# libeventviews.po translation el # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stelios , 2012, 2020, 2021. # Dimitrios Glentadakis , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libeventviews\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-01 02:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 08:50+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "dglent@free.fr" #: agenda/agenda.cpp:968 #, kde-format msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" "Αδυναμία κλειδώματος αντικειμένου για τροποποίηση. Δεν μπορείτε να κάνετε " "αλλαγές." #: agenda/agenda.cpp:970 #, kde-format msgid "Locking Failed" msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε" #: agenda/agenda.cpp:1186 #, kde-format msgid "Dissociate event from recurrence" msgstr "Να διαχωριστεί το γεγονός από την επανεμφάνιση" #: agenda/agenda.cpp:1208 month/monthitem.cpp:430 #, kde-format msgid "" "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης αντικειμένου εξαίρεσης στο ημερολόγιο. Δεν θα γίνει καμιά " "αλλαγή." #: agenda/agenda.cpp:1210 month/monthitem.cpp:432 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα" #: agenda/agendaitem.cpp:79 list/listview.cpp:415 #, kde-format msgid "%2 (1 year)" msgid_plural "%2 (%1 years)" msgstr[0] "%2 (1 έτος)" msgstr[1] "%2 ( %1 έτη)" #: agenda/agendaitem.cpp:631 #, kde-format msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "Ο συμμετέχων \"%1\" προστέθηκε στο αντικείμενο ημερολογίου \"%2\"" #: agenda/agendaitem.cpp:632 #, kde-format msgid "Attendee added" msgstr "Ο συμμετέχων προστέθηκε" #: agenda/agendaitem.cpp:848 agenda/agendaitem.cpp:943 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: agenda/agendaitem.cpp:857 #, kde-format msgid "- %1" msgstr "- %1" #: agenda/agendaview.cpp:359 #, kde-format msgctxt "short_weekday short_monthname date (e.g. Mon Aug 13)" msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: agenda/agendaview.cpp:2166 #, kde-format msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "" "Αδυναμία τροποποίησης αυτής της λίστας με τις προγραμματισμένες εργασίες, " "εξαιτίας αδυναμίας κλειδώματος." #: agenda/agendaview.cpp:2174 #, kde-format msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης %1 \"%2\"." #: agenda/timelabels.cpp:329 #, kde-format msgid "&Add Timezones..." msgstr "&Προσθήκη ζωνών ώρας..." #: agenda/timelabels.cpp:330 #, kde-format msgid "&Remove Timezone %1" msgstr "Αφαί&ρεση ζώνης ώρας %1" #: agenda/timelabels.cpp:370 #, kde-format msgctxt "title for timezone info, the timezone id and utc offset" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: agenda/timelabels.cpp:374 #, kde-format msgctxt "heading for timezone display name" msgid "Name: %1" msgstr "Όνομα: %1" #: agenda/timelabels.cpp:378 #, kde-format msgctxt "heading for timezone country" msgid "Country: %1" msgstr "Χώρα: %1" #: agenda/timelabels.cpp:390 #, kde-format msgctxt "heading for comma-separated list of timezone abbreviations" msgid "Abbreviations:" msgstr "Συντομογραφίες:" #: agenda/timelabels.cpp:396 #, kde-format msgctxt "heading for the timezone comment" msgid "Comment: %1" msgstr "Σχόλιο: %1" #: agenda/timelabels.cpp:412 #, kde-format msgctxt "[hour of the day][am/pm/00] [timezone id (timezone-offset)]" msgid "%1%2
%3 (%4)" msgstr "%1%2
%3 (%4)" #: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: eventview.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Changing Recurring Item" msgstr "Αλλαγή επανεμφανιζόμενου αντικειμένου" #: eventview.cpp:112 #, kde-format msgid "Also &Future Items" msgstr "Επίσης σε &μελλοντικά αντικείμενα" #: eventview.cpp:113 #, kde-format msgid "Only &This Item" msgstr "Μόνο σε αυ&τό το αντικείμενο" #: eventview.cpp:114 #, kde-format msgid "&All Occurrences" msgstr "Σε όλες οι εμφ&ανίσεις" #: eventview.cpp:131 #, kde-format msgid "" "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " "items in the recurrence?" msgstr "" "Το αντικείμενο που προσπαθείτε να αλλάξετε είναι ένα επανεμφανιζόμενο " "αντικείμενο. Να εφαρμοστούν οι αλλαγές μόνο σε αυτήν τη μοναδική εμφάνιση, " "επίσης σε μελλοντικά αντικείμενα, ή σε όλα τα αντικείμενα στην επανεμφάνιση;" #: eventview.cpp:142 #, kde-format msgid "" "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be " "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" msgstr "" "Το αντικείμενο που προσπαθείτε να αλλάξετε είναι ένα επανεμφανιζόμενο " "αντικείμενο. Να εφαρμοστούν οι αλλαγές μόνο σε αυτήν τη μοναδική εμφάνιση ή " "σε όλα τα αντικείμενα στην επανεμφάνιση;" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #: eventviews.kcfg:15 #, kde-format msgid "Default Email Attachment Method" msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος συνημμένου σε μήνυμα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #: eventviews.kcfg:16 #, kde-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Ο προκαθορισμένος τρόπος επισύναψης μηνυμάτων σε ένα γεγονός" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: eventviews.kcfg:19 eventviews.kcfg:469 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: eventviews.kcfg:22 eventviews.kcfg:472 #, kde-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Μόνο επισύναψη συνδέσμου στο μήνυμα" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: eventviews.kcfg:25 eventviews.kcfg:475 #, kde-format msgid "Attach complete message" msgstr "Επισύναψη πλήρους μηνύματος" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings) #: eventviews.kcfg:28 #, kde-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "επισύναψη μηνύματος χωρίς συνημμένα" #. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:38 #, kde-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Εξαγωγή σε HTML με κάθε αποθήκευση" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. " "By default, this file will be called calendar.html and placed in the user " "home folder." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για εξαγωγή του ημερολογίου σε ένα HTML-αρχείο κάθε " "φορά που το αποθηκεύετε. Εξ ορισμού, το αρχείο αυτό θα ονομάζεται calendar." "html και θα βρίσκεται στον προσωπικό φάκελο του χρήστη." #. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:44 #, kde-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "" "Να ενεργοποιηθεί η αυτόματη αποθήκευση των χειροκίνητα ανοιγμένων αρχείων " "ημερολογίου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " "not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " "automatically saved after each change." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την αυτόματη αποθήκευση του αρχείου ημερολογίου " "όταν τερματίζετε το KOrganizer χωρίς να γίνεται ερώτηση και περιοδικά, καθώς " "εργάζεστε. Η ρύθμιση αυτή δεν επηρεάζει την αυτόματη αποθήκευση του τυπικού " "ημερολογίου, το οποίο αποθηκεύεται αυτόματα μετά από κάθε αλλαγή." #. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:50 #, kde-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Αποθήκευση χρον&ικού διαστήματος σε λεπτά" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:51 #, kde-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" "Ρυθμίστε εδώ το χρονικό διάστημα ανάμεσα στις αυτόματες αποθηκεύσεις " "γεγονότων του ημερολογίου. Η ρύθμιση αυτή εφαρμόζεται μόνο σε αρχεία που " "ανοίγουν χειροκίνητα. Το τυπικό ημερολόγιο του KDE αποθηκεύεται αυτόματα " "μετά από κάθε αλλαγή." #. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:57 #, kde-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:58 #, kde-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης όταν " "διαγράφετε αντικείμενα." #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:63 #, kde-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "" "Για νέα γεγονότα, προγραμματισμένες εργασίες και εγγραφές χρονικών πρέπει" #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:66 #, kde-format msgid "Be added to the standard calendar" msgstr "να γίνεται προσθήκη στο τυπικό ημερολόγιο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard calendar." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να καταγράφετε πάντα τα νέα γεγονότα, " "τις προγραμματισμένες εργασίες και τις εγγραφές χρονικών χρησιμοποιώντας το " "τυπικό ημερολόγιο." #. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:70 #, kde-format msgid "Be asked which calendar to use" msgstr "να γίνεται ερώτηση ποιο ημερολόγιο θα χρησιμοποιήσουν" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) #: eventviews.kcfg:71 #, kde-format msgid "" "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " "Kolab client. " msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιλέξετε το ημερολόγιο που θα " "χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του αντικειμένου κάθε φορά που δημιουργείτε " "ένα γεγονός, προγραμματισμένη εργασία ή εγγραφή χρονικού. Η επιλογή αυτή " "συνιστάται αν προτίθεστε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία των κοινόχρηστων " "φακέλων του εξυπηρετητή Kolab ή όταν απαιτείται η διαχείριση πολλών " "λογαριασμών με χρήση του Kontact ως πελάτη του KDE Kolab." #. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) #: eventviews.kcfg:81 #, kde-format msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" msgstr "Να εμφανίζεται ο δαίμων υπενθύμισης στο πλαίσιο συστήματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) #: eventviews.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζεται ο δαίμων υπενθύμισης του " "KOrganizer στο πλαίσιο συστήματος." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:90 #, kde-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If " "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" "Επιλέξτε τη ζώνη ώρας από τη λίστα θέσεων σε αυτό το πλαίσιο επιλογών. Αν η " "πόλη σας δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε μία με τη ίδια ζώνη ώρας. Το " "KOrganizer θα προσαρμοστεί αυτόματα στην αλλαγή ώρας." #. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:94 #, kde-format msgid "Day begins at" msgstr "Η ημέρα αρχίζει στις" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:95 #, kde-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" "Εισαγάγετε εδώ το χρόνο έναρξης γεγονότων. Ο χρόνος αυτός πρέπει να είναι ο " "ενωρίτερος χρόνος που χρησιμοποιείτε για γεγονότα, καθώς θα εμφανίζεται στην " "κορυφή." #. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:100 #, kde-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Ημερήσια ώρα έναρξης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:101 #, kde-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" "Εισαγάγετε εδώ την ώρα έναρξης για τις εργάσιμες ώρες. Οι εργάσιμες ώρες θα " "σημειώνονται με χρώμα από το KOrganizer." #. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:106 #, kde-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Ημερήσια ώρα λήξης" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:107 #, kde-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" "Εισαγάγετε εδώ την ώρα λήξης για τις εργάσιμες ώρες. Οι εργάσιμες ώρες θα " "σημειώνονται με χρώμα από το KOrganizer." #. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:112 #, kde-format msgid "Weekly start day:" msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:113 #, kde-format msgid "Select the first day of each week" msgstr "Επιλέξτε την πρώτη ημέρα κάθε εβδομάδας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) #: eventviews.kcfg:114 #, kde-format msgid "" "Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " "set in your locale." msgstr "" "Επιλέξτε την πρώτη ημέρα κάθε εβδομάδας. Κανονικά, μπορείτε να το αγνοήσετε " "αυτό αφού έχει οριστεί στις ρυθμίσεις τοπικότητας." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:122 viewerapp/settings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Enable tooltips for displaying summaries" msgstr "Ενεργοποιήστε τις συμβουλές για την εμφάνιση περιλήψεων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:123 viewerapp/settings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " "event or a to-do." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται οι συμβουλές σε περιλήψεις όταν " "αιωρείται το ποντίκι πάνω από γεγονός ή από προγραμματισμένη εργασία." #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:128 #, kde-format msgid "To-dos use category colors" msgstr "Οι προγραμματισμένες εργασίες να χρησιμοποιούν χρώματα κατηγοριών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:129 #, kde-format msgid "" "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " "specific to their due, due today or overdue state" msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ώστε οι προγραμματισμένες εργασίες να χρησιμοποιούν " "χρώματα κατηγοριών και όχι χρώματα ανάλογα με την κατάσταση εμπρόθεσμης, " "εκπρόθεσμης ή σημερινής λήξης" #. i18n: ectx: label, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:134 #, kde-format msgid "Next x days" msgstr "Επόμενες x ημέρες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:135 #, kde-format msgid "" "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " "access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " "the \"View\" menu." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των «x» ημερών που θα εμφανίζονται στην προβολή των " "επόμενων ημερών. Για να έχετε πρόσβαση στην προβολή των επόμενων «x» ημερών, " "επιλέξτε το αντικείμενο του μενού «Επόμενες x ημέρες» από το μενού «Προβολή»." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) #: eventviews.kcfg:136 #, kde-format msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" msgstr "Να εμφανίζεται αυτό για πολλές ημέρες στην προβολή Επόμενες «x» ημέρες" #. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) #: eventviews.kcfg:141 #, kde-format msgid "Show items that recur daily" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων που επαναλαμβάνονται καθημερινά" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) #: eventviews.kcfg:142 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non daily recurring) events." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίσετε στον Πλοηγό Ημερομηνιών με έντονη " "γραμματοσειρά τις ημέρες που περιέχουν καθημερινά επαναλαμβανόμενα γεγονότα, " "ή αναιρέστε την επιλογή για να δώσετε μεγαλύτερη βαρύτητα σε άλλα γεγονότα " "(όχι καθημερινά επαναλαμβανόμενα)." #. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) #: eventviews.kcfg:147 #, kde-format msgid "Show items that recur weekly" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων που επαναλαμβάνονται εβδομαδιαία" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) #: eventviews.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non weekly recurring) events." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίσετε στον Πλοηγό Ημερομηνιών με έντονη " "γραμματοσειρά τις ημέρες που περιέχουν εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα " "γεγονότα, ή αναιρέστε την επιλογή για να δώσετε μεγαλύτερη βαρύτητα σε άλλα " "γεγονότα (όχι εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα)." #. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) #: eventviews.kcfg:153 #, kde-format msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" msgstr "" "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών αντί γεγονότων στην προβολή των " "προγραμματισμένων εργασιών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) #: eventviews.kcfg:154 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " "Date Navigator when in to-do view." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίσετε στον Πλοηγό Ημερομηνιών με έντονη " "γραμματοσειρά τις ημέρες που περιέχουν τις προγραμματισμένες εργασίες όταν " "είστε στην προβολή των προγραμματισμένων εργασιών." #. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) #: eventviews.kcfg:159 #, kde-format msgid "Show journals instead of events when in Journal View" msgstr "Εμφάνιση χρονικών αντί γεγονότων στην προβολή χρονικών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) #: eventviews.kcfg:160 #, kde-format msgid "" "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " "Date Navigator when in journal view." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίσετε στον Πλοηγό Ημερομηνιών με έντονη " "γραμματοσειρά τις ημέρες που περιέχουν χρονικά όταν είστε στην προβολή " "χρονικών." #. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) #: eventviews.kcfg:165 #, kde-format msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" msgstr "" "Με τους αριθμούς εβδομάδων επιλέξτε μια εργάσιμη εβδομάδα όταν είστε σε " "λειτουργία εργάσιμης εβδομάδας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) #: eventviews.kcfg:166 #, kde-format msgid "" "Check this box to select a working week when clicking on the Date " "Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιλέξετε μια εργάσιμη εβδομάδα όταν κάνετε " "κλικ στους αριθμούς εβδομάδων του Πλοηγού Ημερομηνιών, ή αναιρέστε για να " "επιλεγεί όλη η εβδομάδα." #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:174 viewerapp/settings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Hour size" msgstr "Μέγεθος ωρών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:175 viewerapp/settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "" "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " "this value will make each row in the agenda grid taller." msgstr "" "Επιλέξτε το ύψος των γραμμών για τις ώρες στο πλέγμα της ατζέντας, σε " "εικονοστοιχεία. Η αύξηση της τιμής αυτής θα έχει αποτέλεσμα κάθε γραμμή στο " "πλέγμα της ατζέντας να γίνει ψηλότερη." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:176 viewerapp/settings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" msgstr "Καθορίστε το ύψος (σε εικονοστοιχεία) της ώρας στο πλέγμα της ατζέντας" #. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:183 viewerapp/settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Show icons in agenda view items" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σε αντικείμενα προβολής της ατζέντας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:184 viewerapp/settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " "items." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται εικονίδια (συναγερμός, " "επανάληψη, κτλ.) στα αντικείμενα προβολής της ατζέντας." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:185 viewerapp/settings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Display icons in agenda view items" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα αντικείμενα προβολής της ατζέντας" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:190 eventviews.kcfg:294 viewerapp/settings.kcfg:40 #: viewerapp/settings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Show to-dos" msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:191 viewerapp/settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται οι προγραμματισμένες εργασίες " "στην προβολή της ατζέντας." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Display to-dos in the agenda view" msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών στην προβολή της ατζέντας." #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:197 viewerapp/settings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Εμφάνιση γραμμής (Marcus Bains) τρέχουσας ώρας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:198 viewerapp/settings.kcfg:48 #, kde-format msgid "" "Check this box to display a line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίσετε μια γραμμή στην προβολή ημέρας ή " "εβδομάδας που να δηλώνει τη γραμμή τρέχουσας ώρας (γραμμή Marcus Bains)." #. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:199 viewerapp/settings.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the current-time indicator" msgstr "Εμφάνιση του δείκτη τρέχουσας ώρας" #. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:204 viewerapp/settings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων στη γραμμή (Marcus Bains) τρέχουσας ώρας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:205 viewerapp/settings.kcfg:55 #, kde-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εμφανίζονται τα δευτερόλεπτα στη " "γραμμή τρέχουσας ώρας." #. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:206 viewerapp/settings.kcfg:56 #, kde-format msgid "Display seconds with the current-time indicator" msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων με το δείκτη τρέχουσας ώρας" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:211 viewerapp/settings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" "Η επιλογή χρονικού εύρους στην προβολή ατζέντας εκκινεί τον επεξεργαστή " "γεγονότων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:212 viewerapp/settings.kcfg:62 #, kde-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a " "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την αυτόματη εκκίνηση του επεξεργαστή γεγονότων " "όταν επιλέγετε ένα χρονικό εύρος στην καθημερινή και εβδομαδιαία προβολή. " "Επιλέγετε χρονικό εύρος με έλξη του ποντικιού από το χρόνο έναρξης προς το " "χρόνο λήξης του γεγονότος που θέλετε να προγραμματίσετε." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:213 viewerapp/settings.kcfg:63 #, kde-format msgid "Enable automatic event editor with time range selection" msgstr "" "Ενεργοποίηση αυτόματου επεξεργαστή γεγονότων με την επιλογή χρονικού εύρους" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:218 eventviews.kcfg:314 viewerapp/settings.kcfg:68 #: viewerapp/settings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Color Usage" msgstr "Χρήση χρώματος" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:221 eventviews.kcfg:317 viewerapp/settings.kcfg:71 #: viewerapp/settings.kcfg:156 #, kde-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:222 viewerapp/settings.kcfg:72 #, kde-format msgid "" "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated category color, with the item's " "border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω» αν θέλετε να σχεδιάσετε " "αντικείμενα ημερολογίου στο αντίστοιχο χρώμα κατηγορίας, με το περίγραμμα " "του αντικειμένου στο χρώμα του ημερολογίου του. Χρησιμοποιήστε τη σελίδα " "διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για να ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:223 viewerapp/settings.kcfg:73 #, kde-format msgid "" "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " "their border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα ατζέντας με χρώμα κατηγορίας εσωτερικά και χρώμα " "ημερολογίου για το περίγραμμά τους" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:226 eventviews.kcfg:322 viewerapp/settings.kcfg:76 #: viewerapp/settings.kcfg:161 #, kde-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:227 viewerapp/settings.kcfg:77 #, kde-format msgid "" "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " "border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω» αν θέλετε να σχεδιάσετε " "αντικείμενα ημερολογίου στο αντίστοιχο χρώμα ημερολογίου, με το περίγραμμα " "του αντικειμένου στο χρώμα της κατηγορίας του. Χρησιμοποιήστε τη σελίδα " "διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για να ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:228 viewerapp/settings.kcfg:78 #, kde-format msgid "" "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " "their border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα ατζέντας με το χρώμα του ημερολογίου τους εσωτερικά " "και το χρώμα της κατηγορίας για το περίγραμμα" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:231 eventviews.kcfg:327 viewerapp/settings.kcfg:81 #: viewerapp/settings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Only category" msgstr "Μόνο κατηγορία" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:232 viewerapp/settings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their associated category. Please " "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Μόνο κατηγορία» αν θέλετε να σχεδιάσετε αντικείμενα ημερολογίου " "(και εσωτερικά και με το περίγραμμα) στο χρώμα της αντίστοιχης κατηγορίας. " "Χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για να " "ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:233 viewerapp/settings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα ατζέντας με χρήση του χρώματος της κατηγορίας τους για " "το εσωτερικό και το περίγραμμα" #. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:236 eventviews.kcfg:332 viewerapp/settings.kcfg:86 #: viewerapp/settings.kcfg:171 #, kde-format msgid "Only calendar" msgstr "Μόνο ημερολόγιο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:237 viewerapp/settings.kcfg:87 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " "Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Μόνο ημερολόγιο» αν θέλετε να σχεδιάσετε αντικείμενα " "ημερολογίου (και εσωτερικά και με το περίγραμμα) στο χρώμα του ημερολογίου " "τους. Χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές " "για να ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:238 viewerapp/settings.kcfg:88 #, kde-format msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα ατζέντας με χρήση του χρώματος του ημερολογίου τους το " "εσωτερικό και το περίγραμμα" #. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) #. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) #: eventviews.kcfg:244 eventviews.kcfg:341 #, kde-format msgid "Color busy days with a different background color" msgstr "Χρωματίστε διαφορετικά το φόντο για τις φορτωμένες ημέρες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:245 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " "color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " "you can change the background color used for this option on the Colors " "configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε το φόντο της ατζέντας να γεμίσει με " "διαφορετικό χρώμα τις ημέρες που έχουν τουλάχιστον ένα ολοήμερο γεγονός με " "σημείωση απασχολημένο. Επίσης, μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του φόντου που " "χρησιμοποιείται για αυτήν την επιλογή στη σελίδα διαμόρφωσης χρωμάτων. " "Αναζητήστε τη ρύθμιση «Χρώμα φόντου για φορτωμένες ημέρες»." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:249 viewerapp/settings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Multiple Calendar Display" msgstr "Οθόνη πολλαπλών ημερολογίων" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:252 viewerapp/settings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Συγχώνευση όλων των ημερολογίων σε μία προβολή" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:253 viewerapp/settings.kcfg:99 #, kde-format msgid "" "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " "all your calendars to be shown together in one agenda view." msgstr "" "Επιλέξτε τη «συγχώνευση όλων των ημερολογίων σε μία προβολή» αν θέλετε όλα " "σας τα ημερολόγια να εμφανίζονται μαζί σε μία προβολή ατζέντας." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:254 viewerapp/settings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Show all calendars merged together" msgstr "Εμφάνιση όλων των ημερολογίων σε συγχώνευση" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:257 viewerapp/settings.kcfg:103 #, kde-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Παράλληλη εμφάνιση ημερολογίων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:258 viewerapp/settings.kcfg:104 #, kde-format msgid "" "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " "two calendars at once, in a side-by-side view." msgstr "" "Επιλέξτε την «παράλληλη εμφάνιση ημερολογίων» αν θέλετε να βλέπετε δύο " "ημερολόγια ταυτόχρονα, σε προβολή το ένα δίπλα στο άλλο." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show two calendars side-by-side" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίων το ένα δίπλα στο άλλο" #. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:262 viewerapp/settings.kcfg:108 #, kde-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Εναλλαγή ανάμεσα σε προβολές με καρτέλες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:263 viewerapp/settings.kcfg:109 #, kde-format msgid "" "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " "between calendars using the tab key." msgstr "" "Επιλέξτε την «εναλλαγή ανάμεσα σε προβολές με καρτέλες» αν θέλετε να " "διασχίσετε τα ημερολόγια με χρήση του πλήκτρου tab." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) #: eventviews.kcfg:264 viewerapp/settings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Tab through calendars" msgstr "Εναλλαγή στα ημερολόγια με tab" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) #: eventviews.kcfg:274 viewerapp/settings.kcfg:120 #, kde-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών κύλισης σε κελιά προβολής μηνών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View) #: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:121 #, kde-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " "view; they will only appear when needed though." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται γραμμές κύλισης με το κλικ σε " "ένα κελί στην προβολή μηνών· όμως θα παρουσιάζονται μόνο όταν απαιτείται." #. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: eventviews.kcfg:280 viewerapp/settings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show icons in month view items" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σε αντικείμενα προβολής μηνών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: eventviews.kcfg:281 viewerapp/settings.kcfg:127 #, kde-format msgid "" "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται εικονίδια (συναγερμός, " "επανάληψη, κτλ.) σε αντικείμενα προβολής μηνών." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) #: eventviews.kcfg:282 viewerapp/settings.kcfg:128 #, kde-format msgid "Display icons in month view items" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων σε αντικείμενα προβολής μηνών" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:287 #, kde-format msgid "Show time in month view items" msgstr "Εμφάνιση χρόνου σε αντικείμενα προβολής μηνών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:288 #, kde-format msgid "Check this box to display the time in month view items." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζεται ο χρόνος σε αντικείμενα προβολής " "μηνών." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:289 #, kde-format msgid "Display time in month view items" msgstr "Εμφάνιση χρόνου σε αντικείμενα προβολής μηνών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:295 viewerapp/settings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Check this box to display to-dos in the month view." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται οι προγραμματισμένες εργασίες " "στην προβολή μηνών." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Display to-dos in the month view" msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών στην προβολή μηνών" #. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:301 viewerapp/settings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Show journals" msgstr "Εμφάνιση χρονικών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:302 viewerapp/settings.kcfg:141 #, kde-format msgid "Check this box to display journals in the month view." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να εμφανίζονται τα χρονικά στην προβολή μηνών." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) #: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:142 #, kde-format msgid "Display journals in the month view" msgstr "Εμφάνιση χρονικών στην προβολή μηνών" #. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:308 viewerapp/settings.kcfg:147 #, kde-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Η προβολή μηνών χρησιμοποιεί πλήρες παράθυρο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:148 #, kde-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "calendars list, will not be displayed." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε το πλήρες παράθυρο του " "KOrganizer κατά την εμφάνιση της προβολής μηνών. Αν αυτό το πλαίσιο " "επιλεγεί, θα κερδίσετε κάποιο χώρο για την προβολή μηνών, όμως άλλα γραφικά " "συστατικά, όπως ο πλοηγός ημερομηνιών, οι λεπτομέρειες αντικειμένων και η " "λίστα ημερολογίων, δεν θα εμφανίζονται." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:318 viewerapp/settings.kcfg:157 #, kde-format msgid "" "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated category color, with the item's " "border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω» αν θέλετε να σχεδιάσετε " "αντικείμενα ημερολογίου στο αντίστοιχο χρώμα κατηγορίας, με το περίγραμμα " "του αντικειμένου στο χρώμα του ημερολογίου του. Χρησιμοποιήστε τη σελίδα " "διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για να ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:319 viewerapp/settings.kcfg:158 #, kde-format msgid "" "Draw month items in their category color inside and calendar color for their " "border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα μηνών στο χρώμα της κατηγορίας τους εσωτερικά και στο " "χρώμα του ημερολογίου για το περίγραμμά τους" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:323 viewerapp/settings.kcfg:162 #, kde-format msgid "" "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " "draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " "border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " "configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω» αν θέλετε να σχεδιάσετε " "αντικείμενα ημερολογίου στο αντίστοιχο χρώμα ημερολογίου, με το περίγραμμα " "του αντικειμένου στο χρώμα της