# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Stellarium's team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# Translators:
# cardinot , 2017
# Jayendra , 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-24 15:45+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n"
"Last-Translator: Jayendra , 2020\n"
"Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:85
msgid "custom object"
msgstr ""
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:87
msgid "custom marker"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: type of object
#: src/core/modules/CustomObject.cpp:89 src/core/modules/Asterism.cpp:195
#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:222 src/core/modules/Nebula.cpp:223
#: src/core/modules/Nebula.cpp:225 src/core/modules/Planet.cpp:530
#: src/core/modules/Planet.cpp:533 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:266 src/core/modules/StarWrapper.cpp:269
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/ObsListDialog.cpp:149
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:157 src/ui_configurationDialog.h:1793
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr ""
#: src/core/modules/Asterism.cpp:195
msgid "asterism"
msgstr ""
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:464
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:550
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:79 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:300
#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:85 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87
#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
#: src/core/StelApp.cpp:622 src/core/StelCore.cpp:266
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
#: src/StelMainView.cpp:820
msgid "Display Options"
msgstr ""
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 src/ui_configurationDialog.h:1831
msgid "Asterism lines"
msgstr ""
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:100 src/ui_configurationDialog.h:1861
msgid "Asterism labels"
msgstr ""
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:101
msgid "Toggle single asterism selection mode"
msgstr ""
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:102
msgid "Ray helpers"
msgstr ""
#: src/core/modules/Constellation.cpp:290
msgid "constellation"
msgstr "તારામંડળ"
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
msgid "Constellation lines"
msgstr "તારામંડળ રેખાઓ"
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135
msgid "Constellation art"
msgstr "તારામંડળ ચિત્ર"
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
msgid "Constellation labels"
msgstr ""
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1856
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308
msgid "Constellation boundaries"
msgstr ""
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1971
msgid "Select single constellation"
msgstr ""
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139
msgid "Remove selection of constellations"
msgstr ""
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140
msgid "Select all constellations"
msgstr ""
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142
msgid "Reload the sky culture"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 src/ui_viewDialog.h:3261
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:703
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
msgid "Stars"
msgstr "તારાઓ"
#: src/core/modules/StarMgr.cpp:466
msgid "Stars labels"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarMgr.cpp:468
msgid "Increase the magnitude limit for stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarMgr.cpp:469
msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:686 src/ui_viewDialog.h:3658
msgid "Meridian"
msgstr "મેરિડિયન"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:690
msgid "Ecliptic of J2000.0"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:694
msgid "Ecliptic of Date"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698
msgid "Equator of J2000.0"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:702
msgid "Equator"
msgstr "વિષુવવૃત્ત"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707
msgid "Precession Circle"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:711 src/ui_viewDialog.h:3825
msgid "Horizon"
msgstr "ક્ષિતિજ"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:715
msgid "Galactic Equator"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:719
msgid "Supergalactic Equator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:724 src/ui_viewDialog.h:3598
msgid "O./C. longitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1867 src/ui_viewDialog.h:3832
msgid "Prime Vertical"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: altitude
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:309
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:852 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1532
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1918 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2799
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650 src/ui_viewDialog.h:3630
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:327
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1365
msgid "Altitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:736
msgid "Equinoctial Colure"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:740
msgid "Solstitial Colure"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:745
msgid "Circumpolar Circle"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:749 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
msgid "Umbra"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:753 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846
msgid "Penumbra"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:757
msgid "Invariable Plane"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:761 src/ui_viewDialog.h:3959
msgid "Projected Solar Equator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1340
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1349
msgid "NCP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1342
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1351
msgid "SCP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Zenith
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1358
msgctxt "zenith"
msgid "Z"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Nadir
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1360
msgctxt "nadir"
msgid "Z'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376
msgid "NEP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1369
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1378
msgid "SEP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385
msgid "NGP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1387
msgid "SGP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Galactic Center point
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394
msgid "GC"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1396
msgid "GA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403
msgid "NSGP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1405
msgid "SSGP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Antisolar Point
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1440
msgid "ASP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Center of the umbra
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1447
msgid "C.U."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1454
msgid "Apex"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1456
msgid "Antapex"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1466 src/core/modules/Planet.cpp:664
#: src/core/modules/Planet.cpp:1002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6296
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546
msgctxt "speed"
msgid "km/s"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847
msgid "Grids and lines"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342
msgid "Equatorial grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3853
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
msgid "Azimuthal grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357
msgid "Ecliptic line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1851
msgid "Ecliptic J2000 line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1852
msgid "Invariable Plane line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1853
msgid "Solar Equator Plane line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1854
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352
msgid "Equator line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1855
msgid "Equator J2000 line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1856
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332
msgid "Meridian line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1857
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389
msgid "Horizon line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1858
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347
msgid "Equatorial J2000 grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1859
msgid "Ecliptic J2000 grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 src/ui_configurationDialog.h:1851
msgid "Ecliptic grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3778
#: src/ui_configurationDialog.h:1843
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394
msgid "Galactic grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1862 src/ui_viewDialog.h:3903
msgid "Galactic equator"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1863 src/ui_viewDialog.h:3727
msgid "Supergalactic grid"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1864 src/ui_viewDialog.h:3731
msgid "Supergalactic equator"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1865
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404
msgid "Opposition/conjunction longitude line"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1866
msgid "Precession Circles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1868
msgid "Current Vertical"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1869
msgid "Colure Lines"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1870
msgid "Circumpolar Circles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1871
msgid "Umbra Circle"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1872
msgid "Penumbra Circle"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1873
msgid "Celestial J2000 poles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1874
msgid "Celestial poles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1875
msgid "Zenith and nadir"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1876
msgid "Ecliptic J2000 poles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1877
msgid "Ecliptic poles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1878 src/ui_viewDialog.h:3687
msgid "Galactic poles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1879 src/ui_viewDialog.h:3686
msgid "Galactic center and anticenter"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1880 src/ui_viewDialog.h:3590
msgid "Supergalactic poles"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1881
msgid "Equinox J2000 points"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1882
msgid "Equinox points"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1883
msgid "Solstice J2000 points"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1884
msgid "Solstice points"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 src/ui_viewDialog.h:3774
msgid "Antisolar point"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886
msgid "The center of the Earth's umbra"
msgstr ""
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 src/ui_viewDialog.h:3765
msgid "Apex points"
msgstr ""
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264
msgid "FOV Center marker"
msgstr ""
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265
msgid "Circular marker of FOV"
msgstr ""
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
msgid "Rectangular marker of FOV"
msgstr ""
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3739
#: src/ui_configurationDialog.h:1889
msgid "Compass marks"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:196 src/core/modules/Planet.cpp:1127
msgctxt "compass direction"
msgid "N"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:198 src/core/modules/Planet.cpp:1119
msgctxt "compass direction"
msgid "S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: East
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:200 src/core/modules/Planet.cpp:1131
msgctxt "compass direction"
msgid "E"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: West
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:202 src/core/modules/Planet.cpp:1123
msgctxt "compass direction"
msgid "W"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Northeast
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:204 src/core/modules/Planet.cpp:1129
msgctxt "compass direction"
msgid "NE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Southeast
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:206 src/core/modules/Planet.cpp:1133
msgctxt "compass direction"
msgid "SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Southwest
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:208 src/core/modules/Planet.cpp:1121
msgctxt "compass direction"
msgid "SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Northwest
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:1125
msgctxt "compass direction"
msgid "NW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North-northeast
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:212 src/core/modules/Planet.cpp:1128
msgctxt "compass direction"
msgid "NNE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: East-northeast
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:214 src/core/modules/Planet.cpp:1130
msgctxt "compass direction"
msgid "ENE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: East-southeast
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:1132
msgctxt "compass direction"
msgid "ESE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South-southeast
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:218 src/core/modules/Planet.cpp:1134
msgctxt "compass direction"
msgid "SSE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: South-southwest
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:1120
msgctxt "compass direction"
msgid "SSW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: West-southwest
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:222 src/core/modules/Planet.cpp:1122
msgctxt "compass direction"
msgid "WSW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: West-northwest
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:1124
msgctxt "compass direction"
msgid "WNW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: North-northwest
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:226 src/core/modules/Planet.cpp:1126
msgctxt "compass direction"
msgid "NNW"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:551
msgid "Atmosphere"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:552
msgid "Fog"
msgstr "ધુમ્મસ"
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:553 src/ui_viewDialog.h:3537
#: src/ui_configurationDialog.h:1873
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314
msgid "Cardinal points"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:554
msgid "Ordinal (Intercardinal) points"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:555
msgid "Secondary Intercardinal points"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:556
msgid "Ground"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:557
msgid "Landscape illumination"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:558
msgid "Landscape labels"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:559
msgid "Light pollution data from locations database"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:561
msgid "Increase light pollution"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:562
msgid "Reduce light pollution"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:563
msgid "Cyclic change in light pollution"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:973 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:458
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:163
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182
msgid "Author"
msgstr "લેખક"
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:979 src/gui/StelGuiItems.cpp:817
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
msgctxt "distance"
msgid "m"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:982 src/gui/ObsListDialog.cpp:155
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:163 src/ui_locationDialogGui.h:481
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
msgid "Location"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1003
msgctxt "pressure"
msgid "hPa"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1013
msgid "extinction coefficient"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1016
msgid "Atmospheric conditions"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
msgid "Light pollution"
msgstr ""
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020
msgid "by Bortle scale"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65
msgctxt "landform"
msgid "undocumented landform type"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:134
msgid "Undocumented landform type."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138
msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146
msgid ""
"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149
msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224
msgid "geologic term"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:234
msgid "Linear size"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:237 src/core/modules/Planet.cpp:747
msgid "Diameter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:620
#: src/core/modules/Planet.cpp:645 src/core/modules/Planet.cpp:748
#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/core/modules/Comet.cpp:169
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6230
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:321
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
msgctxt "distance"
msgid "km"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:270
msgid "Planetographic long./lat."
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:272 src/ui_astroCalcDialog.h:1851
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 src/ui_astroCalcDialog.h:1868
msgid "Celestial body"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
msgid "Landform description"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277
msgid "Solar altitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:477
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:481
msgctxt "special point"
msgid "point"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:483
msgctxt "landform"
msgid "albedo feature"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:485
msgctxt "landform"
msgid "arcus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:487
msgctxt "landform"
msgid "astrum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Chain of craters
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:489
msgctxt "landform"
msgid "catena"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays
#. or clusters
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:491
msgctxt "landform"
msgid "cavus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:493
msgctxt "landform"
msgid "chaos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:495
msgctxt "landform"
msgid "chasma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:497
msgctxt "landform"
msgid "collis"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:499
msgctxt "landform"
msgid "corona"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A circular depression
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:501
msgctxt "landform"
msgid "crater"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Ridge
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:503
msgctxt "landform"
msgid "dorsum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:505
msgctxt "landform"
msgid "eruptive center"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bright spot
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:507
msgctxt "landform"
msgid "facula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:509
msgctxt "landform"
msgid "farrum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:511
msgctxt "landform"
msgid "flexus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Flow terrain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:513
msgctxt "landform"
msgid "fluctus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:515
msgctxt "landform"
msgid "flumen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas
#. of liquid
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:517
msgctxt "landform"
msgid "fretum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:519
msgctxt "landform"
msgid "fossa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such
#. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:521
msgctxt "landform"
msgid "insula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Landslide
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:523
msgctxt "landform"
msgid "labes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:525
msgctxt "landform"
msgid "labyrinthus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance
#. of a dry lake bed
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:527
msgctxt "landform"
msgid "lacuna"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain
#. with discrete, sharp boundaries
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:529
msgctxt "landform"
msgid "lacus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
msgctxt "landform"
msgid "large ringed feature"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
msgctxt "landform"
msgid "lenticula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:535
msgctxt "landform"
msgid "linea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like
#. boundaries
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:537
msgctxt "landform"
msgid "lingula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
msgctxt "landform"
msgid "macula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Sea"; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain,
#. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known
#. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought
#. to be liquid hydrocarbons
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
msgctxt "landform"
msgid "mare"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:543
msgctxt "landform"
msgid "mensa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Mountain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:545
msgctxt "landform"
msgid "mons"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:547
msgctxt "landform"
msgid "oceanus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:549
msgctxt "landform"
msgid "palus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:551
msgctxt "landform"
msgid "patera"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Low plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:553
msgctxt "landform"
msgid "planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:555
msgctxt "landform"
msgid "planum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557
msgctxt "landform"
msgid "plume"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559
msgctxt "landform"
msgid "promontorium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from
#. adjacent areas, or a broad geographic region
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561
msgctxt "landform"
msgid "regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563
msgctxt "landform"
msgid "reticulum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Fissure
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565
msgctxt "landform"
msgid "rima"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Scarp
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567
msgctxt "landform"
msgid "rupes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569
msgctxt "landform"
msgid "satellite feature"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Boulder or rock
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571
msgctxt "landform"
msgid "saxum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573
msgctxt "landform"
msgid "scopulus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief
#. along its length
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575
msgctxt "landform"
msgid "serpens"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577
msgctxt "landform"
msgid "sulcus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of
#. liquid hydrocarbons
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579
msgctxt "landform"
msgid "sinus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extensive land mass
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581
msgctxt "landform"
msgid "terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583
msgctxt "landform"
msgid "tessera"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585
msgctxt "landform"
msgid "tholus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Dunes
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587
msgctxt "landform"
msgid "unda"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Valley
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589
msgctxt "landform"
msgid "vallis"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extensive plain
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591
msgctxt "landform"
msgid "vastitas"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593
msgctxt "landform"
msgid "virga"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595
msgctxt "landform"
msgid "landing site name"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599
msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601
msgid "Arc-shaped feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603
msgid "Radial-patterned feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'catena'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605
msgid "Chain of craters."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607
msgid ""
"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609
msgid "Distinctive area of broken terrain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611
msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'collis'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613
msgid "Small hills or knobs."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'corona'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615
msgid "Ovoid-shaped feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'crater'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617
msgid "A circular depression."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619
msgid "Ridge."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621
msgid "Active volcanic center."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'facula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623
msgid "Bright spot."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625
msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627
msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629
msgid "Flow terrain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631
msgid "Channel, that might carry liquid."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633
msgid ""
"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635
msgid "Long, narrow depression."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'insula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637
msgid ""
"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
"liquid area (sea or lake)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'labes'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639
msgid "Landslide."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641
msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643
msgid ""
"Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645
msgid "'Lake' or small plain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647
msgid "Cryptic ringed feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649
msgid "Small dark spot."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651
msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653
msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655
msgid "Dark spot, may be irregular"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657
msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659
msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'mons'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661
msgid "Mountain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663
msgid "A very large dark area."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'palus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665
msgid "'Swamp'; small plain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'patera'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667
msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669
msgid "Low plain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'planum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671
msgid "Plateau or high plain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'plume'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673
msgid "Cryo-volcanic feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675
msgid "'Cape'; headland promontoria."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'regio'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677
msgid ""
"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
"areas, or a broad geographic region."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679
msgid "Reticular (netlike) pattern."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'rima'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681
msgid "Fissure."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683
msgid "Scarp."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685
msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687
msgid "Boulder or rock."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689
msgid "Lobate or irregular scarp."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691
msgid ""
"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
"length."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693
msgid "'Bay'; small plain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695
msgid "Subparallel furrows and ridges."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'terra'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697
msgid "Extensive land mass."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699
msgid "Tile-like, polygonal terrain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701
msgid "Small domical mountain or hill."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'unda'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703
msgid "Dunes."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705
msgid "Valley."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707
msgid "Extensive plain."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for landform 'virga'
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709
msgid "A streak or stripe of color."
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:80
msgid "Nomenclature labels"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:99
msgid "North Pole"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:103
msgid "South Pole"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108
msgid "East"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113
msgid "West"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118
msgid "Centre"
msgstr ""
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123
msgid "Subsolar"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:149 src/core/StelObject.cpp:315
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3252
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:152 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:160
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:151
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:155
msgid "photometric passband"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
msgid "reduced to"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
msgid "by"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:168 src/core/StelObject.cpp:318
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:312
msgid "Airmasses"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:210 src/core/modules/Planet.cpp:513
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:220
msgid "Additional names: "
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:216 src/core/modules/Planet.cpp:520
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:226
msgid "Additional catalog numbers: "
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:234 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:182
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:282
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:137
msgid "Color Index (B-V)"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:239
msgid "Surface brightness"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:240
msgid "after extinction"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/core/modules/Nebula.cpp:252
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
msgctxt "magnitude"
msgid "mag"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:250 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1082
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
msgid "arc-min"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1084
msgid "arc-sec"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:266
msgid "Contrast index"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:274 src/ui_configurationDialog.h:1806
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:292
msgid "Orientation angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years
#: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:332
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:312
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:295
msgctxt "distance"
msgid "ly"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:320 src/core/modules/Nebula.cpp:366
#: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/StarWrapper.cpp:317
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3263 src/ui_configurationDialog.h:1778
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:296
msgid "Distance"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs
#: src/core/modules/Nebula.cpp:330 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269
msgctxt "distance"
msgid "kpc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs
#: src/core/modules/Nebula.cpp:343
msgctxt "distance"
msgid "Mpc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years
#: src/core/modules/Nebula.cpp:352
msgctxt "distance"
msgid "M ly"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:149
msgid "Redshift"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
msgid "Parallax"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds
#: src/core/modules/Nebula.cpp:391 src/core/modules/StarWrapper.cpp:346
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:260
msgctxt "parallax"
msgid "mas"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:394 src/ui_searchDialogGui.h:916
msgid "Morphological description"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1146
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "high concentration of stars toward the center"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1149
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "dense central concentration of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1152
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "strong inner core of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1155
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "intermediate rich concentrations of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1160
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "intermediate concentrations of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1163
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "rather loose concentration of stars towards the center"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1166
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "loose concentration of stars towards the center"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1169
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "loose concentration of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1172
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "very loose concentration of stars towards the center"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1175
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "almost no concentration towards the center"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1178
msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class"
msgid "undocumented concentration class"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1199
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "strong central concentration of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1202
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "little central concentration of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1205
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "no noticeable concentration of stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1208
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "a star field condensation"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1211
msgctxt "Trumpler's Concentration Class"
msgid "undocumented concentration class"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1217
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "small brightness range of cluster members"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1220
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "medium brightness range of cluster members"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1223
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "large brightness range of cluster members"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1226
msgctxt "Trumpler's Brightness Class"
msgid "undocumented brightness range of cluster members"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1232
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "poor cluster with less than 50 stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1235
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1238
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "rich cluster with more than 100 stars"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1241
msgctxt "Trumpler's Number of Members Class"
msgid "undocumented number of members class"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1245
msgctxt "nebulosity factor of open clusters"
msgid "the cluster lies within nebulosity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1267
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "very bright"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1270
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "bright"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1273
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "moderate brightness"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1276
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "faint"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1279
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "very faint"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1282
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "uncertain brightness"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1285
msgctxt "Reflection Nebulae Brightness"
msgid "undocumented brightness of reflection nebulae"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1291
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1294
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "star is located outside the illuminated nebulosity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1297
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1302
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1308
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "the illuminated peculiar nebulosity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1312
msgctxt "Reflection Nebulae Classification"
msgid "undocumented reflection nebulae"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1333
msgid "circular form"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1334
msgid "elliptical form"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1335
msgid "irregular form"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1337
msgid "amorphous structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1338
msgid "conventional structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1339
msgid "filamentary structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1341
msgctxt "HII region brightness"
msgid "faintest"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1342
msgctxt "HII region brightness"
msgid "moderate brightness"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1343
msgctxt "HII region brightness"
msgid "brightest"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1346
msgid "undocumented form"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1347
msgid "undocumented structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1348
msgid "undocumented brightness"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1360
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a shell radio structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1363
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1366
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1369
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1372
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid ""
"remnant shows a filled center ('plerion') radio structure with some "
"uncertainty"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1375
msgctxt "supernova remnant structure classification"
msgid ""
"remnant shows a composite (or combination) radio structure with some "
"uncertainty"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1383
msgid "undocumented type"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1389
msgid "galaxy"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1390
msgid "active galaxy"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1391
msgid "radio galaxy"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1392
msgid "interacting galaxy"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128
msgid "quasar"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1394
msgid "star cluster"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1395
msgid "open star cluster"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1396
msgid "globular star cluster"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1397
msgid "stellar association"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1398
msgid "star cloud"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1399
msgid "nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1400
msgid "planetary nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1401
msgid "dark nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1402
msgid "reflection nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1403
msgid "bipolar nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1404
msgid "emission nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1405
msgid "cluster associated with nebulosity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1406
msgid "HII region"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1407
msgid "supernova remnant"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1408
msgid "interstellar matter"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1409
msgid "emission object"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1410
msgid "BL Lac object"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1411
msgid "blazar"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1412
msgid "molecular cloud"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1413
msgid "young stellar object"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1414
msgid "possible quasar"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1415
msgid "possible planetary nebula"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1416
msgid "protoplanetary nebula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1257
#: src/translations.h:35
msgid "star"
msgstr "તારો"
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1418
msgid "symbiotic star"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1419
msgid "emission-line star"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1420
msgid "supernova candidate"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1421
msgid "supernova remnant candidate"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1422
msgid "cluster of galaxies"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1423
msgid "part of a galaxy"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1424
msgid "region of the sky"
msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:1425
msgid "object of unknown nature"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:972
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5271
msgid "Deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475
msgid "Toggle DSO type filter"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/gui/StelDialog.cpp:324
#: src/StelMainView.cpp:947
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
msgid "Attention!"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
msgid "DSO catalog version mismatch"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380 src/core/SimbadSearcher.cpp:175
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:177
#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
msgid "Found"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
msgid "Expected"
msgstr ""
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1380
msgid "See Logfile for instructions."
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:491 src/core/modules/Comet.cpp:150
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134
msgid "Absolute Magnitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:494
msgid "Mean Opposition Magnitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:528
msgctxt "type of comet"
msgid "periodic"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:529
msgctxt "type of comet"
msgid "non-periodic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates
#: src/core/modules/Planet.cpp:578 src/core/modules/Planet.cpp:580
msgctxt "coordinates"
msgid "Ecliptical"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:604
msgid "Hourly motion"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:1180
#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/StarWrapper.cpp:333
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203
msgctxt "into the direction of"
msgid "towards"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
#: src/core/modules/Planet.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3173
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174
msgctxt "distance, astronomical unit"
msgid "AU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
#: src/core/modules/Planet.cpp:634 src/core/modules/Planet.cpp:652
#: src/core/modules/Comet.cpp:161 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6232
msgctxt "distance"
msgid "M km"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:637
msgid "Distance from Sun"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light
#: src/core/modules/Planet.cpp:657
msgid "Light time"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:671
msgid "Orbital velocity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:674
msgid "Heliocentric velocity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:684
msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:715
msgid "with rings"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:732
msgid "scaled up to"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:742
msgid "Apparent diameter"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:747
msgid "Equatorial diameter"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:805 src/core/modules/Planet.cpp:806
#: src/core/modules/Planet.cpp:814 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3210
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3268 src/ui_configurationDialog.h:1817
msgid "Elongation"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:807 src/core/modules/Planet.cpp:816
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3220 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3278
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391
msgid "Phase angle"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:809 src/core/modules/Planet.cpp:818
msgid "Illuminated"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:815
msgid "Elong. in Ecl.Long."
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6319
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477
msgid "Angular distance"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
#: src/core/modules/Planet.cpp:848 src/core/modules/Planet.cpp:1012
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6267
msgctxt "duration"
msgid "days"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:857
msgid "Sidereal period"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:866
msgid "Synodic period"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second
#: src/core/modules/Planet.cpp:1004
msgctxt "speed"
msgid "m/s"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1021
msgid "Sidereal day"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1023
msgid "Mean solar day"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1029
msgid "The period of rotation is chaotic"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1035 src/core/modules/Planet.cpp:1037
#: src/core/modules/Planet.cpp:1044 src/core/modules/Planet.cpp:1046
msgid "Equatorial rotation velocity"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1070
msgctxt "Moon phase"
msgid "New Moon"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1072
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1074
msgctxt "Moon phase"
msgid "First Quarter"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1076
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1078
msgctxt "Moon phase"
msgid "Full Moon"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1080
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1082
msgctxt "Moon phase"
msgid "Third Quarter"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1084
msgctxt "Moon phase"
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
msgid "Moon age"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1092
msgid "days old"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1112 src/core/modules/Planet.cpp:1115
msgid "Position angle of bright limb"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/core/modules/Planet.cpp:1188
#: src/core/modules/Planet.cpp:1224 src/core/modules/Planet.cpp:1231
msgid "Position Angle of axis"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1180 src/core/modules/Planet.cpp:1181
#: src/core/modules/Planet.cpp:1189 src/core/modules/Planet.cpp:1190
msgid "Libration"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1182 src/core/modules/Planet.cpp:1191
#: src/core/modules/Planet.cpp:1226 src/core/modules/Planet.cpp:1233
msgid "Subsolar point"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1183 src/core/modules/Planet.cpp:1192
msgid "Colongitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1225 src/core/modules/Planet.cpp:1232
msgid "Center point"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1244
msgid "Eclipse obscuration"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1253
msgid "Eclipse magnitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1278
msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1289
msgid "Shadow center point is"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1291
msgid "km towards azimuth"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1295
msgid "Magnitude of central eclipse"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1298
msgctxt "type of solar eclipse"
msgid "(annular)"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1300
msgctxt "type of solar eclipse"
msgid "(total)"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1315
msgid "Penumbral eclipse magnitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1318
msgid "Umbral eclipse magnitude"
msgstr ""
#: src/core/modules/Planet.cpp:1325
msgid "Albedo"
msgstr ""
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:172
#, qt-format
msgid "Provisional designation: %1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:197
msgid "Tholen spectral type"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:203
msgid "SMASSII spectral type"
msgstr ""
#: src/core/modules/Comet.cpp:169
msgid "Core diameter"
msgstr ""
#: src/core/modules/Comet.cpp:174
msgid "Coma diameter (estimate)"
msgstr ""
#: src/core/modules/Comet.cpp:196
msgid "Gas tail length (estimate)"
msgstr ""
#: src/core/modules/Comet.cpp:451 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418
msgid "Orthographic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5226 src/translations.h:63
msgid "Planets"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319
msgid "Planet labels"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323
msgid "Planet orbits"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327
msgid "Planet trails"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305
msgid "Planet trails reset"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307
msgid "Planet markers"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308
msgid "Planet selection marker"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309
msgid "Enlarge Moon"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310
msgid "Enlarge minor bodies"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:311
msgid "Enlarge Planets"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:312
msgid "Enlarge Sun"
msgstr ""
#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:313
msgid "Native planet names (from starlore)"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:238
msgid "eruptive variable star"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:240
msgid "pulsating variable star"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:242
msgid "rotating variable star"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:244
msgid "cataclysmic variable star"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:247
msgid "eclipsing binary system"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1281
msgid "variable star"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:257 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1264
msgid "double star"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
msgid "Magnitude range"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300
msgid "Photometric system"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:331 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201
msgid "Proper motion"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:332 src/core/modules/StarWrapper.cpp:334
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
msgctxt "milliarc second per year"
msgid "mas/yr"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204
msgid "Proper motions by axes"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:350 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:145
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:290
msgid "Spectral Type"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:353
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
msgid "Period"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:361
msgid "Next maximum light"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:363
msgid "Next minimum light"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:370
msgid "Rising time"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:372
msgid "Duration of eclipse"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:381
msgid "Position angle"
msgstr ""
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:385 src/core/modules/StarWrapper.cpp:387
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3671
msgid "Separation"
msgstr ""
#: src/core/modules/MilkyWay.cpp:86
msgid "Milky Way"
msgstr ""
#: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88
msgid "Zodiacal Light"
msgstr ""
#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62
msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)"
msgstr ""
#: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151
msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys"
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:433
msgid "Initializing textures..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:437
msgid "Initializing network access..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:440
msgid "Initializing network disk cache..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:454
msgid "Initializing network proxy..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:469
msgid "Initializing Object Database..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:475
msgid "Initializing HiPS survey..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:481
msgid "Initializing Solar System objects..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:487
msgid "Initializing planetary nomenclature..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:493
msgid "Initializing stars..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:498
msgid "Initializing core..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:502
msgid "Initializing deep-sky objects..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:508
msgid "Initializing Milky Way..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:514
msgid "Initializing zodiacal light..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:520
msgid "Initializing sky image layer..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:526
msgid "Initializing TOAST surveys..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:532
msgid "Initializing audio..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:536
msgid "Initializing video..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:542
msgid "Initializing constellations..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:548
msgid "Initializing asterisms..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:554
msgid "Initializing landscape..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:559
msgid "Initializing grid lines..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:564
msgid "Initializing special markers..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:570
msgid "Initializing sporadic meteors..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:576
msgid "Initializing user labels..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:581
msgid "Initializing sky cultures..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:585
msgid "Initializing user markers..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:591
msgid "Initializing custom objects..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:597
msgid "Initializing highlights..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:605
msgid "Initializing scripting..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:610
msgid "Initializing color scheme..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:622 src/ui_configurationDialog.h:1885
msgid "Night mode"
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:649
msgid "Initializing SPOUT sender..."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:659
msgid "Cannot create Spout sender. See log for details."
msgstr ""
#: src/core/StelApp.cpp:685
msgid "Loading plugin"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:264 src/core/StelObjectMgr.cpp:54
#: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1526
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3664
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
msgid "Date and Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: src/core/StelCore.cpp:265 src/core/StelMovementMgr.cpp:230
msgid "Movement and Selection"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:268
msgid "Increase time speed"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:269
msgid "Decrease time speed"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:270
msgid "Increase time speed (a little)"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:271
msgid "Decrease time speed (a little)"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:272
msgid "Set normal time rate"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:273
msgid "Set time rate to zero"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:274
msgid "Set reverse time direction"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:275
msgid "Set time to now"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:276
msgid "Add 1 solar minute"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:277
msgid "Add 1 solar hour"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:278
msgid "Add 1 solar day"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:279
msgid "Add 7 solar days"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:280
msgid "Subtract 1 solar minute"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:281
msgid "Subtract 1 solar hour"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:282
msgid "Subtract 1 solar day"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:283
msgid "Subtract 7 solar days"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:284
msgid "Add 1 sidereal day"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:285
msgid "Add 7 sidereal days"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:286
msgid "Add 1 sidereal year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:287
msgid "Add 100 sidereal years"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:288
msgid "Add 1 synodic month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:289
msgid "Add 1 saros"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:290
msgid "Add 1 draconic month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:291
msgid "Add 1 draconic year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:292
msgid "Add 1 anomalistic month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:293
msgid "Add 1 anomalistic year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:294
msgid "Add 100 anomalistic years"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:295
msgid "Add 1 mean tropical month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:296
msgid "Add 1 mean tropical year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:297
msgid "Add 100 mean tropical years"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:298
msgid "Add 1 tropical year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:299
msgid "Add 1 Julian year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:300
msgid "Add 1 Julian century"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:301
msgid "Add 1 Gaussian year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:302
msgid "Add 1 calendric month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:303
msgid "Subtract 1 sidereal day"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:304
msgid "Subtract 7 sidereal days"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:305
msgid "Subtract 1 sidereal year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:306
msgid "Subtract 100 sidereal years"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:307
msgid "Subtract 1 synodic month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:308
msgid "Subtract 1 saros"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:309
msgid "Subtract 1 draconic month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:310
msgid "Subtract 1 draconic year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:311
msgid "Subtract 1 anomalistic month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:312
msgid "Subtract 1 anomalistic year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:313
msgid "Subtract 100 anomalistic years"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:314
msgid "Subtract 1 mean tropical month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:315
msgid "Subtract 1 mean tropical year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:316
msgid "Subtract 100 mean tropical years"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:317
msgid "Subtract 1 tropical year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:318
msgid "Subtract 1 Julian year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:319
msgid "Subtract 1 Julian century"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:320
msgid "Subtract 1 Gaussian year"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:321
msgid "Subtract 1 calendric month"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:323
msgid "Set home planet to selected planet"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:324
msgid "Go to home"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:326
msgid "Flip scene horizontally"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:327
msgid "Flip scene vertically"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2287
msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2290
#, qt-format
msgid ""
"This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G."
