# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Stellarium's team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # cardinot , 2017 # Jayendra , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" "Last-Translator: Jayendra , 2020\n" "Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 msgid "custom object" msgstr "" #: src/core/modules/CustomObject.cpp:87 msgid "custom marker" msgstr "" #. TRANSLATORS: type of object #: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195 #: src/core/modules/Constellation.cpp:290 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223 #: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530 #: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "" #: src/core/modules/Asterism.cpp:195 msgid "asterism" msgstr "" #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 #: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 #: src/StelMainView.cpp:820 msgid "Display Options" msgstr "" #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831 msgid "Asterism lines" msgstr "" #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861 msgid "Asterism labels" msgstr "" #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101 msgid "Toggle single asterism selection mode" msgstr "" #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102 msgid "Ray helpers" msgstr "" #: src/core/modules/Constellation.cpp:290 msgid "constellation" msgstr "તારામંડળ" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 msgid "Constellation lines" msgstr "તારામંડળ રેખાઓ" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 msgid "Constellation art" msgstr "તારામંડળ ચિત્ર" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 msgid "Constellation labels" msgstr "" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 msgid "Constellation boundaries" msgstr "" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971 msgid "Select single constellation" msgstr "" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 msgid "Remove selection of constellations" msgstr "" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 msgid "Select all constellations" msgstr "" #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 msgid "Reload the sky culture" msgstr "" #: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 msgid "Stars" msgstr "તારાઓ" #: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 msgid "Stars labels" msgstr "" #: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 msgid "Increase the magnitude limit for stars" msgstr "" #: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658 msgid "Meridian" msgstr "મેરિડિયન" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690 msgid "Ecliptic of J2000.0" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694 msgid "Ecliptic of Date" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 msgid "Equator of J2000.0" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702 msgid "Equator" msgstr "વિષુવવૃત્ત" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 msgid "Precession Circle" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825 msgid "Horizon" msgstr "ક્ષિતિજ" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715 msgid "Galactic Equator" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719 msgid "Supergalactic Equator" msgstr "" #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598 msgid "O./C. longitude" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832 msgid "Prime Vertical" msgstr "" #. TRANSLATORS: altitude #. TRANSLATORS: Satellite altitude #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736 msgid "Equinoctial Colure" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740 msgid "Solstitial Colure" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745 msgid "Circumpolar Circle" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 msgid "Umbra" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 msgid "Penumbra" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757 msgid "Invariable Plane" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959 msgid "Projected Solar Equator" msgstr "" #. TRANSLATORS: North Celestial Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349 msgid "NCP" msgstr "" #. TRANSLATORS: South Celestial Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351 msgid "SCP" msgstr "" #. TRANSLATORS: Zenith #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358 msgctxt "zenith" msgid "Z" msgstr "" #. TRANSLATORS: Nadir #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360 msgctxt "nadir" msgid "Z'" msgstr "" #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 msgid "NEP" msgstr "" #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378 msgid "SEP" msgstr "" #. TRANSLATORS: North Galactic Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 msgid "NGP" msgstr "" #. TRANSLATORS: South Galactic Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387 msgid "SGP" msgstr "" #. TRANSLATORS: Galactic Center point #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 msgid "GC" msgstr "" #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396 msgid "GA" msgstr "" #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 msgid "NSGP" msgstr "" #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405 msgid "SSGP" msgstr "" #. TRANSLATORS: Antisolar Point #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440 msgid "ASP" msgstr "" #. TRANSLATORS: Center of the umbra #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447 msgid "C.U." msgstr "" #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454 msgid "Apex" msgstr "" #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456 msgid "Antapex" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664 #: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 msgctxt "speed" msgid "km/s" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 msgid "Grids and lines" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 msgid "Equatorial grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 msgid "Azimuthal grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 msgid "Ecliptic line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851 msgid "Ecliptic J2000 line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852 msgid "Invariable Plane line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853 msgid "Solar Equator Plane line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 msgid "Equator line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855 msgid "Equator J2000 line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 msgid "Meridian line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 msgid "Horizon line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 msgid "Equatorial J2000 grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859 msgid "Ecliptic J2000 grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851 msgid "Ecliptic grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778 #: src/ui_configurationDialog.h:1843 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 msgid "Galactic grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903 msgid "Galactic equator" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727 msgid "Supergalactic grid" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731 msgid "Supergalactic equator" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 msgid "Opposition/conjunction longitude line" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866 msgid "Precession Circles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868 msgid "Current Vertical" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869 msgid "Colure Lines" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870 msgid "Circumpolar Circles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871 msgid "Umbra Circle" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872 msgid "Penumbra Circle" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873 msgid "Celestial J2000 poles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874 msgid "Celestial poles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875 msgid "Zenith and nadir" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876 msgid "Ecliptic J2000 poles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877 msgid "Ecliptic poles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687 msgid "Galactic poles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686 msgid "Galactic center and anticenter" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590 msgid "Supergalactic poles" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881 msgid "Equinox J2000 points" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882 msgid "Equinox points" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883 msgid "Solstice J2000 points" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884 msgid "Solstice points" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774 msgid "Antisolar point" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 msgid "The center of the Earth's umbra" msgstr "" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765 msgid "Apex points" msgstr "" #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 msgid "FOV Center marker" msgstr "" #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 msgid "Circular marker of FOV" msgstr "" #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 msgid "Rectangular marker of FOV" msgstr "" #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739 #: src/ui_configurationDialog.h:1889 msgid "Compass marks" msgstr "" #. TRANSLATORS: North #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127 msgctxt "compass direction" msgid "N" msgstr "" #. TRANSLATORS: South #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119 msgctxt "compass direction" msgid "S" msgstr "" #. TRANSLATORS: East #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131 msgctxt "compass direction" msgid "E" msgstr "" #. TRANSLATORS: West #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123 msgctxt "compass direction" msgid "W" msgstr "" #. TRANSLATORS: Northeast #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129 msgctxt "compass direction" msgid "NE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Southeast #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133 msgctxt "compass direction" msgid "SE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Southwest #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121 msgctxt "compass direction" msgid "SW" msgstr "" #. TRANSLATORS: Northwest #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125 msgctxt "compass direction" msgid "NW" msgstr "" #. TRANSLATORS: North-northeast #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128 msgctxt "compass direction" msgid "NNE" msgstr "" #. TRANSLATORS: East-northeast #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130 msgctxt "compass direction" msgid "ENE" msgstr "" #. TRANSLATORS: East-southeast #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132 msgctxt "compass direction" msgid "ESE" msgstr "" #. TRANSLATORS: South-southeast #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134 msgctxt "compass direction" msgid "SSE" msgstr "" #. TRANSLATORS: South-southwest #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120 msgctxt "compass direction" msgid "SSW" msgstr "" #. TRANSLATORS: West-southwest #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122 msgctxt "compass direction" msgid "WSW" msgstr "" #. TRANSLATORS: West-northwest #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124 msgctxt "compass direction" msgid "WNW" msgstr "" #. TRANSLATORS: North-northwest #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126 msgctxt "compass direction" msgid "NNW" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551 msgid "Atmosphere" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552 msgid "Fog" msgstr "ધુમ્મસ" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537 #: src/ui_configurationDialog.h:1873 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 msgid "Cardinal points" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554 msgid "Ordinal (Intercardinal) points" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555 msgid "Secondary Intercardinal points" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556 msgid "Ground" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557 msgid "Landscape illumination" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558 msgid "Landscape labels" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559 msgid "Light pollution data from locations database" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561 msgid "Increase light pollution" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562 msgid "Reduce light pollution" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563 msgid "Cyclic change in light pollution" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 msgid "Author" msgstr "લેખક" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 msgctxt "distance" msgid "m" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 msgid "Location" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003 msgctxt "pressure" msgid "hPa" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013 msgid "extinction coefficient" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016 msgid "Atmospheric conditions" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 msgid "Light pollution" msgstr "" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 msgid "by Bortle scale" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 msgctxt "landform" msgid "undocumented landform type" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134 msgid "Undocumented landform type." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 msgid "" "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 msgid "geologic term" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234 msgid "Linear size" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747 msgid "Diameter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620 #: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748 #: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 msgctxt "distance" msgid "km" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270 msgid "Planetographic long./lat." msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868 msgid "Celestial body" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 msgid "Landform description" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 msgid "Solar altitude" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481 msgctxt "special point" msgid "point" msgstr "" #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483 msgctxt "landform" msgid "albedo feature" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485 msgctxt "landform" msgid "arcus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487 msgctxt "landform" msgid "astrum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Chain of craters #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489 msgctxt "landform" msgid "catena" msgstr "" #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays #. or clusters #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491 msgctxt "landform" msgid "cavus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493 msgctxt "landform" msgid "chaos" msgstr "" #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495 msgctxt "landform" msgid "chasma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Small hills or knobs #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497 msgctxt "landform" msgid "collis" msgstr "" #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499 msgctxt "landform" msgid "corona" msgstr "" #. TRANSLATORS: A circular depression #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501 msgctxt "landform" msgid "crater" msgstr "" #. TRANSLATORS: Ridge #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503 msgctxt "landform" msgid "dorsum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505 msgctxt "landform" msgid "eruptive center" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bright spot #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507 msgctxt "landform" msgid "facula" msgstr "" #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509 msgctxt "landform" msgid "farrum" msgstr "" #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511 msgctxt "landform" msgid "flexus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Flow terrain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513 msgctxt "landform" msgid "fluctus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515 msgctxt "landform" msgid "flumen" msgstr "" #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas #. of liquid #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517 msgctxt "landform" msgid "fretum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Long, narrow depression #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519 msgctxt "landform" msgid "fossa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521 msgctxt "landform" msgid "insula" msgstr "" #. TRANSLATORS: Landslide #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523 msgctxt "landform" msgid "labes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525 msgctxt "landform" msgid "labyrinthus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance #. of a dry lake bed #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527 msgctxt "landform" msgid "lacuna" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain #. with discrete, sharp boundaries #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529 msgctxt "landform" msgid "lacus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531 msgctxt "landform" msgid "large ringed feature" msgstr "" #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533 msgctxt "landform" msgid "lenticula" msgstr "" #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535 msgctxt "landform" msgid "linea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like #. boundaries #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537 msgctxt "landform" msgid "lingula" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539 msgctxt "landform" msgid "macula" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, #. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought #. to be liquid hydrocarbons #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541 msgctxt "landform" msgid "mare" msgstr "" #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543 msgctxt "landform" msgid "mensa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mountain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545 msgctxt "landform" msgid "mons" msgstr "" #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547 msgctxt "landform" msgid "oceanus" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549 msgctxt "landform" msgid "palus" msgstr "" #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551 msgctxt "landform" msgid "patera" msgstr "" #. TRANSLATORS: Low plain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553 msgctxt "landform" msgid "planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Plateau or high plain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555 msgctxt "landform" msgid "planum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 msgctxt "landform" msgid "plume" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 msgctxt "landform" msgid "promontorium" msgstr "" #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from #. adjacent areas, or a broad geographic region #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 msgctxt "landform" msgid "regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 msgctxt "landform" msgid "reticulum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Fissure #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 msgctxt "landform" msgid "rima" msgstr "" #. TRANSLATORS: Scarp #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 msgctxt "landform" msgid "rupes" msgstr "" #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 msgctxt "landform" msgid "satellite feature" msgstr "" #. TRANSLATORS: Boulder or rock #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 msgctxt "landform" msgid "saxum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 msgctxt "landform" msgid "scopulus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief #. along its length #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 msgctxt "landform" msgid "serpens" msgstr "" #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 msgctxt "landform" msgid "sulcus" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of #. liquid hydrocarbons #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 msgctxt "landform" msgid "sinus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extensive land mass #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 msgctxt "landform" msgid "terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 msgctxt "landform" msgid "tessera" msgstr "" #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 msgctxt "landform" msgid "tholus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dunes #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 msgctxt "landform" msgid "unda" msgstr "" #. TRANSLATORS: Valley #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 msgctxt "landform" msgid "vallis" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extensive plain #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 msgctxt "landform" msgid "vastitas" msgstr "" #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 msgctxt "landform" msgid "virga" msgstr "" #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 msgctxt "landform" msgid "landing site name" msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 msgid "Arc-shaped feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 msgid "Radial-patterned feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 msgid "Chain of craters." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 msgid "" "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 msgid "Distinctive area of broken terrain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 msgid "Small hills or knobs." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 msgid "Ovoid-shaped feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 msgid "A circular depression." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 msgid "Ridge." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 msgid "Active volcanic center." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 msgid "Bright spot." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 msgid "Flow terrain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 msgid "Channel, that might carry liquid." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 msgid "" "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 msgid "Long, narrow depression." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 msgid "" "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " "liquid area (sea or lake)." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 msgid "Landslide." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 msgid "" "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 msgid "'Lake' or small plain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 msgid "Cryptic ringed feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 msgid "Small dark spot." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 msgid "Dark spot, may be irregular" msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 msgid "Mountain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 msgid "A very large dark area." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 msgid "'Swamp'; small plain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 msgid "Low plain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 msgid "Plateau or high plain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 msgid "Cryo-volcanic feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 msgid "'Cape'; headland promontoria." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 msgid "" "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " "areas, or a broad geographic region." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 msgid "Reticular (netlike) pattern." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 msgid "Fissure." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 msgid "Scarp." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 msgid "A feature that shares the name of an associated feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 msgid "Boulder or rock." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 msgid "Lobate or irregular scarp." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 msgid "" "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " "length." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 msgid "'Bay'; small plain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 msgid "Subparallel furrows and ridges." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 msgid "Extensive land mass." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 msgid "Tile-like, polygonal terrain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 msgid "Small domical mountain or hill." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 msgid "Dunes." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 msgid "Valley." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 msgid "Extensive plain." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 msgid "A streak or stripe of color." msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80 msgid "Nomenclature labels" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99 msgid "North Pole" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103 msgid "South Pole" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 msgid "East" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 msgid "West" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 msgid "Centre" msgstr "" #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 msgid "Subsolar" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 msgid "Magnitude" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:151 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:155 msgid "photometric passband" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 msgid "reduced to" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 msgid "by" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312 msgid "Airmasses" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220 msgid "Additional names: " msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226 msgid "Additional catalog numbers: " msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137 msgid "Color Index (B-V)" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:239 msgid "Surface brightness" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:240 msgid "after extinction" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 msgctxt "magnitude" msgid "mag" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 msgid "arc-min" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084 msgid "arc-sec" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:266 msgid "Contrast index" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806 msgid "Size" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:292 msgid "Orientation angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years #: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295 msgctxt "distance" msgid "ly" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366 #: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296 msgid "Distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs #: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 msgctxt "distance" msgid "kpc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs #: src/core/modules/Nebula.cpp:343 msgctxt "distance" msgid "Mpc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years #: src/core/modules/Nebula.cpp:352 msgctxt "distance" msgid "M ly" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149 msgid "Redshift" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 msgid "Parallax" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds #: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260 msgctxt "parallax" msgid "mas" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916 msgid "Morphological description" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1146 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "high concentration of stars toward the center" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1149 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "dense central concentration of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1152 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "strong inner core of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1155 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "intermediate rich concentrations of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1160 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "intermediate concentrations of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1163 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "rather loose concentration of stars towards the center" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1166 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "loose concentration of stars towards the center" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1169 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "loose concentration of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1172 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "very loose concentration of stars towards the center" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1175 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "almost no concentration towards the center" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1178 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" msgid "undocumented concentration class" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "strong central concentration of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "little central concentration of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "no noticeable concentration of stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "a star field condensation" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" msgid "undocumented concentration class" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1217 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "small brightness range of cluster members" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1220 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "medium brightness range of cluster members" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1223 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "large brightness range of cluster members" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1226 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" msgid "undocumented brightness range of cluster members" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1232 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "poor cluster with less than 50 stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "rich cluster with more than 100 stars" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" msgid "undocumented number of members class" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" msgid "the cluster lies within nebulosity" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1267 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "very bright" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "bright" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1273 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "moderate brightness" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "faint" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1279 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "very faint" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1282 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "uncertain brightness" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1285 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" msgstr "" #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy #: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" msgstr "" #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy #: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "the illuminated peculiar nebulosity" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" msgid "undocumented reflection nebulae" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 msgid "circular form" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1334 msgid "elliptical form" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1335 msgid "irregular form" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 msgid "amorphous structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 msgid "conventional structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 msgid "filamentary structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 msgctxt "HII region brightness" msgid "faintest" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 msgctxt "HII region brightness" msgid "moderate brightness" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1343 msgctxt "HII region brightness" msgid "brightest" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1346 msgid "undocumented form" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 msgid "undocumented structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 msgid "undocumented brightness" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a shell radio structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "" "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some " "uncertainty" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 msgctxt "supernova remnant structure classification" msgid "" "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " "uncertainty" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 msgid "undocumented type" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 msgid "galaxy" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 msgid "active galaxy" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 msgid "radio galaxy" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 msgid "interacting galaxy" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 msgid "quasar" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 msgid "star cluster" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 msgid "open star cluster" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 msgid "globular star cluster" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 msgid "stellar association" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 msgid "star cloud" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 msgid "nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 msgid "planetary nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 msgid "dark nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 msgid "reflection nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 msgid "bipolar nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 msgid "emission nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 msgid "cluster associated with nebulosity" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1406 msgid "HII region" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1407 msgid "supernova remnant" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 msgid "interstellar matter" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 msgid "emission object" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1410 msgid "BL Lac object" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 msgid "blazar" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 msgid "molecular cloud" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1413 msgid "young stellar object" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1414 msgid "possible quasar" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 msgid "possible planetary nebula" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1416 msgid "protoplanetary nebula" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257 #: src/translations.h:35 msgid "star" msgstr "તારો" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 msgid "symbiotic star" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 msgid "emission-line star" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1420 msgid "supernova candidate" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1421 msgid "supernova remnant candidate" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1422 msgid "cluster of galaxies" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1423 msgid "part of a galaxy" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 msgid "region of the sky" msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:1425 msgid "object of unknown nature" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271 msgid "Deep-sky objects" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 msgid "Toggle DSO type filter" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324 #: src/StelMainView.cpp:947 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 msgid "Attention!" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 msgid "DSO catalog version mismatch" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 msgid "Found" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 msgid "Expected" msgstr "" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 msgid "See Logfile for instructions." msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 msgid "Absolute Magnitude" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:494 msgid "Mean Opposition Magnitude" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:528 msgctxt "type of comet" msgid "periodic" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:529 msgctxt "type of comet" msgid "non-periodic" msgstr "" #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates #: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580 msgctxt "coordinates" msgid "Ecliptical" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604 msgid "Hourly motion" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180 #: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 msgctxt "into the direction of" msgid "towards" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit #: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 msgctxt "distance, astronomical unit" msgid "AU" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers #: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652 #: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232 msgctxt "distance" msgid "M km" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:637 msgid "Distance from Sun" msgstr "" #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light #: src/core/modules/Planet.cpp:657 msgid "Light time" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:671 msgid "Orbital velocity" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:674 msgid "Heliocentric velocity" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:684 msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:715 msgid "with rings" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:732 msgid "scaled up to" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:742 msgid "Apparent diameter" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:747 msgid "Equatorial diameter" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806 #: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817 msgid "Elongation" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 msgid "Phase angle" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818 msgid "Illuminated" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:815 msgid "Elong. in Ecl.Long." msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 msgid "Angular distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days #: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267 msgctxt "duration" msgid "days" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:857 msgid "Sidereal period" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:866 msgid "Synodic period" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second #: src/core/modules/Planet.cpp:1004 msgctxt "speed" msgid "m/s" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1021 msgid "Sidereal day" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1023 msgid "Mean solar day" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1029 msgid "The period of rotation is chaotic" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037 #: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046 msgid "Equatorial rotation velocity" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1070 msgctxt "Moon phase" msgid "New Moon" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1072 msgctxt "Moon phase" msgid "Waxing Crescent" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1074 msgctxt "Moon phase" msgid "First Quarter" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1076 msgctxt "Moon phase" msgid "Waxing Gibbous" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1078 msgctxt "Moon phase" msgid "Full Moon" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1080 msgctxt "Moon phase" msgid "Waning Gibbous" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1082 msgctxt "Moon phase" msgid "Third Quarter" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1084 msgctxt "Moon phase" msgid "Waning Crescent" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1092 msgid "Moon age" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1092 msgid "days old" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115 msgid "Position angle of bright limb" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188 #: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231 msgid "Position Angle of axis" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181 #: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190 msgid "Libration" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191 #: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233 msgid "Subsolar point" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192 msgid "Colongitude" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232 msgid "Center point" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1244 msgid "Eclipse obscuration" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1253 msgid "Eclipse magnitude" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1278 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1289 msgid "Shadow center point is" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1291 msgid "km towards azimuth" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1295 msgid "Magnitude of central eclipse" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1298 msgctxt "type of solar eclipse" msgid "(annular)" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1300 msgctxt "type of solar eclipse" msgid "(total)" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1315 msgid "Penumbral eclipse magnitude" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1318 msgid "Umbral eclipse magnitude" msgstr "" #: src/core/modules/Planet.cpp:1325 msgid "Albedo" msgstr "" #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172 #, qt-format msgid "Provisional designation: %1" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197 msgid "Tholen spectral type" msgstr "" #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203 msgid "SMASSII spectral type" msgstr "" #: src/core/modules/Comet.cpp:169 msgid "Core diameter" msgstr "" #: src/core/modules/Comet.cpp:174 msgid "Coma diameter (estimate)" msgstr "" #: src/core/modules/Comet.cpp:196 msgid "Gas tail length (estimate)" msgstr "" #: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 msgid "Orthographic" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63 msgid "Planets" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 msgid "Planet labels" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 msgid "Planet orbits" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 msgid "Planet trails" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 msgid "Planet trails reset" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 msgid "Planet markers" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 msgid "Planet selection marker" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 msgid "Enlarge Moon" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 msgid "Enlarge minor bodies" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311 msgid "Enlarge Planets" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312 msgid "Enlarge Sun" msgstr "" #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313 msgid "Native planet names (from starlore)" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238 msgid "eruptive variable star" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240 msgid "pulsating variable star" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242 msgid "rotating variable star" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244 msgid "cataclysmic variable star" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 msgid "eclipsing binary system" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281 msgid "variable star" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264 msgid "double star" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 msgid "Magnitude range" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 msgid "Photometric system" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 msgid "Proper motion" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 msgctxt "milliarc second per year" msgid "mas/yr" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 msgid "Proper motions by axes" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290 msgid "Spectral Type" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 msgid "Period" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361 msgid "Next maximum light" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 msgid "Next minimum light" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 msgid "Rising time" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372 msgid "Duration of eclipse" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381 msgid "Position angle" msgstr "" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671 msgid "Separation" msgstr "" #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86 msgid "Milky Way" msgstr "" #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 msgid "Zodiacal Light" msgstr "" #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" msgstr "" #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:433 msgid "Initializing textures..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:437 msgid "Initializing network access..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:440 msgid "Initializing network disk cache..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:454 msgid "Initializing network proxy..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:469 msgid "Initializing Object Database..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:475 msgid "Initializing HiPS survey..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:481 msgid "Initializing Solar System objects..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:487 msgid "Initializing planetary nomenclature..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:493 msgid "Initializing stars..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:498 msgid "Initializing core..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:502 msgid "Initializing deep-sky objects..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:508 msgid "Initializing Milky Way..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:514 msgid "Initializing zodiacal light..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:520 msgid "Initializing sky image layer..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:526 msgid "Initializing TOAST surveys..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:532 msgid "Initializing audio..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:536 msgid "Initializing video..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:542 msgid "Initializing constellations..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:548 msgid "Initializing asterisms..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:554 msgid "Initializing landscape..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:559 msgid "Initializing grid lines..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:564 msgid "Initializing special markers..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:570 msgid "Initializing sporadic meteors..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:576 msgid "Initializing user labels..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:581 msgid "Initializing sky cultures..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:585 msgid "Initializing user markers..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:591 msgid "Initializing custom objects..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:597 msgid "Initializing highlights..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:605 msgid "Initializing scripting..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:610 msgid "Initializing color scheme..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885 msgid "Night mode" msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:649 msgid "Initializing SPOUT sender..." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:659 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." msgstr "" #: src/core/StelApp.cpp:685 msgid "Loading plugin" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54 #: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 msgid "Date and Time" msgstr "તારીખ અને સમય" #: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 msgid "Movement and Selection" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:268 msgid "Increase time speed" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:269 msgid "Decrease time speed" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:270 msgid "Increase time speed (a little)" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:271 msgid "Decrease time speed (a little)" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:272 msgid "Set normal time rate" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:273 msgid "Set time rate to zero" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:274 msgid "Set reverse time direction" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:275 msgid "Set time to now" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:276 msgid "Add 1 solar minute" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:277 msgid "Add 1 solar hour" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:278 msgid "Add 1 solar day" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:279 msgid "Add 7 solar days" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:280 msgid "Subtract 1 solar minute" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:281 msgid "Subtract 1 solar hour" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:282 msgid "Subtract 1 solar day" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:283 msgid "Subtract 7 solar days" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:284 msgid "Add 1 sidereal day" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:285 msgid "Add 7 sidereal days" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:286 msgid "Add 1 sidereal year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:287 msgid "Add 100 sidereal years" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:288 msgid "Add 1 synodic month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:289 msgid "Add 1 saros" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:290 msgid "Add 1 draconic month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:291 msgid "Add 1 draconic year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:292 msgid "Add 1 anomalistic month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:293 msgid "Add 1 anomalistic year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:294 msgid "Add 100 anomalistic years" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:295 msgid "Add 1 mean tropical month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:296 msgid "Add 1 mean tropical year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:297 msgid "Add 100 mean tropical years" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:298 msgid "Add 1 tropical year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:299 msgid "Add 1 Julian year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:300 msgid "Add 1 Julian century" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:301 msgid "Add 1 Gaussian year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:302 msgid "Add 1 calendric month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:303 msgid "Subtract 1 sidereal day" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:304 msgid "Subtract 7 sidereal days" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:305 msgid "Subtract 1 sidereal year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:306 msgid "Subtract 100 sidereal years" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:307 msgid "Subtract 1 synodic month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:308 msgid "Subtract 1 saros" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:309 msgid "Subtract 1 draconic month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:310 msgid "Subtract 1 draconic year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:311 msgid "Subtract 1 anomalistic month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:312 msgid "Subtract 1 anomalistic year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:313 msgid "Subtract 100 anomalistic years" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:314 msgid "Subtract 1 mean tropical month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:315 msgid "Subtract 1 mean tropical year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:316 msgid "Subtract 100 mean tropical years" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:317 msgid "Subtract 1 tropical year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:318 msgid "Subtract 1 Julian year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:319 msgid "Subtract 1 Julian century" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:320 msgid "Subtract 1 Gaussian year" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:321 msgid "Subtract 1 calendric month" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:323 msgid "Set home planet to selected planet" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:324 msgid "Go to home" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:326 msgid "Flip scene horizontally" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:327 msgid "Flip scene vertically" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2287 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2290 #, qt-format msgid "" "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." " Henriksson in his article Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " "Ancient Solar Eclipses (%1). See for more info %2here%3." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2293 #, qt-format msgid "" "This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article " "On the system of astronomical constants (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2296 #, qt-format msgid "" "This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the " "Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his " "Astronomical Formulae for Calculators. It was also adopted in the " "PC program SunTracker Pro." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2300 msgid "" "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " "adopted in the Astronomical Ephemeris and in the Canon of Solar" " Eclipses by Mucke & Meeus (1983)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2304 msgid "" "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " "same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " "(1973)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2308 #, qt-format msgid "" "This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the " "article The accelerations of the earth and moon from early astronomical " "observations (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2311 #, qt-format msgid "" "This equation was published by F. R. Stephenson in the article Pre-" "Telescopic Astronomical Observations (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2314 #, qt-format msgid "" "This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & " "Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article " "Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the " "period 1800-1975 (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2317 msgid "" "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's Planetary " "Programs and Tables from -4000 to +2800 (1986) and in the PC " "planetarium program RedShift." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2320 #, qt-format msgid "" "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " "article Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " "A.D. 1980 (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2323 msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2326 msgid "" "This algorithm was given by F. Espenak in his Fifty Year Canon of Solar " "Eclipses: 1986-2035 (1987) and in his Fifty Year Canon of Lunar " "Eclipses: 1986-2035 (1989)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2329 #, qt-format msgid "" "This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 " "solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2332 #, qt-format msgid "" "This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. " "Zech in the article Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the " "Period 1800-1988 (%1) as data fit through values given by Stephenson & " "Morrison (1984)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2335 msgid "" "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their Lunar Tables and " "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000 (1991)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2338 #, qt-format msgid "" "This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " "article Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " "1990 (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2341 #, qt-format msgid "" "F. R. Stephenson published this formula in his book Historical Eclipses " "and Earth's Rotation (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2344 msgid "" "From J. Meeus, Astronomical Algorithms (2nd ed., 1998), and widely " "used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-" "Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2347 #, qt-format msgid "" "The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory " "use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2350 #, qt-format msgid "" "This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article " "Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2353 msgid "" "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's Astronomy on the " "Personal Computer (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" " for the recent past." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2356 msgid "" "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " "Calendrical Calculations (4th ed. 2018) and in their " "Calendrical Tabulations (2002). It is based on Jean Meeus' " "Astronomical Algorithms (1991)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2359 #, qt-format msgid "" "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" " in article Historical values of the Earth's clock error %1T and the " "calculation of eclipses (%2) with addendum in (%3)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2362 #, qt-format msgid "" "From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), " "Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a " "cosine and square function. This is based on a possible periodicy described " "by Stephenson (%2). See for more info %3here%4." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368 #, qt-format msgid "" "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their Five Millennium Canon of " "Solar Eclipses: -1900 to +3000 (2006). This formula is also used in the" " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2365 msgid "Used by default." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2368 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2371 #, qt-format msgid "" "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " "published in article Ancient eclipses and dating the fall of " "Babylon (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2374 #, qt-format msgid "" "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " "Simons (2000), was published in article Error Minimization of Polynomial" " Approximation of DeltaT (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2377 #, qt-format msgid "" "This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, " "Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in Delta T: Polynomial " "Approximation of Time Period 1620-2013 (%1)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2380 #, qt-format msgid "" "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" " was published in Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " "2015 (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " "provides values from an approximate parabola." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2383 #, qt-format msgid "" "This solution by G. Henriksson was published in the article The " "Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton " "(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2386 #, qt-format msgid "" "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" " by the user." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/core/StelCore.cpp:2397 #, qt-format msgid "" "The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) " "requires an adaptation, see Guide for details." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2440 msgid "with zero values outside this range" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2443 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2446 msgid "" "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " "the limit years outside this range" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2453 msgid "with values for the limit years outside this range" msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2463 #, qt-format msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." msgstr "" #: src/core/StelCore.cpp:2465 #, qt-format msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." msgstr "" #: src/core/StelProjector.cpp:134 msgid "Maximum FOV: " msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 msgid "Perspective" msgstr "પર્સ્પેક્ટીવ" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32 msgid "" "Perspective projection maps the horizon and other great circles like " "equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical " "name for this projection method is gnomonic projection." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 msgid "Equal Area" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92 msgid "" "The full name of this projection method is Lambert azimuthal equal-area " "projection. It preserves the area but not the angle." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 msgid "Stereographic" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150 msgid "" "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" " each other but it does not preserve area." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 msgid "Fish-eye" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 msgid "" "In fish-eye projection, or azimuthal equidistant projection, straight" " lines become curves when they appear a large angular distance from the " "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " "camera lenses)." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261 msgid "Hammer-Aitoff" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266 msgid "" "The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " "Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316 msgid "Cylinder" msgstr "નળાકાર" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321 msgid "" "The full name of this projection mode is cylindrical equidistant " "projection. With this projection all parallels are equally spaced." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 msgid "Mercator" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370 msgid "" "The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " "preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree " "away from the equator." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 msgid "" "Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " "of perspective is set to an infinite distance." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475 msgid "" "The sinusoidal projection is a pseudocylindrical equal-area map " "projection, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-" "area projection." msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 msgid "Miller cylindrical" msgstr "" #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517 msgid "" "The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " "proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no " "longer mapped to infinity." msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:336 msgctxt "coordinates for current epoch" msgid "on date" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:338 msgid "(apparent)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination #: src/core/StelObject.cpp:348 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "RA/Dec" msgstr "" #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination #: src/core/StelObject.cpp:437 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "HA/Dec" msgstr "" #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude #: src/core/StelObject.cpp:486 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Az./Alt." msgstr "" #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude #: src/core/StelObject.cpp:511 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Gal. long./lat." msgstr "" #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude #: src/core/StelObject.cpp:535 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Supergal. long./lat." msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:553 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Ecl. long./lat." msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:618 msgid "Ecliptic obliquity" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:647 msgid "Mean Sidereal Time" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:662 msgid "Apparent Sidereal Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: time of transit #: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" msgid "Transit" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 msgctxt "celestial event" msgid "Rise" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349 msgctxt "celestial event" msgid "Set" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:720 msgctxt "celestial event" msgid "Morning twilight" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:721 msgctxt "celestial event" msgid "Evening twilight" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:742 msgid "Daytime" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:756 msgid "Polar night" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:758 msgid "This object never rises" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:763 msgid "Polar day" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:765 msgid "Circumpolar (never sets)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars #. with upper culmination between pole and zenith #: src/core/StelObject.cpp:783 msgid "Max. E. Digression" msgstr "" #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) #: src/core/StelObject.cpp:785 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "A" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:785 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Az." msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:787 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "h" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:787 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "HA" msgstr "" #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for #. stars with upper culmination between pole and zenith #: src/core/StelObject.cpp:813 msgid "Max. W. Digression" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:848 msgid "Parallactic Angle" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443 msgid "IAU Constellation" msgstr "" #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude #: src/core/StelObject.cpp:1143 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Solar A/a" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:1143 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Solar Az./Alt." msgstr "" #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude #: src/core/StelObject.cpp:1161 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Lunar A/a" msgstr "" #: src/core/StelObject.cpp:1161 msgctxt "celestial coordinate system" msgid "Lunar Az./Alt." msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 msgid "Next transit of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 msgid "Next rising of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 msgid "Next setting of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 msgid "Today's transit of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 msgid "Today's rising of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 msgid "Today's setting of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 msgid "Previous transit of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 msgid "Previous rising of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 msgid "Previous setting of the selected object" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:66 msgid "Next morning twilight" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:67 msgid "Next evening twilight" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:68 msgid "Today's morning twilight" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:69 msgid "Today's evening twilight" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:70 msgid "Previous morning twilight" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:71 msgid "Previous evening twilight" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:73 msgid "Selected object at altitude at next morning" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:74 msgid "Selected object at altitude this morning" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:75 msgid "Selected object at altitude at previous morning" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:76 msgid "Selected object at altitude at next evening" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:77 msgid "Selected object at altitude this evening" msgstr "" #: src/core/StelObjectMgr.cpp:78 msgid "Selected object at altitude at previous evening" msgstr "" #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 msgid "Deep-sky objects background images" msgstr "" #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 msgid "Reload the deep-sky objects background images" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171 msgctxt "sky culture classification" msgid "ethnographic" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172 msgid "" "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " "people." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176 msgctxt "sky culture classification" msgid "historical" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177 msgid "" "Provided by historians based on historical written sources from a (usually " "short) period of the past." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181 msgctxt "sky culture classification" msgid "single" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182 msgid "" "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " "single author." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186 msgctxt "sky culture classification" msgid "comparative" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187 msgid "" "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " "other." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191 msgctxt "sky culture classification" msgid "traditional" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192 msgid "" "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " "community, and the sky culture has been developed by members of such " "community." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196 msgctxt "sky culture classification" msgid "personal" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197 msgid "" "This is a personally developed sky culture which is not founded in published" " historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " "'pretty enough' without really approving its contents." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201 msgctxt "sky culture classification" msgid "incomplete" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202 msgid "" "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " "looks like it is built on a solid background. More work would be needed." msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 msgctxt "sky culture classification" msgid "undefined" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 msgid "Classification" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 msgid "No description" msgstr "" #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 msgid "References" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230 #: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819 msgid "Miscellaneous" msgstr "પરચૂરણ" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 msgid "Center on selected object" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 msgid "Deselect the selected object" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 msgid "Zoom in on selected object" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 msgid "Zoom out" msgstr "નાનું કરો" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 msgid "Track object" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 msgid "Look towards East" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 msgid "Look towards West" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 msgid "Look towards North" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 msgid "Look towards South" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 msgid "Look towards Zenith" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 msgid "Look towards North Celestial pole" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 msgid "Look towards South Celestial pole" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 msgid "Field of View" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 msgid "Set predefined FOV" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 msgctxt "mount mode" msgid "Equatorial mount" msgstr "" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 msgctxt "mount mode" msgid "Alt-azimuth mount" msgstr "" #: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" #: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 msgid "Error parsing position" msgstr "" #: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90 msgid "Querying" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે" #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94 msgid "Not found" msgstr "મળ્યું નહિં" #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240 msgctxt "solar time" msgid "LMST" msgstr "" #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246 msgctxt "solar time" msgid "LTST" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382 msgctxt "short day name" msgid "Sun" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383 msgctxt "short day name" msgid "Mon" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384 msgctxt "short day name" msgid "Tue" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385 msgctxt "short day name" msgid "Wed" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 msgctxt "short day name" msgid "Thu" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 msgctxt "short day name" msgid "Fri" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 msgctxt "short day name" msgid "Sat" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 msgctxt "long day name" msgid "Sunday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 msgctxt "long day name" msgid "Monday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 msgctxt "long day name" msgid "Tuesday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 msgctxt "long day name" msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 msgctxt "long day name" msgid "Thursday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 msgctxt "long day name" msgid "Friday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 msgctxt "long day name" msgid "Saturday" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 msgctxt "short month name" msgid "Dec" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402 msgctxt "short month name" msgid "Jan" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403 msgctxt "short month name" msgid "Feb" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404 msgctxt "short month name" msgid "Mar" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 msgctxt "short month name" msgid "Apr" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 msgctxt "short month name" msgid "May" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 msgctxt "short month name" msgid "Jun" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 msgctxt "short month name" msgid "Jul" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 msgctxt "short month name" msgid "Aug" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 msgctxt "short month name" msgid "Sep" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 msgctxt "short month name" msgid "Oct" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 msgctxt "short month name" msgid "Nov" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 msgctxt "long month name" msgid "December" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 msgctxt "long month name" msgid "January" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 msgctxt "long month name" msgid "February" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 msgctxt "long month name" msgid "March" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 msgctxt "long month name" msgid "April" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 msgctxt "long month name" msgid "May" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 msgctxt "long month name" msgid "June" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 msgctxt "long month name" msgid "July" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 msgctxt "long month name" msgid "August" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 msgctxt "long month name" msgid "September" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 msgctxt "long month name" msgid "October" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 msgctxt "long month name" msgid "November" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432 msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433 msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "" #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "" #: src/core/StelModuleMgr.cpp:315 msgid "Links" msgstr "" #: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 #, qt-format msgid "" "Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the " "subject when posting." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/core/StelModuleMgr.cpp:319 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/core/StelModuleMgr.cpp:321 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/core/StelModuleMgr.cpp:328 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728 msgid "Select screenshot directory" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183 #, qt-format msgid "Startup FOV: %1%2" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 #, qt-format msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 msgid "Authors" msgstr "લેખકો" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263 msgid "Contact" msgstr "સંપર્ક" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 msgid "License" msgstr "પારવાનો" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270 msgctxt "license" msgid "unknown" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378 msgid "Running script: " msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385 msgid "Running script: [none]" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450 msgid "" "Finished downloading new star catalogs!