# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2011, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-30 09:44+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: kdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog lze použít pro zobrazení dialogových oken ze shellových skriptů" #: kdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Current maintainer" msgstr "Současný správce" #: kdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:269 #, kde-format msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Dialog s dotazem a tlačítky ano/ne" #: kdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Dialog s dotazem a tlačítky ano/ne/zrušit" #: kdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Dialog s varováním a tlačítky ano/ne" #: kdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Dialog s varováním a tlačítky pokračovat/zrušit" #: kdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Dialog s varováním a tlačítky ano/ne/zrušit" #: kdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Use text as OK button label" msgstr "Použít text jako popisek tlačítka OK" #: kdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Použít text jako popisek tlačítka Ano" #: kdialog.cpp:286 #, kde-format msgid "Use text as No button label" msgstr "Použít text jako popisek tlačítka Ne" #: kdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Použít text jako popisek tlačítka Zrušit" #: kdialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Použít text jako popisek tlačítka Pokračovat" #: kdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "'Sorry' message box" msgstr "Dialog s omluvou" #: kdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "'Error' message box" msgstr "Chybový dialog" #: kdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Message Box dialog" msgstr "Dialog se zprávou" #: kdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "Input Box dialog" msgstr "Dialog se vstupem" #: kdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Image Box dialog" msgstr "" #: kdialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Image Box Input dialog" msgstr "" #: kdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Dialog s heslem" #: kdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "New Password dialog" msgstr "Dialog pro nové heslo" #: kdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Text Box dialog" msgstr "Dialog s textovým polem" #: kdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Dialog se vstupem textu" #: kdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "ComboBox dialog" msgstr "Dialog s rozbalovacím seznamem" #: kdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Menu dialog" msgstr "Dialog s nabídkou" #: kdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Check List dialog" msgstr "Dialog se zaškrtávacím seznamem" #: kdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Radio List dialog" msgstr "Dialog se seznam přepínačů" #: kdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "Passive Popup" msgstr "Pasivní vyskakovací okno" #: kdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Popup icon" msgstr "Vyskakovací ikona" #: kdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "File dialog to open an existing file (arguments [startDir] [filter])" msgstr "Dialog pro otevření existujícího souboru (argumenty [počAdr] [filtr])" #: kdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "File dialog to save a file (arguments [startDir] [filter])" msgstr "Dialog pro uložení souboru (argumenty [počAdr] [filtr])" #: kdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "File dialog to select an existing directory (arguments [startDir])" msgstr "Dialog pro výběr existujícího adresáře (argumenty [počAdr] [filtr])" #: kdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "File dialog to open an existing URL (arguments [startDir] [filter])" msgstr "Dialog pro otevření existující URL (argumenty [počAdr] [filtr])" #: kdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "File dialog to save a URL (arguments [startDir] [filter])" msgstr "Dialog pro uložení URL (argumenty [počAdr] [filtr])" #: kdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Icon chooser dialog (arguments [group] [context])" msgstr "" #: kdialog.cpp:313 kdialog_progress_helper.cpp:40 #, kde-format msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "Dialog s panelem průběhu; vrací DBUS referenci pro komunikaci" #: kdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Dialog pro výběr barvy" #: kdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Allow --getcolor to specify output format" msgstr "" #: kdialog.cpp:317 kdialog_progress_helper.cpp:41 #, kde-format msgid "Dialog title" msgstr "Titulek dialogu" #: kdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Default entry to use for combobox, menu, color, and calendar" msgstr "Výchozí položka pro rozbalovací seznam, nabídku, barvu a kalendář" #: kdialog.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "Umožní volbám --getopenurl a --getopenfilename výběr více souborů" #: kdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Vrátit položky seznamu odděleně na řádcích (pro volbu zaškrtávacího seznamu " "a přepínač --multiple)" #: kdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Vypíše ID okna každého dialogu" #: kdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Konfigurační soubor a název volby pro uložení stavu \"nezobrazovat/neptat se " "znovu\"" #: kdialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Dialog s posuvníkem. Vrací vybranou hodnotu" #: kdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "" "Date format for calendar result and/or default value (Qt-style); defaults to " "'ddd MMM d yyyy'" msgstr "" #: kdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Dialog kalendáře. Vrací vybrané datum" #: kdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna" #: kdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "A synonym for --attach" msgstr "Synonymum pro --attach" #: kdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Dialog geometry: [=][{xX}][{+-}{+-}]" msgstr "" #: kdialog.cpp:333 kdialog_progress_helper.cpp:42 #, kde-format msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumenty - v závislosti na hlavní volbě" #: kdialog.cpp:517 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu se nedotazovat" #: kdialog.cpp:711 #, kde-format msgid "Syntax: --combobox item [item] ..." msgstr "" #: kdialog.cpp:733 #, kde-format msgid "Syntax: --menu text tag item [tag item] ..." msgstr "" #: kdialog.cpp:757 #, kde-format msgid "Syntax: --checklist text tag item on/off [tag item on/off] ..." msgstr "" #: kdialog.cpp:775 #, kde-format msgid "Syntax: --radiolist text tag item on/off [tag item on/off] ..." msgstr "" #: kdialog.cpp:806 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: kdialog.cpp:858 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: kdialog.cpp:892 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: kdialog.cpp:1006 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Vybrat barvu" #: progressdialog.cpp:23 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: widgets.cpp:108 widgets.cpp:142 widgets.cpp:155 #, kde-format msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: nelze otevřít soubor %1"