" Henriksson in his article Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "
"Ancient Solar Eclipses (%1). See for more info %2here%3."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2293
#, qt-format
msgid ""
"This empirical equation was published by G. M. Clemence in the article "
"On the system of astronomical constants (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2296
#, qt-format
msgid ""
"This formula is based on a study of post-1650 observations of the Sun, the "
"Moon and the planets by Spencer Jones (%1) and used by Jean Meeus in his "
"Astronomical Formulae for Calculators. It was also adopted in the "
"PC program SunTracker Pro."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2300
msgid ""
"This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was "
"adopted in the Astronomical Ephemeris and in the Canon of Solar"
" Eclipses by Mucke & Meeus (1983)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2304
msgid ""
"The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon"
" and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The "
"same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "
"(1973)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2308
#, qt-format
msgid ""
"This equation was published by P. M. Muller and F. R. Stephenson in the "
"article The accelerations of the earth and moon from early astronomical "
"observations (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2311
#, qt-format
msgid ""
"This equation was published by F. R. Stephenson in the article Pre-"
"Telescopic Astronomical Observations (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2314
#, qt-format
msgid ""
"This 12th-order polynomial equation (outdated and superseded by Schmadel & "
"Zech (1988)) was published by L. D. Schmadel and G. Zech in the article "
"Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-U.T. in the "
"period 1800-1975 (%1) as fit through data published by Brouwer (1952)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2317
msgid ""
"This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's Planetary "
"Programs and Tables from -4000 to +2800 (1986) and in the PC "
"planetarium program RedShift."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2320
#, qt-format
msgid ""
"This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
"article Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "
"A.D. 1980 (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2323
msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2326
msgid ""
"This algorithm was given by F. Espenak in his Fifty Year Canon of Solar "
"Eclipses: 1986-2035 (1987) and in his Fifty Year Canon of Lunar "
"Eclipses: 1986-2035 (1989)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2329
#, qt-format
msgid ""
"This formula was obtained by K.M. Borkowski (%1) from an analysis of 31 "
"solar eclipse records dating between 2137 BCE and 1715 CE."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2332
#, qt-format
msgid ""
"This 12th-order polynomial equation was published by L. D. Schmadel and G. "
"Zech in the article Empirical Transformations from U.T. to E.T. for the "
"Period 1800-1988 (%1) as data fit through values given by Stephenson & "
"Morrison (1984)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2335
msgid ""
"This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened"
" version of the ELP 2000-85 lunar theory in their Lunar Tables and "
"Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000 (1991)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2338
#, qt-format
msgid ""
"This equation was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the "
"article Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD "
"1990 (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2341
#, qt-format
msgid ""
"F. R. Stephenson published this formula in his book Historical Eclipses "
"and Earth's Rotation (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2344
msgid ""
"From J. Meeus, Astronomical Algorithms (2nd ed., 1998), and widely "
"used. Table for 1620..2000, and includes a variant of Chapront, Chapront-"
"Touze & Francou (1997) for dates outside 1620..2000."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2347
#, qt-format
msgid ""
"The JPL Solar System Dynamics Group of the NASA Jet Propulsion Laboratory "
"use this formula in their interactive website %1JPL Horizons%2."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2350
#, qt-format
msgid ""
"This polynome was published by J. Meeus and L. Simons in article "
"Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2353
msgid ""
"The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's Astronomy on the "
"Personal Computer (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits"
" for the recent past."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2356
msgid ""
"E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in "
"Calendrical Calculations (4th ed. 2018) and in their "
"Calendrical Tabulations (2002). It is based on Jean Meeus' "
"Astronomical Algorithms (1991)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2359
#, qt-format
msgid ""
"This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson"
" in article Historical values of the Earth's clock error %1T and the "
"calculation of eclipses (%2) with addendum in (%3)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2362
#, qt-format
msgid ""
"From the Length of Day (LOD; as determined by Stephenson & Morrison (%2)), "
"Victor Reijs derived a %1T formula by using a Simplex optimisation with a "
"cosine and square function. This is based on a possible periodicy described "
"by Stephenson (%2). See for more info %3here%4."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2365 src/core/StelCore.cpp:2368
#, qt-format
msgid ""
"This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson "
"(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used "
"for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their Five Millennium Canon of "
"Solar Eclipses: -1900 to +3000 (2006). This formula is also used in the"
" solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2365
msgid "Used by default."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2368
msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2371
#, qt-format
msgid ""
"This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was "
"published in article Ancient eclipses and dating the fall of "
"Babylon (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2374
#, qt-format
msgid ""
"This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & "
"Simons (2000), was published in article Error Minimization of Polynomial"
" Approximation of DeltaT (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2377
#, qt-format
msgid ""
"This polynomial approximation with 0.6 seconds of accuracy by M. Khalid, "
"Mariam Sultana and Faheem Zaidi was published in Delta T: Polynomial "
"Approximation of Time Period 1620-2013 (%1)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2380
#, qt-format
msgid ""
"This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)"
" was published in Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD "
"2015 (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "
"provides values from an approximate parabola."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2383
#, qt-format
msgid ""
"This solution by G. Henriksson was published in the article The "
"Acceleration of the Moon and the Universe - the Mass of the Graviton "
"(%1) and based on C. Schoch's formula (1931)."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2386
#, qt-format
msgid ""
"This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined"
" by the user."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2389 src/core/SimbadSearcher.cpp:173
#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:92
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/core/StelCore.cpp:2397
#, qt-format
msgid ""
"The solution's value of %1 for %2 (secular acceleration of the Moon) "
"requires an adaptation, see Guide for details."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2440
msgid "with zero values outside this range"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2443
msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2446
msgid ""
"with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for "
"the limit years outside this range"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2453
msgid "with values for the limit years outside this range"
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2463
#, qt-format
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3."
msgstr ""
#: src/core/StelCore.cpp:2465
#, qt-format
msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2."
msgstr ""
#: src/core/StelProjector.cpp:134
msgid "Maximum FOV: "
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27
msgid "Perspective"
msgstr "પર્સ્પેક્ટીવ"
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:32
msgid ""
"Perspective projection maps the horizon and other great circles like "
"equator, ecliptic, hour lines, etc. into straight lines. The mathematical "
"name for this projection method is gnomonic projection."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87
msgid "Equal Area"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:92
msgid ""
"The full name of this projection method is Lambert azimuthal equal-area "
"projection. It preserves the area but not the angle."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
msgid "Stereographic"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
msgid ""
"Stereographic projection is known since antiquity and was originally known "
"as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross"
" each other but it does not preserve area."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200
msgid "Fish-eye"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205
msgid ""
"In fish-eye projection, or azimuthal equidistant projection, straight"
" lines become curves when they appear a large angular distance from the "
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
"camera lenses)."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:261
msgid "Hammer-Aitoff"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:266
msgid ""
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:316
msgid "Cylinder"
msgstr "નળાકાર"
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:321
msgid ""
"The full name of this projection mode is cylindrical equidistant "
"projection. With this projection all parallels are equally spaced."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365
msgid "Mercator"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:370
msgid ""
"The Mercator projection is one of the most used world map projections. It "
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
"away from the equator."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423
msgid ""
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
"of perspective is set to an infinite distance."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:470
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:475
msgid ""
"The sinusoidal projection is a pseudocylindrical equal-area map "
"projection, sometimes called the Sanson-Flamsteed or the Mercator equal-"
"area projection."
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512
msgid "Miller cylindrical"
msgstr ""
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:517
msgid ""
"The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, "
"proposed by Osborn Maitland Miller (1897-1979) in 1942. The poles are no "
"longer mapped to infinity."
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:336
msgctxt "coordinates for current epoch"
msgid "on date"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:338
msgid "(apparent)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Right ascension/Declination
#: src/core/StelObject.cpp:348
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "RA/Dec"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Hour angle/Declination
#: src/core/StelObject.cpp:437
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "HA/Dec"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
#: src/core/StelObject.cpp:486
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Az./Alt."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude
#: src/core/StelObject.cpp:511
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Gal. long./lat."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude
#: src/core/StelObject.cpp:535
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Supergal. long./lat."
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:553
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Ecl. long./lat."
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:618
msgid "Ecliptic obliquity"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:647
msgid "Mean Sidereal Time"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:662
msgid "Apparent Sidereal Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: time of transit
#: src/core/StelObject.cpp:679 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5346
msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
msgid "Transit"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:680 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345
msgctxt "celestial event"
msgid "Rise"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:681 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5349
msgctxt "celestial event"
msgid "Set"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:720
msgctxt "celestial event"
msgid "Morning twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:721
msgctxt "celestial event"
msgid "Evening twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:742
msgid "Daytime"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:756
msgid "Polar night"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:758
msgid "This object never rises"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:763
msgid "Polar day"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:765
msgid "Circumpolar (never sets)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars
#. with upper culmination between pole and zenith
#: src/core/StelObject.cpp:783
msgid "Max. E. Digression"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.)
#: src/core/StelObject.cpp:785
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "A"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:785
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Az."
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:787
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "h"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:787
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "HA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for
#. stars with upper culmination between pole and zenith
#: src/core/StelObject.cpp:813
msgid "Max. W. Digression"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:848
msgid "Parallactic Angle"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5443
msgid "IAU Constellation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
#: src/core/StelObject.cpp:1143
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Solar A/a"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:1143
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Solar Az./Alt."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude
#: src/core/StelObject.cpp:1161
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Lunar A/a"
msgstr ""
#: src/core/StelObject.cpp:1161
msgctxt "celestial coordinate system"
msgid "Lunar Az./Alt."
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:56
msgid "Next transit of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:57
msgid "Next rising of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:58
msgid "Next setting of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:59
msgid "Today's transit of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:60
msgid "Today's rising of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:61
msgid "Today's setting of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:62
msgid "Previous transit of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:63
msgid "Previous rising of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:64
msgid "Previous setting of the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:66
msgid "Next morning twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:67
msgid "Next evening twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:68
msgid "Today's morning twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:69
msgid "Today's evening twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:70
msgid "Previous morning twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:71
msgid "Previous evening twilight"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:73
msgid "Selected object at altitude at next morning"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:74
msgid "Selected object at altitude this morning"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:75
msgid "Selected object at altitude at previous morning"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:76
msgid "Selected object at altitude at next evening"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:77
msgid "Selected object at altitude this evening"
msgstr ""
#: src/core/StelObjectMgr.cpp:78
msgid "Selected object at altitude at previous evening"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85
msgid "Deep-sky objects background images"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86
msgid "Reload the deep-sky objects background images"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:171
msgctxt "sky culture classification"
msgid "ethnographic"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:172
msgid ""
"Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous "
"people."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:176
msgctxt "sky culture classification"
msgid "historical"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:177
msgid ""
"Provided by historians based on historical written sources from a (usually "
"short) period of the past."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:181
msgctxt "sky culture classification"
msgid "single"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:182
msgid ""
"Represents a single source like a historical atlas, or publications of a "
"single author."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:186
msgctxt "sky culture classification"
msgid "comparative"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:187
msgid ""
"Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each "
"other."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:191
msgctxt "sky culture classification"
msgid "traditional"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:192
msgid ""
"Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic "
"community, and the sky culture has been developed by members of such "
"community."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:196
msgctxt "sky culture classification"
msgid "personal"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:197
msgid ""
"This is a personally developed sky culture which is not founded in published"
" historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "
"'pretty enough' without really approving its contents."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:201
msgctxt "sky culture classification"
msgid "incomplete"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:202
msgid ""
"The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it "
"looks like it is built on a solid background. More work would be needed."
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206
msgctxt "sky culture classification"
msgid "undefined"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213
msgid "Classification"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275
msgid "No description"
msgstr ""
#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:308
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203
msgid "References"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:230
#: src/StelMainView.cpp:818 src/StelMainView.cpp:819
msgid "Miscellaneous"
msgstr "પરચૂરણ"
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:231
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:232
msgid "Center on selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:233
msgid "Deselect the selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:234
msgid "Zoom in on selected object"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:235
msgid "Zoom out"
msgstr "નાનું કરો"
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:237
msgid "Track object"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:239
msgid "Look towards East"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:240
msgid "Look towards West"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:241
msgid "Look towards North"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:242
msgid "Look towards South"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:243
msgid "Look towards Zenith"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:245
msgid "Look towards North Celestial pole"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:246
msgid "Look towards South Celestial pole"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
msgid "Field of View"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:260
msgid "Set predefined FOV"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:283
msgctxt "mount mode"
msgid "Equatorial mount"
msgstr ""
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:285
msgctxt "mount mode"
msgid "Alt-azimuth mount"
msgstr ""
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:78
#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:68
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145
msgid "Error parsing position"
msgstr ""
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:171
#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:90
msgid "Querying"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે"
#: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177
#: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:94
msgid "Not found"
msgstr "મળ્યું નહિં"
#. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation.
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:240
msgctxt "solar time"
msgid "LMST"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation.
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:246
msgctxt "solar time"
msgid "LTST"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:382
msgctxt "short day name"
msgid "Sun"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:383
msgctxt "short day name"
msgid "Mon"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:384
msgctxt "short day name"
msgid "Tue"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:385
msgctxt "short day name"
msgid "Wed"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386
msgctxt "short day name"
msgid "Thu"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387
msgctxt "short day name"
msgid "Fri"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388
msgctxt "short day name"
msgid "Sat"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37
msgctxt "long day name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38
msgctxt "long day name"
msgid "Monday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:393 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39
msgctxt "long day name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:394 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40
msgctxt "long day name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41
msgctxt "long day name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42
msgctxt "long day name"
msgid "Friday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43
msgctxt "long day name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401
msgctxt "short month name"
msgid "Dec"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:402
msgctxt "short month name"
msgid "Jan"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:403
msgctxt "short month name"
msgid "Feb"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:404
msgctxt "short month name"
msgid "Mar"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405
msgctxt "short month name"
msgid "Apr"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406
msgctxt "short month name"
msgid "May"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407
msgctxt "short month name"
msgid "Jun"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408
msgctxt "short month name"
msgid "Jul"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409
msgctxt "short month name"
msgid "Aug"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410
msgctxt "short month name"
msgid "Sep"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411
msgctxt "short month name"
msgid "Oct"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412
msgctxt "short month name"
msgid "Nov"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56
msgctxt "long month name"
msgid "December"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:417 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45
msgctxt "long month name"
msgid "January"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:418 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46
msgctxt "long month name"
msgid "February"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:419 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47
msgctxt "long month name"
msgid "March"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48
msgctxt "long month name"
msgid "April"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49
msgctxt "long month name"
msgid "May"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50
msgctxt "long month name"
msgid "June"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51
msgctxt "long month name"
msgid "July"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52
msgctxt "long month name"
msgid "August"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53
msgctxt "long month name"
msgid "September"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54
msgctxt "long month name"
msgid "October"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55
msgctxt "long month name"
msgid "November"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:432
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:433
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr ""
#: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr ""
#: src/core/StelModuleMgr.cpp:315
msgid "Links"
msgstr ""
#: src/core/StelModuleMgr.cpp:316
#, qt-format
msgid ""
"Support is provided via the Github website. Be sure to put \"%1\" in the "
"subject when posting."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/core/StelModuleMgr.cpp:319
msgid "If you have a question, you can {get an answer here}."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/core/StelModuleMgr.cpp:321
msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/core/StelModuleMgr.cpp:328
msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
msgid "Select screenshot directory"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1183
#, qt-format
msgid "Startup FOV: %1%2"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191
#, qt-format
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1260
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1262
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207
msgid "Authors"
msgstr "લેખકો"
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1263
msgid "Contact"
msgstr "સંપર્ક"
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1265 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:468
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:152
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:118
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:123
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:125
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:463
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:121
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:153
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:224
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:126
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181
msgid "License"
msgstr "પારવાનો"
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1270
msgctxt "license"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1378
msgid "Running script: "
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1385
msgid "Running script: [none]"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1450
msgid ""
"Finished downloading new star catalogs!\n"
"Restart Stellarium to display them."
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1454
msgid "All available star catalogs have been installed."
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1459
#, qt-format
msgid "Get catalog %1 of %2"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466
#, qt-format
msgid ""
"Downloading %1...\n"
"(You can close this window.)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1473
#, qt-format
msgid ""
"Download size: %1MB\n"
"Star count: %2 Million\n"
"Magnitude range: %3 - %4"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556
#, qt-format
msgid ""
"Error downloading %1:\n"
"%2"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1609
msgid "Verifying file integrity..."
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
#, qt-format
msgid ""
"Error downloading %1:\n"
"File is corrupted."
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1688 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1697
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1706 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1715
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1690 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1708 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1717
msgid "Not Available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1789
msgid "Algorithm of"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802
msgid "Without correction"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803
msgid "Schoch (1931)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1804
msgid "Clemence (1948)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
msgid "IAU (1952)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1807
msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808
msgid "Muller & Stephenson (1975)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
msgid "Stephenson (1978)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
msgid "Schmadel & Zech (1979)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811
msgid "Schmadel & Zech (1988)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812
msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813
msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814
msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1815
msgid "Espenak (1987, 1989)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1816
msgid "Borkowski (1988)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1817
msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1818
msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1819
msgid "Stephenson (1997)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1821
msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1822
msgid "JPL Horizons"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1823
msgid "Meeus & Simons (2000)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1824
msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1825
msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1827
msgid "Espenak & Meeus (2006)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1830
msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1832
msgid "Reijs (2006)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1833
msgid "Banjevic (2006)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1834
msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1835
msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1836
msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1837
msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1838
msgid "Henriksson (2017)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1839
#, qt-format
msgid "Custom equation of %1T"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1924
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:733 src/gui/LocationDialog.cpp:482
msgid "System default"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
msgid "ww, yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
msgid "ww, dd-mm-yyyy"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
msgid "ww, mm-dd-yyyy"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1925
msgid "12-hour format"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1926
msgid "24-hour format"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952
msgctxt "disabled"
msgid "None"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953
msgid "5/6/5 bits"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954
msgid "6/6/6 bits"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
msgid "8/8/8 bits"
msgstr ""
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
msgid "10/10/10 bits"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:182 src/gui/HelpDialog.cpp:194
msgid "Cannot check updates..."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:207
msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:209
msgid "This is latest stable version of Stellarium."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
msgid "This version of Stellarium is outdated!"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:211
msgid "Download new version."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:242
msgid "Stellarium Help"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:247 src/gui/HelpDialog.cpp:252
msgid "Keys"
msgstr "કીઓ"
#: src/gui/HelpDialog.cpp:249 src/gui/HelpDialog.cpp:373
msgid "Further Reading"
msgstr "આગળ વાંચી રહ્યા છે"
#: src/gui/HelpDialog.cpp:256
msgid "Pan view around the sky"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:257
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:259
msgid "Zoom in/out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The char mean "and"
#: src/gui/HelpDialog.cpp:266
msgid "&"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:268
msgid "Time dragging"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:269
msgid "left mouse drag"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:270
msgid "Time scrolling: minutes"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:271 src/gui/HelpDialog.cpp:273
#: src/gui/HelpDialog.cpp:275 src/gui/HelpDialog.cpp:277
msgid "mouse wheel"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:272
msgid "Time scrolling: hours"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:274
msgid "Time scrolling: days"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:276
msgid "Time scrolling: years"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:280
msgid "Select object"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:281
msgid "Left click"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:284
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:286
msgid "& left click"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
msgid "Right click"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291
msgid "Add custom marker"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:292
msgid "left click"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
msgid "Delete marker closest to mouse cursor"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295 src/gui/HelpDialog.cpp:298
msgid "right click"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
msgid "Delete all custom markers"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:301
#, qt-format
msgid ""
"Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be"
" available via the \"%1\" button."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:313
msgid "Text User Interface (TUI)"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:341
msgid "Activate TUI"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:347
msgid "Special local keys"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:348
msgid ""
"All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab "
"is opened."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:349 src/ui_scriptConsole.h:380
msgid "Script console"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:350 src/ui_scriptConsole.h:383
msgid "Load script from file"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_scriptConsole.h:387
msgid "Save script to file"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_scriptConsole.h:405
msgid "Run script"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:356 src/ui_astroCalcDialog.h:1693
msgid "Astronomical calculations"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:357 src/ui_astroCalcDialog.h:1728
msgid "Update positions"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:360 src/ui_astroCalcDialog.h:1794
msgid "Calculate ephemeris"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:362 src/ui_astroCalcDialog.h:1817
msgid "Calculate transits"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:364 src/ui_astroCalcDialog.h:1837
msgid "Calculate phenomena"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:374
msgid ""
"The following links are external web links, and will launch your web "
"browser:\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:378
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:383
msgid "{The Stellarium Wiki} - general information."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:388
msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:393
msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:398
msgid ""
"{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work "
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
"reports here."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:403
msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:408
msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:480
msgid "Developers"
msgstr "વિકાસ કરનારાઓ"
#: src/gui/HelpDialog.cpp:481
#, qt-format
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:489
#, qt-format
msgid "Graphic/other designer: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:483 src/gui/HelpDialog.cpp:484
#: src/gui/HelpDialog.cpp:485 src/gui/HelpDialog.cpp:491
#: src/gui/HelpDialog.cpp:492 src/gui/HelpDialog.cpp:493
#: src/gui/HelpDialog.cpp:494 src/gui/HelpDialog.cpp:495
#: src/gui/HelpDialog.cpp:496 src/gui/HelpDialog.cpp:497
#: src/gui/HelpDialog.cpp:498 src/gui/HelpDialog.cpp:499
#: src/gui/HelpDialog.cpp:500
#, qt-format
msgid "Developer: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:486
#, qt-format
msgid "Sky cultures researcher: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:487
msgid "Former Developers"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:488
msgid ""
"Several people have made significant contributions, but are no longer "
"active. Their work has made a big difference to the project:"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:490
#, qt-format
msgid "Doc author/developer: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:501 src/gui/HelpDialog.cpp:502
#, qt-format
msgid "OSX Developer: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:503
#, qt-format
msgid "Continuous Integration: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:504
#, qt-format
msgid "Tester: %1"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:505
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:232
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:506
#, qt-format
msgid ""
"Several people have made contributions to the project and their work has "
"made Stellarium better (sorted alphabetically): %1."
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:507 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149
msgid "Acknowledgment"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:508
msgid ""
"If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the "
"following acknowledgment would be appreciated:"
msgstr ""
#: src/gui/HelpDialog.cpp:509
msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: src/gui/HelpDialog.cpp:512
msgid ""
"Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another "
"citation format."
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:229
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"
#: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: src/gui/StelGui.cpp:234
msgid "Speed up the script execution rate"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:235
msgid "Slow down the script execution rate"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:236
msgid "Set the normal script execution rate"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:237
msgid "Stop script execution"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:238
msgid "Pause script execution"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:239
msgid "Resume script execution"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:242
msgid "Script console window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:245
msgid "Help window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:246
msgid "Configuration window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830
msgid "Search window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:248
msgid "Sky and viewing options window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:249
msgid "Date/time window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:250
msgid "Location window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:251
msgid "Shortcuts window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:252
msgid "Astronomical calculations window"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:253
msgid "Observing list"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:254
msgid "Copy selected object information to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:260
msgid "Auto hide horizontal button bar"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:261
msgid "Auto hide vertical button bar"
msgstr ""
#: src/gui/StelGui.cpp:264
msgid "Toggle visibility of GUI"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:381 src/gui/StelGuiItems.cpp:1017
msgid "Space"
msgstr "અવકાશ"
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:735
msgid "Time zone"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:738 src/gui/LocationDialog.cpp:480
msgid "Local Mean Solar Time"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:741 src/gui/LocationDialog.cpp:481
msgid "Local True Solar Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:744
msgctxt "unit of measurement"
msgid "min/s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:752
msgctxt "unit of measurement"
msgid "hr/s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:758
msgctxt "unit of measurement"
msgid "d/s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:764
msgctxt "unit of measurement"
msgid "yr/s"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:766 src/gui/StelGuiItems.cpp:768
msgid "Simulation speed"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
msgid "flight"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:847
msgid "planetocentric distance"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:849
msgid "planetocentric observer"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
msgid "Atmospheric pressure"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
msgctxt "pressure unit"
msgid "mbar"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:858
msgid "temperature"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:877
msgctxt "abbreviation"
msgid "FOV"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:893
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491
msgid "Field of view"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:912
msgctxt "abbreviation"
msgid "FPS"
msgstr ""
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: src/gui/StelDialog.cpp:324
msgid "Are you sure? This will delete your customized data."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:564
msgid "Loading ..."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:617
msgid "properties"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:638
msgid "Deep Sky"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:639
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274
msgid "Solar System"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:882
msgid "Excellent dark-sky site"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:884
msgid "Typical truly dark site"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:886
msgid "Rural sky"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:888
msgid "Rural/suburban transition"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:890
msgid "Suburban sky"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:892
msgid "Bright suburban sky"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:894
msgid "Suburban/urban transition"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:896
msgid "City sky"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale
#: src/gui/ViewDialog.cpp:898
msgid "Inner-city sky"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:913
msgid "The naked-eye limiting magnitude is"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:921
msgid ""
"Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small "
"moons, asteroids, comets) instead of a spherical approximation"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:922
msgid ""
"Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar "
"system objects. May reduce shadow penumbra quality on some objects."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:957
msgid "Abbreviated"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:958
msgid "Native"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:959
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1130
msgid "No shooting stars"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1132
msgid "Normal rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1134
msgid "Standard Orionids rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1136
msgid "Standard Perseids rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1138
msgid "Standard Geminids rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1140
msgid "Exceptional Perseid rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1142
msgid "Meteor storm rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1144
msgid "Exceptional Draconid rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1146
msgid "Exceptional Leonid rate"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1148
msgid "Very high rate (1966 Leonids)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1150
msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1213
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "G. Müller (1893)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1214
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Astronomical Almanac (1984)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1215
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Explanatory Supplement (1992)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1216
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Explanatory Supplement (2013)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1217
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Mallama & Hilton (2018)"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1218
msgctxt "magnitude algorithm"
msgid "Generic"
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1240
msgid ""
"The algorithm was used in the Astronomical Almanac (1984 and later)"
" and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1241
msgid ""
"The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was"
" still republished in the Explanatory Supplement to the Astronomical "
"Ephemeris (1961)."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1242
msgid ""
"The algorithm was published in the 2nd edition of the Explanatory "
"Supplement to the Astronomical Almanac (1992)."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1243
msgid ""
"The algorithm was published in the 3rd edition of the Explanatory "
"Supplement to the Astronomical Almanac (2013)."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1244
msgid ""
"The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: Computing "
"apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac. "
"Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24."
msgstr ""
#: src/gui/ViewDialog.cpp:1247
msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo."
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:227
msgid "Reset location list to show all known locations"
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:228
msgid ""
"Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, "
"toggle off to let other programs access the GPS device."
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:806
msgid "GPS listening..."
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:813
msgid "GPS disconnecting..."
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:825
msgid "GPS location fix"
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:848
msgid "GPS:FAILED"
msgstr ""
#: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:511
msgid "Get location from GPS"
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down
#. list in the standard file selection dialog.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117
msgid "ZIP archives"
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130
#, qt-format
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239
msgid "No landscape was installed."
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250
msgid "Error!"
msgstr "ભૂલ!"
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
msgid "Remove an installed landscape"
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
msgid "Do you really want to remove this landscape?"
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
#, qt-format
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199
#, qt-format
msgid "Size on disk: %1 MiB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225
#, qt-format
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
msgstr ""
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231
msgid ""
"The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium "
"landscape."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
#, qt-format
msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long.
#. "It" refers to a landscape that can't be removed.