\n" "Restart Stellarium to display them." msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454 msgid "All available star catalogs have been installed." msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459 #, qt-format msgid "Get catalog %1 of %2" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 #, qt-format msgid "" "Downloading %1...\n" "(You can close this window.)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473 #, qt-format msgid "" "Download size: %1MB\n" "Star count: %2 Million\n" "Magnitude range: %3 - %4" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 #, qt-format msgid "" "Error downloading %1:\n" "%2" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609 msgid "Verifying file integrity..." msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613 #, qt-format msgid "" "Error downloading %1:\n" "File is corrupted." msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715 msgid "Available" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717 msgid "Not Available" msgstr "" #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789 msgid "Algorithm of" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 msgid "Without correction" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 msgid "Schoch (1931)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804 msgid "Clemence (1948)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 msgid "IAU (1952)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 msgid "Muller & Stephenson (1975)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 msgid "Stephenson (1978)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 msgid "Schmadel & Zech (1979)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 msgid "Schmadel & Zech (1988)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815 msgid "Espenak (1987, 1989)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816 msgid "Borkowski (1988)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819 msgid "Stephenson (1997)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822 msgid "JPL Horizons" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823 msgid "Meeus & Simons (2000)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827 msgid "Espenak & Meeus (2006)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832 msgid "Reijs (2006)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833 msgid "Banjevic (2006)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838 msgid "Henriksson (2017)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839 #, qt-format msgid "Custom equation of %1T" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482 msgid "System default" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 msgid "mm-dd-yyyy" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 msgid "ww, yyyy-mm-dd" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 msgid "ww, dd-mm-yyyy" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 msgid "ww, mm-dd-yyyy" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925 msgid "12-hour format" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926 msgid "24-hour format" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 msgctxt "disabled" msgid "None" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 msgid "5/6/5 bits" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 msgid "6/6/6 bits" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 msgid "8/8/8 bits" msgstr "" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 msgid "10/10/10 bits" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194 msgid "Cannot check updates..." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:207 msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:209 msgid "This is latest stable version of Stellarium." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:211 msgid "This version of Stellarium is outdated!" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:211 msgid "Download new version." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:242 msgid "Stellarium Help" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252 msgid "Keys" msgstr "કીઓ" #: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373 msgid "Further Reading" msgstr "આગળ વાંચી રહ્યા છે" #: src/gui/HelpDialog.cpp:256 msgid "Pan view around the sky" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:257 msgid "Arrow keys & left mouse drag" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:259 msgid "Zoom in/out" msgstr "" #. TRANSLATORS: The char mean "and" #: src/gui/HelpDialog.cpp:266 msgid "&" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:268 msgid "Time dragging" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:269 msgid "left mouse drag" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 msgid "Time scrolling: minutes" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273 #: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277 msgid "mouse wheel" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:272 msgid "Time scrolling: hours" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:274 msgid "Time scrolling: days" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:276 msgid "Time scrolling: years" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:280 msgid "Select object" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:281 msgid "Left click" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:284 msgid "Clear selection" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:286 msgid "& left click" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:288 msgid "Right click" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:291 msgid "Add custom marker" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:292 msgid "left click" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:294 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298 msgid "right click" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:297 msgid "Delete all custom markers" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:301 #, qt-format msgid "" "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" " available via the \"%1\" button." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:313 msgid "Text User Interface (TUI)" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:341 msgid "Activate TUI" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:347 msgid "Special local keys" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:348 msgid "" "All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " "is opened." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380 msgid "Script console" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383 msgid "Load script from file" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387 msgid "Save script to file" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405 msgid "Run script" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693 msgid "Astronomical calculations" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728 msgid "Update positions" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794 msgid "Calculate ephemeris" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817 msgid "Calculate transits" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837 msgid "Calculate phenomena" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:374 msgid "" "The following links are external web links, and will launch your web " "browser:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:378 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:383 msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:388 msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:393 msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:398 msgid "" "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " "properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug " "reports here." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:403 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:408 msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:480 msgid "Developers" msgstr "વિકાસ કરનારાઓ" #: src/gui/HelpDialog.cpp:481 #, qt-format msgid "Project coordinator & lead developer: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489 #, qt-format msgid "Graphic/other designer: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484 #: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491 #: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493 #: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495 #: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497 #: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499 #: src/gui/HelpDialog.cpp:500 #, qt-format msgid "Developer: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:486 #, qt-format msgid "Sky cultures researcher: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:487 msgid "Former Developers" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:488 msgid "" "Several people have made significant contributions, but are no longer " "active. Their work has made a big difference to the project:" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:490 #, qt-format msgid "Doc author/developer: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502 #, qt-format msgid "OSX Developer: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:503 #, qt-format msgid "Continuous Integration: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:504 #, qt-format msgid "Tester: %1" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:505 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 msgid "Contributors" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:506 #, qt-format msgid "" "Several people have made contributions to the project and their work has " "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 msgid "Acknowledgment" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:508 msgid "" "If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " "following acknowledgment would be appreciated:" msgstr "" #: src/gui/HelpDialog.cpp:509 msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: src/gui/HelpDialog.cpp:512 msgid "" "Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " "citation format." msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:229 msgid "Windows" msgstr "વિન્ડો" #: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: src/gui/StelGui.cpp:234 msgid "Speed up the script execution rate" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:235 msgid "Slow down the script execution rate" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:236 msgid "Set the normal script execution rate" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:237 msgid "Stop script execution" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:238 msgid "Pause script execution" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:239 msgid "Resume script execution" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:242 msgid "Script console window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:245 msgid "Help window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:246 msgid "Configuration window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 msgid "Search window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:248 msgid "Sky and viewing options window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:249 msgid "Date/time window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:250 msgid "Location window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:251 msgid "Shortcuts window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:252 msgid "Astronomical calculations window" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:253 msgid "Observing list" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:254 msgid "Copy selected object information to clipboard" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:260 msgid "Auto hide horizontal button bar" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:261 msgid "Auto hide vertical button bar" msgstr "" #: src/gui/StelGui.cpp:264 msgid "Toggle visibility of GUI" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017 msgid "Space" msgstr "અવકાશ" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:735 msgid "Time zone" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480 msgid "Local Mean Solar Time" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481 msgid "Local True Solar Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second #: src/gui/StelGuiItems.cpp:744 msgctxt "unit of measurement" msgid "min/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second #: src/gui/StelGuiItems.cpp:752 msgctxt "unit of measurement" msgid "hr/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second #: src/gui/StelGuiItems.cpp:758 msgctxt "unit of measurement" msgid "d/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second #: src/gui/StelGuiItems.cpp:764 msgctxt "unit of measurement" msgid "yr/s" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768 msgid "Simulation speed" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 msgid "flight" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 msgid "planetocentric distance" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:849 msgid "planetocentric observer" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 msgid "Atmospheric pressure" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 msgctxt "pressure unit" msgid "mbar" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:858 msgid "temperature" msgstr "" #. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. #: src/gui/StelGuiItems.cpp:877 msgctxt "abbreviation" msgid "FOV" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:893 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 msgid "Field of view" msgstr "" #. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. #: src/gui/StelGuiItems.cpp:912 msgctxt "abbreviation" msgid "FPS" msgstr "" #: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 msgid "Frames per second" msgstr "" #: src/gui/StelDialog.cpp:324 msgid "Are you sure? This will delete your customized data." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:564 msgid "Loading ..." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:617 msgid "properties" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:638 msgid "Deep Sky" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:639 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 msgid "Solar System" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:882 msgid "Excellent dark-sky site" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:884 msgid "Typical truly dark site" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:886 msgid "Rural sky" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:888 msgid "Rural/suburban transition" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:890 msgid "Suburban sky" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:892 msgid "Bright suburban sky" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:894 msgid "Suburban/urban transition" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:896 msgid "City sky" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale #: src/gui/ViewDialog.cpp:898 msgid "Inner-city sky" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:913 msgid "The naked-eye limiting magnitude is" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:921 msgid "" "Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " "moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:922 msgid "" "Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " "system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:957 msgid "Abbreviated" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:958 msgid "Native" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:959 msgid "Translated" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 msgid "No shooting stars" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 msgid "Normal rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 msgid "Standard Orionids rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 msgid "Standard Perseids rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 msgid "Standard Geminids rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 msgid "Exceptional Perseid rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 msgid "Meteor storm rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1144 msgid "Exceptional Draconid rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1146 msgid "Exceptional Leonid rate" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1148 msgid "Very high rate (1966 Leonids)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1150 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1213 msgctxt "magnitude algorithm" msgid "G. Müller (1893)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 msgctxt "magnitude algorithm" msgid "Astronomical Almanac (1984)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1215 msgctxt "magnitude algorithm" msgid "Explanatory Supplement (1992)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1216 msgctxt "magnitude algorithm" msgid "Explanatory Supplement (2013)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 msgctxt "magnitude algorithm" msgid "Mallama & Hilton (2018)" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1218 msgctxt "magnitude algorithm" msgid "Generic" msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1240 msgid "" "The algorithm was used in the Astronomical Almanac (1984 and later)" " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1241 msgid "" "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" " still republished in the Explanatory Supplement to the Astronomical " "Ephemeris (1961)." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1242 msgid "" "The algorithm was published in the 2nd edition of the Explanatory " "Supplement to the Astronomical Almanac (1992)." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1243 msgid "" "The algorithm was published in the 3rd edition of the Explanatory " "Supplement to the Astronomical Almanac (2013)." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1244 msgid "" "The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: Computing " "apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac. " "Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." msgstr "" #: src/gui/ViewDialog.cpp:1247 msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:227 msgid "Reset location list to show all known locations" msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:228 msgid "" "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " "toggle off to let other programs access the GPS device." msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:806 msgid "GPS listening..." msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:813 msgid "GPS disconnecting..." msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:825 msgid "GPS location fix" msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:848 msgid "GPS:FAILED" msgstr "" #: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511 msgid "Get location from GPS" msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down #. list in the standard file selection dialog. #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 msgid "ZIP archives" msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 #, qt-format msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 msgid "Success" msgstr "સફળતા" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 msgid "No landscape was installed." msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 msgid "Error!" msgstr "ભૂલ!" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 msgid "Remove an installed landscape" msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 msgid "Do you really want to remove this landscape?" msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 #, qt-format msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." msgstr "" #. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 #, qt-format msgid "Size on disk: %1 MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 #, qt-format msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" msgstr "" #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 msgid "" "The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " "landscape." msgstr "" #. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 #, qt-format msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." msgstr "" #. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. #. "It" refers to a landscape that can't be removed. #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 #, qt-format msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 msgctxt "command" msgid "selected text as script" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 msgctxt "command" msgid "remove screen text" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 msgctxt "command" msgid "remove screen images" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 msgctxt "command" msgid "remove screen markers" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 msgctxt "command" msgid "clear map: natural" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 msgctxt "command" msgid "clear map: starchart" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 msgctxt "command" msgid "clear map: deepspace" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 msgctxt "command" msgid "clear map: galactic" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 msgctxt "command" msgid "clear map: supergalactic" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253 msgid "Caution!" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:197 msgid "Stellarium Script Files" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:200 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:225 msgid "Save Script" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:253 msgid "Are you sure you want to clear script?" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:361 msgid "Select Script Include Directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:393 msgctxt "text cursor" msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:395 msgctxt "text cursor" msgid "C" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:411 msgid "Stellarium Script" msgstr "" #: src/gui/ScriptConsole.cpp:413 msgid "Include File" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:261 msgctxt "coordinate system" msgid "Equatorial (J2000.0)" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 msgctxt "coordinate system" msgid "Equatorial" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:263 msgctxt "coordinate system" msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:264 msgctxt "coordinate system" msgid "Galactic" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:265 msgctxt "coordinate system" msgid "Supergalactic" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:266 msgctxt "coordinate system" msgid "Ecliptic" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:267 msgctxt "coordinate system" msgid "Ecliptic (J2000.0)" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158 msgid "Right ascension" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159 msgid "Declination" msgstr "" #. TRANSLATORS: azimuth #: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366 msgid "Azimuth" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:320 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 msgid "Longitude" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:323 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 msgid "Latitude" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:493 msgctxt "search tool" msgid "Default" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:495 msgctxt "search tool" msgid "Range" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:498 msgctxt "search tool" msgid "searches" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:619 msgid "Clear search history: delete all search objects data" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:619 msgid "Clear search history: no data to delete" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:1088 msgid "Simbad Lookup Error" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:1095 msgid "Simbad Lookup" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:1332 msgid "University of Strasbourg (France)" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 msgid "Harvard University (USA)" msgstr "" #: src/gui/SearchDialog.cpp:1415 msgid "Paste and Search" msgstr "" #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 msgctxt "column name" msgid "Primary shortcut" msgstr "" #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526 msgctxt "column name" msgid "Alternative shortcut" msgstr "" #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 #, qt-format msgid "Custom equation for %1T" msgstr "" #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 #, qt-format msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" msgstr "" #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 msgid "where" msgstr "" #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 msgid "year" msgstr "વર્ષ" #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 msgid "Secular acceleration of the Moon" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 msgid "Gregorian dates. Valid range:" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 msgid "Valid range" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 msgid "Local Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 msgid "Unnamed star" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625 #, qt-format msgid "Now about %1" msgstr "" #. TRANSLATORS: name of object #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334 #: src/ui_configurationDialog.h:1813 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 msgid "Name" msgstr "" #. TRANSLATORS: right ascension #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537 msgid "RA (J2000)" msgstr "" #. TRANSLATORS: declination #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539 msgid "Dec (J2000)" msgstr "" #. TRANSLATORS: opacity #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 msgid "Opac." msgstr "" #. TRANSLATORS: magnitude #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 msgid "Mag." msgstr "" #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 msgid "A.S." msgstr "" #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds #. TRANSLATORS: separation #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353 msgid "Sep." msgstr "" #. TRANSLATORS: period, days #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 msgid "Per." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 msgctxt "days" msgid "d" msgstr "" #. TRANSLATORS: distance, AU #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546 msgid "Dist." msgstr "" #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 msgid "P.M." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 msgctxt "arc-second per year" msgid "\"/yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: surface brightness #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 msgid "S.B." msgstr "" #. TRANSLATORS: elevation #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348 msgid "Elev." msgstr "" #. TRANSLATORS: elongation #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548 msgid "Elong." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211 msgid "Solar system objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974 msgid "Solar system objects: comets" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 msgid "Solar system objects: minor bodies" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976 msgid "Solar system objects: planets" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060 #, qt-format msgid "Positions on %1" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 msgid "Average angular size" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 msgid "Planetocentric distance" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592 msgid "Topocentric distance" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163 msgid "Angular size (with rings, if any)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287 msgid "star with high proper motion" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443 msgid "CSV (Comma delimited)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397 msgid "Save celestial positions of objects as..." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412 msgid "Celestial positions of objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: phase #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258 msgid "Phase" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846 msgid "Save calculated ephemeris as..." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704 msgid "Ephemeris" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673 msgid "Solar Elongation" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674 msgid "Lunar Elongation" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102 msgid "Save calculated transits as..." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706 msgid "Transits" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 msgid "1 minute" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 msgid "10 minutes" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 msgid "30 minutes" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 msgid "1 hour" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 msgid "6 hours" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 msgid "12 hours" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 msgid "1 solar day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 msgid "5 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 msgid "10 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 msgid "15 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 msgid "30 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 msgid "60 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 msgid "100 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 msgid "500 solar days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 msgid "1 sidereal day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 msgid "5 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 msgid "10 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 msgid "15 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 msgid "30 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 msgid "60 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 msgid "100 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 msgid "500 sidereal days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 msgid "1 sidereal year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 msgid "1 Julian day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 msgid "5 Julian days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 msgid "10 Julian days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 msgid "15 Julian days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 msgid "30 Julian days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 msgid "60 Julian days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 msgid "100 Julian days" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 msgid "1 Julian year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 msgid "1 Gaussian year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 msgid "1 synodic month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 msgid "1 draconic month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 msgid "1 mean tropical month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 msgid "1 anomalistic month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 msgid "1 anomalistic year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 msgid "1 saros" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 msgid "custom interval" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 msgid "Latest selected object" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 msgid "Solar system" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232 #: src/translations.h:67 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 msgid "Asteroids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234 #: src/translations.h:71 msgid "Plutinos" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 #: src/translations.h:65 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 msgid "Comets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235 #: src/translations.h:73 msgid "Dwarf planets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236 #: src/translations.h:75 msgid "Cubewanos" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237 #: src/translations.h:77 msgid "Scattered disc objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238 #: src/translations.h:79 msgid "Oort cloud objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239 #: src/translations.h:81 msgid "Sednoids" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 #, qt-format msgid "Bright stars (<%1 mag)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 #, qt-format msgid "Bright double stars (<%1 mag)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 #, qt-format msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483 #, qt-format msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 #, qt-format msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 #, qt-format msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229 #: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 msgid "Dark nebulae" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 #, qt-format msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244 #: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 msgid "Symbiotic stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245 #: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 msgid "Emission-line stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250 #: src/translations.h:83 msgid "Interstellar objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 msgid "Planets and Sun" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 msgid "Sun, planets and moons of observer location" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487 #, qt-format msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488 msgid "Moons of first body" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278 #: src/translations.h:455 msgid "Bright carbon stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279 #: src/translations.h:457 msgid "Bright barium stars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122 msgid "Magnitude vs. Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 msgid "Phase vs. Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124 msgid "Distance vs. Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125 msgid "Elongation vs. Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126 msgid "Angular size vs. Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127 msgid "Phase angle vs. Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some #. languages and you can short it to use in the drop-down list. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129 msgid "Heliocentric distance vs. Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages #. and you can short it to use in the drop-down list. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131 msgid "Transit altitude vs. Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and #. you can short it to use in the drop-down list. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 msgid "Right ascension vs. Time" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 msgid "Declination vs. Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in #. the metric system, #. equal to one million meters) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 msgid "Mm" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 msgid "Angular size" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some #. languages and you can abbreviate it. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226 msgctxt "axis name" msgid "Heliocentric distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages #. and you can abbreviate it. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232 msgctxt "axis name" msgid "Transit altitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and #. you can abbreviate it. #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and #. you can short it. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 msgctxt "axis name" msgid "Right ascension" msgstr "" #. TRANSLATORS: hours. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679 msgctxt "time" msgid "h" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some #. languages and you can short it. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284 msgid "Heliocentric distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages #. and you can short it. #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290 msgid "Transit altitude" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162 msgid "Date" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 #, qt-format msgid "Passage of meridian at approximately %1" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637 msgid "Line of civil twilight" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639 msgid "Line of nautical twilight" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641 msgid "Line of astronomical twilight" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663 msgid "Phenomenon" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665 msgid "Object 1" msgstr "" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667 msgid "Mag. 1" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668 msgid "Object 2" msgstr "" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670 msgid "Mag. 2" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672 msgid "Elevation" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382 msgid "Opposition" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011 msgid "Save calculated phenomena as..." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 msgid "Phenomena" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 msgid "Magnitude of first object" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 msgid "Magnitude of second object" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240 msgid "Angular distance from the Sun" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241 msgid "Angular distance from the Moon" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373 msgid "Conjunction" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 msgid "Shadow transit" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407 msgid "Eclipse" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 msgid "Greatest eastern elongation" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149 msgid "Greatest western elongation" msgstr "" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 msgid "Stationary (begin prograde motion)" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 msgid "Perihelion" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169 msgid "Aphelion" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394 msgctxt "passage of the celestial body" msgid "Transit" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397 msgid "Occultation" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 msgid "Superior conjunction" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422 msgid "Inferior conjunction" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244 msgid "Angular distance from the Sun for second object" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245 msgid "Angular distance from the Moon for second object" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Evening" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Morning" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "Around Midnight" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In Any Time of the Night" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 msgid "Bright stars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481 msgid "Bright nebulae" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 msgid "Galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310 #: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 msgid "Open star clusters" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316 #: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 msgid "Planetary nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445 msgid "Bright double stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447 msgid "Bright variable stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449 msgid "Bright stars with high proper motion" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 msgid "Supernova candidates" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 msgid "Supernova remnant candidates" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344 #: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 msgid "Supernova remnants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372 #: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 msgid "Clusters of galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312 #: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 msgid "Globular star clusters" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 msgid "Regions of the sky" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326 #: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 msgid "Active galaxies" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 msgid "Pulsars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264 msgid "Exoplanetary systems" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267 msgid "Bright nova stars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269 msgid "Bright supernova stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330 #: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 msgid "Interacting galaxies" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272 msgid "Messier objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273 msgid "NGC/IC objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 msgid "Caldwell objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275 msgid "Herschel 400 objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276 msgid "Algol-type eclipsing systems" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277 msgid "The classical cepheids" msgstr "" #. TRANSLATORS: angular size #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358 msgid "Ang. Size" msgstr "" #. TRANSLATORS: IAU Constellation #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361 msgctxt "IAU Constellation" msgid "Const." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902 msgid "Limit angular size:" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751 msgid "Limit angular separation:" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 msgid "Save list of objects as..." msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714 msgid "What's Up Tonight" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265 msgctxt "mean motion" msgid "day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 msgid "Days from today" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 msgid "Linear distance" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518 msgid "Angular distance between the Moon and selected object" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 msgctxt "unit of measurement" msgid "minute" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 msgctxt "unit of measurement" msgid "hour" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 msgctxt "unit of measurement" msgid "solar day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 msgctxt "unit of measurement" msgid "sidereal day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 msgctxt "unit of measurement" msgid "Julian day" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 msgctxt "unit of measurement" msgid "synodic month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 msgctxt "unit of measurement" msgid "draconic month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 msgctxt "unit of measurement" msgid "mean tropical month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 msgctxt "unit of measurement" msgid "anomalistic month" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 msgctxt "unit of measurement" msgid "sidereal year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 msgctxt "unit of measurement" msgid "Julian year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 msgctxt "unit of measurement" msgid "Gaussian year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 msgctxt "unit of measurement" msgid "anomalistic year" msgstr "" #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 msgctxt "unit of measurement" msgid "saros" msgstr "" #: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155 msgid "Object name" msgstr "" #: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156 msgid "Localized Object Name" msgstr "" #: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161 #: src/ui_configurationDialog.h:1802 msgid "Constellation" msgstr "" #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260 msgid "Unnamed object" msgstr "" #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468 msgid "Export observing list as..." msgstr "" #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483 msgid "Import observing list" msgstr "" #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 msgid "Date and Time in Julian calendar" msgstr "" #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 msgid "Date and Time in Gregorian calendar" msgstr "" #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 msgid "Scripts" msgstr "" #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473 msgid "Shortcut" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:818 msgid "Save screenshot" msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો" #: src/StelMainView.cpp:819 msgid "Reload shaders (for development)" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:820 msgid "Full-screen mode" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:947 msgid "" "Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " "following multiple assignments" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1026 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " "use --angle-mode (or --mesa-mode) option." msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1029 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1072 msgid "" "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1123 msgid "" "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1183 msgid "" "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1224 msgid "" "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" msgstr "" #: src/StelMainView.cpp:1336 #, qt-format msgid "Stellarium %1" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:37 msgid "planet" msgstr "ગ્રહ" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:39 msgid "comet" msgstr "ધૂમકેતુ" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:41 msgid "asteroid" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:43 msgid "moon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:45 msgid "plutino" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:47 msgid "dwarf planet" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:49 msgid "cubewano" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:51 msgid "scattered disc object" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:53 msgid "Oort cloud object" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:55 msgid "sednoid" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:57 msgid "interstellar object" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:59 msgid "observer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of object #: src/translations.h:61 msgid "artificial" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:69 msgid "Moons" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:85 msgid "Constellations" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:87 msgid "Custom Objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:89 msgid "Asterisms" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:91 msgid "Geological features" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:93 msgid "Artificial objects" msgstr "" #: src/translations.h:97 msgid "landing site" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:102 msgid "Geological features: albedo features" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:104 msgid "Geological features: arcūs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:106 msgid "Geological features: astra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:108 msgid "Geological features: catenae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:110 msgid "Geological features: cavi" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:112 msgid "Geological features: chaoses" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:114 msgid "Geological features: chasmata" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:116 msgid "Geological features: colles" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:118 msgid "Geological features: coronae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:120 msgid "Geological features: craters" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:122 msgid "Geological features: dorsa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:124 msgid "Geological features: eruptive centers" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:126 msgid "Geological features: faculae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:128 msgid "Geological features: farra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:130 msgid "Geological features: flexūs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:132 msgid "Geological features: fluctūs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:134 msgid "Geological features: flumina" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:136 msgid "Geological features: freta" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:138 msgid "Geological features: fossae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:140 msgid "Geological features: insulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:142 msgid "Geological features: labēs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:144 msgid "Geological features: labyrinthi" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:146 msgid "Geological features: lacunae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:148 msgid "Geological features: lacūs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:150 msgid "Geological features: large ringed features" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:152 msgid "Geological features: lineae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:154 msgid "Geological features: lingulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:156 msgid "Geological features: maculae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:158 msgid "Geological features: maria" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:160 msgid "Geological features: mensae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:162 msgid "Geological features: montes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:164 msgid "Geological features: oceani" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:166 msgid "Geological features: paludes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:168 msgid "Geological features: paterae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:170 msgid "Geological features: planitiae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:172 msgid "Geological features: plana" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:174 msgid "Geological features: plumes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:176 msgid "Geological features: promontoria" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:178 msgid "Geological features: regiones" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:180 msgid "Geological features: rimae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:182 msgid "Geological features: rupēs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:184 msgid "Geological features: scopuli" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:186 msgid "Geological features: serpentes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:188 msgid "Geological features: sulci" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:190 msgid "Geological features: sinūs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:192 msgid "Geological features: terrae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:194 msgid "Geological features: tholi" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:196 msgid "Geological features: undae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:198 msgid "Geological features: valles" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:200 msgid "Geological features: vastitates" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:202 msgid "Geological features: virgae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:204 msgid "Geological features: landing sites" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:206 msgid "Geological features: lenticulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:208 msgid "Geological features: reticula" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:210 msgid "Geological features: tesserae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:212 msgid "Geological features: saxa" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:217 msgid "Named geological features of Amalthea" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:219 msgid "Named geological features of Ariel" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:221 msgid "Named geological features of Callisto" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:223 msgid "Named geological features of Ceres" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:225 msgid "Named geological features of Charon" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:227 msgid "Named geological features of Dactyl" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:229 msgid "Named geological features of Deimos" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:231 msgid "Named geological features of Dione" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:233 msgid "Named geological features of Enceladus" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:235 msgid "Named geological features of Epimetheus" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:237 msgid "Named geological features of Eros" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:239 msgid "Named geological features of Europa" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:241 msgid "Named geological features of Ganymede" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:243 msgid "Named geological features of Gaspra" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:245 msgid "Named geological features of Hyperion" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:247 msgid "Named geological features of Iapetus" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:249 msgid "Named geological features of Ida" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:251 msgid "Named geological features of Io" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:253 msgid "Named geological features of Itokawa" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:255 msgid "Named geological features of Janus" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:257 msgid "Named geological features of Lutetia" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:259 msgid "Named geological features of Mars" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:261 msgid "Named geological features of Mathilde" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:263 msgid "Named geological features of Mercury" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:265 msgid "Named geological features of Mimas" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:267 msgid "Named geological features of Miranda" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:269 msgid "Named geological features of the Moon" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:271 msgid "Named geological features of Oberon" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:273 msgid "Named geological features of Phobos" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:275 msgid "Named geological features of Phoebe" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:277 msgid "Named geological features of Pluto" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:279 msgid "Named geological features of Proteus" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:281 msgid "Named geological features of Puck" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:283 msgid "Named geological features of Rhea" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:285 msgid "Named geological features of Ryugu" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:287 msgid "Named geological features of Steins" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:289 msgid "Named geological features of Tethys" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:291 msgid "Named geological features of Thebe" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:293 msgid "Named geological features of Titania" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:295 msgid "Named geological features of Titan" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:297 msgid "Named geological features of Triton" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:299 msgid "Named geological features of Umbriel" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:301 msgid "Named geological features of Venus" msgstr "" #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in #. the search tool) #: src/translations.h:303 msgid "Named geological features of Vesta" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:308 msgid "Bright galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 msgid "Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 msgid "Clusters associated with nebulosity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:322 msgid "HII regions" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 msgid "Reflection nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 msgid "Radio galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:332 msgid "Bright quasars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 msgid "Star clusters" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 msgid "Stellar associations" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 msgid "Star clouds" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 msgid "Bipolar nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 msgid "Emission nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 msgid "Interstellar matter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 msgid "Emission objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 msgid "BL Lac objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 msgid "Blazars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:358 msgid "Molecular Clouds" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:360 msgid "Young Stellar Objects" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:362 msgid "Possible Quasars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:364 msgid "Possible Planetary Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:366 msgid "Protoplanetary Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391 msgid "Messier Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409 msgid "Caldwell Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:380 msgid "Barnard Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:382 msgid "Sharpless Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:384 msgid "van den Bergh Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:386 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:388 msgid "Collinder Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:390 msgid "Melotte Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:392 msgid "New General Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:394 msgid "Index Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:396 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:398 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:400 msgid "Cederblad Catalog" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:402 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:404 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:406 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:408 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:410 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:412 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:414 msgid "Hickson Compact Group" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:416 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:418 msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:420 msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:422 msgid "Dwarf galaxies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:424 msgid "Herschel 400 Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:426 msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:428 msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403 msgid "Trumpler Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473 msgid "Stock Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469 msgid "Ruprecht Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:436 msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:441 msgid "Interesting double stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:443 msgid "Interesting variable stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:451 msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" msgstr "" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/translations.h:453 msgid "Variable stars: the classical cepheids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:462 msgid "Guereins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:464 msgid "Trees" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 msgid "Moon" msgstr "ચંદ્ર" #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge #: src/translations.h:468 msgid "Hurricane" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:470 msgid "Ocean" msgstr "સમુદ્ર" #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen #: src/translations.h:472 msgid "Garching" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 msgid "Mars" msgstr "મંગળ" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 msgid "Jupiter" msgstr "ગુરૂ" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466 msgid "Saturn" msgstr "શનિ" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:480 msgid "Uranus" msgstr "યુરેનસ" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:482 msgid "Neptune" msgstr "નેપ્ચ્યુન" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:484 msgid "Geneva" msgstr "જીનિવા" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:486 msgid "Grossmugl" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:488 msgid "Zero Horizon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 msgid "Sun" msgstr "સૂર્ય" #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) #: src/translations.h:495 msgid "Vienna Sterngarten" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of 3D scene #: src/translations.h:497 msgid "Testscene" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:502 msgid "Landscape Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:504 msgid "Partial Lunar Eclipse" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:506 msgid "Total Lunar Eclipse" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:508 msgid "Screensaver" msgstr "સ્ક્રીનસેવર" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:510 msgid "Solar Eclipse 2009" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:512 msgid "Startup Script" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:514 msgid "Zodiac" msgstr "રાશિચક્ર" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:516 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:518 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:520 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:522 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:524 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:526 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:528 msgid "Solar System Screensaver" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:530 msgid "Constellations Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:532 msgid "Western Constellations Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:534 msgid "Sun from different planets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:536 msgid "Earth best views from other bodies" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:538 msgid "Transit of Venus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:540 msgid "Sky Culture Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name and description of script #: src/translations.h:542 msgid "Earth Events from Mercury" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name and description of script #: src/translations.h:544 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name and description of script #: src/translations.h:546 msgid "Earth Events from Mars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:548 msgid "" "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:550 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:552 msgid "Tycho's Supernova" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:554 msgid "Earth and other Planets from Ceres" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:556 msgid "Messier Objects Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:558 msgid "Binocular Highlights" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:560 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:562 msgid "List of largest known stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:564 msgid "Herschel 400 Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:566 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:568 msgid "The Jack Bennett Catalog" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:570 msgid "Best objects in the New General Catalog" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:572 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:574 msgid "Jupiter without Galilean satellites" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:576 msgid "Skybox Tiles" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:578 msgid "Occultations of bright stars by planets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:580 msgid "Mutual occultations of planets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:582 msgid "Planet Objects Tour" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:584 msgid "Analemma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:586 msgid "Martian analemma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:588 msgid "Saturnian analemma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:590 msgid "Uranian analemma" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:592 msgid "Messier Marathon" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of script #: src/translations.h:594 msgid "Random location" msgstr "" #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. #: src/translations.h:600 msgid "Look around each installed landscape." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. #: src/translations.h:602 msgid "Look at each installed sky culture." msgstr "" #: src/translations.h:603 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." msgstr "" #: src/translations.h:604 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." msgstr "" #: src/translations.h:605 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." msgstr "" #: src/translations.h:606 msgid "" "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " "(location=Rangpur, Bangladesh)." msgstr "" #: src/translations.h:607 msgid "Script which runs automatically at startup" msgstr "" #: src/translations.h:608 msgid "" "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " "constellations which lie along the line which the Sun traces across the " "celestial sphere over the course of a year." msgstr "" #: src/translations.h:609 msgid "" "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " "will rise & set 3 different times in one Mercury day." msgstr "" #: src/translations.h:610 msgid "" "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " "it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." msgstr "" #: src/translations.h:611 msgid "" "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " "it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." msgstr "" #: src/translations.h:612 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." msgstr "" #: src/translations.h:613 msgid "" "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " "place 1/23/2048. In real speed." msgstr "" #: src/translations.h:614 msgid "" "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " "retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only " "seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the " "sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos " "emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to " "light up later." msgstr "" #: src/translations.h:615 msgid "" "Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" msgstr "" #: src/translations.h:616 msgid "A tour of the western constellations." msgstr "" #: src/translations.h:617 msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." msgstr "" #: src/translations.h:618 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." msgstr "" #: src/translations.h:619 msgid "" "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." msgstr "" #: src/translations.h:620 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." msgstr "" #: src/translations.h:621 msgid "" "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " "Supernovae plugin has to be enabled." msgstr "" #: src/translations.h:622 msgid "" "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " "2000-3000" msgstr "" #: src/translations.h:623 msgid "" "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " "Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of " "Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's " "moons, Callisto will be the one." msgstr "" #: src/translations.h:624 msgid "" "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " "Ceres 2000-2200" msgstr "" #: src/translations.h:625 msgid "A tour of Messier Objects" msgstr "" #: src/translations.h:626 msgid "" "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " "binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by " "Gary Seronik." msgstr "" #: src/translations.h:627 msgid "" "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " "09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" msgstr "" #: src/translations.h:628 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." msgstr "" #: src/translations.h:629 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" msgstr "" #: src/translations.h:630 msgid "" "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " "Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by " "Right Ascension (2000.0)." msgstr "" #: src/translations.h:631 msgid "" "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " "The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf." msgstr "" #: src/translations.h:632 msgid "" "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " "the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC " "achievement award." msgstr "" #: src/translations.h:633 msgid "" "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " "the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in " "Dynamical Time." msgstr "" #: src/translations.h:634 msgid "" "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " "Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing " "across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or " "are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena " "from 1900 to 2100 in Dynamical Time." msgstr "" #: src/translations.h:635 msgid "" "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " "by planets, 2000 to 2040." msgstr "" #: src/translations.h:636 msgid "" "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " "occultations of planets, 0 to 2500." msgstr "" #: src/translations.h:637 msgid "A tour of the Solar System planets" msgstr "" #: src/translations.h:638 msgid "" "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " "the year on Earth." msgstr "" #: src/translations.h:639 msgid "" "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " "the year on Mars." msgstr "" #: src/translations.h:640 msgid "" "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " "the year on Saturn." msgstr "" #: src/translations.h:641 msgid "" "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " "the year on Uranus." msgstr "" #: src/translations.h:642 msgid "" "Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " "GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" msgstr "" #: src/translations.h:643 msgid "" "Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " "further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " "filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " "STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" " environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " "to apply it to your projects." msgstr "" #: src/translations.h:644 msgid "" "This script will help you make practical works for celestial navigation - he" " sets a random location and hides it from the GUI." msgstr "" #: src/translations.h:648 msgid "&Undo" msgstr "" #: src/translations.h:649 msgid "&Redo" msgstr "" #: src/translations.h:650 msgid "Cu&t" msgstr "" #: src/translations.h:651 msgid "&Copy" msgstr "" #: src/translations.h:652 msgid "&Paste" msgstr "" #: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 msgid "Delete" msgstr "" #: src/translations.h:654 msgid "Select All" msgstr "" #: src/translations.h:655 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/translations.h:656 msgid "Directory:" msgstr "" #: src/translations.h:657 msgid "Folder" msgstr "" #: src/translations.h:658 msgid "&Choose" msgstr "" #: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/translations.h:660 msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/translations.h:661 msgid "Files of type:" msgstr "" #: src/translations.h:662 msgid "Date Modified" msgstr "" #: src/translations.h:663 msgid "Directories" msgstr "" #: src/translations.h:664 msgid "Computer" msgstr "" #: src/translations.h:665 msgid "&Open" msgstr "" #: src/translations.h:666 msgid "&Save" msgstr "" #: src/translations.h:667 msgid "File &name:" msgstr "" #: src/translations.h:668 msgid "Copy &Link Location" msgstr "" #: src/translations.h:669 msgid "Abort" msgstr "" #: src/translations.h:670 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/translations.h:671 msgid "&Basic colors" msgstr "" #: src/translations.h:672 msgid "&Pick Screen Color" msgstr "" #: src/translations.h:673 msgid "&Custom colors" msgstr "" #: src/translations.h:674 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "" #: src/translations.h:675 msgid "Hu&e:" msgstr "" #: src/translations.h:676 msgid "&Sat:" msgstr "" #: src/translations.h:677 msgid "&Val:" msgstr "" #: src/translations.h:678 msgid "&Red:" msgstr "" #: src/translations.h:679 msgid "&Green:" msgstr "" #: src/translations.h:680 msgid "Bl&ue:" msgstr "" #: src/translations.h:681 msgid "Select Color" msgstr "" #: src/translations.h:682 #, qt-format msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" msgstr "" #: src/translations.h:683 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243 msgid "Back" msgstr "" #: src/translations.h:684 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 msgid "Forward" msgstr "" #: src/translations.h:685 msgid "Parent Directory" msgstr "" #: src/translations.h:686 msgid "Create New Folder" msgstr "" #: src/translations.h:687 msgid "List View" msgstr "" #: src/translations.h:688 msgid "Detail View" msgstr "" #: src/translations.h:689 msgid "Recent Places" msgstr "" #: src/translations.h:690 #, qt-format msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/translations.h:691 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/translations.h:692 msgid "&No" msgstr "" #: src/translations.h:693 msgid "&Select All" msgstr "" #: src/translations.h:694 msgid "&Step up" msgstr "" #: src/translations.h:695 msgid "Step &down" msgstr "" #: src/translations.h:696 msgid "&Rename" msgstr "" #: src/translations.h:697 msgid "&Delete" msgstr "" #: src/translations.h:698 msgid "&New Folder" msgstr "" #: src/translations.h:699 msgid "Show &hidden files" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa #: src/translations_regions.h:33 msgid "Northern Africa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa #: src/translations_regions.h:36 msgid "Eastern Africa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa #: src/translations_regions.h:39 msgid "Central Africa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa #: src/translations_regions.h:42 msgid "Southern Africa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa #: src/translations_regions.h:45 msgid "Western Africa" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean #: src/translations_regions.h:48 msgid "Caribbean" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America #: src/translations_regions.h:51 msgid "Central America" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America #: src/translations_regions.h:54 msgid "Southern America" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America #: src/translations_regions.h:57 msgid "Northern America" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica #: src/translations_regions.h:60 msgid "Antarctica" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia #: src/translations_regions.h:63 msgid "Northern Asia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia #: src/translations_regions.h:66 msgid "Central Asia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia #: src/translations_regions.h:69 msgid "Eastern Asia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia #: src/translations_regions.h:72 msgid "South-eastern Asia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia #: src/translations_regions.h:75 msgid "Southern Asia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia #: src/translations_regions.h:78 msgid "Western Asia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe #: src/translations_regions.h:81 msgid "Eastern Europe" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe #: src/translations_regions.h:84 msgid "Northern Europe" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe #: src/translations_regions.h:87 msgid "Southern Europe" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe #: src/translations_regions.h:90 msgid "Western Europe" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia #: src/translations_regions.h:93 msgid "Australasia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia #: src/translations_regions.h:96 msgid "Melanesia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia #: src/translations_regions.h:99 msgid "Micronesia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Earth #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia #: src/translations_regions.h:102 msgid "Polynesia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:104 msgid "Aparangi Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia #: src/translations_regions.h:107 msgid "Borealis Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia #: src/translations_regions.h:110 msgid "Budh Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia #: src/translations_regions.h:113 msgid "Caloris Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:115 msgid "Lugus Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:117 msgid "Mearcair Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia #: src/translations_regions.h:120 msgid "Odin Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:122 msgid "Otaared Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:124 msgid "Papsukkal Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia #: src/translations_regions.h:127 msgid "Sihtu Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia #: src/translations_regions.h:130 msgid "Sobkou Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:132 msgid "Stilbon Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia #: src/translations_regions.h:135 msgid "Suisei Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia #: src/translations_regions.h:138 msgid "Tir Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:140 msgid "Turms Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:142 msgid "Utaridi Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury #: src/translations_regions.h:144 msgid "Catuilla Planum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra #: src/translations_regions.h:147 msgid "Aphrodite Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra #: src/translations_regions.h:150 msgid "Ishtar Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra #: src/translations_regions.h:153 msgid "Lada Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio #: src/translations_regions.h:156 msgid "Alpha Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio #: src/translations_regions.h:159 msgid "Asteria Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:162 msgid "Atla Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:165 msgid "Bell Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio #: src/translations_regions.h:168 msgid "Beta Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:171 msgid "Dione Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:174 msgid "Dsonkwa Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:177 msgid "Eistla Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:180 msgid "Hyndla Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:183 msgid "Imdr Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:186 msgid "Ishkus Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:189 msgid "Laufey Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:192 msgid "Neringa Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio #: src/translations_regions.h:195 msgid "Ovda Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio #: src/translations_regions.h:198 msgid "Phoebe Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:201 msgid "Themis Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:204 msgid "Thetis Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:207 msgid "Ulfrun Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:210 msgid "Vasilisa Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:213 msgid "Aibarchin Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:216 msgid "Aino Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:219 msgid "Akhtamar Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:222 msgid "Alma-Merghen Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:225 msgid "Atalanta Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:228 msgid "Audra Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:231 msgid "Bereghinya Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:234 msgid "Dzerassa Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:237 msgid "Fonueha Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:240 msgid "Ganiki Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia #: src/translations_regions.h:243 msgid "Guinevere Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:246 msgid "Gunda Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:249 msgid "Helen Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:252 msgid "Hinemoa Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:255 msgid "Imapinua Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:258 msgid "Kanykey Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:261 msgid "Kawelu Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:264 msgid "Laimdota Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:267 msgid "Lavinia Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:270 msgid "Leda Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:273 msgid "Libuse Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:276 msgid "Llorona Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:279 msgid "Louhi Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:282 msgid "Lowana Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:285 msgid "Mugazo Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:288 msgid "Navka Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:291 msgid "Niobe Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:294 msgid "Nsomeka Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:297 msgid "Nuptadi Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:300 msgid "Rusalka Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia #: src/translations_regions.h:303 msgid "Sedna Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:306 msgid "Snegurochka Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:309 msgid "Sogolon Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:312 msgid "Tahmina Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:315 msgid "Tilli-Hanum Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:318 msgid "Tinatin Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:321 msgid "Undine Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:324 msgid "Vellamo Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:327 msgid "Vinmara Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:330 msgid "Wawalag Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Venus #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus #: src/translations_regions.h:333 msgid "Zhibek Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum #: src/translations_regions.h:337 msgid "Ocean of Storms" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis #: src/translations_regions.h:341 msgid "Serpent Sea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe #: src/translations_regions.h:345 msgid "Southern Sea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum #: src/translations_regions.h:349 msgid "Sea that has Become Known" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium #: src/translations_regions.h:353 msgid "Sea of Crises" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis #: src/translations_regions.h:357 msgid "Sea of Fecundity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris #: src/translations_regions.h:361 msgid "Sea of Cold" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum #: src/translations_regions.h:365 msgid "Sea of Humboldt" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum #: src/translations_regions.h:369 msgid "Sea of Moisture" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium #: src/translations_regions.h:373 msgid "Sea of Showers" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii #: src/translations_regions.h:377 msgid "Sea of Cleverness" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum #: src/translations_regions.h:381 msgid "Sea of Islands" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis #: src/translations_regions.h:385 msgid "Sea of the Edge" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense #: src/translations_regions.h:389 msgid "Sea of Moscow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris #: src/translations_regions.h:393 msgid "Sea of Nectar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium #: src/translations_regions.h:397 msgid "Sea of Clouds" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale #: src/translations_regions.h:401 msgid "Eastern Sea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis #: src/translations_regions.h:405 msgid "Sea of Serenity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii #: src/translations_regions.h:409 msgid "Smyth's Sea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans #: src/translations_regions.h:413 msgid "Foaming Sea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis #: src/translations_regions.h:417 msgid "Sea of Tranquillity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum #: src/translations_regions.h:421 msgid "Sea of Waves" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum #: src/translations_regions.h:425 msgid "Sea of Vapors" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:428 msgid "Northern highlands" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura #: src/translations_regions.h:432 msgid "Jura mountains" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:435 msgid "Alps province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:438 msgid "Caucasus province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum #: src/translations_regions.h:442 msgid "Lake of Dreams" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus #: src/translations_regions.h:446 msgid "Taurus mountains" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris #: src/translations_regions.h:450 msgid "Bay of Dew" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:453 msgid "Apennines province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:456 msgid "Carpatian province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum #: src/translations_regions.h:460 msgid "Seething Bay" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:463 msgid "Aestuum upland" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:466 msgid "Haemus province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:469 msgid "Procellarum upland" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:472 msgid "Central crater province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:475 msgid "Macro-crater province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:478 msgid "Southeastern crater province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:481 msgid "Cratered plain province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:484 msgid "Southwestern crater province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:487 msgid "Nectaris crater province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:490 msgid "Pyrenees province" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:493 msgid "Western highlands" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:496 msgid "Eastern highlands" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii #: src/translations_regions.h:500 msgid "Bay of the center" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum #: src/translations_regions.h:504 msgid "Marsh of Epidemics" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:507 msgid "Far-side southern lowland" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:510 msgid "Far-side northern lowland" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg #: src/translations_regions.h:513 msgid "Far-side central highland" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia #: src/translations_regions.h:517 msgid "Acidalia Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia #: src/translations_regions.h:521 msgid "Amazonis Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia #: src/translations_regions.h:525 msgid "Arcadia Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia #: src/translations_regions.h:529 msgid "Argyre Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia #: src/translations_regions.h:533 msgid "Chryse Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia #: src/translations_regions.h:537 msgid "Elysium Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia #: src/translations_regions.h:541 msgid "Eridania Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia #: src/translations_regions.h:545 msgid "Hellas Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia #: src/translations_regions.h:549 msgid "Isidis Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia #: src/translations_regions.h:553 msgid "Utopia Planitia" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra #: src/translations_regions.h:557 msgid "Aonia Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra #: src/translations_regions.h:561 msgid "Arabia Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra #: src/translations_regions.h:565 msgid "Margaritifer Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra #: src/translations_regions.h:569 msgid "Noachis Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra #: src/translations_regions.h:573 msgid "Promethei Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra #: src/translations_regions.h:577 msgid "Tempe Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria #: src/translations_regions.h:581 msgid "Terra Cimmeria" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea #: src/translations_regions.h:585 msgid "Terra Sabaea" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum #: src/translations_regions.h:589 msgid "Terra Sirenum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra #: src/translations_regions.h:593 msgid "Tyrrhena Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra #: src/translations_regions.h:597 msgid "Xanthe Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis #: src/translations_regions.h:601 msgid "Vastitas Borealis" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis #: src/translations_regions.h:605 msgid "Tharsis" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum #: src/translations_regions.h:609 msgid "Planum Boreum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe #: src/translations_regions.h:613 msgid "Planum Australe" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Mars #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional #. feature names: #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle #: src/translations_regions.h:617 msgid "Lunae Planum" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:620 msgid "Garotman Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:623 msgid "Tollan Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:626 msgid "Tsiipiya Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:629 msgid "Yalaing Terra" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) #: src/translations_regions.h:632 msgid "Xanadu" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:635 msgid "Kraken Mare" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:638 msgid "Ligeia Mare" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:641 msgid "Punga Mare" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:644 msgid "Concordia Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:647 msgid "Hetpet Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:650 msgid "Hotei Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan #: src/translations_regions.h:653 msgid "Ochumare Regio" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of region on Titan #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio #: src/translations_regions.h:656 msgid "Tui Regio" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:10 msgctxt "sky culture" msgid "Al-Sufi" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:12 msgctxt "sky culture" msgid "Anutan" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:14 msgctxt "sky culture" msgid "Arabian Peninsula" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:16 msgctxt "sky culture" msgid "Arabic" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:18 msgctxt "sky culture" msgid "Arabic Lunar Stations" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:20 msgctxt "sky culture" msgid "Armintxe Cave" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:22 msgctxt "sky culture" msgid "Aztec" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:24 msgctxt "sky culture" msgid "Babylonian (MUL.APIN)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:26 msgctxt "sky culture" msgid "Babylonian (Seleucid)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:28 msgctxt "sky culture" msgid "Belarusian" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:30 msgctxt "sky culture" msgid "Boorong" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:32 msgctxt "sky culture" msgid "Chinese" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:34 msgctxt "sky culture" msgid "Chinese Contemporary" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:36 msgctxt "sky culture" msgid "Chinese Medieval" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:38 msgctxt "sky culture" msgid "Dakota/Lakota/Nakota" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:40 msgctxt "sky culture" msgid "Egyptian" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:42 msgctxt "sky culture" msgid "Greek (Almagest)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:44 msgctxt "sky culture" msgid "Greek (Farnese + Almagest)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:46 msgctxt "sky culture" msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:48 msgctxt "sky culture" msgid "Hawaiian Starlines" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:50 msgctxt "sky culture" msgid "Inuit" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:52 msgctxt "sky culture" msgid "Indian Vedic" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:54 msgctxt "sky culture" msgid "Japanese Moon Stations" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:56 msgctxt "sky culture" msgid "Kamilaroi/Euahlayi" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:58 msgctxt "sky culture" msgid "Korean" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:60 msgctxt "sky culture" msgid "Lokono" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:62 msgctxt "sky culture" msgid "Macedonian" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:64 msgctxt "sky culture" msgid "Maori" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:66 msgctxt "sky culture" msgid "Maya" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:68 msgctxt "sky culture" msgid "Mongolian" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:70 msgctxt "sky culture" msgid "Navajo" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:72 msgctxt "sky culture" msgid "Norse" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:74 msgctxt "sky culture" msgid "Northern Andes" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:76 msgctxt "sky culture" msgid "Ojibwe" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:78 msgctxt "sky culture" msgid "Romanian" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:80 msgctxt "sky culture" msgid "Russian (Siberian)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:82 msgctxt "sky culture" msgid "Sami" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:84 msgctxt "sky culture" msgid "Sardinian" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:86 msgctxt "sky culture" msgid "Tongan" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:88 msgctxt "sky culture" msgid "Tukano" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:90 msgctxt "sky culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:92 msgctxt "sky culture" msgid "Vanuatu (Netwar)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:94 msgctxt "sky culture" msgid "Western" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:96 msgctxt "sky culture" msgid "Western (H.A. Rey)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:98 msgctxt "sky culture" msgid "Western (O.Hlad)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:100 msgctxt "sky culture" msgid "Western (Sky & Telescope)" msgstr "" #: skycultures/translations_skycultures.fab:102 msgctxt "sky culture" msgid "Western (Sternenkarten)" msgstr "" #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 msgid "Julian Day" msgstr "" #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 msgid "Modified Julian Day" msgstr "" #: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 msgid "Help" msgstr "" #: src/ui_helpDialogGui.h:246 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 msgid "About" msgstr "" #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413 msgid "Log" msgstr "" #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015 msgid "Edit keyboard shortcuts..." msgstr "" #: src/ui_helpDialogGui.h:252 msgid "Check updates" msgstr "" #: src/ui_helpDialogGui.h:253 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 msgid "" "Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:491 msgid "Reset Location List" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:492 msgid "Current location information" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:493 msgid "Add to list" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:494 msgid "Delete from list" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:495 msgid "Return to default location" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:496 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 msgid "Latitude:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:498 msgid "Enter the elevation in meter" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:500 msgid " m" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:501 msgid "Get location from Network" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:502 msgid "Use current location as default" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:503 msgid "Elevation:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 msgid "" "You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " "+1d 12m 8s" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:507 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 msgid "Longitude:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:512 msgid "New Location" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:513 msgid "Planet:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:514 msgid "Use custom time zone" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:515 msgid "Time zone:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:516 msgid "Name/City:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:517 msgid "Region:" msgstr "" #: src/ui_locationDialogGui.h:521 msgid "Enable daylight saving time" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:826 msgid "Find Object" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:833 msgid "Use tab key for select of found items" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:838 msgid "iota" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:841 msgid "alpha" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:844 msgid "beta" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:847 msgid "gamma" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:850 msgid "delta" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:853 msgid "epsilon" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:856 msgid "zeta" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:859 msgid "eta" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:862 msgid "theta" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:865 msgid "kappa" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:868 msgid "lambda" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:871 msgid "mu" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:874 msgid "nu" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:877 msgid "xi" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:880 msgid "omicron" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:883 msgid "pi" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:886 msgid "rho" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:889 msgid "sigma" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:892 msgid "tau" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:895 msgid "upsilon" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:898 msgid "phi" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:901 msgid "chi" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:904 msgid "psi" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:907 msgid "omega" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:909 msgid "Greek letters for Bayer designations" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:910 msgid "Object" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:911 msgid "Query SIMBAD about selected object" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:912 msgid "All IDs" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:913 msgid "Types" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:914 msgid "Spectral Class" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:918 msgid "Morph. Descr." msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:919 msgid "Dimensions" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:920 msgid "Max. search radius" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:921 msgid "arcseconds" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:922 msgid "Max. results " msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:924 msgid "" "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:926 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 msgid "Coordinate system:" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:928 msgid "Position" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:930 msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:932 msgid "names in English" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896 msgid "Search in list..." msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:934 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 msgid "Lists" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:935 msgid "Search options" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:936 msgid "Use autofill only from the beginning of words" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:937 msgid "Lock position when coordinates are used" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:938 msgid "Show FOV center marker when position is search" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:940 msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:942 msgid "Use SIMBAD" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:943 msgid "Server:" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:944 msgid "Recent Searches" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:948 msgid "Max items to display:" msgstr "" #: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961 #: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060 #: src/ui_configurationDialog.h:2071 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 msgid "Options" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3201 msgid "View" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228 msgid "Sky" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3209 msgctxt "Solar system objects" msgid "SSO" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3214 msgctxt "Deep-Sky Objects" msgid "DSO" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3216 msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3219 msgid "Markings" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3221 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3223 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 msgid "Starlore" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3225 msgid "Surveys" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3229 msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3230 msgid "Atmosphere visualization" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3232 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3234 msgid "Refraction/Extinction settings..." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3235 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 msgid "Light pollution:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810 msgid "or" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3238 msgid "" "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " "light pollution in left box" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3240 msgid "take from locations database" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3242 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3244 msgid "Dynamic eye adaptation" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3246 msgid "Settings for sporadic meteors" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3248 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" msgid "Shooting stars:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3256 msgid "Milky Way brightness/saturation:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3258 msgid "" "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3260 msgid "Zodiacal Light brightness:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3262 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 msgid "Relative scale:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3264 msgid "Limit the magnitude of stars" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503 msgid "Limit magnitude:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3268 msgid "" "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507 msgid "Use designations for screen labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491 msgid "Labels and Markers" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3272 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 msgid "Twinkle:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3273 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 msgid "Absolute scale:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3275 msgid "Show stars with pointed rays" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3277 msgid "Spiky stars" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3279 msgid "Show all available proper names" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3281 msgid "Show additional star names" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3283 msgid "" "Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " "Flamsteed designations do not exist for the star." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3285 msgctxt "double stars" msgid "Dbl. stars" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3287 msgid "" "Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " "designations, or designation of double star do not exist for the star." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3289 msgctxt "variable stars" msgid "Var. stars" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3291 msgid "" "Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" " have other traditional designations." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3293 msgid "Projection" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3294 msgid "Vertical viewport offset" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3295 msgid "Custom FoV limit" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3297 msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3299 msgid "Solar System objects" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3300 msgid "Scale Moon:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3302 msgid "Scale factor" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3304 msgid "Scale planets:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3306 msgid "" "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " "(recommended)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3308 msgid "Simulate light speed" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3309 msgid "Scale minor bodies:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3313 msgid "Simulate self-shadowing" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3314 msgid "Scale Sun:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3315 msgid "Show orbits" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3317 msgid "Show orbit even if planet is off screen" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3319 msgid "permanently" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3321 msgid "Configure colors of orbit lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3323 msgid "Colors..." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3325 msgid "Orbits thickness in pixels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 msgid "Show:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3329 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3331 msgid "Moon's halo" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3333 msgid "Toggle drawing Sun's glare" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3335 msgid "Sun's glare" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3337 msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3339 msgid "Sun's corona" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3341 msgid "" "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " "bodies." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3343 msgid "Only for N latest selected objects:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3344 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3346 #, c-format msgid "" "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " "slightly different model" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3348 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3350 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3353 msgid "Use custom settings of GRS:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357 msgid "GRS details..." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3361 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3363 msgid "Color of nomenclature labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3367 msgid "Show hints and labels for planetary features" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3369 msgid "Show planetary nomenclature" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3370 msgid "Show planet markers" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3372 msgid "" "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " "moons." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3374 msgid "Only orbit for selected object" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3375 msgid "Planets magnitude algorithm:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3376 msgid "Only orbits of major planets" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3379 msgid "Color of planet labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3382 msgid "Color of trails" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3384 msgid "Show trails" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3386 msgid "Trails thickness in pixels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3388 msgid "Solar System Editor..." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3389 msgid "Display objects from catalogs" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3394 msgid "" "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " "1960)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3397 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3400 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3406 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3412 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3415 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3418 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3421 msgid "" "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " "1915)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3424 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3427 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3430 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3433 msgid "" "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3436 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3439 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3442 msgid "Principal Galaxy Catalog" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3445 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3448 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3451 msgid "" "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3454 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3457 msgid "" "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " "Herbst, 1975)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3460 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3463 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3466 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3471 msgctxt "other catalogs" msgid "Other" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3476 msgid "" "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3478 msgid "Filter by type" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 msgid "Hydrogen regions" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3489 msgid "Other" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3493 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3495 msgid "Use proportional hints" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3497 msgid "" "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " "their markers and labels." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3499 msgid "Use surface brightness" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3501 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3505 msgid "" "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " "screen labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061 msgid "Labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3509 msgid "Hints" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3510 msgid "Configure colors of markers" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3511 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3515 msgid "Limit angular size (arcmin):" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3517 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3520 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3522 msgid "Use additional names of DSO" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3523 msgid "Celestial Sphere" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3525 msgid "Color of circular marker of FOV" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3528 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3531 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3535 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3539 msgid "" "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3543 msgid "" "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3546 msgid "Zenith and Nadir" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608 #: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759 #: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784 #: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931 #: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946 msgid "Show partitions" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3552 msgid "Color of rectangular marker of FOV" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620 #: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656 #: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729 #: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830 #: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957 msgid "Label partitions" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3557 msgid "Precession circles" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3559 msgid "Color of Prime Vertical" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3562 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3564 msgid "Rectangular FOV" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3566 msgid "Width of rectangle, in degrees" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3569 msgid "Height of rectangle, in degrees" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3572 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3575 msgid "Show Galactic equator line." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3579 msgid "" "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" " mathematical horizon." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3581 msgid "Circumpolar circles" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3583 msgid "Color of antisolar point" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3587 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3589 msgid "Equatorial grid (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3592 msgid "" "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3600 msgid "Color of the supergalactic grid" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3602 msgid "Equinoxes (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3612 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3614 msgid "Ecliptic poles (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3616 msgid "Show ecliptic line of current date." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3622 msgid "Colures" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3624 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3632 msgid "" "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " "distance of the Moon." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3634 msgid "Earth umbra" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3636 msgid "" "Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3642 msgid "Equator (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3644 msgid "Show meridian line." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3648 msgid "" "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." " Displayed on Earth only." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3652 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3660 msgid "Color of galactic equator" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3663 msgid "Show ecliptic poles of current date." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3665 msgid "Ecliptic poles (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3667 msgid "Color of the solstice points (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3671 msgid "Color of ecliptic (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3674 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3677 msgid "Color of the galactic grid" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3680 msgid "Color of compass marks" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3683 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3689 msgid "Color of galactic poles" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3692 msgid "Show mathematical horizon line." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3696 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3698 msgid "Center of FOV" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3700 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3702 msgid "Circular FOV" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3704 msgid "Field of view in degrees" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3709 msgid "Ecliptic (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3711 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3720 msgid "Ecliptic (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3722 msgid "Color of galactic center and anticenter" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3725 msgid "" "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " "distribution of nearby galaxies." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3733 msgid "" "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3737 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3741 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3743 msgid "Ecliptic grid (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3748 msgid "Solstices (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3750 msgid "Color of celestial poles (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3753 msgid "Color of precession circles" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3756 msgid "Color of equator (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3763 msgid "" "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " "receding from, respectively." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3776 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3782 msgid "Equator (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3788 msgid "Color of cardinal points" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3791 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3793 msgid "Ecliptic grid (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3795 msgid "Color of equator (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3798 msgid "Color of the azimuthal grid" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3801 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3804 msgid "Color of supergalactic equator" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3807 msgid "Show celestial equator of current planet and date." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3811 msgid "Color of altitude line" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3819 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3821 msgid "Solstices (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3827 msgid "Color of meridian" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3834 msgid "The line thickness for grids and lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3836 msgid "Thickness: lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010 #: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035 msgid "Thickness of line in pixels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3841 msgid "The line thickness for circle partitions" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3843 msgid "partitions" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3845 msgid "Thickness of partitions in pixels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3848 msgid "Color of Zenith and Nadir" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3851 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3855 msgid "" "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " "of the Moon." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3857 msgid "Earth penumbra" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3859 msgid "Show celestial poles of J2000.0." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3861 msgid "Celestial poles (J2000)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3863 msgid "Show celestial equator of J2000.0." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3867 msgid "Color of colures" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3870 msgid "Color of umbra circle" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3874 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3877 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3881 msgid "Color of penumbra circle" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3885 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3887 msgid "Equinoxes (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3889 msgid "Color of Apex and Antapex points" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3892 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3895 msgid "Color of circumpolar circles" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3898 msgid "Color of the equinox points (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3905 msgid "Solar equator projected into space." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3909 msgid "Color of marker of center of FOV" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3912 msgid "Color of horizon" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3919 msgid "Color of the projected Solar equator line" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3923 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3927 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3929 msgid "Equatorial grid (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3935 msgid "Show celestial poles of current planet and date." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3937 msgid "Celestial poles (of date)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3943 msgid "Color of supergalactic poles" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3950 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3953 msgid "" "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3955 msgid "Invariable plane of the Solar system" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3960 msgid "Add/remove landscapes..." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3963 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3965 msgid "Draw only polygon" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3970 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3972 msgid "Position from landscape" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3973 msgid "Show landscape labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3975 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3977 msgid "Show illumination " msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3979 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3981 msgid "from landscape, if given" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3983 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3985 msgid "Minimal brightness:" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3987 msgid "" "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3989 msgid "Show fog" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3990 msgid "Show ground" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3991 msgid "Use this landscape as default" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3994 msgid "Use native names for planets from current culture" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3996 msgid "Use native names for planets" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:3998 msgid "Color of constellation names" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4000 msgid "Show labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4002 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4006 msgid "Color of asterism lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4008 msgid "Show asterism lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4013 msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4016 msgid "Show boundaries of constellations" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4018 msgid "Show boundaries" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4023 msgid "Color of ray helpers" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4025 msgid "Show ray helpers" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4029 msgid "Show art in brightness" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4031 msgid "Color of constellation lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4033 msgid "Show constellation lines" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4038 msgid "Color of asterism names" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4040 msgid "Show asterism labels" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4041 msgid "Constellations font size" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4042 msgid "Asterisms font size" msgstr "" #: src/ui_viewDialog.h:4043 msgid "Use this sky culture as default" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1669 msgid "Configuration" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1675 msgid "Main" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1677 msgid "Information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738 msgid "Selected object information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1682 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" msgid "Extras" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1684 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1687 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 msgid "Time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1689 msgid "Tools" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1693 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1696 msgid "Language settings" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1697 msgid "Program Language" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1698 msgid "Sky Culture Language" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1700 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1702 msgid "Ephemeris settings" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1704 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1706 msgid "Use DE430 (high accuracy)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708 #: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720 msgid "Not installed" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1710 msgid "" "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " "applications only." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1712 msgid "Use DE431 (long-time data)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1713 msgid "Use DE441 (long-time data)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1715 msgid "" "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " "useful positions outside this range." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1717 msgid "" "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1718 msgid "Use DE440 (high accuracy)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1721 msgid "Default options" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1722 msgid "Save view" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1724 msgid "" "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " "you start Stellarium" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1726 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 msgid "Save settings" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1728 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1730 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 msgid "Restore defaults" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1731 msgid "" "Save either the current FOV and direction of view or all the current options" " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " "Stellarium. " msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1733 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1736 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1740 msgid "Display user customized information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1742 msgctxt "info group name" msgid "Customized" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1744 msgid "Display all information available" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1746 msgctxt "info group name" msgid "All available" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1748 msgid "Display no information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1750 msgctxt "info group name" msgid "None" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1752 msgid "Display less information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1754 msgctxt "info group name" msgid "Short" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1756 msgid "Display a preconfigured set of information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1758 msgctxt "info group name" msgid "Default" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1759 msgid "Displayed fields" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1763 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204 msgid "Hour angle/Declination" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1765 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1767 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1769 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1771 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1772 msgid "Absolute magnitude" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1773 msgid "Supergalactic coordinates" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1775 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1777 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1779 msgid "Velocity" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1783 msgid "Right ascension/Declination (of date)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1784 msgid "Sidereal time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1786 msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1788 msgid "Proper Motion" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1789 msgid "Galactic coordinates" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1791 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1794 msgid "Additional coordinates (from plugins)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1796 msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1798 msgid "Rises, transits and sets" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1800 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1804 msgid "Angular or physical size" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1807 msgid "Visual magnitude" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1809 msgid "Horizontal coordinates" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1811 msgid "Azimuth/Altitude" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1812 msgid "Catalog number(s)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1815 msgid "Elongation and phase angle" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1819 msgid "Spectral class, nebula type, etc." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1821 msgid "Additional information" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1823 msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1825 msgid "Solar and Lunar position" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1826 msgid "Show additional buttons" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1828 msgid "" "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " "View settings." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1830 msgid "HiPS Surveys" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1833 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1835 msgid "ICRS grid" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1837 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1839 msgid "Flip buttons" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1841 msgid "A button to toggle galactic grid" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1845 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1847 msgid "DSS survey" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1849 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1853 msgid "Toggle display of nebula images." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1855 msgid "Nebula background" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1858 msgid "Enable a feature to store favorite views." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248 msgid "Observing lists" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1863 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1865 msgid "Use buttons background" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871 #: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879 #: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1869 msgid "Quit button" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1877 msgid "Fullscreen button" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1881 msgid "Centering button" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1890 msgid "Star catalog updates" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1892 msgid "Click here to start downloading" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1894 msgid "Download this file to view even more stars" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1896 msgid "Restart the download" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1898 msgid "Retry" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1900 msgid "Stop the download. You can always restart it later" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1903 msgid "Additional information settings" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1904 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1905 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1906 msgid "Use formatting output for coordinates and time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1907 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1908 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 msgid "Startup date and time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1910 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1912 msgid "System date and time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1914 msgid "" "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " "Stellarium starts" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1916 msgid "System date at:" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1918 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1920 msgid "Other:" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1922 msgid "Use current local date and time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1924 msgid "use current" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1926 msgid "" "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " "bar." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1928 msgid "Display formats of date and time" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1929 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 msgid "Date:" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1930 msgid "and time:" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1931 msgid "Time correction" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1934 msgid "Edit equation" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1936 msgid "Planetarium options" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1938 msgid "Allow mouse to pan (drag)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1940 msgid "Enable mouse navigation" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944 msgid "Info text color at daylight" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1946 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1948 msgid "Azimuth from South" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1950 msgid "" "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " "window handles." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1952 msgid "Use kinetic scrolling" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1954 msgid "" "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1956 msgid "Include nutation" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1958 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1960 msgid "Disc viewport" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1962 msgid "" "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " "direction" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1964 msgid "Auto-direction at zoom out" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969 msgid "Hide other constellations when you click one" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1973 msgid "Use decimal degrees for coordinates" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1975 msgid "Use decimal degrees" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1976 msgid "Dithering" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1978 msgid "Align labels with the screen center" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1980 msgid "Gravity labels" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1982 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1984 msgid "Indication for mount mode" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1986 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1988 msgid "Mouse cursor timeout:" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1990 msgid "seconds" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1993 msgid "Info text color for overwrite" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1996 msgid "Set one color for text in info panel for all objects" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:1998 msgid "Overwrite text color" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2000 msgid "" "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " "switched off, display planetocentric view." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2002 msgid "Topocentric coordinates" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2004 msgid "" "Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " "20 arcseconds for observers on Earth." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2006 msgid "Include aberration" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2008 msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2011 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2013 msgid "Enable keyboard navigation" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2018 msgid "" "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " "mirror for low-cost planetarium systems." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2020 msgid "Spheric mirror distortion" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2022 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2024 msgid "Auto select landscapes" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2026 msgid "" "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " "location window." msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2028 msgid "Auto-enabling for the environment" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2029 msgid "Font size: Screen" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2031 msgid "Base font size for on-screen text" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2034 msgid "Graphical user interface" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2036 msgctxt "abbreviation" msgid "GUI" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2038 msgid "Base font size for dialogs" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2041 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2044 msgid "Application font" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2047 msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2049 msgid "Enable mouse zooming" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2051 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2053 msgid "Set keyboard focus to day input" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2054 msgid "Screenshots" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2055 msgid "Screenshot Directory" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2057 msgid "File format" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2058 msgid "Invert colors" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2059 msgid "Custom size" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416 msgid "Close window when script runs" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2064 msgid "Run the selected script" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2068 msgid "Stop a running script" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2072 msgid "Load at startup" msgstr "" #: src/ui_configurationDialog.h:2073 msgid "configure" msgstr "" #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 msgid "Add/Remove Landscapes" msgstr "" #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 msgid "Add a new landscape" msgstr "" #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." msgstr "" #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 msgid "Switch to the new landscape after installation" msgstr "" #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 msgid "Remove" msgstr "" #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 msgid "" "WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " "operation is irreversible." msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:210 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:212 msgctxt "placeholder for input line" msgid "Search the action..." msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:213 msgid "Primary shortcut" msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:214 msgid "Alternative shortcut" msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:215 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:216 msgid "Apply" msgstr "" #: src/ui_shortcutsDialog.h:217 msgid "Restore All Defaults" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:180 msgid "Atmosphere Details" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:182 msgid "Refraction Settings" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:183 msgid "Pressure (mbar):" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:184 msgid "Temperature (C):" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 msgid "" "Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " "given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to " "pass. (zenith: 1; horizon: about 40)" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:191 msgid "Extinction Coefficient:" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:193 msgid "" "Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " "for murky conditions." msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:196 msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" msgstr "" #: src/ui_atmosphereDialog.h:198 msgid "Standard Atmosphere" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 msgid "Great Red Spot Details" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 msgid "Custom settings for position of GRS" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 msgid "Annual drift (degrees):" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 msgid "Longitude of GRS (degrees):" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183 msgid "Date and Time (UTC):" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 msgid "Open JUPOS website" msgstr "" #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 msgid "View recent GRS measurements" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:391 msgid "Clear" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:395 msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:400 msgid "Execute:" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:409 msgid "Stop script" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:412 msgid "Script" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:414 msgid "Output" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:415 msgid "Load scripts from the User Directory by default" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:417 msgid "Clear output before script runs" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:418 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 msgid "Settings" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:420 msgid "Cursor position" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:422 msgid "R:0 C:0" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:423 msgid "Include dir:" msgstr "" #: src/ui_scriptConsole.h:424 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 msgid "..." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1699 msgid "Positions" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1701 msgid "Celestial bodies above horizon" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1924 msgid "Graphs" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1712 msgctxt "What's Up Tonight" msgid "WUT" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1717 msgctxt "Planetary Calculator" msgid "PC" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1719 msgid "Planetary Calculator" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 msgid "Export positions..." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892 msgid "Show objects brighter than magnitude" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894 msgid "Up to mag.:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761 msgid "Use horizontal coordinates" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763 msgctxt "horizonal coordinates" msgid "H.C." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1738 msgid "List of objects above horizon" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1744 msgctxt "show line" msgid "line" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1746 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 msgid "markers" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 msgid "dates" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1754 msgid "Show magnitudes of current celestial body" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 msgid "magnitudes" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 msgid "Extra options for ephemeris visualization" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1765 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 msgid "Color of selected ephemeris marker" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1777 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 msgid "Cleanup ephemerides" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 msgid "Export ephemeris..." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192 msgid "Calculations require time, please be patient" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 msgid "From:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 msgid "To:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 msgid "Time step:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 msgid "Celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 msgid "First celestial body" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 msgid "and" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 msgid "Second celestial body" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 msgid "" "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" " only)" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1814 msgid "all naked-eye planets" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 msgid "Cleanup transits" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1816 msgid "Export transits..." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1818 msgid "Celestial object:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 msgid "" "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 msgid "Between objects:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 msgid "Cleanup of phenomena" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 msgid "Export phenomena..." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1838 msgid "Calculate also:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 msgid "oppositions" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1840 msgid "perihelion and aphelion" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 msgid "Also the graph for the Sun" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1843 msgid "Also the graph for the Moon" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857 msgid "" "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " "given in the right box." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1909 msgid "Above altitude:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861 msgid "Altitude limit in degrees" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1852 msgid "Altitude vs. Time" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1855 msgid "Azimuth vs. Time" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1864 msgid "Local Time in hours" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1867 msgid "" "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " "year at selected time." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1869 msgid "Monthly Elevation" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1873 msgid "Draw graphs" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1874 msgid "Second graph:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880 msgid "How many years to display" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 msgid "Duration:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 msgctxt "duration" msgid "years" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 msgid "First graph:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 msgid "Angular distance limit, degrees:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 msgid "Lunar Distance" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 msgid "Show objects which are up:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1895 msgid "Matching objects:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1897 msgid "Export list of objects..." msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1898 msgid "Select a category:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1910 msgid "First celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1911 msgid "Second celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1912 msgid "Synodic period:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1914 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1915 msgid "Angular distance:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1916 msgid "Mean motion of second celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1917 msgid "Mean motion of first celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1918 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1919 msgid "Orbital periods ratio:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1920 msgid "Equatorial diameters ratio:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1921 msgid "Linear distance:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1922 msgid "Data" msgstr "" #: src/ui_astroCalcDialog.h:1923 msgid "" "The change in the linear and angular distances between selected celestial " "bodies" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 msgid "Extra options" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 msgid "Label each N steps, where N is" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 msgid "Skip draw the unlabelled markers also" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 msgid "Use smart format for dates" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 msgid "Use small markers, when line is enabled" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 msgid "Lines and markers always on" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 msgid "Ephemeris line thickness:" msgstr "" #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 msgctxt "pixels" msgid "px" msgstr "" #: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 msgid "Custom interval" msgstr "" #: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 msgid "Unit of measurement:" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:250 msgid "List(s):" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:251 msgid "Observing list description:" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250 msgid "Highlight all the objects of the selected list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:255 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254 msgid "Clear all the highlight objects" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:259 msgid "Clear highlight(s)" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258 msgid "Create a new observing list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:263 msgid "New list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262 msgid "Edit the selected list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:267 msgid "Edit list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:269 msgid "Delete the selected list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:271 msgid "Delete list" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266 msgid "Exit" msgstr "" #: src/ui_obsListDialog.h:276 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243 msgid "Observing Lists creation/edition" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246 msgid "Set the list as default" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248 msgid "Set list as default" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252 msgid "Add object" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256 msgid "Remove object" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260 msgid "Export list" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264 msgid "Import list" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265 msgid "Save and Close " msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267 msgid "Name of the list:" msgstr "" #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 msgid "Description:" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 msgid "Color of markers of BL Lac objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 msgid "Possible quasars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 msgid "Color of markers of stars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 msgid "Possible planetary nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 msgid "Possible pl. nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 msgid "Color of markers of emission-line stars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 msgid "Color of markers of blazars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 msgid "Color of markers of interacting galaxies" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 msgid "Color of markers of young stellar objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 msgid "Color of markers of star clouds" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 msgid "Color of markers of bipolar nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 msgid "Color of markers of supernova candidates" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 msgid "Color of markers of interstellar matter" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 msgid "Color of markers of galaxies" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 msgid "Color of markers of stellar associations" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 msgid "Color of markers of dark nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 msgid "Color of markers of emission nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 msgid "Color of markers of active galaxies" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 msgid "Color of labels of deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 msgid "Color of markers of molecular clouds" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 msgid "Color of markers of star clusters" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 msgid "Color of markers of globular star clusters" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 msgid "Clusters with neb." msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 msgid "Young stellar objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 msgid "Color of markers of nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 msgid "Color of markers of planetary nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 msgid "Color of markers of possible quasars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 msgid "Color of markers of quasars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 msgid "Color of markers of reflection nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 msgid "Protoplanetary nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 msgid "Markers of deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 msgid "Markers of DSOs" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 msgid "Color of markers of deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 msgid "Color of markers of radio galaxies" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 msgid "Quasars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 msgid "Color of markers of emission objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 msgid "Molecular clouds" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 msgid "Color of markers of open star clusters" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 msgid "Color of markers of symbiotic stars" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 msgid "Color of markers of hydrogen regions" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 msgid "Color of markers of supernova remnants" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 msgid "Labels of deep-sky objects" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 msgid "Labels of DSOs" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 msgid "Color of markers for clusters of galaxies" msgstr "" #: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 msgid "Color of markers of regions of the sky" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 msgid "Style of orbit colors" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 msgid "One color for all orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 msgid "Separate colors for orbits by object type" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 msgid "Separate colors for orbits of major planets only" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 msgid "Orbits of major planets" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 msgid "Orbits of Oort cloud objects" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 msgid "Orbits of minor planets" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 msgid "Orbits of moons of planets" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 msgid "Orbit of Neptune" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 msgid "Orbit of Jupiter" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 msgid "Orbit of Earth" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 msgid "Orbits of dwarf planets" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 msgid "Orbit of Saturn" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 msgid "Orbits of comets" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 msgid "Orbits of plutinos" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 msgid "Generic orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 msgid "Orbits of cubewanos" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 msgid "Orbit of Venus" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 msgid "Orbits of sednoids" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 msgid "Orbits of scattered disk objects" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 msgid "Orbit of Uranus" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 msgid "Orbit of Mars" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 msgid "Orbit of Mercury" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 msgid "Color of generic orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 msgid "Color of major planet orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 msgid "Color of minor planet orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 msgid "Color of dwarf planet orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 msgid "Color of plutino orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 msgid "Color of scattered disk object orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 msgid "Color of interstellar objects' orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 msgid "Color of planet moon orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 msgid "Color of comet orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 msgid "Color of cubewano orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 msgid "Color of sednoid orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 msgid "Color of Oort cloud object orbits" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 msgid "Color of Mercury orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 msgid "Color of Earth orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 msgid "Color of Jupiter orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 msgid "Color of Venus orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 msgid "Color of Mars orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 msgid "Color of Saturn orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 msgid "Color of Uranus orbit" msgstr "" #: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 msgid "Color of Neptune orbit" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 msgid "Angle Measure" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61 msgid "Provides an angle measurement tool" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 msgid "Angle measure" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 msgid "Angle measure settings" msgstr "" #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599 msgid "The Angle Measure is enabled:" msgstr "" #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601 msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." msgstr "" #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603 msgid "Right-clicking changes the end point only." msgstr "" #. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605 msgid "PA=" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 msgid "Angle Measure Plug-in" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 msgid "" "The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " "angular distance between two points on the sky (and calculation of position " "angle between those two points)." msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 msgid "" "Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " "which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial " "object or (with both linked) for Dobsonian starhopping." msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 msgid "" "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" " at one end, pointing at a photograph of Saturn at the other end of" " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 msgid "Pulsars Configuration" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 msgid "Show in Equatorial Coordinates" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 msgid "Display with position angle" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333 msgid "Text" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335 msgid "Line" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325 msgid "Show in Horizontal Coordinates" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 msgid "Attach start point to rotating sky" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 msgid "Attach end point to rotating sky" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 msgid "Display with position angle " msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 msgid "Use dms format for angles" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 msgid "" "When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " "starting point." msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 msgid "Show measurements near mouse" msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 msgctxt "tab in plugin windows" msgid "About" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 msgid "Oculars" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90 msgid "" "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " "magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor " "frame and a Telrad sight." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995 msgid "Please select an object before switching to ocular view." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101 msgid "&Previous ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102 msgid "&Next ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 msgid "Select &ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145 msgid "Toggle &crosshair" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 msgid "Configure &Oculars" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 msgid "Toggle &CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 msgid "Toggle &Telrad" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181 msgid "&Previous CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 msgid "&Next CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183 msgid "&Select CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204 msgid "&Rotate CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216 msgid "&Reset rotation" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 msgid "Warning!" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380 msgid "" "Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 msgid "Ocular view" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 msgid "Oculars popup menu" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516 msgid "Show crosshairs" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 msgid "Image sensor frame" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 msgid "Telrad sight" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 msgid "Show settings dialog" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 msgid "Toggle Oculars button bar" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 msgid "Select next telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 msgid "Select previous telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 msgid "Select next eyepiece" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528 msgid "Select previous eyepiece" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531 msgid "Toggle sensor crop overlay" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532 msgid "Toggle sensor pixel grid" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 msgid "Toggle focuser overlay" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 msgid "\"/px" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785 msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 msgid "Ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 msgid "Binocular" msgstr "" #. TRANSLATORS: FL = Focal length #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 #, qt-format msgid "Ocular FL: %1 mm" msgstr "" #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 #, qt-format msgid "Ocular aFOV: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 #, qt-format msgid "Lens #%1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 #, qt-format msgid "Lens #%1: %2" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 msgid "Lens: none" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 #, qt-format msgid "Telescope #%1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915 #, qt-format msgid "Magnification: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 #, qt-format msgid "Exit pupil: %1 mm" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934 #, qt-format msgid "FOV: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 #, qt-format msgid "Dimensions: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 msgid "Binning" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 #, qt-format msgid "Sensor #%1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645 #, qt-format msgid "Sensor #%1: %2" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817 #, qt-format msgid "Telescope #%1: %2" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494 msgid "&Lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495 msgid "&Previous lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 msgid "&Next lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 msgid "None" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525 msgid "&Telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526 msgid "&Previous telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527 msgid "&Next telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 msgid "Previous ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 msgid "Next ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 msgid "Previous lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 msgid "Next lens" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 msgid "Previous CCD frame" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 msgid "Next CCD frame" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 msgid "Previous telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 msgid "Next telescope" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 msgid "Reset the sensor frame rotation" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 msgid "Reset the prism rotation" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 msgid "Effective focal length of the ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 msgid "Apparent field of view of the ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 #, qt-format msgid "Multiplicity: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 msgid "Lens: None" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 msgid "Multiplicity: N/A" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 msgid "Focal length of eyepiece" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859 msgid "Dimensions field of view" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866 msgid "X scale" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868 msgid "Y scale" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706 #, qt-format msgid "Rotation: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744 #, qt-format msgid "PA of prism: %1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747 msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896 msgid "Magnification provided by these binoculars" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 msgid "Actual field of view provided by these binoculars" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898 msgid "Exit pupil provided by these binoculars" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907 msgid "" "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908 msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951 msgid "Rayleigh criterion" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 msgid "The Rayleigh resolution criterion" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958 msgid "Dawes' limit" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 msgid "Dawes' resolution criterion" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965 msgid "Abbe's limit" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972 msgid "Sparrow's limit" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974 msgid "Sparrow's resolution limit" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000 msgid "Visual resolution" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122 msgid "Cannot delete the last sensor." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139 msgid "Cannot delete the last ocular." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156 msgid "Cannot delete the last telescope." msgstr "" #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587 msgid "tFOV:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 msgid "Magnification factor:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 msgid "Diameter:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 msgid "aFOV:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 msgid "Focal length:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 msgid "Field stop:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605 msgid "Oculars Plug-in" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 msgid "Barlow lens feature" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 msgid "Sensor crop overlay feature" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 msgid "Pixel grid feature" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 msgid "Overview" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621 msgid "" "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " "and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " "will populate some samples to get you started." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 msgid "" "This is intended to show you a better comparison of what one " "eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 msgid "" "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" " produce two different exit pupils, changing the view somewhat." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 msgid "" "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " "screen can be wasted." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 msgid "" "Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " "need for it." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 msgid "You can toggle a crosshair in the view." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 #, qt-format msgid "" "You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " "of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " "with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629 msgid "" "You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " "different finder, or revert to the Telrad standard sizes." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 msgid "Hot Keys" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 msgid "" "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " "(F7)." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316 msgid "Notes" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 msgid "" "The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" " about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " "binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " "binning 3)." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639 #, qt-format msgid "" "In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 msgid "" "This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 msgid "Arrow button scale (requires restart)" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 msgid "" "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " "Stellarium." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 msgid "Restore FOV to initial values" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 msgid "Show resolution criteria" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 msgid "On-screen control panel" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 msgid "Font size of text on on-screen control panel" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 msgid "...font size" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 msgid "" "Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " "Stellarium." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 msgid "Restore direction to initial values" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 msgid "Color for ocular circles and sensor frames" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 msgid "Line Color" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 msgid "Text Color" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 msgid "Show oculars button on toolbar" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 msgid "" "Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 msgid "Scale image circle" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 msgid "Hide grids and lines when enabled" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 msgid "Enable only if an object is selected" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 msgid "Show border circle" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 msgid "Show FOV outline" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 msgid "Auto-limit stellar magnitude" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 msgid "Show compass rose" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 msgid "Align crosshair" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 msgid "Use semi-transparent mask" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 msgid "Opacity of semi-transparent mask" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 msgid "Sensor view" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 msgid "Color for focuser overlay line" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 msgid "Show focuser overlay" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 msgid "Enable autozoom when switching CCD" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 msgid "Use size of focuser:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 msgid "" "Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " "pixels." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 msgid "Show sensor crop overlay" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 msgid "" "Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " "horizontal orientation of CCD frame." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 msgid "Enable automatic switch of mount type" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 msgid "Overlay size (px)" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 msgid "Horizontal size (width)" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 msgid "Vertical size (height)" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 msgid "Show pixel grid" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 msgid "Telrad view" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 msgctxt "abbreviation" msgid "FOV:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 msgid "FOV for circle 1" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 msgid "FOV for circle 2" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 msgid "FOV for circle 3" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 msgid "FOV for circle 4" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 msgid "Restore original Telrad FOV" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 msgid "Enable autozoom when switching Telrad" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 msgid "General" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 msgid "Add" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 msgid "Has permanent cross-hairs" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 msgid "Binoculars" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 msgid "Name:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 msgid "Eyepieces" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 msgid "" "Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " "multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 msgid "Multiplier:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 msgid "Lenses" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 msgid "Off-Axis guider" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 msgid "Resolution y (pixels):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 msgid "Binning x:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 msgid "Resolution x (pixels):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 msgid "Prism/CCD height (mm):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 msgid "" "This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " "the Prism" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 msgid "Prism/CCD distance (mm):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 msgid "Rotation Angle (degrees):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 msgid "Binning y:" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 msgid "Prism/CCD width (mm):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 msgid "Chip height (mm):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 msgid "Chip width (mm):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 msgid "Position angle (degrees):" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 msgid "Sensors" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 msgid "Equatorial Mount" msgstr "" #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 msgid "Telescopes" msgstr "" #: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 msgid "Oculus" msgstr "" #: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 msgid "Support for Oculus Rift" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172 msgid "Satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 msgid "" "Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " "TLE data" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 msgid "Artificial satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 msgid "Satellite labels" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185 msgid "" "The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244 msgid "Show satellites from the group" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245 msgid "Hide satellites from the group" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304 msgid "visual" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306 msgid "scientific" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308 msgid "communications" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310 msgid "navigation" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312 msgid "amateur" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314 msgid "weather" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316 msgid "earth resources" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318 msgid "geostationary" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320 msgid "non-operational" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation #. (the Global Positioning System) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 msgid "gps" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite #. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being #. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be #. under complete control of the Indian government. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 msgid "irnss" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is #. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite #. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be #. receivable within Japan. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 msgid "qzss" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System #. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used #. by NASA for space communications. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 msgid "tdrss" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 msgid "glonass" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou #. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 msgid "beidou" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 msgid "galileo" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium #. constellation (Iridium is a proper name) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 msgid "iridium" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT #. constellation (Iridium is a proper name) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 msgid "iridium next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink #. constellation (Starlink is a proper name) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 msgid "starlink" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire #. constellation (LEMUR satellites) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 msgid "spire" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb #. constellation (OneWeb is a proper name) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 msgid "oneweb" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 msgid "stations" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 msgid "education" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space #. observatories #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 msgid "observatory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT #. satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 msgid "intelsat" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR #. satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 msgid "globalstar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM #. satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 msgid "orbcomm" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT #. satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 msgid "gorizont" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 msgid "raduga" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA #. satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 msgid "molniya" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 msgid "cosmos" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 msgid "debris" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 msgid "crewed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 msgid "resupply" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372 msgid "tv" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 msgid "military" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 msgid "geodetic" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 msgid "The Hubble Space Telescope" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 msgid "The International Space Station" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 msgid "China's first space station" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 msgid "The Gamma-Ray Observatory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 msgid "" "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " "Atmosphere" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite description. #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 msgid "The Chandra X-ray Observatory" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413 msgid "ISS (ZARYA)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415 msgid "ISS" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417 msgid "HST" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419 msgid "SPEKTR-R" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics #. Laboratory (INTEGRAL) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421 msgid "INTEGRAL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423 msgid "TIANGONG 1" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 msgid "TIANHE" msgstr "" #. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base #. module) #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 msgid "TIANGONG (TIANHE)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430 msgid "The satellite and the observer are in sunlight" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431 msgid "The satellite is visible" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432 msgid "The satellite is eclipsed" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433 msgid "The satellite is not visible" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299 msgid "International Designator" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304 msgid "artificial satellite" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 msgid "Approx. magnitude" msgstr "" #. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 msgid "Range" msgstr "" #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325 msgid "Range rate" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 msgid "Perigee/apogee altitudes" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342 msgid "Approx. angular size" msgstr "" #. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a #. rotation #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351 msgctxt "frequency" msgid "rpd" msgstr "" #. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 msgctxt "period" msgid "min" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 msgid "Orbital period" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 msgid "Inclination" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 msgid "SubPoint (Lat./Long.)" msgstr "" #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered #. inertial coordinate system #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379 msgid "TEME coordinates" msgstr "" #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered #. inertial coordinate system #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386 msgid "TEME velocity" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396 msgid "Sun reflection angle" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 msgctxt "unknown date" msgid "unknown" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 msgctxt "at time" msgid "at" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 msgid "Last updated TLE" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414 msgid "Epoch of the TLE" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 msgid "Radar cross-section (RCS)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 msgid "Group" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 msgid "Groups" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430 msgid "Operational status" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436 msgid "Radio communication" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289 msgctxt "frequency" msgid "MHz" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 msgctxt "frequency" msgid "kHz" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 msgctxt "operational status" msgid "operational" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729 msgctxt "operational status" msgid "non-operational" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730 msgctxt "operational status" msgid "partially operational" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731 msgctxt "operational status" msgid "standby" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 msgctxt "operational status" msgid "spare" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733 msgctxt "operational status" msgid "extended mission" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734 msgctxt "operational status" msgid "decayed" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736 msgctxt "operational status" msgid "unknown" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 msgid "Stellarium Satellites Plugin" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701 msgid "" "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " "Earth orbit." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 msgid "Notes for users" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704 msgid "" "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705 msgid "" "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " "days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high " "weirdness when looking at dates outside this range." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706 msgid "" "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " "days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." msgstr "" #. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names #. are not translated. #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 #, qt-format msgid "" "Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to " "the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be " "found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 msgid "" "The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 msgid "" "The Satellites plugin is still under development. Some features are " "incomplete, missing or buggy." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 msgid "" "Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" " km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " "0.25." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 msgid "" "Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" " 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " "0.25 and period at least 1100 minutes." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 msgid "" "Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " "inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " "in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " "rotation period). " msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 msgid "" "Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " "below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " "at least 0.25 and period below 14000 minutes." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721 msgid "" "High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " "geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " "eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." msgstr "" #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 msgid "TLE data updates" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 msgid "" "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" " than 72 hours old. " msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 #, qt-format msgid "" "If you disable Internet updates, you may update from a file on your " "computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates " "(see %1 for an example)." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 msgid "" "Note: if the name of a satellite in update data has anything in " "square brackets at the end, it will be removed before the data is used." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 msgid "Adding new satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 msgid "" "Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " "listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733 msgid "" "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" " you wish to add and select the 'add' button." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 msgid "Technical notes" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 msgid "" "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" " as the input." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 msgid "" "The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " "the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 msgid "" "To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " "Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " "and standard magnitudes." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739 msgid "" "Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " "standard magnitude may be found at Mike McCants website" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 msgid "" "We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " "magnitude from RCS values." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741 msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658 msgid "Next update" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664 msgid "Internet updates disabled" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747 msgid "Updating now..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668 msgid "< 1 minute" msgstr "" #. TRANSLATORS: minutes. #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225 msgctxt "time" msgid "m" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750 msgid "Update error" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807 #, qt-format msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 #, qt-format msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 msgid "Empty string - not saving" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 msgid "Invalid URL - not saving" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898 msgid "[new source]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 msgid "Update now" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 msgid "Update from files" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 msgid "[orbit calculation error]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 msgid "[all newly added]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 msgid "[all not displayed]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 msgid "[all displayed]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 msgid "[small satellites]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 msgid "[medium satellites]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002 msgid "[large satellites]" msgstr "" #. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 msgid "[LEO satellites]" msgstr "" #. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006 msgid "[GEO/GSO satellites]" msgstr "" #. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 msgid "[MEO satellites]" msgstr "" #. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 msgid "[HEO satellites]" msgstr "" #. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 msgid "[HGSO satellites]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013 msgid "[all]" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 msgid "RCS" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 msgid "" "Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" " radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031 msgid "" "The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " "when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." msgstr "" #. TRANSLATORS: duration #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033 msgctxt "time unit" msgid " s" msgstr "" #. TRANSLATORS: duration #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087 msgid "Segment length:" msgstr "" #. TRANSLATORS: duration #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 msgctxt "time unit" msgid " h" msgstr "" #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068 msgid "New group..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342 msgid "Select TLE Update File" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364 msgid "Brightness" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367 msgid "Satellite" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447 msgid "Save predicted Iridium flares as..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 msgid "Predicted Iridium flares" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 msgid "Downloading data..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 msgid "" "Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " "wait..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 msgid "Select TLE source file(s)..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 msgid "Processing data..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 msgid "No data could be downloaded. Try again later." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 msgid "Download aborted." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 msgid "Get data" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 #, qt-format msgid "Catalog Number: %1" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052 msgid "Satellites Configuration" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 msgid "Updates" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 msgid "Update frequency:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 msgid "Last update:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059 msgid "Update satellite data from Internet sources" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 msgid "" "On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " "sources" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 msgid "Font size:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 msgid "Colors" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066 msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072 msgid "Show satellites as markers" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073 msgid "Hide invisible artificial satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074 msgid "Orbit lines" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079 msgid "Duration of a single segment in seconds" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089 msgid "Number of segments used to draw the line" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085 msgid "Duration of a single segment" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091 msgid "Number of segments:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 msgid "Fade length:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099 msgid "Search ..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104 msgid "Add more satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107 msgid "Remove the selected satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110 msgid "Change markers color for selected satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113 msgid "Change orbits color for selected satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 msgid "Change info color for selected satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 msgid "" "The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " "Defense) Catalog Number, NORAD ID)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122 msgid "Catalog number:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131 msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129 msgid "I.D.:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133 msgid "Standard magnitude:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139 msgid "Perigee altitude in kilometers" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137 msgid "Perigee:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146 msgid "Apogee altitude in kilometers" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144 msgid "Apogee:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153 msgid "Orbital period in minutes" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151 msgid "Period:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158 msgid "Orbit" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160 msgid "Display the selected satellite(s)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162 msgid "Displayed" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166 msgid "Do not update" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168 msgid "(add personal notes here)" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169 msgid "Groups:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170 msgid "TLE set:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171 msgid "Epoch of the TLE:" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173 msgid "" "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " "next update if they are not already in the collection." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178 msgid "Add new source" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181 msgid "Edit selected source" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184 msgid "Save source" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187 msgid "Remove selected source" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189 msgid "Sources" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190 msgid "Flare prediction (days):" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194 msgid "Predict Iridium flares" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195 msgid "Save predictions..." msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196 msgid "Iridium flares" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 msgid "More Satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 msgid "Get data from update sources" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 msgid "Abort download" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 msgid "New satellites" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 msgid "Mark all" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 msgid "Mark none" msgstr "" #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 msgid "Discard" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201 msgid "Telescope Control" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 msgid "" "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" " computerized mount (a \"GoTo telescope\")." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236 #, qt-format msgid "Move telescope #%1 to selected object" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 #, qt-format msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 #, qt-format msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 #, qt-format msgid "Abort last slew command of telescope #%1" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749 msgid "" "The existing version of the configuration data for telescopes in the " "Telescope Control plugin is obsolete." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770 msgid "" "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " "controller." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774 msgid "" "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" " Set." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) #. mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) #. mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782 msgid "" "Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " "controller." msgstr "" #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784 msgid "" "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 msgid "Read-only telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 msgid "Telescope position: " msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 msgid "Distance to target position: " msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 msgid "INDI Settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 msgid "TCP port:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 msgid "" "Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 msgid "Host:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 msgid "Refresh devices" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 msgid "Devices:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 msgid "Max" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 msgid "Min" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163 msgid "" "Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " "command." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 msgid "ASCOM Settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 msgid "Choose ASCOM Telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 msgid "Selected Device:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 msgid "No device selected" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 msgid "Source for coordinate system:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 msgid "" "Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " "mounts will handle this correctly, but some might not." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 msgid "Let ASCOM device decide" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 msgid "" "Use the coordinate system that is configured in the general telescope " "properties for this telescope." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 msgid "Use Stellarium settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186 msgid "" "The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " "Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190 msgid "" "Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " "status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258 msgid "Add New Telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268 msgid "Configure Telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 msgid "N/A" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 msgid "Starting" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 msgid "Connecting" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 msgid "Connected" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68 msgid "Disconnected" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69 msgid "Stopped" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 msgid "Telescope Control plug-in" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 msgid "Plug-in and GUI programming" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 msgid "ASCOM Telescope Client" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 msgid "RTS2 support" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 msgid "INDI Telescope Client" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 msgid "" "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " "Public License:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 msgid "" "the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " "Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " "control feature);" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 msgid "" "the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " "under the LGPL)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 msgid "" "Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " "server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " "TCP/IP), is Johannes Gajdosik." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 msgid "" "the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " "under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by Michael Heinz." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 msgid "INDI by Alessandro Siniscalchi." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 msgid "" "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 msgid "Contents" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 msgid "Abilities and limitations" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 msgid "The original telescope control feature" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 msgid "Using this plug-in" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 msgid "Main window ('Telescopes')" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 msgid "Telescope configuration window" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 msgid "Connection type" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 msgid "Telescope properties" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 msgid "Device settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 msgid "Connection settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 msgid "Field of view indicators" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 msgid "'Slew telescope to' window" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 msgid "Telescope commands" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 msgid "Supported devices" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 msgid "Virtual telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 msgid "" "This plug-in allows Stellarium to send only 'slew' ('go to') commands" " to the device and to receive its current position. It cannot issue any " "other commands, so users should be aware of the possibility for mount " "collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " "one to a safe position.)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 msgid "" "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " "and is not very suitable for lunar or planetary observations." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 msgid "" "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " "Sun." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 msgid "" "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " "installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " "irreversible damage to your eyes and/or your equipment." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 msgid "" "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " "it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " "before sunset without appropriate protection." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 msgid "Back to top" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 msgid "" "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " "removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " "without this plug-in." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 msgid "" "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " "on the situation:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 msgid "DIRECT CONNECTION" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 msgid "" "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " "computer running Stellarium;" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 msgid "INDIRECT CONNECTION" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 msgid "" "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" "alone telescope server program}" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 msgid "or a {third-party application} that can 'talk' to Stellarium;" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 msgid "" "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " "can 'talk' to Stellarium over the network; this software can be " "either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party " "application." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 msgid "" "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " "the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 msgid "" "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " "Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " "it is not supplied with the cable or the telescope." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 msgid "" "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " "real USB port so it can be used by the plug-in." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 msgid "" "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " "the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" "USB) adapter may be necessary." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 msgid "" "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " "etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 msgid "The plug-in's main window can be opened:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 msgid "" "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " "Stellarium's Configuration window (opened by pressing F2 or the " "respective button in the left toolbar)." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 msgid "" "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " "(opened by pressing Ctrl+0 or the respective button on the bottom " "toolbar)." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 msgid "" "The Telescopes tab displays a list of the telescope connections that " "have been set up:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 msgid "" "The number (#) column shows the number used to control this " "telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 msgid "" "The Status column indicates if this connection is currently active or" " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " "when no working connection exists." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 msgid "The Type field indicates what kind of connection is this:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 msgid "virtual means a {virtual telescope};" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 msgid "" "local, Stellarium means a DIRECT connection to the telescope (see " "{above});" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 msgid "" "local, external means an INDIRECT connection to a program running on " "the same computer;" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 msgid "" "remote, unknown means an INDIRECT connection over a network to a " "remote machine." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 msgid "" "To set up a new telescope connection, press the Add button. To modify" " the configuration of an existing connection, select it in the list and " "press the Configure button. In both cases, a telescope connection " "configuration window will open." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 msgid "" "The topmost field represents the choice between the two types of connections" " (see {above}):" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 msgid "Telescope controlled by:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 msgid "Stellarium, directly through a serial port is the DIRECT case" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 msgid "External software or a remote computer is the INDIRECT case" msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 msgid "" "Nothing, just simulate one (a moving reticle) is a {virtual " "telescope} (no connection)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384 msgid "" "Name is the label that will be displayed on the screen next to the " "telescope reticle." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 msgid "" "Connection delay: If the movement of the telescope reticle on the " "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 msgid "" "Coordinate system: Some Celestron telescopes have had their firmware " "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" " override." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 msgid "" "Start/connect at startup: Check this option if you want Stellarium to" " attempt to connect to the telescope immediately after it starts." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 msgid "" "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " "that telescope and press the 'Start/Connect' button." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 msgid "Serial port sets the serial port used by the telescope." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 msgid "" "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " "to /dev/ttyUSB3;" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 msgid "" "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 msgid "" "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " "most probably is not in the list of suggestions." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 msgid "" "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 msgid "" "This will list all devices, the full name of your serial port should be " "somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 msgid "Device model: see {Supported devices} below." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 msgid "" "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " "{above})." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 msgid "" "Host can be either a host name or an {IPv4} address such as " "'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 msgid "" "Port refers to the TCP port used for communication. The default value" " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 msgid "" "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " "only if you are attempting a remote connection over a network." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 msgid "" "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " "a program that runs the telescope." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 msgid "" "A series of circles representing different fields of view can be added " "around the telescope marker. This is a relic from the times before the " "Oculars plug-in existed." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 msgid "" "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 msgid "" "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " "separated with commas in the field below." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 msgid "" "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " "moving reticle with the Telrad circles." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439 msgid "" "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing Ctrl+0 or " "the respective button in the bottom toolbar." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 msgid "" "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " "Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 msgid "" "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 msgid "" "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " "will be disabled." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 msgid "" "Pressing the Slew button slews the selected device to the selected " "set of coordinates." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 msgid "" "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " "controlling the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 msgid "" "Pressing the Configure telescopes... button opens the {main window} " "of the plug-in." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 msgid "" "TIP: Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " "pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 msgid "" "For example, pressing Alt+S is equivalent to clicking the 'Slew' " "button, pressing Alt+E switches to decimal degree format, etc." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 msgid "Sending commands" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 msgid "" "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" " in the sky." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 msgid "" "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " "'Search' window." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 msgid "" "To point a device to an object: Select an object (e.g. a star) and " "press the number of the device while holding down the Ctrl key." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 msgid "This will move the telescope to the selected object." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 msgid "" "To point a device to the center of the view: Press the number of the " "device while holding down the Alt key." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 msgid "" "This will slew the device to the point in the center of the current view." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 msgid "" "If you move the view after issuing the command, the target won't change " "unless you issue another command." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 msgid "" "To point a device to a given set of coordinates: Use the {'Slew to' " "window} (press Ctrl+0)." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 msgid "" "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " "using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " "Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 msgid "The device list contains the following:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 msgid "Any device using the NexStar interface." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 msgid "" "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " "interface)." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 msgid "" "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " "Connector Cable Set." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 #, qt-format msgid "" "According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " "%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 msgid "" "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 msgid "" "SynScan is also the name of the hand controller used in other Sky-" "Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " "controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses " "the NexStar protocol." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 msgid "" "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 msgid "" "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " "rate to 9600B" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 msgid "" "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " "computer, choose Nothing, just simulate one (a moving reticle) in the" " Telescope controlled by: field. It will show a telescope reticle " "that will react in the same way as the reticle of a real telescope " "controlled by the plug-in." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497 msgid "" "See the section above about {field of view indicators} for a possible " "practical application (emulating 'Telrad' circles)." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 msgid "" "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " "{Stellarium's original telescope control feature}." msgstr "" #. TRANSLATORS: Symbol for "number" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 msgid "#" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 #, qt-format msgid "" "To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " "that object, then hold down the %1 key and press the key with that " "telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down " "the Alt key and press the key with that telescope's number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually #. see this text. :) #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 msgid "" "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" " external application or to connect to a remote host." msgstr "" #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically #. inserted. #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 #, qt-format msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 msgid "local, Stellarium" msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 msgid "local, external" msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 msgid "remote, unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 msgid "virtual" msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 msgid "remote, RTS2" msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 msgid "remote, INDI/INDIGO" msgstr "" #. TRANSLATORS: Telescope connection type #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590 msgid "local, ASCOM" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012 msgid "Start" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 msgid "Start the selected local telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 msgid "Stop" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 msgid "Stop the selected local telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 msgid "Connect" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 msgid "Connect to the selected telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 msgid "Disconnect" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 msgid "Disconnect from the selected telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055 msgid "Select a directory" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96 msgid "Right Ascension (J2000)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97 msgid "Declination (J2000)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468 msgid "Select one" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 msgid "Slew telescope to" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 msgid "There are no active devices." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 msgid "Slew telescope to coordinates" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 msgid "&Right Ascension (J2000):" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 msgid "De&clination (J2000):" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 msgid "&Current object" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 msgid "Center of the screen" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 msgid "Hours-minutes-seconds format" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 msgid "&HMS" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 msgid "Degrees-minutes-seconds format" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 msgid "&DMS" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 msgid "Decimal degrees" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 msgid "D&ecimal" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 msgid "&Slew" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 msgid "Sync" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 msgid "Configure &telescopes..." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 msgid "Telescope Configuration" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 msgid "" "A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " "directly by Stellarium." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 msgid "Stellarium, directly through a serial port" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 msgid "" "A telescope controlled by an external application, either at this computer " "or at a remote machine." msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 msgid "External software or a remote computer" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 msgid "RTS2 telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 msgid "Connection delay:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 msgid "J2000 (default)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 msgid "Equinox of the date (JNow)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 msgid "" "Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " "Stellarium starts" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 msgid "Start/connect at startup" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 msgid "Serial port:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 msgid "Device model:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 msgid "RTS2 telescope settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 msgid "URL:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 msgid "Username:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 msgid "Password:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 msgid "RTS2 username" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 msgid "RTS2 password" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 msgid "Refresh every:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 msgid "User interface settings" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 msgid "Use field of view indicators" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 msgid "Circle size(s):" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 msgid "OK" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 msgid "Telescopes Controlled" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 msgid "Configure the selected telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 msgid "Add a new telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 msgid "Remove the selected telescope" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 msgid "GUI" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 msgid "Show telescope labels" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 msgid "Show telescope reticles" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 msgid "Show field of view indicators" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 msgid "Files" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 msgid "Log telescope driver messages to files" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 msgid "Executables directory:" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 msgid "Points" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 msgid "Add point" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 msgid "Remove selected" msgstr "" #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 msgid "Clear list" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 msgid "Text User Interface" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 msgid "" "Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " "planetarium systems" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 msgid "Altitude:" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 msgid "Solar System body" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 msgid "Current date/time" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 msgid "Set time zone" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 msgid "Day keys" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 msgid "Startup date/time preset" msgstr "" #. TRANSLATORS: The current system time is used at startup #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 msgid "system" msgstr "" #. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 msgid "preset" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 msgid "mmddyyyy" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 msgid "ddmmyyyy" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 msgid "yyyymmdd" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 msgid "Date display format" msgstr "" #. TRANSLATORS: 12-hour time format #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 msgid "12h" msgstr "" #. TRANSLATORS: 24-hour time format #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 msgid "24h" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 msgid "Time display format" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 msgid "Sky Language" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 msgid "App Language" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 msgid "Show stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Refers to constellation art #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 msgid "Art brightness:" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 msgid "Ecliptic line (J2000)" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 msgid "Nebula names" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 msgid "Nebula hints" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 msgid "Galaxy hints" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 msgid "Dark nebulae hints" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 msgid "Clusters hints" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 msgid "Galactic equator line" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 msgid "Sky Background (default: black)" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 msgid "Effects" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 msgid "Setting landscape sets location" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 msgid "Zoom duration:" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 msgid "Milky Way intensity:" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 msgid "Zodiacal light intensity:" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 msgid "Run local script" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 msgid "Stop running script" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 msgid "Administration" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 msgid "Load default configuration" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 msgid "Save current configuration" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 msgid "Shut down" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 msgid "[no TUI node]" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72 msgid "On" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109 #, qt-format msgid "error, unknown color part \"%1\"" msgstr "" #: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48 msgid " [RETURN to activate]" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 msgid "Solar System Editor" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 msgid "" "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " "object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " "its online database." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 msgid "Import orbital elements in MPC format..." msgstr "" #. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris #. Service" is inserted. #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 #, qt-format msgid "Query the MPC's %1:" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 msgid "Only one result will be returned if the query is successful." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165 msgid "" "Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " "English) or provisional designation." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172 #, qt-format msgid "" "Comet names need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" " matches a name, only the first result will be returned. For example, " "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" " will return the asteroid %6." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213 msgid "Select bookmark..." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350 msgid "Plain Text File" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352 msgid "All Files" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354 msgid "Select a file" msgstr "" #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 msgid "website" msgstr "" #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 #, qt-format msgid "" "You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " "the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of " "objects, download such lists from the Internet or search the online Minor " "Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 msgid "Configuration files" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 msgid "Import data" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 msgid "Select the type" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 msgid "Select the source" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 msgid "Download a list of objects from the Internet" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 msgid "Select a source from the list:" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 msgid "Or enter a URL:" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 msgid "Add this URL to the bookmarks list" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 msgid "Bookmark title:" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 msgid "A file containing a list of objects" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 msgid "Get orbital elements" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 msgid "Online search" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 msgid "Objects found" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 msgid "" "Mark the objects you wish to be imported. italics indicate objects " "with names matching those of already loaded objects.

