1# Danish translation of Accerciser
2# Copyright (C) 2007-2008, 2012, 2015, 2018, Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the accerciser package.
4#
5# Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2011.
6# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007-2008, 2012, 2015.
7# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018.
8#
9# Konventioner
10# Accessible (adj) -> tilgængelig
11# Accessible (n) -> (indtil videre) komponent
12# Ordet "accessible" bruges som substantiv til at betegne en komponent
13# der har en eller anden form for tilgængelighedsfunktionalitet. Det ville
14# være godt hvis nogen kunne finde et godt begreb der er mindre generisk.
15# NB! Dogtail er navnet på et program
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: accerciser\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues\n"
20"POT-Creation-Date: 2019-01-13 11:04+0000\n"
21"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:01+0100\n"
22"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
23"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24"Language: da\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
30
31#: accerciser.appdata.xml.in:6 accerciser.desktop.in:3
32msgid "Accerciser"
33msgstr "Accerciser"
34
35#: accerciser.appdata.xml.in:7
36msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
37msgstr "Tilgængelighedsnavigatør til GNOME-skrivebordet"
38
39#: accerciser.appdata.xml.in:9
40msgid ""
41"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
42"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
43"check if an application is providing correct information to assistive "
44"technologies and automated test frameworks."
45msgstr ""
46"Accerciser er en interaktiv tilgængelighedsnavigatør til GNOME-skrivebordet "
47"skrevet i Python. Programmet bruger AT-SPI til at inspicere og tjekke "
48"kontroller, hvilket lader dig se om et program giver korrekte oplysninger "
49"til hjælpeteknologier og automatiske testsystemer."
50
51#: accerciser.appdata.xml.in:14
52msgid ""
53"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
54"views of accessibility information."
55msgstr ""
56"Accerciser har et simpelt udvidelsesmodulsystem, som lader dig oprette "
57"brugertilpassede oversigter over tilgængelighedsinformation."
58
59#: accerciser.desktop.in:4
60msgid "Give your application an accessibility workout"
61msgstr "Giv dit program en tilgængelighedsoverhaling"
62
63#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
64#: accerciser.desktop.in:6
65msgid "accessibility;development;test;"
66msgstr "tilgængelighed;udvikling;test;"
67
68#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
69#: accerciser.desktop.in:14
70#| msgid "Accerciser"
71msgid "accerciser"
72msgstr "accerciser"
73
74#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6
75msgid "A list of plugins that are disabled by default"
76msgstr "En liste af udvidelsesmoduler der fra starten af er slået fra"
77
78#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7
79msgid "A list of plugins that are disabled by default."
80msgstr "En liste af udvidelsesmoduler der fra starten af er slået fra."
81
82#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11
83msgid "Highlight duration"
84msgstr "Fremhævningsvarighed"
85
86#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12
87msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
88msgstr ""
89"Varigheden af fremhævningsboksen når der vælges tilgængelighedselementer."
90
91#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16
92msgid "Highlight fill color"
93msgstr "Fremhævningsfyldefarve"
94
95#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17
96msgid "The color and opacity of the highlight fill."
97msgstr "Farven og uigennemsigtigheden af fremhævningsudfyldning."
98
99#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21
100msgid "Highlight border color"
101msgstr "Fremhævningskantfarve"
102
103#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22
104msgid "The color and opacity of the highlight border."
105msgstr "Farven og uigennemsigtigheden af fremhævningskanten."
106
107#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26
108msgid "Horizontal split"
109msgstr "Vandret opdeling"
110
111#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27
112msgid "Position of the horizontal split of the main window."
113msgstr "Placering af den vandrette opdeling af hovedvinduet."
114
115#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31
116msgid "Vertical split"
117msgstr "Lodret opdeling"
118
119#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32
120msgid "Position of the vertical split of the main window."
121msgstr "Placering af den lodrette opdeling af hovedvinduet."
122
123#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36
124msgid "Default window height"
125msgstr "Standardvindueshøjde"
126
127#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37
128msgid "The window height value."
129msgstr "Værdien for vindueshøjde."
130
131#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41
132msgid "Default window width"
133msgstr "Standardvinduesbredde"
134
135#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42
136msgid "The window width value."
