1# Brazilian Portuguese Translation of the Accerciser Manual
2# This file is distributed under the same license as the accerciser documentation package.
3# Copyright © 2007-2008 the Accerciser manual authors.
4# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
5# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
6# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
7# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Accerciser Manual v0.2.0\n"
12"POT-Creation-Date: 2008-10-25 04:11+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-26 15:53-0300\n"
14"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
22
23#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25#: C/accerciser.xml:191(None)
26msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
27msgstr ""
28"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
29
30#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32#: C/accerciser.xml:372(None)
33msgid ""
34"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
35msgstr ""
36"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
37
38#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40#: C/accerciser.xml:389(None)
41msgid ""
42"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
43msgstr ""
44"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
45
46#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48#: C/accerciser.xml:436(None)
49msgid ""
50"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
51msgstr ""
52"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
53
54#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56#: C/accerciser.xml:461(None)
57msgid ""
58"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
59msgstr ""
60"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
61
62#: C/accerciser.xml:24(title)
63msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
64msgstr "Manual do <application>Accerciser</application> v0.2.0"
65
66#: C/accerciser.xml:27(year)
67msgid "2006"
68msgstr "2006"
69
70#: C/accerciser.xml:28(year)
71msgid "2007"
72msgstr "2007"
73
74#: C/accerciser.xml:29(year)
75msgid "2008"
76msgstr "2008"
77
78#: C/accerciser.xml:30(holder)
79msgid "IBM Corporation"
80msgstr "IBM Corporation"
81
82#: C/accerciser.xml:45(publishername)
83msgid "GNOME Documentation Project"
84msgstr "GNOME Documentation Project"
85
86#: C/accerciser.xml:54(firstname)
87msgid "Eitan"
88msgstr "Eitan"
89
90#: C/accerciser.xml:55(surname)
91msgid "Isaacson"
92msgstr "Isaacson"
93
94#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
95#: C/accerciser.xml:108(para)
96msgid "Accerciser team"
97msgstr "Equipe do Accerciser"
98
99#: C/accerciser.xml:58(email)
100msgid "eitan@ascender.com"
101msgstr "eitan@ascender.com"
102
103#: C/accerciser.xml:63(firstname)
104msgid "Peter"
105msgstr "Peter"
106
107#: C/accerciser.xml:64(surname)
108msgid "Parente"
109msgstr "Parente"
110
111#: C/accerciser.xml:67(email)
112msgid "pparent@us.ibm.com"
113msgstr "pparent@us.ibm.com"
114
115#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
116msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
117msgstr "Manual do Accerciser v0.2.0"
118
119# O formato original (ISO) tem hífen mas a tradução pode ser com barra mesmo ;)
120#: C/accerciser.xml:103(date)
121msgid "2007-06-29"
122msgstr "29/06/2007"
123
124#: C/accerciser.xml:105(para)
125msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
126msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>"
127
128#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
129msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
130msgstr "Este manual descreve a versão 0.1.5 do Accerciser."
131
132#: C/accerciser.xml:115(para)
133msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
134msgstr "Este manual descreve o uso do <application>Accerciser</application>."
135
136#: C/accerciser.xml:118(title)
137msgid "Feedback"
138msgstr "Feedback"
139
140#: C/accerciser.xml:119(para)
141msgid ""
142"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
143"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
144"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
145msgstr ""
146"Para relatar algum erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo "
147"<application>Accerciser</application> ou este manual, visite a <ulink url="
148"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">página de feedback do GNOME</ulink>."
149
150#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
151msgid "Accerciser"
152msgstr "Accerciser"
153
154#: C/accerciser.xml:134(title)
155msgid "Introduction"
156msgstr "Introdução"
157
158# Movi o "Python" para a 2ª frase para facilitar a leitura.
159#: C/accerciser.xml:136(para)
160msgid ""
161"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
162"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf."
163"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
164"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
165"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
166"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
167"you can use to create custom views of accessibility information."
168msgstr ""
169"O <application>Accerciser</application> é um explorador interativo de "
170"acessibilidade para o ambiente GNOME. Escrito em Python, ele utiliza o "
171"<ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</"
172"ulink> para inspecionar e controlar widgets, permitindo que você verifique "
173"se um aplicativo está fornecendo informações corretas para as tecnologias "
174"assistivas e frameworks para testes automatizados. O "
175"<application>Accerciser</application> possui um framework simples de plug-"
176"ins que você pode utilizar para criar visualizações personalizadas de "
177"informações de acessibilidade."
