1Часто задаваемые вопросы о редакторе UNICODE текста Yudit 2========================================================= 3Версия: 2.9.6 4Автор: Гаспар Синай <gaspar@yudit.org>, 21-05-2006, Токио 5Адаптация и перевод: Диконов Вячеслав, 10-12-2002, Москва 6 7В1: Как увидеть этот текст повторно? 8О1: Наберите «help» в командной строке. Командой «test» можно 9 вызвать тестовую страницу, а введя команды «howto japanese», 10 «howto configure» вы увидите соответствующие страницы помощи. 11 12В2: Где найти новые версии программы? 13О2: Их можно скачать по адресу http://www.yudit.org/ . 14 15В3: После нажатия кнопки «Сохранить» ничего не происходит. 16 Почему? 17О3: В Yudit есть командная строка. Скорее всего нужно просто 18 нажать клавишу «Enter». 19 20В4: Что означает кнопка [Символ конца строки] справа, где 21 обычно написано «Юникс»? 22О4: Существует несколько различных способов обозначения конца 23 строки: 24 25 Юникс=\n - символ конца строки используемый в ЮНИКС 26 ДОС=\r\n - символ конца строки ДОС 27 Макинтош=\r - символ конца строки в МакОС 28 Параграф Unicode= U+2029 - Разделитель параграфов Unicode 29 30 Yudit позволяет смешивать разные типы, например можно создать 31 файл содержащий как ДОС, так и Юникс разделители строк.Однако 32 этого следует избегать. 33 34В5: Как получить список поддерживаемых кодировок(параметр -e)? 35О5: Введите команды «man uniconv» или «uniconv -h» в системной 36 консоли. 37 38В6: Как добавить собственную раскладку клавиатуры? 39О6: Если файл с описанием подходящей раскладки уже есть в 40 каталоге @YUDIT_DATA@/data, то нужно нажать на кнопку с 41 индикатором текущей раскладки и ввести её в список из 12 42 активных раскладок. 43 44 Если нужной раскладки нет в комплекте редактора, то можно 45 самостоятельно описать нужный вариант клавиатуры в файле 46 kmap. После этого следует преобразовать kmap файл в двоичный 47 формат командой: 48 mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap -write My.my 49 Затем нужно скопировать файл My.my в каталог ~/.yudit/data. 50 cp My.my ~/.yudit/data 51 Пришлите, пожалуйста, ваш исходный kmap файл автору Yudit для 52 включения его в следующую версию редактора. Подробное описа- 53 ние формата kmap находится в файле 54 @YUDIT_DATA@/doc/keymap-format.txt. 55 Стандартные kmap файлы из комплекта редактора находятся в ка- 56 талоге @YUDIT_DATA@/src/. 57 Обратите внимание, что kmap файлы могут быть использованы 58 для преобразования текстов и описания кодировки шрифтов. 59 60В7: Как перевести пользовательский интерфейс на родной язык? 61О7: Для этого нужно скачать исходный текст программы. В файле 62 README.TXT Вы найдёте описание того, как сделать перевод. 63 Пришлите, пожалуйста, новый перевод автору Yudit для включе- 64 ния в следующую версию программы. 65 66В8: Как добавить новый шрифт формата TrueType? 67О8: Поместите TTF файлы в каталоги @YUDIT_DATA@/fonts или 68 ~/.yudit/fonts. 69 Затем отредактируйте файл 70 @YUDIT_DATA@/config/yudit.properties, 71 добавив новый виртуальный шрифт MyFont: 72 yudit.font.MyFont=font-file.ttf,some-other-fontfile.ttf,.. 73 Чтобы начать пользоваться шрифтом надо добавить его в список 74 шрифтов редактора: yudit.editor.fonts=...,MyFont,... 75 или в список шрифтов интерфейса: yudit.fonts=...,MyFont,... 76 77В9: Будет ли версия для Windows? 78О9: Yudit никак не связан с используемой графической средой. 79 Это даёт возможность быстро перенести Yudit в любую ОС или, 80 например, на svgalib. Первая и единственная версия для Win32 81 была создана в декабре 2001 года. Никаких планов переноса 82 Yudit на эту платформу нет. 83 84В10: Насколько хорош Yudit как редактор Unicode текста? 