# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-28 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 07:20+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: main.cpp:24 main.cpp:28 #, kde-format msgid "Oxygen Settings" msgstr "Ustawienia Tlenu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Focus, mouseover and widget state transition" msgstr "Przejścia stanu uaktywnienia, najechania myszą i elementu interfejsu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Configure widgets' focus and mouseover highlight animation, as well as " "widget enabled/disabled state transition" msgstr "" "Ustawienia animacji uaktywnienia elementu interfejsu i po najechaniu myszą, " "a także przejścia przy włączaniu i wyłączaniu elementu interfejsu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Toolbar highlight" msgstr "Podświetlenie paska narzędzi" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Configure toolbars' mouseover highlight animation" msgstr "Ustawienia animacji podświetlania pasków narzędzi po najechaniu myszą" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Menu bar highlight" msgstr "Podświetlenie paska menu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Configure menu bars' mouseover highlight animation" msgstr "Ustawienia animacji podświetlania pasków menu po najechaniu myszą" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Menu highlight" msgstr "Podświetlenie menu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure menus' mouseover highlight animation" msgstr "Ustawienia animacji podświetlania po wskazaniu myszą dotycząca menu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Progress bar animation" msgstr "Animacja paska postępu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Configure progress bars' steps animation" msgstr "Ustawienia animacji pasków postępu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Tab transitions" msgstr "Przejścia między kartami" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Configure fading transition between tabs" msgstr "Ustawienia zanikających przejść między kartami" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Label transitions" msgstr "Przejścia między etykietami" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Configure fading transition when a label's text is changed" msgstr "Ustawienia zanikających przejść kiedy tekst etykiety jest zmieniany" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Text editor transitions" msgstr "Przejścia edytora tekstu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure fading transition when an editor's text is changed" msgstr "Ustawienia zanikających przejść kiedy tekst edytora jest zmieniany" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Combo box transitions" msgstr "Przejścia listy rozwijalnej" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Configure fading transition when a combo box's selected choice is changed" msgstr "" "Ustawienia zanikających przejść kiedy wybór z listy rozwijalnej jest " "zmieniany" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Progress bar busy indicator" msgstr "Wskaźnik zajętości paska postępu" #: oxygenanimationconfigwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Configure progress bars' busy indicator animation" msgstr "Ustawienia animację wskaźnika zajętości pasków postępu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QFrame, FollowMouseAnimationConfigBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:20 #, kde-format msgid "Frame" msgstr "Ramka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:32 #, kde-format msgid "Animation type:" msgstr "Rodzaj animacji:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:46 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeComboBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:51 #, kde-format msgid "Follow Mouse" msgstr "Podążanie za myszą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:59 #, kde-format msgid "Fade duration:" msgstr "Czas trwania zanikania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, followMouseDurationLabel) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:72 #, kde-format msgid "Follow mouse duration:" msgstr "Czas podążania za myszą:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, durationSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, followMouseDurationSpinBox) #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:98 #: ui/oxygenfollowmouseanimationconfigbox.ui:114 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OxygenStyleConfig) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:26 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:45 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:52 #, kde-format msgid "Drag windows from titlebar only" msgstr "Tylko z paska tytułu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:57 #, kde-format msgid "Drag windows from titlebar, menubar and toolbars" msgstr "Z paska tytułu, paska menu i paska narzędzi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _windowDragMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:62 #, kde-format msgid "Drag windows from all empty areas" msgstr "Ze wszystkich pustych obszarów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _mnemonicsLabel) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Keyboard accelerators visibility:" msgstr "Akceleratory klawiatury:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:84 #, kde-format msgid "Always Hide Keyboard Accelerators" msgstr "Zawsze ukrywaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:89 #, kde-format msgid "Show Keyboard Accelerators When Needed" msgstr "Pokazuj, gdy są potrzebne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _mnemonicsMode) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:94 #, kde-format msgid "Always Show Keyboard Accelerators" msgstr "Zawsze pokazuj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:108 #, kde-format msgid "Windows' &drag mode:" msgstr "Przeciąganie okien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _toolBarDrawItemSeparator) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:134 #, kde-format msgid "Draw toolbar item separators" msgstr "Rysuj elementy oddzielające ikony na paskach narzędzi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _splitterProxyEnabled) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Enable extended resize handles" msgstr "Włącz rozszerzone uchwyty zmiany rozmiaru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useBackgroundGradient) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Draw window background gradient" msgstr "Rysuj gradient tła okna" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:169 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacje" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Widoki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawTreeBranchLines) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:185 #, kde-format msgid "Draw tree branch lines" msgstr "Rysuj linie gałęzi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:198 #, kde-format msgid "&Tree expander size:" msgstr "Rozmiar &rozwijania drzewa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:209 #, kde-format msgctxt "triangle size" msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:214 #, kde-format msgctxt "triangle size" msgid "Small" msgstr "Mały" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _viewTriangularExpanderSize) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:219 #, kde-format msgctxt "triangle size" msgid "Normal" msgstr "Normalny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _viewDrawFocusIndicator) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:256 #, kde-format msgid "Draw focus indicator in lists" msgstr "Rysuj wskaźnik aktywności na liście" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:264 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Paski przewijania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:272 #, kde-format msgid "Scrollbar wi&dth:" msgstr "Szerokość &paska przewijania:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, _scrollBarWidth) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:310 #, kde-format msgid "px" msgstr "piks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:340 #, kde-format msgid "Top arrow button type:" msgstr "Rodzaj przycisku górnej strzałki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:350 #, kde-format msgid "Bottom arrow button type:" msgstr "Rodzaj przycisku dolnej strzałki:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:361 #, kde-format msgid "No buttons" msgstr "Brak przycisków" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:366 ui/oxygenstyleconfig.ui:398 #, kde-format msgid "One button" msgstr "Jeden przycisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarSubLineButtons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:371 ui/oxygenstyleconfig.ui:403 #, kde-format msgid "Two buttons" msgstr "Dwa przyciski" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, _scrollBarAddLineButtons) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:393 #, kde-format msgid "No button" msgstr "Brak przycisku" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:427 #, kde-format msgid "Menu Highlight" msgstr "Podświetlenie menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightDark) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:433 #, kde-format msgid "Use dar&k color" msgstr "Użyj ciemnego &koloru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightStrong) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:440 #, kde-format msgid "&Use selection color (plain)" msgstr "&Użyj koloru wyboru (zwykły)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _menuHighlightSubtle) #: ui/oxygenstyleconfig.ui:447 #, kde-format msgid "Use selec&tion color (subtle)" msgstr "Użyj koloru wyboru (delika&tny)"