# translation of plasmaengineexplorer.po to Kaszëbsczi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Michôł Òstrowsczi , 2007, 2008, 2009. # Mark Kwidzińsczi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmaengineexplorer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:55+0200\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi,Mark Kwidzińsczi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org,mark@linuxcsb.org" #: engineexplorer.cpp:37 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Zmaksymalizëjë wszëtczé" #: engineexplorer.cpp:38 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Zminimalizëjë wszëtczé" #: engineexplorer.cpp:40 main.cpp:56 #, kde-format msgid "Plasma Engine Explorer" msgstr "Eksplorera mòtoru Plasmë" #: engineexplorer.cpp:69 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Szëkba" #: engineexplorer.cpp:169 #, kde-format msgid "DataSource" msgstr "Zdrój pòdôwków" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_operationDescription) #: engineexplorer.cpp:169 serviceviewer.cpp:151 serviceviewer.ui:73 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Klucz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_operationDescription) #: engineexplorer.cpp:169 serviceviewer.cpp:151 serviceviewer.ui:78 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Wôrtnota" #: engineexplorer.cpp:169 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Ôrt" #: engineexplorer.cpp:288 #, kde-format msgid "Get associated service" msgstr "Dobëjë przënôléżącé serwisë" #: engineexplorer.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get associated service" msgid "Get associated model" msgstr "Dobëjë przënôléżącé serwisë" #: engineexplorer.cpp:290 #, kde-format msgid "Update source now" msgstr "Zaktualni terô zdroje" #: engineexplorer.cpp:291 #, kde-format msgid "Remove source" msgstr "Rëmôj zdroje" #: engineexplorer.cpp:313 #, kde-format msgid "<1 bit>" msgid_plural "<%1 bits>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: engineexplorer.cpp:322 #, kde-format msgid "<1 byte>" msgid_plural "<%1 bytes>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: engineexplorer.cpp:344 #, kde-format msgid "<1 item>" msgid_plural "<%1 items>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: engineexplorer.cpp:422 #, kde-format msgctxt "The user did a query to a dataengine and it returned empty data" msgid "" msgstr "" #: engineexplorer.cpp:428 #, kde-format msgctxt "" "A the dataengine returned something that the humble view on the " "engineexplorer can't display, like a picture" msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) #: engineexplorer.cpp:478 engineexplorer.ui:29 #, kde-format msgid "Plasma DataEngine Explorer" msgstr "Eksplorera mòtoru pòdôwków Plasmë" #: engineexplorer.cpp:482 #, kde-format msgctxt "The name of the engine followed by the number of data sources" msgid "%1 Engine - 1 data source" msgid_plural "%1 Engine - %2 data sources" msgstr[0] "%1 mòtór - 1 zdrój pòdôwków" msgstr[1] "%1 mòtór - %2 zdroje pòdôwków" msgstr[2] "%1 mòtór - %2 zdrojów pòdôwków" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_sourceRequester) #: engineexplorer.ui:50 #, kde-format msgid "Source name" msgstr "Miono zdroju" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_updateInterval) #: engineexplorer.ui:75 #, kde-format msgid "Update on demand" msgstr "Aktualizacëjô na żądanié" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateInterval) #: engineexplorer.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ms" msgid " ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, m_updateInterval) #: engineexplorer.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update every " msgid "Update Every " msgstr "Aktualizëjë co " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sourceRequesterButton) #: engineexplorer.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Request" msgid "Request Source" msgstr "Zapëtanié" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_serviceRequester) #: engineexplorer.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove source" msgid "Service for source" msgstr "Rëmôj zdroje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_serviceRequesterButton) #: engineexplorer.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove source" msgid "Request Service for Source" msgstr "Rëmôj zdroje" #: ktreeviewsearchline.cpp:422 #, kde-format msgid "Search Columns" msgstr "Przeszëkôj kòlumnë" #: ktreeviewsearchline.cpp:424 #, kde-format msgid "All Visible Columns" msgstr "Wszëtczé widzawné kòlumnë" #: ktreeviewsearchline.cpp:586 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "S&zëkba:" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Ni mô przëstãpnégò òpisënkù" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Explore the data published by Plasma DataEngines" msgstr "Przezérô pòdôwczi pùblikòwóné przez Plasma DataEngines" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2006, The KDE Team" msgstr "(c) 2006, The KDE Team" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Author and maintainer" msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Displays a list of known engines and their descriptions" msgstr "Wëskrzëniwô lëstã znónëch mòtorów a jich òpisënczi" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "The desired height in pixels" msgstr "Żądónô wiżo w pikselach" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "The desired width in pixels" msgstr "Żądónô szérzô w pikselach" #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "The desired x position in pixels" msgstr "Żądónô pòzycëjô x w pikselach" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "The desired y position in pixels" msgstr "Żądónô pòzycëjô y w pikselach" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "The data engine to use" msgstr "Mòtór pòdôwków do ùżëcô" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "The source to request" msgstr "Zdroje do wëskrzënieniô" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Update interval in milliseconds" msgstr "Interwał aktualizacëji w milisekùndach" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Only show engines associated with the parent application; maps to the X-KDE-" "ParentApp entry in the DataEngine's .desktop file." msgstr "" "Pòkazëje le mòtorë zrzëszoné z nôdrzãdnëma aplikacëjama. Mapùje do wpisënkù " "X-KDE-ParentApp w lopkù .desktop słëchającym do DataEngine. " #: modelviewer.cpp:82 serviceviewer.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Plasma engine with unknown name" msgid "Unknown" msgstr "Nieznóné" #: modelviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "" "No valid model was returned. Verify that a model is available for this " "source." msgstr "" #: modelviewer.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is a Plasma service name" #| msgid "%1 Service Explorer" msgctxt "%1 is a Plasma dataengine name" msgid "%1 Model Explorer" msgstr "%1 eksplorera ùsłëznotów" #: serviceviewer.cpp:27 #, kde-format msgid "Start Operation" msgstr "Sztartëjë dzéjanié" #: serviceviewer.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Plasma service with unknown name" msgid "Unknown" msgstr "Nieznóné" #: serviceviewer.cpp:67 #, kde-format msgid "" "No valid service was returned. Verify that a service is available for this " "source." msgstr "" #: serviceviewer.cpp:72 #, kde-format msgctxt "%1 is a Plasma service name" msgid "%1 Service Explorer" msgstr "%1 eksplorera ùsłëznotów" #: serviceviewer.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Source: name of the data, Service: writes data instead of fetching" #| msgid "DataEngine: %1; Source: %2; Service %3" msgctxt "Source: name of the data, Service: writes data instead of fetching" msgid "DataEngine: %1; Source: %2; Service: %3" msgstr "Mòtór pòdôwków: %1; Zdrój: %2; Ùsłëżnota %3" #: serviceviewer.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 operation with destination %2 failed. The error was:

