# Simple Chinese(zh_CN) language file for Bluefish. # Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Dormouse , 2003 # Funda Wang , 2004 # ZhiFeng Ma , 2011-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bluefish 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 21:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 02:47+0600\n" "Last-Translator: ZhiFeng Ma >\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:634 msgid "Cascading Style Sheet Builder" msgstr "层叠样式表生成器" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:654 msgid "_Selector(s):" msgstr "选择器(_S):" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:680 msgid "_Property:" msgstr "属性(_P):" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:684 src/plugin_htmlbar/html_form.c:375 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:541 src/plugin_htmlbar/html_form.c:636 msgid "_Value:" msgstr "值(_V):" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:704 msgid "Selector(s)" msgstr "选择器" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:708 msgid "Property" msgstr "属性" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:711 msgid "Value" msgstr "值" #: src/plugin_htmlbar/html2.c:739 msgid " _Add " msgstr " 添加(_A) " #: src/plugin_htmlbar/html2.c:743 msgid " _Update " msgstr " 更新(_U) " #: src/plugin_htmlbar/html2.c:747 msgid " _Delete " msgstr " 删除(_D) " #: src/plugin_htmlbar/html2.c:1009 src/plugin_htmlbar/html2.c:1046 msgid "_Style..." msgstr "样式(_S)..." #: src/plugin_htmlbar/html2.c:1130 msgid "Bluefish: Select color" msgstr "Bluefish:选择颜色" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:45 msgid "Edit color" msgstr "编辑颜色" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:53 msgid "Edit tag" msgstr "编辑标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:96 msgid "Htmlbar" msgstr "Html栏" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:267 src/plugin_htmlbar/prefs.c:67 msgid "HTML Features" msgstr "HTML特性" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:955 msgid "T_ags" msgstr "标签(_a)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:956 msgid "_Headings" msgstr "标题(_H)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:957 msgid "H_1" msgstr "H_1" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:957 msgid "Insert H1 tag" msgstr "插入 H1 标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:959 msgid "H_2" msgstr "H_2" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:959 msgid "Insert H2 tag" msgstr "插入 H2 标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:961 msgid "H_3" msgstr "H_3" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:961 msgid "Insert H3 tag" msgstr "插入 H3 标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:963 msgid "H_4" msgstr "H_4" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:963 msgid "Insert H4 tag" msgstr "插入 H4 标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:965 msgid "H_5" msgstr "H_5" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:965 msgid "Insert H5 tag" msgstr "插入 H5 标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:967 msgid "H_6" msgstr "H_6" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:967 msgid "Insert H6 tag" msgstr "插入 H6 标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:969 msgid "_Entities" msgstr "实体(_E)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:970 msgid "_Non-breaking space" msgstr "不间断空格(_N)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:971 msgid "_Broken bar ¦" msgstr "¦(_B)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:972 msgid "Soft _hyphen -" msgstr "-(_h)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:973 msgid "_Format by Context" msgstr "根据上下文格式化文本(_F)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:974 msgid "_Strong" msgstr "强烈(_S)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:974 msgid "Strong" msgstr "强烈" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:976 msgid "_Emphasis" msgstr "强调(_E)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:976 msgid "Emphasis" msgstr "强调" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:978 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1050 msgid "_Definition" msgstr "定义(_D)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:978 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1050 msgid "Definition" msgstr "定义" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:980 msgid "_Code" msgstr "代码(_C)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:980 msgid "Code" msgstr "代码" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:981 msgid "Sa_mple" msgstr "示例(_m)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:981 msgid "Sample" msgstr "示例" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:982 msgid "_Keyboard" msgstr "键盘(_K)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:982 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:984 msgid "_Variable" msgstr "变量(_V)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:984 msgid "Variable" msgstr "变量" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:986 msgid "Ci_tation" msgstr "引用(_t)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:986 msgid "Citation" msgstr "引用" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:988 msgid "_Abbreviation" msgstr "缩写(_A)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:988 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:990 msgid "Ac_ronym" msgstr "字头(_r)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:990 msgid "Acronym" msgstr "字头" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:992 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:992 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:993 msgid "De_lete" msgstr "删除(_l)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:993 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:994 msgid "Format by L_ayout" msgstr "根据布局格式化文本(_a)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:995 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:995 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:997 msgid "_Italic" msgstr "斜体(_I)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:997 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:999 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:999 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1001 msgid "_Strikeout" msgstr "删除线(_S)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1001 msgid "Strikeout" msgstr "删除线" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1003 msgid "Sm_all" msgstr "Small标签(_a)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1003 msgid "Small" msgstr "Small标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1004 msgid "Bi_g" msgstr "Big标签(_g)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1004 msgid "Big" msgstr "Big标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1005 msgid "Format _General" msgstr "常规格式(_G)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1006 msgid "_Paragraph" msgstr "段落(_P)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1006 src/plugin_htmlbar/html.c:880 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1008 msgid "_Break" msgstr "换行(_B)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1008 msgid "Break" msgstr "换行" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1010 msgid "Break clear _all" msgstr "换行并清除浮动(_a)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1010 msgid "Break and clear" msgstr "换行并清除浮动" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1012 msgid "_Non-Breaking Space" msgstr "不间断空格(_N)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1012 msgid "Non-breaking space" msgstr "不间断空格" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1014 msgid "Font Si_ze +1" msgstr "字体尺寸 +1(_z)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1014 