# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # m_aciek , 2017-2020 # Michael Gielda , 2014 # Takeshi KOMIYA , 2018 # Tawez, 2013-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-14 19:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-14 10:53+0000\n" "Last-Translator: Takeshi KOMIYA \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: sphinx/application.py:159 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "folder konfiguracyjny nie zawiera pliku conf.py (%s)" #: sphinx/application.py:163 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Nie odnaleziono katalogu źródłowego (%s)" #: sphinx/application.py:167 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Katalog źródłowy i katalog docelowy nie mogą być identyczne" #: sphinx/application.py:198 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Uruchamianie Sphinksa v%s" #: sphinx/application.py:202 msgid "" "For security reason, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and " "above. For more details, please read https://github.com/sphinx-" "doc/sphinx/issues/6803" msgstr "" #: sphinx/application.py:226 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s, dlatego nie może zostać zbudowany z tą wersją." #: sphinx/application.py:246 msgid "making output directory" msgstr "tworzenie katalogu wyjścia" #: sphinx/application.py:251 sphinx/registry.py:399 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "podczas ustawiania rozszerzenia %s:" #: sphinx/application.py:257 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' podany w conf.py nie jest wywoływalny. Prosimy zmienić jego definicję tak, aby była wywoływalną funkcją. Jest to potrzebne w conf.py, aby zachowywało się jak rozszerzenie Sphinksa." #: sphinx/application.py:282 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "ładowanie tłumaczeń [%s]..." #: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:646 msgid "done" msgstr "gotowe" #: sphinx/application.py:298 msgid "not available for built-in messages" msgstr "niedostępne dla wbudowanych wiadomości" #: sphinx/application.py:308 msgid "loading pickled environment" msgstr "ładowanie zapakowanego środowiska" #: sphinx/application.py:313 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "nie powiodło się: %s" #: sphinx/application.py:321 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Nie wybrano buildera, używamy domyślnego: html" #: sphinx/application.py:349 msgid "succeeded" msgstr "udało się" #: sphinx/application.py:350 msgid "finished with problems" msgstr "zakończono z problemami" #: sphinx/application.py:354 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:356 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:359 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s ostrzeżenie." #: sphinx/application.py:361 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "" #: sphinx/application.py:365 #, python-format msgid "build %s." msgstr "build %s." #: sphinx/application.py:554 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "klasa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:628 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "dyrektywa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:646 sphinx/application.py:664 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "rola %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:1124 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do czytania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenie o sprawdzenie i zadeklarowania tego wprost" #: sphinx/application.py:1128 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "" #: sphinx/application.py:1131 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do pisania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenia o sprawdzenie i zadeklarowanie tego wprost" #: sphinx/application.py:1135 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "" #: sphinx/application.py:1143 sphinx/application.py:1147 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "tworzenie serii %s" #: sphinx/config.py:191 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "nie można nadpisać słownikowego ustawienia konfiguracji %r, ignorowanie (użyj %r, by ustawić poszczególne elementy)" #: sphinx/config.py:200 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "niepoprawna liczba %r dla wartości konfiguracji %r, ignorowanie" #: sphinx/config.py:205 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "nie można nadpisać ustawienia konfiguracji %r nie wspieranym typem, ignorowanie" #: sphinx/config.py:233 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nieznana wartość konfiguracji %r w nadpisaniu, ignorowanie" #: sphinx/config.py:250 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "Nie ma takiej wartości konfiguracyjnej: %s" #: sphinx/config.py:274 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Wartość konfiguracji %r już podana" #: sphinx/config.py:321 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd składniowy: %s\n" #: sphinx/config.py:324 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Plik konfiguracyjny (albo jeden z modułów przez niego zaimportowanych) wywołał sys.exit()" #: sphinx/config.py:331 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd programowalny: \n\n%s" #: sphinx/config.py:357 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "" #: sphinx/config.py:364 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Rozdział %s" #: sphinx/config.py:365 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Rys. %s" #: sphinx/config.py:366 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabela %s" #: sphinx/config.py:367 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Listing %s" #: sphinx/config.py:404 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Wartość konfiguracyjna `{name}` musi być jednym z {candidates}, a podany jest `{current}`." #: sphinx/config.py:422 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "" #: sphinx/config.py:435 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "" #: sphinx/config.py:453 #, python-format msgid "" "the config value %r is set to a string with non-ASCII characters; this can " "lead to Unicode errors occurring. Please use Unicode strings, e.g. %r." msgstr "" #: sphinx/config.py:461 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "Nie odnaleziono primary_domain %r, zignorowano." #: sphinx/config.py:473 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as master_doc by default. Please add " "\"master_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "" #: sphinx/events.py:71 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Zdarzenie %r już obecne" #: sphinx/events.py:77 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nieznana nazwa zdarzenia: %s" #: sphinx/extension.py:51 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "" #: sphinx/extension.py:56 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Ten projekt potrzebuje rozszerzenia %s co najmniej w wersji %s, dlatego nie może zostać zbudowany z załadowaną wersją (%s)." #: sphinx/highlighting.py:121 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "" #: sphinx/highlighting.py:147 #, python-format msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped." msgstr "" #: sphinx/project.py:61 msgid "document not readable. Ignored." msgstr "" #: sphinx/registry.py:126 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Klasa buildera %s nie ma atrybutu \"name\"" #: sphinx/registry.py:128 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r już istnieje (w module %s)" #: sphinx/registry.py:141 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany lub dostępny przez punkt wejścia" #: sphinx/registry.py:148 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany" #: sphinx/registry.py:155 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domena %s jest już zarejestrowana" #: sphinx/registry.py:178 sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:202 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domena %s nie została jeszcze zarejestrowana" #: sphinx/registry.py:182 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:194 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:205 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:229 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "%r object_type jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:249 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "%r crossref_type jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:256 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:266 