# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2011, 2013. # Tommi Nieminen , 2018. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkasten\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 07:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-02 23:39+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:33+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@tooltip the document is modified" msgid "Modified." msgstr "Muutettu" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@tooltip the document is not modified" msgid "Not modified." msgstr "Ei muutettu" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@option:check the document is read-write" msgid "Read-write" msgstr "Luku ja kirjoitus" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@option:check the document is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@option:check set the document to read-only" msgid "Set Read-only" msgstr "Aseta vain luettavaksi" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@option:check set the document to read-write" msgid "Set Read-write" msgstr "Aseta luettavaksi ja kirjoitettavaksi" #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:32 #: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@title:column Id of the version" msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Changes" msgstr "Muutokset" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Id of the version" msgstr "Version tunniste" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Description of what changed" msgstr "Muutosten kuvaus" #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:26 #: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Versions" msgstr "Versiot" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other" msgstr "Sulje kaikki muut" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" msgid "New" msgstr "Uusi" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu create a new empty document" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard" msgid "From Clipboard" msgstr "Leikepöydältä" #. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") : #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") : #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Title of the document" msgstr "Tiedoston otsikko" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:34 #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Documents" msgstr "Tiedostot" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:33 #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Folder of Current Document" msgstr "Nykyisen tiedoston kansio" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy As" msgstr "Kopioi muodossa" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item There are no encoders." msgid "Not available." msgstr "Ei saatavilla." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy As" msgstr "Kopioi muodossa" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:61 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopioi leikepöydälle" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy the selected data to the clipboard." msgstr "Kopioi valittu data leikepöydälle" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy to clipboard button, the " "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " "above." msgstr "" "Painaessasi tästä valittu data kopioidaan leikepöydälle käyttäen yllä " "antamiasi asetuksia." #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Vie" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item There are no exporters." msgid "Not available." msgstr "Ei saatavilla." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:39 #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Vienti" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Export to File..." msgstr "&Vie tiedostoon…" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the selected data to a file." msgstr "Vie valittu data tiedostoon." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Export to file button, the selected " "data will be copied to a file with the settings you entered above." msgstr "" "Jos painat Vie tiedostoon -painiketta, valittu " "datakopioidaan tiedostoon yllä antamiesi asetusten mukaisesti." #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item There are no generators." msgid "Not available." msgstr "Ei saatavilla." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert the generated data into the document." msgstr "Lisää generoitu data tiedostoon" # Insert jätetty pois, koska kyseessä sen painikkeen what’s this -opaste. #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Insert button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted into the document " "at the cursor position." msgstr "" "Painaessasi tästä data generoidaan antamillasi asetuksilla ja lisätään " "tiedostoon kohdistimen kohdalle." #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reloa&d" msgstr "Päi&vitä" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split Vertically" msgstr "Jaa pystysuunnassa" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split Horizontal" msgstr "Jaa vaakasuunnassa" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close View Area" msgstr "Sulje näkymä" #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item There are no windows." msgid "None." msgstr "Ei mitään." #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action Undo: [change]" msgid "Undo: %1" msgstr "Kumoa: %1" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action Redo: [change]" msgid "Redo: %1" msgstr "Tee uudelleen: %1" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:36 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Suurennus" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:45 #, kde-format msgctxt "zoom-factor (percentage)" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 #, kde-format msgid "&Fit to Width" msgstr "Sovita &leveyteen" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:60 #, kde-format msgid "&Fit to Height" msgstr "Sovita &korkeuteen" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:62 #, kde-format msgid "&Fit to Size" msgstr "&Sovita kokoon" #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom: %1%" msgstr "Suurennus: %1 %" #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: core/system/documentsyncmanager_p.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: core/system/modelcodecmanager_p.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "&Vie" #: gui/system/createdialog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create" msgstr "Luo" #: gui/system/createdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button create the new document" msgid "&Create" msgstr "&Luo" #: gui/system/createdialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new document with the generated data." msgstr "Luo uusi tiedosto generoidulla datalla" # Create jätetty pois, koska kyseessä sen painikkeen what’s this -opaste. #: gui/system/createdialog.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." msgstr "" "Painaessasi tästä data generoidaan antamillasi asetuksilla ja lisätään " "uuteen tiedostoon." #: gui/system/dialoghandler.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "There is already a file at%1.Overwrite?" msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "There are unsaved modifications to %1. They will be " "lost if you reload the document.Do you want to discard them?" msgstr "" "Tiedostoa %1 on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, " "muutokset menetetään.Hylätäänkö muutokset?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to save your " "changes or discard them?" msgstr "" "Tiedostoa %1 on muutettu.Haluatko tallentaa " "muutokset vai hylätä ne?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to discard your " "changes?" msgstr "" "Tiedostoa %1 on muutettu.Haluatko hylätä muutokset?"