1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="de_DE">
4<context>
5    <name>DSPDFViewer</name>
6    <message>
7        <location filename="../dspdfviewer.cpp" line="52"/>
8        <source>Starting constructor</source>
9        <translation>Starte Konstruktor</translation>
10    </message>
11    <message>
12        <location filename="../dspdfviewer.cpp" line="66"/>
13        <source>I was not able to open the PDF document. Sorry.</source>
14        <translation>Das PDF-Dokument konnte leider nicht geöffnet werden.</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <location filename="../dspdfviewer.cpp" line="69"/>
18        <source>Connecting audience window</source>
19        <translation>Verbinde Zuschauerfenster</translation>
20    </message>
21    <message>
22        <location filename="../dspdfviewer.cpp" line="92"/>
23        <source>Connecting secondary window</source>
24        <translation>Verbinde Sekundärfenster</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <location filename="../dspdfviewer.cpp" line="155"/>
28        <source>Requesting rendering of page %1</source>
29        <translation>Berechnung von Seite %1 angefordert</translation>
30    </message>
31    <message>
32        <location filename="../dspdfviewer.cpp" line="206"/>
33        <source>Requested page number %1 which is out of range! Ignoring request.</source>
34        <translation>Die angeforderte Seitennummer %1 liegt außerhalb des gültigen Bereichs! Die Anfrage wird ignoriert.</translation>
35    </message>
36    <message>
37        <location filename="../main.cpp" line="97"/>
38        <location filename="../main.cpp" line="101"/>
39        <source>Dual-Screen PDF Viewer has encountered an error and cannot continue</source>
40        <translation>DS PDF Viewer hat einen Fehler festgestellt und kann nicht weiter ausgeführt werden</translation>
41    </message>
42    <message>
43        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="333"/>
44        <source>You did not specify a PDF-File to display.</source>
45        <translation>Sie haben keine anzuzeigende PDF-Datei ausgewählt.</translation>
46    </message>
47</context>
48<context>
49    <name>Form</name>
50    <message>
51        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="14"/>
52        <source>DS PDF Viewer</source>
53        <translatorcomment>Programmnamen nicht übersetzen</translatorcomment>
54        <translation>DS PDF Viewer</translation>
55    </message>
56    <message>
57        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="73"/>
58        <source>The actual image goes here.</source>
59        <translation>Hier wird das eigentliche Bild angezeigt.</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="119"/>
63        <source>09:12:34</source>
64        <translation>09:12:34</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="171"/>
68        <source>Next Page</source>
69        <translation>Nächste Seite</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="187"/>
73        <source>Current Page</source>
74        <translation>Aktuelle Seite</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="197"/>
78        <source>Previous Page</source>
79        <translation>Vorherige Seite</translation>
80    </message>
81    <message>
82        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="222"/>
83        <source>Total
8400:00:00</source>
85        <translation>Gesamt
8600:00:00</translation>
87    </message>
88    <message>
89        <location filename="../pdfviewerwindow.ui" line="244"/>
90        <source>00:00</source>
91        <translation>00:00</translation>
92    </message>
93    <message>
94        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="408"/>
95        <source>Total
96%1</source>
97        <translation>Gesamt
98%1</translation>
99    </message>
100</context>
101<context>
102    <name>KeybindingsDialog</name>
103    <message>
104        <location filename="../keybindings.ui" line="20"/>
105        <source>Keybindings</source>
106        <translation>Tastenkombinationen</translation>
107    </message>
108    <message>
109        <location filename="../keybindings.ui" line="38"/>
110        <source>Key</source>
111        <translation>Taste</translation>
112    </message>
113    <message>
114        <location filename="../keybindings.ui" line="52"/>
115        <source>Action</source>
116        <translation>Aktion</translation>
117    </message>
118    <message>
119        <location filename="../keybindings.ui" line="59"/>
120        <source>Next slide</source>
121        <translation>Nächste Folie</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../keybindings.ui" line="66"/>
125        <source>N or Left/Down arrow</source>
126        <translation>N oder Pfeil nach links/unten</translation>
127    </message>
128    <message>
129        <location filename="../keybindings.ui" line="73"/>
130        <source>P or Right/Down arrow</source>
131        <translation>P oder Pfeil nach rechts/unten</translation>
132    </message>
133    <message>
134        <location filename="../keybindings.ui" line="80"/>
135        <source>Blank/Unblank audience screen</source>
