# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zrythm package. # Gabino S , 2020. # Alexandros Theodotou , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zrythm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://todo.sr.ht/~alextee/zrythm-bug\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-02 15:35+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" #. TRANSLATORS: Dummy backend #: inc/plugins/plugin_descriptor.h:156 inc/audio/engine.h:294 #: inc/audio/engine.h:361 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:52 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:99 inc/audio/transport.h:70 #: src/gui/widgets/channel_send_selector.c:293 #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:185 #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:187 #: src/gui/widgets/route_target_selector.c:56 #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:154 msgid "None" msgstr "Ningún" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:54 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:101 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:701 msgid "All" msgstr "Todo" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:56 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:103 resources/ui/inspector_master.ui:31 #: resources/ui/inspector_ap.ui:31 resources/ui/inspector_midi.ui:31 msgid "Region" msgstr "Rexión" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:58 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:105 #, fuzzy msgid "Midi Note" msgstr "Nota" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:60 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:107 msgid "Chord Object" msgstr "" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:62 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:109 #, fuzzy msgid "Scale Object" msgstr "Gardar Proxecto" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:64 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:111 inc/audio/track.h:193 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:66 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:113 #, fuzzy msgid "Automation Point" msgstr "Punto de automatización" #: inc/schemas/gui/backend/arranger_object.h:68 #: inc/gui/backend/arranger_object.h:115 src/gui/widgets/event_viewer.c:675 #: resources/ui/midi_editor_space.ui:134 resources/ui/chord_editor_space.ui:153 msgid "Velocity" msgstr "Intensidade (Vel.)" #: inc/schemas/audio/curve.h:44 inc/audio/curve.h:112 src/audio/curve.c:69 #, c-format msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: inc/schemas/audio/curve.h:46 inc/audio/curve.h:114 src/audio/curve.c:72 #, c-format msgid "Superellipse" msgstr "Superelipse" #: inc/schemas/audio/curve.h:48 inc/audio/curve.h:116 #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1119 msgid "Vital" msgstr "Vital" #: inc/schemas/audio/curve.h:50 inc/audio/curve.h:118 src/audio/curve.c:78 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: inc/schemas/audio/region.h:47 inc/audio/region.h:87 #: src/gui/widgets/track.c:2241 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: inc/schemas/audio/region.h:49 inc/audio/region.h:89 #: src/gui/widgets/bot_bar.c:598 src/audio/automation_track.c:207 msgid "Off" msgstr "Off" #: inc/schemas/audio/region.h:51 inc/audio/region.h:91 #: src/gui/widgets/bot_bar.c:598 src/gui/widgets/port_connections_tree.c:279 #: src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:274 src/audio/automation_track.c:201 msgid "On" msgstr "On" #: inc/utils/ui.h:76 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Resaltar" #: inc/utils/ui.h:77 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "normal" #: inc/utils/ui.h:78 msgid "Low" msgstr "" #: inc/utils/ui.h:79 msgid "Ultra Low" msgstr "" #: inc/utils/gtk.h:55 #, fuzzy msgid "MIDI learn" msgstr "Entrada MIDI" #: inc/utils/gtk.h:59 msgid "Cu_t" msgstr "_Cortar" #: inc/utils/gtk.h:63 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: inc/utils/gtk.h:67 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: inc/utils/gtk.h:71 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #. TRANSLATORS: deselects everything #: inc/utils/gtk.h:76 msgid "Cle_ar Selection" msgstr "_Soltar Selección" #: inc/utils/gtk.h:81 msgid "Select A_ll" msgstr "_Seleccionar Todo" #: inc/utils/gtk.h:86 src/gui/widgets/home_toolbar.c:239 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: inc/utils/gtk.h:90 src/gui/widgets/channel.c:748 #: src/gui/widgets/monitor_section.c:56 src/gui/widgets/monitor_section.c:371 #: src/gui/widgets/folder_channel.c:582 src/gui/widgets/track.c:1197 #: src/gui/widgets/track.c:1976 resources/ui/fader_buttons.ui:99 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:312 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: inc/utils/gtk.h:94 src/gui/widgets/channel.c:757 #: src/gui/widgets/folder_channel.c:591 src/gui/widgets/track.c:1193 #: src/gui/widgets/track.c:1985 msgid "Unmute" msgstr "Non Silenciar" #: inc/audio/audio_function.h:70 msgid "Invert" msgstr "" #: inc/audio/audio_function.h:71 #, fuzzy msgid "Normalize peak" msgstr "normal" #: inc/audio/audio_function.h:72 #, fuzzy msgid "Normalize RMS" msgstr "normal" #: inc/audio/audio_function.h:73 #, fuzzy msgid "Normalize LUFS" msgstr "normal" #: inc/audio/audio_function.h:74 #, fuzzy msgid "Linear fade in" msgstr "Lineal" #: inc/audio/audio_function.h:76 #, fuzzy msgid "Linear fade out" msgstr "Saída do Fader do Monitor" #: inc/audio/audio_function.h:78 src/gui/widgets/home_toolbar.c:249 msgid "Nudge left" msgstr "" #: inc/audio/audio_function.h:79 src/gui/widgets/home_toolbar.c:251 msgid "Nudge right" msgstr "" #: inc/audio/audio_function.h:80 msgid "Reverse" msgstr "" #: inc/audio/audio_function.h:81 msgid "External program" msgstr "" #: inc/audio/audio_function.h:82 #, fuzzy msgid "Guile script" msgstr "Banco por defecto" #: inc/audio/audio_function.h:83 #, fuzzy msgid "Custom plugin" msgstr "Personalizado" #: inc/audio/audio_function.h:84 msgid "Invalid" msgstr "" #: inc/audio/transport.h:71 msgid "1 bar" msgstr "" #: inc/audio/transport.h:72 msgid "2 bars" msgstr "" #: inc/audio/transport.h:73 msgid "4 bars" msgstr "" #: inc/audio/track.h:189 src/gui/widgets/track_properties_expander.c:132 #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:188 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:586 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" #: inc/audio/track.h:190 src/gui/widgets/bot_bar.c:583 src/audio/region.c:509 #: resources/ui/file_browser_filters.ui:34 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1043 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: inc/audio/track.h:191 src/project.c:768 #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:165 msgid "Master" msgstr "Máster" #: inc/audio/track.h:192 src/gui/widgets/event_viewer.c:724 #: src/audio/region.c:515 msgid "Chord" msgstr "Acorde" #: inc/audio/track.h:194 src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:394 #: src/audio/tempo_track.c:124 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: inc/audio/track.h:195 #, fuzzy msgid "Modulator" msgstr "Moduladores" #: inc/audio/track.h:196 msgid "Audio FX" msgstr "FX de Audio" #: inc/audio/track.h:197 msgid "Audio Group" msgstr "Audio Agrupado" #: inc/audio/track.h:198 src/audio/region.c:506 #: resources/ui/file_browser_filters.ui:47 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: inc/audio/track.h:199 msgid "MIDI FX" msgstr "FX de MIDI" #: inc/audio/track.h:200 msgid "MIDI Group" msgstr "MIDI Agrupado" #: inc/audio/track.h:201 msgid "Folder" msgstr "" #: inc/audio/curve.h:120 src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1118 #: src/audio/curve.c:81 #, c-format msgid "Logarithmic" msgstr "" #: inc/audio/engine.h:204 msgid "1,024" msgstr "1,024" #: inc/audio/engine.h:205 msgid "2,048" msgstr "2,048" #: inc/audio/engine.h:206 msgid "4,096" msgstr "4,096" #: inc/audio/engine.h:233 msgid "22,050" msgstr "22,050" #: inc/audio/engine.h:234 msgid "32,000" msgstr "32,000" #: inc/audio/engine.h:235 msgid "44,100" msgstr "44,100" #: inc/audio/engine.h:236 msgid "48,000" msgstr "48,000" #: inc/audio/engine.h:237 msgid "88,200" msgstr "88,200" #: inc/audio/engine.h:238 msgid "96,000" msgstr "96,000" #: inc/audio/engine.h:239 msgid "192,000" msgstr "192,000" #: inc/audio/engine.h:295 msgid "Dummy (libsoundio)" msgstr "" #: inc/audio/engine.h:362 #, fuzzy msgid "ALSA Sequencer (not working)" msgstr "Secuenciador ALSA" #: inc/audio/engine.h:363 #, fuzzy msgid "ALSA Sequencer (rtmidi)" msgstr "Secuenciador ALSA" #: inc/audio/midi_function.h:56 resources/ui/editor_toolbar.ui:144 msgid "Crescendo" msgstr "" #: inc/audio/midi_function.h:57 resources/ui/editor_toolbar.ui:150 msgid "Flam" msgstr "" #: inc/audio/midi_function.h:58 inc/audio/automation_function.h:50 msgid "Flip H" msgstr "" #: inc/audio/midi_function.h:59 inc/audio/automation_function.h:51 msgid "Flip V" msgstr "" #: inc/audio/midi_function.h:60 resources/ui/editor_toolbar.ui:171 msgid "Legato" msgstr "" #: inc/audio/midi_function.h:61 resources/ui/editor_toolbar.ui:177 #, fuzzy msgid "Portato" msgstr "Porto" #: inc/audio/midi_function.h:62 resources/ui/editor_toolbar.ui:183 msgid "Staccato" msgstr "" #: inc/audio/midi_function.h:63 resources/ui/editor_toolbar.ui:189 msgid "Strum" msgstr "" #: inc/audio/exporter.h:90 msgid "Before inserts" msgstr "" #: inc/audio/exporter.h:91 #, fuzzy msgid "Pre-fader" msgstr "Envío Pre-Fader" #: inc/audio/exporter.h:92 #, fuzzy msgid "Post fader" msgstr "Envío Post-Fader" #. TRANSLATORS: decibels #: inc/audio/pan.h:52 msgid "0dB" msgstr "0dB" #: inc/audio/pan.h:53 msgid "-3dB" msgstr "-3dB" #: inc/audio/pan.h:54 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #. TRANSLATORS: Pan algorithm #: inc/audio/pan.h:76 src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1114 #: src/utils/ui.c:876 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: inc/audio/pan.h:77 src/utils/ui.c:877 msgid "Square Root" msgstr "Raíz Cadrada" #: inc/audio/pan.h:78 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/project.c:894 #, c-format msgid "Unable to read file: %s" msgstr "Incapaz de ler o ficheiro: %s" #: src/project.c:918 #, fuzzy msgid "Failed to decompress project file" msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro do proxecto %s" #: src/project.c:977 #, c-format msgid "" "Newer backup found:\n" " %s.\n" "Use the newer backup?" msgstr "" "Copia de seguridade máis recente atopada:\n" " %s.\n" "Empregar a copia de seguridade máis recente?" #: src/project.c:982 msgid "Backup found" msgstr "Copia de seguridade atopada" #: src/project.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "" "This project was created with a different version of %s (%s). It may not " "work correctly." msgstr "" "Este proxecto foi creado cunha versión diferente de Zrythm (%s). Pode non " "funcionar correctamente." #: src/project.c:1059 msgid "Failed to load project. Please check the logs for more information." msgstr "" "Erro ao cargar o proxecto. Por favor, revise os rexistros para máis " "información." #: src/project.c:1284 msgid "Failed to load project. Will create a new one instead." msgstr "Erro ao cargar o proxecto. Crearase un novo no canto." #: src/project.c:1608 #, fuzzy msgid "Failed to compress project file" msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro do proxecto %s" #: src/project.c:1654 msgid "Backup saved." msgstr "Copia de seguridade gardada." #: src/project.c:1664 msgid "Project saved." msgstr "Proxecto gardado." #: src/zrythm_app.c:141 msgid "Error - Backtrace:\n" msgstr "Erro - Retroceso:\n" #: src/zrythm_app.c:145 #, c-format msgid "Error: %s - Backtrace:\n" msgstr "Erro: %s - Retroceso:\n" #: src/zrythm_app.c:161 #, c-format msgid "%s has crashed. " msgstr "" #: src/zrythm_app.c:205 #, c-format msgid "Do you want %s to check for updates on startup?" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:212 msgid "Check for Updates" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:286 #, c-format msgid "" "A new version of Zrythm has been released: %s\n" "\n" "Your current version is %s" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:376 msgid "Setting up main window" msgstr "Configurando a xanela principal" #: src/zrythm_app.c:421 msgid "Loading project" msgstr "Cargando o proxecto" #: src/zrythm_app.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "No project has been selected. %s will now close." msgstr "Ningún proxecto seleccionado. Zrythm vaise pechar." #: src/zrythm_app.c:457 msgid "Initializing settings" msgstr "Iniciando configuracións" #: src/zrythm_app.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing %s directories" msgstr "Iniciando directorios de Zrythm" #: src/zrythm_app.c:474 msgid "Initializing logging system" msgstr "Iniciando sistema de rexistro" #: src/zrythm_app.c:484 msgid "Initializing caches" msgstr "Iniciando cachés" #: src/zrythm_app.c:488 msgid "Initializing file manager" msgstr "Iniciando xestor de ficheiros" #: src/zrythm_app.c:495 msgid "Scanning plugins" msgstr "Escaneando plugins" #: src/zrythm_app.c:656 msgid "License Information" msgstr "Información da licenza" #: src/zrythm_app.c:684 msgid "Waiting for project" msgstr "Agardando polo proxecto" #: src/zrythm_app.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s-%s\n" "%s\n" "\n" "%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY!\n" "\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions. See the file 'COPYING' for details.\n" "\n" "Write comments and bugs to %s\n" "Support this project at https://liberapay.com/Zrythm\n" "\n" msgstr "" "Zrythm-%s Copyright (C) 2018-2020 Alexandros Theodotou\n" "\n" "Zrythm ofrécese SEN GARANTÍA EN ABSOLUTO!\n" "\n" "Este é un software libre, pódelo distribuír se queres baixo certas " "condicións. \n" "Bótalle unha ollada ao arquivo 'COPYING' para mais detalles\n" "\n" "Envía os teus comentarios e erros atopados a %s\n" "Apoia este proxecto en https://liberapay.com/Zrythm\n" "\n" #: src/zrythm_app.c:1597 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Non se atopou o ficheiro %s." #: src/zrythm_app.c:1618 #, fuzzy msgid "An output file was not specified. Please pass one with `--output=FILE`." msgstr "" "Non se especificou ficheiro de saída. Por favor, indica un con `--output " "[FILE]`." #: src/zrythm_app.c:1684 #, c-format msgid "Project failed to decompress: %s\n" msgstr "O proxecto fallou ao descomprimir: %s\n" #: src/zrythm_app.c:1703 #, fuzzy msgid "Unknown operation" msgstr "Opción descoñecida\n" #: src/zrythm_app.c:1723 #, c-format msgid "libguile is required for this option\n" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1888 #, fuzzy msgid "Print version information" msgstr "Información da licenza" #: src/zrythm_app.c:1893 msgid "Convert ZPJ-FILE to YAML" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1898 msgid "Convert YAML-PROJECT-FILE to the .zpj format" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1903 msgid "Generate a project from SCRIPT-FILE" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1907 msgid "Print output in user-friendly way" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1911 msgid "Print current settings" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1915 #, fuzzy msgid "Reset to factory settings" msgstr "Volta á configuración de fábrica con éxito\n" #: src/zrythm_app.c:1918 #, fuzzy msgid "Override the audio backend to use" msgstr "O backend de audio que empregar." #: src/zrythm_app.c:1922 #, fuzzy msgid "Override the MIDI backend to use" msgstr "O backend de MIDI a usar." #: src/zrythm_app.c:1926 msgid "Shorthand for --midi-backend=none --audio-backend=none" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1958 msgid "[PROJECT-FILE]" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1963 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " --zpj-to-yaml a.zpj > b.yaml Convert a a.zpj to YAML and save to b." "yaml\n" " --gen-project a.scm -o myproject Generate myproject from a.scm\n" " -p --pretty Pretty-print current settings\n" "\n" "Please report issues to %s\n" msgstr "" #: src/zrythm_app.c:1975 #, c-format msgid "Run %s, optionally passing a project file." msgstr "" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:368 src/plugins/lv2_plugin.c:3705 msgid "Default bank" msgstr "Banco por defecto" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:373 src/plugins/lv2_plugin.c:3710 msgid "Init" msgstr "Iniciar" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:856 msgid "Audio in" msgstr "Entrada de Audio" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:866 msgid "Audio out" msgstr "Saída de Audio" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:876 msgid "MIDI in" msgstr "Entrada MIDI" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:888 msgid "MIDI out" msgstr "Saída MIDI" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:900 msgid "CV in" msgstr "" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:910 msgid "CV out" msgstr "" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:1309 #, c-format msgid "Error adding carla plugin: %s" msgstr "" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:1345 #, fuzzy msgid "Failed to load Carla state" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:1360 msgid "" "Failed to instantiate Carla plugin: handle/descriptor not initialized " "properly" msgstr "" #: src/plugins/carla_native_plugin.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s doesn't exist" msgstr "O cliente solicitado non existe" #: src/plugins/plugin_manager.c:395 msgid "Error loading LV2 bundle dir: " msgstr "Error ao cargar o directorio LV2: " #: src/plugins/plugin_manager.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Scanned %s plugin: %s" msgstr "Plugin AU escaneado" #. TRANSLATORS: first argument #. * is plugin protocol, 2nd #. * argument is path #: src/plugins/plugin_manager.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped %1$s plugin at %2$s" msgstr "Saltouse un plugin LV2 en %s" #: src/plugins/plugin_manager.c:1244 msgid "Scanned LV2 plugin" msgstr "Plugin LV2 escaneado" #: src/plugins/plugin_manager.c:1255 #, c-format msgid "Skipped LV2 plugin at %s" msgstr "Saltouse un plugin LV2 en %s" #: src/plugins/plugin_manager.c:1343 msgid "Scanned AU plugin" msgstr "Plugin AU escaneado" #: src/plugins/plugin_manager.c:1350 #, c-format msgid "Skipped AU plugin at %u" msgstr "Saltouse un plugin AU en %u" #: src/plugins/plugin.c:257 #, c-format msgid "Instantiation failed for plugin '%s'. Disabling..." msgstr "" #: src/plugins/plugin.c:301 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/plugins/plugin.c:303 #, fuzzy msgid "Enables or disables the plugin" msgstr "Activar/Desactivar conexión" #: src/plugins/plugin.c:326 src/gui/widgets/track_input_expander.c:727 msgid "Gain" msgstr "" #: src/plugins/plugin.c:327 #, fuzzy msgid "Plugin gain" msgstr "Plugin" #: src/plugins/plugin.c:525 src/plugins/plugin_gtk.c:170 #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:155 #, fuzzy msgid "Failed to apply preset" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/plugins/plugin.c:577 msgid "Failed to get Carla plugin" msgstr "" #: src/plugins/plugin.c:593 #, fuzzy msgid "Failed to get LV2 plugin" msgstr "Plugin LV2 escaneado" #: src/plugins/plugin.c:1105 #, c-format msgid " - bridge: %s" msgstr "" #: src/plugins/plugin.c:1116 #, fuzzy msgid "instrument" msgstr "Instrumento" #: src/plugins/plugin.c:1674 #, fuzzy msgid "Carla plugin instantiation failed" msgstr "Erro instalando un plugin. Por favor, mira o rexistro para detalles." #: src/plugins/plugin.c:1702 #, fuzzy msgid "LV2 plugin instantiation failed" msgstr "Erro instalando un plugin. Por favor, mira o rexistro para detalles." #: src/plugins/plugin.c:1940 #, c-format msgid "" "%s <%s> has a deprecated UI type:\n" " %s\n" "If the UI does not load, please try instantiating the plugin in full-bridged " "mode, and report this to the author:\n" " %s <%s>" msgstr "" #: src/plugins/plugin.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create plugin clone for %s" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/plugins/plugin_gtk.c:96 src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:76 msgid "Save State" msgstr "Gardar Estado" #: src/plugins/plugin_gtk.c:99 src/plugins/plugin_gtk.c:314 #: src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:79 src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:264 #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:109 #: src/gui/widgets/main_window.c:211 #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:322 #: src/gui/widgets/dialogs/track_icon_chooser_dialog.c:163 #: src/utils/dialogs.c:42 src/utils/dialogs.c:72 src/audio/clip.c:671 #: src/actions/actions.c:810 resources/ui/string_entry_dialog.ui:47 #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:54 #: resources/ui/port_selector_popover.ui:240 resources/ui/quantize_dialog.ui:38 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/plugins/plugin_gtk.c:100 src/plugins/plugin_gtk.c:315 #: src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:80 src/actions/actions.c:812 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: src/plugins/plugin_gtk.c:310 #, fuzzy msgid "Save Preset" msgstr "Gardar Proxecto" #: src/plugins/plugin_gtk.c:349 msgid "_Prefix plugin name" msgstr "_Prefixar nome do plugin" #: src/plugins/plugin_gtk.c:361 msgid "URI (Optional):" msgstr "URI (Opcional):" #: src/plugins/plugin_gtk.c:1333 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Arquivos de Saída" #: src/plugins/plugin_gtk.c:1502 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/plugins/plugin_gtk.c:1610 msgid "Unknown widget type for value" msgstr "Tipo de widget descoñecido para o valor" #: src/plugins/plugin_gtk.c:1636 msgid "Unknown widget type for value\n" msgstr "Tipo de widget descoñecido para o valor\n" #: src/plugins/lv2_plugin.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get LV2 plugin from URI <%s>" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/plugins/lv2_plugin.c:2279 #, c-format msgid "Could not find UI by URI <%s>" msgstr "" #: src/plugins/lv2_plugin.c:2632 #, fuzzy msgid "Failed to make temporary dir" msgstr "Erro ao ver o esquema %s" #: src/plugins/lv2_plugin.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load state from %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/plugins/lv2_plugin.c:2727 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find plugin with URI <%s>" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/plugins/lv2_plugin.c:2768 #, c-format msgid "" "%s <%s> contains a reference to %s, which may cause issues.\n" "If the plugin does not load, please try instantiating the plugin in full-" "bridged mode, and report this to the plugin distributor and/or author:\n" "%s <%s>" msgstr "" #: src/plugins/lv2_plugin.c:2914 msgid "Failed checking whether lv2 plugin UI is external" msgstr "" #: src/plugins/lv2_plugin.c:3749 msgid "Unnamed bank" msgstr "Banco sen nome" #: src/plugins/lv2/lv2_state.c:456 #, fuzzy msgid "Failed to apply LV2 preset" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:259 msgid "Delete Preset?" msgstr "Borrar Preset?" #: src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:265 #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:320 src/utils/dialogs.c:70 #: src/audio/clip.c:670 resources/ui/string_entry_dialog.ui:61 #: resources/ui/port_selector_popover.ui:254 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/plugins/lv2/lv2_gtk.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open LV2 UI for %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/editor_ruler.c:289 #, fuzzy msgid "Failed to edit position" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/bounce_step_selector.c:188 #, fuzzy msgid "Bounce step selector" msgstr "Converter a audio cos efectos" #: src/gui/widgets/fader_controls_grid.c:98 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/gui/widgets/port_connections_popover.c:69 msgid "INPUTS" msgstr "ENTRADAS" #: src/gui/widgets/port_connections_popover.c:99 msgid "OUTPUTS" msgstr "SAÍDAS" #: src/gui/widgets/port_connections_popover.c:206 #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:1061 src/gui/widgets/track.c:1254 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:175 src/gui/widgets/modulator_inner.