137msgstr "Værdien for vinduesbredde."
138
139#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51
140msgid "The layout for the bottom panel"
141msgstr "Layoutet for bundpanelet"
142
143#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52
144msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
145msgstr "Layoutet for bundpanelets udvidelsesmodulvisning."
146
147#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56
148msgid "The layout for the top panel"
149msgstr "Layoutet for toppanelet"
150
151#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57
152msgid "The layout for the top panel pluginview."
153msgstr "Layoutet for toppanelets udvidelsesmodulvisning."
154
155# Hvad dette end betyder, så er oversættelsen så ordret at det forhåbentlig ikke går helt galt
156#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61
157msgid "Single layout view"
158msgstr "Enkeltlayout-visning"
159
160#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62
161msgid "View plugins in a single layout."
162msgstr "Vis udvidelsesmoduler en et enkeltlayout."
163
164# Hvad dette end betyder, så er oversættelsen så ordret at det forhåbentlig ikke går helt galt
165#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66
166msgid "Available new pluginviews"
167msgstr "Tilgængelige nye udvidelsesmodulvisninger"
168
169#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67
170msgid "This list contains all the new available pluginviews"
171msgstr ""
172"Denne liste indeholder alle de nye, tilgængelige udvidelsesmodulvisninger"
173
174#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73
175msgid "The pluginview layout"
176msgstr "Layoutet for udvidelsesmodulvisning"
177
178#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74
179msgid "The default plugin layout for the top panel."
180msgstr "Forvalgt udvidelsesmodul-layout for toppanelet."
181
182#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78
183msgid "Window height"
184msgstr "Vindueshøjde"
185
186#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79
187msgid "Window height value."
188msgstr "Værdi for vindueshøjde."
189
190#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83
191msgid "Window width"
192msgstr "Vinduesbredde"
193
194#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84
195msgid "Window width value."
196msgstr "Værdi for vinduesbredde."
197
198#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90
199msgid "Hotkey combination"
200msgstr "Tastaturgenvejskombination"
201
202#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91
203msgid "Hotkey combination for related action."
204msgstr "Tastaturgenvejskombination for relateret handling."
205
206#: plugins/api_view.py:32
207msgid "API Browser"
208msgstr "API-læser"
209
210#: plugins/api_view.py:35
211msgid "Browse the various methods of the current accessible"
212msgstr "Gennemlæs de forskellige metoder for den aktuelle komponent"
213
214#: plugins/api_view.py:66
215msgid "Hide private attributes"
216msgstr "Skjul private egenskaber"
217
218#: plugins/api_view.py:79
219msgid "Method"
220msgstr "Metode"
221
222#: plugins/api_view.py:88
223msgid "Property"
224msgstr "Egenskab"
225
226#: plugins/api_view.py:93
227msgid "Value"
228msgstr "Værdi"
229
230#: plugins/console.py:32
231msgid "IPython Console"
232msgstr "IPython-konsol"
233
234#: plugins/console.py:35
235msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
236msgstr "Interaktiv konsol til at manipulere den aktuelle komponent"
237
