1# Brazilian Portuguese Translation of the Accerciser Manual 2# This file is distributed under the same license as the accerciser documentation package. 3# Copyright © 2007-2008 the Accerciser manual authors. 4# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. 5# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. 6# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. 7# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: Accerciser Manual v0.2.0\n" 12"POT-Creation-Date: 2008-10-25 04:11+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-09-26 15:53-0300\n" 14"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 21"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 22 23#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 24#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 25#: C/accerciser.xml:191(None) 26msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29" 27msgstr "" 28"@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29" 29 30#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 31#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 32#: C/accerciser.xml:372(None) 33msgid "" 34"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa" 35msgstr "" 36"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa" 37 38#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 39#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 40#: C/accerciser.xml:389(None) 41msgid "" 42"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac" 43msgstr "" 44"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac" 45 46#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 47#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 48#: C/accerciser.xml:436(None) 49msgid "" 50"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1" 51msgstr "" 52"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1" 53 54#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 55#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 56#: C/accerciser.xml:461(None) 57msgid "" 58"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c" 59msgstr "" 60"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c" 61 62#: C/accerciser.xml:24(title) 63msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0" 64msgstr "Manual do <application>Accerciser</application> v0.2.0" 65 66#: C/accerciser.xml:27(year) 67msgid "2006" 68msgstr "2006" 69 70#: C/accerciser.xml:28(year) 71msgid "2007" 72msgstr "2007" 73 74#: C/accerciser.xml:29(year) 75msgid "2008" 76msgstr "2008" 77 78#: C/accerciser.xml:30(holder) 79msgid "IBM Corporation" 80msgstr "IBM Corporation" 81 82#: C/accerciser.xml:45(publishername) 83msgid "GNOME Documentation Project" 84msgstr "GNOME Documentation Project" 85 86#: C/accerciser.xml:54(firstname) 87msgid "Eitan" 88msgstr "Eitan" 89 90#: C/accerciser.xml:55(surname) 91msgid "Isaacson" 92msgstr "Isaacson" 93 94#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname) 95#: C/accerciser.xml:108(para) 96msgid "Accerciser team" 97msgstr "Equipe do Accerciser" 98 99#: C/accerciser.xml:58(email) 100msgid "eitan@ascender.com" 101msgstr "eitan@ascender.com" 102 103#: C/accerciser.xml:63(firstname) 104msgid "Peter" 105msgstr "Peter" 106 107#: C/accerciser.xml:64(surname) 108msgid "Parente" 109msgstr "Parente" 110 111#: C/accerciser.xml:67(email) 112msgid "pparent@us.ibm.com" 113msgstr "pparent@us.ibm.com" 114 115#: C/accerciser.xml:102(revnumber) 116msgid "Accerciser Manual v0.2.0" 117msgstr "Manual do Accerciser v0.2.0" 118 119# O formato original (ISO) tem hífen mas a tradução pode ser com barra mesmo ;) 120#: C/accerciser.xml:103(date) 121msgid "2007-06-29" 122msgstr "29/06/2007" 123 124#: C/accerciser.xml:105(para) 125msgid "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>" 126msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan@ascender.com</email>" 127 128#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo) 129msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser." 130msgstr "Este manual descreve a versão 0.1.5 do Accerciser." 131 132#: C/accerciser.xml:115(para) 133msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>." 134msgstr "Este manual descreve o uso do <application>Accerciser</application>." 135 136#: C/accerciser.xml:118(title) 137msgid "Feedback" 138msgstr "Feedback" 139 140#: C/accerciser.xml:119(para) 141msgid "" 142"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</" 143"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " 144"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 145msgstr "" 146"Para relatar algum erro ou fazer uma sugestão relacionada ao aplicativo " 147"<application>Accerciser</application> ou este manual, visite a <ulink url=" 148"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">página de feedback do GNOME</ulink>." 