1Preguntas Más Frecuentes sobre el editor unicode Yudit
2======================================================
3Versión:    2.9.6
4Autor:      Gaspar Sinai <gaspar@yudit.org>
5Fecha:      Tokyo 2006-05-21
6Traducción: Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>
7Fecha:	2002-11-13
8
9© Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>, 2002
10Permission is granted to freely copy and distribute
11this file and modified versions, provided that this
12header is not removed and modified versions are marked
13as such.
14
15Q1: ¿Cómo puedo volver a ver este documento?
16A1: Escriba ‘help’ o ‘ayuda’ en el área de comandos. Del mismo modo que verá
17 una página de prueba si teclea ‘test’ en el área de comandos.
18 Teclee ‘howto japanese’ o ‘howto configure’ para ver las páginas howto
19 (con más información).
20
21Q2: ¿Dónde puedo encontrar actualizaciones?
22A2: Descárguelas de  http://www.yudit.org/
23
24Q3: He pulsado el botón de Guardar y no hace nada. ¿Por qué?
25A3: Yudit tiene una línea de comandos.
26  Lo más probable es que falte pulsar la tecla Intro.
27
28Q4: ¿Qué significa el mensaje [Salto de línea] que aparece a la derecha
29  y que dice casi siempre «Unix»?
30A4: Las marcas de fin de línea son:
31 UNIX='\n'   - Salto de línea Unix
32 DOS='\r\n'  - Salto de línea DOS
33 MAC='\r'    - Salto de línea MAC
34 LS = U+2028 - Separador de línea unicode
35 PS = U+2029 - Separador de párrafo unicode
36 En Yudit pueden combinarse - puede crearse un fichero con saltos de
37 línea DOS y Unix por ejemplo. Sin embargo debe evitarse mezclar los
38 tipos de salto de línea en la medida de lo posible.
39
40Q5: ¿Cómo puedo averiguar la lista de codificaciones (opciones -e)?
41A5: Teclee ‘man uniconv’ o ‘uniconv -h’ en una ventana de shell.
42
43Q6: ¿Cómo puedo añadir mi propio mapa de teclado?
44A6: Quizás el fichero ya exista en
45			 @YUDIT_DATA@/data
46 en tal caso basta con añadirlo a
47		     @YUDIT_DATA@/config/yudit.properties
48
49 De no existir, deberá convertir el fichero kmap fuente al formato
50 binario:
51		    mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap  -write My.my
52
53 Después deberá copiar My.my a ~/.yudit/data
54		    cp My.my ~/.yudit/data
55
56  Por favor envíeme su fichero kmap fuente para incluirlo en la próxima
57 distribución. Si desea más información sobre los ficheros kmap,
58 consulte
59		       @YUDIT_DATA@/doc/HOWTO-keymap.txt
60 El código fuente de los kmaps proporcionados con yudit está en
61	      	 @YUDIT_DATA@/src/
62 Advierta que los ficheros kmap pueden utilizarse como conversores
63 de texto y como mapas de fuentes también.
64
65Q7: ¿Cómo puedo ver los mensajes en mi propio idioma?
66A7: Descargue el código fuente y lea el fichero README.TXT. Le explica
67 cómo lograrlo. Por favor envíenme traducciones para que pueda incluirlas
68 en versiones futuras.
69
70Q8: ¿Cómo puedo añadir una fuente TrueType?
71A8: Ponga fichero-fuente.ttf y otro-fichero-fuente.ttf en
72			  @YUDIT_DATA@/fonts o ~/.yudit/fonts
73 después modifique
74			 @YUDIT_DATA@/config/yudit.properties
75 con la adición de una nueva fuente virtual MiFuente
76		yudit.font.MiFuente=fichero-fuente.ttf,otro-fichero-fuente.ttf,..
77
78 Puede utilizar esta fuente en la ventana de edición si la añade a
79		yudit.editor.fonts=...,MiFuente,...
80 o en el entorno gráfico si lo añade a
81		yudit.fonts=...,MiFuente,...
82
83Q9: ¿Habrá una versión para Windows?
84A9: Yudit utiliza un conjunto de librerías (toolkit) de ventanas
85 abstracto. Esto hace posible y muy fácil portar Yudit a por ejemplo svgalib.
86 Hice la versión Windows para mi mujer Yuko en Diciembre de 2001. Esta fue la
87 primera y última vez que he tocado Windows.
88
89Q10: ¿Qué tal editor unicode es Yudit?
90A10: He tratado de implementar el estándar unicode siempre que tenía
91 sentido.
92 Hay algunos detalles, por favor lea
93			    @YUDIT_DATA@/doc/HOWTO-bidi.txt
94 con información sobre la implementación de la bidireccionalidad.
95 Los caracteres compuestos funcionan, el ‘shaping' está en construcción.
96
97Q11: He especificado 3 ficheros en la línea de comandos y ahora sólo
98 puedo ver uno.
99A11: Están en el búfer histórico. Si pulsa Flecha-Arriba (o Ctrl-k) o
100 Flecha-Abajo (o Ctrl-j) en el área de entrada de comandos, puede
101 recorrer el fichero histórico.
102
103Q12: ¿Cuáles son las ligaduras de teclas predefinidas (hot-key
104 bindings)?
105A12: Puede ver la mayor parte de ellas - los cuadros amarillos de ayuda
106 las muestran subrayadas. La mayoría debería funcionar tanto con la tecla
107 Ctrl como con Alt.
108 El editor actualmente obedece a las siguientes ligaduras:
109
110 Escape - cambiar entre el modo de introducción de comandos y modo de
111          edición
112 Inicio (Home) - ir al comienzo de línea
113 Fin (End) - ir al final de la línea
114 b - ir al comienzo de la página
115 f - ir al final de la página
116 k - Arriba
117 n,j - Abajo
118 h - Izquierda
119 l - Derecha
120 m - Borrar la línea entera
121 x - Borrar selección
122 v - Pegar la última selección
123 Si mantiene presionada la tecla Meta mientras
124 mueve el cursor de texto, el texto quedará seleccionado.
125 Doble click del ratón selecciona una palabra, triple click selecciona
126 toda una línea.
127
128Q13: ¿Cómo puedo leer el contenido de un fichero binario de mapa de teclado?
129A13: Puede hacer un volcado del fuente del siguiente modo:
130		 mytool -my  @YUDIT_DATA@/data/GreekBible.my \
131  		    -convert mys -write GreekBible.mys
132
133Q14: ¿Cómo puedo introducir fácilmente un caracter unicode?
134A14: Cambie la entrada a [unicode], e introduzca uxxxx o Uxxxxxxxx, donde x es
135 un número hexadecimal.
136
137Q15: ¿Puede Yudit reemplazar texto?
138A15: En el área de comandos debe teclear
139		  replace texto-antiguo texto-nuevo
140 y pulse Intro para cada caso buscar/reemplazar.
141
142Q16: ¿Cómo puedo acceder al modo de entrada a mano
143  alzada?
144A16: Haga click sobre la flecha azul (Métodos de
145 entrada). Asigne a `freehand' una de las teclas de
146 función (F1...F12).
147
148Q17: ¿Cómo puedo desactivar el realce de sintaxis?
149A17: En el Área de mandatos, tecleando `syntax none'.
150  Las opciones disponibles aparecerán en una etiqueta de error
151  si teclea únicamente `syntax'. También puede activar o
152  desactivar esta opción en el fichero de configuración.
153
154Q18: ¿Cómo puedo desactivar la alineación automática de palabras?
155A18: En el Área de mandatos, tecleando `wordwrap false'.
156  Teclear `wordwrap true' activa la alineación automática.
157  También puede hacerse en el fichero de configuración.
158
159
160Apéndice
161========
1621.1. Ejemplos de mapas de teclado
163
164 Los siguientes ejemplos proceden de algunos de los mapas de teclado
165 (kmaps) incluidos con Yudit.
166
167(Nota del traductor: la mejor forma de conocer las combinaciones de teclas que
168producen el caracter español que buscamos es consultar Spanish.kmap)
169
170 Russian
171  Mapea las letras rusas fonéticamente. Las combinaciones no tan obvias son:
172     yo da ё ,
173     c  produce ь,
174     q produce ъ
175     x produce ы,
176     ee produce э
177
178 Hungarian
179  Mapea los caracteres húngaros y alemanes. Se pueden introducir los caracteres
180  acentuados tecleando el caracter inglés seguido del acento.
181  (Nota del traductor: el mapa, de Roman Czyborra, fue la inspiración de Spanish.kmap.
182   Por «acento» se refiere a la tecla que normalmente se usa para escribir los apóstropos)
183    Ejemplos:
184      a' > á , 	o: > ö ,  	o" > ő
185      SS produce la ß  alemana, Ss  compone el signo de parágrafo §.
186
187  Kana
188   Mapea Romaji (caracteres occidentales) en Hiragana and Katakana.
189   Las minúsculas se usan para escribir Hiragana y las mayúsculas, Katakana.
190   Las combinaciones no tan obvias son:
191      PP - 〒   	<> - ◇  	<>> - ◆     	[] - □
192      []] - ■      OO - ●      <ESC>* - ☆    <ESC>** - ★
193       ~ - ・       Oo - ◎  	o+ - ♀              o- - ♂
194       oC - ℃      Y= - ¥
195
196  Mnemonic
197    Con este mapa puede usar los mnemónicos de RFC1345 para introducir
198    los caracteres. Ejemplos:
199       &0u - ☺  	&0U  - ☻ 	&tel - ☏  		&PI - ¶
200       &SU - ☼      &cH  - ♥     &M2  = ♫         &sn - ش
201
202  SGML convierte SGML en unicode.
203     Ejemplos:
204       &female; - ♀ 	&spades; - ♠, 		&boxvR; - ╞
205       &block; - █ 	  &blk14; - ░ 	    &frac18; - ⅛
206
207  Hangul mapea la transliteración Roman (occidental) en caracteres Hangul.
208   Se usa la transliteración ISO/TC46/SC2/WG4. Para  más información,
209   puede consultar
210	      http://www.hansoft.com/hangul/faq.html
211    Ejemplos:
212      ulyanghan - 우량한  	pyohyeon - 표현
213      cinseon - 친선,  		 jageug - 자극
214      hwang geum 황금
215