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249
#, qt-format
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:84
msgctxt "command"
msgid "selected text as script"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:85
msgctxt "command"
msgid "remove screen text"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:86
msgctxt "command"
msgid "remove screen images"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:87
msgctxt "command"
msgid "remove screen markers"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:88
msgctxt "command"
msgid "clear map: natural"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:89
msgctxt "command"
msgid "clear map: starchart"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:90
msgctxt "command"
msgid "clear map: deepspace"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:91
msgctxt "command"
msgid "clear map: galactic"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:92
msgctxt "command"
msgid "clear map: supergalactic"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183 src/gui/ScriptConsole.cpp:253
msgid "Caution!"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:183
msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:197
msgid "Stellarium Script Files"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:200
msgid "Load Script"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:225
msgid "Save Script"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:253
msgid "Are you sure you want to clear script?"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:361
msgid "Select Script Include Directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first letter of word "Row"
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:393
msgctxt "text cursor"
msgid "R"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first letter of word "Column"
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:395
msgctxt "text cursor"
msgid "C"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:411
msgid "Stellarium Script"
msgstr ""
#: src/gui/ScriptConsole.cpp:413
msgid "Include File"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:261
msgctxt "coordinate system"
msgid "Equatorial (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:262
msgctxt "coordinate system"
msgid "Equatorial"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:263
msgctxt "coordinate system"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:264
msgctxt "coordinate system"
msgid "Galactic"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:265
msgctxt "coordinate system"
msgid "Supergalactic"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:266
msgctxt "coordinate system"
msgid "Ecliptic"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:267
msgctxt "coordinate system"
msgid "Ecliptic (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:295 src/gui/ObsListDialog.cpp:150
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:158
msgid "Right ascension"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/ObsListDialog.cpp:151
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:159
msgid "Declination"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: azimuth
#: src/gui/SearchDialog.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:629
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1366
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:320
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:323
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794
msgid "Latitude"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:493
msgctxt "search tool"
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:495
msgctxt "search tool"
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:498
msgctxt "search tool"
msgid "searches"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
msgid "Clear search history: delete all search objects data"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:619
msgid "Clear search history: no data to delete"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:1088
msgid "Simbad Lookup Error"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:1095
msgid "Simbad Lookup"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:1332
msgid "University of Strasbourg (France)"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:1333
msgid "Harvard University (USA)"
msgstr ""
#: src/gui/SearchDialog.cpp:1415
msgid "Paste and Search"
msgstr ""
#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
msgctxt "column name"
msgid "Primary shortcut"
msgstr ""
#: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:526
msgctxt "column name"
msgid "Alternative shortcut"
msgstr ""
#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126
#, qt-format
msgid "Custom equation for %1T"
msgstr ""
#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127
#, qt-format
msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:"
msgstr ""
#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
msgid "where"
msgstr ""
#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129
msgid "year"
msgstr "વર્ષ"
#: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130
msgid "Secular acceleration of the Moon"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264
msgid "Gregorian dates. Valid range:"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339
msgid "Valid range"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:628 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:815
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2798
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3650
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2704
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588
msgid "Unnamed star"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3625
#, qt-format
msgid "Now about %1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of object
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1525
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5334
#: src/ui_configurationDialog.h:1813
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198
msgid "Name"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: right ascension
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1537
msgid "RA (J2000)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: declination
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1539
msgid "Dec (J2000)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: opacity
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343
msgid "Opac."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: magnitude
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1542
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1920 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5338
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180
msgid "Mag."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
msgid "A.S."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
#. TRANSLATORS: separation
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5353
msgid "Sep."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: period, days
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
msgid "Per."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
msgctxt "days"
msgid "d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: distance, AU
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1546
msgid "Dist."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
msgid "P.M."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891
msgctxt "arc-second per year"
msgid "\"/yr"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: surface brightness
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896
msgid "S.B."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: elevation
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5348
msgid "Elev."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: elongation
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1548
msgid "Elong."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:973 src/ui_viewDialog.h:3211
msgid "Solar system objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:974
msgid "Solar system objects: comets"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:975 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
msgid "Solar system objects: minor bodies"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:976
msgid "Solar system objects: planets"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1039
msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1042
msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1060
#, qt-format
msgid "Positions on %1"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1089
msgid "Average angular size"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1158 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
msgid "Planetocentric distance"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1592
msgid "Topocentric distance"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1163
msgid "Angular size (with rings, if any)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1287
msgid "star with high proper motion"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1391 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1840
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6113
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1441
msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1842
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4007
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6115
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1443
msgid "CSV (Comma delimited)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1397
msgid "Save celestial positions of objects as..."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1412
msgid "Celestial positions of objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: phase
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1544 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3200
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3258
msgid "Phase"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1846
msgid "Save calculated ephemeris as..."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1861 src/ui_astroCalcDialog.h:1704
msgid "Ephemeris"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3673
msgid "Solar Elongation"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3674
msgid "Lunar Elongation"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2102
msgid "Save calculated transits as..."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2117 src/ui_astroCalcDialog.h:1706
msgid "Transits"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "1 minute"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "10 minutes"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "30 minutes"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "1 hour"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "6 hours"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335
msgid "12 hours"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
msgid "1 solar day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
msgid "5 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
msgid "10 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
msgid "15 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336
msgid "30 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
msgid "60 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
msgid "100 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
msgid "500 solar days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
msgid "1 sidereal day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337
msgid "5 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
msgid "10 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
msgid "15 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
msgid "30 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
msgid "60 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
msgid "100 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
msgid "500 sidereal days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
msgid "1 sidereal year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
msgid "1 Julian day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
msgid "5 Julian days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339
msgid "10 Julian days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
msgid "15 Julian days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
msgid "30 Julian days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
msgid "60 Julian days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
msgid "100 Julian days"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
msgid "1 Julian year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
msgid "1 Gaussian year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
msgid "1 synodic month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
msgid "1 draconic month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341
msgid "1 mean tropical month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
msgid "1 anomalistic month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
msgid "1 anomalistic year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
msgid "1 saros"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342
msgid "custom interval"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
msgid "Latest selected object"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479
msgid "Solar system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5232
#: src/translations.h:67
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514
msgid "Asteroids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5234
#: src/translations.h:71
msgid "Plutinos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
#: src/translations.h:65
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
msgid "Comets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5235
#: src/translations.h:73
msgid "Dwarf planets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5236
#: src/translations.h:75
msgid "Cubewanos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5237
#: src/translations.h:77
msgid "Scattered disc objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5238
#: src/translations.h:79
msgid "Oort cloud objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2481 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5239
#: src/translations.h:81
msgid "Sednoids"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
#, qt-format
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482
#, qt-format
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
#, qt-format
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2483
#, qt-format
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
#, qt-format
msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484
#, qt-format
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5229
#: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3482
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
msgid "Dark nebulae"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485
#, qt-format
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5244
#: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
msgid "Symbiotic stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5245
#: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
msgid "Emission-line stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5250
#: src/translations.h:83
msgid "Interstellar objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
msgid "Planets and Sun"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486
msgid "Sun, planets and moons of observer location"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2487
#, qt-format
msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2488
msgid "Moons of first body"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5278
#: src/translations.h:455
msgid "Bright carbon stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2489 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5279
#: src/translations.h:457
msgid "Bright barium stars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3122
msgid "Magnitude vs. Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123
msgid "Phase vs. Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3124
msgid "Distance vs. Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3125
msgid "Elongation vs. Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3126
msgid "Angular size vs. Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3127
msgid "Phase angle vs. Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3129
msgid "Heliocentric distance vs. Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
#. and you can short it to use in the drop-down list.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3131
msgid "Transit altitude vs. Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
#. you can short it to use in the drop-down list.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133
msgid "Right ascension vs. Time"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134
msgid "Declination vs. Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in
#. the metric system,
#. equal to one million meters)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183
msgid "Mm"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3215 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273
msgid "Angular size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
#. languages and you can abbreviate it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3226
msgctxt "axis name"
msgid "Heliocentric distance"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
#. and you can abbreviate it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3232
msgctxt "axis name"
msgid "Transit altitude"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
#. you can abbreviate it.
#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
#. you can short it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
msgctxt "axis name"
msgid "Right ascension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: hours.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3409
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:178
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:199
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:679
msgctxt "time"
msgid "h"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
#. languages and you can short it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3284
msgid "Heliocentric distance"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
#. and you can short it.
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3290
msgid "Transit altitude"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3367 src/gui/ObsListDialog.cpp:154
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:162
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
#, qt-format
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3637
msgid "Line of civil twilight"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3639
msgid "Line of nautical twilight"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3641
msgid "Line of astronomical twilight"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3663
msgid "Phenomenon"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3665
msgid "Object 1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3667
msgid "Mag. 1"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3668
msgid "Object 2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3670
msgid "Mag. 2"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3672
msgid "Elevation"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4134
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4382
msgid "Opposition"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4011
msgid "Save calculated phenomena as..."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4031
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1708
msgid "Phenomena"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086
msgid "Magnitude of first object"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089
msgid "Magnitude of second object"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095
msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4240
msgid "Angular distance from the Sun"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4241
msgid "Angular distance from the Moon"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4293
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4373
msgid "Conjunction"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127
msgid "Shadow transit"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4130 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4189
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4385 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4401
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4407
msgid "Eclipse"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146
msgid "Greatest eastern elongation"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4149
msgid "Greatest western elongation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4156
msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161
msgid "Stationary (begin prograde motion)"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167
msgid "Perihelion"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4169
msgid "Aphelion"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4394
msgctxt "passage of the celestial body"
msgid "Transit"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4298
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4397
msgid "Occultation"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
msgid "Superior conjunction"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4420 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4422
msgid "Inferior conjunction"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4244
msgid "Angular distance from the Sun for second object"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4245
msgid "Angular distance from the Moon for second object"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5204
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In the Evening"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5205
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In the Morning"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5206
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "Around Midnight"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In Any Time of the Night"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227
msgid "Bright stars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 src/ui_viewDialog.h:3481
msgid "Bright nebulae"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5230 src/ui_viewDialog.h:3485
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
msgid "Galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5231 src/translations.h:310
#: src/ui_viewDialog.h:3488 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
msgid "Open star clusters"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5240 src/translations.h:316
#: src/ui_viewDialog.h:3480 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
msgid "Planetary nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5241 src/translations.h:445
msgid "Bright double stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5242 src/translations.h:447
msgid "Bright variable stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5243 src/translations.h:449
msgid "Bright stars with high proper motion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5246 src/translations.h:346
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
msgid "Supernova candidates"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5247 src/translations.h:348
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
msgid "Supernova remnant candidates"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5248 src/translations.h:344
#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
msgid "Supernova remnants"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5249 src/translations.h:372
#: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
msgid "Clusters of galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5251 src/translations.h:312
#: src/ui_viewDialog.h:3490 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
msgid "Globular star clusters"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5252 src/translations.h:374
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
msgid "Regions of the sky"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5253 src/translations.h:326
#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
msgid "Active galaxies"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5258 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
msgid "Pulsars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5264
msgid "Exoplanetary systems"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5267
msgid "Bright nova stars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5269
msgid "Bright supernova stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 src/translations.h:330
#: src/ui_viewDialog.h:3486 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
msgid "Interacting galaxies"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5272
msgid "Messier objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5273
msgid "NGC/IC objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274
msgid "Caldwell objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5275
msgid "Herschel 400 objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5276
msgid "Algol-type eclipsing systems"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5277
msgid "The classical cepheids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: angular size
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5358
msgid "Ang. Size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: IAU Constellation
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5361
msgctxt "IAU Constellation"
msgid "Const."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5479 src/ui_astroCalcDialog.h:1902
msgid "Limit angular size:"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5480 src/ui_astroCalcDialog.h:1900
msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5481 src/ui_astroCalcDialog.h:1904
msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5482 src/ui_astroCalcDialog.h:1907
msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5751
msgid "Limit angular separation:"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5752
msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5753
msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5754
msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121
msgid "Save list of objects as..."
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6141 src/ui_astroCalcDialog.h:1714
msgid "What's Up Tonight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6265
msgctxt "mean motion"
msgid "day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476
msgid "Days from today"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6318 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6462
msgid "Linear distance"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6518
msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76
msgctxt "unit of measurement"
msgid "minute"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77
msgctxt "unit of measurement"
msgid "hour"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78
msgctxt "unit of measurement"
msgid "solar day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79
msgctxt "unit of measurement"
msgid "sidereal day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80
msgctxt "unit of measurement"
msgid "Julian day"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81
msgctxt "unit of measurement"
msgid "synodic month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82
msgctxt "unit of measurement"
msgid "draconic month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83
msgctxt "unit of measurement"
msgid "mean tropical month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84
msgctxt "unit of measurement"
msgid "anomalistic month"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85
msgctxt "unit of measurement"
msgid "sidereal year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86
msgctxt "unit of measurement"
msgid "Julian year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87
msgctxt "unit of measurement"
msgid "Gaussian year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88
msgctxt "unit of measurement"
msgid "anomalistic year"
msgstr ""
#: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89
msgctxt "unit of measurement"
msgid "saros"
msgstr ""
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:147 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:155
msgid "Object name"
msgstr ""
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:148 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:156
msgid "Localized Object Name"
msgstr ""
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:153 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:161
#: src/ui_configurationDialog.h:1802
msgid "Constellation"
msgstr ""
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:260
msgid "Unnamed object"
msgstr ""
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:468
msgid "Export observing list as..."
msgstr ""
#: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:483
msgid "Import observing list"
msgstr ""
#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240
msgid "Date and Time in Julian calendar"
msgstr ""
#: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245
msgid "Date and Time in Gregorian calendar"
msgstr ""
#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1691
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:473
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:818
msgid "Save screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો"
#: src/StelMainView.cpp:819
msgid "Reload shaders (for development)"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:820
msgid "Full-screen mode"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:947
msgid ""
"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
"following multiple assignments"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1026
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1029
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1072
msgid ""
"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1123
msgid ""
"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1183
msgid ""
"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1224
msgid ""
"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
msgstr ""
#: src/StelMainView.cpp:1336
#, qt-format
msgid "Stellarium %1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:37
msgid "planet"
msgstr "ગ્રહ"
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:39
msgid "comet"
msgstr "ધૂમકેતુ"
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:41
msgid "asteroid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:43
msgid "moon"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:45
msgid "plutino"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:47
msgid "dwarf planet"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:49
msgid "cubewano"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:51
msgid "scattered disc object"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:53
msgid "Oort cloud object"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:55
msgid "sednoid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:57
msgid "interstellar object"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:59
msgid "observer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of object
#: src/translations.h:61
msgid "artificial"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:69
msgid "Moons"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:85
msgid "Constellations"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:87
msgid "Custom Objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:89
msgid "Asterisms"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:91
msgid "Geological features"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:93
msgid "Artificial objects"
msgstr ""
#: src/translations.h:97
msgid "landing site"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:102
msgid "Geological features: albedo features"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:104
msgid "Geological features: arcūs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:106
msgid "Geological features: astra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:108
msgid "Geological features: catenae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:110
msgid "Geological features: cavi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:112
msgid "Geological features: chaoses"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:114
msgid "Geological features: chasmata"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:116
msgid "Geological features: colles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:118
msgid "Geological features: coronae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:120
msgid "Geological features: craters"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:122
msgid "Geological features: dorsa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:124
msgid "Geological features: eruptive centers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:126
msgid "Geological features: faculae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:128
msgid "Geological features: farra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:130
msgid "Geological features: flexūs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:132
msgid "Geological features: fluctūs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:134
msgid "Geological features: flumina"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:136
msgid "Geological features: freta"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:138
msgid "Geological features: fossae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:140
msgid "Geological features: insulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:142
msgid "Geological features: labēs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:144
msgid "Geological features: labyrinthi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:146
msgid "Geological features: lacunae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:148
msgid "Geological features: lacūs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:150
msgid "Geological features: large ringed features"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:152
msgid "Geological features: lineae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:154
msgid "Geological features: lingulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:156
msgid "Geological features: maculae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:158
msgid "Geological features: maria"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:160
msgid "Geological features: mensae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:162
msgid "Geological features: montes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:164
msgid "Geological features: oceani"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:166
msgid "Geological features: paludes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:168
msgid "Geological features: paterae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:170
msgid "Geological features: planitiae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:172
msgid "Geological features: plana"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:174
msgid "Geological features: plumes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:176
msgid "Geological features: promontoria"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:178
msgid "Geological features: regiones"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:180
msgid "Geological features: rimae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:182
msgid "Geological features: rupēs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:184
msgid "Geological features: scopuli"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:186
msgid "Geological features: serpentes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:188
msgid "Geological features: sulci"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:190
msgid "Geological features: sinūs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:192
msgid "Geological features: terrae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:194
msgid "Geological features: tholi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:196
msgid "Geological features: undae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:198
msgid "Geological features: valles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:200
msgid "Geological features: vastitates"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:202
msgid "Geological features: virgae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:204
msgid "Geological features: landing sites"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:206
msgid "Geological features: lenticulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:208
msgid "Geological features: reticula"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:210
msgid "Geological features: tesserae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:212
msgid "Geological features: saxa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:217
msgid "Named geological features of Amalthea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:219
msgid "Named geological features of Ariel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:221
msgid "Named geological features of Callisto"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:223
msgid "Named geological features of Ceres"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:225
msgid "Named geological features of Charon"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:227
msgid "Named geological features of Dactyl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:229
msgid "Named geological features of Deimos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:231
msgid "Named geological features of Dione"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:233
msgid "Named geological features of Enceladus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:235
msgid "Named geological features of Epimetheus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:237
msgid "Named geological features of Eros"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:239
msgid "Named geological features of Europa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:241
msgid "Named geological features of Ganymede"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:243
msgid "Named geological features of Gaspra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:245
msgid "Named geological features of Hyperion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:247
msgid "Named geological features of Iapetus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:249
msgid "Named geological features of Ida"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:251
msgid "Named geological features of Io"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:253
msgid "Named geological features of Itokawa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:255
msgid "Named geological features of Janus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:257
msgid "Named geological features of Lutetia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:259
msgid "Named geological features of Mars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:261
msgid "Named geological features of Mathilde"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:263
msgid "Named geological features of Mercury"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:265
msgid "Named geological features of Mimas"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:267
msgid "Named geological features of Miranda"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:269
msgid "Named geological features of the Moon"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:271
msgid "Named geological features of Oberon"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:273
msgid "Named geological features of Phobos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:275
msgid "Named geological features of Phoebe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:277
msgid "Named geological features of Pluto"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:279
msgid "Named geological features of Proteus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:281
msgid "Named geological features of Puck"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:283
msgid "Named geological features of Rhea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:285
msgid "Named geological features of Ryugu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:287
msgid "Named geological features of Steins"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:289
msgid "Named geological features of Tethys"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:291
msgid "Named geological features of Thebe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:293
msgid "Named geological features of Titania"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:295
msgid "Named geological features of Titan"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:297
msgid "Named geological features of Triton"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:299
msgid "Named geological features of Umbriel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:301
msgid "Named geological features of Venus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in
#. the search tool)
#: src/translations.h:303
msgid "Named geological features of Vesta"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:308
msgid "Bright galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559
msgid "Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626
msgid "Clusters associated with nebulosity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:322
msgid "HII regions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563
msgid "Reflection nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564
msgid "Radio galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:332
msgid "Bright quasars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569
msgid "Star clusters"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657
msgid "Stellar associations"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679
msgid "Star clouds"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610
msgid "Bipolar nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667
msgid "Emission nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621
msgid "Interstellar matter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570
msgid "Emission objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617
msgid "BL Lac objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600
msgid "Blazars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:358
msgid "Molecular Clouds"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:360
msgid "Young Stellar Objects"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:362
msgid "Possible Quasars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:364
msgid "Possible Planetary Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:366
msgid "Protoplanetary Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3391
msgid "Messier Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3409
msgid "Caldwell Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:380
msgid "Barnard Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:382
msgid "Sharpless Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:384
msgid "van den Bergh Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:386
msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:388
msgid "Collinder Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:390
msgid "Melotte Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:392
msgid "New General Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:394
msgid "Index Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:396
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:398
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:400
msgid "Cederblad Catalog"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:402
msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:404
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:406
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:408
msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:410
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:412
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:414
msgid "Hickson Compact Group"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:416
msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:418
msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:420
msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:422
msgid "Dwarf galaxies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:424
msgid "Herschel 400 Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:426
msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:428
msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3403
msgid "Trumpler Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3473
msgid "Stock Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3469
msgid "Ruprecht Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:436
msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:441
msgid "Interesting double stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:443
msgid "Interesting variable stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:451
msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/translations.h:453
msgid "Variable stars: the classical cepheids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:462
msgid "Guereins"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:464
msgid "Trees"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:466 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
msgid "Moon"
msgstr "ચંદ્ર"
#. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge
#: src/translations.h:468
msgid "Hurricane"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:470
msgid "Ocean"
msgstr "સમુદ્ર"
#. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen
#: src/translations.h:472
msgid "Garching"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:474 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
msgid "Mars"
msgstr "મંગળ"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:476 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
msgid "Jupiter"
msgstr "ગુરૂ"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:478 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1466
msgid "Saturn"
msgstr "શનિ"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:480
msgid "Uranus"
msgstr "યુરેનસ"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:482
msgid "Neptune"
msgstr "નેપ્ચ્યુન"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:484
msgid "Geneva"
msgstr "જીનિવા"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:486
msgid "Grossmugl"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:488
msgid "Zero Horizon"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/translations.h:490 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
msgid "Sun"
msgstr "સૂર્ય"
#. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name)
#: src/translations.h:495
msgid "Vienna Sterngarten"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of 3D scene
#: src/translations.h:497
msgid "Testscene"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:502
msgid "Landscape Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:504
msgid "Partial Lunar Eclipse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:506
msgid "Total Lunar Eclipse"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:508
msgid "Screensaver"
msgstr "સ્ક્રીનસેવર"
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:510
msgid "Solar Eclipse 2009"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:512
msgid "Startup Script"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:514
msgid "Zodiac"
msgstr "રાશિચક્ર"
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:516
msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:518
msgid "Double eclipse from Deimos in 2017"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:520
msgid "Double eclipse from Deimos in 2031"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:522
msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:524
msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:526
msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:528
msgid "Solar System Screensaver"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:530
msgid "Constellations Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:532
msgid "Western Constellations Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:534
msgid "Sun from different planets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:536
msgid "Earth best views from other bodies"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:538
msgid "Transit of Venus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:540
msgid "Sky Culture Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name and description of script
#: src/translations.h:542
msgid "Earth Events from Mercury"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name and description of script
#: src/translations.h:544
msgid "Earth Events from a floating city on Venus"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name and description of script
#: src/translations.h:546
msgid "Earth Events from Mars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:548
msgid ""
"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:550
msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:552
msgid "Tycho's Supernova"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:554
msgid "Earth and other Planets from Ceres"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:556
msgid "Messier Objects Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:558
msgid "Binocular Highlights"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:560
msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:562
msgid "List of largest known stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:564
msgid "Herschel 400 Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:566
msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:568
msgid "The Jack Bennett Catalog"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:570
msgid "Best objects in the New General Catalog"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:572
msgid "Jupiter and triple shadow phenomena"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:574
msgid "Jupiter without Galilean satellites"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:576
msgid "Skybox Tiles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:578
msgid "Occultations of bright stars by planets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:580
msgid "Mutual occultations of planets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:582
msgid "Planet Objects Tour"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:584
msgid "Analemma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:586
msgid "Martian analemma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:588
msgid "Saturnian analemma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:590
msgid "Uranian analemma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:592
msgid "Messier Marathon"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of script
#: src/translations.h:594
msgid "Random location"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script.
#: src/translations.h:600
msgid "Look around each installed landscape."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script.
#: src/translations.h:602
msgid "Look at each installed sky culture."
msgstr ""
#: src/translations.h:603
msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse."
msgstr ""
#: src/translations.h:604
msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse."
msgstr ""
#: src/translations.h:605
msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects."
msgstr ""
#: src/translations.h:606
msgid ""
"Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 "
"(location=Rangpur, Bangladesh)."
msgstr ""
#: src/translations.h:607
msgid "Script which runs automatically at startup"
msgstr ""
#: src/translations.h:608
msgid ""
"This script displays the constellations of the Zodiac. That means the "
"constellations which lie along the line which the Sun traces across the "
"celestial sphere over the course of a year."
msgstr ""
#: src/translations.h:609
msgid ""
"Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun "
"will rise & set 3 different times in one Mercury day."
msgstr ""
#: src/translations.h:610
msgid ""
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
"it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017."
msgstr ""
#: src/translations.h:611
msgid ""
"Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses "
"it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031."
msgstr ""
#: src/translations.h:612
msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021."
msgstr ""
#: src/translations.h:613
msgid ""
"Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But"
" occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "
"place 1/23/2048. In real speed."
msgstr ""
#: src/translations.h:614
msgid ""
"Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then "
"retrogrades back towards the sun and just partially transits it again (only "
"seen in the southern hemisphere of Deimos), then Mars totally eclipses the "
"sun while Phobos transits in darkness between Mars and Deimos. When Phobos "
"emerges from Mars it is still eclipsed and dimmed in Mars' shadow, only to "
"light up later."
msgstr ""
#: src/translations.h:615
msgid ""
"Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!"
msgstr ""
#: src/translations.h:616
msgid "A tour of the western constellations."
msgstr ""
#: src/translations.h:617
msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture."
msgstr ""
#: src/translations.h:618
msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto."
msgstr ""
#: src/translations.h:619
msgid ""
"Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century."
msgstr ""
#: src/translations.h:620
msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012."
msgstr ""
#: src/translations.h:621
msgid ""
"Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical "
"Supernovae plugin has to be enabled."
msgstr ""
#: src/translations.h:622
msgid ""
"Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars "
"2000-3000"
msgstr ""
#: src/translations.h:623
msgid ""
"Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why "
"Callisto? Well of the 4 Galilean Moons, Callisto is the only one outside of "
"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
"moons, Callisto will be the one."
msgstr ""
#: src/translations.h:624
msgid ""
"Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from "
"Ceres 2000-2200"
msgstr ""
#: src/translations.h:625
msgid "A tour of Messier Objects"
msgstr ""
#: src/translations.h:626
msgid ""
"Tours around interesting objects, which accessible to observation with "
"binoculars. The data for the script are taken from the eponymous book by "
"Gary Seronik."
msgstr ""
#: src/translations.h:627
msgid ""
"This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list"
" has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "
"09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/"
msgstr ""
#: src/translations.h:628
msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars."
msgstr ""
#: src/translations.h:629
msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue"
msgstr ""
#: src/translations.h:630
msgid ""
"Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for "
"Binoculars. In the script we give a list of these 31 objects, ordered by "
"Right Ascension (2000.0)."
msgstr ""
#: src/translations.h:631
msgid ""
"The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). "
"The Bennett catalog was contributed by Auke Slotegraaf."
msgstr ""
#: src/translations.h:632
msgid ""
"This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of "
"the Saguaro Astronomy Club of Phoenix, AZ, for the Best of the NGC "
"achievement award."
msgstr ""
#: src/translations.h:633
msgid ""
"Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of "
"the satellites of Jupiter from 1900 to 2100. All events are given in "
"Dynamical Time."
msgstr ""
#: src/translations.h:634
msgid ""
"The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four "
"Galilean satellites are simultaneously invisible because they are passing "
"across the planet's disk (transit), are behind the planet (occultation), or "
"are in its shadow (eclipse). This script demonstrates these rare phenomena "
"from 1900 to 2100 in Dynamical Time."
msgstr ""
#: src/translations.h:635
msgid ""
"This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars "
"by planets, 2000 to 2040."
msgstr ""
#: src/translations.h:636
msgid ""
"This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual "
"occultations of planets, 0 to 2500."
msgstr ""
#: src/translations.h:637
msgid "A tour of the Solar System planets"
msgstr ""
#: src/translations.h:638
msgid ""
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
"the year on Earth."
msgstr ""
#: src/translations.h:639
msgid ""
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
"the year on Mars."
msgstr ""
#: src/translations.h:640
msgid ""
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
"the year on Saturn."
msgstr ""
#: src/translations.h:641
msgid ""
"A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during "
"the year on Uranus."
msgstr ""
#: src/translations.h:642
msgid ""
"Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from "
"GaoXing's observation log: http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"
msgstr ""
#: src/translations.h:643
msgid ""
"Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be "
"further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and "
"filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and "
"STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with"
" environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "
"to apply it to your projects."
msgstr ""
#: src/translations.h:644
msgid ""
"This script will help you make practical works for celestial navigation - he"
" sets a random location and hides it from the GUI."