149 150#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application) 151msgid "Accerciser" 152msgstr "Accerciser" 153 154#: C/accerciser.xml:134(title) 155msgid "Introduction" 156msgstr "Introdução" 157 158# Movi o "Python" para a 2ª frase para facilitar a leitura. 159#: C/accerciser.xml:136(para) 160msgid "" 161"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility " 162"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf." 163"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control " 164"widgets, allowing you to check if an application is providing correct " 165"information to assistive technologies and automated test frameworks. " 166"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which " 167"you can use to create custom views of accessibility information." 168msgstr "" 169"O <application>Accerciser</application> é um explorador interativo de " 170"acessibilidade para o ambiente GNOME. Escrito em Python, ele utiliza o " 171"<ulink url=\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</" 172"ulink> para inspecionar e controlar widgets, permitindo que você verifique " 173"se um aplicativo está fornecendo informações corretas para as tecnologias " 174"assistivas e frameworks para testes automatizados. O " 175"<application>Accerciser</application> possui um framework simples de plug-" 176"ins que você pode utilizar para criar visualizações personalizadas de " 177"informações de acessibilidade." 178 179#: C/accerciser.xml:138(para) 180msgid "" 181"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation " 182"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http\">at-poke</" 183"ulink> tool." 184msgstr "" 185"Em essência, o <application>Accerciser</application> é uma nova geração da " 186"ferramenta <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\" type=\"http" 187"\">at-poke</ulink>." 188 189# Discussão em andamento no LDP-BR. Nesse caso, "introdução não serve", já que 190# já existe uma sessão chamada "introdution". 191#: C/accerciser.xml:152(title) 192msgid "Getting Started" 193msgstr "Iniciando o uso" 194 195#: C/accerciser.xml:155(title) 196msgid "To Start <application>Accerciser</application>" 197msgstr "Para iniciar o <application>Accerciser</application>" 198 199#: C/accerciser.xml:156(para) 200msgid "" 201"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:" 202msgstr "" 203"Você pode iniciar o <application>Accerciser</application> das seguintes " 204"formas:" 205 206#: C/accerciser.xml:159(term) 207msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 208msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>" 209 210#: C/accerciser.xml:161(para) 211msgid "" 212"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</" 213"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item." 214msgstr "" 215"Vá até o item de menu <menuchoice><guisubmenu>Desenvolvimento</" 216"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice>." 217 218#: C/accerciser.xml:169(term) 219msgid "Command line" 220msgstr "Linha de comando" 221 222#: C/accerciser.xml:171(para) 223msgid "" 224"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</" 225"keycap>:" 226msgstr "" 227"Digite o seguinte comando em uma janela de console e depois pressione " 228"<keycap>Enter</keycap>:" 229 230#: C/accerciser.xml:174(command) 231msgid "accerciser" 232msgstr "accerciser" 233 234#: C/accerciser.xml:182(title) 235msgid "When You Start <application>Accerciser</application>" 236msgstr "Iniciando o <application>Accerciser</application>" 237 238#: C/accerciser.xml:183(para) 239msgid "" 240"When you start <application>Accerciser</application>, the following window " 241"is displayed." 242msgstr "" 243"Quando você iniciar o <application>Accerciser</application>, a seguinte " 244"janela será exibida." 245 246#: C/accerciser.xml:187(title) 247msgid "<application>Accerciser</application> Main Window" 248msgstr "Janela principal do <application>Accerciser</application>" 249 250#: C/accerciser.xml:194(phrase) 251msgid "" 252"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible " 253"tree , left plugin display area, and bottom plugin display area. The menu " 254"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus." 255msgstr "" 256"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Contém a barra de título, a " 257"barra de menus, a hierarquia de acessibilidade, a área esquerda de exibição " 258"de plug-in e a área inferior de exibição de plug-in. A barra de menu contém " 259"os menus Arquivo, Editar, Marcadores, Ver e Ajuda." 260 261#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 262#. This section is optional. 