# BOINC manager localization template # Copyright (C) 2017 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Sami Nordlund , 2015,2017 # Kasvain , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-15 02:04 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-15 07:03+0000\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Yksilöi %s -tilisi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:365 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Syötä tilisi tiedot\n(luodaksesi tilin, käy projektin verkkosivuilla)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:369 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Tämä projekti ei tällä hetkellä hyväksy uusia tilejä.\nVoit liittyä projektiin vain, jos sinulla on jo tili." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Oletko jo liittynyt tähän projektiin?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&No, new user" msgstr "&En, uusi käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Kyllä, olemassa oleva käyttäjä" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Tilitietojasi ei voitu asettaa\nautomaattisesti.\n\nNapsauta \"Hae kirjautumistiedot\" -linkkiä\njotta tiedät, mitä laitat sähköpostiosoite- ja\nsalasanakenttiin." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:388 msgid "Find login information" msgstr "Hae kirjautumistiedot" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 clientgui/AccountInfoPage.cpp:630 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 clientgui/AccountInfoPage.cpp:654 msgid "Choose a &password:" msgstr "Valitse &salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:418 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:425 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Osallistutko jo %s -projektiin?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:454 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:483 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&Sähköpostiosoite tai LDAP-tunnus:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "&Email address:" msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "vähimmäispituus %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:502 msgid "Forgot your password?" msgstr "Salasana unohtunut?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Jos et ole vielä rekisteröitynyt tämän tilihallitsijan käyttäjäksi,\ntee se ennen kuin jatkat eteenpäin. Napsauta allaolevaa linkkiä\nrekisteröityäksesi tai saadaksesi unohtuneen salasanan." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512 msgid "Account manager web site" msgstr "Tilihallitsijan nettisivu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:554 msgid "Add project" msgstr "Liity projektiin" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Update account manager" msgstr "Päivitä tilihallitsija" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Use account manager" msgstr "Käytä tilihallitsijaa" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:565 msgid "Please enter a user name." msgstr "Syötä käyttäjänimi." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter an email address." msgstr "Anna sähköpostiosoite." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:577 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Anna vähintään %d merkin pituinen salasana." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Salasana ja salasanan vahvistus eivät täsmää. Kirjoita ne uudelleen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Valitse tilihallitsija" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Valitse tilihallitsija napsauttamalla sen nimeä tai \nkirjoita sen URL-osoite." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Tilihallitsijan tiedot:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Tilihallitsijan &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Avaa nettisivu" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Käy tämän tilihallitsijan nettisivulla" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Ollaan yhteydessä %s:n kanssa." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Ollaan yhteydessä palvelimeen." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Palvelimella tapahtui virhe.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Uusi %s ikkuna..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Avaa toinen %s ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Valitse tietokone...\tCtrl+Shift+I" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Ota yhteys BOINC-ohjelmaan toisessa tietokoneessa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Sulje yhdistetty ydinohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Sulje tällä hetkellä yhdistetty BOINC-ohjelma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Sulje %s ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Sulje ikkuna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368 clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Ilmoitukset\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Show notices" msgstr "Näytä ilmoitukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projektit\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Show projects" msgstr "Näytä projektit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Työpaketit\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Show tasks" msgstr "Näytä paketit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Sii&rrot\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Show file transfers" msgstr "Näytä tiedostosiirrot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Tilastot\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "Show statistics" msgstr "Näytä tilastot" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Levy\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Show disk usage" msgstr "Näytä levynkäyttö" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Yksinkertainen &näkymä...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Vaihda yksinkertaiseen näkymään" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "&Liity projektiin..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Lisää projekti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Käytä tilihallitsijaa..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Käytä tilihallitsijaa tämän koneen hallinnointiin." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronoi %s kanssa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hae nykyiset asetukset %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:482 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "L&opeta %s:n käyttö..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Poista tämä tietokone tilihallitsijasta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Aja keskusyksikön &suorituskykytestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Aja testit jotka mittaavat CPU-nopeuden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Yritä uudelleen odottavia siirtoja" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Yritä lykättyjä tiedostonsiirtoja ja tehtäväpyyntöjä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Tapahtumaloki...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "&Run always" msgstr "&Suorita aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Salli työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Suorita &asetusten perusteella" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Salli työ asetusten mukaisesti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "&Suspend" msgstr "&Hyllytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:525 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Keskeytä työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Use GPU always" msgstr "Käytä näytönohjainta aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Käytä näytönohjainta asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Salli näytönohjaimen työ asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Suspend GPU" msgstr "Hyllytä näytönohjain" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pysäytä näytönohjaimen työ riippumatta asetuksista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Network activity always" msgstr "Verkkoyhteys on aina" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetuksista riippumatta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Verkon käyttö asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Salli verkon käyttö asetusten mukaan" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Suspend network activity" msgstr "Hyllytä verkkoyhteys" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596 msgid "Stop network activity" msgstr "Pysäytä verkkoyhteys" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "La&skenta-asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:606 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Muuta laskennan asetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Erityissovellukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Määritä erityissovellusten asetukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select columns..." msgstr "Valitse sarakkeet..