# Dutch translations for geany-plugins package. # Copyright (C) 2011 THE geany-plugins'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. # Peter Scholtens , 2011, 2013-2014, 2020 # hans , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-29 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-22 21:22+0200\n" "Last-Translator: Peter Scholtens \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190 msgid "(Empty Line)" msgstr "(Lege regel)" #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:315 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Verwijder bladwijzer" #. Translators: Number is meant at this point. #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:342 msgid "No." msgstr "Nee." #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:350 ../devhelp/src/dhp-object.c:494 #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1142 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:383 ../treebrowser/src/treebrowser.c:666 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:328 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #. complete update #: ../addons/src/ao_tasks.c:373 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2679 msgid "_Update" msgstr "" #: ../addons/src/ao_tasks.c:382 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Verberg berichtenvenster" #: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:420 #: ../scope/data/scope.glade.h:72 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:72 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702 #: ../debugger/src/stree.c:427 ../scope/data/scope.glade.h:73 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:73 msgid "Line" msgstr "Regel" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:201 #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../latex/src/bibtexlabels.c:68 #: ../scope/data/scope.glade.h:79 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:79 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../addons/src/ao_tasks.c:445 msgid "Task" msgstr "Taak" #: ../addons/src/ao_tasks.c:478 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../addons/src/ao_tasks.c:542 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ../addons/src/ao_xmltagging.c:54 msgid "XML tagging" msgstr "XML labelen" #: ../addons/src/ao_xmltagging.c:65 msgid "Tag name to be inserted:" msgstr "In te voegen label naam:" #: ../addons/src/ao_xmltagging.c:69 #, c-format msgid "" "%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your " "selection" msgstr "" "De huidige selectie zal vervangen worden door \"%s\". Houd alstubieft de " "selectie in de gaten" #: ../addons/src/ao_openuri.c:165 msgid "Open URI" msgstr "Open URI" #: ../addons/src/ao_openuri.c:171 msgid "Copy URI" msgstr "Kopiëer URI" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:252 msgid "Enclose Characters" msgstr "Omsluitkarakters" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:253 msgid "Accept" msgstr "" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:254 msgid "OK" msgstr "" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263 #, c-format msgid "Enclose combo %d" msgstr "Omsluit combinatie %d" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279 msgid "Opening Character" msgstr "Omsluitkarakter" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:286 msgid "Closing Character" msgstr "Afsluitkarakter" #: ../addons/src/ao_doclist.c:250 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Sluit andere documenten" #: ../addons/src/ao_doclist.c:255 msgid "C_lose All" msgstr "S_luit alle documenten" #: ../addons/src/ao_doclist.c:311 msgid "Show Document List" msgstr "Laat documentlijst zien" #: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:104 #, c-format msgid "File path \"%s\" copied to clipboard." msgstr "Padnaam van '%s' gekopiëerd naar klembord." #: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:119 ../addons/src/addons.c:456 msgid "Copy File Path" msgstr "Kopiëer pad van bestandsnaam" #: ../addons/src/ao_copyfilepath.c:122 msgid "Copy the file path of the current document to the clipboard" msgstr "Kopiëert pad van huidige document naar klembord" #: ../addons/src/addons.c:364 ../autoclose/src/autoclose.c:920 #: ../codenav/src/codenavigation.c:281 ../latex/src/latex.c:208 #: ../latex/src/latex.c:293 ../geanyprj/src/geanyprj.c:176 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:336 #: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:58 ../sendmail/src/sendmail.c:128 #: ../sendmail/src/sendmail.c:293 ../spellcheck/src/scplugin.c:124 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2102 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:262 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plug-in configuratiemap kon niet worden aangemaakt." #: ../addons/src/addons.c:447 msgid "Focus Bookmark List" msgstr "Schakel naar bladwijzerlijst" #: ../addons/src/addons.c:449 msgid "Focus Tasks List" msgstr "Schakel naar takenlijst" #: ../addons/src/addons.c:451 msgid "Update Tasks List" msgstr "Update takenlijst" #: ../addons/src/addons.c:453 msgid "Run XML tagging" msgstr "XML labelen uitvoeren" #: ../addons/src/addons.c:483 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents" msgstr "" "Laat een hulpmiddelenbalk item zien om een lijst met geopende documenten te " "tonen" #: ../addons/src/addons.c:487 msgid "Sort documents by _name" msgstr "Sorteer documenten op _naam" #: ../addons/src/addons.c:489 msgid "Sort the documents in the list by their filename" msgstr "Sorteer de documenten in de lijst op hun bestandsnaam" #: ../addons/src/addons.c:492 msgid "Sort documents by _occurrence" msgstr "Sorteer documenten op aantal v_oorkomens" #: ../addons/src/addons.c:494 msgid "Sort the documents in the order of the document tabs" msgstr "Sorteer de documenten in de volgorde van de tabs" #: ../addons/src/addons.c:497 msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)" msgstr "Sorteer documenten op aantal v_oorkomens (achteruit)" #: ../addons/src/addons.c:499 msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)" msgstr "Sorteer de documenten in de volgorde van de tabs (achteruit)" #: ../addons/src/addons.c:526 msgid "Show an 'Open URI' item in the editor menu" msgstr "Laat een 'Open URI' menu item in het editor menu zien" #: ../addons/src/addons.c:532 msgid "Show available Tasks in the Messages Window" msgstr "Laat beschikbare taken in het berichtenvenster zien" #: ../addons/src/addons.c:538 msgid "Show tasks of all documents" msgstr "Laat alle taken van alle documenten zien" #: ../addons/src/addons.c:542 msgid "" "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of " "the current document." msgstr "" "Laat de taken van alle open documenten in de lijst zien of alleen die van " "het huidige document" #: ../addons/src/addons.c:549 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens." msgstr "Geef een lijst van zoektermen gescheiden door puntkommas" #: ../addons/src/addons.c:551 msgid "Search tokens:" msgstr "Zoektermen:" #: ../addons/src/addons.c:568 msgid "Show status icon in the Notification Area" msgstr "Laat het status icoon in het Meldingsgebied" #: ../addons/src/addons.c:574 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar" msgstr "Laat bladwijzers (gemarkeerde regels) in de zijbalk zien" #: ../addons/src/addons.c:580 msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it" msgstr "Markeer alle verschijningen van een gedubbelklikt woord" #: ../addons/src/addons.c:586 msgid "Deselect a previous highlight by single click" msgstr "" #: ../addons/src/addons.c:596 msgid "Strip trailing blank lines" msgstr "Verwijder lege regels aan het einde van het bestand" #: ../addons/src/addons.c:602 msgid "XML tagging for selection" msgstr "XML labelen voor selectie" #: ../addons/src/addons.c:608 msgid "Enclose selection on configurable keybindings" msgstr "" #: ../addons/src/addons.c:612 msgid "Configure enclose pairs" msgstr "" #: ../addons/src/addons.c:620 msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" msgstr "" #: ../addons/src/addons.c:626 msgid "Show a calltip when hovering over a color value" msgstr "" #: ../addons/src/addons.c:632 msgid "Open Color Chooser when double-clicking a color value" msgstr "" #. Set metadata #: ../addons/src/addons.c:729 msgid "Addons" msgstr "Toevoegingen" #: ../addons/src/addons.c:730 msgid "Various small addons for Geany." msgstr "Verscheidene kleine toevoegingen voor Geany" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1076 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1077 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1078 msgid "Auto-close parenthesis \"(\" -> \"(|)\"" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1080 msgid "Curly brackets { }" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1081 msgid "Auto-close curly brackets \"{\" -> \"{|}\"" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1083 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1084 msgid "Auto-close square brackets \"[\" -> \"[|]\"" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1085 msgid "Angular brackets < >" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1086 msgid "Auto-close angular brackets \"<\" -> \"<|>\"" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1088 msgid "\tOnly for HTML" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1089 msgid "Auto-close angular brackets only in HTML documents" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1090 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1091 msgid "Auto-close double quotes \" -> \"|\"" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1092 msgid "Single quotes ' '" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1093 msgid "Auto-close single quotes ' -> '|'" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1094 msgid "Backquote ` `" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1095 msgid "Auto-close backquote ` -> `|`" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1097 msgid "\tOnly for Shell-scripts (Bash)" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1098 msgid "Auto-close backquote only in Shell-scripts like Bash" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1100 msgid "Improve curly brackets completion" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1101 msgid "Indent when enclosing" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1102 msgid "" "If you select some text and press \"{\" or \"}\", plugin will auto-close " "selected lines and make new block with indent.\n" "You do not need to select block precisely - block enclosing takes into " "account only lines." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1107 msgid "Move cursor to beginning" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1108 msgid "" "If you checked \"Indent when enclosing\", moving cursor to beginning may be " "useful: usually you make new block and need to create new statement before " "this block." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1111 msgid "Improved auto-indentation" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1112 msgid "" "Improved auto-indent for curly brackets: type \"{\" and then press Enter - " "plugin will create full indented block. Works without \"auto-close { }\" " "checkbox." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1115 msgid "\tWhitesmith's style" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1116 msgid "" "This style puts the brace associated with a control statement on the next " "line, indented. Statements within the braces are indented to the same level " "as the braces." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1121 msgid "Delete pairing character while backspacing first" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1122 msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1124 msgid "Suppress double-completion" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1125 msgid "" "Check if you want to allow editor automatically fix mistypes with brackets: " "if you type \"{}\" you will get \"{}\", not \"{}}\"." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1127 #, fuzzy msgid "Enclose selections" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1128 msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1130 msgid "Keep selection when enclosing" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1131 msgid "Keep your previously selected text after enclosing." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1133 msgid "Behaviour inside comments and strings" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1134 msgid "Allow auto-closing in strings and comments" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1135 msgid "Check if you want to keep auto-closing inside strings and comments too." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1136 msgid "Enclose selections in strings and comments" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1137 msgid "" "Check if you want to enclose selections inside strings and comments too." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1140 msgid "Auto-complete \";\" for functions" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1141 msgid "" "Full function auto-closing (works only for C/C++): type \"sin(\" and you " "will get \"sin(|);\"." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1143 msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1144 msgid "" "Remove left and right brace while pressing Shift+BackSpace.\n" "Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first \"{\" or " "last \"}\"." msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1147 msgid "Jump on Tab to enclosed char" msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1148 msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press." msgstr "" #. Set metadata #: ../autoclose/src/autoclose.c:1204 msgid "Auto-close" msgstr "Automatische sluiten" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1205 msgid "Auto-close braces and brackets with lot of features" msgstr "Automatisch sluiten van accolades en haakjes met diverse opties" #. Set metadata #: ../automark/src/automark.c:206 msgid "Auto-mark" msgstr "Automatische markering" #: ../automark/src/automark.c:207 msgid "Auto-mark word under cursor" msgstr "Markeert automatisch woord waar cursor in staat" #: ../codenav/src/codenavigation.c:128 msgid "" "Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the " "default configuration." msgstr "" #. Frame, which is the returned widget #. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/codenavigation.c:384 ../codenav/src/switch_head_impl.c:70 #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:84 msgid "Switch header/implementation" msgstr "Verwissel header/implementatie" #. Help label #: ../codenav/src/codenavigation.c:391 msgid "You can specify multiple extensions by separating them by commas." msgstr "" #: ../codenav/src/codenavigation.c:414 msgid "Implementations extensions" msgstr "Implementatie extensies" #: ../codenav/src/codenavigation.c:423 msgid "Headers extensions" msgstr "Header extensies" #. Add the "reset to default" button to the frame's hbox #: ../codenav/src/codenavigation.c:450 msgid "Reset to Default" msgstr "" #: ../codenav/src/codenavigation.c:535 msgid "" "Are you sure you want to delete all languages and restore defaults?\n" "This action cannot be undone." msgstr "" #. Set metadata #: ../codenav/src/codenavigation.c:609 msgid "Code navigation" msgstr "Code navigatie" #: ../codenav/src/codenavigation.c:610 msgid "" "This plugin adds features to facilitate navigation between source files." msgstr "" "Deze plugin voegt mogelijkheden toe om tussen bronbestanden te navigeren" #. Add the menu item, sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/goto_file.c:68 ../codenav/src/goto_file.c:218 msgid "Go to File..." msgstr "" #: ../codenav/src/goto_file.c:82 msgid "Go to File" msgstr "" #: ../codenav/src/goto_file.c:227 msgid "Enter the file you want to open:" msgstr "" #: ../codenav/src/goto_file.c:303 ../codenav/src/switch_head_impl.c:409 #, c-format msgid "%s not found, create it?" msgstr "%s niet gevonden, creër?" #: ../commander/src/commander-plugin.c:42 #, fuzzy msgid "Commander" msgstr "Commando 0:" #: ../commander/src/commander-plugin.c:43 msgid "Provides a command panel for quick access to actions, files and more" msgstr "" "Brengt een commandopanel aan voor snelle toegang tot acties, bestanden en " "meer" #: ../commander/src/commander-plugin.c:772 msgid "Show Command Panel" msgstr "" #: ../commander/src/commander-plugin.c:776 msgid "Show Command Panel (Commands Only)" msgstr "" #: ../commander/src/commander-plugin.c:780 msgid "Show Command Panel (Files Only)" msgstr "" #: ../debugger/src/plugin.c:127 ../debugger/src/keys.c:75 #: ../scope/data/scope.glade.h:145 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:145 #: ../scope/src/scope.c:228 msgid "Debug" msgstr "" #. Set metadata #: ../debugger/src/plugin.c:198 msgid "Debugger" msgstr "" #: ../debugger/src/plugin.c:199 msgid "Various debuggers integration." msgstr "" #: ../debugger/src/vtree.c:170 ../debugger/src/envtree.c:424 #: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:88 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../debugger/src/vtree.c:193 ../debugger/src/envtree.c:429 #: ../scope/data/scope.glade.h:89 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:89 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../debugger/src/tpage.c:105 msgid "Choose target file" msgstr "Kies doelbestand" #. target #: ../debugger/src/tpage.c:291 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../debugger/src/tpage.c:295 ../debugger/src/tpage.c:298 msgid "Browse" msgstr "" #. debugger #: ../debugger/src/tpage.c:304 msgid "Debugger:" msgstr "" #. arguments #: ../debugger/src/tpage.c:315 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Commandoregel argumenten" #. environment #: ../debugger/src/tpage.c:326 msgid "Environment Variables" msgstr "Omgevingsvariabelen" #. if name is empty - offer to delete variable #: ../debugger/src/envtree.c:259 ../debugger/src/envtree.c:365 #: ../debugger/src/debug.c:264 msgid "Delete variable?" msgstr "Verwijder variabele?" #: ../debugger/src/bptree.c:676 msgid "Location" msgstr "Lokatie" #: ../debugger/src/bptree.c:685 ../scope/data/scope.glade.h:83 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:83 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: ../debugger/src/bptree.c:696 msgid "Hit count" msgstr "Aantal hits" #: ../debugger/src/bptree.c:861 #, c-format msgid "line %i" msgstr "regel %i" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Program received signal %s (%s)" msgstr "Programma ontving een signaal" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:547 #, c-format msgid "Program exited with code \"%i\"" msgstr "" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:737 msgid "Failed to spawn gdb process" msgstr "" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784 msgid "~\"Loading target file.\\n\"" msgstr "~\"Laad doelbestand.\\n\"" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:784 msgid "Error loading file" msgstr "Fout gedurende inladen bestand" #. setting asyncronous mode #. setting null-stop array printing #. enable pretty printing #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:789 ../debugger/src/dbm_gdb.c:792 #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:795 msgid "Error configuring GDB" msgstr "" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:835 #, c-format msgid "" "Breakpoint at %s:%i cannot be set\n" "Debugger message: %s" msgstr "" #: ../debugger/src/utils.c:67 #, c-format msgid "Can't find a source file \"%s\"" msgstr "Kan bronbestand \"%s\" niet vinden" #: ../debugger/src/stree.c:164 msgid "Active frame" msgstr "" #: ../debugger/src/stree.c:164 msgid "Click an arrow to switch to a frame" msgstr "" #: ../debugger/src/stree.c:350 #, c-format msgid "Thread %i" msgstr "" #: ../debugger/src/stree.c:395 ../latex/src/bibtexlabels.c:46 #: ../scope/data/scope.glade.h:75 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:75 msgid "Address" msgstr "Adres" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../debugger/src/stree.c:413 ../devhelp/devhelp/dh-link.c:267 #: ../scope/data/scope.glade.h:74 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:74 msgid "Function" msgstr "Functie" #: ../debugger/src/tabs.c:131 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../debugger/src/tabs.c:134 ../scope/src/scope.c:516 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: ../debugger/src/tabs.c:137 msgid "Watch" msgstr "" #: ../debugger/src/tabs.c:140 msgid "Autos" msgstr "" #: ../debugger/src/tabs.c:143 msgid "Call Stack" msgstr "" #: ../debugger/src/tabs.c:146 msgid "Debug Terminal" msgstr "Debug terminaalvenster" #: ../debugger/src/tabs.c:149 msgid "Debugger Messages" msgstr "Debugger berichten" # #: ../debugger/src/keys.c:48 msgid "Run / Continue" msgstr "Start / Ga door" #: ../debugger/src/keys.c:49 ../debugger/src/btnpanel.c:109 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../debugger/src/keys.c:50 ../debugger/src/btnpanel.c:106 msgid "Restart" msgstr "Herstart" #: ../debugger/src/keys.c:51 ../debugger/src/btnpanel.c:126 #: ../scope/src/scope.c:67 ../scope/src/scope.c:164 msgid "Step into" msgstr "Stap erin" #: ../debugger/src/keys.c:52 ../debugger/src/btnpanel.c:123 #: ../scope/src/scope.c:68 ../scope/src/scope.c:165 msgid "Step over" msgstr "Stap over" #: ../debugger/src/keys.c:53 ../debugger/src/btnpanel.c:140 #: ../scope/src/scope.c:69 ../scope/src/scope.c:166 msgid "Step out" msgstr "Stap eruit" #: ../debugger/src/keys.c:54 ../debugger/src/btnpanel.c:143 #: ../scope/src/scope.c:65 ../scope/src/scope.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Ga door tot cursor" #: ../debugger/src/keys.c:55 msgid "Add / Remove breakpoint" msgstr "Voeg breekpunt toe (of verwijder)" #: ../debugger/src/keys.c:56 msgid "Jump to the current instruction" msgstr "" #: ../debugger/src/watch_model.c:220 msgid "Can't evaluate expression" msgstr "Kan expressie niet evalueren" #: ../debugger/src/callbacks.c:257 msgid "To edit source files stop debugging session" msgstr "Stop debug sessie om bronbestanden te wijzigen" #: ../debugger/src/btnpanel.c:93 ../debugger/src/btnpanel.c:181 msgid "Run" msgstr "Start" # #: ../debugger/src/btnpanel.c:151 ../debugger/src/btnpanel.c:153 msgid "Settings" msgstr "Laad instellingen" #: ../debugger/src/btnpanel.c:158 msgid "Two panel mode" msgstr "Dubbel paneelmodus" #: ../debugger/src/btnpanel.c:176 msgid "Continue" msgstr "Ga door" #: ../debugger/src/dconfig.c:678 msgid "Save debug session data to a project" msgstr "" #. Set metadata #: ../defineformat/src/defineformat.c:266 msgid "Define formatter" msgstr "" #: ../defineformat/src/defineformat.c:267 msgid "Automatically align backslash in multi-line defines" msgstr "" #. never search for more than this many chars #: ../devhelp/src/dhp.h:38 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../devhelp/src/dhp.h:39 msgid "Code" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:387 msgid "Search for 'Tag' Documentation in" msgstr "Zoek naar 'Label' documentatie in" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../devhelp/src/dhp-object.c:390 ../devhelp/src/dhp-object.c:503 #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:727 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1034 #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1863 msgid "Devhelp" msgstr "Ontwikkelaars informatie" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:397 msgid "Manual Pages" msgstr "Handleiding" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:443 msgid "Go back one page" msgstr "Ga een bladzijde terug" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:444 msgid "Go forward one page" msgstr "Ga een bladzijde vooruit" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:445 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:446 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:497 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1152 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:1305 #, c-format msgid "Search for '%s' Documentation in" msgstr "Zoek naar '%s' in documentatie" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119 #, c-format msgid "Unable to create config dir at '%s'" msgstr "Kon configuratie map niet creëren op '%s'" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134 #, c-format msgid "Unable to get default configuration: %s" msgstr "Kon default configuratie niet ophalen: %s" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:142 #, c-format msgid "Unable to write default configuration: %s" msgstr "Kon default configuratie niet wegschrijven: %s" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:175 msgid "Toggle sidebar contents tab" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:177 msgid "Toggle sidebar search tab" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:179 msgid "Toggle documentation tab" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:181 msgid "Activate all tabs" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:183 msgid "Search for current tag in Devhelp" msgstr "" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:187 msgid "Search for current tag in Manual Pages" msgstr "" #. Set metadata #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:217 msgid "Devhelp Plugin" msgstr "Ontwikkelaars info plugin" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:218 msgid "" "Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and " "Google Code Search in the integrated viewer." msgstr "" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../devhelp/devhelp/dh-assistant.c:74 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-assistant-view.c:336 msgid "Book:" msgstr "Boek:" #. i18n: a documentation book #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:255 ../latex/src/latex.c:1846 msgid "Book" msgstr "Boek" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:258 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:262 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:272 msgid "Struct" msgstr "" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:277 msgid "Macro" msgstr "" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:282 msgid "Enum" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:91 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:185 #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:249 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:259 