178
179#: C/accerciser.xml:138(para)
180msgid ""
181"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
182"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</"
183"ulink> tool."
184msgstr ""
185"Em essência, o <application>Accerciser</application> é uma nova geração da "
186"ferramenta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http"
187"\">at-poke</ulink>."
188
189# Discussão em andamento no LDP-BR. Nesse caso, "introdução não serve", já que
190# já existe uma sessão chamada "introdution".
191#: C/accerciser.xml:152(title)
192msgid "Getting Started"
193msgstr "Iniciando o uso"
194
195#: C/accerciser.xml:155(title)
196msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
197msgstr "Para iniciar o <application>Accerciser</application>"
198
199#: C/accerciser.xml:156(para)
200msgid ""
201"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
202msgstr ""
203"Você pode iniciar o <application>Accerciser</application> das seguintes "
204"formas:"
205
206#: C/accerciser.xml:159(term)
207msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
208msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
209
210#: C/accerciser.xml:161(para)
211msgid ""
212"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
213"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
214msgstr ""
215"Vá até o item de menu <menuchoice><guisubmenu>Desenvolvimento</"
216"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>."
217
218#: C/accerciser.xml:169(term)
219msgid "Command line"
220msgstr "Linha de comando"
221
222#: C/accerciser.xml:171(para)
223msgid ""
224"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
225"keycap>:"
226msgstr ""
227"Digite o seguinte comando em uma janela de console e depois pressione "
228"<keycap>Enter</keycap>:"
229
230#: C/accerciser.xml:174(command)
231msgid "accerciser"
232msgstr "accerciser"
233
234#: C/accerciser.xml:182(title)
235msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
236msgstr "Iniciando o <application>Accerciser</application>"
237
238#: C/accerciser.xml:183(para)
239msgid ""
240"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
241"is displayed."
242msgstr ""
243"Quando você iniciar o <application>Accerciser</application>, a seguinte "
244"janela será exibida."
245
246#: C/accerciser.xml:187(title)
247msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
248msgstr "Janela principal do <application>Accerciser</application>"
249
250#: C/accerciser.xml:194(phrase)
251msgid ""
252"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
253"tree , left plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
254"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
255msgstr ""
256"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Contém a barra de título, a "
257"barra de menus, a hierarquia de acessibilidade, a área esquerda de exibição "
258"de plug-in e a área inferior de exibição de plug-in. A barra de menu contém "
259"os menus Arquivo, Editar, Marcadores, Ver e Ajuda."
260
261#. for example, the items on the menubar and on the toolbar.
262#. 		 This section is optional.
263#: C/accerciser.xml:211(para)
264msgid ""
265"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
266"elements:"
267msgstr ""
268"A janela principal do <application>Accerciser</application> contém os "
269"seguintes elementos:"
270
271#: C/accerciser.xml:214(term)
272msgid "Menubar"
273msgstr "Barra de menu"
274
275#: C/accerciser.xml:216(para)
276msgid ""
277"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
278"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
279"system."
280msgstr ""
281"A barra de menu contém comandos para gerenciar plug-ins, gerenciar e usar "
282"marcadores, atualizar a visão em árvore de acessibilidade e acessar este "
283"sistema de ajuda."
284
285#: C/accerciser.xml:224(term)
286msgid "Accessible tree view"
287msgstr "Visão em árvore de acessíveis"
288
289#: C/accerciser.xml:226(para)
290msgid ""
291"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
292"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
293"inspection using the loaded plugins."
294msgstr ""
295"A visão em árvore de acessíveis permite visualizar todos os objetos "
296"acessíveis iniciando no nível da área de trabalho. Selecionar um objeto "
297"acessível torna-o disponível para inspeção adicional com os plug-ins "
298"carregados."
299
300#: C/accerciser.xml:234(term)
301msgid "Right plugin view"
302msgstr "Visão direita de plug-ins"
303
304#: C/accerciser.xml:236(para)
305msgid ""
306"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
307"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
308"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
309"plugins simultaneously."
