1# Romanian translation for gnubg
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnubg package.
4# Mihai <mihaiv@gmail.com>, 2011.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnubg 0.9.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2018-07-31 22:19+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2011-02-05 18:26+0200\n"
11"Last-Translator: Mihai <mihaiv@gmail.com>\n"
12"Language-Team:  <>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2);;\n"
20
21#: analysis.c:45
22#, fuzzy
23msgid "rating|Awful!"
24msgstr "Foarte slab!"
25
26#: analysis.c:46
27#, fuzzy
28msgid "rating|Beginner"
29msgstr "Începător"
30
31#: analysis.c:47
32#, fuzzy
33msgid "rating|Casual player"
34msgstr "Jucător ocazional"
35
36#: analysis.c:48
37#, fuzzy
38msgid "rating|Intermediate"
39msgstr "Mediu"
40
41#: analysis.c:49
42#, fuzzy
43msgid "rating|Advanced"
44msgstr "Avansat"
45
46#: analysis.c:50
47#, fuzzy
48msgid "rating|Expert"
49msgstr "Expert"
50
51#: analysis.c:51
52#, fuzzy
53msgid "rating|World class"
54msgstr "Clasă mondială"
55
56#: analysis.c:52
57#, fuzzy
58msgid "rating|Supernatural"
59msgstr "Supranatural"
60
61#: analysis.c:53
62msgid "rating|N/A"
63msgstr ""
64
65#: analysis.c:57
66#, fuzzy
67msgid "luck|Go to bed"
68msgstr "Mergi la culcare"
69
70#: analysis.c:58
71#, fuzzy
72msgid "luck|Bad dice, man!"
73msgstr "Bun zar!"
74
75#: analysis.c:59
76#, fuzzy
77msgid "luck|None"
78msgstr "Nimic"
79
80#: analysis.c:60
81#, fuzzy
82msgid "luck|Good dice, man!"
83msgstr "Bun zar!"
84
85#: analysis.c:61
86#, fuzzy
87msgid "luck|Go to Las Vegas"
88msgstr "Mergi la Las Vegas"
89
90#: analysis.c:1125
91#, fuzzy
92msgid ""
93"No analysis selected, you must specify at least one type of analysis to "
94"perform"
95msgstr ""
96"Trebuie să specifici cel puţin un tip de analiză (vezi 'ajutor setează "
97"analiză')."
98
99#: analysis.c:1162
100msgid "Analysing game; move:"
101msgstr "Analizând joc; mutare:"
102
103#: analysis.c:1196
104msgid "Analysing match; move:"
105msgstr "Analizând partidă; mutare:"
106
107#. header
108#: analysis.c:1412 bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640
109#: bearoff.c:666 bearoff.c:696 format.c:275 html.c:2487 show.c:1363
110msgid "Player"
111msgstr "Jucător"
112
113#: analysis.c:1418
114msgid "Chequerplay statistics"
115msgstr "Statistici joc table"
116
117#: analysis.c:1440 html.c:2517
118msgid "Luck statistics"
119msgstr "Statistici noroc"
120
121#: analysis.c:1462 html.c:2538 progress.c:343
122msgid "Cube statistics"
123msgstr "Statistici cub"
124
125#: analysis.c:1484 html.c:2559
126msgid "Overall statistics"
127msgstr "Statistici generale"
128
129#: analysis.c:1569
130msgid "Please use 'analyse move' on the double decision"
131msgstr ""
132
133#: analysis.c:1578
134msgid "Analysing move..."
135msgstr "Analizând mutare..."
136
137#: analysis.c:1585
138msgid "Please use `hint' on unfinished moves"
139msgstr ""
140
141#: analysis.c:1773
142msgid "Cannot clear analysis on this move"
143msgstr "Nu pot şterge analiza la această mutare"
144
145#: analysis.c:2023
146#, fuzzy, c-format
147msgid ""
148"Move %d\n"
149"Cube marked\n"
150msgstr "Mutare marcată ca %s.\n"
151
152#: analysis.c:2049
153#, fuzzy, c-format
154msgid "Move %d\n"
155msgstr "Mutat"
156
157#: analysis.c:2051
158#, c-format
159msgid "%u (%s) marked\n"
160msgstr ""
161
162#: analysis.c:2070
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Game %d\n"
165msgstr "Joc"
166
167#: analysis.c:2432
168#, c-format
169msgid "No moverecord stored for this cube."
170msgstr ""
171
172#: analysis.c:2437
173#, c-format
174msgid "This move doesn't imply a cube action. Cannot mark."
175msgstr ""
176
177#: analysis.c:2449
178#, fuzzy, c-format
179msgid "No moverecord stored for this move."
180msgstr "Comentariul acestei mutări a fost adăugat."
181
182#: analysis.c:2454
183#, c-format
184msgid "This is not a normal chequer move. Cannot mark."
185msgstr ""
186
187#: analysis.c:2459
188#, fuzzy, c-format
189msgid "No moves to analyse"
190msgstr "Selectează fişierele de analizat"
191
192#: analysis.c:2542
193#, c-format
194msgid "`cmark move set none' requires a list of moves to set"
195msgstr ""
196
197#: analysis.c:2556
198#, c-format
199msgid "`cmark move set rollout' requires a list of moves to set"
200msgstr ""
201
202#: bearoff.c:504
203#, fuzzy, c-format
204msgid "In memory 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator"
205msgstr ""
206" * În memorie 2-părţi exact %d-puluri Hypergammon evaluator bază de date\n"
207
208#: bearoff.c:506
209#, fuzzy, c-format
210msgid "On disk 2-sided exact %u-chequer Hypergammon database evaluator"
211msgstr ""
212" * Pe disc 2-părţi exact %d-puluri Hypergammon evaluator bază de date\n"
213
214#: bearoff.c:510
215#, fuzzy, c-format
216msgid "In memory %u-sided bearoff database evaluator"
217msgstr "Bază de date în memorie pentru evaluator scos puluri 2-părţi "
218
219#: bearoff.c:512
220#, fuzzy, c-format
221msgid "On disk %u-sided bearoff database evaluator"
222msgstr "Bază de date pe disc pentru evaluator scos puluri 2-părţi "
223
224#: bearoff.c:517
225#, fuzzy
226msgid "generated by GNU Backgammon"
227msgstr "Ieşi din Table GNU"
228
229#: bearoff.c:519
230#, fuzzy, c-format
231msgid "up to %u chequers on %u points (%u positions) per player"
232msgstr ""
233"   - generat de %s\n"
234"   - până la %d puluri pe %d puncte (%d poziţii) per jucător\n"
235"   - număr de citiri: %lu\n"
236
237#: bearoff.c:525
238msgid "database includes both cubeful and cubeless equities"
239msgstr "baza de date include atât echităţi pentru jocul cu cub cât şi fără"
240
241#: bearoff.c:526
242msgid "cubeless database"
243msgstr "bază de date fără cub"
244
245#: bearoff.c:531
246#, fuzzy
247msgid "distributions are approximated with a normal distribution"
248msgstr "   - distribuţiile sunt aproximate cu o distribuţie normală\n"
249
250#: bearoff.c:533
251#, fuzzy
252msgid "with heuristic moves"
253msgstr "   - cu mutări euristice"
254
255#: bearoff.c:535
256msgid "database includes gammon distributions"
257msgstr "baza de date include distribuţii marţ"
258
259#: bearoff.c:536
260msgid "database does not include gammon distributions"
261msgstr "baza de date nu include distribuţii marţ"
262
263#: bearoff.c:556
264msgid "Cubeless equity"
265msgstr "Valoare fără cub"
266
267#: bearoff.c:557 bearoff.c:687
268msgid "Owned cube"
269msgstr "Cub deţinut"
270
271#: bearoff.c:558 bearoff.c:688 gtktheory.c:436
272msgid "Centered cube"
273msgstr "Cub centrat"
274
275#: bearoff.c:559 bearoff.c:690
276msgid "Opponent owns cube"
277msgstr "Adversarul are cubul"
278
279#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:601 bearoff.c:640 bearoff.c:666
280#: bearoff.c:696
281#, fuzzy
282msgid "Opponent"
283msgstr "Adversari"
284
285#: bearoff.c:562 bearoff.c:598 bearoff.c:696
286#, fuzzy
287msgid "Position"
288msgstr "Poziţională"
289
290#: bearoff.c:600 bearoff.c:639
291#, fuzzy
292msgid "Bearing off"
293msgstr "<avertisment> pornit|oprit"
294
295#: bearoff.c:600
296#, fuzzy
297msgid "Bearing at least one chequer off"
298msgstr "Scoţând\t\t\t\tScoţând cel puţin un pul\n"
299
300#: bearoff.c:601
301#, fuzzy
302msgid "Rolls"
303msgstr "Aruncare"
304
305#: bearoff.c:632 bearoff.c:649 bearoff.c:658 format.c:796 formatgs.c:201
306#: formatgs.c:307 formatgs.c:354 formatgs.c:368 formatgs.c:416 formatgs.c:430
307#: formatgs.c:460 formatgs.c:486 formatgs.c:501 formatgs.c:516 gtkboard.c:639
308#: gtkboard.c:640 html.c:1863 html.c:2673 progress.c:829 progress.c:831
309#: progress.c:839
310#, c-format
311msgid "n/a"
312msgstr "n/a"
313
314#: bearoff.c:638 bearoff.c:671
315#, fuzzy
316msgid "Average rolls"
317msgstr ""
318"\n"
319"Zaruri medii\n"
320
321#: bearoff.c:639
322#, fuzzy
323msgid "Saving gammon"
324msgstr "Renunţă marţ"
325
326#. mean rolls
327#: bearoff.c:644
328#, fuzzy
329msgid "Mean"
330msgstr "Manual"
331
332#. std. dev
333#: bearoff.c:653
334#, fuzzy
335msgid "Std dev"
336msgstr "Dev.std."
337
338#: bearoff.c:665 gtkrace.c:130
339msgid "Effective pip count"
340msgstr "Numărul pip efectiv"
341
342#: bearoff.c:667 bearoff.c:671 gtkpanels.c:392 gtkrace.c:145 show.c:1408
343msgid "EPC"
344msgstr "EPC"
345
346#: bearoff.c:668 bearoff.c:671 gtkrace.c:146 show.c:1408
347msgid "Wastage"
348msgstr "Risipă"
349
350#: bearoff.c:671
351#, fuzzy
352msgid "pips"
353msgstr "Pip-uri:"
354
355#: bearoff.c:689
356msgid "Centered cube (Jacoby rule)"
357msgstr "Cub centrat (regula Jacoby)"
358
359#: bearoff.c:756
360#, fuzzy, c-format
361msgid "%s: Failed to map bearoff database %s\n"
362msgstr "%s: bază de date scoatere incompletă\n"
363
364#: bearoff.c:783
365#, fuzzy
366msgid "Bearoff Database"
367msgstr "Bază de date scoatere necunoscută\n"
368
369#: bearoff.c:821
370msgid "No database filename provided"
371msgstr ""
372
373#: bearoff.c:836 bearoff.c:940
374#, fuzzy
375msgid "Invalid or nonexistent database"
376msgstr "Eşuat în a crea baza de date!"
377
378#: bearoff.c:847
379#, fuzzy
380msgid "Database read failed"
381msgstr "Nume bază de date:"
382
383#: bearoff.c:855
384#, fuzzy
385msgid "Unknown bearoff database"
386msgstr "Bază de date scoatere necunoscută\n"
387
388#: bearoff.c:869 bearoff.c:890 bearoff.c:900
389#, fuzzy
390msgid "incomplete bearoff database"
391msgstr "%s: bază de date scoatere incompletă\n"
392
393#: bearoff.c:869
394msgid "illegal bearoff type"
395msgstr ""
396
397#: bearoff.c:877
398#, fuzzy
399msgid "incorrect bearoff database"
400msgstr "%s: bază de date scoatere incompletă\n"
401
402#: bearoff.c:877
403#, fuzzy
404msgid "wrong bearoff type"
405msgstr "Bază de date scoatere necunoscută\n"
406
407#: bearoff.c:891
408#, fuzzy
409msgid "illegal number of points"
410msgstr "număr de puluri sau puncte invalide"
411
412#: bearoff.c:901
413#, fuzzy
414msgid "illegal number of chequers"
415msgstr "număr de puluri sau puncte invalide"
416
417#: board3d/font3d.c:86 board3d/font3d.c:107
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Failed to create font from (%s)\n"
420msgstr "Eşuat în a crea %s"
421
422#: board3d/graph.c:101
423#, fuzzy
424msgid "Totals"
425msgstr "Total"
426
427#: board3d/gtkcolour3d.c:308
428msgid "Ambient colour:"
429msgstr "Culoare ambientală:"
430
431#: board3d/gtkcolour3d.c:314
432msgid "Diffuse colour:"
433msgstr "Culoare difuză:"
434
435#: board3d/gtkcolour3d.c:320
436msgid "Specular colour:"
437msgstr "Culoare speculară:"
438
439#: board3d/gtkcolour3d.c:326
440msgid "Shine:"
441msgstr "Strălucire:"
442
443#: board3d/gtkcolour3d.c:334
444msgid "Opacity:"
445msgstr "Opacitate:"
446
447#: board3d/gtkcolour3d.c:342
448msgid "Texture:"
449msgstr "Textură:"
450
451#: board3d/gtkcolour3d.c:350
452msgid "Preview:"
453msgstr "Pre-vizualizare:"
454
455#: board3d/gtkcolour3d.c:399
456msgid "3D colour selection"
457msgstr "Selecţie culoare 3D"
458
459#: board3d/inc3d.h:212
460msgid "No texture"
461msgstr "Nici o textură"
462
463#: non-src/credits.c:21
464msgid ""
465"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 by Gary Wong.\n"
466"Copyright (C) 2018 by Gary Wong and the AUTHORS; for details type `show "
467"version'."
468msgstr ""
469
470#: non-src/credits.c:53 non-src/credits.c:55
471msgid "Web Pages"
472msgstr "Pagini web"
473
474#: non-src/credits.c:54
475msgid "Manual"
476msgstr "Manual"
477
478#: non-src/credits.c:56
479msgid "Tutorial"
480msgstr "Tutorial"
481
482#: non-src/credits.c:61 gtkgame.c:3058
483msgid "Czech"
484msgstr "Cehă"
485
486#: non-src/credits.c:62 gtkgame.c:3059
487msgid "Danish"
488msgstr "Daneză"
489
490#: non-src/credits.c:63 gtkgame.c:3062
491msgid "French"
492msgstr "Franceză"
493
494#: non-src/credits.c:64 gtkgame.c:3063
495msgid "German"
496msgstr "Germană"
497
498#: non-src/credits.c:65 gtkgame.c:3064
499msgid "Greek"
500msgstr ""
501
502#: non-src/credits.c:66 gtkgame.c:3065
503msgid "Icelandic"
504msgstr "Islandeză"
505
506#: non-src/credits.c:67 gtkgame.c:3066
507msgid "Italian"
508msgstr "Italiană"
509
510#: non-src/credits.c:68 gtkgame.c:3067
511msgid "Japanese"
512msgstr "Japoneză"
513
514#: non-src/credits.c:69 gtkgame.c:3068
515msgid "Romanian"
516msgstr ""
517
518#: non-src/credits.c:70 gtkgame.c:3069
519msgid "Russian"
520msgstr "Rusă"
521
522#: non-src/credits.c:71 gtkgame.c:3071
523msgid "Turkish"
524msgstr "Turcă"
525
526#: non-src/credits.c:198
527#, fuzzy
528msgid "Authors"
529msgstr "Tutore"
530
531#: non-src/credits.c:199
532msgid "Code Contributors"
533msgstr "Contributori cod"
534
535#: non-src/credits.c:200
536msgid "Translations"
537msgstr "Traduceri"
538
539#: non-src/credits.c:201
540msgid "Support"
541msgstr "Suport"
542
543#: dbprovider.c:269
544#, fuzzy
545msgid "Error importing 'main' module"
546msgstr "Eroare la importarea __main__"
547
548#: dbprovider.c:355
549#, fuzzy
550msgid "Error connecting to database"
551msgstr "Eroare la rularea comenzii bază de date"
552
553#: dbprovider.c:426
554#, fuzzy, c-format
555msgid "unexpected rowset error"
556msgstr ""
557"Eroare socket windows (%s):\n"
558"%s"
559
560#: dbprovider.c:431 dbprovider.c:440
561#, fuzzy, c-format
562msgid "invalid Python return"
563msgstr "număr poziţie invalid"
564
565#: dbprovider.c:451
566#, fuzzy, c-format
567msgid "Error getting item %d\n"
568msgstr "Eroare la obţinerea elementului nr. %d\n"
569
570#: dbprovider.c:461
571#, fuzzy, c-format
572msgid "Error getting sub item (%d, %d)\n"
573msgstr "Eroare la obţinerea sub-elementului nr (%d, %d)\n"
574
575#: dbprovider.c:474
576#, fuzzy
577msgid "none"
578msgstr "Nimic"
579
580#: dbprovider.c:476
581#, fuzzy
582msgid "unknown type"
583msgstr "[tip necunoscut]"
584
585#: dbprovider.c:483
586#, fuzzy, c-format
587msgid "Item %d is not a list\n"
588msgstr "Elementul nr. %d nu este o secvenţă\n"
589
590#: dice.c:57
591msgid "Blum, Blum and Shub"
592msgstr "Blum, Blum şi Shub"
593
594#: dice.c:60
595msgid "Mersenne Twister"
596msgstr "Mersenne Twister"
597
598#: dice.c:61
599#, fuzzy
600msgid "manual dice"
601msgstr "Zaruri manuale"
602
603#: dice.c:63
604#, fuzzy
605msgid "read from file"
606msgstr "citeşte-din-fişier"
607
608#: dice.c:67
609msgid "Blum, Blum and Shub's verifiably strong generator"
610msgstr "Blum, Blum şi Shub's generator puternic verificabil"
611
612#: dice.c:68
613#, fuzzy
614msgid ""
615"Bob Jenkins' Indirection, Shift, Accumulate, Add and Count cryptographic "
616"generator"
617msgstr ""
618"Generatorul criptografic shift, acumulare, adaugă, numără şi indirect a lui "
619"Bob Jenkin"
620
621#: dice.c:69
622msgid "A generator based on the Message Digest 5 algorithm"
623msgstr "Un generator bazat pe algoritmul Message Digest 5"
624
625#: dice.c:70
626msgid "Makoto Matsumoto and Takuji Nishimura's generator"
627msgstr "Generatorul lui Makoto Matsumoto şi Takuji Nishimura"
628
629#: dice.c:71
630#, fuzzy
631msgid "Enter each dice roll by hand"
632msgstr "Introduce fiecare aruncare de zar de mână."
633
634#: dice.c:72
635msgid "The online non-deterministic generator from random.org"
636msgstr "Generatorul online ne-determinist de la random.org"
637
638#: dice.c:73
639#, fuzzy
640msgid "Dice loaded from a file"
641msgstr "Citeşte dintr-un fişier"
642
643#: dice.c:198 dice.c:210
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s is an invalid Blum factor, using %s instead."
646msgstr "%s este un factor Blum invalid; folosind în loc %s.\n"
647
648#: dice.c:290
649#, fuzzy, c-format
650msgid "Invalid seed and/or modulus for the Blum, Blum and Shub generator."
651msgstr "Utilizează generatorul Blum, Blum şi Shub"
652
653#: dice.c:292
654#, fuzzy, c-format
655msgid "Please reset the seed and/or modulus before continuing."
656msgstr ""
657"Generatorul Blum, Blum şi Shub este într-o stare invalidă. Re-setează\n"
658"sămânţa şi/sau modulul înainte de a continua.\n"
659
660#: dice.c:353
661#, fuzzy, c-format
662msgid "Number of calls since last seed: %lu."
663msgstr "Număr de apeluri de la ultima sămânţă: %lu.\n"
664
665#: dice.c:359
666#, fuzzy, c-format
667msgid "Number of dice used in current batch: %lu."
668msgstr "Număr de zaruri folosite în batch-ul curent: %lu.\n"
669
670#: dice.c:364
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Number of dice read from current file: %lu."
673msgstr "Număr de zaruri citite din fişierul curent: %lu.\n"
674
675#: dice.c:384 dice.c:396 dice.c:414 dice.c:430
676#, fuzzy, c-format
677msgid "The current seed is"
678msgstr "Sămânţa curentă este %s.\n"
679
680#: dice.c:419
681#, fuzzy, c-format
682msgid "and the modulus is %s."
683msgstr "şi modulul este %s.\n"
684
685#: dice.c:435
686#, fuzzy, c-format
687msgid "GNU Backgammon is reading dice from file: %s"
688msgstr "Table GNU citeşte zarurile din fişierul: %s\n"
689
690#: dice.c:451
691#, fuzzy, c-format
692msgid "You cannot show the seed with this random number generator."
693msgstr "Nu poţi arăta sămânţa cu acest generator de numere aleatoare.\n"
694
695#: dice.c:833
696#, c-format
697msgid "Your dice generator isn't working. Failing back on RNG_MERSENNE"
698msgstr ""
699
700#. end of file
701#: dice.c:863
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Rewinding dice file (%s)"
704msgstr "Revenire la început fişier zaruri (%s)\n"
705
706#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 gnubg.c:4973 gtkexport.c:692 gtkgame.c:2909
707#: gtkgame.c:3838 gtkgame.c:6574
708msgid "GNU Backgammon"
709msgstr "Table GNU"
710
711#: drawboard.c:72 drawboard.c:295 format.c:1095 gtkgame.c:3343
712#, fuzzy
713msgid "Position ID"
714msgstr "ID poziţie:"
715
716#: drawboard.c:91 drawboard.c:314 format.c:1099 gtkgame.c:3342
717#, fuzzy
718msgid "Match ID"
719msgstr "ID partidă:"
720
721#: eval.c:265
722msgid "Standard backgammon"
723msgstr "Table standard"
724
725#: eval.c:266
726#, fuzzy
727msgid "Nackgammon"
728msgstr "marţ tehnic"
729
730#: eval.c:267
731msgid "1-chequer hypergammon"
732msgstr "Hypergammon 1-pul"
733
734#: eval.c:268
735msgid "2-chequer hypergammon"
736msgstr "Hypergammon 2-puluri"
737
738#: eval.c:269
739msgid "3-chequer hypergammon"
740msgstr "Hypergammon 3-pululuri"
741
742#: eval.c:285
743msgid "No evaluation"
744msgstr "Nici o evaluare"
745
746#: eval.c:286
747msgid "Neural net evaluation"
748msgstr "Evaluare reţea neurală"
749
750#: eval.c:287 eval.c:4124 format.c:802 gtkchequer.c:463 gtkcube.c:914
751#: gtkgame.c:3414 gtkrace.c:263 html.c:1869
752msgid "Rollout"
753msgstr "Simulare"
754
755#: eval.c:307
756#, fuzzy
757msgid "setting|beginner"
758msgstr "începător"
759
760#: eval.c:308
761#, fuzzy
762msgid "setting|casual play"
763msgstr "joc ocazional"
764
765#: eval.c:309
766#, fuzzy
767msgid "setting|intermediate"
768msgstr "mediu"
769
770#: eval.c:310
771#, fuzzy
772msgid "setting|advanced"
773msgstr "avansat"
774
775#: eval.c:311
776#, fuzzy
777msgid "setting|expert"
778msgstr "Setează setările pentru export"
779
780#: eval.c:312
781#, fuzzy
782msgid "setting|world class"
783msgstr "clasă mondială"
784
785#: eval.c:313
786#, fuzzy
787msgid "setting|supremo"
788msgstr "suprem"
789
790#: eval.c:314
791#, fuzzy
792msgid "setting|grandmaster"
793msgstr "mare maestru"
794
795#: eval.c:315
796#, fuzzy
797msgid "setting|4ply"
798msgstr "joc ocazional"
799
800#: eval.c:347
801msgid "Tiny"
802msgstr "Foarte mic"
803
804#: eval.c:348
805msgid "Narrow"
806msgstr "Îngust"
807
808#: eval.c:349
809msgid "Normal"
810msgstr "Normal"
811
812#: eval.c:350 gtkoptions.c:1384
813msgid "Large"
814msgstr "Mare"
815
816#: eval.c:351
817msgid "Huge"
818msgstr "Uriaş"
819
820#: eval.c:364
821msgid "doubletype|Double"
822msgstr ""
823
824#: eval.c:365
825#, fuzzy
826msgid "doubletype|Beaver"
827msgstr "Fără dublare, castor"
828
829#: eval.c:366
830msgid "doubletype|Raccoon"
831msgstr ""
832
833#: eval.c:530 eval.c:565
834#, fuzzy, c-format
835msgid "couldn't open %s"
836msgstr "Navigatorul nu a putut deschide fişier (%s): %s\n"
837
838#: eval.c:535 eval.c:545
839#, c-format
840msgid "couldn't read %s"
841msgstr ""
842
843#: eval.c:540 eval.c:571
844#, fuzzy, c-format
845msgid "%s is not a weights file"
846msgstr "%s: nu este un fişier de ponderi\n"
847
848#: eval.c:552 eval.c:576
849#, c-format
850msgid "weights file %s, has incorrect version (%s), expected (%s)"
851msgstr ""
852
853#: eval.c:601
854#, c-format
855msgid "Can't check for SIMD support\n"
856msgstr ""
857
858#: eval.c:604
859#, c-format
860msgid "No cpuid check available\n"
861msgstr ""
862
863#: eval.c:614
864#, c-format
865msgid "Unknown error while doing SIMD support test\n"
866msgstr ""
867
868#: eval.c:620
869#, fuzzy, c-format
870msgid ""
871"\n"
872"This version of GNU Backgammon is compiled with AVX support but this machine "
873"does not support AVX\n"
874msgstr ""
875"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport pentru Python."
876
877#: eval.c:623
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"\n"
881"This version of GNU Backgammon is compiled with SSE support but this machine "
882"does not support SSE\n"
883msgstr ""
884"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport pentru Python."
885
886#: eval.c:744
887#, fuzzy, c-format
888msgid "GNU Backgammon couldn't find a weights file."
889msgstr "Table GNU compilat fără Python\n"
890
891#: eval.c:3069
892#, fuzzy
893msgid "neural network evaluator"
894msgstr "Evaluare reţea neurală"
895
896#: eval.c:3070
897#, fuzzy, c-format
898msgid "version %s, %u inputs, %u hidden units"
899msgstr ""
900" * %s evaluator reţea neurală:\n"
901"   - versiune %s, intrări %d, unităţi ascunse %d"
902
903#: eval.c:3078 format.c:1088
904msgid "Race"
905msgstr "Cursă"
906
907#: eval.c:3085 format.c:1089
908msgid "Crashed"
909msgstr "Prabuşit"
910
911#: eval.c:3092 format.c:1090
912msgid "Contact"
913msgstr "Contact"
914
915#: eval.c:3127
916#, c-format
917msgid ""
918" * Weights file and databases installed in:\n"
919"   - %s\n"
920msgstr ""
921
922#: eval.c:3137 format.c:778 gtkcube.c:397 html.c:1702
923msgid "Double, take"
924msgstr "Dublare, ia"
925
926#: eval.c:3139 format.c:779 gtkcube.c:398 html.c:1703
927msgid "Double, pass"
928msgstr "Dublare, pas"
929
930#: eval.c:3141
931msgid "No double, take"
932msgstr "Fără dublare, ia"
933
934#: eval.c:3143
935msgid "Too good to double, take"
936msgstr "Prea bine pentru dublare, ia"
937
938#: eval.c:3145
939msgid "Too good to double, pass"
940msgstr "Prea bine pentru dublare, pas"
941
942#: eval.c:3147
943msgid "Double, beaver"
944msgstr "Dublare, castor"
945
946#: eval.c:3149
947msgid "No double, beaver"
948msgstr "Fără dublare, castor"
949
950#: eval.c:3151
951msgid "Redouble, take"
952msgstr "Redublare, ia"
953
954#: eval.c:3153
955msgid "Redouble, pass"
956msgstr "Redublare, pas"
957
958#: eval.c:3155
959msgid "No redouble, take"
960msgstr "Nici o redublare, ia"
961
962#: eval.c:3157
963msgid "Too good to redouble, take"
964msgstr "Pre bine pentru redublare, ia"
965
966#: eval.c:3159
967msgid "Too good to redouble, pass"
968msgstr "Prea bine pentru redublare, pas"
969
970#: eval.c:3161
971msgid "No redouble, beaver"
972msgstr "Fără redublare, castor"
973
974#: eval.c:3163
975msgid "Never double, take (dead cube)"
976msgstr "Niciodată dublare, ia (cub inactiv)"
977
978#: eval.c:3165
979msgid "Never redouble, take (dead cube)"
980msgstr "Niciodată redublare, ia (cub inactiv)"
981
982#: eval.c:3167
983msgid "Optional double, beaver"
984msgstr "Dublare opţională, castor"
985
986#: eval.c:3169
987msgid "Optional double, take"
988msgstr "Dublare opţională, ia"
989
990#: eval.c:3171
991msgid "Optional redouble, take"
992msgstr "Redublare opţională, ia"
993
994#: eval.c:3173
995msgid "Optional double, pass"
996msgstr "Redublare opţională, pas"
997
998#: eval.c:3175
999msgid "Optional redouble, pass"
1000msgstr "Redublare opţională, pas"
1001
1002#: eval.c:3177
1003#, fuzzy
1004msgid "Unknown cube decision"
1005msgstr "Decizii cub în total"
1006
1007#: eval.c:4121 format.c:1115 gtkgame.c:5307 html.c:298 progress.c:703
1008#: show.c:119
1009msgid "Cubeful"
1010msgstr "Cu cub"
1011
1012#: eval.c:4121 gtkmovelistctrl.c:305 html.c:295 progress.c:702 show.c:119
1013msgid "Cubeless"
1014msgstr "Fără cub"
1015
1016#: eval.c:4121 format.c:117 format.c:799 format.c:1133
1017#, fuzzy
1018msgid "ply"
1019msgstr "%d-mut"
1020
1021#: export.c:102 export.c:665 export.c:803 export.c:857 export.c:1225
1022#: export.c:1277
1023#, fuzzy
1024msgid "You must specify a file to export to."
1025msgstr "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `%s')\n"
1026
1027#: export.c:270 export.c:305 export.c:340
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "Cannot create export for this move"
1030msgstr "Nu pot şterge analiza la această mutare"
1031
1032#: export.c:282 export.c:317 export.c:353 export.c:379 export.c:405
1033#: export.c:436 export.c:467
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Failed to create cairo surface for %s"
1036msgstr "Eşuat în a crea suprafaţa PS pentru %s"
1037
1038#: export.c:1141
1039#, fuzzy
1040msgid ""
1041"Warning: this game was edited during play and cannot be exported correctly "
1042"in this format.\n"
1043"Use Snowie text format instead."
1044msgstr ""
1045"Avertisment: acest joc a fost editat în cursul jocului şi nu poate fi "
1046"înregistrat în acest format."
1047
1048#: external.c:129
1049#, fuzzy
1050msgid "Windows socket error"
1051msgstr ""
1052"Eroare socket windows (%s):\n"
1053"%s"
1054
1055#: external.c:264
1056msgid "External connection closed."
1057msgstr "Conexiune externă închisă."
1058
1059#: external.c:270
1060msgid "reading from external connection"
1061msgstr "citind din conexiunea externă"
1062
1063#: external.c:331
1064msgid "writing to external connection"
1065msgstr "scriind în conexiunea externă"
1066
1067#. silence compiler warning
1068#: external.c:559
1069msgid ""
1070"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
1071"socket support, and does not implement external controllers."
1072msgstr ""
1073"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport\n"
1074"pentru socket-uri, şi nu implementează controlere externe."
1075
1076#: external.c:576
1077#, fuzzy
1078msgid "You must specify the name of the socket to the external controller."
1079msgstr ""
1080"Trebuie să specifici numele socket-ului controlerului\n"
1081"extern -- încearcă 'help external'."
1082
1083#: external.c:612
1084#, c-format
1085msgid "Waiting for a connection from %s...\n"
1086msgstr "Aşteptând o conexiune de la %s...\n"
1087
1088#. print info about remove client
1089#: external.c:644
1090#, c-format
1091msgid "Accepted connection from %s.\n"
1092msgstr "Conexiune acceptată de la %s.\n"
1093
1094#: file.c:29 file.c:76
1095#, fuzzy
1096msgid "GNU Backgammon File"
1097msgstr "Fişier Table GNU"
1098
1099#: file.c:35
1100msgid "Jellyfish Game"
1101msgstr "Joc meduză"
1102
1103#: file.c:38 file.c:80
1104msgid "Jellyfish Match"
1105msgstr "Partidă meduză"
1106
1107#: file.c:41 file.c:84
1108msgid "Jellyfish Position"
1109msgstr "Poziţie meduză"
1110
1111#: file.c:52
1112msgid "Plain Text"
1113msgstr "Text simplu"
1114
1115#: file.c:65 file.c:86
1116msgid "Snowie Text"
1117msgstr "Text snowie"
1118
1119#. must be the first element
1120#: file.c:78
1121#, fuzzy
1122msgid "GridGammon Save Game"
1123msgstr "Salvare joc gamesgrid"
1124
1125#: file.c:82
1126msgid "FIBS oldmoves format"
1127msgstr "Format FIBS oldmoves"
1128
1129#: file.c:88
1130#, fuzzy
1131msgid "TrueMoneyGames"
1132msgstr "Moneygames reale"
1133
1134#: file.c:90
1135msgid "GammonEmpire Game"
1136msgstr "Joc GammonEmpire"
1137
1138#: file.c:92
1139msgid "PartyGammon Game"
1140msgstr "Joc PartyGammon"
1141
1142#: file.c:94
1143#, fuzzy
1144msgid "BGRoom Game"
1145msgstr "Joc BackGammonRoom"
1146
1147#: file.c:96
1148msgid "Unknown file format"
1149msgstr "Format de fişier necunoscut"
1150
1151#: format.c:117
1152msgid "cubeful"
1153msgstr "cu cub"
1154
1155#: format.c:117
1156msgid "cubeless"
1157msgstr "fără cub"
1158
1159#: format.c:232
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Skip pruning for %d-ply moves."
1162msgstr "Nu reduce mutările pentru %d-mutări.\n"
1163
1164#: format.c:238 show.c:77
1165#, c-format
1166msgid "keep the best %d-ply move"
1167msgstr "păstrează cea mai bună mutare pentru %d-mutări"
1168
1169#: format.c:240 show.c:79
1170#, c-format
1171msgid "keep the first %d %d-ply moves"
1172msgstr "păstrează primele %d mutări pentru %d-mutări"
1173
1174#: format.c:243
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g"
1177msgstr " şi până la %d mutări în plus în valoarea %0.3g\n"
1178
1179#: format.c:287 format.c:294
1180#, fuzzy
1181msgid "Play"
1182msgstr "Mutare"
1183
1184#: format.c:302 gnubg.c:1454 gnubg.c:1462 gnubg.c:2745 gnubg.c:2753
1185#: gtkgame.c:3401 gtkgame.c:3415 gtkoptions.c:427 gtkprefs.c:3099
1186#: gtkprefs.c:3109 gtktheory.c:718 progress.c:256 progress.c:351
1187msgid "Cube"
1188msgstr "Cub"
1189
1190#: format.c:326
1191#, c-format
1192msgid "Truncated cubeful rollout (depth %d)"
1193msgstr "Simulări cu cub trunchiate (adâncime %d)"
1194
1195#: format.c:326
1196#, c-format
1197msgid "Truncated cubeless rollout (depth %d)"
1198msgstr "Simulări fără cub trunchiate (adâncime %d)"
1199
1200#: format.c:328
1201#, c-format
1202msgid "Full cubeful rollout"
1203msgstr "Simulări cu cub complete"
1204
1205#: format.c:328
1206#, c-format
1207msgid "Full cubeless rollout"
1208msgstr "Simulări fără cub complete"
1209
1210#: format.c:331
1211#, fuzzy
1212msgid "truncated at one-sided bearoff"
1213msgstr " (trunchiază la scoaterea unei părţi)"
1214
1215#: format.c:333
1216#, fuzzy
1217msgid "truncated at exact bearoff"
1218msgstr " (trunchiază la scoatere exactă)"
1219
1220#: format.c:335
1221#, fuzzy
1222msgid "with variance reduction"
1223msgstr "Reducere variaţie"
1224
1225#: format.c:335
1226#, fuzzy
1227msgid "without variance reduction"
1228msgstr "Reducere variaţie"
1229
1230#: format.c:349
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "%s dice gen. with seed %lu and quasi-random dice"
1233msgstr ", gen. zaruri %s cu sămânţa %lu şi zaruri pseudo-aleatoare\n"
1234
1235#: format.c:351
1236#, fuzzy, c-format
1237msgid "%s dice generator with seed %lu"
1238msgstr "Generator de zar %s cu sămânţa %lu.\n"
1239
1240#: format.c:363
1241#, fuzzy, c-format
1242msgid "Stop when std.errs. are small enough: limit %.4f (min. %u games)"
1243msgstr ""
1244"Opreşte când erorile std. sunt suficient de mici: raţie %.4g (min. %d "
1245"jocuri)\n"
1246
1247#: format.c:371
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "Stop when best play is enough JSDs ahead: limit %.4f (min. %u games)"
1250msgstr ""
1251"Opreşte când cel mai bun joc este suficient înainte JSD: limită %.4g (min. "
1252"%d jocuri)\n"
1253
1254#: format.c:387
1255#, fuzzy, c-format
1256msgid "Different evaluations after %d plies:"
1257msgstr "Evaluări diferite după %d mutări:\n"
1258
1259#: format.c:682 html.c:1750
1260msgid "Alert: missed double"
1261msgstr "Alertă: dublare ratată"
1262
1263#: format.c:701 html.c:1772
1264msgid "Alert: wrong take"
1265msgstr "Alertă: luat greşit"
1266
1267#: format.c:717 html.c:1791
1268msgid "Alert: wrong pass"
1269msgstr "Alertă: pas greşit"
1270
1271#: format.c:737 html.c:1814
1272msgid "Alert: wrong double"
1273msgstr "Alertă: dublare greşită"
1274
1275#: format.c:750 html.c:1830
1276#, c-format
1277msgid "Alert: double decision marked %s"
1278msgstr "Alertă: decizie de dublare marcată %s"
1279
1280#: format.c:755 html.c:1836
1281#, c-format
1282msgid "Alert: take decision marked %s"
1283msgstr "Alertă: decizie de luare marcată %s"
1284
1285#: format.c:777 gtkcube.c:396 html.c:1701
1286msgid "No double"
1287msgstr "Fără dublare"
1288
1289#. header
1290#: format.c:790 gtkcube.c:419
1291msgid "Cube analysis"
1292msgstr "Analiza cubului"
1293
1294#: format.c:809 format.c:813 html.c:1881
1295msgid "cubeless equity"
1296msgstr "valoare fără cub"
1297
1298#: format.c:809 html.c:1881
1299msgid "cubeless MWC"
1300msgstr "MWC fără cub"
1301
1302#: format.c:811 html.c:1885
1303msgid "Money"
1304msgstr "Bany"
1305
1306#. equities
1307#: format.c:831
1308#, fuzzy
1309msgid "Cubeful equities"
1310msgstr "Valori cu cub:"
1311
1312#: format.c:857
1313#, fuzzy
1314msgid "Proper cube action"
1315msgstr "Acţiune cub corectă:"
1316
1317#: format.c:884 html.c:1953
1318msgid "Rollout details"
1319msgstr "Detalii simulare"
1320
1321#: format.c:921
1322#, c-format
1323msgid "Centered %d-cube"
1324msgstr "Cub %d centrat"
1325
1326#: format.c:923
1327#, c-format
1328msgid "Player %s owns %d-cube"
1329msgstr "Jucătorul %s deţine cubul %d"
1330
1331#: format.c:939 format.c:1114 gtkcube.c:59 gtkmovelist.c:57 gtkrace.c:254
1332#: html.c:295 progress.c:697
1333msgid "Win"
1334msgstr "Câştig"
1335
1336#: format.c:941
1337#, fuzzy
1338msgid "Loss"
1339msgstr "Pierdere "
1340
1341#: format.c:945 play.c:56
1342msgid "backgammon"
1343msgstr "marţ tehnic"
1344
1345#: format.c:947 play.c:55
1346msgid "gammon"
1347msgstr "marţ"
1348
1349#: format.c:949
1350#, fuzzy
1351msgid "single"
1352msgstr "(linie)\n"
1353
1354#: format.c:1080
1355#, fuzzy
1356msgid "Over"
1357msgstr "General"
1358
1359#: format.c:1081
1360#, fuzzy
1361msgid "Hypergammon-1"
1362msgstr "marţ"
1363
1364#: format.c:1082
1365#, fuzzy
1366msgid "Hypergammon-2"
1367msgstr "marţ"
1368
1369#: format.c:1083
1370#, fuzzy
1371msgid "Hypergammon-3"
1372msgstr "marţ"
1373
1374#: format.c:1084
1375#, fuzzy
1376msgid "Bearoff2"
1377msgstr "ExactBearoff"
1378
1379#: format.c:1085
1380#, fuzzy
1381msgid "Bearoff-TS"
1382msgstr "ExactBearoff"
1383
1384#: format.c:1086
1385#, fuzzy
1386msgid "Bearoff1"
1387msgstr "ExactBearoff"
1388
1389#: format.c:1087
1390#, fuzzy
1391msgid "Bearoff-OS"
1392msgstr "ExactBearoff"
1393
1394#: format.c:1105
1395#, fuzzy
1396msgid "Evaluator"
1397msgstr "Evaluator:\t"
1398
1399#: format.c:1114 gtkcube.c:59
1400msgid "W(g)"
1401msgstr "W(g)"
1402
1403#: format.c:1114 gtkcube.c:59
1404msgid "W(bg)"
1405msgstr "W(bg)"
1406
1407#: format.c:1114 gtkcube.c:60
1408msgid "L(g)"
1409msgstr "L(g)"
1410
1411#: format.c:1114 gtkcube.c:60
1412msgid "L(bg)"
1413msgstr "L(bg)"
1414
1415#: format.c:1115 gtkmovelist.c:214 gtkrolls.c:201 html.c:2171
1416msgid "Equity"
1417msgstr "Valoare"
1418
1419#: format.c:1115 gnubg.c:1776 gtkchequer.c:465 gtkcube.c:139 gtkcube.c:151
1420#: gtkcube.c:442 gtkcube.c:454 gtkcube.c:917 gtkmovelist.c:214 html.c:2171
1421msgid "MWC"
1422msgstr "MWC"
1423
1424#: format.c:1131
1425msgid "static"
1426msgstr "static"
1427
1428#: formatgs.c:38
1429msgid "EMG (MWC)"
1430msgstr "EMG (MWC)"
1431
1432#: formatgs.c:40
1433msgid "EMG (Points)"
1434msgstr "EMG (Puncte)"
1435
1436#: formatgs.c:47
1437msgid "mEMG (MWC)"
1438msgstr "mEMG (MWC)"
1439
1440#: formatgs.c:49
1441msgid "mEMG (Points)"
1442msgstr "mEMG (Puncte)"
1443
1444#: formatgs.c:150
1445msgid "Unmarked moves"
1446msgstr "Mutări nemarcate"
1447
1448#: formatgs.c:151
1449msgid "Moves marked doubtful"
1450msgstr "Mutări marcate îndoielnică"
1451
1452#: formatgs.c:152
1453msgid "Moves marked bad"
1454msgstr "Mutări marcate slabă"
1455
1456#: formatgs.c:153
1457msgid "Moves marked very bad"
1458msgstr "Mutări marcate foarte slabă"
1459
1460#. chequer play part
1461#: formatgs.c:159
1462msgid "Total moves"
1463msgstr "Mutări în total"
1464
1465#: formatgs.c:161
1466msgid "Unforced moves"
1467msgstr "Mutări neforţate"
1468
1469#: formatgs.c:171 formatgs.c:277 formatgs.c:386
1470#, c-format
1471msgid "Error total %s"
1472msgstr "Eroare totală %s"
1473
1474#: formatgs.c:183 formatgs.c:289 formatgs.c:398
1475#, c-format
1476msgid "Error rate %s"
1477msgstr "Rată eroare %s"
1478
1479#: formatgs.c:195
1480msgid "Chequerplay rating"
1481msgstr "Punctaj joc de puluri"
1482
1483#: formatgs.c:212
1484msgid "Total cube decisions"
1485msgstr "Decizii cub în total"
1486
1487#: formatgs.c:213
1488msgid "Close or actual cube decisions"
1489msgstr "Decizii cub aproape de sau reale"
1490
1491#: formatgs.c:214
1492msgid "Doubles"
1493msgstr "Dublări"
1494
1495#: formatgs.c:215
1496msgid "Takes"
1497msgstr "Luări"
1498
1499#: formatgs.c:216
1500msgid "Passes"
1501msgstr "Pasuri"
1502
1503#: formatgs.c:220
1504msgid "Missed doubles below CP"
1505msgstr "Dublări nevăzute sub CP"
1506
1507#: formatgs.c:221
1508msgid "Missed doubles above CP"
1509msgstr "Dublări nevăzute peste CP"
1510
1511#: formatgs.c:222
1512msgid "Wrong doubles below DP"
1513msgstr "Dublări greşite sub DP"
1514
1515#: formatgs.c:223
1516msgid "Wrong doubles above TG"
1517msgstr "Dublări greşite peste TG"
1518
1519#: formatgs.c:224
1520msgid "Wrong takes"
1521msgstr "Luări greşite"
1522
1523#: formatgs.c:225
1524msgid "Wrong passes"
1525msgstr "Pasuri greşite"
1526
1527#: formatgs.c:301
1528msgid "Cube decision rating"
1529msgstr "Punctaj decizii cub"
1530
1531#: formatgs.c:320
1532msgid "Rolls marked very lucky"
1533msgstr "Aruncări marcate foarte norocose"
1534
1535#: formatgs.c:321
1536msgid "Rolls marked lucky"
1537msgstr "Aruncări marcate norocoase"
1538
1539#: formatgs.c:322
1540msgid "Rolls unmarked"
1541msgstr "Aruncări nemarcate"
1542
1543#: formatgs.c:323
1544msgid "Rolls marked unlucky"
1545msgstr "Aruncări marcate nenorocoase"
1546
1547#: formatgs.c:324
1548msgid "Rolls marked very unlucky"
1549msgstr "Aruncări marcate foarte nenorocoase"
1550
1551#: formatgs.c:336
1552#, c-format
1553msgid "Luck total %s"
1554msgstr "Total noroc %s"
1555
1556#: formatgs.c:347
1557#, c-format
1558msgid "Luck rate %s"
1559msgstr "Rată noroc %s"
1560
1561#: formatgs.c:362
1562msgid "Luck rating"
1563msgstr "Punctaj noroc"
1564
1565#: formatgs.c:410
1566msgid "Snowie error rate"
1567msgstr "Rată eroare snowie"
1568
1569#: formatgs.c:424
1570msgid "Overall rating"
1571msgstr "Punctaj general"
1572
1573#: formatgs.c:442
1574msgid "Actual result"
1575msgstr "Rezultat real"
1576
1577#: formatgs.c:444
1578msgid "Luck adjusted result"
1579msgstr "Rezultat ajustat cu norocul"
1580
1581#: formatgs.c:454
1582msgid "Luck based FIBS rating diff."
1583msgstr "Diferenţă de punctaj FIBS bazată pe noroc"
1584
1585#: formatgs.c:477
1586msgid "Error based abs. FIBS rating"
1587msgstr "Punctaj FIBS bazat pe eroare"
1588
1589#: formatgs.c:493
1590msgid "Chequerplay errors rating loss"
1591msgstr "Pierdere de punctaj datorată erorilor în jocul de puluri"
1592
1593#: formatgs.c:508
1594msgid "Cube errors rating loss"
1595msgstr "Pierdere de punctaj datorată erorilor de cub"
1596
1597#: formatgs.c:527
1598msgid "Advantage (actual) in ppg"
1599msgstr "Avantaj (real) în ppj"
1600
1601#: formatgs.c:529 formatgs.c:532
1602#, no-c-format
1603msgid "95% confidence interval (ppg)"
1604msgstr "interval de încredere 95% (ppj)"
1605
1606#: formatgs.c:530
1607msgid "Advantage (luck adjusted) in ppg"
1608msgstr "Avantaj (ajustat cu norocul)în ppj"
1609
1610#: gnubg.c:130
1611msgid ""
1612"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show "
1613"warranty'.\n"
1614"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1615"conditions; type `show copying' for details.\n"
1616msgstr ""
1617
1618#. Usage strings
1619#: gnubg.c:484
1620msgid "<die> <die>"
1621msgstr "<zar> <zar>"
1622
1623#: gnubg.c:485
1624msgid "<command>"
1625msgstr "<comandă>"
1626
1627#: gnubg.c:486
1628msgid "<comment>"
1629msgstr "<comentariu>"
1630
1631#: gnubg.c:488
1632msgid "<filename>"
1633msgstr "<nume fişier>"
1634
1635#: gnubg.c:489
1636msgid "[<key>=<value> ...]"
1637msgstr "[<cheie>=<valoare> ...]"
1638
1639#: gnubg.c:490
1640msgid "<length>"
1641msgstr "<lungime>"
1642
1643#: gnubg.c:491
1644msgid "<limit>"
1645msgstr "<limită>"
1646
1647#: gnubg.c:492
1648msgid "<milliseconds>"
1649msgstr "<milisecunde>"
1650
1651#: gnubg.c:493
1652msgid "<from> <to> ..."
1653msgstr "<de la> <până la> ..."
1654
1655#: gnubg.c:494
1656msgid ""
1657"<ply> <num.xjoin to accept (0 = skip)> [<num. of extra moves to accept> "
1658"<tolerance>]"
1659msgstr ""
1660"<mutare> <nr. xjoin pentru a accepta (0 = omite)> [<nr. de mutări "
1661"suplimentare de acceptat> <toleranţă>]"
1662
1663#: gnubg.c:496
1664msgid "<name>"
1665msgstr "<nume>"
1666
1667#: gnubg.c:498
1668msgid "system|<language code>"
1669msgstr "sistem|<cod limbaj>"
1670
1671#: gnubg.c:500
1672msgid "[command]"
1673msgstr "[comandă]"
1674
1675#: gnubg.c:501
1676msgid "[yyyy-mm-dd]"
1677msgstr ""
1678
1679#: gnubg.c:502
1680msgid "[depth]"
1681msgstr "[adâncime]"
1682
1683#: gnubg.c:503
1684msgid "[filename]"
1685msgstr "[fişier]"
1686
1687#: gnubg.c:504
1688msgid "[length]"
1689msgstr "[lungime]"
1690
1691#: gnubg.c:505
1692msgid "[modulus <modulus>|factors <factor> <factor>] [seed]"
1693msgstr "[modulus <modul>|factors <factor> <factor>] [sămânţă]"
1694
1695#: gnubg.c:507
1696msgid "[name]"
1697msgstr "[nume]"
1698
1699#: gnubg.c:508
1700msgid "[position]"
1701msgstr "[poziţie]"
1702
1703#: gnubg.c:509
1704msgid "[seed]"
1705msgstr "[sămânţă]"
1706
1707#: gnubg.c:510
1708msgid "[value]"
1709msgstr "[valoare]"
1710
1711#: gnubg.c:511
1712msgid "<player>"
1713msgstr "<jucător>"
1714
1715#: gnubg.c:512
1716msgid "<player> [rating]"
1717msgstr "<jucător> [punctaj]"
1718
1719#: gnubg.c:513
1720msgid "<plies>"
1721msgstr "<mutări>"
1722
1723#: gnubg.c:514
1724msgid "<position>"
1725msgstr "<poziţie>"
1726
1727#: gnubg.c:515
1728msgid "<priority>"
1729msgstr "<prioritate>"
1730
1731#: gnubg.c:516
1732msgid "<prompt>"
1733msgstr "<prompt>"
1734
1735#: gnubg.c:517
1736#, fuzzy
1737msgid "<score> [length]"
1738msgstr "[lungime]"
1739
1740#: gnubg.c:518
1741msgid "<size>"
1742msgstr "<dimensiune>"
1743
1744#: gnubg.c:519
1745#, fuzzy
1746msgid "[game|roll|rolled|marked] <count>"
1747msgstr "[joc|zaruri|aruncate|marcate] [număr]"
1748
1749#: gnubg.c:520
1750msgid "<trials>"
1751msgstr "<încercări>"
1752
1753#: gnubg.c:521
1754msgid "<value>"
1755msgstr "<valoare>"
1756
1757#: gnubg.c:522
1758msgid "<matchid>"
1759msgstr "<id partidă>"
1760
1761#: gnubg.c:523
1762#, fuzzy
1763msgid "<gnubgid>"
1764msgstr "gnubg:\n"
1765
1766#: gnubg.c:524
1767msgid "<xgid>"
1768msgstr ""
1769
1770#: gnubg.c:526
1771msgid "<fraction>"
1772msgstr "<fracţie>"
1773
1774#: gnubg.c:526
1775msgid "<minimum games to rollout>"
1776msgstr "<număr minim de jocuri să simulez>"
1777
1778#: gnubg.c:526
1779msgid "<folder>"
1780msgstr "<dosar>"
1781
1782#: gnubg.c:528
1783msgid "[<warning>]"
1784msgstr "[<avertisment>]"
1785
1786#: gnubg.c:528
1787msgid "<warning> on|off"
1788msgstr "<avertisment> pornit|oprit"
1789
1790#: gnubg.c:530
1791msgid "<joint standard deviations>"
1792msgstr "<deviaţii standard legate>"
1793
1794#: gnubg.c:530
1795msgid "<std dev>"
1796msgstr "<dev std>"
1797
1798#: gnubg.c:547
1799#, fuzzy
1800msgid "Python 2 supported."
1801msgstr "Python suportat."
1802
1803#: gnubg.c:549
1804#, fuzzy
1805msgid "Python 3 supported."
1806msgstr "Python suportat."
1807
1808#: gnubg.c:555
1809msgid "SQLite database supported."
1810msgstr "Baza de date SQLite suportată."
1811
1812#: gnubg.c:559
1813msgid "GTK3 graphical interface supported."
1814msgstr ""
1815
1816#: gnubg.c:561
1817msgid "GTK2 graphical interface supported."
1818msgstr ""
1819
1820#: gnubg.c:565
1821msgid "External players supported."
1822msgstr "Playere externe suportate."
1823
1824#: gnubg.c:568
1825msgid "Long RNG seeds supported."
1826msgstr "Seminţe lungi RNG suportate."
1827
1828#: gnubg.c:571
1829#, fuzzy
1830msgid "3D boards supported."
1831msgstr "Table 3D suportate."
1832
1833#: gnubg.c:574
1834msgid "Windows sound system supported."
1835msgstr "Sistemul de sunet Windows suportat."
1836
1837#: gnubg.c:576
1838#, fuzzy
1839msgid "Apple CoreAudio sound system supported."
1840msgstr "Sistemul de sunet ESD suportat."
1841
1842#: gnubg.c:578
1843#, fuzzy
1844msgid "Apple QuickTime sound system supported."
1845msgstr "Sistemul de sunet ESD suportat."
1846
1847#: gnubg.c:580
1848#, fuzzy
1849msgid "libcanberra sound system supported."
1850msgstr "Sistemul de sunet Windows suportat."
1851
1852#: gnubg.c:583
1853msgid "Multiple threads supported."
1854msgstr "Mai multe fire de execuţie suportate."
1855
1856#: gnubg.c:587
1857#, fuzzy
1858msgid "SSE/SSE2 supported."
1859msgstr "Python suportat."
1860
1861#: gnubg.c:589
1862#, fuzzy
1863msgid "AVX supported."
1864msgstr "Python suportat."
1865
1866#: gnubg.c:591
1867#, fuzzy
1868msgid "SSE supported."
1869msgstr "Python suportat."
1870
1871#: gnubg.c:593
1872#, fuzzy
1873msgid "NEON supported."
1874msgstr "Python suportat."
1875
1876#: gnubg.c:902
1877msgid "Current position"
1878msgstr "Poziţia curentă."
1879
1880#: gnubg.c:922
1881#, c-format
1882msgid "`simple' must be followed by 26 integers; found only %d\n"
1883msgstr "'simple' trebuie urmat de 26 de întregi; găsiţi numai %d\n"
1884
1885#: gnubg.c:962 gnubg.c:973
1886msgid "Illegal position."
1887msgstr "Poziţie ilegală."
1888
1889#: gnubg.c:1069
1890#, fuzzy, c-format
1891msgid "You must specify whether to set '%s' on or off.\n"
1892msgstr ""
1893"Trebuie să specifici dacă să setez %s pornit sau oprit (vezi `help set "
1894"%s').\n"
1895
1896#: gnubg.c:1098
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "Illegal keyword `%s'.\n"
1899msgstr "Cuvânt cheie ilegal `%s' -- încercă `help set %s'.\n"
1900
1901#: gnubg.c:1157
1902#, fuzzy
1903msgid "Interrupted"
1904msgstr "(Întrerupt)"
1905
1906#: gnubg.c:1204
1907msgid ""
1908"This installation of GNU Backgammon was compiled without Python support."
1909msgstr ""
1910"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport pentru Python."
1911
1912#: gnubg.c:1214
1913#, fuzzy
1914msgid "Incomplete command."
1915msgstr "Comandă incompletă -- încearcă 'help'."
1916
1917#: gnubg.c:1238
1918#, fuzzy, c-format
1919msgid "Unknown keyword `%s'.\n"
1920msgstr "Cuvânt cheie necunoscut: %s\n"
1921
1922#: gnubg.c:1332 gnubg.c:1363 gnubg.c:1437 gnubg.c:2728 play.c:2509
1923msgid "Rolled"
1924msgstr "Aruncat"
1925
1926#: gnubg.c:1394 gnubg.c:5405 gtkgame.c:1494 gtkgame.c:1512 gtkgame.c:1530
1927msgid "No game in progress."
1928msgstr "Nici un joc în curs."
1929
1930#: gnubg.c:1420 gnubg.c:1422 gnubg.c:2711 gnubg.c:2713 text.c:62 text.c:67
1931#, c-format
1932msgid "%d point"
1933msgid_plural "%d points"
1934msgstr[0] "%d punct"
1935msgstr[1] "%d puncte"
1936msgstr[2] "%d puncte"
1937
1938#: gnubg.c:1429 gnubg.c:2720 text.c:76
1939#, c-format
1940msgid "Cube offered at %d"
1941msgstr "Cubul oferit la %d"
1942
1943#: gnubg.c:1437
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "%s %u%u"
1946msgstr "%d%d"
1947
1948#: gnubg.c:1439 gnubg.c:2730 text.c:86
1949msgid "On roll"
1950msgstr "La aruncare"
1951
1952#: gnubg.c:1448 gnubg.c:2739 text.c:95
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "1 point match"
1955msgstr "partidă de %d puncte"
1956
1957#: gnubg.c:1450 gnubg.c:2741 text.c:97
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "%d point match (Crawford game)"
1960msgstr "partidă de %d puncte (joc %d)"
1961
1962#: gnubg.c:1452 gnubg.c:2743 text.c:99
1963#, c-format
1964msgid "%d point match (Cube: %d)"
1965msgstr "Partidă de %d puncte (Cub: %d)"
1966
1967#: gnubg.c:1467 gnubg.c:2758 gtkgame.c:6005 text.c:114
1968#, c-format
1969msgid "%d point match"
1970msgstr "partidă de %d puncte"
1971
1972#. FIXME it's not necessarily the player on roll who resigned
1973#: gnubg.c:1472
1974#, fuzzy
1975msgid "resigns"
1976msgstr "Modele"
1977
1978#: gnubg.c:1497
1979#, fuzzy
1980msgid "MatchID"
1981msgstr "ID partidă:"
1982
1983#: gnubg.c:1523 gnubg.c:1535
1984msgid "No game"
1985msgstr "Nici un joc"
1986
1987#: gnubg.c:1545
1988msgid "Game over"
1989msgstr "Jocul s-a terminat"
1990
1991#: gnubg.c:1589 gnubg.c:2580 show.c:450 show.c:480 show.c:805 show.c:1116
1992#: show.c:1170 show.c:1217 show.c:1264 show.c:1312 show.c:1428
1993msgid "No position specified and no game in progress."
1994msgstr "Nici o poziţie specificată şi nici un joc în curs."
1995
1996#: gnubg.c:1612
1997msgid "Evaluating position..."
1998msgstr "Evaluând poziţia..."
1999
2000#: gnubg.c:1704
2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "No help available for topic `%s'"
2003msgstr ""
2004"Nici un ajutor disponibil pentru topica '%s' -- încearcă 'help' pentru o "
2005"listă de topici.\n"
2006
2007#: gnubg.c:1729
2008#, fuzzy
2009msgid "Usage"
2010msgstr "Utilizator"
2011
2012#: gnubg.c:1732
2013#, fuzzy
2014msgid "subcommand"
2015msgstr "<subcomandă>\n"
2016
2017#: gnubg.c:1738
2018msgid "Available commands:"
2019msgstr "Comenzi disponibile:"
2020
2021#: gnubg.c:1738
2022msgid "Available subcommands:"
2023msgstr "Subcomenzi disponibile:"
2024
2025#: gnubg.c:1776
2026msgid "Eq."
2027msgstr "Eq."
2028
2029#. Opponent has rolled the dice and then resigned. We want to find out if the resignation is OK after
2030#. * the roll
2031#: gnubg.c:1977 play.c:917 play.c:927
2032msgid "Considering resignation..."
2033msgstr "Considerând renunţarea..."
2034
2035#: gnubg.c:1994 gnubg.c:2003 gtkgame.c:5822
2036msgid "Equity before resignation"
2037msgstr "Valoare înainte de renunţare"
2038
2039#: gnubg.c:1995 gnubg.c:2004 gtkgame.c:5848
2040msgid "Equity after resignation"
2041msgstr "Valoare după renunţare"
2042
2043#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006
2044#, fuzzy
2045msgid "Correct resign decision"
2046msgstr ""
2047"Decizia curentă de renunţare  : %s\n"
2048"\n"
2049
2050#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006 gtkgame.c:1242
2051msgid "Accept"
2052msgstr "Acceptă"
2053
2054#: gnubg.c:1996 gnubg.c:2006
2055msgid "Reject"
2056msgstr "Refuză"
2057
2058#: gnubg.c:2019 gtkcube.c:759 play.c:1095 play.c:1294
2059msgid "Considering cube action..."
2060msgstr "Considerând acţiunea de cub"
2061
2062#: gnubg.c:2199 gnubg.c:2245
2063#, c-format
2064msgid "This decision is part of beaver/raccoon sequence and cannot be hinted"
2065msgstr ""
2066
2067#: gnubg.c:2206
2068#, c-format
2069msgid "You cannot double."
2070msgstr "Nu poţi dubla."
2071
2072#: gnubg.c:2310 gnubgmodule.c:1198 gnubgmodule.c:1333 play.c:1396
2073msgid "Considering move..."
2074msgstr "Considerând mutarea..."
2075
2076#: gnubg.c:2354
2077msgid "There are no legal moves."
2078msgstr "Nu există mutări legale."
2079
2080#: gnubg.c:2384 gnubgmodule.c:860
2081msgid "You must set up a board first."
2082msgstr "Trebuie să setezi o tablă mai întâi."
2083
2084#: gnubg.c:2554
2085msgid "That command is not yet implemented."
2086msgstr "Acea comandă nu este încă implementată."
2087
2088#: gnubg.c:2576
2089msgid ""
2090"The rollout command takes no arguments and only rollouts the current position"
2091msgstr ""
2092
2093#: gnubg.c:2587
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "Current Position"
2096msgstr "Poziţia curentă."
2097
2098#. Python escape.
2099#. Ideally we should be able to handle both > print 1+1 sys.exit() and > print 1+1
2100#. * currently we only handle the latter...
2101#: gnubg.c:2629
2102msgid "Only Python commands supported, not multiline code"
2103msgstr ""
2104
2105#: gnubg.c:2656
2106msgid "This build of GNU Backgammon does not support Python"
2107msgstr "Această compilare de Table GNU nu suportă Python"
2108
2109#: gnubg.c:2659 gnubg.c:2682
2110#, fuzzy
2111msgid "You must specify a file to load from."
2112msgstr ""
2113"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load game')."
2114
2115#: gnubg.c:3353
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "Settings saved to %s."
2118msgstr "Setările salvate la %s.\n"
2119
2120#: gnubg.c:3353
2121msgid "standard output stream"
2122msgstr "flux ieşire standard"
2123
2124#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366
2125#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428
2126#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880
2127#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913
2128#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002
2129msgid "yes"
2130msgstr "da"
2131
2132#: gnubg.c:3859 makebearoff.c:1364 makebearoff.c:1365 makebearoff.c:1366
2133#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1423 makebearoff.c:1428
2134#: show.c:383 show.c:1848 show.c:1850 show.c:1852 show.c:1855 show.c:1880
2135#: show.c:1884 show.c:1888 show.c:1897 show.c:1905 show.c:1909 show.c:1913
2136#: show.c:1922 show.c:1928 show.c:1932 show.c:1936 show.c:2002
2137msgid "no"
2138msgstr "nu"
2139
2140#: gnubg.c:3889 gnubg.c:5031
2141msgid "Please answer `y' or `n'."
2142msgstr "Te rog răspunde 'y' (da) sau 'n' (nu)."
2143
2144#: gnubg.c:3917
2145#, fuzzy
2146msgid "output will be shown"
2147msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate."
2148
2149#: gnubg.c:3917
2150#, fuzzy
2151msgid "output will not be shown"
2152msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate."
2153
2154#: gnubg.c:4379
2155msgid "Enter dice: "
2156msgstr "Introduce zaruri:"
2157
2158#: gnubg.c:4397
2159msgid "You must enter two numbers between 1 and 6."
2160msgstr "Trebuie să introduci două numere între 1 şi 6"
2161
2162#: gnubg.c:4414
2163#, fuzzy
2164msgid "Failure setting up RNG"
2165msgstr "Eroare la setarea RNG\n"
2166
2167#: gnubg.c:4418
2168#, fuzzy
2169msgid "Failure setting up RNG for rollout."
2170msgstr "Eroare la setarea RNG pentru simulare.\n"
2171
2172#: gnubg.c:4515
2173msgid "Do not use bearoff database"
2174msgstr "Nu folosi bază de date de scoatere"
2175
2176#: gnubg.c:4517
2177msgid "Evaluate commands in FILE and exit"
2178msgstr "Evaluează comenzi în FILE şi ieşi"
2179
2180#: gnubg.c:4519
2181msgid "Set language to LANG"
2182msgstr "Setează limba la LANG"
2183
2184#: gnubg.c:4521
2185msgid "Evaluate Python code in FILE and exit"
2186msgstr "Evaluează cod Python în FILE şi ieşi"
2187
2188#: gnubg.c:4523
2189msgid "Disable sound effects"
2190msgstr "Dezactivează efectele de sunet"
2191
2192#: gnubg.c:4525
2193msgid "Do not read .gnubgrc and .gnubgautorc commands"
2194msgstr "Nu citi comenzile .gnubgrc şi .gnubgautorc"
2195
2196#: gnubg.c:4528
2197#, fuzzy
2198msgid "Show gtk splash screen"
2199msgstr "Nu arăta imaginea de întâmpinare gtk"
2200
2201#: gnubg.c:4530
2202#, fuzzy
2203msgid "Start the command-line instead of using the graphical interface"
2204msgstr "Modifică felul cum arată interfaţa grafică"
2205
2206#: gnubg.c:4532
2207msgid "Show version information and exit"
2208msgstr "Arată informaţii despre versiune şi ieşi"
2209
2210#: gnubg.c:4534
2211#, fuzzy
2212msgid "Ignore tty input when using the graphical interface"
2213msgstr "Ignoră intrarea tty la folosirea sistemului de ferestre"
2214
2215#: gnubg.c:4536
2216msgid "Turn on debug"
2217msgstr "Porneşte depanarea"
2218
2219#: gnubg.c:4538
2220#, fuzzy
2221msgid "Specify location of general data"
2222msgstr "Specifică un generator extern"
2223
2224#: gnubg.c:4540
2225msgid "Specify location of program specific data"
2226msgstr ""
2227
2228#: gnubg.c:4542
2229msgid "Specify location of program documentation"
2230msgstr ""
2231
2232#: gnubg.c:4544
2233#, fuzzy
2234msgid "Specify location of user's preferences directory"
2235msgstr "Specifică un generator extern"
2236
2237#: gnubg.c:4643 gnubg.c:4646 gnubg.c:4651 gnubg.c:4654 gnubg.c:4659
2238#: gnubg.c:4664
2239msgid "Initialising"
2240msgstr "Iniţializare"
2241
2242#: gnubg.c:4643 gtkoptions.c:1089
2243msgid "Random number generator"
2244msgstr "Generator de numere aleatoare"
2245
2246#: gnubg.c:4646
2247msgid "match equity table"
2248msgstr "tabela de valori a partidei"
2249
2250#: gnubg.c:4651
2251msgid "neural nets"
2252msgstr "reţele neurale"
2253
2254#: gnubg.c:4654
2255#, fuzzy
2256msgid "initialising thread data"
2257msgstr "Eroare la iniţializarea bazei de date de scoatere vechi!\n"
2258
2259#: gnubg.c:4659
2260msgid "Windows sockets"
2261msgstr "Socket-uri Windows"
2262
2263#: gnubg.c:4672
2264msgid "Loading"
2265msgstr "Încărcare"
2266
2267#: gnubg.c:4672
2268msgid "User Settings"
2269msgstr "Setări utilizator"
2270
2271#: gnubg.c:4721
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "GNU Backgammon build without Python."
2274msgstr "Table GNU compilat fără Python\n"
2275
2276#: gnubg.c:4753 gnubg.c:4796
2277msgid "Command only valid in match play"
2278msgstr "Comanda este validă doar în timpul partidei"
2279
2280#: gnubg.c:4765 gnubg.c:4766 gnubg.c:4768
2281#, fuzzy
2282msgid "MWC for equity"
2283msgstr "MWC înainte de renunţare"
2284
2285#: gnubg.c:4767 gnubg.c:4812
2286#, fuzzy
2287msgid "By linear interpolation"
2288msgstr "După interpolare liniară:\n"
2289
2290#: gnubg.c:4810 gnubg.c:4811 gnubg.c:4813
2291#, fuzzy
2292msgid "Equity for MWC"
2293msgstr "Valoare partidă ca MWC"
2294
2295#: gnubg.c:4954
2296#, c-format
2297msgid "File \"%s\" exists. Overwrite? "
2298msgstr "Fişierul \"%s\" există. Suprascrie? "
2299
2300#: gnubg.c:5049
2301#, fuzzy
2302msgid "You may be about to make a very bad play"
2303msgstr "Eşti pe cale să joci foarte slab. Eşti sigur? "
2304
2305#: gnubg.c:5053
2306#, fuzzy
2307msgid "You may be about to make a bad play"
2308msgstr "Eşti pe cale să joci slab. Eşti sigur? "
2309
2310#: gnubg.c:5057
2311#, fuzzy
2312msgid "You may be about to make a doubtful play"
2313msgstr "Eşti pe cale să joci îndoielnic. Eşti sigur? "
2314
2315#: gnubg.c:5069
2316msgid "Are you sure?"
