Lines Matching +refs:r +refs:f +refs:renc +refs:e

142 msgstr "Préférences %s"
152 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
558 msgstr "&Préférences"
1047 msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
1545 "Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non-positionnable."
1555 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1599 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1623 "Impossible de surveiller les changements du répertoire inexistant \"%s\"."
1674 msgstr "Ne peut écrire sur l'entrée du processus enfant."
1708 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1816 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
2001 msgstr "Choisir un répertoire :"
2019 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2027 msgstr "Classe non-enregistrée."
2129 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2180 msgstr "La colonne n'a pas pu être ajoutée."
2184 msgstr "La description de la colonne n'a pas pu être initialisée."
2192 msgstr "La largeur de la colonne n'a pas pu être déterminée"
2234 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2350 msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
2388 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2458 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2477 msgstr "Créer le répertoire"
2481 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2499 msgstr "Taille personnalisée"
2503 msgstr "Taille personnalisée"
2698 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2703 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être supprimé"
2716 "Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
2724 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2748 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2938 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2942 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3069 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3160 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3168 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3179 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3234 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3256 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3296 "détectée, redémarrez le programme"
3345 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3394 msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
3503 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3508 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3512 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3516 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3617 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3782 msgstr "Transferts href non gérés"
3811 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3841 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3849 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3865 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3869 msgstr "Aller au répertoire parent"
3885 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
4057 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4074 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4100 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4104 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4493 msgstr[0] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4494 msgstr[1] "Le dernier message répété (\"%s\", %lu fois) n'a pas été affiché"
4553 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4575 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4859 msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
4965 msgstr "Nouveau répertoire"
5005 msgstr "Pas de colonne existante pour la colonne spécifiée."
5009 msgstr "Pas de colonne existante pour la position de colonne spécifiée."
5013 msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
5017 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5027 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5038 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5063 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5091 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5264 msgstr "Table des matières numérotée"
5320 msgstr "L'option « %s » ne peut pas être inversée"
5363 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5677 msgstr "Préférences"
5681 msgstr "Préférences..."
5815 "le répertoire « %s »."
5906 "opération abandonnée."
5980 msgstr "L'entrée d'information requise est vide."
6122 "pas gérés par stdio)"
6211 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6235 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6251 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6256 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6265 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6333 msgstr "Format des données sonores non géré."
6338 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6504 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6508 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6628 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6760 msgstr[0] "Le message précédent répété %lu fois."
6761 msgstr[1] "Le message précédent répété %lu fois."
6765 msgstr "Le message précédent répété une fois."
6876 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6884 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6922 "recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
6956 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
7418 msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
7428 msgstr "Résolution TIFF inconnue Unité %d ignorée"
7432 msgstr "Format de donnée inconnu"
7473 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7486 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7491 msgstr "Thème « %s » non géré."
7519 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7560 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7593 msgstr "Si la police est soulignée."
7802 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7822 "qu'elle ne soit initialisée."
7830 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7835 "Vous avez entrée une valeur invalide. Pressez ESC pour annuler l'édition."
7863 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7872 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7914 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7915 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7932 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7933 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7961 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7973 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
8031 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
8042 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
8043 "répertoire courant."
8083 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
8087 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
8208 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8225 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8234 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8271 "ignorée."
8317 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8321 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8342 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8391 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8504 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8509 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8513 msgstr "problème de double entrée."
8548 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8590 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8599 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8686 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8986 #~ msgid "%.*f GB"
8987 #~ msgstr "%.*f GB"
8989 #~ msgid "%.*f MB"
8990 #~ msgstr "%.*f MB"
8992 #~ msgid "%.*f TB"
8993 #~ msgstr "%.*f TB"
8995 #~ msgid "%.*f kB"
8996 #~ msgstr "%.*f kB"
9068 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
9096 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
9137 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
9155 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
9164 #~ "encore gérés"
9168 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
9182 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
9188 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
9262 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
9294 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
9302 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
9345 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
9351 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
9354 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
9360 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
9377 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
9427 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9430 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9453 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9457 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9477 #~ msgstr "archive zip non gérée"