# Malayalam translation of kwordquiz. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwordquiz package. # Manu S Madhav , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:38+0000\n" "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "മനു എസ് മാധവു് (Manu S Madhav)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup) #: cleardialogbase.ui:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Selection" msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) #: cleardialogbase.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete all information in selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) #: cleardialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) #: cleardialogbase.ui:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) #: cleardialogbase.ui:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete the text from selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) #: cleardialogbase.ui:62 #, fuzzy, kde-format msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) #: cleardialogbase.ui:65 #, kde-format msgid "&Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) #: cleardialogbase.ui:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete the image link from selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) #: cleardialogbase.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) #: cleardialogbase.ui:78 #, kde-format msgid "&Image Links" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) #: cleardialogbase.ui:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete the sound link from selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) #: cleardialogbase.ui:88 #, fuzzy, kde-format msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) #: cleardialogbase.ui:91 #, kde-format msgid "&Sound Links" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) #: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:473 #, kde-format msgid "Column 1" msgstr "നിര 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) #: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241 #, kde-format msgid "Title for the left column" msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) #: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244 #, kde-format msgid "Enter a title (identifier) for the left column" msgstr "ഇടത്തേ നിരയ്ക്കായി ഒരു തലക്കെട്ടു് (തിരിച്ചറിയല്‍) നല്‍കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) #: columndialogbase.ui:96 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) #: columndialogbase.ui:112 #, fuzzy, kde-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) #: columndialogbase.ui:128 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) #: columndialogbase.ui:158 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard layout for the left column" msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) #: columndialogbase.ui:161 #, fuzzy, kde-format msgid "Select a keyboard layout for the left column" msgstr "ഇടത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Width of the left column" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിരയുടെ വീതി" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:171 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിര(കള്‍)ക്കായി വീതി (പിക്സലുകളില്‍) നല്‍കുക" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) #: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:476 #, kde-format msgid "Column 2" msgstr "നിര 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) #: columndialogbase.ui:265 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) #: columndialogbase.ui:281 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard &Layout:" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) #: columndialogbase.ui:297 #, kde-format msgid "Wi&dth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) #: columndialogbase.ui:317 #, kde-format msgid "Title for the right column" msgstr "വലത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) #: columndialogbase.ui:320 #, kde-format msgid "Enter a title (identifier) for the right column" msgstr "വലത്തേ നിരയ്ക്കായി ഒരു തലക്കെട്ടു് (തിരിച്ചറിയല്‍) നല്‍കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:330 #, fuzzy, kde-format msgid "Width of the right column" msgstr "വലത്തേ നിരയുടെ തലക്കെട്ടു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:333 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിര(കള്‍)ക്കായി വീതി (പിക്സലുകളില്‍) നല്‍കുക" #: dlglanguage.cpp:22 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column Settings" msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: dlgspecchar.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@title:window select character dialog" msgid "Select Character" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: dlgspecchar.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Select" msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: dlgspecchar.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select this character" msgstr "ഈ ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) #: documentsettings.kcfg:12 #, fuzzy, kde-format msgid "Column widths" msgstr "നിരയുടെ &വീതി:" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) #: documentsettings.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard layouts" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." #: filterproxysearchline.cpp:23 #, fuzzy, kde-format msgid "Search" msgstr "&തെരയുക:" #: flashview.cpp:50 multipleview.cpp:95 qaview.cpp:131 #, kde-format msgid "Your answer was correct!" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം ശരിയായിരുന്നു!" #: flashview.cpp:55 multipleview.cpp:104 qaview.cpp:142 #, kde-format msgid "Your answer was incorrect." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റായിരുന്നു!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flashviewbase.ui:149 #, kde-format msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "one entry for a flashcard quiz." msgstr "" "പദസഞ്ചയത്തില്‍ വളരെക്കുറവു് എന്‍ട്രികളേയുള്ളൂ.
ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസിനായി ഒരു എന്‍" "ട്രിയെങ്കിലും വേണം." #: kwordquiz.cpp:107 #, kde-format msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "പുതിയ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ പദസഞ്ചയ രചന സൃഷ്ടിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:112 #, kde-format msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "നിവവിലുള്ള ഒരു പദസഞ്ചയ രചന തുറക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:118 #, kde-format msgid "Download New Vocabularies..." msgstr "പുതിയ പദസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #: kwordquiz.cpp:122 #, kde-format msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "പുതിയ പദസഞ്ചയങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: kwordquiz.cpp:127 #, kde-format msgid "Saves the active vocabulary document" msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:132 #, kde-format msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന വേറൊരു പേരോടെ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:137 #, kde-format msgid "Closes the active vocabulary document" msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന അടയ്ക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:141 #, kde-format msgid "Prints the active vocabulary document" msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു" #: kwordquiz.cpp:146 #, fuzzy, kde-format msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" msgstr "സജീവ പദസഞ്ചയ രചന സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:151 #, kde-format msgid "Quits KWordQuiz" msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ് നിര്‍ത്തുന്നു" #: kwordquiz.cpp:163 #, kde-format msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്‍നിന്നു പദാവലി മുറിച്ചു് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വയ്ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:168 #, kde-format msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്‍നിന്നു പദാവലി പകര്‍ത്തി ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ വയ്ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " "cells" msgstr "" "മുമ്പ് മുറിച്ചതോ പകര്‍ത്തിയതോ ആയ പദാവലി ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പില്‍ നിന്നു തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളില്‍ ഒട്ടിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:179 #, kde-format msgid "Clears the content of the selected cells" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:185 #, kde-format msgid "&Insert Row" msgstr "വരി &ചേര്‍ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:187 #, kde-format msgid "Inserts a new row above the current row" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരിയുടെ മുകളില്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:194 #, kde-format msgid "&Delete Row" msgstr "വരി &നീക്കം ചെയ്യുക" #: kwordquiz.cpp:196 #, kde-format msgid "Deletes the selected row(s)" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍) നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: kwordquiz.cpp:203 #, kde-format msgid "&Mark as Blank" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതായി &അടയാളപ്പെടുത്തുക" #: kwordquiz.cpp:205 #, kde-format msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെയോ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ ആയ വാക്കു് ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുകയില്‍ ഒഴിഞ്ഞതാക്കി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു" #: kwordquiz.cpp:212 #, kde-format msgid "&Unmark Blanks" msgstr "&ഒഴിഞ്ഞവയിലെ അടയാളം മായ്ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:213 #, kde-format msgid "Removes blanks from the current or selected word" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെയോ തെരഞ്ഞെടുത്തതോ ആയ വാക്കിലെ ഒഴിഞ്ഞവ നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: kwordquiz.cpp:220 #, fuzzy, kde-format msgid "&Column Settings..." msgstr "&നിര തലക്കെട്ടുകള്‍..." #: kwordquiz.cpp:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിനായുള്ള നിര തലക്കെട്ടുകള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:229 #, kde-format msgid "&Font..." msgstr "&അക്ഷരസഞ്ചയം..." #: kwordquiz.cpp:230 #, kde-format msgid "Defines the font used by the editor" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:237 #, kde-format msgid "Link &Image..." msgstr "" #: kwordquiz.cpp:238 #, kde-format msgid "Links an image with the current entry" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:245 #, kde-format msgid "Link &Sound..." msgstr "" #: kwordquiz.cpp:246 #, kde-format msgid "Links a sound with the current entry" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:253 #, kde-format msgid "&Adjust Row Heights" msgstr "വരി പൊക്കം &മാറ്റുക" #: kwordquiz.cpp:254 #, kde-format msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികളുടെ പൊക്കം സ്വയം മാറ്റുന്നു" #: kwordquiz.cpp:261 #, kde-format msgid "Sh&uffle" msgstr "&ഷഫിള്‍" #: kwordquiz.cpp:262 #, kde-format msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിലെ എന്ട്രികള്‍ ഷഫിള്‍ ചെയ്യുന്നു" #: kwordquiz.cpp:268 #, kde-format msgid "&Keyboard Layout" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:269 #, fuzzy, kde-format msgid "Shows available keyboard layouts" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:280 #, kde-format msgid "Change Mode" msgstr "ദശ മാറ്റുക" #: kwordquiz.cpp:281 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "ദശ" #: kwordquiz.cpp:282 #, kde-format msgid "Changes the mode used in quiz sessions" msgstr "ക്വിസ് സെഷനുകളിലുപയോഗിക്കുന്ന ദശ മാറ്റുന്നു" #: kwordquiz.cpp:295 #, kde-format msgid "Selects this mode" msgstr "ഈ ദശ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" msgid "&Editor" msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍" #: kwordquiz.cpp:306 #, kde-format msgid "Activates the vocabulary editor" msgstr "പദസഞ്ചയ ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:313 #, kde-format msgid "&Flashcard" msgstr "&ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്" #: kwordquiz.cpp:315 #, kde-format msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:322 #, kde-format msgid "&Multiple Choice" msgstr "&അനവധി ചോയ്സ്" #: kwordquiz.cpp:324 #, kde-format msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് അനവധി ചോയ്സ് സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:331 #, kde-format msgid "&Question and Answer" msgstr "&ചോദ്യവും ഉത്തരവും" #: kwordquiz.cpp:332 #, kde-format msgid "Q&&A" msgstr "Q&&A" #: kwordquiz.cpp:334 #, kde-format msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" msgstr "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയമുപയോഗിച്ചു് ചോദ്യോത്തര സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:341 #, kde-format msgid "&Check" msgstr "&പരിശോധന" #: kwordquiz.cpp:343 #, kde-format msgid "Checks your answer to this question" msgstr "ഈ ചോദ്യത്തിനായുള്ള ഉത്തരം ചെക്ക് ചെയ്യുക" #: kwordquiz.cpp:348 #, kde-format msgid "Choose Option &1" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:352 #, kde-format msgid "Choose Option &2" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:356 #, kde-format msgid "Choose Option &3" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:361 #, kde-format msgid "I &Know" msgstr "&എനിക്കറിയാം" #: kwordquiz.cpp:363 #, kde-format msgid "Counts this card as correct and shows the next card" msgstr "ഈ കാര്‍ഡ് ശരിയായി എണ്ണിക്കൊണ്ടു് അടുത്ത കാര്‍ഡ് കാണിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:369 #, kde-format msgid "I &Do Not Know" msgstr "&എനിക്കറിയില്ല" #: kwordquiz.cpp:371 #, kde-format msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" msgstr "ഈ കാര്‍ഡ് തെറ്റായി എണ്ണിക്കൊണ്ടു് അടുത്ത കാര്‍ഡ് കാണിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:377 #, kde-format msgid "&Hint" msgstr "&സൂചന" #: kwordquiz.cpp:379 #, kde-format msgid "Gets the next correct letter of the answer" msgstr "ഉത്തരത്തിന്റെ അടുത്ത ശരിയായ അക്ഷരം എടുക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:385 #, kde-format msgid "Mark Last Correct" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:387 #, fuzzy, kde-format msgid "Marks last answer as correct" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം ശരിയായിരുന്നു!" #: kwordquiz.cpp:393 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&പുനരാരംഭിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:395 #, kde-format msgid "Restarts the quiz session from the beginning" msgstr "ക്വിസ് സെഷന്‍ തുടക്കത്തില്‍ നിന്നു പുനനരാരംഭിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:401 #, kde-format msgid "&Play Audio" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:403 #, kde-format msgid "Play associated audio" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:409 #, kde-format msgid "Repeat &Errors" msgstr "&പിശകുകള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:411 #, kde-format msgid "Repeats all incorrectly answered questions" msgstr "തെറ്റായി ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:417 #, kde-format msgid "Export Errors &As..." msgstr "പിശകുകള്‍ &പേരു് മാറ്റി പുറത്തുവയ്ക്കുക..." #: kwordquiz.cpp:418 #, kde-format msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" msgstr "എല്ലാ പിശകുകളും പുതിയ പദസഞ്ചയ രചനയായി പുറത്തുവയ്ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:424 #, kde-format msgid "Show Se&arch" msgstr "തെരച്ചില്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:426 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar" msgstr "തെരയല്‍ പട്ടയുടെ പ്രദര്‍ശനം ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: kwordquiz.cpp:431 #, kde-format msgid "Configures sound and other notifications for certain events" msgstr "ചില സംഭവങ്ങള്‍ക്കായി ശബ്ദവും ഇതര അറിയിപ്പുകളും ക്രമീകരിക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:436 #, kde-format msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" msgstr "പദസഞ്ചയ ചിട്ടപ്പെടുത്തലിനും ക്വിസ് സെഷനുകള്‍ക്കുമായുള്ള മുന്‍‌ഗണനകള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:442 #, kde-format msgid "Special Character %1" msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ %1" #: kwordquiz.cpp:454 #, kde-format msgid "Toggles display of the toolbars" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടകളുടെ പ്രദര്‍ശനം ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #: kwordquiz.cpp:507 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "തെരയല്‍ പദങ്ങള്‍ ഇവിടെ നല്‍കുക" #: kwordquiz.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" msgid "Editor" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) #: kwordquiz.cpp:535 prefquizbase.ui:192 #, kde-format msgid "Flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) #: kwordquiz.cpp:539 prefquizbase.ui:149 #, kde-format msgid "Multiple Choice" msgstr "അനവധി ചോയ്സ്" #: kwordquiz.cpp:543 #, fuzzy, kde-format msgid "Question & Answer" msgstr "ചോദ്യം && ഉത്തരം" #: kwordquiz.cpp:609 kwordquiz.cpp:765 kwordquiz.cpp:810 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:645 kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:805 kwordquiz.cpp:813 #: kwordquiz.cpp:858 kwordquiz.cpp:871 kwordquiz.cpp:960 kwordquiz.cpp:967 #: kwordquiz.cpp:973 kwordquiz.cpp:1003 kwordquiz.cpp:1010 kwordquiz.cpp:1017 #: kwordquiz.cpp:1024 kwordquiz.cpp:1031 kwordquiz.cpp:1038 kwordquiz.cpp:1045 #: kwordquiz.cpp:1052 kwordquiz.cpp:1065 kwordquiz.cpp:1080 kwordquiz.cpp:1088 #: kwordquiz.cpp:1096 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1113 kwordquiz.cpp:1127 #: kwordquiz.cpp:1135 kwordquiz.cpp:1142 kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1156 #, kde-format msgctxt "@info:status ready" msgid "Ready" msgstr "തയ്യാര്‍" #: kwordquiz.cpp:714 #, kde-format msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ രചന മാറ്റപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്.