1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gl" version="2.0">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
6        <source>Version: %1</source>
7        <translation>Versión: %1</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../about.cpp" line="65"/>
11        <source>Development version</source>
12        <translation>Versión para desenvolvemento</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../about.cpp" line="72"/>
16        <source>Links:</source>
17        <translation>Ligazóns:</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../about.cpp" line="73"/>
21        <source>Official website:</source>
22        <translation>Sitio web oficial:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../about.cpp" line="74"/>
26        <source>Support forum:</source>
27        <translation>Foros de axuda:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../about.cpp" line="85"/>
31        <source>SMPlayer is a graphical interface for %1.</source>
32        <translation>SMPlayer é unha interface gráfica para %1.</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../about.cpp" line="170"/>
36        <source>Click here to know the translators from the transifex teams</source>
37        <translation>Prema aquí para coñecer os equipos de tradutores do Transifex</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
41        <source>Many people contributed with translations.</source>
42        <translation>Moitas persoas contribuíron con traducións.</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../about.cpp" line="167"/>
46        <source>You can also help to translate SMPlayer into your own language.</source>
47        <translation>Vostede pode axudar tamén a traducir SMPlayer ao seu idioma.</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
51        <source>Visit %1 and join a translation team.</source>
52        <translation>Visite %1 e únase a un dos equipos de tradución.</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
56        <source>Using %1</source>
57        <translation>Usando %1</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../about.cpp" line="44"/>
61        <source>&amp;OK</source>
62        <translation>&amp;Aceptar</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../about.cpp" line="81"/>
66        <source>SMPlayer is a graphical interface for %1 and %2.</source>
67        <translation>SMPlayer é unha interface gráfica para %1 e %2.</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
71        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
72        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../about.ui" line="14"/>
76        <source>About SMPlayer</source>
77        <translation>Sobre do SMPlayer</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../about.ui" line="33"/>
81        <source>Page</source>
82        <translation>Páxina</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../about.ui" line="38"/>
86        <source>&amp;Info</source>
87        <translation>&amp;Información</translation>
88    </message>
89    <message>
90        <location filename="../about.ui" line="58"/>
91        <location filename="../about.ui" line="114"/>
92        <location filename="../about.ui" line="170"/>
93        <location filename="../about.ui" line="226"/>
94        <source>icon</source>
95        <translation>Icona</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../about.ui" line="94"/>
99        <source>&amp;Contributions</source>
100        <translation>&amp;Contribucións</translation>
101    </message>
102    <message>
103        <location filename="../about.ui" line="150"/>
104        <source>&amp;Translators</source>
105        <translation>&amp;Tradutores</translation>
106    </message>
107    <message>
108        <location filename="../about.ui" line="206"/>
109        <source>&amp;License</source>
110        <translation>&amp;Licenza</translation>
111    </message>
112    <message>
113        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
114        <source>Portable Edition</source>
115        <translation>Edición portátil</translation>
116    </message>
117    <message>
118        <location filename="../about.cpp" line="70"/>
119        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
120        <translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2).</translation>
121    </message>
122    <message>
123        <location filename="../about.cpp" line="126"/>
124        <source>SMPlayer logo by %1</source>
125        <translation>%1. Autor do logo de SMPlayer.</translation>
126    </message>
127    <message>
128        <location filename="../about.cpp" line="107"/>
129        <source>Read the entire license</source>
130        <translation>Ler a licenza completa</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <location filename="../about.cpp" line="115"/>
134        <source>Read a translation</source>
135        <translation>Ler unha tradución</translation>
136    </message>
137    <message>
138        <location filename="../about.cpp" line="127"/>
139        <source>Packages for Windows created by %1</source>
140        <translation>Os paquetes para Windows.foron creados por %1</translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location filename="../about.cpp" line="128"/>
144        <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source>
145        <translation>Moitas outras persoas contribuíron con parches. Véxase a lista de cambios para máis información.</translation>
146    </message>
147</context>
148<context>
149    <name>ActionsEditor</name>
150    <message>
151        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
152        <source>Name</source>
153        <translation>Nome</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
157        <source>Description</source>
158        <translation>Descrición</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location filename="../actionseditor.cpp" line="240"/>
162        <source>Shortcut</source>
163        <translation>Atallo</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <location filename="../actionseditor.cpp" line="242"/>
167        <source>&amp;Save</source>
168        <translation>&amp;Gardar</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <location filename="../actionseditor.cpp" line="245"/>
172        <source>&amp;Load</source>
173        <translation>&amp;Cargar</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <location filename="../actionseditor.cpp" line="503"/>
177        <location filename="../actionseditor.cpp" line="553"/>
178        <source>Key files</source>
179        <translation>Ficheiros de atallos</translation>
180    </message>
181    <message>
182        <location filename="../actionseditor.cpp" line="501"/>
183        <source>Choose a filename</source>
184        <translation>Seleccionar un nome de ficheiro</translation>
185    </message>
186    <message>
187        <location filename="../actionseditor.cpp" line="213"/>
188        <source>Type to search</source>
189        <translation>Escriba para buscar</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <location filename="../actionseditor.cpp" line="512"/>
193        <source>Confirm overwrite?</source>
194        <translation>Desexa sobrescribir?</translation>
195    </message>
196    <message>
197        <location filename="../actionseditor.cpp" line="513"/>
198        <source>The file %1 already exists.
199Do you want to overwrite?</source>
200        <translation>O ficheiro %1 xa existe.
201Seguro que desexas sobrescribilo?</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location filename="../actionseditor.cpp" line="552"/>
205        <source>Choose a file</source>
206        <translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
207    </message>
208    <message>
209        <location filename="../actionseditor.cpp" line="525"/>
210        <location filename="../actionseditor.cpp" line="559"/>
211        <source>Error</source>
212        <translation>Erro</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../actionseditor.cpp" line="526"/>
216        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
217        <translation>Non é posíbel gardar o ficheiro</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../actionseditor.cpp" line="560"/>
221        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
222        <translation>Non foi posíbel cargar o ficheiro</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../actionseditor.cpp" line="249"/>
226        <source>&amp;Change shortcut...</source>
227        <translation>&amp;Cambiar o atallo...</translation>
228    </message>
229</context>
230<context>
231    <name>AudioEqualizer</name>
232    <message>
233        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="189"/>
234        <source>Audio Equalizer</source>
235        <translation>Ecualizador de son</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="192"/>
239        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="193"/>
240        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="194"/>
241        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="195"/>
242        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="196"/>
243        <source>%1 Hz</source>
244        <translation>%1 Hz</translation>
245    </message>
246    <message>
247        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="197"/>
248        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="198"/>
249        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="199"/>
250        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="200"/>
251        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="201"/>
252        <source>%1 kHz</source>
253        <translation>%1 kHz</translation>
254    </message>
255    <message>
256        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="203"/>
257        <source>&amp;Preset</source>
258        <translation>&amp;Predefinición</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="204"/>
262        <source>&amp;Apply</source>
263        <translation>&amp;Aplicar</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="205"/>
267        <source>&amp;Reset</source>
268        <translation>&amp;Restabelecer</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="206"/>
272        <source>&amp;Set as default values</source>
273        <translation>&amp;Usar como valores predeterminados</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="207"/>
277        <source>&amp;Close</source>
278        <translation>&amp;Pechar</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="212"/>
282        <source>Flat</source>
283        <translation>Chan</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="213"/>
287        <source>Classical</source>
288        <translation>Clásica</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="214"/>
292        <source>Club</source>
293        <translation>Club</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="215"/>
297        <source>Dance</source>
298        <translation>Dance</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="216"/>
302        <source>Full bass</source>
303        <translation>Máximos graves</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="217"/>
307        <source>Full bass and treble</source>
308        <translation>Máximos graves e agudos</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="218"/>
312        <source>Full treble</source>
313        <translation>Máximos agudos</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="219"/>
317        <source>Headphones</source>
318        <translation>Auriculares</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="220"/>
322        <source>Large hall</source>
323        <translation>Salón amplo</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="221"/>
327        <source>Live</source>
328        <translation>En directo</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="222"/>
332        <source>Party</source>
333        <translation>Festa</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="223"/>
337        <source>Pop</source>
338        <translation>Pop</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="224"/>
342        <source>Reggae</source>
343        <translation>Reggae</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="225"/>
347        <source>Rock</source>
348        <translation>Rock</translation>
349    </message>
350    <message>
351        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="226"/>
352        <source>Ska</source>
353        <translation>Ska</translation>
354    </message>
355    <message>
356        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="227"/>
357        <source>Soft</source>
358        <translation>Suave</translation>
359    </message>
360    <message>
361        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="228"/>
362        <source>Soft rock</source>
363        <translation>Soft rock</translation>
364    </message>
365    <message>
366        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="229"/>
367        <source>Techno</source>
368        <translation>Techno</translation>
369    </message>
370    <message>
371        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="230"/>
372        <source>Custom</source>
373        <translation>Personalizar</translation>
374    </message>
375    <message>
376        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="235"/>
377        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
378        <translation>Usar os valores actuais como valores predeterminados para os novos vídeos. </translation>
379    </message>
380    <message>
381        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="237"/>
382        <source>Set all controls to zero.</source>
383        <translation>Poñer todos os controis a cero.</translation>
384    </message>
385    <message>
386        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="252"/>
387        <source>Information</source>
388        <translation>Información</translation>
389    </message>
390    <message>
391        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="253"/>
392        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
393        <translation>Gardáronse os valores actuais para usalos como predeterminados.</translation>
394    </message>
395</context>
396<context>
397    <name>BaseGui</name>
398    <message>
399        <location filename="../basegui.cpp" line="1997"/>
400        <source>&amp;Open</source>
401        <translation>&amp;Abrir</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location filename="../basegui.cpp" line="1998"/>
405        <source>&amp;Play</source>
406        <translation>&amp;Reproducir</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location filename="../basegui.cpp" line="1999"/>
410        <source>&amp;Video</source>
411        <translation>&amp;Vídeo</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <location filename="../basegui.cpp" line="2000"/>
415        <source>&amp;Audio</source>
416        <translation>&amp;Son</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <location filename="../basegui.cpp" line="2001"/>
420        <source>&amp;Subtitles</source>
421        <translation>S&amp;ubtítulos</translation>
422    </message>
423    <message>
424        <location filename="../basegui.cpp" line="2002"/>
425        <source>&amp;Browse</source>
426        <translation>&amp;Explorar</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <location filename="../basegui.cpp" line="2004"/>
430        <source>Op&amp;tions</source>
431        <translation>&amp;Opcións</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <location filename="../basegui.cpp" line="2005"/>
435        <source>&amp;Help</source>
436        <translation>A&amp;xuda</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <location filename="../basegui.cpp" line="1712"/>
440        <source>&amp;File...</source>
441        <translation>&amp;Ficheiro...</translation>
442    </message>
443    <message>
444        <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
445        <source>D&amp;irectory...</source>
446        <translation>&amp;Cartafol...</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/>
450        <source>&amp;Playlist...</source>
451        <translation>Lista de re&amp;produción...</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/>
455        <source>&amp;DVD from drive</source>
456        <translation>&amp;DVD desde o dispositivo</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/>
460        <source>D&amp;VD from folder...</source>
461        <translation>D&amp;VD desde un cartafol...</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
465        <source>&amp;URL...</source>
466        <translation>&amp;URL...</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location filename="../basegui.cpp" line="2021"/>
470        <source>&amp;Clear</source>
471        <translation>&amp;Borrar</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <location filename="../basegui.cpp" line="2019"/>
475        <source>&amp;Recent files</source>
476        <translation>Fichei&amp;ros recentes</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location filename="../basegui.cpp" line="1747"/>
480        <source>P&amp;lay</source>
481        <translation>&amp;Reproducir</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/>
485        <source>&amp;Pause</source>
486        <translation>&amp;Pausar</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/>
490        <source>&amp;Stop</source>
491        <translation>&amp;Parar</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <location filename="../basegui.cpp" line="1752"/>
495        <source>&amp;Frame step</source>
496        <translation>&amp;Avanzar fotograma</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/>
500        <source>&amp;Normal speed</source>
501        <translation>Velocidade &amp;normal</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/>
505        <source>&amp;Double speed</source>
506        <translation>Veloci&amp;dade dobre</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/>
510        <source>Speed &amp;-10%</source>
511        <translation>Velocidade &amp;-10%</translation>
512    </message>
513    <message>
514        <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
515        <source>Speed &amp;+10%</source>
516        <translation>Velocidade &amp;+10%</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
520        <source>&amp;Off</source>
521        <comment>closed captions menu</comment>
522        <translation>&amp;Desactivados</translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location filename="../basegui.cpp" line="2039"/>
526        <source>Sp&amp;eed</source>
527        <translation>V&amp;elocidade</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/>
531        <source>&amp;Repeat</source>
532        <translation>&amp;Repetir</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location filename="../basegui.cpp" line="1782"/>
536        <source>&amp;Fullscreen</source>
537        <translation>&amp;Pantalla completa</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/>
541        <source>&amp;Compact mode</source>
542        <translation>Modo &amp;compacto</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location filename="../basegui.cpp" line="2049"/>
546        <source>Si&amp;ze</source>
547        <translation>&amp;Tamaño</translation>
548    </message>
549    <message>
550        <location filename="../basegui.cpp" line="2059"/>
551        <source>&amp;Aspect ratio</source>
552        <translation>Proporción de &amp;aspecto</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location filename="../basegui.cpp" line="2098"/>
556        <location filename="../basegui.cpp" line="3610"/>
557        <location filename="../basegui.cpp" line="3624"/>
558        <source>&amp;None</source>
559        <translation>&amp;Ningún</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location filename="../basegui.cpp" line="2099"/>
563        <source>&amp;Lowpass5</source>
564        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location filename="../basegui.cpp" line="2102"/>
568        <source>Linear &amp;Blend</source>
569        <translation>Mistura &amp;lineal</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <location filename="../basegui.cpp" line="2062"/>
573        <source>&amp;Deinterlace</source>
574        <translation>&amp;Desentrelazado</translation>
575    </message>
576    <message>
577        <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
578        <source>&amp;Postprocessing</source>
579        <translation>&amp;Postprocesado</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
583        <source>&amp;Autodetect phase</source>
584        <translation>&amp;Detección automática da fase</translation>
585    </message>
586    <message>
587        <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/>
588        <source>&amp;Deblock</source>
589        <translation>&amp;Deblock</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
593        <source>De&amp;ring</source>
594        <translation>De&amp;ring</translation>
595    </message>
596    <message>
597        <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/>
598        <source>Add n&amp;oise</source>
599        <translation>Engadir ruíd&amp;o</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <location filename="../basegui.cpp" line="2065"/>
603        <source>F&amp;ilters</source>
604        <translation>F&amp;iltros</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <location filename="../basegui.cpp" line="1784"/>
608        <source>&amp;Equalizer</source>
609        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/>
613        <source>&amp;Screenshot</source>
614        <translation>&amp;Captura de pantalla</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location filename="../basegui.cpp" line="2071"/>
618        <source>S&amp;tay on top</source>
619        <translation>Man&amp;ter en primeiro plano</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/>
623        <source>&amp;Extrastereo</source>
624        <translation>&amp;Extraestéreo</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/>
628        <source>&amp;Karaoke</source>
629        <translation>&amp;Karaoke</translation>
630    </message>
631    <message>
632        <location filename="../basegui.cpp" line="2134"/>
633        <source>&amp;Filters</source>
634        <translation>&amp;Filtros</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location filename="../basegui.cpp" line="2144"/>
638        <location filename="../basegui.cpp" line="2150"/>
639        <source>&amp;Stereo</source>
640        <translation>E&amp;stéreo</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../basegui.cpp" line="2145"/>
644        <source>&amp;4.0 Surround</source>
645        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../basegui.cpp" line="2146"/>
649        <source>&amp;5.1 Surround</source>
650        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../basegui.cpp" line="2137"/>
654        <source>&amp;Channels</source>
655        <translation>&amp;Canles</translation>
656    </message>
657    <message>
658        <location filename="../basegui.cpp" line="2151"/>
659        <source>&amp;Left channel</source>
660        <translation>Canl&amp;e esquerda</translation>
661    </message>
662    <message>
663        <location filename="../basegui.cpp" line="2152"/>
664        <source>&amp;Right channel</source>
665        <translation>Canle de&amp;reita</translation>
666    </message>
667    <message>
668        <location filename="../basegui.cpp" line="2140"/>
669        <source>&amp;Stereo mode</source>
670        <translation>Modo es&amp;téreo</translation>
671    </message>
672    <message>
673        <location filename="../basegui.cpp" line="1824"/>
674        <source>&amp;Mute</source>
675        <translation>&amp;Silenciar</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/>
679        <source>Volume &amp;-</source>
680        <translation>Volume &amp;-</translation>
681    </message>
682    <message>
683        <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/>
684        <source>Volume &amp;+</source>
685        <translation>Volume &amp;+</translation>
686    </message>
687    <message>
688        <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/>
689        <source>&amp;Delay -</source>
690        <translation>&amp;Retardo -</translation>
691    </message>
692    <message>
693        <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/>
694        <source>D&amp;elay +</source>
695        <translation>Retard&amp;o +</translation>
696    </message>
697    <message>
698        <location filename="../basegui.cpp" line="2160"/>
699        <source>&amp;Select</source>
700        <translation>&amp;Seleccionar</translation>
701    </message>
702    <message>
703        <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/>
704        <source>&amp;Load...</source>
705        <translation>&amp;Cargar...</translation>
706    </message>
707    <message>
708        <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
709        <source>Delay &amp;-</source>
710        <translation>Retardo &amp;-</translation>
711    </message>
712    <message>
713        <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/>
714        <source>Delay &amp;+</source>
715        <translation>Retardo &amp;+</translation>
716    </message>
717    <message>
718        <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/>
719        <source>&amp;Up</source>
720        <translation>&amp;Arriba</translation>
721    </message>
722    <message>
723        <location filename="../basegui.cpp" line="1848"/>
724        <source>&amp;Down</source>
725        <translation>&amp;Abaixo</translation>
726    </message>
727    <message>
728        <location filename="../basegui.cpp" line="2178"/>
729        <source>&amp;Title</source>
730        <translation>&amp;Título</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <location filename="../basegui.cpp" line="2181"/>
734        <source>&amp;Chapter</source>
735        <translation>&amp;Capítulo</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../basegui.cpp" line="2184"/>
739        <source>&amp;Angle</source>
740        <translation>&amp;Ángulo</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/>
744        <source>&amp;Playlist</source>
745        <translation>Lista de re&amp;produción</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../basegui.cpp" line="2096"/>
749        <source>&amp;Disabled</source>
750        <translation>&amp;Desactivado</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../basegui.cpp" line="2216"/>
754        <source>&amp;OSD</source>
755        <translation>&amp;OSD</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/>
759        <source>P&amp;references</source>
760        <translation>P&amp;referencias</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../basegui.cpp" line="1920"/>
764        <source>About &amp;SMPlayer</source>
765        <translation>Acerca de &amp;SMPlayer</translation>
766    </message>
767    <message>
768        <location filename="../basegui.cpp" line="3647"/>
769        <location filename="../basegui.cpp" line="3663"/>
770        <location filename="../basegui.cpp" line="3679"/>
771        <location filename="../basegui.cpp" line="3694"/>
772        <location filename="../basegui.cpp" line="3728"/>
773        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
774        <location filename="../basegui.cpp" line="3824"/>
775        <source>&lt;empty&gt;</source>
776        <translation>&lt;baleiro&gt;</translation>
777    </message>
778    <message>
779        <location filename="../basegui.cpp" line="4288"/>
780        <source>Video</source>
781        <translation>Vídeo</translation>
782    </message>
783    <message>
784        <location filename="../basegui.cpp" line="4289"/>
785        <location filename="../basegui.cpp" line="4539"/>
786        <source>Audio</source>
787        <translation>Son</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location filename="../basegui.cpp" line="4290"/>
791        <source>Playlists</source>
792        <translation>Listas de reprodución</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location filename="../basegui.cpp" line="4291"/>
796        <location filename="../basegui.cpp" line="4514"/>
797        <location filename="../basegui.cpp" line="4540"/>
798        <source>All files</source>
799        <translation>Todos os ficheiros</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../basegui.cpp" line="4286"/>
803        <location filename="../basegui.cpp" line="4511"/>
804        <location filename="../basegui.cpp" line="4537"/>
805        <source>Choose a file</source>
806        <translation>Seleccionar un ficheiro</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <location filename="../basegui.cpp" line="1888"/>
810        <source>&amp;YouTube%1 browser</source>
811        <translation>Navegador de &amp;YouTube%1</translation>
812    </message>
813    <message>
814        <location filename="../basegui.cpp" line="1916"/>
815        <source>&amp;Donate / Share with your friends</source>
816        <translation>&amp;Doar ou compartir </translation>
817    </message>
818    <message>
819        <location filename="../basegui.cpp" line="4350"/>
820        <source>SMPlayer - Information</source>
821        <translation>SMPlayer - Información</translation>
822    </message>
823    <message>
824        <location filename="../basegui.cpp" line="4351"/>
825        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
826The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
827        <translation>As unidades de CDROM / DVD aínda non foron configuradas.
828Vaise mostrar o diálogo de configuración agora, para que o poidas facer.</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <location filename="../basegui.cpp" line="4464"/>
832        <source>Select the Blu-ray folder</source>
833        <translation>Seleccione un cartafol de Blu-ray</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location filename="../basegui.cpp" line="4477"/>
837        <source>Choose a directory</source>
838        <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location filename="../basegui.cpp" line="4513"/>
842        <source>Subtitles</source>
843        <translation>Subtítulos</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <location filename="../basegui.cpp" line="5148"/>
847        <location filename="../basegui.cpp" line="5177"/>
848        <source>Error detected</source>
849        <translation>Detectouse un erro</translation>
850    </message>
851    <message>
852        <location filename="../basegui.cpp" line="5178"/>
853        <source>Unfortunately this video can&apos;t be played.</source>
854        <translation>Non é posíbel reproducir este vídeo.</translation>
855    </message>
856    <message>
857        <location filename="../basegui.cpp" line="5415"/>
858        <source>Pause</source>
859        <translation>Pausar</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location filename="../basegui.cpp" line="5416"/>
863        <source>Stop</source>
864        <translation>Parar</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location filename="../basegui.cpp" line="1755"/>
868        <source>Play / Pause</source>
869        <translation>Reproducir / Pausar</translation>
870    </message>
871    <message>
872        <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/>
873        <source>Pause / Frame step</source>
874        <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation>
875    </message>
876    <message>
877        <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/>
878        <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/>
879        <source>U&amp;nload</source>
880        <translation>&amp;Descargar</translation>
881    </message>
882    <message>
883        <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/>
884        <source>V&amp;CD</source>
885        <translation>V&amp;CD</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/>
889        <source>C&amp;lose</source>
890        <translation>&amp;Pechar</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/>
894        <source>Zoom &amp;-</source>
895        <translation>Ampliar &amp;-</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <location filename="../basegui.cpp" line="1800"/>
899        <source>Zoom &amp;+</source>
900        <translation>Reducir &amp;+</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/>
904        <source>&amp;Reset</source>
905        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
909        <source>Move &amp;left</source>
910        <translation>Mover cara á &amp;esquerda</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/>
914        <source>Move &amp;right</source>
915        <translation>Mover cara á de&amp;reita</translation>
916    </message>
917    <message>
918        <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
919        <source>Move &amp;up</source>
920        <translation>Desprazar cara a a&amp;rriba</translation>
921    </message>
922    <message>
923        <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
924        <source>Move &amp;down</source>
925        <translation>&amp;Desprazar cara a abaixo</translation>
926    </message>
927    <message>
928        <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/>
929        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
930        <translation>Liña &amp;anterior</translation>
931    </message>
932    <message>
933        <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
934        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
935        <translation>Liña s&amp;eguinte</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/>
939        <location filename="../basegui.cpp" line="2238"/>
940        <source>%1 log</source>
941        <translation>Rexistro de %1</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/>
945        <location filename="../basegui.cpp" line="2241"/>
946        <source>SMPlayer log</source>
947        <translation>Rexistro do SMPlayer</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location filename="../basegui.cpp" line="2254"/>
951        <location filename="../basegui.cpp" line="2255"/>
952        <location filename="../basegui.cpp" line="2256"/>
953        <source>-%1</source>
954        <translation>-%1</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location filename="../basegui.cpp" line="2258"/>
958        <location filename="../basegui.cpp" line="2259"/>
959        <location filename="../basegui.cpp" line="2260"/>
960        <source>+%1</source>
961        <translation>+%1</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location filename="../basegui.cpp" line="1949"/>
965        <source>Dec volume (2)</source>
966        <translation>Diminuír volume (2)</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
970        <source>&amp;Blu-ray from drive</source>
971        <translation>&amp;Blu-ray desde un dispositivo</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/>
975        <source>Blu-&amp;ray from folder...</source>
976        <translation>&amp;Blu-ray desde un cartafol…</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/>
980        <source>Fra&amp;me back step</source>
981        <translation>Retroceder un fotogra&amp;ma</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
985        <source>&amp;Half speed</source>
986        <translation>&amp;Media velocidade</translation>
987    </message>
988    <message>
989        <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/>
990        <source>Screenshot with subtitles</source>
991        <translation>Capturas de pantalla con subtítulos</translation>
992    </message>
993    <message>
994        <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/>
995        <source>Screenshot without subtitles</source>
996        <translation>Capturas de pantalla sen subtítulos</translation>
997    </message>
998    <message>
999        <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/>
1000        <source>Start/stop capturing stream</source>
1001        <translation>Iniciar/Parar as capturas do fluxo</translation>
1002    </message>
1003    <message>
1004        <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/>
1005        <source>Thumb&amp;nail Generator...</source>
1006        <translation>Xerador de mi&amp;niaturas…</translation>
1007    </message>
1008    <message>
1009        <location filename="../basegui.cpp" line="1797"/>
1010        <source>Stereo &amp;3D filter</source>
1011        <translation>Filtro de estéreo &amp;3D</translation>
1012    </message>
1013    <message>
1014        <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
1015        <source>Debanding (&amp;gradfun)</source>
1016        <translation>Corrección da degradación (&amp;gradfun)</translation>
1017    </message>
1018    <message>
1019        <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
1020        <source>&amp;Headphone optimization</source>
1021        <translation>Optimización de &amp;auriculares</translation>
1022    </message>
1023    <message>
1024        <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/>
1025        <source>Seek to next subtitle</source>
1026        <translation>Ir ao subtítulo seguinte</translation>
1027    </message>
1028    <message>
1029        <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/>
1030        <source>Seek to previous subtitle</source>
1031        <translation>Ir ao subtítulo anterior</translation>
1032    </message>
1033    <message>
1034        <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
1035        <source>Use custo&amp;m style</source>
1036        <translation>Usar estilo perso&amp;nalizado</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../basegui.cpp" line="1865"/>
1040        <source>Find subtitles at &amp;OpenSubtitles.org...</source>
1041        <translation>Buscar subtítulos en &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/>
1045        <source>&amp;Default</source>
1046        <comment>subfps menu</comment>
1047        <translation>&amp;Predeterminado</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../basegui.cpp" line="1885"/>
1051        <source>&amp;Information and properties...</source>
1052        <translation>&amp;Información e propiedades...</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/>
1056        <source>T&amp;ablet mode</source>
1057        <translation>Modo &amp;Tableta</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location filename="../basegui.cpp" line="1901"/>
1061        <source>First Steps &amp;Guide</source>
1062        <translation>&amp;Guía cos primeiros pasos</translation>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/>
1066        <source>Update &amp;YouTube support</source>
1067        <translation>Actualizar compatibilidade con &amp;YouTube</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/>
1071        <source>Install / Update &amp;YouTube support</source>
1072        <translation>Instalar / Actualizar compatibilidade con &amp;YouTube</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/>
1076        <source>&amp;Open configuration folder</source>
1077        <translation>&amp;Abrir o cartafol de configuración </translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../basegui.cpp" line="1918"/>
1081        <source>&amp;Donate</source>
1082        <translation>&amp;Doar</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../basegui.cpp" line="1931"/>
1086        <source>Size &amp;+</source>
1087        <translation>Tamaño &amp;+</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../basegui.cpp" line="1932"/>
1091        <source>Size &amp;-</source>
1092        <translation>Tamaño &amp;-</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../basegui.cpp" line="1935"/>
1096        <source>Show times with &amp;milliseconds</source>
1097        <translation>&amp;Mostrar os tempos con milisegundos</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../basegui.cpp" line="1950"/>
1101        <source>Inc volume (2)</source>
1102        <translation>Aumentar volume (2)</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../basegui.cpp" line="1953"/>
1106        <source>Exit fullscreen</source>
1107        <translation>Saír da pantalla completa</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../basegui.cpp" line="1955"/>
1111        <source>OSD - Next level</source>
1112        <translation>OSD - Seguinte nivel</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location filename="../basegui.cpp" line="1956"/>
1116        <source>Dec contrast</source>
1117        <translation>Diminuír contraste</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location filename="../basegui.cpp" line="1957"/>
1121        <source>Inc contrast</source>
1122        <translation>Aumentar contraste</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../basegui.cpp" line="1958"/>
1126        <source>Dec brightness</source>
1127        <translation>Diminuír brillo</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../basegui.cpp" line="1959"/>
1131        <source>Inc brightness</source>
1132        <translation>Aumentar brillo</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../basegui.cpp" line="1960"/>
1136        <source>Dec hue</source>
1137        <translation>Diminuír ton</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location filename="../basegui.cpp" line="1961"/>
1141        <source>Inc hue</source>
1142        <translation>Aumentar ton</translation>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location filename="../basegui.cpp" line="1962"/>
1146        <source>Dec saturation</source>
1147        <translation>Diminuír saturación</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../basegui.cpp" line="1964"/>
1151        <source>Dec gamma</source>
1152        <translation>Diminuír gamma</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <location filename="../basegui.cpp" line="1966"/>
1156        <source>Previous video</source>
1157        <translation>Vídeo anterior</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <location filename="../basegui.cpp" line="1968"/>
1161        <source>Previous audio</source>
1162        <translation>Audio anterior</translation>
1163    </message>
1164    <message>
1165        <location filename="../basegui.cpp" line="1969"/>
1166        <source>Next audio</source>
1167        <translation>Seguinte son</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location filename="../basegui.cpp" line="1970"/>
1171        <source>Previous subtitle</source>
1172        <translation>Subtítulos anteriores</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location filename="../basegui.cpp" line="1971"/>
1176        <source>Next subtitle</source>
1177        <translation>Seguinte subtítulo</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../basegui.cpp" line="1972"/>
1181        <source>Next chapter</source>
1182        <translation>Seguinte capítulo</translation>
1183    </message>
1184    <message>
1185        <location filename="../basegui.cpp" line="1973"/>
1186        <source>Previous chapter</source>
1187        <translation>Anterior capítulo</translation>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <location filename="../basegui.cpp" line="1981"/>
1191        <source>Show filename on OSD</source>
1192        <translation>Mostrar nome do ficheiro en OSD</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <location filename="../basegui.cpp" line="1982"/>
1196        <source>Show &amp;info on OSD</source>
1197        <translation>Mostrar &amp;información en OSD</translation>
1198    </message>
1199    <message>
1200        <location filename="../basegui.cpp" line="1983"/>
1201        <source>Show playback time on OSD</source>
1202        <translation>Mostrar o tempo de reprodución na pantalla</translation>
1203    </message>
1204    <message>
1205        <location filename="../basegui.cpp" line="2003"/>
1206        <source>Vie&amp;w</source>
1207        <translation>Ve&amp;r</translation>
1208    </message>
1209    <message>
1210        <location filename="../basegui.cpp" line="2079"/>
1211        <source>De&amp;noise</source>
1212        <translation>Red&amp;ución de ruído</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location filename="../basegui.cpp" line="2082"/>
1216        <source>Blur/S&amp;harp</source>
1217        <translation>Esvaecer/Aumentar a&amp;nitidez</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location filename="../basegui.cpp" line="2105"/>
1221        <source>&amp;Off</source>
1222        <comment>denoise menu</comment>
1223        <translation>&amp;Desactivado</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../basegui.cpp" line="2106"/>
1227        <source>&amp;Normal</source>
1228        <comment>denoise menu</comment>
1229        <translation>&amp;Normal</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../basegui.cpp" line="2107"/>
1233        <source>&amp;Soft</source>
1234        <comment>denoise menu</comment>
1235        <translation>&amp;Suave</translation>
1236    </message>
1237    <message>
1238        <location filename="../basegui.cpp" line="2109"/>
1239        <source>&amp;None</source>
1240        <comment>unsharp menu</comment>
1241        <translation>&amp;Ningún</translation>
1242    </message>
1243    <message>
1244        <location filename="../basegui.cpp" line="2110"/>
1245        <source>&amp;Blur</source>
1246        <comment>unsharp menu</comment>
1247        <translation>&amp;Esvaecer</translation>
1248    </message>
1249    <message>
1250        <location filename="../basegui.cpp" line="2111"/>
1251        <source>&amp;Sharpen</source>
1252        <comment>unsharp menu</comment>
1253        <translation>Aumentar a &amp;nitidez</translation>
1254    </message>
1255    <message>
1256        <location filename="../basegui.cpp" line="2118"/>
1257        <source>Rotate by 1&amp;80 degrees</source>
1258        <translation>Rotar 1&amp;80 graos</translation>
1259    </message>
1260    <message>
1261        <location filename="../basegui.cpp" line="2132"/>
1262        <source>Select audio track</source>
1263        <translation>&amp;Seleccionar a pista de son</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <location filename="../basegui.cpp" line="2147"/>
1267        <source>&amp;6.1 Surround</source>
1268        <translation>&amp;6.1 Surround</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <location filename="../basegui.cpp" line="2148"/>
1272        <source>&amp;7.1 Surround</source>
1273        <translation>&amp;7.1 Surround</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <location filename="../basegui.cpp" line="2153"/>
1277        <source>&amp;Mono</source>
1278        <translation>&amp;Mono</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <location filename="../basegui.cpp" line="2154"/>
1282        <source>Re&amp;verse</source>
1283        <translation>&amp;Cara a atrás</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <location filename="../basegui.cpp" line="2158"/>
1287        <source>Prim&amp;ary track</source>
1288        <translation>Pista pri&amp;ncipal</translation>
1289    </message>
1290    <message>
1291        <location filename="../basegui.cpp" line="2163"/>
1292        <source>Select subtitle track</source>
1293        <translation>Seleccionar a pista dos subtítulos</translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location filename="../basegui.cpp" line="2166"/>
1297        <source>Secondary trac&amp;k</source>
1298        <translation>Pis&amp;ta secundaria</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location filename="../basegui.cpp" line="2168"/>
1302        <source>Select secondary subtitle track</source>
1303        <translation>Seleccionar a pista secundaria dos subtítulos</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <location filename="../basegui.cpp" line="2174"/>
1307        <source>F&amp;rames per second</source>
1308        <translation>F&amp;otogramas por segundo</translation>
1309    </message>
1310    <message>
1311        <location filename="../basegui.cpp" line="2188"/>
1312        <source>&amp;Bookmarks</source>
1313        <translation>&amp;Marcadores</translation>
1314    </message>
1315    <message>
1316        <location filename="../basegui.cpp" line="2198"/>
1317        <source>&amp;Add new bookmark</source>
1318        <translation>Eng&amp;adir novo marcador</translation>
1319    </message>
1320    <message>
1321        <location filename="../basegui.cpp" line="2199"/>
1322        <source>&amp;Edit bookmarks</source>
1323        <translation>&amp;Editar marcadores</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../basegui.cpp" line="2200"/>
1327        <source>Previous bookmark</source>
1328        <translation>Marcador anterior</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location filename="../basegui.cpp" line="2201"/>
1332        <source>Next bookmark</source>
1333        <translation>Marcador seguinte</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <location filename="../basegui.cpp" line="2230"/>
1337        <source>Quick access menu</source>
1338        <translation>Menú de acceso rápido</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <location filename="../basegui.cpp" line="3043"/>
1342        <source>Logs</source>
1343        <translation>Rexistros</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <location filename="../basegui.cpp" line="3346"/>
1347        <source>You need to restart SMPlayer in order to apply the new preferences.</source>
1348        <translation>Debe reiniciar o SMPlayer para que se apliquen as novas preferencias.</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <location filename="../basegui.cpp" line="4624"/>
1352        <source>Support SMPlayer</source>
1353        <translation>Apoia a SMPlayer</translation>
1354    </message>
1355    <message>
1356        <location filename="../basegui.cpp" line="4626"/>
1357        <source>Donate</source>
1358        <translation>Doar</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location filename="../basegui.cpp" line="4627"/>
1362        <source>No</source>
1363        <translation>Non</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <location filename="../basegui.cpp" line="4630"/>
1367        <source>SMPlayer needs you</source>
1368        <translation>SMPlayer precísate</translation>
1369    </message>
1370    <message>
1371        <location filename="../basegui.cpp" line="4631"/>
1372        <source>SMPlayer is free software. However the development requires a lot of time and a lot of work.</source>
1373        <translation>SMPlayer é software libre. Con todo o desenvolvemento require unha chea de tempo e traballo</translation>
1374    </message>
1375    <message>
1376        <location filename="../basegui.cpp" line="4632"/>
1377        <source>In order to keep developing SMPlayer with new features we need your help.</source>
1378        <translation>Para poder manter o desenvolvemento do SMPlayer con novas funcionalidades precisamos da súa axuda.</translation>
1379    </message>
1380    <message>
1381        <location filename="../basegui.cpp" line="4633"/>
1382        <source>Please consider to support the SMPlayer project by sending a donation.</source>
1383        <translation>Considere apoiar o proxecto SMPlayer enviando unha doazón.</translation>
1384    </message>
1385    <message>
1386        <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/>
1387        <source>Even the smallest amount will help a lot.</source>
1388        <translation>Incluso a cantidade máis pequena axudaranos moito.</translation>
1389    </message>
1390    <message>
1391        <location filename="../basegui.cpp" line="5149"/>
1392        <source>The youtube-dl process failed because of missing libraries.</source>
1393        <translation>O proceso youtube-dl fallou porque faltan bibliotecas.</translation>
1394    </message>
1395    <message>
1396        <location filename="../basegui.cpp" line="5150"/>
1397        <source>You&apos;ll probably need to install %1.</source>
1398        <translation>Seguramente necesitará instalar %1.</translation>
1399    </message>
1400    <message>
1401        <location filename="../basegui.cpp" line="5152"/>
1402        <source>the Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package</source>
1403        <translation>o paquete redistribuíbel de Microsoft Visual C++ 2010</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location filename="../basegui.cpp" line="6142"/>
1407        <location filename="../basegui.cpp" line="6195"/>
1408        <source>More info in the log.</source>
1409        <translation>Máis información no rexistro.</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../basegui.cpp" line="6148"/>
1413        <location filename="../basegui.cpp" line="6201"/>
1414        <source>%1 Error</source>
1415        <translation>Erro de %1</translation>
1416    </message>
1417    <message>
1418        <location filename="../basegui.cpp" line="6142"/>
1419        <location filename="../basegui.cpp" line="6149"/>
1420        <source>%1 has finished unexpectedly.</source>
1421        <translation>O %1 rematou inesperadamente.</translation>
1422    </message>
1423    <message>
1424        <location filename="../basegui.cpp" line="6174"/>
1425        <source>The component youtube-dl failed to run.</source>
1426        <translation>Produciuse un fallo na execución do compoñente youtube-dl.</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <location filename="../basegui.cpp" line="6175"/>
1430        <source>Installing the Microsoft Visual C++ 2010 Redistributable Package (x86) may fix the problem.</source>
1431        <translation>Instalar o paquete redistribuíbel (x86) Microsoft Visual C++ 2010 pode arranxar o problema.</translation>
1432    </message>
1433    <message>
1434        <location filename="../basegui.cpp" line="6177"/>
1435        <source>Click here to get it</source>
1436        <translation>Prema aquí para obtelo</translation>
1437    </message>
1438    <message>
1439        <location filename="../basegui.cpp" line="6195"/>
1440        <location filename="../basegui.cpp" line="6203"/>
1441        <source>%1 failed to start.</source>
1442        <translation>Fallo ao iniciar o %1.</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location filename="../basegui.cpp" line="6204"/>
1446        <source>Please check the %1 path in preferences.</source>
1447        <translation>Comproba a ruta ao %1 nas preferencias.</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location filename="../basegui.cpp" line="6206"/>
1451        <source>%1 has crashed.</source>
1452        <translation>%1 quebrou.</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location filename="../basegui.cpp" line="6301"/>
1456        <source>The YouTube Browser is not installed.</source>
1457        <translation>Non está instalado o navegador de YouTube</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location filename="../basegui.cpp" line="6302"/>
1461        <location filename="../basegui.cpp" line="6314"/>
1462        <source>Visit %1 to get it.</source>
1463        <translation>Visite %1 para obtelo.</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location filename="../basegui.cpp" line="6312"/>