136        <translation>Zuschauerfenster schwärzen/anzeigen</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <location filename="../keybindings.ui" line="87"/>
140        <source>Quit</source>
141        <translation>Schließen</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <location filename="../keybindings.ui" line="94"/>
145        <source>Previous slide</source>
146        <translation>Vorige Folie</translation>
147    </message>
148    <message>
149        <location filename="../keybindings.ui" line="101"/>
150        <source>Go to specific slide</source>
151        <translation>Zu einer bestimmten Folie gehen</translation>
152    </message>
153    <message>
154        <location filename="../keybindings.ui" line="108"/>
155        <source>Toggle between notes and slides on the secondary screen</source>
156        <translation>Zwischen Notizen und Folien auf dem Sekundärfenster umschalten</translation>
157    </message>
158    <message>
159        <location filename="../keybindings.ui" line="115"/>
160        <source>Toggle between displaying both notes and slides on the secondary screen or only notes</source>
161        <translation>Nur Notizen/Folien oder beides auf dem Sekundärfenster anzeigen</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <location filename="../keybindings.ui" line="122"/>
165        <source>Switch primary and secondary screens</source>
166        <translation>Primär- und Sekundärbildschirm vertauschen</translation>
167    </message>
168    <message>
169        <location filename="../keybindings.ui" line="129"/>
170        <source>Go to first page and reset counters</source>
171        <translation>Zur ersten Seite gehen und Uhren zurücksetzen</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <location filename="../keybindings.ui" line="136"/>
175        <source>Show this help box</source>
176        <translation>Diese Hilfe anzeigen</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <location filename="../keybindings.ui" line="143"/>
180        <source>B or .</source>
181        <translation>B oder .</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <location filename="../keybindings.ui" line="150"/>
185        <source>G</source>
186        <translation>G</translation>
187    </message>
188    <message>
189        <location filename="../keybindings.ui" line="157"/>
190        <source>H or Home</source>
191        <translation>H oder Pos1</translation>
192    </message>
193    <message>
194        <location filename="../keybindings.ui" line="164"/>
195        <source>Q or Esc</source>
196        <translation>Q oder Escape</translation>
197    </message>
198    <message>
199        <location filename="../keybindings.ui" line="171"/>
200        <source>S or F12</source>
201        <translation>S oder F12</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location filename="../keybindings.ui" line="178"/>
205        <source>T</source>
206        <translation>T</translation>
207    </message>
208    <message>
209        <location filename="../keybindings.ui" line="185"/>
210        <source>D</source>
211        <translation>D</translation>
212    </message>
213    <message>
214        <location filename="../keybindings.ui" line="192"/>
215        <source>? or F1</source>
216        <translation>? oder F1</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <location filename="../keybindings.ui" line="216"/>
220        <source>OK</source>
221        <translation>OK</translation>
222    </message>
223    <message>
224        <location filename="../keybindings.ui" line="241"/>
225        <source>dspdfviewer version %1</source>
226        <translation>DS PDF Viewer Version %1</translation>
227    </message>
228</context>
229<context>
230    <name>PDFViewerWindow</name>
231    <message>
232        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="352"/>
233        <source>Loading page number %1</source>
234        <translation>Lade Seitennummer %1</translation>
235    </message>
236    <message>
237        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="397"/>
238        <source>HH:mm:ss</source>
239        <comment>This is used by QTime::toString. See its documentation before changing this.</comment>
240        <translation>HH:mm:ss</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="80"/>
244        <source>DS PDF Viewer - Audience Window</source>
245        <extracomment>User visible Window Title Line</extracomment>
246        <translation>DS PDF Viewer - Zuschauerfenster</translation>
247    </message>
248    <message>
249        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="82"/>
250        <source>DS PDF Viewer - Secondary Window</source>
251        <translation>DS PDF Viewer - Sekundärfenster</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="444"/>
255        <source>Select page</source>
256        <translation>Seite auswählen</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location filename="../pdfviewerwindow.cpp" line="446"/>
260        <source>Jump to page number (%1-%2):</source>
261        <translation>Springe zu Seitennummer (%1-%2):</translation>
262    </message>
263</context>
264<context>
265    <name>QFileDialog</name>
266    <message>
267        <location filename="../main.cpp" line="90"/>
268        <source>Load PDF from disk</source>