\n" "അതു് സൂക്ഷിക്കണോ?" #: kwordquiz.cpp:755 #, kde-format msgid "Opening a new document window..." msgstr "പുതിയ രചനാജാലകം തുറക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:767 #, kde-format msgid "&Merge selected files with the current document" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോഴത്തെ രചനയുമായി &സംയോജിപ്പിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:772 kwqtutor.cpp:126 #, kde-format msgid "Open Vocabulary Document" msgstr "പദസഞ്ചയ രചന തുറക്കുക" #: kwordquiz.cpp:845 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:864 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "പുതിയ ഫയല്‍നാമത്തോടുകൂടി ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക..." #: kwordquiz.cpp:892 #, kde-format msgid "HTML Document" msgstr "" #: kwordquiz.cpp:894 #, kde-format msgid "Save Vocabulary Document As" msgstr "പദസഞ്ചയ രചന പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" #: kwordquiz.cpp:942 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:965 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:971 #, fuzzy, kde-format msgid "Showing Preview..." msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:979 #, kde-format msgctxt "@info:status quitting" msgid "Quitting..." msgstr "നിര്‍ത്തുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1001 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് മുറിക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1008 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1015 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പു് ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1022 #, kde-format msgid "Clearing the selected cells..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1029 #, kde-format msgid "Inserting rows..." msgstr "വരികള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1036 #, kde-format msgid "Deleting selected rows..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1043 #, kde-format msgid "Marking selected text as a blank..." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ഒഴിഞ്ഞതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1050 #, kde-format msgid "Removing blank markings..." msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടയാളങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1057 #, kde-format msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." msgstr "പദസഞ്ചയത്തിന്റെ നിര തലക്കെട്ടുകള്‍ സജ്ജീകരിക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1070 #, kde-format msgid "Setting the font of the vocabulary..." msgstr "പദസഞ്ചയത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം സജ്ജീകരിക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1086 #, kde-format msgid "Linking an image with the current entry..." msgstr "" #: kwordquiz.cpp:1094 #, kde-format msgid "Linking a sound with the current entry..." msgstr "" #: kwordquiz.cpp:1102 #, kde-format msgid "Adjusting row heights..." msgstr "വരി പൊക്കങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1111 #, kde-format msgid "Randomizing the vocabulary..." msgstr "പദസഞ്ചയം എങ്ങിനെയെങ്കിലുമാക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1119 #, kde-format msgid "Updating mode..." msgstr "ദശ പുതുക്കുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1133 #, kde-format msgid "Starting editor session..." msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1140 #, kde-format msgid "Starting flashcard session..." msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1147 #, kde-format msgid "Starting multiple choice session..." msgstr "അനവധി ചോയ്സ് സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1154 #, kde-format msgid "Starting question & answer session..." msgstr "ചോദ്യോത്തര സെഷന്‍ തുടങ്ങുന്നു..." #: kwordquiz.cpp:1306 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 ചേര്‍ക്കുക" #: kwordquiz.cpp:1307 #, kde-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ %1 ചേര്‍ക്കുന്നു" #: kwordquiz.cpp:1358 #, kde-format msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" msgstr "ഇതു് നിങ്ങളുടെ ക്വിസ് പുനനാരംഭിക്കും. തുടരട്ടെ?" #: kwordquiz.cpp:1374 #, kde-format msgid "&1 %1 -> %2 In Order" msgstr "&1 %1 -> %2 ക്രമത്തില്‍" #: kwordquiz.cpp:1375 #, kde-format msgid "&2 %1 -> %2 In Order" msgstr "&2 %1 -> %2 ക്രമത്തില്‍" #: kwordquiz.cpp:1376 #, kde-format msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #: kwordquiz.cpp:1377 #, kde-format msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&4 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #: kwordquiz.cpp:1378 #, fuzzy, kde-format msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #: kwordquiz.cpp:1385 kwordquiz.cpp:1388 #, kde-format msgid "%1 -> %2 In Order" msgstr "%1 -> %2 ക്രമത്തില്‍" #: kwordquiz.cpp:1391 kwordquiz.cpp:1394 #, kde-format msgid "%1 -> %2 Randomly" msgstr "%1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #: kwordquiz.cpp:1397 #, kde-format msgid "%1 <-> %2 Randomly" msgstr "%1 <-> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) #: kwordquiz.kcfg:10 #, kde-format msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ് ആദ്യത്തെ തവണയാണോ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതു്?" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) #: kwordquiz.kcfg:14 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar." msgstr "തെരയല്‍ പട്ടയുടെ കാണല്‍ ടോഗിള്‍ ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) #: kwordquiz.kcfg:18 #, kde-format msgid "Type of session to use when opening files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുമ്പോഴുപയോഗിക്കേണ്ട സെഷന്‍ തരം" #. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) #: kwordquiz.kcfg:28 #, kde-format msgid "Type of printout to generate" msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട പ്രിന്റൌട്ടിന്റെ തരം" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:39 #, kde-format msgid "Titles for column 1" msgstr "നിര 1-ന്റെ തലക്കെട്ടുകള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:43 #, kde-format msgid "Titles for column 2" msgstr "നിര 2-ന്റെ തലക്കെട്ടുകള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:47 #, kde-format msgid "Font used in the editor" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം" #. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:51 #, kde-format msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമെങ്കില്‍" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:55 #, kde-format msgid "Direction the Enter key moves in the editor" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ എന്റര്‍ കീ ഉപയോഗിച്ചാല്‍ നീങ്ങുന്ന ദിശ" #. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:59 #, kde-format msgid "Characters for the special character toolbar" msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ ഉപകര​ണപ്പട്ടയ്ക്കായുള്ള ക്യാരക്ടറുകള്‍" #. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear all data in selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു" #. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear the text in selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു" #. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear the image link in selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു" #. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Clear the sound link in selected entries" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കളങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കങ്ങള്‍ വൃത്തിയാക്കുന്നു" #. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:81 #, kde-format msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" msgstr "അനവധി ചോയ്സില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട കാര്‍ഡ് സ്വയം ചെക്ക് ചെയ്യുക." #. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:85 #, kde-format msgid "Automatically flip flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:89 #, kde-format msgid "Time delay for flipping flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് തിരിക്കേണ്ട സമയഇടവേള" #. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:93 #, kde-format msgid "Treat use of hint as error" msgstr "സൂചനയുടെ ഉപയോഗ പിശകായി വിലയിരുത്തുക" #. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:97 #, kde-format msgid "Count flashcard as correct or error" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ശരിയായോ തെറ്റായോ എണ്ണുക" #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:101 #, kde-format msgid "Quiz mode" msgstr "ക്വിസ് ദശ" #. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show score as percentage" msgstr "സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:111 #, kde-format msgid "Font used for front of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം" #. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:115 #, kde-format msgid "Color used for text on front of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തുള്ള പദാവലിയ്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" #. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:119 #, kde-format msgid "Color used for front of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" #. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:123 #, kde-format msgid "Color used for frame on front of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തുള്ള ഫ്രെയിമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" #. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:127 #, kde-format msgid "Font used for back of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം" #. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:131 #, kde-format msgid "Color used for text on back of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തുള്ള പദാവലിയ്ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" #. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:135 #, kde-format msgid "Color used for back of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" #. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:139 #, kde-format msgid "Color used for frame on back of flashcard" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തുള്ള ഫ്രെയിമിനായി ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം" #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) #: kwordquiz.kcfg:145 #, kde-format msgid "The Providers path for KWordQuiz" msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസിന്റെ ദാതാക്കളുടെ പാത" #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) #: kwordquiz.kcfg:149 #, kde-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത പദസഞ്ചയം ആരംഭിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ" #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) #: kwordquiz.kcfg:153 #, kde-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " "$HOME)" msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത പദസഞ്ചയങ്ങള്‍ സഹജമായി സൂക്ഷിക്കുന്ന അറ ($HOME-നോടു് അപേക്ഷിച്ചു്)" #. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:159 #, kde-format msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:167 #, kde-format msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:171 #, kde-format msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:175 #, kde-format msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:179 #, kde-format msgid "Geometry of the last flash card" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:183 #, kde-format msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:191 #, kde-format msgid "" "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " "specified on the command line" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:195 #, kde-format msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" msgstr "" #: kwordquizprefs.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:group general settings" msgid "General" msgstr "പൊതുവായതു്" #: kwordquizprefs.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@title:group general settings" msgid "General Settings" msgstr "പൊതുവായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: kwordquizprefs.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title:group editor settings" msgid "Editor" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍" #: kwordquizprefs.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@title:group editor settings" msgid "Editor Settings" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: kwordquizprefs.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:group quiz settings" msgid "Quiz" msgstr "ക്വിസ്" #: kwordquizprefs.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title:group quiz settings" msgid "Quiz Settings" msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: kwordquizprefs.cpp:33 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group flash appearance settings" msgid "Flashcard Appearance" msgstr "" "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്\n" "ചമയം" #: kwordquizprefs.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:group flash appearance settings" msgid "Flashcard Appearance Settings" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ചമയ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: kwordquizprefs.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:group special character settings" msgid "Special Characters" msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടറുകള്‍" #. i18n: ectx: Menu (vocabulary) #: kwordquizui.rc:16 #, kde-format msgid "V&ocabulary" msgstr "&പദസഞ്ചയം" #. i18n: ectx: Menu (mode) #: kwordquizui.rc:30 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&ദശ" #. i18n: ectx: Menu (quiz) #: kwordquizui.rc:38 #, kde-format msgid "&Quiz" msgstr "&ക്വിസ്" #. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) #: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "ക്വിസ്" #. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) #: kwordquizui.rc:75 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടറുകള്‍" #: kwqcleardialog.cpp:18 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Clear Contents" msgstr "" #: kwqcommands.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo clear" msgid "Clear" msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" #: kwqcommands.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo cut" msgid "Cut" msgstr "മുറിക്കുക" #: kwqcommands.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo paste" msgid "Paste" msgstr "ഒട്ടിക്കുക" #: kwqcommands.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo sort" msgid "Sort" msgstr "ക്രമപ്പെടുത്തുക" #: kwqcommands.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" msgid "Shuffle" msgstr "ഷഫിള്‍" #: kwqcommands.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo insert" msgid "Insert" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" #: kwqcommands.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo delete" msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: kwqcommands.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" msgid "Unmark Blank" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതിലെ അടയാളം മായ്ക്കുക" #: kwqcommands.cpp:360 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo column titles" msgid "Column Settings" msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: kwqcommands.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo link image" msgid "Link Image" msgstr "" #: kwqcommands.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo link sound" msgid "Link Sound" msgstr "" #: kwqcommands.h:93 #, kde-format msgid "Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" #: kwqcommands.h:111 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "എന്‍ട്രി" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) #: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "Questions" msgstr "ചോദ്യങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) #: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170 #, kde-format msgid "The number of questions in the session" msgstr "ഈ സെഷനിലെ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) #: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202 #: kwqscorewidgetbase.ui:259 #, kde-format msgid "00" msgstr "00" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114 #, kde-format msgid "Correct answers" msgstr "ശരിയായ ഉത്തരങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117 #, kde-format msgid "" "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." msgstr "ഇതുവരെ ശരിയായി ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) #: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Incorrect answers" msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) #: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256 #, kde-format msgid "" "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." msgstr "ഇതുവരെ തെറ്റായി ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) #: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224 #, kde-format msgid "Answered questions" msgstr "ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) #: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227 #, kde-format msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." msgstr "ഇതുവരെ ഉത്തരം നല്‍കിയ ചോദ്യങ്ങളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." #: kwqtablemodel.cpp:211 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "പേരില്ലാത്തത്" #: kwqtableview.cpp:188 #, kde-format msgid "Name:_____________________________ Date:__________" msgstr "പേരു്:_____________________________ തീയതി:__________" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) #: kwqtableview.cpp:235 prefquizbase.ui:90 #, kde-format msgid "Score" msgstr "സ്കോര്‍" #: kwqtableview.cpp:654 #, kde-format msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക ബ്രായ്ക്കറ്റുകളില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടു്" #: kwqtableview.cpp:721 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Image" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: kwqtableview.cpp:741 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Sound" msgstr "&തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: kwqtableview.cpp:741 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "" #: kwqtutor.cpp:26 #, kde-format msgid "" "KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows " "you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.

