# Julien Hardelin, 2011. # Julien Hardelin , 2011, 2012, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-26 18:48+0200\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:57(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; " "md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:80(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; " "md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:100(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; " "md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:180(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; " "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; " "md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:230(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png'; " "md5=372230c72f582d46a331243fd511527c" msgstr "\" \"" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:259(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; " "md5=b07aca14de782c624df6eebbc9cacd64" msgstr " \" \"" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:265(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog-preview.png'; " "md5=1f376051dde579ecc19dab328e579af7" msgstr " \" \"" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; " "md5=be2b9e8ac0d92a1c346e374d7cbb3c5c" msgstr "\" \" " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:291(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2-preview.png'; " "md5=ef1a61c72f3dcdabbc29d59e5f8448d8" msgstr " \" \"" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:304(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; " "md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:313(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; " "md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; " "md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:334(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; " "md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:358(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; " "md5=405173022a4087a9cda63b358acda509" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:367(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; " "md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:382(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; " "md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:399(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; " "md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:413(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; " "md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:419(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; " "md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:464(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; " "md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:482(None) msgid "" "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; " "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:512(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; " "md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:540(None) msgid "" "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; " "md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:564(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; " "md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:600(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; " "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:613(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; " "md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:633(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; " "md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; " "md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:653(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; " "md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:662(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical." "jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; " "md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:708(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; " "md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:717(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; " "md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:737(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; " "md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:758(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; " "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23" msgstr "\" \" " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:764(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; " "md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:780(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; " "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe" msgstr "\" \" " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:786(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; " "md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:801(None) msgid "" "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; " "md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e" msgstr "\" \" " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:807(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; " "md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:835(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; " "md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:861(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; " "md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/quickies.xml:882(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; " "md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb" msgstr " " #: src/tutorial/quickies.xml:11(title) msgid "Common Tasks" msgstr "Tâches communes" #: src/tutorial/quickies.xml:13(primary) src/tutorial/quickies.xml:41(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:140(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:189(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:346(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:452(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:491(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:583(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:675(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:729(primary) #: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary) msgid "Tutorial" msgstr "Didacticiel" #: src/tutorial/quickies.xml:15(para) msgid "" "This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original " "tutorial can be found online: ." msgstr "" "Ce tutoriel est basé sur un texte et des images Copyright © 2004 Carol " "Spears. Le tutoriel original se trouve sur internet ." #: src/tutorial/quickies.xml:19(title) #: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title) msgid "Intention" msgstr "Objectif" #: src/tutorial/quickies.xml:20(para) msgid "" "GIMP is a powerful image editing program with many " "options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The " "following tutorials are meant for those who want to achieve these common " "tasks without having to learn all the intricacies of GIMP " "and computer graphics in general." msgstr "" "GIMP est un puissant programme de traitement d'image avec " "de nombreux outils et de nombreuses options. Néanmoins, il convient tout a " "fait aux petites tâches. Les tutoriels qui suivent sont destinés à ceux qui " "veulent réaliser des tâches communes sans avoir à se lancer dans l'étude des " "subtilités de GIMP et du graphisme sur ordinateur." #: src/tutorial/quickies.xml:26(para) msgid "" "Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, " "but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when " "you have the time and inspiration." msgstr "" "Ces tutoriels non seulement vous aideront dans vos travaux communs, mais " "aussi vous prépareront à l'étude d'outils et de méthodes plus complexes " "quand vous aurez le temps." #: src/tutorial/quickies.xml:30(para) msgid "" "All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your " "image. ( FileOpen from " "the Image window)." msgstr "" "La seule chose à connaître pour commencer est comment trouver votre image et " "l'ouvrir : FichierOuvrir dans la barre de menus de l'image." #: src/tutorial/quickies.xml:39(title) msgid "Change the Size of an Image for the screen" msgstr "Changer la taille d'une Image pour l'écran" #: src/tutorial/quickies.xml:44(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:143(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:192(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:349(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:455(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:494(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:586(primary) #: src/tutorial/quickies.xml:678(primary) msgid "Image" msgstr "Image" #: src/tutorial/quickies.xml:45(secondary) msgid "Scale" msgstr "Changer la taille" #: src/tutorial/quickies.xml:48(para) msgid "" "You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to " "resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email " "message." msgstr "" "Vous avez une énorme image en provenance d'un appareil photo numérique, et " "vous voulez en modifier la taille pour qu'elle s'affiche correctement dans " "une page Web, un tableau en ligne, ou un courriel." #: src/tutorial/quickies.xml:53(title) msgid "Example Image for Scaling" msgstr "Exemple d'image à réduire" #: src/tutorial/quickies.xml:62(para) msgid "" "The first thing that you might notice after opening the image, is that " "GIMP opens the image at a logical size for viewing. If " "your image is very large, like the sample image, GIMP " "sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is " "shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not " "change the actual image." msgstr "" "La première chose à savoir c'est que GIMP ouvre l'image " "avec une taille qui permet de l'afficher entièrement. Donc, si elle est " "vraiment très importante (comme celle de l'exemple) il la zoomera pour " "l'afficher correctement. Vous pouvez déterminer quel a été le pourcentage de " "zoom utilisé par GIMP en consultant la barre d'affichage " "en bas de l'image. Ce qui paraît un affichage correct dans cette Vue est trompeur et ne signifie rien." #: src/tutorial/quickies.xml:70(para) msgid "" "The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows " "as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says Indexed or Grayscale, read the ." msgstr "" "L'autre renseignement important est le mode donné dans la barre de titre. Si " "c'est RVB qui est affiché, tout va bien. Si c'est indexée ou " "niveaux de gris il est nécessaire de lire ." #: src/tutorial/quickies.xml:76(title) msgid "GIMP Used for Image Scaling" msgstr "GIMP Utilisé pour réduire une image" #: src/tutorial/quickies.xml:85(para) msgid "" "Use ImageScale Image to open the Scale Image dialog. You can right " "click on the image to open the menu, or use the menu along the top of the " "Image window. Notice that the Scale Image menu item contains " "three dots, which is a hint that a dialog will be opened." msgstr "" "Activez ImageÉchelle et taille " "de l'image. Vous pouvez aussi ouvrir le menu de " "l'image par un clic droit sur l'image. Notez que l'entrée du menu comporte " "trois points, ce qui signifie qu'un sous-menu est disponible." #: src/tutorial/quickies.xml:96(title) msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels" msgstr "Fenêtre de dialogue pour Changer la taille de l'image en pixels" #: src/tutorial/quickies.xml:105(para) msgid "" "The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the " "pixel. You can see the dialog has two sections: one for width and height " "and another for resolution. " "Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size " "when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that " "different devices have different pixels sizes and so, an image that displays " "on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might " "display on other devices (such as an LCD projector) in another size " "altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can " "ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size " "unit other than the pixel in the height / width fields." msgstr "" "L'unité de taille pour l'affichage d'une image à l'écran est le " "pixel. Vous pouvez voir que ce dialogue comporte deux " "sections : une pour la Largeur et la Hauteur, et l'autre pour la Résolution. La résolution " "ne concerne que l'impression et n'a aucun effet sur la taille de l'image à " "l'écran. La raison en est que la taille des pixels varie selon les " "périphériques. Ainsi, une image qui s'affiche avec une certaine taille sur " "un périphérique (comme un Smartphone), s'affichera sur un autre périphérique " "(comme un projecteur LCD) avec une autre taille. Vous pouvez ignorer la " "résolution pour un affichage à l'écran. Pour la même raison, n'utilisez pas " "une unité de taille autre que le pixel dans les champs hauteur /largeur." #: src/tutorial/quickies.xml:119(para) msgid "" "If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it " "says Width. This is shown in the " "figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate " "width for the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for " "simpler phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display " "and 1920 pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-" "line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise." msgstr "" "Si vous connaissez la largeur désirée, saisissez-la dans le champ Largeur. Ce qui est représenté dans l'image ci-" "dessus. Si vous ne connaissez pas cette largeur, indiquez une largeur " "appropriée à l'usage souhaité. La taille d'écran commune est de 320 pixels " "pour un téléphone mobile, de 1024 pixels pour un netbook, de 1440 pixels " "pour un grand écran de PC et de 1920 pixels pour un écran HD. Pour " "l'affichage d'une image en ligne, une bonne valeur est de 600 à 800 pixels." #: src/tutorial/quickies.xml:129(para) msgid "" "When you change one of the image's dimensions, GIMP " "changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, " "see . Bear in mind that when " "you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched " "or squashed." msgstr "" "Quand vous changez l'une des dimensions, GIMP modifie " "l'autre dimension de façon à conserver les proportions de l'image. Pour " "changer l'autre dimension, voyez . Gardez à l'esprit que, si vous changez les deux dimensions de façon " "arbitraire, l'image sera déformée." #: src/tutorial/quickies.xml:138(title) msgid "Change the Size of an Image for print" msgstr "Changer la taille d'une image en vue d'une impression" #: src/tutorial/quickies.xml:144(secondary) msgid "scale" msgstr "Changer la taille" #: src/tutorial/quickies.xml:147(para) msgid "" "As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When " "you set out to print an image on paper, GIMP needs to " "know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the " "ratio between pixels and real-world units such as inches." msgstr "" "Comme nous l'avons déjà dit, les pixels n'ont pas de taille fixe dans le " "monde réel. Quand vous prévoyez d'imprimer une image sur papier, " "GIMP doit connaître la taille des pixels. Pour cela, on " "utilise un paramètre appelé Résolution pour régler le " "rapport entre les pixels et une unité de longueur du monde réel, le plus " "souvent le pouce." #: src/tutorial/quickies.xml:152(para) msgid "" "By default, most images open with the resolution set to 72. This number was " "chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the " "past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When " "printing images are taken with modern digital cameras, this produces very " "large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell " "GIMP to print it with the size we have in mind, but not " "alter the pixel data so as not to lose quality." msgstr "" "Par défaut, les images sont ouvertes avec une résolution de 72. Ce nombre a " "été choisi pour une raison historique : c'était la résolution des écrans à " "leur début. Chaque pixel imprimé fait alors 1/72 pouce. Avec les images " "prises par les appareils photo numériques actuels, cela donne de gros " "pixels. Ce que nous voulons faire, c'est changer la résolution d'impression, " "sans changer la résolution à l'écran." #: src/tutorial/quickies.xml:160(para) msgid "" "To change the print size use ImagePrint Size to open the Print Size dialog. " "Select a size unit you are comfortable with, such as inches. " "Set one dimension, and let GIMP change the other one " "proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is " "300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high " "and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 " "ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long " "as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse " "and should only be used for material that is seen from a distance, such as " "signs or large posters." msgstr "" "Pour changer la résolution d'impression, ouvrez la boîte de dialogue " "ImageTaille de l'impression. Choisissez l'unité de longueur qui vous convient. Modifiez une " "des dimensions en laissant GIMP changer l'autre " "proportionnellement. Examinez ce que devient la résolution. Si cette " "résolution est de 300 pixels par pouce, la qualité de l'image imprimée sera " "très haute et les pixels ne seront pas visibles. Avec une résolution entre " "200 et 150 ppp, les pixels seront visibles si l'image est vue de près. Les " "valeurs inférieures à 100 ne sont valables que pour les grandes images vues " "de loin, comme les banderoles ou les posters." #: src/tutorial/quickies.xml:176(title) msgid "Dialog for Setting Print Size" msgstr "Fenêtre de dialogue pour régler la taille d'impression" #: src/tutorial/quickies.xml:187(title) msgid "Compressing Images" msgstr "Compresser une Image" #: src/tutorial/quickies.xml:193(secondary) msgid "save" msgstr "Enregistrer" #: src/tutorial/quickies.xml:196(title) msgid "Example Image for JPEG Saving" msgstr "Exemple d'image à sauvegarder en JPEG" #: src/tutorial/quickies.xml:205(para) msgid "" "If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that " "space even without changing the image dimensions. The best image compression " "is achieved by using the JPG format, but even if the " "image is already in this format, you can usually still make it take up less " "space, as the JPG format has an adaptive compression scheme that allows " "saving in varying levels of compression. The trade-off is that the less " "space an image takes, the more detail from the original image you lose. You " "should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and " "more image degradation." msgstr "" "Si vous avez des images qui prennent beaucoup de place sur le disque, vous " "pouvez réduire cette occupation, sans changer la taille des images, en les " "compressant. Le format JPG fournit le meilleur taux de " "compression. Ce format offre plusieurs taux de compression et, si votre " "image est déjà en JPG, vous pouvez peut-être encore utiliser un taux de " "compression plus important. Mais méfiez-vous : à chaque compression, des " "détails sont perdus, que vous ne pouvez pas récupérer." #: src/tutorial/quickies.xml:216(para) msgid "" "Since GIMP-2.8, images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image " "has been loaded as XCF. GIMP offers you to " "Overwrite image-name.jpg or FileExport As to open the Export Image dialog." msgstr "" "Depuis GIMP-2.8, les images sont chargées et enregistrées en tant que " "fichiers .XCF. par exemple, une image JPG a été chargée au format XCF.