# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos, 2013 # Adolfo Jayme Barrientos, 2013 # Charlesles, 2014 # Charlesles, 2013-2014 # Charlesles, 2013 # depaz , 2010 # Hugo Florentino , 2010 # Roony Alvarez , 2013 # Roony Alvarez , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DeaDBeeF Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-26 14:14+0000\n" "Last-Translator: Charlesles\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/p/deadbeef-player/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:359 #, c-format msgid "About DeaDBeeF %s" msgstr "Acerca de DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:372 #, c-format msgid "DeaDBeeF %s ChangeLog" msgstr "Cambios en DeaDBeeF %s" #: ../plugins/gtkui/callbacks.c:632 #, c-format msgid "DeaDBeeF Translators" msgstr "Traductores de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:146 msgid "Save DeaDBeeF EQ Preset" msgstr "Guardar preajuste de EQ de DeaDBeeF" #: ../plugins/gtkui/eq.c:153 msgid "DeaDBeeF EQ preset files (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:192 msgid "Load DeaDBeeF EQ Preset..." msgstr "Cargar ajustes del EQ de DeaDBeeF…" #: ../plugins/gtkui/eq.c:196 msgid "DeaDBeeF EQ presets (*.ddbeq)" msgstr "Ajustes del EQ de DeaDBeeF (*.ddbeq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:257 msgid "Import Foobar2000 EQ Preset..." msgstr "Importar ajustes del EQ de Foobar2000…" #: ../plugins/gtkui/eq.c:261 msgid "Foobar2000 EQ presets (*.feq)" msgstr "Ajustes de EQ de Foobar2000 (*.feq)" #: ../plugins/gtkui/eq.c:326 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:334 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar ajustes" #: ../plugins/gtkui/eq.c:342 msgid "Import Foobar2000 Preset" msgstr "Importar ajustes de Foobar2000" #: ../plugins/gtkui/eq.c:367 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../plugins/gtkui/eq.c:376 msgid "Zero All" msgstr "Restablecer todo" #: ../plugins/gtkui/eq.c:383 msgid "Zero Preamp" msgstr "Restablecer preamp" #: ../plugins/gtkui/eq.c:390 msgid "Zero Bands" msgstr "Restablecer bandas" #: ../plugins/gtkui/eq.c:397 ../plugins/converter/interface.c:806 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:51 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:164 #, c-format msgid "1 day %d:%02d:%02d" msgstr "1 día y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:167 #, c-format msgid "%d days %d:%02d:%02d" msgstr "%d días y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:176 #, c-format msgid "Stopped | %d tracks | %s total playtime" msgstr "Detenido | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3224 msgid "Mono" msgstr "Monoaural" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:188 ../playlist.c:3224 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:212 #, c-format msgid "| %4d kbps " msgstr "| %4d kb/s " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:218 msgid "Paused | " msgstr "Pausado | " #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:223 #, c-format msgid "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d tracks | %s total playtime" msgstr "" "%s%s %s| %dHz | %d bit | %s | %d:%02d / %s | %d pistas | Tiempo total: %s" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:737 ../plugins/gtkui/fileman.c:64 #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:72 msgid "New Playlist" msgstr "Lista de reproducción nueva" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:740 ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:75 #, c-format msgid "New Playlist (%d)" msgstr "Lista de reproducción nueva (%d)" #. register widget types #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1007 msgid "Playlist with tabs" msgstr "Lista de reproducción con pestañas" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1008 ../plugins/gtkui/interface.c:2093 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2538 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:129 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1011 msgid "Splitter (top and bottom)" msgstr "Divisor (superior e inferior)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1012 msgid "Splitter (left and right)" msgstr "Divisor (izquierdo y derecho)" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1014 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1015 msgid "Playlist tabs" msgstr "Pestañas de lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1016 msgid "Selection properties" msgstr "Propiedades de selección" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1017 msgid "Album art display" msgstr "Mostrar portada" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1018 msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1019 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1020 msgid "HBox" msgstr "Hbox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1021 msgid "VBox" msgstr "Vbox" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1022 ../plugins/gtkui/widgets.c:3794 msgid "Button" msgstr "Botón" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1023 msgid "Seekbar" msgstr "Barra de búsqueda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1024 msgid "Playback controls" msgstr "Controles de la reproducción" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1025 msgid "Volume bar" msgstr "Barra de volumen" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1026 msgid "Chiptune voices" msgstr "Voces «chiptune»" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1201 msgid "Failed while reading help file" msgstr "Error al leer el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1211 msgid "Failed to load help file" msgstr "Error al cargar el archivo de ayuda" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1222 msgid "" "The player is currently running background tasks. If you quit now, the tasks " "will be cancelled or interrupted. This may result in data loss." msgstr "" "El reproductor está actualmente ejecutando tareas en trasfondo. Si sale " "ahora, las tareas serán canceladas o interrumpidas. Esto puede ocasionar " "pérdida de datos." #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1224 msgid "Do you still want to quit?" msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?" #: ../plugins/gtkui/gtkui.c:1225 ../plugins/gtkui/prefwin.c:379 #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:177 ../plugins/converter/convgui.c:893 #: ../plugins/converter/convgui.c:1470 ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:557 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../plugins/gtkui/interface.c:131 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:1 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:138 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:2 msgid "_Open file(s)" msgstr "_Abrir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:151 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:3 msgid "Add file(s)" msgstr "Añadir archivo(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:159 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:4 msgid "Add folder(s)" msgstr "Añadir carpeta(s)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:167 ../plugins/gtkui/interface.c:3549 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:5 msgid "Add location" msgstr "Añadir dirección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:176 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:6 msgid "New playlist" msgstr "Nueva lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:180 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:7 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:184 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:8 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:193 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:201 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:208 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:11 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:216 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:12 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:220 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:13 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:224 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:14 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:228 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:15 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../plugins/gtkui/interface.c:235 ../plugins/gtkui/plcommon.c:780 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:16 ../plugins/converter/interface.c:630 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:47 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:66 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:4 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:243 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:17 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:247 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:18 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:251 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:19 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ../plugins/gtkui/interface.c:258 ../plugins/gtkui/interface.c:1352 #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:301 ../plugins/gtkui/prefwin.c:355 #: ../plugins/gtkui/search.c:464 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:20 #: ../plugins/converter/convgui.c:991 ../plugins/converter/convgui.c:1546 #: ../plugins/converter/interface.c:607 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:44 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:324 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../plugins/gtkui/interface.c:262 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:21 msgid "Track number" msgstr "N.