85О10: При создании программы прилагались все усилия для исполь- 86 зования и поддержки стандарта Unicode во всех случаях, когда 87 это имело смысл. 88 89В11: При запуске программы в командной строке были заданы 90 имена трёх файлов, но лишь один из них был открыт для 91 редактирования. Почему? 92О11: Остальные файлы находятся в списке недавно открывавшихся. 93 Для выбора файла из этого списка следует перейти в командную 94 строку и нажать клавиши «Стрелка вверх» (или Ctrl-k) или 95 «Стрелка вниз» (или Ctrl-j). 96 97В12: Какие горячие клавиши используются в Yudit? 98О12: Большинство горячих клавиш перечислено в появляющихся над 99 кнопками подсказках (жёлтого цвета). Большинство горячих кла- 100 виш действуют одинаково при нажатии с Ctrl и Alt. Встроенный 101 редактор поддерживает следующие комбинации: 102 103 Escape - переключение между режимами редактирования и команд 104 Home - переход к началу строки 105 End - переход к концу строки 106 b - на страницу вверх 107 f - на страницу вниз 108 k - вверх 109 n,j - вниз 110 h - налево 111 l - направо 112 m - удалить строку целиком 113 x - удалить выделенную часть текста 114 v - вставить выделенный последним фрагмент текста 115 Удерживание Meta клавиши во время перемещения курсора приво- 116 дит к выделению текста. Двойной щелчок мыши выделяет слово, 117 тройной - всю строку. 118 119В13: Как прочесть содержимое двоичного файла раскладки? 120О13: Можно декомпилировать двоичный файл при помощи команды: 121 mytool -my @YUDIT_DATA@/data/GreekBible.my \ 122 -convert mys -write GreekBible.mys 123 124В14: Есть ли быстрый способ вводе символа unicode? 125О14: Выберите раскладку [unicode], введите код символа в виде 126 uxxxx или Uxxxxxxxx, где x - шестнадцатиричное число. 127 128В15: Есть ли у Yudit функции поиска/замены фрагментов текста? 129О15: Нужно набрать в командной строке 130 «replace "исходный текст" "новый текст"». 131 Нажатие клавиши «Enter» производит очередную операцию 132 поиска/замены. 133 134В16: Как вызвать функцию распознавания рукописного ввода? 135О16: Нажмите кнопку с синей стрелкой (выбор раскладки 136 клавиатуры) и ассоциируйте метод ввода «freehand» с одной из 137 функциональных клавиш. 138 139В17: Как выключить подсветку групп символов? 140О17: Введите команду «syntax none». 141 Если набрать только слово «syntax», то в сообщении об ошибке 142 будут перечислены все возможные аргументы. Этот параметр 143 также можно изменить отредактировав личный файл настроек. 144 145В18: Как отключить перенос строк? 146О18: Введите команду «wordwrap false». 147 Команда «wordwrap true» включает режим автоматического 148 переноса строк. Этот параметр можно изменить отредактировав 149 файл настроек. 150 151В19: Может ли Yudit работать со старыми не UNICODE текстами? 152О19: Да. Редактор понимает множество различных кодировок, но 153 не имеет функции автораспознавания. При открытии файла надо 154 выбрать соответствующий тип текста из списка справа. Если 155 текст содержит псевдографику или таблицы, то нужно исполь- 156 зовать моноширинный шрифт подобный FreeMono из пакета 157 UCS FreeFont либо растровые шрифты. 158 159Приложение 160========== 161Примеры раскладок клавиатуры 162 163 Здесь вы найдёте описание некоторых раскладок клавиатуры из 164 комплекта редактора Yudit. 165 166 Russian 167 Стандартная раскладка «ЙЦУКЕН» в версии Микрософт (обычная 168 клавиатура). 