<" "acronym>GIMP vous offre la possibilité d\"Écraser " "nom-image.jpg ou d'" "FichierExporter l'image sous un autre nom ou un autre format de fichier." #: src/tutorial/quickies.xml:226(title) msgid "Export Image Dialog" msgstr "La boîte de dialogue Exporter l'image" #: src/tutorial/quickies.xml:235(para) msgid "" "The dialog opens with the file name already typed in the Name box, with the " "default.png extension. Delete the existing extension and type JPG instead, " "and GIMP will determine the file type from the file " "extension. Use the file extension list, red circled in the figure above, to " "see the types supported by GIMP. The supported extensions " "change depending on your installed libraries. If GIMP " "complains, or if JPEG is grayed out in the Extensions menu, " "cancel out of everything and step through the . Once you have done this, click Save. This opens the Export Image as JPEG dialog that " "contains the quality control." msgstr "" "Le dialogue s'ouvre avec le nom de fichier déjà inscrit dans la boîte de " "nom, avec l'extension par défaut .png. Effacez l'extension existante et " "saisissez JPG à la place Si l'image n'est pas en JPG, effacez l'extension et " "tapez .jpg à la place. GIMP déterminera le " "type de fichier en fonction de cette extension. Vous pouvez aussi utiliser la " "liste déroulante des extensions de fichiers gérées par GIMP" ". Cette liste dépend des bibliothèques qui ont été installées. Si " "JPEG est en grisé, non disponible dans le menu des extensions, " "annulez tout et passez par . Quand c'est fait, cliquez sur " "Exporter. La boîte de dialogue Exporter l'image " "comme JPEG s'ouvre, offrant le contrôleQualité." #: src/tutorial/quickies.xml:250(para) msgid "" "The Export Image as JPEG dialog uses default values that " "reduce size in memory while retaining good visual quality; this is the " "safest and quickest thing to do." msgstr "" "Le dialogue Exporter comme JPEG utilise des valeurs par " "défaut qui réduisent l'occupation en conservant une bonne qualité visuelle. " "Le mieux est de les accepter." #: src/tutorial/quickies.xml:255(title) msgid "Export Image as JPEG dialog with default quality" msgstr "Exporter comme JPEG avec une faible qualité" #: src/tutorial/quickies.xml:270(para) msgid "" "Reduce the image Quality to make the image even " "smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check " "Show preview in image window to visually gauge the " "degradation. A Quality setting of 10 produces a very " "poor quality image that uses very little disk space. The figure below shows " "a more reasonable image. A quality of 75 produces a reasonable image using " "much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. " "Although the image is somewhat degraded, it is acceptable for the intended " "purpose." msgstr "" "Si vous voulez diminuer encore plus le poids de l'image avec " "Qualité, assurez-vous que " "Afficher l'aperçu dans la fenêtre d'image a été coché de " "façon à voir les modifications lors du changement de compression en " "utilisant le curseur, en particulier quand il se déplace vers la gauche. " "Comme le montre l'image au-dessus, une Qualité à 10 " "produit une image de " "faible qualité utilisant peu d'espace disque. Une qualité de 75 produit une " "image qui, de poids réduit, s'affichera aussi plus rapidement dans une page " "Web, la dégradation modérée de l'image étant acceptable dans ce contexte." #: src/tutorial/quickies.xml:281(title) msgid "Export Image as JPEG dialog with quality 75" msgstr "Exporter comme JPEG avec une qualité de 75" #: src/tutorial/quickies.xml:296(para) msgid "" "Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of " "compression:" msgstr "" "Voici, pour finir, une comparaison des différents degrés de compression " "d'une même image." #: src/tutorial/quickies.xml:300(title) msgid "Example for High JPEG Compression" msgstr "Exemple de Forte Compression JPEG" #: src/tutorial/quickies.xml:307(para) msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes" msgstr "Qualité: 10; poids: 3,4 KiloOctets" #: src/tutorial/quickies.xml:316(para) msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes" msgstr "Qualité: 40; poids: 9,3 KiloOctets" #: src/tutorial/quickies.xml:321(title) msgid "Example for Moderate JPEG Compression" msgstr "Exemple de Compression JPEG Modérée" #: src/tutorial/quickies.xml:328(para) msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes" msgstr "Qualité: 70; poids: 15,2 KiloOctets" #: src/tutorial/quickies.xml:337(para) msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes" msgstr "Qualité: 100; poids: 72,6 KiloOctets" #: src/tutorial/quickies.xml:344(title) msgid "Crop An Image" msgstr "Découper une Image" #: src/tutorial/quickies.xml:350(secondary) msgid "crop" msgstr "Découpage" #: src/tutorial/quickies.xml:354(title) msgid "Example Image for Cropping" msgstr "Exemple d' Image à Découper" #: src/tutorial/quickies.xml:361(para) src/tutorial/quickies.xml:636(para) msgid "Source image" msgstr "Image Source" #: src/tutorial/quickies.xml:370(para) msgid "Image after cropping" msgstr "Image après découpage" #: src/tutorial/quickies.xml:375(para) msgid "" "There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to " "fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, " "etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the " " button in the Toolbox, or use ToolsTransform ToolsCrop in the image window. This changes the cursor and " "allow you to click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox " "is the easiest way to get to any of the tools." msgstr "" "Nombreuses sont les raisons de découper une image. Transformer les " "rectangles en carrés ou les carrés en rectangles. Éliminer une partie " "inutile de l'arrière-plan pour mettre le sujet en valeur, etc... Pour " "valider l'outil de découpage, vous pouvez soit cliquer sur le bouton " " de la boîte à outils, soit cliquer sur " "OutilsOutils de transformationDécoupage. Le pointeur se " "changera en lame de cutter et un cliquer-glisser déterminera une zone " "rectangulaire. Le bouton-icône de la Boîte à outils est en général la " "méthode la plus pratique pour accéder rapidement à un outil." #: src/tutorial/quickies.xml:395(title) msgid "Select a Region to Crop" msgstr "Sélectionner une région à découper" #: src/tutorial/quickies.xml:404(para) msgid "" "Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create " "the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the " "exact shape of the rectangle later." msgstr "" "Cliquez sur un des coins de la zone de découpage souhaitée et faites glisser " "la souris pour créer le rectangle de découpage. Vous n'avez pas besoin " "d'être très précis car vous pourrez modifier le rectangle plus tard." #: src/tutorial/quickies.xml:409(title) msgid "Dialog for Cropping" msgstr "Fenêtre du dialogue de Découpage" #: src/tutorial/quickies.xml:424(para) msgid "" "After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions " "is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of " "the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the " "rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. " "As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions " "and ratio are shown in the status bar. Double-click inside the rectangle or " "press Enter to complete cropping. See for more information on cropping in GIMP." msgstr "" "Après avoir terminé le mouvement de cliquer-glisser, un rectangle avec des " "zones spéciales est affiché sur le plan de travail. Le pointeur de la souris " "change selon la zone du rognage sélectionné qu'il survole. Vous pouvez " "glisser les coins ou les bords du rectangle pour modifier les dimensions de " "la sélection. Comme dans la figure au-dessus, les dimensions et le rapport " "sont affichés dans la barre d'état au cours du redimensionnement de la zone " "de rognage. Double-cliquez à l'intérieur du rectangle ou appuyez sur " "Entrée pour valider le rognage. Reportez-vous à ." #: src/tutorial/quickies.xml:433(para) msgid "" "If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a " "square, make sure the tool options are visible ( WindowsDockable DialogsTool Options). In the Tool Options dockable, check the mark " "next to Fixed and make sure the drop-down box next to " "it is set to Aspect Ratio. You can now type the desired " "aspect ratio on the text box below, such as 1:1." msgstr "" "Si vous désirez rogner l'image dans un rapport particulier, comme un carré, " "assurez- vous que les options de l'outil sont visibles, ( FenêtresFenêtres ancrablesOptions de " "l'outil). Dans la fenêtre des options de l'outil, " "cochez la case Fixé. Proportions " "est sélectionnée par défaut dans le bouton adjacent, sinon cliquez sur ce " "bouton pour dérouler une liste et la choisir; puis saisissez 1:1<" "/quote> dans la boîte de texte sous-jacente. " #: src/tutorial/quickies.xml:443(para) msgid "" "You also have controls to change the aspect from landscape to portrait. " "After you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop " "rectangle to update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when " "you drag it should maintain that ratio." msgstr "" "Vous avez aussi des commandes pour passer en mode paysage ou portrait. Après " "avoir fixé les proportions, glissez un coin du rectangle de découpage : le " "rectangle prend aussitôt les proportions choisies et les conserve quand on " "modifie sa taille." #: src/tutorial/quickies.xml:450(title) msgid "Find Info About Your Image" msgstr "Trouver l'information sur votre image" #: src/tutorial/quickies.xml:456(secondary) msgid "information" msgstr "Information" #: src/tutorial/quickies.xml:460(title) msgid "Finding Info" msgstr "Trouver l'info" #: src/tutorial/quickies.xml:469(para) msgid "" "When you need to find out information about your image, Use ImageImage Properties to open the " "Image Properties dialog, which contains information about the " "image size, resolution, mode and much more." msgstr "" "Si vous voulez obtenir des informations sur l'image, utilisez ImagePropriétés de l'image." #: src/tutorial/quickies.xml:478(title) msgid "Image Properties Dialog" msgstr "La fenêtre Propriétés de l'image" #: src/tutorial/quickies.xml:489(title) msgid "Change the Mode" msgstr "Changer de mode" #: src/tutorial/quickies.xml:495(secondary) msgid "change Mode" msgstr "Changer de mode" #: src/tutorial/quickies.xml:498(para) msgid "" "As with anything else, images come in different kinds and serve different " "purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other " "times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you " "want. GIMP can handle all of this, and more, primarily by " "converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order " "to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu " "and click the mode you want." msgstr "" "Les images ont des origines et des utilisations diverses. Dans certains cas, " "le but recherché sera d'obtenir une image de petite taille (pour un site " "web), et dans d'autres, ce sera de conserver toute la variété et la " "profondeur des couleurs (pour un portrait de famille). GIMP permet tout cela, et même beaucoup plus, en permettant la " "conversion entre trois modes fondamentaux, comme indiqué dans ce menu. Pour " "convertir votre image dans l'un de ces modes, utilisez ImageModeRVB ou " "Niveaux de gris ou Couleurs indexées." #: src/tutorial/quickies.xml:508(title) msgid "Dialog for changing the mode" msgstr "Fenêtre pour changer de mode" #: src/tutorial/quickies.xml:517(para) msgid "" "RGB- This is the default mode, used for high-quality " "images, and able to display millions of colors. This is also the mode for " "most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In " "RGB mode, each pixel consists of three different components: R->Red, G-" ">Green, B->Blue. Each of these in turn can have an intensity value of " "0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three " "components." msgstr "" "RVB : C'est le mode par défaut, pour des images riches " "en couleurs et de haute qualité. Il permet des opérations de mise à " "l'échelle, de découpage et de retournement, car il donne à l'ordinateur " "d'innombrables informations pour travailler. Ces informations " "supplémentaires font que le mode RVB est le plus apte pour une sauvegarde. " "Dans ce mode, chaque pixel comprend trois composants : R pour le rouge, V " "pour le vert et B pour le bleu." #: src/tutorial/quickies.xml:526(para) msgid "" "Indexed- This is the mode usually used when file size " "is of concern, or when you are working with images with few colors. It " "involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image " "to represent colors. By default, when you change an image to a palleted " "image, GIMP generates an optimum palette " "to best represent your image." msgstr "" "Indexé : c'est le mode utilisé habituellement quand la " "taille du fichier pose problème, ou pour les images avec peu de couleurs. Il " "utilise un nombre de couleurs au plus égal à 256. Par défaut, quand vous " "transformez une image en image indexée, GIMP génère une " "palette optimale." #: src/tutorial/quickies.xml:535(title) msgid "Dialog Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Fenêtre Convertir l'image en couleurs indexées" #: src/tutorial/quickies.xml:545(para) msgid "" "As you might expect, since the information needed to represent the color at " "each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are " "options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. " "This usually means that the filter or option cannot be applied when your " "image is in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, " "should solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option " "you're trying requires your layer to have the ability to be