κατηγορίας του. Χρησιμοποιήστε τη σελίδα " "διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για να ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:324 viewerapp/settings.kcfg:163 #, kde-format msgid "" "Draw month items in their calendar color inside and category color for their " "border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα μηνών στο χρώμα του ημερολογίου τους εσωτερικά και στο " "χρώμα της κατηγορίας για το περίγραμμά τους" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:328 viewerapp/settings.kcfg:167 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their associated category. Please " "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Μόνο κατηγορία» αν θέλετε να σχεδιάσετε αντικείμενα ημερολογίου " "(και εσωτερικά και με το περίγραμμα) στο χρώμα της αντίστοιχης κατηγορίας. " "Χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για να " "ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:329 viewerapp/settings.kcfg:168 #, kde-format msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα μηνών με χρήση του χρώματος της κατηγορίας τους για το " "εσωτερικό και το περίγραμμα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:333 viewerapp/settings.kcfg:172 #, kde-format msgid "" "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " "(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " "Colors and Fonts configuration page for setting these colors." msgstr "" "Επιλέξτε το «Μόνο ημερολόγιο» αν θέλετε να σχεδιάσετε αντικείμενα " "ημερολογίου (και εσωτερικά και με το περίγραμμα) στο χρώμα του ημερολογίου " "τους. Χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές " "για να ρυθμίσετε αυτά τα χρώματα." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) #: eventviews.kcfg:334 viewerapp/settings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" msgstr "" "Σχεδιάστε αντικείμενα μηνών με χρήση του χρώματος του ημερολογίου τους για " "το εσωτερικό και το περίγραμμα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View) #: eventviews.kcfg:342 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want month view's background to be filled with a " "different color on days which have at least one all day event marked as " "busy. Also, you can change the background color used for this option on the " "Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " "setting." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε το φόντο της προβολής μηνών να γεμίσει με " "διαφορετικό χρώμα τις ημέρες που έχουν τουλάχιστον ένα ολοήμερο γεγονός με " "σημείωση απασχολημένο. Επίσης, μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα του φόντου που " "χρησιμοποιείται για αυτήν την επιλογή στη σελίδα διαμόρφωσης χρωμάτων. " "Αναζητήστε τη ρύθμιση «Χρώμα φόντου για φορτωμένες ημέρες»." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:350 viewerapp/settings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" msgstr "" "Πάντα να εμφανίζονται οι πλήρεις προγραμματισμένες εργασίες στη βάση της " "λίστας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:184 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " "bottom of the to-do list." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε όλες οι προγραμματισμένες εργασίες πάντα " "να ομαδοποιούνται στη βάση της λίστας." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:356 viewerapp/settings.kcfg:189 #, kde-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "" "Η προβολή τη λίστας με τις προγραμματισμένες εργασίες χρησιμοποιεί πλήρες " "παράθυρο" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:357 viewerapp/settings.kcfg:190 #, kde-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the calendars list, will not be displayed." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε το πλήρες παράθυρο του " "KOrganizer κατά την εμφάνιση της προβολής της λίστας με τις " "προγραμματισμένες εργασίες. Αν αυτό το πλαίσιο επιλεγεί, θα κερδίσετε κάποιο " "χώρο για την προβολή της λίστας με τις προγραμματισμένες εργασίες, όμως άλλα " "γραφικά συστατικά, όπως ο πλοηγός ημερομηνιών, οι λεπτομέρειες των " "προγραμματισμένων εργασιών και η λίστα ημερολογίων, δεν θα εμφανίζονται." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:362 #, kde-format msgid "Display to-dos in a flat list" msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών σε επίπεδη λίστα" #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:363 #, kde-format msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" msgstr "" "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών ως επίπεδη λίστα αντί ιεραρχικού " "δέντρου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " "being arranged in a hierarchical tree." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να δείτε όλες τις εργασίες σας " "σε μια επίπεδη λίστα αντί σε διάταξη ιεραρχικού δέντρου." #. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:369 viewerapp/settings.kcfg:195 #, kde-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "" "Καταγραφή σε εγγραφές χρονικών των προγραμματισμένων εργασιών που έχουν " "ολοκληρωθεί" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) #: eventviews.kcfg:370 viewerapp/settings.kcfg:196 #, kde-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την αυτόματη καταγραφή της ολοκλήρωσης μιας " "προγραμματισμένης εργασίας σε μια νέα εγγραφή του χρονικού σας" #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:604 eventviews.kcfg:708 #: viewerapp/settings.kcfg:204 #, kde-format msgid "Holiday color" msgstr "Χρώμα αργιών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:605 eventviews.kcfg:709 #: viewerapp/settings.kcfg:205 #, kde-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το χρώμα για τις αργίες. το χρώμα για τις αργίες θα " "χρησιμοποιηθεί για το όνομα της αργίας στην προβολή μηνών και τον αριθμό της " "αργίας στον πλοηγό ημερομηνιών." #. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #: eventviews.kcfg:385 eventviews.kcfg:516 viewerapp/settings.kcfg:210 #, kde-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Χρώμα φόντου προβολής ατζέντας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: eventviews.kcfg:386 eventviews.kcfg:517 viewerapp/settings.kcfg:211 #, kde-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου για την προβολή της ατζέντας." #. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: eventviews.kcfg:391 #, kde-format msgid "Agenda/Month view background busy color" msgstr "Χρώμα φόντου προβολής φορτωμένης ατζέντας/μήνα" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) #: eventviews.kcfg:392 #, kde-format msgid "" "When you have an all day event marked as busy, you can have a different " "agenda or month view background color for that day. Select the color here." msgstr "" "Όταν έχετε ένα ολοήμερο γεγονός σημειωμένο ως απασχολημένο, μπορείτε να " "έχετε διαφορετικό χρώμα φόντου για την προβολή της ατζέντας η του μήνα. " "Επιλέξτε το χρώμα εδώ." #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:397 viewerapp/settings.kcfg:216 #, kde-format msgid "Agenda view current-time line color" msgstr "Χρώμα γραμμής τρέχουσας ώρας προβολής ατζέντας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:398 viewerapp/settings.kcfg:217 #, kde-format msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." msgstr "" "Επιλέξτε ένα χρώμα για χρήση στη γραμμή (Marcus Bains) της τρέχουσα ώρας." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:218 #, kde-format msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το χρώμα για τη γραμμή (Marcus Bains) της τρέχουσα ώρας " "στην προβολή ατζέντας" #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:528 eventviews.kcfg:628 #: viewerapp/settings.kcfg:223 #, kde-format msgid "Working hours color" msgstr "Χρώμα εργάσιμων ωρών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: eventviews.kcfg:405 viewerapp/settings.kcfg:224 #, kde-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα των εργάσιμων ωρών για την προβολή ατζέντας." #. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:575 eventviews.kcfg:679 #: viewerapp/settings.kcfg:229 #, kde-format msgid "To-do due today color" msgstr "Χρώμα λήξης αυθημερόν για προγραμματισμένες εργασίες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:576 eventviews.kcfg:680 #: viewerapp/settings.kcfg:230 #, kde-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το χρώμα των προγραμματισμένων εργασιών που λήγουν σήμερα." #. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:416 eventviews.kcfg:589 eventviews.kcfg:693 #: viewerapp/settings.kcfg:235 #, kde-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Χρώμα εκπρόθεσμων προγραμματισμένων εργασιών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:417 eventviews.kcfg:590 eventviews.kcfg:694 #: viewerapp/settings.kcfg:236 #, kde-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα των εκπρόθεσμων προγραμματισμένων εργασιών." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:425 viewerapp/settings.kcfg:251 #, kde-format msgid "Time bar" msgstr "Γραμμή χρόνου" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:426 viewerapp/settings.kcfg:252 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " "that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " "Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" "Πιέστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής " "χρόνου. Η γραμμή χρόνου είναι το γραφικό συστατικό που δείχνει τις ώρες στην " "προβολή ατζέντας. Το κουμπί αυτό θα ανοίξει το διάλογο «Επιλογή " "γραμματοσειράς», επιτρέποντάς σας να επιλέξετε τη γραμματοσειρά ώρας για τη " "γραμμή χρόνου." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:430 viewerapp/settings.kcfg:256 #, kde-format msgid "Month view" msgstr "Προβολή μηνών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:431 viewerapp/settings.kcfg:257 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open " "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " "the month view." msgstr "" "Πιέστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής μήνα. " "Το κουμπί αυτό θα ανοίξει το διάλογο «Επιλογή γραμματοσειράς», επιτρέποντάς " "σας να επιλέξετε τη γραμματοσειρά για τα αντικείμενα στην προβολή μηνών." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:261 #, kde-format msgid "Agenda view" msgstr "Προβολή ατζέντας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:436 viewerapp/settings.kcfg:262 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open " "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " "in the agenda view." msgstr "" "Πιέστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της προβολής " "ατζέντας. Το κουμπί αυτό θα ανοίξει το διάλογο «Επιλογή γραμματοσειράς», " "επιτρέποντάς σας να επιλέξετε τη γραμματοσειρά για τα γεγονότα στην προβολή " "ατζέντας." #. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:440 viewerapp/settings.kcfg:266 #, kde-format msgid "Current-time line" msgstr "Γραμμή τρέχουσας ώρας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) #: eventviews.kcfg:441 viewerapp/settings.kcfg:267 #, kde-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " "current-time line in the agenda view." msgstr "" "Πιέστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής " "τρέχουσας ώρας. Το κουμπί αυτό θα ανοίξει το διάλογο «Επιλογή " "γραμματοσειράς», επιτρέποντάς σας να επιλέξετε τη γραμματοσειρά για τη " "γραμμή τρέχουσας ώρας στην προβολή ατζέντας." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: eventviews.kcfg:465 #, kde-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος συνημμένων για τις προγραμματισμένες εργασίες" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) #: eventviews.kcfg:466 #, kde-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "Ο προκαθορισμένος τρόπος επισύναψης μηνυμάτων σε μία εργασία" #. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:523 eventviews.kcfg:623 #, kde-format msgid "Highlight color" msgstr "Χρώμα τονισμού" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: eventviews.kcfg:524 #, kde-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το χρώμα τονισμού. Το χρώμα τονισμού θα χρησιμοποιηθεί για τη " "σημείωση της τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής στην ατζέντα σας και στον πλοηγό " "ημερομηνιών." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) #: eventviews.kcfg:529 #, kde-format msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου των εργάσιμων ωρών για την προβολή ατζέντας." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:616 #, kde-format msgid "Month view background color" msgstr "Χρώμα φόντου προβολής μηνών" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:617 #, kde-format msgid "Select the Month view background color here." msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου για την προβολή μηνών." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:624 #, kde-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το χρώμα τονισμού. Το χρώμα τονισμού θα χρησιμοποιηθεί για τη " "σημείωση της τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής στο μήνα σας και στον πλοηγό " "ημερομηνιών." #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:629 #, kde-format msgid "Select the working hours background color for the Month view here." msgstr "" "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου των εργάσιμων ωρών για την προβολή του μήνα." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:651 #, kde-format msgid "Default event color" msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα γεγονότων" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:652 #, kde-format msgid "" "Select the default event color here. The default event color will be used " "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " "color for each event category below." msgstr "" "επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο χρώμα γεγονότων. Το προκαθορισμένο χρώμα " "γεγονότων θα χρησιμοποιηθεί για κατηγορίες γεγονότων στο μήνα σας. Σημειώστε " "ότι μπορείτε να ορίσετε παρακάτω ένα ξεχωριστό χρώμα για κάθε κατηγορία " "γεγονότων." #. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:717 #, kde-format msgid "Use system color" msgstr "Χρήση χρώματος του συστήματος" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) #: eventviews.kcfg:718 #, kde-format msgid "Use system color. If enabled will ignore all other color settings" msgstr "" "Χρήση χρώματος του συστήματος. Αν ενεργοποιηθεί θα αγνοηθούν όλες οι άλλες " "ρυθμίσεις χρώματος" #: journal/journalframe.cpp:153 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: journal/journalframe.cpp:156 #, kde-format msgid "Edit this journal entry" msgstr "Επεξεργασία της καταχώρησης ημερολογίου" #: journal/journalframe.cpp:157 #, kde-format msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου επεξεργασίας για αυτή την καταχώρηση χρονικού" #: journal/journalframe.cpp:163 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: journal/journalframe.cpp:166 journal/journalframe.cpp:167 #, kde-format msgid "Delete this journal entry" msgstr "Διαγραφή της καταχώρησης ημερολογίου" #: journal/journalframe.cpp:172 #, kde-format msgid "&Print" msgstr "Εκτύ&πωση" #: journal/journalframe.cpp:176 #, kde-format msgid "Print this journal entry" msgstr "Εκτύπωση της καταχώρησης ημερολογίου" #: journal/journalframe.cpp:177 #, kde-format msgid "Opens a print dialog for this journal entry" msgstr "" "Ανοίγει έναν διάλογο εκτύπωσης για τη συγκεκριμένη καταχώρηση ημερολογίου" #: journal/journalframe.cpp:182 #, kde-format msgid "Print preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: journal/journalframe.cpp:186 #, kde-format msgid "Print preview this journal entry" msgstr "Προεπισκόπηση αυτής της καταχώρησης ημερολογίου" #: list/listview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is an item summary. %2 is the date when this item reoccurs" msgid "%1 (next: %2)" msgstr "%1 (επόμενη: %2)" #: list/listview.cpp:283 todo/todomodel.cpp:610 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: list/listview.cpp:284 #, kde-format msgid "Start Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/ώρα έναρξης" #: list/listview.cpp:285 #, kde-format msgid "End Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/ώρα λήξης" #: list/listview.cpp:286 todo/todomodel.cpp:624 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: list/listview.cpp:360 #, kde-format msgid "Summary [%1 - %2]" msgstr "Περίληψη [%1 - %2]" #: month/monthitem.cpp:295 #, kde-format msgid "Age:" msgstr "Ηλικία:" #: month/monthitem.cpp:295 #, kde-format msgid "%2 1 year" msgid_plural "%2 %1 years" msgstr[0] "%2 1 έτος" msgstr[1] "%2 %1 έτη" #: month/monthitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Move occurrence(s)" msgstr "Μετακίνηση της εμφάνισης(εων)" #: month/monthscene.cpp:315 #, kde-format msgctxt "'Month day' for month view cells" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: month/monthview.cpp:165 month/monthview.