310msgstr ""
311"Esta é uma das duas visões padrão de plug-in. Quando o "
312"<application>Accerciser</application> for executado pela primeira vez, a "
313"maioria dos plug-ins estarão localizados aqui. Você pode arrastar as abas de "
314"plug-ins para a visão inferior ou para a área de trabalho para mostrar dois "
315"ou mais plug-ins simultaneamente."
316
317#: C/accerciser.xml:245(term)
318msgid "Bottom plugin view"
319msgstr "Visão inferior de plug-ins"
320
321#: C/accerciser.xml:247(para)
322msgid ""
323"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
324msgstr ""
325"Você pode arrastar plug-ins para esta área ou a partir dela da mesma forma "
326"que na visão direita de plug-ins."
327
328#: C/accerciser.xml:253(title)
329msgid "Plugin View Management"
330msgstr "Gerenciando a visão de plug-ins"
331
332#: C/accerciser.xml:254(para)
333msgid ""
334"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
335"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
336"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
337"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
338"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
339"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
340"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
341"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
342"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
343"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
344"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
345"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
346msgstr ""
347"O <application>Accerciser</application> tem dois modos de visão de plug-ins. "
348"O modo de exibição atual poder ser alternado em <menuchoice><guimenu>Ver</"
349"guimenu><guimenuitem>Visão unificada de plug-ins</guimenuitem></menuchoice> "
350"ou pressionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></"
351"keycombo>. Quando o modo unificado é habilitado, todos os plug-ins serão "
352"postos na visão direita de plug-ins e ordenados alfabeticamente. Isso pode "
353"ser útil para usuários de leitor de tela, que não podem aproveitar o "
354"flexível esquema de disposição espacial de plug-ins do "
355"<application>Accerciser</application>. Quando o modo unificado está "
356"desabilitado, as abas de plug-ins podem ser arrastadas e soltadas em "
357"diferentes visões de plug-in, ou podem ser arrastadas para a área de "
358"trabalho para colocar aquele plug-in em uma nova visão. O arranjo de plug-"
359"ins também pode ser manipulado com o menu de contexto do plug-in, que pode "
360"ser obtido tanto da aba de plug-in quanto do diálogo de preferências de plug-"
361"in."
362
363#: C/accerciser.xml:278(title)
364msgid "Usage"
365msgstr "Uso"
366
367#: C/accerciser.xml:279(para)
368msgid ""
369"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
370"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
371"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
372"<placeholder-1/>"
373msgstr ""
374"Você pode usar o <application>Accerciser</application> para inspecionar "
375"qualquer widget acessível mostrado na visão em árvore utilizando os plug-ins "
376"disponíveis. O primeiro passo é selecionar um objeto acessível para "
377"inspecionar, usando um dos seguintes métodos: <placeholder-1/>"
378
379#: C/accerciser.xml:292(title)
380msgid "Select an accessible through the tree view."
381msgstr "Selecione um objeto acessível através da visão em árvore."
382
383#: C/accerciser.xml:293(para)
384msgid ""
385"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
386"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
387"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
388"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
389"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
390msgstr ""
391"Use a visão em árvore para navegar pela hierarquia de objetos acessíveis, "
392"oriundos da área de trabalho. Expandir um nó da árvore revela seus filhos "
393"imediatos, e recolher o nó os esconde. Cada nó mostra um ícone "
394"correspondente ao aplicativo associado ou a lista de widget e o seu nome "
395"acessível, se disponível. A segunda coluna lista quantos nós serão mostrados "
396"se o item for expandido."
397
398#: C/accerciser.xml:304(title)
399msgid "Using bookmarks"
400msgstr "Usando marcadores"
401
402#: C/accerciser.xml:305(para)
403msgid ""
404"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
405"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
406"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
407"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
408"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
409"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
410msgstr ""
411"O Accerciser permite colocar marcadores selecionando os objetos acessíveis "
412"para uma futura verificação. Isto pode ser de grande ajuda se o aplicativo "
413"alvo precisar ser reiniciado, por exemplo depois de recompilá-lo. Para "
414"colocar um marcador no objeto acessível atual selecionado, vá até "
415"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar marcador...</"
416"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Control</"
417"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
418
419#: C/accerciser.xml:317(para)
420msgid ""
421"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
422"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
423"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
424"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
425msgstr ""
426"Os marcadores para objetos acessíveis no Accerciser estão definidos pelo "
427"nome do aplicativo e um \"caminho\" na hierarquia interna de acessibilidade "
428"do aplicativo para o marcador acessível. Quando o aplicativo alvo está em um "
429"estado diferente (ex. muitos quadros de níveis superiores) o caminho pode "
430"não estar correto."