msgstr ""
#: src/translations.h:648
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: src/translations.h:649
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: src/translations.h:650
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: src/translations.h:651
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: src/translations.h:652
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: src/translations.h:653 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/translations.h:654
msgid "Select All"
msgstr ""
#: src/translations.h:655
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/translations.h:656
msgid "Directory:"
msgstr ""
#: src/translations.h:657
msgid "Folder"
msgstr ""
#: src/translations.h:658
msgid "&Choose"
msgstr ""
#: src/translations.h:659 src/ui_configurationDialog.h:1902
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/translations.h:660
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: src/translations.h:661
msgid "Files of type:"
msgstr ""
#: src/translations.h:662
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: src/translations.h:663
msgid "Directories"
msgstr ""
#: src/translations.h:664
msgid "Computer"
msgstr ""
#: src/translations.h:665
msgid "&Open"
msgstr ""
#: src/translations.h:666
msgid "&Save"
msgstr ""
#: src/translations.h:667
msgid "File &name:"
msgstr ""
#: src/translations.h:668
msgid "Copy &Link Location"
msgstr ""
#: src/translations.h:669
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/translations.h:670
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/translations.h:671
msgid "&Basic colors"
msgstr ""
#: src/translations.h:672
msgid "&Pick Screen Color"
msgstr ""
#: src/translations.h:673
msgid "&Custom colors"
msgstr ""
#: src/translations.h:674
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr ""
#: src/translations.h:675
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
#: src/translations.h:676
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: src/translations.h:677
msgid "&Val:"
msgstr ""
#: src/translations.h:678
msgid "&Red:"
msgstr ""
#: src/translations.h:679
msgid "&Green:"
msgstr ""
#: src/translations.h:680
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
#: src/translations.h:681
msgid "Select Color"
msgstr ""
#: src/translations.h:682
#, qt-format
msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel"
msgstr ""
#: src/translations.h:683
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:243
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/translations.h:684
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/translations.h:685
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
#: src/translations.h:686
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
#: src/translations.h:687
msgid "List View"
msgstr ""
#: src/translations.h:688
msgid "Detail View"
msgstr ""
#: src/translations.h:689
msgid "Recent Places"
msgstr ""
#: src/translations.h:690
#, qt-format
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/translations.h:691
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/translations.h:692
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/translations.h:693
msgid "&Select All"
msgstr ""
#: src/translations.h:694
msgid "&Step up"
msgstr ""
#: src/translations.h:695
msgid "Step &down"
msgstr ""
#: src/translations.h:696
msgid "&Rename"
msgstr ""
#: src/translations.h:697
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/translations.h:698
msgid "&New Folder"
msgstr ""
#: src/translations.h:699
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa
#: src/translations_regions.h:33
msgid "Northern Africa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa
#: src/translations_regions.h:36
msgid "Eastern Africa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa
#: src/translations_regions.h:39
msgid "Central Africa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa
#: src/translations_regions.h:42
msgid "Southern Africa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa
#: src/translations_regions.h:45
msgid "Western Africa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean
#: src/translations_regions.h:48
msgid "Caribbean"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America
#: src/translations_regions.h:51
msgid "Central America"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America
#: src/translations_regions.h:54
msgid "Southern America"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America
#: src/translations_regions.h:57
msgid "Northern America"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica
#: src/translations_regions.h:60
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia
#: src/translations_regions.h:63
msgid "Northern Asia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia
#: src/translations_regions.h:66
msgid "Central Asia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia
#: src/translations_regions.h:69
msgid "Eastern Asia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia
#: src/translations_regions.h:72
msgid "South-eastern Asia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia
#: src/translations_regions.h:75
msgid "Southern Asia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia
#: src/translations_regions.h:78
msgid "Western Asia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe
#: src/translations_regions.h:81
msgid "Eastern Europe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe
#: src/translations_regions.h:84
msgid "Northern Europe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe
#: src/translations_regions.h:87
msgid "Southern Europe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe
#: src/translations_regions.h:90
msgid "Western Europe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia
#: src/translations_regions.h:93
msgid "Australasia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia
#: src/translations_regions.h:96
msgid "Melanesia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia
#: src/translations_regions.h:99
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Earth
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia
#: src/translations_regions.h:102
msgid "Polynesia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:104
msgid "Aparangi Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia
#: src/translations_regions.h:107
msgid "Borealis Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia
#: src/translations_regions.h:110
msgid "Budh Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia
#: src/translations_regions.h:113
msgid "Caloris Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:115
msgid "Lugus Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:117
msgid "Mearcair Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia
#: src/translations_regions.h:120
msgid "Odin Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:122
msgid "Otaared Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:124
msgid "Papsukkal Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia
#: src/translations_regions.h:127
msgid "Sihtu Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia
#: src/translations_regions.h:130
msgid "Sobkou Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:132
msgid "Stilbon Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia
#: src/translations_regions.h:135
msgid "Suisei Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia
#: src/translations_regions.h:138
msgid "Tir Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:140
msgid "Turms Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:142
msgid "Utaridi Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mercury
#: src/translations_regions.h:144
msgid "Catuilla Planum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra
#: src/translations_regions.h:147
msgid "Aphrodite Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra
#: src/translations_regions.h:150
msgid "Ishtar Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra
#: src/translations_regions.h:153
msgid "Lada Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio
#: src/translations_regions.h:156
msgid "Alpha Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio
#: src/translations_regions.h:159
msgid "Asteria Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:162
msgid "Atla Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:165
msgid "Bell Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio
#: src/translations_regions.h:168
msgid "Beta Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:171
msgid "Dione Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:174
msgid "Dsonkwa Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:177
msgid "Eistla Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:180
msgid "Hyndla Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:183
msgid "Imdr Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:186
msgid "Ishkus Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:189
msgid "Laufey Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:192
msgid "Neringa Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio
#: src/translations_regions.h:195
msgid "Ovda Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio
#: src/translations_regions.h:198
msgid "Phoebe Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:201
msgid "Themis Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:204
msgid "Thetis Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:207
msgid "Ulfrun Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:210
msgid "Vasilisa Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:213
msgid "Aibarchin Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:216
msgid "Aino Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:219
msgid "Akhtamar Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:222
msgid "Alma-Merghen Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:225
msgid "Atalanta Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:228
msgid "Audra Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:231
msgid "Bereghinya Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:234
msgid "Dzerassa Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:237
msgid "Fonueha Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:240
msgid "Ganiki Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia
#: src/translations_regions.h:243
msgid "Guinevere Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:246
msgid "Gunda Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:249
msgid "Helen Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:252
msgid "Hinemoa Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:255
msgid "Imapinua Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:258
msgid "Kanykey Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:261
msgid "Kawelu Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:264
msgid "Laimdota Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:267
msgid "Lavinia Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:270
msgid "Leda Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:273
msgid "Libuse Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:276
msgid "Llorona Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:279
msgid "Louhi Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:282
msgid "Lowana Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:285
msgid "Mugazo Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:288
msgid "Navka Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:291
msgid "Niobe Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:294
msgid "Nsomeka Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:297
msgid "Nuptadi Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:300
msgid "Rusalka Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia
#: src/translations_regions.h:303
msgid "Sedna Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:306
msgid "Snegurochka Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:309
msgid "Sogolon Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:312
msgid "Tahmina Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:315
msgid "Tilli-Hanum Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:318
msgid "Tinatin Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:321
msgid "Undine Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:324
msgid "Vellamo Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:327
msgid "Vinmara Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:330
msgid "Wawalag Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Venus
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus
#: src/translations_regions.h:333
msgid "Zhibek Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum
#: src/translations_regions.h:337
msgid "Ocean of Storms"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis
#: src/translations_regions.h:341
msgid "Serpent Sea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe
#: src/translations_regions.h:345
msgid "Southern Sea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum
#: src/translations_regions.h:349
msgid "Sea that has Become Known"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium
#: src/translations_regions.h:353
msgid "Sea of Crises"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis
#: src/translations_regions.h:357
msgid "Sea of Fecundity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris
#: src/translations_regions.h:361
msgid "Sea of Cold"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum
#: src/translations_regions.h:365
msgid "Sea of Humboldt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum
#: src/translations_regions.h:369
msgid "Sea of Moisture"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium
#: src/translations_regions.h:373
msgid "Sea of Showers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii
#: src/translations_regions.h:377
msgid "Sea of Cleverness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum
#: src/translations_regions.h:381
msgid "Sea of Islands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis
#: src/translations_regions.h:385
msgid "Sea of the Edge"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense
#: src/translations_regions.h:389
msgid "Sea of Moscow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris
#: src/translations_regions.h:393
msgid "Sea of Nectar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium
#: src/translations_regions.h:397
msgid "Sea of Clouds"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale
#: src/translations_regions.h:401
msgid "Eastern Sea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis
#: src/translations_regions.h:405
msgid "Sea of Serenity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii
#: src/translations_regions.h:409
msgid "Smyth's Sea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans
#: src/translations_regions.h:413
msgid "Foaming Sea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis
#: src/translations_regions.h:417
msgid "Sea of Tranquillity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum
#: src/translations_regions.h:421
msgid "Sea of Waves"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum
#: src/translations_regions.h:425
msgid "Sea of Vapors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:428
msgid "Northern highlands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura
#: src/translations_regions.h:432
msgid "Jura mountains"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:435
msgid "Alps province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:438
msgid "Caucasus province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum
#: src/translations_regions.h:442
msgid "Lake of Dreams"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus
#: src/translations_regions.h:446
msgid "Taurus mountains"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris
#: src/translations_regions.h:450
msgid "Bay of Dew"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:453
msgid "Apennines province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:456
msgid "Carpatian province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum
#: src/translations_regions.h:460
msgid "Seething Bay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:463
msgid "Aestuum upland"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:466
msgid "Haemus province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:469
msgid "Procellarum upland"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:472
msgid "Central crater province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:475
msgid "Macro-crater province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:478
msgid "Southeastern crater province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:481
msgid "Cratered plain province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:484
msgid "Southwestern crater province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:487
msgid "Nectaris crater province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:490
msgid "Pyrenees province"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:493
msgid "Western highlands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:496
msgid "Eastern highlands"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii
#: src/translations_regions.h:500
msgid "Bay of the center"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum
#: src/translations_regions.h:504
msgid "Marsh of Epidemics"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:507
msgid "Far-side southern lowland"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:510
msgid "Far-side northern lowland"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on the Moon
#. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon:
#. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_-
#. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg
#: src/translations_regions.h:513
msgid "Far-side central highland"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia
#: src/translations_regions.h:517
msgid "Acidalia Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia
#: src/translations_regions.h:521
msgid "Amazonis Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia
#: src/translations_regions.h:525
msgid "Arcadia Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia
#: src/translations_regions.h:529
msgid "Argyre Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia
#: src/translations_regions.h:533
msgid "Chryse Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia
#: src/translations_regions.h:537
msgid "Elysium Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia
#: src/translations_regions.h:541
msgid "Eridania Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia
#: src/translations_regions.h:545
msgid "Hellas Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia
#: src/translations_regions.h:549
msgid "Isidis Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia
#: src/translations_regions.h:553
msgid "Utopia Planitia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra
#: src/translations_regions.h:557
msgid "Aonia Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra
#: src/translations_regions.h:561
msgid "Arabia Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra
#: src/translations_regions.h:565
msgid "Margaritifer Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra
#: src/translations_regions.h:569
msgid "Noachis Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra
#: src/translations_regions.h:573
msgid "Promethei Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra
#: src/translations_regions.h:577
msgid "Tempe Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria
#: src/translations_regions.h:581
msgid "Terra Cimmeria"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea
#: src/translations_regions.h:585
msgid "Terra Sabaea"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum
#: src/translations_regions.h:589
msgid "Terra Sirenum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra
#: src/translations_regions.h:593
msgid "Tyrrhena Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra
#: src/translations_regions.h:597
msgid "Xanthe Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis
#: src/translations_regions.h:601
msgid "Vastitas Borealis"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis
#: src/translations_regions.h:605
msgid "Tharsis"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum
#: src/translations_regions.h:609
msgid "Planum Boreum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe
#: src/translations_regions.h:613
msgid "Planum Australe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Mars
#. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional
#. feature names:
#. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle
#: src/translations_regions.h:617
msgid "Lunae Planum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:620
msgid "Garotman Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:623
msgid "Tollan Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:626
msgid "Tsiipiya Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:629
msgid "Yalaing Terra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan)
#: src/translations_regions.h:632
msgid "Xanadu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:635
msgid "Kraken Mare"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:638
msgid "Ligeia Mare"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:641
msgid "Punga Mare"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:644
msgid "Concordia Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:647
msgid "Hetpet Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:650
msgid "Hotei Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan
#: src/translations_regions.h:653
msgid "Ochumare Regio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of region on Titan
#. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio
#: src/translations_regions.h:656
msgid "Tui Regio"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:10
msgctxt "sky culture"
msgid "Al-Sufi"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:12
msgctxt "sky culture"
msgid "Anutan"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:14
msgctxt "sky culture"
msgid "Arabian Peninsula"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:16
msgctxt "sky culture"
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:18
msgctxt "sky culture"
msgid "Arabic Lunar Stations"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:20
msgctxt "sky culture"
msgid "Armintxe Cave"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:22
msgctxt "sky culture"
msgid "Aztec"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:24
msgctxt "sky culture"
msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:26
msgctxt "sky culture"
msgid "Babylonian (Seleucid)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:28
msgctxt "sky culture"
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:30
msgctxt "sky culture"
msgid "Boorong"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:32
msgctxt "sky culture"
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:34
msgctxt "sky culture"
msgid "Chinese Contemporary"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:36
msgctxt "sky culture"
msgid "Chinese Medieval"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:38
msgctxt "sky culture"
msgid "Dakota/Lakota/Nakota"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:40
msgctxt "sky culture"
msgid "Egyptian"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:42
msgctxt "sky culture"
msgid "Greek (Almagest)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:44
msgctxt "sky culture"
msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:46
msgctxt "sky culture"
msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:48
msgctxt "sky culture"
msgid "Hawaiian Starlines"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:50
msgctxt "sky culture"
msgid "Inuit"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:52
msgctxt "sky culture"
msgid "Indian Vedic"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:54
msgctxt "sky culture"
msgid "Japanese Moon Stations"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:56
msgctxt "sky culture"
msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:58
msgctxt "sky culture"
msgid "Korean"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:60
msgctxt "sky culture"
msgid "Lokono"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:62
msgctxt "sky culture"
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:64
msgctxt "sky culture"
msgid "Maori"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:66
msgctxt "sky culture"
msgid "Maya"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:68
msgctxt "sky culture"
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:70
msgctxt "sky culture"
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:72
msgctxt "sky culture"
msgid "Norse"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:74
msgctxt "sky culture"
msgid "Northern Andes"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:76
msgctxt "sky culture"
msgid "Ojibwe"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:78
msgctxt "sky culture"
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:80
msgctxt "sky culture"
msgid "Russian (Siberian)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:82
msgctxt "sky culture"
msgid "Sami"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:84
msgctxt "sky culture"
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:86
msgctxt "sky culture"
msgid "Tongan"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:88
msgctxt "sky culture"
msgid "Tukano"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:90
msgctxt "sky culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:92
msgctxt "sky culture"
msgid "Vanuatu (Netwar)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:94
msgctxt "sky culture"
msgid "Western"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:96
msgctxt "sky culture"
msgid "Western (H.A. Rey)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:98
msgctxt "sky culture"
msgid "Western (O.Hlad)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:100
msgctxt "sky culture"
msgid "Western (Sky & Telescope)"
msgstr ""
#: skycultures/translations_skycultures.fab:102
msgctxt "sky culture"
msgid "Western (Sternenkarten)"
msgstr ""
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383
msgid "Julian Day"
msgstr ""
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381
msgid "Modified Julian Day"
msgstr ""
#: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/ui_helpDialogGui.h:246
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249
msgid "About"
msgstr ""
#: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:413
msgid "Log"
msgstr ""
#: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:2015
msgid "Edit keyboard shortcuts..."
msgstr ""
#: src/ui_helpDialogGui.h:252
msgid "Check updates"
msgstr ""
#: src/ui_helpDialogGui.h:253
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159
msgid ""
"Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:491
msgid "Reset Location List"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:492
msgid "Current location information"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:493
msgid "Add to list"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:494
msgid "Delete from list"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:495
msgid "Return to default location"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:496
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:498
msgid "Enter the elevation in meter"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:500
msgid " m"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:501
msgid "Get location from Network"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:502
msgid "Use current location as default"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:503
msgid "Elevation:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509
msgid ""
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
"+1d 12m 8s"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:507
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:512
msgid "New Location"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:513
msgid "Planet:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:514
msgid "Use custom time zone"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:515
msgid "Time zone:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:516
msgid "Name/City:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:517
msgid "Region:"
msgstr ""
#: src/ui_locationDialogGui.h:521
msgid "Enable daylight saving time"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:826
msgid "Find Object"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:833
msgid "Use tab key for select of found items"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:838
msgid "iota"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:841
msgid "alpha"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:844
msgid "beta"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:847
msgid "gamma"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:850
msgid "delta"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:853
msgid "epsilon"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:856
msgid "zeta"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:859
msgid "eta"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:862
msgid "theta"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:865
msgid "kappa"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:868
msgid "lambda"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:871
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:874
msgid "nu"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:877
msgid "xi"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:880
msgid "omicron"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:883
msgid "pi"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:886
msgid "rho"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:889
msgid "sigma"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:892
msgid "tau"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:895
msgid "upsilon"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:898
msgid "phi"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:901
msgid "chi"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:904
msgid "psi"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:907
msgid "omega"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:909
msgid "Greek letters for Bayer designations"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:910
msgid "Object"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:911
msgid "Query SIMBAD about selected object"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:912
msgid "All IDs"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:913
msgid "Types"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:914
msgid "Spectral Class"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:918
msgid "Morph. Descr."
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:919
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:920
msgid "Max. search radius"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:921
msgid "arcseconds"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:922
msgid "Max. results "
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:924
msgid ""
"Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates."
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:926
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600
msgid "Coordinate system:"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:928
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:930
msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:932
msgid "names in English"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1896
msgid "Search in list..."
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:934
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525
msgid "Lists"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:935
msgid "Search options"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:936
msgid "Use autofill only from the beginning of words"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:937
msgid "Lock position when coordinates are used"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:938
msgid "Show FOV center marker when position is search"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:940
msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:942
msgid "Use SIMBAD"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:943
msgid "Server:"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:944
msgid "Recent Searches"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:948
msgid "Max items to display:"
msgstr ""
#: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3961
#: src/ui_viewDialog.h:3992 src/ui_configurationDialog.h:2060
#: src/ui_configurationDialog.h:2071
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3201
msgid "View"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3207 src/ui_viewDialog.h:3228
msgid "Sky"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3209
msgctxt "Solar system objects"
msgid "SSO"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3214
msgctxt "Deep-Sky Objects"
msgid "DSO"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3216
msgid "Deep-Sky Objects"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3219
msgid "Markings"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3221
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3223
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
msgid "Starlore"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3225
msgid "Surveys"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3229
msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3230
msgid "Atmosphere visualization"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3232
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3234
msgid "Refraction/Extinction settings..."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3235
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446
msgid "Light pollution:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3236 src/ui_astroCalcDialog.h:1810
msgid "or"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3238
msgid ""
"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
"light pollution in left box"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3240
msgid "take from locations database"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3242
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3244
msgid "Dynamic eye adaptation"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3246
msgid "Settings for sporadic meteors"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3248
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
msgid "Shooting stars:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3251 src/ui_viewDialog.h:3254
msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3256
msgid "Milky Way brightness/saturation:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3258
msgid ""
"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3260
msgid "Zodiacal Light brightness:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3262
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
msgid "Relative scale:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3264
msgid "Limit the magnitude of stars"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3266 src/ui_viewDialog.h:3352 src/ui_viewDialog.h:3503
msgid "Limit magnitude:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3268
msgid ""
"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3270 src/ui_viewDialog.h:3507
msgid "Use designations for screen labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3271 src/ui_viewDialog.h:3377 src/ui_viewDialog.h:3491
msgid "Labels and Markers"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3272
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
msgid "Twinkle:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3273
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
msgid "Absolute scale:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3275
msgid "Show stars with pointed rays"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3277
msgid "Spiky stars"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3279
msgid "Show all available proper names"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3281
msgid "Show additional star names"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3283
msgid ""
"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
"Flamsteed designations do not exist for the star."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3285
msgctxt "double stars"
msgid "Dbl. stars"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3287
msgid ""
"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
"designations, or designation of double star do not exist for the star."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3289
msgctxt "variable stars"
msgid "Var. stars"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3291
msgid ""
"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
" have other traditional designations."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3293
msgid "Projection"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3294
msgid "Vertical viewport offset"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3295
msgid "Custom FoV limit"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3297
msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3299
msgid "Solar System objects"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3300
msgid "Scale Moon:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3302
msgid "Scale factor"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3304
msgid "Scale planets:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3306
msgid ""
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
"(recommended)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3308
msgid "Simulate light speed"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3309
msgid "Scale minor bodies:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3313
msgid "Simulate self-shadowing"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3314
msgid "Scale Sun:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3315
msgid "Show orbits"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3317
msgid "Show orbit even if planet is off screen"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3319
msgid "permanently"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3321
msgid "Configure colors of orbit lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3323
msgid "Colors..."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3325
msgid "Orbits thickness in pixels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3327 src/ui_astroCalcDialog.h:1740
msgid "Show:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3329
msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3331
msgid "Moon's halo"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3333
msgid "Toggle drawing Sun's glare"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3335
msgid "Sun's glare"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3337
msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3339
msgid "Sun's corona"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3341
msgid ""
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
"bodies."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3343
msgid "Only for N latest selected objects:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3344
msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3346
#, c-format
msgid ""
"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
"slightly different model"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3348
msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3350
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3353
msgid "Use custom settings of GRS:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3355 src/ui_viewDialog.h:3357
msgid "GRS details..."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3361
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3363
msgid "Color of nomenclature labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3367
msgid "Show hints and labels for planetary features"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3369
msgid "Show planetary nomenclature"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3370
msgid "Show planet markers"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3372
msgid ""
"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
"moons."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3374
msgid "Only orbit for selected object"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3375
msgid "Planets magnitude algorithm:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3376
msgid "Only orbits of major planets"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3379
msgid "Color of planet labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3382
msgid "Color of trails"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3384
msgid "Show trails"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3386
msgid "Trails thickness in pixels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3388
msgid "Solar System Editor..."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3389
msgid "Display objects from catalogs"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3394
msgid ""
"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
"1960)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3397
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3400
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3406
msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3412
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3415
msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3418
msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3421
msgid ""
"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
"1915)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3424
msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3427
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3430
msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3433
msgid ""
"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3436
msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3439
msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3442
msgid "Principal Galaxy Catalog"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3445
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3448
msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3451
msgid ""
"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3454
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3457
msgid ""
"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
"Herbst, 1975)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3460
msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3463
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3466
msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3471
msgctxt "other catalogs"
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3476
msgid ""
"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3478
msgid "Filter by type"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_dsoColorsDialog.h:636
msgid "Hydrogen regions"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3489
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3493
msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3495
msgid "Use proportional hints"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3497
msgid ""
"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
"their markers and labels."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3499
msgid "Use surface brightness"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3501
msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3505
msgid ""
"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
"screen labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3508 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1061
msgid "Labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3509
msgid "Hints"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3510
msgid "Configure colors of markers"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3511
msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3515
msgid "Limit angular size (arcmin):"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3517
msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3520
msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3522
msgid "Use additional names of DSO"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3523
msgid "Celestial Sphere"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3525
msgid "Color of circular marker of FOV"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3528
msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3531
msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3535
msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3539
msgid ""
"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3543
msgid ""
"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3546
msgid "Zenith and Nadir"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3548 src/ui_viewDialog.h:3604 src/ui_viewDialog.h:3608
#: src/ui_viewDialog.h:3714 src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_viewDialog.h:3759
#: src/ui_viewDialog.h:3767 src/ui_viewDialog.h:3771 src/ui_viewDialog.h:3784
#: src/ui_viewDialog.h:3815 src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3931
#: src/ui_viewDialog.h:3939 src/ui_viewDialog.h:3946
msgid "Show partitions"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3552
msgid "Color of rectangular marker of FOV"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3555 src/ui_viewDialog.h:3596 src/ui_viewDialog.h:3620
#: src/ui_viewDialog.h:3628 src/ui_viewDialog.h:3640 src/ui_viewDialog.h:3656
#: src/ui_viewDialog.h:3707 src/ui_viewDialog.h:3718 src/ui_viewDialog.h:3729
#: src/ui_viewDialog.h:3780 src/ui_viewDialog.h:3823 src/ui_viewDialog.h:3830
#: src/ui_viewDialog.h:3901 src/ui_viewDialog.h:3957
msgid "Label partitions"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3557
msgid "Precession circles"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3559
msgid "Color of Prime Vertical"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3562
msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3564
msgid "Rectangular FOV"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3566
msgid "Width of rectangle, in degrees"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3569
msgid "Height of rectangle, in degrees"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3572
msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3575
msgid "Show Galactic equator line."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3579
msgid ""
"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
" mathematical horizon."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3581
msgid "Circumpolar circles"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3583
msgid "Color of antisolar point"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3587
msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3589
msgid "Equatorial grid (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3592
msgid ""
"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3600
msgid "Color of the supergalactic grid"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3602
msgid "Equinoxes (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3612
msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3614
msgid "Ecliptic poles (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3616
msgid "Show ecliptic line of current date."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3622
msgid "Colures"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3624
msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3632
msgid ""
"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
"distance of the Moon."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3634
msgid "Earth umbra"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3636
msgid ""
"Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3642
msgid "Equator (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3644
msgid "Show meridian line."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3648
msgid ""
"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
" Displayed on Earth only."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3652
msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3660
msgid "Color of galactic equator"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3663
msgid "Show ecliptic poles of current date."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3665
msgid "Ecliptic poles (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3667
msgid "Color of the solstice points (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3671
msgid "Color of ecliptic (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3674
msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3677
msgid "Color of the galactic grid"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3680
msgid "Color of compass marks"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3683
msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3689
msgid "Color of galactic poles"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3692
msgid "Show mathematical horizon line."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3696
msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3698
msgid "Center of FOV"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3700
msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3702
msgid "Circular FOV"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3704
msgid "Field of view in degrees"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3709
msgid "Ecliptic (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3711
msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3720
msgid "Ecliptic (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3722
msgid "Color of galactic center and anticenter"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3725
msgid ""
"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
"distribution of nearby galaxies."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3733
msgid ""
"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3737
msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3741
msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3743
msgid "Ecliptic grid (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3748
msgid "Solstices (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3750
msgid "Color of celestial poles (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3753
msgid "Color of precession circles"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3756
msgid "Color of equator (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3763
msgid ""
"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
"receding from, respectively."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3776
msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3782
msgid "Equator (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3788
msgid "Color of cardinal points"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3791
msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3793
msgid "Ecliptic grid (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3795
msgid "Color of equator (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3798
msgid "Color of the azimuthal grid"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3801
msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3804
msgid "Color of supergalactic equator"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3807
msgid "Show celestial equator of current planet and date."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3811
msgid "Color of altitude line"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3819
msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3821
msgid "Solstices (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3827
msgid "Color of meridian"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3834
msgid "The line thickness for grids and lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3836
msgid "Thickness: lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3838 src/ui_viewDialog.h:3967 src/ui_viewDialog.h:4010
#: src/ui_viewDialog.h:4020 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4035
msgid "Thickness of line in pixels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3841
msgid "The line thickness for circle partitions"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3843
msgid "partitions"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3845
msgid "Thickness of partitions in pixels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3848
msgid "Color of Zenith and Nadir"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3851
msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3855
msgid ""
"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
"of the Moon."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3857
msgid "Earth penumbra"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3859
msgid "Show celestial poles of J2000.0."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3861
msgid "Celestial poles (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3863
msgid "Show celestial equator of J2000.0."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3867
msgid "Color of colures"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3870
msgid "Color of umbra circle"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3874
msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3877
msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3881
msgid "Color of penumbra circle"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3885
msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3887
msgid "Equinoxes (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3889
msgid "Color of Apex and Antapex points"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3892
msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3895
msgid "Color of circumpolar circles"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3898
msgid "Color of the equinox points (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3905
msgid "Solar equator projected into space."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3909
msgid "Color of marker of center of FOV"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3912
msgid "Color of horizon"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3919
msgid "Color of the projected Solar equator line"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3923
msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3927
msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3929
msgid "Equatorial grid (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3935
msgid "Show celestial poles of current planet and date."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3937
msgid "Celestial poles (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3943
msgid "Color of supergalactic poles"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3950
msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3953
msgid ""
"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3955
msgid "Invariable plane of the Solar system"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3960
msgid "Add/remove landscapes..."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3963
msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3965
msgid "Draw only polygon"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3970
msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3972
msgid "Position from landscape"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3973
msgid "Show landscape labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3975
msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3977
msgid "Show illumination "
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3979
msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3981
msgid "from landscape, if given"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3983
msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3985
msgid "Minimal brightness:"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3987
msgid ""
"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3989
msgid "Show fog"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3990
msgid "Show ground"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3991
msgid "Use this landscape as default"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3994
msgid "Use native names for planets from current culture"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3996
msgid "Use native names for planets"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:3998
msgid "Color of constellation names"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4000
msgid "Show labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4002
msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4006
msgid "Color of asterism lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4008
msgid "Show asterism lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4013
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4016
msgid "Show boundaries of constellations"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4018
msgid "Show boundaries"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4023
msgid "Color of ray helpers"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4025
msgid "Show ray helpers"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4029
msgid "Show art in brightness"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4031
msgid "Color of constellation lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4033
msgid "Show constellation lines"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4038
msgid "Color of asterism names"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4040
msgid "Show asterism labels"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4041
msgid "Constellations font size"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4042
msgid "Asterisms font size"
msgstr ""
#: src/ui_viewDialog.h:4043
msgid "Use this sky culture as default"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1669
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1675
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1677
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1679 src/ui_configurationDialog.h:1738
msgid "Selected object information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1682
msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
msgid "Extras"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1684
msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1687
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1363
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1689
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1693
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1696
msgid "Language settings"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1697
msgid "Program Language"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1698
msgid "Sky Culture Language"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1700
msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1702
msgid "Ephemeris settings"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1704
msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1706
msgid "Use DE430 (high accuracy)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1707 src/ui_configurationDialog.h:1708
#: src/ui_configurationDialog.h:1719 src/ui_configurationDialog.h:1720
msgid "Not installed"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1710
msgid ""
"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
"applications only."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1712
msgid "Use DE431 (long-time data)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1713
msgid "Use DE441 (long-time data)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1715
msgid ""
"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
"useful positions outside this range."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1717
msgid ""
"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1718
msgid "Use DE440 (high accuracy)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1721
msgid "Default options"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1722
msgid "Save view"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1724
msgid ""
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
"you start Stellarium"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1726
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1097
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319
msgid "Save settings"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1728
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1730
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1096
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1731
msgid ""
"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
"Stellarium. "
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1733
msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1736
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1740
msgid "Display user customized information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1742
msgctxt "info group name"
msgid "Customized"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1744
msgid "Display all information available"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1746
msgctxt "info group name"
msgid "All available"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1748
msgid "Display no information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1750
msgctxt "info group name"
msgid "None"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1752
msgid "Display less information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1754
msgctxt "info group name"
msgid "Short"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1756
msgid "Display a preconfigured set of information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1758
msgctxt "info group name"
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1759
msgid "Displayed fields"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1761 src/ui_configurationDialog.h:1781
msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1763
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:204
msgid "Hour angle/Declination"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1765
msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1767
msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1769
msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1771
msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1772
msgid "Absolute magnitude"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1773
msgid "Supergalactic coordinates"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1775
msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1777
msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1779
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1783
msgid "Right ascension/Declination (of date)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1784
msgid "Sidereal time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1786
msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1788
msgid "Proper Motion"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1789
msgid "Galactic coordinates"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1791
msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1794
msgid "Additional coordinates (from plugins)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1796
msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1798
msgid "Rises, transits and sets"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1800
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297
msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1804
msgid "Angular or physical size"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1807
msgid "Visual magnitude"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1809
msgid "Horizontal coordinates"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1811
msgid "Azimuth/Altitude"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1812
msgid "Catalog number(s)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1815
msgid "Elongation and phase angle"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1819
msgid "Spectral class, nebula type, etc."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1821
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1823
msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1825
msgid "Solar and Lunar position"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1826
msgid "Show additional buttons"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1828
msgid ""
"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
"View settings."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1830
msgid "HiPS Surveys"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1833
msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1835
msgid "ICRS grid"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1837
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1839
msgid "Flip buttons"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1841
msgid "A button to toggle galactic grid"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1845
msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1847
msgid "DSS survey"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1849
msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1853
msgid "Toggle display of nebula images."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1855
msgid "Nebula background"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1858
msgid "Enable a feature to store favorite views."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1860 src/ui_obsListDialog.h:248
msgid "Observing lists"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1863
msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1865
msgid "Use buttons background"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1867 src/ui_configurationDialog.h:1871
#: src/ui_configurationDialog.h:1875 src/ui_configurationDialog.h:1879
#: src/ui_configurationDialog.h:1883 src/ui_configurationDialog.h:1887
msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1869
msgid "Quit button"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1877
msgid "Fullscreen button"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1881
msgid "Centering button"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1890
msgid "Star catalog updates"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1892
msgid "Click here to start downloading"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1894
msgid "Download this file to view even more stars"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1896
msgid "Restart the download"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1898
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1900
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1903
msgid "Additional information settings"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1904
msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1905
msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1906
msgid "Use formatting output for coordinates and time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1907
msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1908
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
msgid "Startup date and time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1910
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1912
msgid "System date and time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1914
msgid ""
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
"Stellarium starts"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1916
msgid "System date at:"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1918
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1920
msgid "Other:"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1922
msgid "Use current local date and time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1924
msgid "use current"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1926
msgid ""
"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
"bar."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1928
msgid "Display formats of date and time"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1929
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472
msgid "Date:"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1930
msgid "and time:"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1931
msgid "Time correction"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1934
msgid "Edit equation"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1936
msgid "Planetarium options"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1938
msgid "Allow mouse to pan (drag)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1940
msgid "Enable mouse navigation"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1942 src/ui_configurationDialog.h:1944
msgid "Info text color at daylight"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1946
msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1948
msgid "Azimuth from South"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1950
msgid ""
"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
"window handles."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1952
msgid "Use kinetic scrolling"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1954
msgid ""
"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1956
msgid "Include nutation"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1958
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1960
msgid "Disc viewport"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1962
msgid ""
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
"direction"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1964
msgid "Auto-direction at zoom out"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1966 src/ui_configurationDialog.h:1969
msgid "Hide other constellations when you click one"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1973
msgid "Use decimal degrees for coordinates"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1975
msgid "Use decimal degrees"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1976
msgid "Dithering"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1978
msgid "Align labels with the screen center"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1980
msgid "Gravity labels"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1982
msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1984
msgid "Indication for mount mode"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1986
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1988
msgid "Mouse cursor timeout:"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1990
msgid "seconds"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1993
msgid "Info text color for overwrite"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1996
msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:1998
msgid "Overwrite text color"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2000
msgid ""
"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
"switched off, display planetocentric view."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2002
msgid "Topocentric coordinates"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2004
msgid ""
"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
"20 arcseconds for observers on Earth."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2006
msgid "Include aberration"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2008
msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2011
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2013
msgid "Enable keyboard navigation"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2018
msgid ""
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
"mirror for low-cost planetarium systems."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2020
msgid "Spheric mirror distortion"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2022
msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2024
msgid "Auto select landscapes"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2026
msgid ""
"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
"location window."