The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on " "working without stealing the focus from other programs you might be working " "with.

Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel " "and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.
" msgstr "" #: kwqtutor.cpp:32 #, kde-format msgid "Tutor" msgstr "" #: kwqtutor.cpp:43 kwqtutor.cpp:115 #, kde-format msgid "Start Exercise" msgstr "" #: kwqtutor.cpp:53 #, kde-format msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." msgstr "" #: kwqtutor.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Close Flash Card" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്" #: kwqtutor.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Flip Flash Card" msgstr "&കാര്‍ഡ് തിരിക്കുക" #: kwqtutor.cpp:107 #, kde-format msgid "Stop Exercise" msgstr "" #: kwqtutorprefs.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:group tutor settings" msgid "Tutor" msgstr "" #: kwqtutorprefs.cpp:23 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group tutor settings" msgid "Tutor Settings" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: kwqtutorprefs.cpp:26 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "കുറുക്കുവഴി" #: kwqtutorprefs.cpp:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Shortcuts Settings" msgstr "ക്വിസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: main.cpp:20 #, kde-format msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" msgstr "ഒരു ശക്തിയേറിയ ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്, പദസഞ്ചയ പഠന പ്രോഗ്രാം" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "kwordquiz" msgstr "" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "KWordQuiz" msgstr "കെവേര്‍ഡ്ക്വിസ്" #: main.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" msgstr "(c) 2003-2007, പീറ്റര്‍ ഹെഡ്ലണ്ട്" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Peter Hedlund" msgstr "പീറ്റര്‍ ഹെഡ്ലണ്ട്" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "ആന്‍-മറീ മഹ്ഫൂഫ്" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgstr "കെഡിഇ എഡ്യൂടെയ്ന്‍മെന്റ് പരിപാലകന്‍" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Martin Pfeiffer" msgstr "മാര്‍ട്ടിന്‍ ഫൈഫര്‍" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Leitner System and several code contributions" msgstr "ലീറ്റ്നര്‍ സിസ്റ്റവും അനവധി കോഡ് സംഭാവനകളും" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "" "A number 1-5 corresponding to the \n" "entries in the Mode menu" msgstr "" "ദശ മെനുവിലെ എന്ട്രികളോടു \n" "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന 1-5 അക്കം" #: main.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Type of session to start with: \n" "'flash' for flashcard, \n" "'mc' for multiple choice, \n" "'qa' for question and answer, \n" "'tutor' for tutor" msgstr "" "ആരംഭിക്കേണ്ട സെഷന്‍ തരം: \n" "'ഫ്ലാഷ്' ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡിനായി, \n" "'mc' അനവധി ചോയ്സിനായി, \n" "'qa' ചോദ്യോത്തരത്തിനായി" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "തുറക്കേണ്ട ഫയല്‍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #: multipleview.cpp:102 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:140 #: qaviewbase.ui:518 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "ശരിയുത്തരം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #: multipleview.cpp:107 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:148 #: qaviewbase.ui:294 #, kde-format msgid "Previous Question" msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #: multipleview.cpp:111 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:153 #: qaviewbase.ui:395 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം" #: multipleview.cpp:130 qaview.cpp:169 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "സംഗ്രഹം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) #: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95 #: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101 #: qaviewbase.ui:104 #, kde-format msgid "The question" msgstr "ഈ ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60 #, kde-format msgid "Language or other identifier for the question" msgstr "ചോദ്യത്തിനായുള്ള ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63 #, kde-format msgid "Language 1" msgstr "ഭാഷ 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) #: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107 #, kde-format msgid "This is your question" msgstr "ഇതാണു് നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) #: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217 #: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286 #, kde-format msgid "Your choices" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചോയ്സുകള്‍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) #: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289 #, kde-format msgid "Three choices for the answer. One is correct." msgstr "ഉത്തരത്തിനു് മൂന്നു ചോയ്സുകള്‍. ഒന്നു് ശരിയാണു്." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) #: multipleviewbase.ui:192 #, kde-format msgid "&2 Option" msgstr "&2 ഐച്ഛികം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) #: multipleviewbase.ui:223 #, kde-format msgid "&1 Option" msgstr "&1 ഐച്ഛികം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208 #, kde-format msgid "Language or other identifier for the answer" msgstr "ഉത്തരത്തിന്റെ ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211 #, kde-format msgid "Language 2" msgstr "ഭാഷ 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) #: multipleviewbase.ui:292 #, kde-format msgid "&3 Option" msgstr "&3 ഐച്ഛികം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) #: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409 #: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347 #, kde-format msgid "Previous question" msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291 #: qaviewbase.ui:313 #, kde-format msgid "The previous question" msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316 #, kde-format msgid "This was your question" msgstr "ഇതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495 #: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448 #, kde-format msgid "Your previous answer" msgstr "കഴിഞ്ഞ ഉത്തരം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392 #: qaviewbase.ui:414 #, kde-format msgid "Your answer to the previous question" msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417 #, kde-format msgid "This was your answer" msgstr "ഇതായിരുന്നു നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) #: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611 #: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534 #, kde-format msgid "Previous correct answer" msgstr "കഴിഞ്ഞ ശരിയുത്തരം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) #: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515 #: qaviewbase.ui:537 #, kde-format msgid "The correct answer to the previous question" msgstr "കഴിഞ്ഞ ചോദ്യത്തിന്റെ ശരിയുത്തരം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) #: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540 #, kde-format msgid "This was the correct answer" msgstr "ഇതു ശരിയുത്തരമായിരുന്നു" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: multipleviewbase.ui:649 #, kde-format msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "three entries for a multiple choice quiz." msgstr "" "പദസഞ്ചയത്തില്‍ വളരെക്കുറവു് എന്‍ട്രികളേയുള്ളൂ.
അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസിനായി മൂന്നു് എന്‍" "ട്രികളെങ്കിലും വേണം." #: prefcardappearance.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Back of the flashcard" msgid "Back" msgstr "തിരികെ" #: prefcardappearance.cpp:67 #, kde-format msgid "Answer" msgstr "ഉത്തരം" #: prefcardappearance.cpp:80 #, kde-format msgid "Front" msgstr "മുന്‍ഭാഗം" #: prefcardappearance.cpp:81 #, kde-format msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) #: prefcardappearancebase.ui:15 #, kde-format msgid "Card Appearance" msgstr "കാര്‍ഡ് ചമയം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) #: prefcardappearancebase.ui:92 #, kde-format msgid "Flip card" msgstr "കാര്‍ഡ് തിരിക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) #: prefcardappearancebase.ui:95 #, kde-format msgid "Use to show the other side of the card" msgstr "കാര്‍ഡിന്റെ മറുഭാഗം കാണിയ്ക്കാനായി ഉപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) #: prefcardappearancebase.ui:98 #, kde-format msgid "&Flip Card" msgstr "&കാര്‍ഡ് തിരിക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: prefcardappearancebase.ui:111 #, kde-format msgid "F&ont:" msgstr "&അക്ഷരസഞ്ചയം:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) #: prefcardappearancebase.ui:146 #, kde-format msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" msgstr "" "കാര്‍ഡിന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തെ പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209 #, kde-format msgid "Select text color" msgstr "പദാവലി നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212 #, kde-format msgid "Use to select the color for text shown on the card" msgstr "കാര്‍ഡിലെ പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219 #, kde-format msgid "Select card frame color" msgstr "കാര്‍ഡ് ഫ്രെയിം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222 #, kde-format msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" msgstr "കാര്‍ഡിന്റെ ഫ്രെയിം വരയ്ക്കാനുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229 #, kde-format msgid "Select card color" msgstr "കാര്‍ഡ് നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232 #, kde-format msgid "Select color used to draw the card" msgstr "കാര്‍ഡ് വരയ്ക്കാനുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) #: prefcardappearancebase.ui:202 #, kde-format msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" msgstr "" "കാര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഭാഗത്തുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: prefcardappearancebase.ui:249 #, kde-format msgid "&Text color:" msgstr "&പദാവലി നിറം:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) #: prefcardappearancebase.ui:262 #, kde-format msgid "&Card color:" msgstr "&കാര്‍ഡ് നിറം:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) #: prefcardappearancebase.ui:275 #, kde-format msgid "Fra&me color:" msgstr "&ഫ്രെയിം നിറം:" #: prefcharacter.cpp:30 #, kde-format msgid "Action" msgstr "നടപടി" #: prefcharacter.cpp:31 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "കുറുക്കുവഴി" #: prefcharacter.cpp:32 #, kde-format msgid "Character" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍" #: prefcharacter.cpp:41 #, kde-format msgid "Special Character %1" msgstr "പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) #: prefcharacterbase.ui:35 #, kde-format msgid "" "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " "associated with each action." msgstr "" "കുറിപ്പ്: ഓരോ നടപടിയോടും അനുബന്ധിച്ചുള്ള കുറുക്കുവഴി മാറ്റാന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ -> കുറുക്കുവഴികള്‍ " "ക്രമീകരിക്കുക... തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:48 #, kde-format msgid "Select character to modify" msgstr "മാറ്റേണ്ട ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:51 #, kde-format msgid "Customizable special character actions" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത പ്രത്യേക ക്യാരക്ടര്‍ നടപടികള്‍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:61 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:66 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:71 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) #: prefcharacterbase.ui:103 #, kde-format msgid "Click to choose a new character" msgstr "പുതിയ ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) #: prefcharacterbase.ui:106 #, kde-format msgid "Choose a character for the selected action" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നടപടിയ്ക്കായി ക്യാരക്ടര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) #: prefcharacterbase.ui:109 #, kde-format msgid "C&haracter..." msgstr "&ക്യാരക്ടര്‍.." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) #: prefcharacterbase.ui:151 #, kde-format msgid "Preview of current character" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ക്യാരക്ടറിന്റെ തിരനോട്ടം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) #: prefcharacterbase.ui:154 #, kde-format msgid "Preview of the character associated with the selected action" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നടപടിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ക്യാരക്ടറിന്റെ തിരനോട്ടം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: prefcharacterbase.ui:157 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) #: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60 #: prefeditorbase.ui:73 #, kde-format msgid "How enter key moves" msgstr "എന്റര്‍ കീ എങ്ങിനെയാണു് നീങ്ങുന്നതു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) #: prefeditorbase.ui:32 #, kde-format msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ എന്റര്‍ കീയുടെ സ്വഭാവമെന്തായിരിക്കണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) #: prefeditorbase.ui:35 #, kde-format msgid "Enter Ke&y Moves" msgstr "എന്റര്‍ &കീ നീക്കുന്നു" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) #: prefeditorbase.ui:50 #, kde-format msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." msgstr "എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ താഴെയുള്ള അടുത്ത കളം സജീവമാകണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) #: prefeditorbase.ui:53 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&താഴേ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) #: prefeditorbase.ui:63 #, kde-format msgid "" "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" msgstr "എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ വലത്തുള്ള അടുത്ത കളം സജീവമാകണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) #: prefeditorbase.ui:66 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&വലതു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) #: prefeditorbase.ui:76 #, kde-format msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" msgstr "എന്റര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ഈ കളം തന്നെ സജീവമായിരിക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) #: prefeditorbase.ui:79 #, kde-format msgid "Does not &move" msgstr "&നീങ്ങില്ല" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: prefeditorbase.ui:89 #, kde-format msgid "Check to enable fill-in-the-blank" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: prefeditorbase.ui:92 #, kde-format msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക -യ്ക്കായി ഫങ്ഷനുകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: prefeditorbase.ui:95 #, kde-format msgid "E&nable fill-in-the-blank" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക &പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) #: prefgeneralbase.ui:35 #, kde-format msgid "How vocabulary documents are opened" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ എങ്ങിനെയാണു് തുറക്കേണ്ടതു്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) #: prefgeneralbase.ui:38 #, kde-format msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" msgstr "തുറന്ന പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഏതുതരം സെഷനിലാണു് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) #: prefgeneralbase.ui:41 #, kde-format msgid "&Open Vocabulary Documents in" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഇതില്‍ &തുറക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) #: prefgeneralbase.ui:47 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in the editor" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ തുറക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) #: prefgeneralbase.ui:50 #, kde-format msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) #: prefgeneralbase.ui:53 #, kde-format msgid "&Editor" msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: prefgeneralbase.ui:60 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസില്‍ തുറക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: prefgeneralbase.ui:63 #, kde-format msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: prefgeneralbase.ui:66 #, kde-format msgid "&Flashcard Quiz" msgstr "&ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് ക്വിസ്" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: prefgeneralbase.ui:73 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസില്‍ തുറക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: prefgeneralbase.ui:76 #, kde-format msgid "" "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: prefgeneralbase.ui:79 #, kde-format msgid "&Multiple Choice Quiz" msgstr "&അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസ്" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) #: prefgeneralbase.ui:86 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചോദ്യോത്തര ക്വിസില്‍ തുറക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) #: prefgeneralbase.ui:89 #, kde-format msgid "" "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " "quiz" msgstr "പദസഞ്ചയ രചനകള്‍ ചോദ്യോത്തര ക്വിസില്‍ തുറക്കണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) #: prefgeneralbase.ui:92 #, kde-format msgid "&Question and Answer Quiz" msgstr "&ചോദ്യോത്തര ക്വിസ്" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) #: prefquizbase.ui:44 #, kde-format msgid "Specify behavior for a question and answer session" msgstr "ചോദ്യോത്തര സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) #: prefquizbase.ui:47 #, kde-format msgid "Question && Answer" msgstr "ചോദ്യം && ഉത്തരം" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: prefquizbase.ui:71 #, kde-format msgid "Check to count hint as error" msgstr "സൂചന പിശകായി വിലയിരുത്താന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: prefquizbase.ui:74 #, kde-format msgid "" "Select if questions where the hint function has been used should be counted " "as errors" msgstr "സൂചന ഫങ്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ച ചോദ്യങ്ങള്‍ പിശകായി വിലയിരുത്തണമോയെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: prefquizbase.ui:77 #, kde-format msgid "&Treat hint as error" msgstr "&സൂചന പിശകായി വിലയിരുത്തുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) #: prefquizbase.ui:87 #, kde-format msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" msgstr "ഏതു സെഷനിലെയും സ്കോര്‍ പ്രദര്‍ശനത്തിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: prefquizbase.ui:114 #, kde-format msgid "Check to show score as a percentage" msgstr "സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കാന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: prefquizbase.ui:117 #, kde-format msgid "Select if the score should be shown as a percentage" msgstr "സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കണമോയെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: prefquizbase.ui:120 #, kde-format msgid "&Show score as a percentage" msgstr "&സ്കോര്‍ ശതമാനമായി കാണിയ്ക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) #: prefquizbase.ui:146 #, kde-format msgid "Specify behavior for a multiple choice session" msgstr "അനവധി ചോയ്സ് സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: prefquizbase.ui:173 #, kde-format msgid "Check to correct automatically" msgstr "സ്വയം തിരുത്താന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: prefquizbase.ui:176 #, kde-format msgid "Select if a choice should be checked immediately" msgstr "ഒരു ചോയ്സ് ഉടന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യപ്പെടണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: prefquizbase.ui:179 #, kde-format msgid "Check selection a&utomatically" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് &സ്വയം ചെക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) #: prefquizbase.ui:189 #, kde-format msgid "Specify behavior of a flashcard session" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ് സെഷനിന്റെ സ്വഭാവം വ്യക്തമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) #: prefquizbase.ui:238 #, kde-format msgid "Specify the amount of time between card flips" msgstr "കാര്‍ഡു തിരിക്കലുകള്‍ക്കിടയിലുള്ള സമയം വ്യക്തമാക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) #: prefquizbase.ui:241 #, kde-format msgid "seconds and" msgstr "സെക്കന്റുകളും പിന്നെ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) #: prefquizbase.ui:248 #, kde-format msgid "Delay to flip card" msgstr "കാര്‍ഡ് തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) #: prefquizbase.ui:251 #, kde-format msgid "Delay in seconds to flip card" msgstr "കാര്‍ഡ് തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള, സെക്കന്റുകളില്‍" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) #: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298 #, kde-format msgid "Select how to count card" msgstr "കാര്‍ഡ് എങ്ങിനെയാണു് എണ്ണേണ്ടതെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) #: prefquizbase.ui:288 #, kde-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " "next card" msgstr "അടുത്ത കാര്‍ഡിലേക്കു് നീങ്ങുമ്പോള്‍ കഴിഞ്ഞ കാര്‍ഡ് ശരിയായി എണ്ണണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) #: prefquizbase.ui:291 #, kde-format msgid "Count &as correct" msgstr "ശരിയായി എണ്ണുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) #: prefquizbase.ui:301 #, kde-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " "the next card" msgstr "അടുത്ത കാര്‍ഡിലേക്കു് നീങ്ങുമ്പോള്‍ കഴിഞ്ഞ കാര്‍ഡ് തെറ്റായി എണ്ണണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) #: prefquizbase.ui:304 #, kde-format msgid "Count as &error" msgstr "തെറ്റായി എണ്ണുക" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: prefquizbase.ui:314 #, kde-format msgid "Check to flip card automatically" msgstr "കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിക്കാന്‍ ചെക്ക് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: prefquizbase.ui:317 #, kde-format msgid "" "Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " "of time" msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സമയത്തിനുശേഷം കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിയണമെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: prefquizbase.ui:320 #, kde-format msgid "&Flip card automatically after" msgstr "&ശേഷം കാര്‍ഡ് സ്വയം തിരിക്കുക" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming) #: preftutorbase.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Tutor Timing" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery) #: preftutorbase.ui:23 #, kde-format msgid "&Every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic) #: preftutorbase.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "&minutes" msgstr "&സൂചന" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly) #: preftutorbase.ui:72 #, fuzzy, kde-format msgid "&Randomly" msgstr "&3 %1 -> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween) #: preftutorbase.ui:100 #, kde-format msgid "Between" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax) #: preftutorbase.ui:120 #, fuzzy, kde-format msgid "m&inutes and" msgstr "&സൂചന" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin) #: preftutorbase.ui:146 #, fuzzy, kde-format msgid "mi&nutes" msgstr "&സൂചന" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance) #: preftutorbase.ui:161 #, fuzzy, kde-format msgid "Flashcard Appearance" msgstr "" "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്\n" "ചമയം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative) #: preftutorbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Native" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic) #: preftutorbase.ui:177 #, kde-format msgid "Minim&alistic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc) #: preftutorbase.ui:187 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded) #: preftutorbase.ui:193 #, kde-format msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233 #, kde-format msgid "Type your answer" msgstr "ഉത്തരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #: qaviewbase.ui:145 #, kde-format msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" msgstr "ഒഴിഞ്ഞതു്-നിറയ്ക്കുക ചോദ്യത്തിന്റെ ഒഴിഞ്ഞവ കാണിയ്ക്കുന്ന ഉത്തരം" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #: qaviewbase.ui:148 #, kde-format msgid "This is _____ answer" msgstr "ഇതാണു് _____ ഉത്തരം" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer) #: qaviewbase.ui:176 #, kde-format msgid "Type the answer to the question" msgstr "ചോദ്യത്തിന്റെ ഉത്തരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qaviewbase.ui:587 #, kde-format msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "one entry for a question and answer quiz." msgstr "" "പദസഞ്ചയത്തില്‍ വളരെക്കുറവു് എന്‍ട്രികളേയുള്ളൂ.