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 msgid "Select which columns to display" msgstr "Valitse mitkä sarakkeet näytetään" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Tapahtumalokin asetukset...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Salli tai poista käytöstä erilaisia diagnostiikkaviestejä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "&Muut asetukset..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:628 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Muuta näyttö- ja verkkoasetuksia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "Read config files" msgstr "Lue kokoonpanotiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:634 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Lue kokoonpanotiedot cc_config.xml -tiedostosta ja kaikista app_config.xml -tiedostoista" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lue paikallinen asetustiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:639 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lue asetukset global_prefs_override.xml -tiedostosta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &ohje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s apua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:665 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Näytä tietoja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:676 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &nettisivu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Näytä tietoja BOINCista ja %s:sta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:266 #, c-format msgid "Check for new %s version" msgstr "Tarkista, onko uutta %s versiota" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:277 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Tietoja %s:sta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:712 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lisenssi- ja tekijänoikeustiedot." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:290 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:294 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 msgid "&Activity" msgstr "&Toiminta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:298 msgid "&Options" msgstr "&Asetukset" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:302 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:306 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1259 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Lopeta %s:n käyttö" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1264 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Jos lopetat %s:n käytön,\nkaikki nykyiset projektisi säilyvät,\nmutta sinun on hallittava niitä itse.\n\nHaluatko lopettaa %s:n käytön?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Sulje nykyinen ohjelma..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s sulkee nykyisen ohjelman ja\npyytää toista konetta, johon yhteys otetaan." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s on onnistuneesti lisätty %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2021 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2025 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Otetaan yhteyttä %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2028 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Yhteydessä %s:iin (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Käyttäjänimellä on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Sähköpostiosoite on jo käytössä" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Sähköpostiosoitteella on jo tili ja sen\nsalasana on eri kuin antamasi.\n\nKäy projektin nettisivuilla ja seuraa siellä olevia ohjeita." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Ollaan yhteydessä BOINC-ohjelmaan. Odota..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Sulje %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Lopeta %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Verkkoyhteys" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Yhteysvirhe" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida ohjelmaa.\nOta yhteys ylläpitäjään, joka lisää sinut paikalliseen \"boinc_users\" -käyttäjäryhmään." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan.\nVarmista, että molemmat ohjelmat käynnistetään samasta hakemistosta." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Käyttöoikeusvirhe otettaessa yhteyttä ohjelmaan." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Antamasi salasana on virheellinen, yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Yhteydenotto epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s ei saa yhteyttä %s -ohjelmaan.\nHaluatko yrittää yhteyttä uudelleen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Daemonin käynnistys epäonnistui" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s ei pysty käynnistämään %s -ohjelmaa.\nAvaa Ohjauspaneeli->Valvontatyökalut->Palvelut ja käynnistä BOINC-palvelu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s ei onnistu käynnistämään %s ohjelmaa.\nKäynnistä daemoni ja yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Yhteyden tila" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s ei tällä hetkellä ole yhteydessä %s -ohjelmaan.\nValitse valikosta \"Lisäasetukset\\Valitse tietokone...\" ottaaksesi yhteyden %s -ohjelmaan.\nJos otat yhteyttä paikalliseen koneeseen, käytä konenimenä \"localhost\"." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776 msgid "Project web pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:530 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Odottamaton lopetus" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:540 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s -ohjelma on lopettanut toimintansa odottamatta 3 kertaa viimeisen %d minuutin aikana.\nHaluatko käynnistää sen uudelleen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Verkon tila" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s tarvitsee ottaa yhteyden internetiin.\nSaako se ottaa?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s yhdistää internetiin." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin onnistui." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin epäonnistui." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s on nyt saanut internetyhteyden.\nPäivitetään kaikki projektit ja yritetään uudelleen kaikkia siirtoja." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteys internetiin on katkaistu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s yhteyden katkaisu internetiin epäonnistui." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:311 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage %s.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" "- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n" " or\n" "- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:319 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s -käyttöoikeuksia ei ole asetettu oikein; asenna %s uudelleen.\n(Virhekoodi %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325 msgid " at " msgstr " paikassa " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:328 clientgui/MainDocument.cpp:2514 #: clientgui/MainDocument.cpp:2573 clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:358 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta BOINC voisi toimia kunnolla.\nUudelleenkäynnistä tietokoneesi ja yritä uudelleen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:359 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:585 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Käyttöjärjestelmä käynnisti BOINC Managerin automaattisesti" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:587 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Käynnistä BOINC niin, että vain tehtäväpalkin kuvake on näkyvissä" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:589 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Hakemisto, joka sisältää BOINCin ohjelmatiedoston" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:590 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINCin datahakemisto" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:592 msgid "Host name or IP address" msgstr "Konenimi tai IP-osoite" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:593 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC porttinumero" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:594 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Käynnistä BOINC näillä lisäoptioilla" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:596 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "poista käytöstä BOINCin turvakäyttäjät ja käyttöoikeudet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:597 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "laita ulkoasun virheenkorjaus päälle nähdäksesi virheviestit" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:598 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "useita BOINC Manager -instansseja sallittu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:600 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Ei käytetä: tilapäinen korjaus bugiin XCode 4.2:ssa" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:602 msgid "Not run the daemon" msgstr "Älä aja daemonia" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:870 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automaattinen tunnistus)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:871 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:872 msgid "(User Defined)" msgstr "(Käyttäjän määrittelemä)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Avaa %s netti..