2317msgstr ""
2318
2319#: gnubg.c:5131
2320msgid "Analysis used for `hint' has been cleared"
2321msgstr "Analiza utilizată pentru 'hint' a fost ştearsă"
2322
2323#: gnubg.c:5266
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Locale in your environment not supported by C library. Falling back to C "
2327"locale.\n"
2328msgstr ""
2329
2330#: gnubg.c:5468
2331#, fuzzy
2332msgid ""
2333"Are you sure you want to discard the current match and your existing "
2334"autosave? "
2335msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate partidele din această bază de date?"
2336
2337#: gnubg.c:5476
2338#, fuzzy
2339msgid "Are you sure you want to discard the current match? "
2340msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate partidele din această bază de date?"
2341
2342#: gnubgmodule.c:269
2343#, fuzzy
2344msgid "invalid dict value in cubeinfo (see gnubg.cubeinfo() for an example)"
2345msgstr ""
2346"valoare dict invalidă în cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg."
2347"setcubeinfo())"
2348
2349#: gnubgmodule.c:287
2350msgid "invalid value cubeinfo (see gnubg.setcubeinfo() for an example)"
2351msgstr "valoare invalidă cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg.setcubeinfo())"
2352
2353#: gnubgmodule.c:358
2354#, fuzzy
2355msgid ""
2356"invalid dict value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an "
2357"example)"
2358msgstr ""
2359"valoare dict invalidă în evalcontex (pentru un exemplu vezi gnubg."
2360"evalcontext())"
2361
2362#. unknown dict value
2363#: gnubgmodule.c:371
2364#, fuzzy
2365msgid ""
2366"invalid value in movefilter (see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2367msgstr ""
2368"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2369
2370#. unknown dict value
2371#: gnubgmodule.c:382
2372#, fuzzy
2373msgid ""
2374"invalid value in movefilter(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2375msgstr ""
2376"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2377
2378#: gnubgmodule.c:412 gnubgmodule.c:433
2379#, fuzzy
2380msgid "invalid movefilter list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2381msgstr ""
2382"valoare evalcontext invalidă (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2383
2384#: gnubgmodule.c:428
2385#, fuzzy
2386msgid ""
2387"invalid movefilter in list(see gnubg.getevalhintfilter() for an example)"
2388msgstr ""
2389"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2390
2391#: gnubgmodule.c:492
2392#, fuzzy
2393msgid ""
2394"requires 1 argument: a list of move filters (see gnubg.getevalhintfilter() "
2395"for an example))"
2396msgstr ""
2397"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2398
2399#: gnubgmodule.c:571
2400#, fuzzy
2401msgid "invalid dict value in posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)"
2402msgstr ""
2403"valoare dict invalidă în cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg."
2404"setcubeinfo())"
2405
2406#. unknown dict value
2407#: gnubgmodule.c:582 gnubgmodule.c:593
2408#, fuzzy
2409msgid "invalid value posinfo (see gnubg.posinfo() for an example)"
2410msgstr "valoare invalidă cubeinfo (pentru un exemplu vezi gnubg.setcubeinfo())"
2411
2412#: gnubgmodule.c:655
2413msgid ""
2414"invalid dict value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
2415msgstr ""
2416"valoare dict invalidă în evalcontex (pentru un exemplu vezi gnubg."
2417"evalcontext())"
2418
2419#: gnubgmodule.c:669
2420msgid "invalid value evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
2421msgstr ""
2422"valoare evalcontext invalidă (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2423
2424#: gnubgmodule.c:692
2425msgid "invalid value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
2426msgstr ""
2427"valoare invalidă în evalcontext (pentru un exemplu vezi gnubg.evalcontext())"
2428
2429#: gnubgmodule.c:735 gnubgmodule.c:1150
2430msgid "error in SetCubeInfo\n"
2431msgstr ""
2432
2433#: gnubgmodule.c:760
2434msgid "error in SetPosInfo\n"
2435msgstr ""
2436
2437#: gnubgmodule.c:864
2438#, fuzzy
2439msgid "Hints for cube actions not yet implemented"
2440msgstr "Acea comandă nu este încă implementată."
2441
2442#: gnubgmodule.c:869
2443#, fuzzy
2444msgid "Hints for resignations not yet implemented"
2445msgstr "Acea comandă nu este încă implementată."
2446
2447#: gnubgmodule.c:874
2448#, fuzzy
2449msgid "Hints for take actions not yet implemented"
2450msgstr "Acea comandă nu este încă implementată."
2451
2452#: gnubgmodule.c:886
2453#, fuzzy
2454msgid "interrupted/errno in hint_move"
2455msgstr "interupted/errro în GeneralEvaluateE"
2456
2457#: gnubgmodule.c:1067 gnubgmodule.c:1129
2458#, fuzzy
2459msgid "Invalid board as argument "
2460msgstr "Adnotare invalidă"
2461
2462#: gnubgmodule.c:1072
2463#, fuzzy
2464msgid "Variation unknown "
2465msgstr "Variaţii"
2466
2467#: gnubgmodule.c:1118
2468msgid ""
2469"requires 2 arguments (MoveTuple, Board). (see gnubg.findbestmove() and gnubg."
2470"board() for examples)"
2471msgstr ""
2472
2473#: gnubgmodule.c:1124
2474#, fuzzy
2475msgid "Invalid move tuple as argument"
2476msgstr "Adnotare invalidă"
2477
2478#: gnubgmodule.c:1201
2479#, fuzzy
2480msgid "interrupted/errno in asyncMoveDecisionE"
2481msgstr "interupted/errno în GeneralCubeDecisionE"
2482
2483#: gnubgmodule.c:1255
2484#, fuzzy
2485msgid "Considering cube decision..."
2486msgstr "Considerând acţiunea de cub"
2487
2488#: gnubgmodule.c:1258
2489#, fuzzy
2490msgid "interrupted/errno in asyncCubeDecisionE"
2491msgstr "interupted/errno în GeneralCubeDecisionE"
2492
2493#: gnubgmodule.c:1308
2494msgid "What? No dice?\n"
2495msgstr ""
2496
2497#: gnubgmodule.c:1336
2498#, fuzzy
2499msgid "interrupted/errno in asyncFindBestMoves"
2500msgstr "interupted/errro în GeneralEvaluateE"
2501
2502#: gnubgmodule.c:1429
2503#, fuzzy
2504msgid "number of rolls must be greater than 0"
2505msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului trebuie să fie mai mare ca 0."
2506
2507#: gnubgmodule.c:1471
2508msgid "invalid matchlength"
2509msgstr "lungime partidă invalidă"
2510
2511#: gnubgmodule.c:1640
2512msgid ""
2513"requires 0 or exactly 3 arguments (Board, Cube-Info dict, Pos-Info dict). "
2514"(see gnubg.board(), gnubg.cubeinfo(), gnubg.posinfo() for examples)"
2515msgstr ""
2516
2517#: gnubgmodule.c:1649 gnubgmodule.c:1687
2518#, fuzzy
2519msgid "no current position available"
2520msgstr "Scrie poziţia curentă într-un fişier"
2521
2522#: gnubgmodule.c:1699
2523msgid ""
2524"a cube-info argument requires a pos-info dictionary as an argument (see "
2525"gnubg.matchid() for an example)"
2526msgstr ""
2527
2528#: gnubgmodule.c:1724
2529msgid "invalid positionid"
2530msgstr "id poziţie invalid"
2531
2532#: gnubgmodule.c:1830
2533msgid "invalid number of chequers or points"
2534msgstr "număr de puluri sau puncte invalide"
2535
2536#: gnubgmodule.c:1837
2537msgid "invalid position number"
2538msgstr "număr poziţie invalid"
2539
2540#: gnubgstock.c:105 gtkgame.c:3370
2541#, fuzzy
2542msgid "_Accept"
2543msgstr "Acceptă"
2544
2545#: gnubgstock.c:106
2546msgid "Play in Anti-clockwise Direction"
2547msgstr ""
2548
2549#: gnubgstock.c:107
2550#, fuzzy
2551msgid "Play in _Clockwise Direction"
2552msgstr "/_Vizualizare/Joacă în sensul a_celor de ceasornic"
2553
2554#: gnubgstock.c:108 gtkgame.c:3368
2555#, fuzzy
2556msgid "_Double"
2557msgstr "Dublu"
2558
2559#: gnubgstock.c:109 gtkgame.c:3373
2560#, fuzzy
2561msgid "_End Game"
2562msgstr "/_Joc"
2563
2564#: gnubgstock.c:110
2565#, fuzzy
2566msgid "Next CMarked"
2567msgstr "[Următorul joc]"
2568
2569#: gnubgstock.c:111
2570#, fuzzy
2571msgid "Next _Game"
2572msgstr "[Următorul joc]"
2573
2574#: gnubgstock.c:112
2575#, fuzzy
2576msgid "Next _Marked"
2577msgstr "[Următorul joc]"
2578
2579#: gnubgstock.c:113
2580msgid "_Next"
2581msgstr ""
2582
2583#: gnubgstock.c:114
2584#, fuzzy
2585msgid "Previous CMarked"
2586msgstr "[Joc precedent]"
2587
2588#: gnubgstock.c:115
2589#, fuzzy
2590msgid "Previous _Game"
2591msgstr "[Joc precedent]"
2592
2593#: gnubgstock.c:116
2594#, fuzzy
2595msgid "Previous _Marked"
2596msgstr "[Joc precedent]"
2597
2598#: gnubgstock.c:117
2599#, fuzzy
2600msgid "_Previous"
2601msgstr "Precedent"
2602
2603#: gnubgstock.c:118 gtkgame.c:3385
2604#, fuzzy
2605msgid "_Hint"
2606msgstr "Indiciu"
2607
2608#: gnubgstock.c:119
2609#, fuzzy
2610msgid "_Reject"
2611msgstr "Refuză"
2612
2613#: gnubgstock.c:120
2614#, fuzzy
2615msgid "_Resign"
2616msgstr "Renunţă"
2617
2618#: gtkboard.c:628
2619#, c-format
2620msgid "(no hit: %d roll)"
2621msgid_plural "(no hit: %d rolls)"
2622msgstr[0] "(nici o lovitură: %d aruncare)"
2623msgstr[1] "(nici o lovitură: %d aruncări)"
2624msgstr[2] "(nici o lovitură: %d aruncări)"
2625
2626#: gtkboard.c:641 gtkboard.c:642 gtkboard.c:654 gtkboard.c:655
2627#, c-format
2628msgid "Pips: "
2629msgstr "Pip-uri:"
2630
2631#: gtkboard.c:670 gtkboard.c:671 gtkboard.c:690 gtkboard.c:691
2632#, c-format
2633msgid "EPC: "
2634msgstr "EPC: "
2635
2636#: gtkboard.c:733
2637msgid "Illegal move"
2638msgstr "Mutare invalidă"
2639
2640#: gtkboard.c:746
2641msgid "(Editing)"
2642msgstr "(Editând)"
2643
2644#: gtkboard.c:773
2645#, c-format
2646msgid "Return hits: %s\n"
2647msgstr "Întoarce lovituri: %s\n"
2648
2649#: gtkboard.c:1876 play.c:2603
2650msgid "You must roll the dice before you can move."
2651msgstr "Trebuie să arunci zarurile înainte de a putea muta."
2652
2653#. calling CommandPlay here may lead to crashes if
2654#. * the click is in the small time frame between end
2655#. * of player turn and next computer turn
2656#: gtkboard.c:1888 play.c:1908 play.c:2270 play.c:2326 play.c:2432 play.c:2598
2657#: play.c:3702 play.c:3757 play.c:3824 play.c:3928
2658msgid ""
2659"It is the computer's turn -- type `play' to force it to move immediately."
2660msgstr ""
2661"Este rândul calculatorului -- scrie 'play' pentru a-l forţa să mute imediat"
2662
2663#: gtkboard.c:2278 gtkboard.c:2284
2664#, c-format
2665msgid "%d (won match)"
2666msgstr "%d (partidă câştigată)"
2667
2668#: gtkboard.c:2280 gtkboard.c:2286
2669#, c-format
2670msgid "%d (%d-away)"
2671msgstr "%d (%d-de câştigat)"
2672
2673#: gtkboard.c:2519
2674msgid "unlimited"
2675msgstr "nelimitat"
2676
2677#: gtkboard.c:3400
2678msgid "You can only change whether this is the Crawford game when editing"
2679msgstr "Poţi schimba la editare doar faptul că acesta este un joc Crawford"
2680
2681#: gtkboard.c:3411
2682msgid "You can only enable Jacoby while editing a position"
2683msgstr ""
2684
2685#: gtkboard.c:3686
2686#, c-format
2687msgid "Set player %d on roll."
2688msgstr "Setează jucătorul %d la aruncare."
2689
2690#. score label
2691#: gtkboard.c:3807 gtkboard.c:3895
2692msgid "Score:"
2693msgstr "Scor:"
2694
2695#: gtkboard.c:3956
2696msgid "Match:"
2697msgstr "Partidă:"
2698
2699#. crawford and jacoby flag
2700#: gtkboard.c:3971 gtktheory.c:714
2701msgid "Crawford game"
2702msgstr "Joc Crawford"
2703
2704#: gtkboard.c:3972
2705#, fuzzy
2706msgid "Jacoby"
2707msgstr "Regula Jacoby"
2708
2709#: gtkboard.c:4265 gtkboard.c:4280
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "%s wins opening roll"
2712msgstr "%s este la aruncare.\n"
2713
2714#: gtkboard.c:4272 gtkboard.c:4284
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "%s to roll"
2717msgstr "%s la aruncare:"
2718
2719#: gtkchequer.c:269
2720msgid "Evaluating positions..."
2721msgstr "Evaluând poziţiile..."
2722
2723#: gtkchequer.c:355 gtkcube.c:839
2724#, c-format
2725msgid "You need to save a preset as \"%s\""
2726msgstr "Trebuie să salvezi o presetare ca \"%s\""
2727
2728#: gtkchequer.c:452
2729#, fuzzy
2730msgid "Move details"
2731msgstr "Întârziere mutare:"
2732
2733#: gtkchequer.c:461 gtkcube.c:911
2734msgid "Eval"
2735msgstr "Evaluare"
2736
2737#: gtkchequer.c:462 gtkchequer.c:464 gtkcube.c:913 gtkcube.c:916
2738msgid "..."
2739msgstr "..."
2740
2741#: gtkchequer.c:466
2742#, fuzzy
2743msgid "verb|Move"
2744msgstr "Mută"
2745
2746#: gtkchequer.c:467 gtkgame.c:3403 gtkgame.c:3406 gtkgame.c:3409 gtkgame.c:3412
2747msgid "Show"
2748msgstr "Arată"
2749
2750#: gtkchequer.c:468 gtkcube.c:918
2751msgid "Copy"
2752msgstr "Copiază"
2753
2754#: gtkchequer.c:469
2755#, fuzzy
2756msgid "TM"
2757msgstr "HTML"
2758
2759#: gtkchequer.c:470 gtkcube.c:920
2760#, fuzzy
2761msgid "Cmark"
2762msgstr "întuneric"
2763
2764#: gtkchequer.c:475
2765msgid "Details"
2766msgstr "Detalii"
2767
2768#: gtkchequer.c:530 gtkcube.c:966
2769#, c-format
2770msgid "Evaluate play on cubeful %d-ply"
2771msgstr "Evaluează jocul la mutarea %d cu cub"
2772
2773#: gtkchequer.c:573 gtkcube.c:1010
2774#, c-format
2775msgid "Rollout preset %c"
2776msgstr "Presetare simulare %c"
2777
2778#. tool tips
2779#: gtkchequer.c:619
2780#, fuzzy
2781msgid "Rollout selected moves with current settings"
2782msgstr "Simulează decizia de cub cu setările curente"
2783
2784#: gtkchequer.c:621
2785#, fuzzy
2786msgid "Evaluate selected moves with current settings"
2787msgstr "Evaluează decizia de cub cu setările curente"
2788
2789#: gtkchequer.c:623 gtkcube.c:1042
2790msgid "Modify rollout settings"
2791msgstr "Modifică parametri simulare"
2792
2793#: gtkchequer.c:625 gtkcube.c:1044
2794msgid "Modify evaluation settings"
2795msgstr "Modifică parametri evaluare"
2796
2797#: gtkchequer.c:627
2798#, fuzzy
2799msgid "Show position after selected move"
2800msgstr ""
2801"Arată harta de temperatură Sho Sengoku a poziţiei după mutarea selectată"
2802
2803#: gtkchequer.c:629 gtkcube.c:1046
2804msgid "Toggle output as MWC or equity"
2805msgstr "Comută ieşirea ca MWC sau valoare"
2806
2807#: gtkchequer.c:631
2808msgid "Copy selected moves to clipboard"
2809msgstr "Copiază mutările selectate în clipboard"
2810
2811#: gtkchequer.c:633
2812#, fuzzy
2813msgid "Play the selected move"
2814msgstr "Mută conform mutării selectate"
2815
2816#: gtkchequer.c:635
2817#, fuzzy
2818msgid "Mark selected moves for later rollout"
2819msgstr "Fă mutări pentru un controler extern"
2820
2821#: gtkchequer.c:637
2822msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position after selected move"
2823msgstr ""
2824"Arată harta de temperatură Sho Sengoku a poziţiei după mutarea selectată"
2825
2826#: gtkcube.c:60 gtkmovelist.c:60 html.c:295
2827msgid "Lose"
2828msgstr "Pierdut"
2829
2830#: gtkcube.c:103 gtkcube.c:331 gtkgame.c:1195 gtkrelational.c:59 latex.c:468
2831#: play.c:4466 sound.c:355
2832msgid "Take"
2833msgstr "Ia"
2834
2835#: gtkcube.c:104 gtkcube.c:340 gtkrelational.c:58
2836msgid "Pass"
2837msgstr "Pas"
2838
2839#. header
2840#: gtkcube.c:121
2841msgid "Take analysis"
2842msgstr "Ia analiza"
2843
2844#: gtkcube.c:137 gtkcube.c:440
2845#, c-format
2846msgid "Cubeless %d-ply %s: %s (Money: %s)"
2847msgstr "Fără cub %d-mutare %s: %s (Bani: %s)"
2848
2849#: gtkcube.c:139 gtkcube.c:151 gtkcube.c:442 gtkcube.c:454
2850msgid "equity"
2851msgstr "valoare"
2852
2853#: gtkcube.c:143 gtkcube.c:446
2854#, c-format
2855msgid "Cubeless %d-ply equity: %s"
2856msgstr "Valoare fără cub %d-mutare: %s"
2857
2858#: gtkcube.c:150 gtkcube.c:453
2859#, c-format
2860msgid "Cubeless rollout %s: %s (Money: %s)"
2861msgstr "Simulare fără cub %s: %s (Bani: %s)"
2862
2863#: gtkcube.c:155 gtkcube.c:458
2864#, c-format
2865msgid "Cubeless rollout equity: %s"
2866msgstr "Simulare fără cub: %s"
2867
2868#. sub-header
2869#. equities
2870#: gtkcube.c:210 gtkcube.c:495 html.c:1906
2871msgid "Cubeful equities:"
2872msgstr "Valori cu cub:"
2873
2874#. proper cube action
2875#: gtkcube.c:309
2876msgid "Correct response: "
2877msgstr "Răspuns corect: "
2878
2879#: gtkcube.c:347
2880msgid "Beaver!"
2881msgstr "Castor!"
2882
2883#: gtkcube.c:351
2884msgid "Eat it!"
2885msgstr "Ia-l!"
2886
2887#. proper cube action
2888#: gtkcube.c:598
2889msgid "Proper cube action: "
2890msgstr "Acţiune cu cub corectă:"
2891
2892#: gtkcube.c:887
2893#, fuzzy
2894msgid "Cube details"
2895msgstr "Decizia de cub"
2896
2897#: gtkcube.c:919
2898msgid "Temp. Map"
2899msgstr "Hartă temporară"
2900
2901#. tool tips
2902#: gtkcube.c:1038
2903msgid "Rollout cube decision with current settings"
2904msgstr "Simulează decizia de cub cu setările curente"
2905
2906#: gtkcube.c:1040
2907msgid "Evaluate cube decision with current settings"
2908msgstr "Evaluează decizia de cub cu setările curente"
2909
2910#: gtkcube.c:1048
2911#, fuzzy
2912msgid "Copy cube decision to clipboard"
2913msgstr "Copiază poziţia curentă în clipboard"
2914
2915#: gtkcube.c:1050
2916#, fuzzy
2917msgid "Mark cube decision for later rollout"
2918msgstr "Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări"
2919
2920#: gtkcube.c:1052
2921#, fuzzy
2922msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position"
2923msgstr ""
2924"Arată harta de temperatură Sho Sengoku a poziţiei după mutarea selectată"
2925
2926#: gtkexport.c:39
2927msgid "Annotations"
2928msgstr "Adnotări"
2929
2930#: gtkexport.c:40 gtkgame.c:2704
2931msgid "Analysis"
2932msgstr "Analiză"
2933
2934#: gtkexport.c:41
2935msgid "Statistics"
2936msgstr "Statistici"
2937
2938#: gtkexport.c:42 html.c:2664
2939msgid "Match Information"
2940msgstr "Informaţii partidă"
2941
2942#: gtkexport.c:48
2943msgid "Show for moves marked 'very bad'"
2944msgstr "Arată pentru mutările marcate 'foarte slab'"
2945
2946#: gtkexport.c:49
2947msgid "Show for moves marked 'bad'"
2948msgstr "Arată pentru mutările marcate 'slab'"
2949
2950#: gtkexport.c:50
2951msgid "Show for moves marked 'doubtful'"
2952msgstr "Arată pentru mutările marcate 'îndoielnic'"
2953
2954#: gtkexport.c:51
2955msgid "Show for unmarked moves"
2956msgstr "Arată pentru mutările nemarcate"
2957
2958#: gtkexport.c:57
2959msgid "Show for cube decisions marked 'very bad'"
2960msgstr "Arată pentru deciziile de cub marcate 'foarte slab'"
2961
2962#: gtkexport.c:58
2963msgid "Show for cube decisions marked 'bad'"
2964msgstr "Arată pentru deciziile de cub marcate 'slab'"
2965
2966#: gtkexport.c:59
2967msgid "Show for cube decisions marked 'doubtful'"
2968msgstr "Arată pentru deciziile de cub marcate 'îndoielnic'"
2969
2970#: gtkexport.c:60
2971msgid "Show for unmarked cube decisions"
2972msgstr "Arată pentru deciziile de cub nemarcate"
2973
2974#: gtkexport.c:61
2975msgid "Show for actual cube decisions"
2976msgstr "Arată pentru deciziile de cub reale"
2977
2978#: gtkexport.c:62
2979msgid "Show for missed doubles"
2980msgstr "Arată pentru dublările ratate"
2981
2982#: gtkexport.c:63
2983msgid "Show for close cube decisions"
2984msgstr "Arată pentru deciziile de cub de închidere"
2985
2986#: gtkexport.c:386
2987#, c-format
2988msgid "%dx%d pixels"
2989msgstr "%dx%d pixeli"
2990
2991#: gtkexport.c:402
2992#, fuzzy
2993msgid "Select top folder for HTML export"
2994msgstr "Selectează dosarul rădăcină pentru exportare html"
2995
2996#: gtkexport.c:423
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"Folder html-images exists\n"
3000"in %s\n"
3001"OK to overwrite images?"
3002msgstr ""
3003"Există dosarul html-images\n"
3004"în %s\n"
3005"Pot suprascrie imaginile?"
3006
3007#: gtkexport.c:429
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Folder html-images can't be created\n"
3011"in %s"
3012msgstr ""
3013"Dosarul html-images nu poate fi creat\n"
3014"în %s"
3015
3016#. create dialog
3017#: gtkexport.c:482
3018msgid "GNU Backgammon - Export Settings"
3019msgstr "Table GNU - Exportă setări"
3020
3021#: gtkexport.c:492
3022#, fuzzy
3023msgid "Content"
3024msgstr "Contact"
3025
3026#. include stuff
3027#: gtkexport.c:496
3028msgid "Include"
3029msgstr "Include"
3030
3031#. show stuff
3032#: gtkexport.c:516 gtkexport.c:526 gtkgame.c:4189 gtkprefs.c:3095
3033#: gtkprefs.c:3105
3034msgid "Board"
3035msgstr "Tablă"
3036
3037#: gtkexport.c:544
3038msgid "move(s) between board shown"
3039msgstr "mutări la mijloc de tablă arătate"
3040
3041#: gtkexport.c:549 gtkrelational.c:891
3042msgid "Players"
3043msgstr "Jucători"
3044
3045#. moves
3046#: gtkexport.c:567
3047msgid "Output move analysis"
3048msgstr "Analiza mutărilor de ieşire"
3049
3050#: gtkexport.c:586
3051msgid "Show at most"
3052msgstr "Arată cel mult"
3053
3054#: gtkexport.c:592
3055msgid "move(s)"
3056msgstr "mutări"
3057
3058#: gtkexport.c:597 gtkexport.c:631
3059msgid "Show detailed probabilities"
3060msgstr "Arată probabilităţi detaliate"
3061
3062#: gtkexport.c:601 gtkexport.c:635
3063msgid "Show evaluation parameters"
3064msgstr "Arată parametrii evaluării"
3065
3066#: gtkexport.c:605 gtkexport.c:639
3067msgid "Show rollout parameters"
3068msgstr "Arată parametrii simulării"
3069
3070#. cube
3071#: gtkexport.c:616
3072msgid "Output cube decision analysis"
3073msgstr "Scrie analiza deciziilor de cub"
3074
3075#: gtkexport.c:655
3076msgid "Style"
3077msgstr ""
3078
3079#. HTML
3080#: gtkexport.c:659
3081msgid "HTML export options"
3082msgstr "Opţiuni export HTML"
3083
3084#: gtkexport.c:673
3085msgid "URL to pictures"
3086msgstr "URL în imagini"
3087
3088#: gtkexport.c:688
3089msgid "HTML board type:"
3090msgstr "Tip tablă HTML:"
3091
3092#: gtkexport.c:693
3093msgid "BBS"
3094msgstr "BBS"
3095
3096#: gtkexport.c:694
3097msgid "fibs2html"
3098msgstr "fibs2html"
3099
3100#: gtkexport.c:707
3101msgid "CSS Style sheet:"
3102msgstr "Foaie de stil CSS"
3103
3104#: gtkexport.c:711
3105msgid "In <head>"
3106msgstr "În <head>"
3107
3108#: gtkexport.c:712
3109msgid "Inline (in tags)"
3110msgstr "Inclus (în marcaje)"
3111
3112#: gtkexport.c:713
3113msgid "External file"
3114msgstr "Fişier extern"
3115
3116#. Sizes
3117#: gtkexport.c:721
3118msgid "Export sizes"
3119msgstr "Exportă dimensiuni"
3120
3121#: gtkexport.c:743
3122msgid "Size of PNG images:"
3123msgstr "Dimensiunea imaginilor PNG:"
3124
3125#: gtkexport.c:768
3126#, fuzzy
3127msgid "Size of HTML images:"
3128msgstr "Dimensiunea imaginilor Html:"
3129
3130#: gtkexport.c:781
3131#, fuzzy
3132msgid "Generate HTML images..."
3133msgstr "Generează imaginile Html..."
3134
3135#: gtkfile.c:124
3136#, c-format
3137msgid "Supported files (%s)"
3138msgstr "Fişiere suportate (%s)"
3139
3140#: gtkfile.c:126 gtkfile.c:288
3141msgid "All Files"
3142msgstr "Toate fişierele"
3143
3144#: gtkfile.c:195
3145msgid "match"
3146msgstr "partidă"
3147
3148#: gtkfile.c:196
3149msgid "game"
3150msgstr "joc"
3151
3152#: gtkfile.c:197
3153msgid "position"
3154msgstr "poziţie"
3155
3156#: gtkfile.c:200
3157msgid "Update extension"
3158msgstr "Actualizează extensie"
3159
3160#: gtkfile.c:279
3161msgid "Supported files"
3162msgstr "Fişiere suportate"
3163
3164#. Default option 'automatic'
3165#: gtkfile.c:311
3166msgid "Automatic"
3167msgstr "Automat"
3168
3169#. Extra option 'command file'
3170#: gtkfile.c:318
3171#, fuzzy
3172msgid "GNUbg Command file"
3173msgstr "Fişier linie de comandă gnubg"
3174
3175#: gtkfile.c:331
3176#, c-format
3177msgid "Unable to import. Unrecognized file type"
3178msgstr "Nu pot importa. Tip de fişier nerecunoscut"
3179
3180#: gtkfile.c:357
3181msgid "Open backgammon file"
3182msgstr "Deschide fişier table"
3183
3184#: gtkfile.c:370
3185msgid "Open as:"
3186msgstr "Deschide ca:"
3187
3188#: gtkfile.c:379
3189msgid "Selected file type: "
3190msgstr "Tip de fişier selectat:"
3191
3192#: gtkfile.c:424
3193#, fuzzy
3194msgid "Open Commands file"
3195msgstr "Fişier linie de comandă gnubg"
3196
3197#: gtkfile.c:442
3198msgid "Save or export to file"
3199msgstr "Salvează sau exportă în fişier"
3200
3201#: gtkfile.c:469
3202msgid "Failed to make directory"
3203msgstr "Eşuat în crea dosar"
3204
3205#: gtkfile.c:492
3206msgid "Previous"
3207msgstr "Precedent"
3208
3209#: gtkfile.c:504
3210msgid "Failed import"
3211msgstr "Eşuat în a importa"
3212
3213#: gtkfile.c:513
3214msgid "Cancelled"
3215msgstr "Anulat"
3216
3217#: gtkfile.c:531
3218msgid "Done"
3219msgstr "Gata"
3220
3221#: gtkfile.c:636
3222msgid "Result"
3223msgstr "Rezultat"
3224
3225#: gtkfile.c:638 gtkmovelist.c:56
3226msgid "Type"
3227msgstr "Tip"
3228
3229#: gtkfile.c:703
3230msgid ""
3231"Your current analysis settings will produce incomplete statistics.\n"
3232"Do you still want to add these matches to the database?"
3233msgstr ""
3234
3235#: gtkfile.c:711
3236msgid "Batch analyse files"
3237msgstr "Fişiere analiză batch"
3238
3239#: gtkfile.c:732
3240msgid "Skip"
3241msgstr "Sări"
3242
3243#: gtkfile.c:733 progress.c:769
3244msgid "Stop"
3245msgstr "Stop"
3246
3247#: gtkfile.c:734
3248msgid "Open"
3249msgstr "Deschide"
3250
3251#: gtkfile.c:769
3252msgid "Select files to analyse"
3253msgstr "Selectează fişierele de analizat"
3254
3255#: gtkfile.c:773
3256#, fuzzy
3257msgid "Add to database"
3258msgstr "Adaugă bază de date"
3259
3260#: gtkgame.c:741
3261msgid "GNU Backgammon - Dice"
3262msgstr "Table GNU - Zaruri"
3263
3264#: gtkgame.c:748
3265msgid "Clear Dice"
3266msgstr ""
3267
3268#: gtkgame.c:793
3269msgid "GNU Backgammon - Cube"
3270msgstr "Table GNU - Cub"
3271
3272#. First column with text
3273#: gtkgame.c:892
3274msgid "Equity before resignation: "
3275msgstr "Valoare înainte de renunţare:"
3276
3277#: gtkgame.c:901
3278msgid "Equity after resignation: "
3279msgstr "Valoare după renunţare:"
3280
3281#: gtkgame.c:910
3282msgid "Difference: "
3283msgstr "Diferenţă:"
3284
3285#: gtkgame.c:1082
3286msgid "Didn't double"
3287msgstr "Nu a dublat"
3288
3289#: gtkgame.c:1092 play.c:4487 text.c:84 text.c:442
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Rolled %u%u"
3292msgstr "Aruncat %d%d"
3293
3294#. chequer play skill
3295#: gtkgame.c:1107 gtkgame.c:1108
3296msgid "Moved "
3297msgstr "Mutat"
3298
3299#: gtkgame.c:1131 gtkgame.c:2426 gtkgame.c:2715 gtkgame.c:7277 gtkoptions.c:546
3300msgid "Chequer play"
3301msgstr "Joc de puluri"
3302
3303#: gtkgame.c:1133 html.c:1849
3304msgid "Cube decision"
3305msgstr "Decizia de cub"
3306
3307#: gtkgame.c:1176 gtkgame.c:1204
3308msgid "GNU Backgammon cannot analyse neither beavers nor raccoons yet"
3309msgstr "Table GNU nu poate analiza nici castori nici ratoni încă"
3310
3311#: gtkgame.c:1195 latex.c:481 play.c:4474 sound.c:349
3312msgid "Drop"
3313msgstr "Renunţă"
3314
3315#: gtkgame.c:1228 gtkgame.c:7716 sound.c:353
3316msgid "Resign"
3317msgstr "Renunţă"
3318
3319#: gtkgame.c:1257
3320msgid "No analysis available."
3321msgstr "Nici o analiză disponibilă."
3322
3323#: gtkgame.c:1503
3324#, fuzzy
3325msgid "Position and Match IDs copied to the clipboard"
3326msgstr "Artă poziţia şi ID-ul de partidă deasupra tablei"
3327
3328#: gtkgame.c:1517 html.c:658
3329msgid "Match ID:"
3330msgstr "ID partidă:"
3331
3332#: gtkgame.c:1521
3333#, fuzzy
3334msgid "Match ID copied to the clipboard"
3335msgstr "Artă poziţia şi ID-ul de partidă deasupra tablei"
3336
3337#: gtkgame.c:1535 html.c:658
3338msgid "Position ID:"
3339msgstr "ID poziţie:"
3340
3341#: gtkgame.c:1539
3342#, fuzzy
3343msgid "Position ID copied to the clipboard"
3344msgstr "Artă poziţia şi ID-ul de partidă deasupra tablei"
3345
3346#: gtkgame.c:1657
3347msgid "Switch to 3D view"
3348msgstr "Schimbă vederea în 3D"
3349
3350#: gtkgame.c:1659
3351msgid "Switch to 2D view"
3352msgstr "Schimbă vederea în 2D"
3353
3354#: gtkgame.c:2105
3355msgid "Predefined settings"
3356msgstr "Setări predefinite"
3357
3358#. option menu with selection of predefined settings
3359#: gtkgame.c:2118
3360msgid "Select a predefined setting:"
3361msgstr "Selectează o setare predefinită:"
3362
3363#: gtkgame.c:2121
3364#, fuzzy
3365msgid ""
3366"Select a predefined setting, ranging from beginner's play to the 4ply "
3367"setting."
3368msgstr ""
3369"Selectează o setare predefinită, pornind de la joc de începător până la "
3370"setarea mare maestru care îţi va testa răbdarea"
3371
3372#: gtkgame.c:2128 gtkgame.c:2513 gtkmovefilter.c:309 gtkmovefilter.c:480
3373#: gtkprefs.c:268
3374msgid "user defined"
3375msgstr "definit de utilizator"
3376
3377#.
3378#. * Frame with user settings
3379#.
3380#: gtkgame.c:2138
3381msgid "User defined settings"
3382msgstr "Setări definite de utilizator"
3383
3384#: gtkgame.c:2156
3385#, fuzzy
3386msgid ""
3387"Specify how many rolls GNU Backgammon should lookahead. Each ply costs "
3388"approximately a factor of 21 in computational time. Also note that 2-ply is "
3389"equivalent to Snowie and XG's 3-ply setting."
3390msgstr ""
3391"Specifică câte aruncări trebuie ca Table GNU să calculeze înainte. Fiecare "
3392"mutare costă aproximativ un factor de 21 în timp de calcul. De notat că 2-"
3393"mutări este echivalent cu setarea 3-mutări Snowie."
3394
3395#: gtkgame.c:2161
3396msgid "Lookahead"
3397msgstr "Calculează înainte"
3398
3399#: gtkgame.c:2172
3400msgid "Plies:"
3401msgstr "Mutări:"
3402
3403#. Use pruning neural nets
3404#: gtkgame.c:2177
3405msgid "Pruning neural nets"
3406msgstr "Reţelele neurale de reducere"
3407
3408#: gtkgame.c:2181
3409msgid "Use neural net pruning"
3410msgstr "Foloseşte reţele neurale de reducere"
3411
3412#: gtkgame.c:2185
3413#, fuzzy
3414msgid ""
3415"Instruct GNU Backgammon to use a set of neural networks just to prune away "
3416"move candidates within a deeper ply search. This increases the speed "
3417"considerably at a negligible cost in playing strength. It is recommended to "
3418"enable this option."
3419msgstr ""
3420"Instruieşte Table GNU să folosească evaluări cu cub, i.e., include valoarea "
3421"posesiei cubului în evaluări. Este recomandat să activezi această opţiune."
3422
3423#. cubeful
3424#: gtkgame.c:2192
3425msgid "Cubeful evaluations"
3426msgstr "Evaluări cu cub"
3427
3428#: gtkgame.c:2196
3429msgid "Cubeful chequer evaluation"
3430msgstr "Evaluare puluri cu cub"
3431
3432#: gtkgame.c:2202
3433msgid ""
3434"Instruct GNU Backgammon to use cubeful evaluations, i.e., include the value "
3435"of cube ownership in the evaluations. It is recommended to enable this "
3436"option."
3437msgstr ""
3438"Instruieşte Table GNU să folosească evaluări cu cub, i.e., include valoarea "
3439"posesiei cubului în evaluări. Este recomandat să activezi această opţiune."
3440
3441#: gtkgame.c:2209
3442#, fuzzy
3443msgid ""
3444"GNU Backgammon will always perform cubeful evaluations for cube decisions. "
3445"Disabling this option will make GNU Backgammon use cubeless evaluations in "
3446"the interval nodes of higher ply evaluations. It is recommended to enable "
3447"this option."
3448msgstr ""
3449"Table GNU va realiza întotdeauna evaluări cu cub pentru deciziile de cub. "
3450"Dezactivarea acestei opţiuni va face ca Table GNU să folosească evaluări "
3451"fără cub în nodurile interval al evaluărilor de mutări mai înalte. Este "
3452"recomandat să activezi această opţiune"
3453
3454#: gtkgame.c:2222
3455#, fuzzy
3456msgid ""
3457"You can use this option to introduce noise or errors in the evaluations. "
3458"This is useful for introducing levels below 0-ply. The weaker levels "
3459"(beginner to advanced) use this technique. The introduced noise can be "
3460"deterministic, i.e., always the same noise for the same position, or it can "
3461"be random."
3462msgstr ""
3463"Poţi folosi această opţiune pentru a introduce zgomot sau erori în evaluări. "
3464"Este util pentru a introduce nivele sub 0-mutări. Boţii mai jos clasificaţi "
3465"(e.g. CGotter) pe serverul de table GamesGrid utilizează această tehnică. "
3466"Zgomotul introdus poate fi determinist, i.e., întotdeauna acelaşi zgomot "
3467"pentru aceiaşi poziţie, sau poate fi aleator"
3468
3469#: gtkgame.c:2230
3470msgid "Noise"
3471msgstr "Zgomot"
3472
3473#: gtkgame.c:2248
3474msgid "Noise:"
3475msgstr "Zgomot:"
3476
3477#: gtkgame.c:2252
3478msgid "Deterministic noise"
3479msgstr "Zgomot determinist"
3480
3481#: gtkgame.c:2274
3482#, fuzzy
3483msgid ""
3484"GNU Backgammon will evaluate all moves at 0-ply. The move filter controls "
3485"how many moves will be evaluated at higher plies. A \"smaller\" filter will "
3486"be faster, but GNU Backgammon may not find the best move. Power users may "
3487"set up their own filters by clicking on the [Modify] button."
3488msgstr ""
3489"Table GNU va evalua toate mutările la 0-mutări înainte. Filtrul de mutări "
3490"controlează câte mutări să fie evaluate la mutări mai adânci. Un filtru mai "
3491"mic va fi mai rapid, dar Table GNU poate să nu găsească mutarea optimă. "
3492"Utilizatorii avansaţi pot setă propriile filtre apăsând pe butonul [Modifică]"
3493
3494#: gtkgame.c:2434 gtkgame.c:2718 gtkgame.c:7280
3495msgid "Cube decisions"
3496msgstr "Decizii de cub"
3497
3498#: gtkgame.c:2517
3499#, fuzzy
3500msgid "Advanced Settings..."
3501msgstr "Modifică setări jucător..."
3502
3503#: gtkgame.c:2656
3504msgid "Doubtful:"
3505msgstr "Îndoielnic:"
3506
3507#: gtkgame.c:2656
3508msgid "Bad:"
3509msgstr "Slab:"
3510
3511#: gtkgame.c:2656
3512msgid "Very bad:"
3513msgstr "Foarte slab:"
3514
3515#: gtkgame.c:2657
3516msgid "Very lucky:"
3517msgstr "Foarte norocos:"
3518
3519#: gtkgame.c:2657
3520msgid "Lucky:"
3521msgstr "Norocos:"
3522
3523#: gtkgame.c:2658
3524msgid "Unlucky:"
3525msgstr "Nenorocos:"
3526
3527#: gtkgame.c:2658
3528msgid "Very unlucky:"
3529msgstr "Foarte nenorocos:"
3530
3531#: gtkgame.c:2674
3532msgid "GNU Backgammon - Analysis Settings"
3533msgstr "Table GNU - Setări analiză"
3534
3535#: gtkgame.c:2721 gtkgame.c:7283 gtkrelational.c:64
3536msgid "Luck"
3537msgstr "Noroc"
3538
3539#: gtkgame.c:2726
3540#, c-format
3541msgid "Analyse player %s"
3542msgstr "Analizează jucător %s"
3543
3544#: gtkgame.c:2733
3545msgid "Skill thresholds"
3546msgstr "Praguri îndemânare"
3547
3548#: gtkgame.c:2762
3549msgid "Luck thresholds"
3550msgstr "Praguri noroc"
3551
3552#: gtkgame.c:2792
3553#, fuzzy
3554msgid "Analysis Level"
3555msgstr "Analiză"
3556
3557#: gtkgame.c:2803
3558#, fuzzy
3559msgid "Analysis settings"
3560msgstr "Utilizează setările de analiză pentru Tutore"
3561
3562#: gtkgame.c:2812
3563msgid "Eval Hint/Tutor Level"
3564msgstr ""
3565
3566#: gtkgame.c:2829
3567#, fuzzy
3568msgid "Same as analysis"
3569msgstr "La fel ca analiza"
3570
3571#: gtkgame.c:2840
3572#, fuzzy
3573msgid "Hint/Tutor settings"
3574msgstr "Setări partidă"
3575
3576#: gtkgame.c:2900
3577#, fuzzy
3578msgid "Default Name:"
3579msgstr "Imagini implicite"
3580
3581#: gtkgame.c:2904
3582msgid "Human"
3583msgstr "Om"
3584
3585#: gtkgame.c:2914
3586#, fuzzy
3587msgid "GNU Backgammon settings"
3588msgstr "Table GNU - Setări analiză"
3589
3590#: gtkgame.c:2921
3591msgid "External"
3592msgstr "Extern"
3593
3594#: gtkgame.c:2930
3595msgid "Socket:"
3596msgstr "Socket:"
3597
3598#: gtkgame.c:2980
3599msgid "GNU Backgammon - Players"
3600msgstr "Table GNU - Jucători"
3601
3602#: gtkgame.c:2990
3603msgid "Player 0"
3604msgstr "Jucător 0"
3605
3606#: gtkgame.c:2991
3607msgid "Player 1"
3608msgstr "Jucător 1"
3609
3610#: gtkgame.c:3057 gtkgame.c:3250
3611msgid "System default"
3612msgstr "Implicit sistem"
3613
3614#: gtkgame.c:3060
3615msgid "English (GB)"
3616msgstr "Engleză (MB)"
3617
3618#: gtkgame.c:3061
3619msgid "English (US)"
3620msgstr "Engleză (SUA)"
3621
3622#: gtkgame.c:3070
3623#, fuzzy
3624msgid "Spanish"
3625msgstr "Daneză"
3626
3627#: gtkgame.c:3095 gtkgame.c:3252
3628msgid "Select language"
3629msgstr "Selectează limba"
3630
3631#: gtkgame.c:3140
3632#, c-format
3633msgid "Locale '%s' not supported by C library."
3634msgstr ""
3635
3636#: gtkgame.c:3299 gtkrolls.c:403 gtkwindows.c:218
3637msgid "Cancel"
3638msgstr "Anulează"
3639
3640#: gtkgame.c:3300 gtkwindows.c:205 gtkwindows.c:248
3641msgid "OK"
3642msgstr "OK"
3643
3644#: gtkgame.c:3326
3645#, fuzzy
3646msgid "_File"
3647msgstr "/_Fişier"
3648
3649#: gtkgame.c:3327
3650#, fuzzy
3651msgid "_New..."
3652msgstr "/_Fişier/_Nou..."
3653
3654#: gtkgame.c:3328
3655#, fuzzy
3656msgid "_Open"
3657msgstr "Deschide"
3658
3659#: gtkgame.c:3329
3660#, fuzzy
3661msgid "_Save"
3662msgstr "Salvează"
3663
3664#: gtkgame.c:3330
3665#, fuzzy
3666msgid "Open _Commands..."
3667msgstr "/_Fişier/_Deschide..."
3668
3669#: gtkgame.c:3331
3670#, fuzzy
3671msgid "Match information..."
3672msgstr "Informaţii partidă"
3673
3674#: gtkgame.c:3333
3675msgid "E_xit"
3676msgstr ""
3677
3678#: gtkgame.c:3335
3679msgid "_Quit"
3680msgstr ""
3681
3682#: gtkgame.c:3338
3683#, fuzzy
3684msgid "_Edit"
3685msgstr "/_Editare"
3686
3687#: gtkgame.c:3339
3688#, fuzzy
3689msgid "_Undo"
3690msgstr "Anulează"
3691
3692#: gtkgame.c:3340
3693#, fuzzy
3694msgid "_Copy ID to Clipboard"
3695msgstr "Copiază mutările selectate în clipboard"
3696
3697#: gtkgame.c:3341
3698msgid "GNUbg ID"
3699msgstr ""
3700
3701#: gtkgame.c:3345
3702#, fuzzy
3703msgid "Copy as"
3704msgstr "Copiază"
3705
3706#: gtkgame.c:3346
3707#, fuzzy
3708msgid "Position as ASCII"
3709msgstr "ID poziţie:"
3710
3711#: gtkgame.c:3347
3712#, fuzzy
3713msgid "BGonline (HTML)"
3714msgstr "/_Editare/Copiază ca/GammOnLine (HTML)"
3715
3716#: gtkgame.c:3349
3717#, fuzzy
3718msgid "_Paste ID"
3719msgstr "ID poziţie:"
3720
3721#: gtkgame.c:3351
3722#, fuzzy
3723msgid "_View"
3724msgstr "/_Vizualizare"
3725
3726#: gtkgame.c:3352
3727#, fuzzy
3728msgid "_Panels"
3729msgstr "/_Vizualizare/_Panouri"
3730
3731#: gtkgame.c:3354
3732#, fuzzy
3733msgid "Restore panels"
3734msgstr "/_Vizualizare/Restabileşte panouri"
3735
3736#: gtkgame.c:3355
3737#, fuzzy
3738msgid "Hide panels"
3739msgstr "/_Vizualizare/Ascunde panouri"
3740
3741#: gtkgame.c:3357
3742#, fuzzy
3743msgid "_Toolbar"
3744msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte"
3745
3746#: gtkgame.c:3358
3747#, fuzzy
3748msgid "_Hide Toolbar"
3749msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte"
3750
3751#: gtkgame.c:3359
3752#, fuzzy
3753msgid "_Show Toolbar"
3754msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte"
3755
3756#: gtkgame.c:3362
3757#, fuzzy
3758msgid "Switch to xD view"
3759msgstr "Schimbă vederea în 3D"
3760
3761#: gtkgame.c:3365 gtkgame.c:3395
3762#, fuzzy
3763msgid "_Game"
3764msgstr "/_Joc"
3765
3766#: gtkgame.c:3366
3767#, fuzzy
3768msgid "_Roll"
3769msgstr "Aruncare"
3770
3771#: gtkgame.c:3367
3772#, fuzzy
3773msgid "_Finish move"
3774msgstr "/_Joc/_Termină mutarea"
3775
3776#: gtkgame.c:3369
3777#, fuzzy
3778msgid "Re_sign"
3779msgstr "Renunţă"
3780
3781#: gtkgame.c:3371
3782#, fuzzy
3783msgid "Re_ject"
3784msgstr "Refuză"
3785
3786#: gtkgame.c:3372
3787#, fuzzy
3788msgid "Play computer turn"
3789msgstr "/_Joc/Joacă în locul calculatorului"
3790
3791#: gtkgame.c:3375
3792msgid "Swap players"
3793msgstr "Schimbă jucători"
3794
3795#: gtkgame.c:3376
3796#, fuzzy
3797msgid "Set cube..."
3798msgstr "/_Joc/Setează cub..."
3799
3800#: gtkgame.c:3377
3801#, fuzzy
3802msgid "Set _dice..."
3803msgstr "/_Joc/Setează _zaruri..."
3804
3805#: gtkgame.c:3379
3806#, fuzzy
3807msgid "Set _turn"
3808msgstr "/Joc/Setează rând"
3809
3810#: gtkgame.c:3381
3811#, fuzzy
3812msgid "Clear turn"
3813msgstr "/Joc/Setează rând"
3814
3815#: gtkgame.c:3383
3816#, fuzzy
3817msgid "_Analyse"
3818msgstr "/_Analiză"
3819
3820#: gtkgame.c:3384
3821#, fuzzy
3822msgid "_Evaluate"
3823msgstr "Evaluator:\t"
3824
3825#: gtkgame.c:3386
3826#, fuzzy
3827msgid "_Rollout position"
3828msgstr "Simulează ca poziţie iniţială"
3829
3830#: gtkgame.c:3387
3831#, fuzzy
3832msgid "Analyse move"
3833msgstr "Analizând mutare..."
3834
3835#: gtkgame.c:3388
3836#, fuzzy
3837msgid "Analyse game"
3838msgstr "/_Analiză/Analizează joc"
3839
3840#: gtkgame.c:3389
3841#, fuzzy
3842msgid "Analyse match or session"
3843msgstr "/_Analiză/Analizează partidă\\\\sesiune"
3844
3845#: gtkgame.c:3392
3846#, fuzzy
3847msgid "Clear analysis"
3848msgstr "Analiza cubului"
3849
3850#: gtkgame.c:3393 gtkgame.c:3404 gtkmovelist.c:65 gtkrolls.c:200 html.c:2167
3851#: sound.c:351
3852#, fuzzy
3853msgid "noun|Move"
3854msgstr "Mută"
3855
3856#: gtkgame.c:3397
3857#, fuzzy
3858msgid "_Match or session"
3859msgstr "Informaţii partidă"
3860
3861#: gtkgame.c:3400
3862msgid "CMark"
3863msgstr ""
3864
3865#: gtkgame.c:3402 gtkgame.c:3405 gtkgame.c:3408 gtkgame.c:3411
3866msgid "Clear"
3867msgstr ""
3868
3869#: gtkgame.c:3407 gtkoptions.c:337 show.c:2222
3870msgid "Game"
3871msgstr "Joc"
3872
3873#: gtkgame.c:3410 gtkoptions.c:840
3874msgid "Match"
3875msgstr "Partidă"
3876
3877#: gtkgame.c:3416
3878#, fuzzy
3879msgid "CMarked from Move"
3880msgstr "citeşte-din-fişier"
3881
3882#: gtkgame.c:3418
3883#, fuzzy
3884msgid "CMarked from Game"
3885msgstr "citeşte-din-fişier"
3886
3887#: gtkgame.c:3420
3888msgid "CMarked from Match"
3889msgstr ""
3890
3891#: gtkgame.c:3423
3892#, fuzzy
3893msgid "Batch analyse..."
3894msgstr "/_Analiză/Analizează în batch..."
3895
3896#: gtkgame.c:3424
3897#, fuzzy
3898msgid "Match or session statistics"
3899msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune"
3900
3901#: gtkgame.c:3426
3902#, fuzzy
3903msgid "Add match or session to database"
3904msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune"
3905
3906#: gtkgame.c:3428
3907#, fuzzy
3908msgid "Show Records"
3909msgstr "/_Analiză/Istoric jucător"
3910
3911#: gtkgame.c:3429 gtkrolls.c:334
3912msgid "Distribution of rolls"
3913msgstr "Distribuţia aruncărilor"
3914
3915#: gtkgame.c:3431
3916#, fuzzy
3917msgid "Temperature Map"
3918msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură"
3919
3920#: gtkgame.c:3433
3921#, fuzzy
3922msgid "Temperature Map (cube decision)"
3923msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură (decizia de cub)"
3924
3925#: gtkgame.c:3435
3926#, fuzzy
3927msgid "_Race Theory"
3928msgstr "/_Analiză/Teoria întrecerii"
3929
3930#: gtkgame.c:3436
3931#, fuzzy
3932msgid "_Market window"
3933msgstr "Fereastra pieţei"
3934
3935#: gtkgame.c:3437
3936#, fuzzy
3937msgid "M_atch equity table"
3938msgstr "Tabela de valoare a partidei"
3939
3940#: gtkgame.c:3439
3941#, fuzzy
3942msgid "Evaluation speed"
3943msgstr "Motor de evaluare"
3944
3945#: gtkgame.c:3442
3946#, fuzzy
3947msgid "_Settings"
3948msgstr "/_Setări"
3949
3950#: gtkgame.c:3443
3951#, fuzzy
3952msgid "_Analysis..."
3953msgstr "Analiză"
3954
3955#: gtkgame.c:3444
3956#, fuzzy
3957msgid "_Board Appearance..."
3958msgstr "/_Setări/Aspect..."
3959
3960#: gtkgame.c:3446
3961#, fuzzy
3962msgid "E_xport..."
3963msgstr "/_Setări/E_xport..."
3964
3965#: gtkgame.c:3447
3966#, fuzzy
3967msgid "_Players..."
3968msgstr "Jucători"
3969
3970#: gtkgame.c:3448
3971#, fuzzy
3972msgid "_Rollouts..."
3973msgstr "Simulare"
3974
3975#: gtkgame.c:3449
3976#, fuzzy
3977msgid "_Options..."
3978msgstr "/_Setări/Opţiuni..."
3979
3980#: gtkgame.c:3450
3981#, fuzzy
3982msgid "_Language..."
3983msgstr "/_Setări/_Limba..."
3984
3985#: gtkgame.c:3452
3986#, fuzzy
3987msgid "G_o"
3988msgstr "/_Mergi"
3989
3990#: gtkgame.c:3453
3991#, fuzzy
3992msgid "Previous marked move"
3993msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă"
3994
3995#: gtkgame.c:3455
3996#, fuzzy
3997msgid "Previous cmarked move"
3998msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă"
3999
4000#: gtkgame.c:3457
4001#, fuzzy
4002msgid "Previous rol_l"
4003msgstr "/_Mergi/A_runcare precedentă"
4004
4005#: gtkgame.c:3459
4006#, fuzzy
4007msgid "Pre_vious game"
4008msgstr "[Joc precedent]"
4009
4010#: gtkgame.c:3461
4011#, fuzzy
4012msgid "Next _game"
4013msgstr "[Următorul joc]"
4014
4015#: gtkgame.c:3463
4016#, fuzzy
4017msgid "Next _roll"
4018msgstr "/_Mergi/_Aruncare următoare"
4019
4020#: gtkgame.c:3465
4021#, fuzzy
4022msgid "Next cmarked move"
4023msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare"
4024
4025#: gtkgame.c:3467
4026#, fuzzy
4027msgid "Next marked move"
4028msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare"
4029
4030#: gtkgame.c:3470
4031#, fuzzy
4032msgid "_Help"
4033msgstr "/_Ajutor"
4034
4035#: gtkgame.c:3471
4036#, fuzzy
4037msgid "_Commands"
4038msgstr "Comandă"
4039
4040#: gtkgame.c:3472
4041#, fuzzy
4042msgid "_Manual (all about)"
4043msgstr "/_Ajutor/Ma_nual gnubg (totul despre)"
4044
4045#: gtkgame.c:3474
4046#, fuzzy
4047msgid "Manual (_web)"
4048msgstr "/_Ajutor/_Manual gnubg (web)"
4049
4050#: gtkgame.c:3475
4051#, fuzzy
4052msgid "_About GNU Backgammon"
4053msgstr "Despre Table GNU"
4054
4055#: gtkgame.c:3480
4056#, fuzzy
4057msgid "_Edit Position"
4058msgstr "Editare poziţie"
4059
4060#: gtkgame.c:3482
4061#, fuzzy
4062msgid "_Game record"
4063msgstr "Jocul s-a terminat"
4064
4065#. TOGGLE
4066#: gtkgame.c:3483
4067#, fuzzy
4068msgid "_Analysis"
4069msgstr "Analiză"
4070
4071#. TOGGLE
4072#: gtkgame.c:3484
4073#, fuzzy
4074msgid "_Commentary"
4075msgstr "Comentariu"
4076
4077#. TOGGLE
4078#: gtkgame.c:3485
4079#, fuzzy
4080msgid "_Message"
4081msgstr "Mesaje"
4082
4083#. TOGGLE
4084#: gtkgame.c:3486
4085#, fuzzy
4086msgid "_Theory"
4087msgstr "Teorie"
4088
4089#. TOGGLE
4090#: gtkgame.c:3487 gtkpanels.c:896
4091msgid "Command"
4092msgstr "Comandă"
4093
4094#. TOGGLE
4095#: gtkgame.c:3489
4096#, fuzzy
4097msgid "_Dock panels"
4098msgstr "/_Vizualizare/_Andochează panouri"
4099
4100#: gtkgame.c:3490
4101#, fuzzy
4102msgid "Show _ID in status bar"
4103msgstr "/_Vizualizare/Arată ID-urile deasupra tablei"
4104
4105#. TOGGLE
4106#: gtkgame.c:3491
4107#, fuzzy
4108msgid "Full screen"
4109msgstr "/_Vizualizare/Pe tot ecranul"
4110
4111#. TOGGLE
4112#: gtkgame.c:3492
4113#, fuzzy
4114msgid "Play _Clockwise"
4115msgstr "/_Vizualizare/Joacă în sensul a_celor de ceasornic"
4116
4117#: gtkgame.c:3496
4118#, fuzzy
4119msgid "_Text only"
4120msgstr "Culoare text:"
4121
4122#: gtkgame.c:3497
4123msgid "_Icons only"
4124msgstr ""
4125
4126#: gtkgame.c:3498
4127msgid "_Both"
4128msgstr ""
4129
4130#: gtkgame.c:3508
4131msgid "/_File"
4132msgstr "/_Fişier"
4133
4134#: gtkgame.c:3509
4135msgid "/_File/_New..."
4136msgstr "/_Fişier/_Nou..."
4137
4138#: gtkgame.c:3511
4139msgid "/_File/_Open..."
4140msgstr "/_Fişier/_Deschide..."
4141
4142#: gtkgame.c:3513
4143msgid "/_File/_Save..."
4144msgstr "/_Fişier/_Salvează..."
4145
4146#: gtkgame.c:3515 gtkgame.c:3518 gtkgame.c:3521
4147msgid "/_File/-"
4148msgstr "/_Fişier/-"
4149
4150#: gtkgame.c:3516
4151#, fuzzy
4152msgid "/_File/Open _Commands..."
4153msgstr "/_Fişier/_Deschide..."
4154
4155#: gtkgame.c:3519
4156msgid "/_File/Match information..."
4157msgstr "/_Fişier/Informaţii partidă..."
4158
4159#: gtkgame.c:3524
4160msgid "/_File/E_xit"
4161msgstr "/_Fişier/_Ieşire"
4162
4163#: gtkgame.c:3526
4164msgid "/_File/_Quit"
4165msgstr "/_Fişier/_Părăseşte"
4166
4167#: gtkgame.c:3529
4168msgid "/_Edit"
4169msgstr "/_Editare"
4170
4171#: gtkgame.c:3530
4172msgid "/_Edit/_Undo"
4173msgstr "/_Editare/_Anulează"
4174
4175#: gtkgame.c:3532 gtkgame.c:3548
4176msgid "/_Edit/-"
4177msgstr "/_Editare/-"
4178
4179#: gtkgame.c:3534
4180#, fuzzy
4181msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard"
4182msgstr "/_Editare/Copiază ca"
4183
4184#: gtkgame.c:3535
4185#, fuzzy
4186msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/GNUbg ID"
4187msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie ASCII"
4188
4189#: gtkgame.c:3536
4190#, fuzzy
4191msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Match ID"
4192msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie şi ID partidă"
4193
4194#: gtkgame.c:3537
4195#, fuzzy
4196msgid "/_Edit/_Copy ID to Clipboard/Position ID"
4197msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie ASCII"
4198
4199#: gtkgame.c:3539
4200msgid "/_Edit/Copy as"
4201msgstr "/_Editare/Copiază ca"
4202
4203#: gtkgame.c:3540
4204msgid "/_Edit/Copy as/Position as ASCII"
4205msgstr "/_Editare/Copiază ca/Poziţie ASCII"
4206
4207#: gtkgame.c:3542
4208#, fuzzy
4209msgid "/_Edit/Copy as/BGonline (HTML)"
4210msgstr "/_Editare/Copiază ca/GammOnLine (HTML)"
4211
4212#: gtkgame.c:3545
4213#, fuzzy
4214msgid "/_Edit/_Paste ID"
4215msgstr "/_Editare/Li_peşte"
4216
4217#: gtkgame.c:3549
4218msgid "/_Edit/_Edit Position"
4219msgstr "/_Editare/_Editare poziţie"
4220
4221#: gtkgame.c:3552
4222msgid "/_View"
4223msgstr "/_Vizualizare"
4224
4225#: gtkgame.c:3553
4226msgid "/_View/_Panels"
4227msgstr "/_Vizualizare/_Panouri"
4228
4229#: gtkgame.c:3554
4230msgid "/_View/_Panels/_Game record"
4231msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Istoricul jocului"
4232
4233#: gtkgame.c:3556
4234msgid "/_View/_Panels/_Analysis"
4235msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Analiză"
4236
4237#: gtkgame.c:3558
4238msgid "/_View/_Panels/_Commentary"
4239msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Comentariu"
4240
4241#: gtkgame.c:3560
4242msgid "/_View/_Panels/_Message"
4243msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Mesaj"
4244
4245#: gtkgame.c:3562
4246msgid "/_View/_Panels/_Theory"
4247msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Teorie"
4248
4249#: gtkgame.c:3564
4250msgid "/_View/_Panels/_Command"
4251msgstr "/_Vizualizare/_Panouri/_Comandă"
4252
4253#: gtkgame.c:3566
4254msgid "/_View/_Dock panels"
4255msgstr "/_Vizualizare/_Andochează panouri"
4256
4257#: gtkgame.c:3567
4258msgid "/_View/Restore panels"
4259msgstr "/_Vizualizare/Restabileşte panouri"
4260
4261#: gtkgame.c:3568
4262msgid "/_View/Hide panels"
4263msgstr "/_Vizualizare/Ascunde panouri"
4264
4265#: gtkgame.c:3569 gtkgame.c:3582 gtkgame.c:3585
4266msgid "/_View/-"
4267msgstr "/_Vizualizare/-"
4268
4269#: gtkgame.c:3570
4270#, fuzzy
4271msgid "/_View/Show _ID in status bar"
4272msgstr "/_Vizualizare/Arată ID-urile deasupra tablei"
4273
4274#: gtkgame.c:3571
4275msgid "/_View/_Toolbar"
4276msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte"
4277
4278#: gtkgame.c:3572
4279msgid "/_View/_Toolbar/_Hide Toolbar"
4280msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/_Ascunde bara de unelte"
4281
4282#: gtkgame.c:3573
4283msgid "/_View/_Toolbar/_Show Toolbar"
4284msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/A_rată bara de unelte"
4285
4286#: gtkgame.c:3574
4287msgid "/_View/_Toolbar/-"
4288msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/-"
4289
4290#: gtkgame.c:3575
4291msgid "/_View/_Toolbar/_Text only"
4292msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/Numai _text"
4293
4294#: gtkgame.c:3577
4295msgid "/_View/_Toolbar/_Icons only"
4296msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/Numai _pictograme"
4297
4298#: gtkgame.c:3579
4299msgid "/_View/_Toolbar/_Both"
4300msgstr "/_Vizualizare/Bara de _unelte/Am_bele"
4301
4302#: gtkgame.c:3581
4303msgid "/_View/Full screen"
4304msgstr "/_Vizualizare/Pe tot ecranul"
4305
4306#: gtkgame.c:3583
4307msgid "/_View/Play _Clockwise"
4308msgstr "/_Vizualizare/Joacă în sensul a_celor de ceasornic"
4309
4310#: gtkgame.c:3586
4311msgid "/_View/Switch to xD view"
4312msgstr "/_Vizualizare/Treci la vederea xD"
4313
4314#: gtkgame.c:3588
4315msgid "/_Game"
4316msgstr "/_Joc"
4317
4318#: gtkgame.c:3589
4319msgid "/_Game/_Roll"
4320msgstr "/_Joc/A_runcare"
4321
4322#: gtkgame.c:3590
4323msgid "/_Game/_Finish move"
4324msgstr "/_Joc/_Termină mutarea"
4325
4326#: gtkgame.c:3591 gtkgame.c:3594 gtkgame.c:3597 gtkgame.c:3601 gtkgame.c:3604
4327msgid "/_Game/-"
4328msgstr "/_Joc/-"
4329
4330#: gtkgame.c:3592
4331msgid "/_Game/_Double"
4332msgstr "/_Joc/_Dublează"
4333
4334#: gtkgame.c:3593
4335msgid "/_Game/Re_sign"
4336msgstr "/_Joc/Re_nunţă"
4337
4338#: gtkgame.c:3595
4339#, fuzzy
4340msgid "/_Game/_Accept"
4341msgstr "/_Joc/_Ia"
4342
4343#: gtkgame.c:3596
4344#, fuzzy
4345msgid "/_Game/Re_ject"
4346msgstr "/_Joc/Re_nunţă"
4347
4348#: gtkgame.c:3598
4349msgid "/_Game/Play computer turn"
4350msgstr "/_Joc/Joacă în locul calculatorului"
4351
4352#: gtkgame.c:3600
4353#, fuzzy
4354msgid "/_Game/_End Game"
4355msgstr "/_Joc/_Ia"
4356
4357#: gtkgame.c:3602
4358msgid "/_Game/Swap players"
4359msgstr "/_Joc/Inversează jucătorii"
4360
4361#: gtkgame.c:3605
4362msgid "/_Game/Set cube..."
4363msgstr "/_Joc/Setează cub..."
4364
4365#: gtkgame.c:3606
4366msgid "/_Game/Set _dice..."
4367msgstr "/_Joc/Setează _zaruri..."
4368
4369#: gtkgame.c:3607
4370msgid "/_Game/Set _turn"
4371msgstr "/Joc/Setează rând"
4372
4373#: gtkgame.c:3608
4374msgid "/_Game/Set turn/0"
4375msgstr "/_Joc/Setează rând/0"
4376
4377#: gtkgame.c:3610
4378msgid "/_Game/Set turn/1"
4379msgstr "/_Joc/Setează rând/1"
4380
4381#: gtkgame.c:3612
4382#, fuzzy
4383msgid "/_Game/Clear turn"
4384msgstr "/Joc/Setează rând"
4385
4386#: gtkgame.c:3613
4387msgid "/_Analyse"
4388msgstr "/_Analiză"
4389
4390#: gtkgame.c:3614
4391msgid "/_Analyse/_Evaluate"
4392msgstr "/_Analiză/_Evaluează"
4393
4394#: gtkgame.c:3615
4395msgid "/_Analyse/_Hint"
4396msgstr "/_Analiză/_Indiciu"
4397
4398#: gtkgame.c:3617
4399#, fuzzy
4400msgid "/_Analyse/_Rollout position"
4401msgstr "/_Analiză/_Simulare"
4402
4403#: gtkgame.c:3618 gtkgame.c:3625 gtkgame.c:3636 gtkgame.c:3650 gtkgame.c:3656
4404#: gtkgame.c:3659 gtkgame.c:3662 gtkgame.c:3668 gtkgame.c:3675 gtkgame.c:3678
4405#: gtkgame.c:3683
4406msgid "/_Analyse/-"
4407msgstr "/_Analiză/-"
4408
4409#: gtkgame.c:3619
4410msgid "/_Analyse/Analyse move"
4411msgstr "/_Analiză/Analizează mutare"
4412
4413#: gtkgame.c:3621
4414msgid "/_Analyse/Analyse game"
4415msgstr "/_Analiză/Analizează joc"
4416
4417#: gtkgame.c:3623
4418#, fuzzy
4419msgid "/_Analyse/Analyse match or session"
4420msgstr "/_Analiză/Analizează partidă\\\\sesiune"
4421
4422#: gtkgame.c:3626
4423msgid "/_Analyse/Clear analysis"
4424msgstr "/_Analiză/Şterge analiza"
4425
4426#: gtkgame.c:3627
4427msgid "/_Analyse/Clear analysis/Move"
4428msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/Mutare"
4429
4430#: gtkgame.c:3630
4431msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Game"
4432msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Joc"
4433
4434#: gtkgame.c:3633
4435#, fuzzy
4436msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Match or session"
4437msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Sesiune"
4438
4439#: gtkgame.c:3637
4440#, fuzzy
4441msgid "/_Analyse/CMark"
4442msgstr "/_Analiză/-"
4443
4444#: gtkgame.c:3638
4445#, fuzzy
4446msgid "/_Analyse/CMark/Cube"
4447msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei"
4448
4449#: gtkgame.c:3639
4450#, fuzzy
4451msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Clear"
4452msgstr "/_Analiză/Şterge analiza"
4453
4454#: gtkgame.c:3640
4455#, fuzzy
4456msgid "/_Analyse/CMark/Cube/Show"
4457msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei"
4458
4459#: gtkgame.c:3641
4460#, fuzzy
4461msgid "/_Analyse/CMark/Move"
4462msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/Mutare"
4463
4464#: gtkgame.c:3642
4465#, fuzzy
4466msgid "/_Analyse/CMark/Move/Clear"
4467msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/Mutare"
4468
4469#: gtkgame.c:3643
4470#, fuzzy
4471msgid "/_Analyse/CMark/Move/Show"
4472msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei"
4473
4474#: gtkgame.c:3644
4475#, fuzzy
4476msgid "/_Analyse/CMark/Game"
4477msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Joc"
4478
4479#: gtkgame.c:3645
4480#, fuzzy
4481msgid "/_Analyse/CMark/Game/Clear"
4482msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Joc"
4483
4484#: gtkgame.c:3646
4485#, fuzzy
4486msgid "/_Analyse/CMark/Game/Show"
4487msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei"
4488
4489#: gtkgame.c:3647
4490#, fuzzy
4491msgid "/_Analyse/CMark/Match"
4492msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Partidă"
4493
4494#: gtkgame.c:3648
4495#, fuzzy
4496msgid "/_Analyse/CMark/Match/Clear"
4497msgstr "/_Analiză/Şterge analiza/_Partidă"
4498
4499#: gtkgame.c:3649
4500#, fuzzy
4501msgid "/_Analyse/CMark/Match/Show"
4502msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei"
4503
4504#: gtkgame.c:3651
4505#, fuzzy
4506msgid "/_Analyse/Rollout"
4507msgstr "/_Analiză/_Simulare"
4508
4509#: gtkgame.c:3652
4510#, fuzzy
4511msgid "/_Analyse/Rollout/Cube"
4512msgstr "/_Analiză/_Simulare"
4513
4514#: gtkgame.c:3653
4515#, fuzzy
4516msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Move"
4517msgstr "/_Analiză/_Simulare"
4518
4519#: gtkgame.c:3654
4520#, fuzzy
4521msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Game"
4522msgstr "/_Analiză/_Simulare"
4523
4524#: gtkgame.c:3655
4525#, fuzzy
4526msgid "/_Analyse/Rollout/CMarked from Match"
4527msgstr "/_Analiză/_Simulare"
4528
4529#: gtkgame.c:3657
4530msgid "/_Analyse/Batch analyse..."