431
432#: C/accerciser.xml:324(para)
433msgid ""
434"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
435"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
436"guimenuitem></menuchoice>."
437msgstr ""
438"Marcadores podem ser gerenciados acessando a janela dos editores de marcador "
439"em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores..."
440"</guimenuitem></menuchoice>."
441
442#: C/accerciser.xml:337(title)
443msgid "Default Plugins"
444msgstr "Plug-ins predefinidos"
445
446#: C/accerciser.xml:337(para)
447msgid ""
448"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
449"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
450"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
451"available in 0.1.5 are the following:"
452msgstr ""
453"O <application>Accerciser</application> vem com diversos plug-ins "
454"predefinidos. Estes plug-ins permitem que você veja uma variedade de "
455"informações sobre o objeto acessível selecionado atualmente na visão em "
456"árvore e seus vizinhos. Os plug-ins predefinidos disponíveis na versão 0.1.5 "
457"são os seguintes:"
458
459#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
460msgid "Interface Viewer"
461msgstr "Visão de interface"
462
463#: C/accerciser.xml:364(para)
464msgid ""
465"This plugin displays information about the available interfaces for the "
466"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
467"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
468"under each expander."
469msgstr ""
470"Este plug-in exibe informações sobre as interfaces disponíveis para o objeto "
471"acessível selecionado na visão em árvore. Interfaces sem suporte estarão "
472"acinzentadas. Vários instrumentos para ver e controlar uma interface estão "
473"disponíveis abaixo de cada expansor."
474
475#: C/accerciser.xml:375(phrase)
476msgid ""
477"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
478"sensitive."
479msgstr ""
480"As interfaces com suporte do objeto acessível selecionado são mostradas como "
481"sensíveis, não acinzentadas."
482
483#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
484msgid "Event Monitor"
485msgstr "Monitor de eventos"
486
487#: C/accerciser.xml:383(para)
488msgid ""
489"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
490"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
491"desktop."
492msgstr ""
493"Este plug-in monitora os tipos de eventos selecionados da visão em árvore de "
494"acessíveis, da visão em árvore do aplicativo selecionado, ou de toda a área "
495"de trabalho."
496
497#: C/accerciser.xml:392(phrase)
498msgid ""
499"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
500"source of events."
501msgstr ""
502"A parte inferior da janela do monitor de eventos permite que você selecione "
503"o tipo e a fonte de eventos."
504
505#: C/accerciser.xml:399(para)
506msgid ""
507"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
508"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
509"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
510"\"/> for how to change this key combination."
511msgstr ""
512"Pressionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
513"keycap><keycap>l</keycap></keycombo> em qualquer parte da área de trabalho, "
514"o último evento registrado será destacado para futura referência. Veja <xref "
515"linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> para alterar a combinação de teclas."
516
517#: C/accerciser.xml:412(title)
518msgid "IPython Console"
519msgstr "Console IPython"
520
521#  http://en.wiktionary.org/wiki/Fully-fledged
522#: C/accerciser.xml:413(para)
523msgid ""
524"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" "
525"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
526"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
527"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
528"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
529"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
530"package are available as locals in the console. The most important of these "
531"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
532"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
533"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
534"allowed."
535msgstr ""
536"Este plug-in é um console completo em <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/"
537"moin/\" type=\"http\">IPython</ulink>. Pressione <keycap>Tab</keycap> para "
538"mostrar complementações para o comando atual. Pressione <keycap>Enter</"
539"keycap> para executar qualquer código Python válido. Os comandos no console "
540"possuem acesso ao objeto acessível atualmente selecionado na árvore de "
541"acessibilidade de acordo com a variável <varname>acc</varname>. Além disso, "
542"todas as funções e constantes do pacote pyatspi estão disponíveis como "
543"locais, no console. A mais importante delas são as funções para consultar "
544"outras interfaces de acessibilidade. Por exemplo, para consultar a interface "
545"de Texto: <command>t = acc.queryText() </command>. Também é permitido "
546"importar do diretório de trabalho atual ou do caminho Python."
547
548#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
549msgid "API Browser"
550msgstr "Navegador de APIs"
551
552#: C/accerciser.xml:430(para)
553msgid ""
554"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
555"accessible selected in the tree view."
556msgstr ""
557"Este plug-in mostra as interfaces, métodos e atributos com suporte do objeto "
558"acessível selecionado na visão em árvore."
559
560#: C/accerciser.xml:439(phrase)
561msgid "The API browser."
562msgstr "O navegador API."
563
564#: C/accerciser.xml:446(title)
565msgid "Script recorder"
566msgstr "Gravador de script"
567
568# No caso a palavra 'authoring' seria autorar, mas o termo 'criar' possui uma maior comprensão pelo usuário final.
569#: C/accerciser.xml:447(para)
570msgid ""
571"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
572"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
573"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
574"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
575"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
576"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
577msgstr ""
578"O gravador de script do <application>Accerciser</application> permite aos "
579"usuários gravar a interação do teclado com outras aplicações da área de "
580"trabalho com o propósito de criar teste UI. Atualmente o plug-in suporta a "
581"geração de scripts de três plataformas: Dogtail, LDTP, e a API integrada do "
582"Accerciser. Uma vez pressionado o botão \"Gravar\", cada interação do "
583"teclado será gravada em um script que poderá ser posteriormente executado "
584"como um script independente."
585
586#: C/accerciser.xml:457(title)
587msgid "Script Recorder"
588msgstr "Gravador de script"
589
590#: C/accerciser.xml:464(phrase)
591msgid "The script recorder."
592msgstr "O gravador de script."
593
594#: C/accerciser.xml:471(title)
595msgid "Quick select"
596msgstr "Seleção rápida"
597
598#: C/accerciser.xml:472(para)
599msgid ""
600"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
601"accessibles through the target application's UI. Pressing "
602"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
603"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
604"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
605"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
606"accessible of the widget that is under the pointer."
607msgstr ""
608"Este plug-in fornece teclas de atalho globais para permitir a seleção rápida "
609"de objetos acessíveis através de aplicações-alvo UI. Pressionando "
610"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
611"keycombo> selecionar-se-á o último widget focalizado acessível no "
612"<application>Accerciser</application>. Pressionando "
613"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></"
614"keycombo> será selecionado o objeto acessível do widget que encontra-se "
615"abaixo do ponteiro."
616
617#: C/accerciser.xml:489(title)
618msgid "Validation"
619msgstr "Validador"
620
621#: C/accerciser.xml:490(para)
622msgid ""
623"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
624"report including the severity and description of the problems. The report "
625"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
626"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
627msgstr ""
628"O plug-in verifica aplicativos quanto a problemas de acessibilidade, e gera "
629"um relatório incluindo a gravidade e a descrição dos mesmos. O relatório "
630"vincula erros para a documentação sobre como remediar problemas comuns. O "
631"plug-in é extensível com alguns esquemas de teste que definem regras para "
632"validação."
633
634#: C/accerciser.xml:498(para)
635msgid ""
636"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
637"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
638"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
639"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
640"button again to cancel it."
641msgstr ""
642"Para rodar o validador, primeiramente selecione um item na árvore de "
643"acessibilidade. O plug-in testará o acessível selecionado e todos os seus "
644"descendentes. Depois selecione um esquema para usá-lo no teste. Em seguida "
645"clique no botão <guibutton>Validar</guibutton> para iniciar o teste. "
646"Enquanto o teste é executado, clique no novamente no botão para cancelá-lo."
647
648#: C/accerciser.xml:506(para)
649msgid ""
650"When the test completes, the report table shows the severity and description "
651"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
652"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
653"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
654msgstr ""
655"Quando o teste termina, a tabela de relatório exibe a severidade e descrição "
656"de todos os erros. Dê um clique duplo em uma linha na tabela para exibir os "
657"acessíveis associados na árvore. Com um item selecionado, clique em "
658"<guibutton>Ajuda</guibutton> para obter informações sobre como resolver o "
659"problema."
660
661#: C/accerciser.xml:519(title)
662msgid "Preferences"
663msgstr "Preferências"
664
665#: C/accerciser.xml:520(para)
666msgid ""
667"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
668"configurable:"
669msgstr ""
670"Alguns elementos do <application>Accerciser</application> são configuráveis:"
671
672#: C/accerciser.xml:531(title)
673msgid "Plugin Layout"
674msgstr "Layout de plug-ins"
675
676# O termo Layout é mantido, mesmo este jargão já ser considerado na gramática brasileira como leiaute.
677#: C/accerciser.xml:532(para)
678msgid ""
679"There are two methods for configuring plugin layout in "
680"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
681"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
682"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
683"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
684"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
685"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
686"it's view."
687msgstr ""
688"Há dois métodos para configurar o layout do plug-in no "
689"<application>Accerciser</application>. Primeiramente você deve escolher "
690"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
691"guimenuitem></menuchoice> para ativar a janela de diálogo "
692"<guilabel>Preferências</guilabel>. Esta janela de diálogo contém abas para "
693"cada seção, selecione a aba <guilabel>Plug-ins</guilabel>. Abaixo desta "
694"seção você encontrará uma visualização em lista de todos os plug-ins "
695"disponíveis. Dê um clique direito em qualquer um dos plug-ins listados para "
696"configurar a sua respectiva visualização."
697
698#: C/accerciser.xml:545(para)
699msgid ""
700"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
701"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
702"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
703"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
704msgstr ""
705"Você pode ignorar a janela de diálogo <guilabel>Preferências</guilabel> "
706"utilizando-se de arrastar e soltar para mover abas de plug-in. Arrastar uma "
707"aba de plug-in, para o inferior ou para a área de plug-in direita na janela "
708"principal, moverá o plug-in. Arrastar uma aba para a área de trabalho será "
709"criado uma janela de plug-in novo e soltará o plug-in nela."
710
711#: C/accerciser.xml:552(title)
712msgid "Global Hotkey Configuration"
713msgstr "Configuração globais das teclas de atalho"
714
715#: C/accerciser.xml:553(para)
716msgid ""
717"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
718"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
719"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
720"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
721"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
722"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
723"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
724"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
725msgstr ""
726"Alguns elementos do <application>Accerciser</application> podem ativar certa "
727"funcionalidade através das teclas de atalho. A combinação das teclas de "
728"atalho pode ser alterada através da janela <guilabel>Preferências</"
729"guilabel>, para fazê-lo deve-se selecionar <menuchoice><guimenu>Editar</"
730"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> para ativar o "
731"menu <guilabel>Preferências</guilabel>. Esta janela contém abas para cada "
732"seção, selecione a aba <guilabel>Teclas de atalho globais</guilabel>. "
733"Embaixo dessa seção você encontrará uma lista de todas as teclas de atalho "
734"disponíveis. Mude as combinações das teclas ao seu gosto."
735
736#: C/accerciser.xml:586(title)
737msgid "About <application>Accerciser</application>"
738msgstr "Sobre o <application>Accerciser</application>"
739
740#: C/accerciser.xml:587(para)
741msgid ""
742"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
743"(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about "
744"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
745"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
746"application> GNOME Live! page</ulink>."
747msgstr ""
748"O <application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson "
749"(<email>eitan@ascender.com</email>). Para procurar mais informações sobre o "
750"<application>Accerciser</application>, por gentileza visite a <ulink url="
751"\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
752"application>página do GNOME Live!</ulink>."
753
754#: C/accerciser.xml:589(para)
755msgid ""
756"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
757"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
758"type=\"help\">document</ulink>."
759msgstr ""
760"Para relatar algum erro, ou fazer uma sugestão relacionada a este aplicativo "
761"ou este manual, siga as instruções deste <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
762"type=\"help\">documento</ulink>."
763
764#: C/accerciser.xml:592(para)
765msgid ""
766"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
767"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
768msgstr ""
769"A redistribuição e o uso nas formas binárias e em código, com ou sem "
770"modificação, são permitidas sobre os termos da licença BSD."
771
772#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
773#: C/accerciser.xml:0(None)
774msgid "translator-credits"
775msgstr ""
776"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.\n"
777"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.\n"
778"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008."
779