# translation of postgres-tr.po to Turkish # Nicolai Tufar , 2002-2006. # Devrim GUNDUZ , 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-17 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-18 10:06+0300\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" #: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139 ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155 ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171 ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187 ../common/config_info.c:195 msgid "not recorded" msgstr "kayıtlı değil" #: ../common/controldata_utils.c:53 commands/copy.c:2859 commands/extension.c:3144 utils/adt/genfile.c:134 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m" #: ../common/controldata_utils.c:57 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n" #: ../common/controldata_utils.c:70 access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3259 access/transam/xlog.c:10570 access/transam/xlog.c:10583 access/transam/xlog.c:10999 access/transam/xlog.c:11042 access/transam/xlog.c:11081 access/transam/xlog.c:11124 access/transam/xlogfuncs.c:660 access/transam/xlogfuncs.c:679 commands/extension.c:3154 replication/logical/origin.c:690 #: replication/logical/origin.c:720 replication/logical/reorderbuffer.c:3291 replication/walsender.c:507 storage/file/copydir.c:202 utils/adt/genfile.c:151 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m" #: ../common/controldata_utils.c:73 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" #: ../common/controldata_utils.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu" #: ../common/controldata_utils.c:85 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n" msgstr "%1$s: \"%2$s\" dosyası okuma hatası: %4$d nin %3$d si okundu\n" #: ../common/controldata_utils.c:103 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" msgstr "hesaplanan CRC sağlaması (checksum) dosyada saklanan değerden farklı" #: ../common/controldata_utils.c:105 #, c-format msgid "" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" "UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n" "Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n" "bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n" "\n" #: ../common/controldata_utils.c:114 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı" #: ../common/controldata_utils.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" msgstr "" "UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n" "pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n" "tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n" "sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n" "olacaktır.\n" #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s" #: ../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili dosyası geçersiz" #: ../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "\"%s\" ikili dosyası okunamıyor" #: ../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "çalıştırılacak \"%s\" bulunamadı" #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #: ../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "sembolik link \"%s\" okuma hatası" #: ../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pclose başarısız oldu: %s" #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "bellek yetersiz\n" #: ../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n" #: ../common/pgfnames.c:45 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" #: ../common/pgfnames.c:72 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n" #: ../common/pgfnames.c:84 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n" #: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1272 access/transam/xlog.c:6169 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:868 libpq/auth.c:1236 libpq/auth.c:1304 libpq/auth.c:1822 postmaster/bgworker.c:310 postmaster/bgworker.c:806 postmaster/postmaster.c:2406 postmaster/postmaster.c:2437 postmaster/postmaster.c:3967 #: postmaster/postmaster.c:4665 postmaster/postmaster.c:4740 postmaster/postmaster.c:5422 postmaster/postmaster.c:5754 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 replication/logical/logical.c:174 storage/buffer/localbuf.c:436 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:1183 storage/file/fd.c:1301 storage/file/fd.c:2025 storage/ipc/procarray.c:1073 storage/ipc/procarray.c:1559 #: storage/ipc/procarray.c:1566 storage/ipc/procarray.c:1986 storage/ipc/procarray.c:2597 utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642 utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/pg_locale.c:464 utils/adt/pg_locale.c:628 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4552 utils/adt/varlena.c:4573 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 utils/hash/dynahash.c:535 #: utils/hash/dynahash.c:1046 utils/mb/mbutils.c:376 utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3913 utils/misc/guc.c:3926 utils/misc/guc.c:6900 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:510 utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839 utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939 utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 #: utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1138 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" #: ../common/relpath.c:59 #, c-format msgid "invalid fork name" msgstr "geçersiz çatal (fork) adı" #: ../common/relpath.c:60 #, c-format msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Geçerli çatal (fork) adları: \"main\", \"fsm\", \"vm\", ve \"init\"." #: ../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n" #: ../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: SIDler ayrılamadı (allocate): Hata kodu %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: restricted token oluşturulamadı: hata kodu %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n" #: ../common/rmtree.c:77 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n" #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosya ya da dizin silme hatası: %s\n" #: ../common/username.c:45 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "geçerli kullanıcı ID si bulunamadı %ld: %s" #: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1769 msgid "user does not exist" msgstr "kullanıcı mevcut değil" #: ../common/username.c:62 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu" #: ../common/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "komut çalıştırılabilir değil" #: ../common/wait_error.c:51 #, c-format msgid "command not found" msgstr "komut bulunamadı" #: ../common/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "alt süreç %d kodu ile sonlandı" #: ../common/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #: ../common/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı" #: ../common/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #: ../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt süreç beklenmeyen status kodu ile sonlandırıldı %d" #: ../port/chklocale.c:293 #, c-format msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" msgstr "\"%s\" kod kümesi için kodlama (encoding) belirlenemedi" #: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 postmaster/postmaster.c:4944 #, c-format msgid "Please report this to ." msgstr "Bunu lütfen adresine bildiriniz." #: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "\"%s\" yerel ayarları için kodlama (encoding) belirlenemdi: kod-kümesi \"%s\" dir" #: ../port/dirmod.c:218 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s" #: ../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n" #: ../port/dirmod.c:295 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" için junction bulunamadı: %s" #: ../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n" #: ../port/open.c:112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %s" #: ../port/open.c:113 msgid "lock violation" msgstr "lock çakışması " #: ../port/open.c:113 msgid "sharing violation" msgstr "paylaşım çakışması" #: ../port/open.c:114 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "30 saniyede bir denemeye devam ediliyor." #: ../port/open.c:115 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "Veritabanı sistemi ile etkileşen antivirüs, yedekleme yada benzeri yazılımlar olabilir." #: ../port/path.c:654 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" msgstr "bilinmeyen hata %d" #: ../port/win32security.c:68 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu\n" msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" #: ../port/win32security.c:89 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" msgstr "Administrators grubunun SID numarası alınamadı: hata kodu %lu\n" #: ../port/win32security.c:99 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" msgstr "PowerUsers grubunun SID numarası alınamadı: %lu\n" #: access/brin/brin.c:794 access/gin/ginfast.c:988 access/transam/xlog.c:9985 access/transam/xlog.c:10509 access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:315 access/transam/xlogfuncs.c:354 access/transam/xlogfuncs.c:375 access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:466 access/transam/xlogfuncs.c:522 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "kurtarma sürüyor" #: access/brin/brin.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "WAL kontrol fonksiyonları kurtarma sırasında çalıştırılamaz." #: access/brin/brin.c:816 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "\"%s\" bir BRIN indeksi değildir" #: access/brin/brin.c:832 #, c-format msgid "could not open parent table of index %s" msgstr "%s indeksinin ana tablosu açılamadı" #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:366 access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1343 access/nbtree/nbtinsert.c:576 access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1907 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "indeks satır boyutu %zu, azami %zu 'yi aşmaktadır (\"%s\" indeksi için)" #: access/brin/brin_revmap.c:459 #, c-format msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" msgstr " 0x%04X beklenmedik sayfa türü (\"%s\" BRIN indeksinde), blok %u" #: access/brin/brin_validate.c:115 access/gin/ginvalidate.c:148 access/gist/gistvalidate.c:145 access/hash/hashvalidate.c:130 access/nbtree/nbtvalidate.c:100 access/spgist/spgvalidate.c:115 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" msgstr "\"%s\" operatör ailesi (%s erişim yönteminin) %s fonksiyonunu içermektedir (%d geçersiz destek numarasıyla)" #: access/brin/brin_validate.c:131 access/gin/ginvalidate.c:160 access/gist/gistvalidate.c:157 access/hash/hashvalidate.c:113 access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:127 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, %4$d destek numarası için yanlış imzalı %3$s fonksiyonunu içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:153 access/gin/ginvalidate.c:179 access/gist/gistvalidate.c:177 access/hash/hashvalidate.c:151 access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:146 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, %4$d geçersiz strateji numaralı %3$s fonksiyonunu içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:182 access/gin/ginvalidate.c:192 access/hash/hashvalidate.c:164 access/nbtree/nbtvalidate.c:145 access/spgist/spgvalidate.c:159 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi %3$s operatörü için geçersiz ORDER BY tanımlaması içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:195 access/gin/ginvalidate.c:205 access/gist/gistvalidate.c:225 access/hash/hashvalidate.c:177 access/nbtree/nbtvalidate.c:158 access/spgist/spgvalidate.c:172 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operatör ailesi, yanlış imzalı %3$s operatörünü içermektedir" #: access/brin/brin_validate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:217 access/nbtree/nbtvalidate.c:200 access/spgist/spgvalidate.c:200 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesinin%3$s ve %4$s tipleri için operatör eksiği var" #: access/brin/brin_validate.c:243 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesinin%3$s ve %4$s tipleri için destek fonksiyonu eksiği var" #: access/brin/brin_validate.c:256 access/hash/hashvalidate.c:231 access/nbtree/nbtvalidate.c:224 access/spgist/spgvalidate.c:233 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" msgstr "%2$s erişim metodu için \"%1$s\" operator sınıfının operator eksiği var" #: access/brin/brin_validate.c:267 access/gin/ginvalidate.c:246 access/gist/gistvalidate.c:264 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator sınıfında %3$d destek fonksiyonu eksik" #: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1365 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" #: access/common/indextuple.c:60 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "index kolonlarının sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor" #: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642 #, c-format msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "index satırının%zu byte'a gereksinmesi var, ancak azami boyut: %zu" #: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532 tcop/postgres.c:1734 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "desteklenmeyen biçim kodu: %d" #: access/common/reloptions.c:493 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "kullanıcı tanımlı ilişki (relation) parametre türü sınırı aşıldı" #: access/common/reloptions.c:775 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET, parametre için değer içermemeli" #: access/common/reloptions.c:808 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre ad uzayı (namespace)" #: access/common/reloptions.c:1050 parser/parse_clause.c:281 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" #: access/common/reloptions.c:1080 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez belirtilmiştir" #: access/common/reloptions.c:1096 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" boolean seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:1108 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" tamsayı seçeneği için geçersiz değer: %s" #: access/common/reloptions.c:1114 access/common/reloptions.c:1134 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "%s değeri, \"%s\" seçeneği için sınırların dışındadır" #: access/common/reloptions.c:1116 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "Geçerli değerler \"%d\" ile \"%d\" arasındadır." #: access/common/reloptions.c:1128 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kayan nokta (floating point) seçeneği için geçersiz değer: %s" #: access/common/reloptions.c:1136 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "Geçerli değerler \"%f\" ve \"%f\" arasındadır." #: access/common/tupconvert.c:108 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." msgstr "Dönen tür (%s) beklenen tür (%s) ile eşleşmiyor (%d sütununda)" #: access/common/tupconvert.c:136 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor." #: access/common/tupconvert.c:314 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." msgstr "%2$s türünün \"%1$s\" niteliği uyan %3$s türünün niteliğiyle eşleşmiyor." #: access/common/tupconvert.c:326 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "%2s tipinin \"%1s\" niteliği %s tipinde bulunmaz." #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "\"%s\" kolonu SETOF olarak bildirilemez" #: access/gin/ginbulk.c:44 #, c-format msgid "posting list is too long" msgstr "posting listesi fazla uzun" #: access/gin/ginbulk.c:45 #, c-format msgid "Reduce maintenance_work_mem." msgstr "maintenance_work_mem değerini düşürün." #: access/gin/ginfast.c:989 #, c-format msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." msgstr "Kurtarma sırasında GIN bekleyen listesi silinemez." #: access/gin/ginfast.c:996 #, c-format msgid "\"%s\" is not a GIN index" msgstr "\"%s\" bir GIN indeksi değildir" #: access/gin/ginfast.c:1007 #, c-format msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici indekslerine erişilemez" #: access/gin/ginscan.c:405 #, c-format msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "eski GIN indeksleri tam indeks taramasını ya da null değerler için aramayı desteklememektedir" #: access/gin/ginscan.c:406 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Bunu düzeltmek için, REINDEX INDEX \"%s\" yapın." #: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:92 access/hash/hashvalidate.c:98 access/spgist/spgvalidate.c:92 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types" msgstr "\"%2$s\" erişim yönteminin %1$s operator ailesi, farklı sol ve sağ girdi tipleri olan %3$s destek yordamını içeriyor" #: access/gin/ginvalidate.c:256 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak %1$s operator sınıfının %3$d ya da %4$d destek fonksiyonu eksik" #: access/gist/gist.c:685 access/gist/gistvacuum.c:258 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "\"%s\" indeksi geçersiz olarak işaretlenmiş bir iç tuple içeriyor" #: access/gist/gist.c:687 access/gist/gistvacuum.c:260 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Bunun sebebi PostgreSQL 9.1 e yükseltmeden önce yaşanmış bir çökme sonrası kurtarma sırasındaki tamamlanmamış bir page split'dir." #: access/gist/gist.c:688 access/gist/gistutil.c:738 access/gist/gistutil.c:749 access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:518 access/nbtree/nbtpage.c:529 #, c-format msgid "Please REINDEX it." msgstr "Lütfen onu REINDEX'leyin." #: access/gist/gistbuild.c:251 #, c-format msgid "invalid value for \"buffering\" option" msgstr "\"buffering\" seçeneği için geçersiz değer" #: access/gist/gistbuild.c:252 #, c-format msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." msgstr "Geçerli değerler: \"on\", \"off\", ve \"auto\"." #: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:209 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "geçici dosyasının %ld bloku yazılamıyor: %m" #: access/gist/gistsplit.c:446 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" msgstr "\"%2$s\" indeksinin %1$d kolonu için picksplit metodu başarısız oldu" #: access/gist/gistsplit.c:448 #, c-format msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "İndex en uygun durumda değil. Optimize etmek için bir geliştiri ile bağlantı kurun, ya da kolonu CREATE INDEX komutunda ikinci olarak kullanmayı deneyin." #: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:515 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "\"%s\" indexnde %u bloğunda beklenmeyen boş sayfa" #: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "\"%s\" indexnde %u bloğunda bozuk sayfa" #: access/gist/gistvalidate.c:195 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" msgstr "\"%2$s\" erişim yönteminin \"%1$s\" operator ailesi \"%3$s\" operatörü için desteklenmeyen ORDER BY tanımlaması içeriyor" #: access/gist/gistvalidate.c:206 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi, %3$s operatörü için yanlış ORDER BY opfamily spesifikasyonu içermektedir." #: access/hash/hashinsert.c:70 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "index satır boyutu %zu, %zu olan en yüksek hash boyutunu aşmaktadır" #: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1911 access/spgist/spgutils.c:703 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Bir buffer sayfası boyutundan yüksek değerler indekslenemz." #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr " \"%s\" hash indexi içinde sayfa taşması hatası" #: access/hash/hashsearch.c:153 #, c-format msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash indexler tüm index taramasını desteklememektedir" #: access/hash/hashutil.c:208 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "\"%s\" indexi bir hash indexi değildir" #: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "\"%s\" indexi yanlış hash sürümüne sahiptir" #: access/hash/hashvalidate.c:189 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operatör ailesi %3$s operatörü için destek fonksiyonuna sahip değil" #: access/hash/hashvalidate.c:247 access/nbtree/nbtvalidate.c:241 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "%2$s erişim metodu için \"%1$s\" operatör ailesinde çapraz-tür (cross-type) operatör(ler) eksik" #: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323 access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1756 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" bir indextir" #: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328 access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1763 commands/tablecmds.c:9176 commands/tablecmds.c:12271 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir" #: access/heap/heapam.c:2573 #, c-format msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında tuple eklenemez (insert)" #: access/heap/heapam.c:3018 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında tuple silinemez (delete)" #: access/heap/heapam.c:3064 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "görünmez tuple silinmeye teşebbüs edildi" #: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6282 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında tuple güncellenemez (update)" #: access/heap/heapam.c:3611 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "görünmez tuple güncellenmeye teşebbüs edildi" #: access/heap/heapam.c:4964 access/heap/heapam.c:5002 access/heap/heapam.c:5254 executor/execMain.c:2316 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosundaki satır için lock alınamadı" #: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:679 #, c-format msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" msgstr "satır çok büyük: boyutu %zu, olabileceği en fazla boyut %zu" #: access/heap/rewriteheap.c:938 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma başarısız, %d'nin %d'si yazılabildi: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:978 access/heap/rewriteheap.c:1196 access/heap/rewriteheap.c:1293 access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3126 access/transam/xlog.c:3288 replication/logical/snapbuild.c:1628 replication/slot.c:1113 replication/slot.c:1203 storage/file/fd.c:649 storage/file/fd.c:3181 storage/smgr/md.c:1042 storage/smgr/md.c:1287 #: storage/smgr/md.c:1461 utils/misc/guc.c:6922 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1033 access/heap/rewriteheap.c:1153 access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:3231 access/transam/xlog.c:10319 access/transam/xlog.c:10357 access/transam/xlog.c:10766 postmaster/postmaster.c:4432 replication/logical/origin.c:546 replication/slot.c:1067 storage/file/copydir.c:176 #: storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1275 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1162 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgstr "%s dosyası %u'ya küçültülemedi: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1169 replication/walsender.c:489 storage/smgr/md.c:1944 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası (seek): %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:3114 access/transam/xlog.c:3281 postmaster/postmaster.c:4442 postmaster/postmaster.c:4452 replication/logical/origin.c:561 replication/logical/origin.c:606 replication/logical/origin.c:628 replication/logical/snapbuild.c:1606 #: replication/slot.c:1099 storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1232 utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1248 utils/misc/guc.c:6883 utils/misc/guc.c:6914 utils/misc/guc.c:8764 utils/misc/guc.c:8778 utils/time/snapmgr.c:1280 utils/time/snapmgr.c:1287 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1269 access/transam/xlog.c:10588 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 replication/logical/origin.c:533 replication/logical/reorderbuffer.c:2799 replication/logical/snapbuild.c:1548 replication/logical/snapbuild.c:1938 replication/slot.c:1174 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:428 storage/smgr/md.c:477 storage/smgr/md.c:1408 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1283 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3175 access/transam/xlog.c:3216 access/transam/xlog.c:3489 access/transam/xlog.c:3567 access/transam/xlogutils.c:701 replication/basebackup.c:407 replication/basebackup.c:1154 replication/logical/origin.c:683 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2330 replication/logical/reorderbuffer.c:2574 replication/logical/reorderbuffer.c:3273 replication/logical/snapbuild.c:1593 replication/logical/snapbuild.c:1689 replication/slot.c:1189 replication/walsender.c:482 replication/walsender.c:2162 storage/file/copydir.c:169 storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:3093 storage/file/fd.c:3160 #: storage/smgr/md.c:610 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1167 utils/init/miscinit.c:1288 utils/init/miscinit.c:1366 utils/misc/guc.c:7142 utils/misc/guc.c:7175 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164 #, c-format msgid "access method \"%s\" is not of type %s" msgstr "\"%s\" erişim metodu %s tipinde değil" #: access/index/amapi.c:98 #, c-format msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "\"%s\" indeks erişim metodunun bir işleyicisi (handler) yok" #: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:12262 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" bir index değildir" #: access/nbtree/nbtinsert.c:428 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "tekrar eden kayıt, \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir" #: access/nbtree/nbtinsert.c:430 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "\"%s\" anahtarı zaten mevcut" #: access/nbtree/nbtinsert.c:497 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksi içinde tuple'ı tekrar bulma işlemi başarısız oldu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:499 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Bunun sebebi \"immutable\" olamayan bir indeks ifadesi olabilir." #: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" "Bir buffer sayfasının boyutunun 1/3'ni geçen değerler indekslenemez.\n" "Yerine değerinin MD5 hash'ı değeri üzerinde function index ya da full text indexing kullanabilirisiniz." #: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371 access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1703 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "\"%s\" indexi btree değildir." #: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377 access/nbtree/nbtpage.c:464 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "\"%s\" indexinde sürüm uyuşmazlığı: dosya sürümü %d, kod sürümü ise %d" #: access/nbtree/nbtpage.c:1160 #, c-format msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" msgstr "\"%s\" indeksi yarı-ölü dahili sayfa içeriyor" #: access/nbtree/nbtpage.c:1162 #, c-format msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Buna 9.3 ya da daha eski bir sürümde yükseltmeden önce kesilmiş bir VACUUM sebep olmuş olabilir. Lütfen REINDEX yapınız." #: access/nbtree/nbtvalidate.c:210 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesinde %3$s ve %4$s tipleri için destek fonksiyonu eksik" #: access/spgist/spgutils.c:700 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" msgstr "SP-GIST dahili satır (inner tuple) boyutu %zu, %zu olan en yüksek değeri aşmaktadır" #: access/spgist/spgvalidate.c:220 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" msgstr "%2$s erişim yönteminin \"%1$s\" operator ailesinde %4$s tipi için %3$d destek fonksiyonu eksik" #: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 #, c-format msgid "sample percentage must be between 0 and 100" msgstr "örnek yüzdesi 0 ve 100 arasında olmalı" #: access/transam/commit_ts.c:294 #, c-format msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" msgstr "%u işlemi (transaction) için commit timestamp alınamıyor" #: access/transam/commit_ts.c:392 #, c-format msgid "could not get commit timestamp data" msgstr "commit timestamp verisi alınamadı" #: access/transam/commit_ts.c:394 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." msgstr "\"%s\" konfigürasyon parametresinin ana (master) sunucuda ayarlandığından emin olunuz." #: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1429 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "\"%s\" konfigürasyon parametresinin ayarlandığından emin olun." #: access/transam/multixact.c:1000 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "veritabanı, \"%s\" veritabanında wraparound veri kaybı tehlikesini önlemek için yeni MultiXactIds oluşturan komutları kabul etmiyor" #: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 #, c-format msgid "" "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Bu veritabanında veritabanı çapında VACUUM çalıştırın.\n" "Ayrıca eski prepared transaction'ları commit ya da roll back etmeniz gerekebilir." #: access/transam/multixact.c:1007 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "veritabanı, %u OID'li veritabanında wraparound veri kaybı tehlikesini önlemek için yeni MultiXactId oluşturan bağlantıları kabul etmemektedir" #: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2314 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "\"%s\" veritabanına, %u daha fazla MultiXactID kullanılmadan vacuum işlemi uygulanmalıdır" msgstr[1] "\"%s\" veritabanına, %u daha fazla MultiXactID kullanılmadan vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2323 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "%u OID'li veritabanına, %u daha fazla MultiXactID kullanılmadan vacuum işlemi uygulanmalıdır" msgstr[1] "%u OID'li veritabanına, %u daha fazla MultiXactID kullanılmadan vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/multixact.c:1098 #, c-format msgid "multixact \"members\" limit exceeded" msgstr "multixact \"üye\" sınırı aşıldı" #: access/transam/multixact.c:1099 #, c-format msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." msgstr[0] "Bu komut %u üyeli bir multixact oluşturacaktı, fakat kalan alan sadece %u üye için yeterli." msgstr[1] "Bu komut %u üyeli bir multixact oluşturacaktı, fakat kalan alan sadece %u üye için yeterli." #: access/transam/multixact.c:1104 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "%u OID'li veritabanında düşürülmüş vacuum_multixact_freeze_min_age ve vacuum_multixact_freeze_table_age ayarlarıyla veritabanı çapında VACUUM çalıştırın." #: access/transam/multixact.c:1135 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" msgstr[0] "%u OID'li veritabanına, %d daha fazla multixact üye kullanılmadan vacuum işlemi uygulanmalıdır" msgstr[1] "%u OID'li veritabanına, %d daha fazla multixact üye kullanılmadan vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/multixact.c:1140 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "Bu veritabanında düşürülmüş vacuum_multixact_freeze_min_age ve vacuum_multixact_freeze_table_age ayarlarıyla veritabanı çapında bir VACUUM uygulayın." #: access/transam/multixact.c:1277 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "MultiXactId %u artık yok -- apparent wraparound" #: access/transam/multixact.c:1285 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "%u MultiXactId henüz oluşturulmadı -- apparent wraparound durumu" #: access/transam/multixact.c:2264 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "%2$u OID'li veritabanının MultiXactID wrap limiti %1$u" #: access/transam/multixact.c:2319 access/transam/multixact.c:2328 access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391 #, c-format msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Veritabanı kapanmasını önlemek için bu veritabanında veritabanı çapında VACUUM çalıştırın.\n" "Ayrıca eski prepared transaction'ları commit ya da roll back etmeniz gerekebilir." #: access/transam/multixact.c:2598 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" msgstr "en eski MultiXactId üyesi %u göreli konumunda (offset)" #: access/transam/multixact.c:2602 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "MultiXact üye wraparound korumaları devre dışı, çünkü denetim noktasından geçmiş (checkpointed) en eski %u MultiXact diskte bulunmuyor" #: access/transam/multixact.c:2624 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" msgstr "MultiXact üye wraparound korumaları artık devrede" #: access/transam/multixact.c:2626 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" msgstr "MultiXact üye durma sınırı %2$u MultiXact'a dayalı %1$u 'dir" #: access/transam/multixact.c:3006 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" msgstr "en eski %u MultiXact ı bulunamadı, en erken MultiXact %u, silme (truncation) atlanıyor" #: access/transam/multixact.c:3024 #, c-format msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" msgstr "%u Multixact'ına kadar silme (truncate) yapılamıyor çünkü diskte bulunmuyor, silme atlanıyor" #: access/transam/multixact.c:3350 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "geçersiz MultiXactId: %u" #: access/transam/parallel.c:638 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "paralel worker ilklendirmesi başarısız" #: access/transam/parallel.c:639 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Sunucu logunda daha fazla detay bulunabilir." #: access/transam/parallel.c:699 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "paralel işlem (transaction) sırasında postmaster çıktı" #: access/transam/parallel.c:888 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "paralel worker bağlantısı koptu" #: access/transam/parallel.c:950 access/transam/parallel.c:952 msgid "parallel worker" msgstr "paralel worker" #: access/transam/parallel.c:1093 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "dynamic shared memory kesimi (segment) eşleştirilemedi" #: access/transam/parallel.c:1098 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "dinamik shared memory kesiminde (segment) geçersiz magic numarası" #: access/transam/slru.c:669 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değilr, sıfırlarla dolu dosya olarak okunuyor" #: access/transam/slru.c:899 access/transam/slru.c:905 access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:919 access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:933 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor." #: access/transam/slru.c:900 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: access/transam/slru.c:906 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u imleç değiştirme hatası: %m" #: access/transam/slru.c:913 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u okuma hatası: %m" #: access/transam/slru.c:920 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "\"%s\" dosyası, offset %u yazma hatası: %m" #: access/transam/slru.c:927 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" #: access/transam/slru.c:934 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" #: access/transam/slru.c:1189 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "\"%s\" dizini küçültülemedi: başa sarma durumuna rastlandı" #: access/transam/slru.c:1244 access/transam/slru.c:1300 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor" #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" #: access/transam/timeline.c:149 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu." #: access/transam/timeline.c:154 #, c-format msgid "Expected a transaction log switchpoint location." msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu " #: access/transam/timeline.c:158 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s" #: access/transam/timeline.c:159 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır." #: access/transam/timeline.c:179 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçmiş dosyasında geçersiz veri" #: access/transam/timeline.c:180 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır." #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 access/transam/xlog.c:3132 access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlogfuncs.c:685 commands/copy.c:1709 storage/file/copydir.c:223 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m" #: access/transam/timeline.c:570 #, c-format msgid "requested timeline %u is not in this server's history" msgstr "talep edilmiş timeline %u bu sunucunun geçmişinde (history) bulunmuyor" #: access/transam/twophase.c:363 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "transaction identifier \"%s\" çok uzun" #: access/transam/twophase.c:370 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "prepared transactionlar devre dışıdır" #: access/transam/twophase.c:371 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "max_prepared_transactions'ı sıfırdan farklı bir değere ayarlayın" #: access/transam/twophase.c:390 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "\"%s\" transaction identifier kullanılmaktadır" #: access/transam/twophase.c:399 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "En çok olabilecek prepared transaction sayısına ulaşılmıştır." #: access/transam/twophase.c:400 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "max_prepared_transactions parametresini artırın (şu an: %d)." #: access/transam/twophase.c:540 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction meşguldur" #: access/transam/twophase.c:546 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "prepared transaction bitirmede erişim hatası" #: access/transam/twophase.c:547 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Superuser veya ğreparet transaction oluşturan kullanıcısı olmalısınız." #: access/transam/twophase.c:558 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "prepared transaction başka bir veritabanına aittir" #: access/transam/twophase.c:559 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "İşlemini bitirmek için transaction prepare işlemi yapıldığı veritabanına bağlanın." #: access/transam/twophase.c:574 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction mevcut değil" #: access/transam/twophase.c:1043 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "two-phase state dosyası azami uzunluğu aşıldı" #: access/transam/twophase.c:1161 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası açma hatası: %m" #: access/transam/twophase.c:1182 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası stat hatası: %m" #: access/transam/twophase.c:1219 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası okuma hatası: %m" #: access/transam/twophase.c:1273 access/transam/xlog.c:6170 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." msgstr "Xlog reading processor ayırma işlemi sırasında hata oluştu." #: access/transam/twophase.c:1279 #, c-format msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X" msgstr "%X/%X 'de xlog'dan two-phase state okunamadı" #: access/transam/twophase.c:1287 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X" msgstr "beklenen two-phase state verisi %X/%X 'de xlog içinde bulunmuyor." #: access/transam/twophase.c:1522 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası silinemedi: %m" #: access/transam/twophase.c:1552 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası yeniden oluşturulamadı: %m" #: access/transam/twophase.c:1567 access/transam/twophase.c:1579 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası yazma hatası: %m" #: access/transam/twophase.c:1594 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası fsync hatası: %m" #: access/transam/twophase.c:1600 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "two-phase state dosyası kapatma hatası: %m" #: access/transam/twophase.c:1673 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u iki fazlı durum dosyası uzun çalışan prepared işlemler (transaction) için yazıldı" msgstr[1] "%u iki fazlı durum dosyası uzun çalışan prepared işlemler (transaction) için yazıldı" #: access/transam/twophase.c:1737 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "geleceğe dönük two-phase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:1753 access/transam/twophase.c:1764 access/transam/twophase.c:1884 access/transam/twophase.c:1895 access/transam/twophase.c:1972 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "hasar görmüş two-phase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:1873 access/transam/twophase.c:1961 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "eskimiş two-phase state dosyası \"%s\" kaldırılıyor" #: access/transam/twophase.c:1979 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "%u prepared transaction kurtarılıyor" #: access/transam/varsup.c:124 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanı wraparound ve veri kaybı tehlikesini önlemek için bağlantıları kabul etmmemktedir" #: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Postmaster sürecini durdurun ve o veritabanına tek-kullanıcı modunda vacuum uygulayın.\n" "Ayrıca eski hazırlanmış işlemleri (prepared transaction) commit ya da roll back etmeniz gerekebilir." #: access/transam/varsup.c:131 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "%u OID'li veritabanı wraparound ve veri kaybı tehlikesini önlemek için bağlantıları kabul etmemektedir" #: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "\"%s\" veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "%u OID'li veritabanına transaction sayısı %u geçmeden vacuum işlemi uygulanmalıdır" #: access/transam/varsup.c:346 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "%2$u OID'li veritabanı tarafından getirilen transaction ID wrap limiti %1$u" #: access/transam/xact.c:965 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "bir transaction içinde 2^32-2 komuttan fazla olamaz" #: access/transam/xact.c:1489 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "Azami committed subtransaction sayısı (%d) aşılmıştır" #: access/transam/xact.c:2292 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "geçeci tablolarda işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz" #: access/transam/xact.c:2302 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "exported snapshot'ları olan transaction'a PREPARE yapılamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3180 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s bir transaction bloğu içinde çalışamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3190 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s bir subtransaction içinde çalışamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3200 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "%s bir fonksiyonun veya çoklu komut satırından içinden çalıştırılamaz" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3271 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s sadece transaction bloğu içinde kullanılabilir" #: access/transam/xact.c:3455 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "bir transaction zaten başlatılmıştır" #: access/transam/xact.c:3623 access/transam/xact.c:3726 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "çalışan bir transaction yok" #: access/transam/xact.c:3634 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında commit yapılamaz" #: access/transam/xact.c:3737 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında durdurulamaz (abort)" #: access/transam/xact.c:3779 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında savepoint'ler tanımlanamaz" #: access/transam/xact.c:3846 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında savepoint'ler release edilemez" #: access/transam/xact.c:3857 access/transam/xact.c:3909 access/transam/xact.c:3915 access/transam/xact.c:3971 access/transam/xact.c:4021 access/transam/xact.c:4027 #, c-format msgid "no such savepoint" msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı" #: access/transam/xact.c:3959 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında savepoint'lere rollback yapılamaz" #: access/transam/xact.c:4087 #, c-format msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında subttransaction'lar başlatılamaz" #: access/transam/xact.c:4154 #, c-format msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında subtransaction'lar commit edilemez" #: access/transam/xact.c:4783 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz" #: access/transam/xlog.c:2318 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" msgstr "%s log dosyasında %u offset'ine kadar ilerlenemedi (seek): %m" #: access/transam/xlog.c:2338 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" msgstr "%s kayıt (log) dosyasına yazılamadı, offset %u, uzunluk %zu: %m" #: access/transam/xlog.c:2613 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "min yeniden kurtarma noktası %u zaman çizelgesinde (timeline) %X/%X değerine güncellendi" #: access/transam/xlog.c:3263 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri" #: access/transam/xlog.c:3404 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası açılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:3593 access/transam/xlog.c:5400 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" msgstr "%s kayıt (log) dosyası kapatılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:3657 access/transam/xlogutils.c:696 replication/walsender.c:2157 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "Beklenen %s WAL segmenti daha önceden kaldırıldı" #: access/transam/xlog.c:3718 access/transam/xlog.c:3793 access/transam/xlog.c:3991 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dizini açılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:3874 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası yeniden kullanımda" #: access/transam/xlog.c:3886 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt dosyası kaldırılıyor" #: access/transam/xlog.c:3906 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" eski kayıt (write-ahead log) dosyasının adı değiştirilemedi : %m" #: access/transam/xlog.c:3918 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" eski işlem kayıt (transaction log) dosyası silinemiyor: %m" #: access/transam/xlog.c:3951 access/transam/xlog.c:3961 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "gereken WAL dizini \"%s\" mevcut değil" #: access/transam/xlog.c:3967 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "eksik %s WAL dizini yaratılıyor... " #: access/transam/xlog.c:3970 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "Eksik olan \"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:4001 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "\"%s\" transaction kayıt yedek dosyası kaldırılıyor" #: access/transam/xlog.c:4082 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "beklenmeyen timeline ID %u: kayıt (log) segmenti %s, offset %u" #: access/transam/xlog.c:4210 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "yeni timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir alt (child) timeline değildir" #: access/transam/xlog.c:4224 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "yeni %u zaman-çizelgesi (timeline) şimdiki %u veritabanı sistem zaman-çizelgesinden şimdiki %X/%X kurtarma noktasından önce çatallanmıştır" #: access/transam/xlog.c:4243 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "yeni hedef timeline %u dir" #: access/transam/xlog.c:4323 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" oluşturma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4334 access/transam/xlog.c:4578 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kontrol dosyası yazma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4584 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kontrol dosyası fsync hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4345 access/transam/xlog.c:4589 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kontrol dosyası kapatma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4364 access/transam/xlog.c:4567 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4373 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4376 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read from control file: %m" msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d" msgstr "kontrol dosyasından okuma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:4390 access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4423 access/transam/xlog.c:4430 access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4449 access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4470 access/transam/xlog.c:4477 access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4491 access/transam/xlog.c:4500 #: access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4516 access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4532 access/transam/xlog.c:4539 utils/init/miscinit.c:1384 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "veri dosyaları veritabanı sunucusu ile uyumlu değildir" #: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) ile derlenmiştir. " #: access/transam/xlog.c:4395 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Bunun nedeni eşleşmeyen bayt sıralaması olabilir. initdb yapmanız gerekebilir." #: access/transam/xlog.c:4400 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Veritabanı clusteri PG_CONTROL_VERSION %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu PG_CONTROL_VERSION %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4439 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Durumu düzeltmek için initdb çalıştırın." #: access/transam/xlog.c:4414 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "kontrol dosyasında geçersiz checksum" #: access/transam/xlog.c:4424 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Veritabanı clusteri CATALOG_VERSION_NO %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu CATALOG_VERSION_NO %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4431 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Veritabanı clusteri MAXALIGN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu MAXALIGN %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4438 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Veritabanı dosyaları, sunucu programından farklı ondalık sayı biçimini kullanıyor." #: access/transam/xlog.c:4443 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Veritabanı clusteri BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu BLCKSZ %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4467 access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4481 access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4510 access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4535 access/transam/xlog.c:4542 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Sistemi yeniden derlemeniz veya initdb çalıştırmanız gerekmetedir." #: access/transam/xlog.c:4450 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri RELSEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu RELSEG_SIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4457 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_BLCKSZ %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_BLCKSZ %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4464 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri XLOG_SEG_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu XLOG_SEG_SIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4471 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Veritabanı clusteri NAMEDATALEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu NAMEDATALEN %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4478 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Veritabanı clusteri INDEX_MAX_KEYS %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu INDEX_MAX_KEYS %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4485 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4492 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Veritabanı clusteri LOBLKSIZE %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOBLKSIZE %d ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4501 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4508 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Veritabanı clusteri HAVE_INT64_TIMESTAMP ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu HAVE_INT64_TIMESTAMP olmadan derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4517 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Veritabanı kümesi USE_FLOAT4_BYVAL ile ilklendirilmemiştir, ancak sunucu USE_FLOAT4_BYVAL ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4524 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Veritabanı clusteri USE_FLOAT4_BYVAL ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu USE_FLOAT4_BYVAL'sız derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4533 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Veritabanı clusteri USE_FLOAT8_BYVAL'sız ilklendirilmiştir, ancak sunucu USE_FLOAT8_BYVAL ile derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4540 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Veritabanı clusteri USE_FLOAT8_BYVAL ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu USE_FLOAT8_BYVAL'sız derlenmiştir." #: access/transam/xlog.c:4961 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:4967 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası fsync başarısız: %m" #: access/transam/xlog.c:4972 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "bootstrap transaction log dosyası kapatılamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:5047 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "recovery command dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:5093 access/transam/xlog.c:5178 #, c-format msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" kurtarma parametresi için geçersiz değer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:5096 #, c-format msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." msgstr "Geçerli değerler: \"pause\", \"promote\", ve \"shutdown\"." #: access/transam/xlog.c:5116 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:5133 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:5164 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "çok uzun recovery_target_name değeri (azami %d karakter)" #: access/transam/xlog.c:5181 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "İzin verilen tek değer \"immediate\"dir." #: access/transam/xlog.c:5194 access/transam/xlog.c:5205 commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5653 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır" #: access/transam/xlog.c:5240 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" msgstr "\"%s\" seçeneği temporal değeri alır" #: access/transam/xlog.c:5242 catalog/dependency.c:990 catalog/dependency.c:991 catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:1009 catalog/dependency.c:1010 catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:796 commands/tablecmds.c:9633 commands/user.c:1045 commands/view.c:498 libpq/auth.c:307 replication/syncrep.c:932 storage/lmgr/deadlock.c:1139 #: storage/lmgr/proc.c:1284 utils/adt/acl.c:5361 utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:5768 utils/misc/guc.c:9740 utils/misc/guc.c:9774 utils/misc/guc.c:9808 utils/misc/guc.c:9842 utils/misc/guc.c:9877 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: access/transam/xlog.c:5249 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" #: access/transam/xlog.c:5260 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "\"%s\"recovery komut dosyasında ne primary_conninfo ne de restore_command değeri belirtilmiştir" #: access/transam/xlog.c:5262 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "Veritabanı sunucusu yerleştirilen dosyaları kontrol etmek için pg_xlog alt dizinini düzenli olarak yoklayacaktır (poll)." #: access/transam/xlog.c:5269 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "standby kipi etkinleştirilmediğinde \"%s\"recovery komut dosyasında restore_command değeri belirtilmelidir" #: access/transam/xlog.c:5290 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "tek-kullanıcılı (single-user) sunucularda standby kipi desteklenmemektedir" #: access/transam/xlog.c:5309 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u mevcut değil" #: access/transam/xlog.c:5430 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "archive recovery tamamlandı" #: access/transam/xlog.c:5489 access/transam/xlog.c:5717 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" msgstr "kurtarma işlemi, tutarlı hale (consistency) erişilmesinden sonra duruyor" #: access/transam/xlog.c:5577 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden önce durdu" #: access/transam/xlog.c:5584 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden önce duruyor" #: access/transam/xlog.c:5629 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "kurtarma işlemi, \"%s\" geri yükleme noktasında duruyor, zaman %s" #: access/transam/xlog.c:5697 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanında commit edilmesinden sonra durdu" #: access/transam/xlog.c:5705 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "kurtarma işlemi %u transactionunun, %s zamanunda iptal edilmesinden sonra duruyor" #: access/transam/xlog.c:5744 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "kurtarma duraklatıldı" #: access/transam/xlog.c:5745 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Devam etmek için pg_xlog_replay_resume() çalıştırınız." #: access/transam/xlog.c:5952 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "%s = %d , ana sunucudakinden daha düşük bir ayar olduğundan (değeri %d idi) hot standby mümkün değildir." #: access/transam/xlog.c:5978 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL, wal_level=minimal ile üretildi, veri kaybı olmuş olabilir" #: access/transam/xlog.c:5979 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Bu, yeni bir \"base\" yedek almadan geçici olarak wal_level=minimal olarak değiştirirseniz gerçekleşir." #: access/transam/xlog.c:5990 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" msgstr "Ana sunucudaki wal_level seçeneği \"replica\" ya da daha üstü olarak ayarlanmadığı için hot standby devreye alınamaz." #: access/transam/xlog.c:5991 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Ya ana (master) sunucuda wal_level'ı \"replica\" ya ayarlayın, ya da burada hot_standby seçeneğini \"off\" yapın." #: access/transam/xlog.c:6048 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" #: access/transam/xlog.c:6054 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kapatıldı" #: access/transam/xlog.c:6059 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "veritabanı sunucusu %s tarihinde kurtarma sırasında kapatıldı" #: access/transam/xlog.c:6063 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "veritabanı kapatma işlemi iptal edildi; bilinen en son çalışma zamanı %s" #: access/transam/xlog.c:6067 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "%s'da recovery sırasında veritabanı sistemi durduruldu" #: access/transam/xlog.c:6069 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Büyük ihtimalle veri bozulmuştur, kurtarmak için en son yedeğinizi kullanın." #: access/transam/xlog.c:6073 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "log time %s'da recovery sırasında veritabanı sistemi kesildi" #: access/transam/xlog.c:6075 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Bu hata birden fazla kere meydana geldiyse, veri bozulmuş olabilir. Bu durumda daha erken tarihli kurtarma hedefinini belirtmelisiniz." #: access/transam/xlog.c:6079 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "veritabanı sunucusu durdurulmuştur; bilinen en son çalışma zamanı %s" #: access/transam/xlog.c:6135 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "bekleme (standby) moduna giriyor" #: access/transam/xlog.c:6138 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "%u XID'ye geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6142 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "%s'ye geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6146 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "\"%s\"ye geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6150 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" msgstr "en erken tutarlı noktaya geri getirme (point-in-time recovery) başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6153 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "arşivden geri getirme başlatılıyor" #: access/transam/xlog.c:6197 access/transam/xlog.c:6325 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint kaydı %X/%X noktasındadır" #: access/transam/xlog.c:6211 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydının gösterdiği redo konumu bulunamadı" #: access/transam/xlog.c:6212 access/transam/xlog.c:6219 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "Yedekten geri almıyorsanız, \"%s/backup_label\" dosyasını silmeyi deneyin." #: access/transam/xlog.c:6218 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "istenilen checkpoint kaydı bulunamadı" #: access/transam/xlog.c:6244 commands/tablespace.c:641 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:6276 access/transam/xlog.c:6282 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "\"%s\" diye bir dosya bulunmadığından \"%s\" dosyası yok sayılıyor" #: access/transam/xlog.c:6278 access/transam/xlog.c:11203 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı." #: access/transam/xlog.c:6284 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" den \"%s\" e ad değiştirme hatası: %m." #: access/transam/xlog.c:6335 access/transam/xlog.c:6350 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "geçerli checkpoint kaydı bulunamıyor" #: access/transam/xlog.c:6344 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "%X/%X adresindeki eski checkpoint kaydı kullanılıyor" #: access/transam/xlog.c:6388 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "talep edilmiş timeline %u bu sunucunun geçmişi (history) için geçerli bir alt (child) timeline değildir" #: access/transam/xlog.c:6390 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "En son checkpoint %X/%X 'tedir (%u zaman-çizelgesinde (timeline)), fakat talep edilen zaman çizelgesinin geçmişinde, sunucu o zaman çizelgesinden %X/%X 'te çatallanmıştır." #: access/transam/xlog.c:6406 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "talep edilmiş %u zaman çizelgesi %X/%X asgari kurtarma noktasını içermiyor (%u zaman-çizelgesinde)" #: access/transam/xlog.c:6437 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "sıradaki transaction ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:6521 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki redo geçersizdir" #: access/transam/xlog.c:6532 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "shutdown checkpointteki redo kaydı geçersizdir" #: access/transam/xlog.c:6560 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "veritabanı düzgün kapatılmamış; otomatik kurtarma işlemi sürüyor" #: access/transam/xlog.c:6564 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "çökmeden kurtarma %u zaman çizelgesinde başlar ve %u hedef zaman çizelgesi vardır." #: access/transam/xlog.c:6608 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label kontrol dosyası ile tutarsız veri içeriyor" #: access/transam/xlog.c:6609 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Bu, yedek dosyasının bozuk olduğu anlamına gelir ve kurtarma için başka bir yedek kullanmalısınız." #: access/transam/xlog.c:6700 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "hot standby için ilklendiriyor" #: access/transam/xlog.c:6832 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo başlangıcı %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7057 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "talep edilen kurtarma durma noktası tutarlı (consistent) kurtarma noktasından öncedir" #: access/transam/xlog.c:7095 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo bitişi %X/%X" #: access/transam/xlog.c:7100 access/transam/xlog.c:9074 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "son tamamlanan transaction %s kayıt zamanındaydı" #: access/transam/xlog.c:7109 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "redo işlemi gerekmiyor" #: access/transam/xlog.c:7184 access/transam/xlog.c:7188 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL, online yedeğin bitişinden önce sona eriyor" #: access/transam/xlog.c:7185 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Online backup sırasında oluşmuş olan tüm WAL kurtarma sırasında hazır olmalıdır." #: access/transam/xlog.c:7189 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "pg_start_backup() ile başlamış olan online yedek pg_stop_backup() ile bitirilmelidir, ve bu ana kadarki bütün WAL kurtarma sırasında hazır olmalıdır." #: access/transam/xlog.c:7192 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL tutarlı kurtarma noktasından önce sona ermektedir." #: access/transam/xlog.c:7226 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seçili yeni timeline ID: %u" #: access/transam/xlog.c:7645 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "%X/%X 'de tutarlı kurtarma haline ulaşılmıştır" #: access/transam/xlog.c:7836 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ana checkpoint bağlantısı geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7840 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "kontrol dosyasındaki ikincil checkpoint bağlantısı geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7844 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "backup_label dosyasındaki checkpoint linki geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7861 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydı geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7865 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydı geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7869 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "geçersiz checkpoint kaydı" #: access/transam/xlog.c:7880 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7884 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7888 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki resource manager ID geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7900 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "primary checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7904 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7908 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki xl_info geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7919 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "birincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7923 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ikincil checkpoint kaydının uzunluğu geçersiz" #: access/transam/xlog.c:7927 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydın uzunluğu geçersiz" #: access/transam/xlog.c:8095 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "kapanıyor" #: access/transam/xlog.c:8619 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "veritabanının kapanması sırasında eşzamanlı transaction log hareketi" #: access/transam/xlog.c:8873 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "restartpoint (yeniden başlama noktası) atlanıyor, kurtarma zaten sona erdi" #: access/transam/xlog.c:8896 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "yeniden başlama noktası (restartpoint) atlanıyor, %X/%X de zaten gerçekleştirildi" #: access/transam/xlog.c:9072 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "kurtarma yeniden başlangıç noktası: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:9205 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "\"%s\" geri yükleme noktası (restore point) %X/%X de oluşturulmuş" #: access/transam/xlog.c:9343 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydında beklenmeyen önceki zaman çizelgesi ID'si %u (şimdiki zaman çizelgesi ID'si %u)" #: access/transam/xlog.c:9352 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u'dan sonra)" #: access/transam/xlog.c:9368 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen zaman çizelgesi ID'si %u, asgari kurtarma noktası %X/%X'e varmadan önce (%u zaman çizelgesinde)" #: access/transam/xlog.c:9439 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "çevrimiçi yedekleme iptal edildi, kurtarma devam edemiyor" #: access/transam/xlog.c:9495 access/transam/xlog.c:9551 access/transam/xlog.c:9574 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "checkpoint kaydındaki beklenmeyen timeline ID %u (%u olmalıydı)" #: access/transam/xlog.c:9854 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "%s log segmenti, fsync yapılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:9878 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" msgstr "\"%s\" kayıt dosyası fsync hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:9886 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "write-through kayıt dosyası %s, fsync yapılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:9895 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "kayıt dosyası %s, fdatasync yapılamıyor: %m" #: access/transam/xlog.c:9986 access/transam/xlog.c:10510 access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316 access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376 access/transam/xlogfuncs.c:397 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "WAL kontrol fonksiyonları kurtarma sırasında çalıştırılamaz." #: access/transam/xlog.c:9995 access/transam/xlog.c:10519 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL seviyesi online yedek almak için yeterli değil" #: access/transam/xlog.c:9996 access/transam/xlog.c:10520 access/transam/xlogfuncs.c:322 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "sunucu başlangıcında wal_level \"replica\" ya da \"logical\" olarak ayarlanmalı." #: access/transam/xlog.c:10001 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "yedek etiketi çok uzun (en fazla %d bayt)" #: access/transam/xlog.c:10038 access/transam/xlog.c:10310 access/transam/xlog.c:10348 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "bir backup işlemi zaten aktif" #: access/transam/xlog.c:10039 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "pg_stop_backup() çalıştırıp yeniden deneyin." #: access/transam/xlog.c:10134 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "full-page_writes=off ile oluşturulan WAL, son başlatma (restart) noktasından beri oynatıldı" #: access/transam/xlog.c:10136 access/transam/xlog.c:10717 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Bu, standby sunucudan alınan yedeğin bozulduğu ve kullanılmaması gerektiği anlamına gelir. full_page_writes etkinleştirin ve master sunucu üzerinde CHECKPOINT çalıştırın, sonra tekrar bir çevrimiçi yedek almayı deneyin." #: access/transam/xlog.c:10203 replication/basebackup.c:1030 utils/adt/misc.c:498 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:10210 replication/basebackup.c:1035 utils/adt/misc.c:503 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun" #: access/transam/xlog.c:10263 commands/tablespace.c:391 commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1051 utils/adt/misc.c:511 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" #: access/transam/xlog.c:10304 access/transam/xlog.c:10342 access/transam/xlog.c:10558 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:2865 commands/extension.c:3133 commands/tablespace.c:782 commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1002 replication/basebackup.c:413 replication/basebackup.c:481 replication/logical/snapbuild.c:1506 #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2955 storage/file/fd.c:3047 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220 utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m" #: access/transam/xlog.c:10311 access/transam/xlog.c:10349 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Eğer bir backup sürecinin şu an çalışmadığından eminseniz, \"%s\" dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." #: access/transam/xlog.c:10328 access/transam/xlog.c:10366 access/transam/xlog.c:10778 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:10535 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "şu an exclusive backup süreci çalışmıyor" #: access/transam/xlog.c:10562 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "şu an backup süreci çalışmıyor" #: access/transam/xlog.c:10652 access/transam/xlog.c:10665 access/transam/xlog.c:11013 access/transam/xlog.c:11019 access/transam/xlog.c:11103 access/transam/xlogfuncs.c:690 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" #: access/transam/xlog.c:10669 replication/basebackup.c:942 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "standby, online backup sırasında promote edildi" #: access/transam/xlog.c:10670 replication/basebackup.c:943 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Bu, alınan yedeğin bozuk olduğu ve kullanılmaması gerektiği anlamına gelir. Başka bir oline yedek alın." #: access/transam/xlog.c:10715 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "full_page_writes=off ile oluşturulan WAL, çevrimiçi yedekleme sırasında oynatıldı" #: access/transam/xlog.c:10827 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "pg_stop_backup temizliği yapıldı, gereken WAL segmentlerinin arşivlenmesi bekleniyor." #: access/transam/xlog.c:10837 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "pg_stop_backup hala gereken tüm WAL segmentlerin arşivlenmesinin bitmesini bekliyor (%d saniyedir devam ediyor)" #: access/transam/xlog.c:10839 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "archive_comand'in düzgün çalıştığını kontrol ediniz. pg_stop_backup güvenli bir şekilde iptal eilebiliyor, fakat veritabanı yedeği tüm WAL segmentleri olmadan kullanılamaz." #: access/transam/xlog.c:10846 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_bakup tamamlandı, gerekli tüm WAl segmentleri arşivlendi" #: access/transam/xlog.c:10850 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "WAL arşivlemesi etkileştirilmemiş; yedeğin tamamlanması için gerekli tüm WAL segmentlerinin diğer yollarla kopyalandığından emin olun" #. translator: %s is an XLog record description #: access/transam/xlog.c:11143 #, c-format msgid "xlog redo at %X/%X for %s" msgstr "%X/%X 'de %s için xlog redo" #: access/transam/xlog.c:11192 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "çevrimiçi yedek modu iptal edilmedi" #: access/transam/xlog.c:11193 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" den \"%s\" e ad değiştirme hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:11202 access/transam/xlog.c:11214 access/transam/xlog.c:11224 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "çevrimiçi yedekleme modu iptal edildi" #: access/transam/xlog.c:11215 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" dosyalarının isimleri sırasıyla \"%s\" ve \"%s\" olarak değiştirildi." #: access/transam/xlog.c:11225 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "\"%s\" dosya adı \"%s\" olarak değiştirildi, fakat \"%s\" dosya adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m." #: access/transam/xlog.c:11349 access/transam/xlogutils.c:720 replication/walreceiver.c:993 replication/walsender.c:2174 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "kayıt segmenti %s, offset %u imleç ilerleme hatası: %m" #: access/transam/xlog.c:11363 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "log segment'i %s, offset %u okuma başarısız: %m" #: access/transam/xlog.c:11877 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "terfi (promote) isteği alındı" #: access/transam/xlog.c:11890 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "trigger dosyası bulundu: %s" #: access/transam/xlog.c:11899 #, c-format msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" trigger dosyası durumlanamadı: %m" #: access/transam/xlogarchive.c:244 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: access/transam/xlogarchive.c:253 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "\"%s\" log dosyası arşivden geri yüklendi" #: access/transam/xlogarchive.c:303 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" msgstr "\"%s\" dosyası arşivden geri yüklenemiyor: %s" #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the #. third an already translated error message. #: access/transam/xlogarchive.c:415 #, c-format msgid "%s \"%s\": %s" msgstr "%s \"%s\": %s" #: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1642 replication/slot.c:496 replication/slot.c:1014 replication/slot.c:1125 storage/file/fd.c:660 storage/file/fd.c:718 utils/time/snapmgr.c:1298 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m" #: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %m" #: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası yazılamadı: %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:56 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" msgstr "pg_stop_backup çağrılmadan önce backend süreci sona erdiğinden yedekleme durduruluyor" #: access/transam/xlogfuncs.c:87 #, c-format msgid "a backup is already in progress in this session" msgstr "bu oturumda (session) bir yedekleme işlemi zaten aktif" #: access/transam/xlogfuncs.c:93 commands/tablespace.c:705 commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1427 replication/basebackup.c:298 replication/basebackup.c:641 storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2410 storage/file/fd.c:3020 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439 utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:226 #, c-format msgid "non-exclusive backup in progress" msgstr "non-exclusive yedekleme devam etmekte" #: access/transam/xlogfuncs.c:154 access/transam/xlogfuncs.c:227 #, c-format msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" msgstr "Kullanmak istediğiniz pg_stop_backup('f') mıdır?" #: access/transam/xlogfuncs.c:197 commands/event_trigger.c:1467 commands/event_trigger.c:2019 commands/extension.c:1732 commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:702 executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157 executor/execQual.c:5438 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492 replication/logical/logicalfuncs.c:175 #: replication/logical/origin.c:1416 replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2910 utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928 utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554 utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8473 utils/mmgr/portalmem.c:1088 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış" #: access/transam/xlogfuncs.c:201 commands/event_trigger.c:1471 commands/event_trigger.c:2023 commands/extension.c:1736 commands/extension.c:1845 commands/extension.c:2038 commands/prepare.c:706 foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 replication/logical/origin.c:1420 replication/slotfuncs.c:193 replication/walsender.c:2914 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8477 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1092 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "materialize mode gerekir ancak bu bağlamda kullanılamaz" #: access/transam/xlogfuncs.c:243 #, c-format msgid "non-exclusive backup is not in progress" msgstr "non-exclusive backup süreci çalışmıyor" #: access/transam/xlogfuncs.c:244 #, c-format msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" msgstr "Kullanmak istediğiniz pg_stop_backup('t') mıdır?" #: access/transam/xlogfuncs.c:321 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "WAL seviyesi, bir geri yükleme noktası (restore point) oluşturmak için yeterli değil" #: access/transam/xlogfuncs.c:329 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "değer, geri yükleme noktası (restore point) için çok uzun (azami %d karakter)" #: access/transam/xlogfuncs.c:467 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name_offset() kurtarma aşamasında çalıştırılamaz." #: access/transam/xlogfuncs.c:523 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name() kurtarma aşamasında çalıştırılamaz." #: access/transam/xlogfuncs.c:543 access/transam/xlogfuncs.c:563 access/transam/xlogfuncs.c:580 #, c-format msgid "recovery is not in progress" msgstr "kurtarma devam etmiyor" #: access/transam/xlogfuncs.c:544 access/transam/xlogfuncs.c:564 access/transam/xlogfuncs.c:581 #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "Kurtarma kontrol fonksiyonları sadece kurtarma sırasında çalıştırılabilirler." #: access/transam/xlogreader.c:297 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" #: access/transam/xlogreader.c:305 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" #: access/transam/xlogreader.c:346 access/transam/xlogreader.c:643 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u" #: access/transam/xlogreader.c:361 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " #: access/transam/xlogreader.c:402 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor" #: access/transam/xlogreader.c:415 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu" #: access/transam/xlogreader.c:651 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" #: access/transam/xlogreader.c:665 access/transam/xlogreader.c:682 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:719 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" #: access/transam/xlogreader.c:756 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X geçersiz tanıtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:770 access/transam/xlogreader.c:821 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:796 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s" #: access/transam/xlogreader.c:803 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri" #: access/transam/xlogreader.c:809 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri" #: access/transam/xlogreader.c:840 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:865 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u" #: access/transam/xlogreader.c:1109 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk" #: access/transam/xlogreader.c:1131 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok" #: access/transam/xlogreader.c:1138 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)" #: access/transam/xlogreader.c:1171 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1187 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1202 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1217 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat blok image uzunluğu %u (%X/%X de)" #: access/transam/xlogreader.c:1233 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok" #: access/transam/xlogreader.c:1245 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz" #: access/transam/xlogreader.c:1325 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt" #: access/transam/xlogreader.c:1414 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image" #: access/transam/xlogutils.c:743 replication/walsender.c:2191 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" msgstr "log segmenti %s, offset %u, uzunluk %lu okuma hatası: %m" #: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:814 tcop/postgres.c:3526 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s bir değer gerektirir" #: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:819 tcop/postgres.c:3531 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s bir değer gerektirir" #: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:831 postmaster/postmaster.c:844 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" #: bootstrap/bootstrap.c:294 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: geçersiz komut satırı parametresi\n" #: catalog/aclchk.c:201 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "grant opsiyonu, sadece rollere atanabilir" #: catalog/aclchk.c:324 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2s\" nesnesinin \"%1s\" sütunu için hiçbir hak verilemedi" #: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için hiçbir hak verilemedi" #: catalog/aclchk.c:337 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2s\" nesnesinin \"%s\" sütununa bazı haklar verilemedi" #: catalog/aclchk.c:342 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesine bazı haklar verilemedi" #: catalog/aclchk.c:353 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2s\" nesnesinin \"%1s\" sütunundan hiçbir hakkı geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinin hiçbir hakkı geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:366 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunundan bazı hakları geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:371 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinin bazı hakları geri alınamadı" #: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "nesne için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "sequence için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:461 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:465 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "domain için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:473 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "dil için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:477 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "büyük nesne (large object) için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:481 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:485 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "tip (type) için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:493 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "foreign-data-wrapper için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:497 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "uzak (foreign) sunucu için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:536 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "sütun hakları sadece nesneler (relation) için geçerlidir" #: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3923 catalog/aclchk.c:4705 catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:291 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "large object %u mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92 commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074 commands/copy.c:1082 commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1098 commands/copy.c:1106 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1122 commands/copy.c:1138 commands/copy.c:1152 commands/copy.c:1171 commands/copy.c:1186 commands/dbcommands.c:155 #: commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397 commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413 commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1222 commands/extension.c:1230 #: commands/extension.c:1238 commands/extension.c:1246 commands/extension.c:2764 commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649 commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665 commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2105 commands/functioncmds.c:2113 commands/sequence.c:1189 commands/sequence.c:1197 #: commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213 commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237 commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382 commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407 commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 #: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228 commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537 commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565 commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589 commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614 #: commands/user.c:622 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "çakışan veya artık opsiyon" #: catalog/aclchk.c:988 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "varsayılan haklar sütunlar için ayarlanamaz" #: catalog/aclchk.c:1502 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:380 commands/copy.c:4484 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5238 commands/tablecmds.c:5344 commands/tablecmds.c:5404 commands/tablecmds.c:5517 commands/tablecmds.c:5574 commands/tablecmds.c:5668 commands/tablecmds.c:5764 commands/tablecmds.c:7956 commands/tablecmds.c:8221 commands/tablecmds.c:8682 #: commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2260 parser/parse_relation.c:2639 parser/parse_relation.c:2701 parser/parse_target.c:951 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2888 utils/adt/ruleutils.c:2001 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:1771 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:12236 utils/adt/acl.c:2078 utils/adt/acl.c:2108 utils/adt/acl.c:2140 utils/adt/acl.c:2172 utils/adt/acl.c:2200 utils/adt/acl.c:2230 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" bir sequence değildir" #: catalog/aclchk.c:1809 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "\"%s\" sırası (sequence) sadece USAGE, SELECT, ve UPDATE haklarını desteklemektedir" #: catalog/aclchk.c:1826 #, c-format msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "tablo için geçersiz hak tipi kullanımı" #: catalog/aclchk.c:1994 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "sütun için geçersiz hak tipi %s" #: catalog/aclchk.c:2007 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "\"%s\" sırası (sequence) sadece SELECT sütun haklarını desteklemektedir" #: catalog/aclchk.c:2601 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "\"%s\" dili güvenilir bir dil değildir" #: catalog/aclchk.c:2603 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT ve REVOKE'a güvenilmeyen dillerde izin verilmez, çünkü güvenilmeyen dilleri sadece superuser kullanabilir." #: catalog/aclchk.c:3129 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "dizi (array) tiplerinin hakları ayarlanamaz" #: catalog/aclchk.c:3130 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Onun yerine öğe tipinin haklarını ayarlayın." #: catalog/aclchk.c:3137 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3162 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" bir domain değildir" #: catalog/aclchk.c:3260 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "bilinmeyen hak türü \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:3309 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "%s sütununa erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3311 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "%s nesnesine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3313 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "%s sequence'ine erişim izni verilmedi" #: catalog/aclchk.c:3315 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "%s veritabanına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3317 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3319 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "%s operatorüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3321 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "%s tipine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3323 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "%s diline erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3325 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "%s büyük nesnesine (large obj.) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3327 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "%s şemasına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3329 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3331 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "%s operator ailesine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3333 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "%s karşılaştırmasına (collation) erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3335 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3337 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3339 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "%s metin arama sözlüğüne erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3341 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "%s metin arama yapılandırmasına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3343 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "%s foreign-data wrapper 'ına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3345 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "%s uzak (foreign) sunucusuna erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3347 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "%s olay tetikleyicisine erişim izni verilmedi" #: catalog/aclchk.c:3349 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "%s uzantısına erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3355 catalog/aclchk.c:3357 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3359 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "%s sequence'ın sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3361 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3363 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3365 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3367 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3369 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3371 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "%s büyük nesnesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3373 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3375 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "%s operatör sınıfının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3377 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "%s operator ailesinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3379 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "%s karşılaştırmasının (collation) sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3381 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3383 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3385 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "%s metin arama sözlüğünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3387 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "%s metin arama sözlüğünün sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3389 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "%s uzak-veri (foreign-data) wrapper'inin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3391 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "%s uzak (foreign) sunucusunun sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3393 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "%s olay tetikleyicisinin sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3395 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "%s uzantısının sahibi olmalısınız" #: catalog/aclchk.c:3437 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütununa erişim engellendi" #: catalog/aclchk.c:3556 catalog/aclchk.c:3564 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "%2$u OID'li nesnenin %1$d niteliği mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:3637 catalog/aclchk.c:4556 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:3736 catalog/aclchk.c:4974 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:3790 catalog/aclchk.c:4634 tcop/fastpath.c:223 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:3844 catalog/aclchk.c:4660 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dil mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4008 catalog/aclchk.c:4732 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li şema mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4062 catalog/aclchk.c:4759 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4121 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:325 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li uzak-veri wrapper'i mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4183 catalog/aclchk.c:4920 commands/foreigncmds.c:461 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li uzak (foreign) sunucu mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4243 catalog/aclchk.c:4582 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li tip mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4608 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4785 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4812 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "OID'i %u olan operatör mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4839 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4866 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:4947 commands/event_trigger.c:587 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li olay tetikleyicisi mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5000 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li karşılaştırma (collation) mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5026 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil" #: catalog/aclchk.c:5067 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li uzantı mevcut değil" #: catalog/dependency.c:645 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "%s tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" #: catalog/dependency.c:648 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Onun yerine %s nesnesini kaldırabilirsiniz." #: catalog/dependency.c:810 catalog/pg_shdepend.c:576 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" #: catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "drop, auto-cascade neticesinde %s nesnesine varıyor" #: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s, %s nesnesine bağlıdır" #: catalog/dependency.c:959 catalog/dependency.c:968 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %s' nesnesine varıyor" #: catalog/dependency.c:976 catalog/pg_shdepend.c:687 #, c-format msgid "" "\n" "and %d other object (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and %d other objects (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" "ve daha %d nesne (liste için sunucu log dosyasına bakın)" msgstr[1] "" "\n" "ve daha %d nesne (liste için sunucu log dosyasına bakın)" #: catalog/dependency.c:988 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle %s kaldırılamıyor" #: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:999 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Bağlı nesneleri de kaldırmak için DROP ... CASCADE kullanın." #: catalog/dependency.c:996 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "istenen nesne(ler) kaldırılamıyor çünkü ona(onlara) bağlı başka nesneler mevcut" #. translator: %d always has a value larger than 1 #: catalog/dependency.c:1005 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %d başka nesneye varıyor" msgstr[1] "kaldırma işlemi , cascade neticesinde %d başka nesneye varıyor" #: catalog/dependency.c:1633 #, c-format msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here" msgstr "\"regrole\" tipindeki sabit burada kullanılamaz" #: catalog/heap.c:278 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" oluşturulmasına izin verilmedi" #: catalog/heap.c:280 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "System catalog değişikliklerine şu anda izin verilmiyor." #: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1459 commands/tablecmds.c:1916 commands/tablecmds.c:4860 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "bir tablo en fazla %d sütun içerebilir" #: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5121 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "\"%s\" kolon adı sistem kolonu ile çakışmaktadır" #: catalog/heap.c:448 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" kolon adı birden fazla belirtilmiş" #: catalog/heap.c:498 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "\"%s\" sütunu \"unknown\" tipine sahip" #: catalog/heap.c:499 #, c-format msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Nesne oluşturmasına yine de devam edilmektedir." #: catalog/heap.c:512 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip" #: catalog/heap.c:542 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "%s birleşik (composite) tipi kendisinin bir üyesi olamaz" #: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "%2$s collatable tipli \"%1$s\" sütunundan hiç karşılaştırma (collation) türetilmemiş" #: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 commands/indexcmds.c:1148 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565 utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685 utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5484 utils/adt/varlena.c:1421 #: utils/adt/varlena.c:1826 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Karşılaştırmayı açıkça (explicitly) belirlemek için COLLATE ibaresini kullanın." #: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:798 commands/tablecmds.c:2650 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut" #: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:420 catalog/pg_type.c:738 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" tipi zaten mevcut" #: catalog/heap.c:1084 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "Aynı adı taşıyan bir nesneye ilişkili veri tipi mevcuttur, başka bir ad seçmelisiniz." #: catalog/heap.c:1112 #, c-format msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modunda iken pg_class yığın OID değeri belirlenmemiş" #: catalog/heap.c:2282 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\"check constraint'i zaten mevcut" #: catalog/heap.c:2447 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6109 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" #: catalog/heap.c:2454 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması (constraint) \"%s\" nesnesi üzerindeki kalıtsal olmayan kısıtlamayla çakışıyor" #: catalog/heap.c:2465 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması (constraint) \"%s\" nesnesi üzerindeki kalıtsal kısıtlamayla çakışıyor" #: catalog/heap.c:2475 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması (constraint) \"%s\" nesnesi üzerindeki NOT VALID kısıtlamasıyla çakışıyor" #: catalog/heap.c:2480 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" kısıtlaması miras alınan tanımı ile birleştiriliyor" #: catalog/heap.c:2586 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "defaul ifadesinde sütun referansı kullanılamaz" #: catalog/heap.c:2597 #, c-format msgid "default expression must not return a set" msgstr "öntanımlı ifade küme döndürmelidir" #: catalog/heap.c:2616 rewrite/rewriteHandler.c:1107 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir." #: catalog/heap.c:2621 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 parser/parse_target.c:539 parser/parse_target.c:789 parser/parse_target.c:799 rewrite/rewriteHandler.c:1112 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz." #: catalog/heap.c:2668 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir" #: catalog/heap.c:2908 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "desteklenmeyen ON COMMIT ve foreign key birleştirmesi" #: catalog/heap.c:2909 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna başvuruyor ancak ikisi aynı ON COMMIT ayarına sahip değildir." #: catalog/heap.c:2914 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate edemezsiniz" #: catalog/heap.c:2915 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosuna başvuruyor." #: catalog/heap.c:2917 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "\"%s\" tablosuna da truncate işlemi uygulayın, veya TRUNCATE ... CASCADE işlemi kullanın." #: catalog/index.c:212 parser/parse_utilcmd.c:1474 parser/parse_utilcmd.c:1560 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "\"%s\" tablosunda birden çok birincil anahtara izin verilmez" #: catalog/index.c:230 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "birincil anahtar bir ifade olamaz" #: catalog/index.c:748 catalog/index.c:1172 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluşturulamaz" #: catalog/index.c:758 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde koşutzamanlı index oluşturma işlemi yapılamaz" #: catalog/index.c:776 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz" #: catalog/index.c:790 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141 parser/parse_utilcmd.c:192 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut, atlanıyor" #: catalog/index.c:826 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modunda iken pg_class indeks OID değeri belirlenmemiş" #: catalog/index.c:1434 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY işlemdeki (transaction) ilk eylem olmalı" #: catalog/index.c:2016 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde \"%1$s\" indeksi oluşturuluyor" #: catalog/index.c:3339 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden indexlenemez" #: catalog/index.c:3472 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "\"%s\" indeksi yeniden indekslenmiştir" #: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541 commands/trigger.c:4560 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:306 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "geçici tablolarda şema adı belirtilemez" #: catalog/namespace.c:385 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi için kilit alınamadı" #: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı" #: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil" #: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151 parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1035 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil" #: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1386 commands/extension.c:1392 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş" #: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "başka oturumların geçici şemalarında nesne oluşturulamaz" #: catalog/namespace.c:643 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "geçici olmayan şemada geçici nesne oluşturulamaz" #: catalog/namespace.c:658 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "geçici şemalarda sadece geçici nesneler oluşturulabilir" #: catalog/namespace.c:2154 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2280 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2407 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama şablonu mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2533 commands/tsearchcmds.c:1197 utils/cache/ts_cache.c:613 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1141 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s" #: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13500 gram.y:14869 parser/parse_expr.c:799 parser/parse_target.c:1148 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s" #: catalog/namespace.c:2783 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "geçici şemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz" #: catalog/namespace.c:2789 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "TOAST şemasına nesleri aktarılamaz ve içinden alınamaz" #: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:238 commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:741 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil" #: catalog/namespace.c:2893 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz nesne adı (çok fazla noktalı isim): %s" #: catalog/namespace.c:3403 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" kodlaması (encoding) için \"%1$s\" karşılaştırması (collation) mevcut değil" #: catalog/namespace.c:3458 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil" #: catalog/namespace.c:3666 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanında geçici veritabanı oluşturma izni yok" #: catalog/namespace.c:3682 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "kurtarma sırasında geçici tablo oluşturulamıyor" #: catalog/namespace.c:3688 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "bir paralel işlem sırasında geçici tablo oluşturulamıyor" #: catalog/namespace.c:3951 commands/tablespace.c:1174 commands/variable.c:63 utils/misc/guc.c:9907 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "Liste sözdizimi geçerli değil." #: catalog/objectaddress.c:1065 msgid "access method name cannot be qualified" msgstr "erişim yöntemi adı geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1068 msgid "database name cannot be qualified" msgstr "veritabanı ismi geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2510 #, c-format msgid "extension name cannot be qualified" msgstr "uzantı adı geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1074 msgid "tablespace name cannot be qualified" msgstr "tablespace adı geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1077 msgid "role name cannot be qualified" msgstr "rol adı geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1080 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "şema ismi geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1083 msgid "language name cannot be qualified" msgstr "dil ismi geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1086 msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" msgstr "foreign-data wrapper ismi geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1089 msgid "server name cannot be qualified" msgstr "sunucu adı geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1092 msgid "event trigger name cannot be qualified" msgstr "olay tetikleyici ismi geçerli değil" #: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94 commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:218 commands/tablecmds.c:1320 commands/tablecmds.c:4374 commands/tablecmds.c:8058 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" bir tablo değildir" #: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:4404 commands/tablecmds.c:12241 commands/view.c:138 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" bir view değildir" #: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:12246 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "\"%s\" bir maddileştirilmiş görünüm (materialized view) değildir" #: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:4407 commands/tablecmds.c:12251 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "\"%s\" bir uzak (foreign) tablo değildir" #: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429 #, c-format msgid "column name must be qualified" msgstr "sütun adı nitelendirilmeli" #: catalog/objectaddress.c:1472 #, c-format msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" ilişkisinin \"%1$s\" sütunu için varsayılan değer mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:246 commands/typecmds.c:3230 parser/parse_type.c:226 parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4454 utils/adt/regproc.c:1226 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1629 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "%4$s nin %1$d operatörü (%2$s,%3$s) mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1660 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "%4$s'nin %1$d fonksiyonu (%2$s,%3$s) mevcut değildir" #: catalog/objectaddress.c:1711 catalog/objectaddress.c:1737 #, c-format msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" sunucusu üzerinde \"%1$s\" kullanıcısı için kullanıcı eşleştirme mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1726 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1363 foreign/foreign.c:692 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sunucusu mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1798 #, c-format msgid "unrecognized default ACL object type %c" msgstr "bilinmeyen varsayılan ACL nesne tipi \"%c\"" #: catalog/objectaddress.c:1799 #, c-format msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"." msgstr "Geçerli nesne tipleri: \"r\", \"S\", \"f\", ve \"T\"." #: catalog/objectaddress.c:1845 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" msgstr "%3$s üzerinde \"%2$s\" şemasında \"%1$s\" kullanıcısı için varsayılan ACL mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1850 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" msgstr "%2$s üzerinde \"%1$s\" kullanıcısı için varsayılan ACL mevcut değil" #: catalog/objectaddress.c:1877 catalog/objectaddress.c:1933 catalog/objectaddress.c:1988 #, c-format msgid "name or argument lists may not contain nulls" msgstr "isim veya argüman listeleri null içeremez" #: catalog/objectaddress.c:1909 #, c-format msgid "unsupported object type \"%s\"" msgstr "desteklenmeyen veri tipi \"%s\"" #: catalog/objectaddress.c:1929 catalog/objectaddress.c:1947 #, c-format msgid "name list length must be exactly %d" msgstr "isim listesi uzunluğu tam olarak %d olmalı" #: catalog/objectaddress.c:1951 #, c-format msgid "large object OID may not be null" msgstr "large object OID'si null olamaz" #: catalog/objectaddress.c:1960 catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2027 #, c-format msgid "name list length must be at least %d" msgstr "isim listesi uzunluğu en az %d olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2013 catalog/objectaddress.c:2033 #, c-format msgid "argument list length must be exactly %d" msgstr "argüman listesi uzunluğu tam olarak %d olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2191 libpq/be-fsstubs.c:350 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "%u large objectinin saibi olmalı" #: catalog/objectaddress.c:2206 commands/functioncmds.c:1446 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "%s veya %s tiplerinin sahibi olmalısınız" #: catalog/objectaddress.c:2246 catalog/objectaddress.c:2263 #, c-format msgid "must be superuser" msgstr "superuser olmak gerekiyor" #: catalog/objectaddress.c:2253 #, c-format msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "CREATEROLE yetkisi gerekiyor" #: catalog/objectaddress.c:2328 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "bilinmeyen nesne tipi \"%s\"" #: catalog/objectaddress.c:2523 #, c-format msgid " column %s" msgstr "%s sütunu" #: catalog/objectaddress.c:2529 #, c-format msgid "function %s" msgstr "%s fonksiyonu" #: catalog/objectaddress.c:2534 #, c-format msgid "type %s" msgstr "%s tipi" #: catalog/objectaddress.c:2564 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "%s tipi %s tipine cast" #: catalog/objectaddress.c:2592 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "%s karşılaştırması (collation)" #: catalog/objectaddress.c:2617 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s kısıtlaması" #: catalog/objectaddress.c:2623 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "%s constraint" #: catalog/objectaddress.c:2650 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "%s dönüşümünü" #: catalog/objectaddress.c:2688 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "%s için varsayılan" #: catalog/objectaddress.c:2697 #, c-format msgid "language %s" msgstr "%s dili" #: catalog/objectaddress.c:2702 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "%u large objecti" #: catalog/objectaddress.c:2707 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "%s operatoru" #: catalog/objectaddress.c:2739 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için %1$s erişim metodu" #. translator: %d is the operator strategy (a number), the #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. #: catalog/objectaddress.c:2789 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "%4$s'nin %1$d operatorü (%2$s, %3$s): %5$s" #. translator: %d is the function number, the first two %s's #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. #: catalog/objectaddress.c:2839 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "%4$s'nin %1$d fonksiyonu (%2$s, %3$s): %5$s" #: catalog/objectaddress.c:2879 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "%s rule etkin" #: catalog/objectaddress.c:2901 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "%s için dönüşüm, dil %s" #: catalog/objectaddress.c:2935 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "%s triggeri etkin" #: catalog/objectaddress.c:2952 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "%s şeması" #: catalog/objectaddress.c:2975 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "metin arama ayrıştırıcısı %s" #: catalog/objectaddress.c:3001 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "metin arama sözlüğü %s" #: catalog/objectaddress.c:3027 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "metin arama şablonu %s" #: catalog/objectaddress.c:3053 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "%s metin arama yapılandırması" #: catalog/objectaddress.c:3062 #, c-format msgid "role %s" msgstr "%s rolü" #: catalog/objectaddress.c:3075 #, c-format msgid "database %s" msgstr "%s veritabanı" #: catalog/objectaddress.c:3087 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "%s tablespace" #: catalog/objectaddress.c:3096 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "%s foreign-data wrapper" #: catalog/objectaddress.c:3105 #, c-format msgid "server %s" msgstr "sunucu %s" #: catalog/objectaddress.c:3133 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "%2$s sunucusu üzerinde %1$s için kullanıcı eşleştirmesi" #: catalog/objectaddress.c:3168 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni ilişkilerde (relation) varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3173 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni sıralarda (sequence) varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3178 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni fonksiyonlarda varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3183 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "%s rolünün yeni tiplerde varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3189 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "%s rolünün varsayılan yetkileri" #: catalog/objectaddress.c:3197 #, c-format msgid " in schema %s" msgstr "%s şeması içinde" #: catalog/objectaddress.c:3214 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "%s uzantısı" #: catalog/objectaddress.c:3227 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "%s olay tetikleyicisi (trigger)" #: catalog/objectaddress.c:3259 #, c-format msgid "policy %s on " msgstr "%s politikası etkin" #: catalog/objectaddress.c:3277 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "%s erişim yöntemi" #: catalog/objectaddress.c:3337 #, c-format msgid "table %s" msgstr "%s tablosu" #: catalog/objectaddress.c:3341 #, c-format msgid "index %s" msgstr "%s indeksi" #: catalog/objectaddress.c:3345 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "%s sequence" #: catalog/objectaddress.c:3349 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "%s toast tablosu" #: catalog/objectaddress.c:3353 #, c-format msgid "view %s" msgstr "%s view" #: catalog/objectaddress.c:3357 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "%s maddeleştirilmiş görünümü (materialized view)" #: catalog/objectaddress.c:3361 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "%s composite type" #: catalog/objectaddress.c:3365 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "%s uzak tablosu" #: catalog/objectaddress.c:3370 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "%s nesnesi" #: catalog/objectaddress.c:3407 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "%2$s erişim yöntemi için %1$s operatörü " #: catalog/pg_aggregate.c:125 #, c-format msgid "aggregates cannot have more than %d argument" msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "toplamların (aggregate) %d'den fazla argümanı olamaz" msgstr[1] "toplamların (aggregate) %d'den fazla argümanı olamaz" #: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 #, c-format msgid "cannot determine transition data type" msgstr "geçiş veri tipi belirlenemedi" #: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 #, c-format msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Polymorphic kullanan aggregateler bu en az birer polymorphic argüman içermelidir." #: catalog/pg_aggregate.c:172 #, c-format msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:198 #, c-format msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "%s geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 #, c-format msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "geçiş fonksiyonu strict olduğunda ve giriş parametresinin tipi uyumsuz olduğunda başlangıç değeri mutlaka verilmelidir" #: catalog/pg_aggregate.c:334 #, c-format msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "%s ters geçiş fonksiyonunun tipi %s değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548 #, c-format msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:426 #, c-format msgid "return type of combine function %s is not %s" msgstr "%s birleştirme fonksiyonunun tipi %s değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3052 #, c-format msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" msgstr "%s geçiş tipli birleştirme fonksiyonu STRICT olarak tanımlanmamalı" #: catalog/pg_aggregate.c:457 #, c-format msgid "return type of serialization function %s is not %s" msgstr "%s serialization fonksiyonunun dönüş tipi %s değil" #: catalog/pg_aggregate.c:478 #, c-format msgid "return type of deserialization function %s is not %s" msgstr "%s deserialization fonksiyonunun dönüş tipi %s değil" #: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253 #, c-format msgid "cannot determine result data type" msgstr "sonuç veri tipi belirlenemiyor" #: catalog/pg_aggregate.c:495 #, c-format msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Polymorphic döndüren aggregateler bu en az birer polymorphic argüman içermelidir." #: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:259 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "\"internal\" pseudo-type'ın tehlikeli kullanışı" #: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:260 #, c-format msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "\"internal\" döndüren fonksiyonlar bu tiplerden en az bir argüman \"internal\" olmalıdır." #: catalog/pg_aggregate.c:561 #, c-format msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:572 #, c-format msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "sort işletmeni sadece tek argümanlı aggregate işin belirtilebilir" #: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1756 commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1831 commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885 commands/typecmds.c:1962 commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364 parser/parse_func.c:393 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 parser/parse_func.c:507 #: parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1923 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "%s fonksiyonu mevcut değildir" #: catalog/pg_aggregate.c:825 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "%s fonksiyonu bir küme döndürüyor" #: catalog/pg_aggregate.c:840 #, c-format msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" msgstr "%s fonksiyonu bu toplamda (aggregate) kullanılmak için VARIADIC ANY kabul etmelidir" #: catalog/pg_aggregate.c:864 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "%s fonksiyonu çalışma zamanı tipi zorlaması gerektirir" #: catalog/pg_collation.c:77 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" kodlaması için \"%1$s\" karşılaştırması zaten mevcut" #: catalog/pg_collation.c:91 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" karşılaştırması zaten mevcut" #: catalog/pg_constraint.c:663 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" msgstr "\"%2$s\" etki alanı (domain) için \"%1$s\" kısıtlaması zaten mevcut" #: catalog/pg_constraint.c:797 catalog/pg_constraint.c:873 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu birden fazla \"%s\" adlı constrainte sahip" #: catalog/pg_constraint.c:809 catalog/pg_constraint.c:907 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" tablosu için \"%1$s\" bütünlük kısıtlaması mevcut değil" #: catalog/pg_constraint.c:953 #, c-format msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "\"%s\" etki alanı (domain) birden fazla \"%s\" adlı kısıtlamaya sahip" #: catalog/pg_constraint.c:965 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" etki alanı (domain) için \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "conversion \"%s\" zaten mevcut" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "%s'dan %s'a öntanımlı dönüşüm zaten mevcut" #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3032 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "\"%s\" zaten \"%s\" uzantısına dahildir" #: catalog/pg_depend.c:324 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "sistem nesnesi tarafından kullanıldığı için %s kaldırılamıyor" #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "Geçersiz enum etiketi: \"%s\"" #: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "Etiketler %d karakter ya da daha az olmalıdır." #: catalog/pg_enum.c:231 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" enum etiketi zaten mevcut, atlanıyor" #: catalog/pg_enum.c:238 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" enum etiketi zaten mevcut" #: catalog/pg_enum.c:293 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" msgstr "\"%s\" mevcut bir enum etiketi değildir" #: catalog/pg_enum.c:349 #, c-format msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modunda iken pg_enum OID değeri belirlenmemiş" #: catalog/pg_enum.c:359 #, c-format msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER binary upgrade ile uyumsuzdur" #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" geçerli bir operatör adı değildir" #: catalog/pg_operator.c:369 #, c-format msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "sadece ikili işlemler bir commutator'a sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485 #, c-format msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "sadece ikili operatörler join selectivity'sine sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:377 #, c-format msgid "only binary operators can merge join" msgstr "sadece ikili işlemler merge join edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:381 #, c-format msgid "only binary operators can hash" msgstr "sadece ikili işlemler hash edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:392 #, c-format msgid "only boolean operators can have negators" msgstr "sadece boolean operatörleri olumsuzlayıcı ile kullanılabilir" #: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493 #, c-format msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" msgstr "sadece boolean operatörler ksıtlama seçiciliğine sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497 #, c-format msgid "only boolean operators can have join selectivity" msgstr "sadece boolean operatörler join seçiciliğine sahip olabilirler" #: catalog/pg_operator.c:404 #, c-format msgid "only boolean operators can merge join" msgstr "sadece boolean operatörler merge join edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:408 #, c-format msgid "only boolean operators can hash" msgstr "sadece boolean operatörler hash edebilirler" #: catalog/pg_operator.c:420 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "%s operatörü zaten mevcut" #: catalog/pg_operator.c:617 #, c-format msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "bir işlem, kendisinin zıttı veya kendisinin sort operatörü olamaz" #: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1947 parser/parse_func.c:1987 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" msgstr[1] "bir fonksiyonun arguman sayısı %d sayısından büyük olamaz" #: catalog/pg_proc.c:247 #, c-format msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "Polymorphic tipini döndüren fonksiyonlar en az bir polymorphic argüman içermelidir." #: catalog/pg_proc.c:254 #, c-format msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." msgstr "\"anyrange\" döndüren fonksiyonlar en az bir \"anyrange\" argümana sahip olmalıdır." #: catalog/pg_proc.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" zanten %s tipinin özelliğidir" #: catalog/pg_proc.c:403 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "\"%s\" fonksiyonu aynı argüman veri tipleriyle zaten mevcut" #: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440 #, c-format msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" #: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485 catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536 #, c-format msgid "Use DROP FUNCTION %s first." msgstr "Önce DROP FUNCTION %s kullanın." #: catalog/pg_proc.c:441 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "OUT parametresinde tanımlanmış Row veri tipi farklıdır." #: catalog/pg_proc.c:483 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" girdi parametresinin ismi değiştirilemez" #: catalog/pg_proc.c:508 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "var olan bir fonksiyonda parametre varsayılanları kaldırılamaz" #: catalog/pg_proc.c:535 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "var olan bir fonksiyonun varsayılan değer veri tipi değiştirilemez" #: catalog/pg_proc.c:548 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir toplam (aggregate) fonksiyonudur" #: catalog/pg_proc.c:553 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir toplam (aggregate) fonksiyonu değildir" #: catalog/pg_proc.c:561 #, c-format msgid "function \"%s\" is a window function" msgstr "%s fonksiyonu bir pencere (window) fonksiyonudur" #: catalog/pg_proc.c:566 #, c-format msgid "function \"%s\" is not a window function" msgstr "%s fonksiyonu bir pencere (window) fonksiyonu değildir" #: catalog/pg_proc.c:766 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adlı gömülü bir fonksiyon yok" #: catalog/pg_proc.c:864 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" #: catalog/pg_proc.c:879 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL fonksiyonları %s tipinde argümana sahip olamaz" #: catalog/pg_proc.c:965 executor/functions.c:1431 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr " \"%s\" SQL fonksiyonu" #: catalog/pg_shdepend.c:694 #, c-format msgid "" "\n" "and objects in %d other database (see server log for list)" msgid_plural "" "\n" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" "ve %d başka veritabanında nesneleri (liste için sunucu log dosyasına bakın)" msgstr[1] "" "\n" "ve %d başka veritabanında nesneleri (liste için sunucu log dosyasına bakın)" #: catalog/pg_shdepend.c:1006 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "%u rolü eşzamanlı kaldırıldı" #: catalog/pg_shdepend.c:1025 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "%u tablespace eşzamanlı kaldırıldı" #: catalog/pg_shdepend.c:1040 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "%u veritabanı eşzamanlı kaldırıldı" #: catalog/pg_shdepend.c:1085 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "%s nesnesinin sahibi" #: catalog/pg_shdepend.c:1087 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "%s için yetkiler" #: catalog/pg_shdepend.c:1089 #, c-format msgid "target of %s" msgstr "%s 'nin hedefi" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1097 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%2$s veritabanında %1$d nesne" msgstr[1] "%2$s veritabanında %1$d nesne" #: catalog/pg_shdepend.c:1208 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından ihtiyaç duyulduğu için %s kaldırılamıyor" #: catalog/pg_shdepend.c:1323 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "veritabanı sistemi tarafından ihtiyaç duyulduğu için %s 'nin sahibi olduğu nesnelerin sahipliği tekrar atanamıyor" #: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:462 #, c-format msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modda pg_type OID değeri ayarlanmamış" #: catalog/pg_type.c:244 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "tip dahili boyutu geçersiz :%d" #: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276 catalog/pg_type.c:285 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" msgstr "%2$d boyutundaki passed-by-value tipi için \"%1$c\" hizalanması (alignment) geçersizdir" #: catalog/pg_type.c:292 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "passed-by-value tipler için %d dahili tip geçersizdir" #: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "değişken uzunluklu tipler için \"%c\" hizalanması (alignment) geçersizdir" #: catalog/pg_type.c:315 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "sabit-boyutlu tipler PLAIN storage özelliği ile tanımlanmalıdır" #: catalog/pg_type.c:810 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "\"%s\" tipi için array tipi bulunamıyor" #: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:390 commands/tablecmds.c:4386 commands/tablecmds.c:12129 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya maddileştirilmiş görünüm değildir" #: catalog/toasting.c:158 #, c-format msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez" #: commands/aggregatecmds.c:159 #, c-format msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" msgstr "sadece ordered-set toplamları (aggregates) hypothetical olabilir" #: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "aggregate parametresi \"%s\" tanınmıyor" #: commands/aggregatecmds.c:194 #, c-format msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregate type belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:198 #, c-format msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregate sync belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:210 #, c-format msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" msgstr "mstype belirtildiği zaman aggregate msfunc belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:214 #, c-format msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" msgstr "mstype belirtildiği zaman aggregate minvfunc belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:221 #, c-format msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate msfunc belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:225 #, c-format msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate minvfunc belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:229 #, c-format msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate mfinalfunc belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:233 #, c-format msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate msspace belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:237 #, c-format msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" msgstr "mstype olmadan aggregate minitcond belirtilmemelidir" #: commands/aggregatecmds.c:257 #, c-format msgid "aggregate input type must be specified" msgstr "aggregate girdi veri tipi belirtilmelidir" #: commands/aggregatecmds.c:287 #, c-format msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "aggregate input type specification ile basetype gereksizdir" #: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "aggregate transaction veri tipi %s olamaz" #: commands/aggregatecmds.c:340 #, c-format msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" msgstr "serialization fonksiyonları sadece toplam (aggregate) geçiş veri tipi %s ise belirtilebilir." #: commands/aggregatecmds.c:350 #, c-format msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" msgstr "serialization ve deserialization fonksiyonları ya ikisi birlikte tanımlanmalı ya da hiçbiri tanımlanmamalı" #: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" msgstr "\"parallel\" parametresi SAFE, RESTRICTED veya UNSAFE olmalı" #: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisi zaten mevcut" #: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'i zaten mevcut" #: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" sunucusu zaten mevcut" #: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" dili zaten mevcut" #: commands/alter.c:112 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" dönüşümü zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/alter.c:116 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr " \"%s\" metin arama ayrıştırıcısı zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:120 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:124 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" metin arama şablonu zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:128 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" metin arama yapılandırması zaten \"%s\" şemasında mevcut" #: commands/alter.c:202 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "\"%s\" değişkeninin ismini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" #: commands/alter.c:655 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "%s nesnesinin şemasını ayarlamak için superuser olmalısınız" #: commands/amcmds.c:58 #, c-format msgid "permission denied to create access method \"%s\"" msgstr "erişim yöntemi \"%s\" oluşturma hatası" #: commands/amcmds.c:60 #, c-format msgid "Must be superuser to create an access method." msgstr "Erişim yöntemi oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/amcmds.c:68 #, c-format msgid "access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" erişim metodu zaten mevcut" #: commands/amcmds.c:124 #, c-format msgid "must be superuser to drop access methods" msgstr "erişim yöntemlerini silmek (drop) için superuser olmalısınız" #: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:165 commands/indexcmds.c:497 commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil" #: commands/amcmds.c:251 #, c-format msgid "handler function is not specified" msgstr "işleyici (handler) fonksiyon tanımlanmamış" #: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288 commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761 #, c-format msgid "function %s must return type %s" msgstr "%s fonksiyonu %s tipini döndürmeli" #: commands/analyze.c:145 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" msgstr "\"%s\" için analyze atlanıyor --- kilit kullanılabilir değil" #: commands/analyze.c:162 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser onu analiz edebilir" #: commands/analyze.c:166 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece süper kullanıcı ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" #: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo ve veritabanı sahibi onu analiz edebilir" #: commands/analyze.c:230 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- bu uzak tablo analiz edilemiyor" #: commands/analyze.c:241 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- tablo-olmayan nesneler ya da özel sistem tabloları analiz edilemez" #: commands/analyze.c:320 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "\"%s.%s\" miras ağacı analiz ediliyor" #: commands/analyze.c:325 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" analiz ediliyor" #: commands/analyze.c:385 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" tablosunda birden fazla kez görünüyor" #: commands/analyze.c:661 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun automatic analyze; system kullanımı: %s" #: commands/analyze.c:1233 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%1$s\": %4$.0f canlı ve %5$.0f ölü satırı olan; örneklemede %6$d satır olan, %7$.0f tahmini toplam satır içeren %3$u sayfadan %2$d sayfa taranmıştır" #: commands/analyze.c:1312 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" msgstr "\"%s.%s\" miras ağacının analizi atlanıyor --- bu miras ağacı hiç alt tablo içermiyor" #: commands/analyze.c:1401 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "\"%s.%s\" miras ağacının analizi atlanıyor --- bu miras ağacı hiç analiz edilebilir alt tablo içermiyor" #: commands/analyze.c:1449 commands/tablecmds.c:8120 executor/execQual.c:2927 msgid "could not convert row type" msgstr "satır tipi dönüştürülemedi," #: commands/async.c:558 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" msgstr "kanal adı boş olamaz" #: commands/async.c:563 #, c-format msgid "channel name too long" msgstr "kanal adı çok uzun" #: commands/async.c:570 #, c-format msgid "payload string too long" msgstr "payload dizgisi fazla uzun" #: commands/async.c:756 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "LISTEN, UNLISTEN veya NOTIFY yürütmüş işlem (transaction) PREPARE edilemez" #: commands/async.c:859 #, c-format msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "NOTIFY kuyruğunda çok fazla bildirim" #: commands/async.c:1491 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "NOTIFY kuyruğu %.0f%% dolu" #: commands/async.c:1493 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "%d PID'li sunucu süreci en eski işlemliler (transaction) arasında." #: commands/async.c:1496 #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "O süreç şimdiki işlemini (transaction) bitirene kadar NOTIFY kuyruğu boşaltılamaz." #: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları üzerinde cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:159 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda daha önce cluster edilmiş index yoktur" #: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9474 commands/tablecmds.c:11225 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"indexi, \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "paylaşılan katalog cluster edilemiyor" #: commands/cluster.c:368 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları vacuum edilemez" #: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11235 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\", \"%s\" tablosunun indexi değildir" #: commands/cluster.c:439 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "\"%s\" indexin erişim yöntemi clustering desteklemediği için cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:451 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "\"%s\" partial index üzerinde cluster yapılamaz" #: commands/cluster.c:465 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçersiz indexi üzerinde cluster işlemi yapılamaz" #: commands/cluster.c:920 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "\"%s.%s\" cluster ediliyor (\"%s\" üzerinde indeks taraması kullanılarak)" #: commands/cluster.c:926 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "ardışık tarama ve sıralama kullanılarak \"%s.%s\" cluster ediliyor " #: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:486 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s\" veritabanına vacuum yapılıyor" #: commands/cluster.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": bulunan %.0f kaldırılabilen, %.0f sabit satır sürümleri, toplam %u sayfa" #: commands/cluster.c:1094 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%s." msgstr "" "%.0f ölü satır sürümleri henüz kaldırılamıyor.\n" "%s." #: commands/collationcmds.c:80 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" karşılaştırma özniteliği tanınmamaktadır" #: commands/collationcmds.c:125 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" msgstr "\"lc_collate\" parametresi belirtilmelidir" #: commands/collationcmds.c:130 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" msgstr "\"lc_ctype\" parametresi belirtilmelidir" #: commands/collationcmds.c:166 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" kodlaması için \"%1$s\" karşılaştırması (collation) zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur" #: commands/collationcmds.c:177 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" karşılaştırması (collation) zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962 commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594 commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil" #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:754 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, birleşik tip ya da uzak tablo değildir" #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2660 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "\"%s\" fonksiyonu trigger yöneticisi tarafından çağırılmamıştır" #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2669 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "\"%s\" fonksiyonu AFTER ROW olarak çalıştırılmalıdır" #: commands/constraint.c:81 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT veya UPDATE için çalıştırılmalıdır" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kaynak dil kodlaması mevcut değil" #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" hedef dil kodlaması mevcut değil" #: commands/conversioncmds.c:88 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type %s" msgstr "%s kodlama dönüşüm fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408 commands/copy.c:420 #, c-format msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "stdin'den stdout'e COPY BINARY desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:520 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" msgstr "COPY programına yazma hatası: %m" #: commands/copy.c:525 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "COPY dosyasına yazma hatası: %m" #: commands/copy.c:538 #, c-format msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "stdout akımına COPY işlemi sırasında bağlantı kesildi" #: commands/copy.c:579 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "COPY dosyasından okuma hatası: %m" #: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620 tcop/postgres.c:333 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:396 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "açık işlemi (transaction) olan istemci bağlantısında beklenmeyen EOF" #: commands/copy.c:633 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "stdin'den COPY başarısız: %s" #: commands/copy.c:649 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "stdin akımından COPY işlemi sırasında beklenmeyen mesaj tipi 0x%02X" #: commands/copy.c:806 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" msgstr "dış programa veya dış programdan COPY işlemi yapmak için superuser olmalısınız" #: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813 #, c-format msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "Stdout'e ve stdin'e her kullanıcı COPY işlemi yapabilir. Ayrıca her kullanıcı psql'in \\copy komutunu kullanabilir." #: commands/copy.c:812 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "bir dosyadan veya bir dosyaya COPY işlemi yapmak için superuser haklarına sahip olmalısınız" #: commands/copy.c:879 #, c-format msgid "COPY FROM not supported with row-level security" msgstr "COPY FROM işlemi satır-seviyesi güvenliğiyle desteklenmiyor" #: commands/copy.c:880 #, c-format msgid "Use INSERT statements instead." msgstr "Bunun yerine INSERT ifadeleri kullanın." #: commands/copy.c:1059 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "COPY formatı \"%s\" tanınmamaktadır" #: commands/copy.c:1130 commands/copy.c:1144 commands/copy.c:1158 commands/copy.c:1178 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "\"%s\" seçeneği için argüman bir sütun isimleri listesi olmalıdır" #: commands/copy.c:1191 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "%s seçeneği için argüman geçerli bir kodlama ismi olmalıdır" #: commands/copy.c:1197 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" seçeneği tanımlanamadı" #: commands/copy.c:1208 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde DELIMITER belirtilemez" #: commands/copy.c:1213 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "BINARY biçiminde NULL belirtilemez" #: commands/copy.c:1235 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "COPY ayıracı bir baytlık tek bir karakter olmalıdır" #: commands/copy.c:1242 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "COPY ayıracı yeni satır ya da satırbaşı karakteri olamaz" #: commands/copy.c:1248 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "COPY null betimlemesi yeni satır veya satırbaşı karakteri kullanamaz" #: commands/copy.c:1265 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "COPY ayıracı \"%s\" olamaz" #: commands/copy.c:1271 #, c-format msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER sadece CSV modunda geçerli" #: commands/copy.c:1277 #, c-format msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY quote sadece CSV modunda etkin" #: commands/copy.c:1282 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "COPY quote bir baytlık tek bir karakter olmalıdır" #: commands/copy.c:1287 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "COPY ayıracı ve alıntısı farklı olmalı" #: commands/copy.c:1293 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY kaçışı (escape) sadece CSV modunda etkin" #: commands/copy.c:1298 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "COPY kaçışı (escape) bir baytlık tek bir karakter olmalıdır" #: commands/copy.c:1304 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY force quote sadece CSV modunda etkin" #: commands/copy.c:1308 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY force quote sadece COPY TO içerisinde kullanılabilir" #: commands/copy.c:1314 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY force not null sadece CSV modunda etkin" #: commands/copy.c:1318 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force quote sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir" #: commands/copy.c:1324 #, c-format msgid "COPY force null available only in CSV mode" msgstr "COPY force null sadece CSV modunda kullanılabilir" #: commands/copy.c:1329 #, c-format msgid "COPY force null only available using COPY FROM" msgstr "COPY force null sadece COPY FROM içerisinde kullanılabilir" #: commands/copy.c:1335 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında COPY ayracı belirtilmemelidir" #: commands/copy.c:1342 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "NULL tanımında CVS quote ayracı belirtilmemelidir" #: commands/copy.c:1403 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "\"%s\" tablosunda OID yoktur" #: commands/copy.c:1420 #, c-format msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (sorgu) WITH OIDS desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1440 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" msgstr "DO INSTEAD NOTHING kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1454 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "şartlı DO INSTEAD kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1458 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" msgstr "DO ALSO kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1463 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "çok-ifadeli DO INSTEAD kuralları COPY için desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1473 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) desteklenmemektedir" #: commands/copy.c:1490 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" msgstr "COPY sorgusunun bir RETURNING ifadesi olmalıdır" #: commands/copy.c:1518 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" msgstr "COPY ifadesi tarafından referans verilen ilişki (relation) değişmiş" #: commands/copy.c:1576 #, c-format msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE_QUOTE sütunu \"%s\" COPY tarafından referans edilmemiştir" #: commands/copy.c:1598 #, c-format msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE_NOT_NULL sütunu \"%s\" COPY tarafından referans edilmemiştir" #: commands/copy.c:1620 #, c-format msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE_NULL sütunu \"%s\" COPY tarafından referans edilmemiştir" #: commands/copy.c:1685 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "dış komuta doğru olan pipe kapatılamadı: %m" #: commands/copy.c:1689 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "\"%s\" programı başarısız oldu" #: commands/copy.c:1739 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'undan kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1741 commands/copy.c:1747 commands/copy.c:1753 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "COPY (SELECT ...) TO variant deyimini deneyin." #: commands/copy.c:1745 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" maddeleştirilmiş görünümünden kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1751 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak tablosundan kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1757 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'inden kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:1762 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo olmayan nesnesinden copy yapılamıyor" #: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:2848 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" komutu yürütülemedi: %m" #: commands/copy.c:1802 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "COPY işlemi ile dosyaya yazarken dosyanın tam yolunu belirtmelisiniz" #: commands/copy.c:1819 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m" #: commands/copy.c:1831 commands/copy.c:2871 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" bir dizindir" #: commands/copy.c:2158 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgid "COPY %s, line %s, column %s" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s" #: commands/copy.c:2162 commands/copy.c:2209 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d" msgid "COPY %s, line %s" msgstr "COPY %s, satır %d" #: commands/copy.c:2173 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:2181 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" msgstr "COPY %s, satır %d, sütun %s: null girişi" #: commands/copy.c:2203 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\"" #: commands/copy.c:2287 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'ina kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2292 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" maddeleştirilmiş görünümüne kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2297 #, c-format msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak tablosuna kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2302 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'ine kopyalanamıyor" #: commands/copy.c:2307 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "tablo olmayan \"%s\" nesnesi kopyalanamaz" #: commands/copy.c:2382 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" msgstr "önceki işlem (transaction) etkinliğinden dolayı FREEZE gerçekleştirilemiyor" #: commands/copy.c:2388 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" msgstr "tablo oluşturulmadığı ya da geçerli alt-işlemde (subtransaction) boşaltıldığı (truncate) için FREEZE gerçekleştirilemiyor" #: commands/copy.c:2891 #, c-format msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY dosya imzası tanınmamaktadır" #: commands/copy.c:2896 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (flagler eksik)" #: commands/copy.c:2902 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "COPY dosya başlığında tanınmayan flag" #: commands/copy.c:2908 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "COPY dosya başlığı geçersiz (uzunluklar eksik)" #: commands/copy.c:2915 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "geçersiz COPY dosya başlığı (yanlış uzunluk)" #: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3755 commands/copy.c:3985 #, c-format msgid "extra data after last expected column" msgstr "son beklenen sütundan sonra fazladan veri bulundu" #: commands/copy.c:3058 #, c-format msgid "missing data for OID column" msgstr "OID sütunu için veri eksik" #: commands/copy.c:3064 #, c-format msgid "null OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde null OID" #: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3197 #, c-format msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "COPY verisinde geçersiz OID" #: commands/copy.c:3089 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunu için veri eksik" #: commands/copy.c:3172 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "EOF işaretleyicisinden sonra copy data alındı" #: commands/copy.c:3179 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "satır alanı sayısı %d, beklenen %d" #: commands/copy.c:3519 commands/copy.c:3536 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" msgstr "veride satır sonu karakterine rastlanmıştır" #: commands/copy.c:3520 commands/copy.c:3537 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "veride tırnak içine alınmamış satır sonu karakterine rastlanmıştır" #: commands/copy.c:3522 commands/copy.c:3539 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." #: commands/copy.c:3523 commands/copy.c:3540 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Satır sonu karakteri için tırnak içine alınmış CSV alanı kullanın." #: commands/copy.c:3552 #, c-format msgid "literal newline found in data" msgstr "veri içerisinde yeni satır karakteri bulundu" #: commands/copy.c:3553 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" msgstr "veri içerisinde alıntılanmamış satırbaşı" #: commands/copy.c:3555 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Yeni satır karakteri için \"\\n\" kullanın." #: commands/copy.c:3556 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Yeni satır belirtmek için alıntılanmış CSV kullanın" #: commands/copy.c:3602 commands/copy.c:3638 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "end-of-copy göstergesi önceki yeni satır stiline uymuyor" #: commands/copy.c:3611 commands/copy.c:3627 #, c-format msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "end-of-copy göstergesi zarar görmüş" #: commands/copy.c:4069 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "sonlandırılmamış CSV quoted alanı" #: commands/copy.c:4146 commands/copy.c:4165 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "COPY verisinde beklenmeyen dosya sonu" #: commands/copy.c:4155 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "geçersiz alan boyutu" #: commands/copy.c:4178 #, c-format msgid "incorrect binary data format" msgstr "ikili veri biçimi hatası" #: commands/copy.c:4489 commands/indexcmds.c:1069 commands/tablecmds.c:1484 commands/tablecmds.c:2311 parser/parse_relation.c:3188 parser/parse_relation.c:3208 utils/adt/tsvector_op.c:2559 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: commands/copy.c:4496 commands/tablecmds.c:1510 commands/trigger.c:651 parser/parse_target.c:967 parser/parse_target.c:978 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş" #: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 #, c-format msgid "too many column names were specified" msgstr "çok fazla sütun ismi belirtilmiş" #: commands/createas.c:550 #, c-format msgid "policies not yet implemented for this command" msgstr "bu komut için politikalar henüz implemente edilmemiştir" #: commands/dbcommands.c:226 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION artık desteklenmiyor" #: commands/dbcommands.c:227 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Onun yerine tablespace kullanabilirsiniz." #: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d geçerli bir dil kodlaması değildir" #: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s geçerli bir dil kodlaması adı değildir" #: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272 commands/user.c:650 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "geçersiz bağlantı sayısı sınırı: %d" #: commands/dbcommands.c:298 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "veritabanı oluşturma izin verilmedi." #: commands/dbcommands.c:321 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" şablon veritabanı mevcut değil" #: commands/dbcommands.c:333 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi" #: commands/dbcommands.c:349 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "%d sunucu dil kodlaması geçersiz" #: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" msgstr "geçersiz yerel ayar adı: \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:380 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "yeni (%s) dil kodlaması şablon (template) veritabanının dil kodlaması (%s) ile uyumlu değil" #: commands/dbcommands.c:383 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Şablon veritabanındakiyle aynı dil kodlamasını kullanın veya şablon olarak template0 kullanın." #: commands/dbcommands.c:388 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "yeni (%s) karşılaştırması (collation) şablon veritabanının karşılaştırmasıyla (%s) uyumlu değil" #: commands/dbcommands.c:390 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Şablon veritabanındakiyle aynı karşılaştırmayı (collation) kullanın veya şablon olarak template0 kullanın." #: commands/dbcommands.c:395 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "yeni LC_TYPE (%s) şablon (template) veritabanındaki LC_TYPE (%s) ile uyumsuz" #: commands/dbcommands.c:397 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Ya şablon veritabanındaki ile aynı LC_TYPE kullanın, ya da şablon olarak template0'ı kullanın." #: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "pg_global öntanımlı tablespace olarak kullanılamaz" #: commands/dbcommands.c:445 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "yeni varsayılan tablespace \"%s\" atanamıyor" #: commands/dbcommands.c:447 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Bir çakışma var, çünkü \"%s\" veritabanının bulunduğu tablespace içinde başka tablolar var." #: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" veritabanı zaten mevcut" #: commands/dbcommands.c:481 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" kaynak veritabanı başka bir kullanıcı tarafından kullanılmaktadır" #: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "\"%s\" dil kodlaması, \"%s\" sunucu yereli ile eşleşmiyor" #: commands/dbcommands.c:729 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "Seçilen LC_TYPE ayarı, \"%s\" dil kodlamasını gerektirir." #: commands/dbcommands.c:744 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "Seçilen LC_COLLATE yerel ayarı, %s dil kodlamasını gerektirir." #: commands/dbcommands.c:804 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dbcommands.c:828 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "template veritabanı kaldırılamaz" #: commands/dbcommands.c:834 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "şu anda açık olan veritabanı kaldırılamaz" #: commands/dbcommands.c:844 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot" msgstr "\"%s\" veritabanı bir mantıksal replikasyon slot'u tarafından kullanılıyor" #: commands/dbcommands.c:846 #, c-format msgid "There is %d slot, %d of them active." msgid_plural "There are %d slots, %d of them active." msgstr[0] "%d slot mevcut, aktif olan %d." msgstr[1] "%d slot mevcut, aktif olan %d." #: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1135 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "\"%s\" veritabanına başka kullanıcılar tarafından erişilmektedir" #: commands/dbcommands.c:973 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "veritabanı adı değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/dbcommands.c:993 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "geçerli veritabanının adını değiştirilemez" #: commands/dbcommands.c:1091 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "şu anda açık olan veritabanında tablespace değişikliği yapılamaz" #: commands/dbcommands.c:1194 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanının bazı nesneleri zaten \"%s\" tablespace'indedir " #: commands/dbcommands.c:1196 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Bu komutu kullanmadan önce onları veritabanının varsayılan tablespace'ine geri taşımalısınız." #: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868 commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120 commands/tablespace.c:606 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" eski veritabanı dizininde bazı gereksiz dosyalar kalabilir" #: commands/dbcommands.c:1440 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "\"%s\" seçeneği diğer seçeneklerle beraber belirtilemez" #: commands/dbcommands.c:1494 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "geçerli veritabanı için bağlantılara izin vermemek mümkün değil " #: commands/dbcommands.c:1634 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "veritabanı sahipliğini değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/dbcommands.c:1955 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Veritabanını kullanan %d başka oturum ve %d hazırlanmış işlem (transaction) var." #: commands/dbcommands.c:1958 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Veritabanını kullanan %d başka oturum var." msgstr[1] "Veritabanını kullanan %d başka oturum var." #: commands/dbcommands.c:1963 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "Veritabanını kullanan %d prepared transaction var." msgstr[1] "Veritabanını kullanan %d prepared transaction var." #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 commands/define.c:288 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s bir parametre gerektirir" #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 commands/define.c:213 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s seçeneği sayısal değer gerektirir" #: commands/define.c:157 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "%s, bir Boolean değeri gerektirir" #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s bir tamsayı gerektirir" #: commands/define.c:242 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır" #: commands/define.c:272 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır" #: commands/define.c:318 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "%s için geçersiz argüman: \"%s\"" #: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 utils/adt/ruleutils.c:2097 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bir aggregate fonksiyonudur" #: commands/dropcmds.c:114 #, c-format msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Aggregate fonksiyonunı kaldırmak içim DROP AGGREGATE kullanın." #: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2398 commands/tablecmds.c:2556 commands/tablecmds.c:2598 commands/tablecmds.c:11606 tcop/utility.c:1122 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:746 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:247 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" tipi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:266 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" erişim metodu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:284 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" karşılaştırması (collation) mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:291 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" dönüşümü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:302 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr " \"%s\" metin arama ayrıştırıcısı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:309 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" metin arama sözlüğü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:316 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" metin arama şablonu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:323 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" metin arama yapılandırması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:328 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" uzantısı mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:335 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "%s(%s) fonksiyonu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:344 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "aggregate %s(%s) mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:353 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "%s operatorü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:358 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" dili mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:367 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:376 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%2$s\" dilinde %1$s tipi için dönüşüm mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:384 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" tetikleyicisi \"%s\" tablosunda mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:393 #, c-format msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" politikası \"%s\" tablosunda mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:400 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:406 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" rule'ü \"%s\" tablosunda mevcut değil ... atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:413 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'i mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:417 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" sunucusu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:426 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "\"%s\" operatör sınıfı, \"%s\" erişim yöntemi için mevcut değil, atlanıyor" #: commands/dropcmds.c:438 