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2028
msgid "Auto-enabling for the environment"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2029
msgid "Font size: Screen"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2031
msgid "Base font size for on-screen text"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2034
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2036
msgctxt "abbreviation"
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2038
msgid "Base font size for dialogs"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2041
msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2044
msgid "Application font"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2047
msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2049
msgid "Enable mouse zooming"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2051
msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2053
msgid "Set keyboard focus to day input"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2054
msgid "Screenshots"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2055
msgid "Screenshot Directory"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2057
msgid "File format"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2058
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2059
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2062 src/ui_scriptConsole.h:416
msgid "Close window when script runs"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2064
msgid "Run the selected script"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2068
msgid "Stop a running script"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2072
msgid "Load at startup"
msgstr ""
#: src/ui_configurationDialog.h:2073
msgid "configure"
msgstr ""
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263
msgid "Add/Remove Landscapes"
msgstr ""
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265
msgid "Add a new landscape"
msgstr ""
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
msgstr ""
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267
msgid "Switch to the new landscape after installation"
msgstr ""
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
msgid ""
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
"operation is irreversible."
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:210
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:212
msgctxt "placeholder for input line"
msgid "Search the action..."
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:213
msgid "Primary shortcut"
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:214
msgid "Alternative shortcut"
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:215
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:216
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/ui_shortcutsDialog.h:217
msgid "Restore All Defaults"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:180
msgid "Atmosphere Details"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:182
msgid "Refraction Settings"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:183
msgid "Pressure (mbar):"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:184
msgid "Temperature (C):"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181
msgid ""
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:191
msgid "Extinction Coefficient:"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:193
msgid ""
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
"for murky conditions."
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:196
msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL"
msgstr ""
#: src/ui_atmosphereDialog.h:198
msgid "Standard Atmosphere"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168
msgid "Great Red Spot Details"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170
msgid "Custom settings for position of GRS"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171
msgid "yyyy.MM.dd hh:mm"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172
msgid "Annual drift (degrees):"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174
msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176
msgid "Longitude of GRS (degrees):"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:183
msgid "Date and Time (UTC):"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185
msgid "Open JUPOS website"
msgstr ""
#: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187
msgid "View recent GRS measurements"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:391
msgid "Clear"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:395
msgid "Pre-process script using SSC preprocessor"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:400
msgid "Execute:"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:409
msgid "Stop script"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:412
msgid "Script"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:414
msgid "Output"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:415
msgid "Load scripts from the User Directory by default"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:417
msgid "Clear output before script runs"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:418
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1098
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:420
msgid "Cursor position"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:422
msgid "R:0 C:0"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:423
msgid "Include dir:"
msgstr ""
#: src/ui_scriptConsole.h:424
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344
msgid "..."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1699
msgid "Positions"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1701
msgid "Celestial bodies above horizon"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 src/ui_astroCalcDialog.h:1885
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1924
msgid "Graphs"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1712
msgctxt "What's Up Tonight"
msgid "WUT"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1717
msgctxt "Planetary Calculator"
msgid "PC"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1719
msgid "Planetary Calculator"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1727
msgid "Export positions..."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1730 src/ui_astroCalcDialog.h:1892
msgid "Show objects brighter than magnitude"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1732 src/ui_astroCalcDialog.h:1894
msgid "Up to mag.:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 src/ui_astroCalcDialog.h:1761
msgid "Use horizontal coordinates"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 src/ui_astroCalcDialog.h:1763
msgctxt "horizonal coordinates"
msgid "H.C."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1738
msgid "List of objects above horizon"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1742
msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1744
msgctxt "show line"
msgid "line"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1746
msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1748
msgid "markers"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1750
msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1752
msgid "dates"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1754
msgid "Show magnitudes of current celestial body"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1756
msgid "magnitudes"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
msgid "Extra options for ephemeris visualization"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1765
msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1768
msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1771
msgid "Color of selected ephemeris marker"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1774
msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1777
msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1781
msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1784
msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1787
msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1789
msgid "Cleanup ephemerides"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1790
msgid "Export ephemeris..."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1835
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1192
msgid "Calculations require time, please be patient"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1795 src/ui_astroCalcDialog.h:1820
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1830
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194
msgid "From:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1796 src/ui_astroCalcDialog.h:1821
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1831
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
msgid "Time step:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1801
msgid "Celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1803
msgid "First celestial body"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 src/ui_astroCalcDialog.h:1825
msgid "and"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1808
msgid "Second celestial body"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1812
msgid ""
"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
" only)"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1814
msgid "all naked-eye planets"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1815
msgid "Cleanup transits"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1816
msgid "Export transits..."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1818
msgid "Celestial object:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1822
msgid "Table of approximate transits for selected celestial object"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1823
msgid ""
"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1824
msgid "Between objects:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1829
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1832
msgid "Cleanup of phenomena"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1833
msgid "Export phenomena..."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1838
msgid "Calculate also:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1839
msgid "oppositions"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1840
msgid "perihelion and aphelion"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1841
msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1842
msgid "Also the graph for the Sun"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1843
msgid "Also the graph for the Moon"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1845 src/ui_astroCalcDialog.h:1857
msgid ""
"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
"given in the right box."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1847 src/ui_astroCalcDialog.h:1859
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1909
msgid "Above altitude:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1849 src/ui_astroCalcDialog.h:1861
msgid "Altitude limit in degrees"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1852
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1853
msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1855
msgid "Azimuth vs. Time"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1864
msgid "Local Time in hours"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1867
msgid ""
"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
"year at selected time."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1869
msgid "Monthly Elevation"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1873
msgid "Draw graphs"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1874
msgid "Second graph:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 src/ui_astroCalcDialog.h:1880
msgid "How many years to display"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1878
msgid "Duration:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1882
msgctxt "duration"
msgid "years"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1883
msgid "First graph:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 src/ui_astroCalcDialog.h:1887
msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1886
msgid "Angular distance limit, degrees:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1888
msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1889
msgid "Lunar Distance"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1890
msgid "Show objects which are up:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1895
msgid "Matching objects:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1897
msgid "Export list of objects..."
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1898
msgid "Select a category:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1910
msgid "First celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1911
msgid "Second celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1912
msgid "Synodic period:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1914
msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1915
msgid "Angular distance:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1916
msgid "Mean motion of second celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1917
msgid "Mean motion of first celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1918
msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1919
msgid "Orbital periods ratio:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1920
msgid "Equatorial diameters ratio:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1921
msgid "Linear distance:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1922
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcDialog.h:1923
msgid ""
"The change in the linear and angular distances between selected celestial "
"bodies"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195
msgid "Extra options"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198
msgid "Label each N steps, where N is"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199
msgid "Skip draw the unlabelled markers also"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200
msgid "Use smart format for dates"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201
msgid "Use small markers, when line is enabled"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202
msgid "Lines and markers always on"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203
msgid "Ephemeris line thickness:"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062
msgctxt "pixels"
msgid "px"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150
msgid "Custom interval"
msgstr ""
#: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154
msgid "Unit of measurement:"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:250
msgid "List(s):"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:251
msgid "Observing list description:"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:253 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:250
msgid "Highlight all the objects of the selected list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:255
msgid "Highlight all"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:257 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:254
msgid "Clear all the highlight objects"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:259
msgid "Clear highlight(s)"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:261 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:258
msgid "Create a new observing list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:263
msgid "New list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:265 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:262
msgid "Edit the selected list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:267
msgid "Edit list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:269
msgid "Delete the selected list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:271
msgid "Delete list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:273 src/ui_obsListDialog.h:275
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:266
msgid "Exit"
msgstr ""
#: src/ui_obsListDialog.h:276
msgid "Creation date:"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:243
msgid "Observing Lists creation/edition"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:246
msgid "Set the list as default"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:248
msgid "Set list as default"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:252
msgid "Add object"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:256
msgid "Remove object"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:260
msgid "Export list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:264
msgid "Import list"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:265
msgid "Save and Close "
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:267
msgid "Name of the list:"
msgstr ""
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:268
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1167
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387
msgid "Color settings"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:547
msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:549
msgid "Color of markers of BL Lac objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:551
msgid "Possible quasars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:553
msgid "Color of markers of stars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:556
msgid "Possible planetary nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:558
msgid "Possible pl. nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:561
msgid "Color of markers of emission-line stars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:567
msgid "Color of markers of blazars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:572
msgid "Color of markers of interacting galaxies"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:576
msgid "Color of markers of young stellar objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:579
msgid "Color of markers of star clouds"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:583
msgid "Color of markers of bipolar nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:586
msgid "Color of markers of supernova candidates"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:590
msgid "Color of markers of interstellar matter"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:593
msgid "Color of markers of galaxies"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:597
msgid "Color of markers of stellar associations"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:602
msgid "Color of markers of dark nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:605
msgid "Color of markers of emission nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:608
msgid "Color of markers of active galaxies"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:612
msgid "Color of labels of deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:615
msgid "Color of markers of molecular clouds"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:619
msgid "Color of markers of star clusters"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:623
msgid "Color of markers of globular star clusters"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:628
msgid "Clusters with neb."
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:630
msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:635
msgid "Young stellar objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:638
msgid "Color of markers of nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:642
msgid "Color of markers of planetary nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:645
msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:648
msgid "Color of markers of possible quasars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310
msgid "Color of markers of quasars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:655
msgid "Color of markers of reflection nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:658
msgid "Protoplanetary nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:661
msgid "Markers of deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:663
msgid "Markers of DSOs"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:665
msgid "Color of markers of deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:669
msgid "Color of markers of radio galaxies"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:672
msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
msgid "Quasars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:677
msgid "Color of markers of emission objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:680
msgid "Molecular clouds"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:683
msgid "Color of markers of open star clusters"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:686
msgid "Color of markers of symbiotic stars"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:689
msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:692
msgid "Color of markers of hydrogen regions"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:697
msgid "Color of markers of supernova remnants"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:700
msgid "Labels of deep-sky objects"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:702
msgid "Labels of DSOs"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:705
msgid "Color of markers for clusters of galaxies"
msgstr ""
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:708
msgid "Color of markers of regions of the sky"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:389
msgid "Style of orbit colors"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:390
msgid "One color for all orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:391
msgid "Separate colors for orbits by object type"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:392
msgid "Separate colors for orbits of major planets only"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:393
msgid "Colors of orbits of Solar system bodies"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:394
msgid "Orbits of major planets"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:395
msgid "Orbits of Oort cloud objects"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:399
msgid "Orbits of minor planets"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:400
msgid "Orbits of moons of planets"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:404
msgid "Orbit of Neptune"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:405
msgid "Orbit of Jupiter"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:406
msgid "Orbit of Earth"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:407
msgid "Orbits of dwarf planets"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:411
msgid "Orbit of Saturn"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:412
msgid "Orbits of comets"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:413
msgid "Orbits of plutinos"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:417
msgid "Generic orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:418
msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:419
msgid "Orbits of cubewanos"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:420
msgid "Orbit of Venus"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:421
msgid "Orbits of sednoids"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:422
msgid "Orbits of scattered disk objects"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:423
msgid "Orbit of Uranus"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:424
msgid "Orbit of Mars"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:425
msgid "Orbit of Mercury"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:427
msgid "Color of generic orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:430
msgid "Color of major planet orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:433
msgid "Color of minor planet orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:436
msgid "Color of dwarf planet orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:439
msgid "Color of plutino orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:442
msgid "Color of scattered disk object orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:445
msgid "Color of interstellar objects' orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:448
msgid "Color of planet moon orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:451
msgid "Color of comet orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:454
msgid "Color of cubewano orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:457
msgid "Color of sednoid orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:461
msgid "Color of Oort cloud object orbits"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:464
msgid "Color of Mercury orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:467
msgid "Color of Earth orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:470
msgid "Color of Jupiter orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:473
msgid "Color of Venus orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:476
msgid "Color of Mars orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:479
msgid "Color of Saturn orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:482
msgid "Color of Uranus orbit"
msgstr ""
#: src/ui_orbitColorsDialog.h:485
msgid "Color of Neptune orbit"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
msgid "Angle Measure"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:61
msgid "Provides an angle measurement tool"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142
msgid "Angle measure"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143
msgid "Angle measure settings"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:599
msgid "The Angle Measure is enabled:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:601
msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin.
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:603
msgid "Right-clicking changes the end point only."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle"
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:605
msgid "PA="
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96
msgid "Angle Measure Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105
msgid ""
"The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the "
"angular distance between two points on the sky (and calculation of position "
"angle between those two points)."
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106
msgid ""
"Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, "
"which may be helpful to keep relations between landscape and some celestial "
"object or (with both linked) for Dobsonian starhopping."
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107
msgid ""
"*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I"
" was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "
"was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up"
" at one end, pointing at a photograph of Saturn at the other end of"
" the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327
msgid "Pulsars Configuration"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317
msgid "Angle Measure Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319
msgid "Show in Equatorial Coordinates"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320
msgid "Display with position angle"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:322
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:333
msgid "Text"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:335
msgid "Line"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:325
msgid "Show in Horizontal Coordinates"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326
msgid "Attach start point to rotating sky"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327
msgid "Attach end point to rotating sky"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329
msgid "(e.g. for Dobson starhopping)"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331
msgid "Display with position angle "
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337
msgid "Use dms format for angles"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339
msgid ""
"When set, measurements are shown near the end of the line instead of its "
"starting point."
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341
msgid "Show measurements near mouse"
msgstr ""
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1197
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:630
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "About"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429
msgid "Oculars"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:90
msgid ""
"Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only "
"magnification and field of view are simulated.) It can also show a sensor "
"frame and a Telrad sight."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:995
msgid "Please select an object before switching to ocular view."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1101
msgid "&Previous ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1102
msgid "&Next ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103
msgid "Select &ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1145
msgid "Toggle &crosshair"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155
msgid "Configure &Oculars"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164
msgid "Toggle &CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172
msgid "Toggle &Telrad"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1181
msgid "&Previous CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182
msgid "&Next CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1183
msgid "&Select CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1204
msgid "&Rotate CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1216
msgid "&Reset rotation"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1380
msgid ""
"Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1514
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464
msgid "Ocular view"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515
msgid "Oculars popup menu"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1516
msgid "Show crosshairs"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517
msgid "Image sensor frame"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518
msgid "Telrad sight"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164
msgid "Show settings dialog"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520
msgid "Toggle Oculars button bar"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522
msgid "Select next telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524
msgid "Select previous telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526
msgid "Select next eyepiece"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1528
msgid "Select previous eyepiece"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1529
msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1530
msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1531
msgid "Toggle sensor crop overlay"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1532
msgid "Toggle sensor pixel grid"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533
msgid "Toggle focuser overlay"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1755
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1766
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:693
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865
msgid "\"/px"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1785
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483
msgid "Ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2027
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485
msgid "Binocular"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: FL = Focal length
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2047
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528
#, qt-format
msgid "Ocular FL: %1 mm"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537
#, qt-format
msgid "Ocular aFOV: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2065
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567
#, qt-format
msgid "Lens #%1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571
#, qt-format
msgid "Lens #%1: %2"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074
msgid "Lens: none"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2089 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813
#, qt-format
msgid "Telescope #%1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2098
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:915
#, qt-format
msgid "Magnification: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2105
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926
#, qt-format
msgid "Exit pupil: %1 mm"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2112
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:934
#, qt-format
msgid "FOV: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2133
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:681
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857
#, qt-format
msgid "Dimensions: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2134
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:687
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861
msgid "Binning"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2138
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641
#, qt-format
msgid "Sensor #%1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2142
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:645
#, qt-format
msgid "Sensor #%1: %2"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2155
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:817
#, qt-format
msgid "Telescope #%1: %2"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2494
msgid "&Lens"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2495
msgid "&Previous lens"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496
msgid "&Next lens"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2498
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2525
msgid "&Telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2526
msgid "&Previous telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2527
msgid "&Next telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216
msgid "Previous ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218
msgid "Next ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220
msgid "Previous lens"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222
msgid "Next lens"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224
msgid "Previous CCD frame"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226
msgid "Next CCD frame"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228
msgid "Previous telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230
msgid "Next telescope"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280
msgid "Reset the sensor frame rotation"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250
msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260
msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270
msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310
msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300
msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290
msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282
msgid "Reset the prism rotation"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252
msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262
msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272
msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312
msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302
msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292
msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530
msgid "Effective focal length of the ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540
msgid "Apparent field of view of the ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573
#, qt-format
msgid "Multiplicity: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578
msgid "Lens: None"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579
msgid "Multiplicity: N/A"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583
msgid "Focal length of eyepiece"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:859
msgid "Dimensions field of view"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:866
msgid "X scale"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:867
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:868
msgid "Y scale"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:700
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:869
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:706
#, qt-format
msgid "Rotation: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:744
#, qt-format
msgid "PA of prism: %1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:747
msgid "Position angle of the off-axis guider' prism"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:896
msgid "Magnification provided by these binoculars"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897
msgid "Actual field of view provided by these binoculars"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:898
msgid "Exit pupil provided by these binoculars"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906
msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:907
msgid ""
"Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:908
msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:951
msgid "Rayleigh criterion"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953
msgid "The Rayleigh resolution criterion"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:958
msgid "Dawes' limit"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960
msgid "Dawes' resolution criterion"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:965
msgid "Abbe's limit"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967
msgid "Abbe’s diffraction resolution limit"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:972
msgid "Sparrow's limit"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:974
msgid "Sparrow's resolution limit"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1000
msgid "Visual resolution"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1002
msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:122
msgid "Cannot delete the last sensor."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:139
msgid "Cannot delete the last ocular."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:156
msgid "Cannot delete the last telescope."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View)
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:587
msgid "tFOV:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589
msgid "Magnification factor:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581
msgid "Diameter:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546
msgid "aFOV:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582
msgid "Focal length:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:596
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543
msgid "Field stop:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:605
msgid "Oculars Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613
msgid "Barlow lens feature"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614
msgid "Sensor crop overlay feature"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615
msgid "Pixel grid feature"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619
msgid "Overview"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:621
msgid ""
"This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece."
" This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "
"and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app "
"will populate some samples to get you started."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622
msgid "You can choose to scale the image you see on the screen."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623
msgid ""
"This is intended to show you a better comparison of what one "
"eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624
msgid ""
"The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will"
" produce two different exit pupils, changing the view somewhat."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
msgid ""
"The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the "
"screen can be wasted."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
msgid ""
"Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a "
"need for it."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
msgid "You can toggle a crosshair in the view."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
#, qt-format
msgid ""
"You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles "
"of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see "
"with the naked eye through the Telrad (or similar) finder."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:629
msgid ""
"You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a "
"different finder, or revert to the Telrad standard sizes."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:630
msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633
msgid "Hot Keys"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634
msgid ""
"The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor "
"(F7)."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:637
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:303
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:316
msgid "Notes"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638
msgid ""
"The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information"
" about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when "
"binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by "
"binning 3)."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:639
#, qt-format
msgid ""
"In this case, information about crop size overlay will be marked by %1."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640
msgid ""
"This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431
msgid "Interface"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435
msgid "Arrow button scale (requires restart)"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437
msgid ""
"Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of "
"Stellarium."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439
msgid "Restore FOV to initial values"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440
msgid "Show resolution criteria"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441
msgid "On-screen control panel"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447
msgid "Font size of text on on-screen control panel"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445
msgid "...font size"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450
msgid ""
"Mark it if you want the direction value the same like at the startup of "
"Stellarium."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452
msgid "Restore direction to initial values"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454
msgid "Color for ocular circles and sensor frames"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457
msgid "Line Color"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459
msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463
msgid "Show oculars button on toolbar"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466
msgid ""
"Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468
msgid "Scale image circle"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469
msgid "Hide grids and lines when enabled"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470
msgid "Enable only if an object is selected"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472
msgid "Show border circle"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474
msgid "Show FOV outline"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476
msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478
msgid "Auto-limit stellar magnitude"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480
msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482
msgid "Show compass rose"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484
msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486
msgid "Align crosshair"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488
msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490
msgid "Use semi-transparent mask"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492
msgid "Opacity of semi-transparent mask"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494
msgid "Sensor view"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495
msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497
msgid "Color for focuser overlay line"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499
msgid "Show focuser overlay"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500
msgid "Enable autozoom when switching CCD"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501
msgid "Use size of focuser:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503
msgid ""
"Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of "
"pixels."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505
msgid "Show sensor crop overlay"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507
msgid ""
"Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for "
"horizontal orientation of CCD frame."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509
msgid "Enable automatic switch of mount type"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510
msgid "Overlay size (px)"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512
msgid "Horizontal size (width)"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515
msgid "Vertical size (height)"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518
msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520
msgid "Show pixel grid"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521
msgid "Telrad view"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525
msgctxt "abbreviation"
msgid "FOV:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527
msgid "FOV for circle 1"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530
msgid "FOV for circle 2"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533
msgid "FOV for circle 3"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536
msgid "FOV for circle 4"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538
msgid "Restore original Telrad FOV"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539
msgid "Enable autozoom when switching Telrad"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447
msgid "General"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216
msgid "Add"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544
msgid "Has permanent cross-hairs"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545
msgid "Binoculars"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1118
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244
msgid "Name:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549
msgid "Eyepieces"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553
msgid ""
"Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of "
"multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)."
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554
msgid "Multiplier:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555
msgid "Lenses"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558
msgid "Off-Axis guider"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559
msgid "Resolution y (pixels):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560
msgid "Binning x:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561
msgid "Resolution x (pixels):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563
msgid "Prism/CCD height (mm):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565
msgid ""
"This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of "
"the Prism"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567
msgid "Prism/CCD distance (mm):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568
msgid "Rotation Angle (degrees):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569
msgid "Binning y:"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570
msgid "Prism/CCD width (mm):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571
msgid "Chip height (mm):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572
msgid "Chip width (mm):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573
msgid "Position angle (degrees):"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574
msgid "Sensors"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579
msgid "Vertical flip"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580
msgid "Equatorial Mount"
msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427
msgid "Telescopes"
msgstr ""
#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174
msgid "Oculus"
msgstr ""
#: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177
msgid "Support for Oculus Rift"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1172
msgid "Satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76
msgid ""
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
"TLE data"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156
msgid "Artificial satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157
msgid "Satellite labels"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:185
msgid ""
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:244
msgid "Show satellites from the group"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:245
msgid "Hide satellites from the group"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2304
msgid "visual"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2306
msgid "scientific"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2308
msgid "communications"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2310
msgid "navigation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2312
msgid "amateur"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2314
msgid "weather"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2316
msgid "earth resources"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2318
msgid "geostationary"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2320
msgid "non-operational"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation
#. (the Global Positioning System)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322
msgid "gps"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite
#. System (IRNSS) is an autonomous regional satellite navigation system being
#. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be
#. under complete control of the Indian government.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324
msgid "irnss"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: The Quasi-Zenith Satellite System (QZSS), is
#. a proposed three-satellite regional time transfer system and Satellite
#. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be
#. receivable within Japan.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326
msgid "qzss"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System
#. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used
#. by NASA for space communications.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328
msgid "tdrss"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS
#. constellation (GLObal NAvigation Satellite System)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330
msgid "glonass"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou
#. constellation (BeiDou Navigation Satellite System)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332
msgid "beidou"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo
#. constellation (global navigation satellite system by the European Union)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334
msgid "galileo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium
#. constellation (Iridium is a proper name)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336
msgid "iridium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT
#. constellation (Iridium is a proper name)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338
msgid "iridium next"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink
#. constellation (Starlink is a proper name)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340
msgid "starlink"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire
#. constellation (LEMUR satellites)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342
msgid "spire"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb
#. constellation (OneWeb is a proper name)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344
msgid "oneweb"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346
msgid "stations"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348
msgid "education"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space
#. observatories
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350
msgid "observatory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT
#. satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352
msgid "intelsat"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR
#. satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354
msgid "globalstar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM
#. satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356
msgid "orbcomm"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT
#. satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358
msgid "gorizont"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360
msgid "raduga"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA
#. satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362
msgid "molniya"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364
msgid "cosmos"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366
msgid "debris"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368
msgid "crewed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370
msgid "resupply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2372
msgid "tv"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374
msgid "military"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376
msgid "geodetic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381
msgid "The Hubble Space Telescope"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383
msgid "The International Space Station"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385
msgid "China's first space station"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387
msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389
msgid "The russian space radio telescope RadioAstron"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391
msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393
msgid "The Gamma-Ray Observatory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2395
msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397
msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399
msgid ""
"The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of "
"Atmosphere"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403
msgid "The Dark Matter Particle Explorer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2405
msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2407
msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite description.
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409
msgid "The Chandra X-ray Observatory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2413
msgid "ISS (ZARYA)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2415
msgid "ISS"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2417
msgid "HST"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2419
msgid "SPEKTR-R"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics
#. Laboratory (INTEGRAL)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2421
msgid "INTEGRAL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2423
msgid "TIANGONG 1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425
msgid "TIANHE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base
#. module)
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427
msgid "TIANGONG (TIANHE)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2430
msgid "The satellite and the observer are in sunlight"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2431
msgid "The satellite is visible"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2432
msgid "The satellite is eclipsed"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2433
msgid "The satellite is not visible"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:299
msgid "International Designator"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
msgid "artificial satellite"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310
msgid "Approx. magnitude"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323
msgid "Range"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:325
msgid "Range rate"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328
msgid "Perigee/apogee altitudes"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:342
msgid "Approx. angular size"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a
#. rotation
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:351
msgctxt "frequency"
msgid "rpd"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353
msgctxt "period"
msgid "min"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
msgid "Orbital period"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327
msgid "Inclination"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365
msgid "SubPoint (Lat./Long.)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
#. inertial coordinate system
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:379
msgid "TEME coordinates"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered
#. inertial coordinate system
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:386
msgid "TEME velocity"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:396
msgid "Sun reflection angle"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:404
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
msgctxt "unknown date"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411
msgctxt "at time"
msgid "at"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413
msgid "Last updated TLE"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:414
msgid "Epoch of the TLE"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416
msgid "Radar cross-section (RCS)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
msgid "Group"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425
msgid "Groups"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:430
msgid "Operational status"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:436
msgid "Radio communication"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:289
msgctxt "frequency"
msgid "MHz"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:453
msgctxt "frequency"
msgid "kHz"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728
msgctxt "operational status"
msgid "operational"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:729
msgctxt "operational status"
msgid "non-operational"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:730
msgctxt "operational status"
msgid "partially operational"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:731
msgctxt "operational status"
msgid "standby"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732
msgctxt "operational status"
msgid "spare"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:733
msgctxt "operational status"
msgid "extended mission"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:734
msgctxt "operational status"
msgid "decayed"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:736
msgctxt "operational status"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690
msgid "Stellarium Satellites Plugin"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:701
msgid ""
"The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in "
"Earth orbit."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703
msgid "Notes for users"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:704
msgid ""
"Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:705
msgid ""
"Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of "
"days, weeks or perhaps a month into the past and future). Expect high "
"weirdness when looking at dates outside this range."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:706
msgid ""
"Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes "
"days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in
#. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names
#. are not translated.
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708
#, qt-format
msgid ""
"Clicking the \"%1\" button in the \"%2\" tab of this dialog will revert to "
"the default %3 file. The old file will be backed up as %4. This can be "
"found in the user data directory, under \"modules/Satellites/\"."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711
msgid ""
"The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712
msgid ""
"The Satellites plugin is still under development. Some features are "
"incomplete, missing or buggy."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716
msgid "Altitude classifications for geocentric orbits"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717
msgid ""
"Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400"
" km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below "
"0.25."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718
msgid ""
"Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least"
" 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "
"0.25 and period at least 1100 minutes."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719
msgid ""
"Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with "
"inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period "
"in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal "
"rotation period). "
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720
msgid ""
"Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee "
"below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity "
"at least 0.25 and period below 14000 minutes."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:721
msgid ""
"High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of "
"geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, "
"eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725
msgid "TLE data updates"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726
msgid ""
"The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet "
"sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more"
" than 72 hours old. "
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727
#, qt-format
msgid ""
"If you disable Internet updates, you may update from a file on your "
"computer. This file must be in the same format as the Celestrak updates "
"(see %1 for an example)."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728
msgid ""
"Note: if the name of a satellite in update data has anything in "
"square brackets at the end, it will be removed before the data is used."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731
msgid "Adding new satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732
msgid ""
"Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs "
"listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:733
msgid ""
"Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)"
" you wish to add and select the 'add' button."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735
msgid "Technical notes"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736
msgid ""
"Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data"
" as the input."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737
msgid ""
"The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to "
"the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738
msgid ""
"To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from "
"Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) "
"and standard magnitudes."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:739
msgid ""
"Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the "
"standard magnitude may be found at Mike McCants website"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740
msgid ""
"We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual "
"magnitude from RCS values."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:741
msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:760
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:157
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:151
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:149
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:658
msgid "Next update"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:765
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:163
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:155
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:184
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:664
msgid "Internet updates disabled"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:165
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:159
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:157
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:227
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:186
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:267
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:747
msgid "Updating now..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:772
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:161
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:668
msgid "< 1 minute"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: minutes.
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:777
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:166
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:164
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:225
msgctxt "time"
msgid "m"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:750
msgid "Update error"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:807
#, qt-format
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809
#, qt-format
msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824
msgid "Empty string - not saving"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831
msgid "Invalid URL - not saving"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:898
msgid "[new source]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:966
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:200
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:194
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:192
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:221
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:737
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475
msgid "Update now"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:968
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:202
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:196
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:194
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:223
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739
msgid "Update from files"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996
msgid "[orbit calculation error]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997
msgid "[all newly added]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998
msgid "[all not displayed]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999
msgid "[all displayed]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000
msgid "[small satellites]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001
msgid "[medium satellites]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1002
msgid "[large satellites]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004
msgid "[LEO satellites]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit)
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1006
msgid "[GEO/GSO satellites]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008
msgid "[MEO satellites]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010
msgid "[HEO satellites]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012
msgid "[HGSO satellites]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1013
msgid "[all]"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029
msgid "RCS"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030
msgid ""
"Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a"
" radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1031
msgid ""
"The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude "
"when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: duration
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1033
msgctxt "time unit"
msgid " s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: duration
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1035
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1087
msgid "Segment length:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: duration
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1037
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332
msgctxt "time unit"
msgid " h"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box.