1467        <source>The YouTube Browser failed to run.</source>
1468        <translation>Produciuse un fallo na execución do navegador de Youtube</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location filename="../basegui.cpp" line="6313"/>
1472        <source>Be sure it&apos;s installed correctly.</source>
1473        <translation>Asegúrese de que está correctamente instalado</translation>
1474    </message>
1475    <message>
1476        <location filename="../basegui.cpp" line="6480"/>
1477        <source>The system has switched to tablet mode. Should SMPlayer change to tablet mode as well?</source>
1478        <translation>O sistema cambiou ao modo tableta. Desexa que o SMPlayer cambie ao modo tableta tamén?</translation>
1479    </message>
1480    <message>
1481        <location filename="../basegui.cpp" line="6482"/>
1482        <source>The system has exited tablet mode. Should SMPlayer turn off the tablet mode as well?</source>
1483        <translation>O sistema saiu do modo tableta. Debería o SMPlayer desactivar o modo tableta tamén?</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location filename="../basegui.cpp" line="6486"/>
1487        <source>Remember my decision and don&apos;t ask again</source>
1488        <translation>Lembrar esta decisión e non prenguntar máis</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location filename="../basegui.cpp" line="2220"/>
1492        <source>S&amp;hare SMPlayer with your friends</source>
1493        <translation>Co&amp;mparte SMPlayer coas túas amizades</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location filename="../basegui.cpp" line="3345"/>
1497        <location filename="../basegui.cpp" line="4081"/>
1498        <source>Information</source>
1499        <translation>Información</translation>
1500    </message>
1501    <message>
1502        <location filename="../basegui.cpp" line="3836"/>
1503        <source>Confirm deletion - SMPlayer</source>
1504        <translation>Confirmar eliminar - SMPlayer</translation>
1505    </message>
1506    <message>
1507        <location filename="../basegui.cpp" line="3837"/>
1508        <source>Delete the list of recent files?</source>
1509        <translation>Eliminar a lista de ficheiros recentes?</translation>
1510    </message>
1511    <message>
1512        <location filename="../basegui.cpp" line="4082"/>
1513        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
1514        <translation>Os valores actuais gardáronse para se usar como os predefinidos.</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location filename="../basegui.cpp" line="1963"/>
1518        <source>Inc saturation</source>
1519        <translation>Aumentar saturación</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location filename="../basegui.cpp" line="1965"/>
1523        <source>Inc gamma</source>
1524        <translation>Aumentar gamma</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/>
1528        <source>&amp;Load external file...</source>
1529        <translation>Cargar un ficheiro e&amp;xterno...</translation>
1530    </message>
1531    <message>
1532        <location filename="../basegui.cpp" line="2103"/>
1533        <source>&amp;Kerndeint</source>
1534        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1535    </message>
1536    <message>
1537        <location filename="../basegui.cpp" line="2100"/>
1538        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1539        <translation>&amp;Yadif (normal)</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location filename="../basegui.cpp" line="2101"/>
1543        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1544        <translation>Y&amp;adif (taxa de fotogramas dobre)</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location filename="../basegui.cpp" line="1939"/>
1548        <source>&amp;Next</source>
1549        <translation>Segui&amp;nte</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location filename="../basegui.cpp" line="1940"/>
1553        <source>Pre&amp;vious</source>
1554        <translation>&amp;Anterior</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
1558        <source>Volume &amp;normalization</source>
1559        <translation>&amp;Normalización do volume</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/>
1563        <source>&amp;Audio CD</source>
1564        <translation>&amp;CD de son</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location filename="../basegui.cpp" line="1974"/>
1568        <source>&amp;Toggle double size</source>
1569        <translation>Cambiar &amp;tamaño dobre</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/>
1573        <source>S&amp;ize -</source>
1574        <translation>Ta&amp;maño -</translation>
1575    </message>
1576    <message>
1577        <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/>
1578        <source>Si&amp;ze +</source>
1579        <translation>&amp;Tamaño +</translation>
1580    </message>
1581    <message>
1582        <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/>
1583        <source>Add &amp;black borders</source>
1584        <translation>Engadir &amp;bordos negros</translation>
1585    </message>
1586    <message>
1587        <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
1588        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1589        <translation>Escalado por soft&amp;ware</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <location filename="../basegui.cpp" line="1902"/>
1593        <source>&amp;FAQ</source>
1594        <translation>Preguntas &amp;frecuentes</translation>
1595    </message>
1596    <message>
1597        <location filename="../basegui.cpp" line="1903"/>
1598        <source>&amp;Command line options</source>
1599        <translation>Op&amp;cións da liña de ordes</translation>
1600    </message>
1601    <message>
1602        <location filename="../basegui.cpp" line="4559"/>
1603        <source>SMPlayer command line options</source>
1604        <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation>
1605    </message>
1606    <message>
1607        <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/>
1608        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1609        <translation> os subtítulos &amp;forzados</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location filename="../basegui.cpp" line="1975"/>
1613        <source>Reset video equalizer</source>
1614        <translation>Redefinir o ecualizador de vídeo</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <location filename="../basegui.cpp" line="5179"/>
1618        <source>The server returned &apos;%1&apos;</source>
1619        <translation>O servidor respondeu «%1».</translation>
1620    </message>
1621    <message>
1622        <location filename="../basegui.cpp" line="6150"/>
1623        <source>Exit code: %1</source>
1624        <translation>Código de saída: %1</translation>
1625    </message>
1626    <message>
1627        <location filename="../basegui.cpp" line="6207"/>
1628        <source>See the log for more info.</source>
1629        <translation>Comproba o rexistro para obter máis información.</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location filename="../basegui.cpp" line="2068"/>
1633        <source>&amp;Rotate</source>
1634        <translation>X&amp;irar</translation>
1635    </message>
1636    <message>
1637        <location filename="../basegui.cpp" line="2113"/>
1638        <source>&amp;Off</source>
1639        <translation>&amp;Desactivado</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <location filename="../basegui.cpp" line="2114"/>
1643        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1644        <translation>&amp;Rotar 90º en sentido horario e inverter</translation>
1645    </message>
1646    <message>
1647        <location filename="../basegui.cpp" line="2115"/>
1648        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1649        <translation>Rotar 90º en sentido &amp;horario</translation>
1650    </message>
1651    <message>
1652        <location filename="../basegui.cpp" line="2116"/>
1653        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1654        <translation>Rotar 90º en sentido &amp;antihorario</translation>
1655    </message>
1656    <message>
1657        <location filename="../basegui.cpp" line="2117"/>
1658        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1659        <translation>Rotar 90º en sentido antihorario e &amp;inverter</translation>
1660    </message>
1661    <message>
1662        <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/>
1663        <source>&amp;Jump to...</source>
1664        <translation>&amp;Saltar a...</translation>
1665    </message>
1666    <message>
1667        <location filename="../basegui.cpp" line="1977"/>
1668        <source>Show context menu</source>
1669        <translation>Mostrar o menú de contexto</translation>
1670    </message>
1671    <message>
1672        <location filename="../basegui.cpp" line="4287"/>
1673        <source>Multimedia</source>
1674        <translation>Multimedia</translation>
1675    </message>
1676    <message>
1677        <location filename="../basegui.cpp" line="1821"/>
1678        <source>E&amp;qualizer</source>
1679        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
1680    </message>
1681    <message>
1682        <location filename="../basegui.cpp" line="1976"/>
1683        <source>Reset audio equalizer</source>
1684        <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/>
1688        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1689        <translation>Enviar subtítulos a &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location filename="../basegui.cpp" line="2085"/>
1693        <source>&amp;Auto</source>
1694        <translation>&amp;Automático</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/>
1698        <source>Speed -&amp;4%</source>
1699        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/>
1703        <source>&amp;Speed +4%</source>
1704        <translation>&amp;Velocidade +4%</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
1708        <source>Speed -&amp;1%</source>
1709        <translation>Velocidade -&amp;1%</translation>
1710    </message>
1711    <message>
1712        <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
1713        <source>S&amp;peed +1%</source>
1714        <translation>V&amp;elocidade +1%</translation>
1715    </message>
1716    <message>
1717        <location filename="../basegui.cpp" line="2075"/>
1718        <source>Scree&amp;n</source>
1719        <translation>&amp;Pantalla</translation>
1720    </message>
1721    <message>
1722        <location filename="../basegui.cpp" line="2126"/>
1723        <location filename="../basegui.cpp" line="2143"/>
1724        <source>&amp;Default</source>
1725        <translation>&amp;Predeterminado</translation>
1726    </message>
1727    <message>
1728        <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
1729        <source>Mirr&amp;or image</source>
1730        <translation>&amp;Reflectir a imaxe</translation>
1731    </message>
1732    <message>
1733        <location filename="../basegui.cpp" line="1967"/>
1734        <source>Next video</source>
1735        <translation>Seguinte vídeo</translation>
1736    </message>
1737    <message>
1738        <location filename="../basegui.cpp" line="2046"/>
1739        <source>&amp;Track</source>
1740        <comment>video</comment>
1741        <translation>&amp;Pista</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../basegui.cpp" line="2130"/>
1745        <source>&amp;Track</source>
1746        <comment>audio</comment>
1747        <translation>&amp;Pista</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location filename="../basegui.cpp" line="5032"/>
1751        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
1752        <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location filename="../basegui.cpp" line="5033"/>
1756        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
1757        <translation>A versión do MPlayer (%1) que tes instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtítulos pode fallar...</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location filename="../basegui.cpp" line="5038"/>
1761        <source>Please, update your MPlayer.</source>
1762        <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location filename="../basegui.cpp" line="5040"/>
1766        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
1767        <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location filename="../basegui.cpp" line="1978"/>
1771        <source>Next aspect ratio</source>
1772        <translation>Seguinte relación de aspecto</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
1776        <source>&amp;Auto zoom</source>
1777        <translation>&amp;Ampliación automática</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
1781        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
1782        <translation>Ampliar a &amp;16:9</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
1786        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
1787        <translation>Ampliar &amp;2.35:1</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../basegui.cpp" line="2120"/>
1791        <source>&amp;Always</source>
1792        <translation>&amp;Sempre</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../basegui.cpp" line="2121"/>
1796        <source>&amp;Never</source>
1797        <translation>&amp;Nunca</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../basegui.cpp" line="2122"/>
1801        <source>While &amp;playing</source>
1802        <translation>Durante a &amp;reprodución</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../basegui.cpp" line="2209"/>
1806        <source>DVD &amp;menu</source>
1807        <translation>&amp;Menú DVD</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../basegui.cpp" line="2211"/>
1811        <source>DVD &amp;previous menu</source>
1812        <translation>&amp;Menú DVD anterior</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../basegui.cpp" line="2205"/>
1816        <source>DVD menu, move up</source>
1817        <translation>Menú DVD, mover arriba</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../basegui.cpp" line="2206"/>
1821        <source>DVD menu, move down</source>
1822        <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../basegui.cpp" line="2207"/>
1826        <source>DVD menu, move left</source>
1827        <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../basegui.cpp" line="2208"/>
1831        <source>DVD menu, move right</source>
1832        <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../basegui.cpp" line="2210"/>
1836        <source>DVD menu, select option</source>
1837        <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../basegui.cpp" line="2212"/>
1841        <source>DVD menu, mouse click</source>
1842        <translation>Menú DVD, clic do rato</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/>
1846        <source>Set dela&amp;y...</source>
1847        <translation>Estabelecer retar&amp;do...</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
1851        <source>Se&amp;t delay...</source>
1852        <translation>Es&amp;tabelecer retardo...</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../basegui.cpp" line="4696"/>
1856        <location filename="../basegui.cpp" line="4700"/>
1857        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
1858        <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation>
1859    </message>
1860    <message>
1861        <location filename="../basegui.cpp" line="4697"/>
1862        <location filename="../basegui.cpp" line="4701"/>
1863        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
1864        <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location filename="../basegui.cpp" line="4712"/>
1868        <location filename="../basegui.cpp" line="4716"/>
1869        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
1870        <translation>SMPlayer - Retardo dos subtítulos</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location filename="../basegui.cpp" line="4713"/>
1874        <location filename="../basegui.cpp" line="4717"/>
1875        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
1876        <translation>Retardo dos subtítulos (en milisegundos):</translation>
1877    </message>
1878    <message>
1879        <location filename="../basegui.cpp" line="2123"/>
1880        <source>Toggle stay on top</source>
1881        <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation>
1882    </message>
1883    <message>
1884        <location filename="../basegui.cpp" line="5641"/>
1885        <location filename="../basegui.cpp" line="5989"/>
1886        <source>Jump to %1</source>
1887        <translation>Saltar a %1</translation>
1888    </message>
1889    <message>
1890        <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/>
1891        <source>Start/stop takin&amp;g screenshots</source>
1892        <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&amp;la</translation>
1893    </message>
1894    <message>
1895        <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/>
1896        <source>Subtitle &amp;visibility</source>
1897        <translation>&amp;Visibilidade dos subtítulos</translation>
1898    </message>
1899    <message>
1900        <location filename="../basegui.cpp" line="1979"/>
1901        <source>Next wheel function</source>
1902        <translation>Seguinte función da roda</translation>
1903    </message>
1904    <message>
1905        <location filename="../basegui.cpp" line="2193"/>
1906        <source>P&amp;rogram</source>
1907        <comment>program</comment>
1908        <translation>P&amp;rograma</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location filename="../basegui.cpp" line="2031"/>
1912        <source>&amp;TV</source>
1913        <translation>&amp;TV</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location filename="../basegui.cpp" line="2034"/>
1917        <source>Radi&amp;o</source>
1918        <translation>Radi&amp;o</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location filename="../basegui.cpp" line="1990"/>
1922        <source>Subtitles onl&amp;y</source>
1923        <translation> subtítul&amp;os</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location filename="../basegui.cpp" line="1991"/>
1927        <source>Volume + &amp;Seek</source>
1928        <translation>Volume + &amp;Localizar</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <location filename="../basegui.cpp" line="1992"/>
1932        <source>Volume + Seek + &amp;Timer</source>
1933        <translation>Volume + Localizar + &amp;Cronómetro</translation>
1934    </message>
1935    <message>
1936        <location filename="../basegui.cpp" line="1993"/>
1937        <source>Volume + Seek + Timer + T&amp;otal time</source>
1938        <translation>Volume + Localizar + Cronómetro + Tem&amp;po total</translation>
1939    </message>
1940    <message>
1941        <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/>
1942        <source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
1943        <translation>Os filtros de vídeo desactívanse cando se usa vdpau</translation>
1944    </message>
1945    <message>
1946        <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/>
1947        <source>Fli&amp;p image</source>
1948        <translation>Ro&amp;tar a imaxe</translation>
1949    </message>
1950    <message>
1951        <location filename="../basegui.cpp" line="2056"/>
1952        <source>Zoo&amp;m</source>
1953        <translation>A&amp;mpliación</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
1957        <source>Set &amp;A marker</source>
1958        <translation>Establecer o marcador &amp;A</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/>
1962        <source>Set &amp;B marker</source>
1963        <translation>Establecer o marcador &amp;B</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/>
1967        <source>&amp;Clear A-B markers</source>
1968        <translation>Limpar os mar&amp;cadores A e B</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location filename="../basegui.cpp" line="2042"/>
1972        <source>&amp;A-B section</source>
1973        <translation>Sección &amp;A-B</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location filename="../basegui.cpp" line="1985"/>
1977        <source>Toggle deinterlacing</source>
1978        <translation>Intercambiar o desentrelazado</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location filename="../basegui.cpp" line="2171"/>
1982        <source>&amp;Closed captions</source>
1983        <translation>Subtitulado &amp;oculto (CC)</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location filename="../basegui.cpp" line="2023"/>
1987        <source>&amp;Disc</source>
1988        <translation>&amp;Disco</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location filename="../basegui.cpp" line="2027"/>
1992        <source>F&amp;avorites</source>
1993        <translation>F&amp;avoritos</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/>
1997        <source>Check for &amp;updates</source>
1998        <translation>Comprobar as &amp;actualizacións</translation>
1999    </message>
2000</context>
2001<context>
2002    <name>BaseGuiPlus</name>
2003    <message>
2004        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="351"/>
2005        <source>SMPlayer is still running here</source>
2006        <translation>O SMPlayer aínda se está a executar</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="374"/>
2010        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
2011        <translation>Mo&amp;strar a icona na bandexa do sistema</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="383"/>
2015        <source>&amp;Cast to</source>
2016        <translation>&amp;Emitir a</translation>
2017    </message>
2018    <message>
2019        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="386"/>
2020        <source>&amp;Chromecast</source>
2021        <translation>&amp;Chromecast</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="388"/>
2025        <source>&amp;Smartphone/tablet</source>
2026        <translation>&amp;Móbil/Tableta</translation>
2027    </message>
2028    <message>
2029        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="393"/>
2030        <source>Send &amp;video to screen</source>
2031        <translation>Enviar o &amp;vídeo á pantalla</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="395"/>
2035        <source>Information about connected &amp;screens</source>
2036        <translation>Información sobre &amp;pantallas conectadas</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="398"/>
2040        <source>Video is sent to an external screen</source>
2041        <translation>O vídeo envíase a unha pantalla externa</translation>
2042    </message>
2043    <message>
2044        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="402"/>
2045        <source>Send &amp;audio to</source>
2046        <translation>Enviar ficheiro &amp;de son a</translation>
2047    </message>
2048    <message>
2049        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="440"/>
2050        <source>&amp;Hide</source>
2051        <translation>Agoc&amp;har</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="442"/>
2055        <source>&amp;Restore</source>
2056        <translation>&amp;Restaurar</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="919"/>
2060        <source>Information about connected screens</source>
2061        <translation>Información sobre pantallas conectadas</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="922"/>
2065        <source>Connected screens</source>
2066        <translation>Pantallas conectadas</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="925"/>
2070        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="967"/>
2071        <source>Number of screens: %1</source>
2072        <translation>Número de pantallas: %1</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="930"/>
2076        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="968"/>
2077        <source>Primary screen: %1</source>
2078        <translation>Pantalla primaria: %1</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="938"/>
2082        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="972"/>
2083        <source>Information for screen %1</source>
2084        <translation>Información para a pantalla %1</translation>
2085    </message>
2086    <message>
2087        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="940"/>
2088        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="974"/>
2089        <source>Available geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2090        <translation>Xeometrías dispoñíbeis: %1 %2 %3 x %4</translation>
2091    </message>
2092    <message>
2093        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="942"/>
2094        <source>Available size: %1 x %2</source>
2095        <translation>Tamaño dispoñíbel: %1 x %2</translation>
2096    </message>
2097    <message>
2098        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="943"/>
2099        <source>Available virtual geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2100        <translation>Xeometría virtual dispoñíbel: %1 %2 %3 x %4</translation>
2101    </message>
2102    <message>
2103        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="947"/>
2104        <source>Available virtual size: %1 x %2</source>
2105        <translation>Tamaño virtual dispoñíbel: %1 x %2</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="949"/>
2109        <source>Depth: %1 bits</source>
2110        <translation>Profundidade: %1 bits</translation>
2111    </message>
2112    <message>
2113        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="950"/>
2114        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="976"/>
2115        <source>Geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2116        <translation>Xeometrías: %1 %2 %3 x %4</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="952"/>
2120        <source>Logical DPI: %1</source>
2121        <translation>PPP lóxicos: %1</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="954"/>
2125        <source>Physical DPI: %1</source>
2126        <translation>PPP físicos: %1</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="955"/>
2130        <source>Physical size: %1 x %2 mm</source>
2131        <translation>Tamaño físico: %1 x %2 mm</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="957"/>
2135        <source>Refresh rate: %1 Hz</source>
2136        <translation>Taxa de actualización: %1 Hz</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="958"/>
2140        <source>Size: %1 x %2</source>
2141        <translation>Tamaño: %1 x %2</translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="959"/>
2145        <source>Virtual geometry: %1 %2 %3 x %4</source>
2146        <translation>Xeometrías virtuais: %1 %2 %3 x %4</translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="961"/>
2150        <source>Virtual size: %1 x %2</source>
2151        <translation>Tamaño virtual: %1 x %2</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1014"/>
2155        <source>Primary screen</source>
2156        <translation>Pantalla primaria</translation>
2157    </message>
2158    <message>
2159        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1083"/>
2160        <source>SMPlayer external screen output</source>
2161        <translation>Saída á pantalla externa de SMPlayer</translation>
2162    </message>
2163    <message>
2164        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1131"/>
2165        <source>&amp;Default audio device</source>
2166        <translation>Dispositivo predeterminado &amp;de son</translation>
2167    </message>
2168    <message>
2169        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="370"/>
2170        <source>&amp;Quit</source>
2171        <translation>&amp;Saír</translation>
2172    </message>
2173</context>
2174<context>
2175    <name>BookmarkDialog</name>
2176    <message>
2177        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="14"/>
2178        <source>Edit bookmarks</source>
2179        <translation>Editar marcadores</translation>
2180    </message>
2181    <message>
2182        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="38"/>
2183        <source>&amp;New bookmark</source>
2184        <translation>&amp;Novo marcador</translation>
2185    </message>
2186    <message>
2187        <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="45"/>
2188        <source>&amp;Delete bookmark</source>
2189        <translation>&amp;Eliminar marcador</translation>
2190    </message>
2191    <message>
2192        <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/>
2193        <source>Time</source>
2194        <translation>Duración</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/>
2198        <source>Name</source>
2199        <translation>Nome</translation>
2200    </message>
2201</context>
2202<context>
2203    <name>Chromecast</name>
2204    <message>
2205        <location filename="../chromecast.cpp" line="91"/>
2206        <source>The SMPlayer web server is running</source>
2207        <translation>O servidor web do SMPlayer está funcionando</translation>
2208    </message>
2209    <message>
2210        <location filename="../chromecast.cpp" line="93"/>
2211        <source>&amp;Stop the SMPlayer web server</source>
2212        <translation>Parar o servidor web do &amp;SMPlayer</translation>
2213    </message>
2214</context>
2215<context>
2216    <name>CodeDownloader</name>
2217    <message>
2218        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="49"/>
2219        <source>Downloading...</source>
2220        <translation>Descargando...</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="76"/>
2224        <source>Connecting to %1</source>
2225        <translation>Conectándose a %1</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="145"/>
2229        <source>The YouTube code has been installed successfully.</source>
2230        <translation>O código de Youtube instalouse correctamente.</translation>
2231    </message>
2232    <message>
2233        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="146"/>
2234        <source>Installed version: %1</source>
2235        <translation>Versión instalada: %1</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="147"/>
2239        <source>Success</source>
2240        <translation>Éxito</translation>
2241    </message>
2242    <message>
2243        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="152"/>
2244        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="157"/>
2245        <source>Error</source>
2246        <translation>Erro</translation>
2247    </message>
2248    <message>
2249        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="152"/>
2250        <source>It&apos;s not possible to save %1.</source>
2251        <translation>Non é posíbel gardar %1.</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="157"/>
2255        <source>An error happened while downloading the file:&lt;br&gt;%1</source>
2256        <translation>Aconteceu un erro mentres se descargaba: &lt;br&gt;%1</translation>
2257    </message>
2258    <message>
2259        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="169"/>
2260        <source>It wasn&apos;t possible to find the URL for this video.</source>
2261        <translation>Non foi posíbel atopar a URL deste vídeo.</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="165"/>
2265        <source>%1 failed to communicate with the external YouTube application. Either it&apos;s not installed or it doesn&apos;t work correctly.</source>
2266        <translation type="unfinished"/>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="170"/>
2270        <source>Maybe you need to update the YouTube code.</source>
2271        <translation type="unfinished"/>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="175"/>
2275        <source>In order to play YouTube videos, %1 needs an external application called youtube-dl.</source>
2276        <translation>Co fin de reproducir vídeos de YouTube, %1 precisa dunha aplicación externa chamada youtube-dl.</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="176"/>
2280        <source>This component needs to be updated frequently.</source>
2281        <translation>Este compoñente precisa actualizacións frecuentes.</translation>
2282    </message>
2283    <message>
2284        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="177"/>
2285        <source>You can update it just by reinstalling SMPlayer. The installer will download and install the very latest version.</source>
2286        <translation>Pode actualizalo simplemente reinstalando o SMPlayer. O instalador descargará e instalará a última versión.</translation>
2287    </message>
2288    <message>
2289        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="179"/>
2290        <source>Install / Update YouTube support</source>
2291        <translation>Instalar / Actualizar compatibilidade con YouTube</translation>
2292    </message>
2293    <message>
2294        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="232"/>
2295        <source>In order to play YouTube videos, %1 needs the help of an external application.</source>
2296        <translation>Co fin de reproducir vídeos de YouTube, %1 precisa dunha aplicación externa.</translation>
2297    </message>
2298    <message>
2299        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="233"/>
2300        <source>%1 can download and install this application for you.</source>
2301        <translation>%1 pode descargar e instalar esta aplicación por vostede.</translation>
2302    </message>
2303    <message>
2304        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="234"/>
2305        <source>It will be downloaded from the official website and installed as %1.</source>
2306        <translation>Será descargada do sitio web oficial e instalarase como %1.</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="235"/>
2310        <source>Would you like to proceed?</source>
2311        <translation>Desexa continuar?</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="239"/>
2315        <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="242"/>
2316        <source>Install YouTube support?</source>
2317        <translation>Desexa instalar a compatibilidade con YouTube?</translation>
2318    </message>
2319</context>
2320<context>
2321    <name>Core</name>
2322    <message>
2323        <location filename="../core.cpp" line="3231"/>
2324        <source>Brightness: %1</source>
2325        <translation>Brillo: %1</translation>
2326    </message>
2327    <message>
2328        <location filename="../core.cpp" line="3247"/>
2329        <source>Contrast: %1</source>
2330        <translation>Contraste. %1</translation>
2331    </message>
2332    <message>
2333        <location filename="../core.cpp" line="3262"/>
2334        <source>Gamma: %1</source>
2335        <translation>Gamma: %1</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <location filename="../core.cpp" line="3277"/>
2339        <source>Hue: %1</source>
2340        <translation>Ton: %1</translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <location filename="../core.cpp" line="3292"/>
2344        <source>Saturation: %1</source>
2345        <translation>Saturación: %1</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <location filename="../core.cpp" line="3435"/>
2349        <source>Volume: %1</source>
2350        <translation>Volume: %1</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <location filename="../core.cpp" line="4410"/>
2354        <source>Zoom: %1</source>
2355        <translation>Ampliación: %1</translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <location filename="../core.cpp" line="3563"/>
2359        <location filename="../core.cpp" line="3574"/>
2360        <source>Font scale: %1</source>
2361        <translation>Escala do tipo de letra: %1</translation>
2362    </message>
2363    <message>
2364        <location filename="../core.cpp" line="4239"/>
2365        <source>Aspect ratio: %1</source>
2366        <translation>Relación de aspecto: %1</translation>
2367    </message>
2368    <message>
2369        <location filename="../core.cpp" line="4648"/>
2370        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
2371        <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation>
2372    </message>
2373    <message>
2374        <location filename="../core.cpp" line="3488"/>
2375        <source>Subtitle delay: %1 ms</source>
2376        <translation>Retardo dos subtítulos: %1 ms</translation>
2377    </message>
2378    <message>
2379        <location filename="../core.cpp" line="3506"/>
2380        <source>Audio delay: %1 ms</source>
2381        <translation>Retardo do son: %1 ms</translation>
2382    </message>
2383    <message>
2384        <location filename="../core.cpp" line="3346"/>
2385        <source>Speed: %1</source>
2386        <translation>Velocidade: %1</translation>
2387    </message>
2388    <message>
2389        <location filename="../core.cpp" line="579"/>
2390        <source>Unable to locate the URL of the video</source>
2391        <translation>Non foi posíbel localizar a URL do vídeo</translation>
2392    </message>
2393    <message>
2394        <location filename="../core.cpp" line="3662"/>
2395        <source>Subtitles on</source>
2396        <translation>Subtítulos activados</translation>
2397    </message>
2398    <message>
2399        <location filename="../core.cpp" line="3664"/>
2400        <source>Subtitles off</source>
2401        <translation>Subtítulos desactivados</translation>
2402    </message>
2403    <message>
2404        <location filename="../core.cpp" line="4287"/>
2405        <source>Mouse wheel seeks now</source>
2406        <translation>A roda do rato agora permite </translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <location filename="../core.cpp" line="4290"/>
2410        <source>Mouse wheel changes volume now</source>
2411        <translation>A roda do rato agora cambia o volume</translation>
2412    </message>
2413    <message>
2414        <location filename="../core.cpp" line="4293"/>
2415        <source>Mouse wheel changes zoom level now</source>
2416        <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do ampliación</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <location filename="../core.cpp" line="4296"/>
2420        <source>Mouse wheel changes speed now</source>
2421        <translation>A roda do rato agora cambia a velocidade</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location filename="../core.cpp" line="4624"/>
2425        <source>Screenshot saved as %1</source>
2426        <translation>A captura da pantalla gardouse como %1</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <location filename="../core.cpp" line="4659"/>
2430        <source>Starting...</source>
2431        <translation>Comezando...</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <location filename="../core.cpp" line="1418"/>
2435        <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source>
2436        <translation>Non se realizou a captura de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <location filename="../core.cpp" line="1431"/>
2440        <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source>
2441        <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation>
2442    </message>
2443    <message>
2444        <location filename="../core.cpp" line="2833"/>
2445        <source>&quot;A&quot; marker set to %1</source>
2446        <translation>Estableceuse o marcador «A» en %1</translation>
2447    </message>
2448    <message>
2449        <location filename="../core.cpp" line="2858"/>
2450        <source>&quot;B&quot; marker set to %1</source>
2451        <translation>Estableceuse o marcador «B» en %1</translation>
2452    </message>
2453    <message>
2454        <location filename="../core.cpp" line="2881"/>
2455        <source>A-B markers cleared</source>
2456        <translation>Elimináronse os marcadores A e B</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location filename="../core.cpp" line="575"/>
2460        <source>Connecting to %1</source>
2461        <translation>Conectándose a %1…</translation>
2462    </message>
2463</context>
2464<context>
2465    <name>DefaultGui</name>
2466    <message>
2467        <location filename="../defaultgui.cpp" line="711"/>
2468        <source>Audio</source>
2469        <translation>Son</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location filename="../defaultgui.cpp" line="712"/>
2473        <source>Subtitle</source>
2474        <translation>Subtítulo</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location filename="../defaultgui.cpp" line="704"/>
2478        <source>&amp;Main toolbar</source>
2479        <translation>Barra &amp;principal</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../defaultgui.cpp" line="708"/>
2483        <source>&amp;Language toolbar</source>
2484        <translation>Barra de &amp;idiomas</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location filename="../defaultgui.cpp" line="698"/>
2488        <source>&amp;Toolbars</source>
2489        <translation>&amp;Barra de ferramentas</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location filename="../defaultgui.cpp" line="677"/>
2493        <source>Ready</source>
2494        <translation>Listo</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location filename="../defaultgui.cpp" line="717"/>
2498        <source>F&amp;ormat info</source>
2499        <translation>Información do f&amp;ormato</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location filename="../defaultgui.cpp" line="760"/>
2503        <source>A:%1</source>
2504        <translation>A:%1</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location filename="../defaultgui.cpp" line="764"/>
2508        <source>B:%1</source>
2509        <translation>B:%1</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location filename="../defaultgui.cpp" line="701"/>
2513        <source>Status&amp;bar</source>
2514        <translation>&amp;Barra de estado</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location filename="../defaultgui.cpp" line="264"/>
2518        <source>Time format</source>
2519        <translation>Formato do tempo</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../defaultgui.cpp" line="715"/>
2523        <source>&amp;Video info</source>
2524        <translation>Información do &amp;vídeo</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location filename="../defaultgui.cpp" line="716"/>
2528        <source>&amp;Frame counter</source>
2529        <translation>Contador de &amp;fotogramas</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location filename="../defaultgui.cpp" line="718"/>
2533        <source>&amp;Bitrate info</source>
2534        <translation>Información da taxa de &amp;bits</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location filename="../defaultgui.cpp" line="719"/>
2538        <source>&amp;Show the current time with milliseconds</source>
2539        <translation>&amp;Mostrar o tempo actual con milisegundos</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location filename="../defaultgui.cpp" line="721"/>
2543        <source>Display &amp;total time</source>
2544        <translation>Mostrar o &amp;tempo total</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location filename="../defaultgui.cpp" line="722"/>
2548        <source>Display &amp;remaining time</source>
2549        <translation>Mostrar o &amp;tempo restante</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location filename="../defaultgui.cpp" line="725"/>
2553        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
2554        <translation>Editar a barra &amp;principal</translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location filename="../defaultgui.cpp" line="726"/>
2558        <source>Edit &amp;control bar</source>
2559        <translation>Editar a de &amp;control</translation>
2560    </message>
2561    <message>
2562        <location filename="../defaultgui.cpp" line="727"/>
2563        <source>Edit m&amp;ini control bar</source>
2564        <translation>Editar o control &amp;reducido</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <location filename="../defaultgui.cpp" line="728"/>
2568        <source>Edit &amp;floating control</source>
2569        <translation>Editar o control &amp;flotante </translation>
2570    </message>
2571    <message>
2572        <location filename="../defaultgui.cpp" line="774"/>
2573        <source>%1x%2 %3 fps</source>
2574        <comment>width + height + fps</comment>
2575        <translation>%1x%2 %3 fps</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../defaultgui.cpp" line="786"/>
2579        <source>V: %1 kbps A: %2 kbps</source>
2580        <translation>V: %1 kbps A: %2 kbps</translation>
2581    </message>
2582</context>
2583<context>
2584    <name>EqSlider</name>
2585    <message>
2586        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
2587        <source>icon</source>
2588        <translation>icona</translation>
2589    </message>
2590</context>
2591<context>
2592    <name>ErrorDialog</name>
2593    <message>
2594        <location filename="../errordialog.cpp" line="40"/>
2595        <source>Oops, something went wrong</source>
2596        <translation>Vaites, algo foi mal</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../errordialog.cpp" line="67"/>
2600        <source>Hide log</source>
2601        <translation>Agochar o rexistro</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../errordialog.ui" line="91"/>
2605        <location filename="../errordialog.cpp" line="69"/>
2606        <source>Show log</source>
2607        <translation>Mostrar o rexistro</translation>
2608    </message>
2609    <message>
2610        <location filename="../errordialog.ui" line="14"/>
2611        <source>MPlayer Error</source>
2612        <translation>Erro do MPlayer</translation>
2613    </message>
2614    <message>
2615        <location filename="../errordialog.ui" line="22"/>
2616        <source>icon</source>
2617        <translation>icona</translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <location filename="../errordialog.ui" line="43"/>
2621        <source>Oops, something wrong happened</source>
2622        <translation>Ui, algo foi mal</translation>
2623    </message>
2624    <message>
2625        <location filename="../errordialog.ui" line="62"/>
2626        <source>Error</source>
2627        <translation>Erro</translation>
2628    </message>
2629</context>
2630<context>
2631    <name>FavoriteEditor</name>
2632    <message>
2633        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2634        <source>Icon</source>
2635        <translation>Icona</translation>
2636    </message>
2637    <message>
2638        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2639        <source>Name</source>
2640        <translation>Nome</translation>
2641    </message>
2642    <message>
2643        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="97"/>
2644        <source>Media</source>
2645        <translation>Soporte</translation>
2646    </message>
2647    <message>
2648        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="116"/>
2649        <source>Favorite editor</source>
2650        <translation>Editor favorito</translation>
2651    </message>
2652    <message>
2653        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/>
2654        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="118"/>
2655        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="181"/>
2656        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="281"/>
2657        <source>Favorite list</source>
2658        <translation>Lista de favoritos</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="119"/>
2662        <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source>
2663        <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou engadir novos elementos. Fai dobre clic nunha cela para editar os seus contidos.</translation>
2664    </message>
2665    <message>
2666        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="354"/>
2667        <source>Select an icon file</source>
2668        <translation>Seleccionar un ficheiro de iconas</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="356"/>
2672        <source>Images</source>
2673        <translation>Imaxes</translation>
2674    </message>
2675    <message>
2676        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="18"/>
2677        <source>icon</source>
2678        <translation>Icona</translation>
2679    </message>
2680    <message>
2681        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/>
2682        <source>D&amp;elete</source>
2683        <translation>&amp;Eliminar</translation>
2684    </message>
2685    <message>
2686        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/>
2687        <source>Delete &amp;all</source>
2688        <translation>Elimin&amp;ar todo</translation>
2689    </message>
2690    <message>
2691        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/>
2692        <source>&amp;Up</source>
2693        <translation>Poñer en&amp;riba</translation>
2694    </message>
2695    <message>
2696        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="112"/>
2697        <source>&amp;Down</source>
2698        <translation>Poñer em&amp;baixo</translation>
2699    </message>
2700    <message>
2701        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
2702        <source>&amp;New item</source>
2703        <translation>&amp;Novo elemento</translation>
2704    </message>
2705    <message>
2706        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="85"/>
2707        <source>New &amp;submenu</source>
2708        <translation>Novo &amp;submenú</translation>
2709    </message>
2710</context>
2711<context>
2712    <name>Favorites</name>
2713    <message>
2714        <location filename="../favorites.cpp" line="374"/>
2715        <location filename="../favorites.cpp" line="378"/>
2716        <source>Jump to item</source>
2717        <translation>Saltar ao elemento</translation>
2718    </message>
2719    <message>
2720        <location filename="../favorites.cpp" line="375"/>
2721        <location filename="../favorites.cpp" line="379"/>
2722        <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source>
2723        <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que queres saltar:</translation>
2724    </message>
2725    <message>
2726        <location filename="../favorites.cpp" line="89"/>
2727        <source>&amp;Edit...</source>
2728        <translation>&amp;Editar…</translation>
2729    </message>
2730    <message>
2731        <location filename="../favorites.cpp" line="90"/>
2732        <source>&amp;Jump...</source>
2733        <translation>&amp;Salto...</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <location filename="../favorites.cpp" line="91"/>
2737        <source>&amp;Next</source>
2738        <translation>&amp;Seguinte</translation>
2739    </message>
2740    <message>
2741        <location filename="../favorites.cpp" line="92"/>
2742        <source>&amp;Previous</source>
2743        <translation>&amp;Anterior</translation>
2744    </message>
2745    <message>
2746        <location filename="../favorites.cpp" line="93"/>
2747        <source>&amp;Add current media</source>
2748        <translation>Engadir o soporte &amp;actual</translation>
2749    </message>
2750</context>
2751<context>
2752    <name>FileChooser</name>
2753    <message>
2754        <location filename="../filechooser.cpp" line="55"/>
2755        <source>Click to select a file or folder</source>
2756        <translation>Preme para escoller un ficheiro ou cartafol.</translation>
2757    </message>
2758</context>
2759<context>
2760    <name>FileDownloader</name>
2761    <message>
2762        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="37"/>
2763        <source>Downloading...</source>
2764        <translation>Descargando...</translation>
2765    </message>
2766    <message>
2767        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="64"/>
2768        <source>Connecting to %1</source>
2769        <translation>Conectándose a %1…</translation>
2770    </message>
2771</context>
2772<context>
2773    <name>FilePropertiesDialog</name>
2774    <message>
2775        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="15"/>
2776        <source>SMPlayer - File properties</source>
2777        <translation>SMPlayer - Propiedades do ficheiro</translation>
2778    </message>
2779    <message>
2780        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="34"/>
2781        <source>&amp;Information</source>
2782        <translation>&amp;Información</translation>
2783    </message>
2784    <message>
2785        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="54"/>
2786        <source>&amp;Demuxer</source>
2787        <translation>&amp;Demuxer</translation>
2788    </message>
2789    <message>
2790        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="66"/>
2791        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
2792        <translation>&amp;Selecciona o demuxer que desexas usar con este ficheiro:</translation>
2793    </message>
2794    <message>
2795        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="106"/>
2796        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="168"/>
2797        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="230"/>
2798        <source>&amp;Reset</source>
2799        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
2800    </message>
2801    <message>
2802        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="116"/>
2803        <source>&amp;Video codec</source>
2804        <translation>Códec de &amp;vídeo</translation>
2805    </message>
2806    <message>
2807        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="128"/>
2808        <source>&amp;Select the video codec:</source>
2809        <translation>&amp;Selecciona o códec de vídeo:</translation>
2810    </message>
2811    <message>
2812        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="178"/>
2813        <source>A&amp;udio codec</source>
2814        <translation>Códec de &amp;son</translation>
2815    </message>
2816    <message>
2817        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="190"/>
2818        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
2819        <translation>&amp;Selecciona o códec de son:</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="324"/>
2823        <source>You can also pass additional video filters.
2824Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2825Example: scale=512:-2,mirror</source>
2826        <translation>Tamén pode engadir filtros de vídeo adicionais.
2827Sepáreos con «,». Non empregue espazos.
2828Por exemplo: scale=512:-2,mirror</translation>
2829    </message>
2830    <message>
2831        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="384"/>
2832        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
2833Example: extrastereo,karaoke</source>
2834        <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vídeo.