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "\"%s\" operatör ailesi, \"%s\" erişim yöntemi için mevcut değil, atlanıyor" #: commands/event_trigger.c:182 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" msgstr "\"%s\" olay tetikleyici oluşturma izni yok" #: commands/event_trigger.c:184 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." msgstr "Olay tetikleyici oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/event_trigger.c:193 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" msgstr "bilinmeyen olay adı: \"%s\"" #: commands/event_trigger.c:210 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" msgstr "tanınmayan filtre değişkeni: \"%s\"" #: commands/event_trigger.c:265 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" msgstr "\"%s\" filtre değeri, \"%s\" filtre değişkeni için tanınmıyor" #. translator: %s represents an SQL statement name #: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" msgstr "%s için olay tetikleyiciler desteklenmemektedir" #: commands/event_trigger.c:364 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" filtre değişkeni birden fazla kez belirtilmiştir" #: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556 commands/event_trigger.c:649 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisi mevcut değil" #: commands/event_trigger.c:617 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" msgstr "\"%s\" olay tetikleyicisinin sahibinin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/event_trigger.c:619 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgstr "Bir olay tetikleyicinin sahibi superuser olmalı" #: commands/event_trigger.c:1460 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s sadece bir sql-drop olay tetikleyici fonksiyonu içinde çağrılabilir" #: commands/event_trigger.c:1580 commands/event_trigger.c:1601 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgstr "%s sadece bir table-rewrite olay tetikleyici fonksiyonu içinde çağrılabilir" #: commands/event_trigger.c:2012 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgstr "%s sadece bir olay tetikleyici fonksiyonu içinde çağrılabilir" #: commands/explain.c:185 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" EXPLAIN seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #: commands/explain.c:191 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "tanımsız EXPLAIN seçeneği \"%s\"" #: commands/explain.c:198 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "\"BUFFERS\" EXPLAIN seçeneği ANALYZE gerektirir " #: commands/explain.c:207 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "\"TIMING\" EXPLAIN seçeneği ANALYZE gerektirir" #: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2722 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" uzantısı mevcut değil" #: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275 commands/extension.c:285 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "geçersiz uzantı adı: \"%s\"" #: commands/extension.c:255 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." msgstr "Uzantı adları boş olmamalıdır." #: commands/extension.c:264 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Uzantı adları \"--\" içermemelidir." #: commands/extension.c:276 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Uzantı adları \"-\" ile başlamamalı veya bitmemelidir." #: commands/extension.c:286 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Uzantı adları dizin ayırıcı karakterler içermemelidir." #: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319 commands/extension.c:329 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "geçersiz uzantı sürüm adı: \"%s\"" #: commands/extension.c:302 #, c-format msgid "Version names must not be empty." msgstr "Sürüm adları boş olmamalıdır." #: commands/extension.c:311 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Sürüm adları \"--\" içermemelidir." #: commands/extension.c:320 #, c-format msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Sürüm adları \"-\" ile başlamamalı veya bitmemelidir." #: commands/extension.c:330 #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Sürüm adları dizin ayırıcı karakterler ile bitmemelidir." #: commands/extension.c:480 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "uzantı kontrol dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "\"%s\" parametresi ikincil bir uzantı kontrol dosyası içinde belirtilemez" #: commands/extension.c:551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "\"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değildir" #: commands/extension.c:565 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "\"%s\" parametresi uzantı adlarından oluşan bir liste olmalıdır" #: commands/extension.c:572 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyası içinde tanınmayan parametre \"%1$s\" " #: commands/extension.c:581 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr " \"relocatable\" evet ise \"schema\" parametresi belirtilemez" #: commands/extension.c:725 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "işlem (transaction) denetim ifadeleri bir uzantı betiğinde kullanılamaz" #: commands/extension.c:793 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantısı oluşturma izni yok" #: commands/extension.c:795 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Uzantı oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/extension.c:799 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "uzantı \"%s\" güncelleme izni yok" #: commands/extension.c:801 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Bu uzantıyı güncellemek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/extension.c:1083 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantısının \"%s\" sürümünden \"%s\" sürümüne güncelleme yolu yok" #: commands/extension.c:1265 commands/extension.c:2782 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "kurulacak sürüm belirtilmelidir" #: commands/extension.c:1282 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "FROM sürümü, kurulum hedef sürümü %s 'den farklı olmalıdır" #: commands/extension.c:1347 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantısı \"%s\" şemasında kurulmalıdır" #: commands/extension.c:1439 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" uzantıları arasında döngüsel bağımlılık tespit edildi" #: commands/extension.c:1444 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" msgstr "gerekli uzantı \"%s\" kuruluyor" #: commands/extension.c:1472 commands/extension.c:2927 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr " gerekli uzantı \"%s\" kurulmamış" #: commands/extension.c:1474 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." msgstr "Gerekli uzantıları da kurmak için CREATE EXTENSION ... CASCADE kullanın" #: commands/extension.c:1538 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" uzantısı zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/extension.c:1545 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" uzantısı zaten mevcut" #: commands/extension.c:1556 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "iç içe (nested) CREATE EXTENSION desteklenmiyor" #: commands/extension.c:1684 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "şu anda değiştirildiğinden \"%s\" uzantısı kaldırılamıyor " #: commands/extension.c:2155 #, c-format msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "pg_extension_config_dump() sadece CREATE EXTENSION tarafından çalıştırılan bir SQL betiğinden çağrılabilir" #: commands/extension.c:2167 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "%u OID'si bir tabloya ait değil" #: commands/extension.c:2172 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "\"%s\" tablosu, oluşturulan uzantının bir üyesi değil" #: commands/extension.c:2537 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "\"%s\" uzantısı \"%s\" şemasına taşınamıyor çünkü uzantı şemayı içeriyor" #: commands/extension.c:2577 commands/extension.c:2640 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "\"%s\" uzantısı SET SCHEMA'yı desteklemiyor" #: commands/extension.c:2642 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzantının şeması \"%s\" içinde değil" #: commands/extension.c:2702 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "iç içe (nested) ALTER EXTENSION desteklenmiyor" #: commands/extension.c:2793 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "\"%2$s\" uzantısının \"%1$s\" sürümü zaten kurulmuş" #: commands/extension.c:3044 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "\"%s\" şeması \"%s\" uzantısına eklenemiyor çünkü şema uzantıyı içeriyor" #: commands/extension.c:3072 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s, \"%s\" uzantısına dahil değildir" #: commands/extension.c:3138 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "\"%s\" dosyası çok büyük" #: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" seçeneği bulunamadı" #: commands/foreigncmds.c:169 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "\"%s\" seçeneği birden fazla belirtilmiş" #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "%s uzak-veri wrapper'inin sahibinin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/foreigncmds.c:225 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "Uzak-veri wrapperinin sahibini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/foreigncmds.c:233 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "Bir uzak-veri wrapper'inin sahibi superuser olmalı." #: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'i mevcut değil" #: commands/foreigncmds.c:584 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'inin oluşturulmasına izin verilmedi" #: commands/foreigncmds.c:586 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Uzak-veri wrapper'i oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/foreigncmds.c:699 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'inin değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/foreigncmds.c:701 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Uzak-veri wrapper'ini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/foreigncmds.c:732 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "uzak-veri wrapper'inini işleyicisini değiştirmek mevcut uzak tabloların davranışını değiştirebilir" #: commands/foreigncmds.c:747 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "uzak-veri wrapper'i doğrulayıcısını değiştirmek bağlı nesne seçeneklerinin geçersiz olmasına sebep olabilir" #: commands/foreigncmds.c:1165 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" msgstr "%2$s sunucusu için \"%1$s\" kullanıcı eşleştirmesi zaten mevcut" #: commands/foreigncmds.c:1263 commands/foreigncmds.c:1379 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" msgstr "sunucu için \"%s\" kullanıcı eşleştirmesi mevcut değil" #: commands/foreigncmds.c:1366 #, c-format msgid "server does not exist, skipping" msgstr "sunucu mevcut değil, atlanıyor" #: commands/foreigncmds.c:1384 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgstr "sunucu için \"%s\" kullanıcı eşleştirmesi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/foreigncmds.c:1536 foreign/foreign.c:361 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'inin işleyicisi yok" #: commands/foreigncmds.c:1542 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" msgstr "\"%s\" uzak-veri wrapper'i IMPORT FOREIGN SCHEMA'yı desteklemiyor" #: commands/foreigncmds.c:1635 #, c-format msgid "importing foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak tablosu içeri alınıyor" #: commands/functioncmds.c:99 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini döndüremiyor" #: commands/functioncmds.c:104 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "return type %s is only a shell" #: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabuk tipi için tip değiştiricisi beliritilemez" #: commands/functioncmds.c:140 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "\"%s\" tipi henüz tanımlanmamış" #: commands/functioncmds.c:141 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Kabuk tip tanımı yaratılıyor." #: commands/functioncmds.c:239 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL fonksiyonu %s shell tipini alamaz" #: commands/functioncmds.c:245 #, c-format msgid "aggregate cannot accept shell type %s" msgstr "toplam (aggregate) %s shell tipini alamaz" #: commands/functioncmds.c:250 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "\"%s\" argümanı sadece bir kabuktur" #: commands/functioncmds.c:260 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "%s tipi mevcut değil" #: commands/functioncmds.c:274 #, c-format msgid "aggregates cannot accept set arguments" msgstr "toplamlar (aggregate) set kabul edemez" #: commands/functioncmds.c:278 #, c-format msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "fonksiyonlar küme argümanlarını kabul etmez" #: commands/functioncmds.c:288 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "VARIADIC parametresi, girdi parametrelerinin sonuncusu olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:316 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "VARIADIC parametresi bir dizi (array) olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:356 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır" #: commands/functioncmds.c:371 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" msgstr "sadece girdi parametreleri varsayılan değere sahip olabilirler" #: commands/functioncmds.c:386 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "parametre varsayılan değerlerinde tablo referansı kullanılamaz" #: commands/functioncmds.c:410 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "varsayılan değerli bir girdi parametresinden sonra gelenlerin de varsayılan değeri olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:701 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "fonksiyon gövdesi yok" #: commands/functioncmds.c:711 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "dil belirtilmemiş" #: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST pozitif olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS pozitif olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:785 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "tanınmayan fonksiyon yarametresi \"%s\" yoksayıldı" #: commands/functioncmds.c:836 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "\"%s\" dili için sadece bir AS öğe lazım" #: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2139 commands/proclang.c:563 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dili mevcut değil" #: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2141 #, c-format msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "Veritabana yeni bir dil eklemek için CREATE LANGUAGE kullanın." #: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "sadece superuser bir leakproof fonksiyon tanımlayabilir" #: commands/functioncmds.c:1010 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "OUT parametresinde belirtildiği gibi fonksiyon sonuç tipi %s olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1023 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "fonksiyonun döndürme tipi belirtilmelidir" #: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "fonksiyonu bir set döndürmediğinde ROWS kullanılamaz" #: commands/functioncmds.c:1432 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "kaynak veri tipi %s bir pseudo-type'dir" #: commands/functioncmds.c:1438 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "hedef veri tipi %s bir pseudo-type'dir" #: commands/functioncmds.c:1462 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "kaynak veri tipi bir domain olduğundan dönüştürme (cast) yok sayılacak" #: commands/functioncmds.c:1467 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "hedef veri tipi bir domain olduğundan dönüştürme (cast) yok sayılacak" #: commands/functioncmds.c:1494 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "cast fonksiyonu birden üçe kadar parametre alabilir" #: commands/functioncmds.c:1498 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "dönüştürme (cast) fonksiyonunun argümanları eşleşmeli ya da kaynak veri tipinden binary-coercible olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1502 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "cast fonksiyonunun ikinci parametresi tamsayı tipinde olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1506 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "cast fonksiyonunun üçüncü parametresi boolean tipinde olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1510 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "dönüştürme (cast) fonksiyonunun döndürme tipi eşleşmeli ya da hedef veri tipine binary-coercible olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1521 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "cast fonksiyonu volatile olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1526 #, c-format msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "cast fonksiyonu aggregate olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1530 #, c-format msgid "cast function must not be a window function" msgstr "cast fonksiyonu bir pencere (window) fonksiyonu olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1534 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "cast fonksiyonu bir set döndürmemelidir" #: commands/functioncmds.c:1560 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "cast WITHOUT FUNCTION oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/functioncmds.c:1575 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri fiziksel olarak uyumsuz" #: commands/functioncmds.c:1590 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "birleşik veri tipleri ikili-uyumlu değil" #: commands/functioncmds.c:1596 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "enum veri tipleri ikili-uyumlu değil" #: commands/functioncmds.c:1602 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "dizi (array) veri tipleri ikili-uyumlu değil" #: commands/functioncmds.c:1619 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "domain veri tipleri ikili-uyumlu olarak işaretlenmemelidir" #: commands/functioncmds.c:1629 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "kaynak ve hedef veri tipleri aynı" #: commands/functioncmds.c:1662 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "%s tipinden %s tipini cast etme zaten mevcut" #: commands/functioncmds.c:1737 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "%s tipinden %s tipine cast mevcut değildir" #: commands/functioncmds.c:1776 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "dönüştürme fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1780 #, c-format msgid "transform function must not be an aggregate function" msgstr "dönüştürme fonksiyonu toplam (aggregate) fonksiyonu olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1784 #, c-format msgid "transform function must not be a window function" msgstr "dönüştürme fonksiyonu pencere (window) fonksiyonu olmamalıdır" #: commands/functioncmds.c:1788 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "dönüştürme fonksiyonu bir küme döndürmemelidir" #: commands/functioncmds.c:1792 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "dönüştürme fonksiyonu bir argüman almalıdır" #: commands/functioncmds.c:1796 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type \"internal\"" msgstr "dönüştürme fonksiyonunun ilk argümanı \"internal\" tipinde olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1833 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "%s veri tipi bir pseudo-type'dir" #: commands/functioncmds.c:1839 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "%s veri tipi bir domain'dir" #: commands/functioncmds.c:1879 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\"" msgstr "FROM SQL fonksiyonunun dönüş veri tipi \"internal\" olmalı" #: commands/functioncmds.c:1904 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "TO SQL fonksiyonunun dönüş tipi dönüştürme (transform) veri tipi olmalıdır" #: commands/functioncmds.c:1931 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" dili, %1$s tipi için dönüştürme zaten mevcut" #: commands/functioncmds.c:2022 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" dili, %1$s tipi için dönüştürme mevcut değil" #: commands/functioncmds.c:2073 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "%s fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" #: commands/functioncmds.c:2126 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "satır içi (inline) kod belirtilmemiş" #: commands/functioncmds.c:2171 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "\"%s\" dili satır içi (inline) kod çalıştırmayı desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:350 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "en az bir sütun belirtmelisiniz" #: commands/indexcmds.c:354 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "bir index içinde %d sayısından fazla sütun kullanılamaz" #: commands/indexcmds.c:385 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" uzak tablosunda indeks oluşturulamıyor" #: commands/indexcmds.c:400 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "başka oturumların geçici tablolarına bağlı dizin oluşturulamaz" #: commands/indexcmds.c:456 commands/tablecmds.c:546 commands/tablecmds.c:9785 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "pg_global tablo aralığına sadece paylaşımlı sensne konulabilir" #: commands/indexcmds.c:489 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "artık kullanılmayan \"rtree\" yöntemi yerine \"gist\" yöntemi kullanılacak" #: commands/indexcmds.c:507 #, c-format msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" msgstr "hash indeksler loglanmamaktadır (WAL) ve kullanılması tavsiye edilmez" #: commands/indexcmds.c:512 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi tekil indexleri desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:517 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi çoklu sütun indexleri desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:522 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi hariç tutma kısıtlamalarını desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:592 commands/indexcmds.c:612 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "sistem ksütunları üzerinde indeks oluşturma desteklenmiyor" #: commands/indexcmds.c:637 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%1$s %2$s \"%4$s\" tablosu için \"%3$s\" indexi oluşturulacaktır" #: commands/indexcmds.c:998 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/indexcmds.c:1064 parser/parse_utilcmd.c:1882 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "anahtar tanımında belirtilen \"%s\" sütunu mevcut değil" #: commands/indexcmds.c:1124 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "index ifadesinde kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanmaıldır" #: commands/indexcmds.c:1147 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "indeks ifadesi için hangi karşılaştırma (collation) kullanılacağı belirlenemedi" #: commands/indexcmds.c:1155 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608 parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2808 utils/adt/misc.c:666 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir" #: commands/indexcmds.c:1193 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "%s operatörü değiştirilebilir (commutative) değil" #: commands/indexcmds.c:1195 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "hariç tutma kısıtlaması içerisinde sadece değiştirilebilir (commutative) operatörler kullanılabilir" #: commands/indexcmds.c:1221 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "%s operatörü, \"%s\" operatör ailesine dahil değil" #: commands/indexcmds.c:1224 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "Hariç tutma operatörü kısıtlama için olan indeks operatör sınıfıyla ilişkili olmalıdır" #: commands/indexcmds.c:1259 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi ASC/DESC desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:1264 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi NULLS FIRST/LAST desteklemiyor" #: commands/indexcmds.c:1320 commands/typecmds.c:1935 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "%s veri tipinin \"%s\" erişim yöntemi için varsayılan operator sınıfı mevcut değil" #: commands/indexcmds.c:1322 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Bu index için operator class belirtmeli veya bu veri tipi için varsayılan operator class tanımlamalısınız." #: commands/indexcmds.c:1351 commands/indexcmds.c:1359 commands/opclasscmds.c:205 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil" #: commands/indexcmds.c:1372 commands/typecmds.c:1923 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "\"%s\" operator sınıfı, %s veri tipini kabul etmiyor" #: commands/indexcmds.c:1462 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "%s veri tipi için birden fazla varsayılan operator sınıfı mevcuttur" #: commands/indexcmds.c:1853 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "\"%s\" tablosunda hiçbir index yok" #: commands/indexcmds.c:1908 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "ancak açık olan veritabanı üzerinde reindex işlemi yapılabilir" #: commands/indexcmds.c:2008 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "\"%s.%s\" tablosu yeniden indexlenmiştir" #: commands/matview.c:179 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "maddileştirilmiş görünüm doldurulmamışsa CONCURRENTLY kullanılamaz" #: commands/matview.c:185 #, c-format msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" msgstr "CONCURRENTLY ve WITH NO DATA seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: commands/matview.c:244 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" msgstr "\"%s\" maddileştirilmiş görünümü eş zamanlı olarak yenilenemiyor" #: commands/matview.c:247 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Maddileştirilmiş görünümün bir ya da daha fazla sütunu üzerinde WHERE ibaresi olmayan bir unique index oluşturun." #: commands/matview.c:624 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" msgstr "\"%s\" maddileştirilmiş görünümü için yeni veri null sütunu olmayan birbirinin aynı (duplicate) satırlar içeriyor" #: commands/matview.c:626 #, c-format msgid "Row: %s" msgstr "Satır: %s" #: commands/opclasscmds.c:126 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi için \"%s\" operatör sınıfı mevcut değil" #: commands/opclasscmds.c:264 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operatör sınıfı zaten mevcut" #: commands/opclasscmds.c:404 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "operator sınıfı yaratmak için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863 commands/opclasscmds.c:996 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "%d geçersiz operatör numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914 commands/opclasscmds.c:1011 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "%d geçersiz procedure numarası, 0 ile %d arasında olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:559 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "depolama tipi birden fazla kez belirtilmiştir" #: commands/opclasscmds.c:586 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "depolama yötemi erişim metodu \"%s\" ile aynı olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:602 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" erişim metodu için \"%1$s\" operator sınıfı zaten mevcut" #: commands/opclasscmds.c:630 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "%2$s veri tipinie \"%1$s\" operator sınıfı varsayılan olarak atanamıyor" #: commands/opclasscmds.c:633 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "\"%s\" operatör sınıfı zaten varsayılandır." #: commands/opclasscmds.c:760 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "operator sınıfı oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:816 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "operator sınıfı değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/opclasscmds.c:879 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "operator argument tipleri ALTER OPERATOR FAMILY işleminde belirtilmelidir" #: commands/opclasscmds.c:943 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY işleminde STORAGE kullanılamaz" #: commands/opclasscmds.c:1066 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "bir veya iki argüman türü belirtilmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1092 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "index işletmenleri ikili olmalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1111 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "\"%s\" erişim yöntemi sıralama operatörlerini desteklemiyor" #: commands/opclasscmds.c:1122 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "indeks arama işletmenleri boolean veri tipini döndürmeli" #: commands/opclasscmds.c:1164 #, c-format msgid "btree comparison procedures must have two arguments" msgstr "btree kıyaslama yordamları iki argüman almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1168 #, c-format msgid "btree comparison procedures must return integer" msgstr "btree kıyaslama yordamları tamsayı döndürmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1185 #, c-format msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" msgstr "btree sıralama yordamları \"internal\" veri tipini almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1189 #, c-format msgid "btree sort support procedures must return void" msgstr "btree sıralama yordamları void döndürmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1201 #, c-format msgid "hash procedures must have one argument" msgstr "hash yordamı bir tek argüman almalıdır" #: commands/opclasscmds.c:1205 #, c-format msgid "hash procedures must return integer" msgstr "hash yordamı tamsayı dönmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1229 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "index destekleyen yordamlarının bağlı veri tiplerini belirtmelidir" #: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "%d (%s, %s) yordam numarasına birden fazla kez rastlanıyor" #: commands/opclasscmds.c:1261 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "%d (%s,%s) operator numarasına birden fazla kez rastlanıyor" #: commands/opclasscmds.c:1310 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operator ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) operatoru zaten mevcuttur" #: commands/opclasscmds.c:1426 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operator ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) fonksiyonu zaten mevcuttur" #: commands/opclasscmds.c:1516 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operator ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) operatoru mevcut değil" #: commands/opclasscmds.c:1556 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "\"%4$s\" operator ailesinde %1$d(%2$s,%3$s) fonksiyonu mevcut değil" #: commands/opclasscmds.c:1686 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator classı zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur" #: commands/opclasscmds.c:1709 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" erişim yöntemi için kullanılacak \"%1$s\" operator ailesi zaten \"%3$s\" şemasında mevcuttur" #: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 #, c-format msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "operator argümanı SETOF tipinde olamaz" #: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" operatör özniteliği tanınmamaktadır" #: commands/operatorcmds.c:163 #, c-format msgid "operator procedure must be specified" msgstr "operatör yordamı belirtilmelidir" #: commands/operatorcmds.c:174 #, c-format msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "en az bir tane leftarg veya rightarg belirtilmelidir" #: commands/operatorcmds.c:278 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type %s" msgstr "%s restriction estimator fonksiyonu %s tipi döndürmelidir" #: commands/operatorcmds.c:324 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type %s" msgstr "%s join estimator fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/operatorcmds.c:451 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" operatör özniteliği değiştirilemiyor" #: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477 commands/tablecmds.c:971 commands/tablecmds.c:1333 commands/tablecmds.c:2205 commands/tablecmds.c:4356 commands/tablecmds.c:6320 commands/tablecmds.c:12162 commands/tablecmds.c:12197 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273 rewrite/rewriteDefine.c:917 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem kataloğudur" #: commands/policy.c:170 #, c-format msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" msgstr "PUBLIC dışındaki belirtilen roller yok sayılıyor" #: commands/policy.c:171 #, c-format msgid "All roles are members of the PUBLIC role." msgstr "Bütün roller PUBLIC rolünün üyesidir." #: commands/policy.c:501 #, c-format msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" rolü \"%3$s\" üzerindeki \"%2$s\" ilkesinden (policy) kaldırılamıyor" #: commands/policy.c:710 #, c-format msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" msgstr "WITH CHECK , SELECT veya DELETE komutlarına uygulanamaz" #: commands/policy.c:719 commands/policy.c:1019 #, c-format msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" msgstr "INSERT için sadece WITH CHECK ifadesine izin verilir" #: commands/policy.c:792 commands/policy.c:1242 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ilkesi (policy), \"%s\" tablosu için zaten mevcut" #: commands/policy.c:991 commands/policy.c:1270 commands/policy.c:1345 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\"ilkesi (policy), \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: commands/policy.c:1009 #, c-format msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" msgstr "SELECT, DELETE için sadece USING ifadesine izin verilir" #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "geçersiz imleç adı: boş olmamalıdır" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2500 utils/adt/xml.c:2670 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil" #: commands/prepare.c:71 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır" #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1358 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" #: commands/prepare.c:147 #, c-format msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "yardımcı program statementları hazırlanamaz" #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "hazırlanmış (prepared) sorgu SELECT değildir" #: commands/prepare.c:332 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusunda parametre sayısı fazla" #: commands/prepare.c:334 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "%d beklenirken %d alındı." #: commands/prepare.c:370 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "%2$s tipinde $%1$d parametresi %3$s beklenen tipine zorla dönüştürülemez" #: commands/prepare.c:465 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" hazırlanmış sorgusu zaten mevcut" #: commands/prepare.c:504 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "hazırlanmış sorgu \"%s\" mevcut değil" #: commands/proclang.c:87 #, c-format msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "CREATE LANGUAGE parametrelerin yerinde pg_pltemplate bilgisi kullanılacaktır" #: commands/proclang.c:97 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" msgstr "\"%s\" yordamsal dilini oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/proclang.c:252 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "\"%s\" dili desteklenmiyor" #: commands/proclang.c:254 #, c-format msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "Testeklenen dillerin listesi pg_pltemplate sistem cataloğunda bulunmaktadır." #: commands/proclang.c:262 #, c-format msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "özel yordamsal dil oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/proclang.c:281 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"opaque\"'dan \"language_handler\"'e değiştiriliyor" #: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabul edilemez şema adı" #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem şemaları için ayrılmıştır." #: commands/schemacmds.c:114 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%s\" şeması zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/seclabel.c:60 #, c-format msgid "no security label providers have been loaded" msgstr "hiç security label provider yüklenmemiş" #: commands/seclabel.c:64 #, c-format msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" msgstr "çoklu security label provider yüklendiğinde provider belirtilmeli" #: commands/seclabel.c:82 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" msgstr "\"%s\" security label provider yüklenmemiş" #: commands/sequence.c:127 #, c-format msgid "unlogged sequences are not supported" msgstr "loglanmayan sıralar (sequence) desteklenmiyor" #: commands/sequence.c:651 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: sequence en yüksek değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:674 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: sequence en düşük değerine ulaşmıştır \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:792 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "bu oturumda \"%s\" sequence'i için currval henüz tanımlanmamıştır" #: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817 #, c-format msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "bu otumda lastval daha tanımlanmadı" #: commands/sequence.c:893 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:1267 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT sıfır olamaz" #: commands/sequence.c:1323 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s), MAXVALUE (%s) değerinden küçük olmalıdır" #: commands/sequence.c:1348 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz" #: commands/sequence.c:1360 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz" #: commands/sequence.c:1390 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "RESTART değeri (%s) MINVALUE değerinden (%s) küçük olamaz" #: commands/sequence.c:1402 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "RESTART değeri (%s) MAXVALUE değerinden (%s) büyük olamaz" #: commands/sequence.c:1417 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) sıfırdan büyük olmalıdır" #: commands/sequence.c:1449 #, c-format msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "geçersiz OWNED BY seçeneği" #: commands/sequence.c:1450 #, c-format msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "OWNED BY table.column veya OWNED BY NONE belirtin." #: commands/sequence.c:1473 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr " rerefans edilen \"%s\" ilişkisi (relation) bir tablo veya uzak (foreign) tablo değildir" #: commands/sequence.c:1480 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "sequence ait olduğu tablo ile aynı kullanıcıya sahip olmalıdır" #: commands/sequence.c:1484 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "sequence ait olduğu tablonun bulunduğu şemada bulunmalıdır" #: commands/tablecmds.c:216 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:217 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tablo \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:219 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Bir tabloyu kaldırmak için DROP TABLE KULLANIN." #: commands/tablecmds.c:222 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:223 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "sequence \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:225 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Bir sequence kaldırmak için DROP SEQUENCE kullanın." #: commands/tablecmds.c:228 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "view \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:229 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "view \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:231 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Bir view kaldırmak için DROP VIEW kullanın." #: commands/tablecmds.c:234 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr " \"%s\" maddileştirilmiş görünümü mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:235 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr " \"%s\" maddileştirilmiş görünümü mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:237 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Bir maddileştirilmiş görünümü kaldırmak için DROP MATERIALIZED VIEW kullanın." #: commands/tablecmds.c:240 parser/parse_utilcmd.c:1631 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:241 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" indexi mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:243 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Bir index kaldırmak için DROP INDEX kullanın." #: commands/tablecmds.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" bir tip değildir" #: commands/tablecmds.c:249 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Bir tipi kaldırmak için DROP TYPE kullanın." #: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:8668 commands/tablecmds.c:11417 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "uzak (foreign) tablo \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:253 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "uzak (foreign) tablo \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:255 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Bir uzak tabloyu kaldırmak için DROP FOREIGN TABLE KULLANIN." #: commands/tablecmds.c:494 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sadece geçici tablolarda kullanılabilir" #: commands/tablecmds.c:514 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "güvenlik-kıstlamalı bir işlem içinde geçici (temporary) tablo oluşturulamaz" #: commands/tablecmds.c:822 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY, çoklu nesne silinmesini desteklemiyor" #: commands/tablecmds.c:826 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY, CASCADE desteklemiyor" #: commands/tablecmds.c:1102 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncate işlemi , cascade neticesinde %s' tablosuna varıyor" #: commands/tablecmds.c:1343 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tablolarını truncate edemezsiniz" #: commands/tablecmds.c:1549 parser/parse_utilcmd.c:1845 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "miras alınan \"%s\" nesnesi bir tablo veya uzak (foreign) tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:10232 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" geçici nesnesinden inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:1564 commands/tablecmds.c:10240 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "başka bir oturumun geçici nesnesinden inherit yapılamaz" #: commands/tablecmds.c:1580 commands/tablecmds.c:10274 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "\"%s\" ilişkisi birden fazla miras alınmış" #: commands/tablecmds.c:1628 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütununun birden fazla miras alınmış tanımı birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:1636 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu tip çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:1638 commands/tablecmds.c:1661 commands/tablecmds.c:1859 commands/tablecmds.c:1883 parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715 parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:1647 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu karşılaştırma (collation) çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:1649 commands/tablecmds.c:1871 commands/tablecmds.c:4807 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "\"%s\" ye karşı \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1659 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu storage parametresi çakışması yaşıyor" #: commands/tablecmds.c:1772 commands/tablecmds.c:8129 parser/parse_utilcmd.c:924 parser/parse_utilcmd.c:1275 parser/parse_utilcmd.c:1351 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "bütün-satır tablo referansı dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:925 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" kısıtlaması, \"%s\" tablosuna bütün-satır referansı içeriyor." #: commands/tablecmds.c:1845 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu miras alınan tanımı ile birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:1849 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "\"%s\" sütunu taşınıyor ve miras alınan tanımı ile birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:1850 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "Kullanıcı-tanımlı sütun miras alınan sütun pozisyonuna taşındı." #: commands/tablecmds.c:1857 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "\"%s\" sütununda tip çakışması" #: commands/tablecmds.c:1869 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "\"%s\" sütununda karşılaştırma (collation) çakışması" #: commands/tablecmds.c:1881 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "\"%s\" sütununda storage parametresi çakışması" #: commands/tablecmds.c:1933 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "\"%s\" sütunu çakışan değerleri inherit ediyor" #: commands/tablecmds.c:1935 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Çakışmayı çözmek için varsayılan değeri açıkca belirtin." #: commands/tablecmds.c:1982 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "\"%s\" check kısıtlaması birçok kez ve farklı anlatımla mevcuttur" #: commands/tablecmds.c:2176 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "tipli (typed) tablonun sütun adı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:2193 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, karma tip, indeks ya da uzak tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:2287 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "miras alınan \"%s\" kolonunun adı alt tablolarda da değiştirilmelidir" #: commands/tablecmds.c:2319 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:2334 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" sütununun adı değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:2489 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "miras alınan \"%s\" kısıtlamasının adı alt tablolarda da değiştirilmelidir" #: commands/tablecmds.c:2496 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" kısıtlamasının adı değiştirilemez" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2729 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "%s \"%s\" için yapılamıyor; çünkü bu oturumda aktif sorgular tarafından kullanılmaktadır" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2738 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "%s \"%s\" için yapılamıyor; çünkü bekleyen trigger olayları bulunmakta" #: commands/tablecmds.c:3812 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem tablosu yeniden yazılamaz" #: commands/tablecmds.c:3818 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "katalog tablosu olarak kullanılan \"%s\" tablosu yeniden yazılamıyor" #: commands/tablecmds.c:3828 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları yeniden yazılamaz" #: commands/tablecmds.c:4096 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyası yeniden yazılıyor" #: commands/tablecmds.c:4100 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu doğrulanıyor" #: commands/tablecmds.c:4214 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir" #: commands/tablecmds.c:4229 commands/tablecmds.c:7426 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlaması bir(kaç) satır tarafından ihlal edilmiş" #: commands/tablecmds.c:4377 commands/trigger.c:235 rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" bir tablo veya view değildir" #: commands/tablecmds.c:4380 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm veya uzak tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:4383 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm veya indeks değildir" #: commands/tablecmds.c:4389 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" msgstr "\"%s\" bir tablo, maddileştirilmiş görünüm veya indeks değildir" #: commands/tablecmds.c:4392 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, maddileştirilmiş görünüm, veya uzak tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:4395 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo veya uzak tablo değil" #: commands/tablecmds.c:4398 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, bileşik tip veya uzak tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:4401 commands/tablecmds.c:5466 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, maddileştrilmiş görünüm, indeks, veya uzak tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:4411 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "\"%s\" yanlış tiptedir" #: commands/tablecmds.c:4584 commands/tablecmds.c:4591 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemez; çünkü \"%s.%s\" sütunu onu kullanıyor " #: commands/tablecmds.c:4598 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "\"%s\" uzak tablosu değiştirilemez çünkü \"%s.%s\" sütunu onun satır tipini kullanıyor" #: commands/tablecmds.c:4605 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "\"%s\" tablosu değiştirilemez (alter) çünkü \"%s.%s\" sütunu onun satır tipini kullanıyor" #: commands/tablecmds.c:4659 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemiyor çünkü tipli bir tablonun tipidir" #: commands/tablecmds.c:4661 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Tipli tabloları da değiştirmek için ALTER ... CASCADE kullanın." #: commands/tablecmds.c:4705 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "%s tipi bileşik bir tip değildir" #: commands/tablecmds.c:4731 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "tipli tabloya sütun eklenemez" #: commands/tablecmds.c:4799 commands/tablecmds.c:10433 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun tipi farklıdır" #: commands/tablecmds.c:4805 commands/tablecmds.c:10440 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosundaki \"%s\" sütununun karşılaştırması (collation) farklıdır" #: commands/tablecmds.c:4815 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" msgstr "\"%s\" alt tablosu çakışan bir \"%s\" sütununa sahip" #: commands/tablecmds.c:4827 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "\"%s\" sütunun tanımı \"%s\" alt tablo için birleştiriliyor" #: commands/tablecmds.c:5054 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "sütun, alt tablolarana da eklenmelidir" #: commands/tablecmds.c:5129 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:5136 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu zaten mevcut" #: commands/tablecmds.c:5247 commands/tablecmds.c:5353 commands/tablecmds.c:5411 commands/tablecmds.c:5525 commands/tablecmds.c:5582 commands/tablecmds.c:5676 commands/tablecmds.c:7965 commands/tablecmds.c:8691 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:5283 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "\"%s\" sütunu bir birincil anahtardır" #: commands/tablecmds.c:5498 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistics target %d çok düşüktür" #: commands/tablecmds.c:5506 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir" #: commands/tablecmds.c:5656 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "geçersiz saklama tipi \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5688 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "%s sütün veri tipleri sadece PLAIN depolama yöntemini kullanabilir" #: commands/tablecmds.c:5726 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "tipli tablodan sütun silinemiyor" #: commands/tablecmds.c:5770 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" kolonu \"%s\" nesnesinde mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:5783 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütunu kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:5790 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" sütunu kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:6030 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX indeksin adını \"%s\" den \"%s\" ye değiştirecek" #: commands/tablecmds.c:6243 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "kısıtlama, alt tablolara da eklenmelidir" #: commands/tablecmds.c:6314 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr " rerefans edilen \"%s\" nesnesi bir tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:6337 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "kalıcı tablolar üzerindeki kısıtlamalar sadece kalıcı tablolara referans edebilir" #: commands/tablecmds.c:6344 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "loglanmayan tablolar üzerindeki kısıtlamalar sadece kalıcı veya loglanmayan tablolara referans edebilir" #: commands/tablecmds.c:6350 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "geçici tablolar üzerindeki kısıtlamalar sadece geçici tablolara referans edebilir" #: commands/tablecmds.c:6354 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "geçici tablolar üzerindeki kısıtlamalar bu oturumun geçici tablolarını kapsamalıdır" #: commands/tablecmds.c:6415 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "foreign key'in referans eden ve referans edilen sütun sayısı uyuşmuyor" #: commands/tablecmds.c:6522 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "\"%s\" foreign key constrain oluşturulamaz" #: commands/tablecmds.c:6525 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "\"%s\" ve \"%s\" anahtar sütunların tipi farklı: %s ve %s." #: commands/tablecmds.c:6732 commands/tablecmds.c:6900 commands/tablecmds.c:7804 commands/tablecmds.c:7860 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:6738 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması bir yabancı anahtar (foreign key) kısıtlaması değil" #: commands/tablecmds.c:6907 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması bir yabancı anahtar veya kontrol kısıtlaması değil" #: commands/tablecmds.c:6976 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "kısıtlama alt tablolarda da geçerlenmeli" #: commands/tablecmds.c:7045 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "foreign key kısıtlaması tarafından referans edilen sütun \"%s\" mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:7050 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "foreign key kısıtlamasında %d'dan fazla anahtar olamaz" #: commands/tablecmds.c:7115 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda ertelenebilir (deferrable) primary key kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:7132 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda primary key mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:7197 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "foreign key referans verilen sütunlar listesi mükerrer kayıt içermemeli" #: commands/tablecmds.c:7291 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "referans edilen \"%s\" tablosunda ertelenebilir (deferrable) unique kısıtlaması kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:7296 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "\"%s\" referans edilen tablosunda belirtilen anahtarlara uyan bir unique constraint yok" #: commands/tablecmds.c:7459 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" yabancı anahtar bütünlük kısıtlamaları geçerleniyor" #: commands/tablecmds.c:7758 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin miras alınan \"%1$s\" kısıtlaması kaldırılamaz" #: commands/tablecmds.c:7810 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablecmds.c:7949 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "tipli (typed) tablonun sütun tipi değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:7972 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "miras alınan \"%s\" kolonu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:8021 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunu için USING ibaresenin sonucu otomatik olarak %s tipine dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:8024 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Belirgin (explicit) bir dönüştürme eklemeniz gerekebilir." #: commands/tablecmds.c:8028 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunu otomatik olarak %s tipine dönüştürülemez" #. translator: USING is SQL, don't translate it #: commands/tablecmds.c:8031 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "\"USING %s::%s\" tanımlamanız gerekebilir." #: commands/tablecmds.c:8130 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "USING ifadesi bir bütün-satır tablo referansı içeriyor." #: commands/tablecmds.c:8141 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "\"%s\" inherinted sütununların tipi çocuk tablolarında da değiştirilmelidir" #: commands/tablecmds.c:8231 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "\"%s\" sütununun tipini iki kez değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:8267 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "\"%s\" sütunun varsayılan tipi otomatik olarak \"%s\" tipine dönüştürülemez" #: commands/tablecmds.c:8399 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "view veya rule tarafından kullanılan sütunun tipini değiştirilemedi" #: commands/tablecmds.c:8400 commands/tablecmds.c:8419 commands/tablecmds.c:8437 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s sütunu \"%s\" sütununa bağlıdır" #: commands/tablecmds.c:8418 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "bir tetikleyici tanımında kullanılan sütunun tipi değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:8436 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "bir politika tanımında kullanılan sütunun tipi değiştirilemiyor" #: commands/tablecmds.c:9146 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksinin sahibi değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:9148 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Bunun yerine indeksin bağlı oldüğü tablonun sahipliğini değiştirin." #: commands/tablecmds.c:9164 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'in sahibi değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:9166 commands/tablecmds.c:11625 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "\"%s\" sequence'i, \"%s\" tablosuna bağlıdır" #: commands/tablecmds.c:9178 commands/tablecmds.c:12272 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Yerine ALTER TYPE kullanın." #: commands/tablecmds.c:9187 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, sıra veya uzak tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:9526 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "birden fazla SET TABLESPACE alt komutu veremezsiniz" #: commands/tablecmds.c:9599 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, indeks veya TOAST tablosu değildir" #: commands/tablecmds.c:9632 commands/view.c:497 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sadece otomatik olarak güncellenebilir görünümlerde destekleniyor" #: commands/tablecmds.c:9778 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:9794 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:9931 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "tablespace içinde sadece tablolar, indeksler ve maddileştirilmiş görünümler bulunur" #: commands/tablecmds.c:9943 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "pg_global tablespace içine veya dışına nesne taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:10034 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "iptal ediliyor çünkü \"%s.%s\" nesnesi üzerinde kilit mevcut değil" #: commands/tablecmds.c:10050 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "\"%s\" tablespace'i içinde eşleşen nesne bulunmuyor" #: commands/tablecmds.c:10117 storage/buffer/bufmgr.c:915 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "%2$s nesnesinin %1$u bloğunda geçersiz sayfa " #: commands/tablecmds.c:10197 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "tipli (typed) tablonun miras durumu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:10247 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "başka bir oturumun geçici nesnesine miras bırkakamaz" #: commands/tablecmds.c:10301 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "çevrimsel inheritance yapısına izin verilmemektedir" #: commands/tablecmds.c:10302 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" zaten \"%s\" nesnesinin alt nesnesidir" #: commands/tablecmds.c:10310 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "OID olmayan \"%s\" tablosu, OID olan \"%s\" tablosu inherit edemez" #: commands/tablecmds.c:10451 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "alt tablosundaki \"%s\" sütunu NOT NULL olmalıdır" #: commands/tablecmds.c:10467 commands/tablecmds.c:10500 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "alt tablosunda \"%s\" sütunu eksiktir" #: commands/tablecmds.c:10583 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" alt tablosunda \"%s\" kontrol kısıtlaması için farklı bir tanım mevcut" #: commands/tablecmds.c:10591 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması \"%s\" alt tablosu üzerindeki kalıtsal olmayan kısıtlamayla çakışıyor" #: commands/tablecmds.c:10602 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "\"%s\" kısıtlaması \"%s\" alt tablosu üzerindeki NOT VALID kısıtlamasıyla çakışıyor" #: commands/tablecmds.c:10626 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "alt tablosunda \"%s\" kısıtlama eksiktir" #: commands/tablecmds.c:10710 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi \"%s\" nesnesinin üst nesnesi değildir" #: commands/tablecmds.c:10944 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "tipli (typed) tablolar inherit edemez" #: commands/tablecmds.c:10975 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "tabloda \"%s\" sütunu eksiktir" #: commands/tablecmds.c:10985 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "tabloda \"%s\" sütunu mevcut oysa tipi \"%s\" gerektirmekte" #: commands/tablecmds.c:10994 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosunda \"%s\" sütununun tipi farklı" #: commands/tablecmds.c:11007 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabloda ilave olarak \"%s\" sütunu mevcut" #: commands/tablecmds.c:11059 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "\"%s\" tipli (typed) bir tablo değildir" #: commands/tablecmds.c:11243 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" non-unique indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:11249 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" non-immediate indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:11255 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" expression indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:11261 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" partial indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:11267 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" msgstr "replika özdeşliği olarak \"%s\" geçersiz indeksi kullanılamaz" #: commands/tablecmds.c:11288 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "\"%s\" indeksi replika özdeşliği olarak kullanılamaz çünkü %d sütunu bir sistem sütunudur" #: commands/tablecmds.c:11295 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "\"%s\" indeksi replika özdeşliği olarak kullanılamaz çünkü \"%s\" sütunu null değer alabilir" #: commands/tablecmds.c:11498 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "\"%s\" tablosu geçici olduğundan loglanma durumu değiştirilemez" #: commands/tablecmds.c:11557 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu loglanan olarak değiştirilemedi çünkü \"%s\" loglanmayan tablosuna referans veriyor " #: commands/tablecmds.c:11567 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu loglanmayan olarak değiştirilemedi çünkü \"%s\" loglanan tablosuna referans veriyor " #: commands/tablecmds.c:11624 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "sahipliği belli olan sequence başka bir şemaya taşınamaz" #: commands/tablecmds.c:11729 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/tablecmds.c:12256 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "\"%s\" bir birleşik tip değildir" #: commands/tablecmds.c:12286 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "\"%s\" bir tablo, görünüm, maddileştirilmiş görünüm, sıra veya uzak tablo değildir" #: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:1002 storage/file/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m" #: commands/tablespace.c:209 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizinine erişilemedi: %m" #: commands/tablespace.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" mevcuttur ancak bir dizin değildir" #: commands/tablespace.c:249 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "tablespace \"%s\" oluşturma hatası" #: commands/tablespace.c:251 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/tablespace.c:267 #, c-format msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "tablespace yeri adında tek tırnak bulunamaz" #: commands/tablespace.c:277 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tablespace yeri gosteren ifade tam bir mutlak yol olmalıdır" #: commands/tablespace.c:288 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tablespace yeri \"%s\" çok uzun" #: commands/tablespace.c:295 #, c-format msgid "tablespace location should not be inside the data directory" msgstr "tablespace yeri veri dizini içinde olmamalıdır" #: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablespace adı kabul edilemez" #: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "\"pg_\" ön eki, sistem tablespaceler için ayrılmıştır." #: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tablespace \"%s\" zaten mevcut" #: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935 commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1086 commands/tablespace.c:1220 commands/tablespace.c:1420 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil" #: commands/tablespace.c:436 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tabloaralığı \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tablespace.c:512 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "\"%s\" tablespace boş değil" #: commands/tablespace.c:584 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" dizini mevcut değil" #: commands/tablespace.c:585 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "Sunucuyu yeniden başlatmadan önce tablespace için bu dizini oluşturun." #: commands/tablespace.c:590 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m" #: commands/tablespace.c:620 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "\"%s\" dizini tablespace olarak kullanımda" #: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757 commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m" #: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m" #: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" msgstr "\"%s\" bir dizin ya da sembolik link değildir" #: commands/tablespace.c:1091 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil." #: commands/tablespace.c:1519 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" msgstr "%u tablespace'inin dizinleri kaldırılamadı" #: commands/tablespace.c:1521 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Gerekirse dizinleri elle kendiniz kaldırabilirsiniz." #: commands/trigger.c:184 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "\"%s\" bir tablodur" #: commands/trigger.c:186 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Tabloların INSTEAD OF tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "\"%s\" bir görünümdür" #: commands/trigger.c:199 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Görünümlerin (view) satır-seviyesi BEFORE veya AFTER tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:206 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Görünümlerin TRUNCATE tetikleyicileri olamaz." #: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" msgstr "\"%s\" bir uzak tablodur" #: commands/trigger.c:216 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Uzak tabloların INSTEAD OF tetikleyicileri olamaz" #: commands/trigger.c:223 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Uzak tabloların TRUNCATE tetikleyicileri olamaz" #: commands/trigger.c:230 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgstr "Uzak tabloların kısıtlama tetikleyicileri olamaz" #: commands/trigger.c:293 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW tetikleyicileri desteklenmiyor" #: commands/trigger.c:301 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "INSTEAD OF tetikleyicileri FOR EACH ROW olmalı" #: commands/trigger.c:305 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "INSTEAD OF tetikleyicilerinin WHEN şartı olamaz" #: commands/trigger.c:309 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "INSTEAD OF tetikleyicilerinin sütun listesi olamaz" #: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "ifade tetikleyicinin WHEN şartı sütun değerlerine referans veremez" #: commands/trigger.c:371 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "INSERT tetikleyicisinin WHEN şartı OLD değerlere referans veremez" #: commands/trigger.c:384 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "DELETE tetikleyicisinin WHEN şartı NEW değerlere referans veremez" #: commands/trigger.c:389 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "BEFORE tetikleyicinin WHEN şartı NEW sistem sütunlarına referans veremez" #: commands/trigger.c:434 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"trigger\"e değiştiriliyor" #: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" nesnesi için \"%1$s\" tetikleyicisi (trigger) zaten mevcut" #: commands/trigger.c:838 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." msgstr "Başvurulan tablonun UPDATE tetikleyicisi bulundu." #: commands/trigger.c:839 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." msgstr "Başvurulan tablonun DELETE tetikleyicisi bulundu." #: commands/trigger.c:840 msgid "Found referencing table's trigger." msgstr "Başvurulan tablonun tetikleyicisi bulundu." #: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "\"%s\" %s kısıtlamasına ait eksik tetikleyicisi yok sayılıyor" #: commands/trigger.c:977 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" msgstr "tetikleyicisi grubu \"%s\" %s kısıtlamasına dönüştürülüyor" #: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: commands/trigger.c:1434 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "erişim engellendi: \"%s\" bir sistem tetikleyicisidir" #: commands/trigger.c:1930 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "%u trigger fonksiyonu null değerini döndürdü" #: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392 commands/trigger.c:2664 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez" #: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:679 executor/nodeModifyTable.c:972 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "güncellenecek (update) satır geçerli komut tarafından tetiklenen bir operasyon tarafından zaten değiştirilmiş" #: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:680 executor/nodeModifyTable.c:973 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "değişiklikleri diğer satırlara aksettirmek için BEFORE yerine AFTER tetikleyici kullanmayı düşünün" #: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2381 executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:213 executor/nodeModifyTable.c:692 executor/nodeModifyTable.c:985 executor/nodeModifyTable.c:1151 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor" #: commands/trigger.c:4612 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "\"%s\" constrainti ertelenebilir constraint değildir" #: commands/trigger.c:4635 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "constraint \"%s\" mevcut değil" #: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "%s fonksiyonu %s tipini döndürmeli" #: commands/tsearchcmds.c:192 #, c-format msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "metin arama ayrıştırıcısı yaratmak için superuser olmalısınız" #: commands/tsearchcmds.c:240 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" metin arama ayrıştırıcısı tanımlanamadı" #: commands/tsearchcmds.c:250 #, c-format msgid "text search parser start method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının start metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:255 #, c-format msgid "text search parser gettoken method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının gettoken metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:260 #, c-format msgid "text search parser end method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının end metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:265 #, c-format msgid "text search parser lextypes method is required" msgstr "metin arama ayrışırıcısının lextypes metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:386 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "\"%s\" metin arama şeması seçenek kabul etmiyor" #: commands/tsearchcmds.c:460 #, c-format msgid "text search template is required" msgstr "metin arama şablonu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:752 #, c-format msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "metin arama şablonu yaratmak için superuser olmalısınız" #: commands/tsearchcmds.c:789 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "metin araama şablonu parametresi \"%s\" tanınmıyor" #: commands/tsearchcmds.c:799 #, c-format msgid "text search template lexize method is required" msgstr "metin arama şablonun lexsize metodu eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:1008 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\"metin arama yapılandırma parametresi bulunamadı" #: commands/tsearchcmds.c:1015 #, c-format msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "hem PARSER hem de COPY seçenekleri belirtilemez" #: commands/tsearchcmds.c:1051 #, c-format msgid "text search parser is required" msgstr "metin arama ayrıştırıcısı eksiktir" #: commands/tsearchcmds.c:1278 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" token tipi mevcut değil" #: commands/tsearchcmds.c:1502 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" token tipi için eşleştirme mevcut değil" #: commands/tsearchcmds.c:1508 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%s\" token tipi için eşleştirme mevcut değil, atlanıyor" #: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "geçersiz parametre liste biçimi: \"%s\"" #: commands/typecmds.c:181 #, c-format msgid "must be superuser to create a base type" msgstr "base tip oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" type attribute bulunamadı" #: commands/typecmds.c:342 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "geçersiz tip kategorisi \"%s\": basit ASCII olmalı" #: commands/typecmds.c:361 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "array element veri tipi %s olamaz" #: commands/typecmds.c:393 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "alignment \"%s\" tanınmamaktadır" #: commands/typecmds.c:410 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "storage \"%s\" tanınmamaktadır" #: commands/typecmds.c:421 #, c-format msgid "type input function must be specified" msgstr "tipin giriş fonksiyonu belirtilmelidir" #: commands/typecmds.c:425 #, c-format msgid "type output function must be specified" msgstr "tipin çıkış fonksiyonu belirtilmelidir" #: commands/typecmds.c:430 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "\"type modifier input\" fonksiyonu olmadan \"type modifier output\" fonksiyonu kullanmak anlamsızdır" #: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470 #, c-format msgid "changing return type of function %s from %s to %s" msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri %s den %s ye değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:460 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr " %s \"type input\" fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:477 #, c-format msgid "type output function %s must return type %s" msgstr " %s \"type output\" fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:486 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr " %s type receive fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:495 #, c-format msgid "type send function %s must return type %s" msgstr " %s type send fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:560 #, c-format msgid "type input function %s should not be volatile" msgstr "%s type input fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:565 #, c-format msgid "type output function %s should not be volatile" msgstr "%s type output fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:570 #, c-format msgid "type receive function %s should not be volatile" msgstr " %s type receive fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:575 #, c-format msgid "type send function %s should not be volatile" msgstr "%s type send fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:580 #, c-format msgid "type modifier input function %s should not be volatile" msgstr "%s type modifier input fonksiyonu volatile olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:585 #, c-format msgid "type modifier output function %s should not be volatile" msgstr "%s type modifier output fonksiyonu volatil olmamalıdır" #: commands/typecmds.c:807 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" tipi bir domain için geçerli bir tip değildir" #: commands/typecmds.c:893 #, c-format msgid "multiple default expressions" msgstr "birden fazla varsayılan ifade" #: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "çakışan NULL/NOT NULL constraint" #: commands/typecmds.c:980 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "domain'ler için kontrol kısıtlamaları NO INHERIT olarak belirtilemez" #: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2523 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için unique constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2529 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için primary key constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2535 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "domain'ler için exclusion constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2541 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "domainlerde için foreign key constraint kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2550 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "constraint srtelenebirliği domainlerde belirtilemez" #: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1680 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s bir enum değildir" #: commands/typecmds.c:1429 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "tip niteliği \"alttip\" (subtype) belirtilmesi gerekiyor" #: commands/typecmds.c:1434 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "aralık (range) alttipi %s olamaz" #: commands/typecmds.c:1453 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "aralık karşılaştırması (collation) belirtilmiş fakat alttip karşılaştırmayı desteklemiyor" #: commands/typecmds.c:1687 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:1738 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "%s fonksiyonunun argümanı \"opaque\"tan \"%s\"e değiştiriliyor" #: commands/typecmds.c:1837 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" msgstr " %s typmod_in fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1864 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" msgstr "%s typmod_out fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1891 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "%s tip analiz fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1937 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Aralık tipi için operator sınıfı belirtmeli veya alttipi için varsayılan operator sınıfı tanımlamalısınız." #: commands/typecmds.c:1968 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr " %s aralık (range) canonical fonksiyonu aralık tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:1974 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "%s aralık (range) canonical fonksiyonu immutable olmalıdır" #: commands/typecmds.c:2010 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "%s range subtype diff fonksiyonu %s tipini döndürmelidir" #: commands/typecmds.c:2017 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "%s range subtype diff fonksiyonu immutable olmalıdır" #: commands/typecmds.c:2044 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "binary upgrade modda pg_type dizi OID değeri ayarlanmamış" #: commands/typecmds.c:2349 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda null değerler mevcut" #: commands/typecmds.c:2464 commands/typecmds.c:2647 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" domain'in \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil" #: commands/typecmds.c:2468 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "\"%2$s\" domain'in \"%1$s\" kısıtlaması mevcut değil, atlanıyor" #: commands/typecmds.c:2653 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "\"%2$s\" domain'in \"%1$s\" kısıtlaması bir kontrol kısıtlaması değil" #: commands/typecmds.c:2759 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütununda yeni constrainti ihlal eden değerler mevcut" #: commands/typecmds.c:2987 commands/typecmds.c:3244 commands/typecmds.c:3433 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s bir domain değildir" #: commands/typecmds.c:3021 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "\"%2$s\" domain için \"%1$s\" constraint için zaten mevcut" #: commands/typecmds.c:3071 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "domain check constraintte tablo referansları kullanılamaz" #: commands/typecmds.c:3174 commands/typecmds.c:3256 commands/typecmds.c:3550 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s bir tablo satır tipidir" #: commands/typecmds.c:3176 commands/typecmds.c:3258 commands/typecmds.c:3552 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Bunun yerine ALTER TABLE kullanın." #: commands/typecmds.c:3183 commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3465 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "%s array tipi değiştirilemez" #: commands/typecmds.c:3185 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3467 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "%s tipini değiştirebilirsiniz, aynı zamanda array type de değiştirilecektir." #: commands/typecmds.c:3535 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "\"%s\" tipi zaten \"%s\" şemasında mevcuttur" #: commands/user.c:149 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID artık belirtilemez" #: commands/user.c:291 #, c-format msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:298 #, c-format msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "replikasyon kullanıcılarını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:305 commands/user.c:693 #, c-format msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" msgstr "bypassrls niteliğini değiştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız." #: commands/user.c:312 #, c-format msgid "permission denied to create role" msgstr "rol oluşturılmasına izin verilmedi." #: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13665 gram.y:13700 utils/adt/acl.c:5359 utils/adt/acl.c:5365 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "\"%s\" rol adı sistem tarafından kullanılmaktadır" #: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185 #, c-format msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "\"pg_\" ile başlayan rol adları sistem için ayrılmıştır" #: commands/user.c:336 commands/user.c:1191 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" rolü zaten mevcut" #: commands/user.c:414 #, c-format msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "biary upgrade modundayken pg_authid OID değeri ayarlanmamış" #: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1432 commands/user.c:1578 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "superuserleri değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:686 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication users" msgstr "replikasyon kullanıcılarını değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:709 commands/user.c:904 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "erişim engellendi" #: commands/user.c:934 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" msgstr "ayarları evrensel olarak değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:956 #, c-format msgid "permission denied to drop role" msgstr "rol kaldırılmasına izin verilmedi" #: commands/user.c:980 #, c-format msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "DROP ROLE içinde özel rol belirtici kullanılamaz" #: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:825 commands/variable.c:897 utils/adt/acl.c:5201 utils/adt/acl.c:5253 utils/adt/acl.c:5286 utils/adt/acl.c:5304 utils/init/miscinit.c:510 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rolü mevcut değil" #: commands/user.c:995 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "rol \"%s\" mevcut değil, atlanıyor" #: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" msgstr "geçerli kullanıcı kaldıramaz" #: commands/user.c:1015 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz" #: commands/user.c:1026 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "superuser kullanıcıları drop etmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:1042 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle \"%s\" rolü kaldırılamıyor" #: commands/user.c:1163 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: commands/user.c:1167 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" msgstr "geçerli kullanıcının adı değiştirilemez" #: commands/user.c:1201 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "superuser kullanıcıların adlarını değiştirmek için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:1208 #, c-format msgid "permission denied to rename role" msgstr "rol adını değiştirilmesine izin verilmedi" #: commands/user.c:1229 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "rol adı değiştirildiği için MD5 şifresi sıfırlanmıştır" #: commands/user.c:1291 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" msgstr "GRANT/REVOKE/ROLE içinde sütun adları dahil edilemez" #: commands/user.c:1329 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" msgstr "nesne düşürülmesine izin verilmedi" #: commands/user.c:1356 commands/user.c:1365 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "nesne sahipliğini değiştirmeye izin verilmedi" #: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolünde admin opsiyonuna sahip olmalıdır" #: commands/user.c:1457 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "atama etkisine sahipliğini dağıtmak için superuser olmalısınız" #: commands/user.c:1482 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahildir" #: commands/user.c:1497 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü zaten \"%s\" rolüne dahildir" #: commands/user.c:1608 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahil değildir" #: commands/vacuum.c:185 #, c-format msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" msgstr "%s, VACUUM veya ANALYZE 'dan çalıştırılamaz" #: commands/vacuum.c:195 #, c-format msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" msgstr "\"DISABLE_PAGE_SKIPPING\" VACUUM seçeneği FULL ile kullanılamaz" #: commands/vacuum.c:535 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "en eski xmin uzun zaman önce yaratılmıştır" #: commands/vacuum.c:536 #, c-format msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için aktif transactionları kapatın." #: commands/vacuum.c:575 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" msgstr "en eski multixact çok uzun zaman önce oluşmuş" #: commands/vacuum.c:576 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "Başa dönme sorununu yaşamamak için multixactlı aktif transactionları çabuk kapatın." #: commands/vacuum.c:1128 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "bazı veritabanlaı iki milyarı aşkın transaction vacuum işlemi yapılmadan işlemişler" #: commands/vacuum.c:1129 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "transaction-wraparound veri kaybını zaten yaşamış olabilirsiniz." #: commands/vacuum.c:1250 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "\"%s\"nin vacuum'u atlanıyor --- kilit kullanılabilir değil" #: commands/vacuum.c:1276 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser onu vacuum edebilir" #: commands/vacuum.c:1280 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece superuser veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" #: commands/vacuum.c:1284 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- sadece tablo veya veritabanı sahibi onu vacuum edebilir" #: commands/vacuum.c:1302 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "\"%s\" atlanıyor --- talblo harici nesneler ve sistem tablolaları vacuum edilemez" #: commands/vacuumlazy.c:371 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik vacuum'u: indeks taramaları :%d\n" #: commands/vacuumlazy.c:376 #, c-format msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" msgstr "sayfalar (page): %u kaldırıldı, %u duruyor, %u pinler dolayısıyla atlanan, %u frozen atlanan\n" #: commands/vacuumlazy.c:382 #, c-format msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n" msgstr "satırlar (tuple): %.0f kaldırıldı, %.0f duruyor, %.0f ölü fakat henüz kaldırılabilir olmayan\n" #: commands/vacuumlazy.c:387 #, c-format msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" msgstr "buffer kullanımı: %d isabet, %d kaçan, %d kirlenmiş\n" #: commands/vacuumlazy.c:391 #, c-format msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" msgstr "ort. okuma hızı: %.3f MB/s, ort. yazma hızı: %.3f MB/s\n" #: commands/vacuumlazy.c:393 #, c-format msgid "system usage: %s" msgstr "sistem kullanımı: %s" #: commands/vacuumlazy.c:854 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "\"%s\" nesnesi, %u, sayfası sıfırlanmamış --- düzeltiyorum" #: commands/vacuumlazy.c:1333 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%1$s\": %3$u sayfada %2$.0f satır sürümü kaldırılmış" #: commands/vacuumlazy.c:1343 #, c-format msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" msgstr "%.0f ölü satır sürümleri henüz kaldırılamıyor.