1# Romanian translation for gnubg 2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnubg package. 4# Mihai <mihaiv@gmail.com>, 2011. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gnubg 0.9.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2018-07-31 22:19+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2011-02-05 18:26+0200\n" 11"Last-Translator: Mihai <mihaiv@gmail.com>\n" 12"Language-Team: <>\n" 13"Language: \n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 19"20)) ? 1 : 2);;\n" 20 21#: analysis.c:45 22#, fuzzy 23msgid "rating|Awful!" 24msgstr "Foarte slab!" 25 26#: analysis.c:46 27#, fuzzy 28msgid "rating|Beginner" 29msgstr "Începător" 30 31#: analysis.c:47 32#, fuzzy 33msgid "rating|Casual player" 34msgstr "Jucător ocazional" 35 36#: analysis.c:48 37#, fuzzy 38msgid "rating|Intermediate" 39msgstr "Mediu" 40 41#: analysis.c:49 42#, fuzzy 43msgid "rating|Advanced" 44msgstr "Avansat" 45 46#: analysis.c:50 47#, fuzzy 48msgid "rating|Expert" 49msgstr "Expert" 50 51#: analysis.c:51 52#, fuzzy 53msgid "rating|World class" 54msgstr "Clasă mondială" 55 56#: analysis.c:52 57#, fuzzy 58msgid "rating|Supernatural" 59msgstr "Supranatural" 60 61#: analysis.c:53 62msgid "rating|N/A" 63msgstr "" 64 65#: analysis.c:57 66#, fuzzy 67msgid "luck|Go to bed" 68msgstr "Mergi la culcare" 69 70#: analysis.c:58 71#, fuzzy 72msgid "luck|Bad dice, man!" 73msgstr "Bun zar!" 74 75#: analysis.c:59 76#, fuzzy 77msgid "luck|None" 78msgstr "Nimic" 79 80#: analysis.c:60 81#, fuzzy 82msgid "luck|Good dice, man!" 83msgstr "Bun zar!" 84 85#: analysis.c:61 86#, fuzzy 87msgid "luck|Go to Las Vegas" 88msgstr "Mergi la Las Vegas" 89 90#: analysis.c:1125 91#, fuzzy 92msgid "" 93"No analysis selected, you must specify at least one type of analysis to " 94"perform" 95msgstr "" 96"Trebuie să specifici cel puţin un tip de analiză (vezi 'ajutor setează " 97"analiză')." 98 99#: analysis.c:1162 100msgid "Analysing game; move:" 101msgstr "Analizând joc; mutare:" 102 103#: analysis.c:1196 104msgid "Analysing match; move:" 105msgstr "Analizând partidă; mutare:" 106 107#. header 108#: analysis.c:1412 bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640 109#: bearoff.c:666 bearoff.c:696 format.c:275 html.c:2487 show.c:1363 110msgid "Player" 111msgstr "Jucător" 112 113#: analysis.c:1418 114msgid "Chequerplay statistics" 115msgstr "Statistici joc table" 116 117#: analysis.c:1440 html.c:2517 118msgid "Luck statistics" 119msgstr "Statistici noroc" 120 121#: analysis.c:1462 html.c:2538 progress.c:343 122msgid "Cube statistics" 123msgstr "Statistici cub" 124 125#: analysis.c:1484 html.c:2559 126msgid "Overall statistics" 127msgstr "Statistici generale" 128 129#: analysis.c:1569 130msgid "Please use 'analyse move' on the double decision" 131msgstr "" 132 133#: analysis.c:1578 134msgid "Analysing move..." 135msgstr "Analizând mutare..." 136 137#: analysis.c:1585 138msgid "Please use `hint' on unfinished moves" 139msgstr "" 140 141#: analysis.c:1773 142msgid "Cannot clear analysis on this move" 143msgstr "Nu pot şterge analiza la această mutare" 144 145#: analysis.c:2023 146#, fuzzy, c-format 147msgid "" 148"Move %d\n" 149"Cube marked\n" 150msgstr "Mutare marcată ca %s.\n" 151 152#: analysis.c:2049 153#, fuzzy, c-format 154msgid "Move %d\n" 155msgstr "Mutat" 156 157#: analysis.c:2051 158#, c-format 159msgid "%u (%s) marked\n" 160msgstr "" 161 162#: analysis.c:2070 163#, fuzzy, c-format 164msgid "Game %d\n" 165msgstr "Joc" 166 167#: analysis.c:2432 168#, c-format 169msgid "No moverecord stored for this cube." 170msgstr "" 171 172#: analysis.c:2437 173#, c-format 174msgid "This move doesn't imply a cube action. Cannot mark." 175msgstr "" 176 177#: analysis.c:2449 178#, fuzzy, c-format 179msgid "No moverecord stored for this move." 180msgstr "Comentariul acestei mutări a fost adăugat." 181 182#: analysis.c:2454 183#, c-format 184msgid "This is not a normal chequer move. Cannot mark." 185msgstr "" 186 187#: analysis.c:2459 188#, fuzzy, c-format 189msgid "No moves to analyse" 190msgstr "Selectează fişierele de analizat" 191 192#: analysis.c:2542 193#, c-format 194msgid "`cmark move set none' requires a list of moves to set" 195msgstr "" 196 197#: analysis.c:2556 198#, c-format 199msgid "`cmark move set rollout' requires a list of moves to set" 200msgstr "" 201 202#: bearoff.c:504 203#, fuzzy, c-format 204msgid "In memory 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator" 205msgstr "" 206" * În memorie 2-părţi exact %d-puluri Hypergammon evaluator bază de date\n" 207 208#: bearoff.c:506 209#, fuzzy, c-format 210msgid "On disk 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator" 211msgstr "" 212" * Pe disc 2-părţi exact %d-puluri Hypergammon evaluator bază de date\n" 213 214#: bearoff.c:510 215#, fuzzy, c-format 216msgid "In memory %u-sided bearoff database evaluator" 217msgstr "Bază de date în memorie pentru evaluator scos puluri 2-părţi " 218 219#: bearoff.c:512 220#, fuzzy, c-format 221msgid "On disk %u-sided bearoff database evaluator" 222msgstr "Bază de date pe disc pentru evaluator scos puluri 2-părţi " 223 224#: bearoff.c:517 225#, fuzzy 226msgid "generated by GNU Backgammon" 227msgstr "Ieşi din Table GNU" 228 229#: bearoff.c:519 230#, fuzzy, c-format 231msgid "up to %u chequers on %u points (%u positions) per player" 232msgstr "" 233" - generat de %s\n" 234" - până la %d puluri pe %d puncte (%d poziţii) per jucător\n" 235" - număr de citiri: %lu\n" 236 237#: bearoff.c:525 238msgid "database includes both cubeful and cubeless equities" 239msgstr "baza de date include atât echităţi pentru jocul cu cub cât şi fără" 240 241#: bearoff.c:526 242msgid "cubeless database" 243msgstr "bază de date fără cub" 244 245#: bearoff.c:531 246#, fuzzy 247msgid "distributions are approximated with a normal distribution" 248msgstr " - distribuţiile sunt aproximate cu o distribuţie normală\n" 249 250#: bearoff.c:533 251#, fuzzy 252msgid "with heuristic moves" 253msgstr " - cu mutări euristice" 254 255#: bearoff.c:535 256msgid "database includes gammon distributions" 257msgstr "baza de date include distribuţii marţ" 258 259#: bearoff.c:536 260msgid "database does not include gammon distributions" 261msgstr "baza de date nu include distribuţii marţ" 262 263#: bearoff.c:556 264msgid "Cubeless equity" 265msgstr "Valoare fără cub" 266 267#: bearoff.c:557 bearoff.c:687 268msgid "Owned cube" 269msgstr "Cub deţinut" 270 271#: bearoff.c:558 bearoff.c:688 gtktheory.c:436 272msgid "Centered cube" 273msgstr "Cub centrat" 274 275#: bearoff.c:559 bearoff.c:690 276msgid "Opponent owns cube" 277msgstr "Adversarul are cubul" 278 279#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640 bearoff.c:666 280#: bearoff.c:696 281#, fuzzy 282msgid "Opponent" 283msgstr "Adversari" 284 285#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:696 286#, fuzzy 287msgid "Position" 288msgstr "Poziţională" 289 290#: bearoff.c:600 bearoff.c:639 291#, fuzzy 292msgid "Bearing off" 293msgstr "<avertisment> pornit|oprit" 294 295#: bearoff.c:600 296#, fuzzy 297msgid "Bearing at least one chequer off" 298msgstr "Scoţând\t\t\t\tScoţând cel puţin un pul\n" 299 300#: bearoff.c:601 301#, fuzzy 302msgid "Rolls" 303msgstr "Aruncare" 304 305#: bearoff.c:632 bearoff.c:649 bearoff.c:658 format.c:796 formatgs.c:201 306#: formatgs.c:307 formatgs.c:354 formatgs.c:368 formatgs.c:416 formatgs.c:430 307#: formatgs.c:460 formatgs.c:486 formatgs.c:501 formatgs.c:516 gtkboard.c:639 308#: gtkboard.c:640 html.c:1863 html.c:2673 progress.c:829 progress.c:831 309#: progress.c:839 310#, c-format 311msgid "n/a" 312msgstr "n/a" 313 314#: bearoff.c:638 bearoff.c:671 315#, fuzzy 316msgid "Average rolls" 317msgstr "" 318"\n" 319"Zaruri medii\n" 320 321#: bearoff.c:639 322#, fuzzy 323msgid "Saving gammon" 324msgstr "Renunţă marţ" 325 326#. mean rolls 327#: bearoff.c:644 328#, fuzzy 329msgid "Mean" 330msgstr "Manual" 331 332#. std. dev 333#: bearoff.c:653 334#, fuzzy 335msgid "Std dev" 336msgstr "Dev.std." 337 338#: bearoff.c:665 gtkrace.c:130 339msgid "Effective pip count" 340msgstr "Numărul pip efectiv" 341 342#: bearoff.c:667 bearoff.c:671 gtkpanels.c:392 gtkrace.c:145 show.c:1408 343msgid "EPC" 344msgstr "EPC" 345 346#: bearoff.c:668 bearoff.c:671 gtkrace.c:146 show.c:1408 347msgid "Wastage" 348msgstr "Risipă" 349 350#: bearoff.c:671 351#, fuzzy 352msgid "pips" 353msgstr "Pip-uri:" 354 355#: bearoff.c:689 356msgid "Centered cube (Jacoby rule)" 357msgstr "Cub centrat (regula Jacoby)" 358 359#: bearoff.c:756 360#, fuzzy, c-format 361msgid "%s: Failed to map bearoff database %s\n" 362msgstr "%s: bază de date scoatere incompletă\n" 363 364#: bearoff.c:783 365#, fuzzy 366msgid "Bearoff Database" 367msgstr "Bază de date scoatere necunoscută\n" 368 369#: bearoff.c:821 370msgid "No database filename provided" 371msgstr "" 372 373#: bearoff.c:836 bearoff.c:940 374#, fuzzy 375msgid "Invalid or nonexistent database" 376msgstr "Eşuat în a crea baza de date!" 377 378#: bearoff.c:847 379#, fuzzy 380msgid "Database read failed" 381msgstr "Nume bază de date:" 382 383#: bearoff.c:855 384#, fuzzy 385msgid "Unknown bearoff database" 386msgstr "Bază de date scoatere necunoscută\n" 387 388#: bearoff.c:869 bearoff.c:890 bearoff.c:900 389#, fuzzy 390msgid "incomplete bearoff database" 391msgstr "%s: bază de date scoatere incompletă\n" 392 393#: bearoff.c:869 394msgid "illegal bearoff type" 395msgstr "" 396 397#: bearoff.c:877 398#, fuzzy 399msgid "incorrect bearoff database" 400msgstr "%s: bază de date scoatere incompletă\n" 401 402#: bearoff.c:877 403#, fuzzy 404msgid "wrong bearoff type" 405msgstr "Bază de date scoatere necunoscută\n" 406 407#: bearoff.c:891 408#, fuzzy 409msgid "illegal number of points" 410msgstr "număr de puluri sau puncte invalide" 411 412#: bearoff.c:901 413#, fuzzy 414msgid "illegal number of chequers" 415msgstr "număr de puluri sau puncte invalide" 416 417#: board3d/font3d.c:86 board3d/font3d.c:107 418#, fuzzy, c-format 419msgid "Failed to create font from (%s)\n" 420msgstr "Eşuat în a crea %s" 421 422#: board3d/graph.c:101 423#, fuzzy 424msgid "Totals" 425msgstr "Total" 426 427#: board3d/gtkcolour3d.c:308 428msgid "Ambient colour:" 429msgstr "Culoare ambientală:" 430 431#: board3d/gtkcolour3d.c:314 432msgid "Diffuse colour:" 433msgstr "Culoare difuză:" 434 435#: board3d/gtkcolour3d.c:320 436msgid "Specular colour:" 437msgstr "Culoare speculară:" 438 439#: board3d/gtkcolour3d.c:326 440msgid "Shine:" 441msgstr "Strălucire:" 442 443#: board3d/gtkcolour3d.c:334 444msgid "Opacity:" 445msgstr "Opacitate:" 446 447#: board3d/gtkcolour3d.c:342 448msgid "Texture:" 449msgstr "Textură:" 450 451#: board3d/gtkcolour3d.c:350 452msgid "Preview:" 453msgstr "Pre-vizualizare:" 454 455#: board3d/gtkcolour3d.c:399 456msgid "3D colour selection" 457msgstr "Selecţie culoare 3D" 458 459#: board3d/inc3d.h:212 460msgid "No texture" 461msgstr "Nici o textură" 462 463#: non-src/credits.c:21 464msgid "" 465"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 by Gary Wong.\n" 466"Copyright (C) 2018 by Gary Wong and the AUTHORS; for details type `show " 467"version'." 468msgstr "" 469 470#: non-src/credits.c:53 non-src/credits.c:55 471msgid "Web Pages" 472msgstr "Pagini web" 473 474#: non-src/credits.c:54 475msgid "Manual" 476msgstr "Manual" 477 478#: non-src/credits.c:56 479msgid "Tutorial" 480msgstr "Tutorial" 481 482#: non-src/credits.c:61 gtkgame.c:3058 483msgid "Czech" 484msgstr "Cehă" 485 486#: non-src/credits.c:62 gtkgame.c:3059 487msgid "Danish" 488msgstr "Daneză" 489 490#: non-src/credits.c:63 gtkgame.c:3062 491msgid "French" 492msgstr "Franceză" 493 494#: non-src/credits.c:64 gtkgame.c:3063 495msgid "German" 496msgstr "Germană" 497 498#: non-src/credits.c:65 gtkgame.c:3064 499msgid "Greek" 500msgstr "" 501 502#: non-src/credits.c:66 gtkgame.c:3065 503msgid "Icelandic" 504msgstr "Islandeză" 505 506#: non-src/credits.c:67 gtkgame.c:3066 507msgid "Italian" 508msgstr "Italiană" 509 510#: non-src/credits.c:68 gtkgame.c:3067 511msgid "Japanese" 512msgstr "Japoneză" 513 514#: non-src/credits.c:69 gtkgame.c:3068 515msgid "Romanian" 516msgstr "" 517 518#: non-src/credits.c:70 gtkgame.c:3069 519msgid "Russian" 520msgstr "Rusă" 521 522#: non-src/credits.c:71 gtkgame.c:3071 523msgid "Turkish" 524msgstr "Turcă" 525 526#: non-src/credits.c:198 527#, fuzzy 528msgid "Authors" 529msgstr "Tutore" 530 531#: non-src/credits.c:199 532msgid "Code Contributors" 533msgstr "Contributori cod" 534 535#: non-src/credits.c:200 536msgid "Translations" 537msgstr "Traduceri" 538 539#: non-src/credits.c:201 540msgid "Support" 541msgstr "Suport" 542 543#: dbprovider.c:269 544#, fuzzy 545msgid "Error importing 'main' module" 546msgstr "Eroare la importarea __main__" 547 548#: dbprovider.c:355 549#, fuzzy 550msgid "Error connecting to database" 551msgstr "Eroare la rularea comenzii bază de date" 552 553#: dbprovider.c:426 554#, fuzzy, c-format 555msgid "unexpected rowset error" 556msgstr "" 557"Eroare socket windows (%s):\n" 558"%s" 559 560#: dbprovider.c:431 dbprovider.c:440 561#, fuzzy, c-format 562msgid "invalid Python return" 563msgstr "număr poziţie invalid" 564 565#: dbprovider.c:451 566#, fuzzy, c-format 567msgid "Error getting item %d\n" 568msgstr "Eroare la obţinerea elementului nr. %d\n" 569 570#: dbprovider.c:461 571#, fuzzy, c-format 572msgid "Error getting sub item (%d, %d)\n" 573msgstr "Eroare la obţinerea sub-elementului nr (%d, %d)\n" 574 575#: dbprovider.c:474 576#, fuzzy 577msgid "none" 578msgstr "Nimic" 579 580#: dbprovider.c:476 581#, fuzzy 582msgid "unknown type" 583msgstr "[tip necunoscut]" 584 585#: dbprovider.c:483 586#, fuzzy, c-format 587msgid "Item %d is not a list\n" 588msgstr "Elementul nr. %d nu este o secvenţă\n" 589 590#: dice.c:57 591msgid "Blum, Blum and Shub" 592msgstr "Blum, Blum şi Shub" 593 594#: dice.c:60 595msgid "Mersenne Twister" 596msgstr "Mersenne Twister" 597 598#: dice.c:61 599#, fuzzy 600msgid "manual dice" 601msgstr "Zaruri manuale" 602 603#: dice.c:63 604#, fuzzy 605msgid "read from file" 606msgstr "citeşte-din-fişier" 607 608#: dice.c:67 609msgid "Blum, Blum and Shub's verifiably strong generator" 610msgstr "Blum, Blum şi Shub's generator puternic verificabil" 611 612#: dice.c:68 613#, fuzzy 614msgid "" 615"Bob Jenkins' Indirection, Shift, Accumulate, Add and Count cryptographic " 616"generator" 617msgstr "" 618"Generatorul criptografic shift, acumulare, adaugă, numără şi indirect a lui " 619"Bob Jenkin" 620 621#: dice.c:69 622msgid "A generator based on the Message Digest 5 algorithm" 623msgstr "Un generator bazat pe algoritmul Message Digest 5" 624 625#: dice.c:70 626msgid "Makoto Matsumoto and Takuji Nishimura's generator" 627msgstr "Generatorul lui Makoto Matsumoto şi Takuji Nishimura" 628 629#: dice.c:71 630#, fuzzy 631msgid "Enter each dice roll by hand" 632msgstr "Introduce fiecare aruncare de zar de mână." 633 634#: dice.c:72 635msgid "The online non-deterministic generator from random.org" 636msgstr "Generatorul online ne-determinist de la random.org" 637 638#: dice.c:73 639#, fuzzy 640msgid "Dice loaded from a file" 641msgstr "Citeşte dintr-un fişier" 642 643#: dice.c:198 dice.c:210 644#, fuzzy, c-format 645msgid "%s is an invalid Blum factor, using %s instead." 646msgstr "%s este un factor Blum invalid; folosind în loc %s.\n" 647 648#: dice.c:290 649#, fuzzy, c-format 650msgid "Invalid seed and/or modulus for the Blum, Blum and Shub generator." 651msgstr "Utilizează generatorul Blum, Blum şi Shub" 652 653#: dice.c:292 654#, fuzzy, c-format 655msgid "Please reset the seed and/or modulus before continuing." 656msgstr "" 657"Generatorul Blum, Blum şi Shub este într-o stare invalidă. Re-setează\n" 658"sămânţa şi/sau modulul înainte de a continua.\n" 659 660#: dice.c:353 661#, fuzzy, c-format 662msgid "Number of calls since last seed: %lu." 663msgstr "Număr de apeluri de la ultima sămânţă: %lu.\n" 664 665#: dice.c:359 666#, fuzzy, c-format 667msgid "Number of dice used in current batch: %lu." 668msgstr "Număr de zaruri folosite în batch-ul curent: %lu.\n" 669 670#: dice.c:364 671#, fuzzy, c-format 672msgid "Number of dice read from current file: %lu." 673msgstr "Număr de zaruri citite din fişierul curent: %lu.\n" 674 675#: dice.c:384 dice.c:396 dice.c:414 dice.c:430 676#, fuzzy, c-format 677msgid "The current seed is" 678msgstr "Sămânţa curentă este %s.\n" 679 680#: dice.c:419 681#, fuzzy, c-format 682msgid "and the modulus is %s." 683msgstr "şi modulul este %s.\n" 684 685#: dice.c:435 686#, fuzzy, c-format 687msgid "GNU Backgammon is reading dice from file: %s" 688msgstr "Table GNU citeşte zarurile din fişierul: %s\n" 689 690#: dice.c:451 691#, fuzzy, c-format 692msgid "You cannot show the seed with this random number generator." 693msgstr "Nu poţi arăta sămânţa cu acest generator de numere aleatoare.\n" 694 695#: dice.c:833 696#, c-format 697msgid "Your dice generator isn't working. Failing back on RNG_MERSENNE" 698msgstr "" 699 700#. end of file 701#: dice.c:863 702#, fuzzy, c-format 703msgid "Rewinding dice file (%s)" 704msgstr "Revenire la început fişier zaruri (%s)\n" 705 706#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 gnubg.c:4973 gtkexport.c:692 gtkgame.c:2909 707#: gtkgame.c:3838 gtkgame.c:6574 708msgid "GNU Backgammon" 709msgstr "Table GNU" 710 711#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 format.c:1095 gtkgame.c:3343 712#, fuzzy 713msgid "Position ID" 714msgstr "ID poziţie:" 715 716#: drawboard.c:91 drawboard.c:314 format.c:1099 gtkgame.c:3342 717#, fuzzy 718msgid "Match ID" 719msgstr "ID partidă:" 720 721#: eval.c:265 722msgid "Standard backgammon" 723msgstr "Table standard" 724 725#: eval.c:266 726#, fuzzy 727msgid "Nackgammon" 728msgstr "marţ tehnic" 729 730#: eval.c:267 731msgid "1-chequer hypergammon" 732msgstr "Hypergammon 1-pul" 733 734#: eval.c:268 735msgid "2-chequer hypergammon" 736msgstr "Hypergammon 2-puluri" 737 738#: eval.c:269 739msgid "3-chequer hypergammon" 740msgstr "Hypergammon 3-pululuri" 741 742#: eval.c:285 743msgid "No evaluation" 744msgstr "Nici o evaluare" 745 746#: eval.c:286 747msgid "Neural net evaluation" 748msgstr "Evaluare reţea neurală" 749 750#: eval.c:287 eval.c:4124 format.c:802 gtkchequer.c:463 gtkcube.c:914 751#: gtkgame.c:3414 gtkrace.c:263 html.c:1869 752msgid "Rollout" 753msgstr "Simulare" 754 755#: eval.c:307 756#, fuzzy 757msgid "setting|beginner" 758msgstr "începător" 759 760#: eval.c:308 761#, fuzzy 762msgid "setting|casual play" 763msgstr "joc ocazional" 764 765#: eval.c:309 766#, fuzzy 767msgid "setting|intermediate" 768msgstr "mediu" 769 770#: eval.c:310 771#, fuzzy 772msgid "setting|advanced" 773msgstr "avansat" 774 775#: eval.c:311 776#, fuzzy 777msgid "setting|expert" 778msgstr "Setează setările pentru export" 779 780#: eval.c:312 781#, fuzzy 782msgid "setting|world class" 783msgstr "clasă mondială" 784 785#: eval.c:313 786#, fuzzy 787msgid "setting|supremo" 788msgstr "suprem" 789 790#: eval.c:314 791#, fuzzy 792msgid "setting|grandmaster" 793msgstr "mare maestru" 794 795#: eval.c:315 796#, fuzzy 797msgid "setting|4ply" 798msgstr "joc ocazional" 799 800#: eval.c:347 801msgid "Tiny" 802msgstr "Foarte mic" 803 804#: eval.c:348 805msgid "Narrow" 806msgstr "Îngust" 807 808#: eval.c:349 809msgid "Normal" 810msgstr "Normal" 811 812#: eval.c:350 gtkoptions.c:1384 813msgid "Large" 814msgstr "Mare" 815 816#: eval.c:351 817msgid "Huge" 818msgstr "Uriaş" 819 820#: eval.c:364 821msgid "doubletype|Double" 822msgstr "" 823 824#: eval.c:365 825#, fuzzy 826msgid "doubletype|Beaver" 827msgstr "Fără dublare, castor" 828 829#: eval.c:366 830msgid "doubletype|Raccoon" 831msgstr "" 832 833#: eval.c:530 eval.c:565 834#, fuzzy, c-format 835msgid "couldn't open %s" 836msgstr "Navigatorul nu a putut deschide fişier (%s): %s\n" 837 838#: eval.c:535 eval.c:545 839#, c-format 840msgid "couldn't read %s" 841msgstr "" 842 843#: eval.c:540 eval.c:571 844#, fuzzy, c-format 845msgid "%s is not a weights file" 846msgstr "%s: nu este un fişier de ponderi\n" 847 848#: eval.c:552 eval.c:576 849#, c-format 850msgid "weights file %s, has incorrect version (%s), expected (%s)" 851msgstr "" 852 853#: eval.c:601 854#, c-format 855msgid "Can't check for SIMD support\n" 856msgstr "" 857 858#: eval.c:604 859#, c-format 860msgid "No cpuid check available\n" 861msgstr "" 862 863#: eval.c:614 864#, c-format 865msgid "Unknown error while doing SIMD support test\n" 866msgstr "" 867 868#: eval.c:620 869#, fuzzy, c-format 870msgid "" 871"\n" 872"This version of GNU Backgammon is compiled with AVX support but this machine " 873"does not support AVX\n" 874msgstr "" 875"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport pentru Python." 876 877#: eval.c:623 878#, fuzzy, c-format 879msgid "" 880"\n" 881"This version of GNU Backgammon is compiled with SSE support but this machine " 882"does not support SSE\n" 883msgstr "" 884"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport pentru Python." 885 886#: eval.c:744 887#, fuzzy, c-format 888msgid "GNU Backgammon couldn't find a weights file." 889msgstr "Table GNU compilat fără Python\n" 890 891#: eval.c:3069 892#, fuzzy 893msgid "neural network evaluator" 894msgstr "Evaluare reţea neurală" 895 896#: eval.c:3070 897#, fuzzy, c-format 898msgid "version %s, %u inputs, %u hidden units" 899msgstr "" 900" * %s evaluator reţea neurală:\n" 901" - versiune %s, intrări %d, unităţi ascunse %d" 902 903#: eval.c:3078 format.c:1088 904msgid "Race" 905msgstr "Cursă" 906 907#: eval.c:3085 format.c:1089 908msgid "Crashed" 909msgstr "Prabuşit" 910 911#: eval.c:3092 format.c:1090 912msgid "Contact" 913msgstr "Contact" 914 915#: eval.c:3127 916#, c-format 917msgid "" 918" * Weights file and databases installed in:\n" 919" - %s\n" 920msgstr "" 921 922#: eval.c:3137 format.c:778 gtkcube.c:397 html.c:1702 923msgid "Double, take" 924msgstr "Dublare, ia" 925 926#: eval.c:3139 format.c:779 gtkcube.c:398 html.c:1703 927msgid "Double, pass" 928msgstr "Dublare, pas" 929 930#: eval.c:3141 931msgid "No double, take" 932msgstr "Fără dublare, ia" 933 934#: eval.c:3143 935msgid "Too good to double, take" 936msgstr "Prea bine pentru dublare, ia" 937 938#: eval.c:3145 939msgid "Too good to double, pass" 940msgstr "Prea bine pentru dublare, pas" 941 942#: eval.c:3147 943msgid "Double, beaver" 944msgstr "Dublare, castor" 945 946#: eval.c:3149 947msgid "No double, beaver" 948msgstr "Fără dublare, castor" 949 950#: eval.c:3151 951msgid "Redouble, take" 952msgstr "Redublare, ia" 953 954#: eval.c:3153 955msgid "Redouble, pass" 956msgstr "Redublare, pas" 957 958#: eval.c:3155 959msgid "No redouble, take" 960msgstr "Nici o redublare, ia" 961 962#: eval.c:3157 963msgid "Too good to redouble, take" 964msgstr "Pre bine pentru redublare, ia" 965 966#: eval.c:3159 967msgid "Too good to redouble, pass" 968msgstr "Prea bine pentru redublare, pas" 969 970#: eval.c:3161 971msgid "No redouble, beaver" 972msgstr "Fără redublare, castor" 973 974#: eval.c:3163 975msgid "Never double, take (dead cube)" 976msgstr "Niciodată dublare, ia (cub inactiv)" 977 978#: eval.c:3165 979msgid "Never redouble, take (dead cube)" 980msgstr "Niciodată redublare, ia (cub inactiv)" 981 982#: eval.c:3167 983msgid "Optional double, beaver" 984msgstr "Dublare opţională, castor" 985 986#: eval.c:3169 987msgid "Optional double, take" 988msgstr "Dublare opţională, ia" 989 990#: eval.c:3171 991msgid "Optional redouble, take" 992msgstr "Redublare opţională, ia" 993 994#: eval.c:3173 995msgid "Optional double, pass" 996msgstr "Redublare opţională, pas" 997 998#: eval.c:3175 999msgid "Optional redouble, pass" 1000msgstr "Redublare opţională, pas" 1001 1002#: eval.c:3177 1003#, fuzzy 1004msgid "Unknown cube decision" 1005msgstr "Decizii cub în total" 1006 1007#: eval.c:4121 format.c:1115 gtkgame.c:5307 html.c:298 progress.c:703 1008#: show.c:119 1009msgid "Cubeful" 1010msgstr "Cu cub" 1011 1012#: eval.c:4121 gtkmovelistctrl.c:305 html.c:295 progress.c:702 show.c:119 1013msgid "Cubeless" 1014msgstr "Fără cub" 1015 1016#: eval.c:4121 format.c:117 format.c:799 format.c:1133 1017#, fuzzy 1018msgid "ply" 1019msgstr "%d-mut" 1020 1021#: export.c:102 export.c:665 export.c:803 export.c:857 export.c:1225 1022#: export.c:1277 1023#, fuzzy 1024msgid "You must specify a file to export to." 1025msgstr "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `%s')\n" 1026 1027#: export.c:270 export.c:305 export.c:340 1028#, fuzzy, c-format 1029msgid "Cannot create export for this move" 1030msgstr "Nu pot şterge analiza la această mutare" 1031 1032#: export.c:282 export.c:317 export.c:353 export.c:379 export.c:405 1033#: export.c:436 export.c:467 1034#, fuzzy, c-format 1035msgid "Failed to create cairo surface for %s" 1036msgstr "Eşuat în a crea suprafaţa PS pentru %s" 1037 1038#: export.c:1141 1039#, fuzzy 1040msgid "" 1041"Warning: this game was edited during play and cannot be exported correctly " 1042"in this format.\n" 1043"Use Snowie text format instead." 1044msgstr "" 1045"Avertisment: acest joc a fost editat în cursul jocului şi nu poate fi " 1046"înregistrat în acest format." 1047 1048#: external.c:129 1049#, fuzzy 1050msgid "Windows socket error" 1051msgstr "" 1052"Eroare socket windows (%s):\n" 1053"%s" 1054 1055#: external.c:264 1056msgid "External connection closed." 1057msgstr "Conexiune externă închisă." 1058 1059#: external.c:270 1060msgid "reading from external connection" 1061msgstr "citind din conexiunea externă" 1062 1063#: external.c:331 1064msgid "writing to external connection" 1065msgstr "scriind în conexiunea externă" 1066 1067#. silence compiler warning 1068#: external.c:559 1069msgid "" 1070"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 1071"socket support, and does not implement external controllers." 1072msgstr "" 1073"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport\n" 1074"pentru socket-uri, şi nu implementează controlere externe." 1075 1076#: external.c:576 1077#, fuzzy 1078msgid "You must specify the name of the socket to the external controller." 1079msgstr "" 1080"Trebuie să specifici numele socket-ului controlerului\n" 1081"extern -- încearcă 'help external'." 1082 1083#: external.c:612 1084#, c-format 1085msgid "Waiting for a connection from %s...\n" 1086msgstr "Aşteptând o conexiune de la %s...\n" 1087 1088#. print info about remove client 1089#: external.c:644 1090#, c-format 1091msgid "Accepted connection from %s.\n" 1092msgstr "Conexiune acceptată de la %s.\n" 1093 1094#: file.c:29 file.c:76 1095#, fuzzy 1096msgid "GNU Backgammon File" 1097msgstr "Fişier Table GNU" 1098 1099#: file.c:35 1100msgid "Jellyfish Game" 1101msgstr "Joc meduză" 1102 1103#: file.c:38 file.c:80 1104msgid "Jellyfish Match" 1105msgstr "Partidă meduză" 1106 1107#: file.c:41 file.c:84 1108msgid "Jellyfish Position" 1109msgstr "Poziţie meduză" 1110 1111#: file.c:52 1112msgid "Plain Text" 1113msgstr "Text simplu" 1114 1115#: file.c:65 file.c:86 1116msgid "Snowie Text" 1117msgstr "Text snowie" 1118 1119#. must be the first element 1120#: file.c:78 1121#, fuzzy 1122msgid "GridGammon Save Game" 1123msgstr "Salvare joc gamesgrid" 1124 1125#: file.c:82 1126msgid "FIBS oldmoves format" 1127msgstr "Format FIBS oldmoves" 1128 1129#: file.c:88 1130#, fuzzy 1131msgid "TrueMoneyGames" 1132msgstr "Moneygames reale" 1133 1134#: file.c:90 1135msgid "GammonEmpire Game" 1136msgstr "Joc GammonEmpire" 1137 1138#: file.c:92 1139msgid "PartyGammon Game" 1140msgstr "Joc PartyGammon" 1141 1142#: file.c:94 1143#, fuzzy 1144msgid "BGRoom Game" 1145msgstr "Joc BackGammonRoom" 1146 1147#: file.c:96 1148msgid "Unknown file format" 1149msgstr "Format de fişier necunoscut" 1150 1151#: format.c:117 1152msgid "cubeful" 1153msgstr "cu cub" 1154 1155#: format.c:117 1156msgid "cubeless" 1157msgstr "fără cub" 1158 1159#: format.c:232 1160#, fuzzy, c-format 1161msgid "Skip pruning for %d-ply moves." 1162msgstr "Nu reduce mutările pentru %d-mutări.\n" 1163 1164#: format.c:238 show.c:77 1165#, c-format 1166msgid "keep the best %d-ply move" 1167msgstr "păstrează cea mai bună mutare pentru %d-mutări" 1168 1169#: format.c:240 show.c:79 1170#, c-format 1171msgid "keep the first %d %d-ply moves" 1172msgstr "păstrează primele %d mutări pentru %d-mutări" 1173 1174#: format.c:243 1175#, fuzzy, c-format 1176msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g" 1177msgstr " şi până la %d mutări în plus în valoarea %0.3g\n" 1178 1179#: format.c:287 format.c:294 1180#, fuzzy 1181msgid "Play" 1182msgstr "Mutare" 1183 1184#: format.c:302 gnubg.c:1454 gnubg.c:1462 gnubg.c:2745 gnubg.c:2753 1185#: gtkgame.c:3401 gtkgame.c:3415 gtkoptions.c:427 gtkprefs.c:3099 1186#: gtkprefs.c:3109 gtktheory.c:718 progress.c:256 progress.c:351 1187msgid "Cube" 1188msgstr "Cub" 1189 1190#: format.c:326 1191#, c-format 1192msgid "Truncated cubeful rollout (depth %d)" 1193msgstr "Simulări cu cub trunchiate (adâncime %d)" 1194 1195#: format.c:326 1196#, c-format 1197msgid "Truncated cubeless rollout (depth %d)" 1198msgstr "Simulări fără cub trunchiate (adâncime %d)" 1199 1200#: format.c:328 1201#, c-format 1202msgid "Full cubeful rollout" 1203msgstr "Simulări cu cub complete" 1204 1205#: format.c:328 1206#, c-format 1207msgid "Full cubeless rollout" 1208msgstr "Simulări fără cub complete" 1209 1210#: format.c:331 1211#, fuzzy 1212msgid "truncated at one-sided bearoff" 1213msgstr " (trunchiază la scoaterea unei părţi)" 1214 1215#: format.c:333 1216#, fuzzy 1217msgid "truncated at exact bearoff" 1218msgstr " (trunchiază la scoatere exactă)" 1219 1220#: format.c:335 1221#, fuzzy 1222msgid "with variance reduction" 1223msgstr "Reducere variaţie" 1224 1225#: format.c:335 1226#, fuzzy 1227msgid "without variance reduction" 1228msgstr "Reducere variaţie" 1229 1230#: format.c:349 1231#, fuzzy, c-format 1232msgid "%s dice gen. with seed %lu and quasi-random dice" 1233msgstr ", gen. zaruri %s cu sămânţa %lu şi zaruri pseudo-aleatoare\n" 1234 1235#: format.c:351 1236#, fuzzy, c-format 1237msgid "%s dice generator with seed %lu" 1238msgstr "Generator de zar %s cu sămânţa %lu.\n" 1239 1240#: format.c:363 1241#, fuzzy, c-format 1242msgid "Stop when std.errs. are small enough: limit %.4f (min. %u games)" 1243msgstr "" 1244"Opreşte când erorile std. sunt suficient de mici: raţie %.4g (min. %d " 1245"jocuri)\n" 1246 1247#: format.c:371 1248#, fuzzy, c-format 1249msgid "Stop when best play is enough JSDs ahead: limit %.4f (min. %u games)" 1250msgstr "" 1251"Opreşte când cel mai bun joc este suficient înainte JSD: limită %.4g (min. " 1252"%d jocuri)\n" 1253 1254#: format.c:387 1255#, fuzzy, c-format 1256msgid "Different evaluations after %d plies:" 1257msgstr "Evaluări diferite după %d mutări:\n" 1258 1259#: format.c:682 html.c:1750 1260msgid "Alert: missed double" 1261msgstr "Alertă: dublare ratată" 1262 1263#: format.c:701 html.c:1772 1264msgid "Alert: wrong take" 1265msgstr "Alertă: luat greşit" 1266 1267#: format.c:717 html.c:1791 1268msgid "Alert: wrong pass" 1269msgstr "Alertă: pas greşit" 1270 1271#: format.c:737 html.c:1814 1272msgid "Alert: wrong double" 1273msgstr "Alertă: dublare greşită" 1274 1275#: format.c:750 html.c:1830 1276#, c-format 1277msgid "Alert: double decision marked %s" 1278msgstr "Alertă: decizie de dublare marcată %s" 1279 1280#: format.c:755 html.c:1836 1281#, c-format 1282msgid "Alert: take decision marked %s" 1283msgstr "Alertă: decizie de luare marcată %s" 1284 1285#: format.c:777 gtkcube.c:396 html.c:1701 1286msgid "No double" 1287msgstr "Fără dublare" 1288 1289#. header 1290#: format.c:790 gtkcube.c:419 1291msgid "Cube analysis" 1292msgstr "Analiza cubului" 1293 1294#: format.c:809 format.c:813 html.c:1881 1295msgid "cubeless equity" 1296msgstr "valoare fără cub" 1297 1298#: format.c:809 html.c:1881 1299msgid "cubeless MWC" 1300msgstr "MWC fără cub" 1301 1302#: format.c:811 html.c:1885 1303msgid "Money" 1304msgstr "Bany" 1305 1306#. equities 1307#: format.c:831 1308#, fuzzy 1309msgid "Cubeful equities" 1310msgstr "Valori cu cub:" 1311 1312#: format.c:857 1313#, fuzzy 1314msgid "Proper cube action" 1315msgstr "Acţiune cub corectă:" 1316 1317#: format.c:884 html.c:1953 1318msgid "Rollout details" 1319msgstr "Detalii simulare" 1320 1321#: format.c:921 1322#, c-format 1323msgid "Centered %d-cube" 1324msgstr "Cub %d centrat" 1325 1326#: format.c:923 1327#, c-format 1328msgid "Player %s owns %d-cube" 1329msgstr "Jucătorul %s deţine cubul %d" 1330 1331#: format.c:939 format.c:1114 gtkcube.c:59 gtkmovelist.c:57 gtkrace.c:254 1332#: html.c:295 progress.c:697 1333msgid "Win" 1334msgstr "Câştig" 1335 1336#: format.c:941 1337#, fuzzy 1338msgid "Loss" 1339msgstr "Pierdere " 1340 1341#: format.c:945 play.c:56 1342msgid "backgammon" 1343msgstr "marţ tehnic" 1344 1345#: format.c:947 play.c:55 1346msgid "gammon" 1347msgstr "marţ" 1348 1349#: format.c:949 1350#, fuzzy 1351msgid "single" 1352msgstr "(linie)\n" 1353 1354#: format.c:1080 1355#, fuzzy 1356msgid "Over" 1357msgstr "General" 1358 1359#: format.c:1081 1360#, fuzzy 1361msgid "Hypergammon-1" 1362msgstr "marţ" 1363 1364#: format.c:1082 1365#, fuzzy 1366msgid "Hypergammon-2" 1367msgstr "marţ" 1368 1369#: format.c:1083 1370#, fuzzy 1371msgid "Hypergammon-3" 1372msgstr "marţ" 1373 1374#: format.c:1084 1375#, fuzzy 1376msgid "Bearoff2" 1377msgstr "ExactBearoff" 1378 1379#: format.c:1085 1380#, fuzzy 1381msgid "Bearoff-TS" 1382msgstr "ExactBearoff" 1383 1384#: format.c:1086 1385#, fuzzy 1386msgid "Bearoff1" 1387msgstr "ExactBearoff" 1388 1389#: format.c:1087 1390#, fuzzy 1391msgid "Bearoff-OS" 1392msgstr "ExactBearoff" 1393 1394#: format.c:1105 1395#, fuzzy 1396msgid "Evaluator" 1397msgstr "Evaluator:\t" 1398 1399#: format.c:1114 gtkcube.c:59 1400msgid "W(g)" 1401msgstr "W(g)" 1402 1403#: format.c:1114 gtkcube.c:59 1404msgid "W(bg)" 1405msgstr "W(bg)" 1406 1407#: format.c:1114 gtkcube.c:60 1408msgid "L(g)" 1409msgstr "L(g)" 1410 1411#: format.c:1114 gtkcube.c:60 1412msgid "L(bg)" 1413msgstr "L(bg)" 1414 1415#: format.c:1115 gtkmovelist.c:214 gtkrolls.c:201 html.c:2171 1416msgid "Equity" 1417msgstr "Valoare" 1418 1419#: format.c:1115 gnubg.c:1776 gtkchequer.c:465 gtkcube.c:139 gtkcube.c:151 1420#: gtkcube.c:442 gtkcube.c:454 gtkcube.c:917 gtkmovelist.c:214 html.c:2171 1421msgid "MWC" 1422msgstr "MWC" 1423 1424#: format.c:1131 1425msgid "static" 1426msgstr "static" 1427 1428#: formatgs.c:38 1429msgid "EMG (MWC)" 1430msgstr "EMG (MWC)" 1431 1432#: formatgs.c:40 1433msgid "EMG (Points)" 1434msgstr "EMG (Puncte)" 1435 1436#: formatgs.c:47 1437msgid "mEMG (MWC)" 1438msgstr "mEMG (MWC)" 1439 1440#: formatgs.c:49 1441msgid "mEMG (Points)" 1442msgstr "mEMG (Puncte)" 1443 1444#: formatgs.c:150 1445msgid "Unmarked moves" 1446msgstr "Mutări nemarcate" 1447 1448#: formatgs.c:151 1449msgid "Moves marked doubtful" 1450msgstr "Mutări marcate îndoielnică" 1451 1452#: formatgs.c:152 1453msgid "Moves marked bad" 1454msgstr "Mutări marcate slabă" 1455 1456#: formatgs.c:153 1457msgid "Moves marked very bad" 1458msgstr "Mutări marcate foarte slabă" 1459 1460#. chequer play part 1461#: formatgs.c:159 1462msgid "Total moves" 1463msgstr "Mutări în total" 1464 1465#: formatgs.c:161 1466msgid "Unforced moves" 1467msgstr "Mutări neforţate" 1468 1469#: formatgs.c:171 formatgs.c:277 formatgs.c:386 1470#, c-format 1471msgid "Error total %s" 1472msgstr "Eroare totală %s" 1473 1474#: formatgs.c:183 formatgs.c:289 formatgs.c:398 1475#, c-format 1476msgid "Error rate %s" 1477msgstr "Rată eroare %s" 1478 1479#: formatgs.c:195 1480msgid "Chequerplay rating" 1481msgstr "Punctaj joc de puluri" 1482 1483#: formatgs.c:212 1484msgid "Total cube decisions" 1485msgstr "Decizii cub în total" 1486 1487#: formatgs.c:213 1488msgid "Close or actual cube decisions" 1489msgstr "Decizii cub aproape de sau reale" 1490 1491#: formatgs.c:214 1492msgid "Doubles" 1493msgstr "Dublări" 1494 1495#: formatgs.c:215 1496msgid "Takes" 1497msgstr "Luări" 1498 1499#: formatgs.c:216 1500msgid "Passes" 1501msgstr "Pasuri" 1502 1503#: formatgs.c:220 1504msgid "Missed doubles below CP" 1505msgstr "Dublări nevăzute sub CP" 1506 1507#: formatgs.c:221 1508msgid "Missed doubles above CP" 1509msgstr "Dublări nevăzute peste CP" 1510 1511#: formatgs.c:222 1512msgid "Wrong doubles below DP" 1513msgstr "Dublări greşite sub DP" 1514 1515#: formatgs.c:223 1516msgid "Wrong doubles above TG" 1517msgstr "Dublări greşite peste TG" 1518 1519#: formatgs.c:224 1520msgid "Wrong takes" 1521msgstr "Luări greşite" 1522 1523#: formatgs.c:225 1524msgid "Wrong passes" 1525msgstr "Pasuri greşite" 1526 1527#: formatgs.c:301 1528msgid "Cube decision rating" 1529msgstr "Punctaj decizii cub" 1530 1531#: formatgs.c:320 1532msgid "Rolls marked very lucky" 1533msgstr "Aruncări marcate foarte norocose" 1534 1535#: formatgs.c:321 1536msgid "Rolls marked lucky" 1537msgstr "Aruncări marcate norocoase" 1538 1539#: formatgs.c:322 1540msgid "Rolls unmarked" 1541msgstr "Aruncări nemarcate" 1542 1543#: formatgs.c:323 1544msgid "Rolls marked unlucky" 1545msgstr "Aruncări marcate nenorocoase" 1546 1547#: formatgs.c:324 1548msgid "Rolls marked very unlucky" 1549msgstr "Aruncări marcate foarte nenorocoase" 1550 1551#: formatgs.c:336 1552#, c-format 1553msgid "Luck total %s" 1554msgstr "Total noroc %s" 1555 1556#: formatgs.c:347 1557#, c-format 1558msgid "Luck rate %s" 1559msgstr "Rată noroc %s" 1560 1561#: formatgs.c:362 1562msgid "Luck rating" 1563msgstr "Punctaj noroc" 1564 1565#: formatgs.c:410 1566msgid "Snowie error rate" 1567msgstr "Rată eroare snowie" 1568 1569#: formatgs.c:424 1570msgid "Overall rating" 1571msgstr "Punctaj general" 1572 1573#: formatgs.c:442 1574msgid "Actual result" 1575msgstr "Rezultat real" 1576 1577#: formatgs.c:444 1578msgid "Luck adjusted result" 1579msgstr "Rezultat ajustat cu norocul" 1580 1581#: formatgs.c:454 1582msgid "Luck based FIBS rating diff." 1583msgstr "Diferenţă de punctaj FIBS bazată pe noroc" 1584 1585#: formatgs.c:477 1586msgid "Error based abs. FIBS rating" 1587msgstr "Punctaj FIBS bazat pe eroare" 1588 1589#: formatgs.c:493 1590msgid "Chequerplay errors rating loss" 1591msgstr "Pierdere de punctaj datorată erorilor în jocul de puluri" 1592 1593#: formatgs.c:508 1594msgid "Cube errors rating loss" 1595msgstr "Pierdere de punctaj datorată erorilor de cub" 1596 1597#: formatgs.c:527 1598msgid "Advantage (actual) in ppg" 1599msgstr "Avantaj (real) în ppj" 1600 1601#: formatgs.c:529 formatgs.c:532 1602#, no-c-format 1603msgid "95% confidence interval (ppg)" 1604msgstr "interval de încredere 95% (ppj)" 1605 1606#: formatgs.c:530 1607msgid "Advantage (luck adjusted) in ppg" 1608msgstr "Avantaj (ajustat cu norocul)în ppj" 1609 1610#: gnubg.c:130 1611msgid "" 1612"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show " 1613"warranty'.\n" 1614"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1615"conditions; type `show copying' for details.\n" 1616msgstr "" 1617 1618#. Usage strings 1619#: gnubg.c:484 1620msgid "<die> <die>" 1621msgstr "<zar> <zar>" 1622 1623#: gnubg.c:485 1624msgid "<command>" 1625msgstr "<comandă>" 1626 1627#: gnubg.c:486 1628msgid "<comment>" 1629msgstr "<comentariu>" 1630 1631#: gnubg.c:488 1632msgid "<filename>" 1633msgstr "<nume fişier>" 1634 1635#: gnubg.c:489 1636msgid "[<key>=<value> ...]" 1637msgstr "[<cheie>=<valoare> ...]" 1638 1639#: gnubg.c:490 1640msgid "<length>" 1641msgstr "<lungime>" 1642 1643#: gnubg.c:491 1644msgid "<limit>" 1645msgstr "<limită>" 1646 1647#: gnubg.c:492 1648msgid "<milliseconds>" 1649msgstr "<milisecunde>" 1650 1651#: gnubg.c:493 1652msgid "<from> <to> ..." 1653msgstr "<de la> <până la> ..." 1654 1655#: gnubg.c:494 1656msgid "" 1657"<ply> <num.xjoin to accept (0 = skip)> [<num. of extra moves to accept> " 1658"<tolerance>]" 1659msgstr "" 1660"<mutare> <nr. xjoin pentru a accepta (0 = omite)> [<nr. de mutări " 1661"suplimentare de acceptat> <toleranţă>]" 1662 1663#: gnubg.c:496 1664msgid "<name>" 1665msgstr "<nume>" 1666 1667#: gnubg.c:498 1668msgid "system|<language code>" 1669msgstr "sistem|<cod limbaj>" 1670 1671#: gnubg.c:500 1672msgid "[command]" 1673msgstr "[comandă]" 1674 1675#: gnubg.c:501 1676msgid "[yyyy-mm-dd]" 1677msgstr "" 1678 1679#: gnubg.c:502 1680msgid "[depth]" 1681msgstr "[adâncime]" 1682 1683#: gnubg.c:503 1684msgid "[filename]" 1685msgstr "[fişier]" 1686 1687#: gnubg.c:504 1688msgid "[length]" 1689msgstr "[lungime]" 1690 1691#: gnubg.c:505 1692msgid "[modulus <modulus>|factors <factor> <factor>] [seed]" 1693msgstr "[modulus <modul>|factors <factor> <factor>] [sămânţă]" 1694 1695#: gnubg.c:507 1696msgid "[name]" 1697msgstr "[nume]" 1698 1699#: gnubg.c:508 1700msgid "[position]" 1701msgstr "[poziţie]" 1702 1703#: gnubg.c:509 1704msgid "[seed]" 1705msgstr "[sămânţă]" 1706 1707#: gnubg.c:510 1708msgid "[value]" 1709msgstr "[valoare]" 1710 1711#: gnubg.c:511 1712msgid "<player>" 1713msgstr "<jucător>" 1714 1715#: gnubg.c:512 1716msgid "<player> [rating]" 1717msgstr "<jucător> [punctaj]" 1718 1719#: gnubg.c:513 1720msgid "<plies>" 1721msgstr "<mutări>" 1722 1723#: gnubg.c:514 1724msgid "<position>" 1725msgstr "<poziţie>" 1726 1727#: gnubg.c:515 1728msgid "<priority>" 1729msgstr "<prioritate>" 1730 1731#: gnubg.c:516 1732msgid "<prompt>" 1733msgstr "<prompt>" 1734 1735#: gnubg.c:517 1736#, fuzzy 1737msgid "<score> [length]" 1738msgstr "[lungime]" 1739 1740#: gnubg.c:518 1741msgid "<size>" 1742msgstr "<dimensiune>" 1743 1744#: gnubg.c:519 1745#, fuzzy 1746msgid "[game|roll|rolled|marked] <count>" 1747msgstr "[joc|zaruri|aruncate|marcate] [număr]" 1748 1749#: gnubg.c:520 1750msgid "<trials>" 1751msgstr "<încercări>" 1752 1753#: gnubg.c:521 1754msgid "<value>" 1755msgstr "<valoare>" 1756 1757#: gnubg.c:522 1758msgid "<matchid>" 1759msgstr "<id partidă>" 1760 1761#: gnubg.c:523 1762#, fuzzy 1763msgid "<gnubgid>" 1764msgstr "gnubg:\n" 1765 1766#: gnubg.c:524 1767msgid "<xgid>" 1768msgstr "" 1769 1770#: gnubg.c:526 1771msgid "<fraction>" 1772msgstr "<fracţie>" 1773 1774#: gnubg.c:526 1775msgid "<minimum games to rollout>" 1776msgstr "<număr minim de jocuri să simulez>" 1777 1778#: gnubg.c:526 1779msgid "<folder>" 1780msgstr "<dosar>" 1781 1782#: gnubg.c:528 1783msgid "[<warning>]" 1784msgstr "[<avertisment>]" 1785 1786#: gnubg.c:528 1787msgid "<warning> on|off" 1788msgstr "<avertisment> pornit|oprit" 1789 1790#: gnubg.c:530 1791msgid "<joint standard deviations>" 1792msgstr "<deviaţii standard legate>" 1793 1794#: gnubg.c:530 1795msgid "<std dev>" 1796msgstr "<dev std>" 1797 1798#: gnubg.c:547 1799#, fuzzy 1800msgid "Python 2 supported." 1801msgstr "Python suportat." 1802 1803#: gnubg.c:549 1804#, fuzzy 1805msgid "Python 3 supported." 1806msgstr "Python suportat." 1807 1808#: gnubg.c:555 1809msgid "SQLite database supported." 1810msgstr "Baza de date SQLite suportată." 1811 1812#: gnubg.c:559 1813msgid "GTK3 graphical interface supported." 1814msgstr "" 1815 1816#: gnubg.c:561 1817msgid "GTK2 graphical interface supported." 1818msgstr "" 1819 1820#: gnubg.c:565 1821msgid "External players supported." 1822msgstr "Playere externe suportate." 1823 1824#: gnubg.c:568 1825msgid "Long RNG seeds supported." 1826msgstr "Seminţe lungi RNG suportate." 1827 1828#: gnubg.c:571 1829#, fuzzy 1830msgid "3D boards supported." 1831msgstr "Table 3D suportate." 1832 1833#: gnubg.c:574 1834msgid "Windows sound system supported." 1835msgstr "Sistemul de sunet Windows suportat." 1836 1837#: gnubg.c:576 1838#, fuzzy 1839msgid "Apple CoreAudio sound system supported." 1840msgstr "Sistemul de sunet ESD suportat." 1841 1842#: gnubg.c:578 1843#, fuzzy 1844msgid "Apple QuickTime sound system supported." 1845msgstr "Sistemul de sunet ESD suportat." 1846 1847#: gnubg.c:580 1848#, fuzzy 1849msgid "libcanberra sound system supported." 1850msgstr "Sistemul de sunet Windows suportat." 1851 1852#: gnubg.c:583 1853msgid "Multiple threads supported." 1854msgstr "Mai multe fire de execuţie suportate." 1855 1856#: gnubg.c:587 1857#, fuzzy 1858msgid "SSE/SSE2 supported." 1859msgstr "Python suportat." 1860 1861#: gnubg.c:589 1862#, fuzzy 1863msgid "AVX supported." 1864msgstr "Python suportat." 1865 1866#: gnubg.c:591 1867#, fuzzy 1868msgid "SSE supported." 1869msgstr "Python suportat." 1870 1871#: gnubg.c:593 1872#, fuzzy 1873msgid "NEON supported." 1874msgstr "Python suportat." 1875 1876#: gnubg.c:902 1877msgid "Current position" 1878msgstr "Poziţia curentă." 1879 1880#: gnubg.c:922 1881#, c-format 1882msgid "`simple' must be followed by 26 integers; found only %d\n" 1883msgstr "'simple' trebuie urmat de 26 de întregi; găsiţi numai %d\n" 1884 1885#: gnubg.c:962 gnubg.c:973 1886msgid "Illegal position." 1887msgstr "Poziţie ilegală." 1888 1889#: gnubg.c:1069 1890#, fuzzy, c-format 1891msgid "You must specify whether to set '%s' on or off.\n" 1892msgstr "" 1893"Trebuie să specifici dacă să setez %s pornit sau oprit (vezi `help set " 1894"%s').\n" 1895 1896#: gnubg.c:1098 1897#, fuzzy, c-format 1898msgid "Illegal keyword `%s'.\n" 1899msgstr "Cuvânt cheie ilegal `%s' -- încercă `help set %s'.\n" 1900 1901#: gnubg.c:1157 1902#, fuzzy 1903msgid "Interrupted" 1904msgstr "(Întrerupt)" 1905 1906#: gnubg.c:1204 1907msgid "" 1908"This installation of GNU Backgammon was compiled without Python support." 1909msgstr "" 1910"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport pentru Python." 1911 1912#: gnubg.c:1214 1913#, fuzzy 1914msgid "Incomplete command." 1915msgstr "Comandă incompletă -- încearcă 'help'." 1916 1917#: gnubg.c:1238 1918#, fuzzy, c-format 1919msgid "Unknown keyword `%s'.\n" 1920msgstr "Cuvânt cheie necunoscut: %s\n" 1921 1922#: gnubg.c:1332 gnubg.c:1363 gnubg.c:1437 gnubg.c:2728 play.c:2509 1923msgid "Rolled" 1924msgstr "Aruncat" 1925 1926#: gnubg.c:1394 gnubg.c:5405 gtkgame.c:1494 gtkgame.c:1512 gtkgame.c:1530 1927msgid "No game in progress." 1928msgstr "Nici un joc în curs." 1929 1930#: gnubg.c:1420 gnubg.c:1422 gnubg.c:2711 gnubg.c:2713 text.c:62 text.c:67 1931#, c-format 1932msgid "%d point" 1933msgid_plural "%d points" 1934msgstr[0] "%d punct" 1935msgstr[1] "%d puncte" 1936msgstr[2] "%d puncte" 1937 1938#: gnubg.c:1429 gnubg.c:2720 text.c:76 1939#, c-format 1940msgid "Cube offered at %d" 1941msgstr "Cubul oferit la %d" 1942 1943#: gnubg.c:1437 1944#, fuzzy, c-format 1945msgid "%s %u%u" 1946msgstr "%d%d" 1947 1948#: gnubg.c:1439 gnubg.c:2730 text.c:86 1949msgid "On roll" 1950msgstr "La aruncare" 1951 1952#: gnubg.c:1448 gnubg.c:2739 text.c:95 1953#, fuzzy, c-format 1954msgid "1 point match" 1955msgstr "partidă de %d puncte" 1956 1957#: gnubg.c:1450 gnubg.c:2741 text.c:97 1958#, fuzzy, c-format 1959msgid "%d point match (Crawford game)" 1960msgstr "partidă de %d puncte (joc %d)" 1961 1962#: gnubg.c:1452 gnubg.c:2743 text.c:99 1963#, c-format 1964msgid "%d point match (Cube: %d)" 1965msgstr "Partidă de %d puncte (Cub: %d)" 1966 1967#: gnubg.c:1467 gnubg.c:2758 gtkgame.c:6005 text.c:114 1968#, c-format 1969msgid "%d point match" 1970msgstr "partidă de %d puncte" 1971 1972#. FIXME it's not necessarily the player on roll who resigned 1973#: gnubg.c:1472 1974#, fuzzy 1975msgid "resigns" 1976msgstr "Modele" 1977 1978#: gnubg.c:1497 1979#, fuzzy 1980msgid "MatchID" 1981msgstr "ID partidă:" 1982 1983#: gnubg.c:1523 gnubg.c:1535 1984msgid "No game" 1985msgstr "Nici un joc" 1986 1987#: gnubg.c:1545 1988msgid "Game over" 1989msgstr "Jocul s-a terminat" 1990 1991#: gnubg.c:1589 gnubg.c:2580 show.c:450 show.c:480 show.c:805 show.c:1116 1992#: show.c:1170 show.c:1217 show.c:1264 show.c:1312 show.c:1428 1993msgid "No position specified and no game in progress." 1994msgstr "Nici o poziţie specificată şi nici un joc în curs." 1995 1996#: gnubg.c:1612 1997msgid "Evaluating position..." 1998msgstr "Evaluând poziţia..." 1999 2000#: gnubg.c:1704 2001#, fuzzy, c-format 2002msgid "No help available for topic `%s'" 2003msgstr "" 2004"Nici un ajutor disponibil pentru topica '%s' -- încearcă 'help' pentru o " 2005"listă de topici.\n" 2006 2007#: gnubg.c:1729 2008#, fuzzy 2009msgid "Usage" 2010msgstr "Utilizator" 2011 2012#: gnubg.c:1732 2013#, fuzzy 2014msgid "subcommand" 2015msgstr "<subcomandă>\n" 2016 2017#: gnubg.c:1738 2018msgid "Available commands:" 2019msgstr "Comenzi disponibile:" 2020 2021#: gnubg.c:1738 2022msgid "Available subcommands:" 2023msgstr "Subcomenzi disponibile:" 2024 2025#: gnubg.c:1776 2026msgid "Eq." 2027msgstr "Eq." 2028 2029#. Opponent has rolled the dice and then resigned. We want to find out if the resignation is OK after 2030#. * the roll 2031#: gnubg.c:1977 play.c:917 play.c:927 2032msgid "Considering resignation..." 2033msgstr "Considerând renunţarea..." 2034 2035#: gnubg.c:1994 gnubg.c:2003 gtkgame.c:5822 2036msgid "Equity before resignation" 2037msgstr "Valoare înainte de renunţare" 2038 2039#: gnubg.c:1995 gnubg.c:2004 gtkgame.c:5848 2040msgid "Equity after resignation" 2041msgstr "Valoare după renunţare" 2042 2043#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 2044#, fuzzy 2045msgid "Correct resign decision" 2046msgstr "" 2047"Decizia curentă de renunţare : %s\n" 2048"\n" 2049 2050#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 gtkgame.c:1242 2051msgid "Accept" 2052msgstr "Acceptă" 2053 2054#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 2055msgid "Reject" 2056msgstr "Refuză" 2057 2058#: gnubg.c:2019 gtkcube.c:759 play.c:1095 play.c:1294 2059msgid "Considering cube action..." 2060msgstr "Considerând acţiunea de cub" 2061 2062#: gnubg.c:2199 gnubg.c:2245 2063#, c-format 2064msgid "This decision is part of beaver/raccoon sequence and cannot be hinted" 2065msgstr "" 2066 2067#: gnubg.c:2206 2068#, c-format 2069msgid "You cannot double." 2070msgstr "Nu poţi dubla." 2071 2072#: gnubg.c:2310 gnubgmodule.c:1198 gnubgmodule.c:1333 play.c:1396 2073msgid "Considering move..." 2074msgstr "Considerând mutarea..." 2075 2076#: gnubg.c:2354 2077msgid "There are no legal moves." 2078msgstr "Nu există mutări legale." 2079 2080#: gnubg.c:2384 gnubgmodule.c:860 2081msgid "You must set up a board first." 2082msgstr "Trebuie să setezi o tablă mai întâi." 2083 2084#: gnubg.c:2554 2085msgid "That command is not yet implemented." 2086msgstr "Acea comandă nu este încă implementată." 2087 2088#: gnubg.c:2576 2089msgid "" 2090"The rollout command takes no arguments and only rollouts the current position" 2091msgstr "" 2092 2093#: gnubg.c:2587 2094#, fuzzy, c-format 2095msgid "Current Position" 2096msgstr "Poziţia curentă." 2097 2098#. Python escape. 2099#. Ideally we should be able to handle both > print 1+1 sys.exit() and > print 1+1 2100#. * currently we only handle the latter... 2101#: gnubg.c:2629 2102msgid "Only Python commands supported, not multiline code" 2103msgstr "" 2104 2105#: gnubg.c:2656 2106msgid "This build of GNU Backgammon does not support Python" 2107msgstr "Această compilare de Table GNU nu suportă Python" 2108 2109#: gnubg.c:2659 gnubg.c:2682 2110#, fuzzy 2111msgid "You must specify a file to load from." 2112msgstr "" 2113"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load game')." 2114 2115#: gnubg.c:3353 2116#, fuzzy, c-format 2117msgid "Settings saved to %s." 2118msgstr "Setările salvate la %s.\n" 2119 2120#: gnubg.c:3353 2121msgid "standard output stream" 2122msgstr "flux ieşire standard" 2123 2124#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366 2125#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428 2126#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880 2127#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913 2128#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002 2129msgid "yes" 2130msgstr "da" 2131 2132#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366 2133#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428 2134#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880 2135#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913 2136#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002 2137msgid "no" 2138msgstr "nu" 2139 2140#: gnubg.c:3889 gnubg.c:5031 2141msgid "Please answer `y' or `n'." 2142msgstr "Te rog răspunde 'y' (da) sau 'n' (nu)." 2143 2144#: gnubg.c:3917 2145#, fuzzy 2146msgid "output will be shown" 2147msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate." 2148 2149#: gnubg.c:3917 2150#, fuzzy 2151msgid "output will not be shown" 2152msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate." 2153 2154#: gnubg.c:4379 2155msgid "Enter dice: " 2156msgstr "Introduce zaruri:" 2157 2158#: gnubg.c:4397 2159msgid "You must enter two numbers between 1 and 6." 2160msgstr "Trebuie să introduci două numere între 1 şi 6" 2161 2162#: gnubg.c:4414 2163#, fuzzy 2164msgid "Failure setting up RNG" 2165msgstr "Eroare la setarea RNG\n" 2166 2167#: gnubg.c:4418 2168#, fuzzy 2169msgid "Failure setting up RNG for rollout." 2170msgstr "Eroare la setarea RNG pentru simulare.\n" 2171 2172#: gnubg.c:4515 2173msgid "Do not use bearoff database" 2174msgstr "Nu folosi bază de date de scoatere" 2175 2176#: gnubg.c:4517 2177msgid "Evaluate commands in FILE and exit" 2178msgstr "Evaluează comenzi în FILE şi ieşi" 2179 2180#: gnubg.c:4519 2181msgid "Set language to LANG" 2182msgstr "Setează limba la LANG" 2183 2184#: gnubg.c:4521 2185msgid "Evaluate Python code in FILE and exit" 2186msgstr "Evaluează cod Python în FILE şi ieşi" 2187 2188#: gnubg.c:4523 2189msgid "Disable sound effects" 2190msgstr "Dezactivează efectele de sunet" 2191 2192#: gnubg.c:4525 2193msgid "Do not read .gnubgrc and .gnubgautorc commands" 2194msgstr "Nu citi comenzile .gnubgrc şi .gnubgautorc" 2195 2196#: gnubg.c:4528 2197#, fuzzy 2198msgid "Show gtk splash screen" 2199msgstr "Nu arăta imaginea de întâmpinare gtk" 2200 2201#: gnubg.c:4530 2202#, fuzzy 2203msgid "Start the command-line instead of using the graphical interface" 2204msgstr "Modifică felul cum arată interfaţa grafică" 2205 2206#: gnubg.c:4532 2207msgid "Show version information and exit" 2208msgstr "Arată informaţii despre versiune şi ieşi" 2209 2210#: gnubg.c:4534 2211#, fuzzy 2212msgid "Ignore tty input when using the graphical interface" 2213msgstr "Ignoră intrarea tty la folosirea sistemului de ferestre" 2214 2215#: gnubg.c:4536 2216msgid "Turn on debug" 2217msgstr "Porneşte depanarea" 2218 2219#: gnubg.c:4538 2220#, fuzzy 2221msgid "Specify location of general data" 2222msgstr "Specifică un generator extern" 2223 2224#: gnubg.c:4540 2225msgid "Specify location of program specific data" 2226msgstr "" 2227 2228#: gnubg.c:4542 2229msgid "Specify location of program documentation" 2230msgstr "" 2231 2232#: gnubg.c:4544 2233#, fuzzy 2234msgid "Specify location of user's preferences directory" 2235msgstr "Specifică un generator extern" 2236 2237#: gnubg.c:4643 gnubg.c:4646 gnubg.c:4651 gnubg.c:4654 gnubg.c:4659 2238#: gnubg.c:4664 2239msgid "Initialising" 2240msgstr "Iniţializare" 2241 2242#: gnubg.c:4643 gtkoptions.c:1089 2243msgid "Random number generator" 2244msgstr "Generator de numere aleatoare" 2245 2246#: gnubg.c:4646 2247msgid "match equity table" 2248msgstr "tabela de valori a partidei" 2249 2250#: gnubg.c:4651 2251msgid "neural nets" 2252msgstr "reţele neurale" 2253 2254#: gnubg.c:4654 2255#, fuzzy 2256msgid "initialising thread data" 2257msgstr "Eroare la iniţializarea bazei de date de scoatere vechi!\n" 2258 2259#: gnubg.c:4659 2260msgid "Windows sockets" 2261msgstr "Socket-uri Windows" 2262 2263#: gnubg.c:4672 2264msgid "Loading" 2265msgstr "Încărcare" 2266 2267#: gnubg.c:4672 2268msgid "User Settings" 2269msgstr "Setări utilizator" 2270 2271#: gnubg.c:4721 2272#, fuzzy, c-format 2273msgid "GNU Backgammon build without Python." 2274msgstr "Table GNU compilat fără Python\n" 2275 2276#: gnubg.c:4753 gnubg.c:4796 2277msgid "Command only valid in match play" 2278msgstr "Comanda este validă doar în timpul partidei" 2279 2280#: gnubg.c:4765 gnubg.c:4766 gnubg.c:4768 2281#, fuzzy 2282msgid "MWC for equity" 2283msgstr "MWC înainte de renunţare" 2284 2285#: gnubg.c:4767 gnubg.c:4812 2286#, fuzzy 2287msgid "By linear interpolation" 2288msgstr "După interpolare liniară:\n" 2289 2290#: gnubg.c:4810 gnubg.c:4811 gnubg.c:4813 2291#, fuzzy 2292msgid "Equity for MWC" 2293msgstr "Valoare partidă ca MWC" 2294 2295#: gnubg.c:4954 2296#, c-format 2297msgid "File \"%s\" exists. Overwrite? " 2298msgstr "Fişierul \"%s\" există. Suprascrie? " 2299 2300#: gnubg.c:5049 2301#, fuzzy 2302msgid "You may be about to make a very bad play" 2303msgstr "Eşti pe cale să joci foarte slab. Eşti sigur? " 2304 2305#: gnubg.c:5053 2306#, fuzzy 2307msgid "You may be about to make a bad play" 2308msgstr "Eşti pe cale să joci slab. Eşti sigur? " 2309 2310#: gnubg.c:5057 2311#, fuzzy 2312msgid "You may be about to make a doubtful play" 2313msgstr "Eşti pe cale să joci îndoielnic. Eşti sigur? " 2314 2315#: gnubg.c:5069 2316msgid "Are you sure?" 2317msgstr "" 2318 2319#: gnubg.c:5131 2320msgid "Analysis used for `hint' has been cleared" 2321msgstr "Analiza utilizată pentru 'hint' a fost ştearsă" 2322 2323#: gnubg.c:5266 2324#, c-format 2325msgid "" 2326"Locale in your environment not supported by C library. Falling back to C " 2327"locale.\n" 2328msgstr "" 2329 2330#: gnubg.c:5468 2331#, fuzzy 2332msgid "" 2333"Are you sure you want to discard the current match and your existing " 2334"autosave? " 2335msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate partidele din această bază de date?" 2336 2337#: gnubg.c:5476 2338#, fuzzy 2339msgid "Are you sure you want to discard the current match? " 2340msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate partidele din această bază de date?" 2341 2342#: gnubgmodule.c:269 2343#, fuzzy 2344msgid "invalid dict value in cubeinfo (see gnubg.cubeinfo() for an example)" 2345msgstr "" 2346"valoare dict invalidă în cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg." 2347"setcubeinfo())" 2348 2349#: gnubgmodule.c:287 2350msgid "invalid value cubeinfo (see gnubg.setcubeinfo() for an example)" 2351msgstr "valoare invalidă cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg.setcubeinfo())" 2352 2353#: gnubgmodule.c:358 2354#, fuzzy 2355msgid "" 2356"invalid dict value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an " 2357"example)" 2358msgstr "" 2359"valoare dict invalidă în evalcontex (pentru un exemplu vezi gnubg." 