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser dla %r jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:275 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser źródeł dla %s jest nie zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:301 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "" #: sphinx/registry.py:313 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "" #: sphinx/registry.py:374 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:383 #, python-format msgid "math renderer %s is already registred" msgstr "" #: sphinx/registry.py:393 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "rozszerzenie %r zostało już włączone do Sphinx'a, począwszy od wersji %s; to rozszerzenie jest zignorowane." #: sphinx/registry.py:404 msgid "Original exception:\n" msgstr "Pierwotny wyjątek:\n" #: sphinx/registry.py:405 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Nie można zaimportować rozszerzenia %s" #: sphinx/registry.py:409 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "rozszerzenie %r nie zawiera funkcji setup(); czy to na pewno moduł rozszerzenia Sphinx?" #: sphinx/registry.py:418 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Rozszerzenie %s używane przez ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s; dlatego nie może zostać zbudowane z tą wersją." #: sphinx/registry.py:426 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "rozszerzenie %r zwróciło nie wspierany obiekt ze swojej funkcji setup(); powinno zwrócić None lub słownik metadanych" #: sphinx/roles.py:221 sphinx/roles.py:271 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/theming.py:78 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"theme\"" #: sphinx/theming.py:80 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:86 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r, z którego dziedziczy %r" #: sphinx/theming.py:109 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "ustawienie %s.%s nie występuje w żadnej z przeszukiwanych konfiguracji motywów" #: sphinx/theming.py:128 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "" #: sphinx/theming.py:228 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "plik %r na ścieżce motywu nie jest poprawnym plikiem zip lub nie zawiera motywu" #: sphinx/theming.py:243 msgid "" "sphinx_rtd_theme is no longer a hard dependency since version 1.4.0. Please " "install it manually.(pip install sphinx_rtd_theme)" msgstr "sphinx_rtd_theme nie jest już twardą zależnością od wersji 1.4.0. Prosimy zainstalować je ręcznie. (pip install sphinx_rtd_theme)" #: sphinx/theming.py:247 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r (brak theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:195 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:199 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:219 msgid "building [mo]: " msgstr "budowanie [mo]:" #: sphinx/builders/__init__.py:220 sphinx/builders/__init__.py:539 #: sphinx/builders/__init__.py:565 msgid "writing output... " msgstr "pisanie wyjścia..." #: sphinx/builders/__init__.py:228 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "wszystkie z %d plików po" #: sphinx/builders/__init__.py:246 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:253 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:260 msgid "all source files" msgstr "wsztstkie pliki źródłowe" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie znajduje się w katalogu źródłowym, ignoruję" #: sphinx/builders/__init__.py:277 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring" msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie istnieje, ignoruję" #: sphinx/builders/__init__.py:288 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d plików źródłowych podano w wierszu poleceń" #: sphinx/builders/__init__.py:298 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:307 sphinx/builders/gettext.py:267 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:314 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:319 #, python-format msgid "%d found" msgstr "znaleziono %d" #: sphinx/builders/__init__.py:321 msgid "none found" msgstr "nic nie znaleziono" #: sphinx/builders/__init__.py:326 msgid "pickling environment" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:332 msgid "checking consistency" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:336 msgid "no targets are out of date." msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:375 msgid "updating environment: " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:396 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:434 sphinx/builders/__init__.py:461 msgid "reading sources... " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:466 sphinx/builders/__init__.py:575 msgid "waiting for workers..." msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:517 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:526 sphinx/builders/singlehtml.py:155 msgid "preparing documents" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:211 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:395 sphinx/builders/html/__init__.py:688 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:416 sphinx/builders/texinfo.py:178 msgid "copying images... " msgstr "kopiowanie obrazków..." #: sphinx/builders/_epub_base.py:402 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:408 sphinx/builders/html/__init__.py:696 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:424 sphinx/builders/texinfo.py:187 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:425 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:435 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:467 sphinx/builders/_epub_base.py:479 #: sphinx/builders/_epub_base.py:513 sphinx/builders/_epub_base.py:694 #: sphinx/builders/_epub_base.py:726 sphinx/builders/epub3.py:173 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "pisanie pliku %s..." #: sphinx/builders/_epub_base.py:539 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "nieznany mimetype dla %s, ignoruję" #: sphinx/builders/changes.py:36 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/changes.py:62 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "brak zmian w wersji %s." #: sphinx/builders/changes.py:64 msgid "writing summary file..." msgstr "" #: sphinx/builders/changes.py:80 msgid "Builtins" msgstr "Wbudowane" #: sphinx/builders/changes.py:82 msgid "Module level" msgstr "Poziom modułu" #: sphinx/builders/changes.py:126 msgid "copying source files..." msgstr "kopiowanie plików źródłowych..." #: sphinx/builders/changes.py:133 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "" #: sphinx/builders/dummy.py:22 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:65 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Plik ePub znajduje się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:200 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:204 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:207 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:211 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:214 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:217 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:220 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:223 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:227 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:230 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:244 sphinx/builders/html/__init__.py:1060 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy css_file: %r, zignorowano" #: sphinx/builders/gettext.py:246 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/gettext.py:268 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "" #: sphinx/builders/gettext.py:272 msgid "reading templates... " msgstr "wczytywanie szablonów... " #: sphinx/builders/gettext.py:300 msgid "writing message catalogs... " msgstr "" #: sphinx/builders/linkcheck.py:78 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "" #: sphinx/builders/linkcheck.py:150 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono kotwicy '%s'" #: sphinx/builders/linkcheck.py:259 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "zepsuty odnośnik: %s (%s)" #: sphinx/builders/manpage.py:40 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:47 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:292 sphinx/builders/manpage.py:58 #: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:111 msgid "writing" msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:69 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "" #: sphinx/builders/singlehtml.py:36 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Strona HTML jest w %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:158 msgid "assembling single document" msgstr "" #: sphinx/builders/singlehtml.py:176 msgid "writing additional files" msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:47 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki Texinfo znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:49 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:77 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"texinfo_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: sphinx/builders/texinfo.py:85 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"texinfo_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:275 sphinx/builders/texinfo.py:107 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:343 sphinx/builders/texinfo.py:154 msgid "resolving references..." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:353 sphinx/builders/texinfo.py:163 msgid " (in " msgstr " (w " #: sphinx/builders/texinfo.py:192 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:196 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/text.py:30 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki tekstowe są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1013 sphinx/builders/text.py:77 #: sphinx/builders/xml.py:96 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "błąd zapisu pliku %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:40 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki XML znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:108 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki pseudo-XML są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:144 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:176 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Strony HTML są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:344 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:430 sphinx/builders/latex/__init__.py:192 #: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:112 #: sphinx/writers/texinfo.py:237 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:439 msgid "html_use_opensearch config value must now be a string" msgstr "wartość konfiguracyjna html_use_opensearch musi być teraz ciągiem" #: sphinx/builders/html/__init__.py:445 sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "General Index" msgstr "Indeks ogólny" #: sphinx/builders/html/__init__.py:445 msgid "index" msgstr "indeks" #: sphinx/builders/html/__init__.py:509 msgid "next" msgstr "dalej" #: sphinx/builders/html/__init__.py:518 msgid "previous" msgstr "wstecz" #: sphinx/builders/html/__init__.py:612 msgid "generating indices" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:627 msgid "writing additional pages" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:706 msgid "copying downloadable files... " msgstr "kopiowanie plików do pobrania..." #: sphinx/builders/html/__init__.py:714 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:762 msgid "copying static files... " msgstr "kopiowanie plików statycznych..." #: sphinx/builders/html/__init__.py:778 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "nie można skopiować pliku statycznego %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:783 msgid "copying extra files" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:789 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "nie można skopiować dodatkowego pliku %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:796 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:844 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:913 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:996 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1001 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania strony %s.\nPowód: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1030 msgid "dumping object inventory" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1035 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1077 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy js_file: %r, zignorowano" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1118 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1121 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "Podano nieznany math_renderer %r." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1129 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1133 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1142 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1146 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1153 sphinx/builders/latex/__init__.py:428 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1160 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "plik favicon %r nie istnieje" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1179 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "%s %s - dokumentacja" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:115 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki LaTeX znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:117 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:154 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"latex_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:162 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"latex_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:199 sphinx/domains/std.py:586 #: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:68 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:19 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:36 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:10 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:13 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:19 sphinx/themes/basic/genindex.html:22 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:44 sphinx/themes/basic/layout.html:51 #: sphinx/writers/texinfo.py:502 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:202 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:55 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:209 sphinx/writers/latex.py:388 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 msgid "copying TeX support files" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:394 msgid "copying TeX support files..." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:407 msgid "copying additional files" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:489 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:79 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:81 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:34 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:44 msgid "Interrupted!" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:46 msgid "reST markup error:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:52 msgid "Encoding error:" msgstr "Błąd kodowania:" #: sphinx/cmd/build.py:55 sphinx/cmd/build.py:70 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:59 msgid "Recursion error:" msgstr "Błąd rekursji:" #: sphinx/cmd/build.py:62 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:67 msgid "Exception occurred:" msgstr "Wystąpił wyjątek:" #: sphinx/cmd/build.py:73 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:76 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Raport o błędzie można zgłosić pod adresem . Dzięki!" #: sphinx/cmd/build.py:92 msgid "job number should be a positive number" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:100 sphinx/cmd/quickstart.py:478 #: sphinx/ext/apidoc.py:350 sphinx/ext/autosummary/generate.py:434 msgid "For more information, visit ." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź ." #: sphinx/cmd/build.py:101 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:122 msgid "path to documentation source files" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:124 msgid "path to output directory" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:126 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:129 msgid "general options" msgstr "ogólne opcje" #: sphinx/cmd/build.py:132 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:134 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "zapisz wszystkie pliki (domyślnie: zapisz tylko nowe i zmienione pliki)" #: sphinx/cmd/build.py:137 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:140 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:143 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:147 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:150 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:153 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "zastąp ustawienie w pliku konfiguracyjnym" #: sphinx/cmd/build.py:156 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "przekaż wartość do szablonów HTML" #: sphinx/cmd/build.py:159 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:161 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:164 msgid "console output options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:166 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "zwiększ szczegółowość (może być powtórzone)" #: sphinx/cmd/build.py:168 sphinx/ext/apidoc.py:373 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:170 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:173 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:176 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:179 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "zapisz ostrzeżenia (i błędy) do podanego pliku" #: sphinx/cmd/build.py:181 msgid "turn warnings into errors" msgstr "zamień ostrzeżenia na błędy" #: sphinx/cmd/build.py:183 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:185 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:187 msgid "run Pdb on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:219 #, python-format msgid "cannot find files %r" msgstr "nie można znaleźć plików %r" #: sphinx/cmd/build.py:222 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:241 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:251 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -D musi mieć postać nazwa=wartość" #: sphinx/cmd/build.py:258 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -A musi mieć postać nazwa=wartość" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:53 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:54 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:55 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:56 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "warunkowe włączenie treści na podstawie wartości konfiguracyjnych" #: sphinx/cmd/quickstart.py:57 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:58 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:100 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Wprowadź poprawną nazwę ścieżki." #: sphinx/cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:124 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Wprowadź \"y\" lub \"n\"." #: sphinx/cmd/quickstart.py:130 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Podaj rozszerzenie pliku, na przykład '.rst' lub '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:153 msgid "" "* Note: non-ASCII characters entered and terminal encoding unknown -- " "assuming UTF-8 or Latin-1." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:227 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Witamy w narzędziu quickstart Sphinksa %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:229 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:234 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:237 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:238 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Ścieżka root dla dokumentacji" #: sphinx/cmd/quickstart.py:243 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Błąd: znaleziono istniejący conf.py na wskazanej ścieżce root." #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejących projektów Sphinx." #: sphinx/cmd/quickstart.py:247 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Wprowadź, prosimy, nową ścieżkę root (lub tylko Enter, aby wyjść)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:254 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:257 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Rozdziel katalogi source i build (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:261 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:264 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Prefiks nazw dla katalogów templates i static" #: sphinx/cmd/quickstart.py:268 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:269 msgid "Project name" msgstr "Nazwa projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:271 msgid "Author name(s)" msgstr "Nazwisko autora" #: sphinx/cmd/quickstart.py:275 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:280 msgid "Project version" msgstr "Wersja projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "Project release" msgstr "Wydanie projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:286 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:292 msgid "Project language" msgstr "Język projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:298 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:300 msgid "Source file suffix" msgstr "Sufiks pliku źródłowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:304 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:308 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:313 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:315 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejącego pliku." #: sphinx/cmd/quickstart.py:317 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:321 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Wskaż, które z następujących rozszerzeń Sphinx powinny być włączone:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:329 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:335 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:338 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Stworzyć Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:341 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:382 sphinx/ext/apidoc.py:107 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Tworzenie pliku %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:387 sphinx/ext/apidoc.py:104 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Plik %s już istnieje, pomijam." #: sphinx/cmd/quickstart.py:423 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Zakończono: Utworzono początkową strukturę katalogów." #: sphinx/cmd/quickstart.py:425 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:428 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:431 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:433 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:468 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:483 msgid "quiet mode" msgstr "tryb cichy" #: sphinx/cmd/quickstart.py:488 msgid "project root" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:490 msgid "Structure options" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:492 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:494 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:496 msgid "Project basic options" msgstr "Podstawowe opcje projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:498 msgid "project name" msgstr "nazwa projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:500 msgid "author names" msgstr "nazwiska autorów" #: sphinx/cmd/quickstart.py:502 msgid "version of project" msgstr "wersja projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:504 msgid "release of project" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:506 msgid "document language" msgstr "język dokumentu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:508 msgid "source file suffix" msgstr "rozszerzenie pliku źródłowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:510 msgid "master document name" msgstr "nazwa głównego dokumentu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:512 msgid "use epub" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:514 msgid "Extension options" msgstr "Opcje rozszerzeń" #: sphinx/cmd/quickstart.py:518 sphinx/ext/apidoc.py:433 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "włącz rozszerzenie %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:520 sphinx/ext/apidoc.py:429 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:522 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:524 msgid "create makefile" msgstr "utwórz plik makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:526 msgid "do not create makefile" msgstr "nie twórz pliku makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:528 msgid "create batchfile" msgstr "twórz plik wsadowy" #: sphinx/cmd/quickstart.py:531 msgid "do not create batchfile" msgstr "nie twórz pliku wsadowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:534 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:537 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:539 