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:108 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:136 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:204 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:284 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:500 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:498 msgid "All books" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:620 #, fuzzy msgid "Search in:" msgstr "Zoek in:" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:98 msgid "50%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:99 msgid "75%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:100 msgid "100%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:101 msgid "125%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:102 msgid "150%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:103 msgid "175%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:104 msgid "200%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:105 msgid "300%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:106 msgid "400%" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:722 msgid "translator_credits" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "" #. Create the current file Submenu #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:759 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2660 msgid "_File" msgstr "Bestand" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:760 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1822 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2118 msgid "_Edit" msgstr "Wijzig" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:761 msgid "_View" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:762 msgid "_Go" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:763 msgid "_Help" msgstr "" #. File menu #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:766 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:768 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:770 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:782 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Zoek volgende" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:784 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Zoek vorige" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:791 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:794 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar volgende bladzijde" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:797 msgid "_Contents Tab" msgstr "Inhoudstab" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:800 msgid "_Search Tab" msgstr "Zoektab" #. View menu #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:804 msgid "_Larger Text" msgstr "" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:805 msgid "Increase the text size" msgstr "Vergroot de tekst" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:807 msgid "S_maller Text" msgstr "Kleine tekst" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:808 msgid "Decrease the text size" msgstr "Verklein de tekst" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:810 msgid "_Normal Size" msgstr "Normale grootte" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:811 msgid "Use the normal text size" msgstr "Gebruik de normale tekst grootte" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:820 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Verlaat de fullscreen modus" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:827 msgid "Display in full screen" msgstr "Toon in fullscreen modus" #. Translators: This refers to text size #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:947 msgid "Larger" msgstr "Groter" #. Translators: This refers to text size #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:950 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #. i18n: please don't translate #. * "Devhelp", it's a name, not a #. * generic word. #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1095 msgid "About Devhelp" msgstr "Over Devhelp" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1100 msgid "Preferences…" msgstr "Voorkeuren…" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1330 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Fout bij het openen van de gevraagde link" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1649 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1891 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "(Lege regel)" #: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Zoek:" #: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:333 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoek vorige verschijning van de zoekstring" #: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:346 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoek volgende verschijning van de zoekstring" #: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:358 #, fuzzy msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:362 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:365 #, fuzzy msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s: map bestaat niet." #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:155 #, c-format msgid "Process execution failed (%s)" msgstr "" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:536 msgid "Find Tag" msgstr "Zoek label:" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:547 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Zoek naar:" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:565 msgid "_Match type:" msgstr "" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:570 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:651 msgid "exact" msgstr "" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:571 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:652 msgid "prefix" msgstr "" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:572 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:653 msgid "pattern" msgstr "patroon" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:581 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:167 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:674 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:584 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:677 #, fuzzy msgid "_Declaration" msgstr "Relationeel" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:656 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" msgstr "" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:661 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" msgstr "" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:670 ../geanyctags/src/geanyctags.c:675 msgid "Generate tags" msgstr "Genereer labels" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:677 #, fuzzy msgid "Find tag..." msgstr "Zoek:" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:682 #, fuzzy msgid "Find tag" msgstr "Zoek volgende" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:714 msgid "Ctags generation and search plugin for geany projects" msgstr "Plugin om Ctags te genereren en te zoeken voor projecten in Geany" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:341 msgid "Doc" msgstr "" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 msgid "" "Call documentation viewer on current symbol. \n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:159 ../geanyvc/src/geanyvc.c:442 msgid "Could not parse the output of command" msgstr "Kon uitvoer van commando niet parsen." #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:351 msgid "Put output in buffer" msgstr "" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:363 msgid "Command 0:" msgstr "Commando 0:" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369 msgid "Command 1:" msgstr "Commando 1:" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:387 msgid "%w will be replaced with current word\n" msgstr "" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:434 msgid "Document current word" msgstr "" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:435 msgid "Document interactive" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34 msgid "Extra Selection" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34 msgid "" "Column mode, select to line / brace / anchor.\n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500 msgid "E_xtra Selection" msgstr "Meer selecteeropties" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:507 msgid "_Column Mode" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:512 msgid "Column mode" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514 msgid "Select to _Line" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:518 msgid "Select to line" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520 msgid "Select to Matching _Brace" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:524 msgid "Select to matching brace" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:526 msgid "_Toggle Stream/Rectangular" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:530 #, fuzzy msgid "Convert selection" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:535 msgid "_Set Anchor" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:539 msgid "Set anchor" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541 msgid "Select to _Anchor" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:545 msgid "Select to anchor" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547 msgid "_Rectangle Select to Anchor" msgstr "" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:552 msgid "Rectangle select to anchor" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117 msgid "boolean value" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:130 #, c-format msgid "invalid boolean value \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:157 #, c-format msgid "invalid template: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:178 msgid "position name" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:185 #, c-format msgid "invalid position \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:204 msgid "policy name" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:211 #, c-format msgid "invalid policy \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:230 msgid "merge policy" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237 #, c-format msgid "invalid merge policy \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259 msgid "type" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:266 #, c-format msgid "invalid type \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:328 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:779 #, c-format msgid "invalid setting name \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:349 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:360 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:385 msgid "setting identifier" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:431 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:446 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:490 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:502 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:540 msgid "match identifier" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454 #, c-format msgid "match identifier is empty" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472 msgid "documentation type identifier" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:576 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:588 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:610 msgid "documentation type" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:645 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:702 #, c-format msgid "invalid environment description: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:739 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:750 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:789 msgid "setting" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:817 msgid "section name" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:828 #, c-format msgid "duplicated section \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:837 #, c-format msgid "invalid section name \"%s\"" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:850 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:902 #, c-format msgid "input is empty" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:864 #, c-format msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:867 #, c-format msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871 #, c-format msgid "%s:%u:%u: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:370 msgid "Invalid tag" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:181 #, c-format msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:191 #, c-format msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:56 msgid "Documentation Generator" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:57 msgid "Generates documentation basis from source code" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:223 #, c-format msgid "Failed to load configuration: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:244 #, c-format msgid "Failed to save configuration: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:317 #, c-format msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:329 msgid "" "# Configuration for this file type doesn't exist yet.\n" "# To create it, just write it in this file and save it. For the description\n" "# of the syntax of this file, please refer to the manual.\n" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:341 #, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:436 msgid "Insert Documentation Comment" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:490 msgid "_Document Current Symbol" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:491 msgid "Generate documentation for the current symbol" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 msgid "Document _All Symbols" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:508 msgid "_Reload Configuration Files" msgstr "Herlaad configuratie bestanden" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:509 msgid "Force reloading of the configuration files" msgstr "Forceer herladen van configuratiebestanden" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:514 msgid "_Edit Current Language Configuration" msgstr "Wijzig huidige taalconfiguratie" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515 msgid "Open the current language configuration file for editing" msgstr "Open het huidige taalconfiguratiebestand om te wijzigen" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:525 msgid "Open _Manual" msgstr "Open handleiding" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:526 msgid "Open the manual in a browser" msgstr "Open de handleiding in een browser" #. build tools menu item #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:530 msgid "_Documentation Generator" msgstr "" #. General #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:629 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. auto-save #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:634 msgid "_Save file before generating documentation" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637 msgid "" "Whether the current document should be saved to disc before generating the " "documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to " "have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for " "documentation generation on a modified document, the behavior may be " "surprising since the comment will be generated for the last saved state of " "this document and not the current one." msgstr "" #. indent #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:647 msgid "_Indent inserted documentation" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:649 msgid "" "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " "at the insertion position." msgstr "" #. Documentation type #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144 msgid "Documentation type" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:666 msgid "" "Choose the documentation type to use with each file type. The special " "language \"All\" on top of the list is used to choose the default " "documentation type, used for all languages that haven't one set." msgstr "" #. Environ editor #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:672 msgid "Global environment" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:674 msgid "" "Global environment overrides and additions. This environment will be merged " "with the file-type-specific ones." msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:202 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:213 #, c-format msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:222 #, c-format msgid "%s: no such file or directory" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:85 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:114 #, c-format msgid "" "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:248 #, c-format msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:254 #, c-format msgid "Failed to build comment: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:432 #, c-format msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"." msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:487 #, c-format msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu." msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:533 #, c-format msgid "No valid tag at line %d." msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:582 msgid "No tags in the document" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326 msgid "Unknown option" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335 msgid "" "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " "incompatible." msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 #, c-format msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 #, c-format msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:135 msgid "Language" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:155 msgid "_Change associated documentation type" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163 msgid "_Disassociate documentation type" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194 msgid "All" msgstr "" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:195 msgid "Default documentation type for languages that does not have one set" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:44 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:337 msgid "Insert Numbers" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:44 msgid "" "Insert/Fill columns with numbers.\n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:146 msgid "Counting..." msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:194 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:200 msgid "Inserting..." msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:333 msgid "For base 11 and above" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:353 msgid "_Start:" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:358 msgid "S_tep:" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:364 msgid "_Base:" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:380 msgid "Letters:" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:383 msgid "_Upper" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:388 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:393 msgid "Base _prefix" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:395 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:397 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:399 msgid "Sp_ace" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:402 msgid "_Zero" msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:479 msgid "Insert _Numbers..." msgstr "" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:486 msgid "Insert Numbers..." msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:25 msgid "Environments" msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:26 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:27 msgid "Document Structure" msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:28 msgid "Lists" msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:29 msgid "Math" msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:194 msgid "Insert Environment" msgstr "" #: ../latex/src/latexenvironments.c:208 msgid "Environment:" msgstr "" #: ../latex/src/latexutils.c:87 #, c-format msgid "" "Could not determine where to insert package: %s\n" "Please try insert package manually" msgstr "" #: ../latex/src/latexutils.c:89 #, c-format msgid "Could not determine where to insert package: %s" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:27 msgid "Article (@Article)" msgstr "Artikel (@Article)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:28 msgid "Book (@Book)" msgstr "Boek (@Book)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:29 msgid "Booklet (@Booklet)" msgstr "Boekje (@Booklet)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:30 msgid "Conference (@Conference)" msgstr "Conferentie (@Conference)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:31 msgid "Inbook (@Inbook)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:32 msgid "Incollection (@Incollection)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:33 msgid "Inproceedings (@Inproceedings)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:34 msgid "Manual (@Manual)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:35 msgid "Mastersthesis (@Mastersthesis)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:36 msgid "Misc (@Misc)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:37 msgid "PhdThesis (@PhdThesis)" msgstr "Promotieverslag (@PhdThesis)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:38 msgid "Proceedings (@Proceedings)" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:39 msgid "Techreport (@Techreport)" msgstr "Technisch rapport (@Techreport)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:40 msgid "Unpublished (@Unpublished)" msgstr "Ongepubliceerd (@Unpublished)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:47 msgid "Annote" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:48 msgid "Author" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:49 msgid "Booktitle" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:50 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:51 msgid "Crossref" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:52 msgid "Edition" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:53 msgid "Editor" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:54 msgid "E-print" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:55 msgid "HowPublished" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:56 msgid "Institution" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:57 msgid "Journal" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:58 msgid "Key" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:59 msgid "Month" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:60 msgid "Note" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:61 msgid "Number" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:62 msgid "Organization" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:63 msgid "Pages" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:64 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:65 msgid "School" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:66 msgid "Series" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:67 msgid "Title" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:69 msgid "URL" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:70 msgid "Volume" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:71 msgid "Year" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:103 msgid "Address of publisher" msgstr "Adres van uitgever" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:104 msgid "Annotation for annotated bibliography styles" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:105 msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:106 msgid "Title of the book, if only part of it is being cited" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:107 msgid "Chapter number" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:108 msgid "Citation key of the cross-referenced entry" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:109 msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:110 msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:111 msgid "Specification of electronic publication" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:112 msgid "Publishing method if the method is nonstandard" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:113 msgid "Institution that was involved in the publishing" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:114 msgid "Journal or magazine in which the work was published" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:115 msgid "" "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " "entries" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:116 msgid "Month of publication or creation if unpublished" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:117 msgid "Miscellaneous extra information" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:118 msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:119 msgid "Sponsor of the conference" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:120 msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:121 msgid "Name of publisher" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:122 msgid "School where thesis was written" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:123 msgid "Series of books in which the book was published" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:124 msgid "Title of the work" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:125 msgid "Type of technical report" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:126 msgid "Internet address" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:127 msgid "Number of the volume" msgstr "" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:128 msgid "Year of publication or creation if unpublished" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:42 ../tableconvert/src/tableconvert.c:41 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../latex/src/latex.c:43 msgid "Extends LaTeX support" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:116 msgid "Runs LaTeX wizard" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:117 msgid "Marks selected text as italic" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:118 msgid "Marks selected text as bold" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:119 msgid "Underlines selected text" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:120 ../latex/src/formatpatterns.c:45 msgid "Centered" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:121 ../latex/src/formatpatterns.c:46 msgid "Left side oriented" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:122 ../latex/src/formatpatterns.c:47 msgid "Right side oriented" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:350 msgid "Use KOMA script by default" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:352 msgid "Show extra plugin toolbar" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:354 msgid "Capitalize sentence on typing" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:356 msgid "Add a wizard icon to Geany's main toolbar" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:358 msgid "Lower selection when formatting smallcaps (\\textsc{})" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:362 msgid "Don't care about this inside plugin" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:364 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:377 msgid "Modus of autocompletion" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:895 msgid "Insert Label" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:897 msgid "Label name:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:919 msgid "Insert Command" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:921 msgid "Command name:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:964 msgid "Insert Reference" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:977 msgid "Reference name:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1002 msgid "_Standard Reference" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1007 msgid "_Page Reference" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1012 msgid "_Add both" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1209 msgid "More" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1265 msgid "Add additional package" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1278 msgid "Package name:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1281 msgid "Package options:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1329 msgid "Insert BibTeX Reference" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1342 msgid "BibTeX reference name:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1766 msgid "Dear Sir or Madame" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1767 msgid "With kind regards" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1775 msgid "No template assigned. Aborting" msgstr "" #. Building the wizard-dialog and showing it #: ../latex/src/latex.c:1802 msgid "LaTeX-Wizard" msgstr "" #. Templates #. * Adds custom templates if there are any. If there are none just #. * adds default one #. TEMPLATE FILE #: ../latex/src/latex.c:1817 ../markdown/src/conf.c:659 msgid "Template:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1821 msgid "Set the template which should be used for creating the new document" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1830 msgid "Default" msgstr "" #. Documentclass #: ../latex/src/latex.c:1841 msgid "Documentclass:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1844 msgid "Choose the kind of document you want to write" msgstr "Kies het soort document dat je wilt schrijven" #: ../latex/src/latex.c:1848 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: ../latex/src/latex.c:1850 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../latex/src/latex.c:1852 msgid "Letter" msgstr "Brief" #: ../latex/src/latex.c:1854 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie:" #. Encoding #: ../latex/src/latex.c:1864 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1868 msgid "Set the encoding for your new document" msgstr "" #. fontsize #: ../latex/src/latex.c:1884 msgid "Font size" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1890 msgid "Set the default font size of your new document" msgstr "" #. Author #: ../latex/src/latex.c:1902 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../latex/src/latex.c:1905 msgid "" "Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your " "name" msgstr "" #. Date #: ../latex/src/latex.c:1919 msgid "Date:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1922 msgid "" "Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-" "document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any " "fixed date." msgstr "" #. Title of the new document #: ../latex/src/latex.c:1934 msgid "Title:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1937 msgid "Sets the title of your new document." msgstr "" #. Papersize #: ../latex/src/latex.c:1946 msgid "Paper size:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1949 msgid "Choose the paper format for the newly created document" msgstr "" #. Paper direction #: ../latex/src/latex.c:1962 msgid "Paper Orientation:" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1965 msgid "Choose the paper orientation for the newly created document" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1986 msgid "Use KOMA-script classes if possible" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1988 msgid "" "Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n" "Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed " "before." msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1995 msgid "Use draft mode" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:1997 msgid "" "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a " "number of debugging helpers" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2014 msgid "Run LaTeX-Wizard" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2016 msgid "Insert \\label" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2018 msgid "Insert \\ref" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2020 msgid "Insert linebreak \\\\ " msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2023 msgid "Insert command" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2025 msgid "Turn input replacement on/off" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2029 msgid "Replace special characters" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2032 msgid "Run insert environment dialog" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2034 msgid "Insert \\item" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2036 msgid "Format selection in bold font face" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2038 msgid "Format selection in italic font face" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2040 msgid "Format selection in typewriter font face" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2042 msgid "Format selection centered" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2044 msgid "Format selection left-aligned" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2046 msgid "Format selection right-aligned" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2049 msgid "Insert description list" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2052 msgid "Insert itemize list" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2055 msgid "Insert enumerate list" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2058 msgid "Set selection one level up" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2061 msgid "Set selection one level down" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2064 msgid "Insert \\usepackage{}" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2067 msgid "Insert BibTeX reference dialog" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2074 msgid "" "LaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n" "\n" "Please report all bugs or feature requests to one of the authors." msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2112 msgid "" "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " "value. Default value taken. Please check your configuration file" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2134 ../latex/src/latex.c:2141 msgid "page \\pageref{{{reference}}}" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2138 ../latex/src/latex.c:2145 msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}" msgstr "" #. Build up menu for menubar #: ../latex/src/latex.c:2194 msgid "_LaTeX" msgstr "" #. Filling up menubar menus #. LaTeX menu #: ../latex/src/latex.c:2204 ../latex/src/latex.c:2417 msgid "LaTeX-_Wizard" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2207 ../latex/src/latex.c:2420 msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2212 msgid "I_nsert Special Character" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2214 msgid "Helps to use some not very common letters and signs" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2224 msgid "Insert _Reference" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2226 msgid "Inserting references to the document" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2231 msgid "Insert _Label" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2233 msgid "Helps at inserting labels to a document" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2239 msgid "Insert _Environment" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2241 msgid "Helps at inserting an environment a document" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2247 msgid "Insert P_ackage" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2249 msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2254 ../scope/data/scope.glade.h:58 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:58 msgid "_Format" msgstr "" #. Add font size menu #: ../latex/src/latex.c:2271 msgid "F_ont size" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2289 msgid "_Special Character Replacement" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2297 msgid "Bulk _Replace Special Characters" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2299 msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2307 msgid "Toggle _Special Character Replacement" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2318 msgid "Insert _Command" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2320 msgid "Inserting customized command to document" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2345 msgid "_BibTeX" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2354 msgid "Insert B_ibTeX reference" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2356 msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files" msgstr "" #: ../latex/src/latex.c:2361 msgid "_BibTeX entries" msgstr "" #: ../latex/src/letters.c:40 #, fuzzy msgid "LaTeX letters" msgstr "Griekse letters" #: ../latex/src/letters.c:41 msgid "Greek letters" msgstr "Griekse letters" #: ../latex/src/letters.c:42 msgid "German umlauts" msgstr "Duitse umlauts" #: ../latex/src/letters.c:43 msgid "Misc" msgstr "Overige" #: ../latex/src/letters.c:44 msgid "Arrow characters" msgstr "Pijlen" #: ../latex/src/letters.c:45 msgid "Relational" msgstr "Relationeel" #: ../latex/src/letters.c:46 msgid "Binary operation" msgstr "Binaire operatoren" #: ../latex/src/formatpatterns.c:38 msgid "Italic" msgstr "Schreefschrift" #: ../latex/src/formatpatterns.c:39 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../latex/src/formatpatterns.c:40 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: ../latex/src/formatpatterns.c:41 msgid "Typewriter" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:42 msgid "Small Caps" msgstr "Kleine hoofdletters" #: ../latex/src/formatpatterns.c:43 msgid "Slanted" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:44 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:64 msgid "tiny" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:65 msgid "scriptsize" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:66 msgid "footnotesize" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:67 msgid "small" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:68 msgid "normalsize" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:69 msgid "large" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:70 msgid "Large" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:71 msgid "LARGE" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:72 msgid "huge" msgstr "" #: ../latex/src/formatpatterns.c:73 msgid "Huge" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:37 msgid "UTF-8" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:38 msgid "US-ASCII" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:39 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:41 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:43 msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:45 msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:47 msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:49 msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:51 msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:53 msgid "IBM 850 code page" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:55 msgid "IBM 852 code page" msgstr "" #: ../latex/src/latexencodings.c:57 msgid "Don't set any encoding" msgstr "" #: ../geanylua/glspi.h:83 ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 #: ../geanylua/glspi_kfile.c:54 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" " expected type \"%s\" for argument #%d\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi.h:97 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" " expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi.h:111 ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" " expected type \"%s\" for element #%d\n" msgstr "" #. #. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE #. * See the file "geanylua.c" for copyright information. #. #: ../geanylua/glspi_ver.h:7 msgid "Lua Script" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_ver.h:9 msgid "" "Write and run Lua scripts for custom commands.\n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_ver.h:19 msgid "Lua Script Plugin" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:90 ../geanylua/glspi_run.c:97 msgid "Lua script error:" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:197 msgid "Script timeout" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:198 msgid "" "A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n" "Do you want to continue waiting?" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:206 msgid "Script timeout exceeded." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:382 msgid "(error object is not a string)" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:387 msgid "Unknown Error inside script." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:459 msgid "Out of memory." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:462 msgid "Failed to open script file." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_run.c:465 msgid "Unknown error while loading script file." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_init.c:381 msgid "_Lua Scripts" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_init.c:425 #, c-format msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_init.c:524 msgid "Nothing to configure!" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_init.c:526 #, c-format msgid "" "You can create the script:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "to add your own custom configuration dialog." msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:100 ../geanylua/glspi_dlg.c:420 msgid "Open file" msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:104 msgid "Select file" msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:151 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:173 msgid "Select Color" msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:204 msgid "Choose..." msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:225 msgid "Select Font" msgstr "" #: ../geanylua/gsdlg.c:252 msgid "Select..." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_sci.c:412 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function navigate():\n" "unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_sci.c:588 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "API command \"%s\" not implemented.\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_sci.c:599 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "not enough arguments for command \"%s\".\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_sci.c:637 ../geanylua/glspi_app.c:406 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "unknown command \"%s\" given for argument #1.\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_sci.c:781 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" " invalid table in argument #%d:\n" " unknown flag \"%s\" for element #%d\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_sci.c:785 msgid "" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:336 msgid "File exists" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:336 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:337 msgid "confirm" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:410 msgid "Save file" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:438 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function pickfile():\n" "failed to parse filter string at argument #3.\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:489 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n" msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:153 #, c-format msgid "%s: Can't load support library %s!\n" msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:165 #, c-format msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n" msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:170 #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:176 #, c-format msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n" msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:205 #, c-format msgid "%s: Can't find support library %s!\n" msgstr "" #: ../geanylua/geanylua.c:224 #, c-format msgid "" "The %s plugin failed to load properly.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: ../geanylua/glspi_app.c:24 #, c-format msgid "" "%s %s: %s\n" "Copyright (c) 2007-2010 " msgstr "" #: ../geanylua/glspi_app.c:152 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "widget \"%s\" not found for argument #1.\n" msgstr "" #: ../geanylua/glspi_app.c:161 #, c-format msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n" "widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:55 msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Knip naar klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:56 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiëer naar klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:57 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Plak van klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:58 msgid "Cut current line to Clipboard" msgstr "Knip huidige regel naar klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:59 msgid "Copy current line to Clipboard" msgstr "Kopiëer huidige regel naar klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:61 msgid "Delete character to the left" msgstr "Verwijder karakter aan linkerzijde" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:62 msgid "Delete character to the right" msgstr "Verwijder karakter aan rechterzijde" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:63 msgid "Delete character to the left (but not newline)" msgstr "Verwijder karakter aan linkerzijde (maar geen nieuwe regel)" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:64 msgid "Delete up to start of word to the Left" msgstr "Verwijder tot aan het begin van het woord aan de linkerzijde" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:65 msgid "Delete up to start of word to the Right" msgstr "Verwijder tot aan het begin van het woord aan de rechterzijde" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:66 msgid "Delete up to end of word to the Right" msgstr "Verwijder tot aan het eind van het woord aan de rechterzijde" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:67 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:68 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Verwijder tot aan het eind van de regel" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:69 msgid "Delete current line" msgstr "Verwijder huidige regel" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:70 msgid "Backwards Tab (deletes tab if nothing after it)" msgstr "Achterwaardse tab (verwijderd tab als er niets op volgt)" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:72 msgid "Scroll Display down a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:73 msgid "Scroll Display up a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:74 msgid "Zoom view in" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:75 msgid "Zoom view out" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:77 msgid "Move Cursor Down" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:78 msgid "Move Cursor Up" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:79 msgid "Move Cursor Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:80 msgid "Move Cursor Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:81 msgid "Move Cursor to start of Word to the Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:82 msgid "Move Cursor to start of Word to the Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:83 msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:84 msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:85 msgid "Move Cursor to start of line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:86 msgid "Move Cursor to end of line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:87 msgid "Move Cursor to 1st line of Document" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:88 msgid "Move Cursor to last line of document" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:89 msgid "Move Cursor up one Page" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:90 msgid "Move Cursor down one Page" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:91 msgid "Move Cursor to first visible character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:92 msgid "Move Cursor to last visible character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:93 msgid "" "Move Cursor to 1st non-whitespace character of line, or 1st character of " "line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:95 msgid "Move Cursor to beginning of next paragraph" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:96 msgid "Move Cursor up to beginning of current/previous paragraph" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:97 msgid "Move Cursor to end of Word to the Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:98 msgid "Move Cursor to end of Word to the Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:100 msgid "Extend Selection down a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:101 msgid "Extend Selection up a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:102 msgid "Extend Selection Left a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:103 msgid "Extend Selection Right a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:104 msgid "Extend Selection to start of Word to the Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:105 msgid "Extend Selection to start of Word to the Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:106 msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:107 msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:108 msgid "Extend Selection to start of line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:109 #, fuzzy msgid "Extend Selection to end of line" msgstr "Zet op een regel" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:110 msgid "Extend Selection to start of document" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:111 msgid "Extend Selection to end of document" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:112 msgid "Extend Selection up one Page" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:113 msgid "Extend Selection down one Page" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:114 msgid "Extend Selection to fist visible character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:115 msgid "Extend Selection to last visible character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:116 msgid "" "Extend Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st character " "of line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:118 #, fuzzy msgid "Extend Selection to beginning of next paragraph" msgstr "Zet op een regel" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:119 msgid "Extend Selection up to beginning of current/previous paragraph" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:120 msgid "Extend Selection to end of Word to the Left" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:121 msgid "Extend Selection to end of Word to the Right" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:123 msgid "Extend Rectangular Selection down a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:124 msgid "Extend Rectangular Selection up a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:125 msgid "Extend Rectangular Selection Left a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:126 msgid "Extend Rectangular Selection Right a line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:127 msgid "Extend Rectangular Selection to start of line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:128 msgid "Extend Rectangular Selection to end of line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:129 msgid "Extend Rectangular Selection up one Page" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:130 msgid "Extend Rectangular Selection down one Page" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:131 msgid "" "Extend Rectangular Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st " "character of line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:134 msgid "Cancel Selection" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:136 msgid "Toggle Insert/Overwrite mode" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:137 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:429 msgid "Tab" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:138 #, fuzzy msgid "Newline" msgstr "Onderstreep" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:140 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1625 #, c-format msgid "Insert/replace with \"\"" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:142 msgid "Swap current line with one above" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:143 msgid "Change selected text to lowercase" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:144 msgid "Change selected text to uppercase" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:146 msgid "Insert duplicate of current line below" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:147 msgid "" "Insert duplicate of selected text after selection. If nothing selected, " "duplicate line" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:150 #, fuzzy msgid "Search for next \"\"" msgstr "Zoek naar:" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:151 #, fuzzy msgid "Search for previous \"\"" msgstr "Zoek naar begin van een woord:" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:152 #, fuzzy msgid "Set start of search to beginning of selection" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 msgid "Macros" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 msgid "Macros for Geany" msgstr "Macro's voor Geany" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:369 #, fuzzy msgid "No text in clipboard!" msgstr "Kopiëer volledig pad naar klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:546 #, c-format msgid "" "Unrecognised message\n" "%i %i %i" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:820 msgid "Save Macros when close Geany" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:826 msgid "Ask before replacing existing Macros" msgstr "" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:847 msgid "Geany Macros help" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:855 msgid "" "This Plugin implements Macros in Geany.