238#: plugins/event_monitor.ui:61
239msgid "Event monitor"
240msgstr "Handlingsovervågning"
241
242#: plugins/event_monitor.ui:114
243msgid "_Monitor Events"
244msgstr "_Overvåg handlinger"
245
246#: plugins/event_monitor.ui:224
247msgid "C_lear Selection"
248msgstr "_Ryd markering"
249
250#: plugins/event_monitor.ui:257
251msgid "Everything"
252msgstr "Alt"
253
254#: plugins/event_monitor.ui:273
255msgid "Selected application"
256msgstr "Valgt program"
257
258#: plugins/event_monitor.ui:289
259msgid "Selected accessible"
260msgstr "Valgt komponent"
261
262#: plugins/event_monitor.ui:310
263msgid "Source"
264msgstr "Kilde"
265
266#. add accessible's name to buffer
267#: plugins/event_monitor.ui:338 plugins/interface_view.ui:554
268#: plugins/interface_view.py:731 plugins/validate.py:294
269#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
270#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
271msgid "Name"
272msgstr "Navn"
273
274#: plugins/event_monitor.ui:358
275msgid "Full Name"
276msgstr "Fulde navn"
277
278#: plugins/event_monitor.py:51
279msgid "Event Monitor"
280msgstr "Handlingsovervågning"
281
282#: plugins/event_monitor.py:54
283msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
284msgstr ""
285"Vis begivenheder efterhånden som de finder sted fra udvalgte typer og kilder"
286
287#: plugins/event_monitor.py:64
288msgid "Highlight last event entry"
289msgstr "Marker sidste handlingpost"
290
291#: plugins/event_monitor.py:68
292msgid "Start/stop event recording"
293msgstr "Start/stop optagelse af handlinger"
294
295#: plugins/event_monitor.py:72
296msgid "Clear event log"
297msgstr "Ryd handlingslog"
298
299#: plugins/interface_view.ui:125
300msgid "Child count"
301msgstr "Underelementtal"
302
303#: plugins/interface_view.ui:141 plugins/interface_view.ui:967
304#: plugins/interface_view.ui:1936 plugins/interface_view.ui:1955
305#: plugins/interface_view.ui:1974 plugins/interface_view.ui:2759
306#: plugins/interface_view.ui:2778 plugins/interface_view.ui:2797
307msgid "0"
308msgstr "0"
309
310#: plugins/interface_view.ui:178 plugins/interface_view.ui:1516
311#: plugins/interface_view.py:343 plugins/interface_view.py:859
312msgid "(no description)"
313msgstr "(ingen beskrivelse)"
314
315#. add description to buffer
316#: plugins/interface_view.ui:193 plugins/interface_view.ui:565
317#: plugins/interface_view.ui:1484 plugins/validate.py:229
318#: plugins/validate.py:292
319msgid "Description"
320msgstr "Beskrivelse"
321
322#: plugins/interface_view.ui:264
323msgid "States"
324msgstr "Tilstande"
325
326#: plugins/interface_view.ui:336 plugins/interface_view.ui:1181
327#: plugins/interface_view.ui:2672
328msgid "Attributes"
329msgstr "Egenskaber"
330
331#: plugins/interface_view.ui:457 plugins/interface_view.ui:1344
332msgid "Show"
333msgstr "Vis"
334
335#: plugins/interface_view.ui:490
336msgid "Relations"
337msgstr "Relationer"
338
339#: plugins/interface_view.ui:511
340msgid "_Accessible"
341msgstr "_Komponent"
342
343#: plugins/interface_view.ui:576
344msgid "Key binding"
345msgstr "Tastetildeling"
346
347#: plugins/interface_view.ui:630
348msgid "Perform action"
349msgstr "Udfør handling"
350
351#: plugins/interface_view.ui:663
352msgid "Acti_on"
353msgstr "_Handling"
354
355#: plugins/interface_view.ui:696
356msgid "ID"
357msgstr "ID"
358
359#: plugins/interface_view.ui:711
360msgid "Toolkit"
361msgstr "Værktøjskasse"
362
363#: plugins/interface_view.ui:728
364msgid "Version"
365msgstr "Version"
366