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset %s" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:195 src/gui/widgets/modulator_inner.c:206 #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:1159 src/gui/widgets/plugin_browser.c:1228 #: src/gui/widgets/balance_control.c:351 src/gui/widgets/modulator_macro.c:213 #: src/gui/widgets/fader.c:339 resources/ui/first_run_assistant.ui:134 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:213 src/gui/widgets/midi_arranger.c:544 #: src/gui/widgets/modulator_inner.c:222 src/gui/widgets/modulator_macro.c:229 msgid "View info" msgstr "Ver información" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set control %s to %f" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:429 msgid "Incoming signals" msgstr "Sinais entrantes" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:430 msgid "Outgoing signals" msgstr "Sinais Saíntes" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:444 msgid "Current val" msgstr "Valor actual" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:446 src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:328 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:447 src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:338 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/gui/widgets/inspector_port.c:575 msgid "Expose port to JACK" msgstr "Expor porto a JACK" #: src/gui/widgets/log_viewer.c:127 msgid "Log Viewer" msgstr "Vista do Rexistro" #: src/gui/widgets/track_properties_expander.c:109 #: src/gui/widgets/track_visibility_tree.c:162 msgid "Track Name" msgstr "Nome da Pista" #: src/gui/widgets/track_properties_expander.c:121 msgid "Direct Out" msgstr "Saída Directa" #: src/gui/widgets/track_properties_expander.c:146 msgid "Track Properties" msgstr "Propiedades da Pista" #: src/gui/widgets/channel.c:674 src/gui/widgets/folder_channel.c:510 #: src/gui/widgets/track.c:1866 msgid "_Delete Track" msgstr "_Eliminar Pista" #: src/gui/widgets/channel.c:677 src/gui/widgets/folder_channel.c:513 #: src/gui/widgets/track.c:1869 msgid "_Delete Tracks" msgstr "_Eliminar Pistas" #: src/gui/widgets/channel.c:688 src/gui/widgets/folder_channel.c:524 #: src/gui/widgets/track.c:1880 msgid "_Duplicate Track" msgstr "_Duplicar Pista" #: src/gui/widgets/channel.c:691 src/gui/widgets/folder_channel.c:527 #: src/gui/widgets/track.c:1883 msgid "_Duplicate Tracks" msgstr "_Duplicar Pistas" #: src/gui/widgets/channel.c:703 src/gui/widgets/folder_channel.c:539 #: src/gui/widgets/track.c:1905 msgid "Hide Track" msgstr "Agochar Pista" #: src/gui/widgets/channel.c:704 src/gui/widgets/folder_channel.c:540 #: src/gui/widgets/track.c:1906 msgid "Hide Tracks" msgstr "Agochar Pistas" #: src/gui/widgets/channel.c:712 src/gui/widgets/folder_channel.c:548 #: src/gui/widgets/track.c:1914 msgid "Pin/Unpin Track" msgstr "Marcar/Desmarcar Pista" #: src/gui/widgets/channel.c:713 src/gui/widgets/folder_channel.c:549 #: src/gui/widgets/track.c:1915 msgid "Pin/Unpin Tracks" msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #: src/gui/widgets/channel.c:729 src/gui/widgets/folder_channel.c:563 #: src/gui/widgets/track.c:1175 src/gui/widgets/track.c:1957 #: resources/ui/fader_buttons.ui:78 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: src/gui/widgets/channel.c:738 src/gui/widgets/folder_channel.c:572 #: src/gui/widgets/track.c:1966 #, fuzzy msgid "Unsolo" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/gui/widgets/channel.c:767 src/gui/widgets/monitor_section.c:63 #: src/gui/widgets/folder_channel.c:601 src/gui/widgets/track.c:1208 #: src/gui/widgets/track.c:1995 resources/ui/fader_buttons.ui:120 msgid "Listen" msgstr "" #: src/gui/widgets/channel.c:777 src/gui/widgets/folder_channel.c:611 #: src/gui/widgets/track.c:1204 src/gui/widgets/track.c:2005 msgid "Unlisten" msgstr "" #: src/gui/widgets/channel.c:790 src/gui/widgets/bot_bar.c:619 #: src/gui/widgets/folder_channel.c:623 src/gui/widgets/track.c:2105 #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:1314 msgid "Disable" msgstr "" #: src/gui/widgets/channel.c:799 src/gui/widgets/bot_bar.c:619 #: src/gui/widgets/folder_channel.c:632 src/gui/widgets/track.c:2114 #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:1304 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Activado" #: src/gui/widgets/channel.c:808 src/gui/widgets/folder_channel.c:641 #: src/gui/widgets/track.c:2123 #, fuzzy msgid "Change color..." msgstr "Cambiar Fader" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:294 msgid "All MIDI Inputs" msgstr "Tódalas Entradas MIDI" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:298 msgid "All Audio Inputs" msgstr "Tódalas Entradas de Audio" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:345 #: src/gui/widgets/modulator_macro.c:70 msgid "No inputs" msgstr "Sen entradas" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:348 msgid "MIDI inputs for recording" msgstr "Entradas MIDI para gravar" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:356 msgid "No left input" msgstr "Sen entrada esquerda" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:357 msgid "No right input" msgstr "Sen entrada dereita" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:360 #, c-format msgid "Audio input (%s) for recording" msgstr "Entrada de audio (%s) para gravar" #. TRANSLATORS: Left and Right #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:362 #: resources/ui/monitor_section.ui:295 msgid "L" msgstr "L" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:362 #: resources/ui/monitor_section.ui:336 resources/ui/automation_track.ui:100 msgid "R" msgstr "R" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:440 msgid "All Channels" msgstr "Tódalas Canles" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:449 #, c-format msgid "Channel %s" msgstr "Canle %s" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:464 msgid "No channel" msgstr "Sen canle" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:504 msgid "MIDI channel to filter to" msgstr "Canle MIDI a filtrar" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:695 #: src/gui/widgets/monitor_section.c:356 msgid "Mono" msgstr "" #: src/gui/widgets/track_input_expander.c:740 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: src/gui/widgets/first_run_assistant.c:148 msgid "Backend combination not supported" msgstr "Combinación de backend non admitida" #: src/gui/widgets/first_run_assistant.c:154 msgid "The selected backends are operational" msgstr "Os backends seleccionados son operativos" #: src/gui/widgets/first_run_assistant.c:194 msgid "JACK MIDI can only be used with JACK audio" msgstr "JACK MIDI só pode ser utilizado con JACK audio" #: src/gui/widgets/project_assistant.c:266 #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:230 #: src/gui/widgets/event_viewer.c:545 resources/ui/create_project_dialog.ui:96 #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:72 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/widgets/project_assistant.c:276 #: resources/ui/first_run_assistant.ui:148 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/gui/widgets/project_assistant.c:286 msgid "Last Modified" msgstr "Último Modificado" #: src/gui/widgets/project_assistant.c:529 msgid "Blank project" msgstr "Proxecto Baleiro" #: src/gui/widgets/project_assistant.c:677 msgid "Project Assistant" msgstr "Asistente de Proxectos" #: src/gui/widgets/left_dock_edge.c:182 msgid "Track inspector" msgstr "Inspeccionar pista" #: src/gui/widgets/left_dock_edge.c:213 msgid "Plugin inspector" msgstr "Inspeccionar Plugin" #: src/gui/widgets/left_dock_edge.c:242 src/utils/gtk.c:1289 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:683 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: src/gui/widgets/plugin_strip_expander.c:189 msgid "Inserts" msgstr "Insercións" #: src/gui/widgets/modulator_inner.c:101 src/actions/actions.c:1271 #, fuzzy msgid "Failed to delete plugins" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/port_selector_popover.c:58 msgid "No port selected" msgstr "Sen porto seleccionado" #: src/gui/widgets/port_selector_popover.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect %s to %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/port_selector_popover.c:100 msgid "These ports cannot be connected" msgstr "Estes portos non se poden conectar" #: src/gui/widgets/port_selector_popover.c:375 msgid "Track Ports" msgstr "Portos da Pista" #: src/gui/widgets/channel_send_selector.c:152 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect send" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/channel_send_selector.c:188 #: src/gui/widgets/channel_send_selector.c:220 #: src/gui/widgets/channel_send_selector.c:259 #, fuzzy msgid "Failed to connect send" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/channel_send_selector.c:540 #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:89 #: resources/ui/bind_cc_dialog.ui:58 resources/ui/create_project_dialog.ui:24 #: resources/ui/generic_progress_dialog.ui:45 resources/ui/preferences.ui:44 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/widgets/editor_selection_info.c:58 msgid "start position" msgstr "Inicio" #: src/gui/widgets/editor_selection_info.c:85 #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:430 msgid "No object selected" msgstr "Ningún obxecto seleccionado" #: src/gui/widgets/channel_send.c:218 #, fuzzy msgid "Failed to change send amount" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:409 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:412 msgid "dotted" msgstr "punteado" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:415 msgid "triplet" msgstr "triplete" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:698 src/gui/widgets/digital_meter.c:715 #, fuzzy msgid "Failed to change time signature" msgstr "Compás" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:1225 msgid "Tempo/BPM" msgstr "Tempo/BPM" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:1239 src/gui/widgets/event_viewer.c:737 #: src/gui/widgets/event_viewer.c:772 resources/ui/inspector_master.ui:79 #: resources/ui/inspector_ap.ui:79 resources/ui/inspector_midi.ui:79 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/gui/widgets/digital_meter.c:1269 msgid "Time Signature - Beats per bar / Beat unit" msgstr "Compás - Pulsos por compás / Duración do pulso" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:247 src/gui/widgets/plugin_browser.c:344 #: src/gui/widgets/panel_file_browser.c:708 src/audio/tracklist.c:1508 #: src/audio/track.c:3851 #, fuzzy msgid "Failed to create track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:267 src/audio/audio_function.c:145 #, fuzzy msgid "Failed to create plugin" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:318 #, fuzzy msgid "Failed to move or copy plugin" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:360 #, fuzzy msgid "Failed to move or copy track" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:438 msgid "Add _MIDI Track" msgstr "Engadir_Pista MIDI" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:444 msgid "Add Audio Track" msgstr "Engadir Pista de Audio" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:464 msgid "Add FX Track" msgstr "Engadir Pista de FX" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:485 msgid "Add Group Track" msgstr "Engadir Pista Agrupada" #: src/gui/widgets/drag_dest_box.c:493 #, fuzzy msgid "Add Folder Track" msgstr "Engadir Pista de FX" #: src/gui/widgets/instrument_track.c:219 #: src/gui/widgets/transport_controls.c:538 src/gui/widgets/midi_track.c:190 #: resources/ui/fader_buttons.ui:57 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/gui/widgets/instrument_track.c:253 src/gui/widgets/midi_track.c:218 msgid "Show automation lanes" msgstr "Amosar estaxes de automatización" #: src/gui/widgets/instrument_track.c:259 src/gui/widgets/audio_track.c:205 #: src/gui/widgets/midi_track.c:224 msgid "Show track lanes" msgstr "Amosar estaxes da pista" #: src/gui/widgets/instrument_track.c:265 src/gui/widgets/midi_track.c:230 msgid "Lock track" msgstr "Bloquear pista" #: src/gui/widgets/instrument_track.c:271 msgid "Freeze track" msgstr "Conxelar pista" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:196 #, fuzzy msgid "No instrument" msgstr "Instrumentos SFZ" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:201 #, c-format msgid "Slot #%d" msgstr "Oco #%d" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:325 #, fuzzy msgid "Failed to move or copy plugins" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:359 src/audio/sample_processor.c:635 #: src/actions/tracklist_selections.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create plugin %s" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:375 #, c-format msgid "Plugin %s cannot be added to this slot" msgstr "O plugin %s non pode ser engadido neste oco" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:750 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:763 msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: src/gui/widgets/channel_slot.c:1099 msgid "empty slot" msgstr "Oco baleiro" #: src/gui/widgets/arranger.c:1804 src/gui/widgets/arranger.c:1826 #: src/gui/widgets/arranger.c:1874 src/gui/widgets/arranger.c:1943 #: src/gui/widgets/arranger.c:1964 #, fuzzy msgid "Failed to move selection" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:1895 src/gui/widgets/arranger.c:4302 #, fuzzy msgid "Failed to move chords" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:2491 src/gui/widgets/track.c:1625 #: resources/ui/string_entry_dialog.ui:94 msgid "Marker name" msgstr "Nome do marcador" #: src/gui/widgets/arranger.c:2536 msgid "Cannot resize because the selection contains objects without length" msgstr "" #: src/gui/widgets/arranger.c:2564 msgid "" "Cannot resize because the selection contains a mix of looped and unloopable " "objects" msgstr "" #: src/gui/widgets/arranger.c:3795 #, fuzzy msgid "Failed to delete selection" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:3824 src/gui/widgets/arranger.c:4493 #, fuzzy msgid "Failed to edit selection" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:3879 #, fuzzy msgid "Failed to move automation" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:3908 #, fuzzy msgid "Failed to duplicate automation" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:3932 src/gui/widgets/arranger.c:4347 #: src/gui/widgets/arranger.c:4824 #, fuzzy msgid "Failed to create objects" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:3954 #, fuzzy msgid "Failed to fill automation" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:3987 src/gui/widgets/arranger.c:4040 #: src/gui/widgets/arranger.c:4063 src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1169 #, fuzzy msgid "Failed to edit selections" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4098 src/gui/widgets/arranger.c:4124 #, fuzzy msgid "Failed to resize objects" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4136 src/gui/widgets/arranger.c:4186 #, fuzzy msgid "Failed to move MIDI notes" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4212 #, fuzzy msgid "Failed to duplicate MIDI notes" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4235 #, fuzzy msgid "Failed to create MIDI notes" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4324 #, fuzzy msgid "Failed to duplicate chords" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4422 src/gui/widgets/arranger.c:4713 #, fuzzy msgid "Failed resizing selection" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4529 #, fuzzy msgid "Failed to edit timeline objects" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4552 src/gui/widgets/arranger.c:4575 #, fuzzy msgid "Failed to resize timeline objects" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4598 #, fuzzy msgid "Failed to resize selection" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4620 #, fuzzy msgid "Failed setting fade in position" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4644 src/gui/widgets/arranger.c:4669 #: src/gui/widgets/arranger.c:4691 #, fuzzy msgid "Failed resizing selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/gui/widgets/arranger.c:4758 #, fuzzy msgid "Failed to move objects" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4800 #, fuzzy msgid "Failed to link or move selection" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4860 #, fuzzy msgid "Failed to split selection" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/arranger.c:4872 #, c-format msgid "%s name" msgstr "" #: src/gui/widgets/piano_roll_keys.c:165 msgid "bass" msgstr "" #: src/gui/widgets/piano_roll_keys.c:187 msgid "both" msgstr "Ambos" #: src/gui/widgets/piano_roll_keys.c:205 msgid "scale" msgstr "escala" #: src/gui/widgets/piano_roll_keys.c:223 msgid "chord" msgstr "acorde" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:641 msgid "Add to project" msgstr "Engadir ao proxecto" #. TRANSLATORS: Add plugin to project #. * using the selected UI. This opens #. * up a submenu to choose a UI #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:665 #, fuzzy msgid "Add to project with UI" msgstr "Engadir ao proxecto" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:709 msgid "Add to project (carla)" msgstr "Engadir ao proxecto (carla)" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:720 msgid "Add to project (bridged UI)" msgstr "Engadir ao proxecto (IU ponteada)" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:727 msgid "Add to project (bridged full)" msgstr "Engadir ao proxecto (ponteada ao completo)" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:736 #, fuzzy msgid "Use _Generic UI" msgstr "UIs xenéricas" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:757 #, fuzzy msgid "Add to collection" msgstr "Engadir ao proxecto" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:806 msgid "Remove from collection" msgstr "" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:923 src/gui/widgets/plugin_browser.c:960 #, fuzzy msgid "Collection name" msgstr "Colección" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:994 #, c-format msgid "" "This collection contains %d plugins. Are you sure you want to remove it?" msgstr "" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:1035 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "nome_rexión" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:1046 #: src/gui/widgets/panel_file_browser.c:181 #: src/gui/widgets/port_connections_tree.c:198 #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:241 src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:197 #: resources/ui/modulator_inner.ui:45 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:2445 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:2455 msgid "Author" msgstr "" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:2465 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: src/gui/widgets/plugin_browser.c:2475 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:56 src/gui/widgets/ruler_marker.c:169 msgid "Playhead" msgstr "Cabeza de Reprodución" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:58 msgid "Playhead [Jack Timebase Master]" msgstr "Cabeza de reprodución [Jack Timebase Master]" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:60 msgid "Playhead [Jack Client]" msgstr "Cabeza de reprodución [Cliente JACK]" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:160 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Entradas" #. TRANSLATORS: tap tempo #: src/gui/widgets/bot_bar.c:167 msgid "Tap" msgstr "" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:197 src/gui/widgets/ruler.c:1554 msgid "BBT display" msgstr "Exposición BBT" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:217 src/gui/widgets/ruler.c:1573 msgid "Time display" msgstr "Exposición do tempo" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:247 msgid "Become JACK Transport master" msgstr "Converter en máster de JACK Transport" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:265 msgid "Sync to JACK Transport" msgstr "Sincronizar con JACK Transport" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:287 msgid "Unlink JACK Transport" msgstr "Desvincular JACK Transport" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:345 msgid "playhead" msgstr "Cabeza de Reprodución" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:380 msgid "JACK Transport client" msgstr "Cliente de JACK Transport" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:400 msgid "JACK Timebase master" msgstr "Máster de JACK Timebase" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:474 #, fuzzy msgid "New buffer size" msgstr "Tamaño do buffer" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:486 msgid "Failed reading value" msgstr "" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:502 msgid "This feature is not available at the moment" msgstr "" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:595 msgid "Status" msgstr "" #. TRANSLATORS: buffer size, please keep the #. * translation short #: src/gui/widgets/bot_bar.c:602 msgid "Buf sz" msgstr "" #. TRANSLATORS: verb - change buffer size #: src/gui/widgets/bot_bar.c:609 #, fuzzy msgid "change" msgstr "Intervalo" #. TRANSLATORS: sample rate #: src/gui/widgets/bot_bar.c:612 msgid "Rate" msgstr "" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:650 msgid "Metronome" msgstr "Metrónomo" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:651 #, fuzzy msgid "Metronome options" msgstr "Metrónomo" #. volume #: src/gui/widgets/bot_bar.c:666 resources/ui/file_auditioner_controls.ui:65 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. countin #: src/gui/widgets/bot_bar.c:689 msgid "Count-in" msgstr "" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:773 msgid "bpm" msgstr "bpm" #: src/gui/widgets/bot_bar.c:777 msgid "time sig." msgstr "Compás" #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:265 src/audio/marker_track.c:78 #: resources/ui/quantize_dialog.ui:143 msgid "start" msgstr "Iniciar" #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:275 src/audio/marker_track.c:85 #: resources/ui/quantize_dialog.ui:156 msgid "end" msgstr "Finalizar" #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:285 msgid "clip start (rel.)" msgstr "Inicio do clip (rel.)" #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:295 msgid "loop start (rel.)" msgstr "Inicio do bucle (rel.)" #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:305 msgid "loop end (rel.)" msgstr "Fin do bucle (rel.)" #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:333 #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:357 #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:380 #: src/gui/widgets/timeline_selection_info.c:405 msgid "position" msgstr "posición" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:459 #, fuzzy msgid "Punch in/out" msgstr "Modo musical" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:462 msgid "Start on MIDI input" msgstr "" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:465 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcións da Conversión a Audio" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:470 #, fuzzy msgid "Overwrite events" msgstr "Sobrescribir Plugin" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:473 msgid "Merge events" msgstr "" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:476 #, fuzzy msgid "Create takes" msgstr "Crear %s" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:479 msgid "Create takes (mute previous)" msgstr "" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:482 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:892 #, fuzzy msgid "Recording mode" msgstr "Gravar" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:499 msgid "Preroll" msgstr "" #: src/gui/widgets/transport_controls.c:539 #, fuzzy msgid "Record options" msgstr "Axuste/Opcións da grade" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:536 msgid "Custom Marker" msgstr "Marcador Personalizado" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1067 #, fuzzy msgid "Failed to edit fades" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1088 msgid "Fade preset" msgstr "Preset de fundido" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1115 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1116 msgid "Elliptic" msgstr "Elíptico" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1190 msgid "Musical Mode" msgstr "Modo Musical" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1302 #: src/actions/arranger_selections.c:614 src/actions/arranger_selections.c:630 #, fuzzy msgid "Failed to apply audio function" msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1330 #, c-format msgid "Detected BPM: %.2f" msgstr "" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1333 msgid "Candidates:" msgstr "" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1407 msgid "Detect BPM" msgstr "" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1425 #, fuzzy msgid "Apply Function" msgstr "Seleccións" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1501 msgid "Export as MIDI file" msgstr "Exportar como ficheiro MIDI" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1534 src/gui/widgets/track.c:1926 msgid "Quick bounce" msgstr "Conversión a audio rápida" #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1545 src/gui/widgets/track.c:1936 msgid "Bounce..." msgstr "Converter a audio..." #: src/gui/widgets/timeline_arranger.c:1760 #, fuzzy msgid "Failed to create selections" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/automation_arranger.c:237 #, fuzzy msgid "Failed to set curve algorithm" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/automation_arranger.c:267 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1061 msgid "Curve algorithm" msgstr "Algoritmo de curva" #: src/gui/widgets/header.