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Avaa %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:532 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:630 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 msgid "Snooze" msgstr "Nukuta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:649 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:654 msgid "Snooze GPU" msgstr "Nukuta näytönohjain" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:552 msgid "E&xit" msgstr "L&opeta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 clientgui/ViewProjects.cpp:788 #: clientgui/ViewWork.cpp:872 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:933 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:645 msgid "Resume GPU" msgstr "Jatka GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is enabled" msgstr "Laskenta sallittu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Laskenta hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:730 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Näytönohjaimen laskenta sallittu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Näytönohjaimen laskenta hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:742 msgid "Network is enabled" msgstr "Verkkoyhteys käytössä" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745 msgid "Network is suspended - " msgstr "Verkkoyhteys hyllytetty - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Yhdistetään uudelleen ohjelmaan." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:755 msgid "Not connected to a client." msgstr "Ei yhteyttä ohjelmaan." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:808 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Ilmoitukset" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:814 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Uusia ilmoituksia - napsauta katsoaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Projektin lisääminen epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Tilihallitsijan päivitys epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Tilihallitsijan poisto epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Tilihallitsijan lisäys epäonnistui" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Yritä myöhemmin uudelleen.\n\nNapsauta Lopeta sulkeaksesi." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Napsauta Lopeta." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Viestit palvelimelta:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekti lisätty" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Tämä projekti on lisätty onnistuneesti." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Kun napsautat Valmis, selaimesi siirtyy sivulle, jossa\nvoit muuttaa tilisi nimen ja asetuksia." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Päivitys %s:sta valmis." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Päivitys valmis." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Tilihallitsija on nyt käytössä" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Tervetuloa %s:iin!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Käytät nyt %s -hallitsijaa tilien hallitsemiseen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Käytät nyt tätä tilihallitsijaa." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgettien versio:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Tekijänoikeus:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2017 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2017 University of California, Berkeley.\nKaikki oikeudet pidätetään." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC jaetaan GNU Lesser General Public License v3.0 -lisenssillä." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Lisätietoja, käy" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "Epäkelpo numero" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Epäkelpo aika, arvo on oltava 0:00 ja 24:00 väliltä, formaatti on HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Aloitusajan täytyy olla eri kuin lopetusaika" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 10:n välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Numeron tulee olla 0:n ja 100:n välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "Numeron tulee olla 1:n ja 100:n välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "virheellinen syöttöarvo havaittu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "Vahvistusvirhe" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Hylkää paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Laskenta-asetukset" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Käytetään paikallisia asetuksia.\nNapsauta \"Käytä nettiasetuksia\" käyttääksesi nettipohjaisia asetuksia paikasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Käytetään nettipohjaisia asetuksia paikasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Anna arvot ja napsauta OK käyttääksesi paikallisia asetuksia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Käytä nettiasetuksia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Palauta nettipohjaiset asetukset ja sulje ikkuna." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Laskenta" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Levy ja muisti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Päivittäiset toiminnot" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:969 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "Apua" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Näyttää asetusten nettisivun." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Käyttörajat" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Pidä osa prosessoreista vapaana muille ohjelmille. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että 8-ytimisessä koneessa käytetään 6-ydintä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% suorittimista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Hyllytä/jatka laskentaa muutaman sekunnin välein vähentääksesi prosessorin lämpötilaa ja energiankulutusta. Esimerkiksi: 75% tarkoittaa, että lasketaan 3 sekuntia, odotetaan 1 sekunti ja toistetaan." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% suoritinajasta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "Milloin hyllytetään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Hyllytä koneen ollessa akkukäytöllä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan kannettavissa silloin, kun kone on akkukäytöllä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Hyllytä koneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi laskennan ja tiedostonsiirron kun käytät konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Hyllytä GPU-laskenta koneen ollessa käytössä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Valitse tämä hyllyttääksesi GPU-laskennan kun käytät konetta." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Tämä määrittelee sen, milloin koneen tulkitaan olevan \"käytössä\"." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'Käytössä' tarkoittaa hiiren/näppäimistön aktiviteettiä viimeisimmän" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Hyllytä, kun muu kuin BOINCin CPU-käyttö ylittää" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Hyllytä laskenta kun tietokoneesi ajaa muita ohjelmia." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Hyllyttääksesi tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Muu" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Varastoi tarpeeksi työtä pitääksesi koneen työssä näin kauan." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Varastoi vähintään" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "työpäivän aikana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Varastoi lisäksi työtä minimitason yli. Määrittää, kuinka paljon työtä pyydetään otettaessa yhteyttä projektiin." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Varastoi lisäksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Jos suoritat useita projekteita, %s voi vaihtaa niiden välillä näin usein." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Vaihda tehtävien välillä joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Tämä määrittelee sen, kuinka usein tehtävät tallentavat tilansa levylle, jotta niitä voidaan jatkaa myöhemmin siitä kohdasta." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Pyydä tarkistuspiste enintään joka" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "sekunti" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Rajoita tiedostojen siirron latausnopeutta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Rajoita latausnopeus arvoon" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "kt/sekunti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Rajoita tiedostojen siirron lähetysnopeutta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Rajoita lähetysnopeus arvoon" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Esimerkki: %s siirtää enintään 2000 Mt 30 päivän aikana." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Rajoita käyttö" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "Mt joka" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "vrk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Rajoittaaksesi siirtoja tiettynä aikana päivästä, katso \"Päivittäiset toiminnot\" kohtaa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Valitse tämä vain jos operaattorisi muokkaa kuvatiedostoja. Varmentamisen ohittaminen heikentää %s :n turvallisuutta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Ohita kuvatiedostojen varmennus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Pyydä vahvistus ennen internet-yhteyden avaamista" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Käytännöllinen vain, jos on modeemi-, ISDN- tai VPN-yhteys." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Katkaise yhteys lopuksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s käyttää näistä tiukinta asetusta:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Rajoita %s :n käyttämää kokonaislevytilaa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Älä käytä enempää kuin" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "Gt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Rajoita levynkäyttöä jättämällä näin paljon vapaata tilaa osiolle, jonne %s tallentaa dataa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Jätä vähintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "Gt vapaata" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Rajoita %s :n prosentuaalista levytilaa osiolla, jonne se tallentaa dataa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% kokonaismäärästä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Muistia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää käyttäessäsi konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Tietokoneen ollessa käytössä, käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Rajoittaa %s käyttämän muistin määrää kun et käytä konetta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Tietokoneen ollessa jouten, käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Jätä muut kuin GPU tehtävät muistiin hyllytyksen ajaksi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Jos valittuna, hyllytetyt työt pysyvät muistissa eikä työtä menetetä jatkettaessa laskentaa. Jos ei valittuna, hyllytetyt työt poistetaan muistista ja jatketaan viimeisestä tarkistuspisteestä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Rajoita %s käyttämää näennäismuistia (sivutustiedostoa)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Sivutus/näennäismuisti: käytä enintään" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "ja" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "-" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Laske vain tiettynä aikana joka päivä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Laske vain välillä" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Viikonpäivän ohitus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Ohita ylläolevat ajat valittuina päivinä:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Siirrä tiedostoja vain tiettynä aikana joka päivä." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Siirrä tiedostoja vain välillä" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:67 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s diagnostiikkalokin liput" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:85 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Nämä liput ottavat käyttöön eri tyypin diagnostiikkaviestejä tapahtumalokissa." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:101 msgid "More info ..." msgstr "Lisää tietoa ..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:122 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Tallenna kaikki arvot ja sulje ikkuna" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:126 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Palauta oletusasetukset" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:130 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Sulje ikkuna tallentamatta" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:134 msgid "Save all values" msgstr "Tallenna kaikki arvot" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Tapahtumaloki" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Aika" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346 msgid "&Show only this project" msgstr "&Näytä vain tämä projekti" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 msgid "Copy &All" msgstr "Kopioi &kaikki" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopioi kaikki viestit leikepöydälle." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopioi &valitut" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai command-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle. Voit valita useampia viestejä pitämällä shift- tai control-näppäintä pohjassa samalla kun napsautat viestiä." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 msgid "Show all &messages" msgstr "Näytä kaikki &viestit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Erityissovellukset" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Hyllytä prosessori- ja verkkokäyttö kun nämä sovellukset ovat käynnissä:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Lisää sovellus tähän listaan" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Poista sovellus tästä listasta" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Hyllytä GPU näiden sovellusten ollessa käynnissä:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Lisäasetukset, katso " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "tallenna kaikki arvot ja sulje" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "sulje tallentamatta" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "näyttää asetusten nettisivun" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Lisättävät sovellukset" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "\"%s\" ei ole ajettava sovellus." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Lisää erityissovellus" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Lisättävän sovelluksen nimi?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Lisää erityissovellus" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Sovellusnimien pitää päätyä \"%s\"" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "\"%s\" on jo listalla." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Lopettamisen vahvistus" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Haluat lopettaa %s:n,\njolla voit katsoa ja hallinnoida\nkäynnissä olevia tehtäviä koneellasi.\n\nJos haluat lopettaa myös tehtävien suorittamisen,\nniin valitse seuraavista vaihtoehdoista:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Tämä sammuttaa %s:n ja kaikki sen työpaketit kunnes joko\n%s -sovellus tai %s -näytönsäästäjä käynnistyy jälleen.\n\nUseimmissa tapauksissa on parempi sulkea %s -ikkuna\nkuin lopettaa sovellus kokonaan; siten %s pysyy käynnissä ja\ntyöpakettien suoritus jatkuu asetusten mukaisesti." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Lopeta pakettien suoritus kun %s lopetetaan" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Muista valinta äläkä näytä tätä uudelleen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Älä näytä tätä uudelleen." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s Sarakevalinta" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Valitse mitkä sarakkeet %s tulisi näyttää." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa kaikki sarakkeet oletusasetuksiinsa?