367#: plugins/interface_view.ui:804
368msgid "Ap_plication"
369msgstr "_Program"
370
371#: plugins/interface_view.ui:823
372msgid "Col_lection"
373msgstr "_Samling"
374
375#. Screen coordinates
376#. Component size in pixels
377#. Screen coordinates
378#. Component size
379#: plugins/interface_view.ui:856 plugins/interface_view.ui:893
380#: plugins/interface_view.ui:1041 plugins/interface_view.ui:1444
381#: plugins/interface_view.ui:1464
382msgid "0, 0"
383msgstr "0, 0"
384
385#: plugins/interface_view.ui:876
386msgid "Relative position"
387msgstr "Relativ position"
388
389#: plugins/interface_view.ui:913 plugins/interface_view.ui:1427
390msgid "Size"
391msgstr "Størrelse"
392
393#: plugins/interface_view.ui:930
394msgid "WIDGET"
395msgstr "KONTROL"
396
397#: plugins/interface_view.ui:950
398msgid "Layer"
399msgstr "Lag"
400
401#: plugins/interface_view.ui:987
402msgid "MDI-Z-order"
403msgstr "MDI-Z-orden"
404
405#: plugins/interface_view.ui:1024
406msgid "Alpha"
407msgstr "Alfa"
408
409#: plugins/interface_view.ui:1059
410msgid "Absolute position"
411msgstr "Absolut position"
412
413#: plugins/interface_view.ui:1078
414msgid "Co_mponent"
415msgstr "_Komponent"
416
417#: plugins/interface_view.ui:1097
418msgid "Des_ktop"
419msgstr "Skrive_bord"
420
421#: plugins/interface_view.ui:1203
422msgid "Locale:"
423msgstr "Lokalitet:"
424
425#: plugins/interface_view.ui:1244
426msgid "_Document"
427msgstr "_Dokument"
428
429#. add url role to buffer
430#: plugins/interface_view.ui:1265 plugins/validate.py:298
431msgid "Hyperlink"
432msgstr "Hyperlænke"
433
434#: plugins/interface_view.ui:1377
435msgid "H_ypertext"
436msgstr "H_ypertekst"
437
438#: plugins/interface_view.ui:1410
439msgid "Position"
440msgstr "Position"
441
442#: plugins/interface_view.ui:1499
443msgid "Locale"
444msgstr "Lokalitet"
445
446#: plugins/interface_view.ui:1561
447msgid "_Image"
448msgstr "_Billede"
449
450#: plugins/interface_view.ui:1580
451msgid "Lo_gin Helper"
452msgstr "Indlo_gningsassistent"
453
454#: plugins/interface_view.ui:1651
455msgid "Select All"
456msgstr "Markér alle"
457
458#: plugins/interface_view.ui:1693
459msgid "_Selection"
460msgstr "_Markering"
461
462#: plugins/interface_view.ui:1731
463msgid "Content type"
464msgstr "Indholdstype"
465
466#: plugins/interface_view.ui:1742 plugins/interface_view.py:739
467msgid "URI"
468msgstr "URI"
469
470#: plugins/interface_view.ui:1761
471msgid "St_reamable Content"
472msgstr "_Strømbart indhold"
473
474#: plugins/interface_view.ui:1802
475msgid "Caption:"
476msgstr "Overskrift:"
477
478#: plugins/interface_view.ui:1847
479msgid "Summary:"
480msgstr "Resumé:"
481
482#: plugins/interface_view.ui:1991
483msgid "Selected columns"
484msgstr "Markerede kolonner"
485
486#: plugins/interface_view.ui:2007
487msgid "Selected rows"
488msgstr "Markerede rækker"
489
490#: plugins/interface_view.ui:2023
491msgid "Columns"
492msgstr "Kolonner"
493
494#: plugins/interface_view.ui:2039
495msgid "Rows"
496msgstr "Rækker"
497
498#: plugins/interface_view.ui:2064
499msgid "Table Information"
500msgstr "Tabelinformation"
501
502#: plugins/interface_view.ui:2110
503msgid "name (x,y)"
504msgstr "navn (x,y)"
505
506#: plugins/interface_view.ui:2164 plugins/interface_view.ui:2283
507msgid "Header:"
508msgstr "Overskrift:"
509
510#: plugins/interface_view.ui:2177 plugins/interface_view.ui:2296
511msgid "<no description>"
512msgstr "<ingen beskrivelse>"
513
514#. How many rows the cell spans.
515#. How many columns the cell spans.
