1# accerciser-help ja.po
2# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010-2012.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: accerciser-help-master\n"
6"POT-Creation-Date: 2012-01-14 03:49+0000\n"
7"PO-Revision-Date: 2012-01-14 20:25+0900\n"
8"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
9"Language-Team: Japanese\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14
15#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17#: C/validator_plugin.page:37(None)
18#, fuzzy
19#| msgid ""
20#| "@@image: 'figures/script_recorder.png'; "
21#| "md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
22msgid ""
23"@@image: 'figures/validator_report.png'; md5=a21bc11a8fc1f8d7976d7ea8a3dc80d2"
24msgstr ""
25"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
26
27#: C/validator_plugin.page:4(title)
28#, fuzzy
29#| msgid "Default Plugins"
30msgid "3. Validator Default Plugin"
31msgstr "デフォルトのプラグイン"
32
33#: C/validator_plugin.page:6(desc)
34msgid "Testing an application for accessibility"
35msgstr ""
36
37#: C/validator_plugin.page:10(name) C/quick_select_plugin.page:10(name)
38#: C/preferences.page:10(name) C/ipython_plugin.page:10(name)
39#: C/introduction.page:10(name) C/interface_viewer_plugin.page:10(name)
40#: C/index.page:6(name) C/howto_write_a_plugin.page:10(name)
41#: C/howto_setting_up_accerciser.page:11(name)
42#: C/event_monitor_plugin.page:10(name) C/desktop_tree_view.page:10(name)
43#: C/api_browser_plugin.page:10(name)
44#, fuzzy
45#| msgid "Isaacson"
46msgid "Eitan Isaacson"
47msgstr "Isaacson"
48
49#: C/validator_plugin.page:11(email) C/quick_select_plugin.page:11(email)
50#: C/preferences.page:11(email) C/ipython_plugin.page:11(email)
51#: C/introduction.page:11(email) C/interface_viewer_plugin.page:11(email)
52#: C/index.page:7(email) C/howto_write_a_plugin.page:11(email)
53#: C/howto_setting_up_accerciser.page:12(email)
54#: C/event_monitor_plugin.page:11(email) C/desktop_tree_view.page:11(email)
55#: C/api_browser_plugin.page:11(email)
56msgid "eitan@ascender.com"
57msgstr "eitan@ascender.com"
58
59#: C/validator_plugin.page:14(name) C/quick_select_plugin.page:14(name)
60#: C/preferences.page:14(name) C/ipython_plugin.page:14(name)
61#: C/introduction.page:14(name) C/interface_viewer_plugin.page:14(name)
62#: C/index.page:10(name) C/howto_write_a_plugin.page:14(name)
63#: C/howto_setting_up_accerciser.page:15(name)
64#: C/event_monitor_plugin.page:14(name) C/desktop_tree_view.page:14(name)
65#: C/api_browser_plugin.page:14(name)
66#, fuzzy
67#| msgid "Parente"
68msgid "Peter Parente"
69msgstr "Parente"
70
71#: C/validator_plugin.page:15(email) C/quick_select_plugin.page:15(email)
72#: C/preferences.page:15(email) C/ipython_plugin.page:15(email)
73#: C/introduction.page:15(email) C/interface_viewer_plugin.page:15(email)
74#: C/index.page:11(email) C/howto_write_a_plugin.page:15(email)
75#: C/howto_setting_up_accerciser.page:16(email)
76#: C/event_monitor_plugin.page:15(email) C/desktop_tree_view.page:15(email)
77#: C/api_browser_plugin.page:15(email)
78msgid "pparent@us.ibm.com"
79msgstr "pparent@us.ibm.com"
80
81#: C/validator_plugin.page:18(name) C/quick_select_plugin.page:18(name)
82#: C/preferences.page:18(name) C/ipython_plugin.page:18(name)
83#: C/introduction.page:18(name) C/interface_viewer_plugin.page:18(name)
84#: C/index.page:14(name) C/howto_write_a_plugin.page:18(name)
85#: C/howto_setting_up_accerciser.page:19(name)
86#: C/event_monitor_plugin.page:18(name) C/desktop_tree_view.page:18(name)
87#: C/api_browser_plugin.page:18(name)
88msgid "Aline Bessa"
89msgstr ""
90
91#: C/validator_plugin.page:19(email) C/quick_select_plugin.page:19(email)
92#: C/preferences.page:19(email) C/ipython_plugin.page:19(email)
93#: C/introduction.page:19(email) C/interface_viewer_plugin.page:19(email)
94#: C/index.page:15(email) C/howto_write_a_plugin.page:19(email)
95#: C/howto_setting_up_accerciser.page:20(email)
96#: C/event_monitor_plugin.page:19(email) C/desktop_tree_view.page:19(email)
97#: C/api_browser_plugin.page:19(email)
98msgid "alibezz@gmail.com"
99msgstr ""
100
101#: C/validator_plugin.page:22(p) C/quick_select_plugin.page:22(p)
102#: C/preferences.page:22(p) C/ipython_plugin.page:22(p)
103#: C/introduction.page:22(p) C/interface_viewer_plugin.page:22(p)
104#: C/index.page:18(p) C/howto_write_a_plugin.page:22(p)
105#: C/howto_setting_up_accerciser.page:23(p) C/event_monitor_plugin.page:22(p)
106#: C/desktop_tree_view.page:22(p) C/api_browser_plugin.page:22(p)
107msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
108msgstr ""
109
110#: C/validator_plugin.page:25(title) C/validator_plugin.page:32(title)
111msgid "AT-SPI Validator Plugin"
112msgstr ""
113
114#: C/validator_plugin.page:26(p)
115msgid ""
116"The AT-SPI Validator Plugin generates a report with accessibility issues "
117"related to a target application. For each error, the report includes the "
118"severity level and a brief description."
119msgstr ""
120
121#: C/validator_plugin.page:33(desc) C/validator_plugin.page:38(p)
122msgid ""
123"The AT-SPI Validator Plugin generates useful reports for verifying the "
124"accessibility of a target application."
125msgstr ""
126
127#: C/validator_plugin.page:46(title)
128msgid "Running the AT-SPI Validator Plugin"
129msgstr ""
130
131#: C/validator_plugin.page:47(p)
132msgid ""
133"To run the AT-SPI Validator Plugin, select an item in the Application Tree "
134"View. The validator will generate the report with respect to the selected "
135"item and all of its descendant widgets in the tree hierarchy."
136msgstr ""
137
138#: C/validator_plugin.page:53(p)
139msgid ""
140"After selecting an item, choose a validation schema in the combobox and "
141"press the <cmd>Validate</cmd> button to start generating the report. If you "
142"want to cancel the execution, just press the <cmd>Validate</cmd> button "
143"again."
144msgstr ""
145
146#: C/validator_plugin.page:59(p)
147msgid ""
148"The generated report is interactive. Therefore, you can double-click any "
149"error found to check which of the target application widgets is causing it. "
150"The corresponding widget will then appear selected in the <link xref="
151"\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link> and highlighted in the "
152"target application."
153msgstr ""
154
155#: C/validator_plugin.page:64(p)
156msgid ""
157"If you want to save the generated report in your system, just click the "
158"<cmd>Save</cmd> button. To clear the validation screen, press the "
159"<cmd>Clear</cmd> button."
160msgstr ""
161
162#: C/validator_plugin.page:68(p)
163msgid ""
164"To get more information about an error in the generated report, make sure "
165"the corresponding item is selected and press the <cmd>Help</cmd> button. It "
166"will open a Help Page in your default browser."
167msgstr ""
168
169#: C/quick_select_plugin.page:4(title)
170#, fuzzy
171#| msgid "Quick select"
172msgid "5. Quick Select Plugin"
173msgstr "クイック・セレクト"
174
175#: C/quick_select_plugin.page:6(desc)
176msgid "Locating the object you need"
177msgstr ""
178
179#: C/quick_select_plugin.page:25(title)
180#, fuzzy
181#| msgid "Quick select"
182msgid "Quick Select Plugin"
183msgstr "クイック・セレクト"
184
185#: C/quick_select_plugin.page:26(p)
186msgid ""
187"The Quick Select Plugin does not provide a visible interface like the other "
188"default <app>Accerciser</app> plugins - instead, it adds facilities for "
189"quickly selecting items in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application "
190"Tree View</link> via global hotkeys. Originally, these hotkeys were part of "
191"<app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin "
192"later."
193msgstr ""
194
195#: C/quick_select_plugin.page:32(p)
196msgid ""
197"The Quick Select Plugin provides two global hotkeys. Pressing <key>ctrl</key>"
198"+<key>alt</key>+<key>a</key> selects the last focused accessible widget in "
199"the Application Tree View. Pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</"
200"key> selects the accessible widget under the pointer in the Application Tree "
201"View and highlights it in the target application."
202msgstr ""
203
204#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
205#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
206#: C/preferences.page:36(None)
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
210msgid ""
211"@@image: 'figures/accerciser_preferences.png'; "
212"md5=35df6feb4a5dfc905331b45390783ad5"
213msgstr ""
214"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
215
216#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
217#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
218#: C/preferences.page:61(None)
219#, fuzzy
220#| msgid ""
221#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
222msgid "@@image: 'figures/plugins.png'; md5=aa997acc25c59cf82a788bb8a97f8654"
223msgstr ""
224"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
225
226#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
227#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
228#: C/preferences.page:90(None)
229msgid ""
230"@@image: 'figures/global-hotkeys.png'; md5=e624ecfca646f771d03ea3feed4a5dcb"
231msgstr ""
232
233#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
234#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
235#: C/preferences.page:111(None)
236msgid ""
237"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=a7eeb359d726fecba85b13b92a41b919"
238msgstr ""
239
240#: C/preferences.page:4(title)
241#, fuzzy
242#| msgid "Preferences"
243msgid "4. Preferences"
244msgstr "設定"
245
246#. link type="next" xref="event_monitor_plugin" /
247#: C/preferences.page:6(desc)
248msgid "Customizing <app>Accerciser</app>'s preferences"
249msgstr ""
250
251#: C/preferences.page:25(title)
252#, fuzzy
253#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
254msgid "Configuring <app>Accerciser</app>"
255msgstr "<application>Accerciser</application> について"
256
257#: C/preferences.page:26(p)
258msgid ""
259"To configure plugins, hotkeys, and highlighting, do either <key>ctrl</key>"
260"+<key>p</key> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
261"open a dialog."
262msgstr ""
263
264#: C/preferences.page:32(title)
265msgid "<app>Accerciser</app> preferences"
266msgstr ""
267
268#: C/preferences.page:33(desc) C/preferences.page:37(p)
269msgid ""
270"<app>Accerciser</app> allows you to configure plugins, global hotkeys, and "
271"widget's highlighting."
272msgstr ""
273
274#: C/preferences.page:44(title)
275msgid "Configuring plugins"
276msgstr ""
277
278#: C/preferences.page:45(p)
279msgid ""
280"After opening the Preferences Dialog, you will find a list of all available "
281"plugins, with corresponding checkboxes, under the \"Plugins\" tab. To enable "
282"or disable a plugin, toggle its checkbox. Only active plugins can be "
283"accessed via <app>Accerciser</app>'s interface."
284msgstr ""
285
286#: C/preferences.page:50(p)
287msgid ""
288"Right-clicking on any given plugin allows you to choose its location: \"Top "
289"Panel\", \"Bottom Panel\", and \"New View\". Selecting \"New View\" creates "
290"a new window for the plugin."
291msgstr ""
292
293#: C/preferences.page:57(title)
294msgid "Configuring plugins' preferences"
295msgstr ""
296
297#: C/preferences.page:58(desc) C/preferences.page:62(p)
298msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugins' preferences."
299msgstr ""
300
301#: C/preferences.page:69(p)
302msgid ""
303"You may bypass the Preferences dialog by using drag and drop to move a "
304"plugin from a location to another."
305msgstr ""
306
307#: C/preferences.page:76(title)
308msgid "Configuring global hotkeys"
309msgstr ""
310
311#: C/preferences.page:77(p)
312msgid ""
313"Some elements in <app>Accerciser</app> may enable certain functionalities "
314"via hotkeys. An example is the <link xref=\"quick_select_plugin\">Quick "
315"Select Plugin</link>. The hotkey combination for each functionality can be "
316"changed via the Preferences dialog, under the \"Global Hotkeys\" tab. Under "
317"this tab, you will find a list of all features for which hotkeys can be "
318"configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> "
319"checkboxes to enable or disable these modifiers."
320msgstr ""
321
322#: C/preferences.page:86(title)
323msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
324msgstr ""
325
326#: C/preferences.page:87(desc)
327msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your hotkeys' preferences."
328msgstr ""
329
330#: C/preferences.page:91(p)
331msgid "<app>Accerciser</app> allows you to adjust your plugin's preferences."
332msgstr ""
333
334#: C/preferences.page:99(title)
335msgid "Configuring widget's highlighting"
336msgstr ""
337
338#: C/preferences.page:100(p)
339msgid ""
340"Some of <app>Accerciser</app>'s elements, such as the global hotkey "
341"<key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key>, highlight a specific widget in "
342"a target application. The highlighting duration, border color, and fill "
343"color can be customized via the Preferences dialog, under the \"Highlighting"
344"\" tab."
345msgstr ""
346
347#: C/preferences.page:107(title)
348msgid "Configuring highlighting preferences"
349msgstr ""
350
351#: C/preferences.page:108(desc) C/preferences.page:112(p)
352msgid ""
353"<app>Accerciser</app> allows you to adjust your highlighting preferences."
354msgstr ""
355
356#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
357#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
358#: C/ipython_plugin.page:57(None)
359#, fuzzy
360#| msgid ""
361#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
362msgid ""
363"@@image: 'figures/IPython_plugin.png'; md5=4e25a8b12536302b54f4ea31e2d142c9"
364msgstr ""
365"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
366
367#: C/ipython_plugin.page:4(title)
368msgid "2. IPython Plugin"
369msgstr ""
370
371#: C/ipython_plugin.page:6(desc)
372msgid "When all else fails"
373msgstr ""
374
375#: C/ipython_plugin.page:25(title)
376#, fuzzy
377#| msgid "IPython Console"
378msgid "IPython Console Plugin"
379msgstr "IPython コンソール"
380
381#: C/ipython_plugin.page:26(p)
382msgid ""
383"The IPython Console Plugin allows real-time interaction with a selected item "
384"in the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. Since "
385"the IPython Console Plugin is an interactive Python shell, you can import "
386"any Python modules you want."
387msgstr ""
388
389#: C/ipython_plugin.page:33(p)
390msgid ""
391"Make sure you have the standalone package IPython installed in your system. "
392"Otherwise, the IPython Console Plugin will not work properly."
393msgstr ""
394
395#: C/ipython_plugin.page:40(title)
396#, fuzzy
397#| msgid "IPython Console"
398msgid "Running the IPython Console Plugin"
399msgstr "IPython コンソール"
400
401#: C/ipython_plugin.page:41(p)
402msgid ""
403"To run the IPython Console Plugin, select one of the accessible items listed "
404"in the Application Tree View - either an application or a widget. In the "
405"plugin, the selected item will correspond to the variable 'acc'."
406msgstr ""
407
408#: C/ipython_plugin.page:46(p)
409msgid ""
410"Pressing <key>Tab</key> shows completions for the current command in the "
411"console, what can be useful for discovering pyatspi methods."
412msgstr ""
413
414#: C/ipython_plugin.page:52(title)
415msgid "Investigating selected items with the IPython Console Plugin"
416msgstr ""
417
418#: C/ipython_plugin.page:53(desc) C/ipython_plugin.page:58(p)
419msgid ""
420"The IPython Console Plugin lets you investigate methods, constants, and "
421"properties related to a selected item in the Application Tree View."
422msgstr ""
423
424#: C/ipython_plugin.page:66(p)
425msgid ""
426"Typing <cmd>help(acc)</cmd> in the IPython Console Plugin shows some useful "
427"documentation about the corresponding selected accessible item."
428msgstr ""
429
430#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
431#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
432#: C/introduction.page:55(None)
433#, fuzzy
434#| msgid ""
435#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
436msgid ""
437"@@image: 'figures/accerciser-view.png'; md5=fe4edcab1458ebe903cc46878c53ee64"
438msgstr ""
439"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
440
441#: C/introduction.page:5(title)
442#, fuzzy
443#| msgid "Accerciser"
444msgid "1. What is Accerciser?"
445msgstr "Accerciser"
446
447#: C/introduction.page:6(desc)
448msgid "An interactive accessibility explorer"
449msgstr ""
450
451#: C/introduction.page:25(title)
452#, fuzzy
453#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
454msgid "What is <app>Accerciser</app>?"
455msgstr "<application>Accerciser</application> を起動したら"
456
457#: C/introduction.page:26(p)
458#, fuzzy
459#| msgid ""
460#| "<application>Accerciser</application> is an interactive Python "
461#| "accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://"
462#| "directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect "
463#| "and control widgets, allowing you to check if an application is providing "
464#| "correct information to assistive technologies and automated test "
465#| "frameworks. <application>Accerciser</application> has a simple plugin "
466#| "framework which you can use to create custom views of accessibility "
467#| "information."
468msgid ""
469"<app>Accerciser</app> is an interactive Python accessibility explorer. It "
470"uses the AT-SPI library to inspect, examine, and interact with widgets, "
471"allowing you to check if an application is providing correct information to "
472"assistive technologies and automated testing frameworks. <app>Accerciser</"
473"app> comes with a set of plugins that you can use to create custom views of "
474"accessibility information."
475msgstr ""
476"<application>Accerciser</application> は、GNOME デスクトップのための対話型の "
477"Python アクセシビリティ・エクスプローラーです。ウィジェットを検査、制御するた"
478"めに <ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-"
479"SPI</ulink> を使用し、アプリケーションが支援技術への適切な情報を提供している"
480"か、また自動化されたテストフレームワークであるかをチェックすることができま"
481"す。<application>Accerciser</application> はシンプルなプラグイン・フレーム"
482"ワークを持っており、支援技術のカスタム・ビューを作成するためにそれを使用する"
483"ことができます。"
484
485#: C/introduction.page:35(p)
486msgid ""
487"By default, <app>Accerciser</app>'s main interface is comprised of three "
488"sections: a tree view of the entire desktop accessible hierarchy, namely "
489"<link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>, and two "
490"plugin areas. If you prefer to see all plugins in a single area, dividing "
491"<app>Accerciser</app>'s interface in two sections instead of three, type "
492"<key>ctrl </key>+<key>t</key>. To re-divide it in three sections, just press "
493"<key>ctrl</key>+<key>t</key> again."
494msgstr ""
495
496#: C/introduction.page:44(p)
497msgid ""
498"Make sure that accessibility suport is enabled in your desktop - otherwise, "
499"<app>Accerciser</app> will not work as expected."
500msgstr ""
501
502#: C/introduction.page:51(app) C/index.page:3(title) C/index.page:23(app)
503#: C/index.page:25(app)
504msgid "Accerciser"
505msgstr "Accerciser"
506
507#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:56(p)
508msgid "<app>Accerciser</app>'s default interface."
509msgstr ""
510
511#: C/introduction.page:63(title)
512#, fuzzy
513#| msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
514msgid "<app>Accerciser</app>'s intended audience"
515msgstr "<application>Accerciser</application> メイン・ウィンドウ"
516
517#: C/introduction.page:64(p)
518msgid ""
519"<app>Accerciser</app> fits the needs of many different audiences. User "
520"interface developers use it to ensure that their applications are providing "
521"all of their features through AT-SPI. Assistive technology developers are "
522"able to see what AT-SPI is providing to their applications. Automated UI "
523"test developers find <app>Accerciser</app> beneficial since it exposes "
524"different events that could be expected from their target application."
525msgstr ""
526
527#: C/introduction.page:74(title)
528msgid "<app>Accerciser</app>'s plugin architecture"
529msgstr ""
530
531#: C/introduction.page:75(p)
532msgid ""
533"<app>Accerciser</app> has an extensible, plugin-based architecture. Its core "
534"code is fairly small and most of its features are part of default plugins:"
535msgstr ""
536
537#: C/introduction.page:82(p)
538msgid ""
539"<link xref=\"interface_viewer\">Interface Viewer</link> - A plugin that lets "
540"you explore the AT-SPI interfaces provided by each accessible widget of a "
541"target application."
542msgstr ""
543
544#: C/introduction.page:88(p)
545msgid ""
546"<link xref=\"validator_plugin\">AT-SPI Validator</link> - A plugin that "
547"applies tests to verify the accessibility of a target application."
548msgstr ""
549
550#: C/introduction.page:94(p)
551msgid ""
552"<link xref=\"event_monitor_plugin\">Event Monitor</link> - A plugin that "
553"displays AT-SPI events emitted by a target application as they occur."
554msgstr ""
555
556#: C/introduction.page:100(p)
557msgid ""
558"<link xref=\"quick_select_plugin\">Quick Select</link> - A plugin that "
559"provides global hotkeys for quickly selecting accessible widgets in "
560"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View."
561msgstr ""
562
563#: C/introduction.page:106(p)
564msgid ""
565"<link xref=\"api_browser_plugin\">API Browser</link> - A plugin that shows "
566"the interfaces, methods, and attributes available on each accessible widget "
567"of a target application."
568msgstr ""
569
570#: C/introduction.page:112(p)
571msgid ""
572"<link xref=\"ipython_plugin\">IPython Console</link> - A plugin that "
573"provides a full, interactive Python shell with access to selected accessible "
574"widgets of a target application."
575msgstr ""
576
577#: C/introduction.page:122(title)
578msgid "More about Accessibility"
579msgstr ""
580
581#: C/introduction.page:123(p)
582msgid ""
583"Accessibility is a core value that should touch all aspects of a Desktop "
584"Environment. To help achieve it in GNOME, some libraries were developed, "
585"such as ATK and AT-SPI. Though originated in GNOME, these libraries are now "
586"also used in other Desktop Environments. To learn more about Accessibility "
587"Libraries for GNU/UNIX systems, you can consult:"
588msgstr ""
589
590#: C/introduction.page:132(p)
591msgid ""
592"<link href=\"http://developer.gnome.org/atk/\">ATK Accessibility Toolkit</"
593"link> - ATK provides the set of accessibility interfaces that are "
594"implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, "
595"accessibility tools have full access to view and control running "
596"applications."
597msgstr ""
598
599#: C/introduction.page:139(p)
600msgid ""
601"<link href=\"http://developer.gnome.org/at-spi-cspi/stable/\">AT-SPI</link> "
602"- AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
603"query and receive notifications from running applications. Additional "
604"material is available from the <link href=\"http://accessibility.kde.org/"
605"developer/atk.php#coreclasses\">KDE Accessibility Development Community</"
606"link>."
607msgstr ""
608
609#: C/introduction.page:147(p)
610msgid ""
611"<link href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/"
612"\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link> - A guide for anyone interested "
613"in how the GNOME Desktop supports the needs of users with disabilities."
614msgstr ""
615
616#: C/introduction.page:153(p)
617msgid ""
618"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/stable/"
619"\">GNOME Accessibility Developer's Guide</link> - A guide for developers who "
620"want to ensure their applications are accessible to the widest audience of "
621"users."
622msgstr ""
623
624#: C/introduction.page:159(p)
625msgid ""
626"<link href=\"http://projects.gnome.org/accessibility/\">GNOME Accessibility "
627"Project</link> - The GNOME Accessibility Project includes the guides listed "
628"above along with many other useful links for users, developers and system "
629"administrators."
630msgstr ""
631
632#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
633#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
634#: C/interface_viewer_plugin.page:41(None)
635#, fuzzy
636#| msgid ""
637#| "@@image: 'figures/interface_viewer.png'; "
638#| "md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
639msgid ""
640"@@image: 'figures/interface_viewer_plugin.png'; "
641"md5=c83c4113369ff2adc756dfd8614a48ed"
642msgstr ""
643"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
644
645#: C/interface_viewer_plugin.page:4(title)
646#, fuzzy
647#| msgid "Interface Viewer"
648msgid "2. Interface Viewer Plugin"
649msgstr "インターフェース・ビューアー"
650
651#: C/interface_viewer_plugin.page:6(desc)
652msgid "Examining your accessibility implementation"
653msgstr ""
654
655#: C/interface_viewer_plugin.page:25(title)
656#, fuzzy
657#| msgid "Interface Viewer"
658msgid "Interface Viewer Plugin"
659msgstr "インターフェース・ビューアー"
660
661#: C/interface_viewer_plugin.page:27(p)
662msgid ""
663"The Interface Viewer Plugin shows the information and controls provided by "
664"the AT-SPI interfaces present in each accessible item from the <link xref="
665"\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>. After selecting an item, "
666"you can use this plugin to quickly review its supported interfaces, to "
667"retrieve each interface's information, and to manipulate the item through "
668"all the interface’s methods."
669msgstr ""
670
671#: C/interface_viewer_plugin.page:35(title)
672msgid "Examining a Menu with the Interface Viewer Plugin"
673msgstr ""
674
675#: C/interface_viewer_plugin.page:36(desc)
676#: C/interface_viewer_plugin.page:42(p)
677msgid ""
678"Given a selected item in the Application Tree View, all of its AT-SPI "
679"interfaces will be shown as sensitive in the Interface Viewer Plugin. Those "
680"unsupported will appear grayed out, such as the Application and Collection "
681"interfaces in the figure above."
682msgstr ""
683
684#: C/interface_viewer_plugin.page:49(title)
685#, fuzzy
686#| msgid "Interface Viewer"
687msgid "Running the Interface Viewer Plugin"
688msgstr "インターフェース・ビューアー"
689
690#: C/interface_viewer_plugin.page:50(p)
691msgid ""
692"The first step to run the Interface Viewer Plugin is to select an item in "
693"the <link xref=\"desktop_tree_view\"> Application Tree View</link>. After "
694"that, all AT-SPI interfaces covered by the plugin will be listed in the "
695"plugin's panel. The interfaces implemented by the selected item will be "
696"sensitive, so you can click each one of them to either retrieve their "
697"provided information or to interact with available methods. The following "
698"interfaces can be explored in <app>Accerciser</app>, assuming the selected "
699"item implements them:"
700msgstr ""
701
702#: C/interface_viewer_plugin.page:59(p)
703msgid ""
704"Accessible - This interface shows the selected item's child count (number of "
705"child widgets), description, states, relations, and attributes."
706msgstr ""
707
708#: C/interface_viewer_plugin.page:65(p)
709msgid ""
710"Action - This interface shows all the actions that can be performed by the "
711"selected item. For each interface, you will see its name, such as \"press\" "
712"or \"click\", followed by a description and a key binding, if there are any. "
713"If you select an action, a \"Perform action\" button will become sensitive. "
714"Press this button to see the item performing the selected action."
715msgstr ""
716
717#: C/interface_viewer_plugin.page:73(p)
718msgid ""
719"Application - This interface can be implemented by items with role "
720"\"application\". It is worth to point out that items with role \"application"
721"\" not necessarily implement this interface. If the selected item implements "
722"it, the interface will show its ID and, if there are any, its toolkit and "
723"version."
724msgstr ""
725
726#: C/interface_viewer_plugin.page:80(p)
727msgid ""
728"Component - This interface shows the selected item's absolute position (with "
729"respect to the desktop coordinate system), relative position (with respect "
730"to the window coordinate system), size, layer type, MDI-Z-order (a short "
731"integer indicating the stacking order of the component in the MDI layer), "
732"and alpha (if alpha blending is used)."
733msgstr ""
734
735#: C/interface_viewer_plugin.page:86(p)
736msgid ""
737"Document - This interface shows the selected item's document attributes and "
738"locale description, if there is one."
739msgstr ""
740
741#: C/interface_viewer_plugin.page:91(p)
742msgid ""
743"Hypertext - This interface shows a list with all the selected item's "
744"hypertext hyperlinks. For each hyperlink, the interface provides its name, "
745"URI, start (the index in the hypertext at which the hyperlink begins) and "
746"end (the index in the hypertext at which this hyperlink ends)."
747msgstr ""
748
749#: C/interface_viewer_plugin.page:98(p)
750msgid ""
751"Image - This interface shows the selected item's description (or \"no "
752"description\" if unspecified), size, position (with respect to the desktop "
753"coordinate system), and locale, if there is one."
754msgstr ""
755
756#: C/interface_viewer_plugin.page:104(p)
757msgid ""
758"Selection - This interface shows all selectable child items of the selected "
759"item. If the selected item is a menu bar with options \"File\", \"Edit\", "
760"\"View\", and \"Help\", and all of them are selectable, then they will be "
761"listed in this interface. If you click a listed option - \"File\", for "
762"example - and want to clear it, just press the \"Clear\" button below the "
763"list."
764msgstr ""
765
766#: C/interface_viewer_plugin.page:112(p)
767msgid ""
768"Streamable Content - This interface shows the selected item's content types "
769"and their corresponding URIs."
770msgstr ""
771
772#: C/interface_viewer_plugin.page:117(p)
773msgid ""
774"Table - This interface shows the selected item's caption and summary, rows "
775"(number of rows), columns (number of columns), selected rows (number of "
776"selected rows), and selected columns (number of selected columns). For a "
777"selected cell, the interface shows its row's and column's header and extents."
778msgstr ""
779
780#: C/interface_viewer_plugin.page:124(p)
781msgid ""
782"Text - This interface shows the selected item's text content, that can be "
783"editable, and its attributes. The basic attributes are offset (the number of "
784"characters the text has) and justification. To see possible CSS attributes, "
785"click the \"Include defaults\" check box."
786msgstr ""
787
788#: C/interface_viewer_plugin.page:131(p)
789msgid ""
790"Value - This interface shows the selected item's current value, minimum "
791"allowed value, maximum allowed value, and the minimum increment by which the "
792"value may be changed (or zero if this value cannot be determined). The "
793"current value can be manually changed via a spin button."
794msgstr ""
795
796#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
797#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
798#: C/index.page:22(None)
799#, fuzzy
800#| msgid ""
801#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
802msgid ""
803"@@image: 'figures/accerciser-logo.png'; md5=ccb260de40944187394405ae163757cf"
804msgstr ""
805"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
806
807#: C/index.page:4(title)
808#, fuzzy
809#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
810msgid "Introduction to <app>Accerciser</app>"
811msgstr "<application>Accerciser</application> について"
812
813#: C/index.page:22(media)
814msgid "<placeholder-1/>'s logo"
815msgstr ""
816
817#: C/index.page:28(title)
818msgid "Before You Begin"
819msgstr ""
820
821#: C/index.page:29(p)
822msgid ""
823"Read the <link href=\"ghelp:gnome-help#a11y\">Universal Access Help</link>"
824msgstr ""
825
826#: C/index.page:34(title)
827msgid "Getting Started"
828msgstr "基本的な使用方法"
829
830#: C/index.page:37(title)
831msgid "Examining the Accessibility of an Application"
832msgstr ""
833
834#: C/index.page:40(title)
835msgid "Advanced Topics"
836msgstr ""
837
838#: C/howto_write_a_plugin.page:4(title)
839msgid "3. Writing New Plugins"
840msgstr ""
841
842#: C/howto_write_a_plugin.page:6(desc)
843msgid "Extending <app>Accerciser</app> with your desired functionalities"
844msgstr ""
845
846#: C/howto_write_a_plugin.page:25(title)
847#, fuzzy
848#| msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
849msgid "Writing Plugins for <app>Accerciser</app>"
850msgstr "<application>Accerciser</application> を起動したら"
851
852#: C/howto_write_a_plugin.page:26(p)
853msgid ""
854"Extending <app>Accerciser</app> with new plugins became much simpler since "
855"<link href=\"http://live.gnome.org/Accerciser/PluginTutorial\">this "
856"tutorial</link> was written. Given that it provides a very detailed "
857"explanation about the topic, this section consists basically of its original "
858"content - only simple editions and updates were done."
859msgstr ""
860
861#: C/howto_write_a_plugin.page:33(p)
862msgid "<app>Accerciser</app> supports three basic types of plugins:"
863msgstr ""
864
865#: C/howto_write_a_plugin.page:38(p)
866msgid ""
867"Base plugins - These plugins are derived from the Plugin base class. They do "
868"not provide a visible interface, but could provide additional functionality "
869"to <app>Accerciser</app>."
870msgstr ""
871
872#: C/howto_write_a_plugin.page:44(p)
873msgid ""
874"Console plugins - These plugins provide simple console output into a text "
875"area in a plugin tab. Not to be confused with the packaged <link xref="
876"\"ipython_plugin\">IPython Console Plugin</link>."
877msgstr ""
878
879#: C/howto_write_a_plugin.page:50(p)
880msgid ""
881"Viewport plugins - The majority of <app>Accerciser</app> default plugins. "
882"They provide a custom graphical interface in a tab."
883msgstr ""
884
885#: C/howto_write_a_plugin.page:58(title)
886msgid "Creating a Base Plugin"
887msgstr ""
888
889#: C/howto_write_a_plugin.page:59(p)
890msgid ""
891"We will create a simplified version of the <link xref=\"quick_select_plugin"
892"\">Quick Select Plugin</link>. This plugin will select the last focused "
893"accessible when pressing <key>ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>e</key>."
894msgstr ""
895
896#: C/howto_write_a_plugin.page:63(p)
897msgid "First off, the import lines we will use are:"
898msgstr ""
899
900#: C/howto_write_a_plugin.page:66(code)
901#, no-wrap
902msgid ""
903"\n"
904"      from accerciser.plugin import Plugin\n"
905"      import gtk\n"
906"      import pyatspi\n"
907"    "
908msgstr ""
909
910#: C/howto_write_a_plugin.page:71(p)
911msgid ""
912"Next we will derive a new class from the Plugin base class, and assign some "
913"mandatory class attributes:"
914msgstr ""
915
916#: C/howto_write_a_plugin.page:75(code)
917#, no-wrap
918msgid ""
919"\n"
920"      class FocusSelect(Plugin):\n"
921"        plugin_name = 'Focus Select'\n"
922"        plugin_description = 'Allows selecting last focused accessible.'\n"
923"    "
924msgstr ""
925
926#: C/howto_write_a_plugin.page:80(p)
927msgid ""
928"We will now override the init method, in which we will set a global key "
929"action for selecting the last focused accessible item, register an event "
930"listener for the \"focus\" event, and set the <cmd>last_focused</cmd> "
931"instance variable to <cmd>None</cmd>."
932msgstr ""
933
934#: C/howto_write_a_plugin.page:86(code)
935#, no-wrap
936msgid ""
937"\n"
938"      def init(self):\n"
939"        pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
940"        self.global_hotkeys = [('Inspect last focused accessible',\n"
941"                                self.inspectLastFocused,\n"
942"                                gtk.keysyms.e,\n"
943"                                gtk.gdk.CONTROL_MASK | gtk.gdk.MOD1_MASK)]\n"
944"        self.last_focused = None\n"
945"    "
946msgstr ""
947
948#: C/howto_write_a_plugin.page:95(p)
949msgid ""
950"Notice that the <cmd>global_hotkeys</cmd> instance variable is a list of "
951"tuples. Each tuple is a global hotkey action, composed by an action "
952"description, a desired method to call, a key symbol of keypress, and a key "
953"modifier mask."
954msgstr ""
955
956#: C/howto_write_a_plugin.page:100(p)
957msgid ""
958"In the \"focus\" event callback, we assign the <cmd>last_focused</cmd> "
959"instance variable with the accessible item that has just emitted the \"focus"
960"\" event."
961msgstr ""
962
963#: C/howto_write_a_plugin.page:104(code)
964#, no-wrap
965msgid ""
966"\n"
967"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
968"        if not self.isMyApp(event.source):\n"
969"          self.last_focused = event.source\n"
970"    "
971msgstr ""
972
973#: C/howto_write_a_plugin.page:109(p)
974msgid ""
975"In the hotkey action callback, we update the application wide node with the "
976"last focused accessible item, if we have recorded it:"
977msgstr ""
978
979#: C/howto_write_a_plugin.page:113(code)
980#, no-wrap
981msgid ""
982"\n"
983"      def inspectLastFocused(self):\n"
984"        if self.last_focused:\n"
985"          self.node.update(self.last_focused)\n"
986"    "
987msgstr ""
988
989#: C/howto_write_a_plugin.page:120(title)
990msgid "Creating a Console Plugin"
991msgstr ""
992
993#: C/howto_write_a_plugin.page:121(p)
994msgid ""
995"We will create a console plugin to display focus changes emitted by an "
996"accessible item with a \"push button\" role - remember that it is easy to "
997"check what is the role of any item with <app>Accerciser</app>; you can "
998"verify it in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</"
999"link>, for example."
1000msgstr ""
1001
1002#: C/howto_write_a_plugin.page:127(p)
1003msgid "The needed import lines are:"
1004msgstr ""
1005
1006#: C/howto_write_a_plugin.page:130(code)
1007#, no-wrap
1008msgid ""
1009"\n"
1010"      from accerciser.plugin import ConsolePlugin\n"
1011"      import pyatspi\n"
1012"    "
1013msgstr ""
1014
1015#: C/howto_write_a_plugin.page:134(p)
1016msgid "Then we add a class definition, with a plugin name and description:"
1017msgstr ""
1018
1019#: C/howto_write_a_plugin.page:137(code)
1020#, no-wrap
1021msgid ""
1022"\n"
1023"      class PushButtonFocus(ConsolePlugin):\n"
1024"        plugin_name = 'Push Button Focus'\n"
1025"        plugin_description = 'Print event when pushbutton get\\'s focus.'\n"
1026"    "
1027msgstr ""
1028
1029#: C/howto_write_a_plugin.page:142(p)
1030msgid "We override the init method adding a register listener:"
1031msgstr ""
1032
1033#: C/howto_write_a_plugin.page:145(code)
1034#, no-wrap
1035msgid ""
1036"\n"
1037"       def init(self):\n"
1038"         pyatspi.Registry.registerEventListener(self.accEventFocusChanged, 'focus')\n"
1039"    "
1040msgstr ""
1041
1042#: C/howto_write_a_plugin.page:149(p)
1043msgid "In the callback method, all push button events are printed."
1044msgstr ""
1045
1046#: C/howto_write_a_plugin.page:152(code)
1047#, no-wrap
1048msgid ""
1049"\n"
1050"      def accEventFocusChanged(self, event):\n"
1051"        if event.source.getRole() == pyatspi.ROLE_PUSH_BUTTON:\n"
1052"          self.appendText(str(event)+'\\n')\n"
1053"    "
1054msgstr ""
1055
1056#: C/howto_write_a_plugin.page:159(title)
1057msgid "Creating a Viewport Plugin"
1058msgstr ""
1059
1060#: C/howto_write_a_plugin.page:160(p)
1061msgid ""
1062"We will create a viewport plugin that allows quick testing of the \"click\" "
1063"action in accessible items that support the AT-SPI Action interface and have "
1064"an action named \"click\". It will be a simple button that, once clicked, "
1065"does the \"click\" action in the accessible."
1066msgstr ""
1067
1068#: C/howto_write_a_plugin.page:166(p)
1069msgid "First off, some mandatory import lines:"
1070msgstr ""
1071
1072#: C/howto_write_a_plugin.page:169(code)
1073#, no-wrap
1074msgid ""
1075"\n"
1076"      import gtk\n"
1077"      from accerciser.plugin import ViewportPlugin\n"
1078"    "
1079msgstr ""
1080
1081#: C/howto_write_a_plugin.page:173(p)
1082msgid "Next, a class definition, with a name and description:"
1083msgstr ""
1084
1085#: C/howto_write_a_plugin.page:176(code)
1086#, no-wrap
1087msgid ""
1088"\n"
1089"      class Clicker(ViewportPlugin):\n"
1090"        plugin_name = 'Clicker'\n"
1091"        plugin_description = 'Test the \"click\" action in relevant accessibles.'\n"
1092"    "
1093msgstr ""
1094
1095#: C/howto_write_a_plugin.page:181(p)
1096msgid ""
1097"We override the init method with some UI building, and connecting a callback "
1098"to a signal for the button. We use the alignment container to allow the "
1099"button to be centered in the plugin tab, and not monstrously take up the "
1100"entire plugin space. Notice that the <cmd>plugin_area</cmd> instance "
1101"variable contains a gtk.Frame that could be populated with all the plugin's "
1102"widgets."
1103msgstr ""
1104
1105#: C/howto_write_a_plugin.page:188(code)
1106#, no-wrap
1107msgid ""
1108"\n"
1109"       def init(self):\n"
1110"         alignment = gtk.Alignment(0.5,0.5,0,0)\n"
1111"         self.click_button = gtk.Button('Click me!')\n"
1112"         alignment.add(self.click_button)\n"
1113"         self.plugin_area.add(alignment)\n"
1114"\n"
1115"         self.click_button.connect('clicked', self.onClick)\n"
1116"\n"
1117"         self.show_all()\n"
1118"    "
1119msgstr ""
1120
1121#: C/howto_write_a_plugin.page:199(p)
1122msgid ""
1123"We also created a convenience method that returns a list of supported "
1124"actions of the currently selected accessible item - if it does not support "
1125"the Action interface, it returns an empty list:"
1126msgstr ""
1127
1128#: C/howto_write_a_plugin.page:204(code)
1129#, no-wrap
1130msgid ""
1131"\n"
1132"       def accSupportedActions(self):\n"
1133"       try:\n"
1134"         ai = self.node.acc.queryAction()\n"
1135"       except NotImplementedError:\n"
1136"         action_names = []\n"
1137"       else:\n"
1138"         action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
1139"       return action_names\n"
1140"    "
1141msgstr ""
1142
1143#: C/howto_write_a_plugin.page:214(p)
1144msgid ""
1145"The base plugin class has a method call onAccChanged that is called "
1146"everytime the target application's selected accessible item changes. We will "
1147"override it setting the button to be sensitive only when the current "
1148"accessible item has the \"click\" action:"
1149msgstr ""
1150
1151#: C/howto_write_a_plugin.page:219(code)
1152#, no-wrap
1153msgid ""
1154"\n"
1155"       def onAccChanged(self, acc):\n"
1156"         has_click = 'click' in self.accSupportedActions()\n"
1157"         self.click_button.set_sensitive(has_click)\n"
1158"    "
1159msgstr ""
1160
1161#: C/howto_write_a_plugin.page:224(p)
1162msgid ""
1163"The callback method for button \"clicked\" performs the \"click\" action on "
1164"the accessible item. Since this callback could only be called when the "
1165"button is sensitive, we don't need to worry about checking if the current "
1166"accessible has the \"click\" action?"
1167msgstr ""
1168
1169#: C/howto_write_a_plugin.page:229(code)
1170#, no-wrap
1171msgid ""
1172"\n"
1173"      def onClick(self, button):\n"
1174"        ai = self.node.acc.queryAction()\n"
1175"        action_names = [ai.getName(i) for i in xrange(ai.nActions)]\n"
1176"        ai.doAction(action_names.index('click'))\n"
1177"    "
1178msgstr ""
1179
1180#: C/howto_setting_up_accerciser.page:5(title)
1181msgid "2. How to install and run <app>Accerciser</app>"
1182msgstr ""
1183
1184#: C/howto_setting_up_accerciser.page:6(title)
1185#: C/howto_setting_up_accerciser.page:26(title)
1186#, fuzzy
1187#| msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
1188msgid "Setting up <app>Accerciser</app>"
1189msgstr "<application>Accerciser</application> を起動するために"
1190
1191#: C/howto_setting_up_accerciser.page:7(desc)
1192msgid "Installing and running <app>Accerciser</app> on your system"
1193msgstr ""
1194
1195#: C/howto_setting_up_accerciser.page:28(p)
1196msgid ""
1197"Check if your distribution has <app>Accerciser</app> already packaged. If "
1198"this is the case, you can install it via its package manager. Otherwise, you "
1199"can follow the section below to install <app>Accerciser</app> manually."
1200msgstr ""
1201
1202#: C/howto_setting_up_accerciser.page:35(title)
1203msgid "Installing <app>Accerciser</app> manually"
1204msgstr ""
1205
1206#: C/howto_setting_up_accerciser.page:36(p)
1207msgid ""
1208"To install <app>Accerciser</app> manually, you will need to download it "
1209"first. <app>Accerciser</app>'s source code can either be downloaded from "
1210"<link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/accerciser/\">the gnome."
1211"org FTP site</link> or cloned from <link href=\"http://git.gnome.org/browse/"
1212"accerciser\">the gnome.org GIT repository</link>."
1213msgstr ""
1214
1215#: C/howto_setting_up_accerciser.page:43(p)
1216msgid ""
1217"If you are not using GNOME 3, you may find that <app>Accerciser</app> "
1218"version 3 or later is not compatible with your environment."
1219msgstr ""
1220
1221#: C/howto_setting_up_accerciser.page:50(p)
1222#, fuzzy
1223#| msgid ""
1224#| "The main <application>Accerciser</application> window contains the "
1225#| "following elements:"
1226msgid ""
1227"After getting <app>Accerciser</app>, install it using the following commands:"
1228msgstr ""
1229"メインの <application>Accerciser</application> ウィンドウには以下の要素が含ま"
1230"れています:"
1231
1232#: C/howto_setting_up_accerciser.page:54(cmd)
1233#, fuzzy
1234#| msgid "accerciser"
1235msgid "cd accerciser"
1236msgstr "accerciser"
1237
1238#: C/howto_setting_up_accerciser.page:55(cmd)
1239msgid "./autogen.sh # or ./configure for first time installation"
1240msgstr ""
1241
1242#: C/howto_setting_up_accerciser.page:56(cmd)
1243msgid "make"
1244msgstr ""
1245
1246#: C/howto_setting_up_accerciser.page:57(cmd)
1247msgid "sudo make install # or make install as root"
1248msgstr ""
1249
1250#: C/howto_setting_up_accerciser.page:59(p)
1251msgid ""
1252"If you find any problems installing <app>Accerciser</app> on your system, it "
1253"is likely that some of its dependencies are missing. Check <link href="
1254"\"https://live.gnome.org/Accerciser/#Requirements\"><app>Accerciser</app>'s "
1255"wiki</link> to make sure you have all dependencies properly installed."
1256msgstr ""
1257
1258#: C/howto_setting_up_accerciser.page:67(title)
1259#, fuzzy
1260#| msgid "About <application>Accerciser</application>"
1261msgid "Running <app>Accerciser</app>"
1262msgstr "<application>Accerciser</application> について"
1263
1264#: C/howto_setting_up_accerciser.page:68(p)
1265msgid ""
1266"To start <app>Accerciser</app>, type <cmd>accerciser</cmd> in a terminal "
1267"window or within the Run dialog and then press <key>Return</key>."
1268msgstr ""
1269
1270#: C/howto_setting_up_accerciser.page:72(p)
1271msgid ""
1272"After that, you can use <app>Accerciser</app> to inspect any accessible item "
1273"shown in the <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree View</link>'s "
1274"hierarchy. Select an item and investigate it using one of <app>Accerciser</"
1275"app>'s plugins."
1276msgstr ""
1277
1278#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1279#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1280#: C/event_monitor_plugin.page:40(None)
1281#, fuzzy
1282#| msgid ""
1283#| "@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
1284msgid ""
1285"@@image: 'figures/event_monitor_plugin.png'; "
1286"md5=1ee2a1d281deefa5b401244b49ed9654"
1287msgstr ""
1288"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
1289
1290#: C/event_monitor_plugin.page:4(title)
1291#, fuzzy
1292#| msgid "Event Monitor"
1293msgid "4. Event Monitor Plugin"
1294msgstr "イベントの監視"
1295
1296#: C/event_monitor_plugin.page:6(desc)
1297msgid "Monitoring accessible events as they occur"
1298msgstr ""
1299
1300#: C/event_monitor_plugin.page:25(title) C/event_monitor_plugin.page:35(title)
1301#, fuzzy
1302#| msgid "Event Monitor"
1303msgid "Event Monitor Plugin"
1304msgstr "イベントの監視"
1305
1306#: C/event_monitor_plugin.page:26(p)
1307msgid ""
1308"The Event Monitor Plugin allows you to view <link href=\"http://"
1309"accessibility.linuxfoundation.org/a11yspecs/atspi/adoc/atspi-events.html"
1310"\">AT-SPI events</link> as they occur on the applications exposed in "
1311"<app>Accerciser</app>'s <link xref=\"desktop_tree_view\">Application Tree "
1312"View</link>. The plugin is useful to explore the dynamics of an "
1313"application's interface and verify which accessible widgets are related to "
1314"which AT-SPI events."
1315msgstr ""
1316
1317#: C/event_monitor_plugin.page:36(desc) C/event_monitor_plugin.page:41(p)
1318msgid ""
1319"The Event Monitor Plugin allows you to view AT-SPI events and match them "
1320"with accessible widgets."
1321msgstr ""
1322
1323#: C/event_monitor_plugin.page:49(title)
1324msgid "Running the Event Monitor Plugin"
1325msgstr ""
1326
1327#: C/event_monitor_plugin.page:50(p)
1328msgid ""
1329"When you open the Event Monitor Plugin, you see a list of checkboxes "
1330"representing all the different AT-SPI event classes covered by the plugin:"
1331msgstr ""
1332
1333#: C/event_monitor_plugin.page:58(p)
1334msgid "document"
1335msgstr ""
1336
1337#: C/event_monitor_plugin.page:63(p)
1338msgid "focus"
1339msgstr ""
1340
1341#: C/event_monitor_plugin.page:68(p)
1342msgid "mouse"
1343msgstr ""
1344
1345#: C/event_monitor_plugin.page:73(p)
1346msgid "object"
1347msgstr ""
1348
1349#: C/event_monitor_plugin.page:78(p)
1350msgid "terminal"
1351msgstr ""
1352
1353#: C/event_monitor_plugin.page:83(p)
1354msgid "window"
1355msgstr ""
1356
1357#: C/event_monitor_plugin.page:89(p)
1358msgid ""
1359"If you check a class, all of its event types will be monitored by the "
1360"plugin. The classes are exposed as tree structures; therefore, you can "
1361"refine your selection by expanding them and checking only the event types "
1362"you really care about."
1363msgstr ""
1364
1365#: C/event_monitor_plugin.page:95(p)
1366msgid ""
1367"If you want to monitor all possible types of AT-SPI events, press the "
1368"<cmd>Select All</cmd> button. Similarly, if you want to clear all currently "
1369"selected event types, press the <cmd>Clear Selection</cmd> button."
1370msgstr ""
1371
1372#: C/event_monitor_plugin.page:102(p)
1373msgid ""
1374"Selecting only a few event types per monitoring gives you a clearer output."
1375msgstr ""
1376
1377#: C/event_monitor_plugin.page:107(p)
1378msgid ""
1379"Another way to refine event monitoring is by the event source. By default, "
1380"the Source option <cmd>Everything</cmd> is selected, indicating that AT-SPI "
1381"events of all applications will be monitored. If you want to investigate a "
1382"single application, select it in the Application Tree View and click the "
1383"Source radio button <cmd>Selected application</cmd>. Likewise, if you want "
1384"to monitor a single accessible widget and its corresponding descendants, "
1385"select it in the Application Tree View and click the Source radio button "
1386"<cmd>Selected accessible</cmd>."
1387msgstr ""
1388
1389#: C/event_monitor_plugin.page:116(p)
1390msgid ""
1391"After selecting event types and specifying a Source option, the Event "
1392"Monitor Plugin starts monitoring AT-SPI events automatically, because the "
1393"<cmd>Monitor Events</cmd> button is pressed by default. Whenever you want to "
1394"stop monitoring, click the <cmd>Monitor Events</cmd> button. To restart "
1395"monitoring, press this button again."
1396msgstr ""
1397
1398#: C/event_monitor_plugin.page:123(p)
1399msgid ""
1400"For each incoming event, the Event Monitor Plugin indicates the source and "
1401"the application. Activating the link for either of these items will cause it "
1402"to become selected in the Application Tree View."
1403msgstr ""
1404
1405#: C/event_monitor_plugin.page:128(p)
1406msgid ""
1407"If you want to save the output generated by the Event Monitor Plugin, just "
1408"press the <cmd>Save</cmd> button. To clear the output screen, you just need "
1409"to click the <cmd>Clear</cmd> button."
1410msgstr ""
1411
1412#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1413#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1414#: C/desktop_tree_view.page:42(None)
1415#, fuzzy
1416#| msgid ""
1417#| "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
1418msgid ""
1419"@@image: 'figures/tree_view_accerciser.png'; "
1420"md5=08296541e21b96951e1f1b4d99ca130b"
1421msgstr ""
1422"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
1423
1424#: C/desktop_tree_view.page:4(title)
1425msgid "1. Application Tree View"
1426msgstr ""
1427
1428#: C/desktop_tree_view.page:6(desc)
1429msgid "Exploring the accessible hierarchy of the desktop"
1430msgstr ""
1431
1432#: C/desktop_tree_view.page:25(title) C/desktop_tree_view.page:37(title)
1433msgid "Application Tree View"
1434msgstr ""
1435
1436#: C/desktop_tree_view.page:27(p)
1437msgid ""
1438"<app>Accerciser</app>'s interface contains a tree view, namely Application "
1439"Tree View, that covers all accessible applications currently running on the "
1440"desktop. To create this tree view, <app>Accerciser</app> uses the AT-SPI's "
1441"registry daemon. This daemon is responsible for keeping track of all the "
1442"accessible applications on the desktop and forwarding X events over the AT-"
1443"SPI D-Bus. After getting all accessible applications, <app>Accerciser</app> "
1444"represents each one of them as a hierarchical structure with expanding nodes."
1445msgstr ""
1446
1447#: C/desktop_tree_view.page:38(desc) C/desktop_tree_view.page:43(p)
1448msgid ""
1449"<app>Accerciser</app>'s Application Tree View represents the interface of "
1450"each accessible application running on the desktop as a widget hierarchical "
1451"structure."
1452msgstr ""
1453
1454#: C/desktop_tree_view.page:49(p)
1455msgid ""
1456"The first node of each application represented in this tree view is the "
1457"application itself. When you expand a node, you can see all of its child "
1458"widgets, which allows a hierarchical view of the application's interface. "
1459"For each node, <app>Accerciser</app> provides some basic information, such "
1460"as its name, role and number of children."
1461msgstr ""
1462
1463#: C/desktop_tree_view.page:56(p)
1464msgid "Be aware that nodes with many children take a long time to expand."
1465msgstr ""
1466
1467#: C/desktop_tree_view.page:62(title)
1468msgid "Bookmarking items in the Application Tree View"
1469msgstr ""
1470
1471#: C/desktop_tree_view.page:63(p)
1472#, fuzzy
1473#| msgid ""
1474#| "Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. "
1475#| "This could be helpful if the target application must be restarted, for "
1476#| "example after rebuilding it. To bookmark the currently selected "
1477#| "accessible do <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
1478#| "Bookmark...</guimenuitem></menuchoice> or press "
1479#| "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
1480msgid ""
1481"<app>Accerciser</app> allows bookmarking items in the Application Tree View "
1482"for later examining. This is helpful when the target application must be "
1483"restarted - after rebuilding it, for example. To bookmark an item, select it "
1484"and do <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq> or press "
1485"<key>Ctrl</key>+<key>d</key>."
1486msgstr ""
1487"Accerciser は、以後の検証のために選択したウィジェットをブックマークすることが"
1488"できます。これは、例えば対象のアプリケーションをリビルドしたりして再起動しな"
1489"ければならないとき等に便利です。現在選択中のウィジェットをブックマークするに"
1490"は次の手順を行ってください。<menuchoice><guimenu>ブックマーク</"
1491"guimenu><guimenuitem>ブックマークの追加...</guimenuitem></menuchoice>、あるい"
1492"は<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>d</keycap></keycombo>を押下してく"
1493"ださい。"
1494
1495#: C/desktop_tree_view.page:68(p)
1496#, fuzzy
1497#| msgid ""
1498#| "Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
1499#| "and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
1500#| "bookmarked accessible. When the target application is in a different "
1501#| "state (ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
1502msgid ""
1503"Bookmarks to accessible items in <app>Accerciser</app> are defined by an "
1504"application name and a \"path\" in the application's internal accessible "
1505"hierarchy to the bookmarked accessible. When the target application is in a "
1506"different state - i.e. multiple top level frames -, the path might not be "
1507"correct. Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
1508"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
1509msgstr ""
1510"Accerciser におけるウィジェットへのブックマークは、アプリケーション名および当"
1511"該アプリケーション内部のウィジェット階層におけるブックマークされたウィジェッ"
1512"トへの\"パス\"によって定義されています。対象アプリケーションが異なった状態に"
1513"あれば (つまりトップレベル・フレームが複数ある) 、パスが正しくないのかもしれ"
1514"ません。"
1515
1516#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1517#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1518#: C/api_browser_plugin.page:37(None)
1519#, fuzzy
1520#| msgid ""
1521#| "@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
1522msgid ""
1523"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=47cae67d29c708139b9740d06fd2521e"
1524msgstr ""
1525"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
1526
1527#: C/api_browser_plugin.page:4(title)
1528#, fuzzy
1529#| msgid "API Browser"
1530msgid "1. API Browser Plugin"
1531msgstr "API ブラウザー"
1532
1533#: C/api_browser_plugin.page:6(desc)
1534msgid "Verifying interfaces, methods, and properties"
1535msgstr ""
1536
1537#: C/api_browser_plugin.page:25(title) C/api_browser_plugin.page:32(title)
1538#, fuzzy
1539#| msgid "API Browser"
1540msgid "API Browser Plugin"
1541msgstr "API ブラウザー"
1542
1543#: C/api_browser_plugin.page:26(p)
1544msgid ""
1545"Given an accessible widget selected in the <link xref=\"desktop_tree_view"
1546"\">Application Tree View</link>, the API Browser Plugin shows its "
1547"implemented AT-SPI interfaces along with its methods and properties."
1548msgstr ""
1549
1550#: C/api_browser_plugin.page:33(desc) C/api_browser_plugin.page:38(p)
1551#, fuzzy
1552#| msgid ""
1553#| "This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by "
1554#| "the accessible selected in the tree view."
1555msgid ""
1556"The API Browser Plugin allows you to verify interfaces, methods, and "
1557"properties of a target accessible widget in an application."
1558msgstr ""
1559"このプラグインは、ツリー・ビューで選択されたウィジェットがサポートするイン"
1560"ターフェース、メソッド、属性を表示します。"
1561
1562#: C/api_browser_plugin.page:46(title)
1563msgid "Running the API Browser Plugin"
1564msgstr ""
1565
1566#: C/api_browser_plugin.page:47(p)
1567msgid ""
1568"To run the API Browser Plugin, select an accessible widget in the "
1569"Application Tree View. Double-clicking a widget highlights it in the "
1570"application's interface, so you can be sure whether a certain widget were "
1571"the one you were looking for."
1572msgstr ""
1573
1574#: C/api_browser_plugin.page:53(p)
1575msgid ""
1576"After that, select one of the widget's interfaces in the combobox. All "
1577"public methods of the selected interface will be listed in the plugin's "
1578"leftmost column. All public properties, with their corresponding values, "
1579"will be listed in the plugin's rightmost column."
1580msgstr ""
1581
1582#: C/api_browser_plugin.page:59(p)
1583msgid ""
1584"By default, the API Browser Plugin hides private methods and properties. To "
1585"see them listed, unselect the checkbox <cmd>Hide Private Attributes</cmd>. "
1586"To hide them again, re-select this checkbox."
1587msgstr ""
1588
1589#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1590#: C/index.page:0(None)
1591msgid "translator-credits"
1592msgstr ""
1593"松澤二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2010, 2012.\n"
1594"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>, 2010, 2012."
1595
1596#~ msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
1597#~ msgstr "<application>Accerciser</application> マニュアル v0.2.0"
1598
1599#~ msgid "2006"
1600#~ msgstr "2006"
1601
1602#~ msgid "2007"
1603#~ msgstr "2007"
1604
1605#~ msgid "2008"
1606#~ msgstr "2008"
1607
1608#~ msgid "IBM Corporation"
1609#~ msgstr "IBM Corporation"
1610
1611#~ msgid "GNOME Documentation Project"
1612#~ msgstr "GNOME ドキュメントプロジェクト"
1613
1614#~ msgid "Eitan"
1615#~ msgstr "Eitan"
1616
1617#~ msgid "Accerciser team"
1618#~ msgstr "Accerciser チーム"
1619
1620#~ msgid "Peter"
1621#~ msgstr "Peter"
1622
1623#~ msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
1624#~ msgstr "Accerciser マニュアル v0.2.0"
1625
1626#~ msgid "2007-06-29"
1627#~ msgstr "2007-06-29"
1628
1629#~ msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
1630#~ msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
1631
1632#~ msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
1633#~ msgstr ""
1634#~ "このマニュアルは Accerciser バージョン 0.1.5 について説明しています。"
1635
1636#~ msgid ""
1637#~ "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
1638#~ msgstr ""
1639#~ "このマニュアルは <application>Accerciser</application> の使用法について説"
1640#~ "明しています。"
1641
1642#~ msgid "Feedback"
1643#~ msgstr "フィードバック"
1644
1645#~ msgid ""
1646#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
1647#~ "<application>Accerciser</application> application or this manual, follow "
1648#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
1649#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
1650#~ msgstr ""
1651#~ "バグの報告あるいは <application>Accerciser</application>、本マニュアルにつ"
1652#~ "いての提案をするには、<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
1653#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>の指示にしたがってください。"
1654
1655#~ msgid "Introduction"
1656#~ msgstr "はじめに"
1657
1658#~ msgid ""
1659#~ "In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
1660#~ "<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-"
1661#~ "poke</ulink> tool."
1662#~ msgstr ""
1663#~ "本質的に、<application>Accerciser</application> は次世代の <ulink url="
1664#~ "\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</ulink> "
1665#~ "ツールです。"
1666
1667#~ msgid ""
1668#~ "You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
1669#~ msgstr "以下の手順で <application>Accerciser</application> を起動できます。"
1670
1671#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1672#~ msgstr "<guimenu>アプリケーション</guimenu>・メニュー"
1673
1674#~ msgid ""
1675#~ "Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
1676#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
1677#~ msgstr ""
1678#~ "<menuchoice><guisubmenu>プログラミング</"
1679#~ "guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> のメニュー項"
1680#~ "目を選択する。"
1681
1682#~ msgid "Command line"
1683#~ msgstr "コマンド・ライン"
1684
1685#~ msgid ""
1686#~ "Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
1687#~ "keycap>:"
1688#~ msgstr ""
1689#~ "コンソール・ウィンドウで以下のコマンドを入力し、<keycap>Return</keycap> を"
1690#~ "押下する。"
1691
1692#~ msgid ""
1693#~ "When you start <application>Accerciser</application>, the following "
1694#~ "window is displayed."
1695#~ msgstr ""
1696#~ "<application>Accerciser</application> を起動すると、以下のウィンドウが表示"
1697#~ "されます。"
1698
1699#~ msgid ""
1700#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, "
1701#~ "accessible tree , right plugin display area, and bottom plugin display "
1702#~ "area. The menu bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
1703#~ msgstr ""
1704#~ "メイン・ウィンドウを<placeholder-1/>表示します。タイトルバー、メニュー"
1705#~ "バー、ウィジェット・ツリー、右部プラグイン表示エリア、下部プラグイン表示エ"
1706#~ "リアを含みます。メニューバーはファイル、編集、ブックマーク、表示およびヘル"
1707#~ "プメニューを含みます。"
1708
1709#~ msgid "Menubar"
1710#~ msgstr "メニューバー"
1711
1712#~ msgid ""
1713#~ "The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
1714#~ "bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
1715#~ "system."
1716#~ msgstr ""
1717#~ "メニューバーから次のことが行えます。プラグインの管理、ブックマークの管理と"
1718#~ "使用、ウィジェット・ツリー・ビューのリフレッシングおよび本ヘルプ・システム"
1719#~ "の閲覧。"
1720
1721#~ msgid "Accessible tree view"
1722#~ msgstr "ウィジェット・ツリー・ビュー"
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting "
1726#~ "at the desktop level. Selecting an accessible makes it available for "
1727#~ "further inspection using the loaded plugins."
1728#~ msgstr ""
1729#~ "ウィジェット・ツリー・ビューはデスクトップで起動しているすべてのウィジェッ"
1730#~ "トを表示することができます。ウィジェットを選択することで、より詳細な検査の"
1731#~ "ためにロード済みプラグインの使用が可能になります。"
1732
1733#~ msgid "Right plugin view"
1734#~ msgstr "右部プラグイン・ビュー"
1735
1736#~ msgid ""
1737#~ "This is one of the two default plugin views. When "
1738#~ "<application>Accerciser</application> is first run, most plugins will "
1739#~ "reside here. You can drag plugin tabs to the bottom plugin view or to the "
1740#~ "desktop to show two or more plugins simultaneously."
1741#~ msgstr ""
1742#~ "これはふたつのデフォルトのプラグイン・ビューのうちのひとつです。"
1743#~ "<application>Accerciser</application>を起動した時、ほとんどのプラグインは"
1744#~ "ここに配置されています。プラグインのタブを下部プラグイン・ビューかデスク"
1745#~ "トップにドラッグすることで、同時にふたつ以上のプラグインを表示することがで"
1746#~ "きます。"
1747
1748#~ msgid "Bottom plugin view"
1749#~ msgstr "下部プラグイン・ビュー"
1750
1751#~ msgid ""
1752#~ "You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
1753#~ msgstr ""
1754#~ "右部プラグイン・ビューとちょうど同じように、この位置へ、あるいはこの位置か"
1755#~ "らプラグインをドラッグすることができます。"
1756
1757#~ msgid "Plugin View Management"
1758#~ msgstr "プラグイン・ビュー管理"
1759
1760#~ msgid ""
1761#~ "<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. "
1762#~ "The current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
1763#~ "guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
1764#~ "pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
1765#~ "When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right "
1766#~ "plugin view and ordered alphabetically, this could be useful for screen "
1767#~ "reader users who have no use for <application>Accerciser</application>'s "
1768#~ "flexible plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled "
1769#~ "plugin tabs could be dragged and dropped in to different plugin views, or "
1770#~ "could be dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. "
1771#~ "The placement of plugins could also be manipulated with the plugin "
1772#~ "context menu that could be brought up either from the plugin tab, or the "
1773#~ "plugin preferences dialog."
1774#~ msgstr ""
1775#~ "<application>Accerciser</application> はプラグインを表示するふたつのモード"
1776#~ "があります。<menuchoice><guimenu>表示</guimenu><guimenuitem>プラグイン固有"
1777#~ "の表示</guimenuitem></menuchoice>または <keycombo><keycap>Control</"
1778#~ "keycap><keycap>t</keycap></keycombo> を押下することにより、現在のビュー・"
1779#~ "モードを切り替えることができます。固有モードが有効になっている場合、すべて"
1780#~ "のプラグインは右部プラグイン・ビューにアルファベット順に配置されます。これ"
1781#~ "は、<application>Accerciser</application> のプラグインの柔軟な空間的配置を"
1782#~ "使用しない、スクリーン・リーダのユーザにとって使い勝手が良いでしょう。固有"
1783#~ "モードが無効になっている場合は、プラグインのタブを別のプラグイン・ビューに"
1784#~ "ドラッグ・アンド・ドロップでき、または新規のビューでプラグインを開くために"
1785#~ "デスクトップにドラッグすることもできます。プラグインの配置は、プラグイン・"
1786#~ "タブから成るプラグイン・コンテキスト・メニューか、またはプラグイン設定画面"
1787#~ "から操作することができます。"
1788
1789#~ msgid "Usage"
1790#~ msgstr "使用方法"
1791
1792#~ msgid ""
1793#~ "You can use <application>Accerciser</application> to inspect any "
1794#~ "accessible widget shown in the tree view using the available plugins. The "
1795#~ "first step is to select an accessible to inspect using one of the "
1796#~ "following methods: <placeholder-1/>"
1797#~ msgstr ""
1798#~ "プラグインを使用し、ツリー・ビューに表示されるアクセス可能なウィジェットを"
1799#~ "検査するために <application>Accerciser</application> を使用することができ"
1800#~ "ます。まずは、以下の手段のひとつを使用して検査するウィジェットを選択してく"
1801#~ "ださい: <placeholder-1/>"
1802
1803#~ msgid "Select an accessible through the tree view."
1804#~ msgstr "ツリー・ビューを通したウィジェットの選択"
1805
1806#~ msgid ""
1807#~ "Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted "
1808#~ "at desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while "
1809#~ "folding it hides them. Each node shows an icon for its associated "
1810#~ "application or widget role and its accessible name, if available. The "
1811#~ "second column lists how many nodes will be shown if the item is unfolded."
1812#~ msgstr ""
1813#~ "デスクトップ上に配置されているアクセス可能なオブジェクトの階層を移動するた"
1814#~ "めにツリー・ビューを使用してください。ツリーのノードを展開するとその直属の"
1815#~ "子オブジェクトを表示することができ、反対にノードを収縮させると子オブジェク"
1816#~ "トを隠すことができます。可能であれば、各ノードはアプリケーションやウィ"
1817#~ "ジェットの役割に関連するアイコンおよびそのアクセス可能な名前を表示します。"
1818#~ "二列目は、要素が展開されていれば、いくつのノードが表示可能かを一覧にしてい"
1819#~ "ます。"
1820
1821#~ msgid "Using bookmarks"
1822#~ msgstr "ブックマークの使用"
1823
1824#~ msgid ""
1825#~ "Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog "
1826#~ "through <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
1827#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
1828#~ msgstr ""
1829#~ "ブックマークは次のようにブックマークの編集ダイアログを開くことで管理するこ"
1830#~ "とができます、<menuchoice><guimenu>ブックマーク</guimenu><guimenuitem>ブッ"
1831#~ "クマークの編集...</guimenuitem></menuchoice>。"
1832
1833#~ msgid ""
1834#~ "<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
1835#~ "These plugins allow you to view a variety of information about the "
1836#~ "currently selected accessible in the tree view and its neighbors. The "
1837#~ "default plugins available in 0.1.5 are the following:"
1838#~ msgstr ""
1839#~ "<application>Accerciser</application> はデフォルトでいくつかのプラグインを"
1840#~ "備えています。これらのプラグインで、ツリー・ビュー上の現在選択中のウィ"
1841#~ "ジェットやその周りのものについていの様々な情報を表示できます。0.1.5 でデ"
1842#~ "フォルトのプラグインは以下の通りです。"
1843
1844#~ msgid ""
1845#~ "This plugin displays information about the available interfaces for the "
1846#~ "selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
1847#~ "Various instruments for viewing and controlling an interface are "
1848#~ "available under each expander."
1849#~ msgstr ""
1850#~ "このプラグインはツリー・ビューで選択されたウィジェットの利用可能なインタ"
1851#~ "フェースについての情報を表示します。サポートされないインタフェースはグレー"
1852#~ "アウトされています。展開するとインタフェースを見たり、制御したりするための"
1853#~ "機能が利用可能になります。"
1854
1855#~ msgid ""
1856#~ "Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
1857#~ "sensitive."
1858#~ msgstr ""
1859#~ "選択したウィジェットがサポートするインタフェースは展開可能なものとして表示"
1860#~ "されます。"
1861
1862#~ msgid ""
1863#~ "This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
1864#~ "view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
1865#~ "desktop."
1866#~ msgstr ""
1867#~ "このプラグインは、ツリー・ビューで選んだウィジェット、アプリケーション、あ"
1868#~ "るいはデスクトップ全体で発生するイベントのうち選択したイベントを監視しま"
1869#~ "す。"
1870
1871#~ msgid ""
1872#~ "The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type "
1873#~ "and source of events."
1874#~ msgstr ""
1875#~ "イベントの監視ウィンドウの下部で、監視するイベントのタイプを選択することが"
1876#~ "できます。"
1877
1878#~ msgid ""
1879#~ "By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
1880#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last "
1881#~ "logged event will be highlighted for later reference. See <xref linkend="
1882#~ "\"accerciser-hotkey-config\"/> for how to change this key combination."
1883#~ msgstr ""
1884#~ "デスクトップ上のどこかで<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
1885#~ "keycap><keycap>l</keycap></keycombo>を押下することにより、以降の参照のた"
1886#~ "め、最後に記録されたイベントを強調表示させることができます。このキーの組み"
1887#~ "合わせを変更するには<xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/>を参照して"
1888#~ "ください。"
1889
1890#~ msgid ""
1891#~ "This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/"
1892#~ "\" type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to "
1893#~ "show completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to "
1894#~ "execute any valid Python code. Commands at the console have access to the "
1895#~ "currently selected accessible in the accessible tree by way of the "
1896#~ "<varname>acc</varname> variable. In addition, all functions and constants "
1897#~ "from the pyatspi package are available as locals in the console. The most "
1898#~ "important of these are the functions for querying to other accessibility "
1899#~ "interfaces. For example, to query to the Text interface: <command>t = acc."
1900#~ "queryText() </command>. Imports from the current working directory or "
1901#~ "Python path are also allowed."
1902#~ msgstr ""
1903#~ "このプラグインは十分に鍛錬された <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/"
1904#~ "moin/\" type=\"http\">IPython</ulink> コンソールです。現在のコマンドの補完"
1905#~ "候補をみたければ <keycap>Tab</keycap> を押下してください。 <keycap>Enter</"
1906#~ "keycap> を押せば、どんな正しい Python コードも実行できます。コンソールのコ"
1907#~ "マンドは、 <varname>acc</varname> 変数をを通じて、ツリーにおける現在選択中"
1908#~ "のウィジェットにアクセスできます。さらに、 pyatspi パッケージの関数および"
1909#~ "定数はすべてコンソール・ローカルとして利用可能です。最も重要なものは、他の"
1910#~ "アクセシビリティ・インタフェースに問い合わせを発行する関数です。例えば、 "
1911#~ "Text インタフェースに問い合わせるには、<command>t = acc.queryText() </"
1912#~ "command>と実行してください。作業ディレクトリや Python パスからのインポート"
1913#~ "も可能です。"
1914
1915#~ msgid "The API browser."
1916#~ msgstr "API ブラウザ"
1917
1918#~ msgid "Script recorder"
1919#~ msgstr "スクリプトの記録"
1920
1921#~ msgid ""
1922#~ "<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
1923#~ "record keyboard interaction with other desktop applications for the "
1924#~ "purpose of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the "
1925#~ "generation of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an "
1926#~ "Accerciser's built-in API. Once you press the \"Record\" button every "
1927#~ "keyboard interaction will be recorded in to a script that could be "
1928#~ "executed later as a stand alone script."
1929#~ msgstr ""
1930#~ "<application>Accerciser</application>のスクリプト・レコーダは、UI テスト・"
1931#~ "スクリプトを書く目的で、ユーザが他のデスクトップアプリケーションに対する"
1932#~ "キーボード操作を記録することができます。現在プラグインは次のみっつのプラッ"
1933#~ "トフォームのスクリプトの世代をサポートします。すなわち、Dogtail、LDTP およ"
1934#~ "び Accerciser ビルトイン API。一度 \"録音\" ボタンを押すとあらゆるキーボー"
1935#~ "ド操作がスクリプトに記録され、そのスクリプトは後にスタンド・アロン・スクリ"
1936#~ "プトとして実行可能です。"
1937
1938#~ msgid "Script Recorder"
1939#~ msgstr "スクリプトの記録"
1940
1941#~ msgid "The script recorder."
1942#~ msgstr "スクリプトの記録"
1943
1944#~ msgid ""
1945#~ "This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
1946#~ "accessibles through the target application's UI. Pressing "
1947#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
1948#~ "keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
1949#~ "<application>Accerciser</application>. Pressing "
1950#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
1951#~ "keycombo> will select the accessible of the widget that is under the "
1952#~ "pointer."
1953#~ msgstr ""
1954#~ "このプラグインは、対象のアプリケーションの UI を通した、ウィジェットの迅速"
1955#~ "な選択を可能にするグローバルなホットキーを提供します。 "
1956#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
1957#~ "keycombo> を押下すれば、 <application>Accerciser</application> でアクセス"
1958#~ "可能な、最後にフォーカスを持ったウィジェットを選択するでしょう。 "
1959#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
1960#~ "keycombo> を押下すれば、ポインタの下にあるウィジェットを選択するでしょう。"
1961
1962#~ msgid "Validation"
1963#~ msgstr "検証"
1964
1965#~ msgid ""
1966#~ "This plugin checks applications for accessibility problems and generates "
1967#~ "a report including the severity and description of the problems. The "
1968#~ "report links errors to documentation about how to remedy common problems. "
1969#~ "The plugin is extensible with test schemas that define rules for "
1970#~ "validation."
1971#~ msgstr ""
1972#~ "このプラグインはアプリケーションのアクセシビリティ問題を調査し、問題の重大"
1973#~ "性および説明を含んだレポートを発行します。レポートはエラーと、共通の問題の"
1974#~ "対処のしかたについての文書を結びつけます。本プラグインは検証ルールを定義し"
1975#~ "たテスト・スキーマによって拡張可能です。"
1976
1977#~ msgid ""
1978#~ "To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
1979#~ "plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
1980#~ "select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
1981#~ "guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
1982#~ "button again to cancel it."
1983#~ msgstr ""
1984#~ "検証機能を起動するためには、まずアクセシビリティ・ツリーの要素を選択しま"
1985#~ "す。プラグインは選択されたウィジェットとその子孫全てをテストします。次に、"
1986#~ "テストに使用するスキーマを選択します。それから <guibutton>Validate</"
1987#~ "guibutton> をクリックし、テストを開始します。テスト実行中の間、そのボタン"
1988#~ "をクリックするとテストをキャンセルします。"
1989
1990#~ msgid ""
1991#~ "When the test completes, the report table shows the severity and "
1992#~ "description of all errors. Double click a row in the table to show the "
1993#~ "associated accessible in the tree. With an item selected, click the "
1994#~ "<guibutton>Help</guibutton> to get information about how to resolve the "
1995#~ "problem."
1996#~ msgstr ""
1997#~ "テストが完了すると、レポート表は全エラーの重大性と説明を表示します。表の行"
1998#~ "をダブルクリックすると、ツリー上の関連するウィジェットを表示します。要素を"
1999#~ "選択して <guibutton>Help</guibutton> をクリックすると、問題の解決方法につ"
2000#~ "いての情報を取得できます。"
2001
2002#~ msgid ""
2003#~ "There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
2004#~ "configurable:"
2005#~ msgstr ""
2006#~ "<application>Accerciser</application> には設定可能な要素がいくつかある:"
2007
2008#~ msgid "Plugin Layout"
2009#~ msgstr "プラグイン・レイアウト"
2010
2011#~ msgid ""
2012#~ "There are two methods for configuring plugin layout in "
2013#~ "<application>Accerciser</application>. First you may choose "
2014#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
2015#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
2016#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
2017#~ "<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Under this section you will find a list "
2018#~ "view of all the available plugins. Right-click on any of the plugins "
2019#~ "listed to configure it's view."
2020#~ msgstr ""
2021#~ "<application>Accerciser</application> のプラグイン・レイアウトを設定する方"
2022#~ "法はふたつあります。ひとつは、<menuchoice><guimenu>編集</"
2023#~ "guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>設"
2024#~ "定</guilabel> 画面を開きます。この画面には各セクションのタブがありますが、"
2025#~ "<guilabel>プラグインの一覧</guilabel>タブを選択してください。このセクショ"
2026#~ "ンでは利用可能な全プラグインの一覧表示をみることができます。表示を設定する"
2027#~ "ためには一覧のいずれかのプラグインを右クリックしてください。"
2028
2029#~ msgid ""
2030#~ "You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag "
2031#~ "and drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or "
2032#~ "right plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab "
2033#~ "to the desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
2034#~ msgstr ""
2035#~ "プラグインのタブをドラッグ・アンド・ドロップすることで<guilabel>設定</"
2036#~ "guilabel>画面を抜かすことができます。プラグインのタブを、メイン・ウィンド"
2037#~ "ウの下部あるいは右部にあるプラグインエリアへドラッグすることで、プラグイン"
2038#~ "を移動させることができます。タブをデスクトップにドラッグすれば、新しくプラ"
2039#~ "グイン・ウィンドウを作成し、そこにプラグインをドロップすることができます。"
2040
2041#~ msgid "Global Hotkey Configuration"
2042#~ msgstr "グローバルなホットキーの設定"
2043
2044#~ msgid ""
2045#~ "Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
2046#~ "functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via "
2047#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
2048#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
2049#~ "guimenuitem></menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</"
2050#~ "guilabel> dialog. This dialog contains tabs for each section, select the "
2051#~ "<guilabel>Global Hotkeys</guilabel> tab. Under this section you will find "
2052#~ "a list view of all the available hotkey features. Change the key bindings "
2053#~ "to you liking."
2054#~ msgstr ""
2055#~ "<application>Accerciser</application> のいくつかの要素はホットキーを通じて"
2056#~ "機能を有効化することができます。ホットキーの組み合わせは<guilabel>設定</"
2057#~ "guilabel>画面を通じて変更できます。<menuchoice><guimenu>編集</"
2058#~ "guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>設"
2059#~ "定</guilabel>画面を開いてください。この画面は各セクションのタブがあります"
2060#~ "が、<guilabel>グローバルなホットキー</guilabel>タブを選択してください。こ"
2061#~ "のセクションでは利用可能な全ホットキーの特徴の一覧表示をみることができま"
2062#~ "す。お好みに応じてキー・バインディングを変更してください。"
2063
2064#~ msgid ""
2065#~ "<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
2066#~ "(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about "
2067#~ "<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url="
2068#~ "\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http"
2069#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>."
2070#~ msgstr ""
2071#~ "<application>Accerciser</application> は Eitan Isaacson "
2072#~ "(<email>eitan@ascender.com</email>) によって書かれました。"
2073#~ "<application>Accerciser</application> についてさらに情報を探すには<ulink "
2074#~ "url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http"
2075#~ "\"><application>Accerciser</application> GNOME Live! page</ulink>にアクセ"
2076#~ "スしてください。"
2077
2078#~ msgid ""
2079#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
2080#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
2081#~ "type=\"help\">document</ulink>."
2082#~ msgstr ""
2083#~ "バグの報告あるいは本アプリケーション、本マニュアルについての提案をするに"
2084#~ "は、本<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ドキュメント</"
2085#~ "ulink>の指示にしたがってください。"
2086
2087#~ msgid ""
2088#~ "Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
2089#~ "modification, are permitted under the terms of the BSD License."
2090#~ msgstr ""
2091#~ "ソースコードおよびバイナリフォーマットでの再頒布、使用については、改版の有"
2092#~ "無に関わらず、BSDライセンスの条項の下で許可されています。"
2093