º de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:266 ../plugins/gtkui/interface.c:1351 #: ../plugins/gtkui/interface.c:1814 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:22 #: ../translation/extra.c:73 msgid "Album" msgstr "Álbum" #. Track properties dialog #: ../plugins/gtkui/interface.c:270 ../plugins/gtkui/interface.c:1350 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1410 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:23 #: ../translation/extra.c:69 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:274 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:24 #: ../translation/extra.c:74 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:278 ../plugins/gtkui/interface.c:346 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:25 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:282 ../plugins/gtkui/interface.c:1356 #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1414 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:26 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:291 ../plugins/gtkui/interface.c:1739 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../plugins/gtkui/interface.c:295 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtkui/interface.c:302 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:29 msgid "Status bar" msgstr "Barra de estado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:306 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:30 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: ../plugins/gtkui/interface.c:310 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:31 msgid "Design mode" msgstr "Modo de diseño" #: ../plugins/gtkui/interface.c:314 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:32 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:321 ../plugins/gtkui/interface.c:3845 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:33 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../plugins/gtkui/interface.c:328 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:34 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../plugins/gtkui/interface.c:334 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:35 msgid "Shuffle tracks" msgstr "Barajar pistas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:340 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:36 msgid "Shuffle albums" msgstr "Barajar álbumes" #: ../plugins/gtkui/interface.c:352 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:37 msgid "Looping" msgstr "Repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:359 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:38 msgid "Loop all" msgstr "Repetir todo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:365 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:39 msgid "Loop single song" msgstr "Repetir una sola canción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:371 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:40 msgid "Don't loop" msgstr "No repetir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:377 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:41 msgid "Scroll follows playback" msgstr "Desplazar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:382 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:42 msgid "Cursor follows playback" msgstr "Seleccionar al cambiar de pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:386 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:43 msgid "Stop after current track" msgstr "Detener al terminar la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:390 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:44 msgid "Stop after current album" msgstr "Detener al terminar el álbum actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:399 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:45 msgid "Jump to current track" msgstr "Saltar a la pista actual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:403 ../plugins/gtkui/interface.c:410 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:46 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:418 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:47 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Cambios" #: ../plugins/gtkui/interface.c:427 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:48 msgid "_GPLv2" msgstr "_GPLv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:431 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:49 msgid "_LGPLv2.1" msgstr "_LGPLv2.1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:50 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:448 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:51 msgid "_Translators" msgstr "_Traductores" #: ../plugins/gtkui/interface.c:713 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:52 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:785 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:53 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../plugins/gtkui/interface.c:793 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:54 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:801 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:55 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:809 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:56 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../plugins/gtkui/interface.c:817 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:57 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:825 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:58 msgid "Play Random" msgstr "Aleatorio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:834 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:59 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../plugins/gtkui/interface.c:847 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:60 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../plugins/gtkui/interface.c:967 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:61 #: ../plugins/converter/convgui.c:1575 ../plugins/converter/convgui.c:1583 #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:477 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1040 ../plugins/gtkui/plcommon.c:939 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:62 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1058 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:63 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1099 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:64 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1125 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:65 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1146 ../plugins/gtkui/interface.c:1192 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:66 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1150 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:67 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1196 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:68 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1322 ../plugins/gtkui/interface.c:3446 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:71 ../plugins/converter/interface.c:380 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:23 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:163 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:7 ../plugins/gtkui/widgets.c:1549 #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:65 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1330 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:72 msgid "Enter new column title here" msgstr "Escriba el título de la columna" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1338 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:73 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1346 msgid "Item Index" msgstr "Índice del elemento" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1347 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1348 msgid "Album Art" msgstr "Carátula" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1349 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1353 ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:302 #: ../plugins/gtkui/search.c:465 ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:907 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1354 ../translation/extra.c:75 msgid "Track Number" msgstr "N.º de la pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1355 ../translation/extra.c:72 msgid "Band / Album Artist" msgstr "Banda / Artista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1362 ../plugins/gtkui/interface.c:3697 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1387 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:86 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1395 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1396 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1397 msgid "Center" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1403 ../plugins/gtkui/interface.c:4597 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:90 msgid "Text color:" msgstr "Color del texto:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1432 ../plugins/gtkui/interface.c:3477 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3608 ../plugins/gtkui/interface.c:3738 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:69 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1453 ../plugins/gtkui/interface.c:3498 #: ../plugins/gtkui/interface.c:3629 ../plugins/gtkui/interface.c:3759 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:70 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1760 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:91 msgid "Output plugin:" msgstr "Complemento de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1773 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:92 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de salida:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1782 