# Yuri Myasoedov , 2013. # Александр Прокудин , 2010, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-03 02:32+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None) msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b" msgstr "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None) msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799" msgstr "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None) msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6" msgstr "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title) #: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary) msgid "Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary) #: src/menus/image/transform.xml:14(primary) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary) #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary) #: src/menus/image/mode.xml:17(primary) #: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary) #: src/menus/image/guides.xml:17(primary) #: src/menus/image/crop.xml:15(primary) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary) #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary) #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary) msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary) #: src/menus/image/crop.xml:16(secondary) #: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary) msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary) msgid "According to color" msgstr "По цвету" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para) msgid "The Zealous Crop command crops an image using a single solid color as a guide. It crops the edges, as with the Autocrop command, but it also crops the areas in the middle of the image which have the same color (at least, in principle)." msgstr "Команда Усердное кадрирование вырезает части изображения, беря за ориентир только один цвет. Она отрезает края, как и команда Автокадрирование, но также вырезает области из середины изображение (по крайней мере, в теории)." #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para) msgid "Please note that Zealous Crop crops all of the layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss of information from the other layers." msgstr "Заметьте, что Усердное кадрирование вырезает из всех слоёв, хотя анализируется только активный слой. Это поведение может привести к потере информации в других слоях." #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title) #: src/menus/image/autocrop.xml:53(title) msgid "Example" msgstr "Пример" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title) msgid "Zealous Crop Example" msgstr "Пример Усердного кадрирования" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para) #: src/menus/image/canvas-size.xml:248(title) msgid "Original image" msgstr "Исходное изображение" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para) msgid "Autocrop applied" msgstr "Применено Автокадрирование" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para) msgid "Zealous Crop applied" msgstr "Применено Усердное кадрирование" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title) #: src/menus/image/scale.xml:49(title) #: src/menus/image/properties.xml:22(title) #: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title) #: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title) #: src/menus/image/guides-new.xml:33(title) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title) #: src/menus/image/flatten.xml:38(title) #: src/menus/image/autocrop.xml:38(title) #: src/menus/image/align-layers.xml:67(title) msgid "Activate the Command" msgstr "Активация команды" #: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para) msgid "You can access this command from the image menu bar through ImageZealous Crop." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеУсердное кадрирование." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/transform.xml:28(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb" msgstr "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb" #: src/menus/image/transform.xml:11(title) #: src/menus/image/transform.xml:15(secondary) #: src/menus/image/transform.xml:18(primary) msgid "Transform" msgstr "Преобразования" #: src/menus/image/transform.xml:22(title) msgid "The Transform submenu of the Image menu" msgstr "Подменю Преобразования меню Изображение" #: src/menus/image/transform.xml:32(para) msgid "The items on the Transform submenu transform the image by flipping it, rotating it or cropping it." msgstr "Команды в подменю Преобразования меняют размер изображения и ориентацию, но не цветовую информацию. Они отражают изображение, поворачивают и кадрируют его." #: src/menus/image/transform.xml:38(title) #: src/menus/image/mode.xml:38(title) #: src/menus/image/guides.xml:37(title) msgid "Activating the Submenu" msgstr "Активация вложенного меню" #: src/menus/image/transform.xml:41(para) msgid "You can access this submenu from the image menubar through ImageTransform." msgstr "Это подменю находится в меню изображения ИзображениеПреобразование." #: src/menus/image/transform.xml:53(title) msgid "The Contents of the Transform Submenu" msgstr "Содержимое подменю Преобразование" #: src/menus/image/transform.xml:54(para) msgid "The Transform submenu has the following commands:" msgstr "Подменю Преобразование содержит следующие команды:" #: src/menus/image/transform.xml:61(link) #: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title) msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically" msgstr "Отразить по горизонтали; Отразить по вертикали" #: src/menus/image/transform.xml:67(link) msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке / против часовой стрелки; Повернуть на 180°" #: src/menus/image/transform.xml:73(link) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title) #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary) msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title) #: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary) msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para) msgid "You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, by using the rotation commands on the Transform submenu of the Image menu. These commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the Rotate Tool. You can also rotate a layer by using the Layer Transform menu." msgstr "Изображение можно повернуть на 90° по и против часовой стрелки и на 180° с помощью команд вращения в подменю Преобразование меню Изображение. Эти команды могут изменить ориентацию изображение с портрета на ландшафт. Они действуют над всем изображением. Если надо повернуть изображение на другой угол, повернуть выделение или слой, воспользуйтесь инструментом Вращение. Повернуть слой можно также командами из меню Преобразование слоя." #: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title) #: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title) msgid "Activate the Commands" msgstr "Активация команд" #: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para) msgid "You can access these three commands from the image menubar through" msgstr "Эти три команды находятся в меню изображения" #: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para) msgid "ImageTransformRotate 90 degrees CW," msgstr "ИзображениеПреобразованиеПовернуть на 90° по часовой стрелке," #: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para) msgid "ImageTransformRotate 90 degrees CCW and" msgstr "ИзображениеПреобразованиеПовернуть на 90° против часовой стрелке," #: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para) msgid "ImageTransformRotate 180°." msgstr "ИзображениеПреобразованиеПовернуть на 180°," #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary) msgid "Cut off image according to guides" msgstr "Отрезать изображение по направляющим" #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para) msgid "The Guillotine command slices up the current image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on guides, see ." msgstr "Команда Гильотина разрезает активное изображение, беря за ориентир направляющие изображения. Она разрезает изображение вдоль каждой направляющей наподобие резания документов резаком для бумаги и создайт новые изображения из вырезанных кусков. За дополнительной информацией о направляющих обратитесь к главе ." #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageTransformGuillotine." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеПреобразованиеГильотина." #: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary) msgid "Flip" msgstr "Отразить" #: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para) msgid "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the Flip Horizontally or Flip Vertically commands. These commands work on the whole image. To flip a selection, use the Flip Tool. To flip a layer, use the functions of the LayerTransform menu or the Flip Tool." msgstr "Изображение можно отразить, или перевернуть, с помощью команд Отразить по горизонтали и Отразить по вертикали. Эти команды манипулируют всем изображением. Чтобы отразить выделение, используйте инструмент Отразить. Чтобы отразить слой, используйте команды в меню СлойПреобразования или инструмент Отразить." #: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para) msgid "You can access the horizontal flip command from the image menubar through ImageTransformFlip Horizontally." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеПреобразованиеОтразить горизонтально." #: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para) msgid "You can access the vertical flip command from the image menubar through ImageTransformFlip Vertically." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеПреобразованиеОтразить вертикально." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/scale.xml:70(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab" msgstr "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab" #: src/menus/image/scale.xml:11(title) #: src/menus/image/scale.xml:14(primary) msgid "Scale Image" msgstr "Размер изображения" #: src/menus/image/scale.xml:17(para) msgid "The Scale Image command enlarges or reduces the physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It changes the size of the contents of the image and resizes the canvas accordingly." msgstr "Команда Масштаб изображения увеличивает или уменьшает физический размер изображения, меняя число точек, которое изображение содержит. Она изменяет размер содержимого изображения и, соответственно, размер холста." #: src/menus/image/scale.xml:23(para) msgid "It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, you will be warned before the operation is performed." msgstr "Она работает над всем изображением. Если у изображения есть слои разного размера, изменение в размере всего изображения может уменьшить некоторые из них до ничего. Если это произойдёт, покажется предупреждение до проведения операции." #: src/menus/image/scale.xml:29(para) msgid "If you only want to scale a particular layer, use the Scale Layer command." msgstr "Если нужно поменять размер какого-то одного слоя, воспользуйтесь командой Масштаб слоя." #: src/menus/image/scale.xml:35(para) msgid "If scaling would produce an image larger than the Maximum new image size set in the Environment page of the Preferences dialog (which has a default of 64Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, but you should be aware that very large images consume a lot of resources and extremely large images may take more resources than you have, causing GIMP to crash or not perform well." msgstr "Масштабирования изображения может создать изображение больше, чем Максимальный размер нового изображения на закладке Окружение диалога настроек (по умолчанию, он равен 64Mb). В этом случае появится предупреждение и запрос на подтверждение команды. Хотя запуск команды может и не принести никаких осложнений, имейте в виду, что слишком большие изображения могут использовать больше ресурсов, чем у вас есть, что может привести к закрытию GIMP или медленной его работе." #: src/menus/image/scale.xml:52(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageScale Image." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеМасштаб изображения." #: src/menus/image/scale.xml:64(title) msgid "The Scale Image Dialog" msgstr "После Масштаб изображения" #: src/menus/image/scale.xml:66(title) msgid "The Scale Image dialog" msgstr "Диалог Масштаб изображения" #: src/menus/image/scale.xml:77(term) msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: src/menus/image/scale.xml:79(para) msgid "You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a file)." msgstr "Изображение может быть помещено в одном и четырёх мест: в файле, в компьютерной памяти после его загрузки, на экране при показе и на бумаге при распечатке. Масштабирование изображения напрамую изменяет число имеющихся точек (количество информации), что напрямую влияет на размер используемой памяти или файла." #: src/menus/image/scale.xml:87(para) msgid "However printing size also depends upon the resolution of the image, which essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. If you want to change the printing size without scaling the image and changing the number of pixels in it, you should use the Print Size dialog. The screen size depends not only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the Dot for Dot option." msgstr "Однако размер при распечатке также зависит от разрешения изображения, которое определяет число точек на дюйм бумаги. Если надо изменить размер при распечатке, не изменяя масштаб изображения и число точек в нём, используйте диалог Размер распечатки. Размер на экране зависит не только от числа точек, но и от разрешения экрана, фактор масштаба и от параметра Точка в точку." #: src/menus/image/scale.xml:99(para) msgid "If you enlarge an image beyond its original size, GIMP calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you choose. You may improve the appearance by using the Sharpen filter after you have scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take digital photographs or produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale up well." msgstr "Если увеличивать изображение больше его исходного размера, GIMP вычисляет недостающие точки интерполяцией, но не добавляет новых деталей. Чем больше увеличивает изображение, тем более расплывчатым оно станет. Вид интерполированного изображения зависит от метода интерполяции. Вид можно улучшить с помощью фильтра Повышение резкости после увеличения масштаба, но лучше использовать большее разрешение при сканировании, делать цифровые снимки или создавать цифровые изображения другими способами. Растровые изображеня плохо масштабируются." #: src/menus/image/scale.xml:111(para) msgid "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have to consider that most internet users have relatively small screens which cannot completely display a large image. Many screens have a resolution of 1024x768 or even less." msgstr "Изображение наверно придётся уменьшить, чтобы поместить на интернете. Нужно помнить, что у большинства пользователей маленькие экраны, не способные показать большие изображения целиком. У многих экранов разрешение 1024x768 и меньше." #: src/menus/image/scale.xml:117(para) msgid "Adding or removing pixels is called Resampling." msgstr "Добавление и убирание точек называется Выборка." #: src/menus/image/scale.xml:122(term) #: src/menus/image/print-size.xml:85(term) #: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term) msgid "Width; Height" msgstr "Ширина; Высота" #: src/menus/image/scale.xml:124(para) msgid "When you click on the Scale command, the dialog displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the Width and the Height you want to give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, you can set them independently, but this will distort the image." msgstr "При нажатии на команду Масштаб появляется диалог, показывающий размер исходного изображения в точках. Вы можете указать Ширину и Высоту нового изображения, удаляя или добавляя точки. Если цепь на пиктограмме справа полей ввода ширины и высоты не разорвана, то пропорции ширины и высоты не изменятся. Если цепь разорвать, нажав на её пиктограмму, то ширину и высоту можно указать по отдельности. Это приведёт к искажению изображения." #: src/menus/image/scale.xml:136(para) msgid "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, you can set the image size relative to its original size. You can also use physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should set the X resolution and Y resolution fields to appropriate values, because they are used to convert between physical units and image dimensions in pixels." msgstr "Необязательно устанавливать размер в точках. Из спускающегося списка можно выбрать другие единицы измерения. Если выбрать проценты, то размер нового изображения можно указать относительно исходного изображения. Можно также использовать физические единицы измерения, как то дюймы и сантиметры. Если это делать, то нужно указать подходящие значения для параметров Разрешение по X и Разрешение по Y, потому что они используются для преобразования физического размера изображения в размер в точках." #: src/menus/image/scale.xml:150(term) #: src/menus/image/print-size.xml:104(term) msgid "X resolution; Y resolution" msgstr "Разрешение по X; Разрешение по Y" #: src/menus/image/scale.xml:152(para) msgid "You can set the printing resolution for the image in the X resolution and Y resolution fields. You can also change the units of measurement by using the drop-down menu." msgstr "Можно также указать разрешение при распечатке в параметрах Разрешение по X и Разрешение по Y. Единицы измерения можно выбрать из спускающегося списка." #: src/menus/image/scale.xml:165(term) msgid "Quality" msgstr "Качество" #: src/menus/image/scale.xml:167(para) msgid "To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels must be added. The process you use determines the quality of the result. The Interpolation drop down list provides a selection of available methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:" msgstr "Чтобы изменить размер изображения, нужно либо удалить лишние точки, либо добавить новые. Процесс добавления и убирания точек влияет на качество результата. Спускающийся список Интерполяция даёт выбор метода вычисления цвета точек в конечном изображении:" #: src/menus/image/scale.xml:176(term) msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: src/menus/image/scale.xml:180(para) msgid "None: No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, but very fast." msgstr "Никакой: интерполяция не используется. Точки просто растягиваются или удаляются, как при масщтабировании. Этот метод низкого качества, но быстр." #: src/menus/image/scale.xml:187(para) msgid "Linear: This method is relatively fast, but still provides fairly good results." msgstr "Линейный: этот метод достаточно быстр, и даёт приемлимый результат." #: src/menus/image/scale.xml:192(para) msgid "Cubic: The method that produces the best results, but also the slowest method." msgstr "Кубический: самый медленный метод, но с лучшим качеством." #: src/menus/image/scale.xml:198(para) msgid "Sinc (Lanczos 3): New with GIMP-2.4, this method gives less blur in important resizings." msgstr "Sinc (Lanczos 3): новый в GIMP-2.4. У него получается меньше размывания." #: src/menus/image/scale.xml:211(para) msgid "See also the Scale tool, which lets you scale a layer, a selection or a path." msgstr "Инструмент Масштаб позволяет изменить размер слоя, выделения или контура." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/properties.xml:53(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a" msgstr "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/properties.xml:163(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574" msgstr "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/properties.xml:180(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0" msgstr "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0" #: src/menus/image/properties.xml:10(title) #: src/menus/image/properties.xml:13(primary) msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: src/menus/image/properties.xml:16(para) msgid "The Image Properties command opens a window that shows lots of different information for the image." msgstr "Команда Свойства изображения показывает окно, которое показывает разную информацию об изображении." #: src/menus/image/properties.xml:25(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageImage Properties," msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеСвойства изображения," #: src/menus/image/properties.xml:34(para) msgid "or by using the keyboard shortcut AltReturn." msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа:AltReturn." #: src/menus/image/properties.xml:43(title) msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/menus/image/properties.xml:44(para) msgid "The properties window is divided into three tabs." msgstr "Окно свойств поделено на три закладки." #: src/menus/image/properties.xml:47(title) #: src/menus/image/properties.xml:49(title) msgid "Properties tab" msgstr "Закладка Свойства" #: src/menus/image/properties.xml:59(term) msgid "Pixel dimensions" msgstr "Разрешение в точках" #: src/menus/image/properties.xml:61(para) msgid "Shows the image height and width in pixels, that is, the physical size of the image." msgstr "Показывает высоту и ширину изображения в точках, то есть, физический размер изображения." #: src/menus/image/properties.xml:68(term) #: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary) msgid "Print size" msgstr "Размер при печати" #: src/menus/image/properties.xml:70(para) msgid "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This is the logical size of the image. It depends upon the physical size of the image and the screen resolution." msgstr "Показывает размер изображенияe при распечатки, в текущих единицах измерения. Это логический размер изображения. Он зависит от физического размера и разрешение экрана." #: src/menus/image/properties.xml:79(term) #: src/menus/image/print-size.xml:18(primary) msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/menus/image/properties.xml:81(para) msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch." msgstr "Показывает разрешение изображения при печати в точках на дюйм." #: src/menus/image/properties.xml:87(term) msgid "Color space" msgstr "Цветовой режим" #: src/menus/image/properties.xml:89(para) msgid "Shows the images color space." msgstr "Показывает цветовое пространство изображения" #: src/menus/image/properties.xml:93(term) msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/menus/image/properties.xml:95(para) msgid "Path and name of the file that contains the image." msgstr "Путь и название файла, содержащего изображение" #: src/menus/image/properties.xml:101(term) msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: src/menus/image/properties.xml:103(para) msgid "Size of the file that contains the image." msgstr "Размер файла, содержащего изображение" #: src/menus/image/properties.xml:107(term) msgid "File type" msgstr "Тип файла" #: src/menus/image/properties.xml:109(para) msgid "Format of the file that contains the image." msgstr "Формат файла, содержащего изображение." #: src/menus/image/properties.xml:113(term) msgid "Size in memory" msgstr "Размер в памяти" #: src/menus/image/properties.xml:115(para) msgid "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This information is also displayed in the image window. The size is quite different from the size of the file on disk. That is because the displayed image is decompressed and because GIMP keeps