msgid "Font Size +1" msgstr "字体尺寸 +1" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1016 msgid "Font _Size -1" msgstr "字体尺寸 -1(_S)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1016 msgid "Font Size -1" msgstr "字体尺寸 -1" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1018 msgid "Preformatted _Text" msgstr "预格式化文本(_T)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1018 msgid "Preformatted Text" msgstr "预格式化文本" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1020 msgid "Su_bscript" msgstr "下标(_b)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1020 msgid "Subscript" msgstr "下标" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1022 msgid "Su_perscript" msgstr "上标(_p)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1022 msgid "Superscript" msgstr "上标" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1024 msgid "_Center" msgstr "居中(_C)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1024 msgid "Center" msgstr "居中" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1026 msgid "Align _right" msgstr "右对齐(_r)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1026 msgid "Right Justify" msgstr "向右调整对齐" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1028 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1029 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1111 msgid "_Table" msgstr "表格(_T)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1029 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:101 msgid "Table" msgstr "表格" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1031 msgid "Table _Row" msgstr "表格行(_R)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1031 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:242 msgid "Table Row" msgstr "表格行" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1033 msgid "Table _Header" msgstr "表头(_H)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1033 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:363 msgid "Table Header" msgstr "表头" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1035 msgid "Table _Data" msgstr "表格数据(_D)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1035 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:361 msgid "Table Data" msgstr "表格数据" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1037 msgid "Table _Caption" msgstr "表格标题(_C)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1037 msgid "Table Caption" msgstr "表格标题" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1039 msgid "_List" msgstr "列表(_L)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1040 msgid "Unordered _List" msgstr "无序列表(_L)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1040 msgid "Unordered List" msgstr "无序列表" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1042 msgid "_Ordered List" msgstr "有序列表(_O)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1042 msgid "Ordered List" msgstr "有序列表" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1044 msgid "List Ite_m" msgstr "列表项(_m)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1044 msgid "List Item" msgstr "列表项" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1046 msgid "De_finition List" msgstr "定义列表(_f)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1046 msgid "Definition List" msgstr "定义列表" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1048 msgid "Definition _Term" msgstr "定义术语(_T)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1048 msgid "Definition Term" msgstr "定义术语" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1052 msgid "Men_u" msgstr "菜单(_u)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1052 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1053 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1054 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1142 msgid "F_orm" msgstr "表单(_o)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1054 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:156 msgid "Form" msgstr "表单标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1055 msgid "_Fieldset" msgstr "分组标签(_F)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1056 msgid "_Legend" msgstr "分组标签的标题(_L)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1057 msgid "L_abel" msgstr "标注(_a)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1058 msgid "_Input" msgstr "输入框(_I)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1059 msgid "_Button" msgstr "按钮(_B)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1060 msgid "_Select" msgstr "可选列表(_S)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1061 msgid "_Datalist" msgstr "下拉列表(_D)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1062 msgid "Opt_group" msgstr "可选列表的选项组(_g)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1063 msgid "Optio_n" msgstr "可选列表的选项(_n)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1064 msgid "_Textarea" msgstr "文本域(_T)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1065 msgid "_Keygen" msgstr "密钥标签(_K)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1066 msgid "O_utput" msgstr "输出标签(_u)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1067 msgid "_Progress" msgstr "进度标签(_P)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1068 msgid "_Meter" msgstr "度量标签(_M)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1069 msgid "_Misc" msgstr "其他(_M)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1070 msgid "Insert Generator _META-Tag" msgstr "插入生成者 META 标签(_M)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1072 msgid "_Span" msgstr "Span标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1073 msgid "_Div" msgstr "Div标签(_D)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1074 msgid "_Link" msgstr "Link标签(_L)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1075 msgid "S_cript" msgstr "脚本(_c)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1076 msgid "_Anchor" msgstr "锚点(_A)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1077 msgid "_Image" msgstr "图像(_I)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1078 msgid "_Comment" msgstr "注释(_C)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1078 msgid "HTML Comment" msgstr "HTML 注释" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1080 msgid "Dial_ogs" msgstr "对话框(_o)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1081 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1082 msgid "_Quickstart..." msgstr "快速启动(Q)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1082 msgid "Quickstart..." msgstr "快速启动..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1084 msgid "_Link Header..." msgstr "Link 标签(_L)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1084 msgid "Link Header..." msgstr "Link 标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1086 msgid "_Body..." msgstr "主体(_B)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1086 msgid "Body..." msgstr "主体..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1088 msgid "_Script..." msgstr "脚本(_S)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1088 msgid "Script..." msgstr "脚本..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1090 msgid "_Anchor..." msgstr "锚点(_A)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1090 msgid "Anchor / Hyperlink..." msgstr "锚点 / 超链接..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1092 msgid "_E-mail..." msgstr "电子邮件(_E)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1092 msgid "E-mail..." msgstr "电子邮件..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1094 msgid "_Rule..." msgstr "水平线(_R)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1094 msgid "Horizontal Rule..." msgstr "水平线..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1096 msgid "_Font..." msgstr "字体(_F)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1096 msgid "Font..." msgstr "字体..