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display calendar in a normal size" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου σε κανονικό μέγεθος" #: month/monthview.cpp:166 month/monthview.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display calendar in a full window" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου σε πλήρες παράθυρο" #: month/monthview.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum " "available window space / or shrunk back to its normal size." msgstr "" "Με κλικ στο κουμπί αυτό η προβολή μήνα θα μεγεθυνθεί για να γεμίσει το " "μέγιστο διαθέσιμο χώρο παραθύρου / ή να συρρικνωθεί πίσω στο κανονικό της " "μέγεθος." #: month/monthview.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go back one month" msgstr "Μετάβαση πίσω κατά ένα μήνα" #: month/monthview.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month." msgstr "" "Με κλικ στο κουμπί αυτό η προβολή θα κυλίσει πίσω στο χρόνο κατά 1 μήνα." #: month/monthview.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go back one week" msgstr "Μετάβαση πίσω κατά μία εβδομάδα" #: month/monthview.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 week." msgstr "" "Με κλικ στο κουμπί αυτό η προβολή θα κυλίσει πίσω στο χρόνο κατά 1 εβδομάδα." #: month/monthview.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go forward one week" msgstr "Μετάβαση εμπρός κατά μία εβδομάδα" #: month/monthview.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week." msgstr "" "Με κλικ στο κουμπί αυτό η προβολή θα κυλίσει μπροστά στο χρόνο κατά 1 " "εβδομάδα." #: month/monthview.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go forward one month" msgstr "Μετάβαση εμπρός κατά ένα μήνα" #: month/monthview.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month." msgstr "" "Με κλικ στο κουμπί αυτό η προβολή θα κυλίσει μπροστά στο χρόνο κατά 1 μήνα." #: multiagenda/multiagendaview.cpp:77 #, kde-format msgid "Agenda %1" msgstr "Ατζέντα %1" #: multiagenda/multiagendaview.cpp:163 #, kde-format msgid "All Day" msgstr "Όλη μέρα" #: timeline/timelineview.cpp:224 timeline/timelineview.cpp:304 #: todo/todomodel.cpp:628 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: todo/tododelegates.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" msgid "unspecified" msgstr "απροσδιόριστο" #: todo/tododelegates.cpp:153 todo/todoview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu highest priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (υψηλότερη)" #: todo/tododelegates.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "2" msgstr "2" #: todo/tododelegates.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "3" msgstr "3" #: todo/tododelegates.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "4" msgstr "4" #: todo/tododelegates.cpp:157 todo/todoview.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu medium priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (μέση)" #: todo/tododelegates.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "6" msgstr "6" #: todo/tododelegates.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "7" msgstr "7" #: todo/tododelegates.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "8" msgstr "8" #: todo/tododelegates.cpp:161 todo/todoview.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu lowest priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (χαμηλότερη)" #: todo/todomodel.cpp:243 todo/todomodel.cpp:279 #, kde-format msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do" msgid "Exception" msgstr "Εξαίρεση" #: todo/todomodel.cpp:245 todo/todomodel.cpp:281 #, kde-format msgctxt "yes, recurring to-do" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: todo/todomodel.cpp:248 todo/todomodel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "no, not a recurring to-do" msgid "No" msgstr "Όχι" #: todo/todomodel.cpp:262 todo/todomodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "delimiter for joining category/tag names" msgid "," msgstr "," #: todo/todomodel.cpp:612 #, kde-format msgid "Recurs" msgstr "Αναδρομικό" #: todo/todomodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: todo/todomodel.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@title:column percent complete" msgid "Complete" msgstr "Ολοκλήρωση" #: todo/todomodel.cpp:618 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: todo/todomodel.cpp:620 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: todo/todomodel.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@title:column date completed" msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρωμένα" #: todo/todomodel.cpp:626 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: todo/todomodel.cpp:713 #, kde-format msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση μιας εργασίας ή απογόνου στον εαυτό του." #: todo/todomodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Drop To-do" msgstr "Διαγραφή της εργασίας" #: todo/todoview.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display to-do list in a full window" msgstr "Εμφάνιση εργασίας σε πλήρες παράθυρο" #: todo/todoview.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." msgstr "" "Με αυτήν την επιλογή η προβολή εργασιών θα χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο." #: todo/todoview.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" msgstr "Εμφάνιση των προγραμματισμένων εργασιών σε επίπεδη λίστα αντί δένδρου" #: todo/todoview.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " "the display." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογή έχει σαν αποτέλεσμα την εμφάνιση των " "προγραμματισμένων εργασιών ως μια επίπεδη λίστα αντί ενός ιεραρχικού " "δέντρου: οι γονικές συσχετίσεις αφαιρούνται από την προβολή." #: todo/todoview.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu show the to-do" msgid "&Show" msgstr "&Εμφάνιση" #: todo/todoview.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: todo/todoview.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: todo/todoview.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu print the to-do" msgid "&Print..." msgstr "&Εκτύπωση..." #: todo/todoview.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" msgid "Print Previe&w..." msgstr "&Προεπισκόπηση εκτύπωσης..." #: todo/todoview.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" msgid "New &To-do..." msgstr "Νέα προγραμμα&τισμένη εργασία..." #: todo/todoview.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "Νέα προγραμματισμένη &υποεργασία..." #: todo/todoview.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Make this To-do Independent" msgstr "&Κάνε την προγραμματισμένη εργασία ανεξάρτητη" #: todo/todoview.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" msgstr "Κάνε όλες τις προγραμματισμένες υποεργασίες ανεξάρτητες" #: todo/todoview.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create Event from To-do" msgstr "Δημιουργία γεγονότος από τις προγραμματισμένες εργασίες" #: todo/todoview.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create Note for To-do" msgstr "Δημιουργία σημείωσης για τις προγραμματισμένες εργασίες" #: todo/todoview.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Copy To" msgstr "&Αντιγραφή προς" #: todo/todoview.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Move To" msgstr "&Μετακίνηση στο" #: todo/todoview.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" msgid "Pur&ge Completed" msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων εργασιών" #: todo/todoview.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" msgid "unspecified" msgstr "απροσδιόριστο" #: todo/todoview.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority value=2" msgid "2" msgstr "2" #: todo/todoview.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority value=3" msgid "3" msgstr "3" #: todo/todoview.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority value=4" msgid "4" msgstr "4" #: todo/todoview.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority value=6" msgid "6" msgstr "6" #: todo/todoview.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority value=7" msgid "7" msgstr "7" #: todo/todoview.