%3" msgid "" "'%1' operation with destination '%2' failed.

The error was: " "'%3: %4'

" msgstr "%1 dzéjanié z célã %2 nie darzëło sã. Fela:

%3" #: serviceviewer.cpp:191 serviceviewer.cpp:204 #, kde-format msgid "Operation Result" msgstr "Skùtk dzéjaniô" #: serviceviewer.cpp:195 #, kde-format msgid "No response from job." msgstr "Felënk òdpòwiescë." #: serviceviewer.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 operation with destination %2 returned successfully. The result was:" #| "

%3" msgid "" "'%1' operation with destination '%2' returned successfully. " "

The result was: '%3'

" msgstr "%1 dzéjanié z célã %2 darzëło sã. Skùtk:

%3" #: serviceviewer.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One active operation ..." #| msgid_plural "%1 operations active ..." msgid "One active operation…" msgid_plural "%1 operations active…" msgstr[0] "Jedno aktiwné dzejanié..." msgstr[1] "%1 aktwiné dzéjania" msgstr[2] "%1 aktiwnëch dzéjaniów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_operationsLabel) #: serviceviewer.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Operation:" msgid "Opera&tion:" msgstr "&Dzéjanié:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_operationStatus) #: serviceviewer.ui:86 #, kde-format msgid "Operation count" msgstr "Wielëna dzéjaniów" #: titlecombobox.h:41 #, kde-format msgid "Data Engines" msgstr "Mòtorë pòdôwków"