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1068
msgid "New group..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1342
msgid "Select TLE Update File"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1364
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1367
msgid "Satellite"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1447
msgid "Save predicted Iridium flares as..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1492
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
msgid "Predicted Iridium flares"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156
msgid "Downloading data..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157
msgid ""
"Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please "
"wait..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174
msgid "Select TLE source file(s)..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250
msgid "Processing data..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244
msgid "No data could be downloaded. Try again later."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266
msgid "Download aborted."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311
msgid "Get data"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377
#, qt-format
msgid "Catalog Number: %1"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1052
msgid "Satellites Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054
msgid "Updates"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1055
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:577
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469
msgid "Update frequency:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1056
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576
msgid "Last update:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058
msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1059
msgid "Update satellite data from Internet sources"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060
msgid ""
"On update, remove the satellites that are no longer listed in the update "
"sources"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305
msgid "Font size:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1064
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286
msgid "Colors"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1066
msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070
msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1072
msgid "Show satellites as markers"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1073
msgid "Hide invisible artificial satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1074
msgid "Orbit lines"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1076
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1093
msgid "Number of segments used to draw each end of the line"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1079
msgid "Duration of a single segment in seconds"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1082
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1089
msgid "Number of segments used to draw the line"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1085
msgid "Duration of a single segment"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1091
msgid "Number of segments:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095
msgid "Fade length:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1099
msgid "Search ..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1101
msgid "Double-click a satellite to start tracking it."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1104
msgid "Add more satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1107
msgid "Remove the selected satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1110
msgid "Change markers color for selected satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1113
msgid "Change orbits color for selected satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116
msgid "Change info color for selected satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1120
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124
msgid ""
"The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace "
"Defense) Catalog Number, NORAD ID)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1122
msgid "Catalog number:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1127
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1131
msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1129
msgid "I.D.:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1133
msgid "Standard magnitude:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1135
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1139
msgid "Perigee altitude in kilometers"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1137
msgid "Perigee:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1142
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1146
msgid "Apogee altitude in kilometers"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1144
msgid "Apogee:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1149
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1153
msgid "Orbital period in minutes"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1151
msgid "Period:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1156
msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1158
msgid "Orbit"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1160
msgid "Display the selected satellite(s)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1162
msgid "Displayed"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1164
msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1166
msgid "Do not update"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1168
msgid "(add personal notes here)"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1169
msgid "Groups:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1170
msgid "TLE set:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1171
msgid "Epoch of the TLE:"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1173
msgid ""
"Satellites in the marked source lists will be automatically added on the "
"next update if they are not already in the collection."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1178
msgid "Add new source"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1181
msgid "Edit selected source"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1184
msgid "Save source"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1187
msgid "Remove selected source"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1189
msgid "Sources"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1190
msgid "Flare prediction (days):"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1194
msgid "Predict Iridium flares"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1195
msgid "Save predictions..."
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1196
msgid "Iridium flares"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208
msgid "More Satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210
msgid "Get data from update sources"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524
msgid "Abort download"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212
msgid "New satellites"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542
msgid "Mark all"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543
msgid "Mark none"
msgstr ""
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544
msgid "Discard"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:201
msgid "Telescope Control"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83
msgid ""
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a"
" computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:236
#, qt-format
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244
#, qt-format
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185
#, qt-format
msgid "Sync telescope #%1 position to selected object"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248
#, qt-format
msgid "Abort last slew command of telescope #%1"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:749
msgid ""
"The existing version of the configuration data for telescopes in the "
"Telescope Control plugin is obsolete."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1770
msgid ""
"Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar "
"controller."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1772
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1774
msgid ""
"Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable"
" Set."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1776
msgid "Losmandy's G-11 telescope mount."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode)
#. mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1778
msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1780
msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later)
#. mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1782
msgid ""
"Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand "
"controller."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1784
msgid ""
"The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288
msgid "Read-only telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291
msgid "Telescope position: "
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293
msgid "Distance to target position: "
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126
msgid "INDI Settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615
msgid "TCP port:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613
msgid ""
"Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611
msgid "Host:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132
msgid "Refresh devices"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160
msgid "Max"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161
msgid "Min"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:163
msgid ""
"Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto "
"command."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41
msgid "ASCOM Settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42
msgid "Choose ASCOM Telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43
msgid "Selected Device:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44
msgid "No device selected"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45
msgid "Source for coordinate system:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46
msgid ""
"Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most "
"mounts will handle this correctly, but some might not."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47
msgid "Let ASCOM device decide"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48
msgid ""
"Use the coordinate system that is configured in the general telescope "
"properties for this telescope."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49
msgid "Use Stellarium settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:186
msgid ""
"The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach "
"Stellarium. Increase this value if the reticle is skipping."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:190
msgid ""
"Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope "
"status request. The default value of 0.5 second works fine with most setups."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:258
msgid "Add New Telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:268
msgid "Configure Telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64
msgid "N/A"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65
msgid "Starting"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67
msgid "Connected"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:68
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:69
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
msgid "Telescope Control plug-in"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268
msgid "Plug-in and GUI programming"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269
msgid "ASCOM Telescope Client"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270
msgid "RTS2 support"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271
msgid "INDI Telescope Client"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277
msgid ""
"This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General "
"Public License:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278
msgid ""
"the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in "
"Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope "
"control feature);"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279
msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280
msgid ""
"the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed "
"under the LGPL)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281
msgid ""
"Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 "
"server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over "
"TCP/IP), is Johannes Gajdosik."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282
msgid ""
"the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed "
"under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by Michael Heinz."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283
msgid "INDI by Alessandro Siniscalchi."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290
msgid ""
"A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found "
"on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291
msgid "Contents"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307
msgid "Abilities and limitations"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315
msgid "The original telescope control feature"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319
msgid "Using this plug-in"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343
msgid "Main window ('Telescopes')"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367
msgid "Telescope configuration window"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369
msgid "Connection type"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594
msgid "Telescope properties"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607
msgid "Device settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610
msgid "Connection settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427
msgid "Field of view indicators"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438
msgid "'Slew telescope to' window"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303
msgid "Telescope commands"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471
msgid "Supported devices"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493
msgid "Virtual telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308
msgid ""
"This plug-in allows Stellarium to send only 'slew' ('go to') commands"
" to the device and to receive its current position. It cannot issue any "
"other commands, so users should be aware of the possibility for mount "
"collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another "
"one to a safe position.)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309
msgid ""
"As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, "
"and is not very suitable for lunar or planetary observations."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310
msgid ""
"WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the "
"Sun."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311
msgid ""
"Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter "
"installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause "
"irreversible damage to your eyes and/or your equipment."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312
msgid ""
"Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause"
" your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "
"it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature "
"before sunset without appropriate protection."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503
msgid "Back to top"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316
msgid ""
"As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been "
"removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium "
"without this plug-in."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320
msgid ""
"Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending "
"on the situation:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321
msgid "DIRECT CONNECTION"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324
msgid ""
"A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the "
"computer running Stellarium;"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326
msgid "INDIRECT CONNECTION"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329
msgid ""
"A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-"
"alone telescope server program}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331
msgid "or a {third-party application} that can 'talk' to Stellarium;"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333
msgid ""
"A device is connected to a remote computer and the software that drives it "
"can 'talk' to Stellarium over the network; this software can be "
"either one of Stellarium's stand-alone telescope servers, or a third party "
"application."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336
msgid ""
"Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), "
"the newer ones use USB (Universal Serial Bus)."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337
msgid ""
"On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On "
"Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if "
"it is not supplied with the cable or the telescope."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338
msgid ""
"Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the "
"real USB port so it can be used by the plug-in."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339
msgid ""
"On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and "
"the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-"
"USB) adapter may be necessary."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340
msgid ""
"Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, "
"etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344
msgid "The plug-in's main window can be opened:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345
msgid ""
"By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of "
"Stellarium's Configuration window (opened by pressing F2 or the "
"respective button in the left toolbar)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348
msgid ""
"By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} "
"(opened by pressing Ctrl+0 or the respective button on the bottom "
"toolbar)."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350
msgid ""
"The Telescopes tab displays a list of the telescope connections that "
"have been set up:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351
msgid ""
"The number (#) column shows the number used to control this "
"telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352
msgid ""
"The Status column indicates if this connection is currently active or"
" not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "
"when no working connection exists."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353
msgid "The Type field indicates what kind of connection is this:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356
msgid "virtual means a {virtual telescope};"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360
msgid ""
"local, Stellarium means a DIRECT connection to the telescope (see "
"{above});"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362
msgid ""
"local, external means an INDIRECT connection to a program running on "
"the same computer;"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363
msgid ""
"remote, unknown means an INDIRECT connection over a network to a "
"remote machine."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364
msgid ""
"To set up a new telescope connection, press the Add button. To modify"
" the configuration of an existing connection, select it in the list and "
"press the Configure button. In both cases, a telescope connection "
"configuration window will open."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372
msgid ""
"The topmost field represents the choice between the two types of connections"
" (see {above}):"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580
msgid "Telescope controlled by:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375
msgid "Stellarium, directly through a serial port is the DIRECT case"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376
msgid "External software or a remote computer is the INDIRECT case"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379
msgid ""
"Nothing, just simulate one (a moving reticle) is a {virtual "
"telescope} (no connection)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:384
msgid ""
"Name is the label that will be displayed on the screen next to the "
"telescope reticle."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385
msgid ""
"Connection delay: If the movement of the telescope reticle on the "
"screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386
msgid ""
"Coordinate system: Some Celestron telescopes have had their firmware "
"updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that "
"use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this"
" override."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387
msgid ""
"Start/connect at startup: Check this option if you want Stellarium to"
" attempt to connect to the telescope immediately after it starts."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388
msgid ""
"Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select "
"that telescope and press the 'Start/Connect' button."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394
msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396
msgid "Serial port sets the serial port used by the telescope."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397
msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398
msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399
msgid ""
"On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 "
"to /dev/ttyUSB3;"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400
msgid ""
"On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401
msgid ""
"If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope "
"most probably is not in the list of suggestions."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402
msgid ""
"To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403
msgid ""
"This will list all devices, the full name of your serial port should be "
"somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406
msgid "Device model: see {Supported devices} below."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413
msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415
msgid ""
"Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see "
"{above})."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419
msgid ""
"Host can be either a host name or an {IPv4} address such as "
"'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421
msgid ""
"Port refers to the TCP port used for communication. The default value"
" depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422
msgid "Both values are ignored for DIRECT connections."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423
msgid ""
"For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense "
"only if you are attempting a remote connection over a network."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424
msgid ""
"In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs "
"a program that runs the telescope."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428
msgid ""
"A series of circles representing different fields of view can be added "
"around the telescope marker. This is a relic from the times before the "
"Oculars plug-in existed."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429
msgid ""
"In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430
msgid ""
"Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values "
"separated with commas in the field below."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431
msgid "The values are interpreted as degrees of arc."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434
msgid ""
"This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a "
"moving reticle with the Telrad circles."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:439
msgid ""
"The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing Ctrl+0 or "
"the respective button in the bottom toolbar."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440
msgid ""
"It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the"
" preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or "
"Decimal degrees), a drop-down list and two buttons."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441
msgid ""
"The drop-down list contains the names of the currently connected devices."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442
msgid ""
"If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button "
"will be disabled."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443
msgid ""
"Pressing the Slew button slews the selected device to the selected "
"set of coordinates."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445
msgid ""
"See the section about {keyboard commands} below for other ways of "
"controlling the device."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449
msgid ""
"Pressing the Configure telescopes... button opens the {main window} "
"of the plug-in."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451
msgid ""
"TIP: Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that "
"pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452
msgid ""
"For example, pressing Alt+S is equivalent to clicking the 'Slew' "
"button, pressing Alt+E switches to decimal degree format, etc."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455
msgid "Sending commands"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456
msgid ""
"Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a "
"telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position"
" in the sky."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457
msgid ""
"The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected"
" with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "
"'Search' window."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458
msgid ""
"To point a device to an object: Select an object (e.g. a star) and "
"press the number of the device while holding down the Ctrl key."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459
msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460
msgid "This will move the telescope to the selected object."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461
msgid ""
"To point a device to the center of the view: Press the number of the "
"device while holding down the Alt key."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462
msgid "For example, Alt+1 for telescope #1."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463
msgid ""
"This will slew the device to the point in the center of the current view."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464
msgid ""
"If you move the view after issuing the command, the target won't change "
"unless you issue another command."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467
msgid ""
"To point a device to a given set of coordinates: Use the {'Slew to' "
"window} (press Ctrl+0)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474
msgid ""
"All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions "
"using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade "
"Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476
msgid "The device list contains the following:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477
msgid "Any device using the NexStar interface."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478
msgid ""
"A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar "
"interface)."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484
msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480
msgid ""
"The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 "
"Connector Cable Set."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482
#, qt-format
msgid ""
"According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of "
"%1'Connection delay'%2 is 1.5 seconds instead of 0.5 seconds."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485
msgid ""
"The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486
msgid ""
"SynScan is also the name of the hand controller used in other Sky-"
"Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan "
"controller version 3.0 or greater is supported by the plug-in, as it uses "
"the NexStar protocol."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487
msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488
msgid ""
"It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope "
"(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses"
" a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489
msgid ""
"Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud "
"rate to 9600B"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494
msgid ""
"If you want to test this plug-in without an actual device connected to the "
"computer, choose Nothing, just simulate one (a moving reticle) in the"
" Telescope controlled by: field. It will show a telescope reticle "
"that will react in the same way as the reticle of a real telescope "
"controlled by the plug-in."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:497
msgid ""
"See the section above about {field of view indicators} for a possible "
"practical application (emulating 'Telrad' circles)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501
msgid ""
"This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by "
"{Stellarium's original telescope control feature}."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Symbol for "number"
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94
msgid "#"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540
#, qt-format
msgid ""
"To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select "
"that object, then hold down the %1 key and press the key with that "
"telescope's number. To slew it to the center of the current view, hold down "
"the Alt key and press the key with that telescope's number."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually
#. see this text. :)
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547
msgid ""
"No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to "
"control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an"
" external application or to connect to a remote host."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically
#. inserted.
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552
#, qt-format
msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566
msgid "local, Stellarium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570
msgid "local, external"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574
msgid "remote, unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578
msgid "virtual"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582
msgid "remote, RTS2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586
msgid "remote, INDI/INDIGO"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Telescope connection type
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:590
msgid "local, ASCOM"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1012
msgid "Start"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014
msgid "Start the selected local telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019
msgid "Stop"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021
msgid "Stop the selected local telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026
msgid "Connect"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028
msgid "Connect to the selected telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035
msgid "Disconnect from the selected telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1055
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:96
msgid "Right Ascension (J2000)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:97
msgid "Declination (J2000)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:468
msgid "Select one"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336
msgid "Slew telescope to"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338
msgid "There are no active devices."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339
msgid "Slew telescope to coordinates"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245
msgid "&Right Ascension (J2000):"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246
msgid "De&clination (J2000):"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242
msgid "&Current object"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243
msgid "Center of the screen"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346
msgid "Hours-minutes-seconds format"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348
msgid "&HMS"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350
msgid "Degrees-minutes-seconds format"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352
msgid "&DMS"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354
msgid "Decimal degrees"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356
msgid "D&ecimal"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357
msgid "&Slew"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358
msgid "Sync"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359
msgid "Configure &telescopes..."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578
msgid "Telescope Configuration"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582
msgid ""
"A telescope connected to this computer via a serial port and controlled "
"directly by Stellarium."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584
msgid "Stellarium, directly through a serial port"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586
msgid ""
"A telescope controlled by an external application, either at this computer "
"or at a remote machine."
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588
msgid "External software or a remote computer"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590
msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592
msgid "RTS2 telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593
msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596
msgid "Connection delay:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601
msgid "J2000 (default)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602
msgid "Equinox of the date (JNow)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604
msgid ""
"Automatically attempt to start the telescope or establish connection when "
"Stellarium starts"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606
msgid "Start/connect at startup"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608
msgid "Serial port:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609
msgid "Device model:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616
msgid "RTS2 telescope settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617
msgid "URL:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618
msgid "Username:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619
msgid "Password:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621
msgid "RTS2 username"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624
msgid "RTS2 password"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627
msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629
msgid "Refresh every:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633
msgid "User interface settings"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635
msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637
msgid "Use field of view indicators"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638
msgid "Circle size(s):"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640
msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643
msgid "OK"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417
msgid "Telescopes Controlled"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419
msgid "Configure the selected telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422
msgid "Add a new telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425
msgid "Remove the selected telescope"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428
msgid "GUI"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429
msgid "Show telescope labels"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430
msgid "Show telescope reticles"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431
msgid "Show field of view indicators"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432
msgid "Files"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433
msgid "Log telescope driver messages to files"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434
msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435
msgid "Executables directory:"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240
msgid "Points"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247
msgid "Add point"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248
msgid "Remove selected"
msgstr ""
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249
msgid "Clear list"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87
msgid "Text User Interface"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90
msgid ""
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
"planetarium systems"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152
msgid "Altitude:"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160
msgid "Solar System body"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175
msgid "Current date/time"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180
msgid "Set time zone"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181
msgid "Day keys"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182
msgid "Startup date/time preset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The current system time is used at startup
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189
msgid "system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191
msgid "preset"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
msgid "mmddyyyy"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
msgid "ddmmyyyy"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199
msgid "yyyymmdd"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200
msgid "Date display format"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 12-hour time format
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208
msgid "12h"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 24-hour time format
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210
msgid "24h"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211
msgid "Time display format"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236
msgid "Sky Language"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242
msgid "App Language"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258
msgid "Show stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to constellation art
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302
msgid "Art brightness:"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362
msgid "Ecliptic line (J2000)"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369
msgid "Nebula names"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373
msgid "Nebula hints"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377
msgid "Galaxy hints"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
msgid "Dark nebulae hints"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385
msgid "Clusters hints"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399
msgid "Galactic equator line"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410
msgid "Sky Background (default: black)"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443
msgid "Effects"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457
msgid "Setting landscape sets location"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468
msgid "Zoom duration:"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474
msgid "Milky Way intensity:"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
msgid "Zodiacal light intensity:"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501
msgid "Run local script"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507
msgid "Stop running script"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522
msgid "Administration"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528
msgid "Load default configuration"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529
msgid "Save current configuration"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532
msgid "Shut down"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608
msgid "[no TUI node]"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:72
msgid "On"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeColor.cpp:109
#, qt-format
msgid "error, unknown color part \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeActivate.cpp:48
msgid " [RETURN to activate]"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234
msgid "Solar System Editor"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242
msgid ""
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
"its online database."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273
msgid "Import orbital elements in MPC format..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris
#. Service" is inserted.
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161
#, qt-format
msgid "Query the MPC's %1:"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164
msgid "Only one result will be returned if the query is successful."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:165
msgid ""
"Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in "
"English) or provisional designation."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:172
#, qt-format
msgid ""
"Comet names need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet"
" matches a name, only the first result will be returned. For example, "
"searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\""
" will return the asteroid %6."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:213
msgid "Select bookmark..."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:350
msgid "Plain Text File"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:352
msgid "All Files"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:354
msgid "Select a file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104
msgid "website"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108
#, qt-format
msgid ""
"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
"the IAU's Minor Planet Center (%1). You can import files with lists of "
"objects, download such lists from the Internet or search the online Minor "
"Planet and Comet Ephemeris Service (MPES)."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210
msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
msgid "Configuration files"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511
msgid "Import data"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513
msgid "Select the type"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
msgid "Select the source"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
msgid "Download a list of objects from the Internet"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518
msgid "Select a source from the list:"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519
msgid "Or enter a URL:"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520
msgid "Add this URL to the bookmarks list"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521
msgid "Bookmark title:"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522
msgid "A file containing a list of objects"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523
msgid "Get orbital elements"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527
msgid "Online search"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528
msgid "Objects found"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529
msgid ""
"Mark the objects you wish to be imported. italics indicate objects "
"with names matching those of already loaded objects.
Note that "
"adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531
msgid "This will update existing objects only."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533
msgid "Overwrite existing objects only"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535
msgid "This will add new objects AND update existing ones."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537
msgid "Add new and update existing objects"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539
msgid ""
"If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude "
"data."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541
msgid "Update only the orbital elements"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545
msgid "Add objects"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270
msgid "Minor Solar System objects"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147
msgid "Note"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261
msgid ""
"This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor "
"bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start,"
" you can delete manually that file from:"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262
msgid ""
"You can also reset all changes and return to the default configuration:"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264
msgid "Export/replace the Solar System minor objects file"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
msgid ""
"You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file "
"in a convenient location, or replace it with such a copy."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266
msgid "Export the Solar System minor objects to file..."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267
msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268
msgid "Import and add Solar System minor objects from file..."
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272
msgid "Add new Minor Solar System objects"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
msgid "Historical Supernovae"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75
msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae."
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151
msgid "Historical Supernovae configuration window"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144
msgid "supernova"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154
msgid "Type of supernova"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160
msgid "Maximum brightness"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:119
msgid "Historical Supernovae Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125
msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: "
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:127
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128
#, qt-format
msgid "This list altogether contains %1 stars."
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
#, qt-format
msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness."
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130
msgid "Light curves"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131
#, qt-format
msgid ""
"This plugin implements a simple model of light curves for different "
"supernovae. Typical views of light curves for type I and type II supernova "
"can be seen %1here%2 (right scale in days), and this model is used for this "
"plugin."
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150
msgid ""
"We thank the following people for their contribution and valuable comments:"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136
msgid "Sergei Blinnikov"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138
msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155
msgid "in Russia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: days.
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:205
msgctxt "time"
msgid "d"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221
msgid "Historical supernovae is updated"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233
msgid "Historical Supernovae Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234
msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:239
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330
msgid "Update catalog from Internet"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:575
msgid "Update from Internet sources"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333
msgid "Update frequency (days):"
msgstr ""
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578
msgid "[next update info]"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127
msgid "Navigational Stars"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158
msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126
msgid "Mark the navigational stars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397
msgid ""
"The 57 \"selected stars\" that are listed in The Nautical Almanac "
"jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval "
"Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in "
"navigational aids such as the 2102D Star Finder and "
"Identifier."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403
#, qt-format
msgid ""
"The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original "
"French title is %1) published by the French Bureau des Longitudes."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409
#, qt-format
msgid ""
"The 160 stars that are listed in the Russian Nautical Almanac (The original "
"Russian title is %1)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title.
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415
#, qt-format
msgid ""
"The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original "
"German title is %1) published by the Federal Maritime and "
"Hydrographic Agency of Germany."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:599
msgctxt "the highest part of the Sun or Moon"
msgid "upper limb"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:600
msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon"
msgid "lower limb"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:615 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:643
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:649
msgctxt "Greenwich Hour Angle"
msgid "GHA"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:617 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:647
msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)"
msgid "SHA"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:653
msgctxt "Local Hour Angle"
msgid "LHA"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622
msgctxt "Ground Position of object"
msgid "GP: GHA/DEC"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625
msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point"
msgid "GP: LAT/LON"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628
msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user"
msgid "AP: LAT/LON"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:631
msgctxt ""
"Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth"
msgid "Hc/Zn"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638
msgctxt "Universal Time Coordinated"
msgid "UTC"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:641
msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude"
msgid "Ho"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:645
msgctxt "Local Hour Angle"
msgid "LMST"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:651
msgctxt "Declination"
msgid "DEC"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:655
msgctxt "geodetic coordinate system, latitude"
msgid "LAT"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:657
msgctxt "geodetic coordinate system, longitude"
msgid "LON"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:659
msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude"
msgid "Hc"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:661
msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth"
msgid "Zn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122
msgid "Anglo-American"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124
msgid "French"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126
msgid "Russian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128
msgid "German"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:151
msgid "Navigational Stars Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:162
msgid ""
"Additional information fields can be displayed by selecting \"Information "
"> Additional coordinates (from plugins)\""
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:166
msgid "These fields are:"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:168
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:189
#, qt-format
msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169
msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:170
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:195
msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers
#. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the
#. star is at zenith.
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172
msgid ""
"GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and "
"Declination."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point
#. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead
#. reckoning.
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:174
msgid ""
"AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and "
"longitude."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the
#. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed
#. azimuth, as seen from the AP.
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:176
msgid ""
"Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation "
"star, seen from AP."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:180
msgid ""
"The user has two different view options selected by \"Show information as a "
"tabulated list\"."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:184
msgid ""
"When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the The"
" Nautical Almanac format:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers
#. would use "altitude", Ho Height Observed
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:188
msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:190
msgid "LMST: Local mean sidereal time."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191
msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination.
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193
msgid "DEC: The navigation star's declination."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194
msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude.
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197
msgid "LAT: The observer's geodetic latitude."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude.
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:199
msgid "LON: The observer's geodetic longitude."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc
#. computed height (altitude) for the AP
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:201
msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn
#. computed azimuth
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:203
msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:207
msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide."
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296
msgid "Navigational stars"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279
msgid "Set of navigational stars"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280
msgid "Note:"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307
msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284
msgid "Current set:"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248
msgid "Enable display at startup"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288
msgid "Only highlight when visible"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289
msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290
msgid "Show information as a tabulated list"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291
msgid "Show extra decimals in info"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292
msgid "Use upper limb for Sun and Moon"
msgstr ""
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293
msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
msgid "Bright Novae"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123
msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy."
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145
msgid "Bright Novae configuration window"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
msgid "nova"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:117
msgid "Bright Novae Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124
msgid ""
"You can find novae via search tool by entering designation of nova or its "
"common name (e.g. 'Nova Cygni 1975' or 'V1500 Cyg')."
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126
msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: "
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129
#, qt-format
msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness."
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131
msgid ""
"This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for "
"novae stars."
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132
#, qt-format
msgid ""
"This model is based on time for decay by %1 magnitudes from the maximum "
"value, where %1 is 2, 3, 6 and 9."
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133
msgid ""
"If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use "
"generalized values for it."
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:215
msgid "Novae is updated"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236
msgid "Bright Novae Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237
msgid "Bright Novae Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76
msgid ""
"A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The "
"catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' "
"(13th Ed.) (Veron+ 2010)"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172
msgid "Show quasars"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz)
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:147
msgctxt "radio flux density"
msgid "Jy"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:151
msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:153
msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:122
msgid "Quasars Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129
msgid ""
"The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than "
"visual magnitude 18. The catalogue of quasars was compiled from \"Quasars "
"and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:131
msgid "Veron+ 2010"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:133
#, qt-format
msgid "The current catalog contains info about %1 quasars."
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:237
msgid "Quasars is updated"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291
msgid "Quasars Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292
msgid "Quasars Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300
msgid "Settings for quasars"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302
msgid "Plot all quasars without labels"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304
msgid "Enable display of distribution for quasars"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306
msgid "Show quasars button on toolbar"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307
msgid "Use markers for quasars"
msgstr ""
#: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308
msgid "Quasars marker color"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141
msgid ""
"This plugin plots the position of various pulsars, with object information "
"about each one."
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
msgid "Show pulsars"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:188
msgid "pulsar"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
msgid "pulsar with glitches"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:190
msgid "registered glitches"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212
msgid "Barycentric period"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:215
msgctxt "period"
msgid "s"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219
msgid "Time derivative of barycentric period"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224
msgid "Dispersion measure"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227
msgctxt "distance"
msgid "pc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229
msgctxt "distance"
msgid "cm"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:236
msgid "Spin down energy loss rate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239
msgctxt "power"
msgid "ergs/s"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245
msgid "Binary period of pulsar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322
msgctxt "period"
msgid "days"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:252 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326
msgid "Eccentricity"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257
msgid "Annual parallax"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:266
msgid "Distance based on electron density model"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Profile width at 50% of peak"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:282
msgctxt "time"
msgid "ms"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz"
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:287
msgid "Time averaged flux density at"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz)
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:291
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352
msgctxt "spectral flux density"
msgid "mJy"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391
msgid ""
"anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396
msgid "has one or more binary companions"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401
msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406
msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:411
msgid "with pulsed emission in the radio band"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:416
msgid "with intermittently pulsed radio emission"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:421
msgid ""
"isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable "
"radio emission"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:135
msgid "Pulsars Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142
#, qt-format
msgid ""
"Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.,"
" Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "
"(%1astro-ph/0412641%2))."
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145
#, qt-format
msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars."
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148
msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152
msgid "Vladimir Samodourov"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154
msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157
msgid "Maciej Serylak"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159
msgid "Nancay Radioastronomical Observatory"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160
msgid "in France"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277
msgid "Pulsars is updated"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328
msgid "Pulsars Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336
msgid "Settings for pulsars"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338
msgid "Plot all pulsars without labels"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340
msgid "Enable display of distribution for pulsars"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342
msgid "Show pulsars button on toolbar"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343
msgid "Pulsars marker color"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345
msgid "Marker Color for pulsars"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347
msgid "Use separate color for pulsars with glitches"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349
msgid "Marker Color for pulsars with glitches"
msgstr ""
#: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351
msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282
msgid "Remote Control"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62
msgid ""
"Provides remote control functionality using a webserver interface. See "
"manual for detailed description."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63
msgid ""
"This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in "
"Space programme."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153
msgid "Remote control"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:154
msgid "Remote control config"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135
msgid "Remote Control Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143
msgid ""
"The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes "
"and triggering scripts using a connected webbrowser."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149
msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155
msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156
msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158
msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195
msgid "Publications"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196
msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206
#, qt-format
msgid "Listening on %1, IP: "
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211
msgid "Not active."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465
msgid "Remote Control Configuration"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267
msgid "Remote Control Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269
msgid "Port Number:"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272
msgid "Access requires authentication"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273
msgid "Password"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274
msgid ""
"Note: The user name field in the browser must be left "
"empty.
The password is transmitted over an insecure "
"channel.
"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275
msgid "Enable CORS for the following origin"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276
msgid ""
"Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control "
"your Stellarium.
Specify \"*\" to let any website take control - do this"
" at your own risk."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277
msgid "Your changes require a restart of the server."
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278
msgid "Restart server"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279
msgid "Server enabled"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280
msgid "Enable automatically on startup"
msgstr ""
#: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281
msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484
msgid "Remote Sync"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:56
msgid ""
"Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in "
"a network. See manual for detailed description."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57
msgid ""
"This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code"
" in Space programme."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129
#, qt-format
msgid "ERROR: %1"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471
msgid "Start server"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474
msgid "Connect to server"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154
msgid "Not running"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159
msgid "Stop server"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164
#, qt-format
msgid "Running as server on port %1"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183
msgid "Cancel connecting"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179
#, qt-format
msgid "Connecting to %1: %2..."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184
#, qt-format
msgid "Retrying connection to %1: %2..."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195
msgid "Disconnect from server"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196
#, qt-format
msgid "Connected to %1: %2"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204
msgid "Remote Sync Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
msgid ""
"The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple "
"Stellarium instances running in a network."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213
msgid ""
"This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple "
"physical PCs."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214
msgid ""
"Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail "
"views."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215
msgid "See manual for detailed description."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216
msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245
msgid "Server Name"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253
msgid "Server not active."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466
msgid "Remote Sync Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473
msgid "Status:"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477
msgid "Server port"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475
msgid "Server host address/name"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478
msgid "When connection is lost"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480
msgid "Try reconnecting"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483
msgid "When server quits"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485
msgid "Changes on this page require a re-connection to the server"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486
msgid "Settings applied on this client"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487
msgid "Selection"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490
msgid "View direction"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
msgid "Property filters"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493
msgid "Exclude GUI-related properties"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495
msgid "These are all available properties."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498
msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation."