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "Confirm defaults" msgstr "Vahvista oletukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Älä pyydä työtä prosessorille" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Projektiasetukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Tilihallitsijan asetukset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektilla ei ole sovelluksia prosessorille " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Ohjelman asetukset eivät salli prosessoria " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s työn pyytämistä lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s työn pyytämisen lykkäysaikaväli" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "Tietoja projektista " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "Käyttäjänimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "Tiiminimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Resurssien jako" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "RPC-aikataulutusta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Tiedoston latausta lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Tiedoston lähetystä lykätty" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "Levyn käyttö" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "Tietokoneen tunniste" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Ei prosessorikuormittava" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Hyllytetty käyttöliittymän kautta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "ei" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "Älä pyydä työtä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Pyyntö aikatauluttajalle käynnissä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "Koneen sijainti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "oletus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "Lisätty tilihallitsijan kautta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Poista pakettien valmistuttua" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "Päättynyt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "Valmistuneet tehtävät" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "Epäonnistuneet tehtävät" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "Pisteet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s kaikkiaan, %s keskimäärin" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Kone" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "Aikataulutus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "Aikataulutusprioriteetti" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "Korjauskerroin" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Viimeisin aikatauluttajan vastaus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "Tiedot työpaketista " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "Tila" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "Raportoinnin takaraja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "Arvioitu laskentakoko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "Suoritinaika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 msgid "CPU time since checkpoint" msgstr "Prosessoriaika viimeisestä tarkistuspisteestä" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Arvioitu jäljellä oleva aika" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "Suoritettu osuus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuaalimuistin koko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "Työjoukon koko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "Prosessin tunniste" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "Suoritettava" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:829 msgid "Local: " msgstr "Paikallinen: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Mitä kieltä BOINCin tulisi käyttää?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Ilmoitusten muistutusväli:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Kuinka usein BOINC muistuttaa uusista ilmoituksista?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Käynnistä Manager kirjauduttaessa?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Käynnistä BOINC Manager kun kirjaudut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "Aja daemon?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "Aja daemon käynnistettäessä Manager." #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Salli Managerin lopetusikkuna?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Näytä lopetusikkuna kun Manageria sammutetaan." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Puhelinverkko- ja VPN-asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "&Aseta oletus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "&Tyhjennä oletus" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Oletusyhteys:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Yhdistä HTTP proxypalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxypalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Älä käytä proxya:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jätä tyhjäksi jos ei tarvita" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Yhdistä SOCKS proxypalvelimen kautta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxypalvelimen asetukset" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "aina" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 tuntia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Kielen valinta" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s:n kieli on vaihdettu. Jotta muutos tulee voimaan, %s pitää käynnistää uudelleen." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Valitse tietokone" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Toinen instanssi %s:sta on jo käynnissä \ntässä koneessa. Valitse ohjelma seurataksesi." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Konenimi:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Keskustelupalstat" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Keskustele muiden käyttäjien kanssa SETI@homen keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Kysy kysymyksiä ja raportoi ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Katso tilisi tietoja ja kokonaispisteitäsi" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa SETI@homen tilin profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Tuloksesi" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Katsele viime viikon (tai pidemmältä ajalta) laskentatuloksia ja töitä" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Tietokoneesi" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut SETI@Homeen" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Tiimisi" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Katsele tiimisi tietoja" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Yleiset kysymykset" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lue Einstein@Homen usein kysyttyjen kysymysten listaa" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Näytönsäästäjän tiedot" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lue yksityiskohtaiset tiedot Einstein@Homen näytönsäästäjästä" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Keskustele ylläpitäjien ja muiden käyttäjien kanssa Einstein@Home -keskustelupalstoilla" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einsteinin tila" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Homen palvelimen tämänhetkinen tila" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Raportoi ongelmista" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linkki Einstein@Homen keskustelupalstalle, jossa raportoidaan ongelmista ja virheistä" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Tarkastele ja muokkaa Einstein@Homen tilin profiilia ja asetuksia" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Tilin yhteenveto" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Selaa tietokoneitasi, joilla osallistut Einstein@Homeen" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekti" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) -projektin kotisivu" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekti" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 -projektin kotisivu" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hae apua climateprediction.netiin" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net uutiset" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Katso tilitietojasi, pisteitäsi ja väliaikaviestejä" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Tietoja tiimistäsi" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Etsi apua järjestelmästämme" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Maailmanlaajuiset tilastot" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kokonaistilastot World Community Gridille" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Minun Gridini" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Tilastosi ja asetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Laiteprofiilit" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Päivitä laiteasetuksesi" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Tutkimus" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Hanki tietoja World Community Grid -projekteista" #: clientgui/MainDocument.cpp:1292 msgid "Version Update" msgstr "Versiopäivitys" #: clientgui/MainDocument.cpp:1301 #, c-format msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s" msgstr "Uusi versio ohjelmasta %s on saatavilla. Voit ladata sen tästä: %s" #: clientgui/MainDocument.cpp:1304 #, c-format msgid "There is no new version of %s available for download." msgstr "Ohjelmasta %s ei ole uutta versiota ladattavissa." #: clientgui/MainDocument.cpp:1308 #, c-format msgid "%s is not connected to the client" msgstr "%s ei ole yhteydessä ohjelmaan" #: clientgui/MainDocument.cpp:1848 msgid "Missing application" msgstr "Puuttuva sovellus" #: clientgui/MainDocument.cpp:1849 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Lataa ja asenna CoRD-sovellus osoitteesta http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2462 msgid "on batteries" msgstr "akkukäytöllä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 msgid "computer is in use" msgstr "tietokone on käytössä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "user request" msgstr "käyttäjän pyytämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "time of day" msgstr "aika päivästä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "suorituskykytestit käynnissä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "tarvitaan levytilaa - tarkista asetukset" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid "computer is not in use" msgstr "tietokone ei ole käytössä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 msgid "starting up" msgstr "käynnistetään" #: clientgui/MainDocument.cpp:2470 msgid "an exclusive app is running" msgstr "erityisohjelma käynnissä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2471 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU varattu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2472 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "verkon latausraja ylitetty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 msgid "requested by operating system" msgstr "käyttöjärjestelmän pyytämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "unknown reason" msgstr "tuntematon syy" #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid "GPU missing, " msgstr "Näytönohjain puuttuu, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2504 msgid "New" msgstr "Uusi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Download failed" msgstr "Lataus epäonnistui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: clientgui/MainDocument.cpp:2512 clientgui/MainDocument.cpp:2571 msgid " (suspended - " msgstr " (hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekti on käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tehtävä on käyttäjän hyllyttämä" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2527 msgid "Suspended - " msgstr "Hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2530 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU hyllytetty - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2534 msgid "Waiting for memory" msgstr "Odottaa muistia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Odottaa jaettua muistia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2538 msgid "Running" msgstr "Suoritetaan" #: clientgui/MainDocument.cpp:2540 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ei prosessorikuormittava)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2543 msgid "Waiting to run" msgstr "Odottaa suorittamista" #: clientgui/MainDocument.cpp:2545 clientgui/MainDocument.cpp:2548 msgid "Ready to start" msgstr "Valmiina aloitettavaksi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid "Postponed: " msgstr "Lykätty:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2555 msgid "Postponed" msgstr "Lykätty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2559 msgid "Waiting for network access" msgstr "Odottaa pääsyä verkkoon" #: clientgui/MainDocument.cpp:2563 msgid "Computation error" msgstr "Laskentavirhe" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Upload failed" msgstr "Lähetys epäonnistui" #: clientgui/MainDocument.cpp:2569 msgid "Uploading" msgstr "Lähetetään" #: clientgui/MainDocument.cpp:2580 msgid "Aborted by user" msgstr "Käyttäjän hylkäämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2583 msgid "Aborted by project" msgstr "Projektin hylkäämä" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Hylätty: ei ehditty aloittaa ennen takarajaa" #: clientgui/MainDocument.cpp:2589 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Hylätty: paketin levyraja saavutettu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2592 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Hylätty: suoritusajan raja saavutettu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2595 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Hylätty: muistiraja saavutettu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2598 msgid "Aborted" msgstr "Hylätty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2603 msgid "Acknowledged" msgstr "Hyväksytty" #: clientgui/MainDocument.cpp:2605 msgid "Ready to report" msgstr "Valmiina raportoitavaksi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2607 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Virhe: virheellinen tila \"%d\"" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Internetyhteys puuttuu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Avaa internetyhteys ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektia ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINC-projektille.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Tilihallitsijaa ei löydy" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Antamasi URL-osoite ei kuulu BOINCin\ntilihallitsijalle.\n\nTarkista URL-osoite ja yritä uudelleen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Tarkista käyttäjänimi ja salasana." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Tarkista sähköpostiosoite ja salasana." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "lisää..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Valitse projekti" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Valitse projekti listasta napsauttamalla nimeä tai kirjoita sen URL-osoite." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriat:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90 msgid "Projects:" msgstr "Projektit:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Projektitiedot" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Tutkimusala:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Nettisivu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Tuetut järjestelmät:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Projektin URL-osoite:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Tällä projektilla ei ehkä ole työtä tietokoneesi tyypille. Lisätäänkö se kuitenkin?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Olet jo liittynyt tähän projektiin. Valitse toinen projekti." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Ollaan yhteydessä projektiin\nOdota..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Palvelimelta ei löydy tarvittavia tiedostoja." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Palvelimella on tapahtunut virhe." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Tervetuloa %s-ohjelmaan." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Suoritat laskentaa tälle projektille:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Kotisivu:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "VAROITUS: Tätä projektia ei ole rekisteröity BOINCiin. Varmista, että luotat siihen ennen kuin jatkat." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Jatka napsauttamalla Seuraava." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Verkkoyhteys epäonnistui" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "The World Community Grid - BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt World Community Grid - BOINC\n-ohjelmiston. Muokkaa palomuurisi asetuksia ja salli\nBOINCin ja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80 ja porttiin 443,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC-ohjelmisto ei onnistunut saamaan\nyhteyttä internetiin. Yleisimmät syyt ovat:\n\n1) Yhteysongelma. Tarkista verkko- tai modeemiyhteys,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n2) Palomuuri on estänyt BOINC-ohjelmiston.\nMuokkaa palomuurisi asetuksia ja salli BOINCin\nja BOINC Managerin ottaa yhteys porttiin 80,\nnapsauta Takaisin ja yritä uudelleen.\n\n3) Käytät proxy-palvelinta.\nNapsauta Seuraava ja muokkaa BOINCin proxy-asetuksia." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-asetukset" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattitunnistus" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Käyttöehdot" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lue nämä käyttöehdot:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Hyväksyn käyttöehdot." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "En hyväksy käyttöehtoja." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekti tilapäisesti poissa käytöstä" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projekti on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Tilihallitsija tilapäisesti poissa käytöstä" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Tilihallitsija on tilapäisesti poissa käytöstä.\n\nYritä myöhemmin uudelleen." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Anna tiliavaimesi jatkaaksesi." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Virheellinen tiliavain; anna kunnollinen tiliavain" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Vahvistusristiriita" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Anna sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite; anna kunnollinen sähköpostiosoite" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL-osoite puuttuu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Anna URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://www.esimerkki.fi/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Virheellinen URL-osoite" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Anna kunnollinen URL-osoite.\nEsimerkiksi:\nhttp://boincprojekti.esimerkki.fi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista konenimeä." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" ei sisällä kunnollista polkua." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopioi kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopioi valitut viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Näytä vain tämä projekti" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Näytä vain valitun projektin viestit." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan kaikki viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopioidaan valitut viestit leikepöydälle..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Suodatetaan viestejä..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Näytä kaikki viestit" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Näytä kaikkien projektien viestit." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Noudetaan ilmoituksia, odota..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Tällä hetkellä ei ole ilmoituksia." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951 msgid "Notices" msgstr "Ilmoitukset" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Raportoi kaikki valmiit työpaketit, hae viimeisimmät pisteet ja asetukset sekä mahdollisesti lisää paketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:932 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Hyllytä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Hyllytä tämän projektin tehtävät." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Ei uusia töitä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Älä lataa uusia töitä tälle projektille." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Poista kaikki tämän projektit tiedostot ja työpaketit sekä lataa uusia paketteja. Voit ensin päivittää projektin raportoidaksesi valmiit paketit." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Poista tämä projekti. Laskennassa olevat paketit menetetään (käytä Päivitä-nappia ensin raportoidaksesi valmiit paketit)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Tiedot" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Näytä projektin tiedot." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Tili" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Keskim. pisteet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Tila" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Haluatko nollata \"%s\" projektin?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Nollaa projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Haluatko poistaa projektin \"%s\"?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Poista projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Jatka tämän projektin suorittamista." #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Salli uusi työ" #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Älä salli tämän projektin ladata uusia työpaketteja." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1115 msgid "Requested by user" msgstr "Käyttäjän pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1116 msgid "To fetch work" msgstr "Noudetaan työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1117 msgid "To report completed tasks" msgstr "Raportoidaan valmiit paketit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1118 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Lähetetään väliaikaviestiä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1119 msgid "Requested by account manager" msgstr "Tilihallitsijan pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1120 msgid "Project initialization" msgstr "Projektin alustus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1121 msgid "Requested by project" msgstr "Projektin pyytämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1122 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Suspended by user" msgstr "Käyttäjän hyllyttämä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Älä lataa uutta työtä" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1142 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekti päättynyt - voi poistaa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1145 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Poistuu paketin valmistuttua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1148 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Odotetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Suoritetaan pyyntöä aikatauluttajalle" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Väliaikaviesti odottaa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Communication deferred" msgstr "Yhteyttä lykätty " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Levyn kokonaiskäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC-projektien levynkäyttö" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "ei projekteja: 0 tavua käytetty" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINCin käytössä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "vapaana, BOINCin käytettävissä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "vapaana, ei BOINCin käytettävissä: " #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "vapaana: " #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "muiden ohjelmien käytössä: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Viimeisin päivitys: %.0f päivää sitten" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Näytä käyttäjän keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Näytä käyttäjän keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Näytä koneen kokonaispisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Näytä koneen keskiarvo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Näytä koneen keskimääräiset pisteet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Edellinen projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Näytä edellisen projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Seuraava projekti >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Näytä seuraavan projektin taulukko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2370 msgid "Hide project list" msgstr "Piilota projektilista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2370 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Käytä koko alue grafiikalle" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Näkymä" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Yksi projekti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Näytä yksi kaavio valitulle projektille" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Kaikki projektit (erikseen)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Näytä kaikki projektit, yksi kaavio jokaiselle" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Kaikki projektit (yhdessä)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Näytä kaikki projektit yhdellä kaaviolla" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Kaikki projektit (summattu)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Näytä kaikki projektit summattuna yhdellä kaaviolla" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2374 msgid "Show project list" msgstr "Näytä projektilistaus" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2374 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Käyttää pienempää aluetta grafiikalle" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Yritä uudelleen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Yritä tiedostonsiirtoa nyt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Keskeytä siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Keskeytä tämä tiedostosiirto. Et saa paketista pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Koko" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Kulunut" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:372 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Verkon toiminta hyllytetty - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nVoit sallia sen Toiminta-valikosta." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:377 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Haluatko keskeyttää tämän tiedoston siirron: \"%s\"?\nHUOMAA: Siirron keskeyttäminen ei vahvista pakettia\netkä siis saa siitä pisteitä." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:437 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Keskeytä tiedoston siirto" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Download" msgstr "Lataus" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:853 msgid "retry in " msgstr "uudelleenyritys " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:855 msgid "failed" msgstr "epäonnistui" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:858 msgid "suspended" msgstr "hyllytetty" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:863 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:865 msgid "pending" msgstr "odottaa" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid " (project backoff: " msgstr " (projektin viivyttämä: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854 msgid "Show active tasks" msgstr "Näytä suoritettavat paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855 msgid "Show only active tasks." msgstr "Näytä vain suorituksessa olevat paketit." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Näytä grafiikat" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Näytä sovelluksen grafiikat ikkunassa." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Näytä VM konsoli" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Näytä VM konsoli ikkunassa." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää työpaketti. Et saa siitä pisteitä." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Näytä paketin tiedot." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Jäljellä (arvio)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Takaraja" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:564 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %s, Tila: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Haluatko varmasti hylätä nämä %d paketit?" #: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Hylkää paketti" #: clientgui/ViewWork.cpp:848 msgid "Show all tasks" msgstr "Näytä kaikki paketit" #: clientgui/ViewWork.cpp:849 msgid "Show all tasks." msgstr "Näytä kaikki paketit." #: clientgui/ViewWork.cpp:873 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Jatka tämän paketin laskentaa." #: clientgui/ViewWork.cpp:879 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/WizardAttach.cpp:591 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Haluatko todella peruuttaa?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:592 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Ulkoasu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Valitse käyttöliittymän ulkomuoto." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Laajennettu näkymä...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Näytä laajennettu graafinen käyttöliittymä." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Muuta näytön ja proxyn asetuksia" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Näytä diagnostiikkaviestit." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:466 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 msgid "Suspend Computing" msgstr "Hyllytä laskenta" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:935 msgid "Resume Computing" msgstr "Jatka laskentaa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:952 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Avaa ikkuna katsoaksesi ilmoituksia projektilta tai BOINCilta" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:973 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Hae apua %s:iin" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Ilmoitukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Lisää asetuksia valitsemalla Laskenta-asetukset laajennetussa näkymässä." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "Gt levytilasta" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Laskenta-asetukset" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Hylkää kaikki paikalliset asetukset ja käytä nettipohjaisia asetuksia?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Add Project" msgstr "Lisää projekti" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 msgid "Work done for this project" msgstr "Tälle projektille tehty työ" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Osallistu yhteen tai useampaan yli 30:sta projektista tieteen monilla alueilla" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synkronoi projektit tilihallitsijajärjestelmän kanssa" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Valitse projekti käyttäen alla olevia painikkeita" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projektin nettisivut" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150 msgid "Project Commands" msgstr "Projektin komennot" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektin %s nettisivuista" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Ponnahdusvalikko projektiin %s liittyvistä komennoista" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Hyllytä tämä paketti." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Hylkää tämä paketti. Et saa siitä pisteitä." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Haluatko varmasti hylätä paketin \"%s\"?\n(Suoritettu: %.1lf%%, Tila: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sinulla ei ole yhtään projektia. Lisää projekti." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:470 msgid "Not available" msgstr "Ei saatavissa" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:481 msgid "Tasks:" msgstr "Paketit:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:487 msgid "Select a task to access" msgstr "Valitse käsiteltävä paketti" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:499 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:553 msgid "This task's progress" msgstr "Tämän paketin edistyminen" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Task Commands" msgstr "Paketin komennot" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:572 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Ponnahdusvalikko tähän pakettiin liittyvistä komennoista" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:707 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Sovellus: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:738 msgid "Application: Not available" msgstr "Sovellus: Ei saatavilla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:838 msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:853 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Kulunut: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:867 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Jäljellä (arvio): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:882 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Retrieving current status." msgstr "Noudetaan nykyinen tila." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1222 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Ladataan työtä palvelimelta." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Laskenta hyllytetty: kone akkukäytöllä." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä aktiivinen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Laskenta hyllytetty: käyttäjä tauotti laskennan." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Laskenta hyllytetty: aika päivästä." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Laskenta hyllytetty: suorituskykytestit." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1237 msgid "Processing Suspended: need disk space." msgstr "Laskenta hyllytetty: tarvitaan levytilaa." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 msgid "Processing Suspended." msgstr "Laskenta hyllytetty." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Odotetaan yhteydenottoa projektin palvelimeen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1247 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256 msgid "Retrieving current status" msgstr "Haetaan nykyinen tila" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1251 msgid "No work available to process" msgstr "Suoritettavaa työtä ei ole" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1253 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Yhteyttä ydinohjelmaan ei saada" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:550 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava>" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: clientgui/wizardex.cpp:550 msgid "&Finish" msgstr "&Valmis" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Piilota %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Sulje %s"