2360"evalcontext())" 2361 2362#. unknown dict value 2363#: gnubgmodule.c:371 2364#, fuzzy 2365msgid "" 2366"invalid value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2367msgstr "" 2368"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2369 2370#. unknown dict value 2371#: gnubgmodule.c:382 2372#, fuzzy 2373msgid "" 2374"invalid value in movefilter(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2375msgstr "" 2376"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2377 2378#: gnubgmodule.c:412 gnubgmodule.c:433 2379#, fuzzy 2380msgid "invalid movefilter list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2381msgstr "" 2382"valoare evalcontext invalidă (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2383 2384#: gnubgmodule.c:428 2385#, fuzzy 2386msgid "" 2387"invalid movefilter in list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)" 2388msgstr "" 2389"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2390 2391#: gnubgmodule.c:492 2392#, fuzzy 2393msgid "" 2394"requires 1 argument: a list of move filters (see gnubg.getevalhintfilter() " 2395"for an example))" 2396msgstr "" 2397"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2398 2399#: gnubgmodule.c:571 2400#, fuzzy 2401msgid "invalid dict value in posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)" 2402msgstr "" 2403"valoare dict invalidă în cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg." 2404"setcubeinfo())" 2405 2406#. unknown dict value 2407#: gnubgmodule.c:582 gnubgmodule.c:593 2408#, fuzzy 2409msgid "invalid value posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)" 2410msgstr "valoare invalidă cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg.setcubeinfo())" 2411 2412#: gnubgmodule.c:655 2413msgid "" 2414"invalid dict value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)" 2415msgstr "" 2416"valoare dict invalidă în evalcontex (pentru un exemplu vezi gnubg." 2417"evalcontext())" 2418 2419#: gnubgmodule.c:669 2420msgid "invalid value evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)" 2421msgstr "" 2422"valoare evalcontext invalidă (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2423 2424#: gnubgmodule.c:692 2425msgid "invalid value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)" 2426msgstr "" 2427"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())" 2428 2429#: gnubgmodule.c:735 gnubgmodule.c:1150 2430msgid "error in SetCubeInfo\n" 2431msgstr "" 2432 2433#: gnubgmodule.c:760 2434msgid "error in SetPosInfo\n" 2435msgstr "" 2436 2437#: gnubgmodule.c:864 2438#, fuzzy 2439msgid "Hints for cube actions not yet implemented" 2440msgstr "Acea comandă nu este încă implementată." 2441 2442#: gnubgmodule.c:869 2443#, fuzzy 2444msgid "Hints for resignations not yet implemented" 2445msgstr "Acea comandă nu este încă implementată." 2446 2447#: gnubgmodule.c:874 2448#, fuzzy 2449msgid "Hints for take actions not yet implemented" 2450msgstr "Acea comandă nu este încă implementată." 2451 2452#: gnubgmodule.c:886 2453#, fuzzy 2454msgid "interrupted/errno in hint_move" 2455msgstr "interupted/errro în GeneralEvaluateE" 2456 2457#: gnubgmodule.c:1067 gnubgmodule.c:1129 2458#, fuzzy 2459msgid "Invalid board as argument " 2460msgstr "Adnotare invalidă" 2461 2462#: gnubgmodule.c:1072 2463#, fuzzy 2464msgid "Variation unknown " 2465msgstr "Variaţii" 2466 2467#: gnubgmodule.c:1118 2468msgid "" 2469"requires 2 arguments (MoveTuple, Board). (see gnubg.findbestmove() and gnubg." 2470"board() for examples)" 2471msgstr "" 2472 2473#: gnubgmodule.c:1124 2474#, fuzzy 2475msgid "Invalid move tuple as argument" 2476msgstr "Adnotare invalidă" 2477 2478#: gnubgmodule.c:1201 2479#, fuzzy 2480msgid "interrupted/errno in asyncMoveDecisionE" 2481msgstr "interupted/errno în GeneralCubeDecisionE" 2482 2483#: gnubgmodule.c:1255 2484#, fuzzy 2485msgid "Considering cube decision..." 2486msgstr "Considerând acţiunea de cub" 2487 2488#: gnubgmodule.c:1258 2489#, fuzzy 2490msgid "interrupted/errno in asyncCubeDecisionE" 2491msgstr "interupted/errno în GeneralCubeDecisionE" 2492 2493#: gnubgmodule.c:1308 2494msgid "What? No dice?\n" 2495msgstr "" 2496 2497#: gnubgmodule.c:1336 2498#, fuzzy 2499msgid "interrupted/errno in asyncFindBestMoves" 2500msgstr "interupted/errro în GeneralEvaluateE" 2501 2502#: gnubgmodule.c:1429 2503#, fuzzy 2504msgid "number of rolls must be greater than 0" 2505msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului trebuie să fie mai mare ca 0." 2506 2507#: gnubgmodule.c:1471 2508msgid "invalid matchlength" 2509msgstr "lungime partidă invalidă" 2510 2511#: gnubgmodule.c:1640 2512msgid "" 2513"requires 0 or exactly 3 arguments (Board, Cube-Info dict, Pos-Info dict). " 2514"(see gnubg.board(), gnubg.cubeinfo(), gnubg.posinfo() for examples)" 2515msgstr "" 2516 2517#: gnubgmodule.c:1649 gnubgmodule.c:1687 2518#, fuzzy 2519msgid "no current position available" 2520msgstr "Scrie poziţia curentă într-un fişier" 2521 2522#: gnubgmodule.c:1699 2523msgid "" 2524"a cube-info argument requires a pos-info dictionary as an argument (see " 2525"gnubg.matchid() for an example)" 2526msgstr "" 2527 2528#: gnubgmodule.c:1724 2529msgid "invalid positionid" 2530msgstr "id poziţie invalid" 2531 2532#: gnubgmodule.c:1830 2533msgid "invalid number of chequers or points" 2534msgstr "număr de puluri sau puncte invalide" 2535 2536#: gnubgmodule.c:1837 2537msgid "invalid position number" 2538msgstr "număr poziţie invalid" 2539 2540#: gnubgstock.c:105 gtkgame.c:3370 2541#, fuzzy 2542msgid "_Accept" 2543msgstr "Acceptă" 2544 2545#: gnubgstock.c:106 2546msgid "Play in Anti-clockwise Direction" 2547msgstr "" 2548 2549#: gnubgstock.c:107 2550#, fuzzy 2551msgid "Play in _Clockwise Direction" 2552msgstr "/_Vizualizare/Joacă în sensul a_celor de ceasornic" 2553 2554#: gnubgstock.c:108 gtkgame.c:3368 2555#, fuzzy 2556msgid "_Double" 2557msgstr "Dublu" 2558 2559#: gnubgstock.c:109 gtkgame.c:3373 2560#, fuzzy 2561msgid "_End Game" 2562msgstr "/_Joc" 2563 2564#: gnubgstock.c:110 2565#, fuzzy 2566msgid "Next CMarked" 2567msgstr "[Următorul joc]" 2568 2569#: gnubgstock.c:111 2570#, fuzzy 2571msgid "Next _Game" 2572msgstr "[Următorul joc]" 2573 2574#: gnubgstock.c:112 2575#, fuzzy 2576msgid "Next _Marked" 2577msgstr "[Următorul joc]" 2578 2579#: gnubgstock.c:113 2580msgid "_Next" 2581msgstr "" 2582 2583#: gnubgstock.c:114 2584#, fuzzy 2585msgid "Previous CMarked" 2586msgstr "[Joc precedent]" 2587 2588#: gnubgstock.c:115 2589#, fuzzy 2590msgid "Previous _Game" 2591msgstr "[Joc precedent]" 2592 2593#: gnubgstock.c:116 2594#, fuzzy 2595msgid "Previous _Marked" 2596msgstr "[Joc precedent]" 2597 2598#: gnubgstock.c:117 2599#, fuzzy 2600msgid "_Previous" 2601msgstr "Precedent" 2602 2603#: gnubgstock.c:118 gtkgame.c:3385 2604#, fuzzy 2605msgid "_Hint" 2606msgstr "Indiciu" 2607 2608#: gnubgstock.c:119 2609#, fuzzy 2610msgid "_Reject" 2611msgstr "Refuză" 2612 2613#: gnubgstock.c:120 2614#, fuzzy 2615msgid "_Resign" 2616msgstr "Renunţă" 2617 2618#: gtkboard.c:628 2619#, c-format 2620msgid "(no hit: %d roll)" 2621msgid_plural "(no hit: %d rolls)" 2622msgstr[0] "(nici o lovitură: %d aruncare)" 2623msgstr[1] "(nici o lovitură: %d aruncări)" 2624msgstr[2] "(nici o lovitură: %d aruncări)" 2625 2626#: gtkboard.c:641 gtkboard.c:642 gtkboard.c:654 gtkboard.c:655 2627#, c-format 2628msgid "Pips: " 2629msgstr "Pip-uri:" 2630 2631#: gtkboard.c:670 gtkboard.c:671 gtkboard.c:690 gtkboard.c:691 2632#, c-format 2633msgid "EPC: " 2634msgstr "EPC: " 2635 2636#: gtkboard.c:733 2637msgid "Illegal move" 2638msgstr "Mutare invalidă" 2639 2640#: gtkboard.c:746 2641msgid "(Editing)" 2642msgstr "(Editând)" 2643 2644#: gtkboard.c:773 2645#, c-format 2646msgid "Return hits: %s\n" 2647msgstr "Întoarce lovituri: %s\n" 2648 2649#: gtkboard.c:1876 play.c:2603 2650msgid "You must roll the dice before you can move." 2651msgstr "Trebuie să arunci zarurile înainte de a putea muta." 2652 2653#. calling CommandPlay here may lead to crashes if 2654#. * the click is in the small time frame between end 2655#. * of player turn and next computer turn 2656#: gtkboard.c:1888 play.c:1908 play.c:2270 play.c:2326 play.c:2432 play.c:2598 2657#: play.c:3702 play.c:3757 play.c:3824 play.c:3928 2658msgid "" 2659"It is the computer's turn -- type `play' to force it to move immediately." 2660msgstr "" 2661"Este rândul calculatorului -- scrie 'play' pentru a-l forţa să mute imediat" 2662 2663#: gtkboard.c:2278 gtkboard.c:2284 2664#, c-format 2665msgid "%d (won match)" 2666msgstr "%d (partidă câştigată)" 2667 2668#: gtkboard.c:2280 gtkboard.c:2286 2669#, c-format 2670msgid "%d (%d-away)" 2671msgstr "%d (%d-de câştigat)" 2672 2673#: gtkboard.c:2519 2674msgid "unlimited" 2675msgstr "nelimitat" 2676 2677#: gtkboard.c:3400 2678msgid "You can only change whether this is the Crawford game when editing" 2679msgstr "Poţi schimba la editare doar faptul că acesta este un joc Crawford" 2680 2681#: gtkboard.c:3411 2682msgid "You can only enable Jacoby while editing a position" 2683msgstr "" 2684 2685#: gtkboard.c:3686 2686#, c-format 2687msgid "Set player %d on roll." 2688msgstr "Setează jucătorul %d la aruncare." 2689 2690#. score label 2691#: gtkboard.c:3807 gtkboard.c:3895 2692msgid "Score:" 2693msgstr "Scor:" 2694 2695#: gtkboard.c:3956 2696msgid "Match:" 2697msgstr "Partidă:" 2698 2699#. crawford and jacoby flag 2700#: gtkboard.c:3971 gtktheory.c:714 2701msgid "Crawford game" 2702msgstr "Joc Crawford" 2703 2704#: gtkboard.c:3972 2705#, fuzzy 2706msgid "Jacoby" 2707msgstr "Regula Jacoby" 2708 2709#: gtkboard.c:4265 gtkboard.c:4280 2710#, fuzzy, c-format 2711msgid "%s wins opening roll" 2712msgstr "%s este la aruncare.\n" 2713 2714#: gtkboard.c:4272 gtkboard.c:4284 2715#, fuzzy, c-format 2716msgid "%s to roll" 2717msgstr "%s la aruncare:" 2718 2719#: gtkchequer.c:269 2720msgid "Evaluating positions..." 2721msgstr "Evaluând poziţiile..." 2722 2723#: gtkchequer.c:355 gtkcube.c:839 2724#, c-format 2725msgid "You need to save a preset as \"%s\"" 2726msgstr "Trebuie să salvezi o presetare ca \"%s\"" 2727 2728#: gtkchequer.c:452 2729#, fuzzy 2730msgid "Move details" 2731msgstr "Întârziere mutare:" 2732 2733#: gtkchequer.c:461 gtkcube.c:911 2734msgid "Eval" 2735msgstr "Evaluare" 2736 2737#: gtkchequer.c:462 gtkchequer.c:464 gtkcube.c:913 gtkcube.c:916 2738msgid "..." 2739msgstr "..." 2740 2741#: gtkchequer.c:466 2742#, fuzzy 2743msgid "verb|Move" 2744msgstr "Mută" 2745 2746#: gtkchequer.c:467 gtkgame.c:3403 gtkgame.c:3406 gtkgame.c:3409 gtkgame.c:3412 2747msgid "Show" 2748msgstr "Arată" 2749 2750#: gtkchequer.c:468 gtkcube.c:918 2751msgid "Copy" 2752msgstr "Copiază" 2753 2754#: gtkchequer.c:469 2755#, fuzzy 2756msgid "TM" 2757msgstr "HTML" 2758 2759#: gtkchequer.c:470 gtkcube.c:920 2760#, fuzzy 2761msgid "Cmark" 2762msgstr "întuneric" 2763 2764#: gtkchequer.c:475 2765msgid "Details" 2766msgstr "Detalii" 2767 2768#: gtkchequer.c:530 gtkcube.c:966 2769#, c-format 2770msgid "Evaluate play on cubeful %d-ply" 2771msgstr "Evaluează jocul la mutarea %d cu cub" 2772 2773#: gtkchequer.c:573 gtkcube.c:1010 2774#, c-format 2775msgid "Rollout preset %c" 2776msgstr "Presetare simulare %c" 2777 2778#. tool tips 2779#: gtkchequer.c:619 2780#, fuzzy 2781msgid "Rollout selected moves with current settings" 2782msgstr "Simulează decizia de cub cu setările curente" 2783 2784#: gtkchequer.c:621 2785#, fuzzy 2786msgid "Evaluate selected moves with current settings" 2787msgstr "Evaluează decizia de cub cu setările curente" 2788 2789#: gtkchequer.c:623 gtkcube.c:1042 2790msgid "Modify rollout settings" 2791msgstr "Modifică parametri simulare" 2792 2793#: gtkchequer.c:625 gtkcube.c:1044 2794msgid "Modify evaluation settings" 2795msgstr "Modifică parametri evaluare" 2796 2797#: gtkchequer.c:627 2798#, fuzzy 2799msgid "Show position after selected move" 2800msgstr "" 2801"Arată harta de temperatură Sho Sengoku a poziţiei după mutarea selectată" 2802 2803#: gtkchequer.c:629 gtkcube.c:1046 2804msgid "Toggle output as MWC or equity" 2805msgstr "Comută ieşirea ca MWC sau valoare" 2806 2807#: gtkchequer.c:631 2808msgid "Copy selected moves to clipboard" 2809msgstr "Copiază mutările selectate în clipboard" 2810 2811#: gtkchequer.c:633 2812#, fuzzy 2813msgid "Play the selected move" 2814msgstr "Mută conform mutării selectate" 2815 2816#: gtkchequer.c:635 2817#, fuzzy 2818msgid "Mark selected moves for later rollout" 2819msgstr "Fă mutări pentru un controler extern" 2820 2821#: gtkchequer.c:637 2822msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position after selected move" 2823msgstr "" 2824"Arată harta de temperatură Sho Sengoku a poziţiei după mutarea selectată" 2825 2826#: gtkcube.c:60 gtkmovelist.c:60 html.c:295 2827msgid "Lose" 2828msgstr "Pierdut" 2829 2830#: gtkcube.c:103 gtkcube.c:331 gtkgame.c:1195 gtkrelational.c:59 latex.c:468 2831#: play.c:4466 sound.c:355 2832msgid "Take" 2833msgstr "Ia" 2834 2835#: gtkcube.c:104 gtkcube.c:340 gtkrelational.c:58 2836msgid "Pass" 2837msgstr "Pas" 2838 2839#. header 2840#: gtkcube.c:121 2841msgid "Take analysis" 2842msgstr "Ia analiza" 2843 2844#: gtkcube.c:137 gtkcube.c:440 2845#, c-format 2846msgid "Cubeless %d-ply %s: %s (Money: %s)" 2847msgstr "Fără cub %d-mutare %s: %s (Bani: %s)" 2848 2849#: gtkcube.c:139 gtkcube.c:151 gtkcube.c:442 gtkcube.c:454 2850msgid "equity" 2851msgstr "valoare" 2852 2853#: gtkcube.c:143 gtkcube.c:446 2854#, c-format 2855msgid "Cubeless %d-ply equity: %s" 2856msgstr "Valoare fără cub %d-mutare: %s" 2857 2858#: gtkcube.c:150 gtkcube.c:453 2859#, c-format 2860msgid "Cubeless rollout %s: %s (Money: %s)" 2861msgstr "Simulare fără cub %s: %s (Bani: %s)" 2862 2863#: gtkcube.c:155 gtkcube.c:458 2864#, c-format 2865msgid "Cubeless rollout equity: %s" 2866msgstr "Simulare fără cub: %s" 2867 2868#. sub-header 2869#. equities 2870#: gtkcube.c:210 gtkcube.c:495 html.c:1906 2871msgid "Cubeful equities:" 2872msgstr "Valori cu cub:" 2873 2874#. proper cube action 2875#: gtkcube.c:309 2876msgid "Correct response: " 2877msgstr "Răspuns corect: " 2878 2879#: gtkcube.c:347 2880msgid "Beaver!" 2881msgstr "Castor!" 2882 2883#: gtkcube.c:351 2884msgid "Eat it!" 2885msgstr "Ia-l!" 2886 2887#. proper cube action 2888#: gtkcube.c:598 2889msgid "Proper cube action: " 2890msgstr "Acţiune cu cub corectă:" 2891 2892#: gtkcube.c:887 2893#, fuzzy 2894msgid "Cube details" 2895msgstr "Decizia de cub" 2896 2897#: gtkcube.c:919 2898msgid "Temp. Map" 2899msgstr "Hartă temporară" 2900 2901#. tool tips 2902#: gtkcube.c:1038 2903msgid "Rollout cube decision with current settings" 2904msgstr "Simulează decizia de cub cu setările curente" 2905 2906#: gtkcube.c:1040 2907msgid "Evaluate cube decision with current settings" 2908msgstr "Evaluează decizia de cub cu setările curente" 2909 2910#: gtkcube.c:1048 2911#, fuzzy 2912msgid "Copy cube decision to clipboard" 2913msgstr "Copiază poziţia curentă în clipboard" 2914 2915#: gtkcube.c:1050 2916#, fuzzy 2917msgid "Mark cube decision for later rollout" 2918msgstr "Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări" 2919 2920#: gtkcube.c:1052 2921#, fuzzy 2922msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position" 2923msgstr "" 2924"Arată harta de temperatură Sho Sengoku a poziţiei după mutarea selectată" 2925 2926#: gtkexport.c:39 2927msgid "Annotations" 2928msgstr "Adnotări" 2929 2930#: gtkexport.c:40 gtkgame.c:2704 2931msgid "Analysis" 2932msgstr "Analiză" 2933 2934#: gtkexport.c:41 2935msgid "Statistics" 2936msgstr "Statistici" 2937 2938#: gtkexport.c:42 html.c:2664 2939msgid "Match Information" 2940msgstr "Informaţii partidă" 2941 2942#: gtkexport.c:48 2943msgid "Show for moves marked 'very bad'" 2944msgstr "Arată pentru mutările marcate 'foarte slab'" 2945 2946#: gtkexport.c:49 2947msgid "Show for moves marked 'bad'" 2948msgstr "Arată pentru mutările marcate 'slab'" 2949 2950#: gtkexport.c:50 2951msgid "Show for moves marked 'doubtful'" 2952msgstr "Arată pentru mutările marcate 'îndoielnic'" 2953 2954#: gtkexport.c:51 2955msgid "Show for unmarked moves" 2956msgstr "Arată pentru mutările nemarcate" 2957 2958#: gtkexport.c:57 2959msgid "Show for cube decisions marked 'very bad'" 2960msgstr "Arată pentru deciziile de cub marcate 'foarte slab'" 2961 2962#: gtkexport.c:58 2963msgid "Show for cube decisions marked 'bad'" 2964msgstr "Arată pentru deciziile de cub marcate 'slab'" 2965 2966#: gtkexport.c:59 2967msgid "Show for cube decisions marked 'doubtful'" 2968msgstr "Arată pentru deciziile de cub marcate 'îndoielnic'" 2969 2970#: gtkexport.c:60 2971msgid "Show for unmarked cube decisions" 2972msgstr "Arată pentru deciziile de cub nemarcate" 2973 2974#: gtkexport.c:61 2975msgid "Show for actual cube decisions" 2976msgstr "Arată pentru deciziile de cub reale" 2977 2978#: gtkexport.c:62 2979msgid "Show for missed doubles" 2980msgstr "Arată pentru dublările ratate" 2981 2982#: gtkexport.c:63 2983msgid "Show for close cube decisions" 2984msgstr "Arată pentru deciziile de cub de închidere" 2985 2986#: gtkexport.c:386 2987#, c-format 2988msgid "%dx%d pixels" 2989msgstr "%dx%d pixeli" 2990 2991#: gtkexport.c:402 2992#, fuzzy 2993msgid "Select top folder for HTML export" 2994msgstr "Selectează dosarul rădăcină pentru exportare html" 2995 2996#: gtkexport.c:423 2997#, c-format 2998msgid "" 2999"Folder html-images exists\n" 3000"in %s\n" 3001"OK to overwrite images?" 3002msgstr "" 3003"Există dosarul html-images\n" 3004"în %s\n" 3005"Pot suprascrie imaginile?" 3006 3007#: gtkexport.c:429 3008#, c-format 3009msgid "" 3010"Folder html-images can't be created\n" 3011"in %s" 3012msgstr "" 3013"Dosarul html-images nu poate fi creat\n" 3014"în %s" 3015 3016#. create dialog 3017#: gtkexport.c:482 3018msgid "GNU Backgammon - Export Settings" 3019msgstr "Table GNU - Exportă setări" 3020 3021#: gtkexport.c:492 3022#, fuzzy 3023msgid "Content" 3024msgstr "Contact" 3025 3026#. include stuff 3027#: gtkexport.c:496 3028msgid "Include" 3029msgstr "Include" 3030 3031#. show stuff 3032#: gtkexport.c:516 gtkexport.c:526 gtkgame.c:4189 gtkprefs.c:3095 3033#: gtkprefs.c:3105 3034msgid "Board" 3035msgstr "Tablă" 3036 3037#: gtkexport.c:544 3038msgid "move(s) between board shown" 3039msgstr "mutări la mijloc de tablă arătate" 3040 3041#: gtkexport.c:549 gtkrelational.c:891 3042msgid "Players" 3043msgstr "Jucători" 3044 3045#. moves 3046#: gtkexport.c:567 3047msgid "Output move analysis" 3048msgstr "Analiza mutărilor de ieşire" 3049 3050#: gtkexport.c:586 3051msgid "Show at most" 3052msgstr "Arată cel mult" 3053 3054#: gtkexport.c:592 3055msgid "move(s)" 3056msgstr "mutări" 3057 3058#: gtkexport.c:597 gtkexport.c:631 3059msgid "Show detailed probabilities" 3060msgstr "Arată probabilităţi detaliate" 3061 3062#: gtkexport.c:601 gtkexport.c:635 3063msgid "Show evaluation parameters" 3064msgstr "Arată parametrii evaluării" 3065 3066#: gtkexport.c:605 gtkexport.c:639 3067msgid "Show rollout parameters" 3068msgstr "Arată parametrii simulării" 3069 3070#. cube 3071#: gtkexport.c:616 3072msgid "Output cube decision analysis" 3073msgstr "Scrie analiza deciziilor de cub" 3074 3075#: gtkexport.c:655 3076msgid "Style" 3077msgstr "" 3078 3079#. HTML 3080#: gtkexport.c:659 3081msgid "HTML export options" 3082msgstr "Opţiuni export HTML" 3083 3084#: gtkexport.c:673 3085msgid "URL to pictures" 3086msgstr "URL în imagini" 3087 3088#: gtkexport.c:688 3089msgid "HTML board type:" 3090msgstr "Tip tablă HTML:" 3091 3092#: gtkexport.c:693 3093msgid "BBS" 3094msgstr "BBS" 3095 3096#: gtkexport.c:694 3097msgid "fibs2html" 3098msgstr "fibs2html" 3099 3100#: gtkexport.c:707 3101msgid "CSS Style sheet:" 3102msgstr "Foaie de stil CSS" 3103 3104#: gtkexport.c:711 3105msgid "In <head>" 3106msgstr "În <head>" 3107 3108#: gtkexport.c:712 3109msgid "Inline (in tags)" 3110msgstr "Inclus (în marcaje)" 3111 3112#: gtkexport.c:713 3113msgid "External file" 3114msgstr "Fişier extern" 3115 3116#. Sizes 3117#: gtkexport.c:721 3118msgid "Export sizes" 3119msgstr "Exportă dimensiuni" 3120 3121#: gtkexport.c:743 3122msgid "Size of PNG images:" 3123msgstr "Dimensiunea imaginilor PNG:" 3124 3125#: gtkexport.c:768 3126#, fuzzy 3127msgid "Size of HTML images:" 3128msgstr "Dimensiunea imaginilor Html:" 3129 3130#: gtkexport.c:781 3131#, fuzzy 3132msgid "Generate HTML images..." 3133msgstr "Generează imaginile Html..." 3134 3135#: gtkfile.c:124 3136#, c-format 3137msgid "Supported files (%s)" 3138msgstr "Fişiere suportate (%s)" 3139 3140#: gtkfile.c:126 gtkfile.c:288 3141msgid "All Files" 3142msgstr "Toate fişierele" 3143 3144#: gtkfile.c:195 3145msgid "match" 3146msgstr "partidă" 3147 3148#: gtkfile.c:196 3149msgid "game" 3150msgstr "joc" 3151 3152#: gtkfile.c:197 3153msgid "position" 3154msgstr "poziţie" 3155 3156#: gtkfile.c:200 3157msgid "Update extension" 3158msgstr "Actualizează extensie" 3159 3160#: gtkfile.c:279 3161msgid "Supported files" 3162msgstr "Fişiere suportate" 3163 3164#. Default option 'automatic' 3165#: gtkfile.c:311 3166msgid "Automatic" 3167msgstr "Automat" 3168 3169#. Extra option 'command file' 3170#: gtkfile.c:318 3171#, fuzzy 3172msgid "GNUbg Command file" 3173msgstr "Fişier linie de comandă gnubg" 3174 3175#: gtkfile.c:331 3176#, c-format 3177msgid "Unable to import. Unrecognized file type" 3178msgstr "Nu pot importa. Tip de fişier nerecunoscut" 3179 3180#: gtkfile.c:357 3181msgid "Open backgammon file" 3182msgstr "Deschide fişier table" 3183 3184#: gtkfile.c:370 3185msgid "Open as:" 3186msgstr "Deschide ca:" 3187 3188#: gtkfile.c:379 3189msgid "Selected file type: " 3190msgstr "Tip de fişier selectat:" 3191 3192#: gtkfile.c:424 3193#, fuzzy 3194msgid "Open Commands file" 3195msgstr "Fişier linie de comandă gnubg" 3196 3197#: gtkfile.c:442 3198msgid "Save or export to file" 3199msgstr "Salvează sau exportă în fişier" 3200 3201#: gtkfile.c:469 3202msgid "Failed to make directory" 3203msgstr "Eşuat în crea dosar" 3204 3205#: gtkfile.c:492 3206msgid "Previous" 3207msgstr "Precedent" 3208 3209#: gtkfile.c:504 3210msgid "Failed import" 3211msgstr "Eşuat în a importa" 3212 3213#: gtkfile.c:513 3214msgid "Cancelled" 3215msgstr "Anulat" 3216 3217#: gtkfile.c:531 3218msgid "Done" 3219msgstr "Gata" 3220 3221#: gtkfile.c:636 3222msgid "Result" 3223msgstr "Rezultat" 3224 3225#: gtkfile.c:638 gtkmovelist.c:56 3226msgid "Type" 3227msgstr "Tip" 3228 3229#: gtkfile.c:703 3230msgid "" 3231"Your current analysis settings will produce incomplete statistics.\n" 3232"Do you still want to add these matches to the database?" 3233msgstr "" 3234 3235#: gtkfile.c:711 3236msgid "Batch analyse files" 3237msgstr "Fişiere analiză batch" 3238 3239#: gtkfile.c:732 3240msgid "Skip" 3241msgstr "Sări" 3242 3243#: gtkfile.c:733 progress.c:769 3244msgid "Stop" 3245msgstr "Stop" 3246 3247#: gtkfile.c:734 3248msgid "Open" 3249msgstr "Deschide" 3250 3251#: gtkfile.c:769 3252msgid "Select files to analyse" 3253msgstr "Selectează fişierele de analizat" 3254 3255#: gtkfile.c:773 3256#, fuzzy 3257msgid "Add to database" 3258msgstr "Adaugă bază de date" 3259 3260#: gtkgame.c:741 3261msgid "GNU Backgammon - Dice" 3262msgstr "Table GNU - Zaruri" 3263 3264#: gtkgame.c:748 3265msgid "Clear Dice" 3266msgstr "" 3267 3268#: gtkgame.c:793 3269msgid "GNU Backgammon - Cube" 3270msgstr "Table GNU - Cub" 3271 3272#. First column with text 3273#: gtkgame.c:892 3274msgid "Equity before resignation: " 3275msgstr "Valoare înainte de renunţare:" 3276 3277#: gtkgame.c:901 3278msgid "Equity after resignation: " 3279msgstr "Valoare după renunţare:" 3280 3281#: gtkgame.c:910 3282msgid "Difference: " 3283msgstr "Diferenţă:" 3284 3285#: gtkgame.c:1082 3286msgid "Didn't double" 3287msgstr "Nu a dublat" 3288 3289#: gtkgame.c:1092 play.c:4487 text.c:84 text.c:442 3290#, fuzzy, c-format 3291msgid "Rolled %u%u" 3292msgstr "Aruncat %d%d" 3293 3294#. chequer play skill 3295#: gtkgame.c:1107 gtkgame.c:1108 3296msgid "Moved " 3297msgstr "Mutat" 3298 3299#: gtkgame.c:1131 gtkgame.c:2426 gtkgame.c:2715 gtkgame.c:7277 gtkoptions.c:546 3300msgid "Chequer play" 3301msgstr "Joc de puluri" 3302 3303#: gtkgame.c:1133 html.c:1849 3304msgid "Cube decision" 3305msgstr "Decizia de cub" 3306 3307#: gtkgame.c:1176 gtkgame.c:1204 3308msgid "GNU Backgammon cannot analyse neither beavers nor raccoons yet" 3309msgstr "Table GNU nu poate analiza nici castori nici ratoni încă" 3310 3311#: gtkgame.c:1195 latex.c:481 play.c:4474 sound.c:349 3312msgid "Drop" 3313msgstr "Renunţă" 3314 3315#: gtkgame.c:1228 gtkgame.c:7716 sound.c:353 3316msgid "Resign" 3317msgstr "Renunţă" 3318 3319#: gtkgame.c:1257 3320msgid "No analysis available." 3321msgstr "Nici o analiză disponibilă." 3322 3323#: gtkgame.c:1503 3324#, fuzzy 3325msgid "Position and Match IDs copied to the clipboard" 3326msgstr "Artă poziţia şi ID-ul de partidă deasupra tablei" 3327 3328#: gtkgame.c:1517 html.c:658 3329msgid "Match ID:" 3330msgstr "ID partidă:" 3331 3332#: gtkgame.c:1521 3333#, fuzzy 3334msgid "Match ID copied to the clipboard" 3335msgstr "Artă poziţia şi ID-ul de partidă deasupra tablei" 3336 3337#: gtkgame.c:1535 html.c:658 3338msgid "Position ID:" 3339msgstr "ID poziţie:" 3340 3341#: gtkgame.c:1539 3342#, fuzzy 3343msgid "Position ID copied to the clipboard" 3344msgstr "Artă poziţia şi ID-ul de partidă deasupra tablei" 3345 3346#: gtkgame.c:1657 3347msgid "Switch to 3D view" 3348msgstr "Schimbă vederea în 3D" 3349 3350#: gtkgame.c:1659 3351msgid "Switch to 2D view" 3352msgstr "Schimbă vederea în 2D" 3353 3354#: gtkgame.c:2105 3355msgid "Predefined settings" 3356msgstr "Setări predefinite" 3357 3358#. option menu with selection of predefined settings 3359#: gtkgame.c:2118 3360msgid "Select a predefined setting:" 3361msgstr "Selectează o setare predefinită:" 3362 3363#: gtkgame.c:2121 3364#, fuzzy 3365msgid "" 3366"Select a predefined setting, ranging from beginner's play to the 4ply " 3367"setting." 3368msgstr "" 3369"Selectează o setare predefinită, pornind de la joc de începător până la " 3370"setarea mare maestru care îţi va testa răbdarea" 3371 3372#: gtkgame.c:2128 gtkgame.c:2513 gtkmovefilter.c:309 gtkmovefilter.c:480 3373#: gtkprefs.c:268 3374msgid "user defined" 3375msgstr "definit de utilizator" 3376 3377#. 3378#. * Frame with user settings 3379#. 3380#: gtkgame.c:2138 3381msgid "User defined settings" 3382msgstr "Setări definite de utilizator" 3383 3384#: gtkgame.c:2156 3385#, fuzzy 3386msgid "" 3387"Specify how many rolls GNU Backgammon should lookahead. Each ply costs " 3388"approximately a factor of 21 in computational time. Also note that 2-ply is " 3389"equivalent to Snowie and XG's 3-ply setting." 3390msgstr "" 3391"Specifică câte aruncări trebuie ca Table GNU să calculeze înainte. Fiecare " 3392"mutare costă aproximativ un factor de 21 în timp de calcul. De notat că 2-" 3393"mutări este echivalent cu setarea 3-mutări Snowie." 3394 3395#: gtkgame.c:2161 3396msgid "Lookahead" 3397msgstr "Calculează înainte" 3398 3399#: gtkgame.c:2172 3400msgid "Plies:" 3401msgstr "Mutări:" 3402 3403#. Use pruning neural nets 3404#: gtkgame.c:2177 3405msgid "Pruning neural nets" 3406msgstr "Reţelele neurale de reducere" 3407 3408#: gtkgame.c:2181 3409msgid "Use neural net pruning" 3410msgstr "Foloseşte reţele neurale de reducere" 3411 3412#: gtkgame.c:2185 3413#, fuzzy 3414msgid "" 3415"Instruct GNU Backgammon to use a set of neural networks just to prune away " 3416"move candidates within a deeper ply search. This increases the speed " 3417"considerably at a negligible cost in playing strength. It is recommended to " 3418"enable this option." 3419msgstr "" 3420"Instruieşte Table GNU să folosească evaluări cu cub, i.e., include valoarea " 3421"posesiei cubului în evaluări. Este recomandat să activezi această opţiune." 3422 3423#. cubeful 3424#: gtkgame.c:2192 3425msgid "Cubeful evaluations" 3426msgstr "Evaluări cu cub" 3427 3428#: gtkgame.c:2196 3429msgid "Cubeful chequer evaluation" 3430msgstr "Evaluare puluri cu cub" 3431 3432#: gtkgame.c:2202 3433msgid "" 3434"Instruct GNU Backgammon to use cubeful evaluations, i.e., include the value " 3435"of cube ownership in the evaluations. It is recommended to enable this " 3436"option." 3437msgstr "" 3438"Instruieşte Table GNU să folosească evaluări cu cub, i.e., include valoarea " 3439"posesiei cubului în evaluări. Este recomandat să activezi această opţiune." 3440 3441#: gtkgame.c:2209 3442#, fuzzy 3443msgid "" 3444"GNU Backgammon will always perform cubeful evaluations for cube decisions. " 3445"Disabling this option will make GNU Backgammon use cubeless evaluations in " 3446"the interval nodes of higher ply evaluations. It is recommended to enable " 3447"this option." 3448msgstr "" 3449"Table GNU va realiza întotdeauna evaluări cu cub pentru deciziile de cub. " 3450"Dezactivarea acestei opţiuni va face ca Table GNU să folosească evaluări " 3451"fără cub în nodurile interval al evaluărilor de mutări mai înalte. Este " 3452"recomandat să activezi această opţiune" 3453 3454#: gtkgame.c:2222 3455#, fuzzy 3456msgid "" 3457"You can use this option to introduce noise or errors in the evaluations. " 3458"This is useful for introducing levels below 0-ply. The weaker levels " 3459"(beginner to advanced) use this technique. The introduced noise can be " 3460"deterministic, i.e., always the same noise for the same position, or it can " 3461"be random." 3462msgstr "" 3463"Poţi folosi această opţiune pentru a introduce zgomot sau erori în evaluări. " 3464"Este util pentru a introduce nivele sub 0-mutări. Boţii mai jos clasificaţi " 3465"(e.g. CGotter) pe serverul de table GamesGrid utilizează această tehnică. " 3466"Zgomotul introdus poate fi determinist, i.e., întotdeauna acelaşi zgomot " 3467"pentru aceiaşi poziţie, sau poate fi aleator" 3468 3469#: gtkgame.c:2230 3470msgid "Noise" 3471msgstr "Zgomot" 3472 3473#: gtkgame.c:2248 3474msgid "Noise:" 3475msgstr "Zgomot:" 3476 3477#: gtkgame.c:2252 3478msgid "Deterministic noise" 3479msgstr "Zgomot determinist" 3480 3481#: gtkgame.c:2274 3482#, fuzzy 3483msgid "" 3484"GNU Backgammon will evaluate all moves at 0-ply. The move filter controls " 3485"how many moves will be evaluated at higher plies. A \"smaller\" filter will " 3486"be faster, but GNU Backgammon may not find the best move. Power users may " 3487"set up their own filters by clicking on the [Modify] button." 3488msgstr "" 3489"Table GNU va evalua toate mutările la 0-mutări înainte. Filtrul de mutări " 3490"controlează câte mutări să fie evaluate la mutări mai adânci. Un filtru mai " 3491"mic va fi mai rapid, dar Table GNU poate să nu găsească mutarea optimă. " 3492"Utilizatorii avansaţi pot setă propriile filtre apăsând pe butonul [Modifică]" 3493 3494#: gtkgame.c:2434 gtkgame.c:2718 gtkgame.c:7280 3495msgid "Cube decisions" 3496msgstr "Decizii de cub" 3497 3498#: gtkgame.c:2517 3499#, fuzzy 3500msgid "Advanced Settings..." 3501msgstr "Modifică setări jucător..." 3502 3503#: gtkgame.c:2656 3504msgid "Doubtful:" 3505msgstr "Îndoielnic:" 3506 3507#: gtkgame.c:2656 3508msgid "Bad:" 3509msgstr "Slab:" 3510 3511#: gtkgame.c:2656 3512msgid "Very bad:" 3513msgstr "Foarte slab:" 3514 3515#: gtkgame.c:2657 3516msgid "Very lucky:" 3517msgstr "Foarte norocos:" 3518 3519#: gtkgame.c:2657 3520msgid "Lucky:" 3521msgstr "Norocos:" 3522 3523#: gtkgame.c:2658 3524msgid "Unlucky:" 3525msgstr "Nenorocos:" 3526 3527#: gtkgame.c:2658 3528msgid "Very unlucky:" 3529msgstr "Foarte nenorocos:" 3530 3531#: gtkgame.c:2674 3532msgid "GNU Backgammon - Analysis Settings" 3533msgstr "Table GNU - Setări analiză" 3534 3535#: gtkgame.c:2721 gtkgame.c:7283 gtkrelational.c:64 3536msgid "Luck" 3537msgstr "Noroc" 3538 3539#: gtkgame.c:2726 3540#, c-format 3541msgid "Analyse player %s" 3542msgstr "Analizează jucător %s" 3543 3544#: gtkgame.c:2733 3545msgid "Skill thresholds" 3546msgstr "Praguri îndemânare" 3547 3548#: gtkgame.c:2762 3549msgid "Luck thresholds" 3550msgstr "Praguri noroc" 3551 3552#: gtkgame.c:2792 3553#, fuzzy 3554msgid "Analysis Level" 3555msgstr "Analiză" 3556 3557#: gtkgame.c:2803 3558#, fuzzy 3559msgid "Analysis settings" 3560msgstr "Utilizează setările de analiză pentru Tutore" 3561 3562#: gtkgame.c:2812 3563msgid "Eval Hint/Tutor Level" 3564msgstr "" 3565 3566#: gtkgame.c:2829 3567#, fuzzy 3568msgid "Same as analysis" 3569msgstr "La fel ca analiza" 3570 3571#: gtkgame.c:2840 3572#, fuzzy 3573msgid "Hint/Tutor settings" 3574msgstr "Setări partidă" 3575 3576#: gtkgame.c:2900 3577#, fuzzy 3578msgid "Default Name:" 3579msgstr "Imagini implicite" 3580 3581#: gtkgame.c:2904 3582msgid "Human" 3583msgstr "Om" 3584 3585#: gtkgame.c:2914 3586#, fuzzy 3587msgid "GNU Backgammon settings" 3588msgstr "Table GNU - Setări analiză" 3589 3590#: gtkgame.c:2921 3591msgid "External" 3592msgstr "Extern" 3593 3594#: gtkgame.c:2930 3595msgid "Socket:" 3596msgstr "Socket:" 3597 3598#: gtkgame.c:2980 3599msgid "GNU Backgammon - Players" 3600msgstr "Table GNU - Jucători" 3601 3602#: gtkgame.c:2990 3603msgid "Player 0" 3604msgstr "Jucător 0" 3605 3606#: gtkgame.c:2991 3607msgid "Player 1" 3608msgstr "Jucător 1" 3609 3610#: gtkgame.c:3057 gtkgame.c:3250 3611msgid "System default" 3612msgstr "Implicit sistem" 3613 3614#: gtkgame.c:3060 3615msgid "English (GB)" 3616msgstr "Engleză (MB)" 3617 3618#: gtkgame.c:3061 3619msgid "English (US)" 3620msgstr "Engleză (SUA)" 3621 3622#: gtkgame.c:3070 3623#, fuzzy 3624msgid "Spanish" 3625msgstr "Daneză" 3626 3627#: gtkgame.c:3095 gtkgame.c:3252 3628msgid "Select language" 3629msgstr "Selectează limba" 3630 3631#: gtkgame.c:3140 3632#, c-format 3633msgid "Locale '%s' not supported by C library." 3634msgstr "" 3635 3636#: gtkgame.c:3299 gtkrolls.c:403 gtkwindows.c:218 3637msgid "Cancel" 3638msgstr "Anulează" 3639 3640#: gtkgame.c:3300 gtkwindows.c:205 gtkwindows.c:248 3641msgid "OK" 3642msgstr "OK" 3643 3644#: gtkgame.c:3326 3645#, fuzzy 3646msgid "_File" 3647msgstr "/_Fişier" 3648 3649#: gtkgame.c:3327 3650#, fuzzy 3651msgid "_New..." 3652msgstr "/_Fişier/_Nou..." 3653 3654#: gtkgame.c:3328 3655#, fuzzy 3656msgid "_Open" 3657msgstr "Deschide" 3658 3659#: gtkgame.c:3329 3660#, fuzzy 3661msgid "_Save" 3662msgstr "Salvează" 3663 3664#: gtkgame.c:3330 3665#, fuzzy 3666msgid "Open _Commands..." 3667msgstr "/_Fişier/_Deschide..." 3668 3669#: gtkgame.c:3331 3670#, fuzzy 3671msgid "Match information..." 3672msgstr "Informaţii partidă" 3673 3674#: gtkgame.c:3333 3675msgid "E_xit" 3676msgstr "" 3677 3678#: gtkgame.c:3335 3679msgid "_Quit" 3680msgstr "" 3681 3682#: gtkgame.c:3338 3683#, fuzzy 3684msgid "_Edit" 3685msgstr "/_Editare" 3686 3687#: gtkgame.c:3339 3688#, fuzzy 3689msgid "_Undo" 3690msgstr "Anulează" 3691 3692#: gtkgame.c:3340 3693#, fuzzy 3694msgid "_Copy ID to Clipboard" 3695msgstr "Copiază mutările selectate în clipboard" 3696 3697#: gtkgame.c:3341 3698msgid "GNUbg ID" 3699msgstr "" 3700 3701#: gtkgame.c:3345 3702#, fuzzy 3703msgid "Copy as" 3704msgstr "Copiază" 3705 3706#: gtkgame.c:3346 3707#, fuzzy 3708msgid "Position as ASCII" 3709msgstr "ID poziţie:" 3710 3711#: gtkgame.c:3347 3712#, fuzzy 3713msgid "BGonline (HTML)" 3714msgstr "/_Editare/Copiază ca/GammOnLine (HTML)" 3715 3716#: gtkgame.c:3349 3717#, fuzzy 3718msgid "_Paste ID" 3719msgstr "ID poziţie:" 3720 3721#: gtkgame.c:3351 3722#, fuzzy 3723msgid "_View" 3724msgstr "/_Vizualizare" 3725 3726#: gtkgame.c:3352 3727#, fuzzy 3728msgid "_Panels" 3729msgstr "/_Vizualizare/_Panouri" 3730 3731#: gtkgame.c:3354 3732#, fuzzy 3733msgid "Restore panels" 3734msgstr "/_Vizualizare/Restabileşte panouri" 3735 3736#: gtkgame.c:3355 3737#, fuzzy 3738msgid "Hide panels" 3739msgstr "/_Vizualizare/Ascunde panouri" 3740 3741#: gtkgame.c:3357 3742#, fuzzy 3743msgid "_Toolbar" 3744msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte" 3745 3746#: gtkgame.c:3358 3747#, fuzzy 3748msgid "_Hide Toolbar" 3749msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte" 3750 3751#: gtkgame.c:3359 3752#, fuzzy 3753msgid "_Show Toolbar" 3754msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte" 3755 3756#: gtkgame.c:3362 3757#, fuzzy 3758msgid "Switch to xD view" 3759msgstr "Schimbă vederea în 3D" 3760 3761#: gtkgame.c:3365 gtkgame.c:3395 3762#, fuzzy 3763msgid "_Game" 3764msgstr "/_Joc" 3765 3766#: gtkgame.c:3366 3767#, fuzzy 3768msgid "_Roll" 3769msgstr "Aruncare" 3770 3771#: gtkgame.c:3367 3772#, fuzzy 3773msgid "_Finish move" 3774msgstr "/_Joc/_Termină mutarea" 3775 3776#: gtkgame.c:3369 3777#, fuzzy 3778msgid "Re_sign" 3779msgstr "Renunţă" 3780 3781#: gtkgame.c:3371 3782#, fuzzy 3783msgid "Re_ject" 3784msgstr "Refuză" 3785 3786#: gtkgame.c:3372 3787#, fuzzy 3788msgid "Play computer turn" 3789msgstr "/_Joc/Joacă în locul calculatorului" 3790 3791#: gtkgame.c:3375 3792msgid "Swap players" 3793msgstr "Schimbă jucători" 3794 3795#: gtkgame.c:3376 3796#, fuzzy 3797msgid "Set cube..." 3798msgstr "/_Joc/Setează cub..." 3799 3800#: gtkgame.c:3377 3801#, fuzzy 3802msgid "Set _dice..." 3803msgstr "/_Joc/Setează _zaruri..." 3804 3805#: gtkgame.c:3379 3806#, fuzzy 3807msgid "Set _turn" 3808msgstr "/Joc/Setează rând" 3809 3810#: gtkgame.c:3381 3811#, fuzzy 3812msgid "Clear turn" 3813msgstr "/Joc/Setează rând" 3814 3815#: gtkgame.c:3383 3816#, fuzzy 3817msgid "_Analyse" 3818msgstr "/_Analiză" 3819 3820#: gtkgame.c:3384 3821#, fuzzy 3822msgid "_Evaluate" 3823msgstr "Evaluator:\t" 3824 3825#: gtkgame.c:3386 3826#, fuzzy 3827msgid "_Rollout position" 3828msgstr "Simulează ca poziţie iniţială" 3829 3830#: gtkgame.c:3387 3831#, fuzzy 3832msgid "Analyse move" 3833msgstr "Analizând mutare..." 3834 3835#: gtkgame.c:3388 3836#, fuzzy 3837msgid "Analyse game" 3838msgstr "/_Analiză/Analizează joc" 3839 3840#: gtkgame.c:3389 3841#, fuzzy 3842msgid "Analyse match or session" 3843msgstr "/_Analiză/Analizează partidă\\\\sesiune" 3844 3845#: gtkgame.c:3392 3846#, fuzzy 3847msgid "Clear analysis" 3848msgstr "Analiza cubului" 3849 3850#: gtkgame.c:3393 gtkgame.c:3404 gtkmovelist.c:65 gtkrolls.c:200 html.c:2167 3851#: sound.c:351 3852#, fuzzy 3853msgid "noun|Move" 3854msgstr "Mută" 3855 3856#: gtkgame.c:3397 3857#, fuzzy 3858msgid "_Match or session" 3859msgstr "Informaţii partidă" 3860 3861#: gtkgame.c:3400 3862msgid "CMark" 3863msgstr "" 3864 3865#: gtkgame.c:3402 gtkgame.c:3405 gtkgame.c:3408 gtkgame.c:3411 3866msgid "Clear" 3867msgstr "" 3868 3869#: gtkgame.c:3407 gtkoptions.c:337 show.c:2222 3870msgid "Game" 3871msgstr "Joc" 3872 3873#: gtkgame.c:3410 gtkoptions.c:840 3874msgid "Match" 3875msgstr "Partidă" 3876 3877#: gtkgame.c:3416 3878#, fuzzy 3879msgid "CMarked from Move" 3880msgstr "citeşte-din-fişier" 3881 3882#: gtkgame.c:3418 3883#, fuzzy 3884msgid "CMarked from Game" 3885msgstr "citeşte-din-fişier" 3886 3887#: gtkgame.c:3420 3888msgid "CMarked from Match" 3889msgstr "" 3890 3891#: gtkgame.c:3423 3892#, fuzzy 3893msgid "Batch analyse..." 3894msgstr "/_Analiză/Analizează în batch..." 3895 3896#: gtkgame.c:3424 3897#, fuzzy 3898msgid "Match or session statistics" 3899msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune" 3900 3901#: gtkgame.c:3426 3902#, fuzzy 3903msgid "Add match or session to database" 3904msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune" 3905 3906#: gtkgame.c:3428 3907#, fuzzy 3908msgid "Show Records" 3909msgstr "/_Analiză/Istoric jucător" 3910 3911#: gtkgame.c:3429 gtkrolls.c:334 3912msgid "Distribution of rolls" 3913msgstr "Distribuţia aruncărilor" 3914 3915#: gtkgame.c:3431 3916#, fuzzy 3917msgid "Temperature Map" 3918msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură" 3919 3920#: gtkgame.c:3433 3921#, fuzzy 3922msgid "Temperature Map (cube decision)" 3923msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură (decizia de cub)" 3924 3925#: gtkgame.c:3435 3926#, fuzzy 3927msgid "_Race Theory" 3928msgstr "/_Analiză/Teoria întrecerii" 3929 3930#: gtkgame.c:3436 3931#, fuzzy 3932msgid "_Market window" 3933msgstr "Fereastra pieţei" 3934 3935#: gtkgame.c:3437 3936#, fuzzy 3937msgid "M_atch equity table" 3938msgstr "Tabela de valoare a partidei" 3939 3940#: gtkgame.c:3439 3941#, fuzzy 3942msgid "Evaluation speed" 3943msgstr "Motor de evaluare" 3944 3945#: gtkgame.c:3442 3946#, fuzzy 3947msgid "_Settings" 3948msgstr "/_Setări" 3949 3950#: gtkgame.c:3443 3951#, fuzzy 3952msgid "_Analysis..." 3953msgstr "Analiză" 3954 3955#: gtkgame.c:3444 3956#, fuzzy 3957msgid "_Board Appearance..." 3958msgstr "/_Setări/Aspect..." 3959 3960#: gtkgame.c:3446 3961#, fuzzy 3962msgid "E_xport..." 3963msgstr "/_Setări/E_xport..." 3964 3965#: gtkgame.c:3447 3966#, fuzzy 3967msgid "_Players..." 3968msgstr "Jucători" 3969 3970#: gtkgame.c:3448 3971#, fuzzy 3972msgid "_Rollouts..." 3973msgstr "Simulare" 3974 3975#: gtkgame.c:3449 3976#, fuzzy 3977msgid "_Options..." 3978msgstr "/_Setări/Opţiuni..." 3979 3980#: gtkgame.c:3450 3981#, fuzzy 3982msgid "_Language..." 3983msgstr "/_Setări/_Limba..." 3984 3985#: gtkgame.c:3452 3986#, fuzzy 3987msgid "G_o" 3988msgstr "/_Mergi" 3989 3990#: gtkgame.c:3453 3991#, fuzzy 3992msgid "Previous marked move" 3993msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă" 3994 3995#: gtkgame.c:3455 3996#, fuzzy 3997msgid "Previous cmarked move" 3998msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă" 3999 4000#: gtkgame.c:3457 4001#, fuzzy 4002msgid "Previous rol_l" 4003msgstr "/_Mergi/A_runcare precedentă" 4004 4005#: gtkgame.c:3459 4006#, fuzzy 4007msgid "Pre_vious game" 4008msgstr "[Joc precedent]" 4009 4010#: gtkgame.c:3461 4011#, fuzzy 4012msgid "Next _game" 4013msgstr "[Următorul joc]" 4014 4015#: gtkgame.c:3463 4016#, fuzzy 4017msgid "Next _roll" 4018msgstr "/_Mergi/_Aruncare următoare" 4019 4020#: gtkgame.c:3465 4021#, fuzzy 4022msgid "Next cmarked move" 4023msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare" 4024 4025#: gtkgame.c:3467 4026#, fuzzy 4027msgid "Next marked move" 4028msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare" 4029 4030#: gtkgame.c:3470 4031#, fuzzy 4032msgid "_Help" 4033msgstr "/_Ajutor" 4034 4035#: gtkgame.c:3471 4036#, fuzzy 4037msgid "_Commands" 4038msgstr "Comandă" 4039 4040#: gtkgame.c:3472 4041#, fuzzy 4042msgid "_Manual (all about)" 4043msgstr "/_Ajutor/Ma_nual gnubg (totul despre)" 4044 4045#: gtkgame.c:3474 4046#, fuzzy 4047msgid "Manual (_web)" 4048msgstr "/_Ajutor/_Manual gnubg (web)" 4049 4050#: gtkgame.c:3475 4051#, fuzzy 4052msgid "_About GNU Backgammon" 4053msgstr "Despre Table GNU" 4054 4055#: gtkgame.c:3480 4056#, fuzzy 4057msgid "_Edit Position" 4058msgstr "Editare poziţie" 4059 4060#: gtkgame.c:3482 4061#, fuzzy 4062msgid "_Game record" 4063msgstr "Jocul s-a terminat" 4064 4065#. TOGGLE 4066#: gtkgame.c:3483 4067#, fuzzy 4068msgid "_Analysis" 4069msgstr "Analiză" 4070 4071#. TOGGLE 4072#: gtkgame.c:3484 4073#, fuzzy 4074msgid "_Commentary" 4075msgstr "Comentariu" 4076 4077#. TOGGLE 4078#: gtkgame.c:3485 4079#, fuzzy 4080msgid "_Message" 4081msgstr "Mesaje" 4082 4083#. TOGGLE 4084#: gtkgame.c:3486 4085#, fuzzy 4086msgid "_Theory" 4087msgstr "Teorie" 4088 4089#. TOGGLE 4090#: gtkgame.c:3487 gtkpanels.c:896 4091msgid "Command" 4092msgstr "Comandă" 4093 4094#. TOGGLE 4095#: gtkgame.c:3489 4096#, fuzzy 4097msgid "_Dock panels" 4098msgstr "/_Vizualizare/_Andochează panouri" 4099 4100#: gtkgame.c:3490 4101#, fuzzy 4102msgid "Show _ID in status bar" 4103msgstr "/_Vizualizare/Arată ID-urile deasupra tablei" 4104 4105#. TOGGLE 4106#: gtkgame.c:3491 4107#, fuzzy 4108msgid "Full screen" 4109msgstr "/_Vizualizare/Pe tot ecranul" 4110 4111#. TOGGLE 4112#: gtkgame.c:3492 4113#, fuzzy 4114msgid "Play _Clockwise" 4115msgstr "/_Vizualizare/Joacă în sensul a_celor de ceasornic" 4116 4117#: gtkgame.c:3496 4118#, fuzzy 4119msgid "_Text only" 4120msgstr "Culoare text:" 4121 4122#: gtkgame.c:3497 4123msgid "_Icons only" 4124msgstr "" 4125 4126#: gtkgame.c:3498 4127msgid "_Both" 4128msgstr "" 4129 4130#: gtkgame.c:3508 4131msgid "/_File" 4132msgstr "/_Fişier" 4133 4134#: gtkgame.c:3509 4135msgid "/_File/_New..." 4136msgstr "/_Fişier/_Nou..." 4137 4138#: gtkgame.c:3511 4139msgid "/_File/_Open..." 4140msgstr "/_Fişier/_Deschide..." 4141 4142#: gtkgame.c:3513 4143msgid "/_File/_Save..." 4144msgstr "/_Fişier/_Salvează..." 4145 4146#: gtkgame.c:3515 gtkgame.c:3518 gtkgame.c:3521 4147msgid "/_File/-" 4148msgstr "/_Fişier/-" 4149 4150#: gtkgame.c:3516 4151#, fuzzy 4152msgid "/_File/Open _Commands..." 4153msgstr "/_Fişier/_Deschide..." 4154 4155#: gtkgame.c:3519 4156msgid "/_File/Match information..." 4157msgstr "/_Fişier/Informaţii partidă..." 4158 4159#: gtkgame.c:3524 4160msgid "/_File/E_xit" 4161msgstr "/_Fişier/_Ieşire" 4162 4163#: gtkgame.c:3526 4164msgid "/_File/_Quit" 4165msgstr "/_Fişier/_Părăseşte" 4166 4167#: gtkgame.c:3529 4168msgid "/_Edit" 4169msgstr "/_Editare" 4170 4171#: gtkgame.c:3530 4172msgid "/_Edit/_Undo" 4173msgstr "/_Editare/_Anulează" 4174 4175#: gtkgame.c:3532 gtkgame.c:3548 4176msgid "/_Edit/-" 4177msgstr "/_Editare/-" 4178 4179#: gtkgame.c:3534 4180#, fuzzy 4181msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard" 4182msgstr "/_Editare/Copiază ca" 4183 4184#: gtkgame.c:3535 4185#, fuzzy 4186msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/GNUbg ID" 4187msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie ASCII" 4188 4189#: gtkgame.c:3536 4190#, fuzzy 4191msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Match ID" 4192msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie şi ID partidă" 4193 4194#: gtkgame.c:3537 4195#, fuzzy 4196msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Position ID" 4197msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie ASCII" 4198 4199#: gtkgame.c:3539 4200msgid "/_Edit/Copy as" 4201msgstr "/_Editare/Copiază ca" 4202 4203#: gtkgame.c:3540 4204msgid "/_Edit/Copy as/Position as ASCII" 4205msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie ASCII" 4206 4207#: gtkgame.c:3542 4208#, fuzzy 4209msgid "/_Edit/Copy as/BGonline (HTML)" 4210msgstr "/_Editare/Copiază ca/GammOnLine (HTML)" 4211 4212#: gtkgame.c:3545 4213#, fuzzy 4214msgid "/_Edit/_Paste ID" 4215msgstr "/_Editare/Li_peşte" 4216 4217#: gtkgame.c:3549 4218msgid "/_Edit/_Edit Position" 4219msgstr "/_Editare/_Editare poziţie" 4220 4221#: gtkgame.c:3552 4222msgid "/_View" 4223msgstr "/_Vizualizare" 4224 4225#: gtkgame.c:3553 4226msgid "/_View/_Panels" 4227msgstr "/_Vizualizare/_Panouri" 4228 4229#: gtkgame.c:3554 4230msgid "/_View/_Panels/_Game record" 4231msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Istoricul jocului" 4232 4233#: gtkgame.c:3556 4234msgid "/_View/_Panels/_Analysis" 4235msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Analiză" 4236 4237#: gtkgame.c:3558 4238msgid "/_View/_Panels/_Commentary" 4239msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Comentariu" 4240 4241#: gtkgame.c:3560 4242msgid "/_View/_Panels/_Message" 4243msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Mesaj" 4244 4245#: gtkgame.c:3562 4246msgid "/_View/_Panels/_Theory" 4247msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Teorie" 4248 4249#: gtkgame.c:3564 4250msgid "/_View/_Panels/_Command" 4251msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Comandă" 4252 4253#: gtkgame.c:3566 4254msgid "/_View/_Dock panels" 4255msgstr "/_Vizualizare/_Andochează panouri" 4256 4257#: gtkgame.c:3567 4258msgid "/_View/Restore panels" 4259msgstr "/_Vizualizare/Restabileşte panouri" 4260 4261#: gtkgame.c:3568 4262msgid "/_View/Hide panels" 4263msgstr "/_Vizualizare/Ascunde panouri" 4264 4265#: gtkgame.c:3569 gtkgame.c:3582 gtkgame.c:3585 4266msgid "/_View/-" 4267msgstr "/_Vizualizare/-" 4268 4269#: gtkgame.c:3570 4270#, fuzzy 4271msgid "/_View/Show _ID in status bar" 4272msgstr "/_Vizualizare/Arată ID-urile deasupra tablei" 4273 4274#: gtkgame.c:3571 4275msgid "/_View/_Toolbar" 4276msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte" 4277 4278#: gtkgame.c:3572 4279msgid "/_View/_Toolbar/_Hide Toolbar" 4280msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/_Ascunde bara de unelte" 4281 4282#: gtkgame.c:3573 4283msgid "/_View/_Toolbar/_Show Toolbar" 4284msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/A_rată bara de unelte" 4285 4286#: gtkgame.c:3574 4287msgid "/_View/_Toolbar/-" 4288msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/-" 4289 4290#: gtkgame.c:3575 4291msgid "/_View/_Toolbar/_Text only" 4292msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/Numai _text" 4293 4294#: gtkgame.c:3577 4295msgid "/_View/_Toolbar/_Icons only" 4296msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/Numai _pictograme" 4297 4298#: gtkgame.c:3579 4299msgid "/_View/_Toolbar/_Both" 4300msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/Am_bele" 4301 4302#: gtkgame.c:3581 4303msgid "/_View/Full screen" 4304msgstr "/_Vizualizare/Pe tot ecranul" 4305 4306#: gtkgame.c:3583 4307msgid "/_View/Play _Clockwise" 4308msgstr "/_Vizualizare/Joacă în sensul a_celor de ceasornic" 4309 4310#: gtkgame.c:3586 4311msgid "/_View/Switch to xD view" 4312msgstr "/_Vizualizare/Treci la vederea xD" 4313 4314#: gtkgame.c:3588 4315msgid "/_Game" 4316msgstr "/_Joc" 4317 4318#: gtkgame.c:3589 4319msgid "/_Game/_Roll" 4320msgstr "/_Joc/A_runcare" 4321 4322#: gtkgame.c:3590 4323msgid "/_Game/_Finish move" 4324msgstr "/_Joc/_Termină mutarea" 4325 4326#: gtkgame.c:3591 gtkgame.c:3594 gtkgame.c:3597 gtkgame.c:3601 gtkgame.c:3604 4327msgid "/_Game/-" 4328msgstr "/_Joc/-" 4329 4330#: gtkgame.c:3592 4331msgid "/_Game/_Double" 4332msgstr "/_Joc/_Dublează" 4333 4334#: gtkgame.c:3593 4335msgid "/_Game/Re_sign" 4336msgstr "/_Joc/Re_nunţă" 4337 4338#: gtkgame.c:3595 4339#, fuzzy 4340msgid "/_Game/_Accept" 4341msgstr "/_Joc/_Ia" 4342 4343#: gtkgame.c:3596 4344#, fuzzy 4345msgid "/_Game/Re_ject" 4346msgstr "/_Joc/Re_nunţă" 4347 4348#: gtkgame.c:3598 4349msgid "/_Game/Play computer turn" 4350msgstr "/_Joc/Joacă în locul calculatorului" 4351 4352#: gtkgame.c:3600 4353#, fuzzy 4354msgid "/_Game/_End Game" 4355msgstr "/_Joc/_Ia" 4356 4357#: gtkgame.c:3602 4358msgid "/_Game/Swap players" 4359msgstr "/_Joc/Inversează jucătorii" 4360 4361#: gtkgame.c:3605 4362msgid "/_Game/Set cube..." 4363msgstr "/_Joc/Setează cub..." 4364 4365#: gtkgame.c:3606 4366msgid "/_Game/Set _dice..." 4367msgstr "/_Joc/Setează _zaruri..." 4368 4369#: gtkgame.c:3607 4370msgid "/_Game/Set _turn" 4371msgstr "/Joc/Setează rând" 4372 4373#: gtkgame.c:3608 4374msgid "/_Game/Set turn/0" 4375msgstr "/_Joc/Setează rând/0" 4376 4377#: gtkgame.c:3610 4378msgid "/_Game/Set turn/1" 4379msgstr "/_Joc/Setează rând/1" 4380 4381#: gtkgame.c:3612 4382#, fuzzy 4383msgid "/_Game/Clear turn" 4384msgstr "/Joc/Setează rând" 4385 4386#: gtkgame.c:3613 4387msgid "/_Analyse" 4388msgstr "/_Analiză" 4389 4390#: gtkgame.c:3614 4391msgid "/_Analyse/_Evaluate" 4392msgstr "/_Analiză/_Evaluează" 4393 4394#: gtkgame.c:3615 4395msgid "/_Analyse/_Hint" 4396msgstr "/_Analiză/_Indiciu" 4397 4398#: gtkgame.c:3617 4399#, fuzzy 4400msgid "/_Analyse/_Rollout position" 4401msgstr "/_Analiză/_Simulare" 4402 4403#: gtkgame.c:3618 gtkgame.c:3625 gtkgame.c:3636 gtkgame.c:3650 gtkgame.c:3656 4404#: gtkgame.c:3659 gtkgame.c:3662 gtkgame.c:3668 gtkgame.c:3675 gtkgame.c:3678 4405#: gtkgame.c:3683 4406msgid "/_Analyse/-" 4407msgstr "/_Analiză/-" 4408 4409#: gtkgame.c:3619 4410msgid "/_Analyse/Analyse move" 4411msgstr "/_Analiză/Analizează mutare" 4412 4413#: gtkgame.c:3621 4414msgid "/_Analyse/Analyse game" 4415msgstr "/_Analiză/Analizează joc" 4416 4417#: gtkgame.c:3623 4418#, fuzzy 4419msgid "/_Analyse/Analyse match or session" 4420msgstr "/_Analiză/Analizează partidă\\\\sesiune" 4421 4422#: gtkgame.c:3626 4423msgid "/_Analyse/Clear analysis" 4424msgstr "/_Analiză/Şterge analiza" 4425 4426#: gtkgame.c:3627 4427msgid "/_Analyse/Clear analysis/Move" 4428msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/Mutare" 4429 4430#: gtkgame.c:3630 4431msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Game" 4432msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Joc" 4433 4434#: gtkgame.c:3633 4435#, fuzzy 4436msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Match or session" 4437msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Sesiune" 4438 4439#: gtkgame.c:3637 4440#, fuzzy 4441msgid "/_Analyse/CMark" 4442msgstr "/_Analiză/-" 4443 4444#: gtkgame.c:3638 4445#, fuzzy 4446msgid "/_Analyse/CMark/Cube" 4447msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei" 4448 4449#: gtkgame.c:3639 4450#, fuzzy 4451msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Clear" 4452msgstr "/_Analiză/Şterge analiza" 4453 4454#: gtkgame.c:3640 4455#, fuzzy 4456msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Show" 4457msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei" 4458 4459#: gtkgame.c:3641 4460#, fuzzy 4461msgid "/_Analyse/CMark/Move" 4462msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/Mutare" 4463 4464#: gtkgame.c:3642 4465#, fuzzy 4466msgid "/_Analyse/CMark/Move/Clear" 4467msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/Mutare" 4468 4469#: gtkgame.c:3643 4470#, fuzzy 4471msgid "/_Analyse/CMark/Move/Show" 4472msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei" 4473 4474#: gtkgame.c:3644 4475#, fuzzy 4476msgid "/_Analyse/CMark/Game" 4477msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Joc" 4478 4479#: gtkgame.c:3645 4480#, fuzzy 4481msgid "/_Analyse/CMark/Game/Clear" 4482msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Joc" 4483 4484#: gtkgame.c:3646 4485#, fuzzy 4486msgid "/_Analyse/CMark/Game/Show" 4487msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei" 4488 4489#: gtkgame.c:3647 4490#, fuzzy 4491msgid "/_Analyse/CMark/Match" 4492msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Partidă" 4493 4494#: gtkgame.c:3648 4495#, fuzzy 4496msgid "/_Analyse/CMark/Match/Clear" 4497msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Partidă" 4498 4499#: gtkgame.c:3649 4500#, fuzzy 4501msgid "/_Analyse/CMark/Match/Show" 4502msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei" 4503 4504#: gtkgame.c:3651 4505#, fuzzy 4506msgid "/_Analyse/Rollout" 4507msgstr "/_Analiză/_Simulare" 4508 4509#: gtkgame.c:3652 4510#, fuzzy 4511msgid "/_Analyse/Rollout/Cube" 4512msgstr "/_Analiză/_Simulare" 4513 4514#: gtkgame.c:3653 4515#, fuzzy 4516msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Move" 4517msgstr "/_Analiză/_Simulare" 4518 4519#: gtkgame.c:3654 4520#, fuzzy 4521msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Game" 4522msgstr "/_Analiză/_Simulare" 4523 4524#: gtkgame.c:3655 4525#, fuzzy 4526msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Match" 4527msgstr "/_Analiză/_Simulare" 4528 4529#: gtkgame.c:3657 4530msgid "/_Analyse/Batch analyse..." 4531msgstr "/_Analiză/Analizează în batch..." 4532 4533#: gtkgame.c:3660 4534#, fuzzy 4535msgid "/_Analyse/Match or session statistics" 4536msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune" 4537 4538#: gtkgame.c:3663 4539#, fuzzy 4540msgid "/_Analyse/Add match or session to database" 4541msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune" 4542 4543#: gtkgame.c:3666 4544#, fuzzy 4545msgid "/_Analyse/Show Records" 4546msgstr "/_Analiză/Istoric jucător" 4547 4548#: gtkgame.c:3669 4549msgid "/_Analyse/Distribution of rolls" 4550msgstr "/_Analiză/Distribuţia aruncărilor de zaruri" 4551 4552#: gtkgame.c:3671 4553msgid "/_Analyse/Temperature Map" 4554msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură" 4555 4556#: gtkgame.c:3673 4557msgid "/_Analyse/Temperature Map (cube decision)" 4558msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură (decizia de cub)" 4559 4560#: gtkgame.c:3676 4561msgid "/_Analyse/_Race Theory" 4562msgstr "/_Analiză/Teoria întrecerii" 4563 4564#: gtkgame.c:3679 4565msgid "/_Analyse/_Market window" 4566msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei" 4567 4568#: gtkgame.c:3681 4569msgid "/_Analyse/M_atch equity table" 4570msgstr "/_Analiză/Tabela de valoare a partidei" 4571 4572#: gtkgame.c:3684 4573msgid "/_Analyse/Evaluation speed" 4574msgstr "/_Analiză/Viteza de evaluare" 4575 4576#: gtkgame.c:3686 4577msgid "/_Settings" 4578msgstr "/_Setări" 4579 4580#: gtkgame.c:3687 4581#, fuzzy 4582msgid "/_Settings/_Analysis..." 4583msgstr "/_Setări/Analiză..." 4584 4585#: gtkgame.c:3688 4586#, fuzzy 4587msgid "/_Settings/_Board Appearance..." 4588msgstr "/_Setări/Aspect..." 4589 4590#: gtkgame.c:3690 4591msgid "/_Settings/E_xport..." 4592msgstr "/_Setări/E_xport..." 4593 4594#: gtkgame.c:3692 4595msgid "/_Settings/_Players..." 4596msgstr "/_Setări/_Jucători" 4597 4598#: gtkgame.c:3693 4599msgid "/_Settings/_Rollouts..." 4600msgstr "/_Setări/_Simulări..." 4601 4602#: gtkgame.c:3694 4603msgid "/_Settings/-" 4604msgstr "/_Setări/-" 4605 4606#: gtkgame.c:3695 4607#, fuzzy 4608msgid "/_Settings/_Options..." 4609msgstr "/_Setări/Opţiuni..." 4610 4611#: gtkgame.c:3696 4612msgid "/_Settings/_Language..." 4613msgstr "/_Setări/_Limba..." 4614 4615#: gtkgame.c:3697 4616msgid "/G_o" 4617msgstr "/_Mergi" 4618 4619#: gtkgame.c:3698 4620#, fuzzy 4621msgid "/G_o/Previous marked move" 4622msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă" 4623 4624#: gtkgame.c:3700 4625#, fuzzy 4626msgid "/G_o/Previous cmarked move" 4627msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă" 4628 4629#: gtkgame.c:3702 4630msgid "/G_o/Previous rol_l" 4631msgstr "/_Mergi/A_runcare precedentă" 4632 4633#: gtkgame.c:3703 4634msgid "/G_o/Pre_vious game" 4635msgstr "/_Mergi/Jo_c precedent" 4636 4637#: gtkgame.c:3704 4638msgid "/G_o/-" 4639msgstr "/_Mergi/-" 4640 4641#: gtkgame.c:3705 4642msgid "/G_o/Next _game" 4643msgstr "/_Mergi/_Joc următor" 4644 4645#: gtkgame.c:3706 4646msgid "/G_o/Next _roll" 4647msgstr "/_Mergi/_Aruncare următoare" 4648 4649#: gtkgame.c:3707 4650#, fuzzy 4651msgid "/G_o/Next cmarked move" 4652msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare" 4653 4654#: gtkgame.c:3709 4655#, fuzzy 4656msgid "/G_o/Next marked move" 4657msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare" 4658 4659#: gtkgame.c:3711 4660msgid "/_Help" 4661msgstr "/_Ajutor" 4662 4663#: gtkgame.c:3712 4664msgid "/_Help/_Commands" 4665msgstr "/_Ajutor/_Comenzi" 4666 4667#: gtkgame.c:3713 gtkgame.c:3718 4668msgid "/_Help/-" 4669msgstr "/_Ajutor/-" 4670 4671#: gtkgame.c:3714 4672#, fuzzy 4673msgid "/_Help/_Manual (all about)" 4674msgstr "/_Ajutor/Ma_nual gnubg (totul despre)" 4675 4676#: gtkgame.c:3716 4677#, fuzzy 4678msgid "/_Help/Manual (_web)" 4679msgstr "/_Ajutor/_Manual gnubg (web)" 4680 4681#: gtkgame.c:3719 4682#, fuzzy 4683msgid "/_Help/_About GNU Backgammon" 4684msgstr "Despre Table GNU" 4685 4686#: gtkgame.c:3742 4687#, fuzzy 4688msgid "Process interrupted" 4689msgstr "(Întrerupt)" 4690 4691#: gtkgame.c:3771 4692#, fuzzy 4693msgid "Press the stop button to interrupt the current process" 4694msgstr "Întrerupe procesul curent?" 4695 4696#: gtkgame.c:3785 4697#, c-format 4698msgid "Only local files supported in dnd" 4699msgstr "" 4700 4701#: gtkgame.c:3793 4702#, fuzzy, c-format 4703msgid "Failed to parse uri" 4704msgstr "Eşuat în a crea %s" 4705 4706#: gtkgame.c:3994 4707msgid "Copy GNUbg ID" 4708msgstr "" 4709 4710#: gtkgame.c:3999 4711#, fuzzy 4712msgid "Paste GNUbg ID" 4713msgstr "ID poziţie:" 4714 4715#: gtkgame.c:4022 4716msgid "" 4717"This is a unique id for this position. Ctrl+C copies the current ID and Ctrl" 4718"+V pastes an ID from the clipboard." 4719msgstr "" 4720 4721#: gtkgame.c:4189 4722msgid "Rendering" 4723msgstr "Randare" 4724 4725#: gtkgame.c:4303 4726#, fuzzy, c-format 4727msgid "" 4728"The Windows GTK interface does not support the '-p' option. Use the command-" 4729"line interface instead." 