4531msgstr "/_Analiză/Analizează în batch..."
4532
4533#: gtkgame.c:3660
4534#, fuzzy
4535msgid "/_Analyse/Match or session statistics"
4536msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune"
4537
4538#: gtkgame.c:3663
4539#, fuzzy
4540msgid "/_Analyse/Add match or session to database"
4541msgstr "/_Analiză/Partidă\\\\statistici sesiune"
4542
4543#: gtkgame.c:3666
4544#, fuzzy
4545msgid "/_Analyse/Show Records"
4546msgstr "/_Analiză/Istoric jucător"
4547
4548#: gtkgame.c:3669
4549msgid "/_Analyse/Distribution of rolls"
4550msgstr "/_Analiză/Distribuţia aruncărilor de zaruri"
4551
4552#: gtkgame.c:3671
4553msgid "/_Analyse/Temperature Map"
4554msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură"
4555
4556#: gtkgame.c:3673
4557msgid "/_Analyse/Temperature Map (cube decision)"
4558msgstr "/_Analiză/Harta de temperatură (decizia de cub)"
4559
4560#: gtkgame.c:3676
4561msgid "/_Analyse/_Race Theory"
4562msgstr "/_Analiză/Teoria întrecerii"
4563
4564#: gtkgame.c:3679
4565msgid "/_Analyse/_Market window"
4566msgstr "/_Analiză/Fereastra pieţei"
4567
4568#: gtkgame.c:3681
4569msgid "/_Analyse/M_atch equity table"
4570msgstr "/_Analiză/Tabela de valoare a partidei"
4571
4572#: gtkgame.c:3684
4573msgid "/_Analyse/Evaluation speed"
4574msgstr "/_Analiză/Viteza de evaluare"
4575
4576#: gtkgame.c:3686
4577msgid "/_Settings"
4578msgstr "/_Setări"
4579
4580#: gtkgame.c:3687
4581#, fuzzy
4582msgid "/_Settings/_Analysis..."
4583msgstr "/_Setări/Analiză..."
4584
4585#: gtkgame.c:3688
4586#, fuzzy
4587msgid "/_Settings/_Board Appearance..."
4588msgstr "/_Setări/Aspect..."
4589
4590#: gtkgame.c:3690
4591msgid "/_Settings/E_xport..."
4592msgstr "/_Setări/E_xport..."
4593
4594#: gtkgame.c:3692
4595msgid "/_Settings/_Players..."
4596msgstr "/_Setări/_Jucători"
4597
4598#: gtkgame.c:3693
4599msgid "/_Settings/_Rollouts..."
4600msgstr "/_Setări/_Simulări..."
4601
4602#: gtkgame.c:3694
4603msgid "/_Settings/-"
4604msgstr "/_Setări/-"
4605
4606#: gtkgame.c:3695
4607#, fuzzy
4608msgid "/_Settings/_Options..."
4609msgstr "/_Setări/Opţiuni..."
4610
4611#: gtkgame.c:3696
4612msgid "/_Settings/_Language..."
4613msgstr "/_Setări/_Limba..."
4614
4615#: gtkgame.c:3697
4616msgid "/G_o"
4617msgstr "/_Mergi"
4618
4619#: gtkgame.c:3698
4620#, fuzzy
4621msgid "/G_o/Previous marked move"
4622msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă"
4623
4624#: gtkgame.c:3700
4625#, fuzzy
4626msgid "/G_o/Previous cmarked move"
4627msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă"
4628
4629#: gtkgame.c:3702
4630msgid "/G_o/Previous rol_l"
4631msgstr "/_Mergi/A_runcare precedentă"
4632
4633#: gtkgame.c:3703
4634msgid "/G_o/Pre_vious game"
4635msgstr "/_Mergi/Jo_c precedent"
4636
4637#: gtkgame.c:3704
4638msgid "/G_o/-"
4639msgstr "/_Mergi/-"
4640
4641#: gtkgame.c:3705
4642msgid "/G_o/Next _game"
4643msgstr "/_Mergi/_Joc următor"
4644
4645#: gtkgame.c:3706
4646msgid "/G_o/Next _roll"
4647msgstr "/_Mergi/_Aruncare următoare"
4648
4649#: gtkgame.c:3707
4650#, fuzzy
4651msgid "/G_o/Next cmarked move"
4652msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare"
4653
4654#: gtkgame.c:3709
4655#, fuzzy
4656msgid "/G_o/Next marked move"
4657msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare"
4658
4659#: gtkgame.c:3711
4660msgid "/_Help"
4661msgstr "/_Ajutor"
4662
4663#: gtkgame.c:3712
4664msgid "/_Help/_Commands"
4665msgstr "/_Ajutor/_Comenzi"
4666
4667#: gtkgame.c:3713 gtkgame.c:3718
4668msgid "/_Help/-"
4669msgstr "/_Ajutor/-"
4670
4671#: gtkgame.c:3714
4672#, fuzzy
4673msgid "/_Help/_Manual (all about)"
4674msgstr "/_Ajutor/Ma_nual gnubg (totul despre)"
4675
4676#: gtkgame.c:3716
4677#, fuzzy
4678msgid "/_Help/Manual (_web)"
4679msgstr "/_Ajutor/_Manual gnubg (web)"
4680
4681#: gtkgame.c:3719
4682#, fuzzy
4683msgid "/_Help/_About GNU Backgammon"
4684msgstr "Despre Table GNU"
4685
4686#: gtkgame.c:3742
4687#, fuzzy
4688msgid "Process interrupted"
4689msgstr "(Întrerupt)"
4690
4691#: gtkgame.c:3771
4692#, fuzzy
4693msgid "Press the stop button to interrupt the current process"
4694msgstr "Întrerupe procesul curent?"
4695
4696#: gtkgame.c:3785
4697#, c-format
4698msgid "Only local files supported in dnd"
4699msgstr ""
4700
4701#: gtkgame.c:3793
4702#, fuzzy, c-format
4703msgid "Failed to parse uri"
4704msgstr "Eşuat în a crea %s"
4705
4706#: gtkgame.c:3994
4707msgid "Copy GNUbg ID"
4708msgstr ""
4709
4710#: gtkgame.c:3999
4711#, fuzzy
4712msgid "Paste GNUbg ID"
4713msgstr "ID poziţie:"
4714
4715#: gtkgame.c:4022
4716msgid ""
4717"This is a unique id for this position. Ctrl+C copies the current ID and Ctrl"
4718"+V pastes an ID from the clipboard."
4719msgstr ""
4720
4721#: gtkgame.c:4189
4722msgid "Rendering"
4723msgstr "Randare"
4724
4725#: gtkgame.c:4303
4726#, fuzzy, c-format
4727msgid ""
4728"The Windows GTK interface does not support the '-p' option. Use the command-"
4729"line interface instead."
4730msgstr ""
4731"Interfaţa cu ferestre gtk nu suportă opţiunea '-p'. Utilizează interfaţă cl "
4732"în loc"
4733
4734#: gtkgame.c:4404
4735msgid "GNU Backgammon - Tutor"
4736msgstr "Table GNU - Tutore"
4737
4738#: gtkgame.c:4408
4739msgid "Play Anyway"
4740msgstr "Joacă oricum"
4741
4742#: gtkgame.c:4410
4743msgid "Rethink"
4744msgstr "Regândeşte"
4745
4746#: gtkgame.c:4411
4747msgid "End Tutor Mode"
4748msgstr "Termină modul tutore"
4749
4750#: gtkgame.c:4412
4751msgid "Hint"
4752msgstr "Indiciu"
4753
4754#: gtkgame.c:4656
4755msgid "Shortcut buttons"
4756msgstr "Butoane scurtătură"
4757
4758#: gtkgame.c:4664
4759msgid "Edit position"
4760msgstr "Editare poziţie"
4761
4762#: gtkgame.c:4671
4763msgid "Start a new money game session"
4764msgstr "Porneşte o nouă sesiune de joc pe bani"
4765
4766#: gtkgame.c:4682
4767#, c-format
4768msgid "Start a new %d point match"
4769msgstr "Porneşte o nouă partidă de %d puncte"
4770
4771#: gtkgame.c:4698
4772msgid "Match settings"
4773msgstr "Setări partidă"
4774
4775#: gtkgame.c:4706
4776msgid "Length:"
4777msgstr "Lungime:"
4778
4779#. Here the simplified player settings starts
4780#: gtkgame.c:4718
4781msgid "Player settings"
4782msgstr "Setări jucător"
4783
4784#: gtkgame.c:4730
4785msgid "Current player settings"
4786msgstr "Setări jucător curent"
4787
4788#: gtkgame.c:4734
4789msgid "GNU Backgammon vs. Human"
4790msgstr "Table GNU vs. Om"
4791
4792#: gtkgame.c:4735
4793msgid "Human vs. Human"
4794msgstr "Om vs. Om"
4795
4796#: gtkgame.c:4739
4797msgid "Modify player settings..."
4798msgstr "Modifică setări jucător..."
4799
4800#: gtkgame.c:4754
4801msgid "Manual dice"
4802msgstr "Zaruri manuale"
4803
4804#: gtkgame.c:4755 gtkoptions.c:533
4805msgid "Tutor mode"
4806msgstr "Mod tutore"
4807
4808#: gtkgame.c:4797
4809msgid "GNU Backgammon - New"
4810msgstr "Table GNU - Nou"
4811
4812#: gtkgame.c:4816
4813msgid "Set match equity table"
4814msgstr "Setează tabela de valoare a partidei"
4815
4816#: gtkgame.c:5073
4817msgid "First Play Both"
4818msgstr "Primul joc ambii"
4819
4820#: gtkgame.c:5073 gtkgame.c:5475
4821msgid "First Play (0) "
4822msgstr "Primul joc (0)"
4823
4824#: gtkgame.c:5075
4825msgid "Later Play Both"
4826msgstr "Joc mai târziu ambii"
4827
4828#: gtkgame.c:5075 gtkgame.c:5481
4829msgid "Later Play (0) "
4830msgstr "Joc mai târziu (0)"
4831
4832#: gtkgame.c:5105
4833msgid "Seed:"
4834msgstr "Sămânţa:"
4835
4836#: gtkgame.c:5109 gtkrace.c:300
4837msgid "Trials:"
4838msgstr "Încercări:"
4839
4840#: gtkgame.c:5111
4841msgid "Truncation"
4842msgstr "Trunchiere"
4843
4844#: gtkgame.c:5122
4845msgid "Truncate Rollouts"
4846msgstr "Trunchiază simulări"
4847
4848#: gtkgame.c:5136
4849msgid "Truncate at ply:"
4850msgstr "Trunchiază la mutarea:"
4851
4852#: gtkgame.c:5139
4853msgid "Evaluation for later plies"
4854msgstr "Evaluare pentru mutări mai târzii"
4855
4856#: gtkgame.c:5150
4857msgid "Enable separate evaluations "
4858msgstr "Activează evaluări separate"
4859
4860#: gtkgame.c:5164
4861msgid "Change eval after ply:"
4862msgstr "Schimbă evaluarea după mutarea:"
4863
4864#: gtkgame.c:5167
4865msgid "Stop when result is accurate"
4866msgstr "Opreşte-te când rezultatul este precis"
4867
4868#: gtkgame.c:5179
4869#, fuzzy
4870msgid "Stop when SE is small enough "
4871msgstr "Opreşte-te când STD este suficient de mic"
4872
4873#: gtkgame.c:5184
4874#, c-format
4875msgid ""
4876"Standard Error (SE) of the candidate play equity is a measure of the "
4877"accuracy of the current rollout result. If the rollout were to be continued "
4878"indefinitely, its result would have about 95% chances to be in an interval "
4879"of +/-2 SE around the current result."
4880msgstr ""
4881
4882#: gtkgame.c:5208 gtkgame.c:5266
4883msgid "Minimum Trials:"
4884msgstr "Încercări minime:"
4885
4886#: gtkgame.c:5220
4887#, fuzzy
4888msgid "Equity SE threshold:"
4889msgstr "Praguri noroc"
4890
4891#: gtkgame.c:5223
4892#, fuzzy
4893msgid "Stop when result is clear"
4894msgstr "Opreşte-te când rezultatul este precis"
4895
4896#: gtkgame.c:5235
4897#, fuzzy
4898msgid "Stop when JSD margin is high enough"
4899msgstr "Opreşte-te când STD este suficient de mic"
4900
4901#: gtkgame.c:5240
4902#, c-format
4903msgid ""
4904"The number of Joint Standard Deviations (JSD) between the current favourite "
4905"and another candidate decision is a measure of how unlikely continuing the "
4906"rollout is to change the current result. A candidate trailing by 2.33 JSD "
4907"has about 1% chance to end as winner if the rollout were to be continued "
4908"indefinitely."
4909msgstr ""
4910
4911#: gtkgame.c:5278
4912#, fuzzy
4913msgid "JSD threshold:"
4914msgstr "Praguri îndemânare"
4915
4916#: gtkgame.c:5281
4917msgid "Bearoff Truncation"
4918msgstr "Trunchiere scoatere"
4919
4920#: gtkgame.c:5293
4921#, fuzzy
4922msgid "Truncate cubeless and cubeful money at exact bearoff database"
4923msgstr "Trunchiază fără cub (şi bani cu cub) exact la baza de date de scoatere"
4924
4925#: gtkgame.c:5298
4926msgid "Truncate cubeless at one-sided bearoff database"
4927msgstr "Trunchiază fără cub la bază de date de scoatere a unei părţi"
4928
4929#: gtkgame.c:5315
4930#, fuzzy
4931msgid "Use variance reduction"
4932msgstr "Reducere variaţie"
4933
4934#: gtkgame.c:5319
4935msgid ""
4936"Variance Reduction is a procedure used to considerably increase the accuracy "
4937"of rollout results. It has a significant cost for 0-ply rollouts (but is "
4938"still valuable on an accuracy per elapsed-time basis) and is almost free for "
4939"higher plies. It is recommended to enable this option."
4940msgstr ""
4941
4942#: gtkgame.c:5326
4943msgid "Use quasi-random dice"
4944msgstr "Foloseşte zaruri pseudo-aleatoare"
4945
4946#: gtkgame.c:5330
4947msgid "Rollout as initial position"
4948msgstr "Simulează ca poziţie iniţială"
4949
4950#: gtkgame.c:5347
4951#, c-format
4952msgid "Failed to create %s"
4953msgstr "Eşuat în a crea %s"
4954
4955#: gtkgame.c:5352
4956msgid "Save Rollout Settings As (*.rol)"
4957msgstr "Salvează setările de simulare ca (*.rol)"
4958
4959#: gtkgame.c:5384
4960msgid "Open rollout settings (*.rol)"
4961msgstr "Deschide setările de simulare (*.rol)"
4962
4963#: gtkgame.c:5448
4964msgid "GNU Backgammon - Rollouts"
4965msgstr "Table GNU - Simulări"
4966
4967#: gtkgame.c:5452
4968msgid "Save As"
4969msgstr "Salvează Ca"
4970
4971#: gtkgame.c:5456
4972msgid "Load"
4973msgstr "Încarcă"
4974
4975#: gtkgame.c:5464
4976msgid "General Settings"
4977msgstr "Setări generale"
4978
4979#: gtkgame.c:5471
4980#, fuzzy
4981msgid "Play Settings"
4982msgstr "Setări jucător"
4983
4984#: gtkgame.c:5478
4985msgid "First Play (1) "
4986msgstr "Primul Joc (1)"
4987
4988#: gtkgame.c:5484
4989msgid "Later Play (1) "
4990msgstr "Joc mai târziu (1)"
4991
4992#: gtkgame.c:5488
4993#, fuzzy
4994msgid "Truncation Point"
4995msgstr "Pct. trunchiere"
4996
4997#: gtkgame.c:5492
4998msgid "Use same settings for both players"
4999msgstr "Utilizează aceleaşi setări pentru ambii jucători"
5000
5001#: gtkgame.c:5498
5002#, fuzzy
5003msgid "Cube decisions use same settings as chequer play"
5004msgstr "Deciziile de cub utilizează aceleaşi setări ca şi jocul de puluri"
5005
5006#: gtkgame.c:5503
5007#, fuzzy
5008msgid "Use player 0 setting for truncation point"
5009msgstr "Utilizează setările player0 pentru punctul de trunchiere"
5010
5011#: gtkgame.c:5742
5012msgid "GNU Backgammon - Evaluation"
5013msgstr "Table GNU - Evaluare"
5014
5015#. create dialog
5016#: gtkgame.c:5777 gtkgame.c:5812 gtkgame.c:5902
5017msgid "GNU Backgammon - Hint"
5018msgstr "Table GNU - Indiciu"
5019
5020#: gtkgame.c:5822
5021msgid "MWC before resignation"
5022msgstr "MWC înainte de renunţare"
5023
5024#: gtkgame.c:5848
5025msgid "MWC after resignation"
5026msgstr "MWC după renunţare"
5027
5028#: gtkgame.c:5872
5029msgid "You should accept the resignation!"
5030msgstr "Ar trebui să accepţi renunţarea!"
5031
5032#: gtkgame.c:5874
5033msgid "You should reject the resignation!"
5034msgstr "Ar trebui să respingi renunţarea!"
5035
5036#: gtkgame.c:5891
5037#, fuzzy, c-format
5038msgid "There are no legal moves. Figure it out yourself."
5039msgstr "Nu există mutări legale."
5040
5041#: gtkgame.c:6003 show.c:999
5042#, c-format
5043msgid "Score Sheet - "
5044msgstr "Foaie scor - "
5045
5046#: gtkgame.c:6007 show.c:1003
5047msgid "Money Session"
5048msgstr "Sesiune pe bani"
5049
5050#: gtkgame.c:6084 show.c:633
5051msgid "Copying"
5052msgstr "Copiere"
5053
5054#: gtkgame.c:6090 gtkgame.c:6144 show.c:1076
5055msgid "Warranty"
5056msgstr "Garanţie"
5057
5058#: gtkgame.c:6100 gtkgame.c:6151
5059msgid "Evaluation Engine"
5060msgstr "Motor de evaluare"
5061
5062#: gtkgame.c:6112
5063msgid "About GNU Backgammon"
5064msgstr "Despre Table GNU"
5065
5066#: gtkgame.c:6134
5067msgid "Credits"
5068msgstr "Autori"
5069
5070#: gtkgame.c:6137
5071msgid "Build Info"
5072msgstr "Informaţii versiune"
5073
5074#: gtkgame.c:6141
5075msgid "Copying conditions"
5076msgstr "Condiţii copiere"
5077
5078#: gtkgame.c:6147
5079msgid "Report Bug"
5080msgstr "Raportează defecte"
5081
5082#: gtkgame.c:6170
5083msgid "GNU Backgammon - Build Info"
5084msgstr "Table GNU - Informaţii versiune"
5085
5086#: gtkgame.c:6276
5087msgid "GNU Backgammon - Credits"
5088msgstr "Table GNU - Autori"
5089
5090#: gtkgame.c:6336
5091msgid "Special thanks"
5092msgstr "Mulţumiri"
5093
5094#: gtkgame.c:6353
5095#, fuzzy
5096msgid "Contributors"
5097msgstr "Contributori cod"
5098
5099#: gtkgame.c:6428
5100#, c-format
5101msgid ""
5102"%s- %s\n"
5103"\n"
5104"Usage: %s%s\n"
5105msgstr ""
5106"%s- %s\n"
5107"\n"
5108"Utilizare: %s%s\n"
5109
5110#: gtkgame.c:6463 gtkgame.c:6465
5111msgid "Help - command reference"
5112msgstr "Ajutor - referinţă comenzi"
5113
5114#: gtkgame.c:6915
5115msgid "Chequer Play Statistics:"
5116msgstr "Statistici joc de puluri:"
5117
5118#: gtkgame.c:6916
5119msgid "Cube Statistics:"
5120msgstr "Statistici cub:"
5121
5122#: gtkgame.c:6917
5123msgid "Luck Statistics:"
5124msgstr "Statistici noroc:"
5125
5126#: gtkgame.c:6918
5127msgid "Overall Statistics:"
5128msgstr "Statistici generale:"
5129
5130#: gtkgame.c:7068
5131msgid "Statistics for all games"
5132msgstr "Statistici pentru toate jocurile"
5133
5134#: gtkgame.c:7071
5135msgid "Statistics for game "
5136msgstr "Statistici pentru joc "
5137
5138#: gtkgame.c:7105
5139#, c-format
5140msgid "All games: %s %d, %s %d"
5141msgstr "Toate jocurile: %s %d, %s %d"
5142
5143#: gtkgame.c:7107
5144#, c-format
5145msgid "All games: %s, %s"
5146msgstr "Toate jocurile: %s, %s"
5147
5148#: gtkgame.c:7117
5149msgid "Move back to the previous game"
5150msgstr "Mergi la jocul precedent"
5151
5152#: gtkgame.c:7122
5153msgid "Move ahead to the next game"
5154msgstr "Mergi la jocul următor"
5155
5156#: gtkgame.c:7131
5157#, c-format
5158msgid "Game %d: %s %d, %s %d"
5159msgstr "Joc %d: %s %d, %s %d"
5160
5161#: gtkgame.c:7259
5162#, fuzzy
5163msgid "Add to DB"
5164msgstr "Adaugă extra: "
5165
5166#: gtkgame.c:7274
5167msgid "Overall"
5168msgstr "General"
5169
5170#: gtkgame.c:7311
5171msgid "Graph"
5172msgstr "Grafic"
5173
5174#: gtkgame.c:7312
5175msgid ""
5176"This graph shows the total error rates per game for each player. The games "
5177"are along the bottom and the error rates up the side. Chequer error in "
5178"green, cube error in blue."
5179msgstr ""
5180"Acest grafic arată ratele de eroare totale per joc pentru fiecare jucător. "
5181"Jocurile sunt de-a lungul părţii de jos şi ratele de eroare de-a lungul "
5182"părţii laterale. Eroare puluri în verde, eroare cub în albastru."
5183
5184#: gtkgame.c:7317
5185msgid "Split statistics into panels"
5186msgstr "Împarte statisticile în panouri"
5187
5188#: gtkgame.c:7466
5189msgid "GNU Backgammon - Match information"
5190msgstr "Table GNU - Informaţii partidă"
5191
5192#: gtkgame.c:7471 gtkgame.c:7474
5193#, c-format
5194msgid "%s's rating:"
5195msgstr "punctajul lui %s:"
5196
5197#: gtkgame.c:7477
5198msgid "Date:"
5199msgstr "Dată:"
5200
5201#: gtkgame.c:7478
5202msgid "Event:"
5203msgstr "Eveniment:"
5204
5205#: gtkgame.c:7479
5206msgid "Round:"
5207msgstr "Rundă:"
5208
5209#: gtkgame.c:7480
5210msgid "Place:"
5211msgstr "Loc:"
5212
5213#: gtkgame.c:7481
5214msgid "Annotator:"
5215msgstr "Adnotator:"
5216
5217#: gtkgame.c:7483
5218msgid "Comments:"
5219msgstr "Comentarii:"
5220
5221#. FIXME should be modal but presently causes crash and/or killing of the main window
5222#: gtkgame.c:7585
5223msgid "GNU Backgammon - Speed estimate"
5224msgstr "Table GNU - Estimare viteză"
5225
5226#: gtkgame.c:7600
5227msgid "Speed recorded:"
5228msgstr "Viteză înregistrată:"
5229
5230#: gtkgame.c:7606 gtkgame.c:7644
5231msgid "static evaluations/second"
5232msgstr "evaluări statice / secundă"
5233
5234#: gtkgame.c:7608
5235msgid "Calibrate"
5236msgstr "Calibrează"
5237
5238#: gtkgame.c:7633
5239msgid "GNU Backgammon - Calibration"
5240msgstr "Table GNU - Calibrare"
5241
5242#: gtkgame.c:7642
5243msgid "Calibrating:"
5244msgstr "Calibrare:"
5245
5246#: gtkgame.c:7643
5247msgid "       (n/a)       "
5248msgstr "       (n/a)       "
5249
5250#: gtkgame.c:7703
5251msgid "Resign normal"
5252msgstr "Renunţă normal"
5253
5254#: gtkgame.c:7704
5255msgid "Resign gammon"
5256msgstr "Renunţă marţ"
5257
5258#: gtkgame.c:7705
5259msgid "Resign backgammon"
5260msgstr "Renunţă marţ tehnic"
5261
5262#: gtkgamelist.c:325 html.c:2165
5263msgid "#"
5264msgstr "#"
5265
5266#: gtkmet.c:131 gtkmet.c:141
5267#, fuzzy, c-format
5268msgid "%u-away"
5269msgstr "%d-de câştigat"
5270
5271#: gtkmet.c:207
5272msgid "GNU Backgammon - Match equity table"
5273msgstr "Table GNU - Tabela de valoare a partidei"
5274
5275#: gtkmet.c:210
5276msgid "Load table..."
5277msgstr "Încarcă tabelă..."
5278
5279#: gtkmet.c:212 gtkoptions.c:894
5280msgid "Invert table"
5281msgstr "Inversează tabelă"
5282
5283#: gtkmet.c:228
5284msgid "Pre-Crawford"
5285msgstr "Pre-Crawford"
5286
5287#: gtkmet.c:232
5288#, c-format
5289msgid "Post-Crawford for player %s"
5290msgstr "Post-Crawford pentru jucător %s"
5291
5292#. enable
5293#: gtkmovefilter.c:204
5294msgid "Enable this level"
5295msgstr "Activează acest nivel"
5296
5297#: gtkmovefilter.c:219
5298msgid "Always accept: "
5299msgstr "Acceptă întotdeauna: "
5300
5301#: gtkmovefilter.c:228
5302msgid "moves."
5303msgstr "mutări."
5304
5305#: gtkmovefilter.c:242
5306msgid "Add extra: "
5307msgstr "Adaugă extra: "
5308
5309#. threshold
5310#: gtkmovefilter.c:256
5311msgid "moves within"
5312msgstr "mutări în interior"
5313
5314#. predefined settings
5315#. output widget (with "User defined", or "Large" etc
5316#: gtkmovefilter.c:301
5317msgid "Predefined move filters:"
5318msgstr "Filtre de mutări predefinite:"
5319
5320#: gtkmovefilter.c:323 gtkmovefilter.c:335 html.c:1866
5321#, c-format
5322msgid "%d-ply"
5323msgstr "%d-mut"
5324
5325#: gtkmovefilter.c:435
5326msgid "GNU Backgammon - Move filter setup"
5327msgstr "Table GNU - Configurare filtru de mutări"
5328
5329#: gtkmovefilter.c:460
5330msgid "Move filter"
5331msgstr "Filtru de mutări"
5332
5333#. Button
5334#: gtkmovefilter.c:489
5335msgid "Modify..."
5336msgstr "Modifică..."
5337
5338#: gtkmovelist.c:55 progress.c:695
5339msgid "Rank"
5340msgstr "Rang"
5341
5342#: gtkmovelist.c:58 gtkrace.c:255 html.c:295
5343msgid "W g"
5344msgstr "W g"
5345
5346#: gtkmovelist.c:59 gtkrace.c:256 html.c:295
5347msgid "W bg"
5348msgstr "W bg"
5349
5350#: gtkmovelist.c:61 gtkrace.c:257 html.c:295
5351msgid "L g"
5352msgstr "L g"
5353
5354#: gtkmovelist.c:62 gtkrace.c:258 html.c:295
5355msgid "L bg"
5356msgstr "L bg"
5357
5358#: gtkmovelist.c:64
5359msgid "Diff."
5360msgstr "Diff."
5361
5362#: gtkoptions.c:195
5363msgid "Doubtful"
5364msgstr "Îndoielnic"
5365
5366#: gtkoptions.c:195
5367msgid "Bad"
5368msgstr "Slab"
5369
5370#: gtkoptions.c:195
5371msgid "Very bad"
5372msgstr "Foarte slab"
5373
5374#: gtkoptions.c:296
5375msgid "Select soundfile"
5376msgstr "Selectează fişier de sunet"
5377
5378#: gtkoptions.c:327
5379msgid "Use standard backgammon starting position"
5380msgstr "Utilizează poziţia de start table standard"
5381
5382#: gtkoptions.c:328
5383msgid ""
5384"Use Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon starting position with standard rules."
5385msgstr ""
5386"Utilizează poziţia de start Nackgammon a lui Ballard (alias \"Nack\") cu "
5387"regulile standard."
5388
5389#: gtkoptions.c:329
5390msgid "Play 1-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
5391msgstr "Joacă hypergammon 1-pul (i.e. marţuri şi marţuri tehnice posibile)"
5392
5393#: gtkoptions.c:330
5394msgid "Play 2-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
5395msgstr "Joacă hypergammon 2-puluri (i.e. marţuri şi marţuri tehnice posibile)"
5396
5397#: gtkoptions.c:331
5398msgid "Play 3-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
5399msgstr "Joacă hypergammon 3-puluri (i.e. marţuri şi marţuri tehnice posibile)"
5400
5401#: gtkoptions.c:345
5402msgid "Start new games immediately"
5403msgstr "Începe jocuri noi imediat"
5404
5405#: gtkoptions.c:348
5406msgid ""
5407"Whenever a game is complete, automatically start another one in the same "
5408"match or session."
5409msgstr ""
5410"Când un joc este complet, începe automat unul nou în aceiaşi partidă sau "
5411"sesiune."
5412
5413#: gtkoptions.c:351
5414msgid "Roll the dice automatically"
5415msgstr "Aruncă zarurile automat"
5416
5417#: gtkoptions.c:354
5418msgid ""
5419"On a human player's turn, if they are not permitted to double, then roll the "
5420"dice immediately."
5421msgstr ""
5422"Când e rândul unui om, dacă nu i se permite să dubleze, aruncă zarurile "
5423"imediat."
5424
5425#: gtkoptions.c:357
5426msgid "Play forced moves automatically"
5427msgstr "Joacă mutările forţate automat"
5428
5429#: gtkoptions.c:360
5430msgid ""
5431"On a human player's turn, if there are no legal moves or only one legal "
5432"move, then finish their turn for them."
5433msgstr ""
5434"Când e rândul unui om, dacă nu există mutări valide sau doar o mutare "
5435"validă, termină rândul pentru el."
5436
5437#: gtkoptions.c:363
5438msgid "Play bearoff moves automatically"
5439msgstr "Joacă mutările de scoatere automat"
5440
5441#: gtkoptions.c:366
5442msgid ""
5443"On a human player's turn in a non-contact bearoff, if there is an "
5444"unambiguous move which bears off as many chequers as possible, then choose "
5445"that move automatically."
5446msgstr ""
5447"Când e rândul unui om într-o scoatere fără contact, dacă există o mutare "
5448"neambiguă care scoate câte puluri este posibil, alege acea mutare automat."
5449
5450#: gtkoptions.c:371
5451msgid "Allow dragging to illegal points"
5452msgstr "Permite tragerea în puncte invalide"
5453
5454#: gtkoptions.c:375
5455#, fuzzy
5456msgid ""
5457"If set, when considering your move you may temporarily move chequers onto "
5458"points which cannot be reached with the current dice roll. If unset, you may "
5459"move chequers only onto legal points.  Either way, the resulting move must "
5460"be legal when you pick up the dice, or it will not be accepted."
5461msgstr ""
5462"Dacă setat, la evaluarea mutării poţi să muţi temporar pulurile în puncte ce "
5463"nu pot fi atinse cu aruncarea curentă de zaruri. Dacă nu este setat, poţi "
5464"muta pulurile doar în puncte valide. În ambele cazuri, mutarea rezultată "
5465"trebuie să fie validă când ridici zarul, altfel nu va fi acceptată."
5466
5467#: gtkoptions.c:383
5468msgid "Variations"
5469msgstr "Variaţii"
5470
5471#: gtkoptions.c:435
5472msgid "Use doubling cube"
5473msgstr "Utilizează cubul de dublare"
5474
5475#: gtkoptions.c:438
5476msgid ""
5477"When the doubling cube is used, under certain conditions players may offer "
5478"to raise the stakes of the game by using the \"double\" command."
5479msgstr ""
5480"Când cubul de dublare este folosit, în unele situaţii jucătorii pot ridica "
5481"miza jocului folosind comanda \"double\"."
5482
5483#: gtkoptions.c:443
5484msgid "Use Crawford rule"
5485msgstr "Utilizează regula Crawford"
5486
5487#: gtkoptions.c:446
5488msgid ""
5489"In match play, the Crawford rule specifies that if either player reaches "
5490"match point (i.e. is one point away from winning the match), then the "
5491"doubling cube may not be used for the next game only."
5492msgstr ""
5493"În timpul unei partide, regula Crawford specifică că dacă unul din jucători "
5494"ajunge la punct de partidă (i.e. este la un punct distanţă de a câştiga "
5495"partida), atunci cubul de dublare nu poate fi folosit pentru următorul joc."
5496
5497#: gtkoptions.c:451
5498msgid "Use Jacoby rule"
5499msgstr "Foloseşte regula Jacoby"
5500
5501#: gtkoptions.c:454
5502msgid ""
5503"Under the Jacoby rule, players may not score double or triple for a gammon "
5504"or backgammon unless the cube has been doubled and accepted.  The Jacoby "
5505"rule is only ever used in money games, not matches."
5506msgstr ""
5507"Sub regula Jacoby, jucătorii nu pot obţine dublu sau triplu pentru un marţ "
5508"sau marţ tehnic decât dacă cubul a fost dublat şi acceptat.  Regula Jacoby "
5509"este folosită doar în jocuri pe bani, nu în partide."
5510
5511#: gtkoptions.c:469
5512msgid "Maximum number of beavers:"
5513msgstr "Număr maxim de castori:"
5514
5515#: gtkoptions.c:477
5516msgid ""
5517"When doubled, a player may \"beaver\" (instantly redouble).  This option "
5518"allows you to specify how many consecutive redoubles are permitted.  Beavers "
5519"are only ever used in money games, not matches."
5520msgstr ""
5521"La dublare, un jucător poate să \"castor\" (redubleze instantaneu). Această "
5522"opţiune vă permite să specificaţi câte redublări consecutive sunt permise.  "
5523"Castorii sunt folosiţi doar în jocuri pe bani, nu în partide."
5524
5525#: gtkoptions.c:492
5526msgid "Maximum automatic doubles:"
5527msgstr "Număr maxim de dublări automate:"
5528
5529#: gtkoptions.c:499
5530msgid ""
5531"If the opening roll is a double, the players may choose to increase the cube "
5532"value and reroll (an \"automatic double\").  This option allows you to "
5533"control how many automatic doubles may be applied.  Automatic doubles are "
5534"only ever used in money games, not matches."
5535msgstr ""
5536"Dacă aruncarea de deschidere este o dublă, jucătorii pot alege să crească "
5537"valoarea cubului şi să arunce din nou (\"dublare automată\").  Această "
5538"opţiune îţi permite să controlezi câte dublări automate pot fi aplicate.  "
5539"Dublările automate sunt folosite doar în jocuri pe bani, nu în partide."
5540
5541#: gtkoptions.c:522
5542msgid "Tutor"
5543msgstr "Tutore"
5544
5545#: gtkoptions.c:536
5546msgid ""
5547"When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play "
5548"and prompt you if it thinks you are making a mistake."
5549msgstr ""
5550"La folosirea tutorelui, Table GNU îţi va analiza deciziile în timpul jocului "
5551"şi te va avertiza dacă el crede ca eşti pe cale să faci o greşeală."
5552
5553#: gtkoptions.c:542
5554msgid "Cube Decisions"
5555msgstr "Decizii cub"
5556
5557#: gtkoptions.c:544
5558msgid "Use the tutor for cube decisions."
5559msgstr "Foloseşte tutorele pentru decizii cub"
5560
5561#: gtkoptions.c:548
5562msgid "Use the tutor for chequer play decisions."
5563msgstr "Foloseşte tutorele pentru decizii în jocul cu pulurile"
5564
5565#: gtkoptions.c:560
5566msgid "Warning level:"
5567msgstr "Nivel avertizare:"
5568
5569#: gtkoptions.c:568
5570msgid ""
5571"Specify how bad GNU Backgammon must think a decision is before questioning "
5572"you about a possible mistake."
5573msgstr ""
5574"Specifică cât de mult trebuie ca Table GNU să gândească o decizie înainte de "
5575"a te avertiza despre o posibilă greşeală."
5576
5577#: gtkoptions.c:596
5578msgid "Display"
5579msgstr "Afişaj"
5580
5581#: gtkoptions.c:604
5582msgid "Clockwise movement"
5583msgstr "Mutări în sensul acelor de ceasornic"
5584
5585#: gtkoptions.c:607
5586msgid ""
5587"Orient up the board so that player 1's chequers advance clockwise (and "
5588"player 0 moves anticlockwise).  Otherwise, player 1 moves anticlockwise and "
5589"player 0 moves clockwise."
5590msgstr ""
5591"Orientează tabla astfel încât pulurile jucătorului 1 avansează în sensul "
5592"acelor de ceasornic (şi jucătorul 0 mută în sens invers acelor de "
5593"ceasornic). Altfel, jucătorul 1 mută în sens invers acelor de ceasornic şi "
5594"jucătorul 0 în sensul acelor de ceasornic."
5595
5596#: gtkoptions.c:622
5597msgid "Move delay:"
5598msgstr "Întârziere mutare:"
5599
5600#: gtkoptions.c:627
5601msgid "ms"
5602msgstr "ms"
5603
5604#: gtkoptions.c:629
5605msgid ""
5606"Set a delay so that GNU Backgammon will pause between each move, to give you "
5607"a chance to see it."
5608msgstr ""
5609"Setează o întârziere pentru ca Table GNU să facă o pauză între mutări, "
5610"pentru a avea o şansă să le vezi."
5611
5612#: gtkoptions.c:632
5613msgid "Show dice below board when human player on roll"
5614msgstr "Arată zarurile sub tablă când este jucătorul uman la aruncare"
5615
5616#: gtkoptions.c:636
5617msgid ""
5618"When it is your turn to roll, a pair of dice will be shown below the board, "
5619"and you can click on them to roll.  Even if you choose not to show the dice, "
5620"you can always roll by clicking the area in the middle of the board where "
5621"the dice will land."
5622msgstr ""
5623"Când este rândul tău să arunci, o pereche de zaruri vor fi arătate sub "
5624"tablă, şi poţi să faci clic pe ele pentru a arunca.  Chiar dacă alegi să nu "
5625"se arate zarul, poţi întotdeauna arunca făcând clic pe suprafaţă din "
5626"mijlocul tablei unde va cădea zarul."
5627
5628#: gtkoptions.c:642
5629#, fuzzy
5630msgid "Show Position ID in status bar"
5631msgstr "Arată ID poziţie şi ID partidă deasupra tablei"
5632
5633#: gtkoptions.c:646
5634#, fuzzy
5635msgid ""
5636"One entry field will be shown above the board, which can be useful for "
5637"recording, entering and exchanging board positions and match situations."
5638msgstr ""
5639"Două câmpuri de intrare vor fi arătate deasupra tablei, ceea ce poate fi "
5640"folositor pentru înregistrat, introducere şi schimbarea de poziţii pe tablă "
5641"şi situaţii din partidă."
5642
5643#: gtkoptions.c:656 gtkoptions.c:682
5644msgid "None"
5645msgstr "Nimic"
5646
5647#: gtkoptions.c:657
5648#, fuzzy
5649msgid "Pips"
5650msgstr "Pip-uri:"
5651
5652#: gtkoptions.c:658
5653#, fuzzy
5654msgid "Pips or EPC"
5655msgstr "Pip-uri pierdute"
5656
5657#: gtkoptions.c:659
5658msgid "Pips and EPC"
5659msgstr ""
5660
5661#: gtkoptions.c:661
5662#, fuzzy
5663msgid "Show Pips"
5664msgstr "Arată balamalele"
5665
5666#: gtkoptions.c:672
5667msgid "Animation"
5668msgstr "Animaţie"
5669
5670#: gtkoptions.c:686
5671msgid "Do not display any kind of animation for automatically moved chequers."
5672msgstr "Nu arăta nici un fel de animaţie pentru pulurile mutate automat."
5673
5674#: gtkoptions.c:689
5675msgid "Blink moving chequers"
5676msgstr "Clipeşte pulurile mutate"
5677
5678#: gtkoptions.c:693
5679msgid ""
5680"When automatically moving chequers, flash them between the original and "
5681"final points."
5682msgstr ""
5683"La mutarea automată a pulurilor, fă-le să strălucească între punctele "
5684"originale şi finale."
5685
5686#: gtkoptions.c:697
5687msgid "Slide moving chequers"
5688msgstr "Puluri mutate prin alunecare"
5689
5690#: gtkoptions.c:701
5691msgid ""
5692"Show automatically moved chequers moving across the board between the points."
5693msgstr "Arată pulurile mutate automat cum se deplasează pe table între puncte."
5694
5695#: gtkoptions.c:723
5696msgid "Speed:"
5697msgstr "Viteză:"
5698
5699#: gtkoptions.c:724
5700msgid "Slow"
5701msgstr "Încet"
5702
5703#: gtkoptions.c:726
5704msgid "Fast"
5705msgstr "Repede"
5706
5707#: gtkoptions.c:727
5708msgid "Control the rate at which blinking or sliding chequers are displayed."
5709msgstr ""
5710"Controlează rata la care sunt arătate pulurile alternante sau în alunecare."
5711
5712#: gtkoptions.c:732
5713#, fuzzy
5714msgid "Gray board in edit mode"
5715msgstr "Arată tabla în modul pe tot ecranul"
5716
5717#: gtkoptions.c:735
5718msgid "Gray board in edit mode to make it clearer"
5719msgstr ""
5720
5721#: gtkoptions.c:737
5722msgid "Show target help when dragging a chequer"
5723msgstr "Arată ajutor destinaţie la tragerea unui pul"
5724
5725#: gtkoptions.c:741
5726msgid ""
5727"The possible target points for a move will be indicated by coloured "
5728"rectangles when a chequer has been dragged a short distance."
5729msgstr ""
5730"Punctele destinaţie posibile pentru o mutare vor fi indicate prin "
5731"dreptunghiuri colorate când un pul a fost tras pe distanţă scurtă."
5732
5733#: gtkoptions.c:745
5734msgid "Display computer moves"
5735msgstr "Arată mutările calculatorului"
5736
5737#: gtkoptions.c:750
5738msgid ""
5739"Show each move made by a computer player.  You might want to turn this off "
5740"when playing games between computer players, to speed things up."
5741msgstr ""
5742"Arată mutările făcute de calculator.  Ai putea dori să scoţi această opţiune "
5743"la jocuri între calculatoare, pentru a accelera lucrurile."
5744
5745#: gtkoptions.c:754
5746msgid "Restore window positions"
5747msgstr "Restabileşte poziţiile ferestrelor"
5748
5749#: gtkoptions.c:758
5750msgid ""
5751"Restore the previous size and position when recreating windows.  This is "
5752"really the job of the session manager and window manager, but since some "
5753"platforms have poor or missing window managers, GNU Backgammon tries to do "
5754"the best it can."
5755msgstr ""
5756"Restabileşte dimensiunea şi poziţia precedentă la recrearea ferestrelor.  "
5757"Aceasta este treaba managerului de sesiune şi ferestre, dar cum unele "
5758"platforme nu au manageri buni de ferestre, Table GNU încearcă să facă ce "
5759"poate mai bine."
5760
5761#: gtkoptions.c:764
5762msgid "Match equity as MWC"
5763msgstr "Valoare partidă ca MWC"
5764
5765#: gtkoptions.c:767
5766msgid ""
5767"Show match equities as match winning chances.  Otherwise, match equities "
5768"will be shown as EMG (equivalent equity in a money game) points-per-game."
5769msgstr ""
5770"Arată valorile de partide ca şanse de a câştiga.  Altfel, valorile partidă "
5771"vor fi arătate ca puncte per joc EMG (valoare evchivalentă în joc pe bani)."
5772
5773#: gtkoptions.c:771
5774msgid "GWC as percentage"
5775msgstr "GWC ca procentaj"
5776
5777#: gtkoptions.c:774
5778msgid ""
5779"Show game winning chances as percentages (e.g. 58.3%).  Otherwise, game "
5780"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.583)."
5781msgstr ""
5782"Arată şansele de a câştiga jocul ca procentaje (ex: 58.3%).  Altfel, şansele "
5783"de a câştiga jocul vor fi arătate ca probabilităţi (ex: 0.583)."
5784
5785#: gtkoptions.c:778
5786msgid "MWC as percentage"
5787msgstr "MWC ca procentaj"
5788
5789#: gtkoptions.c:781
5790msgid ""
5791"Show match winning chances as percentages (e.g. 71.2%).  Otherwise, match "
5792"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.712)."
5793msgstr ""
5794"Arată şansele de a câştiga partida ca procentaje (ex: 71.2%).  Altfel, "
5795"şansele de a câştiga partida vor fi arătate ca probabilităţi (ex: 0.712)."
5796
5797#: gtkoptions.c:797
5798msgid "Number of digits in output:"
5799msgstr "Număr de zecimale în ieşire:"
5800
5801#: gtkoptions.c:805
5802msgid ""
5803"Control the number of digits to be shown after the decimal point in "
5804"probabilities and equities. This value is used throughout GNU Backgammon, i."
5805"e., in exported files, hints, analysis etc.The default value of 3 results in "
5806"equities output as +0.123. The equities and probabilities are internally "
5807"stored with 7-8 digits, so it's possible to change the value after an "
5808"analysis if you want more digits shown in the output. The output of match "
5809"winning chances are derived from this value to produce numbers with "
5810"approximately the same number of digits. The default value of 3 results in "
5811"MWCs being output as 50.33%."
5812msgstr ""
5813"Controlează numărul de zecimale ce vor fi arătate după punct în "
5814"probabilităţi şi valori. Această valoare este folosită peste tot în Table "
5815"GNU, ex, în fişierele exportate, indicii, analiză etc. Valoarea implicită 3 "
5816"implică valori arătate ca +0.123. Valorile şi probabilităţile sunt stocate "
5817"intern cu 7-8 zecimale, deci este posibil să schimbi valoarea după o analiză "
5818"dacă vrei mai multe zecimale în informaţiile ieşire. Ieşirea şanselor de a "
5819"câştiga partida este derivată din această valoare pentru a produce numere cu "
5820"aproximativ acelaşi număr de zecimale. Valoarea implicită 3 implică o ieşire "
5821"MWC ca 50.33%."
5822
5823#: gtkoptions.c:859
5824msgid "Default match length:"
5825msgstr "Lungime implicită partidă:"
5826
5827#: gtkoptions.c:864
5828#, fuzzy
5829msgid "length|points"
5830msgstr "puncte"
5831
5832#: gtkoptions.c:866
5833msgid "Specify the default length to use when starting new matches."
5834msgstr "Specifică lungimea implicită la începerea de jocuri noi."
5835
5836#. match equity table
5837#: gtkoptions.c:868 gtktheory.c:748
5838msgid "Match equity table"
5839msgstr "Tabela de valoare a partidei"
5840
5841#: gtkoptions.c:884
5842msgid "Current:"
5843msgstr "Curent:"
5844
5845#: gtkoptions.c:887
5846msgid "Load..."
5847msgstr "Încarcă..."
5848
5849#: gtkoptions.c:890
5850msgid "Read a file containing a match equity table."
5851msgstr "Citeşte un fişier conţinând o tabelă de valoare a partidei"
5852
5853#: gtkoptions.c:897
5854msgid ""
5855"Use the specified match equity table around the other way (i.e., swap the "
5856"players before looking up equities in the table)."
5857msgstr ""
5858"Foloseşte tabela de valoare a partidei specificată în alt mod. (ex, "
5859"interschimbă jucătorii înainte de a căuta valori în tabelă)."
5860
5861#: gtkoptions.c:925
5862msgid "Sound"
5863msgstr "Sunet"
5864
5865#: gtkoptions.c:944
5866msgid "Sound command:"
5867msgstr "Comandă de sunet:"
5868
5869#: gtkoptions.c:952
5870msgid "Beep on invalid input"
5871msgstr "Bip la intrare invalidă"
5872
5873#: gtkoptions.c:955
5874msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted."
5875msgstr "Emite un bip de avertizare când sunt încercate mutări invalide."
5876
5877#: gtkoptions.c:957
5878msgid "Enable sound effects"
5879msgstr "Activează efectele de sunet"
5880
5881#: gtkoptions.c:960
5882msgid "Have GNU Backgammon make sound effects when various events occur."
5883msgstr "Foloseşte efecte de sunet când au loc diverse evenimente."
5884
5885#: gtkoptions.c:975
5886msgid "Sound Event"
5887msgstr "Eveniment de sunet"
5888
5889#: gtkoptions.c:1006
5890msgid "Path:"
5891msgstr "Cale:"
5892
5893#: gtkoptions.c:1059
5894msgid "Dice"
5895msgstr "Zaruri"
5896
5897#: gtkoptions.c:1067
5898#, fuzzy
5899msgid "Dice generation"
5900msgstr "Manipularea zarului"
5901
5902#. NB. Doesn't look like gtk currently supports tooltips for individual combobox entries
5903#: gtkoptions.c:1110
5904#, fuzzy
5905msgid "Select a random number generator to use"
5906msgstr "Setează algoritmul pentru generatorul de numere aleatoare"
5907
5908#: gtkoptions.c:1125
5909msgid "Seed: "
5910msgstr "Sămânţă: "
5911
5912#: gtkoptions.c:1134
5913msgid ""
5914"Specify the \"seed\" (generator state), which can be useful in some "
5915"circumstances to provide duplicate dice sequences."
5916msgstr ""
5917"Specifică sămânţa (starea generatorului). Acest lucru poate fi folositor în "
5918"unele cazuri pentru a produce secvenţe de zaruri duplicate."
5919
5920#: gtkoptions.c:1162
5921msgid "Dice manipulation"
5922msgstr "Manipularea zarului"
5923
5924#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098
5925msgid "best"
5926msgstr "primul"
5927
5928#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098
5929msgid "second best"
5930msgstr "al doilea"
5931
5932#: gtkoptions.c:1177 set.c:4098
5933msgid "third best"
5934msgstr "al treilea"
5935
5936#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099
5937msgid "4th best"
5938msgstr "al 4-lea"
5939
5940#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099
5941msgid "5th best"
5942msgstr "al 5-lea"
5943
5944#: gtkoptions.c:1178 set.c:4099
5945msgid "6th best"
5946msgstr "al 6-lea"
5947
5948#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100
5949msgid "7th best"
5950msgstr "al 7-lea"
5951
5952#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100
5953msgid "8th best"
5954msgstr "al 8-lea"
5955
5956#: gtkoptions.c:1179 set.c:4100
5957msgid "9th best"
5958msgstr "al 9-lea"
5959
5960#: gtkoptions.c:1180 set.c:4101
5961msgid "10th best"
5962msgstr "al 10-lea"
5963
5964#: gtkoptions.c:1181 set.c:4102
5965msgid "median"
5966msgstr "median"
5967
5968#: gtkoptions.c:1182 set.c:4103
5969msgid "10th worst"
5970msgstr "al 10-lea rău"
5971
5972#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104
5973msgid "9th worst"
5974msgstr "al 9-lea rău"
5975
5976#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104
5977msgid "8th worst"
5978msgstr "al 8-lea rău"
5979
5980#: gtkoptions.c:1183 set.c:4104
5981msgid "7th worst"
5982msgstr "al 7-lea rău"
5983
5984#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105
5985msgid "6th worst"
5986msgstr "al 6-lea rău"
5987
5988#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105
5989msgid "5th worst"
5990msgstr "al 5-lea rău"
5991
5992#: gtkoptions.c:1184 set.c:4105
5993msgid "4th worst"
5994msgstr "al 4-lea rău"
5995
5996#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106
5997msgid "third worst"
5998msgstr "al treilea rău"
5999
6000#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106
6001msgid "second worst"
6002msgstr "al doilea rău"
6003
6004#: gtkoptions.c:1185 set.c:4106
6005msgid "worst"
6006msgstr "cel mai rău"
6007
6008#: gtkoptions.c:1198
6009msgid "Always roll the "
6010msgstr "Întotdeauna aruncă "
6011
6012#: gtkoptions.c:1207
6013#, c-format
6014msgid "roll for player %s."
6015msgstr "aruncare pentru jucătorul %s."
6016
6017#: gtkoptions.c:1215
6018#, fuzzy
6019msgid ""
6020"Now it's proven! GNU Backgammon is able to manipulate the dice. This is "
6021"meant as a learning tool. Examples of use: (a) learn how to double "
6022"aggressively after a good opening sequence, (b) learn to control your temper "
6023"while things are going bad, (c) learn to play very good or very bad rolls, "
6024"or (d) just have fun."
6025msgstr ""
6026"S-a dovedit! Table GNU poate manipula zarul. Se doreşte a fi un mijloc de a "
6027"învăţa. Exemple de utilizare: (a) învaţă să dublezi agresiv după o secvenţă "
6028"de deschidere bună, (b) învaţă să-ţi controlezi nervii când lucrurile merg "
6029"rău, (c) învaţă să joci aruncări foarte bune sau foarte slabe, sau (d) doar "
6030"pentru amuzament."
6031
6032#: gtkoptions.c:1223
6033msgid "Show higher die on left"
6034msgstr "Arată zarul mai mare în stânga"
6035
6036#: gtkoptions.c:1227
6037msgid "Force the higher of the two dice to be shown on the left."
6038msgstr "Forţează zarul mai mare să fie arătat în stânga."
6039
6040#: gtkoptions.c:1248
6041msgid "Other"
6042msgstr "Alte"
6043
6044#: gtkoptions.c:1256
6045msgid "Confirm when aborting game"
6046msgstr "Confirmă la anularea unui joc"
6047
6048#: gtkoptions.c:1259
6049msgid ""
6050"Ask for confirmation when ending a game or starting a new game would erase "
6051"the record of the game in progress."
6052msgstr ""
6053"Confirmă când sfârşirea unui joc sau începerea unui joc nou va şterge "
6054"înregistrarea jocului curent."
6055
6056#: gtkoptions.c:1262 gtkoptions.c:1264
6057msgid "Confirm when overwriting existing files"
6058msgstr "Confirmă la suprascrierea fişierelor existente"
6059
6060#: gtkoptions.c:1266
6061msgid "Record all games"
6062msgstr "Înregistrează toate jocurile"
6063
6064#: gtkoptions.c:1270
6065msgid ""
6066"Keep the game records for all previous games in the current match or "
6067"session.  You might want to disable this when playing extremely long matches "
6068"or sessions, to save memory."
6069msgstr ""
6070"Păstrează înregistrările jocurilor pentru toate jocurile precedente în "
6071"partida sau sesiunea curentă.  Poţi dezactiva această opţiune când joci "
6072"partide sau sesiune foarte lungi, pentru a salva memorie."
6073
6074#. goto first game upon loading option
6075#: gtkoptions.c:1287
6076msgid "Goto first game when loading matches or sessions"
6077msgstr "Mergi la primul joc la încărcarea partidelor sau sesiunilor."
6078
6079#: gtkoptions.c:1290
6080msgid ""
6081"This option controls whether GNU Backgammon shows the board after the last "
6082"move in the match, game, or session or whether it should show the first move "
6083"in the first game"
6084msgstr ""
6085"Această opţiune controlează dacă Table GNU arată tabla după ultima mutare "
6086"din partidă, joc sau sesiune sau dacă ar trebui să arate prima mutare din "
6087"primul joc"
6088
6089#. display styles in game list
6090#: gtkoptions.c:1297
6091msgid "Display colours for marked moves in game list"
6092msgstr "Arată culori pentru mutările marcate din lista de jocuri"
6093
6094#: gtkoptions.c:1300
6095msgid ""
6096"This option controls whether moves in the game list window are shown in "
6097"different colours depending on their analysis"
6098msgstr ""
6099"Această opţiune controlează dacă mutările din lista de jocuri sunt arătate "
6100"cu culori diferite depinzând de analiza lor"
6101
6102#: gtkoptions.c:1305
6103msgid "Default SGF folder:"
6104msgstr "Dosarul SGF implicit:"
6105
6106#: gtkoptions.c:1318
6107msgid "Default Import folder:"
6108msgstr "Dosarul de import implitic:"
6109
6110#: gtkoptions.c:1331
6111msgid "Default Export folder:"
6112msgstr "Dosarul de export implicit:"
6113
6114#: gtkoptions.c:1351
6115msgid "Web browser:"
6116msgstr "Navigator web:"
6117
6118#: gtkoptions.c:1381
6119#, fuzzy
6120msgid "Cache:"
6121msgstr "Dimensiune memorie cache:"
6122
6123#: gtkoptions.c:1382
6124#, fuzzy
6125msgid "Small"
6126msgstr "mici"
6127
6128#: gtkoptions.c:1386
6129#, fuzzy
6130msgid ""
6131"GNU Backgammon uses a cache of previous evaluations to speed up processing. "
6132"Increasing the size may help evaluations complete more quickly, but "
6133"decreasing the size will use less memory."
6134msgstr ""
6135"Table GNU foloseşte o memorie cache a evaluărilor precedente pentru a face "
6136"procesarea mai rapidă.  Creşterea dimensiunii acesteia poate ajuta la "
6137"accelerarea evaluărilor, dar reducerea dimensiunii înseamnă mai puţină "
6138"memorie utilizată.  Fiecare intrare utilizează aproximativ 50 octeţi, "
6139"depinzând de platformă."
6140
6141#: gtkoptions.c:1402
6142msgid "Eval Threads:"
6143msgstr "Fire evaluare:"
6144
6145#: gtkoptions.c:1408
6146msgid "threads"
6147msgstr "fire de execuţie"
6148
6149#: gtkoptions.c:1410
6150#, fuzzy
6151msgid ""
6152"The number of threads to use in multi-threaded operations, this should be "
6153"set to the number of logical processing units available"
6154msgstr ""
6155"Numărul de fire de execuţie de folosit în operaţiile multi-fir. Această "
6156"opţiune trebuie setată cu numărul de unităţi de procesare disponibile."
6157
6158#: gtkoptions.c:1420
6159msgid "Auto save frequency"
6160msgstr ""
6161
6162#: gtkoptions.c:1428
6163msgid ""
6164"Set the auto save frequency. You must also enable backup during analysis and/"
6165"or during rollout"
6166msgstr ""
6167
6168#: gtkoptions.c:1429
6169#, fuzzy
6170msgid "minute(s)"
6171msgstr "mutări"
6172
6173#: gtkoptions.c:1431
6174#, fuzzy
6175msgid "Auto save rollouts"
6176msgstr "Trunchiază simulări"
6177
6178#: gtkoptions.c:1433
6179msgid "Auto save during and after rollouts"
6180msgstr ""
6181
6182#: gtkoptions.c:1436
6183#, fuzzy
6184msgid "Auto save analysis"
6185msgstr "Analiza mutărilor de ieşire"
6186
6187#: gtkoptions.c:1438
6188msgid "Auto save during and after analysis of games and matches"
6189msgstr ""
6190
6191#: gtkoptions.c:1441
6192msgid "Confirm deletion of auto saves"
6193msgstr ""
6194
6195#: gtkoptions.c:1443
6196msgid "Ask before auto saves are deleted"
6197msgstr ""
6198
6199#: gtkoptions.c:1467
6200msgid "Database"
6201msgstr "Bază de date"
6202
6203#: gtkoptions.c:1619
6204msgid "Select file with dice"
6205msgstr "Selectează un fişier cu zaruri"
6206
6207#: gtkoptions.c:1844
6208msgid "GNU Backgammon - General options"
6209msgstr "Table GNU - Opţiuni generale"
6210
6211#: gtkpanels.c:295
6212#, fuzzy
6213msgid "GNU Backgammon - Messages"
6214msgstr "Table GNU - Mesaj"
6215
6216#: gtkpanels.c:319
6217#, c-format
6218msgid "equal"
6219msgstr "egal"
6220
6221#: gtkpanels.c:321
6222msgid "ahead"
6223msgstr "înainte"
6224
6225#: gtkpanels.c:321
6226msgid "behind"
6227msgstr "în urmă"
6228
6229#: gtkpanels.c:390
6230#, fuzzy
6231msgid "Pip count"
6232msgstr "Număr pip"
6233
6234#: gtkpanels.c:394
6235msgid "Return hits"
6236msgstr "Lovituri întoarcere"
6237
6238#: gtkpanels.c:396
6239msgid "Kleinman count"
6240msgstr "Număr Kleinman"
6241
6242#. create dialog
6243#: gtkpanels.c:406 gtktheory.c:614
6244msgid "GNU Backgammon - Theory"
6245msgstr "Table GNU - Teorie"
6246
6247#: gtkpanels.c:428
6248#, c-format
6249msgid "Unknown keyword: %s\n"
6250msgstr "Cuvânt cheie necunoscut: %s\n"
6251
6252#: gtkpanels.c:434
6253msgid "Available commands:\n"
6254msgstr "Comenzi disponibile:\n"
6255
6256#: gtkpanels.c:455
6257msgid "<subcommand>\n"
6258msgstr "<subcomandă>\n"
6259
6260#: gtkpanels.c:456
6261msgid "Available subcommands:\n"
6262msgstr "Sub-comenzi disponibile:\n"
6263
6264#: gtkpanels.c:626
6265#, fuzzy
6266msgid "GNU Backgammon - Command"
6267msgstr "Table GNU - Cub"
6268
6269#: gtkpanels.c:650
6270msgid "Help"
6271msgstr "Ajutor"
6272
6273#: gtkpanels.c:676
6274#, fuzzy
6275msgid "GNU Backgammon - Annotation"
6276msgstr "Table GNU - Evaluare"
6277
6278#: gtkpanels.c:755
6279#, fuzzy, c-format
6280msgid "Game %d: %d, %d Crawford"
6281msgstr "Joc %d: %d, %d"
6282
6283#: gtkpanels.c:757
6284#, c-format
6285msgid "Game %d: %d, %d"
6286msgstr "Joc %d: %d, %d"
6287
6288#: gtkpanels.c:828
6289#, fuzzy
6290msgid "GNU Backgammon - Game record"
6291msgstr "Table GNU - Înregistrări jucător"
6292
6293#: gtkpanels.c:888
6294msgid "Commentary"
6295msgstr "Comentariu"
6296
6297#: gtkpanels.c:893
6298msgid "Messages"
6299msgstr "Mesaje"
6300
6301#: gtkpanels.c:899
6302msgid "Theory"
6303msgstr "Teorie"
6304
6305#: gtkpanels.c:1448
6306msgid "Move analysis and commentary will be displayed."
6307msgstr "Analiza mutării şi comentariul vor fi afişate"
6308
6309#: gtkpanels.c:1449
6310msgid "Move analysis and commentary will not be displayed."
6311msgstr "Analiza mutării şi comentariul nu vor fi afişate"
6312
6313#: gtkpanels.c:1457
6314msgid "Show window with messages"
6315msgstr "Arată fereastra cu mesaje"
6316
6317#: gtkpanels.c:1457
6318#, fuzzy
6319msgid "Do not show window with messages."
6320msgstr "Nu arăta fereastra cu mesaje."
6321
6322#: gtkpanels.c:1465
6323msgid "Show window with theory"
6324msgstr "Arată fereastra cu teorie"
6325
6326#: gtkpanels.c:1465
6327msgid "Do not show window with theory."
6328msgstr "Nu arăta fereastra cu teorie."
6329
6330#: gtkpanels.c:1473
6331msgid "Show window to enter commands"
6332msgstr "Arată fereastra pentru a introduce comenzi"
6333
6334#: gtkpanels.c:1473
6335msgid "Do not show window to enter commands."
6336msgstr "Nu arăta fereastra pentru a introduce comenzi"
6337
6338#: gtkpanels.c:1481
6339msgid "Show game window with moves"
6340msgstr "Arată fereastra jocului cu mutări"
6341
6342#: gtkpanels.c:1481
6343msgid "Do not show game window with moves."
6344msgstr "Nu arăta fereastra jocului cu mutări."
6345
6346#: gtkpanels.c:1489
6347msgid "Show window with analysis"
6348msgstr "Arată fereastra cu analiză"
6349
6350#: gtkpanels.c:1489
6351msgid "Do not show window with analysis."
6352msgstr "Nu arăta fereastra jocului cu analiză."
6353
6354#: gtkpanels.c:1550
6355#, c-format
6356msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s width'.\n"
6357msgstr "Valoare invalidă. Vezi 'help set geometry %s width'.\n"
6358
6359#: gtkpanels.c:1554
6360#, c-format
6361msgid "Width of %s window set to %d.\n"
6362msgstr "Lăţimea ferestrei %s setată la %d.\n"
6363
6364#: gtkpanels.c:1570
6365#, c-format
6366msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s height'.\n"
6367msgstr "Valoare invalidă. Vezi 'help set geometry %s height'.\n"
6368
6369#: gtkpanels.c:1574
6370#, c-format
6371msgid "Height of %s window set to %d.\n"
6372msgstr "Înălţimea ferestrei %s setată la %d.\n"
6373
6374#: gtkpanels.c:1589
6375#, c-format
6376msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s xpos'.\n"
6377msgstr "Valoare invalidă . Vezi 'help set geometry %s xpos'.\n"
6378
6379#: gtkpanels.c:1593
6380#, c-format
6381msgid "X-position of %s window set to %d.\n"
6382msgstr "Poziţia X a ferestrei %s setată la %d.\n"
6383
6384#: gtkpanels.c:1609
6385#, c-format
6386msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s ypos'.\n"
6387msgstr "Valoare invalidă. Vezi 'help set geometry %s ypos'.\n"
6388
6389#: gtkpanels.c:1613
6390#, c-format
6391msgid "Y-position of %s window set to %d.\n"
6392msgstr "Poziţia Y a ferestrei %s setată la %d.\n"
6393
6394#: gtkpanels.c:1626
6395#, c-format
6396msgid "%s window maximised.\n"
6397msgstr "Fereastra %s maximizată.\n"
6398
6399#: gtkpanels.c:1626
6400#, c-format
6401msgid "%s window unmaximised.\n"
6402msgstr "Fereastra %s restabilită.\n"
6403
6404#: gtkpanels.c:1637 gtkpanels.c:1654
6405msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will be displayed."
6406msgstr ""
6407"Ferestrele/panourile lista de jocuri, adnotare şi mesaje vor fi arătate."
6408
6409#: gtkpanels.c:1638 gtkpanels.c:1656
6410msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will not be displayed."
6411msgstr ""
6412"Ferestrele/panourile lista de jocuri, adnotare şi mesaje nu vor fi arătate."
6413
6414#: gtkpanels.c:1663
6415msgid "Windows will be docked."
6416msgstr "Ferestrele vor fi ataşate."
6417
6418#: gtkpanels.c:1663
6419msgid "Windows will be detached."
6420msgstr "Ferestrele vor fi detaşate."