2835Por exemplo: extraestereo,karaoke</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="287"/>
2839        <source>&amp;Options:</source>
2840        <translation>&amp;Opcións:</translation>
2841    </message>
2842    <message>
2843        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="347"/>
2844        <source>V&amp;ideo filters:</source>
2845        <translation>Filtros de v&amp;ídeo:</translation>
2846    </message>
2847    <message>
2848        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="406"/>
2849        <source>Audio &amp;filters:</source>
2850        <translation>Filtros de &amp;son:</translation>
2851    </message>
2852    <message>
2853        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="89"/>
2854        <source>&amp;OK</source>
2855        <translation>&amp;Aceptar</translation>
2856    </message>
2857    <message>
2858        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="90"/>
2859        <source>&amp;Cancel</source>
2860        <translation>&amp;Cancelar</translation>
2861    </message>
2862    <message>
2863        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="91"/>
2864        <source>Apply</source>
2865        <translation>Aplicar</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="98"/>
2869        <source>O&amp;ptions for %1</source>
2870        <translation>Opcións de %1</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="99"/>
2874        <source>Additional Options for %1</source>
2875        <translation>Opcións adicionais de %1</translation>
2876    </message>
2877    <message>
2878        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="100"/>
2879        <source>Here you can pass extra options to %1.</source>
2880        <translation>Aquí pode engadir as opcións adicionais ao %1.</translation>
2881    </message>
2882    <message>
2883        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="101"/>
2884        <source>Write them separated by spaces.</source>
2885        <translation>Escríbaas separadas por espazos.</translation>
2886    </message>
2887    <message>
2888        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="101"/>
2889        <source>Example:</source>
2890        <translation>Exemplo:</translation>
2891    </message>
2892</context>
2893<context>
2894    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
2895    <message>
2896        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
2897        <source>Hash</source>
2898        <translation>Hash</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="29"/>
2902        <source>Filename</source>
2903        <translation>Nome do ficheiro</translation>
2904    </message>
2905    <message>
2906        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
2907        <source>Hash and filename</source>
2908        <translationHash» e nome do ficheiro</translation>
2909    </message>
2910    <message>
2911        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
2912        <source>HTTP</source>
2913        <translation>HTTP</translation>
2914    </message>
2915    <message>
2916        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="34"/>
2917        <source>SOCKS5</source>
2918        <translation>SOCKS5</translation>
2919    </message>
2920    <message>
2921        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
2922        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
2923        <translation>Activar ou desactivar o proxy.</translation>
2924    </message>
2925    <message>
2926        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
2927        <source>The host name of the proxy.</source>
2928        <translation>Nome de máquina do proxy.</translation>
2929    </message>
2930    <message>
2931        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="38"/>
2932        <source>The port of the proxy.</source>
2933        <translation>O porto do proxy.</translation>
2934    </message>
2935    <message>
2936        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="39"/>
2937        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
2938        <translation>Se o proxy precisa autenticación isto define o nome de usuario.</translation>
2939    </message>
2940    <message>
2941        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="41"/>
2942        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
2943        <translation>Contrasinal para o proxy. &lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation>
2944    </message>
2945    <message>
2946        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="43"/>
2947        <source>Select the proxy type to be used.</source>
2948        <translation>Seleccionar o tipo de proxy que se vai usar.</translation>
2949    </message>
2950    <message>
2951        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/>
2952        <source>Options</source>
2953        <translation>Opcións</translation>
2954    </message>
2955    <message>
2956        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="227"/>
2957        <source>Server</source>
2958        <translation>Servidor</translation>
2959    </message>
2960    <message>
2961        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="235"/>
2962        <source>&amp;OpenSubtitles server:</source>
2963        <translation>Servidor de &amp;OpenSubtitles:</translation>
2964    </message>
2965    <message>
2966        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="113"/>
2967        <source>Proxy</source>
2968        <translation>Proxy</translation>
2969    </message>
2970    <message>
2971        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/>
2972        <source>General</source>
2973        <translation>Xeral</translation>
2974    </message>
2975    <message>
2976        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="28"/>
2977        <source>Search &amp;method:</source>
2978        <translation>&amp;Método de busca:</translation>
2979    </message>
2980    <message>
2981        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="66"/>
2982        <source>Opensubtitles Credentials</source>
2983        <translation>Credenciais de Opensubtitles</translation>
2984    </message>
2985    <message>
2986        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="119"/>
2987        <source>&amp;Enable proxy</source>
2988        <translation>&amp;Activar proxy</translation>
2989    </message>
2990    <message>
2991        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="132"/>
2992        <source>&amp;Host:</source>
2993        <translation>&amp;Máquina:</translation>
2994    </message>
2995    <message>
2996        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="145"/>
2997        <source>&amp;Port:</source>
2998        <translation>&amp;Porto:</translation>
2999    </message>
3000    <message>
3001        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/>
3002        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="165"/>
3003        <source>&amp;Username:</source>
3004        <translation>&amp;Nome de usuario:</translation>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="91"/>
3008        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="178"/>
3009        <source>Pa&amp;ssword:</source>
3010        <translation>&amp;Contrasinal:</translation>
3011    </message>
3012    <message>
3013        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="195"/>
3014        <source>&amp;Type:</source>
3015        <translation>&amp;Tipo:</translation>
3016    </message>
3017    <message>
3018        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="56"/>
3019        <source>A&amp;ppend language code to the subtitle filename</source>
3020        <translation>A&amp;nexar o código do idioma ao nome do ficheiro dos subtítulos</translation>
3021    </message>
3022    <message>
3023        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="252"/>
3024        <source>Number of &amp;retries:</source>
3025        <translation>Núme&amp;ro de intentos:</translation>
3026    </message>
3027</context>
3028<context>
3029    <name>FindSubtitlesWindow</name>
3030    <message>
3031        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3032        <source>Language</source>
3033        <translation>Idioma</translation>
3034    </message>
3035    <message>
3036        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3037        <source>Name</source>
3038        <translation>Nome</translation>
3039    </message>
3040    <message>
3041        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="232"/>
3042        <source>Format</source>
3043        <translation>Formato</translation>
3044    </message>
3045    <message>
3046        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3047        <source>Files</source>
3048        <translation>Ficheiros</translation>
3049    </message>
3050    <message>
3051        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3052        <source>Date</source>
3053        <translation>Data</translation>
3054    </message>
3055    <message>
3056        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="233"/>
3057        <source>Uploaded by</source>
3058        <translation>Enviado por</translation>
3059    </message>
3060    <message>
3061        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="274"/>
3062        <source>Portuguese - Brasil</source>
3063        <translation>portugués do Brasil</translation>
3064    </message>
3065    <message>
3066        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="269"/>
3067        <source>Spanish - Spain</source>
3068        <translation>Castelán - España</translation>
3069    </message>
3070    <message>
3071        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
3072        <source>Spanish</source>
3073        <translation>Castelán</translation>
3074    </message>
3075    <message>
3076        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
3077        <source>Portuguese</source>
3078        <translation>Portugués</translation>
3079    </message>
3080    <message>
3081        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="270"/>
3082        <source>Spanish - Latin America</source>
3083        <translation>Castelán - Latinoamérica</translation>
3084    </message>
3085    <message>
3086        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="282"/>
3087        <source>All</source>
3088        <translation>Todos</translation>
3089    </message>
3090    <message>
3091        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
3092        <source>Close</source>
3093        <translation>Pechar</translation>
3094    </message>
3095    <message>
3096        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="314"/>
3097        <source>Subtitles service powered by %1</source>
3098        <translation>Servizo de subtítulos impulsado por %1</translation>
3099    </message>
3100    <message>
3101        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="405"/>
3102        <source>Connecting...</source>
3103        <translation>Conectando...</translation>
3104    </message>
3105    <message>
3106        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="415"/>
3107        <source>Login to opensubtitles.org has failed</source>
3108        <translation>Non foi posíbel acceder a «opensubtitles.org».</translation>
3109    </message>
3110    <message>
3111        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="419"/>
3112        <source>Search has failed</source>
3113        <translation>Non foi posíbel realizar a busca.</translation>
3114    </message>
3115    <message>
3116        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="584"/>
3117        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="586"/>
3118        <source>Save File</source>
3119        <translation>Gardar ficheiro</translation>
3120    </message>
3121    <message>
3122        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="667"/>
3123        <source>Error fixing the subtitle lines</source>
3124        <translation>Produciuse un erro ao arranxar as liñas dos subtítulos</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
3128        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="295"/>
3129        <source>&amp;Download</source>
3130        <translation>&amp;Descargando</translation>
3131    </message>
3132    <message>
3133        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="296"/>
3134        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
3135        <translation>&amp;Copiar a ligazón no portarretallos</translation>
3136    </message>
3137    <message>
3138        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="399"/>
3139        <source>Error</source>
3140        <translation>Erro</translation>
3141    </message>
3142    <message>
3143        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="400"/>
3144        <source>Download failed: %1.</source>
3145        <translation>Fallou a descarga: %1.</translation>
3146    </message>
3147    <message>
3148        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="429"/>
3149        <source>Downloading...</source>
3150        <translation>Descargando...</translation>
3151    </message>
3152    <message>
3153        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="437"/>
3154        <source>Done.</source>
3155        <translation>Feito.</translation>
3156    </message>
3157    <message>
3158        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="483"/>
3159        <source>%1 files available</source>
3160        <translation>%1 ficheiros dispoñíbeis</translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="492"/>
3164        <source>Failed to parse the received data.</source>
3165        <translation>Produciuse un erro ao analizar os datos recibidos.</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="14"/>
3169        <source>Find Subtitles</source>
3170        <translation>Buscar subtítulos</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="28"/>
3174        <source>&amp;Video file:</source>
3175        <translation>Ficheiro de &amp;vídeo:</translation>
3176    </message>
3177    <message>
3178        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="49"/>
3179        <source>Search for &amp;title:</source>
3180        <translation>Buscar polo &amp;título:</translation>
3181    </message>
3182    <message>
3183        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="59"/>
3184        <source>Type here a movie or TV show title</source>
3185        <translation>Escriba unha película ou programa de televisión</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="66"/>
3189        <source>&amp;Search</source>
3190        <translation>&amp;Buscar</translation>
3191    </message>
3192    <message>
3193        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
3194        <source>&amp;Language:</source>
3195        <translation>&amp;Idioma:</translation>
3196    </message>
3197    <message>
3198        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
3199        <source>&amp;Refresh</source>
3200        <translation>&amp;Actualizar</translation>
3201    </message>
3202    <message>
3203        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="603"/>
3204        <source>Subtitle saved as %1</source>
3205        <translation>Subtítulo gardado como %1</translation>
3206    </message>
3207    <message>
3208        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="598"/>
3209        <source>Error saving file</source>
3210        <translation>Erro gardando o ficheiro</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="599"/>
3214        <source>It wasn't possible to save the downloaded
3215file in folder %1
3216Please check the permissions of that folder.</source>
3217        <translation>Non foi posible gardar o ficheiro descargado
3218no cartafol %1
3219Verifica os permisos dese cartafol.</translation>
3220    </message>
3221    <message>
3222        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="397"/>
3223        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="554"/>
3224        <source>Download failed</source>
3225        <translation>Produciuse un fallo na descarga</translation>
3226    </message>
3227    <message>
3228        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
3229        <source>&amp;Options</source>
3230        <translation>&amp;Opcións</translation>
3231    </message>
3232</context>
3233<context>
3234    <name>FontCacheDialog</name>
3235    <message>
3236        <location filename="../fontcache.cpp" line="27"/>
3237        <source>SMPlayer is initializing</source>
3238        <translation>Iniciando o SMPlayer…</translation>
3239    </message>
3240    <message>
3241        <location filename="../fontcache.cpp" line="28"/>
3242        <source>Creating a font cache...</source>
3243        <translation>Creando unha fonte de caché...</translation>
3244    </message>
3245</context>
3246<context>
3247    <name>GlobalShortcutsDialog</name>
3248    <message>
3249        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="23"/>
3250        <source>Select the multimedia keys that SMPlayer will capture.</source>
3251        <translation>Seleccionar as teclas multimedia que memorizará o SMPlayer.</translation>
3252    </message>
3253    <message>
3254        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="35"/>
3255        <source>Media &amp;Play</source>
3256        <translation>Re&amp;producir multimedia</translation>
3257    </message>
3258    <message>
3259        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="42"/>
3260        <source>Media &amp;Stop</source>
3261        <translation>Parar &amp;multimedia</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="49"/>
3265        <source>Media Pre&amp;vious</source>
3266        <translation>Multimedia &amp;anterior</translation>
3267    </message>
3268    <message>
3269        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="56"/>
3270        <source>Media &amp;Next</source>
3271        <translation>Multimedia segui&amp;nte</translation>
3272    </message>
3273    <message>
3274        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="63"/>
3275        <source>Media P&amp;ause</source>
3276        <translation>Deter multimedi&amp;a</translation>
3277    </message>
3278    <message>
3279        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="97"/>
3280        <source>Media &amp;Record</source>
3281        <translation>G&amp;ravar multimedia</translation>
3282    </message>
3283    <message>
3284        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="104"/>
3285        <source>Volume &amp;Mute</source>
3286        <translation>Sile&amp;nciar</translation>
3287    </message>
3288    <message>
3289        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="111"/>
3290        <source>Volume &amp;Down</source>
3291        <translation>&amp;Baixar volume</translation>
3292    </message>
3293    <message>
3294        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.ui" line="118"/>
3295        <source>Volume &amp;Up</source>
3296        <translation>S&amp;ubir volume</translation>
3297    </message>
3298    <message>
3299        <location filename="../globalshortcuts/globalshortcutsdialog.cpp" line="26"/>
3300        <source>Global Shortcuts</source>
3301        <translation>Atallos globais</translation>
3302    </message>
3303</context>
3304<context>
3305    <name>InfoFile</name>
3306    <message>
3307        <location filename="../infofile.cpp" line="78"/>
3308        <source>General</source>
3309        <translation>Xeral</translation>
3310    </message>
3311    <message>
3312        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
3313        <source>Size</source>
3314        <translation>Tamaño</translation>
3315    </message>
3316    <message>
3317        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
3318        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
3319        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
3323        <source>URL</source>
3324        <translation>URL</translation>
3325    </message>
3326    <message>
3327        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
3328        <source>Length</source>
3329        <translation>Duración</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
3333        <source>Demuxer</source>
3334        <translation>Demuxer</translation>
3335    </message>
3336    <message>
3337        <location filename="../infofile.cpp" line="99"/>
3338        <location filename="../infofile.cpp" line="141"/>
3339        <location filename="../infofile.cpp" line="170"/>
3340        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3341        <source>Name</source>
3342        <translation>Nome</translation>
3343    </message>
3344    <message>
3345        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
3346        <source>Artist</source>
3347        <translation>Artista</translation>
3348    </message>
3349    <message>
3350        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
3351        <source>Author</source>
3352        <translation>Autor</translation>
3353    </message>
3354    <message>
3355        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
3356        <source>Album</source>
3357        <translation>Álbum</translation>
3358    </message>
3359    <message>
3360        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
3361        <source>Genre</source>
3362        <translation>Xénero</translation>
3363    </message>
3364    <message>
3365        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
3366        <source>Date</source>
3367        <translation>Data</translation>
3368    </message>
3369    <message>
3370        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
3371        <source>Track</source>
3372        <translation>Pista</translation>
3373    </message>
3374    <message>
3375        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
3376        <source>Copyright</source>
3377        <translation>Dereitos de autor</translation>
3378    </message>
3379    <message>
3380        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
3381        <source>Comment</source>
3382        <translation>Comentario</translation>
3383    </message>
3384    <message>
3385        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
3386        <source>Software</source>
3387        <translation>Software</translation>
3388    </message>
3389    <message>
3390        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
3391        <source>Clip info</source>
3392        <translation>Información do clip</translation>
3393    </message>
3394    <message>
3395        <location filename="../infofile.cpp" line="129"/>
3396        <source>Resolution</source>
3397        <translation>Resolución</translation>
3398    </message>
3399    <message>
3400        <location filename="../infofile.cpp" line="130"/>
3401        <source>Aspect ratio</source>
3402        <translation>Proporción de aspecto</translation>
3403    </message>
3404    <message>
3405        <location filename="../infofile.cpp" line="131"/>
3406        <location filename="../infofile.cpp" line="160"/>
3407        <source>Format</source>
3408        <translation>Formato</translation>
3409    </message>
3410    <message>
3411        <location filename="../infofile.cpp" line="132"/>
3412        <location filename="../infofile.cpp" line="161"/>
3413        <source>Bitrate</source>
3414        <translation>Taxa de bits</translation>
3415    </message>
3416    <message>
3417        <location filename="../infofile.cpp" line="132"/>
3418        <location filename="../infofile.cpp" line="161"/>
3419        <source>%1 kbps</source>
3420        <translation>%1 kbps</translation>
3421    </message>
3422    <message>
3423        <location filename="../infofile.cpp" line="133"/>
3424        <source>Frames per second</source>
3425        <translation>Fotogramas por segundo</translation>
3426    </message>
3427    <message>
3428        <location filename="../infofile.cpp" line="134"/>
3429        <location filename="../infofile.cpp" line="164"/>
3430        <source>Selected codec</source>
3431        <translation>Códec seleccionado</translation>
3432    </message>
3433    <message>
3434        <location filename="../infofile.cpp" line="140"/>
3435        <source>Video Streams</source>
3436        <translation>Fluxos de vídeo</translation>
3437    </message>
3438    <message>
3439        <location filename="../infofile.cpp" line="159"/>
3440        <source>Initial Audio Stream</source>
3441        <translation>Fluxo de son inicial</translation>
3442    </message>
3443    <message>
3444        <location filename="../infofile.cpp" line="162"/>
3445        <source>Rate</source>
3446        <translation>Taxa</translation>
3447    </message>
3448    <message>
3449        <location filename="../infofile.cpp" line="162"/>
3450        <source>%1 Hz</source>
3451        <translation>%1 Hz</translation>
3452    </message>
3453    <message>
3454        <location filename="../infofile.cpp" line="163"/>
3455        <source>Channels</source>
3456        <translation>Canles</translation>
3457    </message>
3458    <message>
3459        <location filename="../infofile.cpp" line="169"/>
3460        <source>Audio Streams</source>
3461        <translation>Fluxos de son</translation>
3462    </message>
3463    <message>
3464        <location filename="../infofile.cpp" line="141"/>
3465        <location filename="../infofile.cpp" line="170"/>
3466        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3467        <source>Language</source>
3468        <translation>Idioma</translation>
3469    </message>
3470    <message>
3471        <location filename="../infofile.cpp" line="248"/>
3472        <source>Track %1</source>
3473        <translation>Pista %1</translation>
3474    </message>
3475    <message>
3476        <location filename="../infofile.cpp" line="251"/>
3477        <location filename="../infofile.cpp" line="259"/>
3478        <source>Language: %1</source>
3479        <translation>Idioma: %1</translation>
3480    </message>
3481    <message>
3482        <location filename="../infofile.cpp" line="252"/>
3483        <location filename="../infofile.cpp" line="260"/>
3484        <source>Name: %1</source>
3485        <translation>Nome: %1</translation>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <location filename="../infofile.cpp" line="253"/>
3489        <location filename="../infofile.cpp" line="261"/>
3490        <source>ID: %1</source>
3491        <translation>ID: %1</translation>
3492    </message>
3493    <message>
3494        <location filename="../infofile.cpp" line="255"/>
3495        <location filename="../infofile.cpp" line="263"/>
3496        <source>Type: %1</source>
3497        <translation>Tipo: %1</translation>
3498    </message>
3499    <message>
3500        <location filename="../infofile.cpp" line="189"/>
3501        <source>Subtitles</source>
3502        <translation>Subtítulos</translation>
3503    </message>
3504    <message>
3505        <location filename="../infofile.cpp" line="128"/>
3506        <source>Initial Video Stream</source>
3507        <translation>Fluxo de vídeo inicial</translation>
3508    </message>
3509    <message>
3510        <location filename="../infofile.cpp" line="190"/>
3511        <source>Type</source>
3512        <translation>Tipo</translation>
3513    </message>
3514    <message>
3515        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
3516        <source>Stream title</source>
3517        <translation>Título do fluxo</translation>
3518    </message>
3519    <message>
3520        <location filename="../infofile.cpp" line="118"/>
3521        <source>Stream URL</source>
3522        <translation>URL do fluxo</translation>
3523    </message>
3524    <message>
3525        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
3526        <source>File</source>
3527        <translation>Ficheiro</translation>
3528    </message>
3529</context>
3530<context>
3531    <name>InfoWindow</name>
3532    <message>
3533        <location filename="../infowindow.ui" line="36"/>
3534        <source>&amp;Close</source>
3535        <translation>&amp;Pechar</translation>
3536    </message>
3537</context>
3538<context>
3539    <name>InputBookmark</name>
3540    <message>
3541        <location filename="../inputbookmark.ui" line="14"/>
3542        <source>Add new bookmark</source>
3543        <translation>Engadir un marcador novo</translation>
3544    </message>
3545    <message>
3546        <location filename="../inputbookmark.ui" line="22"/>
3547        <source>&amp;Time:</source>
3548        <translation>&amp;Duración:</translation>
3549    </message>
3550    <message>
3551        <location filename="../inputbookmark.ui" line="48"/>
3552        <source>&amp;Name (optional):</source>
3553        <translation>&amp;Nome (opcional):</translation>
3554    </message>
3555</context>
3556<context>
3557    <name>InputDVDDirectory</name>
3558    <message>
3559        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
3560        <source>Choose a directory</source>
3561        <translation>Escoller un cartafol</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
3565        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
3566        <translation>SMPlayer - Reproducir un DVD dun cartafol</translation>
3567    </message>
3568    <message>
3569        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
3570        <source>You can play a DVD from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
3571        <translation>Pode reproducir un DVD do disco ríxido. Seleccione o cartafol que contén os directorios VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>
3572    </message>
3573    <message>
3574        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
3575        <source>Choose a directory...</source>
3576        <translation>Escoller un cartafol...</translation>
3577    </message>
3578</context>
3579<context>
3580    <name>InputMplayerVersion</name>
3581    <message>
3582        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
3583        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
3584        <translation>SMPlayer - Introduce a versión do MPlayer</translation>
3585    </message>
3586    <message>
3587        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
3588        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
3589        <translation>O SMPlayer non foi quen de identificar a versión do MPlayer que se está a usar.</translation>
3590    </message>
3591    <message>
3592        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
3593        <source>Version reported by MPlayer:</source>
3594        <translation>Versión que informa MPlayer:</translation>
3595    </message>
3596    <message>
3597        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
3598        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
3599        <translation>&amp;Selecciona a versión correcta: </translation>
3600    </message>
3601    <message>
3602        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
3603        <source>1.0rc1 or older</source>
3604        <translation>1.0rc1 ou máis vella</translation>
3605    </message>
3606    <message>
3607        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
3608        <source>1.0rc2</source>
3609        <translation>1.0rc2</translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
3613        <source>1.0rc3 or newer</source>
3614        <translation>1.0rc3 ou máis nova</translation>
3615    </message>
3616</context>
3617<context>
3618    <name>InputURL</name>
3619    <message>
3620        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
3621        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
3622        <translation>SMPlayer - Introduce unha URL</translation>
3623    </message>
3624    <message>
3625        <location filename="../inputurl.ui" line="64"/>
3626        <source>&amp;URL:</source>
3627        <translation>&amp;URL:</translation>
3628    </message>
3629</context>
3630<context>
3631    <name>Languages</name>
3632    <message>
3633        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
3634        <source>Afar</source>
3635        <translation>afar</translation>
3636    </message>
3637    <message>
3638        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
3639        <source>Abkhazian</source>
3640        <translation>abkhazo</translation>
3641    </message>
3642    <message>
3643        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
3644        <source>Afrikaans</source>
3645        <translation>africáner</translation>
3646    </message>
3647    <message>
3648        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
3649        <source>Amharic</source>
3650        <translation>amhárico</translation>
3651    </message>
3652    <message>
3653        <location filename="../languages.cpp" line="31"/>
3654        <location filename="../languages.cpp" line="310"/>
3655        <source>Arabic</source>
3656        <translation>árabe</translation>
3657    </message>
3658    <message>
3659        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
3660        <source>Assamese</source>
3661        <translation>assamese</translation>
3662    </message>
3663    <message>
3664        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
3665        <source>Aymara</source>
3666        <translation>aimará</translation>
3667    </message>
3668    <message>
3669        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
3670        <source>Azerbaijani</source>
3671        <translation>acerí</translation>
3672    </message>
3673    <message>
3674        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
3675        <source>Bashkir</source>
3676        <translation>bashkir</translation>
3677    </message>
3678    <message>
3679        <location filename="../languages.cpp" line="38"/>
3680        <location filename="../languages.cpp" line="336"/>
3681        <source>Bulgarian</source>
3682        <translation>búlgaro</translation>
3683    </message>
3684    <message>
3685        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
3686        <source>Bihari</source>
3687        <translation>bihari</translation>
3688    </message>
3689    <message>
3690        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
3691        <source>Bislama</source>
3692        <translation>bislama</translation>
3693    </message>
3694    <message>
3695        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
3696        <source>Bengali</source>
3697        <translation>bengalí</translation>
3698    </message>
3699    <message>
3700        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
3701        <source>Tibetan</source>
3702        <translation>tibetano</translation>
3703    </message>
3704    <message>
3705        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
3706        <source>Breton</source>
3707        <translation>bretón</translation>
3708    </message>
3709    <message>
3710        <location filename="../languages.cpp" line="46"/>
3711        <source>Catalan</source>
3712        <translation>catalán</translation>
3713    </message>
3714    <message>
3715        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
3716        <source>Corsican</source>
3717        <translation>corso</translation>
3718    </message>
3719    <message>
3720        <location filename="../languages.cpp" line="50"/>
3721        <location filename="../languages.cpp" line="337"/>
3722        <source>Czech</source>
3723        <translation>checo</translation>
3724    </message>
3725    <message>
3726        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
3727        <source>Welsh</source>
3728        <translation>galés</translation>
3729    </message>
3730    <message>
3731        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
3732        <source>Danish</source>
3733        <translation>danés</translation>
3734    </message>
3735    <message>
3736        <location filename="../languages.cpp" line="55"/>
3737        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
3738        <source>German</source>
3739        <translation>alemán</translation>
3740    </message>
3741    <message>
3742        <location filename="../languages.cpp" line="59"/>
3743        <source>Greek</source>
3744        <translation>grego</translation>
3745    </message>
3746    <message>
3747        <location filename="../languages.cpp" line="60"/>
3748        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
3749        <source>English</source>
3750        <translation>inglés</translation>
3751    </message>
3752    <message>
3753        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
3754        <source>Esperanto</source>
3755        <translation>esperanto</translation>
3756    </message>
3757    <message>
3758        <location filename="../languages.cpp" line="62"/>
3759        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
3760        <source>Spanish</source>
3761        <translation>español</translation>
3762    </message>
3763    <message>
3764        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
3765        <location filename="../languages.cpp" line="338"/>
3766        <source>Estonian</source>
3767        <translation>estoniano</translation>
3768    </message>
3769    <message>
3770        <location filename="../languages.cpp" line="64"/>
3771        <source>Basque</source>
3772        <translation>éuscaro</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
3776        <source>Persian</source>
3777        <translation>persa</translation>
3778    </message>
3779    <message>
3780        <location filename="../languages.cpp" line="67"/>
3781        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
3782        <source>Finnish</source>
3783        <translation>finés</translation>
3784    </message>
3785    <message>
3786        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
3787        <source>Faroese</source>
3788        <translation>feroés</translation>
3789    </message>
3790    <message>
3791        <location filename="../languages.cpp" line="70"/>
3792        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
3793        <source>French</source>
3794        <translation>francés</translation>
3795    </message>
3796    <message>
3797        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
3798        <source>Frisian</source>
3799        <translation>frisón</translation>
3800    </message>
3801    <message>
3802        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
3803        <source>Irish</source>
3804        <translation>gaélico irlandés</translation>
3805    </message>
3806    <message>
3807        <location filename="../languages.cpp" line="74"/>
3808        <source>Galician</source>
3809        <translation>galego</translation>
3810    </message>
3811    <message>
3812        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
3813        <source>Guarani</source>
3814        <translation>guaraní</translation>
3815    </message>
3816    <message>
3817        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
3818        <source>Gujarati</source>
3819        <translation>guxaratí</translation>
3820    </message>
3821    <message>
3822        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
3823        <source>Hausa</source>
3824        <translation>hausa</translation>
3825    </message>
3826    <message>
3827        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
3828        <source>Hebrew</source>
3829        <translation>hebreo</translation>
3830    </message>
3831    <message>
3832        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
3833        <source>Hindi</source>
3834        <translation>hindi</translation>
3835    </message>
3836    <message>
3837        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
3838        <location filename="../languages.cpp" line="339"/>
3839        <source>Croatian</source>
3840        <translation>croata</translation>
3841    </message>
3842    <message>
3843        <location filename="../languages.cpp" line="84"/>
3844        <location filename="../languages.cpp" line="340"/>
3845        <source>Hungarian</source>
3846        <translation>húngaro</translation>
3847    </message>
3848    <message>
3849        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
3850        <source>Armenian</source>
3851        <translation>armenio</translation>
3852    </message>
3853    <message>
3854        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
3855        <source>Interlingua</source>
3856        <translation>interlingua</translation>
3857    </message>
3858    <message>
3859        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
3860        <source>Indonesian</source>
3861        <translation>indonesio</translation>
3862    </message>
3863    <message>
3864        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
3865        <source>Interlingue</source>
3866        <translation>interlingua</translation>
3867    </message>
3868    <message>
3869        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
3870        <source>Icelandic</source>
3871        <translation>islandés</translation>
3872    </message>
3873    <message>
3874        <location filename="../languages.cpp" line="96"/>
3875        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
3876        <source>Italian</source>
3877        <translation>italiano</translation>
3878    </message>
3879    <message>
3880        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
3881        <source>Inuktitut</source>
3882        <translation>inuit</translation>
3883    </message>
3884    <message>
3885        <location filename="../languages.cpp" line="98"/>
3886        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
3887        <source>Japanese</source>
3888        <translation>xaponés</translation>
3889    </message>
3890    <message>
3891        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
3892        <source>Javanese</source>
3893        <translation>xavanés</translation>
3894    </message>
3895    <message>
3896        <location filename="../languages.cpp" line="100"/>
3897        <source>Georgian</source>
3898        <translation>xeorxiano</translation>
3899    </message>
3900    <message>
3901        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
3902        <source>Kazakh</source>
3903        <translation>cazakho</translation>
3904    </message>
3905    <message>
3906        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
3907        <source>Greenlandic</source>
3908        <translation>groenlandés</translation>
3909    </message>
3910    <message>
3911        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
3912        <source>Kannada</source>
3913        <translation>canarés</translation>
3914    </message>
3915    <message>
3916        <location filename="../languages.cpp" line="108"/>
3917        <source>Korean</source>
3918        <translation>coreano</translation>
3919    </message>
3920    <message>
3921        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
3922        <source>Kashmiri</source>
3923        <translation>caxemir</translation>
3924    </message>
3925    <message>
3926        <location filename="../languages.cpp" line="111"/>
3927        <source>Kurdish</source>
3928        <translation>curdo</translation>
3929    </message>
3930    <message>
3931        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
3932        <source>Kirghiz</source>
3933        <translation>quirguiz</translation>
3934    </message>
3935    <message>
3936        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
3937        <source>Latin</source>
3938        <translation>latín</translation>
3939    </message>
3940    <message>
3941        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
3942        <source>Lingala</source>
3943        <translation>lingala</translation>
3944    </message>
3945    <message>
3946        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
3947        <location filename="../languages.cpp" line="341"/>
3948        <source>Lithuanian</source>
3949        <translation>lituano</translation>
3950    </message>
3951    <message>
3952        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
3953        <location filename="../languages.cpp" line="342"/>
3954        <source>Latvian</source>
3955        <translation>letón</translation>
3956    </message>
3957    <message>
3958        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
3959        <source>Malagasy</source>
3960        <translation>malgaxe</translation>
3961    </message>
3962    <message>
3963        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
3964        <source>Maori</source>
3965        <translation>maorí</translation>
3966    </message>
3967    <message>
3968        <location filename="../languages.cpp" line="127"/>
3969        <source>Macedonian</source>
3970        <translation>macedonio</translation>
3971    </message>
3972    <message>
3973        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
3974        <source>Malayalam</source>
3975        <translation>malaialam</translation>
3976    </message>
3977    <message>
3978        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
3979        <source>Mongolian</source>
3980        <translation>mongol</translation>
3981    </message>
3982    <message>
3983        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
3984        <source>Moldavian</source>
3985        <translation>moldavo</translation>
3986    </message>
3987    <message>
3988        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
3989        <source>Marathi</source>
3990        <translation>marathi</translation>
3991    </message>
3992    <message>
3993        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
3994        <source>Malay</source>
3995        <translation>malaio</translation>
3996    </message>
3997    <message>
3998        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
3999        <source>Maltese</source>
4000        <translation>maltés</translation>
4001    </message>
4002    <message>
4003        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
4004        <source>Burmese</source>
4005        <translation>burmese</translation>
4006    </message>
4007    <message>
4008        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
4009        <source>Nauru</source>
4010        <translation>nauru</translation>
4011    </message>
4012    <message>
4013        <location filename="../languages.cpp" line="137"/>
4014        <source>Bokmål</source>
4015        <translation>Bokmål</translation>
4016    </message>
4017    <message>
4018        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
4019        <source>Nepali</source>
4020        <translation>nepalí</translation>
4021    </message>
4022    <message>
4023        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
4024        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
4025        <source>Dutch</source>
4026        <translation>holandés</translation>
4027    </message>
4028    <message>
4029        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
4030        <source>Norwegian Nynorsk</source>
4031        <translation>novo noruegués</translation>
4032    </message>
4033    <message>
4034        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
4035        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
4036        <source>Norwegian</source>
4037        <translation>noruegués</translation>
4038    </message>
4039    <message>
4040        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
4041        <source>Occitan</source>
4042        <translation>occitano</translation>
4043    </message>
4044    <message>
4045        <location filename="../languages.cpp" line="153"/>
4046        <source>Oriya</source>
4047        <translation>orixa</translation>
4048    </message>
4049    <message>
4050        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
4051        <location filename="../languages.cpp" line="343"/>
4052        <source>Polish</source>
4053        <translation>polaco</translation>
4054    </message>
4055    <message>
4056        <location filename="../languages.cpp" line="159"/>
4057        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
4058        <source>Portuguese</source>
4059        <translation>portugués</translation>
4060    </message>
4061    <message>
4062        <location filename="../languages.cpp" line="160"/>
4063        <source>Quechua</source>
4064        <translation>quechua</translation>
4065    </message>
4066    <message>
4067        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
4068        <source>Romanian</source>
4069        <translation>romanés</translation>
4070    </message>
4071    <message>
4072        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
4073        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
4074        <location filename="../languages.cpp" line="317"/>
4075        <location filename="../languages.cpp" line="344"/>
4076        <source>Russian</source>
4077        <translation>ruso</translation>
4078    </message>
4079    <message>
4080        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
4081        <source>Kinyarwanda</source>
4082        <translation>quiñaruanda</translation>
4083    </message>
4084    <message>
4085        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
4086        <source>Sanskrit</source>
4087        <translation>sánscrito</translation>
4088    </message>
4089    <message>
4090        <location filename="../languages.cpp" line="168"/>
4091        <source>Sindhi</source>
4092        <translation>sindhi</translation>
4093    </message>
4094    <message>
4095        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
4096        <location filename="../languages.cpp" line="345"/>
4097        <source>Slovak</source>
4098        <translation>eslovaco</translation>
4099    </message>
4100    <message>
4101        <location filename="../languages.cpp" line="174"/>
4102        <source>Samoan</source>
4103        <translation>samoano</translation>
4104    </message>
4105    <message>
4106        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
4107        <source>Shona</source>
4108        <translation>shona</translation>
4109    </message>
4110    <message>
4111        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
4112        <source>Somali</source>
4113        <translation>somalí</translation>
4114    </message>
4115    <message>
4116        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
4117        <source>Albanian</source>
4118        <translation>albanés</translation>
4119    </message>
4120    <message>
4121        <location filename="../languages.cpp" line="178"/>
4122        <source>Serbian</source>
4123        <translation>serbio</translation>
4124    </message>
4125    <message>
4126        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
4127        <source>Sundanese</source>
4128        <translation>sudanés</translation>
4129    </message>
4130    <message>
4131        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
4132        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
4133        <source>Swedish</source>
4134        <translation>sueco</translation>
4135    </message>
4136    <message>
4137        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
4138        <source>Swahili</source>
4139        <translation>suahili</translation>
4140    </message>
4141    <message>
4142        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
4143        <source>Tamil</source>
4144        <translation>tamil</translation>
4145    </message>
4146    <message>
4147        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
4148        <source>Telugu</source>
4149        <translation>telugu</translation>
4150    </message>
4151    <message>
4152        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
4153        <source>Tajik</source>
4154        <translation>tadjico</translation>
4155    </message>
4156    <message>
4157        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
4158        <source>Thai</source>
4159        <translation>tailandés</translation>
4160    </message>
4161    <message>
4162        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
4163        <source>Tigrinya</source>
4164        <translation>tigrinia</translation>
4165    </message>
4166    <message>
4167        <location filename="../languages.cpp" line="189"/>
4168        <source>Turkmen</source>
4169        <translation>turcomano</translation>
4170    </message>
4171    <message>
4172        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
4173        <source>Tagalog</source>
4174        <translation>tagalo</translation>
4175    </message>
4176    <message>
4177        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
4178        <source>Tonga</source>
4179        <translation>tonga</translation>
4180    </message>
4181    <message>
4182        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
4183        <location filename="../languages.cpp" line="312"/>
4184        <source>Turkish</source>
4185        <translation>turco</translation>
4186    </message>
4187    <message>
4188        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
4189        <source>Tsonga</source>
4190        <translation>tsonga</translation>
4191    </message>
4192    <message>
4193        <location filename="../languages.cpp" line="195"/>
4194        <source>Tatar</source>
4195        <translation>tártaro</translation>
4196    </message>
4197    <message>
4198        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
4199        <source>Twi</source>
4200        <translation>twi</translation>
4201    </message>
4202    <message>
4203        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
4204        <source>Uighur</source>
4205        <translation>uighur</translation>
4206    </message>
4207    <message>
4208        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
4209        <location filename="../languages.cpp" line="347"/>
4210        <source>Ukrainian</source>
4211        <translation>ucraíno</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
4215        <source>Urdu</source>
4216        <translation>urdu</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
4220        <source>Uzbek</source>
4221        <translation>usbeco</translation>
4222    </message>
4223    <message>
4224        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
4225        <source>Vietnamese</source>
4226        <translation>vietnamita</translation>
4227    </message>
4228    <message>
4229        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
4230        <source>Volapük</source>
4231        <translation>Volapük</translation>
4232    </message>
4233    <message>
4234        <location filename="../languages.cpp" line="210"/>
4235        <source>Wolof</source>
4236        <translation>wolof</translation>
4237    </message>
4238    <message>
4239        <location filename="../languages.cpp" line="211"/>
4240        <source>Xhosa</source>
4241        <translation>xhosa</translation>
4242    </message>
4243    <message>
4244        <location filename="../languages.cpp" line="212"/>
4245        <source>Yiddish</source>
4246        <translation>ídiche</translation>
4247    </message>
4248    <message>
4249        <location filename="../languages.cpp" line="213"/>
4250        <source>Yoruba</source>
4251        <translation>yoruba</translation>
4252    </message>
4253    <message>
4254        <location filename="../languages.cpp" line="214"/>
4255        <source>Zhuang</source>
4256        <translation>zhuang</translation>
4257    </message>
4258    <message>
4259        <location filename="../languages.cpp" line="215"/>
4260        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
4261        <location filename="../languages.cpp" line="348"/>
4262        <source>Chinese</source>
4263        <translation>chinés</translation>
4264    </message>
4265    <message>
4266        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
4267        <source>Zulu</source>
4268        <translation>zulú</translation>
4269    </message>
4270    <message>
4271        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
4272        <source>Arabic - Syria</source>
4273        <translation>árabe (Siria)</translation>
4274    </message>
4275    <message>
4276        <location filename="../languages.cpp" line="302"/>
4277        <source>Unicode</source>
4278        <translation>Unicode</translation>
4279    </message>
4280    <message>
4281        <location filename="../languages.cpp" line="303"/>
4282        <source>UTF-8</source>
4283        <translation>UTF-8</translation>
4284    </message>
4285    <message>
4286        <location filename="../languages.cpp" line="304"/>
4287        <source>Western European Languages</source>
4288        <translation>Linguas da Europa occidental</translation>
4289    </message>
4290    <message>
4291        <location filename="../languages.cpp" line="305"/>
4292        <source>Western European Languages with Euro</source>
4293        <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation>
4294    </message>
4295    <message>
4296        <location filename="../languages.cpp" line="306"/>
4297        <source>Slavic/Central European Languages</source>
4298        <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation>
4299    </message>
4300    <message>
4301        <location filename="../languages.cpp" line="307"/>
4302        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
4303        <translation>esperanto, galego, maltés, turco</translation>
4304    </message>
4305    <message>
4306        <location filename="../languages.cpp" line="308"/>
4307        <source>Old Baltic charset</source>
4308        <translation>Caracteres bálticos antigos</translation>
4309    </message>
4310    <message>
4311        <location filename="../languages.cpp" line="309"/>
4312        <source>Cyrillic</source>
4313        <translation>cirílico</translation>
4314    </message>
4315    <message>
4316        <location filename="../languages.cpp" line="311"/>
4317        <source>Modern Greek</source>
4318        <translation>grego moderno</translation>
4319    </message>
4320    <message>
4321        <location filename="../languages.cpp" line="313"/>
4322        <source>Baltic</source>
4323        <translation>báltico</translation>
4324    </message>
4325    <message>
4326        <location filename="../languages.cpp" line="314"/>
4327        <source>Celtic</source>
4328        <translation>celta</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../languages.cpp" line="315"/>
4332        <source>South-Eastern European</source>
4333        <translation>Europa do Sueste</translation>
4334    </message>
4335    <message>
4336        <location filename="../languages.cpp" line="316"/>
4337        <source>Hebrew charsets</source>
4338        <translation>Caracteres hebreos</translation>
4339    </message>
4340    <message>
4341        <location filename="../languages.cpp" line="318"/>
4342        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
4343        <translation>ucraíno, bielorruso</translation>
4344    </message>
4345    <message>
4346        <location filename="../languages.cpp" line="319"/>
4347        <source>Simplified Chinese charset</source>
4348        <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation>
4349    </message>
4350    <message>
4351        <location filename="../languages.cpp" line="320"/>
4352        <source>Traditional Chinese charset</source>
4353        <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation>
4354    </message>
4355    <message>
4356        <location filename="../languages.cpp" line="321"/>
4357        <source>Japanese charsets</source>
4358        <translation>Caracteres xaponeses</translation>
4359    </message>
4360    <message>
4361        <location filename="../languages.cpp" line="322"/>
4362        <source>Korean charset</source>
4363        <translation>Caracteres coreanos</translation>
4364    </message>
4365    <message>
4366        <location filename="../languages.cpp" line="323"/>
4367        <source>Thai charset</source>
4368        <translation>Caracteres tailandeses</translation>
4369    </message>
4370    <message>
4371        <location filename="../languages.cpp" line="324"/>
4372        <source>Cyrillic Windows</source>
4373        <translation>cirílico Windows</translation>
4374    </message>
4375    <message>
4376        <location filename="../languages.cpp" line="325"/>
4377        <source>Slavic/Central European Windows</source>
4378        <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation>
4379    </message>
4380    <message>
4381        <location filename="../languages.cpp" line="326"/>
4382        <source>Arabic Windows</source>
4383        <translation>árabe, Windows</translation>
4384    </message>
4385    <message>
4386        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
4387        <source>Avestan</source>
4388        <translation>avestan</translation>
4389    </message>
4390    <message>
4391        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
4392        <source>Akan</source>
4393        <translation>akan</translation>
4394    </message>
4395    <message>
4396        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
4397        <source>Aragonese</source>
4398        <translation>aragonés</translation>
4399    </message>
4400    <message>
4401        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
4402        <source>Avaric</source>
4403        <translation>avar</translation>
4404    </message>
4405    <message>
4406        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
4407        <location filename="../languages.cpp" line="335"/>
4408        <source>Belarusian</source>
4409        <translation>bielorruso</translation>
4410    </message>
4411    <message>
4412        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
4413        <source>Bambara</source>
4414        <translation>bambara</translation>
4415    </message>
4416    <message>
4417        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
4418        <source>Bosnian</source>
4419        <translation>bosníaco</translation>
4420    </message>
4421    <message>
4422        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
4423        <source>Chechen</source>
4424        <translation>checheno</translation>
4425    </message>
4426    <message>
4427        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
4428        <source>Cree</source>
4429        <translation>cree</translation>
4430    </message>
4431    <message>
4432        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
4433        <source>Church</source>
4434        <translation>church</translation>
4435    </message>
4436    <message>
4437        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
4438        <source>Chuvash</source>
4439        <translation>chuvash</translation>
4440    </message>
4441    <message>
4442        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
4443        <source>Divehi</source>
4444        <translation>divehi</translation>
4445    </message>
4446    <message>
4447        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
4448        <source>Dzongkha</source>
4449        <translation>dzongkha</translation>
4450    </message>
4451    <message>
4452        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
4453        <source>Ewe</source>
4454        <translation>ewe</translation>
4455    </message>
4456    <message>
4457        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
4458        <source>Fulah</source>
4459        <translation>fulah</translation>
4460    </message>
4461    <message>
4462        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
4463        <source>Fijian</source>
4464        <translation>fixian</translation>
4465    </message>
4466    <message>
4467        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
4468        <source>Gaelic</source>
4469        <translation>gaélico</translation>
4470    </message>
4471    <message>
4472        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
4473        <source>Manx</source>
4474        <translation>manés</translation>
4475    </message>
4476    <message>
4477        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
4478        <source>Hiri</source>
4479        <translation>hiri</translation>
4480    </message>
4481    <message>
4482        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
4483        <source>Haitian</source>
4484        <translation>haitiano</translation>
4485    </message>
4486    <message>
4487        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
4488        <source>Herero</source>
4489        <translation>herero</translation>
4490    </message>
4491    <message>
4492        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
4493        <source>Chamorro</source>
4494        <translation>chamorro</translation>
4495    </message>
4496    <message>
4497        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
4498        <source>Igbo</source>
4499        <translation>igbo</translation>
4500    </message>
4501    <message>
4502        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
4503        <source>Sichuan</source>
4504        <translation>sichuan</translation>
4505    </message>
4506    <message>
4507        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
4508        <source>Inupiaq</source>
4509        <translation>inupiaq</translation>
4510    </message>
4511    <message>
4512        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
4513        <source>Ido</source>
4514        <translation>ido</translation>
4515    </message>
4516    <message>
4517        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
4518        <source>Kongo</source>
4519        <translation>congo</translation>
4520    </message>
4521    <message>
4522        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
4523        <source>Kikuyu</source>
4524        <translation>kikuiu</translation>
4525    </message>
4526    <message>
4527        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
4528        <source>Kuanyama</source>
4529        <translation>kuaniama</translation>
4530    </message>
4531    <message>
4532        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
4533        <source>Khmer</source>
4534        <translation>camboiano</translation>
4535    </message>
4536    <message>
4537        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
4538        <source>Kanuri</source>
4539        <translation>kanuri</translation>
4540    </message>
4541    <message>
4542        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
4543        <source>Komi</source>
4544        <translation>komi</translation>
4545    </message>
4546    <message>
4547        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
4548        <source>Cornish</source>
4549        <translation>córnico</translation>
4550    </message>
4551    <message>
4552        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
4553        <source>Luxembourgish</source>
4554        <translation>luxemburgués</translation>
4555    </message>
4556    <message>
4557        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
4558        <source>Ganda</source>
4559        <translation>ganda</translation>
4560    </message>
4561    <message>
4562        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
4563        <source>Limburgan</source>
4564        <translation>limburgan</translation>
4565    </message>
4566    <message>
4567        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
4568        <source>Lao</source>
4569        <translation>lao</translation>
4570    </message>
4571    <message>
4572        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
4573        <source>Luba-Katanga</source>
4574        <translation>luba-katanga</translation>
4575    </message>
4576    <message>
4577        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
4578        <source>Marshallese</source>
4579        <translation>marshalés</translation>
4580    </message>
4581    <message utf8="true">
4582        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
4583        <source>Bokmål</source>
4584        <translation>noruegués</translation>
4585    </message>
4586    <message>
4587        <location filename="../languages.cpp" line="141"/>
4588        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
4589        <source>Ndebele</source>
4590        <translation>ndebele</translation>
4591    </message>
4592    <message>
4593        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
4594        <source>Ndonga</source>
4595        <translation>ndonga</translation>
4596    </message>
4597    <message>
4598        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
4599        <source>Navajo</source>
4600        <translation>navaxo</translation>
4601    </message>
4602    <message>
4603        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
4604        <source>Chichewa</source>
4605        <translation>chichewa</translation>
4606    </message>
4607    <message>
4608        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
4609        <source>Ojibwa</source>
4610        <translation>oxibwa</translation>
4611    </message>
4612    <message>
4613        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
4614        <source>Oromo</source>
4615        <translation>oromo</translation>
4616    </message>
4617    <message>
4618        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
4619        <source>Ossetian</source>
4620        <translation>osetio</translation>
4621    </message>
4622    <message>
4623        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
4624        <source>Panjabi</source>
4625        <translation>punxabí</translation>
4626    </message>
4627    <message>
4628        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
4629        <source>Pali</source>
4630        <translation>pali</translation>
4631    </message>
4632    <message>
4633        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
4634        <source>Pushto</source>
4635        <translation>pushto</translation>
4636    </message>
4637    <message>
4638        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
4639        <source>Romansh</source>
4640        <translation>romanche</translation>
4641    </message>
4642    <message>
4643        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
4644        <source>Rundi</source>
4645        <translation>rundi</translation>
4646    </message>
4647    <message>
4648        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
4649        <source>Sardinian</source>
4650        <translation>sardo</translation>
4651    </message>
4652    <message>
4653        <location filename="../languages.cpp" line="169"/>
4654        <source>Sami</source>
4655        <translation>sami</translation>
4656    </message>
4657    <message>
4658        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
4659        <source>Sango</source>
4660        <translation>sango</translation>
4661    </message>
4662    <message>
4663        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
4664        <source>Sinhala</source>
4665        <translation>sinhala</translation>
4666    </message>
4667    <message>
4668        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
4669        <location filename="../languages.cpp" line="346"/>
4670        <source>Slovene</source>
4671        <translation>Esloveno</translation>
4672    </message>
4673    <message>
4674        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
4675        <source>Swati</source>
4676        <translation>swati</translation>
4677    </message>
4678    <message>
4679        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
4680        <source>Sotho</source>
4681        <translation>sotho</translation>
4682    </message>
4683    <message>
4684        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
4685        <source>Tswana</source>
4686        <translation>tswana</translation>
4687    </message>
4688    <message>
4689        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
4690        <source>Tahitian</source>
4691        <translation>tahitiano</translation>
4692    </message>
4693    <message>
4694        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
4695        <source>Venda</source>
4696        <translation>venda</translation>
4697    </message>
4698    <message utf8="true">
4699        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
4700        <source>Volapük</source>
4701        <translation>volapük</translation>
4702    </message>
4703    <message>
4704        <location filename="../languages.cpp" line="209"/>
4705        <source>Walloon</source>
4706        <translation>valón</translation>
4707    </message>
4708    <message>
4709        <location filename="../languages.cpp" line="327"/>
4710        <source>Modern Greek Windows</source>
4711        <translation>grego moderno Windows</translation>
4712    </message>
4713</context>
4714<context>
4715    <name>LogWindow</name>
4716    <message>
4717        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
4718        <source>Choose a filename to save under</source>
4719        <translation>Seleccionar un nome de ficheiro para gardar</translation>
4720    </message>
4721    <message>
4722        <location filename="../logwindow.cpp" line="113"/>
4723        <source>Confirm overwrite?</source>
4724        <translation>Desexas sobrescribilo?</translation>
4725    </message>
4726    <message>
4727        <location filename="../logwindow.cpp" line="114"/>
4728        <source>The file already exists.
