Lines Matching +refs:r +refs:f +refs:renc +refs:e

249 "creacion d'una font de donadas e, se fa mestièr, vos \n"
594 "Lo repertòri de configuracion « %s » especific a l'utilizaire existís e es "
678 msgstr "Fichièr"
921 msgstr "Lo tipe correspond pas per la colomna %d : « %s » e « %s »"
1080 msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja"
1142 msgstr "Lo modèl de donadas gerís pas lo desplaçament del cursor cap a l'arrièr"
1173 msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr « %s » en « %s »"
1183 msgstr "Impossible d'espotir lo contengut del fichièr « %s »"
1196 msgstr "Impossible de definir lo contengut del fichièr « %s »"
1205 msgstr "Impossible d'apondre la linha : manca lo nom de fichièr"
1210 msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr « %s »"
1274 msgstr "Error al moment de l'analisi del fichièr CSV : %s"
1279 msgstr "La lectura d'un nosèl a fracassat dins lo fichièr XML"
1284 msgstr "Nosèl <gda_array> esperat a la plaça del nosèl <%s> dins lo fichièr XML"
1483 "La primièra linha es una linha voida aponduda artificialament e pòt pas èsser "
1848 msgstr "La colomna « %s » existís ja e possedís de caracteristicas diferentas"
2038 "L'objècte %s.%s.%s existís ja dins GdaMetaStruct e es d'un tipe diferent"
2078 msgstr "Impossible de cargar lo fichièr « %s »"
2083 msgstr "Lo nosèl raiç del fichièr « %s » deu èsser <schema>."
2114 msgstr "GdaServerOperation : impossible de trobar lo fichièr « %s »"
2119 msgstr "GdaServerOperation : impossible de cargar lo fichièr « %s »"
2137 "GdaServerOperation : lo fichièr « %s » es pas confòrme a la DTD :\n"
2152 msgstr "GdaServerOperation : lo fichièr « %s » es pas confòrme a la DTD"
2453 msgstr "Pas cap de connexion e pas cap de GdaMetaStore especificat"
2651 msgstr "Representacion d'ora, de data e d'orodatatge"
2723 msgstr "La requèsta es pas especificada (non nomenada e non definida)"
2770 msgstr "Impossible de crear un fichièr temporaire"
2826 msgstr "La cadena de connexion deu conténer las valors DB_DIR e DB_NAME"
2837 "camin cap a lo fichièr de banca de donadas) e DB_NAME (lo fichièr de banca de "
2880 msgstr "Fichièr d'espec. « %s » mancant"
3226 msgstr "Impossible d'obténer la valor per la linha %d e la colomna %d"
3258 msgstr "Fichièr font de las donadas d'importacion"
3319 "L'expression pòt pas conténer a l'encòp un forçatge de tipe e una "
3366 "Una juntura pòt pas en meteis temps especificar una condition de juntura e "
3372 "Una juntura croisée pòt pas aver de condition de juntura o de lista de camps "
3425 "Impossible d'especificar de valors d'inserir e una instruccion SELECT dins "
3434 "L'instruccion INSERT a pas lo meteis nombre de colomnas ciblas e d'expressions"
3473 "L'instruccion UPDATE a pas lo meteis nombre de colomnas ciblas e d'expressions"
3549 msgstr "Seleccionar un fichièr de cargar"
3572 msgstr "Seleccionar un fichièr per i enregistrar las donadas"
3587 msgstr "Cargar de donadas a partir d'un fichièr"
3592 msgstr "Enregistrament de donadas a partir d'un fichièr"
3618 msgstr "Impossible de crear cap de dorsièr de salvament temporari."
3686 msgstr "Lo modificator d'informacion e d'état pòt èsser activat"
3710 "de tipes diferents, al mens %s e %s, aquò significa que lo modèl de donadas "
3855 "caractèr « invisible », adaptat a la sasida de senhals"
3860 msgstr "Caractèr de format desconegut a partir del punt %s"
3870 msgstr "Lo separator décimal pòt pas èsser lo caractèr « %c »"
3875 msgstr "Lo separator de milierats pòt pas èsser lo caractèr « %c »"
3899 msgstr "_Cargar un imatge a partir d'un fichièr"
3925 msgstr "Seleccionar un fichièr où enregistrar l'imatge"
3988 msgstr "Aucune idée de ce que c'est"
4001 msgstr "Causir un fichièr"
4005 msgstr "Causir un dorsièr"
4026 msgstr "Solament permetre a l'utilizaire de causir un fichièr existent"
4031 "Permetre a l'utilizaire de causir un fichièr existent, o de sasir un novèl "
4032 "nom de fichièr"
4036 msgstr "Permetre a l'utilizaire de causir un dorsièr existent"
4040 msgstr "Permetre a l'utilizaire de nommer un dorsièr existent o novèl"
4154 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr de banca de donadas démo : %s"
4162 "Error de dobertura de la connexion pel fichièr « %s » :\n"
4194 "</big></b>Fòrça objèctes en demostracion\n"
4195 "utilizan una connexion a SQLite amb lo fichièr\n"
4198 "Dins lo còde font afichat aicí, los objèctes <i>demo_cnc</i> e \n"
4199 "<i>demo_parser</i> son creats per l'environament aplicatiu e\n"
4249 msgstr "L'analisi del document « %s » a pas réussi"
4256 "la talha del groupe a pas été prise en compte al moment de l'utilizacion de "
4353 msgstr "Va a la darrièr entrada"
4434 msgstr "Cargament del fichièr %s...\n"
4524 msgstr "Enregistrament de las donadas dins un fichièr"
4532 msgstr "Nom de fichièr"
4543 msgstr "Tipe de fichièr :"
4590 msgstr "Donnée invalida coma NULL ?"
