# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-09 08:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 14:49+0900\n" "Last-Translator: Kyotaro HORIGUCHI \n" "Language-Team: jpug-doc \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fe-auth-scram.c:176 msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (空のメッセージ)\n" #: fe-auth-scram.c:182 msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (長さの不整合)\n" #: fe-auth-scram.c:231 msgid "incorrect server signature\n" msgstr "正しくないサーバ署名\n" #: fe-auth-scram.c:240 msgid "invalid SCRAM exchange state\n" msgstr "不正なSCRAM交換状態\n" #: fe-auth-scram.c:263 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要)\n" #: fe-auth-scram.c:272 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n" #: fe-auth-scram.c:311 msgid "could not generate nonce\n" msgstr "nonce を生成できませんでした\n" #: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346 #: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445 #: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:508 fe-auth-scram.c:540 fe-auth.c:227 #: fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 #: fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:834 fe-connect.c:1263 #: fe-connect.c:1439 fe-connect.c:1921 fe-connect.c:1944 fe-connect.c:2605 #: fe-connect.c:4151 fe-connect.c:4403 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4776 #: fe-connect.c:4856 fe-connect.c:4955 fe-connect.c:5211 fe-connect.c:5240 #: fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5336 fe-connect.c:5354 fe-connect.c:5455 #: fe-connect.c:5464 fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5970 fe-exec.c:2705 #: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214 #: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:521 #: fe-secure-openssl.c:1145 msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足\n" #: fe-auth-scram.c:437 msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n" #: fe-auth-scram.c:468 #, fuzzy #| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n" #: fe-auth-scram.c:482 msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n" #: fe-auth-scram.c:488 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n" #: fe-auth-scram.c:518 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n" #: fe-auth-scram.c:533 msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n" #: fe-auth-scram.c:551 msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n" #: fe-auth.c:122 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n" msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" #: fe-auth.c:177 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAI続行エラー" #: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-openssl.c:493 msgid "host name must be specified\n" msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n" #: fe-auth.c:214 msgid "duplicate GSS authentication request\n" msgstr "重複するGSS認証要求\n" #: fe-auth.c:240 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI名のインポートエラー" #: fe-auth.c:303 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n" msgstr "SSPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" #: fe-auth.c:351 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI続行エラー" #: fe-auth.c:422 msgid "duplicate SSPI authentication request\n" msgstr "重複するSSPI認証要求\n" #: fe-auth.c:447 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "SSPI資格を入手できませんでした" #: fe-auth.c:500 msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgstr "重複するSASL認証要求\n" #: fe-auth.c:560 msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n" #: fe-auth.c:633 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" #: fe-auth.c:658 msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n" #: fe-auth.c:735 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:826 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:831 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:902 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:934 msgid "SSPI authentication not supported\n" msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:942 msgid "Crypt authentication not supported\n" msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n" #: fe-auth.c:1008 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n" #: fe-auth.c:1055 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n" #: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2532 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n" #: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2537 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n" #: fe-auth.c:1172 msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n" #: fe-auth.c:1181 msgid "password_encryption value too long\n" msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n" #: fe-auth.c:1221 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1017 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n" #: fe-connect.c:1093 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n" #: fe-connect.c:1189 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "sslmodeの値が不正です: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1210 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n" #: fe-connect.c:1245 #, c-format msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1463 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:1493 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "サーバに接続できませんでした: %s\n" " ローカルにサーバが稼動していますか?\n" " Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n" #: fe-connect.c:1551 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "サーバに接続できませんでした: %s\n" "\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n" "\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n" #: fe-connect.c:1560 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "サーバに接続できませんでした: %s\n" "\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n" "\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n" #: fe-connect.c:1611 fe-connect.c:1643 fe-connect.c:1676 fe-connect.c:2324 #, c-format msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n" #: fe-connect.c:1725 #, c-format msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n" #: fe-connect.c:2034 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n" #: fe-connect.c:2100 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2116 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2129 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2142 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n" #: fe-connect.c:2157 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2261 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2283 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2293 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2311 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n" #: fe-connect.c:2449 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2477 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2519 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n" #: fe-connect.c:2522 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2545 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n" #: fe-connect.c:2579 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2618 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n" #: fe-connect.c:2688 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n" #: fe-connect.c:2714 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "SSL調停に対して不正な応答を受信しました: %c\n" #: fe-connect.c:2791 fe-connect.c:2824 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n" #: fe-connect.c:3051 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n" #: fe-connect.c:3281 #, c-format msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n" #: fe-connect.c:3327 #, c-format msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n" #: fe-connect.c:3342 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n" #: fe-connect.c:3757 fe-connect.c:3817 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n" #: fe-connect.c:4164 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n" #: fe-connect.c:4179 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n" #: fe-connect.c:4190 fe-connect.c:4243 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n" #: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4257 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n" #: fe-connect.c:4211 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n" #: fe-connect.c:4232 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n" #: fe-connect.c:4266 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n" #: fe-connect.c:4342 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n" #: fe-connect.c:4353 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n" #: fe-connect.c:4354 fe-connect.c:4366 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP検索結果が空でした\n" #: fe-connect.c:4377 fe-connect.c:4390 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n" #: fe-connect.c:4442 fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4994 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n" #: fe-connect.c:4534 fe-connect.c:5179 fe-connect.c:5953 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n" #: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:5043 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n" #: fe-connect.c:4633 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n" #: fe-connect.c:4656 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n" #: fe-connect.c:4671 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n" #: fe-connect.c:4744 fe-connect.c:4788 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n" #: fe-connect.c:4755 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n" #: fe-connect.c:5475 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5552 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n" #: fe-connect.c:5559 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n" #: fe-connect.c:5574 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n" #: fe-connect.c:5703 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5723 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5774 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n" #: fe-connect.c:5848 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:5858 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:6204 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "接続ポインタはNULLです\n" #: fe-connect.c:6502 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n" #: fe-connect.c:6511 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n" #: fe-connect.c:6605 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n" #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057 #: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 #: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:847 msgid "NOTICE" msgstr "注意" #: fe-exec.c:905 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません" #: fe-exec.c:917 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t オーバーフロー" #: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n" #: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397 msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n" msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n" #: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "文の名前がヌルポインタです\n" #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n" #: fe-exec.c:1428 msgid "no connection to the server\n" msgstr "サーバへの接続がありません\n" #: fe-exec.c:1435 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "他のコマンドを処理しています\n" #: fe-exec.c:1549 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n" #: fe-exec.c:1821 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:1841 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n" #: fe-exec.c:2001 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました" #: fe-exec.c:2009 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n" #: fe-exec.c:2029 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n" #: fe-exec.c:2037 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n" #: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360 #: fe-protocol3.c:1825 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "実行中のCOPYはありません\n" #: fe-exec.c:2630 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "接続状態が異常です\n" #: fe-exec.c:2661 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です" #: fe-exec.c:2688 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n" #: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:2801 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています" #: fe-exec.c:3111 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s" #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "不完全なマルチバイト文字\n" #: fe-lobj.c:155 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:171 msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n" msgstr "lo_truncateへの引数が整数範囲を超えています。\n" #: fe-lobj.c:222 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n" msgstr "lo_truncate64関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:280 msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n" msgstr "lo_readへの引数が整数範囲を超えています。\n" #: fe-lobj.c:335 msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n" msgstr "lo_writeへの引数が整数範囲を超えています。\n" #: fe-lobj.c:426 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n" msgstr "lo_lseek64関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:522 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "lo_create関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:601 msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n" msgstr "lo_tell64関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: fe-lobj.c:762 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" #: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n" #: fe-lobj.c:947 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n" #: fe-lobj.c:996 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "lo_open関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1003 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "lo_close関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1010 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "lo_creat関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1017 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "lo_unlink関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1024 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "lo_lseek関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1031 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "lo_tell関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1038 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n" #: fe-lobj.c:1045 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n" #: fe-misc.c:292 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません" #: fe-misc.c:328 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません" #: fe-misc.c:639 fe-misc.c:840 msgid "connection not open\n" msgstr "接続はオープンされていません\n" #: fe-misc.c:809 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338 #: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "サーバとの接続が想定外にクローズされました\n" " おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n" " したことを意味しています。\n" #: fe-misc.c:1011 msgid "timeout expired\n" msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n" #: fe-misc.c:1056 msgid "invalid socket\n" msgstr "不正なソケットです\n" #: fe-misc.c:1079 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select()が失敗しました: %s\n" #: fe-protocol2.c:91 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "setenv状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n" #: fe-protocol2.c:390 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "状態%cは不正です。メモリ障害の可能性があります\n" #: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました" #: fe-protocol2.c:529 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました" #: fe-protocol2.c:595 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました" #: fe-protocol2.c:613 #, c-format msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました" #: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n" #: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854 msgid "out of memory for query result" msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています" #: fe-protocol2.c:1415 #, c-format msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています" #: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:368 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n" #: fe-protocol3.c:433 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n" #: fe-protocol3.c:454 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n" #: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です" #: fe-protocol3.c:578 msgid "extraneous data in \"T\" message" msgstr "\"T\"メッセージ内に無関係なデータがあります" #: fe-protocol3.c:691 msgid "extraneous data in \"t\" message" msgstr "\"t\"メッセージ内に無関係なデータがあります" #: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です" #: fe-protocol3.c:768 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。" #: fe-protocol3.c:821 msgid "extraneous data in \"D\" message" msgstr "”D\"メッセージ内に無関係なデータがあります" #: fe-protocol3.c:1013 msgid "no error message available\n" msgstr "エラーメッセージがありません\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062 #, c-format msgid " at character %s" msgstr "(文字位置: %s)" #: fe-protocol3.c:1075 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n" #: fe-protocol3.c:1078 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "HINT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1081 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "QUERY: %s\n" #: fe-protocol3.c:1088 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1097 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMA NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1101 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABLE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1105 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "COLUMN NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1109 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPE NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1113 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "CONSTRAINT NAME: %s\n" #: fe-protocol3.c:1125 msgid "LOCATION: " msgstr "LOCATION: " #: fe-protocol3.c:1127 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1129 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1324 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "行 %d: " #: fe-protocol3.c:1719 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n" #: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1330 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1334 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n" #: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1343 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSLエラー: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n" #: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1352 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n" #: fe-secure-openssl.c:501 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgstr "SSL証明書に名前の項目がありません\n" #: fe-secure-openssl.c:535 msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgstr "SSL証明書の名前の途中にnullが含まれています\n" #: fe-secure-openssl.c:587 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n" #: fe-secure-openssl.c:687 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"のサーバ証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません\n" #: fe-secure-openssl.c:693 msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgstr "サーバ証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n" #: fe-secure-openssl.c:935 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:972 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1000 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませんでした\n" #: fe-secure-openssl.c:1028 msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n" "ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n" #: fe-secure-openssl.c:1032 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" msgstr "" "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n" "ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n" #: fe-secure-openssl.c:1063 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1082 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1107 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1161 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1173 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1189 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1203 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1240 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n" #: fe-secure-openssl.c:1248 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n" #: fe-secure-openssl.c:1259 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1273 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1373 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n" #: fe-secure-openssl.c:1465 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "SSLエラーはありませんでした" #: fe-secure-openssl.c:1474 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSLエラーコード: %lu" #: fe-secure.c:261 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n" #: fe-secure.c:369 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n" #: win32.c:317 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"