a copy of the image in memory for Redo operations." msgstr "Потребляемая память в KB изображения, включая историю отмен. Окно изображения также показывает эту информацию. Эта величина отличается от размера файла на диске. Это происходит потому, что показываемое изображение декомпрессируется, и потому что GIMP держит копию изображения в памяти для операций отмены и повторения." #: src/menus/image/properties.xml:127(term) msgid "Undo steps" msgstr "Число отмен" #: src/menus/image/properties.xml:129(para) msgid "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You can see them in the Undo History dialog." msgstr "Число операций, произведённых над изображением, которые можно отменить. Их можно видеть в диалоге История отмены." #: src/menus/image/properties.xml:137(term) msgid "Redo steps" msgstr "Число повторов" #: src/menus/image/properties.xml:139(para) msgid "Number of actions you have undone, that you can redo." msgstr "Число операций, отменённых над изображением, но которые можно повторить." #: src/menus/image/properties.xml:145(term) msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths" msgstr "Число точек; число слоёв; число каналов; число контуров" #: src/menus/image/properties.xml:150(para) msgid "Well counted!" msgstr "Хорошо подсчитано!" #: src/menus/image/properties.xml:157(title) #: src/menus/image/properties.xml:159(title) msgid "Color profile tab" msgstr "Вкладка Цветовой профиль" #: src/menus/image/properties.xml:167(para) msgid "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP with. Default is the built-in sRGB profile." msgstr "Эта закладка показывает название цветового профиля, с которым изображение было загружено в GIMP. По умолчанию, это стандартный профиль sRGB." #: src/menus/image/properties.xml:174(title) #: src/menus/image/properties.xml:176(title) msgid "Comments tab" msgstr "Вкладка Комментарий" #: src/menus/image/properties.xml:184(para) msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image." msgstr "Эта закладка позволяет просмотреть и редактировать заметку к изображению." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/print-size.xml:60(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22" msgstr "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22" #: src/menus/image/print-size.xml:11(title) #: src/menus/image/print-size.xml:26(primary) msgid "Print Size" msgstr "Размер при печати" #: src/menus/image/print-size.xml:14(primary) #: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary) msgid "Printing" msgstr "Печать" #: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary) msgid "Size and resolution" msgstr "Размер и разрешение" #: src/menus/image/print-size.xml:29(para) msgid "You can use the Print Size dialog to change the dimensions of a printed image and its resolution. This command does not change the number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to change the size of an image by resampling it, use the Scale Image command.)" msgstr "Диалог Размер при печати позволяет изменить физический размер изображения на бумаге и его разрешение. Эта команда не изменяет число точек в изображении и не меняет из цвет. Если надо изменить размер изображения выборкой, используйте инструмент Масштаб." #: src/menus/image/print-size.xml:39(title) msgid "Activating the Dialog" msgstr "Активация диалога" #: src/menus/image/print-size.xml:42(para) msgid "You can access this dialog from the image menubar through ImagePrint Size." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеРазмер при печати." #: src/menus/image/print-size.xml:54(title) msgid "Options in the Print Size Dialog" msgstr "Параметры диалога Размер при печати" #: src/menus/image/print-size.xml:56(title) msgid "The Print Size dialog" msgstr "Диалог Размер при печати" #: src/menus/image/print-size.xml:64(para) msgid "The output resolution determines the number of pixels used per unit length for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used to print a pixel." msgstr "Разрешение на выводе определяет число точек на единицу длины для распечатанного изображения. Не следует путать разрешение на выводе с разрешением принтера, определяемое в dpi (dots per inch - точки на дюйм); несколько точек принтера используется для печати одной точки изображения." #: src/menus/image/print-size.xml:70(para) msgid "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution of the original image. If you increase the output resolution, the printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the resolution." msgstr "Когда появляется диалог, разрешение, показанное в полях ввода, есть разрешение исходного изображения. Если увеличить разрешение на выводе, напечатанное изображение будет меньше, поскольку больше точек используется на единицу длины. И наоборот, по той же причине, изменения в размере влияют на разрешение." #: src/menus/image/print-size.xml:77(para) msgid "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling it, since no pixels (and no image information) are removed." msgstr "Увеличение разрешения улучшает чёткость печатываемого изображения. Это отличается от простого уменьшения размера изображения путём масштабирования, потому что точки не удаляются." #: src/menus/image/print-size.xml:87(para) msgid "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can also choose the units for these values from the dropdown list." msgstr "Здесь можно указать ширину и высоту при печати. Единицы измерения может выбрать из списка." #: src/menus/image/print-size.xml:92(para) msgid "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution values automatically change accordingly. If the two resolution values remain linked, the relationship of the width to the height of the image is also automatically maintained. If you would like to set these values independently of each other, simply click on the chain symbol to break the link." msgstr "Как только изменятся ширина или высоты, разрешение по X и Y автоматически изменится в той же пропорции. Если эти два значения разрешения связаны, то пропорция между шириной и высотой также остаётся неизменной. Чтобы установить эти значения по отдельности, нажмите на пиктограмму цепи." #: src/menus/image/print-size.xml:106(para) msgid "You can set the resolution used to calculate the printed width and height from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it." msgstr "Также можно указать разрешение, используемое для вычисления ширины и высоты при печати из физического размера изображения, то есть из числа точек в нём." #: src/menus/image/print-size.xml:111(para) msgid "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two boxes indicates that the values are linked together. If you break the link by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values independently of each other." msgstr "Меняйте значения разрешения в полях ввода. Они могут быть связаны, чтобы не нарушать пропорции между ними. Если показана пиктограмма неразрывной цени, значения связаны. Если цепь разорвана, то значения можно указать по отдельности." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/mode.xml:28(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017" msgstr "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017" #: src/menus/image/mode.xml:10(title) msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/menus/image/mode.xml:13(primary) msgid "Modes (Colors)" msgstr "Режимы (Цвета)" #: src/menus/image/mode.xml:14(secondary) msgid "Submenu" msgstr "Вложенное меню" #: src/menus/image/mode.xml:18(secondary) msgid "Color modes" msgstr "Цветовые режимы" #: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary) msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/menus/image/mode.xml:23(title) msgid "The Mode submenu of the Image menu" msgstr "Подменю Режим меню Изображение" #: src/menus/image/mode.xml:32(para) msgid "The Mode submenu contains commands which let you change the color mode of the image. There are three modes." msgstr "Подменю Режим содержит команды, которые меняют цветной режим изображения. Существует три режима." #: src/menus/image/mode.xml:41(para) msgid "You can access this submenu from the image menubar through ImageMode." msgstr "Это подменю находится в меню изображения ИзображениеРежим." #: src/menus/image/mode.xml:53(title) msgid "The Contents of the Mode Submenu" msgstr "Содержимое подменю Режим" #: src/menus/image/mode.xml:57(link) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary) #: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary) msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/menus/image/mode.xml:62(link) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary) msgid "Grayscale" msgstr "Градации серого" #: src/menus/image/mode.xml:67(link) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary) msgid "Indexed" msgstr "Индексированный" #: src/menus/image/mode.xml:71(para) msgid "Assign Color Profile (see Color management)" msgstr "Назначить цветовой профиль (см. главу Управление цветом)." #: src/menus/image/mode.xml:77(para) msgid "Convert to Color Profile (see Color management)" msgstr "Преобразовать в цветовой профиль (см. главу Управление цветом)." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:69(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460" msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:124(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60" msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:133(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b" msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/merge-layers.xml:144(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=402ceee61292585717828684f4378415" msgstr "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=402ceee61292585717828684f4378415" #: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title) #: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary) msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Объединить видимые слои" #: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary) #: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary) msgid "Layer" msgstr "Слой" #: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary) #: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary) msgid "Stack managing" msgstr "Стопка слоёв" #: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary) msgid "Merge visible layers" msgstr "Объединить видимые слои" #: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para) msgid "The Merge Visible Layers command merges the layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which are indicated on the Layers dialog with an eye icon." msgstr "Команда Объединить видимые слои объединяет в один слой все видимые слои. Видимые слои это те слои, которые помечены пиктограммой глаз в диалоге слоёв." #: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para) msgid "With this command, the original visible layers disappear. With the New From Visible command, a new layer is created at top of the stack and original visible layers persist." msgstr "После выполнения этой команды исходные видимые слои удалятся. С помощью команды Создать из видимого можно создать новый слой на стопке слоёв, сохраняя при этом исходные видимые слои." #: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageMerge Visible Layers," msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеОбъединить видимые слои," #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para) msgid "or by using the keyboard shortcut CtrlM." msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа:CtrlM." #. dialog title differs from command name (GIMP-2.6.7) #: src/menus/image/merge-layers.xml:60(title) msgid "Description of the Merge Layers Dialog" msgstr "Описание диалога Объединить слои" #: src/menus/image/merge-layers.xml:64(title) msgid "The Merge Layers Dialog" msgstr "Диалог Объединить слои" #: src/menus/image/merge-layers.xml:75(term) msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Конечный, объединённый слой должен быть:" #: src/menus/image/merge-layers.xml:77(para) msgid "Visible layers are the layers which are marked with an eye icon in the Layers dialog." msgstr "Видимые слои это те слои, которые помечены пиктограммой глаз в диалоге слоёв." #: src/menus/image/merge-layers.xml:83(para) msgid "Expanded as necessary: The final layer is large enough to contain all of the merged layers. Please note that a layer in GIMP can be larger than the image." msgstr "Расширен при необходимости: конечный слой будет достаточно большим, чтобы содержать все объединённые слои. Заметьте, что слои в GIMP могут быть больше, чем изображение." #: src/menus/image/merge-layers.xml:92(para) msgid "Clipped to image: The final layer is the same size as the image. Remember that layers in GIMP can be larger than the image itself. Any layers in the image that are larger than the image are clipped by this option." msgstr "Отсечён по изображению: размер конечного слоя будет равен размеру изображения. Помните, что слои в GIMP могут быть больше, чем изображение. Все слои, которые больше изображения, уменьшатся до размера изображения этим параметром." #: src/menus/image/merge-layers.xml:101(para) msgid "Clipped to bottom layer: The final layer is the same size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and position of the bottom layer." msgstr "Отсечён по нижнему слою: размер конечного слоя равен размеру нижнего слоя. Если нижний слой меньше, чем некоторые видимые слои, то конечный слой урезается до размера и положения нижнего." #: src/menus/image/merge-layers.xml:113(term) msgid "Discard invisible layers" msgstr "Отказаться от невидимых слоёв" #: src/menus/image/merge-layers.xml:115(para) msgid "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer stack." msgstr "Если выбран этот параметр, все невидимые слои удаляются из стопки слоёв." #: src/menus/image/merge-layers.xml:120(title) msgid "Merge visible layers example" msgstr "Пример Объединения видимых слоёв" #: src/menus/image/merge-layers.xml:127(para) msgid "Three layers; two are visible" msgstr "Три слоя; два видимых" #: src/menus/image/merge-layers.xml:136(para) msgid "Discard invisible layers unchecked" msgstr "Параметр Отказаться от невидимых слоёв не выбран" #: src/menus/image/merge-layers.xml:147(para) msgid "Discard invisible layers checked" msgstr "Параметр Отказаться от невидимых слоёв выбран" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/introduction.xml:20(None) msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa" msgstr "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa" #: src/menus/image/introduction.xml:10(title) msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: src/menus/image/introduction.xml:13(primary) msgid "Menus" msgstr "Меню" #: src/menus/image/introduction.xml:17(title) msgid "The Contents of the Image Menu" msgstr "Содержимое меню Изображение" #: src/menus/image/introduction.xml:24(para) msgid "The Image menu contains commands which use or affect the entire image in some way, not just the active layer or some other specific part of the image." msgstr "Подменю Изображение содержит команды, которые влияют в какой-то мере на всё изображение или на какую-то определённую его часть." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/guides.xml:27(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a" msgstr "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a" #: src/menus/image/guides.xml:11(title) #: src/menus/image/guides.xml:14(primary) #: src/menus/image/guides.xml:18(secondary) #: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary) #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary) msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: src/menus/image/guides.xml:22(title) msgid "The Guides options of the Image submenu" msgstr "Параметры Направляющих в подменю Изображение" #: src/menus/image/guides.xml:31(para) msgid "The Guides submenu contains various commands for the creation and removal of guides." msgstr "Подменю Направлящие содержит команды для создания или удаления направляющих." #: src/menus/image/guides.xml:40(para) msgid "You can access this submenu from the image menubar through ImageGuides." msgstr "Это подменю находится в меню изображения ИзображениеНаправляющие." #: src/menus/image/guides.xml:52(title) msgid "The Contents of the Guides Submenu" msgstr "Содержимое подменю Направляющие" #: src/menus/image/guides.xml:53(para) msgid "The Guides submenu contains the following commands:" msgstr "Подменю Направляющие содержит следующие команды:" #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title) msgid "Remove all guides" msgstr "Удалить направляющие" #: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary) msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para) msgid "The Remove all Guides command removes all guides from the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker way to remove them. This command is useful if you have positioned several guides." msgstr "Команда Удалить направляющие удаляет все направляющие из изображения. Перемещение одной или двух направляющих на линейку будет быстрее. Эта команда эффективна при удалении многих направляющих сразу." #: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageGuidesRemove all guides." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеНаправляющиеУдалить все." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/guides-new.xml:57(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860" msgstr "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860" #: src/menus/image/guides-new.xml:13(title) msgid "New Guide" msgstr "Создать направляющую" #: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary) msgid "Guide" msgstr "Направляющая" #: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary) msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/menus/image/guides-new.xml:20(para) msgid "The New Guide command adds a guide to the image." msgstr "Команда Создать направляющую добавляет направляющую к изображению." #: src/menus/image/guides-new.xml:25(para) msgid "You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like." msgstr "Добавить направляющую к изображению можно быстро, но не точно, простым нажатием и перемещением их по линейкам изображения до нужного места." #: src/menus/image/guides-new.xml:34(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageGuidesNew Guide" msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеНаправляющиеСоздать направляющую." #: src/menus/image/guides-new.xml:45(title) msgid "New Guide Options" msgstr "Параметры Новой направляющей" #: src/menus/image/guides-new.xml:46(para) msgid "When you select New Guide, a dialog opens, which allows you to set the Direction and Position, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-and-drag." msgstr "Команда Новая направляющая открывает диалог, позволяющий указать Ориентацию и Положение, в точках, новой направляющей более точно, чем простым перемещением мышки." #: src/menus/image/guides-new.xml:53(title) msgid "The New Guide Dialog" msgstr "Диалог Создать направляющую" #: src/menus/image/guides-new.xml:63(term) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term) msgid "Direction" msgstr "Направление" #: src/menus/image/guides-new.xml:65(para) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para) msgid "You can choose the Direction of the guide, either Horizontal or Vertical, by using the drop-down list." msgstr "Можно указать Ориентацию направляющей, либо Горизонтальную, либо Вертикальную, из предложеного списка." #: src/menus/image/guides-new.xml:73(term) #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term) msgid "Position" msgstr "Положение" #: src/menus/image/guides-new.xml:75(para) msgid "The coordinate origin for the Position is the upper left corner of the canvas." msgstr "Начало координат для параметра Положение - левый верхний угол холста." #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title) msgid "New Guides from Selection" msgstr "Направляющие из выделения" #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary) msgid "Add from selection" msgstr "Направляющие из выделения" #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para) msgid "The New Guides from Selection command adds four guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the current selection. If there is no selection in the current image, no guides are drawn." msgstr "Команда Направляющие из выделения добавляет к изображению четыре направляющих, по правому, левому, верхнему и нижнему краю выделения. Если нет выделения, направляющие не добавляются." #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title) #: src/menus/image/duplicate.xml:37(title) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title) #: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title) msgid "Activating the Command" msgstr "Активация команды" #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageGuidesNew Guides from Selection." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеНаправляющиеСоздать направляющие из выделения." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b" msgstr "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title) msgid "New Guide (by Percent)" msgstr "Направляющая (в %)" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary) msgid "Add by percent" msgstr "Добавить направляющую в процентах" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para) msgid "The New Guide (by Percent) command adds a guide to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the canvas Height and Width." msgstr "Команда Направляющая (в %) добавляет направляющую к изображению. Положение направляющей указывается в процентах от ширины и высоты холста." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para) msgid "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like. Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those you draw with this command, however." msgstr "Добавить направляющие можно простым нажатием и перемещением по линейкам изображения, но такой метод неточен по сравнению с этой командой." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageGuidesNew Guide (by Percent)." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеНаправляющиеСоздать направляющую по %." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title) msgid "New Guide (by Percent) Options" msgstr "Параметры команды Направляющая (в %)" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para) msgid "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the Direction and Position, by percent, of the new guide." msgstr "Эта команда открывает диалог, позволяющий указать в процентах Ориентацию и Положение новой направляющей." #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title) msgid "The New Guide (by Percent) Dialog" msgstr "Диалог Направляющая (в %)" #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para) msgid "You can also choose the Position of the new guide. The coordinate origin is in the upper left corner of the canvas." msgstr "Начало координат для параметра Положение - левый верхний угол холста." #: src/menus/image/flatten.xml:11(title) msgid "Flatten Image" msgstr "Свести изображение" #: src/menus/image/flatten.xml:14(primary) #: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term) msgid "Layers" msgstr "Слои" #: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary) msgid "Merge all layers" msgstr "Объединить все слои" #: src/menus/image/flatten.xml:18(primary) msgid "Flatten" msgstr "Свести изображение" #: src/menus/image/flatten.xml:21(para) msgid "The Flatten Image command merges all of the layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference is that all of the image contents are in a single layer without transparency. If there are any areas which are transparent through all of the layers of the original image, the background color is visible." msgstr "Команда Свести изображение объединяет все слои изображения в один слой без канала альфа. После того, как изображение сведено, оно будет выглядеть, как и прежде. Разница в том, что всё содержимое изображения будет помещено в один слой без прозрачности. Если в исходном изображении были прозрачные области, совпадавшие во всех слоях, то в этих областях покажется цвет фона." #: src/menus/image/flatten.xml:30(para) msgid "This operation makes significant changes to the structure of the image. It is normally only necessary when you would like to save an image in a format which does not support levels or transparency (an alpha channel)." msgstr "Эта операция сильно меняет структуру изображения. Она обычно нужна только для того, чтобы сохранить изображение в формате, не поддерживающем слои или прозрачность (канал альфа)." #: src/menus/image/flatten.xml:41(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageFlatten Image." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеСвести." #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title) msgid "Fit Canvas to Selection" msgstr "Холст в выделение" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary) #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary) #: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary) msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary) msgid "Fit canvas size to selection" msgstr "Уместить холст в выделение" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary) msgid "Fit canvas to selection" msgstr "Холст в выделение" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para) msgid "The Fit Canvas to Selection command adapts the canvas size to the size of the selection, in both width and height." msgstr "Команда Холст в выделение меняет размер холста до размера выделения, как в ширину, так и в высоту." #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title) #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title) #: src/menus/image/crop.xml:41(title) msgid "Activate the command" msgstr "Активация команды" #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageFit Canvas to Selection." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеХолст в выделение." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title) msgid "Fit Canvas to Layers" msgstr "Холст по размеру слоёв" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary) msgid "Fit canvas size to layers" msgstr "Холст по размеру слоёв" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary) msgid "Fit canvas to layers" msgstr "Холст по размеру слоёв" #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para) msgid "The Fit Canvas to Layers command adapts the canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and height." msgstr "Команда Холст по размеру слоёв меняет размер холста до размера наибольшего слоя, как в ширину, так и в высоту." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para) msgid "When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To show the whole layer, use this command." msgstr "При создании или загрузки изображения, размер холста устанавливается по размеру изображения и остаётся неизменным при добавлении новых слоёв. Если добавить слой больше по размеру, чем холст, то только часть слоя, ограниченная холстом, будет видна. Эта команда позволяет увидеть весь слой." #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageFit Canvas to Layers." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеХолст по размеру слоёв." #: src/menus/image/duplicate.xml:12(title) #: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary) msgid "Duplicate" msgstr "Создать копию" #: src/menus/image/duplicate.xml:18(para) msgid "The Duplicate command creates a new image which is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and paths. The GIMP Clipboard and the History are not affected." msgstr "Команда Создать копию создаёт новое изображение полностью подобное активному изображению, со всеми слоями, каналами и контурами. Буфер обмена и история отмен GIMP не изменяются." #: src/menus/image/duplicate.xml:26(para) msgid "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a ViewNew View, all changes are passed on the original image." msgstr "Не следует путать копию изображения с новым видом на изображение. При команде ВидНовый вид новое изображение не создаётся, и все изменения в исходном изображении появляются и в его новом виде." #: src/menus/image/duplicate.xml:40(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageDuplicate," msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеСоздать копию," #: src/menus/image/duplicate.xml:49(para) msgid "or by using the keyboard shortcut CtrlD." msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа:CtrlD." #: src/menus/image/crop.xml:12(title) msgid "Crop to Selection" msgstr "Откадрировать в выделение" #: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary) msgid "To selection" msgstr "В выделение" #: src/menus/image/crop.xml:20(primary) msgid "Crop to selection" msgstr "Откадрировать в выделение" #: src/menus/image/crop.xml:23(para) msgid "The Crop to Selection command crops the image to the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose contents are all completely unselected. Areas which are partially selected (for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and grayed out." msgstr "Команда Откадрировать в выделение вырезает горизонтальные и вертикальные полосы от края изображение до границы выделения. Частично выделеные области (как при растушёвке) остаются невырезаными, кадрирование продолжается только до внешней границы растушёвки. Если в изображении нет выделения, команда недоступна." #: src/menus/image/crop.xml:33(para) msgid "This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, use the Crop Layer command." msgstr "Эта команда кадрирует все слои. Чтобы откадрировать активный слой, поспользуйтесь командой Автокадрировать слой." #: src/menus/image/crop.xml:44(para) msgid "You can access this command on the image menu bar through ImageCrop to Selection." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеОткадрировать в выделение." #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title) msgid "RGB mode" msgstr "Режим RGB" #: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary) msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary) msgid "To RGB mode" msgstr "В режим RGB" #: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary) #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary) msgid "Modes (color)" msgstr "Режимы (цвет)" #: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para) msgid "The RGB command converts your image to RGB mode. See the RGB description in the Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of your image." msgstr "Команда RGB конвертирует изображение в режим RGB. За дополнительной информацией обратитесь в глоссарий RGB. Обычно работа ведётся в этом режиме, потому что он наиболее приспособлен к работе на экране. Преобразование изображения в режим серого или индексированный режим возможно, но будьте осторожны: после сохранения изображения его цвета RGB невозможно вернуть назад. Поэтому рекомендуется работать с копией изображения." #: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title) msgid "Activating the command" msgstr "Активация команды" #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para) msgid "You can access this command from the image menu bar through ImageModeRGB." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеРежимRGB." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None) msgid "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56" msgstr "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None) msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12" msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None) msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1" msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None) msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93" msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None) msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c" msgstr "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title) msgid "Indexed mode" msgstr "Индексированный режим" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary) msgid "To indexed mode" msgstr "В индексированный режим" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary) msgid "Indexed colors" msgstr "Индексированные цвета" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para) msgid "The Indexed command converts your image to indexed mode. See indexed colors in the Glossary for more information about Indexed Color Mode." msgstr "Команда Индексированное… преобразует изображение в индексированый режим. За дополнительной информацией об индексированном режиме цвета обратитесь к главе глоссария индексированные цвета." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageModeIndexed." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеРежимИндексированное…." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title) #: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title) msgid "The Convert Image to Indexed Colors dialog" msgstr "Диалош Преобразование изображения в индексированное" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para) msgid "The Indexed command opens the Convert Image to Indexed Colors dialog." msgstr "Команда Индексированное… открывает диалог Преобразование изображения в индексированное." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term) msgid "Colormap Options" msgstr "Параметры цветовой карты" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para) msgid "Generate optimum palette: This option generates the best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic GIF format). You can reduce this Maximum Number of Colors, although this may create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using dithering, however." msgstr "Создать оптимальную палитру: этот параметр создаёт наилучшую из возможных палитр с максимальным числом цветов по умолчанию 256 (классический формат GIF). Максимальное число цветов можно уменьшить, однако создаст нежелательные эффекты, как то цветовые полосы в областях плавного перехода цвета. Эти эффекты можно в какой-то степени нейтрализовать размыванием." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para) msgid "Use web-optimized palette: use a palette that is optimized for the web." msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру: эта палитра оптимизирована для интернета." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para) msgid "Use black and white (1-bit) palette: This option generates an image which uses only two colors, black and white." msgstr "Использовать чёрно-белую (1 разряд) палитру: этот параметр создаёт изображение только с двумя цветами, чёрным и белым." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para) msgid "Use custom palette: This button lets you select a custom palette from a list. The number of colors is indicated for each palette. The Web palette, with 216 colors, is the web-safe palette. It was originally created by Netscape to provide colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The problem of color similarity between all platforms has not been solved yet and it probably never will be. When designing a web page, you should keep two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on a light background, and never rely on color to convey information." msgstr "Использовать заказную палитру: этот параметр позволяет выбрать палитру из списка. Число цветов для каждой палитры указано справа от названия палитры. Палитра Web, с 216 цветами, безопасна для интернета. Она была разработана в Netscape с той целью, чтобы цвета выглядели одинаково на Mac и PC, а также чтобы Internet Explorer из правильно отображал. Начиная с версии 4, MSIE работает с палитрой из 212 цветов. Проблема одинаковости цветов не решена и по сей день, и скорее всего, не будет решена ещё долго. При разработке веб-страницы нужно помнить два принципа: использовать светлый текст на тёмном фоне или тёмный текст на светлом фоне и не расчитывает на цвет для передачи информации." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para) msgid "Some colors in the palette may not be used if your image does not have many colors. They will be removed from the palette if the Remove unused colors from final palette option is checked." msgstr "Некоторые цвета в палитре могут оказаться неиспользованными, если в изображении мало цветов. Такие цвета можно удалить, выбрав параметр Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term) msgid "Dithering Options" msgstr "Параметры размывания" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para) msgid "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the original image may not be available in the palette. This may result in some blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. The dithering options let you correct the unwanted effects created by the Palette Options." msgstr "Поскольку индексированное изображение содержит до 256 цветов, некоторые цвета в исходном изображении могут отсутствовать в палитре. Это может привести к сплошным блокам цвета в областях плавного перехода цвета. Размывание позволяет исправить такие места." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para) msgid "A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of a new color. See the Glossary for more information on dithering." msgstr "Фильтр размывания старается приблизить пропущенный цвет, используя группы точек с схожими цветами из палитры. Если смотреть на эти группы издалека, создаётся ощущение нового цвета. За дополнительной информацией обратитесь к главе глоссария Размывание." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para) msgid "Three filters (plus None) are available. It is not possible to predict what the result of a particular filter will be on your image, so you will have to try all of them and see which works best. The Positioned Color Dithering filter is well adapted to animations." msgstr "Предоставляются три фильтра (плюс Никакой). Какой фильтр даст лучший результат наперёд сказать нельзя. Поэтому рекомендуется попробовать все три. Фильтр Фиксированное хорошо приспособлен к анимации." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title) msgid "Example: full color, with no dithering" msgstr "Пример: полный цвет, без размывания" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para) msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode." msgstr "Это пример изображения с плавными переходами цвета в режиме RGB." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title) msgid "Example: four colors, with no dithering" msgstr "Примет: четыре цвета, без размывания" #: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para) msgid "The same image, after being transformed to four indexed colors, without dithering." msgstr "То же изображение, преобразованное в четырёх-цветное, без размывания." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title) msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Пример: По Флойду-Стейнбергу (нормальное) " #: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para) msgid "The same image, with four indexed colors and Floyd-Steinberg (normal) dithering." msgstr "То же изображение, с четырьмя цветами в палитре и с размыванием По Флойду-Стейнбергу (нормальное)." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title) msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Пример: По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para) msgid "The same image, with four indexed colors and Floyd-Steinberg (reduced color bleeding) dithering." msgstr "То же изображение, с четырьмя цветами в палитре и с размыванием По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para) msgid "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the Enable dithering of transparency option. However, the Semi-flatten plug-in may give you better results." msgstr "В формате GIF прозрачность кодируется одним разрядом: точка либо прозрачна, либо нет. Чтобы создать иллюзию частичной прозрачности, можно выбрать параметр Включить размывание прозрачности. Однако, дополнение Полусведение может дать результат получше." #: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para) msgid "You can edit the color palette of an indexed image by using the Colormap Dialog." msgstr "Палитру индексированного изображения можно редактировать в диалоге Цветовая карта." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title) msgid "Grayscale mode" msgstr "Режим градаций серого" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary) msgid "To grayscale" msgstr "В градации серого" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary) msgid "Convert to grayscale" msgstr "Преобразовать в градации серого" #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para) msgid "You can use the Grayscale command to convert your image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)." msgstr "Команда Градации серого преобразует изображение в серое, с 256 оттенками серого, от 0 (чёрный) до 255 (белый)." #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageModeGrayscale." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеРежимСерый." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39" msgstr "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39" #: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title) msgid "Configure Grid" msgstr "Настроить сетку" #: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary) msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary) msgid "configure" msgstr "настроить" #: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para) msgid "The Configure Grid command lets you set the properties of the grid which you can display over your image while you are working on it. The GIMP provides only Cartesian grids. You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose one of five different grid styles." msgstr "Команда Настроить сетку позволяет указать свойства сетки, которая рисуется поверх изображения во время работы с ним. GIMP предоставляет только прямоугольные сетки. Здесь можно указать цвет линий сетки, растояние между соседними линиями и смещение сетки от начала координат отдельно для вертикальных и горизонтальных линий. Также можно выбрать один из пяти стилей сетки." #: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageConfigure Grid." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеНастроить сетку." #: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title) msgid "Description of the Configure Grid dialog" msgstr "Описание диалога Настроить сетку" #: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title) msgid "The Configure grid dialog" msgstr "Диалог Настроить сетку" #: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title) msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para) msgid "In the Configure Image Grid dialog, you can set the properties of the grid which is shown when you turn on the image grid." msgstr "Диалог Настроить сетку позволяет указать свойства сетки, рисуемой поверх изображения." #: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term) msgid "Line style" msgstr "Стиль линии" #: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term) msgid "Intersections (dots)" msgstr "Пересечения (точки)" #: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para) msgid "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection of the grid lines." msgstr "Этот, наиболее незаметный, стиль показывает просто точку в месте пересечения линий сетки." #: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term) msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Пересечения (перекрестья)" #: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para) msgid "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of the grid lines." msgstr "Этот стиль показывает плюсики в местах пересечения линий сетки." #: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term) msgid "Dashed" msgstr "Пунктиром" #: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para) msgid "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines are too close together, the grid won't look good." msgstr "Этот стиль показывает пунктирные линии цветом переднего плана сетки. Если линии слишком близки друг к другу, то сетка будет выглядеть плохо." #: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term) msgid "Double dashed" msgstr "Двойным пунктиром" #: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para) msgid "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of the grid alternate." msgstr "Этот стиль показывает пунктирные линие, чередую их цвет между цветом переднего плана и цветом фона сетки." #: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term) msgid "Solid" msgstr "Сплошной линией" #: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para) msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid." msgstr "Этот стиль показывает сплошные линии цветом переднего плана сетки." #: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term) msgid "Foreground and Background colors" msgstr "Цвета переднего плана и фона" #: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para) msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid." msgstr "Нажмити на кнопку цвета, чтобы выбрать новый цвет сетки." #: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title) msgid "Spacing" msgstr "Ячейки" #: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term) #: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term) msgid "Width and Height" msgstr "Ширина и Высота" #: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para) msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement." msgstr "Здесь можно выбрать величину ячейки сетки и единицы измерения этот величины." #: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title) msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para) msgid "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate origin, (0,0)." msgstr "Определяет смещение первой ячейки по отношению к началу координат - верхнему левому углу изображения (0,0). По умолчанию, сетка начинается в начале координат." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:309(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/canvas-size.xml:324(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334" msgstr "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334" #: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title) #: src/menus/image/canvas-size.xml:66(title) msgid "Canvas Size" msgstr "Размер холста" #: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary) msgid "Canvas size" msgstr "Размер холста" #: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary) msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para) msgid "The canvas is the visible area of the image. By default the size of the canvas coincides with the size of the layers. The Canvas Size command lets you enlarge or reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend beyond the canvas border." msgstr "Холст - это видимая часть изображения. По умолчанию, размер холста равен размеру слоёв. Команда Размер холста позволяет увеличить или уменьшить его размер. Также можно изменить размер слоёв. При увеличении холста создаётся пустое место вокруг содержимого изображения. При его уменьшении видимая часть кадрируется, но слои не теряют данных в этих областях и простираются за пределы холста." #: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para) msgid "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: click and drag to move the image against this frame." msgstr "При уменьшении холста появляется тонкая отрицательная рамка вокруг нового холста в просмотре. Указатель мышки становится перекрестьем: изображение можно передвигать в этой рамке." #: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageCanvas Size." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеРазмер холста." #: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title) msgid "Description of the Canvas Size dialog" msgstr "Описание диалога Размер холста" #: src/menus/image/canvas-size.xml:57(title) msgid "The Canvas Size dialog" msgstr "Диалога Размер холста" #: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para) msgid "You can set the Width and the Height of the canvas. The default units are pixels but you can choose different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size to each other. That is, if you change one of the values, the other one also changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, you can set Width and Height separately." msgstr "Здесь можно указать ширину и высоту холста. По умолчанию, единица измерения - точки, но её можно заменить, например, в проценты, чтобы указать новый размер в зависимости от текущего размера. Если цепь справа от полей ширины и высоты не разорвана, то пропорция между ними сохраняется: при изменении значения одной величины, другая величина изменяется соответственно. Если цепь разорвать, нажав на неё, значения ширины и высоты можно указать по отдельности." #: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para) msgid "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current resolution are always displayed below the Width and Height fields. You cannot change the resolution in the Canvas Size dialog; if you want to do that, use the Print Size dialog." msgstr "Вне зависимости от выбранных единиц измерения, текущий размер в точках и разрешение показаны под полями Ширина и Высота. Разрешение нельзя изменить в диалоге Размер холста; для этого нужно вызвать диалог Размер при печати." #: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para) msgid "The Offset values are used to place the image (the image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a thin negative border." msgstr "Значения Смещения используются для помещения изображения (всего изображения, а не активного слоя) на холсте. Размер и содержание холста можно видеть в просмотре. Если холст меньше изображения, окно просмотра показывает его в рамке с тонкой отрицательной границей." #: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term) msgid "X ; Y" msgstr "X ; Y" #: src/menus/image/canvas-size.xml:115(para) msgid "by click-and-dragging the image," msgstr "нажатием и передвижением изображения," #: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para) msgid "by entering values in the X and Y text boxes," msgstr "вводя значение в поля ввода X и Y" #: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para) msgid "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel (unit)." msgstr "нажатием на маленькие стрелки. Это изменяет значение на одну точку (единицу измерения)." #: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para) msgid "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, Up and Down to change by one pixel (unit), or PageUp and PageDown to change the value by 10 pixels (units)." msgstr "Когда фокус находится в поле ввода, можно использовать клавиши стрелки на клавиатуре Вверх и Вниз, чтобы изменить значение на одну точку (единицу измерения), или PageUp и PageDown, чтобы изменить значение на 10 точек (единиц измерения)." #: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para) msgid "The X and Y specify the coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates can't exceed the canvas borders): " msgstr "Параметры X и Y определяют координаты верхнего левого угла изображения по отношению к верхнему левому углу холста. Они отрицательны, когда холст меньше изображения. Изображение можно поместить разными способами (естественно, координаты остаются в пределах холста): " #: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para) msgid "Before the GIMP-2.4 version, Canvas Size had no influence on layer size. To change it, you had to use the Layer Boundary Size command. The Layers option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down list offers you several possibilities:" msgstr "До версии GIMP-2.4 Размер холста не влиял на размер слоя. Чтобы его изменить, надо было использовать команду Размер границы слоя. Параметр Слои теперь позволяет указать, если вообще, как изменить размер слоёв. Список предоставляет следующий выбор:" #: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title) msgid "The Resize layers list" msgstr "Список изменения размера слоёв" #: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para) msgid "None: default option. No layer is resized, only the canvas is." msgstr "Нет: выбран по умолчанию. Слои не меняются, только холст." #: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para) msgid "All Layers: all layers are resized to canvas size." msgstr "Все слои: все слои станут размером с холст." #: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para) msgid "Image-sized layers: only layers with the same size as the image are sized to canvas size." msgstr "Слои размером с изображение: только слои размером с изображение получат новый размер холста." #: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para) msgid "All visible layers: only visible layers, marked with a icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size." msgstr "Все видимые слои: только видимые слои, помеченные пиктораммой в диалоге слоёв, получат новый размер холста." #: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para) msgid "All linked layers: only linked layers, marked with a in the Layer Dialog, are sized to canvas size." msgstr "Все связанные слои: только связанные слои, помеченные пиктораммой в диалоге слоёв, получат новый размер холста." #: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term) msgid "Center" msgstr "Отцентрировать" #: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para) msgid "The Center button allows you to center the image on the canvas. When you click on the Center button, the offset values are automatically calculated and displayed in the text boxes." msgstr "Кнопка Отцентрировать позволяет поместить изображения в центр холста. При нажатии на эту кнопку, значения смещения автоматически вычисляются и показываются в полях ввода." #: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para) msgid "When you click on the Resize button, the canvas is resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are unchanged." msgstr "При нажатии на кнопку Изменить размер изменяется размер холста, но информация о точках растра и масштаб рисования изображения не меняется." #: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para) msgid "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not immediately available for painting. You can either flatten the image, in which case you will get an image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the Layer to Image Size command to resize only the active layer, without changing any other layers. You can also create a new layer and fill it with the background you want. By doing this, you create a digital passe-partout (a kind of glass mount with a removable back for slipping in a photograph)." msgstr "Если слои изображения не выходили за пределы холста до изменения размера холста, то дополнительные области на холсте при его увеличении ничего не покажут. Такие области останутся прозрачными, заполнятся шахматной доской, и не будут доступны для рисования. Можно либо свести изображение, тогда у изображения будет только один слой размером с холст, либо воспользоваться командой Слой к размеру изображения, тогда активный слой станет размером с изображение, а остальные слои не изменятся. Можно также создать новый слой и заполнить его цветом фона. В таком случае вы создаёте цифровой passe-partout (своего рода стеклянную подставку с убираемой задней стенкой для помещения туда фотографии)." #: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para) msgid "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The background color in the Toolbox is yellow." msgstr "Мы начали с зелёного слоя фона размером 100x100 точек, что определяет холст с тем же размером по умолчанию. Затем мы добавили красный слой 80x80 точек. Граница активного слоя показана чёрно-жёлтой линией. Красный слой не полностью заполняет холст: незаполненные области прозрачны. Цвет фона на панели инструментов - жёлтый." #: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title) msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)" msgstr "Холст увеличен (слои неизменны)" #: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para) msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent." msgstr "Холст увеличился до 120x120 точек. Размер слоёв не изменился. Незаполненные области холста прозрачны." #: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title) msgid "Canvas enlarged (all layers changed)" msgstr "Холст увеличен (все слои изменены)" #: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para) msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer." msgstr "Холст увеличился до 120x120 точек. Все слои увеличились до размера холста. Ненарисованные обрасти остаются прозрачными в красном слое и жёлтыми (цветом фона на панели инструментов) в зелёном слое фона." #: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title) msgid "What's Canvas Size useful for?" msgstr "Где нужен размер холста?" #: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para) msgid "You can use this command to crop an image:" msgstr "Этой командой можно кадрировать изображение:" #: src/menus/image/canvas-size.xml:305(title) msgid "Resizing canvas" msgstr "Изменение размера холста" #: src/menus/image/canvas-size.xml:313(para) msgid "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center button and then on the Resize button." msgstr "Нажмите на пиктограмму цепи справа от полей ширины и высоты, чтобы из раъединить. Изменяя эти параметры и двигая изображение по холсту, можно откадрировать изображение до нужного размера. Нажмите на кнопку Отцентровать, а потом на кнопку Изменить размер." #: src/menus/image/canvas-size.xml:320(title) msgid "Cropped image" msgstr "Откадрированное изображение" #: src/menus/image/canvas-size.xml:329(para) msgid "The Crop tool is easier to use." msgstr "Инструмент Кадрирование легче в использовании." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442" msgstr "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe" msgstr "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe" #: src/menus/image/autocrop.xml:10(title) msgid "Autocrop Image" msgstr "Автокадрировать изображение" #: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary) #: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary) msgid "Autocrop" msgstr "Автокадрировать" #: src/menus/image/autocrop.xml:21(para) msgid "The Autocrop Image command removes the borders from an image. It searches the active layer for the largest possible border area that is all the same color, and then crops this area from the image, as if you had used the Crop tool." msgstr "Команда Автокадрировать изображение удаляет края изображения. Она ищет по краям активного слоя наибольшую область одного цвета и удаляет найденные области. Результат схож с работой инструмента Кадрировать." #: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) msgid "Note carefully that this command only uses the active layer of the image to find borders. Other layers are cropped according to the same limits as limits in the active layer." msgstr "Заметьте, что эта команда использует только активный слой изображения для поиска краёв. Другие слои кадрируются по конечному размеру активного слоя." #: src/menus/image/autocrop.xml:41(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageAutocrop Image." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеАвтокадр." #: src/menus/image/autocrop.xml:55(title) msgid "Autocrop example" msgstr "Пример применения Автокадр" #: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) msgid "This image is made of three layers. One with a red square, another with a green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer is active." msgstr "У этого изображения три слоя, один с красным квадратом, другой с зелёным квадратом; оба на жёлтом полупрозрачном фоне. Зелёный слой активный." #: src/menus/image/autocrop.xml:75(para) msgid "Autocrop has cropped the green square and made a layer from it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. Only a small part of the red square has been kept." msgstr "Автокадр откадрировал зелёный квадрат и сделал из него слой. Другие слои приобрели тот же размер, что и зелёный слой. От красного квадрата осталась только малая часть." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:47(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:134(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:162(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:209(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:241(None) #: src/menus/image/align-layers.xml:275(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869" msgstr "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:92(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3" msgstr "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:143(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91" msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:172(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7" msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:219(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a" msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:250(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39" msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/menus/image/align-layers.xml:284(None) msgid "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487" msgstr "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487" #: src/menus/image/align-layers.xml:12(title) msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary) #: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary) msgid "Align visible layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: src/menus/image/align-layers.xml:23(para) msgid "With the Align Visible Layers command, you can very precisely position the visible layers (those marked with the eye icon). This degree of precision is especially useful when you are working on animations, which typically have many small layers. Clicking on Align Visible Layers displays a dialog which allows you to choose how the layers should be aligned." msgstr "С помощью команды Выровнять видимые слои можно точно поместить относительно друг друга видимые слои изображение (те, что помечены пиктограммой ). Точность расположения особенно годится в работе с анимацией, где обычно много маленьких слоёв. Команда Выровнять видимые слои открывает диалог, позволяющий указать, как выровнять слои." #: src/menus/image/align-layers.xml:33(para) msgid "In GIMP 1.2, the default base for the alignment was the top visible layer in the stack. In GIMP 2, the default alignment base is the edge of the canvas. You can still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking Use the (invisible) bottom layer as the base in the dialog." msgstr "В GIMP 1.2 основой по умолчанию для выравнивания был верхний видимый слой по стопке. В GIMP 2 основой стал край холста. Выровнять по нижнему слою в стопке можно и сейчас, даже если он невидимый, выбрав в диалоге параметр Использовать (невидимый) нижний слой как основание." #: src/menus/image/align-layers.xml:44(title) msgid "Example image for layer alignment" msgstr "Изображение для примера выравнивания слоёв" #: src/menus/image/align-layers.xml:50(para) msgid "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 pixels) will not be affected by the command, since the Ignore lower layer option has been checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to have a different order than their actual order in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is the top layer in the image and the second one in the stack." msgstr "Исходное изображение содержит четыре слоя на большом холсте (150x150 точек). Красный квадрат 10x10 точек, зелёный прямоугольник - 10x20 точек, а жёлтый прямоугольник - 20x10 точек. Команда не повлияет на слой фона (синий, 100x100 точек), потому что был выбран параметр Игнорировать нижний слой даже если от видим. Заметьте, что слои в изображении кажутся в другом порядке, чем на самом деле, из-за их положения на холсте. Жёлтый слой - самый верхний слой изображения, но второй в стопке слоёв." #: src/menus/image/align-layers.xml:70(para) msgid "You can access this command from the image menubar through ImageAlign Visible layers. There is no default keyboard shortcut. The dialog doesn't show up if the image holds a single layer only." msgstr "Эта команда находится в меню изображения ИзображениеВыравнять видимые слои. У неё нет клавишы быстрого доступа по умолчанию. Диалог не покажется, если у изображения только один слой." #: src/menus/image/align-layers.xml:84(title) msgid "Description of the Align Visible Layers dialog" msgstr "Описание диалога Выравнять видимые слои" #: src/menus/image/align-layers.xml:88(title) msgid "The Align Visible Layers dialog" msgstr "Диалога Выравнять видимые слои" #: src/menus/image/align-layers.xml:98(term) msgid "Horizontal Style; Vertical Style" msgstr "Горизонтальный стиль; Вертикальный стиль" #: src/menus/image/align-layers.xml:100(para) msgid "These options control how the layers should be moved in relationship to each other. You can choose:" msgstr "Эти параметры определяют как будут передвинуты слои относительно друг друга. Даётся выбор:" #: src/menus/image/align-layers.xml:106(para) msgid "None: There will be no change in the horizontal or the vertical position, respectively." msgstr "Нет: не будет никаких изменений в горизонтальном или вертикальном положении, соответственно." #: src/menus/image/align-layers.xml:113(para) msgid "Collect: The visible layers will be aligned on the canvas, in the way that is determined by the Horizontal base and Vertical base options. If you select a Horizontal base of Right edge, layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the Use the (invisible) bottom layer as the base option, the layers will be aligned on the top left corner of the bottom layer." msgstr "Собрать: видимые слои будет выравнены на холсте согласно параметрам Горизонтальное основание и Вертикальное основание. Если выбрать значение Правый край параметра Горизонтальное основание то слои могут исчезнуть за пределами холста. Их можно вернуть, увеличив размер холста. При выборе параметра Использовать (невидимый) нижний слой как основание слои выравняются по левому верхнему углу нижнего слоя." #: src/menus/image/align-layers.xml:127(title) msgid "Horizontal Collect alignment (on the edge of the canvas)" msgstr "Горизонтальное равнение Собрать (на краю холста)" #: src/menus/image/align-layers.xml:137(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:165(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:212(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:244(para) #: src/menus/image/align-layers.xml:278(para) msgid "Original image with the layer stack" msgstr "Исходное изображение со стопкой слоёв" #: src/menus/image/align-layers.xml:146(para) msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned with the left edge of the canvas." msgstr "Слои были передвинуты горизонтально так, что их левые края выравнялись по левому краю холста." #: src/menus/image/align-layers.xml:155(title) msgid "Horizontal Collect alignment (on the bottom layer)" msgstr "Горизонтальное равнение Собрать (на нижнем слое)" #: src/menus/image/align-layers.xml:175(para) msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the left edge of the bottom layer." msgstr "Слои были передвинуты горизонтально так, что их левые края выравнялись по левому краю нижнего слоя." #: src/menus/image/align-layers.xml:185(para) msgid "Fill (left to right); Fill (top to bottom): The visible layers will be aligned with the canvas according to the edge you selected with Horizontal base or Vertical base, respectively. The layers are arranged regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) position of the image. The other layers are placed regularly between these two positions. If the Use the (invisible) bottom layer as the base option is checked, the layers are aligned with the corresponding edge of the bottom layer." msgstr "Заполнить (слева направо); Заполнить (сверху вниз): видимые слои будут выровнены согласно значению параметра Горизонтальное основание или Вертикальное основание, соответственно. После выравнивания слои не перекрывают друг друга. Верхний слой помещён в самое левое (самое верхнее) положение изображения. Нижний слой помещён в самое правое (самое нижнее) положение изображения. Другие слои помещены регулярно между этими слоями. Если выбран параметр Использовать (невидимый) нижний слой как основание, то слои выравниваются по соответствующему краю нижнего слоя." #: src/menus/image/align-layers.xml:203(title) msgid "Horizontal Fill alignment (canvas)" msgstr "Горизонтальное равнение Заполнить (холст)" #: src/menus/image/align-layers.xml:222(para) msgid "Horizontal filling alignment, Left to Right, with Use the (invisible) bottom layer as the base option not checked. The top layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the yellow layer is between the other two." msgstr "Показано горизонтальное выравнивание слева направо без выбота параметра Использовать (невидимый) нижний слой как основание. Верхний слой в стопке, зелёный, помещён в крайнее левое положение, нижний слой, красный, помещён справа, а жёлтый - между ними." #: src/menus/image/align-layers.xml:235(title) msgid "Horizontal Fill alignment (bottom layer)" msgstr "Горизонтальное равнение Заполнить (нижний слой)" #: src/menus/image/align-layers.xml:253(para) msgid "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level as the base." msgstr "Те же параметры, что и в предыдущем примере, но с использованием нижнего, синего, слоя как основание." #: src/menus/image/align-layers.xml:262(para) msgid "Fill (right to left); Fill (bottom to top): These settings work similarly to the ones described above, but the filling occurs in the opposite direction." msgstr "Заполнить (справа налево); Заполнить (снизу вверх): эти параметры похожи на предыдущие, но заполнение происходит в противоположном направлении." #: src/menus/image/align-layers.xml:269(title) msgid "Vertical Fill alignment (bottom layer)" msgstr "Вертикальное равнение Заполнить (нижний слой)" #: src/menus/image/align-layers.xml:287(para) msgid "Vertical Fill alignment, bottom to top, bottom layer as base" msgstr "Вертикальное равнение Заполнить снизу вверх (нижний слой как основание)" #: src/menus/image/align-layers.xml:294(para) msgid "There must be at least three visible layers in the image to use the Fill options." msgstr "Необходимо по меньшей мере три слоя, чтобы воспользоваться параметрами группы Заполнить." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/menus/image/align-layers.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Nickolay V. Shmyrev , 2006\n" "Vitaly Lomov , 2011\n" "Alexandre Prokoudine , 2010"