4611 msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s"
4615 msgstr "Vous devez indicar un nom de fichièr"
4619 msgstr "Fichièr void obtenu al moment de la conversion de las donadas"
4627 "Lo fichièr « %s » existís ja.\n"
4666 "e l'//italica//.\n"
4668 "e la ``chassa fixa``.\n"
4671 "e l'//italica//.\n"
4673 "e la ``chassa fixa``.\n"
4677 " - e d'espacis en début de linha per l'indentacion\n"
4680 " - e d'espacis en début de linha per l'indentacion\n"
4682 "Las zònas brutas son simplament encercladas per tres apostròfas doblas e cap "
4743 msgstr "Ne pas afichar un arrièr-plan spécifique pel texte"
4763 msgstr "Demesir la talha de la poliça (zoom arrièr)"
4873 msgstr "corrigez e essayez de novèl o annulez las modificacions."
4885 "donadas validas son estadas escrichas, e la rèsta de las modificacions es "
4894 msgstr "Corregir d'en primièr las donadas"
4902 msgstr "Fichièr de banca de donadas"
4906 msgstr "Nom de fichièr de la banca de donadas Berkeley DB a utilizar"
4931 msgstr "Repertòri contenant lo fichièr de banca de donadas"
4960 msgstr "Nom de la banca de donadas dins lo fichièr de banca de donadas"
5183 msgstr "Repertòri contenant lo fichièr de banca de donadas"
5426 msgstr "Metòde de résolution de conflit (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE)"
5610 "Activar l'utilizacion de metòdes de collacion suplementaris (LOCALE e DCASE)"
5704 msgstr "Data invalida : jorn %3$d, mes %2$d e annada %1$d"
6013 "DB_DIR (lo camin cap a lo fichièr de banca de donadas) e DB_NAME (lo fichièr "
6019 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s"
6033 "Lo nom d'una banca de donadas a utilizar (nom de fichièr sens l'extension ."
6097 msgstr "Impossible de legir lo BLOB entièr en memòria"
6165 msgid "Type %s not mapped for value %f"
6166 msgstr "Lo tipe %s es pas mappat per la valor %f"
6986 "DB_NAME e daissatz lo meteis contengut"
7094 "sockets de domeni Unix, sasissètz l'extension del nom de fichièr del socket "
7321 msgstr "Definicion del ròtle"
7330 msgstr "Nom del ròtle"
7338 msgstr "Senhal del ròtle"
7379 "Definir a VERAI se lo ròtle es un super utilizaire de la banca de donadas"
7397 "Definir a VERAI se lo ròtle a la permission de crear dels bancas de donadas"
7405 msgstr "Pòt crear de ròtles"
7413 msgstr "Definir a VERAI se lo ròtle a la permission de crear de ròtles"
7432 "Definir a VERAI se lo ròtle creat eireta dels privilèges dels ròtles que n'es "
7449 msgstr "Definir a VERAI se lo ròtle a la permission de se connecter"
7468 "Se lo ròtle a la permission de se connecter, definís lo nombre de connexions "
7469 "simultanèas que lo ròtle pòt dobrir (-1 o pas definit per limitar pas)"
7504 "Los ròtles existents als quals lo novèl ròtle es immediatament apondut coma "
7517 msgstr "Membres del ròtle"
7524 "Aficha la lista del o dels ròtles que son automaticament aponduts coma "
7525 "membres del novèl ròtle"
7529 msgstr "Administrators del ròtle"
7536 "Aficha la lista del o dels ròtles que son automaticament aponduts coma "
7537 "membres del novèl ròtle, aquò lor permet d'atribuir l'estatut de membre "
7538 "d'aqueste ròtle a d'autres"
7672 msgstr "Suprimir lo ròtle solament se existís"
7838 msgstr "Lo nom del servidor Web que jòga lo ròtle de proxy per las connexions"
7915 msgstr "Impossible de salvar lo fichièr d'istoric « %s » : %s"
7977 msgstr "Fichièr diccionari"
7984 "Fichièr utilizat per emmagazinar totas las informacions associadas\n"
8124 msgstr "Zoom arrièr"
8157 msgstr "Fichièr SVG"
8161 msgstr "Fracàs de creacion del fichièr SVG"
8165 msgstr "Lo format de fichièr de destinacion es pas reconegut."