269        <translation>Lade PDF von Datenträger</translation>
270    </message>
271    <message>
272        <location filename="../main.cpp" line="90"/>
273        <source>PDF (*.pdf)</source>
274        <translation>PDF (*.pdf)</translation>
275    </message>
276</context>
277<context>
278    <name>RenderUtils</name>
279    <message>
280        <location filename="../renderutils.cpp" line="39"/>
281        <source>RenderUtils::renderPagePart called with null page. Target size was %1x%2</source>
282        <translation>RenderUtils::renderPagePart mit einer Null-Seite aufgerufen. Zielgröße war %1x%2</translation>
283    </message>
284</context>
285<context>
286    <name>RuntimeConfiguration</name>
287    <message>
288        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="65"/>
289        <source>Generic options</source>
290        <translation>Allgemeine Optionen</translation>
291    </message>
292    <message>
293        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="71"/>
294        <source>Print help message</source>
295        <translation>Hilfemeldung ausgeben</translation>
296    </message>
297    <message>
298        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="72"/>
299        <source>Print version statement</source>
300        <translation>Versionsmeldung ausgeben</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="75"/>
304        <source>Options affecting program behaviour</source>
305        <translation>Optionen, die das Programmverhalten beeinflussen</translation>
306    </message>
307    <message>
308        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="79"/>
309        <source>Display the full slide on both screens (useful for PDFs created by presentation software other than latex-beamer)</source>
310        <translation>Die gesamte Folie auf beiden Bildschirmen anzeigen (nützlich für PDFs, die mit anderen Präsentationsprogrammen erstellt wurden als LaTeX-Beamer)</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="82"/>
314        <source>Pre-render the preceding arg slides
315NOTE: If you set this to zero, you might not get a thumbnail for the previous slide unless it was loaded already.</source>
316        <translation>Die vorangehenden arg Folien rendern
317Hinweis: Wird dieser Wert auf Null gesetzt, kann eine Vorschau der vorangehenden Folien nur angezeigt werden, wenn diese bereits geladen wurden.</translation>
318    </message>
319    <message>
320        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="88"/>
321        <source>Pre-render the next arg slides
322NOTE: If you set this to zero, you might not get a thumbnail for the next slide unless it was loaded already.</source>
323        <translation>Die nächsten arg Folien rendern
324Hinweis: Wird dieser Wert auf Null gesetzt, kann eine Vorschau der vorangehenden Folien nur angezeigt werden, wenn diese bereits geladen wurden.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="95"/>
328        <source>Support PDF Hyperlinks
329Follow hyperlinks when clicked (mouse pointer will change to a pointing hand) - set this to false if you cannot reliably control your mouse pointer position and want to always go ahead one slide on click.</source>
330        <translation>PDF-Hyperlinks unterstützen
331Hyperlinks verfolgen, wenn diese angeklickt werden (der Cursor wird sich zu einer Hand verändern) - auf false setzen, wenn die Cursorposition nicht zuverlässig kontrolliert werden kann und stattdessen bei jedem Klick stets eine Folie weitergegangen werden soll.</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="102"/>
335        <source>Cache the PDF file into memory
336Useful if you are editing the PDF file with latex while using the presenter software.</source>
337        <translation>PDF-Datei im im Speicher cachen
338Nützlich, wenn die PDF-Datei in LaTeX bearbeitet wird, während sie präsentiert wird.</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="108"/>
342        <source>Size of the cache for pre-rendered pages, in megabytes.</source>
343        <translation>Größe des Zwischenspeichers für im Voraus berechnete Folien, in Megabytes.</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="114"/>
347        <source>Use i3 specific workaround: Execute shellcode once both windows have been created.</source>
348        <translation>I3-spezifische Funktionsweise verwenden: Shell-Code ausführen, sobald beide Fenster erstellt wurden.</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="125"/>
352        <source>Options affecting the second screen</source>
353        <translation>Optionen, die nur den zweiten Bildschirm betreffen</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="129"/>
357        <source>Use the second screen. If you only have one monitor and just want to use this application as a fast, pre-caching PDF viewer you might want to say 0 here.
358NOTE: Whatever you say on -a, -t, -w, -s or -p doesn&apos;t matter if you set this to false.
359NOTE: You might want to say -f if you set this to false.</source>
360        <translation>Zweiten Bildschirm verwenden. Wenn Sie nur einen Monitor einsetzen und dieses Programm als schnellen, im voraus ladenden PDF-Betrachter verwenden möchten, können Sie hier 0 angeben.