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre Zrythm" #: src/gui/widgets/header.c:124 msgid "About Zrythm" msgstr "Sobre Zrythm" #: src/gui/widgets/header.c:125 src/gui/widgets/preferences.c:931 #: resources/gtk/menus.ui:40 resources/gtk/help-overlay.ui:39 #: resources/ui/file_auditioner_controls.ui:81 resources/ui/preferences.ui:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/gui/widgets/header.c:126 msgid "Log viewer" msgstr "Ver rexistro" #: src/gui/widgets/header.c:128 msgid "Scripting interface" msgstr "Interface de comandos" #: src/gui/widgets/panel_file_browser.c:128 msgid "Cannot delete standard bookmark" msgstr "" #: src/gui/widgets/panel_file_browser.c:140 msgid "Are you sure you want to remove this bookmark?" msgstr "" #: src/gui/widgets/panel_file_browser.c:288 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/gui/widgets/panel_file_browser.c:427 src/gui/widgets/file_browser.c:72 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Ningún clip seleccionado" #: src/gui/widgets/help_toolbar.c:39 msgid "Chat (Matrix)" msgstr "Chat (Matrix)" #: src/gui/widgets/help_toolbar.c:40 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/gui/widgets/help_toolbar.c:41 resources/gtk/help-overlay.ui:46 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de Teclado" #: src/gui/widgets/help_toolbar.c:42 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: src/gui/widgets/help_toolbar.c:43 msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar un Erro" #: src/gui/widgets/port_connections_tree.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable connection from %s to %s" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/port_connections_tree.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect %s from %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/port_connections_tree.c:292 msgid "Source" msgstr "" #: src/gui/widgets/port_connections_tree.c:310 #: src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:315 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Designación completa" #: src/gui/widgets/port_connections_tree.c:328 msgid "Multiplier" msgstr "" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:79 src/actions/undo_manager.c:276 #, fuzzy msgid "Failed to redo action" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:85 src/actions/undo_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Failed to undo action" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:126 src/gui/widgets/home_toolbar.c:274 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:126 src/gui/widgets/home_toolbar.c:270 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1071 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:233 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:235 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:237 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:243 #, fuzzy msgid "Clear selection" msgstr "Soltar Selección" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:245 resources/gtk/help-overlay.ui:180 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:247 resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgid "Loop selection" msgstr "Bucle coa selección" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:271 #, fuzzy msgid "Undo..." msgstr "Desfacer" #: src/gui/widgets/home_toolbar.c:275 #, fuzzy msgid "Redo..." msgstr "Refacer" #: src/gui/widgets/right_dock_edge.c:98 src/utils/gtk.c:1298 msgid "Plugin Browser" msgstr "Navegador de Plugins" #: src/gui/widgets/right_dock_edge.c:131 #: src/gui/widgets/file_browser_window.c:38 src/utils/gtk.c:1301 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de ficheiros" #: src/gui/widgets/right_dock_edge.c:164 #, fuzzy msgid "Monitor Section" msgstr "Entrada do Fader do Monitor" #: src/gui/widgets/right_dock_edge.c:196 msgid "Show file browser" msgstr "Amosar navegador de ficheiros" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:104 #, fuzzy msgid "Load Preset" msgstr "Preset de fundido" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:110 msgid "_Load" msgstr "" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:217 msgid "Plugin Properties" msgstr "Propiedades do plugin" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:246 #: src/gui/widgets/event_viewer.c:558 resources/ui/chord_selector_window.ui:239 #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:114 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:181 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:262 msgid "Banks" msgstr "Bancos" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:278 #: resources/ui/file_browser_filters.ui:60 msgid "Presets" msgstr "Presets" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:309 #: src/gui/widgets/project_toolbar.c:40 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:313 #, fuzzy msgid "Save preset" msgstr "Preset de fundido" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:316 msgid "Load" msgstr "" #: src/gui/widgets/plugin_properties_expander.c:320 #, fuzzy msgid "Load preset" msgstr "Preset de fundido" #: src/gui/widgets/route_target_selector.c:87 msgid "Cannot be routed" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/gui/widgets/route_target_selector.c:94 msgid "Routed to engine" msgstr "Ruta ao motor" #: src/gui/widgets/route_target_selector.c:101 msgid "Select channel to route signal to" msgstr "Seleccionar unha canle á que lle dirixir o sinal" #: src/gui/widgets/route_target_selector.c:179 msgid "Stereo Out" msgstr "Saída Estéreo" #: src/gui/widgets/fader_controls_expander.c:58 src/gui/widgets/fader.c:434 msgid "Fader" msgstr "Fader" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:109 msgid "No control selected" msgstr "Ningún control seleccionado" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:405 msgid "Macros" msgstr "" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "MIDI Ch%d" msgstr "Canle MIDI %d" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:434 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Canle %s" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:445 #, c-format msgid "[Instrument] %s" msgstr "[Instrumento] %s" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:465 #, c-format msgid "[MIDI FX %d] %s" msgstr "[FX de MIDI %d] %s" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:482 #, c-format msgid "[Insert %d] %s" msgstr "[Insertar %d] %s" #: src/gui/widgets/automatable_selector_popover.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "[Modulator %d] %s" msgstr "Moduladores" #: src/gui/widgets/main_window.c:203 msgid "Unsaved changes" msgstr "" #: src/gui/widgets/main_window.c:207 msgid "_Save & Quit" msgstr "" #: src/gui/widgets/main_window.c:209 msgid "_Quit without saving" msgstr "" #: src/gui/widgets/main_window.c:217 msgid "" "The project contains unsaved changes.\n" "If you quit without saving, unsaved changes will be lost." msgstr "" #: src/gui/widgets/main_window.c:223 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" #: src/gui/widgets/snap_grid.c:60 #, c-format msgid "%s - Last object" msgstr "" #: src/gui/widgets/snap_grid.c:120 msgid "Snap/Grid options" msgstr "Axuste/Opcións da grade" #: src/gui/widgets/preferences.c:489 resources/ui/first_run_assistant.ui:124 msgid "Select a folder" msgstr "Selecciona unha carpeta" #: src/gui/widgets/preferences.c:490 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un ficheiro" #: src/gui/widgets/preferences.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Some changes will only take effect after you restart %s" msgstr "Algúns cambios só terán efecto despois de reiniciar Zrythm" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:49 src/gui/widgets/track.c:1213 #: src/utils/gtk.c:1304 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Saída de monitor" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:70 src/gui/widgets/monitor_section.c:364 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "dim" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:86 #, c-format msgid "%d muted" msgstr "" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:92 #, fuzzy msgid "Currently muted tracks" msgstr "Non Silenciar Pista" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:95 #, c-format msgid "%d soloed" msgstr "" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:101 #, fuzzy msgid "Currently soloed tracks" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:104 #, c-format msgid "%d listened" msgstr "" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:110 msgid "Currently listened tracks" msgstr "" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:147 #, fuzzy msgid "Failed to unsolo all tracks" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:185 #, fuzzy msgid "Failed to unmute all tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:223 #, fuzzy msgid "Failed to unlisten all tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:416 #, fuzzy msgid "Unsolo all tracks" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:419 #, fuzzy msgid "Unmute all tracks" msgstr "Non Silenciar Pista" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:422 #, fuzzy msgid "Unlisten all tracks" msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:469 #, fuzzy msgid "Soloing" msgstr "Solo" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:473 #, fuzzy msgid "Muting" msgstr "Edición" #: src/gui/widgets/monitor_section.c:477 msgid "Listening" msgstr "" #: src/gui/widgets/scripting_window.c:75 msgid "Scripting Interface" msgstr "Interface de comandos" #: src/gui/widgets/active_hardware_mb.c:50 #: src/gui/widgets/active_hardware_mb.c:155 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: src/gui/widgets/active_hardware_mb.c:126 msgid "Click to enable inputs" msgstr "" #: src/gui/widgets/active_hardware_mb.c:127 msgid "Click to enable outputs" msgstr "" #: src/gui/widgets/folder_channel.c:141 #, fuzzy msgid "Failed to move or copy track(s)" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/file_auditioner_controls.c:275 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:561 msgid "Autoplay" msgstr "" #: src/gui/widgets/file_auditioner_controls.c:277 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:566 #, fuzzy msgid "Show unsupported files" msgstr "Tipo de arquivo non soportado %s" #: src/gui/widgets/file_auditioner_controls.c:280 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:571 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Instrumentos SFZ" #: src/gui/widgets/port_connection_row.c:58 #, fuzzy msgid "Failed to enable connection" msgstr "Activar/Desactivar conexión" #: src/gui/widgets/port_connection_row.c:79 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/port_connection_row.c:133 msgid "Enable/disable connection" msgstr "Activar/Desactivar conexión" #: src/gui/widgets/port_connection_row.c:181 msgid "Delete connection" msgstr "Eliminar conexión" #: src/gui/widgets/balance_control.c:316 #, fuzzy msgid "Failed to change balance" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/live_waveform.c:331 msgid "Live waveform indicator" msgstr "Indicador de formas de onda en directo" #: src/gui/widgets/clip_editor_inner.c:312 msgid "Select a region..." msgstr "Seleccionar rexión..." #: src/gui/widgets/channel_sends_expander.c:83 #: src/gui/widgets/ports_expander.c:424 msgid "Sends" msgstr "Envíos" #: src/gui/widgets/scale_selector_window.c:74 #, fuzzy msgid "Failed to edit scale" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:571 src/gui/widgets/event_viewer.c:688 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:585 msgid "Clip start" msgstr "Inicio do clip" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:599 msgid "Loop start" msgstr "Inicio do bucle" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:613 msgid "Loop end" msgstr "Fin do bucle" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:627 src/gui/widgets/event_viewer.c:702 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:649 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:662 msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:759 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:786 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:799 msgid "Curviness" msgstr "Curvatura" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:820 #, fuzzy msgid "Selection start" msgstr "Seleccións" #: src/gui/widgets/event_viewer.c:834 #, fuzzy msgid "Selection end" msgstr "Seleccións" #: src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:98 #, fuzzy msgid "Failed to enable binding" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:181 #, fuzzy msgid "Failed to unbind" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:288 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Dispositivo SDL" #: src/gui/widgets/cc_bindings_tree.c:299 #, fuzzy msgid "Note/Control" msgstr "Controis" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:174 src/gui/widgets/ports_expander.c:417 msgid "Controls" msgstr "Controis" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:177 msgid "Control Outs" msgstr "Saídas de Control" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:180 msgid "Audio Ins" msgstr "Entradas de Audio" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:183 msgid "Audio Outs" msgstr "Saídas de Audio" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:186 msgid "MIDI Ins" msgstr "Entradas MIDI" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:189 msgid "MIDI Outs" msgstr "Saídas MIDI" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:192 msgid "CV Ins" msgstr "Entradas CV" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:195 msgid "CV Outs" msgstr "Saídas CV" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:363 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:431 msgid "Stereo In" msgstr "Entrada Estéreo" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:438 msgid "MIDI In" msgstr "Entrada MIDI" #: src/gui/widgets/ports_expander.c:446 msgid "MIDI Out" msgstr "Saída MIDI" #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:173 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:100 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:244 #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:460 msgid "No output selected" msgstr "Ningunha saída seleccionada" #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:262 #, c-format msgid "Routing to %s" msgstr "Ruta a %s" #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:359 #, fuzzy msgid "Failed to change direct out" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/route_target_selector_popover.c:374 #, fuzzy msgid "Failed to remove direct out" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/project_toolbar.c:39 msgid "New Project" msgstr "Novo Proxecto" #: src/gui/widgets/project_toolbar.c:41 msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" #: src/gui/widgets/project_toolbar.c:42 src/utils/dialogs.c:39 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Proxecto" #: src/gui/widgets/project_toolbar.c:43 msgid "Export As" msgstr "Exportar Como" #: src/gui/widgets/project_toolbar.c:44 msgid "Export Graph" msgstr "Exportar Gráfico" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:39 msgid "Toggle Status Bar" msgstr "Alternar Barra de Estado" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:40 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar Vista" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:41 msgid "Zoom Out" msgstr "Encoller Vista" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:42 msgid "Original Size" msgstr "Tamaño Orixinal" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:43 msgid "Best Fit" msgstr "Mellor Encaixe" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:45 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Alternar Panel Esquerdo" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:46 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Alternar Panel Inferior" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:47 msgid "Toggle Top Panel" msgstr "Alternar Panel Superior" #: src/gui/widgets/view_toolbar.c:49 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Alternar Panel Dereito" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Plugin Effect" msgstr "Inspeccionar Plugin" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:176 src/gui/widgets/editor_toolbar.c:212 #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Copiar %s" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:180 src/gui/widgets/editor_toolbar.c:216 #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:242 #, c-format msgid "Apply %s with previous settings" msgstr "" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:292 #, fuzzy msgid "No Highlight" msgstr "Resaltar" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:299 #, fuzzy msgid "Highlight Chord" msgstr "Resaltar" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:306 #, fuzzy msgid "Highlight Scale" msgstr "Resaltar" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:313 #, fuzzy msgid "Highlight Both" msgstr "Resaltar" #: src/gui/widgets/editor_toolbar.c:391 #, fuzzy msgid "Select function" msgstr "Seleccións" #: src/gui/widgets/file_browser.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create track for file '%s'" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/inspector_track.c:157 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: src/gui/widgets/track_visibility_tree.c:142 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: src/gui/widgets/track.c:1182 #, fuzzy msgid "Hide instrument UI" msgstr "Instrumentos SFZ" #: src/gui/widgets/track.c:1186 #, fuzzy msgid "Show instrument UI" msgstr "Instrumentos SFZ" #: src/gui/widgets/track.c:1217 resources/ui/fader_buttons.ui:36 msgid "Mono compatibility" msgstr "" #: src/gui/widgets/track.c:1223 msgid "Disarm" msgstr "" #: src/gui/widgets/track.c:1227 #, fuzzy msgid "Arm for recording" msgstr "Entradas MIDI para gravar" #: src/gui/widgets/track.c:1234 #, fuzzy msgid "Hide lanes" msgstr "Agochar Pistas" #: src/gui/widgets/track.c:1238 #, fuzzy msgid "Show lanes" msgstr "Amosar estaxes da pista" #: src/gui/widgets/track.c:1245 #, fuzzy msgid "Hide automation" msgstr "Escribir automatización" #: src/gui/widgets/track.c:1249 #, fuzzy msgid "Show automation" msgstr "Amosar estaxes de automatización" #: src/gui/widgets/track.c:1258 resources/ui/project_assistant.ui:102 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/gui/widgets/track.c:1262 msgid "Freeze/unfreeze" msgstr "" #: src/gui/widgets/track.c:1266 msgid "Lock/unlock" msgstr "" #: src/gui/widgets/track.c:1270 msgid "Fold" msgstr "" #: src/gui/widgets/track.c:1274 msgid "Unfold" msgstr "" #: src/gui/widgets/track.c:1810 #, fuzzy msgid "Failed to change direct output" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/track.c:1897 msgid "Add Region" msgstr "Engadir Rexión" #: src/gui/widgets/track.c:2014 src/actions/tracklist_selections.c:2281 #: src/actions/tracklist_selections.c:2362 #, fuzzy msgid "Change direct out" msgstr "Cambiar Fader" #: src/gui/widgets/track.c:2074 #, fuzzy msgid "New group" msgstr "Novo Proxecto" #: src/gui/widgets/track.c:2130 #, fuzzy msgid "Rename lane..." msgstr "Conxelar pista" #: src/gui/widgets/track.c:2144 msgid "Track MIDI Ch" msgstr "Pista MIDI Ch" #: src/gui/widgets/track.c:2157 msgid "Passthrough input" msgstr "Entrada de paso" #: src/gui/widgets/track.c:2186 src/gui/widgets/track.c:2245 #, c-format msgid "MIDI Channel %d" msgstr "Canle MIDI %d" #: src/gui/widgets/track.c:2225 #, c-format msgid "Lane %d MIDI Ch" msgstr "Estaxe %d MIDI Ch" #: src/gui/widgets/modulator_macro.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset control '%s'" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/dialogs/arranger_object_info.c:109 msgid "Arranger object info" msgstr "Información do obxecto do organizador" #: src/gui/widgets/dialogs/create_project_dialog.c:111 msgid "Create New Project" msgstr "Crear Novo Proxecto" #: src/gui/widgets/dialogs/create_project_dialog.c:125 msgid "Untitled Project" msgstr "Proxecto Sen Título" #: src/gui/widgets/dialogs/quantize_dialog.c:85 #, fuzzy msgid "Failed to quantize editor selections" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/dialogs/quantize_dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Failed to quantize timeline selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/gui/widgets/dialogs/quantize_dialog.c:135 msgid "note length" msgstr "Largura da nota" #: src/gui/widgets/dialogs/quantize_dialog.c:144 msgid "note type" msgstr "Tipo de nota" #: src/gui/widgets/dialogs/bind_cc_dialog.c:55 #, fuzzy msgid "Failed to bind mapping" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/dialogs/bind_cc_dialog.c:121 msgid "Not a control change event" msgstr "Non é un evento de muda de control" #: src/gui/widgets/dialogs/export_midi_file_dialog.c:83 #, c-format msgid "Exporting MIDI region \"%s\"" msgstr "Exportar rexión MIDI \"%s\"" #: src/gui/widgets/dialogs/string_entry_dialog.c:84 msgid "Please enter a value" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/port_info.c:58 #, c-format msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f a %.1f" #: src/gui/widgets/dialogs/port_info.c:72 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/gui/widgets/dialogs/port_info.c:152 msgid "Port info" msgstr "Información do Porto" #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Enter group name" msgstr "Introduce o nome da rexión..." #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Grupo" #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:97 #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Grupo" #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:103 msgid "Move tracks under group" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:132 #: src/actions/actions.c:1687 #, fuzzy msgid "Failed to create audio group track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/dialogs/add_tracks_to_group_dialog.c:147 #: src/actions/actions.c:1701 #, fuzzy msgid "Failed to create MIDI group track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/gui/widgets/dialogs/about_dialog.c:91 msgid "a highly automated and intuitive digital audio workstation" msgstr "" "unha estación de traballo de audio dixital intuitiva e moi automatizada" #: src/gui/widgets/dialogs/about_dialog.c:95 msgid "Website" msgstr "Páxina web" #: src/gui/widgets/dialogs/export_progress_dialog.c:80 msgid "Exporting..." msgstr "Exportando..." #: src/gui/widgets/dialogs/export_progress_dialog.c:83 msgid "Exported" msgstr "Exportado" #: src/gui/widgets/dialogs/export_progress_dialog.c:86 msgid "Export Progress" msgstr "Progreso da exportación" #: src/gui/widgets/dialogs/export_progress_dialog.c:96 msgid "Open Directory" msgstr "Abrir Directorio" #: src/gui/widgets/dialogs/export_progress_dialog.c:99 msgid "Opens the containing directory" msgstr "Abre o directorio contedor" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:126 msgid "Send via Sourcehut" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:135 #, c-format msgid "Please copy the template below in a %snew issue%s." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s" msgstr "Erro ALSA: %s" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:302 #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:515 msgid "Done" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Send Automatically" msgstr "Automatización" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:343 #, c-format msgid "" "Click OK to submit. You can verify what will be sent below. By clicking OK, " "you agree to our %sPrivacy Policy%s." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:360 msgid "Data" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:413 msgid "Log file" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:454 msgid "Screenshot" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:504 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Envíos" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:513 msgid "Sending data..." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:516 msgid "Failed" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:520 msgid "Sending..." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:548 #, fuzzy msgid "Sent successfully" msgstr "Execución da secuencia de comandos exitosa" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease help us fix this by submitting a bug report." msgstr "" "Zrythm bloqueouse. Por favor, axúdanos a arranxar isto %sreportando o erro%s." #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:652 msgid "Enter a list of steps to reproduce the error. Markdown is supported." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/bug_report_dialog.c:657 msgid "Enter more context, what distro you use, etc. Markdown is supported." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/object_color_chooser_dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to change color" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/gui/widgets/dialogs/object_color_chooser_dialog.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s color" msgstr "Cor" #: src/gui/widgets/dialogs/object_color_chooser_dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Track color" msgstr "Portos da Pista" #: src/gui/widgets/dialogs/object_color_chooser_dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Region color" msgstr "Contido da rexión" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:305 msgid "none" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:383 msgid "" "\n" "1 more file..." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:388 #, c-format msgid "" "\n" "%d more files..." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:495 msgid "The following files will be created:" msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:498 #, fuzzy msgid "in the directory:" msgstr "Directorio principal" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:655 msgid "." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:660 msgid "_." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/export_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "No tracks to export" msgstr "Formato a exportar." #: src/gui/widgets/dialogs/project_progress_dialog.c:65 msgid "Saving..." msgstr "" #: src/gui/widgets/dialogs/project_progress_dialog.c:68 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Gardar" #: src/gui/widgets/dialogs/project_progress_dialog.c:71 #, fuzzy msgid "Project Progress" msgstr "Progreso da exportación" #: src/gui/widgets/dialogs/track_icon_chooser_dialog.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s icon" msgstr "Entrada %s" #: src/gui/widgets/dialogs/track_icon_chooser_dialog.c:165 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Seleccionar..." #: src/gui/widgets/dialogs/changelog_dialog.c:46 #, c-format msgid "Running %s version %s%s%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Home directory #: src/gui/backend/file_manager.c:57 msgid "Home" msgstr "" #. TRANSLATORS: Desktop directory #: src/gui/backend/file_manager.c:68 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/gui/backend/arranger_selections.c:2646 #, fuzzy msgid "Failed to paste selections" msgstr "Imposible pegar as seleccións" #: src/gui/backend/arranger_object.c:3240 #, c-format msgid "Invalid object name %s" msgstr "" #: src/gui/backend/arranger_object.c:3279 #, fuzzy msgid "Failed to rename object" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/backend/event_manager.c:547 #, c-format msgid "Plugin '%s' has crashed and has been disabled." msgstr "" #: src/gui/backend/event_manager.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "Trial limit has been reached. %s will now go silent" msgstr "O tempo de proba expirou. Agora Zrythm silenciarase" #: src/gui/backend/tracklist_selections.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone track '%s'" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/gui/backend/mixer_selections.c:617 #, fuzzy msgid "Failed to paste plugins" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/utils/log.c:758 #, c-format msgid "" "%s has encountered a non-fatal error. It may continue to run but behavior " "will be undefined. " msgstr "" #: src/utils/gtk.c:1277 resources/ui/bot_dock_edge.ui:129 msgid "Mixer" msgstr "Mesturador" #: src/utils/gtk.c:1280 src/audio/modulator_track.c:79 #: resources/ui/bot_dock_edge.ui:156 resources/ui/bot_dock_edge.ui:172 msgid "Modulators" msgstr "Moduladores" #: src/utils/gtk.c:1283 resources/ui/bot_dock_edge.ui:215 msgid "Chord Pad" msgstr "Pad de Acordes" #: src/utils/gtk.c:1286 resources/ui/bot_dock_edge.ui:86 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utils/gtk.c:1292 #, fuzzy msgid "Track Inspector" msgstr "Inspeccionar pista" #: src/utils/gtk.c:1295 #, fuzzy msgid "Plugin Inspector" msgstr "Inspeccionar Plugin" #: src/utils/gtk.c:1308 resources/ui/main_notebook.ui:47 #: resources/ui/main_notebook.ui:63 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Intervalo de Tempo" #: src/utils/gtk.c:1311 #, fuzzy msgid "MIDI CC Bindings" msgstr "Entrada MIDI" #: src/utils/gtk.c:1314 #, fuzzy msgid "Port Connections" msgstr "Eliminar conexión" #: src/utils/gtk.c:1317 resources/ui/main_notebook.ui:188 msgid "Scenes" msgstr "" #: src/utils/dialogs.c:44 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: src/utils/dialogs.c:67 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Sobrescribir Plugin" #: src/utils/dialogs.c:81 msgid "A plugin already exists at the selected slot. Overwrite it?" msgstr "Xa hai un plugin no oco seleccionado. Quérelo sobrescribir?" #: src/utils/dialogs.c:105 msgid "Error instantiating plugin. Please see log for details." msgstr "Erro instalando un plugin. Por favor, mira o rexistro para detalles." #: src/utils/ui.c:878 msgid "Sine (Equal Power)" msgstr "Seno (Mesma Intensidade)" #: src/utils/ui.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "" "A locale for the language you have selected (%s) is not available. Please " "install one first and restart %s" msgstr "" "A configuración rexional para o idioma seleccionado (%s) non está " "dispoñible. Por favor, instálaa antes e reinicia Zrythm" #: src/utils/ui.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "" "A locale for the language you have selected is not available. Please enable " "one first using the steps below and try again.\n" "1. Uncomment any locale starting with the language code %s in /etc/" "locale.gen (needs root privileges)\n" "2. Run locale-gen as root\n" "3. Restart %s" msgstr "" "Non hai unha configuración rexional dispoñible para o idioma escollido. Por " "favor, activa unha primeiro empregando os pasos seguintes e inténtao de " "novo.\n" "1. Quite calquera configuración rexional que comece co código de linguaxe " "%s en /etc/locale.gen (precisa privilexios de administrador)\n" "2. Execute locale-gen como administrador\n" "3. Reinicie Zrythm" #: src/utils/error.c:45 #, c-format msgid "" "%s\n" "---Backtrace---\n" "%s" msgstr "" #: src/settings/settings.c:163 #, c-format msgid "Schema %s%s%s" msgstr "Esquema %s%s%s" #: src/settings/settings.c:174 #, c-format msgid "Resetting schema %s...\n" msgstr "Reconfigurando esquema %s...\n" #: src/settings/settings.c:213 #, c-format msgid "skipping %s" msgstr "Saltando %s" #: src/settings/settings.c:224 #, c-format msgid "resetting %s to %s" msgstr "Reconfigurando %s a %s" #: src/settings/settings.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find schema %s. %s is likely not installed" msgstr "Erro ao buscar o esquema %s. Zrythm asemella non instalado" #: src/settings/settings.c:284 #, c-format msgid "Failed to view schema %s" msgstr "Erro ao ver o esquema %s" #: src/settings/settings.c:291 #, c-format msgid "Failed to reset schema %s" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/settings/settings.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will reset %s to factory settings. You will lose all your preferences. " "Type 'y' to continue: " msgstr "" "Isto devolverá a Zrythm á configuración de fábrica. Perderas todas as túas " "preferencias. Escribe 'y' para continuar: " #: src/settings/settings.c:331 #, c-format msgid "Aborting...\n" msgstr "Cancelando...\n" #: src/settings/settings.c:342 #, c-format msgid "Reset to factory settings successful\n" msgstr "Volta á configuración de fábrica con éxito\n" #: src/audio/tracklist.c:1335 #, fuzzy msgid "No file was found" msgstr "Ningún ficheiro atopado" #: src/audio/tracklist.c:1365 #, c-format msgid "Unsupported file type %s" msgstr "Tipo de arquivo non soportado %s" #: src/audio/tracklist.c:1384 msgid "Can only drop 1 file at a time on existing tracks" msgstr "" #: src/audio/tracklist.c:1397 msgid "Can only drop MIDI files on MIDI/instrument tracks" msgstr "" #: src/audio/tracklist.c:1410 #, c-format msgid "" "This MIDI file contains %d tracks. It cannot be dropped into an existing " "track" msgstr "" #: src/audio/tracklist.c:1424 msgid "Can only drop audio files on audio tracks" msgstr "" #: src/audio/tracklist.c:1479 #, fuzzy msgid "Failed to create arranger objects" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/audio/tracklist.c:1549 #, fuzzy msgid "Failed to move tracks after copying or moving inside folder" msgstr "Pista a Solo" #: src/audio/tracklist.c:1622 #, fuzzy msgid "Failed to copy tracks inside" msgstr "Pista a Solo" #: src/audio/tracklist.c:1670 #, fuzzy msgid "Failed to copy track inside" msgstr "Pista a Solo" #: src/audio/tracklist.c:1691 src/audio/tracklist.c:1833 #: src/actions/tracklist_selections.c:365 #, fuzzy msgid "Failed to clone track" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/tracklist.c:1716 #, fuzzy msgid "Failed to copy tracks" msgstr "Pista a Solo" #: src/audio/tracklist.c:1743 msgid "Cannot drag folder into itself" msgstr "" #: src/audio/tracklist.c:1762 src/audio/tracklist.c:1812 #, fuzzy msgid "Failed to move track inside folder" msgstr "Pista a Solo" #: src/audio/tracklist.c:1858 #, fuzzy msgid "Failed to move tracks" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/chord_track.c:59 resources/ui/inspector_chord.ui:31 msgid "Chords" msgstr "Acordes" #: src/audio/automation_track.c:204 msgid "Rec" msgstr "Rec" #: src/audio/automation_track.c:225 msgid "Touch" msgstr "Táctil" #: src/audio/automation_track.c:228 msgid "Latch" msgstr "Pasador" #: src/audio/channel.c:1930 src/actions/mixer_selections_action.c:499 #, fuzzy msgid "Failed to clone plugin" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/channel_send.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Send %d enabled" msgstr "Eliminar conexión" #: src/audio/channel_send.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Send %d amount" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/audio/channel_send.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Send %d audio in" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/audio/channel_send.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Send %d MIDI in" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/audio/channel_send.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Send %d audio out" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/audio/channel_send.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Send %d MIDI out" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/audio/channel_send.c:497 src/audio/channel_send.c:559 #, fuzzy msgid "Ports cannot be connected" msgstr "Estes portos non se poden conectar" #: src/audio/channel_send.c:683 msgid "Pre-fader send" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/channel_send.c:685 msgid "Post-fader send" msgstr "Envío Post-Fader" #: src/audio/channel_send.c:721 #, c-format msgid "%s input" msgstr "Entrada %s" #: src/audio/marker_track.c:61 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: src/audio/modulator_macro_processor.c:110 #, c-format msgid "Macro %d" msgstr "" #: src/audio/modulator_macro_processor.c:129 #, c-format msgid "Macro CV In %d" msgstr "" #: src/audio/modulator_macro_processor.c:140 #, c-format msgid "Macro CV Out %d" msgstr "" #: src/audio/exporter.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Format %s not supported yet" msgstr "Formato a exportar." #: src/audio/exporter.c:236 msgid "SF INFO invalid" msgstr "" #: src/audio/exporter.c:258 #, c-format msgid "" "Couldn't open SNDFILE %s:\n" "%d: %s" msgstr "" #: src/audio/exporter.c:820 src/audio/exporter.c:829 src/actions/actions.c:1631 #, fuzzy msgid "Failed to create audio track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/audio/supported_file.c:311 #, fuzzy msgid "Failed opening file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/supported_file.c:316 #, c-format msgid "" "%s\n" "Sample rate: %d\n" "Length: %ld s %ld ms | BPM: %.1f\n" "Channel(s): %d | Bitrate: %'d.%d kb/s\n" "Bit depth: %d bits" msgstr "" #: src/audio/engine_pa.c:242 src/audio/engine_pa.c:262 #: src/audio/engine_pa.c:273 #, c-format msgid "PortAudio Error: %s" msgstr "Erro de PortAudio %s" #: src/audio/region.c:512 build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1057 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: src/audio/tempo_track.c:57 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/audio/tempo_track.c:72 msgid "Beats per bar" msgstr "" #: src/audio/tempo_track.c:93 msgid "Beat unit" msgstr "" #: src/audio/tempo_track.c:227 #, fuzzy msgid "Failed to change BPM" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/engine.c:543 #, c-format msgid "" "Failed to initialize the %s audio backend. Will use the dummy backend " "instead. Please check your backend settings in the Preferences." msgstr "" "Fallouse ao iniciar o %s backend de audio. Empregarase o dummy backend no " "seu lugar. Por favor, comproba a túa configuración do backend nas " "Preferencias." #: src/audio/engine.c:588 #, c-format msgid "" "The JACK MIDI backend can only be used with the JACK audio backend (your " "current audio backend is %s). Will use the dummy MIDI backend instead." msgstr "" #: src/audio/engine.c:627 #, c-format msgid "" "Failed to initialize the %s MIDI backend. Will use the dummy backend " "instead. Please check your backend settings in the Preferences." msgstr "" "Fallouse ao iniciar o %s backend MIDI. Empregarase o dummy backend no seu " "lugar. Por favor, comproba a túa configuración do backend nas Preferencias." #: src/audio/engine.c:676 msgid "" "Your selected combination of backends may not work properly. If you want to " "use JACK, please select JACK as both your audio and MIDI backend." msgstr "" #: src/audio/engine.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected MIDI/audio backend was not found in the version of %s you have " "installed. The audio and MIDI backends were set to \"Dummy\". Please set " "your preferred backend from the preferences." msgstr "" "O backend de audio/MIDI escollido non se atopou na versión de Zrythm " "instalada. Os backends de audio e MIDI foron configurados en \"Dummy\". Por " "favor, configura o teu backend desexado nas preferencias." #: src/audio/engine_pulse.c:120 msgid "" "A buffer underflow has occurred. Try increasing the buffer size in the " "settings to avoid audio glitches." msgstr "" #: src/audio/engine_pulse.c:242 msgid "PulseAudio error: Failed to create main loop" msgstr "" #: src/audio/engine_pulse.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio Error: %s" msgstr "Erro de PortAudio %s" #: src/audio/engine_pulse.c:282 #, fuzzy msgid "PulseAudio Error: Failed to connect" msgstr "O backend de audio ao que conectar" #: src/audio/track_lane.c:84 #, c-format msgid "Lane %d" msgstr "Estaxe %d" #: src/audio/track_lane.c:116 #, fuzzy msgid "Failed to rename lane" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/audio_function.c:155 src/audio/track.c:2289 src/audio/track.c:3381 #: src/actions/mixer_selections_action.c:627 #, fuzzy msgid "Failed to instantiate plugin" msgstr "Activar/Desactivar conexión" #: src/audio/audio_function.c:390 msgid "Invalid positions - skipping function" msgstr "" #: src/audio/audio_function.c:544 #, fuzzy msgid "Failed to apply plugin" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/engine_alsa.c:344 #, c-format msgid "ALSA Error: %s" msgstr "Erro ALSA: %s" #: src/audio/sample_processor.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to instantiate plugin %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/recording_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Failed to create recorded regions" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/audio/track.c:387 #, fuzzy msgid "Track record" msgstr "Portos da Pista" #: src/audio/track.c:523 #, fuzzy msgid "Failed to clone channel" msgstr "Erro ao ver o esquema %s" #: src/audio/track.c:982 #, fuzzy msgid "Cannot set track muted" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/audio/track.c:1031 #, fuzzy msgid "Cannot set track folded" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/audio/track.c:1573 #, fuzzy msgid "Cannot set track soloed" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/audio/track.c:1625 #, fuzzy msgid "Cannot set track listened" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/audio/track.c:3072 #, fuzzy msgid "Failed to rename track" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/audio/track.c:3431 src/audio/track.c:3479 #, fuzzy msgid "Cannot set track comment" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/audio/track.c:3519 #, fuzzy msgid "Cannot set track icon" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #: src/audio/track.c:3754 #, fuzzy msgid "Cannot set track enabled" msgstr "Non se pode establecer a ruta" #. TODO #: src/audio/scale.c:565 src/audio/scale.c:599 msgid "Unimplemented" msgstr "Non implementado" #: src/audio/clip.c:666 msgid "Edit in external app" msgstr "" #: src/audio/clip.c:691 #, c-format msgid "Edit the file at %s, then press OK" msgstr "" #: src/audio/clip.c:707 msgid "Launch" msgstr "" #: src/audio/fader.c:141 #, fuzzy msgid "Prefader Volume" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:141 #, fuzzy msgid "Fader Volume" msgstr "Volume" #: src/audio/fader.c:172 #, fuzzy msgid "Prefader Balance" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:172 #, fuzzy msgid "Fader Balance" msgstr "Balance" #: src/audio/fader.c:191 #, fuzzy msgid "Prefader Mute" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:191 #, fuzzy msgid "Fader Mute" msgstr "Saída do Fader da Canle" #: src/audio/fader.c:212 #, fuzzy msgid "Prefader Solo" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:212 #, fuzzy msgid "Fader Solo" msgstr "Volume" #: src/audio/fader.c:226 #, fuzzy msgid "Prefader Listen" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:226 #, fuzzy msgid "Fader Listen" msgstr "Saída do Fader da Canle" #: src/audio/fader.c:240 #, fuzzy msgid "Prefader Mono Compat" msgstr "Envío Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:241 msgid "Fader Mono Compat" msgstr "" #: src/audio/fader.c:260 #, fuzzy msgid "Ch Pre-Fader in" msgstr "Entrada Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:264 msgid "Ch Fader in" msgstr "Entrada do Fader da Canle" #: src/audio/fader.c:269 #, fuzzy msgid "Sample Processor Fader in" msgstr "Procesador de Samples" #: src/audio/fader.c:273 msgid "Monitor Fader in" msgstr "Entrada do Fader do Monitor" #: src/audio/fader.c:293 #, fuzzy msgid "Ch Pre-Fader out" msgstr "Saída Pre-Fader" #: src/audio/fader.c:297 msgid "Ch Fader out" msgstr "Saída do Fader da Canle" #: src/audio/fader.c:302 #, fuzzy msgid "Sample Processor Fader out" msgstr "Procesador de Samples" #: src/audio/fader.c:306 msgid "Monitor Fader out" msgstr "Saída do Fader do Monitor" #: src/audio/fader.c:330 #, fuzzy msgid "Ch MIDI Pre-Fader in" msgstr "Entrada MIDI pre-fader" #: src/audio/fader.c:334 #, fuzzy msgid "Ch MIDI Fader in" msgstr "Entrada do Fader da Canle MIDI" #: src/audio/fader.c:346 #, fuzzy msgid "Ch MIDI Pre-Fader out" msgstr "Saída MIDI pre-fader" #: src/audio/fader.c:350 #, fuzzy msgid "Ch MIDI Fader out" msgstr "Saída Midi do Fader" #: src/audio/fader.c:609 #, fuzzy msgid "Failed to change volume" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/audio/fader.c:664 #, fuzzy msgid "Failed to set MIDI mode" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/audio/engine_jack.c:396 msgid "XRUN occurred - check your JACK configuration" msgstr "XRUN ocorreu - comproba a túa configuración de JACK" #: src/audio/engine_jack.c:460 msgid "JACK has shut down" msgstr "" #. TRANSLATORS: JACK failure messages #: src/audio/engine_jack.c:653 msgid "Overall operation failed" msgstr "A operación xeral fallou" #: src/audio/engine_jack.c:659 msgid "The operation contained an invalid or unsupported option" msgstr "A operación contiña unha opción inválida ou non soportada" #: src/audio/engine_jack.c:666 msgid "The desired client name was not unique" msgstr "O nome de cliente desexado non era exclusivo" #: src/audio/engine_jack.c:672 msgid "Unable to connect to the JACK server" msgstr "Incapaz de conectar ao servidor JACK" #: src/audio/engine_jack.c:678 msgid "Communication error with the JACK server" msgstr "Erro de comunicación co servidor JACK" #: src/audio/engine_jack.c:684 msgid "Requested client does not exist" msgstr "O cliente solicitado non existe" #: src/audio/engine_jack.c:690 msgid "Unable to load internal client" msgstr "Incapaz de cargar o cliente interno" #: src/audio/engine_jack.c:696 msgid "Unable to initialize client" msgstr "Incapaz de iniciar o cliente" #: src/audio/engine_jack.c:702 msgid "Unable to access shared memory" msgstr "Incapaz de acceder á memoria compartida" #: src/audio/engine_jack.c:708 msgid "Client's protocol version does not match" msgstr "A versión do protocolo do Cliente non coincide" #: src/audio/engine_jack.c:712 msgid "Backend error" msgstr "Erro do Backend" #: src/audio/engine_jack.c:716 msgid "Client zombie" msgstr "Cliente zombie" #: src/actions/port_action.c:181 #, fuzzy msgid "Set control value" msgstr "Ningún control seleccionado" #: src/actions/arranger_selections.c:416 msgid "Arranger selections contain an undeletable object" msgstr "" #: src/actions/arranger_selections.c:533 src/actions/actions.c:2432 #, fuzzy msgid "Failed to apply MIDI function" msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: src/actions/arranger_selections.c:571 src/actions/actions.c:2460 #: src/actions/actions.c:2505 #, fuzzy msgid "Failed to apply automation function" msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: src/actions/arranger_selections.c:763 msgid "Attempted to resize unresizable objects" msgstr "" #: src/actions/arranger_selections.c:790 #, c-format msgid "Cannot perform %s resize - selections contain looped objects" msgstr "" #: src/actions/arranger_selections.c:812 #, c-format msgid "Cannot perform %s resize - selections contain unloopable objects" msgstr "" #: src/actions/arranger_selections.c:3139 #, fuzzy msgid "Create timeline selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3143 #, fuzzy msgid "Create audio selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3147 #, fuzzy msgid "Create automation selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3151 #, fuzzy msgid "Create chord selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3155 #, fuzzy msgid "Create MIDI selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3161 #, fuzzy msgid "Delete arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3165 #, fuzzy msgid "Duplicate arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3168 #, fuzzy msgid "Move arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3171 #, fuzzy msgid "Link arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3174 #, fuzzy msgid "Record arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3177 #, fuzzy msgid "Edit arranger selections" msgstr "Editar obxecto(s) do organizador" #: src/actions/arranger_selections.c:3180 #, fuzzy msgid "Automation fill" msgstr "Automatización" #: src/actions/arranger_selections.c:3183 #, fuzzy msgid "Split arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3186 #, fuzzy msgid "Merge arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3189 #, fuzzy msgid "Resize arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/arranger_selections.c:3193 #, fuzzy msgid "Quantize arranger selections" msgstr "Soltar Selección" #: src/actions/midi_mapping_action.c:280 msgid "MIDI mapping enable" msgstr "" #: src/actions/midi_mapping_action.c:283 msgid "MIDI mapping disable" msgstr "" #: src/actions/midi_mapping_action.c:286 msgid "MIDI mapping bind" msgstr "" #: src/actions/midi_mapping_action.c:289 msgid "MIDI mapping unbind" msgstr "" #: src/actions/actions.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scripting extensibility with GNU Guile is not enabled in " "your %s installation." msgstr "" "A extensibilidade de comandos de GNU Guile non está " "activada na túa instalación de Zrythm." #: src/actions/actions.