8169 msgstr "Fracàs de creacion del fichièr PNG"
8266 msgstr "Talha de la pagina e zoom"
8271 msgstr "Pagina %d sus %d orizontalament e %d sus %d verticalament"
8275 msgstr "Ajustar la talha e l'orientacion de las paginas"
8521 msgstr "Bascula entre los mòdes composicion e execucion"
8588 msgstr "Lo nosèl deu èsser « taula » o « query » e c'est « %s »"
8781 "estrangièra e quelles colomnas son referenciadas per chacune d'elles"
8845 msgstr "Fichièr font de l'importacion :"
8849 msgstr "Fichièr font de las donadas d'importacion"
8914 msgstr "Importacion d'un jòc de donadas a partir d'un fichièr"
8932 msgstr "Jòc de donadas amb %s e %s"
8996 msgstr "Seleccionar lo fichièr per i enregistrar las donadas"
9337 "e rend lo còde mai legible\n"
9624 "tipes incompatibles : « %s » per la clau estrangièra e « %s » per la clau "
9655 msgstr "Constrenchas e règlas d'integritat"
9894 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
9945 msgstr "Aficha l'istoric de las comandas, o l'enregistra dins un fichièr"
9964 "Fòrça la lectura de las metadonadas de la base (o una partida de las "
10133 msgstr "Executa las comandas contengudas dins lo fichièr"
10137 msgstr "Manda la sortida cap a un fichièr o un tube (|)"
10168 msgstr "Aficha l'utilizacion e los tèrmes de distribution"
10206 msgstr "Édite lo tampon (o fichièr) de requèsta amb un editor externe"
10211 msgstr "Édite lo tampon (o fichièr) de requèsta amb un editor externe"
10230 msgstr "Écrit lo tampon de requèsta dins un fichièr"
10275 "Expòrta un paramètre intèrne o la valor de la taula dins lo fichièr FICHIÈR"
10310 "Definís lo paramètre intèrne selon lo contengut del fichièr FICHIÈR o selon "
10381 msgstr "Enregistrament de las donadas dins un fichièr"
10546 msgstr "Impossible d'obténer lo dorsièr personal : %s"
10650 msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporaire « %s »: %s"
10734 msgstr "Impossible d'importar lo fichièr « %s »"
10786 msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr"
10955 msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir !"
11072 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » en escritura : %s\n"
11087 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » en lectura : %s\n"
11125 msgstr "La connexion virtuala utilizant aquesta connexion es occupée"
11287 msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr « %s », serà ignorat"
11388 #~ msgstr "Supprime la source de données sélectionnée"
11391 #~ msgstr "Modifie les propriétés de la source de données sélectionnée"
11421 #~ "boucle principale pour surveiller la connexion enveloppée."
11452 #~ "%s>. La valeur est ignorée."
11465 #~ "Erreur de fournisseur : méthode %s non implémentée par le fournisseur %s"
11532 #~ msgstr "Image sérialisée"
11557 #~ msgstr "Crée un nouvel enregistrement"
11587 #~ msgstr "Aucune table référencée dans la contrainte de clé étrangère"
11591 #~ "Le champ référencé indiqué dans la contrainte de clé étrangère est vide"
11609 #~ "Une erreur indéfinie a été signalée durant l'exécution, envoyez un rapport "
11657 #~ "nouvelle connexion liée pour accéder aux\n"
11700 #~ msgstr "la connexion sera fermée."
11703 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion liée : %s"
11736 #~ msgstr "Tous les fichiers sont dans le répertoire : %s\n"
11849 #~ " ou toute autre requête terminée par un point-virgule\n"
11938 #~ msgstr "Type de donnée « %s » non géré"
12064 #~ msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
12075 #~ "novèl nom d'utilizaire e vòstre novèl senhal (%s)."
12123 #~ "De valors son presentas per las proprietats %s e %s d'un element %s mentre "
12186 #~ msgstr "Vos cal vos autentificar per desplaçar de documents e de dorsièrs."
12202 #~ msgstr "Vos cal vos autentificar per mandar un fichièr."
12237 #~ "Avètz depassat vòstre quota d'entradas. Suprimissètz qualques entradas e "