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1345 #, c-format msgid "There were %.0f unused item pointers.\n" msgstr "%.0f kullanılmayan item pointeri vardı.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1347 #, c-format msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n" msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n" msgstr[0] "Buffer pinlerinden dolayı %u sayfa atlandı\n" msgstr[1] "Buffer pinlerinden dolayı %u sayfa atlandı\n" #: commands/vacuumlazy.c:1351 #, c-format msgid "%u page is entirely empty.\n" msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" msgstr[0] "%u sayfa tamamıyla boş.\n" msgstr[1] "%u sayfa tamamıyla boş.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1355 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1358 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "\"%1$s\": bulunan %2$.0f kaldırılabilen, %3$.0f sabit satır sürümleri, toplam %5$u sayfanın %4$u i" #: commands/vacuumlazy.c:1427 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%1$s\": %3$d sayfada %2$d satır sürümü kaldırılmış" #: commands/vacuumlazy.c:1615 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "\"%s\" indeksi tarandı, %d satır sürümü kaldırıldı" #: commands/vacuumlazy.c:1661 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü, %u sayfa" #: commands/vacuumlazy.c:1665 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f index sürüm satırı kaldırıldı.\n" "%u index sayfası silindi, %u şu an kullanılabilir.\n" "%s" #: commands/vacuumlazy.c:1760 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "\"%s\": çakışan kilit isteğinden dolayı \"truncate\" durduruluyor" #: commands/vacuumlazy.c:1825 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": %u sayfadan %u sayfaya düşürülmüştür" #: commands/vacuumlazy.c:1881 #, c-format msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "\"%s\": çakışan kilit isteğinden dolayı \"truncate\" askıya alınıyor (suspend)" #: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9931 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Anahtar kelime anlaşılamıyor: \"%s\"." #: commands/variable.c:176 #, c-format msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." msgstr "Çakışan \"datestyle\" tanımları." #: commands/variable.c:298 #, c-format msgid "Cannot specify months in time zone interval." msgstr "Saat dilimi aralığında aylar tanımlanamıyor." #: commands/variable.c:304 #, c-format msgid "Cannot specify days in time zone interval." msgstr "Saat dilimi aralığında günler belirtilemiyor." #: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "\"%s\" zaman dilimi artış saniyeleri kullanmaktadır" #: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430 #, c-format msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir." #: commands/variable.c:357 #, c-format msgid "UTC timezone offset is out of range." msgstr "UTC saat dilimi kaydırma (offset) değeri aralık dışında." #: commands/variable.c:497 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "salt okunur transaction içinde okuma-yazma moduna ayarlanamıyor" #: commands/variable.c:504 #, c-format msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "transaction okuma-yazma modu bir sorgudan daha önce ayarlanmalıdır" #: commands/variable.c:511 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "kurtarma sırasında transaction okuma-yazma modu ayarlanamıyor" #: commands/variable.c:560 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "bir sorgudan önce SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmalıdır" #: commands/variable.c:567 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "subtransaction içinde SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL çağırılmamalıdır" #: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1602 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "hot standby'da serializable mode kullanılamaz" #: commands/variable.c:575 #, c-format msgid "You can use REPEATABLE READ instead." msgstr "Onun yerine REPEATABLE READ kullanabilirsiniz." #: commands/variable.c:623 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE bir alt işlem (subtransaction) içinde çağırılamaz" #: commands/variable.c:629 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE herhangi bir sorgudan önce çağırılmalıdır" #: commands/variable.c:711 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir." #: commands/variable.c:718 #, c-format msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." msgstr "Şu anda \"lient-encoding\" değiştirilemiyor." #: commands/variable.c:779 #, c-format msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında client_encoding değiştirilemez." #: commands/variable.c:915 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü ayarlanması engellendi" #: commands/view.c:54 #, c-format msgid "invalid value for \"check_option\" option" msgstr "\"check_option\" seçeneği için geçersiz değer" #: commands/view.c:55 #, c-format msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." msgstr "Geçerli değerler \"local\" ve \"cascaded\"." #: commands/view.c:103 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "\"%s\" view sütunu için hangi collation kullanılacağı belirlenemedi" #: commands/view.c:279 commands/view.c:291 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "view'den sütun silinemez" #: commands/view.c:296 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "view sütunu \"%s\" den \"%s\" e ad değiştirme hatası" #: commands/view.c:304 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "\"%s\" view sütununun tipi %s'den %s'ye değiştirilemiyor" #: commands/view.c:443 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "görünüm (view) içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" #: commands/view.c:456 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "görünümler WITH içinde veri değiştiren ifadeler bulundurmamalı" #: commands/view.c:527 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW sütun sayısından çok sütün adı belirtmektedir" #: commands/view.c:535 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "görünümler veri saklamadıkları için loglama durumları değiştirilemez" #: commands/view.c:549 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "\"%s\" view, bir geçeci view olacaktır" #: executor/execCurrent.c:78 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" msgstr "\"%s\" imleci SELECT sorgusu değil" #: executor/execCurrent.c:84 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" msgstr "önceki işlemden \"%s\" cursoru tutulmaktadır" #: executor/execCurrent.c:116 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" cursor'ında, \"%s\" tablosuna çoklu OR UPDATE/SHARE referansı bulunuyor" #: executor/execCurrent.c:125 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" cursor'ında, \"%s\" tablosuna FOR UPDATE/SHARE referansı bulunmuyor" #: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" msgstr " \"%s\" imleci (cursor) bir satıra konumlandırılmamış" #: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226 executor/execCurrent.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolü, \"%s\" rolüne dahil değildir" #: executor/execCurrent.c:277 executor/execQual.c:1178 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "" #: executor/execCurrent.c:289 executor/execQual.c:1190 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "%d parametresi içim değer bulunamadı" #: executor/execIndexing.c:544 #, c-format msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" msgstr "ON CONFLICT ertelenebilir unique kısıtlamalarını/exclusion kısıtlamalarını belirleyici olarak desteklemiyor" #: executor/execIndexing.c:821 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" eclusion kıstılaması (constraint) oluşturulamadı" #: executor/execIndexing.c:824 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "%s anahtarı, %s anahtarı ile uyuşmuyor." #: executor/execIndexing.c:826 #, c-format msgid "Key conflicts exist." msgstr "Anahtar uyuşmazlıkları mevcut." #: executor/execIndexing.c:832 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "uyuşmayan kayıt, \"%s\" exclusion kısıtlamasını ihlal etmektedir" #: executor/execIndexing.c:835 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "%s anahtarı, mevcut %s anahtarıyla uyuşmuyor." #: executor/execIndexing.c:837 #, c-format msgid "Key conflicts with existing key." msgstr "Anahtar mevcut anahtarla uyuşmuyor." #: executor/execMain.c:1028 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence değiştirilemez" #: executor/execMain.c:1034 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST objesi değiştirilemez" #: executor/execMain.c:1052 rewrite/rewriteHandler.c:2815 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view yazma hatası" #: executor/execMain.c:1054 rewrite/rewriteHandler.c:2818 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "View'e kayıt eklemeyi (insert) etkinleştirmek için, INSTEAD OF INSERT trigger'ı ya da şartsız bir ON INSERT DO INSTEAD kuralı oluşturun." #: executor/execMain.c:1060 rewrite/rewriteHandler.c:2823 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'i güncellenemiyor (update)" #: executor/execMain.c:1062 rewrite/rewriteHandler.c:2826 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "View'de kayıt güncellemeyi (update) etkinleştirmek için, INSTEAD OF UPDATE trigger'ı ya da şartsız bir ON UPDATE DO INSTEAD kuralı oluşturun." #: executor/execMain.c:1068 rewrite/rewriteHandler.c:2831 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'i silme hatası" #: executor/execMain.c:1070 rewrite/rewriteHandler.c:2834 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "View'den silme işlemini etkinleştirmek için, INSTEAD OF DELETE veya şartsız bir ON DELETE DO INSTEAD kuralı oluşturun." #: executor/execMain.c:1081 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" materialized view'i değiştirilemiyor" #: executor/execMain.c:1093 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" foreign tablosuna insert yapılamıyor" #: executor/execMain.c:1099 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "\"%s\" foreign tablosu insert işlemine izin vermiyor" #: executor/execMain.c:1106 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" foreign tablosu güncellenemiyor (update)" #: executor/execMain.c:1112 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "%s foreign tablosu güncellemelere (update) izin vermiyor" #: executor/execMain.c:1119 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" foreign tablosundan silme işlemi yapılamıyor" #: executor/execMain.c:1125 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "\"%s\" foreign tablosu silme işlemlerine izin vermiyor" #: executor/execMain.c:1136 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi değiştirilemiyor" #: executor/execMain.c:1162 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "\"%s\" sequence'inde satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1169 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" TOAST nesnesinde satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1176 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "\"%s\" view'indeki satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1184 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "\"%s\" materialized view'indeki satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:2615 executor/nodeLockRows.c:132 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "\"%s\" foreign tablosundaki satırlar kilitlenemiyor" #: executor/execMain.c:1199 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesindeki satırlar için lock alınamadı" #: executor/execMain.c:1733 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "\"%s\" sütununda null değeri not-null kısıtlamasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1735 executor/execMain.c:1761 executor/execMain.c:1850 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "Hata veren satır %s içeriyor." #: executor/execMain.c:1759 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna girilen yeni satır \"%s\" check kısıtlamasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1848 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna girilen yeni satır check opsiyonunu ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1858 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" satır-seviyesi güvenlik politikasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1863 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "yeni satır, \"%s\" tablosunun satır-seviyesi güvenlik politikasını ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1870 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" satır-seviyesi güvenlik politikasını (USING ifadesi) ihlal ediyor" #: executor/execMain.c:1875 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "yeni kayıt, \"%s\" tablosunun satır-seviyesi güvenlik politikasını (USING ifadesi) ihlal ediyor" #: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236 utils/adt/array_userfuncs.c:484 utils/adt/arrayfuncs.c:260 utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1300 utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5253 utils/adt/arrayfuncs.c:5770 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "atamada array subscript null olamaz" #: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4183 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "attribute %d yalnış tipe sahiptir" #: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4184 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tablonun tipi %s iken, sorgu %s beklemektedir." #: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068 executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105 executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve tablonun sonuç satırı uyuşmamaktadır" #: executor/execQual.c:852 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Sorgu, %2$d sütun beklerken, tablo satırı %1$d sütun içeriyor." msgstr[1] "Sorgu, %2$d sütun beklerken, tablo satırı %1$d sütun içeriyor." #: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." #: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "%d adresinde düşürülmüş sütunda fiziksel saklam uyuşmazlığı." #: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542 parser/parse_func.c:897 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "bir fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez" msgstr[1] "bir fonksiyona %d sayısından fazla argüman gönderilemez" #: executor/execQual.c:1533 #, c-format msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "fonksiyon ve operator en çok bir tane set parametresi alabiliyorlar" #: executor/execQual.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" #: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664 #, c-format msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "sorgu-tanımlı sonuç satırı ve gerçek sonuç satırı uyuşmamaktadır" #: executor/execQual.c:1639 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sütun geldi." msgstr[1] "Sorgu, döndürülen satırın %2$d sütundan oluşmasını beklerken, %1$d sütun geldi." #: executor/execQual.c:1655 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Sorgu, %2$d adresine döndürme tipi %1$s iken, %3$s bekliyor." #: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335 #, c-format msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "materialize biçimi için table-function protokolü izlenmemiş" #: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "belinmeyen table-function returnMode: %d" #: executor/execQual.c:2287 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "fonksiyon tarafından döndürülen satırların tamamı aynı satır tipinde değil" #: executor/execQual.c:2522 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ifadesi set parametreleri desteklememektedir" #: executor/execQual.c:2599 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) set parametreleri desteklememektedir" #: executor/execQual.c:3214 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "uyumsuz dizinleri birleştirilemez" #: executor/execQual.c:3215 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "%s öğe tipi olan dizin, %s öğe tipi olan dizin ile aynı ARRAY içine eklenemez" #: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" #: executor/execQual.c:3798 #, c-format msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" #: executor/execQual.c:4046 utils/adt/domains.c:137 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "%s domaini null değerleri almamaktadır" #: executor/execQual.c:4083 utils/adt/domains.c:179 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "%s domaine kaydedilecek değer \"%s\" check kısıtlamasını desteklememektedir" #: executor/execQual.c:4438 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "Bu tablo tipi için WHERE CURRENT OF desteklenmemektedir" #: executor/execQual.c:4627 parser/parse_agg.c:758 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "window fonksiyon çağırmaları içiçe (nested) olamaz" #: executor/execQual.c:4839 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "hedef tipi array değildir" #: executor/execQual.c:4956 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW() sütünü %2$s yerine %1$s tipine sahip" #: executor/execQual.c:5091 utils/adt/arrayfuncs.c:3815 utils/adt/arrayfuncs.c:6337 utils/adt/rowtypes.c:927 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" #: executor/execUtils.c:815 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" msgstr "\"%s\" maddileştirilmiş görünümü (materialized view) doldurulmamış" #: executor/execUtils.c:817 #, c-format msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEW komutunu kullanın." #: executor/functions.c:225 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun parametresinin gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" #: executor/functions.c:511 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" msgstr "Bir SQL fonksiyonunda istemciye ya da istemciden COPY çalıştırılamaz" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:517 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s, bir SQL fonksiyonunda yer alamaz" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1394 executor/spi.c:2184 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "non-volatile fonksiyonda %s kullanılamaz" #: executor/functions.c:650 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "geri döndürme tipi %s olarak tanımlanmış fonksiyonun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" #: executor/functions.c:1415 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "\"%s\" SQL fonksiyonu, %d komutu" #: executor/functions.c:1441 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "başlangıç sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" #: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637 executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762 executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "%s dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyimin tipi uyumsuz" #: executor/functions.c:1602 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "Fonksiyonun son ifadesi SELECT ya da INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING olmalıdır." #: executor/functions.c:1639 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Son ifade tam bir sütun döndürmelidir." #: executor/functions.c:1651 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Asıl döndürme tipi %s." #: executor/functions.c:1764 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Son ifade çok fazla sütun döndürüyor." #: executor/functions.c:1797 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Son ifade %3$d sütununda %2$s yerine %1$s döndürüyor." #: executor/functions.c:1827 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Son ifade çok az sütun döndürüyor." #: executor/functions.c:1876 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "SQL fonksiyonların içinde %s dönüş tipi desteklenmemektedir" #: executor/nodeAgg.c:3097 executor/nodeWindowAgg.c:2318 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "%u aggregate fonksiyonu uyumlu giriş ve geçiş tiplerine sahip olmalıdır" #: executor/nodeAgg.c:3163 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları içiçe olamaz" #: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159 #, c-format msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" msgstr "\"%s\" özel taramasının (custom scan) MarkPos desteği yoktur." #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına başa alma işlemi başarısız: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına yazma başarısız: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:935 executor/nodeHashjoin.c:945 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "geçici hash-join dosyasına okuma başarısız: %m" #: executor/nodeIndexonlyscan.c:179 #, c-format msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" msgstr "index-only taramalarda (scan) lossy distance fonksiyonları desteklenmemektedir" #: executor/nodeLimit.c:261 #, c-format msgid "OFFSET must not be negative" msgstr "OFFSET negatif olmamalıdır" #: executor/nodeLimit.c:288 #, c-format msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT negatif sayı olmamalı" #: executor/nodeMergejoin.c:1584 #, c-format msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "RIGHT JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" #: executor/nodeMergejoin.c:1604 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN ancak merge-join işlemine uygun şartlarında desteklenmektedir" #: executor/nodeModifyTable.c:96 #, c-format msgid "Query has too many columns." msgstr "Sorgu (query) çok fazla sütuna sahip." #: executor/nodeModifyTable.c:123 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "Sorgu %d sıralı konumundaki düşürülmüş bir sütun için değer içermektedir" #: executor/nodeModifyTable.c:131 #, c-format msgid "Query has too few columns." msgstr "Sorgunun (query) sütun sayısı yetersiz" #: executor/nodeModifyTable.c:1132 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE komutu satırı ikinci bir kez daha etkileyemez" #: executor/nodeModifyTable.c:1133 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "" #: executor/nodeSamplescan.c:307 #, c-format msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" msgstr "TABLESAMPLE parametresi null olamaz" #: executor/nodeSamplescan.c:320 #, c-format msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE parametresi null olamaz" #: executor/nodeSubplan.c:356 executor/nodeSubplan.c:395 executor/nodeSubplan.c:1066 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "ifade içinde kullanılan alt sorgusu birden fazla satır döndürüldü" #: executor/nodeWindowAgg.c:353 #, c-format msgid "moving-aggregate transition function must not return null" msgstr "hareketli-toplam (moving aggregate) geçiş fonksiyonu null döndürmemelidir" #: executor/nodeWindowAgg.c:1642 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "frame starting offset null olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:1655 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "frame starting offset negatif olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:1668 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "frame ending offset null olmamalı" #: executor/nodeWindowAgg.c:1681 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "frame ending offset negatif olmamalı" #: executor/spi.c:231 #, c-format msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaction boş olamayan SPI stack bıraktı" #: executor/spi.c:232 executor/spi.c:300 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Atlanan \"SPI_finish\" çağırılarına bakın." #: executor/spi.c:299 #, c-format msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransaction left non-empty SPI stack" #: executor/spi.c:1255 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "multi-query plan imleç olarak açılmıyor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:1260 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "%s sorgusu sorgusunu imleç olarak açılmıyor" #: executor/spi.c:1368 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE desteklenmiyor" #: executor/spi.c:1369 parser/analyze.c:2392 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Scrollable cursorkar READ ONLY olmalıdır." #: executor/spi.c:2492 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL deyimi: \"%s\"" #: executor/tqueue.c:317 #, c-format msgid "could not send tuple to shared-memory queue" msgstr "satır, shared memory kuyruğuna (queue) gönderilemedi" #: foreign/foreign.c:192 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için kullanıcı eşleştirme yok" #: foreign/foreign.c:644 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "geeçersiz seçenek \"%s\"" #: foreign/foreign.c:645 #, c-format msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Bu bağlamda geçerli seçenekler: %s" #: gram.y:1004 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" msgstr "tanımsız rol seçeneği \"%s\"" #: gram.y:1286 gram.y:1301 #, c-format msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS şema elemanları içeremez" #: gram.y:1447 #, c-format msgid "current database cannot be changed" msgstr "geçerli veritabanı değiştirilemez" #: gram.y:1571 #, c-format msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "zaman dilimi aralığı HOUR veya HOUR TO MINUTE olmalıdır" #: gram.y:2609 gram.y:2638 #, c-format msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" msgstr "PROGRAM ile STDIN/STDOUT kullanımına izin verilmez" #: gram.y:2904 gram.y:2911 gram.y:10324 gram.y:10332 #, c-format msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" msgstr "geçici (temporary) tablu oluştururken GLOBAL kullanımdan kaldırıldı" #: gram.y:3352 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370 utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012 utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349 utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690 utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061 utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224 utils/adt/ri_triggers.c:2401 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir" #: gram.y:4819 msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "tekrarlı (duplicate) trigger event'ler belirtilmiştir" #: gram.y:4912 parser/parse_utilcmd.c:2729 parser/parse_utilcmd.c:2755 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır" #: gram.y:4919 #, c-format msgid "conflicting constraint properties" msgstr "çakışan kısıtlama (constraint) özellikleri" #: gram.y:5051 #, c-format msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION implemente edilmemiştir" #: gram.y:5067 #, c-format msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION implemente edilmemiştir" #: gram.y:5413 #, c-format msgid "RECHECK is no longer required" msgstr "RECHECK artık gerekmemektedir" #: gram.y:5414 #, c-format msgid "Update your data type." msgstr "Veri tipinizi güncelleyin." #: gram.y:6994 #, c-format msgid "aggregates cannot have output arguments" msgstr "toplamların (aggregate) çıktı argümanları olamaz" #: gram.y:7313 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argüman eksik" #: gram.y:7314 utils/adt/regproc.c:776 utils/adt/regproc.c:817 #, c-format msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın" #: gram.y:8864 gram.y:8882 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" msgstr "WITH CHECK OPTION recursive görünümlerde (view) desteklenmemektedir" #: gram.y:9400 #, c-format msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" msgstr "tanımsız VACUUM seçeneği \"%s\"" #: gram.y:9916 parser/parse_expr.c:1501 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "değer sayısı sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: gram.y:10432 #, c-format msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,# sözdizimi desteklenmemektedir" #: gram.y:10433 #, c-format msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "Ayrı LIMIT ve OFFSET ifadeleri kullanın." #: gram.y:10713 gram.y:10738 #, c-format msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "FROM öğesindeki VALUES'ler bir alias almalıdır" #: gram.y:10714 gram.y:10739 #, c-format msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Örneğin, FROM (VALUES ...) [AS] birşey." #: gram.y:10719 gram.y:10744 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır" #: gram.y:10720 gram.y:10745 #, c-format msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Örneğin, FROM (SELECT ...) [AS] birşey." #: gram.y:11319 #, c-format msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "float veri tipinin kesinliği en az 1 bit olmalıdır" #: gram.y:11328 #, c-format msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "float veri tipinin kesinliği ne çok 54 bit olabilir" #: gram.y:11832 #, c-format msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sol tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" #: gram.y:11837 #, c-format msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "OVERLAPS ifadesinin sağ tarafında yanlış parametre sayısı kullanılmış" #: gram.y:12012 #, c-format msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE predicate implemente edilmemiştir" #: gram.y:12346 #, c-format msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" msgstr "WITHIN GROUP ile birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:12351 #, c-format msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" msgstr "WITHIN GROUP ile DISTINCT kullanılamaz" #: gram.y:12356 #, c-format msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" msgstr "WITHIN GROUP ile VARIADIC kullanılamaz" #: gram.y:12862 #, c-format msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" msgstr "RANGE PRECEDING sadece UNBOUNDED ile desteklenmektedir" #: gram.y:12868 #, c-format msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" msgstr "RANGE FOLLOWING sadece UNBOUNDED ile desteklenmektedir" #: gram.y:12895 gram.y:12918 #, c-format msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" msgstr "frame başlangıcı (start) UNBOUNDED FOLLOWING olamaz" #: gram.y:12900 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot end with current row" msgstr "takibeden satırdan başlayan frame geçerli (current) satırla bitemez" #: gram.y:12923 #, c-format msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" msgstr "frame sonu UNBOUNDED PRECEDING olamaz" #: gram.y:12929 #, c-format msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" msgstr "geçerli (current) satırdan başlayan frame önceki satırları içeremez" #: gram.y:12936 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" msgstr "takibeden satırdan başlayan frame önceki satırları içeremez" #: gram.y:13601 #, c-format msgid "type modifier cannot have parameter name" msgstr "tip değiştirici (type modifier) parametre adı içeremez" #: gram.y:13607 #, c-format msgid "type modifier cannot have ORDER BY" msgstr "tip değiştirici (type modifier) ORDER BY içeremez" #: gram.y:13671 gram.y:13677 #, c-format msgid "%s cannot be used as a role name here" msgstr "%s burada bir rol adı olarak kullanılamaz" #: gram.y:14299 gram.y:14488 msgid "improper use of \"*\"" msgstr "\"*\"'nin geçersiz kullanımı" #: gram.y:14451 gram.y:14468 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "söz dizim hatası " #: gram.y:14552 #, c-format msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" msgstr "" #: gram.y:14589 #, c-format msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "birden çok ORDER BY ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:14600 #, c-format msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "birden fazla OFFSET ifadesi desteklenmemektedir" #: gram.y:14609 #, c-format msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:14618 #, c-format msgid "multiple WITH clauses not allowed" msgstr "birden çok WITH ifadesi kullanılamaz" #: gram.y:14810 #, c-format msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" msgstr "TABLE fonksiyonlarında OUT Ve INOUT argümanlarına izin verilmez" #: gram.y:14911 #, c-format msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" msgstr "birden çok COLLATE ifadesi kullanılamaz" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:14949 gram.y:14962 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" msgstr "\"%s\" constrainti DEFERRABLE olarak tanımlanamaz" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:14975 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" msgstr "\"%s\" constrainti NOT VALID olarak tanımlanamaz" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar #: gram.y:14988 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" msgstr "\"%s\" constrainti NO INHERIT olarak tanımlanamz" #: guc-file.l:314 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" msgstr "\"%2$s\" dosyası %3$u satırında \"%1$s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" #: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:5909 utils/misc/guc.c:6102 utils/misc/guc.c:6192 utils/misc/guc.c:6282 utils/misc/guc.c:6390 utils/misc/guc.c:6485 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" msgstr "\"%s\" parametresi sunucuyu yeniden başlatmadan değiştirilemez" #: guc-file.l:387 #, c-format msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" msgstr "\"%s\" parametresi yapılandırma dosyasından çıkarıldı, varsayılana sıfırla" #: guc-file.l:453 #, c-format msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi \"%s\" olarak değiştirildi" #: guc-file.l:495 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hatalar var" #: guc-file.l:500 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hatalar var; etkilenmeyen değişiklikler uygulandı" #: guc-file.l:505 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hatalar var; değişiklikler uygulanmadı" #: guc-file.l:578 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: en yüksek içiçe yuvalama derinliği aşılmıştır" #: guc-file.l:594 libpq/hba.c:1798 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: guc-file.l:605 #, c-format msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" msgstr "eksik \"%s\" yapılandırma dosyası atlanıyor" #: guc-file.l:859 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" msgstr "\"%s\" dosyasının %u. satırında satır sonunda sözdizimi hatası" #: guc-file.l:869 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasının %u. satırında, \"%s\" ifadesi yakınında sözdizimi hatası" #: guc-file.l:889 #, c-format msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" msgstr "çok fazla sözdizimi hatası bulundu, \"%s\" dosyası bırakılıyor (abandon)" #: guc-file.l:941 #, c-format msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" msgstr "yapılandırma dizini \"%s\" açılamadı: %m" #: lib/stringinfo.c:259 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "%d bayt uzunluğunda olan satır arabelleği %d bayt ile uzatılamıyor." #: libpq/auth.c:254 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli değil" #: libpq/auth.c:257 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için \"trust\" kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:260 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Ident kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:263 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için peer kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:267 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için şifre doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:272 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için GSSPI kimlik doğrulaması başarısız" #: libpq/auth.c:275 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için SSPI yetkilendirmesi başarısız oldu" #: libpq/auth.c:278 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için BSD kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:284 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için LDAP kimlik doğrulaması başarısız" #: libpq/auth.c:287 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için sertifika kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:290 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"%s\" kullanıcısı için RADIUS kimlik doğrulaması başarısız oldu" #: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi" #: libpq/auth.c:297 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" msgstr "Bağlantı pg_hba.conf %d satırıyla eşleşti: \"%s\"" #: libpq/auth.c:352 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "bağlantı, geçerli bir istemci sertifikasına gereksinim duyuyor." #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısını reddetti, %s" #: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488 msgid "SSL off" msgstr "SSL etkisiz" #: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488 msgid "SSL on" msgstr "SSL etkin" #: libpq/auth.c:400 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısını reddetti" #: libpq/auth.c:409 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile \"%s\" veritabanına gelen replikasyon bağlantısını reddetti, %s" #: libpq/auth.c:416 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile \"%s\" veritabanına gelen replikasyon bağlantısını reddetti" #: libpq/auth.c:445 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." msgstr "İstemci IP adresi \"%s\"ye çözüldü, forward lookup eşleşiyor." #: libpq/auth.c:448 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." msgstr "İstemci IP adresi \"%s\"ye çözüldü, forward lookup kontrol edilmedi." #: libpq/auth.c:451 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." msgstr "İstemci IP adresi \"%s\"ye çözüldü, forward lookup eşleşmiyor." #: libpq/auth.c:454 #, c-format msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." msgstr "\"%s\" istemci makine adı IP adresine çevirilemedi: %s." #: libpq/auth.c:459 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." msgstr "İstemci IP adresi bir makine adına çözülemedi: %s." #: libpq/auth.c:468 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "\"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısı için pg_hba.conf girdisi yok, %s" #: libpq/auth.c:475 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr " \"%s\" istemcisinden \"%s\" kullanıcısı ile gelen replikasyon bağlantısı için pg_hba.conf girdisi yok." #: libpq/auth.c:485 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s" #: libpq/auth.c:493 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok" #: libpq/auth.c:536 libpq/hba.c:1168 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "\"db_user_namespace\" etkinken MD5 yetkilendirmesi desteklenmemektedir" #: libpq/auth.c:670 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:698 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "geçersiz password paket boyutu" #: libpq/auth.c:712 #, c-format msgid "empty password returned by client" msgstr "istemci boş şifre gönderdi" #: libpq/auth.c:846 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI protokol 2'de desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:906 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "beklenen GSS yanıtı, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:967 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "GSS security context kabul işlemi başarısızdır" #: libpq/auth.c:993 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "GSS user name eğişimi başarısızdır" #: libpq/auth.c:1117 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI protokol 2'de desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:1132 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı: %m" #: libpq/auth.c:1150 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "SSPI yanıtı bekleniyordu, %d mesaj tipi alındı" #: libpq/auth.c:1222 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "SSPI güvenlik içeriği kabul edilemedi" #: libpq/auth.c:1284 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "SSPI güvenlik bağlamından token alınamadı" #: libpq/auth.c:1403 libpq/auth.c:1422 #, c-format msgid "could not translate name" msgstr "isim dönüştürülemedi" #: libpq/auth.c:1435 #, c-format msgid "realm name too long" msgstr "alan (realm) adı çok uzun" #: libpq/auth.c:1450 #, c-format msgid "translated account name too long" msgstr "dönüştürülen hesap ismi çok uzun" #: libpq/auth.c:1636 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "Ident bağlantısı için socket oluşturma hatası: %m" #: libpq/auth.c:1651 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" yerel adresine bind hatası: %m" #: libpq/auth.c:1663 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna bağlanma hatası: %m" #: libpq/auth.c:1685 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusuna istek gönderme hatası: %m" #: libpq/auth.c:1702 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "\"%s\" adresi %s portunda Ident sunucusundan cevap alma hatası: %m" #: libpq/auth.c:1712 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "Ident sunucusundan biçimlendirilmiş cevap bağlanma hatası:\"%s\"" #: libpq/auth.c:1752 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "peer kimlik doğrulaması bu platformda desteklenmiyor" #: libpq/auth.c:1756 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" #: libpq/auth.c:1767 #, c-format msgid "could not look up local user ID %ld: %s" msgstr "yerel kullanıcı ID %ld bulunamadı: %s" #: libpq/auth.c:1855 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "PAM katmanında hata: %s" #: libpq/auth.c:1924 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s" #: libpq/auth.c:1935 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s" #: libpq/auth.c:1967 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) başarısız: %s" #: libpq/auth.c:1979 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s" #: libpq/auth.c:1990 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2001 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2012 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2077 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "LDAP ilklendirilemedi: %m" #: libpq/auth.c:2080 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "LDAP ilklendirilemiyor: hata kodu %d" #: libpq/auth.c:2090 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "LDAP protokol sürümü ayarlanamadı: %s" #: libpq/auth.c:2119 #, c-format msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "wldap32.dll yüklenemedi" #: libpq/auth.c:2127 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "wldap32.dll kütüphanesinden _ldap_start_tls_sA fonksiyonu yüklenemedi." #: libpq/auth.c:2128 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "Bu platformda SSL üzerinde LDAP bu ortamda desteklenmemektedir." #: libpq/auth.c:2143 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "LDAP TLS oturumu başlatma bşarısız: %s" #: libpq/auth.c:2165 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "LDAP sunucu belirtilmedi" #: libpq/auth.c:2213 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "LDAP yetkilendirmesi için kullanıcı adında geçersiz karakter" #: libpq/auth.c:2228 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%2$s\" sunucusunda \"%1$s\" ldapbinddn için ilk LDAP bind gerçekleştirilemedi: %3$s" #: libpq/auth.c:2253 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2264 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" LDAP kullanıcısı mevcut değil" #: libpq/auth.c:2265 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması hiç kayıt döndürmedi." #: libpq/auth.c:2269 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "\"%s\" LDAP kullanıcısı tek değil" #: libpq/auth.c:2270 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması %d kayıt döndürdü." msgstr[1] "\"%s\" filtresi için \"%s\" sunucusunda LDAP araması %d kayıt döndürdü." #: libpq/auth.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #: libpq/auth.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: hata kodu %d" #: libpq/auth.c:2338 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: %s" #: libpq/auth.c:2366 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "\"%s\" kullanıcısının sertifika kimlik doğrulaması başarısız: istemci sertifikası kullanıcı adı içermiyor" #: libpq/auth.c:2496 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "RADIUS sunucusu belirtilmedi" #: libpq/auth.c:2503 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "RADIUS parolası belirtilmedi" #: libpq/auth.c:2519 libpq/hba.c:1624 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "\"%s\" RADIUS sunucu adı adrese çevirilemedi: %s" #: libpq/auth.c:2540 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" msgstr "RADIUS yetkilendirmesi %d karakterden uzun parolaları desteklememektedir" #: libpq/auth.c:2552 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "rastgele şifreleme vektörü oluşturulamadı" #: libpq/auth.c:2590 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "parolanın MD5 şifrelemesi gerçekleştirilemedi" #: libpq/auth.c:2615 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "RADIUS soketi yaratılamadı: %m" #: libpq/auth.c:2636 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "yerel RADIUS soketine bağlanılamadı: %m" #: libpq/auth.c:2646 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "RADIUS paketi gönderilemedi: %m" #: libpq/auth.c:2679 libpq/auth.c:2704 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response" msgstr "RADIUS cevabı beklenirken zaman aşımı oldu" #: libpq/auth.c:2697 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "RADIUS soketindeki durum kontrol edilemedi: %m" #: libpq/auth.c:2726 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "RADIUS cevabı okunamadı: %m" #: libpq/auth.c:2738 libpq/auth.c:2742 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" msgstr "RADIUS cevabı yanlış porttan gönderilmiş: %d" #: libpq/auth.c:2751 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %d" msgstr "RADIUS cevabı çok kısa: %d" #: libpq/auth.c:2758 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "RADIUS cevabı hatalı uzunlukta: %d (gerçek uzunluk %d) " #: libpq/auth.c:2766 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "RADIUS cevabı başka bir isteğin karşılığı: %d (%d olmalıydı)" #: libpq/auth.c:2791 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "alınan paketin MD5 şifrelemesi gerçekleştirilemedi" #: libpq/auth.c:2800 #, c-format msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" msgstr "RADIUS cevabının MD5 imzası yanlış" #: libpq/auth.c:2817 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı için RADIUS cevabının kodu (%1$d) geçersiz" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310 libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:590 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:609 libpq/be-fsstubs.c:797 libpq/be-fsstubs.c:917 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "%u büyük nesnesi için erişim izni reddedildi" #: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:596 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "%d large object descriptor yazmak için açılmadı" #: libpq/be-fsstubs.c:245 #, c-format msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "%d büyük-nesne açıklayıcı (large-object descriptor) için lo_lseek sonucu aralık dışında" #: libpq/be-fsstubs.c:318 #, c-format msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "%d büyük-nesne açıklayıcı (large-object descriptor) için lo_tell sonucu aralık dışında" #: libpq/be-fsstubs.c:455 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "sunucu tarafı lo_import() kullanmak için superuser olmalısınız" #: libpq/be-fsstubs.c:456 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_import() herkes kullanabilir." #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası açma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:491 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası okuma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:521 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "sunucu tarafı lo_export() kullanmak için superuser olmalısınız" #: libpq/be-fsstubs.c:522 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "Libpq kütüphanesinin sağladığı istemci-tarafı lo_export() herkes kullanabilir." #: libpq/be-fsstubs.c:556 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası oluşturma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:568 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu dosyası yazma hatası: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:822 #, c-format msgid "large object read request is too large" msgstr "büyük nesne okuma isteği (request) çok büyük" #: libpq/be-fsstubs.c:864 utils/adt/genfile.c:211 utils/adt/genfile.c:252 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" msgstr "istenilen uzunluk negatif olamaz" #: libpq/be-secure-openssl.c:189 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:205 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "sunucu srtifika dosyası \"%s\" yükleme başarısız: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:211 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %m" #: libpq/be-secure-openssl.c:217 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%s\" özel anahtar (private key) dosyası düzgün bir dosya değildir" #: libpq/be-secure-openssl.c:229 #, c-format msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" msgstr "\"%s\" özel anahtar (private key) dosyasının sahibi veritabanı kullanıcısı ya da root olmalı" #: libpq/be-secure-openssl.c:249 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası gruba ve herkese erişime açıktır" #: libpq/be-secure-openssl.c:251 #, c-format msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "Eğer sahibi veritabanı kullanıcısıysa dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı, eğer sahibi root ise izinleri u=rw,g=r (0640) veya daha az olmalı" #: libpq/be-secure-openssl.c:258 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:263 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "private key denetlemesi başarısız: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:300 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:324 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL feshedilmiş sertifika dosyası \"%s\" yoksayıldı" #: libpq/be-secure-openssl.c:326 #, c-format msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL kütühanesi feshedilmiş sertifika listelerini desteklememektedir." #: libpq/be-secure-openssl.c:331 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" SSL sertifika iptal listesi dosyası yüklenemedi: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:378 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantısı oluşturulamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:386 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "SSL socket kurulamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:440 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %m" #: libpq/be-secure-openssl.c:444 libpq/be-secure-openssl.c:455 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: EOF algılandı" #: libpq/be-secure-openssl.c:449 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "SSL bağlantı alınamıyor: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:460 libpq/be-secure-openssl.c:603 libpq/be-secure-openssl.c:669 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d" #: libpq/be-secure-openssl.c:504 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "SSL sertifikasının yaygın ismi embedded null içeriyor" #: libpq/be-secure-openssl.c:515 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinden SSL bağşantısı" #: libpq/be-secure-openssl.c:592 libpq/be-secure-openssl.c:654 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL hatası: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:1071 #, c-format msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" msgstr "ECDH: bilinmeyen curve adı: %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:1076 #, c-format msgid "ECDH: could not create key" msgstr "ECDH: anahtar oluşturulamadı" #: libpq/be-secure-openssl.c:1100 msgid "no SSL error reported" msgstr "SSL hata yok" #: libpq/be-secure-openssl.c:1104 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL hata kodu: %lu" #: libpq/be-secure.c:174 libpq/be-secure.c:261 #, c-format msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" msgstr "beklenmeyen postmaster çıkışı sonrası bağlantı kesiliyor" #: libpq/crypt.c:54 #, c-format msgid "Role \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" rolü mevcut değil." #: libpq/crypt.c:64 #, c-format msgid "User \"%s\" has no password assigned." msgstr "\"%s\" kullanıcısına parola atanmamış." #: libpq/crypt.c:88 libpq/crypt.c:103 #, c-format msgid "User \"%s\" has an empty password." msgstr "\"%s\" kullanıcısının parolası boş." #: libpq/crypt.c:184 #, c-format msgid "User \"%s\" has an expired password." msgstr "\"%s\" kullanıcısının parolasının süresi dolmuş" #: libpq/crypt.c:192 #, c-format msgid "Password does not match for user \"%s\"." msgstr "Parola \"%s\" kullanıcısıyla eşleşmiyor." #: libpq/hba.c:178 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "authentication file token uzunluğu sınırı aşmaktadır, esgeçiliyor: \"%s\"" #: libpq/hba.c:322 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "ikincil kimlik doğrulama dosyası \"@%s\", \"%s\" olarak açılamadı: %m" #: libpq/hba.c:397 #, c-format msgid "authentication file line too long" msgstr "yetkilendirme dosya satır uzunluğu çok fazla" #: libpq/hba.c:398 libpq/hba.c:745 libpq/hba.c:761 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:837 libpq/hba.c:850 libpq/hba.c:872 libpq/hba.c:881 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:1020 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1050 libpq/hba.c:1067 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1107 libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1133 libpq/hba.c:1169 #: libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1218 libpq/hba.c:1238 libpq/hba.c:1249 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1315 libpq/hba.c:1352 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1418 libpq/hba.c:1430 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1626 libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1665 tsearch/ts_locale.c:193 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" msgstr "%d . satıri \"%s\" yapılandırma dosyasında" #. translator: the second %s is a list of auth methods #: libpq/hba.c:743 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "\"%s\" yetkilendirme seçeneği sadece şu yetkilendirme yöntemleri için geçerlidir: %s" #: libpq/hba.c:759 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" msgstr "\"%s\" yetkilendirme yöntemi \"%s\" argümanının belirtilmesini gerektiriyor" #: libpq/hba.c:780 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik giriş" #: libpq/hba.c:790 #, c-format msgid "multiple values in ident field" msgstr "ident alanında birden fazla değer" #: libpq/hba.c:835 #, c-format msgid "multiple values specified for connection type" msgstr "bağlantı tipi için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:836 #, c-format msgid "Specify exactly one connection type per line." msgstr "Satır başına tam olarak bir bağlantı tipi belirtin." #: libpq/hba.c:849 #, c-format msgid "local connections are not supported by this build" msgstr "yerel bağlantılar bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:870 #, c-format msgid "hostssl requires SSL to be turned on" msgstr "hostssl SSL'in açılmasını gerektiriyor" #: libpq/hba.c:871 #, c-format msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." msgstr "postgresql.conf dosyasında ssl = on olarak ayarlayınız." #: libpq/hba.c:879 #, c-format msgid "hostssl is not supported by this build" msgstr "hostssl bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." msgstr "SSL bağlantısı kullanabilmek için --with-openssl ile derleyiniz." #: libpq/hba.c:900 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" msgstr "geçersiz bağlantı tipi \"%s\"" #: libpq/hba.c:913 #, c-format msgid "end-of-line before database specification" msgstr "veritabanı tanımlamasından önce satır-sonu " #: libpq/hba.c:932 #, c-format msgid "end-of-line before role specification" msgstr "rol tanımlamasından önce satır-sonu" #: libpq/hba.c:953 #, c-format msgid "end-of-line before IP address specification" msgstr "IP adres tanımlamasından önce satır-sonu" #: libpq/hba.c:963 #, c-format msgid "multiple values specified for host address" msgstr "makine adresi için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:964 #, c-format msgid "Specify one address range per line." msgstr "Satır aşına bir adres aralığı belirtiniz." #: libpq/hba.c:1018 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" msgstr "geçersiz IP adresi \"%s\": %s" #: libpq/hba.c:1036 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" msgstr "hem makine adı hem de CIDR mask tanımlama geçersizdir: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1048 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" msgstr "\"%s\" adresinde geçersiz CIDR maskesi" #: libpq/hba.c:1065 #, c-format msgid "end-of-line before netmask specification" msgstr "netmask tanımlamasından önce satır-sonu" #: libpq/hba.c:1066 #, c-format msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." msgstr "CIDR notasyonunda bir adres aralığı belirtin, ya da ayrı bir netmask sağlayın." #: libpq/hba.c:1076 #, c-format msgid "multiple values specified for netmask" msgstr "netmask için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:1089 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" msgstr "geçersiz IP maskesi \"%s\" : %s" #: libpq/hba.c:1106 #, c-format msgid "IP address and mask do not match" msgstr "IP adresi ve maske uyuşmamaktadır" #: libpq/hba.c:1121 #, c-format msgid "end-of-line before authentication method" msgstr "yetkilendirme yönteminden önce satır sonu" #: libpq/hba.c:1131 #, c-format msgid "multiple values specified for authentication type" msgstr "kimlik denetleme tipi için birden fazla değer belirtilmiş" #: libpq/hba.c:1132 #, c-format msgid "Specify exactly one authentication type per line." msgstr "Satır başına tek bir kimlik denetleme tipi belirtin." #: libpq/hba.c:1205 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" msgstr "geçersiz yetkilendirme yöntemi\"%s\"" #: libpq/hba.c:1216 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "geçersiz kimlik denetleme yöntemi \"%s\": bu yapılandırmada desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1237 #, c-format msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "yerel soketlerde gssapi kimlik denetlemesi desteklenmemektedir" #: libpq/hba.c:1248 #, c-format msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "peer kimlik denetimi sadece yerel soketlerde desteklenmektedir" #: libpq/hba.c:1265 #, c-format msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" msgstr "cert yetkilendirmesi sadece hostssl bağlantılarında desteklenmektedir" #: libpq/hba.c:1314 #, c-format msgid "authentication option not in name=value format: %s" msgstr "kimlik denetlemesi seçeneği isim=değer formatında değil: %s" #: libpq/hba.c:1351 #, c-format msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix" msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, veya ldapurl ldapprefix ile birlikte kullanılamaz" #: libpq/hba.c:1361 #, c-format msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "\"ldap\" kimlik denetleme yöntemi \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", veya \"ldapsuffix\" argümanlarının ayarlanmasını gerektiriyor" #: libpq/hba.c:1404 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" msgstr "ident, peer, gssapi, sspi ve cert" #: libpq/hba.c:1417 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientcert sadece \"hostssl\" satırları için yapılandırılabilir" #: libpq/hba.c:1428 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "istemci sertifikaları ancak eğer bir kök sertifika deposu mevcutsa kontrol edilebilir" #: libpq/hba.c:1442 #, c-format msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" msgstr "\"cert\" kimlik denetimi kullanıldığında clientcert 0 olarak ayarlanamaz" #: libpq/hba.c:1478 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" msgstr "LDAP URL'si \"%s\" ayrıştırılamadı : %s" #: libpq/hba.c:1486 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" msgstr "desteklenmeyen LDAP URL düzeni (scheme): %s" #: libpq/hba.c:1504 #, c-format msgid "filters not supported in LDAP URLs" msgstr "LDAP URL'lerinde filtreler desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1512 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" msgstr "bu platformda LDAP URL'leri desteklenmiyor" #: libpq/hba.c:1536 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "Geçersiz LDAP port numarası: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1576 libpq/hba.c:1583 msgid "gssapi and sspi" msgstr "gssapi ve sspi" #: libpq/hba.c:1592 libpq/hba.c:1601 msgid "sspi" msgstr "sspi" #: libpq/hba.c:1643 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "Geçersiz RADIUS port numarası: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1663 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen kimlik denetimi seçeneği ismi: \"%s\"" #: libpq/hba.c:1847 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyasında hiç kayıt yok" #: libpq/hba.c:1943 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "geçersiz düzensiz ifade \"%s\" : %s" #: libpq/hba.c:2003 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" için düzenli ifade eşleşmesi başarısız: %s" #: libpq/hba.c:2022 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:2119 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "sağlanmış kullanıcı adı (%s) ve kimlik denetimi yapılmış kullanıcı adı (%s) eşleşmiyor" #: libpq/hba.c:2139 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "\"%3$s\" olarak yetkilendirilmiş \"%2$s\" kullanıcısı için \"%1$s\" usermap'inde eşleşme yok" #: libpq/hba.c:2174 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "usermap dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: libpq/pqcomm.c:221 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" msgstr "socket, non-blocking mode'a ayarlanamadı: %m" #: libpq/pqcomm.c:373 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "Unix-domain socket yolu \"%s\" fazla uzun (azami %d bayt)" #: libpq/pqcomm.c:394 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "host adı \"%s\", hizmet \"%s\" adrese çevirilemedi: %s" #: libpq/pqcomm.c:398 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "\"%s\" servesi adrese çevirilemedi: %s" #: libpq/pqcomm.c:425 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "tüm istenilen adreslerine bind hatası: MAXLISTEN(%d) sınırı aşılmıştır" #: libpq/pqcomm.c:434 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:438 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:443 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:448 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "bilinmeyen adres ailesi %d" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:459 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:484 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız: %m" #: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:518 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "%s socket bind hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:521 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin." #: libpq/pqcomm.c:524 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:557 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "%s socket dinleme hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:642 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil" #: libpq/pqcomm.c:652 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:663 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m" #: libpq/pqcomm.c:693 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m" #: libpq/pqcomm.c:904 #, c-format msgid "there is no client connection" msgstr "istemci bağlantısı bulunmuyor" #: libpq/pqcomm.c:955 libpq/pqcomm.c:1051 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m" #: libpq/pqcomm.c:1196 tcop/postgres.c:3942 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "protokol senkronizasyonu kaybolduğundan bağlantı sonlandırılıyor" #: libpq/pqcomm.c:1262 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)" #: libpq/pqcomm.c:1273 #, c-format msgid "invalid message length" msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır" #: libpq/pqcomm.c:1295 libpq/pqcomm.c:1308 #, c-format msgid "incomplete message from client" msgstr "istemciden alınan mesaj eksik" #: libpq/pqcomm.c:1441 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" #: libpq/pqformat.c:437 #, c-format msgid "no data left in message" msgstr "mesajda başka veri kalmadı" #: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:1469 utils/adt/rowtypes.c:563 #, c-format msgid "insufficient data left in message" msgstr "mesajda yetersiz veri kaldı" #: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666 #, c-format msgid "invalid string in message" msgstr "mesajda geçersiz satır" #: libpq/pqformat.c:682 #, c-format msgid "invalid message format" msgstr "geçersiz mesaj biçimi" #: main/main.c:264 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n" #: main/main.c:328 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s bir PostgreSQL suncusudur.\n" "\n" #: main/main.c:329 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "kullanım:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" #: main/main.c:330 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: main/main.c:331 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS shared buffer sayısı\n" #: main/main.c:332 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=VALUE çalıştırma zamanı parametresini ayarla\n" #: main/main.c:333 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr " -C NAME çalıştırma-zamanı parametre değerini göster ve çık\n" #: main/main.c:334 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n" #: main/main.c:335 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n" #: main/main.c:336 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e tarih veri girişi için Avrupa biçimini kullan (DMY)\n" #: main/main.c:337 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F fsync etkisizleştir\n" #: main/main.c:338 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME dinlenecek makine adı ve IP adresi\n" #: main/main.c:339 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i TCP/IP bağlantılarına izin ver\n" #: main/main.c:340 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket yeri\n" #: main/main.c:342 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n" #: main/main.c:344 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT izin verilen azami bağlantı sayısı\n" #: main/main.c:345 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o OPTIONS her sunucu sürecine \"OPTIONS\" parametresini ilet (artık kullanılmamaktadır)\n" #: main/main.c:346 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT dinlenecek port numarası\n" #: main/main.c:347 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s her sorgudan sonra istatistikleri göster\n" #: main/main.c:348 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM alfabetik sıralama işlemi için kullanılacak bellek (kB olarak)\n" #: main/main.c:349 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n" #: main/main.c:350 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NAME=VALUE çalıştırma zamanı parametresini ayarla\n" #: main/main.c:351 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config ayar parametresini açıklama ve çık\n" #: main/main.c:352 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?,--help bu yardımı göster ve çık\n" #: main/main.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Program Geliştirici Seçenekleri:\n" #: main/main.c:355 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan yöntemlerinin kullanımı yasakla\n" #: main/main.c:356 #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n normal olmayan sonladırmadan sonra shared memory yeniden sıfırlamayı engelle\n" #: main/main.c:357 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O sistem tablolarının yapı değişikliğine izin ver\n" #: main/main.c:358 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P sistem indekslerini etkisizleştir\n" #: main/main.c:359 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra harcanan zamanı göster\n" #: main/main.c:360 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr " -T biri sonlandığında tüm backend süreçlerine SIGSTOP mesajını gönder\n" #: main/main.c:361 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NUM debuggerin başlanması için NUM saniye bekle\n" #: main/main.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" "Tek-kullanıcı modu seçenekleri:\n" #: main/main.c:364 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single tek-kullanıcı modunu seçer (ilk argüman olmalı)\n" #: main/main.c:365 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME veritabanı adı (varsayılan, kullanıcı adı)\n" #: main/main.c:366 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 debug düzeyi değiştir\n" #: main/main.c:367 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E çalıştırmadan önce sorguyu ekrana yaz\n" #: main/main.c:368 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j yeni satır işareti sorgunun sonu olarak algılama\n" #: main/main.c:369 main/main.c:374 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r FILENAME stdout ve stderr çıktılarını belirtilen dosyaya gönder\n" #: main/main.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" "Bootstrapping biçimi seçenekleri:\n" #: main/main.c:372 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot bootstrapping biçimini seçer (mutlaka ilk argüman olmalı)\n" #: main/main.c:373 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME veritabanı adı (bootstrapping biçimi için zorunlu argüman)\n" #: main/main.c:375 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM iç kullanım\n" #: main/main.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Çalıştırma zamanı parametrelerin tam listesi için ve onların komut \n" "satırı ve ayarlar dosyasında nasıl belirleyeceğinizi tam açıklaması için\n" "lütfen dokümanlara başvurun.\n" "\n" "Hata raporları adresine iletin.\n" #: main/main.c:391 #, c-format msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "PostgreSQL'in, \"root\" kullanıcı olarak çalıştırılmasını tavsiye edilmememktedir.\n" "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan\n" "bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n" "konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n" #: main/main.c:408 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n" #: main/main.c:415 #, c-format msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "PostgreSQL, sistem yöneticisi haklarına sahip kullanıcısı tarafından çalıştırılamaz.\n" "Olası güvenilik açığı önlemek için, sunucu, sistem yönetici olmayan bir kullanıcı ID\n" "ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla bilgi\n" "için dökümanlara bakın.\n" #: nodes/extensible.c:66 #, c-format msgid "extensible node type \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" genişletilebilir düğüm (node) tipi zaten mevcut" #: nodes/extensible.c:114 #, c-format msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" msgstr "\"%s\" ExtensibleNodeMethods kayıtlı değil" #: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820 parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924 parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "%s pipi için array tipi bulunamıyor" #: optimizer/path/allpaths.c:2673 #, fuzzy, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation" msgstr "inheritance sorgulamalar için SELECT FOR UPDATE/SHARE desteklenmemektedir" #: optimizer/path/allpaths.c:2678 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation" msgstr "" #: optimizer/path/allpaths.c:2683 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation" msgstr "" #: optimizer/path/joinrels.c:798 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN ancak merge-join veya hash-join işlemine uygun şartlarda desteklenmektedir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/initsplan.c:1135 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s outer join'in null olabilecek tarafına uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/planner.c:1504 parser/analyze.c:1579 parser/analyze.c:1779 parser/analyze.c:2560 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s UNION/INTERSECT/EXCEPT ile kullanılamaz" #: optimizer/plan/planner.c:3827 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "GROUP BY yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:3828 optimizer/plan/planner.c:4221 optimizer/prep/prepunion.c:949 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Bazı veri tipleri sadece hashing işlemini desteklerken, diğerleri sadece sorting işlemini destekler." #: optimizer/plan/planner.c:4220 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "DISTINCT yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:4850 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "window PARTITION BY yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:4851 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Window partitioning sütunları sıralanabilen (sortable) veri tiplerinden olmalı." #: optimizer/plan/planner.c:4855 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "window ORDER BY yapılamadı" #: optimizer/plan/planner.c:4856 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Window oredring sütunları sıralanabilen (sortable) veri tiplerinden olmalı" #: optimizer/plan/setrefs.c:415 #, c-format msgid "too many range table entries" msgstr "çok fazla aralık tablosu (range table) girişi" #: optimizer/prep/prepunion.c:497 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" msgstr "recursive UNION yapılamadı" #: optimizer/prep/prepunion.c:498 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "Bütün kolon veri tipleri hash edilebilir olmalı." #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:708 optimizer/prep/prepunion.c:865 #, c-format msgid "%s over no columns is not supported" msgstr "sütun belirtilmeden %s desteklenmemektedir" #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:948 #, c-format msgid "could not implement %s" msgstr "%s yapılamadı" #: optimizer/util/clauses.c:4677 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu" #: optimizer/util/plancat.c:114 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "kurtarma sırasında geçici ya da loglanmayan ilişkilere (relation) erişilemiyor" #: optimizer/util/plancat.c:611 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" msgstr "bütü satır unique indeks inference tanımlamaları desteklenmiyor" #: optimizer/util/plancat.c:628 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" msgstr "ON CONFLICT ibaresindeki kısıtlamanın ilişkili bir indeksi yok" #: optimizer/util/plancat.c:679 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE, hariç tutma kısıtlamaları (exclusion constraints) ile desteklenmiyor" #: optimizer/util/plancat.c:784 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" msgstr "ON CONFLICT tanımlamasıyla eşleşen bir unique ya da exclusion ksıtlaması (constraint) yok" #: parser/analyze.c:665 parser/analyze.c:1351 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES listesi eşit uzunlukta olmalıdır" #: parser/analyze.c:861 #, c-format msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT, hedef sütun sayısından çok ifade bulundurmaktadır" #: parser/analyze.c:879 #, c-format msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT, ifade sayısından çok hedef sütun bulundurmaktadır" #: parser/analyze.c:883 #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "Ekleme kaynağı INSERT tarafından beklenen sayıyla aynı sayıda sütun içeren bir satır ifadesi. Fazladan parantezleri yanlışlıkla mı kullandınız?" #: parser/analyze.c:1170 parser/analyze.c:1552 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO burada kullanılamaz" #: parser/analyze.c:1365 #, c-format msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAUL sadece INSERT içinde yer alan VALUES listesinde yer alabilir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:1484 parser/analyze.c:2730 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s ifadesi VALUES kısmına uygulanamaz" #: parser/analyze.c:1705 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "geçersiz UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY ifadesi" #: parser/analyze.c:1706 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Sadece sonuç sütun aldarı kullanılabilir, ifade veya fonksiyon kullanılamaz." #: parser/analyze.c:1707 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Bu ifade/fonksiyonu ger SELECT içine yerleştirin ya da FROM ifadesine UNION ekleyin." #: parser/analyze.c:1769 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO, sadece UNION/INTERSECT/EXCEPT işleminin ilk SELECT ifadesinde kullanılabilir" #: parser/analyze.c:1833 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT öğesinin üye somutu aynı seviyedeki diğer tabloya erişilemez" #: parser/analyze.c:1922 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır" #: parser/analyze.c:2315 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING 'de en az bir sütun olmalıdır" #: parser/analyze.c:2352 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "hem SCROLL hem de NO SCROLL aynı yerde kullanılamaz" #: parser/analyze.c:2370 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR, WITH içinde veri değiştirme ifadeleri içermemelidir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2378 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s desteklenmiyor" #: parser/analyze.c:2381 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Holdable imleçler READ ONLY olmalıdır." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2389 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s desteklenmiyor" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2400 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s desteklenmiyor" #: parser/analyze.c:2403 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Insensitive cursorlar READ ONLY olmalıdır." #: parser/analyze.c:2469 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "materialized view'ler WITH içinde veri değiştirme ifadeleri kullanmamalıdır" #: parser/analyze.c:2479 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "materialized view'ler geçici tablo veya view'ler kullanmamalıdır" #: parser/analyze.c:2489 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "materialized view'ler bound parametrelerle tanımlanamaz" #: parser/analyze.c:2501 #, c-format msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" msgstr "materialized view'ler UNLOGGED olamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2567 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s ile DISTINCT birlikte kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2574 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s ile GROUP BY birlikte kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2581 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s ile HAVING birlikte kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2588 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s ile toplam (aggregate) fonksiyonları birlikte kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2595 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s ile window fonksiyonları birlikte kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2602 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s küme dönen (set-returning) fonksiyonlarla, hedef listesi içinde kullanılamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2681 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s unqualified ilişki (relation) adlarını belirtmelidir" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2712 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s bir \"join\"e uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2721 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s, bir fonksiyona uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2739 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s, bir WITH sorgusuna uygulanamaz" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2756 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "%2s ifadesinde belirtilen \"%1s\" tablosu FROM ifadesinde bulunamadı" #: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "%s tipi için sırama işlemi bulunamadı" #: parser/parse_agg.c:225 #, c-format msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." msgstr "DISTINCT'li toplamalar (aggregate) girdilerini sıralayabilmelidir." #: parser/parse_agg.c:260 #, c-format msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments" msgstr "GROUPING 32'den az argüman içermelidir" #: parser/parse_agg.c:363 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde aggregate fonksiyonları kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:365 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:377 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "toplam (aggregate) fonksiyonlarına kendileriyle aynı sorgu seviyesindeki FROM ibarelerinde izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:379 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "gruplama işlemlerine kendileriyle aynı sorgu seviyesindeki FROM ibarelerinde izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:384 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "aggregate fonksiyonlar fonksiyonların FROM kısmında kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:386 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" msgstr "gruplama işlemleri fonksiyonların FROM kısmında kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:394 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" msgstr "aggregate fonksiyonlar policy expression'larda kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:396 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" msgstr "gruplama işlemleri policy expression'larda kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:413 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" msgstr "window RANGE de aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:415 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" msgstr "window RANGE de gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:420 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" msgstr "window ROWS da aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:422 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" msgstr "window ROWS da gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:455 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" msgstr "check constraint içinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:457 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" msgstr "check constraint içinde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:464 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerde aggregate fonksiyonlar kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:466 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:471 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" msgstr "indeks ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:473 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" msgstr "indeks ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:478 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:480 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:485 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadesinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:487 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadesinde gruplama işlemleri kullanılamaz" #: parser/parse_agg.c:492 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametrelerinde aggregate fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:494 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametresinde gruplama işlemlerine izin verilmez " #: parser/parse_agg.c:499 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:501 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "%s içinde aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:527 #, c-format msgid "grouping operations are not allowed in %s" msgstr "%s içinde gruplama işlemlerine izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:635 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" msgstr "" #: parser/parse_agg.c:706 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "aggregate fonksiyon çağırmaları window fonksiyon çağırmaları içeremez" #: parser/parse_agg.c:784 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "JOIN ifadesinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:791 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "FROM içindeki fonksiyonlarda window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:797 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgstr "policy ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:809 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "window tanımlarında window fonksiyonlarına izin erilmez" #: parser/parse_agg.c:840 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "check kısıtlamalarında (constraint) window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:844 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "DEFAULT ifadelerde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:847 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "indeks ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:850 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "indeks yüklemlerinde (predicate) window fonksiyonlarına izin erilmez" #: parser/parse_agg.c:853 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "transform ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:856 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "EXECUTE parametrelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:859 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "trigger WHEN şart ifadelerinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:879 parser/parse_clause.c:1559 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "%s içinde window fonksiyonlarına izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" window'u mevcut değil" #: parser/parse_agg.c:998 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" msgstr "çok fazla gruplama kümesi (grouping set) mevcut (azami 4096)" #: parser/parse_agg.c:1147 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "bir özyinelemeli (recursive) sorgunun özyinelemeli teriminde (term) aggregate fonksiyonlara izin verilmez" #: parser/parse_agg.c:1340 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "aggregate fonksiyonu kullanmak için \"%s.%s\" sütununu GROUP BY listesine eklemelisiniz" #: parser/parse_agg.c:1343 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." msgstr "Bir ordered-set aggregate'in direkt argümanları sadece gruplandırılmış sütunlar kullanmalı" #: parser/parse_agg.c:1348 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "subquery, dış sorgusundan \"%s.%s\" gruplandırılanmamış sütunu kullanıyor" #: parser/parse_agg.c:1512 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "GROUPING argümanları, ilişkili sorgu seviyesinin gruplama ifadeleri olmalıdır" #: parser/parse_clause.c:649 #, c-format msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" msgstr "aynı fonksiyon için çoklu sütun tanım listelerine izin verilmez" #: parser/parse_clause.c:682 #, c-format msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" msgstr "çok sayıda fonksiyonlu ROWS FROM() 'un bir sütun tanımlama listesi olamaz" #: parser/parse_clause.c:683 #, c-format msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." msgstr "ROWS FROM() içindeki her sütun için ayrı bir sütun tanımlama listesi oluşturun." #: parser/parse_clause.c:689 #, c-format msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" msgstr "çok sayıda argümanlı UNNEST() 'in bir sütun tanımlama listesi olamaz" #: parser/parse_clause.c:690 #, c-format msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." msgstr "ROWS FROM() içinde ayrı UNNEST() çağrıları kulanın, ve her birine bir sütun tanım listesi ekleyin" #: parser/parse_clause.c:697 #, c-format msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" msgstr "WITH ORDINALITY bir sütun tanımlama listesi ile kullanılamaz" #: parser/parse_clause.c:698 #, c-format msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." msgstr "Sütun tanımlama listesini ROWS FROM() içine yerleştirin." #: parser/parse_clause.c:753 #, c-format msgid "tablesample method %s does not exist" msgstr "%s tablesample metodu mevcut değil" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" msgstr[0] "%s tablesample metodu %d argüman gerektiriyor, %d değil" msgstr[1] "%s tablesample metodu %d argüman gerektiriyor, %d değil" #: parser/parse_clause.c:809 #, c-format msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" msgstr "%s tablesample metodu REPEATABLE desteklemiyor" #: parser/parse_clause.c:940 #, c-format msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" msgstr "TABLESAMPLE ibaresi sadece tablo ve maddileştirilmiş görünümlere (materialized view) uygulanabilir" #: parser/parse_clause.c:1110 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "USING ifadesinde \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" #: parser/parse_clause.c:1125 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "sol tablosunda \"%s\" sütun adı birden fazla kez rastlanıyor" #: parser/parse_clause.c:1134 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "USING ifadesinde belirtilen \"%s\" sütunu sol tablosunda bulunmamaktadır" #: parser/parse_clause.c:1148 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "\"%s\" sütun adı sağ tavblosunda birden fazla kez rastlanmaktadır" #: parser/parse_clause.c:1157 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "USING ifadesinde kullaınılan \"%s\" sütunu sağ tablosunda mevcut değildir" #: parser/parse_clause.c:1211 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "\"%s\" için sütun alias listesinde gereğinden fazla öğe var" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1520 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "%s ifadesinin argüanı değişken bulundurmamalıdır" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1685 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" iki anlamlıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1714 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "%s içinde tamsayı olamayan bir sabit" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1736 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir" #: parser/parse_clause.c:2178 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" msgstr "CUBE 12 elemanla sınırlıdır" #: parser/parse_clause.c:2384 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "\"%s\" window'u zaten tanımlıdır" #: parser/parse_clause.c:2446 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "\"%s\" window'unun PARTITION BY ibaresi geçersiz kılınamaz (override)" #: parser/parse_clause.c:2458 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "\"%s\" window'unun ORDER BY ibaresi geçersiz kılınamaz (override)" #: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "\"%s\" window'u kopyalanamaz çünkü bir frame cümleciği içeriyor" #: parser/parse_clause.c:2496 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Bu OVER ifadesindeki parantezleri çıkarın" #: parser/parse_clause.c:2562 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "DISTINCT'li bir toplamda (aggregate), argüman listesinde ORDER BY ifadeleri bulunmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2563 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "SELECT DISTINCE sorgusunda ORDER BY select listesinde bulunmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2596 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" msgstr "DISTINCT 'li bir toplamda (aggregate) en az bir argüman bulunmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2597 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" msgstr "SELECT DISTINCT kullanımında en az bir sütun olmalıdır" #: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "SELECT DISTINCT ON ifadesi, ORDER BY ifadelerine uymak zorundadır" #: parser/parse_clause.c:2774 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ON CONFLICT ifadelerinde ASC/DESC kabul edilmemektedir" #: parser/parse_clause.c:2780 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ON CONFLICT ifadelerinde NULLS FIRST/LAST kabul edilmemektedir" #: parser/parse_clause.c:2860 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE, inference tanımlaması ya da kısıtlama (constraint) adı gerektirir" #: parser/parse_clause.c:2861 #, c-format msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." msgstr "Örnek, ON CONFLICT(sutun_adi)." #: parser/parse_clause.c:2872 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" msgstr "ON CONFLICT, sistem kataloğu tablolarıyla desteklenmiyor" #: parser/parse_clause.c:2880 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "ON CONFLICT, katalog tablosu olarak kullanılan \"%s\" tablosunda desteklenmiyor" #: parser/parse_clause.c:3029 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "%s geçerli bir sıralama operatör adı değildir" #: parser/parse_clause.c:3031 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." #: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001 parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:885 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1004 #, c-format msgid "Input has too few columns." msgstr "Girişte sütun sayısı azdır." #: parser/parse_coerce.c:1022 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "%3$d sütununda %1$s tipi %2$s tipine dökülemiyor." #: parser/parse_coerce.c:1037 #, c-format msgid "Input has too many columns." msgstr "Giriş çok fazla sütun içeriyor." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:1080 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "%s'ın argümanları %s değil, boolean tipinde olamalıdır" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1090 parser/parse_coerce.c:1139 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "%s'ın argümanları set veri tipini döndüremez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:1127 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "%s'ın argümanı %s değil, %s tipinde olamalıdır" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1260 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s tipleri %s ve %s bir araya gelemez" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1327 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s %s tipi %s tipime dönüştürülemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1629 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "\"anyelement\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1649 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1669 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" msgstr "\"anyrange\" olarak tanımlanan argümanlar birbirine benzemiyor" #: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909 parser/parse_coerce.c:1943 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış argüman bir dizin değil, %s tipidir" #: parser/parse_coerce.c:1714 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "\"anyarray\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış parametresiyle tutarlı değildir" #: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" msgstr "\"anyrange\" olarak tanımlanmış argüman bir aralık değil, %s tipidir" #: parser/parse_coerce.c:1751 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "\"anyrange\" olarak tanımlanmış parametre \"anyelement\" olarak tanımlanmış parametresiyle tutarlı değildir" #: parser/parse_coerce.c:1771 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "giriş, \"unknown\" tipinde olduğu için polymorphic tipi belirlenemedi" #: parser/parse_coerce.c:1781 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "anynonarray ile eşleştirilen tip bir array tipidir: %s" #: parser/parse_coerce.c:1791 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "enyenum ile eşleştirilen tip bir enum tipi değildir: %s" #: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861 #, c-format msgid "could not find range type for data type %s" msgstr "%s veri tipi için aralık (range) tipi bulunamıyor" #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:986 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" örtük collation'ları arasında collation uyumsuzluğu" #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:989 #, c-format msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." msgstr "COLLATE cümleciğini ifadelerin birine ya da ikisine birden uygulayarak collation seçebilirsiniz" #: parser/parse_collate.c:834 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" açık collation'ları arasında uyumsuzluk" #: parser/parse_cte.c:42 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" msgstr "\"%s\" sorgusuna özyinelemeli (recursive) referans bir alt-sorgu içinde bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "\"%s\" sorgusuna özyinelemeli (recursive) referans bir outer join içinde bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:48 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" msgstr "\"%s\" sorgusuna özyinelemeli (recursive) referans INTERSECT içinde bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:50 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "\"%s\" sorgusuna özyinelemeli (recursive) referans EXCEPT içinde bulunmamalıdır" #: parser/parse_cte.c:132 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" WITH sorgu adı birden fazla kez belirtilmiştir" #: parser/parse_cte.c:264 #, c-format msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "veri değiştiren ifade içeren bir WITH cümleciği en üst seviyede olmalıdır" #: parser/parse_cte.c:313 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:319 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgstr "" #: parser/parse_cte.c:324 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:328 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." msgstr "" #: parser/parse_cte.c:419 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "\"%s\" WITH sorgusunda %d sütun bulunmakta ancak %d sütun belirtilmiş" #: parser/parse_cte.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş" #: parser/parse_cte.c:651 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" msgstr "\"%s\" özyinelemeli (recursive) sorgu veri değiştiren (data modifying) ifade içermemelidir" #: parser/parse_cte.c:659 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "" #: parser/parse_cte.c:703 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" msgstr "özyinelemeli (recursive) sorguda ORDER BY implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:709 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" msgstr "özyinelemeli (recursive) sorguda OFFSET implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:715 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" msgstr "özyinelemeli (recursive) sorguda LIMIT implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:721 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" msgstr "özyinelemeli (recursive) sorgu üzerinde FOR UPDATE/SHARE implemente edilmemiştir" #: parser/parse_cte.c:778 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "\"%s\" sorgusuna birden fazla özyinelemeli (recursive) referans olmamamlı" #: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3187 parser/parse_relation.c:3207 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "%s.%s sütunu mevcut değil" #: parser/parse_expr.c:402 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "%2$s veri tipinde \"%1$s\" sütunu bulunamadı" #: parser/parse_expr.c:408 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "record veri tipinde \"%s\" sütunu bulunamamış" #: parser/parse_expr.c:414 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr ".%s sütün tanım biçimi %s tipine uygulanmış; bu tip, bir composite tipi değildir" #: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:671 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "\"*\" ile satır genişlemesi (row expansion) burada desteklenmiyor" #: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1120 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı" #: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: parser/parse_expr.c:1067 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için NULLIF, = işlemini kullanmalıdır" #: parser/parse_expr.c:1730 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1734 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "DEFAULT ifadesinde alt-sorgu (subquery) kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1737 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "index ifadesinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1740 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "index tanımında subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1743 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "transform ifadesinde set kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1746 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1749 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "trigger WHEN şart ifadesi içinde alt-sorgu (subquery) kullanılamaz" #: parser/parse_expr.c:1803 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "alt-sorgu (subquery), sadece bir tane sütun getirmelidir" #: parser/parse_expr.c:1887 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "alt-sorgu (subquery) çok fazla sütuna sahip" #: parser/parse_expr.c:1892 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "alt-sorguda (subquery) yetersiz sütun sayısı" #: parser/parse_expr.c:1993 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "boş dizinin (array) tipi belirlenemiyor" #: parser/parse_expr.c:1994 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "İstenen tipe açık olarak belirterek dönüştürün, mesela ARRAY[]::integer[]." #: parser/parse_expr.c:2008 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "%s veri tipi için element tipi bulunamıyor" #: parser/parse_expr.c:2231 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "isimsiz XML attribute değeri bir sütun referansı olmalıdır" #: parser/parse_expr.c:2232 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "isimsiz XML öğesi bir sütun referansı olmalıdır" #: parser/parse_expr.c:2247 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "\"%s\" XML attrıbute adı birden fazla kez belirtilmiştir" #: parser/parse_expr.c:2354 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "XMLSERIALIZE sonucu %s tipine dönüştürülemiyor (cast)" #: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "satır ifadelerınde farklı öğe sayısı" #: parser/parse_expr.c:2660 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "sıfır uzunluklu satırlar karşılaştırılamaz" #: parser/parse_expr.c:2685 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "satır karşılaştırma operatörü %s tipini değil, boolean tipini döndürmelidir" #: parser/parse_expr.c:2692 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "satır karşılaştırma operatörü set döndürmemelidir" #: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "%s satır karşılaştırma operatörünün youmlaması tespit edilemedi" #: parser/parse_expr.c:2753 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Satır karşılaştırma operatörleri btree sınıf operatörleri ile ilişilmelidir" #: parser/parse_expr.c:2794 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Birden fazla uygun aday vardır." #: parser/parse_expr.c:2886 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır" #: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217 #, c-format msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" msgstr "operatör öncelik değişikliği: %s şimdi %s den daha düşük bir öncelikte" #: parser/parse_func.c:174 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" msgstr "\"%s\" argüman adı birden fazla kez belirtilmiş" #: parser/parse_func.c:185 #, c-format msgid "positional argument cannot follow named argument" msgstr "pozisyonel argüman, adlı (named) argümanın ardından gelemez" #: parser/parse_func.c:270 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:277 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:283 #, c-format msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "WITHIN GROUP belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:289 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "ORDER BY belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:295 #, c-format msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "FILTER belirtilmiş, ancak %s bir aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" msgstr "OVER belirtilmiş, ancak %s bir window fonksiyonu ya da aggregate fonksiyonu değildir" #: parser/parse_func.c:331 #, c-format msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" msgstr "%s sıralı küme (ordered-set) aggregate'i için WITHIN GROUP kullanımı gerekiyor" #: parser/parse_func.c:337 #, c-format msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" msgstr "%s sıralı küme (ordered-set) aggregate'i için OVER desteklenmiyor." #: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." msgstr "Bir sıralı-küme aggregate'i %s mevcut, fakat %d direk argüman gerekiyor %d değil" #: parser/parse_func.c:422 #, c-format msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." msgstr "Hypothetical-set aggregate %s kullanmak için , hypothetical direkt argümanların sayısı ( burada %d) sıralama sütunlarının sayısıyla (burada %d) eşleşmeli" #: parser/parse_func.c:436 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." msgstr "Bir sıralı-küme aggregate'i %s mevcut, fakat en azından %d direk argüman gerekiyor" #: parser/parse_func.c:455 #, c-format msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" msgstr "%s bir sıralı-küme aggregate'i değil, o yüzden WITHIN GROUP ile kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:468 #, c-format msgid "window function %s requires an OVER clause" msgstr "%s window fonksiyonu bir OVER cümleciği gerektiriyor" #: parser/parse_func.c:475 #, c-format msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" msgstr "%s window fonksiyonu WITHIN GROUP ile kullanılamaz" #: parser/parse_func.c:496 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "%s fonksiyonu benzersiz değildir" #: parser/parse_func.c:499 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." msgstr "En iyi aday fonksiyon seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:510 #, c-format msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. ORDER BY 'ın yeri yanlış olabilir. ORDER BY aggregate'in bütün normal argümanlarından sonra gelmeli" #: parser/parse_func.c:521 #, c-format msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Verilmiş ad ve argüman tiplerine uyan fonksiyon bulunamamış. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_func.c:623 #, c-format msgid "VARIADIC argument must be an array" msgstr "VARIADIC argüman bir dizi (array) olmalıdır" #: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) olmadan parametre olmayan aggregate çağırılamaz" #: parser/parse_func.c:678 #, c-format msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "aggregate set söndüremez" #: parser/parse_func.c:693 #, c-format msgid "aggregates cannot use named arguments" msgstr "aggregate'ler adlı (named) argüman kullanamaz" #: parser/parse_func.c:725 #, c-format msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" msgstr "window fonksiyonları için DISTINCT implement edilmemiştir" #: parser/parse_func.c:745 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "window fonksiyonları için aggregate ORDER BY implement edilmemiştir" #: parser/parse_func.c:754 #, c-format msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" msgstr "aggregate olmayan window fonksiyonları için FILTER implement edilmemiştir" #: parser/parse_func.c:760 #, c-format msgid "window functions cannot return sets" msgstr "window fonksiyonları küme döndüremez" #: parser/parse_func.c:2010 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregate %s(*) mevcut değil" #: parser/parse_func.c:2015 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "aggregate %s mevcut değil" #: parser/parse_func.c:2034 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "%s fonksiyonu bir aggregate değildir" #: parser/parse_node.c:84 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "hedef listesi en fazla %d kayıt içerebilir" #: parser/parse_node.c:253 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "%s tipi bir array olmadığı için ona subscript yapılamaz " #: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393 #, c-format msgid "array subscript must have type integer" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" #: parser/parse_node.c:424 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array ataması %s tipini gerektirmektedir ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:584 utils/adt/regproc.c:604 utils/adt/regproc.c:788 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator mevcut değil: %s" #: parser/parse_oper.c:222 #, c-format msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Sıralama işlemini açıkça belirtin veya sorguda değişiklik yapın" #: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:794 utils/adt/array_userfuncs.c:933 utils/adt/arrayfuncs.c:3651 utils/adt/arrayfuncs.c:4089 utils/adt/arrayfuncs.c:6051 utils/adt/rowtypes.c:1167 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "%s tipi için eşitleme işlemi bulunamadı " #: parser/parse_oper.c:478 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "işlem, çalışma zamanı tip zola değiştirmeyi gerektiriri: %s" #: parser/parse_oper.c:714 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: parser/parse_oper.c:716 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." msgstr "En iyi aday işlem seçilememiş. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:724 #, c-format msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." msgstr "Verilen ad ve argüman tiplerine uyan işlem bulunamadı. Explicit type cast eklemeniz gerekebilir." #: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" msgstr "operatör sadece bir kabuk (shell): %s" #: parser/parse_oper.c:885 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) sağ tarafta bir array gerektiri" #: parser/parse_oper.c:927 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_oper.c:932 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir" #: parser/parse_param.c:216 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu" #: parser/parse_relation.c:175 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "\"%s\" tablo referanslı iki anlamlı" #: parser/parse_relation.c:219 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "%u tablo referanslı iki anlamlı" #: parser/parse_relation.c:398 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "\"%s\" tablo adı birden fazla kez belirtilmiştir" #: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3127 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "FROM öğesinde \"%s\" tablo öğesine geçersiz başvuru" #: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3132 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "\"%s\" tablosu için kayıt var ama sorgunun bu kısmaından bu tablo erişilemez." #: parser/parse_relation.c:430 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "Bir LATERAL referans için birleştiren JOIN tipi INNER ya da LEFT olmalı." #: parser/parse_relation.c:706 #, c-format msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" msgstr "check kısıtlaması (constraint) tarafından referans edilen sistem sütunu \"%s\" geçersiz" #: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346 parser/parse_relation.c:1848 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "\"%s\" tablosuna %d sütun bulunmakta ancak sorguda %d sütun belirtilmiş" #: parser/parse_relation.c:1153 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "\"%s\" isimli bir WITH nesnesi var, ama sorgunun bu kısmından ona erişilemez." #: parser/parse_relation.c:1155 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "WITH RECURSIVE kullanın ya da ileri (forward) referansları ortadan kaldırmak için WITH maddelerini tekrar sıralayın." #: parser/parse_relation.c:1466 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "sütun tanım listesi, sadece \"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılır" #: parser/parse_relation.c:1475 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "sütun tanım listesi,\"record\" veri tipini döndüren fonksiyonlarda kullanılmalıdır" #: parser/parse_relation.c:1554 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "FROM ifadesinde kullanılan \"%s\" fonksiyonu %s desteklenmeyen döndürme tipini kullanıyor" #: parser/parse_relation.c:1676 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "\"%s\" VALUES lıstesinde %d sütun varken %d sütun belirtilmiştir" #: parser/parse_relation.c:1731 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "birleştirmeler (join) en fazla %d sütun içerebilir" #: parser/parse_relation.c:1821 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "\"%s\" WITH sorgusunun bir RETURNING cümleciği yok" #: parser/parse_relation.c:2749 parser/parse_relation.c:2911 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d kolonu mevcut değil" #: parser/parse_relation.c:3130 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Belki tablonun arma adını \"%s\" kullanmak istediniz" #: parser/parse_relation.c:3138 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablo öğesinde FROM öğesi eksik" #: parser/parse_relation.c:3190 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Belki \"%s.%s\" sütununu kullanmak istediniz" #: parser/parse_relation.c:3192 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" diye bir sütun var, ancak sorgunun bu kısmından ona erişilemez." #: parser/parse_relation.c:3209 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Belki \"%s.%s\" sütununu ya da \"%s.%s\" sütununu kullanmak istediniz" #: parser/parse_target.c:432 parser/parse_target.c:724 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor" #: parser/parse_target.c:460 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor" #: parser/parse_target.c:465 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz" #: parser/parse_target.c:534 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_target.c:708 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız" #: parser/parse_target.c:717 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız" #: parser/parse_target.c:784 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış" #: parser/parse_target.c:794 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir" #: parser/parse_target.c:1210 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok az noktalı isim): %s" #: parser/parse_type.c:105 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "geçersiz %%TYPE başvurusu (çok fazla noktalı isim): %s" #: parser/parse_type.c:140 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "type reference %s'dan %s'a çevirilmiş" #: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:241 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir" #: parser/parse_type.c:346 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri tipi için tip niteliyicisi kullanılamaz" #: parser/parse_type.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "tip belirteçleri birer tamsayı sabiti olmalıdır" #: parser/parse_type.c:671 parser/parse_type.c:770 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "tip adı \"%s\" geçersiz" #: parser/parse_utilcmd.c:385 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "seri dizisi (array of serial) implement edilmemiştir" #: parser/parse_utilcmd.c:433 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s, \"%s.%s\" serial sütunu için \"%s\" örtülü sequence oluşturacaktır" #: parser/parse_utilcmd.c:527 parser/parse_utilcmd.c:539 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunda \"%1$s\" sütunu için çelişen NULL/NOT NULL tanımları" #: parser/parse_utilcmd.c:551 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" sütunu için birden fazla varsayılan değer verilmiştir" #: parser/parse_utilcmd.c:568 parser/parse_utilcmd.c:659 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "foreign tablolarda primary key kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:577 parser/parse_utilcmd.c:669 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "foreign tablolarda unique kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:594 parser/parse_utilcmd.c:693 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "foreign tablolarda foreign key kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:679 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "foreign tablolarda exclusion kısıtlamaları (constraint) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:743 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "foreign tablo oluştururken LIKE desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:1276 parser/parse_utilcmd.c:1352 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "\"%s\" indeksi bir bütün satır tablo referansı (whole-row table reference) içeriyor." #: parser/parse_utilcmd.c:1622 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "CREATE TABLE içinde mevcut bir indeks kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:1642 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "\"%s\" indeksi zaten bir kısıtlama (constrait) ile ilişkilendirilmiş" #: parser/parse_utilcmd.c:1650 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "\"%s\" indeksi \"%s\" tablosuna ait değil" #: parser/parse_utilcmd.c:1657 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "\"%s\" indeksi geçersiz" #: parser/parse_utilcmd.c:1663 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "\"%s\" bir unique indeks değildir" #: parser/parse_utilcmd.c:1664 parser/parse_utilcmd.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:1678 parser/parse_utilcmd.c:1748 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "öyle bir indeks kullanılarak primary key ya da unique kısıtlaması (constraint) oluşturulamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:1670 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "\"%s\" indeksi ifadeler (expression) içeriyor" #: parser/parse_utilcmd.c:1677 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "\"%s\" kısmi (partial) bir indekstir" #: parser/parse_utilcmd.c:1689 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "\"%s\" ertelenebilir (deferrable) bir indekstir" #: parser/parse_utilcmd.c:1690 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "ertelenebilir (deferrable) bir indeks kullanarak ertelenebilir olmayan (non-deferrable) bir kısıtlama (constraint) oluşturulamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:1747 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgstr "\"%s\" indeksinin varsayılan bir sıralama davranışı (sorting behavior) yok" #: parser/parse_utilcmd.c:1894 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "\"%s\" sütunu primary key kısıtlamasında iki rastlanıyor" #: parser/parse_utilcmd.c:1900 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "\"%s\" sütunu unique kısıtlamasında iki kez rastlanıyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2104 #, c-format msgid "index expression cannot return a set" msgstr "index ifadesi set tipi döndüremez" #: parser/parse_utilcmd.c:2115 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "index ifade ve yüklemler sadece indexlenen tabloyu referans edebilirler" #: parser/parse_utilcmd.c:2161 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "maddileştirilmiş görünümler (materialized view) üzerinde kurallar (rule) desteklenmiyor" #: parser/parse_utilcmd.c:2222 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde başka tablolara referans içermemelidir" #: parser/parse_utilcmd.c:2294 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "rule tanımının WHERE öğesinde sadece SELECT, INSERT, UPDATE veya DELETE işlemi bulunabilir" #: parser/parse_utilcmd.c:2312 parser/parse_utilcmd.c:2411 rewrite/rewriteHandler.c:483 rewrite/rewriteManip.c:1015 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT komutları empemente edilmemiş" #: parser/parse_utilcmd.c:2330 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "ON SELECT rule OLD tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2334 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "ON SELECT rule NEW tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2343 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "ON INSERT rule OLD tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2349 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "ON DELETE rule NEW tanımını kullanamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2377 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "" #: parser/parse_utilcmd.c:2384 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "" #: parser/parse_utilcmd.c:2587 #, c-format msgid "transform expression must not return a set" msgstr "transform ifadesi bir set döndürmemelidir" #: parser/parse_utilcmd.c:2701 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "DEFERRABLE ifadesi burada kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2706 parser/parse_utilcmd.c:2721 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez" #: parser/parse_utilcmd.c:2716 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:2737 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "INITIALLY DEFERRED yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:2742 parser/parse_utilcmd.c:2768 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "birden fazla INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED kullanılamaz" #: parser/parse_utilcmd.c:2763 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "INITIALLY IMMEDIATE yanlış yerde kullanılmış" #: parser/parse_utilcmd.c:2954 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE işleminin belirttiği şema (%s) yaratılacak (%s) olanından farklı" #: parser/scansup.c:204 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" msgstr "\"%s tanımlayıcısı (identifier) \"%s\" ye budanacaktır (truncate)" #: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "semaphores oluşturma hatası: %m" #: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Başarısız çağrı: semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections " "parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor. Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlamasını aşması ile meydana gelmektedir. Belirtilen çekirdek parametrelerinin değerlerini yükseltmelisiniz. Alternatif olarak PostgreSQL sisteminin semaphore tüketimini max_connections parametresini düşürerek azaltabilirsiniz.\n" "PostgreSQL dokümanları sisteminizi PostgreSQL için yapılandırma hakkında daha geniş bilgi içermektedir." #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın." #: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared memory segmenti için isteğinin kernelinizin SHMMAX parametresini aştığı veya kernelinizin SHMMIN parametresinden daha düşük olduğu anlamına gelir.\n" "PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared memory segmenti için isteğinin kernelinizin SHMMAX parametresini aştığı anlamına gelir. Kernelinizi daha büyük bir SHMALL değeriyle yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n" "PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu " #| "bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" #| "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor . Bu durum, tüm shared memory ID alınmış olduğu zamanda -- ki bu durumda SHMMNI parametresinin değerleri yükseltmelisiniz; ya da sistemin shared memory sınırına ulaşıldığı zamanda oluşur. Shared memory sınırını yükseltemezseniz, PostgreSQL sisteminin shared memory tüketimini (şu an %lu bayt) shared_buffers (şu an %d) ve/" "veya max_connections parametresini (şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" "PostgreSQL belgelerinde bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve yapılandırma hakkında bilgileri bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not map anonymous shared memory: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: port/pg_shmem.c:581 port/sysv_shmem.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "" "Bu hata genellikle PostgreSQL'in shared kullanımı boş takas alanını aştığı zaman ortaya çıkıyor. İstenilen bellek bouytu (şu an %lu bayt) düşürmek için, PostgreSQL'in shared_buffers (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an %d) parametrelerini düşürün.\n" "PostgreSQL dokümanlarında shared memory yapılandırması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #: port/pg_shmem.c:643 port/sysv_shmem.c:643 port/win32_shmem.c:151 #, c-format msgid "huge pages not supported on this platform" msgstr "bu platformda çok büyük sayfalar desteklenmiyor" #: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:973 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory blok (key %lu, ID %lu) hala kullanılmaktadır" #: port/pg_shmem.c:706 port/sysv_shmem.c:706 utils/init/miscinit.c:975 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:757 port/sysv_shmem.c:757 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" veri dizin hakkında bilgi alınamadı: %m" #: port/win32/crashdump.c:122 #, c-format msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "dbghelp.dll yüklenemedi, çökme dökümü (crash dump) yazılamıyor\n" #: port/win32/crashdump.c:130 #, c-format msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" msgstr "dbghelp.dll içindeki gerekli fonksiyonlar yüklenemedi, çökme dökümü (crash dump) yazılamıyor\n" #: port/win32/crashdump.c:161 #, c-format msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" msgstr "\"%s\" çökme dökümü (crash dump) dosyası, yazmak için açılamadı: hata kodu %lu\n" #: port/win32/crashdump.c:168 #, c-format msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" msgstr "çökme dökümü (crash dump) \"%s\" dosyasına yazıldı\n" #: port/win32/crashdump.c:170 #, c-format msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" msgstr "çökme dökümü (crash dump), \"%s\" dosyasına yazılamadı: hata kodu %lu\n" #: port/win32/signal.c:194 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "%d PID için signal listener pipe oluşturulamadı: hata kodu %lu" #: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" msgstr "signal listener pipe oluşturulamadı: hata kodu %lu; yeniden deneniyor\n" #: port/win32/signal.c:317 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" msgstr "signal dispatch thread oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %lu" msgstr "semaphore oluşturma hatası: hata kodu %lu" #: port/win32_sema.c:167 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %lu" msgstr "lock semaphore başarısız: hata kodu %lu" #: port/win32_sema.c:187 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" msgstr "unlock semaphore başarısız: hata kodu %lu" #: port/win32_sema.c:216 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" msgstr "try-lock semaphore başarısız: hata kodu %lu" #: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: hata kodu %lu" #: port/win32_shmem.c:197 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." #: port/win32_shmem.c:221 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block is still in use" msgstr "daha önce tanımlanmış shared memory bloğu hala kullanılmaktadır" #: port/win32_shmem.c:222 #, c-format msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." msgstr "Hala çalışan sunucu süreçleri bulun ve varsa sonlandırın." #: port/win32_shmem.c:232 #, c-format msgid "Failed system call was DuplicateHandle." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: DuplicateHandle." #: port/win32_shmem.c:250 #, c-format msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "Başarısız sistem çağrısı: MapViewOfFileEx." #: postmaster/autovacuum.c:380 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "vacuum süreci fork edilemedi: %m" #: postmaster/autovacuum.c:416 #, c-format msgid "autovacuum launcher started" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci çalıştırıldı" #: postmaster/autovacuum.c:785 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci kapatılıyor" #: postmaster/autovacuum.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "Otomatik vacuum süreci fork edilemedi: %m" #: postmaster/autovacuum.c:1653 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s\" veritabanı işleniyor" #: postmaster/autovacuum.c:2073 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s\".\"%s\" öksüz temp tablosu siliniyor (\"%s\" veritabanı içinde)" #: postmaster/autovacuum.c:2085 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "autovacuum: \"%s\".\"%s\" öksüz temp tablosu bulundu (\"%s\" veritabanı içinde)" #: postmaster/autovacuum.c:2389 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik vacuum'u" #: postmaster/autovacuum.c:2392 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "\"%s.%s.%s\" tablosunun otomatik analizi" #: postmaster/autovacuum.c:2941 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı" #: postmaster/autovacuum.c:2942 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "\"track_counts\" seçeneği etkinleştir." #: postmaster/bgworker.c:367 postmaster/bgworker.c:755 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker'ı kaydediliyor (register)" #: postmaster/bgworker.c:396 #, c-format msgid "unregistering background worker \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker'ı unregister ediliyor" #: postmaster/bgworker.c:505 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" msgstr "background worker \"%s\": bir veritabanı bağlantısı talep etmek için shared memory'ye eklenmeli" #: postmaster/bgworker.c:514 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "background worker \"%s\": postmaster start'ında başlarsa veritabanı erişimi talep edemez" #: postmaster/bgworker.c:528 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "background worker \"%s\": geçersiz yeniden başlatma süresi (interval)" #: postmaster/bgworker.c:566 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda \"%s\" background worker'ı sonlandırılıyor" #: postmaster/bgworker.c:762 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "background worker \"%s\": shared_preload_libraries de kayıtlı olmalı" #: postmaster/bgworker.c:774 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" msgstr "background worker \"%s\": sadece dinamik background worker'lar bildirim talep edebilir" #: postmaster/bgworker.c:789 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "çok fazla background worker " #: postmaster/bgworker.c:790 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." msgstr[0] "Geçerli ayarlarla %d değerine kadar background worker register edilebilir." msgstr[1] "Geçerli ayarlarla %d değerine kadar background worker register edilebilir." #: postmaster/bgworker.c:794 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." msgstr "\"max_worker_processes\" yapılandırma parametresini artırmayı düşünün." #: postmaster/checkpointer.c:467 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)" msgstr[1] "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)" #: postmaster/checkpointer.c:471 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." msgstr "\"max_wal_size\" yapılandırma parametresini artırmayı düşünün." #: postmaster/checkpointer.c:618 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" msgstr "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" #: postmaster/checkpointer.c:1074 #, c-format msgid "checkpoint request failed" msgstr "checkpoint isteği başarısız" #: postmaster/checkpointer.c:1075 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın." #: postmaster/checkpointer.c:1270 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" msgstr "fsync talep kuyruğu %d kayıttan %d kayda küçültüldü" #: postmaster/pgarch.c:149 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "archiver başlatılamadı: %m" #: postmaster/pgarch.c:456 #, c-format msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode aktiftir, ancak archive_command ayarlanmadı" #: postmaster/pgarch.c:484 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "transaction log dosyası \"%s\" arşivleme denemesi çok fazla kez başarısız oldu, sonra tekrar denenecek" #: postmaster/pgarch.c:587 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "arşiv komutu başarısız. Döndürülen kod: %d" #: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "Başarısız arşiv komuyu: %s" #: postmaster/pgarch.c:596 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "arşiv süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3563 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Bu hex değerin tanımlaması için \"ntstatus.h\" C kapsama dosyasına bakın." #: postmaster/pgarch.c:603 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "arşiv komutu %d sinyali tarafından sonlandırıldı: %s" #: postmaster/pgarch.c:610 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" msgstr "arşiv komutu %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #: postmaster/pgarch.c:619 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "arşiv komutu beklenmeyen durum ile sonlandırıldı %d" #: postmaster/pgarch.c:631 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "arşivlenen transaction kayıt dosyası \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:681 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "arşiv durum dizini \"%s\" açılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:358 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "\"localhost\" adresi çözümlenemedi: %s" #: postmaster/pgstat.c:381 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "istatistik toplayıcı süreci için başka bir adres deneniyor" #: postmaster/pgstat.c:390 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soket oluşturma hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:402 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soket bind hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:413 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecinin soket adresi alınamadı: %m" #: postmaster/pgstat.c:429 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soket bağlama hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:450 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderme hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:476 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde select() hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:491 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "istatistik toplayıcı sürecine test mesajı gönderilemedi" #: postmaster/pgstat.c:506 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı süreci deneme mesajı alma hatası: %m" #: postmaster/pgstat.c:516 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "istatistik toplayıcı soket aracılığı ile mesaj gönderme hatası" #: postmaster/pgstat.c:539 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "istatistik toplayıcı soketi nonblocking durumuna getirilemedi: %m" #: postmaster/pgstat.c:578 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "çalışan socket olmadığından istatistik toplayıcı iptal edildi" #: postmaster/pgstat.c:725 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "istatistik toplayıcı başlatılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:1293 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen reset hedefi: \"%s\"" #: postmaster/pgstat.c:1294 #, c-format msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." msgstr "Hedef \"archiver\" veya \"bgwriter\" olmalıdır." #: postmaster/pgstat.c:3678 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "istatistik mesajı okunamadı: %m" #: postmaster/pgstat.c:4009 postmaster/pgstat.c:4166 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:4076 postmaster/pgstat.c:4211 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyasına \"%s\" yazılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:4085 postmaster/pgstat.c:4220 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyası \"%s\" açılamıyor: %m" #: postmaster/pgstat.c:4093 postmaster/pgstat.c:4228 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "geçici istatistik dosyasının adı değiştirilemiyor eski: \"%s\" yeni: \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:4317 postmaster/pgstat.c:4523 postmaster/pgstat.c:4676 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "istatistik dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4339 postmaster/pgstat.c:4360 postmaster/pgstat.c:4382 postmaster/pgstat.c:4397 postmaster/pgstat.c:4460 postmaster/pgstat.c:4535 postmaster/pgstat.c:4555 postmaster/pgstat.c:4573 postmaster/pgstat.c:4589 postmaster/pgstat.c:4607 postmaster/pgstat.c:4623 postmaster/pgstat.c:4688 postmaster/pgstat.c:4700 postmaster/pgstat.c:4712 #: postmaster/pgstat.c:4737 postmaster/pgstat.c:4759 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "bozuk istatistik dosyası \"%s\"" #: postmaster/pgstat.c:4888 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "güncel olanlar yerine eski istatistikler kullanılıyor çünkü stats collector cevap vermiyor" #: postmaster/pgstat.c:5215 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "veritabanı hash tablosu temizleme sırasında bozulmuş --- iptal" #: postmaster/postmaster.c:705 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: -f seçeneği için geçersiz parametre: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:791 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: -t seçeneği için geçersiz parametre: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:842 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:881 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n" #: postmaster/postmaster.c:886 #, c-format msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" msgstr "%s: max.wal.senders parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n" #: postmaster/postmaster.c:891 #, c-format msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" msgstr "wal_level parametresi \"minimal\" iken WAL arşivlemesi etkinleştirilemez" #: postmaster/postmaster.c:894 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" msgstr "WAL streaming (max_wal_senders > 0) wal_level parametresinin \"replica\" ya da \"logical\" olmasını gerektirir" #: postmaster/postmaster.c:902 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n" #: postmaster/postmaster.c:994 postmaster/postmaster.c:1092 utils/init/miscinit.c:1433 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresinde geçersiz list söz dizimi" #: postmaster/postmaster.c:1025 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için socket oluşturma hatası" #: postmaster/postmaster.c:1031 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "TCP/IP socket oluşturma hatası" #: postmaster/postmaster.c:1114 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizininde UNIX-domain socket oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1120 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "herhangi bir UNIX-domain socket oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1132 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "dinlemek için socket oluşturulmadı" #: postmaster/postmaster.c:1172 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "alt kuyruk için I/O completion port oluşturulamadı" #: postmaster/postmaster.c:1201 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" harici PID dosyasının erişim hakları değiştirilemedi: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1205 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1255 #, c-format msgid "ending log output to stderr" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1256 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." msgstr "Gelecekteki log çıktısı \"%s\" dizininde görünecek." #: postmaster/postmaster.c:1282 utils/init/postinit.c:213 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "pg_hba.conf yüklenemedi" #: postmaster/postmaster.c:1308 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1309 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1406 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı" #: postmaster/postmaster.c:1429 utils/misc/tzparser.c:341 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1457 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil" #: postmaster/postmaster.c:1462 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m" #: postmaster/postmaster.c:1470 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "belirtilen veri dizini \"%s\" bir dizin değil" #: postmaster/postmaster.c:1486 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yalnıştır" #: postmaster/postmaster.c:1488 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından başlatılmalıdır." #: postmaster/postmaster.c:1508 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır" #: postmaster/postmaster.c:1510 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır." #: postmaster/postmaster.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: veritabanı sistemi bulamamaktadır.\n" "\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n" "ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1698 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "postmaster içinde select() başarısız: %m" #: postmaster/postmaster.c:1853 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "veri dizini kilit dosyası geçersiz olduğundan acil olarak kapatılıyor (shutdown)" #: postmaster/postmaster.c:1931 postmaster/postmaster.c:1962 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "başlatma paketi eksik" #: postmaster/postmaster.c:1943 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz" #: postmaster/postmaster.c:2001 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m" #: postmaster/postmaster.c:2027 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında" #: postmaster/postmaster.c:2091 utils/misc/guc.c:5673 utils/misc/guc.c:5766 utils/misc/guc.c:7088 utils/misc/guc.c:9837 utils/misc/guc.c:9871 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #: postmaster/postmaster.c:2094 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." msgstr "Geçerli değerler: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." #: postmaster/postmaster.c:2124 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır" #: postmaster/postmaster.c:2162 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir" #: postmaster/postmaster.c:2221 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "veritabanı başlatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:2226 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "veritabanı kapatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:2231 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" #: postmaster/postmaster.c:2236 storage/ipc/procarray.c:298 storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla" #: postmaster/postmaster.c:2326 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "%d sürecinin iptal isteminde yanlış anahtar" #: postmaster/postmaster.c:2334 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "iptal istemindeki %d PID hiç bir süreçle eşleşmedi" #: postmaster/postmaster.c:2554 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, yapılandırma dosyaları yeniden okunuyor" #: postmaster/postmaster.c:2579 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf yeniden yüklenmedi" #: postmaster/postmaster.c:2583 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" msgstr "pg_ident.conf yeniden yüklenmedi" #: postmaster/postmaster.c:2624 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "akıllı kapatma isteği alındı" #: postmaster/postmaster.c:2679 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "hızlı kapatma isteği alındı" #: postmaster/postmaster.c:2709 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" #: postmaster/postmaster.c:2743 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "immediate shutdown isteği alındı" #: postmaster/postmaster.c:2807 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "kurtarma hedefinde kapatma" #: postmaster/postmaster.c:2823 postmaster/postmaster.c:2846 msgid "startup process" msgstr "başlatma süreci" #: postmaster/postmaster.c:2826 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır" #: postmaster/postmaster.c:2887 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "veritabanı sunucusu bağlantı kabul etmeye hazır" #: postmaster/postmaster.c:2906 msgid "background writer process" msgstr "background writer süreci" #: postmaster/postmaster.c:2960 msgid "checkpointer process" msgstr "checkpointer süreci" #: postmaster/postmaster.c:2976 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL yazma süreci" #: postmaster/postmaster.c:2991 msgid "WAL receiver process" msgstr "WAL alıcı süreci" #: postmaster/postmaster.c:3006 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci" #: postmaster/postmaster.c:3021 msgid "archiver process" msgstr "arşivleyici süreci" #: postmaster/postmaster.c:3037 msgid "statistics collector process" msgstr "istatistik toplama süreci" #: postmaster/postmaster.c:3051 msgid "system logger process" msgstr "logger süreci" #: postmaster/postmaster.c:3113 msgid "worker process" msgstr "worker süreci" #: postmaster/postmaster.c:3196 postmaster/postmaster.c:3216 postmaster/postmaster.c:3223 postmaster/postmaster.c:3241 msgid "server process" msgstr "sunucu süreci" #: postmaster/postmaster.c:3295 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3551 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandı" #: postmaster/postmaster.c:3553 postmaster/postmaster.c:3564 postmaster/postmaster.c:3575 postmaster/postmaster.c:3584 postmaster/postmaster.c:3594 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Başarısız olan sürecin çalıştırdığı: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3561 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) 0x%X exception tarafından sonlandırıldı" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3571 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3582 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırıldı" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:3592 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) tanınmayan status kodu ile sonlandırıldı %d" #: postmaster/postmaster.c:3775 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "veritabanı sistemi olağandışı kapandı" #: postmaster/postmaster.c:3815 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tüm sunucu süreçleri durduruldu; yeniden ilklendiriliyor" #: postmaster/postmaster.c:4027 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:4069 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:" #: postmaster/postmaster.c:4183 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:4188 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "bağlantı alındı: istemci=%s" #: postmaster/postmaster.c:4471 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m" #: postmaster/postmaster.c:4624 #, c-format msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" msgstr "shared memory ayırmak için çok fazla sayıda deneme yapıldı, artık bırakılıyor" #: postmaster/postmaster.c:4625 #, c-format msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." msgstr "Buna ASLR ya da antivirüs yazılımı sebep oluyor olabilir." #: postmaster/postmaster.c:5023 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "veritabanı sunucusu salt okunur bağlantı kabul etmeye hazır" #: postmaster/postmaster.c:5321 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "başlatma süreci fork edilemedi: %m" #: postmaster/postmaster.c:5325 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "background writer süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5329 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "checkpointer süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5333 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "WAL yazıcı süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5337 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "WAL alıcı süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:5341 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "süreç başlatma hatası: %m" #: postmaster/postmaster.c:5531 postmaster/postmaster.c:5554 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "kayıt sırasında belirtilmemiş veritabanı bağlantısı gereksinimi" #: postmaster/postmaster.c:5538 postmaster/postmaster.c:5561 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "background worker'da geçersiz işleme kipi" #: postmaster/postmaster.c:5633 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "\"%s\" background worker süreci başlatılıyor" #: postmaster/postmaster.c:5645 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "worker süreci başlatılamadı: %m" #: postmaster/postmaster.c:6074 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d" #: postmaster/postmaster.c:6106 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n" #: postmaster/postmaster.c:6135 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend değişkenler dosyası açılamıyor: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6142 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6151 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:6168 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6177 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6184 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %lu\n" #: postmaster/postmaster.c:6348 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "Sürecin çıkış kodu okunamadı\n" #: postmaster/postmaster.c:6353 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "alt süreç tamamlanma durumu gönderilemedi\n" #: postmaster/syslogger.c:458 postmaster/syslogger.c:1133 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "syslog pipe okuma hatası: %m" #: postmaster/syslogger.c:507 #, c-format msgid "logger shutting down" msgstr "loglama süreci kapatılıyor" #: postmaster/syslogger.c:551 postmaster/syslogger.c:565 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "syslog için pipe oluşturulamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:616 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "sistem loglayıcı başlatma hatası: %m" #: postmaster/syslogger.c:652 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" msgstr "log çıktısı logging collector sürecine yönlendiriliyor" #: postmaster/syslogger.c:653 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." msgstr "Gelecekteki log çıktısı \"%s\" dizininde görünecek." #: postmaster/syslogger.c:661 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "stdout yönlendirilmesi yapılamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:666 postmaster/syslogger.c:683 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "stderr yönlendirilmesi yapılamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:1088 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "log dosyası yazma hatası: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1205 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" log dosyası açılamadı: %m" #: postmaster/syslogger.c:1267 postmaster/syslogger.c:1317 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "otomatik rotasyon devre dışı bıraklılıyor (yeniden ekinleştirmek için SIGHUP kullanın)" #: regex/regc_pg_locale.c:261 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "regular expression için hangi karşılaştırma (collation) kullanılacağı belirlenemedi" #: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292 #, c-format msgid "invalid timeline %u" msgstr "geçersiz zaman çizelgesi %u" #: repl_scanner.l:120 msgid "invalid streaming start location" msgstr "geçersiz streaming başlama lokasyonu" #: repl_scanner.l:171 scan.l:679 msgid "unterminated quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır" #: repl_scanner.l:181 #, c-format msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" msgstr "sözdizimi hatası: beklenmeyen karakter \"%s\"" #: replication/basebackup.c:232 #, c-format msgid "could not stat control file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" kontrol dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %m" #: replication/basebackup.c:342 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "hiç WAL dosyası bulunamadı" #: replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:378 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "\"%s\" WAL dosyası bulunamadı" #: replication/basebackup.c:420 replication/basebackup.c:446 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "beklenmeyen WAL dosya boyutu \"%s\"" #: replication/basebackup.c:432 replication/basebackup.c:1164 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "base backup veri gönderemedi, yedek durduruluyor (abort)" #: replication/basebackup.c:534 replication/basebackup.c:543 replication/basebackup.c:552 replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:570 replication/basebackup.c:581 replication/basebackup.c:598 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "\"%s\" duplicate seçeneği" #: replication/basebackup.c:587 utils/misc/guc.c:5683 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$d değer sıra dışıdır (%3$d .. %4$d)" #: replication/basebackup.c:861 replication/basebackup.c:963 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosya ya da dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %m" #: replication/basebackup.c:1116 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "\"%s\" özel dosyası atlanıyor" #: replication/basebackup.c:1227 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "tar biçimi için dosya adı çok uzun: \"%s\"" #: replication/basebackup.c:1232 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "tar biçimi için sembolik link hedefi çok uzujn: dosya adı \"%s\", hedef \"%s\"" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "birincil (primary) sunucuya bağlanılamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "bağlantı dizesi (conn string) ayrıştırılamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "Birincil (primary) sunucudan veritabanı system identifier ve timeline ID'si alınamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357 #, c-format msgid "invalid response from primary server" msgstr "ana sunucudan geçersiz yanıt" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204 #, c-format msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." msgstr "Sistem belirlenemdi: %d satır ve %d alan alındı, beklenen %d satır ve %d veya daha fazla alan." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "veritabanı sistem tanımlayıcı birincil (primary) ve yedek (standby) arasında farklılık gösteriyor" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "Birincil olanın tanımlayıcısı %s, yedeğin tanımlayıcısı %s." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "WAL streaming başlatılamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281 #, c-format msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" msgstr "Birincil (primary) sunucuya end-of-streaming mesajı gönderilemedi: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" msgstr "end-of-streaming sonrası beklenmedik sonuç kümesi" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315 #, c-format msgid "error reading result of streaming command: %s" msgstr "streaming komutunun sonucu okunurken hata oluştu: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" msgstr "CommandComplete sonrası beklenmedik sonuç: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" msgstr "birincil (primary) sunucudan timeline history dosyası alınamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "2 alanlı bir satır bekleniyordu, %d satır %d tane alanla geldi." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "geçersiz soket: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 storage/ipc/latch.c:1343 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() başarısız oldu: %m" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:555 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:588 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "Sunucudan WAL stream alınamadı: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:607 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "WAL stream'ine veri gönderilemedi: %s" #: replication/logical/logical.c:88 #, c-format msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" msgstr "mantıksal kod çözme (decoding) wal_level >= logical gerektirir" #: replication/logical/logical.c:93 #, c-format msgid "logical decoding requires a database connection" msgstr "mantıksal kod çözme (decoding) bir veritabanı bağlantısı gerektirir" #: replication/logical/logical.c:111 #, c-format msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" msgstr "kurtarma sırasında mantıksal kod çözme (decoding) kullanılamaz" #: replication/logical/logical.c:244 replication/logical/logical.c:365 #, c-format msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" msgstr "fiziksel replikasyon slot'u mantıksal kod çözme için kullanılamaz" #: replication/logical/logical.c:249 replication/logical/logical.c:370 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u bu veritabanında oluşturulumamış" #: replication/logical/logical.c:256 #, c-format msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" msgstr "" #: replication/logical/logical.c:407 #, c-format msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" msgstr "\"%s\" slot'u için mantıksal kod çözme (logical decoding) başlatılıyor" #: replication/logical/logical.c:409 #, c-format msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X" msgstr "%X/%X sonrası commit olan işlemler (trtansaction) strem ediliyor, WAL %X/%X 'den itibaren okunuyor" #: replication/logical/logical.c:544 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" msgstr "" #: replication/logical/logical.c:551 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" msgstr "" #: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" msgstr "replikasyon slot'larını kullanmak için superuser veya replikasyon rolü olmalısınız" #: replication/logical/logicalfuncs.c:152 #, c-format msgid "slot name must not be null" msgstr "slot adı null olmamalı" #: replication/logical/logicalfuncs.c:168 #, c-format msgid "options array must not be null" msgstr "seçenekler dizisi (optionns array) null olmamalı" #: replication/logical/logicalfuncs.c:199 #, c-format msgid "array must be one-dimensional" msgstr "dizi (array) tek boyutlu olmalıdır" #: replication/logical/logicalfuncs.c:205 #, c-format msgid "array must not contain nulls" msgstr "array null içermemeli" #: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2241 utils/adt/jsonb.c:1313 #, c-format msgid "array must have even number of elements" msgstr "dizinin (array) çift sayıda elemanı olmalı" #: replication/logical/logicalfuncs.c:264 #, c-format msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" msgstr "" #: replication/logical/origin.c:181 #, c-format msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" msgstr "replikasyon orijinlerini sadece superuser'lar sorgulayabilir ya da değiştirebilir" #: replication/logical/origin.c:186 #, c-format msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" msgstr "max_replication_slot = 0 iken replikasyon orijini sorgulanamaz ve değiştirilemez" #: replication/logical/origin.c:191 #, c-format msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" msgstr "kurtarma sırasında replikasyon orijinleri değiştirilemez" #: replication/logical/origin.c:226 #, c-format msgid "replication origin \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" replikasyon orijini mevcut değil" #: replication/logical/origin.c:318 #, c-format msgid "could not find free replication origin OID" msgstr "serbest replikasyon orijini OID'si bulunamadı" #: replication/logical/origin.c:355 #, c-format msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" msgstr "%d OID'li replikasyon orijini silinemedi, %d PID tarafından kullanılıyor " #: replication/logical/origin.c:429 #, c-format msgid "replication origin with OID %u does not exist" msgstr "%u OID'li replikasyon orijini mevcut değil" #: replication/logical/origin.c:696 #, c-format msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" msgstr "replikasyon kontrol noktası (checkpoint) yanlış magic'e sahip %2$u yerine %1$u " #: replication/logical/origin.c:728 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu" #: replication/logical/origin.c:737 #, c-format msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" msgstr "" #: replication/logical/origin.c:755 #, c-format msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" msgstr "replikasyon slot'u kontrol noktasının sağlama toplamı %u yanlış, %u bekleniyordu" #: replication/logical/origin.c:879 #, c-format msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" msgstr "%d replikasyon tanımlayıcısı zaten %d PID için aktif" #: replication/logical/origin.c:890 replication/logical/origin.c:1070 #, c-format msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" msgstr "%u OID'li replikasyon orijini için serbest replikasyon durum slot'u bulunamadı" #: replication/logical/origin.c:892 replication/logical/origin.c:1072 replication/slot.c:1352 #, c-format msgid "Increase max_replication_slots and try again." msgstr "max_replication_slots değerini artırıp yeniden deneyin." #: replication/logical/origin.c:1029 #, c-format msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" msgstr "daha önce zaten ayarlanmışsa replication origin'i ayarlanamaz" #: replication/logical/origin.c:1058 #, c-format msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" msgstr "%d replikasyon tanımlayıcısı zaten %d PID için aktif" #: replication/logical/origin.c:1104 replication/logical/origin.c:1299 replication/logical/origin.c:1319 #, c-format msgid "no replication origin is configured" msgstr "yapılandırılmış bir replikasyon orijini yok" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2507 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "%u XID için veri dosyasına yazma başarısız: %m" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2598 replication/logical/reorderbuffer.c:2618 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "reorderbuffer spill dosyasından okuma hatası: %m" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2602 replication/logical/reorderbuffer.c:2622 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "reorderbuffer spill dosyasından okuma hatası: %2$u bayt yerine %1$d okundu" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2834 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m" msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m" #: replication/logical/reorderbuffer.c:3298 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "\"%1$s\" dosyasından okunamadı: %3$d bayt yerine %2$d bayt okundu" #: replication/logical/snapbuild.c:648 #, c-format msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: replication/logical/snapbuild.c:1252 replication/logical/snapbuild.c:1342 replication/logical/snapbuild.c:1845 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" msgstr "mantıksal kod çözme (logical decoding) %X/%X de tutarlı nokta buldu" #: replication/logical/snapbuild.c:1254 #, c-format msgid "There are no running transactions." msgstr "Çalışan işlem (transaction) yok." #: replication/logical/snapbuild.c:1295 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" msgstr "" #: replication/logical/snapbuild.c:1297 replication/logical/snapbuild.c:1320 #, c-format msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." msgstr "" #: replication/logical/snapbuild.c:1318 #, c-format msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" msgstr "" #: replication/logical/snapbuild.c:1344 #, c-format msgid "There are no old transactions anymore." msgstr "Artık hiç eski işlem (transaction) yok." #: replication/logical/snapbuild.c:1713 replication/logical/snapbuild.c:1744 replication/logical/snapbuild.c:1762 replication/logical/snapbuild.c:1779 #, c-format msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$d nin %2$d si okundu : %4$m" #: replication/logical/snapbuild.c:1720 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: replication/logical/snapbuild.