sphinx/ext/apidoc.py:435 msgid "Project templating" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:542 sphinx/ext/apidoc.py:438 msgid "template directory for template files" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:545 msgid "define a template variable" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:578 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:592 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:594 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:609 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:75 msgid "Over dedent has detected" msgstr "Wykryto nadużycie" #: sphinx/directives/code.py:94 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Nieprawidłowy podpis: %s" #: sphinx/directives/code.py:140 sphinx/directives/code.py:284 #: sphinx/directives/code.py:450 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:219 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji \"%s\" i \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:231 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Plik include %r nie znaleziony lub nie powiódł się jego odczyt" #: sphinx/directives/code.py:233 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kodowanie %r użyte do odczytu pliku include %r wydaje się być złe, spróbuj dając opcję :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:268 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %r w pliku include %r" #: sphinx/directives/code.py:293 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Nie można użyć „lineno-match” z rozłącznym zbiorem „lines”" #: sphinx/directives/code.py:298 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Specyfikacja linii %r: nie wyciągnięto żadnych linii z pliku include %r" #: sphinx/directives/other.py:171 msgid "Section author: " msgstr "Autor rozdziału: " #: sphinx/directives/other.py:173 msgid "Module author: " msgstr "Autor modułu: " #: sphinx/directives/other.py:175 msgid "Code author: " msgstr "Autor kodu: " #: sphinx/directives/other.py:177 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: sphinx/domains/__init__.py:393 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:67 sphinx/domains/cpp.py:6410 #: sphinx/domains/python.py:249 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:661 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: sphinx/domains/c.py:70 sphinx/domains/cpp.py:6419 #: sphinx/domains/javascript.py:216 sphinx/domains/python.py:261 msgid "Returns" msgstr "Zwraca" #: sphinx/domains/c.py:72 sphinx/domains/javascript.py:218 #: sphinx/domains/python.py:263 msgid "Return type" msgstr "Typ zwracany" #: sphinx/domains/c.py:187 #, python-format msgid "%s (C function)" msgstr "%s (funkcja C)" #: sphinx/domains/c.py:189 #, python-format msgid "%s (C member)" msgstr "%s (pole C)" #: sphinx/domains/c.py:191 #, python-format msgid "%s (C macro)" msgstr "%s (makro C)" #: sphinx/domains/c.py:193 #, python-format msgid "%s (C type)" msgstr "%s (typ C)" #: sphinx/domains/c.py:195 #, python-format msgid "%s (C variable)" msgstr "%s (zmienna C)" #: sphinx/domains/c.py:258 sphinx/domains/cpp.py:6991 #: sphinx/domains/javascript.py:321 sphinx/domains/python.py:1015 msgid "function" msgstr "funkcja" #: sphinx/domains/c.py:259 sphinx/domains/cpp.py:6992 msgid "member" msgstr "pole" #: sphinx/domains/c.py:260 msgid "macro" msgstr "makro" #: sphinx/domains/c.py:261 sphinx/domains/cpp.py:6993 msgid "type" msgstr "typ" #: sphinx/domains/c.py:262 msgid "variable" msgstr "zmienna" #: sphinx/domains/c.py:290 #, python-format msgid "" "duplicate C object description of %s, other instance in %s, use :noindex: " "for one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/changeset.py:31 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Nowe w wersji %s" #: sphinx/domains/changeset.py:32 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Zmienione w wersji %s" #: sphinx/domains/changeset.py:33 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Niezalecane od wersji %s" #: sphinx/domains/citation.py:77 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/citation.py:88 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Cytat [%s] nie ma odniesienia." #: sphinx/domains/cpp.py:4220 #, python-format msgid "" "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" "Declaration is '%s'." msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:6413 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametry szablonu" #: sphinx/domains/cpp.py:6416 sphinx/domains/javascript.py:213 msgid "Throws" msgstr "Wyrzuca" #: sphinx/domains/cpp.py:6539 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:6989 sphinx/domains/javascript.py:323 #: sphinx/domains/python.py:1017 msgid "class" msgstr "klasa" #: sphinx/domains/cpp.py:6990 msgid "union" msgstr "unia" #: sphinx/domains/cpp.py:6994 msgid "concept" msgstr "koncepcja" #: sphinx/domains/cpp.py:6995 msgid "enum" msgstr "enum" #: sphinx/domains/cpp.py:6996 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: sphinx/domains/cpp.py:7086 #, python-format msgid "" "Duplicate declaration, also defined in '%s'.\n" "Name of declaration is '%s'." msgstr "" #: sphinx/domains/javascript.py:131 sphinx/domains/python.py:471 #: sphinx/domains/python.py:503 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (funkcja wbudowana)" #: sphinx/domains/javascript.py:132 sphinx/domains/python.py:615 #: sphinx/domains/python.py:713 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (%s metoda)" #: sphinx/domains/javascript.py:134 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (klasa)" #: sphinx/domains/javascript.py:136 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (zmienna globalna lub stała)" #: sphinx/domains/javascript.py:138 sphinx/domains/python.py:653 #: sphinx/domains/python.py:790 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (%s atrybut)" #: sphinx/domains/javascript.py:210 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: sphinx/domains/javascript.py:281 sphinx/domains/python.py:862 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (moduł)" #: sphinx/domains/javascript.py:322 sphinx/domains/python.py:1019 msgid "method" msgstr "metoda" #: sphinx/domains/javascript.py:324 sphinx/domains/python.py:1016 msgid "data" msgstr "dane" #: sphinx/domains/javascript.py:325 sphinx/domains/python.py:1022 msgid "attribute" msgstr "atrybut" #: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:60 #: sphinx/domains/python.py:1023 msgid "module" msgstr "moduł" #: sphinx/domains/javascript.py:357 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/math.py:69 sphinx/domains/math.py:148 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "zduplikowana etykieta równania %s, inne wystąpienie w %s" #: sphinx/domains/math.py:123 sphinx/writers/latex.py:2031 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Nieprawidłowy math_eqref_format: %r" #: sphinx/domains/python.py:61 msgid "keyword" msgstr "słowo kluczowe" #: sphinx/domains/python.py:62 msgid "operator" msgstr "operator" #: sphinx/domains/python.py:63 msgid "object" msgstr "obiekt" #: sphinx/domains/python.py:64 sphinx/domains/python.py:1018 msgid "exception" msgstr "wyjątek" #: sphinx/domains/python.py:65 msgid "statement" msgstr "instrukcja" #: sphinx/domains/python.py:66 msgid "built-in function" msgstr "funkcja wbudowana" #: sphinx/domains/python.py:254 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: sphinx/domains/python.py:258 msgid "Raises" msgstr "Wyrzuca" #: sphinx/domains/python.py:472 sphinx/domains/python.py:501 #: sphinx/domains/python.py:609 sphinx/domains/python.py:621 #: sphinx/domains/python.py:634 sphinx/domains/python.py:702 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:475 sphinx/domains/python.py:550 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (zmienna wbudowana)" #: sphinx/domains/python.py:476 sphinx/domains/python.py:548 #: sphinx/domains/python.py:647 sphinx/domains/python.py:786 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:566 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (klasa wbudowana)" #: sphinx/domains/python.py:567 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (klasa w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:613 #, python-format msgid "%s() (%s.%s method)" msgstr "%s() (%s.%s metoda)" #: sphinx/domains/python.py:625 #, python-format msgid "%s() (%s.%s static method)" msgstr "%s() (%s.%s metoda statyczna)" #: sphinx/domains/python.py:628 sphinx/domains/python.py:711 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (%s metoda statyczna)" #: sphinx/domains/python.py:638 #, python-format msgid "%s() (%s.