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority value=8" msgid "8" msgstr "8" #: todo/todoviewquickaddline.cpp:20 #, kde-format msgid "Enter a summary to create a new to-do" msgstr "" "Εισαγάγετε μια περίληψη για να δημιουργηθεί μια νέα προγραμματισμένη εργασία" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter on matching summaries" msgstr "Φίλτρο στις ταιριαστές περιλήψεις" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." msgstr "" "Εισάγετε εδώ το κείμενο για το φιλτράρισμα των προγραμματισμένων εργασιών οι " "οποίες εμφανίζονται από ταιριαστές περιλήψεις." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@label in QuickSearchLine" msgid "Search Summaries..." msgstr "Αναζήτηση περιλήψεων..." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter on these tags" msgstr "Φίλτρο σε αυτές τις ετικέτες" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected " "tags." msgstr "" "Χρήση αυτού του πλαισίου συνδυασμών για φιλτράρισμα των προγραμματισμένων " "εργασιών που εμφανίζονται από μια λίστα επιλεγμένων ετικετών." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Select Tags" msgstr "Επιλογή ετικετών" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Filter on these priorities" msgstr "Φίλτρο σε αυτές τις προτεραιότητες" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected " "priorities." msgstr "" "Χρήση αυτού του πλαισίου συνδυασμών για φιλτράρισμα των προγραμματισμένων " "εργασιών που εμφανίζονται από μια λίστα επιλεγμένων προτεραιοτήτων." #: todo/todoviewquicksearch.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Select Priority" msgstr "Επιλέξτε προτεραιότητα" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" msgid "unspecified" msgstr "απροσδιόριστο" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu highest priority" msgid "%1 (highest)" msgstr "%1 (υψηλότερη)" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu medium priority" msgid "%1 (medium)" msgstr "%1 (μέση)" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu lowest priority" msgid "%1 (lowest)" msgstr "%1 (χαμηλότερη)" #: todo/todoviewquicksearch.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "%1" msgstr "%1" #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "priority is unspecified" msgid "unspecified" msgstr "απροσδιόριστο" #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:147 #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:149 #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:151 #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:153 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:148 #, kde-format msgctxt "highest priority" msgid "%1 (highest)" msgstr "%1 (υψηλότερη)" #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:150 #, kde-format msgctxt "medium priority" msgid "%1 (medium)" msgstr "%1 (μέση)" #: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "lowest priority" msgid "%1 (lowest)" msgstr "%1 (χαμηλότερη)" #: todo/todoviewview.cpp:46 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "Προβολή στηλών" #: viewerapp/main.cpp:16 #, kde-format msgid "A test app for embedding calendarviews" msgstr "Μια εφαρμογή δοκιμής για ενσωμάτωση των προβολών του ημερολογίου" #: viewerapp/main.cpp:21 #, kde-format msgid "ViewerApp" msgstr "ViewerApp" #: viewerapp/main.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, " "info@kdab.net" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, μια εταιρεία " "του ομίλου KDAB, info@kdab.net" #: viewerapp/main.cpp:26 #, kde-format msgid "Kevin Krammer" msgstr "Kevin Krammer" #: viewerapp/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Optional list of view names to instantiate" msgstr "Προαιρετική λίστα των ονομάτων προβολής προς αρχικοποίηση" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) #: viewerapp/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "CalendarViews Viewer" msgstr "Προβολέας CalendarViews" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: viewerapp/mainwindow.ui:25 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, addViewMenu) #: viewerapp/mainwindow.ui:43 #, kde-format msgid "Add View" msgstr "Προσθήκη προβολής" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: viewerapp/mainwindow.ui:55 #, kde-format msgid "Agenda" msgstr "Ατζέντα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: viewerapp/mainwindow.ui:60 #, kde-format msgid "MultiAgenda" msgstr "Πολλαπλή Ατζέντα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: viewerapp/mainwindow.ui:65 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: viewerapp/mainwindow.ui:70 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) #: viewerapp/settings.kcfg:241 #, kde-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" "Χρώμα κατάστασης «Καμία κατηγορία» (για σχήμα χρωματισμού «Μοναδική " "κατηγορία»)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) #: viewerapp/settings.kcfg:242 #, kde-format msgid "" "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " "situation, when an item does not belong to any category. This color is used " "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" "Επιλέξτε ένα χρώμα για τις καταστάσεις «Καμία κατηγορία» ή «Μη ορισμένη " "κατηγορία», για την περίπτωση που ένα αντικείμενο δεν ανήκει σε οποιαδήποτε " "άλλη κατηγορία. Το χρώμα αυτό χρησιμοποιείται κυρίως για τη σχεδίαση των " "αντικειμένων στις προβολές ατζέντας και μήνα κάνοντας χρήση της κατάστασης " "«Μοναδική κατηγορία»." #. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) #: viewerapp/settings.kcfg:243 #, kde-format msgid "Use this color when drawing items without a category" msgstr "" "Χρήση αυτού του χρώματος για τη σχεδίαση αντικειμένων χωρίς ορισμένη " "κατηγορία" #. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling) #: viewerapp/settings.kcfg:274 #, kde-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Χρήση της επικοινωνίας με λογισμικό συνεργασίας" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling) #: viewerapp/settings.kcfg:275 #, kde-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " "Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη δημιουργία μηνυμάτων mail " "κατά τη δημιουργία, ενημέρωση ή διαγραφή γεγονότων (ή προγραμματισμένων " "εργασιών) που αφορούν και άλλους συμμετέχοντες. Πρέπει να ενεργοποιήσετε " "αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία groupware (π." "χ. ρύθμιση του Kontact σαν πελάτης Kolab του KDE)." #: whatsnext/whatsnextview.cpp:60 #, kde-format msgid "To-dos:" msgstr "Προγραμματισμένες:" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:76 #, kde-format msgid "What's Next?" msgstr "Τι υπάρχει μετά;" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:83 whatsnext/whatsnextview.cpp:246 #: whatsnext/whatsnextview.cpp:251 #, kde-format msgctxt "date from - to" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:97 #, kde-format msgid "Events:" msgstr "Γεγονότα:" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:176 whatsnext/whatsnextview.cpp:195 #, kde-format msgid "Events and to-dos that need a reply:" msgstr "Γεγονότα και προγραμματισμένες εργασίες που χρειάζονται μια απάντηση:" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "date, from - to" msgid "%1, %2 - %3" msgstr "%1, %2 - %3" #: whatsnext/whatsnextview.cpp:290 #, kde-format msgctxt "to-do due date" msgid " (Due: %1)" msgstr " (Λήξη: %1)" #~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες" #~ msgctxt "delimiter for joining category names" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgctxt "monthname year" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Click to add a new to-do" #~ msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα εργασία προς υλοποίηση" #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Ζώνη ώρας:" #~ msgid "Time Tracker" #~ msgstr "Ιχνηλάτης χρόνου" #~ msgctxt "Date from - to" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "No category" #~ msgstr "Καμιά κατηγορία" #~ msgctxt "number of hours spent" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 ώρα" #~ msgstr[1] "%1 ώρες" #~ msgctxt "percent of hours spent" #~ msgid " (%1%)" #~ msgstr " (%1%)" #~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "απροσδιόριστο" #~ msgctxt "@label an elipsis" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Split future recurrences" #~ msgstr "Διαίρεση μελλοντικών επανεμφανίσεων" #~ msgid "" #~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία προσθήκης μελλοντικών αντικειμένων στο ημερολόγιο. Δεν θα γίνει " #~ "καμιά αλλαγή."