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500
msgid "Excluded Properties"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501
msgid "Synchronized Properties"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502
msgid "Additional excluded properties:"
msgstr ""
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503
msgid "Client settings"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174
msgid "Exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79
msgid ""
"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
"derived from the 'Extrasolar Planets Encyclopaedia' at exoplanet.eu"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173
msgid "Show exoplanets"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Habitable zone
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1016
msgid "Hot"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Habitable zone
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1018
msgid "Warm"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Habitable zone
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1020
msgid "Cold"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1023
msgid "Miniterran"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1025
msgid "Subterran"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1027
msgid "Terran"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029
msgid "Superterran"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031
msgid "Jovian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Planet size
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033
msgid "Neptunian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036
msgid "Primary Transit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038
msgid "Microlensing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040
msgid "Radial Velocity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042
msgid "Imaging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044
msgid "Astrometry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046
msgid "TTV"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048
msgid "Timing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050
msgid "Default"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052
msgid "Secondary Transit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Exoplanet detection method
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054
msgid "Disk Kinematics"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:281
msgid "planetary system"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:303
msgid "Metallicity"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:307
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171
msgid "Mass"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:311
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
msgid "Effective temperature"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:315
msgctxt "temperature"
msgid "K"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170
msgid "Exoplanet"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325
msgid "Semi-Major Axis"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328
msgid "Angle Distance"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:329
msgid "Discovered year"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330
msgid "Detection method"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:331
msgid "Planetary class"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature"
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333
msgid "Equilibrium temp."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:335
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:313
msgid "Flux"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:337
msgid "ESI"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:460
msgid "Equilibrium temperature on Earth"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173
msgctxt "time period"
msgid "day"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: angular distance
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178
msgid "Ang. dist."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: detection method
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:183
msgid "D. M."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220
msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223
msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226
msgid "Orbital period of exoplanet in days"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229
msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232
msgid "Eccentricity of orbit"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235
msgid "Inclination of orbit in degrees"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238
msgid "Angular distance from host star in arcseconds"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243
msgid "Radius of star in solar radii"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246
msgid "Detection method of exoplanet"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272
msgid "Exoplanets Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277
#, qt-format
msgid ""
"This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is "
"derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\""
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278
#, qt-format
msgid ""
"The list of potential habitable exoplanets and data about them were taken "
"from \"%1The Habitable Exoplanets Catalog%3\" by %2Planetary Habitability "
"Laboratory%3."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
#, qt-format
msgid ""
"The current catalog contains info about %1 planetary systems, which "
"altogether have %2 exoplanets (including %3 potentially habitable "
"exoplanets)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301
msgid "Potential habitable exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303
msgid ""
"This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and "
"some information about those planets."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304
msgid ""
"Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark "
"by italic text."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306
msgid "Planetary Class"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307
msgid ""
"Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable "
"zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran,"
" jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309
msgid "Equilibrium Temperature"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310
msgid ""
"The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) "
"that the planet would be at when considered simply as if it were a black "
"body being heated only by its parent star (assuming a 0.3 bond albedo). As "
"example the planetary equilibrium temperature of Earth is -18.15°C (255 K)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311
msgid ""
"Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium "
"temperature depending on the atmosphere of the planets, which are currently "
"unknown (e.g. Earth mean global surface temperature is about 288 K or 15°C)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314
msgid ""
"Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "
"SE)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316
msgid "Earth Similarity Index (ESI)"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317
msgid ""
"Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-"
"like. ESI depends on the planet's radius, density, escape velocity, and "
"surface temperature."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319
msgid "Conservative Sample"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:320
msgid ""
"Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a "
"minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets "
"that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as"
" warm terrans."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322
msgid "Optimistic Sample"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:323
msgid ""
"Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii "
"or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to "
"be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes "
"instead. They are also known as warm superterrans."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324
msgid "Proper names"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325
msgid ""
"In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union "
"(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public "
"vote."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:326
msgid ""
"From the latin Veritas, truth. The ablative form means where "
"there is truth."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327
msgid ""
"From the latin Spes, hope. The ablative form means where there "
"is hope."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328
msgid "Musica is Latin for music."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329
msgid ""
"Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to "
"legend, his life was saved at sea by dolphins after attracting their "
"attention by the playing of his kithara."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330
msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331
msgid ""
"Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital "
"operations of NASA."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332
msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333
msgid ""
"Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
"Chalawan."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334
msgid ""
"Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of "
"Chalawan."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335
msgid ""
"Helvetios is Celtic for the Helvetian and refers to the Celtic "
"tribe that lived in Switzerland during antiquity."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336
msgid ""
"Dimidium is Latin for half, referring to the planet's mass of at "
"least half the mass of Jupiter."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337
msgid ""
"Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer "
"who proposed the heliocentric model of the solar system in his book De "
"revolutionibus orbium coelestium."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338
msgid ""
"Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often "
"called the father of observational astronomy and the father of "
"modern physics. Using a telescope, he discovered the four largest "
"satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of"
" the phases of Venus, among other discoveries."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339
msgid ""
"Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded "
"accurate astronomical observations of the stars and planets. These "
"observations were critical to Kepler's formulation of his three laws of "
"planetary motion."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340
msgid ""
"Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle "
"maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope"
" in 1608."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341
msgid ""
"Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often "
"attributed with invention of the microscope, and more controversially with "
"the invention of the telescope."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342
msgid ""
"Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, "
"ethnographer, and translator, who is attributed with the first drawing of "
"the Moon through telescopic observations."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343
msgid ""
"Amateru is a common Japanese appellation for shrines when they "
"enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of"
" the god Izanagi."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344
msgid ""
"Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She "
"was head of the Neo-Platonic school at Alexandria in the early 5th century, "
"until murdered by a Christian mob in 415."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345
msgid ""
"Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures "
"sailors with her net."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346
msgid ""
"AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. AEgir and"
" Ran both represent the Jotuns who reign in the outer "
"Universe; together they had nine daughters."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347
msgid ""
"Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a "
"UNESCO World Heritage Site."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348
msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349
msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350
msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351
msgid ""
"Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the "
"Celtic mythologies of Ireland and Scotland, and may be related to the Gallo-"
"Roman deity Ogmios."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352
msgid "Smertrios was a Gallic deity of war."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353
msgid ""
"Intercrus means between the legs in Latin style, referring to the "
"star's position in the constellation Ursa Major."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354
msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355
msgid ""
"Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and "
"author of El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356
msgid ""
"Lead fictional character from Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don "
"Quixote de la Mancha."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357
msgid ""
"Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in "
"Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358
msgid ""
"Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don "
"Quixote de la Mancha."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359
msgid ""
"Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's El Ingenioso Hidalgo Don "
"Quixote de la Mancha."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360
msgid ""
"Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of "
"Thestius. Leda was a Greek queen, mother of Pollux and of his twin Castor, "
"and of Helen and Clytemnestra."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361
msgid ""
"Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead "
"creatures with magic."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362
msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363
msgid ""
"Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical "
"disturbances, from German for noisy ghost."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364
msgid ""
"Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the "
"primordial deity of night."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365
msgid ""
"Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern "
"Morocco and UNESCO World Heritage Site. Historically it was an important "
"point of contact between two civilizations (Spanish and Arab) and two "
"continents (Europe and Africa) after the 8th century."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366
msgid ""
"Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "
"Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th "
"century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential "
"treatise on the uses of the astrolabe."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367
msgid ""
"Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or"
" Ibn al-Samh), a noted 11th century astronomer and mathematician in"
" the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368
msgid ""
"Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable "
"mathematician, astronomer, scholar, and teacher in 10th century and early "
"11th century Andalusia (modern Spain)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369
msgid ""
"Libertas is Latin for liberty. Liberty refers to social and "
"political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty"
" in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "
"popular symbol of liberty."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370
msgid ""
"Fortitudo is Latin for fortitude. Fortitude means emotional and "
"mental strength in the face of adversity, as embodied by the eagle "
"(represented by the constellation Aquila)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372
msgid ""
"Historians largely believe that the Albanians are descendants of the "
"Illyrians, a term Albanians proudly call themselves."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373
msgid ""
"Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374
msgid ""
"Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in "
"southern Algeria."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375
msgid ""
"Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is"
" renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376
msgid ""
"Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes "
"through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a"
" primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "
"inhabitants of Andorra."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377
msgid ""
"Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name"
" of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "
"of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World "
"Heritage Site."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378
msgid ""
"Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a "
"combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379
msgid ""
"Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to "
"call all humans, indigenous or non-indigenous, brother."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380
msgid ""
"Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy "
"stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its"
" shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381
msgid ""
"Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated "
"in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named "
"after Plantation Prins where coconuts are cultivated."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382
msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383
msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384
msgid ""
"Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in"
" the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385
msgid ""
"Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The "
"role is played by the actress Romy Schneider."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386
msgid ""
"Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of "
"Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam "
"and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical "
"instruments."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387
msgid ""
"Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many "
"prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient "
"capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic "
"Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388
msgid ""
"Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far "
"away in the darkness of space."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389
msgid ""
"Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that "
"the planet was asleep until discovered."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390
msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391
msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392
msgid ""
"Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development "
"philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's "
"contributions to the world."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393
msgid ""
"Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the "
"country that came up with the philosophy of Gross National Happiness."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394
msgid ""
"Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through "
"which the first inhabitants of the Earth arrived and could return."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395
msgid ""
"Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road"
" to Yvaga or paradise."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396
msgid ""
"Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. "
"Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the "
"Bosna river."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397
msgid ""
"Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and "
"partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it "
"Nera Etwa which means the Flowing Divinity."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398
msgid ""
"Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the "
"eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th "
"century."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399
msgid ""
"Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South "
"Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400
msgid ""
"Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, "
"dragons, etc."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401
msgid ""
"Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the "
"prettiest, the most beautiful."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402
msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403
msgid ""
"Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially "
"revered as a goddess of marriage and living nature."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404
msgid ""
"Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and "
"plays an important role in the lives of the people in the areas it passes "
"through."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405
msgid ""
"The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in "
"Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in"
" Ghana."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406
msgid ""
"Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407
msgid ""
"Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408
msgid ""
"Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said"
" to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the "
"afterlife."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409
msgid ""
"Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails "
"the seas around the island of Chiloé at night."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410
msgid ""
"Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural "
"symbol with deep respect from the local community."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411
msgid ""
"Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an "
"ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong "
"first hand."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412
msgid ""
"Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also "
"represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient "
"China."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413
msgid ""
"Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the "
"Moon in Chinese mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414
msgid ""
"Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning "
"beautiful in Latin."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415
msgid ""
"Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in "
"which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of "
"the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the "
"region for hundreds of years."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416
msgid ""
"Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude "
"(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo "
"is a fictional place where magic and reality are mixed."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417
msgid ""
"Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet"
" orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "
"knowledge using his inventions as well as his stories."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418
msgid ""
"Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical "
"black pearl of utter beauty and perfection."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419
msgid ""
"Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the "
"northern group of the Cook Islands."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420
msgid ""
"Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that"
" never turns off."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421
msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422
msgid ""
"Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature "
"character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the "
"Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423
msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424
msgid ""
"Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San "
"Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, "
"and began the experimental teaching of physics in Cuba."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425
msgid ""
"Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer"
" in the research of yellow fever, determining that it was transmitted "
"through mosquitoes."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426
msgid ""
"Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "
"mid-fifteenth century BC."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427
msgid ""
"Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on "
"the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is"
" considered as the oldest legal contract found in the world."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428
msgid ""
"Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na"
" absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "
"Čapek."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429
msgid ""
"Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The "
"Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of"
" an artificial prolongation of life."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430
msgid ""
"Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the "
"sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431
msgid ""
"Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse "
"mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our"
" world and destroy it in flames."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432
msgid ""
"Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a "
"higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where"
" the Sun makes its way down every 21 December."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433
msgid ""
"Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the "
"stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434
msgid ""
"Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes"
" of the Amazon regions of Ecuador"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435
msgid ""
"Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of "
"the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet "
"owing to the proximity of the planet to the host star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436
msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437
msgid ""
"Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat "
"language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438
msgid ""
"Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439
msgid ""
"Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening "
"(twilight)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440
msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441
msgid ""
"Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional "
"coffee ceremony."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442
msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443
msgid ""
"Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic "
"mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444
msgid ""
"Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish "
"mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445
msgid ""
"Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy "
"and glasswork, in Gaulish mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446
msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447
msgid ""
"Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave"
" men live."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448
msgid ""
"Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also "
"happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449
msgid ""
"The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450
msgid ""
"Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal "
"exports."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451
msgid "Toge means earring in the Ewe language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452
msgid ""
"Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean "
"Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the "
"constellation of Hydra."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453
msgid ""
"Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake "
"Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this "
"exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454
msgid ""
"Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and "
"fire."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455
msgid ""
"Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan "
"language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456
msgid ""
"The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after "
"Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along "
"with the nearby Sans-Souci Palace."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457
msgid ""
"Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 "
"January 1804, when Haiti became the first independent black republic."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458
msgid ""
"Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) "
"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459
msgid ""
"Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) "
"Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460
msgid ""
"Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and "
"brother of Magor."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461
msgid ""
"Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian "
"nation, and brother of Hunor."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462
msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463
msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464
msgid ""
"Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, "
"which means a bright beam of light."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465
msgid ""
"Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the "
"exoplanet’s atmosphere."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466
msgid "Dofida means our star in Nias language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467
msgid ""
"Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word "
"ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action "
"occurred in the past and continued to the present time."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468
msgid ""
"Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian "
"poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises "
"justice."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469
msgid ""
"Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: "
"relating to Kaveh)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470
msgid ""
"Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in "
"Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in "
"modern-day Iraq."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471
msgid ""
"Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th "
"centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates "
"river."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472
msgid ""
"Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend,"
" who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473
msgid ""
"Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac "
"Cumhaill of Irish legend."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474
msgid ""
"Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last "
"letter in the Hebrew alphabet."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475
msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476
msgid ""
"Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the "
"Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) "
"by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477
msgid ""
"Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian "
"narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante "
"Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478
msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479
msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480
msgid ""
"Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity "
"possessing spiritual energy."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481
msgid ""
"Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482
msgid ""
"Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a "
"UNESCO World Heritage site."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483
msgid ""
"Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is "
"the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of"
" the Arabian Desert."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484
msgid ""
"The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo "
"language of Kenya."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485
msgid ""
"Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated "
"with wind storms."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486
msgid ""
"Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem "
"Staburags un Liesma."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487
msgid ""
"Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un "
"Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488
msgid ""
"Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean "
"that originated from the area of modern-day Lebanon."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489
msgid ""
"Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and "
"was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of "
"Lebanon."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490
msgid ""
"In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible "
"butterfly, alluding to the properties of a star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491
msgid ""
"In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and "
"barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to "
"its star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492
msgid "Taika means peace in the Lithuanian language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493
msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494
msgid ""
"The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, "
"Count Siegfried."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495
msgid ""
"Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the"
" river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "
"planet around its star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496
msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497
msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498
msgid ""
"Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
"shining of a star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499
msgid ""
"Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the "
"mysterious beauty of the planet."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500
msgid ""
"Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk "
"tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501
msgid ""
"Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of "
"Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502
msgid ""
"Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the "
"1820's, and is used for lighting during special occasions, including the "
"light festival of Diwali."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503
msgid ""
"Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying "
"substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by "
"more sophisticated ovens."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504
msgid ""
"Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique"
" and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "
"Mexico."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505
msgid ""
"Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity "
"associated with the evening star (Venus)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506
msgid ""
"Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the"
" bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
"beautiful girl in an ancient local legend."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507
msgid ""
"Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "
"groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "
"handsome boy in an ancient local legend."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508
msgid ""
"Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of"
" Mozambique."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509
msgid ""
"Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region "
"of Mozambique."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510
msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511
msgid ""
"Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy "
"river."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512
msgid ""
"Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known "
"as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513
msgid ""
"Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the "
"national flower of Nepal."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514
msgid ""
"The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand "
"master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the "
"permanent collection of New York's Museum of Modern Art."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515
msgid ""
"The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand "
"master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the "
"collection of the Rijksmuseum in Amsterdam."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516
msgid ""
"Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand "
"that produces a bright orange, fleshy fruit."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517
msgid ""
"Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to "
"New Zealand."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518
msgid ""
"Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in "
"Nicaragua."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519
msgid ""
"Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is"
" from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in "
"Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520
msgid ""
"Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing "
"justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521
msgid ""
"Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought "
"injustice and the elimination of the slave trade."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522
msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523
msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524
msgid ""
"Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of "
"the light of the star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525
msgid ""
"Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object "
"circling the source of light (the lamp)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526
msgid ""
"Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527
msgid ""
"Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated "
"by the Canaanite tribe of Jebusites."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528
msgid ""
"Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a "
"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529
msgid ""
"Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a "
"Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530
msgid ""
"Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular "
"Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the "
"Universe."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531
msgid ""
"Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the"
" Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "
"folklore."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532
msgid ""
"Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to "
"the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533
msgid ""
"Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way "
"to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534
msgid ""
"Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog "
"mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of "
"fisherman."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535
msgid ""
"Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of"
" the Philippine's Tagalog mythology."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536
msgid ""
"Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn "
"Islands."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537
msgid ""
"Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of"
" Pitcairn Islands."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538
msgid ""
"Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered "
"exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539
msgid ""
"Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer "
"Stanisław Lem."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540
msgid ""
"Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula "
"where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is "
"situated."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541
msgid ""
"Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and "
"hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542
msgid ""
"Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People "
"of the Caribbean."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543
msgid ""
"Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People "
"of the Caribbean."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544
msgid ""
"Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with"
" an altitude of 2544 metres."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545
msgid ""
"Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range "
"with an altitude of 2535 metres."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546
msgid ""
"Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed "
"by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in"
" the constellation Ursa Major, the great bear)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547
msgid ""
"Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, "
"symbolising the planet's rapid motion around its host star."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548
msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549
msgid ""
"Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel "
"was located."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550
msgid "Morava is the longest river system in Serbia."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551
msgid ""
"Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava "
"river."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552
msgid ""
"Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle "
"for independence."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553
msgid ""
"Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the "
"Singaporean people."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554
msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555
msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556
msgid ""
"Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "
"woman of the court."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557
msgid ""
"Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the"
" Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "
"freedom fighter for the Slavic people."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558
msgid ""
"Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is "
"typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, "
"joy and peace to their communities."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559
msgid ""
"Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi "
"people, who was a community builder and educator during colonial times."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560
msgid ""
"Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North "
"Korea, and symbolises the national spirit of Korea."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561
msgid ""
"Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred "
"place in the region."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562
msgid ""
"Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent"
" Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "
"celestial objects."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563
msgid ""
"Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work"
" of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564
msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565
msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566
msgid ""
"Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author "
"Harry Martinson."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567
msgid ""
"Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem "
"Aniara written by Swedish author Harry Martinson."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568
msgid ""
"Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569
msgid ""
"Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-"
"Aletsch protected area."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570
msgid ""
"Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent "
"region in the 2nd and 3rd millenia B.C."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571
msgid ""
"Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around "
"1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on "
"clay tablets."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572
msgid ""
"Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony "
"wood used for musical instruments and curios."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573
msgid ""
"Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured"
" worldwide."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574
msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575
msgid ""
"Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576
msgid ""
"Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in "
"Togo."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577
msgid ""
"Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region "
"of the Atakoraka."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578
msgid ""
"Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising "
"the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and "
"Tobago."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579
msgid ""
"Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the "
"love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and"
" Tobago."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580
msgid ""
"Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, "
"symbolising the country's rich traditions and is considered as the national "
"headdress for in Tunisia."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581
msgid ""
"Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry "
"and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern "
"designs."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582
msgid ""
"Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in "
"Turkish culture."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583
msgid ""
"Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the"
" first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"
" a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "
"means sky."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584
msgid ""
"Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent "
"times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth "
"mother, protectress of the earth'."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585
msgid ""
"Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on "
"the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the "
"country's state symbols (a small coat)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586
msgid ""
"Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the "
"city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, "
"libraries and heritage centers."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587
msgid ""
"A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air "
"can be recirculated as a form of air conditioning."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588
msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589
msgid ""
"In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590
msgid ""
"Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its"
" wild salmon that sustain local Indigenous communities."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591
msgid ""
"The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern "
"Alaska, USA."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592
msgid ""
"Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the "
"national flower."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593
msgid ""
"Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country"
" of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594
msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595
msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597
msgid ""
"These names are modified based on the original proposals, to be consistent "
"with the IAU rules."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598
msgid ""
"The original name proposed, Veritas, is that of an asteroid "
"important for the study of the solar system."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599
msgid ""
"The name originally proposed, Amaterasu, is already used for an "
"asteroid."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600
msgid ""
"Note the typographical difference between AEgir and Aegir,"
" the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling "
"Aegir, has been attributed to one of Saturn's satellites, "
"discovered in 2004."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601
msgid "Ogmios is a name already attributed to an asteroid."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602
msgid ""
"The original proposed name Leda is already attributed to an "
"asteroid and to one of Jupiter's satellites. The name Althaea is "
"also attributed to an asteroid."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603
msgid ""
"The original spelling of Lippershey was corrected to "
"Lipperhey on 15.01.2016. The commonly seen spelling "
"Lippershey (with an s) results in fact from a "
"typographical error dating back from 1831, thus should be avoided."
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604
msgid "Additional info"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605
msgid "Circumstellar habitable zone"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606
msgid "Planetary equilibrium temperature"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607
msgid "Planetary habitability"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608
msgid "Earth Similarity Index"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609
msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610
msgid "NameExoWorlds website"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:625
msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:626
msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:627
msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:628
msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:629
msgid "Naming exoplanets (IAU)"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630
msgid "update: 16 April 2012"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631
msgid "The Exoplanet Data Explorer"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632
msgid "The Anglo-Australian Planet Search"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633
msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634
msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635
msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636
msgid "Pulsar planets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637
msgid "The NASA Exoplanet Archive"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638
msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639
msgid "ExoMol"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640
msgid "The Habitable Zone Gallery"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641
msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642
msgid "Open Exoplanet Catalogue"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643
msgid "The Habitable Exoplanets Catalog"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:757
msgid "Exoplanets is updated"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:890
msgid "Orbital Eccentricity"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:891
msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892
msgid "Planetary Mass, Mjup"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893
msgid "Planetary Radius, Rjup"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894
msgid "Orbital Period, days"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895
msgid "Angular Distance, arc-sec"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896
msgid "Effective temperature of host star, K"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897
msgid "Year of Discovery"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898
msgid "Metallicity of host star"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899
msgid "V magnitude of host star, mag"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900
msgid "RA (J2000) of star, deg"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901
msgid "Dec (J2000) of star, deg"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902
msgid "Distance to star, pc"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903
msgid "Mass of host star, Msol"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904
msgid "Radius of host star, Rsol"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938
msgctxt "temperature scale"
msgid "Kelvin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940
msgctxt "temperature scale"
msgid "Celsius"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of temperature scale
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942
msgctxt "temperature scale"
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571
msgid "Exoplanets Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572
msgid "Exoplanets Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574
msgid "Update exoplanets data from Internet"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580
msgid "Settings for exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582
msgid "Plot all systems with exoplanets without labels"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584
msgid "Enable display of distribution for exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586
msgid "Display exoplanets since their discovery"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588
msgid "Enable timeline discovery of exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590
msgid ""
"Display of the planetary systems, which contains the potential habitable "
"exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592
msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593
msgid "Enable display of designations for exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594
msgid "Enable display number of exoplanets in the system"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596
msgid "Show exoplanets button on toolbar"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599
msgid "Exoplanets marker color"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603
msgid "Marker color for potential habitable exoplanets"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605
msgid "Temperature scale:"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609
msgid "Diagrams: scatter plot"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610
msgid "X axis"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:612
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620
msgid "Logarithmic scale"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:614
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622
msgid "log scale"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623
msgid "min"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:624
msgid "max"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618
msgid "Y axis"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:625
msgid "Plot"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:626
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:627
msgid "Table"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:628
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "Info"
msgstr ""
#: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:629
msgctxt "tab in plugin windows"
msgid "Websites"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:65
msgid "Observability Analysis"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:68
msgid ""
"Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and "
"transit times) for the current date, as well as when it is observable "
"through the year. An object is assumed to be observable if it is above the "
"horizon during a fraction of the night. Also included are the dates of the "
"largest separation from the Sun and acronychal and cosmical rising and "
"setting. (Explanations are provided in the 'About' tab of the plugin's "
"configuration window.)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short for "hours".
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162
msgid "h"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short for "minutes".
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164
msgid "m"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Short for "seconds".
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166
msgid "s"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167
#, qt-format
msgid "Sets at %1 (in %2)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168
#, qt-format
msgid "Rose at %1 (%2 ago)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169
#, qt-format
msgid "Set at %1 (%2 ago)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170
#, qt-format
msgid "Rises at %1 (in %2)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171
msgid "Circumpolar."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172
msgid "No rise."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173
#, qt-format
msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174
#, qt-format
msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175
msgid "Source is not observable."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176
msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177
#, qt-format
msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178
#, qt-format
msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
#. follow.
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181
#, qt-format
msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. "
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182
#, qt-format
msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. "
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183
msgid "No Heliacal rise/set. "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
#. follow.
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185
msgid "No Acronycal rise/set. "
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186
#, qt-format
msgid "Cosmical rise/set: %1/%2."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187
msgid "No Cosmical rise/set."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188
msgid "Observable during the whole year."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189
msgid "Not observable at dark night."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190
#, qt-format
msgid "Nights above horizon: %1"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191
msgid "TODAY:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192
msgid "THIS YEAR:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may
#. follow.
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194
#, qt-format
msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195
#, qt-format
msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. "
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:209
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210
msgid "Observability"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147
msgid "Observability Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152
msgid ""
"Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen"
" center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "
"set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular "
"separation from the Sun), the date range when the source is above the "
"horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "
"rise/set.
Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are "
"taken into account.
The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"
" for their advice.
Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154
msgid "Explanation of some parameters"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
msgid "Sun altitude at twilight:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155
msgid ""
"Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this "
"altitude. The altitude at astronomical twilight ranges usually between -12 "
"and -18 degrees. This parameter is only used for the estimate of the range "
"of observable epochs (see below)."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
msgid "Horizon altitude:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157
msgid ""
"Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited "
"telescope mount)."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
msgid "Today ephemeris:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159
msgid ""
"Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination "
"(transit) times. The exact times for these ephemeris are given in two ways: "
"as time spans (referred to the current time) and as clock hours (in local "
"time)."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160
msgid ""
"The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when "
"the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "
"dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the "
"contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with "
"the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, "
"it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at "
"all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"
" the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"
" the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"
" (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "
"first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star "
"is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical "
"night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the "
"star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its "
"Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still "
"visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of "
"the astronomical night."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
msgid "Largest Sun separation:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161
msgid ""
"Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object"
" are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "
"longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in"
" opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"
" separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "
"culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky "
"at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular"
" object."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
msgid "Nights with source above horizon:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162
msgid ""
"The program computes the range of dates when the celestial object is above "
"the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program"
" considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"
" (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on "
"the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "
"current year can have two possible forms: either a range from one date to "
"another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date"
" and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"
" in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "
"and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal "
"set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 "
"Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the"
" Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "
"rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and "
"planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation"
" by the user) will be implemented in future versions of this plugin."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
msgid "Full Moon:"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163
msgid ""
"When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates "
"of the Moon's opposition to the Sun."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216
#, qt-format
msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222
#, qt-format
msgid "Horizon altitude: %1 deg."
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329
msgid "Observability Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330
msgid "Observability Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332
msgid "Font color and size"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333
msgid "Red"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334
msgid "Green"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335
msgid "Blue"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336
msgid "Font Size"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337
msgid "Observing conditions"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338
msgid "Showing options"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339
msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340
msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341
msgid "Date of largest separation to the Sun"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342
msgid "Nights with the source above horizon"
msgstr ""
#: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343
msgid "Dates of previous and next Full Moon"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:96
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258
msgid "Equation of Time"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92
msgid "This plugin shows the solution of the equation of time."
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95
msgid "Show solution for Equation of Time"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: seconds.
#: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:227
msgctxt "time"
msgid "s"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86
msgid "Equation of Time plug-in"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247
msgid ""
"The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar "
"time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the"
" sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"
" 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "
"the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial "
"is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the "
"English-speaking world, the former usage is the more common, but is not "
"always followed. Anyone who makes use of a published table or graph should "
"first check its sign usage."
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249
msgid "Show plug-ins button on toolbar"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250
msgid "Use minutes and seconds"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251
msgid "Change sign of equation"
msgstr ""
#: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253
msgid "Color of text"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89
msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:642
msgid "Meteor Showers"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147
msgid "Toggle meteor showers"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148
msgid "Toggle radiant labels"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150
msgid "Show meteor showers search dialog"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268
msgid "Using the default Meteor Showers catalog."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645
msgid ""
"This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in "
"Space programme."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:647
msgid ""
"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to "
"display a marker for each active and inactive radiant.
By a single "
"click on the radiant's marker, you can see all the details about its "
"position and activity. Most data used on this plugin comes from the official"
" International Meteor Organization "
"catalog.
It has three types of markers:
- Confirmed: the "
"radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical "
"(really occurred in the past) or predicted meteor "
"shower.
- Generic: the radiant is active, but its data was not "
"confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not "
"have proper data about its activity for the current "
"year.
- Inactive: the radiant is inactive for the current sky "
"date.
"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458
msgid "Generic"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509
msgid "generic data"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510
msgid "confirmed data"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511
msgid "inactive"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523
msgid "meteor shower"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538
msgid "Radiant drift (per day)"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543
msgid "Geocentric meteoric velocity"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551
msgid "The population index"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554
msgid "Parent body"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556
msgid "Activity"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575
msgctxt "meteor shower activity"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577
msgid "Solar longitude"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583
msgid "variable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:33
msgid "Quadrantids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35
msgid "Lyrids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:37
msgid "α-Centaurids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:39
msgid "γ-Normids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:41
msgid "η-Aquariids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:43
msgid "June Bootids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:45
msgid "Piscis Austrinids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:47
msgid "Southern δ-Aquariids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:49
msgid "α-Capricornids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51
msgid "α-Aurigids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:53
msgid "September ε-Perseids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:55
msgid "Draconids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:57
msgid "Leonids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:59
msgid "Phoenicids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:61
msgid "Puppid-Velids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:63
msgid "Ursids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:65
msgid "Perseids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:67
msgid "δ-Leonids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:69
msgid "π-Puppids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:71
msgid "June Lyrids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:73
msgid "κ-Cygnids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:75
msgid "ε-Lyrids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77
msgid "δ-Aurigids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:79
msgid "ε-Geminids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:81
msgid "Southern Taurids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:83
msgid "Northern Taurids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:85
msgid "Monocerotids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:87
msgid "α-Monocerotids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:89
msgid "σ-Hydrids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:91
msgid "Geminids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:93
msgid "Leonis Minorids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:95
msgid "December Leonis Minorids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:97
msgid "Comae Berenicids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:99
msgid "Orionids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:101
msgid "Andromedids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:103
msgid "η-Lyrids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:105
msgid "α-Scorpiids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:107
msgid "Ophiuchids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:109
msgid "θ-Ophiuchids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:111
msgid "κ-Serpentids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:113
msgid "θ-Centaurids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:115
msgid "ω-Cetids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:117
msgid "Southern ω-Scorpiids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:119
msgid "Northern ω-Scorpiids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121
msgid "Arietids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:123
msgid "π-Cetids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:125
msgid "δ-Cancrids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:127
msgid "τ-Herculids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:129
msgid "ρ-Geminids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:131
msgid "η-Carinids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:133
msgid "η-Craterids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:135
msgid "π-Virginids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:137
msgid "θ-Virginids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:139
msgid "May Librids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:141
msgid "June Scutids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:143
msgid "α-Pisces Australids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:145
msgid "Southern ι-Aquariids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:147
msgid "Northern ι-Aquariids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:149
msgid "γ-Aquariids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:151
msgid "Autumn Arietids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:153
msgid "χ-Orionids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:155
msgid "Sextantids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157
msgid "Daytime Sextantids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159
msgid "November Orionids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161
msgid "August Caelids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163
msgid "ε-Gruids"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167
msgid "Comet 1P/Halley"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169
msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171
msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173
msgid "Comet 96P/Machholz"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175
msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177
msgid "Comet Thatcher (1861 I)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179
msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181
msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183
msgid "Comet 169P/NEAT"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185
msgid "Comet 289P/Blanpain"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187
msgid "Comet 8P/Tuttle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189
msgid "Comet 3D/Biela"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191
msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193
msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195
msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197
msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199
msgid "Minor planet (4450) Pan"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201
msgid "Minor planet 2008 ED69"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203
msgid "Comet 2P/Encke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205
msgid "Minor planet 2004 TG10"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower
#: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207
msgid "Minor planet (3200) Phaethon"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150
msgid "Successfully updated!"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158
msgid "Outdated!"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:217
msgid "Meteor Showers Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:238
msgid ""
"This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"
" marker for each active and inactive radiant."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:244
msgid ""
"By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"
" its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "
"official International Meteor Organization "
"catalog."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251
msgid ""
"It has three types of markers:
- Confirmed: the radiant is "
"active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really "
"occurred in the past) or predicted meteor shower.