%s class method)" msgstr "%s() (%s.%s metoda klasy)" #: sphinx/domains/python.py:641 sphinx/domains/python.py:707 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (%s metoda klasy)" #: sphinx/domains/python.py:651 #, python-format msgid "%s (%s.%s attribute)" msgstr "%s (atrybut %s.%s)" #: sphinx/domains/python.py:709 #, python-format msgid "%s() (%s property)" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:943 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks modułów Pythona" #: sphinx/domains/python.py:944 msgid "modules" msgstr "moduły" #: sphinx/domains/python.py:994 msgid "Deprecated" msgstr "Niezalecane" #: sphinx/domains/python.py:1020 msgid "class method" msgstr "metoda klasy" #: sphinx/domains/python.py:1021 msgid "static method" msgstr "statyczna metoda" #: sphinx/domains/python.py:1070 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for " "one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1176 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1214 msgid " (deprecated)" msgstr " (niezalecane)" #: sphinx/domains/rst.py:105 sphinx/domains/rst.py:166 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (dyrektywa)" #: sphinx/domains/rst.py:167 sphinx/domains/rst.py:171 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:200 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rola)" #: sphinx/domains/rst.py:209 msgid "directive" msgstr "dyrektywa" #: sphinx/domains/rst.py:210 msgid "directive-option" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:211 msgid "role" msgstr "rola" #: sphinx/domains/rst.py:233 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:103 sphinx/domains/std.py:120 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "zmienna środowiskowa; %s" #: sphinx/domains/std.py:194 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:235 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:237 msgid "command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:368 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:376 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:382 sphinx/domains/std.py:395 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:545 msgid "glossary term" msgstr "termin glosariusza" #: sphinx/domains/std.py:546 msgid "grammar token" msgstr "symbol gramatyki" #: sphinx/domains/std.py:547 msgid "reference label" msgstr "etykieta odsyłacza" #: sphinx/domains/std.py:549 msgid "environment variable" msgstr "zmienna środowiskowa" #: sphinx/domains/std.py:550 msgid "program option" msgstr "opcja programu" #: sphinx/domains/std.py:551 msgid "document" msgstr "dokument" #: sphinx/domains/std.py:587 msgid "Module Index" msgstr "Indeks modułów" #: sphinx/domains/std.py:588 sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "Search Page" msgstr "Wyszukiwanie" #: sphinx/domains/std.py:638 sphinx/domains/std.py:727 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:53 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:657 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:833 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:841 #, python-format msgid "no number is assigned for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:852 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:866 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:869 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "new config" msgstr "nowa konfiguracja" #: sphinx/environment/__init__.py:74 msgid "config changed" msgstr "konfiguracja zmieniona" #: sphinx/environment/__init__.py:75 msgid "extensions changed" msgstr "rozszerzenie zmienione" #: sphinx/environment/__init__.py:202 msgid "build environment version not current" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:204 msgid "source directory has changed" msgstr "katalog źródłowy został zmieniony" #: sphinx/environment/__init__.py:283 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:396 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:515 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domena %r nie jest zarejestrowana" #: sphinx/environment/__init__.py:596 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:636 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:80 #, python-format msgid "see %s" msgstr "zobacz %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:84 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "zobacz także %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:87 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:172 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:153 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:172 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:180 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:87 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:106 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:132 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:191 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:100 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:351 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "path to module to document" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:366 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:371 msgid "directory to place all output" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:376 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "maksymalna głębokość submodułów wyświetlanych w spisie treści (domyślnie: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:379 msgid "overwrite existing files" msgstr "nadpisz istniejące pliki" #: sphinx/ext/apidoc.py:382 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:385 msgid "run the script without creating files" msgstr "wykonaj skrypt bez tworzenia plików" #: sphinx/ext/apidoc.py:388 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:391 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:393 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:395 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "nie twórz pliku spisu treści" #: sphinx/ext/apidoc.py:398 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:403 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:407 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:411 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "rozszerzenie pliku (domyślnie: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:413 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:416 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:418 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:420 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:422 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:424 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:427 msgid "extension options" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:460 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." #: sphinx/ext/coverage.py:42 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w %s" #: sphinx/ext/coverage.py:51 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:65 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:150 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "moduł %s nie mógł zostać zaimportowany: %s" #: sphinx/ext/doctest.py:131 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "brak '+' lub '-' w opcji '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:136 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją." #: sphinx/ext/doctest.py:150 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją pyversion." #: sphinx/ext/doctest.py:219 msgid "invalid TestCode type" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:277 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:427 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:513 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/duration.py:80 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:132 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "dyrektywa Graphviz nie może mieć jednocześnie argumentów content i filename" #: sphinx/ext/graphviz.py:142 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Nie znaleziono zewnętrznego pliku Graphviz %r lub jego odczyt się nie powiódł" #: sphinx/ext/graphviz.py:148 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Ignorujemy dyrektywę „graphviz” bez treści." #: sphinx/ext/graphviz.py:248 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:252 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "komenda dot %r nie może zostać uruchomiona (potrzebna do wyjścia graphviz), sprawdź ustawienia graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:259 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:269 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format musi mieć wartość „png” lub „svg” a ma %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:273 sphinx/ext/graphviz.py:324 #: sphinx/ext/graphviz.py:361 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:374 sphinx/ext/graphviz.py:382 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[wykres: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:376 sphinx/ext/graphviz.py:384 msgid "[graph]" msgstr "[wykres]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:41 sphinx/ext/imgconverter.py:65 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:170 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:184 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:329 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:355 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:362 sphinx/ext/mathjax.py:49 msgid "Permalink to this equation" msgstr "Stały odnośnik do tego równania" #: sphinx/ext/intersphinx.py:173 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:204 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:218 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:224 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:314 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(w %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:316 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr " (w %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:349 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:362 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:113 msgid "[source]" msgstr "[źródło]" #: sphinx/ext/todo.py:70 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: sphinx/ext/todo.py:103 sphinx/ext/todo.py:130 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/todo.py:193 sphinx/ext/todo.py:242 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:195 sphinx/ext/todo.py:245 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> znajduje się w pliku %s, w linii %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:205 sphinx/ext/todo.py:253 msgid "original entry" msgstr "oryginalny wpis" #: sphinx/ext/viewcode.py:153 msgid "highlighting module code... " msgstr "" #: sphinx/ext/viewcode.py:182 msgid "[docs]" msgstr "[dokumentacja]" #: sphinx/ext/viewcode.py:196 msgid "Module code" msgstr "Kod modułu" #: sphinx/ext/viewcode.py:202 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kod źródłowy modułu %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:228 msgid "Overview: module code" msgstr "Przeglądanie: kod modułu" #: sphinx/ext/viewcode.py:229 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Wszystkie moduły, dla których jest dostępny kod

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:298 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:395 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "błąd podczas formatowania argumentów dla %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:502 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "brakujący atrybut %s w obiekcie %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:617 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:706 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:799 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:806 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:837 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:852 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: or __all__: module %s, attribute %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1208 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Klasy bazowe: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1267 #, python-format msgid "alias of :class:`%s`" msgstr "alias klasy :class:`%s`" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:132 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:255 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:257 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:296 #, python-format msgid "failed to import %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:311 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:315 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:730 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:738 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:153 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:247 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:251 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:277 #, python-format msgid "[autosummary] failed to import %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:435 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:452 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:456 msgid "directory to place all output in" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:459 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "domyślny sufiks dla plików (domyślnie: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:463 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:467 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:325 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:638 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumenty Nazwane" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:599 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:600 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:651 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:654 msgid "Other Parameters" msgstr "Pozostałe parametry" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:680 msgid "References" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:714 msgid "Warns" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718 msgid "Yields" msgstr "" #: sphinx/locale/__init__.py:250 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: sphinx/locale/__init__.py:251 msgid "Caution" msgstr "Ostrzeżenie" #: sphinx/locale/__init__.py:252 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczeństwo" #: sphinx/locale/__init__.py:253 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: sphinx/locale/__init__.py:254 msgid "Hint" msgstr "Podpowiedź" #: sphinx/locale/__init__.py:255 msgid "Important" msgstr "Ważne" #: sphinx/locale/__init__.py:256 msgid "Note" msgstr "Informacja" #: sphinx/locale/__init__.py:257 msgid "See also" msgstr "Zobacz także" #: sphinx/locale/__init__.py:258 msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #: sphinx/locale/__init__.py:259 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:18 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "kontynuacja poprzedniej strony" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:24 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "ciąg dalszy na następnej stronie" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Niealfabetyczny" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "strona" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:27 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:10 sphinx/themes/scrolls/layout.html:31 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:30 sphinx/themes/basic/layout.html:52 #: sphinx/themes/basic/search.html:10 sphinx/themes/basic/search.html:18 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:33 sphinx/themes/basic/searchbox.html:15 msgid "Go" msgstr "Szukaj" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:66 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:14 msgid "Show Source" msgstr "Pokaż źródło" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:10 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:14 msgid "Welcome! This is" msgstr "Witaj! To jest" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentacja do" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "last updated" msgstr "ostatnio aktualizowana" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:19 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeksy i tablice:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:22 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Kompletny spis treści" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "wszystkie rozdziały i podrozdziały" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "search this documentation" msgstr "przeszukaj tę dokumentację" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:27 msgid "Global Module Index" msgstr "Globalny indeks modułów" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "quick access to all modules" msgstr "szybki