# Traduction Française pour lincity-ng # French translation for lincity-ng # This file is distributed under the same license as the lincity-ng package. # Copyright (C) 2005 THE lincity-ng'S COPYRIGHT HOLDER. # Arnaud Quette , 2005. # Laurent Rocher , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Mon Feb 18 22:35:34 2008\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:32+0100\n" "Last-Translator: alain \n" "Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/gui/allgone.xml msgid "Nobody Home" msgstr "Personne à la maison " #: data/gui/allgone.xml data/gui/blacksmithup.xml data/gui/coalmineup.xml #: data/gui/coalpowerup.xml data/gui/cricketup.xml data/gui/fire.xml #: data/gui/firestationup.xml data/gui/healthup.xml data/gui/hvindustryup.xml #: data/gui/import-exportup.xml data/gui/launch-evac.xml #: data/gui/launch-fail.xml data/gui/launch-gone.xml data/gui/launch-good.xml #: data/gui/ltindustryup.xml data/gui/millup.xml data/gui/mod_wind_up.xml #: data/gui/no-credit-parkland.xml data/gui/no-credit-recycle.xml #: data/gui/no-credit-rocket.xml data/gui/no-credit-solar-power.xml #: data/gui/no-credit-university.xml data/gui/nobull-tip.xml #: data/gui/options.xml data/gui/parkup.xml data/gui/potteryup.xml #: data/gui/railwayup.xml data/gui/recycleup.xml data/gui/riverup.xml #: data/gui/roadup.xml data/gui/rocketup.xml data/gui/schoolup.xml #: data/gui/shfire-oc.xml data/gui/shfire-uc.xml data/gui/solarpowerup.xml #: data/gui/sustain.xml data/gui/too-old.xml data/gui/universityup.xml #: data/gui/warning.xml data/gui/windmillup.xml msgid "Ok" msgstr "Ok" #: data/gui/allgone.xml msgid "There are no people left in this city." msgstr "Il n'y a plus personne dans la ville." #: data/gui/allgone.xml msgid "You should start a new career elsewhere." msgstr "Vous devriez commencer une nouvelle carrière autre part." #: data/gui/blacksmithup.xml msgid "Blacksmiths available" msgstr "Forges disponibles" #: data/gui/blacksmithup.xml data/gui/coalmineup.xml data/gui/coalpowerup.xml #: data/gui/cricketup.xml data/gui/firestationup.xml data/gui/healthup.xml #: data/gui/hvindustryup.xml data/gui/import-exportup.xml #: data/gui/ltindustryup.xml data/gui/millup.xml data/gui/mod_wind_up.xml #: data/gui/parkup.xml data/gui/potteryup.xml data/gui/railwayup.xml #: data/gui/recycleup.xml data/gui/riverup.xml data/gui/roadup.xml #: data/gui/rocketup.xml data/gui/schoolup.xml data/gui/solarpowerup.xml #: data/gui/universityup.xml data/gui/windmillup.xml msgid "New Invention" msgstr "Nouvelle Invention" #: data/gui/blacksmithup.xml data/gui/coalpowerup.xml data/gui/cricketup.xml #: data/gui/firestationup.xml data/gui/healthup.xml data/gui/hvindustryup.xml #: data/gui/ltindustryup.xml data/gui/millup.xml data/gui/mod_wind_up.xml #: data/gui/parkup.xml data/gui/potteryup.xml data/gui/railwayup.xml #: data/gui/recycleup.xml data/gui/riverup.xml data/gui/rocketup.xml #: data/gui/schoolup.xml data/gui/solarpowerup.xml data/gui/universityup.xml #: data/gui/windmillup.xml msgid "See the help screen for more information." msgstr "Voir l'écran d'aide pour plus d'informations." #: data/gui/blacksmithup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build blacksmiths. " "Blacksmiths use jobs and steel to make goods." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "forges. Les forges utilisent des emplois et de l'acier pour créer des biens." #: data/gui/bulldoze_monument_yn.xml msgid "Bulldozing a monument costs a lot of money." msgstr "Détruire un monument coûte beaucoup d'argent." #: data/gui/bulldoze_monument_yn.xml data/gui/bulldoze_river_yn.xml #: data/gui/bulldoze_shanty_yn.xml data/gui/coal_survey_yn.xml #: data/gui/launch_rocket_yn.xml msgid "No" msgstr "Non" #: data/gui/bulldoze_monument_yn.xml data/gui/bulldoze_river_yn.xml #: data/gui/bulldoze_shanty_yn.xml msgid "Want to bulldoze?" msgstr "Voulez-vous démolir ?" #: data/gui/bulldoze_monument_yn.xml data/gui/bulldoze_river_yn.xml #: data/gui/bulldoze_shanty_yn.xml data/gui/too-old.xml data/gui/warning.xml msgid "Warning" msgstr "Attention" #: data/gui/bulldoze_monument_yn.xml msgid "Warning: Bulldozing monuments is expensive" msgstr "Attention : Détruire un monument est cher" #: data/gui/bulldoze_monument_yn.xml