Note that " "adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 msgid "This will update existing objects only." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 msgid "Overwrite existing objects only" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 msgid "This will add new objects AND update existing ones." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 msgid "Add new and update existing objects" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 msgid "" "If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " "data." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 msgid "Update only the orbital elements" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 msgid "Add objects" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 msgid "Minor Solar System objects" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 msgid "Note" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 msgid "" "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," " you can delete manually that file from:" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 msgid "" "You can also reset all changes and return to the default configuration:" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 msgid "" "You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " "in a convenient location, or replace it with such a copy." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 msgid "Export the Solar System minor objects to file..." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 msgid "Configuration file" msgstr "" #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 msgid "Add new Minor Solar System objects" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 msgid "Historical Supernovae" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 msgid "Historical Supernovae configuration window" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 msgid "supernova" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 msgid "Type of supernova" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 msgid "Maximum brightness" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119 msgid "Historical Supernovae Plug-in" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 #, qt-format msgid "This list altogether contains %1 stars." msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 #, qt-format msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 msgid "Light curves" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 #, qt-format msgid "" "This plugin implements a simple model of light curves for different " "supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova " "can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this " "plugin." msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 msgid "" "We thank the following people for their contribution and valuable comments:" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 msgid "Sergei Blinnikov" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 msgid "in Russia" msgstr "" #. TRANSLATORS: days. #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205 msgctxt "time" msgid "d" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 msgid "Historical supernovae is updated" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 msgid "Historical Supernovae Configuration" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 msgid "Update catalog from Internet" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575 msgid "Update from Internet sources" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 msgid "Update frequency (days):" msgstr "" #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 msgid "[next update info]" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 msgid "Navigational Stars" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 msgid "Mark the navigational stars" msgstr "" #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 msgid "" "The 57 \"selected stars\" that are listed in The Nautical Almanac " "jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " "Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " "navigational aids such as the 2102D Star Finder and " "Identifier." msgstr "" #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 #, qt-format msgid "" "The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " "French title is %1) published by the French Bureau des Longitudes." msgstr "" #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 #, qt-format msgid "" "The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original " "Russian title is %1)." msgstr "" #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 #, qt-format msgid "" "The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " "German title is %1) published by the Federal Maritime and " "Hydrographic Agency of Germany." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599 msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" msgid "upper limb" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600 msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" msgid "lower limb" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649 msgctxt "Greenwich Hour Angle" msgid "GHA" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647 msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" msgid "SHA" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653 msgctxt "Local Hour Angle" msgid "LHA" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 msgctxt "Ground Position of object" msgid "GP: GHA/DEC" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" msgid "GP: LAT/LON" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" msgid "AP: LAT/LON" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631 msgctxt "" "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" msgid "Hc/Zn" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 msgctxt "Universal Time Coordinated" msgid "UTC" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" msgid "Ho" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645 msgctxt "Local Hour Angle" msgid "LMST" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651 msgctxt "Declination" msgid "DEC" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" msgid "LAT" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657 msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" msgid "LON" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" msgid "Hc" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" msgid "Zn" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 msgid "Anglo-American" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 msgid "French" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 msgid "Russian" msgstr "" #. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 msgid "German" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151 msgid "Navigational Stars Plug-in" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162 msgid "" "Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " "> Additional coordinates (from plugins)\"" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166 msgid "These fields are:" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189 #, qt-format msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195 msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." msgstr "" #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers #. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the #. star is at zenith. #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 msgid "" "GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " "Declination." msgstr "" #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point #. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead #. reckoning. #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174 msgid "" "AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " "longitude." msgstr "" #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the #. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed #. azimuth, as seen from the AP. #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176 msgid "" "Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " "star, seen from AP." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180 msgid "" "The user has two different view options selected by \"Show information as a " "tabulated list\"." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184 msgid "" "When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the The" " Nautical Almanac format:" msgstr "" #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers #. would use "altitude", Ho Height Observed #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188 msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190 msgid "LMST: Local mean sidereal time." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." msgstr "" #. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 msgid "DEC: The navigation star's declination." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." msgstr "" #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." msgstr "" #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199 msgid "LON: The observer's geodetic longitude." msgstr "" #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc #. computed height (altitude) for the AP #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201 msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." msgstr "" #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn #. computed azimuth #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203 msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207 msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 msgid "Navigational stars" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 msgid "Set of navigational stars" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 msgid "Note:" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 msgid "Current set:" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 msgid "Enable display at startup" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 msgid "Only highlight when visible" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 msgid "Show information as a tabulated list" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 msgid "Show extra decimals in info" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 msgid "Use upper limb for Sun and Moon" msgstr "" #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" msgstr "" #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 msgid "Bright Novae" msgstr "" #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." msgstr "" #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 msgid "Bright Novae configuration window" msgstr "" #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 msgid "nova" msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117 msgid "Bright Novae Plug-in" msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 msgid "" "You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " "common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')." msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 #, qt-format msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 msgid "" "This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " "novae stars." msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 #, qt-format msgid "" "This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum " "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 msgid "" "If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " "generalized values for it." msgstr "" #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215 msgid "Novae is updated" msgstr "" #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 msgid "Bright Novae Configuration" msgstr "" #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 msgid "" "A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " "(13th Ed.) (Veron+ 2010)" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 msgid "Show quasars" msgstr "" #. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147 msgctxt "radio flux density" msgid "Jy" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151 msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153 msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122 msgid "Quasars Plug-in" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 msgid "" "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " "visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars " "and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131 msgid "Veron+ 2010" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133 #, qt-format msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." msgstr "" #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237 msgid "Quasars is updated" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 msgid "Quasars Configuration" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 msgid "Quasars Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 msgid "Settings for quasars" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 msgid "Plot all quasars without labels" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 msgid "Enable display of distribution for quasars" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 msgid "Show quasars button on toolbar" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 msgid "Use markers for quasars" msgstr "" #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 msgid "Quasars marker color" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 msgid "" "This plugin plots the position of various pulsars, with object information " "about each one." msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 msgid "Show pulsars" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188 msgid "pulsar" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 msgid "pulsar with glitches" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 msgid "registered glitches" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 msgid "Barycentric period" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215 msgctxt "period" msgid "s" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 msgid "Time derivative of barycentric period" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 msgid "Dispersion measure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 msgctxt "distance" msgid "pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 msgctxt "distance" msgid "cm" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236 msgid "Spin down energy loss rate" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 msgctxt "power" msgid "ergs/s" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 msgid "Binary period of pulsar" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 msgctxt "period" msgid "days" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 msgid "Eccentricity" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 msgid "Annual parallax" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266 msgid "Distance based on electron density model" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279 #, no-c-format msgid "Profile width at 50% of peak" msgstr "" #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282 msgctxt "time" msgid "ms" msgstr "" #. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287 msgid "Time averaged flux density at" msgstr "" #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 msgctxt "spectral flux density" msgid "mJy" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 msgid "" "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 msgid "has one or more binary companions" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411 msgid "with pulsed emission in the radio band" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416 msgid "with intermittently pulsed radio emission" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421 msgid "" "isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " "radio emission" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135 msgid "Pulsars Plug-in" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 #, qt-format msgid "" "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " "(%1astro-ph/0412641%2))." msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 #, qt-format msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 msgid "Vladimir Samodourov" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 msgid "Maciej Serylak" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 msgid "in France" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 msgid "Pulsars is updated" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 msgid "Pulsars Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 msgid "Settings for pulsars" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 msgid "Plot all pulsars without labels" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 msgid "Enable display of distribution for pulsars" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 msgid "Show pulsars button on toolbar" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 msgid "Pulsars marker color" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 msgid "Marker Color for pulsars" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 msgid "Use separate color for pulsars with glitches" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 msgid "Marker Color for pulsars with glitches" msgstr "" #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 msgid "Remote Control" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 msgid "" "Provides remote control functionality using a webserver interface. See " "manual for detailed description." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 msgid "" "This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " "Space programme." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 msgid "Remote control" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154 msgid "Remote control config" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 msgid "Remote Control Plug-in" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 msgid "" "The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " "and triggering scripts using a connected webbrowser." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." msgstr "" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 msgid "Publications" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 #, qt-format msgid "Listening on %1, IP: " msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 msgid "Not active." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 msgid "Remote Control Configuration" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 msgid "Remote Control Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 msgid "Port Number:" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 msgid "Access requires authentication" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 msgid "Password" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 msgid "" "