6421
6422#: gtkpanels.c:1671
6423msgid "window"
6424msgstr "fereastră"
6425
6426#: gtkpanels.c:1682
6427msgid ""
6428"Default geometries:\n"
6429"\n"
6430msgstr ""
6431"Geometrii implicite:\n"
6432"\n"
6433
6434#: gtkprefs.c:255 gtkprefs.c:3183
6435msgid "GNU Backgammon - Appearance"
6436msgstr "Table GNU - Aspect"
6437
6438#: gtkprefs.c:268
6439msgid "predefined"
6440msgstr "predefinit"
6441
6442#: gtkprefs.c:275
6443msgid "Custom design"
6444msgstr "Design personalizat"
6445
6446#: gtkprefs.c:437
6447msgid "Chequer 0:"
6448msgstr "Pul 0:"
6449
6450#: gtkprefs.c:449
6451msgid "Chequer 1:"
6452msgstr "Pul 1:"
6453
6454#: gtkprefs.c:456
6455msgid "Piece type"
6456msgstr "Tip piesă"
6457
6458#: gtkprefs.c:467
6459msgid "Rounded disc"
6460msgstr "Disc rotunjit"
6461
6462#: gtkprefs.c:468
6463msgid "Piece will be a rounded disc"
6464msgstr "Piesa va fi un disc rotunjit"
6465
6466#: gtkprefs.c:472
6467msgid "Flat edged disc"
6468msgstr "Disc cu margini plate"
6469
6470#: gtkprefs.c:473
6471msgid "Piece will be a flat sided disc"
6472msgstr "Piesa va fi un disc cu margini plate"
6473
6474#: gtkprefs.c:479
6475msgid "Texture type"
6476msgstr "Tip textură"
6477
6478#: gtkprefs.c:491
6479msgid "All of piece"
6480msgstr "Toată piesa"
6481
6482#: gtkprefs.c:492
6483msgid "All of piece will be textured"
6484msgstr "Toată piesa va fi texturată"
6485
6486#: gtkprefs.c:496
6487msgid "Top Only"
6488msgstr "Doar sus"
6489
6490#: gtkprefs.c:497
6491msgid "Only top of piece will be textured"
6492msgstr "Doar partea de sus a piesei va fi texturată"
6493
6494#: gtkprefs.c:522 gtkprefs.c:893
6495msgid "Die colour same as chequer colour"
6496msgstr "Zar colorat la fel ca şi pulurile"
6497
6498#: gtkprefs.c:527 gtkprefs.c:913
6499msgid "Die colour:"
6500msgstr "Culoare zar:"
6501
6502#: gtkprefs.c:540 gtkprefs.c:967
6503msgid "Pip colour:"
6504msgstr "Culoare pip:"
6505
6506#: gtkprefs.c:568 gtkprefs.c:996
6507msgid "Cube colour:"
6508msgstr "Culoare cub:"
6509
6510#: gtkprefs.c:579
6511msgid "Text colour:"
6512msgstr "Culoare text:"
6513
6514#: gtkprefs.c:605 gtkprefs.c:713
6515msgid ""
6516"Background\n"
6517"colour:"
6518msgstr ""
6519"Culoare\n"
6520"fundal:"
6521
6522#: gtkprefs.c:610
6523msgid "Show background in bear-off trays"
6524msgstr "Arată fundalul în tava de scoatere"
6525
6526#: gtkprefs.c:611
6527msgid "If unset the bear-off trays will be drawn with the board colour"
6528msgstr ""
6529"Dacă nu este setat tavele de scoatere vor fi desenate cu culoarea tablei"
6530
6531#: gtkprefs.c:622
6532msgid ""
6533"First\n"
6534"point colour:"
6535msgstr ""
6536"Culoarea\n"
6537"primului punct:"
6538
6539#: gtkprefs.c:634
6540msgid ""
6541"Second\n"
6542"point colour:"
6543msgstr ""
6544"Culoarea la\n"
6545"al doilea punct:"
6546
6547#: gtkprefs.c:640
6548msgid "Rounded points"
6549msgstr "Puncte rotunjite"
6550
6551#: gtkprefs.c:641
6552msgid "Display the points with a rounded end"
6553msgstr "Arată punctele cu un capăt rotunjit"
6554
6555#: gtkprefs.c:667
6556msgid "Border colour:"
6557msgstr "Culoare margine:"
6558
6559#: gtkprefs.c:672
6560msgid "Rounded board edges"
6561msgstr "Laturi tablă rotunjite"
6562
6563#: gtkprefs.c:673
6564msgid "Toggle rounded or square edges to the board"
6565msgstr "Comută laturi rotunjite sau pătrate pentru tablă"
6566
6567#: gtkprefs.c:678 gtkprefs.c:1147
6568msgid "Show hinges"
6569msgstr "Arată balamalele"
6570
6571#: gtkprefs.c:689
6572msgid "Hinge colour:"
6573msgstr "Culoare balama:"
6574
6575#: gtkprefs.c:701
6576msgid ""
6577"Point number\n"
6578"colour:"
6579msgstr ""
6580"Culoare\n"
6581"număr punct:"
6582
6583#: gtkprefs.c:777
6584msgid "Colour:"
6585msgstr "Culoare:"
6586
6587#: gtkprefs.c:792
6588msgid "Refractive Index:"
6589msgstr "Index de refracţie:"
6590
6591#: gtkprefs.c:806 gtkprefs.c:933
6592msgid "Dull"
6593msgstr "Mat"
6594
6595#: gtkprefs.c:812 gtkprefs.c:939
6596msgid "Shiny"
6597msgstr "Strălucitor"
6598
6599#: gtkprefs.c:821 gtkprefs.c:948 gtkprefs.c:1631
6600msgid "Diffuse"
6601msgstr "Difuz"
6602
6603#: gtkprefs.c:827 gtkprefs.c:954 gtkprefs.c:1651
6604msgid "Specular"
6605msgstr "Specular"
6606
6607#: gtkprefs.c:847
6608msgid "Chequer shape:"
6609msgstr "Formă pul:"
6610
6611#: gtkprefs.c:856
6612msgid "Flat"
6613msgstr "Plat"
6614
6615#: gtkprefs.c:858 html.c:2691
6616msgid "Round"
6617msgstr "Rotund"
6618
6619#. frame with colour selections for the dice
6620#: gtkprefs.c:888
6621msgid "Die colour"
6622msgstr "Culoare zar"
6623
6624#: gtkprefs.c:1018
6625msgid "Background colour:"
6626msgstr "Culoare de fundal:"
6627
6628#: gtkprefs.c:1020
6629msgid "First point colour:"
6630msgstr "Culoarea primului punct:"
6631
6632#: gtkprefs.c:1021
6633msgid "Second point colour:"
6634msgstr "Culoarea la al doilea punct:"
6635
6636#: gtkprefs.c:1060
6637msgid "Smooth"
6638msgstr "Neted"
6639
6640#: gtkprefs.c:1066
6641msgid "Speckled"
6642msgstr "Pestriţ"
6643
6644#: gtkprefs.c:1092
6645msgid "Alder"
6646msgstr "Anin"
6647
6648#: gtkprefs.c:1093
6649msgid "Ash"
6650msgstr "Cenuşă"
6651
6652#: gtkprefs.c:1094
6653msgid "Basswood"
6654msgstr "Tei"
6655
6656#: gtkprefs.c:1095
6657msgid "Beech"
6658msgstr "Fag"
6659
6660#: gtkprefs.c:1096
6661msgid "Cedar"
6662msgstr "Cedru"
6663
6664#: gtkprefs.c:1097
6665msgid "Ebony"
6666msgstr "Abanos"
6667
6668#: gtkprefs.c:1098
6669msgid "Fir"
6670msgstr "Brad"
6671
6672#: gtkprefs.c:1099
6673msgid "Maple"
6674msgstr "Arţar"
6675
6676#: gtkprefs.c:1100
6677msgid "Oak"
6678msgstr "Stejar"
6679
6680#: gtkprefs.c:1101
6681msgid "Pine"
6682msgstr "Pin"
6683
6684#: gtkprefs.c:1102
6685msgid "Redwood"
6686msgstr "Conifer"
6687
6688#: gtkprefs.c:1103
6689msgid "Walnut"
6690msgstr "Nuc"
6691
6692#: gtkprefs.c:1104
6693msgid "Willow"
6694msgstr "Salcie"
6695
6696#: gtkprefs.c:1118
6697msgid "Wooden"
6698msgstr "Din lemn"
6699
6700#: gtkprefs.c:1133
6701msgid "Painted"
6702msgstr "Vopsit"
6703
6704#: gtkprefs.c:1366
6705#, fuzzy
6706msgid "Save settings and test 3D performance for 3 seconds?"
6707msgstr "Salvează setările şi testează performanţa 3D pentru 3 secunde?"
6708
6709#: gtkprefs.c:1376
6710#, fuzzy
6711msgid "3D performance is very good.\n"
6712msgstr "Performanţa 3D este foarte slabă.\n"
6713
6714#: gtkprefs.c:1378
6715#, fuzzy
6716msgid "3D performance is good.\n"
6717msgstr "Performanţa 3D este bună.\n"
6718
6719#: gtkprefs.c:1380
6720#, fuzzy
6721msgid "3D performance is ok.\n"
6722msgstr "Performanţa 3D este ok.\n"
6723
6724#: gtkprefs.c:1382
6725#, fuzzy
6726msgid "3D performance is poor.\n"
6727msgstr "Performanţa 3D este slabă.\n"
6728
6729#: gtkprefs.c:1384
6730#, fuzzy
6731msgid "3D performance is very poor.\n"
6732msgstr "Performanţa 3D este foarte slabă.\n"
6733
6734#: gtkprefs.c:1386
6735#, c-format
6736msgid ""
6737"%s\n"
6738"(%.1f frames per second)\n"
6739msgstr ""
6740"%s\n"
6741"(%.1f cadre pe secundă)\n"
6742
6743#: gtkprefs.c:1392
6744msgid "Disable shadows to improve performance"
6745msgstr "Dezactivează umbrele pentru a îmbunătăţi performanţa"
6746
6747#: gtkprefs.c:1394
6748msgid "Try the quick draw option to improve performance"
6749msgstr "Încearcă opţiunea desen rapid pentru a îmbunătăţi performanţa"
6750
6751#: gtkprefs.c:1396
6752msgid ""
6753"The quick draw option will not change the result of this performance test"
6754msgstr ""
6755"Opţiunea desen rapid nu va schimba rezultatul acestui test de performanţă"
6756
6757#: gtkprefs.c:1412
6758msgid "Light azimuth"
6759msgstr "Azimut lumină"
6760
6761#: gtkprefs.c:1413
6762msgid "Light elevation"
6763msgstr "Înălţime lumină"
6764
6765#: gtkprefs.c:1479
6766msgid "Light Source Type"
6767msgstr "Tip sursă de lumină"
6768
6769#: gtkprefs.c:1490
6770msgid "Positional"
6771msgstr "Poziţională"
6772
6773#: gtkprefs.c:1491
6774msgid "This is a fixed light source, like a lamp"
6775msgstr "Aceasta este o sursă de lumină fixă, ca o lampă"
6776
6777#: gtkprefs.c:1496
6778msgid "Directional"
6779msgstr "Direcţională"
6780
6781#: gtkprefs.c:1497
6782msgid "This is a light direction, like the sun"
6783msgstr "Aceasta este o direcţie a luminii, ca soarele"
6784
6785#: gtkprefs.c:1502
6786msgid "Light Position"
6787msgstr "Poziţie lumină"
6788
6789#: gtkprefs.c:1520
6790msgid "Left"
6791msgstr "Stânga"
6792
6793#: gtkprefs.c:1534
6794msgid "Right"
6795msgstr "Dreapta"
6796
6797#: gtkprefs.c:1551
6798msgid "Bottom"
6799msgstr "Jos"
6800
6801#: gtkprefs.c:1566
6802msgid "Top"
6803msgstr "Sus"
6804
6805#: gtkprefs.c:1576
6806msgid "Low"
6807msgstr "Joasă"
6808
6809#: gtkprefs.c:1590
6810msgid "High"
6811msgstr "Înaltă"
6812
6813#: gtkprefs.c:1593
6814msgid "Light Levels"
6815msgstr "Nivele lumină"
6816
6817#: gtkprefs.c:1611
6818msgid "Ambient"
6819msgstr "Ambientală"
6820
6821#: gtkprefs.c:1621
6822msgid "Ambient light specifies the general light level"
6823msgstr "Lumina ambientală specifică nivelul general al luminii"
6824
6825#: gtkprefs.c:1641
6826msgid "Diffuse light specifies light from the light source"
6827msgstr "Lumina difuză specifică lumina de la sursa de lumină"
6828
6829#: gtkprefs.c:1661
6830msgid "Specular light is reflected light off shiny surfaces"
6831msgstr "Lumina speculară este lumina reflectată de suprafeţele strălucitoare"
6832
6833#: gtkprefs.c:1699
6834msgid "Display Type"
6835msgstr "Tip afişaj"
6836
6837#: gtkprefs.c:1710
6838#, fuzzy
6839msgid "2D board"
6840msgstr "- tablă"
6841
6842#: gtkprefs.c:1714
6843#, fuzzy
6844msgid "3D board"
6845msgstr "- tablă"
6846
6847#: gtkprefs.c:1722
6848msgid "Numbered point labels"
6849msgstr "Etichetele punctelor numerotate"
6850
6851#: gtkprefs.c:1725
6852msgid "Show or hide point numbers"
6853msgstr "Arată sau ascunde numerele punctelor"
6854
6855#: gtkprefs.c:1727
6856msgid "Dynamic labels"
6857msgstr "Etichete dinamice"
6858
6859#: gtkprefs.c:1735
6860msgid "Update the labels so they are correct for the player on roll"
6861msgstr ""
6862"Actualizează etichetele astfel încât să fie corecte pentru jucătorul la zar"
6863
6864#: gtkprefs.c:1737
6865msgid "Show move indicator"
6866msgstr "Arată indicatorul de mutare"
6867
6868#: gtkprefs.c:1738
6869msgid "Show or hide arrow indicating who is moving"
6870msgstr "Arată sau ascunde săgeata care indică cine este la mutare"
6871
6872#: gtkprefs.c:1751
6873msgid "3D options"
6874msgstr "Opţiuni 3D"
6875
6876#: gtkprefs.c:1762
6877msgid "Show shadows"
6878msgstr "Arată umbre"
6879
6880#: gtkprefs.c:1763
6881msgid "Display shadows, this option requires a fast graphics card"
6882msgstr "Afişează umbre, această opţiune cere o placă grafică rapidă"
6883
6884#: gtkprefs.c:1775
6885msgid "light"
6886msgstr "lumină"
6887
6888#: gtkprefs.c:1785
6889msgid "Vary the darkness of the shadows"
6890msgstr "Variază întunecimea umbrelor"
6891
6892#: gtkprefs.c:1789
6893msgid "dark"
6894msgstr "întuneric"
6895
6896#: gtkprefs.c:1794
6897msgid "Animate dice rolls"
6898msgstr "Animă aruncările de zaruri"
6899
6900#: gtkprefs.c:1795
6901msgid "Dice rolls will shake across board"
6902msgstr "Zarurile aruncate se vor rostogoli peste tablă"
6903
6904#: gtkprefs.c:1799
6905msgid "Animate resignation flag"
6906msgstr "Animă steagul de renunţare"
6907
6908#: gtkprefs.c:1800
6909msgid "Waves resignation flag"
6910msgstr "Flutură steagul de renunţare"
6911
6912#: gtkprefs.c:1804
6913msgid "Close board on exit"
6914msgstr "Închide tabla la ieşire"
6915
6916#: gtkprefs.c:1805
6917#, fuzzy
6918msgid "When you quit GNUbg, the board will close"
6919msgstr "Când vei ieşi din gnubg, tabla se va închide"
6920
6921#: gtkprefs.c:1826
6922msgid "Board angle: "
6923msgstr "Unghi tablă:"
6924
6925#: gtkprefs.c:1836
6926msgid "Vary the angle the board is tilted at"
6927msgstr "Variază unghiul la care este înclinată tabla"
6928
6929#: gtkprefs.c:1848
6930msgid "FOV skew: "
6931msgstr "Abatere FOV:"
6932
6933#: gtkprefs.c:1859
6934#, fuzzy
6935msgid "Vary the field-of-view of the 3D display"
6936msgstr "Variază câmpul de vedere (FOV) al afişajului 3D"
6937
6938#: gtkprefs.c:1863
6939msgid "Plan view"
6940msgstr "Vedere plană"
6941
6942#: gtkprefs.c:1864
6943#, fuzzy
6944msgid "Display the 3D board with a 2D overhead view"
6945msgstr "Afişează tabla 3D cu o vizualizare 2D de deasupra"
6946
6947#: gtkprefs.c:1870
6948msgid "Curve accuracy"
6949msgstr "Acurateţea curbelor"
6950
6951#: gtkprefs.c:1880
6952msgid "low"
6953msgstr "mică"
6954
6955#: gtkprefs.c:1890
6956msgid ""
6957"Change how accurately curves are drawn. If performance is slow try lowering "
6958"this value. Increasing this value will only have an effect on large displays"
6959msgstr ""
6960"Schimbă cât de precis sunt desenate curbele. Dacă performanţa este slabă "
6961"încearcă să scazi această valoare. Creşterea acestei valori va avea efect "
6962"doar pe ecrane mari"
6963
6964#: gtkprefs.c:1896
6965msgid "high"
6966msgstr "mare"
6967
6968#: gtkprefs.c:1900
6969msgid "Dice size"
6970msgstr "Dimensiune zaruri"
6971
6972#: gtkprefs.c:1910
6973msgid "small"
6974msgstr "mici"
6975
6976#: gtkprefs.c:1920
6977msgid "Vary the size of the dice"
6978msgstr "Variază dimensiunea zarurilor"
6979
6980#: gtkprefs.c:1924
6981msgid "large"
6982msgstr "mari"
6983
6984#: gtkprefs.c:1927
6985msgid "Quick drawing"
6986msgstr "Desenare rapidă"
6987
6988#: gtkprefs.c:1928
6989msgid "Fast drawing option to improve performance"
6990msgstr "Opţiunea de desenare rapidă pentru a îmbunătăţi performanţa"
6991
6992#: gtkprefs.c:1934
6993msgid "Test performance"
6994msgstr "Testează performanţa"
6995
6996#: gtkprefs.c:2110
6997msgid "unknown title"
6998msgstr "titlu necunoscut"
6999
7000#: gtkprefs.c:2115
7001msgid "unknown author"
7002msgstr "autor necunoscut"
7003
7004#: gtkprefs.c:2256
7005msgid "GNU Backgammon - Add current board design"
7006msgstr "Table GNU - Adaugă modelul de tablă curent"
7007
7008#: gtkprefs.c:2276
7009msgid "Title of new design:"
7010msgstr "Titlu al noului model:"
7011
7012#: gtkprefs.c:2294
7013msgid "Author of new design:"
7014msgstr "Autor al noului model:"
7015
7016#: gtkprefs.c:2592
7017msgid "Export Design"
7018msgstr "Exportă model"
7019
7020#. new design, so get settings and copy to other dimension
7021#: gtkprefs.c:2613
7022msgid "User defined"
7023msgstr "Definit de utilizator"
7024
7025#: gtkprefs.c:2614
7026msgid "User"
7027msgstr "Utilizator"
7028
7029#: gtkprefs.c:2660
7030msgid "Import Design"
7031msgstr "Importă model"
7032
7033#. no designs found
7034#: gtkprefs.c:2668
7035msgid "File not found or no designs in file."
7036msgstr "Fişierul nu a fost găsit sau nici un model în fişier."
7037
7038#. add designs to current list
7039#. FIXME: show dialog instead
7040#: gtkprefs.c:2679
7041msgid "Adding new designs:"
7042msgstr "Adăugând modele noi:"
7043
7044#: gtkprefs.c:2687
7045#, c-format
7046msgid "%d design added.\n"
7047msgid_plural "%d designs added.\n"
7048msgstr[0] "%d model adăugat.\n"
7049msgstr[1] "%d modele adăugate.\n"
7050msgstr[2] "%d modele adăugate.\n"
7051
7052#: gtkprefs.c:2702
7053#, fuzzy, c-format
7054msgid "Permanently remove design %s?"
7055msgstr "Şterge permanent modelul %s?"
7056
7057#: gtkprefs.c:2724
7058#, fuzzy, c-format
7059msgid "Permanently overwrite 3D settings for design %s?"
7060msgstr "Suprascrie permanent setările 3D pentru modelul %s?"
7061
7062#: gtkprefs.c:2726
7063#, fuzzy, c-format
7064msgid "Permanently overwrite 2D settings for design %s?"
7065msgstr "Suprascrie permanent setările 2D pentru modelul %s?"
7066
7067#: gtkprefs.c:2728
7068#, c-format
7069msgid "Permanently overwrite settings for design %s?"
7070msgstr "Suprascrie permanent setările pentru modelul %s?"
7071
7072#: gtkprefs.c:2814
7073msgid "Select new design and lose current changes?"
7074msgstr "Selectează un model nou şi pierde schimbările curente?"
7075
7076#: gtkprefs.c:2850
7077#, fuzzy
7078msgid "Design"
7079msgstr "Modele"
7080
7081#.
7082#. * buttons
7083#.
7084#. add current design
7085#: gtkprefs.c:2878
7086msgid "Add current design"
7087msgstr "Adaugă modelul curent"
7088
7089#. remove design
7090#: gtkprefs.c:2885
7091msgid "Remove design"
7092msgstr "Şterge model"
7093
7094#. update design
7095#: gtkprefs.c:2894
7096msgid "Update design"
7097msgstr "Actualizează model"
7098
7099#: gtkprefs.c:2910
7100msgid "Export design"
7101msgstr "Exportă model"
7102
7103#. import design
7104#: gtkprefs.c:2917
7105msgid "Import design"
7106msgstr "Importă model"
7107
7108#: gtkprefs.c:3083
7109msgid "Lighting"
7110msgstr "Lumina"
7111
7112#: gtkprefs.c:3089
7113msgid "Designs"
7114msgstr "Modele"
7115
7116#: gtkprefs.c:3094
7117msgid "Chequers"
7118msgstr "Puluri"
7119
7120#: gtkprefs.c:3096 gtkprefs.c:3106
7121msgid "Border"
7122msgstr "Margine"
7123
7124#: gtkprefs.c:3097 gtkprefs.c:3107
7125msgid "Dice (0)"
7126msgstr "Zaruri (0)"
7127
7128#: gtkprefs.c:3098 gtkprefs.c:3108
7129msgid "Dice (1)"
7130msgstr "Zaruri (1)"
7131
7132#: gtkprefs.c:3103
7133msgid "Chequers (0)"
7134msgstr "Puluri (0)"
7135
7136#: gtkprefs.c:3104
7137msgid "Chequers (1)"
7138msgstr "Puluri (1)"
7139
7140#: gtkprefs.c:3214
7141msgid "General"
7142msgstr "General"
7143
7144#: gtkrace.c:150
7145#, c-format
7146msgid "Player %s"
7147msgstr "Jucător %s"
7148
7149#: gtkrace.c:175
7150msgid "EPC = Effective pip count = Avg. rolls * 8.167"
7151msgstr "EPC = Numărul efectiv pip = Aruncări medii * 8.167"
7152
7153#: gtkrace.c:183
7154msgid "Wastage = EPC - Pips"
7155msgstr "Risipă = EPC - Pip"
7156
7157#: gtkrace.c:302
7158msgid "Roll out"
7159msgstr "Simulare"
7160
7161#. result
7162#: gtkrace.c:316
7163#, c-format
7164msgid "%s on roll:"
7165msgstr "%s la aruncare:"
7166
7167#. create dialog
7168#: gtkrace.c:371
7169msgid "GNU Backgammon - Race Theory"
7170msgstr "Table GNU - Teoria cursei"
7171
7172#. 8-9-12
7173#: gtkrace.c:382
7174msgid "8912 Rule"
7175msgstr "Regula 8912"
7176
7177#: gtkrace.c:387
7178msgid "Kleinman Formula"
7179msgstr "Formula Kleinman"
7180
7181#. Thorp
7182#: gtkrace.c:391
7183msgid "Thorp Count"
7184msgstr "Numărul Thorp"
7185
7186#. Keith
7187#: gtkrace.c:395
7188msgid "Keith Count"
7189msgstr "Numărul Keith"
7190
7191#. Isight
7192#: gtkrace.c:399
7193#, fuzzy
7194msgid "Isight Count"
7195msgstr "Numărul Keith"
7196
7197#: gtkrace.c:404
7198msgid "One-Sided Rollout/Database"
7199msgstr "Simulare/Bază de date pentru o singură parte"
7200
7201#: gtkrace.c:408
7202msgid "Two-Sided Database"
7203msgstr "Bază de date pentru două părţi"
7204
7205#: gtkrelational.c:51
7206msgid "Nick"
7207msgstr "Alias"
7208
7209#: gtkrelational.c:52
7210#, fuzzy
7211msgid ""
7212"GNU\n"
7213"Err"
7214msgstr ""
7215"Gnu\n"
7216"Err"
7217
7218#: gtkrelational.c:53
7219#, fuzzy
7220msgid ""
7221"GNU\n"
7222"Move"
7223msgstr ""
7224"Gnu\n"
7225"Mutare"
7226
7227#: gtkrelational.c:54
7228#, fuzzy
7229msgid ""
7230"GNU\n"
7231"Cube"
7232msgstr ""
7233"Gnu\n"
7234"Cub"
7235
7236#: gtkrelational.c:55
7237msgid ""
7238"Snw\n"
7239"Err"
7240msgstr ""
7241"Snw\n"
7242"Err"
7243
7244#: gtkrelational.c:56
7245msgid ""
7246"Snw\n"
7247"Move"
7248msgstr ""
7249"Snw\n"
7250"Mutare"
7251
7252#: gtkrelational.c:57
7253msgid ""
7254"Snw\n"
7255"Cube"
7256msgstr ""
7257"Snw\n"
7258"Cub"
7259
7260#: gtkrelational.c:60
7261msgid ""
7262"WDb\n"
7263"Pass"
7264msgstr ""
7265"WDb\n"
7266"Pas"
7267
7268#: gtkrelational.c:61
7269msgid ""
7270"WDb\n"
7271"Take"
7272msgstr ""
7273"WDb\n"
7274"Ia"
7275
7276#: gtkrelational.c:62
7277msgid ""
7278"MDb\n"
7279"Pass"
7280msgstr ""
7281"MDb\n"
7282"Pas"
7283
7284#: gtkrelational.c:63
7285msgid ""
7286"MDb\n"
7287"Take"
7288msgstr ""
7289"MDb\n"
7290"Ia"
7291
7292#: gtkrelational.c:131 gtkrelational.c:865
7293msgid "No data in database"
7294msgstr "Nici o informaţie în baza de date"
7295
7296#: gtkrelational.c:345
7297msgid "Search failed or empty."
7298msgstr ""
7299
7300#: gtkrelational.c:375
7301#, c-format
7302msgid "Remove all data for %s?"
7303msgstr "Şterge toate informaţiile pentru %s?"
7304
7305#: gtkrelational.c:576
7306#, fuzzy
7307msgid ""
7308"This database is from an old version of GNU Backgammon and cannot be used"
7309msgstr ""
7310"Această bază de date este de la o versiune mai veche de gnubg şi nu poate fi "
7311"folosită"
7312
7313#: gtkrelational.c:578
7314#, fuzzy
7315msgid ""
7316"This database is from a new version of GNU Backgammon and cannot be used"
7317msgstr ""
7318"Această bază de date este de o versiune mai nouă de gnubg şi nu poate fi "
7319"folosită"
7320
7321#: gtkrelational.c:581
7322msgid "This database structure is invalid"
7323msgstr "Această structură de bază de date este invalidă"
7324
7325#: gtkrelational.c:585
7326msgid "This database contains no matches"
7327msgstr "Această bază de date nu conţine nici o partidă"
7328
7329#: gtkrelational.c:587
7330msgid "This database contains 1 match"
7331msgstr "Această bază de date conţine o partidă"
7332
7333#: gtkrelational.c:589
7334#, c-format
7335msgid "This database contains %d matches\n"
7336msgstr "Această bază de date conţine %d partide\n"
7337
7338#: gtkrelational.c:594
7339#, c-format
7340msgid ""
7341"Database connection successful\n"
7342"%s\n"
7343msgstr ""
7344"Conectare cu succes la baza de date\n"
7345"%s\n"
7346
7347#: gtkrelational.c:632
7348msgid "Add Database"
7349msgstr "Adaugă bază de date"
7350
7351#: gtkrelational.c:632
7352msgid "Database Name:"
7353msgstr "Nume bază de date:"
7354
7355#: gtkrelational.c:645
7356#, fuzzy
7357msgid "Failed to create, database exists!"
7358msgstr "Eşuat în a crea baza de date!"
7359
7360#: gtkrelational.c:664
7361msgid "Failed to create database!"
7362msgstr "Eşuat în a crea baza de date!"
7363
7364#: gtkrelational.c:674
7365msgid "Are you sure you want to delete all the matches in this database?"
7366msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate partidele din această bază de date?"
7367
7368#: gtkrelational.c:683
7369msgid "Database successfully removed"
7370msgstr "Bază de date ştearsă cu succes"
7371
7372#: gtkrelational.c:686
7373msgid "Failed to delete database!"
7374msgstr "Eşuat în a şterge baza de date!"
7375
7376#: gtkrelational.c:718
7377msgid "Databases"
7378msgstr "Baze de date"
7379
7380#: gtkrelational.c:745
7381msgid "DB Type"
7382msgstr "Tip BD"
7383
7384#: gtkrelational.c:751
7385msgid "Username"
7386msgstr "Nume utilizator"
7387
7388#: gtkrelational.c:765
7389msgid "Password"
7390msgstr "Parola"
7391
7392#: gtkrelational.c:780
7393#, fuzzy
7394msgid "Hostname"
7395msgstr "Nume utilizator"
7396
7397#: gtkrelational.c:805
7398msgid "Store game stats"
7399msgstr "Stochează statistica jocului"
7400
7401#: gtkrelational.c:811
7402msgid "Info"
7403msgstr "Info"
7404
7405#: gtkrelational.c:870
7406#, fuzzy
7407msgid "GNU Backgammon - Database"
7408msgstr "Table GNU - Rezultat bază de date"
7409
7410#: gtkrelational.c:983
7411msgid "Query"
7412msgstr "Interogare"
7413
7414#: gtkrelational.c:1056
7415msgid "GNU Backgammon - Database Result"
7416msgstr "Table GNU - Rezultat bază de date"
7417
7418#: gtkrolls.c:128
7419msgid "Average equity"
7420msgstr "Valoare medie"
7421
7422#: gtkrolls.c:176 gtktempmap.c:112
7423msgid "Calculating equities"
7424msgstr "Calculând valorile"
7425
7426#: gtkrolls.c:199 sound.c:354
7427msgid "Roll"
7428msgstr "Aruncare"
7429
7430#: gtkrolls.c:382
7431msgid "Depth"
7432msgstr "Adâncime"
7433
7434#: gtksplash.c:50
7435msgid "Starting "
7436msgstr "Pornind "
7437
7438#: gtktempmap.c:108
7439#, c-format
7440msgid "Calculating equities for %s"
7441msgstr "Calculare valori pentru %s"
7442
7443#. dialog
7444#: gtktempmap.c:590
7445msgid "Sho Sengoku Temperature Map - Distribution of rolls"
7446msgstr "Harta de temperatura Sho Sengoku - Distribuţia aruncărilor"
7447
7448#: gtktempmap.c:790 gtktheory.c:870
7449#, c-format
7450msgid "%d ply"
7451msgstr "%d mutare"
7452
7453#: gtktempmap.c:822
7454msgid "Show equities"
7455msgstr "Arată valori"
7456
7457#: gtktempmap.c:829
7458msgid "Show best move"
7459msgstr "Arată mutarea optimă"
7460
7461#: gtktheory.c:229
7462msgid "Dead cube"
7463msgstr "Cub inactiv"
7464
7465#: gtktheory.c:231
7466msgid "Fully live"
7467msgstr "Complet live"
7468
7469#: gtktheory.c:259 gtktheory.c:298 show.c:1798
7470msgid "Take Point (TP)"
7471msgstr "Punct de luat (TP)"
7472
7473#: gtktheory.c:260 show.c:1799
7474msgid "Beaver Point (BP)"
7475msgstr "Punct de castor (BP)"
7476
7477#: gtktheory.c:261 show.c:1800
7478msgid "Raccoon Point (RP)"
7479msgstr "Punct de raton (RP)"
7480
7481#: gtktheory.c:262 show.c:1801
7482msgid "Initial Double Point (IDP)"
7483msgstr "Punct iniţial de dublare (IDP)"
7484
7485#: gtktheory.c:263 show.c:1802
7486msgid "Redouble Point (RDP)"
7487msgstr "Punct de redublare (RDP)"
7488
7489#: gtktheory.c:264 gtktheory.c:300 show.c:1803
7490msgid "Cash Point (CP)"
7491msgstr "Punct de bani (CP)"
7492
7493#: gtktheory.c:265 gtktheory.c:301
7494msgid "Too Good point (TG)"
7495msgstr "Punct de foarte bine (TG)"
7496
7497#: gtktheory.c:299
7498msgid "Double point (DP)"
7499msgstr "Punct de dublare (DP)"
7500
7501#: gtktheory.c:406
7502#, c-format
7503msgid ""
7504"Gammon values at %d-away, %d-away (%d cube)\n"
7505"\n"
7506msgstr ""
7507"Valori marţ la %d-de câştigat, %d-de câştigat (%d cub)\n"
7508"\n"
7509
7510#: gtktheory.c:413
7511msgid "Player                          Gammon   BG\n"
7512msgstr "Jucător                          Marţ   BG\n"
7513
7514#: gtktheory.c:430
7515msgid ""
7516"Gammon values for money game:\n"
7517"\n"
7518msgstr ""
7519"Valori marţ pentru joc cu bani:\n"
7520"\n"
7521
7522#: gtktheory.c:434
7523#, c-format
7524msgid ""
7525"%s:\n"
7526"\n"
7527"Player                          Gammon   BG\n"
7528msgstr ""
7529"%s:\n"
7530"\n"
7531"Jucător                          Marţ   BG\n"
7532
7533#: gtktheory.c:436
7534msgid "Doubled cube"
7535msgstr "Cub dublat"
7536
7537#: gtktheory.c:570
7538msgid "Evaluating gammon percentages"
7539msgstr "Evaluând procentajele de marţ"
7540
7541#: gtktheory.c:647
7542msgid "Match play"
7543msgstr "Joc partidă"
7544
7545#: gtktheory.c:650
7546msgid "Money game"
7547msgstr "Joc pe bani"
7548
7549#: gtktheory.c:656
7550msgid "Reset"
7551msgstr "Restabileşte"
7552
7553#. match score widget
7554#: gtktheory.c:661
7555msgid "Match score"
7556msgstr "Scor partidă"
7557
7558#: gtktheory.c:694
7559msgid "-away"
7560msgstr "-de câştigat"
7561
7562#. money play widget
7563#: gtktheory.c:782
7564msgid "Money play"
7565msgstr "Joc cu bani"
7566
7567#: gtktheory.c:792 html.c:3160
7568msgid "Jacoby rule"
7569msgstr "Regula Jacoby"
7570
7571#: gtktheory.c:797
7572msgid "Beavers allowed"
7573msgstr "Castori permişi"
7574
7575#. gammon and backgammon percentages
7576#: gtktheory.c:803
7577msgid "Gammon and backgammon percentages"
7578msgstr "Procentaje marţ şi marţ tehnic"
7579
7580#: gtktheory.c:834
7581msgid "bg rate(%)"
7582msgstr "rată mt(%)"
7583
7584#: gtktheory.c:835
7585msgid "gammon rate(%)"
7586msgstr "raţă marţ(%)"
7587
7588#: gtktheory.c:902
7589msgid "Market window"
7590msgstr "Fereastra pieţei"
7591
7592#: gtktheory.c:908
7593#, c-format
7594msgid "Market window for player %s"
7595msgstr "Fereastra pieţei pentru jucătorul %s"
7596
7597#: gtktheory.c:923
7598msgid "Window graph"
7599msgstr "Graficul ferestrei"
7600
7601#: gtktheory.c:926
7602#, c-format
7603msgid "Window graph for player %s"
7604msgstr "Graficul ferestrei pentru jucătorul %s"
7605
7606#: gtktheory.c:965
7607msgid "Gammon values"
7608msgstr "Valori marţ"
7609
7610#: gtktoolbar.c:397 gtktoolbar.c:518
7611msgid "Direction"
7612msgstr "Direcţie"
7613
7614#: gtktoolbar.c:450
7615msgid "Start new game, match, session or position"
7616msgstr "Începe un joc, partidă, sesiune sau poziţie noi"
7617
7618#: gtktoolbar.c:455
7619msgid "Open game, match, session or position"
7620msgstr "Deschide joc, partidă, sesiune sau poziţie"
7621
7622#: gtktoolbar.c:460
7623msgid "Save match, session, game or position"
7624msgstr "Salvează partidă, sesiune, joc sau poziţie"
7625
7626#: gtktoolbar.c:468
7627msgid "Take the offered cube or accept the offered resignation"
7628msgstr "Ia cubul oferit sau acceptă renunţarea oferită"
7629
7630#: gtktoolbar.c:474
7631msgid "Drop the offered cube or decline the offered resignation"
7632msgstr "Refuză cubul sau renunţarea oferită"
7633
7634#: gtktoolbar.c:479
7635#, fuzzy
7636msgid "Double or redouble(beaver)"
7637msgstr "Fără redublare, castor"
7638
7639#: gtktoolbar.c:484
7640msgid "Resign the current game"
7641msgstr "Renunţă la jocul curent"
7642
7643#: gtktoolbar.c:489
7644#, fuzzy
7645msgid "Let the computer end the game"
7646msgstr "Forţează calculatorul să mute"
7647
7648#: gtktoolbar.c:497
7649msgid "Undo moves"
7650msgstr "Anulează mutări"
7651
7652#: gtktoolbar.c:501
7653msgid "Show the best moves or cube action"
7654msgstr "Arată cele mai bune mutări sau acţiuni cu cub"
7655
7656#: gtktoolbar.c:508
7657msgid "Edit"
7658msgstr "Editare"
7659
7660#: gtktoolbar.c:511
7661msgid "Toggle Edit Mode"
7662msgstr ""
7663
7664#: gtktoolbar.c:521
7665msgid "Reverse direction of play"
7666msgstr "Inversează direcţia jocului"
7667
7668#: gtktoolbar.c:529
7669#, fuzzy
7670msgid "Go to Previous Marked"
7671msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă"
7672
7673#: gtktoolbar.c:533
7674#, fuzzy
7675msgid "Go to Previous CMarked"
7676msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată precedentă"
7677
7678#: gtktoolbar.c:537
7679#, fuzzy
7680msgid "Go to Previous Roll"
7681msgstr "/_Mergi/A_runcare precedentă"
7682
7683#: gtktoolbar.c:541
7684#, fuzzy
7685msgid "Go to Previous Game"
7686msgstr "[Joc precedent]"
7687
7688#: gtktoolbar.c:545
7689#, fuzzy
7690msgid "Go to Next Game"
7691msgstr "[Următorul joc]"
7692
7693#: gtktoolbar.c:549
7694#, fuzzy
7695msgid "Go to Next Roll"
7696msgstr "/_Mergi/_Aruncare următoare"
7697
7698#: gtktoolbar.c:553
7699#, fuzzy
7700msgid "Go to Next CMarked"
7701msgstr "/_Mergi/Mutarea marcată următoare"
7702
7703#: gtktoolbar.c:557
7704#, fuzzy
7705msgid "Go to Next Marked"
7706msgstr "Mergi la culcare"
7707
7708#: gtkwindows.c:45
7709msgid "Press escape to exit full screen mode"
7710msgstr "Apasă Esc pentru a ieşi din modul pe tot ecranul"
7711
7712#: gtkwindows.c:48
7713#, fuzzy
7714msgid ""
7715"This option will speed up the 3D drawing, but may not work correctly on all "
7716"machines"
7717msgstr ""
7718"Această opţiune va creşte viteza desenării 3D, dar ar putea să nu meargă "
7719"corect pe toate calculatorele"
7720
7721#: gtkwindows.c:51
7722msgid ""
7723"Drawing shadows is only supported on the latest graphics cards\n"
7724"Disable this option if performance is poor"
7725msgstr ""
7726"Desenarea umbrelor este suportată doar de ultimele plăci video\n"
7727"Dezactivează această opţiune dacă performanţa este slabă"
7728
7729#: gtkwindows.c:55
7730msgid "No hardware accelerated graphics card found, performance may be slow"
7731msgstr ""
7732"Nu s-a găsit o placă video accelerată hardware, performanţă poate fi slabă"
7733
7734#: gtkwindows.c:58
7735#, fuzzy
7736msgid "Interrupt the current process?"
7737msgstr "Întrerupe procesul curent?"
7738
7739#: gtkwindows.c:61
7740#, fuzzy
7741msgid "Play to the end of the game automatically?"
7742msgstr "Joacă mutările forţate automat"
7743
7744#: gtkwindows.c:64
7745#, fuzzy
7746msgid "Automatically perform correct resignation?"
7747msgstr "Valoare înainte de renunţare"
7748
7749#: gtkwindows.c:68
7750msgid ""
7751"This action will roll out the current position before the dice are rolled.\n"
7752"It will not be possible to extend nor save this rollout."
7753msgstr ""
7754
7755#: gtkwindows.c:205
7756msgid "Close"
7757msgstr "Închide"
7758
7759#: gtkwindows.c:288
7760msgid "GNU Backgammon - Message"
7761msgstr "Table GNU - Mesaj"
7762
7763#: gtkwindows.c:289
7764msgid "GNU Backgammon - Question"
7765msgstr "Table GNU - Întrebare"
7766
7767#. are you sure
7768#: gtkwindows.c:290 gtkwindows.c:291 gtkwindows.c:399
7769msgid "GNU Backgammon - Warning"
7770msgstr "Table GNU - Avertisment"
7771
7772#: gtkwindows.c:292
7773msgid "GNU Backgammon - Error"
7774msgstr "Table GNU - Eroare"
7775
7776#: gtkwindows.c:418
7777msgid "Don't show this again"
7778msgstr "Nu arăta din nou"
7779
7780#: gtkwindows.c:424
7781msgid "If set, this message won't appear again"
7782msgstr "Dacă setat, acest mesaj nu va mai apărea"
7783
7784#: gtkwindows.c:461
7785#, c-format
7786msgid "Warning %s (%s) is %s"
7787msgstr "Avertisment %s (%s) este %s"
7788
7789#: html.c:131
7790msgid "in <head>"
7791msgstr "în <antet>"
7792
7793#: html.c:132
7794msgid "inline (inside tags)"
7795msgstr "inclus (în interiorul marcajelor)"
7796
7797#: html.c:133
7798msgid "external file (\"gnubg.css\")"
7799msgstr "fişier extern (\"gnubg.css\")"
7800
7801#: html.c:145
7802msgid "[First Game]"
7803msgstr "[Primul joc]"
7804
7805#: html.c:146
7806msgid "[Previous Game]"
7807msgstr "[Joc precedent]"
7808
7809#: html.c:147
7810msgid "[Next Game]"
7811msgstr "[Următorul joc]"
7812
7813#: html.c:148
7814msgid "[Last Game]"
7815msgstr "[Ultimul joc]"
7816
7817#: html.c:340
7818#, fuzzy
7819msgid "Standard deviation"
7820msgstr "<deviaţii standard legate>"
7821
7822#: html.c:955 html.c:1377
7823#, fuzzy, c-format
7824msgid "Pip counts: %s %u, %s %u<br/>\n"
7825msgstr "Numere pip: %s %d, %s %d<br />\n"
7826
7827#: html.c:962 html.c:1383
7828#, fuzzy, c-format
7829msgid "Position ID: <tt>%s</tt> Match ID: <tt>%s</tt><br/>\n"
7830msgstr "ID poziţie: <tt>%s</tt> ID partidă: <tt>%s</tt><br />\n"
7831
7832#: html.c:1411
7833#, c-format
7834msgid "unknown board type\n"
7835msgstr "tip necunoscut de tablă\n"
7836
7837#: html.c:1445
7838#, c-format
7839msgid "Move number %d:"
7840msgstr "Număr mutare %d:"
7841
7842#: html.c:1454 text.c:159
7843#, c-format
7844msgid " %s resigns %d point"
7845msgid_plural " %s resigns %d points"
7846msgstr[0] "%s renunţă %d punct"
7847msgstr[1] "%s renunţă la %d puncte"
7848msgstr[2] "%s renunţă la %d puncte"
7849
7850#. chequer play decision
7851#: html.c:1462
7852#, fuzzy, c-format
7853msgid " %s to play %u%u"
7854msgstr " %s joacă %d%d"
7855
7856#. take decision
7857#: html.c:1469
7858#, c-format
7859msgid " %s doubles to %d"
7860msgstr "%s dublează la %d"
7861
7862#. cube decision
7863#: html.c:1474
7864#, c-format
7865msgid " %s on roll, cube decision?"
7866msgstr "%s la aruncare, decizia de cub?"
7867
7868#: html.c:1504 show.c:894 text.c:199
7869#, c-format
7870msgid "The score (after %d game) is: %s %d, %s %d"
7871msgid_plural "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d"
7872msgstr[0] "Scorul (după %d joc) este: %s %d, %s %d"
7873msgstr[1] "Scorul (după %d jocuri) este: %s %d, %s %d"
7874msgstr[2] "Scorul (după %d jocuri) este: %s %d, %s %d"
7875
7876#: html.c:1510
7877#, c-format
7878msgid " (match to %d point%s)"
7879msgid_plural " (match to %d points%s)"
7880msgstr[0] " (partidă până la %d punct%s)"
7881msgstr[1] " (partidă până la %d puncte%s)"
7882msgstr[2] " (partidă până la %d puncte%s)"
7883
7884#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:207
7885msgid ", Crawford game"
7886msgstr ", joc Crawford"
7887
7888#: html.c:1514 html.c:3156 show.c:902 text.c:209
7889msgid ", post-Crawford play"
7890msgstr ", joc post-Crawford"
7891
7892#: html.c:1529
7893msgid "match play"
7894msgstr "joc partidă"
7895
7896#: html.c:1529
7897msgid "money game"
7898msgstr "joc pe bani"
7899
7900#: html.c:1531
7901#, c-format
7902msgid "%s (analysed by %s)"
7903msgstr "%s (analizat de %s)"
7904
7905#: html.c:1542
7906#, c-format
7907msgid "Game number %d"
7908msgstr "Joc numărul %d"
7909
7910#: html.c:1614
7911#, fuzzy, c-format
7912msgid ""
7913"Output generated %s by <a href=\"https://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>"
7914msgstr ""
7915"Ieşire generată %s de <a href=\"http://www.gnu.org/software/gnubg/\">%s</a>"
7916
7917#: html.c:1619 html.c:1672
7918#, c-format
7919msgid "(HTML Export version %d.%d)"
7920msgstr "(Export HTML versiunea %d.%d)"
7921
7922#: html.c:1631
7923#, fuzzy
7924msgid "Valid XHTML 1.0 Strict!"
7925msgstr "XHTML 1.0 valid!"
7926
7927#: html.c:1631
7928msgid "Valid CSS!"
7929msgstr "CSS valid!"
7930
7931#: html.c:1668
7932#, fuzzy, c-format
7933msgid "<!-- Output generated %s by %s (https://www.gnu.org/software/gnubg/) "
7934msgstr "<!--Ieşirea generată %s de %s (http://www.gnu.org/software/gnubg/) "
7935
7936#: html.c:1940
7937msgid "Proper cube action:"
7938msgstr "Acţiune cub corectă:"
7939
7940#. blunder or error
7941#: html.c:2133 text.c:414
7942#, c-format
7943msgid "Alert: %s move"
7944msgstr "Alertă: mutare %s"
7945
7946#. joker
7947#: html.c:2150 text.c:431
7948#, c-format
7949msgid "Alert: %s roll!"
7950msgstr "Alertă: aruncare %s!"
7951
7952#: html.c:2166
7953msgid "Ply"
7954msgstr "Mutare"
7955
7956#. no legal moves
7957#. FIXME: output equity??
7958#: html.c:2371 text.c:475
7959msgid "Cannot move"
7960msgstr "Nu pot muta"
7961
7962#: html.c:2418
7963#, c-format
7964msgid "%s%s moves %s"
7965msgstr "%s%s mutări %s"
7966
7967#: html.c:2421
7968#, c-format
7969msgid "%s%s cannot move"
7970msgstr "%s%s nu pot muta"
7971
7972#: html.c:2449 text.c:536
7973msgid "accepts"
7974msgstr "acceptă"
7975
7976#: html.c:2449 text.c:536
7977msgid "rejects"
7978msgstr "refuză"
7979
7980#: html.c:2496
7981msgid "Checker play statistics"
7982msgstr "Statistici pentru jocul de puluri"
7983
7984#: html.c:2593
7985msgid "Annotation"
7986msgstr "Adnotare"
7987
7988#: html.c:2672
7989#, c-format
7990msgid "%s's rating"
7991msgstr "Punctajul lui %s"
7992
7993#: html.c:2685
7994msgid "Date"
7995msgstr "Dată"
7996
7997#. event, round, place and annotator
7998#: html.c:2690
7999msgid "Event"
8000msgstr "Eveniment"
8001
8002#: html.c:2692
8003msgid "Place"
8004msgstr "Loc"
8005
8006#: html.c:2693
8007msgid "Annotator"
8008msgstr "Adnotator"
8009
8010#: html.c:2694
8011msgid "Comment"
8012msgstr "Comentariu"
8013
8014#: html.c:2821
8015#, c-format
8016msgid "<p %s>%s wins %d point</p>\n"
8017msgid_plural "<p %s>%s wins %d points</p>\n"
8018msgstr[0] "<p %s>%s câştigă %d punct</p>\n"
8019msgstr[1] "<p %s>%s câştigă %d puncte</p>\n"
8020msgstr[2] "<p %s>%s câştigă %d puncte</p>\n"
8021
8022#: html.c:2827
8023#, c-format
8024msgid "Game statistics for game %d"
8025msgstr "Statistici pentru jocul %d"
8026
8027#. match statistics
8028#: html.c:2837
8029msgid "Match statistics"
8030msgstr "Statistici pentru partidă"
8031
8032#: html.c:2837
8033msgid "Session statistics"
8034msgstr "Statistici pentru sesiune"
8035
8036#: html.c:2843
8037#, fuzzy
8038msgid "Statistics from database"
8039msgstr "Statistici pentru joc "
8040
8041#: html.c:2874
8042#, c-format
8043msgid "gnubg.css is not written since it already exist in \"%s\"\n"
8044msgstr "gnubg.css nu este scris pentru că există deja în \"%s\"\n"
8045
8046#: html.c:2919 html.c:3070 html.c:3189 html.c:3224 latex.c:523 play.c:1902
8047#: play.c:2264 play.c:2320 play.c:2525 play.c:2592 play.c:3278 play.c:3347
8048#: play.c:3441 play.c:3569 play.c:3818 sgf.c:2295 sgf.c:2333 sgf.c:2381
8049#: show.c:989 show.c:1350 show.c:1560 show.c:2029 show.c:2053 text.c:809
8050#: text.c:905
8051msgid "No game in progress (type `new game' to start one)."
8052msgstr "Nici un joc în curs (scrie 'new game' pentru a începe unul)."
8053
8054#: html.c:2924
8055msgid "You must specify a file to export to (see `help export game html')."
8056msgstr ""
8057"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export game "
8058"html')."
8059
8060#: html.c:2975
8061msgid "You must specify a file to export to (see `help export match html')."
8062msgstr ""
8063"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export match "
8064"html')."
8065
8066#: html.c:3075 html.c:3194
8067msgid "You must specify a file to export to (see `help export position html')."
8068msgstr ""
8069"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export "
8070"position html')."
8071
8072#: html.c:3143
8073#, fuzzy, c-format
8074msgid "Unable to export this position"
8075msgstr "Nu pot seta vsync."
8076
8077#: html.c:3153
8078#, fuzzy, c-format
8079msgid "Match to %d points - %s %d, %s %d%s"
8080msgstr "Partidă până la %d puncte"
8081
8082#: html.c:3158
8083#, fuzzy, c-format
8084msgid "Match to 1 point"
8085msgstr "Partidă până la %d punct"
8086
8087#: html.c:3160
8088#, c-format
8089msgid "Unlimited game, %s"
8090msgstr ""
8091
8092#: html.c:3160
8093#, fuzzy
8094msgid "without Jacoby rule"
8095msgstr "Regula Jacoby"
8096
8097#: htmlimages.c:618
8098#, fuzzy, c-format
8099msgid "You must specify a directory to export to (see `%s')\n"
8100msgstr "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `%s')\n"
8101
8102#: htmlimages.c:724
8103msgid "Generating image:"
8104msgstr "Generând imagine:"
8105
8106#: htmlimages.c:736
8107msgid ""
8108"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
8109"support for writing HTML images."
8110msgstr ""
8111"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără\n"
8112"suport pentru scrierea imaginilor HTML."
8113
8114#: import.c:165
8115msgid "File not recognised as Jellyfish file."
8116msgstr "Fişierul nu a fost recunoscut ca fişier Jellyfish."
8117
8118#: import.c:363
8119#, fuzzy
8120msgid "Failed reading Jellyfish file"
8121msgstr "Fişierul nu a fost recunoscut ca fişier Jellyfish."
8122
8123#: import.c:401
8124msgid "This file is not a valid Jellyfish .pos file!\n"
8125msgstr "Acesta nu este un fişier Jellyfish .pos valid!\n"
8126
8127#: import.c:613 import.c:788 import.c:1335 import.c:1826 import.c:1874
8128#: import.c:1966 import.c:2730
8129msgid "Take record found but doesn't follow a double"
8130msgstr "Înregistrare de luat găsită dar nu urmează o dublare"
8131
8132#: import.c:655
8133msgid "No '(' following text 'Illegal play'"
8134msgstr "Nu '(' următorul text 'Joc invalid'"
8135
8136#: import.c:664
8137msgid "Illegal Snowie position format for illegal play."
8138msgstr "Format de poziţie Snowie invalid pentru joc invalid."
8139
8140#: import.c:710
8141#, c-format
8142msgid "WARNING: Expand move failed. This file contains garbage!"
8143msgstr "AVERTISMENT: Extinderea mutării a eşuat. Acest fişier conţine gunoi!"
8144
8145#: import.c:716
8146#, c-format
8147msgid "WARNING: Invalid move: \"%s\" encountered\n"
8148msgstr "AVERTISMENT: Mutarea invalidă \"%s\" a fost întâlnită\n"
8149
8150#: import.c:800 import.c:1348 import.c:1981 import.c:2746
8151msgid "Drop record found but doesn't follow a double"
8152msgstr "Înregistrarea de renunţare găsită dar nu urmează o dublare"
8153
8154#: import.c:825
8155#, c-format
8156msgid "Unrecognised move \"%s\" in .mat file.\n"
8157msgstr "Mutare nerecunoscută \"%s\" în fişier .map.\n"
8158
8159#: import.c:1029
8160#, c-format
8161msgid "%s: not a valid .mat file"
8162msgstr "%s: nu este un fişier .mat valid"
8163
8164#: import.c:1129
8165#, c-format
8166msgid "Invalid match length %d found in mat file\n"
8167msgstr ""
8168
8169#: import.c:1155
8170#, c-format
8171msgid "WARNING! Unrecognized line in mat file: '%s'\n"
8172msgstr "AVERTISMENT! Linie nerecunoscută în fişier .mat: '%s'\n"
8173
8174#: import.c:1206
8175#, c-format
8176msgid "Import as a %s match had errors. Try a different variation?"
8177msgstr ""
8178
8179#: import.c:1305
8180#, c-format
8181msgid "WARNING! Illegal or invalid move: '%s'\n"
8182msgstr "AVERTISMENT! Mutare invalidă: '%s'\n"
8183
8184#: import.c:1374
8185#, c-format
8186msgid "Unrecognised move \"%s\" in oldmoves file.\n"
8187msgstr "Mutare nerecunoscută \"%s\" în fişier oldmoves\n"
8188
8189#: import.c:1621 import.c:1626
8190#, c-format
8191msgid "%s: not a valid oldmoves file"
8192msgstr "%s: nu este un fişier oldmoves valid"
8193
8194#: import.c:1753
8195msgid "Beaver record found but doesn't follow a double"
8196msgstr "Înregistrare castor găsit, dar nu urmează o dublare"
8197
8198#: import.c:1928
8199msgid "Beaver found but doesn't follow a double"
8200msgstr "Castor găsit, dar nu urmează o dublare"
8201
8202#: import.c:1948
8203msgid "Raccoon found but doesn't follow a double"
8204msgstr "Raton găsit dar nu urmează o dublare"
8205
8206#: import.c:2049
8207#, c-format
8208msgid "Unparseable line: %s"
8209msgstr ""
8210
8211#. No player line found
8212#: import.c:2381
8213#, c-format
8214msgid "%s: not a valid SGG file"
8215msgstr "%s: nu este un fişier SGG valid"
8216
8217#: import.c:2458
8218#, c-format
8219msgid "TMG MatchID: %s"
8220msgstr "ID pardidă TMG: %s"
8221
8222#: import.c:3411
8223msgid "You must specify a position file to import (see `help import pos')."
8224msgstr ""
8225"Trebuie să specifici un fişier poziţie pentru a importa (vezi `help import "
8226"pos')."
8227
8228#: import.c:3437
8229msgid "You must specify a match file to import (see `help import mat')."
8230msgstr ""
8231"Trebuie să specifici un fişier partidă pentru a importa (vezi `help import "
8232"mat')."
8233
8234#: import.c:3463
8235msgid ""
8236"You must specify an oldmoves file to import (see `help import oldmoves')."
8237msgstr ""
8238"Trebuie să specifici un fişier oldmoves pentru a importa (vezi `help import "
8239"oldmoves')."
8240
8241#: import.c:3490
8242msgid "You must specify an SGG file to import (see `help import sgg')."
8243msgstr ""
8244"Trebuie să specifici un fişier SGG pentru a importa (vezi 'help import sgg')."
8245
8246#: import.c:3516
8247msgid "You must specify an TMG file to import (see `help import tmg')."
8248msgstr ""
8249"Trebuie să specifici un fişier TMG pentru a importa (vezi 'help import tmg')."
8250
8251#: import.c:3543
8252msgid ""
8253"You must specify a Snowie Text file to import (see `help import snowietxt')."
8254msgstr ""
8255"Trebuie să specifici un fişier text Snowie pentru a importa (vezi 'help "
8256"import snowietxt')."
8257
8258#: import.c:3566
8259msgid ""
8260"You must specify a GammonEmpire file to import (see `help import empire')."
8261msgstr ""
8262"Trebuie să specifici un fişier GammonEmpire pentru a importa (vezi 'help "
8263"import empire')."
8264
8265#: import.c:3591
8266msgid ""
8267"You must specify a PartyGammon file to import (see `help import party')."
8268msgstr ""
8269"Trebuie să specifici un fişier PartyGammon pentru a importa (vezi 'help "
8270"import party')."
8271
8272#: import.c:3641
8273#, c-format
8274msgid "You must specify a file to import (see `help import auto')."
8275msgstr ""
8276"Trebuie să specifici un fişier pentru a importa (vezi 'help import auto')."
8277
8278#: import.c:3645
8279#, fuzzy, c-format
8280msgid "The file `%s' doesn't exist"
8281msgstr "Fişierul de sunet (%s) nu există.\n"
8282
8283#: import.c:3650
8284#, fuzzy, c-format
8285msgid "`%s' is not a backgammon file"
8286msgstr "%s nu este un fişier de table"
8287
8288#: import.c:3654
8289#, fuzzy, c-format
8290msgid "The format of '%s' is not recognized"
8291msgstr "Partida nu s-a terminat\n"
8292
8293#: import.c:3878
8294#, fuzzy
8295msgid "You must specify a BGRoom file to import (see `help import bgroom')."
8296msgstr ""
8297"Trebuie să specifici un fişier BackGammonRoom pentru a importa (vezi 'help "
8298"import bgroom')."
8299
8300#: latex.c:389
8301#, fuzzy, c-format
8302msgid "%d point%s match (game %d)"
8303msgstr "partidă de %d puncte (joc %d)"
8304
8305#: latex.c:392
8306#, c-format
8307msgid "Money session (game %d)"
8308msgstr "Sesiune pe bani (joc %d)"
8309
8310#: latex.c:454
8311msgid "Double"
8312msgstr "Dublu"
8313
8314#: latex.c:489
8315msgid "Resigns"
8316msgstr "Renunţă"
8317
8318#: latex.c:531
8319msgid "You must specify a file to export to (see `help export game latex')."
8320msgstr ""
8321"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi 'help export game "
8322"latex')."
8323
8324#: latex.c:565
8325msgid "You must specify a file to export to (see `help export match latex')."
8326msgstr ""
8327"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi 'help export match "
8328"latex')."
8329
8330#: makebearoff.c:607 makebearoff.c:1172
8331#, c-format
8332msgid "Error creating xhash with %d elements\n"
8333msgstr "Eroare la crearea xhash cu %d elemente\n"
8334
8335#: makebearoff.c:1357
8336#, c-format
8337msgid "Size of one-sided bearoff database must be between 0 and 18\n"
8338msgstr ""
8339"Mărimea unei baze de date de scoatere pentru o singură parte trebuie să fie "
8340"între 0 şi 18\n"
8341
8342#: makebearoff.c:1360
8343#, fuzzy
8344msgid "One-sided database"
8345msgstr "Simulare/Bază de date pentru o singură parte"
8346
8347#: makebearoff.c:1361 makebearoff.c:1419
8348#, fuzzy
8349msgid "Number of points"
8350msgstr "Număr de închideri casă"
8351
8352#: makebearoff.c:1362 makebearoff.c:1420
8353#, fuzzy
8354msgid "Number of chequers"
8355msgstr "Număr de puluri: %d\n"
8356
8357#: makebearoff.c:1363
8358#, fuzzy
8359msgid "Number of positions"
8360msgstr "Număr de închideri casă"
8361
8362#: makebearoff.c:1364
8363#, fuzzy
8364msgid "Approximate by normal distribution"
8365msgstr "   - distribuţiile sunt aproximate cu o distribuţie normală\n"
8366
8367#: makebearoff.c:1365
8368#, fuzzy
8369msgid "Include gammon distributions"
8370msgstr "baza de date include distribuţii marţ"
8371
8372#: makebearoff.c:1366
8373msgid "Use compression scheme"
8374msgstr ""
8375
8376#: makebearoff.c:1367 makebearoff.c:1423
8377msgid "Write header"
8378msgstr ""
8379
8380#: makebearoff.c:1368
8381#, fuzzy
8382msgid "Size of cache"
8383msgstr "Dimensiunea imaginilor PNG:"
8384
8385#: makebearoff.c:1369 makebearoff.c:1428
8386#, fuzzy
8387msgid "Reuse old bearoff database"
8388msgstr "Nu folosi bază de date de scoatere"
8389
8390#: makebearoff.c:1374
8391#, fuzzy
8392msgid "Size of database"
8393msgstr "Bază de date pentru două părţi"
8394
8395#: makebearoff.c:1377
8396#, fuzzy
8397msgid "Size of database (uncompressed)"
8398msgstr "Dimensiune bază de date (necompresată)   : %.0f (%.1f MB)\n"
8399
8400#: makebearoff.c:1380
8401#, fuzzy
8402msgid "Estimated size of compressed db"
8403msgstr "Mărimea estimată a bazei de date compresate   : %.0f (%.1f MB)\n"
8404
8405#: makebearoff.c:1385 makebearoff.c:1432
8406#, c-format
8407msgid "Error initialising old bearoff database!\n"
8408msgstr "Eroare la iniţializarea bazei de date de scoatere vechi!\n"
8409
8410#: makebearoff.c:1393 makebearoff.c:1440
8411#, c-format
8412msgid "The old database is not of the same kind as the requested database\n"
8413msgstr "Baza de date veche nu este de acelaşi tip ca baza de date cerută\n"
8414
8415#: makebearoff.c:1418
8416#, fuzzy
8417msgid "Two-sided database:\n"
8418msgstr "Bază de date pentru două părţi"
8419
8420#: makebearoff.c:1421
8421#, fuzzy
8422msgid "Calculate equities"
8423msgstr "Calculând valorile"
8424
8425#: makebearoff.c:1422
8426msgid "cubeless and cubeful"
8427msgstr "fără cub şi cu cub"
8428
8429#: makebearoff.c:1422
8430msgid "cubeless only"
8431msgstr "doar fără cub"
8432
8433#: makebearoff.c:1424
8434#, fuzzy
8435msgid "Number of one-sided positions"
8436msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n"
8437
8438#: makebearoff.c:1425
8439#, fuzzy
8440msgid "Total number of positions"
8441msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n"
8442
8443#: makebearoff.c:1426
8444msgid "Size of resulting file"
8445msgstr ""
8446
8447#: makebearoff.c:1427
8448#, fuzzy
8449msgid "Size of xhash"
8450msgstr "Dimensiunea imaginilor PNG:"
8451
8452#: makehyper.c:189
8453#, fuzzy
8454msgid "Number of game-over positions"
8455msgstr "Număr de jocuri cu loviri"
8456
8457#: makehyper.c:190
8458#, fuzzy
8459msgid "Number of non-contact positions"
8460msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact"
8461
8462#: makehyper.c:191
8463#, fuzzy
8464msgid "Number of contact positions"
8465msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact"
8466
8467#: makehyper.c:192
8468#, fuzzy
8469msgid "Total number of legal positions"
8470msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n"
8471
8472#: makehyper.c:193
8473#, fuzzy
8474msgid "Number of illegal positions"
8475msgstr "Poziţie ilegală."
8476
8477#: makehyper.c:194
8478#, fuzzy
8479msgid "Total number of positions in file"
8480msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n"
8481
8482#: makehyper.c:647
8483#, c-format
8484msgid "Number of chequers: %d\n"
8485msgstr "Număr de puluri: %d\n"
8486
8487#: makehyper.c:651
8488#, fuzzy
8489msgid "Total number of one sided positions"
8490msgstr "Număr total de poziţii o singură parte: %d\n"
8491
8492#: makehyper.c:652
8493#, fuzzy
8494msgid "Total number of two sided positions"
8495msgstr "Număr total de poziţii două părţi: %d\n"
8496
8497#: makehyper.c:653
8498#, fuzzy
8499msgid "Estimated size of file"
8500msgstr "Timp rămas estimat"
8501
8502#: makehyper.c:653
8503#, fuzzy
8504msgid "bytes"
8505msgstr "da"
8506
8507#: makehyper.c:654
8508#, fuzzy
8509msgid "Output file"
8510msgstr "Fişiere suportate"
8511
8512#: makehyper.c:655
8513#, fuzzy
8514msgid "Convergence threshold"
8515msgstr "Prag convergenţă               : %e\n"
8516
8517#: makehyper.c:661
8518#, c-format
8519msgid "*** Obtain start guess ***\n"
8520msgstr "*** Obţine presupunerea de început ***\n"
8521
8522#: makehyper.c:669
8523#, c-format
8524msgid "0-vector start guess\n"
8525msgstr "presupunere de început 0-vector\n"
8526
8527#: makehyper.c:672
8528#, c-format
8529msgid "Start from file\n"
8530msgstr "Începe din fişier\n"
8531
8532#: makehyper.c:678
8533#, c-format
8534msgid "Time for start guess: %d seconds\n"
8535msgstr "Moment de începere presupunere: %d secunde\n"
8536
8537#: makehyper.c:686
8538#, c-format
8539msgid "*** Iteration %03d *** \n"
8540msgstr "*** Iteraţia %03d *** \n"
8541
8542#: makehyper.c:692
8543#, c-format
8544msgid "norm of delta: %f\n"
8545msgstr "norm al delta: %f\n"
8546
8547#: makehyper.c:705
8548#, c-format
8549msgid "Time for iteration %03d: %d seconds\n"
8550msgstr "Timp pentru iteraţie %03d:%d secunde\n"
8551
8552#: makehyper.c:717
8553#, c-format
8554msgid "Time for writing final file: %d seconds\n"
8555msgstr "Timp pentru scrierea fişierului final: %d secunde\n"
8556
8557#: makehyper.c:724
8558#, c-format
8559msgid "Total time: %d seconds\n"
8560msgstr "Timp total: %d secunde\n"
8561
8562#: makeweights.c:78
8563#, c-format
8564msgid "%s: invalid weights file\n"
8565msgstr "%s: fişier de ponderi invalid\n"
8566
8567#: makeweights.c:83
8568#, c-format
8569msgid ""
8570"%s: incorrect weights version\n"
8571"(version %s is required, but these weights are %s)\n"
8572msgstr ""
8573"%s: versiune de ponderi invalidă\n"
8574"(este necesară versiunea %s, dar aceste ponderi sunt %s)\n"
8575
8576#: makeweights.c:106
8577#, c-format
8578msgid "%d nets converted\n"
8579msgstr "%d reţele convertite\n"
8580
8581#: matchequity.c:1552
8582#, c-format
8583msgid "Error generating post-Crawford MET\n"
8584msgstr "Eroare la generarea MET post-Crawford\n"
8585
8586#: matchequity.c:1569
8587#, c-format
8588msgid "Error generating pre-Crawford MET\n"
8589msgstr "Eroare la generarea MET pre-Crawford\n"
8590
8591#: openurl.c:76
8592#, c-format
8593msgid "Failed to perform default action on %s. Error code was %d"
8594msgstr "Eşuat în a realiza acţiunea implicită pe %s. Codul de eroare a fost %d"
8595
8596#: openurl.c:83
8597#, c-format
8598msgid "Browser couldn't open file (%s): %s\n"
8599msgstr "Navigatorul nu a putut deschide fişier (%s): %s\n"
8600
8601#: play.c:54
8602msgid "single game"
8603msgstr "linie"
8604
8605#: play.c:60 set.c:3758
8606msgid "very bad"
8607msgstr "foarte slab"
8608
8609#: play.c:61 set.c:3751
8610msgid "bad"
8611msgstr "slab"
8612
8613#: play.c:62 set.c:3744
8614msgid "doubtful"
8615msgstr "îndoielnic"
8616
8617#: play.c:83
8618msgid "very unlucky"
8619msgstr "foarte nenorocos"
8620
8621#: play.c:84
8622msgid "unlucky"
8623msgstr "nenorocos"
8624
8625#: play.c:86
8626msgid "lucky"
8627msgstr "norocos"
8628
8629#: play.c:87
8630msgid "very lucky"
8631msgstr "foarte norocos"
8632
8633#: play.c:214
8634#, fuzzy, c-format
8635msgid ""
8636"End Game done.\n"
8637"%s wins %d point\n"
8638msgid_plural ""
8639"End Game done.\n"
8640"%s wins %d points\n"
8641msgstr[0] ""
8642"%s câştigă %d punct\n"
8643"\n"
8644msgstr[1] ""
8645"%s câştigă %d punct\n"
8646"\n"
8647msgstr[2] ""
8648"%s câştigă %d punct\n"
8649"\n"
8650
8651#: play.c:667
8652msgid ""
8653"The current move is not the last in the match.\n"
8654"Continuing will destroy the remainder of the match. Continue?"
8655msgstr ""
8656
8657#: play.c:845
8658#, fuzzy, c-format
8659msgid "%s rolls %u, %s rolls %u.\n"
8660msgstr "%s aruncă %d, %s aruncă %d.\n"
8661
8662#: play.c:852
8663#, c-format
8664msgid "The cube is now at %d.\n"
8665msgstr "Cubul este acum la %d.\n"
8666
8667#: play.c:899
8668#, c-format
8669msgid "%s cannot move.\n"
8670msgstr "%s nu poate muta.\n"
8671
8672#: play.c:901
8673#, c-format
8674msgid "%s moves %s.\n"
8675msgstr "%s mută %s.\n"
8676
8677#: play.c:1370 play.c:3871
8678#, fuzzy, c-format
8679msgid "%s rolls %1u and %1u.\n"
8680msgstr "%s aruncă %1i şi %1i.\n"
8681
8682#: play.c:1481
8683msgid "Warning: badly formed resignation response from external player"
8684msgstr ""
8685"Avertisment: răspunsul de renunţare al jucătorului extern este prost formatat"
8686
8687#: play.c:1513
8688msgid "Warning: badly formed cube response from external player"
8689msgstr ""
8690"Avertisment: răspunsul de cub al jucătorului extern este prost formatat"
8691
8692#: play.c:1748
8693#, c-format
8694msgid "%s wins a %s and %d point.\n"
8695msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n"
8696msgstr[0] "%s câştigă %s şi %d punct.\n"
8697msgstr[1] "%s câştigă %s şi %d puncte.\n"
8698msgstr[2] "%s câştigă %s şi %d puncte.\n"
8699
8700#: play.c:1786
8701#, c-format
8702msgid "%s has won the match.\n"
8703msgstr "%s a câştigat partida.\n"
8704
8705#: play.c:1892
8706msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered."
8707msgstr "Poţi accepta doar dacă un cub sau o renunţare au fost oferite."
8708
8709#: play.c:1913 play.c:2275
8710msgid "No resignation was offered."
8711msgstr "Nici o renunţare oferită."
8712
8713#: play.c:1922
8714#, c-format
8715msgid "%s accepts and wins a %s.\n"
8716msgstr "%s acceptă şi câştigă %s.\n"
8717
8718#: play.c:1946 play.c:2052
8719msgid "You must select a move to annotate first."
8720msgstr "Trebuie ca întâi să selectezi o mutare să adnotezi."
8721
8722#: play.c:1962 play.c:1976 play.c:1990 play.c:2005 play.c:2022
8723msgid "Invalid annotation"
8724msgstr "Adnotare invalidă"
8725
8726#: play.c:2029 play.c:2066
8727msgid "You cannot annotate this move."
8728msgstr "Nu poţi adnota această mutare."
8729
8730#: play.c:2034
8731msgid "Skill annotation cleared."
8732msgstr "Adnotare abilitate ştearsă."
8733
8734#: play.c:2036
8735#, c-format
8736msgid "Move marked as %s.\n"
8737msgstr "Mutare marcată ca %s.\n"
8738
8739#: play.c:2071
8740msgid "Luck annotation cleared."
8741msgstr "Adnotare noroc ştearsă."
8742
8743#: play.c:2073
8744#, c-format
8745msgid "Roll marked as %s.\n"
8746msgstr "Aruncare marcată ca %s.\n"
8747
8748#: play.c:2160
8749msgid "You must select a move to which to add the comment."
8750msgstr "Trebuie să selectezi o mutare la care să adaugi comentariul."
8751
8752#: play.c:2169
8753msgid "Commentary for this move added."
8754msgstr "Comentariul acestei mutări a fost adăugat."
8755
8756#: play.c:2185
8757msgid "You must select a move to clear the comment from."
8758msgstr "Trebuie să selectezi o mutare al cărei comentariu să-l ştergi."
8759
8760#: play.c:2194
8761msgid "Commentary for this move cleared."
8762msgstr "Comentariul acestei mutări a fost şters."
8763
8764#: play.c:2283
8765#, c-format
8766msgid "%s declines the %s.\n"
8767msgstr "%s refuză %s.\n"
8768
8769#: play.c:2285
8770#, fuzzy, c-format
8771msgid "%s declines the resignation\n"
8772msgstr "Refuză o renunţare"
8773
8774#: play.c:2331
8775msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')."
8776msgstr "Dublarea este interzisă de regula Crawford (vezi 'help set crawford')."
8777
8778#: play.c:2337
8779msgid "The doubling cube has been disabled (see `help set cube use')."
8780msgstr "Cubul de dublare a fost dezactivat (vezi `help set cube use')."
8781
8782#: play.c:2351
8783msgid "You are only allowed to double if you are on roll."
8784msgstr "Ţi se permite să dublezi doar dacă eşti la aruncare."
8785
8786#: play.c:2357
8787msgid "You can't double after rolling the dice -- wait until your next turn."
8788msgstr ""
8789"Nu poţi dubla după aruncarea zarurilor -- aşteaptă până la rândul viitor."
8790
8791#: play.c:2363
8792msgid "You do not own the cube."
8793msgstr "Nu deţii cubul."
8794
8795#: play.c:2369 play.c:3707
8796#, fuzzy, c-format
8797msgid ""
8798"The cube is already at its highest supported value ; you can't double any "
8799"more.\n"
8800msgstr "Cubul este deja la %d; nu mai poţi dubla.\n"
8801
8802#: play.c:2374
8803#, fuzzy, c-format
8804msgid "The cube is dead; you can't double any more.\n"
8805msgstr "Cubul este deja la %d; nu mai poţi dubla.\n"
8806
8807#: play.c:2390
8808#, c-format
8809msgid "%s doubles.\n"
8810msgstr "%s dublează.\n"
8811
8812#: play.c:2426
8813msgid "The cube must have been offered before you can drop it."
8814msgstr "Cubul trebuie să fi fost oferit înainte de a-l refuza."
8815
8816#: play.c:2457
8817#, fuzzy, c-format
8818msgid "%s refuses the cube and gives up %d point.\n"
8819msgid_plural "%s refuses the cube and gives up %d points.\n"
8820msgstr[0] "%s refuză cubul şi oferă %d punct.\n"
8821msgstr[1] "%s refuză cubul şi oferă %d punct.\n"
8822msgstr[2] "%s refuză cubul şi oferă %d punct.\n"
8823
8824#: play.c:2496
8825#, fuzzy, c-format
8826msgid "Doubles to %4d                              "
8827msgstr "Jucător                          Marţ   BG\n"
8828
8829#: play.c:2499
8830#, fuzzy
8831msgid "Takes                                       "
8832msgstr "    |                  |BAR|                  |"
8833
8834#: play.c:2502
8835#, fuzzy
8836msgid "Drops\n"
8837msgstr "Renunţă"
8838
8839#: play.c:2505
8840#, fuzzy
8841msgid "Resigns\n"
8842msgstr "Renunţă"
8843
8844#: play.c:2512
8845#, fuzzy, c-format
8846msgid "Unhandled movetype %d                      \n"
8847msgstr "Fişier ieşire                        : '%s'\n"
8848
8849#: play.c:2532
8850#, fuzzy
8851msgid "Game dump"
8852msgstr "Joc"
8853
8854#: play.c:2609
8855#, c-format
8856msgid "Please wait for %s to consider the resignation before moving.\n"
8857msgstr "Aşteaptă %s pentru a considera renunţarea înainte de a muta.\n"
8858
8859#: play.c:2615 play.c:3829
8860#, c-format
8861msgid "Please wait for %s to consider the cube before moving.\n"
8862msgstr "Aşteaptă %s pentru a considera cubul înainte de a muta.\n"
8863
8864#: play.c:2660
8865msgid "You must specify a move (type `help move' for instructions)."
8866msgstr "Trebuie să specifici o mutare (scrie 'help move' pentru instrucţiuni)."
8867
8868#: play.c:2666
8869#, fuzzy, c-format
8870msgid "Illegal or unparsable move."
8871msgstr "Mutare invalidă."
8872
8873#: play.c:2734
8874msgid "The match is already over."
8875msgstr "Partida s-a terminat deja."
8876
8877#: play.c:2743
8878#, fuzzy
8879msgid ""
8880"Are you sure you want to start a new game, and discard the rest of the "
8881"match? "
8882msgstr ""
8883"Eşti sigur că vrei să începi un joc nou şi să renunţi la jocul în curs?"
8884
8885#: play.c:2821
8886#, c-format
8887msgid ""
8888"GNU Backgammon is compiled with support only for matches of length %i\n"
8889"and below\n"
8890msgstr ""
8891"Table GNU este compilat cu suport pentru partide de lungime %i\n"
8892"sau mai puţin\n"
8893
8894#: play.c:2854
8895#, fuzzy, c-format
8896msgid "A new %u point match has been started.\n"
8897msgstr "O nouă partidă de %d puncte a început.\n"
8898
8899#: play.c:2891
8900msgid "A new session has been started."
8901msgstr "O nouă sesiune a început."
8902
8903#: play.c:3025
8904msgid ""
8905"If you specify a parameter to the `next game' command, it must be a positive "
8906"number (the count of games to step ahead)."
8907msgstr ""
8908"Dacă specifici un parametru la comanda 'next game', trebuie să fie un număr "
8909"pozitiv (numărul de jocuri de sărit înainte)"
8910
8911#: play.c:3317
8912msgid ""
8913"If you specify a parameter to the `next' command, it must be a positive "
8914"number (the count of moves to step ahead)."
8915msgstr ""
8916"Dacă specifici un parametru la comanda 'next', trebuie să fie un număr "
8917"pozitiv (numărul de mutări de sărit înainte)."
8918
8919#: play.c:3446
8920msgid "It's not the computer's turn to play."
8921msgstr "Nu este rândul calculatorului."
8922
8923#: play.c:3477
8924msgid ""
8925"If you specify a parameter to the `previous game' command, it must be a "
8926"positive number (the count of games to step back)."
8927msgstr ""
8928"Dacă specifici un parametru la comanda 'previous game', trebuie să fie un "
8929"număr pozitiv (numărul de jocuri de sărit înapoi)."
8930
8931#: play.c:3609
8932msgid ""
8933"If you specify a parameter to the `previous' command, it must be a positive "
8934"number (the count of moves to step back)."
8935msgstr ""
8936"Dacă specifici un parametru la comanda 'previous', trebuie să fie un număr "
8937"pozitiv (numărul de mutări de sărit înapoi)."
8938
8939#: play.c:3675
8940#, fuzzy
8941msgid "Beavers and Raccoons are not permitted during match play."
8942msgstr "Redublările nu sunt permise în timpul partidei."
8943
8944#: play.c:3681
8945msgid "Beavers are disabled (see `help set beavers')."
8946msgstr "Castorii sunt dezactivaţi (vezi 'help set beavers')"
8947
8948#: play.c:3688
8949msgid "Only one beaver is permitted (see `help set beavers')."
8950msgstr "Doar un castor este permis (vezi 'help set beavers')."
8951
8952#: play.c:3690
8953#, fuzzy, c-format
8954msgid "Only %u beavers are permitted (see `help set beavers').\n"
8955msgstr "Doar %d castori sunt permişi (vezi 'help set beavers').\n"
8956
8957#: play.c:3696
8958msgid "The cube must have been offered before you can redouble it."
8959msgstr "Cubul trebuie să fi fost oferit înainte de a putea redubla."
8960
8961#: play.c:3719
8962#, c-format
8963msgid "%s accepts and immediately redoubles to %d.\n"
8964msgstr "%s acceptă şi imediat redublează la %d.\n"
8965
8966#: play.c:3741
8967msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered."
8968msgstr "Poţi refuza doar dacă cubul sau o renunţare au fost oferite."
8969
8970#: play.c:3751
8971msgid "You must be playing a game if you want to resign it."
8972msgstr "Trebuie să joci un joc dacă vrei să renunţi."
8973
8974#: play.c:3781
8975#, fuzzy, c-format
8976msgid "Unknown keyword `%s' (see `help resign').\n"
8977msgstr "Cuvânt cheie necunoscut '%s' -- încearcă 'help resign'.\n"
8978
8979#: play.c:3789
8980#, c-format
8981msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n"
8982msgstr "%s deja a refuzat oferta ta de %s.\n"
8983
8984#: play.c:3797
8985#, c-format
8986msgid "%s offers to resign a %s.\n"
8987msgstr "%s oferă să renunţe %s.\n"
8988
8989#: play.c:3799
8990#, fuzzy, c-format
8991msgid "%s offers to resign.\n"
8992msgstr "%s oferă să renunţe %s.\n"
8993
8994#: play.c:3835 play.c:4665 set.c:2681
8995msgid "Please resolve the resignation first."
8996msgstr "Decide asupra renunţării întâi."
8997
8998#: play.c:3841
8999msgid "You have already rolled the dice."
9000msgstr "Ai aruncat deja zarurile."
9001
9002#: play.c:3922
9003msgid "The cube must have been offered before you can take it."
9004msgstr "Cubul trebuie să fi fost oferit înainte de a-l putea lua."
9005
9006#: play.c:3954
9007#, c-format
9008msgid "%s accepts the cube at %d.\n"
9009msgstr "%s acceptă cubul la %d.\n"
9010
9011#: play.c:3989
9012#, c-format
9013msgid "Illegal match ID '%s'\n"
9014msgstr "ID partidă invalid '%s'\n"
9015
9016#. debugging details
9017#: play.c:3992
9018#, fuzzy, c-format
9019msgid "Dice %u %u, "
9020msgstr "Joc %d: %d, %d"
9021
9022#: play.c:3993
9023#, c-format
9024msgid "player on roll %d (turn %d), "
9025msgstr ""
9026
9027#: play.c:3994
9028#, fuzzy, c-format
9029msgid "resigned %d,\n"
9030msgstr ", renunţă %s"
9031
9032#: play.c:3995
9033#, fuzzy, c-format
9034msgid "doubled %d, "
9035msgstr "Redublează la %d"
9036
9037#: play.c:3996
9038#, fuzzy, c-format
9039msgid "cube owner %d, "
9040msgstr "Cubul oferit la %d"
9041
9042#: play.c:3997
9043#, fuzzy, c-format
9044msgid "crawford game %d,\n"
9045msgstr "Joc Crawford"
9046
9047#: play.c:3998
9048#, fuzzy, c-format
9049msgid "jacoby %d,\n"
9050msgstr "(Cub: %d)"
9051
9052#: play.c:3999
9053#, fuzzy, c-format
9054msgid "match length %d, "
9055msgstr "Lungime implicită partidă:"
9056
9057#: play.c:4000
9058#, c-format
9059msgid "score %d-%d, "
9060msgstr ""
9061
9062#: play.c:4001
9063#, fuzzy, c-format
9064msgid "cube %d, "
9065msgstr "(Cub: %d)"
9066
9067#: play.c:4002
9068#, fuzzy, c-format
9069msgid "game state %d\n"
9070msgstr ""
9071"Statistica joc pentru jocul %d\n"
9072"\n"
9073
9074#: play.c:4009
9075msgid "SetMatchID cannot handle positions where a double has been offered."
9076msgstr ""
9077
9078#: play.c:4010
9079#, c-format
9080msgid "Stepping back to the offering of the cube. "
9081msgstr ""
9082
9083#: play.c:4451
9084#, c-format
9085msgid "Double to %d"
9086msgstr "Dublează la %d"
9087
9088#: play.c:4451
9089#, c-format
9090msgid "Redouble to %d"
9091msgstr "Redublează la %d"
9092
9093#: play.c:4455
9094#, c-format
9095msgid "Beaver to %d"
9096msgstr "Castor la %d"
9097
9098#: play.c:4455
9099#, c-format
9100msgid "Raccoon to %d"
9101msgstr "Raton la %d"
9102
9103#: play.c:4482
9104msgid " Resigns"
9105msgstr " Renunţă"
9106
9107#: play.c:4660 set.c:2675
9108msgid "There must be a game in progress to set a player on roll."
9109msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta un jucător la aruncare."
9110
9111#: progress.c:198 progress.c:297
9112#, c-format
9113msgid "%d-cube"
9114msgstr "%d-cub"
9115
9116#: progress.c:198 progress.c:297
9117#, c-format
9118msgid ">= %d-cube"
9119msgstr ">= %d-cub"
9120
9121#: progress.c:215 progress.c:312
9122msgid "Total"
9123msgstr "Total"
9124
9125#: progress.c:238
9126#, fuzzy
9127msgid "Win Single\n"
9128msgstr ""
9129"Câştig linie\n"
9130"%s"
9131
9132#: progress.c:238
9133#, fuzzy
9134msgid "Win Gammon\n"
9135msgstr ""
9136"Câştig marţ\n"
9137"%s"
9138
9139#: progress.c:238
9140#, fuzzy
9141msgid "Win BG\n"
9142msgstr ""
9143"Câştig marţ tehnic\n"
9144"%s"
9145
9146#: progress.c:248
9147msgid "Win statistics"
9148msgstr "Statistică câştig"
9149
9150#. Truncated should be the number of games truncated at the
9151#. * 2-sided bearoff database, but there is another possible
9152#. * discrepancy between cGames and cGamesCount for cube rollouts :
9153#. * one of the double/no-double branch could have had up to
9154#. * nthreads less trials than the other, leading to a negative
9155#. * number here if there is no truncation, like in match play.
9156#. * Don't display this but a 0 instead.
9157#.
9158#: progress.c:268
9159#, c-format
9160msgid "%d/%d games truncated"
9161msgstr ""
9162
9163#: progress.c:333
9164#, fuzzy
9165msgid "Double, take\n"
9166msgstr "Dublare, ia"
9167
9168#: progress.c:333
9169#, fuzzy
9170msgid "Double, pass\n"
9171msgstr "Dublare, pas"
9172
9173#: progress.c:356 progress.c:362
9174#, c-format
9175msgid "Cube efficiency for %s: %7.4f"
9176msgstr "Eficienţă cub pentru %s: %7.4f"
9177
9178#: progress.c:381
9179msgid "Moves with bearoff"
9180msgstr "Mutări cu scoatere"
9181
9182#: progress.c:388
9183msgid "Pips lost"
9184msgstr "Pip-uri pierdute"
9185
9186#: progress.c:402
9187msgid "Average Pips lost"
9188msgstr "Pip-uri pierdute în medie"
9189
9190#: progress.c:424
9191msgid "Bearoff statistics"
9192msgstr "Statistici scoatere"
9193
9194#: progress.c:452
9195msgid "Number of close-outs"
9196msgstr "Număr de închideri casă"
9197
9198#: progress.c:465
9199msgid "Average move number for close out"
9200msgstr "Număr mediu de mutare de închidere"
9201
9202#: progress.c:487
9203msgid "Closed out statistics"
9204msgstr "Statistici închidere casă"
9205
9206#: progress.c:514
9207msgid "Number of games with hit(s)"
9208msgstr "Număr de jocuri cu loviri"
9209
9210#: progress.c:521
9211msgid "Percent games with hits"
9212msgstr "Procentaj de jocuri cu loviri"
9213
9214#: progress.c:535
9215msgid "Average move number for first hit"
9216msgstr "Număr mediu mutare pentru prima lovitură"
9217
9218#: progress.c:557
9219msgid "Hit statistics"
9220msgstr "Statistici lovire"
9221
9222#. Create dialog
9223#: progress.c:640
9224msgid "Rollout statistics"
9225msgstr "Statistici simulare"
9226
9227#: progress.c:696
9228#, fuzzy
9229msgid "Trials"
9230msgstr "Încercări:"
9231
9232#: progress.c:698
9233msgid "Win (g)"
9234msgstr "Câştigat (m)"
9235
9236#: progress.c:699
9237msgid "Win (bg)"
9238msgstr "Câştigat (mt)"
9239
9240#: progress.c:700
9241msgid "Lose (g)"
9242msgstr "Pierdut (m)"
9243
9244#: progress.c:701
9245msgid "Lose (bg)"
9246msgstr "Pierdut (mt)"
9247
9248#: progress.c:704
9249msgid "Std Err"
9250msgstr ""
9251
9252#: progress.c:705
9253msgid "JSDs"
9254msgstr ""
9255
9256#: progress.c:765
9257msgid "GNU Backgammon - Rollout"
9258msgstr "Table GNU - Simulare"
9259
9260#: progress.c:768
9261msgid "View statistics"
9262msgstr "Vezi statistici"
9263
9264#: progress.c:771
9265#, fuzzy
9266msgid "Stop All"
9267msgstr "Stop"
9268
9269#: progress.c:828
9270msgid "Time elapsed"
9271msgstr "Timp trecut"
9272
9273#: progress.c:830
9274msgid "Estimated time left"
9275msgstr "Timp rămas estimat"
9276
9277#: progress.c:833
9278#, fuzzy, c-format
9279msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials "
9280msgstr "SE estimat pentru \"%s\" după %d încercări."
9281
9282#: progress.c:835
9283#, fuzzy, c-format
9284msgid "Estimated SE after %u trials "
9285msgstr "SE estimat după %d încercări"
9286
9287#: progress.c:976
9288#, c-format
9289msgid "Finished (%d trials)"
9290msgstr "Terminat (%d încercări)"
9291
9292#: progress.c:1103
9293#, c-format
9294msgid "Time elapsed %s"
9295msgstr "Timp trecut %s"
9296
9297#: progress.c:1104
9298#, c-format
9299msgid " Estimated time left %s\n"
9300msgstr "Timp rămas estimat %s\n"
9301
9302#: progress.c:1119
9303#, fuzzy, c-format
9304msgid "Estimated SE for \"%s\" after %u trials %s\n"
9305msgstr "SE estimat pentru \"%s\" după %d încercări %s\n"
9306
9307#: progress.c:1121
9308#, fuzzy, c-format
9309msgid "Estimated SE after %u trials %s\n"
9310msgstr "SE estimat după %d încercări %s\n"
9311
9312#: relational.c:417 show.c:648 show.c:862
9313msgid "No match is being played."
9314msgstr "Nu e nici o partidă în jucată."
9315
9316#: relational.c:423
9317msgid "The match is not finished\n"
9318msgstr "Partida nu s-a terminat\n"
9319
9320#: relational.c:425
9321#, fuzzy
9322msgid "All of the match is not analysed\n"
9323msgstr "Nu este analizată întreaga partidă\n"
9324
9325#: relational.c:428
9326msgid ""
9327"\n"
9328"Add match anyway?"
9329msgstr ""
9330"\n"
9331"Adaugă partidă oricum?"
9332
9333#: relational.c:434
9334#, fuzzy, c-format
9335msgid "Error opening database"
9336msgstr "Eroare la rularea comenzii bază de date"
9337
9338#: relational.c:439
9339msgid "Match exists, overwrite?"
9340msgstr "Partida există, suprascrie?"
9341
9342#: relational.c:465
9343msgid "Error adding match."
9344msgstr "Eroare la adăugarea partidei."
9345
9346#: relational.c:504
9347msgid "Database connection test failed, installation problem!\n"
9348msgstr "Test de conectare la baza de date eşuat, problemă de instalare!\n"
9349
9350#: relational.c:511
9351msgid ""
9352"Database table check failed!\n"
9353"The session table is missing."
9354msgstr ""
9355"Verificare tabel bază de date eşuată!\n"
9356"Tabela de sesiune lipseşte."
9357
9358#: relational.c:522
9359msgid "Database test is successful!"
9360msgstr "Test bază de date trecut!"
9361
9362#: relational.c:660
9363#, c-format
9364msgid ""
9365"You must specify a player name to list the details for (see `help relational "
9366"show details')."
9367msgstr ""
9368"Trebuie să specifici un nume de jucător pentru care să afişez detaliile "
9369"(vezi `help relational show details')."
9370
9371#: relational.c:667
9372#, c-format
9373msgid "Empty player stats or player(s) not found"
9374msgstr ""
9375
9376#: relational.c:671
9377msgid "Opponents"
9378msgstr "Adversari"
9379
9380#: relational.c:675
9381msgid "Player statistics"
9382msgstr "Statistici jucător"
9383
9384#: relational.c:679
9385msgid ""
9386"Player statistics\n"
9387"\n"
9388msgstr ""
9389"Statistici jucător\n"
9390"\n"
9391
9392#: relational.c:699
9393msgid ""
9394"You must specify a player name to remove (see `help relational erase "
9395"player')."
9396msgstr ""
9397"Trebuie să specifici un nume de jucător pentru a şterge (vezi `help "
9398"relational erase player')."
9399
9400#: relational.c:707
9401msgid "Player not found or player stats empty"
9402msgstr "Jucător negăsit sau statistică jucător lipsă"
9403
9404#: relational.c:744
9405msgid "Are you sure you want to erase all player records?"
9406msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi toate înregistrările jucătorului?"
9407
9408#: relational.c:770
9409#, fuzzy
9410msgid "You must specify a SQL query to run."
9411msgstr "Trebuie să specifici o interogare sql să rulez."
9412
9413#: relational.c:779
9414msgid "No rows found.\n"
9415msgstr "Nici o înregistrare găsită.\n"
9416
9417#. Can't change the name to an existing one
9418#: relational.c:834
9419#, c-format
9420msgid "New player name already exists."
9421msgstr "Numele de jucător există deja."
9422
9423#: relational.c:842
9424#, c-format
9425msgid "Error running database command"
9426msgstr "Eroare la rularea comenzii bază de date"
9427
9428#: renderprefs.c:595
9429#, c-format
9430msgid "`%s' is not a legal value for parameter `%s'.\n"
9431msgstr "'%s' nu este o valoare validă pentru parametrul '%s'.\n"
9432
9433#: rollout.c:1485
9434#, c-format
9435msgid ""
9436"\n"
9437"Rollout done. Printing final results.\n"
9438msgstr ""
9439
9440#: rollout.c:1685
9441msgid "Cube not available!"
9442msgstr "Cubul nu este disponibil!"
9443
9444#: rollout.c:1690
9445msgid "Setting cubeful on"
9446msgstr "Setează cu cub"
9447
9448#: set.c:139
9449#, fuzzy, c-format
9450msgid "You can't set a seed if you're using %s as RNG\n"
9451msgstr "Nu poţi seta o sămânţă dacă foloseşti generarea de zaruri manuală."
9452
9453#: set.c:146 set.c:156 set.c:2200
9454#, fuzzy
9455msgid "You must specify a valid seed (see `help set seed')."
9456msgstr "Trebuie să specifici o sămânţă validă -- încearcă 'help set seed'."
9457
9458#: set.c:148
9459#, c-format
9460msgid "Seed set to %s.\n"
9461msgstr "Sămânţă setată la %s.\n"
9462
9463#: set.c:162
9464#, fuzzy, c-format
9465msgid "Seed set to %ld.\n"
9466msgstr "Sămânţă setată la %d.\n"
9467
9468#: set.c:166 set.c:2209
9469msgid "Seed initialised from system random data."
9470msgstr "Sămânţă iniţializată din informaţii aleatoare din sistem."
9471
9472#: set.c:166 set.c:2209
9473msgid "Seed initialised by system clock."
9474msgstr "Sămânţă iniţializată cu ceasul sistem."
9475
9476#: set.c:174
9477#, c-format
9478msgid "You are already using the %s generator.\n"
9479msgstr "Foloseşti deja generatorul %s.\n"
9480
9481#: set.c:179
9482#, c-format
9483msgid "The %s RNG is not suitable for rollouts\n"
9484msgstr ""
9485
9486#: set.c:200
9487#, c-format
9488msgid "You must specify a valid modulus (see `help set rng bbs')."
9489msgstr "Trebuie să specifici un modul valid (vezi `help set rng bbs')."
9490
9491#: set.c:209
9492#, c-format
9493msgid "You must specify two valid factors (see `help set rng bbs')."
9494msgstr "Trebuie să specifici doi factori valizi (vezi `help set rng bbs')."
9495
9496#: set.c:233
9497msgid "Please enter filename!"
9498msgstr "Introduce un nume de fişier!"
9499
9500#: set.c:238
9501#, c-format
9502msgid "File %s does not exist or is not readable"
9503msgstr "Fişierul %s nu există sau nu este citibil"
9504
9505#: set.c:250
9506#, c-format
9507msgid "GNU Backgammon will now use the %s generator.\n"
9508msgstr "Table GNU va folosi generatorul %s acum.\n"
9509
9510#: set.c:282
9511msgid "You must specify for which ply you want to set a filter"
9512msgstr "Trebuie să specifici pentru ce mutare vrei să pui un filtru"
9513
9514#: set.c:287
9515#, fuzzy, c-format
9516msgid ""
9517"You must specify a valid ply for setting move filters (see `help set %s "
9518"movefilter')"
9519msgstr ""
9520"Trebuie să specifici o mutare validă pentru a seta filtrele de mutare -- "
9521"încearcă help set %s movefilter"
9522
9523#: set.c:293
9524#, fuzzy, c-format
9525msgid ""
9526"You must specify a valid level 0..%d for the filter (see `help set %s "
9527"movefilter')"
9528msgstr ""
9529"Trebuie să specifici un nivel valid 0..%d pentru filtru.--încearcă help set "
9530"%s movefilter"
9531
9532#: set.c:301
9533#, fuzzy, c-format
9534msgid ""
9535"You must specify a number of moves to accept (or a negative number to skip "
9536"this level) (see `help set %s movefilter')"
9537msgstr ""
9538"Trebuie să specifici un număr valid de mutări de acceptat (sau un număr "
9539"negativ pentru a sări peste acest nivel) -- încearcă help set %s movefilter"
9540
9541#: set.c:314
9542#, fuzzy, c-format
9543msgid ""
9544"You must set a count of extra moves and a search tolerance (see `help set %s "
9545"movefilter')."
9546msgstr ""
9547"Trebuie să setezi un număr de mutări extra şi o toleranţă a căutării -- "
9548"încearcă help set %s movefilter"
9549
9550#: set.c:332 show.c:371
9551msgid "Cube action will be analysed."
9552msgstr "Acţiunea cubului va fi analizată."
9553
9554#: set.c:332 show.c:371
9555msgid "Cube action will not be analysed."
9556msgstr "Acţiunea cubului nu va fi analizată."
9557
9558#: set.c:341 show.c:373
9559msgid "Dice rolls will be analysed."
9560msgstr "Aruncările de zaruri vor fi analizate."
9561
9562#: set.c:341 show.c:373
9563msgid "Dice rolls will not be analysed."
9564msgstr "Aruncările de zaruri nu vor fi analizate."
9565
9566#: set.c:350
9567msgid "luck analysis"
9568msgstr "analiza noroc"
9569
9570#: set.c:363 show.c:376
9571msgid "Chequer play will be analysed."
9572msgstr "Jocul de puluri va fi analizat."
9573
9574#: set.c:363 show.c:378
9575msgid "Chequer play will not be analysed."
9576msgstr "Jocul de puluri nu va fi analizat."
9577
9578#: set.c:375
9579#, c-format
9580msgid ""
9581"You must specify a positive number for the threshold (see `help set "
9582"analysis\n"
9583"threshold %s').\n"
9584msgstr ""
9585"Trebuie să specific un număr pozitiv pentru prag (vezi `help set analysis\n"
9586"threshold %s').\n"
9587
9588#: set.c:382 set.c:400
9589#, c-format
9590msgid "`%s' threshold set to %.3f.\n"
9591msgstr "pragul '%s' setat a %.3f.\n"
9592
9593#: set.c:393
9594#, c-format
9595msgid ""
9596"You must specify a semi-positive number for the threshold (see `help set "
9597"analysis\n"
9598"threshold %s').\n"
9599msgstr ""
9600"Trebuie să specifici un număr pozitiv pentru prag (vezi `help set analysis\n"
9601"threshold %s').\n"
9602
9603#: set.c:457
9604msgid "Show colours in game window"
9605msgstr "Arată culori în fereastra jocului"
9606
9607#: set.c:457
9608msgid "Do not show colours in game window."
9609msgstr "Nu arăta culori în fereastra jocului."
9610
9611#: set.c:469
9612msgid "Show board in full screen mode"
9613msgstr "Arată tabla în modul pe tot ecranul"
9614
9615#: set.c:469
9616msgid "Show board in normal screen mode."
9617msgstr "Arată tabla în modul normal"
9618
9619#: set.c:484
9620msgid "Will automatically bear off as many chequers as possible."
9621msgstr "Va scoate automat câte puluri este posibil."
9622
9623#: set.c:485
9624msgid "Will not automatically bear off chequers."
9625msgstr "Nu va scoate automat puluri."
9626
9627#: set.c:493
9628msgid "Will enable the Crawford game according to match score."
9629msgstr "Va activa jocul Crawford în concordanţă cu scorul partidei."
9630
9631#: set.c:494
9632msgid "Will not enable the Crawford game according to match score."
9633msgstr "Nu va activa jocul Crawford în concordanţă cu scorul partidei."
9634
9635#: set.c:505
9636#, fuzzy
9637msgid ""
9638"You must specify how many automatic doubles to use (see `help set automatic "
9639"double')."
9640msgstr ""
9641"Trebuie să specifici câte dublări automate să folosesc (vezi `help set "
9642"automatic double')."
9643
9644#: set.c:510
9645msgid "Please specify a smaller limit (up to 12 automatic doubles)."
9646msgstr "Specifică o limită mai mică (până la 12 dublări automate)."
9647
9648#: set.c:515
9649#, c-format
9650msgid "Automatic doubles will be used (up to a limit of %d).\n"
9651msgstr "Dublările automate vor fi folosite (până la limita %d).\n"
9652
9653#: set.c:517
9654msgid "A single automatic double will be permitted."
9655msgstr "O singură dublare automată va fi permisă."
9656
9657#: set.c:519
9658msgid "Automatic doubles will not be used."
9659msgstr "Dublările automate nu vor fi folosite."
9660
9661#: set.c:525
9662msgid ""
9663"(Note that automatic doubles will have no effect until you start session "
9664"play.)"
9665msgstr ""
9666"(De notat că dublările automate nu vor avea nici un efect până când începi "
9667"jocul în sesiune.)"
9668
9669#: set.c:527
9670#, fuzzy
9671msgid ""
9672"Note that automatic doubles will have no effect until you enable cube use\n"
9673"(see `help set cube use')."
9674msgstr ""
9675"(De notat că dublările automate nu vor avea nici un efect până când nu "
9676"activezi utilizarea cubului --\n"
9677"vezi 'help set cube use'.)"
9678
9679#: set.c:537
9680msgid "Will automatically start games after wins."
9681msgstr "Va porni automat jocuri după victorii."
9682
9683#: set.c:537
9684msgid "Will not automatically start games."
9685msgstr "Nu va porni automat jocuri."
9686
9687#: set.c:545
9688msgid "Forced moves will be made automatically."
9689msgstr "Mutările forţate vor fi făcute automat."
9690
9691#: set.c:545
9692msgid "Forced moves will not be made automatically."
9693msgstr "Mutările forţate nu vor fi făcute automat."
9694
9695#: set.c:553
9696msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible."
9697msgstr "Va arunca zarul automat când nu este posibilă nici o acţiune cu cub."
9698
9699#: set.c:554
9700msgid "Will not automatically roll the dice."
9701msgstr "Nu va arunca zarul automat."
9702
9703#: set.c:582
9704msgid "There must be a game in progress to set the board."
9705msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta tabla."
9706
9707#: set.c:588
9708#, fuzzy
9709msgid "You must specify a position (see `help set board')."
9710msgstr "Trebuie să specifici o poziţie -- vezi `help set board'."
9711
9712#: set.c:619
9713msgid "There must be a game in progress to set the cube."
9714msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta cubul."
9715
9716#: set.c:624 show.c:662
9717msgid "The cube is disabled during the Crawford game."
9718msgstr "Cubul este dezactivat în timpul unui joc Crawford."
9719
9720#: set.c:629
9721msgid "The cube is disabled (see `help set cube use')."
9722msgstr "Cubul este dezactivat (vezi `help set cube use')."
9723
9724#: set.c:641
9725msgid "You must specify the number of cache entries to use."
9726msgstr "Trebuie să specifici numărul de intrări cache să folosesc."
9727
9728#: set.c:648
9729#, fuzzy, c-format
9730msgid "The position cache has been sized to %d entry.\n"
9731msgid_plural "The position cache has been sized to %d entries.\n"
9732msgstr[0] "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrare.\n"
9733msgstr[1] "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrare.\n"
9734msgstr[2] "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrare.\n"
9735
9736#: set.c:661
9737msgid "You must specify the number of threads to use."
9738msgstr "Trebuie să specifici numărul de fire de execuţie să folosesc."
9739
9740#: set.c:667
9741#, c-format
9742msgid "%d is the maximum number of threads supported"
9743msgstr "%d este numărul maxim de fire de execuţie suportat"
9744
9745#: set.c:673
9746#, c-format
9747msgid "The number of threads has been set to %d.\n"
9748msgstr "Numărul de fire de execuţie a fost setat la %d.\n"
9749
9750#: set.c:681
9751msgid "Set vsync on."
9752msgstr "Setează vsync activat."
9753
9754#: set.c:681
9755msgid "Set vsync off."
9756msgstr "Setează vsync dezactivat."
9757
9758#: set.c:685
9759msgid "Unable to set vsync."
9760msgstr "Nu pot seta vsync."
9761
9762#. suppress unused parameter compiler warning
9763#: set.c:693
9764#, fuzzy
9765msgid "This function is for MS Windows 3D boards only"
9766msgstr "Această funcţie este doar pentru tabla 3D MS Windows"
9767
9768#: set.c:714
9769msgid "The evaluation speed has been cleared."
9770msgstr "Viteza de evaluare a fost ştearsă."
9771
9772#: set.c:719
9773msgid ""
9774"If you give a parameter to `set calibration', it must be a legal number of "
9775"evaluations per second."
9776msgstr ""
9777"Dacă dai un parametru la 'set calibration', trebuie să fie un număr valid de "
9778"evaluări pe secundă."
9779
9780#: set.c:726
9781#, c-format
9782msgid ""
9783"The speed estimate has been set to %.0f static evaluations per second.\n"
9784msgstr ""
9785"Estimarea de viteză a fost setată la %.0f evaluări statice pe secundă.\n"
9786
9787#: set.c:734 show.c:569
9788msgid "Player 1 moves clockwise (and player 0 moves anticlockwise)."
9789msgstr ""
9790"Jucătorul 1 mută în sensul acelor de ceasornic (şi jucătorul 0 mută în sens "
9791"invers acelor de ceasornic)."
9792
9793#: set.c:736 show.c:571
9794msgid "Player 1 moves anticlockwise (and player 0 moves clockwise)."
9795msgstr ""
9796"Jucătorul 1 mută în sens invers acelor de ceasornic (şi jucătorul 0 mută în "
9797"sensul acelor de ceasornic)."
9798
9799#: set.c:782
9800#, fuzzy, c-format
9801msgid "Invalid argument\n"
9802msgstr "Adnotare invalidă"
9803
9804#: set.c:790
9805msgid "Will ask for confirmation before aborting games in progress."
9806msgstr "Va confirma înainte de a anula jocuri în curs."
9807
9808#: set.c:792
9809msgid "Will not ask for confirmation before aborting games in progress."
9810msgstr "Nu va confirma înainte de a anula jocuri în curs."
9811
9812#: set.c:800
9813msgid "Will ask for confirmation before overwriting existing files."
9814msgstr "Va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente."
9815
9816#: set.c:801
9817msgid "Will not ask for confirmation overwriting existing files."
9818msgstr "Nu va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente."
9819
9820#: set.c:821
9821msgid "The cube has been centred."
9822msgstr "Cubul a fost centrat."
9823
9824#: set.c:850
9825msgid ""
9826"You must specify which player owns the cube (see `help set cube owner')."
9827msgstr ""
9828"Trebuie să specifici ce jucător deţine cubul (vezi `help set cube owner')."
9829
9830#: set.c:862
9831#, c-format
9832msgid "%s now owns the cube.\n"
9833msgstr "%s deţine cubul.\n"
9834
9835#: set.c:875
9836msgid "Use of the doubling cube is permitted."
9837msgstr "Folosirea cubului de dublare este permisă."
9838
9839#: set.c:875
9840msgid "Use of the doubling cube is disabled."
9841msgstr "Folosirea cubului de dublare este dezactivată."
9842
9843#: set.c:879
9844#, fuzzy
9845msgid ""
9846"Note that you'll have to disable the Jacoby rule if you want gammons and\n"
9847"backgammons to be scored (see `help set jacoby')."
9848msgstr ""
9849"(De notat că va trebui să dezactivezi regula Jacoby dacă vrei ca marţurile "
9850"şi\n"
9851"marţurile tehnice să fie marcate -- vezi `help set jacoby')."
9852
9853#: set.c:883
9854msgid ""
9855"(But the Crawford rule is in effect, so you won't be able to use it during\n"
9856"this game.)"
9857msgstr ""
9858"(Dar regula Crawford este activă, deci nu-l vei putea folosi în timpul\n"
9859"acestui joc.)"
9860
9861#: set.c:924
9862#, c-format
9863msgid "The cube has been set to %d.\n"
9864msgstr "Cubul a fost setat la %d.\n"
9865
9866#: set.c:933
9867msgid "You must specify a legal cube value (see `help set cube value')."
9868msgstr ""
9869"Trebuie să specifici o valoare validă a cubului (vezi `help set cube value')."
9870
9871#: set.c:946
9872msgid "You must specify a legal move delay (see `help set delay')."
9873msgstr ""
9874"Trebuie să specifici o întârziere a mutării validă (vezi `help set delay')."
9875
9876#: set.c:951
9877#, fuzzy, c-format
9878msgid "All moves will be shown for at least %d millisecond.\n"
9879msgid_plural "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n"
9880msgstr[0] "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecundă.\n"
9881msgstr[1] "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecundă.\n"
9882msgstr[2] "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecundă.\n"
9883
9884#: set.c:954
9885#, fuzzy
9886msgid ""
9887"You will also need to use `set display' to turn board updates on (see `help "
9888"set display')."
9889msgstr ""
9890"(De asemenea va trebui să foloseşti 'set display' pentru a activa "
9891"actualizările tablei -- vezi `help set display'.)"
9892
9893#: set.c:957
9894msgid "Moves will not be delayed."
9895msgstr "Mutările nu vor fi întârziate."
9896
9897#. suppress unused parameter compiler warning
9898#: set.c:964
9899msgid "The `set delay' command applies only when using a window system."
9900msgstr ""
9901"Comanda 'set delay' se aplică doar la folosirea unui sistem de ferestre."
9902
9903#: set.c:975
9904msgid "There must be a game in progress to set the dice."
9905msgstr "Trebuie să fie un joc în curs pentru a seta zarurile."
9906
9907#: set.c:990
9908msgid "You must specify two numbers from 1 to 6 for the dice."
9909msgstr "Trebuie să specifici două numere de la 1 la 6 pentru zaruri."
9910
9911#: set.c:1004
9912#, c-format
9913msgid "The dice have been set to %d and %d.\n"
9914msgstr "Zarurile au fost setate la %d şi %d.\n"
9915
9916#: set.c:1019
9917msgid "Will display boards for computer moves."
9918msgstr "Va afişa tabla pentru mutările calculatorului."
9919
9920#: set.c:1020
9921msgid "Will not display boards for computer moves."
9922msgstr "Nu va afişa tabla pentru mutările calculatorului."
9923
9924#: set.c:1030
9925#, c-format
9926msgid "%s will use cubeful evaluation.\n"
9927msgstr "%s va folosi evaluarea cu cub.\n"
9928
9929#: set.c:1031
9930#, c-format
9931msgid "%s will use cubeless evaluation.\n"
9932msgstr "%s va folosi evaluarea fără cub.\n"
9933
9934#: set.c:1044
9935#, c-format
9936msgid "%s will use pruning.\n"
9937msgstr "%s va folosi reducere.\n"
9938
9939#: set.c:1045
9940#, c-format
9941msgid "%s will not use pruning.\n"
9942msgstr "%s nu va folosi reducere.\n"
9943
9944#: set.c:1058
9945#, c-format
9946msgid "%s will use deterministic noise.\n"
9947msgstr "%s va folosi zgomot determinist.\n"
9948
9949#: set.c:1059
9950#, c-format
9951msgid "%s will use pseudo-random noise.\n"
9952msgstr "%s va folosi zgomot pseudo-aleator.\n"
9953
9954#: set.c:1065
9955msgid ""
9956"(Note that this setting will have no effect unless you set noise to some non-"
9957"zero value.)"
9958msgstr ""
9959"(De notat că această setare nu va avea nici un efect decât dacă setezi "
9960"zgomotul la o valoare diferită de zero.)"
9961
9962#: set.c:1075
9963#, fuzzy, c-format
9964msgid ""
9965"You must specify a valid amount of noise to use (see `help set\n"
9966"%s noise').\n"
9967msgstr ""
9968"Trebuie să specifici o cantitate validă de zgomot să folosesc -- încearcă "
9969"'help set\n"
9970"%s noise'.\n"
9971
9972#: set.c:1083
9973#, c-format
9974msgid "%s will use noise with standard deviation %5.3f.\n"
9975msgstr "%s va folosi zgomot cu o deviaţie standard de %5.3f.\n"
9976
9977#: set.c:1085
9978#, c-format
9979msgid "%s will use noiseless evaluations.\n"
9980msgstr "%s va folosi evaluări fără zgomot.\n"
9981
9982#: set.c:1095
9983#, fuzzy, c-format
9984msgid "Valid numbers of plies to look ahead are 0 to 7.\n"
9985msgstr ""
9986"Trebuie să specifici un număr valid de mutări să calculez înainte -- "
9987"încearcă `help set %s plies'.\n"
9988
9989#: set.c:1099
9990#, c-format
9991msgid "%s will use %d ply evaluation.\n"
9992msgstr "%s va folosi evaluări de %d mutări.\n"
9993
9994#: set.c:1131
9995#, fuzzy
9996msgid "You must specify a speed between 0 and 7 (see `help set speed')."
9997msgstr ""
9998"Trebuie să specifici o viteză între 0 şi 7 -- încearcă `help set speed'."
9999
10000#: set.c:1138
10001#, fuzzy, c-format
10002msgid "Animation speed set to %u.\n"
10003msgstr "Viteză animaţie setată la %d.\n"
10004
10005#: set.c:1146
10006msgid "GNU Backgammon will beep on illegal input."
10007msgstr "Table GNU va suna la intrări invalide."
10008
10009#: set.c:1146
10010msgid "GNU Backgammon will not beep on illegal input."
10011msgstr "Table GNU nu va suna la intrări invalide."
10012
10013#: set.c:1154
10014#, fuzzy
10015msgid "Board will be grayed in edit mode."
10016msgstr "Tablele TTY vor fi date în format neprelucrat."
10017
10018#: set.c:1154
10019msgid "Board will not change color in edit mode."
10020msgstr ""
10021
10022#: set.c:1163
10023msgid ""
10024"A dice icon will be shown below the board when a human player is on roll."
10025msgstr "O pictogramă cu zaruri va fi arătată sub tablă când este omul la zar."
10026
10027#: set.c:1164
10028msgid "No dice icon will be shown."
10029msgstr "Nici o pictogramă cu zaruri nu va fi arătată."
10030
10031#: set.c:1173
10032msgid "The higher die will be shown on the left."
10033msgstr "Zarul mai mare va fi arătat în stânga."
10034
10035#: set.c:1173
10036msgid "The dice will be shown in the order rolled."
10037msgstr "Zarurile vor fi arătate în ordinea în care au fost aruncate."
10038
10039#: set.c:1181
10040msgid "Chequers may be dragged to illegal points."
10041msgstr "Pulurile pot fi trase în puncte invalide."
10042
10043#: set.c:1181
10044msgid "Chequers may not be dragged to illegal points."
10045msgstr "Pulurile nu pot fi trase în puncte invalide."
10046
10047#: set.c:1189
10048msgid "The position and match IDs will be shown above the board."
10049msgstr "ID-urile poziţiei şi partidei vor fi arătate deasupra tablei."
10050
10051#: set.c:1190
10052msgid "The position and match IDs will not be shown."
10053msgstr "ID-urile poziţiei şi partidei nu vor fi arătate."
10054
10055#: set.c:1199
10056msgid "The target help while dragging a chequer will be shown."
10057msgstr "Ajutorul destinaţie din timpul tragerii unui pul va fi arătat."
10058
10059#: set.c:1200
10060msgid "The target help while dragging a chequer will not be shown."
10061msgstr "Ajutorul destinaţie din timpul tragerii unui pul nu va fi arătat."
10062
10063#: set.c:1209
10064msgid "The match statistics will be shown in a panel"
10065msgstr "Statistica partidei va fi arătată într-un panou"
10066
10067#: set.c:1209
10068msgid "The match statistics will be shown in a list"
10069msgstr "Statistica partidei va fi arătată într-o listă"
10070
10071#: set.c:1216
10072msgid "The win loss statistics will be shown in the move analysis"
10073msgstr "Statistica câştigului/pierderii va fi arătată în analiza mutării"
10074
10075#: set.c:1217
10076msgid "Basic details will be shown in the move analysis"
10077msgstr "Detalii minimale vor fi arătate în analiza mutării"
10078
10079#: set.c:1224
10080#, c-format
10081msgid "The pip counts will not be shown."
10082msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate."
10083
10084#: set.c:1232
10085#, fuzzy, c-format
10086msgid "Pip counts will be shown."
10087msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate."
10088
10089#: set.c:1240
10090#, fuzzy, c-format
10091msgid "Effective pip counts will be shown."
10092msgstr "Numerele efective pip (EPC) nu vor fi arătate."
10093
10094#: set.c:1248
10095#, fuzzy, c-format
10096msgid "Pip wastage will be shown."
10097msgstr "Numerele pip nu vor fi arătate."
10098
10099#: set.c:1257
10100msgid "Saved window positions will be applied to new windows."
10101msgstr "Poziţiile ferestrelor salvate vor fi aplicate ferestrelor noi."
10102
10103#: set.c:1258
10104msgid "Saved window positions will not be applied to new windows."
10105msgstr "Poziţiile ferestrelor salvate nu vor fi aplicate ferestrelor noi."
10106
10107#: set.c:1265
10108msgid "This installation of GNU Backgammon was compiled without GUI support."
10109msgstr ""
10110"Această instalare de table GNU a fost compilată fără suport pentru GUI."
10111
10112#: set.c:1384 set.c:1404
10113#, c-format
10114msgid ""
10115"(Note that this setting will have no effect until you `set player %s gnu'.)\n"
10116msgstr ""
10117"(De notat că această setare nu va avea nici un efect până când execuţi `set "
10118"player %s gnu'.)\n"
10119
10120#. suppress unused parameter compiler warning
10121#: set.c:1417
10122msgid ""
10123"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
10124"socket support, and does not implement external players."
10125msgstr ""
10126"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suport\n"
10127"pentru socket şi nu implementează jucători externi."
10128
10129#: set.c:1430
10130#, fuzzy
10131msgid ""
10132"You must specify the name of the socket to the external\n"
10133"player (see `help set player external')."
10134msgstr ""
10135"Trebuie să specifici numele socket-ului jucătorului\n"
10136"extern -- try `help set player external'."
10137
10138#: set.c:1482
10139#, c-format
10140msgid "Moves for %s will now be played by GNU Backgammon.\n"
10141msgstr "Mutările pentru %s nu vor fi jucate de Table GNU.\n"
10142
10143#: set.c:1502
10144#, c-format
10145msgid "Moves for %s must now be entered manually.\n"
10146msgstr "Mutările pentru %s trebuie introduse manual.\n"
10147
10148#: set.c:1510
10149msgid "You must specify a name to use."
10150msgstr "Trebuie să specifici un nume să foloseşti."
10151
10152#: set.c:1519 set.c:1627
10153#, c-format
10154msgid "`%c' is not a valid name.\n"
10155msgstr "`%c' nu este un nume valid.\n"
10156
10157#: set.c:1525 set.c:1632
10158msgid "`both' is a reserved word; you can't call a player that.\n"
10159msgstr "`both' este un cuvânt rezervat; nu poţi numi un jucător aşa.\n"
10160
10161#: set.c:1531
10162msgid "That name is already in use by the other player."
10163msgstr "Acel nume este deja folosit de celălalt jucător."
10164
10165#: set.c:1538
10166#, c-format
10167msgid "Player %d is now known as `%s'.\n"
10168msgstr "Jucătorul %d este cunoscut ca `%s'.\n"
10169
10170#: set.c:1555
10171#, fuzzy
10172msgid "You must specify a player (see `help set player')."
10173msgstr "Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set player'."
10174
10175#: set.c:1575 set.c:2381 set.c:2429 set.c:3065 set.c:4067
10176msgid "Insufficient memory."
10177msgstr "Memorie insuficientă."
10178
10179#: set.c:1603
10180#, fuzzy, c-format
10181msgid "Unknown player `%s' (see `help set player').\n"
10182msgstr "Jucător necunoscut `%s' -- încearcă `help set player'.\n"
10183
10184#: set.c:1619
10185#, fuzzy
10186msgid "You must specify two player names."
10187msgstr "Trebuie să specifici un nume să foloseşti."
10188
10189#: set.c:1638
10190#, fuzzy
10191msgid "Player names identical"
10192msgstr "Statistici jucător"
10193
10194#: set.c:1647
10195#, c-format
10196msgid ""
10197"Players will be known as `%s' and `%s'.\n"
10198" This setting will take effect when a new match is started.\n"
10199msgstr ""
10200
10201#: set.c:1655
10202msgid "Aliases list limited to"
10203msgstr ""
10204
10205#: set.c:1656
10206#, fuzzy
10207msgid "characters, truncating"
10208msgstr "Setează parametrii pentru trunchierea simulărilor"
10209
10210#: set.c:1660
10211#, c-format
10212msgid ""
10213"Aliases for player 1 when importing MAT files set to \"%s\".\n"
10214" "
10215msgstr ""
10216
10217#: set.c:1671
10218#, c-format
10219msgid "The prompt has been set to `%s'.\n"
10220msgstr "Prompt-ul a fost setat la `%s'.\n"
10221
10222#: set.c:1678
10223msgid "All games in a session will be recorded."
10224msgstr "Toate jocurile dintr-o sesiune vor fi înregistrate."
10225
10226#: set.c:1678
10227msgid "Only the active game in a session will be recorded."
10228msgstr "Doar jocul activ dintr-o sesiune va fi înregistrat."
10229
10230#: set.c:1704
10231msgid ""
10232"This installation of GNU Backgammon was compiled without the Blum, Blum and "
10233"Shub generator."
10234msgstr ""
10235"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără generatorul Blum, Blum "
10236"şi Shub."
10237
10238#. suppress unused parameter compiler warning
10239#: set.c:1740
10240#, fuzzy
10241msgid ""
10242"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
10243"support for HTTPS(libcurl) which is needed for fetching\n"
10244"random numbers from <www.random.org>"
10245msgstr ""
10246"Această instalare de Table GNU a fost compilată fără suportul pentru socket-"
10247"uri necesar pentru a\n"
10248"aduce numere aleatoare de la <www.random.org>"
10249
10250#: set.c:1760
10251msgid "Create an .sgf file for each game rolled out"
10252msgstr "Creează un fişier .sgf pentru fiecare joc simulat"
10253
10254#: set.c:1761
10255msgid "Do not create an .sgf file for each game rolled out"
10256msgstr "Nu crea un fişier .sgf pentru fiecare joc simulat"
10257
10258#: set.c:1782
10259msgid "Use different evaluation for later moves of rollout."
10260msgstr ""
10261"Utilizează o evaluare diferită pentru mutările mai târzii ale simulării."
10262
10263#: set.c:1783
10264msgid "Do not change evaluations during rollout."
10265msgstr "Nu schimba evaluările în timpul simulării."
10266
10267#: set.c:1795
10268#, fuzzy
10269msgid ""
10270"You must specify a valid ply at which to change evaluations (see `help set "
10271"rollout late plies')."
10272msgstr ""
10273"Trebuie să specifici o mutare validă la care să se schimbe evaluările -- "
10274"încearcă `help set rollout late plies'."
10275
10276#: set.c:1804
10277msgid "No evaluations changes will be made during rollouts."
10278msgstr "Nici o schimbare de evaluare nu va fi făcută în timpul simulărilor."
10279
10280#: set.c:1806
10281#, c-format
10282msgid "Evaluations will change after %d plies in rollouts.\n"
10283msgstr "Evaluările se vor schimba după %d mutări în simulări.\n"
10284
10285#: set.c:1832
10286msgid "Stop rollout when STD's are small enough"
10287msgstr "Opreşte simularea când STD este suficient de mic"
10288
10289#: set.c:1832
10290msgid "Do not stop rollout based on STDs"
10291msgstr "Nu opri simularea pe baza STD"
10292
10293#: set.c:1844
10294#, fuzzy
10295msgid ""
10296"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set "
10297"rollout limit minimumgames')."
10298msgstr ""
10299"Trebuie să specifici un număr minim de jocuri de simulat valid -- încearcă "
10300"'help set rollout limit minimumgames'."
10301
10302#: set.c:1851
10303#, c-format
10304msgid "After %d games, rollouts will stop if the STDs are small enough.\n"
10305msgstr ""
10306"După %d jocuri, simulările se vor opri dacă STD-urile sunt suficient de "
10307"mici.\n"
10308
10309#: set.c:1861
10310#, fuzzy
10311msgid ""
10312"You must set a valid STD where rollouts can stop (see `help set rollout "
10313"limit maxerror')."
10314msgstr ""
10315"Trebuie să setezi o fracţie validă pentru raţia STD/valoare unde simulările "
10316"se pot opri -- încearcă 'help set rollout limit maxerror'."
10317
10318#: set.c:1867
10319#, fuzzy, c-format
10320msgid ""
10321"Rollouts can stop when the estimated equities' STD are less than %5.4f)\n"
10322msgstr ""
10323"Simulările se pot opri după %d jocuri dacă raţiile |valoare/STD|\n"
10324"sunt mai mici decât < %5.4f\n"
10325
10326#: set.c:1884
10327#, fuzzy
10328msgid "Stop rollout of choices based on JSDs"
10329msgstr "Opreşte simularea mutărilor pe baza J.S.D."
10330
10331#: set.c:1885
10332#, fuzzy
10333msgid "Do not stop rollout of moves choices on JSDs"
10334msgstr "Nu opri simularea mutărilor pe baza J.S.D."
10335
10336#: set.c:1897
10337#, fuzzy
10338msgid ""
10339"You must specify a valid minimum number of games to rollout (see `help set "
10340"rollout jsd minimumgames')."
10341msgstr ""
10342"Trebuie să specifici un număr minim de jocuri de simulat valid -- încearcă "
10343"'help set rollout jsd minimumgames'."
10344
10345#: set.c:1903
10346#, fuzzy, c-format
10347msgid "After %d games, rollouts will stop if the JSDs are large enough.\n"
10348msgstr ""
10349"După %d jocuri, simulările se vor opri dacă J.S.D. este suficient de mare.\n"
10350
10351#: set.c:1914
10352#, fuzzy
10353msgid ""
10354"You must set a number of joint standard deviations for the equity difference "
10355"with the best move being rolled out (see `help set rollout jsd limit')."
10356msgstr ""
10357"Trebuie să setezi un număr deviaţii standard reunite (J.S.D.) pentru "
10358"diferenţa de valoare cu cea mai bună mutare simulată -- încearcă 'help set "
10359"rollout jsd limit'."
10360
10361#: set.c:1921
10362#, c-format
10363msgid ""
10364"Rollouts (or rollouts of moves) may stop when the equity is more than %5.3f "
10365"joint standard deviations from the best move being rolled out\n"
10366msgstr ""
10367"Simulările (sau simulările mutărilor) se pot opri când valoarea este mai "
10368"mult decât %5.3f deviaţii standard reunite depărtare de cea mai bună mutare "
10369"simulată\n"
10370
10371#: set.c:1969
10372msgid "Chequer play in rollouts"
10373msgstr "Jocul de puluri în simulări"
10374
10375#: set.c:2023
10376msgid "Chequer play for later moves in rollouts"
10377msgstr "Jocul de puluri pentru mutările mai depărtate în simulări"
10378
10379#: set.c:2052
10380msgid "Chequer play in rollouts (for player 1)"
10381msgstr "Jocul de puluri în simulări (pentru jucătorul 1)"
10382
10383#: set.c:2052
10384msgid "Chequer play in rollouts (for player 0)"
10385msgstr "Jocul de puluri în simulări (pentru jucătorul 0)"
10386
10387#: set.c:2067
10388msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 1)"
10389msgstr ""
10390"Jocul de puluri pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 1)"
10391
10392#: set.c:2068
10393msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 0)"
10394msgstr ""
10395"Jocul de puluri pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 0)"
10396
10397#: set.c:2083
10398msgid "Cube decisions in rollouts"
10399msgstr "Decizii de cub în simulări"
10400
10401#: set.c:2099
10402msgid "Cube decisions for later plies in rollouts"
10403msgstr "Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări"
10404
10405#: set.c:2115
10406msgid "Cube decisions in rollouts (for player 1)"
10407msgstr "Decizii de cub în simulări (pentru jucătorul 1)"
10408
10409#: set.c:2116
10410msgid "Cube decisions in rollouts (for player 0)"
10411msgstr "Decizii de cub în simulări (pentru jucătorul 0)"
10412
10413#: set.c:2131
10414msgid "Cube decisions for later plies of rollouts (for player 1)"
10415msgstr ""
10416"Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 1)"
10417
10418#: set.c:2132
10419msgid "Cube decisions in later plies of rollouts (for player 0)"
10420msgstr ""
10421"Decizii de cub pentru mutări mai depărtate în simulări (pentru jucătorul 0)"
10422
10423#: set.c:2148
10424msgid "Will truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database"
10425msgstr ""
10426"Va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de "
10427"scoatere exactă"
10428
10429#: set.c:2150
10430msgid ""
10431"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database"
10432msgstr ""
10433"Nu va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de "
10434"scoatere exactă"
10435
10436#: set.c:2164
10437msgid ""
10438"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database"
10439msgstr ""
10440"Va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de "
10441"scoatere o singură parte"
10442
10443#: set.c:2166
10444msgid ""
10445"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff "
10446"database"
10447msgstr ""
10448"Nu va trunchia simulările *fără cub* când se va ajunge la bază de date de "
10449"scoatere o singură parte"
10450
10451#: set.c:2181
10452msgid "Rollouts will be made as the initial position of a game."
10453msgstr "Simulările se vor face ca în poziţia iniţială a jocului."
10454
10455#: set.c:2182
10456msgid "Rollouts will be made for normal (non-opening) positions."
10457msgstr "Simulările se vor face pentru poziţii normale (non-deschidere)."
10458
10459#: set.c:2192
10460msgid "You can't set a seed if you're using manual dice generation."
10461msgstr "Nu poţi seta o sămânţă dacă foloseşti generarea de zaruri manuală."
10462
10463#: set.c:2206
10464#, c-format
10465msgid "Rollout seed set to %d.\n"
10466msgstr "Sămânţă simulării setată la %d.\n"
10467
10468#: set.c:2220
10469#, fuzzy
10470msgid ""
10471"You must specify a valid number of trials to make (see `help set rollout "
10472"trials')."
10473msgstr ""
10474"Trebuie să specifici un număr valid de încercări de făcut -- încearcă `help "
10475"set rollout trials'."
10476
10477#: set.c:2227
10478#, fuzzy, c-format
10479msgid "%d game will be played per rollout.\n"
10480msgid_plural "%d games will be played per rollout.\n"
10481msgstr[0] "%d joc va fi jucat per simulare.\n"
10482msgstr[1] "%d joc va fi jucat per simulare.\n"
10483msgstr[2] "%d joc va fi jucat per simulare.\n"
10484
10485#: set.c:2237
10486msgid "Games in rollouts will be stopped after a fixed number of moves."
10487msgstr "Jocurile din simulări vor fi oprite după un număr stabilit de mutări."
10488
10489#: set.c:2238
10490msgid "Games in rollouts will be played out until the end."
10491msgstr "Jocurile din simulări vor fi jucate până la sfârşit."
10492
10493#: set.c:2248
10494msgid "Rollouts use same settings for cube and chequer play."
10495msgstr ""
10496"Simulările folosesc aceleaşi setări pentru jocul cu cubul sau cu pulurile."
10497
10498#: set.c:2249
10499msgid "Rollouts use separate settings for cube and chequer play."
10500msgstr ""
10501"Simulările folosesc setări diferite pentru jocul cu cubul sau cu pulurile."
10502
10503#: set.c:2257
10504msgid "Rollouts use same settings for both players."
10505msgstr "Simulările folosesc aceleaşi setări pentru ambii jucători."
10506
10507#: set.c:2257
10508msgid "Rollouts use separate settings for both players."
10509msgstr "Simulările folosesc setări diferite pentru cei doi jucători."
10510
10511#: set.c:2265
10512msgid "Evaluation of rollouts at truncation point will be same as player 0."
10513msgstr ""
10514"Evaluarea simulărilor la punctul de trunchiere va fi la fel ca jucătorul 0."
10515
10516#: set.c:2266
10517msgid "Evaluation of rollouts at truncation point are separately specified."
10518msgstr ""
10519"Evaluarea simulărilor la punctul de trunchiere este specificată separat."
10520
10521#: set.c:2276
10522#, fuzzy
10523msgid ""
10524"You must specify a valid ply at which to truncate rollouts (see `help set "
10525"rollout')."
10526msgstr ""
10527"Trebuie să specifici o mutare validă la care să trunchiez simulările -- "
10528"încearcă `help set rollout'."
10529
10530#: set.c:2284
10531msgid "Rollouts will not be truncated."
10532msgstr "Simulările nu vor fi trunchiate."
10533
10534#: set.c:2287
10535#, fuzzy, c-format
10536msgid "Rollouts will be truncated after %d ply.\n"
10537msgid_plural "Rollouts will be truncated after %d plies.\n"
10538msgstr[0] "Simulările vor fi trunchiate după %d mutare.\n"
10539msgstr[1] "Simulările vor fi trunchiate după %d mutare.\n"
10540msgstr[2] "Simulările vor fi trunchiate după %d mutare.\n"
10541
10542#: set.c:2295
10543msgid "Chequer play evaluations at rollout truncation point"
10544msgstr "Evaluări joc de puluri la punctul de trunchiere al simulării"
10545
10546#: set.c:2307
10547msgid "Cube decisions at rollout truncation point"
10548msgstr "Decizii de cub la punctul de trunchiere al simulării"
10549
10550#: set.c:2323
10551#, fuzzy
10552msgid "Will use lookahead during rollouts to reduce variance."
10553msgstr "Va căuta înainte în timpul simulărilor pentru a reduce variaţia."
10554
10555#: set.c:2324
10556msgid "Will not use lookahead variance reduction during rollouts."
10557msgstr ""
10558"Nu va folosi reducerea de variaţie prin căutat înainte în timpul simulărilor."
10559
10560#: set.c:2337
10561msgid "Use quasi-random dice in rollouts"
10562msgstr "Utilizează zaruri pseudo-aleatoare în simulări"
10563
10564#: set.c:2337
10565msgid "Do not use quasi-random dice in rollouts"
10566msgstr "Nu utiliza zaruri pseudo-aleatoare în simulări"
10567
10568#: set.c:2352
10569msgid "Cubeful rollouts will be performed."
10570msgstr "Vor fi realizate simulări cu cub."
10571
10572#: set.c:2352
10573msgid "Cubeless rollouts will be performed."
10574msgstr "Vor fi realizate simulări fără cub."
10575
10576#: set.c:2366 set.c:2414
10577#, fuzzy, c-format
10578msgid "You must specify a player (see `help set %s player').\n"
10579msgstr "Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set %s player'.\n"
10580
10581#: set.c:2403 set.c:2451 set.c:4089
10582#, fuzzy, c-format
10583msgid ""
10584"Unknown player `%s'\n"
10585"(see `help set %s player').\n"
10586msgstr ""
10587"Jucător necunoscut `%s' -- încearcă\n"
10588"`help set %s player'.\n"
10589
10590#: set.c:2473 set.c:3271
10591#, c-format
10592msgid "Match length must be between 0 (unlimited session) and %d\n"
10593msgstr ""
10594
10595#: set.c:2494 set.c:2502 set.c:2507
10596msgid ""
10597"The Crawford rule applies only in match play when a player's score is 1-away."
10598msgstr ""
10599"Regula Crawford se aplică doar în joc în partidă când scorul unui jucător "
10600"este la 1 punct distanţă de partidă."
10601
10602#: set.c:2512
10603msgid "You cannot set the Crawford rule when both players' scores are 1-away."
10604msgstr ""
10605"Nu poţi seta regula Crawford când scorurile ambilor jucători sunt la un "
10606"punct distanţă de partidă."
10607
10608#: set.c:2517
10609msgid "You cannot set both Crawford and post-Crawford simultaneously."
10610msgstr "Nu poţi seta Crawford şi post-Crawford simultan."
10611
10612#: set.c:2537
10613msgid "You cannot set post-Crawford play if the trailer has yet to score."
10614msgstr ""
10615"Nu poţi seta post-Crawford dacă cel din urmă trebuie încă să câştige un "
10616"punct."
10617
10618#: set.c:2542
10619msgid "You must specify two valid scores."
10620msgstr "Trebuie să specifici două scoruri valide."
10621
10622#: set.c:2547
10623msgid "Only one player may win the match."
10624msgstr "Doar un singur jucător poate câştiga partida."
10625
10626#: set.c:2552
10627msgid "You cannot play the Crawford game once the match is already over."
10628msgstr "Nu poţi juca jocul Crawford din moment ce partida s-a terminat deja."
10629
10630#: set.c:2627
10631msgid "You must specify either 0, 1 or 2"
10632msgstr "Trebuie să specifici 0, 1, sau 2"
10633
10634#: set.c:2687
10635msgid "Which player do you want to set on roll?"
10636msgstr "Ce jucător vrei să fie la aruncare?"
10637
10638#: set.c:2693
10639#, fuzzy, c-format
10640msgid "Unknown player `%s' (see `help set turn').\n"
10641msgstr "Jucător necunoscut `%s' -- încearcă `help set turn'.\n"
10642
10643#: set.c:2699
10644msgid "You can't set both players on roll."
10645msgstr "Nu poţi seta ambii jucător la aruncare."
10646
10647#: set.c:2706
10648#, c-format
10649msgid "`%s' is now on roll.\n"
10650msgstr "`%s' este acum la aruncare.\n"
10651
10652#: set.c:2714
10653msgid "Will use the Jacoby rule for money sessions."
10654msgstr "Va folosi regula Jacobi pentru sesiuni pe bani."
10655
10656#: set.c:2715
10657msgid "Will not use the Jacoby rule for money sessions."
10658msgstr "Nu va folosi regula Jacobi pentru sesiuni pe bani."
10659
10660#: set.c:2719
10661#, fuzzy
10662msgid ""
10663"Note that you'll have to enable the cube if you want gammons and "
10664"backgammons\n"
10665"to be scored (see `help set cube use')."
10666msgstr ""
10667"(De notat că va trebui să activezi cubul dacă vrei ca marţurile si marţurile "
10668"tehnice să fie marcate -- vezi `help set cube use'.)"
10669
10670#: set.c:2737 set.c:2754
10671msgid "This game is the Crawford game (no doubling allowed)."
10672msgstr "Acest joc este jocul Crawford (nu este permisă nici o dublare)."
10673
10674#: set.c:2738 set.c:2755
10675msgid "This game is not the Crawford game."
10676msgstr "Acest joc nu este jocul Crawford."
10677
10678#: set.c:2758
10679msgid ""
10680"Cannot set whether this is the Crawford game\n"
10681"as none of the players are 1-away from winning."
10682msgstr ""
10683"Nu pot seta dacă acesta este jocul Crawford pentru \n"
10684"că nici unul din jucători nu este la 1 punct de victorie."
10685
10686#: set.c:2764
10687msgid "Cannot set Crawford play for money sessions."
10688msgstr "Nu pot seta jocul Crawford pentru sesiuni pe bani."
10689
10690#: set.c:2766 set.c:2799
10691msgid "No match in progress (type `new match n' to start one)."
10692msgstr "Nici o partidă în curs (scrie `new match n' pentru a începe una)."
10693
10694#: set.c:2780
10695msgid "This is post-Crawford play (doubling allowed)."
10696msgstr "Acesta este un joc post-Crawford (dublarea permisă)"
10697
10698#: set.c:2780 show.c:858
10699msgid "This is not post-Crawford play."
10700msgstr "Acesta nu este un joc post-Crawford."
10701
10702#: set.c:2793
10703msgid ""
10704"Cannot set whether this is post-Crawford play\n"
10705"as none of the players are 1-away from winning."
10706msgstr ""
10707"Nu pot seta dacă acesta este un joc post-Crawford pentru că\n"
10708"nici unul din jucători nu este la 1 punct de victorie."
10709
10710#: set.c:2797
10711msgid "Cannot set post-Crawford play for money sessions."
10712msgstr "Nu pot setă joc post-Crawford pentru sesiuni pe bani."
10713
10714#: set.c:2812
10715msgid "Incorrect syntax for set warning command."
10716msgstr "Sintaxa incorectă pentru comanda setează avertisment."
10717
10718#: set.c:2819 set.c:2855
10719#, c-format
10720msgid "Unknown warning %s."
10721msgstr "Avertisment necunoscut %s."
10722
10723#: set.c:2832
10724#, c-format
10725msgid "Unknown value %s."
10726msgstr "Valoare necunoscută %s."
10727
10728#: set.c:2836
10729#, fuzzy, c-format
10730msgid "Warning %s set to %s."
10731msgstr "Avertisment %s setează %s."
10732
10733#: set.c:2871
10734msgid "You must specify the number of beavers to allow."
10735msgstr "Trebuie să specifici numărul de castori permis."
10736
10737#: set.c:2879 show.c:1335
10738#, fuzzy, c-format
10739msgid "%u beavers/raccoons allowed in money sessions.\n"
10740msgstr "%d castori/ratoni permişi în sesiunile pe bani.\n"
10741
10742#: set.c:2881 show.c:1337
10743msgid "1 beaver allowed in money sessions."
10744msgstr "1 castor permis în sesiunile pe bani."
10745
10746#: set.c:2883 show.c:1339
10747msgid "No beavers allowed in money sessions."
10748msgstr "Nici un castor permis în sesiunile pe bani."
10749
10750#: set.c:2893
10751#, fuzzy, c-format
10752msgid "You must specify a number between 1 and %d.\n"
10753msgstr "Trebuie să specifici un număr între 1 şi 6.\n"
10754
10755#: set.c:2899
10756#, c-format
10757msgid ""
10758"Probabilities and equities will be shown with %d digits after the decimal "
10759"separator\n"
10760msgstr "Probabilităţile şi valorile vor fi arătate cu %d zecimale\n"
10761
10762#: set.c:2913
10763msgid "Match winning chances will be shown as percentages."
10764msgstr "Şansele de a câştiga partida vor fi arătate ca procentaje."
10765
10766#: set.c:2914
10767msgid "Match winning chances will be shown as probabilities."
10768msgstr "Şansele de câştiga partida vor fi arătate ca probabilităţi."
10769
10770#: set.c:2922
10771msgid "Match evaluations will be shown as match winning chances."
10772msgstr "Evaluările partidei vor fi arătate ca şanse de câştig ale partidei."
10773
10774#: set.c:2923
10775msgid "Match evaluations will be shown as equivalent money equity."
10776msgstr "Evaluările partidei vor fi arătate valoare în bani echivalentă."
10777
10778#: set.c:2931
10779msgid "TTY boards will be given in raw format."
10780msgstr "Tablele TTY vor fi date în format neprelucrat."
10781
10782#: set.c:2931
10783msgid "TTY boards will be given in ASCII."
10784msgstr "Tablele TTY vor fi date în format ASCII."
10785
10786#: set.c:2939
10787msgid "Game winning chances will be shown as percentages."
10788msgstr "Şansele de câştiga jocul vor fi arătate ca procentaje."
10789
10790#: set.c:2940
10791msgid "Game winning chances will be shown as probabilities."
10792msgstr "Şansele de câştiga jocul vor fi arătate ca probabilităţi."
10793
10794#: set.c:2959
10795msgid "You must specify a filename. See \"help set met\". "
10796msgstr "Trebuie să specifici un nume de fişier. Vezi \"help set met\"."
10797
10798#: set.c:2970
10799#, c-format
10800msgid "GNU Backgammon will now use the %s match equity table.\n"
10801msgstr "Table GNU va folosi acum tabela de valoare a partidei %s.\n"
10802
10803#: set.c:2974
10804#, c-format
10805msgid ""
10806"\n"
10807"Note that this match equity table only supports matches of length %i and "
10808"below.\n"
10809"For scores above %i-away an extrapolation scheme is used.\n"
10810msgstr ""
10811"\n"
10812"De notat că această tabelă de valoare a partidei suportă doar partide de "
10813"lungime %i sau mai puţin.\n"
10814"Pentru scoruri mai mari de %i-de câştig se foloseşte o schemă de "
10815"extrapolare.\n"
10816
10817#: set.c:2999
10818#, fuzzy, c-format
10819msgid ""
10820"Unknown evaluation type: %s (see\n"
10821"`help set %s type').\n"
10822msgstr ""
10823"Tip evaluare necunoscut: %s -- vezi\n"
10824"`help set %s type'\n"
10825
10826#: set.c:3004
10827#, c-format
10828msgid "%s will now use %s.\n"
10829msgstr "%s va folosi acum %s.\n"
10830
10831#: set.c:3017
10832#, c-format
10833msgid ""
10834"(Note that this setting will have no effect until you\n"
10835"`set %s type evaluation'.)\n"
10836msgstr ""
10837"(De notat că această setare nu va avea nici un efect până când\n"
10838"`set %s type evaluation'.)\n"
10839
10840#: set.c:3031
10841#, c-format
10842msgid ""
10843"(Note that this setting will have no effect until you\n"
10844"`set %s type rollout.)'\n"
10845msgstr ""
10846"(De notat că această setare nu va avea nici un efect până când\n"
10847"`set %s type rollout.)'\n"
10848
10849#: set.c:3039
10850#, fuzzy
10851msgid "Evaluation settings will be same as analysis settings."
10852msgstr ""
10853"Evaluarea simulărilor la punctul de trunchiere va fi la fel ca jucătorul 0."
10854
10855#: set.c:3040
10856#, fuzzy
10857msgid "Evaluation settings separate from analysis settings."
10858msgstr "Utilizează setările evaluării pentru a genera sfaturi."
10859
10860#: set.c:3051
10861#, fuzzy
10862msgid "You must specify a player (see `help set analysis player')."
10863msgstr ""
10864"Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set analysis player'."
10865
10866#: set.c:3087
10867#, fuzzy, c-format
10868msgid ""
10869"Unknown player `%s'\n"
10870"(see `help set analysis player').\n"
10871msgstr ""
10872"Jucător necunoscut `%s' -- încearcă\n"
10873"`help set analysis player'.\n"
10874
10875#: set.c:3099
10876#, c-format
10877msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions."
10878msgstr "Analizează jocul de puluri şi deciziile de cub ale lui %s."
10879
10880#: set.c:3101
10881#, c-format
10882msgid "Do not analyse %s's chequerplay and cube decisions."
10883msgstr "Nu analiza jocul de puluri şi deciziile de cub ale lui %s."
10884
10885#: set.c:3114
10886msgid "Analysis chequerplay"
10887msgstr "Analiză joc de puluri"
10888
10889#: set.c:3128
10890msgid "Analysis cubedecision"
10891msgstr "Analiză decizie de cub"
10892
10893#: set.c:3142
10894msgid "`eval' and `hint' chequerplay"
10895msgstr "'eval' şi 'hint' joc de puluri"
10896
10897#: set.c:3156
10898msgid "`eval' and `hint' cube decisions"
10899msgstr "'eval' şi 'hint' decizii de cub"
10900
10901#: set.c:3194
10902#, c-format
10903msgid "%s set to: %s\n"
10904msgstr "%s setat la: %s\n"
10905
10906#: set.c:3198
10907#, c-format
10908msgid "%s cleared.\n"
10909msgstr "%s şters.\n"
10910
10911#: set.c:3206
10912msgid "Match annotator"
10913msgstr "Adnotator partidă"
10914
10915#: set.c:3213
10916msgid "Match comment"
10917msgstr "Comentariu partidă"
10918
10919#: set.c:3240
10920msgid "Match date cleared."
10921msgstr "Dată partidă ştearsă"
10922
10923#: set.c:3246
10924#, c-format
10925msgid "%s is not a valid date (see `help set matchinfo date').\n"
10926msgstr "%s nu este o dată validă (vezi `help set matchinfo date').\n"
10927
10928#: set.c:3254
10929#, c-format
10930msgid "Match date set to %04d-%02d-%02d.\n"
10931msgstr "Dată partidă setată la %04d-%02d-%02d.\n"
10932
10933#: set.c:3261
10934msgid "Match event"
10935msgstr "Eveniment partidă"
10936
10937#: set.c:3277 show.c:794
10938#, fuzzy, c-format
10939msgid "New matches default to %u point.\n"
10940msgid_plural "New matches default to %u points.\n"
10941msgstr[0] "Partidele noi au %d punct implicit.\n"
10942msgstr[1] "Partidele noi au %d punct implicit.\n"
10943msgstr[2] "Partidele noi au %d punct implicit.\n"
10944
10945#: set.c:3286
10946msgid "Match place"
10947msgstr "Loc partidă"
10948
10949#: set.c:3297
10950msgid ""
10951"You must specify which player's rating to set (see `help set matchinfo "
10952"rating')."
10953msgstr ""
10954"Trebuie să specifici punctajul cărui jucător să setez (vezi `help set "
10955"matchinfo rating')."
10956
10957#: set.c:3301
10958#, c-format
10959msgid "Rating for %s"
10960msgstr "Punctaj pentru %s"
10961
10962#: set.c:3310
10963msgid "Match round"
10964msgstr "Tur partidă"
10965
10966#: set.c:3327
10967msgid "Include annotations in exports"
10968msgstr "Include adnotări în exporturi"
10969
10970#: set.c:3327
10971msgid "Do not include annotations in exports"
10972msgstr "Nu include adnotări în exporturi"
10973
10974#: set.c:3336
10975msgid "Include analysis in exports"
10976msgstr "Include analiza în exporturi"
10977
10978#: set.c:3336
10979msgid "Do not include analysis in exports"
10980msgstr "Nu include analiza în exporturi"
10981
10982#: set.c:3345
10983msgid "Include statistics in exports"
10984msgstr "Include statisticile în exporturi"
10985
10986#: set.c:3345
10987msgid "Do not include statistics in exports"
10988msgstr "Nu include statisticile în exporturi"
10989
10990#: set.c:3354
10991msgid "Include match information in exports"
10992msgstr "Include informaţii partidă în exporturi"
10993
10994#: set.c:3354
10995msgid "Do not include match information in exports"
10996msgstr "Nu include informaţii partidă în exporturi"
10997
10998#: set.c:3365 set.c:3408
10999msgid "You must specify a semi-positive number."
11000msgstr "Trebuie să specifici un număr semi-pozitiv."
11001
11002#: set.c:3373
11003msgid "The board will never been shown in exports."
11004msgstr "Tabla nu va fi arătată niciodată în exporturi."
11005
11006#: set.c:3375
11007#, c-format
11008msgid "The board will be shown every %d. move in exports."
11009msgstr "Tabla va fi arătată la fiecare %d mutări în exporturi."
11010
11011#: set.c:3387
11012#, fuzzy, c-format
11013msgid "Unknown player `%s' (see `help set export show player').\n"
11014msgstr "Jucător necunoscut `%s' -- încearcă `help set export show player'.\n"
11015
11016#: set.c:3394
11017msgid "Analysis, boards etc will be shown for both players in exports."
11018msgstr ""
11019"Analiza, tablele, etc vor fi arătate pentru ambii jucători în exporturi."
11020
11021#: set.c:3396
11022#, c-format
11023msgid "Analysis, boards etc will only be shown for player %s in exports.\n"
11024msgstr ""
11025"Analiza tablele etc vor fi arătate numai pentru jucătorul %s în exporturi.\n"
11026
11027#: set.c:3415
11028#, c-format
11029msgid "Show at most %d moves in exports.\n"
11030msgstr "Arată cel mult %d mutări în exporturi.\n"
11031
11032#: set.c:3424
11033msgid "Show detailed probabilities for moves"
11034msgstr "Arată probabilităţi detaliate pentru mutări"
11035
11036#: set.c:3424
11037msgid "Do not show detailed probabilities for moves"
11038msgstr "Nu arăta probabilităţi detaliate pentru mutări"
11039
11040#: set.c:3444
11041msgid "Show detailed probabilities for cube decisions"
11042msgstr "Arată probabilităţi detaliate pentru deciziile de cub"
11043
11044#: set.c:3445
11045msgid "Do not show detailed probabilities for cube decisions"
11046msgstr "Nu arăta probabilităţi detaliate pentru deciziile de cub"
11047
11048#: set.c:3465
11049msgid "Show detailed parameters for evaluations"
11050msgstr "Arată parametri detaliaţi pentru evaluări"
11051
11052#: set.c:3465
11053msgid "Do not show detailed parameters for evaluations"
11054msgstr "Nu arăta parametri detaliaţi pentru evaluări"
11055
11056#: set.c:3474
11057msgid "Show detailed parameters for rollouts"
11058msgstr "Arată parametri detaliaţi pentru simulări"
11059
11060#: set.c:3474
11061msgid "Do not show detailed parameters for rollouts"
11062msgstr "Nu arăta parametri detaliaţi pentru simulări"
11063
11064#: set.c:3485
11065msgid "Export moves marked 'very bad'."
11066msgstr "Exportă mutările marcate 'foarte slab'."
11067
11068#: set.c:3485
11069msgid "Do not export moves marked 'very bad'."
11070msgstr "Nu exporta mutările marcate 'foarte slab'."
11071
11072#: set.c:3495
11073msgid "Export moves marked 'bad'."
11074msgstr "Exportă mutările marcate 'slab'."
11075
11076#: set.c:3495
11077msgid "Do not export moves marked 'bad'."
11078msgstr "Nu exporta mutările marcate 'slab'."
11079
11080#: set.c:3505
11081msgid "Export moves marked 'doubtful'."
11082msgstr "Exportă mutările marcate 'îndoielnic'."
11083
11084#: set.c:3505
11085msgid "Do not export moves marked 'doubtful'."
11086msgstr "Nu exporta mutările marcate 'îndoielnic'."
11087
11088#: set.c:3515
11089msgid "Export unmarked moves."
11090msgstr "Exportă mutările nemarcate."
11091
11092#: set.c:3515
11093msgid "Do not export unmarked moves."
11094msgstr "Nu exporta mutările nemarcate."
11095
11096#: set.c:3525
11097msgid "Export cube decisions marked 'very bad'."
11098msgstr "Exportă deciziile de cub marcate 'foarte slab'."
11099
11100#: set.c:3525
11101msgid "Do not export cube decisions marked 'very bad'."
11102msgstr "Nu exporta deciziile de cub marcate 'foarte slab'."
11103
11104#: set.c:3535
11105msgid "Export cube decisions marked 'bad'."
11106msgstr "Exportă deciziile de cub marcate 'slab'."
11107
11108#: set.c:3535
11109msgid "Do not export cube decisions marked 'bad'."
11110msgstr "Nu exporta deciziile de cub marcate 'slab'."
11111
11112#: set.c:3545
11113msgid "Export cube decisions marked 'doubtful'."
11114msgstr "Exportă deciziile de cub marcate 'îndoielnic'."
11115
11116#: set.c:3545
11117msgid "Do not export cube decisions marked 'doubtful'."
11118msgstr "Nu exporta deciziile de cub marcate 'îndoielnic'."
11119
11120#: set.c:3555
11121msgid "Export unmarked cube decisions."
11122msgstr "Exportă deciziile de cub nemarcate."
11123
11124#: set.c:3555
11125msgid "Do not export unmarked cube decisions."
11126msgstr "Nu exporta deciziile de cub nemarcate."
11127
11128#: set.c:3565
11129msgid "Export actual cube decisions."
11130msgstr "Exportă deciziile de cub reale."
11131
11132#: set.c:3565
11133msgid "Do not export actual cube decisions."
11134msgstr "Nu exporta deciziile de cub reale."
11135
11136#: set.c:3575
11137msgid "Export close cube decisions."
11138msgstr "Exportă deciziile de cub de închidere."
11139
11140#: set.c:3575
11141msgid "Do not export close cube decisions."
11142msgstr "Nu exporta deciziile de cub de închidere."
11143
11144#: set.c:3585
11145msgid "Export missed cube decisions."
11146msgstr "Exportă deciziile de cub ratate."
11147
11148#: set.c:3585
11149msgid "Do not export missed cube decisions."
11150msgstr "Nu exporta deciziile de cub ratate."
11151
11152#: set.c:3599
11153#, c-format
11154msgid ""
11155"HTML export type is now: \n"
11156"%s\n"
11157msgstr ""
11158"Tipul de export HTML este acum:\n"
11159"%s\n"
11160
11161#: set.c:3640
11162#, c-format
11163msgid "CSS stylesheet for HTML export: %s\n"
11164msgstr "Foaia de stil CSS pentru exportul HTML: %s\n"
11165
11166#: set.c:3675
11167msgid "You must specify a URL. See `help set export html pictureurl'."
11168msgstr "Trebuie să specifici un URL. Vezi `help set export html pictureurl'."
11169
11170#: set.c:3685
11171#, c-format
11172msgid ""
11173"URL for picture in HTML export is now: \n"
11174"%s\n"
11175msgstr ""
11176"URL-ul imaginii în exportul HTML este acum:\n"
11177"%s\n"
11178
11179#: set.c:3698
11180msgid "Match equity table will be used inverted."
11181msgstr "Tabela de valoare a partidei va fi folosită inversată."
11182
11183#: set.c:3699
11184msgid "Match equity table will not be use inverted."
11185msgstr "Tabela de valoare a partidei nu va fi folosită inversată."
11186
11187#: set.c:3711
11188msgid "Warn about possibly bad play."
11189msgstr "Avertizează la posibil joc slab."
11190
11191#: set.c:3711
11192msgid "No warnings for possibly bad play."
11193msgstr "Nici un avertisment la posibil joc slab."
11194
11195#: set.c:3719
11196msgid "Include advice on cube decisions in tutor mode."
11197msgstr "Include sfaturi la deciziile de cub în modul tutore."
11198
11199#: set.c:3720
11200msgid "Exclude advice on cube decisions from tutor mode."
11201msgstr "Exclude sfaturi la deciziile de cub în modul tutore."
11202
11203#: set.c:3728
11204msgid "Include advice on chequer play in tutor mode."
11205msgstr "Include sfaturi asupra jocului de puluri în modul tutore."
11206
11207#: set.c:3728
11208msgid "Exclude advice on chequer play from tutor mode."
11209msgstr "Exclude sfaturi asupra jocului de puluri în modul tutore."
11210
11211#: set.c:3737
11212#, fuzzy, c-format
11213msgid "Tutor warnings will be given for play marked `%s'.\n"
11214msgstr "Avertismentele tutore vor fi date pentru joc marcat `%s'.\n"
11215
11216#: set.c:3771
11217msgid "Enable sounds."
11218msgstr "Activează sunete."
11219
11220#: set.c:3771
11221msgid "Disable sounds."
11222msgstr "Dezactivează sunete."
11223
11224#: set.c:3935
11225#, c-format
11226msgid "Scheduling priority set to %d.\n"
11227msgstr "Prioritatea planificării setată la %d.\n"
11228
11229#: set.c:3946
11230msgid "time critical"
11231msgstr "timp critic"
11232
11233#: set.c:3949
11234msgid "highest"
11235msgstr "cel mai sus"
11236
11237#: set.c:3952
11238msgid "above normal"
11239msgstr "peste normal"
11240
11241#: set.c:3954
11242msgid "normal"
11243msgstr "normal"
11244
11245#: set.c:3957
11246msgid "below normal"
11247msgstr "sub normal"
11248
11249#: set.c:3963
11250msgid "idle"
11251msgstr "inactiv"
11252
11253#: set.c:3968
11254#, c-format
11255msgid "Priority of program set to: %s\n"
11256msgstr "Prioritatea programului setată la: %s\n"
11257
11258#: set.c:3971
11259#, c-format
11260msgid "Changing priority failed (trying to set priority %s)\n"
11261msgstr "Schimbarea priorităţii a eşuat (încercând să setez prioritatea %s)\n"
11262
11263#. suppress unused parameter compiler warning
11264#: set.c:3974
11265#, c-format
11266msgid "Priority changes are not supported on this platform.\n"
11267msgstr "Schimbările de prioritate nu sunt suportate pe această platformă.\n"
11268
11269#: set.c:4013
11270msgid "You must specify a priority between -20 and 20."
11271msgstr "Trebuie să specifici o prioritate între -20 şi 20."
11272
11273#: set.c:4040
11274msgid "Allow GNU Backgammon to manipulate the dice."
11275msgstr "Permite Table GNU să manipuleze zarurile."
11276
11277#: set.c:4040
11278msgid "Disallow GNU Backgammon to manipulate the dice."
11279msgstr "Interzice Table GNU să manipuleze zarurile."
11280
11281#: set.c:4053
11282#, fuzzy
11283msgid "You must specify a player (see `help set cheat player')."
11284msgstr "Trebuie să specifici un jucător -- încearcă `help set cheat player'."
11285
11286#: set.c:4109
11287#, c-format
11288msgid "%s will get the %s roll on each turn.\n"
11289msgstr "%s va avea aruncarea %s la fiecare rând.\n"
11290
11291#: set.c:4119
11292msgid "You must specify a size between 1 and 21."
11293msgstr "Trebuie să specifici o dimensiune între 1 şi 21."
11294
11295#: set.c:4136 set.c:4154
11296msgid "You must specify a size between 1 and 20."
11297msgstr "Trebuie să specifici o dimensiune între 1 şi 20."
11298
11299#: set.c:4142
11300#, fuzzy, c-format
11301msgid "Size of generated HTML images is %dx%d pixels\n"
11302msgstr "Dimensiunile imaginilor Htlm generate sunt %dx%d pixeli\n"
11303
11304#: set.c:4160
11305#, c-format
11306msgid "Size of generated PNG images are %dx%d pixels\n"
11307msgstr "Dimensiunile imaginilor PNG generate sunt %dx%d pixeli\n"
11308
11309#: set.c:4173
11310#, c-format
11311msgid "The current match or session is being played as `%s'.\n"
11312msgstr "Partida sau sesiunea curentă e jucată ca `%s'.\n"
11313
11314#: set.c:4175
11315#, c-format
11316msgid "Please start a new match or session to play `%s'\n"
11317msgstr "Începe o nouă partidă sau sesiune pentru a juca `%s'\n"
11318
11319#: set.c:4230
11320msgid "Goto first game when loading matches or sessions."
11321msgstr "Mergi la primul joc la încărcarea partidelor sau sesiunilor."
11322
11323#: set.c:4231
11324msgid "Goto last game when loading matches or sessions."
11325msgstr "Mergi la ultimul joc la încărcarea partidelor sau sesiunilor."
11326
11327#: set.c:4246
11328msgid "Cube efficiency must be between 0 and 1"
11329msgstr "Eficienţa cubului trebuie să fie între 0 şi 1"
11330
11331#: set.c:4254 show.c:2143
11332msgid "Cube efficiency for one sided bearoff positions"
11333msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de scoatere o singură parte"
11334
11335#: set.c:4262 show.c:2141
11336msgid "Cube efficiency for crashed positions"
11337msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii prăbuşite"
11338
11339#: set.c:4270 show.c:2142
11340msgid "Cube efficiency for contact positions"
11341msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact"
11342
11343#: set.c:4282
11344#, c-format
11345msgid "Cube efficiency race factor set to %7.5f\n"
11346msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului setat la %7.5f\n"
11347
11348#: set.c:4284
11349msgid "Cube efficiency race factor must be larger than 0."
11350msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului trebuie să fie mai mare ca 0."
11351
11352#: set.c:4292
11353msgid "Cube efficiency race max"
11354msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului maxim"
11355
11356#: set.c:4300
11357msgid "Cube efficiency race min"
11358msgstr "Factorul cursă al eficienţei cubului minim"
11359
11360#: set.c:4312
11361#, c-format
11362msgid "Cube efficiency race coefficient set to %7.5f\n"
11363msgstr "Coeficientul cursă al eficienţei cubului setat la %7.5f\n"
11364
11365#: set.c:4314
11366msgid "Cube efficiency race coefficient must be larger than 0."
11367msgstr "Coeficientul cursă al eficienţei cubului trebuie să fie mai mare ca 0."
11368
11369#: set.c:4326
11370msgid "Please provide a positive rating offset\n"
11371msgstr "Te rog dă un decalaj al punctajului pozitiv\n"
11372
11373#: set.c:4332 show.c:2133
11374#, c-format
11375msgid "The rating offset for estimating absolute ratings is: %.1f\n"
11376msgstr ""
11377"Decalajul punctajului pentru estimarea punctajelor absolute este: %.1f\n"
11378
11379#: set.c:4350
11380#, c-format
11381msgid "Locale is now '%s'\n"
11382msgstr ""
11383
11384#: set.c:4352
11385#, c-format
11386msgid "Locale '%s' not supported by C library.\n"
11387msgstr ""
11388
11389#: set.c:4361
11390msgid "You must specify a number greater than 50"
11391msgstr "Trebuie să specifici un număr mai mare decât 50"
11392
11393#: set.c:4377
11394msgid "Please provide a positive number\n"
11395msgstr "Te rog dă un număr pozitiv\n"
11396
11397#: set.c:4383
11398#, c-format
11399msgid "The factor used for multiplying error rates is: %.1f\n"
11400msgstr "Factorul utilizat pentru multiplicarea ratelor de eroare este: %.1f\n"
11401
11402#: set.c:4589
11403msgid ""
11404"This position has player on roll appearing on top. \n"
11405"Swap players so the player on roll appears on the bottom? "
11406msgstr ""
11407
11408#: set.c:4627
11409#, c-format
11410msgid "Not a valid XGID '%s'"
11411msgstr ""
11412
11413#: set.c:4658
11414#, fuzzy, c-format
11415msgid "No valid IDs found"
11416msgstr "Nici o înregistrare jucător găsită."
11417
11418#: set.c:4665
11419#, c-format
11420msgid "Setting GNUbg ID %s:%s\n"
11421msgstr ""
11422
11423#: set.c:4674
11424#, fuzzy
11425msgid "Auto save during rollouts"
11426msgstr "Jocul de puluri în simulări"
11427
11428#: set.c:4674
11429#, fuzzy
11430msgid "Don't auto save during rollouts"
11431msgstr "Nu schimba evaluările în timpul simulării."
11432
11433#: set.c:4681
11434msgid "Auto save after each analysed game"
11435msgstr ""
11436
11437#: set.c:4681
11438msgid "Don't auto save after each analysed game"
11439msgstr ""
11440
11441#: set.c:4688
11442msgid "Prompt before deleting autosaves"
11443msgstr ""
11444
11445#: set.c:4688
11446#, fuzzy
11447msgid "Delete autosaves automatically"
11448msgstr "Joacă mutările forţate automat"
11449
11450#: set.c:4697
11451#, fuzzy
11452msgid "You must specify a positive autosave time in minutes"
11453msgstr "Trebuie să specifici un număr semi-pozitiv."
11454
11455#: sgf.c:151
11456msgid "warning: no backgammon games in SGF file"
11457msgstr "avertisment: nici un joc de table în fişierul SGF"
11458
11459#: sgf.c:1421
11460msgid "You must specify a file to load from (see `help load game')."
11461msgstr ""
11462"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load game')."
11463
11464#: sgf.c:1473
11465msgid "You must specify a file to load from (see `help load position')."
11466msgstr ""
11467"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load "
11468"position')."
11469
11470#: sgf.c:1521
11471msgid "You must specify a file to load from (see `help load match')."
11472msgstr ""
11473"Trebuie să specifici un fişier din care să încarci (vezi `help load match')."
11474
11475#: sgf.c:2300
11476msgid "You must specify a file to save to (see `help save game')."
11477msgstr ""
11478"Trebuie să specifici un fişier în care să salvezi (vezi `help save game')."
11479
11480#: sgf.c:2340
11481msgid "You must specify a file to save to (see `help save match')."
11482msgstr ""
11483"Trebuie să specifici un fişier în care să salvezi (vezi `help save match')."
11484
11485#: sgf.c:2386
11486msgid "You must specify a file to save to (see `help save position')."
11487msgstr ""
11488"Trebuie să specifici un fişier în care să salvezi (vezi `help save "
11489"position')."
11490
11491#: sgf_l.l:91
11492msgid "illegal character in SGF file"
11493msgstr "caracter invalid în fişierul SGF"
11494
11495#: sgf_y.y:247
11496#, c-format
11497msgid "sgf error: %s\n"
11498msgstr "eroare sgf: %s\n"
11499
11500#: sgf_y.y:270
11501msgid "Fatal error; can't print collection."
11502msgstr "Eroare fatală; nu pot tipări colecţia."
11503
11504#: show.c:72
11505#, c-format
11506msgid "Skip pruning for %d-ply moves.\n"
11507msgstr "Nu reduce mutările pentru %d-mutări.\n"
11508
11509#: show.c:86
11510#, c-format
11511msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g\n"
11512msgstr " şi până la %d mutări în plus în valoarea %0.3g\n"
11513
11514#: show.c:114
11515#, c-format
11516msgid ""
11517"        %d-ply evaluation.\n"
11518"        %s        %s evaluations.\n"
11519msgstr ""
11520"        %d-mutare evaluare.\n"
11521"        %s        %s evaluări.\n"
11522
11523#: show.c:118
11524msgid "Using pruning neural nets."
11525msgstr "Utilizând reţele neurale de reducere."
11526
11527#: show.c:119
11528msgid "Not using pruning neural nets."
11529msgstr "Neutilizând reţele neurale de reducere."
11530
11531#: show.c:122
11532#, fuzzy
11533msgid "Noise standard deviation"
11534msgstr "<deviaţii standard legate>"
11535
11536#: show.c:123
11537msgid " (deterministic noise).\n"
11538msgstr " (zgomot determinist).\n"
11539
11540#: show.c:123
11541msgid " (pseudo-random noise).\n"
11542msgstr " (zgomot pseudo-aleator).\n"
11543
11544#: show.c:125
11545#, fuzzy
11546msgid "Noiseless evaluations.\n"
11547msgstr "        Evaluări fără zgomot"
11548
11549#: show.c:159
11550#, c-format
11551msgid "%s for first %d plies:\n"
11552msgstr "%s pentru primele %d mutări:\n"
11553
11554#: show.c:167 show.c:180 show.c:196
11555#, c-format
11556msgid "Player %d:\n"
11557msgstr "Jucător %d:\n"
11558
11559#: show.c:175
11560#, c-format
11561msgid "%s after %d plies:\n"
11562msgstr "%s după %d mutări:\n"
11563
11564#: show.c:219
11565#, fuzzy, c-format
11566msgid "%u game will be played per rollout.\n"
11567msgid_plural "%u games will be played per rollout.\n"
11568msgstr[0] "%d joc va fi jucat per simulare.\n"
11569msgstr[1] "%d joc va fi jucat per simulare.\n"
11570msgstr[2] "%d joc va fi jucat per simulare.\n"
11571
11572#: show.c:223
11573msgid "No truncation."
11574msgstr "Fără trunchiere."
11575
11576#: show.c:225
11577#, fuzzy, c-format
11578msgid "Truncation after %d ply.\n"
11579msgid_plural "Truncation after %d plies.\n"
11580msgstr[0] "Trunchiere după %d mutări.\n"
11581msgstr[1] "Trunchiere după %d mutări.\n"
11582msgstr[2] "Trunchiere după %d mutări.\n"
11583
11584#: show.c:228
11585msgid ""
11586"Will truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff "
11587"database."
11588msgstr ""
11589"Va trunchia simulări de jocuri pe bani cu cub la ajungerea la bază de date "
11590"de scoatere exactă."
11591
11592#: show.c:230
11593msgid ""
11594"Will not truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff "
11595"database."
11596msgstr ""
11597"Nu va trunchia simulări de jocuri pe bani cu cub la ajungerea la bază de "
11598"date de scoatere exactă."
11599
11600#: show.c:233
11601msgid "Will truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database."
11602msgstr ""
11603"Va trunchia simulări de jocuri pe bani la ajungerea la bază de date de "
11604"scoatere exactă."
11605
11606#: show.c:235
11607msgid ""
11608"Will not truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database."
11609msgstr ""
11610"Nu va trunchia simulări de jocuri pe bani la ajungerea la bază de date de "
11611"scoatere exactă."
11612
11613#: show.c:238
11614msgid ""
11615"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database."
11616msgstr ""
11617"Va trunchia simulările *fără cub* la ajungerea la bază de date de scoatere "
11618"de o singură parte."
11619
11620#: show.c:240
11621msgid ""
11622"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff "
11623"database."
11624msgstr ""
11625"Nu va trunchia simulările *fără cub* la ajungerea la bază de date de "
11626"scoatere de o singură parte."
11627
11628#: show.c:243
11629msgid "Lookahead variance reduction is enabled."
11630msgstr "Reducerea de variaţie pentru calculat înainte este activată."
11631
11632#: show.c:243
11633msgid "Lookahead variance reduction is disabled."
11634msgstr "Reducerea de variaţie pentru calculat înainte este dezactivată."
11635
11636#: show.c:244
11637msgid "Quasi-random dice are enabled."
11638msgstr "Zaruri pseudo-aleatoare sunt activate."
11639
11640#: show.c:244
11641msgid "Quasi-random dice are disabled."
11642msgstr "Zaruri pseudo-aleatoare sunt dezactivate."
11643
11644#: show.c:245
11645msgid "Cubeful rollout."
11646msgstr "Simulare cu cub."
11647
11648#: show.c:245
11649msgid "Cubeless rollout."
11650msgstr "Simulare fără cub."
11651
11652#: show.c:246
11653msgid "Rollout as opening move enabled."
11654msgstr "Simulare ca mutare de deschidere activată."
11655
11656#: show.c:246
11657msgid "Rollout as opening move disabled."
11658msgstr "Simulare ca mutare de deschidere dezactivată."
11659
11660#: show.c:247
11661#, c-format
11662msgid "%s dice generator with seed %lu.\n"
11663msgstr "Generator de zar %s cu sămânţa %lu.\n"
11664
11665#. simple summary - show_evals will deal with player differences
11666#: show.c:264
11667msgid "Evaluation parameters:"
11668msgstr "Parametri evaluare:"
11669
11670#. Cube different from Chequer
11671#: show.c:268
11672msgid "Chequer play parameters:"
11673msgstr "Parametri joc de puluri:"
11674
11675#: show.c:270
11676msgid "Cube decision parameters:"
11677msgstr "Parametri decizie de cub:"
11678
11679#: show.c:274
11680#, c-format
11681msgid "Move filter for first %d plies:\n"
11682msgstr "Filtru mutări pentru primele %d mutări:\n"
11683
11684#: show.c:276
11685#, c-format
11686msgid "Move filter after %d plies:\n"
11687msgstr "Filtru mutări după %d mutări:\n"
11688
11689#: show.c:279
11690#, c-format
11691msgid "Move filter:\n"
11692msgstr "Filtru mutări:\n"
11693
11694#: show.c:284
11695msgid "Truncation point Chequer play evaluation:"
11696msgstr "Punct trunchiere la evaluarea jocului de puluri:"
11697
11698#: show.c:285
11699msgid "Truncation point Cube evaluation:"
11700msgstr "Punct trunchiere la evaluarea cubului:"
11701
11702#: show.c:290
11703#, fuzzy, c-format
11704msgid ""
11705"Rollouts may stop after %u games if both equities STD\n"
11706"\t(cubeful and cubeless) are less than %5.4f\n"
11707msgstr ""
11708"Simulările se pot opri după %d jocuri dacă raţiile |valoare/STD|\n"
11709"sunt mai mici decât < %5.4f\n"
11710
11711#: show.c:293
11712#, fuzzy, c-format
11713msgid "Rollouts may stop after %u games if equity STD is less than %5.4f\n"
11714msgstr ""
11715"Simulările se pot opri după %d jocuri dacă raţiile |valoare/STD|\n"
11716"sunt mai mici decât < %5.4f\n"
11717
11718#: show.c:305
11719msgid "      No evaluation."
11720msgstr "      Nici o evaluare"
11721
11722#: show.c:308
11723msgid "      Neural net evaluation:"
11724msgstr "      Evaluare reţea neurală"
11725
11726#: show.c:312
11727msgid "      Rollout:"
11728msgstr "      Simulare:"
11729
11730#: show.c:352
11731msgid "-- Press <return> to continue --"
11732msgstr "-- Apasă <enter> pentru a continua --"
11733
11734#: show.c:382
11735#, c-format
11736msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions: %s\n"
11737msgstr "Analizează jocul de puluri şi deciziile de cub ale lui %s: %s\n"
11738
11739#: show.c:385
11740msgid ""
11741"\n"
11742"Analysis thresholds:"
11743msgstr ""
11744"\n"
11745"Praguri analiză:"
11746
11747#: show.c:409
11748msgid ""
11749"\n"
11750"Analysis will be performed with the following evaluation parameters:"
11751msgstr ""
11752"\n"
11753"Analiza va fi realizată cu următorii parametri de evaluare:"
11754
11755#: show.c:410 show.c:719
11756msgid "    Chequer play:"
11757msgstr "    Joc de puluri"
11758
11759#: show.c:413 show.c:723 show.c:843
11760msgid "    Cube decisions:"
11761msgstr "    Decizii de cub:"
11762
11763#: show.c:416
11764msgid "    Luck analysis:"
11765msgstr "    Analiza norocului:"
11766
11767#: show.c:425
11768msgid "On"
11769msgstr "Pornit"
11770
11771#: show.c:425
11772msgid "Off"
11773msgstr "Oprit"
11774
11775#: show.c:427
11776#, fuzzy, c-format
11777msgid ""
11778"bearoff \t(Play certain non-contact bearoff moves):      \t%s\n"
11779"crawford\t(Enable the Crawford rule as appropriate):     \t%s\n"
11780"doubles \t(Turn the cube when opening roll is a double): \t%u\n"
11781"game    \t(Start a new game after each one is completed):\t%s\n"
11782"move    \t(Play the forced move when there is no choice):\t%s\n"
11783"roll    \t(Roll the dice if no double is possible):      \t%s\n"
11784msgstr ""
11785"scoatere \t(Joacă unele mutări de scoatere fără contact):             \t%s\n"
11786"crawford\t(Activează regula Crawford dacă este cazul):                 \t%s\n"
11787"doubări \t(Întoarce cubul când aruncarea de deschidere este o dublă):\t%d\n"
11788"joc    \t(Începe un joc nou la terminarea fiecărui joc):              \t%s\n"
11789"mutare   \t(Joacă mutarea forţată când nu există altă opţiune):     \t%s\n"
11790"aruncare\t(Aruncă zarurile dacă nu este posibilă nici o dublare):      \t%s\n"
11791
11792#: show.c:507
11793#, fuzzy, c-format
11794msgid "The delay is set to %u ms.\n"
11795msgstr "Întârzierea este setată la %d ms.\n"
11796
11797#: show.c:509
11798msgid "No delay is being used."
11799msgstr "Nu se foloseşte nici o întârziere."
11800
11801#: show.c:511
11802#, fuzzy
11803msgid "The `show delay' command applies only when using the GUI"
11804msgstr ""
11805"Comanda `show delay' se aplică doar la când se foloseşte un sistem de "
11806"ferestre."
11807
11808#: show.c:518
11809#, c-format
11810msgid ""
11811"Aliases for player 1 when importing MAT files is set to \"%s\".\n"
11812" "
11813msgstr ""
11814
11815#: show.c:559
11816#, c-format
11817msgid "Evaluation speed has been set to %.0f evaluations per second.\n"
11818msgstr "Viteza de evaluare a fost setată la %.0f evaluări pe secundă.\n"
11819
11820#: show.c:561
11821msgid "No evaluation speed has been recorded."
11822msgstr "Nu s-a înregistrat nici o viteză de evaluare."
11823
11824#: show.c:609
11825#, fuzzy
11826msgid "GNU Backgammon will ask for confirmation."
11827msgstr "Table GNU nu va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente."
11828
11829#: show.c:611
11830#, fuzzy
11831msgid "GNU Backgammon will answer yes to questions."
11832msgstr "Table GNU va folosi generatorul %s acum.\n"
11833
11834#: show.c:613
11835#, fuzzy
11836msgid "GNU Backgammon will answer no to questions."
11837msgstr "Table GNU - Opţiuni generale"
11838
11839#: show.c:616
11840msgid ""
11841"GNU Backgammon will ask for confirmation before aborting games in progress."
11842msgstr "Table GNU va confirma înainte de a anula jocuri în curs."
11843
11844#: show.c:618
11845msgid ""
11846"GNU Backgammon will not ask for confirmation before aborting games in "
11847"progress."
11848msgstr "Table GNU nu va confirma înainte de a anula jocuri în curs."
11849
11850#: show.c:621
11851msgid ""
11852"GNU Backgammon will ask for confirmation before overwriting existing files."
11853msgstr "Table GNU va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente."
11854
11855#: show.c:623
11856msgid ""
11857"GNU Backgammon will not ask for confirmation overwriting existing files."
11858msgstr "Table GNU nu va confirma înainte de a suprascrie fişiere existente."
11859
11860#: show.c:644
11861msgid "This game is the Crawford game."
11862msgstr "Acest joc este jocul Crawford."
11863
11864#: show.c:644
11865msgid "This game is not the Crawford game"
11866msgstr "Acest joc nu este jocul Crawford."
11867
11868#: show.c:646 show.c:860
11869msgid "Crawford rule is not used in money sessions."
11870msgstr "Regula Crawford nu este folosită în sesiunile pe bani."
11871
11872#: show.c:657
11873msgid "There is no game in progress."
11874msgstr "Nu este nici un joc în curs."
11875
11876#: show.c:667
11877msgid "The doubling cube is disabled."
11878msgstr "Cubul de dublare este dezactivat."
11879
11880#: show.c:672
11881#, c-format
11882msgid "The cube is at %d, and is centred."
11883msgstr "Cubul este la %d, şi este centrat."
11884
11885#: show.c:674
11886#, c-format
11887msgid "The cube is at %d, and is owned by %s."
11888msgstr "Cubul este la %d, şi este deţinut de %s."
11889
11890#: show.c:682
11891msgid "The dice will not be rolled until a game is started."
11892msgstr "Zarurile nu vor fi aruncate până când nu se începe un joc."
11893
11894#: show.c:688
11895#, c-format
11896msgid "%s has not yet rolled the dice.\n"
11897msgstr "%s nu a aruncat încă zarurile.\n"
11898
11899#: show.c:690
11900#, fuzzy, c-format
11901msgid "%s has rolled %u and %u.\n"
11902msgstr "%s a aruncat %d şi %d.\n"
11903
11904#: show.c:698
11905msgid "GNU Backgammon will display boards for computer moves."
11906msgstr "Table GNU va afişa table pentru mutările calculatorului."
11907
11908#: show.c:700
11909msgid "GNU Backgammon will not display boards for computer moves."
11910msgstr "Table GNU nu va afişa table pentru mutările calculatorului."
11911
11912#: show.c:718
11913msgid "`eval' and `hint' will use:"
11914msgstr "`eval' şi `hint' vor folosi:"
11915
11916#: show.c:721 show.c:841
11917msgid "    Move filters:"
11918msgstr "    Filtre mutări:"
11919
11920#: show.c:733
11921#, fuzzy
11922msgid "This money session is played with the Jacoby rule."
11923msgstr "Această sesiune pe bani este jucată cu regula Jacoby. Implicit este:"
11924
11925#: show.c:734
11926#, fuzzy
11927msgid "This money session is played without the Jacoby rule."
11928msgstr "Această sesiune pe bani este jucată fără regula Jacoby. Implicit este:"
11929
11930#: show.c:738
11931#, fuzzy
11932msgid "New money sessions are played with the Jacoby rule."
11933msgstr "Sesiunile pe bani sunt jucate cu regula Jacoby."
11934
11935#: show.c:740
11936#, fuzzy
11937msgid "New money sessions are played without the Jacoby rule."
11938msgstr "Sesiunile pe bani sunt jucate fără regula Jacoby."
11939
11940#: show.c:749
11941#, c-format
11942msgid "Your language preference is set to %s.\n"
11943msgstr "Preferinţă de limbă este setată la %s.\n"
11944
11945#: show.c:751
11946#, c-format
11947msgid "Language not set"
11948msgstr "Limba nu este setată"
11949
11950#: show.c:765
11951#, c-format
11952msgid "%s (%s) vs. %s (%s)"
11953msgstr "%s (%s) vs. %s (%s)"
11954
11955#: show.c:766 show.c:767
11956msgid "unknown rating"
11957msgstr "punctaj necunoscut"
11958
11959#: show.c:775 text.c:616
11960#, c-format
11961msgid "Event: %s\n"
11962msgstr "Eveniment: %s\n"
11963
11964#: show.c:778 text.c:620
11965#, c-format
11966msgid "Round: %s\n"
11967msgstr "Rundă: %s\n"
11968
11969#: show.c:781 text.c:624
11970#, c-format
11971msgid "Place: %s\n"
11972msgstr "Locaţie: %s\n"
11973
11974#: show.c:784 text.c:628
11975#, c-format
11976msgid "Annotator: %s\n"
11977msgstr "Adnotator: %s\n"
11978
11979#: show.c:814
11980#, fuzzy, c-format
11981msgid "The pip counts are: %s %u, %s %u.\n"
11982msgstr "Numere pip sunt: %s %d, %s %d.\n"
11983
11984#: show.c:831
11985#, c-format
11986msgid ""
11987"Player %d:\n"
11988"  Name: %s\n"
11989"  Type: "
11990msgstr ""
11991"Jucător %d\n"
11992"  Nume: %s\n"
11993"  Tip: "
11994
11995#: show.c:835
11996#, c-format
11997msgid ""
11998"external: %s\n"
11999"\n"
12000msgstr ""
12001"extern: %s\n"
12002"\n"
12003
12004#: show.c:838
12005#, c-format
12006msgid "gnubg:\n"
12007msgstr "gnubg:\n"
12008
12009#: show.c:839
12010msgid "    Checker play:"
12011msgstr "    Joc de puluri:"
12012
12013#: show.c:847
12014msgid "human\n"
12015msgstr "om\n"
12016
12017#: show.c:858
12018msgid "This is post-Crawford play."
12019msgstr "Acesta este un joc post-Crawford."
12020
12021#: show.c:870
12022#, c-format
12023msgid "The prompt is set to `%s'.\n"
12024msgstr "Promptul este setat la `%s'.\n"
12025
12026#: show.c:877
12027#, c-format
12028msgid "You are using the %s generator.\n"
12029msgstr "Foloseşti generatorul %s.\n"
12030
12031#: show.c:885
12032msgid "`rollout' will use:"
12033msgstr "`rollout' va folosi:"
12034
12035#: show.c:895 text.c:200
12036#, c-format
12037msgid "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d"
12038msgstr "Scorul (după %d jocuri) este: %s %d, %s %d"
12039
12040#: show.c:900
12041#, c-format
12042msgid " (match to %d point%s).\n"
12043msgstr "(partidă la %d punct%s).\n"
12044
12045#: show.c:901
12046#, c-format
12047msgid " (match to %d points%s).\n"
12048msgstr "(partidă la %d puncte%s).\n"
12049
12050#: show.c:905
12051#, fuzzy
12052msgid " (money session, with Jacoby rule)."
12053msgstr ""
12054" (sesiune pe bani,\n"
12055"cu regula Jacoby)."
12056
12057#: show.c:907
12058#, fuzzy
12059msgid " (money session, without Jacoby rule)."
12060msgstr ""
12061" (sesiune pe bani,\n"
12062"fără regula Jacoby)."
12063
12064#: show.c:925 show.c:2189
12065msgid "No game is being played."
12066msgstr "Nu e nici un joc în jucat."
12067
12068#: show.c:931
12069#, c-format
12070msgid "%s in on move.\n"
12071msgstr "%s este la mutare.\n"
12072
12073#: show.c:933
12074#, c-format
12075msgid "%s in on roll.\n"
12076msgstr "%s este la aruncare.\n"
12077
12078#: show.c:936
12079#, c-format
12080msgid "%s has offered to resign a %s.\n"
12081msgstr "%s a oferit o renunţare %s.\n"
12082
12083#: show.c:962
12084#, c-format
12085msgid "The current browser is %s\n"
12086msgstr "Navigatorul curent este %s\n"
12087
12088#: show.c:1001
12089#, fuzzy, c-format
12090msgid "Match to %d point"
12091msgstr "Partidă până la %d punct"
12092
12093#: show.c:1001
12094#, c-format
12095msgid "Match to %d points"
12096msgstr "Partidă până la %d puncte"
12097
12098#: show.c:1092 show.c:1194
12099#, fuzzy, c-format
12100msgid "Leader Pip Count : %u\n"
12101msgstr "Numărul pip al liderului: %d\n"
12102
12103#: show.c:1093 show.c:1195
12104#, fuzzy, c-format
12105msgid ""
12106"Trailer Pip Count: %u\n"
12107"\n"
12108msgstr ""
12109"Numărul pip al urmăritorului: %d\n"
12110"\n"
12111
12112#: show.c:1098
12113#, c-format
12114msgid "sum              : %d\n"
12115msgstr "sumă              : %d\n"
12116
12117#: show.c:1099
12118#, c-format
12119msgid ""
12120"diff             : %d\n"
12121"\n"
12122msgstr ""
12123"dif              : %d\n"
12124"\n"
12125
12126#: show.c:1101
12127#, c-format
12128msgid "K = (diff+4)/(2 sqrt(sum-4)) = %8.4g\n"
12129msgstr "K = (dif+4)/(2 sqrt(sumă-4)) = %8.4g\n"
12130
12131#: show.c:1105
12132#, c-format
12133msgid ""
12134"Cubeless Winning Chance: %.4f\n"
12135"\n"
12136msgstr "Şansa de câştig fără cub: %.4f\n"
12137
12138#: show.c:1138
12139#, fuzzy, c-format
12140msgid "%d calculation thread.\n"
12141msgid_plural "%d calculation threads.\n"
12142msgstr[0] "%d fire de calcul."
12143msgstr[1] "%d fire de calcul."
12144msgstr[2] "%d fire de calcul."
12145
12146#: show.c:1149
12147#, c-format
12148msgid "Thorp Count Leader            : %d\n"
12149msgstr "Lider număr Thorp            : %d\n"
12150
12151#: show.c:1150
12152#, c-format
12153msgid "Thorp Count Leader(+1/10)    L: %.1f\n"
12154msgstr "Lider număr Thorp(+1/10)    L: %.1f\n"
12155
12156#: show.c:1151
12157#, c-format
12158msgid ""
12159"Thorp Count Trailer          T: %d\n"
12160"\n"
12161msgstr ""
12162"Urmăritor număr Thorp          T: %d\n"
12163"\n"
12164
12165#: show.c:1154
12166#, c-format
12167msgid "Double, Drop (since L <= T - 2)\n"
12168msgstr "Dublează, Renunţă (de la L <= T - 2)\n"
12169
12170#: show.c:1156
12171#, c-format
12172msgid "Redouble, Take (since L <= T + 1 )\n"
12173msgstr "Redublează, Ia (de la L <= T + 1)\n"
12174
12175#: show.c:1158
12176#, c-format
12177msgid "Double, Take (since L <= T + 2)\n"
12178msgstr "Dublează, Ia (de la L <= T + 2)\n"
12179
12180#: show.c:1160
12181#, c-format
12182msgid "No Double, Take (since L > T + 2)\n"
12183msgstr "Fără dublare, Ia (de la L > T + 2)\n"
12184
12185#: show.c:1197
12186#, c-format
12187msgid "Leader is %.1f percent ahead\n"
12188msgstr "Liderul este cu %.1f procente în faţă\n"
12189
12190#: show.c:1200
12191#, c-format
12192msgid "Double, Drop (ahead > 12 percent)\n"
12193msgstr "Dublează, Renunţă (înainte > 12 procente)\n"
12194
12195#: show.c:1202
12196#, c-format
12197msgid "Double, Take (12 percent > ahead > 9 percent)\n"
12198msgstr "Dublează, Ia (12 procente > înainte > 9 procente)\n"
12199
12200#: show.c:1204
12201#, c-format
12202msgid "Redouble, Take (12 percent > ahead > 8 percent)\n"
12203msgstr "Redublează, Ia (12 procente > înainte > 8 procente)\n"
12204
12205#: show.c:1206
12206#, c-format
12207msgid "NoDouble (8 percent > ahead)\n"
12208msgstr "Fără dublare (8 procente > înainte)\n"
12209
12210#: show.c:1243
12211#, c-format
12212msgid "Keith Count Leader            : %d\n"
12213msgstr "Lider număr Keith            : %d\n"
12214
12215#: show.c:1244
12216#, c-format
12217msgid "Keith Count Leader(+1/7)     L: %.1f\n"
12218msgstr "Lider număr Keith(+1/7)     L: %.1f\n"
12219
12220#: show.c:1245
12221#, c-format
12222msgid ""
12223"Keith Count Trailer          T: %d\n"
12224"\n"
12225msgstr ""
12226"Urmăritor număr Keith          T: %d\n"
12227"\n"
12228
12229#: show.c:1248
12230#, c-format
12231msgid "Double, Drop (since L <= T+2)"
12232msgstr "Dublează, Renunţă ( de la L <= T + 2)"
12233
12234#: show.c:1250
12235#, c-format
12236msgid "Redouble, Take (since L <= T+3)"
12237msgstr "Redublează, Ia (de la L <= T + 3)"
12238
12239#: show.c:1252
12240#, c-format
12241msgid "Double, Take (since L <= T + 4)"
12242msgstr "Dublează, Ia (de la L <= T + 4)"
12243
12244#: show.c:1254
12245#, c-format
12246msgid "No Double, Take (since L > T + 4)"
12247msgstr "Fără dublare, Ia (de la L > T + 4)"
12248
12249#: show.c:1288
12250#, fuzzy, c-format
12251msgid "Isight Count Leader          L: %d\n"
12252msgstr "Lider număr Keith            : %d\n"
12253
12254#: show.c:1289
12255#, fuzzy, c-format
12256msgid ""
12257"Isight Count Trailer         T: %d\n"
12258"\n"
12259msgstr ""
12260"Urmăritor număr Keith          T: %d\n"
12261"\n"
12262
12263#: show.c:1293
12264#, c-format
12265msgid ""
12266"Estimated GWC: %4.1f%% (80 - L/3 + 2*(L-T))\n"
12267"\n"
12268msgstr ""
12269
12270#: show.c:1296
12271#, fuzzy, c-format
12272msgid "Double, Drop (since est. GWC > 76%%)\n"
12273msgstr "Dublează, Renunţă (de la L <= T - 2)\n"
12274
12275#: show.c:1298
12276#, fuzzy, c-format
12277msgid "Redouble, Take (since 70%% <= est. GWC <= 76%%)\n"
12278msgstr "Redublează, Ia (de la L <= T + 1)\n"
12279
12280#: show.c:1300
12281#, fuzzy, c-format
12282msgid "Double, Take (since 68%% <= est. GWC <= 70%%)\n"
12283msgstr "Dublează, Ia (de la L <= T + 2)\n"
12284
12285#: show.c:1302
12286#, fuzzy, c-format
12287msgid "No Double, Take (est. GWC < 68%%)\n"
12288msgstr "Fără dublare, Ia (de la L > T + 2)\n"
12289
12290#: show.c:1363
12291#, fuzzy
12292msgid "Gammon value"
12293msgstr "Valori marţ"
12294
12295#: show.c:1363
12296#, fuzzy
12297msgid "Backgammon value"
12298msgstr "Valori marţ"
12299
12300#: show.c:1381 show.c:1386
12301#, c-format
12302msgid " %3i-away "
12303msgstr " %3i-de câştigat"
12304
12305#: show.c:1406
12306msgid "Effective pip count:"
12307msgstr "Număr pip efectiv:"
12308
12309#: show.c:1413
12310#, c-format
12311msgid ""
12312"\n"
12313"EPC = Avg. rolls * %5.3f\n"
12314"Wastage = EPC - Pips\n"
12315"\n"
12316msgstr ""
12317"\n"
12318"EPC = Aruncări medii * %5.3f\n"
12319"Risipă = EPC - Pips\n"
12320"\n"
12321
12322#: show.c:1443
12323#, c-format
12324msgid "One sided rollout with %d trials (%s on roll):\n"
12325msgstr "Simulare de o singură parte cu %d încercări (%s la aruncare):\n"
12326
12327#: show.c:1489
12328msgid "Match equity table: "
12329msgstr "Tabela de valoare a partidei:"
12330
12331#. write tables
12332#: show.c:1497
12333msgid ""
12334"Pre-Crawford table:\n"
12335"\n"
12336msgstr ""
12337"Tabela pre-Crawford:\n"
12338"\n"
12339
12340#: show.c:1501
12341#, c-format
12342msgid ""
12343"Post-Crawford table for player %d (%s):\n"
12344"\n"
12345msgstr ""
12346"Tabela post-Crawford pentru jucătorul %d (%s):\n"
12347"\n"
12348
12349#: show.c:1512
12350#, c-format
12351msgid "Match winning chances will be shown as percentages.\n"
12352msgstr "Şansele de câştiga partida vor fi arătate ca procentaje.\n"
12353
12354#: show.c:1513
12355#, c-format
12356msgid "Match winning chances will be shown as probabilities.\n"
12357msgstr "Şansele de câştiga partida vor fi arătate ca probabilităţi.\n"
12358
12359#: show.c:1516
12360msgid "Match equities shown in MWC (match winning chance) (match play only)."
12361msgstr ""
12362"Valorile partidă arătate în MWC (şanse de a câştiga partida) (doar în joc "
12363"partidă)."
12364
12365#: show.c:1518
12366msgid ""
12367"Match equities shown in EMG (normalized money game equity) (match play only)."
12368msgstr ""
12369"Valorile partidă arătate în EMG (valoare în bani normalizată) (doar în joc "
12370"partidă)."
12371
12372#: show.c:1521
12373#, c-format
12374msgid "Game winning chances will be shown as percentages.\n"
12375msgstr "Şansele de a câştiga jocul vor fi arătate ca procentaje.\n"
12376
12377#: show.c:1522
12378#, c-format
12379msgid "Game winning chances will be shown as probabilities.\n"
12380msgstr "Şansele de a câştiga jocul vor fi arătate ca probabilităţi.\n"
12381
12382#: show.c:1527
12383#, c-format
12384msgid "Boards will be shown in raw format.\n"
12385msgstr "Tablele vor fi arătate în format neprelucrat.\n"
12386
12387#: show.c:1527
12388#, c-format
12389msgid "Boards will be shown in ASCII.\n"
12390msgstr "Tablele vor fi arătate în format ASCII.\n"
12391
12392#: show.c:1542
12393msgid "AUTHORS"
12394msgstr ""
12395
12396#: show.c:1603
12397#, c-format
12398msgid "illegal gammon ratio for player %i: %f\n"
12399msgstr "raţie marţ invalidă pentru jucătorul %i: %f\n"
12400
12401#: show.c:1607
12402#, c-format
12403msgid "illegal backgammon ratio for player %i: %f\n"
12404msgstr "raţie marţ tehnic invalidă pentru jucătorul %i: %f\n"
12405
12406#: show.c:1633
12407#, c-format
12408msgid "Player %-25s: gammon rate %6.2f%%, bg rate %6.2f%%\n"
12409msgstr "Jucător %-25s: rată marţ %6.2f%%, rată mt %6.2f%%\n"
12410
12411#: show.c:1770
12412#, c-format
12413msgid ""
12414"Player %s market window:\n"
12415"\n"
12416msgstr ""
12417"Jucător %s fereastra piaţă:\n"
12418"\n"
12419
12420#: show.c:1773
12421msgid "Dead cube (opponent doesn't redouble): "
12422msgstr "Cub inactiv (adversarul nu redublează): "
12423
12424#: show.c:1775
12425msgid "Dead cube: "
12426msgstr "Cub inactiv: "
12427
12428#: show.c:1780
12429#, c-format
12430msgid ""
12431"Dead cube (opponent redoubles):%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12432"\n"
12433msgstr "Cub inactiv (adversarul redublează):%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12434
12435#: show.c:1782
12436#, c-format
12437msgid ""
12438"Live cube:%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12439"\n"
12440msgstr ""
12441"Cub activ:%6.2f%% - %6.2f%%\n"
12442"\n"
12443
12444#: show.c:1804
12445#, fuzzy
12446msgid "Too good Point (TGP)"
12447msgstr "Punct prea bun (TP)"
12448
12449#: show.c:1815
12450#, c-format
12451msgid ""
12452"\n"
12453"Player %s cube parameters:\n"
12454"\n"
12455msgstr ""
12456"\n"
12457"Parametri cub pentru jucătorul %s:\n"
12458"\n"
12459
12460#: show.c:1816
12461#, fuzzy
12462msgid "Cube parameter"
12463msgstr "Parametri decizie de cub:"
12464
12465#: show.c:1816
12466#, fuzzy
12467msgid "Dead Cube"
12468msgstr "Cub inactiv"
12469
12470#: show.c:1816
12471#, fuzzy
12472msgid "Live Cube"
12473msgstr "Cub"
12474
12475#: show.c:1842
12476#, fuzzy
12477msgid ""
12478"\n"
12479"Export settings: \n"
12480"\n"
12481"WARNING: not all settings are honoured in the export!\n"
12482"         Do not expect too much!\n"
12483"\n"
12484"Include: \n"
12485"\n"
12486msgstr ""
12487"\n"
12488"Setări export:\n"
12489"\n"
12490"AVERTISMENT: nu toate setările sunt respectate la export!\n"
12491"        Nu te aştepta la prea multe!\n"
12492"\n"
12493"Include:\n"
12494"\n"
12495
12496#: show.c:1847
12497msgid "- annotations"
12498msgstr "- adnotări"
12499
12500#: show.c:1849
12501msgid "- analysis"
12502msgstr "- analiză"
12503
12504#: show.c:1851
12505msgid "- statistics"
12506msgstr "- statistici"
12507
12508#: show.c:1853
12509msgid "- legend"
12510msgstr "- legendă"
12511
12512#: show.c:1854
12513msgid "- match information"
12514msgstr "- informaţii partidă"
12515
12516#: show.c:1857
12517msgid "Show: \n"
12518msgstr "Arată: \n"
12519
12520#: show.c:1858
12521msgid "- board"
12522msgstr "- tablă"
12523
12524#: show.c:1861
12525msgid "never"
12526msgstr "niciodată"
12527
12528#: show.c:1863
12529#, c-format
12530msgid "on every %d move\n"
12531msgstr "la fiecare %d mutări\n"
12532
12533#: show.c:1865
12534msgid "- players"
12535msgstr "- jucători"
12536
12537#: show.c:1868
12538msgid "both"
12539msgstr "ambii"
12540
12541#: show.c:1872
12542msgid ""
12543"\n"
12544"Output move analysis:\n"
12545msgstr ""
12546"\n"
12547"Arată analiza mutări:\n"
12548
12549#: show.c:1874
12550msgid "- show at most"
12551msgstr "- arată cel mult"
12552
12553#: show.c:1876
12554#, fuzzy, c-format
12555msgid "%u moves\n"
12556msgstr "%d mutări\n"
12557
12558#: show.c:1878 show.c:1903
12559msgid "- show detailed probabilities"
12560msgstr "- arată probabilităţi detaliate"
12561
12562#: show.c:1882 show.c:1907
12563msgid "- show evaluation parameters"
12564msgstr "- arată parametri evaluare"
12565
12566#: show.c:1886 show.c:1911
12567msgid "- show rollout parameters"
12568msgstr "- arată parametri simulare"
12569
12570#: show.c:1892
12571msgid "- for unmarked moves"
12572msgstr "- pentru mutări nemarcate"
12573
12574#: show.c:1894
12575#, c-format
12576msgid "- for moves marked '%s'"
12577msgstr "- pentru mutări marcate '%s'"
12578
12579#: show.c:1901
12580msgid ""
12581"\n"
12582"Output cube decision analysis:\n"
12583msgstr ""
12584"\n"
12585"Arată analiza deciziilor de cub:\n"
12586
12587#: show.c:1917
12588msgid "- for unmarked cube decisions"
12589msgstr "- pentru decizii de cub nemarcate"
12590
12591#: show.c:1919
12592#, c-format
12593msgid "- for cube decisions marked '%s'"
12594msgstr "- pentru decizii de cub marcate '%s'"
12595
12596#: show.c:1926
12597msgid "- actual cube decisions"
12598msgstr "- decizii reale de cub"
12599
12600#: show.c:1930
12601msgid "- missed cube decisions"
12602msgstr "- decizii de cub ratate"
12603
12604#: show.c:1934
12605msgid "- close cube decisions"
12606msgstr "- decizii de cub de închidere"
12607
12608#: show.c:1938
12609msgid ""
12610"\n"
12611"HTML options:\n"
12612msgstr ""
12613"\n"
12614"Opţiuni HTML:\n"
12615
12616#: show.c:1940
12617#, c-format
12618msgid ""
12619"- HTML export type used in export\n"
12620"\t%s\n"
12621msgstr ""
12622"- tipul de export HTML folosit\n"
12623"\t%s\n"
12624
12625#: show.c:1943
12626#, c-format
12627msgid ""
12628"- URL to pictures used in export\n"
12629"\t%s\n"
12630msgstr ""
12631"- URL către imaginile folosite în export\n"
12632"\t%s\n"
12633
12634#: show.c:1944
12635msgid "not defined"
12636msgstr "nedefinit"
12637
12638#: show.c:1946
12639#, fuzzy, c-format
12640msgid "- size of exported HTML pictures: %dx%d\n"
12641msgstr "- dimensiunea imaginilor Html exportate: %dx%d\n"
12642
12643#. PNG options
12644#: show.c:1951
12645msgid "PNG options:\n"
12646msgstr "Opţiuni PNG:\n"
12647
12648#: show.c:1953
12649#, c-format
12650msgid "- size of exported PNG pictures: %dx%d\n"
12651msgstr "- dimensiunea imaginilor PNG exportate: %dx%d\n"
12652
12653#: show.c:1971
12654msgid "'doubtful' or worse"
12655msgstr ""
12656
12657#: show.c:1975
12658msgid "'bad' or worse"
12659msgstr ""
12660
12661#: show.c:1979
12662#, fuzzy
12663msgid "'very bad'"
12664msgstr "foarte slab"
12665
12666#: show.c:1984
12667#, fuzzy, c-format
12668msgid "Warnings are given for %s chequer moves.\n"
12669msgstr "Se dau avertismente pentru joc '%s' sau mai slab.\n"
12670
12671#: show.c:1986
12672#, fuzzy
12673msgid "No warnings are given for chequer moves."
12674msgstr ""
12675"Nu se dau avertismente pentru mutări de puluri 'îndoielnice', 'slabe' sau "
12676"'foarte slabe'."
12677
12678#: show.c:1989
12679#, fuzzy, c-format
12680msgid "Warnings are given for %s cube decisions.\n"
12681msgstr "Se dau avertismente pentru joc '%s'.\n"
12682
12683#: show.c:1991
12684#, fuzzy
12685msgid "No warnings are given for cube decisions."
12686msgstr ""
12687"Nu se dau avertismente pentru decizii de cub 'îndoielnice', 'slabe' sau "
12688"'foarte slabe'."
12689
12690#: show.c:2002
12691#, c-format
12692msgid "Sounds are enabled          : %s\n"
12693msgstr "Sunetele sunt activate          : %s\n"
12694
12695#: show.c:2004
12696msgid "Sounds for:"
12697msgstr "Sunete pentru:"
12698
12699#: show.c:2009
12700#, c-format
12701msgid "   %-30.30s : no sound\n"
12702msgstr "   %-30.30s : nici un sunet\n"
12703
12704#: show.c:2091
12705msgid "Cube is not available."
12706msgstr "Cubul nu este disponibil."
12707
12708#: show.c:2111
12709#, c-format
12710msgid "You are playing: %s\n"
12711msgstr "Joci: %s\n"
12712
12713#: show.c:2113
12714#, c-format
12715msgid "Default variation is: %s\n"
12716msgstr "Variaţia implicită este: %s\n"
12717
12718#: show.c:2121
12719#, c-format
12720msgid "Manipulation with dice is %s.\n"
12721msgstr "Manipularea cu zaruri este %s.\n"
12722
12723#: show.c:2121
12724msgid "enabled"
12725msgstr "activată"
12726
12727#: show.c:2121
12728msgid "disabled"
12729msgstr "dezactivată"
12730
12731#: show.c:2140
12732#, fuzzy, c-format
12733msgid "Parameters for cube evaluations:\n"
12734msgstr "Setează parametrii pentru evaluarea cubului"
12735
12736#: show.c:2144
12737#, fuzzy
12738msgid "Cube efficiency for race: x = pips"
12739msgstr "Eficienţa cubului pentru poziţii prăbuşite"
12740
12741#: show.c:2145
12742#, c-format
12743msgid "(min value %.4f, max value %.4f)\n"
12744msgstr ""
12745
12746#: show.c:2151
12747msgid ""
12748"The following numbers are for money games only.\n"
12749"\n"
12750msgstr ""
12751"Următoarele valori sunt doar pentru jocuri pe bani.\n"
12752"\n"
12753
12754#: show.c:2160
12755msgid "Position not in any two-sided database\n"
12756msgstr "Poziţia nu există în nici o bază de date două părţi\n"
12757
12758#: show.c:2221
12759#, c-format
12760msgid ""
12761"Actual and luck adjusted results for %s\n"
12762"\n"
12763msgstr ""
12764"Rezultate ajustate cu 'real' şi noroc pentru %s\n"
12765"\n"
12766
12767#: show.c:2222
12768#, fuzzy
12769msgid "Actual"
12770msgstr "Rezultat real"
12771
12772#: show.c:2222
12773#, fuzzy
12774msgid "Luck adj."
12775msgstr "Noroc"
12776
12777#: show.c:2242
12778#, fuzzy, c-format
12779msgid "%10d no info available\n"
12780msgstr "%d   nici o informaţie disponibilă\n"
12781
12782#: show.c:2256
12783#, fuzzy
12784msgid "Final"
12785msgstr "Fişier"
12786
12787#: show.c:2258
12788msgid "Sum"
12789msgstr ""
12790
12791#: show.c:2261
12792#, fuzzy
12793msgid "Average"
12794msgstr "Valoare medie"
12795
12796#: show.c:2293
12797#, c-format
12798msgid "Auto save frequency every %d minute\n"
12799msgid_plural "Auto save every %d minutes\n"
12800msgstr[0] ""
12801msgstr[1] ""
12802msgstr[2] ""
12803
12804#: show.c:2294
12805#, fuzzy, c-format
12806msgid "Match will be autosaved during and after rollouts\n"
12807msgstr "Nici o schimbare de evaluare nu va fi făcută în timpul simulărilor."
12808
12809#: show.c:2295
12810#, c-format
12811msgid "Match will not be autosaved during and after rollouts\n"
12812msgstr ""
12813
12814#: show.c:2296
12815#, c-format
12816msgid "Match will be autosaved during and after analysis\n"
12817msgstr ""
12818
12819#: show.c:2297
12820#, c-format
12821msgid "Match will not be autosaved during and after analysis\n"
12822msgstr ""
12823
12824#: sound.c:115
12825#, c-format
12826msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d, can't find %s.\n"
12827msgstr ""
12828
12829#: sound.c:120
12830#, c-format
12831msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d opening %s.\n"
12832msgstr ""
12833
12834#: sound.c:127
12835#, c-format
12836msgid "PlaySound_QuickTime: error #%d reading %s.\n"
12837msgstr ""
12838
12839#: sound.c:174
12840#, c-format
12841msgid "Apple CoreAudio Error ("
12842msgstr ""
12843
12844#: sound.c:224
12845#, c-format
12846msgid "Apple CoreAudio Error, can't find %s\n"
12847msgstr ""
12848
12849#: sound.c:345
12850msgid "Starting GNU Backgammon"
12851msgstr "Pornind Table GNU"
12852
12853#: sound.c:346
12854msgid "Exiting GNU Backgammon"
12855msgstr "Ieşind Table GNU"
12856
12857#: sound.c:347
12858msgid "Agree"
12859msgstr "De acord"
12860
12861#: sound.c:348
12862msgid "Doubling"
12863msgstr "Dublare"
12864
12865#: sound.c:350
12866msgid "Chequer movement"
12867msgstr "Mutare pul"
12868
12869#: sound.c:352
12870msgid "Redouble"
12871msgstr "Redublează"
12872
12873#: sound.c:356
12874msgid "Human fans"
12875msgstr "Fani umani"
12876
12877#: sound.c:357
12878msgid "Human wins game"
12879msgstr "Omul a câştigat jocul"
12880
12881#: sound.c:358
12882msgid "Human wins match"
12883msgstr "Omul a câştigat partida"
12884
12885#: sound.c:359
12886msgid "Bot fans"
12887msgstr "Fani bot"
12888
12889#: sound.c:360
12890msgid "Bot wins game"
12891msgstr "Bot-ul a câştigat jocul"
12892
12893#: sound.c:361
12894msgid "Bot wins match"
12895msgstr "Bot-ul a câştigat partida"
12896
12897#: sound.c:362
12898msgid "Analysis is finished"
12899msgstr "Analiza s-a terminat"
12900
12901#: sound.c:396
12902#, c-format
12903msgid "The sound file (%s) doesn't exist.\n"
12904msgstr "Fişierul de sunet (%s) nu există.\n"
12905
12906#: sound.c:405
12907#, c-format
12908msgid "sound command (%s) could not be launched: %s\n"
12909msgstr "comanda de sunet (%s) nu a putut fi lansată: %s\n"
12910
12911#. No sound card found - disable sound
12912#: sound.c:418
12913#, c-format
12914msgid "No soundcard found - sounds disabled\n"
12915msgstr ""
12916
12917#: sound.c:424
12918#, fuzzy
12919msgid "Playing sound"
12920msgstr "Setări jucător"
12921
12922#: sound.c:554
12923#, c-format
12924msgid "No sound played for: %s\n"
12925msgstr "Nici un sunet redat pentru: %s\n"
12926
12927#: sound.c:556
12928#, c-format
12929msgid "Sound for: %s: %s\n"
12930msgstr "Sunet pentru: %s: %s\n"
12931
12932#: speed.c:114
12933msgid ""
12934"If you specify a parameter to `calibrate', it must be a number of iterations "
12935"to run."
12936msgstr ""
12937"Dacă specifici un parametru la `calibrate', trebuie să fie un număr de "
12938"iteraţii să rulez."
12939
12940#: speed.c:120
12941msgid "Calibration not available."
12942msgstr "Calibrarea nu este disponibilă."
12943
12944#: speed.c:175
12945msgid "Calibration incomplete."
12946msgstr "Calibrare incompletă."
12947
12948#: text.c:64 text.c:69
12949#, c-format
12950msgid "%d points"
12951msgstr "%d puncte"
12952
12953#: text.c:101
12954#, c-format
12955msgid "(Cube: %d)"
12956msgstr "(Cub: %d)"
12957
12958#: text.c:108
12959#, c-format
12960msgid "%c: %*s (Cube: %d)"
12961msgstr "%c: %*s (Cub: %d)"
12962
12963#: text.c:121
12964#, c-format
12965msgid ", resigns %s"
12966msgstr ", renunţă %s"
12967
12968#: text.c:152
12969#, c-format
12970msgid "Move number %d: "
12971msgstr "Mutare număr %d:"
12972
12973#. chequer play decision
12974#: text.c:168
12975#, fuzzy, c-format
12976msgid ""
12977" %s to play %u%u\n"
12978"\n"
12979msgstr " %s joacă %d%d"
12980
12981#. take decision
12982#: text.c:175
12983#, fuzzy, c-format
12984msgid ""
12985" %s doubles to %d\n"
12986"\n"
12987msgstr "%s dublează la %d"
12988
12989#. cube decision
12990#: text.c:180
12991#, fuzzy, c-format
12992msgid ""
12993" %s on roll, cube decision?\n"
12994"\n"
12995msgstr "%s la aruncare, decizia de cub?"
12996
12997#: text.c:205
12998#, c-format
12999msgid " (match to %d point)"
13000msgid_plural " (match to %d points)"
13001msgstr[0] " (partidă la %d punct)"
13002msgstr[1] " (partidă la %d puncte)"
13003msgstr[2] " (partidă la %d puncte)"
13004
13005#: text.c:240
13006#, c-format
13007msgid "Output generated %sby %s "
13008msgstr "Ieşire generată %s de %s "
13009
13010#: text.c:242
13011#, c-format
13012msgid ""
13013"(Text Export version %d.%d)\n"
13014"\n"
13015msgstr ""
13016"(Export text versiunea %d.%d)\n"
13017"\n"
13018
13019#: text.c:342 text.c:359
13020msgid "Cannot analyse beaver nor raccoons!\n"
13021msgstr "Nu pot analiza castorii sau ratonii!\n"
13022
13023#: text.c:512
13024#, c-format
13025msgid "* %s moves %s"
13026msgstr "* %s mutări %s"
13027
13028#: text.c:515
13029#, c-format
13030msgid "* %s cannot move"
13031msgstr "* %s nu poate muta"
13032
13033#: text.c:573
13034msgid "Annotation:\n"
13035msgstr "Adnotare:\n"
13036
13037#: text.c:590
13038msgid ""
13039"Match Information:\n"
13040"\n"
13041msgstr ""
13042"Informaţii partidă:\n"
13043"\n"
13044
13045#: text.c:596
13046#, c-format
13047msgid "%s's rating: %s\n"
13048msgstr "punctajul lui %s: %s\n"
13049
13050#: text.c:608
13051#, c-format
13052msgid "Date: %s\n"
13053msgstr "Data: %s\n"
13054
13055#: text.c:631
13056#, c-format
13057msgid "Comments: %s\n"
13058msgstr "Comentarii: %s\n"
13059
13060#: text.c:767
13061#, fuzzy, c-format
13062msgid "%s wins %d point"
13063msgid_plural "%s wins %d points"
13064msgstr[0] ""
13065"%s câştigă %d punct\n"
13066"\n"
13067msgstr[1] ""
13068"%s câştigă %d punct\n"
13069"\n"
13070msgstr[2] ""
13071"%s câştigă %d punct\n"
13072"\n"
13073
13074#: text.c:773
13075#, fuzzy, c-format
13076msgid ""
13077"\n"
13078"\n"
13079"Game statistics for game %d\n"
13080"\n"
13081msgstr ""
13082"Statistica joc pentru jocul %d\n"
13083"\n"
13084
13085#: text.c:782
13086#, c-format
13087msgid ""
13088"Match statistics\n"
13089"\n"
13090msgstr ""
13091"Statistica partidă\n"
13092"\n"
13093
13094#: text.c:784
13095#, c-format
13096msgid ""
13097"Session statistics\n"
13098"\n"
13099msgstr ""
13100"Statistica sesiune\n"
13101"\n"
13102
13103#: text.c:789
13104#, fuzzy, c-format
13105msgid ""
13106"\n"
13107"Statistics from database\n"
13108"\n"
13109msgstr "Statistici pentru joc "
13110
13111#: text.c:814
13112msgid "You must specify a file to export to (see `help export game text')."
13113msgstr ""
13114"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export game "
13115"text')."
13116
13117#: text.c:849
13118msgid "You must specify a file to export to (see `help export match text')."
13119msgstr ""
13120"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export match "
13121"text')."
13122
13123#: text.c:910
13124msgid "You must specify a file to export to (see `help export position text')."
13125msgstr ""
13126"Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export "
13127"position text')."
13128
13129#, fuzzy
13130#~ msgid "with var.redn."
13131#~ msgstr " cu var.redn."
13132
13133#, fuzzy
13134#~ msgid "without var.redn."
13135#~ msgstr " fără var.redn."
13136
13137#, fuzzy
13138#~ msgid "Equity Standard Deviation:"
13139#~ msgstr "<deviaţii standard legate>"
13140
13141#, fuzzy
13142#~ msgid "Stop Rollouts of multiple moves based on JSD"
13143#~ msgstr "Opreşte simularea mutărilor multiple bazat pe j.s.d."
13144
13145#~ msgid "2d Board"
13146#~ msgstr "Tablă 2d"
13147
13148#~ msgid "3d Board"
13149#~ msgstr "Tablă 3d"
13150
13151#~ msgid "3d Performance is very fast.\n"
13152#~ msgstr "Performanţa 3d este foarte bună.\n"
13153
13154#~ msgid "Rollout chequer play with current settings"
13155#~ msgstr "Simulează jocul de puluri cu setările curente"
13156
13157#~ msgid "Evaluate chequer play with current settings"
13158#~ msgstr "Evaluează jocul de puluri cu setările curente"
13159
13160#~ msgid "evaluation|rollout"
13161#~ msgstr "simulare|zaruri"
13162
13163#, fuzzy
13164#~ msgid "[quiet]"
13165#~ msgstr "Valoare"
13166
13167#~ msgid "on|off"
13168#~ msgstr "pornit|oprit"
13169
13170#~ msgid "(HTML Export version %d.%d) -->"
13171#~ msgstr "(Export HTML versiunea %d.%d) -->"
13172
13173#~ msgid "Standard error"
13174#~ msgstr "Eroare standard"
13175
13176#~ msgid "Rolled %d%d"
13177#~ msgstr "Aruncat %d%d"
13178
13179#~ msgid ""
13180#~ " %s to play %d%d\n"
13181#~ "\n"
13182#~ msgstr ""
13183#~ "%s să joace %d%d\n"
13184#~ "\n"
13185
13186#~ msgid "<score>"
13187#~ msgstr "<scor>"
13188
13189#~ msgid ""
13190#~ "The rand() generator specified by ANSI C (typically linear congruential)"
13191#~ msgstr ""
13192#~ "Generatorul rand() specificat de ANSI C (de obicei liniar congruenţial)"
13193
13194#, fuzzy
13195#~ msgid ""
13196#~ "The random() non-linear additive feedback generator from 4.3 BSD Unix"
13197#~ msgstr "Generatorul neliniar aditiv cu feedback random() din 4.3BSD Unix"
13198
13199#, fuzzy
13200#~ msgid ""
13201#~ "This number may not be correct if the same RNG is used for rollouts and "
13202#~ "interactive play."
13203#~ msgstr ""
13204#~ "AVERTISMENT: acest număr poate să nu fie corect dacă acelaşi \n"
13205#~ "RNG este, să zicem, folosit atât pentru simulări cât şi pentru joc "
13206#~ "interactiv.\n"
13207
13208#~ msgid ""
13209#~ "You can't set a seed if you're using manual dice generation or random.org"
13210#~ msgstr ""
13211#~ "Nu poţi seta o sămânţă dacă foloseşti generare manuală de zar sau random."
13212#~ "org"
13213
13214#~ msgid ""
13215#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without the BSD "
13216#~ "generator."
13217#~ msgstr ""
13218#~ "Această instalare de table GNU a fost compilată fără generatorul BSD."
13219
13220#~ msgid ""
13221#~ "Rollouts can stop when the ratio |STD/value| is less than %5.4f for every "
13222#~ "value (win/gammon/backgammon/...equity)\n"
13223#~ msgstr ""
13224#~ "Simulările se pot opri când raţia |STD/valoare| este mai mică decât %5.4f "
13225#~ "pentru fiecare valoare (linie/marţ/marţ tehnic/...valoare)\n"
13226
13227#~ msgid "External commands supported."
13228#~ msgstr "Comenzi externe suportate."
13229
13230#, fuzzy
13231#~ msgid "Fetching %d random numbers from <%s>\n"
13232#~ msgstr "Aducând %d numere aleatoare de la <www.random.org>\n"
13233
13234#~ msgid "Done."
13235#~ msgstr "Gata."
13236
13237#, fuzzy
13238#~ msgid "%u cache entries have been used. %u lookups, %u hits"
13239#~ msgstr "Au fost folosite %d intrări cache.  %d căutări înainte, %d lovituri"
13240
13241#, fuzzy
13242#~ msgid "_Rollout"
13243#~ msgstr "Simulare"
13244
13245#, fuzzy
13246#~ msgid "number of reads: %lu"
13247#~ msgstr "Număr de puluri: %d\n"
13248
13249#~ msgid "ANSI"
13250#~ msgstr "ANSI"
13251
13252#~ msgid "BSD"
13253#~ msgstr "BSD"
13254
13255#~ msgid "ISAAC"
13256#~ msgstr "ISAAC"
13257
13258#~ msgid "MD5"
13259#~ msgstr "MD5"
13260
13261#~ msgid "www.random.org"
13262#~ msgstr "www.random.org"
13263
13264#~ msgid "Warning: badly formed board from external controller."
13265#~ msgstr "Avertisment: tablă prost formatată din controler extern."
13266
13267#~ msgid "HTML"
13268#~ msgstr "HTML"
13269
13270#~ msgid "LaTeX"
13271#~ msgstr "LaTeX"
13272
13273#~ msgid "PDF"
13274#~ msgstr "PDF"
13275
13276#~ msgid "Portable Network Graphics"
13277#~ msgstr "Grafici portabile reţea"
13278
13279#~ msgid "Postscript"
13280#~ msgstr "Postscript"
13281
13282#~ msgid "SVG"
13283#~ msgstr "SVG"
13284
13285#~ msgid "Hans Berliner's BKG Format"
13286#~ msgstr "Format BKG al lui Hans Berliner"
13287
13288#~ msgid "<URL>"
13289#~ msgstr "<URL>"
13290
13291#~ msgid "Python"
13292#~ msgstr "Python"
13293
13294#, fuzzy
13295#~ msgid "_About gnubg"
13296#~ msgstr "/_Ajutor/Despre gnubg"
13297
13298#~ msgid "/_Help/_About gnubg"
13299#~ msgstr "/_Ajutor/Despre gnubg"
13300
13301#, fuzzy
13302#~ msgid "Copy Position ID"
13303#~ msgstr "ID poziţie:"
13304
13305#, fuzzy
13306#~ msgid "Paste Position ID"
13307#~ msgstr "ID poziţie:"
13308
13309#~ msgid "Evaluation engine"
13310#~ msgstr "Motor de evaluare"
13311
13312#~ msgid "Messages - GNU Backgammon"
13313#~ msgstr "Mesaje - Table GNU"
13314
13315#~ msgid "Theory - GNU Backgammon"
13316#~ msgstr "Teorie - Table GNU"
13317
13318#~ msgid "Command - GNU Backgammon"
13319#~ msgstr "Comandă - Table GNU"
13320
13321#~ msgid "Annotation - GNU Backgammon"
13322#~ msgstr "Adnotare - Table GNU"
13323
13324#~ msgid "Game record - GNU Backgammon"
13325#~ msgstr "Înregistrare joc - Table GNU"
13326
13327#~ msgid ""
13328#~ "You must specify a BKG session file to import (see `help import bkg')."
13329#~ msgstr ""
13330#~ "Trebuie să specifici un fişier de sesiune BKG pentru a importa (vezi "
13331#~ "`help import bkg')."
13332
13333#~ msgid "trained on %d positions"
13334#~ msgstr "antrenat pe %d poziţii"
13335
13336#, fuzzy
13337#~ msgid "Add to relational database"
13338#~ msgstr "Adaugă la baza de date relatională externă"
13339
13340#, fuzzy
13341#~ msgid "/_Edit/Copy as/BackgammonBase.com (URL)"
13342#~ msgstr "/_Editare/Copiază ca/GammOnLine (HTML)"
13343
13344#, fuzzy
13345#~ msgid "/_Edit/_Paste Position ID"
13346#~ msgstr "/_Editare/_Editare poziţie"
13347
13348#~ msgid "GNU Backgammon - Relational Database"
13349#~ msgstr "Table GNU - Bază de date relaţională"
13350
13351#~ msgid "Illegal move."
13352#~ msgstr "Mutare invalidă."
13353
13354#~ msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves."
13355#~ msgstr ""
13356#~ "Se dau avertismente pentru mutări 'îndoielnice', 'slabe' sau 'foarte "
13357#~ "slabe'."
13358
13359#~ msgid "No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves."
13360#~ msgstr ""
13361#~ "Nu se dau avertismente pentru mutări 'îndoielnice', 'slabe' sau 'foarte "
13362#~ "slabe'."
13363
13364#~ msgid ""
13365#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' cube decisions."
13366#~ msgstr ""
13367#~ "Se dau avertismente pentru decizii de cub 'îndoielnice', 'slabe' sau "
13368#~ "'foarte slabe'."
13369
13370#~ msgid ""
13371#~ "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' chequer moves."
13372#~ msgstr ""
13373#~ "Se dau avertismente pentru mutări de puluri 'îndoielnice', 'slabe' sau "
13374#~ "'foarte slabe'."
13375
13376#~ msgid "Create new neural net (of size N)"
13377#~ msgstr "Creează o reţea neurală nouă (de dimensiune N)"
13378
13379#~ msgid "Name:"
13380#~ msgstr "Nume:"
13381
13382#, fuzzy
13383#~ msgid "/_Settings/_Save settings"
13384#~ msgstr "/_Setări/Salvează setări"
13385
13386#~ msgid "N/A"
13387#~ msgstr "N/A"
13388
13389#~ msgid "Haaa-haaa"
13390#~ msgstr "Haaa-haaa"
13391
13392#~ msgid "Better luck next time"
13393#~ msgstr "Mai mult noroc data viitoare"
13394
13395#~ msgid "Cheater :-)"
13396#~ msgstr "Trişor :-)"
13397
13398#~ msgid "Statistics for current game"
13399#~ msgstr "Statistici pentru jocul curent"
13400
13401#~ msgid "Sorry, cannot analyse move!"
13402#~ msgstr "Îmi pare rău, nu pot analiza mutare!"
13403
13404#~ msgid "Unknown program"
13405#~ msgstr "Program necunoscut"
13406
13407#~ msgid ""
13408#~ " * %s:\n"
13409#~ "   - generated by %s\n"
13410#~ "   - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n"
13411#~ "   - %s\n"
13412#~ "   - number of reads: %lu\n"
13413#~ msgstr ""
13414#~ " * %s:\n"
13415#~ "   - generat de %s\n"
13416#~ "...- până la %d puluri pe %d puncte (%d poziţii) per jucător\n"
13417#~ "...- %s\n"
13418#~ "...- număr de citiri: %lu\n"
13419
13420#~ msgid ""
13421#~ " * %s:\n"
13422#~ "   - generated by %s\n"
13423#~ "   - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n"
13424#~ "%s%s   - %s\n"
13425#~ "   - number of reads: %lu\n"
13426#~ msgstr ""
13427#~ " * %s:\n"
13428#~ "   - generat de %s\n"
13429#~ "   - până la %d puluri %d puncte (%d poziţii) per jucător\n"
13430#~ "%s%s   - %s\n"
13431#~ "   - număr de citiri: %lu\n"
13432
13433#~ msgid "In memory 1-sided bearoff database evaluator"
13434#~ msgstr "Bază de date în memorie pentru evaluator scos puluri 1-parte"
13435
13436#~ msgid "On disk 1-sided bearoff database evaluator"
13437#~ msgstr "Bază de date pe disc pentru evaluator scos puluri 1-parte"
13438
13439#~ msgid ""
13440#~ "             Player       Opponent\n"
13441#~ "Position %12d  %12d\n"
13442#~ "\n"
13443#~ msgstr ""
13444#~ "             Jucător       Adversar\n"
13445#~ "Poziţie %12d  %12d\n"
13446#~ "\n"
13447
13448#~ msgid "Rolls\tPlayer\tOpponent\tPlayer\tOpponent\n"
13449#~ msgstr "Zaruri\tJucător\tAdversar\tJucător\tAdversar\n"
13450
13451#~ msgid "Bearing off\t\t\t\tSaving gammon\n"
13452#~ msgstr "Scoţând\t\t\t\tSalvând marţ\n"
13453
13454#~ msgid "\tPlayer\tOpponent\tPlayer\tOpponent\n"
13455#~ msgstr "\tJucător\tAdversar\tJucător\tAdversar\n"
13456
13457#~ msgid "Mean\t%7.3f\t%7.3f\t\t"
13458#~ msgstr "Medie\t%7.3f\t%7.3f\t\t"
13459
13460#~ msgid "Std dev\t%7.3f\t%7.3f\t\t"
13461#~ msgstr "Dev std\t%7.3f\t%7.3f\t\t"
13462
13463#~ msgid ""
13464#~ "\n"
13465#~ "Effective pip count:\n"
13466#~ msgstr ""
13467#~ "\n"
13468#~ "Număr efectiv pip:\n"
13469
13470#~ msgid "\tPlayer\tOpponent\n"
13471#~ msgstr "\tJucător\tAdversar\n"
13472
13473#~ msgid ""
13474#~ "EPC\t%7.3f\t%7.3f\n"
13475#~ "Wastage\t%7.3f\t%7.3f\n"
13476#~ "\n"
13477#~ msgstr ""
13478#~ "EPC\t%7.3f\t%7.3f\n"
13479#~ "Wastage\t%7.3f\t%7.3f\n"
13480#~ "\n"
13481
13482#~ msgid ""
13483#~ "EPC = %5.3f * Average rolls\n"
13484#~ "Wastage = EPC - pips\n"
13485#~ "\n"
13486#~ msgstr ""
13487#~ "EPC = %5.3f * Zaruri medii\n"
13488#~ "Wastage = EPC - pips\n"
13489#~ "\n"
13490
13491#~ msgid ""
13492#~ "incomplete bearoff database\n"
13493#~ "(expected size: %d)\n"
13494#~ msgstr ""
13495#~ "bază de date scoatere incompletă\n"
13496#~ "(dimensiune aşteptată: %d)\n"
13497
13498#~ msgid ""
13499#~ "%s: incomplete bearoff database\n"
13500#~ "(type is illegal: '%2s')\n"
13501#~ msgstr ""
13502#~ "%s: bază de date scoatere incompletă\n"
13503#~ "(tipul este ilegal: '%2s')\n"
13504
13505#~ msgid ""
13506#~ "%s: incomplete bearoff database\n"
13507#~ "(illegal number of points is %d)"
13508#~ msgstr ""
13509#~ "%s: bază de date scoatere incompletă\n"
13510#~ "(număr ilegal de puncte %d)"
13511
13512#~ msgid ""
13513#~ "%s: incomplete bearoff database\n"
13514#~ "(illegal number of chequers is %d)"
13515#~ msgstr ""
13516#~ "%s: bază de date scoatere incompletă\n"
13517#~ "(număr ilegal de puluri %d)"
13518
13519#~ msgid ""
13520#~ "GNU Backgammon can only read ExactBearoff databases with an\n"
13521#~ "equal number of chequers on both sides\n"
13522#~ "(read: botton %d, top %d)\n"
13523#~ msgstr ""
13524#~ "Table GNU poate citi doar baze de date ExactBearoff cu un\n"
13525#~ "număr egal de puluri de ambele părţi\n"
13526#~ "(citeşte: jos %d, sus %d)\n"
13527
13528#~ msgid ""
13529#~ "Copyright, 1999-2004 by Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon is the legal\n"
13530#~ "property of its authors."
13531#~ msgstr ""
13532#~ "Drepturi de autor, 1999-2004 de Gary Wong, 2004-2008 GNU Backgammon "
13533#~ "(Table GNU) este proprietatea\n"
13534#~ "legală a autorilor săi."
13535
13536#~ msgid "Developers"
13537#~ msgstr "Dezvoltatori"
13538
13539#~ msgid "Error calling connect()"
13540#~ msgstr "Eroare la apelul connect()"
13541
13542#~ msgid "invalid return (non-tuple)"
13543#~ msgstr "valoare întoarsă invalidă (ne-tuplu)"
13544
13545#~ msgid "[null]"
13546#~ msgstr "[nul["
13547
13548#~ msgid "manual"
13549#~ msgstr "manual"
13550
13551#~ msgid "user supplied"
13552#~ msgstr "specificat de utilizator"
13553
13554#~ msgid ""
13555#~ "That is not a valid initial state for the Blum, Blum and Shub generator.\n"
13556#~ "Please choose a different seed and/or modulus.\n"
13557#~ msgstr ""
13558#~ "Aceasta nu este o stare validă pentru Blum, generator Blum şi Shub.\n"
13559#~ "Alege o sămânţă şi/sau modul diferite.\n"
13560
13561#~ msgid "The current seed is %d.\n"
13562#~ msgstr "Sămânţa curentă este %d.\n"
13563
13564#~ msgid "The current seed is %s, "
13565#~ msgstr "Sămânţa curentă este %s, "
13566
13567#~ msgid "The current seed is %u.\n"
13568#~ msgstr "Sămânţa curentă este %u.\n"
13569
13570#~ msgid "Could not load shared object %s."
13571#~ msgstr "Nu am putut încărca obiectul partajat %s."
13572
13573#~ msgid " GNU Backgammon  Position ID: "
13574#~ msgstr "Table GNU  ID poziţie: "
13575
13576#~ msgid "                 Match ID   : %s\n"
13577#~ msgstr "                 ID partidă   : %s\n"
13578
13579#~ msgid "|                  |BAR|                  |     "
13580#~ msgstr "|                  |BAR|                  |     "
13581
13582#~ msgid "    GNU Backgammon  Position ID: "
13583#~ msgstr "    Table GNU  ID poziţie: "
13584
13585#~ msgid "                    Match ID   : %s\n"
13586#~ msgstr "                    ID partidă   : %s\n"
13587
13588#~ msgid "Standard backgammon with Nackgammon starting position"
13589#~ msgstr "Table standard cu poziţie de start Nackgammon"
13590
13591#~ msgid "expert"
13592#~ msgstr "expert"
13593
13594#~ msgid "Beaver"
13595#~ msgstr "Castor"
13596
13597#~ msgid "Raccoon"
13598#~ msgstr "Raton"
13599
13600#~ msgid ""
13601#~ "%s: incorrect weights version (version %s  is required, but these weights "
13602#~ "are %.2f)\n"
13603#~ msgstr ""
13604#~ "%s: versiune incorectă ponderi (versiunea %s  este necesară, dar aceste "
13605#~ "ponderi sunt %.2f)\n"
13606
13607#~ msgid ""
13608#~ "%s: incorrect weights version (version %s is required,\n"
13609#~ "but these weights are %s)\n"
13610#~ msgstr ""
13611#~ "%s: versiune incorectă de ponderi (versiunea %s este necesară,\n"
13612#~ "dar aceste ponderi sunt %s)\n"
13613
13614#~ msgid "I have no idea!"
13615#~ msgstr "Nu am nici o idee!"
13616
13617#~ msgid "%s %1i-ply"
13618#~ msgstr "%s %1i-mut"
13619
13620#~ msgid ""
13621#~ "You must specify a file to export to (see `help export position simple')."
13622#~ msgstr ""
13623#~ "Trebuie să specifici un fişier de export (vezi `help export position "
13624#~ "simple')."
13625
13626#~ msgid "Failed to create SVG surface for %s"
13627#~ msgstr "Eşuat în a crea suprafaţa SVG pentru %s"
13628
13629#~ msgid "Failed to create PDF surface for %s"
13630#~ msgstr "Eşuat în a crea suprafaţa PDF pentru %s"
13631
13632#~ msgid ""
13633#~ "You must specify a file to export to (see `help export position png')."
13634#~ msgstr ""
13635#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export "
13636#~ "position png')."
13637
13638#~ msgid ""
13639#~ "You must specify a file to export to (see `help export position "
13640#~ "snowietxt')."
13641#~ msgstr ""
13642#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export "
13643#~ "position snowietxt')."
13644
13645#~ msgid ""
13646#~ "You must specify a file to export to (see `help export position pos')."
13647#~ msgstr ""
13648#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export "
13649#~ "position pos')."
13650
13651#~ msgid "You must specify a file to export to (see `help exportgame gam')."
13652#~ msgstr ""
13653#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help exportgame "
13654#~ "gam')."
13655
13656#~ msgid "You must specify a file to export to (see `help export match mat')."
13657#~ msgstr ""
13658#~ "Trebuie să specifici un fişier în care să exporţi (vezi `help export "
13659#~ "match mat')."
13660
13661#~ msgid "listen"
13662#~ msgstr "ascultă"
13663
13664#~ msgid "accept"
13665#~ msgstr "acceptă"
13666
13667#~ msgid "%Y-%m-%d-%H%M"
13668#~ msgstr "%Y-%m-%d-%H%M"
13669
13670#~ msgid "%d-ply %s"
13671#~ msgstr "%d-mutări %s"
13672
13673#~ msgid "Play: %s "
13674#~ msgstr "Joc: %s "
13675
13676#~ msgid "Play: "
13677#~ msgstr "Joc: "
13678
13679#~ msgid "Cube: "
13680#~ msgstr "Cub: "
13681
13682#~ msgid ", %s dice generator with seed %lu\n"
13683#~ msgstr ", generator zaruri %s cu sămânţa %lu\n"
13684
13685#~ msgid ""
13686#~ "\n"
13687#~ "Cube analysis\n"
13688#~ msgstr ""
13689#~ "\n"
13690#~ "Analiza cub\n"
13691
13692#~ msgid " cubeless equity %s\n"
13693#~ msgstr " valoare fără cub %s\n"
13694
13695#~ msgid "Cubeful equities:\n"
13696#~ msgstr "Echităţi cu cub:\n"
13697
13698#~ msgid "Rollout details:\n"
13699#~ msgstr "Detalii simulare:\n"
13700
13701#~ msgid "Win "
13702#~ msgstr "Câştig "
13703
13704#~ msgid "(backgammon)\n"
13705#~ msgstr "(marţ tehnic)\n"
13706
13707#~ msgid "(gammon)\n"
13708#~ msgstr "(marţ)\n"
13709
13710#~ msgid "OVER"
13711#~ msgstr "PESTE"
13712
13713#~ msgid "HYPERGAMMON-1"
13714#~ msgstr "HYPERGAMMON-1"
13715
13716#~ msgid "HYPERGAMMON-2"
13717#~ msgstr "HYPERGAMMON-2"
13718
13719#~ msgid "HYPERGAMMON-3"
13720#~ msgstr "HYPERGAMMON-3"
13721
13722#~ msgid "BEAROFF2"
13723#~ msgstr "SCOATERE2"
13724
13725#~ msgid "BEAROFF-TS"
13726#~ msgstr "SCOATERE-TS"
13727
13728#~ msgid "BEAROFF1"
13729#~ msgstr "SCOATERE1"
13730
13731#~ msgid "BEAROFF-OS"
13732#~ msgstr "SCOATERE-OS"
13733
13734#~ msgid "RACE"
13735#~ msgstr "CURSĂ"
13736
13737#~ msgid "CRASHED"
13738#~ msgstr "EŞUAT"
13739
13740#~ msgid "CONTACT"
13741#~ msgstr "CONTACT"
13742
13743#~ msgid "Position ID:\t"
13744#~ msgstr "ID poziţie\t"
13745
13746#~ msgid "Match ID:\t"
13747#~ msgstr "ID partidă:\t"
13748
13749#~ msgid "%2d ply"
13750#~ msgstr "%2d mutări"
13751
13752#~ msgid "<name> [env]"
13753#~ msgstr "<nume> [mediu]"
13754
13755#~ msgid "[env [force]]"
13756#~ msgstr "[env [forţează[["
13757
13758#~ msgid "[generator] [seed]"
13759#~ msgstr "[generator[sămânţă]"
13760
13761#~ msgid "[limit]"
13762#~ msgstr "[limită]"
13763
13764#~ msgid "<number>"
13765#~ msgstr "<număr>"
13766
13767#~ msgid "Clear analysis for this game"
13768#~ msgstr "Şterge analiza pentru acest joc"
13769
13770#~ msgid "Clear analysis for entire match"
13771#~ msgstr "Şterge analiza pentru întreaga partidă"
13772
13773#~ msgid "Clear analysis for entire session"
13774#~ msgstr "Şterge analiza pentru întreaga sesiune"
13775
13776#~ msgid "Clear analysis for this move"
13777#~ msgstr "Şterge analiza pentru această mutare"
13778
13779#~ msgid "Clear previous analysis"
13780#~ msgstr "Şterge analiza precedentă"
13781
13782#~ msgid "Compute analysis and annotate current game"
13783#~ msgstr "Analizează şi adnotează jocul curent"
13784
13785#~ msgid "Compute analysis and annotate every game in the match"
13786#~ msgstr "Analizează şi adnotează fiecare joc din partidă"
13787
13788#~ msgid "Compute analysis and annotate the current move"
13789#~ msgstr "Analizează şi adnotează mutarea curentă"
13790
13791#~ msgid "Compute analysis and annotate every game in the session"
13792#~ msgstr "Analizează şi adnotează fiecare joc din sesiune"
13793
13794#~ msgid "Erase commentary about a move"
13795#~ msgstr "Şterge comentariul unei mutări"
13796
13797#~ msgid "Erase annotations for a dice roll"
13798#~ msgstr "Şterge adnotări pentru o aruncare de zaruri"
13799
13800#~ msgid "Erase skill annotations for a move"
13801#~ msgstr "Şterge adnotări pricepere pentru o mutare"
13802
13803#~ msgid "Add commentary about a move"
13804#~ msgstr "Adaugă comentariu despre o mutare"
13805
13806#~ msgid "Mark as bad"
13807#~ msgstr "Marchează ca slab"
13808
13809#~ msgid "Remove annotations"
13810#~ msgstr "Şterge adnotări"
13811
13812#~ msgid "Mark as doubtful"
13813#~ msgstr "Marchează ca îndoielnic"
13814
13815#~ msgid "Mark as very bad"
13816#~ msgstr "Marchează ca foarte slab"
13817
13818#~ msgid "Mark a lucky dice roll"
13819#~ msgstr "Marchează un zar norocos"
13820
13821#~ msgid "Mark an unlucky dice roll"
13822#~ msgstr "Marchează un zar nenorocos"
13823
13824#~ msgid "Mark a very lucky dice roll"
13825#~ msgstr "Marchează un zar foarte norocos"
13826
13827#~ msgid "Mark a very unlucky dice roll"
13828#~ msgstr "Marchează un zar foarte nenorocos"
13829
13830#~ msgid "Clear annotation"
13831#~ msgstr "Şterge adnotare"
13832
13833#~ msgid "Mark a move"
13834#~ msgstr "Marchează mutare"
13835
13836#~ msgid "Mark a roll"
13837#~ msgstr "Marchează o aruncare"
13838
13839#~ msgid "Mark a cube decision"
13840#~ msgstr "Marchează o decizie de cub"
13841
13842#~ msgid "Mark a double"
13843#~ msgstr "Marchează o dublă"
13844
13845#~ msgid "Mark an accept decision"
13846#~ msgstr "Marchează o decizie de acceptare"
13847
13848#~ msgid "Mark a drop decision"
13849#~ msgstr "Marchează o decizie de retragere"
13850
13851#~ msgid "Mark a pass decision"
13852#~ msgstr "Marchează o decizie de pas"
13853
13854#~ msgid "Mark a reject decision"
13855#~ msgstr "Marchează o decizie de refuz"
13856
13857#~ msgid "Mark a resign decision"
13858#~ msgstr "Marchează o decizie de renunţare"
13859
13860#~ msgid "Mark a take decision"
13861#~ msgstr "Marchează o decizie de a lua"
13862
13863#~ msgid "Clear analysis used for `hint'"
13864#~ msgstr "Şterge analiza folosită pentru 'indiciu'"
13865
13866#~ msgid "Records a log of the game in .gam format"
13867#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format .gam"
13868
13869#~ msgid "Records a log of the game in .html format"
13870#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format .html"
13871
13872#~ msgid "Records a log of the game in LaTeX format"
13873#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format LaTeX"
13874
13875#~ msgid "Records a log of the game in PDF format"
13876#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format PDF"
13877
13878#~ msgid "Records a log of the game in PS format"
13879#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului în format PS"
13880
13881#~ msgid "Export a log of the game in text format"
13882#~ msgstr "Exportă un istoric al jocului în format text"
13883
13884#~ msgid "Records a log of the match in .mat format"
13885#~ msgstr "Înregistrează un istoric la partidei în format .mat"
13886
13887#~ msgid "Records a log of the match in .html format"
13888#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei în format .html"
13889
13890#~ msgid "Records a log of the match in LaTeX format"
13891#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei în format LaTeX"
13892
13893#~ msgid "Records a log of the match in text format"
13894#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei în format text"
13895
13896#~ msgid "Save the current match in PDF format"
13897#~ msgstr "Salvează jocul curent în format PDF"
13898
13899#~ msgid "Save the current match in PS format"
13900#~ msgstr "Salvează jocul curent în format PS"
13901
13902#~ msgid "Save the current position in .html format (special for GammOnLine)"
13903#~ msgstr ""
13904#~ "Salvează poziţia curentă în format .html (special pentru GammOnLine)"
13905
13906#~ msgid ""
13907#~ "Copy the current position in .html format to clipboard(special for "
13908#~ "GammOnLine)"
13909#~ msgstr ""
13910#~ "Copiază poziţia curentă în clipboard în format .html (special pentru "
13911#~ "GammOnLine)"
13912
13913#~ msgid "Save the current position in PostScript format"
13914#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format PostScript"
13915
13916#~ msgid "Save the current position in PDF format"
13917#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format PDF"
13918
13919#~ msgid "Save the current position in SVG format"
13920#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format SVG"
13921
13922#~ msgid "Save the current position in .html format"
13923#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format .html"
13924
13925#~ msgid "Save the current position in Portable Network Graphics (PNG) format"
13926#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format Grafici de Reţea Portabile (PNG)"
13927
13928#~ msgid "Save the current position in .pos format"
13929#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format .pos"
13930
13931#~ msgid "Save the current position in Snowie .txt format"
13932#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format .txt Showie"
13933
13934#~ msgid "Save the current position in text format"
13935#~ msgstr "Salvează poziţia curentă în format text"
13936
13937#~ msgid "Records a log of the session in .html format"
13938#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii în format .html"
13939
13940#~ msgid "Records a log of the session in LaTeX format"
13941#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii în format LaTeX"
13942
13943#~ msgid "Records a log of the session in text format"
13944#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii în format text"
13945
13946#~ msgid "Record a log of the game so far to a file"
13947#~ msgstr "Înregistrează un istoric al jocului într-un fişier"
13948
13949#~ msgid "Generate images to be used by the HTML export commands"
13950#~ msgstr "Generează imaginile folosite de comenzile de export HTML"
13951
13952#~ msgid "Record a log of the match so far to a file"
13953#~ msgstr "Înregistrează un istoric al partidei într-un fişier"
13954
13955#~ msgid "Record a log of the session so far to a file"
13956#~ msgstr "Înregistrează un istoric al sesiunii într-un fişier"
13957
13958#~ msgid "Goto first game of the match or session"
13959#~ msgstr "Mergi la primul joc al partidei sau sesiunii"
13960
13961#~ msgid "Goto first move of the current game"
13962#~ msgstr "Mergi la prima mutare a jocului curent"
13963
13964#~ msgid "Import from any known format"
13965#~ msgstr "Importă din orice format cunoscut"
13966
13967#~ msgid "Import from Hans Berliner's BKG format"
13968#~ msgstr "Importă din formatul BKG al lui Hans Berliner"
13969
13970#~ msgid "Import a Jellyfish match"
13971#~ msgstr "Importă o partidă Meduză"
13972
13973#~ msgid "Import a Jellyfish game"
13974#~ msgstr "Importă un joc Meduză"
13975
13976#~ msgid "Import a FIBS oldmoves file"
13977#~ msgstr "Importă un fişier FIBS oldmoves"
13978
13979#~ msgid "Import a GammonEmpire game file"
13980#~ msgstr "Importă un fişier joc GammonEmpire"
13981
13982#~ msgid "Import a PartyGammon game file"
13983#~ msgstr "Importă un fişier joc PartyGammon"
13984
13985#~ msgid "Import a BackGammonRoom game file"
13986#~ msgstr "Importă un fişier joc BackGammonRoom"
13987
13988#~ msgid "Import a Jellyfish position file"
13989#~ msgstr "Importă un fişier poziţie Meduză"
13990
13991#~ msgid "Import an SGG match"
13992#~ msgstr "Importă o partida SGG"
13993
13994#~ msgid "Import a Snowie .txt match"
13995#~ msgstr "Importă o partidă .txt Snowie"
13996
13997#~ msgid "Import an TMG match"
13998#~ msgstr "Importă o partidă TMG"
13999
14000#~ msgid "Show the moves made in this game"
14001#~ msgstr "Arată mutările făcute în acest joc"
14002
14003#~ msgid "Show the games played in this match"
14004#~ msgstr "Arată jocurile jucate în această partidă"
14005
14006#~ msgid "Show the games played in this session"
14007#~ msgstr "Arată jocurile jucate în această sesiune"
14008
14009#~ msgid "Read commands from a script file"
14010#~ msgstr "Citeşte comenzile dintr-un fişier script"
14011
14012#~ msgid "Read a saved game from a file"
14013#~ msgstr "Citeşte jocul salvat dintr-un fişier"
14014
14015#~ msgid "Read a saved match from a file"
14016#~ msgstr "Citeşte partida salvată dintr-un fişier"
14017
14018#~ msgid "Read a saved position from a file"
14019#~ msgstr "Citeşte poziţia salvată dintr-un fişier"
14020
14021#~ msgid "Load a python script from a file"
14022#~ msgstr "Citeşte un script python dintr-un fişier"
14023
14024#~ msgid "Read neural net weights from a file"
14025#~ msgstr "Citeşte ponderile reţelei neurale dintr-un fişier"
14026
14027#~ msgid "Start a new game within the current match or session"
14028#~ msgstr "Începe un joc nou în cadrul partidei sau sesiunii curente"
14029
14030#~ msgid "Play a new match to some number of points"
14031#~ msgstr "Joacă un joc nou până la un anumit număr de puncte"
14032
14033#~ msgid "Start a new (money) session"
14034#~ msgstr "Începe o nouă sesiune (pe bani)"
14035
14036#~ msgid "Log the game statistics to the player records"
14037#~ msgstr "Înregistrează statistica jocului în arhiva jucătorului"
14038
14039#~ msgid "Log the match statistics to the player records"
14040#~ msgstr "Înregistrează statistica partidei în arhiva jucătorului"
14041
14042#~ msgid "Log the session statistics to the player records"
14043#~ msgstr "Înregistrează statistica sesiunii în arhiva jucătorului"
14044
14045#~ msgid "Enter statistics into the player records"
14046#~ msgstr "Introduce statistica în arhiva jucătorului"
14047
14048#~ msgid "Remove all statistics from one player's record"
14049#~ msgstr "Şterge toată statistica din arhiva unui jucător"
14050
14051#~ msgid "Remove all player record statistics"
14052#~ msgstr "Şterge statistica tuturor jucătorilor"
14053
14054#~ msgid "View the player records"
14055#~ msgstr "Vezi arhiva jucătorului"
14056
14057#~ msgid "Log the match to the external relational database"
14058#~ msgstr "Înregistrează partida în baza de date relaţională externă"
14059
14060#~ msgid "Remove all statistics from one player in the relational database"
14061#~ msgstr "Şterge toată statistica unui jucător din baza de date relaţională"
14062
14063#~ msgid "Remove all player statistics in the relational database"
14064#~ msgstr "Şterge statistica tuturor jucătorilor din baza de date relaţională"
14065
14066#~ msgid "Show details of the matches for a given player in the database"
14067#~ msgstr ""
14068#~ "Arată detaliile partidelor pentru un anumit jucător din baza de date"
14069
14070#~ msgid "Show a list of all the players in the database"
14071#~ msgstr "Arată o listă a tuturor jucătorilor din baza de date"
14072
14073#~ msgid "Remove from the external relational database"
14074#~ msgstr "Şterge din baza de date relaţională externă"
14075
14076#~ msgid "Query the relational database"
14077#~ msgstr "Interoghează baza de date relaţională"
14078
14079#~ msgid "Setup database parameters"
14080#~ msgstr "Setează parametrii bazei de date"
14081
14082#~ msgid "Show information from the relational database"
14083#~ msgstr "Arată informaţii din baza de date relaţională"
14084
14085#~ msgid "Test the external relational database"
14086#~ msgstr "Testează baza de date relaţională externă"
14087
14088#~ msgid "Record the current board position to a file"
14089#~ msgstr "Înregistrează poziţia curentă într-un fişier"
14090
14091#~ msgid "Use the current settings in future sessions"
14092#~ msgstr "Utilizează setările curente în sesiunile viitoare"
14093
14094#~ msgid "Specify if this player is to be analysed"
14095#~ msgstr "Specifică dacă acest jucător va fi analizat"
14096
14097#~ msgid "Specify the equity loss for a bad move"
14098#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru o mutare slabă"
14099
14100#~ msgid "Specify the equity loss for a doubtful move"
14101#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru o mutare îndoielnică"
14102
14103#~ msgid "Specify the equity gain for a lucky roll"
14104#~ msgstr "Specifică câştigul de valoare pentru un zar norocos"
14105
14106#~ msgid "Specify the equity loss for an unlucky roll"
14107#~ msgstr "Specifică câştigul de valoare pentru un zar nenorocos"
14108
14109#~ msgid "Specify the equity loss for a very bad move"
14110#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru o mutare foarte proastă"
14111
14112#~ msgid "Specify the equity gain for a very lucky roll"
14113#~ msgstr "Specifică câştigul de valoare pentru un zar foarte norocos"
14114
14115#~ msgid "Specify the equity loss for a very unlucky roll"
14116#~ msgstr "Specifică pierderea de valoare pentru un zar foarte nenorocos"
14117
14118#~ msgid "Specify whether added noise is determined by position"
14119#~ msgstr "Specifică dacă zgomotul adăugat este determinat de poziţie"
14120
14121#~ msgid "Distort evaluations with noise"
14122#~ msgstr "Distorsionează evaluările cu zgomotul"
14123
14124#~ msgid "Choose how many plies to look ahead"
14125#~ msgstr "Alege cu câte mutări să calculez înainte"
14126
14127#~ msgid "Control how thoroughly deep plies are searched"
14128#~ msgstr "Controlează cât de riguros mutările depărtate sunt analizate"
14129
14130#~ msgid "use fast pruning networks"
14131#~ msgstr "utilizează reţele cu reducere rapidă"
14132
14133#~ msgid "Control chequerplay parameters when gnubg plays"
14134#~ msgstr "Controlează parametrii jocului de puluri când joacă gnubg"
14135
14136#~ msgid "Control cube decision parameters when gnubg plays"
14137#~ msgstr "Controlează deciziile de cub când joacă gnubg"
14138
14139#~ msgid "Have another process make all moves for a player"
14140#~ msgstr "Foloseşte alt proces pentru a face mutările unui jucător"
14141
14142#~ msgid "Have gnubg make all moves for a player"
14143#~ msgstr "Foloseşte gnubg pentru a face toate mutările unui jucător"
14144
14145#~ msgid "Have a human make all moves for a player"
14146#~ msgstr "Foloseşte un om să facă toate mutările pentru un jucător"
14147
14148#~ msgid "Set parameters for choosing moves to evaluate"
14149#~ msgstr "Setează parametrii pentru a alege mutările de evaluat"
14150
14151#~ msgid "Change a player's name"
14152#~ msgstr "Schimbă numele unui jucător"
14153
14154#~ msgid "Specify type (evaluation or rollout)"
14155#~ msgstr "Specifică tip (evaluare sau simulare)"
14156
14157#~ msgid "Specify parameters for neural net evaluation"
14158#~ msgstr "Specifică parametrii pentru o evaluare a reţelei neurale"
14159
14160#~ msgid "Specify parameters for rollout"
14161#~ msgstr "Specifică parametrii pentru simulare"
14162
14163#~ msgid "Specify parameters for the analysis of chequerplay"
14164#~ msgstr "Specifică parametrii pentru analiza jocului de puluri"
14165
14166#~ msgid "Select whether cube action will be analysed"
14167#~ msgstr "Specifică dacă decizia de cub va fi analizată"
14168
14169#~ msgid "Specify parameters for the analysis of cube decisions"
14170#~ msgstr "Specifică parametrii pentru analiza deciziilor de cub"
14171
14172#~ msgid "Specify the maximum number of possible moves analysed"
14173#~ msgstr "Specifică numărul maxim de mutări analizate"
14174
14175#~ msgid "Select whether dice rolls will be analysed"
14176#~ msgstr "Specifică dacă aruncările de zaruri vor fi analizate"
14177
14178#~ msgid "Specify parameters for the luck analysis"
14179#~ msgstr "Specifică parametrii pentru analiza norocului"
14180
14181#~ msgid "Select whether chequer play will be analysed"
14182#~ msgstr "Specifică dacă jocul de puluri va fi analizat"
14183
14184#~ msgid "Player specific options"
14185#~ msgstr "Opţiuni specifice jucător"
14186
14187#~ msgid "Specify levels for marking moves"
14188#~ msgstr "Specifică nivelele pentru marcarea mutărilor"
14189
14190#~ msgid "Display window with analysis"
14191#~ msgstr "Arată fereastra cu analiză"
14192
14193#~ msgid "Automatically bear off as many chequers as possible"
14194#~ msgstr "Scoate cât de multe puluri este posibil automat"
14195
14196#~ msgid "Enable the Crawford game based on match score"
14197#~ msgstr "Activează jocul Crawford pornind de la scorul partidei"
14198
14199#~ msgid "Control automatic doubles during (money) session play"
14200#~ msgstr ""
14201#~ "Controlează dublarea automată în timpul jocului în sesiune (pe bani)"
14202
14203#~ msgid "Select whether to start new games after wins"
14204#~ msgstr "Selectează dacă să încep joc nou după victorii"
14205
14206#~ msgid "Select whether forced moves will be made automatically"
14207#~ msgstr "Selectează dacă mutările forţate vor fi făcute automat"
14208
14209#~ msgid "Control whether dice will be rolled automatically"
14210#~ msgstr "Controlează dacă zarurile vor fi aruncate automat"
14211
14212#~ msgid "Ask for confirmation before aborting a game in progress"
14213#~ msgstr "Confirmă înainte de a anula un joc în curs"
14214
14215#~ msgid "Ask for confirmation before overwriting existing files"
14216#~ msgstr "Confirmă înainte de a suprascrie fişiere existente"
14217
14218#~ msgid "The U.S.A. spelling of `centre'"
14219#~ msgstr "Silabisirea SUA a 'centru'"
14220
14221#~ msgid "Allow both players access to the cube"
14222#~ msgstr "Permite accesul la cub ambilor jucători"
14223
14224#~ msgid "Allow only one player to double"
14225#~ msgstr "Permite doar unui jucător să dubleze"
14226
14227#~ msgid "Control use of the doubling cube"
14228#~ msgstr "Controlează folosirea cubului de dublare"
14229
14230#~ msgid "Fix what the cube stake has been set to"
14231#~ msgstr "Repară miza cubului setată"
14232
14233#~ msgid "Set cube efficiency race factor"
14234#~ msgstr "Setează factorul de eficienţă al întrecerii cu cub"
14235
14236#~ msgid "Set cube efficiency race coefficient"
14237#~ msgstr "Setează coeficientul de eficienţă al întrecerii cu cub"
14238
14239#~ msgid "Set cube efficiency race minimum value"
14240#~ msgstr "Setează valoarea minimă a eficienţei în întrecerea cu cub"
14241
14242#~ msgid "Set cube efficiency race maximum value"
14243#~ msgstr "Setează valoarea maximă a eficienţei în întrecerea cu cub"
14244
14245#~ msgid "Set cube efficiency for one sided bearoff positions"
14246#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile de scoatere unilaterale"
14247
14248#~ msgid "Set cube efficiency for crashed positions"
14249#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile prăbuşite"
14250
14251#~ msgid "Set cube efficiency for contact positions"
14252#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile de contact"
14253
14254#~ msgid "Set cube efficiency parameters for race positions"
14255#~ msgstr "Setează eficienţa cubului pentru poziţiile de cursă"
14256
14257#~ msgid "set width of window"
14258#~ msgstr "setează lăţimea ferestrei"
14259
14260#~ msgid "set height of window"
14261#~ msgstr "setează înălţimea ferestrei"
14262
14263#~ msgid "set x-position of window"
14264#~ msgstr "setează poziţia-x a ferestrei"
14265
14266#~ msgid "set y-position of window"
14267#~ msgstr "setează poziţia-y a ferestrei"
14268
14269#~ msgid "set maximised state of window"
14270#~ msgstr "setează starea maximizată a ferestrei"
14271
14272#~ msgid "set geometry of analysis window"
14273#~ msgstr "setează geometria ferestrei de analiză"
14274
14275#~ msgid "set geometry of command window"
14276#~ msgstr "setează geometrie ferestrei de comandă"
14277
14278#~ msgid "set geometry of game-list window"
14279#~ msgstr "setează geometria ferestrei listei de jocuri"
14280
14281#~ msgid "set geometry of main window"
14282#~ msgstr "setează geometria ferestrei principale"
14283
14284#~ msgid "set geometry of message window"
14285#~ msgstr "setează geometria ferestrei cu mesaje"
14286
14287#~ msgid "set geometry of theory window"
14288#~ msgstr "setează geometria ferestrei de teorie"
14289
14290#~ msgid "Blink chequers being moves"
14291#~ msgstr "Clipeşte pulurile mutate"
14292
14293#~ msgid "Do not animate moving chequers"
14294#~ msgstr "Nu anima pulurile mutate"
14295
14296#~ msgid "Slide chequers across board when moved"
14297#~ msgstr "Alunecă pulurile pe tablă la mutare"
14298
14299#~ msgid "Specify animation rate for moving chequers"
14300#~ msgstr "Specifică rata de animaţie pentru pulurile mutate"
14301
14302#~ msgid "Control how moving chequers are displayed"
14303#~ msgstr "Controlează cum sunt afişate pulurile mutate"
14304
14305#~ msgid "Enable beeping on illegal input"
14306#~ msgstr "Activează alertă sonoră la valori invalide"
14307
14308#~ msgid "Show dice icon when human player on roll"
14309#~ msgstr "Arată pictograma zarului când omul este la aruncare"
14310
14311#~ msgid "Show target help while dragging a chequer"
14312#~ msgstr "Arată destinaţia în timpul tragerii unui pul"
14313
14314#~ msgid "Show statistics in a panel"
14315#~ msgstr "Arată statisticile într-un panou"
14316
14317#~ msgid "Show win/loss stats in move list"
14318#~ msgstr "Arată statisticile de câştig/pierdere în lista de mutări"
14319
14320#~ msgid "Show the higher die on the left"
14321#~ msgstr "Arată zarul mai mare în stânga"
14322
14323#~ msgid "Permit dragging chequers to illegal points"
14324#~ msgstr "Permite tragerea pulurilor în puncte invalide"
14325
14326#~ msgid "Show the effective pip counts (EPCs) below the board"
14327#~ msgstr "Arată numărul pip efectiv (EPC) sub tablă"
14328
14329#~ msgid "Show the pip counts below the board"
14330#~ msgstr "Arată numerele pip sub tablă"
14331
14332#~ msgid "Save and restore window positions and sizes"
14333#~ msgstr "Salvează şi refă poziţiile şi dimensiunile ferestrelor"
14334
14335#~ msgid "Record the name of the match commentator"
14336#~ msgstr "Înregistrează numele comentatorului partidei"
14337
14338#~ msgid "Record miscellaneous notes about the match"
14339#~ msgstr "Înregistrează note variate despre partidă"
14340
14341#~ msgid "Record the date when the match was played"
14342#~ msgstr "Înregistrează data când o partidă a fost jucată"
14343
14344#~ msgid "Record the name of the event the match is from"
14345#~ msgstr "Înregistrează numele evenimentului din care este partidă"
14346
14347#~ msgid "Record the location where the match was played"
14348#~ msgstr "Înregistrează locaţia unde o partidă a fost jucată"
14349
14350#~ msgid "Record the ratings of the players"
14351#~ msgstr "Înregistrează punctajul jucătorilor"
14352
14353#~ msgid "Record the round of the match within the event"
14354#~ msgstr "Înregistrează runda partidei în cadrul evenimentului"
14355
14356#~ msgid "Show match equities as percentages (on) or probabilities (off)"
14357#~ msgstr ""
14358#~ "Arată valorile partidei ca procentaj (pornit) sau probabilităţi (oprit)"
14359
14360#~ msgid "Show output in MWC (on) or equity (off) (match play only)"
14361#~ msgstr ""
14362#~ "Arată ieşirea în MWC (pornit) sau valoare (oprit) (numai la partidă "
14363#~ "jucată)"
14364
14365#~ msgid "Give FIBS \"boardstyle 3\" output (on), or an ASCII board (off)"
14366#~ msgstr ""
14367#~ "Dă ieşire pentru \"stil tablă 3\" FIBS (pornit), sau o tablă ASCII (oprit)"
14368
14369#~ msgid "Show winning chances as percentages (on) or probabilities (off)"
14370#~ msgstr ""
14371#~ "Arată şansele de a câştiga ca procentaj (pornit) sau probabilităţi (oprit)"
14372
14373#~ msgid "Set number of digits after the decimal point in outputs"
14374#~ msgstr "Setează numărul de zecimale în ieşire"
14375
14376#~ msgid "The factor used for multiplying error rates"
14377#~ msgstr "Factorul utilizat pentru rata de eroare multiplying"
14378
14379#~ msgid "Use the ANSI C rand() (usually linear congruential) generator"
14380#~ msgstr "Utilizează generatorul rand() ANSI C (de obicei liniar)"
14381
14382#~ msgid "Use the BSD random() non-linear additive feedback generator"
14383#~ msgstr "Utilizează generatorul neliniar aditiv cu feedback random() BSD "
14384
14385#~ msgid "Read dice from file"
14386#~ msgstr "Citeşte zarurile din fişier"
14387
14388#~ msgid "Use the I.S.A.A.C. generator"
14389#~ msgstr "Utilizează generatorul I.S.A.A.C."
14390
14391#~ msgid "Enter all dice rolls manually"
14392#~ msgstr "Introduce toate aruncările de zaruri manual"
14393
14394#~ msgid "Use the MD5 generator"
14395#~ msgstr "Utilizează generatorul MD5"
14396
14397#~ msgid "Use the Mersenne Twister generator"
14398#~ msgstr "Utilizează generatorul Mersenne Twister"
14399
14400#~ msgid "Use random numbers fetched from <www.random.org>"
14401#~ msgstr "Utilizează numere aleatoare luate de la <www.random.org>"
14402
14403#~ msgid "Specify parameters for chequerplay during later plies of rollouts"
14404#~ msgstr ""
14405#~ "Specifică parametrii pentru jocul de puluri la mutări sau simulări mai "
14406#~ "depărtate"
14407
14408#~ msgid "Specify parameters for cube decisions during later plies of rollouts"
14409#~ msgstr ""
14410#~ "Specifică parametrii pentru deciziile de cub la mutări sau simulări mai "
14411#~ "depărtate"
14412
14413#~ msgid "Stop rollouts when STD's are small enough"
14414#~ msgstr "Opreşte simulările când STD e suficient de mic"
14415
14416#~ msgid "Always rollout at least this many games"
14417#~ msgstr "Întotdeauna simulează cel puţin atâtea jocuri"
14418
14419#~ msgid "Stop when all ratios |std/value| are less than this "
14420#~ msgstr ""
14421#~ "Opreşte când toate proporţiile |std/valoare| sunt mai mici decât atât"
14422
14423#~ msgid "Stop when equities differ by this many j.s.d.s"
14424#~ msgstr "Opreşte când valorile diferă prin atâtea j.s.d.s"
14425
14426#~ msgid "Stop rollout of move when J.S.D. is large enough"
14427#~ msgstr "Opreşte simularea de mutari când J.S.D este suficient de mare"
14428
14429#~ msgid "Stop entire rollout when J.S.D.s are large enough"
14430#~ msgstr "Opreşte toate simulările când J.S.D este suficient de mare"
14431
14432#~ msgid "Specify parameters for chequerplay during rollouts"
14433#~ msgstr "Specifică parametrii pentru jocul de puluri în timpul simulărilor"
14434
14435#~ msgid "Specify parameters for cube decisions during rollouts"
14436#~ msgstr "Specifică parametrii pentru deciziile de cub în timpul simulărilor"
14437
14438#~ msgid "Truncate *cubeless* rollouts at exact bearoff database"
14439#~ msgstr ""
14440#~ "Trunchiază simulările *fără cub* exact după baza de date de scoatere"
14441
14442#~ msgid ""
14443#~ "Truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database"
14444#~ msgstr ""
14445#~ "Trunchiază simulările *fără cub* când se ajunge la o bază de date de "
14446#~ "scoatere a unei părţi"
14447
14448#~ msgid "Enable/Disable different evaluations for later plies of rollouts"
14449#~ msgstr ""
14450#~ "Activează/Dezactivează evaluări diferite pentru mutări sau simulări mai "
14451#~ "depărtate"
14452
14453#~ msgid "Change evaluations for later plies in rollouts"
14454#~ msgstr "Schimbă evaluările mutări mai depărtate în simulări"
14455
14456#~ msgid "Control eval parameters on later plies for each side individually"
14457#~ msgstr ""
14458#~ "Controlează parametrii de evaluare la mutările mai depărtate pentru "
14459#~ "fiecare parte individual"
14460
14461#~ msgid "Control truncation of rollout when reaching bearoff databases"
14462#~ msgstr ""
14463#~ "Controlează trunchierea simulării la ajungerea la baze de date de scoatere"
14464
14465#~ msgid "Use same rollout evaluations for cube and chequer play"
14466#~ msgstr ""
14467#~ "Utilizează aceleaşi evaluări ale simulării pentru cub şi jocul de puluri"
14468
14469#~ msgid "Specify whether the rollout is cubeful or cubeless"
14470#~ msgstr "Specifică dacă simularea este cu sau fără cub"
14471
14472#~ msgid "Roll out as the initial position of a game"
14473#~ msgstr "Simulează ca în poziţia iniţială a jocului"
14474
14475#~ msgid "Stop truncations based on j.s.d. of equities"
14476#~ msgstr "Opreşte trunchierile bazate pe j.s.d al valorilor"
14477
14478#~ msgid "Control evaluation parameters for later plies of rollout"
14479#~ msgstr ""
14480#~ "Controlează parametrii evaluărilor pentru mutări mai depărtate ale "
14481#~ "simulării"
14482
14483#~ msgid "Stop rollouts based on Standard Deviations"
14484#~ msgstr "Opreşte simulările bazat pe deviaţiile standard"
14485
14486#~ msgid "Enable recording of rolled out games"
14487#~ msgstr "Activează înregistrarea jocurilor simulate"
14488
14489#~ msgid "Set template file name for rollout .sgf files"
14490#~ msgstr "Setează şablonul numelui de fişier pentru fişiere de simulare .sgf"
14491
14492#~ msgid "Control evaluation parameters for each side individually"
14493#~ msgstr "Controlează parametrii evaluării pentru fiecare parte individual"
14494
14495#~ msgid "Use same settings for both players in rollouts"
14496#~ msgstr "Utilizează aceleaşi setări în simulări pentru ambii jucători"
14497
14498#~ msgid "Permute the dice rolls according to a uniform distribution"
14499#~ msgstr "Permută aruncările de zaruri conform unei distribuţii uniforme"
14500
14501#~ msgid "Specify the random number generator algorithm for rollouts"
14502#~ msgstr ""
14503#~ "Specifică algoritmul generatorului de numere aleatoare pentru simulări"
14504
14505#~ msgid "Synonym for `quasirandom'"
14506#~ msgstr "Sinonim pentru 'cvasi aleator'"
14507
14508#~ msgid "Specify the base pseudo-random seed to use for rollouts"
14509#~ msgstr ""
14510#~ "Specifică baza pentru sămânţa pseudo aleatoare de folosit pentru simulări"
14511
14512#~ msgid "Control how many rollouts to perform"
14513#~ msgstr "Controlează câte simulări să fac"
14514
14515#~ msgid "Use player 0 settings for rollout evaluation at truncation point"
14516#~ msgstr ""
14517#~ "Utilizează setările jucătorului 0 pentru evaluarea simulării la punctul "
14518#~ "de trunchiere"
14519
14520#~ msgid "Use lookahead during rollouts to reduce variance"
14521#~ msgstr ""
14522#~ "Utilizează vezi-înainte în timpul simulărilor pentru a reduce variaţia"
14523
14524#~ msgid "Set chequerplay evaluation when truncating a rollout"
14525#~ msgstr "Setează evaluarea jocului de puluri la trunchierea unei simulări"
14526
14527#~ msgid "Set cubedecision evaluation when truncating a rollout"
14528#~ msgstr "Setează evaluarea deciziei de cub la trunchierea unei simulări"
14529
14530#~ msgid "Enable/Disable truncated rollouts"
14531#~ msgstr "Activează/Dezactivează simulările trunchiate"
14532
14533#~ msgid "End rollouts at a particular depth"
14534#~ msgstr "Termină simulările la o anumită adâncime"
14535
14536#~ msgid "Set evaluation parameters for chequer play"
14537#~ msgstr "Setează parametrii evaluării pentru jocul de puluri"
14538
14539#~ msgid "Set evaluation parameters for cube decisions"
14540#~ msgstr "Setează parametrii evaluării pentru deciziile de cub"
14541
14542#~ msgid "show detailed parameters for evaluations"
14543#~ msgstr "arată parametrii detaliat pentru evaluări"
14544
14545#~ msgid "show detailed parameters for rollouts"
14546#~ msgstr "arată parametrii detaliat pentru simulări"
14547
14548#~ msgid "Use BBS-type images for posting to, e.g., GammOnLine"
14549#~ msgstr ""
14550#~ "Utilizează imagini de tip BBS pentru poziţionare la, ex., GammOnLine"
14551
14552#~ msgid "Use fibs2html-type pictures"
14553#~ msgstr "Utilizează imagini tip fibs2html"
14554
14555#~ msgid "Write CSS stylesheet in <head>"
14556#~ msgstr "Scrie foaie de stil CSS în <head>"
14557
14558#~ msgid "Write stylesheet to external file (\"gnubg.css\")"
14559#~ msgstr "Scrie foaia de stil în fişier extern (\"gnubg.css\")"
14560
14561#~ msgid "Write stylesheet inside tags"
14562#~ msgstr "Scrie foaia de stil în interiorul marcajelor"
14563
14564#~ msgid "Control how the CSS stylesheet is written"
14565#~ msgstr "Controlează cum e scrisă foaia de stil CSS"
14566
14567#~ msgid "set URL to pictures used in HTML export"
14568#~ msgstr "setează URL către imagini folosite la export HTML"
14569
14570#~ msgid "set type of HTML boards used in HTML export"
14571#~ msgstr "setează timpul de table HTML folosite la exportul HTML"
14572
14573#~ msgid "Set size of board for Html image export"
14574#~ msgstr "Setează mărimea tablei pentru exportul imaginii HTML"
14575
14576#~ msgid "show very bad moves"
14577#~ msgstr "arată mutările foarte slabe"
14578
14579#~ msgid "show bad moves"
14580#~ msgstr "arată mutările slabe"
14581
14582#~ msgid "show doubtful moves"
14583#~ msgstr "arată mutările îndoielnice"
14584
14585#~ msgid "show unmarked moves"
14586#~ msgstr "arată mutările nemarcate"
14587
14588#~ msgid "show actual cube decisions"
14589#~ msgstr "arată deciziile de de cub reale"
14590
14591#~ msgid "show bad cube decisions"
14592#~ msgstr "arată deciziile de cub proaste"
14593
14594#~ msgid "show close cube decisions"
14595#~ msgstr "arată deciziile de cub de închidere"
14596
14597#~ msgid "show doubtful cube decisions"
14598#~ msgstr "arată deciziile de cub îndoielnice"
14599
14600#~ msgid "show missed doubles"
14601#~ msgstr "arată dublările ratate"
14602
14603#~ msgid "show unmarked cube decisions"
14604#~ msgstr "arată deciziile de cub nemarcate"
14605
14606#~ msgid "show very bad cube decisions"
14607#~ msgstr "arată deciziile de cub foarte proaste"
14608
14609#~ msgid "include annotations"
14610#~ msgstr "include adnotări"
14611
14612#~ msgid "include analysis (evaluations/rollouts)"
14613#~ msgstr "include analiză (evaluări/simulări)"
14614
14615#~ msgid "include statistics (# of bad moves, # of jokers, etc)"
14616#~ msgstr "include statistici (# pentru mutările slabe, # pentru jocheri, etc)"
14617
14618#~ msgid "include a legend that describes the output of the export"
14619#~ msgstr "include o legendă care descrie ieşirea exportului"
14620
14621#~ msgid "include information about the match"
14622#~ msgstr "include informaţii despre partidă"
14623
14624#~ msgid "show board every [value] move (0 for never)"
14625#~ msgstr "arată tabla la [valoare] mutări (0 pentru niciodată)"
14626
14627#~ msgid "which player(s) to show"
14628#~ msgstr "ce jucător să arăt"
14629
14630#~ msgid "show at most [value] moves"
14631#~ msgstr "arată cel mult [valoare[ mutări"
14632
14633#~ msgid "show detailed probabilities"
14634#~ msgstr "arată probabilităţile detaliat"
14635
14636#~ msgid "show detailed rollout/evaluation parameters"
14637#~ msgstr "arată parametrii simulare/evaluare detaliat"
14638
14639#~ msgid "when to show moves"
14640#~ msgstr "când să arăt mutări"
14641
14642#~ msgid "Set size of board for PNG export"
14643#~ msgstr "Setează dimensiunea tablei pentru exportul PGN"
14644
14645#~ msgid "Set default folder for export"
14646#~ msgstr "Setează dosarul implicit pentru a exporta"
14647
14648#~ msgid "Set options for HTML export"
14649#~ msgstr "Setează opţiunile HTML pentru export"
14650
14651#~ msgid "Control which blocks to include in exports"
14652#~ msgstr "Controlează ce blocuri se includ în export"
14653
14654#~ msgid "Set options for PNG export"
14655#~ msgstr "Setează opţiunile pentru exportul PNG"
14656
14657#~ msgid "Control display of boards/players in exports"
14658#~ msgstr "Controlează afişajul tablelor/jucătorilor în export"
14659
14660#~ msgid "Control display of moves in exports"
14661#~ msgstr "Controlează afişajul mutărilor în export"
14662
14663#~ msgid "Control display of cube in exports"
14664#~ msgstr "Controlează afişajul deciziilor de cub în export"
14665
14666#~ msgid "Set default folder for import"
14667#~ msgstr "Setează dosarul implicit pentru import"
14668
14669#~ msgid "invert match equity table"
14670#~ msgstr "inversează tabelul de valoare al partidei"
14671
14672#~ msgid "alias for 'set invert matchequitytable'"
14673#~ msgstr "Alias pentru 'set invert matchequitytable'"
14674
14675#~ msgid "Set priority to above normal"
14676#~ msgstr "Setează prioritatea la peste normal"
14677
14678#~ msgid "Set priority to below normal"
14679#~ msgstr "Setează prioritatea la sub normal"
14680
14681#~ msgid "Set priority to highest"
14682#~ msgstr "Setează prioritatea maximă"
14683
14684#~ msgid "Set priority to idle"
14685#~ msgstr "Setează prioritatea la inactiv"
14686
14687#~ msgid "Specify priority numerically"
14688#~ msgstr "Specifică prioritatea numeric"
14689
14690#~ msgid "Set priority to normal"
14691#~ msgstr "Setează prioritatea la normal"
14692
14693#~ msgid "Set priority to time critical"
14694#~ msgstr "Setează prioritatea la timp critic"
14695
14696#~ msgid "Specify external command for playing sounds"
14697#~ msgstr "Specifică comanda externă pentru a reda sunete"
14698
14699#~ msgid "Exiting of GNU Backgammon"
14700#~ msgstr "Ieşind din Table GNU"
14701
14702#~ msgid "Starting of GNU Backgammon"
14703#~ msgstr "Pornind Table GNU"
14704
14705#~ msgid "Set sound files"
14706#~ msgstr "Setează fişierele sunet"
14707
14708#~ msgid "Select whether sounds should be played or not"
14709#~ msgstr "Selectează dacă sunetul trebuie redat sau nu"
14710
14711#~ msgid "Select sound system"
14712#~ msgstr "Selectează sistemul de sunet"
14713
14714#~ msgid "Warn about `doubtful' play"
14715#~ msgstr "Avertizează la joc îndoielnic"
14716
14717#~ msgid "Warn about `bad' play"
14718#~ msgstr "Avertizează la joc slab"
14719
14720#~ msgid "Warn about `very bad' play"
14721#~ msgstr "Avertizează la joc foarte slab"
14722
14723#~ msgid "Give advice on possible errors"
14724#~ msgstr "Dă sfaturi la posibile erori"
14725
14726#~ msgid "Include cube play in advice"
14727#~ msgstr "Include jocul cu cub în sfaturi"
14728
14729#~ msgid "Include chequer play in advice"
14730#~ msgstr "Include jocul cu pulurile în sfat"
14731
14732#~ msgid "Set level for tutor warnings"
14733#~ msgstr "Setează nivelul pentru avertismentele tutore"
14734
14735#~ msgid "Control whether GNU Backgammon is allowed to manipulate the dice"
14736#~ msgstr "Controlează dacă Table GNU este autorizat să manipuleze zarul"
14737
14738#~ msgid "Parameters for the dice manipulation"
14739#~ msgstr "Parametri pentru manipularea zarului"
14740
14741#~ msgid "Which roll should GNU Backgammon choose (1=Best and 21=Worst)"
14742#~ msgstr ""
14743#~ "Ce zar ar trebui Table GNU să folosească (1=Optim şi 21=Cel mai slab)"
14744
14745#~ msgid "Play 1-chequer hypergammon"
14746#~ msgstr "Joacă hypergammon 1-pul"
14747
14748#~ msgid "Play 2-chequer hypergammon"
14749#~ msgstr "Joacă hypergammon 2-puluri"
14750
14751#~ msgid "Play 3-chequer hypergammon"
14752#~ msgstr "Joacă hypergammon 3-puluri"
14753
14754#~ msgid "Play standard backgammon with Nackgammon starting position"
14755#~ msgstr "Joacă table standard cu poziţie de start nackgammon"
14756
14757#~ msgid "Play standard backgammon"
14758#~ msgstr "Joacă table standard"
14759
14760#~ msgid "Control parameters used when analysing moves"
14761#~ msgstr "Controlează parametrii utilizaţi la analiza mutărilor"
14762
14763#~ msgid "Select whether move analysis and commentary are shown"
14764#~ msgstr "Selectează dacă analiza mutărilor si comentariul sunt arătate"
14765
14766#~ msgid "Perform certain functions without user input"
14767#~ msgstr "Fă unele funcţii fără acţiune utilizator"
14768
14769#~ msgid "Set whether beavers are allowed in money game or not"
14770#~ msgstr "Setează dacă castor este permis în jocuri cu bani sau nu"
14771
14772#~ msgid ""
14773#~ "Set up the board in a particular position. Accepted formats are:\n"
14774#~ " set board =2 (sets the board to match the second position in the hint "
14775#~ "list.)\n"
14776#~ " set board simple 3 2 4 0 -3 -5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2\n"
14777#~ " set board 4PPgASjgc/ABMA (sets the board to match the position id.)\n"
14778#~ msgstr ""
14779#~ "Setează tabla la o anumită poziţie. Formatele acceptate sunt:\n"
14780#~ " setează tabla =2 (setează tabla să se potrivească cu a doua poziţie din "
14781#~ "lista de indicii.)\n"
14782#~ " setează tabla simplu 3 2 4 0 -3 -5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 "
14783#~ "2\n"
14784#~ " setează tabla 4PPgASjgc/ABMA (setează tabla să se potrivească cu id-ul "
14785#~ "poziţiei.)\n"
14786
14787#~ msgid "Set web browser"
14788#~ msgstr "Setează navigatorul web"
14789
14790#~ msgid "Set the size of the evaluation cache"
14791#~ msgstr "Setează dimensiunea memoriei de evaluare"
14792
14793#~ msgid "Specify the evaluation speed to be assumed for time estimates"
14794#~ msgstr "Specifică viteza de evaluare folosită pentru estimările de timp"
14795
14796#~ msgid "Control GNU Backgammon's manipulation of the dice"
14797#~ msgstr "Controlează manipularea zarului Table GNU"
14798
14799#~ msgid "Control the board orientation"
14800#~ msgstr "Controlează orientarea tablei"
14801
14802#~ msgid "Synonym for `set appearance'"
14803#~ msgstr "Sinonim pentru `set appearance'"
14804
14805#~ msgid "Display command window"
14806#~ msgstr "Arată fereastra de comandă"
14807
14808#~ msgid "Confirmation settings"
14809#~ msgstr "Setări de confirmare"
14810
14811#~ msgid "Set whether this is the Crawford game"
14812#~ msgstr "Setează dacă acesta este un joc Crawford"
14813
14814#~ msgid "Set the cube owner and/or value"
14815#~ msgstr "Setează deţinătorul cubului şi/sau valoarea"
14816
14817#~ msgid "Limit the speed at which moves are made"
14818#~ msgstr "Limitează viteza cu care sunt făcute mutările"
14819
14820#~ msgid "Select the roll for the current move"
14821#~ msgstr "Selectează zarurile pentru mutarea curentă"
14822
14823#~ msgid "Select whether the board is updated on the computer's turn"
14824#~ msgstr ""
14825#~ "Selectează dacă tabla este actualizată când este rândul calculatorului"
14826
14827#~ msgid "Dock or float windows"
14828#~ msgstr "Fă ferestrele andocate sau flotante"
14829
14830#~ msgid "Control position evaluation parameters"
14831#~ msgstr "Controlează parametrii de evaluare ai poziţiei"
14832
14833#~ msgid "Change to full screen mode"
14834#~ msgstr "Schimbă în mod pe tot ecranul"
14835
14836#~ msgid "Display game window with moves"
14837#~ msgstr "Arată fereastra jocului cu mutări"
14838
14839#~ msgid "Set geometry of windows"
14840#~ msgstr "Setează geometria ferestrelor"
14841
14842#~ msgid ""
14843#~ "Control whether you want to go to the first or last game when loading "
14844#~ "matches or sessions"
14845#~ msgstr ""
14846#~ "Controlează dacă să mergi la primul sau ultimul joc la încărcarea "
14847#~ "partidelor sau sesiunilor"
14848
14849#~ msgid "Control parameters for the graphical interface"
14850#~ msgstr "Controlează parametrii pentru interfaţa grafică"
14851
14852#~ msgid "Set settings for import"
14853#~ msgstr "Stabileşte setările pentru import"
14854
14855#~ msgid "Set settings for sgf"
14856#~ msgstr "Stabileşte setările pentru sgf"
14857
14858#~ msgid "Invert match equity table"
14859#~ msgstr "Inversează tabelul de valoare al partidei"
14860
14861#~ msgid "Set whether to use the Jacoby rule in money games"
14862#~ msgstr "Setează dacă să folosesc regula Jacoby în jocurile cu bani"
14863
14864#~ msgid "Set your language preference"
14865#~ msgstr "Setează preferinţa de limbaj"
14866
14867#~ msgid "Read match equity table from XML file"
14868#~ msgstr "Citeşte tabela de valori a partidei din fişier XML"
14869
14870#~ msgid "set Match ID"
14871#~ msgstr "setează ID-ul partidei"
14872
14873#~ msgid "Record auxiliary match information"
14874#~ msgstr "Înregistrează informaţii partidă auxiliare"
14875
14876#~ msgid "Specify the default length for new matches"
14877#~ msgstr "Specifică lungimea implicită pentru partide noi"
14878
14879#~ msgid "Display window with messages"
14880#~ msgstr "Arată fereastra cu mesaje"
14881
14882#~ msgid "Synonym for `set matchequitytable'"
14883#~ msgstr "Sinonim pentru `set matchequitytable'"
14884
14885#~ msgid "Modify options for formatting results"
14886#~ msgstr "Modifică opţiunile pentru rezultatele de formatare"
14887
14888#~ msgid "Display game list, annotation and message panels/windows"
14889#~ msgstr ""
14890#~ "Arată ferestrele/panourile pentru lista de jocuri, adnotare şi mesaje"
14891
14892#~ msgid "Set the width of the docked panels"
14893#~ msgstr "Setează lăţimea panourile docate"
14894
14895#~ msgid "Change options for one or both players"
14896#~ msgstr "Schimbă opţiunile pentru unul sau ambii jucători"
14897
14898#~ msgid "Set whether this is a post-Crawford game"
14899#~ msgstr "Setează dacă acesta este un joc post-Crawford"
14900
14901#~ msgid "Set the priority of gnubg"
14902#~ msgstr "Setează prioritatea gnubg"
14903
14904#~ msgid "Customise the prompt gnubg prints when ready for commands"
14905#~ msgstr ""
14906#~ "Personalizează prompt-ul pe care gnubg îl arată când e gata pentru comenzi"
14907
14908#~ msgid "Set rating offset used for estimating abs. rating"
14909#~ msgstr "Setează deplasarea punctajului la estimarea punctajului absolut"
14910
14911#~ msgid "Set whether all games in a session are recorded"
14912#~ msgstr "Setează dacă toate jocurile dintr-o sesiune vor fi înregistrate"
14913
14914#~ msgid "Control rollout parameters"
14915#~ msgstr "Controlează parametrii simulării"
14916
14917#~ msgid "Set the match or session score "
14918#~ msgstr "Setează scorul partidei sau sesiunii"
14919
14920#~ msgid "Set the dice generator seed"
14921#~ msgstr "Setează sămânţa generatorului de zaruri"
14922
14923#~ msgid "Control audio parameters"
14924#~ msgstr "Controlează parametrii audio"
14925
14926#~ msgid "Display colours for marked moves in game window"
14927#~ msgstr "Arată culori pentru mutările marcate în fereastra jocului"
14928
14929#~ msgid "Display game theory in window"
14930#~ msgstr "Arată teorie joc în fereastra"
14931
14932#~ msgid "Set the number of calculation threads"
14933#~ msgstr "Setează numărul de fire de execuţie pentru calcul"
14934
14935#~ msgid "Change if icons and/or text are shown on toolbar"
14936#~ msgstr ""
14937#~ "Schimbă dacă pictogramele şi/sau textul sunt arătate pe bara de unelte"
14938
14939#~ msgid "Set which player is on roll"
14940#~ msgstr "Setează ce jucător este la rând"
14941
14942#~ msgid "Control tutor setup"
14943#~ msgstr "Controlează configurarea tutore"
14944
14945#~ msgid "Set which variation of backgammon is used"
14946#~ msgstr "Setează ce variaţie de table este folosită"
14947
14948#~ msgid "Turn vertical sync on/off"
14949#~ msgstr "Porneşte/opreşte sincronizarea verticală"
14950
14951#~ msgid "Turn warnings on or off"
14952#~ msgstr "Porneşte sau opreşte avertismentele"
14953
14954#~ msgid "Compute statistics for current game"
14955#~ msgstr "Calculează statistica jocului curent"
14956
14957#~ msgid "Compute statistics for every game in the match"
14958#~ msgstr "Calculează statistici pentru toate jocurile dintr-o partidă"
14959
14960#~ msgid "Compute statistics for every game in the session"
14961#~ msgstr "Calculează statistici pentru fiecare joc dintr-o sesiune"
14962
14963#~ msgid "Show all about gnu backgammon in a web browser"
14964#~ msgstr "Arată informaţii complete despre table gnu într-un navigator web"
14965
14966#~ msgid "Show manual in a web browser"
14967#~ msgstr "Arată manualul într-un navigator web"
14968
14969#~ msgid "Show parameters used for analysing moves"
14970#~ msgstr "Arată parametrii utilizaţi la analiza mutărilor"
14971
14972#~ msgid "List which functions will be performed without user input"
14973#~ msgstr "Listează ce funcţii vor fi realizate fără acţiunea utilizatorului"
14974
14975#~ msgid "Show whether beavers are allowed in money game or not"
14976#~ msgstr "Arată dacă castor este permis într-un joc cu bani"
14977
14978#~ msgid "Lookup data in various bearoff databases "
14979#~ msgstr "Caută informaţii în diverse baze de date de scoatere"
14980
14981#~ msgid "Redisplay the board position"
14982#~ msgstr "Arată poziţia de pe tablă din nou"
14983
14984#~ msgid "Display details of this build of gnubg"
14985#~ msgstr "Arată detalii ale acestei versiuni de gnubg"
14986
14987#~ msgid "Display the currently used web browser"
14988#~ msgstr "Arată navigatorul web folosit"
14989
14990#~ msgid "Display statistics on the evaluation cache"
14991#~ msgstr "Arată statistici în memoria de evaluare"
14992
14993#~ msgid "Show the previously recorded evaluation speed"
14994#~ msgstr "Arată viteza de evaluare precedent înregistrată"
14995
14996#~ msgid "Show parameters for dice manipulation"
14997#~ msgstr "Arată parametrii pentru manipularea zarului"
14998
14999#~ msgid "Display the board orientation"
15000#~ msgstr "Arată orientarea tablei"
15001
15002#~ msgid "List all available commands"
15003#~ msgstr "Listează toate comenzile disponibile"
15004
15005#~ msgid "Show whether confirmation is required before aborting a game"
15006#~ msgstr "Arată dacă este necesară o confirmare la anularea unui joc"
15007
15008#~ msgid "Conditions for redistributing copies of GNU Backgammon"
15009#~ msgstr "Condiţii pentru redistribuirea copiilor de Table GNU"
15010
15011#~ msgid "See if this is the Crawford game"
15012#~ msgstr "Setează dacă acesta este un joc Crawford"
15013
15014#~ msgid "Display contributors to gnubg"
15015#~ msgstr "Arată contributorii gnubg"
15016
15017#~ msgid "Display the current cube value and owner"
15018#~ msgstr "Arată valoarea şi deţinătorul cubului"
15019
15020#~ msgid "Show parameters for cube evaluations"
15021#~ msgstr "Arată parametrii pentru evaluările cubului"
15022
15023#~ msgid "See what the current delay setting is"
15024#~ msgstr "Vezi care este setarea curentă de întârziere"
15025
15026#~ msgid "See what the current dice roll is"
15027#~ msgstr "Vezi care este aruncarea de zaruri curentă"
15028
15029#~ msgid "Show whether the board will be updated on the computer's turn"
15030#~ msgstr "Vezi dacă tabla va fi actualizată când e rândul calculatorului"
15031
15032#~ msgid "Display the status of the evaluation engine"
15033#~ msgstr "Arată statusul motorului de evaluare"
15034
15035#~ msgid "Display evaluation settings and statistics"
15036#~ msgstr "Arată setări şi statistici evaluare"
15037
15038#~ msgid "Show gammon values"
15039#~ msgstr "Arată valori marţ"
15040
15041#~ msgid "Show current export settings"
15042#~ msgstr "Arată setările de export"
15043
15044#~ msgid "Show geometry settings"
15045#~ msgstr "Arată setările de geometrie"
15046
15047#~ msgid "See if the Jacoby rule is used in money sessions"
15048#~ msgstr "Vezi dacă regula Jacoby este folosită în sesiuni cu bani"
15049
15050#~ msgid "Use 8912 rule to predict cube action"
15051#~ msgstr "Foloseşte regula 8912 pentru a prezice acţiunea cubului"
15052
15053#~ msgid "Calculate Keith Count for position"
15054#~ msgstr "Calculează numărarea Keith pentru poziţie"
15055
15056#~ msgid "Calculate Kleinman count for position"
15057#~ msgstr "Calculează numărarea Kleinman pentru poziţie"
15058
15059#~ msgid "Display your language preference"
15060#~ msgstr "Arată preferinţa de limbaj"
15061
15062#~ msgid "Show manual"
15063#~ msgstr "Arată manual"
15064
15065#~ msgid "show market window for doubles"
15066#~ msgstr "arată fereastra cerere pentru duble"
15067
15068#~ msgid "Show match equity table"
15069#~ msgstr "Arată tabelul de valoare al partidei"
15070
15071#~ msgid "Display auxiliary match information"
15072#~ msgstr "Arată informaţii auxiliare despre patidă"
15073
15074#~ msgid "Show default match length"
15075#~ msgstr "Arată lungimea implicită a partidei"
15076
15077#~ msgid ""
15078#~ "Show the actual and luck adjusted result for each game and the entire "
15079#~ "match"
15080#~ msgstr ""
15081#~ "Arată rezultatul real şi ajustat cu norocul pentru fiecare joc şi pentru "
15082#~ "întreaga partidă"
15083
15084#~ msgid "Synonym for `show matchequitytable'"
15085#~ msgstr "Sinonim pentru `show matchequitytable'"
15086
15087#~ msgid "Show misc race theory"
15088#~ msgstr "Arată teoria cursă misc"
15089
15090#~ msgid "Show how results will be formatted"
15091#~ msgstr "Arată cum vor fi formatate rezultatele"
15092
15093#~ msgid "Show if the panels are displayed"
15094#~ msgstr "Arată dacă panourile sunt afişate"
15095
15096#~ msgid "Count the number of pips each player must move to bear off"
15097#~ msgstr ""
15098#~ "Numără numărul de pip-uri fiecare jucător trebuie să mute pentru a scoate"
15099
15100#~ msgid "View per-player options"
15101#~ msgstr "Vezi opţiuni per jucător"
15102
15103#~ msgid "See if this is post-Crawford play"
15104#~ msgstr "Vezi dacă acesta este joc de tip post-Crawford"
15105
15106#~ msgid "Show the prompt that will be printed when ready for commands"
15107#~ msgstr "Arată prompt-ul ce va fi afişat când e gata pentru comenzi"
15108
15109#~ msgid "Display which random number generator is being used"
15110#~ msgstr "Afişează ce generator de numere aleatoare este folosit"
15111
15112#~ msgid "Display the evaluation settings used during rollouts"
15113#~ msgstr "Afişează setările de evaluare utilizate în timpul simulărilor"
15114
15115#~ msgid "Display evaluations for all rolls "
15116#~ msgstr "Afişează evaluările la toate aruncările de zaruri"
15117
15118#~ msgid "View the match or session score "
15119#~ msgstr "Vezi scorul partidei sau sesiunii"
15120
15121#~ msgid "View the score sheet for the match or session"
15122#~ msgstr "Vezi foaia de scor pentru partidă sau sesiune"
15123
15124#~ msgid "Show the dice generator seed"
15125#~ msgstr "Arată sămânţa generatorului de zaruri"
15126
15127#~ msgid "Show information abount sounds"
15128#~ msgstr "Arată informaţii despre sunete"
15129
15130#~ msgid "Show statistics"
15131#~ msgstr "Arată statistici"
15132
15133#~ msgid "Show temperature map (graphic overview of dice distribution)"
15134#~ msgstr ""
15135#~ "Arată harta de temperatură (vedere de ansamblu grafică a distribuţiei "
15136#~ "zarurilor)"
15137
15138#~ msgid "Show number of calculation threads"
15139#~ msgstr "Arată numărul de fire de execuţie pentru calcul"
15140
15141#~ msgid "Calculate Thorp Count for position"
15142#~ msgstr "Calculează Thorp Count pentru poziţie"
15143
15144#~ msgid "Show which player is on roll"
15145#~ msgstr "Arată care jucător este la rând"
15146
15147#~ msgid "Describe this version of GNU Backgammon"
15148#~ msgstr "Descrie această versiune de Table GNU"
15149
15150#~ msgid "Give warnings for possible errors in play"
15151#~ msgstr "Dă avertismente pentru erori posibile în joc"
15152
15153#~ msgid "Give information about which variation of backgammon is being played"
15154#~ msgstr "Dă informaţie despre varianta de table ce se joacă"
15155
15156#~ msgid "Show warning settings"
15157#~ msgstr "Arată setările de avertizare"
15158
15159#~ msgid "Various kinds of warranty you do not have"
15160#~ msgstr "Diferite tipuri de garanţie pe care nu le ai"
15161
15162#~ msgid "Accept a cube or resignation"
15163#~ msgstr "Acceptă un cub sau renunţare"
15164
15165#~ msgid "Agree to a resignation"
15166#~ msgstr "De acord cu renunţarea"
15167
15168#~ msgid "Run analysis"
15169#~ msgstr "Rulează analiza"
15170
15171#~ msgid "Record notes about a game"
15172#~ msgstr "Înregistrează note despre un joc"
15173
15174#~ msgid "Synonym for `redouble'"
15175#~ msgstr "Sinonim pentru 'redouble'"
15176
15177#~ msgid "Measure evaluation speed, for later time estimates"
15178#~ msgstr "Măsoară viteza de evaluare, pentru estimări mai târzii"
15179
15180#~ msgid "Clear information"
15181#~ msgstr "Şterge informaţia"
15182
15183#~ msgid "Generate a list of rolls"
15184#~ msgstr "Generează o listă de aruncări cu zarurile"
15185
15186#~ msgid "Offer a double"
15187#~ msgstr "Oferă o dublă"
15188
15189#~ msgid "Decline an offered double"
15190#~ msgstr "Refuză o dublare oferită"
15191
15192#~ msgid "Convert normalised money equity to match winning chance"
15193#~ msgstr ""
15194#~ "Converteşte valoare în bani normalizată la şanse de câştig a partidei"
15195
15196#~ msgid "Display evaluation of a position"
15197#~ msgstr "Afişează evaluarea unei poziţii"
15198
15199#~ msgid "Write data for use by other programs"
15200#~ msgstr "Scrie date pentru a fi utilizate de alte programe"
15201
15202#~ msgid "Goto first move or game"
15203#~ msgstr "Mergi la prima mutare a jocului"
15204
15205#~ msgid "Describe commands"
15206#~ msgstr "Descrie comenzi"
15207
15208#~ msgid "Give hints on cube action or best legal moves"
15209#~ msgstr "Oferă indicii la acţiunea de cub sau cele mai bune mutări legale"
15210
15211#~ msgid "Display current history"
15212#~ msgstr "Afişează istoricul curent"
15213
15214#~ msgid "invert match equity tables, etc."
15215#~ msgstr "inversează tabelele de valoare ale partidei, etc."
15216
15217#~ msgid "Import matches, games or positions from other programs"
15218#~ msgstr "Importă partide, jocuri sau poziţii din alte programe"
15219
15220#~ msgid "Show a list of games or moves"
15221#~ msgstr "Arată o listă de jocuri sau mutări"
15222
15223#~ msgid "Make a backgammon move"
15224#~ msgstr "Fă o mutare table"
15225
15226#~ msgid "Convert match winning chance to normalised money equity"
15227#~ msgstr ""
15228#~ "Converteşte şansele de a câştiga ale partidei în valoare în bani "
15229#~ "normalizată"
15230
15231#~ msgid "Start a new game, match or session"
15232#~ msgstr "Începe un nou joc partidă sau sesiune"
15233
15234#~ msgid "Step ahead within the game"
15235#~ msgstr "Treci mai departe în joc"
15236
15237#~ msgid "Synonym for `drop'"
15238#~ msgstr "Sinonim pentru 'drop'"
15239
15240#~ msgid "Step backward within the game"
15241#~ msgstr "Mergi înapoi în joc"
15242
15243#~ msgid "Accept the cube one level higher than it was offered"
15244#~ msgstr "Acceptă cubul un nivel mai sus decât a fost oferit"
15245
15246#~ msgid "Reject a cube or resignation"
15247#~ msgstr "Refuză un cub sau o renunţare"
15248
15249#~ msgid "Keep statistics on player histories"
15250#~ msgstr "Păstrează statisticile în istoricul jucătorilor"
15251
15252#~ msgid "Log matches to an external relational database"
15253#~ msgstr "Înregistrează partidele într-o bază de date relaţională externă"
15254
15255#~ msgid "Offer to end the current game"
15256#~ msgstr "Oferă să sfârşeşti jocul curent"
15257
15258#~ msgid "Roll the dice"
15259#~ msgstr "Aruncă zarurile"
15260
15261#~ msgid "Have gnubg perform rollouts of a position"
15262#~ msgstr "Spune gnubg să facă simulări pentru o poziţie"
15263
15264#~ msgid "Write data to a file"
15265#~ msgstr "Scrie datele într-un fişier"
15266
15267#~ msgid "Modify program parameters"
15268#~ msgstr "Modifică parametrii programului"
15269
15270#~ msgid "View program parameters"
15271#~ msgstr "Vezi parametrii programului"
15272
15273#~ msgid "Agree to an offered double"
15274#~ msgstr "De acord cu o dublă oferită"
15275
15276#~ msgid "Window system supported."
15277#~ msgstr "Sistemul windows suportat."
15278
15279#~ msgid "XML match equity files supported."
15280#~ msgstr "Fişiere de valoare partidă XML suportate."
15281
15282#~ msgid "SSE supported and available."
15283#~ msgstr "SSE suportat şi disponibil."
15284
15285#~ msgid "SSE supported but not available."
15286#~ msgstr "SSE suportat dar nedisponibil."
15287
15288#~ msgid "You must specify the number of the move to apply."
15289#~ msgstr "Trebuie să specifici numărul mutării de aplicat"
15290
15291#~ msgid "There is no valid move list."
15292#~ msgstr "Nu există nici o listă de mutări valide"
15293
15294#~ msgid "Move =%d is out of range.\n"
15295#~ msgstr "Mutarea =%d este în afara intervalului.\n"
15296
15297#~ msgid "Unknown keyword `%s' -- try `help'.\n"
15298#~ msgstr "Cuvânt cheie necunoscut '%s' -- încearcă 'help'.\n"
15299
15300#~ msgid "Rolled %d%d (%s):\n"
15301#~ msgstr "Aruncat %d%d (%s):\n"
15302
15303#~ msgid "MatchID: %s\n"
15304#~ msgstr "ID Partidă: %s\n"
15305
15306#~ msgid ""
15307#~ "%s- %s\n"
15308#~ "\n"
15309#~ "Usage: %s"
15310#~ msgstr ""
15311#~ "%s- %s\n"
15312#~ "\n"
15313#~ "Utilizare: %s"
15314
15315#~ msgid ""
15316#~ " %4i. %-14s   %-28s MWC: %7.3f%%\n"
15317#~ "       %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%  - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n"
15318#~ msgstr ""
15319#~ " %4i. %-14s   %-28s MWC: %7.3f%%\n"
15320#~ "       %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%  - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n"
15321
15322#~ msgid ""
15323#~ " %4i. %-14s   %-28s MWC: %7.3f%%\n"
15324#~ "       %5.3f %5.3f %5.3f  - %5.3f %5.3f %5.3f\n"
15325#~ msgstr ""
15326#~ " %4i. %-14s   %-28s MWC: %7.3f%%\n"
15327#~ "       %5.3f %5.3f %5.3f  - %5.3f %5.3f %5.3f\n"
15328
15329#~ msgid ""
15330#~ " %-14s   %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n"
15331#~ "       %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%  - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n"
15332#~ msgstr ""
15333#~ " %-14s   %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n"
15334#~ "       %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%  - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n"
15335
15336#~ msgid ""
15337#~ " %-14s   %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n"
15338#~ "       %5.3f %5.3f %5.3f  - %5.3f %5.3f %5.3f\n"
15339#~ msgstr ""
15340#~ " %-14s   %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n"
15341#~ "       %5.3f %5.3f %5.3f  - %5.3f %5.3f %5.3f\n"
15342
15343#~ msgid "Equity before resignation: %+6.3f\n"
15344#~ msgstr "Valoare înainte de renunţare: %+6.3f\n"
15345
15346#~ msgid ""
15347#~ "Equity after resignation : %+6.3f (%+6.3f)\n"
15348#~ "\n"
15349#~ msgstr ""
15350#~ "Valoare după renunţare : %+6.3f (%+6.3f)\n"
15351#~ "\n"
15352
15353#~ msgid "Equity before resignation: %6.2f%%\n"
15354#~ msgstr "Valoare înainte de renunţare: %6.2f%%\n"
15355
15356#~ msgid ""
15357#~ "Equity after resignation : %6.2f%% (%6.2f%%)\n"
15358#~ "\n"
15359#~ msgstr ""
15360#~ "Valoare după renunţare : %6.2f%% (%6.2f%%)\n"
15361#~ "\n"
15362
15363#~ msgid "Take decision:\n"
15364#~ msgstr "Decizie de a lua:\n"
15365
15366#~ msgid "Equity for take: %+6.3f\n"
15367#~ msgstr "Valoare pentru luat: %+6.3f\n"
15368
15369#~ msgid ""
15370#~ "Equity for pass: %+6.3f\n"
15371#~ "\n"
15372#~ msgstr "Valoare pentru pas: %+6.3f\n"
15373
15374#~ msgid "MWC for take: %6.2f%%\n"
15375#~ msgstr "MWC pentru luat: %6.2f%%\n"
15376
15377#~ msgid "MWC for pass: %6.2f%%\n"
15378#~ msgstr "MWC pentru pas: %6.2f%%\n"
15379
15380#~ msgid "Your proper cube action: Beaver!\n"
15381#~ msgstr "Acţiunea corectă de cub: Castor!\n"
15382
15383#~ msgid "Your proper cube action: Take.\n"
15384#~ msgstr "Acţiunea corectă de cub: Ia.\n"
15385
15386#~ msgid "Your proper cube action: Pass.\n"
15387#~ msgstr "Acţiunea corectă de cub: Pas.\n"
15388
15389#~ msgid "Are you sure you want to exit and abort the game in progress? "
15390#~ msgstr "Eşti sigur că vrei să ieşi şi să anulezi jocul în curs?"
15391
15392#~ msgid ""
15393#~ "You cannot do a cube decision rollout for the initial position.\n"
15394#~ "Please 'set rollout initial off'."
15395#~ msgstr ""
15396#~ "Nu poţi face o simulare a deciziei de cub pentru poziţia iniţială.\n"
15397#~ "Rulează 'set rollout initial off'."
15398
15399#~ msgid ""
15400#~ "You cannot rollout moves as initial position.\n"
15401#~ "Please 'set rollout initial off'."
15402#~ msgstr ""
15403#~ "Nu poţi simula mutări ca poziţie iniţială.\n"
15404#~ "Rulează 'set rollout initial off'."
15405
15406#~ msgid "You must specify a file to load from (see `help load python')."
15407#~ msgstr ""
15408#~ "Trebuie să specifici un fişier din care să încarc (vezi 'help load "
15409#~ "python')."
15410
15411#~ msgid "You must specify a file to load from (see `help load commands')."
15412#~ msgstr ""
15413#~ "Trebuie să specifici un fişier din care să încarc (vezi `help load "
15414#~ "commands')."
15415
15416#~ msgid ""
15417#~ "#\n"
15418#~ "# GNU Backgammon command file\n"
15419#~ "#   generated by %s\n"
15420#~ "#\n"
15421#~ "# WARNING: The file `.gnubgautorc' is automatically generated by the\n"
15422#~ "# `save settings' command, and will be overwritten the next time "
15423#~ "settings\n"
15424#~ "# are saved.  If you want to add startup commands manually, you should\n"
15425#~ "# use `.gnubgrc' instead.\n"
15426#~ "\n"
15427#~ msgstr ""
15428#~ "#\n"
15429#~ "# fişier de comandă GNU Backgammon\n"
15430#~ "#  generat de %s\n"
15431#~ "#\n"
15432#~ "# AVERTISMENT: Fişierul `.gnubgautorc' este generat automat de\n"
15433#~ "# comanda 'save settings', şi va fi suprascris data viitoare când "
15434#~ "setările\n"
15435#~ "# sunt salvate.  Dacă vrei să adaugi comenzi de iniţializare manual "
15436#~ "trebuie\n"
15437#~ "# să foloseşti în loc `.gnubgrc'.\n"
15438#~ "\n"
15439
15440#~ msgid ""
15441#~ "GNU Backgammon is free software, covered by the GNU General Public "
15442#~ "License\n"
15443#~ "version 3 or later, and you are welcome to change it and/or distribute\n"
15444#~ "copies of it under certain conditions.  Type \"show copying\" to see the\n"
15445#~ "conditions. There is absolutely no warranty for GNU Backgammon. Type \n"
15446#~ "\"show warranty\" for details.\n"
15447#~ "\n"
15448#~ msgstr ""
15449#~ "GNU Backgammon (Table GNU) este software liber, acoperit de GNU General "
15450#~ "Public License\n"
15451#~ "versiunea 3 sau mai nouă, şi ai dreptul să-l modifici şi/sau distribui cu "
15452#~ "anumite\n"
15453#~ "condiţii.  Scrie \"show copying\" pentru a vedea condiţiile. Nu este nici "
15454#~ "o garanţie\n"
15455#~ "pentru GNU Backgammon. Scrie \"show warranty\" pentru detalii.\n"
15456#~ "\n"
15457
15458#~ msgid "Start on tty instead of using window system"
15459#~ msgstr "Porneşte în tty în loc de a folosi sistemul de ferestre"
15460
15461#~ msgid "MWC for equity = %+6.3f: %6.2f%%\n"
15462#~ msgstr "MWC pentru valoare = %+6.3f: %6.2f%%\n"
15463
15464#~ msgid "Equity for MWC = %6.2f%%: %+6.3f\n"
15465#~ msgstr "Valoare pentru MWC = %6.2f%%: %+6.3f\n"
15466
15467#~ msgid "GNU Backgammon (%s)"
15468#~ msgstr "Table GNU (%s)"
15469
15470#~ msgid "Position ID: "
15471#~ msgstr "ID poziţie:"
15472
15473#~ msgid "Match ID: "
15474#~ msgstr "ID partidă:"
15475
15476#~ msgid "Choose a colour"
15477#~ msgstr "Alege o culoare"
15478
15479#~ msgid "-"
15480#~ msgstr "-"
15481
15482#~ msgid "Legend"
15483#~ msgstr "Legendă"
15484
15485#~ msgid "No reduction"
15486#~ msgstr "Nici o reducere"
15487
15488#~ msgid "50%% speed"
15489#~ msgstr "50%% viteză"
15490
15491#~ msgid "33%% speed"
15492#~ msgstr "33%% viteză"
15493
15494#~ msgid "25%% speed"
15495#~ msgstr "25%% viteză"
15496
15497#~ msgid ""
15498#~ "Instead of averaging over all 21 possible dice rolls it is possible to "
15499#~ "average over a reduced set, for example 7 rolls for the 33% speed option. "
15500#~ "The 33% speed option will typically be three times faster than the full "
15501#~ "search without reduction."
15502#~ msgstr ""
15503#~ "În loc de a face media tuturor celor 21 de aruncări de zaruri diferite "
15504#~ "este posibil să se facă o medie pe un set redus, de exemplu 7 aruncări "
15505#~ "pentru opţiunea de viteză 33%. Opţiunea de viteză 33% va fi de obicei de "
15506#~ "trei ori mai rapidă decât căutarea completă fără reducere."
15507
15508#~ msgid "Reduced evaluations"
15509#~ msgstr "Evaluări reduse"
15510
15511#~ msgid "GNU Backgammon - Evaluation settings"
15512#~ msgstr "Table GNU - Setări de evaluare"
15513
15514#~ msgid "Move limit:"
15515#~ msgstr "Limită mutări:"
15516
15517#~ msgid "/_Edit/_Copy"
15518#~ msgstr "/_Editare/_Copiază"
15519
15520#~ msgid "/_Game/Dro_p"
15521#~ msgstr "/_Joc/_Renunţă"
15522
15523#~ msgid "/_Game/B_eaver"
15524#~ msgstr "/_Joc/_Castor"
15525
15526#~ msgid "/_Game/_Agree to resignation"
15527#~ msgstr "/_Joc/_Acceptă renunţarea"
15528
15529#~ msgid "/_Game/De_cline resignation"
15530#~ msgstr "/_Joc/Re_fuză renunţarea"
15531
15532#~ msgid "/_Analyse/Rollout _cube decision"
15533#~ msgstr "/_Analiză/Simulare de decizie de _cub"
15534
15535#~ msgid "/_Analyse/Add to player records"
15536#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător"
15537
15538#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Game statistics"
15539#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător/Statistici joc"
15540
15541#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Match statistics"
15542#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător/Statistici partidă"
15543
15544#~ msgid "/_Analyse/Add to player records/Session statistics"
15545#~ msgstr "/_Analiză/Adaugă la istoric jucător/Statistici sesiune"
15546
15547#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Add match or session"
15548#~ msgstr "/_Analiză/Bază de date relaţională/Adaugă partidă sau sesiune"
15549
15550#~ msgid "/_Analyse/Relational database/Show Records"
15551#~ msgstr "/_Analiză/Baze de date relatională/Arată înregistrări"
15552
15553#~ msgid "/_Settings/_Evaluation..."
15554#~ msgstr "/_Setări/Evaluare..."
15555
15556#~ msgid "Edit new position only allowed with human and computer players"
15557#~ msgstr "Editarea poziţiei noi permisă doar cu jucători umani şi calculator"
15558
15559#~ msgid "Ratio |Standard Deviation/Value|:"
15560#~ msgstr "Raţie |Valoare deviaţie standard|:"
15561
15562#~ msgid "Stop rollout when one move appears to be best "
15563#~ msgstr "Opreşte simularea când o mutare pare să fie optimă"
15564
15565#~ msgid "Stop rollout of move when best move j.s.d. appears better "
15566#~ msgstr ""
15567#~ "Opreşte simularea unei mutări când cea mai bună mutare j.s.d. pare mai "
15568#~ "bună"
15569
15570#~ msgid "No of j.s.d.s from best move"
15571#~ msgstr "Nici un j.s.d.s de la mutarea optimă"
15572
15573#~ msgid ""
15574#~ "GNU Backgammon is free software, covered by the GNU General Public "
15575#~ "License version 3 or later, and you are welcome to change it and/or "
15576#~ "distribute copies of it under certain conditions.  There is absolutely no "
15577#~ "warranty for GNU Backgammon."
15578#~ msgstr ""
15579#~ "GNU Backgammon (Table GNU) este software liber, acoperit de GNU General "
15580#~ "Public Licence versiunea 3 sau mai nouă, şi eşti binevoit să schimbi "
15581#~ "programul şi/sau să îl distribui cu anumite condiţii. Nu există nici o "
15582#~ "garanţie pentru GNU Backgammon."
15583
15584#~ msgid "Show all games"
15585#~ msgstr "Arată toate jocurile"
15586
15587#~ msgid "Move to first game"
15588#~ msgstr "Mergi la primul joc"
15589
15590#~ msgid "Move ahead to last game"
15591#~ msgstr "Mergi la ultimul joc"
15592
15593#~ msgid "Name"
15594#~ msgstr "Nume"
15595
15596#~ msgid "Chequer"
15597#~ msgstr "Pul"
15598
15599#~ msgid "Games"
15600#~ msgstr "Jocuri"
15601
15602#~ msgid "Games:"
15603#~ msgstr "Jocuri:"
15604
15605#~ msgid "Chequer:"
15606#~ msgstr "Pul:"
15607
15608#~ msgid "Cube:"
15609#~ msgstr "Cub:"
15610
15611#~ msgid "Overall:"
15612#~ msgstr "General:"
15613
15614#~ msgid "Luck:"
15615#~ msgstr "Noroc:"
15616
15617#~ msgid "20"
15618#~ msgstr "20"
15619
15620#~ msgid "100"
15621#~ msgstr "100"
15622
15623#~ msgid "500"
15624#~ msgstr "500"
15625
15626#~ msgid "Erase"
15627#~ msgstr "Şterge"
15628
15629#~ msgid "Erase All"
15630#~ msgstr "Şterge tot"
15631
15632#~ msgid "99"
15633#~ msgstr "99"
15634
15635#~ msgid " (set board AAAAAAAAAAAAAA)"
15636#~ msgstr " (setează tabla AAAAAAAAAAAAAA)"
15637
15638#~ msgid "random.org"
15639#~ msgstr "random.org"
15640
15641#~ msgid "A user-provided external shared library"
15642#~ msgstr "O bibliotecă externă dată de utilizator"
15643
15644#~ msgid ""
15645#~ "Read dice from a file: GNU Backgammon will use all characters from the "
15646#~ "file in the range '1' to '6' as dice. When the entire file has been read, "
15647#~ "it will be rewinded. You will be prompted for a file when closing the "
15648#~ "options dialog."
15649#~ msgstr ""
15650#~ "Citeşte zarurile dintr-un fişier: Table GNU va folosi toate caracterele "
15651#~ "din fişier în intervalul '1' - '6' ca zar. Când a fost citit întreg "
15652#~ "fişierul, va fi restartat. Vei fi întrebat de fişier la închiderea "
15653#~ "dialogului de opţiuni."
15654
15655#~ msgid "Tutor decisions"
15656#~ msgstr "Decizii tutore"
15657
15658#~ msgid "Same as Evaluation"
15659#~ msgstr "La fel ca evaluarea"
15660
15661#~ msgid ""
15662#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Evaluation\" settings."
15663#~ msgstr ""
15664#~ "Tutorele va considera deciziile tale folosind setările de la \"Evaluare\"."
15665
15666#~ msgid ""
15667#~ "The tutor will consider your decisions using the \"Analysis\" settings."
15668#~ msgstr ""
15669#~ "Tutorele va considera deciziile tale folosind setările de la \"Analiză\"."
15670
15671#~ msgid "Show pip count below board"
15672#~ msgstr "Arată numărul pip sub tablă"
15673
15674#~ msgid ""
15675#~ "The \"pip counts\" (number of points each player must advance all of "
15676#~ "their chequers to bear them all off) will be shown below the scores."
15677#~ msgstr ""
15678#~ "\"Numărul pip\" (numărul de puncte fiecare jucător trebuie să avanseze "
15679#~ "toate pulurile sale pentru a le scoate) va fi arătat sub scoruri."
15680
15681#~ msgid "Show EPCs below board"
15682#~ msgstr "Arată EPC sub tablă"
15683
15684#~ msgid "The \"effective pip counts\" will be shown below the scores."
15685#~ msgstr "Numărul efectiv pip va fi arătat sub scoruri."
15686
15687#~ msgid "Random number generator:"
15688#~ msgstr "Generator de numere aleatoare:"
15689
15690#~ msgid ""
15691#~ "GNU Backgammon will generate dice rolls itself, with a generator selected "
15692#~ "from the menu below."
15693#~ msgstr ""
15694#~ "Table GNU va genera aruncările de zaruri cu un generator ales din meniul "
15695#~ "de mai jos."
15696
15697#~ msgid ""
15698#~ "Ask for confirmation when writing to a file would overwrite data in an "
15699#~ "existing file with the same name."
15700#~ msgstr ""
15701#~ "Confirmă când scrierea într-un fişier ar suprascrie datele într-un fişier "
15702#~ "existent cu acelaşi nume."
15703
15704#~ msgid "entries"
15705#~ msgstr "intrări"
15706
15707#~ msgid "GNU Backgammon - Sound options"
15708#~ msgstr "Table GNU - Opţiuni sunet"
15709
15710#~ msgid "Move back to the previous roll"
15711#~ msgstr "Mergi înapoi la înregistrarea precedentă"
15712
15713#~ msgid "Move ahead to the next roll"
15714#~ msgstr "Mergi înainte la înregistrarea următoare"
15715
15716#~ msgid "Move back to the previous marked decision"
15717#~ msgstr "Mergi înapoi la precedenta decizie marcată"
15718
15719#~ msgid "Move ahead to the next marked decision"
15720#~ msgstr "Mergi înainte la următoarea decizie marcată"
15721
15722#~ msgid "(no game)"
15723#~ msgstr "(nici un joc)"
15724
15725#~ msgid "Opp. redoubles"
15726#~ msgstr "Redublări opp."
15727
15728#~ msgid "New"
15729#~ msgstr "Nou"
15730
15731#~ msgid "Decline"
15732#~ msgstr "Refuză"
15733
15734#~ msgid "Redouble immediately (beaver)"
15735#~ msgstr "Redublează imediat (castor)"
15736
15737#~ msgid ""
15738#~ "/* This file is distributed as a part of the GNU Backgammon program. */\n"
15739#~ "/* Copying and distribution of verbatim and modified versions of this "
15740#~ "file */\n"
15741#~ "/* is permitted in any medium provided the copyright notice and this */\n"
15742#~ "/* permission notice are preserved. */\n"
15743#~ "\n"
15744#~ msgstr ""
15745#~ "/* Acest fişier este distribuit ca parte a programului GNU Backgammon. "
15746#~ "*/\n"
15747#~ "/* Copierea şi distribuţia de versiuni literale sau modificate ale "
15748#~ "acestui fişier */\n"
15749#~ "/* este permisă în orice context cu condiţia ca nota de drepturi de autor "
15750#~ "şi */\n"
15751#~ "/* această notă sunt păstrate */\n"
15752#~ "\n"
15753
15754#~ msgid ""
15755#~ "\n"
15756#~ "/* end of file */\n"
15757#~ msgstr ""
15758#~ "\n"
15759#~ "/* sfârşit de fişier */\n"
15760
15761#~ msgid ""
15762#~ "Position ID: <tt>%s</tt> Match ID: <tt>%s</tt><br /></span></table>\n"
15763#~ msgstr ""
15764#~ "ID poziţie: <tt>%s</tt> ID partidă: <tt>%s</tt><br /></span></table>\n"
15765
15766#~ msgid "%B %d, %Y"
15767#~ msgstr "%B %d, %Y"
15768
15769#~ msgid "Recorded player statistics"
15770#~ msgstr "Statistici jucător înregistrate"
15771
15772#~ msgid "Chequer (Long-term error rate)"
15773#~ msgstr "Pul (eroare pe termen lung)"
15774
15775#~ msgid "Cube (Long-term error rate)"
15776#~ msgstr "Cub (eroare pe termen lung)"
15777
15778#~ msgid "Chequer (Short-term error rate)"
15779#~ msgstr "Pul (eroare pe termen scurt)"
15780
15781#~ msgid "Cube (Short-term error rate)"
15782#~ msgstr "Cub (eroare pe termen scurt)"
15783
15784#~ msgid "Chequer (total)"
15785#~ msgstr "Pul (total)"
15786
15787#~ msgid "Cube (total)"
15788#~ msgstr "Cub (total)"
15789
15790#~ msgid "Luck (total)"
15791#~ msgstr "Noroc (total)"
15792
15793#~ msgid "Games (total)"
15794#~ msgstr "Jocuri (total)"
15795
15796#~ msgid ""
15797#~ "Are you sure you want to import a saved match, and discard the game in "
15798#~ "progress? "
15799#~ msgstr ""
15800#~ "Eşti sigur că vrei să imporţi o partidă salvată şi să pierzi jocul în "
15801#~ "curs?"
15802
15803#~ msgid "TrueMoneyGames (http://www.truemoneygames.com)"
15804#~ msgstr "TrueMoneyGames (http://www.truemoneygames.com)"
15805
15806#~ msgid ""
15807#~ "One-sided database:\n"
15808#~ "Number of points                  : %12d\n"
15809#~ "Number of chequers                : %12d\n"
15810#~ "Number of positions               : %12d\n"
15811#~ "Approximate by normal distribution: %s\n"
15812#~ "Include gammon distributions      : %s\n"
15813#~ "Use compression scheme            : %s\n"
15814#~ "Write header                      : %s\n"
15815#~ "Size of cache                     : %12d\n"
15816#~ "Reuse old bearoff database        : %s %s\n"
15817#~ msgstr ""
15818#~ "Bază de date pentru o singură parte:\n"
15819#~ "Număr de puncte                  : %12d\n"
15820#~ "Număr de puluri                : %12d\n"
15821#~ "Număr de poziţii               : %12d\n"
15822#~ "Aproximează după distribuţia normală: %s\n"
15823#~ "Include distribuţii marţ      : %s\n"
15824#~ "Utilizează scheme de compresie           : %s\n"
15825#~ "Scrie antet                      : %s\n"
15826#~ "Dimensiune memorie temporară                     : %12d\n"
15827#~ "Reutilizează bază de date de scoatere veche        : %s %s\n"
15828
15829#~ msgid "Size of database                  : %.0f (%.1f MB)\n"
15830#~ msgstr "Dimensiune bază de date                  : %.0f (%.1f MB)\n"
15831
15832#~ msgid ""
15833#~ "Two-sided database:\n"
15834#~ "Number of points             : %12d\n"
15835#~ "Number of chequers           : %12d\n"
15836#~ "Calculate equities           : %s\n"
15837#~ "Write header                 : %s\n"
15838#~ "Number of one-sided positions: %12d\n"
15839#~ "Total number of positions    : %12d\n"
15840#~ "Size of resulting file       : %.0f bytes (%.1f MB)\n"
15841#~ "Size of xhash                : %12d bytes\n"
15842#~ "Reuse old bearoff database   : %s %s\n"
15843#~ msgstr ""
15844#~ "Bază de date două părţi:\n"
15845#~ "Număr de puncte             : %12d\n"
15846#~ "Număr de puluri           : %12d\n"
15847#~ "Calculează valori           : %s\n"
15848#~ "Scrie antet                 : %s\n"
15849#~ "Număr de poziţii o singură parte: %12d\n"
15850#~ "Număr total de poziţii    : %12d\n"
15851#~ "Dimensiunea fişierului rezultat       : %.0f octeţi (%.1f MB)\n"
15852#~ "Dimensiune xhash                : %12d octeţi\n"
15853#~ "Reutilizează baza de date de scoatere veche   : %s %s\n"
15854
15855#~ msgid ""
15856#~ "Number of game-over positions:   %10d\n"
15857#~ "Number of non-contact positions: %10d\n"
15858#~ "Number of contact positions:     %10d\n"
15859#~ "Total number of legal positions: %10d\n"
15860#~ "Number of illegal positions:     %10d\n"
15861#~ "Total number of positions in file%10d\n"
15862#~ msgstr ""
15863#~ "Număr de poziţii de sfârşit de joc:   %10d\n"
15864#~ "Număr de poziţii fără contact: %10d\n"
15865#~ "Număr de poziţii cu contact:     %10d\n"
15866#~ "Număr total de poziţii valide: %10d\n"
15867#~ "Număr de poziţii invalide:      %10d\n"
15868#~ "Număr total de poziţii în fişier %10d\n"
15869
15870#~ msgid "Estimated size of file             : %d bytes\n"
15871#~ msgstr "Dimensiunea estimată a fişierului:             : %d octeţi\n"
15872
15873#~ msgid "Error reading XML file (%s): not well-formed!\n"
15874#~ msgstr "Eroare la citirea fişierului XML (%s): nu este bine formatat!\n"
15875
15876#~ msgid "Error reading %s. File not found or parse error."
15877#~ msgstr "Eroare la citirea %s. Fişier ne-găsit sau eroare de procesare."
15878
15879#~ msgid "Error resolving DTD for public ID %s"
15880#~ msgstr "Eroare la rezolvarea DTD pentru ID public %s"
15881
15882#~ msgid "Error reading XML file (%s): not valid!\n"
15883#~ msgstr "Eroare la citirea fişierului XML (%s): nu este valid!\n"
15884
15885#~ msgid "Illegal value for attribute player: '%s'\n"
15886#~ msgstr "Valoare invalidă pentru jucător: '%s'\n"
15887
15888#~ msgid "Error reading MET\n"
15889#~ msgstr "Eroare la citirea MET\n"
15890
15891#~ msgid ""
15892#~ "Your version of GNU Backgammon does not support\n"
15893#~ "reading match equity files.\n"
15894#~ "Fallback to default Zadeh table.\n"
15895#~ msgstr ""
15896#~ "Versiunea ta de Table GNU nu suportă\n"
15897#~ "citirea de fişiere valoare a partidei.\n"
15898#~ "Revenind la tabelul implicit Zadeh.\n"
15899
15900#~ msgid "Warning: badly formed move from external player"
15901#~ msgstr "Avertisment: mutarea jucătorului extern este prost formatată"
15902
15903#~ msgid "(%s's double has been cancelled.)\n"
15904#~ msgstr "(dublarea lui %s a fost anulată.)\n"
15905
15906#~ msgid ""
15907#~ "The `double' command is for offering the cube, not accepting it.  Use\n"
15908#~ "`redouble' to immediately offer the cube back at a higher value."
15909#~ msgstr ""
15910#~ "Comanda 'double' este pentru oferirea cubului nu pentru acceptarea lui. \n"
15911#~ "Utilizează 'redouble' pentru a oferi cubul înapoi imediat cu o valoare "
15912#~ "mai mare."
15913
15914#~ msgid "%s refuses the cube and gives up %d points.\n"
15915#~ msgstr "%s refuză cubul şi oferă %d puncte.\n"
15916
15917#~ msgid "      Doubles to %d"
15918#~ msgstr "      Dublează la %d"
15919
15920#~ msgid "      Takes"
15921#~ msgstr "      Ia"
15922
15923#~ msgid "      Drop"
15924#~ msgstr "      Refuză"
15925
15926#~ msgid "      Resigns"
15927#~ msgstr "      Renunţă"
15928
15929#~ msgid ""
15930#~ "Are you sure you want to start a new match, and discard the game in "
15931#~ "progress? "
15932#~ msgstr ""
15933#~ "Eşti sigur că vrei să începi o partidă nouă şi să renunţi la jocul "
15934#~ "curent? "
15935
15936#~ msgid ""
15937#~ "Are you sure you want to start a new session, and discard the game in "
15938#~ "progress? "
15939#~ msgstr ""
15940#~ "Eşti sigur că vrei să începi o nouă sesiune, şi să renunţi la jocul "
15941#~ "curent? "
15942
15943#~ msgid ""
15944#~ "Dice %d %d, player on roll %d (turn %d), resigned %d,\n"
15945#~ "doubled %d, cube owner %d, crawford game %d,\n"
15946#~ "match length %d, score %d-%d, cube %d, game state %d\n"
15947#~ msgstr ""
15948#~ "Zaruri %d %d, jucător la aruncare %d (rând %d), renunţat %d,\n"
15949#~ "dublat %d, deţinător cub %d, joc crawford %d,\n"
15950#~ "lungime partidă %d, scor %d-%d, cub %d, stare joc %d\n"
15951
15952#~ msgid "Win statistics invalid due to (race) truncation, or  (%d != %d)"
15953#~ msgstr "Statistici câştig invalide datorită trunchierii , sau  (%d != %d)"
15954
15955#~ msgid ""
15956#~ "#Double, take\n"
15957#~ "%s"
15958#~ msgstr ""
15959#~ "#Dublează, ia\n"
15960#~ "%s"
15961
15962#~ msgid ""
15963#~ "#Double, pass\n"
15964#~ "%s"
15965#~ msgstr ""
15966#~ "#Dublează, pas\n"
15967#~ "%s"
15968
15969#~ msgid "Rank/no. JSDs"
15970#~ msgstr "Rang/nr. JSD"
15971
15972#~ msgid "Rollout: %d/%d trials"
15973#~ msgstr "Simulare: %d/%d încercări"
15974
15975#~ msgid "%s: invalid record file version"
15976#~ msgstr "%s: versiune fişier înregistrare invalidă"
15977
15978#~ msgid "%s: invalid record file"
15979#~ msgstr "%s: fişier înregistrare invalid"
15980
15981#~ msgid "No game statistics are available."
15982#~ msgstr "Statisticile de joc nu sunt disponibile."
15983
15984#~ msgid "Game statistics saved to player records."
15985#~ msgstr "Statisticile de joc salvate în înregistrările jucătorului."
15986
15987#~ msgid "Statistics from 1 game were saved to player records."
15988#~ msgstr "Statistica unui joc a fost salvată în înregistrările jucătorului."
15989
15990#~ msgid "Statistics from %d games were saved to player records.\n"
15991#~ msgstr ""
15992#~ "Statisticile din %d jocuri au fost salvate în înregistrările "
15993#~ "jucătorului.\n"
15994
15995#~ msgid "No session is being played."
15996#~ msgstr "Nu este nici un sesiune în curs."
15997
15998#~ msgid "You must specify which player's record to erase."
15999#~ msgstr "Trebuie să specifici înregistrarea cărui jucător să şterg."
16000
16001#~ msgid "No record exists for player %s.\n"
16002#~ msgstr "Nu există înregistrări pentru jucătorul %s.\n"
16003
16004#~ msgid "Record for player %s erased.\n"
16005#~ msgstr "Înregistrarea jucătorului %s ştearsă.\n"
16006
16007#~ msgid "All player records erased."
16008#~ msgstr "Toate înregistrările jucătorului şterse."
16009
16010#~ msgid ""
16011#~ "                                Short-term  Long-term   Total        "
16012#~ "Total\n"
16013#~ "                                error rate  error rate  error rate   "
16014#~ "luck\n"
16015#~ "Name                            Cheq. Cube  Cheq. Cube  Cheq. Cube   rate "
16016#~ "Games\n"
16017#~ msgstr ""
16018#~ "                                Termen scurt  Termen lung   Total        "
16019#~ "Total\n"
16020#~ "                                rată eroare  rată eroare  rată eroare   "
16021#~ "noroc\n"
16022#~ "Nume                            Pul Cub  Pul Cub  Pul Cub   rată Jocuri\n"
16023
16024#~ msgid "No record for player `%s' found.\n"
16025#~ msgstr "Nici o înregistrare pentru jucătorul '%s' găsită.\n"
16026
16027#~ msgid ""
16028#~ "Points won:\n"
16029#~ "\n"
16030#~ msgstr ""
16031#~ "Puncte câştigate\n"
16032#~ "\n"
16033
16034#~ msgid "Number of wins %4d-cube          %8d   %7.3f%%     %8d\n"
16035#~ msgstr "Număr de victorii %4d-cub          %8d   %7.3f%%     %8d\n"
16036
16037#~ msgid ""
16038#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16039#~ "Total number of wins              %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16040#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16041#~ "\n"
16042#~ msgstr ""
16043#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16044#~ "Număr total de victorii              %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16045#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16046#~ "\n"
16047
16048#~ msgid "Number of gammon wins %4d-cube   %8d   %7.3f%%     %8d\n"
16049#~ msgstr "Număr de victorii marţ %4d-cub   %8d   %7.3f%%     %8d\n"
16050
16051#~ msgid ""
16052#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16053#~ "Total number of gammon wins       %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16054#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16055#~ "\n"
16056#~ msgstr ""
16057#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16058#~ "Număr total de victorii marţ       %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16059#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16060#~ "\n"
16061
16062#~ msgid "Number of bg wins %4d-cube       %8d   %7.3f%%     %8d\n"
16063#~ msgstr "Număr de victorii mt %4d-cub       %8d   %7.3f%%     %8d\n"
16064
16065#~ msgid ""
16066#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16067#~ "Total number of bg wins           %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16068#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16069#~ "\n"
16070#~ msgstr ""
16071#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16072#~ "Număr total de victorii mt           %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16073#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16074#~ "\n"
16075
16076#~ msgid "Number of %4d-cube double, drop  %8d   %7.3f%%    %8d\n"
16077#~ msgstr "Număr de dublări, renunţări %4d-cub   %8d   %7.3f%%    %8d\n"
16078
16079#~ msgid ""
16080#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16081#~ "Total number of double, drop      %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16082#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16083#~ "\n"
16084#~ msgstr ""
16085#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16086#~ "Număr total de dublări, renunţări      %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16087#~ "------------------------------------------------------------------\n"
16088#~ "\n"
16089
16090#~ msgid ""
16091#~ "==================================================================\n"
16092#~ "Total number of wins              %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16093#~ "==================================================================\n"
16094#~ "\n"
16095#~ msgstr ""
16096#~ "==================================================================\n"
16097#~ "Număr total de victorii              %8d   %7.3f%%     %8ld\n"
16098#~ "==================================================================\n"
16099#~ "\n"
16100
16101#~ msgid ""
16102#~ "\n"
16103#~ "\n"
16104#~ "Other statistics:\n"
16105#~ "\n"
16106#~ msgstr ""
16107#~ "\n"
16108#~ "\n"
16109#~ "Alte statistici:\n"
16110#~ "\n"
16111
16112#~ msgid "Number of %4d-cube double, take  %8d   %7.3f%%\n"
16113#~ msgstr "Număr de dublări, luări %4d-cub  %8d   %7.3f%%\n"
16114
16115#~ msgid "Number of hits move %4d          %8d   %7.3f%%\n"
16116#~ msgstr "Număr de mutări lovituri %4d          %8d   %7.3f%%\n"
16117
16118#~ msgid ""
16119#~ "Total number of hits              %8d   %7.3f%%\n"
16120#~ "\n"
16121#~ msgstr ""
16122#~ "Număr total de lovituri              %8d   %7.3f%%\n"
16123#~ "\n"
16124
16125#~ msgid "You are still using the %s generator.\n"
16126#~ msgstr "Încă foloseşti generatorul %s.\n"
16127
16128#~ msgid "Every legal move will be analysed."
16129#~ msgstr "Orice mutare validă va fi analizată."
16130
16131#~ msgid "Up to %d moves will be analysed.\n"
16132#~ msgstr "Până la %d mutări vor fi analizate.\n"
16133
16134#~ msgid ""
16135#~ "If you specify a limit on the number of moves to analyse, it must be at "
16136#~ "least 2."
16137#~ msgstr ""
16138#~ "Dacă specifici o limită a numărului de mutări de analizat, trebuie să fie "
16139#~ "cel puţin 2."
16140
16141#~ msgid ""
16142#~ "(Note that no moves will be analysed until enable chequer play analysis "
16143#~ "-- see\n"
16144#~ "`help set analysis moves'.)"
16145#~ msgstr ""
16146#~ "(De notat că nici o mutare nu va fi analizată până la activarea analizei "
16147#~ "jocului de puluri \n"
16148#~ "-- vezi `help set analysis moves'.)"
16149
16150#~ msgid "The position cache has been sized to %d entries.\n"
16151#~ msgstr "Cache-ul de poziţii a fost dimensionat la %d intrări.\n"
16152
16153#~ msgid "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n"
16154#~ msgstr "Toate mutările vor fi arătate pentru cel puţin %d milisecunde.\n"
16155
16156#~ msgid "You must specify a valid number -- try `help set %s reduced'.\n"
16157#~ msgstr ""
16158#~ "Trebuie să specifici un număr valid -- încearcă `help set %s reduced'.\n"
16159
16160#~ msgid "%s will use %d%% speed multiple ply evaluation.\n"
16161#~ msgstr "%s va folosi evaluare de mai multe mutări de %d%% viteză.\n"
16162
16163#~ msgid ""
16164#~ "(Note that this setting will have no effect until you choose evaluations "
16165#~ "with ply > 0.)"
16166#~ msgstr ""
16167#~ "(De notat că această setare nu va avea nici un efect decât dacă alegi "
16168#~ "evaluări cu mutări > 0.)"
16169
16170#~ msgid "The pip counts will be shown below the board."
16171#~ msgstr "Numerele pip vor fi arătate sub tablă."
16172
16173#~ msgid "The effective pip counts (EPCs) will be shown below the board."
16174#~ msgstr "Numere efective pip (EPC) vor fi arătate sub tablă."
16175
16176#~ msgid ""
16177#~ "This installation of GNU Backgammon was compiled without thedynamic "
16178#~ "linking library needed for user RNG's."
16179#~ msgstr ""
16180#~ "Această instalare de Table GNU a fost compilată fără biblioteca dinamică "
16181#~ "necesară pentru RNG."
16182
16183#~ msgid "Stop rollout based on J.S.D.s"
16184#~ msgstr "Opreşte simularea pe baza J.S.D."
16185
16186#~ msgid "Do not stop rollout based on J.S.D.s"
16187#~ msgstr "Nu opri simularea pe baza J.S.D."
16188
16189#~ msgid "%d games will be played per rollout.\n"
16190#~ msgstr "%d jocuri vor fi jucate per simulare.\n"
16191
16192#~ msgid "Rollouts will be truncated after %d plies.\n"
16193#~ msgstr "Simulările vor fi trunchiate după %d mutări.\n"
16194
16195#~ msgid "New matches will default to %d point.\n"
16196#~ msgstr "Partidele noi vor avea %d punct implicit.\n"
16197
16198#~ msgid "New matches will default to %d points.\n"
16199#~ msgstr "Partidele noi vor avea %d puncte implicit.\n"
16200
16201#~ msgid "Include legend in exports"
16202#~ msgstr "Include legenda în exporturi"
16203
16204#~ msgid "Do not include legend in exports"
16205#~ msgstr "Nu include legenda în exporturi"
16206
16207#~ msgid "Use Analysis settings to generate advice."
16208#~ msgstr "Utilizează setările analizei pentru a genera sfaturi."
16209
16210#~ msgid ""
16211#~ "Are you sure you want to load a saved game, and discard the one in "
16212#~ "progress? "
16213#~ msgstr ""
16214#~ "Eşti sigur că vrei să încarci un joc salvat şi să renunţi la cel în curs?"
16215
16216#~ msgid ""
16217#~ "Are you sure you want to load a saved position, and discard the match in "
16218#~ "progress? "
16219#~ msgstr ""
16220#~ "Eşti sigur că vrei să încarci o poziţie salvată şi să renunţi la partida "
16221#~ "în curs?"
16222
16223#~ msgid ""
16224#~ "Are you sure you want to load a saved match, and discard the game in "
16225#~ "progress? "
16226#~ msgstr ""
16227#~ "Eşti sigur că vrei să încarci o partidă salvată şi să renunţi la jocul în "
16228#~ "curs? "
16229
16230#~ msgid ""
16231#~ "        %d-ply evaluation.\n"
16232#~ "        %d%% speed.\n"
16233#~ "        %s evaluations.\n"
16234#~ msgstr ""
16235#~ "        %d-mutare evaluare.\n"
16236#~ "        %d%% viteză.\n"
16237#~ "        %s evaluări.\n"
16238
16239#~ msgid "        Noise standard deviation %5.3f"
16240#~ msgstr "        Deviaţia standard a zgomotului %5.3f"
16241
16242#~ msgid "Truncation after 1 ply."
16243#~ msgstr "Trunchiere după 1 mutare."
16244
16245#~ msgid ", %04d-%02d-%02d\n"
16246#~ msgstr ", %04d-%02d-%02d\n"
16247
16248#~ msgid "New matches default to %d points.\n"
16249#~ msgstr "Partidele noi au %d puncte implicit.\n"
16250
16251#~ msgid "1 calculation thread."
16252#~ msgstr "1 fir de calcul."
16253
16254#~ msgid "Player        Gammon value    Backgammon value\n"
16255#~ msgstr "Jucător         Valoare marţ     Valoare marţ tehnic\n"
16256
16257#~ msgid "                       EPC      Wastage"
16258#~ msgstr "                         EPC      Risipă"
16259
16260#~ msgid "%-20.20s   %7.3f  %7.3f\n"
16261#~ msgstr "%-20.20s   %7.3f  %7.3f\n"
16262
16263#~ msgid "Written by:"
16264#~ msgstr "Scris de:"
16265
16266#~ msgid "Cube parameter               Dead Cube    Live Cube\n"
16267#~ msgstr "Parametru cub              Cub inactiv      Cub activ\n"
16268
16269#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Analysis."
16270#~ msgstr ""
16271#~ "Modul tutore evaluează mutările folosind aceleaşi setări ca Analiza."
16272
16273#~ msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Evaluation."
16274#~ msgstr ""
16275#~ "Modul tutore evaluează mutările folosind aceleaşi setări ca Evaluare."
16276
16277#~ msgid "   %-30.30s : \"%s\"\n"
16278#~ msgstr "   %-30.30s : \"%s\"\n"
16279
16280#~ msgid ""
16281#~ "Parameters for cube evaluations:\n"
16282#~ "Cube efficiency for crashed positions           : %7.4f\n"
16283#~ "Cube efficiency for contact positions           : %7.4f\n"
16284#~ "Cube efficiency for one sided bearoff positions : %7.4f\n"
16285#~ "Cube efficiency for race: x = pips * %.5f + %.5f\n"
16286#~ "(min value %.4f, max value %.4f)\n"
16287#~ msgstr ""
16288#~ "Parametri pentru evaluările de cub:\n"
16289#~ "Eficienţa cubului pentru poziţii prăbuşite          : %7.4f\n"
16290#~ "Eficienţa cubului pentru poziţii de contact        : %7.4f\n"
16291#~ "Eficienţa cubului pentru poziţii de scoatere de o singură parte : %7.4f\n"
16292#~ "Eficienţa cubului pentru cursă: x = pips * %.5f + %.5f\n"
16293#~ "(valoare minimă %.4f, valoare maximă %.4f)\n"
16294
16295#~ msgid "Game   Actual     Luck adj.\n"
16296#~ msgstr "Joc   Real    Noroc ajust.\n"
16297
16298#~ msgid "Final  %8.2f%%   %8.2f%%\n"
16299#~ msgstr "Final  %8.2f%%   %8.2f%%\n"
16300
16301#~ msgid "Sum    %+9.3f   %+9.3f\n"
16302#~ msgstr "Sumă    %+9.3f   %+9.3f\n"
16303
16304#~ msgid "Ave.   %+9.3f   %+9.3f\n"
16305#~ msgstr "Med.   %+9.3f   %+9.3f\n"
16306
16307#~ msgid "95%%CI  %9.3f   %9.3f\n"
16308#~ msgstr "95%%CI  %9.3f   %9.3f\n"
16309
16310#~ msgid ""
16311#~ "Statistics from player records:\n"
16312#~ "\n"
16313#~ msgstr ""
16314#~ "Statistici din istoric jucător:\n"
16315#~ "\n"
16316
16317#~ msgid ""
16318#~ "%s wins %d points\n"
16319#~ "\n"
16320#~ msgstr ""
16321#~ "%s câştigă %d puncte\n"
16322#~ "\n"
16323