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "" "Creating new projects is disabled. Please restart %s to start a new project" msgstr "" "Creación de novos proxectos desactivada. Por favor, reinicie Zrythm para " "comezar un novo proxecto" #: src/actions/actions.c:675 resources/gtk/help-overlay.ui:103 #: resources/ui/project_assistant.ui:86 msgid "Create new project" msgstr "Crear un novo proxecto" #: src/actions/actions.c:679 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/actions/actions.c:681 msgid "No" msgstr "Non" #: src/actions/actions.c:686 msgid "Any unsaved changes to the current project will be lost. Continue?" msgstr "Os cambios non gardados perderanse. Desexa continuar?" #: src/actions/actions.c:738 msgid "Loading is disabled in the trial version" msgstr "Carga desactivada na versión de proba" #: src/actions/actions.c:767 src/actions/actions.c:795 msgid "Saving is disabled in the trial version" msgstr "A opción de gardar está desactivada na versión de proba" #: src/actions/actions.c:807 msgid "Save Project" msgstr "Gardar Proxecto" #: src/actions/actions.c:890 msgid "Export routing graph" msgstr "Exportar gráfico da ruta" #: src/actions/actions.c:892 msgid "Image (PNG)" msgstr "Imaxe (PNG)" #: src/actions/actions.c:893 #, fuzzy msgid "Image (SVG)" msgstr "Imaxe (PNG)" #: src/actions/actions.c:894 msgid "Dot graph" msgstr "Gráfico de puntos" #: src/actions/actions.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "The graph will be exported to %s\n" "Please select a format to export as" msgstr "" "O gráfico será exportado a %s\n" "Selecciona o formato ao que exportar" #: src/actions/actions.c:956 msgid "Graph exported" msgstr "Gráfico exportado" #: src/actions/actions.c:979 src/guile/actions/undo_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Failed to undo" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:994 src/guile/actions/undo_manager.c:87 #, fuzzy msgid "Failed to redo" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1028 src/actions/actions.c:1047 #: src/actions/actions.c:1245 #, fuzzy msgid "Failed to delete selections" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1201 msgid "Can't paste incompatible data" msgstr "" #: src/actions/actions.c:1306 #, fuzzy msgid "Failed to duplicate selections" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1546 src/actions/actions.c:2033 #: src/actions/actions.c:2069 #, fuzzy msgid "Failed to quantize" msgstr "Activar/Desactivar conexión" #: src/actions/actions.c:1645 #, fuzzy msgid "Failed to create MIDI track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1659 #, fuzzy msgid "Failed to create audio FX track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1673 #, fuzzy msgid "Failed to create MIDI FX track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1715 #, fuzzy msgid "Failed to create folder track" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1731 #, fuzzy msgid "Failed to duplicate tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1781 msgid "Cannot delete tracks: selection contains an undeletable track" msgstr "" #: src/actions/actions.c:1795 #, fuzzy msgid "Failed to delete tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1833 #, fuzzy msgid "Failed to pin/unpin tracks" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1846 #, fuzzy msgid "Failed to solo tracks" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1859 #, fuzzy msgid "Failed to unsolo tracks" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:1872 #, fuzzy msgid "Failed to mute tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1885 #, fuzzy msgid "Failed to unmute tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1898 #, fuzzy msgid "Failed to listen tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1911 #, fuzzy msgid "Failed to unlisten tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1924 #, fuzzy msgid "Failed to enable tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:1937 #, fuzzy msgid "Failed to disable tracks" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:2088 #, c-format msgid "" "Must select either the timeline or the editor first. The current selection " "is %s" msgstr "" #: src/actions/actions.c:2165 #, fuzzy msgid "Failed to mute selections" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:2179 #, fuzzy msgid "No regions selected" msgstr "Sen porto seleccionado" #: src/actions/actions.c:2187 msgid "Selections must be on the same lane" msgstr "" #: src/actions/actions.c:2195 msgid "Cannot merge looped regions" msgstr "" #: src/actions/actions.c:2212 #, fuzzy msgid "Failed to merge selections" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:2329 #, fuzzy msgid "Failed to insert silence" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/actions.c:2352 #, fuzzy msgid "Failed to remove range" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/actions.c:2708 #, fuzzy msgid "Region name" msgstr "nome_rexión" #: src/actions/actions.c:2747 msgid "Please enter a BPM" msgstr "" #: src/actions/actions.c:2824 #, fuzzy msgid "Failed to move selections" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/port_connection_action.c:204 msgid "Connect ports" msgstr "" #: src/actions/port_connection_action.c:207 msgid "Disconnect ports" msgstr "" #: src/actions/port_connection_action.c:210 #, fuzzy msgid "Enable port connection" msgstr "Eliminar conexión" #: src/actions/port_connection_action.c:213 #, fuzzy msgid "Disable port connection" msgstr "Eliminar conexión" #: src/actions/port_connection_action.c:216 #, fuzzy msgid "Change port connection" msgstr "Eliminar conexión" #: src/actions/transport_action.c:298 msgid "Change BPM" msgstr "Cambiar BPM" #: src/actions/transport_action.c:300 msgid "Beats per bar change" msgstr "" #: src/actions/transport_action.c:302 msgid "Beat unit change" msgstr "" #: src/actions/channel_send_action.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to connect MIDI send" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/channel_send_action.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to connect audio send" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/channel_send_action.c:266 src/actions/channel_send_action.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to perform channel send action: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/channel_send_action.c:361 #, fuzzy msgid "Connect sidechain" msgstr "Colección" #: src/actions/channel_send_action.c:363 #, fuzzy msgid "Connect stereo" msgstr "Colección" #: src/actions/channel_send_action.c:365 #, fuzzy msgid "Connect MIDI" msgstr "Colección" #: src/actions/channel_send_action.c:367 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Eliminar conexión" #: src/actions/channel_send_action.c:369 #, fuzzy msgid "Change amount" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/actions/channel_send_action.c:371 #, fuzzy msgid "Change ports" msgstr "Cambiar Fader" #: src/actions/channel_send_action.c:374 #, fuzzy msgid "Channel send connection" msgstr "Eliminar conexión" #: src/actions/mixer_selections_action.c:193 #, fuzzy msgid "Failed to clone mixer selections" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/mixer_selections_action.c:614 msgid "Could not create plugin" msgstr "" #: src/actions/mixer_selections_action.c:838 #: src/actions/mixer_selections_action.c:1248 #, fuzzy msgid "Failed to revert deleted plugin" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1364 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Crear %s" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1370 #, c-format msgid "Create %d %ss" msgstr "Crear %d %ss" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1378 msgid "Delete Plugin" msgstr "Borrar Plugin" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1383 #, c-format msgid "Delete %d Plugins" msgstr "Borrar %d Plugins" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1390 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1397 #, c-format msgid "Move %d Plugins" msgstr "Mover %d Plugins" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1404 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Copiar %s" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1411 #, c-format msgid "Copy %d Plugins" msgstr "Copiar %d Plugins" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Pegar" #: src/actions/mixer_selections_action.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Paste %d Plugins" msgstr "Borrar %d Plugins" #: src/actions/range_action.c:718 resources/ui/range_action_buttons.ui:36 #, fuzzy msgid "Insert silence" msgstr "Insercións" #: src/actions/range_action.c:721 #, fuzzy msgid "Delete range" msgstr "Borrar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Failed getting contents for %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/tracklist_selections.c:324 #, fuzzy msgid "No tracks selected" msgstr "Sen porto seleccionado" #: src/actions/tracklist_selections.c:344 msgid "Failed to clone tracklist selections" msgstr "" #: src/actions/tracklist_selections.c:395 msgid "Failed to clone tracklist selections: " msgstr "" #: src/actions/tracklist_selections.c:756 #, c-format msgid "%s Track" msgstr "%s Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Error instantiating plugin %s" msgstr "" "Error instalando plugins %s. Por favor, vexa o rexistro para máis detalles." #: src/actions/tracklist_selections.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Failed saving file %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/tracklist_selections.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create track at %d" msgstr "Erro ao reiniciar o esquema %s" #: src/actions/tracklist_selections.c:1055 #: src/actions/tracklist_selections.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone track: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/actions/tracklist_selections.c:2185 #, fuzzy msgid "Copy Track inside" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2187 #, fuzzy msgid "Copy Track" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "Copy %d Tracks inside" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "Copy %d Tracks" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2210 #, c-format msgid "Create %s Track" msgstr "Crear %s Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2216 #, c-format msgid "Create %d %s Tracks" msgstr "Crear %d %s Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2223 msgid "Delete Track" msgstr "Borrar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2228 #, c-format msgid "Delete %d Tracks" msgstr "Borrar %d Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2241 msgid "Solo Track" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2244 msgid "Unsolo Track" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2248 msgid "Mute Track" msgstr "Silenciar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2251 msgid "Unmute Track" msgstr "Non Silenciar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2255 #, fuzzy msgid "Listen Track" msgstr "Marcar/Desmarcar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2258 #, fuzzy msgid "Unlisten Track" msgstr "Marcar/Desmarcar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2262 #, fuzzy msgid "Enable Track" msgstr "Marcar/Desmarcar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2265 #, fuzzy msgid "Disable Track" msgstr "Borrar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2269 #, fuzzy msgid "Fold Track" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2272 #, fuzzy msgid "Unfold Track" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2275 msgid "Change Fader" msgstr "Cambiar Fader" #: src/actions/tracklist_selections.c:2278 msgid "Change Pan" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/actions/tracklist_selections.c:2284 #, fuzzy msgid "Rename track" msgstr "Conxelar pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2287 #, fuzzy msgid "Rename lane" msgstr "nome_rexión" #: src/actions/tracklist_selections.c:2290 #: src/actions/tracklist_selections.c:2356 #, fuzzy msgid "Change color" msgstr "Cambiar Fader" #: src/actions/tracklist_selections.c:2293 #, fuzzy msgid "Change icon" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/actions/tracklist_selections.c:2296 #, fuzzy msgid "Change comment" msgstr "Cambiar Panorama" #: src/actions/tracklist_selections.c:2299 #: src/actions/tracklist_selections.c:2359 #, fuzzy msgid "Change MIDI fader mode" msgstr "Saída Midi do Fader" #: src/actions/tracklist_selections.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Solo %d Tracks" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "Unsolo %d Tracks" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "Mute %d Tracks" msgstr "Mover %d Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "Unmute %d Tracks" msgstr "Non Silenciar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Listen %d Tracks" msgstr "Agochar Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Unlisten %d Tracks" msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Enable %d Tracks" msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Disable %d Tracks" msgstr "Borrar %d Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "Fold %d Tracks" msgstr "Pista a Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "Unfold %d Tracks" msgstr "Pista a Non Solo" #: src/actions/tracklist_selections.c:2375 #, fuzzy msgid "Move Track inside" msgstr "Mover Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2379 msgid "Move Track" msgstr "Mover Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d Tracks inside" msgstr "Mover %d Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2396 #, c-format msgid "Move %d Tracks" msgstr "Mover %d Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2405 #, fuzzy msgid "Pin Track" msgstr "Marcar/Desmarcar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %d Tracks" msgstr "Agochar Pistas" #: src/actions/tracklist_selections.c:2417 #, fuzzy msgid "Unpin Track" msgstr "Marcar/Desmarcar Pista" #: src/actions/tracklist_selections.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "Unpin %d Tracks" msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #: src/actions/undo_manager.c:328 #, fuzzy msgid "Failed to perform action" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/guile/guile.c:40 msgid "Script execution successful" msgstr "Execución da secuencia de comandos exitosa" #: src/guile/guile.c:43 msgid "Script execution failed" msgstr "Fallou a execución da secuencia de comandos" #: src/guile/actions/port_connection_action.c:50 #, fuzzy msgid "Failed to connect ports" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #: src/guile/actions/channel_send_action.c:46 #, fuzzy msgid "Failed to create audio send" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #: resources/gtk/help-overlay.ui:30 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Atallos de Teclado Globais" #: resources/gtk/help-overlay.ui:35 resources/ui/preferences.ui:365 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:906 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:955 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:969 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1086 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1101 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1155 msgid "General" msgstr "Xeral" #: resources/gtk/help-overlay.ui:53 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Pantalla Completa" #: resources/gtk/help-overlay.ui:60 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: resources/gtk/help-overlay.ui:70 msgid "Panels" msgstr "Paneis" #: resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgid "Toggle left panel" msgstr "Alternar panel esquerdo" #: resources/gtk/help-overlay.ui:81 msgid "Toggle right panel" msgstr "Alternar panel dereito" #: resources/gtk/help-overlay.ui:88 msgid "Toggle bottom panel" msgstr "Alternar panel inferior" #: resources/gtk/help-overlay.ui:98 resources/ui/header.ui:92 msgid "Project" msgstr "Proxecto" #: resources/gtk/help-overlay.ui:110 msgid "Open a project" msgstr "Abrir un proxecto" #: resources/gtk/help-overlay.ui:117 msgid "Save the project" msgstr "Gardar o proxecto" #: resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copiar e Pegar" #: resources/gtk/help-overlay.ui:131 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar unha selección ao portapapeis" #: resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar selección ao portapapeis" #: resources/gtk/help-overlay.ui:145 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pegar do portapapeis" #: resources/gtk/help-overlay.ui:154 msgid "Undo and Redo" msgstr "Desfacer e Refacer" #: resources/gtk/help-overlay.ui:159 msgid "Undo previous command" msgstr "Desfacer a orde anterior" #: resources/gtk/help-overlay.ui:166 msgid "Redo previous command" msgstr "Refacer a orde anterior" #: resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgid "Selections" msgstr "Seleccións" #: resources/gtk/help-overlay.ui:187 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: resources/gtk/help-overlay.ui:199 msgid "Editor Shortcuts" msgstr "Atallos de Teclado do Editor" #: resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgid "Select/Stretch tool" msgstr "Seleccionar/Ferramenta de estirar" #: resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgid "Pencil tool" msgstr "Ferramenta Lapis" #: resources/gtk/help-overlay.ui:221 msgid "Eraser tool" msgstr "Ferramenta Goma de Borrar" #: resources/gtk/help-overlay.ui:228 msgid "Ramp tool" msgstr "Ferramenta Rampla" #: resources/gtk/help-overlay.ui:235 msgid "Audition tool" msgstr "Ferramenta Audición" #: resources/gtk/help-overlay.ui:245 msgid "Zooming" msgstr "Zoom" #: resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar vista" #: resources/gtk/help-overlay.ui:257 msgid "Zoom out" msgstr "Encoller vista" #: resources/gtk/help-overlay.ui:264 msgid "Best fit" msgstr "Encaixar vista" #: resources/gtk/help-overlay.ui:271 msgid "Original size" msgstr "Tamaño orixinal" #: resources/gtk/help-overlay.ui:280 msgid "Quantizing" msgstr "Cuantizar" #: resources/gtk/help-overlay.ui:285 resources/ui/quantize_box.ui:39 msgid "Quick Quantize" msgstr "Cuantización Rápida" #: resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgid "Quantize" msgstr "Cuantizar" #: resources/gtk/help-overlay.ui:301 msgid "Looping" msgstr "Bucle" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:27 msgid "Setup Zrythm" msgstr "Configurar Zrythm" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:52 #, fuzzy msgid "" "Note: Zrythm is currently in alpha\n" "\n" "Welcome to Zrythm.\n" "This will guide you through the basic setup of Zrythm. First, choose your " "language." msgstr "" "Benvida/o a Zrythm.\n" "Isto guiarache pola configuración básica de Zrythm. Primeiro, escolle a túa " "lingua." #: resources/ui/first_run_assistant.ui:93 resources/ui/preferences.ui:512 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:111 msgid "" "Next, choose the location to use for saving temporary files and projects (or " "accept the default)" msgstr "" "A continuación, escolle a localización para gardar os arquivos temporais e " "proxectos (ou acepta o enderezo por defecto)" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:138 msgid "Resets the path to the default" msgstr "Reinicia a localización á definitiva" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:165 msgid "Select the audio and MIDI engine backends to use" msgstr "Selecciona o motor de backend de audio e MIDI que usar" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:183 resources/ui/preferences.ui:169 msgid "MIDI Backend" msgstr "Backend de MIDI" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:196 resources/ui/preferences.ui:123 msgid "Audio Backend" msgstr "Backend de Audio" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:233 msgid "Test" msgstr "Proba" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:237 msgid "Tests the backends" msgstr "Proba os backends" #: resources/ui/first_run_assistant.ui:248 msgid "Backends" msgstr "Backends" #: resources/ui/bind_cc_dialog.ui:27 msgid "Bind MIDI CC" msgstr "Enlazar MIDI CC" #: resources/ui/bind_cc_dialog.ui:45 resources/ui/create_project_dialog.ui:38 #: resources/ui/generic_progress_dialog.ui:58 resources/ui/bounce_dialog.ui:48 #: resources/ui/export_dialog.ui:43 resources/ui/preferences.ui:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: resources/ui/bind_cc_dialog.ui:81 msgid "Press a key or move a knob on your MIDI device" msgstr "Aperta unha tecla ou move un mando no teu dispositivo MIDI" #: resources/ui/bind_cc_dialog.ui:94 msgid "Waiting for input..." msgstr "Agardando polo sinal de entrada..." #: resources/ui/log_viewer.ui:25 msgid "Log Level" msgstr "Nivel do rexistro" #: resources/ui/log_viewer.ui:75 msgid "Save As..." msgstr "Gardar Como..." #: resources/ui/scale_selector_window.ui:51 msgid "Root Key" msgstr "Nota Tónica" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:80 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:79 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:523 msgid "C" msgstr "C" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:93 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:92 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:536 msgid "D♭" msgstr "D♭" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:106 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:105 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:549 msgid "D" msgstr "D" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:119 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:118 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:562 msgid "E♭" msgstr "E♭" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:132 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:131 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:575 msgid "E" msgstr "E" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:145 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:144 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:588 msgid "F" msgstr "F" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:158 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:157 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:601 msgid "F♯" msgstr "F♯" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:171 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:170 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:614 msgid "G" msgstr "G" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:184 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:183 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:627 msgid "A♭" msgstr "A♭" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:197 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:196 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:640 msgid "A" msgstr "A" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:210 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:209 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:653 msgid "B♭" msgstr "B♭" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:223 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:222 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:666 msgid "B" msgstr "B" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:240 resources/ui/inspector_chord.ui:43 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:267 msgid "Chromatic" msgstr "Cromática" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:280 msgid "Ionian (Major)" msgstr "Xónica (Maior)" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:293 msgid "Aeolian (Natural Minor)" msgstr "Eólica (Menor Natural)" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:306 msgid "Harmonic Minor" msgstr "Menor Harmónica" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:342 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:747 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:358 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:877 msgid "TODO keyboard" msgstr "Teclado TODO" #: resources/ui/scale_selector_window.ui:368 #: resources/ui/chord_selector_window.ui:887 resources/ui/export_dialog.ui:244 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: resources/ui/bot_dock_edge.ui:70 #, fuzzy msgid "Editor view" msgstr "Editor" #: resources/ui/bot_dock_edge.ui:113 #, fuzzy msgid "Mixer view" msgstr "Panel do Mesturador" #: resources/ui/bot_dock_edge.ui:199 #, fuzzy msgid "Chord pad" msgstr "Pad de Acordes" #: resources/ui/fishbowl_window.ui:6 msgid "Fishbowl" msgstr "Peixeira" #: resources/ui/timeline_toolbar.ui:69 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:388 msgid "Musical mode" msgstr "Modo musical" #: resources/ui/timeline_toolbar.ui:116 #, fuzzy msgid "Merge selections" msgstr "Soltar Selección" #: resources/ui/timeline_toolbar.ui:139 resources/ui/editor_toolbar.ui:137 msgid "Toggle event viewer" msgstr "Alternar visor de eventos" #: resources/ui/project_assistant.ui:27 msgid "Select Project" msgstr "Seleccionar Proxecto" #: resources/ui/project_assistant.ui:43 msgid "Select a project" msgstr "Seleccionar un proxecto" #: resources/ui/project_assistant.ui:106 msgid "Removes selected project from the list" msgstr "Elimina o proxecto seleccionado da lista" #: resources/ui/project_assistant.ui:130 msgid "Select a template" msgstr "Seleccionar un padrón" #: resources/ui/bug_report_dialog.ui:29 msgid "Error" msgstr "" #: resources/ui/bug_report_dialog.ui:142 msgid "What