transparent. " "This can be done just as easily via LayerTransparencyAdd Alpha " "Channel." msgstr "" "Comme vous pouvez le deviner, plus l'information utile pour représenter la " "couleur d'un point est simple et plus le fichier image est léger (moins de " "Kilos d'octets!). Cependant, quelquefois, certaines options d'un menu " "apparaissent en grisé, sans raison apparente. Cela signifie que ce filtre ou " "cette option ne peut être appliqué dans ce mode-là. Passer en mode RVB " "résout souvent le problème. Si cela ne fonctionne toujours pas, il se peut " "que cette option nécessite un calque avec transparence. Ce qui peut être " "facilement réalisé par CalqueTransparenceAjouter un canal " "Alpha." #: src/tutorial/quickies.xml:560(title) msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un Canal Alpha" #: src/tutorial/quickies.xml:568(para) msgid "" "Grayscale- Grayscale images have only shades of gray. " "This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in " "some formats, but is not recommended for general use as reading it is not " "supported by many applications." msgstr "" "Niveaux de gris : ce mode a quelques utilisations " "particulières. Il prend moins de place sur le disque dur mais n'est pas " "recommandé pour un usage général car de nombreuses applications ne peuvent " "pas le lire." #: src/tutorial/quickies.xml:575(para) msgid "" "There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in " "your favorite format, as GIMP is smart enough to properly " "export the image." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire de convertir l'image dans un mode particulier avant " "de l'enregistrer, car GIMP est tout à fait capable " "d'exporter l'image." #: src/tutorial/quickies.xml:581(title) msgid "Flip An Image" msgstr "Retourner une Image" #: src/tutorial/quickies.xml:587(secondary) msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: src/tutorial/quickies.xml:590(para) msgid "" "Use this option when you need the person in the photo looking in the other " "direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use " "ToolsTransform ToolsFlip , " "or use the button on the toolbox. After selecting the flip " "tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options " "dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes." msgstr "" "Si le personnage dans l'image doit regarder dans l'autre direction ou si le " "haut doit devenir le bas. Retournez l'image. Cliquez-droit sur celle-ci et " "utilisez le menu OutilsOutils de " "transformationRetourner, ou utilisez l'icône de la boîte à outils." #: src/tutorial/quickies.xml:608(title) msgid "Dialog Flip an Image" msgstr "La fenêtre Retourner une image" #: src/tutorial/quickies.xml:618(para) msgid "" "After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The " "tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between " "horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under " "the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the Ctrl key to switch between horizontal and " "vertical." msgstr "" "Après avoir sélectionné l'outil de retournement dans la boîte à outils, " "cliquez dans le canevas. Par défaut, l'outil retourne l'image dans le sens " "horizontal. Vous pouvez choisir le type de retournement dans les options de " "l'outil." #: src/tutorial/quickies.xml:625(para) msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:" msgstr "L'image suivante affiche tous les types de retournement :" #: src/tutorial/quickies.xml:628(title) msgid "Example Image to Flip" msgstr "Exemple d'image à retourner" #: src/tutorial/quickies.xml:645(para) msgid "Horizontal flipped image" msgstr "Retournement horizontal" #: src/tutorial/quickies.xml:656(para) msgid "Vertical flipped image" msgstr "Retournement vertical" #: src/tutorial/quickies.xml:665(para) msgid "Horizontal and vertical flipped image" msgstr "Retournement horizontal et vertical" #: src/tutorial/quickies.xml:673(title) msgid "Rotate An Image" msgstr "Rotation d'une image" #: src/tutorial/quickies.xml:679(secondary) msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/tutorial/quickies.xml:683(title) msgid "Menu for Rotate An Image" msgstr "Menu pour Rotation d'une Image" #: src/tutorial/quickies.xml:693(para) msgid "" "Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To " "do this, use ImageTransformRotate 90° clockwise (or " "counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation." msgstr "" "Les images prises par appareil photo numérique nécessitent parfois d'être " "tournées. Passez par ImageTransformerRotation 90° sens " "anti-horaire par exemple, comme dans les images " "ci-dessous." #: src/tutorial/quickies.xml:703(title) msgid "Example for Rotate An Image" msgstr "Exemple pour Rotation d'une image" #: src/tutorial/quickies.xml:711(para) msgid "Source Image" msgstr "Image source" #: src/tutorial/quickies.xml:720(para) msgid "Rotated image 90 degree CCW" msgstr "Rotation de 90° sens anti-horaire" #: src/tutorial/quickies.xml:727(title) msgid "Separating an Object From Its Background" msgstr "Extraire un objet de son arrière-plan" #: src/tutorial/quickies.xml:733(title) msgid "Object with Background" msgstr "Objet avec arrière-plan" #: src/tutorial/quickies.xml:742(para) msgid "" "Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. " "You may want to have the subject on a flat color, or keep the background " "transparent so you can use it on an existing background, or any other thing " "you have in mind. To do this, you must first use GIMP's " "selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy " "task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to " "accomplish this." msgstr "" "Vous pouvez souhaiter extraire un objet de son arrière-plan (on dit " "détourer l'objet) pour le replacer sur un fond uni ou un fond " "transparent de façon à voir l'image sous-jacente. Il vous faut donc tracer " "une sélection autour de cet objet et plusieurs outils peuvent vous aider " "dans cette tâche délicate." #: src/tutorial/quickies.xml:749(para) msgid "" "The Free Select Tool allows you to draw a border using either " "freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively " "simple shape. Read more about this tool here: " msgstr "" "L'outil Sélection à main levée permet de tracer une bordure à " "main levée ou rectiligne. Utilisez cet outil quand l'objet a une forme " "simple. Voyez ." #: src/tutorial/quickies.xml:755(title) msgid "Free Select Tool" msgstr "L'outil Sélection à main levée" #: src/tutorial/quickies.xml:769(para) msgid "" "The Intelligent Scissors Select Tool lets you select a " "freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the " "border around the object. Use this when the subject is complex