4730msgstr "" 4731"Interfaţa cu ferestre gtk nu suportă opţiunea '-p'. Utilizează interfaţă cl " 4732"în loc" 4733 4734#: gtkgame.c:4404 4735msgid "GNU Backgammon - Tutor" 4736msgstr "Table GNU - Tutore" 4737 4738#: gtkgame.c:4408 4739msgid "Play Anyway" 4740msgstr "Joacă oricum" 4741 4742#: gtkgame.c:4410 4743msgid "Rethink" 4744msgstr "Regândeşte" 4745 4746#: gtkgame.c:4411 4747msgid "End Tutor Mode" 4748msgstr "Termină modul tutore" 4749 4750#: gtkgame.c:4412 4751msgid "Hint" 4752msgstr "Indiciu" 4753 4754#: gtkgame.c:4656 4755msgid "Shortcut buttons" 4756msgstr "Butoane scurtătură" 4757 4758#: gtkgame.c:4664 4759msgid "Edit position" 4760msgstr "Editare poziţie" 4761 4762#: gtkgame.c:4671 4763msgid "Start a new money game session" 4764msgstr "Porneşte o nouă sesiune de joc pe bani" 4765 4766#: gtkgame.c:4682 4767#, c-format 4768msgid "Start a new %d point match" 4769msgstr "Porneşte o nouă partidă de %d puncte" 4770 4771#: gtkgame.c:4698 4772msgid "Match settings" 4773msgstr "Setări partidă" 4774 4775#: gtkgame.c:4706 4776msgid "Length:" 4777msgstr "Lungime:" 4778 4779#. Here the simplified player settings starts 4780#: gtkgame.c:4718 4781msgid "Player settings" 4782msgstr "Setări jucător" 4783 4784#: gtkgame.c:4730 4785msgid "Current player settings" 4786msgstr "Setări jucător curent" 4787 4788#: gtkgame.c:4734 4789msgid "GNU Backgammon vs. Human" 4790msgstr "Table GNU vs. Om" 4791 4792#: gtkgame.c:4735 4793msgid "Human vs. Human" 4794msgstr "Om vs. Om" 4795 4796#: gtkgame.c:4739 4797msgid "Modify player settings..." 4798msgstr "Modifică setări jucător..." 4799 4800#: gtkgame.c:4754 4801msgid "Manual dice" 4802msgstr "Zaruri manuale" 4803 4804#: gtkgame.c:4755 gtkoptions.c:533 4805msgid "Tutor mode" 4806msgstr "Mod tutore" 4807 4808#: gtkgame.c:4797 4809msgid "GNU Backgammon - New" 4810msgstr "Table GNU - Nou" 4811 4812#: gtkgame.c:4816 4813msgid "Set match equity table" 4814msgstr "Setează tabela de valoare a partidei" 4815 4816#: gtkgame.c:5073 4817msgid "First Play Both" 4818msgstr "Primul joc ambii" 4819 4820#: gtkgame.c:5073 gtkgame.c:5475 4821msgid "First Play (0) " 4822msgstr "Primul joc (0)" 4823 4824#: gtkgame.c:5075 4825msgid "Later Play Both" 4826msgstr "Joc mai târziu ambii" 4827 4828#: gtkgame.c:5075 gtkgame.c:5481 4829msgid "Later Play (0) " 4830msgstr "Joc mai târziu (0)" 4831 4832#: gtkgame.c:5105 4833msgid "Seed:" 4834msgstr "Sămânţa:" 4835 4836#: gtkgame.c:5109 gtkrace.c:300 4837msgid "Trials:" 4838msgstr "Încercări:" 4839 4840#: gtkgame.c:5111 4841msgid "Truncation" 4842msgstr "Trunchiere" 4843 4844#: gtkgame.c:5122 4845msgid "Truncate Rollouts" 4846msgstr "Trunchiază simulări" 4847 4848#: gtkgame.c:5136 4849msgid "Truncate at ply:" 4850msgstr "Trunchiază la mutarea:" 4851 4852#: gtkgame.c:5139 4853msgid "Evaluation for later plies" 4854msgstr "Evaluare pentru mutări mai târzii" 4855 4856#: gtkgame.c:5150 4857msgid "Enable separate evaluations " 4858msgstr "Activează evaluări separate" 4859 4860#: gtkgame.c:5164 4861msgid "Change eval after ply:" 4862msgstr "Schimbă evaluarea după mutarea:" 4863 4864#: gtkgame.c:5167 4865msgid "Stop when result is accurate" 4866msgstr "Opreşte-te când rezultatul este precis" 4867 4868#: gtkgame.c:5179 4869#, fuzzy 4870msgid "Stop when SE is small enough " 4871msgstr "Opreşte-te când STD este suficient de mic" 4872 4873#: gtkgame.c:5184 4874#, c-format 4875msgid "" 4876"Standard Error (SE) of the candidate play equity is a measure of the " 4877"accuracy of the current rollout result. If the rollout were to be continued " 4878"indefinitely, its result would have about 95% chances to be in an interval " 4879"of +/-2 SE around the current result." 4880msgstr "" 4881 4882#: gtkgame.c:5208 gtkgame.c:5266 4883msgid "Minimum Trials:" 4884msgstr "Încercări minime:" 4885 4886#: gtkgame.c:5220 4887#, fuzzy 4888msgid "Equity SE threshold:" 4889msgstr "Praguri noroc" 4890 4891#: gtkgame.c:5223 4892#, fuzzy 4893msgid "Stop when result is clear" 4894msgstr "Opreşte-te când rezultatul este precis" 4895 4896#: gtkgame.c:5235 4897#, fuzzy 4898msgid "Stop when JSD margin is high enough" 4899msgstr "Opreşte-te când STD este suficient de mic" 4900 4901#: gtkgame.c:5240 4902#, c-format 4903msgid "" 4904"The number of Joint Standard Deviations (JSD) between the current favourite " 4905"and another candidate decision is a measure of how unlikely continuing the " 4906"rollout is to change the current result. A candidate trailing by 2.33 JSD " 4907"has about 1% chance to end as winner if the rollout were to be continued " 4908"indefinitely." 4909msgstr "" 4910 4911#: gtkgame.c:5278 4912#, fuzzy 4913msgid "JSD threshold:" 4914msgstr "Praguri îndemânare" 4915 4916#: gtkgame.c:5281 4917msgid "Bearoff Truncation" 4918msgstr "Trunchiere scoatere" 4919 4920#: gtkgame.c:5293 4921#, fuzzy 4922msgid "Truncate cubeless and cubeful money at exact bearoff database" 4923msgstr "Trunchiază fără cub (şi bani cu cub) exact la baza de date de scoatere" 4924 4925#: gtkgame.c:5298 4926msgid "Truncate cubeless at one-sided bearoff database" 4927msgstr "Trunchiază fără cub la bază de date de scoatere a unei părţi" 4928 4929#: gtkgame.c:5315 4930#, fuzzy 4931msgid "Use variance reduction" 4932msgstr "Reducere variaţie" 4933 4934#: gtkgame.c:5319 4935msgid "" 4936"Variance Reduction is a procedure used to considerably increase the accuracy " 4937"of rollout results. It has a significant cost for 0-ply rollouts (but is " 4938"still valuable on an accuracy per elapsed-time basis) and is almost free for " 4939"higher plies. It is recommended to enable this option." 4940msgstr "" 4941 4942#: gtkgame.c:5326 4943msgid "Use quasi-random dice" 4944msgstr "Foloseşte zaruri pseudo-aleatoare" 4945 4946#: gtkgame.c:5330 4947msgid "Rollout as initial position" 4948msgstr "Simulează ca poziţie iniţială" 4949 4950#: gtkgame.c:5347 4951#, c-format 4952msgid "Failed to create %s" 4953msgstr "Eşuat în a crea %s" 4954 4955#: gtkgame.c:5352 4956msgid "Save Rollout Settings As (*.rol)" 4957msgstr "Salvează setările de simulare ca (*.rol)" 4958 4959#: gtkgame.c:5384 4960msgid "Open rollout settings (*.rol)" 4961msgstr "Deschide setările de simulare (*.rol)" 4962 4963#: gtkgame.c:5448 4964msgid "GNU Backgammon - Rollouts" 4965msgstr "Table GNU - Simulări" 4966 4967#: gtkgame.c:5452 4968msgid "Save As" 4969msgstr "Salvează Ca" 4970 4971#: gtkgame.c:5456 4972msgid "Load" 4973msgstr "Încarcă" 4974 4975#: gtkgame.c:5464 4976msgid "General Settings" 4977msgstr "Setări generale" 4978 4979#: gtkgame.c:5471 4980#, fuzzy 4981msgid "Play Settings" 4982msgstr "Setări jucător" 4983 4984#: gtkgame.c:5478 4985msgid "First Play (1) " 4986msgstr "Primul Joc (1)" 4987 4988#: gtkgame.c:5484 4989msgid "Later Play (1) " 4990msgstr "Joc mai târziu (1)" 4991 4992#: gtkgame.c:5488 4993#, fuzzy 4994msgid "Truncation Point" 4995msgstr "Pct. trunchiere" 4996 4997#: gtkgame.c:5492 4998msgid "Use same settings for both players" 4999msgstr "Utilizează aceleaşi setări pentru ambii jucători" 5000 5001#: gtkgame.c:5498 5002#, fuzzy 5003msgid "Cube decisions use same settings as chequer play" 5004msgstr "Deciziile de cub utilizează aceleaşi setări ca şi jocul de puluri" 5005 5006#: gtkgame.c:5503 5007#, fuzzy 5008msgid "Use player 0 setting for truncation point" 5009msgstr "Utilizează setările player0 pentru punctul de trunchiere" 5010 5011#: gtkgame.c:5742 5012msgid "GNU Backgammon - Evaluation" 5013msgstr "Table GNU - Evaluare" 5014 5015#. create dialog 5016#: gtkgame.c:5777 gtkgame.c:5812 gtkgame.c:5902 5017msgid "GNU Backgammon - Hint" 5018msgstr "Table GNU - Indiciu" 5019 5020#: gtkgame.c:5822 5021msgid "MWC before resignation" 5022msgstr "MWC înainte de renunţare" 5023 5024#: gtkgame.c:5848 5025msgid "MWC after resignation" 5026msgstr "MWC după renunţare" 5027 5028#: gtkgame.c:5872 5029msgid "You should accept the resignation!" 5030msgstr "Ar trebui să accepţi renunţarea!" 5031 5032#: gtkgame.c:5874 5033msgid "You should reject the resignation!" 5034msgstr "Ar trebui să respingi renunţarea!" 5035 5036#: gtkgame.c:5891 5037#, fuzzy, c-format 5038msgid "There are no legal moves. Figure it out yourself." 5039msgstr "Nu există mutări legale." 5040 5041#: gtkgame.c:6003 show.c:999 5042#, c-format 5043msgid "Score Sheet - " 5044msgstr "Foaie scor - " 5045 5046#: gtkgame.c:6007 show.c:1003 5047msgid "Money Session" 5048msgstr "Sesiune pe bani" 5049 5050#: gtkgame.c:6084 show.c:633 5051msgid "Copying" 5052msgstr "Copiere" 5053 5054#: gtkgame.c:6090 gtkgame.c:6144 show.c:1076 5055msgid "Warranty" 5056msgstr "Garanţie" 5057 5058#: gtkgame.c:6100 gtkgame.c:6151 5059msgid "Evaluation Engine" 5060msgstr "Motor de evaluare" 5061 5062#: gtkgame.c:6112 5063msgid "About GNU Backgammon" 5064msgstr "Despre Table GNU" 5065 5066#: gtkgame.c:6134 5067msgid "Credits" 5068msgstr "Autori" 5069 5070#: gtkgame.c:6137 5071msgid "Build Info" 5072msgstr "Informaţii versiune" 5073 5074#: gtkgame.c:6141 5075msgid "Copying conditions" 5076msgstr "Condiţii copiere" 5077 5078#: gtkgame.c:6147 5079msgid "Report Bug" 5080msgstr "Raportează defecte" 5081 5082#: gtkgame.c:6170 5083msgid "GNU Backgammon - Build Info" 5084msgstr "Table GNU - Informaţii versiune" 5085 5086#: gtkgame.c:6276 5087msgid "GNU Backgammon - Credits" 5088msgstr "Table GNU - Autori" 5089 5090#: gtkgame.c:6336 5091msgid "Special thanks" 5092msgstr "Mulţumiri" 5093 5094#: gtkgame.c:6353 5095#, fuzzy 5096msgid "Contributors" 5097msgstr "Contributori cod" 5098 5099#: gtkgame.c:6428 5100#, c-format 5101msgid "" 5102"%s- %s\n" 5103"\n" 5104"Usage: %s%s\n" 5105msgstr "" 5106"%s- %s\n" 5107"\n" 5108"Utilizare: %s%s\n" 5109 5110#: gtkgame.c:6463 gtkgame.c:6465 5111msgid "Help - command reference" 5112msgstr "Ajutor - referinţă comenzi" 5113 5114#: gtkgame.c:6915 5115msgid "Chequer Play Statistics:" 5116msgstr "Statistici joc de puluri:" 5117 5118#: gtkgame.c:6916 5119msgid "Cube Statistics:" 5120msgstr "Statistici cub:" 5121 5122#: gtkgame.c:6917 5123msgid "Luck Statistics:" 5124msgstr "Statistici noroc:" 5125 5126#: gtkgame.c:6918 5127msgid "Overall Statistics:" 5128msgstr "Statistici generale:" 5129 5130#: gtkgame.c:7068 5131msgid "Statistics for all games" 5132msgstr "Statistici pentru toate jocurile" 5133 5134#: gtkgame.c:7071 5135msgid "Statistics for game " 5136msgstr "Statistici pentru joc " 5137 5138#: gtkgame.c:7105 5139#, c-format 5140msgid "All games: %s %d, %s %d" 5141msgstr "Toate jocurile: %s %d, %s %d" 5142 5143#: gtkgame.c:7107 5144#, c-format 5145msgid "All games: %s, %s" 5146msgstr "Toate jocurile: %s, %s" 5147 5148#: gtkgame.c:7117 5149msgid "Move back to the previous game" 5150msgstr "Mergi la jocul precedent" 5151 5152#: gtkgame.c:7122 5153msgid "Move ahead to the next game" 5154msgstr "Mergi la jocul următor" 5155 5156#: gtkgame.c:7131 5157#, c-format 5158msgid "Game %d: %s %d, %s %d" 5159msgstr "Joc %d: %s %d, %s %d" 5160 5161#: gtkgame.c:7259 5162#, fuzzy 5163msgid "Add to DB" 5164msgstr "Adaugă extra: " 5165 5166#: gtkgame.c:7274 5167msgid "Overall" 5168msgstr "General" 5169 5170#: gtkgame.c:7311 5171msgid "Graph" 5172msgstr "Grafic" 5173 5174#: gtkgame.c:7312 5175msgid "" 5176"This graph shows the total error rates per game for each player. The games " 5177"are along the bottom and the error rates up the side. Chequer error in " 5178"green, cube error in blue." 5179msgstr "" 5180"Acest grafic arată ratele de eroare totale per joc pentru fiecare jucător. " 5181"Jocurile sunt de-a lungul părţii de jos şi ratele de eroare de-a lungul " 5182"părţii laterale. Eroare puluri în verde, eroare cub în albastru." 5183 5184#: gtkgame.c:7317 5185msgid "Split statistics into panels" 5186msgstr "Împarte statisticile în panouri" 5187 5188#: gtkgame.c:7466 5189msgid "GNU Backgammon - Match information" 5190msgstr "Table GNU - Informaţii partidă" 5191 5192#: gtkgame.c:7471 gtkgame.c:7474 5193#, c-format 5194msgid "%s's rating:" 5195msgstr "punctajul lui %s:" 5196 5197#: gtkgame.c:7477 5198msgid "Date:" 5199msgstr "Dată:" 5200 5201#: gtkgame.c:7478 5202msgid "Event:" 5203msgstr "Eveniment:" 5204 5205#: gtkgame.c:7479 5206msgid "Round:" 5207msgstr "Rundă:" 5208 5209#: gtkgame.c:7480 5210msgid "Place:" 5211msgstr "Loc:" 5212 5213#: gtkgame.c:7481 5214msgid "Annotator:" 5215msgstr "Adnotator:" 5216 5217#: gtkgame.c:7483 5218msgid "Comments:" 5219msgstr "Comentarii:" 5220 5221#. FIXME should be modal but presently causes crash and/or killing of the main window 5222#: gtkgame.c:7585 5223msgid "GNU Backgammon - Speed estimate" 5224msgstr "Table GNU - Estimare viteză" 5225 5226#: gtkgame.c:7600 5227msgid "Speed recorded:" 5228msgstr "Viteză înregistrată:" 5229 5230#: gtkgame.c:7606 gtkgame.c:7644 5231msgid "static evaluations/second" 5232msgstr "evaluări statice / secundă" 5233 5234#: gtkgame.c:7608 5235msgid "Calibrate" 5236msgstr "Calibrează" 5237 5238#: gtkgame.c:7633 5239msgid "GNU Backgammon - Calibration" 5240msgstr "Table GNU - Calibrare" 5241 5242#: gtkgame.c:7642 5243msgid "Calibrating:" 5244msgstr "Calibrare:" 5245 5246#: gtkgame.c:7643 5247msgid " (n/a) " 5248msgstr " (n/a) " 5249 5250#: gtkgame.c:7703 5251msgid "Resign normal" 5252msgstr "Renunţă normal" 5253 5254#: gtkgame.c:7704 5255msgid "Resign gammon" 5256msgstr "Renunţă marţ" 5257 5258#: gtkgame.c:7705 5259msgid "Resign backgammon" 5260msgstr "Renunţă marţ tehnic" 5261 5262#: gtkgamelist.c:325 html.c:2165 5263msgid "#" 5264msgstr "#" 5265 5266#: gtkmet.c:131 gtkmet.c:141 5267#, fuzzy, c-format 5268msgid "%u-away" 5269msgstr "%d-de câştigat" 5270 5271#: gtkmet.c:207 5272msgid "GNU Backgammon - Match equity table" 5273msgstr "Table GNU - Tabela de valoare a partidei" 5274 5275#: gtkmet.c:210 5276msgid "Load table..." 5277msgstr "Încarcă tabelă..." 5278 5279#: gtkmet.c:212 gtkoptions.c:894 5280msgid "Invert table" 5281msgstr "Inversează tabelă" 5282 5283#: gtkmet.c:228 5284msgid "Pre-Crawford" 5285msgstr "Pre-Crawford" 5286 5287#: gtkmet.c:232 5288#, c-format 5289msgid "Post-Crawford for player %s" 5290msgstr "Post-Crawford pentru jucător %s" 5291 5292#. enable 5293#: gtkmovefilter.c:204 5294msgid "Enable this level" 5295msgstr "Activează acest nivel" 5296 5297#: gtkmovefilter.c:219 5298msgid "Always accept: " 5299msgstr "Acceptă întotdeauna: " 5300 5301#: gtkmovefilter.c:228 5302msgid "moves." 5303msgstr "mutări." 5304 5305#: gtkmovefilter.c:242 5306msgid "Add extra: " 5307msgstr "Adaugă extra: " 5308 5309#. threshold 5310#: gtkmovefilter.c:256 5311msgid "moves within" 5312msgstr "mutări în interior" 5313 5314#. predefined settings 5315#. output widget (with "User defined", or "Large" etc 5316#: gtkmovefilter.c:301 5317msgid "Predefined move filters:" 5318msgstr "Filtre de mutări predefinite:" 5319 5320#: gtkmovefilter.c:323 gtkmovefilter.c:335 html.c:1866 5321#, c-format 5322msgid "%d-ply" 5323msgstr "%d-mut" 5324 5325#: gtkmovefilter.c:435 5326msgid "GNU Backgammon - Move filter setup" 5327msgstr "Table GNU - Configurare filtru de mutări" 5328 5329#: gtkmovefilter.c:460 5330msgid "Move filter" 5331msgstr "Filtru de mutări" 5332 5333#. Button 5334#: gtkmovefilter.c:489 5335msgid "Modify..." 5336msgstr "Modifică..." 5337 5338#: gtkmovelist.c:55 progress.c:695 5339msgid "Rank" 5340msgstr "Rang" 5341 5342#: gtkmovelist.c:58 gtkrace.c:255 html.c:295 5343msgid "W g" 5344msgstr "W g" 5345 5346#: gtkmovelist.c:59 gtkrace.c:256 html.c:295 5347msgid "W bg" 5348msgstr "W bg" 5349 5350#: gtkmovelist.c:61 gtkrace.c:257 html.c:295 5351msgid "L g" 5352msgstr "L g" 5353 5354#: gtkmovelist.c:62 gtkrace.c:258 html.c:295 5355msgid "L bg" 5356msgstr "L bg" 5357 5358#: gtkmovelist.c:64 5359msgid "Diff." 5360msgstr "Diff." 5361 5362#: gtkoptions.c:195 5363msgid "Doubtful" 5364msgstr "Îndoielnic" 5365 5366#: gtkoptions.c:195 5367msgid "Bad" 5368msgstr "Slab" 5369 5370#: gtkoptions.c:195 5371msgid "Very bad" 5372msgstr "Foarte slab" 5373 5374#: gtkoptions.c:296 5375msgid "Select soundfile" 5376msgstr "Selectează fişier de sunet" 5377 5378#: gtkoptions.c:327 5379msgid "Use standard backgammon starting position" 5380msgstr "Utilizează poziţia de start table standard" 5381 5382#: gtkoptions.c:328 5383msgid "" 5384"Use Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon starting position with standard rules." 5385msgstr "" 5386"Utilizează poziţia de start Nackgammon a lui Ballard (alias \"Nack\") cu " 5387"regulile standard." 5388 5389#: gtkoptions.c:329 5390msgid "Play 1-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)" 5391msgstr "Joacă hypergammon 1-pul (i.e. marţuri şi marţuri tehnice posibile)" 5392 5393#: gtkoptions.c:330 5394msgid "Play 2-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)" 5395msgstr "Joacă hypergammon 2-puluri (i.e. marţuri şi marţuri tehnice posibile)" 5396 5397#: gtkoptions.c:331 5398msgid "Play 3-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)" 5399msgstr "Joacă hypergammon 3-puluri (i.e. marţuri şi marţuri tehnice posibile)" 5400 5401#: gtkoptions.c:345 5402msgid "Start new games immediately" 5403msgstr "Începe jocuri noi imediat" 5404 5405#: gtkoptions.c:348 5406msgid "" 5407"Whenever a game is complete, automatically start another one in the same " 5408"match or session." 5409msgstr "" 5410"Când un joc este complet, începe automat unul nou în aceiaşi partidă sau " 5411"sesiune." 5412 5413#: gtkoptions.c:351 5414msgid "Roll the dice automatically" 5415msgstr "Aruncă zarurile automat" 5416 5417#: gtkoptions.c:354 5418msgid "" 5419"On a human player's turn, if they are not permitted to double, then roll the " 5420"dice immediately." 5421msgstr "" 5422"Când e rândul unui om, dacă nu i se permite să dubleze, aruncă zarurile " 5423"imediat." 5424 5425#: gtkoptions.c:357 5426msgid "Play forced moves automatically" 5427msgstr "Joacă mutările forţate automat" 5428 5429#: gtkoptions.c:360 5430msgid "" 5431"On a human player's turn, if there are no legal moves or only one legal " 5432"move, then finish their turn for them." 5433msgstr "" 5434"Când e rândul unui om, dacă nu există mutări valide sau doar o mutare " 5435"validă, termină rândul pentru el." 5436 5437#: gtkoptions.c:363 5438msgid "Play bearoff moves automatically" 5439msgstr "Joacă mutările de scoatere automat" 5440 5441#: gtkoptions.c:366 5442msgid "" 5443"On a human player's turn in a non-contact bearoff, if there is an " 5444"unambiguous move which bears off as many chequers as possible, then choose " 5445"that move automatically." 5446msgstr "" 5447"Când e rândul unui om într-o scoatere fără contact, dacă există o mutare " 5448"neambiguă care scoate câte puluri este posibil, alege acea mutare automat." 5449 5450#: gtkoptions.c:371 5451msgid "Allow dragging to illegal points" 5452msgstr "Permite tragerea în puncte invalide" 5453 5454#: gtkoptions.c:375 5455#, fuzzy 5456msgid "" 5457"If set, when considering your move you may temporarily move chequers onto " 5458"points which cannot be reached with the current dice roll. If unset, you may " 5459"move chequers only onto legal points. Either way, the resulting move must " 5460"be legal when you pick up the dice, or it will not be accepted." 5461msgstr "" 5462"Dacă setat, la evaluarea mutării poţi să muţi temporar pulurile în puncte ce " 5463"nu pot fi atinse cu aruncarea curentă de zaruri. Dacă nu este setat, poţi " 5464"muta pulurile doar în puncte valide. În ambele cazuri, mutarea rezultată " 5465"trebuie să fie validă când ridici zarul, altfel nu va fi acceptată." 5466 5467#: gtkoptions.c:383 5468msgid "Variations" 5469msgstr "Variaţii" 5470 5471#: gtkoptions.c:435 5472msgid "Use doubling cube" 5473msgstr "Utilizează cubul de dublare" 5474 5475#: gtkoptions.c:438 5476msgid "" 5477"When the doubling cube is used, under certain conditions players may offer " 5478"to raise the stakes of the game by using the \"double\" command." 5479msgstr "" 5480"Când cubul de dublare este folosit, în unele situaţii jucătorii pot ridica " 5481"miza jocului folosind comanda \"double\"." 5482 5483#: gtkoptions.c:443 5484msgid "Use Crawford rule" 5485msgstr "Utilizează regula Crawford" 5486 5487#: gtkoptions.c:446 5488msgid "" 5489"In match play, the Crawford rule specifies that if either player reaches " 5490"match point (i.e. is one point away from winning the match), then the " 5491"doubling cube may not be used for the next game only." 5492msgstr "" 5493"În timpul unei partide, regula Crawford specifică că dacă unul din jucători " 5494"ajunge la punct de partidă (i.e. este la un punct distanţă de a câştiga " 5495"partida), atunci cubul de dublare nu poate fi folosit pentru următorul joc." 5496 5497#: gtkoptions.c:451 5498msgid "Use Jacoby rule" 5499msgstr "Foloseşte regula Jacoby" 5500 5501#: gtkoptions.c:454 5502msgid "" 5503"Under the Jacoby rule, players may not score double or triple for a gammon " 5504"or backgammon unless the cube has been doubled and accepted. The Jacoby " 5505"rule is only ever used in money games, not matches." 5506msgstr "" 5507"Sub regula Jacoby, jucătorii nu pot obţine dublu sau triplu pentru un marţ " 5508"sau marţ tehnic decât dacă cubul a fost dublat şi acceptat. Regula Jacoby " 5509"este folosită doar în jocuri pe bani, nu în partide." 5510 5511#: gtkoptions.c:469 5512msgid "Maximum number of beavers:" 5513msgstr "Număr maxim de castori:" 5514 5515#: gtkoptions.c:477 5516msgid "" 5517"When doubled, a player may \"beaver\" (instantly redouble). This option " 5518"allows you to specify how many consecutive redoubles are permitted. Beavers " 5519"are only ever used in money games, not matches." 5520msgstr "" 5521"La dublare, un jucător poate să \"castor\" (redubleze instantaneu). Această " 5522"opţiune vă permite să specificaţi câte redublări consecutive sunt permise. " 5523"Castorii sunt folosiţi doar în jocuri pe bani, nu în partide." 5524 5525#: gtkoptions.c:492 5526msgid "Maximum automatic doubles:" 5527msgstr "Număr maxim de dublări automate:" 5528 5529#: gtkoptions.c:499 5530msgid "" 5531"If the opening roll is a double, the players may choose to increase the cube " 5532"value and reroll (an \"automatic double\"). This option allows you to " 5533"control how many automatic doubles may be applied. Automatic doubles are " 5534"only ever used in money games, not matches." 5535msgstr "" 5536"Dacă aruncarea de deschidere este o dublă, jucătorii pot alege să crească " 5537"valoarea cubului şi să arunce din nou (\"dublare automată\"). Această " 5538"opţiune îţi permite să controlezi câte dublări automate pot fi aplicate. " 5539"Dublările automate sunt folosite doar în jocuri pe bani, nu în partide." 5540 5541#: gtkoptions.c:522 5542msgid "Tutor" 5543msgstr "Tutore" 5544 5545#: gtkoptions.c:536 5546msgid "" 5547"When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play " 5548"and prompt you if it thinks you are making a mistake." 5549msgstr "" 5550"La folosirea tutorelui, Table GNU îţi va analiza deciziile în timpul jocului " 5551"şi te va avertiza dacă el crede ca eşti pe cale să faci o greşeală." 5552 5553#: gtkoptions.c:542 5554msgid "Cube Decisions" 5555msgstr "Decizii cub" 5556 5557#: gtkoptions.c:544 5558msgid "Use the tutor for cube decisions." 5559msgstr "Foloseşte tutorele pentru decizii cub" 5560 5561#: gtkoptions.c:548 5562msgid "Use the tutor for chequer play decisions." 5563msgstr "Foloseşte tutorele pentru decizii în jocul cu pulurile" 5564 5565#: gtkoptions.c:560 5566msgid "Warning level:" 5567msgstr "Nivel avertizare:" 5568 5569#: gtkoptions.c:568 5570msgid "" 5571"Specify how bad GNU Backgammon must think a decision is before questioning " 5572"you about a possible mistake." 5573msgstr "" 5574"Specifică cât de mult trebuie ca Table GNU să gândească o decizie înainte de " 5575"a te avertiza despre o posibilă greşeală." 5576 5577#: gtkoptions.c:596 5578msgid "Display" 5579msgstr "Afişaj" 5580 5581#: gtkoptions.c:604 5582msgid "Clockwise movement" 5583msgstr "Mutări în sensul acelor de ceasornic" 5584 5585#: gtkoptions.c:607 5586msgid "" 5587"Orient up the board so that player 1's chequers advance clockwise (and " 5588"player 0 moves anticlockwise). Otherwise, player 1 moves anticlockwise and " 5589"player 0 moves clockwise." 5590msgstr "" 5591"Orientează tabla astfel încât pulurile jucătorului 1 avansează în sensul " 5592"acelor de ceasornic (şi jucătorul 0 mută în sens invers acelor de " 5593"ceasornic). Altfel, jucătorul 1 mută în sens invers acelor de ceasornic şi " 5594"jucătorul 0 în sensul acelor de ceasornic." 5595 5596#: gtkoptions.c:622 5597msgid "Move delay:" 5598msgstr "Întârziere mutare:" 5599 5600#: gtkoptions.c:627 5601msgid "ms" 5602msgstr "ms" 5603 5604#: gtkoptions.c:629 5605msgid "" 5606"Set a delay so that GNU Backgammon will pause between each move, to give you " 5607"a chance to see it." 5608msgstr "" 5609"Setează o întârziere pentru ca Table GNU să facă o pauză între mutări, " 5610"pentru a avea o şansă să le vezi." 5611 5612#: gtkoptions.c:632 5613msgid "Show dice below board when human player on roll" 5614msgstr "Arată zarurile sub tablă când este jucătorul uman la aruncare" 5615 5616#: gtkoptions.c:636 5617msgid "" 5618"When it is your turn to roll, a pair of dice will be shown below the board, " 5619"and you can click on them to roll. Even if you choose not to show the dice, " 5620"you can always roll by clicking the area in the middle of the board where " 5621"the dice will land." 5622msgstr "" 5623"Când este rândul tău să arunci, o pereche de zaruri vor fi arătate sub " 5624"tablă, şi poţi să faci clic pe ele pentru a arunca. Chiar dacă alegi să nu " 5625"se arate zarul, poţi întotdeauna arunca făcând clic pe suprafaţă din " 5626"mijlocul tablei unde va cădea zarul." 5627 5628#: gtkoptions.c:642 5629#, fuzzy 5630msgid "Show Position ID in status bar" 5631msgstr "Arată ID poziţie şi ID partidă deasupra tablei" 5632 5633#: gtkoptions.c:646 5634#, fuzzy 5635msgid "" 5636"One entry field will be shown above the board, which can be useful for " 5637"recording, entering and exchanging board positions and match situations." 5638msgstr "" 5639"Două câmpuri de intrare vor fi arătate deasupra tablei, ceea ce poate fi " 5640"folositor pentru înregistrat, introducere şi schimbarea de poziţii pe tablă " 5641"şi situaţii din partidă." 5642 5643#: gtkoptions.c:656 gtkoptions.c:682 5644msgid "None" 5645msgstr "Nimic" 5646 5647#: gtkoptions.c:657 5648#, fuzzy 5649msgid "Pips" 5650msgstr "Pip-uri:" 5651 5652#: gtkoptions.c:658 5653#, fuzzy 5654msgid "Pips or EPC" 5655msgstr "Pip-uri pierdute" 5656 5657#: gtkoptions.c:659 5658msgid "Pips and EPC" 5659msgstr "" 5660 5661#: gtkoptions.c:661 5662#, fuzzy 5663msgid "Show Pips" 5664msgstr "Arată balamalele" 5665 5666#: gtkoptions.c:672 5667msgid "Animation" 5668msgstr "Animaţie" 5669 5670#: gtkoptions.c:686 5671msgid "Do not display any kind of animation for automatically moved chequers." 5672msgstr "Nu arăta nici un fel de animaţie pentru pulurile mutate automat." 5673 5674#: gtkoptions.c:689 5675msgid "Blink moving chequers" 5676msgstr "Clipeşte pulurile mutate" 5677 5678#: gtkoptions.c:693 5679msgid "" 5680"When automatically moving chequers, flash them between the original and " 5681"final points." 5682msgstr "" 5683"La mutarea automată a pulurilor, fă-le să strălucească între punctele " 5684"originale şi finale." 5685 5686#: gtkoptions.c:697 5687msgid "Slide moving chequers" 5688msgstr "Puluri mutate prin alunecare" 5689 5690#: gtkoptions.c:701 5691msgid "" 5692"Show automatically moved chequers moving across the board between the points." 5693msgstr "Arată pulurile mutate automat cum se deplasează pe table între puncte." 5694 5695#: gtkoptions.c:723 5696msgid "Speed:" 5697msgstr "Viteză:" 5698 5699#: gtkoptions.c:724 5700msgid "Slow" 5701msgstr "Încet" 5702 5703#: gtkoptions.c:726 5704msgid "Fast" 5705msgstr "Repede" 5706 5707#: gtkoptions.c:727 5708msgid "Control the rate at which blinking or sliding chequers are displayed." 5709msgstr "" 5710"Controlează rata la care sunt arătate pulurile alternante sau în alunecare." 5711 5712#: gtkoptions.c:732 5713#, fuzzy 5714msgid "Gray board in edit mode" 5715msgstr "Arată tabla în modul pe tot ecranul" 5716 5717#: gtkoptions.c:735 5718msgid "Gray board in edit mode to make it clearer" 5719msgstr "" 5720 5721#: gtkoptions.c:737 5722msgid "Show target help when dragging a chequer" 5723msgstr "Arată ajutor destinaţie la tragerea unui pul" 5724 5725#: gtkoptions.c:741 5726msgid "" 5727"The possible target points for a move will be indicated by coloured " 5728"rectangles when a chequer has been dragged a short distance." 5729msgstr "" 5730"Punctele destinaţie posibile pentru o mutare vor fi indicate prin " 5731"dreptunghiuri colorate când un pul a fost tras pe distanţă scurtă." 5732 5733#: gtkoptions.c:745 5734msgid "Display computer moves" 5735msgstr "Arată mutările calculatorului" 5736 5737#: gtkoptions.c:750 5738msgid "" 5739"Show each move made by a computer player. You might want to turn this off " 5740"when playing games between computer players, to speed things up." 5741msgstr "" 5742"Arată mutările făcute de calculator. Ai putea dori să scoţi această opţiune " 5743"la jocuri între calculatoare, pentru a accelera lucrurile." 5744 5745#: gtkoptions.c:754 5746msgid "Restore window positions" 5747msgstr "Restabileşte poziţiile ferestrelor" 5748 5749#: gtkoptions.c:758 5750msgid "" 5751"Restore the previous size and position when recreating windows. This is " 5752"really the job of the session manager and window manager, but since some " 5753"platforms have poor or missing window managers, GNU Backgammon tries to do " 5754"the best it can." 5755msgstr "" 5756"Restabileşte dimensiunea şi poziţia precedentă la recrearea ferestrelor. " 5757"Aceasta este treaba managerului de sesiune şi ferestre, dar cum unele " 5758"platforme nu au manageri buni de ferestre, Table GNU încearcă să facă ce " 5759"poate mai bine." 5760 5761#: gtkoptions.c:764 5762msgid "Match equity as MWC" 5763msgstr "Valoare partidă ca MWC" 5764 5765#: gtkoptions.c:767 5766msgid "" 5767"Show match equities as match winning chances. Otherwise, match equities " 5768"will be shown as EMG (equivalent equity in a money game) points-per-game." 5769msgstr "" 5770"Arată valorile de partide ca şanse de a câştiga. Altfel, valorile partidă " 5771"vor fi arătate ca puncte per joc EMG (valoare evchivalentă în joc pe bani)." 5772 5773#: gtkoptions.c:771 5774msgid "GWC as percentage" 5775msgstr "GWC ca procentaj" 5776 5777#: gtkoptions.c:774 5778msgid "" 5779"Show game winning chances as percentages (e.g. 58.3%). Otherwise, game " 5780"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.583)." 5781msgstr "" 5782"Arată şansele de a câştiga jocul ca procentaje (ex: 58.3%). Altfel, şansele " 5783"de a câştiga jocul vor fi arătate ca probabilităţi (ex: 0.583)." 5784 5785#: gtkoptions.c:778 5786msgid "MWC as percentage" 5787msgstr "MWC ca procentaj" 5788 5789#: gtkoptions.c:781 5790msgid "" 5791"Show match winning chances as percentages (e.g. 71.2%). Otherwise, match " 5792"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.712)." 5793msgstr "" 5794"Arată şansele de a câştiga partida ca procentaje (ex: 71.2%). Altfel, " 5795"şansele de a câştiga partida vor fi arătate ca probabilităţi (ex: 0.712)." 5796 5797#: gtkoptions.c:797 5798msgid "Number of digits in output:" 5799msgstr "Număr de zecimale în ieşire:" 5800 5801#: gtkoptions.c:805 5802msgid "" 5803"Control the number of digits to be shown after the decimal point in " 5804"probabilities and equities. This value is used throughout GNU Backgammon, i." 5805"e., in exported files, hints, analysis etc.The default value of 3 results in " 5806"equities output as +0.123. The equities and probabilities are internally " 5807"stored with 7-8 digits, so it's possible to change the value after an " 5808"analysis if you want more digits shown in the output. The output of match " 5809"winning chances are derived from this value to produce numbers with " 5810"approximately the same number of digits. The default value of 3 results in " 5811"MWCs being output as 50.33%." 5812msgstr "" 5813"Controlează numărul de zecimale ce vor fi arătate după punct în " 5814"probabilităţi şi valori. Această valoare este folosită peste tot în Table " 5815"GNU, ex, în fişierele exportate, indicii, analiză etc. Valoarea implicită 3 " 5816"implică valori arătate ca +0.123. Valorile şi probabilităţile sunt stocate " 5817"intern cu 7-8 zecimale, deci este posibil să schimbi valoarea după o analiză " 5818"dacă vrei mai multe zecimale în informaţiile ieşire. Ieşirea şanselor de a " 5819"câştiga partida este derivată din această valoare pentru a produce numere cu " 5820"aproximativ acelaşi număr de zecimale. Valoarea implicită 3 implică o ieşire " 5821"MWC ca 50.33%." 5822 5823#: gtkoptions.c:859 5824msgid "Default match length:" 5825msgstr "Lungime implicită partidă:" 5826 5827#: gtkoptions.c:864 5828#, fuzzy 5829msgid "length|points" 5830msgstr "puncte" 5831 5832#: gtkoptions.c:866 5833msgid "Specify the default length to use when starting new matches." 5834msgstr "Specifică lungimea implicită la începerea de jocuri noi." 5835 5836#. match equity table 5837#: gtkoptions.c:868 gtktheory.c:748 5838msgid "Match equity table" 5839msgstr "Tabela de valoare a partidei" 5840 5841#: gtkoptions.c:884 5842msgid "Current:" 5843msgstr "Curent:" 5844 5845#: gtkoptions.c:887 5846msgid "Load..." 5847msgstr "Încarcă..." 5848 5849#: gtkoptions.c:890 5850msgid "Read a file containing a match equity table." 5851msgstr "Citeşte un fişier conţinând o tabelă de valoare a partidei" 5852 5853#: gtkoptions.c:897 5854msgid "" 5855"Use the specified match equity table around the other way (i.e., swap the " 5856"players before looking up equities in the table)." 5857msgstr "" 5858"Foloseşte tabela de valoare a partidei specificată în alt mod. (ex, " 5859"interschimbă jucătorii înainte de a căuta valori în tabelă)." 5860 5861#: gtkoptions.c:925 5862msgid "Sound" 5863msgstr "Sunet" 5864 5865#: gtkoptions.c:944 5866msgid "Sound command:" 5867msgstr "Comandă de sunet:" 5868 5869#: gtkoptions.c:952 5870msgid "Beep on invalid input" 5871msgstr "Bip la intrare invalidă" 5872 5873#: gtkoptions.c:955 5874msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted." 5875msgstr "Emite un bip de avertizare când sunt încercate mutări invalide." 5876 5877#: gtkoptions.c:957 5878msgid "Enable sound effects" 5879msgstr "Activează efectele de sunet" 5880 5881#: gtkoptions.c:960 5882msgid "Have GNU Backgammon make sound effects when various events occur." 5883msgstr "Foloseşte efecte de sunet când au loc diverse evenimente." 5884 5885#: gtkoptions.c:975 5886msgid "Sound Event" 5887msgstr "Eveniment de sunet" 5888 5889#: gtkoptions.c:1006 5890msgid "Path:" 5891msgstr "Cale:" 5892 5893#: gtkoptions.c:1059 5894msgid "Dice" 5895msgstr "Zaruri" 5896 5897#: gtkoptions.c:1067 5898#, fuzzy 5899msgid "Dice generation" 5900msgstr "Manipularea zarului" 5901 5902#. NB. Doesn't look like gtk currently supports tooltips for individual combobox entries 5903#: gtkoptions.c:1110 5904#, fuzzy 5905msgid "Select a random number generator to use" 5906msgstr "Setează algoritmul pentru generatorul de numere aleatoare" 5907 5908#: gtkoptions.c:1125 5909msgid "Seed: " 5910msgstr "Sămânţă: " 5911 5912#: gtkoptions.c:1134 5913msgid "" 5914"Specify the \"seed\" (generator state), which can be useful in some " 5915"circumstances to provide duplicate dice sequences." 5916msgstr "" 5917"Specifică sămânţa (starea generatorului). Acest lucru poate fi folositor în " 5918"unele cazuri pentru a produce secvenţe de zaruri duplicate." 5919 5920#: gtkoptions.c:1162 5921msgid "Dice manipulation" 5922msgstr "Manipularea zarului" 5923 5924#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098 5925msgid "best" 5926msgstr "primul" 5927 5928#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098 5929msgid "second best" 5930msgstr "al doilea" 5931 5932#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098 5933msgid "third best" 5934msgstr "al treilea" 5935 5936#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099 5937msgid "4th best" 5938msgstr "al 4-lea" 5939 5940#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099 5941msgid "5th best" 5942msgstr "al 5-lea" 5943 5944#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099 5945msgid "6th best" 5946msgstr "al 6-lea" 5947 5948#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100 5949msgid "7th best" 5950msgstr "al 7-lea" 5951 5952#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100 5953msgid "8th best" 5954msgstr "al 8-lea" 5955 5956#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100 5957msgid "9th best" 5958msgstr "al 9-lea" 5959 5960#: gtkoptions.c:1180 set.c:4101 5961msgid "10th best" 5962msgstr "al 10-lea" 5963 5964#: gtkoptions.c:1181 set.c:4102 5965msgid "median" 5966msgstr "median" 5967 5968#: gtkoptions.c:1182 set.c:4103 5969msgid "10th worst" 5970msgstr "al 10-lea rău" 5971 5972#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104 5973msgid "9th worst" 5974msgstr "al 9-lea rău" 5975 5976#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104 5977msgid "8th worst" 5978msgstr "al 8-lea rău" 5979 5980#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104 5981msgid "7th worst" 5982msgstr "al 7-lea rău" 5983 5984#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105 5985msgid "6th worst" 5986msgstr "al 6-lea rău" 5987 5988#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105 5989msgid "5th worst" 5990msgstr "al 5-lea rău" 5991 5992#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105 5993msgid "4th worst" 5994msgstr "al 4-lea rău" 5995 5996#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106 5997msgid "third worst" 5998msgstr "al treilea rău" 5999 6000#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106 6001msgid "second worst" 6002msgstr "al doilea rău" 6003 6004#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106 6005msgid "worst" 6006msgstr "cel mai rău" 6007 6008#: gtkoptions.c:1198 6009msgid "Always roll the " 6010msgstr "Întotdeauna aruncă " 6011 6012#: gtkoptions.c:1207 6013#, c-format 6014msgid "roll for player %s." 6015msgstr "aruncare pentru jucătorul %s." 6016 6017#: gtkoptions.c:1215 6018#, fuzzy 6019msgid "" 6020"Now it's proven! GNU Backgammon is able to manipulate the dice. This is " 6021"meant as a learning tool. Examples of use: (a) learn how to double " 6022"aggressively after a good opening sequence, (b) learn to control your temper " 6023"while things are going bad, (c) learn to play very good or very bad rolls, " 6024"or (d) just have fun." 6025msgstr "" 6026"S-a dovedit! Table GNU poate manipula zarul. Se doreşte a fi un mijloc de a " 6027"învăţa. Exemple de utilizare: (a) învaţă să dublezi agresiv după o secvenţă " 6028"de deschidere bună, (b) învaţă să-ţi controlezi nervii când lucrurile merg " 6029"rău, (c) învaţă să joci aruncări foarte bune sau foarte slabe, sau (d) doar " 6030"pentru amuzament." 6031 6032#: gtkoptions.c:1223 6033msgid "Show higher die on left" 6034msgstr "Arată zarul mai mare în stânga" 6035 6036#: gtkoptions.c:1227 6037msgid "Force the higher of the two dice to be shown on the left." 6038msgstr "Forţează zarul mai mare să fie arătat în stânga." 6039 6040#: gtkoptions.c:1248 6041msgid "Other" 6042msgstr "Alte" 6043 6044#: gtkoptions.c:1256 6045msgid "Confirm when aborting game" 6046msgstr "Confirmă la anularea unui joc" 6047 6048#: gtkoptions.c:1259 6049msgid "" 6050"Ask for confirmation when ending a game or starting a new game would erase " 6051"the record of the game in progress." 6052msgstr "" 6053"Confirmă când sfârşirea unui joc sau începerea unui joc nou va şterge " 6054"înregistrarea jocului curent." 6055 6056#: gtkoptions.c:1262 gtkoptions.c:1264 6057msgid "Confirm when overwriting existing files" 6058msgstr "Confirmă la suprascrierea fişierelor existente" 6059 6060#: gtkoptions.c:1266 6061msgid "Record all games" 6062msgstr "Înregistrează toate jocurile" 6063 6064#: gtkoptions.c:1270 6065msgid "" 6066"Keep the game records for all previous games in the current match or " 6067"session. You might want to disable this when playing extremely long matches " 6068"or sessions, to save memory." 6069msgstr "" 6070"Păstrează înregistrările jocurilor pentru toate jocurile precedente în " 6071"partida sau sesiunea curentă. Poţi dezactiva această opţiune când joci " 6072"partide sau sesiune foarte lungi, pentru a salva memorie." 6073 6074#. goto first game upon loading option 6075#: gtkoptions.c:1287 6076msgid "Goto first game when loading matches or sessions" 6077msgstr "Mergi la primul joc la încărcarea partidelor sau sesiunilor." 6078 6079#: gtkoptions.c:1290 6080msgid "" 6081"This option controls whether GNU Backgammon shows the board after the last " 6082"move in the match, game, or session or whether it should show the first move " 6083"in the first game" 6084msgstr "" 6085"Această opţiune controlează dacă Table GNU arată tabla după ultima mutare " 6086"din partidă, joc sau sesiune sau dacă ar trebui să arate prima mutare din " 6087"primul joc" 6088 6089#. display styles in game list 6090#: gtkoptions.c:1297 6091msgid "Display colours for marked moves in game list" 6092msgstr "Arată culori pentru mutările marcate din lista de jocuri" 6093 6094#: gtkoptions.c:1300 6095msgid "" 6096"This option controls whether moves in the game list window are shown in " 6097"different colours depending on their analysis" 6098msgstr "" 6099"Această opţiune controlează dacă mutările din lista de jocuri sunt arătate " 6100"cu culori diferite depinzând de analiza lor" 6101 6102#: gtkoptions.c:1305 6103msgid "Default SGF folder:" 6104msgstr "Dosarul SGF implicit:" 6105 6106#: gtkoptions.c:1318 6107msgid "Default Import folder:" 6108msgstr "Dosarul de import implitic:" 6109 6110#: gtkoptions.c:1331 6111msgid "Default Export folder:" 6112msgstr "Dosarul de export implicit:" 6113 6114#: gtkoptions.c:1351 6115msgid "Web browser:" 6116msgstr "Navigator web:" 6117 6118#: gtkoptions.c:1381 6119#, fuzzy 6120msgid "Cache:" 6121msgstr "Dimensiune memorie cache:" 6122 6123#: gtkoptions.c:1382 6124#, fuzzy 6125msgid "Small" 6126msgstr "mici" 6127 6128#: gtkoptions.c:1386 6129#, fuzzy 6130msgid "" 6131"GNU Backgammon uses a cache of previous evaluations to speed up processing. " 6132"Increasing the size may help evaluations complete more quickly, but " 6133"decreasing the size will use less memory." 6134msgstr "" 6135"Table GNU foloseşte o memorie cache a evaluărilor precedente pentru a face " 6136"procesarea mai rapidă. Creşterea dimensiunii acesteia poate ajuta la " 6137"accelerarea evaluărilor, dar reducerea dimensiunii înseamnă mai puţină " 6138"memorie utilizată. Fiecare intrare utilizează aproximativ 50 octeţi, " 6139"depinzând de platformă." 6140 6141#: gtkoptions.c:1402 6142msgid "Eval Threads:" 6143msgstr "Fire evaluare:" 6144 6145#: gtkoptions.c:1408 6146msgid "threads" 6147msgstr "fire de execuţie" 6148 6149#: gtkoptions.c:1410 6150#, fuzzy 6151msgid "" 6152"The number of threads to use in multi-threaded operations, this should be " 6153"set to the number of logical processing units available" 6154msgstr "" 6155"Numărul de fire de execuţie de folosit în operaţiile multi-fir. Această " 6156"opţiune trebuie setată cu numărul de unităţi de procesare disponibile." 6157 6158#: gtkoptions.c:1420 6159msgid "Auto save frequency" 6160msgstr "" 6161 6162#: gtkoptions.c:1428 6163msgid "" 6164"Set the auto save frequency. You must also enable backup during analysis and/" 6165"or during rollout" 6166msgstr "" 6167 6168#: gtkoptions.c:1429 6169#, fuzzy 6170msgid "minute(s)" 6171msgstr "mutări" 6172 6173#: gtkoptions.c:1431 6174#, fuzzy 6175msgid "Auto save rollouts" 6176msgstr "Trunchiază simulări" 6177 6178#: gtkoptions.c:1433 6179msgid "Auto save during and after rollouts" 6180msgstr "" 6181 6182#: gtkoptions.c:1436 6183#, fuzzy 6184msgid "Auto save analysis" 6185msgstr "Analiza mutărilor de ieşire" 6186 6187#: gtkoptions.c:1438 6188msgid "Auto save during and after analysis of games and matches" 6189msgstr "" 6190 6191#: gtkoptions.c:1441 6192msgid "Confirm deletion of auto saves" 6193msgstr "" 6194 6195#: gtkoptions.c:1443 6196msgid "Ask before auto saves are deleted" 6197msgstr "" 6198 6199#: gtkoptions.c:1467 6200msgid "Database" 6201msgstr "Bază de date" 6202 6203#: gtkoptions.c:1619 6204msgid "Select file with dice" 6205msgstr "Selectează un fişier cu zaruri" 6206 6207#: gtkoptions.c:1844 6208msgid "GNU Backgammon - General options" 6209msgstr "Table GNU - Opţiuni generale" 6210 6211#: gtkpanels.c:295 6212#, fuzzy 6213msgid "GNU Backgammon - Messages" 6214msgstr "Table GNU - Mesaj" 6215 6216#: gtkpanels.c:319 6217#, c-format 6218msgid "equal" 6219msgstr "egal" 6220 6221#: gtkpanels.c:321 6222msgid "ahead" 6223msgstr "înainte" 6224 6225#: gtkpanels.c:321 6226msgid "behind" 6227msgstr "în urmă" 6228 6229#: gtkpanels.c:390 6230#, fuzzy 6231msgid "Pip count" 6232msgstr "Număr pip" 6233 6234#: gtkpanels.c:394 6235msgid "Return hits" 6236msgstr "Lovituri întoarcere" 6237 6238#: gtkpanels.c:396 6239msgid "Kleinman count" 6240msgstr "Număr Kleinman" 6241 6242#. create dialog 6243#: gtkpanels.c:406 gtktheory.c:614 6244msgid "GNU Backgammon - Theory" 6245msgstr "Table GNU - Teorie" 6246 6247#: gtkpanels.c:428 6248#, c-format 6249msgid "Unknown keyword: %s\n" 6250msgstr "Cuvânt cheie necunoscut: %s\n" 6251 6252#: gtkpanels.c:434 6253msgid "Available commands:\n" 6254msgstr "Comenzi disponibile:\n" 6255 6256#: gtkpanels.c:455 6257msgid "<subcommand>\n" 6258msgstr "<subcomandă>\n" 6259 6260#: gtkpanels.c:456 6261msgid "Available subcommands:\n" 6262msgstr "Sub-comenzi disponibile:\n" 6263 6264#: gtkpanels.c:626 6265#, fuzzy 6266msgid "GNU Backgammon - Command" 6267msgstr "Table GNU - Cub" 6268 6269#: gtkpanels.c:650 6270msgid "Help" 6271msgstr "Ajutor" 6272 6273#: gtkpanels.c:676 6274#, fuzzy 6275msgid "GNU Backgammon - Annotation" 6276msgstr "Table GNU - Evaluare" 6277 6278#: gtkpanels.c:755 6279#, fuzzy, c-format 6280msgid "Game %d: %d, %d Crawford" 6281msgstr "Joc %d: %d, %d" 6282 6283#: gtkpanels.c:757 6284#, c-format 6285msgid "Game %d: %d, %d" 6286msgstr "Joc %d: %d, %d" 6287 6288#: gtkpanels.c:828 6289#, fuzzy 6290msgid "GNU Backgammon - Game record" 6291msgstr "Table GNU - Înregistrări jucător" 6292 6293#: gtkpanels.c:888 6294msgid "Commentary" 6295msgstr "Comentariu" 6296 6297#: gtkpanels.c:893 6298msgid "Messages" 6299msgstr "Mesaje" 6300 6301#: gtkpanels.c:899 6302msgid "Theory" 6303msgstr "Teorie" 6304 6305#: gtkpanels.c:1448 6306msgid "Move analysis and commentary will be displayed." 6307msgstr "Analiza mutării şi comentariul vor fi afişate" 6308 6309#: gtkpanels.c:1449 6310msgid "Move analysis and commentary will not be displayed." 6311msgstr "Analiza mutării şi comentariul nu vor fi afişate" 6312 6313#: gtkpanels.c:1457 6314msgid "Show window with messages" 6315msgstr "Arată fereastra cu mesaje" 6316 6317#: gtkpanels.c:1457 6318#, fuzzy 6319msgid "Do not show window with messages." 6320msgstr "Nu arăta fereastra cu mesaje." 6321 6322#: gtkpanels.c:1465 6323msgid "Show window with theory" 6324msgstr "Arată fereastra cu teorie" 6325 6326#: gtkpanels.c:1465 6327msgid "Do not show window with theory." 6328msgstr "Nu arăta fereastra cu teorie." 6329 6330#: gtkpanels.c:1473 6331msgid "Show window to enter commands" 6332msgstr "Arată fereastra pentru a introduce comenzi" 6333 6334#: gtkpanels.c:1473 6335msgid "Do not show window to enter commands." 6336msgstr "Nu arăta fereastra pentru a introduce comenzi" 6337 6338#: gtkpanels.c:1481 6339msgid "Show game window with moves" 6340msgstr "Arată fereastra jocului cu mutări" 6341 6342#: gtkpanels.c:1481 6343msgid "Do not show game window with moves." 6344msgstr "Nu arăta fereastra jocului cu mutări." 6345 6346#: gtkpanels.c:1489 6347msgid "Show window with analysis" 6348msgstr "Arată fereastra cu analiză" 6349 6350#: gtkpanels.c:1489 6351msgid "Do not show window with analysis." 6352msgstr "Nu arăta fereastra jocului cu analiză." 6353 6354#: gtkpanels.c:1550 6355#, c-format 6356msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s width'.\n" 6357msgstr "Valoare invalidă. Vezi 'help set geometry %s width'.\n" 6358 6359#: gtkpanels.c:1554 6360#, c-format 6361msgid "Width of %s window set to %d.\n" 6362msgstr "Lăţimea ferestrei %s setată la %d.\n" 6363 6364#: gtkpanels.c:1570 6365#, c-format 6366msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s height'.\n" 6367msgstr "Valoare invalidă. Vezi 'help set geometry %s height'.\n" 6368 6369#: gtkpanels.c:1574 6370#, c-format 6371msgid "Height of %s window set to %d.\n" 6372msgstr "Înălţimea ferestrei %s setată la %d.\n" 6373 6374#: gtkpanels.c:1589 6375#, c-format 6376msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s xpos'.\n" 6377msgstr "Valoare invalidă . Vezi 'help set geometry %s xpos'.\n" 6378 6379#: gtkpanels.c:1593 6380#, c-format 6381msgid "X-position of %s window set to %d.\n" 6382msgstr "Poziţia X a ferestrei %s setată la %d.\n" 6383 6384#: gtkpanels.c:1609 6385#, c-format 6386msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s ypos'.\n" 6387msgstr "Valoare invalidă. Vezi 'help set geometry %s ypos'.\n" 6388 6389#: gtkpanels.c:1613 6390#, c-format 6391msgid "Y-position of %s window set to %d.\n" 6392msgstr "Poziţia Y a ferestrei %s setată la %d.\n" 6393 6394#: gtkpanels.c:1626 6395#, c-format 6396msgid "%s window maximised.\n" 6397msgstr "Fereastra %s maximizată.\n" 6398 6399#: gtkpanels.c:1626 6400#, c-format 6401msgid "%s window unmaximised.\n" 6402msgstr "Fereastra %s restabilită.\n" 6403 6404#: gtkpanels.c:1637 gtkpanels.c:1654 6405msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will be displayed." 6406msgstr "" 6407"Ferestrele/panourile lista de jocuri, adnotare şi mesaje vor fi arătate." 6408 6409#: gtkpanels.c:1638 gtkpanels.c:1656 6410msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will not be displayed." 6411msgstr "" 6412"Ferestrele/panourile lista de jocuri, adnotare şi mesaje nu vor fi arătate." 6413 6414#: gtkpanels.c:1663 6415msgid "Windows will be docked." 6416msgstr "Ferestrele vor fi ataşate." 6417 6418#: gtkpanels.c:1663 6419msgid "Windows will be detached." 6420msgstr "Ferestrele vor fi detaşate." 6421 6422#: gtkpanels.c:1671 6423msgid "window" 6424msgstr "fereastră" 6425 6426#: gtkpanels.c:1682 6427msgid "" 6428"Default geometries:\n" 6429"\n" 6430msgstr "" 6431"Geometrii implicite:\n" 6432"\n" 6433 6434#: gtkprefs.c:255 gtkprefs.c:3183 6435msgid "GNU Backgammon - Appearance" 6436msgstr "Table GNU - Aspect" 6437 6438#: gtkprefs.c:268 6439msgid "predefined" 6440msgstr "predefinit" 6441 6442#: gtkprefs.c:275 6443msgid "Custom design" 6444msgstr "Design personalizat" 6445 6446#: gtkprefs.c:437 6447msgid "Chequer 0:" 6448msgstr "Pul 0:" 6449 6450#: gtkprefs.c:449 6451msgid "Chequer 1:" 6452msgstr "Pul 1:" 6453 6454#: gtkprefs.c:456 6455msgid "Piece type" 6456msgstr "Tip piesă" 6457 6458#: gtkprefs.c:467 6459msgid "Rounded disc" 6460msgstr "Disc rotunjit" 6461 6462#: gtkprefs.c:468 6463msgid "Piece will be a rounded disc" 6464msgstr "Piesa va fi un disc rotunjit" 6465 6466#: gtkprefs.c:472 6467msgid "Flat edged disc" 6468msgstr "Disc cu margini plate" 6469 6470#: gtkprefs.c:473 6471msgid "Piece will be a flat sided disc" 6472msgstr "Piesa va fi un disc cu margini plate" 6473 6474#: gtkprefs.c:479 6475msgid "Texture type" 6476msgstr "Tip textură" 6477 6478#: gtkprefs.c:491 6479msgid "All of piece" 6480msgstr "Toată piesa" 6481 6482#: gtkprefs.c:492 6483msgid "All of piece will be textured" 6484msgstr "Toată piesa va fi texturată" 6485 6486#: gtkprefs.c:496 6487msgid "Top Only" 6488msgstr "Doar sus" 6489 6490#: gtkprefs.c:497 6491msgid "Only top of piece will be textured" 6492msgstr "Doar partea de sus a piesei va fi texturată" 6493 6494#: gtkprefs.c:522 gtkprefs.c:893 6495msgid "Die colour same as chequer colour" 6496msgstr "Zar colorat la fel ca şi pulurile" 6497 6498#: gtkprefs.c:527 gtkprefs.c:913 6499msgid "Die colour:" 6500msgstr "Culoare zar:" 6501 6502#: gtkprefs.c:540 gtkprefs.c:967 6503msgid "Pip colour:" 6504msgstr "Culoare pip:" 6505 6506#: gtkprefs.c:568 gtkprefs.c:996 6507msgid "Cube colour:" 6508msgstr "Culoare cub:" 6509 6510#: gtkprefs.c:579 6511msgid "Text colour:" 6512msgstr "Culoare text:" 6513 6514#: gtkprefs.c:605 gtkprefs.c:713 6515msgid "" 6516"Background\n" 6517"colour:" 6518msgstr "" 6519"Culoare\n" 6520"fundal:" 6521 6522#: gtkprefs.c:610 6523msgid "Show background in bear-off trays" 6524msgstr "Arată fundalul în tava de scoatere" 6525 6526#: gtkprefs.c:611 6527msgid "If unset the bear-off trays will be drawn with the board colour" 6528msgstr "" 6529"Dacă nu este setat tavele de scoatere vor fi desenate cu culoarea tablei" 6530 6531#: gtkprefs.c:622 6532msgid "" 6533"First\n" 6534"point colour:" 6535msgstr "" 6536"Culoarea\n" 6537"primului punct:" 6538 6539#: gtkprefs.c:634 6540msgid "" 6541"Second\n" 6542"point colour:" 6543msgstr "" 6544"Culoarea la\n" 6545"al doilea punct:" 6546 6547#: gtkprefs.c:640 6548msgid "Rounded points" 6549msgstr "Puncte rotunjite" 6550 6551#: gtkprefs.c:641 6552msgid "Display the points with a rounded end" 6553msgstr "Arată punctele cu un capăt rotunjit" 6554 6555#: gtkprefs.c:667 6556msgid "Border colour:" 6557msgstr "Culoare margine:" 6558 6559#: gtkprefs.c:672 6560msgid "Rounded board edges" 6561msgstr "Laturi tablă rotunjite" 6562 6563#: gtkprefs.c:673 6564msgid "Toggle rounded or square edges to the board" 6565msgstr "Comută laturi rotunjite sau pătrate pentru tablă" 6566 6567#: gtkprefs.c:678 gtkprefs.c:1147 6568msgid "Show hinges" 6569msgstr "Arată balamalele" 6570 6571#: gtkprefs.c:689 6572msgid "Hinge colour:" 6573msgstr "Culoare balama:" 6574 6575#: gtkprefs.c:701 6576msgid "" 6577"Point number\n" 6578"colour:" 6579msgstr "" 6580"Culoare\n" 6581"număr punct:" 6582 6583#: gtkprefs.c:777 6584msgid "Colour:" 6585msgstr "Culoare:" 6586 6587#: gtkprefs.c:792 6588msgid "Refractive Index:" 6589msgstr "Index de refracţie:" 6590 6591#: gtkprefs.c:806 gtkprefs.c:933 6592msgid "Dull" 6593msgstr "Mat" 6594 6595#: gtkprefs.c:812 gtkprefs.c:939 6596msgid "Shiny" 6597msgstr "Strălucitor" 6598 6599#: gtkprefs.c:821 gtkprefs.c:948 gtkprefs.c:1631 6600msgid "Diffuse" 6601msgstr "Difuz" 6602 6603#: gtkprefs.c:827 gtkprefs.c:954 gtkprefs.c:1651 6604msgid "Specular" 6605msgstr "Specular" 6606 6607#: gtkprefs.c:847 6608msgid "Chequer shape:" 6609msgstr "Formă pul:" 6610 6611#: gtkprefs.c:856 6612msgid "Flat" 6613msgstr "Plat" 6614 6615#: gtkprefs.c:858 html.c:2691 6616msgid "Round" 6617msgstr "Rotund" 6618 6619#. frame with colour selections for the dice 6620#: gtkprefs.c:888 6621msgid "Die colour" 6622msgstr "Culoare zar" 6623 6624#: gtkprefs.c:1018 6625msgid "Background colour:" 6626msgstr "Culoare de fundal:" 6627 6628#: gtkprefs.c:1020 6629msgid "First point colour:" 6630msgstr "Culoarea primului punct:" 6631 6632#: gtkprefs.c:1021 6633msgid "Second point colour:" 6634msgstr "Culoarea la al doilea punct:" 6635 6636#: gtkprefs.c:1060 6637msgid "Smooth" 6638msgstr "Neted" 6639 6640#: gtkprefs.c:1066 6641msgid "Speckled" 6642msgstr "Pestriţ" 6643 6644#: gtkprefs.c:1092 6645msgid "Alder" 6646msgstr "Anin" 6647 6648#: gtkprefs.c:1093 6649msgid "Ash" 6650msgstr "Cenuşă" 6651 6652#: gtkprefs.c:1094 6653msgid "Basswood" 6654msgstr "Tei" 6655 6656#: gtkprefs.c:1095 6657msgid "Beech" 6658msgstr "Fag" 6659 6660#: gtkprefs.c:1096 6661msgid "Cedar" 6662msgstr "Cedru" 6663 6664#: gtkprefs.c:1097 6665msgid "Ebony" 6666msgstr "Abanos" 6667 6668#: gtkprefs.c:1098 6669msgid "Fir" 6670msgstr "Brad" 6671 6672#: gtkprefs.c:1099 6673msgid "Maple" 6674msgstr "Arţar" 6675 6676#: gtkprefs.c:1100 6677msgid "Oak" 6678msgstr "Stejar" 6679 6680#: gtkprefs.c:1101 6681msgid "Pine" 6682msgstr "Pin" 6683 6684#: gtkprefs.c:1102 6685msgid "Redwood" 6686msgstr "Conifer" 6687 6688#: gtkprefs.c:1103 6689msgid "Walnut" 6690msgstr "Nuc" 6691 6692#: gtkprefs.c:1104 6693msgid "Willow" 6694msgstr "Salcie" 6695 6696#: gtkprefs.c:1118 6697msgid "Wooden" 6698msgstr "Din lemn" 6699 6700#: gtkprefs.c:1133 6701msgid "Painted" 6702msgstr "Vopsit" 6703 6704#: gtkprefs.c:1366 6705#, fuzzy 6706msgid "Save settings and test 3D performance for 3 seconds?" 6707msgstr "Salvează setările şi testează performanţa 3D pentru 3 secunde?" 6708 6709#: gtkprefs.c:1376 6710#, fuzzy 6711msgid "3D performance is very good.\n" 6712msgstr "Performanţa 3D este foarte slabă.\n" 6713 6714#: gtkprefs.c:1378 6715#, fuzzy 6716msgid "3D performance is good.\n" 6717msgstr "Performanţa 3D este bună.\n" 6718 6719#: gtkprefs.c:1380 6720#, fuzzy 6721msgid "3D performance is ok.\n" 6722msgstr "Performanţa 3D este ok.\n" 6723 6724#: gtkprefs.c:1382 6725#, fuzzy 6726msgid "3D performance is poor.\n" 6727msgstr "Performanţa 3D este slabă.\n" 6728 6729#: gtkprefs.c:1384 6730#, fuzzy 6731msgid "3D performance is very poor.\n" 6732msgstr "Performanţa 3D este foarte slabă.