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:93 msgid "Always convert 8 bit audio to 16 bit" msgstr "Siempre convertir audio de 8 bits a 16 bits" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1786 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:94 msgid "Always convert 16 bit audio to 24 bit" msgstr "Siempre convertir el sonido de 16 bits a 24 bits" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1790 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:95 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1803 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:96 msgid "Replaygain mode:" msgstr "Modo replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1812 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1813 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1816 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:100 msgid "Replaygain peak scale" msgstr "Normalizar con replaygain" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1831 ../plugins/gtkui/interface.c:1865 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:101 msgid "-12 dB" msgstr "-12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1841 ../plugins/gtkui/interface.c:1875 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:102 msgid "+12 dB" msgstr "+12 dB" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1845 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:103 msgid "Replaygain preamp:" msgstr "Preamplificación replaygain:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1852 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:104 msgid "Global preamp:" msgstr "Preamplificación global:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1883 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:105 msgid "Add files from command line (or file manager) to this playlist:" msgstr "" "Agregar archivos desde la línea de comandos (o gestor de archivos) a la " "lista de reproducción:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1892 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:106 msgid "Resume previous session on startup" msgstr "Reanudar la sesión anterior al inicio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1896 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:107 msgid "Don't add from archives when adding folders" msgstr "Al añadir carpetas, no añadir de archivos comprimidos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1900 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:108 msgid "\"Stop after current track\" option will switch off after triggering" msgstr "" "Desactivar automáticamente la opción «Detener al terminar la pista actual» " "después de ejecutarse por primera vez" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1904 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:109 msgid "\"Stop after current album\" option will switch off after triggering" msgstr "" "Desactivar automáticamente la opción «Detener al terminar el álbum actual» " "después de ejecutarse por primera vez" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1908 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:110 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1929 ../plugins/gtkui/interface.c:2851 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:111 ../plugins/converter/interface.c:634 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:48 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1964 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:112 msgid "DSP Chain Preset" msgstr "Preajuste de la cadena DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1976 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:113 msgid "_Load" msgstr "_Cargar" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1980 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:114 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1994 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:115 msgid "Close minimizes to tray" msgstr "Cerrar minimiza a la bandeja" #: ../plugins/gtkui/interface.c:1998 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:116 msgid "Hide system tray icon" msgstr "Esconder el icono de la bandeja del sistema" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2002 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:117 msgid "Enable Japanese SHIFT-JIS detection and recoding" msgstr "Detectar y recodificar SHIFT-JIS japonés" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2006 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:118 msgid "Enable Russian CP1251 detection and recoding" msgstr "Detectar y recodificar CP1251 ruso" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2010 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:119 msgid "Enable Chinese CP936 detection and recoding" msgstr "Detectar y recodificar CP936 chino" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2018 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:120 msgid "Interface refresh rate (times per second):" msgstr "Tasa de refresco de la interfaz (veces por segundo):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2032 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:121 msgid "Titlebar text while playing:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2046 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:122 msgid "Titlebar text while stopped:" msgstr "Texto a mostrar en la barra de título mientras no se reproduce:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2060 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:123 msgid "GUI Plugin (changing requires restart):" msgstr "Complemento de interfaz gráfica (cambiarlo requiere reiniciar):" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2068 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:124 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2077 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:125 msgid "Close playlists with middle mouse button" msgstr "Cerrar listas de reproducción con botón central del ratón" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2081 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:126 msgid "Hide \"Remove From Disk\" context menu item" msgstr "Remover el elemento «Eliminar del disco» del menú contextual" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2085 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:127 msgid "Auto-name playlists when adding a single folder" msgstr "Autonombrar listas de reproducción al añadir una carpeta" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2089 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:128 msgid "Auto-resize columns to fit the window" msgstr "Ajustar automáticamente las columnas a la ventana" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2097 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:130 msgid "GUI/Misc" msgstr "Interfaz y más" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2112 ../plugins/gtkui/interface.c:2156 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:131 msgid "Override" msgstr "Anular" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:132 msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2128 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:133 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2147 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Seekbar/Volumebar" msgstr "Colores de barras de búsqueda y volumen" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2172 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "Base" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2185 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Dark:" msgstr "Oscuro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2198 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Light:" msgstr "Claro" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2211 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Medio" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2218 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Texto" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2243 ../plugins/gtkui/interface.c:2257 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2514 ../plugins/gtkui/interface.c:2520 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:140 msgid "Bold" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2247 ../plugins/gtkui/interface.c:2261 #: ../plugins/gtkui/interface.c:2526 ../plugins/gtkui/interface.c:2532 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:141 msgid "Italic" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2271 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Playing text:" msgstr "Reproduciendo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2278 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Selected text:" msgstr "Texto seleccionado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2291 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Tab strip" msgstr "Colores de pestañas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2325 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Normal track(s):" msgstr "Total de pistas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2338 ../plugins/gtkui/interface.c:2500 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Playing track:" msgstr "Reproduciendo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2351 ../plugins/gtkui/interface.c:2507 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Selected track(s):" msgstr "Fila seleccionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2364 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:148 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2383 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:149 msgid "Group header:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2408 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Frente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2433 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Even:" msgstr "Fila par" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2440 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:152 msgid "Odd:" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2453 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Fila seleccionada" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2466 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Cursor" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2485 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Fondo" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2490 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Override (loses GTK treeview theming, but speeds up rendering)" msgstr "Cambiar (ignora el tema GTK, pero acelera el renderizado)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2542 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:157 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2551 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:158 msgid "Enable Proxy Server" msgstr "Activar el servidor proxy" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2559 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:159 msgid "Proxy Server Address:" msgstr "Dirección:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2573 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:160 msgid "Proxy Server Port:" msgstr "Puerto:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2587 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:161 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2606 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:162 msgid "Proxy Username:" msgstr "Usuario:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2619 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:163 msgid "Proxy Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2637 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:164 msgid "HTTP User Agent:" msgstr "Agente de usuario HTTP:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2650 ../plugins/gtkui/interface.c:4473 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:165 msgid "Edit Content-Type Mapping" msgstr "Editar asignación de tipo de contenido" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2654 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:166 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2667 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:167 msgid "Assigned Hotkeys:" msgstr "Teclas asignadas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2702 ../plugins/gtkui/interface.c:4634 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:168 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2707 ../plugins/gtkui/interface.c:2720 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4638 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:169 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2715 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:170 msgid "Key combination:" msgstr "Combinación de teclas:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2724 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:171 msgid "Global hotkey" msgstr "Tecla global" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2736 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:172 msgid "" "Use the Apply button to save your changes,\n" "or the Revert button to undo your changes.\n" "The changes will NOT be saved\n" "if you don't press Apply." msgstr "" "Para guardar los cambios pulse en Aplicar,\n" "o para deshacerlos pulse en Revertir.\n" "NO se guardarán los cambios\n" "si no pulsa en Aplicar." #: ../plugins/gtkui/interface.c:2773 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:176 msgid "_Defaults" msgstr "_Predeterminados" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2777 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:177 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos de teclado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2808 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:178 msgid "Version: " msgstr "Versión:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2872 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:179 #: ../translation/extra.c:82 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtkui/interface.c:2882 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:180 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:131 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3564 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:181 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3578 ../plugins/gtkui/interface.c:4764 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4792 ../plugins/gtkui/plcommon.c:926 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:182 msgid "Set Custom Title" msgstr "Establecer título personalizado" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3682 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:183 msgid "Group By ..." msgstr "Agrupar por…" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3806 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:184 msgid "Sort by ..." msgstr "Ordenar por…" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3822 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:185 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3852 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3853 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3906 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:188 #: ../plugins/converter/interface.c:735 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:49 msgid "Select DSP Plugin" msgstr "Seleccione el complemento DSP" #: ../plugins/gtkui/interface.c:3922 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:189 #: ../plugins/converter/convgui.c:1295 ../plugins/converter/interface.c:751 #: ../plugins/gtkui/dspconfig.c:144 ../plugins/converter/converter.glade.h:50 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4007 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:190 msgid "Tag Writer Settings" msgstr "Preferencias del editor de etiquetas" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4038 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:191 msgid "Write ID3v2" msgstr "Escribir ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4042 ../plugins/gtkui/interface.c:4169 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:192 msgid "Write ID3v1" msgstr "Escribir ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4046 ../plugins/gtkui/interface.c:4125 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4165 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:193 msgid "Write APEv2" msgstr "Escribir APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4054 ../plugins/gtkui/interface.c:4133 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:194 msgid "Strip ID3v2" msgstr "Recortar ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4058 ../plugins/gtkui/interface.c:4181 #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:195 msgid "Strip ID3v1" msgstr "Recortar ID3v1" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4062 ../plugins/gtkui/interface.c:4137 #: ../plugins/gtkui/interface.c:4177 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:196 msgid "Strip APEv2" msgstr "Recortar APEv2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4070 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:197 msgid "ID3v2 version" msgstr "Versión de ID3v2" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4077 msgid "2.3 (Recommended)" msgstr "2.3 (recomendada)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4078 msgid "2.4" msgstr "2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4084 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:200 msgid "ID3v1 character encoding (default is iso8859-1)" msgstr "Codificación de ID3v1 (la predet. es iso8859-1)" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4121 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:201 msgid "Write ID3v2.4" msgstr "Escribir ID3v2.4" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4323 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:202 msgid "Content-Type Mapping" msgstr "Mapeo de tipo de contenido" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4346 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:203 msgid "" "This table defines the binding between network stream content types and " "DeaDBeeF decoder plugins. For example, mp3 files can have content type " "\"audio/x-mpeg\", and need to be decoded by DeaDBeeF's own \"stdmpg\" " "plugin, or \"ffmpeg\" plugin." msgstr "" "Esta tabla define el enlace entre tipos de contenido de flujos de red y " "plugins decodificadores de DeaDBeeF. Por ejemplo, archivos mp3 pueden ser " "del tipo \"audio/x-mpeg\", y necesitar ser decodificados por el propio " "plugin \"stdmpg\" de DeaDBeeF o por el plugin \"ffmpeg\"." #: ../plugins/gtkui/interface.c:4394 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:204 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restablecer los valores predeterminados" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4489 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:205 msgid "Content-Type:" msgstr "Tipo de contenido:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4502 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:206 msgid "Plugins:" msgstr "Complementos:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4570 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:207 msgid "Button properties" msgstr "Propiedades del botón:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4585 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:208 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4609 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:209 msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4621 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:210 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4702 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:211 msgid "Select action" msgstr "Seleccione una acción" #: ../plugins/gtkui/interface.c:4786 ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:212 #, fuzzy msgid "" "This dialog allows setting custom title for any track. This is most useful " "for radio stations. An option to set the custom title is also present in the " "\"Add Location\" dialog. The title itself is visible in columns displaying " "the \"Artist\" metadata field. It should look like \"[custom] artist\" if " "the Artist field is present, or just \"custom\" otherwise." msgstr "" "Este diálogo permite establecer un título personalizado a una pista. Esto es " "de especial utilidad con emisoras de radio. La opción para establecer un " "título personalizado también está presente en el diálogo «Añadir dirección». " "El título es mostrado en las columnas que incluyen el campo «Artista» como " "«[personalizado] artista», si este campo contiene un valor, o " "«personalizado», en caso contrario." #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:299 ../plugins/gtkui/search.c:462 msgid "Artist / Album" msgstr "Artista / Álbum" #: ../plugins/gtkui/mainplaylist.c:300 ../plugins/gtkui/search.c:463 msgid "Track No" msgstr "Pista n.º" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:757 msgid "Add To Playback Queue" msgstr "Añadir a la cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:762 msgid "Remove From Playback Queue" msgstr "Eliminar de la cola de reproducción" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:770 msgid "Reload Metadata" msgstr "Recargar metadatos" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:788 msgid "Remove From Disk" msgstr "Eliminar del disco" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1229 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1372 msgid "Add column" msgstr "Añadir una columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1266 ../plugins/gtkui/plcommon.c:1376 msgid "Edit column" msgstr "Editar la columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1380 msgid "Remove column" msgstr "Quitar la columna" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1390 msgid "Pin groups when scrolling" msgstr "Mantener grupos al desplazarse" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1395 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1402 ../plugins/gtkui/widgets.c:3890 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../plugins/gtkui/plcommon.c:1406 msgid "Artist/Date/Album" msgstr "Artista/Fecha/Álbum" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:47 msgid "Open file..." msgstr "Abrir un archivo…" #: ../plugins/gtkui/pluginconf.c:238 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:86 msgid "Default Audio Device" msgstr "Dispositivo de sonido predeterminado" #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:376 msgid "You modified the hotkeys settings, but didn't save your changes." msgstr "" "Modificó la configuración de atajos de teclado, pero no guardó los cambios." #: ../plugins/gtkui/prefwin.c:378 msgid "Are you sure you want to continue without saving?" msgstr "¿Quiere continuar sin guardar?" #: ../plugins/gtkui/progress.c:62 msgid "Adding files..." msgstr "Añadiendo archivos…" #: ../plugins/gtkui/progress.c:95 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando…" #: ../plugins/gtkui/search.c:473 msgid "Search [(%list_total% results)]" msgstr "" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:174 msgid "You've modified data for this track." msgstr "Ha modificado los datos de esta pista." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:176 msgid "Really close the window?" msgstr "¿Realmente quiere cerrar la ventana?" #. get value to edit #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:311 msgid "[Multiple values] " msgstr "[Valores múltiples]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:502 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:514 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2585 msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:503 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:515 #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2587 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:534 msgid "[Multiple values]" msgstr "[Valores múltiples]" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:711 msgid "Writing tags..." msgstr "Escribiendo las etiquetas…" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:740 msgid "Field name" msgstr "Nombre del campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:743 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:755 msgid "Field names must not start with : or _" msgstr "Los nombres de campos no deben comenzar con : o _" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:756 ../plugins/gtkui/trkproperties.c:795 msgid "Cannot add field" msgstr "No se puede añadir el campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:794 msgid "Field with such name already exists, please try different name." msgstr "Ya existe un campo con ese nombre, por favor utilice otro diferente." #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:857 msgid "Add field" msgstr "Añadir campo" #: ../plugins/gtkui/trkproperties.c:860 msgid "Remove field" msgstr "Quitar campo" #: ../main.c:104 #, c-format msgid "Usage: deadbeef [options] [--] [file(s)]\n" msgstr "Uso: deadbeef [opciones] [--] [archivo(s)]\n" #: ../main.c:105 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" #: ../main.c:106 #, c-format msgid " --help or -h Print help (this message) and exit\n" msgstr " --help o -h Mostrar la ayuda (este mensaje) y salir\n" #: ../main.c:107 #, c-format msgid " --quit Quit player\n" msgstr " --quit Salir del reproductor\n" #: ../main.c:108 #, c-format msgid " --version Print version info and exit\n" msgstr " --version Mostrar la versión y salir\n" #: ../main.c:109 #, c-format msgid " --play Start playback\n" msgstr " --play Iniciar reproducción\n" #: ../main.c:110 #, c-format msgid " --stop Stop playback\n" msgstr " --stop Parar reproducción\n" #: ../main.c:111 #, c-format msgid " --pause Pause playback\n" msgstr " --pause Pausar reproducción\n" #: ../main.c:112 #, c-format msgid " --toggle-pause Toggle pause\n" msgstr " --toggle-pause Alternar pausa\n" #: ../main.c:113 #, c-format msgid "" " --play-pause Start playback if stopped, toggle pause otherwise\n" msgstr "" " --play-pause Iniciar la reproducción si está detenida, pausar en " "caso contrario\n" #: ../main.c:114 #, c-format msgid " --next Next song in playlist\n" msgstr " --next Siguiente pista de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:115 #, c-format msgid " --prev Previous song in playlist\n" msgstr " --prev Pista anterior de la lista de reproducción \n" #: ../main.c:116 #, c-format msgid " --random Random song in playlist\n" msgstr " --random Canción aleatoria de la lista de reproducción\n" #: ../main.c:117 #, c-format msgid " --queue Append file(s) to existing playlist\n" msgstr " --queue Añadir archivo(s) a la lista de reproducción\n" #: ../main.c:118 #, c-format msgid "" " --gui PLUGIN Tells which GUI plugin to use, default is \"GTK2\"\n" msgstr "--gui PLUGIN Dice cual plugin de IGU usar, \"GTK2\" por defecto\n" #: ../main.c:119 #, c-format msgid " --nowplaying FMT Print formatted track name to stdout\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Mostrar nombre de la pista formateado a través de " "stdout\n" #: ../main.c:120 #, c-format msgid "" " FMT %%-syntax: [a]rtist, [t]itle, al[b]um,\n" " [l]ength, track[n]umber, [y]ear, [c]omment,\n" " copy[r]ight, [e]lapsed\n" msgstr "" " FMT %%-syntaxis: a: Artista, t: Título, b: Álbum,\n" " l: Duración, n: Pista, y: Año, c: Comentario,\n" " r: Copyright, e: Tiempo restante\n" #: ../main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" " example: --nowplaying \"%%a - %%t\" should print " "\"artist - title\"\n" msgstr "" " ej.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - " "título\"\n" #: ../main.c:124 #, c-format msgid " for more info, see %s\n" msgstr "más información en %s\n" #: ../main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid " NOTE: --nowplaying is deprecated.\n" msgstr "" " ej.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - " "título\"\n" #: ../main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" " --nowplaying-tf FMT Print formatted track name to stdout, using the new " "title formatting\n" msgstr "" " --nowplaying FMT Mostrar nombre de la pista formateado a través de " "stdout\n" #: ../main.c:127 #, c-format msgid "" " FMT syntax: http://github.com/Alexey-Yakovenko/" "deadbeef/wiki/Title-formatting-2.0\n" msgstr "" #: ../main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" " example: --nowplaying-tf \"%%artist%% - %%title%%\" " "should print \"artist - title\"\n" msgstr "" " ej.: --nowplaying \"%%a - %%t\" mostraría \"artista - " "título\"\n" #: ../playlist.c:476 ../playlist.c:2561 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../playlist.c:3690 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../playlist.c:3690 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:74 msgid "" "Item Index\n" "Playing\n" "Album Art\n" "Artist - Album\n" "Artist\n" "Album\n" "Title\n" "Duration\n" "Track Number\n" "Band / Album Artist\n" "Custom" msgstr "" "Índice del elemento\n" "Reproduciendo\n" "Arte del álbum\n" "Artista - Álbum\n" "Artista\n" "Album\n" "Título\n" "Duración\n" "Número de pista\n" "Banda / Artista del álbum\n" "Personalizado" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Left\n" "Right\n" "Center" msgstr "" "Izquierda\n" "Derecha" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:97 msgid "" "Disable\n" "Track\n" "Album" msgstr "" "Deshabilitar\n" "\\Pista\n" "Album" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:186 msgid "" "Ascending\n" "Descending" msgstr "" "Ascendente\n" "Descendente" #: ../plugins/gtkui/deadbeef.glade.h:198 msgid "" "2.3 (Recommended)\n" "2.4" msgstr "" "2.3 (recomendada)\n" "2.4" #: ../plugins/wildmidi/wildmidiplug.c:191 #, c-format msgid "" "wildmidi: freepats config file not found. Please install timidity-freepats " "package, or specify path to freepats.cfg in the plugin settings." msgstr "" "wildmidi: el archivo de configuración freepats no se puede encontrar. Por " "favor instale el paquete timidity-freepats o especifique la ruta a freepats." "cfg en la configuración del plugin." #. this file should list extra translatable strings that are not referenced #. directly in source code, e.g. scripted plugin configuration strings #: ../translation/extra.c:3 msgid "Add Audio CD" msgstr "Añadir CD de audio" #: ../translation/extra.c:4 msgid "Lookup on Last.fm" msgstr "Buscar en Last.fm" #. ALSA output plugin #: ../translation/extra.c:6 msgid "Use ALSA resampling" msgstr "Usar remuestreo ALSA" #: ../translation/extra.c:7 msgid "Release device while stopped" msgstr "Liberar el dispositivo al detener" #: ../translation/extra.c:8 ../translation/extra.c:55 msgid "Preferred buffer size" msgstr "Tamaño preferido del búfer" #: ../translation/extra.c:9 msgid "Preferred period size" msgstr "Tamaño preferido del periodo" #. Last.fm plugin #: ../translation/extra.c:11 msgid "Enable scrobbler" msgstr "Habilitar scrobbler" #: ../translation/extra.c:12 msgid "Disable nowplaying" msgstr "Deshabilitar reproduciendo ahora" #: ../translation/extra.c:13 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../translation/extra.c:14 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../translation/extra.c:15 msgid "Scrobble URL" msgstr "URL de Scrobble" #: ../translation/extra.c:16 msgid "Prefer Album Artist over Artist field" msgstr "Preferir campo «Artista del álbum» sobre «Artista»" #. OSS output plugin #: ../translation/extra.c:18 msgid "Device file" msgstr "Dispositivo de archivo" #: ../translation/extra.c:19 msgid "OSS4 samplerate bug workaround" msgstr "Solución para error de muestreo de OSS4" #. Album Artwork plugin #: ../translation/extra.c:21 msgid "Cache update period (hr)" msgstr "Periodo de actualización de la cache (hr)" #: ../translation/extra.c:22 msgid "Fetch from embedded tags" msgstr "Obtener de etiquetas incrustadas" #: ../translation/extra.c:23 msgid "Fetch from local folder" msgstr "Obtener de carpeta local" #: ../translation/extra.c:24 msgid "Local cover file mask" msgstr "Máscara de archivo para portada local" #: ../translation/extra.c:25 msgid "Fetch from last.fm" msgstr "Obtener de Last.fm" #: ../translation/extra.c:26 msgid "Fetch from albumart.org" msgstr "Obtener de albumart.org" #: ../translation/extra.c:27 msgid "Scale artwork towards longer side" msgstr "Escalar gráfico hacia el lado largo" #. Audio CD player #: ../translation/extra.c:29 msgid "Use CDDB/FreeDB" msgstr "Usar CDDB/FreeDB" #: ../translation/extra.c:30 msgid "Prefer CD-Text over CDDB" msgstr "Preferir CD-Text sobre CDDB" #: ../translation/extra.c:31 msgid "CDDB url (e.g. 'freedb.org')" msgstr "url CDDB (ej.: 'freedb.org')" #: ../translation/extra.c:32 msgid "CDDB port number (e.g. '888')" msgstr "Número de puerto CDDB (ej.: '888')" #: ../translation/extra.c:33 msgid "Prefer CDDB protocol over HTTP" msgstr "Preferir protocolo CDDB sobre HTTP" #: ../translation/extra.c:34 msgid "Enable NRG image support" msgstr "Habilitar soporte a imágenes NRG" #. DUMB module player plugin #: ../translation/extra.c:36 msgid "Resampling quality (0..2, higher is better)" msgstr "calidad de remuestreo (0..2, superior es mejor)" #: ../translation/extra.c:37 msgid "8-bit output (default is 16)" msgstr "Salida de 8 bits (predeterminada: 16)" #. Game_Music_Emu decoder plugin #: ../translation/extra.c:39 msgid "Max song length (in minutes)" msgstr "Duración máxima de la canción (en minutos)" #: ../translation/extra.c:40 msgid "Fadeout length (seconds)" msgstr "Duración del desvanecido (segundos)" #: ../translation/extra.c:41 msgid "Play loops nr. of times (if available)" msgstr "Repetir n veces (si está disponible)" #. Standard GTK2 user interface plugin #: ../translation/extra.c:43 msgid "Ask confirmation to delete files from disk" msgstr "Pedir confirmación para eliminar archivos del disco" #: ../translation/extra.c:44 msgid "Status icon volume control sensitivity" msgstr "Sensibilidad del control del volumen en el icono de estado" #: ../translation/extra.c:45 msgid "Custom status icon" msgstr "Icono de estado personalizado" #: ../translation/extra.c:46 msgid "Run gtk_init with --sync (debug mode)" msgstr "Ejecutar gtk_init with --sync (modo depuración)" #: ../translation/extra.c:47 msgid "Add separators between plugin context menu items" msgstr "" "Añadir separadores entre los elementos contextuales de los complementos" #. OSD Notify plugin #: ../translation/extra.c:49 msgid "Notification title format" msgstr "Formato del título de notificación" #: ../translation/extra.c:50 msgid "Notification content format" msgstr "Formato del contenido de notificación" #: ../translation/extra.c:51 msgid "Show album art" msgstr "Mostrar arte del álbum" #: ../translation/extra.c:52 msgid "Album art size (px)" msgstr "Tamaño del arte del álbum (px)" #. PulseAudio output plugin #: ../translation/extra.c:54 msgid "PulseAudio server" msgstr "Servidor PulseAudio" #: ../translation/extra.c:56 msgid "Samplerate" msgstr "Tasa de muetreo" #. SHN player plugin #: ../translation/extra.c:58 msgid "Relative seek table path" msgstr "Ruta relativa de la tabla de búsqueda" #: ../translation/extra.c:59 msgid "Absolute seek table path" msgstr "Ruta absoluta de la tabla de búsqueda" #: ../translation/extra.c:60 msgid "Swap audio bytes (toggle if all you hear is static)" msgstr "" "Intercambiar bytes de audio (alternar si lo único que escucha es estática)" #. SID decoder plugin #: ../translation/extra.c:62 msgid "Enable HVSC Songlength DB" msgstr "Habilitar BBDD HVSC Songlength" #: ../translation/extra.c:63 msgid "Songlengths.txt (from HVSC)" msgstr "Songlengths.txt (de HVSC)" #: ../translation/extra.c:64 msgid "Bits per sample (8 or 16)" msgstr "Bits por muestra (8 o 16)" #: ../translation/extra.c:65 msgid "Default song length (sec)" msgstr "Duración predeterminada de la canción (seg.)" #. WildMidi player plugin #: ../translation/extra.c:67 msgid "Timidity++ bank configuration file" msgstr "Achivo de configuración del banco de Timidity++" #: ../translation/extra.c:70 msgid "Track Title" msgstr "Título de la pista" #: ../translation/extra.c:71 msgid "Performer" msgstr "Intérprete" #: ../translation/extra.c:76 msgid "Total Tracks" msgstr "Total de pistas" #: ../translation/extra.c:77 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../translation/extra.c:78 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: ../translation/extra.c:79 msgid "Disc Number" msgstr "Número del disco" #: ../translation/extra.c:80 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../translation/extra.c:81 msgid "Encoder / Vendor" msgstr "Codificador / Proveedor" #: ../translation/extra.c:83 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../translation/extra.c:84 msgid "Subtrack Index" msgstr "Índice de la subpista" #: ../translation/extra.c:85 msgid "Tag Type(s)" msgstr "Tipo de etiqueta(s)" #: ../translation/extra.c:86 msgid "Embedded Cuesheet" msgstr "Hoja Cue incrustada" #: ../translation/extra.c:87 msgid "Codec" msgstr "Códec" #. FFmpeg deocder plugin #: ../translation/extra.c:89 msgid "File Extensions (separate with ';')" msgstr "Extensiones de archivos (delimitadas por ';' )" #. Converter GUI #: ../translation/extra.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. Resampler (Secret Rabbit Code) #: ../translation/extra.c:93 msgid "Target Samplerate" msgstr "Tasa de muestreo de destino" #: ../translation/extra.c:94 msgid "Quality / Algorithm" msgstr "Calidad/algoritmo" #: ../translation/extra.c:95 msgid "Automatic Samplerate (overrides Target Samplerate)" msgstr "Muestreo automático (anula la tasa de muestreo de destino)" #. shellexecui #: ../translation/extra.c:97 msgid "Configure Custom Shell Commands" msgstr "Configurar órdenes de consola personalizadas" #. mpgmad #: ../translation/extra.c:99 msgid "Disable gapless playback (faster scanning)" msgstr "Desactivar la reproducción sin pausas (análisis más rápido)" #. adplug #: ../translation/extra.c:101 msgid "Prefer Ken emu over Satoh (surround won't work)" msgstr "Preferir emulador Ken sobre Satoh (el sonido envolvente no funcionará)" #: ../translation/extra.c:102 msgid "Enable surround" msgstr "Activar el sonido envolvente" #: ../plugins/converter/convgui.c:89 #, c-format msgid "[Built-in] %s" msgstr "[Predefinido] %s" #: ../plugins/converter/convgui.c:135 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobreescribir?" #: ../plugins/converter/convgui.c:137 msgid "Converter warning" msgstr "Alerta del convertidor" #: ../plugins/converter/convgui.c:300 msgid "Please select encoder" msgstr "Por favor, seleccione el codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:302 msgid "Converter error" msgstr "Error del convertidor" #: ../plugins/converter/convgui.c:326 msgid "Converting..." msgstr "Convirtiendo…" #: ../plugins/converter/convgui.c:538 msgid "Select folder..." msgstr "Seleccionar carpeta..." #: ../plugins/converter/convgui.c:771 msgid "Failed to save encoder preset" msgstr "Fallo al guardar preajuste del codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:773 ../plugins/converter/convgui.c:1332 msgid "" "Check preset folder permissions, try to pick different title, or free up " "some disk space" msgstr "" "Verifique los permisos de la carpeta de