അനവധി ചോയ്സ് ക്വിസിനായി ഒരു എന്‍" "ട്രിയെങ്കിലും വേണം." #: wqprintdialogpage.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vocabulary Options" msgctxt "@title:window" msgid "Vocabulary Options" msgstr "പദസഞ്ചയ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: wqprintdialogpage.cpp:25 #, kde-format msgid "Select Type of Printout" msgstr "പ്രിന്റൌട്ട് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: wqprintdialogpage.cpp:30 #, kde-format msgid "Vocabulary &list" msgstr "പദസഞ്ചയ &പട്ടിക" #: wqprintdialogpage.cpp:31 #, kde-format msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" msgstr "പദസഞ്ചയം, ചിട്ടപ്പെടുത്തലില്‍ കാണുന്നതുപോലെ പ്രിന്റ് ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: wqprintdialogpage.cpp:35 #, kde-format msgid "Vocabulary e&xam" msgstr "പദസഞ്ചയ &പരീക്ഷ" #: wqprintdialogpage.cpp:36 #, kde-format msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" msgstr "പദസഞ്ചയം, പദസഞ്ചയ പരീക്ഷയായി പ്രിന്റ് ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: wqprintdialogpage.cpp:40 #, kde-format msgid "&Flashcards" msgstr "&ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡുകള്‍" #: wqprintdialogpage.cpp:41 #, kde-format msgid "Select to print flashcards" msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡുകള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 എങ്ങിനെയെങ്കിലും" #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" #~ msgid "" #~ "Flashcard\n" #~ "Appearance" #~ msgstr "" #~ "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്\n" #~ "ചമയം" #~ msgctxt "@title:group special character settings" #~ msgid "" #~ "Special\n" #~ "Characters" #~ msgstr "" #~ "പ്രത്യേക\n" #~ "ക്യാരക്ടറുകള്‍" #~ msgid "" #~ "Multiple\n" #~ "Choice" #~ msgstr "" #~ "അനവധി\n" #~ "ചോയ്സ്" #~ msgid "Q&A" #~ msgstr "Q&A" #~ msgid "The width for the first table column." #~ msgstr "ആദ്യത്തെ ടേബിള്‍ നിരയുടെ വീതി" #~ msgid "The width for the second table column." #~ msgstr "രണ്ടാമത്തെ ടേബിള്‍ നിരയുടെ വീതി" #~ msgid "The flashcard" #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്" #~ msgid "Language or other identifier for this card" #~ msgstr "ഈ കാര്‍ഡിനായുള്ള ഭാഷയോ വേറെ തിരിച്ചറിയലോ" #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." #~ msgstr "ഫ്ലാഷ്‌കാര്‍ഡ്. മറുവശം കാണാന്‍ ക്വിസ് -> ചെക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "This is the question" #~ msgstr "ഇതാണു് ചോദ്യം" #~ msgid "Rows & Columns" #~ msgstr "വരികളും നിരകളും" #~ msgid "Column Titles" #~ msgstr "നിര തലക്കെട്ടുകള്‍" #~ msgid "C&olumn 2:" #~ msgstr "&നിര 2:" #~ msgid "&Column 1:" #~ msgstr "&നിര 1:" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം" #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" #~ msgstr "പദസഞ്ചയത്തിലുണ്ടാവേണ്ട വരികളുടെ എണ്ണം നല്‍കുക" #~ msgid "&Number of rows:" #~ msgstr "&വരികളുടെ എണ്ണം:" #~ msgid "Height of selected row" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരിയുടെ പൊക്കം" #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരി(കള്‍)ക്കായി പൊക്കം (പിക്സലുകളില്‍) നല്‍കുക" #~ msgid "&Row height:" #~ msgstr "&വരി പൊക്കം:" #~ msgid "&Go To" #~ msgstr "&പോകുക" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "പോകുക" #~ msgid "&Rows/Columns..." #~ msgstr "&വരികള്‍/നിരകള്‍..." #~ msgid "" #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " #~ "vocabulary" #~ msgstr "" #~ "പ്രാവര്‍ത്തിക പദസഞ്ചയത്തിനായുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം, വരി പൊക്കം, നിര വീതി എന്നിവ " #~ "വ്യക്തമാക്കുന്നു" #~ msgid "Changing the keyboard layout..." #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു..." #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "ഇതുവരെ പ്രയോഗത്തില്‍ വരുത്തിയിട്ടില്ല" #~ msgid "Changing row and column properties..." #~ msgstr "വരി, നിര ഗുണഗണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നു..." #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ്ങ്" #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" #~ msgid "Column Titles" #~ msgstr "നിര തലക്കെട്ടുകള്‍" #~ msgid "The number of cards in the session" #~ msgstr "സെഷനിലെ കാര്‍ഡുകളുടെ ​എണ്ണം" #~ msgid "" #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " #~ "percentage." #~ msgstr "ശരിയായി എണ്ണപ്പെട്ട കാര്‍ഡുകള്‍ (എനിക്കറിയാം). ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." #~ msgid "" #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " #~ "a percentage." #~ msgstr "തെറ്റായി എണ്ണപ്പെട്ട കാര്‍ഡുകള്‍ (എനിക്കറിയില്ല). ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." #~ msgstr "കാണപ്പെട്ട കാര്‍ഡുകളുടെ എണ്ണം. ശതമാനമായി കാണിച്ചെന്നുവരാം." #~ msgid "" #~ "The file
%1
already exists. Do you want to " #~ "overwrite it?" #~ msgstr "ഫയല്‍
%1
നിലവിലുണ്ട്. അത് മാച്ചെഴുതണോ?"