# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pablo dAngelo # This file is distributed under the same license as the hugin package. # # Maider Likona Santamarina , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/hugin/\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-08 09:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-18 23:13+0100\n" "Last-Translator: Maider Likona Santamarina \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:68 #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:470 #, fuzzy msgid "Searching for control points..." msgstr "Kontrol puntuak garbitu" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Removing control points in clouds..." msgstr "Maskaretan dauden kontrol puntuak borratu" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:86 #, fuzzy msgid "Statistically cleaning of control points..." msgstr "kontrol Puntuak garbitzen" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:104 #, fuzzy msgid "Searching for vertical lines..." msgstr "Lerro bertikalak topatu" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:112 #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:117 #, fuzzy msgid "Optimizing..." msgstr "Optimizatu" #: hugin1/base_wx/AssistantExecutor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Searching for best crop..." msgstr "Hodei-itxurako kontrol puntuak bilatzen..." #: hugin1/base_wx/Executor.cpp:137 hugin1/base_wx/platform.cpp:217 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1779 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2538 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 #, c-format msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path" msgstr "" "Paketean ez da %s kanpo programa topatu, sistemaren defektuzko baliora " "itzultzen" #: hugin1/base_wx/Executor.cpp:160 hugin1/base_wx/Executor.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: External program %s not found as specified in preferences, " "reverting to bundled version" msgstr "" "Hobespenetan definitutako %s kanpo programa ez da topatu, programarekin " "batera datorren bertsiora itzuliko da" #: hugin1/base_wx/Executor.cpp:172 hugin1/base_wx/Executor.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: External program %s not found in the bundle, reverting to system " "path" msgstr "" "Paketean ez da %s kanpo programa topatu, sistemaren defektuzko baliora " "itzultzen" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:57 #, fuzzy msgid "Save graph" msgstr "Lotea gorde" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:59 msgid "Bitmap (*.bmp)|*.bmp|PNG-File (*.png)|*.png" msgstr "" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:84 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:398 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:732 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:797 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1035 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:472 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite?" msgstr "%s fitxategia existitzen da. Gainidatzi?" #: hugin1/base_wx/GraphTools.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save image" msgstr "Maskara gorde" #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:73 #, c-format msgid "" "No or only partial information about field of view was found in image file\n" "%s\n" "\n" "Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and " "crop factor." msgstr "" "%s irudiaren fitxategian ikuspuntuari buruzko informazio partziala edo " "inolako informaziorikez da topatu\n" "(HFOV) ikuspuntu horizontala edo distantzia fokala eta mozketa faktorea sar " "itzazu, mesedez." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:155 msgid "The horizontal field of view must be positive." msgstr "Ikuspuntu horizontala positiboa izan behar du." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:207 msgid "The focal length must be positive." msgstr "Distantzia fokala positiboa izan behar du." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:247 msgid "The crop factor must be positive." msgstr "Mozketa faktorea positiboa izan behar du." #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:370 hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:202 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:595 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2050 #, c-format msgid "" "You have given a field of view of %.2f degrees.\n" " But the orthographic projection is limited to a field of view of 180 " "degress.\n" "Do you want still use that high value?" msgstr "" #: hugin1/base_wx/HFOVDialog.cpp:372 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:455 #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:476 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1350 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1365 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1883 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1972 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2994 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3469 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3480 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3491 #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:204 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:597 #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:660 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:694 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:2052 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:207 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:879 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1197 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1365 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1376 #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:163 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:195 #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:267 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:149 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:231 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:466 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1647 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1676 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1712 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1732 #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:353 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:365 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:74 hugin1/hugin/RawImport.cpp:92 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:218 hugin1/hugin/RawImport.cpp:513 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:849 hugin1/hugin/huginApp.cpp:582 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:183 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:255 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1099 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1245 msgid "Hugin" msgstr "Hugin" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:38 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:81 msgid "Normal (rectilinear)" msgstr "Normal (laukizuzena)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:39 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:82 msgid "Panoramic (cylindrical)" msgstr "Panoramikoa (zilindrikoa)" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:40 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:83 msgid "Circular fisheye" msgstr "Arrain-begi borobila" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:41 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:84 msgid "Full frame fisheye" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:42 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:85 #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:40 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1511 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:618 msgid "Equirectangular" msgstr "Laukizuzenberdina" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:43 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:86 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:155 msgid "Orthographic" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:44 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:87 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:145 msgid "Stereographic" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:45 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:88 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:156 msgid "Equisolid" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:46 hugin1/base_wx/LensTools.cpp:89 msgid "Fisheye Thoby" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:53 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:839 msgid "enblend" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:54 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:812 msgid "builtin" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:100 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:559 msgid "custom (EMoR)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:103 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:560 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:264 msgid "Load lens parameters" msgstr "Lentearen parametroak kargatu" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:266 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" msgstr "Lenteen Proiektu Fitxategiak (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287 msgid "" "Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Lentearen parametroen fitxategia bateraezina da, irudiaren tamainak ez datoz " "bat.\n" "Ezarpenak ezarri hala ere?" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:287 msgid "Error loading lens parameters" msgstr "Lentearen parametroak kargatzean errorea" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:385 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:719 msgid "Save lens parameters file" msgstr "Lenteen parametro fitxategia gorde" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:387 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:721 msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" msgstr "Lenteen Proiektu Fitxategiak (*.ini)|*.ini|All files (*)|*" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:399 hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:733 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:798 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1036 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:19 msgid "Save project" msgstr "Proiektua gorde" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:411 msgid "Please select an image and try again" msgstr "Irudi bat hautatu eta saiatu berriro mesedez" #: hugin1/base_wx/LensTools.cpp:453 msgid "" "This project contains stacks with linked positions. But the lens parameters " "are not linked for these images.\n" "This will result in unwanted results.\n" "Please check and correct this before proceeding." msgstr "" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld, error %d: %s" msgstr "Ezin izan da %ld prozesua hil, %d errorea: %s " #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:140 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 1" msgstr "%ld prozesua pausatzean errorea, 1 kodea" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:157 #, c-format msgid "Error pausing process %ld, code 2" msgstr "%ld prozesua pausatzean errorea, 2 kodea" #: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:555 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:486 hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:111 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:334 #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:555 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:640 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:711 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:800 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:146 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:342 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:408 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:505 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:97 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:144 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1034 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1360 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1409 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1647 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1696 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1763 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:112 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:122 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:35 #, fuzzy msgid "Sampling points" msgstr "Kontrol puntuak garbitu" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Loading image:" msgstr "Irudiak kargatzen" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Scaling image:" msgstr "Irudiak kargatzen" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:38 msgid "sampling points" msgstr "" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "extracting good points" msgstr "Kontrol puntuak garbitu" #: hugin1/base_wx/MyProgressDialog.cpp:40 msgid "Elapsed time: " msgstr "Geratzen den denbora: " #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:47 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:66 #: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:120 msgid "Panorama Tools" msgstr "Panoramen tresnak" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:100 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:261 msgid "Could not open project file:" msgstr "Ezin da proiektu fitxategia ireki:" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:110 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:273 #, c-format msgid "could not open script: %s" msgstr "ezin da script-a ireki : %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:120 #, c-format msgid "Project %s does not contain any active images." msgstr "" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:136 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:281 #, c-format msgid "error while parsing panotools script: %s" msgstr "panotools script-a parseatzean errorea: %s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:146 #, c-format msgid "Can't open user defined output sequence \"%s\"." msgstr "" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:182 msgid "Could not create temporary file" msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 msgid "Queue is empty. This should never happen." msgstr "" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:211 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:245 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:251 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:163 msgid "Error during stitching" msgstr "Elkartzean errorea" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 msgid "" "Overwrite existing images?\n" "\n" msgstr "" "Existitzen diren irudiak gainidatzi?\n" "\n" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229 hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:117 msgid "Overwrite existing images" msgstr "Existitzen diren irudiak gainidatzi" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:244 #, c-format msgid "" "Error while stitching project\n" "%s" msgstr "" "Proiektua elkartzean errorea\n" "%s" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:303 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:309 #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:316 msgid "Error during running assistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzean errorea" #: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:308 #, c-format msgid "" "Error while running assistant\n" "%s" msgstr "" "Laguntzailea exekutatzean errorea\n" "%s" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:190 #, fuzzy msgid "Stitching panorama..." msgstr "Panorama Elkartzen" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:193 msgid "Platform:" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:194 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Bertsioa: %s" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:195 #, fuzzy msgid "Working directory:" msgstr "Direktorioa:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:196 #, fuzzy msgid "Output prefix:" msgstr "Irteera aurrizkia" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:208 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:331 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:830 msgid "Blender:" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:212 msgid "Unknown blender (enblend --version failed)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:218 #, fuzzy msgid "internal" msgstr "Barne errorea" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:227 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Exposure fusion:" msgstr "Esposaketa" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:231 msgid "Unknown exposure fusion (enfuse --version failed)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:239 #, fuzzy msgid "ExifTool version:" msgstr "Nona aukerak" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244 #, fuzzy msgid "ExifTool:" msgstr "Nona aukerak" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:244 msgid "FAILED" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:250 #, fuzzy msgid "Number of active images:" msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Output exposure value: %.1f" msgstr "Irteera" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Canvas size: %dx%d" msgstr "Oihalaren Tamaina:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:253 #, c-format msgid "ROI: (%d, %d) - (%d, %d)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:254 #, c-format msgid "FOV: %.0fx%.0f" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:260 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:266 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:333 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:176 msgid "Projection:" msgstr "Proiekzioa:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 #, fuzzy msgid "Using GPU for remapping:" msgstr "GPU bermapeatzeko erabili (EXPERIMENTALA)" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 msgid "true" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:269 msgid "false" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:273 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:465 msgid "Panorama Outputs:" msgstr "Panoramaren Irteera:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:276 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:297 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:480 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:643 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1266 msgid "Exposure corrected, low dynamic range" msgstr "Esposaketa zuzenduta, hein dinamiko txikia" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:280 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:492 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1281 msgid "Exposure fused from stacks" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:284 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:501 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1295 msgid "Exposure fused from any arrangement" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:288 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:305 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:318 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:570 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:663 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1309 msgid "High dynamic range" msgstr "Hein dinamiko handia" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:294 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:628 msgid "Remapped Images:" msgstr "Birkokatutako Irudiak:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:301 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:654 msgid "No exposure correction, low dynamic range" msgstr "Zuzendu gabeko esposaketa, hein dinamiko txikia" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:311 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:673 msgid "Combined stacks:" msgstr "Elkartutako instantaneak:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:314 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:688 msgid "Exposure fused stacks" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:324 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:708 msgid "Layers:" msgstr "Geruzak:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:325 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:723 msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:329 #, fuzzy msgid "First input image" msgstr "Mozketa irudietara egokitu" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:330 #, fuzzy msgid "Number:" msgstr "CPU-en kopurua:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:331 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategia:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Oihalaren Tamaina:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:334 #, fuzzy msgid "Response type:" msgstr "Lente mota:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:335 #, c-format msgid "HFOV: %.0f" msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Exposure value: %.1f" msgstr "Esposaketa (Eev)" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:572 msgid "Remapping and blending LDR images..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:583 #, fuzzy msgid "Remapping LDR images..." msgstr "Birkokatutako Irudiak:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:594 #, fuzzy msgid "Blending images..." msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:643 msgid "Remapping LDR images and blending exposure layers..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:661 msgid "Remapping LDR images without exposure correction..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Blending exposure layer %u..." msgstr "Irteera" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:702 msgid "Fusing all exposure layers..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "Fusing stack number %u..." msgstr "Aldatu pilaren zenbakia" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:748 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:759 msgid "Blending all stacks..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:776 #, fuzzy msgid "Remapping HDR images..." msgstr "Birkokatutako Irudiak:" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Merging HDR stack number %u..." msgstr "Aldatu pilaren zenbakia" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:814 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:821 msgid "Blending HDR stacks..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:842 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:848 msgid "Updating metadata..." msgstr "" #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:993 #: hugin1/base_wx/StitchingExecutor.cpp:997 #, fuzzy, c-format msgid "Stitching using \"%s\"" msgstr "Elkartzen %s" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:36 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "Mozketa irudietara egokitu" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:37 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "Irudia gehitu" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:39 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Direktorioa:" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:45 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 #, fuzzy msgid "Camera maker" msgstr "Kamararen Egilea:" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:46 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kamararen Modeloa:" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:719 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1218 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:152 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:347 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:8 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:325 msgid "Lens" msgstr "Lenteak" #: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:83 #, fuzzy msgid "unknown projection" msgstr "Thoby proiekzioa" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:65 #, fuzzy msgid "All Image files" msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:79 hugin1/base_wx/platform.cpp:102 msgid "JPEG files (*.jpg,*.jpeg)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:80 hugin1/base_wx/platform.cpp:103 msgid "TIFF files (*.tif,*.tiff)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:81 hugin1/base_wx/platform.cpp:104 msgid "PNG files (*.png)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:82 hugin1/base_wx/platform.cpp:105 msgid "HDR files (*.hdr)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:83 hugin1/base_wx/platform.cpp:106 msgid "EXR files (*.exr)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:84 msgid "All files (*)" msgstr "" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:93 #, fuzzy msgid "Raw files" msgstr "%s fitxategia irakurtzen" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:217 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:353 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136 #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1006 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1779 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2426 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2480 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2538 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2550 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2565 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2573 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272 #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:661 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1287 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:477 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:547 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:223 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:339 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:360 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:526 #, c-format msgid "" "The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try " "again." msgstr "" "Fitxategiak baliogabeko karaktere hauek ditu: %s\n" "Hugin-ek ezin du fitxategi horiekin lan egin. Aldatu fitxategi(ar)en izenak " "eta saiatu berriro" #: hugin1/base_wx/platform.cpp:543 #, c-format msgid "Debug report generated in \"%s\"." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Camera %s (%s)" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "The input \"%s\" is not a valid number." msgstr "%srako \"%s\" sarrera ez da baliozko zenbakia\n" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:207 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535 #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:264 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:274 #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:295 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:326 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:289 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:366 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:555 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:578 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:586 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:600 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:748 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:756 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:854 #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:131 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1631 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1638 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1645 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1659 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1666 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1673 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1954 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2465 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2484 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2490 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1340 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1167 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:295 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:316 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "There is too little information for saving data into database. Please check " "your input!" msgstr "" "Sarrera laukietan balio ezegokiak daude.\n" "Zure sarrerak errepasa itzazu" #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:631 hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:636 #: hugin1/base_wx/wxLensDB.cpp:644 #, fuzzy msgid "Could not save information into database." msgstr "Ezin da %s proiektu fitxategia ireki." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347 #, c-format msgid "" "Could not decode image:\n" "%s\n" "Abort" msgstr "" "Irudia hau ezin da deskodetu:\n" "%s\n" "Abortatuta" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:255 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:347 msgid "Unsupported image file format" msgstr "Euskarririk gabeko fitxategi formatua" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:263 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:288 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is a black/white image.\n" "Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n" "Convert image to grayscale image and try loading again." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:273 #, c-format msgid "" "Hugin supports only grayscale and RGB images (without and with alpha " "channel).\n" "But file \"%s\" has %d channels and %d extra channels (probably alpha " "channels).\n" "Hugin does not support this image type. Skipping this image.\n" "Convert this image to grayscale or RGB image and try loading again." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:283 msgid "" "Hugin supports only grayscale or RGB images (without and with alpha channel)." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:287 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is a grayscale image, but other images in project are color " "images." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:291 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is a color image, but other images in project are grayscale " "images." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:294 msgid "" "Hugin does not support this mixing. Skipping this image.\n" "Convert this image to grayscale or RGB image respectively and try loading " "again." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:311 #, c-format msgid "" "File \"%s\" has no embedded icc profile, but other images in project have " "profile \"%s\" embedded." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:317 #, c-format msgid "" "File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project " "have no embedded color profile." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:321 #, c-format msgid "" "File \"%s\" has icc profile \"%s\" embedded, but other images in project " "have color profile \"%s\" embedded." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:325 msgid "" "Hugin expects all images in the same color profile.\n" "Please convert all images to same color profile and try again." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:466 msgid "" "Hugin has image stacks detected in the added images and will assign " "corresponding stack numbers to the images." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:470 msgid "" "Hugin has image stacks detected in the whole project. Stack numbers will be " "re-assigned on base of this detection. Existing stack assignments will be " "overwritten." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:473 msgid "Should the position of images in each stack be linked?" msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:481 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:215 msgid "" "When shooting bracketed image stacks from a sturdy tripod the position of " "the images in each stack can be linked to help Hugin to process the " "panorama. But if the images in each stack require a fine tune of the " "position (e. g. when shooting hand held), then don't link the position." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:236 #, fuzzy msgid "Link position" msgstr "Proiektua berrabiarazi" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:242 #, fuzzy msgid "Don't link position" msgstr "Komando lerroko aukerak" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:484 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:247 msgid "Don't assign stacks" msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:488 #, fuzzy msgid "Keep existing stacks" msgstr "Existitzen diren irudiak gainidatzi" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588 #, c-format msgid "" "The project file \"%s\" refers to image \"%s\" which was not found.\n" "Please manually select the correct image." msgstr "" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:588 msgid "Image file not found" msgstr "Irudi fitxategia ez da topatu" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Select image %s" msgstr "Irudi editorea hautatu" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:702 #, c-format msgid "" "%d invalid control point(s) found.\n" "\n" "Press OK to remove." msgstr "" "Baliorik gabeko %d kontrol puntu topatu dira.\n" "\n" "OK sakatu borratzeko." #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:703 msgid "Error Detected" msgstr "Errorea topatu da" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:788 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:374 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:96 msgid "Add images" msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:868 #, c-format msgid "" "Error, template expects %d images,\n" "current project contains %d images\n" msgstr "" "Errorea, txantiloiak %d irudi espero zituen,\n" "oraingo proiektuak %d irudi dauzka\n" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:869 hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899 msgid "Could not apply template" msgstr "Ezin da txantiloia aplikatu" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:899 msgid "Error loading project file" msgstr "Errorea proiektu fitxategia kargatzean" #: hugin1/base_wx/wxPanoCommand.cpp:914 msgid "Result" msgstr "Emaitza" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 msgid "xrc directory not found in bundle" msgstr "Paketean ez da xrc katalogoa topatu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:71 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2199 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:235 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:100 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134 msgid "Fatal Error" msgstr "Errore Larria" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalApp.cpp:93 hugin1/hugin/huginApp.cpp:281 #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:134 msgid "" "xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n" "Tried Path:" msgstr "" "xrc katalogoa ez da topatu, hugin behar den moduan instalatuta egon behar " "duSaiatutako Bidea:" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:161 msgid "Hugin Lens calibration GUI" msgstr "Hugin-en Lenteak Kalibratzeko GUI-a" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:322 #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s gehituta" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "The size of the images (%s) does not match the already added image(s)." msgstr "" "(%s) irudien tamaina ez dator bat iadanik gehituta dauden irudien " "tamainarekin." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "The EXIF information of the added images (%s) is not consistent with the " "already added image(s).