4729Do you want to overwrite?</source>
4730        <translation>Xa existe este ficheiro.
4731Desexas sobrescribilo?</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../logwindow.cpp" line="133"/>
4735        <source>Error saving file</source>
4736        <translation>Erro ao gardar o ficheiro</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../logwindow.cpp" line="134"/>
4740        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
4741        <translation>Non foi posible gardar o rexistro</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../logwindow.cpp" line="108"/>
4745        <source>Logs</source>
4746        <translation>Rexistros</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../logwindow.ui" line="58"/>
4750        <location filename="../logwindow.ui" line="61"/>
4751        <source>Save</source>
4752        <translation>Gardar</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location filename="../logwindow.ui" line="68"/>
4756        <location filename="../logwindow.ui" line="71"/>
4757        <source>Copy to clipboard</source>
4758        <translation>Copiar ao portarretallos</translation>
4759    </message>
4760    <message>
4761        <location filename="../logwindow.ui" line="78"/>
4762        <source>Close</source>
4763        <translation>Pechar</translation>
4764    </message>
4765    <message>
4766        <location filename="../logwindow.ui" line="81"/>
4767        <source>&amp;Close</source>
4768        <translation>&amp;Pechar</translation>
4769    </message>
4770</context>
4771<context>
4772    <name>MPVProcess</name>
4773    <message>
4774        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="198"/>
4775        <location filename="../mpvprocess.h" line="206"/>
4776        <source>the &apos;%1&apos; filter is not supported by mpv</source>
4777        <translation>o filtro «%1» non é compatíbel co mpv</translation>
4778    </message>
4779    <message>
4780        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="896"/>
4781        <location filename="../mpvprocess.h" line="207"/>
4782        <source>File:</source>
4783        <translation>Ficheiro:</translation>
4784    </message>
4785    <message>
4786        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="899"/>
4787        <location filename="../mpvprocess.h" line="208"/>
4788        <source>Video:</source>
4789        <translation>Vídeo:</translation>
4790    </message>
4791    <message>
4792        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="900"/>
4793        <location filename="../mpvprocess.h" line="209"/>
4794        <source>Resolution:</source>
4795        <translation>Resolución:</translation>
4796    </message>
4797    <message>
4798        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="901"/>
4799        <location filename="../mpvprocess.h" line="210"/>
4800        <source>Frames per second:</source>
4801        <translation>Fotogramas por segundo:</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="901"/>
4805        <location filename="../mpvprocess.h" line="211"/>
4806        <source>Estimated:</source>
4807        <translation>Estimado:</translation>
4808    </message>
4809    <message>
4810        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="903"/>
4811        <location filename="../mpvprocess.h" line="212"/>
4812        <source>Aspect Ratio:</source>
4813        <translation>Proporción de aspecto:</translation>
4814    </message>
4815    <message>
4816        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="904"/>
4817        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="909"/>
4818        <location filename="../mpvprocess.h" line="213"/>
4819        <location filename="../mpvprocess.h" line="216"/>
4820        <source>Bitrate:</source>
4821        <translation>Taxa de bits:</translation>
4822    </message>
4823    <message>
4824        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="905"/>
4825        <location filename="../mpvprocess.h" line="214"/>
4826        <source>Dropped frames:</source>
4827        <translation>Fotogramas perdidos:</translation>
4828    </message>
4829    <message>
4830        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="908"/>
4831        <location filename="../mpvprocess.h" line="215"/>
4832        <source>Audio:</source>
4833        <translation>Son:</translation>
4834    </message>
4835    <message>
4836        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="910"/>
4837        <location filename="../mpvprocess.h" line="217"/>
4838        <source>Sample Rate:</source>
4839        <translation>Taxa de mostras:</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="911"/>
4843        <location filename="../mpvprocess.h" line="218"/>
4844        <source>Channels:</source>
4845        <translation>Canles:</translation>
4846    </message>
4847    <message>
4848        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="914"/>
4849        <location filename="../mpvprocess.h" line="219"/>
4850        <source>Audio/video synchronization:</source>
4851        <translation>Sincronización do son e do vídeo:</translation>
4852    </message>
4853    <message>
4854        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="917"/>
4855        <source>Cache (in seconds):</source>
4856        <translation>Caché (en segundos):</translation>
4857    </message>
4858    <message>
4859        <location filename="../mpvoptions.cpp" line="918"/>
4860        <source>Cache speed:</source>
4861        <translation>Velocidade da caché:</translation>
4862    </message>
4863    <message>
4864        <location filename="../mpvprocess.h" line="220"/>
4865        <source>Cache fill:</source>
4866        <translation>Enchedura da caché:</translation>
4867    </message>
4868    <message>
4869        <location filename="../mpvprocess.h" line="221"/>
4870        <source>Used cache:</source>
4871        <translation>Caché usada:</translation>
4872    </message>
4873</context>
4874<context>
4875    <name>MediaPanel</name>
4876    <message>
4877        <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="246"/>
4878        <source>Shuffle playlist</source>
4879        <translation>Mesturar a lista de reprodución</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="247"/>
4883        <source>Repeat playlist</source>
4884        <translation>Repetir a lista de reprodución</translation>
4885    </message>
4886</context>
4887<context>
4888    <name>MiniGui</name>
4889    <message>
4890        <location filename="../minigui.cpp" line="181"/>
4891        <source>Control bar</source>
4892        <translation>Barra de control</translation>
4893    </message>
4894    <message>
4895        <location filename="../minigui.cpp" line="184"/>
4896        <source>Edit &amp;control bar</source>
4897        <translation>Editar a barra de &amp;control</translation>
4898    </message>
4899    <message>
4900        <location filename="../minigui.cpp" line="185"/>
4901        <source>Edit &amp;floating control</source>
4902        <translation>Editar o control &amp;flotante</translation>
4903    </message>
4904</context>
4905<context>
4906    <name>MpcGui</name>
4907    <message>
4908        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="150"/>
4909        <source>Control bar</source>
4910        <translation>Barra de control</translation>
4911    </message>
4912    <message>
4913        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="151"/>
4914        <source>Seek bar</source>
4915        <translation>Barra de localización</translation>
4916    </message>
4917    <message>
4918        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="463"/>
4919        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="464"/>
4920        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="465"/>
4921        <source>-%1</source>
4922        <translation>-%1</translation>
4923    </message>
4924    <message>
4925        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="467"/>
4926        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="468"/>
4927        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="469"/>
4928        <source>+%1</source>
4929        <translation>+%1</translation>
4930    </message>
4931</context>
4932<context>
4933    <name>MplayerProcess</name>
4934    <message>
4935        <location filename="../mplayeroptions.cpp" line="427"/>
4936        <location filename="../mplayeroptions.cpp" line="504"/>
4937        <source>This option is not supported by MPlayer</source>
4938        <translation>Esta opción non é compatíbel co MPlayer</translation>
4939    </message>
4940</context>
4941<context>
4942    <name>MultilineInputDialog</name>
4943    <message>
4944        <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="13"/>
4945        <source>Enter URL(s)</source>
4946        <translation>Escriba os URL</translation>
4947    </message>
4948    <message>
4949        <location filename="../multilineinputdialog.ui" line="19"/>
4950        <source>Enter the URL(s) to be added to the playlist. One per line.</source>
4951        <translation>Escriba os URL para engadir á lista de reprodución, un en cada liña.</translation>
4952    </message>
4953</context>
4954<context>
4955    <name>OpenWithDeviceDialog</name>
4956    <message>
4957        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="14"/>
4958        <source>Play on device</source>
4959        <translation>Reproducir no dispositivo</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="20"/>
4963        <source>To play this video in a smartphone or tablet, scan the following QR code with your device:</source>
4964        <translation>Para reproducir este vídeo nun móbil ou nunha tableta, escanee este QR co seu dispositivo:</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../qrcode/openwithdevicedialog.ui" line="46"/>
4968        <source>Or open this URL in your device&apos;s media player:</source>
4969        <translation>Ou abra este URL no reprodutor multimedia do dispositivo:</translation>
4970    </message>
4971</context>
4972<context>
4973    <name>PlayControl</name>
4974    <message>
4975        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="186"/>
4976        <source>Rewind</source>
4977        <translation>Retroceder</translation>
4978    </message>
4979    <message>
4980        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="187"/>
4981        <source>Forward</source>
4982        <translation>Avanzar</translation>
4983    </message>
4984    <message>
4985        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="188"/>
4986        <source>Play / Pause</source>
4987        <translation>Reproducir / Pausar</translation>
4988    </message>
4989    <message>
4990        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="189"/>
4991        <source>Stop</source>
4992        <translation>Deter</translation>
4993    </message>
4994    <message>
4995        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="190"/>
4996        <source>Record</source>
4997        <translation>Gravar</translation>
4998    </message>
4999    <message>
5000        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="191"/>
5001        <source>Next file in playlist</source>
5002        <translation>Seguinte ficheiro da lista</translation>
5003    </message>
5004    <message>
5005        <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="192"/>
5006        <source>Previous file in playlist</source>
5007        <translation>Ficheiro anterior da lista</translation>
5008    </message>
5009</context>
5010<context>
5011    <name>Playlist</name>
5012    <message>
5013        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5014        <source>Name</source>
5015        <translation>Nome</translation>
5016    </message>
5017    <message>
5018        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5019        <source>Length</source>
5020        <translation>Duración</translation>
5021    </message>
5022    <message>
5023        <location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
5024        <source>&amp;Play</source>
5025        <translation>&amp;Reproducir</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../playlist.cpp" line="777"/>
5029        <source>&amp;Edit</source>
5030        <translation>&amp;Editar</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../playlist.cpp" line="1389"/>
5034        <location filename="../playlist.cpp" line="1425"/>
5035        <source>Playlists</source>
5036        <translation>Listas de reprodución</translation>
5037    </message>
5038    <message>
5039        <location filename="../playlist.cpp" line="1387"/>
5040        <source>Choose a file</source>
5041        <translation>Escolle un ficheiro</translation>
5042    </message>
5043    <message>
5044        <location filename="../playlist.cpp" line="1423"/>
5045        <source>Choose a filename</source>
5046        <translation>Escolle un nome de ficheiro</translation>
5047    </message>
5048    <message>
5049        <location filename="../playlist.cpp" line="1435"/>
5050        <source>Confirm overwrite?</source>
5051        <translation>Desexas sobrescribilo?</translation>
5052    </message>
5053    <message>
5054        <location filename="../playlist.cpp" line="1436"/>
5055        <source>The file %1 already exists.
5056Do you want to overwrite?</source>
5057        <translation>O ficheiro %1 xa existe.
5058Desexas sobrescribilo?</translation>
5059    </message>
5060    <message>
5061        <location filename="../playlist.cpp" line="1389"/>
5062        <location filename="../playlist.cpp" line="1425"/>
5063        <location filename="../playlist.cpp" line="1738"/>
5064        <source>All files</source>
5065        <translation>Todos os ficheiros</translation>
5066    </message>
5067    <message>
5068        <location filename="../playlist.cpp" line="399"/>
5069        <source>Untitled playlist</source>
5070        <translation>Lista sen título</translation>
5071    </message>
5072    <message>
5073        <location filename="../playlist.cpp" line="722"/>
5074        <source>&amp;Load...</source>
5075        <translation>&amp;Cargar...</translation>
5076    </message>
5077    <message>
5078        <location filename="../playlist.cpp" line="724"/>
5079        <source>Load playlist from &amp;URL...</source>
5080        <translation>Cargar lista desde &amp;URL...</translation>
5081    </message>
5082    <message>
5083        <location filename="../playlist.cpp" line="763"/>
5084        <source>Play on Chromec&amp;ast</source>
5085        <translation>Reproducir no chromec&amp;ast</translation>
5086    </message>
5087    <message>
5088        <location filename="../playlist.cpp" line="765"/>
5089        <source>Open stream in &amp;a web browser</source>
5090        <translation>Abrir o fluxo nun n&amp;avegador web</translation>
5091    </message>
5092    <message>
5093        <location filename="../playlist.cpp" line="781"/>
5094        <source>Load/Save</source>
5095        <translation>Cargar/Gardar</translation>
5096    </message>
5097    <message>
5098        <location filename="../playlist.cpp" line="1735"/>
5099        <source>Select one or more files to open</source>
5100        <translation>Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir</translation>
5101    </message>
5102    <message>
5103        <location filename="../playlist.cpp" line="1804"/>
5104        <source>Choose a directory</source>
5105        <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
5106    </message>
5107    <message>
5108        <location filename="../playlist.cpp" line="2000"/>
5109        <source>Edit name</source>
5110        <translation>Editar o nome</translation>
5111    </message>
5112    <message>
5113        <location filename="../playlist.cpp" line="2001"/>
5114        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
5115        <translation>Teclea o nome que lle mostrar na lista de reprodución a este ficheiro:</translation>
5116    </message>
5117    <message>
5118        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5119        <source>Filename / URL</source>
5120        <translation>Nome do ficheiro / URL</translation>
5121    </message>
5122    <message>
5123        <location filename="../playlist.cpp" line="720"/>
5124        <source>Shuffle order</source>
5125        <translation>Orde aleatoria</translation>
5126    </message>
5127    <message>
5128        <location filename="../playlist.cpp" line="725"/>
5129        <source>Download playlist from URL</source>
5130        <translation>Descargar lista desde URL</translation>
5131    </message>
5132    <message>
5133        <location filename="../playlist.cpp" line="727"/>
5134        <source>&amp;Save</source>
5135        <translation>&amp;Gardar</translation>
5136    </message>
5137    <message>
5138        <location filename="../playlist.cpp" line="728"/>
5139        <source>Save &amp;as...</source>
5140        <translation>Gardar &amp;como...</translation>
5141    </message>
5142    <message>
5143        <location filename="../playlist.cpp" line="732"/>
5144        <source>&amp;Next</source>
5145        <translation>&amp;Seguinte</translation>
5146    </message>
5147    <message>
5148        <location filename="../playlist.cpp" line="733"/>
5149        <source>Pre&amp;vious</source>
5150        <translation>An&amp;terior</translation>
5151    </message>
5152    <message>
5153        <location filename="../playlist.cpp" line="739"/>
5154        <source>Move &amp;up</source>
5155        <translation>Su&amp;bir</translation>
5156    </message>
5157    <message>
5158        <location filename="../playlist.cpp" line="740"/>
5159        <source>Move &amp;down</source>
5160        <translation>Bai&amp;xar</translation>
5161    </message>
5162    <message>
5163        <location filename="../playlist.cpp" line="742"/>
5164        <source>&amp;Repeat</source>
5165        <translation>&amp;Repetir</translation>
5166    </message>
5167    <message>
5168        <location filename="../playlist.cpp" line="743"/>
5169        <source>S&amp;huffle</source>
5170        <translation>Me&amp;sturar</translation>
5171    </message>
5172    <message>
5173        <location filename="../playlist.cpp" line="746"/>
5174        <source>Add &amp;current file</source>
5175        <translation>Engadir o ficheiro &amp;actual</translation>
5176    </message>
5177    <message>
5178        <location filename="../playlist.cpp" line="747"/>
5179        <source>Add &amp;file(s)</source>
5180        <translation>Engadir &amp;ficheiro(s)</translation>
5181    </message>
5182    <message>
5183        <location filename="../playlist.cpp" line="748"/>
5184        <source>Add &amp;directory</source>
5185        <translation>Engadir &amp;cartafol</translation>
5186    </message>
5187    <message>
5188        <location filename="../playlist.cpp" line="749"/>
5189        <source>Add &amp;URL(s)</source>
5190        <translation>Engadir os &amp;URL</translation>
5191    </message>
5192    <message>
5193        <location filename="../playlist.cpp" line="752"/>
5194        <source>Remove &amp;selected</source>
5195        <translation>Eliminar &amp;selección</translation>
5196    </message>
5197    <message>
5198        <location filename="../playlist.cpp" line="753"/>
5199        <source>Remove &amp;all</source>
5200        <translation>Eliminar &amp;todo</translation>
5201    </message>
5202    <message>
5203        <location filename="../playlist.cpp" line="756"/>
5204        <source>&amp;Delete file from disk</source>
5205        <translation>Eliminar o ficheiro &amp;do disco</translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../playlist.cpp" line="759"/>
5209        <location filename="../playlist.cpp" line="1533"/>
5210        <source>&amp;Copy file path to clipboard</source>
5211        <translation>&amp;Copiar ao portarretallos a ruta do ficheiro</translation>
5212    </message>
5213    <message>
5214        <location filename="../playlist.cpp" line="760"/>
5215        <source>&amp;Open source folder</source>
5216        <translation>&amp;Abrir o cartafol orixe</translation>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location filename="../playlist.cpp" line="768"/>
5220        <location filename="../playlist.cpp" line="789"/>
5221        <source>Search</source>
5222        <translation>Buscar</translation>
5223    </message>
5224    <message>
5225        <location filename="../playlist.cpp" line="770"/>
5226        <source>Show position column</source>
5227        <translation>Mostrar a columna das posicións</translation>
5228    </message>
5229    <message>
5230        <location filename="../playlist.cpp" line="771"/>
5231        <source>Show name column</source>
5232        <translation>Mostrar a columna dos nomes</translation>
5233    </message>
5234    <message>
5235        <location filename="../playlist.cpp" line="772"/>
5236        <source>Show length column</source>
5237        <translation>Mostrar a columna da lonxitude</translation>
5238    </message>
5239    <message>
5240        <location filename="../playlist.cpp" line="773"/>
5241        <source>Show filename column</source>
5242        <translation>Mostrar a columna dos nomes dos ficheiros</translation>
5243    </message>
5244    <message>
5245        <location filename="../playlist.cpp" line="774"/>
5246        <source>Show shuffle column</source>
5247        <translation>Mostrar a columna aleatoria</translation>
5248    </message>
5249    <message>
5250        <location filename="../playlist.cpp" line="1538"/>
5251        <source>&amp;Copy URL to clipboard</source>
5252        <translation>&amp;Copiar a URL ao portarretallos</translation>
5253    </message>
5254    <message>
5255        <location filename="../playlist.cpp" line="2038"/>
5256        <source>Confirm deletion</source>
5257        <translation>Confirmar a eliminación</translation>
5258    </message>
5259    <message>
5260        <location filename="../playlist.cpp" line="2039"/>
5261        <source>You&apos;re about to DELETE the file &apos;%1&apos; from your drive.</source>
5262        <translation>Está a piques de ELIMINAR o ficheiro «%1» do dispositivo.</translation>
5263    </message>
5264    <message>
5265        <location filename="../playlist.cpp" line="2040"/>
5266        <source>This action cannot be undone. Are you sure you want to proceed?</source>
5267        <translation>Esta acción non se pode desfacer. Confirma que desexa continuar?</translation>
5268    </message>
5269    <message>
5270        <location filename="../playlist.cpp" line="2058"/>
5271        <source>Deletion failed</source>
5272        <translation>Produciuse un fallo na eliminación</translation>
5273    </message>
5274    <message>
5275        <location filename="../playlist.cpp" line="2059"/>
5276        <source>It wasn&apos;t possible to delete &apos;%1&apos;</source>
5277        <translation>Non foi posíbel eliminar «%1»</translation>
5278    </message>
5279    <message>
5280        <location filename="../playlist.cpp" line="2064"/>
5281        <source>Error deleting the file</source>
5282        <translation>Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro</translation>
5283    </message>
5284    <message>
5285        <location filename="../playlist.cpp" line="2065"/>
5286        <source>It&apos;s not possible to delete &apos;%1&apos; from the filesystem.</source>
5287        <translation>Non é posíbel eliminar «%1» do sistema de ficheiros.</translation>
5288    </message>
5289    <message>
5290        <location filename="../playlist.cpp" line="2552"/>
5291        <source>It&apos;s not possible to load this playlist</source>
5292        <translation>Non é posíbel cargar esta lista</translation>
5293    </message>
5294    <message>
5295        <location filename="../playlist.cpp" line="2552"/>
5296        <source>Unrecognized format.</source>
5297        <translation>Formato no recoñecido.</translation>
5298    </message>
5299    <message>
5300        <location filename="../playlist.cpp" line="783"/>
5301        <source>Add...</source>
5302        <translation>Engadir...</translation>
5303    </message>
5304    <message>
5305        <location filename="../playlist.cpp" line="785"/>
5306        <source>Remove...</source>
5307        <translation>Eliminar...</translation>
5308    </message>
5309    <message>
5310        <location filename="../playlist.cpp" line="1468"/>
5311        <source>Playlist modified</source>
5312        <translation>Lista de reprodución modificada</translation>
5313    </message>
5314    <message>
5315        <location filename="../playlist.cpp" line="1469"/>
5316        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
5317        <translation>Hai cambios que non se gardaron. Desexas gardar a lista de reprodución?</translation>
5318    </message>
5319    <message>
5320        <location filename="../playlist.cpp" line="1737"/>
5321        <source>Multimedia</source>
5322        <translation>Multimedia</translation>
5323    </message>
5324</context>
5325<context>
5326    <name>PrefAdvanced</name>
5327    <message>
5328        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="79"/>
5329        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
5330        <source>Advanced</source>
5331        <translation>Avanzado</translation>
5332    </message>
5333    <message>
5334        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="92"/>
5335        <source>Auto</source>
5336        <translation>Automático</translation>
5337    </message>
5338    <message>
5339        <location filename="../prefadvanced.ui" line="24"/>
5340        <source>&amp;Advanced</source>
5341        <translation>&amp;Avanzado</translation>
5342    </message>
5343    <message>
5344        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="569"/>
5345        <source>Log SMPlayer output</source>
5346        <translation>Rexistro de saída do SMPlayer</translation>
5347    </message>
5348    <message>
5349        <location filename="../prefadvanced.ui" line="653"/>
5350        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
5351        <translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation>
5352    </message>
5353    <message>
5354        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="600"/>
5355        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
5356        <translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation>
5357    </message>
5358    <message>
5359        <location filename="../prefadvanced.ui" line="48"/>
5360        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
5361        <translation>Aspecto do &amp;monitor:</translation>
5362    </message>
5363    <message>
5364        <location filename="../prefadvanced.ui" line="112"/>
5365        <source>Use the la&amp;vf demuxer by default</source>
5366        <translation>Usar o demultiplexador LA&amp;VF de maneira predeterminada</translation>
5367    </message>
5368    <message>
5369        <location filename="../prefadvanced.ui" line="200"/>
5370        <source>O&amp;SD bar position:</source>
5371        <translation>Posición da barra O&amp;SD:</translation>
5372    </message>
5373    <message>
5374        <location filename="../prefadvanced.ui" line="253"/>
5375        <source>Color&amp;key:</source>
5376        <translation>Color&amp;key:</translation>
5377    </message>
5378    <message>
5379        <location filename="../prefadvanced.ui" line="351"/>
5380        <source>&amp;Options:</source>
5381        <translation>&amp;Opcións:</translation>
5382    </message>
5383    <message>
5384        <location filename="../prefadvanced.ui" line="377"/>
5385        <source>V&amp;ideo filters:</source>
5386        <translation>Filtros de víd&amp;eo:</translation>
5387    </message>
5388    <message>
5389        <location filename="../prefadvanced.ui" line="586"/>
5390        <source>SMPlayer</source>
5391        <translation>SMPlayer</translation>
5392    </message>
5393    <message>
5394        <location filename="../prefadvanced.ui" line="592"/>
5395        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
5396        <translation>Rexistro de saída do &amp;SMPlayer</translation>
5397    </message>
5398    <message>
5399        <location filename="../prefadvanced.ui" line="663"/>
5400        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
5401        <translation>&amp;Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation>
5402    </message>
5403    <message>
5404        <location filename="../prefadvanced.ui" line="276"/>
5405        <source>C&amp;hange...</source>
5406        <translation>Ca&amp;mbiar...</translation>
5407    </message>
5408    <message>
5409        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="566"/>
5410        <source>Logs</source>
5411        <translation>Rexistros</translation>
5412    </message>
5413    <message>
5414        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
5415        <source>Monitor aspect</source>
5416        <translation>Aspecto do monitor</translation>
5417    </message>
5418    <message>
5419        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="458"/>
5420        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
5421        <translation>Seleccionar a relación de aspecto do monitor.</translation>
5422    </message>
5423    <message>
5424        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
5425        <source>Use the lavf demuxer by default</source>
5426        <translation>Usar o multiplexador LAVF de maneira predeterminada</translation>
5427    </message>
5428    <message>
5429        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/>
5430        <source>If this option is checked, the lavf demuxer will be used for all formats.</source>
5431        <translation>Marque esta opción para que se use o demultiplexador LAVF para todos os formatos.</translation>
5432    </message>
5433    <message>
5434        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="546"/>
5435        <source>This option may be needed to play playlist files (m3u, pls...). However it can involve a security risk when playing internet sources because the way MPlayer parses and uses playlist files is not safe against maliciously constructed files.</source>
5436        <translation>Esta opción pode ser necesaria para reproducir ficheiros de listas de reprodución (m3u, pls...). Con todo pode supoñer un risco de seguranza cando se reproduza desde fontes de internet porque o xeito en que MPlayer analiza e usa estes ficheiros non é seguro contra arquivos construídos maliciosamente.</translation>
5437    </message>
5438    <message>
5439        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
5440        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the %1 process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
5441        <translation>Límite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre pero non cando o proceso %1 se reinicia (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vídeo).</translation>
5442    </message>
5443    <message>
5444        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="509"/>
5445        <source>Colorkey</source>
5446        <translation>Conxunto de cores</translation>
5447    </message>
5448    <message>
5449        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
5450        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
5451        <translation>Se ves partes do vídeo por riba doutra xanela podes cambiar o conxunto de cores para solucionalo. Tenta seleccionar unha cor preto do negro.</translation>
5452    </message>
5453    <message>
5454        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
5455        <source>Options</source>
5456        <translation>Opcións</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
5460        <source>Video filters</source>
5461        <translation>Filtros de vídeo</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="526"/>
5465        <source>Audio filters</source>
5466        <translation>Filtros de son</translation>
5467    </message>
5468    <message>
5469        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="472"/>
5470        <source>Repaint the background of the video window</source>
5471        <translation>Redebuxar o fondo da xanela de vídeo</translation>
5472    </message>
5473    <message>
5474        <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/>
5475        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
5476        <translation>Redebuxar o &amp;fondo da xanela de vídeo</translation>
5477    </message>
5478    <message>
5479        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="560"/>
5480        <source>IPv4</source>
5481        <translation>IPv4</translation>
5482    </message>
5483    <message>
5484        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="561"/>
5485        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
5486        <translation>Usar IPv4 en conexións a redes. Se falla úsase o IPv6 automaticamente.</translation>
5487    </message>
5488    <message>
5489        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="563"/>
5490        <source>IPv6</source>
5491        <translation>IPv6</translation>
5492    </message>
5493    <message>
5494        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="564"/>
5495        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
5496        <translation>Usar IPv6 en conexións a redes. Se falla úsase IPv4 automaticamente.</translation>
5497    </message>
5498    <message>
5499        <location filename="../prefadvanced.ui" line="472"/>
5500        <source>Network Connection</source>
5501        <translation>Conexión de rede</translation>
5502    </message>
5503    <message>
5504        <location filename="../prefadvanced.ui" line="484"/>
5505        <source>IPv&amp;4</source>
5506        <translation>IPv&amp;4</translation>
5507    </message>
5508    <message>
5509        <location filename="../prefadvanced.ui" line="491"/>
5510        <source>IPv&amp;6</source>
5511        <translation>IPv&amp;6</translation>
5512    </message>
5513    <message>
5514        <location filename="../prefadvanced.ui" line="515"/>
5515        <source>Lo&amp;gs</source>
5516        <translation>Re&amp;xistros</translation>
5517    </message>
5518    <message>
5519        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="460"/>
5520        <source>Rebuild index if needed</source>
5521        <translation>Reconstruír o índice se é preciso</translation>
5522    </message>
5523    <message>
5524        <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
5525        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
5526        <translation>&amp;Reconstruír o índice se é preciso</translation>
5527    </message>
5528    <message>
5529        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="570"/>
5530        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
5531        <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en &lt;b&gt;Opcións -&gt; Ver rexistros -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de se atopar algún fallo.</translation>
5532    </message>
5533    <message>
5534        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="582"/>
5535        <source>Log %1 output</source>
5536        <translation>Rexistrar a saída do %1 </translation>
5537    </message>
5538    <message>
5539        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="583"/>
5540        <source>If checked, SMPlayer will store the output of %1 (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; %1&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
5541        <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do %1 (pódea ver en &lt;b&gt;Opcións -&gt; Ver rexistros -&gt; %1&lt;/b&gt;). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation>
5542    </message>
5543    <message>
5544        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="588"/>
5545        <source>Autosave %1 log</source>
5546        <translation>Gardar automaticamente o rexistro do %1</translation>
5547    </message>
5548    <message>
5549        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="589"/>
5550        <source>If this option is checked, the %1 log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
5551        <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do %1 gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado as aplicacións externas que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo.</translation>
5552    </message>
5553    <message>
5554        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="594"/>
5555        <source>Autosave %1 log filename</source>
5556        <translation>Gardar automaticamente o nome do ficheiro do rexistro do %1</translation>
5557    </message>
5558    <message>
5559        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="595"/>
5560        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the %1 log.</source>
5561        <translation>Introducir aquí a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do %1.</translation>
5562    </message>
5563    <message>
5564        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="601"/>
5565        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
5566        <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro do SMplayer. Aquí pode escribir calquera expresión regular.&lt;br&gt;Por exemplo: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; mostrará só as liñas que comezan por &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
5567    </message>
5568    <message>
5569        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="478"/>
5570        <source>Correct pts</source>
5571        <translation>Corrixir pts</translation>
5572    </message>
5573    <message>
5574        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="94"/>
5575        <source>&amp;Run %1 in its own window</source>
5576        <translation>Executa&amp;r o %1 nunha xanela de seu</translation>
5577    </message>
5578    <message>
5579        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="95"/>
5580        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to %1</source>
5581        <translation>&amp;Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao %1</translation>
5582    </message>
5583    <message>
5584        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
5585        <source>Write them separated by spaces.</source>
5586        <translation>Escríbaas separadas por espazos.</translation>
5587    </message>
5588    <message>
5589        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="101"/>
5590        <source>Log %1 &amp;output</source>
5591        <translation>Rexistrar a &amp;saída do %1 </translation>
5592    </message>
5593    <message>
5594        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="96"/>
5595        <source>Notify %1 crash&amp;es</source>
5596        <translation>Informar dos fall&amp;os do %1</translation>
5597    </message>
5598    <message>
5599        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="99"/>
5600        <source>Here you can pass options and filters to %1.</source>
5601        <translation>Aquí pode pasar opcións e filtros a %1.</translation>
5602    </message>
5603    <message>
5604        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="102"/>
5605        <source>A&amp;utosave %1 log to file</source>
5606        <translation>Ga&amp;rdar autom. o rexistro do %1</translation>
5607    </message>
5608    <message>
5609        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="104"/>
5610        <source>Pa&amp;ss the %1 option to MPlayer (security risk)</source>
5611        <translation>Pa&amp;sar a opción %1 ao MPlayer (risco de seguranza)</translation>
5612    </message>
5613    <message>
5614        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
5615        <source>Unchecking this option may reduce flickering, but it can also produce strange artifacts under certain circumstances.</source>
5616        <translation>Desmarcar esta opción pode reducir o escintileo pero tamén pode producir artefactos estraños en certas circunstancias.</translation>
5617    </message>
5618    <message>
5619        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="500"/>
5620        <source>OSD bar position</source>
5621        <translation>Posición da barra OSD</translation>
5622    </message>
5623    <message>
5624        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
5625        <source>Set the position of the screen where the OSD bar is displayed. 0 is top, 100 bottom.</source>
5626        <translation>Estabelecer a posición da pantalla onde a barra OSD se mostra. 0 é arriba, 100 abaixo.</translation>
5627    </message>
5628    <message>
5629        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="530"/>
5630        <source>Run %1 in its own window</source>
5631        <translation>Executar o %1 nunha xanela de seu</translation>
5632    </message>
5633    <message>
5634        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="531"/>
5635        <source>If you check this option, the %1 video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by %1, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the %1 window has the focus.</source>
5636        <translation>Se marca esta opción a xanela de vídeo do %1 non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo %1. Isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do %1 teña o foco.</translation>
5637    </message>
5638    <message>
5639        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
5640        <source>Notify %1 crashes</source>
5641        <translation>Informar dos fallos do %1</translation>
5642    </message>
5643    <message>
5644        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="540"/>
5645        <source>If this option is checked, a popup window will be displayed to inform about %1 crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source>
5646        <translation>Se marca esta opción, cando o %1 falle aparecerá unha xanela para informarlo. Se non a marca, eses fallos ignoraranse.</translation>
5647    </message>
5648    <message>
5649        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="553"/>
5650        <source>Pass short filenames (8+3) to %1</source>
5651        <translation>Proporcionar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao %1</translation>
5652    </message>
5653    <message>
5654        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="554"/>
5655        <source>If this option is checked, SMPlayer will pass to %1 the short version of the filenames.</source>
5656        <translation>Se marca esta opción, SMPlayer pasará a %1 a versión curta dos nomes de ficheiro.</translation>
5657    </message>
5658    <message>
5659        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
5660        <source>Pass the %1 option to MPlayer (security risk)</source>
5661        <translation>Pasar a opción %1 ao MPlayer (risco de seguranza)</translation>
5662    </message>
5663    <message>
5664        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
5665        <source>Switches %1 to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
5666        <translation>Cambia %1 a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vídeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vídeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtítulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation>
5667    </message>
5668    <message>
5669        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/>
5670        <source>Actions list</source>
5671        <translation>Lista de accións</translation>
5672    </message>
5673    <message>
5674        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
5675        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
5676        <translation>Aquí podes especificar unha lista de &lt;i&gt;accións&lt;/i&gt; que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atoparás as accións dispoñibles no editor de atallos na sección &lt;b&gt;Teclado e rato&lt;/b&gt;. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;false&lt;/i&gt;.</translation>
5677    </message>
5678    <message>
5679        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="98"/>
5680        <source>Options for %1</source>
5681        <translation>Opcións de %1</translation>
5682    </message>
5683    <message>
5684        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="519"/>
5685        <source>Here you can type options for %1.</source>
5686        <translation>Aquí pode escribir opcións para %1.</translation>
5687    </message>
5688    <message>
5689        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="523"/>
5690        <source>Here you can add video filters for %1.</source>
5691        <translation>Aquí pode engadir filtros de vídeo a %1.</translation>
5692    </message>
5693    <message>
5694        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/>
5695        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/>
5696        <source>Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
5697        <translation>Escríbaas separadas por comas. Non use espazos!</translation>
5698    </message>
5699    <message>
5700        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
5701        <source>Here you can add audio filters for %1.</source>
5702        <translation>Aquí pode engadir os filtros de son ao %1.</translation>
5703    </message>
5704    <message>
5705        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="558"/>
5706        <source>Network</source>
5707        <translation>Redes</translation>
5708    </message>
5709    <message>
5710        <location filename="../prefadvanced.ui" line="169"/>
5711        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
5712        <translation>Exec&amp;utar as seguintes accións cada vez que se abra un ficheiro. As accións deben estar separadas por espazos:</translation>
5713    </message>
5714    <message>
5715        <location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
5716        <source>A&amp;udio filters:</source>
5717        <translation>Filtros de &amp;son:</translation>
5718    </message>
5719    <message>
5720        <location filename="../prefadvanced.ui" line="466"/>
5721        <source>&amp;Network</source>
5722        <translation>R&amp;edes</translation>
5723    </message>
5724    <message>
5725        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
5726        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
5727        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/>
5728        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/>
5729        <source>Example:</source>
5730        <translation>Exemplo:</translation>
5731    </message>
5732    <message>
5733        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
5734        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
5735        <translation>Reconstrúe o índice dos ficheiros nos que este non se encontrou e permitindo facer localizacións neles. É útil con descargas rotas ou incompletas ou con ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona se o soporte permite localizacións (p.ex. non con stdin, pipe, etc).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a creación do índice pode levar algún tempo.</translation>
5736    </message>
5737    <message>
5738        <location filename="../prefadvanced.ui" line="128"/>
5739        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
5740        <translation>C&amp;orrixir PTS:</translation>
5741    </message>
5742    <message>
5743        <location filename="../prefadvanced.ui" line="559"/>
5744        <source>&amp;Verbose</source>
5745        <translation>&amp;Detallado</translation>
5746    </message>
5747    <message>
5748        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="576"/>
5749        <source>Save SMPlayer log to file</source>
5750        <translation>Gardar o rexistro do SMPlayer nun ficheiro</translation>
5751    </message>
5752    <message>
5753        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="577"/>
5754        <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source>
5755        <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer gardase en %1</translation>
5756    </message>
5757    <message>
5758        <location filename="../prefadvanced.ui" line="624"/>
5759        <source>Sa&amp;ve SMPlayer log to a file</source>
5760        <translation>Gardar o rexi&amp;stro do SMPlayer nun ficheiro</translation>
5761    </message>
5762    <message>
5763        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="503"/>
5764        <source>Show tag info in window title</source>
5765        <translation>Mostrar a etiqueta no título da xanela</translation>
5766    </message>
5767    <message>
5768        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
5769        <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source>
5770        <translation>Se esta opción está activada, a información das etiquetas mostrarase no título da xanela. Noutro caso unicamente se mostrará o nome do ficheiro.</translation>
5771    </message>
5772    <message>
5773        <location filename="../prefadvanced.ui" line="238"/>
5774        <source>Show tag in&amp;fo in window title</source>
5775        <translation>Mostrar a etiqueta no &amp;título da xanela</translation>
5776    </message>
5777</context>
5778<context>
5779    <name>PrefAssociations</name>
5780    <message>
5781        <location filename="../prefassociations.cpp" line="204"/>
5782        <source>Warning</source>
5783        <translation>Advertencia</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../prefassociations.cpp" line="205"/>
5787        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
5788        <translation>Non foi posíbel asociar todos os ficheiros. Comproba os permisos de seguranza e probe de novo. </translation>
5789    </message>
5790    <message>
5791        <location filename="../prefassociations.cpp" line="215"/>
5792        <source>File Types</source>
5793        <translation>Tipo de ficheiro</translation>
5794    </message>
5795    <message>
5796        <location filename="../prefassociations.cpp" line="232"/>
5797        <source>Select all</source>
5798        <translation>Seleccionar todo</translation>
5799    </message>
5800    <message>
5801        <location filename="../prefassociations.cpp" line="233"/>
5802        <source>Check all file types in the list</source>
5803        <translation>Marcar todos os ficheiros da lista</translation>
5804    </message>
5805    <message>
5806        <location filename="../prefassociations.cpp" line="236"/>
5807        <source>Uncheck all file types in the list</source>
5808        <translation>Desmarcar todo os ficheiros da lista</translation>
5809    </message>
5810    <message>
5811        <location filename="../prefassociations.cpp" line="238"/>
5812        <source>List of file types</source>
5813        <translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
5814    </message>
5815    <message>
5816        <location filename="../prefassociations.cpp" line="242"/>
5817        <source>Note:</source>
5818        <translation>Aviso:</translation>
5819    </message>
5820    <message>
5821        <location filename="../prefassociations.cpp" line="243"/>
5822        <source>Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista.</source>
5823        <translation>O restabelecemento non funciona en Windows Vista.</translation>
5824    </message>
5825    <message>
5826        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
5827        <source>File types</source>
5828        <translation>Tipos de ficheiro</translation>
5829    </message>
5830    <message>
5831        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
5832        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
5833        <translation>Ficheiros manexados polo SMPlayer:</translation>
5834    </message>
5835    <message>
5836        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
5837        <source>Select All</source>
5838        <translation>Seleccionar todo</translation>
5839    </message>
5840    <message>
5841        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
5842        <source>Select None</source>
5843        <translation>Deseleccionar todo</translation>
5844    </message>
5845    <message>
5846        <location filename="../prefassociations.cpp" line="239"/>
5847        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
5848        <translation>Marca as extensións de ficheiro que queiras que o SMPlayer manexe. Cando premas en «Aplicar» automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarques un tipo de medio restabelecerase a asociación previa.</translation>
5849    </message>
5850    <message>
5851        <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>
5852        <source>Select none</source>
5853        <translation>Non seleccionar nada</translation>
5854    </message>
5855</context>
5856<context>
5857    <name>PrefDrives</name>
5858    <message>
5859        <location filename="../prefdrives.ui" line="27"/>
5860        <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/>
5861        <source>Drives</source>
5862        <translation>Dispositivos</translation>
5863    </message>
5864    <message>
5865        <location filename="../prefdrives.cpp" line="219"/>
5866        <source>CD device</source>
5867        <translation>Dispositivo de CD</translation>
5868    </message>
5869    <message>
5870        <location filename="../prefdrives.cpp" line="220"/>
5871        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
5872        <translation>Seleccionar o dispositivo de CDROM. Usarase para reproducir VCDs e CDs de son.</translation>
5873    </message>
5874    <message>
5875        <location filename="../prefdrives.cpp" line="223"/>
5876        <source>DVD device</source>
5877        <translation>Dispositivo de DVD</translation>
5878    </message>
5879    <message>
5880        <location filename="../prefdrives.cpp" line="224"/>
5881        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
5882        <translation>Seleccionar o dispositivo de DVD. Usarase para reproducir DVDs.</translation>
5883    </message>
5884    <message>
5885        <location filename="../prefdrives.ui" line="75"/>
5886        <source>Select your &amp;CD device:</source>
5887        <translation>Seleccionar o dispositivo de &amp;CD:</translation>
5888    </message>
5889    <message>
5890        <location filename="../prefdrives.ui" line="176"/>
5891        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
5892        <translation>Seleccionar o dispositivo de &amp;DVD:</translation>
5893    </message>
5894    <message>
5895        <location filename="../prefdrives.ui" line="274"/>
5896        <source>Select your &amp;Blu-ray device:</source>
5897        <translation>Seleccione o seu dispositivo de &amp;Blu-ray:</translation>
5898    </message>
5899    <message>
5900        <location filename="../prefdrives.ui" line="33"/>
5901        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
5902        <translation>O SMPlayer non selecciona de forma predeterminada o dispositivo de CD ou DVD. Polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a usar, (que pode ser o mesmo).</translation>
5903    </message>
5904    <message>
5905        <location filename="../prefdrives.cpp" line="239"/>
5906        <source>Blu-ray device</source>
5907        <translation>Dispositivo de Blu-ray</translation>
5908    </message>
5909    <message>
5910        <location filename="../prefdrives.cpp" line="240"/>
5911        <source>Choose your Blu-ray device. It will be used to play Blu-ray discs.</source>
5912        <translation>Seleccione o seu dispositivo de Blu-ray. Usarase para reproducir discos de Blu-ray.</translation>
5913    </message>
5914    <message>
5915        <location filename="../prefdrives.cpp" line="227"/>
5916        <source>Enable DVD menus</source>
5917        <translation>Activar os menús DVD</translation>
5918    </message>
5919    <message>
5920        <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/>
5921        <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a version of MPlayer with dvdnav support.</source>
5922        <translation>Se esta opción está marcada, SMPlayer reproducirá DVD usando dvdnav. Precisa unha versión de MPlayer con compatibilidade para dvdnav.</translation>
5923    </message>
5924    <message>
5925        <location filename="../prefdrives.cpp" line="231"/>
5926        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
5927        <translation>&lt;b&gt;Aviso 1&lt;/b&gt;: desactivarase a caché, isto pode afectar ao rendemento.</translation>
5928    </message>
5929    <message>
5930        <location filename="../prefdrives.cpp" line="232"/>
5931        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
5932        <translation>&lt;b&gt;Aviso 2&lt;/b&gt;: quizais desexe asignar a acción «activar a opción nos menús DVD» a un dos botóns do rato.</translation>
5933    </message>
5934    <message>
5935        <location filename="../prefdrives.cpp" line="234"/>
5936        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
5937        <translation>&lt;b&gt;Aviso 3&lt;/b&gt;: esta funcionalidade está en desenvolvemento. Conta con ter unha morea de problemas con ela.</translation>
5938    </message>
5939    <message>
5940        <location filename="../prefdrives.ui" line="225"/>
5941        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
5942        <translation>Activar os m&amp;enús DVD (experimental)</translation>
5943    </message>
5944    <message>
5945        <location filename="../prefdrives.ui" line="119"/>
5946        <source>&amp;Scan for CD/DVD drives</source>
5947        <translation>Bu&amp;scar dispositivos CD/DVD</translation>
5948    </message>
5949</context>
5950<context>
5951    <name>PrefGeneral</name>
5952    <message>
5953        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="156"/>
5954        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/>
5955        <source>General</source>
5956        <translation>Xeral</translation>
5957    </message>
5958    <message>
5959        <location filename="../prefgeneral.ui" line="27"/>
5960        <source>&amp;General</source>
5961        <translation>&amp;Xeral</translation>
5962    </message>
5963    <message>
5964        <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/>
5965        <source>Media settings</source>
5966        <translation>Configuración dos soportes</translation>
5967    </message>
5968    <message>
5969        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1185"/>
5970        <source>Start videos in fullscreen</source>
5971        <translation>Iniciar os vídeos en pantalla completa</translation>
5972    </message>
5973    <message>
5974        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1216"/>
5975        <source>Disable screensaver</source>
5976        <translation>Desactivar o salvapantallas</translation>
5977    </message>
5978    <message>
5979        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="179"/>
5980        <source>7 (6.1 Surround)</source>
5981        <translation>7 (6.1 Surround)</translation>
5982    </message>
5983    <message>
5984        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="180"/>
5985        <source>8 (7.1 Surround)</source>
5986        <translation>8 (7.1 Surround)</translation>
5987    </message>
5988    <message>
5989        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="206"/>
5990        <source>Select the %1 executable</source>
5991        <translation>Seleccionar o executábel do %1</translation>
5992    </message>
5993    <message>
5994        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="208"/>
5995        <source>Executables</source>
5996        <translation>Executábeis</translation>
5997    </message>
5998    <message>
5999        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="210"/>
6000        <source>All files</source>
6001        <translation>Todos os ficheiros</translation>
6002    </message>
6003    <message>
6004        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="212"/>
6005        <source>Select a directory</source>
6006        <translation>Seleccionar un cartafol</translation>
6007    </message>
6008    <message>
6009        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="223"/>