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1098 msgid "Basef_ont..." msgstr "基础字体(_o)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1098 msgid "Base font..." msgstr "基础字体..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1100 msgid "Quick_list..." msgstr "快速列表(_l)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1100 msgid "Quick List..." msgstr "快速列表..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1102 msgid "_Meta..." msgstr "Meta(_M)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1103 msgid "Embe_d..." msgstr "嵌入(_d)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1104 msgid "Select _Color..." msgstr "选择颜色(_C)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1105 msgid "Insert _Time..." msgstr "插入时间(_T)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1106 msgid "Insert _Image..." msgstr "插入图像(_I)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1106 msgid "Insert image..." msgstr "插入图像..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1108 msgid "Insert T_humbnail..." msgstr "插入相册(_h)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1109 msgid "Insert thumbnail..." msgstr "插入相册..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1112 msgid "Table _Wizard..." msgstr "表格向导(_W)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1112 msgid "Table Wizard..." msgstr "表格向导..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1114 msgid "_Table..." msgstr "表格(_T)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1114 msgid "Table..." msgstr "表格..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1116 msgid "Table _Row..." msgstr "表格行(_R)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1116 msgid "Table Row..." msgstr "表格行..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1118 msgid "Table _Head..." msgstr "表头(_H)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1118 msgid "Table Head..." msgstr "表头..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1120 msgid "Table _Data..." msgstr "表格数据(_D)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1120 msgid "Table Data..." msgstr "表格数据..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1122 msgid "_CSS" msgstr "CSS(_C)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1123 msgid "_Create Style..." msgstr "创建样式表(_C)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1124 msgid "Create stylesheet..." msgstr "创建样式表..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1126 msgid "S_pan..." msgstr "Span标签(_p)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1126 msgid "Span..." msgstr "Span标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1127 msgid "_Div..." msgstr "Div标签(_D)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1127 msgid "Div..." msgstr "Div标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1129 msgid "_Style" msgstr "样式(_S)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1129 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:565 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1131 msgid "C_olumns..." msgstr "多列(_o)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1131 msgid "Columns..." msgstr "多列..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1133 msgid "_Link to Stylesheet..." msgstr "链接到样式表(_L)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1134 msgid "Link to Stylesheet..." msgstr "链接到样式表..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1136 msgid "_Frame" msgstr "框架(_F)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1137 msgid "Frame _Wizard..." msgstr "框架向导(_W)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1137 msgid "Frame Wizard..." msgstr "框架向导..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1139 msgid "Frame_set..." msgstr "框架集(_s)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1139 msgid "Frameset..." msgstr "框架集..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1141 msgid "_Frame..." msgstr "框架(_F)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1141 msgid "Frame..." msgstr "框架..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1143 msgid "F_orm..." msgstr "表单(_o)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1143 msgid "Form..." msgstr "表单..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1144 msgid "_Input..." msgstr "输入(_I)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1145 msgid "Input B_uttons..." msgstr "表单按钮(_u)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1145 msgid "Input Button..." msgstr "表单按钮..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1147 msgid "Input T_ext..." msgstr "文本框(_e)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1147 msgid "Input Text..." msgstr "文本框..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1149 msgid "Text_area..." msgstr "文本域(_a)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1149 msgid "Textarea..." msgstr "文本域..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1151 msgid "_Select..." msgstr "可选列表(_S)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1151 msgid "Select..." msgstr "可选列表..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1153 msgid "O_ption..." msgstr "可选列表的选项(_O)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1153 msgid "Option..." msgstr "可选列表的选项..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1155 msgid "Option _Group..." msgstr "可选列表的选项组(_G)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1155 msgid "Option group..." msgstr "可选列表的选项组..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1157 msgid "_Button..." msgstr "按钮(_B)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1157 msgid "Button..." msgstr "按钮..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1159 msgid "_Edit tag under cursor..." msgstr "编辑光标处的标签(_E)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1161 msgid "_Multi Thumbnail..." msgstr "多相册(_M)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1161 msgid "Multi thumbnail..." msgstr "多相册..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1163 src/plugin_htmlbar/html.c:1792 msgid "Frame" msgstr "框架" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1164 src/plugin_htmlbar/html.c:1703 msgid "Frameset" msgstr "框架集" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1166 msgid "Noframes" msgstr "没有框架" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1168 msgid "Target" msgstr "目标" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1170 msgid "Input Hidden..." msgstr "隐藏域..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1171 msgid "Input Radio button..." msgstr "单选按钮..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1172 msgid "Input Radio Button..." msgstr "单选按钮..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1173 msgid "Input Check box..." msgstr "复选框..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1174 msgid "Input Check Box..." msgstr "复选框..