\n" "Please check the image again, if you selected the correct images." msgstr "" " (%s) irudien EXIF informazioa ez dator bat gehituta dauden irudien " "informazioarekin Irudia aztertu berriro mesedez, irudi egokia hautatu baduzu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:448 msgid "Add Image: cancel" msgstr "Irudia gehitu: ezeztatu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:456 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:466 #, c-format msgid "%s (%d lines)" msgstr "%s (%d lines)" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:555 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:578 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:600 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:748 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:782 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:854 msgid "" "There are invalid values in the input boxes.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Sarrera laukietan balio ezegokiak daude.\n" "Zure sarrerak errepasa itzazu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:564 msgid "Detecting edges..." msgstr "Ertzak topatzen..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:566 msgid "Finding lines..." msgstr "Lerroak bilatzen..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:570 #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:713 msgid "Finished" msgstr "Bukatuta" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:586 #, fuzzy msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" first. If there are no lines found, change the " "parameters." msgstr "" "Ez da lerrorik topatu.\n" "\"Lerroak topatu\" exekutatu lehenengo. Lerrorik ez bada topatzen, " "parametroak aldatu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:697 msgid "Optimizing lens distortion parameters..." msgstr "Lenteen distortsio parametroak optimizatzen" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:756 msgid "" "There are no detected lines.\n" "Please run \"Find lines\" and \"Optimize\" before saving the lens data. If " "there are no lines found, change the parameters." msgstr "" "Ez da lerrorik topatu.\n" "\"Lerroak topatu\" eta \"Optimizatu\" exekutatu lenteen informazioa gorde " "baino lehen. Lerrorik ez bada topatzen, parametroak aldatu" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:761 #, fuzzy msgid "Save lens parameters to ini file" msgstr "Lenteen parametroak fitxategi batean gorde" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:762 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:695 #, fuzzy msgid "Save lens parameters to lens database" msgstr "Lenteen parametroak fitxategi batean gorde" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763 #, fuzzy msgid "Saving lens data" msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:763 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:379 msgid "Save lens" msgstr "Lenteak gorde" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:786 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1024 msgid "Save project file" msgstr "Proiektu fitxategia gorde" #: hugin1/calibrate_lens/LensCalFrame.cpp:787 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1026 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1187 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1686 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1745 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:628 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:367 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:395 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:370 msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" msgstr "Proiektu fitxategiak (*.pto)|*.pto|All files (*)|*" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:199 #, fuzzy msgid "Removing temporary files" msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:217 msgid "shows this help message" msgstr "" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:218 #, fuzzy msgid "execute assistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzen" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:219 msgid "execute stitching with given project" msgstr "" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:220 #, fuzzy msgid "number of used threads" msgstr "Hari kopurua:" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:221 msgid "prefix used for stitching" msgstr "" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:222 msgid "use user defined commands in given file" msgstr "" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:223 msgid "use user defined assistant commands in given file" msgstr "" #: hugin1/executor/hugin_executor.cpp:224 #, fuzzy msgid "only print commands" msgstr "Komandoa exekutatzen \"" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:142 #, c-format msgid "Operating System: %s" msgstr "Sistema eragilea: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:145 msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:147 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:148 #, c-format msgid "Architecture: %s" msgstr "Arkitektura: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Free memory: %lld kiB" msgstr "Memoria libre: %ld kiB" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:154 #, c-format msgid "Active Codepage: %u" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:186 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Bertsioa: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:187 #, c-format msgid "Path to resources: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:188 #, c-format msgid "Path to data: %s" msgstr "Dataren bidea: %s" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Hugins camera and lens database: %s" msgstr "Kamara eta Lenteen datuak" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:191 msgid "Multi-threading using C++11 std::thread and OpenMP" msgstr "" #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor profile: %s" msgstr "Ezin da %s proiektu fitxategia ireki." #: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:196 msgid "Libraries" msgstr "Liburutegiak" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OS X" msgstr "" "http://autopano.kolor.com webguneko Autopano ez dago erabilgarri OSX-entzako" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:104 msgid "Using Autopano-Sift instead" msgstr "Autopano-Sift erabiliko da bere ordez" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:130 msgid "" "At least one input field is empty.\n" "Please check your inputs." msgstr "" "Gutxienez sarrera eremu bat hutsik dago.\n" "Zure sarrerak birpasatu mesedez." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:225 msgid "Try to connect all overlapping images." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:231 msgid "Only work on image pairs without control points." msgstr "Kontrol punturik gabeko irudi bikoteetan bakarrik funtzionatzen du." #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:259 msgid "Select control point detector program" msgstr "Kontrol puntuak topatzeko programa hautatu" #: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:267 msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" msgstr "Exekutagarriak (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:150 msgid "#" msgstr "#" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:151 msgid "left x" msgstr "ezkerreko x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:152 msgid "left y" msgstr "ezkerreko y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:153 msgid "right x" msgstr "eskubiko x" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:154 msgid "right y" msgstr "eskubiko y" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:155 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:100 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatze" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:156 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1424 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:222 msgid "Distance" msgstr "Distantzia" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:594 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:740 msgid "new control point added" msgstr "Kontrol puntu berria gehituta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:866 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1316 msgid "searching similar points..." msgstr "Antzeko puntuak bilatzen..." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:885 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1025 msgid "Error during Fine-tune" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:904 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1049 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Point fine-tuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, " "curvature: %0.3f %0.3f" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:907 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1052 msgid "change points, or press right mouse button to add the pair" msgstr "puntuak aldatu, edo saguaren eskubiko botoia sakatu bikotea gehitzeko." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:928 msgid "Estimated point outside image" msgstr "Kalkulatutako puntua irudiaren kanpokaldean" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1311 msgid "Distance between line control points too short, skipping fine-tune." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1348 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1363 msgid "No similar point found." msgstr "Ez da antzeko punturik topatu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1355 msgid "" "An internal transformation went wrong.\n" "Check that the point is inside the image." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1370 #, c-format msgid "" "Check the similarity visually.\n" "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " "preferences." msgstr "" "Antzekotasuna begi hutsez errepasatu. \n" "Korrelazio koefizientea (%.3f) hobespenetan definitutako atalasea baino " "txikiagoa da." #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1393 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1404 msgid "Add new Line" msgstr "Lerro berria gehitu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1399 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1402 #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1686 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:192 #, c-format msgid "Line %d" msgstr "%d. lerroa" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1420 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:101 #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:218 #, fuzzy msgid "Correlation" msgstr "Korrelazio Atalasea:" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1677 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:183 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:613 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3061 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:219 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:185 msgid "normal" msgstr "normala" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1680 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:186 msgid "vert. Line" msgstr "lerro bertikala" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1683 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:189 msgid "horiz. Line" msgstr "lerro horizontala" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 msgid "" "Create control points.\n" "To create less points,\n" "enter a higher number." msgstr "" "Sortu kontrol puntuak.\n" "Puntu gutxiago sortzeko, zenbaki handiagoa idatzi" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 msgid "Corner Detection threshold" msgstr "Ertzak topatzeko atalasea" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1985 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989 #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:323 #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:253 msgid "Create control points" msgstr "Kontrol puntuak sortu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1989 msgid "Corner Detection scale" msgstr "Ertzak topatzeko eskala" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2001 msgid "Error during control point creation:\n" msgstr "Kontrol puntuak sortzean errorea:\n" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2098 #, fuzzy msgid "Select point in right image" msgstr "Eskubiko irudiak puntua hautatu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Select point in left image" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2187 #, c-format msgid "Create cp (Current setting: %s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2238 msgid "" "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two " "images" msgstr "" "Ezin da celeste exekutatu bi irudiak lotzeko kontrol punturik ez badago" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2243 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2263 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:845 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:895 msgid "Running Celeste" msgstr "Celeste exekutatzen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2244 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:846 msgid "Loading model file" msgstr "Ereduaren fitxategia kargatzen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1915 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:832 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:924 #, c-format msgid "Removed %lu control points" msgstr "%lu kontrol puntuak borratuta" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2305 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:924 msgid "Celeste result" msgstr "Celeste-ren emaitza" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2341 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:832 msgid "Cleaning" msgstr "Garbitzen" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Create cp" msgstr "Sortu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2356 msgid "" "Create control points for image pair with currently selected control point " "detector on photos tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2364 #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:328 msgid "Celeste" msgstr "Celeste" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2367 msgid "Tries to remove control points from clouds" msgstr "Kontrol puntuak hodeietatik kentzen saiatu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Clean cp" msgstr "Lotea garbitu" #: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:407 msgid "Remove outlying control points by statistical method" msgstr "Metodo estatistikoak erabiliz kanpokaldeko kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:592 hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:754 msgid "new" msgstr "berria" #: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1463 msgid "Could not process event!" msgstr "Ezin da ebentua prozesatu!" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:96 msgid "G CP#" msgstr "G CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:97 msgid "Left Img." msgstr "Ezk. irudia" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:98 msgid "Right Img." msgstr "Esk. irudia" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:99 msgid "P CP#" msgstr "P CP#" #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:606 msgid "" "Enter minimum control point error.\n" "All points with a higher error will be selected" msgstr "" "Kontrol puntuen errore minimoa sartu.\n" "Errore altuagoa duten puntuak hautatuko dira." #: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:606 msgid "Select Control Points" msgstr "Kontrol Puntuak hautatu" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:143 msgid "Input name for new preset" msgstr "" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Save preset" msgstr "Proiektua gorde" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:158 #, c-format msgid "" "Preset with name \"%s\" already exists.\n" "Should this preset be overwritten?" msgstr "" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:212 #, fuzzy msgid "Result of expression parsing" msgstr "Defektuzko JPEG konpresio ezarpena" #: hugin1/hugin/ChangeImageVariableDialog.cpp:218 #, fuzzy msgid "Errors during expression parsing" msgstr "Laguntzailea exekutatzean errorea" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:78 hugin1/hugin/DragTool.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-" "drag or Ctrl-drag" msgstr "" "Irudiak mugitzeko arrastatu (shift erabil daiteke), edo kontrol-arrastatu" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:106 msgid "" "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to yaw." msgstr "" "Momentu honetan tonua bakarrik mugi daiteke. Kontrako norantzan mugimendu " "luzeago bat egin YAWa bakarrik aldatzeko." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:110 msgid "" "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the " "opposite direction to constrain to pitch." msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:214 #, fuzzy msgid "Rotate around the centre to roll" msgstr "Erdigunetik biratu mugitzeko." #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:235 msgid "" "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch" msgstr "" #: hugin1/hugin/DragTool.cpp:237 #, fuzzy msgid "Drag to move" msgstr "Mugitzeko arrastatu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:266 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3124 msgid "Fast Panorama preview" msgstr "Panoramaren aurrebista azkarra" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3110 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3122 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:408 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2292 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2310 #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:5 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:466 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:227 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:252 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1115 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1146 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:357 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:120 msgid "displayed images" msgstr "Erakutsitako irudiak" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:370 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:42 msgid "All" msgstr "Dena" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:406 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:716 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:554 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:611 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1196 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1243 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:875 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:47 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:610 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:700 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:881 msgid "None" msgstr "Ezer" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:421 msgid "Hide" msgstr "Izkutatu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:469 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:157 msgid "VFOV" msgstr "VFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:473 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:161 msgid "drag to change the vertical field of view" msgstr "Ikuspuntu bertikala aldatzeko arrastatu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:482 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:170 msgid "HFOV" msgstr "HFOV" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:487 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:175 msgid "drag to change the horizontal field of view" msgstr "Ikuspuntu horizontala aldatzeko arrastatu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:542 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:440 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:66 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:477 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:555 msgid "Overview" msgstr "Gainbista" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:676 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:298 msgid "Resets the projection's parameters to their default values." msgstr "Proiekzioaren parametroak defektuzko balioetara itzuli." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:307 msgid "param:" msgstr "param:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:990 #, fuzzy msgid "No images loaded." msgstr "Ez da irudirik kargatu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1028 #, c-format msgid "%lu images loaded." msgstr "%lu irudi kargatu dira" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1036 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:198 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:547 msgid "Field of View:" msgstr "Ikuspegia:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1038 #, fuzzy msgid "deg" msgstr "graduak" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1045 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:393 #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:167 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:499 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:85 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:31 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:231 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:189 msgid "Focal length:" msgstr "Luzera fokala:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1063 #, c-format msgid "Images are connected by %lu control points.\n" msgstr "Irudiak %lu kontrol puntuen bidez lotuta daude\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%lu unconnected image groups found: %s\n" msgstr "Lotu gabeko %d irudi talde topatu dira" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1078 msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed." msgstr "Irudiak edo kontrol puntuak aldatu dira, berriro lerrokatu behar dira" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f" msgstr "Optimizatu eta gero MEAN ERROR egon da: %.1f pixel, max: %.1f\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1509 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616 msgid "Rectilinear" msgstr "Laukizuzena" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1510 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617 msgid "Cylindrical" msgstr "Zilindrikoa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1631 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:720 msgid "Yaw value must be numeric." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1638 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:726 msgid "Pitch value must be numeric." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1645 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:732 msgid "Roll value must be numeric." msgstr "Biratze balioa zenbakizkoa izan behar du." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1659 msgid "X value must be numeric." msgstr "X balioa zenbakizkoa izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1666 msgid "Y value must be numeric." msgstr "Y balioa zenbakizkoa izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1673 msgid "Z value must be numeric." msgstr "Z balioa zenbakizkoa izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1692 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1730 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1761 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2860 #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2891 #: hugin1/hugin/ImageVariableDialog.cpp:222 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:655 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:686 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:755 #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:774 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:803 msgid "Value must be numeric." msgstr "Balioa zenbakizkoa izan behar du." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1735 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:779 msgid "Value for range compression is outside of valid range." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1881 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1970 msgid "" "The mosaic/plane mode works only correct for a remapping plane of yaw=0 and " "pitch=0.\n" "But your project has non-zero Tpy and Tpp parameters.\n" "Should the Tpy and Tpp parameters reset to zero?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2578 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:220 msgid "difference" msgstr "ezberdintasuna" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2604 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:841 msgid "Autocrop" msgstr "Mozketa automatikoa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2604 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2634 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1028 msgid "Calculating optimal crop" msgstr "Mozketa optimoa kalkulatzen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2806 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:765 msgid "Top needs to be an integer bigger than 0" msgstr "Goikaldea 0 baino handiagoa den zenbaki bat izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2810 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:769 msgid "left needs to be an integer bigger than 0" msgstr "ezkerraldea 0 baino handiagoa den zenbaki bat izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2814 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:773 msgid "right needs to be an integer bigger than 0" msgstr "eskubialdea 0 baino handiagoa den zenbaki bat izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2818 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:777 msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0" msgstr "azpikaldea 0 baino handiagoa den zenbaki bat izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2824 msgid "left boundary must be smaller than right" msgstr "Ezker muga eskubikoa baino txikiagoa izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2830 msgid "top boundary must be smaller than bottom" msgstr "Goiko muga azpikoa baino txikiagoa izan behar du" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2866 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:661 #, c-format msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf." msgstr "HFOV balio desegokia. Proiekzio honetarako HFOV balio handiena %lf da." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2897 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:692 #, c-format msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf." msgstr "VFOV balio desegokia. Proiekzio honetarako VFOV balio handiena %lf da." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2935 msgid "" "With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very " "stretched towards the edges.\n" msgstr "" "Ikuspuntu zabal batekin, laukizuzen motako proiekzioa erabiltzenduten " "panoramen ertzak asko luzatzen dira\n" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2937 msgid "" "Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a " "cylindrical projection instead." msgstr "" "Ikuspuntua oso zabala denez horizontalki bakarrik, saiatu " "proiekziozilindrikoa erabiltzen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2939 msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead." msgstr "Panorama oso zabal batentzako, proiekzio laukizuzenberdina froga ezazu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2942 #, fuzzy msgid "You could also try Panini projection." msgstr "Panini proiekzioa ere froga dezakezu." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2947 msgid "" "With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection " "get very stretched at the top and bottom.\n" "An equirectangular projection would fit the same content in less vertical " "space." msgstr "" "Bertikalki ikuspuntu zabala hartuz, proiekzio zilindrikodun panoramak asko " "luzatzen dira goi eta behekaldean.Proiekzio laukizuzenberdina erabiliz eduki " "bera sartzen da toki bertikal gutxiagoan" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2953 msgid "" "Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the " "panorama projection to cylindrical.\n" "Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular." msgstr "" "Ikuspuntu bertikala ez denez oso zabala, panoramaren proiekziozilindrikoa " "froga dezakezu.\n" "Proiekzio zilindrikoak marra bertikalak mantentzen ditu, laukizuzenberdinak " "ez bezala" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2959 msgid "" "Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama " "projection.\n" "A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it " "easier on the eye." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2964 msgid "" "Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view " "stretch the image around the edges a lot.\n" "The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide " "field of view and still have a reasonable coverage of the middle." msgstr "" "Proiekzio estereografikodun panoramek oso ikuspuntu zabala dute eta " "irudiaasko luzatzen dute ertzetan.\n" "Arrain-begi proiekzioak konprimitzen du, horregatik ikuspuntu zabal " "bateansar daiteke eta erdialdean arrazoizko estaldura izan" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2971 msgid "" "Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines " "straight." msgstr "" "Panoramaren proiekzioa laukizuzenberdinekoa ezarriz gero marra zuzenak " "zuzenizaten jarraituko dute." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:2992 msgid "" "You have hidden the infobar, which shows hints about selection of " "projection.\n" "If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again." msgstr "" "Info barra izkutatu duzu, proiekzioa edo hautaketari buruzko laguntza " "eskaintzenduena.\n" "Barra berriro ikusi nahi izanez gero, hobespenetan aktiba daiteke berriro." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3062 msgid "normal, individual" msgstr "normala, banakakoa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3065 msgid "mosaic" msgstr "mosaikoa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3066 msgid "mosaic, individual" msgstr "mosaikoa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3086 msgid "Panosphere" msgstr "Panoesfera" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3089 msgid "Mosaic plane" msgstr "Mosaiko planoa" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3269 msgid "Are you sure that the *input* images are in cylindrical projection?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3276 msgid "" "If the images are straight from a camera it is very unlikely that the input " "projection is cylindrical." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3300 msgid "Are you sure that the *input* images are equirectangular images?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3307 #, c-format msgid "" "An equirectangular image normally has a ratio of 2:1. But this image has the " "dimensions %dx%d." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3416 #, c-format msgid "" "%lu control points were removed from the panorama.\n" "\n" "Should the panorama now be re-optimized?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3417 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3724 #, c-format msgid "Current selected optimizer strategy is \"%s\"." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3467 msgid "" "The selected region contains no active image.\n" "Please select a region which is covered by at least 2 images." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3478 msgid "" "The selected region is only covered by a single image.\n" "Can't create control points for a single image." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3489 msgid "" "The selected rectangle is very big.\n" "This function is only intended for smaller areas. Otherwise unwanted side " "effect can appear.\n" "\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3514 hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:477 #: hugin1/executor/duallens.assistant:19 hugin1/executor/multirow.assistant:13 #: hugin1/executor/normal.assistant:7 hugin1/executor/scanned.assistant:12 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:12 hugin1/executor/stacked.assistant:7 #, fuzzy msgid "Searching control points" msgstr "Kontrol puntuak garbitu" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3514 #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "Prozesatzen:" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3521 msgid "Remap image to panorama projection..." msgstr "" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3575 #, fuzzy msgid "Matching interest points..." msgstr "Antzeko puntuak bilatzen..." #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Checking results..." msgstr "Bikoteak konprobatzen" #: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:3723 #, c-format msgid "" "%lu control points were added to the panorama.\n" "\n" "Should the panorama now be re-optimized?" msgstr "" #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:136 msgid "" "Error initializing GLEW\n" "Fast preview window can not be opened." msgstr "" "GLEW hasieratzean errorea\n" "Aurrebista azkarra ezin da ireki." #: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL " "version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n" "The fast preview cannot be opened.\n" "\n" "Hugin has been configured to start without fast preview.