6010        <source>%1 &amp;executable:</source>
6011        <translation>&amp;Executábel de %1:</translation>
6012    </message>
6013    <message>
6014        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="175"/>
6015        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="457"/>
6016        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="458"/>
6017        <source>Default</source>
6018        <translation>Predeterminado</translation>
6019    </message>
6020    <message>
6021        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="215"/>
6022        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.</source>
6023        <translation>Aquí pode introducir o seu idioma de elección para o son e os subtítulos. Cando se detecta unha multimedia con varios fluxos de son ou de subtítulos, o SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido. Isto só funciona con multimedias que ofrecen información sobre o idioma do son ou dos subtítulos como DVD ou ficheiros mkv.</translation>
6024    </message>
6025    <message>
6026        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="465"/>
6027        <source>hardware</source>
6028        <translation>hardware</translation>
6029    </message>
6030    <message>
6031        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="466"/>
6032        <source>software</source>
6033        <translation>software</translation>
6034    </message>
6035    <message>
6036        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/>
6037        <source>Multimedia engine</source>
6038        <translation>Motor multimedia</translation>
6039    </message>
6040    <message>
6041        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
6042        <source>Select which multimedia engine you want to use, either MPlayer or mpv.</source>
6043        <translation>Seleccione o motor multimedia que desexa usar, MPlayer ou mpv.</translation>
6044    </message>
6045    <message>
6046        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/>
6047        <source>The option &apos;other&apos; allows you to manually select the path of the executable.</source>
6048        <translation>A opción «Outra» permite seleccionar manualmente a ruta do executábel.</translation>
6049    </message>
6050    <message>
6051        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/>
6052        <source>%1 executable</source>
6053        <translation>Executábel do %1</translation>
6054    </message>
6055    <message>
6056        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1051"/>
6057        <source>Here you must specify the %1 executable that SMPlayer will use.</source>
6058        <translation>Aquí debe especificar o executábel de %1 que SMPlayer debe usar.</translation>
6059    </message>
6060    <message>
6061        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1066"/>
6062        <source>Remember settings for streams</source>
6063        <translation>Lembrar os axustes para os fluxos</translation>
6064    </message>
6065    <message>
6066        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/>
6067        <source>When this option is enabled the settings for online streams will be remembered as well.</source>
6068        <translation>Ao activar esta opción, tamén se lembrarán os axustes para os fluxos en liña.</translation>
6069    </message>
6070    <message>
6071        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
6072        <source>Screenshots folder</source>
6073        <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation>
6074    </message>
6075    <message>
6076        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/>
6077        <source>Template for screenshots</source>
6078        <translation>Patrón para capturas de pantalla</translation>
6079    </message>
6080    <message>
6081        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/>
6082        <source>For example %1 would save the screenshot as &apos;moviename_0001.png&apos;.</source>
6083        <translation>Por exemplo %1 gardaría as capturas de pantalla como «nomedapelícula_0001.png».</translation>
6084    </message>
6085    <message>
6086        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/>
6087        <source>%1 specifies the filename of the video without the extension, %2 adds a 4 digit number padded with zeros.</source>
6088        <translation>%1 especifia o nome do ficheiro do vídeo sen a extensión, %2 engade un número de 4 díxitos completado con ceros.</translation>
6089    </message>
6090    <message>
6091        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/>
6092        <source>Format for screenshots</source>
6093        <translation>Formato das capturas de pantalla</translation>
6094    </message>
6095    <message>
6096        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1102"/>
6097        <source>This option allows to choose the image file type used for saving screenshots.</source>
6098        <translation>Esta opción permite seleccionar o tipo de imaxe para gardar as capturas de pantalla.</translation>
6099    </message>
6100    <message>
6101        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1120"/>
6102        <source>If this option is enabled, the computer will shut down just after SMPlayer is closed.</source>
6103        <translation>Cando se activa esta opción, o computador apágase candos e peche o SMPlayer,</translation>
6104    </message>
6105    <message>
6106        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1126"/>
6107        <source>Video output driver</source>
6108        <translation>Controlador da saída de vídeo</translation>
6109    </message>
6110    <message>
6111        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1127"/>
6112        <source>Select the video output driver.</source>
6113        <translation>Seleccionar o controlador de saída de vídeo.</translation>
6114    </message>
6115    <message>
6116        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1136"/>
6117        <source>Wayland support</source>
6118        <translation>Compatibilidade con Wayland</translation>
6119    </message>
6120    <message>
6121        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1137"/>
6122        <source>This activates some options to prevent the video being displayed outside the main window.</source>
6123        <translation>Isto activa algúns axustes que evitan que o vídeo se mostre fóra da xanela principal.</translation>
6124    </message>
6125    <message>
6126        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1155"/>
6127        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image by default on new opened files.</source>
6128        <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros ás imaxes predeterminadamente nos novos ficheiros abertos.</translation>
6129    </message>
6130    <message>
6131        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1225"/>
6132        <source>Audio output driver</source>
6133        <translation>Controlador da saída de son</translation>
6134    </message>
6135    <message>
6136        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1226"/>
6137        <source>Select the audio output driver.</source>
6138        <translation>Seleccionar o controlador de saída de son.</translation>
6139    </message>
6140    <message>
6141        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/>
6142        <source>Remember settings</source>
6143        <translation>Lembrar os axustes</translation>
6144    </message>
6145    <message>
6146        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1284"/>
6147        <source>Preferred audio language</source>
6148        <translation>Idioma preferido para o son</translation>
6149    </message>
6150    <message>
6151        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1296"/>
6152        <source>Preferred subtitle language</source>
6153        <translation>Idioma preferido para os subtítulos</translation>
6154    </message>
6155    <message>
6156        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1163"/>
6157        <source>Software video equalizer</source>
6158        <translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
6159    </message>
6160    <message>
6161        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="171"/>
6162        <source>Other...</source>
6163        <translation>Outra...</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1089"/>
6167        <source>This option specifies the filename template used to save screenshots.</source>
6168        <translation>Esta opción indica o patrón dos nomes usados para gardar as capturas de pantalla.</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1093"/>
6172        <source>For a full list of the template specifiers visit this link:</source>
6173        <translation>Para obter unha lista dos especificadores do patŕon visitar:</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1097"/>
6177        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1104"/>
6178        <source>This option only works with mpv.</source>
6179        <translation>Esta opción só funciona con mpv.</translation>
6180    </message>
6181    <message>
6182        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1119"/>
6183        <source>Shut down computer</source>
6184        <translation>Apagar o computador</translation>
6185    </message>
6186    <message>
6187        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1154"/>
6188        <source>Add black borders for subtitles by default</source>
6189        <translation>Engadir bordos negros aos subtítulos predeterminadamente</translation>
6190    </message>
6191    <message>
6192        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1164"/>
6193        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
6194        <translation>Podes marcar esta opción se a túa tarxeta gráfica ou o controlador de vídeo non aceptan a ecualización de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vídeo.</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1186"/>
6198        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
6199        <translation>Se marca esta opción todos os vídeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1231"/>
6203        <source>Global audio equalizer</source>
6204        <translation>Ecualizador de son global</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1232"/>
6208        <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source>
6209        <translation>Se esta opción está marcada, todos os ficheiros multimedia compartirán o equalizador de son.</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1233"/>
6213        <source>If it&apos;s not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source>
6214        <translation>Se non está marcada, os valores do ecualizador de son gardaranse con cada ficheiro e cargaranse cando se reproduza o ficheiro de novo.</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1236"/>
6218        <source>AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
6219        <translation>AC3/DTS pasado a través de S/PDIF e HDMI</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1242"/>
6223        <source>Requests the number of playback channels. %1 asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
6224        <translation>Cambia o número de canles de reprodución. %1 pídelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vídeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1253"/>
6228        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch.</source>
6229        <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton.</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1261"/>
6233        <source>Software volume control</source>
6234        <translation>Control de volume por software</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1262"/>
6238        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
6239        <translation>Marca esta opción se desexas usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1143"/>
6243        <source>Postprocessing quality</source>
6244        <translation>Calidade do postprocesamento</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1144"/>
6248        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
6249        <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñíbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1172"/>
6253        <source>&amp;Audio:</source>
6254        <translation>&amp;Son:</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../prefgeneral.ui" line="82"/>
6258        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
6259        <translation>&amp;Lembrar os axustes para todos os ficheiros (pistas de son, subtítulos...)</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1191"/>
6263        <source>Su&amp;btitles:</source>
6264        <translation>Sub&amp;títulos:</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../prefgeneral.ui" line="455"/>
6268        <source>&amp;Quality:</source>
6269        <translation>&amp;Calidade:</translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
6273        <source>Multimedia &amp;engine:</source>
6274        <translation>&amp;Motor multimedia:</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../prefgeneral.ui" line="163"/>
6278        <source>Re&amp;member settings for streams</source>
6279        <translation>Le&amp;mbrar os axustes para os fluxos</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
6283        <source>Temp&amp;late:</source>
6284        <translation>Pa&amp;trón:</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../prefgeneral.ui" line="240"/>
6288        <source>F&amp;ormat:</source>
6289        <translation>F&amp;ormato:</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../prefgeneral.ui" line="308"/>
6293        <source>S&amp;hut down computer</source>
6294        <translation>A&amp;pagar o computador</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../prefgeneral.ui" line="407"/>
6298        <source>Wa&amp;yland support</source>
6299        <translation>Compatibilidade con Wa&amp;yland</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../prefgeneral.ui" line="627"/>
6303        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
6304        <translation>Iniciar os vídeos en &amp;pantalla completa</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../prefgeneral.ui" line="641"/>
6308        <source>Disable &amp;screensaver</source>
6309        <translation>Desactivar &amp;salvapantallas</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../prefgeneral.ui" line="775"/>
6313        <source>Global audio e&amp;qualizer</source>
6314        <translation>E&amp;cualizador de son global</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../prefgeneral.ui" line="784"/>
6318        <source>&amp;AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI</source>
6319        <translation>&amp;AC3/DTS pasado a través de S/PDIF e HDMI</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../prefgeneral.ui" line="894"/>
6323        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
6324        <translation>Usar o control de volume por &amp;software</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
6328        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
6329        <translation>Amplificación &amp;máx.:</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1169"/>
6333        <source>Direct rendering</source>
6334        <translation>Renderizado directo</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1174"/>
6338        <source>Double buffering</source>
6339        <translation>Dobre almacenamento no búfer</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
6343        <source>D&amp;irect rendering</source>
6344        <translation>Renderizado &amp;directo</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
6348        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
6349        <translation>Do&amp;bre almacenamento no búfer</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1175"/>
6353        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
6354        <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../prefgeneral.ui" line="435"/>
6358        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
6359        <translation>&amp;Activar o postprocesamento por defecto</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../prefgeneral.ui" line="945"/>
6363        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
6364        <translation>&amp;Normalización do volume por defecto</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1114"/>
6368        <source>Close when finished</source>
6369        <translation>Pechar ao rematar</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1115"/>
6373        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
6374        <translation>Se marca esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="176"/>
6378        <source>2 (Stereo)</source>
6379        <translation>2 (Estéreo)</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="177"/>
6383        <source>4 (4.0 Surround)</source>
6384        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="178"/>
6388        <source>6 (5.1 Surround)</source>
6389        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../prefgeneral.ui" line="799"/>
6393        <source>C&amp;hannels by default:</source>
6394        <translation>&amp;Canles predeterminadas:</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../prefgeneral.ui" line="269"/>
6398        <source>&amp;Pause when minimized</source>
6399        <translation>&amp;Pausar ao minimizar</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1109"/>
6403        <source>Pause when minimized</source>
6404        <translation>Pausar ao minimizar</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1140"/>
6408        <source>Enable postprocessing by default</source>
6409        <translation>Activar postprocesamento predeterminado</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1265"/>
6413        <source>Max. Amplification</source>
6414        <translation>Máx. amplificación</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1272"/>
6418        <source>Volume normalization by default</source>
6419        <translation>Normalización predeterminada do volume</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1273"/>
6423        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
6424        <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1241"/>
6428        <source>Channels by default</source>
6429        <translation>Canles predeterminadas</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1266"/>
6433        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
6434        <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1141"/>
6438        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
6439        <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos.</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1286"/>
6443        <source>You can specify here a priority list of audio language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
6444        <translation>Aquí pode especificar a prioridade dos códigos de idioma de son, separados por comas. Por exemplo: glg,por,eng</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1290"/>
6448        <source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
6449        <translation>Este campo acepta expresións regulares. Por exemplo: &lt;b&gt;gl|glg|gal&lt;/b&gt; seleccionará a pista de son que coincida con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;gal&lt;/i&gt;.</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1298"/>
6453        <source>You can specify here a priority list of subtitle language codes, separated by commas. For example: spa,eng,jpn</source>
6454        <translation>Aquí pode especificar a prioridade dos códigos de idioma dos subtítulos, separados por comas. Por exemplo: glg,por,eng</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1301"/>
6458        <source>This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
6459        <translation>Este campo acepta expresións regulares. Por exemplo: &lt;b&gt;gl|glg|gal&lt;/b&gt; seleccionará o fluxo cos subtítulos que coincidan con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;gal&lt;/i&gt;.</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1308"/>
6463        <source>Audio track</source>
6464        <translation>Pista de son</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1309"/>
6468        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
6469        <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a opción &lt;i&gt;«idioma de son preferido»&lt;/i&gt; ten preferencia sobre este axuste.</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1314"/>
6473        <source>Subtitle track</source>
6474        <translation>Pista do subtítulo</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1315"/>
6478        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
6479        <translation>Especifica a pista de subtítulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a opción &lt;i&gt;«idioma de son preferido»&lt;/i&gt; ten preferencia sobre este axuste.</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1312"/>
6483        <source>Or choose a track number:</source>
6484        <translation>Ou seleccione un número de pista:</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1253"/>
6488        <source>Audi&amp;o:</source>
6489        <translation>S&amp;on:</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1207"/>
6493        <source>Preferred language:</source>
6494        <translation>Idioma preferido:</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1096"/>
6498        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
6499        <translation>Son e subtítulos &amp;preferidos</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1266"/>
6503        <source>&amp;Subtitle:</source>
6504        <translation>&amp;Subtítulo:</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../prefgeneral.ui" line="835"/>
6508        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
6509        <translation>Re&amp;produción en alta velocidade sen alterar o ton</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1252"/>
6513        <source>High speed playback without altering pitch</source>
6514        <translation>Reprodución en alta velocidade sen alterar o ton</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../prefgeneral.ui" line="348"/>
6518        <source>&amp;Video</source>
6519        <translation>&amp;Vídeo</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../prefgeneral.ui" line="523"/>
6523        <source>Add blac&amp;k borders for subtitles by default</source>
6524        <translation>Engadir bor&amp;dos negros aos subtítulos predeterminadamente</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../prefgeneral.ui" line="586"/>
6528        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
6529        <translation>Usar a ecualización de &amp;vídeo por software</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../prefgeneral.ui" line="685"/>
6533        <source>A&amp;udio</source>
6534        <translation>&amp;Son</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../prefgeneral.ui" line="870"/>
6538        <source>Volume</source>
6539        <translation>Volume</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1124"/>
6543        <source>Video</source>
6544        <translation>Vídeo</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1223"/>
6548        <source>Audio</source>
6549        <translation>Son</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1282"/>
6553        <source>Preferred audio and subtitles</source>
6554        <translation>Son e subtítulos preferidos</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="184"/>
6558        <source>None</source>
6559        <translation>Ningún</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="185"/>
6563        <source>Lowpass5</source>
6564        <translation>Lowpass5</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="186"/>
6568        <source>Yadif (normal)</source>
6569        <translation>Yadif (normal)</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="187"/>
6573        <source>Yadif (double framerate)</source>
6574        <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="188"/>
6578        <source>Linear Blend</source>
6579        <translation>Mistura lineal</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="189"/>
6583        <source>Kerndeint</source>
6584        <translation>Kerndeint</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1148"/>
6588        <source>Deinterlace by default</source>
6589        <translation>Desentralazado predeterminado</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1149"/>
6593        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
6594        <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vídeos.</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/>
6598        <source>Remember time position</source>
6599        <translation>Lembrar a posición no tempo</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../prefgeneral.ui" line="116"/>
6603        <source>Remember &amp;time position</source>
6604        <translation>Lembrar a &amp;posición no tempo</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1228"/>
6608        <source>Enable the audio equalizer</source>
6609        <translation>Activar o ecualizador de son</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1229"/>
6613        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
6614        <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../prefgeneral.ui" line="752"/>
6618        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
6619        <translation>Activar o &amp;ecualizador de son</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1179"/>
6623        <source>Draw video using slices</source>
6624        <translation>Debuxar o vídeo por segmentos</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1180"/>
6628        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
6629        <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vídeo por segmentos/bandas de 16 píxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñible. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../prefgeneral.ui" line="607"/>
6633        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
6634        <translation>Debuxar o vídeo &amp;por segmentos</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../prefgeneral.ui" line="276"/>
6638        <source>&amp;Close when finished playback</source>
6639        <translation>&amp;Pechar ao rematar a reprodución</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="472"/>
6643        <source>fast</source>
6644        <translation>rápido</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="508"/>
6648        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="551"/>
6649        <source>User defined...</source>
6650        <translation>Definido polo usuario...</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1159"/>
6654        <source>Default zoom</source>
6655        <translation>Ampliación predeterminada</translation>
6656    </message>
6657    <message>
6658        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1160"/>
6659        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
6660        <translation>Esta opción estabelece a ampliación predeterminada e a que se usará para os novos vídeos.</translation>
6661    </message>
6662    <message>
6663        <location filename="../prefgeneral.ui" line="532"/>
6664        <source>Default &amp;zoom:</source>
6665        <translation>&amp;Ampliación por defecto:</translation>
6666    </message>
6667    <message>
6668        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
6669        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
6670        <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/>
6674        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
6675        <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation>
6676    </message>
6677    <message>
6678        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1110"/>
6679        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
6680        <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visíbel, a reprodución continuará.</translation>
6681    </message>
6682    <message>
6683        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1217"/>
6684        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
6685        <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.&lt;br&gt;O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation>
6686    </message>
6687    <message>
6688        <location filename="../prefgeneral.ui" line="356"/>
6689        <location filename="../prefgeneral.ui" line="693"/>
6690        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
6691        <translation>Con&amp;trolador de saída:</translation>
6692    </message>
6693    <message>
6694        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1190"/>
6695        <source>Add black borders on fullscreen</source>
6696        <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation>
6697    </message>
6698    <message>
6699        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1191"/>
6700        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
6701        <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtítulos aparezan nos bordos negros.</translation>
6702    </message>
6703    <message>
6704        <location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/>
6705        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
6706        <translation>Engadir bordos &amp;negros en modo pantalla completa</translation>
6707    </message>
6708    <message>
6709        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="194"/>
6710        <source>one ini file</source>
6711        <translation>un único ficheiro ini</translation>
6712    </message>
6713    <message>
6714        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="195"/>
6715        <source>multiple ini files</source>
6716        <translation>múltiples ficheiros ini</translation>
6717    </message>
6718    <message>
6719        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1069"/>
6720        <source>Method to store the file settings</source>
6721        <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation>
6722    </message>
6723    <message>
6724        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
6725        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
6726        <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñíbeis as seguintes opcións:</translation>
6727    </message>
6728    <message>
6729        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/>
6730        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
6731        <translation>&lt;b&gt;un único ficheiro ini&lt;/b&gt;: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation>
6732    </message>
6733    <message>
6734        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/>
6735        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
6736        <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation>
6737    </message>
6738    <message>
6739        <location filename="../prefgeneral.ui" line="128"/>
6740        <source>&amp;Store settings in</source>
6741        <translation>Gardar as opción&amp;s en</translation>
6742    </message>
6743    <message>
6744        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1074"/>
6745        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
6746        <translation>&lt;b&gt;múltiples ficheiros ini&lt;/b&gt;: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation>
6747    </message>
6748    <message>
6749        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/>
6750        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
6751        <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation>
6752    </message>
6753    <message>
6754        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1170"/>
6755        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
6756        <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatíbel con todos os códecs e saídas de vídeo)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Pode provocar corrupción no OSD e nos subtítulos</translation>
6757    </message>
6758    <message>
6759        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/>
6760        <source>Enable screenshots</source>
6761        <translation>Activar a captura de pantalla</translation>
6762    </message>
6763    <message>
6764        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
6765        <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
6766        <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation>
6767    </message>
6768    <message>
6769        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1083"/>
6770        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
6771        <translation>Aquí pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation>
6772    </message>
6773    <message>
6774        <location filename="../prefgeneral.ui" line="175"/>
6775        <source>Screenshots</source>
6776        <translation>Capturas de pantalla</translation>
6777    </message>
6778    <message>
6779        <location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/>
6780        <source>&amp;Enable screenshots</source>
6781        <translation>Activa&amp;r a captura de pantalla</translation>
6782    </message>
6783    <message>
6784        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
6785        <source>&amp;Folder:</source>
6786        <translation>Carta&amp;fol:</translation>
6787    </message>
6788    <message>
6789        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1255"/>
6790        <source>Global volume</source>
6791        <translation>Volume global</translation>
6792    </message>
6793    <message>
6794        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1256"/>
6795        <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
6796        <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation>
6797    </message>
6798    <message>
6799        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1259"/>
6800        <source>This option also applies for the mute control.</source>
6801        <translation>Esta opción tamén se aplica ao control de silencio.</translation>
6802    </message>
6803    <message>
6804        <location filename="../prefgeneral.ui" line="879"/>
6805        <source>Glo&amp;bal volume</source>
6806        <translation>Volume &amp;global</translation>
6807    </message>
6808    <message>
6809        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1201"/>
6810        <source>Switch screensaver off</source>
6811        <translation>Desactivar o salvapantallas</translation>
6812    </message>
6813    <message>
6814        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1202"/>
6815        <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
6816        <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actívao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation>
6817    </message>
6818    <message>
6819        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1208"/>
6820        <source>Avoid screensaver</source>
6821        <translation>Evitar o salvapantallas</translation>
6822    </message>
6823    <message>
6824        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1209"/>
6825        <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
6826        <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation>
6827    </message>
6828    <message>
6829        <location filename="../prefgeneral.ui" line="648"/>
6830        <source>Screensaver</source>
6831        <translation>Salvapantallas</translation>
6832    </message>
6833    <message>
6834        <location filename="../prefgeneral.ui" line="654"/>
6835        <source>Swit&amp;ch screensaver off</source>
6836        <translation>Desacti&amp;var o salvapantallas</translation>
6837    </message>
6838    <message>
6839        <location filename="../prefgeneral.ui" line="661"/>
6840        <source>Avoid &amp;screensaver</source>
6841        <translation>Evitar o &amp;salvapantallas</translation>
6842    </message>
6843    <message>
6844        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1275"/>
6845        <source>Audio/video auto synchronization</source>
6846        <translation>Sincronización automática do son e do vídeo</translation>
6847    </message>
6848    <message>
6849        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1276"/>
6850        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
6851        <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vídeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation>
6852    </message>
6853    <message>
6854        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1279"/>
6855        <source>A-V sync correction</source>
6856        <translation>Corrección da sincronización son/vídeo</translation>
6857    </message>
6858    <message>
6859        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1280"/>
6860        <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source>
6861        <translation>Corrección máxima da sincronización son/vídeo por fotograma (en segundos)</translation>
6862    </message>
6863    <message>
6864        <location filename="../prefgeneral.ui" line="955"/>
6865        <source>Synchronization</source>
6866        <translation>Sincronización</translation>
6867    </message>
6868    <message>
6869        <location filename="../prefgeneral.ui" line="966"/>
6870        <source>Audio/video auto &amp;synchronization</source>
6871        <translation>&amp;Sincronización automática son/vídeo</translation>
6872    </message>
6873    <message>
6874        <location filename="../prefgeneral.ui" line="992"/>
6875        <source>&amp;Factor:</source>
6876        <translation>&amp;Factor:</translation>
6877    </message>
6878    <message>
6879        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1028"/>
6880        <source>A-V sync &amp;correction</source>
6881        <translation>&amp;Corrección da sincronización son/vídeo</translation>
6882    </message>
6883    <message>
6884        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1051"/>
6885        <source>&amp;Max. correction:</source>
6886        <translation>Corrección &amp;máx.:</translation>
6887    </message>
6888    <message>
6889        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1151"/>
6890        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option won&apos;t be used for TV channels.</source>
6891        <translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opción non se usará para canles de TV.</translation>
6892    </message>
6893    <message>
6894        <location filename="../prefgeneral.ui" line="488"/>
6895        <source>Dei&amp;nterlace by default (except for TV):</source>
6896        <translation>Dese&amp;ntrelazado predeterminado (excepto para TV):</translation>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1237"/>
6900        <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
6901        <translation>Usar paso a través de AC3 por hardware.</translation>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1238"/>
6905        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
6906        <translation>&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="473"/>
6910        <source>snap mode</source>
6911        <translation>Modo de axuste</translation>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="474"/>
6915        <source>slower dive mode</source>
6916        <translation>Modo de inmersión lenta </translation>
6917    </message>
6918    <message>
6919        <location filename="../prefgeneral.ui" line="385"/>
6920        <source>Configu&amp;re...</source>
6921        <translation>C&amp;onfigurar...</translation>
6922    </message>
6923</context>
6924<context>
6925    <name>PrefInput</name>
6926    <message>
6927        <location filename="../prefinput.cpp" line="52"/>
6928        <source>Keyboard and mouse</source>
6929        <translation>Teclado e rato</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../prefinput.ui" line="24"/>
6933        <source>&amp;Keyboard</source>
6934        <translation>&amp;Teclado</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../prefinput.ui" line="84"/>
6938        <source>&amp;Use the multimedia keys as global shortcuts</source>
6939        <translation>&amp;Usar as teclas multimedia como atallos globais</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../prefinput.ui" line="107"/>
6943        <source>Select &amp;keys...</source>
6944        <translation>Seleccionar te&amp;clas...</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../prefinput.ui" line="117"/>
6948        <source>&amp;Mouse</source>
6949        <translation>&amp;Rato</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../prefinput.ui" line="167"/>
6953        <source>Button functions:</source>
6954        <translation>Funcións do botón:</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../prefinput.ui" line="364"/>
6958        <source>Dra&amp;g function:</source>
6959        <translation>Función A&amp;rrastrar:</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../prefinput.ui" line="406"/>
6963        <source>Don&apos;t &amp;trigger the left click action with a double click</source>
6964        <translation>Non &amp;disparar a acción do botón principal cun clic duplo.</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../prefinput.cpp" line="161"/>
6968        <location filename="../prefinput.cpp" line="438"/>
6969        <source>Media seeking</source>
6970        <translation>Localización de soportes</translation>
6971    </message>
6972    <message>
6973        <location filename="../prefinput.cpp" line="162"/>
6974        <location filename="../prefinput.cpp" line="441"/>
6975        <source>Volume control</source>
6976        <translation>Control do volume</translation>
6977    </message>
6978    <message>
6979        <location filename="../prefinput.cpp" line="163"/>
6980        <location filename="../prefinput.cpp" line="444"/>
6981        <source>Zoom video</source>
6982        <translation>Ampliar o vídeo</translation>
6983    </message>
6984    <message>
6985        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
6986        <location filename="../prefinput.cpp" line="174"/>
6987        <source>None</source>
6988        <translation>Ningún</translation>
6989    </message>
6990    <message>
6991        <location filename="../prefinput.ui" line="57"/>
6992        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
6993        <translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema Intro enriba da cela. Opcionalmente pode gardar esta lista e compartila con outra xente ou cargala noutro computador.</translation>
6994    </message>
6995    <message>
6996        <location filename="../prefinput.cpp" line="183"/>
6997        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
6998        <translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir sobre unha cela. Opcionalmente pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro computador.</translation>
6999    </message>
7000    <message>
7001        <location filename="../prefinput.ui" line="177"/>
7002        <source>&amp;Left click</source>
7003        <translation>&amp;Clic esquerdo</translation>
7004    </message>
7005    <message>
7006        <location filename="../prefinput.ui" line="200"/>
7007        <source>&amp;Double click</source>
7008        <translation>&amp;Dobre clic</translation>
7009    </message>
7010    <message>
7011        <location filename="../prefinput.ui" line="321"/>
7012        <source>&amp;Wheel function:</source>
7013        <translation>Funcións da &amp;roda do rato:</translation>
7014    </message>
7015    <message>
7016        <location filename="../prefinput.cpp" line="380"/>
7017        <source>Shortcut editor</source>
7018        <translation>Editor de atallos</translation>
7019    </message>
7020    <message>
7021        <location filename="../prefinput.cpp" line="381"/>
7022        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
7023        <translation>Esta táboa permite cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema Intro sobre un elemento, ou prema no botón de &lt;b&gt;Cambiar atallo&lt;/b&gt; para que apareza o diálogo &lt;i&gt;Modificar atallo&lt;/i&gt;. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para todas as teclas); se o botón de &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>
7024    </message>
7025    <message>
7026        <location filename="../prefinput.cpp" line="399"/>
7027        <source>Left click</source>
7028        <translation>Clic esquerdo</translation>
7029    </message>
7030    <message>
7031        <location filename="../prefinput.cpp" line="400"/>
7032        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
7033        <translation>Seleccionar a acción para o clic esquerdo do rato.</translation>
7034    </message>
7035    <message>
7036        <location filename="../prefinput.cpp" line="402"/>
7037        <source>Double click</source>
7038        <translation>Dobre clic</translation>
7039    </message>
7040    <message>
7041        <location filename="../prefinput.cpp" line="403"/>
7042        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
7043        <translation>Seleccionar a acción para o dobre clic no rato.</translation>
7044    </message>
7045    <message>
7046        <location filename="../prefinput.cpp" line="414"/>
7047        <source>Wheel function</source>
7048        <translation>Función da roda do rato</translation>
7049    </message>
7050    <message>
7051        <location filename="../prefinput.cpp" line="415"/>
7052        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
7053        <translation>Seleccionar a acción para a roda do rato.</translation>
7054    </message>
7055    <message>
7056        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
7057        <source>Play</source>
7058        <translation>Reproducir</translation>
7059    </message>
7060    <message>
7061        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
7062        <source>Pause</source>
7063        <translation>Pausar</translation>
7064    </message>
7065    <message>
7066        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
7067        <source>Stop</source>
7068        <translation>Parar</translation>
7069    </message>
7070    <message>
7071        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
7072        <source>Fullscreen</source>
7073        <translation>Pantalla completa</translation>
7074    </message>
7075    <message>
7076        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
7077        <source>Compact</source>
7078        <translation>Compacto</translation>
7079    </message>
7080    <message>
7081        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
7082        <source>Screenshot</source>
7083        <translation>Captura da pantalla</translation>
7084    </message>
7085    <message>
7086        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
7087        <source>Mute</source>
7088        <translation>Silenciar</translation>
7089    </message>
7090    <message>
7091        <location filename="../prefinput.cpp" line="95"/>
7092        <source>Frame counter</source>
7093        <translation>Contador de fotogramas</translation>
7094    </message>
7095    <message>
7096        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
7097        <source>Reset zoom</source>
7098        <translation>Restaurar a ampliación</translation>
7099    </message>
7100    <message>
7101        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
7102        <source>Exit fullscreen</source>
7103        <translation>Saír do modo de pantalla completa</translation>
7104    </message>
7105    <message>
7106        <location filename="../prefinput.cpp" line="97"/>
7107        <source>Double size</source>
7108        <translation>Tamaño dobre</translation>
7109    </message>
7110    <message>
7111        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
7112        <source>Play / Pause</source>
7113        <translation>Reproducir / Pausar</translation>
7114    </message>
7115    <message>
7116        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
7117        <source>Pause / Frame step</source>
7118        <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation>
7119    </message>
7120    <message>
7121        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
7122        <source>Playlist</source>
7123        <translation>Lista de reprodución</translation>
7124    </message>
7125    <message>
7126        <location filename="../prefinput.cpp" line="96"/>
7127        <source>Preferences</source>
7128        <translation>Preferencias</translation>
7129    </message>
7130    <message>
7131        <location filename="../prefinput.cpp" line="160"/>
7132        <source>No function</source>
7133        <translation>Sen función</translation>
7134    </message>
7135    <message>
7136        <location filename="../prefinput.cpp" line="164"/>
7137        <location filename="../prefinput.cpp" line="447"/>
7138        <source>Change speed</source>
7139        <translation>Modificar velocidade</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
7143        <source>Normal speed</source>
7144        <translation>Velocidade normal</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../prefinput.cpp" line="378"/>
7148        <source>Keyboard</source>
7149        <translation>Teclado</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../prefinput.cpp" line="397"/>
7153        <source>Mouse</source>
7154        <translation>Rato</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../prefinput.cpp" line="405"/>
7158        <source>Middle click</source>
7159        <translation>Clic no botón do medio</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../prefinput.cpp" line="406"/>
7163        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
7164        <translation>Seleccionar a acción para o clic central do rato.</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../prefinput.ui" line="246"/>
7168        <source>M&amp;iddle click</source>
7169        <translation>Clic &amp;central</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../prefinput.ui" line="259"/>
7173        <source>X Button &amp;1</source>
7174        <translation>X Botón &amp;1</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../prefinput.ui" line="272"/>
7178        <source>X Button &amp;2</source>
7179        <translation>X Botón &amp;2</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
7183        <source>Go backward (short)</source>
7184        <translation>Retroceder (curto)</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
7188        <source>Go backward (medium)</source>
7189        <translation>Retroceder (normal)</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
7193        <source>Go backward (long)</source>
7194        <translation>Retroceder (longo)</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
7198        <source>Go forward (short)</source>
7199        <translation>Avanzar (curto)</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
7203        <source>Go forward (medium)</source>
7204        <translation>Avanzar (normal)</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
7208        <source>Go forward (long)</source>
7209        <translation>Avanzar (longo)</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
7213        <source>OSD - Next level</source>
7214        <translation>OSD - Seguinte nivel</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../prefinput.cpp" line="102"/>
7218        <source>Show context menu</source>
7219        <translation>Mostrar menú de contexto</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../prefinput.ui" line="223"/>
7223        <source>&amp;Right click</source>
7224        <translation>Clic &amp;dereito</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
7228        <source>Increase volume</source>
7229        <translation>Subir o volume</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
7233        <source>Decrease volume</source>
7234        <translation>Baixar o volume</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../prefinput.cpp" line="408"/>
7238        <source>X Button 1</source>
7239        <translation>X botón 1</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../prefinput.cpp" line="409"/>
7243        <source>Select the action for the X button 1.</source>
7244        <translation>Seleccionar a acción para o X botón 1.</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../prefinput.cpp" line="411"/>
7248        <source>X Button 2</source>
7249        <translation>X botón 2</translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../prefinput.cpp" line="412"/>
7253        <source>Select the action for the X button 2.</source>
7254        <translation>Seleccionar a acción para o X botón 2.</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../prefinput.cpp" line="100"/>
7258        <source>Show video equalizer</source>
7259        <translation>Mostrar ecualizador de vídeo</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../prefinput.cpp" line="101"/>
7263        <source>Show audio equalizer</source>
7264        <translation>Mostrar ecualizador de son</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../prefinput.cpp" line="86"/>
7268        <source>Always on top</source>
7269        <translation>Sempre en primeiro plano</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
7273        <source>Play next</source>
7274        <translation>Reproducir seguinte</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
7278        <source>Play previous</source>
7279        <translation>Reproducir anterior</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
7283        <source>Never on top</source>
7284        <translation>Nunca en primeiro plano</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
7288        <source>On top while playing</source>
7289        <translation>En primeiro plano durante a reprodución</translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../prefinput.cpp" line="98"/>
7293        <source>Next chapter</source>
7294        <translation>Capítulo seguinte</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../prefinput.cpp" line="99"/>
7298        <source>Previous chapter</source>
7299        <translation>Capítulo anterior</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../prefinput.cpp" line="105"/>
7303        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
7304        <translation>Activar a opción debaixo do rato nos menús DVD</translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../prefinput.cpp" line="106"/>
7308        <source>Return to main DVD menu</source>
7309        <translation>Volver ao menú DVD principal</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../prefinput.cpp" line="107"/>
7313        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
7314        <translation>Volver ao menú anterior dos menús DVD</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../prefinput.cpp" line="108"/>
7318        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
7319        <translation>Mover o cursor cara a arriba nos menús DVD</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../prefinput.cpp" line="109"/>
7323        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
7324        <translation>Mover o cursor cara a abaixo nos menús DVD</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../prefinput.cpp" line="110"/>
7328        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
7329        <translation>Mover o cursor cara a esquerda nos menús DVD</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../prefinput.cpp" line="111"/>
7333        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
7334        <translation>Mover o cursor cara a dereita nos menús DVD</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../prefinput.cpp" line="112"/>
7338        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
7339        <translation>Activar a opción resaltada nos menús DVD</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../prefinput.cpp" line="175"/>
7343        <location filename="../prefinput.cpp" line="419"/>
7344        <source>Move window</source>
7345        <translation>Mover xanela</translation>
7346    </message>
7347    <message>
7348        <location filename="../prefinput.cpp" line="177"/>
7349        <location filename="../prefinput.cpp" line="421"/>
7350        <source>Seek and volume</source>
7351        <translation>Buscar e volume</translation>
7352    </message>
7353    <message>
7354        <location filename="../prefinput.cpp" line="392"/>
7355        <source>Use the multimedia keys as global shortcuts</source>
7356        <translation>Usar as teclas multimedia como atallos globais</translation>
7357    </message>
7358    <message>
7359        <location filename="../prefinput.cpp" line="393"/>
7360        <source>When this option is enabled the multimedia keys (Play, Stop, Volume+/-, Mute, etc.) will work even when SMPlayer is running in the background.</source>
7361        <translation>Cando esta opción está activada as teclas multimedia (reproducir, parar, volume+/-, silencio, etc.) funcionarán aínda que o SMPlayer se execute en segundo plano.</translation>
7362    </message>
7363    <message>
7364        <location filename="../prefinput.cpp" line="417"/>
7365        <source>Drag function</source>
7366        <translation>Función Arrastrar</translation>
7367    </message>
7368    <message>
7369        <location filename="../prefinput.cpp" line="418"/>
7370        <source>This option controls what to do when the mouse is moved while pressing the left button.</source>
7371        <translation>Esta opción controla que facer cando se move o rato mentres se preme o botón esquerdo</translation>
7372    </message>
7373    <message>
7374        <location filename="../prefinput.cpp" line="419"/>
7375        <source>the main window is moved</source>
7376        <translation>móvese a xanela principal</translation>
7377    </message>
7378    <message>
7379        <location filename="../prefinput.cpp" line="422"/>
7380        <source>a horizontal movement changes the time position while a vertical movement changes the volume</source>
7381        <translation>un movemento horizontal cambia a posición no tempo mentres que un movemento vertical cambia o volume</translation>
7382    </message>
7383    <message>
7384        <location filename="../prefinput.cpp" line="426"/>
7385        <source>Don&apos;t trigger the left click function with a double click</source>
7386        <translation>Non disparar a acción do botón principal cun clic duplo.</translation>
7387    </message>
7388    <message>
7389        <location filename="../prefinput.cpp" line="427"/>
7390        <source>If this option is enabled when you double click on the video area only the double click function will be triggered. The left click action won&apos;t be activated.</source>
7391        <translation>Marque esta opción para que ao facer clic duplo na zona de vídeo só se dispare a acción do clic duplo, e non a do clic co botón principal.</translation>
7392    </message>
7393    <message>
7394        <location filename="../prefinput.cpp" line="430"/>
7395        <source>By enabling this option the left click is delayed %1 milliseconds because it&apos;s necessary to wait that time to know if there&apos;s a double click or not.</source>
7396        <translation>Activar esta opción atrasa os clics co botón principal %1 milisegundos, o tempo necesario de espera polo segundo clic dun clic duplo.</translation>
7397    </message>
7398    <message>
7399        <location filename="../prefinput.cpp" line="103"/>
7400        <source>Change function of wheel</source>
7401        <translation>Cambiar a función da roda</translation>
7402    </message>
7403    <message>
7404        <location filename="../prefinput.ui" line="459"/>