516#: plugins/interface_view.ui:2210 plugins/interface_view.ui:2329
517msgid "Extents:"
518msgstr "Omfang:"
519
520#: plugins/interface_view.ui:2250
521msgid "Row"
522msgstr "Række"
523
524#: plugins/interface_view.ui:2369
525msgid "Column"
526msgstr "Kolonne"
527
528#: plugins/interface_view.ui:2387
529msgid "Selected Cell"
530msgstr "Markeret celle"
531
532#: plugins/interface_view.ui:2408
533msgid "_Table"
534msgstr "_Tabel"
535
536#: plugins/interface_view.ui:2469
537msgid "Text"
538msgstr "Tekst"
539
540#: plugins/interface_view.ui:2507
541msgid "Offset"
542msgstr "Afsæt"
543
544#: plugins/interface_view.ui:2545
545msgid "Include defaults"
546msgstr "Inkludér forvalgte"
547
548#. Start character offset of text attributes span
549#: plugins/interface_view.ui:2567
550msgid "Start: 0"
551msgstr "Start: 0"
552
553#. End character offset of text attributes span
554#: plugins/interface_view.ui:2585
555msgid "End: 0"
556msgstr "Slut: 0"
557
558#: plugins/interface_view.ui:2693
559msgid "Te_xt"
560msgstr "_Tekst"
561
562#: plugins/interface_view.ui:2748
563msgid "Current value"
564msgstr "Aktuelle værdi"
565
566#: plugins/interface_view.ui:2816
567msgid "Minimum increment"
568msgstr "Minimumsstigning"
569
570#: plugins/interface_view.ui:2831
571msgid "Maximum value"
572msgstr "Maksimumsværdi"
573
574#: plugins/interface_view.ui:2846
575msgid "Minimum value"
576msgstr "Minimumsværdi"
577
578#: plugins/interface_view.ui:2872
579msgid "Val_ue"
580msgstr "_Værdi"
581
582#: plugins/interface_view.ui:2891
583msgid "unknown"
584msgstr "ukendt"
585
586#. Translators: this is a plugin name
587#: plugins/interface_view.py:42
588msgid "Interface Viewer"
589msgstr "Grænsefladeviser"
590
591#. Translators: this is a plugin description
592#: plugins/interface_view.py:45
593msgid "Allows viewing of various interface properties"
594msgstr "Muliggør visning af diverse grænsefladeegenskaber"
595
596#: plugins/interface_view.py:235
597msgid "(not implemented)"
598msgstr "(ikke implementeret)"
599
600#: plugins/interface_view.py:747
601msgid "Start"
602msgstr "Start"
603
604#: plugins/interface_view.py:755
605msgid "End"
606msgstr "Slut"
607
608#: plugins/interface_view.py:917
609msgid "Too many selectable children"
610msgstr "For mange markerbare underelementer"
611
612#: plugins/interface_view.py:1262 plugins/interface_view.py:1265
613msgid "(Editable)"
614msgstr "(Redigerbar)"
615
616# Jeg kan ikke helt se hvad vi skal bruge kommentaren til.  Den synes ikke rigtig at kommunikere hvad vi skal gøre
617#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
618#. and refers to a range of characters which has a particular format.
619#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
620#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
621#. that bold formatting is 0.
622#: plugins/interface_view.py:1412
623#, python-format
624msgid "Start: %d"
625msgstr "Start: %d"
626
627#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
628#. and refers to a range of characters which has a particular format.
629#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
630#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
631#. bold formatting is 4.
632#: plugins/interface_view.py:1418
633#, python-format
634msgid "End: %d"
635msgstr "Slut: %d"
636
637#: plugins/quick_select.py:16
638msgid "Quick Select"
639msgstr "Hurtigvalg"
640
641#: plugins/quick_select.py:19
642msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
643msgstr ""
644"Udvidelsesmodul med forskellige metoder der tillader hurtig markering af "
645"komponenter."
646
647#: plugins/quick_select.py:25
648msgid "Inspect last focused accessible"
649msgstr "Inspicér sidst fokuserede komponent"
650
651#: plugins/quick_select.py:29
652msgid "Inspect accessible under mouse"
653msgstr "Inspicér komponenten under musemarkøren"
654
655#: plugins/validate.ui:38
656msgid "Sche_ma:"
657msgstr "Ske_ma:"
658
659#: plugins/validate.ui:95
660msgid "V_alidate"
661msgstr "V_alidér"
662
663#: plugins/validate.ui:180 plugins/validate.py:375 plugins/validate.py:427
664msgid "Idle"
665msgstr "Inaktiv"
666
667#: plugins/validate.py:80
668msgid "No description"
669msgstr "Ingen beskrivelse"
670
671#: plugins/validate.py:167
672msgid "AT-SPI Validator"
673msgstr "AT-SPI-validering"
674
675#: plugins/validate.py:169
676msgid "Validates application accessibility"
677msgstr "Validerer programmets tilgængelighed"
678
679#. log level column
680#. add level to buffer
681#: plugins/validate.py:222 plugins/validate.py:290
682msgid "Level"
683msgstr "Niveau"
684
685#. add accessible's role to buffer
686#: plugins/validate.py:296 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
687msgid "Role"
688msgstr "Rolle"
689
690#: plugins/validate.py:361
691msgid "Saving"
692msgstr "Gemmer"
693
694#: plugins/validate.py:409
695msgid "Validating"
696msgstr "Validerer"
697
698#: plugins/validate.py:565
699msgid "EXCEPT"
700msgstr "UNDT"
701
702#: plugins/validate.py:572
703msgid "ERROR"
704msgstr "FEJL"
705
706#: plugins/validate.py:580
707msgid "WARN"
708msgstr "ADV"
709
710#: plugins/validate.py:587
711msgid "INFO"
712msgstr "INFO"
713
714#: plugins/validate.py:594
715msgid "DEBUG"
716msgstr "FEJLFIND"
717
718#: plugindata/validate/basic.py:8
719msgid "Basic"
720msgstr "Basal"
721
722#: plugindata/validate/basic.py:9
723msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
724msgstr "Tester fundamental tilgængelighed af programmets brugergrænseflade"
725
726#: plugindata/validate/basic.py:28
727#, python-format
728msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
729msgstr "handlingskompatibel %s er ikke fokuserbar eller markerbar"
730
731#: plugindata/validate/basic.py:46
732#, python-format
733msgid "interactive %s is not actionable"
734msgstr "interaktiv %s er ikke handlingskompatibel"
735
736#: plugindata/validate/basic.py:61
737msgid "more than one focused widget"
738msgstr "mere end én fokuseret kontrol"
739
740#: plugindata/validate/basic.py:84
741#, python-format
742msgid "%s has no text interface"
743msgstr "%s har ingen tekstgrænseflade"
744
745#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
746#. index mismatch.
747#.
748#: plugindata/validate/basic.py:104
749#, python-format
750msgid "%s index in parent does not match child index"
751msgstr "Indeks af %s i ophavskontrol passer ikke til underelementsindeks"
752
753#: plugindata/validate/basic.py:150
754#, python-format
755msgid "Missing reciprocal for %s relation"
756msgstr "Mangler modstykke for %s-relation"
757
758#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
759#. the name or label.
760#.
761#: plugindata/validate/basic.py:199
762#, python-format
763msgid "%s missing name or label"
764msgstr "%s mangler navn eller mærkat"
765
766#: plugindata/validate/basic.py:217
767#, python-format
768msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
769msgstr ""
770"fokusérbar %s har en tabelgrænseflade, men ikke en markeringsgrænseflade"
771
772#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
773#. variables are accessible state names.
774#. For example: "button has focused state without focusable state".
775#.
776#: plugindata/validate/basic.py:246
777#, python-format
778msgid "%s has %s state without %s state"
779msgstr "%s har %s-tilstand uden %s-tilstand"
780
781#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
782#. The first variable is the object's role name.
783#.
784#: plugindata/validate/basic.py:272
785#, python-format
786msgid "%s does not belong to a set"
787msgstr "%s tilhører ikke en gruppe"
788
789#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
790#. object at a certain index is wrong.
791#. The first variable is the role name of the object, the second is the
792#. given index.
793#.
794#: plugindata/validate/basic.py:307
795#, python-format
796msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
797msgstr "Indeks %(num)d af %(rolename)s passer ikke til række og kolonne"
798
799#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
800#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
801#. object's location in the table.
802#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
803#. are index numbers.
804#.