- Generic: "
"the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this "
"can occur in real life, but that we do not have proper data about its "
"activity for the current year.
- Inactive: the radiant is "
"inactive for the current sky date.
"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273
msgid "Terms"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:274
msgid "Meteor shower"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276
msgid ""
"A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are "
"observed to radiate, or originate, from one point in the night sky. These "
"meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering "
"Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most "
"meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate"
" and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "
"known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than "
"1,000 meteors an hour."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:284
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467
msgid "Radiant"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286
msgid ""
"The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, "
"from which (to a planetary observer) meteors appear to originate. The "
"Perseids, for example, are meteors which appear to come from a point within "
"the constellation of Perseus."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292
msgid ""
"An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of"
" motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"
" point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "
"and is not considered part of that shower."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297
msgid ""
"Many showers have a radiant point that changes position during the interval "
"when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids "
"drifts by more than a degree per night."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301
msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303
msgid ""
"In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the "
"number of meteors a single observer would see in one hour under a clear, "
"dark sky (limiting apparent magnitude of 6.5) if the radiant of the shower "
"were at the zenith. The rate that can effectively be seen is nearly always "
"lower and decreases the closer the radiant is to the horizon."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309
msgid "Population index"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311
msgid ""
"The population index indicates the magnitude distribution of the meteor "
"showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright "
"meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the"
" share of faint meteors is larger than usual."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317
msgid ""
"This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in "
"Space 2013."
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318
msgid "Info"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319
msgid "Info about meteor showers you can get here:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
#. link
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322
#, qt-format
msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML
#. link
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324
#, qt-format
msgid "%1International Meteor Organization%2"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109
msgid "Start date greater than end date!"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113
msgid "Time interval must be less than one year!"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197
msgid "Code"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199
msgid "ZHR"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200
msgid "Data Type"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:201
msgid "Peak"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:190
msgid "Meteor Showers Configuration"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437
msgid "Meteor Showers: Settings"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442
msgid "General settings"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443
msgid "Enable plugin at startup"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444
msgid "Show a button to enable/disable the plugin"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445
msgid "Show a button to open the search panel"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448
msgid "Show radiant marker"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449
msgid "Show radiant labels"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450
msgid "Show active radiants only"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452
msgid "Label font size (pixels)"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454
msgid "Set radiant color"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456
msgid "Active Radiant - Generic Data"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460
msgid "Inactive Radiant"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464
msgid "Active Radiant - Confirmed Data"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
msgid "Enable automatic updates"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470
msgid "Next update:"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471
msgid "Last attempt to update"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476
msgid "Update"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191
msgid "Meteor Showers: Search"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196
msgid "Search"
msgstr ""
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197
msgid "Results"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:103
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320
msgid "Pointer Coordinates"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:60
msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer."
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102
msgid "Show coordinates of the mouse pointer"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:144
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "RA/Dec (J2000.0)"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:160
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "RA/Dec"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:181
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Az/Alt"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:197
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Gal. Long/Lat"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:213
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Supergal. Long/Lat"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:232
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Ecl. Long/Lat"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:251
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:269
msgctxt "abbreviated in the plugin"
msgid "HA/Dec"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124
msgid "Pointer Coordinates plug-in"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131
msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen."
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:177
msgid "The top center of the screen"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:178
msgid "In center of the top right half of the screen"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:179
msgid "The right bottom corner of the screen"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:180
msgid "Near mouse cursor"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:181
msgid "Custom position"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202
msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:203
msgid "Right ascension/Declination"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:205
msgid "Ecliptic Longitude/Latitude"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:206
msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:207
msgid "Altitude/Azimuth"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208
msgid "Galactic Longitude/Latitude"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209
msgid "Supergalactic Longitude/Latitude"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:239
msgid "Coordinates of custom position:"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294
msgid "Enable display of coordinates at startup"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295
msgid "Show plug-in button on toolbar"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299
msgid "Show IAU constellation code"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300
msgid "Show crossed lines under mouse cursor"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302
msgid "Which coordinate system will be used for displaying"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309
msgid "Place of the string:"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311
msgid "Coordinate X"
msgstr ""
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315
msgid "Coordinate Y"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273
msgid "Scenery3d plugin loaded!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329
msgid "Scenery3d: 3D landscapes"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332
msgid "Toggle 3D landscape"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334
msgid "Show viewpoint dialog"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335
msgid "Toggle shadows"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336
msgid "Toggle debug information"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337
msgid "Toggle location text"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338
msgid "Toggle torchlight"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383
msgid "Scenery3d shaders reloaded"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436
msgid "Loading scene. Please be patient!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438
#, qt-format
msgid "Loading scene '%1'"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456
msgid "Loading model..."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471
msgid "Transforming model..."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499
msgid "Calculating collision map..."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484
msgid "Loading ground..."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495
msgid "Transforming ground..."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506
msgid "Finalizing load..."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521
msgid "Could not load scene, please check log for error messages!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525
msgid "Scene successfully loaded."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585
msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609
#, qt-format
msgid "Could not find scene ID for %1"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654
msgid "Please load a scene first!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
#, qt-format
msgid "Per-Pixel shading %1."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
msgctxt "enable"
msgid "on"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
msgctxt "disable"
msgid "off"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710
#, qt-format
msgid "Shadows %1."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715
msgid "Shadows deactivated or not possible."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746
#, qt-format
msgid "Surface bumps %1."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794
msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
#, qt-format
msgid "Lazy cubemapping: %1"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
msgid "enabled"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:913
msgid "disabled"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:986
msgid "Cubemap size changed"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:988
#, qt-format
msgid "Cubemap size not supported, set to %1"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1009
msgid "Shadowmap size changed"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1011
#, qt-format
msgid "Shadowmap size not supported, set to %1"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1135
msgid "3D Sceneries"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1138
msgid ""
"3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your "
"garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, "
"see shadows on sundials etc.
To move around, press Ctrl+cursor keys. "
"To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of"
" view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "
"releasing Ctrl before cursor key.
"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143
msgid ""
"Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science "
"Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). "
"
Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann "
"Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, "
"Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398
msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762
msgid ""
"Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' "
"projection!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771
msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781
msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306
msgid ""
"Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253
msgid ""
"Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-"
"vertex."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254
msgid "Required for bump mapping and shadows!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256
msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257
msgid ""
"Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large "
"scenes."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259
msgid ""
"Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to "
"bottom."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260
msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262
msgid ""
"Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact "
"points, blurred shadows further away)."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263
msgid ""
"Requires LOW or HIGH shadow filtering (without "
"Hardware)."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264
msgid "Causes a performance hit."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266
msgid ""
"This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a "
"projection other than "Perspective". The scene is always rendered "
"onto a cube, and this cube is then warped according to the real projection. "
"The cube is described using an image called "cubemap"."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267
msgid ""
"6 Textures uses 6 single textures, one for each cube side. This is "
"the most compatible method, but may be slower than the others."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268
msgid ""
"Cubemap uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269
msgid ""
"Geometry shader uses a modern GPU feature to render all 6 sides of "
"the cube at once. It may be the fastest method depending on the scene and "
"your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271
msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272
msgid ""
"If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection,"
" which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "
"faster!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273
msgid ""
"This does not work when using the Geometry shader cubemapping mode!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275
msgid ""
"When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, "
"instead of each frame."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276
msgid "Saves energy and may increase subjective application performance."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277
msgid ""
"Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279
msgid ""
"When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is "
"updated on movement."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280
msgid ""
"This will speed up rendering, but the appearance will look "
""broken" until you stop moving."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281
msgid ""
"This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283
msgid ""
"This updates a second face, so that the visual appearance seems less "
""broken"."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292
msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68
msgid "6 Textures"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70
msgid "Cubemap"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72
msgid "Geometry shader"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164
#, qt-format
msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477
msgid "3D Scenery"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479
msgid "Set as default scene"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480
msgid "Load/save viewpoints"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481
msgid "Torch strength:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482
msgid "Torch range:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483
#, qt-format
msgid "Torchlight (%1)"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484
#, qt-format
msgid "Show grid coordinates (%1)"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486
msgid ""
"Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the "
"inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of "
"course only for a single point of observation."
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:488
msgid "Draw horizon polyline in foreground"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489
msgid "Visual options"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490
msgid "Per-Pixel lighting"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491
msgid "Shadows"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492
msgid "Simple shadows"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493
msgid "Bump mapping"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494
msgid "Cubemap size:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495
msgid "Shadowmap size:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496
msgid "Filtering Quality:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499
msgid "Low"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500
msgid "Low + Hardware"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501
msgid "High (slow)"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502
msgid "High + Hardware (slow)"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504
msgid "PCSS"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505
msgid "Cubemapping mode:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506
msgid "Full cubemap shadows"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507
msgid "Lazy cubemap re-rendering"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509
msgid "Only update dominant face when moving"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510
msgid "Also update second-most dominant face"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511
msgid "Quality/Performance settings"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209
msgid "Stored views"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211
msgid "Load view"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212
msgid "Delete view"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213
msgid "Add current view"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214
msgid "Load/store with date"
msgstr ""
#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215
msgid "Title:"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:273
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:274
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748
msgid "ArchaeoLines"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62
msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298
msgid "Show Line for Equinox"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299
msgid "Show Line for Solstices"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300
msgid "Show Line for Crossquarter"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301
msgid "Show Line for Major Standstill"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302
msgid "Show Line for Minor Standstill"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303
msgid "Show Polar Circles"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304
msgid "Show Line for Zenith Passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305
msgid "Show Line for Nadir Passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306
msgid "Show Line for Selected Object"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307
msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308
msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309
msgid "Show Line for Current Sun"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310
msgid "Show Line for Current Moon"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311
msgid "Show Vertical for Geographic Location 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312
msgid "Show Vertical for Geographic Location 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313
msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314
msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315
msgid "Show Line for Custom Altitude 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316
msgid "Show Line for Custom Altitude 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317
msgid "Show Line for Custom Declination 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318
msgid "Show Line for Custom Declination 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
msgid "Equinox"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
msgid "Solstice"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
msgid "Crossquarter"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
msgid "Major Lunar Standstill"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
msgid "Minor Lunar Standstill"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
msgid "Polar Circle"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
msgid "Zenith Passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1437
msgid "Nadir Passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737
msgid "Selected Object"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
msgid "error if you can read this"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
msgid "Mercury"
msgstr "બુધ"
#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
msgid "Venus"
msgstr "શુક્ર"
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212
msgid "ArchaeoLines Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219
msgid ""
"The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most "
"relevant to archaeo- or ethnoastronomical studies."
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220
msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221
msgid ""
"Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and "
"equinoxes)"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222
msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223
msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224
msgid "Declination of the Polar circles"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225
msgid "Declination of the Zenith passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226
msgid "Declination of the Nadir passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227
msgid "Declination of the currently selected object"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228
msgid "Azimuth of the currently selected object"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229
msgid "Hour Angle of the currently selected object"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230
msgid "Current declination of the sun"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231
msgid "Current declination of the moon"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232
msgid "Current declination of a naked-eye planet"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233
msgid ""
"The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each "
"drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination "
"of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is"
" high in the sky due to parallax effects."
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237
msgid ""
"Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a "
"prayer direction towards a particular location. Azimuth lines for two "
"locations can be shown. Default locations are Mecca (Kaaba) and Jerusalem, "
"but you can select locations from Stellarium's locations list or enter "
"arbitrary locations. The directions are computed based on spherical "
"trigonometry on a spherical Earth."
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241
msgid ""
"In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and "
"declination lines with custom label can be shown."
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:718
msgid "ArchaeoLines Configuration"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719
msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:721
msgid "Crossquarter Lines"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722
msgid "Current Planet: None"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723
msgid "Current Planet: Mercury"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724
msgid "Current Planet: Venus"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725
msgid "Current Planet: Mars"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726
msgid "Current Planet: Jupiter"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727
msgid "Current Planet: Saturn"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:730
msgid "Current Sun"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731
msgid "Current Moon"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732
msgid "Major Lunar Standstill lines"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733
msgid "Minor Lunar Standstill lines"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734
msgid "Equinox line (Equator)"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735
msgid "Polar Circles"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736
msgid "Selected Object Hour Angle"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:739
msgid "Change color"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:741
msgid "Line thickness"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742
msgid "Declination of Zenith passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743
msgid "Solstice Lines"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744
msgid "Selected Object Azimuth"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745
msgid "Declination of Nadir passage"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:751
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:762
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:766
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:779
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:810
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:814
msgid "From selected object (if any)"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:754
msgid "Geographic Location 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:756
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:775
msgid "Enter a label (location name) for this line"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:759
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:772
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:804
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:807
msgid "Enter a label for this line"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
msgid "Geographic Location 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:777
msgid "Custom Declination 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:783
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:798
msgid "Always counted from North"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:785
msgid "Custom Azimuth 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:787
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:791
msgid "Select from location list"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:789
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:793
msgid "Pick..."
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
msgid "Custom Declination 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:800
msgid "Custom Azimuth 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801
msgid "Custom Altitude 1"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802
msgid "Custom Altitude 2"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:817
msgid "Restore default settings"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818
msgid "Custom Lines"
msgstr ""
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152
msgid "Vts"
msgstr ""
#: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155
msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78
msgid "Calendars of the world"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283
msgctxt "calendar"
msgid "ISO week"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822
msgctxt "calendar"
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803
msgctxt "calendar"
msgid "Roman"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817
msgctxt "calendar"
msgid "Olympic"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824
msgctxt "calendar"
msgid "Egyptian"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811
msgctxt "calendar"
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812
msgctxt "calendar"
msgid "Zoroastrian"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808
msgctxt "calendar"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802
msgctxt "calendar"
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292
msgctxt "calendar"
msgid "French Rev. (Arithm.)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295
msgctxt "calendar"
msgid "Persian (Arithm.)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296
msgctxt "calendar"
msgid "Old Hindu Solar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297
msgctxt "calendar"
msgid "Old Hindu Lunisolar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823
msgctxt "calendar"
msgid "Maya Long Count"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816
msgctxt "calendar"
msgid "Maya Haab"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805
msgctxt "calendar"
msgid "Maya Tzolkin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:301
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814
msgctxt "calendar"
msgid "Aztec Xihuitl"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810
msgctxt "calendar"
msgid "Aztec Tonalpohualli"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:304
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804
msgctxt "calendar"
msgid "Balinese Pawukon"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Nawasardi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Hor̄i"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Sahmi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Trē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44
msgctxt "Armenian month name"
msgid "K'aloch"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Arach"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Mehekani"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Areg"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Ahekani"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Mareri"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Margach"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51
msgctxt "Armenian month name"
msgid "Hrotich"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52
msgctxt "Armenian month name"
msgid "(aweleach)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88
msgid "Armenian Era"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Cipactli (Alligator)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Ehecatl (Wind)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Calli (House)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Cuetzpallin (Iguana)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Coatl (Serpent)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Miquiztli (Death)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Mazatl (Deer)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Tochtli (Rabbit)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Atl (Water)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Itzcuintli (Dog)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Ozomatli (Monkey)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Malinalli (Grass)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Acatl (Cane)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Ocelotl (Jaguar)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Quauhtli (Eagle)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Ollin (Quake)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Tecpatl (Flint)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Quiahuitl (Rain)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58
msgctxt "Aztec Tonalpohualli name"
msgid "Xochitl (Flower)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Izcalli (Sprout)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Atlcahualo (Water left)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Tozoztontli (1-Vigil)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Toxcatl (Drought)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Teotleco (God arrives)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Quecholli (Macaw)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Atemoztli (Falling water)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Tititl (Storm)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61
msgctxt "Aztec Xihuitl month name"
msgid "Nemontemi (Full in vain)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Luang"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Menga"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pepet"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pasah"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Beteng"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Kajeng"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Sri"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Laba"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Jaya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Menala"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Umanis"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Paing"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pon"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Wage"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Keliwon"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Tungleh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Aryang"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Urukung"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Paniron"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Was"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Maulu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Redite"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Coma"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Anggara"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Buda"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Wraspati"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Sukra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Saniscara"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Indra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Guru"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Yama"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Ludra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Brahma"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Kala"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Uma"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Dangu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Jangur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Gigis"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Nohan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Ogan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Erangan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Urungan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Tulus"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Dadi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pandita"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pati"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Suka"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Duka"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Manuh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Manusa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Raja"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Dewa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Raksasa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Sinta"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Landep"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Ukir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Kulantir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Taulu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Gumbreg"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Wariga"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Warigadian"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Jukungwangi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Sungsang"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Dunggulan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Kuningan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Langkir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Medangsia"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pujut"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Pahang"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Krulut"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Merakih"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Tambir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Medangkungan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Matal"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Uye"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Menail"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Parangbakat"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Bala"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Ugu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Wayang"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Kelawu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Dukut"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294
msgctxt "Balinese Pawukon date name"
msgid "Watugunung"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Thoouth"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Paope"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Athōr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Koiak"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Tōbe"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Meshir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Paremotep"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Parmoute"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Pashons"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Paōne"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Epēp"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Mesorē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54
msgctxt "Coptic month name"
msgid "Epagomenē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Tkyriake"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Pesnau"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Pshoment"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Peftoou"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Ptiou"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Psoou"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62
msgctxt "Coptic day name"
msgid "Psabbaton"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100
msgid "Era Martyrum"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Thoth"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Phaophi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Athyr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Choiak"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Tybi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Mechir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Phamenoth"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Pharmuthi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Pachon"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Payni"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Epiphi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "Mesori"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53
msgctxt "Egyptian month name"
msgid "(Epagomenae)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89
msgid "Nabonassar Era"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Maskaram"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Teqemt"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Hedār"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Takhśāś"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Ṭer"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Yakātit"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Magābit"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Miyāzyā"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Genbot"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Sanē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Ḥamlē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Naḥasē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54
msgctxt "Ethiopic month name"
msgid "Pāguemēn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "Iḥud"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "Sanyo"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "Maksanyo"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "Rob/Rabu`e"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "H̱amus"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "Arb"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62
msgctxt "Ethiopic day name"
msgid "Kidāmmē"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100
msgid "Ethiopic Era of Mercy"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79
msgid "Week"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76
msgctxt "Icelandic calendar"
msgid "summer"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77
msgctxt "Icelandic calendar"
msgid "winter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of
#. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]"
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100
#, qt-format
msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Sunnudagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Mánudagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Þriðjudagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Miðvikudagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Fimmtudagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Föstudagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178
msgctxt "Icelandic day name"
msgid "Laugardagur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Harpa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Skerpla"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Sólmánuður"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Heyannir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Tvímánuður"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Haustmánuður"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Gormánuður"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Ýlir"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Mörsugur"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Þorri"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Góa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192
msgctxt "Icelandic month name"
msgid "Einmánuður"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
msgid "A.D."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76
msgid "B.C."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Pop"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Uo"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Zip"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Zotz"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Tzec"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Xul"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Yaxkin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Mol"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Chen"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Yax"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Zac"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Ceh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Mac"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Kankin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Muan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Pax"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Kayab"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Cumku"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58
msgctxt "Maya Haab month name"
msgid "Uayeb"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Imix"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Ik"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Akbal"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Kan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Chicchan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Cimi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Manik"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Lamat"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Muluc"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Oc"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Chuen"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Eb"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Ben"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Ix"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Men"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Cib"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Caban"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Eznab"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Cauac"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58
msgctxt "Maya Tzolkin name"
msgid "Ahau"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61
#, qt-format
msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Ianuarii"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Februarii"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Martii"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Aprilis"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Maii"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Iunii"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Iulii"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Augusti"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Septembris"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Octobris"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Novembris"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47
msgctxt "Roman month name (genitive)"
msgid "Decembris"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "Kalendae"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "Nones"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "Ides"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "Kal."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "Non."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "Id."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "pridie"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "bis"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89
msgctxt "Roman calendar term"
msgid "ante diem"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106
msgctxt "ab urbe condita"
msgid "A.U.C."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Ferverdīn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Ardebehesht"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Khordād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Tīr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Mordād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Sharīr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Mihr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Abān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Āder"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Deï"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Bahmen"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "Asfendārmed"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54
msgctxt "Zoroastrian month name"
msgid "(epagomenae)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Hormuz"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Bahman"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Ordībehesht"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Shahrīvar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Esfandārmud"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Xordād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Mordād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Diy be Āzar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Āzar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Ābān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Māh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Tīr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Goosh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Diy be Mehr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Mehr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Sorūsh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Rashn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Farvardīn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Bahrām"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Rām"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Bād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Diy be Dīn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Dīn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Ard"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Ashtād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Asmān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Zāmyād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Māresfand"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Anīrān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Ahnad"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Ashnad"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Axshatar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91
msgctxt "Zoroastrian day name"
msgid "Behesht"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132
msgid "Jezdegerd Era"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Primidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Duodi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Tridi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Quartidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Quintidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Sextidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Septidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Octidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Nonidi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Décadi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Fête du Génie (Genius Day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Fête du Travail (Labour Day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57
msgctxt "French Revolution Calendar day name"
msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Vendémiaire (vintage)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Brumaire (fog)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Frimaire (sleet)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Nivôse (snow)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Pluviôse (rain)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Ventôse (wind)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Germinal (seed)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Floréal (blossom)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Prairial (pasture)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Messidor (harvest)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Thermidor (heat)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Fructidor (fruit)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71
msgctxt "French Revolution Calendar month name"
msgid "Sansculottides"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104
msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
msgid "Décade"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115
msgctxt "French Revolution Calendar: year"
msgid "an"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117
msgctxt "French Revolution Calendar: year"
msgid "de la République Française"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122
msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
msgid "première"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123
msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
msgid "seconde"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124
msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
msgid "troisième"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126
msgctxt "French Revolution Calendar: of the"
msgid "de la"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132
msgctxt "French Revolution Calendar 'week'"
msgid "décade"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134
msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'"
msgid "du"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom rishon (first day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom sheni (second day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom shelishi (third day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom revi'i (fourth day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom ḥamishi (fifth day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom shishi (sixth day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46
msgctxt "Hebrew week day name"
msgid "yom shabbat (sabbath day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Nisan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Iyyar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Sivan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Tammuz"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Av"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Elul"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Tishri"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Marḥeshvan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Kislev"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Tevet"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Shevat"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59
msgctxt "Hebrew month name"
msgid "Adar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum al-aḥad (first day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum al-ithnaya (second day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45
msgctxt "Islamic day name"
msgid "yaum as-sabt (sabbath day)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Muḥarram"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Ṣafar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Jumādā I (al-Ūlā)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Jumādā II (al-Āḥira)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Rajab"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Shaʿbān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Ramaḍān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Shawwāl"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Dhu al-Qaʿda"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58
msgctxt "Islamic month name"
msgid "Dhu al-Ḥijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet
#. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to
#. Madinah.
#: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94
msgctxt "epoch"
msgid "A.H."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Caitra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Vaiśākha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Jyeṣṭha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Āṣāḑha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Śrāvaṇa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Bhādrapada"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Āśvina"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Kārtika"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Mārgaśīrṣa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Pauṣa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Māgha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Phālguna"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86
msgctxt "epoch"
msgid "K.Y."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87
msgctxt "short indicator for leap month"
msgid "[leap]"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Ravivāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Somavāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Mangalavāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Budhavāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Brihaspatvāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Śukravāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Śanivāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Ādityavāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Candravāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Bhaumavāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Saumyavāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54
msgctxt "old Hindu day name"
msgid "Guruvāra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Madhu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Mādhava"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Śukra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Śuchi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Nabhas"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Nabhasya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Issa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Ūrja"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Sahas"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Sahasya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Tapas"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Tapasya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Meṣa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Vṛṣabha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Mithuna"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Karka"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Siṃha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Kanyā"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Tulā"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Vṛścika"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Dhanus"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Makara"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Kumbha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83
msgctxt "old Hindu month name"
msgid "Mīna"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Aries"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Taurus"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Gemini"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Cancer"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Leo"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Virgo"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Libra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Scorpio"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Sagittarius"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Capricorn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Aquarius"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95
msgctxt "Zodiacal sign"
msgid "Pisces"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Prabhava"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vibhava"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Śukla"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Pramoda"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Prajāpati"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Aṅgiras"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Śrīmukha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Bhāva"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Yuvan"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Dhātṛ"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Iśvara"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Bahudhānya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Pramāthin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vikrama"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vṛṣa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Citrabhānu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Subhānu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Tāraṇa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Pārthiva"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vyaya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Sarvajit"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Sarvadhārin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Rākṣasa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vikṛta"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Khara"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Nandana"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vijaya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Jaya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Manmatha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Durmukha"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Hemalamba"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vilamba"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Vikārin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Śarvari"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Plava"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Śubhakṛt"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Śobhana"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Krodhin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Viśvāvasu"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Parābhava"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Plavaṅga"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Kīlaka"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Saumya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Sādhāraṇa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Virodhakṛt"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Paridhāvin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Ānanda"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Anala"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Piṅgala"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Kālayukta"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Siddhārthin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Rāudra"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Durmati"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Dundubhi"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Rudhirodgārin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Raktākṣa"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Krodhana"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157
msgctxt "Old Hindu Jovian year name"
msgid "Kṣaya"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] -
#. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y.
#. stands for Kali Yuga
#: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196
#, qt-format
msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Yek-shanbēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Do-shanbēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Se-shanbēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Chār-shanbēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Panj-shanbēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Jom`ēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46
msgctxt "Persian weekday name"
msgid "Shanbēh"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48
msgctxt "Persian month name"
msgid "Farvardīn"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49
msgctxt "Persian month name"
msgid "Ordībehesht"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50
msgctxt "Persian month name"
msgid "Xordād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51
msgctxt "Persian month name"
msgid "Tīr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52
msgctxt "Persian month name"
msgid "Mordād"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53
msgctxt "Persian month name"
msgid "Shahrīvar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54
msgctxt "Persian month name"
msgid "Mehr"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55
msgctxt "Persian month name"
msgid "Ābān"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56
msgctxt "Persian month name"
msgid "Āzar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57
msgctxt "Persian month name"
msgid "Dey"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58
msgctxt "Persian month name"
msgid "Bahman"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59
msgctxt "Persian month name"
msgid "Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year
#: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95
msgctxt "epoch"
msgid "A.P."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160
msgid "Calendars Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167
msgid ""
"The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around "
"the world."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168
msgid "Julian Calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169
msgid "Gregorian Calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170
msgid "ISO Weeks"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171
msgid "Icelandic calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172
msgid "Roman (Julian) calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173
msgid "Olympiad calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174
msgid "Egyptian calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175
msgid "Armenian calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176
msgid "Zoroastrian calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177
msgid "Coptic calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:178
msgid "Ethiopic calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180
msgid "Islamic Calendar (algorithmic)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181
msgid "Hebrew Calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182
msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:183
msgid "Persian calendar (arithmetic version)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187
msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189
msgid "Maya calendars"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190
msgid "Aztec calendars"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191
msgid "Balinese Pawukon calendar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193
msgid ""
"The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results "
"and report errors."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194
msgid ""
"For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual "
"users."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:204
msgid "This plugin is based on:"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799
msgid "Calendars Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800
msgid "Calendars Plug-in Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834
msgctxt "calendar"
msgid "ISO Week"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807
msgid "New Hindu Lunar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813
msgid "New Hindu Solar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815
msgid "Old Hindu Solar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819
msgctxt "calendar"
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821
msgid "Old Hindu Lunar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826
msgid "French Revolution (arithmetic)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827
msgid "Persian (arithmetic)"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829
msgid "Display"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833
msgid "Weekday"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837
msgid "Negative years here mark years B.C."
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840
msgid "Lunisolar"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841
msgid "Chinese"
msgstr "ચાઇનિઝ"
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842
msgid "Katun"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843
msgid "Xihuitl"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844
msgctxt "calendar"
msgid "Maya"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845
msgid "Haab"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846
msgid "Tun"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847
msgid "Kin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848
msgid "Uinal"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849
msgid "Baktun"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850
msgid "Long Count"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876
msgid "Step forward"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873
msgid "Step backward"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863
msgctxt "calendar"
msgid "Aztec"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864
msgid "Tzolkin"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865
msgid "Tonalpohualli"
msgstr ""
#: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878
msgid "Mesoamerica"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:59
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:241
msgid "Online Queries"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:62
msgid ""
"This plugin allows object information retrieval from selected online "
"services."
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109
msgid "Show window for Online Queries"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110
msgid "Call ancient-skies on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111
msgid "Call AAVSO database on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112
msgid "Call GCVS database on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:113
msgid "Call Wikipedia on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:114
msgid "Call custom site 1 on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:115
msgid "Call custom site 2 on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:116
msgid "Call custom site 3 on current selection"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:289
msgid "Please select an object first!"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:298
msgctxt "OnlineQueries"
msgid "Not a star!"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:305
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:319
msgctxt "OnlineQueries"
msgid "Not a HIPPARCOS star!"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:352
msgid ""
"We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name "
"for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form"
" at least a numerical name."
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:358
msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only."
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107
msgctxt "GUI label"
msgid "(Custom 1)"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116
msgctxt "GUI label"
msgid "(Custom 2)"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125
msgctxt "GUI label"
msgid "(Custom 3)"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "OnlineQueries"
msgid "Opened %1 in your web browser"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179
msgid "OnlineQueries Plug-in"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186
msgid ""
"The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for"
" astronomical information."
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187
msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188
msgid ""
"AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for"
" Variable Star Observers"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189
msgid ""
"GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical "
"Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences "
"in Moscow"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190
msgid ""
"Ancient-Skies, a private project which collects information about star names"
" and their mythologies"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191
msgid "3 custom websites of your choice"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193
msgid ""
"Regardless of the current program language, the result is always presented "
"in English or the language of the respective website."
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244
msgid "(Custom 1)"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246
msgid "(Custom 3)"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247
msgid "(Custom 2)"
msgstr ""
#: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248
msgid "Queries"
msgstr ""