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1175 #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1189 msgid "HTML_5" msgstr "HTML_5" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1176 msgid "_Article" msgstr "Article(_A)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1176 msgid "Article" msgstr "Article标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1177 msgid "As_ide" msgstr "Aside(_i)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1177 msgid "Aside" msgstr "Aside标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1178 msgid "Fig_caption" msgstr "Figcaption(_c)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1178 msgid "Figcaption" msgstr "Figcaption" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1179 msgid "Fig_ure" msgstr "Figure(_u)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1179 msgid "Figure" msgstr "Figure标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1180 msgid "_Footer" msgstr "Footer(_F)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1180 msgid "Footer" msgstr "Footer标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1181 msgid "_Header" msgstr "Header(_H)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1181 msgid "Header" msgstr "Header标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1182 msgid "H_group" msgstr "Hgroup(_g)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1182 msgid "Hgroup" msgstr "Hgroup标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1183 msgid "_Mark" msgstr "Mark(_M)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1183 msgid "Mark" msgstr "Mark标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1184 msgid "_Nav" msgstr "Nav(_N)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1184 msgid "Nav" msgstr "Nav标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1185 msgid "R_p" msgstr "Rp(_p)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1185 msgid "Ruby parenthesis" msgstr "Rp标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1186 msgid "R_t" msgstr "Rt(_t)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1186 msgid "Ruby text" msgstr "Rt标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1187 msgid "_Ruby" msgstr "Ruby(_R)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1187 msgid "Ruby" msgstr "Ruby标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1188 msgid "_Section" msgstr "Section(_S)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1188 msgid "Section" msgstr "Section标签" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1190 msgid "Au_dio..." msgstr "Audio(_d)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1190 msgid "Audio..." msgstr "Audio标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1191 msgid "_Video..." msgstr "Video(_V)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1191 msgid "Video..." msgstr "Video标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1192 msgid "_Canvas..." msgstr "Canvas(_C)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1192 msgid "Canvas..." msgstr "Canvas标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1193 msgid "_Time..." msgstr "Time(_T)..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1193 msgid "Time..." msgstr "Time标签..." #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1194 msgid "Insert _Color" msgstr "插入颜色(_C)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1194 msgid "Insert Color" msgstr "插入颜色" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1204 msgid "_HTML Toolbar" msgstr "HTML 工具栏(_H)" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1339 msgid "Add to Quickbar" msgstr "添加到快捷栏" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1339 msgid "Remove from Quickbar" msgstr "从快捷栏中删除" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1381 msgid "Right click any html toolbar button to add it to the Quickbar." msgstr "右击任何HTML工具按钮将其添加到快捷栏" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1472 msgid "Quickbar" msgstr "快捷栏" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1475 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1489 msgid "HTML 5" msgstr "HTML 5" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1492 msgid "Formatting" msgstr "格式" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1495 msgid "Tables" msgstr "表格" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1498 msgid "List" msgstr "列表" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1501 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1504 msgid "Forms" msgstr "表单" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1507 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1510 msgid "Frames" msgstr "框架" #: src/plugin_htmlbar/html.c:404 msgid "Insert Time" msgstr "插入时间" #: src/plugin_htmlbar/html.c:412 #, c-format msgid " _Time (%i:%i:%i)" msgstr " 时间(%i:%i:%i)(_T)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:417 msgid " Day of the _week (Sunday)" msgstr " 一周内的第几日(星期日)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:420 msgid " Day of the _week (Monday)" msgstr " 一周内的第几日(星期一)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:423 msgid " Day of the _week (Tuesday)" msgstr " 一周内的第几日(星期二)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:426 msgid " Day of the _week (Wednesday)" msgstr " 一周内的第几日(星期三)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:429 msgid " Day of the _week (Thursday)" msgstr " 一周内的第几日(星期四)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:432 msgid " Day of the _week (Friday)" msgstr " 一周内的第几日(星期五)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:435 msgid " Day of the _week (Saturday)" msgstr " 一周内的第几日(星期六)(_w)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:438 #, fuzzy msgid "You appear to have a non existent day!\n" msgstr "日期不存在!\n" #: src/plugin_htmlbar/html.c:447 #, c-format msgid " _Date (%i/%i/%i)" msgstr " 日期(_D) (%i/%i/%i)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:450 #, c-format msgid " _Unix Time (%i)" msgstr " _Unix 时间 (%i)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:455 #, c-format msgid " Unix Date _String (%s)" msgstr " Unix 日期字符串(%s)(_S)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:463 msgid " ISO-8601 Ti_me " msgstr " ISO-8601 时间(_m) " #: src/plugin_htmlbar/html.c:658 msgid "Quick Anchor" msgstr "快速锚点" #: src/plugin_htmlbar/html.c:664 src/plugin_htmlbar/html_form.c:520 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/plugin_htmlbar/html.c:685 src/plugin_htmlbar/html.c:2699 msgid "_HREF:" msgstr "被链接文档的位置(_H):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:691 src/plugin_htmlbar/html_form.c:200 msgid "_Target:" msgstr "目标(_T):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:695 src/plugin_htmlbar/html.c:935 #: src/plugin_htmlbar/html.c:1326 src/plugin_htmlbar/html.c:1804 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:251 src/plugin_htmlbar/html_form.c:315 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:538 src/plugin_htmlbar/html_form.c:633 #: src/plugin_htmlbar/image.c:533 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:698 src/plugin_htmlbar/quickstart.c:558 msgid "Titl_e:" msgstr "标题(_e):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:703 src/plugin_htmlbar/html.c:1200 #: src/plugin_htmlbar/html.c:1343 src/plugin_htmlbar/html.c:2347 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:706 src/plugin_htmlbar/html.c:941 #: src/plugin_htmlbar/html.c:1107 src/plugin_htmlbar/html.c:1203 #: src/plugin_htmlbar/html.c:1349 src/plugin_htmlbar/html.c:1733 #: src/plugin_htmlbar/html.c:1842 src/plugin_htmlbar/html.c:1941 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2010 src/plugin_htmlbar/html.c:2134 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2199 src/plugin_htmlbar/html.c:2283 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2370 src/plugin_htmlbar/html_form.c:204 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:267 src/plugin_htmlbar/html_form.c:328 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:645 src/plugin_htmlbar/html_table.c:136 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:283 src/plugin_htmlbar/html_table.c:419 #: src/plugin_htmlbar/image.c:539 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:428 msgid "Custo_m:" msgstr "自定义(_m):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:708 src/plugin_htmlbar/html.c:1207 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:569 msgid "Events" msgstr "事件" #: src/plugin_htmlbar/html.c:711 msgid "OnClic_k:" msgstr "单击(_k):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:714 msgid "OnD_blClick:" msgstr "双击(_b):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:717 msgid "OnMouseO_ver:" msgstr "鼠标经过(_v):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:720 msgid "OnMouse_Down:" msgstr "鼠标按键按下(_D):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:723 msgid "OnMouse_Move:" msgstr "鼠标移动(_M):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:726 msgid "OnMouseOu_t:" msgstr "鼠标移出(_t):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:729 msgid "OnMouse_Up:" msgstr "鼠标按键弹起(_U):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:732 msgid "OnKeyDo_wn:" msgstr "键盘按下(_w):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:735 msgid "OnKey_Press:" msgstr "键盘击键(_P):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:738 msgid "OnKe_yUp:" msgstr "键盘按键弹起(_y):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:883 msgid "Div" msgstr "Div标签" #: src/plugin_htmlbar/html.c:886 msgid "Span" msgstr "Span标签" #: src/plugin_htmlbar/html.c:889 msgid "Heading 1" msgstr "标题 1" #: src/plugin_htmlbar/html.c:892 msgid "Heading 2" msgstr "标题 2" #: src/plugin_htmlbar/html.c:895 msgid "Heading 3" msgstr "标题 3" #: src/plugin_htmlbar/html.c:898 msgid "Heading 4" msgstr "标题 4" #: src/plugin_htmlbar/html.c:901 msgid "Heading 5" msgstr "标题 5" #: src/plugin_htmlbar/html.c:904 msgid "Heading 6" msgstr "标题 6" #: src/plugin_htmlbar/html.c:921 msgid "Ali_gn:" msgstr "对齐(_g):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:925 src/plugin_htmlbar/html.c:1194 #: src/plugin_htmlbar/html.c:1933 src/plugin_htmlbar/html.c:1992 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2119 src/plugin_htmlbar/html.c:2275 #: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:487 src/plugin_htmlbar/html_table.c:127 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:268 src/plugin_htmlbar/html_table.c:392 #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:408 msgid "Cl_ass:" msgstr "类:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:929 src/plugin_htmlbar/html.c:1187 #: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:501 src/plugin_htmlbar/html_table.c:131 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:278 src/plugin_htmlbar/html_table.c:414 msgid "St_yle:" msgstr "样式(_y):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:938 src/plugin_htmlbar/html.c:1197 #: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:495 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1070 msgid "Horizontal Rule" msgstr "水平线" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1081 src/plugin_htmlbar/image.c:556 #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:451 msgid "_Align:" msgstr "对齐(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1088 src/plugin_htmlbar/html.c:2006 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2110 src/plugin_htmlbar/html.c:2267 #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:376 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #. gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (spin2), 1); #: src/plugin_htmlbar/html.c:1094 src/plugin_htmlbar/html.c:2001 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2105 src/plugin_htmlbar/html.c:2263 #: src/plugin_htmlbar/image.c:518 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:365 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1097 msgid "Is _percent" msgstr "是否百分比(_p)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1102 msgid "No _shading" msgstr "无阴影(_s)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1172 msgid "Body" msgstr "主体" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1180 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1213 msgid "On _Load:" msgstr "在装载时(_L):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1217 msgid "On _Unload:" msgstr "在卸载时(_U):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1223 msgid "Depreciated options" msgstr "弃用的选项" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1232 msgid "Background _Image:" msgstr "背景图像(_I):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1238 msgid "Back_ground Color:" msgstr "背景颜色(_g):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1244 msgid "_Text Color:" msgstr "文本颜色(_T):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1250 msgid "_Link Color:" msgstr "链接颜色(_L):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1256 msgid "_Visited Link Color:" msgstr "已访问的链接颜色(_V):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1262 msgid "_Active Link Color:" msgstr "激活的链接颜色(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1318 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1335 msgid "_HTTP-EQUIV:" msgstr "_HTTP-EQUIV:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1340 msgid "Con_tent:" msgstr "Con_tent:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1346 msgid "_Scheme:" msgstr "_Scheme:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1430 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1433 msgid "Base Font" msgstr "基础字体" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1448 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1457 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1462 msgid "Face" msgstr "字体" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1466 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1556 msgid "E-mail" msgstr "电子邮件" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1564 msgid "_Mail to:" msgstr "收信人(_M):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1567 msgid "_Copy to:" msgstr "抄送(_C):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1570 msgid "Blin_d copy to:" msgstr "密送(_d):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1573 msgid "with _Subject:" msgstr "标题(_S)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1576 msgid "with _Body:" msgstr "主体(_B):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1622 msgid "Quick List" msgstr "快速列表" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1627 src/plugin_htmlbar/wizards.c:81 msgid "Number of _rows:" msgstr "行数(_r):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1630 msgid "Or_dered" msgstr "有序(_d)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1631 msgid "_Unordered" msgstr "无序(_U)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1633 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:422 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1709 src/plugin_htmlbar/html_form.c:259 msgid "Co_ls:" msgstr "列(_l):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1712 src/plugin_htmlbar/html_form.c:255 msgid "_Rows:" msgstr "行(_R):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1716 msgid "_Add <frame> elements" msgstr "添加 <frame> 元素(_A)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1800 src/plugin_htmlbar/html.c:1903 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2073 src/plugin_htmlbar/html.c:2256 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2343 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:326 msgid "_Source:" msgstr "源文件(_S):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1808 msgid "Margin _Width:" msgstr "边距宽度(_W):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1812 msgid "Margin _Height:" msgstr "边距高度(_H):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1821 msgid "Scrollin_g:" msgstr "滚动条(_g):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1825 msgid "_Frameborder:" msgstr "框架边框(_F):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1830 msgid "No _Resize:" msgstr "不改变尺寸(_R):" #. Dialog construction and settings #: src/plugin_htmlbar/html.c:1896 msgid "Audio" msgstr "Audio标签" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1907 src/plugin_htmlbar/html.c:2085 msgid "_Autoplay:" msgstr "自动播放(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1911 src/plugin_htmlbar/html.c:2090 msgid "C_ontrols:" msgstr "控制器(_o):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1915 