805#: plugindata/validate/basic.py:339
806#, python-format
807msgid ""
808"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
809"%(num2)d"
810msgstr ""
811"Ophavsindeks %(num1)d for %(rolename)s passer ikke til række- og "
812"kolonneindeks %(num2)d"
813
814#: plugindata/validate/basic.py:366
815#, python-format
816msgid "%s has no name or description"
817msgstr "%s mangler navn eller beskrivelse"
818
819#: src/lib/accerciser/accerciser.py:80
820msgid "_Preferences…"
821msgstr "_Indstillinger …"
822
823#: src/lib/accerciser/accerciser.py:82
824msgid "_Contents"
825msgstr "_Indhold"
826
827#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
828msgid "<dead>"
829msgstr "<død>"
830
831#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
832msgid "Children"
833msgstr "Underelementer"
834
835#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
836msgid "_Hide/Show Applications without children"
837msgstr "_Skjul/vis programmer uden underelementer"
838
839# Der er ingen andre referencer til registry, så vi kan evt. bare kalde det database
840#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
841msgid "_Refresh Registry"
842msgstr "_Opdatér database"
843
844#. Translators: Appears as tooltip
845#.
846#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
847msgid "Refresh all"
848msgstr "Opdatér alle"
849
850#. Translators: Refresh current tree node’s children.
851#.
852#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
853msgid "Refresh _Node"
854msgstr "Opdatér _træelement"
855
856#. Translators: Appears as tooltip
857#.
858#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
859msgid "Refresh selected node’s children"
860msgstr "Opdatér det valgte træelements underelementer"
861
862#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
863msgid "Component"
864msgstr "Komponent"
865
866#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
867msgid "Task"
868msgstr "Opgave"
869
870#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
871msgid "Key"
872msgstr "Nøgle"
873
874#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
875msgid "Alt"
876msgstr "Alt"
877
878#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
879msgid "Ctrl"
880msgstr "Ctrl"
881
882#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
883msgid "Shift"
884msgstr "Skift"
885
886#: src/lib/accerciser/main_window.py:43
887msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
888msgstr "Accerciser tilgængelighedsnavigatør"
889
890#: src/lib/accerciser/main_window.py:77
891msgid "Top panel"
892msgstr "Toppanel"
893
894#: src/lib/accerciser/main_window.py:78
895msgid "Bottom panel"
896msgstr "Bundpanel"
897
898#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
899msgid "accerciser Preferences"
900msgstr "Indstillinger for accerciser"
901
902#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
903msgid "Plugins"
904msgstr "Udvidelsesmoduler"
905
906#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
907msgid "Global Hotkeys"
908msgstr "Globale genvejstaster"
909
910#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
911msgid "Highlighting"
912msgstr "Fremhævning"
913
914#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
915msgid "Highlight duration:"
916msgstr "Fremhævningsvarighed:"
917
918#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
919msgid "Border color:"
920msgstr "Kantfarve:"
921
922#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
923msgid "The border color of the highlight box"
924msgstr "Kantfarven af fremhævningsboksen"
925
926#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
927msgid "Fill color:"
928msgstr "Udfyldningsfarve:"
929
930#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
931msgid "The fill color of the highlight box"
932msgstr "Udfyldningsfarven af fremhævningsboksen"
933
934#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
935msgid "translator-credits"
936msgstr ""
937"Ask Hjorth Larsen\n"
938"Aputsiaq Janussen\n"
939"\n"
940"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
941"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
942
943#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
944msgid "An interactive Python accessibility explorer"
945msgstr "En interaktiv tilgængelighedsnavigatør i Python"
946
947#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
948msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
949msgstr "accerciser ophavsret © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
950
951#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
952msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
953msgstr "Den nye BSD-licens, se filerne COPYING og NOTICE for detaljer herom."
954
955#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
956msgid "Web site"
957msgstr "Websted"
958
959#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
960msgid "_Add Bookmark…"
961msgstr "_Tilføj bogmærke …"
962
963#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
964msgid "Bookmark selected accessible."
965msgstr "Tilføj bogmærke for den aktuelle komponent."
966
967#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
968msgid "_Edit Bookmarks…"
969msgstr "_Redigér bogmærker …"
970
971#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
972msgid "Manage bookmarks."
973msgstr "Håndtér bogmærker."
974
975#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
976msgid "Edit Bookmarks…"
977msgstr "Redigér bogmærker …"
978
979#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
980msgid "Title"
981msgstr "Titel"
982
983#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
984msgid "Application"
985msgstr "Program"
986
987#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
988msgid "Path"
989msgstr "Sti"
990
991#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
992msgid "Add Bookmark…"
993msgstr "Tilføj bogmærke …"
994
995#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
996msgid "Title:"
997msgstr "Titel:"
998
999#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
1000msgid "Application:"
1001msgstr "Program:"
1002
1003#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
1004msgid "Path:"
1005msgstr "Sti:"
1006
1007#: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
1008msgid "Plugin Errors"
1009msgstr "Modulfejl"
1010
1011#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
1012#. it is a noun.
