1Preguntas Más Frecuentes sobre el editor unicode Yudit 2====================================================== 3Versión: 2.9.6 4Autor: Gaspar Sinai <gaspar@yudit.org> 5Fecha: Tokyo 2006-05-21 6Traducción: Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com> 7Fecha: 2002-11-13 8 9© Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>, 2002 10Permission is granted to freely copy and distribute 11this file and modified versions, provided that this 12header is not removed and modified versions are marked 13as such. 14 15Q1: ¿Cómo puedo volver a ver este documento? 16A1: Escriba ‘help’ o ‘ayuda’ en el área de comandos. Del mismo modo que verá 17 una página de prueba si teclea ‘test’ en el área de comandos. 18 Teclee ‘howto japanese’ o ‘howto configure’ para ver las páginas howto 19 (con más información). 20 21Q2: ¿Dónde puedo encontrar actualizaciones? 22A2: Descárguelas de http://www.yudit.org/ 23 24Q3: He pulsado el botón de Guardar y no hace nada. ¿Por qué? 25A3: Yudit tiene una línea de comandos. 26 Lo más probable es que falte pulsar la tecla Intro. 27 28Q4: ¿Qué significa el mensaje [Salto de línea] que aparece a la derecha 29 y que dice casi siempre «Unix»? 30A4: Las marcas de fin de línea son: 31 UNIX='\n' - Salto de línea Unix 32 DOS='\r\n' - Salto de línea DOS 33 MAC='\r' - Salto de línea MAC 34 LS = U+2028 - Separador de línea unicode 35 PS = U+2029 - Separador de párrafo unicode 36 En Yudit pueden combinarse - puede crearse un fichero con saltos de 37 línea DOS y Unix por ejemplo. Sin embargo debe evitarse mezclar los 38 tipos de salto de línea en la medida de lo posible. 39 40Q5: ¿Cómo puedo averiguar la lista de codificaciones (opciones -e)? 41A5: Teclee ‘man uniconv’ o ‘uniconv -h’ en una ventana de shell. 42 43Q6: ¿Cómo puedo añadir mi propio mapa de teclado? 44A6: Quizás el fichero ya exista en 45 @YUDIT_DATA@/data 46 en tal caso basta con añadirlo a 47 @YUDIT_DATA@/config/yudit.properties 48 49 De no existir, deberá convertir el fichero kmap fuente al formato 50 binario: 51 mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap -write My.my 52 53 Después deberá copiar My.my a ~/.yudit/data 54 cp My.my ~/.yudit/data 55 56 Por favor envíeme su fichero kmap fuente para incluirlo en la próxima 57 distribución. Si desea más información sobre los ficheros kmap, 58 consulte 59 @YUDIT_DATA@/doc/HOWTO-keymap.txt 60 El código fuente de los kmaps proporcionados con yudit está en 61 @YUDIT_DATA@/src/ 62 Advierta que los ficheros kmap pueden utilizarse como conversores 63 de texto y como mapas de fuentes también. 64 65Q7: ¿Cómo puedo ver los mensajes en mi propio idioma? 66A7: Descargue el código fuente y lea el fichero README.TXT. Le explica 67 cómo lograrlo. Por favor envíenme traducciones para que pueda incluirlas 68 en versiones futuras. 69 70Q8: ¿Cómo puedo añadir una fuente TrueType? 71A8: Ponga fichero-fuente.ttf y otro-fichero-fuente.ttf en 72 @YUDIT_DATA@/fonts o ~/.yudit/fonts 73 después modifique 74 @YUDIT_DATA@/config/yudit.properties 75 con la adición de una nueva fuente virtual MiFuente 76 yudit.font.MiFuente=fichero-fuente.ttf,otro-fichero-fuente.ttf,.. 77 78 Puede utilizar esta fuente en la ventana de edición si la añade a 79 yudit.editor.fonts=...,MiFuente,... 80 o en el entorno gráfico si lo añade a 81 yudit.fonts=...,MiFuente,... 82 83Q9: ¿Habrá una versión para Windows? 84A9: Yudit utiliza un conjunto de librerías (toolkit) de ventanas 85 abstracto. Esto hace posible y muy fácil portar Yudit a por ejemplo svgalib. 86 Hice la versión Windows para mi mujer Yuko en Diciembre de 2001. Esta fue la 87 primera y última vez que he tocado Windows. 88 89Q10: ¿Qué tal editor unicode es Yudit? 90A10: He tratado de implementar el estándar unicode siempre que tenía 91 sentido. 92 Hay algunos detalles, por favor lea 93 @YUDIT_DATA@/doc/HOWTO-bidi.txt 94 con información sobre la implementación de la bidireccionalidad. 95 Los caracteres compuestos funcionan, el ‘shaping' está en construcción. 96 97Q11: He especificado 3 ficheros en la línea de comandos y ahora sólo 98 puedo ver uno. 99A11: Están en el búfer histórico. Si pulsa Flecha-Arriba (o Ctrl-k) o 100 Flecha-Abajo (o Ctrl-j) en el área de entrada de comandos, puede 101 recorrer el fichero histórico. 