263#: C/accerciser.xml:211(para) 264msgid "" 265"The main <application>Accerciser</application> window contains the following " 266"elements:" 267msgstr "" 268"A janela principal do <application>Accerciser</application> contém os " 269"seguintes elementos:" 270 271#: C/accerciser.xml:214(term) 272msgid "Menubar" 273msgstr "Barra de menu" 274 275#: C/accerciser.xml:216(para) 276msgid "" 277"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using " 278"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help " 279"system." 280msgstr "" 281"A barra de menu contém comandos para gerenciar plug-ins, gerenciar e usar " 282"marcadores, atualizar a visão em árvore de acessibilidade e acessar este " 283"sistema de ajuda." 284 285#: C/accerciser.xml:224(term) 286msgid "Accessible tree view" 287msgstr "Visão em árvore de acessíveis" 288 289#: C/accerciser.xml:226(para) 290msgid "" 291"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at " 292"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further " 293"inspection using the loaded plugins." 294msgstr "" 295"A visão em árvore de acessíveis permite visualizar todos os objetos " 296"acessíveis iniciando no nível da área de trabalho. Selecionar um objeto " 297"acessível torna-o disponível para inspeção adicional com os plug-ins " 298"carregados." 299 300#: C/accerciser.xml:234(term) 301msgid "Right plugin view" 302msgstr "Visão direita de plug-ins" 303 304#: C/accerciser.xml:236(para) 305msgid "" 306"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</" 307"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag " 308"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more " 309"plugins simultaneously." 310msgstr "" 311"Esta é uma das duas visões padrão de plug-in. Quando o " 312"<application>Accerciser</application> for executado pela primeira vez, a " 313"maioria dos plug-ins estarão localizados aqui. Você pode arrastar as abas de " 314"plug-ins para a visão inferior ou para a área de trabalho para mostrar dois " 315"ou mais plug-ins simultaneamente." 316 317#: C/accerciser.xml:245(term) 318msgid "Bottom plugin view" 319msgstr "Visão inferior de plug-ins" 320 321#: C/accerciser.xml:247(para) 322msgid "" 323"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view." 324msgstr "" 325"Você pode arrastar plug-ins para esta área ou a partir dela da mesma forma " 326"que na visão direita de plug-ins." 327 328#: C/accerciser.xml:253(title) 329msgid "Plugin View Management" 330msgstr "Gerenciando a visão de plug-ins" 331 332#: C/accerciser.xml:254(para) 333msgid "" 334"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The " 335"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</" 336"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by " 337"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. " 338"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin " 339"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader " 340"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible " 341"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs " 342"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be " 343"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement " 344"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could " 345"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog." 346msgstr "" 347"O <application>Accerciser</application> tem dois modos de visão de plug-ins. " 348"O modo de exibição atual poder ser alternado em <menuchoice><guimenu>Ver</" 349"guimenu><guimenuitem>Visão unificada de plug-ins</guimenuitem></menuchoice> " 350"ou pressionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></" 351"keycombo>. Quando o modo unificado é habilitado, todos os plug-ins serão " 352"postos na visão direita de plug-ins e ordenados alfabeticamente. Isso pode " 353"ser útil para usuários de leitor de tela, que não podem aproveitar o " 354"flexível esquema de disposição espacial de plug-ins do " 355"<application>Accerciser</application>. Quando o modo unificado está " 356"desabilitado, as abas de plug-ins podem ser arrastadas e soltadas em " 357"diferentes visões de plug-in, ou podem ser arrastadas para a área de " 358"trabalho para colocar aquele plug-in em uma nova visão. O arranjo de plug-" 359"ins também pode ser manipulado com o menu de contexto do plug-in, que pode " 360"ser obtido tanto da aba de plug-in quanto do diálogo de preferências de plug-" 361"in." 362 363#: C/accerciser.xml:278(title) 364msgid "Usage" 365msgstr "Uso" 366 367#: C/accerciser.xml:279(para) 368msgid "" 369"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible " 370"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is " 371"to select an accessible to inspect using one of the following methods: " 372"<placeholder-1/>" 373msgstr "" 374"Você pode usar o <application>Accerciser</application> para inspecionar " 375"qualquer widget acessível mostrado na visão em árvore utilizando os plug-ins " 376"disponíveis. O primeiro passo é selecionar um objeto acessível para " 377"inspecionar, usando um dos seguintes métodos: <placeholder-1/>" 378 379#: C/accerciser.xml:292(title) 380msgid "Select an accessible through the tree view." 381msgstr "Selecione um objeto acessível através da visão em árvore." 