# German translation of the accerciser manual. # Mario Blättermann , 2009, 2011, 2016. # # accessible – barrierefrei # Christian Kirbach , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accerciser help master\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-20 01:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-28 10:54+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2009, 2011, 2016\n" "Max Orxy , 2012, 2013\n" "Christian Kirbach , 2012, 2013, 2016" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/api_browser_plugin.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'" msgstr "" "external ref='figures/api_browser.png' md5='47cae67d29c708139b9740d06fd2521e'" #. (itstool) path: info/title #: C/api_browser_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. API Browser Plugin" msgstr "1. API-Browser-Plugin" #. (itstool) path: info/desc #: C/api_browser_plugin.page:6 msgid "Verifying interfaces, methods, and properties" msgstr "Prüfen von Ansichten, Funktionen und Eigenschaften" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:10 C/desktop_tree_view.page:10 #: C/event_monitor_plugin.page:10 C/howto_setting_up_accerciser.page:11 #: C/howto_write_a_plugin.page:10 C/index.page:9 #: C/interface_viewer_plugin.page:10 C/introduction.page:10 #: C/ipython_plugin.page:10 C/preferences.page:10 C/quick_select_plugin.page:10 #: C/validator_plugin.page:10 msgid "Eitan Isaacson" msgstr "Eitan Isaacson" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:14 C/desktop_tree_view.page:14 #: C/event_monitor_plugin.page:14 C/howto_setting_up_accerciser.page:15 #: C/howto_write_a_plugin.page:14 C/index.page:13 #: C/interface_viewer_plugin.page:14 C/introduction.page:14 #: C/ipython_plugin.page:14 C/preferences.page:14 C/quick_select_plugin.page:14 #: C/validator_plugin.page:14 msgid "Peter Parente" msgstr "Peter Parente" #. (itstool) path: credit/name #: C/api_browser_plugin.page:18 C/desktop_tree_view.page:18 #: C/event_monitor_plugin.page:18 C/howto_setting_up_accerciser.page:19 #: C/howto_write_a_plugin.page:18 C/index.page:17 #: C/interface_viewer_plugin.page:18 C/introduction.page:18 #: C/ipython_plugin.page:18 C/preferences.page:18 C/quick_select_plugin.page:18 #: C/validator_plugin.page:18 msgid "Aline Bessa" msgstr "Aline Bessa" #. (itstool) path: license/p #: C/api_browser_plugin.page:22 C/desktop_tree_view.page:22 #: C/event_monitor_plugin.page:22 C/howto_setting_up_accerciser.page:23 #: C/howto_write_a_plugin.page:22 C/index.page:21 #: C/interface_viewer_plugin.page:22 C/introduction.page:22 #: C/ipython_plugin.page:22 C/preferences.page:22 C/quick_select_plugin.page:22 #: C/validator_plugin.page:22 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/api_browser_plugin.page:25 C/api_browser_plugin.page:32 msgid "API Browser Plugin" msgstr "API-Browser-Plugin" #. (itstool) path: page/p #: C/api_browser_plugin.page:26 msgid "" "Given an accessible widget selected in the Application Tree View, the API Browser Plugin shows its " "implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties." msgstr "" "Wenn man ein barrierefreies Widget in der Anwendungs-Baumansicht auswählt, " "zeigt das API-Browser-Plugin ihre AT-SPI-Oberflächen sowie ihre Funktionen " "und Eigenschaften an." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/api_browser_plugin.page:33 C/api_browser_plugin.page:38 msgid "" "The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and " "properties of a target accessible widget in an application." msgstr "" "Mit dem API-Browser-Plugin können Sie Oberflächen, Funktionen und auch " "Eigenschaften eines barrierefreien Widgets einer Anwendung prüfen." #. (itstool) path: section/title #: C/api_browser_plugin.page:46 msgid "Running the API Browser Plugin" msgstr "Das Schnittstellenbrowser-Plugin ausführen" #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:47 msgid "" "To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the " "Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the " "application's interface, so you can be sure whether a certain widget were " "the one you were looking for." msgstr "" "Um das API-Browser-Plugin zu starten, wählen Sie ein barrierefreies Widget " "in der Anwendungs-Baumansicht aus. Durch einen Doppelklick darauf wird das " "Widget in der Oberfläche der Anwendung hervorgehoben, sodass Sie sicher " "sagen können, ob ein bestimmtes Widget jenes ist, nach dem Sie suchen." #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:53 msgid "" "After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All " "public methods of the selected interface will be listed in the plugin's " "leftmost column. All public properties, with their corresponding values, " "will be listed in the plugin's rightmost column." msgstr "" "Danach können Sie eine der Widget-Oberflächen in der Auswahlbox auswählen. " "Alle öffentlichen Methoden der ausgewählten Oberfläche werden dann in der " "Spalte ganz links beim Plugin angezeigt. Alle öffentlichen Eigenschaften, " "mit ihren dazugehörigen Werten, werden dann in der Spalte ganz rechts beim " "Plugin gelistet." #. (itstool) path: section/p #: C/api_browser_plugin.page:59 msgid "" "By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To " "see them listed, unselect the checkbox Hide Private Attributes. " "To hide them again, re-select this checkbox." msgstr "" "Standardmäßig verbirgt das API-Browser-Plugin private Funktionen und " "Eigenschaften. Um sie angezeigt zu bekommen, müssen Sie das Ankreuzfeld " "Private Attribute verbergen abwählen. Um sie wieder zu " "verstecken, müssen Sie einfach nur das Ankreuzfeld wieder auswählen." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/desktop_tree_view.page:42 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/tree_view_accerciser.png' " "md5='08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b'" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/desktop_tree_view.page:4 msgctxt "sort" msgid "1. Application Tree View" msgstr "1. Anwendungs-Baumansicht" #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop_tree_view.page:6 msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop" msgstr "Erkunden der barrierefreien Hierarchie der Arbeitsumgebung" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/desktop_tree_view.page:25 C/desktop_tree_view.page:37 msgid "Application Tree View" msgstr "Anwendungs-Baumansicht" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop_tree_view.page:27 msgid "" "Accerciser's interface contains a tree view, namely Application " "Tree View, that covers all accessible applications currently running on the " "desktop. To create this tree view, Accerciser uses the AT-SPI's " "registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the " "accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-" "SPI D-Bus. After getting all accessible applications, Accerciser " "represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes." msgstr "" "Die Oberfläche von Accerciser beinhaltet eine Baumansicht mit dem " "Namen Anwendungs-Baumansicht, welche alle barrierefreien Anwendungen, welche " "gerade laufen, abdeckt. Um diese Baumansicht zu erstellen, verwendet " "Accerciser den Registry-Dämon von AT-SPI. Dieser Dämon dient " "dazu, alle barrierefreien Anwendung in der Arbeitsumgebung zu beobachten und " "Versand von X-Ereignissen über den AT-SPI D-Bus zu ermöglichen. Nachdem alle " "barrierefreien Anwendungen erfasst wurden, stellt Accerciser " "diese in einer ausklappbaren hierarchischen Struktur dar." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/desktop_tree_view.page:38 C/desktop_tree_view.page:43 msgid "" "Accerciser's Application Tree View represents the interface of " "each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical " "structure." msgstr "" "Die Anwendungs-Baumansicht von Accerciser zeigt die Oberfläche " "von jeder barrierefreien Anwendung, welche in der Arbeitsumgebung läuft, als " "ein Widget in der hierarchischen Struktur." #. (itstool) path: page/p #: C/desktop_tree_view.page:49 msgid "" "The first node of each application represented in this tree view is the " "application itself. When you expand a node, you can see all of its child " "widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. " "For each node, Accerciser provides some basic information, such " "as its name, role and number of children." msgstr "" "Der erste Knoten einer jeden Anwendung in dieser Baumansicht stellt die " "Anwendung selbst dar. Wenn Sie einen Knoten erweitern, können Sie alle ihre " "Widgets sehen, was eine hierarchische Ansicht der Oberfläche einer Anwendung " "ermöglicht. Für jeden Knoten stellt Accerciser einige " "grundsätzliche Informationen zur Verfügung, wie den Namen, die Funktionen " "und die Anzahl der Unterelemente." #. (itstool) path: note/p #: C/desktop_tree_view.page:56 msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand." msgstr "" "Beachten Sie, dass Knoten mit vielen Unterelementen viel Zeit zum Erweitern " "brauchen." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop_tree_view.page:62 msgid "Bookmarking items in the Application Tree View" msgstr "Lesezeichen für Objekte in der Anwendungs-Baumansicht anlegen" #. (itstool) path: section/p #: C/desktop_tree_view.page:63 msgid "" "Accerciser allows bookmarking items in the Application Tree View " "for later examining. This is helpful when the target application must be " "restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it " "and do BookmarksAdd Bookmark or press " "Ctrl+d." msgstr "" "Accerciser erlaubt es, gewählte Accessibles in der Anwendungs-" "Baumansicht als Lesezeichen zu setzen, um diese später zu untersuchen. Das " "könnte nützlich sein, wenn die Zielanwendung neu gestartet werden muss, zum " "Beispiel nach einer Neukompilierung. Um das gegenwärtig ausgewählte " "Accessible als Lesezeichen zu setzen, wählen Sie LesezeichenLesezeichen hinzufügen … oder drücken Sie Strgd." #. (itstool) path: section/p #: C/desktop_tree_view.page:68 msgid "" "Bookmarks to accessible items in Accerciser are defined by an " "application name and a \"path\" in the application's internal accessible " "hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a " "different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be " "correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog " "through BookmarksEdit Bookmarks." msgstr "" "Lesezeichen für Accessibles in Accerciser sind durch einen " "Anwendungsnamen und einen »Pfad« zum Accessible-Lesezeichen in der internen " "Accessible-Hierarchie der Anwendung definiert. Wenn die Zielanwendung " "mehrere Zustände hat, zum Beispiel bei mehreren Frames in der obersten " "Ebene, könnte dieser Pfad inkorrekt sein. Lesezeichen können verwaltet " "werden, indem Sie den Lesezeichendialog mittels LesezeichenLesezeichen verwalten öffnen." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/event_monitor_plugin.page:40 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/event_monitor_plugin.png' " "md5='1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654'" msgstr "original" #. (itstool) path: info/title #: C/event_monitor_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Event Monitor Plugin" msgstr "4. Ereignisüberwachung-Plugin" #. (itstool) path: info/desc #: C/event_monitor_plugin.page:6 msgid "Monitoring accessible events as they occur" msgstr "Überwachung von barrierefreien Ereignissen in Echtzeit" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/event_monitor_plugin.page:25 C/event_monitor_plugin.page:35 msgid "Event Monitor Plugin" msgstr "Ereignisüberwachung-Plugin" #. (itstool) path: page/p #: C/event_monitor_plugin.page:26 msgid "" "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events as they occur on the applications exposed in " "Accerciser's Application Tree " "View. The plugin is useful to explore the dynamics of an " "application's interface and verify which accessible widgets are related to " "which AT-SPI events." msgstr "" "Mit dem Ereignisüberwachung-Plugin können Sie AT-SPI-Ereignisse so sehen, wie sie bei der Anwendung auftreten, " "und zwar dargestellt in der Anwendungs-Baumansicht von Accerciser. Dieses Plugin ist nützlich, um die Dynamik einer Oberfläche einer " "Anwendung zu erforschen und zu prüfen, welche barrierefreien Widgets zu dem " "AT-SPI-Ereignis gehören." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/event_monitor_plugin.page:36 C/event_monitor_plugin.page:41 msgid "" "The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them " "with accessible widgets." msgstr "" "Mit dem Ereignisüberwachung-Plugin können Sie AT-SPI-Ereignisse beobachten " "und diese mit einem barrierefreien Widget verknüpfen." #. (itstool) path: section/title #: C/event_monitor_plugin.page:49 msgid "Running the Event Monitor Plugin" msgstr "Das Ereignisüberwachung-Plugin ausführen" #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:50 msgid "" "When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes " "representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:" msgstr "" "Wenn Sie das Ereignisüberwachung-Plugin starten, sehen Sie ein Liste mit " "Ankreuzfeldern, welche für alle verschiedenen AT-SPI Ereignisklassen stehen, " "die das Plugin zur Verfügung stellt." #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:58 msgid "document" msgstr "document" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:63 msgid "focus" msgstr "focus" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:68 msgid "mouse" msgstr "mouse" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:73 msgid "object" msgstr "object" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:78 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. (itstool) path: item/p #: C/event_monitor_plugin.page:83 msgid "window" msgstr "window" #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:89 msgid "" "If you check a class, all of its event types will be monitored by the " "plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can " "refine your selection by expanding them and checking only the event types " "you really care about." msgstr "" "Wenn Sie eine Klasse wählen, werden alle ihre Ereignistypen durch das Plugin " "überwacht. Die Klassen sind als Baumansicht dargestellt, d.h. Sie können " "Ihre Auswahl durch Erweiterung und Auswahl relevanter Ereignistypen " "verfeinern, welche Sie interessieren." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:95 msgid "" "If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the " "Select All button. Similarly, if you want to clear all currently " "selected event types, press the Clear Selection button." msgstr "" "Wenn Sie alle möglichen Typen von AT-SPI-Ereignissen überwachen möchten, " "klicken Sie auf Alle auswählen. Wenn Sie entsprechend alle " "gewählten Ereignistypen löschen möchten, so klicken Sie auf den Knopf " "Auswahl löschen." #. (itstool) path: note/p #: C/event_monitor_plugin.page:102 msgid "" "Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output." msgstr "" "Wenn Sie nur wenige Ereignistypen zur Überwachung auswählen, erhalten Sie " "eine übersichtlichere Ausgabe." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:107 msgid "" "Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, " "the Source option Everything is selected, indicating that AT-SPI " "events of all applications will be monitored. If you want to investigate a " "single application, select it in the Application Tree View and click the " "Source radio button Selected application. Likewise, if you want " "to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, " "select it in the Application Tree View and click the Source radio button " "Selected accessible." msgstr "" "Ein anderer Weg, um die Ereignisüberwachung zu verfeinern, geht über die " "Ereignisquelle. Standardmäßig ist die Quelloption Alles " "ausgewählt, was aussagt, dass alle AT-SPI-Ereignisse einer Anwendung " "überwacht werden. Wenn Sie nur eine einzige Anwendung erforschen wollen, " "wählen Sie diese in der Anwendungs-Baumansicht aus und klicken Sie auf den " "Quellen-Auswahlknopf Ausgewählte Anwendung. Genauso verfahren " "Sie, wenn Sie ein bestimmtes Widget und seine dazugehörigen Unterelemente " "überwachen wollen. Allerdings müssen Sie hier den Quellen-Auswahlknopf " "Ausgewähltes Accessible anklicken." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:116 msgid "" "After selecting event types and specifying a Source option, the Event " "Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the " "Monitor Events button is pressed by default. Whenever you want to " "stop monitoring, click the Monitor Events button. To restart " "monitoring, press this button again." msgstr "" "Nach dem Auswählen des Ereignistyps und der Festlegung einer Quelloption " "beginnt das Ereignisüberwachungs-Plugin automatisch die AT-SPI Ereignisse zu " "überwachen. Dies liegt daran, dass Ereignisse anzeigen " "standardmäßig aktiviert ist. Wenn Sie also die Überwachung beenden wollen, " "klicken Sie auf Ereignisse anzeigen. Um das Überwachen wieder zu " "starten, müssen Sie nur wieder darauf klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:123 msgid "" "For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and " "the application. Activating the link for either of these items will cause it " "to become selected in the Application Tree View." msgstr "" "Für jedes auftretende Ereignis zeigt das Ereignisüberwachung-Plugin Quelle " "und Anwendung an. Durch das Aktivieren des Links von einem der Objekte wird " "es in der Anwendungs-Baumansicht ausgewählen." #. (itstool) path: section/p #: C/event_monitor_plugin.page:128 msgid "" "If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just " "press the Save button. To clear the output screen, you just need " "to click the Clear button." msgstr "" "Wenn Sie die Ausgabe des Ereignisüberwachung-Plugins speichern wollen, " "müssen Sie nur auf Speichern klicken. Um den Ausgabe-Bildschirm " "zu leeren, klicken Sie auf Leeren." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:5 msgctxt "sort" msgid "2. How to install and run Accerciser" msgstr "2. Accerciser installieren und ausführen" #. (itstool) path: info/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:6 msgctxt "link" msgid "Setting up Accerciser" msgstr "Accerciser einrichten" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_setting_up_accerciser.page:7 msgid "Installing and running Accerciser on your system" msgstr "Accerciser auf Ihrem System installieren und ausführen" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:26 msgid "Setting up Accerciser" msgstr "Accerciser einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:28 msgid "" "Check if your distribution has Accerciser already packaged. If " "this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you " "can follow the section below to install Accerciser manually." msgstr "" "Prüfen Sie, ob Ihre Distribution Accerciser schon als Paket hat. " "Wenn dies der Fall sein sollte, können Sie es über die Paketverwaltung Ihrer " "Distribution installieren. Andernfalls können Sie den folgenden Abschnitt " "befolgen, um Accerciser manuell zu installieren." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:35 msgid "Installing Accerciser manually" msgstr "Accerciser manuell installieren" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:36 msgid "" "To install Accerciser manually, you will need to download it " "first. Accerciser's source code can either be downloaded from " "the gnome." "org FTP site or cloned from the gnome.org GIT repository." msgstr "" "Um Accerciser manuell zu installieren, müssen Sie es zuerst " "herunterladen. Der Quellcode von Accerciser kann entweder von " "der FTP-" "Seite von gnome.org heruntergeladen oder von dem gnome.org GIT-Softwarebestand " "dupliziert werden." #. (itstool) path: note/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:43 msgid "" "If you are not using GNOME 3, you may find that Accerciser " "version 3 or later is not compatible with your environment." msgstr "" "Wenn Sie nicht GNOME 3 verwenden, sind Version 3 und alle nachfolgenden " "Versionen von Accerciser nicht kompatibel mit Ihrer Umgebung." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:50 msgid "" "After getting Accerciser, install it using the following commands:" msgstr "" "Nachdem Sie Accerciser besorgt haben, installieren Sie es mit den " "folgenden Befehlen:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:54 msgid "cd accerciser" msgstr "cd accerciser" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:55 msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation" msgstr "./autogen.sh # oder ./configure für die Erstinstallation" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:56 msgid "make" msgstr "make" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:57 msgid "sudo make install # or make install as root" msgstr "sudo make install # oder make install als Root" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:59 msgid "" "If you find any problems installing Accerciser on your system, it " "is likely that some of its dependencies are missing. Check Accerciser's " "wiki to make sure you have all dependencies properly installed." msgstr "" "Wennn Sie irgendwelche Probleme beim Installieren von Accerciser " "auf Ihrem System haben, liegt es vermutlich daran, dass einige der Teile des " "Betriebsystem fehlen, welche Accerciser benötigt. Schauen Sie dann auch in " "das Wiki von " "Accerciser, um sicher zu stellen, dass alle benötigten " "Teile richtig installiert sind." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_setting_up_accerciser.page:67 msgid "Running Accerciser" msgstr "Accerciser ausführen" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:68 msgid "" "To start Accerciser, type accerciser in a terminal " "window or within the Run dialog and then press Return." msgstr "" "Um Accerciser zu starten, geben Sie accerciser in " "einem Terminalfenster oder im Ausführen-Dialog ein und drücken Sie die " "Eingabetaste." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_setting_up_accerciser.page:72 msgid "" "After that, you can use Accerciser to inspect any accessible item " "shown in the Application Tree View's " "hierarchy. Select an item and investigate it using one of Accerciser's plugins." msgstr "" "Danach können Sie Accerciser dazu verwenden, ein beliebiges " "barrierefreies Objekt zu untersuchen, welches in der Hierarchie der Anwendungs-Baumansicht angezeigt wird. " "Dazu wählen Sie ein Objekt aus und untersuchen es, indem Sie eines der " "Plugins von Accerciser verwenden." #. (itstool) path: info/title #: C/howto_write_a_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "3. Writing New Plugins" msgstr "3. Neue Plugins schreiben" #. (itstool) path: info/desc #: C/howto_write_a_plugin.page:6 msgid "Extending Accerciser with your desired functionalities" msgstr "Accerciser um gewünschte Funktionalitäten erweitern" #. (itstool) path: page/title #: C/howto_write_a_plugin.page:25 msgid "Writing Plugins for Accerciser" msgstr "Plugins für Accerciser schreiben" #. (itstool) path: page/p #: C/howto_write_a_plugin.page:26 msgid "" "Extending Accerciser with new plugins became much simpler since " "this " "tutorial was written. Given that it provides a very detailed " "explanation about the topic, this section consists basically of its original " "content - only simple editions and updates were done." msgstr "" "Das Erweitern von Accerciser mit neuen Plugins wurde durch dieses " "Tutorial deutlich einfacher. In diesem Tutorial finden Sie eine sehr " "detaillierte Beschreibung des Themas. Der Abschnitt basiert im Wesentlichen " "auf dem ursprünglichen Inhalt - es gab nur einige simple Veränderungen und " "Aktualisierungen." #. (itstool) path: page/p #: C/howto_write_a_plugin.page:33 msgid "Accerciser supports three basic types of plugins:" msgstr "Accerciser unterstützt drei grundlegende Plugin-Typen:" #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:38 msgid "" "Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do " "not provide a visible interface, but could provide additional functionality " "to Accerciser." msgstr "" "Basis-Plugins - Diese Plugins stammen von der Basis-Plugin-Klasse. Sie " "stellen keine sichtbare Oberfläche zur Verfügung, aber können " "Accerciser zusätzliche Funktionalität bieten." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:44 msgid "" "Console plugins - These plugins provide simple console output into a text " "area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged IPython Console Plugin." msgstr "" "Konsolen-Plugins - Diese Plugins stellen eine einfache Konsolenausgabe in " "ein Textfeld in einem Plugin-Reiter zur Verfügung. Verwechseln Sie es nicht " "mit dem Paket IPython Konsolen-Plugin." #. (itstool) path: item/p #: C/howto_write_a_plugin.page:50 msgid "" "Viewport plugins - The majority of Accerciser default plugins. " "They provide a custom graphical interface in a tab." msgstr "" "Ansichtsplugins - Das ist der Mehrheit der Standardplugins von " "Accerciser. Sie stellen eine spezifische grafische Oberfläche in " "einem Reiter zur Verfügung." #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:58 msgid "Creating a Base Plugin" msgstr "Erstellen eines Basis-Plugins" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:59 msgid "" "We will create a simplified version of the Quick Select Plugin. This plugin will select the last focused " "accessible when pressing ctrl+alt+e." msgstr "" "Wir werden noch eine einfachere Version des Schnellauswahl-Plugins erstellen. Mit diesem Plugin können Sie das " "zuletzt fokussierte Accessible auswählen, indem Sie Strg" "+alt+e drücken." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:63 msgid "First off, the import lines we will use are:" msgstr "Zunächst verwenden wir folgende Import-Zeilen:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:66 #, no-wrap msgid "" "\n" " from accerciser.plugin import Plugin\n" " import gtk\n" " import pyatspi\n" " " msgstr "" "\n" " from accerciser.plugin import Plugin\n" " import gtk\n" " import pyatspi\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:71 msgid "" "Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some " "mandatory class attributes:" msgstr "" "Anschließend leiten wir eine neue Klasse aus der Basis-Plugin-Klasse ab und " "ordnen einige obligatorische Klassenattribute zu:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:75 #, no-wrap msgid "" "\n" " class FocusSelect(Plugin):\n" " plugin_name = 'Focus Select'\n" " plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" " " msgstr "" "\n" " class FocusSelect(Plugin):\n" " plugin_name = 'Focus Select'\n" " plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:80 msgid "" "We will now override the init method, in which we will set a global key " "action for selecting the last focused accessible item, register an event " "listener for the \"focus\" event, and set the last_focused " "instance variable to None." msgstr "" "Wir überschreiben nun die Anfangsmethode, und setzen ein globales " "Tastenkürzel, um das zuletzt angewählte barrierefreie Objekt auszuwählen, " "wir setzen einen Event-Listener für das »focus«-Ereignis und setzen die " "Instanzvariable last_focused auf None." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:86 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" " self.inspectLastFocused,\n" " gtk.keysyms.e,\n" " gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" " self.last_focused = None\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n" " self.inspectLastFocused,\n" " gtk.keysyms.e,\n" " gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n" " self.last_focused = None\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:95 msgid "" "Notice that the global_hotkeys instance variable is a list of " "tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action " "description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key " "modifier mask." msgstr "" "Hierbei werden Sie feststellen, dass die Instanzvariable " "global_hotkeys eine Liste von Tupeln ist. Jedes der Tupel ist ein " "Tastenkürzel, was aus einer Beschreibung der Aktion, der gewünschten " "Methode, die aufgerufen werden soll, einem Tastenkürzel, und einer Maske für " "die Änderung des Tastenkürzels besteht." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:100 msgid "" "In the \"focus\" event callback, we assign the last_focused " "instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus" "\" event." msgstr "" "In der Callback-Funktion des »focus«-Ereignisses setzen wir die Variable " "last_focused auf die barrierefreie Anwendung, welche gerade das " "»focus«-Ereignis ausgelöst hat." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:104 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if not self.isMyApp(event.source):\n" " self.last_focused = event.source\n" " " msgstr "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if not self.isMyApp(event.source):\n" " self.last_focused = event.source\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:109 msgid "" "In the hotkey action callback, we update the application wide node with the " "last focused accessible item, if we have recorded it:" msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:113 #, no-wrap msgid "" "\n" " def inspectLastFocused(self):\n" " if self.last_focused:\n" " self.node.update(self.last_focused)\n" " " msgstr "" "\n" " def inspectLastFocused(self):\n" " if self.last_focused:\n" " self.node.update(self.last_focused)\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:120 msgid "Creating a Console Plugin" msgstr "Erstellen eines Konsolen-Plugins" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:121 msgid "" "We will create a console plugin to display focus changes emitted by an " "accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to " "check what is the role of any item with Accerciser; you can " "verify it in the Application Tree View, for example." msgstr "" "Wir erstellen nun ein Konsolen-Plugin, um die Veränderungen des Fokus " "anzuzeigen, welche durch ein barrierefreies Objekt durch den »push button« " "ausgelöst werden - vergessen Sie dabei nicht, dass es mithilfe von " "Accerciser einfach ist festzustellen, welche die Funktion eines " "Objekts ist; das können Sie z.B. auch in der Anwendungsbaumansicht überprüfen." #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:127 msgid "The needed import lines are:" msgstr "Folgende Import-Zeilen werden benötigt:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:130 #, no-wrap msgid "" "\n" " from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" " import pyatspi\n" " " msgstr "" "\n" " from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n" " import pyatspi\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:134 msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:" msgstr "" "Dann definieren wir eine Klasse, mit dem Namen des Plugins und einer " "Beschreibung:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:137 #, no-wrap msgid "" "\n" " class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" " plugin_name = 'Push Button Focus'\n" " plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" " " msgstr "" "\n" " class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n" " plugin_name = 'Push Button Focus'\n" " plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:142 msgid "We override the init method adding a register listener:" msgstr "" "Die Init-Methode wird überschrieben durch Hinzufügen eines Register-" "Lauschers:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:145 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:149 msgid "In the callback method, all push button events are printed." msgstr "" "In der Callback-Methode werden alle Ereignisse für Knopfbetätigungen " "ausgegeben." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:152 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" " self.appendText(str(event)+'\\n')\n" " " msgstr "" "\n" " def accEventFocusChanged(self, event):\n" " if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n" " self.appendText(str(event)+'\\n')\n" " " #. (itstool) path: section/title #: C/howto_write_a_plugin.page:159 msgid "Creating a Viewport Plugin" msgstr "Erstellen eines Ansicht-Plugins" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:160 msgid "" "We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" " "action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have " "an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, " "does the \"click\" action in the accessible." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:166 msgid "First off, some mandatory import lines:" msgstr "Zunächst einige grundlegende Import-Zeilen:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:169 #, no-wrap msgid "" "\n" " import gtk\n" " from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" " " msgstr "" "\n" " import gtk\n" " from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:173 msgid "Next, a class definition, with a name and description:" msgstr "Danach folgt eine Klassendefinition mit Name und Beschreibung:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:176 #, no-wrap msgid "" "\n" " class Clicker(ViewportPlugin):\n" " plugin_name = 'Clicker'\n" " plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" " " msgstr "" "\n" " class Clicker(ViewportPlugin):\n" " plugin_name = 'Clicker'\n" " plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:181 msgid "" "We override the init method with some UI building, and connecting a callback " "to a signal for the button. We use the alignment container to allow the " "button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the " "entire plugin space. Notice that the plugin_area instance " "variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's " "widgets." msgstr "" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:188 #, no-wrap msgid "" "\n" " def init(self):\n" " alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n" " self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" " alignment.add(self.click_button)\n" " self.plugin_area.add(alignment)\n" "\n" " self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" "\n" " self.show_all()\n" " " msgstr "" "\n" " def init(self):\n" " alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n" " self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n" " alignment.add(self.click_button)\n" " self.plugin_area.add(alignment)\n" "\n" " self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n" "\n" " self.show_all()\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:199 msgid "" "We also created a convenience method that returns a list of supported " "actions of the currently selected accessible item - if it does not support " "the Action interface, it returns an empty list:" msgstr "" "Es wurde auch eine Methode erstellt die eine Liste der unterstützten " "Aktionen des aktuell ausgewählten Accessible-Objekts zurück gibt. Wenn es " "nicht die Schnittstelle »Aktion« unterstützt, so wird eine leere Liste " "zurück gegeben:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:204 #, no-wrap msgid "" "\n" " def accSupportedActions(self):\n" " try:\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " except NotImplementedError:\n" " action_names = []\n" " else:\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " return action_names\n" " " msgstr "" "\n" " def accSupportedActions(self):\n" " try:\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " except NotImplementedError:\n" " action_names = []\n" " else:\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " return action_names\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:214 msgid "" "The base plugin class has a method call onAccChanged that is called " "everytime the target application's selected accessible item changes. We will " "override it setting the button to be sensitive only when the current " "accessible item has the \"click\" action:" msgstr "" "Die Basis-Pluginklasse hat eine Methode namens onAccChanged, die jedes mal " "aufgerufen wird, wenn sich das gewählte Accessible der Zielanwendung ändert. " "Dies wird durch Setzen des Knopfes als »druckempfindlich«überschrieben, für " "den Fall, dass das aktuelle Accessible die Aktion »Klicken« besitzt:" #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:219 #, no-wrap msgid "" "\n" " def onAccChanged(self, acc):\n" " has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" " self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" " " msgstr "" "\n" " def onAccChanged(self, acc):\n" " has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n" " self.click_button.set_sensitive(has_click)\n" " " #. (itstool) path: section/p #: C/howto_write_a_plugin.page:224 msgid "" "The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on " "the accessible item. Since this callback could only be called when the " "button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current " "accessible has the \"click\" action?" msgstr "" "Die Callback-Methode für »angeklickt« führt die Aktion »Mausklick« auf dem " "Accessible-Objekt aus. Weil dieses Callback nur aufgerufen werden kann wenn " "der Knopf sensitiv ist, muss nicht geprüft werden, ob das aktuelle " "Accessible über die Aktion »Klick« verfügt." #. (itstool) path: section/code #: C/howto_write_a_plugin.page:229 #, no-wrap msgid "" "\n" " def onClick(self, button):\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " ai.doAction(action_names.index('click'))\n" " " msgstr "" "\n" " def onClick(self, button):\n" " ai = self.node.acc.queryAction()\n" " action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n" " ai.doAction(action_names.index('click'))\n" " " #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "text" msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Introduction to Accerciser" msgstr "Einführung in Accerciser" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:26 msgid "Accerciser's logo" msgstr "Accerciser-Logo" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:24 msgid "<_:media-1/> Accerciser" msgstr "<_:media-1/> Accerciser" #. (itstool) path: note/title #: C/index.page:31 msgid "Before You Begin" msgstr "Bevor Sie beginnen" #. (itstool) path: note/p #: C/index.page:32 msgid "" "Read the Universal Access Help" msgstr "" "Lesen Sie die Hilfe zur " "Barrierefreiheit" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Examining the Accessibility of an Application" msgstr "Prüfen der Barrierefreiheit einer Anwendung" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Advanced Topics" msgstr "Themen für Fortgeschrittene" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/interface_viewer_plugin.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/interface_viewer_plugin.png' " "md5='c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed'" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/interface_viewer_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "2. Interface Viewer Plugin" msgstr "2. Schnittstellenanzeige-Plugin" #. (itstool) path: info/desc #: C/interface_viewer_plugin.page:6 msgid "Examining your accessibility implementation" msgstr "Untersuchen Ihrer Umsetzung der Barrierefreiheit" #. (itstool) path: page/title #: C/interface_viewer_plugin.page:25 msgid "Interface Viewer Plugin" msgstr "Schnittstellenanzeige-Plugin" #. (itstool) path: page/p #: C/interface_viewer_plugin.page:27 msgid "" "The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by " "the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the Application Tree View. After selecting an item, " "you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to " "retrieve each interface's information, and to manipulate the item through " "all the interface’s methods." msgstr "" "Das Schnittstellenanzeige-Plugin zeigt Informationen und die Kontrolle, " "welche von der AT-SPI-Schnittstelle zur Verfügung gestellt werden, für jedes " "barrierefreie Objekt der Anwendungsbaumansicht. Nachdem Sie ein Objekt angewählt haben, " "können Sie dieses Plugin verwenden, um schnell die Schnittstellen zu " "untersuchen, die das Objekt zur Verfügung stellt, Informationen über jede " "Schnittstelle zu erhalten oder das Objekt durch die Funktionen der " "Schnittstelle zu bearbeiten." #. (itstool) path: figure/title #: C/interface_viewer_plugin.page:35 msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin" msgstr "Ein Menü mit dem Schnittstellenanzeige-Plugin untersuchen" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/interface_viewer_plugin.page:36 C/interface_viewer_plugin.page:42 msgid "" "Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI " "interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those " "unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection " "interfaces in the figure above." msgstr "" "Indem Sie ein Objekt in der Anwendungsbaumansicht auswählen, werden alle " "ihre AT-SPI-Schnittstellen im Schnittstellenanzeige-Plugin anklickbar " "angezeigt. Nicht unterstützte Schnittstellen werden grau dargestellt, z.B. " "die Anwendungs- und Zeichensatzschnittstelle im Bild oben." #. (itstool) path: section/title #: C/interface_viewer_plugin.page:49 msgid "Running the Interface Viewer Plugin" msgstr "Das Schnittstellenanzeige-Plugin ausführen" #. (itstool) path: section/p #: C/interface_viewer_plugin.page:50 msgid "" "The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in " "the Application Tree View. After " "that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the " "plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be " "sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their " "provided information or to interact with available methods. The following " "interfaces can be explored in Accerciser, assuming the selected " "item implements them:" msgstr "" "Der erste Schritt, um das Schnittstellenanzeige-Plugin auszuführen, ist ein " "Objekt in der Anwendungsbaumansicht " "auszuwählen. Danach werden Ihnen alle AT-SPI-Schnittstellen, welche durch " "das Plugin abgedeckt werden, in dem Plugin-Feld aufgelistet. Die " "Schnittstellen, welche das ausgewählte Programm umgesetzt hat, sind " "anklickbar, sodass Sie auf jede von diesen klicken können, um entweder die " "Informationen, die sie zur Verfügung stellt, zu erhalten oder mit den " "vorhandenen Funktionen zu interagieren. Die folgenden Schnittstellen können " "in Accerciser erforscht werden, angenommen, das ausgewählte " "Objekt unterstützt sie:" #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:59 msgid "" "Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of " "child widgets), description, states, relations, and attributes." msgstr "" "Accessible - Diese Schnittstelle zeigt die Anzahl der Unterelemente (Kinder-" "Widgets) des gewählten Objekts, die Beschreibung, Zustände, Beziehungen und " "Attribute." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:65 msgid "" "Action - This interface shows all the actions that can be performed by the " "selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" " "or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. " "If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. " "Press this button to see the item performing the selected action." msgstr "" "Aktion - Diese Schnittstelle zeigt alle Aktionen, die mit dem gewählten " "Objekt ausgeführt werden können. Für jede Schnittstelle wird der Name wie " "zum Beispiel »drücken« oder »klicken« angezeigt, sowie eine Beschreibung und " "gegebenenfalls eine Tastenkombination. Wenn Sie eine Aktion auswählen, so " "wird der Knopf »Aktion ausführen« aktiv. Klicken Sie auf diesen Knopf, um " "das Objekt die gewählte Aktion ausführen zu lassen." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:73 msgid "" "Application - This interface can be implemented by items with role " "\"application\". It is worth to point out that items with role \"application" "\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements " "it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and " "version." msgstr "" "Anwendung - Diese Schnittstelle kann von Objekten mit der Rolle »Anwendung« " "implementiert werden. Man muss bedenken, dass Objekte mit der Rolle " "»Anwendung« nicht zwangsweise diese Schnittstelle implementieren. Wenn das " "gewählte Objekte sie implementiert, so zeigt die Schnittstelle dessen " "Kennung (ID) und gegebenenfalls den Werkzeugsatz und die Version." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:80 msgid "" "Component - This interface shows the selected item's absolute position (with " "respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect " "to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short " "integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), " "and alpha (if alpha blending is used)." msgstr "" "Komponente - Diese Schnittstelle zeigt die absolute Position des gewählten " "Objekts (im Bezug auf das Koordinatensystem der Arbeitsumgebung), die " "relative Position (im Bezug auf das Koordinatensystem des Fensters), Größe, " "Ebenentyp, MDI-Z-Reihenfolge (eine Ganzzahl, welche die Stapelreihenfolge " "der Komponente im MDI-Stapel angibt) und Alpha (falls Alpha-Transparenz " "verwendet wird)." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:86 msgid "" "Document - This interface shows the selected item's document attributes and " "locale description, if there is one." msgstr "" "Dokument - Diese Schnittstelle zeigt die Dokumentattribute des gewählten " "Objekts und gegebenenfalls die Beschreibung der Spracheinstellung." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:91 msgid "" "Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's " "hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, " "URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and " "end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)." msgstr "" "Hypertext - Diese Schnittstelle zeigt eine Liste mit allen Hypertext-" "Verweisen des gewählten Objekts. Für jeden Verweis legt die Schnittstelle " "den Namen, die Adresse, Start (der Index im Hypertext, auf den der Verweis " "zeigt) und Ende fest (der Index im Hypertext, an dem der Verweis endet)." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:98 msgid "" "Image - This interface shows the selected item's description (or \"no " "description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop " "coordinate system), and locale, if there is one." msgstr "" "Bild - diese Schnittstelle zeigt die Beschreibung des gewählten Objekts " "(oder »keine Beschreibung«, falls nicht vorhanden), die Größe, die Position " "(im Bezug auf das Koordinatensystem der Arbeitsumgebung) und gegebenenfalls " "die Spracheinstellung." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:104 msgid "" "Selection - This interface shows all selectable child items of the selected " "item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", " "\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be " "listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for " "example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the " "list." msgstr "" "Auswahl - diese Schnittstelle zeigt alle wählbaren Unterelemente des " "gewählten Objekts. Wenn das gewählte Objekte eine Menüleiste mit den " "Optionen »Datei«, »Bearbeiten«, »Ansicht« und »Hilfe« ist und alle wählbar " "sind, dann werden Sie in dieser Schnittstelle aufgelistet. Wenn Sie eine " "gelistete Option anklicken, zum Beispiel »Datei«, und diese leeren möchten, " "klicken Sie auf den Knopf »Löschen« unter der Liste." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:112 msgid "" "Streamable Content - This interface shows the selected item's content types " "and their corresponding URIs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:117 #, fuzzy msgid "" "Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows " "(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of " "selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a " "selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents." msgstr "" "Tabelle - Diese Schnittstelle zeigt die Beschriftung und eine " "Zusammenfassung zum aktuell gewählten Objekt, Zeilen (Anzahl der Zeilen), " "Spalten (Anzahl der Spalten), gewählte Zeilen (Anzahl der gewählten Zeilen) " "und gewählte Spalten (Anzahl der gewählten Spalten). Die Schnittstelle zeigt " "für eine gewählte Zelle die Überschriften der Zeilen und Spalten und ??." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:124 msgid "" "Text - This interface shows the selected item's text content, that can be " "editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of " "characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, " "click the \"Include defaults\" check box." msgstr "" "Text - Diese Schnittstelle zeigt den Text-Kontext des gewählten Objekts, " "welcher bearbeitbar sein kann, und dessen Attribute. Die grundlegenden " "Attribute sind »offset« (Die Anzahl der Buchstaben des Textes) und " "»justification« (Ausrichtung). Klicken Sie in das Ankreuzfeld »Vorgaben " "einschließen«, um alle möglichen CSS-Attribute zu sehen." #. (itstool) path: item/p #: C/interface_viewer_plugin.page:131 msgid "" "Value - This interface shows the selected item's current value, minimum " "allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the " "value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The " "current value can be manually changed via a spin button." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:55 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/accerciser-view.png' " "md5='fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64'" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/introduction.page:5 msgctxt "sort" msgid "1. What is Accerciser?" msgstr "1. Was ist Accerciser?" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "An interactive accessibility explorer" msgstr "Ein Untersucher für interaktive Barrierfreiheit" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:25 msgid "What is Accerciser?" msgstr "Was ist Accerciser?" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:26 msgid "" "Accerciser is an interactive Python accessibility explorer. It " "uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, " "allowing you to check if an application is providing correct information to " "assistive technologies and automated testing frameworks. Accerciser comes with a set of plugins that you can use to create custom views of " "accessibility information." msgstr "" "Accerciser ist ein interaktiver Barrierefreiheits-Untersucher. " "Dabei kommt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets zum Einsatz, " "wodurch Sie überprüfen können, ob eine Anwendung korrekte Informationen für " "Hilfstechnologien und automatisierte Testumgebungen bereitstellt. " "Accerciser verfügt über eine einfache Plugin-Umgebung, welche Sie " "zur Erstellung benutzerdefinierter Ansichten der Informationen für " "Hilfstechnologien nutzen können." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:35 msgid "" "By default, Accerciser's main interface is comprised of three " "sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely " " Application Tree View, and two " "plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing " "Accerciser's interface in two sections instead of three, type " "ctrl +t. To re-divide it in three sections, just press " "ctrl+t again." msgstr "" "Standardmäßig ist die Hauptoberfläche von Accerciser in drei " "Teile aufgeteilt: eine Baumansicht der gesamten verfügbaren " "Barrierefreiheitshierarchie der Arbeitsfläche mit dem Namen Anwendungsbaumansicht, und zwei Plugin-Felder. " "Wenn Sie es bevorzugen alle Plugins in einem einzigen Feld zu haben, teilen " "Sie die Oberfläche von Accerciser in zwei statt drei Teile, indem " "Sie Strg+t drücken. Um diesen Vorgang rückgängig zu " "machen, damit Sie wieder drei Felder haben, müssen Sie nur Strg" "+t noch einmal drücken." #. (itstool) path: note/p #: C/introduction.page:44 msgid "" "Make sure that accessibility support is enabled in your desktop - otherwise, " "Accerciser will not work as expected." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Unterstützung für Hilfstechnologien in Ihrer " "Arbeitsumgebung aktiviert ist. Falls nicht, wird Accerciser nicht " "wie erwartet funktionieren." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:51 msgid "Accerciser" msgstr "Accerciser" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:52 C/introduction.page:56 msgid "Accerciser's default interface." msgstr "Die Standard-Benutzeroberfläche von Accerciser." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:63 msgid "Accerciser's intended audience" msgstr "Beabsichtigte Nutzer von Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:64 msgid "" "Accerciser fits the needs of many different audiences. User " "interface developers use it to ensure that their applications are providing " "all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are " "able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI " "test developers find Accerciser beneficial since it exposes " "different events that could be expected from their target application." msgstr "" "Accerciser wird vielen verschiedenen Anforderungen gerecht. " "Entwickler von Benutzeroberflächen nutzen Accerciser um " "sicherzustellen, dass alle ihre Anwendungen alle deren Funktionen über AT-" "SPI zur Verfügung stellen. Entwickler von Unterstützungstechnologien können " "sehen, was AT-SPI für ihre Anwendungen bietet. Testentwickler von " "automatisierten Benutzeroberflächen finden Accerciser hilfreich, " "weil es verschiedene Ereignisse aufdeckt, welche von ihrer Zielanwendung " "erwartet werden könnten." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:74 msgid "Accerciser's plugin architecture" msgstr "Die Plugin-Architektur von Accerciser" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:75 msgid "" "Accerciser has an extensible, plugin-based architecture. Its core " "code is fairly small and most of its features are part of default plugins:" msgstr "" "Accerciser hat eine erweiterbare, pluginbasierte Architektur. " "Sein Kerncode ist sehr klein und die meisten seiner Funktionen sind Teil von " "Standard-Plugins:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:82 msgid "" "Interface Viewer - A plugin that lets " "you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a " "target application." msgstr "" "Schnittstellenanzeige-Plugin - Ein " "Plugin, mit dessen Hilfe Sie AT-SPI-Schnittstellen von jedes barrierefreie " "Widget einer Zielanwendung erforschen können." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:88 msgid "" "AT-SPI Validator - A plugin that " "applies tests to verify the accessibility of a target application." msgstr "" "AT-SPI-Überprüfungsplugin - Ein " "Plugin, welches Tests anwendet, um die Barrierefreiheit einer Zielanwendung " "zu überprüfen." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:94 msgid "" "Event Monitor - A plugin that " "displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur." msgstr "" "Ereignisüberwachungs-Plugin - Ein " "Plugin, welches AT-SPI-Ereignisse, welche in Zielanwendungen auftreten, so " "anzeigt, wie sie auftreten." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:100 msgid "" "Quick Select - A plugin that " "provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in " "Accerciser's Application Tree View." msgstr "" "Schnellauswahl-Plugin - Ein " "Plugin, welches globale Tastenkombinationen zur Verfügung stellt, um schnell " "barrierefreie Widgets in der Anwendungsbaumansicht von Accerciser " "auszuwählen." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:106 msgid "" "API Browser - A plugin that shows " "the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget " "of a target application." msgstr "" "API-Browser-Plugin - Ein Plugin, " "welches die Schnittstellen, Funktionen und Attribute zeigt, welche bei einer " "verfügbaren Funktion einer Zielanwendung vorhanden sind." #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:112 msgid "" "IPython Console - A plugin that " "provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible " "widgets of a target application." msgstr "" "IPython-Konsole-Plugin - Ein Plugin, " "welches eine komplette, interaktive Python-Shell mit Zugang zu ausgewählten " "Funktionen einer Zielanwendung zur Verfügung stellt." #. (itstool) path: section/title #: C/introduction.page:122 msgid "More about Accessibility" msgstr "Informationen über Barrierefreiheit" #. (itstool) path: section/p #: C/introduction.page:123 msgid "" "Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop " "Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, " "such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now " "also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility " "Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:" msgstr "" "Barrierefreiheit ist einer der Grundwerte, welche alle Aspekte einer " "Arbeitsumgebung betreffen sollte. Um das in GNOME zu erreichen, wurden " "einige Bibliotheken entwickelt, wie z.B. ATK und AT-SPI. Obwohl eigentlich " "in GNOME beheimatet, werden diese Bibliotheken nun auch bei anderen " "Arbeitsumgebungen verwendet. Um mehr über die Barrierefreiheitsbibliotheken " "für GNU/UNIX-Systeme zu erfahren, können Sie folgende Seite besuchen:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:132 msgid "" "ATK Accessibility Toolkit - ATK provides the set of accessibility interfaces that are " "implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, " "accessibility tools have full access to view and control running " "applications." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:139 msgid "" "AT-SPI " "- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies " "query and receive notifications from running applications. Additional " "material is available from the KDE Accessibility Development Community." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:147 msgid "" "GNOME Desktop Accessibility Guide - A guide for anyone interested " "in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:153 msgid "" "GNOME Accessibility Developer's Guide - A guide for developers who " "want to ensure their applications are accessible to the widest audience of " "users." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:159 msgid "" "GNOME Accessibility " "Project - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed " "above along with many other useful links for users, developers and system " "administrators." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/ipython_plugin.page:57 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/IPython_plugin.png' " "md5='4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9'" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/ipython_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "2. IPython Plugin" msgstr "2. IPython-Plugin" #. (itstool) path: info/desc #: C/ipython_plugin.page:6 msgid "When all else fails" msgstr "Falls alles andere scheitert" #. (itstool) path: page/title #: C/ipython_plugin.page:25 msgid "IPython Console Plugin" msgstr "IPython-Konsole-Plugin" #. (itstool) path: page/p #: C/ipython_plugin.page:26 msgid "" "The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item " "in the Application Tree View. Since " "the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import " "any Python modules you want." msgstr "" "Das IPython-Konsolen-Plugin macht Echtzeit-Interaktion mit einem " "ausgewählten Objekt in der Anwendungsbaumansicht möglich. Weil das IPython-Konsolen-Plugin " "eine interaktive Python-Shell ist, können Sie alle Python-Module " "importieren, die Sie wollen." #. (itstool) path: note/p #: C/ipython_plugin.page:33 msgid "" "Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. " "Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Paket IPython auf Ihrem System installiert ist. " "Andernfalls wird das Plugin IPython-Console nicht richtig funktionieren." #. (itstool) path: section/title #: C/ipython_plugin.page:40 msgid "Running the IPython Console Plugin" msgstr "Das IPython-Konsole-Plugin ausführen" #. (itstool) path: section/p #: C/ipython_plugin.page:41 msgid "" "To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed " "in the Application Tree View - either an application or a widget. In the " "plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'." msgstr "" "Um das IPyton-Konsolen-Plugin zu starten, wählen Sie eines der " "barrierefreien Objekte in der Anwendungsbaumansicht aus - entweder eine " "Anwendung oder ein Widget. Im Plugin ist das ausgewählte Objekt dann über " "die Variable »acc« erreichbar." #. (itstool) path: section/p #: C/ipython_plugin.page:46 msgid "" "Pressing Tab shows completions for the current command in the " "console, what can be useful for discovering pyatspi methods." msgstr "" "Drücken Sie Tabulatortaste, um sich Vervollständigungen zum " "aktuellen Befehl in der Konsole anzeigen zu lassen. Dies kann nützlich sein, " "um pyatspi-Funktionen auszuprobieren." #. (itstool) path: figure/title #: C/ipython_plugin.page:52 msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin" msgstr "Ausgewählte Objekte mit dem IPyton-Konsolen-Plugin untersuchen" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/ipython_plugin.page:53 C/ipython_plugin.page:58 msgid "" "The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and " "properties related to a selected item in the Application Tree View." msgstr "" "Mit dem IPyton-Konsolen-Plugin können Sie Funktionen, Konstanten und " "Eigenschaften eines ausgewählten Objekts in der Anwendungsbaumansicht " "erforschen." #. (itstool) path: note/p #: C/ipython_plugin.page:66 msgid "" "Typing help(acc) in the IPython Console Plugin shows some useful " "documentation about the corresponding selected accessible item." msgstr "" "Tippen Sie help(acc) im IPyton-Konsolen-Plugin, um eine nützliche " "Dokumentation über das dazugehörige ausgewählte und barrierefreie Objekt " "anzuzeigen." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/accerciser_preferences.png' " "md5='35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5'" msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:61 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/plugins.png' md5='aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654'" msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:90 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/global-hotkeys.png' " "md5='e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb'" msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/preferences.page:111 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/highlighting.png' " "md5='a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919'" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/preferences.page:4 msgctxt "sort" msgid "4. Preferences" msgstr "4. Einstellungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:6 msgid "Customizing Accerciser's preferences" msgstr "Anpassen der Einstellungen von Accerciser" #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:25 msgid "Configuring Accerciser" msgstr "Accerciser einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 msgid "" "To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either ctrl" "+p or Edit Preferences to " "open a dialog." msgstr "" "Um Plugins, Tastenkürzel und die Hervorhebung zu konfigurieren, drücken Sie " "entweder Strg+p oder klicken Sie " "Bearbeiten, um das Einstellungsfenster zu öffnen." #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences.page:32 msgid "Accerciser preferences" msgstr "Accerciser-Einstellungen" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/preferences.page:33 C/preferences.page:37 msgid "" "Accerciser allows you to configure plugins, global hotkeys, and " "widget's highlighting." msgstr "" "Accerciser ermöglicht Ihnen die Konfiguration von Plugins, " "globalen Tastenkürzeln und der Hervorhebung von Widgets." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:44 msgid "Configuring plugins" msgstr "Einrichten von Plugins" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:45 msgid "" "After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available " "plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable " "or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be " "accessed via Accerciser's interface." msgstr "" "Nachdem Sie die Einstellungen geöffnet haben, finden Sie eine Liste aller " "vorhandenen Plugins, mit den dazugehörigen Ankreuzfeldern, unter dem Reiter " "»Plugins«. Um ein Plugin zu aktivieren oder zu deaktivieren, schalten Sie " "das Ankreuzfeld um. Nur aktive Plugins können Sie über die Oberfläche von " "Accerciser ansprechen." #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:50 msgid "" "Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top " "Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates " "a new window for the plugin." msgstr "" "Indem Sie auf ein Plugin mit der rechten Maustaste klicken, können Sie seine " "Position festlegen: »Oberes Fenster«,»Unteres Fenster« und »Neues Fenster«. " "Wenn Sie »Neues Fenster« auswählen, erstellen Sie ein neues Fenster für das " "Plugin." #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences.page:57 msgid "Configuring plugins' preferences" msgstr "Einstellungen für Plugins" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/preferences.page:58 C/preferences.page:62 msgid "Accerciser allows you to adjust your plugins' preferences." msgstr "" "Accerciser ermöglicht Ihnen die Anpassung der Plugin-" "Einstellungen." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:69 msgid "" "You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a " "plugin from a location to another." msgstr "" "Sie können den Einstellungsdialog umgehen, indem Sie ein Plugin von einem an " "einen anderen Ort ziehen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:76 msgid "Configuring global hotkeys" msgstr "Einrichten globaler Tastenkürzel" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:77 msgid "" "Some elements in Accerciser may enable certain functionalities " "via hotkeys. An example is the Quick " "Select Plugin. The hotkey combination for each functionality can be " "changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under " "this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be " "configured. Use the ctrl, alt, and shift " "checkboxes to enable or disable these modifiers." msgstr "" "Ein paar der Elemente von Accerciser aktivieren bestimmte " "Funktionalitäten über Tastenkürzel. Ein Beispiel hierfür ist das Schnellauswahl-Plugin. Die Tastenkombination " "für jede dieser Funktionalitäten können Sie bei den Einstellungen, unter dem " "Reiter »Globale Tastenkombinationen« ändern. Bei diesem Reiter, finden Sie " "auch eine Liste aller Funktionen, für die Tastenkürzel konfiguriert werden " "können. Drücken Sie Strg-, Alt- und " "Umschalttaste-Ankreuzfelder, um diese zu aktivieren oder zu " "deaktivieren." #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences.page:86 msgid "Configuring global hotkeys' preferences" msgstr "Einstellungen für globale Tastenkürzel" #. (itstool) path: figure/desc #: C/preferences.page:87 msgid "Accerciser allows you to adjust your hotkeys' preferences." msgstr "" "Accerciser ermöglicht Ihnen die Anpassung der Einstellungen für " "Tastenkürzel." #. (itstool) path: media/p #: C/preferences.page:91 msgid "Accerciser allows you to adjust your plugin's preferences." msgstr "" "Accerciser ermöglicht Ihnen die Anpassung Ihrer Plugin-" "Einstellungen." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:99 msgid "Configuring widget's highlighting" msgstr "Einstellungen für Widget-Hervorhebungen" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:100 msgid "" "Some of Accerciser's elements, such as the global hotkey " "ctrl+alt+/, highlight a specific widget in " "a target application. The highlighting duration, border color, and fill " "color can be customized via the Preferences dialog, under the \"Highlighting" "\" tab." msgstr "" "Ein paar von den Elementen von Accerciser, z.B. die globalen " "Tastenkürzel Strg+Alt+/, markieren eine " "spezielle Funktion einer Zielanwendung. Die Dauer der Markierung, die Farbe " "des Rahmens, und die Füllfarbe können in den Einstellung, unter dem Reiter " "»Hervorhebung«, verändert werden." #. (itstool) path: figure/title #: C/preferences.page:107 msgid "Configuring highlighting preferences" msgstr "Einstellungen für Hervorhebungen" #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/preferences.page:108 C/preferences.page:112 msgid "" "Accerciser allows you to adjust your highlighting preferences." msgstr "" "Accerciser ermöglicht Ihnen die Anpassung der Einstellungen für " "die Hervorhebung." #. (itstool) path: info/title #: C/quick_select_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "5. Quick Select Plugin" msgstr "5. Schnellauswahl-Plugin" #. (itstool) path: info/desc #: C/quick_select_plugin.page:6 msgid "Locating the object you need" msgstr "Das gewünschte Objekt lokalisieren" #. (itstool) path: page/title #: C/quick_select_plugin.page:25 msgid "Quick Select Plugin" msgstr "Schnellauswahl-Plugin" #. (itstool) path: page/p #: C/quick_select_plugin.page:26 msgid "" "The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other " "default Accerciser plugins - instead, it adds facilities for " "quickly selecting items in the Application " "Tree View via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of " "Accerciser's core code, turning into the Quick Select Plugin " "later." msgstr "" "Das Schnellauswahl-Plugin stellt keine sichtbare Oberfläche wie die anderen " "Standard-Accerciser-Plugins zur Verfügung - stattdessen aber " "Möglichkeiten, um Objekte in der Anwendungsbaumansicht über globale Tastenkürzel schnell " "auszuwählen. Übersprünglich waren diese Tastenkürzel Teil von " "Accercisers Kern, später wurden sie zum Schnellauswahl-Plugin." #. (itstool) path: page/p #: C/quick_select_plugin.page:32 msgid "" "The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing ctrl" "+alt+a selects the last focused accessible widget in " "the Application Tree View. Pressing ctrl+alt+/ selects the accessible widget under the pointer in the Application Tree " "View and highlights it in the target application." msgstr "" "Das Schnellauswahl-Plugin stellt 2 globale Tastenkürzel zur Verfügung. Durch " "das Drücken von Strg+alt+a wählen Sie das " "zuletzt ausgewählte barrierefreie Widget in der Anwendungsbaumansicht aus. " "Durch das Drücken von Strg+alt+/ wählen Sie " "das barrierefreie Widget unter dem Zeiger in der Anwendungsbaumansicht aus " "und außerdem wird es in der Zielanwendung aufleuchten. " #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/validator_plugin.