dostęp do wszystkich modułów" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "wszystkie funkcje, klasy, terminy" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:22 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Indeks – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:41 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:22 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:35 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:49 msgid "Full index on one page" msgstr "Cały indeks na jednej stronie" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:15 msgid "Index pages by letter" msgstr "Strony indeksu alfabetycznie" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:23 msgid "can be huge" msgstr "może być ogromny" #: sphinx/themes/basic/layout.html:16 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: sphinx/themes/basic/layout.html:47 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Szukaj pośród %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:50 msgid "About these documents" msgstr "O tych dokumentach" #: sphinx/themes/basic/layout.html:53 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: sphinx/themes/basic/layout.html:69 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Copyright %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:70 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Copyright %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:71 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Ostatnia modyfikacja %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:72 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "Utworzone przy pomocy Sphinx'a %(sphinx_version)s." #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Przeszukaj %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:10 msgid "Previous topic" msgstr "Poprzedni temat" #: sphinx/themes/basic/relations.html:12 msgid "previous chapter" msgstr "poprzedni rozdział" #: sphinx/themes/basic/relations.html:13 msgid "Next topic" msgstr "Następny temat" #: sphinx/themes/basic/relations.html:15 msgid "next chapter" msgstr "następny rozdział" #: sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Aby umożliwić wyszukiwanie, proszę włączyć JavaScript." #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/search.html:32 msgid "search" msgstr "szukaj" #: sphinx/themes/basic/search.html:36 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:304 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: sphinx/themes/basic/search.html:38 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie dało żadnych wyników. Upewnij się, że wszystkie słowa są wpisane prawidłowo i że wybrałeś dostateczną ilość kategorii." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:11 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:11 msgid "This Page" msgstr "Ta strona" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Zmiany w wersji %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Automatycznie wygenerowana lista zmian w wersji %(version)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Zmiany w bibliotekach" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Zmiany w C API" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Inne zmiany" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:194 sphinx/writers/html.py:403 #: sphinx/writers/html.py:408 sphinx/writers/html5.py:355 #: sphinx/writers/html5.py:360 msgid "Permalink to this headline" msgstr "Stały odnośnik do tego nagłówka" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:200 sphinx/writers/html.py:121 #: sphinx/writers/html.py:130 sphinx/writers/html5.py:93 #: sphinx/writers/html5.py:102 msgid "Permalink to this definition" msgstr "Stały odnośnik do tej definicji" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:233 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Ukryj wyniki wyszukiwania" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141 msgid "Preparing search..." msgstr "Inicjalizacja wyszukiwania..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308 #, python-format msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba znalezionych stron pasujących do zapytania: %s." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:362 msgid ", in " msgstr ", w " #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozwiń pasek boczny" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Zwiń pasek boczny" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:19 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: sphinx/transforms/__init__.py:224 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:263 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:269 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:296 sphinx/transforms/i18n.py:366 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:338 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:385 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:405 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:139 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "znaleziono więcej niż jeden cel dla cross-referencji „any” %r: może być %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:171 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %%(target)s" msgstr "nie znaleziono celu referencji %s:%s: %%(target)s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:174 #, python-format msgid "%r reference target not found: %%(target)s" msgstr "nie znaleziono celu referencji %r: %%(target)s" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:86 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:114 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:132 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Nieznany format obrazka: %s..." #: sphinx/util/__init__.py:379 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "" #: sphinx/util/__init__.py:639 msgid "skipped" msgstr "" #: sphinx/util/__init__.py:644 msgid "failed" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:68 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "błąd odczytu: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:75 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "błąd zapisu: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:260 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:426 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:526 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "" #: sphinx/util/pycompat.py:77 #, python-format msgid "" "Support for evaluating Python 2 syntax is deprecated and will be removed in " "Sphinx 4.0. Convert %s to Python 3 syntax." msgstr "" #: sphinx/util/rst.py:74 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:306 sphinx/writers/html5.py:278 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:316 sphinx/writers/html5.py:288 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:412 sphinx/writers/html5.py:364 msgid "Permalink to this table" msgstr "Stały odnośnik do tej tabeli" #: sphinx/writers/html.py:456 sphinx/writers/html5.py:408 msgid "Permalink to this code" msgstr "Stały odnośnik do tego bloku kodu" #: sphinx/writers/html.py:458 sphinx/writers/html5.py:410 msgid "Permalink to this image" msgstr "Stały odnośnik do tego obrazu" #: sphinx/writers/html.py:460 sphinx/writers/html5.py:412 msgid "Permalink to this toctree" msgstr "Stały odnośnik do tego spisu treści" #: sphinx/writers/html.py:584 sphinx/writers/html5.py:525 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:352 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:404 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:653 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:685 sphinx/writers/texinfo.py:626 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:827 sphinx/writers/manpage.py:238 #: sphinx/writers/texinfo.py:641 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" #: sphinx/writers/latex.py:879 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:1202 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "%s" #: sphinx/writers/latex.py:1513 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "" #: sphinx/writers/manpage.py:287 sphinx/writers/text.py:788 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[obraz: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:288 sphinx/writers/text.py:789 msgid "[image]" msgstr "[obraz]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1185 msgid "caption not inside a figure." msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1261 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1265 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr ""