1# French translation
2# Copyright (C) 2012 GPRename
3# This file is distributed under the same license as the GPRename package.
4# gprename-users@lists.sourceforge.net, 2012
5
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GPRename 2.7\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13msgid "_File"
14msgstr "_Fichier"
15
16msgid "Quit"
17msgstr "Quitter"
18
19msgid "_Options"
20msgstr "_Options"
21
22msgid "Trim spaces"
23msgstr "Enlever les espaces"
24
25msgid "Zero auto-fill"
26msgstr "Insérer un zéro automatiquement"
27
28msgid "Automatic preview"
29msgstr "Aperçu automatique"
30
31msgid "Remember last directory"
32msgstr "Mémoriser le dernier répertoire"
33
34msgid "Show hidden files"
35msgstr "Afficher les fichiers cachés"
36
37msgid "Show path"
38msgstr "Afficher le chemin d'accès"
39
40msgid "Show contents of subdirectories"
41msgstr "Afficher le contenu des sous-répertoires"
42
43msgid "Fullscreen"
44msgstr "Plein écran"
45
46msgid "Disable security check"
47msgstr "Désactiver la sécurité"
48
49msgid "Filter"
50msgstr "Filtre"
51
52msgid "View log"
53msgstr "Voir le journal"
54
55msgid "_Help"
56msgstr "A_ide"
57
58msgid "Contents"
59msgstr "Contenu"
60
61msgid "About"
62msgstr "À propos"
63
64msgid "Name"
65msgstr "Nom"
66
67msgid "New name"
68msgstr "Nouveau nom"
69
70msgid "Files"
71msgstr "Fichiers"
72
73msgid "Directory"
74msgstr "Répertoire"
75
76msgid "Directories"
77msgstr "Répertoires"
78
79msgid "Selected"
80msgstr "Sélectionné"
81
82msgid "Case Change"
83msgstr "Casse"
84
85msgid "ALL UPPERCASE"
86msgstr "TOUT EN MAJUSCULES"
87
88msgid "all lowercase"
89msgstr "tout en minuscules"
90
91msgid "Only the first letter"
92msgstr "Seulement la première lettre"
93
94msgid "Only The First Letter And After"
95msgstr "Seulement La Première Lettre Et Après"
96
97msgid "Insert / Delete"
98msgstr "Insérer / Effacer"
99
100msgid "Insert"
101msgstr "Insérer ceci"
102
103msgid "at position"
104msgstr "à la position"
105
106msgid "Delete between"
107msgstr "Effacer entre"
108
109msgid "and"
110msgstr "et"
111
112msgid "Replace / Remove"
113msgstr "Remplacer / Enlever"
114
115msgid "Replace"
116msgstr "Remplacer"
117
118msgid "with"
119msgstr "par"
120
121msgid "Case sensitive"
122msgstr "Identique à la casse"
123
124msgid "Regular expression"
125msgstr "Expression régulière"
126
127msgid "Numerical"
128msgstr "Numérique"
129
130msgid "Add numbers starting at"
131msgstr "Ajouter les chiffres à partir de"
132
133msgid "and increment by"
134msgstr "et incrémente de"
135
136msgid "Insert before the numbers"
137msgstr "Insèrer avant les nombres"
138
139msgid "and after"
140msgstr "et après"
141
142msgid "Keep existing names"
143msgstr "Garder le nom existant"
144
145msgid "Before the numbers"
146msgstr "Avant les chiffres"
147
148msgid "After the numbers"
149msgstr "Après les chiffres"
150
151msgid "No"
152msgstr "Non"
153
154msgid "_Preview"
155msgstr "_Aperçu"
156
157msgid "_Rename"
158msgstr "_Renommer"
159
160msgid "_Undo"
161msgstr "A_nnuler"
162
163msgid "Refre_sh"
164msgstr "Rafrai_chir"
165
166msgid "Cannot rename because it already exist."
167msgstr "Impossible de renommer parce qu'il existe déjà."
168
169msgid "The log file is over 1M, you should clear it from the Options menu."
170msgstr "Le journal est plus grand que 1M, vous devriez l'effacer à partir du menu Options."
171
172msgid "Only show files or directories that contains"
173msgstr "Affiche seulement les fichiers et répertoires qui contient"
174
175msgid "Clear"
176msgstr "Effacer"
177
178msgid "Trim spaces: Automatically trim double spaces to only one and remove spaces at the beginning or end of the names."
179msgstr "Enlever les espaces : Automatiquement remplace les espaces doubles pour seulement un et enlève les espaces au début et à la fin du nom."
180
181msgid "Zero auto-fill: For the Numerical section, 1 will be named 01 if you go up to 99 and 001 if you go up to 999 and so on."
182msgstr "Insérer un zéro automatiquement : Pour la section Numérique, 1 sera renommé pour 01 si vous aller jusqu'a 99 ou 001 si vous allez jusqu'a 999 et ainsi de suite."
183
184msgid "Automatic preview: This option will be turned off automatically if there's more than 10,000 files or directories listed."
185msgstr "Aperçu automatique : Cette option sera automatiquement désactivée s'il y a plus que 10,000 fichiers ou répertoires de listés."
186
187msgid "Disable security check: If used, this can delete files after renaming, only use this when you rename case on a VFAT (Windows) partition."
188msgstr "Désactiver la sécurité : Ceci peut effacer des fichiers après un renommage, à utiliser seulement pour renommer la casse sur des partitions VFAT (Windows)."
189
190msgid "To specify the end, use a negative number or a high number."
191msgstr "Pour spécifier la fin, utilisez des nombres négatifs ou des grands nombres."
192
193msgid "Backreferences with Regular expression cannot be use as $1 is considered a Perl variable."
194msgstr "La capture avec une Expression régulière ne peut pas être utilisé puisque $1 est considéré comme une variable Perl."
195