361Hinweis: Die Optionen -a, -t, -w, -s und -p sind unerheblich, wenn dieser Wert auf false gesetzt wird.
362Hinweis: Vermutlich möchten Sie -f verwenden, wenn dieser Wert auf false gesetzt wird.</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="138"/>
366        <source>Shows or hides the complete &quot;presenter area&quot; on the second screen, giving you a full-screen note page.
367NOTE: Whatever you say on -t, -w, -s or -p doesnt matter if you set this to false.</source>
368        <translation>Steuert die Anzeige des gesamten Präsentationsbereichs auf dem zweiten Bildschirm, was die Anzeige einer Vollbild-Notizseite ermöglicht.
369Hinweis: Die Optionen -t, -w, -s und -p sind unerheblich, wenn dieser Wert auf false gesetzt wird.</translation>
370    </message>
371    <message>
372        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="145"/>
373        <source>Duplicates the audience&apos;s screen next to the notes on the second screen.</source>
374        <translation>Dupliziert das Zuschauerfenster neben den Notizen auf dem zweiten Bildschirm.</translation>
375    </message>
376    <message>
377        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="149"/>
378        <source>Show thumbnails of previous, current and next slide</source>
379        <translation>Zeigt Vorschauen der vorangehenden, aktuellen und nachfolgenden Folie</translation>
380    </message>
381    <message>
382        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="154"/>
383        <source>Thumbnails show this page part. Valid values are &quot;left&quot;, &quot;right&quot; or &quot;both&quot;</source>
384        <translation>Vorschaubilder zeigen diesen Seitenteil. Gültige Werte sind &quot;left&quot;, &quot;right&quot; oder &quot;both&quot;</translation>
385    </message>
386    <message>
387        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="158"/>
388        <source>Show the wall clock</source>
389        <translation>Zeigt die Uhrzeit</translation>
390    </message>
391    <message>
392        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="163"/>
393        <source>Show the presentation clock</source>
394        <translation>Zeigt die vergangene Gesamtzeit</translation>
395    </message>
396    <message>
397        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="168"/>
398        <source>Show the slide clock</source>
399        <translation>Zeigt die Zeit pro Folie</translation>
400    </message>
401    <message>
402        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="172"/>
403        <source>Percentage of second screen to use for the bottom pane</source>
404        <translation>Prozentanteil des zweiten Bildschirms, der für den unteren Bereich verwendet wird</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="176"/>
408        <source>Hidden options</source>
409        <translation>Weitere Optionen</translation>
410    </message>
411    <message>
412        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="178"/>
413        <source>PDF File to display</source>
414        <translation>Anzuzeigende PDF-Datei</translation>
415    </message>
416    <message>
417        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="208"/>
418        <source>Written by Danny Edel
419
420Copyright (C) 2012 Danny Edel.
421This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO
422warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</source>
423        <translation>Erstellt von Danny Edel
424
425Copyright (C) 2012 Danny Edel.
426Diese Software ist frei; Weitergabebedingungen können im Quellcode nachgelesen
427werden. Es wird KEINERLEI GARANTIE übernommen; nicht einmal für TAUGLICHKEIT oder
428die EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.</translation>
429    </message>
430    <message>
431        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="215"/>
432        <source>Usage: %1 [options] pdf-file</source>
433        <translation>Verwendungn: %1 [optionen] PDF-Datei</translation>
434    </message>
435    <message>
436        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="218"/>
437        <source>Interactive Controls:
438	Press F1 or ? during program execution to get a quick
439	overview about available controls.
440	Please read the manpage (man dspdfviewer) for the full list.</source>
441        <extracomment>Please try to keep line length below 70 chars and use 	 (tab) for padding</extracomment>
442        <translation>Interaktive Tasten:
443	Drücken Sie F1 oder ? während der Programmausführung, um einen
444	kurzen Überblick über die verfügbaren Tastenkombinationen zu
445	erhalten.
446	Bitte lesen Sie die Manpage (man dspdfviewer), um die vollständige
447	Liste zu erhalten.</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../runtimeconfiguration.cpp" line="227"/>
451        <source>Invalid height in specified. Please use a value from 1 to 99 (inclusive)</source>
452        <translation>Ungültige Höhe angegeben. Bitte verwenden Sie einen Wert von 1 bis einschließlich 99</translation>
453    </message>
454</context>
455</TS>
456