src/plugin_htmlbar/html.c:2095 msgid "_Loop:" msgstr "循环播放(_L):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1919 src/plugin_htmlbar/html.c:2100 msgid "M_ute:" msgstr "静音(_u):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1924 src/plugin_htmlbar/html.c:2124 msgid "_Preload:" msgstr "预载入(_P):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1929 src/plugin_htmlbar/html.c:1988 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2115 src/plugin_htmlbar/html.c:2271 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:124 msgid "_Id:" msgstr "_Id:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:1936 src/plugin_htmlbar/html.c:1995 #: src/plugin_htmlbar/html.c:2129 src/plugin_htmlbar/html.c:2278 msgid "_Style:" msgstr "样式(_S):" #. Dialog construction #: src/plugin_htmlbar/html.c:1983 msgid "Canvas" msgstr "Canvas标签" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2065 msgid "Video" msgstr "Video标签" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2080 msgid "_Poster:" msgstr "相框默认图片(_P):" #. Dialog construction #: src/plugin_htmlbar/html.c:2179 msgid "Time" msgstr "Time标签" #. Datetime help #: src/plugin_htmlbar/html.c:2184 msgid "" "Datetime format (ex. YYYY-MM-DDThh:mm:ssTZD) :\n" "\n" "YYYY - year (e.g. 2009)\n" "MM - month (e.g. 01 for January)\n" "DD - day of the month (e.g. 08)\n" "T - a required separator\n" "hh - hour (e.g. 22 for 10.00pm)\n" "mm - minutes (e.g. 55)\n" "ss - seconds (e.g. 03)\n" "TZD - Time Zone Designator (Z denotes Zulu, also known as Greenwich Mean " "Time)\n" msgstr "" "日期时间格式 (例如:YYYY-MM-DDThh:mm:ssTZD) :\n" "\n" "YYYY - 年 (例如 2009)\n" "MM - 月 (例如 01 代表一月份)\n" "DD - 该月的一天 (例如 08)\n" "T - 一个必须的分隔符\n" "hh - 小时 (例如 22 代表 午后10:00)\n" "mm - 分钟 (例如 55)\n" "ss - 秒钟 (例如 03)\n" "TZD - 时区标示符 (Z 代表格林尼治标准时间)\n" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2194 msgid "_Datetime:" msgstr "日期及时间(_D):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2249 msgid "Embed" msgstr "嵌入" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2260 msgid "_MIME Type:" msgstr "MIME类型(_M):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2325 msgid "Script" msgstr "脚本" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2349 msgid "(HTML4 only)" msgstr "(仅HTML4)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2352 msgid "MIME _Type:" msgstr "MIME类型(_T):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2356 msgid "_Charset:" msgstr "字符集(_C):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2358 src/plugin_htmlbar/html.c:2367 msgid "(HTML5)" msgstr "(HTML5)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2361 msgid "_Async:" msgstr "同步(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2365 msgid "_Defer:" msgstr "延迟(_D):" #. #. todo check buttons: #. column-span: all (default none) #. column-fill: auto (default balance) #. #: src/plugin_htmlbar/html.c:2537 msgid "CSS3 multi-column layout" msgstr "CSS3多列布局" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2544 msgid "Auto (default) or number of columns" msgstr "Auto(默认值)或列数" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2553 msgid "Auto (default) or width" msgstr "Auto(默认值)或列宽" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2565 msgid "Normal (default) or width of the gap between columns" msgstr "Normal(默认值)或列间距" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2583 msgid "None (default) or style" msgstr "None(默认值)或列与列之间的样式" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2589 msgid "Medium (default) or width" msgstr "Medium(默认值)或列与列之间的宽度" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2602 msgid "Use vendor-prefixed CSS property:" msgstr "使用以浏览器供应商的名称为前缀的CSS属性:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2610 msgid "styles_heet" msgstr "样式表(_h)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2611 msgid "Add selector(s) to create a new rule" msgstr "以添加选择器的方式建立新规则" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2613 msgid "style a_ttribute" msgstr "样式属性(_t)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2614 msgid "Add a style attribute in tag" msgstr "以样式属性的方式添加到标签中" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2616 msgid "style _values" msgstr "样式值(_v)" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2617 msgid "Add values in a style attribute" msgstr "以样式属性值的方式添加" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2627 msgid "Selecto_rs:" msgstr "选择器(_r):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2628 msgid "Leave empty to insert declarations into an existing rule." msgstr "留空会添加到一个已存在的规则中" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2688 msgid "Link" msgstr "链接" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2705 msgid "HREF_LANG:" msgstr "被链接文档中文本的语言:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2708 msgid "T_itle:" msgstr "标题(_T):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2729 src/plugin_htmlbar/html_form.c:532 #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:641 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2751 msgid "_Forward Relation:" msgstr "当前文档与被链接文档之间的关系(_F):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2755 msgid "_Reverse Relation:" msgstr "被链接文档与当前文档之间的关系(_R):" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2767 msgid "Media:" msgstr "被链接文档将显示在什么设备上:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2771 msgid "L_ang:" msgstr "元素中内容的语言代码:" #: src/plugin_htmlbar/html.c:2774 msgid "_Custom:" msgstr "自定义(_C):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:174 msgid "_Action:" msgstr "提交表单时向何处发送表单数据(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:184 msgid "Metho_d:" msgstr "如何发送表单数据(_d):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:193 msgid "_Enctype:" msgstr "表单数据在发送前应该如何编码(_E):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:245 msgid "Text area" msgstr "文本域" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:309 msgid "Select" msgstr "可选列表" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:319 src/plugin_htmlbar/html_form.c:549 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_z):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:323 msgid "Multiple _Selections:" msgstr "多选(_S):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:369 msgid "Option" msgstr "可选列表的选项" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:378 src/plugin_htmlbar/html_form.c:424 msgid "_Label:" msgstr "标签(_L):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:382 msgid "_Selected:" msgstr "已选择(_S):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:419 msgid "Option group" msgstr "可选列表的选项组" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:515 msgid "Input" msgstr "输入域" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:544 msgid "_Checked:" msgstr "已选中(_C):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:553 msgid "Max _Length:" msgstr "最大长度(_L):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:557 msgid "_Accept:" msgstr "接受(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:560 msgid "C_ustom:" msgstr "自定义(_U):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:572 msgid "On_Focus:" msgstr "获得焦点时(_F):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:575 msgid "On_Blur:" msgstr "失去焦点时(_B):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:578 msgid "On_Select:" msgstr "选中时(_S):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:581 msgid "On_Change:" msgstr "内容改变时(_C):" #: src/plugin_htmlbar/html_form.c:627 msgid "Button" msgstr "按钮" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:108 msgid "Cell _Padding:" msgstr "单元格边距(_P):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:117 msgid "C_ell Spacing:" msgstr "单元格间距(_e):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:144 