did you do?" msgstr "" #: resources/ui/bug_report_dialog.ui:155 #, fuzzy msgid "Other info" msgstr "Ver información" #: resources/ui/bug_report_dialog.ui:219 msgid "Enter more context, what distro you use, etc." msgstr "" #: resources/ui/bug_report_dialog.ui:222 msgid "Enter a list of steps to reproduce the error." msgstr "" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:52 msgid "Root Note" msgstr "Nota Tónica" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:265 msgid "maj" msgstr "maj" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:278 msgid "min" msgstr "min" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:291 msgid "dim" msgstr "dim" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:304 msgid "sus4" msgstr "sus4" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:317 msgid "sus2" msgstr "sus2" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:330 msgid "aug" msgstr "aug" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:347 msgid "Accent" msgstr "Acento" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:375 msgid "7" msgstr "7" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:388 msgid "j7" msgstr "j7" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:496 msgid "Bass Note" msgstr "Nota Baixo" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:717 msgid "In scale" msgstr "Na escala" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:866 msgid "Diatonic" msgstr "Diatónica" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:898 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: resources/ui/chord_selector_window.ui:908 msgid "Circle of Fifths" msgstr "Círculo de Quintas" #: resources/ui/create_project_dialog.ui:70 msgid "Parent directory" msgstr "Directorio principal" #: resources/ui/create_project_dialog.ui:83 msgid "Select parent directory to save the project in" msgstr "Seleccionar un directorio principal no que gardar o proxecto" #: resources/ui/active_hardware_popover.ui:37 #, fuzzy msgid "Ports found" msgstr "Información do Porto" #: resources/ui/active_hardware_popover.ui:98 msgid "Rescan" msgstr "Escanear de novo" #: resources/ui/active_hardware_popover.ui:102 msgid "Scan again for MIDI controllers" msgstr "Volver a escanear controladores MIDI" #: resources/ui/main_notebook.ui:88 #, fuzzy msgid "Port connections" msgstr "Eliminar conexión" #: resources/ui/main_notebook.ui:104 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Colección" #: resources/ui/main_notebook.ui:130 #, fuzzy msgid "MIDI CC bindings" msgstr "Entrada MIDI" #: resources/ui/main_notebook.ui:146 msgid "Bindings" msgstr "" #: resources/ui/main_notebook.ui:172 msgid "Scenes (Live view)" msgstr "" #: resources/ui/midi_editor_space.ui:135 resources/ui/chord_editor_space.ui:154 msgid "Pitch Wheel" msgstr "Roda de Pitch" #: resources/ui/midi_editor_space.ui:136 resources/ui/chord_editor_space.ui:155 msgid "Mod Wheel" msgstr "Roda de Modificador" #: resources/ui/midi_editor_space.ui:137 resources/ui/chord_editor_space.ui:156 msgid "Aftertouch" msgstr "Aftertouch" #: resources/ui/playhead_scroll_buttons.ui:36 msgid "Scroll when playhead reaches the edge" msgstr "" #: resources/ui/playhead_scroll_buttons.ui:58 #, fuzzy msgid "Follow playhead" msgstr "Cabeza de Reprodución" #: resources/ui/automatable_selector.ui:104 #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:89 #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:128 #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:139 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:89 resources/ui/port_info_dialog.ui:117 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:195 resources/ui/port_info_dialog.ui:206 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:231 resources/ui/port_info_dialog.ui:256 #: resources/ui/port_info_dialog.ui:267 msgid "label" msgstr "Etiqueta" #: resources/ui/help_toolbar.ui:58 msgid "News" msgstr "Novidades" #: resources/ui/modulator_inner.ui:20 #, fuzzy msgid "Show/hide UI" msgstr "Instrumentos SFZ" #: resources/ui/inspector_chord.ui:55 msgid "Enforce scale" msgstr "Forzar escala" #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:100 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: resources/ui/arranger_object_info_dialog.ui:178 msgid "Arranger Object Info" msgstr "Información do Obxecto do Organizador" #: resources/ui/scripting_window.ui:50 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: resources/ui/scripting_window.ui:90 msgid "The result will be printed here" msgstr "O resultado aparecerá aquí" #: resources/ui/chord_key.ui:12 msgid "Amin 7" msgstr "Amin 7" #: resources/ui/inspector_master.ui:43 resources/ui/inspector_ap.ui:43 #: resources/ui/inspector_midi.ui:43 msgid "region_name" msgstr "nome_rexión" #: resources/ui/inspector_master.ui:44 resources/ui/inspector_ap.ui:44 #: resources/ui/inspector_midi.ui:44 msgid "Enter region name..." msgstr "Introduce o nome da rexión..." #: resources/ui/inspector_master.ui:67 resources/ui/inspector_ap.ui:67 #: resources/ui/inspector_midi.ui:67 msgid "Color" msgstr "Cor" #: resources/ui/inspector_master.ui:101 resources/ui/inspector_ap.ui:101 #: resources/ui/inspector_midi.ui:101 resources/ui/snap_grid_popover.ui:359 msgid "Length" msgstr "Duración" #: resources/ui/inspector_master.ui:113 resources/ui/inspector_ap.ui:113 #: resources/ui/inspector_midi.ui:113 msgid "Muted" msgstr "Silenciado" #: resources/ui/port_info_dialog.ui:128 msgid "Full designation" msgstr "Designación completa" #: resources/ui/port_info_dialog.ui:142 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: resources/ui/port_info_dialog.ui:156 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: resources/ui/port_info_dialog.ui:217 msgid "Default value" msgstr "Valor por defecto" #: resources/ui/port_info_dialog.ui:242 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: resources/ui/port_info_dialog.ui:288 msgid "Port Info" msgstr "Información do Porto" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:36 msgid "Select MIDI file" msgstr "Seleccionar ficheiro MIDI" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:69 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:104 msgid "Region content" msgstr "Contido da rexión" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:116 msgid "" "Select \"Base region\" to save the original region (without loops/clip-start " "points), or \"Full region\" to save the whole region as Zrythm would play it " "(traversing loops)." msgstr "" "Selecciona \"Rexión base\" para gardar a rexión orixinal (sen bucles/puntos " "de inicio dos clips), ou \"Rexión completa\" para gardar a toda a rexión " "como Zrythm a reproduciría (atravesando os bucles)." #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:120 msgid "Base region" msgstr "Rexión base" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:121 msgid "Full region" msgstr "Rexión completa" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:145 #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:157 msgid "MIDI format" msgstr "Formato MIDI" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:161 msgid "Format 0" msgstr "Formato 0" #: resources/ui/export_midi_file_dialog.ui:162 msgid "Format 1" msgstr "Formato 1" #: resources/ui/modulator_view.ui:53 resources/ui/clip_editor_inner.ui:53 msgid "Track name" msgstr "Nome da pista" #: resources/ui/panel_file_browser.ui:58 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: resources/ui/port_selector_popover.ui:36 msgid "Select a port..." msgstr "Seleccionar un porto..." #: resources/ui/port_selector_popover.ui:61 msgid "Track" msgstr "Pista" #: resources/ui/port_selector_popover.ui:123 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: resources/ui/port_selector_popover.ui:185 msgid "Port" msgstr "Porto" #: resources/ui/file_auditioner_controls.ui:39 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: resources/ui/file_auditioner_controls.ui:52 #: resources/ui/transport_controls.ui:70 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: resources/ui/header.ui:74 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: resources/ui/header.ui:111 msgid "View" msgstr "Ver" #: resources/ui/header.ui:130 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: resources/ui/header.ui:157 msgid "Project name" msgstr "Nome do proxecto" #: resources/ui/header.ui:225 msgid "MIDI in activity" msgstr "MIDI en activo" #: resources/ui/fader_buttons.ui:141 #, fuzzy msgid "Channel settings" msgstr "Canle %s" #: resources/ui/transport_controls.ui:33 msgid "Return to cue point on stop" msgstr "Volver ao marcador ao deterse" #: resources/ui/transport_controls.ui:55 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: resources/ui/transport_controls.ui:85 msgid "Backward" msgstr "Cara atrás" #: resources/ui/transport_controls.ui:100 msgid "Forward" msgstr "Cara adiante" #: resources/ui/transport_controls.ui:114 resources/ui/export_dialog.ui:231 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: resources/ui/splash.ui:38 msgid "Splash" msgstr "" #: resources/ui/splash.ui:67 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: resources/ui/event_viewer.ui:13 msgid "Event Viewer" msgstr "Visor de Eventos" #: resources/ui/automation_track.ui:31 msgid "Control this automation track is for" msgstr "Controla o que fai esta pista de automatización" #: resources/ui/automation_track.ui:43 msgid "Mute automation track" msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: resources/ui/automation_track.ui:83 msgid "RW" msgstr "RW" #: resources/ui/automation_track.ui:87 msgid "Write automation" msgstr "Escribir automatización" #: resources/ui/automation_track.ui:104 msgid "Read automation" msgstr "Ler automatización" #: resources/ui/automation_track.ui:125 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: resources/ui/automation_track.ui:143 msgid "Remove automation track" msgstr "Borrar pista de automatización" #: resources/ui/automation_track.ui:164 msgid "Add automation track" msgstr "Engadir pista de automatización" #: resources/ui/bounce_dialog.ui:32 msgid "Bounce Options" msgstr "Opcións da Conversión a Audio" #: resources/ui/bounce_dialog.ui:62 msgid "Bounce" msgstr "Converter a audio" #: resources/ui/bounce_dialog.ui:89 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:331 #, fuzzy msgid "Bounce with parents" msgstr "Converter a audio cos efectos" #: resources/ui/bounce_dialog.ui:116 msgid "Tail" msgstr "Cola" #: resources/ui/bounce_dialog.ui:142 msgid "ms" msgstr "ms" #: resources/ui/bounce_dialog.ui:167 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:336 #, fuzzy msgid "Disable after bounce" msgstr "Eliminar conexión" #: resources/ui/snap_box.ui:38 msgid "Snap to grid" msgstr "" #: resources/ui/snap_box.ui:60 msgid "Keep offset" msgstr "" #: resources/ui/snap_box.ui:82 msgid "Snap to events" msgstr "" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:7 msgid "Quantize Options" msgstr "Opcións da Cuantización" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:23 msgid "_Quantize" msgstr "_Cuantizar" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:77 msgid "Quantize to" msgstr "Cuantizar a" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:132 msgid "Adjust" msgstr "Axustar" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:183 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:223 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: resources/ui/quantize_dialog.ui:251 msgid "Randomization" msgstr "Aleatorización" #: resources/ui/export_dialog.ui:27 msgid "Export As..." msgstr "Exportar Como..." #: resources/ui/export_dialog.ui:57 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: resources/ui/export_dialog.ui:80 msgid "Details" msgstr "" #: resources/ui/export_dialog.ui:116 msgid "Output Files" msgstr "Arquivos de Saída" #: resources/ui/export_dialog.ui:131 msgid "Time Range" msgstr "Intervalo de Tempo" #: resources/ui/export_dialog.ui:146 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: resources/ui/export_dialog.ui:178 msgid "Mixdown" msgstr "Mestura" #: resources/ui/export_dialog.ui:191 msgid "Stems" msgstr "" #: resources/ui/export_dialog.ui:218 msgid "Song" msgstr "Canción" #: resources/ui/export_dialog.ui:277 msgid "Filename Pattern" msgstr "Patrón do Nome dos Arquivos" #: resources/ui/export_dialog.ui:309 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:817 msgid "Title" msgstr "" #: resources/ui/export_dialog.ui:320 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:812 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: resources/ui/export_dialog.ui:342 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:807 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: resources/ui/export_dialog.ui:374 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:827 msgid "Format" msgstr "Formato" #: resources/ui/export_dialog.ui:387 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:847 msgid "Bit depth" msgstr "Profundidade de Bits" #: resources/ui/export_dialog.ui:406 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:837 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: resources/ui/export_dialog.ui:485 msgid "~" msgstr "" #: resources/ui/main_window.ui:120 msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss" msgstr "Esta é unha aplicación de app. Fai clic no botón para descartar" #: resources/ui/clip_editor.ui:30 msgid "No clip selected" msgstr "Ningún clip seleccionado" #: resources/ui/quantize_box.ui:61 msgid "Full Quantize..." msgstr "Cuantización Completa..." #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:122 resources/ui/snap_grid_popover.ui:244 #, fuzzy msgid "Note length" msgstr "Largura da nota" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:142 resources/ui/snap_grid_popover.ui:264 msgid "t" msgstr "" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:146 resources/ui/snap_grid_popover.ui:268 #, fuzzy msgid "Triplet" msgstr "triplete" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:162 resources/ui/snap_grid_popover.ui:284 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "punteado" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:188 resources/ui/snap_grid_popover.ui:310 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Grade Adaptativa" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:192 resources/ui/snap_grid_popover.ui:314 #, fuzzy msgid "Adaptive length" msgstr "Largura da nota" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:209 msgid "Snap" msgstr "Axustar" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:325 msgid "Link" msgstr "" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:326 #, fuzzy msgid "Link length to snap setting" msgstr "Duración de nota á que axustar" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:339 #, fuzzy msgid "Last object" msgstr "Cargando o proxecto" #: resources/ui/snap_grid_popover.ui:340 #, fuzzy msgid "Use last created object's length" msgstr "Largura do obxecto da liña de tempo" #: resources/ui/range_action_buttons.ui:58 #, fuzzy msgid "Remove range" msgstr "Intervalo de Tempo" #: resources/ui/editor_toolbar.ui:156 resources/ui/editor_toolbar.ui:199 msgid "Flip" msgstr "" #: resources/ui/editor_toolbar.ui:158 resources/ui/editor_toolbar.ui:201 msgid "Horizontal" msgstr "" #: resources/ui/editor_toolbar.ui:164 resources/ui/editor_toolbar.ui:207 msgid "Vertical" msgstr "" #: resources/ui/preferences.ui:109 build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:907 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: resources/ui/preferences.ui:134 msgid "The audio backend to connect to" msgstr "O backend de audio ao que conectar" #: resources/ui/preferences.ui:147 msgid "MIDI Controllers" msgstr "Controladores MIDI" #: resources/ui/preferences.ui:180 msgid "The MIDI backend to connect to" msgstr "O backend de MIDI ao que conectar" #: resources/ui/preferences.ui:191 msgid "Pan Algorithm" msgstr "Algoritmo de Panorama" #: resources/ui/preferences.ui:201 msgid "Pan Law" msgstr "Regra de Panorama" #: resources/ui/preferences.ui:211 msgid "The pan algorithm to use" msgstr "O algoritmo de panorama a empregar" #: resources/ui/preferences.ui:222 msgid "The pan law to use" msgstr "A regra de panorama a empregar" #: resources/ui/preferences.ui:234 build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:960 msgid "Zrythm path" msgstr "Ruta de Zrythm" #: resources/ui/preferences.ui:245 msgid "The global Zrythm working path for non-project related files" msgstr "" "A ruta global de traballo de Zrythm para arquivos non relacionados con " "proxectos" #: resources/ui/preferences.ui:266 msgid "Device Name" msgstr "Nome do Dispositivo" #: resources/ui/preferences.ui:301 msgid "Buffer Size" msgstr "Tamaño do Buffer" #: resources/ui/preferences.ui:325 build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:926 msgid "Samplerate" msgstr "Razón de samples" #: resources/ui/preferences.ui:380 resources/ui/preferences.ui:449 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:983 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1014 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: resources/ui/preferences.ui:390 msgid "Always open plugin UIs" msgstr "Sempre abrir as UIs dos plugins" #: resources/ui/preferences.ui:394 msgid "Always show the plugin UI when instantiating a plugin" msgstr "Sempre mostrar a UI do plugin cando se inicie" #: resources/ui/preferences.ui:406 msgid "Keep plugin UIs on top" msgstr "Manter as UIs dos plugins sempre enriba" #: resources/ui/preferences.ui:410 msgid "Keep plugin UI windows on top of the main window" msgstr "Manter as xanelas das UI dos plugins enriba da xanela principal" #: resources/ui/preferences.ui:423 msgid "VST2 Paths" msgstr "Ruta dos VST2" #: resources/ui/preferences.ui:465 msgid "Main Window" msgstr "Xanela Principal" #: resources/ui/preferences.ui:482 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1042 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1056 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1070 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: resources/ui/preferences.ui:498 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: resources/ui/preferences.ui:523 msgid "The language of the Zrythm interface" msgstr "O idioma da interface de Zrythm" #: resources/ui/preferences.ui:555 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: resources/ui/preferences.ui:572 resources/ui/preferences.ui:618 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1085 msgid "Projects" msgstr "Proxectos" #: resources/ui/preferences.ui:584 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1091 msgid "Autosave interval" msgstr "Intervalo de gardado automático" #: resources/ui/preferences.ui:595 msgid "" "Set the interval to auto-save project backups, in minutes. Setting this to 0 " "will disable auto-save" msgstr "" "Configura o intervalo de gardado automático de copias de seguridade do " "proxecto, en minutos. Seleccionando 0 desactivará o gardado automático" #: data/zrythm.desktop.in:10 msgid "Zrythm" msgstr "Zrythm" #: data/zrythm.desktop.in:11 msgid "Digital Audio Workstation" msgstr "Estación de Traballo de Audio Dixital" #: data/zrythm.desktop.in:13 msgid "highly automated and intuitive digital audio workstation" msgstr "" "unha estación de traballo de audio dixital intuitiva e moi automatizada" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:239 msgid "Recent project list" msgstr "Lista de proxectos recentes" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:240 msgid "A list of recent projects to be referenced on startup." msgstr "Unha lista de proxectos que apareceran ao inicio." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:244 msgid "First run" msgstr "Primeira execución" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:245 msgid "Whether this is the first run or not." msgstr "Se esta é a primeira execución ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:249 msgid "Installation directory" msgstr "Directorio da instalación" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:250 msgid "" "This is the directory Zrythm is installed in. Currently only used on Windows." msgstr "" "Este é o directorio no que está instalado Zrythm. No momento só se usa en " "Windows." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:254 msgid "Last project directory" msgstr "Directorio do último proxecto" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:255 msgid "Last directory a project was created in." msgstr "O último directorio no que se creou un proxecto." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:259 msgid "List of all versions run at least once" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:260 #, fuzzy msgid "A list of versions run at least once." msgstr "Unha lista de controladores aos que se conectar automaticamente." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:264 msgid "Last version that was notified of a new release" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:265 msgid "" "The last version that received a 'new version has been released' " "notification." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:269 msgid "First check for updates" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:270 #, fuzzy msgid "Whether this is the first time attempting to check for updates." msgstr "Se esta é a primeira execución ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:279 #, fuzzy msgid "Monitor volume" msgstr "Volume de saída do monitor" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:280 #, fuzzy msgid "The monitor volume in amplitude (0 to 2)." msgstr "O volume de saída do monitor en amplitude (0 a 2)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:285 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "Metrónomo activado" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:286 #, fuzzy msgid "The monitor mute volume in amplitude (0 to 2)." msgstr "O volume de saída do monitor en amplitude (0 a 2)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:291 #, fuzzy msgid "Listen volume" msgstr "Nivel da atenuación de escoita" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:292 #, fuzzy msgid "The monitor listen volume in amplitude (0 to 2)." msgstr "O volume de saída do monitor en amplitude (0 a 2)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:297 #, fuzzy msgid "Dim volume" msgstr "Volume" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:298 #, fuzzy msgid "The monitor dim volume in amplitude (0 to 2)." msgstr "O volume de saída do monitor en amplitude (0 a 2)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:302 msgid "Sum to mono" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:303 #, fuzzy msgid "Whether to sum the monitor signal to mono." msgstr "Se esta é a primeira execución ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:307 msgid "Dim output" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:308 #, fuzzy msgid "Whether to dim the the monitor signal." msgstr "Se esta é a primeira execución ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:313 #, fuzzy msgid "Whether to mute the monitor signal." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:317 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:322 msgid "Left output devices" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:318 msgid "A list of output devices to route the left monitor output to." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:323 msgid "A list of output devices to route the right monitor output to." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:332 msgid "Whether to bounce with parent tracks (direct outputs)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:337 #, fuzzy msgid "Disable track after bouncing." msgstr "Eliminar conexión" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:341 #, fuzzy msgid "Bounce step" msgstr "Cola da conversión" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:342 msgid "Step in the processing chain to bounce at." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:346 msgid "Bounce tail" msgstr "Cola da conversión" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:347 msgid "" "Tail to allow when bouncing (for example to catch reverb tails), in " "milliseconds." msgstr "" "A cola que permitir nas conversións (por exemplo, para rexistrar as colas " "dos reverbs cando remata unha rexión) en milisegundos." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:351 msgid "Timeline object length" msgstr "Largura do obxecto da liña de tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:352 #, fuzzy msgid "Default length to use when creating timeline objects." msgstr "" "Largura por defecto ao crear obxectos na liña de tempo, p. ex. no modo " "edición." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:356 msgid "Timeline object length type" msgstr "Tipo de largura do obxecto na liña de tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:357 #, fuzzy msgid "" "Default length type to use when creating timeline objects (normal, dotted, " "triplet)." msgstr "" "Tipo de largura por defecto a utilizar cando se creen obxectos na liña de " "tempo, p. ex. no modo edición." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:362 #, fuzzy msgid "Last timeline object's length" msgstr "Largura do obxecto da liña de tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:363 #, fuzzy msgid "The length of the last created timeline object (in ticks)." msgstr "" "Largura por defecto ao crear obxectos na liña de tempo, p. ex. no modo " "edición." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:367 msgid "Editor object length" msgstr "Largura do obxecto do editor" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:368 #, fuzzy msgid "Default length to use when creating editor objects." msgstr "" "Largura por defecto ao crear obxectos na liña de tempo, p. ex. no modo " "edición." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:372 msgid "Editor object length type" msgstr "Tipo de largura do obxecto do editor" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:373 #, fuzzy msgid "" "Default length type to use when creating editor objects (normal, dotted, " "triplet)." msgstr "" "Tipo de largura por defecto a utilizar cando se creen obxectos na liña de " "tempo, p. ex. no modo edición." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:378 #, fuzzy msgid "Last editor object's length" msgstr "Largura do obxecto do editor" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:379 msgid "The length of the last created editor object (in ticks)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:383 msgid "Note notation" msgstr "Notación" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:384 msgid "" "The note notation used in the piano roll - MIDI pitch index or notes (C, C#, " "etc.)" msgstr "" "O sistema de notación empregado no piano roll - Índice de tons MIDI ou notas " "(notación anglosaxona)" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:389 msgid "" "Whether to use musical mode. If this is on, time-stretching will be applied " "to events so that they match the project BPM. This mostly applies to audio " "regions." msgstr "" "Para o modo musical. Se está activado, aplicarase deformación de tempo aos " "eventos para que coincidan cos BPM do proxecto. Afecta principalmente ás " "rexións de audio." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:393 msgid "Listen to notes while they are moved" msgstr "Escoitar as notas mentres se moven" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:394 msgid "Whether to listen to MIDI notes while dragging them in the piano roll." msgstr "Para escoitar as notas MIDI ao pulsalas no piano roll." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:398 msgid "Piano roll highlight" msgstr "Resaltar Piano Roll" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:399 msgid "Whether to highlight chords, scales, both or none in the piano roll." msgstr "Se resaltar acordes, escalas, ámbalas dúas ou ningunha no Piano Roll." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:403 msgid "Piano roll MIDI modifier" msgstr "Modificador MIDI do Piano Roll" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:404 msgid "" "The MIDI modifier to display in the MIDI editor (only velocity is valid at " "the moment)." msgstr "" "O modificador MIDI a mostrar no editor MIDI (polo de agora só a intensidade)" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:408 #, fuzzy msgid "Show automation values" msgstr "Amosar estaxes de automatización" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:409 msgid "Whether to show automation values in the automation editor." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:413 msgid "Browser divider position" msgstr "Posición do divisor do navegador" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:414 msgid "Height of the top part of the plugin/file browser." msgstr "Altura da parte superior do navegador de plugins/ficheiros." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:418 msgid "Left panel divider position" msgstr "Posición do divisor do panel esquerdo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:419 msgid "Position of the resize handle of the left panel." msgstr "Posición do tirador para redimensionar o panel esquerdo." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:423 msgid "Left panel tab index" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:424 #, fuzzy msgid "Index of the currently opened left panel tab." msgstr "Posición do tirador para redimensionar o panel esquerdo." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:428 msgid "Right panel divider position" msgstr "Posición do divisor do panel dereito" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:429 msgid "Position of the resize handle of the right panel." msgstr "Posición do tirador para redimensionar o panel dereito." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:433 #, fuzzy msgid "Right panel tab index" msgstr "Posición do divisor do panel dereito" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:434 #, fuzzy msgid "Index of the currently opened right panel tab." msgstr "Posición do tirador para redimensionar o panel dereito." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:438 msgid "Bot panel divider position" msgstr "Posición do divisor inferior do panel" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:439 msgid "Position of the resize handle of the bot panel." msgstr "Posición do tirador para redimensionar o panel inferior." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:443 msgid "Bot panel tab index" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:444 msgid "Index of the currently opened bottom panel tab." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:448 msgid "Timeline event viewer visibility" msgstr "Amosar o visor de eventos da liña de tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:449 msgid "Whether the timeline event viewer is visible or not." msgstr "Se o visor de eventos da liña de tempo se amosa ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:453 msgid "Editor event viewer visibility" msgstr "Amosar o visor do editor de eventos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:454 #, fuzzy msgid "Whether the editor event viewer is visible." msgstr "Se o visor do editor de eventos se amosa ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:458 #, fuzzy msgid "Playhead display type" msgstr "Tipo de display de transporte %s" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:459 #, fuzzy msgid "Selected playhead display type (BBT/time)." msgstr "O tipo de display de transporte seleccionado (BBT/time)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:463 #, fuzzy msgid "JACK transport type" msgstr "Cliente de JACK Transport" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:464 msgid "Selected JACK transport behavior (master/client/none)" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:468 #, fuzzy msgid "Ruler display type" msgstr "Tipo de display de transporte %s" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:469 #, fuzzy msgid "Selected ruler display type (BBT/time)." msgstr "O tipo de display de transporte seleccionado (BBT/time)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:473 msgid "Selected editing tool" msgstr "Ferramenta de edición seleccionada" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:474 msgid "Selected editing tool." msgstr "Ferramenta de edición seleccionada." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:478 msgid "Last used MIDI function" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:479 msgid "" "Last used MIDI function (index corresponding to enum in midi function " "action)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:483 #, fuzzy msgid "Last used automation function" msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:484 msgid "" "Last used automation function (index corresponding to enum in automation " "function action)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:488 #, fuzzy msgid "Last used audio function" msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:489 msgid "" "Last used audio function (index corresponding to enum in audio function " "action)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:493 msgid "Playhead scroll edges (timeline)" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:494 msgid "" "Whether to scroll when the playhead reaches the visible edge (timeline)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:498 msgid "Follow playhead (timeline)" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:499 msgid "" "Whether to follow the playhead. When this is on, the visible area will stay " "centered on the playhead (timeline)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:503 msgid "Playhead scroll edges (editor)" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:504 msgid "Whether to scroll when the playhead reaches the visible edge (editor)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:508 msgid "Follow playhead (editor)" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:509 msgid "" "Whether to follow the playhead. When this is on, the visible area will stay " "centered on the playhead (editor)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:517 msgid "Plugin browser tab" msgstr "Lapela do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:518 msgid "Selected plugin browser tab." msgstr "Lapela do Navegador de Plugins seleccionada." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:522 msgid "Plugin browser filter" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:523 msgid "Selected plugin browser filter" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins seleccionado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:527 #, fuzzy msgid "Plugin browser collections" msgstr "Lapela do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:528 #, fuzzy msgid "Tree paths of the selected collections in the plugin browser." msgstr "Altura da parte superior do navegador de plugins/ficheiros." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:532 #, fuzzy msgid "Plugin browser authors" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:533 #, fuzzy msgid "Tree paths of the selected authors in the plugin browser." msgstr "Altura da parte superior do navegador de plugins/ficheiros." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:537 #, fuzzy msgid "Plugin browser categories" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:538 #, fuzzy msgid "Tree paths of the selected categories in the plugin browser." msgstr "Altura da parte superior do navegador de plugins/ficheiros." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:542 #, fuzzy msgid "Plugin browser protocols" msgstr "Lapela do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:543 #, fuzzy msgid "Tree paths of the selected protocols in the plugin browser." msgstr "Altura da parte superior do navegador de plugins/ficheiros." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:551 #, fuzzy msgid "File browser bookmarks" msgstr "Navegador de ficheiros" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:552 msgid "Location bookmarks for file browser (absolute paths)." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:556 msgid "File browser selected bookmark" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:557 #, fuzzy msgid "Selected bookmark in file browser." msgstr "Lapela do Navegador de Plugins seleccionada." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:562 #, fuzzy msgid "Whether to autoplay the selected file." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:567 msgid "Whether to show unsupported files in the file browser." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:572 #, fuzzy msgid "Whether to show hidden files in the file browser." msgstr "Se esta é a primeira execución ou non." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:576 #, fuzzy msgid "File browser filter" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:577 #, fuzzy msgid "Selected file browser filter" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins seleccionado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:581 #, fuzzy msgid "Last location" msgstr "Localización" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:582 #, fuzzy msgid "Last visited location." msgstr "Silenciar a pista de automatización" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:587 msgid "Instrument plugin to use for MIDI auditioning." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:595 #, fuzzy msgid "Inserts expanded" msgstr "Insercións da pista expandidas" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:596 #, fuzzy msgid "Whether inserts are expanded." msgstr "Se expandir as insercións da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:600 #, fuzzy msgid "MIDI FX expanded" msgstr "Entrada MIDI" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:601 #, fuzzy msgid "Whether MIDI FX are expanded." msgstr "Se expandir o fader da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:605 #, fuzzy msgid "Sends expanded" msgstr "Envíos da pista expandidos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:606 #, fuzzy msgid "Whether sends are expanded." msgstr "Se expandir os envíos da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:614 msgid "Track properties expanded" msgstr "Propiedades da pista expandidas" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:615 msgid "Whether track properties is expanded." msgstr "Se expandir as propiedades da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:619 msgid "Track outputs expanded" msgstr "Saídas da pista expandidas" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:620 msgid "Whether track outputs is expanded." msgstr "Se expandir as saídas da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:624 msgid "Track sends expanded" msgstr "Envíos da pista expandidos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:625 msgid "Whether track sends is expanded." msgstr "Se expandir os envíos da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:629 msgid "Track inputs expanded" msgstr "Entradas da pista expandidas" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:630 msgid "Whether track inputs is expanded." msgstr "Se expandir as entradas da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:634 msgid "Track controls expanded" msgstr "Controis da pista expandidos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:635 msgid "Whether track controls is expanded." msgstr "Se expandir os controis da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:639 msgid "Track inserts expanded" msgstr "Insercións da pista expandidas" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:640 msgid "Whether track inserts is expanded." msgstr "Se expandir as insercións da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:644 msgid "Track midi-fx expanded" msgstr "Pista midi-fx expandida" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:645 msgid "Whether track midi-fx is expanded." msgstr "Se expandir a pista de midi-fx." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:649 msgid "Track fader expanded" msgstr "Fader da pista expandido" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:650 msgid "Whether track fader is expanded." msgstr "Se expandir o fader da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:654 msgid "Track comment expanded" msgstr "Comentarios da pista expandidos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:655 msgid "Whether track comment is expanded." msgstr "Se expandir os comentarios da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:663 msgid "Track visibility detached" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:664 #, fuzzy msgid "Whether the track visibility panel is detached." msgstr "Se expandir as insercións da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:668 msgid "Track visibility size" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:669 msgid "Track visibility panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:673 #, fuzzy msgid "Track inspector detached" msgstr "Inspeccionar pista" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:674 #, fuzzy msgid "Whether the track inspector panel is detached." msgstr "Se expandir as insercións da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:678 #, fuzzy msgid "Track inspector size" msgstr "Inspeccionar pista" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:679 msgid "Track inspector panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:683 #, fuzzy msgid "Plugin inspector detached" msgstr "Inspeccionar Plugin" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:684 #, fuzzy msgid "Whether the plugin inspector panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:688 #, fuzzy msgid "Plugin inspector size" msgstr "Inspeccionar Plugin" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:689 msgid "Plugin inspector panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:693 #, fuzzy msgid "Plugin browser detached" msgstr "Lapela do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:694 #, fuzzy msgid "Whether the plugin browser panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:698 #, fuzzy msgid "Plugin browser size" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:699 msgid "Plugin browser panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:703 #, fuzzy msgid "File browser detached" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:704 #, fuzzy msgid "Whether the file browser panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:708 #, fuzzy msgid "File browser size" msgstr "Filtro do Navegador de Plugins" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:709 msgid "File browser panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:713 #, fuzzy msgid "Monitor section detached" msgstr "Entrada do Fader do Monitor" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:714 #, fuzzy msgid "Whether the monitor section panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:718 #, fuzzy msgid "Monitor section size" msgstr "Entrada do Fader do Monitor" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:719 msgid "Monitor section panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:723 msgid "Modulator view detached" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:724 #, fuzzy msgid "Whether the modulator view panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:728 #, fuzzy msgid "Modulator view size" msgstr "Moduladores" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:729 msgid "Modulator view panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:733 msgid "Mixer detached" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:734 #, fuzzy msgid "Whether the mixer panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:738 #, fuzzy msgid "Mixer size" msgstr "Panel do Mesturador" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:739 msgid "Mixer panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:743 msgid "Clip editor detached" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:744 #, fuzzy msgid "Whether the clip editor panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:748 msgid "Clip editor size" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:749 msgid "Clip editor panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:753 #, fuzzy msgid "Chord pad detached" msgstr "Pad de Acordes" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:754 #, fuzzy msgid "Whether the chord pad panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:758 #, fuzzy msgid "Chord pad size" msgstr "Pad de Acordes" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:759 msgid "Chord pad panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:763 #, fuzzy msgid "Timeline detached" msgstr "Intervalo de Tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:764 #, fuzzy msgid "Whether the timeline panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:768 #, fuzzy msgid "Timeline size" msgstr "Intervalo de Tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:769 msgid "Timeline panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:773 #, fuzzy msgid "CC bindings detached" msgstr "Entrada MIDI" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:774 #, fuzzy msgid "Whether the CC bindings panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:778 #, fuzzy msgid "CC bindings size" msgstr "Entrada MIDI" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:779 msgid "CC bindings panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:783 #, fuzzy msgid "Port connections detached" msgstr "Eliminar conexión" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:784 #, fuzzy msgid "Whether the port connections panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:788 #, fuzzy msgid "Port connections size" msgstr "Eliminar conexión" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:789 msgid "Port connections panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:793 msgid "Scenes detached" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:794 #, fuzzy msgid "Whether the scenes panel is detached." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:798 msgid "Scenes size" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:799 msgid "Scenes panel size when detached." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:808 msgid "Genre to use when exporting, if the file type supports it." msgstr "Xénero a empregar na exportación, se o tipo de ficheiro o permite." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:813 msgid "Artist to use when exporting, if the file type supports it." msgstr "Artista a indicar na exportación, se o tipo de ficheiro o permite." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:818 #, fuzzy msgid "Title to use when exporting, if the file type supports it." msgstr "Artista a indicar na exportación, se o tipo de ficheiro o permite." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:822 msgid "Time range" msgstr "Intervalo de Tempo" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:823 msgid "Time range to export." msgstr "O rango de tempo a exportar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:828 msgid "Format to export to." msgstr "Formato a exportar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:832 #, fuzzy msgid "Filename pattern" msgstr "Patrón do Nome dos Arquivos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:833 msgid "Filename pattern for exported files." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:838 msgid "Add dither while exporting, if applicable." msgstr "Engadir tramado á exportación, se se pode aplicar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:842 #, fuzzy msgid "Export stems" msgstr "Exportar Como" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:843 msgid "Whether to export stems instead of the mixdown." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:848 msgid "Bit depth to use when exporting" msgstr "Profundidade de bits da exportación" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:856 msgid "Transport loop" msgstr "Bucle de transporte" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:857 msgid "Whether looping is enabled." msgstr "Se o bucle está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:861 msgid "Return to cue" msgstr "Volver ao marcador" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:862 msgid "Whether return to cue on stop is enabled." msgstr "Se está activado volver ao marcador ao se deter." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:866 msgid "Metronome enabled" msgstr "Metrónomo activado" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:867 msgid "Whether the metronome is enabled." msgstr "Se o metrónomo está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:872 #, fuzzy msgid "Metronome volume" msgstr "Metrónomo activado" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:873 #, fuzzy msgid "The metronome volume in amplitude (0 to 2)." msgstr "O volume de saída do monitor en amplitude (0 a 2)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:877 #, fuzzy msgid "Metronome Count-in" msgstr "Metrónomo activado" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:878 msgid "Count-in bars for the metronome." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:882 #, fuzzy msgid "Punch mode enabled" msgstr "Metrónomo activado" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:883 #, fuzzy msgid "Whether punch in/out is enabled for recording." msgstr "Se o bucle está activado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:887 msgid "Start playback on MIDI input" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:888 msgid "Whether to start playback on MIDI input." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:893 msgid "Recording mode." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:897 #, fuzzy msgid "Recording Pre-Roll" msgstr "Gravar" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:898 msgid "Number of bars to pre-roll when recording." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:911 msgid "Audio backend" msgstr "Backend de Audio" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:912 msgid "The audio backend to use." msgstr "O backend de audio que empregar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:916 msgid "RtAudio device" msgstr "Dispositivo RtAudio" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:917 msgid "The name of the RtAudio device to use." msgstr "O nome do dispositivo RtAudio a empregar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:921 msgid "SDL device" msgstr "Dispositivo SDL" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:922 msgid "The name of the SDL device to use." msgstr "O nome do dispositivo SDL a empregar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:927 msgid "Samplerate to pass to the backend." msgstr "Razón de samples que pasar o backend." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:931 msgid "Buffer size" msgstr "Tamaño do buffer" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:932 msgid "Buffer size to pass to the backend." msgstr "O tamaño do buffer que pasar ao backend." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:936 msgid "MIDI backend" msgstr "Backend de MIDI" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:937 msgid "The MIDI backend to use." msgstr "O backend de MIDI a usar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:941 #, fuzzy msgid "Audio inputs" msgstr "Saídas de Audio" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:942 msgid "A list of audio inputs to enable." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:946 msgid "MIDI controllers" msgstr "Controladores MIDI" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:947 #, fuzzy msgid "A list of controllers to enable." msgstr "Unha lista de controladores aos que se conectar automaticamente." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:956 #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1015 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:961 msgid "The directory used to save user data in." msgstr "O directorio utilizado para gravar os proxectos e outros ficheiros." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:970 msgid "Updates" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:974 msgid "Check for updates" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:975 #, fuzzy msgid "Whether to check for updates." msgstr "Se expandir o fader da pista." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:984 msgid "UIs" msgstr "UIs" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:988 msgid "Open UI on instantiation" msgstr "Abrir UI ao iniciar" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:989 msgid "Open plugin UIs when they are instantiated." msgstr "Abrir as IUs dos plugins aos iniciar." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:993 msgid "Keep window on top" msgstr "Manter ventá enriba" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:994 msgid "Always show plugin UIs on top of the main window." msgstr "Manter sempre as IU dos plugins enriba da ventá principal." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:999 msgid "Refresh rate" msgstr "Razón de recarga" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1000 msgid "" "Refresh rate in Hz. If set to 0, the screen's refresh rate will be used." msgstr "A razón de recarga en Hz. En 0 usarase a razón da pantalla." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1005 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Gardar Proxecto" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1006 #, fuzzy msgid "" "Scale factor to pass to plugin UIs. If set to 0, the monitor's scale factor " "will be used." msgstr "A razón de recarga en Hz. En 0 usarase a razón da pantalla." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1023 msgid "VST plugins" msgstr "Plugins VST" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1024 msgid "" "The search paths to scan for VST plugins in. Duplicate paths will be " "deduplicated." msgstr "" "As rutas de busca nas que escanear plugins VST. As rutas duplicadas " "borraranse." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1028 msgid "SFZ instruments" msgstr "Instrumentos SFZ" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1029 msgid "" "The search paths to scan for SFZ instruments in. Duplicate paths will be " "deduplicated." msgstr "" "As rutas de busca nas que escanear instrumentos SFZ. As rutas duplicadas " "borraranse." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1033 msgid "SF2 instruments" msgstr "Instrumentos SF2" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1034 msgid "" "The search paths to scan for SF2 instruments in. Duplicate paths will be " "deduplicated." msgstr "" "As rutas de busca nas que escanear plugins instrumentos SF2. As rutas " "duplicadas borraranse." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1047 msgid "Fade algorithm" msgstr "Algoritmo de Fundido" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1048 msgid "Default fade algorithm to use for fade in/outs." msgstr "" "Algoritmo de fundido por defecto a utilizar nos fundidos de entrada e de " "saída." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1062 msgid "Default algorithm to use for automation curves." msgstr "O algoritmo por defecto a empregar nas curvas de automatización." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1076 msgid "Undo stack length" msgstr "Tamaño do Historial de Desfacer" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1077 msgid "Maximum undo history stack length. Set to -1 for unlimited." msgstr "O tamaño do Historial de Desfacer. Elixe -1 para ilimitado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1092 msgid "" "Interval to auto-save projects, in minutes. Auto-saving will be disabled if " "this is set to 0." msgstr "" "Intervalo de gardado automático do proxecto, en minutos. Se o valor é 0, " "estará desactivado." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1100 msgid "UI" msgstr "UI" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1105 msgid "Draw detail" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1106 msgid "Level of detail to use when drawing graphics." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1111 #, fuzzy msgid "Font scale" msgstr "Na escala" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1112 #, fuzzy msgid "Font scale." msgstr "Na escala" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1116 msgid "User interface language" msgstr "Idioma da interface de usuario" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1117 msgid "The language to use for the user interface." msgstr "O idioma da interface de Zrythm" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1121 msgid "CSS theme" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1122 #, fuzzy msgid "The CSS theme to use." msgstr "O algoritmo de panorama a empregar" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1126 msgid "Icon theme" msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1127 msgid "The icon theme to use. This is the directory name." msgstr "" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1135 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1136 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1140 msgid "Pan algorithm" msgstr "Algoritmo do Panorama" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1141 msgid "" "The panning algorithm to use when applying pan on mono signals (not used at " "the moment)." msgstr "" "O algoritmo do panorama a utilizar cando se aplique panorama a sinais mono " "(sen uso polo de agora)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1145 msgid "Pan law" msgstr "Regra do Panorama" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1146 msgid "" "The pan law to use when applying pan on mono signals (not used at the " "moment)." msgstr "" "A Regra do Panorama a utilizar cando se aplique panorama a sinais mono (sen " "uso polo de agora)." #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1154 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Interface de comandos" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1159 #, fuzzy msgid "Default script" msgstr "Banco por defecto" #: build/data/org.zrythm.Zrythm.gschema.xml:1160 msgid "The default script to use in the scripting window." msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to instantiate cloned plugin %s" #~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to instantiate source plugin %s" #~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load Carla plugin state" #~ msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create plugin clone" #~ msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #~ msgid "MIDI note" #~ msgstr "Nota MIDI" #~ msgid "Automation point" #~ msgstr "Punto de automatización" #, fuzzy #~ msgid "Failed to move track inside" #~ msgstr "Pista a Solo" #~ msgid "Transport display type" #~ msgstr "Tipo de display de transporte %s" #~ msgid "Selected transport display type (BBT/time)." #~ msgstr "O tipo de display de transporte seleccionado (BBT/time)." #, c-format #~ msgid "Failed to open file: %s" #~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Project not compressed by zstd" #~ msgstr "O proxecto non está comprimido por zstd!" #, c-format #~ msgid "Failed to write file: %s" #~ msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s" #~ msgid "" #~ "The following files will be created:\n" #~ "\n" #~ "Master.wav\n" #~ "\n" #~ "in the directory:\n" #~ "\n" #~ "/home/alex/Zrythm/Projects/project1/exports/20181023" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes ficheiros serán creados:\n" #~ "\n" #~ "Master.wav\n" #~ "\n" #~ "no directorio:\n" #~ "\n" #~ "/home/alex/Zrythm/Projects/project1/exports/20181023" #, fuzzy #~ msgid "My Project" #~ msgstr "Proxecto" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electrónica" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot solo tracks: %s" #~ msgstr "Pista a Non Solo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot unsolo tracks: %s" #~ msgstr "Pista a Non Solo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot mute tracks: %s" #~ msgstr "Non Silenciar Pista" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot unmute tracks: %s" #~ msgstr "Non Silenciar Pista" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot listen tracks: %s" #~ msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot unlisten tracks: %s" #~ msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot enable tracks: %s" #~ msgstr "Ancorar/Desancorar Pistas" #~ msgid "♭9" #~ msgstr "♭9" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "♯9" #~ msgstr "♯9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "♭5/♯11" #~ msgstr "♭5/♯11" #~ msgid "♯5/♭13" #~ msgstr "♯5/♭13" #~ msgid "6/13" #~ msgstr "6/13" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "IV" #~ msgstr "IV" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "VII" #~ msgstr "VII" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Opción descoñecida\n" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar Todo" #~ msgid "Loop Selection" #~ msgstr "Bucle coa Selección" #~ msgid "Lane 1" #~ msgstr "Estaxe 1" #, fuzzy #~ msgid "togglebutton" #~ msgstr "Alternar panel inferior" #, fuzzy #~ msgid "[Zrythm] Enabled" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "[Zrythm] Gain" #~ msgstr "Ruta de Zrythm" #~ msgid "" #~ "The level to set other channels to when Listen is enabled on a channel" #~ msgstr "" #~ "Nivel aplicado a outras canles cando Escoitar está activado nunha canle" #~ msgid "Control Room" #~ msgstr "Sala de Control" #~ msgid "Bounce with effect chain" #~ msgstr "Converter a audio coa cadea de efectos" #~ msgid "" #~ "If set to true, the effects chain will be included in the bounced " #~ "material." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, a cadea de efectos incluirase no material convertido." #~ msgid "Time Signature" #~ msgstr "Compás" #~ msgid "Show generic plugin UIs generated by Zrythm instead of custom ones." #~ msgstr "" #~ "Amosar UIs xenéricas dos plugins xeradas por Zrythm no canto de as " #~ "personalizadas." #~ msgid "Bridge unsupported UIs" #~ msgstr "Facer unha ponte ás UIs non soportadas" #~ msgid "" #~ "Bridge unsupported UIs in another process instead of creating generic " #~ "ones. This will lead to some performance loss." #~ msgstr "" #~ "Facer unha ponte ás UIs noutro proceso no canto de crear xenéricas. Isto " #~ "levará a algunhas perdas no rendemento." #~ msgid "zrythm" #~ msgstr "zrythm" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ OPTIONS ] [ PROJECT-FILE-PATH ]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h, --help display this help message and exit\n" #~ " --convert-yaml-to-zpj convert a yaml project to the .zpj format\n" #~ " --convert-zpj-to-yaml convert a zpj project to the YAML format\n" #~ " -o, --output specify an output file\n" #~ " -p, --print-settings print current settings\n" #~ " --pretty print output in user-friendly way\n" #~ " --reset-to-factory reset to factory settings\n" #~ " --gdb run %s through GDB (debugger)\n" #~ " --callgrind run %s through callgrind (profiler)\n" #~ " --gen-project generate a project from a script\n" #~ " --audio-backend override the audio backend to use\n" #~ " --midi-backend override the MIDI backend to use\n" #~ " --dummy overrides both the audio and MIDI backends to dummy\n" #~ " --buf-size overrides the buffer size to use for the audio backend, " #~ "if applicable\n" #~ " --samplerate overrides the samplerate to use for the audio backend, " #~ "if applicable\n" #~ " --interactive interactive mode, where applicable\n" #~ " -v, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " %s -v print version\n" #~ " %s --callgrind --dummy --buf-size=8192 profile %s using the dummy " #~ "backend and a buffer size of 8192\n" #~ " %s --convert-zpj-to-yaml myproject.zpj --output myproject.yaml convert " #~ "a compressed zpj project to YAML\n" #~ " %s --gen-project --input myscript.scm --output myproject generate a " #~ "project using myscript.scm\n" #~ " %s -p --pretty pretty-print current settings\n" #~ "\n" #~ "Please report issues to %s\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: zrythm [ OPTIONS ] [ PROJECT-NAME ]\n" #~ "\n" #~ "Opcións:\n" #~ " -h, --help amosar esta mensaxe e saír\n" #~ " --convert-yaml-to-zpj converter un proxecto YAML ao formato .zpj\n" #~ " --convert-zpj-to-yaml converter un proxecto .zpj ao formato YAML\n" #~ " -o, --output especificar un ficheiro de saída\n" #~ " -p, --print-settings amosar a configuración actual\n" #~ " --pretty amosar dun xeito amigable ao usuario\n" #~ " --reset-to-factory resetear a valores por defecto\n" #~ " --gdb executar Zrythm no GDB (solucionador de erros)\n" #~ " --callgrind executar Zrythm no callgrind (perfilador)\n" #~ " --audio-backend anular o backend de audio a usar\n" #~ " --midi-backend anular o backend de MIDI a usar\n" #~ " --dummy anula tanto o backend de audio coma o de MIDI e activa " #~ "o dummy\n" #~ " --buf-size anula o tamaño do buffer a usar para o backend de " #~ "audio, se é posible\n" #~ " --interactive modo interactivo, onde se poida\n" #~ " -v, --version dar información da versión e saír\n" #~ "\n" #~ "Exemplos:\n" #~ " zrythm -v amosa a versión\n" #~ " zrythm --callgrind --dummy --buf-size=8192 configura Zrythm para usar " #~ "o backend dummy e un tamaño de buffer de 8192\n" #~ " zrythm --convert-zpj-to-yaml myproject.zpj --output myproject.yaml " #~ "converte un proxecto comprimido en zpj a YAML\n" #~ " zrythm -p --pretty amosar a configuración actual dun xeito bonito\n" #~ "\n" #~ "Reportar erros a %s\n" #, c-format #~ msgid "Project failed to compress: %s\n" #~ msgstr "O proxecto fallou ao comprimir: %s\n" #, c-format #~ msgid "Project successfully compressed.\n" #~ msgstr "Proxecto comprimido con éxito.\n" #, c-format #~ msgid "Project successfully decompressed.\n" #~ msgstr "Proxecto descomprimido con éxito.\n" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edición" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatización" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfacer" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Proxectos" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "UI" #~ msgstr "UI" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "UIs" #~ msgstr "UIs" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "DSP" #~ msgstr "DSP" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Panorama" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Engine" #~ msgstr "Motor" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Rutas" #~ msgid "Plugin favorites" #~ msgstr "Plugins favoritos" #~ msgid "" #~ "A list of plugin favorites as strings separated by '::', where the first " #~ "element is the name of the list." #~ msgstr "" #~ "Unha lista de plugins favoritos coo cadeas de texto, separadas por '::', " #~ "na que o primeiro elemento é o nome da lista." #~ msgid "" #~ "uncompressed_size != frame_content_size impossible because zstd will " #~ "check this condition!" #~ msgstr "" #~ "uncompressed_size != frame_content_size imposible porque zstd vai " #~ "comprobar esta condición!" #~ msgid "Click to enable MIDI controllers to be connected automatically" #~ msgstr "Click para activar a conexión automática dos controladores MIDI" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Controllers found" #~ msgstr "Controladores atopados" #~ msgid "(trial) " #~ msgstr "(proba) " #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "\"normal\"" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "\"velocity\"" #~ msgstr "Intensidade (Vel.)" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "\"category\"" #~ msgstr "Categoría" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "\"Electronic\"" #~ msgstr "Electrónica" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "\"Zrythm\"" #~ msgstr "Zrythm" #, fuzzy #~ msgctxt "guilabel" #~ msgid "\"superellipse\"" #~ msgstr "Superelipse" #~ msgid "Scanned VST plugin" #~ msgstr "Plugin VST escaneado" #, c-format #~ msgid "Skipped VST plugin at %s" #~ msgstr "Saltouse un plugin VST en %s" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grade" #~ msgid "Note type" #~ msgstr "Tipo de nota" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Razón de samples" #~ msgid "Piano roll panel" #~ msgstr "Panel do Piano Roll" #~ msgid "Engine" #~ msgstr "Motor" #~ msgid "Initializing main window" #~ msgstr "Iniciando xanela principal" #~ msgid "Piano Roll" #~ msgstr "Piano Roll" #~ msgid "Initializing plugin manager" #~ msgstr "Iniciando xestor de plugins" #~ msgid "" #~ "VST support without Carla is deprecated and will be removed in future " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "O soporte de VST sen Carla está obsoleto e quitarase en versións futuras" #~ msgid "Initializing symap" #~ msgstr "Iniciando symap" #, c-format #~ msgid "RMS" #~ msgstr "Media cadrática" #~ msgid "Choose the paths to scan for VST2 plugins (or accept the default)" #~ msgstr "" #~ "Escolle as localizacións para escanear os plugins VST2 (ou acepta o " #~ "enderezo por defecto)" #, fuzzy #~ msgid "PortAudio" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~ msgid "RtAudio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Search paths for VST plugins" #~ msgstr "Ruta de busca de plugins VST" #~ msgid "Search paths for SFZ instruments" #~ msgstr "Rutas de busca para instrumentos SFZ" #~ msgid "Search paths for SF2 instruments" #~ msgstr "Ruta de busca de instrumentos SF2" #~ msgid "Automation curve algorithm" #~ msgstr "Algoritmo da curva de automatización" #~ msgid "The panning algorithm" #~ msgstr "O algoritmo de panorama" #, fuzzy #~ msgid "The pan law" #~ msgstr "A Regra de Panorama" #~ msgid "Zrythm directory" #~ msgstr "Directorio de Zrythm" #~ msgid "The name of the SDL audio device to open." #~ msgstr "O nome do dispositivo SDL de audio a abrir." #~ msgid "The interface language." #~ msgstr "O idioma da interface." #~ msgid "Bounce to audio with effects" #~ msgstr "Converter a audio con efectos" #~ msgid "" #~ "Open plugin UIs when they are dragged and dropped or activated in the " #~ "plugin browser or not." #~ msgstr "" #~ "Abrir as IUs dos plugins cando son arrastrados e soltados ou activados ou " #~ "non no navegador de plugins." #~ msgid "Whether plugin UIs should always be shown on top of the main window" #~ msgstr "" #~ "Deberían as xanelas das UIs dos plugins estar sempre enriba da ventá " #~ "principal" #~ msgid "" #~ "If this is set to 1, plugin UIs will always be shown on top of the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Se o valor é 1, as IUs dos plugins sempre se amosarán enriba da ventá " #~ "principal." #~ msgid "Force generic plugin UIs" #~ msgstr "Forzar a IUs xenérica para plugins" #~ msgid "" #~ "Whether to force generic plugin UIs or not. If this is set to 1, custom " #~ "plugin UIs will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Deberíanse forzar as IUs xenéricas para plugins ou non. Se o valor é 1, " #~ "as IUs personalizadas serán ignoradas." #~ msgid "The search paths to scan for SFZ instruments." #~ msgstr "As rutas de busca para escanear instrumentos SFZ." #~ msgid "The search paths to scan for SF2 instruments." #~ msgstr "As rutas de busca para escanear instrumentos SF2." #~ msgid "Region Size" #~ msgstr "Tamaño das Rexións" #~ msgid "The default region size to use for automatically created regions" #~ msgstr "O tamaño por defecto para as rexións creadas automaticamente" #~ msgid "Artist to use when exporting" #~ msgstr "Artista a indicar na exportación" #~ msgid "" #~ "The artist to use by default when exporting. This value is saved/loaded " #~ "in the export dialog." #~ msgstr "" #~ "O artista a indicar por defecto nas exportacións. Este dato será gardado/" #~ "cargado no diálogo de exportación." #~ msgid "" #~ "The genre to use by default when exporting. This value is saved/loaded in " #~ "the export dialog." #~ msgstr "" #~ "O xénero que se indicará por defecto nas exportacións. Este dato será " #~ "gardado/cargado no diálogo de exportación." #~ msgid "" #~ "The time range to display as selected by default when exporting. This " #~ "value is saved when an export is done and remembered the next time the " #~ "export dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "O rango de tempo a amosar seleccionado por defecto na exportación. Este " #~ "valor gardarase cando unha exportación remate e recordado a seguinte vez " #~ "que se amose o diálogo de exportación." #~ msgid "" #~ "The format to display as selected by default when exporting. This value " #~ "is saved when an export is done and remembered the next time the export " #~ "dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "O formato por defecto das exportación. A elección gardarase cando fagas " #~ "unha exportación e aparecerá a próxima vez que se amose o diálogo de " #~ "exportación." #~ msgid "Add dither to export" #~ msgstr "Engadir tramado á exportación" #~ msgid "Bit depth to use when exporting." #~ msgstr "A profundidade de bits a usar na exportación." #~ msgid "Autosave interval in minutes" #~ msgstr "Intervalo de gardado automático (min.)" #~ msgid "Musical mode on/off" #~ msgstr "Modo musical on/off" #~ msgid "Listen to notes on/off" #~ msgstr "Escoitar notas on/off" #~ msgid "Divider position" #~ msgstr "Posición do divisor" #~ msgid "Height of the instrument browser on the top side of the GtkPaned." #~ msgstr "Altura do navegador de instrumentos na parte superior do GtkPaned." #~ msgid "Editor properties" #~ msgstr "Propiedades do editor" #~ msgid "Audio Bus" #~ msgstr "Bus de Audio" #~ msgid "MIDI Bus" #~ msgstr "Bus MIDI" #~ msgid "Audio buffer" #~ msgstr "Buffer de audio" #~ msgid "GNU Guile Scripting Interface" #~ msgstr "Interface de scripts de GNU Guile" #~ msgid "English [en]" #~ msgstr "Inglés [en]" #~ msgid "English UK [en_GB]" #~ msgstr "Inglés GB [en_GB]" #~ msgid "German [de]" #~ msgstr "Alemán [de]" #~ msgid "French [fr]" #~ msgstr "Francés [fr]" #~ msgid "Italian [it]" #~ msgstr "Italiano [it]" #~ msgid "Norwegian [nb_NO]" #~ msgstr "Noruegués [nb_NO]" #~ msgid "Spanish [es]" #~ msgstr "Castelán [es]" #~ msgid "Japanese [ja]" #~ msgstr "Xaponés [ja]" #~ msgid "Portuguese [pt]" #~ msgstr "Portugués [pt]" #~ msgid "Russian [ru]" #~ msgstr "Ruso [ru]" #~ msgid "Chinese [zh]" #~ msgstr "Chinés [zh]" #~ msgid "JACK functionality is disabled" #~ msgstr "Funcionalidade de JACK desactivada" #~ msgid "PortAudio functionality is disabled" #~ msgstr "Funcionalidade de PortAudio desactivada"