\n" "\n" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:856 msgid "This plugin allows you to record and use your own macros. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:857 msgid "" "These are sequences of actions that can then be repeated with a single key " "combination. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858 msgid "" "So if you had dozens of lines where you wanted to delete the last 2 " "characters, you could simply start recording, press End, Backspace, " "Backspace, down line and then stop recording. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:860 msgid "" "Then simply trigger the macro and it would automatically edit the line and " "move to the next. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:861 msgid "" "Select Record Macro from the Tools menu and you will be prompted with a " "dialog box. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:862 msgid "" "You need to specify a key combination that isn't being used, and a name for " "the macro to help you identify it. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:864 msgid "Then press Record. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:865 msgid "" "What you do in the editor is then recorded until you select Stop Recording " "Macro from the Tools menu. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:867 msgid "Simply pressing the specified key combination will re-run the macro. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:868 msgid "To edit the macros you have, select Edit Macro from the Tools menu. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:869 msgid "You can select a macro and delete it, or re-record it. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:870 msgid "" "You can also click on a macro's name and change it, or the key combination " "and re-define that assuming that it's not already in use. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:872 msgid "" "Selecting the edit option allows you to view all the individual elements " "that make up the macro. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:874 msgid "" "You can select a different command for each element, move them, add new " "elements, delete elements, or if it's replace/insert, you can edit the text " "that replaces the selected text, or is inserted.\n" "\n" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:878 msgid "" "The only thing to bear in mind is that undo and redo actions are not " "recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n" "\n" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:881 msgid "" "You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin " "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking " "Preferences. " msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:883 msgid "You can change:\n" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:884 msgid "" "Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save any " "recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not " "they will be lost when Geany is closed.\n" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:887 msgid "" "Ask before replacing existing Macros - If this is selected then if you try " "recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, " "giving you the option of trying a different name or key trigger combination, " "otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or " "the same key trigger combination." msgstr "" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1057 msgid "Record Macro" msgstr "" #. create buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1063 msgid "Record" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1071 msgid "Macro Trigger:" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1085 msgid "Macro Name:" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1121 #, c-format msgid "" "Macro name \"%s\"\n" " is already in use.\n" "Replace?" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1137 #, c-format msgid "" "Macro trigger \"%s\"\n" " is already in use.\n" "Replace?" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1333 #, c-format msgid "Search %s, looking for %s%s%s.%s%s%s%s%s" msgstr "" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1388 msgid "Search Options:" msgstr "Zoekopties:" #. create buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1393 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1536 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1826 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2122 msgid "_Ok" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1827 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:48 #: ../workbench/src/dialogs.c:83 ../workbench/src/dialogs.c:117 #: ../workbench/src/dialogs.c:148 ../workbench/src/dialogs.c:187 #: ../workbench/src/dialogs.c:224 ../workbench/src/dialogs.c:348 #: ../workbench/src/dialogs.c:591 ../workbench/src/search_projects.c:95 #: ../workbench/src/search_projects.c:460 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1403 msgid "Search Forwards" msgstr "Zoek voorwaarts" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1404 msgid "Search Backwards" msgstr "Zoek achterwaarts" #. create checkbox to check for search options #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1410 msgid "Search for contents of clipboard" msgstr "Zoek naar inoud van klembord" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:139 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:628 msgid "Search for:" msgstr "Zoek naar:" #. create checkbox to check for search options #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1442 msgid "Search is case sensitive" msgstr "Zoeken is hoofdlettergevoelig" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1447 msgid "Search for whole word" msgstr "Zoek naar gehele woord:" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1452 msgid "Search for start of word" msgstr "Zoek naar begin van een woord:" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1457 msgid "Search text is regular expression" msgstr "Zoektekst is een reguliere expressie" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1462 msgid "Search text is POSIX compatible" msgstr "Zoeken gebeurt POSIX compatibel" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1531 msgid "Edit Insert/Replace Text" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1544 msgid "Text:" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1570 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1758 #, c-format msgid "Insert/replace with \"%s\"" msgstr "" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1735 #, c-format msgid "Edit: %s" msgstr "" #. add column #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1801 msgid "Event" msgstr "" #. add buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1816 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1818 msgid "Move Do_wn" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1820 msgid "New _Above" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1821 msgid "New _Below" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1824 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2120 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1338 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1340 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Verwijder" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2065 msgid "Edit Macros" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2095 msgid "Macro Name" msgstr "" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2101 msgid "Key Trigger" msgstr "" #. add buttons #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2116 msgid "_Re-Record" msgstr "" #. add record macro menu entry #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2261 msgid "Record _Macro" msgstr "" #. add stop record macromenu entry #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2267 msgid "Stop Recording _Macro" msgstr "" #. add Edit Macro menu entry #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2273 msgid "_Edit Macros" msgstr "" #. *< \brief It's the information message about geany mini script #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:129 msgid "" "GMS : Geany Mini-Script filter Plugin\n" "This plugin is a tool to apply a script filter on:\n" " o the text selection,\n" " o the current document,\n" " o all documents of the current session.\n" "\n" "The filter type can be:\n" " o Unix shell script,\n" " o perl script,\n" " o python script,\n" " o sed commands,\n" " o awk script.\n" "\n" "AUTHOR\n" " Written by Pascal BURLOT (December,2008)\n" "\n" "LICENSE:\n" "This program is free software; you can redistribute\n" "it and/or modify it under the terms of the GNU \n" "General Public License as published by the Free\n" "Software Foundation; either version 2 of the License,\n" "or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253 msgid "Load Mini-Script File" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:310 msgid "Save Mini-Script File" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:419 msgid "Mini-Script Filter" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:445 msgid "Clear the mini-script window" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:450 msgid "Load a mini-script into this window" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:455 msgid "Save the mini-script into a file" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:460 msgid "Display a information about the mini-script plugin" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:468 msgid "select the mini-script type" msgstr "" #. Hbox : Radio bouttons for choosing the input: #. * selection/current document/all documents of the current session #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:499 msgid "filter input" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:501 msgid "select the input of mini-script filter" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:507 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:508 #, fuzzy msgid "document" msgstr "Documentatie" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:509 msgid "session" msgstr "" #. Hbox : Radio bouttons for choosing the output: #. * current document/ or new document #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:518 msgid "filter output" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:520 msgid "select the output of mini-script filter" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:526 msgid "Current Doc." msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:527 msgid "New Doc." msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748 msgid "script configuration" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms.c:57 msgid "Mini Script" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms.c:58 msgid "" "A tool to apply a script filter on a text selection or current document(s)" msgstr "" #: ../geanyminiscript/src/gms.c:59 msgid "Pascal BURLOT, a Geany user" msgstr "" #. Add an item to the Tools menu #: ../geanyminiscript/src/gms.c:246 msgid "_Mini-Script" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:61 msgid "Numbered Bookmarks for Geany" msgstr "Genummerde bladwijzers voor Geany" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:931 #, c-format msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used." msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:933 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:977 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1409 msgid "_Okay" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:975 #, c-format msgid "" "'%s' has been edited since it was last saved by geany. Marker positions may " "be unreliable and will not be loaded.\n" "Press Ignore to try an load markers anyway." msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:978 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1223 msgid "remember fold state" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1229 msgid "Center view when goto bookmark" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1236 #, fuzzy msgid "Move to start of line" msgstr "Ga naar begin van de regel" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1237 msgid "Move to remembered position in line" msgstr "Ga naar bewaarde positie op de regel" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1238 msgid "Move to position in current line" msgstr "Ga naar positie in huidige regel" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1239 #, fuzzy msgid "Move to End of line" msgstr "Ga naar het eind van de regel" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1245 msgid "Save file settings with program settings" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1246 msgid "Save file settings to filename with suffix" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1251 msgid "remember normal Bookmarks" msgstr "" #. create dialog box #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1271 msgid "Numbered Bookmarks help" msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1278 msgid "" "This Plugin implements Numbered Bookmarks in Geany, as well as remembering " "the state of folds, and positions of standard non-numbered bookmarks when a " "file is saved.\n" "\n" "It allows you to use up to 10 numbered bookmarks. To set a numbered bookmark " "press Ctrl+Shift+a number from 0 to 9. You will see a marker appear next to " "the line number. If you press Ctrl+Shift+a number on a line that already has " "that bookmark number then it removes the bookmark, otherwise it will move " "the bookmark there if it was set on a different line, or create it if it had " "not already been set. Only the most recently set bookmark on a line will be " "shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a " "previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9." msgstr "" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1408 msgid "Unable to apply markers as all being used." msgstr "" #: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32 #: ../geanypg/src/sign_cb.c:33 msgid "couldn't create tempfile" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet aangemaakt worden" #: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:84 #, c-format msgid "" "The key with user ID \"%s\" has validity \"%s\".\n" "\n" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named in the " "user ID.\n" "\n" "Are you *really* sure you want to use this key anyway?" msgstr "" #: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:96 msgid "" "No recipients were selected,\n" "use symmetric cipher?" msgstr "" "Er zijn geen ontvangers geselecteerd,\n" "Wilt u een symetrische codering gebruiken?" #: ../geanypg/src/geanypg.c:36 msgid "" "GPG encryption plugin for geany.\n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanypg/src/geanypg.c:40 msgid "Hans Alves " msgstr "" #: ../geanypg/src/geanypg.c:48 msgid "Using libgpgme version:" msgstr "Gebruikte libgpgme versie:" #: ../geanypg/src/geanypg.c:60 ../geanypg/src/geanypg.c:61 msgid "Error from" msgstr "Error van" #: ../geanypg/src/geanypg.c:86 msgid "Encrypt" msgstr "Codeer" #: ../geanypg/src/geanypg.c:87 msgid "Sign" msgstr "Signeer" #: ../geanypg/src/geanypg.c:88 msgid "Decrypt / Verify" msgstr "Decodeer / Verifiëer" #: ../geanypg/src/geanypg.c:89 msgid "Verify detached signature" msgstr "Verifiëer losse handtekening" #: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152 msgid "Please select any recipients" msgstr "Selecteer a.u.b. een ontvanger" #: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:154 msgid "Sign the message as:" msgstr "Signeer het bericht als:" #: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:162 msgid "Select recipients" msgstr "Selecteer ontvangers" #: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:224 msgid "Choose a key to sign with:" msgstr "Kies een sleutel om mee te signeren" #: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:232 msgid "Select signer" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #. shouldn't get here #: ../geanypg/src/pinentry.c:111 msgid "Could not use pinentry." msgstr "pinentry kan niet gebruikt worden" #: ../geanypg/src/pinentry.c:123 msgid "Unexpected output from pinentry." msgstr "Onverwachte output van pinentry" #. read the rest of the first line after OK #: ../geanypg/src/pinentry.c:131 msgid "Passphrase entry" msgstr "Wachtwoord invoeren" #: ../geanypg/src/pinentry.c:135 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: ../geanypg/src/pinentry.c:140 msgid "Enter passphrase for" msgstr "Voer wachtwoord in voor" #: ../geanypg/src/pinentry.c:171 msgid "pinentry gave error" msgstr "er is een fout opgetreden in pinentry " #: ../geanypg/src/pinentry.c:174 msgid "Unexpected error from pinentry." msgstr "Onverwachte fout in pinentry" #: ../geanypg/src/pinentry.c:199 msgid "" "Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows " "yet." msgstr "" "Error, Wachtwoord invoer zonder gpg-agent wordt nog niet ondersteund op " "Windows" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:53 msgid "a key with fingerprint" msgstr "een sleutel met vingerafdruk" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:610 #: ../spellcheck/src/gui.c:621 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:67 msgid "undefined" msgstr "ongedefiniëerd" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:68 msgid "never" msgstr "nooit" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:69 msgid "marginal" msgstr "marginaal" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:70 msgid "full" msgstr "volledig" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:71 msgid "ultimate" msgstr "ultiem" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74 msgid "[bad validity value]" msgstr "[verkeerde geldigheids waarde]" #. buffer should be more than 105 bytes long #: ../geanypg/src/verify_aux.c:79 msgid " valid" msgstr " geldig" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:80 msgid " green" msgstr " groen" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:81 msgid " red" msgstr " rood" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:82 msgid " revoked" msgstr " ingetrokken" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:83 msgid " key-expired" msgstr " sleutel-herroepen" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:84 msgid " sig-expired" msgstr " handtekening-verlopen" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:85 msgid " key-missing" msgstr " sleutel-mist" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:86 msgid " crl-missing" msgstr " crl-mist" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:87 msgid " crl-too-old" msgstr " crl-te-oud" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:88 msgid " bad-policy" msgstr " verkeerd-beleid" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:89 msgid " sys-error" msgstr " sys-error" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:103 ../geanypg/src/verify_aux.c:108 msgid "Unknown\n" msgstr "Onbekend\n" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:111 #, c-format msgid "" "status ....: %s\n" "summary ...:%s\n" "fingerprint: %s\n" "created ...: %sexpires ...: %svalidity ..: %s\n" "val.reason : %s\n" "pubkey algo: %s\n" "digest algo: %s\n" "pka address: %s\n" "pka trust .: %s\n" "other flags:%s%s\n" "notations .: %s\n" msgstr "" "status ...........: %s\n" "samenvatting .....:%s\n" "vingerafdruk .....: %s\n" "gemaakt ..........: %sverloopt .........: %sgeldigheid .......: %s\n" "geldigheidsreden .: %s\n" "pub.sleutel algo .: %s\n" "samenvattings algo: %s\n" "pka adres ........: %s\n" "pka vertrouwen ...: %s\n" "andere flags .....:%s%s\n" "notaties .........: %s\n" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:126 ../geanypg/src/verify_aux.c:133 msgid "[None]" msgstr "[Geen]" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:131 ../geanypg/src/verify_aux.c:132 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "n/a" msgstr "nvt" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "bad" msgstr "fout" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "okay" msgstr "goed" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "RFU" msgstr "gereserveerd voor toekomstig gebruik" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 msgid " wrong-key-usage" msgstr " verkeerd sleutel gebruik" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 msgid " chain-model" msgstr " kettingmodel" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 msgid "no" msgstr "nee" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:153 msgid "Found a signature from" msgstr "Handtekening gevonden van" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:156 msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:179 msgid "Could not find verification results" msgstr "Kon geen verificatie resultaten vinden" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:180 msgid "Error, could not find verification results" msgstr "Error, kon geen verificatieresultaten vinden" #: ../geanypg/src/verify_cb.c:27 msgid "Open a signature file" msgstr "Open handtekeningsbestand" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:39 msgid "" "Alternative project support. \n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:228 msgid "Find a text in geanyprj's project" msgstr "" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:242 msgid "Display sidebar" msgstr "Zijbalk weergeven" #: ../geanyprj/src/menu.c:92 msgid "Project Preferences" msgstr "Project voorkeuren" #: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:376 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:172 msgid "New Project" msgstr "Nieuw project" #: ../geanyprj/src/menu.c:110 ../workbench/src/dialogs.c:49 #: ../workbench/src/dialogs.c:84 ../workbench/src/dialogs.c:118 msgid "C_reate" msgstr "Creër" #: ../geanyprj/src/menu.c:123 ../scope/data/scope.glade.h:135 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:135 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../geanyprj/src/menu.c:132 msgid "Location:" msgstr "Lokatie:" #: ../geanyprj/src/menu.c:147 msgid "Choose Project Location" msgstr "Kies projektlokatie" #: ../geanyprj/src/menu.c:155 msgid "Base path:" msgstr "Basismap:" #: ../geanyprj/src/menu.c:160 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " "project filename." msgstr "" "Basismap van alle bestanden die samen het project vormen. Dit kan zowel een " "nieuw of bestaande map zijn. Je kunt de paden relatief kiezenten opzichte " "van het projektbestand." #: ../geanyprj/src/menu.c:163 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Kies basismap voor project" #: ../geanyprj/src/menu.c:170 msgid "Generate file list on load" msgstr "Genereer bestandenlijst bij inladen" #: ../geanyprj/src/menu.c:172 msgid "" "Automatically add files that match project type on project load " "automatically. You can't manually add/remove files if you checked this " "option, since your modification will be lost on on next project load" msgstr "" #: ../geanyprj/src/menu.c:180 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../geanyprj/src/menu.c:218 #, c-format msgid "Project file \"%s\" already exists" msgstr "Project bestand \"%s\" bestaat al" #: ../geanyprj/src/menu.c:367 msgid "_Project" msgstr "Project" #: ../geanyprj/src/menu.c:385 ../geanyprj/src/sidebar.c:181 msgid "Delete Project" msgstr "Verwijder project" #: ../geanyprj/src/menu.c:396 ../geanyprj/src/sidebar.c:194 msgid "Add File" msgstr "Voeg bestand toe" #: ../geanyprj/src/menu.c:407 ../geanyprj/src/sidebar.c:216 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../geanyprj/src/menu.c:418 ../geanyprj/src/sidebar.c:229 msgid "Find in Project" msgstr "Zoek in project" #: ../geanyprj/src/sidebar.c:203 msgid "Remove File" msgstr "Verwijder bestand" #: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1689 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Verberg zijbalk" #: ../geanyprj/src/sidebar.c:456 ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1708 msgid "Project" msgstr "" #: ../geanyprj/src/xproject.c:94 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt \"%s\" geopend." #: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-load Python library: %s." msgstr "Kon configuratie map niet creëren op '%s'" #: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:415 #, fuzzy msgid "GeanyPy" msgstr "GeanyVB" #: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:416 msgid "Python plugins support" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:73 msgid "GeanyVC" msgstr "GeanyVB" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:74 msgid "" "Interface to different Version Control systems.