\n" "Please restart Hugin." msgstr "" "Barkatu, baina aurrebista azkarraren leihoak OpenGL erabil dezakeen " "sistemabat behar du, 1.1 bertsioarekin gutxienez, eta GL_ARB_multitexture " "luzapenaaktibatuta izan behar du. Aurrebista azkarraren leihoa ezin da ireki." #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:147 msgid "Invalid input\n" msgstr "Sarrera desegokia\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:167 #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:184 #, c-format msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n" msgstr "%srako \"%s\" sarrera ez da baliozko zenbakia\n" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:168 msgid "Iteration" msgstr "Iterazio" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:185 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:201 msgid "Wrong input" msgstr "Sarrera desegokia" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:150 msgid "Filename" msgstr "Fitxategia" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:443 msgid "Number of masks" msgstr "Maskara kopurua" #: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:444 hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:340 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:978 msgid "Crop" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:322 #, fuzzy msgid "Enter maximal number of control points per image pair" msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:323 #, fuzzy msgid "Points per Overlap" msgstr "Gainjartze bakoitzeko puntuak" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:324 #, fuzzy msgid "Control point detector option" msgstr "Kontrol puntuen detektorearen emaitza" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341 #, c-format msgid "Added %lu control points" msgstr "%lu kontrol puntuak gehitu dira" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:341 msgid "Control point detector result" msgstr "Kontrol puntuen detektorearen emaitza" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:658 msgid "The minimum overlap has to be greater than 0 and smaller than 1." msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:692 msgid "The maximum Ev difference has to be greater than 0." msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:724 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1230 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:351 #, fuzzy msgid "Stacks" msgstr ":" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:729 #, fuzzy msgid "Output layers" msgstr "Irteera" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:732 #, fuzzy msgid "Output stacks" msgstr "Irteera" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:750 msgid "Positions (incremental, starting from anchor)" msgstr "Posizioak (inkrementala, ainguratik hasita)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:753 msgid "Positions (y,p,r)" msgstr "Posizioak (y,p,r)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:756 msgid "Positions and View (y,p,r,v)" msgstr "Posizioak eta Ikuspegia (y,p,r,v)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:759 msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)" msgstr "Posizioak eta Barril Distortsioa (y,p,r,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:762 msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)" msgstr "Posizioak, Ikuspegia eta Barril (y,p,r,v,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:767 msgid "Everything without translation" msgstr "Dena itzulpen gabe" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:771 msgid "Everything" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:777 msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)" msgstr "Posizioak eta Itzulpena (y,p,r,x,y,z)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:780 msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)" msgstr "Posizioak, Itzulpena eta Ikuspegia (y,p,r,x,y,z,v)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:783 msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)" msgstr "Posizioak, Itzulpena eta Barril (y,p,r,x,y,z,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:786 msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)" msgstr "Posizioak, Itzulpena, Ikuspegia eta Barril (y,p,r,x,y,z,v,b)" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:790 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:811 #, fuzzy msgid "Custom parameters" msgstr "Azpiko parametroak" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:796 msgid "Low dynamic range" msgstr "Hein dinamiko txikia" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:799 msgid "Low dynamic range, variable white balance" msgstr "Hein dinamiko txikia, txuri balantze aldagarria" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:804 msgid "High dynamic range, fixed exposure" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:807 msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:874 #, fuzzy msgid "Simple interface" msgstr "Erabiltzaile Interfazea" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:877 #, fuzzy msgid "Advanced interface" msgstr "Aukera aurreratua" #: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:880 #, fuzzy msgid "Expert interface" msgstr "Erabiltzaile Interfazea" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:149 #, fuzzy msgid "Image number" msgstr "Lente kopurua" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Zabalera:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:151 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Irudiaren tamaina:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altuera:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "altuera" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 msgid "Anchor" msgstr "Aingura" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:153 #, fuzzy msgid "Anchor image for position and/or exposure" msgstr "Irudi hau posiziorako ainguratu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 msgid "# Ctrl Pnts" msgstr "# Ktrl Pntk" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:154 #, fuzzy msgid "Number of control points in this image" msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 msgid "Lens no." msgstr "Lente zenb." #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:155 #, fuzzy msgid "Assigned lens number" msgstr "Lenteen kopurua aldatu" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 #, fuzzy msgid "Stack no." msgstr ":" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:156 #, fuzzy msgid "Assigned stack number" msgstr "Aldatu pilaren zenbakia" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:158 msgid "Maker" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:159 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modua:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:160 #, fuzzy msgid "Used lens" msgstr "Lente Berriak" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 #, fuzzy msgid "Capture date" msgstr "Argazkiaren Data:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:161 msgid "Date, image was taken" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:162 #, fuzzy msgid "Focal length" msgstr "Luzera fokala:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:163 #, fuzzy msgid "Aperture" msgstr "Irekiera:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:164 msgid "Shutter speed" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:165 msgid "ISO speed" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 msgid "Yaw (y)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:167 msgid "Yaw" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 msgid "Pitch (p)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:168 #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Elkartu!" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 #, fuzzy msgid "Roll (r)" msgstr "Biratzea:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:169 #, fuzzy msgid "Roll" msgstr "Biratzea:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:170 #, fuzzy msgid "Camera translation X" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:171 #, fuzzy msgid "Camera translation Y" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:172 #, fuzzy msgid "Camera translation Z" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 msgid "Plane yaw" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:173 #, fuzzy msgid "Translation remap plane yaw" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174 #, fuzzy msgid "Plane pitch" msgstr "Elkartu!" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:174 #, fuzzy msgid "Translation remap plane pitch" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:175 #, fuzzy msgid "Camera translation" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 msgid "Lens type (f)" msgstr "Lente mota (f)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:177 msgid "Lens type (rectilinear, fisheye, equirectangular, ...)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 #, fuzzy msgid "Hfov (v)" msgstr "hfov (v)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:178 #, fuzzy msgid "Horizontal field of view (v)" msgstr "Ikuspegi Horizontala" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:179 #, fuzzy msgid "Radial distortion (a)" msgstr "Distortzio erradiala" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:180 #, fuzzy msgid "Radial distortion (b, barrel)" msgstr "Distortzio erradiala" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:181 #, fuzzy msgid "Radial distortion (c)" msgstr "Distortzio erradiala" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:182 msgid "Horizontal image center shift (d)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:183 msgid "Vertical image center shift (e)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:184 msgid "Horizontal image shearing (g)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:185 msgid "Vertical image shearing (t)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:187 #, fuzzy msgid "Exposure value (Eev)" msgstr "Esposaketa (Eev)" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:188 #, fuzzy msgid "Red multiplier (Er)" msgstr "Gorriaren multiplikatzailea (Er):" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:189 #, fuzzy msgid "Blue multiplier (Eb)" msgstr "Urdinaren multiplikatzailea (Eb):" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:190 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:191 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:192 msgid "Vignetting (Vb, Vc, Vd)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:193 msgid "Horizontal vignetting center shift (Vx)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:194 msgid "Vertical vignetting center shift (Vy)" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195 #, fuzzy msgid "Response type" msgstr "Lente mota:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:195 #, fuzzy msgid "Camera response type" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:196 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:197 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:198 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:199 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:200 #, fuzzy msgid "Camera response parameter" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:442 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:624 msgid "not active" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:445 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:627 msgid "active" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Lens %ld" msgstr "Lenteak" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Stack %ld" msgstr ":" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Output stack %ld" msgstr "Irteera" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "Output exposure layer %ld" msgstr "Irteera" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1128 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1143 msgid "Link" msgstr "Esteka" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1132 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1139 msgid "Unlink" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1154 msgid "Select all for current lens" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1155 msgid "Unselect all for current lens" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1159 msgid "Select all for current stack" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1160 msgid "Unselect all for current stack" msgstr "" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1165 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1199 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Berrabiarazi dena" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1167 hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1201 #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Hautatu gabea" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Edit image variables..." msgstr "Irudi aldagaiak:" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Deactivate image" msgstr "Maskara gorde" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Activate image" msgstr "Maskara gorde" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Activate images" msgstr "Erakutsitako irudiak" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Deactivate images" msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Control points" msgstr "Kontrol Puntuak" #: hugin1/hugin/ImagesTree.cpp:1251 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:212 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:333 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:73 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:63 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:8 msgid "Reset" msgstr "Berrabiarazi" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:48 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Aholkuak ez daude erabilgarri, barkatu!" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:102 msgid "&Next Tip" msgstr "&Hurrengo aholkua" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:103 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Aholkuak hasteak ikusi" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:104 msgid "Tip of the Day" msgstr "Eguneko aholkua" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:105 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:535 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:106 msgid "Did you know..." msgstr "Badakizu..." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:205 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:229 #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:580 msgid "" "You selected only one raw file. This is not recommended.\n" "All raw files should be converted at once." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:212 hugin1/hugin/huginApp.cpp:587 msgid "Convert anyway." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:374 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s bertsioa" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:383 msgid "" "Fatal installation error\n" "The file data/splash.png was not found at:" msgstr "" "Instalazioan errore fatala egon da\n" "Data/splash.png fitxategia ez da hemen topatu:" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:403 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:141 #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:56 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:141 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:143 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1047 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1072 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:462 msgid "&Actions" msgstr "&Ekintzak" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:480 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:138 #, fuzzy msgid "&Output" msgstr "Irteera" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:500 #, c-format msgid "User defined sequence: %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:516 msgid "User defined output sequences" msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:536 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:56 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1005 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "User defined assistant: %s" msgstr "Laguntzailea exekutatzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:572 #, fuzzy msgid "User defined assistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:667 msgid "Started" msgstr "Hasita" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:811 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:34 msgid "Optimizer" msgstr "Optimizatzailea" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:823 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:827 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:46 msgid "Exposure" msgstr "Esposaketa" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:867 #, fuzzy msgid "Save changes to the project file before opening another project?" msgstr "Itxi baino lehen panoramaren aldaketak gorde?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:870 #, fuzzy msgid "Save changes to the project file before starting a new project?" msgstr "Itxi baino lehen panoramaren aldaketak gorde?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:874 #, fuzzy msgid "Save changes to the project file before closing?" msgstr "Itxi baino lehen panoramaren aldaketak gorde?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:887 #, fuzzy msgid "" "If you load another project without saving, your changes since last save " "will be discarded." msgstr "" "Gorde gabe itxiz gero, gorde duzun azken puntutik hona egindako aldaketak " "galduko dira" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:890 #, fuzzy msgid "" "If you start a new project without saving, your changes since last save will " "be discarded." msgstr "" "Gorde gabe itxiz gero, gorde duzun azken puntutik hona egindako aldaketak " "galduko dira" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:894 #, fuzzy msgid "" "If you close without saving, your changes since your last save will be " "discarded." msgstr "" "Gorde gabe itxiz gero, gorde duzun azken puntutik hona egindako aldaketak " "galduko dira" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:899 msgid "Don't Save" msgstr "Ez gorde" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:902 msgid "Close without saving" msgstr "Itxi gorde gabe" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:933 msgid "forced close" msgstr "Behartu ixtera" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:988 #, c-format msgid "saved project %s" msgstr "%s proiektua gordeta" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:993 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:999 #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:4 #, fuzzy msgid "Hugin - Panorama Creator" msgstr "Hugin - Panorama Elkartzailea" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:995 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1115 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1132 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1239 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2296 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Panorama editor" msgstr "Panoramaren aurreikuspena" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Could not save project file \"%s\".\n" "Maybe the file or the folder is read-only.\n" "\n" "(Error code: %s)" msgstr "" "Proiektuaren \"%s\" fitxategia ezin da gorde.\n" "Agian fitxategia edo karpeta irakurtzeko moduan bakarrik daude.\n" "\n" "(Errore kodea: %s)" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1058 msgid "Save PTmender script file" msgstr "PTmender script fitxategia gorde" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1060 msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt" msgstr "PTmender fitxategiak (*.txt) |*.txt" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1085 msgid "Open project: " msgstr "Proiektua ireki:\t" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1107 msgid "Project opened" msgstr "Proiektua irekita" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1113 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1119 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1130 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1136 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1237 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1243 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2295 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2301 #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2313 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2318 msgid "Hugin - Panorama Stitcher" msgstr "Hugin - Panorama Elkartzailea" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Loading canceled" msgstr "Irudiak kargatzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1149 msgid "Error opening project: " msgstr "Errorea proiektua irekitzean:\t" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1185 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1684 msgid "Open project file" msgstr "Proiektu fitxategia ireki" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1195 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s is an image file and not a project file.\n" "This file can't be open with File, Open.\n" "Do you want to add this image file to the current project?" msgstr "" "%s fitxategia irudi fitxategi bat da, ez proiektu fitxategia.\n" "Fitxategi hau ezin da Fitxategia, Ireki komandoarekin ireki.\n" "Oraingo proiektuari gehitu nahi duzu?" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1221 msgid "Open project: cancel" msgstr "Proiektua ireki: ezeztatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1363 #, c-format msgid "" "Could not load image \"%s\".\n" "This file is not a valid image.\n" "This file will be removed from the project." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "Could not load image \"%s\".\n" "This file was renamed, deleted or is on a non-accessible drive.\n" "This file will be removed from the project." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1717 #, c-format msgid "Could not read project file %s." msgstr "Ezin da %s proiektu fitxategia ireki." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Open Papywizard xml file" msgstr "Ireki proiektu fitxategia" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Papywizard xml files (*.xml)|*.xml|All files (*)|*" msgstr "Maskara fitxategiak (*.msk)|*.msk|Fitxategi guztiak(*)|*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1743 msgid "Choose template project" msgstr "Txantiloi proiektua hautatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1819 msgid "Fine-tuning all points" msgstr "Puntu guztiak doitzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Fine-tuning" msgstr "Doitzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1896 #, c-format msgid "" "%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n" "\n" "Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation " "coefficient\n" "Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n" "by an error <= %.3f.\n" "The error of points without a well defined peak (typically in regions with " "uniform color)\n" "will be set to 0\n" "\n" "Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n" msgstr "" "%d puntu doituta, %d puntu eguneratu gabe korrelazio txikia dela eta \n" "\n" "Aholkua: doitutako puntuen errorea korrelazio koefizientearen arabera ezarri " "dira \n" "Arazoak ematen duten puntuak doitu daitezke (doiketa ondoren, optimizatu " "baino lehen)\n" " <=%.3f errorearekin.\n" "Ondo definitutako PEAK ez duten puntuen errorea (kolore uniformedun guneetan " "bezala)\n" "0ra zehaztuko da.\n" "Kontrol Puntuen zerrenda (F3) erabili proiektuaren puntu guztiak ikusteko.\n" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1898 msgid "Fine-tune result" msgstr "Doiketaren emaitza" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1916 msgid "Removing control points in masks" msgstr "Maskaretako kontrol puntuak borratzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1925 msgid "Select python script" msgstr "Python scripta hautatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1927 msgid "Python script (*.py)|*.py|All files (*.*)|*.*" msgstr "Python scripta (*.py)|*.py|Fitxategi guztiak (*.*)|*.*" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2172 #, c-format msgid "" "File \"%s\" not found.\n" "Maybe file was renamed, moved or deleted." msgstr "" "\"%s\" fitxategia ez da topatzen.\n" "Agian fitxategia berrizendatu, mugitu edo borratu da." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2173 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786 #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2199 #, c-format msgid "" "Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed." msgstr "" "%s-n espero zen Celeste eredua ez da topatu, Hugin ongi instalatuta egon " "behar du." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2204 #, c-format msgid "Could not load Celeste model file %s" msgstr "Ezin da Celesteren %s eredu fitxategia topatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2338 msgid "" "Can't switch to simple interface. The project is using stacks and/or " "vignetting center shift.\n" "These features are not supported in simple interface." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2348 msgid "" "Can't switch to simple interface. The project is using translation or shear " "parameters.\n" "These parameters are not supported in simple interface." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2369 msgid "" "Can't switch to advanced interface. The project is using translation or " "shear parameters.\n" "These parameters are not supported in advanced interface." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2425 msgid "" "The assistant queue is empty. This indicates an error in the user defined " "assistant file." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2433 msgid "Running assistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzen" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2464 msgid "" "The assistant could not find vertical lines. Please add vertical lines in " "the panorama editor and optimize project manually." msgstr "" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2479 #, c-format msgid "Warning %d unconnected image groups found:" msgstr "Abisua lotugabeko %d irudi talde topatu dira: " #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2480 #, fuzzy msgid "" "Please create control points between unconnected images using the Control " "Points tab in the panorama editor.\n" "\n" "After adding the points, press the \"Align\" button again" msgstr "" "Lotu gabeko irudien artean kontrol puntuak sortu Kontrol Puntuen fitxan.\n" "Puntuak gehitu eta gero, \" Lerrokatu\" botoia sakatu berriro" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2483 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2489 msgid "" "The assistant did not complete successfully. Please check the resulting " "project file." msgstr "" "Laguntzailea ez du ongi bukatu. Emaitzako proiektu fitxategia errepasatu, " "mesedez." #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2550 msgid "Project file not found" msgstr "Proiektu fitxategia ez da topatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2565 msgid "Can't launch PTBatcherGui" msgstr "Ezin da PTBatcherGui exekutatu" #: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:2573 msgid "Launched incorrect programme" msgstr "Programa ezegokia exekutatu da" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:110 msgid "Mask type" msgstr "Maskara mota" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "Create a polygon mask by clicking with the left mouse button on image, set " "the last point with the right mouse button." msgstr "" "Poligono maskara bat sortu saguaren ezkerreko botoiak klik eginez irudian, " "eta azkenpuntua eskubiko botoiarekin eginez." #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:460 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:473 msgid "Save mask" msgstr "Maskara gorde" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:462 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:494 msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*" msgstr "Maskara fitxategiak (*.msk)|*.msk|Fitxategi guztiak(*)|*" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:492 msgid "Load mask" msgstr "Maskara kargatu" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:498 msgid "Load mask: cancel" msgstr "Maskara kargatu: ezeztatu" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:509 #, c-format msgid "Could not parse mask from file %s." msgstr "%s fitxategitik ezin da maskara parseatu" #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:874 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:893 #: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:912 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:931 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Balio duen zenbaki bat sartu mesedez" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:161 msgid "" "The project does not contain any active images.\n" "Please activate at least one image in the (fast) preview window.\n" "Optimization canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:193 hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:265 msgid "" "There are no control points in the current configuration for the optimizer.\n" "Please add control points before running the optimizer.\n" "Optimization canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:361 msgid "" "Optimizer run finished.\n" "WARNING: a very small Field of View (v) has been estimated\n" "\n" "The results are probably invalid.\n" "\n" "Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad " "results.\n" "Try adding more images and control points.\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimizatzaileak bukatu du.\n" "KONTUZ: ikuspegi (v) oso txikia kalkulatu da\n" "\n" "Emaitza baliogabea izango da ziur aski.\n" "\n" "Panorama partzialen ikuspegiaren (v) optimizazioa emaitza txarrak eman " "ditzake.\n" " \n" "Aldaketak aplikatu hala ere?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:368 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n" "The results are probably invalid.\n" "Only optimize all distortion parameters when many, well spread control " "points are used.\n" "Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n" "\n" "Apply the changes anyway?" msgstr "" "Optimizatzaileak bukatu du.\n" "Emaitzak:\n" "Kontrol puntuen bataz besteko distantzia: %f\n" "Bataz-besteko desbiazioa: %f\n" "maximoa: %f\n" "*ABISUA*: distortzio oso altua duten koefizienteak (a,b,c) kalkulatu dira.\n" "Ziur aski, emaitza ez du balioko.\n" "Distortsio parametroak optimizatu bakarrik ondo banatutako kontrol puntu " "asko erabiltzen direnean.\n" "Aldaketak aplikatu hala ere?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:374 #, c-format msgid "" "Optimizer run finished.\n" "Results:\n" " average control point distance: %f\n" " standard deviation: %f\n" " maximum: %f\n" "\n" "Apply the changes?" msgstr "" "Optimizatzaileak bukatu du.\n" "Emaitzak:\n" "Kontrol puntuen bataz besteko distantzia: %f\n" "Bataz-besteko desbiazioa: %f\n" "maximoa: %f\n" "Aldaketak aplikatu?" #: hugin1/hugin/OptimizePanel.cpp:380 msgid "Optimization result" msgstr "Optimizazioaren emaitza" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:147 msgid "" "The project does not contain any active images.\n" "Please activate at least 2 images in the (fast) preview window.\n" "Optimization canceled." msgstr "" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213 msgid "" "The same vignetting and response parameters should\n" "be applied for all images of a lens.\n" "Currently each image can have different parameters.\n" "Link parameters?" msgstr "" "Lente bereko irudi guztiei bineta eta erantzun parametro berdinakezartzeko " "aukera dago.\n" "Parametroak estekatu?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:213 msgid "Link parameters" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248 msgid "" "You selected no parameters to optimize.\n" "Therefore optimization will be canceled." msgstr "" "Ez duzu optimizatzeko parametrorik hautatu.\n" "Horregatik optimizazioa bertan behera geratuko da." #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:248 msgid "Exposure optimization" msgstr "Esposaketaren optimizazioa" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259 msgid "Photometric alignment" msgstr "Lerrokatze fotometrikoa" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:259 #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:849 hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:912 msgid "Loading images" msgstr "Irudiak kargatzen" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:272 msgid "Error: could not load all images" msgstr "Errorea: ezin dira irudi guztiak kargatu" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:331 msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted" msgstr "" "Errorea: ez dira gainean jartzen diren punturik topatu, optimizazio " "fotometrikoa ezeztatuta" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:336 #, fuzzy msgid "Optimize..." msgstr "Optimizatu" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382 msgid "Internal error during photometric optimization:\n" msgstr "Optimizazio fotometrikoa egitean errorea\n" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:382 msgid "Internal error" msgstr "Barne errorea" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:389 #, c-format msgid "" "Photometric optimization results:\n" "Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values " "(0..255)\n" "\n" "Apply results?" msgstr "" "Optimizazio fotometrikoaren emaitzak:\n" "Puntuen arteako bataz besteko diferentzia (RMSE): %.2f balio grisak " "(0..255)\n" "\n" "Emaitzak aplikatu?" #: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:390 msgid "Photometric optimization finished" msgstr "Optimizazio fotometrikoa bukatuta" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:214 msgid "Add individual images..." msgstr "Irudiak banaka gehitu..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236 #, fuzzy msgid "Convert anyway" msgstr "Beti berridatzi" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:236 msgid "Let me select several raw files" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:350 msgid "Add time-series of images..." msgstr "Denboran zehar egindago irudiak gehitu..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:464 #, fuzzy msgid "No matching images found." msgstr "Irudiak kargatzen" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:477 #, fuzzy msgid "Manipulate image variables..." msgstr "Irudi aldagaiak:" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:501 msgid "Remove selected image(s)" msgstr "Hautatuko irudi(ak) borratu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:516 msgid "Anchor this image for position" msgstr "Irudi hau posiziorako ainguratu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:528 msgid "Anchor this image for exposure" msgstr "Irudi hau esposaketarako ainguratu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:558 #, fuzzy msgid "New lens" msgstr "Lente Berriak" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:582 msgid "Change lens..." msgstr "Lenteak aldatu..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:589 msgid "Enter new lens number" msgstr "Lenteen kopuru berria sartu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:590 msgid "Lens number" msgstr "Lente kopurua" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:591 msgid "Change lens number" msgstr "Lenteen kopurua aldatu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:603 #, c-format msgid "" "Selected images and selected lens have different sizes. All images of the " "same lens should have the same size.\n" "\n" "Image %d has size %dx%d, while lens %d has images with size of %dx%d pixel." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:631 #, fuzzy msgid "Load lens from lens database" msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:635 #, fuzzy msgid "Load lens from ini file" msgstr "Lenteen parametroak fitxategi batetik kargatu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:646 #, fuzzy msgid "" "You selected only one image.\n" "Should the loaded parameters be applied to all images with the same lens?" msgstr "" "Irudi bakarra hautatu duzu.\n" "Kargatutako parametroak lente berdina duten irudi guztiei ezarri nahi al " "diezu?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:646 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:239 #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:274 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:661 msgid "" "You selected images with different sizes.\n" "Apply lens parameter file can result in unwanted results.\n" "Apply settings anyway?" msgstr "" "Tamaina ezberdinetako irudiak hautatu dituzu.\n" "Lenteen parametroen fitxategia aplikatuz gero nahi ez diren emaitzak lor " "daitezke.\n" "Hobespenak aplikatu dena den?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:699 #, fuzzy msgid "Save lens to ini file" msgstr "Lenteen parametroak fitxategi batean gorde" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:719 #, fuzzy msgid "Remove control points" msgstr "%d kontrol puntu borratu dira" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:749 #, fuzzy msgid "Selected images have no control points." msgstr "Kontrol puntuak garbitu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete %lu control points?" msgstr "Benetan %lu kontrol puntuak borratu?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:760 msgid "Delete Control Points" msgstr "Kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:774 hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:334 msgid "Clean control points" msgstr "Kontrol puntuak garbitu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:785 msgid "Cleaning Control points" msgstr "kontrol Puntuak garbitzen" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:785 msgid "Checking pairwise" msgstr "Bikoteak konprobatzen" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:809 msgid "Checking whole project" msgstr "Proiektu osoa konprobatzen" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:826 msgid "Finished cleaning" msgstr "Garbiketa bukatzen" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:840 #, fuzzy msgid "Remove control points on clouds" msgstr "Maskaretan dauden kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:961 msgid "Reset user defined..." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:964 #, fuzzy msgid "Reset positions" msgstr "Proiektua berrabiarazi" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:967 #, fuzzy msgid "Reset translation parameters" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:970 #, fuzzy msgid "Reset lens parameters" msgstr "XYZ parametroak erreseteatu?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:973 #, fuzzy msgid "Reset photometric parameters" msgstr "XYZ parametroak erreseteatu?" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1232 msgid "New stack" msgstr "Pila berria" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1256 msgid "Change stack..." msgstr "Pila aldatu..." #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1263 msgid "Enter new stack number" msgstr "Pilaren zenbaki berria sartu" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Stack number" msgstr "Pila zenbakia" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1265 msgid "Change stack number" msgstr "Aldatu pilaren zenbakia" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Selected images and selected stack have different sizes. All images of the " "same stack should have the same size.\n" "\n" "Image %d has size %dx%d, while stack %d has images with size of %dx%d pixel." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoOperation.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Set stack size..." msgstr "Pila aldatu..." #: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:344 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:561 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea" #: hugin1/hugin/PanoOutputDialog.cpp:358 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:546 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:532 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:602 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1177 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1235 msgid "Compression:" msgstr "Konpresioa:" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:144 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begi" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:146 msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147 msgid "Trans Mercator" msgstr "Trans Mercator" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:148 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:149 msgid "Lambert Cylindrical Equal Area" msgstr "Lambert-en azalera zilindriko berdina" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:150 msgid "Lambert Equal Area Azimuthal" msgstr "Lambert-en azalera azimutal berdina" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:151 msgid "Albers Equal Area Conic" msgstr "Albers Kono Azalera Berdina" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:152 msgid "Miller Cylindrical" msgstr "Miller zilindrikoa" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:153 msgid "Panini" msgstr "Panini" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:154 msgid "Architectural" msgstr "Arkitekturala" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157 msgid "Equirectangular Panini" msgstr "Panini laukizuzen berdina " #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158 msgid "Biplane" msgstr "Plano bikoitza" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:159 msgid "Triplane" msgstr "Plano hirukoitza" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:160 msgid "Panini General" msgstr "Panini orokorra" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:161 msgid "Thoby Projection" msgstr "Thoby proiekzioa" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:162 #, fuzzy msgid "Hammer-Aitoff Equal Area" msgstr "Lambert-en azalera azimutal berdina" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:738 msgid "width needs to be an integer bigger than 0" msgstr "zabalera 0 baino handiagoa den zenbaki bat izan behar du" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:755 msgid "height needs to be an integer bigger than 0" msgstr "altuera 0 baino handiagoa den zenbaki bat izan behar du" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:784 #, fuzzy msgid "Left boundary must be smaller than right." msgstr "Ezker muga eskubikoa baino txikiagoa izan behar du" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:790 #, fuzzy msgid "Top boundary must be smaller than bottom." msgstr "Goiko muga azpikoa baino txikiagoa izan behar du" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:853 #, fuzzy msgid "PTmender options not yet implemented" msgstr "PTmender aukerak oraindik ez daude inplementatuta" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:917 #, fuzzy msgid "PTblender options not yet implemented" msgstr "PTblender aukerak ez daude oraindik inplementatuta" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:967 #, fuzzy msgid "Options for this HDRMerge program not yet implemented" msgstr "HDRMerge programa honetarako aukerak oraindik ez daude inplementatuta" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1072 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1359 msgid "Could not create temporary project file" msgstr "Ezin izan da behin-behineko proiektua sortu" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1117 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1237 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1402 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:636 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:394 msgid "Specify output prefix" msgstr "Emaitzako aurrizkia definitu" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1135 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1255 #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1420 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:498 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:410 #, c-format msgid "" "You have no permissions to write in folder \"%s\".\n" "Please select another folder for the final output." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1323 msgid "Select user defined output" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1324 msgid "User defined output|*.executor" msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1645 #, c-format msgid "" "The width and height of jpeg images has to be smaller than 65500 pixel. But " "you have requested a jpeg image with %dx%d pixel.\n" "This is not supported by the jpeg file format.\n" "Decrease the canvas size on the stitch panel or select TIF or PNG as output " "format." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1659 #, c-format msgid "" "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region " "and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take " "a long time and a large amount of memory." msgstr "" "Sortu nahi duzun panorama %.1f gigapixeletakoa da.\n" "Handiegia bada, erabiliko den zonaldea eta panoramaren Oihalaren Tamaina " "txikitu, eta Elkarketa fitxan elkartu. Tamaina horretako panorama bat " "sortzeak denbora luzea eta memoria asko okupatuko du." #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1666 msgid "" "The width or the height of the final panorama exceeds 32700 pixel.\n" "Some programs have problems to open or display such big images.\n" "\n" "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size or the cropped region." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1674 msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?" msgstr "Ziur zaude panorama hain handia elkartu nahi duzula?" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737 msgid "Stitch anyway" msgstr "Elkartu hala ere" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1682 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1737 msgid "Let me fix that" msgstr "Utzi hau konpontzen" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1710 msgid "" "There are no active images in the output region.\n" "Please check your settings, so that at least one image is in the output " "region." msgstr "" #: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1730 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" has only %.1f MiB free. This is not enough for stitching " "the current panorama. Decrease the output size or select another output " "folder.\n" "Are you sure that you still want to stitch it?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse file %s as Papywizard XML file." msgstr "%s fitxategitik ezin da maskara parseatu" #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:363 #, c-format msgid "" "The current project does not match with the Papywizard xml file.\n" "The Papywizard file \"%s\" contains %lu images, but the Hugin project " "contains %lu images." msgstr "" #: hugin1/hugin/PapywizardImport.cpp:474 msgid "Connecting overlapping images" msgstr "" #: hugin1/hugin/PluginItems.cpp:71 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetarik" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:119 msgid "System default" msgstr "Sistemaren defektuzkoa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:122 msgid "Basque" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:130 msgid "Catalan" msgstr "Katalaniera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:133 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Txinera (Sinplifikatuta)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:136 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Txinera (Betikoa)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:139 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:142 msgid "Danish" msgstr "Danesa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:145 msgid "Dutch" msgstr "Alemaniera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:148 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:151 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:154 msgid "German" msgstr "Alemaniera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:157 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:160 msgid "Italian" msgstr "Italianera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:163 msgid "Japanese" msgstr "Japonesa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171 msgid "Polish" msgstr "Polakoa" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugesa (Brasiliera)" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:180 msgid "Slovak" msgstr "Eslobakiera" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:188 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:191 msgid "Swedish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:199 msgid "Finnish" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:202 msgid "Valencian (Southern Catalan)" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:302 msgid "Select Enblend" msgstr "Enblend hautatu" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:305 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:322 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:339 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:355 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:371 msgid "Executables (*.exe)|*.exe" msgstr "Exekutagarriak (*.exe|*.exe" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:319 msgid "Select Enfuse" msgstr "Enfuse hautatu" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:337 #, fuzzy msgid "Select dcraw" msgstr "Berrabiarazi dena" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:353 msgid "Select RawTherapee-cli" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Select Darktable-cli" msgstr "Berrabiarazi dena" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:397 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:485 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1092 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1151 #, fuzzy msgid "Select ExifTool argfile" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:399 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:457 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:487 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:527 #, fuzzy msgid "ExifTool Argfiles (*.arg)|*.arg|All Files(*)|*" msgstr "Log fitxategiak (*.log)|*.log|Fitxategi guztiak (*)|*" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:435 #, c-format msgid "" "File %s does not exist.\n" "Should the argfile be created with default tags?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:436 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:451 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:506 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:521 msgid "Exiftool argfile" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:450 msgid "" "No file selected.\n" "Should an argfile be created with default tags?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:455 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select new ExifTool argfile" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:476 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save file \"%s\"." msgstr "Ezin da %s proiektu fitxategia ireki." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:505 #, c-format msgid "" "File %s does not exist.\n" "Should an example argfile be created?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:520 msgid "" "No file selected.\n" "Should an example argfile be created?" msgstr "" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:852 msgid "Really reset displayed preferences to default values?" msgstr "Benetan aurkeztutako hobespenak defektuzko balioetara berrezarri?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:852 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1628 msgid "Load Defaults" msgstr "Defektuzkoak kargatu" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1147 msgid "Please select an entry first" msgstr "Hasteko sarrera bat hautatu mesedez" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1147 msgid "Select Entry" msgstr "Sarrera Hautatu" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1167 msgid "" "You can't delete the last setting.\n" "At least one setting is required." msgstr "" "Azken ezarpena ezin da borratu.\n" "Ezarpen bat behar da behintzat." #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1171 #, c-format msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?" msgstr "" "Benetan kontrol puntuen detektorearen \"%s\" ezarpena borratu nahi duzu?" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1172 msgid "Delete control point detector setting" msgstr "Borratu kontrol puntuen detektorearen ezarpena" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1229 msgid "Load control point detector settings" msgstr "Kargatu kontrol puntuen detektorearen ezarpena" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1231 #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1246 msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting" msgstr "Kontrol puntuen detektorearen ezarpenak (*.setting)|*.setting" #: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:1244 msgid "Save control point detector settings" msgstr "Kontrol puntuen detektorearen ezarpenak gorde" #: hugin1/hugin/PreviewColorPickerTool.cpp:45 msgid "" "Click on a area which should be neutral gray / white in the final panorama." msgstr "" "Bukaerako panoraman gris neutrala / zuria izango den zonalde batean klik " "egin. " #: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55 msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop." msgstr "Errektangeluaren barnealdea arrastatu mozketa ezartzeko" #: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:52 msgid "" "Drag a rectangle and select the desired action for the control points in the " "selected rectangle." msgstr "" #: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:135 #, fuzzy msgid "Create control points here" msgstr "Kontrol puntuak sortu" #: hugin1/hugin/PreviewEditCPTool.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %lu control points" msgstr "%lu kontrol puntuak borratuta" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:105 msgid "Panorama preview" msgstr "Panoramaren aurreikuspena" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:186 msgid "Preview Options" msgstr "Aurreikuspenaren hobespenak" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:189 msgid "projection (f):" msgstr "proiekzioa (f):" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:214 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:346 msgid "Blend mode:" msgstr "Blend modua:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:236 msgid "Output:" msgstr "Irteera:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:241 msgid "LDR" msgstr "LDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:242 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:364 msgid "EV:" msgstr "EV:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:281 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:395 #, fuzzy msgid "Range compression:" msgstr "Konpresioa:" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:293 msgid "Projection Parameters" msgstr "Proiekzioaren parametroak" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:338 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:688 msgid "" "Left click to define new center point, right click to move point to horizon." msgstr "" "Ezkerreko klik eginez erdiguneko puntu berria definitzen da, eskubiko klik " "eginez puntua horizontera mugituko da" #: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:373 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:511 msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button" msgstr "" "Panorama erdiratu saguaren ezkerreko botoiarekin, horizontea ezarri eskubiko " "botoiarekin" #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:277 #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:393 msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them." msgstr "" "Sagua argazkien gainean edo argazkien botoien gainean mugitu identifikatzeko." #: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:391 msgid "Click to create or edit control points here." msgstr "Klik egin kontrol puntuak sortu edo editatzeko. " #: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:177 msgid "Click a connection to edit control points." msgstr "Konexioan klik egin kontrol puntuak editatzeko." #: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:433 #, c-format msgid "" "Could not stitch preview.\n" "Error: %s\n" "One cause could be an invalid or missing image file." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:72 #, c-format msgid "" "Executable \"%s\" not found.\n" "Please specify a valid executable in preferences." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:90 #, c-format msgid "" "Executable \"%s\" not found in PATH.\n" "Please specify a valid executable in preferences." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:138 hugin1/hugin/RawImport.cpp:175 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:245 hugin1/hugin/RawImport.cpp:266 #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:343 hugin1/hugin/RawImport.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "Executing: %s %s" msgstr "Orain %s detektatzen" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:144 hugin1/hugin/RawImport.cpp:181 #, c-format msgid "Updating EXIF data for %s" msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:216 #, c-format msgid "" "Processing profile \"%s\" not found.\n" "Please specify a valid file or leave field empty for default settings." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:462 hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:159 msgid "Import Raw Images" msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:511 msgid "" "Could not process of output of reference image.\n" "Can't process further images." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:536 hugin1/hugin/RawImport.cpp:548 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:465 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:720 msgid "Warning: Read error" msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:721 msgid "" "The following files will be skipped because the metadata of these files " "could not read." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:744 msgid "Warning: raw images from different cameras" msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:745 msgid "" "The following images were shot with different camera than the other one.\n" "The raw import works only for images from the same cam." msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:847 msgid "" "At least one raw images was not successfully converted.\n" "This image(s) will be skipped" msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:875 msgid "Select default RT processing profile" msgstr "" #: hugin1/hugin/RawImport.cpp:875 msgid "RT processing profile|*.pp3" msgstr "" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' does not exists" msgstr "" "%s direktorioa ez da existitzen.\n" "Existitzen den direktorio bat ezarri mesdez." #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:251 msgid "Could not set environment variable PYTHONHOME" msgstr "" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:384 #, fuzzy msgid "Open Batch Processor" msgstr "Loteen Prozesatzailea" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:385 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:202 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:232 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1103 #, fuzzy msgid "Opens PTBatcherGUI, the batch processor for Hugin's project files" msgstr "" "PTBatcher irekitzen du, Hugin proiektu fitxategiak loteka prozesatzeko tresna" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:390 #, fuzzy msgid "Open Lens calibrate tool" msgstr "Hugin-en Lenteak Kalibratzeko GUI-a" #: hugin1/hugin/huginApp.cpp:391 msgid "Opens Calibrate_lens_gui, a simple GUI for lens calibration" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:222 #, c-format msgid "" "Could not find \"%s\" in path.\n" "Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the " "settings." msgstr "" "Ezin da \"%s\" bidean topatu.\n" "Agian gaizki instalatu duzu edo hobespenetan bide desegokia ezarri duzu." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:359 msgid "cleaning up temporary keypoint files" msgstr "" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please use %namefile, %i or %s to specify the input files for the control " "point detector" msgstr "" "%namefile, %i edo %s erabili kontrol puntuen detektatzailerantzako sarrera " "fitxategientzat" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:423 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:560 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:566 msgid "Error in control point detector command" msgstr "Errorea kontrol puntuen detektatzailearen komandoan" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:479 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:637 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:726 #, fuzzy msgid "" "Command line for control point detector too long.\n" "This is a Windows limitation\n" "Please select less images, or place the images in a folder with\n" "a shorter pathname" msgstr "" "Kontrol puntuen detektatzailearen komando lerroa oso luzea da.\n" "Windows-en murrizpen bat da\n" "Mesedez, irudi gutxiago hautatu, edo irudiak izen bide motzagoa duen karpeta " "batean sartu\n" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:480 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:638 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:727 msgid "Too many images selected" msgstr "Irudi gehiegi hautatu dira" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Argumentu gehiegi (irudiak). %%s parametroa erabiltzen saia zaitez.\n" "\n" "Ezin izan da %s komandoa exekutatu." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:492 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:507 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:608 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:668 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:737 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:752 msgid "wxExecute Error" msgstr "wxExekuzio Errorea" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:498 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:654 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:743 msgid "finding control points" msgstr "kontrol puntuak bilatzen" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:503 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:601 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:661 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:748 #, c-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Ezin da komandoa exekutatu: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:506 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:607 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:667 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:751 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "failed with error code: %d" msgstr "" "%s komandoak\n" "%d errore kodea eman du." #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:512 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:674 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:759 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open %s for reading\n" "This is an indicator that the control point detector call failed,\n" "or incorrect command line parameters have been used.\n" "\n" "Executed command: %s" msgstr "" "Ezin izan da %s irakurtzeko ireki\n" "Kontrol puntuen detektatzailearen deiak errorea eman du, edo komando lerroko " "parametroak gaizki erabili dira.\n" "\n" "Exekutatutako komandoa: %s" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:513 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:675 #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:760 msgid "Control point detector failure" msgstr "Kontrol puntuen detektatzailearen errorea" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file " "for the generate keys step" msgstr "" "Mesedez, %i erabili sarrera fitxategiak definitzeko eta %k gako-puntuen " "fitxategiarentzako" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:565 msgid "" "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output " "project file for the matching step" msgstr "" "Mesedez, %k erabili gako-puntuen fitxategia definitzeko eta %o betetzen " "dutenirteerako pausuen proiekzio fitxategiarentzako" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:594 msgid "generating key file" msgstr "gako fitxategia sortzen" #: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:649 #, c-format msgid "" "Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports " "the %%s parameter in preferences.\n" "\n" " Could not execute command: %s" msgstr "" "Argumentu gehiegi (irudiak). Hobespenetan %%s parametroa onartzen duen " "kpsortzaile bat hautatu.\n" "\n" "Ezin da komandoa exekutatu: %s" #: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:142 msgid "Default" msgstr "Defektuzkoa" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:254 msgid "" "Cannot clear batch in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Ezin da martxan dagoen lotea garbitu.\n" "Ezeztatu nahi duzu?" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:256 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:661 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:722 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:758 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:796 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:826 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1105 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1262 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1269 msgid "PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:269 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:279 msgid "Cleared batch." msgstr "Lotea garbituta." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:362 #, c-format msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Errorea: ezin da egoera lortu, %d indizedun proiektua ez dago zerrendan." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:392 msgid "Error: Could not load batch file." msgstr "Errorea: ezin da lote fitxategia kargatu." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:521 msgid "Batch successfully completed." msgstr "Lotea ondo bukatu da." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:528 msgid "Batch completed with errors." msgstr "Lotea erroreekin bukatu da." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 msgid "Initializing shutdown..." msgstr "Itzaltzea hasten..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:547 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:552 msgid "Shutting down..." msgstr "Itzaltzen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:572 msgid "Prepare to hibernate..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:573 #, fuzzy msgid "Initializing hibernating..." msgstr "Itzaltzea hasten..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:576 msgid "Prepare to suspend..." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:577 #, fuzzy msgid "Initializing suspend mode..." msgstr "Itzaltzea hasten..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:626 #, fuzzy msgid "Specify project file" msgstr "Proiektu fitxategia gorde" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:647 msgid "No output prefix specified" msgstr "Ez da irteerako aurrizkia definitu" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:654 msgid "No project files specified" msgstr "Ez da proiektuarentzako izenik definitu" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:681 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:450 #, c-format msgid "%s - Stitching" msgstr "%s - Elkartzen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:713 #, c-format msgid "%s - Assistant" msgstr "%s - Asistentea" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770 #, c-format msgid "Error removing, project with id %d is not in list." msgstr "Errorea borratzean, %d id-a duen proiektua ez dago zerrendan." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not delete project file %s" msgstr "Errorea: ezin da proiektu fitxategia borratu" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:802 msgid "Running batch..." msgstr "Lotea martxan jartzen..." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:805 #, fuzzy msgid "PTBatcherGUI is stitching" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:811 msgid "Batch already in progress." msgstr "Lotea iadanik martxan dago." #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:825 #, fuzzy, c-format msgid "Running command \"%s\"" msgstr "Komandoa exekutatzen \"" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:849 #, c-format msgid "Now stitching: %s" msgstr "Orain %s elkartzen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:856 #, c-format msgid "Now detecting: %s" msgstr "Orain %s detektatzen" #: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:932 #, c-format msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list." msgstr "" "Errorea: Ezin da egoera ezarri, %d indizedun proiektua ez dago zerrendan." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:151 msgid "Not doing much..." msgstr "Ezer gutxi egiten..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:169 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:67 msgid "You have pressed the Command key." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:171 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:66 msgid "You have pressed the Control key." msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:174 msgid "Should the loading of the batch queue be skipped?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:199 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Ezer" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:200 #, fuzzy msgid "Close PTBatcherGUI" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:203 #, fuzzy msgid "Shutdown computer" msgstr "Itzali bukatzean" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:211 msgid "Suspend computer" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:215 msgid "Hibernate computer" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:328 msgid "Please enter the command-line application to execute:" msgstr "Mesedez exekutatuko denkomando-lerroko aplikazioa sartu:" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:328 msgid "Enter application" msgstr "Sartu aplikazioa" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:345 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:249 msgid "Specify a directory to search for projects in" msgstr "Proiektuak bilatzeko direktorioa definitu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:365 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:393 msgid "Specify project source file(s)" msgstr "Proiektuaren iturburu fitxategi(ak) definitu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "Added projects from dir %s" msgstr "Proiektuak gehitu dira " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:446 #, c-format msgid "Add project %s to stitching queue." msgstr "%s proiektua elkartze zerrendan sartu da." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:449 #, c-format msgid "Add project %s to assistant queue." msgstr "%s proiektua asistentearen zerrendan sartu da." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:463 msgid "Batch stopped" msgstr "Lotea geldituta" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:466 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1203 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1239 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1252 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1393 msgid "Hugin's Batch processor" msgstr "Hugin lote prozesadorea" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Specify output prefix for project %s" msgstr "Proiektuarentzako irteera aurrizkia definitu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:520 #, fuzzy msgid "The prefix of an assistant target cannot be changed." msgstr "Asistentearen helburu aurrizkia ezin da aldatu." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:528 msgid "Please select a project" msgstr "Mesedez proiektua hautatu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:533 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:678 #, fuzzy msgid "Please select only one project" msgstr "Mesedez proiektua hautatu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:617 msgid "Specify batch file to open" msgstr "Ireki nahi den lote fitxategia definitu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:619 msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Lote fitxategiak (*.ptb)|*.ptb;|Fitxategi guztia (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:651 msgid "Cannot open app in Hugin." msgstr "Ezin da Hugin-en aplikazioa ireki." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:659 msgid "No project selected. Open Hugin without project?" msgstr "Proiektua hautatu gabe. Ireki Hugin proiekturik gabe?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:691 msgid "Batch paused" msgstr "Lotea geldituta" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:694 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1389 msgid "Pausing processing Hugin's batch queue" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:701 msgid "Continuing batch..." msgstr "Lotea jarraitzen..." #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:704 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1164 #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1383 msgid "Processing Hugin's batch queue" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "There are failed projects in the list.\n" "Remove them too?" msgstr "" "Zerrendan errorea eman duten proiektuak daude.\n" "Borratu baita ere?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:756 msgid "" "Cannot remove project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Martxan dagoen proiektua ezin da borratu.\n" "Ezeztatu nahi duzu?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:770 #, fuzzy, c-format msgid "Removed project %s" msgstr "Proiektua borratuta" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:780 msgid "Please select a project to remove" msgstr "Borratu nahi duzun proiektua hautatu mesedez" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:794 msgid "" "Cannot reset project in progress.\n" "Do you want to cancel it?" msgstr "" "Martxan dagoen proiektua ezin da berrabiarazi.\n" "Ezeztatu nahi duzu?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:809 #, fuzzy, c-format msgid "Reset project %s" msgstr "Proiektua berrabiarazi " #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:815 msgid "Please select a project to reset" msgstr "Berrabiarazi nahi duzun proiektua hautatu mesedez" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:824 msgid "" "Cannot reset projects in progress.\n" "Do you want to cancel the batch?" msgstr "" "Martxan dauden proiektuak ezin dira berrabiarazi.\n" "Lotea ezeztatu nahi duzu?" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:863 msgid "Specify batch file to save" msgstr "Gorde nahi duzun lote fitxategia ezarri" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:865 msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*" msgstr "Lote fitxategia (*.ptb)|*.ptb;|Fitxategi guztiak (*)|*" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1103 msgid "" "The batch queue contains many items.\n" "This can have negative effects on performance.\n" "Should the batch queue be cleared now?" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Clear batch queue now" msgstr "Lotea garbitu" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1110 msgid "Keep batch queue" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:1161 msgid "Starting batch" msgstr "Lotea hasten" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:59 msgid "&Show window" msgstr "Leihoa iku&si" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:62 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:26 msgid "Start batch" msgstr "Lotea hasi" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:66 msgid "Continue batch" msgstr "Lotea jarraitu" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:70 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:39 msgid "Pause batch" msgstr "Lotea pausatu" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:73 msgid "Stop batch" msgstr "Lotea gelditu" #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:76 msgid "Add project to stitching queue..." msgstr "Proiektua elkartze zerrendara gehitu..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:77 msgid "Add project to assistant queue..." msgstr "Proiektua asistentearen zerrendara gehitu..." #: hugin1/ptbatcher/BatchTrayIcon.cpp:81 msgid "E&xit" msgstr "Irten &x" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:238 msgid "" "The list contains possibly unprocessed panoramas.\n" "If you close the dialog, you will lose them.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Zerrendan prozesatu ezin diren panoramak daude.\n" "Leiho hau itxiz gero, galduko dira.\n" "Jarraitu hala ere?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:263 msgid "Accepted" msgstr "Onartuta" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:273 msgid "" "The list contains still not yet processed panoramas.\n" "If you continue, they will be disregarded.\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Zerrendan prozesatu gabeko panoramak daude oraindik.\n" "Jarraitzen baduzu, banatuko dira.\n" "Jarraitu hala ere?" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:283 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:294 #, c-format msgid "" "Directory %s does not exist.\n" "Please give an existing directory." msgstr "" "%s direktorioa ez da existitzen.\n" "Existitzen den direktorio bat ezarri mesdez." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:316 msgid "" "You have selected no possible panorama.\n" "Please select at least one panorama and try again." msgstr "" "Egin ezin den panorama bat aukeratu duzu.\n" "Hautatu panorama bat behintzat eta probatu berriro, mesedez." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Not all project files could be written successfully.\n" "Maybe you have no write permission for these directories or your disc is " "full." msgstr "" "Ezin izan dira proiektu fitxategi guztiak ongi idatzi.\n" "Agian ez duzu idazteko baimenik edo zure disko gogorra beteta dago." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:385 #, fuzzy msgid "Remove image from project" msgstr "Hautatutako irudiak proiektu honetatik borratu" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:391 #, fuzzy msgid "Split here into two panoramas" msgstr "Panoramak bilatzen" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:494 #, c-format msgid "Reading file %s" msgstr "%s fitxategia irakurtzen" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:591 #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:217 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d possible panoramas" msgstr "%d panorama posible topatu dira." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:601 #, fuzzy msgid "No possible panoramas found" msgstr "Ez da panorama posiblerik topatu." #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:708 #, c-format msgid "%d images: %s" msgstr "%d irudi: %s" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:937 msgid "%M:%S min" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:941 #, c-format msgid "%S s" msgstr "" #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:179 #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:331 msgid "Syntax error in parameters detected, aborting." msgstr "Parametroetan sintaxi errorea topatu da, abortatzen." #: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:232 #, fuzzy msgid "PTBatcherGUI started" msgstr "PTBatcherGUI" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:71 msgid "Waiting" msgstr "Itxaroten" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:73 msgid "In progress" msgstr "Prozesatzen" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:75 msgid "Complete" msgstr "Osatuta" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:77 msgid "Failed" msgstr "Errorea" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:79 #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:233 msgid "File missing" msgstr "Fitxategia faltan" #: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:81 msgid "Paused" msgstr "Geldituta" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:64 msgid "ID" msgstr "ID" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:65 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:66 msgid "Output prefix" msgstr "Irteera aurrizkia" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:67 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:68 msgid "Last modified" msgstr "Azken aldiz aldatuta" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:69 msgid "Output format" msgstr "Irteera formatua" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:70 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:526 msgid "Projection" msgstr "Proiekzioa" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:71 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:156 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:183 msgid "Error, cannot convert id" msgstr "Errorea, ezin da id-a moldatu" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:294 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:362 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:280 msgid "Assistant" msgstr "Laguntzailea" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:394 msgid "Change prefix" msgstr "Aurrizkia aldatu" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:395 hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:44 msgid "Reset project" msgstr "Proiektua berrabiarazi" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:396 msgid "Edit with Hugin" msgstr "Huginekin editatu" #: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:397 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:37 msgid "Remove" msgstr "Borratu" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:127 #, c-format msgid "" "HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n" " Version: %s" msgstr "" "HuginElkartzeProiektua. Hugin-eko proiektu fitxategiak elkartzeko " "aplikazioa.\n" "Bertsioa: %s" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:162 msgid "" "Error during stitching\n" "Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad." "net/hugin.\n" "\n" "Do you want to save the log file?" msgstr "" "Elkartzean errorea egon da\n" "Mesedez, testu osoa https://bugs.launchpad.net/hugin arazo kudeatzailera " "bidali" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:167 msgid "Specify log file" msgstr "Log fitxategia definitu" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:169 msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*" msgstr "Log fitxategiak (*.log)|*.log|Fitxategi guztiak (*)|*" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the specified user output file \"%s\"." msgstr "Ezin da %s proiektu fitxategia ireki." #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:368 msgid "Specify project source project file" msgstr "Proiektu fitxategiarentzako proiektu erroa definitu" #: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:402 #, c-format msgid "" "The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n" "Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename." msgstr "" "Emandako fitxategi izenak baliorik gabeko karaktereak dauzka: %s\n" "Huginek ezin du lan egin fitxategi izen horrekin. Idatzi mesedez baliozko " "fitxategi izen bat." #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:162 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:77 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1066 msgid "About Hugin" msgstr "Hugini buruz" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:23 msgid "version" msgstr "Bertsioa" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:58 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:78 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:79 msgid "Authors" msgstr "Egileak" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:100 msgid "Sponsors" msgstr "Sponsoreak" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:122 msgid "Upstream" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:144 msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:147 msgid "System" msgstr "Sistema" #: hugin1/hugin/xrc/about.xrc:198 hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:328 #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:45 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:549 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:634 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:705 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:794 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:833 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:140 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:336 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:401 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:499 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:49 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:91 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:138 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1028 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1354 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1403 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1641 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:107 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:116 msgid "OK" msgstr "OK" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:4 msgid "Batch Processor" msgstr "Loteen Prozesatzailea" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:26 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "Aplikazioa gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:32 #, fuzzy msgid "Remove completed" msgstr "Egindakoak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:38 #, fuzzy msgid "Change prefix..." msgstr "Aurrizkia aldatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:50 msgid "Reset all" msgstr "Berrabiarazi dena" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:56 #, fuzzy msgid "Edit with Hugin..." msgstr "Huginekin editatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:62 msgid "Move project up" msgstr "Proiektua gora mugitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:68 msgid "Move project down" msgstr "Proiektua behera mugitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:77 msgid "Overwrite always" msgstr "Beti berridatzi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:78 #, fuzzy msgid "Overwrite existing image files without further notice" msgstr "Existitzen diren irudi fitxategiak ezer esan gabe berridatzi." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:84 msgid "Remove finished project" msgstr "Bukatutako proiektuak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:85 #, fuzzy msgid "Automatically remove successfully finished projects from queue" msgstr "Bukatutako proiektuak zerrendatik automatikoki borratu." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:91 msgid "Automatic stitch after assistant" msgstr "Laguntzailearen ondoren automatikoki elkartu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:92 #, fuzzy msgid "Automatically stitch projects after (successfully) running assistant" msgstr "Proiektua automatikoki elkartu laguntzailea (ondo) exekutatu ondoren. " #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:100 msgid "When done" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:117 msgid "Verbose output" msgstr "Irteera berritsua" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:118 #, fuzzy msgid "Show detailed output in separate window" msgstr "Irteera xehatua aparteko leiho batean erakutsi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:124 msgid "Always save log" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:125 msgid "" "Saves always the log of the stitching process. Otherwise it is only saved " "for failed stitches" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:160 msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:172 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:84 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:143 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:182 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:243 #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:96 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:185 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:207 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:229 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1091 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1150 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1333 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1412 msgid "Choose..." msgstr "Hautatu..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:179 msgid "include sub-directories" msgstr "Azpi-direktorioak gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:186 msgid "Naming:" msgstr "Izendatu:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:194 msgid "PanoramaXX.pto" msgstr "PanoramaXX.pto" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:195 msgid "First file - last file.pto" msgstr "Lehenengo fitxategia -azken fitxategia.pto" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:196 msgid "Foldername.pto" msgstr "Fitxategizena.pto" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:197 msgid "Template from preferences" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:234 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:244 #, fuzzy msgid "Minimum number of images:" msgstr "Maskara kopurua" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:255 #, fuzzy msgid "Minimum number of images a panorama should contain" msgstr "Maskara kopurua" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:261 #, fuzzy msgid "Maximum time difference:" msgstr "Irudiaren tamaina maximoa:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:274 msgid "" "Maximal time difference in seconds between two consecutive images belonging " "to one panorama" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:290 msgid "Stacks:" msgstr ":" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:297 msgid "Create links" msgstr "Estekak sortu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:298 msgid "Check if the stacks were shot on a tripod" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:305 #, fuzzy msgid "Lens database:" msgstr "Lente mota:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:312 #, fuzzy msgid "Load distortion data" msgstr "distortzioa (a):" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:313 msgid "Tries to load distortion data from lens database if checked" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:320 #, fuzzy msgid "Load vignetting data" msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:321 msgid "Tries to load vignetting data from lens database if checked" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:351 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:199 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:204 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:768 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:795 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:822 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:849 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1000 msgid "Options" msgstr "Hobespenak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:359 msgid "Found panoramas" msgstr "Panoramak topatuta" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:377 #, fuzzy msgid "Camera:" msgstr "Kamararen Egilea:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:385 hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:14 msgid "Lens:" msgstr "Lenteak:" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:401 #, fuzzy msgid "Start date (duration):" msgstr "Lote exekuzioa hasi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:438 msgid "Send selected panoramas to queue" msgstr "Hautatutako panoramak zerrendara bidali" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:480 msgid "Searching panoramas" msgstr "Panoramak bilatzen" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:493 msgid "Failed projects" msgstr "Errorea eman duten proiektuak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:508 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1344 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: hugin1/hugin/xrc/batch_frame.xrc:544 msgid "Status report" msgstr "Egoera txostena" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:7 #, fuzzy msgid "Add project to stitching &queue..." msgstr "Proiektua elkartze zerrendara gehitu..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:8 msgid "Adds a project to the stitching queue" msgstr "Proiektua elkartze zerrendara bidali" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:11 #, fuzzy msgid "Add project to &assistant queue..." msgstr "Proiektua asistentearen zerrendara gehitu..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:12 msgid "Adds a project to the assistant queue" msgstr "Proiektua laguntzailearen zerrendara bidali" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:15 #, fuzzy msgid "&Remove project" msgstr "Proiektua borratu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:16 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:59 msgid "Removes selected project from the batch list" msgstr "Hautatutako proiektuak lote zerrendatik borratu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:20 #, fuzzy msgid "&Project files..." msgstr "Proiektu fitxategiak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:65 msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories" msgstr "Direktorio eta azpidirektorioen proiektu fitxategiak gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:24 #, fuzzy msgid "&Images..." msgstr "Irudiak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:25 msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas" msgstr "Direktorioetan panoramak sortzeko balio duten irudiak bilatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:27 #, fuzzy msgid "Search &directory for..." msgstr "Direktorioan bilatu..." #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:28 msgid "Searches in directories for existing projects or for images" msgstr "Direktorioetan bilatu existitzen diren proiektuak edo irudiak" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:32 #, fuzzy msgid "&Open batch" msgstr "Ireki lotea" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:33 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:14 msgid "Opens a batch file with a list of projects" msgstr "Ireki proiektu zerrenda bat daukan lote fitxategia" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:36 #, fuzzy msgid "&Save batch" msgstr "Lotea gorde" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:37 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:20 msgid "Saves a batch file with a list of projects" msgstr "Proiektu zerrenda bat duen lote fitxategia gorde" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:40 #, fuzzy msgid "&Clear batch" msgstr "Lotea garbitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:8 msgid "Clears the batch list" msgstr "Lote zerrenda garbitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:45 msgid "&Minimize to tray" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:51 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:463 #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:223 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1111 msgid "&Quit" msgstr "Itxi (&Q)" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:52 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:225 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1113 msgid "Exit program" msgstr "Programa itxi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:58 #, fuzzy msgid "Batch Stitcher &help" msgstr "Lotekako elkartzailearen laguntza" #: hugin1/hugin/xrc/batch_menu.xrc:60 #, fuzzy msgid "Open Batch Stitcher help" msgstr "Ireki lotekako elkartzailearen laguntza" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:7 msgid "Clear batch" msgstr "Lotea garbitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:9 msgid "clear" msgstr "garbitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:13 msgid "Open batch" msgstr "Ireki lotea" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:15 msgid "open" msgstr "ireki" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:19 msgid "Save batch" msgstr "Lotea gorde" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:21 msgid "save" msgstr "gorde" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:27 msgid "Starts batch execution" msgstr "Lote exekuzioa hasi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:28 msgid "start" msgstr "hasi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:32 msgid "Skip project(s)" msgstr "Proiektua(k) saltatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:33 msgid "Skips execution of currently running project(s)" msgstr "Orain exekutatzen ari diren proiektua(k) saltatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:34 msgid "skip" msgstr "saltatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:40 msgid "Pauses batch execution" msgstr "Lote exekuzioa pausarazi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:41 msgid "pause" msgstr "pausarazi" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:45 msgid "Cancel batch" msgstr "Lotea ezeztatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:46 msgid "Cancels batch execution" msgstr "Lotearen exekuzioa ezeztatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:47 msgid "cancel" msgstr "ezeztatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:52 msgid "Add project(s)" msgstr "Proiektua(k) gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:53 msgid "Appends project file(s) to the batch list" msgstr "Proiektu fitxategia(k) lote zerrendara gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:54 msgid "add" msgstr "gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:58 msgid "Remove project" msgstr "Proiektua borratu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:60 msgid "remove" msgstr "borratu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:64 msgid "Search directory" msgstr "Direktorioan bilatu" #: hugin1/hugin/xrc/batch_toolbar.xrc:66 msgid "adddir" msgstr "gehdir" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:17 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:29 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:547 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:38 msgid "All images at once" msgstr "Irudi guztiak batera" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:39 msgid "Panorama with stacks" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:40 msgid "Multi-row panorama" msgstr "Zerrenda anitzeko panorama" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:41 msgid "Multi-row panorama with stacks" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:42 msgid "Prealigned panorama" msgstr "Aurretik zerrendatutako panorama" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:55 msgid "Detector" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:62 msgid "One step detector" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:68 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:227 msgid "Program:" msgstr "Programa:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:94 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:153 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:192 #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:253 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentuak:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:107 msgid "Cleanup arguments:" msgstr "Garbitzeko argumentuak:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:121 msgid "Two step detector" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:127 msgid "Feature descriptor:" msgstr "Ezaugarrien deskribatzailea:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:166 msgid "Feature matcher:" msgstr "Ezaugarrien topatzailea:" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:213 msgid "Detector for stacks" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:218 #, fuzzy msgid "Leave empty when no control point detector should run on stacks." msgstr "Kontrol puntuen detektorearen ezarpenak gorde" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:273 msgid "Advanced option" msgstr "Aukera aurreratua" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:287 msgid "This setting has no advanced options." msgstr "Hobespen honek ez du aukera aurreraturik." #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:302 #, fuzzy msgid "" "The following patterns will be substituted before running:\n" "%o -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n" "%p -- number of control points between each pair\n" "%v -- HFOV of first image\n" "%f -- projection of first image (0-4, as in panotools)\n" "%i -- image files\n" "%namefile -- file that contains image filenames\n" "%s -- input panotools script\n" "%k -- intermediate key file(s)" msgstr "" "Exekutatu baino lehen patroi hauek aldatuko dira:\n" "%o -- irteera proiektua (0.oto atzizkia erabiliko da Autopano erabiltzean)%" "p -- bikoteen arteko kontrol puntu kopurua\n" "%v -- lehengo irudiaren HFOV\n" "%f -- Lehengo irudiaren proiekzioa (0-4, panotools-en bezala)%i -- irudi " "fitxategiak\n" "%n -- irudi fitxategiak dituen fitxategia\n" "%s -- panotools-en sarrera scripta\n" "%k -- erdiko gako fitxategia(k)" #: hugin1/hugin/xrc/cpdetector_dialog.xrc:342 msgid "Parameters for Control Point Detectors" msgstr "Kontrol puntuen DETECTORearen parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:32 msgid "previous image pair" msgstr "aurreko irudi bikotea" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:64 msgid "next image pair" msgstr "hurrengo irudi bikotea" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:177 msgid "mode:" msgstr "modua:" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:186 msgid "vertical line" msgstr "lerro bertikala" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:187 msgid "horizontal line" msgstr "lerro horizontala" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:210 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:367 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:220 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:376 msgid "fit to window" msgstr "Leihoaren tamaina hartu" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:240 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:530 msgid "Fine-tune" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:241 msgid "Tries to optimize the currently active point" msgstr "Momentuak gaituta dagoen puntua optimizatzen saiatuko da" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:261 msgid "auto fine-&tune" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:267 msgid "auto add" msgstr "auto gehiketa" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:268 msgid "immediately add control point when selecting a second point" msgstr "bigarren puntua hautatzerakoan kontrol puntua gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:274 msgid "auto-estimate" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:275 msgid "" "tries to estimate the shift between the images and use it while placing " "control points" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:288 msgid "&Delete" msgstr "Borratu (&D)" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:295 msgid "&Add" msgstr "Gehitu (&A)" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:296 msgid "add a new Point" msgstr "Gehitu puntu berria" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:324 #, fuzzy msgid "Create control points for current image pair" msgstr "Kontrol puntuak sortu" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:329 #, fuzzy msgid "Remove control points in clouds" msgstr "Maskaretan dauden kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/cp_editor_panel.xrc:336 #, fuzzy msgid "Remove worst control points" msgstr "%d kontrol puntu borratu dira" #: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:4 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:30 msgid "Control Points" msgstr "Kontrol Puntuak" #: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:17 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:758 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:766 msgid "Delete" msgstr "Borratu" #: hugin1/hugin/xrc/cp_list_frame.xrc:24 msgid "Select by Distance" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:55 #, fuzzy msgid "Warning: Invalid filenames" msgstr "Defektuzko Fitxategi Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:74 msgid "" "The following files exist already.\n" "They will be overwritten when running the raw import.\n" "Do you want to overwrite these files?" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:106 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1228 msgid "Yes" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/dlg_warning.xrc:108 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:112 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1234 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ezer" #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:4 msgid "Edit Panorama Tools Script" msgstr "Panorama Tresnen Script-a editatu" #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:9 msgid "" "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine. Editing " "these lines is an advanced technique." msgstr "" "Script hau Panorama Tresnen motorrera bidaliko da. Lerro hauek " "aldatzeateknika aurreratua da." #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:27 msgid "Continue with these changes" msgstr "Aldaketa hauekin jarraitu" #: hugin1/hugin/xrc/edit_script_dialog.xrc:32 msgid "Discard changes and cancel" msgstr "Aldaketak atzera bota eta ezeztatu" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:30 msgid "Group by:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:42 #, fuzzy msgid "Minimum overlap:" msgstr "Lerroaren tamaina minimoa:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:51 msgid "" "Minimum overlap for output stack detection\n" "With -1 the assigned stacks in the project are used" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:67 #, fuzzy msgid "Maximum Ev difference:" msgstr "ezberdintasuna" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:76 msgid "Maximum EV difference for detection of output layers" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:90 msgid "Display" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:9 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:93 msgid "EXIF data" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:94 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:142 #, fuzzy msgid "Positions" msgstr "Irudiaren Posizioa" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:95 hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:389 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:36 msgid "Lens parameters" msgstr "Lenteen parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:96 #, fuzzy msgid "Photometric parameters" msgstr "Lerrokatze fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:130 #, fuzzy msgid "Lens type" msgstr "Lente mota:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:145 #, fuzzy msgid "Add images..." msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:154 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:427 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:60 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:176 msgid "Lens type:" msgstr "Lente mota:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:519 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:104 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:211 msgid "Focal length multiplier:" msgstr "Luzera fokalaren biderkatzailea" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:227 msgid "Feature Matching" msgstr "Ezaugarrien XXX" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:242 msgid "Settings:" msgstr "Hobespenak" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:254 #, fuzzy msgid "Run selected control point detector on the selected images" msgstr "Hautatutako irudiak lotzen duten kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:278 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:365 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:53 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:293 #, fuzzy msgid "Geometric:" msgstr "Geometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:309 hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:330 msgid "Calculate" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:314 #, fuzzy msgid "Photometric:" msgstr "Fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:360 msgid "Selected Image" msgstr "Hautatutako Irudia" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:446 msgid "Load lens data..." msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:462 msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:" msgstr "" "Ikuspegi horizontala (HFOV) edo lente fokala eta mozketa faktorea sartu:" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:473 msgid "HFOV (v):" msgstr "HFOV (v):" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:484 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:677 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:696 msgid "degrees" msgstr "graduak" #: hugin1/hugin/xrc/images_panel.xrc:563 msgid "Camera and Lens data" msgstr "Kamara eta Lenteen datuak" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:15 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:59 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:731 msgid "Yaw:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:28 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:73 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:746 msgid "Pitch:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:41 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:87 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:761 msgid "Roll:" msgstr "Biratzea:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:54 #, fuzzy msgid "Translation parameter" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:95 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:806 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:165 msgid "degrees of view (v):" msgstr "ikuspegiaren graduak (v):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:179 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:234 msgid "Radial Distortion" msgstr "Distortzio erradiala" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:194 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:243 msgid "distortion (a):" msgstr "distortzioa (a):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:208 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:263 msgid "barrel (b):" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:222 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:283 msgid "distortion (c):" msgstr "distortzioa (c):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:237 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:436 #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:613 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:372 msgid "Show graph >>" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:258 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:312 msgid "Image Center Shift" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:271 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:324 msgid "horizontal (d):" msgstr "horizontala (d):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:285 #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:339 msgid "vertical (e):" msgstr "bertikala (e):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:299 msgid "Image Shearing" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:314 msgid "horizontal (g):" msgstr "horizontala (g):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:328 msgid "vertical (t):" msgstr "bertikala (t):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:357 msgid "Exposure and Color" msgstr "Esposaketa eta Kolorea" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:370 msgid "Exposure (Eev):" msgstr "Esposaketa (Eev)" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:382 msgid "Red multiplier (Er):" msgstr "Gorriaren multiplikatzailea (Er):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:394 msgid "Blue multiplier (Eb):" msgstr "Urdinaren multiplikatzailea (Eb):" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:420 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:94 msgid "Vignetting" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:489 msgid "Vignetting Center Shift" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:535 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:314 msgid "Photometrics" msgstr "Fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:571 msgid "Parameters:" msgstr "Parametroak:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:624 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:102 msgid "Camera Response" msgstr "Kamararen Erantzuna" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:645 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:102 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:149 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1652 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:653 #, fuzzy msgid "Image variables" msgstr "Irudi aldagaiak:" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:665 msgid "Images per stack:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:687 #, fuzzy msgid "Link position of images in each stack" msgstr "Pila honetako posizioak estekatu" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:689 msgid "" "Check this option if the images were shot on a tripod.