preajustes, intente escoger otro " "título, o libere algo de espacio en disco" #: ../plugins/converter/convgui.c:773 ../plugins/converter/convgui.c:1332 msgid "Preset with the same name already exists. Try to pick another title." msgstr "" "Ya existe un preajuste con el mismo nombre. Intente escoger otro título." #: ../plugins/converter/convgui.c:774 ../plugins/converter/convgui.c:1333 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:202 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:230 #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:262 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../plugins/converter/convgui.c:828 ../plugins/converter/convgui.c:966 msgid "Add new encoder" msgstr "Añadir nuevo codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:858 msgid "Edit encoder" msgstr "Modificar codificador" #: ../plugins/converter/convgui.c:890 ../plugins/converter/convgui.c:1467 msgid "Remove preset" msgstr "Quitar preajuste" #: ../plugins/converter/convgui.c:892 ../plugins/converter/convgui.c:1469 msgid "This action will delete the selected preset. Are you sure?" msgstr "Esta acción eliminará el preajuste seleccionado. ¿Está seguro?" #: ../plugins/converter/convgui.c:981 msgid "Encoders" msgstr "Codificadores" #: ../plugins/converter/convgui.c:1056 ../plugins/gtkui/dspconfig.c:191 msgid "Add plugin to DSP chain" msgstr "Añadir complemento a la cadena DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1331 msgid "Failed to save DSP preset" msgstr "Fallo al guardar preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1395 ../plugins/converter/convgui.c:1433 msgid "New DSP Preset" msgstr "Nuevo preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1517 msgid "Edit DSP Preset" msgstr "Modificar preajuste DSP" #: ../plugins/converter/convgui.c:1537 msgid "DSP Presets" msgstr "Preajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:93 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:1 msgid "Output folder:" msgstr "Carpeta de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:110 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:2 msgid "Write to source track folder" msgstr "Escribir a la carpeta fuente de la pista" #: ../plugins/converter/interface.c:114 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:3 msgid "Preserve folder structure" msgstr "Conservar estructura de las carpetas" #: ../plugins/converter/interface.c:122 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:4 msgid "Output file name:" msgstr "Nombre del archivo de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:133 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Extension (e.g. .mp3) will be appended automatically.\n" "Leave the field empty for default (%artist% - %title%)." msgstr "" "La extensión (p.ej. .mp3) se agregará automáticamente.\n" "Deje el campo vacío para el valor predeterminado (%a - %t)." #: ../plugins/converter/interface.c:146 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:8 msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: ../plugins/converter/interface.c:170 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:9 msgid "DSP preset:" msgstr "Preajuste DSP:" #: ../plugins/converter/interface.c:193 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:10 msgid "Number of threads:" msgstr "Número de hilos:" #: ../plugins/converter/interface.c:206 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:11 msgid "Output sample format:" msgstr "Formato de muestra de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:213 msgid "Keep source format" msgstr "Mantener el formato de origen" #: ../plugins/converter/interface.c:214 msgid "8 bit signed int" msgstr "entero 8 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:215 msgid "16 bit signed int" msgstr "entero 16 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:216 msgid "24 bit signed int" msgstr "entero 24 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:217 msgid "32 bit signed int" msgstr "entero 32 bit con signo" #: ../plugins/converter/interface.c:218 msgid "32 bit float" msgstr "flotante 32 bit" #: ../plugins/converter/interface.c:224 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:18 msgid "When file exists:" msgstr "Cuando el archivo exista:" #: ../plugins/converter/interface.c:231 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/converter/interface.c:232 msgid "Prompt" msgstr "Preguntar" #: ../plugins/converter/interface.c:233 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: ../plugins/converter/interface.c:364 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:22 msgid "Edit Encoder Preset" msgstr "Modificar preajuste del codificador" #: ../plugins/converter/interface.c:387 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:24 msgid "Untitled Encoder" msgstr "Codificador sin nombre" #: ../plugins/converter/interface.c:395 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:25 msgid "Output file extension:" msgstr "Extensión del archivo de salida:" #: ../plugins/converter/interface.c:402 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:26 msgid "E.g. mp3" msgstr "P. ej. mp3" #: ../plugins/converter/interface.c:410 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:27 msgid "Command line:" msgstr "Línea de órdenes:" #: ../plugins/converter/interface.c:421 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:29 #, no-c-format msgid "" "Example: lame - %o\n" "%i for input file, %o for output file, - for stdin" msgstr "" "Ejemplo: lame - %o\n" "%i para el archivo de entrada, %o para el archivo de salida, - para stdin" #: ../plugins/converter/interface.c:431 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:32 #, no-c-format msgid "" "%o - output file name\n" "%i - temporary input file name" msgstr "" "%o - nombre del archivo de salida\n" "%i - nombre del archivo de entrada temporal" #: ../plugins/converter/interface.c:440 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:34 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../plugins/converter/interface.c:447 msgid "Pipe" msgstr "Tubería" #: ../plugins/converter/interface.c:448 msgid "Temporary file" msgstr "Archivo temporal" #: ../plugins/converter/interface.c:465 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:37 msgid "APEv2" msgstr "APEv2" #: ../plugins/converter/interface.c:471 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:38 msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: ../plugins/converter/interface.c:477 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:39 msgid "OggVorbis" msgstr "OggVorbis" #: ../plugins/converter/interface.c:483 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:40 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../plugins/converter/interface.c:495 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:41 msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: ../plugins/converter/interface.c:505 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:42 msgid "Tag writer" msgstr "Editor de etiquetas" #: ../plugins/converter/interface.c:591 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:43 msgid "DSP Preset Editor" msgstr "Editor de preajustes DSP" #: ../plugins/converter/interface.c:614 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:45 msgid "Untitled DSP Preset" msgstr "Preajuste DSP sin nombre" #: ../plugins/converter/interface.c:626 #: ../plugins/converter/converter.glade.h:46 #: ../plugins/shellexecui/interface.c:62 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:3 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../plugins/converter/support.c:90 ../plugins/converter/support.c:114 #: ../plugins/shellexecui/support.c:90 ../plugins/shellexecui/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Imposible encontrar el archivo pixmap: %s" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:12 msgid "" "Keep source format\n" "8 bit signed int\n" "16 bit signed int\n" "24 bit signed int\n" "32 bit signed int\n" "32 bit float" msgstr "" "Mantener el formato original\n" "Entero firmado de 8 bits\n" "Entero firmado de 16 bits\n" "Entero firmado de 24 bits\n" "Entero firmado de 32 bits\n" "Flotante de 32 bits" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Skip\n" "Prompt\n" "Overwrite" msgstr "" "Preguntar\n" "Sobreescribir" #: ../plugins/converter/converter.glade.h:35 msgid "" "Pipe\n" "Temporary file" msgstr "" "Pipe\n" "Archivo temporal" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:46 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:1 msgid "Custom Shell Commands" msgstr "Órdenes de consola personalizadas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:70 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:5 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:88 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:2 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:149 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editar la orden" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:170 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:8 msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:182 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Arbitrary shell command. Will be executed in the shell context which the " "main application was started from. Title formatting can be used. Example: " "xdg-open %D" msgstr "" "Cualquier orden de consola. Se ejecutará en el contexto que inició la " "aplicación. Puede usarse formato de título. Ejemplo: xdg-open %D" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:185 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:11 msgid "ID:" msgstr "Id.:" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:197 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:12 msgid "Free-form name, for example \"My Shell Command\"" msgstr "Nombre de libre elección, por ejemplo «Mi orden de consola»" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:205 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:13 msgid "" "Command ID, normally it should be something short, for example \"youtube_open" "\". It must be unique." msgstr "" "El identificador de la orden: debe ser corto y único, p.ej., «youtube_abrir»." #: ../plugins/shellexecui/interface.c:208 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:15 msgid "Single Tracks" msgstr "Pistas individuales" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:211 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:14 msgid "Works on single track." msgstr "Funciona en pista individual" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:213 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:17 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Múltiples pistas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:216 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:16 msgid "Works on multiple tracks." msgstr "Funciona en múltiples pistas" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:218 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:19 msgid "Local" msgstr "Locales" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:221 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:18 msgid "Works on local files." msgstr "Funciona en archivos locales" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:223 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:21 msgid "Remote" msgstr "Remotos" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:226 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:20 msgid "Works on remote files (e.g. http:// streams)" msgstr "Funciona en archivos remotos (p.ej., transmisiones http://)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:228 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:23 msgid "Generic (Main Menu)" msgstr "Genérico (menú principal)" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:231 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:22 msgid "Item should appear in the main menu" msgstr "El elemento debe aparecer en el menú principal" #: ../plugins/shellexecui/interface.c:233 #: ../plugins/shellexecui/shellexec.glade.h:24 msgid "" "If you want to add the command to main menu, make sure that title " "contains the menu path like this: \"File/My Command\", where File is the " "menu name in the English version." msgstr "" "Si desea añadir la orden al menú principal, asegúrese que el título " "incluya la ruta al menú de la siguiente forma: «File/Mi orden», donde File " "es el nombre del menú en la versión inglesa." #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:96 msgid "Add Command" msgstr "Añadir orden" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:139 ../plugins/gtkui/widgets.c:809 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:141 msgid "This action will delete the selected shell command. Are you sure?" msgstr "Esta acción eliminará la orden de consola seleccionada. ¿Está seguro?" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:143 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar eliminación" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:229 msgid "ID must be non-empty and unique.\n" msgstr "El id. es obligatorio y debe ser único.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:235 msgid "Title must be non-empty.\n" msgstr "El título es obligatorio.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:241 msgid "Shell Command must be non-empty.\n" msgstr "Debe proporcionar una orden de consola.\n" #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:248 #: ../plugins/shellexecui/shellexecui.c:252 msgid "Invalid Values" msgstr "Valores no válidos" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:113 msgid "Supported sound formats" msgstr "Formatos de sonido admitidos" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:124 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:132 msgid "Open file(s)..." msgstr "Abrir archivo(s)…" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:171 msgid "Add file(s) to playlist..." msgstr "Añadir archivo(s) a la lista…" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:217 msgid "Add folder(s) to playlist..." msgstr "Añadir carpeta(s) a la lista…" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:222 msgid "Follow symlinks" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:476 msgid "help.txt" msgstr "help.txt" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:555 msgid "Delete files from disk" msgstr "Eliminar los archivos del disco" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:556 msgid "" "Files will be lost. Proceed?\n" "(This dialog can be turned off in GTKUI plugin settings)" msgstr "" "Los archivos se perderán. ¿Continuar?\n" "(Este diálogo puede desactivarse en las preferencias del plugin GTKUI)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:744 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:759 msgid "Other files (*)" msgstr "Otros archivos (*)" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:793 msgid "Save Playlist As" msgstr "Guardar lista de reproducción como" #: ../plugins/gtkui/actionhandlers.c:804 msgid "DeaDBeeF playlist files (*.dbpl)" msgstr "Archivos de DeaDBeeF (*.dbpl)" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Tipo de contenido" #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:199 msgid "Invalid value(s)." msgstr "Valor(es) no válido(s)." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:200 msgid "" "Content-type and Plugins fields must be non-empty, and comply with the " "rules.\n" "Example content-type: 'audio/mpeg'.\n" "Example plugin ids: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Spaces must be used as separators in plugin ids list.\n" "Content type should be only letters, numbers and '-' sign.\n" "Plugin id can contain only letters and numbers." msgstr "" "Los campos Plugins y Content-Type no deben estar vacíos y deben ser " "correctos.\n" "Ejemplo de Content-Type: 'audio/mpg'.\n" "Ejemplo de ID de plugin: 'stdmpg ffmpeg'.\n" "Deben usarse espacios como separadores en las IDs de plugins.\n" "Content-Type deben ser solo letras, números y '-'.\n" "Los ID de plugins deben ser solo letras y números." #: ../plugins/gtkui/ctmapping.c:228 ../plugins/gtkui/ctmapping.c:260 msgid "Nothing is selected." msgstr "No se ha seleccionado nada." #: ../plugins/gtkui/widgets.c:452 #, c-format msgid "Widget \"%s\" is not available" msgstr "El widget «%s» no está disponible" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:784 msgid "Replace with..." msgstr "Reemplazar con…" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:789 msgid "Insert..." msgstr "Insertar…" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:816 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:823 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:830 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:954 msgid "Multiple widgets of this type are not supported" msgstr "No se admiten múltiples widgets de este tipo" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1258 msgid "Lock movement" msgstr "Bloquear el movimiento" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1546 ../plugins/gtkui/widgets.c:1668 msgid "Rename tab" msgstr "Renombrar la pestaña" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1661 ../plugins/gtkui/widgets.c:1848 msgid "Add new tab" msgstr "Añadir una pestaña nueva" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1675 msgid "Move tab left" msgstr "Mover la pestaña a la izquierda" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1682 msgid "Move tab right" msgstr "Mover la pestaña a la derecha" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:1689 msgid "Remove tab" msgstr "Eliminar la pestaña" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:2376 ../plugins/gtkui/widgets.c:2545 #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:849 msgid "Show Column Headers" msgstr "Mostrar los títulos de las columnas" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3513 msgid "Expand the box by 1 item" msgstr "Expandir el cuadro un elemento" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3518 msgid "Shrink the box by 1 item" msgstr "Reducir el cuadro un elemento" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3523 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogéneo" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3563 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3571 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:3972 msgid "Configure button" msgstr "Configurar el botón" #: ../plugins/gtkui/widgets.c:4239 msgid "Voices:" msgstr "Voces:" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:62 msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:274 msgid "Rename Playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:281 msgid "Remove Playlist" msgstr "Eliminar lista de reproducción" #: ../plugins/gtkui/pltmenu.c:288 msgid "Add New Playlist" msgstr "Añadir una nueva lista de reproducción" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%dd %d:%02d:%02d" msgstr "%d días y %d:%02d:%02d" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:893 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:896 msgid "♫" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:902 msgid "Items" msgstr "" #: ../plugins/pltbrowser/pltbrowser.c:956 msgid "Playlist browser" msgstr "Navegador de listas de reproducción" #: ../tf.c:1095 msgid "mono" msgstr "" #: ../tf.c:1098 ../tf.c:1102 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Estéreo" #~ msgid "Draw playing track using bold font" #~ msgstr "Resaltar en negritas la pista en reproducción" #~ msgid "Odd row" #~ msgstr "Fila impar" #~ msgid "Playlist colors" #~ msgstr "Colores de lista de reproducción" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colores"