102 103Q12: ¿Cuáles son las ligaduras de teclas predefinidas (hot-key 104 bindings)? 105A12: Puede ver la mayor parte de ellas - los cuadros amarillos de ayuda 106 las muestran subrayadas. La mayoría debería funcionar tanto con la tecla 107 Ctrl como con Alt. 108 El editor actualmente obedece a las siguientes ligaduras: 109 110 Escape - cambiar entre el modo de introducción de comandos y modo de 111 edición 112 Inicio (Home) - ir al comienzo de línea 113 Fin (End) - ir al final de la línea 114 b - ir al comienzo de la página 115 f - ir al final de la página 116 k - Arriba 117 n,j - Abajo 118 h - Izquierda 119 l - Derecha 120 m - Borrar la línea entera 121 x - Borrar selección 122 v - Pegar la última selección 123 Si mantiene presionada la tecla Meta mientras 124 mueve el cursor de texto, el texto quedará seleccionado. 125 Doble click del ratón selecciona una palabra, triple click selecciona 126 toda una línea. 127 128Q13: ¿Cómo puedo leer el contenido de un fichero binario de mapa de teclado? 129A13: Puede hacer un volcado del fuente del siguiente modo: 130 mytool -my @YUDIT_DATA@/data/GreekBible.my \ 131 -convert mys -write GreekBible.mys 132 133Q14: ¿Cómo puedo introducir fácilmente un caracter unicode? 134A14: Cambie la entrada a [unicode], e introduzca uxxxx o Uxxxxxxxx, donde x es 135 un número hexadecimal. 136 137Q15: ¿Puede Yudit reemplazar texto? 138A15: En el área de comandos debe teclear 139 replace texto-antiguo texto-nuevo 140 y pulse Intro para cada caso buscar/reemplazar. 141 142Q16: ¿Cómo puedo acceder al modo de entrada a mano 143 alzada? 144A16: Haga click sobre la flecha azul (Métodos de 145 entrada). Asigne a `freehand' una de las teclas de 146 función (F1...F12). 147 148Q17: ¿Cómo puedo desactivar el realce de sintaxis? 149A17: En el Área de mandatos, tecleando `syntax none'. 150 Las opciones disponibles aparecerán en una etiqueta de error 151 si teclea únicamente `syntax'. También puede activar o 152 desactivar esta opción en el fichero de configuración. 153 154Q18: ¿Cómo puedo desactivar la alineación automática de palabras? 155A18: En el Área de mandatos, tecleando `wordwrap false'. 156 Teclear `wordwrap true' activa la alineación automática. 157 También puede hacerse en el fichero de configuración. 158 159 160Apéndice 161======== 1621.1. Ejemplos de mapas de teclado 163 164 Los siguientes ejemplos proceden de algunos de los mapas de teclado 165 (kmaps) incluidos con Yudit. 166 167(Nota del traductor: la mejor forma de conocer las combinaciones de teclas que 168producen el caracter español que buscamos es consultar Spanish.kmap) 169 170 Russian 171 Mapea las letras rusas fonéticamente. Las combinaciones no tan obvias son: 172 yo da ё , 173 c produce ь, 174 q produce ъ 175 x produce ы, 176 ee produce э 177 178 Hungarian 179 Mapea los caracteres húngaros y alemanes. Se pueden introducir los caracteres 180 acentuados tecleando el caracter inglés seguido del acento. 181 (Nota del traductor: el mapa, de Roman Czyborra, fue la inspiración de Spanish.kmap. 182 Por «acento» se refiere a la tecla que normalmente se usa para escribir los apóstropos) 183 Ejemplos: 184 a' > á , o: > ö , o" > ő 185 SS produce la ß alemana, Ss compone el signo de parágrafo §. 186 187 Kana 188 Mapea Romaji (caracteres occidentales) en Hiragana and Katakana. 189 Las minúsculas se usan para escribir Hiragana y las mayúsculas, Katakana. 190 Las combinaciones no tan obvias son: 191 PP - 〒 <> - ◇ <>> - ◆ [] - □ 192 []] - ■ OO - ● <ESC>* - ☆ <ESC>** - ★ 193 ~ - ・ Oo - ◎ o+ - ♀ o- - ♂ 194 oC - ℃ Y= - ¥ 195 196 Mnemonic 197 Con este mapa puede usar los mnemónicos de RFC1345 para introducir 198 los caracteres. Ejemplos: 199 &0u - ☺ &0U - ☻ &tel - ☏ &PI - ¶ 200 &SU - ☼ &cH - ♥ &M2 = ♫ &sn - ش 201 202 SGML convierte SGML en unicode. 203 Ejemplos: 204 ♀ - ♀ ♠ - ♠, ╞ - ╞ 205 █ - █ ░ - ░ ⅛ - ⅛ 206 207 Hangul mapea la transliteración Roman (occidental) en caracteres Hangul. 208 Se usa la transliteración ISO/TC46/SC2/WG4. Para más información, 209 puede consultar 210 http://www.hansoft.com/hangul/faq.html 211 Ejemplos: 212 ulyanghan - 우량한 pyohyeon - 표현 213 cinseon - 친선, jageug - 자극 214 hwang geum 황금 215