data/gui/bulldoze_river_yn.xml #: data/gui/bulldoze_shanty_yn.xml data/gui/coal_survey_yn.xml #: data/gui/launch_rocket_yn.xml msgid "Yes" msgstr "Oui" #: data/gui/bulldoze_river_yn.xml msgid "Bulldozing a section of river costs a lot of money." msgstr "Détruire une section de rivière coûte beaucoup d'argent." #: data/gui/bulldoze_river_yn.xml msgid "Warning: Bulldozing water is expensive" msgstr "Attention : Combler une rivière est cher" #: data/gui/bulldoze_shanty_yn.xml msgid "Bulldozing a shanty town costs a lot of money and may cause a fire." msgstr "" "Détruire un bidonville coûte beaucoup d'argent et peu provoquer un incendie." #: data/gui/bulldoze_shanty_yn.xml msgid "Warning: Bulldozing shanties is dangerous." msgstr "Attention : Détruire un bidonville est dangereux" #: data/gui/coal_survey_yn.xml msgid "Coal Survey" msgstr "Prospection de Charbon" #: data/gui/coal_survey_yn.xml msgid "Do coal survey?" msgstr "Lancer la prospection de charbon ?" #: data/gui/coal_survey_yn.xml msgid "Send out Prospectors" msgstr "Envoyer des Prospecteurs" #: data/gui/coal_survey_yn.xml msgid "This will cost you 1 million once. After that it is free to call again." msgstr "" "Ceci vous coûtera 1 million la première fois. Ensuite, vous pourrez le " "rappeler gratuitement." #: data/gui/coalmineup.xml msgid "Coal Mine available" msgstr "Mine de Charbon disponible" #: data/gui/coalmineup.xml msgid "" "See the help screen for more information on coal mines and coal surveys." msgstr "" "Voir l'écran d'aide pour plus d'informations sur les aperçus du charbon et " "des mines de charbon ." #: data/gui/coalmineup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to dig deep coal mines." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau de technologie qui vous permet de creuser des " "mines de charbon profondes." #: data/gui/coalpowerup.xml msgid "Coal Fired Power Stations available" msgstr "Centrales électriques au charbon disponibles" #: data/gui/coalpowerup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build coal fired power " "stations." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "centrales électriques au charbon." #: data/gui/credits.xml data/gui/loadgame.xml data/gui/newgame.xml #: data/gui/savegame.xml msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/gui/creditslist.xml msgid "Code" msgstr "Code" #: data/gui/creditslist.xml data/gui/mainmenu.xml msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: data/gui/creditslist.xml msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: data/gui/creditslist.xml msgid "Original Idea and Code" msgstr "Idée Originale et Code" #: data/gui/creditslist.xml msgid "Sound and Music" msgstr "Son et Musique" #: data/gui/creditslist.xml msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: data/gui/cricketup.xml msgid "Basketball Courts available" msgstr "Gymnases disponibles" #: data/gui/cricketup.xml msgid "" "Your people have invented basketball. Basketball Courts use a few jobs and " "goods and make people in the surrounding areas (about 10 units in each " "direction) happier." msgstr "" "Les gens ont inventé le basketball. Les gymnases utilisent un peu d'emplois, " "des biens et rends les personnes dans les environs (environ 10 unités dans " "chaque direction) plus heureux." #: data/gui/fire.xml msgid "A Fire has started" msgstr "Un incendie a débuté" #: data/gui/fire.xml msgid "You better go and look for it" msgstr "Vous feriez mieux de voir cela de plus près" #: data/gui/firestationup.xml msgid "Fire Stations available" msgstr "Casernes de pompiers disponibles" #: data/gui/firestationup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build fire stations. " "Fire stations prevent most fires from starting. If you haven't had any fires " "yet, you might not think you need them." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "casernes de pompier. Les casernes de pompier empêchent la plupart des feux " "de commencer. Si vous n'avez eu aucun feu encore, vous ne pourriez pas " "penser que vous avez besoin d'eux." #: data/gui/gamestats.xml msgid "Gamestats" msgstr "Stats de Jeux" #: data/gui/gamestats.xml msgid "Okay" msgstr "D'accord" #: data/gui/healthup.xml msgid "Health Centres available" msgstr "Centres de Santé disponibles" #: data/gui/healthup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build health centres. " "Heath centres reduce the number of people killed by pollution and increase " "overall productivity." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "centres de soins. Les centres de soins réduisent le nombre de personnes " "tuées par pollution et augmentent la productivité globale." #: data/gui/hvindustryup.xml msgid "Heavy Industry available" msgstr "Industrie Lourde disponible" #: data/gui/hvindustryup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build heavy industry " "(steel works). Heavy industry produces steel. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "industries lourdes (Aciéries). Les industries lourdes produisent de l'acier." #: data/gui/import-exportup.xml msgid "Import/Export available" msgstr "Import / Export disponible" #: data/gui/import-exportup.xml msgid "" "You can now import and export coal, goods, ore and steel. Read the help " "pages on these subjects to find out how to use them. " msgstr "" "Vous pouvez maintenant importer et exporter du charbon, des biens, du " "minerai et de l'acier. Lisez les pages d'aide sur ces sujets afin de " "comprendre comment les utiliser. " #: data/gui/launch-evac.xml msgid "Evacuation Launch Good" msgstr "Evacuation réussies " #: data/gui/launch-evac.xml msgid "" "You have evacuated 1000 people. You might want to reduce the size of your " "economy to reflect the reduced population. " msgstr "" "Vous avez évacué 1000 personnes. Vous pourriez vouloir réduire la taille de " "votre économie pour refléter la population réduite. " #: data/gui/launch-fail.xml msgid "Launch Failure" msgstr "Echec au Lancement" #: data/gui/launch-fail.xml msgid "" "Your rocket crashed shortly after launch. People no longer trust the " "technology for evacuation. You must launch five more unmanned rockets to " "restore confidence." msgstr "" "Votre fusée s'est écrasée peu après le lancement. Les gens ne font plus " "confiance en cette technologie pour l'éavcuation. Vous devez lancer cinq " "fusées sans pilote pour restaurer la confiance." #: data/gui/launch-gone.xml msgid "Total Evacuation Complete." msgstr "Evacuation Totale complêtée." #: data/gui/launch-gone.xml msgid "Well done you have evacuated all your people." msgstr "Bravo, vous avez évacué tout le monde." #: data/gui/launch-gone.xml data/gui/sustain.xml msgid "You have won the game." msgstr "Vous avez gagné la partie." #: data/gui/launch-good.xml msgid "Doing well." msgstr "Bien réalisé" #: data/gui/launch-good.xml msgid "Launch Successfull" msgstr "Lancement Réussi" #: data/gui/launch_rocket_yn.xml msgid "Launch now?" msgstr "Lancer maintenant ?" #: data/gui/launch_rocket_yn.xml msgid "Rocket Ready" msgstr "Fusée prête" #: data/gui/launch_rocket_yn.xml msgid "Rocket ready to launch" msgstr "Fusée prête au lancement" #: data/gui/launch_rocket_yn.xml msgid "" "You can launch the rocket now or wait until later. If you wait it will " "continue costing you money to keep the rocket ready. Launch it later by " "clicking on the rocket area." msgstr "" "Vous pouvez lancer la fusée maintenant ou attendre plus tard. Si vous " "attendez cela continuera de vous coûter de l'argent pour maintenir la fusée " "prête. Lancez-la en cliquant sur le site de lancement." #: data/gui/loadgame.xml data/gui/mainmenu.xml msgid "Load" msgstr "Charger" #: data/gui/loadgame.xml msgid "Load Game" msgstr "Charger une partie" #: data/gui/ltindustryup.xml msgid "Light Industry available" msgstr "Industrie légère disponible" #: data/gui/ltindustryup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build light industry. " "Light industry produces goods. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "industries légères. les industries légères produisent des biens." #: data/gui/mainmenu.xml msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: data/gui/mainmenu.xml data/gui/newgame.xml msgid "New Game" msgstr "Nouveau Jeu" #: data/gui/mainmenu.xml data/gui/options.xml msgid "Options" msgstr "Options" #: data/gui/mainmenu.xml msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: data/gui/mainmenu.xml msgid "Save" msgstr "Sauver" #: data/gui/millup.xml msgid "Mills available" msgstr "Fabirques disponibles" #: data/gui/millup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build mills. Mills use " "jobs and food to make goods. Watch out, they can use a lot of food! " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "Fabriques. Les Fabriques utlisent des emplois et des nourritures pour " "produire des biens. Attention, ils utilisent beaucoup de nourriture! " #: data/gui/minimap.xml msgid "$" msgstr "€" #: data/gui/minimap.xml msgid "Eco" msgstr "Eco" #: data/gui/minimap.xml msgid "Map" msgstr "Carte" #: data/gui/minimap.xml msgid "Press this button to show statistics" msgstr "Pressez ce bouton pour voir les statistiques" #: data/gui/minimap.xml msgid "Show Income and Expenses. Click this tab again to cycle through views." msgstr "" "Voir les Revenus et Dépenses.Cliquez sur cet onglet à nouveau pour traverser " "les vues." #: data/gui/minimap.xml msgid "Show economy graphs." msgstr "Voir les graphes économiques" #: data/gui/minimap.xml msgid "Show resources." msgstr "Voir les ressources." #: data/gui/minimap.xml msgid "Show the MiniMap" msgstr "Voir la MiniCarte" #: data/gui/minimap.xml msgid "Stats" msgstr "Stats" #: data/gui/minimap.xml msgid "[+] Zoom in view so that less buildings but more details are visible" msgstr "[+] Zoom avant" #: data/gui/minimap.xml msgid "[-] Zoom out" msgstr "[-] Zoom arrière" #: data/gui/minimap.xml msgid "[F1] Press this button to get help" msgstr "[F1] Appuyer sur ce bouton pour avoir de l'aide" #: data/gui/minimap.xml msgid "[h] Hide high buildings. " msgstr "[h] Cache les hauts batiments." #: data/gui/minimap.xml msgid "[v] Cycle through MiniMap overlay modes. " msgstr "[v] Défiller les différentes surimpression." #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show coal depots" msgstr "Voir les dépôts de charbon" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show fire department cover" msgstr "Voir couverture incendie" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show map outline" msgstr "Voir vue d'ensemble" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show medical care" msgstr "Voir soin médical" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show nourishments" msgstr "Voir niveau alimentation" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show pollution density" msgstr "Voir la densité de pollution" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show power supply" msgstr "Voir l'alimentation électrique" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show sport cover" msgstr "Voir la couverture sportive" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show traffic density" msgstr "Voir la densité du trafic" #: data/gui/minimapswitchbuttons.xml msgid "Show unemployment" msgstr "Voir le chômage" #: data/gui/mod_wind_up.xml msgid "Modern Windmills available" msgstr "Moulins Modernes disponibles" #: data/gui/mod_wind_up.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build modern, more " "efficient, windmills. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau techonologique permettant de construire des " "éoliennes, version plus modernes et efficaces moulins à vent." #: data/gui/newgame.xml msgid "Choose Scenario" msgstr "Choisir un Scenario" #: data/gui/newgame.xml msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: data/gui/newgame.xml msgid "Start with empty board." msgstr "Démarrer un tableau vide" #: data/gui/newgame.xml msgid "Start with random village." msgstr "Démarrer un village aléatoire" #: data/gui/no-credit-parkland.xml data/gui/no-credit-recycle.xml #: data/gui/no-credit-rocket.xml data/gui/no-credit-solar-power.xml #: data/gui/no-credit-university.xml msgid "No Credit Available" msgstr "Pas d'Argent Disponible" #: data/gui/no-credit-parkland.xml msgid "" "You have a budget deficit. The legislative council will not allow you to " "build parks on credit." msgstr "" "Vous avez un déficit budgétaire. Le conseil législatif ne vous autorisera " "pas à construire des parcs à crédit." #: data/gui/no-credit-recycle.xml msgid "" "You have a budget deficit. The legislative council will not allow you to " "build recycling centres on credit." msgstr "" "Vous