Note: The user name field in the browser must be left " "empty.

The password is transmitted over an insecure " "channel.

" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 msgid "Enable CORS for the following origin" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 msgid "" "Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " "your Stellarium.
Specify \"*\" to let any website take control - do this" " at your own risk." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 msgid "Your changes require a restart of the server." msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 msgid "Restart server" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 msgid "Server enabled" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 msgid "Enable automatically on startup" msgstr "" #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 msgid "Remote Sync" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56 msgid "" "Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " "a network. See manual for detailed description." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 msgid "" "This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" " in Space programme." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 #, qt-format msgid "ERROR: %1" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 msgid "Start server" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 msgid "Connect to server" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 msgid "Not running" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 msgid "Stop server" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 #, qt-format msgid "Running as server on port %1" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 msgid "Cancel connecting" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 #, qt-format msgid "Connecting to %1: %2..." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 #, qt-format msgid "Retrying connection to %1: %2..." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 msgid "Disconnecting..." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 msgid "Disconnect from server" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 #, qt-format msgid "Connected to %1: %2" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 msgid "Remote Sync Plug-in" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 msgid "" "The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " "Stellarium instances running in a network." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 msgid "" "This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " "physical PCs." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 msgid "" "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " "views." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 msgid "See manual for detailed description." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 msgid "Server Name" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 msgid "Server not active." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 msgid "Status:" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 msgid "Server mode" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 msgid "Server port" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 msgid "Client mode" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 msgid "Server host address/name" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 msgid "When connection is lost" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 msgid "Do nothing" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 msgid "Try reconnecting" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 msgid "When server quits" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 msgid "Settings applied on this client" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 msgid "Selection" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 msgid "View direction" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 msgid "Property filters" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 msgid "Exclude GUI-related properties" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 msgid "These are all available properties." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 msgid "Excluded Properties" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 msgid "Synchronized Properties" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 msgid "Additional excluded properties:" msgstr "" #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 msgid "Client settings" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 msgid "Exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 msgid "" "This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " "derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 msgid "Show exoplanets" msgstr "" #. TRANSLATORS: Habitable zone #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016 msgid "Hot" msgstr "" #. TRANSLATORS: Habitable zone #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018 msgid "Warm" msgstr "" #. TRANSLATORS: Habitable zone #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020 msgid "Cold" msgstr "" #. TRANSLATORS: Planet size #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023 msgid "Miniterran" msgstr "" #. TRANSLATORS: Planet size #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025 msgid "Subterran" msgstr "" #. TRANSLATORS: Planet size #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027 msgid "Terran" msgstr "" #. TRANSLATORS: Planet size #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 msgid "Superterran" msgstr "" #. TRANSLATORS: Planet size #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 msgid "Jovian" msgstr "" #. TRANSLATORS: Planet size #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 msgid "Neptunian" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 msgid "Primary Transit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 msgid "Microlensing" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 msgid "Radial Velocity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 msgid "Imaging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 msgid "Astrometry" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 msgid "TTV" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 msgid "Timing" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 msgid "Default" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 msgid "Secondary Transit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 msgid "Disk Kinematics" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281 msgid "planetary system" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303 msgid "Metallicity" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 msgid "Mass" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 msgid "Radius" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 msgid "Effective temperature" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315 msgctxt "temperature" msgid "K" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 msgid "Exoplanet" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 msgid "Semi-Major Axis" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 msgid "Angle Distance" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329 msgid "Discovered year" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 msgid "Detection method" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331 msgid "Planetary class" msgstr "" #. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 msgid "Equilibrium temp." msgstr "" #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313 msgid "Flux" msgstr "" #. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337 msgid "ESI" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460 msgid "Equilibrium temperature on Earth" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 msgctxt "time period" msgid "day" msgstr "" #. TRANSLATORS: angular distance #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 msgid "Ang. dist." msgstr "" #. TRANSLATORS: detection method #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183 msgid "D. M." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 msgid "Orbital period of exoplanet in days" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 msgid "Eccentricity of orbit" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 msgid "Inclination of orbit in degrees" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 msgid "Angular distance from host star in arcseconds" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 msgid "Radius of star in solar radii" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 msgid "Detection method of exoplanet" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 msgid "Exoplanets Plug-in" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 #, qt-format msgid "" "This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " "derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 #, qt-format msgid "" "The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken " "from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability " "Laboratory%3." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 #, qt-format msgid "" "The current catalog contains info about %1 planetary systems, which " "altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable " "exoplanets)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 msgid "Potential habitable exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 msgid "" "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " "some information about those planets." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 msgid "" "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " "by italic text." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 msgid "Planetary Class" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 msgid "" "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 msgid "Equilibrium Temperature" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 msgid "" "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " "that the planet would be at when considered simply as if it were a black " "body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As " "example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 msgid "" "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " "temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently " "unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 msgid "" "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " "SE)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 msgid "" "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" "like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and " "surface temperature." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 msgid "Conservative Sample" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320 msgid "" "Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " "minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " "that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" " warm terrans." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 msgid "Optimistic Sample" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323 msgid "" "Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " "or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " "be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " "instead. They are also known as warm superterrans." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 msgid "Proper names" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 msgid "" "In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " "(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " "vote." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326 msgid "" "From the latin Veritas, truth. The ablative form means where " "there is truth." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 msgid "" "From the latin Spes, hope. The ablative form means where there " "is hope." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 msgid "Musica is Latin for music." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 msgid "" "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " "legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their " "attention by the playing of his kithara." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 msgid "" "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " "operations of NASA." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 msgid "" "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " "Chalawan." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 msgid "" "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " "Chalawan." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 msgid "" "Helvetios is Celtic for the Helvetian and refers to the Celtic " "tribe that lived in Switzerland during antiquity." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 msgid "" "Dimidium is Latin for half, referring to the planet's mass of at " "least half the mass of Jupiter." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 msgid "" "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " "who proposed the heliocentric model of the solar system in his book De " "revolutionibus orbium coelestium." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 msgid "" "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " "called the father of observational astronomy and the father of " "modern physics. Using a telescope, he discovered the four largest " "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" " the phases of Venus, among other discoveries." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 msgid "" "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " "accurate astronomical observations of the stars and planets. These " "observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of " "planetary motion." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 msgid "" "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" " in 1608." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 msgid "" "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " "attributed with invention of the microscope, and more controversially with " "the invention of the telescope." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 msgid "" "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " "ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of " "the Moon through telescopic observations." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 msgid "" "Amateru is a common Japanese appellation for shrines when they " "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" " the god Izanagi." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 msgid "" "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " "was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, " "until murdered by a Christian mob in 415." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 msgid "" "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " "sailors with her net." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 msgid "" "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. AEgir and" " Ran both represent the Jotuns who reign in the outer " "Universe; together they had nine daughters." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 msgid "" "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " "UNESCO World Heritage Site." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 msgid "" "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " "Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-" "Roman deity Ogmios." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 msgid "" "Intercrus means between the legs in Latin style, referring to the " "star's position in the constellation Ursa Major." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 msgid "" "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " "author of El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 msgid "" "Lead fictional character from Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don " "Quixote de la Mancha." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 msgid "" "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " "Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 msgid "" "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don " "Quixote de la Mancha." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 msgid "" "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don " "Quixote de la Mancha." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 msgid "" "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " "Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, " "and of Helen and Clytemnestra." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 msgid "" "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " "creatures with magic." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 msgid "" "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " "disturbances, from German for noisy ghost." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 msgid "" "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " "primordial deity of night." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 msgid "" "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " "Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important " "point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two " "continents (Europe and Africa) after the 8th century." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 msgid "" "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " "Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " "century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " "treatise on the uses of the astrolabe." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 msgid "" "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" " Ibn al-Samh), a noted 11th century astronomer and mathematician in" " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 msgid "" "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " "mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early " "11th century Andalusia (modern Spain)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 msgid "" "Libertas is Latin for liberty. Liberty refers to social and " "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " "popular symbol of liberty." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 msgid "" "Fortitudo is Latin for fortitude. Fortitude means emotional and " "mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle " "(represented by the constellation Aquila)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 msgid "" "Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " "Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 msgid "" "Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 msgid "" "Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " "southern Algeria." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 msgid "" "Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" " renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 msgid "" "Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " "through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" " primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " "inhabitants of Andorra." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 msgid "" "Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" " of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " "of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " "Heritage Site." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 msgid "" "Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " "combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 msgid "" "Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " "call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 msgid "" "Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " "stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" " shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 msgid "" "Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " "in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " "after Plantation Prins where coconuts are cultivated." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 msgid "" "Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" " the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 msgid "" "Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " "role is played by the actress Romy Schneider." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 msgid "" "Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " "Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " "and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " "instruments." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 msgid "" "Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " "prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " "capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " "Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 msgid "" "Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " "away in the darkness of space." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 msgid "" "Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " "the planet was asleep until discovered." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 msgid "" "Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " "philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " "contributions to the world." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 msgid "" "Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " "country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 msgid "" "Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " "which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 msgid "" "Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" " to Yvaga or paradise." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 msgid "" "Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " "Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " "Bosna river." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 msgid "" "Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " "partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " "Nera Etwa which means the Flowing Divinity." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 msgid "" "Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " "eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " "century." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 msgid "" "Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " "Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 msgid "" "Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " "dragons, etc." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 msgid "" "Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " "prettiest, the most beautiful." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 msgid "" "Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " "revered as a goddess of marriage and living nature." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 msgid "" "Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " "plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " "through." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 msgid "" "The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " "Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" " Ghana." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 msgid "" "Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 msgid "" "Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 msgid "" "Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" " to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " "afterlife." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 msgid "" "Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " "the seas around the island of Chiloé at night." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 msgid "" "Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " "symbol with deep respect from the local community." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 msgid "" "Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " "ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " "first hand." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 msgid "" "Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " "represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " "China." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 msgid "" "Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " "Moon in Chinese mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 msgid "" "Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " "beautiful in Latin." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 msgid "" "Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " "which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " "the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " "region for hundreds of years." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 msgid "" "Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " "(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " "is a fictional place where magic and reality are mixed." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 msgid "" "Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" " orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " "knowledge using his inventions as well as his stories." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 msgid "" "Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " "black pearl of utter beauty and perfection." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 msgid "" "Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " "northern group of the Cook Islands." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 msgid "" "Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" " never turns off." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 msgid "" "Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " "character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " "Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 msgid "" "Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " "Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " "and began the experimental teaching of physics in Cuba." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 msgid "" "Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" " in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " "through mosquitoes." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 msgid "" "Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " "mid-fifteenth century BC." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 msgid "" "Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " "the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" " considered as the oldest legal contract found in the world." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 msgid "" "Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" " absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " "Čapek." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 msgid "" "Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " "Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" " an artificial prolongation of life." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 msgid "" "Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " "sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 msgid "" "Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " "mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" " world and destroy it in flames." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 msgid "" "Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " "higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" " the Sun makes its way down every 21 December." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 msgid "" "Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " "stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 msgid "" "Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" " of the Amazon regions of Ecuador" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 msgid "" "Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " "the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " "owing to the proximity of the planet to the host star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 msgid "" "Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " "language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 msgid "" "Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 msgid "" "Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " "(twilight)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 msgid "" "Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " "coffee ceremony." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 msgid "" "Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " "mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 msgid "" "Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " "mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 msgid "" "Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " "and glasswork, in Gaulish mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 msgid "" "Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" " men live." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 msgid "" "Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " "happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 msgid "" "The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 msgid "" "Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " "exports." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 msgid "Toge means earring in the Ewe language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 msgid "" "Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " "Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " "constellation of Hydra." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 msgid "" "Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " "Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " "exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 msgid "" "Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " "fire." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 msgid "" "Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " "language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 msgid "" "The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " "Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " "with the nearby Sans-Souci Palace." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 msgid "" "Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " "January 1804, when Haiti became the first independent black republic." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 msgid "" "Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " "Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 msgid "" "Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " "Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 msgid "" "Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " "brother of Magor." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 msgid "" "Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " "nation, and brother of Hunor." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 msgid "" "Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " "which means a bright beam of light." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 msgid "" "Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " "exoplanet’s atmosphere." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 msgid "Dofida means our star in Nias language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 msgid "" "Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " "ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " "occurred in the past and continued to the present time." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 msgid "" "Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " "poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " "justice." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 msgid "" "Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " "relating to Kaveh)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 msgid "" "Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " "Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " "modern-day Iraq." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 msgid "" "Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " "centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " "river." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 msgid "" "Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," " who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 msgid "" "Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " "Cumhaill of Irish legend." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 msgid "" "Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " "letter in the Hebrew alphabet." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 msgid "" "Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " "Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " "by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 msgid "" "Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " "narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " "Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 msgid "" "Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " "possessing spiritual energy." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 msgid "" "Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " "UNESCO World Heritage site." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 msgid "" "Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " "the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" " the Arabian Desert." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 msgid "" "The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " "language of Kenya." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 msgid "" "Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " "with wind storms." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 msgid "" "Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " "Staburags un Liesma." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 msgid "" "Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " "Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 msgid "" "Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " "that originated from the area of modern-day Lebanon." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 msgid "" "Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " "was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " "Lebanon." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 msgid "" "In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " "butterfly, alluding to the properties of a star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 msgid "" "In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " "barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " "its star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 msgid "" "The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " "Count Siegfried." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 msgid "" "Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" " river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " "planet around its star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 msgid "" "Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " "shining of a star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 msgid "" "Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " "mysterious beauty of the planet." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 msgid "" "Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " "tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 msgid "" "Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " "Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 msgid "" "Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " "1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " "light festival of Diwali." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 msgid "" "Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " "substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " "more sophisticated ovens." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 msgid "" "Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" " and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " "Mexico." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 msgid "" "Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " "associated with the evening star (Venus)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 msgid "" "Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" " bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " "beautiful girl in an ancient local legend." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 msgid "" "Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " "groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " "handsome boy in an ancient local legend." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 msgid "" "Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" " Mozambique." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 msgid "" "Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " "of Mozambique." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 msgid "" "Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " "river." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 msgid "" "Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " "as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 msgid "" "Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " "national flower of Nepal." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 msgid "" "The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " "master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " "permanent collection of New York's Museum of Modern Art." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 msgid "" "The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " "master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " "collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 msgid "" "Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " "that produces a bright orange, fleshy fruit." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 msgid "" "Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " "New Zealand." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 msgid "" "Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " "Nicaragua." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 msgid "" "Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" " from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " "Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 msgid "" "Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " "justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 msgid "" "Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " "injustice and the elimination of the slave trade." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 msgid "" "Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " "the light of the star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 msgid "" "Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " "circling the source of light (the lamp)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 msgid "" "Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 msgid "" "Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " "by the Canaanite tribe of Jebusites." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 msgid "" "Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " "Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 msgid "" "Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " "Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 msgid "" "Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " "Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " "Universe." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 msgid "" "Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" " Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " "folklore." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 msgid "" "Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " "the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 msgid "" "Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " "to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 msgid "" "Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " "mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " "fisherman." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 msgid "" "Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" " the Philippine's Tagalog mythology." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 msgid "" "Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " "Islands." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 msgid "" "Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" " Pitcairn Islands." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 msgid "" "Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " "exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 msgid "" "Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " "Stanisław Lem." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 msgid "" "Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " "where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " "situated." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 msgid "" "Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " "hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 msgid "" "Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " "of the Caribbean." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 msgid "" "Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " "of the Caribbean." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 msgid "" "Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" " an altitude of 2544 metres." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 msgid "" "Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " "with an altitude of 2535 metres." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 msgid "" "Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " "by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" " the constellation Ursa Major, the great bear)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 msgid "" "Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " "symbolising the planet's rapid motion around its host star." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 msgid "" "Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " "was located." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 msgid "Morava is the longest river system in Serbia." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 msgid "" "Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " "river." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 msgid "" "Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " "for independence." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 msgid "" "Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " "Singaporean people." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 msgid "" "Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " "woman of the court." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 msgid "" "Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " "freedom fighter for the Slavic people." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 msgid "" "Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " "typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " "joy and peace to their communities." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 msgid "" "Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " "people, who was a community builder and educator during colonial times." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 msgid "" "Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " "Korea, and symbolises the national spirit of Korea." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 msgid "" "Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " "place in the region." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 msgid "" "Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" " Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " "celestial objects." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 msgid "" "Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" " of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 msgid "" "Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " "Harry Martinson." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 msgid "" "Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " "Aniara written by Swedish author Harry Martinson." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 msgid "" "Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 msgid "" "Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" "Aletsch protected area." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 msgid "" "Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " "region in the 2nd and 3rd millenia B.C." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 msgid "" "Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " "1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " "clay tablets." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 msgid "" "Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " "wood used for musical instruments and curios." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 msgid "" "Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" " worldwide." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 msgid "" "Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 msgid "" "Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " "Togo." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 msgid "" "Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " "of the Atakoraka." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 msgid "" "Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " "the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " "Tobago." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 msgid "" "Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " "love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" " Tobago." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 msgid "" "Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " "symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " "headdress for in Tunisia." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 msgid "" "Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " "and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " "designs." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 msgid "" "Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " "Turkish culture." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 msgid "" "Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" " first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" " a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " "means sky." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 msgid "" "Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " "times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " "mother, protectress of the earth'." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 msgid "" "Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " "the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " "country's state symbols (a small coat)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 msgid "" "Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " "city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " "libraries and heritage centers." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 msgid "" "A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " "can be recirculated as a form of air conditioning." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 msgid "" "In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 msgid "" "Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" " wild salmon that sustain local Indigenous communities." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 msgid "" "The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " "Alaska, USA." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 msgid "" "Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " "national flower." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 msgid "" "Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" " of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 msgid "" "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " "with the IAU rules." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 msgid "" "The original name proposed, Veritas, is that of an asteroid " "important for the study of the solar system." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 msgid "" "The name originally proposed, Amaterasu, is already used for an " "asteroid." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 msgid "" "Note the typographical difference between AEgir and Aegir," " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " "Aegir, has been attributed to one of Saturn's satellites, " "discovered in 2004." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 msgid "Ogmios is a name already attributed to an asteroid." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 msgid "" "The original proposed name Leda is already attributed to an " "asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name Althaea is " "also attributed to an asteroid." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 msgid "" "The original spelling of Lippershey was corrected to " "Lipperhey on 15.01.2016. The commonly seen spelling " "Lippershey (with an s) results in fact from a " "typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 msgid "Additional info" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 msgid "Circumstellar habitable zone" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 msgid "Planetary equilibrium temperature" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 msgid "Planetary habitability" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 msgid "Earth Similarity Index" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 msgid "NameExoWorlds website" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629 msgid "Naming exoplanets (IAU)" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 msgid "update: 16 April 2012" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 msgid "The Exoplanet Data Explorer" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 msgid "Pulsar planets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 msgid "The NASA Exoplanet Archive" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 msgid "ExoMol" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 msgid "The Habitable Zone Gallery" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 msgid "Open Exoplanet Catalogue" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757 msgid "Exoplanets is updated" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890 msgid "Orbital Eccentricity" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 msgid "Planetary Mass, Mjup" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 msgid "Planetary Radius, Rjup" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 msgid "Orbital Period, days" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 msgid "Angular Distance, arc-sec" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 msgid "Effective temperature of host star, K" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 msgid "Year of Discovery" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 msgid "Metallicity of host star" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 msgid "V magnitude of host star, mag" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 msgid "RA (J2000) of star, deg" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 msgid "Dec (J2000) of star, deg" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 msgid "Distance to star, pc" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 msgid "Mass of host star, Msol" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 msgid "Radius of host star, Rsol" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of temperature scale #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 msgctxt "temperature scale" msgid "Kelvin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of temperature scale #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 msgctxt "temperature scale" msgid "Celsius" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of temperature scale #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 msgctxt "temperature scale" msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 msgid "Exoplanets Configuration" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 msgid "Update exoplanets data from Internet" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 msgid "Settings for exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 msgid "Enable display of distribution for exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 msgid "Display exoplanets since their discovery" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 msgid "" "Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " "exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 msgid "Enable display of designations for exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 msgid "Enable display number of exoplanets in the system" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 msgid "Show exoplanets button on toolbar" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 msgid "Exoplanets marker color" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 msgid "Temperature scale:" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 msgid "Diagrams: scatter plot" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 msgid "X axis" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 msgid "Logarithmic scale" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 msgid "log scale" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 msgid "min" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624 msgid "max" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 msgid "Y axis" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625 msgid "Plot" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626 msgctxt "tab in plugin windows" msgid "Diagram" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627 msgid "Table" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628 msgctxt "tab in plugin windows" msgid "Info" msgstr "" #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629 msgctxt "tab in plugin windows" msgid "Websites" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65 msgid "Observability Analysis" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68 msgid "" "Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " "transit times) for the current date, as well as when it is observable " "through the year. An object is assumed to be observable if it is above the " "horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the " "largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and " "setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's " "configuration window.)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short for "hours". #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 msgid "h" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short for "minutes". #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 msgid "m" msgstr "" #. TRANSLATORS: Short for "seconds". #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 msgid "s" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 #, qt-format msgid "Sets at %1 (in %2)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 #, qt-format msgid "Rose at %1 (%2 ago)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 #, qt-format msgid "Set at %1 (%2 ago)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 #, qt-format msgid "Rises at %1 (in %2)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 msgid "Circumpolar." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 msgid "No rise." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 #, qt-format msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 #, qt-format msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 msgid "Source is not observable." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 #, qt-format msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 #, qt-format msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may #. follow. #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 #, qt-format msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 #, qt-format msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 msgid "No Heliacal rise/set. " msgstr "" #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may #. follow. #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 msgid "No Acronycal rise/set. " msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 #, qt-format msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 msgid "No Cosmical rise/set." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 msgid "Observable during the whole year." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 msgid "Not observable at dark night." msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 #, qt-format msgid "Nights above horizon: %1" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 msgid "TODAY:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 msgid "THIS YEAR:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may #. follow. #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 #, qt-format msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 #, qt-format msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " msgstr "" #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 msgid "Observability" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 msgid "Observability Plug-in" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 msgid "" "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " "set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " "separation from the Sun), the date range when the source is above the " "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " "rise/set.
Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " "taken into account.