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/validator_report.png' " "md5='a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2'" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/validator_plugin.page:4 msgctxt "sort" msgid "3. Validator Default Plugin" msgstr "3. Das Standardüberprüfungs-Plugin" #. (itstool) path: info/desc #: C/validator_plugin.page:6 msgid "Testing an application for accessibility" msgstr "So prüfen Sie die Barrierefreiheit einer Anwendung" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/validator_plugin.page:25 C/validator_plugin.page:32 msgid "AT-SPI Validator Plugin" msgstr "Das AT-SPI-Überprüfung-Plugin" #. (itstool) path: page/p #: C/validator_plugin.page:26 msgid "" "The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues " "related to a target application. For each error, the report includes the " "severity level and a brief description." msgstr "" "Das AT-SPI Überprüfung-Plugin erstellt einen Bericht Problem der " "Barrierefreiheit in Bezug auf die Zielanwendung. Zu jedem Fehler stellt der " "Bericht den Schweregrad des Fehlers sowie eine kurze Beschreibung zur " "Verfügung." #. (itstool) path: figure/desc #. (itstool) path: media/p #: C/validator_plugin.page:33 C/validator_plugin.page:38 msgid "" "The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the " "accessibility of a target application." msgstr "" "Das AT-SPI Überprüfung-Plugin erstellt nützliche Berichte, um die " "Barrierefreiheit einer Zielanwendung zu überprüfen." #. (itstool) path: section/title #: C/validator_plugin.page:46 msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin" msgstr "Das AT-SPI Überprüfung-Plugin ausführen" #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:47 msgid "" "To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree " "View. The validator will generate the report with respect to the selected " "item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy." msgstr "" "Um das AT-SPI Überprüfung-Plugin auszuführen, wählen Sie ein Objekt in der " "Anwendungsbaumansicht. Das Plugin wird einen Bericht erstellen, in welchem " "es das ausgewählte Objekt und alle seiner Unteranwendungen in der " "Baumhierarchie beachtet." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:53 msgid "" "After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and " "press the Validate button to start generating the report. If you " "want to cancel the execution, just press the Validate button " "again." msgstr "" "Nachdem Sie ein Objekt ausgewählt haben, wählen Sie noch ein " "Überprüfungsschema in dem Auswahlfeld und klicken Sie auf Überprüfen, um die Erstellung des Berichts zu starten. Wenn Sie die Ausführung " "abbrechen wollen, müssen Sie nur wieder auf Überprüfen klicken." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:59 msgid "" "The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any " "error found to check which of the target application widgets is causing it. " "The corresponding widget will then appear selected in the Application Tree View and highlighted in the " "target application." msgstr "" "Der erstellte Bericht ist interaktiv. Deshalb können Sie auf jeden " "gefundenen Fehler doppelklicken, um festzustellen, welche Widgets der " "Zielanwendung für den Fehler verantwortlich sind. Das dazugehörige Widget " "wird dann automatisch in der Anwendungsbaumansicht ausgewählt und in der Zielanwendung " "aufleuchten." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:64 msgid "" "If you want to save the generated report in your system, just click the " "Save button. To clear the validation screen, press the " "Clear button." msgstr "" "Wenn Sie den erstellten Bericht auf ihrem System speichern wollen, klicken " "Sie einfach auf Speichern. Um das Überprüfungsfenster zu leeren, " "klicken Sie auf Leeren." #. (itstool) path: section/p #: C/validator_plugin.page:68 msgid "" "To get more information about an error in the generated report, make sure " "the corresponding item is selected and press the Help button. It " "will open a Help Page in your default browser." msgstr "" "Um mehr Informationen über einen Fehler in dem erstellten Bericht zu " "erhalten, stellen Sie sicher, dass das dazugehörige Objekt ausgewählt ist " "und klicken Sie auf Hilfe. Dadurch öffnet sich eine Hilfeseite in " "Ihrem Standardbrowser." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/accerciser-logo.png' " #~ "md5='ccb260de40944187394405ae163757cf'" #~ msgstr "original" #~ msgid "" #~ " Accerciser's logo Accerciser" #~ msgstr "" #~ " Das Logo von Accerciser Accerciser" #~ msgid "eitan@ascender.com" #~ msgstr "eitan@ascender.com" #~ msgid "pparent@us.ibm.com" #~ msgstr "pparent@us.ibm.com" #~ msgid "alibezz@gmail.com" #~ msgstr "alibezz@gmail.com" #~ msgid "'s logo" #~ msgstr "-Logo" #~ msgid "make" #~ msgstr "make" #~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0" #~ msgstr "Accerciser-Handbuch v0.2.0" #~ msgid "2006" #~ msgstr "2006" #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "IBM Corporation" #~ msgstr "IBM Corporation" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #~ msgid "Eitan" #~ msgstr "Eitan" #~ msgid "Accerciser team" #~ msgstr "Accerciser-Team" #~ msgid "Peter" #~ msgstr "Peter" #~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0" #~ msgstr "Accerciser-Handbuch v0.2.0" #~ msgid "2007-06-29" #~ msgstr "29. Juni 2007" #~ msgid "Eitan Isaacson eitan@ascender.com" #~ msgstr "Eitan Isaacson eitan@ascender.com" #~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser." #~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.1.5 von Accerciser." #~ msgid "" #~ "This manual describes the use of Accerciser." #~ msgstr "" #~ "Dieses Handbuch beschreibt die Benutzung von Accerciser." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Rückmeldungen" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the " #~ "Accerciser application or this manual, follow " #~ "the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " #~ "Accerciser oder zu diesem Handbuch zu machen, " #~ "folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Einführung" #~ msgid "" #~ "In essence, Accerciser is a next generation " #~ "at-" #~ "poke tool." #~ msgstr "" #~ "Im Wesentlichen ist Accerciser ein at-poke-" #~ "Werkzeug der neuesten Generation." #~ msgid "" #~ "You can start Accerciser in the following ways:" #~ msgstr "" #~ "Sie können Accerciser auf folgende Arten " #~ "starten:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Menü Anwendungen" #~ msgid "" #~ "Choose the ProgrammingAccerciser menu item." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie EntwicklungAccerciser." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Befehlszeile" #~ msgid "" #~ "Type the following command in a console window then press Return:" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den folgenden Befehl in einem Konsolenfenster ein und drücken " #~ "Sie die Eingabetaste:" #~ msgid "" #~ "When you start Accerciser, the following " #~ "window is displayed." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Accerciser starten, wird folgendes " #~ "Fenster angezeigt." #~ msgid "" #~ "Shows main window. Contains title bar, menu bar, " #~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display " #~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus." #~ msgstr "" #~ "Zeigt das -Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, " #~ "Barrierefreiheits-Baum, rechter Anzeigebereich für Plugins, und unterer " #~ "Anzeigebereich für Plugins. Die Menüleiste enthält die Menüs »Datei«, " #~ "»Bearbeiten«, »Lesezeichen«, »Ansicht« und »Hilfe«." #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Menüleiste" #~ msgid "" #~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using " #~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Die Menüleiste enthält Befehle zum Verwalten von Plugins, zum Verwalten " #~ "und Benutzen von Lesezeichen, zum Aktualisieren der Barrierefreiheits-" #~ "Baumansicht und für den Zugriff auf vorliegendes Hilfesystem." #~ msgid "Accessible tree view" #~ msgstr "Barrierefreiheits-Baumansicht" #~ msgid "" #~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting " #~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for " #~ "further inspection using the loaded plugins." #~ msgstr "" #~ "Die Barrierefreiheits-Baumansicht ermöglicht Ihnen die Ansicht aller " #~ "Accesibles, beginnend auf Desktop-Ebene. Die Auswahl eines Accessibles " #~ "aktiviert es für die weitere Inspektion unter Verwendung der geladenen " #~ "Plugins." #~ msgid "Right plugin view" #~ msgstr "Rechte Plugin-Ansicht" #~ msgid "" #~ "This is one of the two default plugin views. When " #~ "Accerciser is first run, most plugins will " #~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the " #~ "desktop to show two or more plugins simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine der beiden vorgegebenen Plugin-Ansichten. Wenn " #~ "Accerciser zum ersten Mal gestartet wird, dann " #~ "finden sich die meisten Plugins hier. Sie können Plugins mit der Maus in " #~ "die untere Plugin-Ansicht oder auf den Desktop ziehen, um zwei oder mehr " #~ "Plugins gleichzeitig zu betrachten." #~ msgid "Bottom plugin view" #~ msgstr "Untere Plugin-Ansicht" #~ msgid "" #~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view." #~ msgstr "" #~ "Sie können Plugins aus diesem oder in diesen Bereich ziehen, wie " #~ "beispielsweise in die rechte Plugin-Ansicht. " #~ msgid "Plugin View Management" #~ msgstr "Verwaltung der Plugin-Ansicht" #~ msgid "" #~ "Accerciser has two modes for viewing plugins. " #~ "The current view mode could be toggled with ViewSingle plugin view or by " #~ "pressing Controlt. " #~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right " #~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen " #~ "reader users who have no use for Accerciser's " #~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled " #~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or " #~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. " #~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin " #~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the " #~ "plugin preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Accerciser benutzt zwei verschiedene Modi für " #~ "die Anzeige der Plugins. Der gegenwärtige Modus kann über das Menü " #~ "AnsichtEinzelne Plugin-" #~ "Ansicht oder durch Drücken von " #~ "Strgt auf den " #~ "jeweils anderen Modus umgeschaltet werden. Wenn der Einzelmodus aktiviert " #~ "ist, werden alle Plugins in die rechte Plugin-Ansicht gesetzt und " #~ "alphabetisch geordnet, was für Bildschirmbenutzer nützlich ist, die keine " #~ "Verwendung für das flexible räumliche Anordnungsschema von " #~ "Accerciser haben. Wenn der Einzelmodus " #~ "deaktiviert ist, dann können die Plugin-Reiter durch Ziehen und Ablegen " #~ "in verschiedene Plugin-Ansichten verschoben werden, oder auch auf den " #~ "Desktop, um das Plugin in einer neuen Ansicht darzustellen. Die " #~ "Platzierung der Plugins kann auch über das Kontextmenü eines Plugins " #~ "verändert werden. Das Kontextmenü erreichen Sie entweder über den Plugin-" #~ "Reiter oder über den Einstellungsdialog für Plugins." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Benutzung" #~ msgid "" #~ "You can use Accerciser to inspect any " #~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The " #~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the " #~ "following methods: " #~ msgstr "" #~ "Sie können Accerciser dazu verwenden, jedes " #~ "beliebige in der Baumansicht angezeigte Accessible-Widget mit Hilfe der " #~ "verfügbaren Plugins zu inspizieren. Zunächst müssen Sie nach einer der " #~ "folgenden Vorgehensweisen ein Accessible auswählen: " #~ msgid "Select an accessible through the tree view." #~ msgstr "Wählen Sie ein Accessible in der Baumansicht aus." #~ msgid "" #~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted " #~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while " #~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated " #~ "application or widget role and its accessible name, if available. The " #~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die Baumansicht, um sich durch die Hierarchie der " #~ "Accessible-Objekte zu bewegen, beginnend auf Desktop-Ebene. Ausklappen " #~ "eines Knotens macht die direkten Kind-Objekte sichtbar, während " #~ "Einklappen diese wieder verbirgt. Jeder Knoten zeigt ein Symbol für die " #~ "zugehörige Anwendung oder die zugehörige Widget-Funktion sowie den " #~ "Accessible-Namen, falls verfügbar. Die zweite Spalte zeigt an, wie viele " #~ "Knoten angezeigt werden, wenn das Objekt ausgeklappt wird." #~ msgid "Using bookmarks" #~ msgstr "Verwendung von Lesezeichen" #~ msgid "" #~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog " #~ "through BookmarksEdit " #~ "Bookmarks...." #~ msgstr "" #~ "Lesezeichen können im Lesezeichendialog bearbeitet werden, den Sie über " #~ "LesezeichenLesezeichen " #~ "bearbeiten erreichen." #~ msgid "" #~ "Accerciser comes with several default plugins. " #~ "These plugins allow you to view a variety of information about the " #~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The " #~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:" #~ msgstr "" #~ "Accerciser liefert einige Standard-Plugins " #~ "mit. Diese Plugins ermöglichen Ihnen die Betrachtung diverser " #~ "Informationen über das ausgewählte Accessible in der Baumansicht und den " #~ "anderen Ansichten. Die folgenden Plugins sind in der Version 0.1.5 " #~ "bereits enthalten:" #~ msgid "" #~ "This plugin displays information about the available interfaces for the " #~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. " #~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are " #~ "available under each expander." #~ msgstr "" #~ "Dieses Plugin zeigt Informationen über die verfügbaren Schnittstellen für " #~ "das in der Baumansicht ausgewählte Accessible an. Nicht unterstützte " #~ "Schnittstellen werden ausgegraut dargestellt. Verschiedene Werkzeuge für " #~ "die Ansicht und Steuerung einer Schnittstelle sind durch Ausklappen des " #~ "jeweiligen Expanders verfügbar." #~ msgid "" #~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as " #~ "sensitive." #~ msgstr "" #~ "Schnittstellen, die von dem ausgewählten Accessible unterstütz werden, " #~ "sind anklickbar dargestellt." #~ msgid "" #~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree " #~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Dieses Plugin überwacht die ausgewählten Ereignistypen aus dem in der " #~ "Baumansicht gewählten Accessible, der in der Baumansicht gewählten " #~ "Anwendung oder dem gesamten Desktop." #~ msgid "" #~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type " #~ "and source of events." #~ msgstr "" #~ "Der untere Teil der Ereignisüberwachung ermöglicht Ihnen die Auswahl des " #~ "Typs und der Quelle von Ereignissen." #~ msgid "" #~ "By pressing ControlAltl anywhere on the desktop, the last " #~ "logged event will be highlighted for later reference. See for how to change this key combination." #~ msgstr "" #~ "Durch Drücken von StrgAltl an einer beliebigen Stelle auf dem " #~ "Desktop wird das letzte aufgezeichnete Ereignis für spätere Referenz " #~ "hervorgehoben. Informationen darüber, wie Sie diese Tastenkombination " #~ "ändern können, finden Sie in ." #~ msgid "" #~ "This plugin is a fully-fledged IPython console. Press Tab to " #~ "show completions for the current command. Press Enter to " #~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the " #~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the " #~ "acc variable. In addition, all functions and constants " #~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most " #~ "important of these are the functions for querying to other accessibility " #~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: t = acc." #~ "queryText() . Imports from the current working directory or " #~ "Python path are also allowed." #~ msgstr "" #~ "Dieses Plugin ist eine ausgewachsene IPython-Konsole. Drücken Sie " #~ "Tab, um Vervollständigungen für den gegenwärtigen Befehl " #~ "anzuzeigen. Drücken Sie die Eingabetaste, um jeglichen " #~ "gültigen Python-Code auszuführen. Die Befehle in der Konsole haben über " #~ "die Variable acc Zugriff auf das gegenwärtig " #~ "ausgewählte Accessible. Zusätzlich sind alle Funktionen und Konstanten " #~ "aus dem Paket »pyatspi« lokal in der Konsole verfügbar. Die bedeutendsten " #~ "dieser Funktionen sind Abfragen anderer Barrierefreiheits-Schnittstellen. " #~ "Beispielsweise können Sie die Text-Schnittstelle so abfragen: t " #~ "= acc.queryText() . Importieren aus dem aktuellen Arbeitsordner " #~ "oder Python-Pfad ist ebenfalls möglich." #~ msgid "The API browser." #~ msgstr "Der API-Browser." #~ msgid "Script recorder" #~ msgstr "Skript-Aufzeichner" #~ msgid "" #~ "Accerciser's script recorder allows users to " #~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the " #~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the " #~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an " #~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every " #~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be " #~ "executed later as a stand alone script." #~ msgstr "" #~ "Der Skript-Aufzeichner von Accerciser " #~ "ermöglicht Benutzern, die Interaktion der Tastatur mit anderen Desktop-" #~ "Anwendungen aufzuzeichnen, um diese später in einem Testskript für die " #~ "betreffende Benutzeroberfläche wiederzuverwenden. Gegenwärtig unterstützt " #~ "dieses Plugin die Erzeugung von Skripten für drei Plattformen: Dogtail, " #~ "LDTP, und die in Accerciser eingebaute API. Sobald Sie auf »Auzeichnen« " #~ "klicken, werden sämtliche Tastatur-Interaktionen in ein Skript " #~ "geschrieben, das später als ausführbares Shell-Skript gestartet werden " #~ "kann." #~ msgid "Script Recorder" #~ msgstr "Skript-Aufzeichner" #~ msgid "The script recorder." #~ msgstr "Der Skript-Aufzeichner." #~ msgid "" #~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of " #~ "accessibles through the target application's UI. Pressing " #~ "ControlAlta will select the last focused widget's accessible in " #~ "Accerciser. Pressing " #~ "ControlAltt will select the accessible of the widget that is under the " #~ "pointer." #~ msgstr "" #~ "Dieses Plugin stellt globale Tastenkürzel bereit, über die Sie " #~ "Accessibles einfach über die Benutzeroberfläche der Zielanwendung " #~ "auswählen können. Durch Drücken von StrgAlta wählen Sie das " #~ "letzte fokussierte Accessible eines Widgets in Accerciser aus. Mit StrgAltt wählen Sie das Accessible des " #~ "Widgets aus, das sich unter dem Mauszeiger befindet." #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Validierung" #~ msgid "" #~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates " #~ "a report including the severity and description of the problems. The " #~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. " #~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for " #~ "validation." #~ msgstr "" #~ "Dieses Plugin überprüft Anwendungen auf Barrierefreiheits-Probleme und " #~ "erzeugt einen Report, der die Wichtigkeit und die Beschreibung der " #~ "Probleme enthält. Der Report verknüpft Fehler, um zu dokumentieren, wie " #~ "häufige Probleme behoben werden können. Dieses Plugin ist mit Test-" #~ "Schemata erweiterbar, welche Regeln für die Überprüfung definieren." #~ msgid "" #~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The " #~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next " #~ "select a schema to use for the test. Then click the Validate button to start the test. While the test is running, click the " #~ "button again to cancel it." #~ msgstr "" #~ "Um die Validierung zu starten, wählen Sie zunächst ein Objekt im " #~ "Barrierefreiheits-Baum aus. Das Plugin überprüft das ausgewählte " #~ "Accessible sowie alle seine Abkömmlinge. Klicken Sie dann auf den Knopf " #~ "Überprüfen, um den Test zu starten. Während der " #~ "Test ausgeführt wird, können Sie erneut auf den Knopf klicken, um den " #~ "Test abzubrechen." #~ msgid "" #~ "When the test completes, the report table shows the severity and " #~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the " #~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the " #~ "Help to get information about how to resolve the " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Wenn der Test abgeschlossen ist, zeigt die Report-Tabelle die Wichtigkeit " #~ "und Beschreibung aller Fehler an. Doppelklicken Sie auf eine Zeile in der " #~ "Tabelle, um das zugehörige Accessible in der Baumansicht anzuzeigen. Wenn " #~ "das Objekt ausgewählt ist, dann klicken Sie auf Hilfe, um Informationen über Lösungsmöglichkeiten des Problems zu " #~ "erhalten." #~ msgid "" #~ "There are some elements in Accerciser that are " #~ "configurable:" #~ msgstr "" #~ "Einige Elemente in Accercisersind " #~ "konfigurierbar:" #~ msgid "Plugin Layout" #~ msgstr "Plugin-Layout" #~ msgid "" #~ "There are two methods for configuring plugin layout in " #~ "Accerciser. First you may choose " #~ "EditPreferences to activate the Preferences dialog. This dialog contains tabs for each section, select the " #~ "Plugins tab. Under this section you will find a list " #~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins " #~ "listed to configure it's view." #~ msgstr "" #~ "Es gibt zwei Methoden zur Konfiguration des Plugin-Layouts in " #~ "Accerciser. Über das Menü " #~ "BearbeitenEinstellungen öffnen Sie den Dialog Einstellungen. Dieser Dialog enthält Reiter für jeden Abschnitt. Wählen Sie " #~ "den Reiter Plugins. In diesem Abschnitt finden Sie " #~ "eine Listenansicht aller verfügbaren Plugins. Durch einen Klick mit der " #~ "rechten Maustaste auf eines der Plugins können Sie dessen Ansicht " #~ "konfigurieren." #~ msgid "" #~ "You may bypass the Preferences dialog by using drag " #~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or " #~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab " #~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it." #~ msgstr "" #~ "Sie können den Dialog Einstellungen umgehen, indem " #~ "Sie die Plugin-Reiter durch Ziehen und Ablegen mit der Maus verschieben. " #~ "Das Ziehen und Ablegen eines Plugins in die jeweils andere Plugin-Ansicht " #~ "verschiebt es dorthin, das Ablegen auf dem Desktop öffnet hingegen ein " #~ "neues Plugin-Fenster und legt das Plugin in diesem Fenster ab." #~ msgid "Global Hotkey Configuration" #~ msgstr "Globale Konfiguration der Tastenkürzel" #~ msgid "" #~ "Some elements in Accerciser may enable certain " #~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via " #~ "the Preferences dialog, to do so you may select " #~ "EditPreferences to activate the Preferences dialog. This dialog contains tabs for each section, select the " #~ "Global Hotkeys tab. Under this section you will find " #~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings " #~ "to you liking." #~ msgstr "" #~ "Einige Elemente in Accerciser aktivieren " #~ "verschiedene Funktionalitäten über Tastenkürzel. Die Tastenkombinationen " #~ "können im Dialog Einstellungen geändert werden, den " #~ "Sie über BearbeitenEinstellungen öffnen " #~ "können. Dieser Dialog enthält Reiter für jeden Abschnitt. Wählen Sie den " #~ "Reiter Globale Tastenkürzel. In diesem Abschnitt " #~ "finden Sie eine Listenansicht aller verfügbaren Funktionsmerkmale, die " #~ "Sie über Tastenkürzel erreichen können. Ändern Sie hier die Tastenkürzel " #~ "nach Ihren Wünschen." #~ msgid "" #~ "Accerciser was written by Eitan Isaacson " #~ "(eitan@ascender.com). To find more information about " #~ "Accerciser, please visit the Accerciser GNOME Live! page." #~ msgstr "" #~ "Accerciser wurde von Eitan Isaacson " #~ "(eitan@ascender.com) geschrieben. Weitere Informationen " #~ "über Accerciser finden Sie auf der GNOME Live!-Webseite " #~ "von Accerciser." #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " #~ "manual, follow the directions in this document." #~ msgstr "" #~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " #~ "Accerciser oder zu diesem Handbuch zu machen, " #~ "folgen Sie den Anweisungen in diesem Dokument." #~ msgid "" #~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without " #~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License." #~ msgstr "" #~ "Weiterverbreitung und Benutzung im Binär- oder Quellcodeformat, mit oder " #~ "ohne Änderungen, sind unter den Bedingungen der BSD-Lizenzt erlaubt."