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: replication/logical/snapbuild.c:1792 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "\"%s\" snapbuild state dosyasında sağlama toplamı (checksum) uyuşmazlığı: %u yerine %u olmalıydı" #: replication/logical/snapbuild.c:1847 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." msgstr "" #: replication/logical/snapbuild.c:1918 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosya adı ayrıştırılamadı" #: replication/slot.c:183 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too short" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı çok kısa" #: replication/slot.c:192 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too long" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı çok uzun" #: replication/slot.c:205 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" msgstr "\"%s\" replikasyon slot adı geçersiz karakter içeriyor" #: replication/slot.c:207 #, c-format msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." msgstr "Replikasyon slot adları sadece küçük harf, sayı ve alt çizgi karakteri içerebilir" #: replication/slot.c:254 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u zaten mevcut" #: replication/slot.c:264 #, c-format msgid "all replication slots are in use" msgstr "bütün replikasyon slot'ları kullanımda" #: replication/slot.c:265 #, c-format msgid "Free one or increase max_replication_slots." msgstr "Birini slotu boşaltın ya da max_replication_slots değerini artırın." #: replication/slot.c:361 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u mevcut değil" #: replication/slot.c:365 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u PID %d için aktif" #: replication/slot.c:527 replication/slot.c:945 replication/slot.c:1288 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" dizini silinemedi" #: replication/slot.c:794 #, c-format msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" msgstr "replikasyon slot'u kullanabilmek için max_replication_slots > 0 olmalı" #: replication/slot.c:799 #, c-format msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgstr "replikasyon slot'u kullanabilmek için wal_level >= replica olmalı" #: replication/slot.c:1222 replication/slot.c:1260 #, c-format msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası, %3$u 'nun %2$d si okundu: %4$m" #: replication/slot.c:1231 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: replication/slot.c:1238 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" msgstr "\"%s\" replikasyon slot dosyası desteklenmeyen sürüme sahip %u" #: replication/slot.c:1245 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" msgstr "\"%s\" replikasyon slot dosyasınun uzunluğu bozuk %u" #: replication/slot.c:1275 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "\"%s\" replikasyon slot dosyasında sağlama toplamı (checksum) uyuşmazlığı: %u yerine %u olmalıydı" #: replication/slot.c:1309 #, fuzzy, c-format #| msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" msgstr "mantıksal kod çözme (decoding) wal_level >= logical gerektirir" #: replication/slot.c:1311 #, c-format msgid "Change wal_level to be logical or higher." msgstr "" #: replication/slot.c:1315 #, fuzzy, c-format #| msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" msgstr "replikasyon slot'u kullanabilmek için wal_level >= replica olmalı" #: replication/slot.c:1317 #, c-format msgid "Change wal_level to be replica or higher." msgstr "" #: replication/slot.c:1351 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "kapatma öncesinde çok fazla aktif replikasyon slot'u var" #: replication/syncrep.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "terminating connection due to administrator command" msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "" #: replication/syncrep.c:238 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "kullanıcı isteği ile senkron replikasyon için bekleme iptal edildi" #: replication/syncrep.c:371 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "" #: replication/syncrep.c:433 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" msgstr "" #: replication/syncrep.c:934 #, c-format msgid "synchronous_standby_names parser failed" msgstr "synchronous_standby_names ayrıştırıcısı başarısız oldu" #: replication/syncrep.c:940 #, c-format msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" msgstr "senkron yedeklerin sayısı (%d) sıfırdan büyük olmalı" #: replication/walreceiver.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda autovacuum süreci sonlandırılıyor" #: replication/walreceiver.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "talep edilmiş timeline %u veritabanı sistem timeline %u için geçerli bir timeline değildir" #: replication/walreceiver.c:382 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "" #: replication/walreceiver.c:387 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "" #: replication/walreceiver.c:416 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "WAL streaming devam edemiyor, kurtarma zaten sona erdi" #: replication/walreceiver.c:453 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replikasyon birincil sunucu tarafından sonlandırıldı" #: replication/walreceiver.c:454 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "" #: replication/walreceiver.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda autovacuum süreci sonlandırılıyor" #: replication/walreceiver.c:588 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "" #: replication/walreceiver.c:603 replication/walreceiver.c:956 #, c-format msgid "could not close log segment %s: %m" msgstr "%s log segmenti kapatılamadı: %m" #: replication/walreceiver.c:727 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "" #: replication/walreceiver.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u, uzunluk %lu yazma hatası: %m" #: replication/walsender.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #: replication/walsender.c:544 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "mantıksal replikasyon slot'u fiziksel replikasyon için kullanılamaz" #: replication/walsender.c:607 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "" #: replication/walsender.c:611 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "" #: replication/walsender.c:656 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "" #: replication/walsender.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda autovacuum süreci sonlandırılıyor" #: replication/walsender.c:1341 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "" #: replication/walsender.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "restore_command = '%s'" #: replication/walsender.c:1450 replication/walsender.c:1466 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "yedek (standby) bağlantısında beklenmeyen EOF" #: replication/walsender.c:1480 #, c-format msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" msgstr "" #: replication/walsender.c:1518 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "geçersiz yedek (standby) mesaj tipi \"%c\"" #: replication/walsender.c:1559 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "beklenmeyen mesaj tipi \"%c\"" #: replication/walsender.c:1851 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "replikasyon zamanaşımı dolayısıyla walsender süreci sonlandırılıyor" #: replication/walsender.c:1935 #, fuzzy, c-format #| msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" msgstr "\"%s\" yedeği (standby) şimdi birincil sunucuyu yakaladı" #: replication/walsender.c:2040 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "talep edilen yedek (standby) bağlantı sayısı max_wal_senders değerini (şu anda %d) aşmakta" #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" kuralı(rule), \"%s\" nesnesi için zaten mevcut" #: rewrite/rewriteDefine.c:297 #, c-format msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "OLD için rule eylemleri implement edilmemiş" #: rewrite/rewriteDefine.c:298 #, c-format msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Bunun yerine view veya trigger kullanın." #: rewrite/rewriteDefine.c:302 #, c-format msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş" #: rewrite/rewriteDefine.c:303 #, c-format msgid "Use triggers instead." msgstr "Bunun yerine lütfen triggerleri kullanın." #: rewrite/rewriteDefine.c:316 #, c-format msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT üzerinde INSTEAD NOTHING rule implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:317 #, c-format msgid "Use views instead." msgstr "Lütfen yerine viewları kullanın" #: rewrite/rewriteDefine.c:325 #, c-format msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "SELECT rule'ler için birden fazla eylem tanımlanma implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:336 #, c-format msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "SELECT rule tanımları INSTEAD SELECT öğesini taşımak zorundadır" #: rewrite/rewriteDefine.c:344 #, c-format msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:352 #, c-format msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "SELECT rule'ler için olay tanımları implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteDefine.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" zanten bir view'dur" #: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "rule \"%s\" için view'nun adını \"%s\" olarak değiştirilmelidir" #: rewrite/rewriteDefine.c:432 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "\"%s\" tablosu boş olmadığı için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:440 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:442 #, c-format msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "Özellikle, tablo, foreign key ilişkilerinde kullanılamaz." #: rewrite/rewriteDefine.c:447 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı index bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:453 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı çöcuk tabloları bulunduğu için vew'a çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:459 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" msgstr "satır güvenliği etkin olduğundan \"%s\" tablosu görünüme (view) çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:465 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" msgstr "satır güvenlik politikaları olduğundan \"%s\" tablosu görünüme (view) çevirilemedi" #: rewrite/rewriteDefine.c:492 #, c-format msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "bir rule içinde birden fazla RETURNING listesi olamaz" #: rewrite/rewriteDefine.c:497 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "şartlı rule içinde RETURNING listeleri kullanılamaz" #: rewrite/rewriteDefine.c:501 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "non-INSTEAD rule içinde RETURNING listeleri kullanılamaz" #: rewrite/rewriteDefine.c:667 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi listesinin öğe sayısı fazladır" #: rewrite/rewriteDefine.c:668 #, c-format msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "RETURNING listesinde çok fazla öğe vardır" #: rewrite/rewriteDefine.c:695 #, c-format msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "cannot convert relation containing dropped columns to view" #: rewrite/rewriteDefine.c:696 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" msgstr "cannot convert relation containing dropped columns to view" #: rewrite/rewriteDefine.c:702 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d \"%s\" sütunundan farklı bir sütun ismine sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:704 #, c-format msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." msgstr "SELECT hedef öğesi \"%s\" olarak isimlendidirlmiş" #: rewrite/rewriteDefine.c:713 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir tipe sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:715 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "RETURNING listesinin %d öğesi \"%s\" sütunun tipinden farklı" #: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742 #, c-format msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %s tipinde, fakat sütun %s tipinde." #: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746 #, c-format msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." msgstr "RETURNING listesinin öğesi \"%s\" tipinde, fakat sütun tipi %s." #: rewrite/rewriteDefine.c:737 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "SELECT rule'un hedef öğesi %d sütun \"%s\"'dan farklı bir boyuta sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:739 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "RETURNING listesinin %d öğesi \"%s\" sütunun boyutundan farklı" #: rewrite/rewriteDefine.c:756 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "SELECT rule'un hedef listesi gereğinden az öğeye sahip" #: rewrite/rewriteDefine.c:757 #, c-format msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "RETURNING ifadesinde çok az öğe vardır" #: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964 rewrite/rewriteSupport.c:112 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rule'u \"%s\" tablosunda mevcut değil" #: rewrite/rewriteDefine.c:983 #, c-format msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "bir ON SELECT kuralının " #: rewrite/rewriteHandler.c:526 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:586 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "RETURNING tümcesi, birden fazla rule içinde kullanılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:941 rewrite/rewriteHandler.c:959 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "aynı sütun \"%s\" için birden fazla değer atama" #: rewrite/rewriteHandler.c:1879 rewrite/rewriteHandler.c:3595 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı rule'de sonsuz özyineleme bulundu" #: rewrite/rewriteHandler.c:1964 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı politikada sonsuz özyineleme bulundu" #: rewrite/rewriteHandler.c:2284 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2289 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:2292 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Sistem sütunlarına referans veren görünüm (view) sütunları güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2295 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Tam-satır referansları döndüren görünüm (view) sütunları güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2356 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "DISTINCT içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2359 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "GROUP BY içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2362 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "HAVING içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2365 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "UNION, INTERSECT veya EXCEPT içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2368 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "VIEW içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2371 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "LIMIT veya OFFSET içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2383 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Toplam (aggregate) fonksiyonları içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2386 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Window fonksiyonları döndüren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2389 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Küme döndüren fonksiyon döndüren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2396 rewrite/rewriteHandler.c:2400 rewrite/rewriteHandler.c:2407 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Tek bir tablo veya görünümden (view) select yapmayan görünümler otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2410 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "TABLESAMPLE içeren görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2434 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Güncellenebilir sütunu olmayan görünümler (view) otomatik olarak güncellenebilir değildir." #: rewrite/rewriteHandler.c:2891 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" görünümünün (view) \"%1$s\" sütununa insert edilemiyor" #: rewrite/rewriteHandler.c:2899 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" görünümünün (view) \"%1$s\" sütunu güncellenemiyor" #: rewrite/rewriteHandler.c:3364 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3378 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3382 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3387 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:3632 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde INSERT RETURNING yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3634 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING tümcesi olan ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmektedir" #: rewrite/rewriteHandler.c:3639 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesinde UPDATE RETURNING yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3641 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "RETURNING tümcesi olan ON UPDATE DO INSTEAD rule gerekmektedir" #: rewrite/rewriteHandler.c:3646 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "\"%s\" nesnesi üzerinde DELETE RETURNING işlemi yapılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3648 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Bunu yapmak için şartsız RETURNING tümcesi olan ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir." #: rewrite/rewriteHandler.c:3666 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT with ON CONFLICT ibaresi INSERT veya UPDATE kuralları (rule) olan bir tablo ile kullanılamaz" #: rewrite/rewriteHandler.c:3723 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "" #: rewrite/rewriteManip.c:1003 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "Conditional utility statements implement edilmemiş" #: rewrite/rewriteManip.c:1169 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "view üzerinde WHERE CURRENT OF implement edilmemiştir" #: rewrite/rewriteManip.c:1434 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "" #: rewrite/rewriteSupport.c:154 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" rule'u mevcut değil" #: rewrite/rewriteSupport.c:167 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "\"%s\" adını taşıyan birden fazla rule mevcut" #: rewrite/rewriteSupport.c:168 #, c-format msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin." #: scan.l:441 msgid "unterminated /* comment" msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış" #: scan.l:470 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal" #: scan.l:491 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal" #: scan.l:541 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" msgstr "" #: scan.l:542 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "" #: scan.l:588 scan.l:787 msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "Unicode kaçış (escape) karakteri geçersiz" #: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1379 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1448 scan.l:1452 scan.l:1474 scan.l:1484 #, fuzzy msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "geçersiz end sequence" #: scan.l:636 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "geçersiz Unicode kaçışı (escape)" #: scan.l:637 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." msgstr "Unicode kaçışları \\uXXXX veya \\UXXXXXXXX olmalıdır." #: scan.l:648 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "string literal içinde güvenli olmayan \\' kullanımı" #: scan.l:649 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için iki tek tırnak ('') kullanın. İstemci baslı kodlamalarda (\\') kullanımı güvendi değildir." #: scan.l:724 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır" #: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu" #: scan.l:802 syncrep_scanner.l:84 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" #: scan.l:965 msgid "operator too long" msgstr "operator fazla uzun" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1119 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "giriş sonuna %s" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1127 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s" #: scan.l:1293 scan.l:1325 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "" #: scan.l:1321 scan.l:1466 msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "geçersiz Unicode kaçış (escape) değeri" #: scan.l:1530 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan \\' kullanımı" #: scan.l:1531 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "Satır içinde tırnak yazmak için ya iki tek tırnak ('') ya da escape kullanın (E'...')." #: scan.l:1540 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan \\\\ kullanımı" #: scan.l:1541 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Ters taksim için escape satır sözdizimini kullanın, örneğin, E'\\\\'." #: scan.l:1555 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "string literal içinde standart olmayan escape kullanımı" #: scan.l:1556 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Escape için standart sözdizimini kullanın, örneğin, E'\\r\\n'." #: snowball/dict_snowball.c:177 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" dili ve \"%s\" kodlaması için Snowball stemmer mevcut değildir" #: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73 tsearch/dict_simple.c:48 #, c-format msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "birden fazla StopWords parametresi" #: snowball/dict_snowball.c:209 #, c-format msgid "multiple Language parameters" msgstr "çoklu Language parametreleri" #: snowball/dict_snowball.c:216 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" msgstr "tanımlanmamış Snowball parametresi: \"%s\" " #: snowball/dict_snowball.c:224 #, c-format msgid "missing Language parameter" msgstr "eksik Language parametresi" #: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "diğer oturumların geçici tablolarına erişilemez" #: storage/buffer/bufmgr.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin %1$u bloğunda dosya sonundan sonra beklenmeyen veri" #: storage/buffer/bufmgr.c:809 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "Bu durum bazı eski çekirdeklerde meydana gelebilir. Yeni kernellerde bu düzeltilmiştir." #: storage/buffer/bufmgr.c:907 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa; sayfa sıfırlanıyor" #: storage/buffer/bufmgr.c:3969 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "%2$s nin %1$u bloğuna yazılamadı" #: storage/buffer/bufmgr.c:3971 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Çoklu hata --- yazma hatası kalıcı olabilir." #: storage/buffer/bufmgr.c:3992 storage/buffer/bufmgr.c:4011 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "%2$s tablosunun %1$u bloğuna yazılıyor" #: storage/buffer/bufmgr.c:4314 #, c-format msgid "snapshot too old" msgstr "snapshot çok eski" #: storage/buffer/localbuf.c:199 #, c-format msgid "no empty local buffer available" msgstr "boş yerel arabellek bulunamadı" #: storage/buffer/localbuf.c:427 #, c-format msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" msgstr "bir paralel işlem sırasında geçici tablolara erişilemiyor" #: storage/file/fd.c:461 storage/file/fd.c:533 storage/file/fd.c:569 #, c-format msgid "could not flush dirty data: %m" msgstr "kirli veri temizlenemedi (flush): %m" #: storage/file/fd.c:491 #, c-format msgid "could not determine dirty data size: %m" msgstr "kirli veri boyutu belirlenemedi: %m" #: storage/file/fd.c:543 #, c-format msgid "could not munmap() while flushing data: %m" msgstr "veri temizlenirken (flush) munmap() yapılamadı: %m" #: storage/file/fd.c:707 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamadı: %m" #: storage/file/fd.c:801 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit başarısız oldu: %m" #: storage/file/fd.c:891 #, c-format msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "sunucu sürecini başlatmak için yetersiz dosya belirteçleri" #: storage/file/fd.c:892 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Sistem %d dosya belirtecine izin veriyor, PostgreSQL en az %d istiyor." #: storage/file/fd.c:933 storage/file/fd.c:2110 storage/file/fd.c:2203 storage/file/fd.c:2355 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "dosya belirteçleri kullanımda: %m; serbest bırakın ve yeniden kullanın" #: storage/file/fd.c:1552 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "geçici dosya: yol \"%s\", boyut %lu" #: storage/file/fd.c:1749 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" msgstr "geçici dosya boyutu temp_file_limit (%dkB) sınırını aşmaktadır " #: storage/file/fd.c:2086 storage/file/fd.c:2136 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyası açılmaya çalışılırken maxAllocatedDescs (%1$d) aşıldı" #: storage/file/fd.c:2176 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" komutu yürütülmeye çalışılırken maxAllocatedDescs (%1$d) aşıldı" #: storage/file/fd.c:2331 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizini açılmaya çalışılırken maxAllocatedDescs (%1$d) aşıldı" #: storage/file/fd.c:2422 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm.c:363 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" msgstr "dinamik paylaşılan hafıza kontrol segmenti bozuk" #: storage/ipc/dsm.c:410 #, c-format msgid "dynamic shared memory is disabled" msgstr "dinamik paylaşılana hafıza devre dışı bırakılmış" #: storage/ipc/dsm.c:411 #, c-format msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." msgstr "dynamic_shared_memory_type değerini \"none\" haricinde bir değere ayarlayın." #: storage/ipc/dsm.c:431 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" msgstr "dinamik paylaşılan hafıza kontrol segmenti bozuk" #: storage/ipc/dsm.c:516 #, c-format msgid "too many dynamic shared memory segments" msgstr "çok fazla dinamik paylaşılan hafıza kontrol segmenti mevcut" #: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372 storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708 storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1021 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603 storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789 storage/ipc/dsm_impl.c:903 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: \"%s\"" #: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619 storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946 storage/ipc/dsm_impl.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1045 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not get shared memory segment: %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:774 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create shared memory segment: %m" msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "shared memory segment oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #: storage/ipc/latch.c:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "select() failed: %m" msgid "epoll_ctl() failed: %m" msgstr "select() başarısız oldu: %m" #: storage/ipc/latch.c:1065 #, fuzzy, c-format #| msgid "select() failed: %m" msgid "epoll_wait() failed: %m" msgstr "select() başarısız oldu: %m" #: storage/ipc/latch.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "select() failed: %m" msgid "poll() failed: %m" msgstr "select() başarısız oldu: %m" #: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212 storage/lmgr/lock.c:905 storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2733 storage/lmgr/lock.c:4058 storage/lmgr/lock.c:4123 storage/lmgr/lock.c:4415 storage/lmgr/predicate.c:2344 storage/lmgr/predicate.c:2359 storage/lmgr/predicate.c:3751 storage/lmgr/predicate.c:4894 storage/lmgr/proc.c:203 #: utils/hash/dynahash.c:1042 #, c-format msgid "out of shared memory" msgstr "shared memory yetersiz" #: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" msgstr "otomatik vacuum için shared memory yeterli değildir" #: storage/ipc/shmem.c:389 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" msgstr "\"%s\" veri tipi için ShmemIndex girdisi oluşturulamıyor" #: storage/ipc/shmem.c:404 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" msgstr "" #: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471 #, c-format msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "istenilen shared memory boyutu size_t tipini aşıyor" #: storage/ipc/standby.c:557 tcop/postgres.c:3001 #, fuzzy, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi" #: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:2278 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:203 #, c-format msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid flags for opening a large object: %d" msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n" #: storage/large_object/inv_api.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid escape string" msgid "invalid whence setting: %d" msgstr "escape satırı geçersiz" #: storage/large_object/inv_api.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgid "invalid large object write request size: %d" msgstr "geçersiz large-object descriptor: %d" #: storage/lmgr/deadlock.c:1109 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:1128 #, c-format msgid "Process %d: %s" msgstr "Süreç %d: %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:1137 #, c-format msgid "deadlock detected" msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı" #: storage/lmgr/deadlock.c:1140 #, c-format msgid "See server log for query details." msgstr "Sorgu ayrıntıları için sunucu kayıt dosyasına bakın." #: storage/lmgr/lmgr.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor" #: storage/lmgr/lmgr.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor" #: storage/lmgr/lmgr.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor" #: storage/lmgr/lmgr.c:776 #, c-format msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:779 #, c-format msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:782 #, c-format msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:785 #, c-format msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:788 #, c-format msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/lmgr/lmgr.c:1008 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "%2$u veritabanının %1$u nesnesi" #: storage/lmgr/lmgr.c:1014 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "%u nesnesinin uzantısı %u veritabanına aittir" #: storage/lmgr/lmgr.c:1020 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "%u sayfası %u nesnesinindir ve %u veritabanındadır" #: storage/lmgr/lmgr.c:1027 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "(%u,%u) satırı %u nesnesinindir ve %u veritabanındadır" #: storage/lmgr/lmgr.c:1035 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transaction %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:1040 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "sanal transaction %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:1046 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not access status of transaction %u" msgid "speculative token %u of transaction %u" msgstr "%u transactionunun durumuna erişilemiyor." #: storage/lmgr/lmgr.c:1052 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "%u nesnesi %u sınıfındandır ve %u veritabanındadır" #: storage/lmgr/lmgr.c:1060 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "user lock [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:1067 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:1075 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "bilinmeyen locktag tipi %d" #: storage/lmgr/lock.c:740 #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:742 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2734 storage/lmgr/lock.c:4059 storage/lmgr/lock.c:4124 storage/lmgr/lock.c:4416 #, c-format msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekebilir." #: storage/lmgr/lock.c:3175 storage/lmgr/lock.c:3291 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:677 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:678 storage/lmgr/predicate.c:706 #, c-format msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:705 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:912 #, c-format msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:913 #, c-format msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1207 storage/lmgr/predicate.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" msgstr "otomatik vacuum için shared memory yeterli değildir" #: storage/lmgr/predicate.c:1564 #, c-format msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1603 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1604 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1643 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1721 utils/time/snapmgr.c:617 utils/time/snapmgr.c:623 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:1722 utils/time/snapmgr.c:624 #, c-format msgid "The source transaction %u is not running anymore." msgstr "" #: storage/lmgr/predicate.c:2345 storage/lmgr/predicate.c:2360 storage/lmgr/predicate.c:3752 #, fuzzy, c-format #| msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." msgstr "max_locks_per_transaction değerini artırmanız gerekebilir." #: storage/lmgr/predicate.c:3906 storage/lmgr/predicate.c:3995 storage/lmgr/predicate.c:4003 storage/lmgr/predicate.c:4042 storage/lmgr/predicate.c:4281 storage/lmgr/predicate.c:4618 storage/lmgr/predicate.c:4630 storage/lmgr/predicate.c:4672 storage/lmgr/predicate.c:4710 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor" #: storage/lmgr/predicate.c:3908 storage/lmgr/predicate.c:3997 storage/lmgr/predicate.c:4005 storage/lmgr/predicate.c:4044 storage/lmgr/predicate.c:4283 storage/lmgr/predicate.c:4620 storage/lmgr/predicate.c:4632 storage/lmgr/predicate.c:4674 storage/lmgr/predicate.c:4712 #, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "" #: storage/lmgr/proc.c:1271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgid "Process %d waits for %s on %s." msgstr "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." #: storage/lmgr/proc.c:1282 #, fuzzy, c-format #| msgid "canceling autovacuum task" msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" msgstr "autovacuum görevi iptal ediliyor" #: storage/lmgr/proc.c:1300 utils/adt/misc.c:270 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "%d sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" #: storage/lmgr/proc.c:1402 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "%d süreci %s işlemi %s nesnesi için kaynak kilitlenmesini önledi bunun için %ld.%03d milisaniye bekledikten sonra sırada bekleyen işlemler yeniden düzenlendi" #: storage/lmgr/proc.c:1417 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "%d süreci %s nesnesini %s işlemi için beklerken %ld.%03d milisaniye sonra deadlock tespit etti" #: storage/lmgr/proc.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." #: storage/lmgr/proc.c:1433 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1449 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" #: storage/page/bufpage.c:144 #, c-format msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522 storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868 storage/page/bufpage.c:968 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "bozuk sayfa göstergesi: lower = %u, upper = %u, special = %u" #: storage/page/bufpage.c:566 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "nesne imleyici bozuk: %u" #: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919 storage/page/bufpage.c:1074 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "bozuk öğe uzunluğu: toplam %u, boş alan %u" #: storage/page/bufpage.c:756 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u" #: storage/page/bufpage.c:892 storage/page/bufpage.c:997 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" msgstr "bozuk öğe göstergisi: offset = %u, size = %u" #: storage/smgr/md.c:450 storage/smgr/md.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #: storage/smgr/md.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u bloğuna kadar genişletilemiyor" #: storage/smgr/md.c:539 storage/smgr/md.c:752 storage/smgr/md.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #: storage/smgr/md.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m" #: storage/smgr/md.c:549 storage/smgr/md.c:556 storage/smgr/md.c:855 #, c-format msgid "Check free disk space." msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin" #: storage/smgr/md.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "%1$u/%2$u/%3$u nesnesi büyütme hatası: %6$u bloğunda %4$d bayttan sadece %5$d bayt yazıldı" #: storage/smgr/md.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" #: storage/smgr/md.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt okundu" #: storage/smgr/md.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" #: storage/smgr/md.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %6$d bayttan sadece %5$d bayt yazıldı" #: storage/smgr/md.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blokuna kadar kesilemiyor: nesnenin boyutu %u blok olarak ayarlandı" #: storage/smgr/md.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "%s ilişkisi to %u bloğa küçültülemedi: %m" #: storage/smgr/md.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m" #: storage/smgr/md.c:1456 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "" #: storage/smgr/md.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m" #: storage/smgr/md.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m" #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "fonksiyon çağırma mesajında geçersiz argüman boyutu %d" #: tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1007 tcop/postgres.c:1316 tcop/postgres.c:1574 tcop/postgres.c:1979 tcop/postgres.c:2346 tcop/postgres.c:2421 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonuna kadar komutlar yok sayılacak" #: tcop/fastpath.c:309 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "fastpath function çağırımı: \"%s\" OID %u" #: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1178 tcop/postgres.c:1441 tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2037 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "süre: %s milisaniye" #: tcop/fastpath.c:395 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "süre: %s milisaniye fastpath function call: \"%s\" OID %u" #: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "fonksiyon çağırısına %d argüman bulunmakta ancak fonkiyon %d argüman istemektedir" #: tcop/fastpath.c:439 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "fonksiyon çağırma mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" #: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "%d fonksiyon argümanında geçersiz ikili veri" #: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF" #: tcop/postgres.c:430 tcop/postgres.c:442 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:465 tcop/postgres.c:4327 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" #: tcop/postgres.c:948 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "komut: %s" #: tcop/postgres.c:1183 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "süre: %s milisaniye komut: %s" #: tcop/postgres.c:1233 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1289 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez" #: tcop/postgres.c:1446 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "süre: %s milisaniye parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1491 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s to %s" #: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:2327 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil" #: tcop/postgres.c:1552 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor" #: tcop/postgres.c:1558 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir" #: tcop/postgres.c:1727 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d" #: tcop/postgres.c:1825 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "süre: %s milisaniye bind %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1873 tcop/postgres.c:2407 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir" #: tcop/postgres.c:1958 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1960 tcop/postgres.c:2045 msgid "execute fetch from" msgstr "execute fetch from" #: tcop/postgres.c:1961 tcop/postgres.c:2046 msgid "execute" msgstr "execute" #: tcop/postgres.c:2042 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "süre: %s ms %s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2168 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" #: tcop/postgres.c:2231 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "%s parametresi" #: tcop/postgres.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "archive recovery tamamlandı" #: tcop/postgres.c:2266 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2269 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2272 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2275 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2281 #, fuzzy, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "%s: veritabanına bağlı değil\n" #: tcop/postgres.c:2620 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır" #: tcop/postgres.c:2621 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "Başka bir sürecin olağan dışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiş." #: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2931 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerinize devam edebilirsiniz." #: tcop/postgres.c:2707 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "gerçel sayı istisnası" #: tcop/postgres.c:2708 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Geçersiz floating-point işlemi sinyali alındı. Bu, matematiksel sıfıra bölme gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun göstergesidir." #: tcop/postgres.c:2876 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "zamanaşımı nedeniyle yetkilendirme iptal edildi" #: tcop/postgres.c:2880 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda autovacuum süreci sonlandırılıyor" #: tcop/postgres.c:2886 tcop/postgres.c:2896 tcop/postgres.c:2929 #, fuzzy, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:2902 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:2912 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to client lost" msgstr "sunucuya bağlantı kesildi\n" #: tcop/postgres.c:2978 #, fuzzy, c-format #| msgid "canceling statement due to statement timeout" msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi" #: tcop/postgres.c:2985 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi" #: tcop/postgres.c:2992 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "autovacuum görevi iptal ediliyor" #: tcop/postgres.c:3015 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi" #: tcop/postgres.c:3025 #, fuzzy, c-format #| msgid "terminating connection due to administrator command" msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" msgstr "yönetici talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi" #: tcop/postgres.c:3139 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "stack derinliği sınırı aşıldı" #: tcop/postgres.c:3140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "İşletim sisteminin stack derinliğinin yeterli olduğundan emin olarak \"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın." #: tcop/postgres.c:3203 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "\"max_stack_depth\" parametresi %ldkB açmamalıdır" #: tcop/postgres.c:3205 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "İşletim sisteminin stack derinliği \"ulimit -s\" veya benzeri komutu ile arttırın." #: tcop/postgres.c:3565 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid command-line arguments for server process" msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri" #: tcop/postgres.c:3566 tcop/postgres.c:3572 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın." #: tcop/postgres.c:3570 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid command-line arguments" msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış" #: tcop/postgres.c:3632 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir" #: tcop/postgres.c:4235 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d" #: tcop/postgres.c:4270 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d" #: tcop/postgres.c:4348 #, fuzzy, c-format #| msgid "cast function must not be an aggregate function" msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "cast fonksiyonu aggregate olmamalıdır" #: tcop/postgres.c:4352 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "" #: tcop/postgres.c:4522 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" #: tcop/pquery.c:665 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "bind mesajı ında %d sonuç biçimi verilmişken sorguda %d sütun belirtilmiş" #: tcop/pquery.c:967 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "cursor sadece ileri doğru gidebilir" #: tcop/pquery.c:968 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Geriye gitmesini sağlamak için SCROLL seçeneği ile bildirin." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "salt okunur transaction içinde okuma-yazma moduna ayarlanamıyor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s during a parallel operation" msgstr "sorgu çalıştırılamadı" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "sorgu çalıştırılamadı" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" #: tcop/utility.c:747 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT yapmak için superuser olmalısınız" #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623 #, c-format msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "mükerrer DictFile parametre" #: tsearch/dict_ispell.c:62 #, c-format msgid "multiple AffFile parameters" msgstr "çoklu AffFile parametresi" #: tsearch/dict_ispell.c:81 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" msgstr "tanımlanmayan ispell parametresi: \"%s\"" #: tsearch/dict_ispell.c:95 #, c-format msgid "missing AffFile parameter" msgstr "ekisk AffFile parametresi" #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647 #, c-format msgid "missing DictFile parameter" msgstr "eksik DictFile parametresi" #: tsearch/dict_simple.c:57 #, c-format msgid "multiple Accept parameters" msgstr "çoklu Accept parametreleri" #: tsearch/dict_simple.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan recovery parametresi" #: tsearch/dict_synonym.c:117 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" msgstr "tanımlanmamış eş anlamlılık parametresi: \"%s\"" #: tsearch/dict_synonym.c:124 #, c-format msgid "missing Synonyms parameter" msgstr "eksik Synonyms parametresi" #: tsearch/dict_synonym.c:131 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" eşanlamlılar dosyası açılamıyor: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:178 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" eşanlamlılar dosyası açılamadı: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected delimiter" msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n" #: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277 #, c-format msgid "unexpected end of line or lexeme" msgstr "beklenmeyen satır sonu ya da sözlükbirimi" #: tsearch/dict_thesaurus.c:286 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "beklenmeyen satır sonu" #: tsearch/dict_thesaurus.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many lexemes in thesaurus entry" msgstr "içiçe gelmiş yapı/birleşme tanımında çok fazla seviye" #: tsearch/dict_thesaurus.c:420 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:426 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Satır sonu karakteri için \"\\r\" kullanın." #: tsearch/dict_thesaurus.c:575 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:582 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:594 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" msgstr "" #: tsearch/dict_thesaurus.c:632 #, c-format msgid "multiple Dictionary parameters" msgstr "çoklu Dil parametreleri" #: tsearch/dict_thesaurus.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" #: tsearch/dict_thesaurus.c:651 #, c-format msgid "missing Dictionary parameter" msgstr "eksik Sözlük parametresi" #: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 tsearch/spell.c:1034 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid data in file \"%s\"" msgid "invalid affix flag \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" #: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038 #, fuzzy, c-format #| msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgid "affix flag \"%s\" is out of range" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: tsearch/spell.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid data in file \"%s\"" msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz veri" #: tsearch/spell.c:434 #, c-format msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" msgstr "" #: tsearch/spell.c:522 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" sözlük dosyası açılamadı: %m" #: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:208 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "regular expression geçersiz: %s" #: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1721 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgid "invalid affix alias \"%s\"" msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" #: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" affix dosyası açılamıyor: %m" #: tsearch/spell.c:1265 #, c-format msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" msgstr "" #: tsearch/spell.c:1309 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid number of flag vector aliases" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n" #: tsearch/spell.c:1542 #, c-format msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" msgstr "" #: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "dizgi tsvector için çok uzun" #: tsearch/ts_locale.c:188 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" msgstr "" #: tsearch/ts_locale.c:310 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "wchar_t'den sunucu dil kodlamasına dönüşüm başarısız oldu: %m" #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 tsearch/ts_parse.c:573 #, c-format msgid "word is too long to be indexed" msgstr "sözcük indexlenebilmek için çok uzun" #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 tsearch/ts_parse.c:574 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "%d harften fazla sözcükler gözardı ediliyor." #: tsearch/ts_utils.c:51 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" msgstr "geçersiz metin arama yapılandırma dosyası adı: \"%s\"" #: tsearch/ts_utils.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: tsearch/wparser.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil" #: tsearch/wparser_def.c:2583 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "\"%s\" tanınmayan parametre" #: tsearch/wparser_def.c:2592 #, c-format msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "MinWords değeri MaxWords değerinden az olmalı" #: tsearch/wparser_def.c:2596 #, c-format msgid "MinWords should be positive" msgstr "MinWords pozitif olmalıdır" #: tsearch/wparser_def.c:2600 #, c-format msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "ShortWord >=0 olmalı" #: tsearch/wparser_def.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "ShortWord >=0 olmalı" #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "identifier too long" msgstr "tanımlayıcı fazla uzun" #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Tamılayıcı %d karakterden daha küçük olmalı." #: utils/adt/acl.c:257 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "anahtar kelimesi anlaşılamıyor: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:258 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL anahtar kelimesi \"group\" veya \"user\" olmalıdır." #: utils/adt/acl.c:263 #, c-format msgid "missing name" msgstr "isim eksik" #: utils/adt/acl.c:264 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "\"group\" veya \"user\" anahter kelimesini isim izlemelidir." #: utils/adt/acl.c:270 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" msgstr "\"=\" işareti eksik" #: utils/adt/acl.c:323 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "geçersiz biçim karakteri: şunlardan biri olmalıdır: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:345 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "\"/\" karakterini bir isim izlemelidir" #: utils/adt/acl.c:353 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "varsayılan bağışlayıcı kullanıcı ID %u" #: utils/adt/acl.c:544 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "ACL array yanlış veri tipini içermektedir" #: utils/adt/acl.c:548 #, c-format msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "ACL array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/acl.c:552 #, c-format msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "ACL array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/acl.c:576 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "ACL tanımının sonunda fuzuli karakterler" #: utils/adt/acl.c:1198 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "grant seçenekleri kendi kendine verilemez" #: utils/adt/acl.c:1259 #, c-format msgid "dependent privileges exist" msgstr "bağlı haklar mevcut" #: utils/adt/acl.c:1260 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın." #: utils/adt/acl.c:1539 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir" #: utils/adt/acl.c:1549 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir" #: utils/adt/acl.c:1635 utils/adt/acl.c:1689 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:3489 utils/adt/regproc.c:124 utils/adt/regproc.c:145 utils/adt/regproc.c:320 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil" #: utils/adt/acl.c:4961 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rolüne dahil olmalıdır" #: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931 utils/adt/arrayfuncs.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:3263 utils/adt/arrayfuncs.c:3401 utils/adt/arrayfuncs.c:5860 utils/adt/arrayfuncs.c:6171 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizin boyutu izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:541 utils/adt/array_userfuncs.c:621 utils/adt/json.c:1760 utils/adt/json.c:1855 utils/adt/json.c:1893 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156 utils/adt/jsonb.c:1548 utils/adt/jsonb.c:1712 utils/adt/jsonb.c:1722 #, c-format msgid "could not determine input data type" msgstr "giriş veri tipleri belirlenemedi" #: utils/adt/array_userfuncs.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "target type is not an array" msgid "input data type is not an array" msgstr "hedef tipi array değildir" #: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 utils/adt/arrayfuncs.c:1334 utils/adt/float.c:1241 utils/adt/float.c:1329 utils/adt/float.c:3613 utils/adt/float.c:3629 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 #: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903 utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575 utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "integer sıra dışıdır" #: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 #, c-format msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır" #: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 utils/adt/array_userfuncs.c:411 #, c-format msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" #: utils/adt/array_userfuncs.c:279 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "Öğe tipleri %s ve %s olan dizileri bitiştirmede kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:318 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Bitiştirmede %d ve %d boyutlu dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:355 #, c-format msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Bitiştirmede öğeleri farklı boyutlu olan dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 #, c-format msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Bitiştirmede farklı boyutlu dizileri kullanılamaz." #: utils/adt/array_userfuncs.c:480 utils/adt/arrayfuncs.c:1296 utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5766 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "boyut sayısı geçersiz: %d" #: utils/adt/array_userfuncs.c:737 utils/adt/array_userfuncs.c:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor" #: utils/adt/array_userfuncs.c:761 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "initial position must not be null" msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315 utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344 utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530 utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581 #: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653 utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785 utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824 utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:269 #, c-format msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing dimension value" msgid "Missing array dimension value." msgstr "boyut değeri eksik" #: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." msgstr "array tanımında \"]\" eksik" #: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2882 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:2929 #, c-format msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "üst sınır alt sınırından düşük olamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." msgstr "array değeri ya \"{\" ile ya da boyut bilgisi ile başlamalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:345 #, c-format msgid "Array contents must start with \"{\"." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgid "Specified array dimensions do not match array contents." msgstr "array boyutları array değişmezi ile uyumsuz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/rangetypes.c:2124 utils/adt/rangetypes.c:2132 utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 #, c-format msgid "Unexpected end of input." msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." #: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected \"=\"" msgid "Unexpected \"%c\" character." msgstr "beklenmeyen \"=\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected a type name" msgid "Unexpected array element." msgstr "tür ismi beklenir" #: utils/adt/arrayfuncs.c:589 #, c-format msgid "Unmatched \"%c\" character." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar" #: utils/adt/arrayfuncs.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Junk after right parenthesis." msgid "Junk after closing right brace." msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 #, c-format msgid "invalid array flags" msgstr "array flags geçersiz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1315 #, c-format msgid "wrong element type" msgstr "element tipi yanlış" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1365 utils/adt/rangetypes.c:334 utils/cache/lsyscache.c:2651 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "%s tipi için ikili giriş fonksiyonu mevcut değil" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1505 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "%d dizi öğesi için geçersiz ikili biçimi" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1586 utils/adt/rangetypes.c:339 utils/cache/lsyscache.c:2684 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "%s tipi için ikili çıkış fonksiyonu mevcut değil" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2064 #, c-format msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri implemente edilmemiş" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2242 utils/adt/arrayfuncs.c:2264 utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:2549 utils/adt/arrayfuncs.c:2860 utils/adt/arrayfuncs.c:5752 utils/adt/arrayfuncs.c:5778 utils/adt/arrayfuncs.c:5789 utils/adt/json.c:2254 utils/adt/json.c:2329 utils/adt/jsonb.c:1326 utils/adt/jsonb.c:1412 utils/adt/jsonfuncs.c:3543 utils/adt/jsonfuncs.c:3588 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3635 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "array subscript sayısı yanlış" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2247 utils/adt/arrayfuncs.c:2355 utils/adt/arrayfuncs.c:2613 utils/adt/arrayfuncs.c:2919 #, c-format msgid "array subscript out of range" msgstr "array subscript kapsam dsışıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2252 #, c-format msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "sabit uzunluklu array elementine null değeri atanamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2807 #, c-format msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "sabit-uzunluklu dizinlerin dilimleri üzerinde update implemente edilmemiş" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 #, fuzzy, c-format #| msgid "array subscript must have type integer" msgid "array slice subscript must provide both boundaries" msgstr "array subscript tamsyı tipinde olmalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2839 #, c-format msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2850 utils/adt/arrayfuncs.c:2945 #, c-format msgid "source array too small" msgstr "kaynak array küçük" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3525 #, c-format msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "bu ortamda null array elementi kabul edilmemektedir" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3627 utils/adt/arrayfuncs.c:3798 utils/adt/arrayfuncs.c:4072 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3974 utils/adt/rangetypes.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgid "could not identify a hash function for type %s" msgstr "%s tipi için karşılaştırma fonksiyonu bulunamadı" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5166 #, fuzzy, c-format #| msgid "target type is not an array" msgid "data type %s is not an array type" msgstr "hedef tipi array değildir" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5221 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgid "cannot accumulate null arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5249 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgid "cannot accumulate empty arrays" msgstr "uyumsuz arrayları birleştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5278 utils/adt/arrayfuncs.c:5284 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare arrays of different element types" msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5650 utils/adt/arrayfuncs.c:5690 #, fuzzy, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5753 utils/adt/arrayfuncs.c:5779 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "typmod array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5758 utils/adt/arrayfuncs.c:5784 #, fuzzy, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5790 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6036 #, fuzzy, c-format #| msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "çok boyutlu diziler desteklenmiyor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6313 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgid "thresholds must be one-dimensional array" msgstr "argüman boş veya tek boyutlu dizi olmalıdır" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6318 #, fuzzy, c-format #| msgid "typmod array must not contain nulls" msgid "thresholds array must not contain NULLs" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/arrayutils.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "typmod array must be type cstring[]" msgstr "typmod array tamsyı tipinde olmalıdır" #: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format msgid "typmod array must be one-dimensional" msgstr "typmod array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/arrayutils.c:219 #, c-format msgid "typmod array must not contain nulls" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "%s karakter tipinden ASCII karakter tipine dönüştürme desteklenmiyor" #: utils/adt/bool.c:153 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "boolean tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:246 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708 utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859 utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3372 utils/adt/float.c:3435 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6828 utils/adt/numeric.c:7117 utils/adt/numeric.c:8130 utils/adt/timestamp.c:3545 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "sıfırla bölüm" #: utils/adt/char.c:169 #, c-format msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" sıra dışıdır" #: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:52 utils/adt/varchar.c:45 #, c-format msgid "invalid type modifier" msgstr "tip belirteci geçersiz" #: utils/adt/date.c:72 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/date.c:78 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" #: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2194 #, c-format msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor" #: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529 utils/adt/formatting.c:3538 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480 utils/adt/xml.c:2132 #, c-format msgid "date out of range" msgstr "date kapsam dışı" #: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "date out of range: \"%s\"" msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "date kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "cannot subtract infinite dates" msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" #: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566 utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643 #, c-format msgid "date out of range for timestamp" msgstr "timestamp için tarih aralık dışıdır" #: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678 utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592 utils/adt/datetime.c:1762 utils/adt/formatting.c:3404 utils/adt/formatting.c:3436 utils/adt/formatting.c:3504 utils/adt/json.c:1535 utils/adt/json.c:1557 utils/adt/jsonb.c:824 utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:458 utils/adt/nabstime.c:501 #: utils/adt/nabstime.c:531 utils/adt/nabstime.c:574 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:727 utils/adt/timestamp.c:736 utils/adt/timestamp.c:818 utils/adt/timestamp.c:858 utils/adt/timestamp.c:3120 utils/adt/timestamp.c:3141 utils/adt/timestamp.c:3154 utils/adt/timestamp.c:3163 utils/adt/timestamp.c:3171 utils/adt/timestamp.c:3226 #: utils/adt/timestamp.c:3249 utils/adt/timestamp.c:3262 utils/adt/timestamp.c:3273 utils/adt/timestamp.c:3281 utils/adt/timestamp.c:3855 utils/adt/timestamp.c:3984 utils/adt/timestamp.c:4025 utils/adt/timestamp.c:4113 utils/adt/timestamp.c:4159 utils/adt/timestamp.c:4270 utils/adt/timestamp.c:4677 utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/timestamp.c:4803 utils/adt/timestamp.c:4899 #: utils/adt/timestamp.c:5018 utils/adt/timestamp.c:5028 utils/adt/timestamp.c:5280 utils/adt/timestamp.c:5294 utils/adt/timestamp.c:5299 utils/adt/timestamp.c:5313 utils/adt/timestamp.c:5362 utils/adt/timestamp.c:5394 utils/adt/timestamp.c:5401 utils/adt/timestamp.c:5427 utils/adt/timestamp.c:5431 utils/adt/timestamp.c:5500 utils/adt/timestamp.c:5504 utils/adt/timestamp.c:5518 #: utils/adt/timestamp.c:5556 utils/adt/xml.c:2154 utils/adt/xml.c:2161 utils/adt/xml.c:2181 utils/adt/xml.c:2188 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp sıra dışıdır" #: utils/adt/date.c:1094 #, c-format msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez" #: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118 #, fuzzy, c-format #| msgid "date out of range for timestamp" msgid "abstime out of range for date" msgstr "timestamp için tarih aralık dışıdır" #: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082 utils/adt/date.c:2089 #, c-format msgid "time out of range" msgstr "time kapsam dışı" #: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı" #: utils/adt/date.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "time zone displacement out of range" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir" #: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1920 utils/adt/datetime.c:4746 utils/adt/timestamp.c:533 utils/adt/timestamp.c:560 utils/adt/timestamp.c:5305 utils/adt/timestamp.c:5510 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" #: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5347 utils/adt/timestamp.c:5541 #, fuzzy, c-format #| msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir" #: utils/adt/datetime.c:3881 utils/adt/datetime.c:3888 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "date/time alan değieri kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3890 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Mutemelen farklı \"datestyle\" ayarınıza gerek var." #: utils/adt/datetime.c:3895 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "interval alan değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3901 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3908 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4563 #: utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/network.c:58 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "%s tipi için geçersiz giriş sözdizimi: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:4748 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98 #, c-format msgid "invalid Datum pointer" msgstr "geçersiz Datum pointer" #: utils/adt/dbsize.c:110 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" tablespace dizini açılamıyor: %m" #: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgid "invalid size: \"%s\"" msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" #: utils/adt/dbsize.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgid "Invalid size unit: \"%s\"." msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" #: utils/adt/dbsize.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler \"kB\", \"MB\" ve \"GB\" 'dır." #: utils/adt/domains.c:86 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "%s tipi bir domain değildir" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "onaltılık rakam \"%c\" geçersiz" #: utils/adt/encode.c:178 #, c-format msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "geçersiz hexadecimal veri: rakam sayısı tektir" #: utils/adt/encode.c:295 #, c-format msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid end sequence" msgid "invalid base64 end sequence" msgstr "geçersiz end sequence" #: utils/adt/encode.c:328 #, c-format msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." msgstr "" #: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297 utils/adt/varlena.c:338 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi" #: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 utils/adt/enum.c:123 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" msgstr "%s enum tipi için geçersiz değer: \"%s\"" #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 #, c-format msgid "invalid internal value for enum: %u" msgstr "enum için geçersiz iç değer: %u" #: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425 utils/adt/enum.c:445 #, c-format msgid "could not determine actual enum type" msgstr "gerçek enum veri tipli belirlenemiyor" #: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "column \"%s\" contains null values" msgid "enum %s contains no values" msgstr "\"%s\" sütunu null değerleri içermektedir" #: utils/adt/float.c:58 #, c-format msgid "value out of range: overflow" msgstr "değer kapsam dışıdır: overflow" #: utils/adt/float.c:63 #, c-format msgid "value out of range: underflow" msgstr "değer kapsam dışıdır: underflow" #: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "real tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:312 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "real tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" #: utils/adt/float.c:537 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "double precision tipi için kapsam dışı bir değer \"%s\"" #: utils/adt/float.c:1273 utils/adt/float.c:1361 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3000 utils/adt/numeric.c:3009 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint sıra dışıdır" #: utils/adt/float.c:1487 utils/adt/numeric.c:7550 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "sıfırdan küçük sayıdan kare kökü alınamaz" #: utils/adt/float.c:1529 utils/adt/numeric.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "sıfırın sıfır katı belirsiz" #: utils/adt/float.c:1533 utils/adt/numeric.c:2809 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1599 utils/adt/float.c:1629 utils/adt/numeric.c:7816 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "sıfırın logaritması hesaplanamaz" #: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1633 utils/adt/numeric.c:7820 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "sıfırdan küçük sayıdan logaritması alınamaz" #: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1693 utils/adt/float.c:1785 utils/adt/float.c:1811 utils/adt/float.c:1838 utils/adt/float.c:1864 utils/adt/float.c:2011 utils/adt/float.c:2046 utils/adt/float.c:2210 utils/adt/float.c:2264 utils/adt/float.c:2328 utils/adt/float.c:2383 #, c-format msgid "input is out of range" msgstr "giriş sıra dısışıdır" #: utils/adt/float.c:3589 utils/adt/numeric.c:1443 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: utils/adt/float.c:3594 utils/adt/numeric.c:1450 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "işlenenin alt ve üst sınırı NaN olamaz" #: utils/adt/float.c:3600 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "alt ve üst sınırları sonsuz olamaz" #: utils/adt/float.c:3638 utils/adt/numeric.c:1463 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz" #: utils/adt/formatting.c:485 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "interval değer biçimi yalnış" #: utils/adt/formatting.c:486 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "interval belli takvim tarihlerine bağlı değildir." #: utils/adt/formatting.c:1058 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1066 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" #: utils/adt/formatting.c:1082 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\", \"PR\"'dan önce olmalıdır" #: utils/adt/formatting.c:1109 #, c-format msgid "multiple decimal points" msgstr "birden fazla ondalık ayraç" #: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "\"V\" ve ondalık virgül bir arada kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1129 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "\"S\" ve \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" bir arada kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1149 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "\"S\" ve \"MI\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1159 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "\"S\" ve \"PL\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1169 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "\"S\" ve \"SG\" birlikte kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1178 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "\"PR\" ve \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" bir arada kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1204 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "\"EEEE\" iki defa kullanılamaz" #: utils/adt/formatting.c:1210 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1211 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1411 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" bir sayı değildir" #: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine which collation to use for lower() function" msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi" #: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine which collation to use for upper() function" msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi" #: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi" #: utils/adt/formatting.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n" #: utils/adt/formatting.c:2115 #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2132 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2134 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2195 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2197 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "Alan %d karakter gerektiriyor, ama %d kaldı." #: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223 utils/adt/formatting.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "%s için geçersiz değer" #: utils/adt/formatting.c:2212 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2225 #, c-format msgid "Value must be an integer." msgstr "Değer tamsayı olmalıdır." #: utils/adt/formatting.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/formatting.c:2232 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "Değer %d ile %d arasında olmalı." #: utils/adt/formatting.c:2355 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:2550 utils/adt/formatting.c:2570 utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610 utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2648 utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690 utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726 utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "localized string format value too long" msgstr "operator fazla uzun" #: utils/adt/formatting.c:3047 #, fuzzy, c-format msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" #: utils/adt/formatting.c:3156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "uuid tipi için geçersiz söz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/formatting.c:3668 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "\"%d\" saati 12-saat formatı için geçersiz" #: utils/adt/formatting.c:3670 #, c-format msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "Ya 24-saat modunu kullanın, ya da 1-12 arasında bir saat verin." #: utils/adt/formatting.c:3765 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz" #: utils/adt/formatting.c:4614 #, fuzzy, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "\"E\" desteklenmiyor" #: utils/adt/formatting.c:4626 #, fuzzy, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "\"RN\" desteklenmiyor" #: utils/adt/genfile.c:62 #, c-format msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "(\"..\") ile üst dizin referansı yapılamaz" #: utils/adt/genfile.c:73 #, c-format msgid "absolute path not allowed" msgstr "absolute path kullanılamaz" #: utils/adt/genfile.c:78 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:125 utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1059 #, c-format msgid "requested length too large" msgstr "istenen uzunluk çok büyük" #: utils/adt/genfile.c:142 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241 #, c-format msgid "must be superuser to read files" msgstr "dosyaları okumak için superuser olmalısınız" #: utils/adt/genfile.c:318 #, c-format msgid "must be superuser to get file information" msgstr "dosya bilgisini almak için superuser olmalısınız" #: utils/adt/genfile.c:404 #, c-format msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "dizindeki dosya listesini görmek için superuser olmalısınız" #: utils/adt/geo_ops.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "interval specification not allowed here" msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor" #: utils/adt/geo_ops.c:948 #, c-format msgid "invalid line specification: must be two distinct points" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253 utils/adt/geo_ops.c:5181 #, c-format msgid "too many points requested" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" #: utils/adt/geo_ops.c:1404 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "dış \"path\" değerinde geçersiz nokta sayısı" #: utils/adt/geo_ops.c:2555 #, c-format msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "\"dist_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" #: utils/adt/geo_ops.c:3015 #, fuzzy, c-format #| msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgid "function \"close_sl\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" #: utils/adt/geo_ops.c:3117 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "\"close_lb\" fonksiyonu implemente edilmemiştir" #: utils/adt/geo_ops.c:3406 #, c-format msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "boş polygon için bounding box oluşturulamaz" #: utils/adt/geo_ops.c:3487 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "dış \"polygon\" değerinde geçersiz nokta sayısı" #: utils/adt/geo_ops.c:4012 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "\"poly_distance\" fonksiyonu implement edilmemiş" #: utils/adt/geo_ops.c:4365 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "\"path_center\" fonksiyonu implement edilmemiş" #: utils/adt/geo_ops.c:4382 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez" #: utils/adt/geo_ops.c:4631 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "\"circle\" değerin dış yarıçap değeri geçersiz" #: utils/adt/geo_ops.c:5167 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "yarıçapı sıfır olan daire polygon'a çevrilemez" #: utils/adt/geo_ops.c:5172 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "en az iki nokta istemelidir" #: utils/adt/geo_ops.c:5216 #, c-format msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "boş polygon daireye çevrilemez" #: utils/adt/int.c:162 #, c-format msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector çok fazla öğesine sahip" #: utils/adt/int.c:237 #, c-format msgid "invalid int2vector data" msgstr "geçersiz int2vector verisi" #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 #, c-format msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector çok fazla öğesine sahiptir" #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1467 utils/adt/numeric.c:1351 utils/adt/timestamp.c:5607 utils/adt/timestamp.c:5688 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "step boyutu sıfır olamaz" #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "integer için geçersiz sözdizimi:\"%s\"" #: utils/adt/int8.c:114 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "bigint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031 #: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/int8.c:1365 utils/adt/int8.c:1407 utils/adt/numeric.c:2955 utils/adt/varbit.c:1655 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "biginit değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/int8.c:1424 #, c-format msgid "OID out of range" msgstr "OID kapsam dışıdır" #: utils/adt/json.c:786 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:841 utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913 utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962 utils/adt/json.c:974 utils/adt/json.c:986 utils/adt/json.c:1131 utils/adt/json.c:1145 utils/adt/json.c:1156 utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1172 utils/adt/json.c:1180 utils/adt/json.c:1188 utils/adt/json.c:1196 #: utils/adt/json.c:1204 utils/adt/json.c:1212 utils/adt/json.