\n" 6733 6734#: gtkprefs.c:1386 6735#, c-format 6736msgid "" 6737"%s\n" 6738"(%.1f frames per second)\n" 6739msgstr "" 6740"%s\n" 6741"(%.1f cadre pe secundă)\n" 6742 6743#: gtkprefs.c:1392 6744msgid "Disable shadows to improve performance" 6745msgstr "Dezactivează umbrele pentru a îmbunătăţi performanţa" 6746 6747#: gtkprefs.c:1394 6748msgid "Try the quick draw option to improve performance" 6749msgstr "Încearcă opţiunea desen rapid pentru a îmbunătăţi performanţa" 6750 6751#: gtkprefs.c:1396 6752msgid "" 6753"The quick draw option will not change the result of this performance test" 6754msgstr "" 6755"Opţiunea desen rapid nu va schimba rezultatul acestui test de performanţă" 6756 6757#: gtkprefs.c:1412 6758msgid "Light azimuth" 6759msgstr "Azimut lumină" 6760 6761#: gtkprefs.c:1413 6762msgid "Light elevation" 6763msgstr "Înălţime lumină" 6764 6765#: gtkprefs.c:1479 6766msgid "Light Source Type" 6767msgstr "Tip sursă de lumină" 6768 6769#: gtkprefs.c:1490 6770msgid "Positional" 6771msgstr "Poziţională" 6772 6773#: gtkprefs.c:1491 6774msgid "This is a fixed light source, like a lamp" 6775msgstr "Aceasta este o sursă de lumină fixă, ca o lampă" 6776 6777#: gtkprefs.c:1496 6778msgid "Directional" 6779msgstr "Direcţională" 6780 6781#: gtkprefs.c:1497 6782msgid "This is a light direction, like the sun" 6783msgstr "Aceasta este o direcţie a luminii, ca soarele" 6784 6785#: gtkprefs.c:1502 6786msgid "Light Position" 6787msgstr "Poziţie lumină" 6788 6789#: gtkprefs.c:1520 6790msgid "Left" 6791msgstr "Stânga" 6792 6793#: gtkprefs.c:1534 6794msgid "Right" 6795msgstr "Dreapta" 6796 6797#: gtkprefs.c:1551 6798msgid "Bottom" 6799msgstr "Jos" 6800 6801#: gtkprefs.c:1566 6802msgid "Top" 6803msgstr "Sus" 6804 6805#: gtkprefs.c:1576 6806msgid "Low" 6807msgstr "Joasă" 6808 6809#: gtkprefs.c:1590 6810msgid "High" 6811msgstr "Înaltă" 6812 6813#: gtkprefs.c:1593 6814msgid "Light Levels" 6815msgstr "Nivele lumină" 6816 6817#: gtkprefs.c:1611 6818msgid "Ambient" 6819msgstr "Ambientală" 6820 6821#: gtkprefs.c:1621 6822msgid "Ambient light specifies the general light level" 6823msgstr "Lumina ambientală specifică nivelul general al luminii" 6824 6825#: gtkprefs.c:1641 6826msgid "Diffuse light specifies light from the light source" 6827msgstr "Lumina difuză specifică lumina de la sursa de lumină" 6828 6829#: gtkprefs.c:1661 6830msgid "Specular light is reflected light off shiny surfaces" 6831msgstr "Lumina speculară este lumina reflectată de suprafeţele strălucitoare" 6832 6833#: gtkprefs.c:1699 6834msgid "Display Type" 6835msgstr "Tip afişaj" 6836 6837#: gtkprefs.c:1710 6838#, fuzzy 6839msgid "2D board" 6840msgstr "- tablă" 6841 6842#: gtkprefs.c:1714 6843#, fuzzy 6844msgid "3D board" 6845msgstr "- tablă" 6846 6847#: gtkprefs.c:1722 6848msgid "Numbered point labels" 6849msgstr "Etichetele punctelor numerotate" 6850 6851#: gtkprefs.c:1725 6852msgid "Show or hide point numbers" 6853msgstr "Arată sau ascunde numerele punctelor" 6854 6855#: gtkprefs.c:1727 6856msgid "Dynamic labels" 6857msgstr "Etichete dinamice" 6858 6859#: gtkprefs.c:1735 6860msgid "Update the labels so they are correct for the player on roll" 6861msgstr "" 6862"Actualizează etichetele astfel încât să fie corecte pentru jucătorul la zar" 6863 6864#: gtkprefs.c:1737 6865msgid "Show move indicator" 6866msgstr "Arată indicatorul de mutare" 6867 6868#: gtkprefs.c:1738 6869msgid "Show or hide arrow indicating who is moving" 6870msgstr "Arată sau ascunde săgeata care indică cine este la mutare" 6871 6872#: gtkprefs.c:1751 6873msgid "3D options" 6874msgstr "Opţiuni 3D" 6875 6876#: gtkprefs.c:1762 6877msgid "Show shadows" 6878msgstr "Arată umbre" 6879 6880#: gtkprefs.c:1763 6881msgid "Display shadows, this option requires a fast graphics card" 6882msgstr "Afişează umbre, această opţiune cere o placă grafică rapidă" 6883 6884#: gtkprefs.c:1775 6885msgid "light" 6886msgstr "lumină" 6887 6888#: gtkprefs.c:1785 6889msgid "Vary the darkness of the shadows" 6890msgstr "Variază întunecimea umbrelor" 6891 6892#: gtkprefs.c:1789 6893msgid "dark" 6894msgstr "întuneric" 6895 6896#: gtkprefs.c:1794 6897msgid "Animate dice rolls" 6898msgstr "Animă aruncările de zaruri" 6899 6900#: gtkprefs.c:1795 6901msgid "Dice rolls will shake across board" 6902msgstr "Zarurile aruncate se vor rostogoli peste tablă" 6903 6904#: gtkprefs.c:1799 6905msgid "Animate resignation flag" 6906msgstr "Animă steagul de renunţare" 6907 6908#: gtkprefs.c:1800 6909msgid "Waves resignation flag" 6910msgstr "Flutură steagul de renunţare" 6911 6912#: gtkprefs.c:1804 6913msgid "Close board on exit" 6914msgstr "Închide tabla la ieşire" 6915 6916#: gtkprefs.c:1805 6917#, fuzzy 6918msgid "When you quit GNUbg, the board will close" 6919msgstr "Când vei ieşi din gnubg, tabla se va închide" 6920 6921#: gtkprefs.c:1826 6922msgid "Board angle: " 6923msgstr "Unghi tablă:" 6924 6925#: gtkprefs.c:1836 6926msgid "Vary the angle the board is tilted at" 6927msgstr "Variază unghiul la care este înclinată tabla" 6928 6929#: gtkprefs.c:1848 6930msgid "FOV skew: " 6931msgstr "Abatere FOV:" 6932 6933#: gtkprefs.c:1859 6934#, fuzzy 6935msgid "Vary the field-of-view of the 3D display" 6936msgstr "Variază câmpul de vedere (FOV) al afişajului 3D" 6937 6938#: gtkprefs.c:1863 6939msgid "Plan view" 6940msgstr "Vedere plană" 6941 6942#: gtkprefs.c:1864 6943#, fuzzy 6944msgid "Display the 3D board with a 2D overhead view" 6945msgstr "Afişează tabla 3D cu o vizualizare 2D de deasupra" 6946 6947#: gtkprefs.c:1870 6948msgid "Curve accuracy" 6949msgstr "Acurateţea curbelor" 6950 6951#: gtkprefs.c:1880 6952msgid "low" 6953msgstr "mică" 6954 6955#: gtkprefs.c:1890 6956msgid "" 6957"Change how accurately curves are drawn. If performance is slow try lowering " 6958"this value. Increasing this value will only have an effect on large displays" 6959msgstr "" 6960"Schimbă cât de precis sunt desenate curbele. Dacă performanţa este slabă " 6961"încearcă să scazi această valoare. Creşterea acestei valori va avea efect " 6962"doar pe ecrane mari" 6963 6964#: gtkprefs.c:1896 6965msgid "high" 6966msgstr "mare" 6967 6968#: gtkprefs.c:1900 6969msgid "Dice size" 6970msgstr "Dimensiune zaruri" 6971 6972#: gtkprefs.c:1910 6973msgid "small" 6974msgstr "mici" 6975 6976#: gtkprefs.c:1920 6977msgid "Vary the size of the dice" 6978msgstr "Variază dimensiunea zarurilor" 6979 6980#: gtkprefs.c:1924 6981msgid "large" 6982msgstr "mari" 6983 6984#: gtkprefs.c:1927 6985msgid "Quick drawing" 6986msgstr "Desenare rapidă" 6987 6988#: gtkprefs.c:1928 6989msgid "Fast drawing option to improve performance" 6990msgstr "Opţiunea de desenare rapidă pentru a îmbunătăţi performanţa" 6991 6992#: gtkprefs.c:1934 6993msgid "Test performance" 6994msgstr "Testează performanţa" 6995 6996#: gtkprefs.c:2110 6997msgid "unknown title" 6998msgstr "titlu necunoscut" 6999 7000#: gtkprefs.c:2115 7001msgid "unknown author" 7002msgstr "autor necunoscut" 7003 7004#: gtkprefs.c:2256 7005msgid "GNU Backgammon - Add current board design" 7006msgstr "Table GNU - Adaugă modelul de tablă curent" 7007 7008#: gtkprefs.c:2276 7009msgid "Title of new design:" 7010msgstr "Titlu al noului model:" 7011 7012#: gtkprefs.c:2294 7013msgid "Author of new design:" 7014msgstr "Autor al noului model:" 7015 7016#: gtkprefs.c:2592 7017msgid "Export Design" 7018msgstr "Exportă model" 7019 7020#. new design, so get settings and copy to other dimension 7021#: gtkprefs.c:2613 7022msgid "User defined" 7023msgstr "Definit de utilizator" 7024 7025#: gtkprefs.c:2614 7026msgid "User" 7027msgstr "Utilizator" 7028 7029#: gtkprefs.c:2660 7030msgid "Import Design" 7031msgstr "Importă model" 7032 7033#. no designs found 7034#: gtkprefs.c:2668 7035msgid "File not found or no designs in file." 7036msgstr "Fişierul nu a fost găsit sau nici un model în fişier." 7037 7038#. add designs to current list 7039#. FIXME: show dialog instead 7040#: gtkprefs.c:2679 7041msgid "Adding new designs:" 7042msgstr "Adăugând modele noi:" 7043 7044#: gtkprefs.c:2687 7045#, c-format 7046msgid "%d design added.\n" 7047msgid_plural "%d designs added.\n" 7048msgstr[0] "%d model adăugat.\n" 7049msgstr[1] "%d modele adăugate.\n" 7050msgstr[2] "%d modele adăugate.\n" 7051 7052#: gtkprefs.c:2702 7053#, fuzzy, c-format 7054msgid "Permanently remove design %s?" 7055msgstr "Şterge permanent modelul %s?" 7056 7057#: gtkprefs.c:2724 7058#, fuzzy, c-format 7059msgid "Permanently overwrite 3D settings for design %s?" 7060msgstr "Suprascrie permanent setările 3D pentru modelul %s?" 7061 7062#: gtkprefs.c:2726 7063#, fuzzy, c-format 7064msgid "Permanently overwrite 2D settings for design %s?" 7065msgstr "Suprascrie permanent setările 2D pentru modelul %s?" 7066 7067#: gtkprefs.c:2728 7068#, c-format 7069msgid "Permanently overwrite settings for design %s?" 7070msgstr "Suprascrie permanent setările pentru modelul %s?" 7071 7072#: gtkprefs.c:2814 7073msgid "Select new design and lose current changes?" 7074msgstr "Selectează un model nou şi pierde schimbările curente?" 7075 7076#: gtkprefs.c:2850 7077#, fuzzy 7078msgid "Design" 7079msgstr "Modele" 7080 7081#. 7082#. * buttons 7083#. 7084#. add current design 7085#: gtkprefs.c:2878 7086msgid "Add current design" 7087msgstr "Adaugă modelul curent" 7088 7089#. remove design 7090#: gtkprefs.c:2885 7091msgid "Remove design" 7092msgstr "Şterge model" 7093 7094#. update design 7095#: gtkprefs.c:2894 7096msgid "Update design" 7097msgstr "Actualizează model" 7098 7099#: gtkprefs.c:2910 7100msgid "Export design" 7101msgstr "Exportă model" 7102 7103#. import design 7104#: gtkprefs.c:2917 7105msgid "Import design" 7106msgstr "Importă model" 7107 7108#: gtkprefs.c:3083 7109msgid "Lighting" 7110msgstr "Lumina" 7111 7112#: gtkprefs.c:3089 7113msgid "Designs" 7114msgstr "Modele" 7115 7116#: gtkprefs.c:3094 7117msgid "Chequers" 7118msgstr "Puluri" 7119 7120#: gtkprefs.c:3096 gtkprefs.c:3106 7121msgid "Border" 7122msgstr "Margine" 7123 7124#: gtkprefs.c:3097 gtkprefs.c:3107 7125msgid "Dice (0)" 7126msgstr "Zaruri (0)" 7127 7128#: gtkprefs.c:3098 gtkprefs.c:3108 7129msgid "Dice (1)" 7130msgstr "Zaruri (1)" 7131 7132#: gtkprefs.c:3103 7133msgid "Chequers (0)" 7134msgstr "Puluri (0)" 7135 7136#: gtkprefs.c:3104 7137msgid "Chequers (1)" 7138msgstr "Puluri (1)" 7139 7140#: gtkprefs.c:3214 7141msgid "General" 7142msgstr "General" 7143 7144#: gtkrace.c:150 7145#, c-format 7146msgid "Player %s" 7147msgstr "Jucător %s" 7148 7149#: gtkrace.c:175 7150msgid "EPC = Effective pip count = Avg. rolls * 8.167" 7151msgstr "EPC = Numărul efectiv pip = Aruncări medii * 8.167" 7152 7153#: gtkrace.c:183 7154msgid "Wastage = EPC - Pips" 7155msgstr "Risipă = EPC - Pip" 7156 7157#: gtkrace.c:302 7158msgid "Roll out" 7159msgstr "Simulare" 7160 7161#. result 7162#: gtkrace.c:316 7163#, c-format 7164msgid "%s on roll:" 7165msgstr "%s la aruncare:" 7166 7167#. create dialog 7168#: gtkrace.c:371 7169msgid "GNU Backgammon - Race Theory" 7170msgstr "Table GNU - Teoria cursei" 7171 7172#. 8-9-12 7173#: gtkrace.c:382 7174msgid "8912 Rule" 7175msgstr "Regula 8912" 7176 7177#: gtkrace.c:387 7178msgid "Kleinman Formula" 7179msgstr "Formula Kleinman" 7180 7181#. Thorp 7182#: gtkrace.c:391 7183msgid "Thorp Count" 7184msgstr "Numărul Thorp" 7185 7186#. Keith 7187#: gtkrace.c:395 7188msgid "Keith Count" 7189msgstr "Numărul Keith" 7190 7191#. Isight 7192#: gtkrace.c:399 7193#, fuzzy 7194msgid "Isight Count" 7195msgstr "Numărul Keith" 7196 7197#: gtkrace.c:404 7198msgid "One-Sided Rollout/Database" 7199msgstr "Simulare/Bază de date pentru o singură parte" 7200 7201#: gtkrace.c:408 7202msgid "Two-Sided Database" 7203msgstr "Bază de date pentru două părţi" 7204 7205#: gtkrelational.c:51 7206msgid "Nick" 7207msgstr "Alias" 7208 7209#: gtkrelational.c:52 7210#, fuzzy 7211msgid "" 7212"GNU\n" 7213"Err" 7214msgstr "" 7215"Gnu\n" 7216"Err" 7217 7218#: gtkrelational.c:53 7219#, fuzzy 7220msgid "" 7221"GNU\n" 7222"Move" 7223msgstr "" 7224"Gnu\n" 7225"Mutare" 7226 7227#: gtkrelational.c:54 7228#, fuzzy 7229msgid "" 7230"GNU\n" 7231"Cube" 7232msgstr "" 7233"Gnu\n" 7234"Cub" 7235 7236#: gtkrelational.c:55 7237msgid "" 7238"Snw\n" 7239"Err" 7240msgstr "" 7241"Snw\n" 7242"Err" 7243 7244#: gtkrelational.c:56 7245msgid "" 7246"Snw\n" 7247"Move" 7248msgstr "" 7249"Snw\n" 7250"Mutare" 7251 7252#: gtkrelational.c:57 7253msgid "" 7254"Snw\n" 7255"Cube" 7256msgstr "" 7257"Snw\n" 7258"Cub" 7259 7260#: gtkrelational.c:60 7261msgid "" 7262"WDb\n" 7263"Pass" 7264msgstr "" 7265"WDb\n" 7266"Pas" 7267 7268#: gtkrelational.c:61 7269msgid "" 7270"WDb\n" 7271"Take" 7272msgstr "" 7273"WDb\n" 7274"Ia" 7275 7276#: gtkrelational.c:62 7277msgid "" 7278"MDb\n" 7279"Pass" 7280msgstr "" 7281"MDb\n" 7282"Pas" 7283 7284#: gtkrelational.c:63 7285msgid "" 7286"MDb\n" 7287"Take" 7288msgstr "" 7289"MDb\n" 7290"Ia" 7291 7292#: gtkrelational.c:131 gtkrelational.c:865 7293msgid "No data in database" 7294msgstr "Nici o informaţie în baza de date" 7295 7296#: gtkrelational.c:345 7297msgid "Search failed or empty." 7298msgstr "" 7299 7300#: gtkrelational.c:375 7301#, c-format 7302msgid "Remove all data for %s?" 7303msgstr "Şterge toate informaţiile pentru %s?" 7304 7305#: gtkrelational.c:576 7306#, fuzzy 7307msgid "" 7308"This database is from an old version of GNU Backgammon and cannot be used" 7309msgstr "" 7310"Această bază de date este de la o versiune mai veche de gnubg şi nu poate fi " 7311"folosită" 7312 7313#: gtkrelational.c:578 7314#, fuzzy 7315msgid "" 7316"This database is from a new version of GNU Backgammon and cannot be used" 7317msgstr "" 7318"Această bază de date este de o versiune mai nouă de gnubg şi nu poate fi " 7319"folosită" 7320 7321#: gtkrelational.c:581 7322msgid "This database structure is invalid" 7323msgstr "Această structură de bază de date este invalidă" 7324 7325#: gtkrelational.c:585 7326msgid "This database contains no matches" 7327msgstr "Această bază de date nu conţine nici o partidă" 7328 7329#: gtkrelational.c:587 7330msgid "This database contains 1 match" 7331msgstr "Această bază de date conţine o partidă" 7332 7333#: gtkrelational.c:589 7334#, c-format 7335msgid "This database contains %d matches\n" 7336msgstr "Această bază de date conţine %d partide\n" 7337 7338#: gtkrelational.c:594 7339#, c-format 7340msgid "" 7341"Database connection successful\n" 7342"%s\n" 7343msgstr "" 7344"Conectare cu succes la baza de date\n" 7345"%s\n" 7346 7347#: gtkrelational.c:632 7348msgid "Add Database" 7349msgstr "Adaugă bază de date" 7350 7351#: gtkrelational.c:632 7352msgid "Database Name:" 7353msgstr "Nume bază de date:" 7354 7355#: gtkrelational.c:645 7356#, fuzzy 7357msgid "Failed to create, database exists!" 7358msgstr "Eşuat în a crea baza de date!" 7359 7360#: gtkrelational.c:664 7361msgid "Failed to create database!" 7362msgstr "Eşuat în a crea baza de date!" 7363 7364#: gtkrelational.c:674 7365msgid "Are you sure you want to delete all the matches in this database?" 7366msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate partidele din această bază de date?" 7367 7368#: gtkrelational.c:683 7369msgid "Database successfully removed" 7370msgstr "Bază de date ştearsă cu succes" 7371 7372#: gtkrelational.c:686 7373msgid "Failed to delete database!" 7374msgstr "Eşuat în a şterge baza de date!" 7375 7376#: gtkrelational.c:718 7377msgid "Databases" 7378msgstr "Baze de date" 7379 7380#: gtkrelational.c:745 7381msgid "DB Type" 7382msgstr "Tip BD" 7383 7384#: gtkrelational.c:751 7385msgid "Username" 7386msgstr "Nume utilizator" 7387 7388#: gtkrelational.c:765 7389msgid "Password" 7390msgstr "Parola" 7391 7392#: gtkrelational.c:780 7393#, fuzzy 7394msgid "Hostname" 7395msgstr "Nume utilizator" 7396 7397#: gtkrelational.c:805 7398msgid "Store game stats" 7399msgstr "Stochează statistica jocului" 7400 7401#: gtkrelational.c:811 7402msgid "Info" 7403msgstr "Info" 7404 7405#: gtkrelational.c:870 7406#, fuzzy 7407msgid "GNU Backgammon - Database" 7408msgstr "Table GNU - Rezultat bază de date" 7409 7410#: gtkrelational.c:983 7411msgid "Query" 7412msgstr "Interogare" 7413 7414#: gtkrelational.c:1056 7415msgid "GNU Backgammon - Database Result" 7416msgstr "Table GNU - Rezultat bază de date" 7417 7418#: gtkrolls.c:128 7419msgid "Average equity" 7420msgstr "Valoare medie" 7421 7422#: gtkrolls.c:176 gtktempmap.c:112 7423msgid "Calculating equities" 7424msgstr "Calculând valorile" 7425 7426#: gtkrolls.c:199 sound.c:354 7427msgid "Roll" 7428msgstr "Aruncare" 7429 7430#: gtkrolls.c:382 7431msgid "Depth" 7432msgstr "Adâncime" 7433 7434#: gtksplash.c:50 7435msgid "Starting " 7436msgstr "Pornind " 7437 7438#: gtktempmap.c:108 7439#, c-format 7440msgid "Calculating equities for %s" 7441msgstr "Calculare valori pentru %s" 7442 7443#. dialog 7444#: gtktempmap.c:590 7445msgid "Sho Sengoku Temperature Map - Distribution of rolls" 7446msgstr "Harta de temperatura Sho Sengoku - Distribuţia aruncărilor" 7447 7448#: gtktempmap.c:790 gtktheory.c:870 7449#, c-format 7450msgid "%d ply" 7451msgstr "%d mutare" 7452 7453#: gtktempmap.c:822 7454msgid "Show equities" 7455msgstr "Arată valori" 7456 7457#: gtktempmap.c:829 7458msgid "Show best move" 7459msgstr "Arată mutarea optimă" 7460 7461#: gtktheory.c:229 7462msgid "Dead cube" 7463msgstr "Cub inactiv" 7464 7465#: gtktheory.c:231 7466msgid "Fully live" 7467msgstr "Complet live" 7468 7469#: gtktheory.c:259 gtktheory.c:298 show.c:1798 7470msgid "Take Point (TP)" 7471msgstr "Punct de luat (TP)" 7472 7473#: gtktheory.c:260 show.c:1799 7474msgid "Beaver Point (BP)" 7475msgstr "Punct de castor (BP)" 7476 7477#: gtktheory.c:261 show.c:1800 7478msgid "Raccoon Point (RP)" 7479msgstr "Punct de raton (RP)" 7480 7481#: gtktheory.c:262 show.c:1801 7482msgid "Initial Double Point (IDP)" 7483msgstr "Punct iniţial de dublare (IDP)" 7484 7485#: gtktheory.c:263 show.c:1802 7486msgid "Redouble Point (RDP)" 7487msgstr "Punct de redublare (RDP)" 7488 7489#: gtktheory.c:264 gtktheory.c:300 show.c:1803 7490msgid "Cash Point (CP)" 7491msgstr "Punct de bani (CP)" 7492 7493#: gtktheory.c:265 gtktheory.c:301 7494msgid "Too Good point (TG)" 7495msgstr "Punct de foarte bine (TG)" 7496 7497#: gtktheory.c:299 7498msgid "Double point (DP)" 7499msgstr "Punct de dublare (DP)" 7500 7501#: gtktheory.c:406 7502#, c-format 7503msgid "" 7504"Gammon values at %d-away, %d-away (%d cube)\n" 7505"\n" 7506msgstr "" 7507"Valori marţ la %d-de câştigat, %d-de câştigat (%d cub)\n" 7508"\n" 7509 7510#: gtktheory.c:413 7511msgid "Player Gammon BG\n" 7512msgstr "Jucător Marţ BG\n" 7513 7514#: gtktheory.c:430 7515msgid "" 7516"Gammon values for money game:\n" 7517"\n" 7518msgstr "" 7519"Valori marţ pentru joc cu bani:\n" 7520"\n" 7521 7522#: gtktheory.c:434 7523#, c-format 7524msgid "" 7525"%s:\n" 7526"\n" 7527"Player Gammon BG\n" 7528msgstr "" 7529"%s:\n" 7530"\n" 7531"Jucător Marţ BG\n" 7532 7533#: gtktheory.c:436 7534msgid "Doubled cube" 7535msgstr "Cub dublat" 7536 7537#: gtktheory.c:570 7538msgid "Evaluating gammon percentages" 7539msgstr "Evaluând procentajele de marţ" 7540 7541#: gtktheory.c:647 7542msgid "Match play" 7543msgstr "Joc partidă" 7544 7545#: gtktheory.c:650 7546msgid "Money game" 7547msgstr "Joc pe bani" 7548 7549#: gtktheory.c:656 7550msgid "Reset" 7551msgstr "Restabileşte" 7552 7553#. match score widget 7554#: gtktheory.c:661 7555msgid "Match score" 7556msgstr "Scor partidă" 7557 7558#: gtktheory.c:694 7559msgid "-away" 7560msgstr "-de câştigat" 7561 7562#. money play widget 7563#: gtktheory.c:782 7564msgid "Money play" 7565msgstr "Joc cu bani" 7566 7567#: gtktheory.c:792 html.c:3160 7568msgid "Jacoby rule" 7569msgstr "Regula Jacoby" 7570 7571#: gtktheory.c:797 7572msgid "Beavers allowed" 7573msgstr "Castori permişi" 7574 7575#. gammon and backgammon percentages 7576#: gtktheory.c:803 7577msgid "Gammon and backgammon percentages" 7578msgstr "Procentaje marţ şi marţ tehnic" 7579 7580#: gtktheory.c:834 7581msgid "bg rate(%)" 7582msgstr "rată mt(%)" 7583 7584#: gtktheory.c:835 7585msgid "gammon rate(%)" 7586msgstr "raţă marţ(%)" 7587 7588#: gtktheory.c:902 7589msgid "Market window" 7590msgstr "Fereastra pieţei" 7591 7592#: gtktheory.c:908 7593#, c-format 7594msgid "Market window for player %s" 7595msgstr "Fereastra pieţei pentru jucătorul %s" 7596 7597#: gtktheory.c:923 7598msgid "Window graph" 7599msgstr "Graficul ferestrei" 7600 7601#: gtktheory.c:926 7602#, c-format 7603msgid "Window graph for player %s" 7604msgstr "Graficul ferestrei pentru jucătorul %s" 7605 7606#: gtktheory.c:965 7607msgid "Gammon values" 7608msgstr "Valori marţ" 7609 7610#: gtktoolbar.c:397 gtktoolbar.c:518 7611msgid "Direction" 7612msgstr "Direcţie" 7613 7614#: gtktoolbar.c:450 7615msgid "Start new game, match, session or position" 7616msgstr "Începe un joc, partidă, sesiune sau poziţie noi" 7617 7618#: gtktoolbar.c:455 7619msgid "Open game, match, session or position" 7620msgstr "Deschide joc, partidă, sesiune sau poziţie" 7621 7622#: gtktoolbar.c:460 7623msgid "Save match, session, game or position" 7624msgstr "Salvează partidă, sesiune, joc sau poziţie" 7625 7626#: gtktoolbar.c:468 7627msgid "Take the offered cube or accept the offered resignation" 7628msgstr "Ia cubul oferit sau acceptă renunţarea oferită" 7629 7630#: gtktoolbar.c:474 7631msgid "Drop the offered cube or decline the offered resignation" 7632msgstr "Refuză cubul sau renunţarea oferită" 7633 7634#: gtktoolbar.c:479 7635#, fuzzy 7636msgid "Double or redouble(beaver)" 7637msgstr "Fără redublare, castor" 7638 7639#: gtktoolbar.c:484 7640msgid "Resign the current game" 7641msgstr "Renunţă la jocul curent" 7642 7643#: gtktoolbar.c:489 7644#, fuzzy 7645msgid "Let the computer end the game" 7646msgstr "Forţează calculatorul să mute" 7647 7648#: gtktoolbar.c:497 7649msgid "Undo moves" 7650msgstr "Anulează mutări" 7651 7652#: gtktoolbar.c:501 7653msgid "Show the best moves or cube action" 7654msgstr "Arată cele mai bune mutări sau acţiuni cu cub" 7655 7656#: gtktoolbar.c:508 7657msgid "Edit" 7658msgstr "Editare" 7659 7660#: gtktoolbar.c:511 7661msgid "Toggle Edit Mode" 7662msgstr "" 7663 7664#: gtktoolbar.c:521 7665msgid "Reverse direction of play" 7666msgstr "Inversează direcţia jocului" 7667 7668#: gtktoolbar.c:529 7669#, fuzzy 7670msgid "Go to Previous Marked" 7671msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă" 7672 7673#: gtktoolbar.c:533 7674#, fuzzy 7675msgid "Go to Previous CMarked" 7676msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă" 7677 7678#: gtktoolbar.c:537 7679#, fuzzy 7680msgid "Go to Previous Roll" 7681msgstr "/_Mergi/A_runcare precedentă" 7682 7683#: gtktoolbar.c:541 7684#, fuzzy 7685msgid "Go to Previous Game" 7686msgstr "[Joc precedent]" 7687 7688#: gtktoolbar.c:545 7689#, fuzzy 7690msgid "Go to Next Game" 7691msgstr "[Următorul joc]" 7692 7693#: gtktoolbar.c:549 7694#, fuzzy 7695msgid "Go to Next Roll" 7696msgstr "/_Mergi/_Aruncare următoare" 7697 7698#: gtktoolbar.c:553 7699#, fuzzy 7700msgid "Go to Next CMarked" 7701msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare" 7702 7703#: gtktoolbar.c:557 7704#, fuzzy 7705msgid "Go to Next Marked" 7706msgstr "Mergi la culcare" 7707 7708#: gtkwindows.c:45 7709msgid "Press escape to exit full screen mode" 7710msgstr "Apasă Esc pentru a ieşi din modul pe tot ecranul" 7711 7712#: gtkwindows.c:48 7713#, fuzzy 7714msgid "" 7715"This option will speed up the 3D drawing, but may not work correctly on all " 7716"machines" 7717msgstr "" 7718"Această opţiune va creşte viteza desenării 3D, dar ar putea să nu meargă " 7719"corect pe toate calculatorele" 7720 7721#: gtkwindows.c:51 7722msgid "" 7723"Drawing shadows is only supported on the latest graphics cards\n" 7724"Disable this option if performance is poor" 7725msgstr "" 7726"Desenarea umbrelor este suportată doar de ultimele plăci video\n" 7727"Dezactivează această opţiune dacă performanţa este slabă" 7728 7729#: gtkwindows.c:55 7730msgid "No hardware accelerated graphics card found, performance may be slow" 7731msgstr "" 7732"Nu s-a găsit o placă video accelerată hardware, performanţă poate fi slabă" 7733 7734#: gtkwindows.c:58 7735#, fuzzy 7736msgid "Interrupt the current process?" 7737msgstr "Întrerupe procesul curent?" 7738 7739#: gtkwindows.c:61 7740#, fuzzy 7741msgid "Play to the end of the game automatically?" 7742msgstr "Joacă mutările forţate automat" 7743 7744#: gtkwindows.c:64 7745#, fuzzy 7746msgid "Automatically perform correct resignation?" 7747msgstr "Valoare înainte de renunţare" 7748 7749#: gtkwindows.c:68 7750msgid "" 7751"This action will roll out the current position before the dice are rolled.\n" 7752"It will not be possible to extend nor save this rollout." 7753msgstr "" 7754 7755#: gtkwindows.c:205 7756msgid "Close" 7757msgstr "Închide" 7758 7759#: gtkwindows.c:288 7760msgid "GNU Backgammon - Message" 7761msgstr "Table GNU - Mesaj" 7762 7763#: gtkwindows.c:289 7764msgid "GNU Backgammon - Question" 7765msgstr "Table GNU - Întrebare" 7766 7767#. are you sure 7768#: gtkwindows.c:290 gtkwindows.c:291 gtkwindows.c:399 7769msgid "GNU Backgammon - Warning" 7770msgstr "Table GNU - Avertisment" 7771 7772#: gtkwindows.c:292 7773msgid "GNU Backgammon - Error" 7774msgstr "Table GNU - Eroare" 7775 7776#: gtkwindows.c:418 7777msgid "Don't show this again" 7778msgstr "Nu arăta din nou" 7779 7780#: gtkwindows.c:424 7781msgid "If set, this message won't appear again" 7782msgstr "Dacă setat, acest mesaj nu va mai apărea" 7783 7784#: gtkwindows.c:461 7785#, c-format 7786msgid "Warning %s (%s) is %s" 7787msgstr "Avertisment %s (%s) este %s" 7788 7789#: html.c:131 7790msgid "in <head>" 7791msgstr "în <antet>" 7792 7793#: html.c:132 7794msgid "inline (inside tags)" 7795msgstr "inclus (în interiorul marcajelor)" 7796 7797#: html.c:133 7798msgid "external file (\"gnubg.css\")" 7799msgstr "fişier extern (\"gnubg.css\")" 7800 7801#: html.c:145 7802msgid "[First Game]" 7803msgstr "[Primul joc]" 7804 7805#: html.c:146 7806msgid "[Previous Game]" 7807msgstr "[Joc precedent]" 7808 7809#: html.c:147 7810msgid "[Next Game]" 7811msgstr "[Următorul joc]" 7812 7813#: html.c:148 7814msgid "[Last Game]" 7815msgstr "[Ultimul joc]" 7816 7817#: html.c:340 7818#, fuzzy 7819msgid "Standard deviation" 7820msgstr "<deviaţii standard legate>" 7821 7822#: html.c:955 html.c:1377 7823#, fuzzy, c-format 7824msgid "Pip counts: %s %u, %s %u<br/>\n" 7825msgstr "Numere pip: %s %d, %s %d<br />\n" 7826 7827#: html.c:962 html.c:1383 7828#, fuzzy, c-format 7829msgid "Position ID: <tt>%s</tt> Match ID: <tt>%s</tt><br/>\n" 7830msgstr "ID poziţie: <tt>%s</tt> ID partidă: <tt>%s</tt><br />\n" 7831 7832#: html.c:1411 7833#, c-format 7834msgid "unknown board type\n" 7835msgstr "tip necunoscut de tablă\n" 7836 7837#: html.c:1445 7838#, c-format 7839msgid "Move number %d:" 7840msgstr "Număr mutare %d:" 7841 7842#: html.c:1454 text.c:159 7843#, c-format 7844msgid " %s resigns %d point" 7845msgid_plural " %s resigns %d points" 7846msgstr[0] "%s renunţă %d punct" 7847msgstr[1] "%s renunţă la %d puncte" 7848msgstr[2] "%s renunţă la %d puncte" 7849 7850#. chequer play decision 7851#: html.c:1462 7852#, fuzzy, c-format 7853msgid " %s to play %u%u" 7854msgstr " %s joacă %d%d" 7855 7856#. take decision 7857#: html.c:1469 7858#, c-format 7859msgid " %s doubles to %d" 7860msgstr "%s dublează la %d" 7861 7862#. cube decision 7863#: html.c:1474 7864#, c-format 7865msgid " %s on roll, cube decision?" 7866msgstr "%s la aruncare, decizia de cub?" 7867 7868#: html.c:1504 show.c:894 text.c:199 7869#, c-format 7870msgid "The score (after %d game) is: %s %d, %s %d" 7871msgid_plural "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d" 7872msgstr[0] "Scorul (după %d joc) este: %s %d, %s %d" 7873msgstr[1] "Scorul (după %d jocuri) este: %s %d, %s %d" 7874msgstr[2] "Scorul (după %d jocuri) este: %s %d, %s %d" 7875 7876#: html.c:1510 7877#, c-format 7878msgid " (match to %d point%s)" 7879msgid_plural " (match to %d points%s)" 7880msgstr[0] " (partidă până la %d punct%s)" 7881msgstr[1] " (partidă până la %d puncte%s)" 7882msgstr[2] " (partidă până la %d puncte%s)" 7883 7884#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:207 7885msgid ", Crawford game" 7886msgstr ", joc Crawford" 7887 7888#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:209 7889msgid ", post-Crawford play" 7890msgstr ", joc post-Crawford" 7891 7892#: html.c:1529 7893msgid "match play" 7894msgstr "joc partidă" 7895 7896#: html.c:1529 7897msgid "money game" 7898msgstr "joc pe bani" 7899 7900#: html.c:1531 7901#, c-format 7902msgid "%s (analysed by %s)" 7903msgstr "%s (analizat de %s)" 7904 7905#: html.c:1542 7906#, c-format 7907msgid "Game number %d" 7908msgstr "Joc numărul %d" 7909 7910#: html.c:1614 7911#, fuzzy, c-format 7912msgid "" 7913"Output generated %s by <a href=\"https://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>" 7914msgstr "" 7915"Ieşire generată %s de <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>" 7916 7917#: html.c:1619 html.c:1672 7918#, c-format 7919msgid "(HTML Export version %d.%d)" 7920msgstr "(Export HTML versiunea %d.%d)" 7921 7922#: html.c:1631 7923#, fuzzy 7924msgid "Valid XHTML 1.0 Strict!" 7925msgstr "XHTML 1.0 valid!" 7926 7927#: html.c:1631 7928msgid "Valid CSS!" 7929msgstr "CSS valid!" 7930 7931#: html.c:1668 7932#, fuzzy, c-format 7933msgid "<!-- Output generated %s by %s (https://www.gnu.org/software/gnubg/) " 7934msgstr "<!--Ieşirea generată %s de %s (http://www.gnu.org/software/gnubg/) " 7935 7936#: html.c:1940 7937msgid "Proper cube action:" 7938msgstr "Acţiune cub corectă:" 7939 7940#. blunder or error 7941#: html.c:2133 text.c:414 7942#, c-format 7943msgid "Alert: %s move" 7944msgstr "Alertă: mutare %s" 7945 7946#. joker 7947#: html.c:2150 text.c:431 7948#, c-format 7949msgid "Alert: %s roll!" 7950msgstr "Alertă: aruncare %s!" 7951 7952#: html.c:2166 7953msgid "Ply" 7954msgstr "Mutare" 7955 7956#. no legal moves 7957#. FIXME: output equity?? 7958#: html.c:2371 text.c:475 7959msgid "Cannot move" 7960msgstr "Nu pot muta" 7961 7962#: html.c:2418 7963#, c-format 7964msgid "%s%s moves %s" 7965msgstr "%s%s mutări %s" 7966 7967#: html.c:2421 7968#, c-format 7969msgid "%s%s cannot move" 7970msgstr "%s%s nu pot muta" 7971 7972#: html.c:2449 text.c:536 7973msgid "accepts" 7974msgstr "acceptă" 7975 7976#: html.c:2449 text.c:536 7977msgid "rejects" 7978msgstr "refuză" 7979 7980#: html.c:2496 7981msgid "Checker play statistics" 7982msgstr "Statistici pentru jocul de puluri" 7983 7984#: html.c:2593 7985msgid "Annotation" 7986msgstr "Adnotare" 7987 7988#: html.c:2672 7989#, c-format 7990msgid "%s's rating" 7991msgstr "Punctajul lui %s" 7992 7993#: html.c:2685 7994msgid "Date" 7995msgstr "Dată" 7996 7997#. event, round, place and annotator 7998#: html.c:2690 7999msgid "Event" 8000msgstr "Eveniment" 8001 8002#: html.c:2692 8003msgid "Place" 8004msgstr "Loc" 8005 8006#: html.c:2693 8007msgid "Annotator" 8008msgstr "Adnotator" 8009 8010#: html.c:2694 8011msgid "Comment" 8012msgstr "Comentariu" 8013 8014#: html.c:2821 8015#, c-format 8016msgid "<p %s>%s wins %d point</p>\n" 8017msgid_plural "<p %s>%s wins %d points</p>\n" 8018msgstr[0] "<p %s>%s câştigă %d punct</p>\n" 8019msgstr[1] "<p %s>%s câştigă %d puncte</p>\n" 8020msgstr[2] "<p %s>%s câştigă %d puncte</p>\n" 8021 8022#: html.c:2827 8023#, c-format 8024msgid "Game statistics for game %d" 8025msgstr "Statistici pentru jocul %d" 8026 8027#. match statistics 8028#: html.c:2837 8029msgid "Match statistics" 8030msgstr "Statistici pentru partidă" 8031 8032#: html.c:2837 8033msgid "Session statistics" 8034msgstr "Statistici pentru sesiune" 8035 8036#: html.c:2843 8037#, fuzzy 8038msgid "Statistics from database" 8039msgstr "Statistici pentru joc " 8040 8041#: html.c:2874 8042#, c-format 8043msgid "gnubg.css is not written since it already exist in \"%s\"\n" 8044msgstr "gnubg.css nu este scris pentru că există deja în \"%s\"\n" 8045 8046#: html.c:2919 html.c:3070 html.c:3189 html.c:3224 latex.c:523 play.c:1902 8047#: play.c:2264 play.c:2320 play.c:2525 play.c:2592 play.c:3278 play.c:3347 8048#: play.c:3441 play.c:3569 play.c:3818 sgf.c:2295 sgf.c:2333 sgf.c:2381 8049#: show.c:989 show.c:1350 show.c:1560 show.c:2029 show.c:2053 text.c:809 8050#: text.c:905 8051msgid "No game in progress (type `new game' to start one)." 8052msgstr "Nici un joc în curs (scrie 'new game' pentru a începe unul)." 8053 8054#: html.c:2924 8055msgid "You must specify a file to export to (see `help export game html')." 8056msgstr "" 8057"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export game " 8058"html')." 8059 8060#: html.c:2975 8061msgid "You must specify a file to export to (see `help export match html')." 8062msgstr "" 8063"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export match " 8064"html')." 8065 8066#: html.c:3075 html.c:3194 8067msgid "You must specify a file to export to (see `help export position html')." 8068msgstr "" 8069"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export " 8070"position html')." 8071 8072#: html.c:3143 8073#, fuzzy, c-format 8074msgid "Unable to export this position" 8075msgstr "Nu pot seta vsync." 8076 8077#: html.c:3153 8078#, fuzzy, c-format 8079msgid "Match to %d points - %s %d, %s %d%s" 8080msgstr "Partidă până la %d puncte" 8081 8082#: html.c:3158 8083#, fuzzy, c-format 8084msgid "Match to 1 point" 8085msgstr "Partidă până la %d punct" 8086 8087#: html.c:3160 8088#, c-format 8089msgid "Unlimited game, %s" 8090msgstr "" 8091 8092#: html.c:3160 8093#, fuzzy 8094msgid "without Jacoby rule" 8095msgstr "Regula Jacoby" 8096 8097#: htmlimages.c:618 8098#, fuzzy, c-format 8099msgid "You must specify a directory to export to (see `%s')\n" 8100msgstr "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `%s')\n" 8101 8102#: htmlimages.c:724 8103msgid "Generating image:" 8104msgstr "Generând imagine:" 8105 8106#: htmlimages.c:736 8107msgid "" 8108"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 8109"support for writing HTML images." 8110msgstr "" 8111"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără\n" 8112"suport pentru scrierea imaginilor HTML." 8113 8114#: import.c:165 8115msgid "File not recognised as Jellyfish file." 8116msgstr "Fişierul nu a fost recunoscut ca fişier Jellyfish." 8117 8118#: import.c:363 8119#, fuzzy 8120msgid "Failed reading Jellyfish file" 8121msgstr "Fişierul nu a fost recunoscut ca fişier Jellyfish." 8122 8123#: import.c:401 8124msgid "This file is not a valid Jellyfish .pos file!\n" 8125msgstr "Acesta nu este un fişier Jellyfish .pos valid!\n" 8126 8127#: import.c:613 import.c:788 import.c:1335 import.c:1826 import.c:1874 8128#: import.c:1966 import.c:2730 8129msgid "Take record found but doesn't follow a double" 8130msgstr "Înregistrare de luat găsită dar nu urmează o dublare" 8131 8132#: import.c:655 8133msgid "No '(' following text 'Illegal play'" 8134msgstr "Nu '(' următorul text 'Joc invalid'" 8135 8136#: import.c:664 8137msgid "Illegal Snowie position format for illegal play." 8138msgstr "Format de poziţie Snowie invalid pentru joc invalid." 8139 8140#: import.c:710 8141#, c-format 8142msgid "WARNING: Expand move failed. This file contains garbage!" 8143msgstr "AVERTISMENT: Extinderea mutării a eşuat. Acest fişier conţine gunoi!" 8144 8145#: import.c:716 8146#, c-format 8147msgid "WARNING: Invalid move: \"%s\" encountered\n" 8148msgstr "AVERTISMENT: Mutarea invalidă \"%s\" a fost întâlnită\n" 8149 8150#: import.c:800 import.c:1348 import.c:1981 import.c:2746 8151msgid "Drop record found but doesn't follow a double" 8152msgstr "Înregistrarea de renunţare găsită dar nu urmează o dublare" 8153 8154#: import.c:825 8155#, c-format 8156msgid "Unrecognised move \"%s\" in .mat file.\n" 8157msgstr "Mutare nerecunoscută \"%s\" în fişier .map.\n" 8158 8159#: import.c:1029 8160#, c-format 8161msgid "%s: not a valid .mat file" 8162msgstr "%s: nu este un fişier .mat valid" 8163 8164#: import.c:1129 8165#, c-format 8166msgid "Invalid match length %d found in mat file\n" 8167msgstr "" 8168 8169#: import.c:1155 8170#, c-format 8171msgid "WARNING! Unrecognized line in mat file: '%s'\n" 8172msgstr "AVERTISMENT! Linie nerecunoscută în fişier .mat: '%s'\n" 8173 8174#: import.c:1206 8175#, c-format 8176msgid "Import as a %s match had errors. Try a different variation?" 8177msgstr "" 8178 8179#: import.c:1305 8180#, c-format 8181msgid "WARNING! Illegal or invalid move: '%s'\n" 8182msgstr "AVERTISMENT! Mutare invalidă: '%s'\n" 8183 8184#: import.c:1374 8185#, c-format 8186msgid "Unrecognised move \"%s\" in oldmoves file.\n" 8187msgstr "Mutare nerecunoscută \"%s\" în fişier oldmoves\n" 8188 8189#: import.c:1621 import.c:1626 8190#, c-format 8191msgid "%s: not a valid oldmoves file" 8192msgstr "%s: nu este un fişier oldmoves valid" 8193 8194#: import.c:1753 8195msgid "Beaver record found but doesn't follow a double" 8196msgstr "Înregistrare castor găsit, dar nu urmează o dublare" 8197 8198#: import.c:1928 8199msgid "Beaver found but doesn't follow a double" 8200msgstr "Castor găsit, dar nu urmează o dublare" 8201 8202#: import.c:1948 8203msgid "Raccoon found but doesn't follow a double" 8204msgstr "Raton găsit dar nu urmează o dublare" 8205 8206#: import.c:2049 8207#, c-format 8208msgid "Unparseable line: %s" 8209msgstr "" 8210 8211#. No player line found 8212#: import.c:2381 8213#, c-format 8214msgid "%s: not a valid SGG file" 8215msgstr "%s: nu este un fişier SGG valid" 8216 8217#: import.c:2458 8218#, c-format 8219msgid "TMG MatchID: %s" 8220msgstr "ID pardidă TMG: %s" 8221 8222#: import.c:3411 8223msgid "You must specify a position file to import (see `help import pos')." 8224msgstr "" 8225"Trebuie să specifici un fişier poziţie pentru a importa (vezi `help import " 8226"pos')." 8227 8228#: import.c:3437 8229msgid "You must specify a match file to import (see `help import mat')." 8230msgstr "" 8231"Trebuie să specifici un fişier partidă pentru a importa (vezi `help import " 8232"mat')." 8233 8234#: import.c:3463 8235msgid "" 8236"You must specify an oldmoves file to import (see `help import oldmoves')." 8237msgstr "" 8238"Trebuie să specifici un fişier oldmoves pentru a importa (vezi `help import " 8239"oldmoves')." 8240 8241#: import.c:3490 8242msgid "You must specify an SGG file to import (see `help import sgg')." 8243msgstr "" 8244"Trebuie să specifici un fişier SGG pentru a importa (vezi 'help import sgg')." 8245 8246#: import.c:3516 8247msgid "You must specify an TMG file to import (see `help import tmg')." 8248msgstr "" 8249"Trebuie să specifici un fişier TMG pentru a importa (vezi 'help import tmg')." 8250 8251#: import.c:3543 8252msgid "" 8253"You must specify a Snowie Text file to import (see `help import snowietxt')." 8254msgstr "" 8255"Trebuie să specifici un fişier text Snowie pentru a importa (vezi 'help " 8256"import snowietxt')." 8257 8258#: import.c:3566 8259msgid "" 8260"You must specify a GammonEmpire file to import (see `help import empire')." 8261msgstr "" 8262"Trebuie să specifici un fişier GammonEmpire pentru a importa (vezi 'help " 8263"import empire')." 8264 8265#: import.c:3591 8266msgid "" 8267"You must specify a PartyGammon file to import (see `help import party')." 8268msgstr "" 8269"Trebuie să specifici un fişier PartyGammon pentru a importa (vezi 'help " 8270"import party')." 8271 8272#: import.c:3641 8273#, c-format 8274msgid "You must specify a file to import (see `help import auto')." 8275msgstr "" 8276"Trebuie să specifici un fişier pentru a importa (vezi 'help import auto')." 8277 8278#: import.c:3645 8279#, fuzzy, c-format 8280msgid "The file `%s' doesn't exist" 8281msgstr "Fişierul de sunet (%s) nu există.\n" 8282 8283#: import.c:3650 8284#, fuzzy, c-format 8285msgid "`%s' is not a backgammon file" 8286msgstr "%s nu este un fişier de table" 8287 8288#: import.c:3654 8289#, fuzzy, c-format 8290msgid "The format of '%s' is not recognized" 8291msgstr "Partida nu s-a terminat\n" 8292 8293#: import.c:3878 8294#, fuzzy 8295msgid "You must specify a BGRoom file to import (see `help import bgroom')." 8296msgstr "" 8297"Trebuie să specifici un fişier BackGammonRoom pentru a importa (vezi 'help " 8298"import bgroom')." 8299 8300#: latex.c:389 8301#, fuzzy, c-format 8302msgid "%d point%s match (game %d)" 8303msgstr "partidă de %d puncte (joc %d)" 8304 8305#: latex.c:392 8306#, c-format 8307msgid "Money session (game %d)" 8308msgstr "Sesiune pe bani (joc %d)" 8309 8310#: latex.c:454 8311msgid "Double" 8312msgstr "Dublu" 8313 8314#: latex.c:489 8315msgid "Resigns" 8316msgstr "Renunţă" 8317 8318#: latex.c:531 8319msgid "You must specify a file to export to (see `help export game latex')." 8320msgstr "" 8321"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi 'help export game " 8322"latex')." 8323 8324#: latex.c:565 8325msgid "You must specify a file to export to (see `help export match latex')." 8326msgstr "" 8327"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi 'help export match " 8328"latex')." 8329 8330#: makebearoff.c:607 makebearoff.c:1172 8331#, c-format 8332msgid "Error creating xhash with %d elements\n" 8333msgstr "Eroare la crearea xhash cu %d elemente\n" 8334 8335#: makebearoff.c:1357 8336#, c-format 8337msgid "Size of one-sided bearoff database must be between 0 and 18\n" 8338msgstr "" 8339"Mărimea unei baze de date de scoatere pentru o singură parte trebuie să fie " 8340"între 0 şi 18\n" 8341 8342#: makebearoff.c:1360 8343#, fuzzy 8344msgid "One-sided database" 8345msgstr "Simulare/Bază de date pentru o singură parte" 8346 8347#: makebearoff.c:1361 makebearoff.c:1419 8348#, fuzzy 8349msgid "Number of points" 8350msgstr "Număr de închideri casă" 8351 8352#: makebearoff.c:1362 makebearoff.c:1420 8353#, fuzzy 8354msgid "Number of chequers" 8355msgstr "Număr de puluri: %d\n" 8356 8357#: makebearoff.c:1363 8358#, fuzzy 8359msgid "Number of positions" 8360msgstr "Număr de închideri casă" 8361 8362#: makebearoff.c:1364 8363#, fuzzy 8364msgid "Approximate by normal distribution" 8365msgstr " - distribuţiile sunt aproximate cu o distribuţie normală\n" 8366 8367#: makebearoff.c:1365 8368#, fuzzy 8369msgid "Include gammon distributions" 8370msgstr "baza de date include distribuţii marţ" 8371 8372#: makebearoff.c:1366 8373msgid "Use compression scheme" 8374msgstr "" 8375 8376#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1423 8377msgid "Write header" 8378msgstr "" 8379 8380#: makebearoff.c:1368 8381#, fuzzy 8382msgid "Size of cache" 8383msgstr "Dimensiunea imaginilor PNG:" 8384 8385#: makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1428 8386#, fuzzy 8387msgid "Reuse old bearoff database" 8388msgstr "Nu folosi bază de date de scoatere" 8389 8390#: makebearoff.c:1374 8391#, fuzzy 8392msgid "Size of database" 8393msgstr "Bază de date pentru două părţi" 8394 8395#: makebearoff.c:1377 8396#, fuzzy 8397msgid "Size of database (uncompressed)" 8398msgstr "Dimensiune bază de date (necompresată) : %.0f (%.1f MB)\n" 8399 8400#: makebearoff.c:1380 8401#, fuzzy 8402msgid "Estimated size of compressed db" 8403msgstr "Mărimea estimată a bazei de date compresate : %.0f (%.1f MB)\n" 8404 8405#: makebearoff.c:1385 makebearoff.c:1432 8406#, c-format 8407msgid "Error initialising old bearoff database!\n" 8408msgstr "Eroare la iniţializarea bazei de date de scoatere vechi!\n" 8409 8410#: makebearoff.c:1393 makebearoff.c:1440 8411#, c-format 8412msgid "The old database is not of the same kind as the requested database\n" 8413msgstr "Baza de date veche nu este de acelaşi tip ca baza de date cerută\n" 8414 8415#: makebearoff.c:1418 8416#, fuzzy 8417msgid "Two-sided database:\n" 8418msgstr "Bază de date pentru două părţi" 8419 8420#: makebearoff.c:1421 8421#, fuzzy 8422msgid "Calculate equities" 8423msgstr "Calculând valorile" 8424 8425#: makebearoff.c:1422 8426msgid "cubeless and cubeful" 8427msgstr "fără cub şi cu cub" 8428 8429#: makebearoff.c:1422 8430msgid "cubeless only" 8431msgstr "doar fără cub" 8432 8433#: makebearoff.c:1424 8434#, fuzzy 8435msgid "Number of one-sided positions" 8436msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n" 8437 8438#: makebearoff.c:1425 8439#, fuzzy 8440msgid "Total number of positions" 8441msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n" 8442 8443#: makebearoff.c:1426 8444msgid "Size of resulting file" 8445msgstr "" 8446 8447#: makebearoff.c:1427 8448#, fuzzy 8449msgid "Size of xhash" 8450msgstr "Dimensiunea imaginilor PNG:" 8451 8452#: makehyper.c:189 8453#, fuzzy 8454msgid "Number of game-over positions" 8455msgstr "Număr de jocuri cu loviri" 8456 8457#: makehyper.c:190 8458#, fuzzy 8459msgid "Number of non-contact positions" 8460msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact" 8461 8462#: makehyper.c:191 8463#, fuzzy 8464msgid "Number of contact positions" 8465msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact" 8466 8467#: makehyper.c:192 8468#, fuzzy 8469msgid "Total number of legal positions" 8470msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n" 8471 8472#: makehyper.c:193 8473#, fuzzy 8474msgid "Number of illegal positions" 8475msgstr "Poziţie ilegală." 8476 8477#: makehyper.c:194 8478#, fuzzy 8479msgid "Total number of positions in file" 8480msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n" 8481 8482#: makehyper.c:647 8483#, c-format 8484msgid "Number of chequers: %d\n" 8485msgstr "Număr de puluri: %d\n" 8486 8487#: makehyper.c:651 8488#, fuzzy 8489msgid "Total number of one sided positions" 8490msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n" 8491 8492#: makehyper.c:652 8493#, fuzzy 8494msgid "Total number of two sided positions" 8495msgstr "Număr total de poziţii două părţi: %d\n" 8496 8497#: makehyper.c:653 8498#, fuzzy 8499msgid "Estimated size of file" 8500msgstr "Timp rămas estimat" 8501 8502#: makehyper.c:653 8503#, fuzzy 8504msgid "bytes" 8505msgstr "da" 8506 8507#: makehyper.c:654 8508#, fuzzy 8509msgid "Output file" 8510msgstr "Fişiere suportate" 8511 8512#: makehyper.c:655 8513#, fuzzy 8514msgid "Convergence threshold" 8515msgstr "Prag convergenţă : %e\n" 8516 8517#: makehyper.c:661 8518#, c-format 8519msgid "*** Obtain start guess ***\n" 8520msgstr "*** Obţine presupunerea de început ***\n" 8521 8522#: makehyper.c:669 8523#, c-format 8524msgid "0-vector start guess\n" 8525msgstr "presupunere de început 0-vector\n" 8526 8527#: makehyper.c:672 8528#, c-format 8529msgid "Start from file\n" 8530msgstr "Începe din fişier\n" 8531 8532#: makehyper.c:678 8533#, c-format 8534msgid "Time for start guess: %d seconds\n" 8535msgstr "Moment de începere presupunere: %d secunde\n" 8536 8537#: makehyper.c:686 8538#, c-format 8539msgid "*** Iteration %03d *** \n" 8540msgstr "*** Iteraţia %03d *** \n" 8541 8542#: makehyper.c:692 8543#, c-format 8544msgid "norm of delta: %f\n" 8545msgstr "norm al delta: %f\n" 8546 8547#: makehyper.c:705 8548#, c-format 8549msgid "Time for iteration %03d: %d seconds\n" 8550msgstr "Timp pentru iteraţie %03d:%d secunde\n" 8551 8552#: makehyper.c:717 8553#, c-format 8554msgid "Time for writing final file: %d seconds\n" 8555msgstr "Timp pentru scrierea fişierului final: %d secunde\n" 8556 8557#: makehyper.c:724 8558#, c-format 8559msgid "Total time: %d seconds\n" 8560msgstr "Timp total: %d secunde\n" 8561 8562#: makeweights.c:78 8563#, c-format 8564msgid "%s: invalid weights file\n" 8565msgstr "%s: fişier de ponderi invalid\n" 8566 8567#: makeweights.c:83 8568#, c-format 8569msgid "" 8570"%s: incorrect weights version\n" 8571"(version %s is required, but these weights are %s)\n" 8572msgstr "" 8573"%s: versiune de ponderi invalidă\n" 8574"(este necesară versiunea %s, dar aceste ponderi sunt %s)\n" 8575 8576#: makeweights.c:106 8577#, c-format 8578msgid "%d nets converted\n" 8579msgstr "%d reţele convertite\n" 8580 8581#: matchequity.c:1552 8582#, c-format 8583msgid "Error generating post-Crawford MET\n" 8584msgstr "Eroare la generarea MET post-Crawford\n" 8585 8586#: matchequity.c:1569 8587#, c-format 8588msgid "Error generating pre-Crawford MET\n" 8589msgstr "Eroare la generarea MET pre-Crawford\n" 8590 8591#: openurl.c:76 8592#, c-format 8593msgid "Failed to perform default action on %s. Error code was %d" 8594msgstr "Eşuat în a realiza acţiunea implicită pe %s. Codul de eroare a fost %d" 8595 8596#: openurl.c:83 8597#, c-format 8598msgid "Browser couldn't open file (%s): %s\n" 8599msgstr "Navigatorul nu a putut deschide fişier (%s): %s\n" 8600 8601#: play.c:54 8602msgid "single game" 8603msgstr "linie" 8604 8605#: play.c:60 set.c:3758 8606msgid "very bad" 8607msgstr "foarte slab" 8608 8609#: play.c:61 set.c:3751 8610msgid "bad" 8611msgstr "slab" 8612 8613#: play.c:62 set.c:3744 8614msgid "doubtful" 8615msgstr "îndoielnic" 8616 8617#: play.c:83 8618msgid "very unlucky" 8619msgstr "foarte nenorocos" 8620 8621#: play.c:84 8622msgid "unlucky" 8623msgstr "nenorocos" 8624 8625#: play.c:86 8626msgid "lucky" 8627msgstr "norocos" 8628 8629#: play.c:87 8630msgid "very lucky" 8631msgstr "foarte norocos" 8632 8633#: play.c:214 8634#, fuzzy, c-format 8635msgid "" 8636"End Game done.\n" 8637"%s wins %d point\n" 8638msgid_plural "" 8639"End Game done.\n" 8640"%s wins %d points\n" 8641msgstr[0] "" 8642"%s câştigă %d punct\n" 8643"\n" 8644msgstr[1] "" 8645"%s câştigă %d punct\n" 8646"\n" 8647msgstr[2] "" 8648"%s câştigă %d punct\n" 8649"\n" 8650 8651#: play.c:667 8652msgid "" 8653"The current move is not the last in the match.\n" 8654"Continuing will destroy the remainder of the match. Continue?" 8655msgstr "" 8656 8657#: play.c:845 8658#, fuzzy, c-format 8659msgid "%s rolls %u, %s rolls %u.\n" 8660msgstr "%s aruncă %d, %s aruncă %d.\n" 8661 8662#: play.c:852 8663#, c-format 8664msgid "The cube is now at %d.\n" 8665msgstr "Cubul este acum la %d.\n" 8666 8667#: play.c:899 8668#, c-format 8669msgid "%s cannot move.\n" 8670msgstr "%s nu poate muta.\n" 8671 8672#: play.c:901 8673#, c-format 8674msgid "%s moves %s.\n" 8675msgstr "%s mută %s.\n" 8676 8677#: play.c:1370 play.c:3871 8678#, fuzzy, c-format 8679msgid "%s rolls %1u and %1u.\n" 8680msgstr "%s aruncă %1i şi %1i.\n" 8681 8682#: play.c:1481 8683msgid "Warning: badly formed resignation response from external player" 8684msgstr "" 8685"Avertisment: răspunsul de renunţare al jucătorului extern este prost formatat" 8686 8687#: play.c:1513 8688msgid "Warning: badly formed cube response from external player" 8689msgstr "" 8690"Avertisment: răspunsul de cub al jucătorului extern este prost formatat" 8691 8692#: play.c:1748 8693#, c-format 8694msgid "%s wins a %s and %d point.\n" 8695msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n" 8696msgstr[0] "%s câştigă %s şi %d punct.\n" 8697msgstr[1] "%s câştigă %s şi %d puncte.\n" 8698msgstr[2] "%s câştigă %s şi %d puncte.\n" 8699 8700#: play.c:1786 8701#, c-format 8702msgid "%s has won the match.\n" 8703msgstr "%s a câştigat partida.\n" 8704 8705#: play.c:1892 8706msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered." 8707msgstr "Poţi accepta doar dacă un cub sau o renunţare au fost oferite." 8708 8709#: play.c:1913 play.c:2275 8710msgid "No resignation was offered." 8711msgstr "Nici o renunţare oferită." 8712 8713#: play.c:1922 8714#, c-format 8715msgid "%s accepts and wins a %s.\n" 8716msgstr "%s acceptă şi câştigă %s.\n" 8717 8718#: play.c:1946 play.c:2052 8719msgid "You must select a move to annotate first." 8720msgstr "Trebuie ca întâi să selectezi o mutare să adnotezi." 8721 8722#: play.c:1962 play.c:1976 play.c:1990 play.c:2005 play.c:2022 8723msgid "Invalid annotation" 8724msgstr "Adnotare invalidă" 8725 8726#: play.c:2029 play.c:2066 8727msgid "You cannot annotate this move." 8728msgstr "Nu poţi adnota această mutare." 8729 8730#: play.c:2034 8731msgid "Skill annotation cleared." 8732msgstr "Adnotare abilitate ştearsă." 8733 8734#: play.c:2036 8735#, c-format 8736msgid "Move marked as %s.\n" 8737msgstr "Mutare marcată ca %s.\n" 8738 8739#: play.c:2071 8740msgid "Luck annotation cleared." 8741msgstr "Adnotare noroc ştearsă." 8742 8743#: play.c:2073 8744#, c-format 8745msgid "Roll marked as %s.\n" 8746msgstr "Aruncare marcată ca %s.\n" 8747 8748#: play.c:2160 8749msgid "You must select a move to which to add the comment." 8750msgstr "Trebuie să selectezi o mutare la care să adaugi comentariul." 8751 8752#: play.c:2169 8753msgid "Commentary for this move added." 8754msgstr "Comentariul acestei mutări a fost adăugat." 8755 8756#: play.c:2185 8757msgid "You must select a move to clear the comment from." 8758msgstr "Trebuie să selectezi o mutare al cărei comentariu să-l ştergi." 8759 8760#: play.c:2194 8761msgid "Commentary for this move cleared." 8762msgstr "Comentariul acestei mutări a fost şters." 8763 8764#: play.c:2283 8765#, c-format 8766msgid "%s declines the %s.\n" 8767msgstr "%s refuză %s.\n" 8768 8769#: play.c:2285 8770#, fuzzy, c-format 8771msgid "%s declines the resignation\n" 8772msgstr "Refuză o renunţare" 8773 8774#: play.c:2331 8775msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')." 8776msgstr "Dublarea este interzisă de regula Crawford (vezi 'help set crawford')." 8777 8778#: play.c:2337 8779msgid "The doubling cube has been disabled (see `help set cube use')." 8780msgstr "Cubul de dublare a fost dezactivat (vezi `help set cube use')." 8781 8782#: play.c:2351 8783msgid "You are only allowed to double if you are on roll." 8784msgstr "Ţi se permite să dublezi doar dacă eşti la aruncare." 8785 8786#: play.c:2357 8787msgid "You can't double after rolling the dice -- wait until your next turn." 8788msgstr "" 8789"Nu poţi dubla după aruncarea zarurilor -- aşteaptă până la rândul viitor." 8790 8791#: play.c:2363 8792msgid "You do not own the cube." 8793msgstr "Nu deţii cubul." 8794 8795#: play.c:2369 play.c:3707 8796#, fuzzy, c-format 8797msgid "" 8798"The cube is already at its highest supported value ; you can't double any " 8799"more.\n" 8800msgstr "Cubul este deja la %d; nu mai poţi dubla.\n" 8801 8802#: play.c:2374 8803#, fuzzy, c-format 8804msgid "The cube is dead; you can't double any more.\n" 8805msgstr "Cubul este deja la %d; nu mai poţi dubla.\n" 8806 8807#: play.c:2390 8808#, c-format 8809msgid "%s doubles.\n" 8810msgstr "%s dublează.\n" 8811 8812#: play.c:2426 8813msgid "The cube must have been offered before you can drop it." 8814msgstr "Cubul trebuie să fi fost oferit înainte de a-l refuza." 8815 8816#: play.c:2457 8817#, fuzzy, c-format 8818msgid "%s refuses the cube and gives up %d point.\n" 8819msgid_plural "%s refuses the cube and gives up %d points.\n" 8820msgstr[0] "%s refuză cubul şi oferă %d punct.\n" 8821msgstr[1] "%s refuză cubul şi oferă %d punct.\n" 8822msgstr[2] "%s refuză cubul şi oferă %d punct.\n" 8823 8824#: play.c:2496 8825#, fuzzy, c-format 8826msgid "Doubles to %4d " 8827msgstr "Jucător Marţ BG\n" 8828 8829#: play.c:2499 8830#, fuzzy 8831msgid "Takes " 8832msgstr " | |BAR| |" 8833 8834#: play.c:2502 8835#, fuzzy 8836msgid "Drops\n" 8837msgstr "Renunţă" 8838 8839#: play.c:2505 8840#, fuzzy 8841msgid "Resigns\n" 8842msgstr "Renunţă" 8843 8844#: play.c:2512 8845#, fuzzy, c-format 8846msgid "Unhandled movetype %d \n" 8847msgstr "Fişier ieşire : '%s'\n" 8848 8849#: play.c:2532 8850#, fuzzy 8851msgid "Game dump" 8852msgstr "Joc" 8853 8854#: play.c:2609 8855#, c-format 8856msgid "Please wait for %s to consider the resignation before moving.\n" 8857msgstr "Aşteaptă %s pentru a considera renunţarea înainte de a muta.\n" 8858 8859#: play.c:2615 play.c:3829 8860#, c-format 8861msgid "Please wait for %s to consider the cube before moving.\n" 8862msgstr "Aşteaptă %s pentru a considera cubul înainte de a muta.\n" 8863 8864#: play.c:2660 8865msgid "You must specify a move (type `help move' for instructions)." 8866msgstr "Trebuie să specifici o mutare (scrie 'help move' pentru instrucţiuni)." 8867 8868#: play.c:2666 8869#, fuzzy, c-format 8870msgid "Illegal or unparsable move." 8871msgstr "Mutare invalidă." 8872 8873#: play.c:2734 8874msgid "The match is already over." 8875msgstr "Partida s-a terminat deja." 8876 8877#: play.c:2743 8878#, fuzzy 8879msgid "" 8880"Are you sure you want to start a new game, and discard the rest of the " 8881"match? " 8882msgstr "" 8883"Eşti sigur că vrei să începi un joc nou şi să renunţi la jocul în curs?" 8884 8885#: play.c:2821 8886#, c-format 8887msgid "" 8888"GNU Backgammon is compiled with support only for matches of length %i\n" 8889"and below\n" 8890msgstr "" 8891"Table GNU este compilat cu suport pentru partide de lungime %i\n" 8892"sau mai puţin\n" 8893 8894#: play.c:2854 8895#, fuzzy, c-format 8896msgid "A new %u point match has been started.\n" 8897msgstr "O nouă partidă de %d puncte a început.\n" 8898 8899#: play.c:2891 8900msgid "A new session has been started." 8901msgstr "O nouă sesiune a început." 8902 8903#: play.c:3025 8904msgid "" 8905"If you specify a parameter to the `next game' command, it must be a positive " 8906"number (the count of games to step ahead)." 8907msgstr "" 8908"Dacă specifici un parametru la comanda 'next game', trebuie să fie un număr " 8909"pozitiv (numărul de jocuri de sărit înainte)" 8910 8911#: play.c:3317 8912msgid "" 8913"If you specify a parameter to the `next' command, it must be a positive " 8914"number (the count of moves to step ahead)." 8915msgstr "" 8916"Dacă specifici un parametru la comanda 'next', trebuie să fie un număr " 8917"pozitiv (numărul de mutări de sărit înainte)." 8918 8919#: play.c:3446 8920msgid "It's not the computer's turn to play." 8921msgstr "Nu este rândul calculatorului." 8922 8923#: play.c:3477 8924msgid "" 8925"If you specify a parameter to the `previous game' command, it must be a " 8926"positive number (the count of games to step back)." 8927msgstr "" 8928"Dacă specifici un parametru la comanda 'previous game', trebuie să fie un " 8929"număr pozitiv (numărul de jocuri de sărit înapoi)." 8930 8931#: play.c:3609 8932msgid "" 8933"If you specify a parameter to the `previous' command, it must be a positive " 8934"number (the count of moves to step back)." 8935msgstr "" 8936"Dacă specifici un parametru la comanda 'previous', trebuie să fie un număr " 8937"pozitiv (numărul de mutări de sărit înapoi)." 8938 8939#: play.c:3675 8940#, fuzzy 8941msgid "Beavers and Raccoons are not permitted during match play." 8942msgstr "Redublările nu sunt permise în timpul partidei." 8943 8944#: play.c:3681 8945msgid "Beavers are disabled (see `help set beavers')." 8946msgstr "Castorii sunt dezactivaţi (vezi 'help set beavers')" 8947 8948#: play.c:3688 8949msgid "Only one beaver is permitted (see `help set beavers')." 8950msgstr "Doar un castor este permis (vezi 'help set beavers')." 8951 8952#: play.c:3690 8953#, fuzzy, c-format 8954msgid "Only %u beavers are permitted (see `help set beavers').\n" 8955msgstr "Doar %d castori sunt permişi (vezi 'help set beavers').\n" 8956 8957#: play.c:3696 8958msgid "The cube must have been offered before you can redouble it." 8959msgstr "Cubul trebuie să fi fost oferit înainte de a putea redubla." 8960 8961#: play.c:3719 8962#, c-format 8963msgid "%s accepts and immediately redoubles to %d.\n" 8964msgstr "%s acceptă şi imediat redublează la %d.\n" 8965 8966#: play.c:3741 8967msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered." 8968msgstr "Poţi refuza doar dacă cubul sau o renunţare au fost oferite." 8969 8970#: play.c:3751 8971msgid "You must be playing a game if you want to resign it." 8972msgstr "Trebuie să joci un joc dacă vrei să renunţi." 8973 8974#: play.c:3781 8975#, fuzzy, c-format 8976msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n" 8977msgstr "Cuvânt cheie necunoscut '%s' -- încearcă 'help resign'.\n" 8978 8979#: play.c:3789 8980#, c-format 8981msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n" 8982msgstr "%s deja a refuzat oferta ta de %s.\n" 8983 8984#: play.c:3797 8985#, c-format 8986msgid "%s offers to resign a %s.\n" 8987msgstr "%s oferă să renunţe %s.\n" 8988 8989#: play.c:3799 8990#, fuzzy, c-format 8991msgid "%s offers to resign.\n" 8992msgstr "%s oferă să renunţe %s.\n" 8993 8994#: play.c:3835 play.c:4665 set.c:2681 8995msgid "Please resolve the resignation first." 8996msgstr "Decide asupra renunţării întâi." 8997 8998#: play.c:3841 8999msgid "You have already rolled the dice." 9000msgstr "Ai aruncat deja zarurile." 9001 9002#: play.c:3922 9003msgid "The cube must have been offered before you can take it." 9004msgstr "Cubul trebuie să fi fost oferit înainte de a-l putea lua." 9005 9006#: play.c:3954 9007#, c-format 9008msgid "%s accepts the cube at %d.\n" 9009msgstr "%s acceptă cubul la %d.\n" 9010 9011#: play.c:3989 9012#, c-format 9013msgid "Illegal match ID '%s'\n" 9014msgstr "ID partidă invalid '%s'\n" 9015 9016#. debugging details 9017#: play.c:3992 9018#, fuzzy, c-format 9019msgid "Dice %u %u, " 9020msgstr "Joc %d: %d, %d" 9021 9022#: play.c:3993 9023#, c-format 9024msgid "player on roll %d (turn %d), " 9025msgstr "" 9026 9027#: play.c:3994 9028#, fuzzy, c-format 9029msgid "resigned %d,\n" 9030msgstr ", renunţă %s" 9031 9032#: play.c:3995 9033#, fuzzy, c-format 9034msgid "doubled %d, " 9035msgstr "Redublează la %d" 9036 9037#: play.c:3996 9038#, fuzzy, c-format 9039msgid "cube owner %d, " 9040msgstr "Cubul oferit la %d" 9041 9042#: play.c:3997 9043#, fuzzy, c-format 9044msgid "crawford game %d,\n" 9045msgstr "Joc Crawford" 9046 9047#: play.c:3998 9048#, fuzzy, c-format 9049msgid "jacoby %d,\n" 9050msgstr "(Cub: %d)" 9051 9052#: play.c:3999 9053#, fuzzy, c-format 9054msgid "match length %d, " 9055msgstr "Lungime implicită partidă:" 9056 9057#: play.c:4000 9058#, c-format 9059msgid "score %d-%d, " 9060msgstr "" 9061 9062#: play.c:4001 9063#, fuzzy, c-format 9064msgid "cube %d, " 9065msgstr "(Cub: %d)" 9066 9067#: play.c:4002 9068#, fuzzy, c-format 9069msgid "game state %d\n" 9070msgstr "" 9071"Statistica joc pentru jocul %d\n" 9072"\n" 9073 9074#: play.c:4009 9075msgid "SetMatchID cannot handle positions where a double has been offered." 9076msgstr "" 9077 9078#: play.c:4010 9079#, c-format 9080msgid "Stepping back to the offering of the cube. " 9081msgstr "" 9082 9083#: play.c:4451 9084#, c-format 9085msgid "Double to %d" 9086msgstr "Dublează la %d" 9087 9088#: play.c:4451 9089#, c-format 9090msgid "Redouble to %d" 9091msgstr "Redublează la %d" 9092 9093#: play.c:4455 9094#, c-format 9095msgid "Beaver to %d" 9096msgstr "Castor la %d" 9097 9098#: play.c:4455 9099#, c-format 9100msgid "Raccoon to %d" 9101msgstr "Raton la %d" 9102 9103#: play.c:4482 9104msgid " Resigns" 9105msgstr " Renunţă" 9106 9107#: play.c:4660 set.c:2675 9108msgid "There must be a game in progress to set a player on roll." 9109msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta un jucător la aruncare." 9110 9111#: progress.c:198 progress.c:297 9112#, c-format 9113msgid "%d-cube" 9114msgstr "%d-cub" 9115 9116#: progress.c:198 progress.c:297 9117#, c-format 9118msgid ">= %d-cube" 9119msgstr ">= %d-cub" 9120 9121#: progress.c:215 progress.c:312 9122msgid "Total" 9123msgstr "Total" 9124 9125#: progress.c:238 9126#, fuzzy 9127msgid "Win Single\n" 9128msgstr "" 9129"Câştig linie\n" 9130"%s" 9131 9132#: progress.c:238 9133#, fuzzy 9134msgid "Win Gammon\n" 9135msgstr "" 9136"Câştig marţ\n" 9137"%s" 9138 9139#: progress.c:238 9140#, fuzzy 9141msgid "Win BG\n" 9142msgstr "" 9143"Câştig marţ tehnic\n" 9144"%s" 9145 9146#: progress.c:248 9147msgid "Win statistics" 9148msgstr "Statistică câştig" 9149 9150#. Truncated should be the number of games truncated at the 9151#. * 2-sided bearoff database, but there is another possible 9152#. * discrepancy between cGames and cGamesCount for cube rollouts : 9153#. * one of the double/no-double branch could have had up to 9154#. * nthreads less trials than the other, leading to a negative 9155#. * number here if there is no truncation, like in match play. 9156#. * Don't display this but a 0 instead. 9157#. 9158#: progress.c:268 9159#, c-format 9160msgid "%d/%d games truncated" 9161msgstr "" 9162 9163#: progress.c:333 9164#, fuzzy 9165msgid "Double, take\n" 9166msgstr "Dublare, ia" 9167 9168#: progress.c:333 9169#, fuzzy 9170msgid "Double, pass\n" 9171msgstr "Dublare, pas" 9172 9173#: progress.c:356 progress.c:362 9174#, c-format 9175msgid "Cube efficiency for %s: %7.4f" 9176msgstr "Eficienţă cub pentru %s: %7.4f" 9177 9178#: progress.c:381 9179msgid "Moves with bearoff" 9180msgstr "Mutări cu scoatere" 9181 9182#: progress.c:388 9183msgid "Pips lost" 9184msgstr "Pip-uri pierdute" 9185 9186#: progress.c:402 9187msgid "Average Pips lost" 9188msgstr "Pip-uri pierdute în medie" 9189 9190#: progress.c:424 9191msgid "Bearoff statistics" 9192msgstr "Statistici scoatere" 9193 9194#: progress.c:452 9195msgid "Number of close-outs" 9196msgstr "Număr de închideri casă" 9197 9198#: progress.c:465 9199msgid "Average move number for close out" 9200msgstr "Număr mediu de mutare de închidere" 9201 9202#: progress.c:487 9203msgid "Closed out statistics" 9204msgstr "Statistici închidere casă" 9205 9206#: progress.c:514 9207msgid "Number of games with hit(s)" 9208msgstr "Număr de jocuri cu loviri" 9209 9210#: progress.c:521 9211msgid "Percent games with hits" 9212msgstr "Procentaj de jocuri cu loviri" 9213 9214#: progress.c:535 9215msgid "Average move number for first hit" 9216msgstr "Număr mediu mutare pentru prima lovitură" 9217 9218#: progress.c:557 9219msgid "Hit statistics" 9220msgstr "Statistici lovire" 9221 9222#. Create dialog 9223#: progress.c:640 9224msgid "Rollout statistics" 9225msgstr "Statistici simulare" 9226 9227#: progress.c:696 9228#, fuzzy 9229msgid "Trials" 9230msgstr "Încercări:" 9231 9232#: progress.c:698 9233msgid "Win (g)" 9234msgstr "Câştigat (m)" 9235 9236#: progress.c:699 9237msgid "Win (bg)" 9238msgstr "Câştigat (mt)" 9239 9240#: progress.c:700 9241msgid "Lose (g)" 9242msgstr "Pierdut (m)" 9243 9244#: progress.c:701 9245msgid "Lose (bg)" 9246msgstr "Pierdut (mt)" 9247 9248#: progress.c:704 9249msgid "Std Err" 9250msgstr "" 9251 9252#: progress.c:705 9253msgid "JSDs" 9254msgstr "" 9255 9256#: progress.c:765 9257msgid "GNU Backgammon - Rollout" 9258msgstr "Table GNU - Simulare" 9259 9260#: progress.c:768 9261msgid "View statistics" 9262msgstr "Vezi statistici" 9263 9264#: progress.c:771 9265#, fuzzy 9266msgid "Stop All" 9267msgstr "Stop" 9268 9269#: progress.c:828 9270msgid "Time elapsed" 9271msgstr "Timp trecut" 9272 9273#: progress.c:830 9274msgid "Estimated time left" 9275msgstr "Timp rămas estimat" 9276 9277#: progress.c:833 9278#, fuzzy, c-format 9279msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials " 9280msgstr "SE estimat pentru \"%s\" după %d încercări." 9281 9282#: progress.c:835 9283#, fuzzy, c-format 9284msgid "Estimated SE after %u trials " 9285msgstr "SE estimat după %d încercări" 9286 9287#: progress.c:976 9288#, c-format 9289msgid "Finished (%d trials)" 9290msgstr "Terminat (%d încercări)" 9291 9292#: progress.c:1103 9293#, c-format 9294msgid "Time elapsed %s" 9295msgstr "Timp trecut %s" 9296 9297#: progress.c:1104 9298#, c-format 9299msgid " Estimated time left %s\n" 9300msgstr "Timp rămas estimat %s\n" 9301 9302#: progress.c:1119 9303#, fuzzy, c-format 9304msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials %s\n" 9305msgstr "SE estimat pentru \"%s\" după %d încercări %s\n" 9306 9307#: progress.c:1121 9308#, fuzzy, c-format 9309msgid "Estimated SE after %u trials %s\n" 9310msgstr "SE estimat după %d încercări %s\n" 9311 9312#: relational.c:417 show.c:648 show.c:862 9313msgid "No match is being played." 9314msgstr "Nu e nici o partidă în jucată." 9315 9316#: relational.c:423 9317msgid "The match is not finished\n" 9318msgstr "Partida nu s-a terminat\n" 9319 9320#: relational.c:425 9321#, fuzzy 9322msgid "All of the match is not analysed\n" 9323msgstr "Nu este analizată întreaga partidă\n" 9324 9325#: relational.c:428 9326msgid "" 9327"\n" 9328"Add match anyway?" 9329msgstr "" 9330"\n" 9331"Adaugă partidă oricum?" 9332 9333#: relational.c:434 9334#, fuzzy, c-format 9335msgid "Error opening database" 9336msgstr "Eroare la rularea comenzii bază de date" 9337 9338#: relational.c:439 9339msgid "Match exists, overwrite?" 9340msgstr "Partida există, suprascrie?" 9341 9342#: relational.c:465 9343msgid "Error adding match." 9344msgstr "Eroare la adăugarea partidei." 9345 9346#: relational.c:504 9347msgid "Database connection test failed, installation problem!\n" 9348msgstr "Test de conectare la baza de date eşuat, problemă de instalare!\n" 9349 9350#: relational.c:511 9351msgid "" 9352"Database table check failed!\n" 9353"The session table is missing." 9354msgstr "" 9355"Verificare tabel bază de date eşuată!\n" 9356"Tabela de sesiune lipseşte." 9357 9358#: relational.c:522 9359msgid "Database test is successful!" 9360msgstr "Test bază de date trecut!" 9361 9362#: relational.c:660 9363#, c-format 9364msgid "" 9365"You must specify a player name to list the details for (see `help relational " 9366"show details')." 9367msgstr "" 9368"Trebuie să specifici un nume de jucător pentru care să afişez detaliile " 9369"(vezi `help relational show details')." 9370 9371#: relational.c:667 9372#, c-format 9373msgid "Empty player stats or player(s) not found" 9374msgstr "" 9375 9376#: relational.c:671 9377msgid "Opponents" 9378msgstr "Adversari" 9379 9380#: relational.c:675 9381msgid "Player statistics" 9382msgstr "Statistici jucător" 9383 9384#: relational.c:679 9385msgid "" 9386"Player statistics\n" 9387"\n" 9388msgstr "" 9389"Statistici jucător\n" 9390"\n" 9391 9392#: relational.c:699 9393msgid "" 9394"You must specify a player name to remove (see `help relational erase " 9395"player')." 9396msgstr "" 9397"Trebuie să specifici un nume de jucător pentru a şterge (vezi `help " 9398"relational erase player')." 9399 9400#: relational.c:707 9401msgid "Player not found or player stats empty" 9402msgstr "Jucător negăsit sau statistică jucător lipsă" 9403 9404#: relational.c:744 9405msgid "Are you sure you want to erase all player records?" 9406msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate înregistrările jucătorului?" 9407 9408#: relational.c:770 9409#, fuzzy 9410msgid "You must specify a SQL query to run." 9411msgstr "Trebuie să specifici o interogare sql să rulez." 9412 9413#: relational.c:779 9414msgid "No rows found.\n" 9415msgstr "Nici o înregistrare găsită.\n" 9416 9417#. Can't change the name to an existing one 9418#: relational.c:834 9419#, c-format 9420msgid "New player name already exists." 9421msgstr "Numele de jucător există deja." 9422 9423#: relational.c:842 9424#, c-format 9425msgid "Error running database command" 9426msgstr "Eroare la rularea comenzii bază de date" 9427 9428#: renderprefs.c:595 9429#, c-format 9430msgid "`%s' is not a legal value for parameter `%s'.\n" 9431msgstr "'%s' nu este o valoare validă pentru parametrul '%s'.\n" 9432 9433#: rollout.c:1485 9434#, c-format 9435msgid "" 9436"\n" 9437"Rollout done. Printing final results.\n" 9438msgstr "" 9439 9440#: rollout.c:1685 9441msgid "Cube not available!" 9442msgstr "Cubul nu este disponibil!" 9443 9444#: rollout.c:1690 9445msgid "Setting cubeful on" 9446msgstr "Setează cu cub" 9447 9448#: set.c:139 9449#, fuzzy, c-format 9450msgid "You can't set a seed if you're using %s as RNG\n" 9451msgstr "Nu poţi seta o sămânţă dacă foloseşti generarea de zaruri manuală." 9452 9453#: set.c:146 set.c:156 set.c:2200 9454#, fuzzy 9455msgid "You must specify a valid seed (see `help set seed')." 9456msgstr "Trebuie să specifici o sămânţă validă -- încearcă 'help set seed'." 9457 9458#: set.c:148 9459#, c-format 9460msgid "Seed set to %s.\n" 9461msgstr "Sămânţă setată la %s.\n" 9462 9463#: set.c:162 9464#, fuzzy, c-format 9465msgid "Seed set to %ld.\n" 9466msgstr "Sămânţă setată la %d.\n" 9467 9468#: set.c:166 set.c:2209 9469msgid "Seed initialised from system random data." 9470msgstr "Sămânţă iniţializată din informaţii aleatoare din sistem." 9471 9472#: set.c:166 set.c:2209 9473msgid "Seed initialised by system clock." 9474msgstr "Sămânţă iniţializată cu ceasul sistem." 9475 9476#: set.c:174 9477#, c-format 9478msgid "You are already using the %s generator.\n" 9479msgstr "Foloseşti deja generatorul %s.\n" 9480 9481#: set.c:179 9482#, c-format 9483msgid "The %s RNG is not suitable for rollouts\n" 9484msgstr "" 9485 9486#: set.c:200 9487#, c-format 9488msgid "You must specify a valid modulus (see `help set rng bbs')." 9489msgstr "Trebuie să specifici un modul valid (vezi `help set rng bbs')." 9490 9491#: set.c:209 9492#, c-format 9493msgid "You must specify two valid factors (see `help set rng bbs')." 9494msgstr "Trebuie să specifici doi factori valizi (vezi `help set rng bbs')." 9495 9496#: set.c:233 9497msgid "Please enter filename!" 9498msgstr "Introduce un nume de fişier!" 9499 9500#: set.c:238 9501#, c-format 9502msgid "File %s does not exist or is not readable" 9503msgstr "Fişierul %s nu există sau nu este citibil" 9504 9505#: set.c:250 9506#, c-format 9507msgid "GNU Backgammon will now use the %s generator.\n" 9508msgstr "Table GNU va folosi generatorul %s acum.\n" 9509 9510#: set.c:282 9511msgid "You must specify for which ply you want to set a filter" 9512msgstr "Trebuie să specifici pentru ce mutare vrei să pui un filtru" 9513 9514#: set.c:287 9515#, fuzzy, c-format 9516msgid "" 9517"You must specify a valid ply for setting move filters (see `help set %s " 9518"movefilter')" 9519msgstr "" 9520"Trebuie să specifici o mutare validă pentru a seta filtrele de mutare -- " 9521"încearcă help set %s movefilter" 9522 9523#: set.c:293 9524#, fuzzy, c-format 9525msgid "" 9526"You must specify a valid level 0..%d for the filter (see `help set %s " 9527"movefilter')" 9528msgstr "" 9529"Trebuie să specifici un nivel valid 0..%d pentru filtru.--încearcă help set " 9530"%s movefilter" 9531 9532#: set.c:301 9533#, fuzzy, c-format 9534msgid "" 9535"You must specify a number of moves to accept (or a negative number to skip " 9536"this level) (see `help set %s movefilter')" 9537msgstr "" 9538"Trebuie să specifici un număr valid de mutări de acceptat (sau un număr " 9539"negativ pentru a sări peste acest nivel) -- încearcă help set %s movefilter" 9540 9541#: set.c:314 9542#, fuzzy, c-format 9543msgid "" 9544"You must set a count of extra moves and a search tolerance (see `help set %s " 9545"movefilter')." 9546msgstr "" 9547"Trebuie să setezi un număr de mutări extra şi o toleranţă a căutării -- " 9548"încearcă help set %s movefilter" 9549 9550#: set.c:332 show.c:371 9551msgid "Cube action will be analysed." 9552msgstr "Acţiunea cubului va fi analizată." 9553 9554#: set.c:332 show.c:371 9555msgid "Cube action will not be analysed." 9556msgstr "Acţiunea cubului nu va fi analizată." 9557 9558#: set.c:341 show.c:373 9559msgid "Dice rolls will be analysed." 9560msgstr "Aruncările de zaruri vor fi analizate." 9561 9562#: set.c:341 show.c:373 9563msgid "Dice rolls will not be analysed." 9564msgstr "Aruncările de zaruri nu vor fi analizate." 9565 9566#: set.c:350 9567msgid "luck analysis" 9568msgstr "analiza noroc" 9569 9570#: set.c:363 show.c:376 9571msgid "Chequer play will be analysed." 9572msgstr "Jocul de puluri va fi analizat." 9573 9574#: set.c:363 show.c:378 9575msgid "Chequer play will not be analysed." 9576msgstr "Jocul de puluri nu va fi analizat." 9577 9578#: set.c:375 9579#, c-format 9580msgid "" 9581"You must specify a positive number for the threshold (see `help set " 9582"analysis\n" 9583"threshold %s').\n" 9584msgstr "" 9585"Trebuie să specific un număr pozitiv pentru prag (vezi `help set analysis\n" 9586"threshold %s').\n" 9587 9588#: set.c:382 set.c:400 9589#, c-format 9590msgid "`%s' threshold set to %.3f.\n" 9591msgstr "pragul '%s' setat a %.3f.\n" 9592 9593#: set.c:393 9594#, c-format 9595msgid "" 9596"You must specify a semi-positive number for the threshold (see `help set " 9597"analysis\n" 9598"threshold %s').\n" 9599msgstr "" 9600"Trebuie să specifici un număr pozitiv pentru prag (vezi `help set analysis\n" 9601"threshold %s').\n" 9602 9603#: set.c:457 9604msgid "Show colours in game window" 9605msgstr "Arată culori în fereastra jocului" 9606 9607#: set.c:457 9608msgid "Do not show colours in game window." 9609msgstr "Nu arăta culori în fereastra jocului." 9610 9611#: set.c:469 9612msgid "Show board in full screen mode" 9613msgstr "Arată tabla în modul pe tot ecranul" 9614 9615#: set.c:469 9616msgid "Show board in normal screen mode." 9617msgstr "Arată tabla în modul normal" 9618 9619#: set.c:484 9620msgid "Will automatically bear off as many chequers as possible." 9621msgstr "Va scoate automat câte puluri este posibil." 9622 9623#: set.c:485 9624msgid "Will not automatically bear off chequers." 9625msgstr "Nu va scoate automat puluri." 9626 9627#: set.c:493 9628msgid "Will enable the Crawford game according to match score." 9629msgstr "Va activa jocul Crawford în concordanţă cu scorul partidei." 9630 9631#: set.c:494 9632msgid "Will not enable the Crawford game according to match score." 9633msgstr "Nu va activa jocul Crawford în concordanţă cu scorul partidei." 9634 9635#: set.c:505 9636#, fuzzy 9637msgid "" 9638"You must specify how many automatic doubles to use (see `help set automatic " 9639"double')." 9640msgstr "" 9641"Trebuie să specifici câte dublări automate să folosesc (vezi `help set " 9642"automatic double')." 9643 9644#: set.c:510 9645msgid "Please specify a smaller limit (up to 12 automatic doubles)." 9646msgstr "Specifică o limită mai mică (până la 12 dublări automate)." 9647 9648#: set.c:515 9649#, c-format 9650msgid "Automatic doubles will be used (up to a limit of %d).\n" 9651msgstr "Dublările automate vor fi folosite (până la limita %d).\n" 9652 9653#: set.c:517 9654msgid "A single automatic double will be permitted." 9655msgstr "O singură dublare automată va fi permisă." 9656 9657#: set.c:519 9658msgid "Automatic doubles will not be used." 9659msgstr "Dublările automate nu vor fi folosite." 9660 9661#: set.c:525 9662msgid "" 9663"(Note that automatic doubles will have no effect until you start session " 9664"play.)" 9665msgstr "" 9666"(De notat că dublările automate nu vor avea nici un efect până când începi " 9667"jocul în sesiune.)" 9668 9669#: set.c:527 9670#, fuzzy 9671msgid "" 9672"Note that automatic doubles will have no effect until you enable cube use\n" 9673"(see `help set cube use')." 9674msgstr "" 9675"(De notat că dublările automate nu vor avea nici un efect până când nu " 9676"activezi utilizarea cubului --\n" 9677"vezi 'help set cube use'.)" 9678 9679#: set.c:537 9680msgid "Will automatically start games after wins." 9681msgstr "Va porni automat jocuri după victorii." 9682 9683#: set.c:537 9684msgid "Will not automatically start games." 9685msgstr "Nu va porni automat jocuri." 9686 9687#: set.c:545 9688msgid "Forced moves will be made automatically." 9689msgstr "Mutările forţate vor fi făcute automat." 9690 9691#: set.c:545 9692msgid "Forced moves will not be made automatically." 9693msgstr "Mutările forţate nu vor fi făcute automat." 9694 9695#: set.c:553 9696msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible." 9697msgstr "Va arunca zarul automat când nu este posibilă nici o acţiune cu cub." 9698 9699#: set.c:554 9700msgid "Will not automatically roll the dice." 9701msgstr "Nu va arunca zarul automat." 9702 9703#: set.c:582 9704msgid "There must be a game in progress to set the board." 9705msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta tabla." 9706 9707#: set.c:588 9708#, fuzzy 9709msgid "You must specify a position (see `help set board')." 9710msgstr "Trebuie să specifici o poziţie -- vezi `help set board'." 9711 9712#: set.c:619 9713msgid "There must be a game in progress to set the cube." 9714msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta cubul." 9715 9716#: set.c:624 show.c:662 9717msgid "The cube is disabled during the Crawford game." 9718msgstr "Cubul este dezactivat în timpul unui joc Crawford." 9719 9720#: set.c:629 9721msgid "The cube is disabled (see `help set cube use')." 9722msgstr "Cubul este dezactivat (vezi `help set cube use')." 9723 9724#: set.c:641 9725msgid "You must specify the number of cache entries to use." 9726msgstr "Trebuie să specifici numărul de intrări cache să folosesc." 9727 9728#: set.c:648 9729#, fuzzy, c-format 9730msgid "The position cache has been sized to %d entry.\n" 9731msgid_plural "The position cache has been sized to %d entries.\n" 9732msgstr[0] "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrare.\n" 9733msgstr[1] "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrare.\n" 9734msgstr[2] "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrare.\n" 9735 9736#: set.c:661 9737msgid "You must specify the number of threads to use." 9738msgstr "Trebuie să specifici numărul de fire de execuţie să folosesc." 9739 9740#: set.c:667 9741#, c-format 9742msgid "%d is the maximum number of threads supported" 9743msgstr "%d este numărul maxim de fire de execuţie suportat" 9744 9745#: set.c:673 9746#, c-format 9747msgid "The number of threads has been set to %d.\n" 9748msgstr "Numărul de fire de execuţie a fost setat la %d.\n" 9749 9750#: set.c:681 9751msgid "Set vsync on." 9752msgstr "Setează vsync activat." 9753 9754#: set.c:681 9755msgid "Set vsync off." 9756msgstr "Setează vsync dezactivat." 9757 9758#: set.c:685 9759msgid "Unable to set vsync." 9760msgstr "Nu pot seta vsync." 9761 9762#. suppress unused parameter compiler warning 9763#: set.c:693 9764#, fuzzy 9765msgid "This function is for MS Windows 3D boards only" 9766msgstr "Această funcţie este doar pentru tabla 3D MS Windows" 9767 9768#: set.c:714 9769msgid "The evaluation speed has been cleared." 9770msgstr "Viteza de evaluare a fost ştearsă." 9771 9772#: set.c:719 9773msgid "" 9774"If you give a parameter to `set calibration', it must be a legal number of " 9775"evaluations per second." 9776msgstr "" 9777"Dacă dai un parametru la 'set calibration', trebuie să fie un număr valid de " 9778"evaluări pe secundă." 9779 9780#: set.c:726 9781#, c-format 9782msgid "" 9783"The speed estimate has been set to %.0f static evaluations per second.\n" 9784msgstr "" 9785"Estimarea de viteză a fost setată la %.0f evaluări statice pe secundă.\n" 9786 9787#: set.c:734 show.c:569 9788msgid "Player 1 moves clockwise (and player 0 moves anticlockwise)." 9789msgstr "" 9790"Jucătorul 1 mută în sensul acelor de ceasornic (şi jucătorul 0 mută în sens " 9791"invers acelor de ceasornic)." 9792 9793#: set.c:736 show.c:571 9794msgid "Player 1 moves anticlockwise (and player 0 moves clockwise)." 9795msgstr "" 9796"Jucătorul 1 mută în sens invers acelor de ceasornic (şi jucătorul 0 mută în " 9797"sensul acelor de ceasornic)." 9798 9799#: set.c:782 9800#, fuzzy, c-format 9801msgid "Invalid argument\n" 9802msgstr "Adnotare invalidă" 9803 9804#: set.c:790 9805msgid "Will ask for confirmation before aborting games in progress." 9806msgstr "Va confirma înainte de a anula jocuri în curs." 9807 9808#: set.c:792 9809msgid "Will not ask for confirmation before aborting games in progress." 9810msgstr "Nu va confirma înainte de a anula jocuri în curs." 9811 9812#: set.c:800 9813msgid "Will ask for confirmation before overwriting existing files." 9814msgstr "Va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente." 9815 9816#: set.c:801 9817msgid "Will not ask for confirmation overwriting existing files." 9818msgstr "Nu va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente." 9819 9820#: set.c:821 9821msgid "The cube has been centred." 9822msgstr "Cubul a fost centrat." 9823 9824#: set.c:850 9825msgid "" 9826"You must specify which player owns the cube (see `help set cube owner')." 9827msgstr "" 9828"Trebuie să specifici ce jucător deţine cubul (vezi `help set cube owner')." 9829 9830#: set.c:862 9831#, c-format 9832msgid "%s now owns the cube.\n" 9833msgstr "%s deţine cubul.\n" 9834 9835#: set.c:875 9836msgid "Use of the doubling cube is permitted." 9837msgstr "Folosirea cubului de dublare este permisă." 9838 9839#: set.c:875 9840msgid "Use of the doubling cube is disabled." 9841msgstr "Folosirea cubului de dublare este dezactivată." 9842 9843#: set.c:879 9844#, fuzzy 9845msgid "" 9846"Note that you'll have to disable the Jacoby rule if you want gammons and\n" 9847"backgammons to be scored (see `help set jacoby')." 9848msgstr "" 9849"(De notat că va trebui să dezactivezi regula Jacoby dacă vrei ca marţurile " 9850"şi\n" 9851"marţurile tehnice să fie marcate -- vezi `help set jacoby')." 9852 9853#: set.c:883 9854msgid "" 9855"(But the Crawford rule is in effect, so you won't be able to use it during\n" 9856"this game.)" 9857msgstr "" 9858"(Dar regula Crawford este activă, deci nu-l vei putea folosi în timpul\n" 9859"acestui joc.)" 9860 9861#: set.c:924 9862#, c-format 9863msgid "The cube has been set to %d.\n" 9864msgstr "Cubul a fost setat la %d.\n" 9865 9866#: set.c:933 9867msgid "You must specify a legal cube value (see `help set cube value')." 9868msgstr "" 9869"Trebuie să specifici o valoare validă a cubului (vezi `help set cube value')." 9870 9871#: set.c:946 9872msgid "You must specify a legal move delay (see `help set delay')." 9873msgstr "" 9874"Trebuie să specifici o întârziere a mutării validă (vezi `help set delay')." 9875 9876#: set.c:951 9877#, fuzzy, c-format 9878msgid "All moves will be shown for at least %d millisecond.\n" 9879msgid_plural "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n" 9880msgstr[0] "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecundă.\n" 9881msgstr[1] "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecundă.\n" 9882msgstr[2] "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecundă.\n" 9883 9884#: set.c:954 9885#, fuzzy 9886msgid "" 9887"You will also need to use `set display' to turn board updates on (see `help " 9888"set display')." 9889msgstr "" 9890"(De asemenea va trebui să foloseşti 'set display' pentru a activa " 9891"actualizările tablei -- vezi `help set display'.)" 9892 9893#: set.c:957 9894msgid "Moves will not be delayed." 9895msgstr "Mutările nu vor fi întârziate." 9896 9897#. suppress unused parameter compiler warning 9898#: set.c:964 9899msgid "The `set delay' command applies only when using a window system." 9900msgstr "" 9901"Comanda 'set delay' se aplică doar la folosirea unui sistem de ferestre." 9902 9903#: set.c:975 9904msgid "There must be a game in progress to set the dice." 9905msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta zarurile." 9906 9907#: set.c:990 9908msgid "You must specify two numbers from 1 to 6 for the dice." 9909msgstr "Trebuie să specifici două numere de la 1 la 6 pentru zaruri." 9910 9911#: set.c:1004 9912#, c-format 9913msgid "The dice have been set to %d and %d.\n" 9914msgstr "Zarurile au fost setate la %d şi %d.\n" 9915 9916#: set.c:1019 9917msgid "Will display boards for computer moves." 9918msgstr "Va afişa tabla pentru mutările calculatorului." 9919 9920#: set.c:1020 9921msgid "Will not display boards for computer moves." 9922msgstr "Nu va afişa tabla pentru mutările calculatorului." 9923 9924#: set.c:1030 9925#, c-format 9926msgid "%s will use cubeful evaluation.\n" 9927msgstr "%s va folosi evaluarea cu cub.\n" 9928 9929#: set.c:1031 9930#, c-format 9931msgid "%s will use cubeless evaluation.\n" 9932msgstr "%s va folosi evaluarea fără cub.\n" 9933 9934#: set.c:1044 9935#, c-format 9936msgid "%s will use pruning.\n" 9937msgstr "%s va folosi reducere.\n" 9938 9939#: set.c:1045 9940#, c-format 9941msgid "%s will not use pruning.\n" 9942msgstr "%s nu va folosi reducere.\n" 9943 9944#: set.c:1058 9945#, c-format 9946msgid "%s will use deterministic noise.\n" 9947msgstr "%s va folosi zgomot determinist.\n" 9948 9949#: set.c:1059 9950#, c-format 9951msgid "%s will use pseudo-random noise.\n" 9952msgstr "%s va folosi zgomot pseudo-aleator.\n" 9953 9954#: set.c:1065 9955msgid "" 9956"(Note that this setting will have no effect unless you set noise to some non-" 9957"zero value.)" 9958msgstr "" 9959"(De notat că această setare nu va avea nici un efect decât dacă setezi " 9960"zgomotul la o valoare diferită de zero.)" 9961 9962#: set.c:1075 9963#, fuzzy, c-format 9964msgid "" 9965"You must specify a valid amount of noise to use (see `help set\n" 9966"%s noise').\n" 9967msgstr "" 9968"Trebuie să specifici o cantitate validă de zgomot să folosesc -- încearcă " 9969"'help set\n" 9970"%s noise'.\n" 9971 9972#: set.c:1083 9973#, c-format 9974msgid "%s will use noise with standard deviation %5.3f.\n" 9975msgstr "%s va folosi zgomot cu o deviaţie standard de %5.3f.\n" 9976 9977#: set.c:1085 9978#, c-format 9979msgid "%s will use noiseless evaluations.\n" 9980msgstr "%s va folosi evaluări fără zgomot.\n" 9981 9982#: set.c:1095 9983#, fuzzy, c-format 9984msgid "Valid numbers of plies to look ahead are 0 to 7.\n" 9985msgstr "" 9986"Trebuie să specifici un număr valid de mutări să calculez înainte -- " 9987"încearcă `help set %s plies'.\n" 9988 9989#: set.c:1099 9990#, c-format 9991msgid "%s will use %d ply evaluation.\n" 9992msgstr "%s va folosi evaluări de %d mutări.\n" 9993 9994#: set.c:1131 9995#, fuzzy 9996msgid "You must specify a speed between 0 and 7 (see `help set speed')." 9997msgstr "" 9998"Trebuie să specifici o viteză între 0 şi 7 -- încearcă `help set speed'." 9999 10000#: set.c:1138 10001#, fuzzy, c-format 10002msgid "Animation speed set to %u.\n" 10003msgstr "Viteză animaţie setată la %d.\n" 10004 10005#: set.c:1146 10006msgid "GNU Backgammon will beep on illegal input." 10007msgstr "Table GNU va suna la intrări invalide." 10008 10009#: set.c:1146 10010msgid "GNU Backgammon will not beep on illegal input." 10011msgstr "Table GNU nu va suna la intrări invalide." 10012 10013#: set.c:1154 10014#, fuzzy 10015msgid "Board will be grayed in edit mode." 10016msgstr "Tablele TTY vor fi date în format neprelucrat." 10017 10018#: set.c:1154 10019msgid "Board will not change color in edit mode." 10020msgstr "" 10021 10022#: set.c:1163 10023msgid "" 10024"A dice icon will be shown below the board when a human player is on roll." 10025msgstr "O pictogramă cu zaruri va fi arătată sub tablă când este omul la zar." 10026 10027#: set.c:1164 10028msgid "No dice icon will be shown." 10029msgstr "Nici o pictogramă cu zaruri nu va fi arătată." 10030 10031#: set.c:1173 10032msgid "The higher die will be shown on the left." 10033msgstr "Zarul mai mare va fi arătat în stânga." 10034 10035#: set.c:1173 10036msgid "The dice will be shown in the order rolled." 10037msgstr "Zarurile vor fi arătate în ordinea în care au fost aruncate." 10038 10039#: set.c:1181 10040msgid "Chequers may be dragged to illegal points." 10041msgstr "Pulurile pot fi trase în puncte invalide." 10042 10043#: set.c:1181 10044msgid "Chequers may not be dragged to illegal points." 10045msgstr "Pulurile nu pot fi trase în puncte invalide." 10046 10047#: set.c:1189 10048msgid "The position and match IDs will be shown above the board." 10049msgstr "ID-urile poziţiei şi partidei vor fi arătate deasupra tablei." 10050 10051#: set.c:1190 10052msgid "The position and match IDs will not be shown." 10053msgstr "ID-urile poziţiei şi partidei nu vor fi arătate." 10054 10055#: set.c:1199 10056msgid "The target help while dragging a chequer will be shown." 10057msgstr "Ajutorul destinaţie din timpul tragerii unui pul va fi arătat." 10058 10059#: set.c:1200 10060msgid "The target help while dragging a chequer will not be shown." 10061msgstr "Ajutorul destinaţie din timpul tragerii unui pul nu va fi arătat." 10062 10063#: set.c:1209 10064msgid "The match statistics will be shown in a panel" 10065msgstr "Statistica partidei va fi arătată într-un panou" 10066 10067#: set.c:1209 10068msgid "The match statistics will be shown in a list" 10069msgstr "Statistica partidei va fi arătată într-o listă" 10070 10071#: set.c:1216 10072msgid "The win loss statistics will be shown in the move analysis" 10073msgstr "Statistica câştigului/pierderii va fi arătată în analiza mutării" 10074 10075#: set.c:1217 10076msgid "Basic details will be shown in the move analysis" 10077msgstr "Detalii minimale vor fi arătate în analiza mutării" 10078 10079#: set.c:1224 10080#, c-format 10081msgid "The pip counts will not be shown." 10082msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate." 10083 10084#: set.c:1232 10085#, fuzzy, c-format 10086msgid "Pip counts will be shown." 10087msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate." 10088 10089#: set.c:1240 10090#, fuzzy, c-format 10091msgid "Effective pip counts will be shown." 10092msgstr "Numerele efective pip (EPC) nu vor fi arătate." 10093 10094#: set.c:1248 10095#, fuzzy, c-format 10096msgid "Pip wastage will be shown." 10097msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate." 10098 10099#: set.c:1257 10100msgid "Saved window positions will be applied to new windows." 10101msgstr "Poziţiile ferestrelor salvate vor fi aplicate ferestrelor noi." 10102 10103#: set.c:1258 10104msgid "Saved window positions will not be applied to new windows." 10105msgstr "Poziţiile ferestrelor salvate nu vor fi aplicate ferestrelor noi." 10106 10107#: set.c:1265 10108msgid "This installation of GNU Backgammon was compiled without GUI support." 10109msgstr "" 10110"Această instalare de table GNU a fost compilată fără suport pentru GUI." 10111 10112#: set.c:1384 set.c:1404 10113#, c-format 10114msgid "" 10115"(Note that this setting will have no effect until you `set player %s gnu'.)\n" 10116msgstr "" 10117"(De notat că această setare nu va avea nici un efect până când execuţi `set " 10118"player %s gnu'.)\n" 10119 10120#. suppress unused parameter compiler warning 10121#: set.c:1417 10122msgid "" 10123"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 10124"socket support, and does not implement external players." 10125msgstr "" 10126"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport\n" 10127"pentru socket şi nu implementează jucători externi." 10128 10129#: set.c:1430 10130#, fuzzy 10131msgid "" 10132"You must specify the name of the socket to the external\n" 10133"player (see `help set player external')." 10134msgstr "" 10135"Trebuie să specifici numele socket-ului jucătorului\n" 10136"extern -- try `help set player external'." 10137 10138#: set.c:1482 10139#, c-format 10140msgid "Moves for %s will now be played by GNU Backgammon.\n" 10141msgstr "Mutările pentru %s nu vor fi jucate de Table GNU.\n" 10142 10143#: set.c:1502 10144#, c-format 10145msgid "Moves for %s must now be entered manually.\n" 10146msgstr "Mutările pentru %s trebuie introduse manual.\n" 10147 10148#: set.c:1510 10149msgid "You must specify a name to use." 10150msgstr "Trebuie să specifici un nume să foloseşti." 10151 10152#: set.c:1519 set.c:1627 10153#, c-format 10154msgid "`%c' is not a valid name.\n" 10155msgstr "`%c' nu este un nume valid.\n" 10156 10157#: set.c:1525 set.c:1632 10158msgid "`both' is a reserved word; you can't call a player that.\n" 10159msgstr "`both' este un cuvânt rezervat; nu poţi numi un jucător aşa.\n" 10160 10161#: set.c:1531 10162msgid "That name is already in use by the other player." 10163msgstr "Acel nume este deja folosit de celălalt jucător." 10164 10165#: set.c:1538 10166#, c-format 10167msgid "Player %d is now known as `%s'.\n" 10168msgstr "Jucătorul %d este cunoscut ca `%s'.\n" 10169 10170#: set.c:1555 10171#, fuzzy 10172msgid "You must specify a player (see `help set player')." 10173msgstr "Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set player'." 10174 10175#: set.c:1575 set.c:2381 set.c:2429 set.c:3065 set.c:4067 10176msgid "Insufficient memory." 10177msgstr "Memorie insuficientă." 10178 10179#: set.c:1603 10180#, fuzzy, c-format 10181msgid "Unknown player `%s' (see `help set player').\n" 10182msgstr "Jucător necunoscut `%s' -- încearcă `help set player'.\n" 10183 10184#: set.c:1619 10185#, fuzzy 10186msgid "You must specify two player names." 10187msgstr "Trebuie să specifici un nume să foloseşti." 10188 10189#: set.c:1638 10190#, fuzzy 10191msgid "Player names identical" 10192msgstr "Statistici jucător" 10193 10194#: set.c:1647 10195#, c-format 10196msgid "" 10197"Players will be known as `%s' and `%s'.\n" 10198" This setting will take effect when a new match is started.\n" 10199msgstr "" 10200 10201#: set.c:1655 10202msgid "Aliases list limited to" 10203msgstr "" 10204 10205#: set.c:1656 10206#, fuzzy 10207msgid "characters, truncating" 10208msgstr "Setează parametrii pentru trunchierea simulărilor" 10209 10210#: set.c:1660 10211#, c-format 10212msgid "" 10213"Aliases for player 1 when importing MAT files set to \"%s\".\n" 10214" " 10215msgstr "" 10216 10217#: set.c:1671 10218#, c-format 10219msgid "The prompt has been set to `%s'.\n" 10220msgstr "Prompt-ul a fost setat la `%s'.\n" 10221 10222#: set.c:1678 10223msgid "All games in a session will be recorded." 10224msgstr "Toate jocurile dintr-o sesiune vor fi înregistrate." 10225 10226#: set.c:1678 10227msgid "Only the active game in a session will be recorded." 10228msgstr "Doar jocul activ dintr-o sesiune va fi înregistrat." 10229 10230#: set.c:1704 10231msgid "" 10232"This installation of GNU Backgammon was compiled without the Blum, Blum and " 10233"Shub generator." 10234msgstr "" 10235"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără generatorul Blum, Blum " 10236"şi Shub." 10237 10238#. suppress unused parameter compiler warning 10239#: set.c:1740 10240#, fuzzy 10241msgid "" 10242"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n" 10243"support for HTTPS(libcurl) which is needed for fetching\n" 10244"random numbers from <www.random.org>" 10245msgstr "" 10246"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suportul pentru socket-" 10247"uri necesar pentru a\n" 10248"aduce numere aleatoare de la <www.random.org>" 10249 10250#: set.c:1760 10251msgid "Create an .sgf file for each game rolled out" 10252msgstr "Creează un fişier .sgf pentru fiecare joc simulat" 10253 10254#: set.c:1761 10255msgid "Do not create an .sgf file for each game rolled out" 10256msgstr "Nu crea un fişier .sgf pentru fiecare joc simulat" 10257 10258#: set.c:1782 10259msgid "Use different evaluation for later moves of rollout." 10260msgstr "" 10261"Utilizează o evaluare diferită pentru mutările mai târzii ale simulării." 10262 10263#: set.c:1783 10264msgid "Do not change evaluations during rollout." 10265msgstr "Nu schimba evaluările în timpul simulării." 10266 10267#: set.c:1795 10268#, fuzzy 10269msgid "" 10270"You must specify a valid ply at which to change evaluations (see `help set " 10271"rollout late plies')." 10272msgstr "" 10273"Trebuie să specifici o mutare validă la care să se schimbe evaluările -- " 10274"încearcă `help set rollout late plies'." 10275 10276#: set.c:1804 10277msgid "No evaluations changes will be made during rollouts." 10278msgstr "Nici o schimbare de evaluare nu va fi făcută în timpul simulărilor." 10279 10280#: set.c:1806 10281#, c-format 10282msgid "Evaluations will change after %d plies in rollouts.\n" 10283msgstr "Evaluările se vor schimba după %d mutări în simulări.\n" 10284 10285#: set.c:1832 10286msgid "Stop rollout when STD's are small enough" 10287msgstr "Opreşte simularea când STD este suficient de mic" 10288 10289#: set.c:1832 10290msgid "Do not stop rollout based on STDs" 10291msgstr "Nu opri simularea pe baza STD" 10292 10293#: set.c:1844 10294#, fuzzy 10295msgid "" 10296"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set " 10297"rollout limit minimumgames')." 10298msgstr "" 10299"Trebuie să specifici un număr minim de jocuri de simulat valid -- încearcă " 10300"'help set rollout limit minimumgames'." 10301 10302#: set.c:1851 10303#, c-format 10304msgid "After %d games, rollouts will stop if the STDs are small enough.\n" 10305msgstr "" 10306"După %d jocuri, simulările se vor opri dacă STD-urile sunt suficient de " 10307"mici.\n" 10308 10309#: set.c:1861 10310#, fuzzy 10311msgid "" 10312"You must set a valid STD where rollouts can stop (see `help set rollout " 10313"limit maxerror')." 10314msgstr "" 10315"Trebuie să setezi o fracţie validă pentru raţia STD/valoare unde simulările " 10316"se pot opri -- încearcă 'help set rollout limit maxerror'." 10317 10318#: set.c:1867 10319#, fuzzy, c-format 10320msgid "" 10321"Rollouts can stop when the estimated equities' STD are less than %5.4f)\n" 10322msgstr "" 10323"Simulările se pot opri după %d jocuri dacă raţiile |valoare/STD|\n" 10324"sunt mai mici decât < %5.4f\n" 10325 10326#: set.c:1884 10327#, fuzzy 10328msgid "Stop rollout of choices based on JSDs" 10329msgstr "Opreşte simularea mutărilor pe baza J.S.D." 10330 10331#: set.c:1885 10332#, fuzzy 10333msgid "Do not stop rollout of moves choices on JSDs" 10334msgstr "Nu opri simularea mutărilor pe baza J.S.D." 10335 10336#: set.c:1897 10337#, fuzzy 10338msgid "" 10339"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set " 10340"rollout jsd minimumgames')." 10341msgstr "" 10342"Trebuie să specifici un număr minim de jocuri de simulat valid -- încearcă " 10343"'help set rollout jsd minimumgames'." 10344 10345#: set.c:1903 10346#, fuzzy, c-format 10347msgid "After %d games, rollouts will stop if the JSDs are large enough.\n" 10348msgstr "" 10349"După %d jocuri, simulările se vor opri dacă J.S.D. este suficient de mare.\n" 10350 10351#: set.c:1914 10352#, fuzzy 10353msgid "" 10354"You must set a number of joint standard deviations for the equity difference " 10355"with the best move being rolled out (see `help set rollout jsd limit')." 10356msgstr "" 10357"Trebuie să setezi un număr deviaţii standard reunite (J.S.D.) pentru " 10358"diferenţa de valoare cu cea mai bună mutare simulată -- încearcă 'help set " 10359"rollout jsd limit'." 10360 10361#: set.c:1921 10362#, c-format 10363msgid "" 10364"Rollouts (or rollouts of moves) may stop when the equity is more than %5.3f " 10365"joint standard deviations from the best move being rolled out\n" 10366msgstr "" 10367"Simulările (sau simulările mutărilor) se pot opri când valoarea este mai " 10368"mult decât %5.3f deviaţii standard reunite depărtare de cea mai bună mutare " 10369"simulată\n" 10370 10371#: set.c:1969 10372msgid "Chequer play in rollouts" 10373msgstr "Jocul de puluri în simulări" 10374 10375#: set.c:2023 10376msgid "Chequer play for later moves in rollouts" 10377msgstr "Jocul de puluri pentru mutările mai depărtate în simulări" 10378 10379#: set.c:2052 10380msgid "Chequer play in rollouts (for player 1)" 10381msgstr "Jocul de puluri în simulări (pentru jucătorul 1)" 10382 10383#: set.c:2052 10384msgid "Chequer play in rollouts (for player 0)" 10385msgstr "Jocul de puluri în simulări (pentru jucătorul 0)" 10386 10387#: set.c:2067 10388msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 1)" 10389msgstr "" 10390"Jocul de puluri pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 1)" 10391 10392#: set.c:2068 10393msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 0)" 10394msgstr "" 10395"Jocul de puluri pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 0)" 10396 10397#: set.c:2083 10398msgid "Cube decisions in rollouts" 10399msgstr "Decizii de cub în simulări" 10400 10401#: set.c:2099 10402msgid "Cube decisions for later plies in rollouts" 10403msgstr "Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări" 10404 10405#: set.c:2115 10406msgid "Cube decisions in rollouts (for player 1)" 10407msgstr "Decizii de cub în simulări (pentru jucătorul 1)" 10408 10409#: set.c:2116 10410msgid "Cube decisions in rollouts (for player 0)" 10411msgstr "Decizii de cub în simulări (pentru jucătorul 0)" 10412 10413#: set.c:2131 10414msgid "Cube decisions for later plies of rollouts (for player 1)" 10415msgstr "" 10416"Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 1)" 10417 10418#: set.c:2132 10419msgid "Cube decisions in later plies of rollouts (for player 0)" 10420msgstr "" 10421"Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 0)" 10422 10423#: set.c:2148 10424msgid "Will truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database" 10425msgstr "" 10426"Va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de " 10427"scoatere exactă" 10428 10429#: set.c:2150 10430msgid "" 10431"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database" 10432msgstr "" 10433"Nu va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de " 10434"scoatere exactă" 10435 10436#: set.c:2164 10437msgid "" 10438"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database" 10439msgstr "" 10440"Va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de " 10441"scoatere o singură parte" 10442 10443#: set.c:2166 10444msgid "" 10445"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff " 10446"database" 10447msgstr "" 10448"Nu va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de " 10449"scoatere o singură parte" 10450 10451#: set.c:2181 10452msgid "Rollouts will be made as the initial position of a game." 10453msgstr "Simulările se vor face ca în poziţia iniţială a jocului." 10454 10455#: set.c:2182 10456msgid "Rollouts will be made for normal (non-opening) positions." 10457msgstr "Simulările se vor face pentru poziţii normale (non-deschidere)." 10458 10459#: set.c:2192 10460msgid "You can't set a seed if you're using manual dice generation." 10461msgstr "Nu poţi seta o sămânţă dacă foloseşti generarea de zaruri manuală." 10462 10463#: set.c:2206 10464#, c-format 10465msgid "Rollout seed set to %d.\n" 10466msgstr "Sămânţă simulării setată la %d.\n" 10467 10468#: set.c:2220 10469#, fuzzy 10470msgid "" 10471"You must specify a valid number of trials to make (see `help set rollout " 10472"trials')." 10473msgstr "" 10474"Trebuie să specifici un număr valid de încercări de făcut -- încearcă `help " 10475"set rollout trials'." 10476 10477#: set.c:2227 10478#, fuzzy, c-format 10479msgid "%d game will be played per rollout.\n" 10480msgid_plural "%d games will be played per rollout.\n" 10481msgstr[0] "%d joc va fi jucat per simulare.\n" 10482msgstr[1] "%d joc va fi jucat per simulare.\n" 10483msgstr[2] "%d joc va fi jucat per simulare.\n" 10484 10485#: set.c:2237 10486msgid "Games in rollouts will be stopped after a fixed number of moves." 10487msgstr "Jocurile din simulări vor fi oprite după un număr stabilit de mutări." 10488 10489#: set.c:2238 10490msgid "Games in rollouts will be played out until the end." 10491msgstr "Jocurile din simulări vor fi jucate până la sfârşit." 10492 10493#: set.c:2248 10494msgid "Rollouts use same settings for cube and chequer play." 10495msgstr "" 10496"Simulările folosesc aceleaşi setări pentru jocul cu cubul sau cu pulurile." 10497 10498#: set.c:2249 10499msgid "Rollouts use separate settings for cube and chequer play." 10500msgstr "" 10501"Simulările folosesc setări diferite pentru jocul cu cubul sau cu pulurile." 10502 10503#: set.c:2257 10504msgid "Rollouts use same settings for both players." 10505msgstr "Simulările folosesc aceleaşi setări pentru ambii jucători." 10506 10507#: set.c:2257 10508msgid "Rollouts use separate settings for both players." 10509msgstr "Simulările folosesc setări diferite pentru cei doi jucători." 10510 10511#: set.c:2265 10512msgid "Evaluation of rollouts at truncation point will be same as player 0." 10513msgstr "" 10514"Evaluarea simulărilor la punctul de trunchiere va fi la fel ca jucătorul 0." 10515 10516#: set.c:2266 10517msgid "Evaluation of rollouts at truncation point are separately specified." 10518msgstr "" 10519"Evaluarea simulărilor la punctul de trunchiere este specificată separat." 10520 10521#: set.c:2276 10522#, fuzzy 10523msgid "" 10524"You must specify a valid ply at which to truncate rollouts (see `help set " 10525"rollout')." 10526msgstr "" 10527"Trebuie să specifici o mutare validă la care să trunchiez simulările -- " 10528"încearcă `help set rollout'." 10529 10530#: set.c:2284 10531msgid "Rollouts will not be truncated." 10532msgstr "Simulările nu vor fi trunchiate." 10533 10534#: set.c:2287 10535#, fuzzy, c-format 10536msgid "Rollouts will be truncated after %d ply.\n" 10537msgid_plural "Rollouts will be truncated after %d plies.\n" 10538msgstr[0] "Simulările vor fi trunchiate după %d mutare.\n" 10539msgstr[1] "Simulările vor fi trunchiate după %d mutare.\n" 10540msgstr[2] "Simulările vor fi trunchiate după %d mutare.\n" 10541 10542#: set.c:2295 10543msgid "Chequer play evaluations at rollout truncation point" 10544msgstr "Evaluări joc de puluri la punctul de trunchiere al simulării" 10545 10546#: set.c:2307 10547msgid "Cube decisions at rollout truncation point" 10548msgstr "Decizii de cub la punctul de trunchiere al simulării" 10549 10550#: set.c:2323 10551#, fuzzy 10552msgid "Will use lookahead during rollouts to reduce variance." 10553msgstr "Va căuta înainte în timpul simulărilor pentru a reduce variaţia." 10554 10555#: set.c:2324 10556msgid "Will not use lookahead variance reduction during rollouts." 10557msgstr "" 10558"Nu va folosi reducerea de variaţie prin căutat înainte în timpul simulărilor." 10559 10560#: set.c:2337 10561msgid "Use quasi-random dice in rollouts" 10562msgstr "Utilizează zaruri pseudo-aleatoare în simulări" 10563 10564#: set.c:2337 10565msgid "Do not use quasi-random dice in rollouts" 10566msgstr "Nu utiliza zaruri pseudo-aleatoare în simulări" 10567 10568#: set.c:2352 10569msgid "Cubeful rollouts will be performed." 10570msgstr "Vor fi realizate simulări cu cub." 10571 10572#: set.c:2352 10573msgid "Cubeless rollouts will be performed." 10574msgstr "Vor fi realizate simulări fără cub." 10575 10576#: set.c:2366 set.c:2414 10577#, fuzzy, c-format 10578msgid "You must specify a player (see `help set %s player').\n" 10579msgstr "Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set %s player'.\n" 10580 10581#: set.c:2403 set.c:2451 set.c:4089 10582#, fuzzy, c-format 10583msgid "" 10584"Unknown player `%s'\n" 10585"(see `help set %s player').\n" 10586msgstr "" 10587"Jucător necunoscut `%s' -- încearcă\n" 10588"`help set %s player'.\n" 10589 10590#: set.c:2473 set.c:3271 10591#, c-format 10592msgid "Match length must be between 0 (unlimited session) and %d\n" 10593msgstr "" 10594 10595#: set.c:2494 set.c:2502 set.c:2507 10596msgid "" 10597"The Crawford rule applies only in match play when a player's score is 1-away." 10598msgstr "" 10599"Regula Crawford se aplică doar în joc în partidă când scorul unui jucător " 10600"este la 1 punct distanţă de partidă." 10601 10602#: set.c:2512 10603msgid "You cannot set the Crawford rule when both players' scores are 1-away." 10604msgstr "" 10605"Nu poţi seta regula Crawford când scorurile ambilor jucători sunt la un " 10606"punct distanţă de partidă." 10607 10608#: set.c:2517 10609msgid "You cannot set both Crawford and post-Crawford simultaneously." 10610msgstr "Nu poţi seta Crawford şi post-Crawford simultan." 10611 10612#: set.c:2537 10613msgid "You cannot set post-Crawford play if the trailer has yet to score." 10614msgstr "" 10615"Nu poţi seta post-Crawford dacă cel din urmă trebuie încă să câştige un " 10616"punct." 10617 10618#: set.c:2542 10619msgid "You must specify two valid scores." 10620msgstr "Trebuie să specifici două scoruri valide." 10621 10622#: set.c:2547 10623msgid "Only one player may win the match." 10624msgstr "Doar un singur jucător poate câştiga partida." 10625 10626#: set.c:2552 10627msgid "You cannot play the Crawford game once the match is already over." 10628msgstr "Nu poţi juca jocul Crawford din moment ce partida s-a terminat deja." 10629 10630#: set.c:2627 10631msgid "You must specify either 0, 1 or 2" 10632msgstr "Trebuie să specifici 0, 1, sau 2" 10633 10634#: set.c:2687 10635msgid "Which player do you want to set on roll?" 10636msgstr "Ce jucător vrei să fie la aruncare?" 10637 10638#: set.c:2693 10639#, fuzzy, c-format 10640msgid "Unknown player `%s' (see `help set turn').\n" 10641msgstr "Jucător necunoscut `%s' -- încearcă `help set turn'.\n" 10642 10643#: set.c:2699 10644msgid "You can't set both players on roll." 10645msgstr "Nu poţi seta ambii jucător la aruncare." 10646 10647#: set.c:2706 10648#, c-format 10649msgid "`%s' is now on roll.\n" 10650msgstr "`%s' este acum la aruncare.\n" 10651 10652#: set.c:2714 10653msgid "Will use the Jacoby rule for money sessions." 10654msgstr "Va folosi regula Jacobi pentru sesiuni pe bani." 10655 10656#: set.c:2715 10657msgid "Will not use the Jacoby rule for money sessions." 10658msgstr "Nu va folosi regula Jacobi pentru sesiuni pe bani." 10659 10660#: set.c:2719 10661#, fuzzy 10662msgid "" 10663"Note that you'll have to enable the cube if you want gammons and " 10664"backgammons\n" 10665"to be scored (see `help set cube use')." 10666msgstr "" 10667"(De notat că va trebui să activezi cubul dacă vrei ca marţurile si marţurile " 10668"tehnice să fie marcate -- vezi `help set cube use'.)" 10669 10670#: set.c:2737 set.c:2754 10671msgid "This game is the Crawford game (no doubling allowed)." 10672msgstr "Acest joc este jocul Crawford (nu este permisă nici o dublare)." 10673 10674#: set.c:2738 set.c:2755 10675msgid "This game is not the Crawford game." 10676msgstr "Acest joc nu este jocul Crawford." 10677 10678#: set.c:2758 10679msgid "" 10680"Cannot set whether this is the Crawford game\n" 10681"as none of the players are 1-away from winning." 10682msgstr "" 10683"Nu pot seta dacă acesta este jocul Crawford pentru \n" 10684"că nici unul din jucători nu este la 1 punct de victorie." 10685 10686#: set.c:2764 10687msgid "Cannot set Crawford play for money sessions." 10688msgstr "Nu pot seta jocul Crawford pentru sesiuni pe bani." 10689 10690#: set.c:2766 set.c:2799 10691msgid "No match in progress (type `new match n' to start one)." 10692msgstr "Nici o partidă în curs (scrie `new match n' pentru a începe una)." 10693 10694#: set.c:2780 10695msgid "This is post-Crawford play (doubling allowed)." 10696msgstr "Acesta este un joc post-Crawford (dublarea permisă)" 10697 10698#: set.c:2780 show.c:858 10699msgid "This is not post-Crawford play." 10700msgstr "Acesta nu este un joc post-Crawford." 10701 10702#: set.c:2793 10703msgid "" 10704"Cannot set whether this is post-Crawford play\n" 10705"as none of the players are 1-away from winning." 10706msgstr "" 10707"Nu pot seta dacă acesta este un joc post-Crawford pentru că\n" 10708"nici unul din jucători nu este la 1 punct de victorie." 10709 10710#: set.c:2797 10711msgid "Cannot set post-Crawford play for money sessions." 10712msgstr "Nu pot setă joc post-Crawford pentru sesiuni pe bani." 10713 10714#: set.c:2812 10715msgid "Incorrect syntax for set warning command." 10716msgstr "Sintaxa incorectă pentru comanda setează avertisment." 10717 10718#: set.c:2819 set.c:2855 10719#, c-format 10720msgid "Unknown warning %s." 10721msgstr "Avertisment necunoscut %s." 10722 10723#: set.c:2832 10724#, c-format 10725msgid "Unknown value %s." 10726msgstr "Valoare necunoscută %s." 10727 10728#: set.c:2836 10729#, fuzzy, c-format 10730msgid "Warning %s set to %s." 10731msgstr "Avertisment %s setează %s." 10732 10733#: set.c:2871 10734msgid "You must specify the number of beavers to allow." 10735msgstr "Trebuie să specifici numărul de castori permis." 10736 10737#: set.c:2879 show.c:1335 10738#, fuzzy, c-format 10739msgid "%u beavers/raccoons allowed in money sessions.\n" 10740msgstr "%d castori/ratoni permişi în sesiunile pe bani.\n" 10741 10742#: set.c:2881 show.c:1337 10743msgid "1 beaver allowed in money sessions." 10744msgstr "1 castor permis în sesiunile pe bani." 10745 10746#: set.c:2883 show.c:1339 10747msgid "No beavers allowed in money sessions." 10748msgstr "Nici un castor permis în sesiunile pe bani." 10749 10750#: set.c:2893 10751#, fuzzy, c-format 10752msgid "You must specify a number between 1 and %d.\n" 10753msgstr "Trebuie să specifici un număr între 1 şi 6.\n" 10754 10755#: set.c:2899 10756#, c-format 10757msgid "" 10758"Probabilities and equities will be shown with %d digits after the decimal " 10759"separator\n" 10760msgstr "Probabilităţile şi valorile vor fi arătate cu %d zecimale\n" 10761 10762#: set.c:2913 10763msgid "Match winning chances will be shown as percentages." 10764msgstr "Şansele de a câştiga partida vor fi arătate ca procentaje." 10765 10766#: set.c:2914 10767msgid "Match winning chances will be shown as probabilities." 10768msgstr "Şansele de câştiga partida vor fi arătate ca probabilităţi." 10769 10770#: set.c:2922 10771msgid "Match evaluations will be shown as match winning chances." 10772msgstr "Evaluările partidei vor fi arătate ca şanse de câştig ale partidei." 10773 10774#: set.c:2923 10775msgid "Match evaluations will be shown as equivalent money equity." 10776msgstr "Evaluările partidei vor fi arătate valoare în bani echivalentă." 10777 10778#: set.c:2931 10779msgid "TTY boards will be given in raw format." 10780msgstr "Tablele TTY vor fi date în format neprelucrat." 10781 10782#: set.c:2931 10783msgid "TTY boards will be given in ASCII." 10784msgstr "Tablele TTY vor fi date în format ASCII." 10785 10786#: set.c:2939 10787msgid "Game winning chances will be shown as percentages." 10788msgstr "Şansele de câştiga jocul vor fi arătate ca procentaje." 10789 10790#: set.c:2940 10791msgid "Game winning chances will be shown as probabilities." 10792msgstr "Şansele de câştiga jocul vor fi arătate ca probabilităţi." 10793 10794#: set.c:2959 10795msgid "You must specify a filename. See \"help set met\". " 10796msgstr "Trebuie să specifici un nume de fişier. Vezi \"help set met\"." 10797 10798#: set.c:2970 10799#, c-format 10800msgid "GNU Backgammon will now use the %s match equity table.\n" 10801msgstr "Table GNU va folosi acum tabela de valoare a partidei %s.\n" 10802 10803#: set.c:2974 10804#, c-format 10805msgid "" 10806"\n" 10807"Note that this match equity table only supports matches of length %i and " 10808"below.\n" 10809"For scores above %i-away an extrapolation scheme is used.\n" 10810msgstr "" 10811"\n" 10812"De notat că această tabelă de valoare a partidei suportă doar partide de " 10813"lungime %i sau mai puţin.\n" 10814"Pentru scoruri mai mari de %i-de câştig se foloseşte o schemă de " 10815"extrapolare.\n" 10816 10817#: set.c:2999 10818#, fuzzy, c-format 10819msgid "" 10820"Unknown evaluation type: %s (see\n" 10821"`help set %s type').\n" 10822msgstr "" 10823"Tip evaluare necunoscut: %s -- vezi\n" 10824"`help set %s type'\n" 10825 10826#: set.c:3004 10827#, c-format 10828msgid "%s will now use %s.\n" 10829msgstr "%s va folosi acum %s.\n" 10830 10831#: set.c:3017 10832#, c-format 10833msgid "" 10834"(Note that this setting will have no effect until you\n" 10835"`set %s type evaluation'.)\n" 10836msgstr "" 10837"(De notat că această setare nu va avea nici un efect până când\n" 10838"`set %s type evaluation'.)\n" 10839 10840#: set.c:3031 10841#, c-format 10842msgid "" 10843"(Note that this setting will have no effect until you\n" 10844"`set %s type rollout.)'\n" 10845msgstr "" 10846"(De notat că această setare nu va avea nici un efect până când\n" 10847"`set %s type rollout.)'\n" 10848 10849#: set.c:3039 10850#, fuzzy 10851msgid "Evaluation settings will be same as analysis settings." 10852msgstr "" 10853"Evaluarea simulărilor la punctul de trunchiere va fi la fel ca jucătorul 0." 10854 10855#: set.c:3040 10856#, fuzzy 10857msgid "Evaluation settings separate from analysis settings." 10858msgstr "Utilizează setările evaluării pentru a genera sfaturi." 10859 10860#: set.c:3051 10861#, fuzzy 10862msgid "You must specify a player (see `help set analysis player')." 10863msgstr "" 10864"Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set analysis player'." 10865 10866#: set.c:3087 10867#, fuzzy, c-format 10868msgid "" 10869"Unknown player `%s'\n" 10870"(see `help set analysis player').\n" 10871msgstr "" 10872"Jucător necunoscut `%s' -- încearcă\n" 10873"`help set analysis player'.\n" 10874 10875#: set.c:3099 10876#, c-format 10877msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions." 10878msgstr "Analizează jocul de puluri şi deciziile de cub ale lui %s." 10879 10880#: set.c:3101 10881#, c-format 10882msgid "Do not analyse %s's chequerplay and cube decisions." 10883msgstr "Nu analiza jocul de puluri şi deciziile de cub ale lui %s." 10884 10885#: set.c:3114 10886msgid "Analysis chequerplay" 10887msgstr "Analiză joc de puluri" 10888 10889#: set.c:3128 10890msgid "Analysis cubedecision" 10891msgstr "Analiză decizie de cub" 10892 10893#: set.c:3142 10894msgid "`eval' and `hint' chequerplay" 10895msgstr "'eval' şi 'hint' joc de puluri" 10896 10897#: set.c:3156 10898msgid "`eval' and `hint' cube decisions" 10899msgstr "'eval' şi 'hint' decizii de cub" 10900 10901#: set.c:3194 10902#, c-format 10903msgid "%s set to: %s\n" 10904msgstr "%s setat la: %s\n" 10905 10906#: set.c:3198 10907#, c-format 10908msgid "%s cleared.\n" 10909msgstr "%s şters.\n" 10910 10911#: set.c:3206 10912msgid "Match annotator" 10913msgstr "Adnotator partidă" 10914 10915#: set.c:3213 10916msgid "Match comment" 10917msgstr "Comentariu partidă" 10918 10919#: set.c:3240 10920msgid "Match date cleared." 10921msgstr "Dată partidă ştearsă" 10922 10923#: set.c:3246 10924#, c-format 10925msgid "%s is not a valid date (see `help set matchinfo date').\n" 10926msgstr "%s nu este o dată validă (vezi `help set matchinfo date').\n" 10927 10928#: set.c:3254 10929#, c-format 10930msgid "Match date set to %04d-%02d-%02d.\n" 10931msgstr "Dată partidă setată la %04d-%02d-%02d.\n" 10932 10933#: set.c:3261 10934msgid "Match event" 10935msgstr "Eveniment partidă" 10936 10937#: set.c:3277 show.c:794 10938#, fuzzy, c-format 10939msgid "New matches default to %u point.\n" 10940msgid_plural "New matches default to %u points.\n" 10941msgstr[0] "Partidele noi au %d punct implicit.\n" 10942msgstr[1] "Partidele noi au %d punct implicit.\n" 10943msgstr[2] "Partidele noi au %d punct implicit.\n" 10944 10945#: set.c:3286 10946msgid "Match place" 10947msgstr "Loc partidă" 10948 10949#: set.c:3297 10950msgid "" 10951"You must specify which player's rating to set (see `help set matchinfo " 10952"rating')." 10953msgstr "" 10954"Trebuie să specifici punctajul cărui jucător să setez (vezi `help set " 10955"matchinfo rating')." 10956 10957#: set.c:3301 10958#, c-format 10959msgid "Rating for %s" 10960msgstr "Punctaj pentru %s" 10961 10962#: set.c:3310 10963msgid "Match round" 10964msgstr "Tur partidă" 10965 10966#: set.c:3327 10967msgid "Include annotations in exports" 10968msgstr "Include adnotări în exporturi" 10969 10970#: set.c:3327 10971msgid "Do not include annotations in exports" 10972msgstr "Nu include adnotări în exporturi" 10973 10974#: set.c:3336 10975msgid "Include analysis in exports" 10976msgstr "Include analiza în exporturi" 10977 10978#: set.c:3336 10979msgid "Do not include analysis in exports" 10980msgstr "Nu include analiza în exporturi" 10981 10982#: set.c:3345 10983msgid "Include statistics in exports" 10984msgstr "Include statisticile în exporturi" 10985 10986#: set.c:3345 10987msgid "Do not include statistics in exports" 10988msgstr "Nu include statisticile în exporturi" 10989 10990#: set.c:3354 10991msgid "Include match information in exports" 10992msgstr "Include informaţii partidă în exporturi" 10993 10994#: set.c:3354 10995msgid "Do not include match information in exports" 10996msgstr "Nu include informaţii partidă în exporturi" 10997 10998#: set.c:3365 set.c:3408 10999msgid "You must specify a semi-positive number." 11000msgstr "Trebuie să specifici un număr semi-pozitiv." 11001 11002#: set.c:3373 11003msgid "The board will never been shown in exports." 11004msgstr "Tabla nu va fi arătată niciodată în exporturi." 11005 11006#: set.c:3375 11007#, c-format 11008msgid "The board will be shown every %d. move in exports." 11009msgstr "Tabla va fi arătată la fiecare %d mutări în exporturi." 11010 11011#: set.c:3387 11012#, fuzzy, c-format 11013msgid "Unknown player `%s' (see `help set export show player').\n" 11014msgstr "Jucător necunoscut `%s' -- încearcă `help set export show player'.\n" 11015 11016#: set.c:3394 11017msgid "Analysis, boards etc will be shown for both players in exports." 11018msgstr "" 11019"Analiza, tablele, etc vor fi arătate pentru ambii jucători în exporturi." 11020 11021#: set.c:3396 11022#, c-format 11023msgid "Analysis, boards etc will only be shown for player %s in exports.\n" 11024msgstr "" 11025"Analiza tablele etc vor fi arătate numai pentru jucătorul %s în exporturi.\n" 11026 11027#: set.c:3415 11028#, c-format 11029msgid "Show at most %d moves in exports.\n" 11030msgstr "Arată cel mult %d mutări în exporturi.\n" 11031 11032#: set.c:3424 11033msgid "Show detailed probabilities for moves" 11034msgstr "Arată probabilităţi detaliate pentru mutări" 11035 11036#: set.c:3424 11037msgid "Do not show detailed probabilities for moves" 11038msgstr "Nu arăta probabilităţi detaliate pentru mutări" 11039 11040#: set.c:3444 11041msgid "Show detailed probabilities for cube decisions" 11042msgstr "Arată probabilităţi detaliate pentru deciziile de cub" 11043 11044#: set.c:3445 11045msgid "Do not show detailed probabilities for cube decisions" 11046msgstr "Nu arăta probabilităţi detaliate pentru deciziile de cub" 11047 11048#: set.c:3465 11049msgid "Show detailed parameters for evaluations" 11050msgstr "Arată parametri detaliaţi pentru evaluări" 11051 11052#: set.c:3465 11053msgid "Do not show detailed parameters for evaluations" 11054msgstr "Nu arăta parametri detaliaţi pentru evaluări" 11055 11056#: set.c:3474 11057msgid "Show detailed parameters for rollouts" 11058msgstr "Arată parametri detaliaţi pentru simulări" 11059 11060#: set.c:3474 11061msgid "Do not show detailed parameters for rollouts" 11062msgstr "Nu arăta parametri detaliaţi pentru simulări" 11063 11064#: set.c:3485 11065msgid "Export moves marked 'very bad'." 11066msgstr "Exportă mutările marcate 'foarte slab'." 11067 11068#: set.c:3485 11069msgid "Do not export moves marked 'very bad'." 11070msgstr "Nu exporta mutările marcate 'foarte slab'." 11071 11072#: set.c:3495 11073msgid "Export moves marked 'bad'." 11074msgstr "Exportă mutările marcate 'slab'." 11075 11076#: set.c:3495 11077msgid "Do not export moves marked 'bad'." 11078msgstr "Nu exporta mutările marcate 'slab'." 11079 11080#: set.c:3505 11081msgid "Export moves marked 'doubtful'." 11082msgstr "Exportă mutările marcate 'îndoielnic'." 11083 11084#: set.c:3505 11085msgid "Do not export moves marked 'doubtful'." 11086msgstr "Nu exporta mutările marcate 'îndoielnic'." 11087 11088#: set.c:3515 11089msgid "Export unmarked moves." 11090msgstr "Exportă mutările nemarcate." 11091 11092#: set.c:3515 11093msgid "Do not export unmarked moves." 11094msgstr "Nu exporta mutările nemarcate." 11095 11096#: set.c:3525 11097msgid "Export cube decisions marked 'very bad'." 11098msgstr "Exportă deciziile de cub marcate 'foarte slab'." 11099 11100#: set.c:3525 11101msgid "Do not export cube decisions marked 'very bad'." 11102msgstr "Nu exporta deciziile de cub marcate 'foarte slab'." 11103 11104#: set.c:3535 11105msgid "Export cube decisions marked 'bad'." 11106msgstr "Exportă deciziile de cub marcate 'slab'." 11107 11108#: set.c:3535 11109msgid "Do not export cube decisions marked 'bad'." 11110msgstr "Nu exporta deciziile de cub marcate 'slab'." 11111 11112#: set.c:3545 11113msgid "Export cube decisions marked 'doubtful'." 11114msgstr "Exportă deciziile de cub marcate 'îndoielnic'." 11115 11116#: set.c:3545 11117msgid "Do not export cube decisions marked 'doubtful'." 11118msgstr "Nu exporta deciziile de cub marcate 'îndoielnic'." 11119 11120#: set.c:3555 11121msgid "Export unmarked cube decisions." 11122msgstr "Exportă deciziile de cub nemarcate." 11123 11124#: set.c:3555 11125msgid "Do not export unmarked cube decisions." 11126msgstr "Nu exporta deciziile de cub nemarcate." 11127 11128#: set.c:3565 11129msgid "Export actual cube decisions." 11130msgstr "Exportă deciziile de cub reale." 11131 11132#: set.c:3565 11133msgid "Do not export actual cube decisions." 11134msgstr "Nu exporta deciziile de cub reale." 11135 11136#: set.c:3575 11137msgid "Export close cube decisions." 11138msgstr "Exportă deciziile de cub de închidere." 11139 11140#: set.c:3575 11141msgid "Do not export close cube decisions." 11142msgstr "Nu exporta deciziile de cub de închidere." 11143 11144#: set.c:3585 11145msgid "Export missed cube decisions." 11146msgstr "Exportă deciziile de cub ratate." 11147 11148#: set.c:3585 11149msgid "Do not export missed cube decisions." 11150msgstr "Nu exporta deciziile de cub ratate." 11151 11152#: set.c:3599 11153#, c-format 11154msgid "" 11155"HTML export type is now: \n" 11156"%s\n" 11157msgstr "" 11158"Tipul de export HTML este acum:\n" 11159"%s\n" 11160 11161#: set.c:3640 11162#, c-format 11163msgid "CSS stylesheet for HTML export: %s\n" 11164msgstr "Foaia de stil CSS pentru exportul HTML: %s\n" 11165 11166#: set.c:3675 11167msgid "You must specify a URL. See `help set export html pictureurl'." 11168msgstr "Trebuie să specifici un URL. Vezi `help set export html pictureurl'." 11169 11170#: set.c:3685 11171#, c-format 11172msgid "" 11173"URL for picture in HTML export is now: \n" 11174"%s\n" 11175msgstr "" 11176"URL-ul imaginii în exportul HTML este acum:\n" 11177"%s\n" 11178 11179#: set.c:3698 11180msgid "Match equity table will be used inverted." 11181msgstr "Tabela de valoare a partidei va fi folosită inversată." 11182 11183#: set.c:3699 11184msgid "Match equity table will not be use inverted." 11185msgstr "Tabela de valoare a partidei nu va fi folosită inversată." 11186 11187#: set.c:3711 11188msgid "Warn about possibly bad play." 11189msgstr "Avertizează la posibil joc slab." 11190 11191#: set.c:3711 11192msgid "No warnings for possibly bad play." 11193msgstr "Nici un avertisment la posibil joc slab." 11194 11195#: set.c:3719 11196msgid "Include advice on cube decisions in tutor mode." 11197msgstr "Include sfaturi la deciziile de cub în modul tutore." 11198 11199#: set.c:3720 11200msgid "Exclude advice on cube decisions from tutor mode." 11201msgstr "Exclude sfaturi la deciziile de cub în modul tutore." 11202 11203#: set.c:3728 11204msgid "Include advice on chequer play in tutor mode." 11205msgstr "Include sfaturi asupra jocului de puluri în modul tutore." 11206 11207#: set.c:3728 11208msgid "Exclude advice on chequer play from tutor mode." 11209msgstr "Exclude sfaturi asupra jocului de puluri în modul tutore." 11210 11211#: set.c:3737 11212#, fuzzy, c-format 11213msgid "Tutor warnings will be given for play marked `%s'.\n" 11214msgstr "Avertismentele tutore vor fi date pentru joc marcat `%s'.\n" 11215 11216#: set.c:3771 11217msgid "Enable sounds." 11218msgstr "Activează sunete." 11219 11220#: set.c:3771 11221msgid "Disable sounds." 11222msgstr "Dezactivează sunete." 11223 11224#: set.c:3935 11225#, c-format 11226msgid "Scheduling priority set to %d.\n" 11227msgstr "Prioritatea planificării setată la %d.\n" 11228 11229#: set.c:3946 11230msgid "time critical" 11231msgstr "timp critic" 11232 11233#: set.c:3949 11234msgid "highest" 11235msgstr "cel mai sus" 11236 11237#: set.c:3952 11238msgid "above normal" 11239msgstr "peste normal" 11240 11241#: set.c:3954 11242msgid "normal" 11243msgstr "normal" 11244 11245#: set.c:3957 11246msgid "below normal" 11247msgstr "sub normal" 11248 11249#: set.c:3963 11250msgid "idle" 11251msgstr "inactiv" 11252 11253#: set.c:3968 11254#, c-format 11255msgid "Priority of program set to: %s\n" 11256msgstr "Prioritatea programului setată la: %s\n" 11257 11258#: set.c:3971 11259#, c-format 11260msgid "Changing priority failed (trying to set priority %s)\n" 11261msgstr "Schimbarea priorităţii a eşuat (încercând să setez prioritatea %s)\n" 11262 11263#. suppress unused parameter compiler warning 11264#: set.c:3974 11265#, c-format 11266msgid "Priority changes are not supported on this platform.\n" 11267msgstr "Schimbările de prioritate nu sunt suportate pe această platformă.\n" 11268 11269#: set.c:4013 11270msgid "You must specify a priority between -20 and 20." 11271msgstr "Trebuie să specifici o prioritate între -20 şi 20." 11272 11273#: set.c:4040 11274msgid "Allow GNU Backgammon to manipulate the dice." 11275msgstr "Permite Table GNU să manipuleze zarurile." 11276 11277#: set.c:4040 11278msgid "Disallow GNU Backgammon to manipulate the dice." 11279msgstr "Interzice Table GNU să manipuleze zarurile." 11280 11281#: set.c:4053 11282#, fuzzy 11283msgid "You must specify a player (see `help set cheat player')." 11284msgstr "Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set cheat player'." 11285 11286#: set.c:4109 11287#, c-format 11288msgid "%s will get the %s roll on each turn.\n" 11289msgstr "%s va avea aruncarea %s la fiecare rând.\n" 11290 11291#: set.c:4119 11292msgid "You must specify a size between 1 and 21." 11293msgstr "Trebuie să specifici o dimensiune între 1 şi 21." 11294 11295#: set.c:4136 set.c:4154 11296msgid "You must specify a size between 1 and 20." 11297msgstr "Trebuie să specifici o dimensiune între 1 şi 20." 11298 11299#: set.c:4142 11300#, fuzzy, c-format 11301msgid "Size of generated HTML images is %dx%d pixels\n" 11302msgstr "Dimensiunile imaginilor Htlm generate sunt %dx%d pixeli\n" 11303 11304#: set.c:4160 11305#, c-format 11306msgid "Size of generated PNG images are %dx%d pixels\n" 11307msgstr "Dimensiunile imaginilor PNG generate sunt %dx%d pixeli\n" 11308 11309#: set.c:4173 11310#, c-format 11311msgid "The current match or session is being played as `%s'.\n" 11312msgstr "Partida sau sesiunea curentă e jucată ca `%s'.\n" 11313 11314#: set.c:4175 11315#, c-format 11316msgid "Please start a new match or session to play `%s'\n" 11317msgstr "Începe o nouă partidă sau sesiune pentru a juca `%s'\n" 11318 11319#: set.c:4230 11320msgid "Goto first game when loading matches or sessions." 11321msgstr "Mergi la primul joc la încărcarea partidelor sau sesiunilor." 11322 11323#: set.c:4231 11324msgid "Goto last game when loading matches or sessions." 11325msgstr "Mergi la ultimul joc la încărcarea partidelor sau sesiunilor." 11326 11327#: set.c:4246 11328msgid "Cube efficiency must be between 0 and 1" 11329msgstr "Eficienţa cubului trebuie să fie între 0 şi 1" 11330 11331#: set.c:4254 show.c:2143 11332msgid "Cube efficiency for one sided bearoff positions" 11333msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de scoatere o singură parte" 11334 11335#: set.c:4262 show.c:2141 11336msgid "Cube efficiency for crashed positions" 11337msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii prăbuşite" 11338 11339#: set.c:4270 show.c:2142 11340msgid "Cube efficiency for contact positions" 11341msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact" 11342 11343#: set.c:4282 11344#, c-format 11345msgid "Cube efficiency race factor set to %7.5f\n" 11346msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului setat la %7.5f\n" 11347 11348#: set.c:4284 11349msgid "Cube efficiency race factor must be larger than 0." 11350msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului trebuie să fie mai mare ca 0." 11351 11352#: set.c:4292 11353msgid "Cube efficiency race max" 11354msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului maxim" 11355 11356#: set.c:4300 11357msgid "Cube efficiency race min" 11358msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului minim" 11359 11360#: set.c:4312 11361#, c-format 11362msgid "Cube efficiency race coefficient set to %7.5f\n" 11363msgstr "Coeficientul cursă al eficienţei cubului setat la %7.5f\n" 11364 11365#: set.c:4314 11366msgid "Cube efficiency race coefficient must be larger than 0." 11367msgstr "Coeficientul cursă al eficienţei cubului trebuie să fie mai mare ca 0." 11368 11369#: set.c:4326 11370msgid "Please provide a positive rating offset\n" 11371msgstr "Te rog dă un decalaj al punctajului pozitiv\n" 11372 11373#: set.c:4332 show.c:2133 11374#, c-format 11375msgid "The rating offset for estimating absolute ratings is: %.1f\n" 11376msgstr "" 11377"Decalajul punctajului pentru estimarea punctajelor absolute este: %.1f\n" 11378 11379#: set.c:4350 11380#, c-format 11381msgid "Locale is now '%s'\n" 11382msgstr "" 11383 11384#: set.c:4352 11385#, c-format 11386msgid "Locale '%s' not supported by C library.\n" 11387msgstr "" 11388 11389#: set.c:4361 11390msgid "You must specify a number greater than 50" 11391msgstr "Trebuie să specifici un număr mai mare decât 50" 11392 11393#: set.c:4377 11394msgid "Please provide a positive number\n" 11395msgstr "Te rog dă un număr pozitiv\n" 11396 11397#: set.c:4383 11398#, c-format 11399msgid "The factor used for multiplying error rates is: %.1f\n" 11400msgstr "Factorul utilizat pentru multiplicarea ratelor de eroare este: %.1f\n" 11401 11402#: set.c:4589 11403msgid "" 11404"This position has player on roll appearing on top. \n" 11405"Swap players so the player on roll appears on the bottom? " 11406msgstr "" 11407 11408#: set.c:4627 11409#, c-format 11410msgid "Not a valid XGID '%s'" 11411msgstr "" 11412 11413#: set.c:4658 11414#, fuzzy, c-format 11415msgid "No valid IDs found" 11416msgstr "Nici o înregistrare jucător găsită." 11417 11418#: set.c:4665 11419#, c-format 11420msgid "Setting GNUbg ID %s:%s\n" 11421msgstr "" 11422 11423#: set.c:4674 11424#, fuzzy 11425msgid "Auto save during rollouts" 11426msgstr "Jocul de puluri în simulări" 11427 11428#: set.c:4674 11429#, fuzzy 11430msgid "Don't auto save during rollouts" 11431msgstr "Nu schimba evaluările în timpul simulării." 11432 11433#: set.c:4681 11434msgid "Auto save after each analysed game" 11435msgstr "" 11436 11437#: set.c:4681 11438msgid "Don't auto save after each analysed game" 11439msgstr "" 11440 11441#: set.c:4688 11442msgid "Prompt before deleting autosaves" 11443msgstr "" 11444 11445#: set.c:4688 11446#, fuzzy 11447msgid "Delete autosaves automatically" 11448msgstr "Joacă mutările forţate automat" 11449 11450#: set.c:4697 11451#, fuzzy 11452msgid "You must specify a positive autosave time in minutes" 11453msgstr "Trebuie să specifici un număr semi-pozitiv." 11454 11455#: sgf.c:151 11456msgid "warning: no backgammon games in SGF file" 11457msgstr "avertisment: nici un joc de table în fişierul SGF" 11458 11459#: sgf.c:1421 11460msgid "You must specify a file to load from (see `help load game')." 11461msgstr "" 11462"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load game')." 11463 11464#: sgf.c:1473 11465msgid "You must specify a file to load from (see `help load position')." 11466msgstr "" 11467"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load " 11468"position')." 11469 11470#: sgf.c:1521 11471msgid "You must specify a file to load from (see `help load match')." 11472msgstr "" 11473"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load match')." 11474 11475#: sgf.c:2300 11476msgid "You must specify a file to save to (see `help save game')." 11477msgstr "" 11478"Trebuie să specifici un fişier în care să salvezi (vezi `help save game')." 11479 11480#: sgf.c:2340 11481msgid "You must specify a file to save to (see `help save match')." 11482msgstr "" 11483"Trebuie să specifici un fişier în care să salvezi (vezi `help save match')." 11484 11485#: sgf.c:2386 11486msgid "You must specify a file to save to (see `help save position')." 11487msgstr "" 11488"Trebuie să specifici un fişier în care să salvezi (vezi `help save " 11489"position')." 11490 11491#: sgf_l.l:91 11492msgid "illegal character in SGF file" 11493msgstr "caracter invalid în fişierul SGF" 11494 11495#: sgf_y.y:247 11496#, c-format 11497msgid "sgf error: %s\n" 11498msgstr "eroare sgf: %s\n" 11499 11500#: sgf_y.y:270 11501msgid "Fatal error; can't print collection." 11502msgstr "Eroare fatală; nu pot tipări colecţia." 11503 11504#: show.c:72 11505#, c-format 11506msgid "Skip pruning for %d-ply moves.\n" 11507msgstr "Nu reduce mutările pentru %d-mutări.\n" 11508 11509#: show.c:86 11510#, c-format 11511msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g\n" 11512msgstr " şi până la %d mutări în plus în valoarea %0.3g\n" 11513 11514#: show.c:114 11515#, c-format 11516msgid "" 11517" %d-ply evaluation.\n" 11518" %s %s evaluations.\n" 11519msgstr "" 11520" %d-mutare evaluare.\n" 11521" %s %s evaluări.\n" 11522 11523#: show.c:118 11524msgid "Using pruning neural nets." 11525msgstr "Utilizând reţele neurale de reducere." 11526 11527#: show.c:119 11528msgid "Not using pruning neural nets." 11529msgstr "Neutilizând reţele neurale de reducere." 11530 11531#: show.c:122 11532#, fuzzy 11533msgid "Noise standard deviation" 11534msgstr "<deviaţii standard legate>" 11535 11536#: show.c:123 11537msgid " (deterministic noise).\n" 11538msgstr " (zgomot determinist).\n" 11539 11540#: show.c:123 11541msgid " (pseudo-random noise).\n" 11542msgstr " (zgomot pseudo-aleator).\n" 11543 11544#: show.c:125 11545#, fuzzy 11546msgid "Noiseless evaluations.\n" 11547msgstr " Evaluări fără zgomot" 11548 11549#: show.c:159 11550#, c-format 11551msgid "%s for first %d plies:\n" 11552msgstr "%s pentru primele %d mutări:\n" 11553 11554#: show.c:167 show.c:180 show.c:196 11555#, c-format 11556msgid "Player %d:\n" 11557msgstr "Jucător %d:\n" 11558 11559#: show.c:175 11560#, c-format 11561msgid "%s after %d plies:\n" 11562msgstr "%s după %d mutări:\n" 11563 11564#: show.c:219 11565#, fuzzy, c-format 11566msgid "%u game will be played per rollout.\n" 11567msgid_plural "%u games will be played per rollout.\n" 11568msgstr[0] "%d joc va fi jucat per simulare.\n" 11569msgstr[1] "%d joc va fi jucat per simulare.\n" 11570msgstr[2] "%d joc va fi jucat per simulare.\n" 11571 11572#: show.c:223 11573msgid "No truncation." 11574msgstr "Fără trunchiere." 11575 11576#: show.c:225 11577#, fuzzy, c-format 11578msgid "Truncation after %d ply.\n" 11579msgid_plural "Truncation after %d plies.\n" 11580msgstr[0] "Trunchiere după %d mutări.\n" 11581msgstr[1] "Trunchiere după %d mutări.\n" 11582msgstr[2] "Trunchiere după %d mutări.\n" 11583 11584#: show.c:228 11585msgid "" 11586"Will truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff " 11587"database." 11588msgstr "" 11589"Va trunchia simulări de jocuri pe bani cu cub la ajungerea la bază de date " 11590"de scoatere exactă." 11591 11592#: show.c:230 11593msgid "" 11594"Will not truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff " 11595"database." 11596msgstr "" 11597"Nu va trunchia simulări de jocuri pe bani cu cub la ajungerea la bază de " 11598"date de scoatere exactă." 11599 11600#: show.c:233 11601msgid "Will truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database." 11602msgstr "" 11603"Va trunchia simulări de jocuri pe bani la ajungerea la bază de date de " 11604"scoatere exactă." 11605 11606#: show.c:235 11607msgid "" 11608"Will not truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database." 11609msgstr "" 11610"Nu va trunchia simulări de jocuri pe bani la ajungerea la bază de date de " 11611"scoatere exactă." 11612 11613#: show.c:238 11614msgid "" 11615"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database." 11616msgstr "" 11617"Va trunchia simulările *fără cub* la ajungerea la bază de date de scoatere " 11618"de o singură parte." 11619 11620#: show.c:240 11621msgid "" 11622"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff " 11623"database." 11624msgstr "" 11625"Nu va trunchia simulările *fără cub* la ajungerea la bază de date de " 11626"scoatere de o singură parte." 11627 11628#: show.c:243 11629msgid "Lookahead variance reduction is enabled." 11630msgstr "Reducerea de variaţie pentru calculat înainte este activată." 11631 11632#: show.c:243 11633msgid "Lookahead variance reduction is disabled." 11634msgstr "Reducerea de variaţie pentru calculat înainte este dezactivată." 11635 11636#: show.c:244 11637msgid "Quasi-random dice are enabled." 11638msgstr "Zaruri pseudo-aleatoare sunt activate." 11639 11640#: show.c:244 11641msgid "Quasi-random dice are disabled." 11642msgstr "Zaruri pseudo-aleatoare sunt dezactivate." 11643 11644#: show.c:245 11645msgid "Cubeful rollout." 11646msgstr "Simulare cu cub." 11647 11648#: show.c:245 11649msgid "Cubeless rollout." 11650msgstr "Simulare fără cub." 11651 11652#: show.c:246 11653msgid "Rollout as opening move enabled." 11654msgstr "Simulare ca mutare de deschidere activată." 11655 11656#: show.c:246 11657msgid "Rollout as opening move disabled." 11658msgstr "Simulare ca mutare de deschidere dezactivată." 11659 11660#: show.c:247 11661#, c-format 11662msgid "%s dice generator with seed %lu.\n" 11663msgstr "Generator de zar %s cu sămânţa %lu.\n" 11664 11665#. simple summary - show_evals will deal with player differences 11666#: show.c:264 11667msgid "Evaluation parameters:" 11668msgstr "Parametri evaluare:" 11669 11670#. Cube different from Chequer 11671#: show.c:268 11672msgid "Chequer play parameters:" 11673msgstr "Parametri joc de puluri:" 11674 11675#: show.c:270 11676msgid "Cube decision parameters:" 11677msgstr "Parametri decizie de cub:" 11678 11679#: show.c:274 11680#, c-format 11681msgid "Move filter for first %d plies:\n" 11682msgstr "Filtru mutări pentru primele %d mutări:\n" 11683 11684#: show.c:276 11685#, c-format 11686msgid "Move filter after %d plies:\n" 11687msgstr "Filtru mutări după %d mutări:\n" 11688 11689#: show.c:279 11690#, c-format 11691msgid "Move filter:\n" 11692msgstr "Filtru mutări:\n" 11693 11694#: show.c:284 11695msgid "Truncation point Chequer play evaluation:" 11696msgstr "Punct trunchiere la evaluarea jocului de puluri:" 11697 11698#: show.c:285 11699msgid "Truncation point Cube evaluation:" 11700msgstr "Punct trunchiere la evaluarea cubului:" 11701 11702#: show.c:290 11703#, fuzzy, c-format 11704msgid "" 11705"Rollouts may stop after %u games if both equities STD\n" 11706"\t(cubeful and cubeless) are less than %5.4f\n" 11707msgstr "" 11708"Simulările se pot opri după %d jocuri dacă raţiile |valoare/STD|\n" 11709"sunt mai mici decât < %5.4f\n" 11710 11711#: show.c:293 11712#, fuzzy, c-format 11713msgid "Rollouts may stop after %u games if equity STD is less than %5.4f\n" 11714msgstr "" 11715"Simulările se pot opri după %d jocuri dacă raţiile |valoare/STD|\n" 11716"sunt mai mici decât < %5.4f\n" 11717 11718#: show.c:305 11719msgid " No evaluation." 11720msgstr " Nici o evaluare" 11721 11722#: show.c:308 11723msgid " Neural net evaluation:" 11724msgstr " Evaluare reţea neurală" 11725 11726#: show.c:312 11727msgid " Rollout:" 11728msgstr " Simulare:" 11729 11730#: show.c:352 11731msgid "-- Press <return> to continue --" 11732msgstr "-- Apasă <enter> pentru a continua --" 11733 11734#: show.c:382 11735#, c-format 11736msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions: %s\n" 11737msgstr "Analizează jocul de puluri şi deciziile de cub ale lui %s: %s\n" 11738 11739#: show.c:385 11740msgid "" 11741"\n" 11742"Analysis thresholds:" 11743msgstr "" 11744"\n" 11745"Praguri analiză:" 11746 11747#: show.c:409 11748msgid "" 11749"\n" 11750"Analysis will be performed with the following evaluation parameters:" 11751msgstr "" 11752"\n" 11753"Analiza va fi realizată cu următorii parametri de evaluare:" 11754 11755#: show.c:410 show.c:719 11756msgid " Chequer play:" 11757msgstr " Joc de puluri" 11758 11759#: show.c:413 show.c:723 show.c:843 11760msgid " Cube decisions:" 11761msgstr " Decizii de cub:" 11762 11763#: show.c:416 11764msgid " Luck analysis:" 11765msgstr " Analiza norocului:" 11766 11767#: show.c:425 11768msgid "On" 11769msgstr "Pornit" 11770 11771#: show.c:425 11772msgid "Off" 11773msgstr "Oprit" 11774 11775#: show.c:427 11776#, fuzzy, c-format 11777msgid "" 11778"bearoff \t(Play certain non-contact bearoff moves): \t%s\n" 11779"crawford\t(Enable the Crawford rule as appropriate): \t%s\n" 11780"doubles \t(Turn the cube when opening roll is a double): \t%u\n" 11781"game \t(Start a new game after each one is completed):\t%s\n" 11782"move \t(Play the forced move when there is no choice):\t%s\n" 11783"roll \t(Roll the dice if no double is possible): \t%s\n" 11784msgstr "" 11785"scoatere \t(Joacă unele mutări de scoatere fără contact): \t%s\n" 11786"crawford\t(Activează regula Crawford dacă este cazul): \t%s\n" 11787"doubări \t(Întoarce cubul când aruncarea de deschidere este o dublă):\t%d\n" 11788"joc \t(Începe un joc nou la terminarea fiecărui joc): \t%s\n" 11789"mutare \t(Joacă mutarea forţată când nu există altă opţiune): \t%s\n" 11790"aruncare\t(Aruncă zarurile dacă nu este posibilă nici o dublare): \t%s\n" 11791 11792#: show.c:507 11793#, fuzzy, c-format 11794msgid "The delay is set to %u ms.\n" 11795msgstr "Întârzierea este setată la %d ms.\n" 11796 11797#: show.c:509 11798msgid "No delay is being used." 11799msgstr "Nu se foloseşte nici o întârziere." 11800 11801#: show.c:511 11802#, fuzzy 11803msgid "The `show delay' command applies only when using the GUI" 11804msgstr "" 11805"Comanda `show delay' se aplică doar la când se foloseşte un sistem de " 11806"ferestre." 11807 11808#: show.c:518 11809#, c-format 11810msgid "" 11811"Aliases for player 1 when importing MAT files is set to \"%s\".\n" 11812" " 11813msgstr "" 11814 11815#: show.c:559 11816#, c-format 11817msgid "Evaluation speed has been set to %.0f evaluations per second.\n" 11818msgstr "Viteza de evaluare a fost setată la %.0f evaluări pe secundă.\n" 11819 11820#: show.c:561 11821msgid "No evaluation speed has been recorded." 11822msgstr "Nu s-a înregistrat nici o viteză de evaluare." 11823 11824#: show.c:609 11825#, fuzzy 11826msgid "GNU Backgammon will ask for confirmation." 11827msgstr "Table GNU nu va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente." 11828 11829#: show.c:611 11830#, fuzzy 11831msgid "GNU Backgammon will answer yes to questions." 11832msgstr "Table GNU va folosi generatorul %s acum.\n" 11833 11834#: show.c:613 11835#, fuzzy 11836msgid "GNU Backgammon will answer no to questions." 11837msgstr "Table GNU - Opţiuni generale" 11838 11839#: show.c:616 11840msgid "" 11841"GNU Backgammon will ask for confirmation before aborting games in progress." 11842msgstr "Table GNU va confirma înainte de a anula jocuri în curs." 11843 11844#: show.c:618 11845msgid "" 11846"GNU Backgammon will not ask for confirmation before aborting games in " 11847"progress." 11848msgstr "Table GNU nu va confirma înainte de a anula jocuri în curs." 11849 11850#: show.c:621 11851msgid "" 11852"GNU Backgammon will ask for confirmation before overwriting existing files." 11853msgstr "Table GNU va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente." 11854 11855#: show.c:623 11856msgid "" 11857"GNU Backgammon will not ask for confirmation overwriting existing files." 11858msgstr "Table GNU nu va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente." 11859 11860#: show.c:644 11861msgid "This game is the Crawford game." 11862msgstr "Acest joc este jocul Crawford." 11863 11864#: show.c:644 11865msgid "This game is not the Crawford game" 11866msgstr "Acest joc nu este jocul Crawford." 11867 11868#: show.c:646 show.c:860 11869msgid "Crawford rule is not used in money sessions." 11870msgstr "Regula Crawford nu este folosită în sesiunile pe bani." 11871 11872#: show.c:657 11873msgid "There is no game in progress." 11874msgstr "Nu este nici un joc în curs." 11875 11876#: show.c:667 11877msgid "The doubling cube is disabled." 11878msgstr "Cubul de dublare este dezactivat." 11879 11880#: show.c:672 11881#, c-format 11882msgid "The cube is at %d, and is centred." 11883msgstr "Cubul este la %d, şi este centrat." 11884 11885#: show.c:674 11886#, c-format 11887msgid "The cube is at %d, and is owned by %s." 11888msgstr "Cubul este la %d, şi este deţinut de %s." 11889 11890#: show.c:682 11891msgid "The dice will not be rolled until a game is started." 11892msgstr "Zarurile nu vor fi aruncate până când nu se începe un joc." 11893 11894#: show.c:688 11895#, c-format 11896msgid "%s has not yet rolled the dice.\n" 11897msgstr "%s nu a aruncat încă zarurile.\n" 11898 11899#: show.c:690 11900#, fuzzy, c-format 11901msgid "%s has rolled %u and %u.\n" 11902msgstr "%s a aruncat %d şi %d.\n" 11903 11904#: show.c:698 11905msgid "GNU Backgammon will display boards for computer moves." 11906msgstr "Table GNU va afişa table pentru mutările calculatorului." 11907 11908#: show.c:700 11909msgid "GNU Backgammon will not display boards for computer moves." 11910msgstr "Table GNU nu va afişa table pentru mutările calculatorului." 11911 11912#: show.c:718 11913msgid "`eval' and `hint' will use:" 11914msgstr "`eval' şi `hint' vor folosi:" 11915 11916#: show.c:721 show.c:841 11917msgid " Move filters:" 11918msgstr " Filtre mutări:" 11919 11920#: show.c:733 11921#, fuzzy 11922msgid "This money session is played with the Jacoby rule." 11923msgstr "Această sesiune pe bani este jucată cu regula Jacoby. Implicit este:" 11924 11925#: show.c:734 11926#, fuzzy 11927msgid "This money session is played without the Jacoby rule." 11928msgstr "Această sesiune pe bani este jucată fără regula Jacoby. Implicit este:" 11929 11930#: show.c:738 11931#, fuzzy 11932msgid "New money sessions are played with the Jacoby rule." 11933msgstr "Sesiunile pe bani sunt jucate cu regula Jacoby." 11934 11935#: show.c:740 11936#, fuzzy 11937msgid "New money sessions are played without the Jacoby rule." 11938msgstr "Sesiunile pe bani sunt jucate fără regula Jacoby." 11939 11940#: show.c:749 11941#, c-format 11942msgid "Your language preference is set to %s.\n" 11943msgstr "Preferinţă de limbă este setată la %s.\n" 11944 11945#: show.c:751 11946#, c-format 11947msgid "Language not set" 11948msgstr "Limba nu este setată" 11949 11950#: show.c:765 11951#, c-format 11952msgid "%s (%s) vs. %s (%s)" 11953msgstr "%s (%s) vs. %s (%s)" 11954 11955#: show.c:766 show.c:767 11956msgid "unknown rating" 11957msgstr "punctaj necunoscut" 11958 11959#: show.c:775 text.c:616 11960#, c-format 11961msgid "Event: %s\n" 11962msgstr "Eveniment: %s\n" 11963 11964#: show.c:778 text.c:620 11965#, c-format 11966msgid "Round: %s\n" 11967msgstr "Rundă: %s\n" 11968 11969#: show.c:781 text.c:624 11970#, c-format 11971msgid "Place: %s\n" 11972msgstr "Locaţie: %s\n" 11973 11974#: show.c:784 text.c:628 11975#, c-format 11976msgid "Annotator: %s\n" 11977msgstr "Adnotator: %s\n" 11978 11979#: show.c:814 11980#, fuzzy, c-format 11981msgid "The pip counts are: %s %u, %s %u.\n" 11982msgstr "Numere pip sunt: %s %d, %s %d.\n" 11983 11984#: show.c:831 11985#, c-format 11986msgid "" 11987"Player %d:\n" 11988" Name: %s\n" 11989" Type: " 11990msgstr "" 11991"Jucător %d\n" 11992" Nume: %s\n" 11993" Tip: " 11994 11995#: show.c:835 11996#, c-format 11997msgid "" 11998"external: %s\n" 11999"\n" 12000msgstr "" 12001"extern: %s\n" 12002"\n" 12003 12004#: show.c:838 12005#, c-format 12006msgid "gnubg:\n" 12007msgstr "gnubg:\n" 12008 12009#: show.c:839 12010msgid " Checker play:" 12011msgstr " Joc de puluri:" 12012 12013#: show.c:847 12014msgid "human\n" 12015msgstr "om\n" 12016 12017#: show.c:858 12018msgid "This is post-Crawford play." 12019msgstr "Acesta este un joc post-Crawford." 12020 12021#: show.c:870 12022#, c-format 12023msgid "The prompt is set to `%s'.\n" 12024msgstr "Promptul este setat la `%s'.\n" 12025 12026#: show.c:877 12027#, c-format 12028msgid "You are using the %s generator.\n" 12029msgstr "Foloseşti generatorul %s.\n" 12030 12031#: show.c:885 12032msgid "`rollout' will use:" 12033msgstr "`rollout' va folosi:" 12034 12035#: show.c:895 text.c:200 12036#, c-format 12037msgid "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d" 12038msgstr "Scorul (după %d jocuri) este: %s %d, %s %d" 12039 12040#: show.c:900 12041#, c-format 12042msgid " (match to %d point%s).\n" 12043msgstr "(partidă la %d punct%s).\n" 12044 12045#: show.c:901 12046#, c-format 12047msgid " (match to %d points%s).\n" 12048msgstr "(partidă la %d puncte%s).\n" 12049 12050#: show.c:905 12051#, fuzzy 12052msgid " (money session, with Jacoby rule)." 12053msgstr "" 12054" (sesiune pe bani,\n" 12055"cu regula Jacoby)." 12056 12057#: show.c:907 12058#, fuzzy 12059msgid " (money session, without Jacoby rule)." 12060msgstr "" 12061" (sesiune pe bani,\n" 12062"fără regula Jacoby)." 12063 12064#: show.c:925 show.c:2189 12065msgid "No game is being played." 12066msgstr "Nu e nici un joc în jucat." 12067 12068#: show.c:931 12069#, c-format 12070msgid "%s in on move.\n" 12071msgstr "%s este la mutare.\n" 12072 12073#: show.c:933 12074#, c-format 12075msgid "%s in on roll.\n" 12076msgstr "%s este la aruncare.\n" 12077 12078#: show.c:936 12079#, c-format 12080msgid "%s has offered to resign a %s.\n" 12081msgstr "%s a oferit o renunţare %s.\n" 12082 12083#: show.c:962 12084#, c-format 12085msgid "The current browser is %s\n" 12086msgstr "Navigatorul curent este %s\n" 12087 12088#: show.c:1001 12089#, fuzzy, c-format 12090msgid "Match to %d point" 12091msgstr "Partidă până la %d punct" 12092 12093#: show.c:1001 12094#, c-format 12095msgid "Match to %d points" 12096msgstr "Partidă până la %d puncte" 12097 12098#: show.c:1092 show.c:1194 12099#, fuzzy, c-format 12100msgid "Leader Pip Count : %u\n" 12101msgstr "Numărul pip al liderului: %d\n" 12102 12103#: show.c:1093 show.c:1195 12104#, fuzzy, c-format 12105msgid "" 12106"Trailer Pip Count: %u\n" 12107"\n" 12108msgstr "" 12109"Numărul pip al urmăritorului: %d\n" 12110"\n" 12111 12112#: show.c:1098 12113#, c-format 12114msgid "sum : %d\n" 12115msgstr "sumă : %d\n" 12116 12117#: show.c:1099 12118#, c-format 12119msgid "" 12120"diff : %d\n" 12121"\n" 12122msgstr "" 12123"dif : %d\n" 12124"\n" 12125 12126#: show.c:1101 12127#, c-format 12128msgid "K = (diff+4)/(2 sqrt(sum-4)) = %8.4g\n" 12129msgstr "K = (dif+4)/(2 sqrt(sumă-4)) = %8.4g\n" 12130 12131#: show.c:1105 12132#, c-format 12133msgid "" 12134"Cubeless Winning Chance: %.4f\n" 12135"\n" 12136msgstr "Şansa de câştig fără cub: %.4f\n" 12137 12138#: show.c:1138 12139#, fuzzy, c-format 12140msgid "%d calculation thread.\n" 12141msgid_plural "%d calculation threads.\n" 12142msgstr[0] "%d fire de calcul." 12143msgstr[1] "%d fire de calcul." 12144msgstr[2] "%d fire de calcul." 12145 12146#: show.c:1149 12147#, c-format 12148msgid "Thorp Count Leader : %d\n" 12149msgstr "Lider număr Thorp : %d\n" 12150 12151#: show.c:1150 12152#, c-format 12153msgid "Thorp Count Leader(+1/10) L: %.1f\n" 12154msgstr "Lider număr Thorp(+1/10) L: %.1f\n" 12155 12156#: show.c:1151 12157#, c-format 12158msgid "" 12159"Thorp Count Trailer T: %d\n" 12160"\n" 12161msgstr "" 12162"Urmăritor număr Thorp T: %d\n" 12163"\n" 12164 12165#: show.c:1154 12166#, c-format 12167msgid "Double, Drop (since L <= T - 2)\n" 12168msgstr "Dublează, Renunţă (de la L <= T - 2)\n" 12169 12170#: show.c:1156 12171#, c-format 12172msgid "Redouble, Take (since L <= T + 1 )\n" 12173msgstr "Redublează, Ia (de la L <= T + 1)\n" 12174 12175#: show.c:1158 12176#, c-format 12177msgid "Double, Take (since L <= T + 2)\n" 12178msgstr "Dublează, Ia (de la L <= T + 2)\n" 12179 12180#: show.c:1160 12181#, c-format 12182msgid "No Double, Take (since L > T + 2)\n" 12183msgstr "Fără dublare, Ia (de la L > T + 2)\n" 12184 12185#: show.c:1197 12186#, c-format 12187msgid "Leader is %.1f percent ahead\n" 12188msgstr "Liderul este cu %.1f procente în faţă\n" 12189 12190#: show.c:1200 12191#, c-format 12192msgid "Double, Drop (ahead > 12 percent)\n" 12193msgstr "Dublează, Renunţă (înainte > 12 procente)\n" 12194 12195#: show.c:1202 12196#, c-format 12197msgid "Double, Take (12 percent > ahead > 9 percent)\n" 12198msgstr "Dublează, Ia (12 procente > înainte > 9 procente)\n" 12199 12200#: show.c:1204 12201#, c-format 12202msgid "Redouble, Take (12 percent > ahead > 8 percent)\n" 12203msgstr "Redublează, Ia (12 procente > înainte > 8 procente)\n" 12204 12205#: show.c:1206 12206#, c-format 12207msgid "NoDouble (8 percent > ahead)\n" 12208msgstr "Fără dublare (8 procente > înainte)\n" 12209 12210#: show.c:1243 12211#, c-format 12212msgid "Keith Count Leader : %d\n" 12213msgstr "Lider număr Keith : %d\n" 12214 12215#: show.c:1244 12216#, c-format 12217msgid "Keith Count Leader(+1/7) L: %.1f\n" 12218msgstr "Lider număr Keith(+1/7) L: %.1f\n" 12219 12220#: show.c:1245 12221#, c-format 12222msgid "" 12223"Keith Count Trailer T: %d\n" 12224"\n" 12225msgstr "" 12226"Urmăritor număr Keith T: %d\n" 12227"\n" 12228 12229#: show.c:1248 12230#, c-format 12231msgid "Double, Drop (since L <= T+2)" 12232msgstr "Dublează, Renunţă ( de la L <= T + 2)" 12233 12234#: show.c:1250 12235#, c-format 12236msgid "Redouble, Take (since L <= T+3)" 12237msgstr "Redublează, Ia (de la L <= T + 3)" 12238 12239#: show.c:1252 12240#, c-format 12241msgid "Double, Take (since L <= T + 4)" 12242msgstr "Dublează, Ia (de la L <= T + 4)" 12243 12244#: show.c:1254 12245#, c-format 12246msgid "No Double, Take (since L > T + 4)" 12247msgstr "Fără dublare, Ia (de la L > T + 4)" 12248 12249#: show.c:1288 12250#, fuzzy, c-format 12251msgid "Isight Count Leader L: %d\n" 12252msgstr "Lider număr Keith : %d\n" 12253 12254#: show.c:1289 12255#, fuzzy, c-format 12256msgid "" 12257"Isight Count Trailer T: %d\n" 12258"\n" 12259msgstr "" 12260"Urmăritor număr Keith T: %d\n" 12261"\n" 12262 12263#: show.c:1293 12264#, c-format 12265msgid "" 12266"Estimated GWC: %4.1f%% (80 - L/3 + 2*(L-T))\n" 12267"\n" 12268msgstr "" 12269 12270#: show.c:1296 12271#, fuzzy, c-format 12272msgid "Double, Drop (since est. GWC > 76%%)\n" 12273msgstr "Dublează, Renunţă (de la L <= T - 2)\n" 12274 12275#: show.c:1298 12276#, fuzzy, c-format 12277msgid "Redouble, Take (since 70%% <= est. GWC <= 76%%)\n" 12278msgstr "Redublează, Ia (de la L <= T + 1)\n" 12279 12280#: show.c:1300 12281#, fuzzy, c-format 12282msgid "Double, Take (since 68%% <= est. GWC <= 70%%)\n" 12283msgstr "Dublează, Ia (de la L <= T + 2)\n" 12284 12285#: show.c:1302 12286#, fuzzy, c-format 12287msgid "No Double, Take (est. GWC < 68%%)\n" 12288msgstr "Fără dublare, Ia (de la L > T + 2)\n" 12289 12290#: show.c:1363 12291#, fuzzy 12292msgid "Gammon value" 12293msgstr "Valori marţ" 12294 12295#: show.c:1363 12296#, fuzzy 12297msgid "Backgammon value" 12298msgstr "Valori marţ" 12299 12300#: show.c:1381 show.c:1386 12301#, c-format 12302msgid " %3i-away " 12303msgstr " %3i-de câştigat" 12304 12305#: show.c:1406 12306msgid "Effective pip count:" 12307msgstr "Număr pip efectiv:" 12308 12309#: show.c:1413 12310#, c-format 12311msgid "" 12312"\n" 12313"EPC = Avg. rolls * %5.3f\n" 12314"Wastage = EPC - Pips\n" 12315"\n" 12316msgstr "" 12317"\n" 12318"EPC = Aruncări medii * %5.3f\n" 12319"Risipă = EPC - Pips\n" 12320"\n" 12321 12322#: show.c:1443 12323#, c-format 12324msgid "One sided rollout with %d trials (%s on roll):\n" 12325msgstr "Simulare de o singură parte cu %d încercări (%s la aruncare):\n" 12326 12327#: show.c:1489 12328msgid "Match equity table: " 12329msgstr "Tabela de valoare a partidei:" 12330 12331#. write tables 12332#: show.c:1497 12333msgid "" 12334"Pre-Crawford table:\n" 12335"\n" 12336msgstr "" 12337"Tabela pre-Crawford:\n" 12338"\n" 12339 12340#: show.c:1501 12341#, c-format 12342msgid "" 12343"Post-Crawford table for player %d (%s):\n" 12344"\n" 12345msgstr "" 12346"Tabela post-Crawford pentru jucătorul %d (%s):\n" 12347"\n" 12348 12349#: show.c:1512 12350#, c-format 12351msgid "Match winning chances will be shown as percentages.\n" 12352msgstr "Şansele de câştiga partida vor fi arătate ca procentaje.\n" 12353 12354#: show.c:1513 12355#, c-format 12356msgid "Match winning chances will be shown as probabilities.\n" 12357msgstr "Şansele de câştiga partida vor fi arătate ca probabilităţi.\n" 12358 12359#: show.c:1516 12360msgid "Match equities shown in MWC (match winning chance) (match play only)." 12361msgstr "" 12362"Valorile partidă arătate în MWC (şanse de a câştiga partida) (doar în joc " 12363"partidă)." 12364 12365#: show.c:1518 12366msgid "" 12367"Match equities shown in EMG (normalized money game equity) (match play only)." 12368msgstr "" 12369"Valorile partidă arătate în EMG (valoare în bani normalizată) (doar în joc " 12370"partidă)." 12371 12372#: show.c:1521 12373#, c-format 12374msgid "Game winning chances will be shown as percentages.\n" 12375msgstr "Şansele de a câştiga jocul vor fi arătate ca procentaje.\n" 12376 12377#: show.c:1522 12378#, c-format 12379msgid "Game winning chances will be shown as probabilities.\n" 12380msgstr "Şansele de a câştiga jocul vor fi arătate ca probabilităţi.\n" 12381 12382#: show.c:1527 12383#, c-format 12384msgid "Boards will be shown in raw format.\n" 12385msgstr "Tablele vor fi arătate în format neprelucrat.\n" 12386 12387#: show.c:1527 12388#, c-format 12389msgid "Boards will be shown in ASCII.\n" 12390msgstr "Tablele vor fi arătate în format ASCII.\n" 12391 12392#: show.c:1542 12393msgid "AUTHORS" 12394msgstr "" 12395 12396#: show.c:1603 12397#, c-format 12398msgid "illegal gammon ratio for player %i: %f\n" 12399msgstr "raţie marţ invalidă pentru jucătorul %i: %f\n" 12400 12401#: show.c:1607 12402#, c-format 12403msgid "illegal backgammon ratio for player %i: %f\n" 12404msgstr "raţie marţ tehnic invalidă pentru jucătorul %i: %f\n" 12405 12406#: show.c:1633 12407#, c-format 12408msgid "Player %-25s: gammon rate %6.2f%%, bg rate %6.2f%%\n" 12409msgstr "Jucător %-25s: rată marţ %6.2f%%, rată mt %6.2f%%\n" 12410 12411#: show.c:1770 12412#, c-format 12413msgid "" 12414"Player %s market window:\n" 12415"\n" 12416msgstr "" 12417"Jucător %s fereastra piaţă:\n" 12418"\n" 12419 12420#: show.c:1773 12421msgid "Dead cube (opponent doesn't redouble): " 12422msgstr "Cub inactiv (adversarul nu redublează): " 12423 12424#: show.c:1775 12425msgid "Dead cube: " 12426msgstr "Cub inactiv: " 12427 12428#: show.c:1780 12429#, c-format 12430msgid "" 12431"Dead cube (opponent redoubles):%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12432"\n" 12433msgstr "Cub inactiv (adversarul redublează):%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12434 12435#: show.c:1782 12436#, c-format 12437msgid "" 12438"Live cube:%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12439"\n" 12440msgstr "" 12441"Cub activ:%6.2f%% - %6.2f%%\n" 12442"\n" 12443 12444#: show.c:1804 12445#, fuzzy 12446msgid "Too good Point (TGP)" 12447msgstr "Punct prea bun (TP)" 12448 12449#: show.c:1815 12450#, c-format 12451msgid "" 12452"\n" 12453"Player %s cube parameters:\n" 12454"\n" 12455msgstr "" 12456"\n" 12457"Parametri cub pentru jucătorul %s:\n" 12458"\n" 12459 12460#: show.c:1816 12461#, fuzzy 12462msgid "Cube parameter" 12463msgstr "Parametri decizie de cub:" 12464 12465#: show.c:1816 12466#, fuzzy 12467msgid "Dead Cube" 12468msgstr "Cub inactiv" 12469 12470#: show.c:1816 12471#, fuzzy 12472msgid "Live Cube" 12473msgstr "Cub" 12474 12475#: show.c:1842 12476#, fuzzy 12477msgid "" 12478"\n" 12479"Export settings: \n" 12480"\n" 12481"WARNING: not all settings are honoured in the export!\n" 12482" Do not expect too much!\n" 12483"\n" 12484"Include: \n" 12485"\n" 12486msgstr "" 12487"\n" 12488"Setări export:\n" 12489"\n" 12490"AVERTISMENT: nu toate setările sunt respectate la export!\n" 12491" Nu te aştepta la prea multe!\n" 12492"\n" 12493"Include:\n" 12494"\n" 12495 12496#: show.c:1847 12497msgid "- annotations" 12498msgstr "- adnotări" 12499 12500#: show.c:1849 12501msgid "- analysis" 12502msgstr "- analiză" 12503 12504#: show.c:1851 12505msgid "- statistics" 12506msgstr "- statistici" 12507 12508#: show.c:1853 12509msgid "- legend" 12510msgstr "- legendă" 12511 12512#: show.c:1854 12513msgid "- match information" 12514msgstr "- informaţii partidă" 12515 12516#: show.c:1857 12517msgid "Show: \n" 12518msgstr "Arată: \n" 12519 12520#: show.c:1858 12521msgid "- board" 12522msgstr "- tablă" 12523 12524#: show.c:1861 12525msgid "never" 12526msgstr "niciodată" 12527 12528#: show.c:1863 12529#, c-format 12530msgid "on every %d move\n" 12531msgstr "la fiecare %d mutări\n" 12532 12533#: show.c:1865 12534msgid "- players" 12535msgstr "- jucători" 12536 12537#: show.c:1868 12538msgid "both" 12539msgstr "ambii" 12540 12541#: show.c:1872 12542msgid "" 12543"\n" 12544"Output move analysis:\n" 12545msgstr "" 12546"\n" 12547"Arată analiza mutări:\n" 12548 12549#: show.c:1874 12550msgid "- show at most" 12551msgstr "- arată cel mult" 12552 12553#: show.c:1876 12554#, fuzzy, c-format 12555msgid "%u moves\n" 12556msgstr "%d mutări\n" 12557 12558#: show.c:1878 show.c:1903 12559msgid "- show detailed probabilities" 12560msgstr "- arată probabilităţi detaliate" 12561 12562#: show.c:1882 show.c:1907 12563msgid "- show evaluation parameters" 12564msgstr "- arată parametri evaluare" 12565 12566#: show.c:1886 show.c:1911 12567msgid "- show rollout parameters" 12568msgstr "- arată parametri simulare" 12569 12570#: show.c:1892 12571msgid "- for unmarked moves" 12572msgstr "- pentru mutări nemarcate" 12573 12574#: show.c:1894 12575#, c-format 12576msgid "- for moves marked '%s'" 12577msgstr "- pentru mutări marcate '%s'" 12578 12579#: show.c:1901 12580msgid "" 12581"\n" 12582"Output cube decision analysis:\n" 12583msgstr "" 12584"\n" 12585"Arată analiza deciziilor de cub:\n" 12586 12587#: show.c:1917 12588msgid "- for unmarked cube decisions" 12589msgstr "- pentru decizii de cub nemarcate" 12590 12591#: show.c:1919 12592#, c-format 12593msgid "- for cube decisions marked '%s'" 12594msgstr "- pentru decizii de cub marcate '%s'" 12595 12596#: show.c:1926 12597msgid "- actual cube decisions" 12598msgstr "- decizii reale de cub" 12599 12600#: show.c:1930 12601msgid "- missed cube decisions" 12602msgstr "- decizii de cub ratate" 12603 12604#: show.c:1934 12605msgid "- close cube decisions" 12606msgstr "- decizii de cub de închidere" 12607 12608#: show.c:1938 12609msgid "" 12610"\n" 12611"HTML options:\n" 12612msgstr "" 12613"\n" 12614"Opţiuni HTML:\n" 12615 12616#: show.c:1940 12617#, c-format 12618msgid "" 12619"- HTML export type used in export\n" 12620"\t%s\n" 12621msgstr "" 12622"- tipul de export HTML folosit\n" 12623"\t%s\n" 12624 12625#: show.c:1943 12626#, c-format 12627msgid "" 12628"- URL to pictures used in export\n" 12629"\t%s\n" 12630msgstr "" 12631"- URL către imaginile folosite în export\n" 12632"\t%s\n" 12633 12634#: show.c:1944 12635msgid "not defined" 12636msgstr "nedefinit" 12637 12638#: show.c:1946 12639#, fuzzy, c-format 12640msgid "- size of exported HTML pictures: %dx%d\n" 12641msgstr "- dimensiunea imaginilor Html exportate: %dx%d\n" 12642 12643#. PNG options 12644#: show.c:1951 12645msgid "PNG options:\n" 12646msgstr "Opţiuni PNG:\n" 12647 12648#: show.c:1953 12649#, c-format 12650msgid "- size of exported PNG pictures: %dx%d\n" 12651msgstr "- dimensiunea imaginilor PNG exportate: %dx%d\n" 12652 12653#: show.c:1971 12654msgid "'doubtful' or worse" 12655msgstr "" 12656 12657#: show.c:1975 12658msgid "'bad' or worse" 12659msgstr "" 12660 12661#: show.c:1979 12662#, fuzzy 12663msgid "'very bad'" 12664msgstr "foarte slab" 12665 12666#: show.c:1984 12667#, fuzzy, c-format 12668msgid "Warnings are given for %s chequer moves.\n" 12669msgstr "Se dau avertismente pentru joc '%s' sau mai slab.\n" 12670 12671#: show.c:1986 12672#, fuzzy 12673msgid "No warnings are given for chequer moves." 12674msgstr "" 12675"Nu se dau avertismente pentru mutări de puluri 'îndoielnice', 'slabe' sau " 12676"'foarte slabe'." 12677 12678#: show.c:1989 12679#, fuzzy, c-format 12680msgid "Warnings are given for %s cube decisions.\n" 12681msgstr "Se dau avertismente pentru joc '%s'.\n" 12682 12683#: show.c:1991 12684#, fuzzy 12685msgid "No warnings are given for cube decisions." 12686msgstr "" 12687"Nu se dau avertismente pentru decizii de cub 'îndoielnice', 'slabe' sau " 12688"'foarte slabe'." 12689 12690#: show.c:2002 12691#, c-format 12692msgid "Sounds are enabled : %s\n" 12693msgstr "Sunetele sunt activate : %s\n" 12694 12695#: show.c:2004 12696msgid "Sounds for:" 12697msgstr "Sunete pentru:" 12698 12699#: show.c:2009 12700#, c-format 12701msgid " %-30.30s : no sound\n" 12702msgstr " %-30.30s : nici un sunet\n" 12703 12704#: show.c:2091 12705msgid "Cube is not available." 12706msgstr "Cubul nu este disponibil." 12707 12708#: show.c:2111 12709#, c-format 12710msgid "You are playing: %s\n" 12711msgstr "Joci: %s\n" 12712 12713#: show.c:2113 12714#, c-format 12715msgid "Default variation is: %s\n" 12716msgstr "Variaţia implicită este: %s\n" 12717 12718#: show.c:2121 12719#, c-format 12720msgid "Manipulation with dice is %s.\n" 12721msgstr "Manipularea cu zaruri este %s.\n" 12722 12723#: show.c:2121 12724msgid "enabled" 12725msgstr "activată" 12726 12727#: show.c:2121 12728msgid "disabled" 12729msgstr "dezactivată" 12730 12731#: show.c:2140 12732#, fuzzy, c-format 12733msgid "Parameters for cube evaluations:\n" 12734msgstr "Setează parametrii pentru evaluarea cubului" 12735 12736#: show.c:2144 12737#, fuzzy 12738msgid "Cube efficiency for race: x = pips" 12739msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii prăbuşite" 12740 12741#: show.c:2145 12742#, c-format 12743msgid "(min value %.4f, max value %.4f)\n" 12744msgstr "" 12745 12746#: show.c:2151 12747msgid "" 12748"The following numbers are for money games only.\n" 12749"\n" 12750msgstr "" 12751"Următoarele valori sunt doar pentru jocuri pe bani.\n" 12752"\n" 12753 12754#: show.c:2160 12755msgid "Position not in any two-sided database\n" 12756msgstr "Poziţia nu există în nici o bază de date două părţi\n" 12757 12758#: show.c:2221 12759#, c-format 12760msgid "" 12761"Actual and luck adjusted results for %s\n" 12762"\n" 12763msgstr "" 12764"Rezultate ajustate cu 'real' şi noroc pentru %s\n" 12765"\n" 12766 12767#: show.c:2222 12768#, fuzzy 12769msgid "Actual" 12770msgstr "Rezultat real" 12771 12772#: show.c:2222 12773#, fuzzy 12774msgid "Luck adj." 12775msgstr "Noroc" 12776 12777#: show.c:2242 12778#, fuzzy, c-format 12779msgid "%10d no info available\n" 12780msgstr "%d nici o informaţie disponibilă\n" 12781 12782#: show.c:2256 12783#, fuzzy 12784msgid "Final" 12785msgstr "Fişier" 12786 12787#: show.c:2258 12788msgid "Sum" 12789msgstr "" 12790 12791#: show.c:2261 12792#, fuzzy 12793msgid "Average" 12794msgstr "Valoare medie" 12795 12796#: show.c:2293 12797#, c-format 12798msgid "Auto save frequency every %d minute\n" 12799msgid_plural "Auto save every %d minutes\n" 12800msgstr[0] "" 12801msgstr[1] "" 12802msgstr[2] "" 12803 12804#: show.c:2294 12805#, fuzzy, c-format 12806msgid "Match will be autosaved during and after rollouts\n" 12807msgstr "Nici o schimbare de evaluare nu va fi făcută în timpul simulărilor." 12808 12809#: show.c:2295 12810#, c-format 12811msgid "Match will not be autosaved during and after rollouts\n" 12812msgstr "" 12813 12814#: show.c:2296 12815#, c-format 12816msgid "Match will be autosaved during and after analysis\n" 12817msgstr "" 12818 12819#: show.c:2297 12820#, c-format 12821msgid "Match will not be autosaved during and after analysis\n" 12822msgstr "" 12823 12824#: sound.c:115 12825#, c-format 12826msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d, can't find %s.\n" 12827msgstr "" 12828 12829#: sound.c:120 12830#, c-format 12831msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d opening %s.\n" 12832msgstr "" 12833 12834#: sound.c:127 12835#, c-format 12836msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d reading %s.\n" 12837msgstr "" 12838 12839#: sound.c:174 12840#, c-format 12841msgid "Apple CoreAudio Error (" 12842msgstr "" 12843 12844#: sound.c:224 12845#, c-format 12846msgid "Apple CoreAudio Error, can't find %s\n" 12847msgstr "" 12848 12849#: sound.c:345 12850msgid "Starting GNU Backgammon" 12851msgstr "Pornind Table GNU" 12852 12853#: sound.c:346 12854msgid "Exiting GNU Backgammon" 12855msgstr "Ieşind Table GNU" 12856 12857#: sound.c:347 12858msgid "Agree" 12859msgstr "De acord" 12860 12861#: sound.c:348 12862msgid "Doubling" 12863msgstr "Dublare" 12864 12865#: sound.c:350 12866msgid "Chequer movement" 12867msgstr "Mutare pul" 12868 12869#: sound.c:352 12870msgid "Redouble" 12871msgstr "Redublează" 12872 12873#: sound.c:356 12874msgid "Human fans" 12875msgstr "Fani umani" 12876 12877#: sound.c:357 12878msgid "Human wins game" 12879msgstr "Omul a câştigat jocul" 12880 12881#: sound.c:358 12882msgid "Human wins match" 12883msgstr "Omul a câştigat partida" 12884 12885#: sound.c:359 12886msgid "Bot fans" 12887msgstr "Fani bot" 12888 12889#: sound.c:360 12890msgid "Bot wins game" 12891msgstr "Bot-ul a câştigat jocul" 12892 12893#: sound.c:361 12894msgid "Bot wins match" 12895msgstr "Bot-ul a câştigat partida" 12896 12897#: sound.c:362 12898msgid "Analysis is finished" 12899msgstr "Analiza s-a terminat" 12900 12901#: sound.c:396 12902#, c-format 12903msgid "The sound file (%s) doesn't exist.\n" 12904msgstr "Fişierul de sunet (%s) nu există.\n" 12905 12906#: sound.c:405 12907#, c-format 12908msgid "sound command (%s) could not be launched: %s\n" 12909msgstr "comanda de sunet (%s) nu a putut fi lansată: %s\n" 12910 12911#. No sound card found - disable sound 12912#: sound.c:418 12913#, c-format 12914msgid "No soundcard found - sounds disabled\n" 12915msgstr "" 12916 12917#: sound.c:424 12918#, fuzzy 12919msgid "Playing sound" 12920msgstr "Setări jucător" 12921 12922#: sound.c:554 12923#, c-format 12924msgid "No sound played for: %s\n" 12925msgstr "Nici un sunet redat pentru: %s\n" 12926 12927#: sound.c:556 12928#, c-format 12929msgid "Sound for: %s: %s\n" 12930msgstr "Sunet pentru: %s: %s\n" 12931 12932#: speed.c:114 12933msgid "" 12934"If you specify a parameter to `calibrate', it must be a number of iterations " 12935"to run." 12936msgstr "" 12937"Dacă specifici un parametru la `calibrate', trebuie să fie un număr de " 12938"iteraţii să rulez." 12939 12940#: speed.c:120 12941msgid "Calibration not available." 12942msgstr "Calibrarea nu este disponibilă." 12943 12944#: speed.c:175 12945msgid "Calibration incomplete." 12946msgstr "Calibrare incompletă." 12947 12948#: text.c:64 text.c:69 12949#, c-format 12950msgid "%d points" 12951msgstr "%d puncte" 12952 12953#: text.c:101 12954#, c-format 12955msgid "(Cube: %d)" 12956msgstr "(Cub: %d)" 12957 12958#: text.c:108 12959#, c-format 12960msgid "%c: %*s (Cube: %d)" 12961msgstr "%c: %*s (Cub: %d)" 12962 12963#: text.c:121 12964#, c-format 12965msgid ", resigns %s" 12966msgstr ", renunţă %s" 12967 12968#: text.c:152 12969#, c-format 12970msgid "Move number %d: " 12971msgstr "Mutare număr %d:" 12972 12973#. chequer play decision 12974#: text.c:168 12975#, fuzzy, c-format 12976msgid "" 12977" %s to play %u%u\n" 12978"\n" 12979msgstr " %s joacă %d%d" 12980 12981#. take decision 12982#: text.c:175 12983#, fuzzy, c-format 12984msgid "" 12985" %s doubles to %d\n" 12986"\n" 12987msgstr "%s dublează la %d" 12988 12989#. cube decision 12990#: text.c:180 12991#, fuzzy, c-format 12992msgid "" 12993" %s on roll, cube decision?\n" 12994"\n" 12995msgstr "%s la aruncare, decizia de cub?" 12996 12997#: text.c:205 12998#, c-format 12999msgid " (match to %d point)" 13000msgid_plural " (match to %d points)" 13001msgstr[0] " (partidă la %d punct)" 13002msgstr[1] " (partidă la %d puncte)" 13003msgstr[2] " (partidă la %d puncte)" 13004 13005#: text.c:240 13006#, c-format 13007msgid "Output generated %sby %s " 13008msgstr "Ieşire generată %s de %s " 13009 13010#: text.c:242 13011#, c-format 13012msgid "" 13013"(Text Export version %d.%d)\n" 13014"\n" 13015msgstr "" 13016"(Export text versiunea %d.%d)\n" 13017"\n" 13018 13019#: text.c:342 text.c:359 13020msgid "Cannot analyse beaver nor raccoons!\n" 13021msgstr "Nu pot analiza castorii sau ratonii!\n" 13022 13023#: text.c:512 13024#, c-format 13025msgid "* %s moves %s" 13026msgstr "* %s mutări %s" 13027 13028#: text.c:515 13029#, c-format 13030msgid "* %s cannot move" 13031msgstr "* %s nu poate muta" 13032 13033#: text.c:573 13034msgid "Annotation:\n" 13035msgstr "Adnotare:\n" 13036 13037#: text.c:590 13038msgid "" 13039"Match Information:\n" 13040"\n" 13041msgstr "" 13042"Informaţii partidă:\n" 13043"\n" 13044 13045#: text.c:596 13046#, c-format 13047msgid "%s's rating: %s\n" 13048msgstr "punctajul lui %s: %s\n" 13049 13050#: text.c:608 13051#, c-format 13052msgid "Date: %s\n" 13053msgstr "Data: %s\n" 13054 13055#: text.c:631 13056#, c-format 13057msgid "Comments: %s\n" 13058msgstr "Comentarii: %s\n" 13059 13060#: text.c:767 13061#, fuzzy, c-format 13062msgid "%s wins %d point" 13063msgid_plural "%s wins %d points" 13064msgstr[0] "" 13065"%s câştigă %d punct\n" 13066"\n" 13067msgstr[1] "" 13068"%s câştigă %d punct\n" 13069"\n" 13070msgstr[2] "" 13071"%s câştigă %d punct\n" 13072"\n" 13073 13074#: text.c:773 13075#, fuzzy, c-format 13076msgid "" 13077"\n" 13078"\n" 13079"Game statistics for game %d\n" 13080"\n" 13081msgstr "" 13082"Statistica joc pentru jocul %d\n" 13083"\n" 13084 13085#: text.c:782 13086#, c-format 13087msgid "" 13088"Match statistics\n" 13089"\n" 13090msgstr "" 13091"Statistica partidă\n" 13092"\n" 13093 13094#: text.c:784 13095#, c-format 13096msgid "" 13097"Session statistics\n" 13098"\n" 13099msgstr "" 13100"Statistica sesiune\n" 13101"\n" 13102 13103#: text.c:789 13104#, fuzzy, c-format 13105msgid "" 13106"\n" 13107"Statistics from database\n" 13108"\n" 13109msgstr "Statistici pentru joc " 13110 13111#: text.c:814 13112msgid "You must specify a file to export to (see `help export game text')." 13113msgstr "" 13114"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export game " 13115"text')." 13116 13117#: text.c:849 13118msgid "You must specify a file to export to (see `help export match text')." 13119msgstr "" 13120"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export match " 13121"text')." 13122 13123#: text.c:910 13124msgid "You must specify a file to export to (see `help export position text')." 13125msgstr "" 13126"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export " 13127"position text')." 13128 13129#, fuzzy 13130#~ msgid "with var.redn." 13131#~ msgstr " cu var.redn." 13132 13133#, fuzzy 13134#~ msgid "without var.redn." 13135#~ msgstr " fără var.redn." 13136 13137#, fuzzy 13138#~ msgid "Equity Standard Deviation:" 13139#~ msgstr "<deviaţii standard legate>" 13140 13141#, fuzzy 13142#~ msgid "Stop Rollouts of multiple moves based on JSD" 13143#~ msgstr "Opreşte simularea mutărilor multiple bazat pe j.s.d." 13144 13145#~ msgid "2d Board" 13146#~ msgstr "Tablă 2d" 13147 13148#~ msgid "3d Board" 13149#~ msgstr "Tablă 3d" 13150 13151#~ msgid "3d Performance is very fast.\n" 13152#~ msgstr "Performanţa 3d este foarte bună.\n" 13153 13154#~ msgid "Rollout chequer play with current settings" 13155#~ msgstr "Simulează jocul de puluri cu setările curente" 13156 13157#~ msgid "Evaluate chequer play with current settings" 13158#~ msgstr "Evaluează jocul de puluri cu setările curente" 13159 13160#~ msgid "evaluation|rollout" 13161#~ msgstr "simulare|zaruri" 13162 13163#, fuzzy 13164#~ msgid "[quiet]" 13165#~ msgstr "Valoare" 13166 13167#~ msgid "on|off" 13168#~ msgstr "pornit|oprit" 13169 13170#~ msgid "(HTML Export version %d.%d) -->" 13171#~ msgstr "(Export HTML versiunea %d.%d) -->" 13172 13173#~ msgid "Standard error" 13174#~ msgstr "Eroare standard" 13175 13176#~ msgid "Rolled %d%d" 13177#~ msgstr "Aruncat %d%d" 13178 13179#~ msgid "" 13180#~ " %s to play %d%d\n" 13181#~ "\n" 13182#~ msgstr "" 13183#~ "%s să joace %d%d\n" 13184#~ "\n" 13185 13186#~ msgid "<score>" 13187#~ msgstr "<scor>" 13188 13189#~ msgid "" 13190#~ "The rand() generator specified by ANSI C (typically linear congruential)" 13191#~ msgstr "" 13192#~ "Generatorul rand() specificat de ANSI C (de obicei liniar congruenţial)" 13193 13194#, fuzzy 13195#~ msgid "" 13196#~ "The random() non-linear additive feedback generator from 4.3 BSD Unix" 13197#~ msgstr "Generatorul neliniar aditiv cu feedback random() din 4.3BSD Unix" 13198 13199#, fuzzy 13200#~ msgid "" 13201#~ "This number may not be correct if the same RNG is used for rollouts and " 13202#~ "interactive play." 13203#~ msgstr "" 13204#~ "AVERTISMENT: acest număr poate să nu fie corect dacă acelaşi \n" 13205#~ "RNG este, să zicem, folosit atât pentru simulări cât şi pentru joc " 13206#~ "interactiv.\n" 13207 13208#~ msgid "" 13209#~ "You can't set a seed if you're using manual dice generation or random.org" 13210#~ msgstr "" 13211#~ "Nu poţi seta o sămânţă dacă foloseşti generare manuală de zar sau random." 13212#~ "org" 13213 13214#~ msgid "" 13215#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without the BSD " 13216#~ "generator." 13217#~ msgstr "" 13218#~ "Această instalare de table GNU a fost compilată fără generatorul BSD." 13219 13220#~ msgid "" 13221#~ "Rollouts can stop when the ratio |STD/value| is less than %5.4f for every " 13222#~ "value (win/gammon/backgammon/...equity)\n" 13223#~ msgstr "" 13224#~ "Simulările se pot opri când raţia |STD/valoare| este mai mică decât %5.4f " 13225#~ "pentru fiecare valoare (linie/marţ/marţ tehnic/...valoare)\n" 13226 13227#~ msgid "External commands supported." 13228#~ msgstr "Comenzi externe suportate." 13229 13230#, fuzzy 13231#~ msgid "Fetching %d random numbers from <%s>\n" 13232#~ msgstr "Aducând %d numere aleatoare de la <www.random.org>\n" 13233 13234#~ msgid "Done." 13235#~ msgstr "Gata." 13236 13237#, fuzzy 13238#~ msgid "%u cache entries have been used. %u lookups, %u hits" 13239#~ msgstr "Au fost folosite %d intrări cache. %d căutări înainte, %d lovituri" 13240 13241#, fuzzy 13242#~ msgid "_Rollout" 13243#~ msgstr "Simulare" 13244 13245#, fuzzy 13246#~ msgid "number of reads: %lu" 13247#~ msgstr "Număr de puluri: %d\n" 13248 13249#~ msgid "ANSI" 13250#~ msgstr "ANSI" 13251 13252#~ msgid "BSD" 13253#~ msgstr "BSD" 13254 13255#~ msgid "ISAAC" 13256#~ msgstr "ISAAC" 13257 13258#~ msgid "MD5" 13259#~ msgstr "MD5" 13260 13261#~ msgid "www.random.org" 13262#~ msgstr "www.random.org" 13263 13264#~ msgid "Warning: badly formed board from external controller." 13265#~ msgstr "Avertisment: tablă prost formatată din controler extern." 13266 13267#~ msgid "HTML" 13268#~ msgstr "HTML" 13269 13270#~ msgid "LaTeX" 13271#~ msgstr "LaTeX" 13272 13273#~ msgid "PDF" 13274#~ msgstr "PDF" 13275 13276#~ msgid "Portable Network Graphics" 13277#~ msgstr "Grafici portabile reţea" 13278 13279#~ msgid "Postscript" 13280#~ msgstr "Postscript" 13281 13282#~ msgid "SVG" 13283#~ msgstr "SVG" 13284 13285#~ msgid "Hans Berliner's BKG Format" 13286#~ msgstr "Format BKG al lui Hans Berliner" 13287 13288#~ msgid "<URL>" 13289#~ msgstr "<URL>" 13290 13291#~ msgid "Python" 13292#~ msgstr "Python" 13293 13294#, fuzzy 13295#~ msgid "_About gnubg" 13296#~ msgstr "/_Ajutor/Despre gnubg" 13297 13298#~ msgid "/_Help/_About gnubg" 13299#~ msgstr "/_Ajutor/Despre gnubg" 13300 13301#, fuzzy 13302#~ msgid "Copy Position ID" 13303#~ msgstr "ID poziţie:" 13304 13305#, fuzzy 13306#~ msgid "Paste Position ID" 13307#~ msgstr "ID poziţie:" 13308 13309#~ msgid "Evaluation engine" 13310#~ msgstr "Motor de evaluare" 13311 13312#~ msgid "Messages - GNU Backgammon" 13313#~ msgstr "Mesaje - Table GNU" 13314 13315#~ msgid "Theory - GNU Backgammon" 13316#~ msgstr "Teorie - Table GNU" 13317 13318#~ msgid "Command - GNU Backgammon" 13319#~ msgstr "Comandă - Table GNU" 13320 13321#~ msgid "Annotation - GNU Backgammon" 13322#~ msgstr "Adnotare - Table GNU" 13323 13324#~ msgid "Game record - GNU Backgammon" 13325#~ msgstr "Înregistrare joc - Table GNU" 13326 13327#~ msgid "" 13328#~ "You must specify a BKG session file to import (see `help import bkg')." 13329#~ msgstr "" 13330#~ "Trebuie să specifici un fişier de sesiune BKG pentru a importa (vezi " 13331#~ "`help import bkg')." 13332 13333#~ msgid "trained on %d positions" 13334#~ msgstr "antrenat pe %d poziţii" 13335 13336#, fuzzy 13337#~ msgid "Add to relational database" 13338#~ msgstr "Adaugă la baza de date relatională externă" 13339 13340#, fuzzy 13341#~ msgid "/_Edit/Copy as/BackgammonBase.com (URL)" 13342#~ msgstr "/_Editare/Copiază ca/GammOnLine (HTML)" 13343 13344#, fuzzy 13345#~ msgid "/_Edit/_Paste Position ID" 13346#~ msgstr "/_Editare/_Editare poziţie" 13347 13348#~ msgid "GNU Backgammon - Relational Database" 13349#~ msgstr "Table GNU - Bază de date relaţională" 13350 13351#~ msgid "Illegal move." 13352#~ msgstr "Mutare invalidă." 13353 13354#~ msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves." 13355#~ msgstr "" 13356#~ "Se dau avertismente pentru mutări 'îndoielnice', 'slabe' sau 'foarte " 13357#~ "slabe'." 13358 13359#~ msgid "No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves." 13360#~ msgstr "" 13361#~ "Nu se dau avertismente pentru mutări 'îndoielnice', 'slabe' sau 'foarte " 13362#~ "slabe'." 13363 13364#~ msgid "" 13365#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' cube decisions." 13366#~ msgstr "" 13367#~ "Se dau avertismente pentru decizii de cub 'îndoielnice', 'slabe' sau " 13368#~ "'foarte slabe'." 13369 13370#~ msgid "" 13371#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' chequer moves." 13372#~ msgstr "" 13373#~ "Se dau avertismente pentru mutări de puluri 'îndoielnice', 'slabe' sau " 13374#~ "'foarte slabe'." 13375 13376#~ msgid "Create new neural net (of size N)" 13377#~ msgstr "Creează o reţea neurală nouă (de dimensiune N)" 13378 13379#~ msgid "Name:" 13380#~ msgstr "Nume:" 13381 13382#, fuzzy 13383#~ msgid "/_Settings/_Save settings" 13384#~ msgstr "/_Setări/Salvează setări" 13385 13386#~ msgid "N/A" 13387#~ msgstr "N/A" 13388 13389#~ msgid "Haaa-haaa" 13390#~ msgstr "Haaa-haaa" 13391 13392#~ msgid "Better luck next time" 13393#~ msgstr "Mai mult noroc data viitoare" 13394 13395#~ msgid "Cheater :-)" 13396#~ msgstr "Trişor :-)" 13397 13398#~ msgid "Statistics for current game" 13399#~ msgstr "Statistici pentru jocul curent" 13400 13401#~ msgid "Sorry, cannot analyse move!" 13402#~ msgstr "Îmi pare rău, nu pot analiza mutare!" 13403 13404#~ msgid "Unknown program" 13405#~ msgstr "Program necunoscut" 13406 13407#~ msgid "" 13408#~ " * %s:\n" 13409#~ " - generated by %s\n" 13410#~ " - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n" 13411#~ " - %s\n" 13412#~ " - number of reads: %lu\n" 13413#~ msgstr "" 13414#~ " * %s:\n" 13415#~ " - generat de %s\n" 13416#~ "...- până la %d puluri pe %d puncte (%d poziţii) per jucător\n" 13417#~ "...- %s\n" 13418#~ "...- număr de citiri: %lu\n" 13419 13420#~ msgid "" 13421#~ " * %s:\n" 13422#~ " - generated by %s\n" 13423#~ " - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n" 13424#~ "%s%s - %s\n" 13425#~ " - number of reads: %lu\n" 13426#~ msgstr "" 13427#~ " * %s:\n" 13428#~ " - generat de %s\n" 13429#~ " - până la %d puluri %d puncte (%d poziţii) per jucător\n" 13430#~ "%s%s - %s\n" 13431#~ " - număr de citiri: %lu\n" 13432 13433#~ msgid "In memory 1-sided bearoff database evaluator" 13434#~ msgstr "Bază de date în memorie pentru evaluator scos puluri 1-parte" 13435 13436#~ msgid "On disk 1-sided bearoff database evaluator" 13437#~ msgstr "Bază de date pe disc pentru evaluator scos puluri 1-parte" 13438 13439#~ msgid "" 13440#~ " Player Opponent\n" 13441#~ "Position %12d %12d\n" 13442#~ "\n" 13443#~ msgstr "" 13444#~ " Jucător Adversar\n" 13445#~ "Poziţie %12d %12d\n" 13446#~ "\n" 13447 13448#~ msgid "Rolls\tPlayer\tOpponent\tPlayer\tOpponent\n" 13449#~ msgstr "Zaruri\tJucător\tAdversar\tJucător\tAdversar\n" 13450 13451#~ msgid "Bearing off\t\t\t\tSaving gammon\n" 13452#~ msgstr "Scoţând\t\t\t\tSalvând marţ\n" 13453 13454#~ msgid "\tPlayer\tOpponent\tPlayer\tOpponent\n" 13455#~ msgstr "\tJucător\tAdversar\tJucător\tAdversar\n" 13456 13457#~ msgid "Mean\t%7.3f\t%7.3f\t\t" 13458#~ msgstr "Medie\t%7.3f\t%7.3f\t\t" 13459 13460#~ msgid "Std dev\t%7.3f\t%7.3f\t\t" 13461#~ msgstr "Dev std\t%7.3f\t%7.3f\t\t" 13462 13463#~ msgid "" 13464#~ "\n" 13465#~ "Effective pip count:\n" 13466#~ msgstr "" 13467#~ "\n" 13468#~ "Număr efectiv pip:\n" 13469 13470#~ msgid "\tPlayer\tOpponent\n" 13471#~ msgstr "\tJucător\tAdversar\n" 13472 13473#~ msgid "" 13474#~ "EPC\t%7.3f\t%7.3f\n" 13475#~ "Wastage\t%7.3f\t%7.3f\n" 13476#~ "\n" 13477#~ msgstr "" 13478#~ "EPC\t%7.3f\t%7.3f\n" 13479#~ "Wastage\t%7.3f\t%7.3f\n" 13480#~ "\n" 13481 13482#~ msgid "" 13483#~ "EPC = %5.3f * Average rolls\n" 13484#~ "Wastage = EPC - pips\n" 13485#~ "\n" 13486#~ msgstr "" 13487#~ "EPC = %5.3f * Zaruri medii\n" 13488#~ "Wastage = EPC - pips\n" 13489#~ "\n" 13490 13491#~ msgid "" 13492#~ "incomplete bearoff database\n" 13493#~ "(expected size: %d)\n" 13494#~ msgstr "" 13495#~ "bază de date scoatere incompletă\n" 13496#~ "(dimensiune aşteptată: %d)\n" 13497 13498#~ msgid "" 13499#~ "%s: incomplete bearoff database\n" 13500#~ "(type is illegal: '%2s')\n" 13501#~ msgstr "" 13502#~ "%s: bază de date scoatere incompletă\n" 13503#~ "(tipul este ilegal: '%2s')\n" 13504 13505#~ msgid "" 13506#~ "%s: incomplete bearoff database\n" 13507#~ "(illegal number of points is %d)" 13508#~ msgstr "" 13509#~ "%s: bază de date scoatere incompletă\n" 13510#~ "(număr ilegal de puncte %d)" 13511 13512#~ msgid "" 13513#~ "%s: incomplete bearoff database\n" 13514#~ "(illegal number of chequers is %d)" 13515#~ msgstr "" 13516#~ "%s: bază de date scoatere incompletă\n" 13517#~ "(număr ilegal de puluri %d)" 13518 13519#~ msgid "" 13520#~ "GNU Backgammon can only read ExactBearoff databases with an\n" 13521#~ "equal number of chequers on both sides\n" 13522#~ "(read: botton %d, top %d)\n" 13523#~ msgstr "" 13524#~ "Table GNU poate citi doar baze de date ExactBearoff cu un\n" 13525#~ "număr egal de puluri de ambele părţi\n" 13526#~ "(citeşte: jos %d, sus %d)\n" 13527 13528#~ msgid "" 13529#~ "Copyright, 1999-2004 by Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon is the legal\n" 13530#~ "property of its authors." 13531#~ msgstr "" 13532#~ "Drepturi de autor, 1999-2004 de Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon " 13533#~ "(Table GNU) este proprietatea\n" 13534#~ "legală a autorilor săi." 13535 13536#~ msgid "Developers" 13537#~ msgstr "Dezvoltatori" 13538 13539#~ msgid "Error calling connect()" 13540#~ msgstr "Eroare la apelul connect()" 13541 13542#~ msgid "invalid return (non-tuple)" 13543#~ msgstr "valoare întoarsă invalidă (ne-tuplu)" 13544 13545#~ msgid "[null]" 13546#~ msgstr "[nul[" 13547 13548#~ msgid "manual" 13549#~ msgstr "manual" 13550 13551#~ msgid "user supplied" 13552#~ msgstr "specificat de utilizator" 13553 13554#~ msgid "" 13555#~ "That is not a valid initial state for the Blum, Blum and Shub generator.\n" 13556#~ "Please choose a different seed and/or modulus.\n" 13557#~ msgstr "" 13558#~ "Aceasta nu este o stare validă pentru Blum, generator Blum şi Shub.\n" 13559#~ "Alege o sămânţă şi/sau modul diferite.\n" 13560 13561#~ msgid "The current seed is %d.\n" 13562#~ msgstr "Sămânţa curentă este %d.\n" 13563 13564#~ msgid "The current seed is %s, " 13565#~ msgstr "Sămânţa curentă este %s, " 13566 13567#~ msgid "The current seed is %u.\n" 13568#~ msgstr "Sămânţa curentă este %u.\n" 13569 13570#~ msgid "Could not load shared object %s." 13571#~ msgstr "Nu am putut încărca obiectul partajat %s." 13572 13573#~ msgid " GNU Backgammon Position ID: " 13574#~ msgstr "Table GNU ID poziţie: " 13575 13576#~ msgid " Match ID : %s\n" 13577#~ msgstr " ID partidă : %s\n" 13578 13579#~ msgid "| |BAR| | " 13580#~ msgstr "| |BAR| | " 13581 13582#~ msgid " GNU Backgammon Position ID: " 13583#~ msgstr " Table GNU ID poziţie: " 13584 13585#~ msgid " Match ID : %s\n" 13586#~ msgstr " ID partidă : %s\n" 13587 13588#~ msgid "Standard backgammon with Nackgammon starting position" 13589#~ msgstr "Table standard cu poziţie de start Nackgammon" 13590 13591#~ msgid "expert" 13592#~ msgstr "expert" 13593 13594#~ msgid "Beaver" 13595#~ msgstr "Castor" 13596 13597#~ msgid "Raccoon" 13598#~ msgstr "Raton" 13599 13600#~ msgid "" 13601#~ "%s: incorrect weights version (version %s is required, but these weights " 13602#~ "are %.2f)\n" 13603#~ msgstr "" 13604#~ "%s: versiune incorectă ponderi (versiunea %s este necesară, dar aceste " 13605#~ "ponderi sunt %.2f)\n" 13606 13607#~ msgid "" 13608#~ "%s: incorrect weights version (version %s is required,\n" 13609#~ "but these weights are %s)\n" 13610#~ msgstr "" 13611#~ "%s: versiune incorectă de ponderi (versiunea %s este necesară,\n" 13612#~ "dar aceste ponderi sunt %s)\n" 13613 13614#~ msgid "I have no idea!" 13615#~ msgstr "Nu am nici o idee!" 13616 13617#~ msgid "%s %1i-ply" 13618#~ msgstr "%s %1i-mut" 13619 13620#~ msgid "" 13621#~ "You must specify a file to export to (see `help export position simple')." 13622#~ msgstr "" 13623#~ "Trebuie să specifici un fişier de export (vezi `help export position " 13624#~ "simple')." 13625 13626#~ msgid "Failed to create SVG surface for %s" 13627#~ msgstr "Eşuat în a crea suprafaţa SVG pentru %s" 13628 13629#~ msgid "Failed to create PDF surface for %s" 13630#~ msgstr "Eşuat în a crea suprafaţa PDF pentru %s" 13631 13632#~ msgid "" 13633#~ "You must specify a file to export to (see `help export position png')." 13634#~ msgstr "" 13635#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export " 13636#~ "position png')." 13637 13638#~ msgid "" 13639#~ "You must specify a file to export to (see `help export position " 13640#~ "snowietxt')." 13641#~ msgstr "" 13642#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export " 13643#~ "position snowietxt')." 13644 13645#~ msgid "" 13646#~ "You must specify a file to export to (see `help export position pos')." 13647#~ msgstr "" 13648#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export " 13649#~ "position pos')." 13650 13651#~ msgid "You must specify a file to export to (see `help exportgame gam')." 13652#~ msgstr "" 13653#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help exportgame " 13654#~ "gam')." 13655 13656#~ msgid "You must specify a file to export to (see `help export match mat')." 13657#~ msgstr "" 13658#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export " 13659#~ "match mat')." 13660 13661#~ msgid "listen" 13662#~ msgstr "ascultă" 13663 13664#~ msgid "accept" 13665#~ msgstr "acceptă" 13666 13667#~ msgid "%Y-%m-%d-%H%M" 13668#~ msgstr "%Y-%m-%d-%H%M" 13669 13670#~ msgid "%d-ply %s" 13671#~ msgstr "%d-mutări %s" 13672 13673#~ msgid "Play: %s " 13674#~ msgstr "Joc: %s " 13675 13676#~ msgid "Play: " 13677#~ msgstr "Joc: " 13678 13679#~ msgid "Cube: " 13680#~ msgstr "Cub: " 13681 13682#~ msgid ", %s dice generator with seed %lu\n" 13683#~ msgstr ", generator zaruri %s cu sămânţa %lu\n" 13684 13685#~ msgid "" 13686#~ "\n" 13687#~ "Cube analysis\n" 13688#~ msgstr "" 13689#~ "\n" 13690#~ "Analiza cub\n" 13691 13692#~ msgid " cubeless equity %s\n" 13693#~ msgstr " valoare fără cub %s\n" 13694 13695#~ msgid "Cubeful equities:\n" 13696#~ msgstr "Echităţi cu cub:\n" 13697 13698#~ msgid "Rollout details:\n" 13699#~ msgstr "Detalii simulare:\n" 13700 13701#~ msgid "Win " 13702#~ msgstr "Câştig " 13703 13704#~ msgid "(backgammon)\n" 13705#~ msgstr "(marţ tehnic)\n" 13706 13707#~ msgid "(gammon)\n" 13708#~ msgstr "(marţ)\n" 13709 13710#~ msgid "OVER" 13711#~ msgstr "PESTE" 13712 13713#~ msgid "HYPERGAMMON-1" 13714#~ msgstr "HYPERGAMMON-1" 13715 13716#~ msgid "HYPERGAMMON-2" 13717#~ msgstr "HYPERGAMMON-2" 13718 13719#~ msgid "HYPERGAMMON-3" 13720#~ msgstr "HYPERGAMMON-3" 13721 13722#~ msgid "BEAROFF2" 13723#~ msgstr "SCOATERE2" 13724 13725#~ msgid "BEAROFF-TS" 13726#~ msgstr "SCOATERE-TS" 13727 13728#~ msgid "BEAROFF1" 13729#~ msgstr "SCOATERE1" 13730 13731#~ msgid "BEAROFF-OS" 13732#~ msgstr "SCOATERE-OS" 13733 13734#~ msgid "RACE" 13735#~ msgstr "CURSĂ" 13736 13737#~ msgid "CRASHED" 13738#~ msgstr "EŞUAT" 13739 13740#~ msgid "CONTACT" 13741#~ msgstr "CONTACT" 13742 13743#~ msgid "Position ID:\t" 13744#~ msgstr "ID poziţie\t" 13745 13746#~ msgid "Match ID:\t" 13747#~ msgstr "ID partidă:\t" 13748 13749#~ msgid "%2d ply" 13750#~ msgstr "%2d mutări" 13751 13752#~ msgid "<name> [env]" 13753#~ msgstr "<nume> [mediu]" 13754 13755#~ msgid "[env [force]]" 13756#~ msgstr "[env [forţează[[" 13757 13758#~ msgid "[generator] [seed]" 13759#~ msgstr "[generator[sămânţă]" 13760 13761#~ msgid "[limit]" 13762#~ msgstr "[limită]" 13763 13764#~ msgid "<number>" 13765#~ msgstr "<număr>" 13766 13767#~ msgid "Clear analysis for this game" 13768#~ msgstr "Şterge analiza pentru acest joc" 13769 13770#~ msgid "Clear analysis for entire match" 13771#~ msgstr "Şterge analiza pentru întreaga partidă" 13772 13773#~ msgid "Clear analysis for entire session" 13774#~ msgstr "Şterge analiza pentru întreaga sesiune" 13775 13776#~ msgid "Clear analysis for this move" 13777#~ msgstr "Şterge analiza pentru această mutare" 13778 13779#~ msgid "Clear previous analysis" 13780#~ msgstr "Şterge analiza precedentă" 13781 13782#~ msgid "Compute analysis and annotate current game" 13783#~ msgstr "Analizează şi adnotează jocul curent" 13784 13785#~ msgid "Compute analysis and annotate every game in the match" 13786#~ msgstr "Analizează şi adnotează fiecare joc din partidă" 13787 13788#~ msgid "Compute analysis and annotate the current move" 13789#~ msgstr "Analizează şi adnotează mutarea curentă" 13790 13791#~ msgid "Compute analysis and annotate every game in the session" 13792#~ msgstr "Analizează şi adnotează fiecare joc din sesiune" 13793 13794#~ msgid "Erase commentary about a move" 13795#~ msgstr "Şterge comentariul unei mutări" 13796 13797#~ msgid "Erase annotations for a dice roll" 13798#~ msgstr "Şterge adnotări pentru o aruncare de zaruri" 13799 13800#~ msgid "Erase skill annotations for a move" 13801#~ msgstr "Şterge adnotări pricepere pentru o mutare" 13802 13803#~ msgid "Add commentary about a move" 13804#~ msgstr "Adaugă comentariu despre o mutare" 13805 13806#~ msgid "Mark as bad" 13807#~ msgstr "Marchează ca slab" 13808 13809#~ msgid "Remove annotations" 13810#~ msgstr "Şterge adnotări" 13811 13812#~ msgid "Mark as doubtful" 13813#~ msgstr "Marchează ca îndoielnic" 13814 13815#~ msgid "Mark as very bad" 13816#~ msgstr "Marchează ca foarte slab" 13817 13818#~ msgid "Mark a lucky dice roll" 13819#~ msgstr "Marchează un zar norocos" 13820 13821#~ msgid "Mark an unlucky dice roll" 13822#~ msgstr "Marchează un zar nenorocos" 13823 13824#~ msgid "Mark a very lucky dice roll" 13825#~ msgstr "Marchează un zar foarte norocos" 13826 13827#~ msgid "Mark a very unlucky dice roll" 13828#~ msgstr "Marchează un zar foarte nenorocos" 13829 13830#~ msgid "Clear annotation" 13831#~ msgstr "Şterge adnotare" 13832 13833#~ msgid "Mark a move" 13834#~ msgstr "Marchează mutare" 13835 13836#~ msgid "Mark a roll" 13837#~ msgstr "Marchează o aruncare" 13838 13839#~ msgid "Mark a cube decision" 13840#~ msgstr "Marchează o decizie de cub" 13841 13842#~ msgid "Mark a double" 13843#~ msgstr "Marchează o dublă" 13844 13845#~ msgid "Mark an accept decision" 13846#~ msgstr "Marchează o decizie de acceptare" 13847 13848#~ msgid "Mark a drop decision" 13849#~ msgstr "Marchează o decizie de retragere" 13850 13851#~ msgid "Mark a pass decision" 13852#~ msgstr "Marchează o decizie de pas" 13853 13854#~ msgid "Mark a reject decision" 13855#~ msgstr "Marchează o decizie de refuz" 13856 13857#~ msgid "Mark a resign decision" 13858#~ msgstr "Marchează o decizie de renunţare" 13859 13860#~ msgid "Mark a take decision" 13861#~ msgstr "Marchează o decizie de a lua" 13862 13863#~ msgid "Clear analysis used for `hint'" 13864#~ msgstr "Şterge analiza folosită pentru 'indiciu'" 13865 13866#~ msgid "Records a log of the game in .gam format" 13867#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format .gam" 13868 13869#~ msgid "Records a log of the game in .html format" 13870#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format .html" 13871 13872#~ msgid "Records a log of the game in LaTeX format" 13873#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format LaTeX" 13874 13875#~ msgid "Records a log of the game in PDF format" 13876#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format PDF" 13877 13878#~ msgid "Records a log of the game in PS format" 13879#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format PS" 13880 13881#~ msgid "Export a log of the game in text format" 13882#~ msgstr "Exportă un istoric al jocului în format text" 13883 13884#~ msgid "Records a log of the match in .mat format" 13885#~ msgstr "Înregistrează un istoric la partidei în format .mat" 13886 13887#~ msgid "Records a log of the match in .html format" 13888#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei în format .html" 13889 13890#~ msgid "Records a log of the match in LaTeX format" 13891#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei în format LaTeX" 13892 13893#~ msgid "Records a log of the match in text format" 13894#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei în format text" 13895 13896#~ msgid "Save the current match in PDF format" 13897#~ msgstr "Salvează jocul curent în format PDF" 13898 13899#~ msgid "Save the current match in PS format" 13900#~ msgstr "Salvează jocul curent în format PS" 13901 13902#~ msgid "Save the current position in .html format (special for GammOnLine)" 13903#~ msgstr "" 13904#~ "Salvează poziţia curentă în format .html (special pentru GammOnLine)" 13905 13906#~ msgid "" 13907#~ "Copy the current position in .html format to clipboard(special for " 13908#~ "GammOnLine)" 13909#~ msgstr "" 13910#~ "Copiază poziţia curentă în clipboard în format .html (special pentru " 13911#~ "GammOnLine)" 13912 13913#~ msgid "Save the current position in PostScript format" 13914#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format PostScript" 13915 13916#~ msgid "Save the current position in PDF format" 13917#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format PDF" 13918 13919#~ msgid "Save the current position in SVG format" 13920#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format SVG" 13921 13922#~ msgid "Save the current position in .html format" 13923#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format .html" 13924 13925#~ msgid "Save the current position in Portable Network Graphics (PNG) format" 13926#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format Grafici de Reţea Portabile (PNG)" 13927 13928#~ msgid "Save the current position in .pos format" 13929#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format .pos" 13930 13931#~ msgid "Save the current position in Snowie .txt format" 13932#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format .txt Showie" 13933 13934#~ msgid "Save the current position in text format" 13935#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format text" 13936 13937#~ msgid "Records a log of the session in .html format" 13938#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii în format .html" 13939 13940#~ msgid "Records a log of the session in LaTeX format" 13941#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii în format LaTeX" 13942 13943#~ msgid "Records a log of the session in text format" 13944#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii în format text" 13945 13946#~ msgid "Record a log of the game so far to a file" 13947#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului într-un fişier" 13948 13949#~ msgid "Generate images to be used by the HTML export commands" 13950#~ msgstr "Generează imaginile folosite de comenzile de export HTML" 13951 13952#~ msgid "Record a log of the match so far to a file" 13953#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei într-un fişier" 13954 13955#~ msgid "Record a log of the session so far to a file" 13956#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii într-un fişier" 13957 13958#~ msgid "Goto first game of the match or session" 13959#~ msgstr "Mergi la primul joc al partidei sau sesiunii" 13960 13961#~ msgid "Goto first move of the current game" 13962#~ msgstr "Mergi la prima mutare a jocului curent" 13963 13964#~ msgid "Import from any known format" 13965#~ msgstr "Importă din orice format cunoscut" 13966 13967#~ msgid "Import from Hans Berliner's BKG format" 13968#~ msgstr "Importă din formatul BKG al lui Hans Berliner" 13969 13970#~ msgid "Import a Jellyfish match" 13971#~ msgstr "Importă o partidă Meduză" 13972 13973#~ msgid "Import a Jellyfish game" 13974#~ msgstr "Importă un joc Meduză" 13975 13976#~ msgid "Import a FIBS oldmoves file" 13977#~ msgstr "Importă un fişier FIBS oldmoves" 13978 13979#~ msgid "Import a GammonEmpire game file" 13980#~ msgstr "Importă un fişier joc GammonEmpire" 13981 13982#~ msgid "Import a PartyGammon game file" 13983#~ msgstr "Importă un fişier joc PartyGammon" 13984 13985#~ msgid "Import a BackGammonRoom game file" 13986#~ msgstr "Importă un fişier joc BackGammonRoom" 13987 13988#~ msgid "Import a Jellyfish position file" 13989#~ msgstr "Importă un fişier poziţie Meduză" 13990 13991#~ msgid "Import an SGG match" 13992#~ msgstr "Importă o partida SGG" 13993 13994#~ msgid "Import a Snowie .txt match" 13995#~ msgstr "Importă o partidă .txt Snowie" 13996 13997#~ msgid "Import an TMG match" 13998#~ msgstr "Importă o partidă TMG" 13999 14000#~ msgid "Show the moves made in this game" 14001#~ msgstr "Arată mutările făcute în acest joc" 14002 14003#~ msgid "Show the games played in this match" 14004#~ msgstr "Arată jocurile jucate în această partidă" 14005 14006#~ msgid "Show the games played in this session" 14007#~ msgstr "Arată jocurile jucate în această sesiune" 14008 14009#~ msgid "Read commands from a script file" 14010#~ msgstr "Citeşte comenzile dintr-un fişier script" 14011 14012#~ msgid "Read a saved game from a file" 14013#~ msgstr "Citeşte jocul salvat dintr-un fişier" 14014 14015#~ msgid "Read a saved match from a file" 14016#~ msgstr "Citeşte partida salvată dintr-un fişier" 14017 14018#~ msgid "Read a saved position from a file" 14019#~ msgstr "Citeşte poziţia salvată dintr-un fişier" 14020 14021#~ msgid "Load a python script from a file" 14022#~ msgstr "Citeşte un script python dintr-un fişier" 14023 14024#~ msgid "Read neural net weights from a file" 14025#~ msgstr "Citeşte ponderile reţelei neurale dintr-un fişier" 14026 14027#~ msgid "Start a new game within the current match or session" 14028#~ msgstr "Începe un joc nou în cadrul partidei sau sesiunii curente" 14029 14030#~ msgid "Play a new match to some number of points" 14031#~ msgstr "Joacă un joc nou până la un anumit număr de puncte" 14032 14033#~ msgid "Start a new (money) session" 14034#~ msgstr "Începe o nouă sesiune (pe bani)" 14035 14036#~ msgid "Log the game statistics to the player records" 14037#~ msgstr "Înregistrează statistica jocului în arhiva jucătorului" 14038 14039#~ msgid "Log the match statistics to the player records" 14040#~ msgstr "Înregistrează statistica partidei în arhiva jucătorului" 14041 14042#~ msgid "Log the session statistics to the player records" 14043#~ msgstr "Înregistrează statistica sesiunii în arhiva jucătorului" 14044 14045#~ msgid "Enter statistics into the player records" 14046#~ msgstr "Introduce statistica în arhiva jucătorului" 14047 14048#~ msgid "Remove all statistics from one player's record" 14049#~ msgstr "Şterge toată statistica din arhiva unui jucător" 14050 14051#~ msgid "Remove all player record statistics" 14052#~ msgstr "Şterge statistica tuturor jucătorilor" 14053 14054#~ msgid "View the player records" 14055#~ msgstr "Vezi arhiva jucătorului" 14056 14057#~ msgid "Log the match to the external relational database" 14058#~ msgstr "Înregistrează partida în baza de date relaţională externă" 14059 14060#~ msgid "Remove all statistics from one player in the relational database" 14061#~ msgstr "Şterge toată statistica unui jucător din baza de date relaţională" 14062 14063#~ msgid "Remove all player statistics in the relational database" 14064#~ msgstr "Şterge statistica tuturor jucătorilor din baza de date relaţională" 14065 14066#~ msgid "Show details of the matches for a given player in the database" 14067#~ msgstr "" 14068#~ "Arată detaliile partidelor pentru un anumit jucător din baza de date" 14069 14070#~ msgid "Show a list of all the players in the database" 14071#~ msgstr "Arată o listă a tuturor jucătorilor din baza de date" 14072 14073#~ msgid "Remove from the external relational database" 14074#~ msgstr "Şterge din baza de date relaţională externă" 14075 14076#~ msgid "Query the relational database" 14077#~ msgstr "Interoghează baza de date relaţională" 14078 14079#~ msgid "Setup database parameters" 14080#~ msgstr "Setează parametrii bazei de date" 14081 14082#~ msgid "Show information from the relational database" 14083#~ msgstr "Arată informaţii din baza de date relaţională" 14084 14085#~ msgid "Test the external relational database" 14086#~ msgstr "Testează baza de date relaţională externă" 14087 14088#~ msgid "Record the current board position to a file" 14089#~ msgstr "Înregistrează poziţia curentă într-un fişier" 14090 14091#~ msgid "Use the current settings in future sessions" 14092#~ msgstr "Utilizează setările curente în sesiunile viitoare" 14093 14094#~ msgid "Specify if this player is to be analysed" 14095#~ msgstr "Specifică dacă acest jucător va fi analizat" 14096 14097#~ msgid "Specify the equity loss for a bad move" 14098#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru o mutare slabă" 14099 14100#~ msgid "Specify the equity loss for a doubtful move" 14101#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru o mutare îndoielnică" 14102 14103#~ msgid "Specify the equity gain for a lucky roll" 14104#~ msgstr "Specifică câştigul de valoare pentru un zar norocos" 14105 14106#~ msgid "Specify the equity loss for an unlucky roll" 14107#~ msgstr "Specifică câştigul de valoare pentru un zar nenorocos" 14108 14109#~ msgid "Specify the equity loss for a very bad move" 14110#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru o mutare foarte proastă" 14111 14112#~ msgid "Specify the equity gain for a very lucky roll" 14113#~ msgstr "Specifică câştigul de valoare pentru un zar foarte norocos" 14114 14115#~ msgid "Specify the equity loss for a very unlucky roll" 14116#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru un zar foarte nenorocos" 14117 14118#~ msgid "Specify whether added noise is determined by position" 14119#~ msgstr "Specifică dacă zgomotul adăugat este determinat de poziţie" 14120 14121#~ msgid "Distort evaluations with noise" 14122#~ msgstr "Distorsionează evaluările cu zgomotul" 14123 14124#~ msgid "Choose how many plies to look ahead" 14125#~ msgstr "Alege cu câte mutări să calculez înainte" 14126 14127#~ msgid "Control how thoroughly deep plies are searched" 14128#~ msgstr "Controlează cât de riguros mutările depărtate sunt analizate" 14129 14130#~ msgid "use fast pruning networks" 14131#~ msgstr "utilizează reţele cu reducere rapidă" 14132 14133#~ msgid "Control chequerplay parameters when gnubg plays" 14134#~ msgstr "Controlează parametrii jocului de puluri când joacă gnubg" 14135 14136#~ msgid "Control cube decision parameters when gnubg plays" 14137#~ msgstr "Controlează deciziile de cub când joacă gnubg" 14138 14139#~ msgid "Have another process make all moves for a player" 14140#~ msgstr "Foloseşte alt proces pentru a face mutările unui jucător" 14141 14142#~ msgid "Have gnubg make all moves for a player" 14143#~ msgstr "Foloseşte gnubg pentru a face toate mutările unui jucător" 14144 14145#~ msgid "Have a human make all moves for a player" 14146#~ msgstr "Foloseşte un om să facă toate mutările pentru un jucător" 14147 14148#~ msgid "Set parameters for choosing moves to evaluate" 14149#~ msgstr "Setează parametrii pentru a alege mutările de evaluat" 14150 14151#~ msgid "Change a player's name" 14152#~ msgstr "Schimbă numele unui jucător" 14153 14154#~ msgid "Specify type (evaluation or rollout)" 14155#~ msgstr "Specifică tip (evaluare sau simulare)" 14156 14157#~ msgid "Specify parameters for neural net evaluation" 14158#~ msgstr "Specifică parametrii pentru o evaluare a reţelei neurale" 14159 14160#~ msgid "Specify parameters for rollout" 14161#~ msgstr "Specifică parametrii pentru simulare" 14162 14163#~ msgid "Specify parameters for the analysis of chequerplay" 14164#~ msgstr "Specifică parametrii pentru analiza jocului de puluri" 14165 14166#~ msgid "Select whether cube action will be analysed" 14167#~ msgstr "Specifică dacă decizia de cub va fi analizată" 14168 14169#~ msgid "Specify parameters for the analysis of cube decisions" 14170#~ msgstr "Specifică parametrii pentru analiza deciziilor de cub" 14171 14172#~ msgid "Specify the maximum number of possible moves analysed" 14173#~ msgstr "Specifică numărul maxim de mutări analizate" 14174 14175#~ msgid "Select whether dice rolls will be analysed" 14176#~ msgstr "Specifică dacă aruncările de zaruri vor fi analizate" 14177 14178#~ msgid "Specify parameters for the luck analysis" 14179#~ msgstr "Specifică parametrii pentru analiza norocului" 14180 14181#~ msgid "Select whether chequer play will be analysed" 14182#~ msgstr "Specifică dacă jocul de puluri va fi analizat" 14183 14184#~ msgid "Player specific options" 14185#~ msgstr "Opţiuni specifice jucător" 14186 14187#~ msgid "Specify levels for marking moves" 14188#~ msgstr "Specifică nivelele pentru marcarea mutărilor" 14189 14190#~ msgid "Display window with analysis" 14191#~ msgstr "Arată fereastra cu analiză" 14192 14193#~ msgid "Automatically bear off as many chequers as possible" 14194#~ msgstr "Scoate cât de multe puluri este posibil automat" 14195 14196#~ msgid "Enable the Crawford game based on match score" 14197#~ msgstr "Activează jocul Crawford pornind de la scorul partidei" 14198 14199#~ msgid "Control automatic doubles during (money) session play" 14200#~ msgstr "" 14201#~ "Controlează dublarea automată în timpul jocului în sesiune (pe bani)" 14202 14203#~ msgid "Select whether to start new games after wins" 14204#~ msgstr "Selectează dacă să încep joc nou după victorii" 14205 14206#~ msgid "Select whether forced moves will be made automatically" 14207#~ msgstr "Selectează dacă mutările forţate vor fi făcute automat" 14208 14209#~ msgid "Control whether dice will be rolled automatically" 14210#~ msgstr "Controlează dacă zarurile vor fi aruncate automat" 14211 14212#~ msgid "Ask for confirmation before aborting a game in progress" 14213#~ msgstr "Confirmă înainte de a anula un joc în curs" 14214 14215#~ msgid "Ask for confirmation before overwriting existing files" 14216#~ msgstr "Confirmă înainte de a suprascrie fişiere existente" 14217 14218#~ msgid "The U.S.A. spelling of `centre'" 14219#~ msgstr "Silabisirea SUA a 'centru'" 14220 14221#~ msgid "Allow both players access to the cube" 14222#~ msgstr "Permite accesul la cub ambilor jucători" 14223 14224#~ msgid "Allow only one player to double" 14225#~ msgstr "Permite doar unui jucător să dubleze" 14226 14227#~ msgid "Control use of the doubling cube" 14228#~ msgstr "Controlează folosirea cubului de dublare" 14229 14230#~ msgid "Fix what the cube stake has been set to" 14231#~ msgstr "Repară miza cubului setată" 14232 14233#~ msgid "Set cube efficiency race factor" 14234#~ msgstr "Setează factorul de eficienţă al întrecerii cu cub" 14235 14236#~ msgid "Set cube efficiency race coefficient" 14237#~ msgstr "Setează coeficientul de eficienţă al întrecerii cu cub" 14238 14239#~ msgid "Set cube efficiency race minimum value" 14240#~ msgstr "Setează valoarea minimă a eficienţei în întrecerea cu cub" 14241 14242#~ msgid "Set cube efficiency race maximum value" 14243#~ msgstr "Setează valoarea maximă a eficienţei în întrecerea cu cub" 14244 14245#~ msgid "Set cube efficiency for one sided bearoff positions" 14246#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile de scoatere unilaterale" 14247 14248#~ msgid "Set cube efficiency for crashed positions" 14249#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile prăbuşite" 14250 14251#~ msgid "Set cube efficiency for contact positions" 14252#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile de contact" 14253 14254#~ msgid "Set cube efficiency parameters for race positions" 14255#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile de cursă" 14256 14257#~ msgid "set width of window" 14258#~ msgstr "setează lăţimea ferestrei" 14259 14260#~ msgid "set height of window" 14261#~ msgstr "setează înălţimea ferestrei" 14262 14263#~ msgid "set x-position of window" 14264#~ msgstr "setează poziţia-x a ferestrei" 14265 14266#~ msgid "set y-position of window" 14267#~ msgstr "setează poziţia-y a ferestrei" 14268 14269#~ msgid "set maximised state of window" 14270#~ msgstr "setează starea maximizată a ferestrei" 14271 14272#~ msgid "set geometry of analysis window" 14273#~ msgstr "setează geometria ferestrei de analiză" 14274 14275#~ msgid "set geometry of command window" 14276#~ msgstr "setează geometrie ferestrei de comandă" 14277 14278#~ msgid "set geometry of game-list window" 14279#~ msgstr "setează geometria ferestrei listei de jocuri" 14280 14281#~ msgid "set geometry of main window" 14282#~ msgstr "setează geometria ferestrei principale" 14283 14284#~ msgid "set geometry of message window" 14285#~ msgstr "setează geometria ferestrei cu mesaje" 14286 14287#~ msgid "set geometry of theory window" 14288#~ msgstr "setează geometria ferestrei de teorie" 14289 14290#~ msgid "Blink chequers being moves" 14291#~ msgstr "Clipeşte pulurile mutate" 14292 14293#~ msgid "Do not animate moving chequers" 14294#~ msgstr "Nu anima pulurile mutate" 14295 14296#~ msgid "Slide chequers across board when moved" 14297#~ msgstr "Alunecă pulurile pe tablă la mutare" 14298 14299#~ msgid "Specify animation rate for moving chequers" 14300#~ msgstr "Specifică rata de animaţie pentru pulurile mutate" 14301 14302#~ msgid "Control how moving chequers are displayed" 14303#~ msgstr "Controlează cum sunt afişate pulurile mutate" 14304 14305#~ msgid "Enable beeping on illegal input" 14306#~ msgstr "Activează alertă sonoră la valori invalide" 14307 14308#~ msgid "Show dice icon when human player on roll" 14309#~ msgstr "Arată pictograma zarului când omul este la aruncare" 14310 14311#~ msgid "Show target help while dragging a chequer" 14312#~ msgstr "Arată destinaţia în timpul tragerii unui pul" 14313 14314#~ msgid "Show statistics in a panel" 14315#~ msgstr "Arată statisticile într-un panou" 14316 14317#~ msgid "Show win/loss stats in move list" 14318#~ msgstr "Arată statisticile de câştig/pierdere în lista de mutări" 14319 14320#~ msgid "Show the higher die on the left" 14321#~ msgstr "Arată zarul mai mare în stânga" 14322 14323#~ msgid "Permit dragging chequers to illegal points" 14324#~ msgstr "Permite tragerea pulurilor în puncte invalide" 14325 14326#~ msgid "Show the effective pip counts (EPCs) below the board" 14327#~ msgstr "Arată numărul pip efectiv (EPC) sub tablă" 14328 14329#~ msgid "Show the pip counts below the board" 14330#~ msgstr "Arată numerele pip sub tablă" 14331 14332#~ msgid "Save and restore window positions and sizes" 14333#~ msgstr "Salvează şi refă poziţiile şi dimensiunile ferestrelor" 14334 14335#~ msgid "Record the name of the match commentator" 14336#~ msgstr "Înregistrează numele comentatorului partidei" 14337 14338#~ msgid "Record miscellaneous notes about the match" 14339#~ msgstr "Înregistrează note variate despre partidă" 14340 14341#~ msgid "Record the date when the match was played" 14342#~ msgstr "Înregistrează data când o partidă a fost jucată" 14343 14344#~ msgid "Record the name of the event the match is from" 14345#~ msgstr "Înregistrează numele evenimentului din care este partidă" 14346 14347#~ msgid "Record the location where the match was played" 14348#~ msgstr "Înregistrează locaţia unde o partidă a fost jucată" 14349 14350#~ msgid "Record the ratings of the players" 14351#~ msgstr "Înregistrează punctajul jucătorilor" 14352 14353#~ msgid "Record the round of the match within the event" 14354#~ msgstr "Înregistrează runda partidei în cadrul evenimentului" 14355 14356#~ msgid "Show match equities as percentages (on) or probabilities (off)" 14357#~ msgstr "" 14358#~ "Arată valorile partidei ca procentaj (pornit) sau probabilităţi (oprit)" 14359 14360#~ msgid "Show output in MWC (on) or equity (off) (match play only)" 14361#~ msgstr "" 14362#~ "Arată ieşirea în MWC (pornit) sau valoare (oprit) (numai la partidă " 14363#~ "jucată)" 14364 14365#~ msgid "Give FIBS \"boardstyle 3\" output (on), or an ASCII board (off)" 14366#~ msgstr "" 14367#~ "Dă ieşire pentru \"stil tablă 3\" FIBS (pornit), sau o tablă ASCII (oprit)" 14368 14369#~ msgid "Show winning chances as percentages (on) or probabilities (off)" 14370#~ msgstr "" 14371#~ "Arată şansele de a câştiga ca procentaj (pornit) sau probabilităţi (oprit)" 14372 14373#~ msgid "Set number of digits after the decimal point in outputs" 14374#~ msgstr "Setează numărul de zecimale în ieşire" 14375 14376#~ msgid "The factor used for multiplying error rates" 14377#~ msgstr "Factorul utilizat pentru rata de eroare multiplying" 14378 14379#~ msgid "Use the ANSI C rand() (usually linear congruential) generator" 14380#~ msgstr "Utilizează generatorul rand() ANSI C (de obicei liniar)" 14381 14382#~ msgid "Use the BSD random() non-linear additive feedback generator" 14383#~ msgstr "Utilizează generatorul neliniar aditiv cu feedback random() BSD " 14384 14385#~ msgid "Read dice from file" 14386#~ msgstr "Citeşte zarurile din fişier" 14387 14388#~ msgid "Use the I.S.A.A.C. generator" 14389#~ msgstr "Utilizează generatorul I.S.A.A.C." 14390 14391#~ msgid "Enter all dice rolls manually" 14392#~ msgstr "Introduce toate aruncările de zaruri manual" 14393 14394#~ msgid "Use the MD5 generator" 14395#~ msgstr "Utilizează generatorul MD5" 14396 14397#~ msgid "Use the Mersenne Twister generator" 14398#~ msgstr "Utilizează generatorul Mersenne Twister" 14399 14400#~ msgid "Use random numbers fetched from <www.random.org>" 14401#~ msgstr "Utilizează numere aleatoare luate de la <www.random.org>" 14402 14403#~ msgid "Specify parameters for chequerplay during later plies of rollouts" 14404#~ msgstr "" 14405#~ "Specifică parametrii pentru jocul de puluri la mutări sau simulări mai " 14406#~ "depărtate" 14407 14408#~ msgid "Specify parameters for cube decisions during later plies of rollouts" 14409#~ msgstr "" 14410#~ "Specifică parametrii pentru deciziile de cub la mutări sau simulări mai " 14411#~ "depărtate" 14412 14413#~ msgid "Stop rollouts when STD's are small enough" 14414#~ msgstr "Opreşte simulările când STD e suficient de mic" 14415 14416#~ msgid "Always rollout at least this many games" 14417#~ msgstr "Întotdeauna simulează cel puţin atâtea jocuri" 14418 14419#~ msgid "Stop when all ratios |std/value| are less than this " 14420#~ msgstr "" 14421#~ "Opreşte când toate proporţiile |std/valoare| sunt mai mici decât atât" 14422 14423#~ msgid "Stop when equities differ by this many j.s.d.s" 14424#~ msgstr "Opreşte când valorile diferă prin atâtea j.s.d.s" 14425 14426#~ msgid "Stop rollout of move when J.S.D. is large enough" 14427#~ msgstr "Opreşte simularea de mutari când J.S.D este suficient de mare" 14428 14429#~ msgid "Stop entire rollout when J.S.D.s are large enough" 14430#~ msgstr "Opreşte toate simulările când J.S.D este suficient de mare" 14431 14432#~ msgid "Specify parameters for chequerplay during rollouts" 14433#~ msgstr "Specifică parametrii pentru jocul de puluri în timpul simulărilor" 14434 14435#~ msgid "Specify parameters for cube decisions during rollouts" 14436#~ msgstr "Specifică parametrii pentru deciziile de cub în timpul simulărilor" 14437 14438#~ msgid "Truncate *cubeless* rollouts at exact bearoff database" 14439#~ msgstr "" 14440#~ "Trunchiază simulările *fără cub* exact după baza de date de scoatere" 14441 14442#~ msgid "" 14443#~ "Truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database" 14444#~ msgstr "" 14445#~ "Trunchiază simulările *fără cub* când se ajunge la o bază de date de " 14446#~ "scoatere a unei părţi" 14447 14448#~ msgid "Enable/Disable different evaluations for later plies of rollouts" 14449#~ msgstr "" 14450#~ "Activează/Dezactivează evaluări diferite pentru mutări sau simulări mai " 14451#~ "depărtate" 14452 14453#~ msgid "Change evaluations for later plies in rollouts" 14454#~ msgstr "Schimbă evaluările mutări mai depărtate în simulări" 14455 14456#~ msgid "Control eval parameters on later plies for each side individually" 14457#~ msgstr "" 14458#~ "Controlează parametrii de evaluare la mutările mai depărtate pentru " 14459#~ "fiecare parte individual" 14460 14461#~ msgid "Control truncation of rollout when reaching bearoff databases" 14462#~ msgstr "" 14463#~ "Controlează trunchierea simulării la ajungerea la baze de date de scoatere" 14464 14465#~ msgid "Use same rollout evaluations for cube and chequer play" 14466#~ msgstr "" 14467#~ "Utilizează aceleaşi evaluări ale simulării pentru cub şi jocul de puluri" 14468 14469#~ msgid "Specify whether the rollout is cubeful or cubeless" 14470#~ msgstr "Specifică dacă simularea este cu sau fără cub" 14471 14472#~ msgid "Roll out as the initial position of a game" 14473#~ msgstr "Simulează ca în poziţia iniţială a jocului" 14474 14475#~ msgid "Stop truncations based on j.s.d. of equities" 14476#~ msgstr "Opreşte trunchierile bazate pe j.s.d al valorilor" 14477 14478#~ msgid "Control evaluation parameters for later plies of rollout" 14479#~ msgstr "" 14480#~ "Controlează parametrii evaluărilor pentru mutări mai depărtate ale " 14481#~ "simulării" 14482 14483#~ msgid "Stop rollouts based on Standard Deviations" 14484#~ msgstr "Opreşte simulările bazat pe deviaţiile standard" 14485 14486#~ msgid "Enable recording of rolled out games" 14487#~ msgstr "Activează înregistrarea jocurilor simulate" 14488 14489#~ msgid "Set template file name for rollout .sgf files" 14490#~ msgstr "Setează şablonul numelui de fişier pentru fişiere de simulare .sgf" 14491 14492#~ msgid "Control evaluation parameters for each side individually" 14493#~ msgstr "Controlează parametrii evaluării pentru fiecare parte individual" 14494 14495#~ msgid "Use same settings for both players in rollouts" 14496#~ msgstr "Utilizează aceleaşi setări în simulări pentru ambii jucători" 14497 14498#~ msgid "Permute the dice rolls according to a uniform distribution" 14499#~ msgstr "Permută aruncările de zaruri conform unei distribuţii uniforme" 14500 14501#~ msgid "Specify the random number generator algorithm for rollouts" 14502#~ msgstr "" 14503#~ "Specifică algoritmul generatorului de numere aleatoare pentru simulări" 14504 14505#~ msgid "Synonym for `quasirandom'" 14506#~ msgstr "Sinonim pentru 'cvasi aleator'" 14507 14508#~ msgid "Specify the base pseudo-random seed to use for rollouts" 14509#~ msgstr "" 14510#~ "Specifică baza pentru sămânţa pseudo aleatoare de folosit pentru simulări" 14511 14512#~ msgid "Control how many rollouts to perform" 14513#~ msgstr "Controlează câte simulări să fac" 14514 14515#~ msgid "Use player 0 settings for rollout evaluation at truncation point" 14516#~ msgstr "" 14517#~ "Utilizează setările jucătorului 0 pentru evaluarea simulării la punctul " 14518#~ "de trunchiere" 14519 14520#~ msgid "Use lookahead during rollouts to reduce variance" 14521#~ msgstr "" 14522#~ "Utilizează vezi-înainte în timpul simulărilor pentru a reduce variaţia" 14523 14524#~ msgid "Set chequerplay evaluation when truncating a rollout" 14525#~ msgstr "Setează evaluarea jocului de puluri la trunchierea unei simulări" 14526 14527#~ msgid "Set cubedecision evaluation when truncating a rollout" 14528#~ msgstr "Setează evaluarea deciziei de cub la trunchierea unei simulări" 14529 14530#~ msgid "Enable/Disable truncated rollouts" 14531#~ msgstr "Activează/Dezactivează simulările trunchiate" 14532 14533#~ msgid "End rollouts at a particular depth" 14534#~ msgstr "Termină simulările la o anumită adâncime" 14535 14536#~ msgid "Set evaluation parameters for chequer play" 14537#~ msgstr "Setează parametrii evaluării pentru jocul de puluri" 14538 14539#~ msgid "Set evaluation parameters for cube decisions" 14540#~ msgstr "Setează parametrii evaluării pentru deciziile de cub" 14541 14542#~ msgid "show detailed parameters for evaluations" 14543#~ msgstr "arată parametrii detaliat pentru evaluări" 14544 14545#~ msgid "show detailed parameters for rollouts" 14546#~ msgstr "arată parametrii detaliat pentru simulări" 14547 14548#~ msgid "Use BBS-type images for posting to, e.g., GammOnLine" 14549#~ msgstr "" 14550#~ "Utilizează imagini de tip BBS pentru poziţionare la, ex., GammOnLine" 14551 14552#~ msgid "Use fibs2html-type pictures" 14553#~ msgstr "Utilizează imagini tip fibs2html" 14554 14555#~ msgid "Write CSS stylesheet in <head>" 14556#~ msgstr "Scrie foaie de stil CSS în <head>" 14557 14558#~ msgid "Write stylesheet to external file (\"gnubg.css\")" 14559#~ msgstr "Scrie foaia de stil în fişier extern (\"gnubg.css\")" 14560 14561#~ msgid "Write stylesheet inside tags" 14562#~ msgstr "Scrie foaia de stil în interiorul marcajelor" 14563 14564#~ msgid "Control how the CSS stylesheet is written" 14565#~ msgstr "Controlează cum e scrisă foaia de stil CSS" 14566 14567#~ msgid "set URL to pictures used in HTML export" 14568#~ msgstr "setează URL către imagini folosite la export HTML" 14569 14570#~ msgid "set type of HTML boards used in HTML export" 14571#~ msgstr "setează timpul de table HTML folosite la exportul HTML" 14572 14573#~ msgid "Set size of board for Html image export" 14574#~ msgstr "Setează mărimea tablei pentru exportul imaginii HTML" 14575 14576#~ msgid "show very bad moves" 14577#~ msgstr "arată mutările foarte slabe" 14578 14579#~ msgid "show bad moves" 14580#~ msgstr "arată mutările slabe" 14581 14582#~ msgid "show doubtful moves" 14583#~ msgstr "arată mutările îndoielnice" 14584 14585#~ msgid "show unmarked moves" 14586#~ msgstr "arată mutările nemarcate" 14587 14588#~ msgid "show actual cube decisions" 14589#~ msgstr "arată deciziile de de cub reale" 14590 14591#~ msgid "show bad cube decisions" 14592#~ msgstr "arată deciziile de cub proaste" 14593 14594#~ msgid "show close cube decisions" 14595#~ msgstr "arată deciziile de cub de închidere" 14596 14597#~ msgid "show doubtful cube decisions" 14598#~ msgstr "arată deciziile de cub îndoielnice" 14599 14600#~ msgid "show missed doubles" 14601#~ msgstr "arată dublările ratate" 14602 14603#~ msgid "show unmarked cube decisions" 14604#~ msgstr "arată deciziile de cub nemarcate" 14605 14606#~ msgid "show very bad cube decisions" 14607#~ msgstr "arată deciziile de cub foarte proaste" 14608 14609#~ msgid "include annotations" 14610#~ msgstr "include adnotări" 14611 14612#~ msgid "include analysis (evaluations/rollouts)" 14613#~ msgstr "include analiză (evaluări/simulări)" 14614 14615#~ msgid "include statistics (# of bad moves, # of jokers, etc)" 14616#~ msgstr "include statistici (# pentru mutările slabe, # pentru jocheri, etc)" 14617 14618#~ msgid "include a legend that describes the output of the export" 14619#~ msgstr "include o legendă care descrie ieşirea exportului" 14620 14621#~ msgid "include information about the match" 14622#~ msgstr "include informaţii despre partidă" 14623 14624#~ msgid "show board every [value] move (0 for never)" 14625#~ msgstr "arată tabla la [valoare] mutări (0 pentru niciodată)" 14626 14627#~ msgid "which player(s) to show" 14628#~ msgstr "ce jucător să arăt" 14629 14630#~ msgid "show at most [value] moves" 14631#~ msgstr "arată cel mult [valoare[ mutări" 14632 14633#~ msgid "show detailed probabilities" 14634#~ msgstr "arată probabilităţile detaliat" 14635 14636#~ msgid "show detailed rollout/evaluation parameters" 14637#~ msgstr "arată parametrii simulare/evaluare detaliat" 14638 14639#~ msgid "when to show moves" 14640#~ msgstr "când să arăt mutări" 14641 14642#~ msgid "Set size of board for PNG export" 14643#~ msgstr "Setează dimensiunea tablei pentru exportul PGN" 14644 14645#~ msgid "Set default folder for export" 14646#~ msgstr "Setează dosarul implicit pentru a exporta" 14647 14648#~ msgid "Set options for HTML export" 14649#~ msgstr "Setează opţiunile HTML pentru export" 14650 14651#~ msgid "Control which blocks to include in exports" 14652#~ msgstr "Controlează ce blocuri se includ în export" 14653 14654#~ msgid "Set options for PNG export" 14655#~ msgstr "Setează opţiunile pentru exportul PNG" 14656 14657#~ msgid "Control display of boards/players in exports" 14658#~ msgstr "Controlează afişajul tablelor/jucătorilor în export" 14659 14660#~ msgid "Control display of moves in exports" 14661#~ msgstr "Controlează afişajul mutărilor în export" 14662 14663#~ msgid "Control display of cube in exports" 14664#~ msgstr "Controlează afişajul deciziilor de cub în export" 14665 14666#~ msgid "Set default folder for import" 14667#~ msgstr "Setează dosarul implicit pentru import" 14668 14669#~ msgid "invert match equity table" 14670#~ msgstr "inversează tabelul de valoare al partidei" 14671 14672#~ msgid "alias for 'set invert matchequitytable'" 14673#~ msgstr "Alias pentru 'set invert matchequitytable'" 14674 14675#~ msgid "Set priority to above normal" 14676#~ msgstr "Setează prioritatea la peste normal" 14677 14678#~ msgid "Set priority to below normal" 14679#~ msgstr "Setează prioritatea la sub normal" 14680 14681#~ msgid "Set priority to highest" 14682#~ msgstr "Setează prioritatea maximă" 14683 14684#~ msgid "Set priority to idle" 14685#~ msgstr "Setează prioritatea la inactiv" 14686 14687#~ msgid "Specify priority numerically" 14688#~ msgstr "Specifică prioritatea numeric" 14689 14690#~ msgid "Set priority to normal" 14691#~ msgstr "Setează prioritatea la normal" 14692 14693#~ msgid "Set priority to time critical" 14694#~ msgstr "Setează prioritatea la timp critic" 14695 14696#~ msgid "Specify external command for playing sounds" 14697#~ msgstr "Specifică comanda externă pentru a reda sunete" 14698 14699#~ msgid "Exiting of GNU Backgammon" 14700#~ msgstr "Ieşind din Table GNU" 14701 14702#~ msgid "Starting of GNU Backgammon" 14703#~ msgstr "Pornind Table GNU" 14704 14705#~ msgid "Set sound files" 14706#~ msgstr "Setează fişierele sunet" 14707 14708#~ msgid "Select whether sounds should be played or not" 14709#~ msgstr "Selectează dacă sunetul trebuie redat sau nu" 14710 14711#~ msgid "Select sound system" 14712#~ msgstr "Selectează sistemul de sunet" 14713 14714#~ msgid "Warn about `doubtful' play" 14715#~ msgstr "Avertizează la joc îndoielnic" 14716 14717#~ msgid "Warn about `bad' play" 14718#~ msgstr "Avertizează la joc slab" 14719 14720#~ msgid "Warn about `very bad' play" 14721#~ msgstr "Avertizează la joc foarte slab" 14722 14723#~ msgid "Give advice on possible errors" 14724#~ msgstr "Dă sfaturi la posibile erori" 14725 14726#~ msgid "Include cube play in advice" 14727#~ msgstr "Include jocul cu cub în sfaturi" 14728 14729#~ msgid "Include chequer play in advice" 14730#~ msgstr "Include jocul cu pulurile în sfat" 14731 14732#~ msgid "Set level for tutor warnings" 14733#~ msgstr "Setează nivelul pentru avertismentele tutore" 14734 14735#~ msgid "Control whether GNU Backgammon is allowed to manipulate the dice" 14736#~ msgstr "Controlează dacă Table GNU este autorizat să manipuleze zarul" 14737 14738#~ msgid "Parameters for the dice manipulation" 14739#~ msgstr "Parametri pentru manipularea zarului" 14740 14741#~ msgid "Which roll should GNU Backgammon choose (1=Best and 21=Worst)" 14742#~ msgstr "" 14743#~ "Ce zar ar trebui Table GNU să folosească (1=Optim şi 21=Cel mai slab)" 14744 14745#~ msgid "Play 1-chequer hypergammon" 14746#~ msgstr "Joacă hypergammon 1-pul" 14747 14748#~ msgid "Play 2-chequer hypergammon" 14749#~ msgstr "Joacă hypergammon 2-puluri" 14750 14751#~ msgid "Play 3-chequer hypergammon" 14752#~ msgstr "Joacă hypergammon 3-puluri" 14753 14754#~ msgid "Play standard backgammon with Nackgammon starting position" 14755#~ msgstr "Joacă table standard cu poziţie de start nackgammon" 14756 14757#~ msgid "Play standard backgammon" 14758#~ msgstr "Joacă table standard" 14759 14760#~ msgid "Control parameters used when analysing moves" 14761#~ msgstr "Controlează parametrii utilizaţi la analiza mutărilor" 14762 14763#~ msgid "Select whether move analysis and commentary are shown" 14764#~ msgstr "Selectează dacă analiza mutărilor si comentariul sunt arătate" 14765 14766#~ msgid "Perform certain functions without user input" 14767#~ msgstr "Fă unele funcţii fără acţiune utilizator" 14768 14769#~ msgid "Set whether beavers are allowed in money game or not" 14770#~ msgstr "Setează dacă castor este permis în jocuri cu bani sau nu" 14771 14772#~ msgid "" 14773#~ "Set up the board in a particular position. Accepted formats are:\n" 14774#~ " set board =2 (sets the board to match the second position in the hint " 14775#~ "list.)\n" 14776#~ " set board simple 3 2 4 0 -3 -5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2\n" 14777#~ " set board 4PPgASjgc/ABMA (sets the board to match the position id.)\n" 14778#~ msgstr "" 14779#~ "Setează tabla la o anumită poziţie. Formatele acceptate sunt:\n" 14780#~ " setează tabla =2 (setează tabla să se potrivească cu a doua poziţie din " 14781#~ "lista de indicii.)\n" 14782#~ " setează tabla simplu 3 2 4 0 -3 -5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 " 14783#~ "2\n" 14784#~ " setează tabla 4PPgASjgc/ABMA (setează tabla să se potrivească cu id-ul " 14785#~ "poziţiei.)\n" 14786 14787#~ msgid "Set web browser" 14788#~ msgstr "Setează navigatorul web" 14789 14790#~ msgid "Set the size of the evaluation cache" 14791#~ msgstr "Setează dimensiunea memoriei de evaluare" 14792 14793#~ msgid "Specify the evaluation speed to be assumed for time estimates" 14794#~ msgstr "Specifică viteza de evaluare folosită pentru estimările de timp" 14795 14796#~ msgid "Control GNU Backgammon's manipulation of the dice" 14797#~ msgstr "Controlează manipularea zarului Table GNU" 14798 14799#~ msgid "Control the board orientation" 14800#~ msgstr "Controlează orientarea tablei" 14801 14802#~ msgid "Synonym for `set appearance'" 14803#~ msgstr "Sinonim pentru `set appearance'" 14804 14805#~ msgid "Display command window" 14806#~ msgstr "Arată fereastra de comandă" 14807 14808#~ msgid "Confirmation settings" 14809#~ msgstr "Setări de confirmare" 14810 14811#~ msgid "Set whether this is the Crawford game" 14812#~ msgstr "Setează dacă acesta este un joc Crawford" 14813 14814#~ msgid "Set the cube owner and/or value" 14815#~ msgstr "Setează deţinătorul cubului şi/sau valoarea" 14816 14817#~ msgid "Limit the speed at which moves are made" 14818#~ msgstr "Limitează viteza cu care sunt făcute mutările" 14819 14820#~ msgid "Select the roll for the current move" 14821#~ msgstr "Selectează zarurile pentru mutarea curentă" 14822 14823#~ msgid "Select whether the board is updated on the computer's turn" 14824#~ msgstr "" 14825#~ "Selectează dacă tabla este actualizată când este rândul calculatorului" 14826 14827#~ msgid "Dock or float windows" 14828#~ msgstr "Fă ferestrele andocate sau flotante" 14829 14830#~ msgid "Control position evaluation parameters" 14831#~ msgstr "Controlează parametrii de evaluare ai poziţiei" 14832 14833#~ msgid "Change to full screen mode" 14834#~ msgstr "Schimbă în mod pe tot ecranul" 14835 14836#~ msgid "Display game window with moves" 14837#~ msgstr "Arată fereastra jocului cu mutări" 14838 14839#~ msgid "Set geometry of windows" 14840#~ msgstr "Setează geometria ferestrelor" 14841 14842#~ msgid "" 14843#~ "Control whether you want to go to the first or last game when loading " 14844#~ "matches or sessions" 14845#~ msgstr "" 14846#~ "Controlează dacă să mergi la primul sau ultimul joc la încărcarea " 14847#~ "partidelor sau sesiunilor" 14848 14849#~ msgid "Control parameters for the graphical interface" 14850#~ msgstr "Controlează parametrii pentru interfaţa grafică" 14851 14852#~ msgid "Set settings for import" 14853#~ msgstr "Stabileşte setările pentru import" 14854 14855#~ msgid "Set settings for sgf" 14856#~ msgstr "Stabileşte setările pentru sgf" 14857 14858#~ msgid "Invert match equity table" 14859#~ msgstr "Inversează tabelul de valoare al partidei" 14860 14861#~ msgid "Set whether to use the Jacoby rule in money games" 14862#~ msgstr "Setează dacă să folosesc regula Jacoby în jocurile cu bani" 14863 14864#~ msgid "Set your language preference" 14865#~ msgstr "Setează preferinţa de limbaj" 14866 14867#~ msgid "Read match equity table from XML file" 14868#~ msgstr "Citeşte tabela de valori a partidei din fişier XML" 14869 14870#~ msgid "set Match ID" 14871#~ msgstr "setează ID-ul partidei" 14872 14873#~ msgid "Record auxiliary match information" 14874#~ msgstr "Înregistrează informaţii partidă auxiliare" 14875 14876#~ msgid "Specify the default length for new matches" 14877#~ msgstr "Specifică lungimea implicită pentru partide noi" 14878 14879#~ msgid "Display window with messages" 14880#~ msgstr "Arată fereastra cu mesaje" 14881 14882#~ msgid "Synonym for `set matchequitytable'" 14883#~ msgstr "Sinonim pentru `set matchequitytable'" 14884 14885#~ msgid "Modify options for formatting results" 14886#~ msgstr "Modifică opţiunile pentru rezultatele de formatare" 14887 14888#~ msgid "Display game list, annotation and message panels/windows" 14889#~ msgstr "" 14890#~ "Arată ferestrele/panourile pentru lista de jocuri, adnotare şi mesaje" 14891 14892#~ msgid "Set the width of the docked panels" 14893#~ msgstr "Setează lăţimea panourile docate" 14894 14895#~ msgid "Change options for one or both players" 14896#~ msgstr "Schimbă opţiunile pentru unul sau ambii jucători" 14897 14898#~ msgid "Set whether this is a post-Crawford game" 14899#~ msgstr "Setează dacă acesta este un joc post-Crawford" 14900 14901#~ msgid "Set the priority of gnubg" 14902#~ msgstr "Setează prioritatea gnubg" 14903 14904#~ msgid "Customise the prompt gnubg prints when ready for commands" 14905#~ msgstr "" 14906#~ "Personalizează prompt-ul pe care gnubg îl arată când e gata pentru comenzi" 14907 14908#~ msgid "Set rating offset used for estimating abs. rating" 14909#~ msgstr "Setează deplasarea punctajului la estimarea punctajului absolut" 14910 14911#~ msgid "Set whether all games in a session are recorded" 14912#~ msgstr "Setează dacă toate jocurile dintr-o sesiune vor fi înregistrate" 14913 14914#~ msgid "Control rollout parameters" 14915#~ msgstr "Controlează parametrii simulării" 14916 14917#~ msgid "Set the match or session score " 14918#~ msgstr "Setează scorul partidei sau sesiunii" 14919 14920#~ msgid "Set the dice generator seed" 14921#~ msgstr "Setează sămânţa generatorului de zaruri" 14922 14923#~ msgid "Control audio parameters" 14924#~ msgstr "Controlează parametrii audio" 14925 14926#~ msgid "Display colours for marked moves in game window" 14927#~ msgstr "Arată culori pentru mutările marcate în fereastra jocului" 14928 14929#~ msgid "Display game theory in window" 14930#~ msgstr "Arată teorie joc în fereastra" 14931 14932#~ msgid "Set the number of calculation threads" 14933#~ msgstr "Setează numărul de fire de execuţie pentru calcul" 14934 14935#~ msgid "Change if icons and/or text are shown on toolbar" 14936#~ msgstr "" 14937#~ "Schimbă dacă pictogramele şi/sau textul sunt arătate pe bara de unelte" 14938 14939#~ msgid "Set which player is on roll" 14940#~ msgstr "Setează ce jucător este la rând" 14941 14942#~ msgid "Control tutor setup" 14943#~ msgstr "Controlează configurarea tutore" 14944 14945#~ msgid "Set which variation of backgammon is used" 14946#~ msgstr "Setează ce variaţie de table este folosită" 14947 14948#~ msgid "Turn vertical sync on/off" 14949#~ msgstr "Porneşte/opreşte sincronizarea verticală" 14950 14951#~ msgid "Turn warnings on or off" 14952#~ msgstr "Porneşte sau opreşte avertismentele" 14953 14954#~ msgid "Compute statistics for current game" 14955#~ msgstr "Calculează statistica jocului curent" 14956 14957#~ msgid "Compute statistics for every game in the match" 14958#~ msgstr "Calculează statistici pentru toate jocurile dintr-o partidă" 14959 14960#~ msgid "Compute statistics for every game in the session" 14961#~ msgstr "Calculează statistici pentru fiecare joc dintr-o sesiune" 14962 14963#~ msgid "Show all about gnu backgammon in a web browser" 14964#~ msgstr "Arată informaţii complete despre table gnu într-un navigator web" 14965 14966#~ msgid "Show manual in a web browser" 14967#~ msgstr "Arată manualul într-un navigator web" 14968 14969#~ msgid "Show parameters used for analysing moves" 14970#~ msgstr "Arată parametrii utilizaţi la analiza mutărilor" 14971 14972#~ msgid "List which functions will be performed without user input" 14973#~ msgstr "Listează ce funcţii vor fi realizate fără acţiunea utilizatorului" 14974 14975#~ msgid "Show whether beavers are allowed in money game or not" 14976#~ msgstr "Arată dacă castor este permis într-un joc cu bani" 14977 14978#~ msgid "Lookup data in various bearoff databases " 14979#~ msgstr "Caută informaţii în diverse baze de date de scoatere" 14980 14981#~ msgid "Redisplay the board position" 14982#~ msgstr "Arată poziţia de pe tablă din nou" 14983 14984#~ msgid "Display details of this build of gnubg" 14985#~ msgstr "Arată detalii ale acestei versiuni de gnubg" 14986 14987#~ msgid "Display the currently used web browser" 14988#~ msgstr "Arată navigatorul web folosit" 14989 14990#~ msgid "Display statistics on the evaluation cache" 14991#~ msgstr "Arată statistici în memoria de evaluare" 14992 14993#~ msgid "Show the previously recorded evaluation speed" 14994#~ msgstr "Arată viteza de evaluare precedent înregistrată" 14995 14996#~ msgid "Show parameters for dice manipulation" 14997#~ msgstr "Arată parametrii pentru manipularea zarului" 14998 14999#~ msgid "Display the board orientation" 15000#~ msgstr "Arată orientarea tablei" 15001 15002#~ msgid "List all available commands" 15003#~ msgstr "Listează toate comenzile disponibile" 15004 15005#~ msgid "Show whether confirmation is required before aborting a game" 15006#~ msgstr "Arată dacă este necesară o confirmare la anularea unui joc" 15007 15008#~ msgid "Conditions for redistributing copies of GNU Backgammon" 15009#~ msgstr "Condiţii pentru redistribuirea copiilor de Table GNU" 15010 15011#~ msgid "See if this is the Crawford game" 15012#~ msgstr "Setează dacă acesta este un joc Crawford" 15013 15014#~ msgid "Display contributors to gnubg" 15015#~ msgstr "Arată contributorii gnubg" 15016 15017#~ msgid "Display the current cube value and owner" 15018#~ msgstr "Arată valoarea şi deţinătorul cubului" 15019 15020#~ msgid "Show parameters for cube evaluations" 15021#~ msgstr "Arată parametrii pentru evaluările cubului" 15022 15023#~ msgid "See what the current delay setting is" 15024#~ msgstr "Vezi care este setarea curentă de întârziere" 15025 15026#~ msgid "See what the current dice roll is" 15027#~ msgstr "Vezi care este aruncarea de zaruri curentă" 15028 15029#~ msgid "Show whether the board will be updated on the computer's turn" 15030#~ msgstr "Vezi dacă tabla va fi actualizată când e rândul calculatorului" 15031 15032#~ msgid "Display the status of the evaluation engine" 15033#~ msgstr "Arată statusul motorului de evaluare" 15034 15035#~ msgid "Display evaluation settings and statistics" 15036#~ msgstr "Arată setări şi statistici evaluare" 15037 15038#~ msgid "Show gammon values" 15039#~ msgstr "Arată valori marţ" 15040 15041#~ msgid "Show current export settings" 15042#~ msgstr "Arată setările de export" 15043 15044#~ msgid "Show geometry settings" 15045#~ msgstr "Arată setările de geometrie" 15046 15047#~ msgid "See if the Jacoby rule is used in money sessions" 15048#~ msgstr "Vezi dacă regula Jacoby este folosită în sesiuni cu bani" 15049 15050#~ msgid "Use 8912 rule to predict cube action" 15051#~ msgstr "Foloseşte regula 8912 pentru a prezice acţiunea cubului" 15052 15053#~ msgid "Calculate Keith Count for position" 15054#~ msgstr "Calculează numărarea Keith pentru poziţie" 15055 15056#~ msgid "Calculate Kleinman count for position" 15057#~ msgstr "Calculează numărarea Kleinman pentru poziţie" 15058 15059#~ msgid "Display your language preference" 15060#~ msgstr "Arată preferinţa de limbaj" 15061 15062#~ msgid "Show manual" 15063#~ msgstr "Arată manual" 15064 15065#~ msgid "show market window for doubles" 15066#~ msgstr "arată fereastra cerere pentru duble" 15067 15068#~ msgid "Show match equity table" 15069#~ msgstr "Arată tabelul de valoare al partidei" 15070 15071#~ msgid "Display auxiliary match information" 15072#~ msgstr "Arată informaţii auxiliare despre patidă" 15073 15074#~ msgid "Show default match length" 15075#~ msgstr "Arată lungimea implicită a partidei" 15076 15077#~ msgid "" 15078#~ "Show the actual and luck adjusted result for each game and the entire " 15079#~ "match" 15080#~ msgstr "" 15081#~ "Arată rezultatul real şi ajustat cu norocul pentru fiecare joc şi pentru " 15082#~ "întreaga partidă" 15083 15084#~ msgid "Synonym for `show matchequitytable'" 15085#~ msgstr "Sinonim pentru `show matchequitytable'" 15086 15087#~ msgid "Show misc race theory" 15088#~ msgstr "Arată teoria cursă misc" 15089 15090#~ msgid "Show how results will be formatted" 15091#~ msgstr "Arată cum vor fi formatate rezultatele" 15092 15093#~ msgid "Show if the panels are displayed" 15094#~ msgstr "Arată dacă panourile sunt afişate" 15095 15096#~ msgid "Count the number of pips each player must move to bear off" 15097#~ msgstr "" 15098#~ "Numără numărul de pip-uri fiecare jucător trebuie să mute pentru a scoate" 15099 15100#~ msgid "View per-player options" 15101#~ msgstr "Vezi opţiuni per jucător" 15102 15103#~ msgid "See if this is post-Crawford play" 15104#~ msgstr "Vezi dacă acesta este joc de tip post-Crawford" 15105 15106#~ msgid "Show the prompt that will be printed when ready for commands" 15107#~ msgstr "Arată prompt-ul ce va fi afişat când e gata pentru comenzi" 15108 15109#~ msgid "Display which random number generator is being used" 15110#~ msgstr "Afişează ce generator de numere aleatoare este folosit" 15111 15112#~ msgid "Display the evaluation settings used during rollouts" 15113#~ msgstr "Afişează setările de evaluare utilizate în timpul simulărilor" 15114 15115#~ msgid "Display evaluations for all rolls " 15116#~ msgstr "Afişează evaluările la toate aruncările de zaruri" 15117 15118#~ msgid "View the match or session score " 15119#~ msgstr "Vezi scorul partidei sau sesiunii" 15120 15121#~ msgid "View the score sheet for the match or session" 15122#~ msgstr "Vezi foaia de scor pentru partidă sau sesiune" 15123 15124#~ msgid "Show the dice generator seed" 15125#~ msgstr "Arată sămânţa generatorului de zaruri" 15126 15127#~ msgid "Show information abount sounds" 15128#~ msgstr "Arată informaţii despre sunete" 15129 15130#~ msgid "Show statistics" 15131#~ msgstr "Arată statistici" 15132 15133#~ msgid "Show temperature map (graphic overview of dice distribution)" 15134#~ msgstr "" 15135#~ "Arată harta de temperatură (vedere de ansamblu grafică a distribuţiei " 15136#~ "zarurilor)" 15137 15138#~ msgid "Show number of calculation threads" 15139#~ msgstr "Arată numărul de fire de execuţie pentru calcul" 15140 15141#~ msgid "Calculate Thorp Count for position" 15142#~ msgstr "Calculează Thorp Count pentru poziţie" 15143 15144#~ msgid "Show which player is on roll" 15145#~ msgstr "Arată care jucător este la rând" 15146 15147#~ msgid "Describe this version of GNU Backgammon" 15148#~ msgstr "Descrie această versiune de Table GNU" 15149 15150#~ msgid "Give warnings for possible errors in play" 15151#~ msgstr "Dă avertismente pentru erori posibile în joc" 15152 15153#~ msgid "Give information about which variation of backgammon is being played" 15154#~ msgstr "Dă informaţie despre varianta de table ce se joacă" 15155 15156#~ msgid "Show warning settings" 15157#~ msgstr "Arată setările de avertizare" 15158 15159#~ msgid "Various kinds of warranty you do not have" 15160#~ msgstr "Diferite tipuri de garanţie pe care nu le ai" 15161 15162#~ msgid "Accept a cube or resignation" 15163#~ msgstr "Acceptă un cub sau renunţare" 15164 15165#~ msgid "Agree to a resignation" 15166#~ msgstr "De acord cu renunţarea" 15167 15168#~ msgid "Run analysis" 15169#~ msgstr "Rulează analiza" 15170 15171#~ msgid "Record notes about a game" 15172#~ msgstr "Înregistrează note despre un joc" 15173 15174#~ msgid "Synonym for `redouble'" 15175#~ msgstr "Sinonim pentru 'redouble'" 15176 15177#~ msgid "Measure evaluation speed, for later time estimates" 15178#~ msgstr "Măsoară viteza de evaluare, pentru estimări mai târzii" 15179 15180#~ msgid "Clear information" 15181#~ msgstr "Şterge informaţia" 15182 15183#~ msgid "Generate a list of rolls" 15184#~ msgstr "Generează o listă de aruncări cu zarurile" 15185 15186#~ msgid "Offer a double" 15187#~ msgstr "Oferă o dublă" 15188 15189#~ msgid "Decline an offered double" 15190#~ msgstr "Refuză o dublare oferită" 15191 15192#~ msgid "Convert normalised money equity to match winning chance" 15193#~ msgstr "" 15194#~ "Converteşte valoare în bani normalizată la şanse de câştig a partidei" 15195 15196#~ msgid "Display evaluation of a position" 15197#~ msgstr "Afişează evaluarea unei poziţii" 15198 15199#~ msgid "Write data for use by other programs" 15200#~ msgstr "Scrie date pentru a fi utilizate de alte programe" 15201 15202#~ msgid "Goto first move or game" 15203#~ msgstr "Mergi la prima mutare a jocului" 15204 15205#~ msgid "Describe commands" 15206#~ msgstr "Descrie comenzi" 15207 15208#~ msgid "Give hints on cube action or best legal moves" 15209#~ msgstr "Oferă indicii la acţiunea de cub sau cele mai bune mutări legale" 15210 15211#~ msgid "Display current history" 15212#~ msgstr "Afişează istoricul curent" 15213 15214#~ msgid "invert match equity tables, etc." 15215#~ msgstr "inversează tabelele de valoare ale partidei, etc." 15216 15217#~ msgid "Import matches, games or positions from other programs" 15218#~ msgstr "Importă partide, jocuri sau poziţii din alte programe" 15219 15220#~ msgid "Show a list of games or moves" 15221#~ msgstr "Arată o listă de jocuri sau mutări" 15222 15223#~ msgid "Make a backgammon move" 15224#~ msgstr "Fă o mutare table" 15225 15226#~ msgid "Convert match winning chance to normalised money equity" 15227#~ msgstr "" 15228#~ "Converteşte şansele de a câştiga ale partidei în valoare în bani " 15229#~ "normalizată" 15230 15231#~ msgid "Start a new game, match or session" 15232#~ msgstr "Începe un nou joc partidă sau sesiune" 15233 15234#~ msgid "Step ahead within the game" 15235#~ msgstr "Treci mai departe în joc" 15236 15237#~ msgid "Synonym for `drop'" 15238#~ msgstr "Sinonim pentru 'drop'" 15239 15240#~ msgid "Step backward within the game" 15241#~ msgstr "Mergi înapoi în joc" 15242 15243#~ msgid "Accept the cube one level higher than it was offered" 15244#~ msgstr "Acceptă cubul un nivel mai sus decât a fost oferit" 15245 15246#~ msgid "Reject a cube or resignation" 15247#~ msgstr "Refuză un cub sau o renunţare" 15248 15249#~ msgid "Keep statistics on player histories" 15250#~ msgstr "Păstrează statisticile în istoricul jucătorilor" 15251 15252#~ msgid "Log matches to an external relational database" 15253#~ msgstr "Înregistrează partidele într-o bază de date relaţională externă" 15254 15255#~ msgid "Offer to end the current game" 15256#~ msgstr "Oferă să sfârşeşti jocul curent" 15257 15258#~ msgid "Roll the dice" 15259#~ msgstr "Aruncă zarurile" 15260 15261#~ msgid "Have gnubg perform rollouts of a position" 15262#~ msgstr "Spune gnubg să facă simulări pentru o poziţie" 15263 15264#~ msgid "Write data to a file" 15265#~ msgstr "Scrie datele într-un fişier" 15266 15267#~ msgid "Modify program parameters" 15268#~ msgstr "Modifică parametrii programului" 15269 15270#~ msgid "View program parameters" 15271#~ msgstr "Vezi parametrii programului" 15272 15273#~ msgid "Agree to an offered double" 15274#~ msgstr "De acord cu o dublă oferită" 15275 15276#~ msgid "Window system supported." 15277#~ msgstr "Sistemul windows suportat." 15278 15279#~ msgid "XML match equity files supported." 15280#~ msgstr "Fişiere de valoare partidă XML suportate." 15281 15282#~ msgid "SSE supported and available." 15283#~ msgstr "SSE suportat şi disponibil." 15284 15285#~ msgid "SSE supported but not available." 15286#~ msgstr "SSE suportat dar nedisponibil." 15287 15288#~ msgid "You must specify the number of the move to apply." 15289#~ msgstr "Trebuie să specifici numărul mutării de aplicat" 15290 15291#~ msgid "There is no valid move list." 15292#~ msgstr "Nu există nici o listă de mutări valide" 15293 15294#~ msgid "Move =%d is out of range.\n" 15295#~ msgstr "Mutarea =%d este în afara intervalului.\n" 15296 15297#~ msgid "Unknown keyword `%s' -- try `help'.\n" 15298#~ msgstr "Cuvânt cheie necunoscut '%s' -- încearcă 'help'.\n" 15299 15300#~ msgid "Rolled %d%d (%s):\n" 15301#~ msgstr "Aruncat %d%d (%s):\n" 15302 15303#~ msgid "MatchID: %s\n" 15304#~ msgstr "ID Partidă: %s\n" 15305 15306#~ msgid "" 15307#~ "%s- %s\n" 15308#~ "\n" 15309#~ "Usage: %s" 15310#~ msgstr "" 15311#~ "%s- %s\n" 15312#~ "\n" 15313#~ "Utilizare: %s" 15314 15315#~ msgid "" 15316#~ " %4i. %-14s %-28s MWC: %7.3f%%\n" 15317#~ " %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%% - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n" 15318#~ msgstr "" 15319#~ " %4i. %-14s %-28s MWC: %7.3f%%\n" 15320#~ " %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%% - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n" 15321 15322#~ msgid "" 15323#~ " %4i. %-14s %-28s MWC: %7.3f%%\n" 15324#~ " %5.3f %5.3f %5.3f - %5.3f %5.3f %5.3f\n" 15325#~ msgstr "" 15326#~ " %4i. %-14s %-28s MWC: %7.3f%%\n" 15327#~ " %5.3f %5.3f %5.3f - %5.3f %5.3f %5.3f\n" 15328 15329#~ msgid "" 15330#~ " %-14s %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n" 15331#~ " %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%% - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n" 15332#~ msgstr "" 15333#~ " %-14s %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n" 15334#~ " %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%% - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n" 15335 15336#~ msgid "" 15337#~ " %-14s %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n" 15338#~ " %5.3f %5.3f %5.3f - %5.3f %5.3f %5.3f\n" 15339#~ msgstr "" 15340#~ " %-14s %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n" 15341#~ " %5.3f %5.3f %5.3f - %5.3f %5.3f %5.3f\n" 15342 15343#~ msgid "Equity before resignation: %+6.3f\n" 15344#~ msgstr "Valoare înainte de renunţare: %+6.3f\n" 15345 15346#~ msgid "" 15347#~ "Equity after resignation : %+6.3f (%+6.3f)\n" 15348#~ "\n" 15349#~ msgstr "" 15350#~ "Valoare după renunţare : %+6.3f (%+6.3f)\n" 15351#~ "\n" 15352 15353#~ msgid "Equity before resignation: %6.2f%%\n" 15354#~ msgstr "Valoare înainte de renunţare: %6.2f%%\n" 15355 15356#~ msgid "" 15357#~ "Equity after resignation : %6.2f%% (%6.2f%%)\n" 15358#~ "\n" 15359#~ msgstr "" 15360#~ "Valoare după renunţare : %6.2f%% (%6.2f%%)\n" 15361#~ "\n" 15362 15363#~ msgid "Take decision:\n" 15364#~ msgstr "Decizie de a lua:\n" 15365 15366#~ msgid "Equity for take: %+6.3f\n" 15367#~ msgstr "Valoare pentru luat: %+6.3f\n" 15368 15369#~ msgid "" 15370#~ "Equity for pass: %+6.3f\n" 15371#~ "\n" 15372#~ msgstr "Valoare pentru pas: %+6.3f\n" 15373 15374#~ msgid "MWC for take: %6.2f%%\n" 15375#~ msgstr "MWC pentru luat: %6.2f%%\n" 15376 15377#~ msgid "MWC for pass: %6.2f%%\n" 15378#~ msgstr "MWC pentru pas: %6.2f%%\n" 15379 15380#~ msgid "Your proper cube action: Beaver!\n" 15381#~ msgstr "Acţiunea corectă de cub: Castor!\n" 15382 15383#~ msgid "Your proper cube action: Take.\n" 15384#~ msgstr "Acţiunea corectă de cub: Ia.\n" 15385 15386#~ msgid "Your proper cube action: Pass.\n" 15387#~ msgstr "Acţiunea corectă de cub: Pas.\n" 15388 15389#~ msgid "Are you sure you want to exit and abort the game in progress? " 15390#~ msgstr "Eşti sigur că vrei să ieşi şi să anulezi jocul în curs?" 15391 15392#~ msgid "" 15393#~ "You cannot do a cube decision rollout for the initial position.\n" 15394#~ "Please 'set rollout initial off'." 15395#~ msgstr "" 15396#~ "Nu poţi face o simulare a deciziei de cub pentru poziţia iniţială.\n" 15397#~ "Rulează 'set rollout initial off'." 15398 15399#~ msgid "" 15400#~ "You cannot rollout moves as initial position.\n" 15401#~ "Please 'set rollout initial off'." 15402#~ msgstr "" 15403#~ "Nu poţi simula mutări ca poziţie iniţială.\n" 15404#~ "Rulează 'set rollout initial off'." 15405 15406#~ msgid "You must specify a file to load from (see `help load python')." 15407#~ msgstr "" 15408#~ "Trebuie să specifici un fişier din care să încarc (vezi 'help load " 15409#~ "python')." 15410 15411#~ msgid "You must specify a file to load from (see `help load commands')." 15412#~ msgstr "" 15413#~ "Trebuie să specifici un fişier din care să încarc (vezi `help load " 15414#~ "commands')." 15415 15416#~ msgid "" 15417#~ "#\n" 15418#~ "# GNU Backgammon command file\n" 15419#~ "# generated by %s\n" 15420#~ "#\n" 15421#~ "# WARNING: The file `.gnubgautorc' is automatically generated by the\n" 15422#~ "# `save settings' command, and will be overwritten the next time " 15423#~ "settings\n" 15424#~ "# are saved. If you want to add startup commands manually, you should\n" 15425#~ "# use `.gnubgrc' instead.\n" 15426#~ "\n" 15427#~ msgstr "" 15428#~ "#\n" 15429#~ "# fişier de comandă GNU Backgammon\n" 15430#~ "# generat de %s\n" 15431#~ "#\n" 15432#~ "# AVERTISMENT: Fişierul `.gnubgautorc' este generat automat de\n" 15433#~ "# comanda 'save settings', şi va fi suprascris data viitoare când " 15434#~ "setările\n" 15435#~ "# sunt salvate. Dacă vrei să adaugi comenzi de iniţializare manual " 15436#~ "trebuie\n" 15437#~ "# să foloseşti în loc `.gnubgrc'.\n" 15438#~ "\n" 15439 15440#~ msgid "" 15441#~ "GNU Backgammon is free software, covered by the GNU General Public " 15442#~ "License\n" 15443#~ "version 3 or later, and you are welcome to change it and/or distribute\n" 15444#~ "copies of it under certain conditions. Type \"show copying\" to see the\n" 15445#~ "conditions. There is absolutely no warranty for GNU Backgammon. Type \n" 15446#~ "\"show warranty\" for details.\n" 15447#~ "\n" 15448#~ msgstr "" 15449#~ "GNU Backgammon (Table GNU) este software liber, acoperit de GNU General " 15450#~ "Public License\n" 15451#~ "versiunea 3 sau mai nouă, şi ai dreptul să-l modifici şi/sau distribui cu " 15452#~ "anumite\n" 15453#~ "condiţii. Scrie \"show copying\" pentru a vedea condiţiile. Nu este nici " 15454#~ "o garanţie\n" 15455#~ "pentru GNU Backgammon. Scrie \"show warranty\" pentru detalii.\n" 15456#~ "\n" 15457 15458#~ msgid "Start on tty instead of using window system" 15459#~ msgstr "Porneşte în tty în loc de a folosi sistemul de ferestre" 15460 15461#~ msgid "MWC for equity = %+6.3f: %6.2f%%\n" 15462#~ msgstr "MWC pentru valoare = %+6.3f: %6.2f%%\n" 15463 15464#~ msgid "Equity for MWC = %6.2f%%: %+6.3f\n" 15465#~ msgstr "Valoare pentru MWC = %6.2f%%: %+6.3f\n" 15466 15467#~ msgid "GNU Backgammon (%s)" 15468#~ msgstr "Table GNU (%s)" 15469 15470#~ msgid "Position ID: " 15471#~ msgstr "ID poziţie:" 15472 15473#~ msgid "Match ID: " 15474#~ msgstr "ID partidă:" 15475 15476#~ msgid "Choose a colour" 15477#~ msgstr "Alege o culoare" 15478 15479#~ msgid "-" 15480#~ msgstr "-" 15481 15482#~ msgid "Legend" 15483#~ msgstr "Legendă" 15484 15485#~ msgid "No reduction" 15486#~ msgstr "Nici o reducere" 15487 15488#~ msgid "50%% speed" 15489#~ msgstr "50%% viteză" 15490 15491#~ msgid "33%% speed" 15492#~ msgstr "33%% viteză" 15493 15494#~ msgid "25%% speed" 15495#~ msgstr "25%% viteză" 15496 15497#~ msgid "" 15498#~ "Instead of averaging over all 21 possible dice rolls it is possible to " 15499#~ "average over a reduced set, for example 7 rolls for the 33% speed option. " 15500#~ "The 33% speed option will typically be three times faster than the full " 15501#~ "search without reduction." 15502#~ msgstr "" 15503#~ "În loc de a face media tuturor celor 21 de aruncări de zaruri diferite " 15504#~ "este posibil să se facă o medie pe un set redus, de exemplu 7 aruncări " 15505#~ "pentru opţiunea de viteză 33%. Opţiunea de viteză 33% va fi de obicei de " 15506#~ "trei ori mai rapidă decât căutarea completă fără reducere." 15507 15508#~ msgid "Reduced evaluations" 15509#~ msgstr "Evaluări reduse" 15510 15511#~ msgid "GNU Backgammon - Evaluation settings" 15512#~ msgstr "Table GNU - Setări de evaluare" 15513 15514#~ msgid "Move limit:" 15515#~ msgstr "Limită mutări:" 15516 15517#~ msgid "/_Edit/_Copy" 15518#~ msgstr "/_Editare/_Copiază" 15519 15520#~ msgid "/_Game/Dro_p" 15521#~ msgstr "/_Joc/_Renunţă" 15522 15523#~ msgid "/_Game/B_eaver" 15524#~ msgstr "/_Joc/_Castor" 15525 15526#~ msgid "/_Game/_Agree to resignation" 15527#~ msgstr "/_Joc/_Acceptă renunţarea" 15528 15529#~ msgid "/_Game/De_cline resignation" 15530#~ msgstr "/_Joc/Re_fuză renunţarea" 15531 15532#~ msgid "/_Analyse/Rollout _cube decision" 15533#~ msgstr "/_Analiză/Simulare de decizie de _cub" 15534 15535#~ msgid "/_Analyse/Add to player records" 15536#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător" 15537 15538#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Game statistics" 15539#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător/Statistici joc" 15540 15541#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Match statistics" 15542#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător/Statistici partidă" 15543 15544#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Session statistics" 15545#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător/Statistici sesiune" 15546 15547#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Add match or session" 15548#~ msgstr "/_Analiză/Bază de date relaţională/Adaugă partidă sau sesiune" 15549 15550#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Show Records" 15551#~ msgstr "/_Analiză/Baze de date relatională/Arată înregistrări" 15552 15553#~ msgid "/_Settings/_Evaluation..." 15554#~ msgstr "/_Setări/Evaluare..." 15555 15556#~ msgid "Edit new position only allowed with human and computer players" 15557#~ msgstr "Editarea poziţiei noi permisă doar cu jucători umani şi calculator" 15558 15559#~ msgid "Ratio |Standard Deviation/Value|:" 15560#~ msgstr "Raţie |Valoare deviaţie standard|:" 15561 15562#~ msgid "Stop rollout when one move appears to be best " 15563#~ msgstr "Opreşte simularea când o mutare pare să fie optimă" 15564 15565#~ msgid "Stop rollout of move when best move j.s.d. appears better " 15566#~ msgstr "" 15567#~ "Opreşte simularea unei mutări când cea mai bună mutare j.s.d. pare mai " 15568#~ "bună" 15569 15570#~ msgid "No of j.s.d.s from best move" 15571#~ msgstr "Nici un j.s.d.s de la mutarea optimă" 15572 15573#~ msgid "" 15574#~ "GNU Backgammon is free software, covered by the GNU General Public " 15575#~ "License version 3 or later, and you are welcome to change it and/or " 15576#~ "distribute copies of it under certain conditions. There is absolutely no " 15577#~ "warranty for GNU Backgammon." 15578#~ msgstr "" 15579#~ "GNU Backgammon (Table GNU) este software liber, acoperit de GNU General " 15580#~ "Public Licence versiunea 3 sau mai nouă, şi eşti binevoit să schimbi " 15581#~ "programul şi/sau să îl distribui cu anumite condiţii. Nu există nici o " 15582#~ "garanţie pentru GNU Backgammon." 15583 15584#~ msgid "Show all games" 15585#~ msgstr "Arată toate jocurile" 15586 15587#~ msgid "Move to first game" 15588#~ msgstr "Mergi la primul joc" 15589 15590#~ msgid "Move ahead to last game" 15591#~ msgstr "Mergi la ultimul joc" 15592 15593#~ msgid "Name" 15594#~ msgstr "Nume" 15595 15596#~ msgid "Chequer" 15597#~ msgstr "Pul" 15598 15599#~ msgid "Games" 15600#~ msgstr "Jocuri" 15601 15602#~ msgid "Games:" 15603#~ msgstr "Jocuri:" 15604 15605#~ msgid "Chequer:" 15606#~ msgstr "Pul:" 15607 15608#~ msgid "Cube:" 15609#~ msgstr "Cub:" 15610 15611#~ msgid "Overall:" 15612#~ msgstr "General:" 15613 15614#~ msgid "Luck:" 15615#~ msgstr "Noroc:" 15616 15617#~ msgid "20" 15618#~ msgstr "20" 15619 15620#~ msgid "100" 15621#~ msgstr "100" 15622 15623#~ msgid "500" 15624#~ msgstr "500" 15625 15626#~ msgid "Erase" 15627#~ msgstr "Şterge" 15628 15629#~ msgid "Erase All" 15630#~ msgstr "Şterge tot" 15631 15632#~ msgid "99" 15633#~ msgstr "99" 15634 15635#~ msgid " (set board AAAAAAAAAAAAAA)" 15636#~ msgstr " (setează tabla AAAAAAAAAAAAAA)" 15637 15638#~ msgid "random.org" 15639#~ msgstr "random.org" 15640 15641#~ msgid "A user-provided external shared library" 15642#~ msgstr "O bibliotecă externă dată de utilizator" 15643 15644#~ msgid "" 15645#~ "Read dice from a file: GNU Backgammon will use all characters from the " 15646#~ "file in the range '1' to '6' as dice. When the entire file has been read, " 15647#~ "it will be rewinded. You will be prompted for a file when closing the " 15648#~ "options dialog." 15649#~ msgstr "" 15650#~ "Citeşte zarurile dintr-un fişier: Table GNU va folosi toate caracterele " 15651#~ "din fişier în intervalul '1' - '6' ca zar. Când a fost citit întreg " 15652#~ "fişierul, va fi restartat. Vei fi întrebat de fişier la închiderea " 15653#~ "dialogului de opţiuni." 15654 15655#~ msgid "Tutor decisions" 15656#~ msgstr "Decizii tutore" 15657 15658#~ msgid "Same as Evaluation" 15659#~ msgstr "La fel ca evaluarea" 15660 15661#~ msgid "" 15662#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Evaluation\" settings." 15663#~ msgstr "" 15664#~ "Tutorele va considera deciziile tale folosind setările de la \"Evaluare\"." 15665 15666#~ msgid "" 15667#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Analysis\" settings." 15668#~ msgstr "" 15669#~ "Tutorele va considera deciziile tale folosind setările de la \"Analiză\"." 15670 15671#~ msgid "Show pip count below board" 15672#~ msgstr "Arată numărul pip sub tablă" 15673 15674#~ msgid "" 15675#~ "The \"pip counts\" (number of points each player must advance all of " 15676#~ "their chequers to bear them all off) will be shown below the scores." 15677#~ msgstr "" 15678#~ "\"Numărul pip\" (numărul de puncte fiecare jucător trebuie să avanseze " 15679#~ "toate pulurile sale pentru a le scoate) va fi arătat sub scoruri." 15680 15681#~ msgid "Show EPCs below board" 15682#~ msgstr "Arată EPC sub tablă" 15683 15684#~ msgid "The \"effective pip counts\" will be shown below the scores." 15685#~ msgstr "Numărul efectiv pip va fi arătat sub scoruri." 15686 15687#~ msgid "Random number generator:" 15688#~ msgstr "Generator de numere aleatoare:" 15689 15690#~ msgid "" 15691#~ "GNU Backgammon will generate dice rolls itself, with a generator selected " 15692#~ "from the menu below." 15693#~ msgstr "" 15694#~ "Table GNU va genera aruncările de zaruri cu un generator ales din meniul " 15695#~ "de mai jos." 15696 15697#~ msgid "" 15698#~ "Ask for confirmation when writing to a file would overwrite data in an " 15699#~ "existing file with the same name." 15700#~ msgstr "" 15701#~ "Confirmă când scrierea într-un fişier ar suprascrie datele într-un fişier " 15702#~ "existent cu acelaşi nume." 15703 15704#~ msgid "entries" 15705#~ msgstr "intrări" 15706 15707#~ msgid "GNU Backgammon - Sound options" 15708#~ msgstr "Table GNU - Opţiuni sunet" 15709 15710#~ msgid "Move back to the previous roll" 15711#~ msgstr "Mergi înapoi la înregistrarea precedentă" 15712 15713#~ msgid "Move ahead to the next roll" 15714#~ msgstr "Mergi înainte la înregistrarea următoare" 15715 15716#~ msgid "Move back to the previous marked decision" 15717#~ msgstr "Mergi înapoi la precedenta decizie marcată" 15718 15719#~ msgid "Move ahead to the next marked decision" 15720#~ msgstr "Mergi înainte la următoarea decizie marcată" 15721 15722#~ msgid "(no game)" 15723#~ msgstr "(nici un joc)" 15724 15725#~ msgid "Opp. redoubles" 15726#~ msgstr "Redublări opp." 15727 15728#~ msgid "New" 15729#~ msgstr "Nou" 15730 15731#~ msgid "Decline" 15732#~ msgstr "Refuză" 15733 15734#~ msgid "Redouble immediately (beaver)" 15735#~ msgstr "Redublează imediat (castor)" 15736 15737#~ msgid "" 15738#~ "/* This file is distributed as a part of the GNU Backgammon program. */\n" 15739#~ "/* Copying and distribution of verbatim and modified versions of this " 15740#~ "file */\n" 15741#~ "/* is permitted in any medium provided the copyright notice and this */\n" 15742#~ "/* permission notice are preserved. */\n" 15743#~ "\n" 15744#~ msgstr "" 15745#~ "/* Acest fişier este distribuit ca parte a programului GNU Backgammon. " 15746#~ "*/\n" 15747#~ "/* Copierea şi distribuţia de versiuni literale sau modificate ale " 15748#~ "acestui fişier */\n" 15749#~ "/* este permisă în orice context cu condiţia ca nota de drepturi de autor " 15750#~ "şi */\n" 15751#~ "/* această notă sunt păstrate */\n" 15752#~ "\n" 15753 15754#~ msgid "" 15755#~ "\n" 15756#~ "/* end of file */\n" 15757#~ msgstr "" 15758#~ "\n" 15759#~ "/* sfârşit de fişier */\n" 15760 15761#~ msgid "" 15762#~ "Position ID: <tt>%s</tt> Match ID: <tt>%s</tt><br /></span></table>\n" 15763#~ msgstr "" 15764#~ "ID poziţie: <tt>%s</tt> ID partidă: <tt>%s</tt><br /></span></table>\n" 15765 15766#~ msgid "%B %d, %Y" 15767#~ msgstr "%B %d, %Y" 15768 15769#~ msgid "Recorded player statistics" 15770#~ msgstr "Statistici jucător înregistrate" 15771 15772#~ msgid "Chequer (Long-term error rate)" 15773#~ msgstr "Pul (eroare pe termen lung)" 15774 15775#~ msgid "Cube (Long-term error rate)" 15776#~ msgstr "Cub (eroare pe termen lung)" 15777 15778#~ msgid "Chequer (Short-term error rate)" 15779#~ msgstr "Pul (eroare pe termen scurt)" 15780 15781#~ msgid "Cube (Short-term error rate)" 15782#~ msgstr "Cub (eroare pe termen scurt)" 15783 15784#~ msgid "Chequer (total)" 15785#~ msgstr "Pul (total)" 15786 15787#~ msgid "Cube (total)" 15788#~ msgstr "Cub (total)" 15789 15790#~ msgid "Luck (total)" 15791#~ msgstr "Noroc (total)" 15792 15793#~ msgid "Games (total)" 15794#~ msgstr "Jocuri (total)" 15795 15796#~ msgid "" 15797#~ "Are you sure you want to import a saved match, and discard the game in " 15798#~ "progress? " 15799#~ msgstr "" 15800#~ "Eşti sigur că vrei să imporţi o partidă salvată şi să pierzi jocul în " 15801#~ "curs?" 15802 15803#~ msgid "TrueMoneyGames (http://www.truemoneygames.com)" 15804#~ msgstr "TrueMoneyGames (http://www.truemoneygames.com)" 15805 15806#~ msgid "" 15807#~ "One-sided database:\n" 15808#~ "Number of points : %12d\n" 15809#~ "Number of chequers : %12d\n" 15810#~ "Number of positions : %12d\n" 15811#~ "Approximate by normal distribution: %s\n" 15812#~ "Include gammon distributions : %s\n" 15813#~ "Use compression scheme : %s\n" 15814#~ "Write header : %s\n" 15815#~ "Size of cache : %12d\n" 15816#~ "Reuse old bearoff database : %s %s\n" 15817#~ msgstr "" 15818#~ "Bază de date pentru o singură parte:\n" 15819#~ "Număr de puncte : %12d\n" 15820#~ "Număr de puluri : %12d\n" 15821#~ "Număr de poziţii : %12d\n" 15822#~ "Aproximează după distribuţia normală: %s\n" 15823#~ "Include distribuţii marţ : %s\n" 15824#~ "Utilizează scheme de compresie : %s\n" 15825#~ "Scrie antet : %s\n" 15826#~ "Dimensiune memorie temporară : %12d\n" 15827#~ "Reutilizează bază de date de scoatere veche : %s %s\n" 15828 15829#~ msgid "Size of database : %.0f (%.1f MB)\n" 15830#~ msgstr "Dimensiune bază de date : %.0f (%.1f MB)\n" 15831 15832#~ msgid "" 15833#~ "Two-sided database:\n" 15834#~ "Number of points : %12d\n" 15835#~ "Number of chequers : %12d\n" 15836#~ "Calculate equities : %s\n" 15837#~ "Write header : %s\n" 15838#~ "Number of one-sided positions: %12d\n" 15839#~ "Total number of positions : %12d\n" 15840#~ "Size of resulting file : %.0f bytes (%.1f MB)\n" 15841#~ "Size of xhash : %12d bytes\n" 15842#~ "Reuse old bearoff database : %s %s\n" 15843#~ msgstr "" 15844#~ "Bază de date două părţi:\n" 15845#~ "Număr de puncte : %12d\n" 15846#~ "Număr de puluri : %12d\n" 15847#~ "Calculează valori : %s\n" 15848#~ "Scrie antet : %s\n" 15849#~ "Număr de poziţii o singură parte: %12d\n" 15850#~ "Număr total de poziţii : %12d\n" 15851#~ "Dimensiunea fişierului rezultat : %.0f octeţi (%.1f MB)\n" 15852#~ "Dimensiune xhash : %12d octeţi\n" 15853#~ "Reutilizează baza de date de scoatere veche : %s %s\n" 15854 15855#~ msgid "" 15856#~ "Number of game-over positions: %10d\n" 15857#~ "Number of non-contact positions: %10d\n" 15858#~ "Number of contact positions: %10d\n" 15859#~ "Total number of legal positions: %10d\n" 15860#~ "Number of illegal positions: %10d\n" 15861#~ "Total number of positions in file%10d\n" 15862#~ msgstr "" 15863#~ "Număr de poziţii de sfârşit de joc: %10d\n" 15864#~ "Număr de poziţii fără contact: %10d\n" 15865#~ "Număr de poziţii cu contact: %10d\n" 15866#~ "Număr total de poziţii valide: %10d\n" 15867#~ "Număr de poziţii invalide: %10d\n" 15868#~ "Număr total de poziţii în fişier %10d\n" 15869 15870#~ msgid "Estimated size of file : %d bytes\n" 15871#~ msgstr "Dimensiunea estimată a fişierului: : %d octeţi\n" 15872 15873#~ msgid "Error reading XML file (%s): not well-formed!\n" 15874#~ msgstr "Eroare la citirea fişierului XML (%s): nu este bine formatat!\n" 15875 15876#~ msgid "Error reading %s. File not found or parse error." 15877#~ msgstr "Eroare la citirea %s. Fişier ne-găsit sau eroare de procesare." 15878 15879#~ msgid "Error resolving DTD for public ID %s" 15880#~ msgstr "Eroare la rezolvarea DTD pentru ID public %s" 15881 15882#~ msgid "Error reading XML file (%s): not valid!\n" 15883#~ msgstr "Eroare la citirea fişierului XML (%s): nu este valid!\n" 15884 15885#~ msgid "Illegal value for attribute player: '%s'\n" 15886#~ msgstr "Valoare invalidă pentru jucător: '%s'\n" 15887 15888#~ msgid "Error reading MET\n" 15889#~ msgstr "Eroare la citirea MET\n" 15890 15891#~ msgid "" 15892#~ "Your version of GNU Backgammon does not support\n" 15893#~ "reading match equity files.\n" 15894#~ "Fallback to default Zadeh table.\n" 15895#~ msgstr "" 15896#~ "Versiunea ta de Table GNU nu suportă\n" 15897#~ "citirea de fişiere valoare a partidei.\n" 15898#~ "Revenind la tabelul implicit Zadeh.\n" 15899 15900#~ msgid "Warning: badly formed move from external player" 15901#~ msgstr "Avertisment: mutarea jucătorului extern este prost formatată" 15902 15903#~ msgid "(%s's double has been cancelled.)\n" 15904#~ msgstr "(dublarea lui %s a fost anulată.)\n" 15905 15906#~ msgid "" 15907#~ "The `double' command is for offering the cube, not accepting it. Use\n" 15908#~ "`redouble' to immediately offer the cube back at a higher value." 15909#~ msgstr "" 15910#~ "Comanda 'double' este pentru oferirea cubului nu pentru acceptarea lui. \n" 15911#~ "Utilizează 'redouble' pentru a oferi cubul înapoi imediat cu o valoare " 15912#~ "mai mare." 15913 15914#~ msgid "%s refuses the cube and gives up %d points.\n" 15915#~ msgstr "%s refuză cubul şi oferă %d puncte.\n" 15916 15917#~ msgid " Doubles to %d" 15918#~ msgstr " Dublează la %d" 15919 15920#~ msgid " Takes" 15921#~ msgstr " Ia" 15922 15923#~ msgid " Drop" 15924#~ msgstr " Refuză" 15925 15926#~ msgid " Resigns" 15927#~ msgstr " Renunţă" 15928 15929#~ msgid "" 15930#~ "Are you sure you want to start a new match, and discard the game in " 15931#~ "progress? " 15932#~ msgstr "" 15933#~ "Eşti sigur că vrei să începi o partidă nouă şi să renunţi la jocul " 15934#~ "curent? " 15935 15936#~ msgid "" 15937#~ "Are you sure you want to start a new session, and discard the game in " 15938#~ "progress? " 15939#~ msgstr "" 15940#~ "Eşti sigur că vrei să începi o nouă sesiune, şi să renunţi la jocul " 15941#~ "curent? " 15942 15943#~ msgid "" 15944#~ "Dice %d %d, player on roll %d (turn %d), resigned %d,\n" 15945#~ "doubled %d, cube owner %d, crawford game %d,\n" 15946#~ "match length %d, score %d-%d, cube %d, game state %d\n" 15947#~ msgstr "" 15948#~ "Zaruri %d %d, jucător la aruncare %d (rând %d), renunţat %d,\n" 15949#~ "dublat %d, deţinător cub %d, joc crawford %d,\n" 15950#~ "lungime partidă %d, scor %d-%d, cub %d, stare joc %d\n" 15951 15952#~ msgid "Win statistics invalid due to (race) truncation, or (%d != %d)" 15953#~ msgstr "Statistici câştig invalide datorită trunchierii , sau (%d != %d)" 15954 15955#~ msgid "" 15956#~ "#Double, take\n" 15957#~ "%s" 15958#~ msgstr "" 15959#~ "#Dublează, ia\n" 15960#~ "%s" 15961 15962#~ msgid "" 15963#~ "#Double, pass\n" 15964#~ "%s" 15965#~ msgstr "" 15966#~ "#Dublează, pas\n" 15967#~ "%s" 15968 15969#~ msgid "Rank/no. JSDs" 15970#~ msgstr "Rang/nr. JSD" 15971 15972#~ msgid "Rollout: %d/%d trials" 15973#~ msgstr "Simulare: %d/%d încercări" 15974 15975#~ msgid "%s: invalid record file version" 15976#~ msgstr "%s: versiune fişier înregistrare invalidă" 15977 15978#~ msgid "%s: invalid record file" 15979#~ msgstr "%s: fişier înregistrare invalid" 15980 15981#~ msgid "No game statistics are available." 15982#~ msgstr "Statisticile de joc nu sunt disponibile." 15983 15984#~ msgid "Game statistics saved to player records." 15985#~ msgstr "Statisticile de joc salvate în înregistrările jucătorului." 15986 15987#~ msgid "Statistics from 1 game were saved to player records." 15988#~ msgstr "Statistica unui joc a fost salvată în înregistrările jucătorului." 15989 15990#~ msgid "Statistics from %d games were saved to player records.\n" 15991#~ msgstr "" 15992#~ "Statisticile din %d jocuri au fost salvate în înregistrările " 15993#~ "jucătorului.\n" 15994 15995#~ msgid "No session is being played." 15996#~ msgstr "Nu este nici un sesiune în curs." 15997 15998#~ msgid "You must specify which player's record to erase." 15999#~ msgstr "Trebuie să specifici înregistrarea cărui jucător să şterg." 16000 16001#~ msgid "No record exists for player %s.\n" 16002#~ msgstr "Nu există înregistrări pentru jucătorul %s.\n" 16003 16004#~ msgid "Record for player %s erased.\n" 16005#~ msgstr "Înregistrarea jucătorului %s ştearsă.\n" 16006 16007#~ msgid "All player records erased." 16008#~ msgstr "Toate înregistrările jucătorului şterse." 16009 16010#~ msgid "" 16011#~ " Short-term Long-term Total " 16012#~ "Total\n" 16013#~ " error rate error rate error rate " 16014#~ "luck\n" 16015#~ "Name Cheq. Cube Cheq. Cube Cheq. Cube rate " 16016#~ "Games\n" 16017#~ msgstr "" 16018#~ " Termen scurt Termen lung Total " 16019#~ "Total\n" 16020#~ " rată eroare rată eroare rată eroare " 16021#~ "noroc\n" 16022#~ "Nume Pul Cub Pul Cub Pul Cub rată Jocuri\n" 16023 16024#~ msgid "No record for player `%s' found.\n" 16025#~ msgstr "Nici o înregistrare pentru jucătorul '%s' găsită.\n" 16026 16027#~ msgid "" 16028#~ "Points won:\n" 16029#~ "\n" 16030#~ msgstr "" 16031#~ "Puncte câştigate\n" 16032#~ "\n" 16033 16034#~ msgid "Number of wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n" 16035#~ msgstr "Număr de victorii %4d-cub %8d %7.3f%% %8d\n" 16036 16037#~ msgid "" 16038#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16039#~ "Total number of wins %8d %7.3f%% %8ld\n" 16040#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16041#~ "\n" 16042#~ msgstr "" 16043#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16044#~ "Număr total de victorii %8d %7.3f%% %8ld\n" 16045#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16046#~ "\n" 16047 16048#~ msgid "Number of gammon wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n" 16049#~ msgstr "Număr de victorii marţ %4d-cub %8d %7.3f%% %8d\n" 16050 16051#~ msgid "" 16052#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16053#~ "Total number of gammon wins %8d %7.3f%% %8ld\n" 16054#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16055#~ "\n" 16056#~ msgstr "" 16057#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16058#~ "Număr total de victorii marţ %8d %7.3f%% %8ld\n" 16059#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16060#~ "\n" 16061 16062#~ msgid "Number of bg wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n" 16063#~ msgstr "Număr de victorii mt %4d-cub %8d %7.3f%% %8d\n" 16064 16065#~ msgid "" 16066#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16067#~ "Total number of bg wins %8d %7.3f%% %8ld\n" 16068#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16069#~ "\n" 16070#~ msgstr "" 16071#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16072#~ "Număr total de victorii mt %8d %7.3f%% %8ld\n" 16073#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16074#~ "\n" 16075 16076#~ msgid "Number of %4d-cube double, drop %8d %7.3f%% %8d\n" 16077#~ msgstr "Număr de dublări, renunţări %4d-cub %8d %7.3f%% %8d\n" 16078 16079#~ msgid "" 16080#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16081#~ "Total number of double, drop %8d %7.3f%% %8ld\n" 16082#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16083#~ "\n" 16084#~ msgstr "" 16085#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16086#~ "Număr total de dublări, renunţări %8d %7.3f%% %8ld\n" 16087#~ "------------------------------------------------------------------\n" 16088#~ "\n" 16089 16090#~ msgid "" 16091#~ "==================================================================\n" 16092#~ "Total number of wins %8d %7.3f%% %8ld\n" 16093#~ "==================================================================\n" 16094#~ "\n" 16095#~ msgstr "" 16096#~ "==================================================================\n" 16097#~ "Număr total de victorii %8d %7.3f%% %8ld\n" 16098#~ "==================================================================\n" 16099#~ "\n" 16100 16101#~ msgid "" 16102#~ "\n" 16103#~ "\n" 16104#~ "Other statistics:\n" 16105#~ "\n" 16106#~ msgstr "" 16107#~ "\n" 16108#~ "\n" 16109#~ "Alte statistici:\n" 16110#~ "\n" 16111 16112#~ msgid "Number of %4d-cube double, take %8d %7.3f%%\n" 16113#~ msgstr "Număr de dublări, luări %4d-cub %8d %7.3f%%\n" 16114 16115#~ msgid "Number of hits move %4d %8d %7.3f%%\n" 16116#~ msgstr "Număr de mutări lovituri %4d %8d %7.3f%%\n" 16117 16118#~ msgid "" 16119#~ "Total number of hits %8d %7.3f%%\n" 16120#~ "\n" 16121#~ msgstr "" 16122#~ "Număr total de lovituri %8d %7.3f%%\n" 16123#~ "\n" 16124 16125#~ msgid "You are still using the %s generator.\n" 16126#~ msgstr "Încă foloseşti generatorul %s.\n" 16127 16128#~ msgid "Every legal move will be analysed." 16129#~ msgstr "Orice mutare validă va fi analizată." 16130 16131#~ msgid "Up to %d moves will be analysed.\n" 16132#~ msgstr "Până la %d mutări vor fi analizate.\n" 16133 16134#~ msgid "" 16135#~ "If you specify a limit on the number of moves to analyse, it must be at " 16136#~ "least 2." 16137#~ msgstr "" 16138#~ "Dacă specifici o limită a numărului de mutări de analizat, trebuie să fie " 16139#~ "cel puţin 2." 16140 16141#~ msgid "" 16142#~ "(Note that no moves will be analysed until enable chequer play analysis " 16143#~ "-- see\n" 16144#~ "`help set analysis moves'.)" 16145#~ msgstr "" 16146#~ "(De notat că nici o mutare nu va fi analizată până la activarea analizei " 16147#~ "jocului de puluri \n" 16148#~ "-- vezi `help set analysis moves'.)" 16149 16150#~ msgid "The position cache has been sized to %d entries.\n" 16151#~ msgstr "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrări.\n" 16152 16153#~ msgid "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n" 16154#~ msgstr "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecunde.\n" 16155 16156#~ msgid "You must specify a valid number -- try `help set %s reduced'.\n" 16157#~ msgstr "" 16158#~ "Trebuie să specifici un număr valid -- încearcă `help set %s reduced'.\n" 16159 16160#~ msgid "%s will use %d%% speed multiple ply evaluation.\n" 16161#~ msgstr "%s va folosi evaluare de mai multe mutări de %d%% viteză.\n" 16162 16163#~ msgid "" 16164#~ "(Note that this setting will have no effect until you choose evaluations " 16165#~ "with ply > 0.)" 16166#~ msgstr "" 16167#~ "(De notat că această setare nu va avea nici un efect decât dacă alegi " 16168#~ "evaluări cu mutări > 0.)" 16169 16170#~ msgid "The pip counts will be shown below the board." 16171#~ msgstr "Numerele pip vor fi arătate sub tablă." 16172 16173#~ msgid "The effective pip counts (EPCs) will be shown below the board." 16174#~ msgstr "Numere efective pip (EPC) vor fi arătate sub tablă." 16175 16176#~ msgid "" 16177#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without thedynamic " 16178#~ "linking library needed for user RNG's." 16179#~ msgstr "" 16180#~ "Această instalare de Table GNU a fost compilată fără biblioteca dinamică " 16181#~ "necesară pentru RNG." 16182 16183#~ msgid "Stop rollout based on J.S.D.s" 16184#~ msgstr "Opreşte simularea pe baza J.S.D." 16185 16186#~ msgid "Do not stop rollout based on J.S.D.s" 16187#~ msgstr "Nu opri simularea pe baza J.S.D." 16188 16189#~ msgid "%d games will be played per rollout.\n" 16190#~ msgstr "%d jocuri vor fi jucate per simulare.\n" 16191 16192#~ msgid "Rollouts will be truncated after %d plies.\n" 16193#~ msgstr "Simulările vor fi trunchiate după %d mutări.\n" 16194 16195#~ msgid "New matches will default to %d point.\n" 16196#~ msgstr "Partidele noi vor avea %d punct implicit.\n" 16197 16198#~ msgid "New matches will default to %d points.\n" 16199#~ msgstr "Partidele noi vor avea %d puncte implicit.\n" 16200 16201#~ msgid "Include legend in exports" 16202#~ msgstr "Include legenda în exporturi" 16203 16204#~ msgid "Do not include legend in exports" 16205#~ msgstr "Nu include legenda în exporturi" 16206 16207#~ msgid "Use Analysis settings to generate advice." 16208#~ msgstr "Utilizează setările analizei pentru a genera sfaturi." 16209 16210#~ msgid "" 16211#~ "Are you sure you want to load a saved game, and discard the one in " 16212#~ "progress? " 16213#~ msgstr "" 16214#~ "Eşti sigur că vrei să încarci un joc salvat şi să renunţi la cel în curs?" 16215 16216#~ msgid "" 16217#~ "Are you sure you want to load a saved position, and discard the match in " 16218#~ "progress? " 16219#~ msgstr "" 16220#~ "Eşti sigur că vrei să încarci o poziţie salvată şi să renunţi la partida " 16221#~ "în curs?" 16222 16223#~ msgid "" 16224#~ "Are you sure you want to load a saved match, and discard the game in " 16225#~ "progress? " 16226#~ msgstr "" 16227#~ "Eşti sigur că vrei să încarci o partidă salvată şi să renunţi la jocul în " 16228#~ "curs? " 16229 16230#~ msgid "" 16231#~ " %d-ply evaluation.\n" 16232#~ " %d%% speed.\n" 16233#~ " %s evaluations.\n" 16234#~ msgstr "" 16235#~ " %d-mutare evaluare.\n" 16236#~ " %d%% viteză.\n" 16237#~ " %s evaluări.\n" 16238 16239#~ msgid " Noise standard deviation %5.3f" 16240#~ msgstr " Deviaţia standard a zgomotului %5.3f" 16241 16242#~ msgid "Truncation after 1 ply." 16243#~ msgstr "Trunchiere după 1 mutare." 16244 16245#~ msgid ", %04d-%02d-%02d\n" 16246#~ msgstr ", %04d-%02d-%02d\n" 16247 16248#~ msgid "New matches default to %d points.\n" 16249#~ msgstr "Partidele noi au %d puncte implicit.\n" 16250 16251#~ msgid "1 calculation thread." 16252#~ msgstr "1 fir de calcul." 16253 16254#~ msgid "Player Gammon value Backgammon value\n" 16255#~ msgstr "Jucător Valoare marţ Valoare marţ tehnic\n" 16256 16257#~ msgid " EPC Wastage" 16258#~ msgstr " EPC Risipă" 16259 16260#~ msgid "%-20.20s %7.3f %7.3f\n" 16261#~ msgstr "%-20.20s %7.3f %7.3f\n" 16262 16263#~ msgid "Written by:" 16264#~ msgstr "Scris de:" 16265 16266#~ msgid "Cube parameter Dead Cube Live Cube\n" 16267#~ msgstr "Parametru cub Cub inactiv Cub activ\n" 16268 16269#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Analysis." 16270#~ msgstr "" 16271#~ "Modul tutore evaluează mutările folosind aceleaşi setări ca Analiza." 16272 16273#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Evaluation." 16274#~ msgstr "" 16275#~ "Modul tutore evaluează mutările folosind aceleaşi setări ca Evaluare." 16276 16277#~ msgid " %-30.30s : \"%s\"\n" 16278#~ msgstr " %-30.30s : \"%s\"\n" 16279 16280#~ msgid "" 16281#~ "Parameters for cube evaluations:\n" 16282#~ "Cube efficiency for crashed positions : %7.4f\n" 16283#~ "Cube efficiency for contact positions : %7.4f\n" 16284#~ "Cube efficiency for one sided bearoff positions : %7.4f\n" 16285#~ "Cube efficiency for race: x = pips * %.5f + %.5f\n" 16286#~ "(min value %.4f, max value %.4f)\n" 16287#~ msgstr "" 16288#~ "Parametri pentru evaluările de cub:\n" 16289#~ "Eficienţa cubului pentru poziţii prăbuşite : %7.4f\n" 16290#~ "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact : %7.4f\n" 16291#~ "Eficienţa cubului pentru poziţii de scoatere de o singură parte : %7.4f\n" 16292#~ "Eficienţa cubului pentru cursă: x = pips * %.5f + %.5f\n" 16293#~ "(valoare minimă %.4f, valoare maximă %.4f)\n" 16294 16295#~ msgid "Game Actual Luck adj.\n" 16296#~ msgstr "Joc Real Noroc ajust.\n" 16297 16298#~ msgid "Final %8.2f%% %8.2f%%\n" 16299#~ msgstr "Final %8.2f%% %8.2f%%\n" 16300 16301#~ msgid "Sum %+9.3f %+9.3f\n" 16302#~ msgstr "Sumă %+9.3f %+9.3f\n" 16303 16304#~ msgid "Ave. %+9.3f %+9.3f\n" 16305#~ msgstr "Med. %+9.3f %+9.3f\n" 16306 16307#~ msgid "95%%CI %9.3f %9.3f\n" 16308#~ msgstr "95%%CI %9.3f %9.3f\n" 16309 16310#~ msgid "" 16311#~ "Statistics from player records:\n" 16312#~ "\n" 16313#~ msgstr "" 16314#~ "Statistici din istoric jucător:\n" 16315#~ "\n" 16316 16317#~ msgid "" 16318#~ "%s wins %d points\n" 16319#~ "\n" 16320#~ msgstr "" 16321#~ "%s câştigă %d puncte\n" 16322#~ "\n" 16323