\n" "This plugins is currently not developed actively. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:501 #, c-format msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:587 #, c-format msgid "File %s: action %s executed via %s." msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:646 ../geanyvc/src/geanyvc.c:657 #, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Kon \"%s\" niet hernoemen tot \"%s\"" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:683 ../geanyvc/src/geanyvc.c:733 msgid "No changes were made." msgstr "Er zijn geen wijzigingen gemaakt." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:760 #, fuzzy msgid "No history available" msgstr "Geen geschiedenis beschikbaar." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:953 ../geanyvc/src/geanyvc.c:961 #, c-format msgid "Do you really want to revert: %s?" msgstr "Wil je echt de wijzigingen in \"%s\" terugdraaien?" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:969 #, c-format msgid "Do you really want to add: %s?" msgstr "Wil je echt \"%s\" toevoegen?" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:976 #, c-format msgid "Do you really want to remove: %s?" msgstr "Wil je echt \"%s\" verwijderen" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:999 msgid "Do you really want to update?" msgstr "Wil je echt updaten?" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1126 msgid "" "The resulting differences cannot be displayed because the changes are too " "big to display here and would slow down the UI significantly.\n" "\n" "To view the differences, cancel this dialog and open the differences in " "Geany directly by using the GeanyVC menu (Base Directory -> Diff)." msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1280 msgid "Commit Y/N" msgstr "Doorvoeren J/N" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1290 msgid "Status" msgstr "Toestand" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1297 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1414 msgid "Choose a previous commit message" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1476 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1523 msgid "Commit" msgstr "Doorvoeren" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1564 msgid "_De-/select all files" msgstr "(De-)selecteer alle bestanden" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1608 msgid "Commit message:" msgstr "Doorvoer commentaar:" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1632 msgid "C_ommit" msgstr "Doorvoeren" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1740 msgid "Nothing to commit." msgstr "Niets door te voeren." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error initializing GeanyVC spell checking: %s. Check your configuration." msgstr "Fout tijdens spellingscontrole-initialisatie: \"%s\"" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823 #, c-format msgid "Commit failed (status: %d, error: %s)." msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1824 #, fuzzy msgid "Commit failed; see status in the Message window." msgstr "Laat beschikbare taken in het berichtenvenster zien" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1829 #, fuzzy msgid "Changes committed." msgstr "Niets door te voeren." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2151 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" msgstr "" "Zet vlag 'gewijzigd' bij tabbladen van de door plugin gecreërde documenten." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2154 msgid "" "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab " "will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " "could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs." msgstr "" "Als deze optie is geactiveerd, zal elk nieuw, door de VC-plugin gecreërd, " "document als 'gewijzigd' worden gemarkeerd. Hoewel bruikbaar in een aantal " "gevallen, zal het mogelijkerwijs ook een groot aantal hinderlijke 'Wil je " "dit bewaren' dialogen veroorzaken." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2162 msgid "Confirm adding new files to a VCS" msgstr "Bevestig het toevoegen van nieuwe bestanden aan VBS." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2165 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." msgstr "" "Laat een bevestigingsdialoog zien bij het toevoegen van een nieuw (gecreërd) " "bestand aan het VBS." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2171 msgid "Maximize commit dialog" msgstr "Maximaliseer doorvoer dialoog." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2172 msgid "Show commit dialog maximize." msgstr "Laat doorvoer dialoog maximalisatie zien." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2178 msgid "Use external diff viewer" msgstr "Gebruik externe diff viewer" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2180 msgid "Use external diff viewer for file diff." msgstr "Gebruik externe diff viewer voor bestanden." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186 msgid "Show VC entries at editor menu" msgstr "Laat VB entries zien bij editor menu" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188 msgid "Show entries for VC functions inside editor menu" msgstr "Laat entries voor VB functies in editor menu" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2193 msgid "Attach menu to menubar" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2195 msgid "" "Whether menu for this plugin are getting placed either inside tools menu or " "directly inside Geany's menubar. Will take in account after next start of " "GeanyVC" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2203 msgid "Enable CVS" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2208 msgid "Enable GIT" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2213 msgid "Enable Fossil" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218 msgid "Enable SVN" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2223 msgid "Enable SVK" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2228 msgid "Enable Bazaar" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2233 msgid "Enable Mercurial" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239 msgid "Spellcheck language" msgstr "Spellingscontroletaal" #. Diff of current file #. Diff of the current dir #. Complete diff of base directory #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2463 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2503 msgid "_Diff" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2371 msgid "Make a diff from the current active file" msgstr "Maak een 'diff' van het huidige actieve bestand" #. Revert current file #. Revert current dir #. Revert everything #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2376 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2472 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2511 msgid "_Revert" msgstr "Draai terug" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2379 msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." msgstr "Herstel oorspronkelijke werkversie (maak lokale wijzigingen ongedaan)." #. Blame for current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2388 msgid "_Blame" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2391 msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." msgstr "Laat de wijzigingen van een bestand per revisie en auteur zien." #. History/log of current file #. History/log of the current dir #. Complete History/Log of base directory #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2398 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2482 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2523 msgid "_History (log)" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2401 msgid "Shows the log of the current file" msgstr "Laat de log van het huidige bestand zien" #. base version of the current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2406 msgid "_Original" msgstr "Origineel" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2409 #, fuzzy msgid "Shows the original of the current file" msgstr "Laat het origineel van het huidige bestand zien" #. add current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2417 msgid "_Add to Version Control" msgstr "Voeg aan Versie Beheer toe" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2419 msgid "Add file to repository." msgstr "Voeg bestand aan opslagplaats toe." #. remove current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2425 msgid "_Remove from Version Control" msgstr "Verwijder van Versie Beheer" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2427 msgid "Remove file from repository." msgstr "Verwijder bestand van opslagplaats." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2460 msgid "_Directory" msgstr "Map" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2466 msgid "Make a diff from the directory of the current active file" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2475 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2485 msgid "Shows the log of the current directory" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2499 msgid "_Base Directory" msgstr "Basismap" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2505 msgid "Make a diff from the top VC directory" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2513 msgid "Revert any local edits." msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2526 msgid "Shows the log of the top VC directory" msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2543 msgid "_VC file Actions" msgstr "VB bestandhandelingen" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2552 msgid "VC _Commit..." msgstr "VB doorvoeren..." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2596 msgid "Show diff of file" msgstr "Laat verschil tussen bestanden zien" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2598 msgid "Show diff of directory" msgstr "Laat verschil tussen mappen zien" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2600 msgid "Show diff of basedir" msgstr "Laat verschil van basismap zien" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2603 msgid "Commit changes" msgstr "Voer wijzigingen door" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2605 msgid "Show status" msgstr "Laat toestand zien" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2607 msgid "Revert single file" msgstr "Draai wijzigingen van bestand terug" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2609 msgid "Revert directory" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2611 msgid "Revert base directory" msgstr "Draai wijzigingen basismap terug" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2613 msgid "Update file" msgstr "Update bestand" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2643 msgid "_VC" msgstr "VB" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2650 msgid "_Version Control" msgstr "Versie Beheer" #. Status of basedir #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2672 msgid "_Status" msgstr "Toestand" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2674 msgid "Show status." msgstr "Laat toestand zien." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2681 msgid "Update from remote repository." msgstr "Update van opslagplaats op afstand" #. Commit all changes #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2686 msgid "_Commit..." msgstr "Doorvoeren..." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2688 msgid "Commit changes." msgstr "Voer wijzigingen door." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101 msgid "Paste your code on your favorite pastebin" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:122 #, c-format msgid "Group \"%s\" not found." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:141 #, c-format msgid "Group \"%s\" has no key \"%s\"." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:791 msgid "Invalid pastebin service." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:792 #, c-format msgid "" "Unknown pastebin service \"%s\". Select an existing pastebin service in the " "preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:804 msgid "Refusing to create blank paste" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:824 #, fuzzy msgid "Failed to paste the code" msgstr "Kon de inhoud niet als XML interpreteren." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:825 #, c-format msgid "" "Error pasting the code to the pastebin service %s.\n" "Error code: %u (%s).\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:829 msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:831 msgid "" "Wait for the service to come back and retry, or retry with another pastebin " "service." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:833 ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:850 #, fuzzy msgid "Check the pastebin configuration and retry." msgstr "Kon configuratie map niet creëren op \"%s\": '%s'" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:844 msgid "Failed to obtain paste URL." msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:845 #, c-format msgid "" "The code was successfully pasted on %s, but an error occurred trying to " "obtain its URL: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:849 #, fuzzy msgid "Unexpected response from the pastebin service." msgstr "Onverwachte fout in pinentry" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:862 msgid "Paste Successful" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:863 #, c-format msgid "" "Your paste can be found here:\n" "%s" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:881 msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:894 msgid "The author name field is empty!" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:914 #, fuzzy msgid "Select a pastebin:" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:917 msgid "Enter the author name:" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:938 msgid "Show your paste in a new browser tab" msgstr "" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:959 msgid "_Paste it!" msgstr "" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 msgid "_Monitor repository for changes" msgstr "" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 msgid "" "Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date " "when the underlying Git repository changes. This should generally be " "enabled for optimal user experience." msgstr "" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 msgid "_Added lines:" msgstr "" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:4 msgid "_Changed lines:" msgstr "" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Removed lines:" msgstr "Verwijder bestand" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:6 msgid "Colors" msgstr "" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:62 msgid "Git Change Bar" msgstr "" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:63 msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" msgstr "" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1390 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1661 #, c-format msgid "Failed to load configuration file: %s" msgstr "Kon configuratie bestand '%s' niet inlezen" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1415 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1686 #, c-format msgid "Failed to create configuration directory \"%s\": %s" msgstr "Kon configuratie map niet creëren op \"%s\": '%s'" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1418 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1689 #, c-format msgid "Failed to save configuration file: %s" msgstr "Kon configuratiebestand niet wegschrijven: %s" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1495 msgid "Undo Git hunk" msgstr "" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "Go to the previous hunk" msgstr "Ga naar vorige string" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1505 #, fuzzy msgid "Go to the next hunk" msgstr "Ga naar volgende bladzijde" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1507 msgid "Undo hunk at the cursor position" msgstr "" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1655 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1456 #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1791 #, c-format msgid "" "Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: " "%s" msgstr "" "Kon definitie van grafische interface niet lezen. Controleer de installatie." "Foutmelding '%s'" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:154 msgid "Start/Stop record" msgstr "" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:156 msgid "Play" msgstr "" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:207 msgid "Keystrokes recorder" msgstr "Toetsaanslagenrecorder" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:208 msgid "Allows to record some sequence of keystrokes and replay it" msgstr "Maakt opname en afspelen van een reeks toetsaanslagen mogelijk" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:210 msgid "tunyash" msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:136 #, c-format msgid "Operation successful! %d lines removed." msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:147 msgid "Operation successful! No lines removed." msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:155 #, c-format msgid "Operation successful! %d lines affected." msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:265 msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted" msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:267 msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered" msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:269 #, fuzzy msgid "Remove _Unique Lines" msgstr "Verwijder bestand" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:271 #, fuzzy msgid "Keep _Unique Lines" msgstr "Verwijder bestand" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:274 #, fuzzy msgid "Remove _Empty Lines" msgstr "Verwijder bestand" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:276 msgid "Remove _Whitespace Lines" msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:279 #, fuzzy msgid "Remove Every _Nth Line" msgstr "Verwijder bestand" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:282 msgid "Sort Lines _Ascending" msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:284 msgid "Sort Lines _Descending" msgstr "" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:310 #, fuzzy msgid "_Line Operations" msgstr "Binaire operatoren" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:378 msgid "Line Operations" msgstr "Regelbewerkingen" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:379 msgid "" "Line Operations provides a handful of functions that can be applied to a " "document or selection such as, removing duplicate lines, removing empty " "lines, removing lines with only whitespace, and sorting lines." msgstr "" "Regelbewerkingen voegt een handvol functies toe die op een document of " "selectie toegepast kunnen worden zoals verwijderen van duplicaatregels, lege " "regels alsook het sorteren van regels." #. number of lines removed #: ../lineoperations/src/lo_fns.c:336 #, fuzzy msgid "Remove every Nth line" msgstr "Verwijder bestand" #: ../lineoperations/src/lo_fns.c:337 #, fuzzy msgid "Value of N" msgstr "Waarde" #: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:83 msgid "Use collation based string compare" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:43 msgid "Lipsum" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:44 msgid "Creating dummy text with Geany" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:92 msgid "Lipsum-Generator" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:93 msgid "Enter the length of Lipsum text here" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:172 msgid "" "Renamed plugin detected!\n" "\n" "As you may have already noticed, GeanyLipsum has been renamed to just " "Lipsum. \n" "Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old " "configuration file to new location.\n" "Warning: This will not include your keybindings.\n" "Move now?" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:199 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please manually move the directory to the new location." msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:223 ../lipsum/src/lipsum.c:225 msgid "_Lipsum..." msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:227 msgid "Include Pseudotext to your code" msgstr "" #: ../lipsum/src/lipsum.c:241 msgid "Insert Lipsum text" msgstr "" #. POSITION OF VIEW #: ../markdown/src/conf.c:567 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Conditie" #: ../markdown/src/conf.c:573 msgid "Sidebar" msgstr "" #: ../markdown/src/conf.c:581 #, fuzzy msgid "Message Window" msgstr "_Verberg berichtenvenster" #: ../markdown/src/conf.c:595 msgid "Font:" msgstr "" #: ../markdown/src/conf.c:612 msgid "Code Font:" msgstr "" #: ../markdown/src/conf.c:629 msgid "BG Color:" msgstr "" #: ../markdown/src/conf.c:645 msgid "FG Color:" msgstr "" #: ../markdown/src/conf.c:663 #, fuzzy msgid "Select Template File" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../markdown/src/plugin.c:34 msgid "Real-time Markdown preview" msgstr "" #: ../markdown/src/plugin.c:46 msgid "Markdown Preview" msgstr "" #: ../markdown/src/plugin.c:102 msgid "Export Markdown as HTML..." msgstr "" #: ../markdown/src/plugin.c:176 msgid "The current document does not have a Markdown filetype." msgstr "" #: ../markdown/src/plugin.c:278 msgid "Save HTML File As" msgstr "" #: ../markdown/src/plugin.c:306 msgid "HTML Files" msgstr "" #: ../markdown/src/plugin.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:156 #: ../workbench/src/dialogs.c:195 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Voeg bestand toe" #: ../markdown/src/plugin.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to export Markdown HTML to file '%s': %s" msgstr "Kon configuratie bestand '%s' niet inlezen" #: ../multiterm/src/config.vala:47 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save config file %s: %s" msgstr "Kon configuratiebestand niet wegschrijven: %s" #: ../multiterm/src/config.vala:85 ../multiterm/src/config.vala:89 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load config file %s: %s" msgstr "Kon configuratie bestand '%s' niet inlezen" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:52 ../multiterm/src/context-menu.vala:140 #, fuzzy msgid "Move to message window" msgstr "_Verberg berichtenvenster" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:58 ../multiterm/src/context-menu.vala:135 #, fuzzy msgid "Move to sidebar" msgstr "Ga naar begin van de regel" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:81 #, fuzzy msgid "Open Tab" msgstr "Open terminalvenster" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:96 #, fuzzy msgid "Open Window" msgstr "Open URI" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:103 #, fuzzy msgid "Next tab" msgstr "Volgende string" #. this.append(item); #. item.show(); #: ../multiterm/src/context-menu.vala:108 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Vorige string" #. this.append(image_item); #. image_item.show(); #. add_separator(); #: ../multiterm/src/context-menu.vala:127 #, fuzzy msgid "Show Tabs" msgstr "Laat toestand zien" #: ../multiterm/src/notebook.vala:91 #, c-format msgid "Unable to launch external terminal: %s" msgstr "" #: ../multiterm/src/notebook.vala:137 #, fuzzy msgid "Unable to locate default shell in configuration file" msgstr "Kon default configuratie niet wegschrijven: %s" #: ../multiterm/src/notebook.vala:202 #, fuzzy msgid "New terminal" msgstr "Laat regels van boom zien" #: ../multiterm/src/plugin.vala:46 ../multiterm/src/plugin.vala:88 msgid "MultiTerm" msgstr "" #: ../multiterm/src/plugin.vala:47 msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator." msgstr "" #: ../multiterm/src/plugin.vala:78 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write default config file: %s" msgstr "Kon default configuratie niet wegschrijven: %s" #: ../multiterm/src/shell-config.vala:30 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read value for '%s' key: %s" msgstr "Kon configuratie map niet creëren op '%s'" #: ../multiterm/src/tab-label.vala:62 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2132 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Open terminalvenster" #: ../multiterm/src/tab-label.vala:84 #, fuzzy msgid "Close terminal" msgstr "Laat regels van boom zien" #: ../multiterm/src/terminal.vala:88 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Kon default configuratie niet wegschrijven: %s" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:43 msgid "Provides an overview of the active document" msgstr "Geeft een overzicht van het actieve document" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:186 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:193 msgid "Toggle Left/Right Position" msgstr "" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:200 msgid "Toggle Overlay Inversion" msgstr "" #: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516 #, c-format msgid "Line %d, Column %d, Position %d" msgstr "" #: ../overview/overview/overviewui.c:289 #, fuzzy msgid "Show Overview" msgstr "Laat regels van boom zien" #: ../overview/data/prefs.ui.h:1 msgid "" "The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if " "you want the sidebar zoomed out." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:2 msgid "Zoom Level:" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:3 msgid "The width of the overview sidebar." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:4 msgid "Width:" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:5 msgid "" "The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:6 msgid "Scroll Lines:" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Position on left" msgstr "Zet op een regel" #: ../overview/data/prefs.ui.h:8 msgid "" "Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany " "1.25 or greater)." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Hide tooltip" msgstr "Laat balk met hulpmiddelen zien" #: ../overview/data/prefs.ui.h:10 msgid "" "Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows " "line, column and position information." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:11 msgid "Hide editor scrollbar" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:12 msgid "" "Whether to hide Geany's regular editor scrollbar while the overview bar is " "visible." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:13 msgid "Disable overlay" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:14 msgid "" "Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view " "that is currently in view, ontop of the overview bar." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:130 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Zoektermen:" #: ../overview/data/prefs.ui.h:16 msgid "" "The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:17 msgid "Color:" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:18 msgid "" "The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the " "overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:19 msgid "Outline Color:" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:20 msgid "Draw over visible area" msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:21 msgid "" "When checked it will draw the overlay ontop of the area that is visible in " "the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the " "overlay everywhere but the visible area, \"revealing\" the visible part." msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:22 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:43 msgid "Pair Tag Highlighter" msgstr "Labelpaar markeerder" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:44 msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag" msgstr "Vind en markeert HTML opening- en sluitingslabels" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:490 msgid "Goto Matching XML Tag" msgstr "" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:491 msgid "Select Matching XML Tag" msgstr "" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:502 msgid "Go To Matching Tag" msgstr "" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:504 #, fuzzy msgid "Select To Matching Tag" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 msgid "_Translation Helper" msgstr "Vertalingshulp" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:2 msgid "_Previous String" msgstr "Vorige string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1590 msgid "Go to previous string" msgstr "Ga naar vorige string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:4 msgid "_Next String" msgstr "Volgende string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593 msgid "Go to next string" msgstr "Ga naar volgende string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:6 msgid "Pre_vious Untranslated" msgstr "Vorige onvertaalde string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1596 msgid "Go to previous untranslated string" msgstr "Ga naar vorige onvertaalde string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:8 msgid "Next _Untranslated" msgstr "Volgende onvertaalde string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1599 msgid "Go to next untranslated string" msgstr "Ga naar volgende onvertaalde string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:10 msgid "Previous Fu_zzy" msgstr "Vorige onduidelijkheid" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1602 msgid "Go to previous fuzzily translated string" msgstr "Ga naar de vorige onduidelijk vertaalde string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:12 msgid "Next _Fuzzy" msgstr "Volgende onduidelijkheid" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1605 msgid "Go to next fuzzily translated string" msgstr "Ga naar volgende onduidelijk vertaalde string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:14 msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" msgstr "Vorige onvertaalde of onduidelijke string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1608 msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" msgstr "Ga naar vorige onvertaalde of onduidelijke string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:16 msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" msgstr "Volgende onvertaalde of onduidelijke string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1612 msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" msgstr "Ga naar volgende onvertaalde of onduidelijke string" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1623 msgid "Toggle current translation fuzziness" msgstr "Markeer huidige vertaling als (on)duidelijk" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:19 msgid "_Toggle Fuzziness" msgstr "Zet (on)duidelijkheid" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:20 msgid "Paste _Message as Translation" msgstr "Plak bericht als vertaling" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:21 msgid "Paste the original untranslated string to the translation" msgstr "Plak de orginele onvertaalde string naar de vertaling" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1620 msgid "Reflow the current translation string" msgstr "" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 msgid "_Reflow Translation" msgstr "" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1626 msgid "Show statistics of the current document" msgstr "Laat de statistieken van het hudige document zien" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:25 msgid "_Show stats" msgstr "Laat statistiek zien" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:26 msgid "" "Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon " "file save" msgstr "" "Of de vertalingsinformatie (auteur, revisiedatum, ...) aangepast moet worden " "bij het wegschrijven" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:27 msgid "Update _Headers Upon Save" msgstr "Pas vertalingsinfo aan bij wegschrijven" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:1 msgid "Translation statistics" msgstr "Vertalingsstatistieken" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 msgid "Choose a color for translated strings" msgstr "Kies een kleur voor de vertaalde string" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" msgstr "Kies een kleur voor de onduidelijk vertaalde string" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 msgid "Choose a color for untranslated strings" msgstr "Kies een kleur voor de onvertaalde string" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:5 msgid "Translated:" msgstr "Vertaald:" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 msgid "Fuzzy:" msgstr "Onduidelijk:" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 msgid "Untranslated:" msgstr "Onvertaalde:" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:40 msgid "Translation Helper" msgstr "Vertalingshulp" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Improves support for GetText translation files." msgstr "Verbetert ondersteuning van GetText vertalingsbestanden." #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1370 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1387 #, c-format msgid "Translated: %.3g%%" msgstr "Vertaald: %.3g%%" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1372 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1390 #, c-format msgid "Fuzzy: %.3g%%" msgstr "Onduidelijk: %.3g%%" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1374 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1392 #, c-format msgid "Untranslated: %.3g%%" msgstr "Onvertaald: %.3g%%" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1490 #, c-format msgid "%u (%.3g%%)" msgstr "%u (%.3g%%)" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1616 msgid "Paste original untranslated string to translation" msgstr "Plak originele onvertaalde string naar vertalingsveld" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1833 #, c-format msgid "" "Cannot find widget \"%s\" in the UI definition, please check your " "installation." msgstr "" "Kon widget '%s' niet vinden in grafische interface definitie. Controleer de " "installatie." #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:41 msgid "XML PrettyPrinter" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:42 msgid "" "Formats an XML and makes it human-readable. \n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #. put the menu into the Tools #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:125 msgid "PrettyPrinter XML" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:134 msgid "Run the PrettyPrinter XML" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:216 msgid "Unable to parse the content as XML." msgstr "Kon de inhoud niet als XML interpreteren." #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:229 msgid "" "Unable to process PrettyPrinting on the specified XML because some features " "are not supported.\n" "\n" "See Help > Debug messages for more details..." msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Put on one line" msgstr "Zet op een regel" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Inline if possible" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 msgid "Text nodes" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "CDATA" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:395 msgid "Empty nodes" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:396 msgid "Concatenation ( to )" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:397 msgid "Spacing ( to )" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:398 msgid "Expansion ( to )" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:425 msgid "Indentation" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:430 msgid "Space" msgstr "" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:454 msgid "Line break" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:40 #, fuzzy msgid "Project Organizer" msgstr "Project voorkeuren" #: ../projectorganizer/src/prjorg-main.c:41 msgid "" "Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation " "options (was GProject)" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:383 #, fuzzy msgid "Find in Project Files..." msgstr "Zoek in projectbestanden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:387 msgid "Find in project files" msgstr "Zoek in projectbestanden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:389 #, fuzzy msgid "Find Project File..." msgstr "Zoek projectfile" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:393 msgid "Find project file" msgstr "Zoek projectfile" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:395 #, fuzzy msgid "Find Project Symbol..." msgstr "Zoek projectfile" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:399 #, fuzzy msgid "Find project symbol" msgstr "Zoek projectfile" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:401 msgid "Swap Header/Source" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:406 msgid "Swap header/source" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:409 msgid "Focus Project Sidebar" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:415 msgid "Open Selected File (Project Organizer)" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 msgid "Source patterns:" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:616 msgid "Header patterns:" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:622 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:628 ../workbench/src/dialogs.c:396 msgid "Ignored file patterns:" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:634 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:640 ../workbench/src/dialogs.c:422 msgid "Ignored directory patterns:" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:646 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:655 msgid "" "The patterns above affect only sidebar and indexing and are not used in the " "Find in Files\n" "dialog. You can further restrict the files belonging to the project by " "setting the\n" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:663 msgid "Various" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:668 msgid "Show empty directories in sidebar" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:671 msgid "" "Whether to show empty directories in the sidebar or not. Showing empty " "directories is useful when using file operations from the context menu, e.g. " "to create a new file in the directory." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:681 #, fuzzy msgid "Index all project files:" msgstr "Zoek in projectbestanden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:684 msgid "Auto (index if less than 300 files)" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:685 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ja" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:686 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nee." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:689 msgid "" "Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128 msgid "Find File" msgstr "Zoek bestand" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:155 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:662 msgid "Search inside:" msgstr "Zoek in:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 msgid "Search in full path" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:181 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:825 #, fuzzy msgid "project or external directory" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:309 #, fuzzy msgid "Add External Directory" msgstr "Kies map:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:312 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Toevoegingen" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:390 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2356 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "NieuwBestand" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Brief" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391 msgid "newfile.txt" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file '%s'." msgstr "Tijdelijk bestand kon niet aangemaakt worden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:421 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "NieuweMap" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Map" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422 msgid "newdir" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s'." msgstr "pinentry kan niet gebruikt worden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:462 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:463 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Naam:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:476 #, c-format msgid "Cannot rename '%s' to '%s'." msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Wil je echt '%s' verwijderen?" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'." msgstr "Tijdelijk bestand kon niet aangemaakt worden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:617 #, fuzzy msgid "Find Symbol" msgstr "Zoek bestand" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:646 msgid "Match type:" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1236 msgid "Set file patterns under Project->Properties" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1542 msgid "Reload all" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1551 #, fuzzy msgid "Add external directory" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1561 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1568 msgid "Collapse to project root" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1579 msgid "Follow active editor" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1625 msgid "Open a project to start using the plugin" msgstr "" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1632 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1637 #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "Zoek in bestanden" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1642 #, fuzzy msgid "Find File..." msgstr "Zoek bestand" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1647 #, fuzzy msgid "Find Symbol..." msgstr "Zoek bestand" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1656 #, fuzzy msgid "Remove External Directory" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1665 #, fuzzy msgid "New File..." msgstr "NieuwBestand" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1670 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "NieuweMap" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1675 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Hernoem" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1680 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../scope/data/scope.glade.h:1 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:1 msgid "Debu_g" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:2 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:2 msgid "_Setup Program" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:3 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:3 msgid "Recent _Programs" msgstr "" # #: ../scope/data/scope.glade.h:4 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Run/Continue" msgstr "Start / Ga door" #: ../scope/data/scope.glade.h:5 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Run to _Cursor" msgstr "Ga door tot cursor" #: ../scope/data/scope.glade.h:6 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run to _Source" msgstr "Ga door tot cursor" #: ../scope/data/scope.glade.h:7 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Step _Into" msgstr "Stap erin" #: ../scope/data/scope.glade.h:8 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Step _Over" msgstr "Stap over" #: ../scope/data/scope.glade.h:9 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Step O_ut" msgstr "Stap eruit" #: ../scope/data/scope.glade.h:10 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Terminate" msgstr "Open terminalvenster" #: ../scope/data/scope.glade.h:11 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Toggle _Breakpoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/data/scope.glade.h:12 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_GDB Command" msgstr "Commando 0:" #: ../scope/data/scope.glade.h:13 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:13 msgid "_More" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:14 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Show Terminal" msgstr "Open terminalvenster" #: ../scope/data/scope.glade.h:15 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:15 msgid "_Reset Markers" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:16 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:16 msgid "_Cleanup Files" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:17 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:17 msgid "_Feed" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:18 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:18 msgid "_Window" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:19 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:19 msgid "_Auto Show" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:20 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:20 msgid "Auto _Hide" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:21 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:21 msgid "Show on _Error" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:22 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:22 msgid "_Unsorted" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:23 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:23 msgid "_View Source" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:24 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:24 msgid "S_ynchronize" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:25 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:25 msgid "_Interrupt" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:26 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:26 msgid "_Send Signal" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:27 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:27 #, fuzzy msgid "S_elect on" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../scope/data/scope.glade.h:28 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:28 msgid "_Running" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:29 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Stopped" msgstr "Stop" #: ../scope/data/scope.glade.h:30 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:30 msgid "_Exited" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:31 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:31 msgid "_Follow" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:32 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:32 msgid "_Columns" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:33 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:33 msgid "Show _Group" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:34 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Show _Core" msgstr "Laat balk met hulpmiddelen zien" #: ../scope/data/scope.glade.h:35 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:35 msgid "Add _Break" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:36 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:36 msgid "Add _Watch" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:37 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:37 msgid "Apply on _Run" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:38 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:38 msgid "_Show @entry" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:39 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Show _Address" msgstr "Adres" #: ../scope/data/scope.glade.h:40 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:40 msgid "_Modify" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:41 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:41 msgid "_Watch" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:42 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:42 msgid "_Inspect" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:43 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:43 msgid "_8-bit mode" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:44 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:44 msgid "_Default" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:45 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:45 msgid "_7 bit" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:46 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Locale" msgstr "Lokale variabelen" #: ../scope/data/scope.glade.h:47 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:47 msgid "_UTF-8" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:48 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Show .names" msgstr "Laat pictogrammen zien" #: ../scope/data/scope.glade.h:49 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:49 msgid "R_ead" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:50 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:50 msgid "_Group by" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:51 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:51 msgid "_1" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:52 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:52 msgid "_2" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:53 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:53 msgid "_4" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:54 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:54 msgid "_8" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:55 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:55 msgid "_Jump To" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:56 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:56 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:57 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Expand" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../scope/data/scope.glade.h:59 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:59 msgid "_Natural" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:60 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:60 msgid "_Decimal" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:61 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:61 msgid "_Hex" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:62 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:62 msgid "_Octal" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:63 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:63 msgid "_Binary" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:64 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:64 msgid "_Raw" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:65 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:65 msgid "_Evaluate/Modify" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:66 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:66 msgid "_Watch Expression" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:67 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:67 #, fuzzy msgid "_Inspect Variable" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: ../scope/data/scope.glade.h:68 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:68 msgid "Id" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:69 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:69 msgid "Pid" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:70 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:70 msgid "Gid" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:71 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:71 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Toestand" #: ../scope/data/scope.glade.h:76 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Target Id" msgstr "Doel" #: ../scope/data/scope.glade.h:77 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:77 msgid "Core" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:78 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:78 msgid "Threads" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:80 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Location or expr" msgstr "Lokatie" #: ../scope/data/scope.glade.h:81 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:81 msgid "Times" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:82 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Negeer alles" #: ../scope/data/scope.glade.h:84 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:84 msgid "Script" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:85 