7405        <location filename="../prefinput.cpp" line="167"/>
7406        <source>Media &amp;seeking</source>
7407        <translation>Localización de &amp;soportes</translation>
7408    </message>
7409    <message>
7410        <location filename="../prefinput.ui" line="473"/>
7411        <location filename="../prefinput.cpp" line="168"/>
7412        <source>&amp;Zoom video</source>
7413        <translation>&amp;Ampliar o vídeo</translation>
7414    </message>
7415    <message>
7416        <location filename="../prefinput.ui" line="466"/>
7417        <location filename="../prefinput.cpp" line="169"/>
7418        <source>&amp;Volume control</source>
7419        <translation>Control do &amp;volume</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../prefinput.ui" line="480"/>
7423        <location filename="../prefinput.cpp" line="170"/>
7424        <source>&amp;Change speed</source>
7425        <translation>&amp;Cambiar a velocidade</translation>
7426    </message>
7427    <message>
7428        <location filename="../prefinput.cpp" line="436"/>
7429        <source>Mouse wheel functions</source>
7430        <translation>Funcións da roda do rato</translation>
7431    </message>
7432    <message>
7433        <location filename="../prefinput.cpp" line="439"/>
7434        <source>Check it to enable seeking as one function.</source>
7435        <translation>Marcar para activar a localización como unha función.</translation>
7436    </message>
7437    <message>
7438        <location filename="../prefinput.cpp" line="442"/>
7439        <source>Check it to enable changing volume as one function.</source>
7440        <translation>Marcar para activar a función de cambio de volume.</translation>
7441    </message>
7442    <message>
7443        <location filename="../prefinput.cpp" line="445"/>
7444        <source>Check it to enable zooming as one function.</source>
7445        <translation>Márcaa para activar a función de ampliación.</translation>
7446    </message>
7447    <message>
7448        <location filename="../prefinput.cpp" line="448"/>
7449        <source>Check it to enable changing speed as one function.</source>
7450        <translation>Marcar para activar a función de cambio de velocidade.</translation>
7451    </message>
7452    <message>
7453        <location filename="../prefinput.ui" line="437"/>
7454        <source>M&amp;ouse wheel functions</source>
7455        <translation>Funcións da roda d&amp;o rato</translation>
7456    </message>
7457    <message>
7458        <location filename="../prefinput.ui" line="449"/>
7459        <source>Select the actions that should be cycled through when using the &quot;Change function of wheel&quot; option.</source>
7460        <translation>Seleccionar as accións que rotarán cando se use a opción de &apos;Cambiar a función da roda&apos;.</translation>
7461    </message>
7462    <message>
7463        <location filename="../prefinput.cpp" line="433"/>
7464        <source>Reverse mouse wheel seeking</source>
7465        <translation>Localización invertida coa roda do rato</translation>
7466    </message>
7467    <message>
7468        <location filename="../prefinput.cpp" line="434"/>
7469        <source>Check it to seek in the opposite direction.</source>
7470        <translation>Marcar para a localización en sentido oposto.</translation>
7471    </message>
7472    <message>
7473        <location filename="../prefinput.ui" line="413"/>
7474        <source>R&amp;everse wheel media seeking</source>
7475        <translation>Localización invertida co rato do medio</translation>
7476    </message>
7477</context>
7478<context>
7479    <name>PrefInterface</name>
7480    <message>
7481        <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/>
7482        <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/>
7483        <source>Interface</source>
7484        <translation>Interface</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../prefinterface.cpp" line="228"/>
7488        <location filename="../prefinterface.cpp" line="232"/>
7489        <source>Default</source>
7490        <translation>Predeterminado</translation>
7491    </message>
7492    <message>
7493        <location filename="../prefinterface.ui" line="27"/>
7494        <source>&amp;Interface</source>
7495        <translation>&amp;Interface</translation>
7496    </message>
7497    <message>
7498        <location filename="../prefinterface.ui" line="58"/>
7499        <source>Never</source>
7500        <translation>Nunca</translation>
7501    </message>
7502    <message>
7503        <location filename="../prefinterface.ui" line="63"/>
7504        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
7505        <translation>Cando se precise</translation>
7506    </message>
7507    <message>
7508        <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/>
7509        <source>Only after loading a new video</source>
7510        <translation>Só despois de cargar un novo vídeo</translation>
7511    </message>
7512    <message>
7513        <location filename="../prefinterface.ui" line="830"/>
7514        <source>Privac&amp;y</source>
7515        <translation>In&amp;timidade</translation>
7516    </message>
7517    <message>
7518        <location filename="../prefinterface.ui" line="836"/>
7519        <location filename="../prefinterface.cpp" line="879"/>
7520        <source>Recent files</source>
7521        <translation>Ficheiros recentes</translation>
7522    </message>
7523    <message>
7524        <location filename="../prefinterface.cpp" line="760"/>
7525        <source>Language</source>
7526        <translation>Idioma</translation>
7527    </message>
7528    <message>
7529        <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/>
7530        <source>Here you can change the language of the application.</source>
7531        <translation>Pode cambiar a lingua da aplicación aquí.</translation>
7532    </message>
7533    <message>
7534        <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/>
7535        <source>&amp;Short jump</source>
7536        <translation>&amp;Salto curto</translation>
7537    </message>
7538    <message>
7539        <location filename="../prefinterface.cpp" line="173"/>
7540        <source>System language</source>
7541        <translation>Idioma do sistema</translation>
7542    </message>
7543    <message>
7544        <location filename="../prefinterface.cpp" line="203"/>
7545        <source>&amp;Medium jump</source>
7546        <translation>&amp;Salto normal</translation>
7547    </message>
7548    <message>
7549        <location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/>
7550        <source>&amp;Long jump</source>
7551        <translation>&amp;Salto longo</translation>
7552    </message>
7553    <message>
7554        <location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/>
7555        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
7556        <translation>Salto coa &amp;roda do rato</translation>
7557    </message>
7558    <message>
7559        <location filename="../prefinterface.ui" line="636"/>
7560        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
7561        <translation>&amp;Usar só unha instancia de SMPlayer</translation>
7562    </message>
7563    <message>
7564        <location filename="../prefinterface.ui" line="848"/>
7565        <source>Ma&amp;x. items</source>
7566        <translation>E&amp;lementos máx.</translation>
7567    </message>
7568    <message>
7569        <location filename="../prefinterface.ui" line="338"/>
7570        <source>St&amp;yle:</source>
7571        <translation>E&amp;stilo:</translation>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location filename="../prefinterface.ui" line="242"/>
7575        <source>Ico&amp;n set:</source>
7576        <translation>I&amp;conas:</translation>
7577    </message>
7578    <message>
7579        <location filename="../prefinterface.ui" line="173"/>
7580        <source>L&amp;anguage:</source>
7581        <translation>&amp;Idioma:</translation>
7582    </message>
7583    <message>
7584        <location filename="../prefinterface.ui" line="33"/>
7585        <source>Main window</source>
7586        <translation>Xanela principal</translation>
7587    </message>
7588    <message>
7589        <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/>
7590        <source>Auto&amp;resize:</source>
7591        <translation>Dimensiona&amp;r automaticamente:</translation>
7592    </message>
7593    <message>
7594        <location filename="../prefinterface.ui" line="112"/>
7595        <source>&amp;Prevent window to get outside of screen</source>
7596        <translation>&amp;Evita que a xanela saia da pantalla</translation>
7597    </message>
7598    <message>
7599        <location filename="../prefinterface.ui" line="134"/>
7600        <source>Center &amp;window</source>
7601        <translation>&amp;Xanela centrada</translation>
7602    </message>
7603    <message>
7604        <location filename="../prefinterface.ui" line="141"/>
7605        <source>R&amp;emember position and size</source>
7606        <translation>&amp;Lembrar a posición e tamaño</translation>
7607    </message>
7608    <message>
7609        <location filename="../prefinterface.ui" line="290"/>
7610        <source>S&amp;kin:</source>
7611        <translation>&amp;Tema visual:</translation>
7612    </message>
7613    <message>
7614        <location filename="../prefinterface.ui" line="397"/>
7615        <source>Default font:</source>
7616        <translation>Tipo de letra predeterminada:</translation>
7617    </message>
7618    <message>
7619        <location filename="../prefinterface.ui" line="411"/>
7620        <source>&amp;Change...</source>
7621        <translation>&amp;Cambiar...</translation>
7622    </message>
7623    <message>
7624        <location filename="../prefinterface.ui" line="420"/>
7625        <source>Use the syste&amp;m native file dialog</source>
7626        <translation>Usar o diálogo de ficheiros nativo do siste&amp;ma</translation>
7627    </message>
7628    <message>
7629        <location filename="../prefinterface.ui" line="506"/>
7630        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
7631        <translation>&amp;Comportamento do control do &amp;tempo:</translation>
7632    </message>
7633    <message>
7634        <location filename="../prefinterface.ui" line="523"/>
7635        <source>Seek to position while dragging</source>
7636        <translation>Localizarse na posición mentres se arrastra</translation>
7637    </message>
7638    <message>
7639        <location filename="../prefinterface.ui" line="528"/>
7640        <source>Seek to position when released</source>
7641        <translation>Localizarse na posición cando se solte</translation>
7642    </message>
7643    <message>
7644        <location filename="../prefinterface.ui" line="613"/>
7645        <source>Pressi&amp;ng the stop button once resets the time position</source>
7646        <translation>Pre&amp;mendo o botón de parar unha vez reiníciase a posición de tempo</translation>
7647    </message>
7648    <message>
7649        <location filename="../prefinterface.ui" line="678"/>
7650        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source>
7651        <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato.</translation>
7652    </message>
7653    <message>
7654        <location filename="../prefinterface.ui" line="765"/>
7655        <source>Show only when moving the mouse to the &amp;bottom of the screen</source>
7656        <translation>Só mostrar ao mover o rato á parte &amp;inferior da pantalla.</translation>
7657    </message>
7658    <message>
7659        <location filename="../prefinterface.ui" line="781"/>
7660        <source>Tim&amp;e (in milliseconds) to hide the control:</source>
7661        <translation>T&amp;empo (en milisegundos) para ocultar o control:</translation>
7662    </message>
7663    <message>
7664        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
7665        <source>URLs</source>
7666        <translation>Enderezos URL</translation>
7667    </message>
7668    <message>
7669        <location filename="../prefinterface.ui" line="899"/>
7670        <source>&amp;Max. items</source>
7671        <translation>Elementos &amp;máximos</translation>
7672    </message>
7673    <message>
7674        <location filename="../prefinterface.ui" line="938"/>
7675        <source>&amp;Remember last directory</source>
7676        <translation>&amp;Lembrar o último directorio.</translation>
7677    </message>
7678    <message>
7679        <location filename="../prefinterface.ui" line="959"/>
7680        <source>High &amp;DPI</source>
7681        <translation>&amp;PPP elevados</translation>
7682    </message>
7683    <message>
7684        <location filename="../prefinterface.ui" line="965"/>
7685        <source>SMPlayer can scale the interface in high DPI screens. Here you can disable this feature or change the scale factor.</source>
7686        <translation>SMPlayer pode escalar a interface en pantallas con PPP elevadas. Pode desactivar esta funcionalidade ou cambiar o factor de escalado aquí.</translation>
7687    </message>
7688    <message>
7689        <location filename="../prefinterface.ui" line="975"/>
7690        <source>&amp;Enable support for high DPI screens</source>
7691        <translation>&amp;Activar a compatibilidade para pantallas con PPP elevados.</translation>
7692    </message>
7693    <message>
7694        <location filename="../prefinterface.ui" line="985"/>
7695        <source>Scale</source>
7696        <translation>Escalar</translation>
7697    </message>
7698    <message>
7699        <location filename="../prefinterface.ui" line="991"/>
7700        <source>A&amp;uto</source>
7701        <translation>A&amp;utomático</translation>
7702    </message>
7703    <message>
7704        <location filename="../prefinterface.ui" line="1047"/>
7705        <source>Changes in this section requires to restart SMPlayer in order to take effect</source>
7706        <translation>Os cambios nesta sección requiren o reinicio do SMPlayer para que teñan efecto</translation>
7707    </message>
7708    <message>
7709        <location filename="../prefinterface.ui" line="629"/>
7710        <source>TextLabel</source>
7711        <translation>Etiqueta_de_texto</translation>
7712    </message>
7713    <message>
7714        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
7715        <source>&amp;Seeking</source>
7716        <translation>&amp;Localización</translation>
7717    </message>
7718    <message>
7719        <location filename="../prefinterface.ui" line="563"/>
7720        <source>&amp;Absolute seeking</source>
7721        <translation>Localización &amp;absoluta</translation>
7722    </message>
7723    <message>
7724        <location filename="../prefinterface.ui" line="576"/>
7725        <source>&amp;Relative seeking</source>
7726        <translation>Localización &amp;relativa</translation>
7727    </message>
7728    <message>
7729        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
7730        <source>Ins&amp;tances</source>
7731        <translation>Inst&amp;ancias</translation>
7732    </message>
7733    <message>
7734        <location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/>
7735        <source>Autoresize</source>
7736        <translation>Redimensionar automaticamente</translation>
7737    </message>
7738    <message>
7739        <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/>
7740        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
7741        <translation>A xanela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccionar a opción que prefira.</translation>
7742    </message>
7743    <message>
7744        <location filename="../prefinterface.cpp" line="753"/>
7745        <source>Remember position and size</source>
7746        <translation>Lembrar a posición e o tamaño</translation>
7747    </message>
7748    <message>
7749        <location filename="../prefinterface.cpp" line="754"/>
7750        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
7751        <translation>Se marca esta opción, gardarase a  posición e o tamaño da xanela principal e restabeleceranse cando se abra de novo o SMPlayer.</translation>
7752    </message>
7753    <message>
7754        <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/>
7755        <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source>
7756        <translation>Seleccionar a interface gráfica que prefire para esta aplicación.</translation>
7757    </message>
7758    <message>
7759        <location filename="../prefinterface.cpp" line="765"/>
7760        <source>The &lt;b&gt;Basic GUI&lt;/b&gt; provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source>
7761        <translation>A &lt;b&gt;interface Básica&lt;/b&gt; é a interface tradicional coa barra de ferramentas e a barra de control.</translation>
7762    </message>
7763    <message>
7764        <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/>
7765        <source>The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>
7766        <translation>A &lt;b&gt;interface Mini&lt;/b&gt; é a interface máis sinxela, sen barra de ferramentas nin barra de control. Só cuns poucos botóns.</translation>
7767    </message>
7768    <message>
7769        <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/>
7770        <source>The &lt;b&gt;Skinnable GUI&lt;/b&gt; provides an interface where several skins are available.</source>
7771        <translation>A &lt;b&gt;interface Skinnable&lt;/b&gt; é unha interface con varias aparencias dispoñíbeis.</translation>
7772    </message>
7773    <message>
7774        <location filename="../prefinterface.cpp" line="771"/>
7775        <source>The &lt;b&gt;Mpc GUI&lt;/b&gt; looks like the interface in Media Player Classic.</source>
7776        <translation>A &lt;b&gt;interface Mpc&lt;/b&gt; ten a aparencia da interface Media Player Classic.</translation>
7777    </message>
7778    <message>
7779        <location filename="../prefinterface.cpp" line="877"/>
7780        <source>Privacy</source>
7781        <translation>Intimidade</translation>
7782    </message>
7783    <message>
7784        <location filename="../prefinterface.cpp" line="880"/>
7785        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
7786        <translation>Seleccionar o número máximo de elementos a ser amosados en &lt;b&gt;Abrir-&gt;Ficheiros recentes&lt;/b&gt;. Se estabelece como 0 non se mostrará o menú.</translation>
7787    </message>
7788    <message>
7789        <location filename="../prefinterface.cpp" line="780"/>
7790        <source>Icon set</source>
7791        <translation>Xogo de iconas</translation>
7792    </message>
7793    <message>
7794        <location filename="../prefinterface.cpp" line="226"/>
7795        <source>Classic</source>
7796        <translation>Clásica</translation>
7797    </message>
7798    <message>
7799        <location filename="../prefinterface.cpp" line="238"/>
7800        <source>Basic GUI</source>
7801        <translation>Interface básica</translation>
7802    </message>
7803    <message>
7804        <location filename="../prefinterface.cpp" line="247"/>
7805        <source>Skinnable GUI</source>
7806        <translation>Interface compatíbel con temas visuais</translation>
7807    </message>
7808    <message>
7809        <location filename="../prefinterface.cpp" line="260"/>
7810        <source>Scale fact&amp;or:</source>
7811        <translation>Fact&amp;or de escalado:</translation>
7812    </message>
7813    <message>
7814        <location filename="../prefinterface.cpp" line="263"/>
7815        <source>Pixel rati&amp;o:</source>
7816        <translation>T&amp;axa de píxeles:</translation>
7817    </message>
7818    <message>
7819        <location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/>
7820        <source>Prevent window to get outside of screen</source>
7821        <translation>Evita que a xanela saia da pantalla</translation>
7822    </message>
7823    <message>
7824        <location filename="../prefinterface.cpp" line="747"/>
7825        <source>If after an autoresize the main window gets outside of the screen this option will center the window to prevent it.</source>
7826        <translation>Se despois dun redimensionado automático, a xanela principal sae da pantalla, esta opción centrará a xanela para evitalo.</translation>
7827    </message>
7828    <message>
7829        <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/>
7830        <source>Center window</source>
7831        <translation>Xanela centrada</translation>
7832    </message>
7833    <message>
7834        <location filename="../prefinterface.cpp" line="751"/>
7835        <source>When this option is enabled, the main window will be centered on the desktop.</source>
7836        <translation>Ao activar esta opción, a xanela principal aparecerá no centro do escritorio.</translation>
7837    </message>
7838    <message>
7839        <location filename="../prefinterface.cpp" line="781"/>
7840        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
7841        <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para esta aplicación.</translation>
7842    </message>
7843    <message>
7844        <location filename="../prefinterface.cpp" line="784"/>
7845        <source>Skin</source>
7846        <translation>Tema visual</translation>
7847    </message>
7848    <message>
7849        <location filename="../prefinterface.cpp" line="785"/>
7850        <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source>
7851        <translation>Escolla un tema visual para a aplicación. Non todas as interfaces son compatíbeis con eles.</translation>
7852    </message>
7853    <message>
7854        <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/>
7855        <source>Style</source>
7856        <translation>Estilo</translation>
7857    </message>
7858    <message>
7859        <location filename="../prefinterface.cpp" line="789"/>
7860        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
7861        <translation>Seleccionar o estilo que prefire para a aplicación.</translation>
7862    </message>
7863    <message>
7864        <location filename="../prefinterface.cpp" line="792"/>
7865        <source>Default font</source>
7866        <translation>Tipo de letra predeterminada</translation>
7867    </message>
7868    <message>
7869        <location filename="../prefinterface.cpp" line="793"/>
7870        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
7871        <translation>Aquí pode cambiar o tipo de letra da aplicación.</translation>
7872    </message>
7873    <message>
7874        <location filename="../prefinterface.cpp" line="795"/>
7875        <source>Use the system native file dialog</source>
7876        <translation>Usar o diálogo de ficheiros nativo do sistema</translation>
7877    </message>
7878    <message>
7879        <location filename="../prefinterface.cpp" line="796"/>
7880        <source>When this option is enabled, SMPlayer will try to use the system native file dialog. Otherwise it will use the internal one.</source>
7881        <translation>Cando esta opción está activada, o SMPlayer tenta usar o diálogo de ficheiros nativo do sistema. Noutro caso usará o interno.</translation>
7882    </message>
7883    <message>
7884        <location filename="../prefinterface.cpp" line="798"/>
7885        <source>Seeking</source>
7886        <translation>Localización</translation>
7887    </message>
7888    <message>
7889        <location filename="../prefinterface.cpp" line="800"/>
7890        <source>Short jump</source>
7891        <translation>Salto curto</translation>
7892    </message>
7893    <message>
7894        <location filename="../prefinterface.cpp" line="801"/>
7895        <location filename="../prefinterface.cpp" line="805"/>
7896        <location filename="../prefinterface.cpp" line="809"/>
7897        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
7898        <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando aplique a acción %1.</translation>
7899    </message>
7900    <message>
7901        <location filename="../prefinterface.cpp" line="802"/>
7902        <source>short jump</source>
7903        <translation>salto curto</translation>
7904    </message>
7905    <message>
7906        <location filename="../prefinterface.cpp" line="804"/>
7907        <source>Medium jump</source>
7908        <translation>Salto normal</translation>
7909    </message>
7910    <message>
7911        <location filename="../prefinterface.cpp" line="806"/>
7912        <source>medium jump</source>
7913        <translation>salto normal</translation>
7914    </message>
7915    <message>
7916        <location filename="../prefinterface.cpp" line="808"/>
7917        <source>Long jump</source>
7918        <translation>Salto longo</translation>
7919    </message>
7920    <message>
7921        <location filename="../prefinterface.cpp" line="810"/>
7922        <source>long jump</source>
7923        <translation>salto longo</translation>
7924    </message>
7925    <message>
7926        <location filename="../prefinterface.cpp" line="812"/>
7927        <source>Mouse wheel jump</source>
7928        <translation>Salto coa roda do rato</translation>
7929    </message>
7930    <message>
7931        <location filename="../prefinterface.cpp" line="813"/>
7932        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
7933        <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando mova a roda do rato.</translation>
7934    </message>
7935    <message>
7936        <location filename="../prefinterface.cpp" line="816"/>
7937        <source>Behaviour of time slider</source>
7938        <translation>Comportamento do control de tempo</translation>
7939    </message>
7940    <message>
7941        <location filename="../prefinterface.cpp" line="817"/>
7942        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
7943        <translation>Seleccionar o que debe acontecer ao arrastrar o control de tempo.</translation>
7944    </message>
7945    <message>
7946        <location filename="../prefinterface.cpp" line="829"/>
7947        <source>Note: this option only works when using mpv as multimedia engine.</source>
7948        <translation>Nota: esta opción só funciona usando o mpv como motor multimedia.</translation>
7949    </message>
7950    <message>
7951        <location filename="../prefinterface.cpp" line="831"/>
7952        <source>Pressing the stop button once resets the time position</source>
7953        <translation>Premendo o botón de parar unha vez reiníciase a posición de tempo</translation>
7954    </message>
7955    <message>
7956        <location filename="../prefinterface.cpp" line="862"/>
7957        <source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source>
7958        <translation>Só mostrar ao mover o rato á parte inferior da pantalla.</translation>
7959    </message>
7960    <message>
7961        <location filename="../prefinterface.cpp" line="863"/>
7962        <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source>
7963        <translation>Marque esta opción para que o control flotante só se mostre ao mover o cursor á parte inferior da pantalla. Se non marca esta opción, o control aparecerá sempre que se mova o cursor, independentemente da súa posición.</translation>
7964    </message>
7965    <message>
7966        <location filename="../prefinterface.cpp" line="868"/>
7967        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source>
7968        <translation>Marque esta opción para que o control flotante apareza tamén no modo compacto.</translation>
7969    </message>
7970    <message>
7971        <location filename="../prefinterface.cpp" line="870"/>
7972        <source>This option only works with the basic GUI.</source>
7973        <translation>Esta opción só funciona na interface básica.</translation>
7974    </message>
7975    <message>
7976        <location filename="../prefinterface.cpp" line="871"/>
7977        <source>&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
7978        <translation>&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; o control flotante non está deseñado para o modo compacto, e pode ser que non funcione correctamente.</translation>
7979    </message>
7980    <message>
7981        <location filename="../prefinterface.cpp" line="874"/>
7982        <source>Time to hide the control</source>
7983        <translation>Tempo ata ocultar o control</translation>
7984    </message>
7985    <message>
7986        <location filename="../prefinterface.cpp" line="875"/>
7987        <source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source>
7988        <translation>Establece o tempo de espera (en milisegundos) para ocultar o control unha vez se afaste deste o cursor.</translation>
7989    </message>
7990    <message>
7991        <location filename="../prefinterface.cpp" line="884"/>
7992        <source>Max. URLs</source>
7993        <translation>Enderezos URL máximos</translation>
7994    </message>
7995    <message>
7996        <location filename="../prefinterface.cpp" line="885"/>
7997        <source>Select the maximum number of items that the &lt;b&gt;Open-&gt;URL&lt;/b&gt; dialog will remember. Set it to 0 if you don&apos;t want any URL to be stored.</source>
7998        <translation>Escolla o número máximo de elementos que o diálogo &lt;b&gt;Abrir → Enderezo URL&lt;/b&gt; deba lembrar. Empregue o valor 0 para que non se almacene ningún enderezo.</translation>
7999    </message>
8000    <message>
8001        <location filename="../prefinterface.cpp" line="889"/>
8002        <source>Remember last directory</source>
8003        <translation>Lembrar o último directorio.</translation>
8004    </message>
8005    <message>
8006        <location filename="../prefinterface.cpp" line="890"/>
8007        <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source>
8008        <translation>Se marca esta opción, SMPlayer lembrará o último cartafol que empregou para abrir un ficheiro.</translation>
8009    </message>
8010    <message>
8011        <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/>
8012        <location filename="../prefinterface.cpp" line="820"/>
8013        <source>Seeking method</source>
8014        <translation>Método de localización</translation>
8015    </message>
8016    <message>
8017        <location filename="../prefinterface.cpp" line="821"/>
8018        <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
8019        <translation>Estabelece o método de localización que se usará coa barra deslizante. A localización absoluta pode ser un pouco máis precisa, mentres que a localización relativa funciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation>
8020    </message>
8021    <message>
8022        <location filename="../prefinterface.cpp" line="832"/>
8023        <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only one press of the stop button.</source>
8024        <translation>Por defecto cando se preme o botón de parar gárdase a posición de tempo no que estaba, co cal, cando se lle dá ao botón de reproducir empezarase desde ese mesmo momento. Precisa premer o botón de parar dúas veces para reiniciar a posición de tempo, agás que teña esta opción marcada xa que así a posición de tempo porase no 0 con tan só premer unha vez o botón de parar.</translation>
8025    </message>
8026    <message>
8027        <location filename="../prefinterface.cpp" line="839"/>
8028        <source>Instances</source>
8029        <translation>Instancias</translation>
8030    </message>
8031    <message>
8032        <location filename="../prefinterface.cpp" line="842"/>
8033        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
8034        <translation>Usar só unha instancia do SMPlayer</translation>
8035    </message>
8036    <message>
8037        <location filename="../prefinterface.cpp" line="843"/>
8038        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
8039        <translation>Marque esta opción se desexa usar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>
8040    </message>
8041    <message>
8042        <location filename="../prefinterface.cpp" line="241"/>
8043        <source>Mini GUI</source>
8044        <translation>Interface reducida</translation>
8045    </message>
8046    <message>
8047        <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/>
8048        <source>GUI</source>
8049        <translation>Interface</translation>
8050    </message>
8051    <message>
8052        <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/>
8053        <source>&amp;GUI</source>
8054        <translation>&amp;Interface</translation>
8055    </message>
8056    <message>
8057        <location filename="../prefinterface.cpp" line="847"/>
8058        <source>Floating control</source>
8059        <translation>Control flotante</translation>
8060    </message>
8061    <message>
8062        <location filename="../prefinterface.cpp" line="849"/>
8063        <source>Animated</source>
8064        <translation>Animado</translation>
8065    </message>
8066    <message>
8067        <location filename="../prefinterface.cpp" line="850"/>
8068        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
8069        <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation>
8070    </message>
8071    <message>
8072        <location filename="../prefinterface.cpp" line="853"/>
8073        <source>Width</source>
8074        <translation>Largo</translation>
8075    </message>
8076    <message>
8077        <location filename="../prefinterface.cpp" line="854"/>
8078        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
8079        <translation>Especifica o largo do control (como porcentaxe).</translation>
8080    </message>
8081    <message>
8082        <location filename="../prefinterface.cpp" line="856"/>
8083        <source>Margin</source>
8084        <translation>Marxe</translation>
8085    </message>
8086    <message>
8087        <location filename="../prefinterface.cpp" line="857"/>
8088        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
8089        <translation>Esta opción estabelece o número de píxeles que o control flotante estará separado do bordo inferior da pantalla. Útil cando a pantalla é un televisor, xa que o sobrescaneado pode evitar que o control sexa visíbel.</translation>
8090    </message>
8091    <message>
8092        <location filename="../prefinterface.cpp" line="867"/>
8093        <source>Display in compact mode too</source>
8094        <translation>Mostrar tamén en modo compacto</translation>
8095    </message>
8096    <message>
8097        <location filename="../prefinterface.ui" line="672"/>
8098        <source>&amp;Floating control</source>
8099        <translation>Control &amp;flotante</translation>
8100    </message>
8101    <message>
8102        <location filename="../prefinterface.ui" line="688"/>
8103        <source>&amp;Animated</source>
8104        <translation>&amp;Animado</translation>
8105    </message>
8106    <message>
8107        <location filename="../prefinterface.ui" line="697"/>
8108        <source>&amp;Width:</source>
8109        <translation>&amp;Largo:</translation>
8110    </message>
8111    <message>
8112        <location filename="../prefinterface.ui" line="723"/>
8113        <location filename="../prefinterface.ui" line="756"/>
8114        <location filename="../prefinterface.ui" line="1032"/>
8115        <source>0</source>
8116        <translation>0</translation>
8117    </message>
8118    <message>
8119        <location filename="../prefinterface.ui" line="730"/>
8120        <source>&amp;Margin:</source>
8121        <translation>&amp;Marxe:</translation>
8122    </message>
8123    <message>
8124        <location filename="../prefinterface.ui" line="772"/>
8125        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
8126        <translation>Mostrar tamén en modo &amp;compacto</translation>
8127    </message>
8128    <message>
8129        <location filename="../prefinterface.cpp" line="244"/>
8130        <source>Mpc GUI</source>
8131        <translation>Interface Mpc</translation>
8132    </message>
8133    <message>
8134        <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/>
8135        <source>Hide video window when playing audio files</source>
8136        <translation>Agochar a xanela de vídeo ao reproducir ficheiros de son.</translation>
8137    </message>
8138    <message>
8139        <location filename="../prefinterface.cpp" line="758"/>
8140        <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
8141        <translation>Ao activar esta opción, a xanela de vídeo agocharase cando se reproduzan ficheiros de son.</translation>
8142    </message>
8143    <message>
8144        <location filename="../prefinterface.ui" line="148"/>
8145        <source>&amp;Hide video window when playing audio files</source>
8146        <translation>&amp;Agochar a xanela de vídeo ao reproducir ficheiros de son.</translation>
8147    </message>
8148    <message>
8149        <location filename="../prefinterface.cpp" line="826"/>
8150        <source>Precise seeking</source>
8151        <translation>Localización precisa.</translation>
8152    </message>
8153    <message>
8154        <location filename="../prefinterface.cpp" line="827"/>
8155        <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source>
8156        <translation>Ao activar esta opción, as localizacións pola liña de tempo serán máis precisas mais poida que algo máis lentas. Podería non funcionar con algúns formatos de vídeo.</translation>
8157    </message>
8158    <message>
8159        <location filename="../prefinterface.ui" line="599"/>
8160        <source>&amp;Precise seeking</source>
8161        <translation>&amp;Localización precisa</translation>
8162    </message>
8163</context>
8164<context>
8165    <name>PrefNetwork</name>
8166    <message>
8167        <location filename="../prefnetwork.ui" line="24"/>
8168        <source>&amp;YouTube (and other sites)</source>
8169        <translation>&amp;Youtube (e outros sitios)</translation>
8170    </message>
8171    <message>
8172        <location filename="../prefnetwork.ui" line="32"/>
8173        <source>Support for &amp;video sites:</source>
8174        <translation>Compatibilidade para webs de &amp;vídeos:</translation>
8175    </message>
8176    <message>
8177        <location filename="../prefnetwork.ui" line="89"/>
8178        <source>P&amp;referred quality:</source>
8179        <translation>&amp;Calidade preferida:</translation>
8180    </message>
8181    <message>
8182        <location filename="../prefnetwork.ui" line="118"/>
8183        <source>Options for YouTube</source>
8184        <translation>Opcións de YouTube</translation>
8185    </message>
8186    <message>
8187        <location filename="../prefnetwork.ui" line="126"/>
8188        <source>Playback &amp;quality:</source>
8189        <translation>Calidade &amp;da reprodución:</translation>
8190    </message>
8191    <message>
8192        <location filename="../prefnetwork.ui" line="154"/>
8193        <source>Use a&amp;daptive streams (resolution up to 4K)</source>
8194        <translation>Usar fluxos a&amp;daptativos (resolución até 4K)</translation>
8195    </message>
8196    <message>
8197        <location filename="../prefnetwork.ui" line="188"/>
8198        <source>Use &amp;60 fps if available</source>
8199        <translation>Usar &amp;60 f.p.s. se están dispoñíbeis</translation>
8200    </message>
8201    <message>
8202        <location filename="../prefnetwork.ui" line="209"/>
8203        <source>&amp;User agent:</source>
8204        <translation>Axente do &amp;usuario:</translation>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location filename="../prefnetwork.ui" line="227"/>
8208        <source>YouTube support application</source>
8209        <translation>Aplicación compatíbel co Youtube</translation>
8210    </message>
8211    <message>
8212        <location filename="../prefnetwork.ui" line="253"/>
8213        <source>C&amp;hromecast</source>
8214        <translation>C&amp;hromecast</translation>
8215    </message>
8216    <message>
8217        <location filename="../prefnetwork.ui" line="259"/>
8218        <source>Web Server</source>
8219        <translation>Servidor web</translation>
8220    </message>
8221    <message>
8222        <location filename="../prefnetwork.ui" line="271"/>
8223        <source>Changes in this section will be applied the next time the web server is restarted</source>
8224        <translation>Os cambios nesta sección aplicaranse a próxima vez que se reinicie o servidor web</translation>
8225    </message>
8226    <message>
8227        <location filename="../prefnetwork.ui" line="291"/>
8228        <source>&amp;Directory listing</source>
8229        <translation>Lista de &amp;cartafoles</translation>
8230    </message>
8231    <message>
8232        <location filename="../prefnetwork.ui" line="298"/>
8233        <source>Local &amp;IP:</source>
8234        <translation>&amp;IP local:</translation>
8235    </message>
8236    <message>
8237        <location filename="../prefnetwork.ui" line="344"/>
8238        <source>In order to serve local media from this computer to Chromecast, SMPlayer will run a tiny web server. You can adjust here some of the settings.</source>
8239        <translation>Para enviar multimedias locais do computador ao Chromecast, SMPlayer executará un pequeno servidor web. Pode configuralo aquí ou nos axustes.</translation>
8240    </message>
8241    <message>
8242        <location filename="../prefnetwork.ui" line="371"/>
8243        <source>Subtitles</source>
8244        <translation>Subtítulos</translation>
8245    </message>
8246    <message>
8247        <location filename="../prefnetwork.ui" line="377"/>
8248        <source>Convert SRT subtitles to &amp;VTT</source>
8249        <translation>Converter subtítulos SRT a &amp;VTT</translation>
8250    </message>
8251    <message>
8252        <location filename="../prefnetwork.ui" line="409"/>
8253        <source>&amp;Overwrite existing VTT files</source>
8254        <translation>&amp;Sobrescribir os ficheiros VTT existentes</translation>
8255    </message>
8256    <message>
8257        <location filename="../prefnetwork.ui" line="416"/>
8258        <source>Try to &amp;remove advertisements</source>
8259        <translation>Tentar elimina&amp;r anuncios</translation>
8260    </message>
8261    <message>
8262        <location filename="../prefnetwork.ui" line="425"/>
8263        <source>Position of &amp;subtitles on screen:</source>
8264        <translation>Posición dos &amp;subtítulos na pantalla:</translation>
8265    </message>
8266    <message>
8267        <location filename="../prefnetwork.ui" line="480"/>
8268        <source>&amp;Proxy</source>
8269        <translation>&amp;Proxy</translation>
8270    </message>
8271    <message>
8272        <location filename="../prefnetwork.ui" line="486"/>
8273        <source>&amp;Enable proxy</source>
8274        <translation>&amp;Activar o proxy.</translation>
8275    </message>
8276    <message>
8277        <location filename="../prefnetwork.ui" line="499"/>
8278        <source>&amp;Host:</source>
8279        <translation>&amp;Servidor:</translation>
8280    </message>
8281    <message>
8282        <location filename="../prefnetwork.ui" line="321"/>
8283        <location filename="../prefnetwork.ui" line="512"/>
8284        <source>&amp;Port:</source>
8285        <translation>&amp;Porto:</translation>
8286    </message>
8287    <message>
8288        <location filename="../prefnetwork.ui" line="200"/>
8289        <source>Allow AV&amp;1 codec</source>
8290        <translation>Permitir o códec AV&amp;1</translation>
8291    </message>
8292    <message>
8293        <location filename="../prefnetwork.ui" line="532"/>
8294        <source>&amp;Username:</source>
8295        <translation>&amp;Usuario:</translation>
8296    </message>
8297    <message>
8298        <location filename="../prefnetwork.ui" line="545"/>
8299        <source>Pa&amp;ssword:</source>
8300        <translation>&amp;Contrasinal:</translation>
8301    </message>
8302    <message>
8303        <location filename="../prefnetwork.ui" line="562"/>
8304        <source>&amp;Type:</source>
8305        <translation>&amp;Tipo:</translation>
8306    </message>
8307    <message>
8308        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="40"/>
8309        <source>HTTP</source>
8310        <translation>HTTP</translation>
8311    </message>
8312    <message>
8313        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="41"/>
8314        <source>SOCKS5</source>
8315        <translation>SOCKS5</translation>
8316    </message>
8317    <message>
8318        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="80"/>
8319        <source>Network</source>
8320        <translation>Rede</translation>
8321    </message>
8322    <message>
8323        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="332"/>
8324        <source>it will try to use mpv + youtube-dl only for the sites that require it</source>
8325        <translation>tentará usar mpv + youtube-dl nos sitios que o requiren</translation>
8326    </message>
8327    <message>
8328        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="371"/>
8329        <source>User agent</source>
8330        <translation>Axente do usuario</translation>
8331    </message>
8332    <message>
8333        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="92"/>
8334        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="330"/>
8335        <source>Disabled</source>
8336        <translation>Desactivado</translation>
8337    </message>
8338    <message>
8339        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="94"/>
8340        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="299"/>
8341        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="332"/>
8342        <source>Auto</source>
8343        <translation>Automático</translation>
8344    </message>
8345    <message>
8346        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="110"/>
8347        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="347"/>
8348        <source>Best video and audio</source>
8349        <translation>Mellor vídeo e son</translation>
8350    </message>
8351    <message>
8352        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="118"/>
8353        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="350"/>
8354        <source>Worst</source>
8355        <translation>Peor</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="326"/>
8359        <source>YouTube</source>
8360        <translation>YouTube</translation>
8361    </message>
8362    <message>
8363        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="328"/>
8364        <source>Support for video sites</source>
8365        <translation>Compatibilidade para webs de vídeos</translation>
8366    </message>
8367    <message>
8368        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="330"/>
8369        <source>support for video sites is turned off</source>
8370        <translation>a compatibilidade para webs de vídeos está desactivada</translation>
8371    </message>
8372    <message>
8373        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="335"/>
8374        <source>only the internal support for YouTube will be used</source>
8375        <translation>só se usará a compatibilidade interna de YouTube</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="338"/>
8379        <source>uses mpv + youtube-dl for all sites</source>
8380        <translation>usa mpv + youtube-dl en todas as webs</translation>
8381    </message>
8382    <message>
8383        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="344"/>
8384        <source>Preferred quality</source>
8385        <translation>Calidade preferida</translation>
8386    </message>
8387    <message>
8388        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="345"/>
8389        <source>This option specifies the preferred quality for the video streams handled by youtube-dl.</source>
8390        <translation>Esta opción especifica a calidade preferida para os fluxos de vídeo manexados por youtube-dl.</translation>
8391    </message>
8392    <message>
8393        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="347"/>
8394        <source>selects the best video and audio streams available</source>
8395        <translation>selecciona o mellor vídeo e son dispoñíbeis</translation>
8396    </message>
8397    <message>
8398        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="111"/>
8399        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="348"/>
8400        <source>Best</source>
8401        <translation>Mellor</translation>
8402    </message>
8403    <message>
8404        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="231"/>
8405        <source>yt-dlp (based on youtube-dl with improvements)</source>
8406        <translation>yt-dlp (baseado no youtube-dl con melloras)</translation>
8407    </message>
8408    <message>
8409        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="249"/>
8410        <source>Other</source>
8411        <translation>Outro</translation>
8412    </message>
8413    <message>
8414        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="348"/>
8415        <source>selects the best quality format available as a single file</source>
8416        <translation>selecciona o formato de mellor calidade dispoñíbel como ficheiro único</translation>
8417    </message>
8418    <message>
8419        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="349"/>
8420        <source>1080p, 720p...</source>
8421        <translation>1080p, 720p...</translation>
8422    </message>
8423    <message>
8424        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="349"/>
8425        <source>will try to use the selected resolution if available</source>
8426        <translation>tentará usar a resolución seleccionada se está dispoñíbel</translation>
8427    </message>
8428    <message>
8429        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="350"/>
8430        <source>selects the worst quality format available</source>
8431        <translation>selecciona o formato de peor calidade dispoñíbel</translation>
8432    </message>
8433    <message>
8434        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="359"/>
8435        <source>Playback quality</source>
8436        <translation>Calidade da reprodución</translation>
8437    </message>
8438    <message>
8439        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="360"/>
8440        <source>Select the preferred quality for YouTube videos.</source>
8441        <translation>Seleccionar a calidade para os vídeos de YouTube.</translation>
8442    </message>
8443    <message>
8444        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="363"/>
8445        <source>Use adaptive streams</source>
8446        <translation>Usar fluxos adaptativos</translation>
8447    </message>
8448    <message>
8449        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="364"/>
8450        <source>This option enables adaptive streams which can provide videos up to 4K.</source>
8451        <translation>Esta opción activa os fluxos adaptativos que poden fornecer vídeos de até 4K.</translation>
8452    </message>
8453    <message>
8454        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="366"/>
8455        <source>Use 60 fps if available</source>
8456        <translation>Usar 60 f.p.s. se están dispoñíbeis</translation>
8457    </message>
8458    <message>
8459        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="367"/>
8460        <source>This option enables streams at 60 frames per second if available.</source>
8461        <translation>Esta opción activa os fluxos de 60 fotogramas por segundo se están dispoñíbeis.</translation>
8462    </message>
8463    <message>
8464        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="372"/>
8465        <source>Set the user agent that SMPlayer will use when connecting to YouTube.</source>
8466        <translation>Estabelecer o axente do usuario que SMPlayer usará na conexión con YouTube.</translation>
8467    </message>
8468    <message>
8469        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="385"/>
8470        <source>Chromecast</source>
8471        <translation>Chromecast</translation>
8472    </message>
8473    <message>
8474        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="387"/>
8475        <source>Local IP</source>
8476        <translation>IP local</translation>
8477    </message>
8478    <message>
8479        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="388"/>
8480        <source>The local IP address of this computer. It will be passed to Chromecast so that it can access the files from this computer.</source>
8481        <translation>Enderezo IP local deste computador. Pasaráselle ao Chromecast para que poida acceder aos ficheiros deste dispositivo.</translation>
8482    </message>
8483    <message>
8484        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="392"/>
8485        <source>The port that the web server will use.</source>
8486        <translation>Porto que usará o servidor web.</translation>
8487    </message>
8488    <message>
8489        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="394"/>
8490        <source>Directory listing</source>
8491        <translation>Lista de cartafoles</translation>
8492    </message>
8493    <message>
8494        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="395"/>
8495        <source>When the web server is running, any device in your network can access the files from this computer. If this option is on, any device can get a listing of the files in this computer. If this option is off, the list won&apos;t be available.</source>
8496        <translation>Cando o servidor web está en execución, calquera dispositivo na súa rede pode acceder aos ficheiros deste computador. Se esta opción está activada, calquera dispositivo pode obter unha lista dos ficheiros deste aparato. Se está desactivada non será posíbel o acceso.</translation>
8497    </message>
8498    <message>
8499        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="401"/>
8500        <source>Convert SRT subtitles to VTT</source>
8501        <translation>Converter subtítulos SRT a VTT</translation>
8502    </message>
8503    <message>
8504        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="402"/>
8505        <source>When this option is enabled SMPlayer will convert automatically subtitle files in SRT format to VTT format. The VTT subtitle will have the same filename but extension .vtt</source>
8506        <translation>Cando esta opción está activada o SMPlayer converterá automaticamente os ficheiros de subtítulos en formato SRT a formato VTT. O subtítulo VTT terá o mesmo nome pero coa extensión .vtt</translation>
8507    </message>
8508    <message>
8509        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="405"/>
8510        <source>Overwrite existing VTT files</source>
8511        <translation>Sobrescribir os ficheiros VTT existentes</translation>
8512    </message>
8513    <message>
8514        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="406"/>
8515        <source>If this option is enabled SMPlayer will overwrite existing VTT files.</source>
8516        <translation>Se esta opción está activada o SMPlayer sobrescribirá os ficheiros VTT.</translation>
8517    </message>
8518    <message>
8519        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="408"/>
8520        <source>Try to remove advertisements</source>
8521        <translation>Tentar eliminar os anuncios</translation>
8522    </message>
8523    <message>
8524        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="409"/>
8525        <source>If this option is enabled SMPlayer will try to find advertisements in the subtitles and remove them.</source>
8526        <translation>Se esta opción está activada o SMPlayer tentará atopar e eliminar anuncios nos subtítulos.</translation>
8527    </message>
8528    <message>
8529        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="412"/>
8530        <source>Position of subtitles on screen</source>
8531        <translation>Posición dos subtítulos na pantalla</translation>
8532    </message>
8533    <message>
8534        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="413"/>
8535        <source>This option sets the position on the screen where the subtitles are displayed.</source>
8536        <translation>Esta opción estabelece a posición na pantalla onde se mostran os subtítulos.</translation>
8537    </message>
8538    <message>
8539        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="414"/>
8540        <source>0 is the top of the screen, 100 is the bottom of the screen.</source>
8541        <translation>0 é a banda superior da pantalla, 100 é a banda inferior.</translation>
8542    </message>
8543    <message>
8544        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="415"/>
8545        <source>The special value -1 means the default position.</source>
8546        <translation>O valor especial -1 indica a posición predeterminada.</translation>
8547    </message>
8548    <message>
8549        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="419"/>
8550        <source>Proxy</source>
8551        <translation>Proxy</translation>
8552    </message>
8553    <message>
8554        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="421"/>
8555        <source>Enable proxy</source>
8556        <translation>Activar o proxy.</translation>
8557    </message>
8558    <message>
8559        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="422"/>
8560        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
8561        <translation>Activar ou desactivar o uso do servidor proxy.</translation>
8562    </message>
8563    <message>
8564        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="424"/>
8565        <source>Host</source>
8566        <translation>Servidor</translation>
8567    </message>
8568    <message>
8569        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="425"/>
8570        <source>The host name of the proxy.</source>
8571        <translation>O enderezo do servidor proxy.</translation>
8572    </message>
8573    <message>
8574        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="391"/>
8575        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="427"/>
8576        <source>Port</source>
8577        <translation>Porto</translation>
8578    </message>
8579    <message>
8580        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="428"/>
8581        <source>The port of the proxy.</source>
8582        <translation>O porto do servidor porxy.</translation>
8583    </message>
8584    <message>
8585        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="430"/>
8586        <source>Username</source>
8587        <translation>Usuario</translation>
8588    </message>
8589    <message>
8590        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="431"/>
8591        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
8592        <translation>Nome de usuario se o servidor proxy require autenticación.</translation>
8593    </message>
8594    <message>
8595        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="433"/>
8596        <source>Password</source>
8597        <translation>Contrasinal</translation>
8598    </message>
8599    <message>
8600        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="434"/>
8601        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
8602        <translation>Contrasinal para o proxy. &lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation>
8603    </message>
8604    <message>
8605        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="437"/>
8606        <source>Type</source>
8607        <translation>&amp;Tipo:</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../prefnetwork.cpp" line="438"/>
8611        <source>Select the proxy type to be used.</source>
8612        <translation>Seleccionar o tipo de proxy que se vai usar.</translation>
8613    </message>
8614</context>
8615<context>
8616    <name>PrefPerformance</name>
8617    <message>
8618        <location filename="../prefperformance.cpp" line="85"/>
8619        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
8620        <source>Performance</source>
8621        <translation>Rendemento</translation>
8622    </message>
8623    <message>
8624        <location filename="../prefperformance.ui" line="27"/>
8625        <source>&amp;Performance</source>
8626        <translation>&amp;Rendemento</translation>
8627    </message>
8628    <message>
8629        <location filename="../prefperformance.ui" line="33"/>
8630        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
8631        <source>Priority</source>
8632        <translation>Prioridade</translation>
8633    </message>
8634    <message>
8635        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
8636        <source>realtime</source>
8637        <translation>tempo real</translation>
8638    </message>
8639    <message>
8640        <location filename="../prefperformance.ui" line="82"/>
8641        <source>high</source>
8642        <translation>alta</translation>
8643    </message>
8644    <message>
8645        <location filename="../prefperformance.ui" line="87"/>
8646        <source>abovenormal</source>
8647        <translation>por riba do normal</translation>
8648    </message>
8649    <message>
8650        <location filename="../prefperformance.ui" line="92"/>
8651        <source>normal</source>
8652        <translation>normal</translation>
8653    </message>
8654    <message>
8655        <location filename="../prefperformance.ui" line="97"/>
8656        <source>belownormal</source>
8657        <translation>por baixo do normal</translation>
8658    </message>
8659    <message>
8660        <location filename="../prefperformance.ui" line="102"/>
8661        <source>idle</source>
8662        <translation>inactivo</translation>
8663    </message>
8664    <message>
8665        <location filename="../prefperformance.ui" line="145"/>
8666        <source>Decoding</source>
8667        <translation>Decodificación</translation>
8668    </message>
8669    <message>
8670        <location filename="../prefperformance.ui" line="199"/>
8671        <source>Hardware &amp;decoding</source>
8672        <translation>&amp;Decodificación por hardware</translation>
8673    </message>
8674    <message>
8675        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
8676        <source>A&amp;uto</source>
8677        <translation>A&amp;utomático</translation>
8678    </message>
8679    <message>
8680        <location filename="../prefperformance.ui" line="391"/>
8681        <location filename="../prefperformance.ui" line="428"/>
8682        <location filename="../prefperformance.ui" line="465"/>
8683        <location filename="../prefperformance.ui" line="502"/>
8684        <location filename="../prefperformance.ui" line="539"/>
8685        <location filename="../prefperformance.ui" line="576"/>
8686        <source>KB</source>
8687        <translation>KB</translation>
8688    </message>
8689    <message>
8690        <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/>
8691        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
8692        <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir soportes lentos</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location filename="../prefperformance.cpp" line="312"/>
8696        <source>Allow frame drop</source>
8697        <translation>Permitir que se salten fotogramas</translation>
8698    </message>
8699    <message>
8700        <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/>
8701        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
8702        <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización son/vídeo en sistemas lentos.</translation>
8703    </message>
8704    <message>
8705        <location filename="../prefperformance.cpp" line="315"/>
8706        <source>Allow hard frame drop</source>
8707        <translation>Permitir o salto brusco de fotogramas</translation>
8708    </message>
8709    <message>
8710        <location filename="../prefperformance.cpp" line="316"/>
8711        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
8712        <translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe.</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../prefperformance.ui" line="63"/>
8716        <source>Priorit&amp;y:</source>
8717        <translation>&amp;Prioridade:</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../prefperformance.ui" line="131"/>
8721        <source>&amp;Allow frame drop</source>
8722        <translation>&amp;Permitir saltar fotogramas</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
8726        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
8727        <translation>Permitir saltar fotogramas &amp;bruscamente (pode levar a que se distorsione a imaxe)</translation>
8728    </message>
8729    <message>
8730        <location filename="../prefperformance.ui" line="290"/>
8731        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
8732        <translation>&amp;Cambio rápido da pista de son</translation>
8733    </message>
8734    <message>
8735        <location filename="../prefperformance.ui" line="318"/>
8736        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
8737        <translation>&amp;Localización rápida de capítulos en DVDs</translation>
8738    </message>
8739    <message>
8740        <location filename="../prefperformance.cpp" line="366"/>
8741        <source>Fast audio track switching</source>
8742        <translation>Cambio rápido da pista de son</translation>
8743    </message>
8744    <message>
8745        <location filename="../prefperformance.cpp" line="377"/>
8746        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
8747        <translation>Localización rápida de capítulos nos DVDs</translation>
8748    </message>
8749    <message>
8750        <location filename="../prefperformance.cpp" line="378"/>
8751        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
8752        <translation>Se está marcada esta opción intentarase o método máis rápido para localizar capítulos pero é posíbel que non funcione con algúns discos.</translation>
8753    </message>
8754    <message>
8755        <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/>
8756        <source>Skip loop filter</source>
8757        <translation>Ignorar o filtro de bucle</translation>
8758    </message>
8759    <message>
8760        <location filename="../prefperformance.ui" line="230"/>
8761        <source>H.264</source>
8762        <translation>H.264</translation>
8763    </message>
8764    <message>
8765        <location filename="../prefperformance.cpp" line="367"/>
8766        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
8767        <translation>Posíbeis valores: &lt;br&gt;&lt;b&gt;Si&lt;/b&gt;: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt;: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. &lt;br&gt; &lt;b&gt; Automática &lt;/b&gt;: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>
8768    </message>
8769    <message>
8770        <location filename="../prefperformance.cpp" line="387"/>
8771        <source>Cache for files</source>
8772        <translation>Caché para ficheiros locais</translation>
8773    </message>
8774    <message>
8775        <location filename="../prefperformance.cpp" line="388"/>
8776        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
8777        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena un ficheiro na caché.</translation>
8778    </message>
8779    <message>
8780        <location filename="../prefperformance.cpp" line="391"/>
8781        <source>Cache for streams</source>
8782        <translation>Caché para fluxos</translation>
8783    </message>
8784    <message>
8785        <location filename="../prefperformance.cpp" line="392"/>
8786        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
8787        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena unha URL na caché.</translation>
8788    </message>
8789    <message>
8790        <location filename="../prefperformance.cpp" line="395"/>
8791        <source>Cache for DVDs</source>
8792        <translation>Caché para DVDs</translation>
8793    </message>
8794    <message>
8795        <location filename="../prefperformance.cpp" line="396"/>
8796        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
8797        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando se almacena na caché un DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt;A localización pode non funcionar correctamente, incluíndo cambiar de capítulo, ao usar a caché para DVDs.</translation>
8798    </message>
8799    <message>
8800        <location filename="../prefperformance.ui" line="339"/>
8801        <source>&amp;Cache</source>
8802        <translation>&amp;Caché</translation>
8803    </message>
8804    <message>
8805        <location filename="../prefperformance.ui" line="448"/>
8806        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
8807        <translation>Caché para &amp;DVDs:</translation>
8808    </message>
8809    <message>
8810        <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/>
8811        <source>Cache for &amp;local files:</source>
8812        <translation>Caché para ficheiros &amp;locais:</translation>
8813    </message>
8814    <message>
8815        <location filename="../prefperformance.ui" line="45"/>
8816        <source>Select the priority for the player process.</source>
8817        <translation>Seleccionar a prioridade do proceso do reprodutor.</translation>
8818    </message>
8819    <message>
8820        <location filename="../prefperformance.ui" line="411"/>
8821        <source>Cache for &amp;streams:</source>
8822        <translation>Caché para &amp;fluxos:</translation>
8823    </message>
8824    <message>
8825        <location filename="../prefperformance.cpp" line="100"/>
8826        <source>Enabled</source>
8827        <translation>Activado</translation>
8828    </message>
8829    <message>
8830        <location filename="../prefperformance.cpp" line="101"/>
8831        <source>Skip (always)</source>
8832        <translation>Saltar (sempre)</translation>
8833    </message>
8834    <message>
8835        <location filename="../prefperformance.cpp" line="102"/>
8836        <source>Skip only on HD videos</source>
8837        <translation>Saltar só en vídeos HD</translation>
8838    </message>
8839    <message>
8840        <location filename="../prefperformance.ui" line="244"/>
8841        <source>Loop &amp;filter</source>
8842        <translation>&amp;Filtro de bucle</translation>
8843    </message>
8844    <message>
8845        <location filename="../prefperformance.cpp" line="345"/>
8846        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
8847        <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é usado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor que non facer deblocking. p.ex. vídeos MPEG-2. Polo menos, para vídeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda de calidade aparente. </translation>
8848    </message>
8849    <message>
8850        <location filename="../prefperformance.cpp" line="33"/>
8851        <source>None</source>
8852        <translation>Ningún</translation>
8853    </message>
8854    <message>
8855        <location filename="../prefperformance.cpp" line="34"/>
8856        <location filename="../prefperformance.cpp" line="384"/>
8857        <source>Auto</source>
8858        <translation>Automático</translation>
8859    </message>
8860    <message>
8861        <location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/>
8862        <source>Set process priority for %1 according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
8863        <translation>Estabelece a prioridade do proceso %1 segundo as prioridades predeterminadas dispoñíbeis en Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; Usar a prioridade de tempo real pode causar o bloqueo do sistema.</translation>
8864    </message>
8865    <message>
8866        <location filename="../prefperformance.cpp" line="323"/>
8867        <source>Hardware decoding</source>
8868        <translation>Decodificación por hardware</translation>
8869    </message>
8870    <message>
8871        <location filename="../prefperformance.cpp" line="324"/>
8872        <source>Sets the hardware video decoding API. If hardware decoding is not possible, software decoding will be used instead.</source>
8873        <translation>Estabelece a API de decodificación de vídeo por hardware. Se a decodificación por hardware non é posíbel, usarase a decodificación por software.</translation>
8874    </message>
8875    <message>
8876        <location filename="../prefperformance.cpp" line="326"/>
8877        <source>Available options:</source>
8878        <translation>Accións dispoñíbeis:</translation>
8879    </message>
8880    <message>
8881        <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/>
8882        <source>None: only software decoding will be used.</source>
8883        <translation>Ningún: só usará o decodificador por software.</translation>
8884    </message>
8885    <message>
8886        <location filename="../prefperformance.cpp" line="329"/>
8887        <source>Auto: it tries to automatically enable hardware decoding using the first available method.</source>
8888        <translation>Automático: tenta activar automaticamente a decodificación por hardware usando o primeiro método dispoñíbel.</translation>
8889    </message>
8890    <message>
8891        <location filename="../prefperformance.cpp" line="331"/>
8892        <source>vdpau: for the vdpau and opengl video outputs.</source>
8893        <translation>vdpau: para as saídas de vídeo vdpau e opengl.</translation>
8894    </message>
8895    <message>
8896        <location filename="../prefperformance.cpp" line="332"/>
8897        <source>vaapi: for the opengl and vaapi video outputs. For Intel GPUs only.</source>
8898        <translation>vaapi: para as saídas de vídeo opengl e vaapi. Só para GPU de Intel.</translation>
8899    </message>
8900    <message>
8901        <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/>
8902        <source>vaapi-copy: it copies video back into system RAM. For Intel GPUs only.</source>
8903        <translation>vaapi-copy: copia os vídeos na RAM do sistema. Só para GPU de Intel.</translation>
8904    </message>
8905    <message>
8906        <location filename="../prefperformance.cpp" line="336"/>
8907        <source>dxva2-copy: it copies video back to system RAM. Experimental.</source>
8908        <translation>dxva2-copy: copia os vídeos na RAM do sistema. Experimental.</translation>
8909    </message>
8910    <message>
8911        <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/>
8912        <source>This option only works with mpv.</source>
8913        <translation>Esta opción só funciona con mpv.</translation>
8914    </message>
8915    <message>
8916        <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/>
8917        <source>Possible values:</source>
8918        <translation>Posíbeis valores:</translation>
8919    </message>
8920    <message>
8921        <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/>
8922        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
8923        <translation>&lt;b&gt;Activado&lt;/b&gt;: non se saltará o filtro de bucle</translation>
8924    </message>
8925    <message>
8926        <location filename="../prefperformance.cpp" line="354"/>
8927        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
8928        <translation>&lt;b&gt;Saltar (sempre)&lt;/b&gt;: o filtro de bucle saltarase independentemente da resolución do vídeo</translation>
8929    </message>
8930    <message>
8931        <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/>
8932        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
8933        <translation>&lt;b&gt;Saltar só en vídeo HD&lt;/b&gt;: o filtro de bucle ignorarase só en vídeos con altura por enriba dos %1. </translation>
8934    </message>
8935    <message>
8936        <location filename="../prefperformance.cpp" line="361"/>
8937        <source>Try to use the non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and a non-VDPAU video output is selected.</source>
8938        <translation>Intentar usar o códec privativo CoreAVC cando non haxa outro códec especificado e haxa unha saída de vídeo non-VDPAU seleccionada.</translation>
8939    </message>
8940    <message>
8941        <location filename="../prefperformance.cpp" line="363"/>
8942        <source>Requires a %1 build with CoreAVC support.</source>
8943        <translation>Precisa unha construción de %1 con compatibilidade para CoreAVC.</translation>
8944    </message>
8945    <message>
8946        <location filename="../prefperformance.cpp" line="382"/>
8947        <source>Cache</source>
8948        <translation>Caché</translation>
8949    </message>
8950    <message>
8951        <location filename="../prefperformance.cpp" line="385"/>
8952        <source>Usually this option will enable the cache when it&apos;s necessary.</source>
8953        <translation>Normalmente esta opción activa a caché cando é necesario.</translation>
8954    </message>
8955    <message>
8956        <location filename="../prefperformance.cpp" line="400"/>
8957        <source>Cache for audio CDs</source>
8958        <translation>Caché para CDs de son</translation>
8959    </message>
8960    <message>
8961        <location filename="../prefperformance.cpp" line="401"/>
8962        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
8963        <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se usará para almacenar na caché un CD de son.</translation>
8964    </message>
8965    <message>
8966        <location filename="../prefperformance.ui" line="485"/>
8967        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
8968        <translation>Caché para &amp;CDs de son:</translation>
8969    </message>
8970    <message>
8971        <location filename="../prefperformance.cpp" line="404"/>
8972        <source>Cache for VCDs</source>
8973        <translation>Caché para VCDs</translation>
8974    </message>
8975    <message>
8976        <location filename="../prefperformance.cpp" line="405"/>
8977        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
8978        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en KBytes, se usará para almacenar na caché un VCD. </translation>
8979    </message>
8980    <message>
8981        <location filename="../prefperformance.ui" line="522"/>
8982        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
8983        <translation>Caché para &amp;VCDs:</translation>
8984    </message>
8985    <message>
8986        <location filename="../prefperformance.cpp" line="319"/>
8987        <source>Threads for decoding</source>
8988        <translation>Fíos para a descodificación</translation>
8989    </message>
8990    <message>
8991        <location filename="../prefperformance.cpp" line="320"/>
8992        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
8993        <translation>Estabelece o número de fíos a usar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>
8994    </message>
8995    <message>
8996        <location filename="../prefperformance.ui" line="159"/>
8997        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
8998        <translation>&amp;Fíos para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation>
8999    </message>
9000    <message>
9001        <location filename="../prefperformance.cpp" line="360"/>
9002        <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source>
9003        <translation>Usar o CoreAVC se non se especifica outro códec</translation>
9004    </message>
9005    <message>
9006        <location filename="../prefperformance.ui" line="272"/>
9007        <source>&amp;Use CoreAVC if no other codec specified</source>
9008        <translation>&amp;Usar CoreAVC se non se especifica outro códec</translation>
9009    </message>
9010    <message>
9011        <location filename="../prefperformance.ui" line="559"/>
9012        <source>Cache for &amp;TV:</source>
9013        <translation>Caché para &amp;TV:</translation>
9014    </message>
9015</context>
9016<context>
9017    <name>PrefPlaylist</name>
9018    <message>
9019        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="39"/>
9020        <source>Playlist</source>
9021        <translation>Lista de reprodución</translation>
9022    </message>
9023    <message>
9024        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="200"/>
9025        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
9026        <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro á lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse todos os títulos do disco á lista.</translation>
9027    </message>
9028    <message>
9029        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="51"/>
9030        <source>None</source>
9031        <translation>Ningún</translation>
9032    </message>
9033    <message>
9034        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="52"/>
9035        <source>Video files</source>
9036        <translation>Ficheiros de vídeo</translation>
9037    </message>
9038    <message>
9039        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="53"/>
9040        <source>Audio files</source>
9041        <translation>Ficheiros de son</translation>
9042    </message>
9043    <message>
9044        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="54"/>
9045        <source>Video and audio files</source>
9046        <translation>Ficheiros de vídeo e son</translation>
9047    </message>
9048    <message>
9049        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="55"/>
9050        <source>Consecutive files</source>
9051        <translation>Ficheiros consecutivos</translation>
9052    </message>
9053    <message>
9054        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="189"/>
9055        <source>Start playback after loading a playlist</source>
9056        <translation>Iniciar reprodución despois de cargar a lista</translation>
9057    </message>
9058    <message>
9059        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="190"/>
9060        <source>Playback will start just after loading a playlist.</source>
9061        <translation>A reprodución comezará despois de descargar a lista.</translation>
9062    </message>
9063    <message>
9064        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="192"/>
9065        <source>Play next file automatically</source>
9066        <translation>Reproducir automaticamente o seguinte ficheiro</translation>
9067    </message>
9068    <message>
9069        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="193"/>
9070        <source>When a file reaches the end, the next file will be played automatically.</source>
9071        <translation>Cando un ficheiro remate, o seguinte ficheiro reproducirase automaticamente.</translation>
9072    </message>
9073    <message>
9074        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="195"/>
9075        <source>Ignore playback errors</source>
9076        <translation>Ignorar os erros de reprodución</translation>
9077    </message>
9078    <message>
9079        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="199"/>
9080        <source>Add files to the playlist automatically</source>
9081        <translation>Engadir automaticamente ficheiros á lista</translation>
9082    </message>
9083    <message>
9084        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="205"/>
9085        <source>Add files from folder</source>
9086        <translation>Engadir ficheiros do cartafol</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="226"/>
9090        <source>The playlist window is dockable</source>
9091        <translation>A xanela das listas de reprodución é ancorábel</translation>
9092    </message>
9093    <message>
9094        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="227"/>
9095        <source>If this option is checked, the playlist window can be docked inside the main window. Otherwise the playlist would be a regular window.</source>
9096        <translation>Se esta opción está marcada, a xanela das listas de reprodución poderá ancorarse dentro da xanela principal. En caso contrario, as listas de reprodución usarán unha xanela normal.</translation>
9097    </message>
9098    <message>
9099        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="230"/>
9100        <source>Misc</source>
9101        <translation>Varios</translation>
9102    </message>
9103    <message>
9104        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="232"/>
9105        <source>Auto sort</source>
9106        <translation>Ordenación automática</translation>
9107    </message>
9108    <message>
9109        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="233"/>
9110        <source>If this option is enabled the list will be sorted automatically after adding files.</source>
9111        <translation>Se esta opción está activada a lista ordenarase automaticamente despois de engadir os ficheiros.</translation>
9112    </message>
9113    <message>
9114        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="235"/>
9115        <source>Case sensitive search</source>
9116        <translation>Busca sensíbel ás maiúsculas</translation>
9117    </message>
9118    <message>
9119        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="236"/>
9120        <source>This option specifies whether the search in the playlist is case sensitive or not.</source>
9121        <translation>Esta opción indica se as buscas nas listas de reprodución son sensíbeis ás maiúsculas.</translation>
9122    </message>
9123    <message>
9124        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="238"/>
9125        <source>Save a copy of the playlist on exit</source>
9126        <translation>Gardar copia da lista de reprodución ao saír</translation>
9127    </message>
9128    <message>
9129        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="239"/>
9130        <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the configuration file when SMPlayer is closed, and it will reloaded automatically when SMPlayer is run again.</source>
9131        <translation>Cando se marca esta opción, ao pechar o SMPlayer gardarase unha copia da lista de reprodución no ficheiro de configuración, e esta recargarase de xeito automático cando se volva iniciar o SMPlayer.</translation>
9132    </message>
9133    <message>
9134        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="244"/>
9135        <source>Enable the option to delete files from disk</source>
9136        <translation>Activar opción para eliminar ficheiros do disco</translation>
9137    </message>
9138    <message>
9139        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="245"/>
9140        <source>This option allows you to enable the option to delete files from disk in the playlist&apos;s context menu. To prevent accidental deletions this option is disabled by default.</source>
9141        <translation>Esta opción permite activar a eliminación de ficheiros do disco no menú contextual das listas de reprodución. Para evitar borrados accidentais está desactivada predeterminadamente.</translation>
9142    </message>
9143    <message>
9144        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="207"/>
9145        <source>&lt;b&gt;None&lt;/b&gt;: no files will be added</source>
9146        <translation>&lt;b&gt;Ningún&lt;/b&gt;: non se engadirá ningún ficheiro</translation>
9147    </message>
9148    <message>
9149        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="208"/>
9150        <source>&lt;b&gt;Video files&lt;/b&gt;: all video files found in the folder will be added</source>
9151        <translation>&lt;b&gt;Ficheiros de vídeo&lt;/b&gt;: Engadiranse todos os ficheiros de vídeo atopados no cartafol</translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="209"/>
9155        <source>&lt;b&gt;Audio files&lt;/b&gt;: all audio files found in the folder will be added</source>
9156        <translation>&lt;b&gt;Ficheiros de son&lt;/b&gt;: Engadiranse todos os ficheiros de son atopados no cartafol</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="210"/>
9160        <source>&lt;b&gt;Video and audio files&lt;/b&gt;: all video and audio files found in the folder will be added</source>
9161        <translation>&lt;b&gt;Ficheiros de vídeo e son&lt;/b&gt;: Engadiranse todos os ficheiros de vídeo e son atopados no cartafol</translation>
9162    </message>
9163    <message>
9164        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="211"/>
9165        <source>&lt;b&gt;Consecutive files&lt;/b&gt;: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source>
9166        <translation>&lt;b&gt;Ficheiros consecutivos&lt;/b&gt;: Engadiranse os ficheiros consecutivos (como video_1.avi, video_2.avi)</translation>
9167    </message>
9168    <message>
9169        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="184"/>
9170        <source>Play files from start</source>
9171        <translation>Reproducir os ficheiros dende o inicio</translation>
9172    </message>
9173    <message>
9174        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="185"/>
9175        <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source>
9176        <translation>Cando se marca esta opción, reprodúcense todos os ficheiros da lista de reprodución dende o comezo no canto de comezar onde se parara na última reprodución.</translation>
9177    </message>
9178    <message>
9179        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="206"/>
9180        <source>This option can be used to add files automatically to the playlist:</source>
9181        <translation>Esta opción permite engadir directamente ficheiros á lista de reprodución:</translation>
9182    </message>
9183    <message>
9184        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="219"/>
9185        <source>Get info automatically about files added</source>
9186        <translation>Obter información dos ficheiros engadidos de xeito automático</translation>
9187    </message>
9188    <message>
9189        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="196"/>
9190        <source>If this option is enabled, the playlist will ignore playback errors from a previous file and will play the next file in the list.</source>
9191        <translation>Se esta opción está activada, a lista de reprodución ignorará os erros de reprodución dun ficheiro previo e reproducirá o seguinte ficheiro da lista.</translation>
9192    </message>
9193    <message>
9194        <location filename="../prefplaylist.ui" line="24"/>
9195        <source>&amp;Playlist</source>
9196        <translation>&amp;Lista de reprodución</translation>
9197    </message>
9198    <message>
9199        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="214"/>
9200        <source>Add files in directories recursively</source>
9201        <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles recursivamente</translation>
9202    </message>
9203    <message>
9204        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="215"/>
9205        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
9206        <translation>Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation>
9207    </message>
9208    <message>
9209        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="220"/>
9210        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
9211        <translation>Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o título (se está dispoñíbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñíbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation>
9212    </message>
9213    <message>
9214        <location filename="../prefplaylist.ui" line="101"/>
9215        <source>Add files from &amp;folder:</source>
9216        <translation>Engadir ficheiros do carta&amp;fol:</translation>
9217    </message>
9218    <message>
9219        <location filename="../prefplaylist.ui" line="36"/>
9220        <source>P&amp;lay files from start</source>
9221        <translation>Reproducir os fic&amp;heiros desde o inicio</translation>
9222    </message>
9223    <message>
9224        <location filename="../prefplaylist.ui" line="30"/>
9225        <source>Playback</source>
9226        <translation>Reproducir</translation>
9227    </message>
9228    <message>
9229        <location filename="../prefplaylist.ui" line="43"/>
9230        <source>S&amp;tart playback after loading a playlist</source>
9231        <translation>Iniciar reprodución despois de cargar a lis&amp;ta</translation>
9232    </message>
9233    <message>
9234        <location filename="../prefplaylist.ui" line="50"/>
9235        <source>Pla&amp;y next file automatically</source>
9236        <translation>Reproducir automa&amp;ticamente o seguinte ficheiro</translation>
9237    </message>
9238    <message>
9239        <location filename="../prefplaylist.ui" line="57"/>
9240        <source>Ig&amp;nore playback errors</source>
9241        <translation>Ig&amp;norar os erros de reprodución</translation>
9242    </message>
9243    <message>
9244        <location filename="../prefplaylist.ui" line="67"/>
9245        <source>Adding files</source>
9246        <translation>Engadir ficheiros</translation>
9247    </message>
9248    <message>
9249        <location filename="../prefplaylist.ui" line="73"/>
9250        <source>&amp;Add files to the playlist automatically</source>
9251        <translation>Eng&amp;adir automaticamente ficheiros á lista</translation>
9252    </message>
9253    <message>
9254        <location filename="../prefplaylist.ui" line="133"/>
9255        <source>Add files in directories &amp;recursively</source>
9256        <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles &amp;recursivamente</translation>
9257    </message>
9258    <message>
9259        <location filename="../prefplaylist.ui" line="140"/>
9260        <source>Get &amp;info automatically about files added (slow)</source>
9261        <translation>Obter automaticamente a &amp;información dos ficheiros engadidos (lento)</translation>
9262    </message>
9263    <message>
9264        <location filename="../prefplaylist.ui" line="157"/>
9265        <source>The playlist window is &amp;dockable</source>
9266        <translation>A xanela das listas de repro&amp;dución é ancorábel</translation>
9267    </message>
9268    <message>
9269        <location filename="../prefplaylist.ui" line="178"/>
9270        <source>&amp;Misc</source>
9271        <translation>&amp;Varios</translation>
9272    </message>
9273    <message>
9274        <location filename="../prefplaylist.ui" line="184"/>
9275        <source>A&amp;uto sort</source>
9276        <translation>Ordenación a&amp;utomática</translation>
9277    </message>
9278    <message>
9279        <location filename="../prefplaylist.ui" line="191"/>
9280        <source>Cas&amp;e sensitive search</source>
9281        <translation>Busca s&amp;ensíbel ás maiúsculas</translation>
9282    </message>
9283    <message>
9284        <location filename="../prefplaylist.ui" line="198"/>
9285        <source>&amp;Save a copy of the playlist on exit</source>
9286        <translation>Gardar copia da li&amp;sta de reprodución ao saír</translation>
9287    </message>
9288    <message>
9289        <location filename="../prefplaylist.ui" line="205"/>
9290        <source>Enable the option to delete files from &amp;disk</source>
9291        <translation>Activar a opción para eliminar ficheiros do &amp;disco</translation>
9292    </message>
9293</context>
9294<context>
9295    <name>PrefSubtitles</name>
9296    <message>
9297        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="61"/>
9298        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
9299        <source>Subtitles</source>
9300        <translation>Subtítulos</translation>
9301    </message>
9302    <message>
9303        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="30"/>
9304        <source>&amp;Subtitles</source>
9305        <translation>&amp;Subtítulos</translation>
9306    </message>
9307    <message>
9308        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="39"/>
9309        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
9310        <source>Autoload</source>
9311        <translation>Cargar automaticamente</translation>
9312    </message>
9313    <message>
9314        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="72"/>
9315        <source>Same name as movie</source>
9316        <translation>O mesmo nome que a película</translation>
9317    </message>
9318    <message>
9319        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="230"/>
9320        <source>Use the &amp;ASS library</source>
9321        <translation>Usar a biblioteca &amp;ASS</translation>
9322    </message>
9323    <message>
9324        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="244"/>
9325        <source>Enable &amp;Windows fonts</source>
9326        <translation>Activar os tipos de letra de &amp;Windows</translation>
9327    </message>
9328    <message>
9329        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/>
9330        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
9331        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
9332        <source>Font</source>
9333        <translation>Tipo de letra</translation>
9334    </message>
9335    <message>
9336        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
9337        <source>Size</source>
9338        <translation>Tamaño</translation>
9339    </message>
9340    <message>
9341        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="51"/>
9342        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
9343        <translation>Cargar au&amp;tomaticamente os ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
9344    </message>
9345    <message>
9346        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="64"/>
9347        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
9348        <translation>&amp;Seleccionar o primeiro subtítulo dispoñíbel</translation>
9349    </message>
9350    <message>
9351        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/>
9352        <source>All subtitles containing the movie name</source>
9353        <translation>Todos os subtítulos que conteñan o nome da película</translation>
9354    </message>
9355    <message>
9356        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/>
9357        <source>All subtitles in the directory</source>
9358        <translation>Todos os subtítulos no cartafol</translation>
9359    </message>
9360    <message>
9361        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="123"/>
9362        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
9363        <translation>&amp;Codificación de subtítulos predeterminada:</translation>
9364    </message>
9365    <message>
9366        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="210"/>
9367        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
9368        <translation>&amp;Incluír subtítulos nas capturas da pantalla</translation>
9369    </message>
9370    <message>
9371        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="405"/>
9372        <source>Select first available subtitle</source>
9373        <translation>Seleccionar o primeiro subtítulo dispoñíbel</translation>
9374    </message>
9375    <message>
9376        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
9377        <source>Default subtitle encoding</source>
9378        <translation>Codificación de subtítulos predeterminada</translation>
9379    </message>
9380    <message>
9381        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
9382        <source>Include subtitles on screenshots</source>
9383        <translation>Incluír subtítulos nas capturas da pantalla</translation>
9384    </message>
9385    <message>
9386        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
9387        <source>Text color</source>
9388        <translation>Cor do texto</translation>
9389    </message>
9390    <message>
9391        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/>
9392        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
9393        <translation>Seleccionar a cor para o texto dos subtítulos.</translation>
9394    </message>
9395    <message>
9396        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/>
9397        <source>Border color</source>
9398        <translation>Cor do bordo</translation>
9399    </message>
9400    <message>
9401        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
9402        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
9403        <translation>Seleccionar a cor do bordo dos subtítulos.</translation>
9404    </message>
9405    <message>
9406        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="403"/>
9407        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
9408        <translation>Seleccionar o método de cargado automático de subtítulos.</translation>
9409    </message>
9410    <message>
9411        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
9412        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
9413        <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtítulos dispoñíbeis seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aínda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente.  </translation>
9414    </message>
9415    <message>
9416        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="412"/>
9417        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
9418        <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtítulos.</translation>
9419    </message>
9420    <message>
9421        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="415"/>
9422        <source>Try to autodetect for this language</source>
9423        <translation>Tentar a detección automática para este idioma</translation>
9424    </message>
9425    <message>
9426        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
9427        <source>Subtitle language</source>
9428        <translation>Idioma dos subtítulos</translation>
9429    </message>
9430    <message>
9431        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
9432        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
9433        <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation>
9434    </message>
9435    <message>
9436        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="109"/>
9437        <source>Encoding</source>
9438        <translation>Codificación</translation>
9439    </message>
9440    <message>
9441        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="172"/>
9442        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
9443        <translation>Tentar &amp;a detección automática para:</translation>
9444    </message>
9445    <message>
9446        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/>
9447        <source>Outline</source>
9448        <translation>Contorno</translation>
9449    </message>
9450    <message>
9451        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
9452        <source>Select the font for the subtitles.</source>
9453        <translation>Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos.</translation>
9454    </message>
9455    <message>
9456        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
9457        <source>Use the ASS library</source>
9458        <translation>Usar a biblioteca ASS</translation>
9459    </message>
9460    <message>
9461        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
9462        <source>This option enables the ASS library, which allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
9463        <translation>Esta opción activa a biblioteca ASS. Isto permite mostrar os subtítulos con múltiples cores, tipos de letra...</translation>
9464    </message>
9465    <message>
9466        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
9467        <source>Enable Windows fonts</source>
9468        <translation>Activar os tipos de letra de Windows</translation>
9469    </message>
9470    <message>
9471        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
9472        <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There&apos;s an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source>
9473        <translation>Se esta opción está activada os tipos de letra Windows estarán dispoñíbeis para os subtítulos. Hai un inconveniente: debe crearse unha caché de tipos de letra e isto leva un chisco.</translation>
9474    </message>
9475    <message>
9476        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
9477        <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source>
9478        <translation>Se esta opción non está marcada, só se poderán usar uns poucos tipos de letra incorporados en SMPlayer, pero é máis rápido.</translation>
9479    </message>
9480    <message>
9481        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
9482        <source>The size in pixels.</source>
9483        <translation>O tamaño en píxeles.</translation>
9484    </message>
9485    <message>
9486        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
9487        <source>Bold</source>
9488        <translation>Grosa</translation>
9489    </message>
9490    <message>
9491        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
9492        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
9493        <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en &lt;b&gt;grosa&lt;/b&gt;.</translation>
9494    </message>
9495    <message>
9496        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="478"/>
9497        <source>Italic</source>
9498        <translation>Cursiva</translation>
9499    </message>
9500    <message>
9501        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
9502        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
9503        <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en &lt;i&gt;cursiva&lt;/i&gt;.</translation>
9504    </message>
9505    <message>
9506        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/>
9507        <source>Left margin</source>
9508        <translation>Marxe esquerda</translation>
9509    </message>
9510    <message>
9511        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
9512        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
9513        <translation>Especifica a marxe esquerda en píxeles.</translation>
9514    </message>
9515    <message>
9516        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
9517        <source>Right margin</source>
9518        <translation>Marxe dereita</translation>
9519    </message>
9520    <message>
9521        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
9522        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
9523        <translation>Especifica a marxe dereita en píxeles.</translation>
9524    </message>
9525    <message>
9526        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/>
9527        <source>Vertical margin</source>
9528        <translation>Marxe vertical</translation>
9529    </message>
9530    <message>
9531        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/>
9532        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
9533        <translation>Especifica a marxe vertical en píxeles.</translation>
9534    </message>
9535    <message>
9536        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
9537        <source>Horizontal alignment</source>
9538        <translation>Aliñamento horizontal</translation>
9539    </message>
9540    <message>
9541        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
9542        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
9543        <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posíbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation>
9544    </message>
9545    <message>
9546        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
9547        <source>Vertical alignment</source>
9548        <translation>Aliñamento vertical</translation>
9549    </message>
9550    <message>
9551        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
9552        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
9553        <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posíbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation>
9554    </message>
9555    <message>
9556        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
9557        <source>Border style</source>
9558        <translation>Estilo do bordo</translation>
9559    </message>
9560    <message>
9561        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/>
9562        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
9563        <translation>Especifica o estilo do bordo. Posíbeis valores: contorno e opaco.</translation>
9564    </message>
9565    <message>
9566        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
9567        <source>Shadow</source>
9568        <translation>Sombra</translation>
9569    </message>
9570    <message>
9571        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
9572        <source>Apply style to ASS files too</source>
9573        <translation>Aplicar o estilo tamén aos ficheiros ASS</translation>
9574    </message>
9575    <message>
9576        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="386"/>
9577        <source>Si&amp;ze:</source>
9578        <translation>&amp;Tamaño:</translation>
9579    </message>
9580    <message>
9581        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
9582        <source>Bol&amp;d</source>
9583        <translation>&amp;Grosa</translation>
9584    </message>
9585    <message>
9586        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="435"/>
9587        <source>&amp;Italic</source>
9588        <translation>&amp;Cursiva</translation>
9589    </message>
9590    <message>
9591        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="447"/>
9592        <source>Colors</source>
9593        <translation>Cores</translation>
9594    </message>
9595    <message>
9596        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="456"/>
9597        <source>&amp;Text:</source>
9598        <translation>T&amp;exto:</translation>
9599    </message>
9600    <message>
9601        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="482"/>
9602        <source>&amp;Border:</source>
9603        <translation>&amp;Bordo:</translation>
9604    </message>
9605    <message>
9606        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="534"/>
9607        <source>Margins</source>
9608        <translation>Marxes</translation>
9609    </message>
9610    <message>
9611        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="543"/>
9612        <source>L&amp;eft:</source>
9613        <translation>&amp;Esquerdo:</translation>
9614    </message>
9615    <message>
9616        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/>
9617        <source>&amp;Right:</source>
9618        <translation>&amp;Dereito:</translation>
9619    </message>
9620    <message>
9621        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/>
9622        <source>Verti&amp;cal:</source>
9623        <translation>Ve&amp;rtical:</translation>
9624    </message>
9625    <message>
9626        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="619"/>
9627        <source>Alignment</source>
9628        <translation>Aliñamento</translation>
9629    </message>
9630    <message>
9631        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="628"/>
9632        <source>&amp;Horizontal:</source>
9633        <translation>&amp;Horizontal:</translation>
9634    </message>
9635    <message>
9636        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="644"/>
9637        <source>&amp;Vertical:</source>
9638        <translation>&amp;Vertical:</translation>
9639    </message>
9640    <message>
9641        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
9642        <source>Border st&amp;yle:</source>
9643        <translation>Esti&amp;lo do bordo:</translation>
9644    </message>
9645    <message>
9646        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="694"/>
9647        <source>Opacity:</source>
9648        <translation>Opacidade:</translation>
9649    </message>
9650    <message>
9651        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="730"/>
9652        <source>&amp;Outline:</source>
9653        <translation>C&amp;ontorno:</translation>
9654    </message>
9655    <message>
9656        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="750"/>
9657        <source>Shado&amp;w:</source>
9658        <translation>So&amp;mbra:</translation>
9659    </message>
9660    <message>
9661        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="790"/>
9662        <source>A&amp;pply style to ASS files too</source>
9663        <translation>A&amp;plicar o estilo tamén aos ficheiros ASS</translation>
9664    </message>
9665    <message>
9666        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="839"/>
9667        <source>Use custo&amp;m style</source>
9668        <translation>Usar estilo perso&amp;nalizado</translation>
9669    </message>
9670    <message>
9671        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
9672        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
9673        <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtítulos sen estilo (srt, sub...).</translation>
9674    </message>
9675    <message>
9676        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/>
9677        <source>Left</source>
9678        <comment>horizontal alignment</comment>
9679        <translation>Esquerda</translation>
9680    </message>
9681    <message>
9682        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
9683        <source>Centered</source>
9684        <comment>horizontal alignment</comment>
9685        <translation>Centrado</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
9689        <source>Right</source>
9690        <comment>horizontal alignment</comment>
9691        <translation>Dereita</translation>
9692    </message>
9693    <message>
9694        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/>
9695        <source>Bottom</source>
9696        <comment>vertical alignment</comment>
9697        <translation>Abaixo</translation>
9698    </message>
9699    <message>
9700        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
9701        <source>Middle</source>
9702        <comment>vertical alignment</comment>
9703        <translation>No medio</translation>
9704    </message>
9705    <message>
9706        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
9707        <source>Top</source>
9708        <comment>vertical alignment</comment>
9709        <translation>Arriba</translation>
9710    </message>
9711    <message>
9712        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="120"/>
9713        <source>Outline</source>
9714        <comment>border style</comment>
9715        <translation>Contorno</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="121"/>
9719        <source>Opaque box</source>
9720        <comment>border style</comment>
9721        <translation>Opaco</translation>
9722    </message>
9723    <message>
9724        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
9725        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a %1 with ENCA support.</source>
9726        <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un %1 con compatibilidade para ENCA.</translation>
9727    </message>
9728    <message>
9729        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="436"/>
9730        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your %1 is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make subtitles not to work at all!&lt;/b&gt;</source>
9731        <translation>Normalmente non debería desactivar esta opción. Fágao soamente se %1 foi compilado sen compatibilidade para freetype. &lt;b&gt;Desactivar esta opción pode facer que os subtítulos non funcionen.&lt;/b&gt;</translation>
9732    </message>
9733    <message>
9734        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
9735        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
9736        <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como &lt;i&gt;contorno&lt;/i&gt;, esta opción especifica o largo do contorno en píxeles arredor do texto.</translation>
9737    </message>
9738    <message>
9739        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
9740        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
9741        <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como &lt;i&gt;contorno&lt;/i&gt;, esta opción especifica a profundidade da sombra en píxeles tras o texto.</translation>
9742    </message>
9743    <message>
9744        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
9745        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
9746        <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtítulos do vídeo actual. Para facelo, use as opcións &lt;i&gt;Tamaño+&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Tamaño-&lt;/i&gt; do menú subtítulos.</translation>
9747    </message>
9748    <message>
9749        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
9750        <source>Default scale</source>
9751        <translation>Escala predeterminada</translation>
9752    </message>
9753    <message>
9754        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
9755        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
9756        <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
9757    </message>
9758    <message>
9759        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
9760        <source>Line spacing</source>
9761        <translation>Espazado entre liñas</translation>
9762    </message>
9763    <message>
9764        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="462"/>
9765        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
9766        <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation>
9767    </message>
9768    <message>
9769        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="271"/>
9770        <source>&amp;Font and colors</source>
9771        <translation>&amp;Tipo de letra e cores</translation>
9772    </message>
9773    <message>
9774        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="298"/>
9775        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
9776        <translation>Escala &amp;predeterminada:</translation>
9777    </message>
9778    <message>
9779        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/>
9780        <source>&amp;Line spacing:</source>
9781        <translation>Espazado entre &amp;liñas:</translation>
9782    </message>
9783    <message>
9784        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
9785        <source>Freetype support</source>
9786        <translation>Compatibilidade para Freetype</translation>
9787    </message>
9788    <message>
9789        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="237"/>
9790        <source>Freet&amp;ype support</source>
9791        <translation>Compatibilidade para Freet&amp;ype</translation>
9792    </message>
9793    <message>
9794        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="428"/>
9795        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
9796        <translation>Se marca esta opción, os subtítulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción podería causar algún problema.</translation>
9797    </message>
9798    <message>
9799        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="349"/>
9800        <source>Customize SSA/ASS style</source>
9801        <translation>Personalizar o estilo SSA/ASS</translation>
9802    </message>
9803    <message>
9804        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="350"/>
9805        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
9806        <translation>Aquí pode personalizar o estilo SSA/ASS.</translation>
9807    </message>
9808    <message>
9809        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="351"/>
9810        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
9811        <translation>Borrar a liña de edición para desactivar o estilo personalizado.</translation>
9812    </message>
9813    <message>
9814        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/>
9815        <source>SSA/ASS style</source>
9816        <translation>Estilo SSA/ASS</translation>
9817    </message>
9818    <message>
9819        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
9820        <source>Shadow color</source>
9821        <translation>Cor da sombra</translation>
9822    </message>
9823    <message>
9824        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="488"/>
9825        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
9826        <translation>Esta cor usarase na sombra dos subtítulos.</translation>
9827    </message>
9828    <message>
9829        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="508"/>
9830        <source>Shadow:</source>
9831        <translation>Sombra:</translation>
9832    </message>
9833    <message>
9834        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="813"/>
9835        <source>Custo&amp;mize...</source>
9836        <translation>Personali&amp;zar...</translation>
9837    </message>
9838    <message>
9839        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/>
9840        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
9841        <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtítulos ass.</translation>
9842    </message>
9843</context>
9844<context>
9845    <name>PrefTV</name>
9846    <message>
9847        <location filename="../preftv.cpp" line="41"/>
9848        <source>TV and radio</source>
9849        <translation>TV e radio</translation>
9850    </message>
9851    <message>
9852        <location filename="../preftv.cpp" line="53"/>
9853        <source>None</source>
9854        <translation>Ningún</translation>
9855    </message>
9856    <message>
9857        <location filename="../preftv.cpp" line="54"/>
9858        <source>Lowpass5</source>
9859        <translation>Lowpass5</translation>
9860    </message>
9861    <message>
9862        <location filename="../preftv.cpp" line="55"/>
9863        <source>Yadif (normal)</source>
9864        <translation>Yadif (normal)</translation>
9865    </message>
9866    <message>
9867        <location filename="../preftv.cpp" line="56"/>
9868        <source>Yadif (double framerate)</source>
9869        <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation>
9870    </message>
9871    <message>
9872        <location filename="../preftv.cpp" line="57"/>
9873        <source>Linear Blend</source>
9874        <translation>Mistura lineal</translation>
9875    </message>
9876    <message>
9877        <location filename="../preftv.cpp" line="58"/>
9878        <source>Kerndeint</source>
9879        <translation>Kerndeint</translation>
9880    </message>
9881    <message>
9882        <location filename="../preftv.cpp" line="105"/>
9883        <source>Deinterlace by default for TV</source>
9884        <translation>Desentrelazado predeterminado para TV</translation>
9885    </message>
9886    <message>
9887        <location filename="../preftv.cpp" line="106"/>
9888        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for TV channels.</source>
9889        <translation>Seleccionar o filtro de desentrelazado que desexa usar para as canles de TV.</translation>
9890    </message>
9891    <message>
9892        <location filename="../preftv.cpp" line="109"/>
9893        <source>Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
9894        <translation>Analizar de novo ~/.mplayer/channels.conf no inicio</translation>
9895    </message>
9896    <message>
9897        <location filename="../preftv.ui" line="32"/>
9898        <source>&amp;TV and radio</source>
9899        <translation>&amp;TV e radio</translation>
9900    </message>
9901    <message>
9902        <location filename="../preftv.ui" line="55"/>
9903        <source>Dei&amp;nterlace by default for TV:</source>
9904        <translation>Dese&amp;ntrelazado predeterminado para TV:</translation>
9905    </message>
9906    <message>
9907        <location filename="../preftv.cpp" line="110"/>
9908        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
9909        <translation>Se esta opción está activada, SMPlayer buscará novas canles de TV e radio en ~/.mplayer/channels.conf.ter ou ~/.mplayer/channels.conf.</translation>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../preftv.ui" line="90"/>
9913        <source>&amp;Check for new channels on startup</source>
9914        <translation>Bus&amp;car novas canles ao iniciar</translation>
9915    </message>
9916</context>
9917<context>
9918    <name>PrefUpdates</name>
9919    <message>
9920        <location filename="../prefupdates.ui" line="24"/>
9921        <source>U&amp;pdates</source>
9922        <translation>Ac&amp;tualizacións</translation>
9923    </message>
9924    <message>
9925        <location filename="../prefupdates.ui" line="30"/>
9926        <source>Check for &amp;updates</source>
9927        <translation>Comprobar as &amp;actualizacións</translation>
9928    </message>
9929    <message>
9930        <location filename="../prefupdates.ui" line="62"/>
9931        <source>Check interval (in &amp;days)</source>
9932        <translation>Intervalo de comprobación (en &amp;días)</translation>
9933    </message>
9934    <message>
9935        <location filename="../prefupdates.ui" line="104"/>
9936        <source>&amp;Open an informative page after an upgrade</source>
9937        <translation>&amp;Abrir unha páxina de informe despois da cada actualización</translation>
9938    </message>
9939    <message>
9940        <location filename="../prefupdates.cpp" line="46"/>
9941        <source>Updates</source>
9942        <translation>Actualizacións</translation>
9943    </message>
9944    <message>
9945        <location filename="../prefupdates.cpp" line="86"/>
9946        <source>Check for updates</source>
9947        <translation>Comprobar se hai actualizacións</translation>
9948    </message>
9949    <message>
9950        <location filename="../prefupdates.cpp" line="87"/>
9951        <source>If this option is enabled, SMPlayer will check for updates and display a notification if a new version is available.</source>
9952        <translation>Cando se activa esta opción, SMPlayer busca actualizacións e mostra notificacións se houber unha nova versión.</translation>
9953    </message>
9954    <message>
9955        <location filename="../prefupdates.cpp" line="90"/>
9956        <source>Check interval</source>
9957        <translation>Intervalo de comprobación</translation>
9958    </message>
9959    <message>
9960        <location filename="../prefupdates.cpp" line="91"/>
9961        <source>You can enter here the interval (in days) for the update checks.</source>
9962        <translation>Pódesse introducir aquí o intervalo (en días) no que se quere que se fan as comprobacións.</translation>
9963    </message>
9964    <message>
9965        <location filename="../prefupdates.cpp" line="95"/>
9966        <source>Open an informative page after an upgrade</source>
9967        <translation>Abrir unha páxina de informe despois da cada actualización</translation>
9968    </message>
9969    <message>
9970        <location filename="../prefupdates.cpp" line="96"/>
9971        <source>If this option is enabled, an informative page about SMPlayer will be opened after an upgrade.</source>
9972        <translation>Cando se activa esta opción, despois de cada actualización ábrese un informe onde se detallan todos os cambios en SMPlayer.</translation>
9973    </message>
9974</context>
9975<context>
9976    <name>PreferencesDialog</name>
9977    <message>
9978        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="171"/>
9979        <source>SMPlayer - Help</source>
9980        <translation>SMPlayer - Axuda</translation>
9981    </message>
9982    <message>
9983        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="176"/>
9984        <source>&amp;OK</source>
9985        <translation>&amp;Aceptar</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="177"/>
9989        <source>&amp;Cancel</source>
9990        <translation>&amp;Cancelar</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="178"/>
9994        <source>Apply</source>
9995        <translation>Aplicar</translation>
9996    </message>
9997    <message>
9998        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="179"/>
9999        <source>Help</source>
10000        <translation>Axuda</translation>
10001    </message>
10002    <message>
10003        <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
10004        <source>SMPlayer - Preferences</source>
10005        <translation>SMPlayer - Preferencias</translation>
10006    </message>
10007</context>
10008<context>
10009    <name>QObject</name>
10010    <message>
10011        <location filename="../clhelp.cpp" line="183"/>
10012        <source>will show this message and then will exit.</source>
10013        <translation>mostrará esta mensaxe e logo sairá.</translation>
10014    </message>
10015    <message>
10016        <location filename="../clhelp.cpp" line="150"/>
10017        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
10018        <translation>a xanela principal pecharase cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation>
10019    </message>
10020    <message>
10021        <location filename="../smplayer.cpp" line="605"/>
10022        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
10023        <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executándose en %2</translation>
10024    </message>
10025    <message>
10026        <location filename="../clhelp.cpp" line="135"/>
10027        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
10028        <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Devolverá 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation>
10029    </message>
10030    <message>
10031        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
10032        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
10033        <translation>action_list é unha lista de accións separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se cargue o ficheiro na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobábeis pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions &quot;fullscreen compact true&quot; . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation>
10034    </message>
10035    <message>
10036        <location filename="../clhelp.cpp" line="100"/>
10037        <location filename="../clhelp.cpp" line="192"/>
10038        <source>media</source>
10039        <translation>soporte</translation>
10040    </message>
10041    <message>
10042        <location filename="../clhelp.cpp" line="186"/>
10043        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
10044        <translation>os soportes engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execución. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros abriranse noutra instancia do programa.</translation>
10045    </message>
10046    <message>
10047        <location filename="../clhelp.cpp" line="153"/>
10048        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
10049        <translation>a xanela principal non se pechará ao concluír o ficheiro ou lista de reprodución.</translation>
10050    </message>
10051    <message>
10052        <location filename="../clhelp.cpp" line="156"/>
10053        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
10054        <translation>o vídeo reproducirase en pantalla completa.</translation>
10055    </message>
10056    <message>
10057        <location filename="../clhelp.cpp" line="159"/>
10058        <source>the video will be played in window mode.</source>
10059        <translation>o vídeo reproducirase en modo de xanela.</translation>
10060    </message>
10061    <message>
10062        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="254"/>
10063        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
10064        <translation>Engadir á lista de reprodución do SMPlayer</translation>
10065    </message>
10066    <message>
10067        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
10068        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
10069        <translation>abre a interface reducida no canto da normal.</translation>
10070    </message>
10071    <message>
10072        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
10073        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
10074        <translation>Restabelece as asociacións antigas e borra o rexistro.</translation>
10075    </message>
10076    <message>
10077        <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/>
10078        <location filename="../clhelp.cpp" line="109"/>
10079        <source>Usage:</source>
10080        <translation>Uso:</translation>
10081    </message>
10082    <message>
10083        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
10084        <source>directory</source>
10085        <translation>directorio</translation>
10086    </message>
10087    <message>
10088        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
10089        <source>action_name</source>
10090        <translation>nome_de_acción</translation>
10091    </message>
10092    <message>
10093        <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/>
10094        <source>action_list</source>
10095        <translation>lista_de_accións</translation>
10096    </message>
10097    <message>
10098        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
10099        <source>opens the default gui.</source>
10100        <translation>abre a interface predeterminada.</translation>
10101    </message>
10102    <message>
10103        <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/>
10104        <source>subtitle_file</source>
10105        <translation>ficheiro_de_subtítulos</translation>
10106    </message>
10107    <message>
10108        <location filename="../clhelp.cpp" line="168"/>
10109        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
10110        <translation>especifica o ficheiro de subtítulos para que cargue co primeiro vídeo. </translation>
10111    </message>
10112    <message numerus="yes">
10113        <location filename="../helper.cpp" line="127"/>
10114        <location filename="../helper.cpp" line="133"/>
10115        <source>%n second(s)</source>
10116        <translation><numerusform>1 segundo</numerusform><numerusform>%n segundos</numerusform></translation>
10117    </message>
10118    <message numerus="yes">
10119        <location filename="../helper.cpp" line="130"/>
10120        <location filename="../helper.cpp" line="132"/>
10121        <source>%n minute(s)</source>
10122        <translation><numerusform>1 minuto</numerusform><numerusform>%n minutos</numerusform></translation>
10123    </message>
10124    <message>
10125        <location filename="../helper.cpp" line="134"/>
10126        <source>%1 and %2</source>
10127        <translation>%1 e %2 </translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
10131        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
10132        <translation>especifica o directorio onde smplayer gardará os seus ficheiros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
10133    </message>
10134    <message>
10135        <location filename="../mediasettings.cpp" line="188"/>
10136        <source>disabled</source>
10137        <comment>aspect_ratio</comment>
10138        <translation>desactivado</translation>
10139    </message>
10140    <message>
10141        <location filename="../mediasettings.cpp" line="199"/>
10142        <source>auto</source>
10143        <comment>aspect_ratio</comment>
10144        <translation>automático</translation>
10145    </message>
10146    <message>
10147        <location filename="../mediasettings.cpp" line="200"/>
10148        <source>unknown</source>
10149        <comment>aspect_ratio</comment>
10150        <translation>descoñecido</translation>
10151    </message>
10152    <message>
10153        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
10154        <source>opens the mpc gui.</source>
10155        <translation>abre o interface mpc.</translation>
10156    </message>
10157    <message>
10158        <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
10159        <source>width</source>
10160        <translation>largo</translation>
10161    </message>
10162    <message>
10163        <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
10164        <source>height</source>
10165        <translation>alto</translation>
10166    </message>
10167    <message>
10168        <location filename="../clhelp.cpp" line="101"/>
10169        <source>time</source>
10170        <translation>hora</translation>
10171    </message>
10172    <message>
10173        <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/>
10174        <source>opens the gui with support for skins.</source>
10175        <translation>Abre a interface coa funcionalidade dos temas visuais.</translation>
10176    </message>
10177    <message>
10178        <location filename="../clhelp.cpp" line="162"/>
10179        <source>sets the stay on top option to always.</source>
10180        <translation>estabelece a opción de estar en primeiro plano.</translation>
10181    </message>
10182    <message>
10183        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
10184        <source>sets the stay on top option to never.</source>
10185        <translation>anula a opción de estar en primeiro plano.</translation>
10186    </message>
10187    <message>
10188        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
10189        <source>sets the media title for the first video.</source>
10190        <translation>Determina o título do contido do primeiro vídeo.</translation>
10191    </message>
10192    <message>
10193        <location filename="../clhelp.cpp" line="174"/>
10194        <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
10195        <translation>especifica as coordenadas onde se mostrará a xanela principal.</translation>
10196    </message>
10197    <message>
10198        <location filename="../clhelp.cpp" line="177"/>
10199        <source>specifies the size of the main window.</source>
10200        <translation>especifica o tamaño da xanela principal.</translation>
10201    </message>
10202    <message>
10203        <location filename="../clhelp.cpp" line="180"/>
10204        <source>specifies the start time (in seconds) of the first file to be played. Also valid h:m:s and m:s</source>
10205        <translation>especifica a hora de inicio (en segundos) do primeiro ficheiro a reproducir. Tamén son válidos os formatos h:m:s e m:s</translation>
10206    </message>
10207    <message>
10208        <location filename="../clhelp.cpp" line="192"/>
10209        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source>
10210        <translation>Enténdese por «soporte» calquera tipo de ficheiro que poida abrirse con SMPlayer. Pode tratarse dun ficheiro local, un DVD (por exemplo, dvd://1), un fluxo de Internet (por exemplo, mms://…) ou unha lista de reprodución local en formato m3u ou pls.</translation>
10211    </message>
10212    <message>
10213        <location filename="../sharedata.cpp" line="40"/>
10214        <source>SMPlayer is my favorite media player for my PC. Check it out!</source>
10215        <comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment>
10216        <translation>SMPlayer é o meu reprodutor multimedia favorito para o PC. Próbao!</translation>
10217    </message>
10218    <message>
10219        <location filename="../version.cpp" line="44"/>
10220        <source>%1 (revision %2) %3</source>
10221        <translation>%1 (revisión %2) %3</translation>
10222    </message>
10223    <message>
10224        <location filename="../version.cpp" line="46"/>
10225        <source>%1 (revision %2)</source>
10226        <translation>%1 (revisión %2)</translation>
10227    </message>
10228</context>
10229<context>
10230    <name>ShareDialog</name>
10231    <message>
10232        <location filename="../sharedialog.ui" line="14"/>
10233        <source>Support SMPlayer</source>
10234        <translation>Asistencia de SMPlayer</translation>
10235    </message>
10236    <message>
10237        <location filename="../sharedialog.ui" line="89"/>
10238        <source>&amp;Remind me later</source>
10239        <translation>Lemb&amp;rarmo máis tarde</translation>
10240    </message>
10241    <message>
10242        <location filename="../sharedialog.cpp" line="33"/>
10243        <source>Donate with PayPal</source>
10244        <translation>Doar con PayPal</translation>
10245    </message>
10246    <message>
10247        <location filename="../sharedialog.cpp" line="47"/>
10248        <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source>
10249        <translation>Podes axudar a SMPlayer enviando unha doazón ou compartíndoo cos teus amigos.</translation>
10250    </message>
10251</context>
10252<context>
10253    <name>ShareWidget</name>
10254    <message>
10255        <location filename="../sharewidget.cpp" line="113"/>
10256        <source>Donate with PayPal</source>
10257        <translation>Doar con PayPal</translation>
10258    </message>
10259    <message>
10260        <location filename="../sharewidget.cpp" line="114"/>
10261        <source>Share SMPlayer in Facebook</source>
10262        <translation>Compartir o SMPlayer no Facebook</translation>
10263    </message>
10264    <message>
10265        <location filename="../sharewidget.cpp" line="115"/>
10266        <source>Share SMPlayer in Twitter</source>
10267        <translation>Compartir o SMPlayer no Twitter</translation>
10268    </message>
10269    <message>
10270        <location filename="../sharewidget.cpp" line="117"/>
10271        <source>Support SMPlayer</source>
10272        <translation>Apoia a SMPlayer</translation>
10273    </message>
10274    <message>
10275        <location filename="../sharewidget.cpp" line="118"/>
10276        <source>Donate / Share SMPlayer with your friends</source>
10277        <translation>Doar / Compartir o SMPlayer cos amigos</translation>
10278    </message>
10279</context>
10280<context>
10281    <name>ShortcutGetter</name>
10282    <message>
10283        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="267"/>
10284        <source>Modify shortcut</source>
10285        <translation>Modificar atallo</translation>
10286    </message>
10287    <message>
10288        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="310"/>
10289        <source>Clear</source>
10290        <translation>Borrar</translation>
10291    </message>
10292    <message>
10293        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
10294        <source>Press the key combination you want to assign</source>
10295        <translation>Premer a combinación de teclas que desexa asignar</translation>
10296    </message>
10297    <message>
10298        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/>
10299        <source>Add shortcut</source>
10300        <translation>Engadir atallo</translation>
10301    </message>
10302    <message>
10303        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="284"/>
10304        <source>Remove shortcut</source>
10305        <translation>Eliminar atallo</translation>
10306    </message>
10307    <message>
10308        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="312"/>
10309        <source>Capture</source>
10310        <translation>Capturar</translation>
10311    </message>
10312    <message>
10313        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="313"/>
10314        <source>Capture keystrokes</source>
10315        <translation>Capturar as pulsacións no teclado</translation>
10316    </message>
10317</context>
10318<context>
10319    <name>ShutdownDialog</name>
10320    <message>
10321        <location filename="../shutdowndialog.ui" line="14"/>
10322        <source>Shutting down computer</source>
10323        <translation>Apagando o computador</translation>
10324    </message>
10325    <message>
10326        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="41"/>
10327        <source>Playback has finished. SMPlayer is about to exit.</source>
10328        <translation>Rematou a reprodución. SMPlayer está a se pechar.</translation>
10329    </message>
10330    <message>
10331        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/>
10332        <source>The computer will shut down in %1 seconds.</source>
10333        <translation>O computador vaise apagar en %1 segundos.</translation>
10334    </message>
10335    <message>
10336        <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/>
10337        <source>Press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; to abort shutdown.</source>
10338        <translation>Preme &lt;b&gt;Cancelar&lt;/b&gt; para cancelar o apagado.</translation>
10339    </message>
10340</context>
10341<context>
10342    <name>SkinGui</name>
10343    <message>
10344        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="391"/>
10345        <source>&amp;Toolbars</source>
10346        <translation>&amp;Barras de ferramentas</translation>
10347    </message>
10348    <message>
10349        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="394"/>
10350        <source>Status&amp;bar</source>
10351        <translation>&amp;Barra de estado</translation>
10352    </message>
10353    <message>
10354        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="397"/>
10355        <source>&amp;Main toolbar</source>
10356        <translation>Barra &amp;principal</translation>
10357    </message>
10358    <message>
10359        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="401"/>
10360        <source>Edit main &amp;toolbar</source>
10361        <translation>Editar a barra &amp;principal</translation>
10362    </message>
10363    <message>
10364        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="403"/>
10365        <source>Edit &amp;floating control</source>
10366        <translation>Editar o control &amp;flotante </translation>
10367    </message>
10368    <message>
10369        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="407"/>
10370        <source>&amp;Video info</source>
10371        <translation>Información do &amp;vídeo</translation>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="408"/>
10375        <source>&amp;Scroll title</source>
10376        <translation>De&amp;sprazar o título</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="416"/>
10380        <source>Playing</source>
10381        <translation>Reprodución</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="417"/>
10385        <source>Pause</source>
10386        <translation>Pausar</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="418"/>
10390        <source>Stop</source>
10391        <translation>Deter</translation>
10392    </message>
10393</context>
10394<context>
10395    <name>Stereo3dDialog</name>
10396    <message>
10397        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="14"/>
10398        <source>Stereo 3D filter</source>
10399        <translation>Filtro de estéreo 3D</translation>
10400    </message>
10401    <message>
10402        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="20"/>
10403        <source>&amp;3D format of the video:</source>
10404        <translation>Formato de &amp;3D do vídeo:</translation>
10405    </message>
10406    <message>
10407        <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="33"/>
10408        <source>&amp;Output format:</source>
10409        <translation>Formato de &amp;saída:</translation>
10410    </message>
10411    <message>
10412        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="26"/>
10413        <source>Side by side parallel (left eye left, right eye right)</source>
10414        <translation>Lado a lado en paralelo (ollo esquerdo á esquerda, ollo dereito á dereita).</translation>
10415    </message>
10416    <message>
10417        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="27"/>
10418        <source>Side by side crosseye (right eye left, left eye right)</source>
10419        <translation>Lado a lado cruzado (ollo dereito á esquerda, ollo esquerdo á dereita).</translation>
10420    </message>
10421    <message>
10422        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="28"/>
10423        <source>Side by side with half width resolution (left eye left, right eye right)</source>
10424        <translation>Lado a lado cunha resolución da metade da anchura (ollo esquerdo á esquerda, ollo dereito á dereita).</translation>
10425    </message>
10426    <message>
10427        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="29"/>
10428        <source>Side by side with half width resolution (right eye left, left eye right)</source>
10429        <translation>Lado a lado cunha resolución da metade da anchura (ollo dereito á esquerda, ollo esquerdo á dereita).</translation>
10430    </message>
10431    <message>
10432        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="31"/>
10433        <source>Above-below (left eye above, right eye below)</source>
10434        <translation>Arriba e abaixo (ollo esquerdo arriba, ollo dereito abaixo).</translation>
10435    </message>
10436    <message>
10437        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="32"/>
10438        <source>Above-below (right eye above, left eye below)</source>
10439        <translation>Arriba e abaixo (ollo dereito arriba, ollo esquerdo abaixo).</translation>
10440    </message>
10441    <message>
10442        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="33"/>
10443        <source>Above-below with half height resolution (left eye above, right eye below)</source>
10444        <translation>Arriba e abaixo cunha resolución da metade da altura (ollo esquerdo arriba, ollo dereito abaixo).</translation>
10445    </message>
10446    <message>
10447        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="34"/>
10448        <source>Above-below with half height resolution (right eye above, left eye below)</source>
10449        <translation>Arriba e abaixo cunha resolución da metade da altura (ollo dereito arriba, ollo esquerdo abaixo).</translation>
10450    </message>
10451    <message>
10452        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="41"/>
10453        <source>Anaglyph red/cyan gray</source>
10454        <translation>Anáglifo vermello/ciano gris</translation>
10455    </message>
10456    <message>
10457        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="42"/>
10458        <source>Anaglyph red/cyan half colored</source>
10459        <translation>Anáglifo vermello/ciano medio colorado</translation>
10460    </message>
10461    <message>
10462        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="43"/>
10463        <source>Anaglyph red/cyan color</source>
10464        <translation>Anáglifo vermello/ciano cor</translation>
10465    </message>
10466    <message>
10467        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="44"/>
10468        <source>Anaglyph red/cyan color optimized with the least-squares projection of Dubois</source>
10469        <translation>Anáglifo vermello/ciano cor optimizado coa proxección de Dubois de esquinas menores</translation>
10470    </message>
10471    <message>
10472        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="46"/>
10473        <source>Anaglyph green/magenta gray</source>
10474        <translation>Anáglifo verde/maxenta gris</translation>
10475    </message>
10476    <message>
10477        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="47"/>
10478        <source>Anaglyph green/magenta half colored</source>
10479        <translation>Anáglifo verde/maxenta medio colorado</translation>
10480    </message>
10481    <message>
10482        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="48"/>
10483        <source>Anaglyph green/magenta colored</source>
10484        <translation>Anáglifo coas cores verde/maxenta</translation>
10485    </message>
10486    <message>
10487        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="50"/>
10488        <source>Anaglyph yellow/blue gray</source>
10489        <translation>Anáglifo amarelo/azul gris</translation>
10490    </message>
10491    <message>
10492        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="51"/>
10493        <source>Anaglyph yellow/blue half colored</source>
10494        <translation>Anáglifo amarelo/azul medio colorado</translation>
10495    </message>
10496    <message>
10497        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="52"/>
10498        <source>Anaglyph yellow/blue colored</source>
10499        <translation>Anáglifo amarelo/azul colorado</translation>
10500    </message>
10501    <message>
10502        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="54"/>
10503        <source>Interleaved rows (left eye has top row, right eye starts on next row)</source>
10504        <translation>Filas intercaladas (ollo esquerdo na fila superior, ollo dereito na seguinte)</translation>
10505    </message>
10506    <message>
10507        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="55"/>
10508        <source>Interleaved rows (right eye has top row, left eye starts on next row)</source>
10509        <translation>Filas intercaladas (ollo dereito na fila superior, ollo esquerdo na seguinte)</translation>
10510    </message>
10511    <message>
10512        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="57"/>
10513        <source>Mono output (left eye only)</source>
10514        <translation>Saída única (só o ollo esquerdo)</translation>
10515    </message>
10516    <message>
10517        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="58"/>
10518        <source>Mono output (right eye only)</source>
10519        <translation>Saída única (só o ollo dereito)</translation>
10520    </message>
10521    <message>
10522        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="60"/>
10523        <source>None</source>
10524        <translation>Ningunha</translation>
10525    </message>
10526    <message>
10527        <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="61"/>
10528        <source>Auto</source>
10529        <translation>Automático</translation>
10530    </message>
10531</context>
10532<context>
10533    <name>SubChooserDialog</name>
10534    <message>
10535        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
10536        <source>Subtitle selection</source>
10537        <translation>Selección de subtítulos</translation>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
10541        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
10542        <translation>Este ficheiro contén máis dun subtítulo. Por favor elixa aqueles que desexe extraer.</translation>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
10546        <source>Select All</source>
10547        <translation>Seleccionar todo</translation>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
10551        <source>Select None</source>
10552        <translation>Deseleccionar todo</translation>
10553    </message>
10554</context>
10555<context>
10556    <name>TVList</name>
10557    <message>
10558        <location filename="../tvlist.cpp" line="115"/>
10559        <source>Channel editor</source>
10560        <translation>Editor de canles</translation>
10561    </message>
10562    <message>
10563        <location filename="../tvlist.cpp" line="116"/>
10564        <source>TV/Radio list</source>
10565        <translation>Lista de TV/Radio</translation>
10566    </message>
10567</context>
10568<context>
10569    <name>TimeDialog</name>
10570    <message>
10571        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
10572        <source>&amp;Jump to:</source>
10573        <translation>&amp;Saltar a:</translation>
10574    </message>
10575    <message>
10576        <location filename="../timedialog.cpp" line="26"/>
10577        <source>SMPlayer - Seek</source>
10578        <translation>SMPlayer - Localizar</translation>
10579    </message>
10580</context>
10581<context>
10582    <name>ToolbarEditor</name>
10583    <message>
10584        <location filename="../toolbareditor.ui" line="14"/>
10585        <source>Toolbar Editor</source>
10586        <translation>Editor da barra de ferramentas</translation>
10587    </message>
10588    <message>
10589        <location filename="../toolbareditor.ui" line="22"/>
10590        <source>&amp;Available actions:</source>
10591        <translation>&amp;Accións dispoñíbeis:</translation>
10592    </message>
10593    <message>
10594        <location filename="../toolbareditor.ui" line="57"/>
10595        <source>&amp;Left</source>
10596        <translation>← &amp;Esquerda</translation>
10597    </message>
10598    <message>
10599        <location filename="../toolbareditor.ui" line="67"/>
10600        <source>&amp;Right</source>
10601        <translation>&amp;Dereita →</translation>
10602    </message>
10603    <message>
10604        <location filename="../toolbareditor.ui" line="77"/>
10605        <source>&amp;Down</source>
10606        <translation>A&amp;baixo ↓</translation>
10607    </message>
10608    <message>
10609        <location filename="../toolbareditor.ui" line="87"/>
10610        <source>&amp;Up</source>
10611        <translation>&amp;Arriba ↑</translation>
10612    </message>
10613    <message>
10614        <location filename="../toolbareditor.ui" line="113"/>
10615        <source>Curre&amp;nt actions:</source>
10616        <translation>Accións a&amp;ctuais:</translation>
10617    </message>
10618    <message>
10619        <location filename="../toolbareditor.ui" line="130"/>
10620        <source>&amp;Icon size:</source>
10621        <translation>Tamaño da &amp;icona:</translation>
10622    </message>
10623    <message>
10624        <location filename="../toolbareditor.ui" line="163"/>
10625        <source>Add &amp;separator</source>
10626        <translation>Engadir un &amp;separador</translation>
10627    </message>
10628    <message>
10629        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="255"/>
10630        <source>Time slider</source>
10631        <translation>Liña do tempo</translation>
10632    </message>
10633    <message>
10634        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="257"/>
10635        <source>Volume slider</source>
10636        <translation>Control do volume</translation>
10637    </message>
10638    <message>
10639        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="259"/>
10640        <source>Display time</source>
10641        <translation>Visualización do tempo</translation>
10642    </message>
10643    <message>
10644        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="261"/>
10645        <source>Current time</source>
10646        <translation>Tempo actual</translation>
10647    </message>
10648    <message>
10649        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="263"/>
10650        <source>Total time</source>
10651        <translation>Tempo total</translation>
10652    </message>
10653    <message>
10654        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="265"/>
10655        <source>Remaining time</source>
10656        <translation>Tempo restante</translation>
10657    </message>
10658    <message>
10659        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="267"/>
10660        <source>3 in 1 rewind</source>
10661        <translation>Atraso triplo</translation>
10662    </message>
10663    <message>
10664        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="269"/>
10665        <source>3 in 1 forward</source>
10666        <translation>Adianto triplo</translation>
10667    </message>
10668    <message>
10669        <location filename="../toolbareditor.cpp" line="271"/>
10670        <source>Quick access menu</source>
10671        <translation>Menú de acceso rápido</translation>
10672    </message>
10673</context>
10674<context>
10675    <name>TristateCombo</name>
10676    <message>
10677        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
10678        <source>Auto</source>
10679        <translation>Automático</translation>
10680    </message>
10681    <message>
10682        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
10683        <source>Yes</source>
10684        <translation>Si</translation>
10685    </message>
10686    <message>
10687        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
10688        <source>No</source>
10689        <translation>Non</translation>
10690    </message>
10691</context>
10692<context>
10693    <name>UpdateChecker</name>
10694    <message>
10695        <location filename="../updatechecker.cpp" line="167"/>
10696        <source>Failed to get the latest version number</source>
10697        <translation>Produciuse un fallo para obter o último número da versión</translation>
10698    </message>
10699    <message>
10700        <location filename="../updatechecker.cpp" line="202"/>
10701        <source>New version available</source>
10702        <translation>Nova versión dispoñíbel</translation>
10703    </message>
10704    <message>
10705        <location filename="../updatechecker.cpp" line="203"/>
10706        <source>A new version of SMPlayer is available.</source>
10707        <translation>Hai unha nova versión de SMPlayer dispoñíbel.</translation>
10708    </message>
10709    <message>
10710        <location filename="../updatechecker.cpp" line="204"/>
10711        <location filename="../updatechecker.cpp" line="221"/>
10712        <source>Installed version: %1</source>
10713        <translation>Versión instalada: %1</translation>
10714    </message>
10715    <message>
10716        <location filename="../updatechecker.cpp" line="205"/>
10717        <location filename="../updatechecker.cpp" line="222"/>
10718        <source>Available version: %1</source>
10719        <translation>Versión dispoñíbel: %1</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../updatechecker.cpp" line="206"/>
10723        <source>Would you like to know more about this new version?</source>
10724        <translation>Queres saber máis acerca desta nova versión?</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../updatechecker.cpp" line="219"/>
10728        <source>Checking for updates</source>
10729        <translation>Buscando actualizacións</translation>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../updatechecker.cpp" line="220"/>
10733        <source>Congratulations, SMPlayer is up to date.</source>
10734        <translation>Parabéns, SMPlayer está actualizado.</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../updatechecker.cpp" line="227"/>
10738        <source>Error</source>
10739        <translation>Erro</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../updatechecker.cpp" line="228"/>
10743        <source>An error happened while trying to retrieve information about the latest version available.</source>
10744        <translation>Produciuse un erro obtendo a información sobre a última versión dispoñíbel.</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../updatechecker.cpp" line="229"/>
10748        <source>Error code: %1</source>
10749        <translation>Código de erro: %1</translation>
10750    </message>
10751</context>
10752<context>
10753    <name>VDPAUProperties</name>
10754    <message>
10755        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="14"/>
10756        <source>VDPAU Properties</source>
10757        <translation>Propiedades de VDPAU</translation>
10758    </message>
10759    <message>
10760        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="20"/>
10761        <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source>
10762        <translation>Seleccione os códecs vdpau. Posibelmente non todos funcionen.</translation>
10763    </message>
10764    <message>
10765        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="79"/>
10766        <source>&amp;Disable software video filters</source>
10767        <translation>&amp;Desactivar filtros de vídeo por software</translation>
10768    </message>
10769</context>
10770<context>
10771    <name>VideoEqualizer</name>
10772    <message>
10773        <location filename="../videoequalizer.ui" line="14"/>
10774        <source>Video Equalizer</source>
10775        <translation>Ecualizador de vídeo</translation>
10776    </message>
10777    <message>
10778        <location filename="../videoequalizer.ui" line="22"/>
10779        <source>&amp;Contrast</source>
10780        <translation>&amp;Constraste</translation>
10781    </message>
10782    <message>
10783        <location filename="../videoequalizer.ui" line="76"/>
10784        <source>&amp;Brightness</source>
10785        <translation>&amp;Brillo</translation>
10786    </message>
10787    <message>
10788        <location filename="../videoequalizer.ui" line="130"/>
10789        <source>&amp;Hue</source>
10790        <translation>&amp;Matiz</translation>
10791    </message>
10792    <message>
10793        <location filename="../videoequalizer.ui" line="184"/>
10794        <source>&amp;Saturation</source>
10795        <translation>&amp;Saturación</translation>
10796    </message>
10797    <message>
10798        <location filename="../videoequalizer.ui" line="238"/>
10799        <source>&amp;Gamma</source>
10800        <translation>&amp;Gamma</translation>
10801    </message>
10802    <message>
10803        <location filename="../videoequalizer.ui" line="309"/>
10804        <source>Software &amp;equalizer</source>
10805        <translation>&amp;Ecualizador de software</translation>
10806    </message>
10807    <message>
10808        <location filename="../videoequalizer.ui" line="316"/>
10809        <source>Set as &amp;default values</source>
10810        <translation>Marcar como valores pre&amp;determinados.</translation>
10811    </message>
10812    <message>
10813        <location filename="../videoequalizer.ui" line="323"/>
10814        <source>&amp;Reset</source>
10815        <translation>&amp;Restablecer</translation>
10816    </message>
10817    <message>
10818        <location filename="../videoequalizer.ui" line="330"/>
10819        <source>&amp;Close</source>
10820        <translation>&amp;Pechar</translation>
10821    </message>
10822    <message>
10823        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="101"/>
10824        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
10825        <translation>Usar os valores actuais como valores predeterminados para vídeos novos.</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="103"/>
10829        <source>Set all controls to zero.</source>
10830        <translation>Restablecer a cero todos os controis.</translation>
10831    </message>
10832</context>
10833<context>
10834    <name>VideoPreview</name>
10835    <message>
10836        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="535"/>
10837        <source>Video preview</source>
10838        <translation>Vista previa do vídeo</translation>
10839    </message>
10840    <message>
10841        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="169"/>
10842        <source>Cancel</source>
10843        <translation>Cancelar</translation>
10844    </message>
10845    <message>
10846        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="128"/>
10847        <source>&amp;Close</source>
10848        <translation>&amp;Pechar</translation>
10849    </message>
10850    <message>
10851        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
10852        <source>&amp;Save</source>
10853        <translation>&amp;Gardar</translation>
10854    </message>
10855    <message>
10856        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="168"/>
10857        <source>Thumbnail Generator</source>
10858        <translation>Xerador de miniaturas</translation>
10859    </message>
10860    <message>
10861        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="257"/>
10862        <source>Creating thumbnails...</source>
10863        <translation>Creando miniaturas...</translation>
10864    </message>
10865    <message>
10866        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="516"/>
10867        <source>Size: %1 MB</source>
10868        <translation>Tamaño: %1 MB</translation>
10869    </message>
10870    <message>
10871        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
10872        <source>Length: %1</source>
10873        <translation>Duración: %1</translation>
10874    </message>
10875    <message>
10876        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="520"/>
10877        <source>FPS: %1</source>
10878        <translation>FPS: %1</translation>
10879    </message>
10880    <message>
10881        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="522"/>
10882        <source>Audio format: %1</source>
10883        <translation>Formato de son: %1</translation>
10884    </message>
10885    <message>
10886        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="697"/>
10887        <source>Save file</source>
10888        <translation>Gardar ficheiro</translation>
10889    </message>
10890    <message>
10891        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="714"/>
10892        <source>Error saving file</source>
10893        <translation>Produciuse un erro gardando o ficheiro</translation>
10894    </message>
10895    <message>
10896        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="715"/>
10897        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
10898        <translation>Non foi posíbel gardar o ficheiro</translation>
10899    </message>
10900    <message>
10901        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="213"/>
10902        <source>Error</source>
10903        <translation>Erro</translation>
10904    </message>
10905    <message>
10906        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="214"/>
10907        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
10908        <translation>O seguinte erro produciuse mentres se creaban as miniaturas:</translation>
10909    </message>
10910    <message>
10911        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
10912        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
10913        <translation>Non foi posíbel crear o directorio temporal (%1)</translation>
10914    </message>
10915    <message>
10916        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
10917        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
10918        <translation>O proceso do mplayer non se executou</translation>
10919    </message>
10920    <message>
10921        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="517"/>
10922        <source>Resolution: %1x%2</source>
10923        <translation>Resolución: %1x%2</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="521"/>
10927        <source>Video format: %1</source>
10928        <translation>Formato de vídeo: %1</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
10932        <source>Aspect ratio: %1</source>
10933        <translation>Relación de aspecto: %1</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="423"/>
10937        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
10938        <translation>Non foi posíbel cargar o ficheiro %1</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="561"/>
10942        <source>No filename</source>
10943        <translation>Non hai ficheiro</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="655"/>
10947        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
10948        <translation>O proceso do mplayer non se executou ao tentar obter información sobre o vídeo</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="231"/>
10952        <source>The length of the video is 0</source>
10953        <translation>A duración do vídeo é 0</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="275"/>
10957        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
10958        <translation>O ficheiro %1 non existe</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="698"/>
10962        <source>Images</source>
10963        <translation>Imaxes</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="501"/>
10967        <source>No info</source>
10968        <translation>Sen información</translation>
10969    </message>
10970    <message>
10971        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="504"/>
10972        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="505"/>
10973        <source>%1 kbps</source>
10974        <translation>%1 kbps</translation>
10975    </message>
10976    <message>
10977        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="506"/>
10978        <source>%1 Hz</source>
10979        <translation>%1 Hz</translation>
10980    </message>
10981    <message>
10982        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="526"/>
10983        <source>Video bitrate: %1</source>
10984        <translation>Taxa de bits do vídeo: %1</translation>
10985    </message>
10986    <message>
10987        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="527"/>
10988        <source>Audio bitrate: %1</source>
10989        <translation>Taxa de bits do son: %1</translation>
10990    </message>
10991    <message>
10992        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="528"/>
10993        <source>Audio rate: %1</source>
10994        <translation>Taxa do son: %1</translation>
10995    </message>
10996</context>
10997<context>
10998    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
10999    <message>
11000        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="37"/>
11001        <source>Default</source>
11002        <translation>Predeterminado</translation>
11003    </message>
11004    <message>
11005        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="14"/>
11006        <source>Thumbnail Generator</source>
11007        <translation>Xerador de miniaturas</translation>
11008    </message>
11009    <message>
11010        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="22"/>
11011        <source>&amp;File:</source>
11012        <translation>&amp;Ficheiro:</translation>
11013    </message>
11014    <message>
11015        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="56"/>
11016        <source>&amp;Columns:</source>
11017        <translation>&amp;Columnas:</translation>
11018    </message>
11019    <message>
11020        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="92"/>
11021        <source>&amp;Rows:</source>
11022        <translation>Fi&amp;las:</translation>
11023    </message>
11024    <message>
11025        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="136"/>
11026        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
11027        <translation>&amp;Proporción de aspecto:</translation>
11028    </message>
11029    <message>
11030        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="200"/>
11031        <source>&amp;Maximum width:</source>
11032        <translation>Ancho &amp;máximo:</translation>
11033    </message>
11034    <message>
11035        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="28"/>
11036        <source>&amp;OK</source>
11037        <translation>&amp;Aceptar</translation>
11038    </message>
11039    <message>
11040        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="29"/>
11041        <source>&amp;Cancel</source>
11042        <translation>&amp;Cancelar</translation>
11043    </message>
11044    <message>
11045        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
11046        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
11047        <translation>A vista previa crearase para o vídeo especificado aquí.</translation>
11048    </message>
11049    <message>
11050        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
11051        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
11052        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
11053        <translation>As imaxes en miniatura mostraranse nunha táboa.</translation>
11054    </message>
11055    <message>
11056        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
11057        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
11058        <translation>Esta opción especifica o número de columnas da táboa.</translation>
11059    </message>
11060    <message>
11061        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
11062        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
11063        <translation>Esta opción especifica o número de filas da táboa.</translation>
11064    </message>
11065    <message>
11066        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
11067        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
11068        <translation>Se marca esta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation>
11069    </message>
11070    <message>
11071        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/>
11072        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
11073        <translation>No caso de que a relación de aspecto do vídeo sexa errónea, podes seleccionar aquí unha diferente.</translation>
11074    </message>
11075    <message>
11076        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
11077        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
11078        <translation>Normalmente os primeiros fotogramas son negros polo que é unha boa idea saltarse uns cantos segundos ao inicio do vídeo. Esta opción permite especificar cantos segundos se saltarán.</translation>
11079    </message>
11080    <message>
11081        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="55"/>
11082        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
11083        <translation>Esta opción especifica o largo máximo en píxeles que terá a vista previa.</translation>
11084    </message>
11085    <message>
11086        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="56"/>
11087        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
11088        <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquí podes elixir o formato de imaxe a usar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation>
11089    </message>
11090    <message>
11091        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="114"/>
11092        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
11093        <translation>Engadir &amp;tempo de reprodución ás miniaturas</translation>
11094    </message>
11095    <message>
11096        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="166"/>
11097        <source>&amp;Seconds to skip at the beginning:</source>
11098        <translation>&amp;Segundos a saltar ao comezo:</translation>
11099    </message>
11100    <message>
11101        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="250"/>
11102        <source>&amp;Extract frames as</source>
11103        <translation>&amp;Extraer fotogramas en formato</translation>
11104    </message>
11105    <message>
11106        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
11107        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
11108        <translation>Introducir aquí o dispositivo DVD ou un cartafol cunha imaxe de DVD.</translation>
11109    </message>
11110    <message>
11111        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="39"/>
11112        <source>&amp;DVD device:</source>
11113        <translation>Dispositivo &amp;DVD:</translation>
11114    </message>
11115    <message>
11116        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="291"/>
11117        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
11118        <translation>Lembrar o cartafol u&amp;sado para gardar a previsualización</translation>
11119    </message>
11120</context>
11121<context>
11122    <name>VolumeControlPanel</name>
11123    <message>
11124        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="132"/>
11125        <source>Playlist</source>
11126        <translation>Lista de reprodución</translation>
11127    </message>
11128    <message>
11129        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="133"/>
11130        <source>Fullscreen on/off</source>
11131        <translation>Pantalla completa</translation>
11132    </message>
11133    <message>
11134        <location filename="../skingui/volumecontrolpanel.cpp" line="134"/>
11135        <source>Video equalizer</source>
11136        <translation>Ecualizador de vídeo</translation>
11137    </message>
11138</context>
11139<context>
11140    <name>VolumeSliderAction</name>
11141    <message>
11142        <location filename="../widgetactions.cpp" line="196"/>
11143        <source>Volume</source>
11144        <translation>Volume</translation>
11145    </message>
11146</context>
11147</TS>