169 Russian-Extended 170 Раскладка «ЙЦУКЕН» с поддержкой специальных последователь- 171 ностей для ввода дополнительных букв кириллицы и типограф- 172 ских символов. Позволяет вводить текст в дореволюционной 173 орфографии, на белорусском, украинском, болгарском языках. 174 Дополнительные буквы: 175 D- - Ђ, G' - Ѓ, E> - Є, Z> - Ѕ, 176 I/ - І, I: - Ї, J< - Ј, L> - Љ, 177 N> - Њ, C' - Ћ, K' - Ќ, U' - Ў, 178 D> - Џ, G` - Ґ, E< - Ѣ (ять), A< - Ѫ (юс большой), 179 F` - Ѳ (фита), Y` - Ѵ (ижица), то же для строчных букв. 180 Типографские знаки: 181 << - « (открывающие угловые кавычки), 182 >> - » (закрывающие угловые кавычки), 183 ,, - „ (открывающие кавычки), 184 `` - “ (закрывающие кавычки), 185 '' - ' (апостроф), C) - ©, x) - • (пулька), 186 :) - ☺, :( - ☹, C- - ¤, E- - €, L- - £. 187 Russian-JAVERTY 188 Раскладка «ЯВЕРТЫ». Применяется при отсутствии изображений 189 букв кириллицы на клавишах клавиатуры. 190 Russian-Translit 191 Подобно предыдущей используется если русской клавиатуры 192 нет под руками, но использует транслитерационный ввод. 193 Некоторые буквы вводятся только при помощи последователь- 194 ностей латинских символов. 195 Некоторые менее очевидные сочетания: 196 yo - ё, c - ь, q - ъ, x - ы, ee - э. 197 Russian-Translit-German 198 Использует немецкую транслитерацию, например: 199 jh - ж, s - з, wz - ь, sch - ш, schtsch - щ, и т.д. 200 Russian-Translit-Slovene 201 Использует транслитерацию, привычную для носителей 202 западно-славянских языков: польского, чешского, 203 словенского и т.д. Учитывает особенности клавиатур, 204 размеченных по стандарту ISO8859-2. 205 Russian-ISO-Latinitsa 206 Предназначена для записи русского текста латиницей по 207 принятому ISO стандарту. Для замены недостающих букв 208 кириллицы используются акцентированные символы, подобные 209 применяемым в польском и чешском языках. 210 Примеры: 211 A^ - Â (вместо Я) 212 C< - Č (вместо Ч) 213 E` - È (вместо Э) 214 E: - Ë (вместо Ё) 215 S< - Š (вместо Ш) 216 S^ - Ŝ (вместо Щ) 217 U^ - Û (вместо Ю) 218 Z< - Ž (вместо Ж) 219 ... тоже самое для строчных букв 220 ' - ′ (вместо Ь/ь) 221 '' - ″ (вместо Ъ/ъ) 222 Belarusian 223 Белорусская раскладка, имитирующая стандартную клавиатуру 224 STB955-94. Позволяет вводить дополнительные символы при 225 помощи тех же сочетаний-мнемоник что и в раскладке 226 Russian-Extended. 227 Ukrainian 228 Украинская раскладка. 229 Ukrainian-Extended 230 Расширенная украинская раскладка. 231 Ukrainian-Translit 232 Транслитерационная украинская раскладка. 233 Hungarian 234 Включает буквы немецкого и венгерского алфавитов. Акценты 235 вводятся в виде сочетаний английская буква + акцент. 236 Примеры: 237 a' - á , o: - ö , o" - ő, SS - ß , Ss - §. 238 Kana 239 Предназначена для ввода японского текста и преобразует 240 ромаджи в хирагана и катакана. Строчные буквы используются 241 для хирагана, а заглавные для катакана. 242 Не слишком очевидные сочетания: 243 PP - 〒 <> - ◇ <>> - ◆ [] - □ 244 []] - ■ OO - ● <ESC>* - ☆ <ESC>** - ★ 245 ~ - ・ Oo - ◎ o+ - ♀ o- - ♂ 246 oC - ℃ Y= - ¥ 247 Mnemonic 248 Позволяет вводить символы посредством мнемоник RFC1345. 249 Примеры: 250 &0u - ☺, &0U - ☻, &tel - ☏, &PI - ¶ 251 &SU - ☼, &cH - ♥, &M2 - ♫, &sn - ش 252 SGML 253 Преобразует нотацию SGML в уникод. 254 Примеры: 255 ♀ - ♀ ♠ - ♠, ╞ - ╞ 256 █ - █ ░ - ░ ⅛ - ⅛ 257 Hangul 258 Предназначена для ввода корейского текста посредством 259 латинской транслитерации. Используется стандартный метод 260 ISO/TC46/SC2/WG4. Подробное описание доступно по адресу 261 http://www.hansoft.com/hangul/faq.html 262 Примеры: 263 ulyanghan - 우량한 pyohyeon - 표현 264 cinseon - 친선 jageug - 자극 hwang geum 황금 265