src/plugin_htmlbar/html_table.c:253 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:377 msgid "_Align:" msgstr "对齐方式(_A):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:149 src/plugin_htmlbar/html_table.c:273 #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:449 msgid "_bgcolor:" msgstr "背景色(_b):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:155 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:162 msgid "Bo_rder:" msgstr "边框(_r):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:168 msgid "_Border:" msgstr "边框(_B):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:183 msgid "_Frame:" msgstr "框架(_F):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:194 msgid "R_ules:" msgstr "规则(_u):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:264 src/plugin_htmlbar/html_table.c:388 msgid "_Valign:" msgstr "垂直对齐(_V):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:396 msgid "_Headers:" msgstr "单元格关联的表头(_H):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:397 msgid "Set of space-separated IDs of th elements." msgstr "一系列以空格分开的标签的ID" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:408 msgid "_Scope:" msgstr "行或列的表头属性(_S):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:410 msgid "the header cell applies to cells in the same:" msgstr "相同单元格的表头" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:422 msgid "Co_l Span:" msgstr "列合并(_l):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:426 msgid "_Row Span:" msgstr "行合并(_R):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:431 msgid "No _Wrap:" msgstr "禁用自动换行(_W):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:437 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: src/plugin_htmlbar/html_table.c:444 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #. TODO: use error info in gerror #: src/plugin_htmlbar/image.c:335 msgid "Loading image failed..." msgstr "读取图像失败..." #: src/plugin_htmlbar/image.c:418 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "正在载入文件 %s ..." #: src/plugin_htmlbar/image.c:483 msgid "Insert thumbnail" msgstr "插入相册" #: src/plugin_htmlbar/image.c:487 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "预览" #: src/plugin_htmlbar/image.c:510 msgid "_Image location:" msgstr "图像位置(_I):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:525 msgid "Hei_ght:" msgstr "高度(_g):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:530 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:417 msgid "_Usemap:" msgstr "使用映射(_U):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:536 msgid "Alternate _text:" msgstr "替代文本(_t):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:542 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:460 msgid "_Hspace:" msgstr "水平间距(_H):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:546 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:464 msgid "_Vspace:" msgstr "垂直间距(_V):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:560 msgid "Borde_r:" msgstr "边框(_r):" #: src/plugin_htmlbar/image.c:975 msgid "Select files for thumbnail creation" msgstr "选择用于生成相册的文件" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1017 msgid "Scaling (%)" msgstr "缩放 (%)" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1021 src/plugin_htmlbar/image.c:1029 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1025 src/plugin_htmlbar/image.c:1071 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1054 msgid "Multi thumbnail" msgstr "多相册" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1060 msgid "By scaling" msgstr "根据比例" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1063 msgid "By width, keep aspect ratio" msgstr "保留宽度,保持纵横比" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1066 msgid "By height, keep aspect ratio" msgstr "保留高度,保持纵横比" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1069 msgid "By width and height, ignore aspect ratio" msgstr "保持宽度和高度,忽略纵横比" #: src/plugin_htmlbar/image.c:1095 msgid "" "%r: original filename %t: thumbnail filename\n" "%w: original width %h: original height\n" "%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n" "%b: original size (bytes)" msgstr "" "原文件名:%r 相册文件名:%t\n" "原宽度:%w 原高度:%h\n" "相册宽度:%x 相册高度:%y\n" "原大小(字节):%b" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:385 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持纵横比" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:388 msgid "_Reset Dimensions" msgstr "重置尺寸(_R)" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:398 msgid "Alternate te_xt:" msgstr "替代文本(_x):" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:403 msgid "_Long description:" msgstr "冗长描述(_L):" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:412 msgid "I_D:" msgstr "I_D:" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:440 msgid "_Use Transitional options" msgstr "使用过渡选项(_U)" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:456 msgid "_Border:" msgstr "边框(_B):" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:779 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:784 #, c-format msgid "" "\n" "%d x %d pixels" msgstr "" "\n" "%d x %d 像素" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:882 msgid "" "\n" "\n" "\tLoading preview...\t\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\t预览读取中...\t\n" "\n" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:984 msgid "Select Image" msgstr "选择图像" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:991 msgid "All images" msgstr "所有图像" #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:1209 #: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:1320 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:519 msgid "E_xternal Style Sheet" msgstr "外部的样式表(_x)" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:530 msgid "Ty_pe:" msgstr "类型(_p):" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:548 msgid "HRE_F:" msgstr "被链接文档的位置(_F):" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:553 msgid "_Media:" msgstr "被链接文档将显示在什么设备上(_M):" #. TODO: add an option to place content in the style area #. * Possibly from a code snippet library #. #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:565 msgid "Style Area" msgstr "样式区" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:569 msgid "Cre_ate empty style area" msgstr "创建空样式区(_a)" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:588 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:603 msgid "_Src:" msgstr "源(_S):" #. TODO: add an option to place content in the script area #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:610 msgid "Script Area" msgstr "脚本区" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:614 msgid "Cre_ate empty script area" msgstr "创建空脚本区" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:641 msgid "Quick Start" msgstr "快速启动" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:658 msgid "_DTD:" msgstr "文档类型定义 DTD(_D):" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:662 src/plugin_htmlbar/wizards.c:201 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:685 msgid "_Head:" msgstr "头部(_H):" #: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:702 msgid "Open in _new document." msgstr "在新文档中打开(_n)。" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:73 msgid "Table Wizard" msgstr "表格向导" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:85 msgid "Number of colu_mns:" msgstr "列数(_m):" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:89 msgid "Table rows on one _line:" msgstr "表格行显示在一行中(_l):" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:94 msgid "_Indent table code:" msgstr "表格缩进(_I):" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:190 msgid "Frame Wizard" msgstr "框架向导" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:204 msgid "Use _DTD:" msgstr "使用 DTD(_D):" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:207 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:210 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:211 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:216 msgid "Number of _Frames:" msgstr "框架数量(_F):" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:219 msgid "Frame's" msgstr "框架的" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:231 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:233 msgid "Source:" msgstr "源文件:" #: src/plugin_htmlbar/wizards.c:237 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:70 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML 工具栏" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:73 msgid "Show toolbar in sidepanel" msgstr "在边栏里显示工具栏" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:74 msgid "Keep HTML dialogs always on top" msgstr "保持HTML对话框总在顶部" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:79 msgid "HTML options" msgstr "HTML 选项" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:82 msgid "Use lo_wercase HTML tags" msgstr "HTML 标记使用小写(_w)" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:84 msgid "Use de_precated tags (e.g. and )" msgstr "使用不建议应用的标记(_p) (如 )" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:88 msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. for )" msgstr "使用易接近的原则格式化文本(_F) (如用 替代 )" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:91 msgid "Auto Update Tag Options" msgstr "自动更新标记选项" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:95 msgid "Automatically update a_uthor meta tag" msgstr "自动更新作者meta标签(_u)" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:98 msgid "Automatically update _date meta tag" msgstr "自动更新日期meta标签(_d)" #: src/plugin_htmlbar/prefs.c:101 msgid "Automatically update _generator meta tag" msgstr "自动更新生产者meta标签(_g)" #~ msgid "Use _XHTML style tags (
)" #~ msgstr "使用 XHTML 风格标记(_X)" #~ msgid "_Special" #~ msgstr "特殊符号(_S)" #~ msgid "_Accent" #~ msgstr "重音(_A)" #~ msgid "_Uppercase" #~ msgstr "大写(_U)" #~ msgid "_A-I" #~ msgstr "A-I(_A)" #~ msgid "A grave À" #~ msgstr "À" #~ msgid "A acute Á" #~ msgstr "Á" #~ msgid "A circumflex Â" #~ msgstr "Â" #~ msgid "A tilde Ã" #~ msgstr "Ã" #~ msgid "AE ligature Æ" #~ msgstr "Æ" #~ msgid "A diaeresis Ä" #~ msgstr "Ä" #~ msgid "A ring Å" #~ msgstr "Å" #~ msgid "C cedilla Ç" #~ msgstr "Ç" #~ msgid "E grave È" #~ msgstr "È" #~ msgid "E acute É" #~ msgstr "É" #~ msgid "E circumflex Ê" #~ msgstr "Ê" #~ msgid "E diaeresis Ë" #~ msgstr "Ë" #~ msgid "I grave Ì" #~ msgstr "Ì" #~ msgid "I acute Í" #~ msgstr "Í" #~ msgid "I circumflex Î" #~ msgstr "Î" #~ msgid "I diaeresis Ï" #~ msgstr "Ï" #~ msgid "_J-Z" #~ msgstr "J-Z(_J)" #~ msgid "N tilde Ñ" #~ msgstr "Ñ" #~ msgid "O grave Ò" #~ msgstr "Ò" #~ msgid "O acute Ó" #~ msgstr "Ó" #~ msgid "O circumflex Ô" #~ msgstr "Ô" #~ msgid "OE ligature Œ" #~ msgstr "Œ" #~ msgid "O tilde Õ" #~ msgstr "Õ" #~ msgid "O diaeresis Ö" #~ msgstr "Ö" #~ msgid "O slash Ø" #~ msgstr "Ø" #~ msgid "U grave Ù" #~ msgstr "Ù" #~ msgid "U acute Ú" #~ msgstr "Ú" #~ msgid "U circumflex Û" #~ msgstr "Û" #~ msgid "U diaeresis Ü" #~ msgstr "Ü" #~ msgid "Y acute Ý" #~ msgstr "Ý" #~ msgid "_Lowercase" #~ msgstr "小写(_L)" #~ msgid "a grave à" #~ msgstr "à" #~ msgid "a acute á" #~ msgstr "á" #~ msgid "a circumflex â" #~ msgstr "â" #~ msgid "a tilde ã" #~ msgstr "ã" #~ msgid "a ring å" #~ msgstr "å" #~ msgid "ae ligature æ" #~ msgstr "æ" #~ msgid "a diaeresis ä" #~ msgstr "ä" #~ msgid "c cedilla ç" #~ msgstr "ç" #~ msgid "e grave è" #~ msgstr "è" #~ msgid "e acute é" #~ msgstr "é" #~ msgid "e circumflex ê" #~ msgstr "ê" #~ msgid "e diaeresis ë" #~ msgstr "ë" #~ msgid "i grave ì" #~ msgstr "ì" #~ msgid "i acute í" #~ msgstr "í" #~ msgid "i circumflex î" #~ msgstr "î" #~ msgid "i diaeresis ï" #~ msgstr "ï" #~ msgid "n tilde ñ" #~ msgstr "ñ" #~ msgid "o grave ò" #~ msgstr "ò" #~ msgid "o acute ó" #~ msgstr "ó" #~ msgid "oe ligature œ" #~ msgstr "œ" #~ msgid "o circumflex ô" #~ msgstr "ô" #~ msgid "o tilde õ" #~ msgstr "õ" #~ msgid "o diaeresis ö" #~ msgstr "ö" #~ msgid "o slash ø" #~ msgstr "ø" #~ msgid "u grave ù" #~ msgstr "ù" #~ msgid "u acute ú" #~ msgstr "ú" #~ msgid "u circumflex û" #~ msgstr "û" #~ msgid "u diaeresis ü" #~ msgstr "ü" #~ msgid "y acute ý" #~ msgstr "ý" #~ msgid "y diaeresis ÿ" #~ msgstr "ÿ" #~ msgid "_Acute ´" #~ msgstr "重音(_A) ´" #~ msgid "_Cedilla ¸" #~ msgstr "变音符号(_C) ¸" #~ msgid "U_mlaut ¨" #~ msgstr "变音(_m) ¨" #~ msgid "_Currency" #~ msgstr "货币符号(_C)" #~ msgid "_Cent sign ¢" #~ msgstr "¢(_C)" #~ msgid "_Pound sterling £" #~ msgstr "£(_P)" #~ msgid "C_urrency sign ¤" #~ msgstr "¤(_u)" #~ msgid "_Yen sign ¥" #~ msgstr "¥(_Y)" #~ msgid "_Euro €" #~ msgstr "€(_E)" #~ msgid "_Math-Science" #~ msgstr "数学-科学符号(_M)" #~ msgid "Logical _not sign ¬" #~ msgstr "¬(_n)" #~ msgid "_Multiplication sign ×" #~ msgstr "×(_M)" #~ msgid "_Division sign ÷" #~ msgstr "÷(_D)" #~ msgid "_Plus-minus sign ±" #~ msgstr "±(_P)" #~ msgid "_Less-than sign <" #~ msgstr "<(_L)" #~ msgid "_Greater-than sign >" #~ msgstr ">(_G)" #~ msgid "Superscript _1 ¹" #~ msgstr "上标1 ¹(_1)" #~ msgid "Superscript _2 ²" #~ msgstr "上标2 ²(_2)" #~ msgid "Superscript _3 ³" #~ msgstr "上标3 ³(_3)" #~ msgid "One _quarter ¼" #~ msgstr "¼(_q)" #~ msgid "One _half ½" #~ msgstr "½(_h)" #~ msgid "_Three quarters ¾" #~ msgstr "¾(T)" #~ msgid "Deg_ree sign °" #~ msgstr "°(_r)" #~ msgid "_Non Latin" #~ msgstr "非拉丁文" #~ msgid "_ETH (Icelandic) Ð" #~ msgstr "Ð(_E)" #~ msgid "_THORN (Icelandic) Þ" #~ msgstr "Þ(_T)" #~ msgid "et_h (Icelandic) ð" #~ msgstr "ð(_h)" #~ msgid "th_orn þ" #~ msgstr "þ(_o)" #~ msgid "Sharp _s ß" #~ msgstr "ß(_s)" #~ msgid "_Micro sign µ" #~ msgstr "µ(_M)" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "其他(_O)" #~ msgid "_Section sign §" #~ msgstr "§(_S)" #~ msgid "_Copyright sign ©" #~ msgstr "©(_C)" #~ msgid "_Left angle quotes «" #~ msgstr "«(_L)" #~ msgid "_Right angle quotes »" #~ msgstr "»(_R)" #~ msgid "Registered _trademark ®" #~ msgstr "®(_t)" #~ msgid "Inverted _exclamation ¡" #~ msgstr "¡(_e)" #~ msgid "Inverted _question mark ¿" #~ msgstr "¿(_q)" #~ msgid "_Feminine ordinal ª" #~ msgstr "ª(_F)" #~ msgid "_Masculine ordinal º" #~ msgstr "º(_M)" #~ msgid "_Pilcrow (paragraph sign) ¶" #~ msgstr "¶(_P)" #~ msgid "Spa_cing macron ¯" #~ msgstr "¯(_c)" #~ msgid "Middle _dot ·" #~ msgstr "中间点 ·(_d)" #~ msgid "_bgolor:" #~ msgstr "背景色(_b):" #~ msgid "Cell _Padding:" #~ msgstr "单元格内间距(_P):" #~ msgid "C_ell Spacing:" #~ msgstr "单元格外边距(_e):" #~ msgid "_Valign:" #~ msgstr "垂直对齐(_V):" #~ msgid "Backgrou_nd Color:" #~ msgstr "背景色(_n):" #~ msgid "Bo_rder:" #~ msgstr "边框(_r):" #~ msgid "_Frame:" #~ msgstr "框架(_F):" #~ msgid "R_ules:" #~ msgstr "水平线(_u):" #~ msgid "No Wra_p:" #~ msgstr "不换行(_p):" #~ msgid " Fonts " #~ msgstr " 字体 " #~ msgid " Tables " #~ msgstr " 表格 " #~ msgid " Frames " #~ msgstr " 框架 " #~ msgid " Forms " #~ msgstr " 表单 " #~ msgid " List " #~ msgstr " 列表 " #~ msgid " CSS " #~ msgstr " CSS " #~ msgid "_Class:" #~ msgstr "类(_C):" #~ msgid "_Audio:" #~ msgstr "声音(_A):" #~ msgid "_Pubdate:" #~ msgstr "发布日期(_P):" #~ msgid "_Form" #~ msgstr "表单(_F)" #~ msgid "Style..." #~ msgstr "样式..." #~ msgid "Fo_rm" #~ msgstr "表单(_r)" #~ msgid "Figcaption " #~ msgstr "Figcaption标签" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "更新(_U)" #~ msgid "The %s %s property already exists.\n" #~ msgstr "属性 %s %s 已存在。\n" #~ msgid "The %s property already exists.\n" #~ msgstr "属性 %s 已存在。\n" #~ msgid "Update its value from %s to %s?" #~ msgstr "更新 %s 为 %s吗?" #~ msgid "_Aside" #~ msgstr "Aside(_A)" #~ msgid "_Figcaption" #~ msgstr "Figcaption(_F)" #~ msgid "_Figure" #~ msgstr "Figure(_F)" #~ msgid "_Hgroup" #~ msgstr "Hgroup(_H)" #~ msgid "_Rp" #~ msgstr "Rp(_R)"