avez un déficit budgétaire. Le conseil législatif ne vous autorisera " "pas à construire des centres de recyclage à crédit." #: data/gui/no-credit-rocket.xml msgid "" "You have a budget deficit. The legislative council will not allow you to " "build rocket launch pads on credit." msgstr "" "Vous avez un déficit budgétaire. Le conseil législatif ne vous permettra pas " "d'emprunter pour construire un site de lancement de fusée." #: data/gui/no-credit-solar-power.xml msgid "" "You have a budget deficit. The legislative council will not allow you to " "build solar power stations on credit." msgstr "" "Vous avez un déficit budgétaire. Le conseil législatif ne vous permettra pas " "d'emprunter pour construire une centrale électique solaire." #: data/gui/no-credit-university.xml msgid "" "You have a budget deficit. The legislative council will not allow you to " "build universities on credit." msgstr "" "Vous avez un déficit budgétaire. Le conseil législatif ne vous autorisera " "pas à construire des universités à crédit." #: data/gui/nobull-tip.xml msgid "Not Allowed" msgstr "Non Autorisé" #: data/gui/nobull-tip.xml msgid "Sorry you can't bulldoze a tip." msgstr "Désolé vous ne pouvez pas démolir une décharge" #: data/gui/options.xml msgid "Background Music" msgstr "Musique de Fond" #: data/gui/options.xml msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: data/gui/options.xml msgid "Sound Effects" msgstr "Effets Sonores" #: data/gui/parkup.xml msgid "Parks available" msgstr "Parcs disponibles" #: data/gui/parkup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build parks. Parks are " "used to absorb pollution. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau de technologie qui vous permet de construire des " "parcs. Les parcs sont employés pour absorber la pollution. " #: data/gui/pbar.xml data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Coal" msgstr "Charbon" #: data/gui/pbar.xml data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Food" msgstr "Nourriture" #: data/gui/pbar.xml data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Goods" msgstr "Biens" #: data/gui/pbar.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Jobs" msgstr "Emplois" #: data/gui/pbar.xml msgid "Money" msgstr "Argent" #: data/gui/pbar.xml data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Ore" msgstr "Minerai" #: data/gui/pbar.xml msgid "Population" msgstr "Population" #: data/gui/pbar.xml data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Steel" msgstr "Acier" #: data/gui/pbar.xml msgid "Tech Level" msgstr "Niveau Tech" #: data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Buy" msgstr "Ach." #: data/gui/portdialog.xml msgid "Harbour Trade Settings" msgstr "Paramêtres de Commerce du Port" #: data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Product" msgstr "Produit" #: data/gui/portdialog.xml data/gui/tradedialog.xml msgid "Sell" msgstr "Ven." #: data/gui/potteryup.xml msgid "Potteries available" msgstr "Poteries disponibles" #: data/gui/potteryup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build potteries. " "Potteries use jobs and ore to make goods. (You need ore mines to get ore) " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau de technologie qui vous permet de construire des " "poteries. Les potteries utlisent des emplois et du mineraipour faire des " "biens. (vous avez besoin des mines de fer pour obtenir le minerai) " #: data/gui/railwayup.xml msgid "Railways available" msgstr "Chemins de fer disponibles" #: data/gui/railwayup.xml msgid "You have reached the tech level which enables you to build railways. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "chemins de fer. " #: data/gui/recycleup.xml msgid "Recycling Centres available" msgstr "Centres de Recyclage disponibles" #: data/gui/recycleup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to recycling centres. " "Recycling centres recycle used goods back into ore. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau de technologie qui vous permet de construire des " "centres de recyclage. Le recyclage permet de récuperer le minerai des " "dechets. " #: data/gui/riverup.xml msgid "Rivers available" msgstr "Rivières disponibles" #: data/gui/riverup.xml msgid "You have reached the tech level which enables you to build rivers. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "rivières. " #: data/gui/roadup.xml msgid "Roads available" msgstr "Routes disponibles" #: data/gui/roadup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build roads. See the " "help screen for more information." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "routes. Voir les écrans d'aide pour plus d'informations." #: data/gui/rocketup.xml msgid "Rocket Launch Pad available" msgstr "Aire de Lancement de Fusée disponible" #: data/gui/rocketup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build rocket launch " "pads. Rockets enable you to evacuate your population and is a way to 'win' " "the game." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "sites de lancement de fusée. Les fusées vous permettent d'évacuer votre " "population et sont une manière 'de gagner' le jeu." #: data/gui/savegame.xml msgid "Save Game" msgstr "Sauver une partie" #: data/gui/savegame.xml msgid "save to selected slot" msgstr "Sauver dans l'emplacement" #: data/gui/schoolup.xml msgid "Schools available" msgstr "Ecoles disponibles" #: data/gui/schoolup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build schools. Schools " "use jobs and goods to increase tech level. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "écoles. Les écoles utilisent des emplois et des biens pour augmenter le " "niveau technologique. " #: data/gui/shfire-oc.xml msgid "" "A fire has broken out at a shanty town. The fire is OUT OF CONTROL and may " "spread to other areas. " msgstr "" "Un incendie a éclaté dans un bidonville. Le feu est HORS DE CONTROLE et peut " "se répendre à d'autres secteurs." #: data/gui/shfire-oc.xml data/gui/shfire-uc.xml msgid "Fire" msgstr "Feu" #: data/gui/shfire-oc.xml data/gui/shfire-uc.xml msgid "Fire!" msgstr "Feu !" #: data/gui/shfire-uc.xml msgid "" "A fire has broken out at a shanty town. It is in a fire cover area and " "APPEARS to be under control. " msgstr "" "Un incendie a éclaté dans un bidonville. Il est dans un secteur de " "couverture du feu et SEMBLE être sous contrôle" #: data/gui/solarpowerup.xml msgid "Solar Power Stations available" msgstr "Centrales électriques solaires disponibles" #: data/gui/solarpowerup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build solar power " "stations. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "centrales électriques solaires. " #: data/gui/speedpanel.xml msgid "Go back to Main Menu" msgstr "Retour au menu principal" #: data/gui/speedpanel.xml msgid "Pause the game" msgstr "Mettre en Pause" #: data/gui/speedpanel.xml msgid "Run the simulation with fast speed" msgstr "Simulation a vitesse rapide" #: data/gui/speedpanel.xml msgid "Run the simulation with normal speed" msgstr "Simulation a vitesse normale" #: data/gui/speedpanel.xml msgid "Run the simulation with very fast speed" msgstr "Simulation a vitesse très rapide" #: data/gui/sustain.xml msgid "Economy Sustainable." msgstr "Economie Durable." #: data/gui/sustain.xml msgid "LinCity has determined that you have a sustainable economy." msgstr "LinCity a déterminé que votre economie est durable." #: data/gui/too-old.xml msgid "" "Sorry, the game you wanted is too old. Cannot load it. Still play with " "previous game." msgstr "" "Désolé, le jeu que voulez charger est trop ancien. Impossible de la charger." #: data/gui/tradedialog.xml msgid "Trade Settings" msgstr "Paramêtres du Commerce" #: data/gui/universityup.xml msgid "University available" msgstr "Université disponible" #: data/gui/universityup.xml msgid "" "You have reached the tech level which enables you to build universities. " "Universities produces PhDs, which produce more technology. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "universités. Les universités forment des chercheurs, qui produisent plus de " "technologie." #: data/gui/windmillup.xml msgid "Windmills available" msgstr "Moulins à vent disponibles" #: data/gui/windmillup.xml msgid "You have reached the tech level which enables you to build windmills. " msgstr "" "Vous avez atteint le niveau technologique qui vous permet de construire des " "moulins à vent."