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input syntax for type bytea" msgid "invalid input syntax for type json" msgstr "bytea giriş tipi için geçersiz söz dizimi" #: utils/adt/json.c:787 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgstr "" #: utils/adt/json.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir" #: utils/adt/json.c:842 #, c-format msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgstr "" #: utils/adt/json.c:853 utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914 utils/adt/json.c:975 utils/adt/json.c:987 #, c-format msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgstr "" #: utils/adt/json.c:878 utils/adt/json.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Unicode escape sequence" msgstr "geçersiz end sequence" #: utils/adt/json.c:879 #, fuzzy, c-format #| msgid "open path cannot be converted to polygon" msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgstr "open path, polygon veri tipine dönüştürülemez" #: utils/adt/json.c:902 #, c-format msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." msgstr "" #: utils/adt/json.c:945 utils/adt/json.c:963 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "" #: utils/adt/json.c:1132 #, c-format msgid "The input string ended unexpectedly." msgstr "" #: utils/adt/json.c:1146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected end of input." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgstr "Beklenmeyen girdi sonu." #: utils/adt/json.c:1157 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1165 utils/adt/json.c:1213 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1173 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1205 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu" #: utils/adt/json.c:1243 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is missing." msgid "Token \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" dosyası eksik." #: utils/adt/json.c:1315 #, fuzzy, c-format #| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" msgstr "COPY %s, satır %d: \"%s\"" #: utils/adt/json.c:1470 utils/adt/jsonb.c:725 #, c-format msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" msgstr "" #: utils/adt/json.c:2007 utils/adt/json.c:2017 utils/fmgr/funcapi.c:1500 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgid "could not determine data type for argument %d" msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor" #: utils/adt/json.c:2041 utils/adt/jsonb.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "field name must not be null" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/json.c:2125 utils/adt/jsonb.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "each %s query must have the same number of columns" msgid "argument list must have even number of elements" msgstr "her %s sorgusu ayını sütun sayısına sahip olmalıdır" #: utils/adt/json.c:2126 #, c-format msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values." msgstr "" #: utils/adt/json.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d cannot be null" msgstr "oturum kullanıcısının adı değiştirilemez" #: utils/adt/json.c:2142 #, c-format msgid "Object keys should be text." msgstr "" #: utils/adt/json.c:2248 utils/adt/jsonb.c:1320 #, fuzzy, c-format #| msgid "view must have at least one column" msgid "array must have two columns" msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır" #: utils/adt/json.c:2272 utils/adt/json.c:2356 utils/adt/jsonb.c:1344 utils/adt/jsonb.c:1439 #, fuzzy, c-format #| msgid "null array element not allowed in this context" msgid "null value not allowed for object key" msgstr "bu ortamda null array elementi kabul edilmemektedir" #: utils/adt/json.c:2345 utils/adt/jsonb.c:1428 #, fuzzy, c-format #| msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched array dimensions" msgstr "eşlenmemiş parantezler" #: utils/adt/jsonb.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgid "string too long to represent as jsonb string" msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" #: utils/adt/jsonb.c:259 #, c-format msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." msgstr "" #: utils/adt/jsonb.c:1191 #, c-format msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values." msgstr "" #: utils/adt/jsonb.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d: key must not be null" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/jsonb.c:1791 #, c-format msgid "object keys must be strings" msgstr "" #: utils/adt/jsonb_util.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/jsonb_util.c:697 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641 utils/adt/jsonb_util.c:1661 #, c-format msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470 utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498 utils/adt/jsonfuncs.c:3018 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot cast type %s to %s" msgid "cannot call %s on a scalar" msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor" #: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457 utils/adt/jsonfuncs.c:2487 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgid "cannot call %s on an array" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgid "cannot get array length of a scalar" msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get array length of a non-array" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1473 #, c-format msgid "cannot call %s on a non-object" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2170 utils/adt/jsonfuncs.c:2715 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1730 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1742 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert NaN to smallint" msgid "cannot deconstruct a scalar" msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot extract elements from a scalar" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1792 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot extract elements from an object" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "cannot call %s on a non-array" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument of %s must be a type name" msgid "first argument of %s must be a row type" msgstr "%s argümanı tip adı olmalıdır" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2172 #, c-format msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2833 utils/adt/jsonfuncs.c:3000 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument of %s must be a name" msgid "argument of %s must be an array of objects" msgstr "%s için argüman bir ad olmalıdır" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2857 #, c-format msgid "cannot call %s on an object" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3424 utils/adt/jsonfuncs.c:3477 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete from scalar" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3482 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete from object using integer index" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3548 utils/adt/jsonfuncs.c:3640 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot insert into a view" msgid "cannot set path in scalar" msgstr "view yazma hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3593 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot delete from a view" msgid "cannot delete path in scalar" msgstr "view silme hatası" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "invalid concatenation of jsonb objects" msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3797 #, c-format msgid "path element at position %d is null" msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3883 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot reopen stdin\n" msgid "cannot replace existing key" msgstr "stdin açılamıyor\n" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3884 #, c-format msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." msgstr "" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3966 #, fuzzy, c-format #| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil" #: utils/adt/levenshtein.c:133 #, c-format msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" msgstr "" #: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5483 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine input data type" msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "giriş veri tipleri belirlenemedi" #: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "LIKE pattern must not end with escape character" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 #, c-format msgid "invalid escape string" msgstr "escape satırı geçersiz" #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 #, c-format msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "Kaçış dizisi boş veya bir karakter olmalıdır." #: utils/adt/lockfuncs.c:545 #, c-format msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:68 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "macaddr tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:75 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "\"macaddr\" içinde geçersiz octet değeri: \"%s\"" #: utils/adt/misc.c:239 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d bir PostgreSQL sunucu süreci değildir" #: utils/adt/misc.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "must be superuser to create superusers" msgid "must be a superuser to cancel superuser query" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/adt/misc.c:295 #, c-format msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "must be superuser to create superusers" msgid "must be a superuser to terminate superuser process" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/adt/misc.c:319 #, c-format msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:336 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "postmaster sürecine sinyal gönderme başarısız: %m" #: utils/adt/misc.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "log direction etkin olmadıpından rotation yapılamaz" #: utils/adt/misc.c:393 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" msgstr "global tablespace, database bulunduramaz" #: utils/adt/misc.c:414 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u OID tablespace değildir" #: utils/adt/misc.c:611 msgid "unreserved" msgstr "ayrılmamış" #: utils/adt/misc.c:615 #, fuzzy msgid "unreserved (cannot be function or type name)" msgstr "geçerli kullanıcının adı değiştirilemez" #: utils/adt/misc.c:619 msgid "reserved (can be function or type name)" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:623 msgid "reserved" msgstr "ayrılmış" #: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850 utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid geçerli sayısal bir değer değildir: \"%s\"" #: utils/adt/misc.c:799 #, c-format msgid "String has unclosed double quotes." msgstr "" #: utils/adt/misc.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid statement name: must not be empty" msgid "Quoted identifier must not be empty." msgstr "geçersiz deyim adı: boş olmamalıdır" #: utils/adt/misc.c:852 #, c-format msgid "No valid identifier before \".\"." msgstr "" #: utils/adt/misc.c:858 #, c-format msgid "No valid identifier after \".\"." msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:139 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "geçersiz zaman dilimi adı: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:557 #, c-format msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "abstime \"invalid\" interval tipine dönüştürülemiyor" #: utils/adt/nabstime.c:784 #, c-format msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "harici \"tinterval\" değerinin durumu geçirsiz" #: utils/adt/nabstime.c:858 #, c-format msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "reltime \"invalid\" değeri interval'a dönüştürülemiyor" #: utils/adt/nabstime.c:1553 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:69 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "cidr değeri geçersiz: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200 #, c-format msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var." #: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:657 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "inet değeri biçimlendirilemiyor: %m" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:168 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "dış \"%s\" değerinde geçersiz address family" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:175 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "harici \"%s\" değerinin bitleri geçirsiz" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:184 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "harici \"%s\" değerinin uzunluğu geçirsiz" #: utils/adt/network.c:199 #, c-format msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri" #: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "geçersiz mask uzunluğu: %d" #: utils/adt/network.c:675 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "cidr değeri biçimlendirilemiyor: %m" #: utils/adt/network.c:917 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgid "cannot merge addresses from different families" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde OR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/network.c:1340 #, c-format msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde AND işlemi yapılamaz" #: utils/adt/network.c:1372 #, c-format msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde OR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/network.c:1433 utils/adt/network.c:1509 #, c-format msgid "result is out of range" msgstr "sonuç sıra dsışıdır" #: utils/adt/network.c:1474 #, c-format msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip inet değerleri üzerinde eksilme işlemi yapılamaz" #: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5415 utils/adt/numeric.c:5438 utils/adt/numeric.c:5462 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:768 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" değerinin eksi işareti geçirsiz" #: utils/adt/numeric.c:774 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" değerinin uzunluğu geçirsiz" #: utils/adt/numeric.c:783 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "harici \"numeric\" değerinin rakamı geçirsiz" #: utils/adt/numeric.c:974 utils/adt/numeric.c:988 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "NUMERIC precision %d, 1 ile %d arasında olmalıdır" #: utils/adt/numeric.c:979 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "NUMERIC %d ölçüsü 0 ile %d kesinliği arasında olmalıdır" #: utils/adt/numeric.c:997 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "geçersiz NUMERIC tipi niteleyicisi" #: utils/adt/numeric.c:1329 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp cannot be NaN" msgid "start value cannot be NaN" msgstr "timestamp NaN olamaz" #: utils/adt/numeric.c:1334 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp cannot be NaN" msgid "stop value cannot be NaN" msgstr "timestamp NaN olamaz" #: utils/adt/numeric.c:1344 #, fuzzy, c-format #| msgid "step size cannot equal zero" msgid "step size cannot be NaN" msgstr "step boyutu sıfır olamaz" #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:5477 utils/adt/numeric.c:5922 utils/adt/numeric.c:7626 utils/adt/numeric.c:8051 utils/adt/numeric.c:8166 utils/adt/numeric.c:8239 #, c-format msgid "value overflows numeric format" msgstr "değer, numerik biçiminin kapsamını taşımaktadır" #: utils/adt/numeric.c:2881 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:2947 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "NaN tipinden bigint tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:2992 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "NaN tipinden smallint tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:3029 utils/adt/numeric.c:3096 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert NaN to integer" msgid "cannot convert infinity to numeric" msgstr "NaN tipinden integer tipine dönüştürme hatası" #: utils/adt/numeric.c:5992 #, c-format msgid "numeric field overflow" msgstr "numerik alan kapsamını taşımaktadır" #: utils/adt/numeric.c:5993 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "%d duyarlı, %d ölçekli bir alan %s%d'den daha az mutlak değere yuvarlanabilmelidir." #: utils/adt/numeric.c:6264 utils/adt/numeric.c:6290 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "double precision tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:75 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #: utils/adt/numutils.c:81 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "smallint tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #: utils/adt/numutils.c:87 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "8-bir integer tipi için \"%s\" değeri kapsam dışıdır" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "oid tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/oid.c:287 #, c-format msgid "invalid oidvector data" msgstr "geçersiz oidvector verisi" #: utils/adt/oracle_compat.c:895 #, c-format msgid "requested character too large" msgstr "istenen karakter çok büyük" #: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" msgstr "Belirtilen karakter dil kodlaması için çok büyük: %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:986 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested character too large for encoding: %d" msgid "requested character not valid for encoding: %d" msgstr "Belirtilen karakter dil kodlaması için çok büyük: %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:1000 #, c-format msgid "null character not permitted" msgstr "null karaktere izin verilmez" #: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:529 utils/adt/orderedsetaggs.c:667 #, c-format msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1088 #, c-format msgid "Apply system library package updates." msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1293 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m" #: utils/adt/pg_locale.c:1296 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1383 #, fuzzy, c-format #| msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "bu platformda tablespace desteklenmiyor" #: utils/adt/pg_locale.c:1398 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir" #: utils/adt/pg_locale.c:1569 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" #: utils/adt/pg_locale.c:1570 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "Sunucunun LC_TYPE yerel ayarı veritabanı kodlaması ile uyumsuz." #: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\"" msgstr "line tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40 #, c-format msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" msgstr "" #: utils/adt/pgstatfuncs.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgid "invalid command name: \"%s\"" msgstr "geçersiz dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/adt/pseudotypes.c:95 #, c-format msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:108 #, c-format msgid "cannot display a value of type any" msgstr "any tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:175 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyenum" msgstr "anyenum tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot accept a value of type anyrange" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:276 #, c-format msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "trigger tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:289 #, c-format msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type trigger" msgid "cannot accept a value of type event_trigger" msgstr "trigger tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot display a value of type trigger" msgid "cannot display a value of type event_trigger" msgstr "trigger tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:330 #, c-format msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:343 #, c-format msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot display a value of type language_handler" msgid "cannot display a value of type fdw_handler" msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgid "cannot accept a value of type index_am_handler" msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot display a value of type language_handler" msgid "cannot display a value of type index_am_handler" msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgid "cannot accept a value of type tsm_handler" msgstr "language_handler tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot display a value of type language_handler" msgid "cannot display a value of type tsm_handler" msgstr "language_handler tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:438 #, c-format msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "internal tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:451 #, c-format msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "internal tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:465 #, c-format msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "opaque tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:478 #, c-format msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "opaque tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:492 #, c-format msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "anyelement tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:505 #, c-format msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "anyelement tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot accept a value of type anynonarray" msgstr "anyarray tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "cannot display a value of type anynonarray" msgstr "any tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:544 #, c-format msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "shell tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:557 #, c-format msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "shell tipinde değer gösterilemez" #: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604 utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot accept a value of type %s" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot accept a value of type any" msgid "cannot output a value of type %s" msgstr "any tipinde değer alınamaz" #: utils/adt/rangetypes.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "range constructor flags argument must not be null" msgstr "atamada array subscript null olamaz" #: utils/adt/rangetypes.c:992 #, c-format msgid "result of range difference would not be contiguous" msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:1053 #, c-format msgid "result of range union would not be contiguous" msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz" #: utils/adt/rangetypes.c:1926 utils/adt/rangetypes.c:1939 utils/adt/rangetypes.c:1953 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid array flags" msgid "invalid range bound flags" msgstr "array flags geçersiz" #: utils/adt/rangetypes.c:1927 utils/adt/rangetypes.c:1940 utils/adt/rangetypes.c:1954 #, fuzzy, c-format #| msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." msgstr "Geçerli değerler \"%d\" ile \"%d\" arasındadır." #: utils/adt/rangetypes.c:2019 utils/adt/rangetypes.c:2036 utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2067 utils/adt/rangetypes.c:2078 utils/adt/rangetypes.c:2122 utils/adt/rangetypes.c:2130 #, fuzzy, c-format #| msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgid "malformed range literal: \"%s\"" msgstr "array literal bozuk: \"%s\"" #: utils/adt/rangetypes.c:2021 #, c-format msgid "Junk after \"empty\" key word." msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:2038 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing left parenthesis." msgid "Missing left parenthesis or bracket." msgstr "Sol parantez eksik." #: utils/adt/rangetypes.c:2051 #, c-format msgid "Missing comma after lower bound." msgstr "" #: utils/adt/rangetypes.c:2069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many columns." msgid "Too many commas." msgstr "Çok fazla sütun." #: utils/adt/rangetypes.c:2080 #, fuzzy, c-format #| msgid "Junk after right parenthesis." msgid "Junk after right parenthesis or bracket." msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." #: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1369 utils/adt/varlena.c:3941 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "regular expression başarısız: %s" #: utils/adt/regexp.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" msgstr "geçersiz regexp seçeneği: %c" #: utils/adt/regexp.c:959 #, c-format msgid "regexp_split does not support the global option" msgstr "regexp_split, global seçeneği desteklemez" #: utils/adt/regexp.c:1016 #, fuzzy, c-format #| msgid "regular expression failed: %s" msgid "too many regular expression matches" msgstr "regular expression başarısız: %s" #: utils/adt/regproc.c:129 utils/adt/regproc.c:149 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "birden fazla \"%s\" adlı fonksiyon var" #: utils/adt/regproc.c:588 utils/adt/regproc.c:608 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "birden fazla \"%s\" adlı operatör var" #: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821 utils/adt/regproc.c:2007 utils/adt/ruleutils.c:8499 utils/adt/ruleutils.c:8668 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: utils/adt/regproc.c:781 utils/adt/regproc.c:822 #, c-format msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Operatör için iki argüman tipi sağlayın." #: utils/adt/regproc.c:1595 utils/adt/regproc.c:1619 utils/adt/regproc.c:1716 utils/adt/regproc.c:1740 utils/adt/regproc.c:1842 utils/adt/regproc.c:1847 utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089 #, c-format msgid "invalid name syntax" msgstr "isim sözdizimi geçersiz" #: utils/adt/regproc.c:1905 #, c-format msgid "expected a left parenthesis" msgstr "sol parantez beklenir" #: utils/adt/regproc.c:1921 #, c-format msgid "expected a right parenthesis" msgstr "sağ parantez beklenir" #: utils/adt/regproc.c:1940 #, c-format msgid "expected a type name" msgstr "tür ismi beklenir" #: utils/adt/regproc.c:1972 #, c-format msgid "improper type name" msgstr "tür ismi geçersiz" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489 utils/adt/ri_triggers.c:3260 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "\"%s\" tablosu üzende işlem \"%s\" foreign key constrainti ihlal ediyor" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL, null ve nonnull anahtar değerlerinin bir arada kullanımına izin vermez." #: utils/adt/ri_triggers.c:2677 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "\"%s\" fonksiyonu INSERT için çalıştırılmalıdır" #: utils/adt/ri_triggers.c:2683 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "\"%s\" fonksiyonu UPDATE için çalıştırılmalıdır" #: utils/adt/ri_triggers.c:2689 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "\"%s\" fonksiyonu DELETE için çalıştırılmalıdır" #: utils/adt/ri_triggers.c:2712 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" triggeri için pg_constraint girişi yoktur" #: utils/adt/ri_triggers.c:2714 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Bu ve diğer bütünlük kısıtlamaları ladırın, ardından ALTER TABLE ADD CONSTRAINT komutuyla yeni kısıtlama ekleyin." #: utils/adt/ri_triggers.c:3170 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "\"%3$s\" tablosu üzerinde \"%2$s\" bütünük kısıtlamasından \"%1$s\" nesnesini sorgulayan sorgu beklenmeyen bir sonuç getirdi" #: utils/adt/ri_triggers.c:3174 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Bu durum muhtemelen sorguyu değiştiren rule yüzünden meydana gelmiştir." #: utils/adt/ri_triggers.c:3264 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir." #: utils/adt/ri_triggers.c:3267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgid "Key is not present in table \"%s\"." msgstr "\"%3$s\" tablosunda (%1$s)=(%2$s) anahtarı mevcut değildir." #: utils/adt/ri_triggers.c:3273 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" tablosu üzerinde yapılan update veya delete işlemi \"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" bütünlük kısıtlamasını ihlal ediyor" #: utils/adt/ri_triggers.c:3278 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." #: utils/adt/ri_triggers.c:3281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." msgstr "(%s)=(%s) anahtarı \"%s\" tablosundan hala referans edilmektedir." #: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479 #, c-format msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "anonymous composite veri girişi implemente edilmemiş" #: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "hatalı değer: \"%s\"" #: utils/adt/rowtypes.c:156 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Sol parantez eksik." #: utils/adt/rowtypes.c:184 #, c-format msgid "Too few columns." msgstr "Sütun sayısı yetersiz." #: utils/adt/rowtypes.c:267 #, c-format msgid "Too many columns." msgstr "Çok fazla sütun." #: utils/adt/rowtypes.c:275 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Sağ parantezden sonra süprüntü." #: utils/adt/rowtypes.c:528 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "geçersiz sütun sayısı: %2$d yerine %1$d" #: utils/adt/rowtypes.c:555 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "yanlış veri tipi: %u beklenirken %u alındı" #: utils/adt/rowtypes.c:616 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "%d kayıt sütununda uygunsuz ikili biçimi" #: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396 utils/adt/rowtypes.c:1673 #, c-format msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1529 utils/adt/rowtypes.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "farklı öğe tipli dizinleri karşılaştırılamaz" #: utils/adt/ruleutils.c:4340 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "\"%s\" rule desteklenmeyen veri tipine sahip %d" #: utils/adt/selfuncs.c:5468 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "bytea veri tipi için büyük ve küçük harf duyarsız karşılaştırma desteklenmemektedir" #: utils/adt/selfuncs.c:5571 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "bytea tipi için regular-expression karşılaştırma desteklenmemektedir" #: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:100 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:106 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s kesinliği en yüksek değerine (%d) kadar düşürüldü" #: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:446 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:464 utils/adt/timestamp.c:991 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "\"%s\" tarih/saat değeri artık desteklenemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:259 utils/adt/timestamp.c:755 #, c-format msgid "timestamp cannot be NaN" msgstr "timestamp NaN olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:381 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" #: utils/adt/timestamp.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\"" msgstr "numeric tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:516 #, c-format msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" msgstr "yer değiştirme değeri kapsam dışında: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:632 utils/adt/timestamp.c:642 utils/adt/timestamp.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:773 utils/adt/timestamp.c:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgid "timestamp out of range: \"%g\"" msgstr "timestamp kapsam dışıdır: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:985 utils/adt/timestamp.c:1609 utils/adt/timestamp.c:2122 utils/adt/timestamp.c:3319 utils/adt/timestamp.c:3324 utils/adt/timestamp.c:3329 utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:3386 utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3413 utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3427 utils/adt/timestamp.c:3457 utils/adt/timestamp.c:3465 #: utils/adt/timestamp.c:3510 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3979 utils/adt/timestamp.c:4370 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval sonuç sıra dışıdır" #: utils/adt/timestamp.c:1126 utils/adt/timestamp.c:1159 #, c-format msgid "invalid INTERVAL type modifier" msgstr "geçersiz INTERVAL tipi niteleyicisi" #: utils/adt/timestamp.c:1142 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz" #: utils/adt/timestamp.c:1148 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşürülmüştür" #: utils/adt/timestamp.c:1553 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" #: utils/adt/timestamp.c:2896 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" #: utils/adt/timestamp.c:4105 utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4814 utils/adt/timestamp.c:4839 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:4119 utils/adt/timestamp.c:4584 utils/adt/timestamp.c:4849 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz" #: utils/adt/timestamp.c:4259 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/timestamp.c:5036 utils/adt/timestamp.c:5062 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:5071 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır" #: utils/adt/timestamp.c:4357 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:4363 utils/adt/timestamp.c:5177 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" #: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:5204 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz" #: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" msgstr "" #: utils/adt/trigfuncs.c:48 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" msgstr "" #: utils/adt/trigfuncs.c:54 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" msgstr "" #: utils/adt/trigfuncs.c:60 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" msgstr "" #: utils/adt/tsgistidx.c:99 #, c-format msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr " gtsvector_in henüz implemente edilmemiştir" #: utils/adt/tsquery.c:166 #, c-format msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" msgstr "" #: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513 utils/adt/tsvector_parser.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası" #: utils/adt/tsquery.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: utils/adt/tsquery.c:358 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery'deki değer çok büyük: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "operator eşsiz değildir: %s" #: utils/adt/tsquery.c:391 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "tsquery'deki sözcük çok uzun: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:642 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "metin arama sorgusu lexeme içermiyor: \"%s\"" #: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested length too large" msgid "tsquery is too large" msgstr "istenen uzunluk çok büyük" #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 #, c-format msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "" #: utils/adt/tsquery_op.c:122 #, c-format msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" msgstr "" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" #: utils/adt/tsrank.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "array of weight must be one-dimensional" msgstr "ACL array tek boyutlu olmalıdır" #: utils/adt/tsrank.c:417 #, c-format msgid "array of weight is too short" msgstr "" #: utils/adt/tsrank.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "array of weight must not contain nulls" msgstr "array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868 #, c-format msgid "weight out of range" msgstr "ağırlık değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/tsvector.c:213 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "sözcük çok uzun (%ld byte, en fazla %ld byte)" #: utils/adt/tsvector.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "dizgi tsvector için çok uzun" #: utils/adt/tsvector_op.c:322 utils/adt/tsvector_op.c:609 utils/adt/tsvector_op.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "typmod array must not contain nulls" msgid "lexeme array may not contain nulls" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/tsvector_op.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "typmod array must not contain nulls" msgid "weight array may not contain nulls" msgstr "typmod array null kayıtları içeremez" #: utils/adt/tsvector_op.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgid "unrecognized weight: \"%c\"" msgstr "tanınmayan kodlama adı \"%s\"" #: utils/adt/tsvector_op.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "subquery, bir tane sütun getirmelidir" #: utils/adt/tsvector_op.c:2495 #, fuzzy, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/tsvector_op.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "\"%s\" sütunu \"%s\" tipine dönüştürülemez" #: utils/adt/tsvector_op.c:2513 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" yapılandırma kolonu mevcut değil" #: utils/adt/tsvector_op.c:2519 #, fuzzy, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "%2$s veri tipinde \"%1$s\" sütunu bulunamadı" #: utils/adt/tsvector_op.c:2526 #, fuzzy, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil" #: utils/adt/tsvector_op.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir." #: utils/adt/tsvector_op.c:2564 #, fuzzy, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "oid tipi için \"%s\" değeri sıra dışıdır" #: utils/adt/tsvector_parser.c:142 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" msgstr "tsvector yazım hatası: \"%s\"" #: utils/adt/tsvector_parser.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" msgstr "$%d parametresi yoktur" #: utils/adt/tsvector_parser.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" msgstr "%s ifadesi, %d terinde select listesinde değildir" #: utils/adt/txid.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\"" msgstr "tid veri tipi için geersiz söz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/txid.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid external \"cidr\" value" msgid "invalid external txid_snapshot data" msgstr "geçersiz harici \"cidr\" değeri" #: utils/adt/uuid.c:145 #, c-format msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" msgstr "uuid tipi için geçersiz söz dizimi: \"%s\"" #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:50 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "%s tipinin uzunluğu en az 1 olmalıdır" #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:54 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "%s tipin uzunluğu %d değerini aşamaz" #: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973 #, fuzzy, c-format #| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "dizin boyutu izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır" #: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "%d bit string uzunluğu bit tipi (%d) ile uyuşmamaktadır" #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" geçerli bir ikili rakamı değildir" #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" geçerli bir onaltılı rakamı değildir" #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627 #, c-format msgid "invalid length in external bit string" msgstr "external bit string uzunuğu geçersiz" #: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bit varying(%d) tipi için bit string çok uzun" #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:842 utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735 utils/adt/varlena.c:2802 #, c-format msgid "negative substring length not allowed" msgstr "dıfırdan küçük altatır uzunluğuna izin verilmiyor" #: utils/adt/varbit.c:1226 #, c-format msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde AND işlemi yapılamaz" #: utils/adt/varbit.c:1268 #, c-format msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde OR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/varbit.c:1315 #, c-format msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "farklı uzunluğa sahip bit stringler üzerinde XOR işlemi yapılamaz" #: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" #: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3002 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "yeni bit 0 veya 1 olmalıdır" #: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "character(%d) veri tipi için değer çok uzun" #: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "varying(%d) veri tipi için çok uzun" #: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgid "could not determine which collation to use for string comparison" msgstr "%s satır karşılaştırma operatörünün youmlaması tespit edilemedi" #: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" msgstr "satır, UTF-16 kodlamasanıa çevrilemedi: %lu" #: utils/adt/varlena.c:1506 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m" #: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947 utils/adt/varlena.c:2990 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "%d indexi geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:4037 #, c-format msgid "field position must be greater than zero" msgstr "alan yeri sıfırdan büyük olmalıdır" #: utils/adt/varlena.c:4916 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated format() type specifier" msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım" #: utils/adt/varlena.c:4917 utils/adt/varlena.c:5051 utils/adt/varlena.c:5172 #, c-format msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." msgstr "" #: utils/adt/varlena.c:5049 utils/adt/varlena.c:5170 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" msgstr "tanımlanmayan veri tipi adı \"%s\"" #: utils/adt/varlena.c:5062 utils/adt/varlena.c:5119 #, fuzzy, c-format #| msgid "too few arguments on line %d" msgid "too few arguments for format()" msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı" #: utils/adt/varlena.c:5214 utils/adt/varlena.c:5397 #, fuzzy, c-format #| msgid "input is out of range" msgid "number is out of range" msgstr "giriş sıra dısışıdır" #: utils/adt/varlena.c:5278 utils/adt/varlena.c:5306 #, c-format msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" msgstr "" #: utils/adt/varlena.c:5299 #, fuzzy, c-format #| msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgid "width argument position must be ended by \"$\"" msgstr "cast fonksiyonunun üçüncü parametresi boolean tipinde olmalıdır" #: utils/adt/varlena.c:5344 #, c-format msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" msgstr "" #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "argument of ntile must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: utils/adt/windowfuncs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "sayısı sıfırdan büyük olmalı" #: utils/adt/xml.c:176 #, c-format msgid "unsupported XML feature" msgstr "desteklenmeyen XML özelliği" #: utils/adt/xml.c:177 #, c-format msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "Bu özellik sunucunun libxml desteği ile derlenmesini gerektirir." #: utils/adt/xml.c:178 #, c-format msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "PostgreSQL'i --with-libxml seçeneği ile yeniden derlemeniz gerekiyor." #: utils/adt/xml.c:197 utils/mb/mbutils.c:523 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/adt/xml.c:440 utils/adt/xml.c:445 #, c-format msgid "invalid XML comment" msgstr "XML açıklaması geçersiz" #: utils/adt/xml.c:574 #, c-format msgid "not an XML document" msgstr "XML dokümanı değildir" #: utils/adt/xml.c:733 utils/adt/xml.c:756 #, c-format msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "geçersiz XML işleme komutu" #: utils/adt/xml.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "XML işleme komut hedefi \"xml\" ile başlayamaz." #: utils/adt/xml.c:757 #, c-format msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML işleme komutu \"?>\" içeremez." #: utils/adt/xml.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "UNIQUE predicate implemente edilmemiştir" #: utils/adt/xml.c:915 #, c-format msgid "could not initialize XML library" msgstr "XML kütühanesi ilklendirilemedi" #: utils/adt/xml.c:916 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "libxml2 kütüphanesi uyumsuz karakter veri tipine sahiptir: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." #: utils/adt/xml.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create semaphore: error code %d" msgid "could not set up XML error handler" msgstr "semaphore oluşturma hatası: hata kodu %d" #: utils/adt/xml.c:1003 #, c-format msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1840 msgid "Invalid character value." msgstr "geçersiz karakter değeri" #: utils/adt/xml.c:1843 msgid "Space required." msgstr "Boşluk gerekiyor." #: utils/adt/xml.c:1846 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1849 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1852 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1855 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "bilinmeyen SSL hata kodu: %d" #: utils/adt/xml.c:2133 #, fuzzy, c-format msgid "XML does not support infinite date values." msgstr "NULLIF, set argümanları desteklememektedir" #: utils/adt/xml.c:2155 utils/adt/xml.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "XML does not support infinite timestamp values." msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz" #: utils/adt/xml.c:2582 #, c-format msgid "invalid query" msgstr "geçersiz sorgu" #: utils/adt/xml.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "namespace eşlemi için geçersiz dizi verilmiştir" #: utils/adt/xml.c:3909 #, c-format msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" #: utils/adt/xml.c:3933 #, c-format msgid "empty XPath expression" msgstr "boş XPath ifadesi" #: utils/adt/xml.c:3993 #, fuzzy, c-format msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ne isim ne de URI, NULL olamaz" #: utils/adt/xml.c:4000 #, fuzzy, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "prefix=\"%s\" ve href=\"%s\" olan ad XML namespace oluştutulamaz" #: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613 utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "%s tipi sadece bir shell" #: utils/cache/lsyscache.c:2585 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil" #: utils/cache/lsyscache.c:2618 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil" #: utils/cache/plancache.c:718 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "önbelleğe alınmış plan sonuç tipini değiştiremez" #: utils/cache/relcache.c:5349 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m" #: utils/cache/relcache.c:5351 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır." #: utils/cache/relcache.c:5717 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m" #: utils/cache/relmapper.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "geçeci tablolarda işlem yapmış transaction'a PREPARE yapılamaz" #: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #: utils/cache/relmapper.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" #: utils/cache/relmapper.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" msgstr "kontrol dosyası geçersiz veri içeriyor" #: utils/cache/relmapper.c:684 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "" #: utils/cache/relmapper.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "geçici dosyasına \"%s\" yazma başarısız: %m" #: utils/cache/relmapper.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m" #: utils/cache/relmapper.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m" #: utils/cache/typcache.c:1257 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "%s tipi composite değildir" #: utils/cache/typcache.c:1271 #, c-format msgid "record type has not been registered" msgstr "kayıt tipi tecil edilmemiştir" #: utils/error/assert.c:34 #, c-format msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: hatalı argümanlar\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Dosya: \"%s\", Satır: %d)\n" #: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304 #, c-format msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1882 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "\"%s\" dosyası stderr olarak yeiden açılamadı: %m" #: utils/error/elog.c:1895 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "\"%s\" dosyası stdout olarak yeiden açılamadı: %m" #: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420 msgid "[unknown]" msgstr "[bilinmeyen]" #: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291 msgid "missing error text" msgstr "hata mesajı eksik" #: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294 utils/error/elog.c:3297 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " %d karakterinde " #: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903 msgid "DETAIL: " msgstr "AYRINTI:" #: utils/error/elog.c:2910 msgid "HINT: " msgstr "İPUCU:" #: utils/error/elog.c:2917 msgid "QUERY: " msgstr "SORGU:" #: utils/error/elog.c:2924 msgid "CONTEXT: " msgstr "ORTAM:" #: utils/error/elog.c:2934 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "YER: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2941 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "YER: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2955 msgid "STATEMENT: " msgstr "KOMUT: " #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. #: utils/error/elog.c:3412 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "işletim sistemi hatası: %d" #: utils/error/elog.c:3610 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:3614 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: utils/error/elog.c:3617 msgid "INFO" msgstr "BİLGİ" #: utils/error/elog.c:3620 msgid "NOTICE" msgstr "NOT" #: utils/error/elog.c:3623 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: utils/error/elog.c:3626 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: utils/error/elog.c:3629 msgid "FATAL" msgstr "ÖLÜMCÜL" #: utils/error/elog.c:3632 msgid "PANIC" msgstr "KRİTİK" #: utils/fmgr/dfmgr.c:117 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı" #: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:234 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklenemedi: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:266 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": magic block eksik" #: utils/fmgr/dfmgr.c:268 #, c-format msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "extension kütüphaneleri PG_MODULE_MAGIC makrosunu kullanmak zorundadır." #: utils/fmgr/dfmgr.c:304 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": sürüm uyuşmazlığı" #: utils/fmgr/dfmgr.c:306 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." msgstr "Sunucu sürümü: %d.%d, kütüphane sürümü: %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:325 #, c-format msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:334 #, c-format msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:343 #, c-format msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:352 #, c-format msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:361 #, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:368 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:371 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": magic block uyumsuz" #: utils/fmgr/dfmgr.c:535 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "\"%s\" kütüphanesine erişim engellendi" #: utils/fmgr/dfmgr.c:561 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "dinamik kütüphane yolunda geçersiz makro adı: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:601 #, c-format msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresinde sıfır uzunluklu bileşen" #: utils/fmgr/dfmgr.c:620 #, c-format msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "\"dynamic_library_path\" parametresine bileşen kesin bir yol değildir" #: utils/fmgr/fmgr.c:272 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır" #: utils/fmgr/fmgr.c:479 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" bilgi fonksiyonu tarafından bildirilen API versioynu %1$d tanımlı değildir" #: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "%u fonksiyonu çok fazla argümana sahip (%d, en yüksek ise %d)" #: utils/fmgr/fmgr.c:2527 #, c-format msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" msgstr "" #: utils/fmgr/funcapi.c:353 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "geri döndürme tipi %2$s olarak tanımlanmış \"%1$s\" fonksiyonunun gerçek döndürme tipi belirlenememektedir" #: utils/fmgr/funcapi.c:1340 utils/fmgr/funcapi.c:1371 #, c-format msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "Takma adların sayısı ile kolon satısı eşleşmiyor" #: utils/fmgr/funcapi.c:1365 #, c-format msgid "no column alias was provided" msgstr "kolon takma adı verilmedi" #: utils/fmgr/funcapi.c:1389 #, c-format msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "veri satırı döndüren fonksiyon için satır açıklaması bulunamadı" #: utils/init/miscinit.c:121 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m" #: utils/init/miscinit.c:457 utils/misc/guc.c:6029 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "var olan bir fonksiyonun döndürme tipi değiştirilemez" #: utils/init/miscinit.c:518 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "OID %u olan rol mevcut değil" #: utils/init/miscinit.c:548 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr " \"%s\" rolünun sisteme giriş hakkı yoktur" #: utils/init/miscinit.c:566 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "\"%s\" rol bağlantı sayısı aşılmıştır" #: utils/init/miscinit.c:626 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "oturum kimli doğrulama işlemine izin verilmemiş" #: utils/init/miscinit.c:709 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "geçersiz rol OID: %u" #: utils/init/miscinit.c:763 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "veritabanı sistemi kapandı" #: utils/init/miscinit.c:850 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası oluşturma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:864 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock file \"%s\" already exists" msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" #: utils/init/miscinit.c:879 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:926 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" #: utils/init/miscinit.c:930 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:932 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" veritabanı dizini kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:935 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" kullanarak PID %1$d olan başka bir istemci süreci çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:937 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "\"%2$s\" kullanarak PID %1$d olan başka bir sunucu çalışmakta mıdır?" #: utils/init/miscinit.c:988 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası silinemiyor: %m" #: utils/init/miscinit.c:990 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "Dosya yanlışlıkla eski süreç tarafından bırakılmış ve kaldırılamıyor. Lütfen onu elle silin ve tekrar deneyin." #: utils/init/miscinit.c:1026 utils/init/miscinit.c:1037 utils/init/miscinit.c:1047 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası yazma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:1176 utils/init/miscinit.c:1305 utils/misc/guc.c:8855 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %m" #: utils/init/miscinit.c:1295 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m" #: utils/init/miscinit.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" msgstr "\"%s\" arşiv dosyası yanlış boyuta sahip: %lu yerine %lu olmalıydı." #: utils/init/miscinit.c:1360 utils/init/miscinit.c:1373 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" geçerli bir veritabanı dizini değildir" #: utils/init/miscinit.c:1362 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "\"%s\" dosyası eksik." #: utils/init/miscinit.c:1375 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bilgi içermiyor." #: utils/init/miscinit.c:1377 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "initdb yapmanız gerekebilir." #: utils/init/miscinit.c:1385 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "Veri dizini PostgreSQL %ld.%ld sürümü tarafından oluşturulmuştur ve kullandığınız %s sürümü ile uyumlu değildir." #: utils/init/miscinit.c:1456 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "\"%s\" kütüphanesi yüklendi" #: utils/init/postinit.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 msgid "off" msgstr "kapalı" #: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 msgid "on" msgstr "açık" #: utils/init/postinit.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:271 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s" #: utils/init/postinit.c:303 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" msgstr "\"%s\" veritabanı pg_database tablosundan yok olmuş" #: utils/init/postinit.c:305 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." msgstr "OID %u olan veritabanı \"%s\" kullanıcıya aittir." #: utils/init/postinit.c:325 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "\"%s\" veritabanı şu anda bağlatı kabul etmiyor" #: utils/init/postinit.c:338 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanına erişim engellendi" #: utils/init/postinit.c:339 #, c-format msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "Kullanicinin CONNECT yetkisi verilmemiştir." #: utils/init/postinit.c:356 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "\"%s\" veritabanı bağlantı sayısı aşılmıştır" #: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385 #, c-format msgid "database locale is incompatible with operating system" msgstr "veritabanı yereli işletim sistemi ile uyumlu değildir" #: utils/init/postinit.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Veritabanı LC_COLLATE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bu yereli tanımamaktadır.." #: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388 #, c-format msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "" #: utils/init/postinit.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Veritabanı LC_CTYPE \"%s\", ile ilklendirilmiştir, ancak setlocale() bunu tanımamaktadır.." #: utils/init/postinit.c:716 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "bu veritabanı sisteminde tanımlanmış rol bulunamadı" #: utils/init/postinit.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." msgstr "Hemen CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; komutunu çalıştırmalısınız." #: utils/init/postinit.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/init/postinit.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/init/postinit.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "superuser kullanıcısını oluşturmak için superuser olmalısınız" #: utils/init/postinit.c:781 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "kalan bağlantı sayısı, replikasyon dışındaki superuser bağlantıları için ayrıldı" #: utils/init/postinit.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "must be superuser to start walsender" msgid "must be superuser or replication role to start walsender" msgstr "walsender sürecini başlatmak için superuser olmak gereklidir" #: utils/init/postinit.c:860 #, c-format msgid "database %u does not exist" msgstr "%u veritabanı mevcut değil" #: utils/init/postinit.c:946 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Az önce kaldırılmış veya adını değiştirilmiştir." #: utils/init/postinit.c:964 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Veritabanı alt dizini \"%s\" eksik." #: utils/init/postinit.c:969 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m" #: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "kodlama numarası geçersiz: %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "ISO-8859 karakter kümesi için beklemnmeyen kodlama ID %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "WIN karakter kümeleri için beklemnmeyen kodlama ID %d" #: utils/mb/encnames.c:496 #, c-format msgid "encoding name too long" msgstr "kodlama ismi çok uzun" #: utils/mb/mbutils.c:307 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "%s ile %s arasında conversion desteklenmemektedir" #: utils/mb/mbutils.c:366 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" kodlamasından \"%s\" varsayılan kodlamasına dönüştürme fonksiyonu mevcut değildir" #: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "" #: utils/mb/mbutils.c:464 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz kaynak dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:469 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "geçersiz hedef dil kodlaması adı \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:609 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt değeri: 0x%02x" #: utils/mb/mbutils.c:951 #, c-format msgid "bind_textdomain_codeset failed" msgstr "" #: utils/mb/wchar.c:2015 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s" #: utils/mb/wchar.c:2048 #, fuzzy, c-format #| msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" kodlamasının 0x%1$s karakterinin \"%3$s\" kodlamasında karşılığı yoktur" #: utils/misc/guc.c:549 msgid "Ungrouped" msgstr "Diğer" #: utils/misc/guc.c:551 msgid "File Locations" msgstr "Dosya Konumları" #: utils/misc/guc.c:553 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları" #: utils/misc/guc.c:555 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları" #: utils/misc/guc.c:557 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması" #: utils/misc/guc.c:559 msgid "Resource Usage" msgstr "Kaynak Kullanımı" #: utils/misc/guc.c:561 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek" #: utils/misc/guc.c:563 #, fuzzy #| msgid "Resource Usage" msgid "Resource Usage / Disk" msgstr "Kaynak Kullanımı" #: utils/misc/guc.c:565 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Kaynak Kullanımı / Kernel Kaynakları" #: utils/misc/guc.c:567 #, fuzzy msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" msgstr "Kaynak Kullanımı / Boş Alan Haritası" #: utils/misc/guc.c:569 msgid "Resource Usage / Background Writer" msgstr "Kaynak Kullanımı / Background Writer" #: utils/misc/guc.c:571 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" msgstr "Kaynak Kullanımı / Asenkron davranış" #: utils/misc/guc.c:573 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:575 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Ayarlar" #: utils/misc/guc.c:577 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" #: utils/misc/guc.c:579 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgstr "Write-Ahead Log / Arşivleme" #: utils/misc/guc.c:581 #, fuzzy msgid "Replication" msgstr "Hedef" #: utils/misc/guc.c:583 msgid "Replication / Sending Servers" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:585 msgid "Replication / Master Server" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:587 #, fuzzy #| msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers" msgid "Replication / Standby Servers" msgstr "Write-Ahead Log / Standby sunucuları" #: utils/misc/guc.c:589 msgid "Query Tuning" msgstr "Sorgu Performans Ayarları" #: utils/misc/guc.c:591 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Metot Yapılandırması" #: utils/misc/guc.c:593 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Sorgu Ayarları / Planlayıcı Cost Değişkenleri" #: utils/misc/guc.c:595 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Sorgu Ayarları / Genetik Sorgu Optimizatörü" #: utils/misc/guc.c:597 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Sorgu Ayarları / Planner'in Diğer Seçenekleri" #: utils/misc/guc.c:599 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Raporlama ve Loglama" #: utils/misc/guc.c:601 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Yeri" #: utils/misc/guc.c:603 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Raporlama ve Günlük / Günlük Tutma Zamanı" #: utils/misc/guc.c:605 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporting and Logging / Günlük İçeriği" #: utils/misc/guc.c:607 msgid "Process Title" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:609 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: utils/misc/guc.c:611 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "İstatistikler / Denetlemeler" #: utils/misc/guc.c:613 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "İstatistikler / Sorgu ve İndeks İstatistik Toplayıcı" #: utils/misc/guc.c:615 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:617 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılanları" #: utils/misc/guc.c:619 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Deyim Davranışı" #: utils/misc/guc.c:621 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme" #: utils/misc/guc.c:623 #, fuzzy #| msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" msgstr "İstemci Bağlantı Varsayılan Seçenekleri / Yerelleştirme ve Biçimlendirme" #: utils/misc/guc.c:625 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "İstemci Bağlantısı Varsayılan Değerler / Diğer Varsayılanlar" #: utils/misc/guc.c:627 msgid "Lock Management" msgstr "Lock Yönetimi" #: utils/misc/guc.c:629 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu" #: utils/misc/guc.c:631 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Önceki PostgreSQL Sürümleri" #: utils/misc/guc.c:633 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Sürüm ve Platform Uyumluluğu / Diğer Platform ve İstemci" #: utils/misc/guc.c:635 msgid "Error Handling" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:637 msgid "Preset Options" msgstr "Önceden Tanımlanmış Seçenekler" #: utils/misc/guc.c:639 msgid "Customized Options" msgstr "Özel Ayarlar" #: utils/misc/guc.c:641 msgid "Developer Options" msgstr "Program geliştirici Seçenekleri" #: utils/misc/guc.c:698 #, fuzzy #| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler \"kB\", \"MB\" ve \"GB\" 'dır." #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Bu parametre için geçerli birimler: \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", ve \"d\"." #: utils/misc/guc.c:784 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:793 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:802 #, fuzzy #| msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." msgstr "Planlayıcının index-scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:811 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Planlayıcının bitmap-scan planları kullanmaya izin veriyor." #: utils/misc/guc.c:820 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Planlayıcının TID scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:829 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Planlayıcının açık sıralama adımlarını kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:838 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Planlayıcının hashed aggregatin planlarını kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:847 #, fuzzy msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:856 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Planlayıcının nested-loop planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Planlayıcının merge join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:874 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Planlayıcının hash join planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:884 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Genetic query optimization algoritmasını etkinleştiriyor." #: utils/misc/guc.c:885 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Bu algoritma planlamayı, tam bir arama yapılamadan yapmayı deniyor." #: utils/misc/guc.c:895 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" #: utils/misc/guc.c:905 msgid "Enables advertising the server via Bonjour." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:914 msgid "Collects transaction commit time." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:923 msgid "Enables SSL connections." msgstr "SSL bağlantıları etkinleştiriyor." #: utils/misc/guc.c:932 msgid "Give priority to server ciphersuite order." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:941 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Disk göncellemelerin anuyumlu olmasını zorluyor" #: utils/misc/guc.c:942 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "Sunucu, güncellemelerin fiziksel olarak diske yazılmasına emin olmak için fsync() sistem fonksiyonunu kullanıyor. Bu, işletim sistemi veya donanımın çöküşünden sonra veritabanı cluster'in tutarlı bir duruma kurtarılmasını garantiliyor." #: utils/misc/guc.c:953 #, fuzzy #| msgid "Continues processing past damaged page headers." msgid "Continues processing after a checksum failure." msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor." #: utils/misc/guc.c:954 #, fuzzy #| msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir." #: utils/misc/guc.c:968 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Bozulmuş sayfa başlıkları atlayarak işlemeye devam ediyor." #: utils/misc/guc.c:969 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "Bozuk bir sayfanın algılanması genellikle PostgreSQL'in hatanın raporlaması ve geçerli transactionun durdururlmasına yol açıyor. zero_damaged_pages parametresine true atayınca, sistem bir uyarı raporlayıp, hatalı sayfayı sıfırlayıp işlemeye devam etmesine sebep oluyor. Bu davranış, bozuk sayfadaki tüm satırları silecektir." #: utils/misc/guc.c:982 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "Checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde sayfayı tamamiyle WAL loguna yazıyor." #: utils/misc/guc.c:983 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "İşletim sistemi çöktüğü anda sayfa diske yazması işlemi gerçekleştiriyorsa, sayfa, sadece kısmen yazılmış olabilir. Dolayısıyla kurtarma sırasında WAL içinde kaydedilmiş satır değişiklikleri yetersiz olabilir. Bu seçenek, sayfaları, checkpoint işleminden sonra ilk değiştirildiğinde sadece değişikliği değil, tam sayfayı WAL loguna yazıyor böylece tam bir kurtarmaya olanak tanıyor." #: utils/misc/guc.c:996 #, fuzzy #| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." msgstr "Checkpoint sonrasında ilk değiştirildiğinde sayfayı tamamiyle WAL loguna yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1006 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1016 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Her checkpoint işlemini kaydeder" #: utils/misc/guc.c:1025 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Her başarılı bağlantıyı günlüğüne kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1034 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Outum sonu ve toplam zamanı günlüğüne kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Logs each query's execution plan." msgid "Logs each replication command." msgstr "Her sorgunun çalışma planını loglar" #: utils/misc/guc.c:1052 #, fuzzy #| msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" #: utils/misc/guc.c:1067 msgid "Terminate session on any error." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1076 msgid "Reinitialize server after backend crash." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Tamamlanmış her SQL sorgusunun süresini günlüğüne kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1095 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1104 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1113 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "Her sorgunun çalışma planını loglar" #: utils/misc/guc.c:1122 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Ayrıştırma ve plan ağaçları girintili yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1131 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Ayrıştırıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1140 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Planlayıcı perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1149 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Yürütücü perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1158 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Birikimli perfomans istatistiklerinin sunucu günlüğüne yazıyor." #: utils/misc/guc.c:1168 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1180 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Yürütülen komutların istatistik bilgilerini topluyor." #: utils/misc/guc.c:1181 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "Her oturumunun şu anda yürütülen komutlarının bilgi ve komutun başlatma zamanı toplamayı etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1191 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Veritabanı etkinliği sırasında istatistikleri toplar." #: utils/misc/guc.c:1200 #, fuzzy #| msgid "Collects statistics on database activity." msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgstr "Veritabanı etkinliği sırasında istatistikleri toplar." #: utils/misc/guc.c:1210 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Sürecin başlığında işlemede olan SQL komutu gösterilecek." #: utils/misc/guc.c:1211 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "Sunucu tarafından her yeni SQL komutu alındığında sürecin başlığı güncellenecektir." #: utils/misc/guc.c:1224 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Otomatik vacuum alt sürecini başlatıyor." #: utils/misc/guc.c:1234 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." #: utils/misc/guc.c:1246 #, fuzzy #| msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgid "Emits information about lock usage." msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver." #: utils/misc/guc.c:1256 #, fuzzy #| msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgid "Emits information about user lock usage." msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver." #: utils/misc/guc.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgid "Emits information about lightweight lock usage." msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver." #: utils/misc/guc.c:1276 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1288 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Çok uzun sürek lock işlemlerini kaydeder." #: utils/misc/guc.c:1298 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Bağlantı günlüğünde makine adını kaydediyor." #: utils/misc/guc.c:1299 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "Vasayılan ayarında bağlantı günlüğünde sadece IP adresi yazılıyor. Eğer makine adının de kaydedilmesini istiyorsanız bu ayarı açın ancak bu durumda maine adı çözümlemesi küçük bir performans düşüşüne sebep olacaktır." #: utils/misc/guc.c:1310 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Çeşitli komutlara varsayılan olarak alt tabloların eklenmesine sebep olacak." #: utils/misc/guc.c:1319 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Parolaları şifrele." #: utils/misc/guc.c:1320 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "CREATE USER veya ALTER USER komutunda şifre verilmiş ancak ENCRYPTED veya UNENCRYPTED verilmemiş ise bu parametre şifrenin şifrelenmiş olyp olmayacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1330 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "\"expr=NULL\" ifadesini \"expr IS NULL\" olarak yorumlanıyor." #: utils/misc/guc.c:1331 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "Çık ise, expr = NULL (veya NULL = expr) şeklindeki ifadeler xpr IS NULL olarak algılanıyor, yani expr eğer null sonuç veriyorsa true, aksi taktirde false sonuçu getiriyor. Doğru davranış ise exp = NULL ifadesinin her zamn null döndürmesidir." #: utils/misc/guc.c:1343 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Veritabanı bazlı kullanıcı isimlerini etkinleştiriyor." #: utils/misc/guc.c:1352 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1361 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Geçerli transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1371 #, fuzzy #| msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." msgstr "Yeni transactionlar için salt okunur durumunu ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1380 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1390 msgid "Enable row security." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1391 #, fuzzy msgid "When enabled, row security will be applied to all users." msgstr "Nesne yorumunu tanımla ya da değiştir" #: utils/misc/guc.c:1399 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "CREATE FUNCTION sırasında fonksiyon gövdelerini kontrol ediyor." #: utils/misc/guc.c:1408 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Arrayların çıktılarında NULL elemntlerinin yansıtmasını etkinleştir." #: utils/misc/guc.c:1409 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "Açık olduğunda, array girdisinde tırnak içinde alınmamış NULL değeri null anlamına gelir; aksi taktirde değer, olduğu gibi kabul edilir." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Varsayılan olarak yeni tabloları OID ile oluştur." #: utils/misc/guc.c:1428 #, fuzzy msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "stderr çıktısını günlük dosyasın kaydetmek için bir alt sürecini çalıştırıyor" #: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Günlük dosyaları döndürme sırasında aynı isimle var olan günlük dosyaları kesiyor." #: utils/misc/guc.c:1448 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Alfabetik sıralama sırasında kaynak kullanımı hakkında bilgi ver." #: utils/misc/guc.c:1462 #, fuzzy msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "LISTEN ve NOTIFY için hata ayıklama çıkışını üretiyor." #: utils/misc/guc.c:1477 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1490 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "WAL ile ilgili hata ayıklama çıktısını yayıyor." #: utils/misc/guc.c:1502 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datetime veri tipleri tam sayı bazlıdır" #: utils/misc/guc.c:1517 #, fuzzy msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "Kerberos kullanıcı adları büyük ve küçük harf duyarıl olup olmayacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1527 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Standart satırlarındaters taksimler kullanıldığında uyar." #: utils/misc/guc.c:1537 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "'...' satırları ters taksimleri olduğu gibi algılmasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1548 #, fuzzy msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Planlayıcının sequential-scan planları kullanmaya izin ver." #: utils/misc/guc.c:1558 msgid "Allows connections and queries during recovery." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1568 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1578 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Sistem tablolarının yapısının değiştirilmesine izin veriyor" #: utils/misc/guc.c:1589 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Sistem indekslerinden okumayı engeller." #: utils/misc/guc.c:1590 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "Indekslerinin değiştirmesini engellemediği için zarasızdır. En kötü sonuç yavaşlamadır." #: utils/misc/guc.c:1601 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1612 msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1622 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1632 #, fuzzy #| msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." msgstr "Geçerli kullanıcının superuser olup olmadığını gösterir" #: utils/misc/guc.c:1643 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1653 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1663 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1681 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "yeni xlog dosyası N saniye olşmamışsa log switch yapılacaktır" #: utils/misc/guc.c:1692 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasından sonra N saniye bekiyor." #: utils/misc/guc.c:1693 utils/misc/guc.c:2216 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Hata ayıklayıcının bağlanmasına izin veriyor." #: utils/misc/guc.c:1702 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Varsayılan istatistik hedefi ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1703 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS komutuyla sütun bazlı hedef ayarlanmamışsa bu seçenek uygulanır." #: utils/misc/guc.c:1712 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "FROM listesi bu boyuttan büyükse alt sorguları araltılmayacaktır." #: utils/misc/guc.c:1714 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "FROM listesinde bu değerinden az öğe varse, planlayıcı alt sorgularını üst sorgu ile birleştirecek." #: utils/misc/guc.c:1724 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "FROM listesi uzunluğu bu değerden büyükse JOIN ifadeler düzleştirilmeyecektir." #: utils/misc/guc.c:1726 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "Listede bu değerden daha çok nesne olursa, planlayıcısı belirlenmiş JOIN ifadeleri FROM nesnelerin listesine çevirecektir." #: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "FROM öğe sayısı bu eşiği geçince GEQO kullanılacaktır." #: utils/misc/guc.c:1745 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: diğer GEQO parametreleri ayarlam için effort kullanılıyor." #: utils/misc/guc.c:1754 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: nüfusun içinde kişi sayısı." #: utils/misc/guc.c:1755 utils/misc/guc.c:1764 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Sıfır ise uygun bir varsayılan değer atanıyor." #: utils/misc/guc.c:1763 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: algoritm döngü sayısı." #: utils/misc/guc.c:1774 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Bir lock üzerinde deadlock kontrolü yapmadan geçmesi gereken süreyi bielirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1785 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1796 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1807 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1818 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar." #: utils/misc/guc.c:1829 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1839 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1853 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1864 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Her oturumun kullanabileceği en yüksek geçici buffer sayısı" #: utils/misc/guc.c:1875 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Sunucun dinleyeceği TCP port numarasını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1885 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Unix-domain socket erişim haklarını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:1886 #, fuzzy msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" #: utils/misc/guc.c:1900 #, fuzzy #| msgid "Sets the file name pattern for log files." msgid "Sets the file permissions for log files." msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:1901 #, fuzzy msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Unix-domain yvaları, standart Unix dosya sistemi izin altyapısını kullanıyor. Parametresi chmod ve umask sistem çağırılarının kabul edeceği biçimde numerik bir değerdir. (Sekizli sayı sistemi ile bir değer girecekseniz onu 0 (sıfır) ile başlatmalısınız.)" #: utils/misc/guc.c:1914 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." #: utils/misc/guc.c:1915 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "Geçici disk dosyalarına başvurmadan dahili sort ve hash tablo işlemleirinin kullanabileceği bellek boyutu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Bakım işlemleri için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirler." #: utils/misc/guc.c:1928 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Bu değer VACUUM ve CREATE INDEX gibi işlemleri için de geçerlidir." #: utils/misc/guc.c:1938 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." msgstr "Her oturumun kullanabileceği en yüksek geçici buffer sayısı" #: utils/misc/guc.c:1939 msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1953 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Kilobay olarak en büyük yığın boyutu ayarlar." #: utils/misc/guc.c:1964 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." msgstr "Her oturumun kullanabileceği en yüksek geçici buffer sayısı" #: utils/misc/guc.c:1965 msgid "-1 means no limit." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1975 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Buffer cache içinde bulunan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." #: utils/misc/guc.c:1985 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Buffer cache içinde bulunamayan bir sayfanın vacuum işleme masrafı." #: utils/misc/guc.c:1995 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Vacuum tarafında değiştirilecek sayfanın işleme masrafı." #: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı." #: utils/misc/guc.c:2015 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Vacuum işleminin milisaniye değeri." #: utils/misc/guc.c:2026 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Vacuum işleminin masrafının milisaniye değeri (autovacuum için)." #: utils/misc/guc.c:2037 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Vacuum işleminin uyku durumuna geçmeden önce ne kadar işlem yapması. Yani bir geçişte ne kadar işlem yapacağı." #: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Her sunucu sürecinin içi aynı anda olabilecek en büyük açık dosya sayısı." #: utils/misc/guc.c:2060 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Aynı zamanda olabilecek en çok prepared transaction sayısı." #: utils/misc/guc.c:2071 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2072 msgid "Is used to avoid output on system tables." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2081 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2093 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Bir sorgunun en çok çalışma zamanı." #: utils/misc/guc.c:2094 utils/misc/guc.c:2105 utils/misc/guc.c:2116 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "0 (sıfır) değeri, zaman aşımını kapatıyor." #: utils/misc/guc.c:2104 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." msgstr "Bir sorgunun en çok çalışma zamanı." #: utils/misc/guc.c:2115 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." msgstr "Bir sorgunun en çok çalışma zamanı." #: utils/misc/guc.c:2126 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2136 #, fuzzy msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2146 #, fuzzy #| msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2156 #, fuzzy msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "VACUUM, satırın üzerinde freeze işlemi yapabilecek yaşlılık süresi." #: utils/misc/guc.c:2166 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2179 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2180 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır." #: utils/misc/guc.c:2191 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2192 #, fuzzy #| msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "Bu tablonun boyutu, max_locks_per_transaction * max_connections kadar ayrı nesneye bir anda kilit uygulamaya gerektiğini göz önünde bulundurarak ayarlanır." #: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasını yapmak için zaman sınırı ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2215 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "İstemci kimlik doğrulamasından önce N saniye bekiyor." #: utils/misc/guc.c:2226 #, fuzzy msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." msgstr "Sunucu tarafıundan kullanılacak shared memory arabellek sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2247 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek zaman dilimi." #: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek zaman dilimi." #: utils/misc/guc.c:2269 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Eğer log denetim noktası (checkpoint) bu değerden daha sık oluyorsa günlüğüne bir not düş." #: utils/misc/guc.c:2271 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Checkpoint segment dosyaların dolması nedeniyle denetim noktası (checkpoint) olayı bu değerdeki saniye sayısından daha sık oluyorsa sunucu günlük dosyasına not düş. Sıfır ise bu uyarıyı kapat." #: utils/misc/guc.c:2283 utils/misc/guc.c:2440 utils/misc/guc.c:2467 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2294 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "WAL için shared memory arabellek disk-sayfa sayısı." #: utils/misc/guc.c:2305 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2316 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2328 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "Aynı anda çalışacak WAL gönderici süreç sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2339 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." msgstr "Aynı zamanda olabilecek en çok prepared transaction sayısı." #: utils/misc/guc.c:2349 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında geçecek zaman dilimi." #: utils/misc/guc.c:2360 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "Transaction commit ile WAL dosyaların diske yazılması arasında milisaniye olarak gecikme süresi ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2372 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "commit_delay uygulamadan önce en az bu değer koşutzamanlı transaction olacak." #: utils/misc/guc.c:2383 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Floating-point değerlerinde gösterilecek rakam asyısı ayarlar." #: utils/misc/guc.c:2384 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "Bu ayar, real, double precision ve geometrik veri tiplerinde klullanılır. Bu değer, standart rakam sayısına eklenmektedir (FLT_DIG veya DBL_DIG)." #: utils/misc/guc.c:2395 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "Bu süreden uzun süre çalışacak sorgular log dosyasına yazılacaktır." #: utils/misc/guc.c:2397 #, fuzzy msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Sifir ise tüm sorguları yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellik kapalıdır)." #: utils/misc/guc.c:2407 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "Autovacuum bu süreden çok zaman alırsa, eylemleri ayda alınacaktır." #: utils/misc/guc.c:2409 #, fuzzy msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Sifir ise tüm eylemleri yazılacak. Varsayılan değer -1 (bu özellik kapalıdır)." #: utils/misc/guc.c:2419 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." #: utils/misc/guc.c:2430 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU sayfaların maximum sayısı." #: utils/misc/guc.c:2453 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2454 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2480 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgid "Maximum number of concurrent worker processes." msgstr "Maksimum bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2490 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "Otomatik log dosya değişimi N dakikada bir gerçekleşecek." #: utils/misc/guc.c:2501 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "Otomatik olg dosya değişimi N kilobayttan sonra gerçekleşecek." #: utils/misc/guc.c:2512 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Fonksiyon argünamlarının olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2523 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "İndeks değerlerinin olabileceği en büyük sayısını gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2534 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Bır tanıtıcının en maximum uzunluğunu gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2545 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2556 #, fuzzy msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Bir disk blokunun boyutunu gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2567 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2578 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2590 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2603 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Autovacuum çalıştırmaları arasında bekleme zamanı." #: utils/misc/guc.c:2613 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Vacuum işleminin başlaması için gereken düşük tuple update veya deleta sayısı." #: utils/misc/guc.c:2622 #, fuzzy #| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Analyze işleminin başlaması için gereken düşük tuple insert, update veya deleta sayısı." #: utils/misc/guc.c:2632 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaşlılık değeri." #: utils/misc/guc.c:2643 #, fuzzy #| msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "ID sarımı önemek için autovacuum yapılacağı yaşlılık değeri." #: utils/misc/guc.c:2653 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Aynı anda çalışacak autovacuum süreç sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2663 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." msgstr "Bir transaction içinde en yüksek olabilecek kilit sayısı." #: utils/misc/guc.c:2673 #, fuzzy #| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." msgstr "Sorgu çalışma alanları için kullanılacak en büyük bellek boyutu belirliyor." #: utils/misc/guc.c:2684 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2685 #, fuzzy #| msgid "A value of 0 uses the system default." msgid "A value of -1 disables this feature." msgstr "0 (sıfır) değeri, sistem varsayılan değeri etkinleştirir." #: utils/misc/guc.c:2695 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "TCP keepalive göndermelerin arasında saniye sayısı." #: utils/misc/guc.c:2696 utils/misc/guc.c:2707 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "0 (sıfır) değeri, sistem varsayılan değeri etkinleştirir." #: utils/misc/guc.c:2706 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "TCP keepalive yeniden göndermelerin arasında saniye sayısı." #: utils/misc/guc.c:2717 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2728 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "En yüksek TCP keepalive gönderme sayısı." #: utils/misc/guc.c:2729 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "Keepalive açıkken, bir bağlantının kopmuş olmasını sayılamadan gönderilecek mükerrer paket sayısı. 0 (sıfır) değeri sistemdeki varsayılan eğerini alıyor." #: utils/misc/guc.c:2740 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "GIN sorgulaması için izin verilen en yüksek sonuç sayısı." #: utils/misc/guc.c:2751 #, fuzzy #| msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." msgstr "Disk cache boyutu hakkında planner'in tahmini değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2752 #, fuzzy #| msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "Yani kernel'in disk cache alanının PostgreSQL veri dosyaları için kullanılacak kısmının tahmini. Bu deşer, disk page birimleriyle giriliyor, bir disk page genellikle 8 kilobayttır." #: utils/misc/guc.c:2763 #, fuzzy #| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan." msgstr "Superuser için rezerve edilmiş bağlantı sayısını ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:2775 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Sunucunun sürümünü tamsayı olarak gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:2786 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Bu kadar kilobayttan büyük geçici dosya kullanıldığında log tutuyor." #: utils/misc/guc.c:2787 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Sifir, tüm dosyaları logluyor. Varsayılan değer -1 (bu özellik kapalıdır)." #: utils/misc/guc.c:2797 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2812 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2832 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Dıskten sırayla sayfa okuması için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2842 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "Nonsequential disk page getirme işlemlerin tahmini zamanı belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2852 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2862 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "Bir index taraması sırasında indexin her satırının taramasını yapmak için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2872 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "Bir operator veya fonksiyon çağırımı yapmak için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2882 #, fuzzy #| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2892 #, fuzzy #| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2903 #, fuzzy msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "Bir satır işlemek için harcanacak işlem zamanı tahminini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2914 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: selective pressure within the population. Oha be, query'yi mi optimize ediyoruz, piliç mi yetiştiriyoruz, yuh." #: utils/misc/guc.c:2924 #, fuzzy msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2934 #, fuzzy msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Her seferinde background writer'in diske yazaçağı LRU bufferlerin yüzdesi." #: utils/misc/guc.c:2944 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Random-number üretimi için seed değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:2955 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "Vacuum işleminin başlaması için en düşük tuple update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)." #: utils/misc/guc.c:2964 #, fuzzy #| msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "Analyze işleminin başlaması için en düşük tuple insert, update ve delete sayısı (retuple bölümü olarak)." #: utils/misc/guc.c:2974 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2993 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "WAL dosyasını arşivlemek için çağırılacak kabuk komutunu ayarlıyor ." #: utils/misc/guc.c:3003 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "İstemci karakter kodlamasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3014 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Log satırlarının başlarına eklenecek bilgiyi ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:3015 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Boş ise ön ek kullanlmayacak." #: utils/misc/guc.c:3024 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3034 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Tarih ve zaman girişleri için biçim maskesini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3035 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Ayrıca belirsiz tarih girişinin yorumlamasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3046 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" #: utils/misc/guc.c:3047 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Boş değer, veritabanının varsayılan tablespace'ı seçmektedir." #: utils/misc/guc.c:3057 #, fuzzy msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "İndeksleri oluşturma işemi için varsayılan tablespace ayarlıyor" #: utils/misc/guc.c:3068 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Dinamik yüklenebilen modülleri arama dizinlerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3069 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Bir dinamik kütüphane açmak gerektiğinde dosya adında dizin kısmı yoksa (dosya adın içinde taksim kararkteri yoksa), sistem, kütüphaneleri bulmak için bu dizinleri arayacak." #: utils/misc/guc.c:3082 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Kerberos server key dosyasının yerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3093 #, fuzzy msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Bonjour broadcast service adını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3105 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Alfabetik sıralamasında kullanılacak locale ayarı gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3116 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Karakter sınıflandırılması ve büyük/küçük çevirme işlemlerinde kullanıcak locale ayarı gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3127 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Mesajlarda kullanılacak dili belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3137 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Parasal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3147 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Sayısal değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3157 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Tarih ve zaman değerlerinin biçimlendirilmesinde kullanılacak locale ayarını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3167 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Her sunucuya yüklenenecek ortak kütüphaneleri gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3178 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Sunucuya yüklenmiş ortak kütüphaneleri gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3189 #, fuzzy #| msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." msgstr "Her sunucuya yüklenenecek ortak kütüphaneleri gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3200 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Şema belirtilmediği takdirde isimlerin hangi şemalarda aranacağını belirtir." #: utils/misc/guc.c:3212 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Sunucu (veritabanı) karakter seti kodlamasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3224 msgid "Shows the server version." msgstr "Sunucunun sürümünü gösteriyor." #: utils/misc/guc.c:3236 msgid "Sets the current role." msgstr "Geçerli rolü belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3248 msgid "Sets the session user name." msgstr "Oturum açan kullanıcının ismini gösterir." #: utils/misc/guc.c:3259 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3260 #, fuzzy msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "Geçerli değerler, platforma bağlı olarak: \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\"." #: utils/misc/guc.c:3271 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Log dosyaları için hedef dizini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3272 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Bu değer hem veri dizininden göreceli hem de tam yol olabilir." #: utils/misc/guc.c:3282 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Log dosyaları için kulanılacak şablonu belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3293 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3304 #, fuzzy #| msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "Syslog içinde PostgreSQL mesajlarının kaynak olacağı program adını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3315 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Time stamp veri tipini çıktısında kullanılacak zaman dilimi belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3325 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Timezone kısaltmaların olduğu dosyayı seçer." #: utils/misc/guc.c:3335 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Transaction isolation level belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3346 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Unix-domain socket grup sahipliğini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3347 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Socket sahibi her zamn sunucu çalıştıran kullanıcıdır." #: utils/misc/guc.c:3357 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." msgstr "Unix-domain socket'lerin oluşturulacağı dizinleri belirler." #: utils/misc/guc.c:3372 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Dinlenecek host adı veya IP adresleri belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3387 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Sunucusunun veri dizini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3398 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Sunucunun ana konfigorasyon dosyasının yerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3409 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Sunucusunun \"hba\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3420 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Sunucusunun \"ident\" konfigurasyon dosyasını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3431 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "postmaster PID numarası belirtilen dosyaya yazar." #: utils/misc/guc.c:3442 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "SSL sunucu sertifikası dosyasının yeri." #: utils/misc/guc.c:3452 msgid "Location of the SSL server private key file." msgstr "SSL sunucu private anahtar dosyasının yeri." #: utils/misc/guc.c:3462 msgid "Location of the SSL certificate authority file." msgstr "SSL sertifika otoritesi dosyasının yeri." #: utils/misc/guc.c:3472 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." msgstr "SSL sertifikası iptal listesi dosyasının yeri." #: utils/misc/guc.c:3482 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "Geçici istatistik dosyalarını belirtilen dizine yazar." #: utils/misc/guc.c:3493 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." msgstr "Senkron standby'ların sayısı ve potansiyel senkron olanların isim listesi." #: utils/misc/guc.c:3504 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Öntanımlı metin arama yapıkandırmasını ayarlar. " #: utils/misc/guc.c:3514 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "İzin verilen SSL şifreleme algoritmaların listesini ayarlıyor." #: utils/misc/guc.c:3529 msgid "Sets the curve to use for ECDH." msgstr "ECDH için kullanılacak curve değerini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3544 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "İstatistik ve loglarda raporlanacak uygulama ismini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3555 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." msgstr "Süreç başlığında yer alan kümenin (cluster), ismini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3575 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Satır değişmezlerde \"\\'\" ifadesine izin verilip verilmeyeceğini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3585 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Bytea için çıktı formatını ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3595 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "İstemciye yollancak mesaj düzeylerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3596 utils/misc/guc.c:3649 utils/misc/guc.c:3660 utils/misc/guc.c:3726 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor. Düzey ne kadar yüksek ise o kadar az mesaj yollanıyor." #: utils/misc/guc.c:3606 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Planlayıcının sorgularını optimize etmek için constraints kullanmasına izin verir." #: utils/misc/guc.c:3607 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "Constraint'leri tarafından sorguya hiçbir satırın uymayacağı garantilenirse table scan yapılmayacaktır." #: utils/misc/guc.c:3617 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Her yeni transaction için transaction isolation level belirtiypr." #: utils/misc/guc.c:3627 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Zaman aralığı değerleri için görüntüleme formatını ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3638 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3648 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Log dosyasına yazılacak mesajlarının düzeylerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3659 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan komutlarının gol dosyasına yazılacağına sebep olur." #: utils/misc/guc.c:3670 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Log dosyasına yazılacak komutların tipini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3680 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "Syslog aktif durumunda kullanılacak syslog \"facility\" değerini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3695 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Oturumun trigger ve rewrite rule davranışını ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3705 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Geçerli işlemin (transaction) senkronizasyon seviyesini ayarlar." #: utils/misc/guc.c:3715 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "WAL dosyalarının archive_command kullanarak arşivlenmesine izin verir." #: utils/misc/guc.c:3725 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "Kurtarma ile ilgili hata ayıklama bilgisinin loglanmasını etkinleştirir." #: utils/misc/guc.c:3741 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Veritabanı etkinliği sırasında fonksiyon seviyesi istatistikleri toplar." #: utils/misc/guc.c:3751 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "WAL'a yazılacak bilgi detay seviyesini ayarla." #: utils/misc/guc.c:3761 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." msgstr "Dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimini yapar." #: utils/misc/guc.c:3771 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "WAL değikliklerinin diske yazılış yöntemini belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3781 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "İkili değerlerin XML içinde nasıl kodlanacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3791 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "Ayrıştırma ve serialization işlemlerde XML veri birer document mi yoksa conten fragment olarak mı sayılacağını belirtiyor." #: utils/misc/guc.c:3802 msgid "Use of huge pages on Linux." msgstr "Linux'ta çok büyük sayfaların kullanımı." #: utils/misc/guc.c:3812 msgid "Forces use of parallel query facilities." msgstr "Paralel sorgu imkanlarının kullanımına zorlar." #: utils/misc/guc.c:3813 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." msgstr "Mümkünse, sorguyu bir paralel worker kullanarak ve paralel kısıtlamalarıyla çalıştırın." #: utils/misc/guc.c:4613 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n" #: utils/misc/guc.c:4618 #, c-format msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" msgstr "" "Bir PostgreSQL veri dizinini ilklendirmek için initdb ya da pg_basebackup çalıştırınız.\n" "\\\n" #: utils/misc/guc.c:4638 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" "Bu dosyanın --config-file veya -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:4657 #, c-format msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n" #: utils/misc/guc.c:4683 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken veritabanı dosyaları bulamamaktadır.\n" "Dizinin yeri \"%s\" dosyasında \"data_directory\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:4731 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken \"hba\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"hba_file\" değişkeninde, -D başlatma parametresi veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:4754 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "%s, greken \"ident\" konfigurasyon dosyasını bulamamaktadır.\n" "Bu dosyanın yeri \"%s\" dosyasında \"ident_file\" değişkeninde, başlatma parametresi -D veya PGDATA enviroment değişkeni ile belirtilebilir.\n" #: utils/misc/guc.c:5428 utils/misc/guc.c:5475 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "Değer tamsayı aralığını aşıyor." #: utils/misc/guc.c:5702 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "\"%s\" seçeneği sayısal değer gerektirir." #: utils/misc/guc.c:5711 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "\"%2$s\" parametresi için %1$g değer sıra dışıdır (%3$g .. %4$g)" #: utils/misc/guc.c:5864 utils/misc/guc.c:7231 #, c-format msgid "cannot set parameters during a parallel operation" msgstr "paralel işlem sırasında parametreler ayarlanamaz" #: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:6622 utils/misc/guc.c:6674 utils/misc/guc.c:6723 utils/misc/guc.c:7059 utils/misc/guc.c:7819 utils/misc/guc.c:7987 utils/misc/guc.c:9657 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" bilinmeyen konfigurasyon parametresi" #: utils/misc/guc.c:5886 utils/misc/guc.c:7071 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "\"%s\" parametresi değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:5919 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "\"%s\" parametresi şu anda değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:5937 utils/misc/guc.c:5983 utils/misc/guc.c:9673 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi değiştirmek için erişim hatası" #: utils/misc/guc.c:5973 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "\"%s\" parametresi bağlantı başlatıldıktan sonra değiştirilemez" #: utils/misc/guc.c:6021 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "security definer fonksiyonu içinde \"%s\" parametresi ayarlanamaz" #: utils/misc/guc.c:6630 utils/misc/guc.c:6678 utils/misc/guc.c:7993 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "\"%s\" değişkeninin değerini sorgulamak için superuser haklarına sahip olmalısınız" #: utils/misc/guc.c:6768 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s tek bir argüman alır" #: utils/misc/guc.c:7019 #, c-format msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" msgstr "ALTER SYSTEM komutunu çalıştırmak için superuser olmalısınız" #: utils/misc/guc.c:7104 #, c-format msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" msgstr "ALTER SYSTEM için parametre değeri yeni satır (newline) içermemeli" #: utils/misc/guc.c:7149 #, c-format msgid "could not parse contents of file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği ayrıştırılamadı (parse)" #: utils/misc/guc.c:7307 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT implemente edilmemiştir" #: utils/misc/guc.c:7392 #, c-format msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET komutu patametre adını gerektirir" #: utils/misc/guc.c:7516 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" #: utils/misc/guc.c:9290 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" msgstr "\"%s\" parametresi ayarlanamaz" #: utils/misc/guc.c:9377 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "\"%s\" parametresi için verilen değer çözümlenemiyor" #: utils/misc/guc.c:9735 utils/misc/guc.c:9769 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %d" #: utils/misc/guc.c:9803 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: %g" #: utils/misc/guc.c:10007 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." msgstr "oturumda herhangi bir geçici (temporary) tabloya erişildikten sonra \"temp_buffers\" değiştirilemez." #: utils/misc/guc.c:10019 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." #: utils/misc/guc.c:10032 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL bu yapılandırma tarafından desteklenmiyor." #: utils/misc/guc.c:10044 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "\"log_statement_stats\" true iken parametre etkinleştirilemez" #: utils/misc/guc.c:10056 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", veya \"log_executor_stats\" değerleri true iken \"log_statement_stats\" aktif edilemiyor." #: utils/misc/help_config.c:131 #, c-format msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "dahili hata: tanınmayan çalıştırma zamanı parametre tipi\n" #: utils/misc/pg_config.c:61 #, c-format msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" msgstr "sorgu tarafından belirtilen dönüş satırı ve fonksiyon dönüş tipi birbiriyle uyumlu değil" #. translator: %d.%02ds is system CPU time, %d.%02du is user CPU time #: utils/misc/pg_rusage.c:66 #, c-format msgid "CPU %d.%02ds/%d.%02du sec elapsed %d.%02d sec" msgstr "" #: utils/misc/rls.c:127 #, c-format msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "sorgu \"%s\" tablosunun satır seviyesi güvenlik politikasından (row-level securit policy) etkilenebilir" #: utils/misc/rls.c:129 #, c-format msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." msgstr "Tablonun sahibi için olan politikayı (policy) devre dışı bırakmak için, ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY kullanın." #: utils/misc/timeout.c:388 #, c-format msgid "cannot add more timeout reasons" msgstr "daha fazla zaman aşımı (timeout) sebebi eklenemez" #: utils/misc/tzparser.c:61 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%3$s\" timezone dosyasında, %4$d satırında, timezone kısaltması \"%1$s\" çok uzundur (en çok %2$d karakter olabilr) " #: utils/misc/tzparser.c:73 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset kapsam dışıdır" #: utils/misc/tzparser.c:112 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında time zone kısaltması eksik" #: utils/misc/tzparser.c:121 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında time zone offset eksik" #: utils/misc/tzparser.c:133 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" timezone dosyasında, %d satırında, time zone offset için geçersiz numara" #: utils/misc/tzparser.c:169 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" time zone dosyasında, %d satırında söz dizimi hatası" #: utils/misc/tzparser.c:237 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" msgstr "\"%s\" time zone kısaltması birden çok kez tanımlanmış" #: utils/misc/tzparser.c:239 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "\"%s\" timezone dosyasının %d. satırı, \"%s\" timezone dosyasının %d. satırı ile çakışmaktadır." #: utils/misc/tzparser.c:301 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" msgstr "geçersiz zaman dilimi dosyası adı: \"%s\"" #: utils/misc/tzparser.c:314 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında derinlik sınırı aşılmıştır. (DİKKAT: Bu hatayı gördüyseniz pgsql-hackers@postgresql.org listesine rapor gönderin)" #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "\"%s\" time zone dosyası okuma hatası: %m" #: utils/misc/tzparser.c:376 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" timezone dosyası, %d satırında, satır çok uzundur" #: utils/misc/tzparser.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "\"%s\" timezone dosyası, %d satırında @INCLUDE komutu dosya adını içermemktedir" #: utils/mmgr/aset.c:511 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Memory content \"%s\" oluşturma başarısız." #: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840 utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940 utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090 utils/mmgr/mcxt.c:1139 #, c-format msgid "Failed on request of size %zu." msgstr "%zu boyutlu istek başarısız oldu" #: utils/mmgr/portalmem.c:207 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "cursor \"%s\" zaten mevcut" #: utils/mmgr/portalmem.c:211 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "var olan cursor \"%s\" kapatılıyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:415 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "\"%s\" portalı çalıştırılamıyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:495 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" msgstr "\"%s\" aktif portal'i silinemiyor" #: utils/mmgr/portalmem.c:699 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "WITH HOLD imleci oluşturan transaction PREPARE edilemedi" #: utils/sort/logtape.c:226 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "geçici dosyasının %ld bloku okunamıyor: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:3434 #, c-format msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" msgstr "harici sıralama için %d den fazla çalıştırma (run) olamaz" #: utils/sort/tuplesort.c:4511 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" msgstr "\"%s\" tekil indexi yaratılamadı" #: utils/sort/tuplesort.c:4513 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." msgstr "%s anahtarı (key) çoğaltılmış (duplicated)." #: utils/sort/tuplesort.c:4514 #, c-format msgid "Duplicate keys exist." msgstr "Tekrar eden (duplicate) anahtarlar var." #: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525 utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956 utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304 utils/sort/tuplestore.c:1313 #, c-format msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m" msgstr "tuplestore geçici dosyası ilerleme (seek) hatası: %m" #: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533 utils/sort/tuplestore.c:1539 #, c-format msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m" msgstr "tuplestore geçici dosyasından okuma başarısız: %m" #: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506 utils/sort/tuplestore.c:1512 #, c-format msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" msgstr "tuplestore geçici dosyasına yazma başarısız: %m" #: utils/time/snapmgr.c:618 #, c-format msgid "The source transaction is not running anymore." msgstr "Kaynak işlem (transaction) artık çalışmıyor." #: utils/time/snapmgr.c:1190 #, c-format msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" msgstr "bir subtransaction dan dışarıya snapshot aktarılamaz (export)" #: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344 utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364 utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374 utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489 utils/time/snapmgr.c:1514 #, c-format msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" msgstr "\"%s\" dosyasında geçersiz snapshot verisi" #: utils/time/snapmgr.c:1411 #, c-format msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL bir sorgudan önce çağırılmalıdır" #: utils/time/snapmgr.c:1420 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" msgstr "içe snapshot aktaran bir işlemin (transaction) izolasyon seviyesi (isolation level) SERIALIZABLE ya da REPEATABLE READ olmalı" #: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438 #, c-format msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" msgstr "geçersiz snapshot tanımlayıcı: \"%s\" " #: utils/time/snapmgr.c:1527 #, c-format msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" msgstr "serializable bir işlem (transaction) non-serializable bir işlemden snapshot içeri aktaramaz (import)" #: utils/time/snapmgr.c:1531 #, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "salt-okunur olmayan bir işlem (transaction) salt-okunur bir işlemden snapshot içeri aktaramaz (import)" #: utils/time/snapmgr.c:1546 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "farklı bir veritabanından snapshot içeri aktarılamaz (import)" #~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası oluşturulamadı: %m" #~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" #~ msgstr "%u transaction için two-phase state dosyası hasar görmüştür" #~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" two-phase state dosyası fsync hatası: %m" #~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "two-phase state dosyası \"%s\" kapatılamıyor: %m" #~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m" #~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına bağlanamıyor (log dosyası %u, segment %u sıfırlama işlemi): %m" #~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" #~ msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" dosyasına taşınamıyor (log dosyası %u, segment %u ilklendirme işlemi): %m" #~ msgid "%s \"%s\": return code %d" #~ msgstr "%s \"%s\": dönüş kodu %d" #~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresinde geçersiz boşluk boyutu" #~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresinde geçersiz toplam uzunluk" #~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" #~ msgstr "%X/%X adresinde geçersiz xlog switch kaydı" #~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "kayıt dosyası %u, segment %u, offset %u adresinde contrecord bulunamadı" #~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "kayıt dosyası %2$u, segment %3$u, offset %4$u adresinde contrecord fazla uzun %1$u" #~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." #~ msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_SEG_SIZE." #~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." #~ msgstr "Sayfa başlığında geçersiz XLOG_BLCKSZ." #~ msgid "restore_command = '%s'" #~ msgstr "restore_command = '%s'" #, fuzzy #~ msgid "archive_cleanup_command = '%s'" #~ msgstr "restore_command = '%s'" #~ msgid "recovery_target_timeline = latest" #~ msgstr "recovery_target_timeline = latest" #~ msgid "recovery_target_xid = %u" #~ msgstr "recovery_target_xid = %u" #~ msgid "recovery_target_time = '%s'" #~ msgstr "recovery_target_time = '%s'" #~ msgid "recovery_target_inclusive = %s" #~ msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #~ msgid "standby_mode = '%s'" #~ msgstr "bekleme_modu = '%s'" #~ msgid "primary_conninfo = '%s'" #~ msgstr "primary_conninfo = '%s'" #, fuzzy #~ msgid "trigger_file = '%s'" #~ msgstr "recovery_target_time = '%s'" #~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" #~ msgstr "%s recovery komut dosyasında sözdizimi hatası " #~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." #~ msgstr "Satırların biçimi şöyle olmalıdır: parametre = 'değer'." #~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" #~ msgstr "redo kaydı %X/%X; kapatma %s" #~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" #~ msgstr "sıradaki transaction ID: %u/%u; sıradaki OID: %u" #, fuzzy #~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" #~ msgstr "%u nesnesinin uzantısı %u veritabanına aittir" #~ msgid "must be superuser to run a backup" #~ msgstr "yedeklemeyi gerçekleştirmek için superuser haklarına sahip olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to switch transaction log files" #~ msgstr "transaction log dosyaları değiştirmek için superuser olmalısınız" #~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" transaction log konumu ayrıştıramadı" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "crash recovery bitirmesi için \"%s\" indeksin VACUUM FULL veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir" #~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "crash recovery bitirmesi için %u/%u/%u indeksin VACUUM FULL veya REINDEX işleminden geçmesi gerekir" #~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." #~ msgstr "Crash replay sırasında tamamlanmamış insert tespit edildi." #~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" #~ msgstr "streaming replication başarılı olarak ana sunucuya bağlandı" #~ msgid "socket not open" #~ msgstr "soket açık değil" #~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" #~ msgstr "kurtarma işlemi devam ediyor, WAL streaming bağlantıları kabul edilemiyor" #~ msgid "invalid standby query string: %s" #~ msgstr "geçersiz standby sorgu katarı: %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid standby handshake message type %d" #~ msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d" #~ msgid "could not determine input data types" #~ msgstr "giriş veri tipleri belirlenemiyor" #~ msgid "neither input type is an array" #~ msgstr "giriş tiplerinin hiçbiri array değildir" #~ msgid "missing assignment operator" #~ msgstr "atama işlemi eksik" #, fuzzy #~ msgid "wrong range of array subscripts" #~ msgstr "array subscript sayısı yanlış" #~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" #~ msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir" #~ msgid "invalid symbol" #~ msgstr "geçersiz sembol" #~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" #~ msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı" #~ msgid "could not format \"path\" value" #~ msgstr "\"path\" değeri biçimlendirilemiyor" #~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" #~ msgstr "box tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" #~ msgstr "path tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" #~ msgstr "point tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" #~ msgstr "lseg tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" #~ msgstr "polygon tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" #~ msgstr "circle tipi için geçersiz biçim: \"%s\"" #~ msgid "could not format \"circle\" value" #~ msgstr "\"circle\" değeri biçimlendirilemedi" #~ msgid "must be superuser to signal other server processes" #~ msgstr "diğer aktif sunucu süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" #~ msgid "must be superuser to signal the postmaster" #~ msgstr "postmaster süreçlerine sinyal göndermek için superuser olmanız lazım" #~ msgid "must be superuser to rotate log files" #~ msgstr "log dosyaları göndürmek için superuser olmalısınız" #~ msgid "argument for function \"exp\" too big" #~ msgstr "\"exp\" fonksiyonu için argüman fazla büyük" #~ msgid "No rows were found in \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" içinde tahsis edilebilir bir girdi yok." #~ msgid "could not convert to time zone \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" zaman dilimine dönüştürülemedi" #~ msgid "Perhaps out of disk space?" #~ msgstr "Disk dolu mu?" #~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" #~ msgstr "Write-Ahead Log / Streaming Replication" #~ msgid "Sets immediate fsync at commit." #~ msgstr "commit işleminde anlık fsync gönderimini ayarlar." #~ msgid "Runs the server silently." #~ msgstr "Sunucusunu sessiz biçimde çalıştır." #~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." #~ msgstr "Bu parametre ayarlı ise, sunucu süreci, arka planda çalışacak ve sürecine bağlı tüm uçbirimlerin ilişkileri kesilecektir." #~ msgid "Turns on various assertion checks." #~ msgstr "Çeşitli ısrar hata kontrollerini açıyor." #~ msgid "This is a debugging aid." #~ msgstr "Bu bir debug yardımı." #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Açıklama yok." #~ msgid "This parameter doesn't do anything." #~ msgstr "Bu parametre bir şey yapmıyor." #~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." #~ msgstr "Bu ayar 7.3 istemcilerin göndereceği SET AUTOCOMMIT TO ON komutunu doğru yorumlamak için konulmuştır." #~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." #~ msgstr "Otomatic WAL denetim noktaları (checkpoint) arasında katedilecek log segment saytısı." #, fuzzy #~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." #~ msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." #, fuzzy #~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." #~ msgstr "Background writer'in seferleri arasında hareketsiz kalacağı zaman süresi." #~ msgid "Sets the name of the Kerberos service." #~ msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor." #~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." #~ msgstr "Bilinen custom variable classes listesini belirtiyor." #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" #~ msgstr "\"log_destination\" parametresi için dözdizimi geçersiz" #~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" #~ msgstr "\"log_destination\" anahtar kelimesi tanımlanamıyor: \"%s\"" #~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" #~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF artık desteklenmiyor" #~ msgid "assertion checking is not supported by this build" #~ msgstr "assert checking desteği derlenmemiş" #~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" #~ msgstr "\"%2$s\" timezone dosyasında, %3$d satırında, %1$d timezone offset 900 san. (15 dk.) veya katları değildir" #, fuzzy #~ msgid "multibyte flag character is not allowed" #~ msgstr "birden çok LIMIT ifadesi kullanılamaz" #~ msgid "uncataloged table %s" #~ msgstr "%s katalog edilemeiş tablo" #, fuzzy #~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" #~ msgstr "\"%s\" tablosu şu anda aktif sorgular tarafından kullanılmaktadır" #~ msgid "cannot use subquery in default expression" #~ msgstr "öntanımlı ifadede subquery kullanılamaz" #~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" #~ msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in default expression" #~ msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in check constraint" #~ msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz" #~ msgid "clustering \"%s.%s\"" #~ msgstr "\"%s.%s\" CLUSTER ediliyor" #~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" #~ msgstr "\"%s\" indexin erişim yöntemi null değerleri desteklemediği için cluster yapılamaz" #~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." #~ msgstr "Bunu önlemek için \"%s\" sütunu NOT NULL yaparak ya da tablodan cluser tanımlarını kaldırmak için ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER kullanabilirsiniz." #~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." #~ msgstr "\"%s\" sütununu NOT NULL olarak tanımlamakla bu sorunu çözebilirsiniz" #~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" #~ msgstr "\"%s\" ifadesel indexin erişim yöntemi null değerleri desteklemediği için cluster yapılamaz" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" #~ msgstr "\"%s\" bir tablo, view veya sequence değildir" #~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" #~ msgstr "\"%s\" rolüne açıklama eklemek için bu role dahil olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "bir yordamsal dile açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "metin arama ayrıştırıcısına açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to comment on text search template" #~ msgstr "bir metin arama şablonuna açıklama eklemek için superuser olmalısınız" #, fuzzy #~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" veritabanını kopyalama engellendi" #, fuzzy #~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." #~ msgstr "Tablespace oluşturmak için superuser haklarına sahip olmalısınız." #, fuzzy #~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde subquery kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in parameter default value" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "removing built-in function \"%s\"" #~ msgstr "gömülü \"%s\" fonksiyonu kaldırılıyor" #~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." #~ msgstr "Aggregate fonksiyonunun adını değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." #~ msgstr "Aggregate fonksiyonunun sahibini değiştirmek içim ALTER AGGREGATE kullanın." #~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" #~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" fonksiyonu \"%s\" şemasında zaten mevcut" #~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" #~ msgstr "index tanımında aggregate kullanılamaz" #~ msgid "=> is deprecated as an operator name" #~ msgstr "=> geçerli bir operatör adı değildir" #~ msgid "could not reposition held cursor" #~ msgstr "tutulan cursorun yerini değiştirilemez" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" #~ msgstr "EXECUTE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "function %s must return type \"language_handler\"" #~ msgstr "%s fonksiyonunun döndürme tipi \"language_handler\" olmalıdır" #~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" #~ msgstr "sürekli tablo kısıtlayıcısından geçici tablo referans edilemez" #~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "geçeci tablo kısıtlayıcısından sürekli tablo referans edilemez" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in transform expression" #~ msgstr "transform ifadesinde aggregate function kullanılamaz" #~ msgid "tablespace %u is not empty" #~ msgstr "%u tablespace boş değil" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" #~ msgstr "WHERE şart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #~ msgid "function %s must return type \"trigger\"" #~ msgstr "%s fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" #~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" #~ msgstr "\"%s\" triggeri \"%s\" tablosunda mevcut değil, atlanıyor" #~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" #~ msgstr "metin arama ayrıştırıcısını kaldırmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" #~ msgstr "metin arama ayrıştırıcısını yeniden adlandırmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to rename text search templates" #~ msgstr "metin arama şablolarının adını değiştirmek için superuser olmalısınız" #~ msgid "must be superuser to drop text search templates" #~ msgstr "metin arama şablonlarını kaldırmak için superuser olmalısınız" #~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" #~ msgstr "%s fonksiyonunun döndürme değeri \"opaque\"tan \"cstring\"e değiştiriliyor" #~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" #~ msgstr "%s type output fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir" #~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" #~ msgstr "%s type send fonksiyonu \"cstring\" döndürmelidir" #~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" #~ msgstr "%s typmod_in fonksiyonu \"trigger\" tipini döndürmelidir" #~ msgid "type %s is already in schema \"%s\"" #~ msgstr "%s tipi \"%s\" şemasında zaten mevcut" #, fuzzy #~ msgid "database \"%s\" not found" #~ msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı" #~ msgid "" #~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" #~ "pages: %d removed, %d remain\n" #~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" #~ "system usage: %s" #~ msgstr "" #~ "\"%s.%s.%s\" tablosunun automatic vacuumu: index scans: %d\n" #~ "pages: %d removed, %d remain\n" #~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" #~ "system kullanımı: %s" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" #~ "There were %.0f unused item pointers.\n" #~ "%u pages are entirely empty.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%.0f ölü satır sürümü şu an kaldırılamıyor.\n" #~ "%.0f kullanılmamış öğe göstergesi vardı.\n" #~ "%u sayfa ise tamamen boş.\n" #~ "%s." #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" #~ msgstr "\"datestyle\" parametresi için list sözdizimi geçersiz" #~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" #~ msgstr "\"datestyle\" anahtar kelimesi bulunamadı: \"%s\"" #~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" #~ msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: ay belirtilemez" #~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" #~ msgstr "zaman dilimi için geçersiz aralık değeri: gün ayarlanamaz" #~ msgid "function returning set of rows cannot return null value" #~ msgstr "satır seti döndüren fonksiyon null değerini döndüremez" #~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" #~ msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n" #~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" #~ msgstr " -A 1|0 run-time assert kontrolü etkinleştir/etkisizleştir\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgstr " --help bu yardım ekranını yaz ve çık\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n" #~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" #~ msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n" #~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" #~ msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n" #~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 5 kimlik doğrulaması başarısız oldu" #~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" #~ msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf dosyası" #~ msgid "See server log for details." #~ msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın." #~ msgid "could not enable credential reception: %m" #~ msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m" #~ msgid "received password packet" #~ msgstr "password paketi alınmıştır" #~ msgid "Kerberos initialization returned error %d" #~ msgstr "Kerberos oluşturma hatası %d" #~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" #~ msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d" #~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" #~ msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") hatası: %d" #~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d" #~ msgstr "Kerberos recvauth hatası %d" #~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" #~ msgstr "Kerberos unparse_name hatası %d" #~ msgid "SSPI error %x" #~ msgstr "SSPI hatası: %x" #~ msgid "%s (%x)" #~ msgstr "%s (%x)" #~ msgid "local user with ID %d does not exist" #~ msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir" #, fuzzy #~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" #~ msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" #~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" #~ msgstr "bu platformda yerel bağlantılarda Ident kimlik doğrulaması desteklenmemektedir" #, fuzzy #~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" #~ msgstr "\"%s\" kullanıcısının \"%s\" sunucusunda LDAP oturumu açma başarısız: hata kodu %d" #~ msgid "SSL renegotiation failure" #~ msgstr "SSL yeniden görüşme hatası" #~ msgid "SSL failed to send renegotiation request" #~ msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız" #~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." #~ msgstr "İzinler u=rw (0600) ya da daha az olmalıdır." #, fuzzy #~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" #~ msgstr "ana sertifika dosyası \"%s\" okunaıyor: %s" #~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" #~ msgstr "SSL feshedilmiş sertifika dosyası \"%s\" bulunmadı, atlanıyor: %s" #~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." #~ msgstr "Sertifikalar, feshedilmiş sertifika listeleri ile karşılaştırmayacaktır." #, fuzzy #~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." #~ msgstr "kök sertifikasının mevcut ve okunabilir olduğundan emin olun" #, fuzzy #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m" #~ msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n" #~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" #~ msgstr "INSERT ... SELECT ifadesinde INTO öğesi kullanılamaz" #~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" #~ msgstr "VALUES kısmında OLD veya NEW başvurular bulunmamalıdır" #~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." #~ msgstr "Onun yerine SELECT ... UNION ALL ... kullanın" #~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" #~ msgstr "VALUES kısmında aggregate fonksiyonları kullanılamaz" #~ msgid "cannot use window function in VALUES" #~ msgstr "VALUES işleminde window fonksiyonu kullanılamaz" #~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" #~ msgstr "CREATE TABLE AS işleminde belirtilen sütun sayısı çok fazla" #~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" #~ msgstr "UPDATE parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "cannot use window function in UPDATE" #~ msgstr "UPDATE işleminde window fonksiyonu kullanılamaz" #~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" #~ msgstr "RETURNING parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in RETURNING" #~ msgstr "RETURNING parametresinde aggregate fonksiyon kullanılamaz" #~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" #~ msgstr "RETURNING, başka nesnelere başvuru içeremez" #~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" #~ msgstr "DECLARE CURSOR tanımında INTO kullanılamaz" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" #~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ifadesinde GROUP BY kullanılamaz" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" #~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ifadesinde HAVING kullanılamaz" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" #~ msgstr "aggregate fonskiyonlarinda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" #~ msgstr "aggregate fonskiyonlarinda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" #~ msgstr "WHERE ifadesinde aggregate kullanılamaz" #~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" #~ msgstr "GROUP BY ifadesinde window fonksiyonları kullanılamaz" #~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" #~ msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir" #~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" #~ msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" #~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "FROM öğesinde subquery ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişemez" #~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "FROM öğesinde fonksiyon ifadesi aynı seviyedeki diğer tabloya erişemez" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" #~ msgstr "FROM ifadesinin fonksiyon ifadesinde aggregate fonksiyonu kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" #~ msgstr "%s ifadesinin argüanı aggregate bulundurmamalıdır" #, fuzzy #~ msgid "argument of %s must not contain window functions" #~ msgstr "%s ifadesinin argüanı değişlen bulundurmamalıdır" #, fuzzy #~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" sistem sütununun adı değiştirilemez" #, fuzzy #~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" #~ msgstr "FROM ifadesindeki subquery içerisinde SELECT INTO kullanılamaz" #~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" #~ msgstr "IN satırında argümanlar birer satır ifadesi olmalıdır" #~ msgid "subquery must return a column" #~ msgstr "subquery, sütün döndürmeli" #, fuzzy #~ msgid "window functions cannot use named arguments" #~ msgstr "SQL fonksiyonları %s tipini dündüremezler" #~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" #~ msgstr "WHERE şart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" #~ msgstr "WHERE şart ifadelerinde aggregate function kullanılamaz" #, fuzzy #~ msgid "interval precision specified twice" #~ msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır" #~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" #~ msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz" #~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" #~ msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE işleminde sütun isim listesi verilmez" #~ msgid "" #~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" #~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" #~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." #~ msgstr "" #~ "Bu hata, PostgreSQL'in shared memory isteğinin çekirdeğin SHMMAX parametresinde verilen değerinin aşıldığını gösteriyor. İstenilen bellek boyutunu düşürebilir ya da çekirdeği daha büyük bir SHMMAX parametresi ile yeniden yapılandırabilirsiniz. İstenilen bellek boyutunu (şu an %lu bayt) düşürmek için PostgreSQL'in shared_buffers parametresini (şu an %d) ve/veya max_connections (şu an " #~ "%d) parametrelerini düşürebilirsiniz.\n" #~ " Eğer istenilen bellek boyutu zaten küçük ise, çekirdeğin SHMMIN parametresinden düşük olabilir; bu durumda istenilen bellek boyutunu SHMMIN değerine kadar büyütmeniz ya da SHMMIN değerini düşürmeniz gerekli.PostgreSQL belgelerinde shared memory yapılandırılması hakkında daha fazla bilgi bulabilirsiniz." #~ msgid "must be superuser to reset statistics counters" #~ msgstr "istatistik sayaçlarını sadece veritabanı superuserı sıfırlayabilir" #~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" #~ msgstr "istatistik toplayıcı sürecinde poll() hatası: %m" #~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\"" #~ msgstr "WAL arşivlemesi (archive_mode=on) wal_level parametresinin değerinin \"archive\" ya da \"hot_standby\" olmasını gerektirir" #~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" #~ msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" kayıti dosyası açılamıyor: %s\n" #~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" #~ msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n" #~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" #~ msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n" #~ msgid "select() failed in logger process: %m" #~ msgstr "logger süreci içerisinde select() hatası: %m" #~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" #~ msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturma hatası: %m" #~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" #~ msgstr "yeni kayıt dosyası \"%s\" açma hatası: %m" #~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." #~ msgstr "ON INSERT DO INSTEAD rule gerekmektedir." #~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." #~ msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmektedir." #~ msgid "large object %u was not opened for writing" #~ msgstr "large object %u yazmak için açılamadı" #~ msgid "large object %u was already dropped" #~ msgstr "%u large objecti zaten kaldırıldı" #~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." #~ msgstr "Hazırlanmış transaction'un lock'ları yeniden atanması için yeterli bellek yok." #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" #~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d" #~ msgstr "%lu win32 hata kodu %d koduna adreslendi" #~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu" #~ msgstr "bilinmeyen win32 hata kodu: %lu" #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" #~ msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s" #, fuzzy #~ msgid "usermap \"%s\"" #~ msgstr " \"%s\" kullanıcısı" #~ msgid "binary value is out of range for type bigint" #~ msgstr "bigint tipi için değer kapsam dışındadır" #~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" #~ msgstr "WAL dosyası SYSID %s, pg_control SYSID %s" #, fuzzy #~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" #~ msgstr "\"%s\" seçeneği boolean değerini alır" #~ msgid "WAL archiving is not active" #~ msgstr "WAL arşivleme etkin değil" #~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." #~ msgstr "archive_mode sunucu başlatıldığında etkinleştirilmedir." #~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." #~ msgstr "online yedekleme güvenilir bir biçimde çalışması için, önce archive_command tanımlayın." #~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" #~ msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır" #~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." #~ msgstr "Bu hata ayrıca bayt sırasının sunucunun beklediği kodlamada olmadığı zaman meydana gelmektedir. İstemci dil kodlaması \"client_encoding\" seçeneği ile ayarlanmaktadır." #~ msgid "Table contains duplicated values." #~ msgstr "Tabloda mukerrer değerler mevcut." #~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "FROM tümcesine eksik tabloları ekliyor." #~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." #~ msgstr "\"flavor\" regular expression belirtiyor." #, fuzzy #~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" #~ msgstr "\"%s\" parametresinin yeniden tanımlanma denemesi" #, fuzzy #~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." #~ msgstr "\"%s\" parametresi, sunucu başlatıldıktan sonra değiştirilemez" #~ msgid "invalid database name \"%s\"" #~ msgstr "geçersiz veritabanı adı \"%s\"" #~ msgid "invalid role name \"%s\"" #~ msgstr "geçirsiz rol adı \"%s\"" #~ msgid "invalid role password \"%s\"" #~ msgstr "geçersiz rol şifresi \"%s\"" #~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" #~ msgstr "superuser olmayan kullanıcı bağlantı sayısı sınırı aşıldı" #~ msgid "Not safe to send CSV data\n" #~ msgstr "CSV verisini göndermek güvenli değil\n" #~ msgid "transaction is read-only" #~ msgstr "transaction salt okunurdur" #~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" #~ msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" #~ msgid "\"%s\" is a system catalog" #~ msgstr "\"%s\" bir sistem kataloğudur" #~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" #~ msgstr "BINARY biçiminde CSV belirtilemez" #~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" #~ msgstr "\"%s\" ortak tablosuna sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir" #~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" #~ msgstr "sistem tablosu \"%s\" truncate edilemez" #~ msgid "directory \"%s\" is not empty" #~ msgstr "\"%s\"dizini boş değildir" #, fuzzy #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #, fuzzy #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "\"%s\" tablosu TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nesne küçültülemiyor" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" #~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" #~ "There were %.0f unused item pointers.\n" #~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" #~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" #~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%.0f ölü satır şımdilik kaldırılamıyor.\n" #~ "Kaldırılamayacak satır sürümleri %lu ile %lu bayt uzunukta.\n" #~ "%.0f öğe göstergesi kullanılmadı.\n" #~ "Topleam boş alan (kaldırılacak satır sürümleri dahil) %.0f bayttır.\n" #~ "%u sayfa boş ya da boşaltılacak, tablonun sonunda %u tane buna dahildir.\n" #~ "%u sayfa toplam %.0f boş bayt içeriği ile potansiyel taşıma hedefidir.\n" #~ "%s." #~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" #~ msgstr "\"%s\": %u satır sürümü taşınmış, %u sayfa sayısından %u sayfaya düşürülmüştür" #~ msgid "" #~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "%u index sayfası silinmiş, %u kullanılabilir.\n" #~ "%s." #~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" #~ msgstr "\"%s\" indexi %.0f satır sürümü içeriyor, ancak tablo %.0f satır sürümü içeriyor" #~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." #~ msgstr "REINDEX işlemiyle index yeniden oluşturuluyor." #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "security-definer fonksiyonlarında oturum yetkilendirilmesi yapılamıyor." #, fuzzy #~ msgid "could not remove relation %s: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u kaldırılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloğuna arama hatası: %5$m" #, fuzzy #~ msgid "could not extend relation %s: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not open relation %s: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m" #, fuzzy #~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m" #, fuzzy #~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u açma yapılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "segment %u, nesne %u/%u/%u arama yapılamıyor: %m" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" #~ msgstr "subquery sorgusunda SELECT FOR UPDATE/SHARE kullanılamaz" #~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablo öğesinde eksik FROM öğesi ekleniyor" #, fuzzy #~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" #~ msgstr "view üzerinde WHERE CURRENT OF implement edilmemiştir" #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" #~ msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı" #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" #~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı" #~ msgid "not enough shared memory for background writer" #~ msgstr "arka planı writer için shared memory yeterli değildir" #, fuzzy #~ msgid "database system is in consistent recovery mode" #~ msgstr "veritabanı kurtarma modundadır" #~ msgid "multiple DELETE events specified" #~ msgstr "birden fazla DELETE olayı belirtilmiştir" #~ msgid "multiple UPDATE events specified" #~ msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir" #, fuzzy #~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" #~ msgstr "birden fazla UPDATE olayı belirtilmiştir" #~ msgid "could not create XPath object" #~ msgstr "XPath nesnesi oluşturulamadı" #~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" #~ msgstr "fillfactor=%d kapsam dışıdır (%d ile 100 arasında olmalıdır)" #~ msgid "GIN index does not support search with void query" #~ msgstr "GIN dizini boş bir sorguyla aramayı desteklemiyor" #~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" #~ msgstr "geçersiz LC_COLLATE ayarı" #~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" #~ msgstr "geçersiz LC_TYPE ayarı" #~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #~ msgstr "Veritabanı clusteri LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile ilklendirilmiştir, ancak sunucu LOCALE_NAME_BUFLEN %d ile derlenmiştir." #~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." #~ msgstr "Yerel desteğini kurmanız ya da initdb çalıştırmanız gerekmektedir." #~ msgid "log_restartpoints = %s" #~ msgstr "log_restartpoints = %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "sözdizimi hatası: geri diilemiyor" #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "sözdizimi hatası; ayrıca sanal bellek de dolmuştur" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "parser stack overflow" #~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" #~ msgstr "%s nesnesine bağlı nesnelerinin kaldırma işlemi başarısız oldu" #~ msgid "there are objects dependent on %s" #~ msgstr "%s nesnesine bağlı nesneler var." #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" veritabanı dizini kaldırılamıyor" #~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" #~ msgstr "\"%s\" adlı birden fazla constraint drop edilmiş" #~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" #~ msgstr "check kısıtlamasının \"%s\" kısıtlama tanımı uyuşmamaktadır" #~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" #~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi \"max_fsm_pages\" paramteresinde belirtilmiş sayısının üzerinde kullanılabilecek boş alan içeriyor" #~ msgid "cannot change number of columns in view" #~ msgstr "view içerisinde sütun sayısı değiştirilemez" #~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" #~ msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")" #~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" #~ msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir" #~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" #~ msgstr "GSSAPI bu sunucuda desteklenmemektedir" #, fuzzy #~ msgid "could not acquire SSPI credentials handle" #~ msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %m" #, fuzzy #~ msgid "could not get security token from context" #~ msgstr "SSL context oluşturma hatası: %s" #~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" #~ msgstr "private key dosyası \"%s\" sakıncalı erişim haklarına sahip" #~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." #~ msgstr "Dosya, veritabanı sahibi kullanıcısına ait olmalı ve \"group\" ya da \"other\" kullanıcılarına erişim hakları verilmemelidir." #~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" #~ msgstr "şifreler MD5 algoritması ile şifrelenmiş olduğu için \"crypt\" kimlik doğrulama yöntemi kullanılamıyor" #~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş" #~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" #~ msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan" #~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" #~ msgstr "usermap fiels olmadan Ident kimlik doğrulaması kullanılamıyor" #~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" #~ msgstr "Ident protokolü uzak kullanıcısını \"%s\" olarak tanıtıyor" #~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında FROM öğesi eksik" #~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tablosu için subquery tanımında eksik FROM öğesi ekleniyor" #~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" #~ msgstr "statistics collector zamanlayıcısı ayarlama hatası: %m" #~ msgid "insufficient shared memory for free space map" #~ msgstr "free space map için yetersiz shared memory" #~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" #~ msgstr "max_fsm_pages değeri, max_fsm_relations * %d değerinden büyük olmalıdır" #~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" #~ msgstr "free space map %2$d nesnede %1$d sayfa içermektedir" #~ msgid "" #~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" #~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" #~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." #~ msgstr "" #~ "Toplam %.0f sayfa slotu kullanılmıştır (overhead dahildir).\n" #~ "Boş alanı takip etmek için %.0f sayfa slotuna ihtiyaç duyulmaktadır.\n" #~ "Şu anki kimitleri: %d sayfa slotu, %d nesne, toplam: %.0f kB." #~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" #~ msgstr "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" #~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." #~ msgstr "Nesne sayısı: %d. \"max_fsm_relations\" yapılandırma parametresini arttırmaya deneyebilirsiniz." #~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" #~ msgstr "ihtiyaç duyulan page slot sayısı (%.0f), max_fsm_pages (%d) parametresini aşmaktadır" #~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." #~ msgstr "\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f değerine kadar yükseltmeyi deneyebilirsiniz." #, fuzzy #~ msgid "could not fsync relation %u/%u/%u: %m" #~ msgstr "nesne %u/%u/%u açma hatası: %m" #~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\" thesaurus dosyasında %1$d satırında beklenmeyen sınırlayıcı." #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "%d numaralı satırda, \"%s\" sözlük dosyasında, beklenmeyen satır sonu ya da sözcükbirim" #, fuzzy #~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\" nesnesinin %1$u bloğunda dosya sonundan sonra beklenmeyen veri" #~ msgid "invalid argument for power function" #~ msgstr "power fonksiyonu için geçersin argüman" #~ msgid "not unique \"S\"" #~ msgstr "\"S\" tek değildir" #~ msgid "invalid AM/PM string" #~ msgstr "geçersiz AM/PM satırı" #~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" #~ msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor" #~ msgid "January" #~ msgstr "Ocak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Şubat" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mart" #~ msgid "April" #~ msgstr "Nisan" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mayıs" #~ msgid "June" #~ msgstr "Haziran" #~ msgid "July" #~ msgstr "Temmuz" #~ msgid "August" #~ msgstr "Ağustos" #~ msgid "September" #~ msgstr "Eylül" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ekim" #~ msgid "November" #~ msgstr "Kasım" #~ msgid "December" #~ msgstr "Aralık" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Oca" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Şub" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "S:May" #~ msgstr "S:May" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Haz" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Tem" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Auğ" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Eyl" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Eki" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Kas" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Pazar" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Pazartesi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Salı" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Çarşamba" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Perşembe" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Cuma" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Cumartesi" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Pz" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Pzt" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Sal" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Çar" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Prş" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Cum" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Cmt" #~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" #~ msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır" #~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" #~ msgstr "UTF-16'dan UTF-8'e dönüştürme hatası: %lu" #~ msgid "cannot calculate week number without year information" #~ msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz" #~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" #~ msgstr "sorgu tam tarama gerektiriyor; ancak GIN indexler bunu desteklemez" #~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" #~ msgstr "@@ operatörü GIN index aramalarında sözcükbirim ağırlık kısıtlamalarını desteklemez" #~ msgid "Use the @@@ operator instead." #~ msgstr "Bunun yerine @@@ operatörünü kullanın." #~ msgid "Prints the parse tree to the server log." #~ msgstr "Ayrıştırma ağacını sunucu günlüğüne yazıyor." #~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." #~ msgstr "Ayrıştırma ağacını rewrite ilmeinden sonra sunucu günlüğüne yazıyor." #~ msgid "Prints the execution plan to server log." #~ msgstr "Yürütme planını sunucu günlüğüne yazıyor." #~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." #~ msgstr "EXPLAIN VERBOSE için girintili çıktı biçimini kullanıyor." #~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." #~ msgstr "Boş alanı takibi yapılacak tabloların en büyük sayısı." #~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." #~ msgstr "Boş alanı takibi yapılacak disk sayfaların en büyük sayısı." #~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." #~ msgstr "Geçerli değerler: ON, OFF ve SAFE_ENCODING." #~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." #~ msgstr "Her SQL transaction bir isolation level'e sahiptir, geçerli değerler: \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", \"serializable\"." #, fuzzy #~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." #~ msgstr "Bir oturum \"origin\", \"replica\" veya \"local\" olabilir." #, fuzzy #~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." #~ msgstr "Kerberos sevice adını belirtiyor." #~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." #~ msgstr "Kerberos sunucusunun bilgisayar adını belirtiyor." #~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." #~ msgstr "Bu değer şunlardan biri olabilir: advanced, extended, or basic." #~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #~ msgstr "Geçerli değerler: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." #~ msgid "Valid values are BASE64 and HEX." #~ msgstr "Geçerli değerler: BASE64 ve HEX." #~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." #~ msgstr "Geçerli değerler: DOCUMENT ve CONTENT." #~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." #~ msgstr "Geçerli değerler: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Her düzey kendisinden daha büyük düzeyleri de kapsıyor." #~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." #~ msgstr "Belirtilen ya da daha üst düzeyde hata yaratan SQL sorguları loglanacaktır." #, fuzzy #~ msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%d\"" #~ msgstr "\"%s\" seçeneği için geçersiz değer: \"%s\"" #~ msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" #~ msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger olayları bulunduğu için truncate işlemi yapılamadı" #, fuzzy #~ msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events" #~ msgstr "\"%s\" tablosuna bağlı trigger olayları bulunduğu için truncate işlemi yapılamadı" #~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" #~ msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid regis pattern: \"%s\"" #~ msgstr "geçirsiz rol adı \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." #~ msgstr "Eğer eski sunucunun sürecicinin çalımadığından emin iseniz, shared memory bloku \"ipcclean\", \"ipcrm\" komutları ile kaldırın ya da \"%s\" dosyasını silin." #~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" #~ msgstr "%u toplamı (aggregate) için birleştirme (combine) fonksiyonu STRICT olarak bildirilmeli (declare)" #~ msgid "view must have at least one column" #~ msgstr "viewda en az bir sütun olmalıdır"