\n" "Uncheck this option if the images in each stack need an alignment to each " "other." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:694 #, fuzzy msgid "Image stack" msgstr "Irudiak" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:719 msgid "Enter image count per stack" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:732 msgid "Predefined setups:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:744 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Maskara kargatu" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:751 #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1690 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1757 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:770 msgid "Test" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/image_variable_dlg.xrc:808 #, fuzzy msgid "Manipulate image variables" msgstr "Irudi aldagaiak:" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:12 #, fuzzy msgid "WB reference:" msgstr "Hobes&penak" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:35 msgid "dcraw" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:44 #, fuzzy msgid "Additional dcraw parameters:" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:72 msgid "RawTherapee" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:81 #, fuzzy msgid "Processing profile:" msgstr "Prozesatzen:" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:88 msgid "Leave empty to use default settings in RawTherapee" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:118 msgid "darktable" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:132 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:164 msgid "Raw converter" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/import_raw_dialog.xrc:148 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:95 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:798 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:30 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:46 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:126 msgid "Images (with straight lines)" msgstr "Irudiak (lerro zuzenekin)" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:139 msgid "Edge detection scale:" msgstr "Ertzak topatzeko eskala:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:153 msgid "Edge detection threshold:" msgstr "Ertzak topatzeko atalasea:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:167 msgid "Maximal image size:" msgstr "Irudiaren tamaina maximoa:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:181 msgid "Minimum line length:" msgstr "Lerroaren tamaina minimoa:" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:205 msgid "Find lines" msgstr "Lerroak topatu" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:404 msgid "Original" msgstr "Originala" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:405 msgid "Edge detection" msgstr "Ertzen topaketa" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:406 msgid "Corrected" msgstr "Zuzenduta" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:415 msgid "Show lines" msgstr "Lerroak erakutsi" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:423 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:457 msgid "&Save as project file..." msgstr "Proiektu fitxategi bezala gorde (&S)..." #: hugin1/hugin/xrc/lenscal_frame.xrc:458 #, fuzzy msgid "Saves the images and lines as pto file for further tuning inside Hugin" msgstr "" "Irudiak eta lerroak pto fitxategi bezala gorde, gero huginen barruan " "lantzeko." #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:55 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:252 msgid "Aperture:" msgstr "Irekiera:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:71 #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:267 msgid "Subject distance:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:110 msgid "" "Select which parameters should be loaded\n" "from database" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:117 #, fuzzy msgid "Load distortion" msgstr "Distortzio erradiala" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:125 msgid "Load vignetting" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:155 #, fuzzy msgid "Load lens from database" msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:170 #, fuzzy msgid "Camera maker:" msgstr "Kamararen Egilea:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:185 #, fuzzy msgid "Camera model:" msgstr "Kamararen Modeloa:" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:200 #, fuzzy msgid "Lens name:" msgstr "Lente kopurua" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:208 #, fuzzy msgid "Leave empty for compact cameras" msgstr "(hutsik utzi SE-ren defektuzko balioarentzako" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:304 msgid "" "Select which parameters should be saved\n" "into database" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:311 #, fuzzy msgid "Save distortion" msgstr "Distortzio erradiala" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:319 msgid "Save vignetting" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/lensdb_dialogs.xrc:351 #, fuzzy msgid "Save lens to database" msgstr "Lenteen parametro fitxategia gorde" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:22 #, fuzzy msgid "Photos" msgstr "Fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:27 #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:213 #, fuzzy msgid "Masks" msgstr "Maskarak:" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:42 msgid "Stitcher" msgstr "Elkartzailea" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:73 #, fuzzy msgid "Should the OpenGL powered fast preview window disabled?" msgstr "OpenGL-ren aurrebista leihoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:92 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1214 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:141 msgid "" "The project covers a big brightness range, but Hugin could not automatically " "detect any stacks.\n" "Consider assigning stacks manually in the panorama editor to help Hugin to " "process the panorama." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:303 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1073 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "Ez aldatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:171 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1087 msgid "Ok" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:203 msgid "" "Hugin has image stacks detected in the added images and will assign " "corresponding stack numbers to the images. Should the position of images in " "each stack be linked?" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:317 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:51 msgid "Re-optimize" msgstr "Berroptimizatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:323 #, fuzzy msgid "Don't optimize now" msgstr "Optimizatu orain!" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:335 msgid "Edit cp tools" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:345 #, fuzzy msgid "Link positions" msgstr "Proiektua berrabiarazi" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:363 msgid "Generate control points, additional cpfind parameters:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:384 msgid "Connect orphaned images (with geocpset)" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:390 #, fuzzy msgid "Control point generation" msgstr "Kontrol puntuen detektorearen emaitza" #: hugin1/hugin/xrc/main_frame.xrc:416 msgid "Import positions from Papywizard XML" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:6 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:990 msgid "&Undo" msgstr "Desegin (&U)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:34 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:992 msgid "Undo the last action" msgstr "Azkenengo ekintza desegin" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:11 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:995 msgid "&Redo" msgstr "Be&rregin" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:13 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:40 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:997 msgid "Redo the last action" msgstr "Azkenengo ekintza berregin" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:17 #, fuzzy msgid "&Add Image..." msgstr "Irudi&a Gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:47 msgid "Add another image to the current project" msgstr "Oraingo proiektuari beste irudi bat gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:21 #, fuzzy msgid "Run a&ssistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzen" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:24 #, fuzzy msgid "Send to assistant &queue" msgstr "Laguntzailearen zerrendara bidali" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:28 #, fuzzy msgid "Optimize only active &images" msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:29 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:43 msgid "" "Only use control points between images selected in preview window. Useful to " "avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most " "fisheye panoramas" msgstr "" "Aurrebista leihoan hautatutako irudien kontrol puntuak bakarrik erabili." "Teknika hau erabilgarria da gaizki elkartutako irudiek sor dezaketen " "erroreak galarazteko, arrain-begipanorama gehientsuetako nadirra bezalakoak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:34 #, fuzzy msgid "Ignore &line control points" msgstr "Kontrol puntuak sortu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:35 hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:51 #, fuzzy msgid "Use only normal control points in optimization" msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:39 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1001 msgid "&Optimize" msgstr "&Optimizatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:41 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:52 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1003 msgid "Re-run the optimizer with current settings" msgstr "Optimizatzailea oraingo hobespenekin berrexekutatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:45 msgid "Fine-&tune all Points" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:46 #, fuzzy msgid "Runs fine-tune on all control points" msgstr "%lu kontrol puntuak borratuta" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:49 #, fuzzy msgid "Remove control points in &masks" msgstr "Maskaretan dauden kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:50 #, fuzzy msgid "Removes all control points inside masked areas" msgstr "Maskaretan dauden kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:53 #, fuzzy msgid "Run &Python script..." msgstr "&Python scripta exekutatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:54 msgid "Run a python script" msgstr "Python script bat exekutatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:59 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1027 msgid "&View" msgstr "Ikusi &V" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:61 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1012 #, fuzzy msgid "Full &Screen" msgstr "Pantaila Osoa" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:63 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1015 #, fuzzy msgid "Shows Hugin's main window on full-screen" msgstr "Huginen leiho nagusia pantaila osoan ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:66 #, fuzzy msgid "Control point &table" msgstr "Kontrol puntuen taula (&C)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:68 msgid "Shows all control point distances" msgstr "Kontrol puntuen distantziak ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:71 #, fuzzy msgid "&Panorama preview window" msgstr "Panoramaren aurreikuspena" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:73 #, fuzzy msgid "Show the panorama preview window" msgstr "OpenGL-ren aurrebista leihoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:76 #, fuzzy msgid "&Fast panorama preview window" msgstr "Panoramaren aurrebista azkarra" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:78 #, fuzzy msgid "Show the fast panorama preview window (OpenGL)" msgstr "OpenGL-ren aurrebista leihoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:82 #, fuzzy msgid "P&hotos" msgstr "Fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:84 #, fuzzy msgid "Show the Photos panel" msgstr "Maskararen panela ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:87 #, fuzzy msgid "&Masks" msgstr "Maskarak:" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:89 #, fuzzy msgid "Show the Masks panel" msgstr "Maskararen panela ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:92 #, fuzzy msgid "&Control Points" msgstr "Kontrol Puntuak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:94 msgid "Show the Control Points panel" msgstr "Kontrol Puntuen panela ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:97 #, fuzzy msgid "&Optimizer" msgstr "Optimizatzailea" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:99 msgid "Show the Optimizer panel" msgstr "Optimizatzailearen panela ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:102 #, fuzzy msgid "&Exposure" msgstr "Esposaketa" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:104 msgid "Show the Exposure panel" msgstr "Esposaketaren panela ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:107 #, fuzzy msgid "S&titcher" msgstr "Elkartzailea" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:109 msgid "Show the Stitcher panel" msgstr "Elkartzailearen panela ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:114 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1031 msgid "&Simple" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:119 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1036 #, fuzzy msgid "&Advanced" msgstr "Aukera aurreratua" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:123 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1040 msgid "&Expert" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:126 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1043 #, fuzzy msgid "&Interface" msgstr "Erabiltzaile Interfazea" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:130 #, fuzzy msgid "&Stitch" msgstr "Elkartu!" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:132 msgid "Stitch with the settings on the pano tabs" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:135 msgid "Stitch &user defined output..." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:136 msgid "Stitch with the settings from a user defined output sequence" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:145 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1049 #, fuzzy msgid "Some information on the different buttons and so on" msgstr "Botoi ezberdinen zenbait informazio eta abar" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:148 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1052 msgid "&Tip of the day" msgstr "Eguneko aholkua (&T)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:149 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1053 #, fuzzy msgid "Show one of the tips of the day" msgstr "Eguneko aholkuren bat bistaratu." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:152 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1056 msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "Te&klatuaren laster-teklak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:153 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1057 msgid "keyboard shortcuts" msgstr "teklatuaren laster-teklak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:156 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1060 msgid "&FAQ" msgstr "&FAQ" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:157 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1061 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Maiz Egindako Galderak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:161 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1065 msgid "&About" msgstr "Honi buruz (&A)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:165 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1069 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1144 msgid "&Preferences" msgstr "Hobes&penak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:172 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1077 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1119 msgid "&New" msgstr "Berria (&N)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:174 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:7 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1079 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1121 msgid "New project" msgstr "Proiektu berria" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1082 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1124 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "Ireki (&O)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:179 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1084 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1126 msgid "Open project" msgstr "Ireki proiektua" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:182 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1087 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1129 msgid "&Save" msgstr "Gorde (&S)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:184 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:21 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1089 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1131 msgid "Save current project file" msgstr "Oraingo proiektu fitxategia gorde" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:187 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1092 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1134 #, fuzzy msgid "S&ave as..." msgstr "Gorde honela (&a)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:189 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:27 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1093 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1135 msgid "Save current project to a new file" msgstr "Oraingo proiektua fitxategi berri batean gorde" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:192 #, fuzzy msgid "&Write PTStitcher script..." msgstr "PTStitcher script-a idatzi (&W)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:193 #, fuzzy msgid "" "Write current project to a PTStitcher-compatible script file, useful for " "batch processing" msgstr "" "Oraingo proiektua PTStitcher-ekin bateragarria den script fitxategi batean " "idatzi,loteka prozesatzeko baliagarria" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:196 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1097 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1139 #, fuzzy msgid "Most recently &used projects" msgstr "Oraintsu erabilitako proiektuak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:197 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1098 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1140 msgid "List of most recently used project files" msgstr "Oraintsu gehien erabilitako proiektu fitxategiak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:201 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:231 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1102 msgid "&Run Batch Processor" msgstr "Lote Prozesatzailea exekutatu (&R)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:206 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:236 msgid "&Merge project..." msgstr "Proiektua elkartu... (&M)" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:207 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:237 #, fuzzy msgid "Merges an existing project file with the current project" msgstr "Oraingo proiektua eta existitzen den proiektu bat elkartzen ditu." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:210 msgid "Import settings from Papywizard &XML file..." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:211 msgid "Read shoot settings from a Papywizard XML file" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:214 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:240 #, fuzzy msgid "Apply &Template..." msgstr "&Txantiloia aplikatu" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:215 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:241 #, fuzzy msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images" msgstr "Lehendik gordetako proiektu baten hobespenak oraingo irudiei esleitu." #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:219 hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:245 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1107 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "Hobes&penak" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:249 #, fuzzy msgid "&Close editor" msgstr "&Itxi" #: hugin1/hugin/xrc/main_menu.xrc:250 msgid "Closes panorama editor" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:8 msgid "New" msgstr "Berria" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:9 msgid "Start a new project" msgstr "Proiektu berria hasi" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:13 #, fuzzy msgid "Open project..." msgstr "Ireki proiektua" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:14 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:15 msgid "Open a project file" msgstr "Ireki proiektu fitxategia" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:25 #, fuzzy msgid "Save project as..." msgstr "Gorde proiektua honela" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:26 msgid "Save As" msgstr "Gorde Honela" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:32 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:33 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:38 hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:39 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:45 #, fuzzy msgid "Add image..." msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:58 #, fuzzy msgid "Preview panorama (OpenGL)" msgstr "Aurrebistaren panorama" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:59 msgid "Show the OpenGL preview window" msgstr "OpenGL-ren aurrebista leihoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:60 msgid "Fast Preview" msgstr "Aurrebista azkarra" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:64 msgid "Preview panorama" msgstr "Aurrebistaren panorama" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:65 msgid "Show the preview window" msgstr "Aurrebista leihoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:70 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:323 msgid "Show control points" msgstr "Kontrol puntuak ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:71 msgid "Show all control points in a single table" msgstr "Kontrol puntu guztiak taula bakarrean ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:72 msgid "Points" msgstr "Puntuak" #: hugin1/hugin/xrc/main_tool.xrc:79 msgid "Display credits for the creators of Hugin" msgstr "Huginen sortzaileen kredituak bistaratu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:23 msgid "Add new mask" msgstr "Maskara berria gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:31 msgid "Delete mask" msgstr "Maskara borratu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:54 msgid "Mask type:" msgstr "Maskara mota:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:62 msgid "Exclude region" msgstr "Eskualdea kanpoan utzi" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:63 msgid "Include region" msgstr "Eskualdea gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:64 msgid "Exclude region from stack" msgstr "Eskualdea pilatik kendu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:65 msgid "Include region from stack" msgstr "Eskualdea pilara gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:66 msgid "Exclude region from all images of this lens" msgstr "Eskualdea lente hauen irudi guztietatik kendu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:88 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:805 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:103 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:110 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:123 msgid "Import/Export" msgstr "Inportatu/Esportatu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:132 msgid "Excluded" msgstr "Kenduta" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:144 msgid "Included" msgstr "Gehituta" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:156 msgid "Selected" msgstr "Hautatuta" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:168 msgid "Unselected" msgstr "Hautatu gabea" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:188 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:67 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:197 msgid "Show extent of active masks and crop" msgstr "Maskara eta mozketa aktiboen tamaina erakutsi" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:221 #, fuzzy msgid "All images of selected lens" msgstr "Irudi gehiegi hautatu dira" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:222 msgid "" "Applies all changes to all images with the same lens as the selected image(s)" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:234 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:376 msgid "Top:" msgstr "Goi:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:257 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:358 msgid "Left:" msgstr "Ezkerra:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:281 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:394 msgid "Right:" msgstr "Eskubia:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:302 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:411 msgid "Bottom:" msgstr "Azpi:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:326 msgid "Always center Crop on d,e" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:411 msgid "Image size:" msgstr "Irudiaren tamaina:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:426 msgid "Mask size:" msgstr "Maskararen tamaina:" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:443 msgid "Mask size" msgstr "Maskararen tamaina" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:445 msgid "Don't change" msgstr "Ez aldatu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:446 msgid "Scale to fit" msgstr "Eskalatu tamainara" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:447 msgid "Scale proportional" msgstr "Proportzionalki eskalatu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:457 msgid "Rotation" msgstr "Biratu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:459 msgid "Don't rotate" msgstr "Ez biratu" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:460 msgid "90° clockwise" msgstr "90° erlojuaren norantzan" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:461 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° erlojuaren kontrako norantzan" #: hugin1/hugin/xrc/mask_editor_panel.xrc:513 msgid "Loading mask" msgstr "Maskara kargatu" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:14 #, fuzzy msgid "Geometric optimizer" msgstr "Optimizazio fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:31 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:30 #, fuzzy msgid "" "Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n" "Unmarked variables [ ] will act as references or anchors." msgstr "" "[x] duten azpiko edozein aldagai optimizatuko da.\n" "[ ] duten aldagaiak aingura edo erreferentzia bezala erabiliko dira." #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:42 #, fuzzy msgid "Only use control points between activated images." msgstr "" "Aurrebista leihoan hautatutako irudien kontrol puntuak bakarrik erabili." #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:50 #, fuzzy msgid "Ignore line control points" msgstr "Kontrol puntuak sortu" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:65 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:55 msgid "Optimize now!" msgstr "Optimizatu orain!" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:66 #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:56 msgid "execute the PTOptimizer engine" msgstr "PTOptimizatzaile motorra exekutatu" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:101 #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:12 msgid "Image Orientation" msgstr "Irudi orientazioa" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:125 msgid "Lens Parameters" msgstr "Lentearen Parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:152 msgid "edit script before optimizing" msgstr "Script-a editatu optimizatu baino lehen" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_panel.xrc:153 msgid "for advanced users" msgstr "Erabiltzaile aurreratuentzat bakarrik" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:13 msgid "Photometric Optimization" msgstr "Optimizazio Fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:41 #, fuzzy msgid "Only use activated images." msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:42 msgid "" "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due " "to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas" msgstr "" "Aurrebista leihoan hautatutako irudien kontrol puntuak bakarrik erabili." "Teknika hau erabilgarria da gaizki elkartutako irudiek sor dezaketen " "erroreak galarazteko, arrain-begipanorama gehientsuetako nadirra bezalakoak" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:92 msgid "Image variables:" msgstr "Irudi aldagaiak:" #: hugin1/hugin/xrc/optimize_photo_panel.xrc:115 msgid "Camera and Lens variables:" msgstr "Kamara eta Lenteen aldagaiak:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:10 msgid "Interpolator (i):" msgstr "Interpolazioa (i):" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:17 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1254 msgid "Poly3 (Bicubic)" msgstr "Poly3 (Bikubikoa)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:18 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1255 msgid "Spline 16" msgstr "Spline 16" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:19 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1256 msgid "Spline 36" msgstr "Spline 36" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:20 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1257 msgid "Sinc 256" msgstr "Sink 256" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:21 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1258 msgid "Spline 64" msgstr "Spline 64" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:22 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1259 msgid "Bilinear" msgstr "Lerro bikoitza" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1260 msgid "Nearest neighbor" msgstr "Hurbileko auzokidea" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:24 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1261 msgid "Sinc 1024" msgstr "Sink 1024" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:27 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1264 msgid "approximation of values between source pixels" msgstr "Iturburuko pixelen balioen arteko hurbilketa" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:38 msgid "Save cropped images" msgstr "Moztutako irudiak gorde" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:39 msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher" msgstr "" "Moztutako irteera tiff-a gorde. Enblend 2.4 edo handiagotarako erabilgarria." #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:63 msgid "Nona Options" msgstr "Nona Aukerak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:72 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:119 msgid "Command line options" msgstr "Komando lerroko aukerak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:110 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1417 msgid "Blender Options" msgstr "Blender Aukerak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:157 msgid "Enfuse options" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:213 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontala:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:228 msgid "Vertical:" msgstr "Bertikala:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:253 msgid "Calculate field of view" msgstr "Ikuspegia kalkulatu" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:254 msgid "Calculate Field of View" msgstr "Ikuspegia Kalkulatu" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:272 msgid "Canvas Size:" msgstr "Oihalaren Tamaina:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:285 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1111 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:300 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1130 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:325 msgid "Calculate Optimal Size" msgstr "Tamaina Optimoa Kalkulatu" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:326 msgid "Calculate optimal size" msgstr "Tamaina optimoa kalkulatu" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:327 msgid "" "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center " "stays similar" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:344 msgid "Crop:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:436 msgid "Fit Crop to Images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:437 msgid "Fit crop to images" msgstr "Mozketa irudietara egokitu" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:438 msgid "" "Calculate crop borders such that the final image has the largest area " "without excess" msgstr "" "Mozketa ertzak kalkulatu helburuko irudia azalerarik luzeena izan dezan, " "baina pasatu gabe" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:481 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1274 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1289 msgid "" "Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the " "Exposure tab" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:493 msgid "" "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless " "panorama" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:502 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1303 msgid "" "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure " "fused into a panorama" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:511 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:582 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:571 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1317 msgid "" "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended " "into a seamless High Dynamic Range panorama" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:644 msgid "" "Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an " "exposure corrected panorama" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:655 msgid "" "Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure " "fusing" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:664 msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:689 msgid "Output exposure fused stacks from highly overlapping images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:699 msgid "High dynamic range merged stacks" msgstr "Hein dinamiko handia, elkartutako instantaneak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:700 msgid "" "Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping " "images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:724 msgid "" "Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual " "contrast blending in an image editor" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:735 msgid "Processing:" msgstr "Prozesatzen:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:749 msgid "Remapper:" msgstr "Birkokatzailea:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:776 msgid "Image fusion:" msgstr "Irudien fusioa:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:803 msgid "HDR merger:" msgstr "HDR elkartzailea:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:876 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:877 msgid "Stitch!" msgstr "Elkartu!" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:887 msgid "HDR Merge Options" msgstr "HDR Elkartzearen Hobespenak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:895 msgid "Merge Mode:" msgstr "Elkartze Modua:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:903 msgid "Average" msgstr "Batazbestekoa" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:904 msgid "Average slow" msgstr "Batazbesteko lausoa" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:905 msgid "Deghosting (Khan)" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:917 hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:934 #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1014 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:921 msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)" msgstr "Irudi guztietan definituta dauden irudiak kontutan hartu bakarrik (-c)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:938 msgid "This merge mode has no further options." msgstr "Elkartze modu honek ez du aukera gehiagorik" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:951 msgid "Options for deghosting" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:957 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:972 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:995 msgid "Use gray images for processing (-a f)" msgstr "Irudi grisak erabili prozesatzeko (-a f)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1002 msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)" msgstr "Gamma 2.2 erabili logaritmikoaren ordez (-a g)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1009 msgid "Do not scale images (-a m)" msgstr "Irudiak ez eskalatu (-a m)" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1058 msgid "" "The project needs to be saved before it can be sent to\n" "the batch processor PTBatcherGUI.\n" "You will first be asked for the project file name\n" "and then for the prefix for the panorama output.\n" "\n" "You may need to start the stitching in the batch processor\n" " PTBatcherGUI if it doesn't start automatically." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1149 #, fuzzy msgid "Size and file format" msgstr "Euskarririk gabeko fitxategi formatua" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1155 #, fuzzy msgid "LDR Format:" msgstr "Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1214 #, fuzzy msgid "HDR Format:" msgstr "Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1339 msgid "Keep intermediate images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1369 #, fuzzy msgid "Output parameters" msgstr "Azpiko parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1378 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:933 #, fuzzy msgid "Seam blend mode:" msgstr "Blend modua:" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1386 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:941 msgid "hard seam (faster)" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pano_panel.xrc:1387 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:942 msgid "blend seam" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:15 msgid "Resource Usage" msgstr "Errekurtsoen Erabilera" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:21 msgid "Image cache memory:" msgstr "Irudien cache memoria:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:30 msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded" msgstr "Tamaina osoko irudiak memorian mantendu, muga gainditu arte" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:53 msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzaile Interfazea" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:60 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:74 msgid "(requires restarting hugin)" msgstr "(hugin berrabiaraztea eskatzen du)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:82 msgid "Undo:" msgstr "Desegin:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:89 msgid "Skip over visibility toggles" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:98 #, fuzzy msgid "" "May have unforeseen consequences. \n" "(EXPERIMENTAL)" msgstr "Espero ez diren ondorioak gerta daiteke(EXPERIMENTAL)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:105 #, fuzzy msgid "Log messages:" msgstr "Irudiak kargatzen" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:112 msgid "Copy log messages to clipboard." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:127 msgid "Show hints about projections" msgstr "Proiekzioei buruzko pistak ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:130 msgid "The hints are shown only in the fast preview window" msgstr "Pistak bakarrik aurrebista azkarraren leihoan ikus daitezke" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:145 msgid "Autorotate images for display." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:146 #, fuzzy msgid "This affects the control points editor and mask editor" msgstr "Maskaretan dauden kontrol puntuak borratu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:170 msgid "dcraw executable:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:177 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:199 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:221 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:274 msgid "(leave empty for OS default)" msgstr "(hutsik utzi SE-ren defektuzko balioarentzako" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:192 msgid "RT-cli executable:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:214 #, fuzzy msgid "darktable-cli executable:" msgstr "Exekuzio paraleloa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:254 msgid "File Options" msgstr "Fitxategi Hobespenak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:261 msgid "Temporary dir:" msgstr "Behin-behineko dir:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:292 #, fuzzy msgid "Default project filename:" msgstr "Ireki proiektu fitxategia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:310 #, fuzzy msgid "Default output prefix:" msgstr "Emaitzako aurrizkia definitu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:329 #, c-format msgid "" "The following placeholders are replaced automatically:\n" "%firstimage - filename of first image file\n" "%lastimage - filename of last image file\n" "%#images - number of images\n" "%directory - folder name (path of the first image file)\n" "%projection - projection name\n" "%focallength - focal length\n" "%date - date (of first image)\n" "%time - time (of first image)\n" "%maker - camera maker (of first image)\n" "%model - camera model (of first image)\n" "%lens - lens (of first image)\n" "%projectname - project filename (only for output prefix)" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:351 #, fuzzy msgid "Default filenames" msgstr "Defektuzko Fitxategi Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:359 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Fitxategia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:368 msgid "Image loading" msgstr "Irudia kargatzen" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:372 msgid "Automatically align images after loading" msgstr "Kargatu eta gero irudiak automatikoki zerrendatu." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:379 #, fuzzy msgid "Read FOV also for rectilinear images from lens database" msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:392 msgid "Detect vertical lines" msgstr "Lerro bertikalak topatu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:393 msgid "Detects vertical lines in the images to level the pano" msgstr "Irudietan lerro bertikalak topatu panorama lerrokatzeko" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:400 msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)" msgstr "Hodei-itxurako kontrol puntuak borratu (Celeste)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:412 msgid "Optional assistant steps" msgstr "Laguntzailearen aukerazko pausuak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:420 msgid "Auto align" msgstr "Lerrokatze automatikoa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:427 msgid "" "Number of Control Points\n" "per overlap" msgstr "" "Gainjartze bakoitzeko\n" "kontrol puntu kopurua" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:449 msgid "Downscale final pano" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:465 msgid "percent of max. width" msgstr "zabalera max. portzentaia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:483 msgid "Control Points Editor" msgstr "Kontrol Puntuen Editorea" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:489 msgid "HDR and 16 Bit display" msgstr "HDR eta 16 Bitetako bistaratzea" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:498 msgid "Curve" msgstr "Kurba" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:506 msgid "linear" msgstr "lineala" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:507 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmikoa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:508 msgid "gamma 2.2" msgstr "gamma 2.2" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:516 msgid "used for display in GUI" msgstr "GUIan bistaratzeko erabilia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:537 msgid "Patch width:" msgstr "Zabalera partxeatu:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:551 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:593 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:558 msgid "Search area width:" msgstr "Azaleraren zabalera bilatu:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:572 msgid "percent of image width" msgstr "Irudi zabaleraren portzentaia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:579 msgid "Local search area width:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:601 msgid "Correlation Threshold:" msgstr "Korrelazio Atalasea:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:613 msgid "" "0: no similarity\n" "1: maximum similarity" msgstr "" "0: antzekotasunik ez\n" "1: antzekotasun maximoa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:621 msgid "Peak Curvature Threshold:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:633 msgid "" "0: no peak\n" "0.2: distinctive peak" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:650 msgid "Rotation search" msgstr "Biraketaren bilatzailea" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:654 msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)" msgstr "Biraketaren bilatzailea aktibatu (geldoagoa, baina finagoa)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:663 msgid "Start angle:" msgstr "Hasiera angelua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:684 msgid "Stop angle:" msgstr "Bukaera angelua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:703 msgid "Steps:" msgstr "Pausuak:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:730 msgid "Control Point Detectors" msgstr "Kontrol Puntuen Igartzaileak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:736 msgid "Control Point Detector Programs" msgstr "Kontrol Puntuak Topatzeko Programak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:752 msgid "New..." msgstr "Berria..." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:759 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1099 #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1158 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:773 msgid "Move up" msgstr "Mugitu gora" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:780 msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:787 msgid "Set default" msgstr "Defektuzkoa bezala ezarri" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:818 msgid "The assistant is using the default setting." msgstr "Laguntzaileak defektuzko hobespenak erabiltzen ari da." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:840 msgid "Output Format" msgstr "Irteera Formatua" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:847 msgid "Default File Format:" msgstr "Defektuzko Fitxategi Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:860 msgid "default output format for final panorama" msgstr "Helburuko panoramaren defektuzko formatua" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:867 msgid "TIFF Compression:" msgstr "TIFF Konpresioa:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:881 msgid "default TIFF compression" msgstr "defektuzko TIFF konpresioa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:887 msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG Kalitatea:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:898 msgid "default JPEG compression setting" msgstr "Defektuzko JPEG konpresio ezarpena" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:913 #, fuzzy msgid "Blender" msgstr "Blend modua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:919 #, fuzzy msgid "Default blender:" msgstr "Defektuzko Fitxategi Formatua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:926 msgid "Default blender which is used for new projects" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:958 msgid "Processor" msgstr "Prozesadorea" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:969 msgid "The engine that will run the stitch" msgstr "Elkarketa exekutatuko duen motorea" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:978 msgid "Start stitching jobs immediately" msgstr "Orain hasi lanak elkartzen" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:979 msgid "" "If selected, the processor will immediately resume processing the jobs " "queue. Otherwise the processor is started in suspended state and the user " "has to start the processing manually." msgstr "" "Hautatuta badago, prozesadorea martxan jarri bezain laster hasiko da " "zerrendako lanak egiten.Bestela prozesadorea geldituta bezala jartzen da " "martxan eta erabiltzaileaizan behar du prozesua eskuz martxan jartzen duena" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:986 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Existitzen diren fitxategiak gainidatzi" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:987 #, fuzzy msgid "WARNING: existing files will be silently overwritten" msgstr "KONTUZ: existitzen diren fitxategiak abisatu gabe gainidatziko dira." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:994 msgid "Verbose Output" msgstr "Irteera Berritsua" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:995 #, fuzzy msgid "" "Enable to get the details, useful when reporting a bug or just to watch the " "project's progress" msgstr "Xehetasunak ikusteko aktibatu, proiektuaren " #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1017 msgid "Stitching" msgstr "Elkartzen" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1027 msgid "Copy metadata into final files using ExifTool" msgstr "Metadatuak helburu fitxategietara kopiatu ExifTool erabiliz" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1032 #, fuzzy msgid "ExifTool options" msgstr "Nona aukerak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1041 msgid "" "These argfiles are used to copy metadata from the image file to the final " "panorama.\n" "Leave the text boxes empty to use default values.\n" "To create an example argfile leave the text boxes empty and press \"Edit..." "\"." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1061 msgid "" "The following argfile will be used to copy tags from the first image to all " "intermediate images." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1077 #, fuzzy msgid "Intermediate ExifTool argfile:" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1083 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1142 #, fuzzy msgid "Leave empty for default" msgstr "(hutsik utzi SE-ren defektuzko balioarentzako" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1100 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1159 #, fuzzy msgid "Edit selected ExifTool argfile" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1119 msgid "" "The following argfile will be used to copy tags from the first image to the " "final panorama.\n" "It is applied additional to the above argfile for the intermediate images." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1136 #, fuzzy msgid "Final ExifTool argfile:" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1176 msgid "Create Photo Sphere XMP data" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1177 msgid "This will only be done for equirectangular output images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1192 msgid "Advanced options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1198 msgid "Number of threads:" msgstr "Hari kopurua:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1207 msgid "" "Nona and the OpenMP enabled enblend/enfuse can use multiple threads for " "processing.\n" "Set this number maximal to the number of processors or processor cores " "available in your system" msgstr "" "Nonak eta OpenMP elkartzaile/enfuseak hari asko erabil ditzake " "prozesamendurako.\n" "Zenbaki hau zure sisteman eskuragarri dauden prozesadore edo nukleotara " "egoki ezazu." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1214 msgid "0 for automatic detection" msgstr "0 igartze automatikorako" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1230 #, fuzzy msgid "Stitching (2)" msgstr "Elkartzen" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1246 msgid "Default Interpolator (i):" msgstr "Defektuzko Interpolatzailea (i):" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1276 msgid "Create cropped images by default" msgstr "Defektuz moztutako irudiak sortu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1283 #, fuzzy msgid "Use GPU for remapping" msgstr "GPU bermapeatzeko erabili (EXPERIMENTALA)" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1284 msgid "Use video card GPU to speed up remapping" msgstr "Txartel grafikoaren GPU-a erabili birmapeatzea azkartzeko" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1307 msgid "Use alternative Enblend program" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1317 msgid "Enblend executable:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1342 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1421 msgid "Default Arguments:" msgstr "Defektuzko Parametroak:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1362 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1441 #, fuzzy msgid "" "These are the default arguments for new projects.\n" "They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n" "Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin." msgstr "" "Proiektu berrientzako defektuzko argumentuak dira hauek.\n" "Elkartzeko fitxan proiektu konkretuetarako alda daitezke.\n" "-w, -o eta --compression parametroak ez dira ezarri behar, huginek egiten " "baitu." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1372 msgid "Enblend" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1386 msgid "Use alternative Enfuse program" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1396 msgid "Enfuse executable:" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1451 msgid "Enfuse" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1459 msgid "Programs" msgstr "Programak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1467 msgid "Celeste parameters" msgstr "Celesteren parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1474 msgid "SVM threshold:" msgstr "SVM atalasea:" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1486 msgid "" "greater than 0.5: less sensitive\n" "less than 0.5: more sensitive" msgstr "" "0.5 baino handiagoa: sentikortasun txikiagoa\n" "0.5 baina txikiagoa: sentikorragoa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1493 msgid "Gabor filter size" msgstr "Gabor filtro tamaina" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1501 msgid "small" msgstr "txikia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1502 msgid "large" msgstr "handia" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1510 msgid "" "large is more accurate\n" "small can examine control points close to image border" msgstr "" "Handia zehatzagoa\n" "txikiak irudiaren ertzetik hurbil dauden kontrol puntuak azter ditzake" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1528 msgid "" "The vignetting and exposure correction is determined by analysing color " "values in the overlapping areas.\n" "To speed up the computation, only a random subset of points is used." msgstr "" "Bineta eta esposaketaren zuzenketa gainezkatzen diren azaleren " "koloreakaztertuz ezartzen da.\n" "Konputazioa azkartzeko, ausazko puntu batzuk bakarrik erabiltzen dira." #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1537 #, fuzzy msgid "Number of points per image: " msgstr "Puntu kopurua irudiko" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1552 #, fuzzy msgid "Photometric optimizer" msgstr "Optimizazio fotometrikoa" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1560 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Abisua" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1564 msgid "Show message about saving project file and output prefix" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1571 msgid "Show warning about big exposure difference when adding images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1578 msgid "Show hint about crop when setting lens type to fisheye" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1591 msgid "After \"edit cp\" tool" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1599 msgid "Ask user" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1600 #, fuzzy msgid "Re-optimize panorama" msgstr "Panorama optimizatzen" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1601 #, fuzzy msgid "Don't optimize panorama" msgstr "Optimizatu orain!" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1607 #, fuzzy msgid "Edit cp tool (on fast preview window)" msgstr "Pistak bakarrik aurrebista azkarraren leihoan ikus daitezke" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1615 msgid "Misc" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1663 msgid "Preferences - hugin" msgstr "Hobespenak - hugin" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1671 msgid "" "This argfile is called with command line\n" "\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -@ argfile panorama\"." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1704 hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1771 #, fuzzy msgid "Edit ExifTool argfile" msgstr "Ezkerreko irudian puntua hautatu" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1714 msgid "" "This argfile is called with command line\n" "\"exiftool -overwrite_original -tagsfromfile image -E -@ argfile panorama\"." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/pref_dialog.xrc:1729 msgid "" "The following placeholders will be replaced before invoking ExifTool:\n" "%projection - projection name (in English)\n" "%projectionNumber - number of projection\n" "%hfov - horizontal field of view of panorama\n" "%vfov - vertical field of view of panorama\n" "%ev - exposure value of panorama\n" "%nrImages - number of active images\n" "%nrAllImages - number of all images in project file (include inactive " "images)\n" "%fullwidth - width of output canvas\n" "%fullheight - height of output canvas\n" "%width - width of output region\n" "%height - height of output region\n" "%projectname - name of the pto project file\n" "\n" "The placeholders are case sensitive." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:7 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:642 msgid "Center the preview horizontally" msgstr "Aurreikuspena horizontalki erdiratu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:8 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:637 msgid "Center" msgstr "Erdialdea" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:12 msgid "Show the whole panorama" msgstr "Panorama osoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:13 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:537 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:654 msgid "Estimate field of view" msgstr "Ikuspegia kalkulatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:14 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:532 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:649 msgid "Fit" msgstr "Egokitu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:18 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:666 msgid "Automatically straighten a wavy horizon" msgstr "Horizonte irregularra automatikoki zuzendu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:19 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:661 msgid "Straighten" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:23 hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:51 msgid "Numerical Transform" msgstr "Transformazio Numerikoa" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:24 msgid "Num. Transf." msgstr "Trans. Kop." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:29 msgid "Auto update" msgstr "Auto eguneratzea" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:30 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:35 msgid "Update preview" msgstr "Aurreikuspena eguneratu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:36 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:41 msgid "Show all images" msgstr "Irudi guztiak erakutsi" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:46 msgid "Show none of the images" msgstr "Ez erakutsi irudirik" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:126 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:133 msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:155 msgid "1. Load images..." msgstr "1. Irudiak kargatu..." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:156 msgid "Load a series of images" msgstr "Irudi serie bat kargatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:163 msgid "no images loaded" msgstr "Ez da irudirik kargatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:244 msgid "2. Align..." msgstr "2. Lerrokatu..." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:245 msgid "" "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions" msgstr "" "Irudi guztiak lerrokatu. Kontrol puntuak sortu eta irudien posizioak " "optimizatzen ditu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:258 msgid "3. Create panorama..." msgstr "3. Panorama sortu..." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:259 msgid "Create a high resolution panorama" msgstr "Erresoluzio altuko panorama sortu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:295 msgid "Identify" msgstr "Identifikatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:296 msgid "Match images to their numbers" msgstr "Irudiak bere zenbakiekin lotu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:316 msgid "Use full photometric correction (slow)" msgstr "Zuzentzaile fotometriko osoa erabili (geldoa)" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:324 msgid "" "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the " "bigger the error." msgstr "" "Kontrol puntuen bukaeretan lerroak erakutsi. Geroz eta lerro luzeagoa, " "errore handiagoa." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:372 msgid "" "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:423 msgid "Gray picker" msgstr "Gris hautatzailea" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:424 #, fuzzy msgid "Correct global white balance by selecting a neutral gray area" msgstr "Txuri balantze globala zuzendu azalera gris neutral bat hautatuz." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:433 #, fuzzy msgid "Edit CP" msgstr "&Editatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:434 #, fuzzy msgid "Create or delete control points in selected rectangle" msgstr "Borratu kontrol puntuen detektorearen ezarpena" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:456 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:486 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:513 msgid "" "* A gray line indicates there are no control points, but the image pair " "overlaps.\n" "* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n" "* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab." msgstr "" "* Lerro gris batek kontrol punturik ez dagoela zehazten du, baina irudi " "bikotea gainjartzen da.\n" "* Lerro berde, hori eta gorriek lerrokatze ona, erdi-mailakoa edo txarra " "zehazten dute.\n" " * Lerroan klikatu erlazionatutako irudiak Kontrol Puntuen fitxan ikusteko." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:522 msgid "Layout" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:602 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:693 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:873 msgid "Guides:" msgstr "Gidak" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:611 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:701 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:882 msgid "Rule of thirds" msgstr "Hirukote erregela" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:612 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:702 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:883 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:613 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:703 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:884 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:614 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:704 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:885 msgid "Diagonal method" msgstr "Metodo diagonala" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:615 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:705 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:886 msgid "Golden triangle (down)" msgstr "Urrezko hirukia (behera)" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:616 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:706 #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:887 msgid "Golden triangle (up)" msgstr "Urrezko hirukia (gora)" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:681 msgid "Drag mode:" msgstr "Arrastatze modua:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:821 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:832 msgid "Move/Drag" msgstr "Mugitu/Arrastatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:846 msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images" msgstr "" "Mozketa azalera irudiek betetzen duen errektangelurik luzeenarekin ezarri" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:853 #, fuzzy msgid "HDR Autocrop" msgstr "Mozketa automatikoa" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:858 #, fuzzy msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by image stacks" msgstr "" "Mozketa azalera irudiek betetzen duen errektangelurik luzeenarekin ezarri" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:909 msgid "left:" msgstr "ezkerra:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:923 msgid "top:" msgstr "goi:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:937 msgid "right:" msgstr "eskubi:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:951 msgid "bottom:" msgstr "behea:" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:967 msgid "Reset crop to maximal possible area" msgstr "Mozketa posible den azalerarik maximora berrabiarazi." #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1009 #, fuzzy msgid "Panorama &editor" msgstr "Panoramaren aurreikuspena" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1018 #, fuzzy msgid "&Overview" msgstr "Gainbista" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1019 #, fuzzy msgid "Shows the overview of the panorama sphere" msgstr "Panorama osoa ikusi" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1023 #, fuzzy msgid "&Grid" msgstr "Sareta" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1024 msgid "Shows a grid" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1150 #, fuzzy msgid "&All images" msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1155 #, fuzzy msgid "Image with &median exposure of each stack" msgstr "Pila honetako posizioak estekatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1159 #, fuzzy msgid "&Brightest image of each stack" msgstr "Pila honetako posizioak estekatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1163 #, fuzzy msgid "&Darkest image of each stack" msgstr "Pila honetako posizioak estekatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1168 #, fuzzy msgid "&Keep currently selected images" msgstr "hautatutako irudien lenteak aldatu" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1173 #, fuzzy msgid "&Reset selection" msgstr "Proiektua berrabiarazi" #: hugin1/hugin/xrc/preview_frame.xrc:1193 msgid "" "You have selected a fisheye as lens projection.\n" "It may necessary to mask out unused black space in the input image.\n" "Do you want to go to the mask/crop tab, where you can perform this operation?" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:20 #, fuzzy msgid "Translation parameters" msgstr "Estekaren parametroak" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:28 msgid "Field of View" msgstr "Ikuspegia" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:55 hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:76 msgid "to EXIF values" msgstr "EXIF balioetara" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:56 msgid "to zero (no exposure correction)" msgstr "zerora (esposaketa zuzenketarik gabe)" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:77 #, fuzzy msgid "to one (no color correction)" msgstr "zerora (esposaketa zuzenketarik gabe)" #: hugin1/hugin/xrc/reset_dialog.xrc:130 msgid "Reset values" msgstr "Balioak hasieratu" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:2 #, fuzzy msgid "Blended stacks" msgstr "Elkartutako instantaneak:" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:3 msgid "Fuse all stacks with enfuse, then blend them with enblend" msgstr "" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:8 #: hugin1/executor/fused_layers.executor:8 hugin1/executor/hdr_pano.executor:8 #: hugin1/executor/median_stack.executor:8 #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:8 #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:8 #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:8 #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:9 #: hugin1/executor/zeronoise.executor:8 #, fuzzy msgid "Remapping images" msgstr "Birkokatutako Irudiak:" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:13 #, fuzzy msgid "Fusing all stacks with enfuse" msgstr "Puntu guztiak doitzen" #: hugin1/executor/blended_stacks.executor:20 #, fuzzy msgid "Blending stacks with enblend" msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/executor/duallens.assistant:2 msgid "Assistant for dual lens images" msgstr "" #: hugin1/executor/duallens.assistant:3 msgid "" "Assistant for images shot with dual lens camera/one shot panoramic cameras" msgstr "" #: hugin1/executor/duallens.assistant:7 msgid "Prepare initial pto file" msgstr "" #: hugin1/executor/duallens.assistant:13 hugin1/executor/duallens.assistant:43 #, fuzzy msgid "Setting advanced settings" msgstr "Hobespen honek ez du aukera aurreraturik." #: hugin1/executor/duallens.assistant:25 hugin1/executor/normal.assistant:13 #: hugin1/executor/scanned.assistant:18 hugin1/executor/scanned2.assistant:18 #, fuzzy msgid "Check result" msgstr "Bikoteak konprobatzen" #: hugin1/executor/duallens.assistant:31 hugin1/executor/multirow.assistant:19 #: hugin1/executor/normal.assistant:19 hugin1/executor/scanned.assistant:24 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:24 #, fuzzy msgid "Cleaning control points" msgstr "kontrol Puntuak garbitzen" #: hugin1/executor/duallens.assistant:37 hugin1/executor/multirow.assistant:31 #: hugin1/executor/normal.assistant:25 hugin1/executor/scanned.assistant:30 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:30 #, fuzzy msgid "Searching line cp" msgstr "Hodei-itxurako kontrol puntuak bilatzen..." #: hugin1/executor/duallens.assistant:48 hugin1/executor/multirow.assistant:37 #: hugin1/executor/normal.assistant:31 hugin1/executor/scanned.assistant:41 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:41 hugin1/executor/stacked.assistant:24 #, fuzzy msgid "Optimizing" msgstr "Optimizatu" #: hugin1/executor/duallens.assistant:53 hugin1/executor/multirow.assistant:42 #: hugin1/executor/normal.assistant:36 hugin1/executor/scanned.assistant:46 #: hugin1/executor/scanned2.assistant:46 hugin1/executor/stacked.assistant:29 #, fuzzy msgid "Searching for best crop" msgstr "Hodei-itxurako kontrol puntuak bilatzen..." #: hugin1/executor/fused_layers.executor:2 #, fuzzy msgid "Fused layers" msgstr "Lente Berriak" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:3 msgid "Blend all exposure layers, then fuse them with enfuse" msgstr "" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:13 #, fuzzy msgid "Blending all exposure layers" msgstr "Irteera" #: hugin1/executor/fused_layers.executor:20 #, fuzzy msgid "Fusing all exposure layers" msgstr "Irteera" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:2 #, fuzzy msgid "HDR panorama" msgstr "Formatua:" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:3 msgid "Generate a HDR panorama" msgstr "" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:13 #, fuzzy msgid "Merging hdr stacks" msgstr "Eskualdea pilatik kendu" #: hugin1/executor/hdr_pano.executor:19 msgid "Blending all hdr stacks" msgstr "" #: hugin1/executor/median_stack.executor:2 #, fuzzy msgid "Median of stacked images" msgstr "Erakutsitako irudiak" #: hugin1/executor/median_stack.executor:3 msgid "Output median image of stacked images" msgstr "" #: hugin1/executor/median_stack.executor:14 #, fuzzy msgid "Calculating median" msgstr "Mozketa optimoa kalkulatzen" #: hugin1/executor/multirow.assistant:2 #, fuzzy msgid "Multi-row (2 rows)" msgstr "Zerrenda anitzeko panorama" #: hugin1/executor/multirow.assistant:3 msgid "Assistant for multi-row panorama (2 rows, handles orphaned images)" msgstr "" #: hugin1/executor/multirow.assistant:7 #, fuzzy msgid "Assign rough positions" msgstr "Proiektua berrabiarazi" #: hugin1/executor/multirow.assistant:25 #, fuzzy msgid "Connect orphaned images" msgstr "Ez erakutsi irudirik" #: hugin1/executor/normal.assistant:2 #, fuzzy msgid "Standard assistant" msgstr "Laguntzailea exekutatzen" #: hugin1/executor/normal.assistant:3 msgid "Assistant for normal panorama" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:2 msgid "Normal panorama with enblend" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:3 msgid "Generate normal panorama (TIF file)" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:13 #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:13 msgid "Blending with enblend" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_enblend.executor:22 #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:22 #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:13 #, fuzzy msgid "Updating metadata" msgstr "Lenteen datuak kargatu..." #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:2 msgid "Equi and cubic" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:3 msgid "Creates an equirectangular and the cube faces for given project" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:28 #, fuzzy msgid "Create project file for cubic reprojection" msgstr "Itxi baino lehen panoramaren aldaketak gorde?" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:35 #, fuzzy msgid "Set positions for reprojection" msgstr "Proiekzioei buruzko pistak ikusi" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:42 #, fuzzy msgid "Set output size for reprojection" msgstr "Proiektuarentzako irteera aurrizkia definitu" #: hugin1/executor/normal_enblend_cubic.executor:49 #, fuzzy msgid "Create cube faces" msgstr "Sortu" #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:2 msgid "Normal panorama with layered TIFF output" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_layered_tiff.executor:3 msgid "Output a panorama with layered TIFF output for manual blending" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:2 msgid "Normal panorama with smartblend" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:3 msgid "Output a normal panorama, using smartblend for blending" msgstr "" #: hugin1/executor/normal_smartblend.executor:14 #, fuzzy msgid "Blending with smartblend" msgstr "Irudiak gehitu" #: hugin1/executor/scanned.assistant:2 #, fuzzy msgid "Scanned images" msgstr "Maskara gorde" #: hugin1/executor/scanned.assistant:3 #, fuzzy msgid "Assistant for scanned images" msgstr "Hautatutako irudien posizioa berrabiarazi" #: hugin1/executor/scanned.assistant:7 hugin1/executor/scanned2.assistant:7 msgid "Setting initial values" msgstr "" #: hugin1/executor/scanned.assistant:36 hugin1/executor/scanned2.assistant:36 #: hugin1/executor/stacked.assistant:19 #, fuzzy msgid "Setting optimizer variables" msgstr "Irudi aldagaiak:" #: hugin1/executor/scanned2.assistant:2 msgid "Scanned images (TrXYZ)" msgstr "" #: hugin1/executor/scanned2.assistant:3 msgid "Assistant for scanned images, using translation parameters" msgstr "" #: hugin1/executor/stacked.assistant:2 msgid "Align image stack assistant" msgstr "" #: hugin1/executor/stacked.assistant:3 msgid "Assistant for alignment of a single stack" msgstr "" #: hugin1/executor/stacked.assistant:13 #, fuzzy msgid "Checking result" msgstr "Bikoteak konprobatzen" #: hugin1/executor/zeronoise.executor:2 #, fuzzy msgid "Zero-noise output" msgstr "Irteera berritsua" #: hugin1/executor/zeronoise.executor:3 msgid "Use with a single stack (with different exposures) to reduce noise" msgstr "" #: hugin1/executor/zeronoise.executor:13 msgid "Merge all exposures" msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3 msgid "" "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in " "the assistant tab." msgstr "" "Ongi etorri Huginera. Panorama bat sortzeko, laguntzailearen fitxan " "agertzenden sekuentzia jarraitu." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4 msgid "" "If you have a folder with images from different panoramas, you can use the " "menu File>Search directory for...>Images in PTBatcherGUI to automatically " "create the appropriate project file, run the assistant and optionally stitch " "the final panorama." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5 msgid "" "To run the assistant on a bunch of projects use the batch processor " "PTBatcherGUI." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6 msgid "To stitch a bunch of projects use the batch processor PTBatcherGUI." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7 msgid "" "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the " "preview window to straighten it" msgstr "" "Panoramaren horizontea irregularra bada, aurrebista leihoko zuzentzeko " "funtzioaerabili zuzentzeko" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8 msgid "" "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the " "left mouse button. A right click will rotate the panorama" msgstr "" "Aurrebista leihoa panorama erdiratzeko erabil daiteke, saguaren ezkerreko " "botoia erabiliz. Eskubiarekin klikatzean panorama biratzen da" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9 msgid "" "If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-" "in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors. " "However you will still have to install those Control Point Detectors " "separately if you haven't already done so." msgstr "" "Huginen CPFind ordez kontrol puntuak topatzeko beste programa bat erabil " "nahi baduzuHobespenak->Kontrol Puntuen Topatzailea konfigura dezakezu. Dena " "den kontrol puntuentopatzaile aparte instalatu beharko duzu, oraindik ez " "baduzu egin." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10 msgid "" "Hugin supports a number of third party control point detectors, including " "Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled " "in Preferences -> Control Point Detectors." msgstr "" "Hugin kontrol puntuak topatzeko kanpo programa nahiko erabil ditzake, " "beraien artean Autopano,Autopano-SIFT eta Panomatic, Hobespenak->Kontrol " "puntuen Topatzailea atalaren bidez kontrolatzenden plugin sistema baten " "bidez." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11 #, fuzzy msgid "" "Sometimes the control point detector can not find connections between all " "images. In this case, control points have to be created manually, using the " "control points tab in the panorama editor." msgstr "" "Batzutan kontrol puntuen topatzaileak ez ditu irudi guztien arteko loturak " "topatzen.Kasu honetan, kontrol puntuak eskuz sortu behar dira, kontrol " "puntuen fitxa erabiliz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12 msgid "" "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key " "while moving the mouse." msgstr "" "Kontrol puntuen fitxan bi irudiak batera mugitzeko, shift tekla sakatuzsagua " "mugitzen duzun bitartean." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13 msgid "" "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in " "the control points tab." msgstr "Kontrol tekla edo saguaren erdiko botoia XXX" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14 #, fuzzy msgid "" "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal " "point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier. " "The Panotools wiki helps you to find the " "correct point for your lens." msgstr "" "Sarrera puntuan (batzutan puntu nodala deiturikoa) kamara giratuz gero " "paralajeerroreak ekiditen dira eta panoramak sortzea asko errazten du." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15 msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials" msgstr "Tutorialak http://hugin.sf.net/tutorials webgunean eskuragarri daude" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16 msgid "" "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control " "points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information" msgstr "" "Panoramak itxura ona badu baina horizontean kurbak daude kontrol puntu " "bertikalak gehitu. http://hugin.sf.net/tutorials webgunean informazio " "gehiago dago." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17 msgid "" "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same " "image on both sides of the control points tab." msgstr "" "Kontrol puntu horizontal edo bertikalak ezartzeko irudi bera hautatu kontrol " "puntuenfitxaren bi aldeetan" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18 msgid "" "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them " "people, trees and other moving or deforming objects." msgstr "" "Kontrol puntuak objektu estatikoetan ezarri behar dira. Ahal bada ez " "jarrijendean, zuhaitzetan edo mugitu edo deformatzen diren objektuetan." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19 msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop." msgstr "Huginera irudiak gehi daitezke arrastatuz eta askatuz" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20 msgid "" "Spread control points as far as possible. Close control points do not define " "the relative orientation between images well." msgstr "" "Kontrol puntuak harik eta urrunen jarri. Hurbil dauden kontrol puntuek ez " "dute ongidefinitzen irudien arteko orientazio erlatiboa." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21 msgid "" "Place control points on objects as far away from the camera as possible. " "They are less prone to parallax error." msgstr "" "Kontrol puntuak kamaratik harik eta urrunen jartzea komeni da. Paralaje " "erroregutxiago sortzen dituzte." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22 msgid "" "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in " "the right image for an already selected point." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23 msgid "" "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers " "many creative possibilities." msgstr "" "Geruza anitzeko panoramak Gimp edo Photoshop-ekin editatzea aukera " "sortzaileasko eskaintzen ditu." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24 msgid "" "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive " "information about creating panoramas and other images with panotools." msgstr "" "Panotools wikian http://wiki.panotools.org webean, panoramak eta beste " "irudiak sortzeko argibideak daude, beti ere panotools erabiliz." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25 msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher." msgstr "" "Geruza anitzeko tiff helburu fitxategia Gimp 2.0 edo handiagoarekin irakur " "daiteke." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26 msgid "" "You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points " "tab." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27 msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28 msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point." msgstr "\"Del\" sakatuz hautatuta dagoen kontrol puntua borratuko da." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29 msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view." msgstr "" "\"0\" sakatu kontrol puntuen fitxan zoom-a irudiaren tamainara ezartzeko." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30 msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view." msgstr "Kontrol puntuen fitxan \"1\" sakatu zoom-a % 100-era ezartzeko." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31 msgid "" "After enblend has blended the panorama, the remapped output images " "(available in the same directory as the panorama image) can be used to " "retouch the panorama in The Gimp or Photoshop." msgstr "" "Enblend panorama elkartu eta gero, birmapeatutako helburuko irudiak " "(panorama gorde den direktorio berdinean daudenak) panorama Gimp " "edoPhotoshop-en birfindu daiteke." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32 msgid "" "Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. " "http://groups.google.com/group/hugin-ptx" msgstr "" "Hugin eta panoramak sortzeko beste software libreari buruz hitzegiten da ptx " "posta zerrendan.http://groups.google.com/group/hugin-ptx" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33 #, fuzzy msgid "" "The Panorama Tools, on which hugin is based, were originally written by " "Helmut Dersch." msgstr "Panorama Tresnak, huginen oinarria, Helmut Dersch-ek idatziak dira" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34 msgid "" "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling " "rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images." msgstr "" #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35 #, fuzzy msgid "" "Multiple images can be selected in the photo tabs in the panorama editor. " "Commands will act on all selected images." msgstr "" "Irudi eta lenteen fitxan irudi asko batera hauta daitezke. Komandoak " "hautatutakoirudi guztietan eragingo dute." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:36 msgid "" "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate " "the parameters using know settings and reuse them later." msgstr "" "Lenteen parametroak fokoa aldatzean alda daitezke. Emaitza hoberenak " "lortzeko,parametroak kalibratu ezagunak diren hobespenekin eta berrerabili." #: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:37 msgid "" "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense " "with heavily overlapping images and many well distributed control points." msgstr "" "Distortsio parametro guztien optimizazioa asko gainezkatzen diren " "irudiekinbakarrik dauka zentzua, kontrol puntu askorekin eta ondo banatuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with " #~ "right-drag or ctrl-drag" #~ msgstr "" #~ "Irudiak mugitzeko arrastatu (shift erabil daiteke), edo kontrol-arrastatu" #, fuzzy #~ msgid "Setting same advanced settings" #~ msgstr "Hobespen honek ez du aukera aurreraturik." #~ msgid "&Preview window" #~ msgstr "aurrebista leihoa (&P)" #~ msgid "&Fast Preview window" #~ msgstr "Aurrebista Azkarraren leihoa (&F)" #~ msgid "Fast Preview panorama" #~ msgstr "Aurrebista Azkarreko panorama" #~ msgid "Show the OpenGL preview image" #~ msgstr "OpenGL-ren aurrebista irudia ikusi" #~ msgid "Show the preview image" #~ msgstr "Aurrebistako irudia ikusi" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Irudia gehitu" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Ireki (&O)" #~ msgid "S&ave as" #~ msgstr "Gorde honela (&a)" #, fuzzy #~ msgid "Set optimizer variables" #~ msgstr "Irudi aldagaiak:" #, fuzzy #~ msgid "&Photos" #~ msgstr "Fotometrikoa" #, fuzzy #~ msgid "&Stitcher" #~ msgstr "Elkartzailea" #~ msgid "Automatically straighten a wavy horizon." #~ msgstr "Horizonte irregularra automatikoki zuzendu." #, fuzzy #~ msgid "(WB reference)" #~ msgstr "Hobes&penak" #, fuzzy #~ msgid "Images" #~ msgstr "Irudiak" #, fuzzy #~ msgid "Add image(s)..." #~ msgstr "Irudiak gehitu" #, fuzzy #~ msgid "Add other images to list" #~ msgstr "Oraingo proiektuari beste irudi bat gehitu" #, fuzzy #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Maskara gorde" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected image from list" #~ msgstr "Hautatuko irudi(ak) borratu" #, fuzzy #~ msgid "Converter settings" #~ msgstr "Ertzak topatzeko eskala" #~ msgid "Move the panorama or drag images into position" #~ msgstr "Panorama mugitu edo irudiak posiziora arrastatu" #~ msgid "Change the panorama's cropping region" #~ msgstr "Panoramaren mozketa azalera aldatu" #~ msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "GPU bermapeatzeko erabili (EXPERIMENTALA)" #~ msgid "" #~ "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*." #~ "PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*." #~ "EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif," #~ "*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files " #~ "(*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Irudi fitxategi guztiak|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;" #~ "*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;" #~ "*.exr;*.EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF " #~ "fitxategiak (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*." #~ "png;*.PNG|HDR fitxategiak (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR fitxategiak (*.exr)|*." #~ "exr;*.EXR|All fitxategiak (*)|*" #~ msgid "Autopano (by A. Jenny)" #~ msgstr "Autopano (A. Jennyren egina)" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Hugin&stitch&project" #~ msgstr "Hugin&proiektua" #~ msgid "×" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Erabiltzaile Interfazea" #~ msgid "" #~ "Image file not found:\n" #~ "%s\n" #~ "Please select correct image" #~ msgstr "" #~ "Irudi fitxategi hau ez da topatu:\n" #~ "%s\n" #~ "Hautatu irudi egokia mesedez" #~ msgid "&Donate" #~ msgstr "&Dirua eman" #~ msgid "" #~ "If you like hugin and want to see further improvements, please consider " #~ "donating to the hugin project." #~ msgstr "" #~ "Hugin gustoko baduzu eta hobekuntza gehiago nahi badituzu, mesdez " #~ "diruaeman hugin proiektuari." #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Kolorea" #~ msgid "Only use images selected in preview." #~ msgstr "Aurreikuspenean hautatutako irudiak bakarrik erabili" #~ msgid "" #~ "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/" #~ "project_donations.php?group_id=77506" #~ msgstr "" #~ "Hugin gogoko baduzu, diruz laguntzea pentsa ezazu hemen: http://" #~ "sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=77506" #~ msgid "" #~ "At least two images are required.\n" #~ "Please add more images." #~ msgstr "Gutxienez bi irudi behar dira. Gehitu irudi gehiago mesedez." #~ msgid "Translations not found in bundle" #~ msgstr "Paketean ez da itzulpenik topatu" #~ msgid "" #~ "No similar point found. Check the similarity visually.\n" #~ "Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the " #~ "preferences." #~ msgstr "" #~ "Antzeko punturik ez da topatu. Antzekotasuna begi hutsez errepasatu.\n" #~ "Korrelazio koefizientea (%.3f) hobespenetan definitutako atalasea baino " #~ "txikiagoa da." #~ msgid "Can't start system's web browser" #~ msgstr "Ezin da sistemaren web arakatzailea ireki" #~ msgid "Error during Stitching" #~ msgstr "Errorea Elkartzean" #~ msgid "help file: " #~ msgstr "laguntza fitxategia: " #~ msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto" #~ msgstr "" #~ "elkartze_proiektua.pto [irteera aurrizkia]|proiektuaren_laguntzailea.pto" #, fuzzy #~ msgid "Seam mode:" #~ msgstr "Arrastatze modua:" #~ msgid "" #~ "Please use the Control Points tab to connect all images with control " #~ "points.\n" #~ msgstr "" #~ "Kontrol Puntuen fitxa erabil ezazu mesedez irudi guztiak kontrol puntuen " #~ "bidez lotzeko.\n" #~ msgid "Very good fit." #~ msgstr "Lotura oso ona" #~ msgid "Good fit." #~ msgstr "Lotura ona" #~ msgid "" #~ "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and " #~ "movement errors" #~ msgstr "" #~ "Lotura txarra, kontrol puntuak gaizki egon daitezke, edo paralajea edo " #~ "mugimendu erroreak daude" #~ msgid "" #~ "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images " #~ "with parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual " #~ "intervention required." #~ msgstr "" #~ "Lotura oso txarra. Kontrol puntuak edo lenteen parametroak birpasatu, edo " #~ "irudiek paralajea edo mugimendua dute. Optimizatzailea agian errorea eman " #~ "du. Eskuz konpondu beharko da." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If " #~ "you want to use customized settings, run the CP detection, the " #~ "geometrical optimization and the photometric optimization from the Photos " #~ "tab in the panorama editor." #~ msgstr "" #~ "Oharra: Lerrokatze automatikoa hobespenetako defektuzko parametroak " #~ "erabiltzen ditu. Fitxa aurreratuetan parametro hauek konfiguratu ondoren " #~ "erabili nahi badituzu, Irudiakftxako kontrol puntuen detekzioa, " #~ "Optimizatzailearen fitxan optimizazio geometrikoa eta Exposure fitxan " #~ "optimizazio fotometrikoa exekutatu" #, fuzzy #~ msgid "Dedication" #~ msgstr "Aplikazioa gehitu" #~ msgid "Removed %d control points" #~ msgstr "%d kontrol puntu borratu dira" #~ msgid "Nona options" #~ msgstr "Nona aukerak" #, fuzzy #~ msgid "Remapped Images :" #~ msgstr "Birkokatutako Irudiak:" #~ msgid "searching for cloud-like control points..." #~ msgstr "Hodei-itxurako kontrol puntuak bilatzen..." #~ msgid "Command Line Progress" #~ msgstr "Komando-lerroaren aurrerapena" #~ msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value" #~ msgstr "Hobespenetan %s programa ez da topatu, defektuzko baliora itzultzen" #, fuzzy #~ msgid "Finding interest points..." #~ msgstr "Lerroak bilatzen..." #~ msgid "" #~ "Could not save project makefile \"%s\".\n" #~ "But the project file was saved.\n" #~ "Maybe the file or the folder is read-only.\n" #~ "\n" #~ "(Error code: %s)" #~ msgstr "" #~ "Proiektuaren \"%s\" konpilazio fitxategia ezin da gorde.\n" #~ "Baina proiektuaren fitxategia gorde da.\n" #~ "Agian fitxategia edo karpeta irakurtzeko moduan bakarrik daude.\n" #~ "\n" #~ "(Errore kodea: %s)" #~ msgid "Stitch several projects parallel." #~ msgstr "Proiektu batzuk paraleloan elkartu" #~ msgid "" #~ "Hugin's preview window can use multiple threads for processing.\n" #~ "Set this to the number of processors or processor cores available in your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Huginen aurrebista leihoak prozesatzeko hari ezberdinak erabil ditzake.\n" #~ "Zure sisteman erabilgarri dauden prozesadore edo coreen kopurua esleitu " #~ "hemen." #, fuzzy #~ msgid "Project save:" #~ msgstr "Proiektu Izena:" #~ msgid "Run stitching jobs in parallel" #~ msgstr "Elkartze lanak paraleloan exekutatu" #~ msgid "" #~ "If selected, the processor will run multiple jobs contemporaneously. " #~ "Otherwise it will run one job at a time. Note that selecting this option " #~ "may actually result in slower stitches, depending on the system's " #~ "resources and bottlenecks." #~ msgstr "" #~ "Hautatuta badago, prozesadoreak lan asko batera exekutatuko ditu. Bestela " #~ "lanak banaka-banaka exekutatuko ditu. Aukera hau hautatuz gero elkarketak " #~ "geldoago egingo dira, sistemaren errekurtsoen eta botila-lepoen arabera" #, fuzzy #~ msgid "No lens found." #~ msgstr "Ez da panorama posiblerik topatu." #, fuzzy #~ msgid "Save lens into database file" #~ msgstr "Lenteen parametro fitxategia gorde" #, fuzzy #~ msgid "Lensfun database files (*.xml)|*.xml" #~ msgstr "PTmender fitxategiak (*.txt) |*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Save camera into database file" #~ msgstr "Lenteen parametroak fitxategi batean gorde" #, fuzzy #~ msgid "lensfun directory not found in bundle" #~ msgstr "Paketean ez da xrc katalogoa topatu" #, fuzzy #~ msgid "Path to public lensfun database: %s" #~ msgstr "Dataren bidea: %s" #, fuzzy #~ msgid "Path to user lensfun database: %s" #~ msgstr "Dataren bidea: %s" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "" #~ "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All " #~ "files (*)|*" #~ msgstr "" #~ "Proiektu fitxategiak (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|" #~ "fitxategi guztiak (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Save camera parameters to lensfun database" #~ msgstr "Lenteen parametroak fitxategi batean gorde" #, fuzzy #~ msgid "stack size" #~ msgstr "Maskararen tamaina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n" #~ "\n" #~ "The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n" #~ "If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped " #~ "region and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size " #~ "could take a long time and a large amount of memory." #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude panorama hain handi bat sortu nahi duzula?\n" #~ "\n" #~ "Elkartu nahi duzun panoramak %.1f gigapixeletakoa litzateke.Handiegia " #~ "bada, erabiliko den zonaldea eta panoramaren Oihalaren Tamaina txikitu " #~ "eta Elkarketa fitxan elkartu. Tamaina horretako panorama bat sortzeak " #~ "denbora luzea eta memoria asko okupatuko du.\n" #~ msgid "Shutdown computer if all tasks are finished" #~ msgstr "Ordenagailua itzali ataza guztiak bukatzean" #~ msgid "Run external autopano program on the selected images" #~ msgstr "Hautatutako irudietan kanpo autopano programa exekutatu" #, fuzzy #~ msgid "Lens maker:" #~ msgstr "Lente kopurua" #~ msgid "No corresponding point found" #~ msgstr "Dagokion puntua ez da topatu" #~ msgid "Cannot estimate image position without control points" #~ msgstr "kontrol punturik gabe ezin da irudiaren kokapena kalkulatu " #~ msgid "Do you want to keep the current non-zero translation parameters?" #~ msgstr "0 ez diren itzulpen parametroak gorde nahi dituzu?" #~ msgid "Keep XYZ parameters?" #~ msgstr "XYZ parametroak mantendu?" #~ msgid "" #~ "Switching to panosphere overview mode requires that all images have zero " #~ "XYZ parameters. Do you want to set all XYZ parameters to zero for all " #~ "images?" #~ msgstr "" #~ "Gainbegiratutako panoesfera modura aldatzeko irudi guztiek XYZren 0 " #~ "parametroa izan behar dute. Nahi duzu irudi guztiei XYZ parametroak 0ra " #~ "bihurtzea?" #~ msgid "Reset XYZ parameters?" #~ msgstr "XYZ parametroak erreseteatu?" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaroa" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanoa" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Eslobeniera" #~ msgid "Could not find project file:" #~ msgstr "Ezin da proiektu fitxategia topatu:" #~ msgid "Specify output image filename" #~ msgstr "Irteerako irudien fitxategi-izena definitu" #~ msgid "Wrong number of images specified on command line" #~ msgstr "Komando lerroan irudi kopurua gaizki definitu da" #~ msgid "output image size: " #~ msgstr "Irudiaren irteerako tamaina:" #~ msgid "Error shutting down." #~ msgstr "Errorea itzaltzean." #~ msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?" #~ msgstr "Errorea itzaltzean. Root baimenik baduzu?" #~ msgid "Could not execute command: " #~ msgstr "Ezin da komandoa exekutatu: " #~ msgid "ShellExecuteEx failed" #~ msgstr "ShellExecuteEx-ek errorea eman du" #~ msgid "Select PTmender" #~ msgstr "PTmender hautatu" #~ msgid "Panotools details" #~ msgstr "Panotools zehaztapenak" #~ msgid "Show Druid (requires restarting hugin)" #~ msgstr "Druid ikusi (hugin berrabiaraztea dakar)" #~ msgid "Open final panorama in external editor" #~ msgstr "Helburuko panorama kanpo editore batean ireki" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editorea:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The The following patterns will be substituted before running:\n" #~ "%f -- final panorama\n" #~ "%i -- first input image" #~ msgstr "" #~ "Exekutatu baino lehen hurrengo patroiak aldatuko dira:\n" #~ "%f -- bukaerako panorama\n" #~ "%i -- sarrerako lehen irudia" #~ msgid "Use alternative PTStitcher program" #~ msgstr "Ordezko PTelkartzailea erabili" #~ msgid "Scriptfile:" #~ msgstr "Script fitxategia:" #~ msgid "Name of the temporary script file used by Panotools" #~ msgstr "Panotools-ek erabiliko duen behin-behineko script fitxategia" #~ msgid "Panotools:" #~ msgstr "Panotools:" #~ msgid "Panotools" #~ msgstr "Panotools" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Xehaztasunak" #, fuzzy #~ msgid "Camera response" #~ msgstr "Kamararen Erantzuna" #, fuzzy #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Programa:" #~ msgid "width" #~ msgstr "zabalera" #~ msgid "Stack Number" #~ msgstr " Zenbakia" #~ msgid "X (TrX)" #~ msgstr "X (TrX)" #~ msgid "Y (TrY)" #~ msgstr "Y (TrY)" #~ msgid "Z (TrZ)" #~ msgstr "Z (TrZ)" #, fuzzy #~ msgid "d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "EV" #~ msgstr "EV" #, fuzzy #~ msgid "Vx" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgid "Vy" #~ msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Rd" #~ msgstr "Berregin" #, fuzzy #~ msgid "Re" #~ msgstr "Berregin" #~ msgid "Please load images by pressing on the Load images button." #~ msgstr "Irudiak kargatu mesedez Irudiak kargatu botoia sakatuz" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Removed %u control points" #~ msgstr "%u kontrol puntu borratu dira" #~ msgid "" #~ "Your project must have at least two stacks before you can assign images " #~ "to a different stack." #~ msgstr "" #~ "Irudiak pila ezberdinetara esleitu ahal izateko proiektuan bi pila " #~ "behintzatexistitu behar dira." #~ msgid "" #~ "Your project must have at least two lenses before you can change which " #~ "lens these images use." #~ msgstr "" #~ "Zure proiektuak bi lente behintzat izan behar ditu irudiek erabiltzen " #~ "dituztenlenteak aldatu nahi baldin baduzu" #~ msgid "Save Mask" #~ msgstr "Maskara Gorde" #~ msgid "Resets the projections parameters to their default values." #~ msgstr "Proiekzioaren parametroak defektuzko balioetara lehenesten du." #~ msgid "Automatic (use EXIF data)" #~ msgstr "Automatikoa (EXIF informazioa erabili)" #~ msgid "Load lens..." #~ msgstr "Lenteak kargatu..." #~ msgid "Camera and Lens" #~ msgstr "Kamara eta Lenteak" #~ msgid "Load one or more pictures for this project" #~ msgstr "Proiektu honetatik irudi bat edo gehiago kargatu" #~ msgid "Load a set of pictures taken at the same time" #~ msgstr "Momentu berean ateratako argazki talde bat kargatu" #~ msgid "Link the positions of the selected images only with themselves" #~ msgstr "Hautatutako irudien posizioak beraien artean bakarrik estekatu" #~ msgid "Switch the selected images to a different stack." #~ msgstr "Hautatutako irudiak pila ezberdinera aldatu." #~ msgid "Remove points" #~ msgstr "Puntuak borratu" #~ msgid "Run Celeste" #~ msgstr "Celeste exekutatu" #~ msgid "number of points created at each overlap" #~ msgstr "Gainjartze bakoitzeko sortutako puntu kopurua" #~ msgid "Reference Image" #~ msgstr "Erreferentziako Irudia" #~ msgid "" #~ "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize " #~ "the (complete) position of this image" #~ msgstr "" #~ "Orain hautatutako irudia aingura irudi bezala erabili. Hau da, irudi " #~ "honenposizioa (guztiz) ez optimizatu" #~ msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image" #~ msgstr "" #~ "Orain hautatutako irudia kolorea zuzentzeko aingura irudi bezala erabili." #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Luzera Fokala:" #~ msgid "Save lens..." #~ msgstr "Lenteak gorde..." #~ msgid "Load EXIF" #~ msgstr "EXIF kargatu" #~ msgid "Try to read HFOV from the EXIF data" #~ msgstr "HFOV EXIF informaziotik irakurtzen saiatu" #~ msgid "Create a new lens and assign it to selected images" #~ msgstr "Lente berriak sortu eta hautatutako irudiei esleitu" #~ msgid "Reset..." #~ msgstr "Berrabiarazi..." #~ msgid "focal length:" #~ msgstr "luzera fokala:" #~ msgid "true focal length in mm" #~ msgstr "benetazko luzera fokala mm-tan" #~ msgid "crop factor:" #~ msgstr "mozketa faktorea:" #~ msgid "35mm film diameter / ccd diameter" #~ msgstr "35mm-tako film diametroa / ccd diametroa" #~ msgid "Camera Response (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #~ msgstr "Kamararen Erantzuna (Ra, Rb, Rc, Rd, Re)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maskara" #~ msgid "Removes all control points, which are in one mask" #~ msgstr "Kontrol puntu guztiak borratu, maskara bakarrean daudenak" #~ msgid "Show the Assistant panel" #~ msgstr "Laguntzailearen panela ikusi" #~ msgid "Show the Images panel" #~ msgstr "Irudien panela ikusi" #~ msgid "Show the Camera and Lens panel" #~ msgstr "Kamara eta Lenteen panela ikusi" #~ msgid "Quick Optimizer" #~ msgstr "Optimizatzaile Azkarra" #~ msgid "----------------------------------------------------------" #~ msgstr "----------------------------------------------------------" #~ msgid "the Custom parameters below" #~ msgstr "Azpiko Custom parametroak" #~ msgid "view (v):" #~ msgstr "ikuspegia (v)" #~ msgid "White balance (Er, Eb):" #~ msgstr "Txuri balantzea (Er, Eb)" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Aurrebista Ikusi" #~ msgid "Fast Preview window" #~ msgstr "Aurrebista Azkarraren leihoa" #~ msgid "Preview window" #~ msgstr "Aurrebistaren leihoa" #~ msgid "" #~ "Use Fast Preview window for general use, \n" #~ "for HDR panoramas use Preview window." #~ msgstr "" #~ "Ohiko erabilerarako Aurrebista Azkarraren leihoa,erabili, HDR " #~ "panoramentzat Aurrebista leihoa erabili." #~ msgid "Auto Preview" #~ msgstr "Auto Aurreikuspena" #~ msgid "Automatically update preview on relevant changes" #~ msgstr "" #~ "Aurreikuspena automatikoki eguneratu aldaketa adierazgarriak egitean" #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Erakutsi/Izkutatu"