but distinct " "enough against its current background. Read more about this tool here: " msgstr "" "L'outil Ciseaux intelligents permet de tracer une sélection à " "main levée avec ajustement automatique au contour grâce à des algorithmes de " "reconnaissance des contours. Utilisez cet outil quand l'objet est assez " "complexe mais suffisamment distinct de l'environnement. Voyez ." #: src/tutorial/quickies.xml:776(title) msgid "Intelligent Scissors Select Tool" msgstr "L'outil Ciseaux intelligents" #: src/tutorial/quickies.xml:791(para) msgid "" "The Foreground Select Tool lets you mark areas as " "Foreground or Background and refines the " "selection automatically. Read more about this tool here: " msgstr "" "L'outil Extraction du premier plan permet de marquer des " "zones comme Premier-plan ou comme Arrière plan " "et ajuste alors la sélection sur l'objet en premier-plan. Voyez " #: src/tutorial/quickies.xml:797(title) msgid "Foreground Select Tool" msgstr "L'outil Extraction du premier plan" #: src/tutorial/quickies.xml:812(para) msgid "" "Once you have selected your subject successfully, use SelectInvert. Now, instead of the subject, the " "background is selected. What you do now depends on what you intended to do " "with the background." msgstr "" "Une fois l'objet sélectionné, utilisez SélectionInverser. Dès lors, vous pouvez traiter " "l'arrière-plan de différentes façons." #: src/tutorial/quickies.xml:822(para) msgid "To fill the background with a single color:" msgstr "Remplir l'arrière-plan avec une seule couleur" #: src/tutorial/quickies.xml:823(para) msgid "" "Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping " "colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use " " to replace the background with " "your chosen color." msgstr "" "Cliquez sur le couleur de premier-plan (le rectangle de dessus des deux " "rectangles se recouvrant partiellement en bas à gauche de la Boîte à " "outils). Puis utilisez la commande ÉditionRemplir " "avec la couleur de PP." #: src/tutorial/quickies.xml:831(title) msgid "Result of Adding a Plain Color Background" msgstr "Résultat après avoir ajouté un arrière-plan de couleur unie" #: src/tutorial/quickies.xml:842(para) msgid "To make a transparent background:" msgstr "Rendre l'arrière-plan transparent :" #: src/tutorial/quickies.xml:843(para) msgid "" "Use LayerTransparenceAdd Alpha Channel to add an " "alpha channel. Next, use EditClear or hit the " "Del key on the keyboard to remove the " "background. Please note that only a small subset of file formats support " "transparent areas. Your best bet is to save your image as PNG." msgstr "" "Commencez par CalqueTransparenceAjouter un canal Alpha. Puis utilisez la commande EditClear ou tapez " "la touche Del sur le clavier pour " "supprimer l'arrière-plan. Veuillez noter que seul un petit nombre de formats " "de fichiers acceptent la transparence. Le meilleur choix pour cela est le " "format PNG." #: src/tutorial/quickies.xml:857(title) msgid "Result of Adding a Transparent Background" msgstr "Résultat après avoir ajouté un arrière-plan transparent" #: src/tutorial/quickies.xml:868(para) msgid "" "To make a black-and-white background while keeping the subject in color:" msgstr "" "Mettre l'arrière-plan en noir et blanc en gardant les couleurs du sujet :" #: src/tutorial/quickies.xml:870(para) msgid "" "Use ColorsDesaturate. In the dialog that opens, cycle between the modes and select " "the best-looking one, then click OK." msgstr "" "Ouvrez la boîte de dialogue ColorsDésaturer, testez les différents types de gris pour choisir " "le meilleur et cliquez sur Valider." #: src/tutorial/quickies.xml:878(title) msgid "Result of Desaturating the Background" msgstr "Résultat après désaturation de l'arrière-plan" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:34(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; " "md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d" msgstr "\" \" " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:55(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; " "md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:61(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; " "md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:82(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; " "md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:102(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; " "md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:117(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; " "md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:138(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; " "md5=9718486edb49969114d228116ae777e4" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:159(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; " "md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:181(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; " "md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:192(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; " "md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:207(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; " "md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:226(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; " "md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: src/tutorial/straight-lines.xml:248(None) msgid "" "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; " "md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9" msgstr " " #: src/tutorial/straight-lines.xml:12(title) msgid "How to Draw Straight Lines" msgstr "Comment tracer des lignes droites" #: src/tutorial/straight-lines.xml:18(primary) msgid "Draw" msgstr "Ligne droite" #: src/tutorial/straight-lines.xml:21(para) msgid "" "This tutorial is based on Text and images Copyright © 2002 Seth Burgess. The " "original tutorial can be found in the Internet ." msgstr "" "Ce didacticiel est inspiré du texte et des images Copyright © 2002 de Seth " "Burgess. L'original se trouve sur ." #: src/tutorial/straight-lines.xml:30(title) msgid "Example of straight lines" msgstr "Exemple de lignes droites" #: src/tutorial/straight-lines.xml:38(para) msgid "" "This tutorial shows you how to draw straight lines with GIMP. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the " "imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power of a " "computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't use " "Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to " "create quick and easy straight lines." msgstr "" "Ce didacticiel vous montre comment créer des lignes droites avec " "GIMP. Obliger une ligne à être droite est une bonne façon " "de pallier l'imprécision des souris ou des tablettes, et pour tirer avantage " "de la puissance de l'ordinateur pour faire des choses bien nettes. Ce " "didacticiel est élémentaire." #: src/tutorial/straight-lines.xml:49(title) msgid "Preparations" msgstr "Préparatifs" #: src/tutorial/straight-lines.xml:51(title) msgid "Introducing the Shift-key" msgstr "Introduction à la touche Maj (Shift)" #: src/tutorial/straight-lines.xml:65(para) msgid "" "The invention called the typewriter introduced the Shift " "Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like " "the figure above. The keys are located on the left and right sides of your " "keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come " "in different varieties, but always have at least one button." msgstr "" "Vous disposez en principe de deux touches Majuscule sur votre clavier. La " "souris (inventée en 1970 par Douglas C. Engelbart) comporte en général deux " "boutons et souvent une roulette centrale pouvant aussi être utilisée comme " "bouton." #: src/tutorial/straight-lines.xml:76(title) msgid "Creating a Blank Drawable" msgstr "Création d'une page de dessin vierge" #: src/tutorial/straight-lines.xml:78(title) msgid "New image" msgstr "Nouvelle image" #: src/tutorial/straight-lines.xml:86(para) msgid "" "First, create a new image. Any size will do. Use FileNew to create a new image." msgstr "" "Tout d'abord, créez une nouvelle image. Peu importe sa taille. Utilisez la " "commande FichierNouvelle image." #: src/tutorial/straight-lines.xml:96(title) msgid "Choose a Tool" msgstr "Choisissez un outil" #: src/tutorial/straight-lines.xml:98(title) msgid "Paint tools in the toolbox" msgstr "Les outils de dessin dans la Boîte à Outils" #: src/tutorial/straight-lines.xml:106(para) msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines." msgstr "" "Tous les outils encadrés de rouge dans la boîte à outils ci-dessus peuvent " "être utilisés pour créer des lignes." #: src/tutorial/straight-lines.xml:111(title) msgid "Create a Starting Point" msgstr "Créez un point de départ" #: src/tutorial/straight-lines.xml:113(title) msgid "Starting point" msgstr "Point de départ" #: src/tutorial/straight-lines.xml:121(para) msgid "" "Click on the paintbrush in the toolbox. Click in the image where you want a " "line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of " "this dot represents the current brush size, which you can change in the " "Brush Dialog (see ).Now, lets start " "drawing a line. Hold down the Shift key, and keep it down." msgstr "" "Après avoir cliqué sur l'outil Pinceau, cliquez sur l'image. Un simple point " "apparaît. Sa taille est celle de la brosse courante, que vous pouvez changer " "dans le Dialogue des Brosses . Nous " "pouvons démarrer le tracé de notre ligne. Maintenez l'appui sur la touche " "Maj (Shift)." #: src/tutorial/straight-lines.xml:132(title) msgid "Drawing the Line" msgstr "Tracer la ligne" #: src/tutorial/straight-lines.xml:134(title) msgid "Drawing the line" msgstr "Tracer la ligne" #: src/tutorial/straight-lines.xml:142(para) msgid "" "After you have a starting point and while pressing the Shift key, you will see a straight line that follows the cursor. Press the " "first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. During " "that whole click of the mouse button, you need to keep the " "Shift key held down." msgstr "" "Une fois que vous avez un point de départ, appuyez sur la touche " "Maj et maintenez l'appui. Si vous déplacez la souris, le " "pointeur de la souris prend alors l'aspect de la croix de déplacement et " "reste relié au point de départ par une ligne fine. Si vous cliquez avec le " "bouton gauche de la souris, cette fine ligne est peinte avec le pinceau. " "Tant que vous maintiendrez l'appui sur la touche Maj, une fine ligne de " "liaison sera maintenue entre le pointeur et le dernier point cliqué. Vous " "pouvez ainsi tracer différents segments de droite consécutifs." #: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title) msgid "Final" msgstr "Conclusion" #: src/tutorial/straight-lines.xml:155(title) msgid "Final Image" msgstr "Image finale" #: src/tutorial/straight-lines.xml:163(para) msgid "" "This is a powerful feature. You can draw straight lines with any of the draw " "tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is " "to let go of the Shift key. And there you have it. Some " "more examples are shown below. Happy GIMPing!" msgstr "" "Vous pouvez agir ainsi avec tous les outils de dessin, y compris la gomme. " "Voici quelques exemples :" #: src/tutorial/straight-lines.xml:175(title) msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/tutorial/straight-lines.xml:177(title) msgid "Examples I" msgstr "Exemple I" #: src/tutorial/straight-lines.xml:184(para) msgid "Check Use color from gradient." msgstr "Option Couleur à partir du dégradé cochée" #: src/tutorial/straight-lines.xml:195(para) msgid "" "Select the Clone tool and set the source to Maple Leaves " "pattern." msgstr "" "Choisissez l'outil Cloner et fixez la source sur le motif Maple " "Leaves." #: src/tutorial/straight-lines.xml:203(title) msgid "Examples II" msgstr "Exemple II" #: src/tutorial/straight-lines.xml:210(para) msgid "" "Use FiltersRenderPatternGrid to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a " "line with a slightly larger brush." msgstr "" "Utilisez FiltresRenduMotifGrille pour créer une grille. Utilisez l'outil " "Barbouillage pour tirer une ligne avec une brosse un peu plus grande." #: src/tutorial/straight-lines.xml:229(para) msgid "" "Use FiltersRenderCloudsPlasma to create the cool plasma cloud. Use the Erase " "Tool with a square brush to draw a line." msgstr "" "Utilisez FiltresRenduNuagesPlasma pour créer un nuage de plasma. Utilisez l'outil " "Gomme avec une brosse carrée pour tracer une ligne." #: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title) msgid "Example III" msgstr "Exemple III" #: src/tutorial/straight-lines.xml:251(para) msgid "" "Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the " "selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type " "to Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized " "brush. Set the type to Burn and paint along the right and bottom." msgstr "" "Utilisez l'outil de sélection rectangulaire pour sélectionner un rectangle, " "et remplissez la sélection de bleu clair. Sélectionnez l'outil Éclaircir/" "assombrir.Réglez-le sur Éclaircir et peignez le long des bords haut et " "gauche avec une brosse de taille appropriée. Réglez sur Assombrir et peignez " "le long des bords droit et bas." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: src/tutorial/straight-lines.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2016"