The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" " for their advice.

Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 msgid "Explanation of some parameters" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 msgid "Sun altitude at twilight:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 msgid "" "Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " "altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 " "and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range " "of observable epochs (see below)." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 msgid "Horizon altitude:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 msgid "" "Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " "telescope mount)." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 msgid "Today ephemeris:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 msgid "" "Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " "(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: " "as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local " "time)." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 msgid "" "The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " "the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " "dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " "contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with " "the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " "it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " "first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " "is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " "night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " "star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " "Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " "visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " "the astronomical night." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 msgid "Largest Sun separation:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 msgid "" "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " "culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" " object." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 msgid "Nights with source above horizon:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 msgid "" "The program computes the range of dates when the celestial object is above " "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " "the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " "current year can have two possible forms: either a range from one date to " "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " "and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " "set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " "rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" " by the user) will be implemented in future versions of this plugin." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 msgid "Full Moon:" msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 msgid "" "When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " "of the Moon's opposition to the Sun." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 #, qt-format msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." msgstr "" #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 #, qt-format msgid "Horizon altitude: %1 deg." msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 msgid "Observability Configuration" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 msgid "Observability Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 msgid "Font color and size" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 msgid "Red" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 msgid "Green" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 msgid "Blue" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 msgid "Font Size" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 msgid "Observing conditions" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 msgid "Showing options" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 msgid "Date of largest separation to the Sun" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 msgid "Nights with the source above horizon" msgstr "" #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 msgid "Dates of previous and next Full Moon" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 msgid "Equation of Time" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 msgid "Show solution for Equation of Time" msgstr "" #. TRANSLATORS: seconds. #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227 msgctxt "time" msgid "s" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 msgid "Equation of Time plug-in" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 msgid "" "The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " "the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " "is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " "English-speaking world, the former usage is the more common, but is not " "always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should " "first check its sign usage." msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 msgid "Show plug-ins button on toolbar" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 msgid "Use minutes and seconds" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 msgid "Change sign of equation" msgstr "" #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 msgid "Color of text" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642 msgid "Meteor Showers" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 msgid "Toggle meteor showers" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 msgid "Toggle radiant labels" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 msgid "Show meteor showers search dialog" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 msgid "Using the default Meteor Showers catalog." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 msgid "" "This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " "Space programme." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647 msgid "" "

This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " "display a marker for each active and inactive radiant.

By a single " "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" " International Meteor Organization " "catalog.

It has three types of markers:

  • Confirmed: the " "radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " "(really occurred in the past) or predicted meteor " "shower.
  • Generic: the radiant is active, but its data was not " "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " "have proper data about its activity for the current " "year.
  • Inactive: the radiant is inactive for the current sky " "date.

" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 msgid "Confirmed" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 msgid "Generic" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 msgid "generic data" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 msgid "confirmed data" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 msgid "inactive" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 msgid "meteor shower" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 msgid "Radiant drift (per day)" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 msgid "Geocentric meteoric velocity" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 msgid "The population index" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 msgid "Parent body" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 msgid "Activity" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 msgctxt "meteor shower activity" msgid "Maximum" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 msgid "Solar longitude" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 msgid "variable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33 msgid "Quadrantids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 msgid "Lyrids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37 msgid "α-Centaurids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39 msgid "γ-Normids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41 msgid "η-Aquariids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43 msgid "June Bootids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45 msgid "Piscis Austrinids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47 msgid "Southern δ-Aquariids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49 msgid "α-Capricornids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 msgid "α-Aurigids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53 msgid "September ε-Perseids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55 msgid "Draconids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57 msgid "Leonids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59 msgid "Phoenicids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61 msgid "Puppid-Velids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63 msgid "Ursids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65 msgid "Perseids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67 msgid "δ-Leonids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69 msgid "π-Puppids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71 msgid "June Lyrids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73 msgid "κ-Cygnids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75 msgid "ε-Lyrids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 msgid "δ-Aurigids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79 msgid "ε-Geminids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81 msgid "Southern Taurids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83 msgid "Northern Taurids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85 msgid "Monocerotids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87 msgid "α-Monocerotids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89 msgid "σ-Hydrids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91 msgid "Geminids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93 msgid "Leonis Minorids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95 msgid "December Leonis Minorids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97 msgid "Comae Berenicids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99 msgid "Orionids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101 msgid "Andromedids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103 msgid "η-Lyrids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105 msgid "α-Scorpiids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107 msgid "Ophiuchids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109 msgid "θ-Ophiuchids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111 msgid "κ-Serpentids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113 msgid "θ-Centaurids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115 msgid "ω-Cetids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117 msgid "Southern ω-Scorpiids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119 msgid "Northern ω-Scorpiids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 msgid "Arietids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123 msgid "π-Cetids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125 msgid "δ-Cancrids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127 msgid "τ-Herculids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129 msgid "ρ-Geminids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131 msgid "η-Carinids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133 msgid "η-Craterids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135 msgid "π-Virginids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137 msgid "θ-Virginids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139 msgid "May Librids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141 msgid "June Scutids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143 msgid "α-Pisces Australids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145 msgid "Southern ι-Aquariids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147 msgid "Northern ι-Aquariids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149 msgid "γ-Aquariids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151 msgid "Autumn Arietids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153 msgid "χ-Orionids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155 msgid "Sextantids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 msgid "Daytime Sextantids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 msgid "November Orionids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 msgid "August Caelids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 msgid "ε-Gruids" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 msgid "Comet 1P/Halley" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 msgid "Comet 96P/Machholz" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 msgid "Comet Thatcher (1861 I)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 msgid "Comet 169P/NEAT" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 msgid "Comet 289P/Blanpain" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 msgid "Comet 8P/Tuttle" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 msgid "Comet 3D/Biela" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 msgid "Minor planet (4450) Pan" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 msgid "Minor planet 2008 ED69" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 msgid "Comet 2P/Encke" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 msgid "Minor planet 2004 TG10" msgstr "" #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 msgid "Minor planet (3200) Phaethon" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 msgid "Updating..." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 msgid "Successfully updated!" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 msgid "Failed!" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 msgid "Outdated!" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217 msgid "Meteor Showers Plug-in" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238 msgid "" "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" " marker for each active and inactive radiant." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244 msgid "" "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " "official International Meteor Organization " "catalog." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 msgid "" "

It has three types of markers:

  • Confirmed: the radiant is " "active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " "occurred in the past) or predicted meteor shower.
  • Generic: " "the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " "can occur in real life, but that we do not have proper data about its " "activity for the current year.
  • Inactive: the radiant is " "inactive for the current sky date.

" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 msgid "Terms" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274 msgid "Meteor shower" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 msgid "" "A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " "observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These " "meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " "Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " "known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " "1,000 meteors an hour." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 msgid "Radiant" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 msgid "" "The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " "from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The " "Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within " "the constellation of Perseus." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 msgid "" "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " "and is not considered part of that shower." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 msgid "" "Many showers have a radiant point that changes position during the interval " "when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " "drifts by more than a degree per night." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 msgid "" "In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " "number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, " "dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower " "were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always " "lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 msgid "Population index" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 msgid "" "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " "showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" " share of faint meteors is larger than usual." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 msgid "" "This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " "Space 2013." msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 msgid "Info" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 msgid "Info about meteor showers you can get here:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML #. link #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 #, qt-format msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" msgstr "" #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML #. link #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 #, qt-format msgid "%1International Meteor Organization%2" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 msgid "Start date greater than end date!" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 msgid "Time interval must be less than one year!" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 msgid "Code" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 msgid "ZHR" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 msgid "Data Type" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201 msgid "Peak" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190 msgid "Meteor Showers Configuration" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 msgid "Meteor Showers: Settings" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 msgid "General settings" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 msgid "Enable plugin at startup" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 msgid "Show a button to enable/disable the plugin" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 msgid "Show a button to open the search panel" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 msgid "Show radiant marker" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 msgid "Show radiant labels" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 msgid "Show active radiants only" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 msgid "Label font size (pixels)" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 msgid "Set radiant color" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 msgid "Active Radiant - Generic Data" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 msgid "Inactive Radiant" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 msgid "Inactive" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 msgid "Active Radiant - Confirmed Data" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 msgid "Enable automatic updates" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 msgid "Next update:" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 msgid "Last attempt to update" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 msgid "Update" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 msgid "Meteor Showers: Search" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 msgid "Results" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 msgid "Pointer Coordinates" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60 msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 msgid "Show coordinates of the mouse pointer" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "RA/Dec (J2000.0)" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "RA/Dec" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "Az/Alt" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "Gal. Long/Lat" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "Supergal. Long/Lat" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "Ecl. Long/Lat" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269 msgctxt "abbreviated in the plugin" msgid "HA/Dec" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 msgid "Pointer Coordinates plug-in" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177 msgid "The top center of the screen" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178 msgid "In center of the top right half of the screen" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179 msgid "The right bottom corner of the screen" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180 msgid "Near mouse cursor" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181 msgid "Custom position" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203 msgid "Right ascension/Declination" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207 msgid "Altitude/Azimuth" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 msgid "Galactic Longitude/Latitude" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239 msgid "Coordinates of custom position:" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 msgid "Enable display of coordinates at startup" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 msgid "Show plug-in button on toolbar" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 msgid "Show IAU constellation code" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 msgid "Show crossed lines under mouse cursor" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 msgid "Which coordinate system will be used for displaying" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 msgid "Coordinates:" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 msgid "Place of the string:" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 msgid "Coordinate X" msgstr "" #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 msgid "Coordinate Y" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 msgid "Scenery3d plugin loaded!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 msgid "Scenery3d: 3D landscapes" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 msgid "Toggle 3D landscape" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 msgid "Show viewpoint dialog" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 msgid "Toggle shadows" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 msgid "Toggle debug information" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 msgid "Toggle location text" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 msgid "Toggle torchlight" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 msgid "Scenery3d shaders reloaded" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 msgid "Loading scene. Please be patient!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 #, qt-format msgid "Loading scene '%1'" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 msgid "Loading model..." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 msgid "Transforming model..." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 msgid "Calculating collision map..." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 msgid "Loading ground..." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 msgid "Transforming ground..." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 msgid "Finalizing load..." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 msgid "Scene successfully loaded." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 #, qt-format msgid "Could not find scene ID for %1" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 msgid "Please load a scene first!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 #, qt-format msgid "Per-Pixel shading %1." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 msgctxt "enable" msgid "on" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 msgctxt "disable" msgid "off" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 #, qt-format msgid "Shadows %1." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 msgid "Shadows deactivated or not possible." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 #, qt-format msgid "Surface bumps %1." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 #, qt-format msgid "Lazy cubemapping: %1" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 msgid "enabled" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913 msgid "disabled" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986 msgid "Cubemap size changed" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988 #, qt-format msgid "Cubemap size not supported, set to %1" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009 msgid "Shadowmap size changed" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011 #, qt-format msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135 msgid "3D Sceneries" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138 msgid "" "

3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " "garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " "see shadows on sundials etc.

To move around, press Ctrl+cursor keys. " "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " "releasing Ctrl before cursor key.

" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 msgid "" "Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " "Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " "
Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " "Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " "Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 msgid "" "Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " "projection!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 msgid "" "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 msgid "" "Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" "vertex." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 msgid "Required for bump mapping and shadows!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 msgid "" "Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " "scenes." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 msgid "" "Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " "bottom." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 msgid "" "Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " "points, blurred shadows further away)." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 msgid "" "Requires LOW or HIGH shadow filtering (without " "Hardware)." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 msgid "Causes a performance hit." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 msgid "" "This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " "projection other than "Perspective". The scene is always rendered " "onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. " "The cube is described using an image called "cubemap"." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 msgid "" "6 Textures uses 6 single textures, one for each cube side. This is " "the most compatible method, but may be slower than the others." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 msgid "" "Cubemap uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 msgid "" "Geometry shader uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " "the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and " "your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 msgid "" "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " "faster!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 msgid "" "This does not work when using the Geometry shader cubemapping mode!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 msgid "" "When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " "instead of each frame." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 msgid "" "Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 msgid "" "When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " "updated on movement." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 msgid "" "This will speed up rendering, but the appearance will look " ""broken" until you stop moving." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 msgid "" "This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 msgid "" "This updates a second face, so that the visual appearance seems less " ""broken"." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 msgid "6 Textures" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 msgid "Cubemap" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 msgid "Geometry shader" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 #, qt-format msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 msgid "3D Scenery" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 msgid "Set as default scene" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 msgid "Load/save viewpoints" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 msgid "Torch strength:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 msgid "Torch range:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 #, qt-format msgid "Torchlight (%1)" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 #, qt-format msgid "Show grid coordinates (%1)" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 msgid "" "Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " "inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " "course only for a single point of observation." msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488 msgid "Draw horizon polyline in foreground" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 msgid "Visual options" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 msgid "Per-Pixel lighting" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 msgid "Shadows" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 msgid "Simple shadows" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 msgid "Bump mapping" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 msgid "Cubemap size:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 msgid "Shadowmap size:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 msgid "Filtering Quality:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 msgid "Hardware" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 msgid "Low" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 msgid "Low + Hardware" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 msgid "High (slow)" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 msgid "High + Hardware (slow)" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 msgid "PCSS" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 msgid "Cubemapping mode:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 msgid "Full cubemap shadows" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 msgid "Lazy cubemap re-rendering" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 msgid "Interval:" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 msgid "Only update dominant face when moving" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 msgid "Also update second-most dominant face" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 msgid "Quality/Performance settings" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 msgid "Stored views" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 msgid "Load view" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 msgid "Delete view" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 msgid "Add current view" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 msgid "Load/store with date" msgstr "" #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 msgid "Title:" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 msgid "ArchaeoLines" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 msgid "Show Line for Equinox" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 msgid "Show Line for Solstices" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 msgid "Show Line for Crossquarter" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 msgid "Show Line for Major Standstill" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 msgid "Show Line for Minor Standstill" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 msgid "Show Polar Circles" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 msgid "Show Line for Zenith Passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 msgid "Show Line for Nadir Passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 msgid "Show Line for Selected Object" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 msgid "Show Line for Current Sun" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 msgid "Show Line for Current Moon" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 msgid "Show Line for Custom Altitude 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 msgid "Show Line for Custom Altitude 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 msgid "Show Line for Custom Declination 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 msgid "Show Line for Custom Declination 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 msgid "Equinox" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 msgid "Solstice" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 msgid "Crossquarter" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 msgid "Major Lunar Standstill" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 msgid "Minor Lunar Standstill" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 msgid "Polar Circle" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 msgid "Zenith Passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437 msgid "Nadir Passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 msgid "Selected Object" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 msgid "error if you can read this" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 msgid "Mercury" msgstr "બુધ" #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 msgid "Venus" msgstr "શુક્ર" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 msgid "ArchaeoLines Plug-in" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 msgid "" "The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " "relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies." msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 msgid "" "Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " "equinoxes)" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 msgid "Declination of the Polar circles" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 msgid "Declination of the Zenith passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 msgid "Declination of the Nadir passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 msgid "Declination of the currently selected object" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 msgid "Azimuth of the currently selected object" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 msgid "Hour Angle of the currently selected object" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 msgid "Current declination of the sun" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 msgid "Current declination of the moon" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 msgid "Current declination of a naked-eye planet" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 msgid "" "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " "drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" " high in the sky due to parallax effects." msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 msgid "" "Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " "prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two " "locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, " "but you can select locations from Stellarium's locations list or enter " "arbitrary locations. The directions are computed based on spherical " "trigonometry on a spherical Earth." msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 msgid "" "In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " "declination lines with custom label can be shown." msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718 msgid "ArchaeoLines Configuration" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721 msgid "Crossquarter Lines" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 msgid "Current Planet: None" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 msgid "Current Planet: Mercury" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 msgid "Current Planet: Venus" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 msgid "Current Planet: Mars" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 msgid "Current Planet: Jupiter" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 msgid "Current Planet: Saturn" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730 msgid "Current Sun" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 msgid "Current Moon" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 msgid "Major Lunar Standstill lines" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 msgid "Minor Lunar Standstill lines" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 msgid "Equinox line (Equator)" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 msgid "Polar Circles" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 msgid "Selected Object Hour Angle" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739 msgid "Change color" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741 msgid "Line thickness" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 msgid "Declination of Zenith passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 msgid "Solstice Lines" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 msgid "Selected Object Azimuth" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 msgid "Declination of Nadir passage" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814 msgid "From selected object (if any)" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754 msgid "Geographic Location 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775 msgid "Enter a label (location name) for this line" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807 msgid "Enter a label for this line" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 msgid "Geographic Location 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777 msgid "Custom Declination 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798 msgid "Always counted from North" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785 msgid "Custom Azimuth 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791 msgid "Select from location list" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793 msgid "Pick..." msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 msgid "Custom Declination 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800 msgid "Custom Azimuth 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 msgid "Custom Altitude 1" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 msgid "Custom Altitude 2" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817 msgid "Restore default settings" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 msgid "Custom Lines" msgstr "" #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 msgid "Vts" msgstr "" #: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 msgid "Calendars" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 msgid "Calendars of the world" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 msgctxt "calendar" msgid "ISO week" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 msgctxt "calendar" msgid "Icelandic" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 msgctxt "calendar" msgid "Roman" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 msgctxt "calendar" msgid "Olympic" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 msgctxt "calendar" msgid "Egyptian" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 msgctxt "calendar" msgid "Armenian" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 msgctxt "calendar" msgid "Zoroastrian" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 msgctxt "calendar" msgid "Coptic" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 msgctxt "calendar" msgid "Ethiopic" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 msgctxt "calendar" msgid "French Rev. (Arithm.)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 msgctxt "calendar" msgid "Persian (Arithm.)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 msgctxt "calendar" msgid "Old Hindu Solar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 msgctxt "calendar" msgid "Old Hindu Lunisolar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 msgctxt "calendar" msgid "Maya Long Count" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 msgctxt "calendar" msgid "Maya Haab" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 msgctxt "calendar" msgid "Maya Tzolkin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 msgctxt "calendar" msgid "Aztec Xihuitl" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 msgctxt "calendar" msgid "Aztec Tonalpohualli" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 msgctxt "calendar" msgid "Balinese Pawukon" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 msgctxt "Armenian month name" msgid "Nawasardi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 msgctxt "Armenian month name" msgid "Hor̄i" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 msgctxt "Armenian month name" msgid "Sahmi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 msgctxt "Armenian month name" msgid "Trē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 msgctxt "Armenian month name" msgid "K'aloch" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 msgctxt "Armenian month name" msgid "Arach" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 msgctxt "Armenian month name" msgid "Mehekani" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 msgctxt "Armenian month name" msgid "Areg" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 msgctxt "Armenian month name" msgid "Ahekani" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 msgctxt "Armenian month name" msgid "Mareri" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 msgctxt "Armenian month name" msgid "Margach" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 msgctxt "Armenian month name" msgid "Hrotich" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 msgctxt "Armenian month name" msgid "(aweleach)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 msgid "Armenian Era" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Cipactli (Alligator)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Ehecatl (Wind)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Calli (House)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Cuetzpallin (Iguana)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Coatl (Serpent)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Miquiztli (Death)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Mazatl (Deer)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Tochtli (Rabbit)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Atl (Water)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Itzcuintli (Dog)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Ozomatli (Monkey)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Malinalli (Grass)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Acatl (Cane)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Ocelotl (Jaguar)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Quauhtli (Eagle)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Ollin (Quake)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Tecpatl (Flint)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Quiahuitl (Rain)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" msgid "Xochitl (Flower)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Izcalli (Sprout)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Atlcahualo (Water left)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Toxcatl (Drought)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Teotleco (God arrives)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Quecholli (Macaw)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Atemoztli (Falling water)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Tititl (Storm)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" msgid "Nemontemi (Full in vain)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Luang" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Menga" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pepet" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pasah" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Beteng" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Kajeng" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Sri" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Laba" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Jaya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Menala" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Umanis" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Paing" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pon" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Wage" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Keliwon" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Tungleh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Aryang" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Urukung" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Paniron" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Was" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Maulu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Redite" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Coma" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Anggara" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Buda" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Wraspati" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Sukra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Saniscara" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Indra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Guru" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Yama" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Ludra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Brahma" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Kala" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Uma" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Dangu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Jangur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Gigis" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Nohan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Ogan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Erangan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Urungan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Tulus" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Dadi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pandita" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pati" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Suka" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Duka" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Manuh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Manusa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Raja" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Dewa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Raksasa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Sinta" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Landep" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Ukir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Kulantir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Taulu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Gumbreg" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Wariga" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Warigadian" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Jukungwangi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Sungsang" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Dunggulan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Kuningan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Langkir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Medangsia" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pujut" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Pahang" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Krulut" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Merakih" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Tambir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Medangkungan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Matal" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Uye" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Menail" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Parangbakat" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Bala" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Ugu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Wayang" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Kelawu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Dukut" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 msgctxt "Balinese Pawukon date name" msgid "Watugunung" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 msgctxt "Coptic month name" msgid "Thoouth" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 msgctxt "Coptic month name" msgid "Paope" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 msgctxt "Coptic month name" msgid "Athōr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 msgctxt "Coptic month name" msgid "Koiak" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 msgctxt "Coptic month name" msgid "Tōbe" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 msgctxt "Coptic month name" msgid "Meshir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 msgctxt "Coptic month name" msgid "Paremotep" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 msgctxt "Coptic month name" msgid "Parmoute" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 msgctxt "Coptic month name" msgid "Pashons" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 msgctxt "Coptic month name" msgid "Paōne" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 msgctxt "Coptic month name" msgid "Epēp" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 msgctxt "Coptic month name" msgid "Mesorē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 msgctxt "Coptic month name" msgid "Epagomenē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 msgctxt "Coptic day name" msgid "Tkyriake" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 msgctxt "Coptic day name" msgid "Pesnau" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 msgctxt "Coptic day name" msgid "Pshoment" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 msgctxt "Coptic day name" msgid "Peftoou" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 msgctxt "Coptic day name" msgid "Ptiou" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 msgctxt "Coptic day name" msgid "Psoou" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 msgctxt "Coptic day name" msgid "Psabbaton" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 msgid "Era Martyrum" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Thoth" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Phaophi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Athyr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Choiak" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Tybi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Mechir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Phamenoth" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Pharmuthi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Pachon" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Payni" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Epiphi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 msgctxt "Egyptian month name" msgid "Mesori" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 msgctxt "Egyptian month name" msgid "(Epagomenae)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 msgid "Nabonassar Era" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Maskaram" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Teqemt" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Hedār" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Takhśāś" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Ṭer" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Yakātit" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Magābit" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Miyāzyā" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Genbot" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Sanē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Ḥamlē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Naḥasē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 msgctxt "Ethiopic month name" msgid "Pāguemēn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "Iḥud" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "Sanyo" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "Maksanyo" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "Rob/Rabu`e" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "H̱amus" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "Arb" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 msgctxt "Ethiopic day name" msgid "Kidāmmē" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 msgid "Ethiopic Era of Mercy" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 msgid "Week" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 msgctxt "Icelandic calendar" msgid "summer" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 msgctxt "Icelandic calendar" msgid "winter" msgstr "" #. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of #. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 #, qt-format msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Sunnudagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Mánudagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Þriðjudagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Miðvikudagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Fimmtudagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Föstudagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 msgctxt "Icelandic day name" msgid "Laugardagur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 msgctxt "Icelandic month name" msgid "unnamed" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Harpa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Skerpla" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Sólmánuður" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Heyannir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Tvímánuður" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Haustmánuður" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Gormánuður" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Ýlir" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Mörsugur" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Þorri" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Góa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 msgctxt "Icelandic month name" msgid "Einmánuður" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 msgid "A.D." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 msgid "B.C." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Pop" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Uo" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Zip" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Zotz" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Tzec" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Xul" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Yaxkin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Mol" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Chen" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Yax" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Zac" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Ceh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Mac" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Kankin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Muan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Pax" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Kayab" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Cumku" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 msgctxt "Maya Haab month name" msgid "Uayeb" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Imix" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Ik" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Akbal" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Kan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Chicchan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Cimi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Manik" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Lamat" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Muluc" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Oc" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Chuen" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Eb" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Ben" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Ix" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Men" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Cib" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Caban" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Eznab" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Cauac" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 msgctxt "Maya Tzolkin name" msgid "Ahau" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 #, qt-format msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Ianuarii" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Februarii" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Martii" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Aprilis" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Maii" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Iunii" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Iulii" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Augusti" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Septembris" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Octobris" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Novembris" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 msgctxt "Roman month name (genitive)" msgid "Decembris" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 msgctxt "Roman calendar term" msgid "Kalendae" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 msgctxt "Roman calendar term" msgid "Nones" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 msgctxt "Roman calendar term" msgid "Ides" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 msgctxt "Roman calendar term" msgid "Kal." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 msgctxt "Roman calendar term" msgid "Non." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 msgctxt "Roman calendar term" msgid "Id." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 msgctxt "Roman calendar term" msgid "pridie" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 msgctxt "Roman calendar term" msgid "bis" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 msgctxt "Roman calendar term" msgid "ante diem" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 msgctxt "ab urbe condita" msgid "A.U.C." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Ferverdīn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Ardebehesht" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Khordād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Tīr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Mordād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Sharīr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Mihr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Abān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Āder" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Deï" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Bahmen" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "Asfendārmed" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 msgctxt "Zoroastrian month name" msgid "(epagomenae)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Hormuz" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Bahman" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Ordībehesht" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Shahrīvar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Esfandārmud" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Xordād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Mordād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Diy be Āzar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Āzar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Ābān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Xor" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Māh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Tīr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Goosh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Diy be Mehr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Mehr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Sorūsh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Rashn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Farvardīn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Bahrām" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Rām" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Bād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Diy be Dīn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Dīn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Ard" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Ashtād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Asmān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Zāmyād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Māresfand" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Anīrān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Ahnad" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Ashnad" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Axshatar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 msgctxt "Zoroastrian day name" msgid "Behesht" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 msgid "Jezdegerd Era" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Primidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Duodi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Tridi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Quartidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Quintidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Sextidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Septidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Octidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Nonidi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Décadi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Fête du Génie (Genius Day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Fête du Travail (Labour Day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 msgctxt "French Revolution Calendar day name" msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Vendémiaire (vintage)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Brumaire (fog)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Frimaire (sleet)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Nivôse (snow)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Pluviôse (rain)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Ventôse (wind)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Germinal (seed)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Floréal (blossom)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Prairial (pasture)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Messidor (harvest)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Thermidor (heat)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Fructidor (fruit)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 msgctxt "French Revolution Calendar month name" msgid "Sansculottides" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" msgid "Décade" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 msgctxt "French Revolution Calendar: year" msgid "an" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 msgctxt "French Revolution Calendar: year" msgid "de la République Française" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" msgid "première" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" msgid "seconde" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" msgid "troisième" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 msgctxt "French Revolution Calendar: of the" msgid "de la" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" msgid "décade" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" msgid "du" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom rishon (first day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom sheni (second day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom shelishi (third day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom revi'i (fourth day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom ḥamishi (fifth day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom shishi (sixth day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 msgctxt "Hebrew week day name" msgid "yom shabbat (sabbath day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Nisan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Iyyar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Sivan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Tammuz" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Av" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Elul" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Tishri" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Marḥeshvan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Kislev" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Tevet" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Shevat" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 msgctxt "Hebrew month name" msgid "Adar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum al-aḥad (first day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum al-ithnaya (second day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 msgctxt "Islamic day name" msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 msgctxt "Islamic month name" msgid "Muḥarram" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 msgctxt "Islamic month name" msgid "Ṣafar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 msgctxt "Islamic month name" msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 msgctxt "Islamic month name" msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 msgctxt "Islamic month name" msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 msgctxt "Islamic month name" msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 msgctxt "Islamic month name" msgid "Rajab" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 msgctxt "Islamic month name" msgid "Shaʿbān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 msgctxt "Islamic month name" msgid "Ramaḍān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 msgctxt "Islamic month name" msgid "Shawwāl" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 msgctxt "Islamic month name" msgid "Dhu al-Qaʿda" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 msgctxt "Islamic month name" msgid "Dhu al-Ḥijja" msgstr "" #. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet #. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to #. Madinah. #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 msgctxt "epoch" msgid "A.H." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Caitra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Vaiśākha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Jyeṣṭha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Āṣāḑha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Śrāvaṇa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Bhādrapada" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Āśvina" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Kārtika" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Mārgaśīrṣa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Pauṣa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Māgha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Phālguna" msgstr "" #. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 msgctxt "epoch" msgid "K.Y." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 msgctxt "short indicator for leap month" msgid "[leap]" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Ravivāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Somavāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Mangalavāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Budhavāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Brihaspatvāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Śukravāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Śanivāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Ādityavāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Candravāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Bhaumavāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Saumyavāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 msgctxt "old Hindu day name" msgid "Guruvāra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Madhu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Mādhava" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Śukra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Śuchi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Nabhas" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Nabhasya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Issa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Ūrja" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Sahas" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Sahasya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Tapas" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Tapasya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Meṣa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Vṛṣabha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Mithuna" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Karka" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Siṃha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Kanyā" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Tulā" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Vṛścika" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Dhanus" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Makara" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Kumbha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 msgctxt "old Hindu month name" msgid "Mīna" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Aries" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Taurus" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Gemini" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Cancer" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Leo" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Virgo" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Libra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Scorpio" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Sagittarius" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Capricorn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Aquarius" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 msgctxt "Zodiacal sign" msgid "Pisces" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Prabhava" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vibhava" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Śukla" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Pramoda" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Prajāpati" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Aṅgiras" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Śrīmukha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Bhāva" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Yuvan" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Dhātṛ" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Iśvara" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Bahudhānya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Pramāthin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vikrama" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vṛṣa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Citrabhānu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Subhānu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Tāraṇa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Pārthiva" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vyaya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Sarvajit" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Sarvadhārin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Rākṣasa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vikṛta" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Khara" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Nandana" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vijaya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Jaya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Manmatha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Durmukha" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Hemalamba" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vilamba" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Vikārin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Śarvari" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Plava" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Śubhakṛt" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Śobhana" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Krodhin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Viśvāvasu" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Parābhava" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Plavaṅga" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Kīlaka" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Saumya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Sādhāraṇa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Virodhakṛt" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Paridhāvin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Ānanda" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Anala" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Piṅgala" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Kālayukta" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Siddhārthin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Rāudra" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Durmati" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Dundubhi" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Rudhirodgārin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Raktākṣa" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Krodhana" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" msgid "Kṣaya" msgstr "" #. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - #. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. #. stands for Kali Yuga #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 #, qt-format msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Yek-shanbēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Do-shanbēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Se-shanbēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Chār-shanbēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Panj-shanbēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Jom`ēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 msgctxt "Persian weekday name" msgid "Shanbēh" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 msgctxt "Persian month name" msgid "Farvardīn" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 msgctxt "Persian month name" msgid "Ordībehesht" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 msgctxt "Persian month name" msgid "Xordād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 msgctxt "Persian month name" msgid "Tīr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 msgctxt "Persian month name" msgid "Mordād" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 msgctxt "Persian month name" msgid "Shahrīvar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 msgctxt "Persian month name" msgid "Mehr" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 msgctxt "Persian month name" msgid "Ābān" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 msgctxt "Persian month name" msgid "Āzar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 msgctxt "Persian month name" msgid "Dey" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 msgctxt "Persian month name" msgid "Bahman" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 msgctxt "Persian month name" msgid "Esfand" msgstr "" #. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 msgctxt "epoch" msgid "A.P." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 msgid "Calendars Plug-in" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 msgid "" "The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " "the world." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 msgid "Julian Calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 msgid "Gregorian Calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 msgid "ISO Weeks" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 msgid "Icelandic calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 msgid "Roman (Julian) calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 msgid "Olympiad calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 msgid "Egyptian calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 msgid "Armenian calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 msgid "Zoroastrian calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 msgid "Coptic calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178 msgid "Ethiopic calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 msgid "Hebrew Calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183 msgid "Persian calendar (arithmetic version)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 msgid "Maya calendars" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 msgid "Aztec calendars" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 msgid "Balinese Pawukon calendar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 msgid "" "The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " "and report errors." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 msgid "" "For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " "users." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204 msgid "This plugin is based on:" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 msgid "Calendars Configuration" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 msgid "Calendars Plug-in Configuration" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 msgctxt "calendar" msgid "ISO Week" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 msgid "New Hindu Lunar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 msgid "New Hindu Solar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 msgid "Old Hindu Solar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 msgctxt "calendar" msgid "Chinese" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 msgid "Old Hindu Lunar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 msgid "French Revolution (arithmetic)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 msgid "Persian (arithmetic)" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 msgid "Display" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 msgid "Weekday" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 msgid "Negative years here mark years B.C." msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 msgid "Lunisolar" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 msgid "Chinese" msgstr "ચાઇનિઝ" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 msgid "Katun" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 msgid "Xihuitl" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 msgctxt "calendar" msgid "Maya" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 msgid "Haab" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 msgid "Tun" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 msgid "Kin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 msgid "Uinal" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 msgid "Baktun" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 msgid "Long Count" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 msgid "Step forward" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 msgid "Step backward" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 msgctxt "calendar" msgid "Aztec" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 msgid "Tzolkin" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 msgid "Tonalpohualli" msgstr "" #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 msgid "Mesoamerica" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241 msgid "Online Queries" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62 msgid "" "This plugin allows object information retrieval from selected online " "services." msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 msgid "Show window for Online Queries" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 msgid "Call ancient-skies on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 msgid "Call AAVSO database on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 msgid "Call GCVS database on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113 msgid "Call Wikipedia on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114 msgid "Call custom site 1 on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115 msgid "Call custom site 2 on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116 msgid "Call custom site 3 on current selection" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289 msgid "Please select an object first!" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298 msgctxt "OnlineQueries" msgid "Not a star!" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319 msgctxt "OnlineQueries" msgid "Not a HIPPARCOS star!" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 msgid "ERROR" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352 msgid "" "We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " "for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form" " at least a numerical name." msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358 msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 msgctxt "GUI label" msgid "(Custom 1)" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 msgctxt "GUI label" msgid "(Custom 2)" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 msgctxt "GUI label" msgid "(Custom 3)" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 #, qt-format msgctxt "OnlineQueries" msgid "Opened %1 in your web browser" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 msgid "OnlineQueries Plug-in" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 msgid "" "The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for" " astronomical information." msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 msgid "" "AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for" " Variable Star Observers" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 msgid "" "GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " "Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " "in Moscow" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 msgid "" "Ancient-Skies, a private project which collects information about star names" " and their mythologies" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 msgid "3 custom websites of your choice" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 msgid "" "Regardless of the current program language, the result is always presented " "in English or the language of the respective website." msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 msgid "(Custom 1)" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 msgid "(Custom 3)" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 msgid "(Custom 2)" msgstr "" #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 msgid "Queries" msgstr ""