1013#.
1014#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
1015msgctxt "viewport"
1016msgid "View"
1017msgstr "Panel"
1018
1019# Bemærk at denne streng befinder sig 100 linjer væk i kildekoden fra strengen "View"
1020#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
1021msgid "No view"
1022msgstr "Ingen visning"
1023
1024# Hvad dette end betyder, så er oversættelsen så ordret at det forhåbentlig ikke går helt galt
1025#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
1026msgid "_Single plugins view"
1027msgstr "_Enkeltmodulvisning"
1028
1029#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
1030msgid "Plugin View"
1031msgstr "Modulvisning"
1032
1033#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
1034#, python-format
1035msgid "Plugin View (%d)"
1036msgstr "Modulvisning (%d)"
1037
1038#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
1039msgid "_New view…"
1040msgstr "_Ny visning …"
1041
1042#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
1043msgid "New View…"
1044msgstr "Ny visning …"
1045
1046#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
1047msgid "_File"
1048msgstr "_Fil"
1049
1050#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
1051msgid "_Edit"
1052msgstr "_Redigér"
1053
1054#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
1055msgctxt "menu"
1056msgid "_Bookmarks"
1057msgstr "_Bogmærker"
1058
1059#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
1060msgctxt "menu"
1061msgid "_View"
1062msgstr "_Vis"
1063
1064#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
1065msgid "_Help"
1066msgstr "_Hjælp"
1067
1068#~ msgid "<i>(no description)</i>"
1069#~ msgstr "<i>(ingen beskrivelse)</i>"
1070
1071#~ msgid "<i>_New view...</i>"
1072#~ msgstr "<i>_Ny visning …</i>"
1073
1074#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
1075#~ msgstr "<b>Handlingsovervågning</b>"
1076
1077#~ msgid "<b>Description</b>"
1078#~ msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
1079
1080#~ msgid "<b>Text</b>"
1081#~ msgstr "<b>Tekst</b>"
1082
1083#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
1084#~ msgstr "<i>Start: 0</i>"
1085
1086#~ msgid ""
1087#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
1088#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
1089#~ "it now?"
1090#~ msgstr ""
1091#~ "Accerciser kunne ikke se programmerne på dit skrivebord.  Du skal "
1092#~ "aktivere skrivebordstilgængelighed for at rette dette problem.  Vil du "
1093#~ "aktivere det nu?"
1094
1095#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout."
1096#~ msgstr "Bemærk: Ændringer træder først i kraft efter der logges ud."
1097
1098# Dogtail is an open source GUI testing tool and automation framework written in Python.
1099#~ msgid "Dogtail"
1100#~ msgstr "Dogtail"
1101
1102#~ msgid "LDTP"
1103#~ msgstr "LDTP"
1104
1105#~ msgid "Native"
1106#~ msgstr "Indfødt"
1107
1108#~ msgid "Script Type"
1109#~ msgstr "Skripttype"
1110
1111#~ msgid "Script Recorder"
1112#~ msgstr "Skriptoptager"
1113
1114#~ msgid "Creates dogtail style scripts"
1115#~ msgstr "Opretter skript i stil med dogtail"
1116
1117#~ msgid "The current script will be lost."
1118#~ msgstr "Det nuværende skript vil gå tabt."
1119
1120#~ msgid "Confirm clear"
1121#~ msgstr "Bekræft rydning"
1122
1123#~ msgid "1.0"
1124#~ msgstr "1.0"
1125
1126#~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
1127#~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
1128
1129#~ msgid "gtk-clear"
1130#~ msgstr "gtk-clear"
1131
1132#~ msgid "gtk-save"
1133#~ msgstr "gtk-save"
1134
1135#~ msgid "gtk-select-all"
1136#~ msgstr "gtk-select-all"
1137
1138#~ msgid "gtk-media-record"
1139#~ msgstr "gtk-media-record"
1140