382 383#: C/accerciser.xml:293(para) 384msgid "" 385"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at " 386"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding " 387"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or " 388"widget role and its accessible name, if available. The second column lists " 389"how many nodes will be shown if the item is unfolded." 390msgstr "" 391"Use a visão em árvore para navegar pela hierarquia de objetos acessíveis, " 392"oriundos da área de trabalho. Expandir um nó da árvore revela seus filhos " 393"imediatos, e recolher o nó os esconde. Cada nó mostra um ícone " 394"correspondente ao aplicativo associado ou a lista de widget e o seu nome " 395"acessível, se disponível. A segunda coluna lista quantos nós serão mostrados " 396"se o item for expandido." 397 398#: C/accerciser.xml:304(title) 399msgid "Using bookmarks" 400msgstr "Usando marcadores" 401 402#: C/accerciser.xml:305(para) 403msgid "" 404"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This " 405"could be helpful if the target application must be restarted, for example " 406"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do " 407"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" 408"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</" 409"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>." 410msgstr "" 411"O Accerciser permite colocar marcadores selecionando os objetos acessíveis " 412"para uma futura verificação. Isto pode ser de grande ajuda se o aplicativo " 413"alvo precisar ser reiniciado, por exemplo depois de recompilá-lo. Para " 414"colocar um marcador no objeto acessível atual selecionado, vá até " 415"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar marcador...</" 416"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Control</" 417"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>." 418 419#: C/accerciser.xml:317(para) 420msgid "" 421"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name " 422"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the " 423"bookmarked accessible. When the target application is in a different state " 424"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct." 425msgstr "" 426"Os marcadores para objetos acessíveis no Accerciser estão definidos pelo " 427"nome do aplicativo e um \"caminho\" na hierarquia interna de acessibilidade " 428"do aplicativo para o marcador acessível. Quando o aplicativo alvo está em um " 429"estado diferente (ex. muitos quadros de níveis superiores) o caminho pode " 430"não estar correto." 431 432#: C/accerciser.xml:324(para) 433msgid "" 434"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through " 435"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</" 436"guimenuitem></menuchoice>." 437msgstr "" 438"Marcadores podem ser gerenciados acessando a janela dos editores de marcador " 439"em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores..." 440"</guimenuitem></menuchoice>." 441 442#: C/accerciser.xml:337(title) 443msgid "Default Plugins" 444msgstr "Plug-ins predefinidos" 445 446#: C/accerciser.xml:337(para) 447msgid "" 448"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. " 449"These plugins allow you to view a variety of information about the currently " 450"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins " 451"available in 0.1.5 are the following:" 452msgstr "" 453"O <application>Accerciser</application> vem com diversos plug-ins " 454"predefinidos. Estes plug-ins permitem que você veja uma variedade de " 455"informações sobre o objeto acessível selecionado atualmente na visão em " 456"árvore e seus vizinhos. Os plug-ins predefinidos disponíveis na versão 0.1.5 " 457"são os seguintes:" 458 459#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title) 460msgid "Interface Viewer" 461msgstr "Visão de interface" 462 463#: C/accerciser.xml:364(para) 464msgid "" 465"This plugin displays information about the available interfaces for the " 466"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. " 467"Various instruments for viewing and controlling an interface are available " 468"under each expander." 469msgstr "" 470"Este plug-in exibe informações sobre as interfaces disponíveis para o objeto " 471"acessível selecionado na visão em árvore. Interfaces sem suporte estarão " 472"acinzentadas. Vários instrumentos para ver e controlar uma interface estão " 473"disponíveis abaixo de cada expansor." 474 475#: C/accerciser.xml:375(phrase) 476msgid "" 477"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as " 478"sensitive." 479msgstr "" 480"As interfaces com suporte do objeto acessível selecionado são mostradas como " 481"sensíveis, não acinzentadas." 482 483#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title) 484msgid "Event Monitor" 485msgstr "Monitor de eventos" 486 487#: C/accerciser.xml:383(para) 488msgid "" 489"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree " 490"view accessible, from the selected tree view application, or the entire " 491"desktop." 492msgstr "" 493"Este plug-in monitora os tipos de eventos selecionados da visão em árvore de " 494"acessíveis, da visão em árvore do aplicativo selecionado, ou de toda a área " 495"de trabalho." 496 497#: C/accerciser.xml:392(phrase) 498msgid "" 499"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and " 500"source of events." 501msgstr "" 502"A parte inferior da janela do monitor de eventos permite que você selecione " 503"o tipo e a fonte de eventos." 504 505#: C/accerciser.xml:399(para) 506msgid "" 507"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</" 508"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be " 509"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config" 510"\"/> for how to change this key combination." 511msgstr "" 512"Pressionando <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</" 513"keycap><keycap>l</keycap></keycombo> em qualquer parte da área de trabalho, " 514"o último evento registrado será destacado para futura referência. Veja <xref " 515"linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/> para alterar a combinação de teclas." 516 517#: C/accerciser.xml:412(title) 518msgid "IPython Console" 519msgstr "Console IPython" 520 521# http://en.wiktionary.org/wiki/Fully-fledged 522#: C/accerciser.xml:413(para) 523msgid "" 524"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\" " 525"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show " 526"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute " 527"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently " 528"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</" 529"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi " 530"package are available as locals in the console. The most important of these " 531"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For " 532"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </" 533"command>. Imports from the current working directory or Python path are also " 534"allowed." 535msgstr "" 536"Este plug-in é um console completo em <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/" 537"moin/\" type=\"http\">IPython</ulink>. Pressione <keycap>Tab</keycap> para " 538"mostrar complementações para o comando atual. Pressione <keycap>Enter</" 539"keycap> para executar qualquer código Python válido. Os comandos no console " 540"possuem acesso ao objeto acessível atualmente selecionado na árvore de " 541"acessibilidade de acordo com a variável <varname>acc</varname>. Além disso, " 542"todas as funções e constantes do pacote pyatspi estão disponíveis como " 543"locais, no console. A mais importante delas são as funções para consultar " 544"outras interfaces de acessibilidade. Por exemplo, para consultar a interface " 545"de Texto: <command>t = acc.queryText() </command>. Também é permitido " 546"importar do diretório de trabalho atual ou do caminho Python." 547 548#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title) 549msgid "API Browser" 550msgstr "Navegador de APIs" 551 552#: C/accerciser.xml:430(para) 553msgid "" 554"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the " 555"accessible selected in the tree view." 556msgstr "" 557"Este plug-in mostra as interfaces, métodos e atributos com suporte do objeto " 558"acessível selecionado na visão em árvore." 559 560#: C/accerciser.xml:439(phrase) 561msgid "The API browser." 562msgstr "O navegador API." 563 564#: C/accerciser.xml:446(title) 565msgid "Script recorder" 566msgstr "Gravador de script" 567 568# No caso a palavra 'authoring' seria autorar, mas o termo 'criar' possui uma maior comprensão pelo usuário final. 569#: C/accerciser.xml:447(para) 570msgid "" 571"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to " 572"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose " 573"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation " 574"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in " 575"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be " 576"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script." 577msgstr "" 578"O gravador de script do <application>Accerciser</application> permite aos " 579"usuários gravar a interação do teclado com outras aplicações da área de " 580"trabalho com o propósito de criar teste UI. Atualmente o plug-in suporta a " 581"geração de scripts de três plataformas: Dogtail, LDTP, e a API integrada do " 582"Accerciser. Uma vez pressionado o botão \"Gravar\", cada interação do " 583"teclado será gravada em um script que poderá ser posteriormente executado " 584"como um script independente." 585 586#: C/accerciser.xml:457(title) 587msgid "Script Recorder" 588msgstr "Gravador de script" 589 590#: C/accerciser.xml:464(phrase) 591msgid "The script recorder." 592msgstr "O gravador de script." 593 594#: C/accerciser.xml:471(title) 595msgid "Quick select" 596msgstr "Seleção rápida" 597 598#: C/accerciser.xml:472(para) 599msgid "" 600"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of " 601"accessibles through the target application's UI. Pressing " 602"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></" 603"keycombo> will select the last focused widget's accessible in " 604"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</" 605"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the " 606"accessible of the widget that is under the pointer." 607msgstr "" 608"Este plug-in fornece teclas de atalho globais para permitir a seleção rápida " 609"de objetos acessíveis através de aplicações-alvo UI. Pressionando " 610"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></" 611"keycombo> selecionar-se-á o último widget focalizado acessível no " 612"<application>Accerciser</application>. Pressionando " 613"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></" 614"keycombo> será selecionado o objeto acessível do widget que encontra-se " 615"abaixo do ponteiro." 616 617#: C/accerciser.xml:489(title) 618msgid "Validation" 619msgstr "Validador" 620 621#: C/accerciser.xml:490(para) 622msgid "" 623"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a " 624"report including the severity and description of the problems. The report " 625"links errors to documentation about how to remedy common problems. The " 626"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation." 627msgstr "" 628"O plug-in verifica aplicativos quanto a problemas de acessibilidade, e gera " 629"um relatório incluindo a gravidade e a descrição dos mesmos. O relatório " 630"vincula erros para a documentação sobre como remediar problemas comuns. O " 631"plug-in é extensível com alguns esquemas de teste que definem regras para " 632"validação." 633 634#: C/accerciser.xml:498(para) 635msgid "" 636"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The " 637"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next " 638"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</" 639"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the " 640"button again to cancel it." 641msgstr "" 642"Para rodar o validador, primeiramente selecione um item na árvore de " 643"acessibilidade. O plug-in testará o acessível selecionado e todos os seus " 644"descendentes. Depois selecione um esquema para usá-lo no teste. Em seguida " 645"clique no botão <guibutton>Validar</guibutton> para iniciar o teste. " 646"Enquanto o teste é executado, clique no novamente no botão para cancelá-lo." 647 648#: C/accerciser.xml:506(para) 649msgid "" 650"When the test completes, the report table shows the severity and description " 651"of all errors. Double click a row in the table to show the associated " 652"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</" 653"guibutton> to get information about how to resolve the problem." 654msgstr "" 655"Quando o teste termina, a tabela de relatório exibe a severidade e descrição " 656"de todos os erros. Dê um clique duplo em uma linha na tabela para exibir os " 657"acessíveis associados na árvore. Com um item selecionado, clique em " 658"<guibutton>Ajuda</guibutton> para obter informações sobre como resolver o " 659"problema." 660 661#: C/accerciser.xml:519(title) 662msgid "Preferences" 663msgstr "Preferências" 664 665#: C/accerciser.xml:520(para) 666msgid "" 667"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are " 668"configurable:" 669msgstr "" 670"Alguns elementos do <application>Accerciser</application> são configuráveis:" 671 672#: C/accerciser.xml:531(title) 673msgid "Plugin Layout" 674msgstr "Layout de plug-ins" 675 676# O termo Layout é mantido, mesmo este jargão já ser considerado na gramática brasileira como leiaute. 677#: C/accerciser.xml:532(para) 678msgid "" 679"There are two methods for configuring plugin layout in " 680"<application>Accerciser</application>. First you may choose " 681"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 682"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This " 683"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</" 684"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the " 685"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure " 686"it's view." 687msgstr "" 688"Há dois métodos para configurar o layout do plug-in no " 689"<application>Accerciser</application>. Primeiramente você deve escolher " 690"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" 691"guimenuitem></menuchoice> para ativar a janela de diálogo " 692"<guilabel>Preferências</guilabel>. Esta janela de diálogo contém abas para " 693"cada seção, selecione a aba <guilabel>Plug-ins</guilabel>. Abaixo desta " 694"seção você encontrará uma visualização em lista de todos os plug-ins " 695"disponíveis. Dê um clique direito em qualquer um dos plug-ins listados para " 696"configurar a sua respectiva visualização." 697 698#: C/accerciser.xml:545(para) 699msgid "" 700"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and " 701"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right " 702"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the " 703"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it." 704msgstr "" 705"Você pode ignorar a janela de diálogo <guilabel>Preferências</guilabel> " 706"utilizando-se de arrastar e soltar para mover abas de plug-in. Arrastar uma " 707"aba de plug-in, para o inferior ou para a área de plug-in direita na janela " 708"principal, moverá o plug-in. Arrastar uma aba para a área de trabalho será " 709"criado uma janela de plug-in novo e soltará o plug-in nela." 710 711#: C/accerciser.xml:552(title) 712msgid "Global Hotkey Configuration" 713msgstr "Configuração globais das teclas de atalho" 714 715#: C/accerciser.xml:553(para) 716msgid "" 717"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain " 718"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the " 719"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select " 720"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 721"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This " 722"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</" 723"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the " 724"available hotkey features. Change the key bindings to you liking." 725msgstr "" 726"Alguns elementos do <application>Accerciser</application> podem ativar certa " 727"funcionalidade através das teclas de atalho. A combinação das teclas de " 728"atalho pode ser alterada através da janela <guilabel>Preferências</" 729"guilabel>, para fazê-lo deve-se selecionar <menuchoice><guimenu>Editar</" 730"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> para ativar o " 731"menu <guilabel>Preferências</guilabel>. Esta janela contém abas para cada " 732"seção, selecione a aba <guilabel>Teclas de atalho globais</guilabel>. " 733"Embaixo dessa seção você encontrará uma lista de todas as teclas de atalho " 734"disponíveis. Mude as combinações das teclas ao seu gosto." 735 736#: C/accerciser.xml:586(title) 737msgid "About <application>Accerciser</application>" 738msgstr "Sobre o <application>Accerciser</application>" 739 740#: C/accerciser.xml:587(para) 741msgid "" 742"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson " 743"(<email>eitan@ascender.com</email>). To find more information about " 744"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://" 745"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</" 746"application> GNOME Live! page</ulink>." 747msgstr "" 748"O <application>Accerciser</application> foi escrito por Eitan Isaacson " 749"(<email>eitan@ascender.com</email>). Para procurar mais informações sobre o " 750"<application>Accerciser</application>, por gentileza visite a <ulink url=" 751"\"http://live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</" 752"application>página do GNOME Live!</ulink>." 753 754#: C/accerciser.xml:589(para) 755msgid "" 756"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " 757"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 758"type=\"help\">document</ulink>." 759msgstr "" 760"Para relatar algum erro, ou fazer uma sugestão relacionada a este aplicativo " 761"ou este manual, siga as instruções deste <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 762"type=\"help\">documento</ulink>." 763 764#: C/accerciser.xml:592(para) 765msgid "" 766"Redistribution and use in source and binary forms, with or without " 767"modification, are permitted under the terms of the BSD License." 768msgstr "" 769"A redistribuição e o uso nas formas binárias e em código, com ou sem " 770"modificação, são permitidas sobre os termos da licença BSD." 771 772#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 773#: C/accerciser.xml:0(None) 774msgid "translator-credits" 775msgstr "" 776"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.\n" 777"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.\n" 778"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008." 779