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:85 msgid "#" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:86 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Uitlijning" #: ../scope/data/scope.glade.h:87 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:87 msgid "Stack" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:90 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:90 msgid "Locals" msgstr "Lokale variabelen" #: ../scope/data/scope.glade.h:91 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Kan expressie niet evalueren" #: ../scope/data/scope.glade.h:92 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:92 msgid "Watches" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:93 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:93 msgid "Memory" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:94 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Enter gdb command:" msgstr "Extern commando op te openen" #: ../scope/data/scope.glade.h:95 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:98 msgid "Convert _UTF-8 to locale" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:96 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:94 msgid "_Thread" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:97 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:95 msgid "_Group" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:98 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:96 msgid "_Frame" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:99 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:99 msgid "Setup Program" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:100 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:100 msgid "_Executable:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:101 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "Uitlijning" #: ../scope/data/scope.glade.h:102 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:102 #, fuzzy msgid "En_vironment:" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: ../scope/data/scope.glade.h:103 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:103 msgid "_Working dir:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:104 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:104 msgid "_Load script:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:105 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:105 msgid "Auto _run program/exit gdb" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:106 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:106 msgid "_Non-stop mode" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:107 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:107 msgid "_Temporary breakpoint on load at:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:108 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:108 msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:109 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:109 #: ../scope/src/scope.c:514 msgid "Program" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:110 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Open on" msgstr "Open URI" #: ../scope/data/scope.glade.h:111 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:111 msgid "g_db load" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:112 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:112 msgid "p_rogram start" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:113 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Update all _views" msgstr "Update takenlijst" #: ../scope/data/scope.glade.h:114 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:114 msgid "Panel" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:115 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:115 msgid "Default 8-bit text mode:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:116 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:116 msgid "_7-bit \\nnn" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:117 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:117 msgid "Display" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:118 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:118 msgid "_member" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:119 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:119 #, fuzzy msgid "and" msgstr "fout" #: ../scope/data/scope.glade.h:120 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:120 msgid "_argument" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:121 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:121 #, fuzzy msgid "names" msgstr "Hernoem" #: ../scope/data/scope.glade.h:122 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:122 msgid "Values" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:123 #, fuzzy msgid "E_xpand on apply" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../scope/data/scope.glade.h:124 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:124 msgid "S_how" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:125 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:125 msgid "children" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:126 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:126 msgid "Inspect" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:127 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:127 msgid "Show =li_brary messages" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:128 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Show _tooltips" msgstr "Laat balk met hulpmiddelen zien" #: ../scope/data/scope.glade.h:129 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:129 msgid "Others" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:131 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Rapport" #: ../scope/data/scope.glade.h:132 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Enter assignment expression:" msgstr "Kan expressie niet evalueren" #: ../scope/data/scope.glade.h:133 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:133 msgid "Inspect" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:134 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Hernoem object" #: ../scope/data/scope.glade.h:136 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:136 msgid "-" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:137 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:137 msgid "Frame:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:138 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:138 msgid "@" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:139 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:139 msgid "_Apply on run" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:140 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../scope/data/scope.glade.h:141 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Herstart" #: ../scope/data/scope.glade.h:142 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:142 msgid "Count:" msgstr "" #: ../scope/data/scope.glade.h:143 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Expand on apply" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../scope/data/scope.glade.h:144 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:144 #: ../scope/src/scope.c:514 #, fuzzy msgid "Program Terminal" msgstr "Debug terminaalvenster" #: ../scope/data/scope.glade.h:146 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:146 msgid "Registers" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:101 #, fuzzy msgid "breakpoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/break.c:102 #, fuzzy msgid "hardware breakpoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/break.c:103 #, fuzzy msgid "tracepoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/break.c:104 msgid "fast tracepoint" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:105 msgid "write watchpoint" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:108 msgid "access watchpoint" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:110 #, fuzzy msgid "read watchpoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/break.c:112 msgid "catchpoint" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:139 ../scope/src/break.c:143 msgid "CLI" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:140 msgid "unsupported MI" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:145 msgid "on load" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:146 #, fuzzy msgid "Run to Cursor" msgstr "Ga door tot cursor" #: ../scope/src/break.c:1017 #, c-format msgid "" "There are two or more breakpoints at %s:%d.\n" "\n" "Use the breakpoint list to remove the exact one." msgstr "" #: ../scope/src/break.c:1254 #, c-format msgid ", %s" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:1280 #, c-format msgid "func %s" msgstr "" #: ../scope/src/break.c:1311 #, fuzzy msgid "Add Breakpoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/break.c:1326 msgid "Add Watchpoint" msgstr "" #: ../scope/src/conterm.c:110 #, fuzzy msgid "Feed Terminal" msgstr "Open terminalvenster" #: ../scope/src/conterm.c:110 msgid "Enter char # (0..255):" msgstr "" #: ../scope/src/conterm.c:555 ../scope/src/scope.c:562 ../scope/src/scope.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Scope: %s." msgstr "Sluit: %s" #: ../scope/src/debug.c:142 msgid "No breakpoints. Hanging." msgstr "" #: ../scope/src/debug.c:366 #, c-format msgid "GDB died unexpectedly with status %d." msgstr "" #: ../scope/src/debug.c:368 msgid "Program terminated." msgstr "" #: ../scope/src/debug.c:465 ../scope/src/utils.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s." msgstr "Sluit: %s" #: ../scope/src/debug.c:492 msgid "" "No executable set. Please set an executable under \"Debug/Setup Program\"." msgstr "" #: ../scope/src/debug.c:553 ../scope/src/thread.c:97 #, c-format msgid "%s." msgstr "" #: ../scope/src/inspect.c:70 msgid "..." msgstr "" #: ../scope/src/inspect.c:343 msgid "invalid data" msgstr "" #: ../scope/src/inspect.c:375 msgid "no children in range" msgstr "" #: ../scope/src/inspect.c:458 msgid "out of scope" msgstr "" #: ../scope/src/inspect.c:631 msgid "Duplicate inspect variable name." msgstr "" #: ../scope/src/memory.c:296 msgid "Read Memory" msgstr "" #: ../scope/src/memory.c:401 #, c-format msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled." msgstr "" #: ../scope/src/menu.c:386 msgid "Modify" msgstr "" #: ../scope/src/menu.c:495 msgid "Evaluate/modify" msgstr "" #: ../scope/src/menu.c:496 #, fuzzy msgid "Watch expression" msgstr "Kan expressie niet evalueren" #: ../scope/src/menu.c:497 #, fuzzy msgid "Inspect variable" msgstr "Verwijder variabele?" #: ../scope/src/parse.c:442 msgid "Undefined GDB error." msgstr "" #: ../scope/src/plugme.c:87 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../scope/src/plugme.c:87 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../scope/src/prefs.c:320 ../scope/src/utils.c:470 #, c-format msgid "Scope: %s: %s." msgstr "" #: ../scope/src/prefs.c:325 #, fuzzy msgid "Scope: created configuration file." msgstr "Fout gedurende inladen configuratie bestand" #: ../scope/src/program.c:259 #, c-format msgid "Loaded debug settings for %s." msgstr "" #: ../scope/src/program.c:267 #, c-format msgid "Could not load debug settings file %s: %s." msgstr "" #: ../scope/src/program.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s.\n" "\n" "Continue?" msgstr "Ga door" #: ../scope/src/program.c:423 msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?" msgstr "" #: ../scope/src/program.c:531 msgid "as _Name=value" msgstr "" #: ../scope/src/program.c:532 msgid "as _Name = value" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:35 msgid "Scope Debugger" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:36 msgid "Relatively simple GDB front-end." msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:63 msgid "Setup program" msgstr "" # #: ../scope/src/scope.c:64 ../scope/src/scope.c:161 #, fuzzy msgid "Run/continue" msgstr "Start / Ga door" #: ../scope/src/scope.c:66 ../scope/src/scope.c:163 #, fuzzy msgid "Run to source" msgstr "Ga door tot cursor" #: ../scope/src/scope.c:70 ../scope/src/scope.c:167 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Open terminalvenster" #: ../scope/src/scope.c:71 ../scope/src/scope.c:168 #, fuzzy msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/scope.c:73 ../scope/src/scope.c:76 msgid "GDB command" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:74 #, fuzzy msgid "Show terminal" msgstr "Laat regels van boom zien" #: ../scope/src/scope.c:228 msgid "Busy" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:228 msgid "Ready" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:229 msgid "Hang" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:229 msgid "Assem" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:229 msgid "Load" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:414 msgid "Build action activated. Terminate debugging?" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:516 #, fuzzy msgid "Breaks" msgstr "Breekpunten" #: ../scope/src/scope.c:518 msgid "Console" msgstr "" #: ../scope/src/scope.c:518 msgid "Debug Console" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:53 #, c-format msgid "Thread group %s started." msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:68 msgid "Thread group " msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:88 msgid " exited" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:91 #, c-format msgid " with exit code %s" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:753 msgid "Send Signal" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:753 msgid "Enter signal #:" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:795 msgid "Terminate Process" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:795 msgid "Enter exit code:" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:898 msgid "Running" msgstr "" #: ../scope/src/thread.c:899 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Stop" #: ../scope/src/utils.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "Sluit: %s" #: ../scope/src/utils.c:235 #, c-format msgid "Scope: error reading [%s]." msgstr "" #: ../scope/src/views.c:530 msgid "…" msgstr "" #: ../scope/src/views.c:553 msgid "_Send" msgstr "" #: ../scope/src/views.c:553 msgid "_Busy" msgstr "" #: ../scope/src/views.c:562 msgid "GDB Command" msgstr "GDB Commando" #: ../sendmail/src/sendmail.c:45 msgid "SendMail" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:46 msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:99 msgid "Recipient's Address" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:101 msgid "Enter the recipient's e-mail address:" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:143 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:149 msgid "" "Recipient address placeholder not found. The executed command might have " "failed." msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:163 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:172 msgid "Please define a mail client first." msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:177 msgid "File has to be saved before sending." msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:193 msgid "Mail" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:224 msgid "Send by mail" msgstr "" #. add a label and a text entry to the dialog #: ../sendmail/src/sendmail.c:314 msgid "Path and options for the mail client:" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:322 msgid "" "Note: \n" "\t%f will be replaced by your file.\n" "\t%r will be replaced by recipient's email address.\n" "\t%b will be replaced by basename of a file\n" "\tExamples:\n" "\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n" "\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\"" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:332 msgid "Show toolbar icon" msgstr "Laat Hulpmiddelenbalk pictogram" #: ../sendmail/src/sendmail.c:334 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy." msgstr "" "Laat in de hulpmiddelenbalk een pictogram zien om een bestand te versturen." #: ../sendmail/src/sendmail.c:340 msgid "Use dialog for entering email address of recipients" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:365 msgid "Send file by mail" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:385 msgid "" "Renamed plugin detected!\n" "\n" "GeanySendMail has been renamed to sendmail -- you surely have already " "recognised it. \n" "Geany is able to migrate your old plugin configuration by moving the old " "configuration file to new location.\n" "Move now?" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:411 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" #. Build up menu entry #: ../sendmail/src/sendmail.c:442 msgid "_Mail document" msgstr "" #: ../sendmail/src/sendmail.c:445 msgid "" "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" msgstr "" #: ../spellcheck/src/speller.c:179 msgid "Try: " msgstr "" #: ../spellcheck/src/speller.c:286 msgid "Checking" msgstr "" #: ../spellcheck/src/speller.c:299 #, c-format msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):" msgstr "Controleert bestand \"%s\" (regels %d t/m %d dmv. %s):" #: ../spellcheck/src/speller.c:309 #, c-format msgid "Checking file \"%s\" (using %s):" msgstr "Controleert bestand \"%s\" (dmv. %s):" #: ../spellcheck/src/speller.c:335 msgid "The checked text is spelled correctly." msgstr "The gecontroleerde tekst is korrekt gespeld" #: ../spellcheck/src/speller.c:345 #, c-format msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)." msgstr "De Enchant bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden (%s)" #: ../spellcheck/src/speller.c:346 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)" msgstr "onbekende fout (misschien is de gekozen taal niet beschikbaar)" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:46 msgid "Spell Check" msgstr "Spellingscontrole" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:47 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Controleert de spelling in het huidige bestand" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:225 msgid "Run Spell Check" msgstr "Draai spellingscontrole" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:228 msgid "Toggle Check While Typing" msgstr "" #. initialise the dialog #: ../spellcheck/src/scplugin.c:239 msgid "Select Directory" msgstr "Kies map:" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:291 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking" msgstr "Zet spellingscontrole item in de hulpmiddelenbalk" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:295 msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" msgstr "" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:300 #, fuzzy msgid "Show suggestions in a sub menu of the editor menu" msgstr "Laat een 'Open URI' menu item in het editor menu zien" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:315 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" msgstr "Geef verkeerd gespelde woorden en suggesties in berichtenvenster weer" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:325 msgid "Interface" msgstr "" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:333 msgid "Check spelling while typing" msgstr "Controleer spelling gedurende het typen" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:336 #, fuzzy msgid "Check spelling when opening a document" msgstr "Controleer spelling gedurende het typen" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:338 msgid "" "Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " "Reloading a document will also trigger a re-check." msgstr "" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:342 msgid "Language to use for the spell check:" msgstr "Te gebruiken taal voor spellingscontrole:" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:354 msgid "_Directory to look for dictionary files:" msgstr "Map om maar woordenboekbestanden te zoeken:" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:361 msgid "" "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only " "works with hunspell dictionaries. With Enchant 2.0 or later, the " "dictionaries are searched in a subfolder called \"hunspell\". See the " "plugin's Help for details." msgstr "" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:394 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../spellcheck/src/gui.c:76 msgid "Spell checking while typing is now enabled" msgstr "Spellingscontrole gedurende het typen is aangeschakeld" #: ../spellcheck/src/gui.c:78 msgid "Spell checking while typing is now disabled" msgstr "Spellingscontrole gedurende het typen is uitgeschakeld" #: ../spellcheck/src/gui.c:326 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: ../spellcheck/src/gui.c:347 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Geen suggesties)" #: ../spellcheck/src/gui.c:360 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Voeg \"%s\" aan woordenboek toe" #: ../spellcheck/src/gui.c:368 msgid "Ignore All" msgstr "Negeer alles" #: ../spellcheck/src/gui.c:441 msgid "" "Search term is too long to provide\n" "spelling suggestions in the editor menu." msgstr "Zoekterm is te lang om suggesties te genereren in editor menu" #: ../spellcheck/src/gui.c:447 msgid "Perform Spell Check" msgstr "Voer spellingscontrole uit" #: ../spellcheck/src/gui.c:609 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "" #: ../spellcheck/src/gui.c:620 #, c-format msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)" msgstr "" #: ../spellcheck/src/gui.c:698 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Spellingssuggesties" #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:41 msgid "Shift Column" msgstr "" #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:42 msgid "" "Shift a selection left and right.\n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:357 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:378 msgid "Shift Left" msgstr "" #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:364 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380 msgid "Shift Right" msgstr "" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:31 msgid "Tableconvert" msgstr "Tabelconversie" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 msgid "Converts lists into tables for different filetypes" msgstr "Converteert lijsten naar tabellen voor diverse bestandsformaten" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:58 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:78 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:95 msgid "DokuWiki" msgstr "DokuWiki" #. OK. Something went not as expected. #. * We do have a selection but cannot parse it into rows. #. * Aborting #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:296 msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting" msgstr "Er ging iets fout met het interpreteren van de selectie. Afgebroken." #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:328 msgid "Convert selection to table" msgstr "Zet selectie om naar tabel." #. Build up menu entry for table_convert based on global file type #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:40 msgid "_Convert to table" msgstr "Zet om naar tabel" #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:43 msgid "Converts current marked list to a table." msgstr "Zet huidige gemarkeerde lijst om naar een tabel." #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:53 #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:55 msgid "_More TableConvert" msgstr "Meer tabelomzetting" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:126 msgid "TreeBrowser" msgstr "Bestandsboom" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:127 msgid "" "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files " "using a tree view of the directory being browsed." msgstr "" "Deze plug-in voegt een browser toe aan Geany, waardoor de gebruiker door de " "boomstructuur van de huidige map heen kan bladeren." #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:462 #, c-format msgid "%s: no such directory." msgstr "%s: map bestaat niet." #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:570 ../treebrowser/src/treebrowser.c:609 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:715 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1018 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kon extern geconfigureerde commando '%s' (%s) niet uitvoeren." #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1089 msgid "NewDirectory" msgstr "NieuweMap" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1091 msgid "NewFile" msgstr "NieuwBestand" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target file '%s' exists.\n" "Do you really want to replace it with an empty file?" msgstr "" "Doelbestand '%s' bestaat reeds,\n" "wil je het echt vervangen door een leeg bestand?" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1142 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s' ?" msgstr "Wil je echt '%s' verwijderen?" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1255 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1257 msgid "Go _Up" msgstr "" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1265 #, fuzzy msgid "Set _Path From Document" msgstr "Zet pad van document" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1271 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273 #, fuzzy msgid "_Open Externally" msgstr "Open extern" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1279 #, fuzzy msgid "Open _Terminal" msgstr "Open terminalvenster" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1284 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1286 #, fuzzy msgid "Set as _Root" msgstr "Stel in als begin" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1293 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1295 #, fuzzy msgid "Refres_h" msgstr "Ververs" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1301 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1303 msgid "_Find in Files" msgstr "Zoek in bestanden" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1313 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315 #, fuzzy msgid "N_ew Folder" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1321 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1323 #, fuzzy msgid "_New File" msgstr "NieuwBestand" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1329 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1331 #, fuzzy msgid "Rena_me" msgstr "Hernoem" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1350 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1352 #, c-format msgid "Close: %s" msgstr "Sluit: %s" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1359 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Clo_se Child Documents " msgstr "Sluit " #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1370 #, fuzzy msgid "_Copy Full Path to Clipboard" msgstr "Kopiëer volledig padnaam naar klembord" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1381 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1383 #, fuzzy msgid "E_xpand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1389 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1391 #, fuzzy msgid "Coll_apse All" msgstr "Alles samenvouwen" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1399 #, fuzzy msgid "Show Boo_kmarks" msgstr "Laat bladwijzers zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1404 #, fuzzy msgid "Sho_w Hidden Files" msgstr "Laat verborgen bestanden zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1409 #, fuzzy msgid "Show Tool_bars" msgstr "Laat balk met hulpmiddelen zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1747 #, c-format msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?" msgstr "Doelbestand '%s' bestaat, wil je het echt vervangen?" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1883 msgid "Go up" msgstr "Ga naar boven" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1893 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2360 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1903 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1913 msgid "Set path from document" msgstr "Zet pad van document" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1923 msgid "Track path" msgstr "Volg pad" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1933 msgid "Hide bars" msgstr "Verberg balken" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1943 msgid "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" msgstr "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), en als je tijdelijk andersom wilt filteren gebruik " "'!' zoals bijvoorbeeld '!;*.c;*.h;*.cpp'" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1948 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" msgstr "Adresregel, bijvoorbeeld '/projecten/mijn-project'" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973 msgid "Tree Browser" msgstr "Bestandsboom" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2114 msgid "External open command" msgstr "Extern commando op te openen" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2124 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " "wildcards.\n" "%f will be replaced with the filename including full path\n" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" "Het commando dat uitgevoerd wordt bij \"Open met\". Je kunt 'wildcards' %f " "en %d gebruiken.\n" "%f zal vervangen worden door de bestandsnaam inclusief volledig pad\n" "%d zal vervangen worden door slechts de padnaam van de geselecteerde bestand." #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2143 msgid "The terminal to use with the command \"Open Terminal\"" msgstr "" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2149 msgid "Toolbar" msgstr "Hulpmiddelenbalk" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2151 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2152 msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2153 msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2158 msgid "If position is changed, the option require plugin restart." msgstr "De plug-in moet herstart worden als de positie gewijzigd is." #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2162 msgid "Show icons" msgstr "Laat pictogrammen zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2164 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2165 msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2166 msgid "Content-type" msgstr "Inhouds-type" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2172 msgid "Show hidden files" msgstr "Laat verborgen bestanden zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2181 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)" msgstr "Dit verbergt bestanden, in Windows, die beginnen met een '.' (punt)" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2183 msgid "Hide object files" msgstr "Verberg object bestanden" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2192 msgid "" "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *." "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" msgstr "" "Laat geen gegenereerde object bestanden zien in de bestandsbrowser, " "waaronder *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2194 msgid "Reverse filter" msgstr "Keer filter om" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2203 msgid "Follow current document" msgstr "Volg huidige directory" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2212 msgid "Single click, open document and focus it" msgstr "Enkele klik, open document en zet op de voorgrond" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2221 msgid "Double click open directory" msgstr "Dubbelklik, open map" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2230 msgid "On delete file, close it if is opened" msgstr "Sluit bestand af wanneer het wordt verwijderd en nog geopend is." #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2239 msgid "Focus editor on file open" msgstr "" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2248 msgid "Show tree lines" msgstr "Laat regels van boom zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2257 msgid "Show bookmarks" msgstr "Laat bladwijzers zien" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2266 #, fuzzy msgid "Open new files" msgstr "Creër nieuw bestand" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2350 msgid "Focus File List" msgstr "Zet bestandslijst op voorgrond" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2352 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Zet pad entry op voorgrond" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2354 msgid "Rename Object" msgstr "Hernoem object" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2358 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Selecteer een ondertekenaar" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2362 #, fuzzy msgid "Track Current" msgstr "Volg pad" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:40 msgid "Updatechecker" msgstr "Update controleur" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41 msgid "Checks whether there are updates for Geany available" msgstr "" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:194 #, c-format msgid "There is a more recent version of Geany available: %s" msgstr "" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:202 msgid "No newer Geany version available." msgstr "" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to perform version check.\n" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:285 msgid "Run updatecheck on startup" msgstr "" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:328 msgid "Check for Updates" msgstr "Controleer updates" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:41 msgid "Vimode" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:42 #, fuzzy msgid "Vim mode for Geany" msgstr "Verscheidene kleine toevoegingen voor Geany" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 #, c-format msgid "Insert Mode for Dummies: %s" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 msgid "ON" msgstr "AAN" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 msgid "OFF" msgstr "UIT" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:290 msgid "_Vim Mode" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:296 msgid "Enable _Vim Mode" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:301 msgid "Enable Vim Mode" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:303 msgid "Insert Mode for _Dummies" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:309 msgid "Insert Mode for Dummies" msgstr "" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:311 msgid "Start in _Insert Mode" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15 #, fuzzy msgid "message-window" msgstr "_Verberg berichtenvenster" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:16 msgid "sidebar" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17 msgid "separate-window" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32 msgid "none" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33 msgid "on-connexion" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48 msgid "normal" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:49 msgid "utility" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-settings.c:804 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:474 #, fuzzy msgid "Bookmark this website" msgstr "Schakel naar bladwijzerlijst" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:645 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:667 msgid "Full-_content zoom" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:678 msgid "Flip panes orientation" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:950 msgid "Back" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:954 msgid "Forward" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:958 msgid "Cancel loading" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:962 msgid "Reload current page" msgstr "Herlaad huidige bladzijde" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:978 msgid "Website information and settings" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 msgid "Web inspector" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:988 msgid "Toggle web inspector" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:49 msgid "Web helper" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:50 msgid "" "Display a preview web page that gets updated upon document saving and " "provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using " "WebKit." msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:140 msgid "Web view" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:185 msgid "Web preview" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:264 msgid "Reload upon document saving" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:316 msgid "Browser auto reload" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317 msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:322 msgid "Browser last URI" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:323 msgid "Last URI visited by the browser" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329 #, fuzzy msgid "List of bookmarks" msgstr "Laat bladwijzers zien" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:334 msgid "Browser orientation" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335 msgid "Orientation of the browser widget" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:341 msgid "Browser position" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:342 msgid "Position of the browser widget in Geany's UI" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:348 msgid "Browser separate window geometry" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 msgid "Last geometry of the separated browser's window" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:354 msgid "Inspector window geometry" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355 msgid "Last geometry of the inspector window" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:360 msgid "Inspector detached" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361 msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:366 msgid "Secondary windows skip task bar" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:367 msgid "" "Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the " "task bar" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:372 msgid "Secondary windows are transient" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:373 msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:378 msgid "Secondary windows type" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:379 msgid "The type of the secondary windows" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:455 msgid "Toggle Web Inspector" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:460 msgid "Show/Hide Web View's Window" msgstr "" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:463 msgid "Toggle bookmark for the current website" msgstr "" #. Browser #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:529 msgid "Browser" msgstr "" #. Windows #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:541 msgid "Windows" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:46 #, fuzzy msgid "Create new file" msgstr "Creër nieuw bestand" #: ../workbench/src/dialogs.c:81 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/dialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Create new workbench" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/dialogs.c:146 #, fuzzy msgid "Open workbench" msgstr "Open URI" #: ../workbench/src/dialogs.c:149 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Open URI" #: ../workbench/src/dialogs.c:152 msgid "Workbench files (.geanywb)" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "Zoek projectfile" #: ../workbench/src/dialogs.c:188 ../workbench/src/dialogs.c:225 #: ../workbench/src/search_projects.c:96 msgid "_Add" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:191 #, fuzzy msgid "Project files (.geany)" msgstr "Project bestand \"%s\" bestaat al" #: ../workbench/src/dialogs.c:222 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../workbench/src/dialogs.c:345 #, fuzzy msgid "Directory settings" msgstr "Map" #: ../workbench/src/dialogs.c:349 ../workbench/src/dialogs.c:592 #: ../workbench/src/search_projects.c:461 msgid "_OK" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:365 msgid "filter files using the workbench plugin" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:370 #, fuzzy msgid "File patterns:" msgstr "Brief" #: ../workbench/src/dialogs.c:391 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that shall " "be displayed in the directory tree." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:417 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that shall " "not be displayed in the directory tree." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:443 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "shall not be scanned for source files." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:459 msgid "filter files using git (.gitignore)" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:465 msgid "" "Note: the patterns above affect only the workbench directory and are not " "used in the Find in Files\n" "dialog." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:588 msgid "Workbench settings" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:608 #, fuzzy msgid "_Rescan all projects on open" msgstr "Zoek in projectbestanden" #: ../workbench/src/dialogs.c:619 msgid "" "If the option is activated (default), then all projects will be re-scanned " "on opening of the workbench." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:624 msgid "_Enable live update" msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:635 msgid "" "If the option is activated (default), then the list of files and the sidebar " "will be updated automatically if a file or directory is created, removed or " "renamed. A manual re-scan is not required if the option is enabled." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:641 #, fuzzy msgid "_Expand on hover" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../workbench/src/dialogs.c:652 msgid "" "If the option is activated, then a tree node in the sidebar will be expanded " "or collapsed by hovering over it with the mouse cursor." msgstr "" #: ../workbench/src/dialogs.c:657 #, fuzzy msgid "_Enable tree lines" msgstr "Laat regels van boom zien" #: ../workbench/src/dialogs.c:668 msgid "" "If the option is activated, lines will be drawn between the nodes in the " "sidebar tree." msgstr "" #: ../workbench/src/menu.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create new workbench file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet aangemaakt worden" #: ../workbench/src/menu.c:130 #, c-format msgid "Could not open workbench file: %s" msgstr "" #: ../workbench/src/menu.c:155 ../workbench/src/popup_menu.c:265 #: ../workbench/src/search_projects.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save workbench file: %s" msgstr "Kon configuratiebestand niet wegschrijven: %s" #. Set metadata #: ../workbench/src/menu.c:207 ../workbench/src/plugin_main.c:132 #: ../workbench/src/sidebar.c:1433 msgid "Workbench" msgstr "" #. Create new menu item "New Workbench" #: ../workbench/src/menu.c:211 msgid "_New..." msgstr "" #. Create new menu item "Open Workbench" #: ../workbench/src/menu.c:218 msgid "_Open..." msgstr "" # #. Create new menu item "Workbench Settings" #: ../workbench/src/menu.c:225 #, fuzzy msgid "S_ettings" msgstr "Laad instellingen" #. Create new menu item "Search Projects" #: ../workbench/src/menu.c:232 #, fuzzy msgid "Search _projects" msgstr "Nieuw project" #. Create new menu item "Close Workbench" #: ../workbench/src/menu.c:239 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Sluit: %s" #: ../workbench/src/plugin_main.c:89 ../workbench/src/sidebar.c:859 msgid "" "Create or open a workbench\n" "using the workbench menu." msgstr "" #: ../workbench/src/plugin_main.c:133 msgid "Manage and customize multiple projects." msgstr "" #: ../workbench/src/popup_menu.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add project file: %s" msgstr "Zoek in projectbestanden" #: ../workbench/src/popup_menu.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create new file \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Tijdelijk bestand kon niet aangemaakt worden" #: ../workbench/src/popup_menu.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to remove file \"%s\"?\n" "\n" "This cannot be undone!" msgstr "Wil je echt \"%s\" verwijderen" #: ../workbench/src/popup_menu.c:707 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove directory \"%s\" and all files in it?\n" "\n" "This cannot be undone!" msgstr "" #. Remove file failed. Report error. #: ../workbench/src/popup_menu.c:719 ../workbench/src/popup_menu.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove file \"%s\"." msgstr "Tijdelijk bestand kon niet aangemaakt worden" #. Remove file failed. Report error. #: ../workbench/src/popup_menu.c:763 ../workbench/src/popup_menu.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove directory \"%s\"." msgstr "pinentry kan niet gebruikt worden" #: ../workbench/src/popup_menu.c:810 #, fuzzy msgid "_Add project..." msgstr "Zoek projectfile" #: ../workbench/src/popup_menu.c:816 #, fuzzy msgid "_Remove project" msgstr "Hernoem object" #: ../workbench/src/popup_menu.c:822 #, fuzzy msgid "_Fold/unfold project" msgstr "Zoek projectfile" #: ../workbench/src/popup_menu.c:828 msgid "_Open all files in project" msgstr "" #: ../workbench/src/popup_menu.c:834 msgid "_Close all files in project" msgstr "" #: ../workbench/src/popup_menu.c:844 #, fuzzy msgid "_Add directory..." msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../workbench/src/popup_menu.c:850 #, fuzzy msgid "_Remove directory" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../workbench/src/popup_menu.c:856 #, fuzzy msgid "_Rescan directory" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../workbench/src/popup_menu.c:862 #, fuzzy msgid "_Directory settings" msgstr "Map" #: ../workbench/src/popup_menu.c:868 #, fuzzy msgid "_Fold/unfold directory" msgstr "Laat verschil tussen mappen zien" #: ../workbench/src/popup_menu.c:874 #, fuzzy msgid "_Open all files in directory" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/popup_menu.c:880 #, fuzzy msgid "_Close all files in directory" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/popup_menu.c:890 #, fuzzy msgid "_Open all files in sub-directory" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/popup_menu.c:896 #, fuzzy msgid "_Close all files in sub-directory" msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/popup_menu.c:906 #, fuzzy msgid "_Expand all" msgstr "Alles uitvouwen" #: ../workbench/src/popup_menu.c:912 #, fuzzy msgid "_Collapse all" msgstr "Alles samenvouwen" #: ../workbench/src/popup_menu.c:922 msgid "_Add to Workbench Bookmarks" msgstr "" #: ../workbench/src/popup_menu.c:928 msgid "_Add to Project Bookmarks" msgstr "" #: ../workbench/src/popup_menu.c:934 #, fuzzy msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Verwijder bladwijzer" #: ../workbench/src/popup_menu.c:944 #, fuzzy msgid "_Create file here..." msgstr "Creër nieuw bestand" #: ../workbench/src/popup_menu.c:950 #, fuzzy msgid "_Create directory here..." msgstr "Creër nieuwe map" #: ../workbench/src/popup_menu.c:956 msgid "_Remove..." msgstr "" #: ../workbench/src/search_projects.c:93 #, fuzzy msgid "Select search directory" msgstr "Kies map:" #: ../workbench/src/search_projects.c:249 #, c-format msgid "" "Found %lu project files in directory \"%s\".\n" "Please select the projects to add to the workbench." msgstr "" #: ../workbench/src/search_projects.c:457 #, fuzzy msgid "Search projects" msgstr "Nieuw project" #: ../workbench/src/search_projects.c:482 #, fuzzy msgid "Add to workbench?" msgstr "Open URI" #: ../workbench/src/search_projects.c:491 #, fuzzy msgid "Project path" msgstr "Project" #. Add label to vbox #: ../workbench/src/search_projects.c:507 #, fuzzy msgid "Scanning directory:" msgstr "Draai wijzigingen map terug" #: ../workbench/src/sidebar.c:329 #, fuzzy msgid "Base dir" msgstr "Basis" #: ../workbench/src/sidebar.c:362 #, fuzzy msgid "No directories" msgstr "NieuweMap" #. *** label *** #: ../workbench/src/sidebar.c:857 ../workbench/src/sidebar.c:1384 msgid "No workbench opened." msgstr "" #: ../workbench/src/sidebar.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %u Project" msgid_plural "%s: %u Projects" msgstr[0] "Nieuw project" msgstr[1] "Nieuw project" #: ../workbench/src/sidebar.c:886 msgid "" "Add a project using the context menu\n" "or select \"Search projects\" from the menu." msgstr "" #: ../workbench/src/sidebar.c:1011 #, c-format msgid "" "%s\n" "Project file not found!" msgstr "" #: ../workbench/src/sidebar.c:1025 msgid "" "This project has no directories. Directories can be added to a project using " "the context menu." msgstr "" #: ../workbench/src/wb_monitor.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Could not setup file monitoring for directory: \"%s\". Error: %s" msgstr "Kon configuratie map niet creëren op \"%s\": '%s'" #: ../workbench/src/wb_project.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open git repository in folder %s." msgstr "Kon configuratie bestand '%s' niet inlezen" #: ../workbench/src/wb_project.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Opened git repository in folder %s." msgstr "Open handtekeningsbestand" #: ../workbench/src/wb_project.c:482 #, c-format msgid "Closed git repository in folder %s." msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Directory-Name: %s\n" msgstr "Map" #: ../workbench/src/wb_project.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Base-Directory: %s\n" msgstr "Basismap" #: ../workbench/src/wb_project.c:1194 msgid "File Patterns:" msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1206 msgid "Ignored Dir. Patterns:" msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1218 msgid "Ignored File Patterns:" msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1230 #, c-format msgid "Number of Sub-Directories: %u\n" msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1231 #, c-format msgid "Number of Files: %u\n" msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s\n" msgstr "Project" #: ../workbench/src/wb_project.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s\n" msgstr "Sluit: %s" #: ../workbench/src/wb_project.c:1257 #, c-format msgid "Number of Directories: %u\n" msgstr "" #: ../workbench/src/wb_project.c:1260 msgid "" "\n" "The project contains unsaved changes!\n" msgstr "" #: ../workbench/src/workbench.c:855 #, c-format msgid "File %s is not a valid workbench file!" msgstr "" #: ../xmlsnippets/src/plugin.c:44 msgid "XML Snippets" msgstr "XML Snippers" #: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45 msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." msgstr "Completeerd automatisch XML/HTML labels." #, fuzzy #~ msgid "E_xpand all" #~ msgstr "Alles uitvouwen" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Creër nieuw bestand" #~ msgid "gpg encryption plugin for geany" #~ msgstr "gpg encryptie plugin voor geany" #~ msgid "Interface to different Version Control systems." #~ msgstr "Interface voor diverse revisiebeheerprogramma's." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s" #~ msgstr "Kon configuratie map niet creëren op '%s'" #~ msgid "" #~ "Error while setting up language for spellchecking. Please check " #~ "configuration. Error message was: %s" #~ msgstr "" #~ "Controleer configuratie: er is een fout opgetreden bij het instellen van " #~ "de taal voor de spellingscontrole. Foutmelding: \"%s\"" #~ msgid "A little plugin to convert lists into tables" #~ msgstr "Een plug-in om lijsten naar tabellen om te zetten." #~ msgid "" #~ "This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n" #~ "As for the moment, it implements :\n" #~ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n" #~ "- [opening a file by typing its name -> TODO]" #~ msgstr "" #~ "Deze plug-in voegt mogelijkheden toe om te navigeren tussen " #~ "bronbestanden.\n" #~ "Op dit moment worden ondersteund:\n" #~ "- heen en terugspringen tussen een .cpp bestand en bijbehorende .h " #~ "bestand\n" #~ "- (openen van een bestand door naam te typen)" #~ msgid "Goto file" #~ msgstr "Ga naar bestand" #~ msgid "(From the %s plugin)" #~ msgstr "(Van plug-in %s)" #~ msgid "Unknown signal" #~ msgstr "Onbekend signaal" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "reason:" #~ msgstr "Reden" #~ msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable." #~ msgstr "Doelbestand moet een 32-bit ELF executable zijn." #, fuzzy #~ msgid "Seach for:" #~ msgstr "Zoek naar:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabbladen"