1# Danish translation of Accerciser 2# Copyright (C) 2007-2008, 2012, 2015, 2018, Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the accerciser package. 4# 5# Aputsiaq Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2011. 6# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007-2008, 2012, 2015. 7# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018. 8# 9# Konventioner 10# Accessible (adj) -> tilgængelig 11# Accessible (n) -> (indtil videre) komponent 12# Ordet "accessible" bruges som substantiv til at betegne en komponent 13# der har en eller anden form for tilgængelighedsfunktionalitet. Det ville 14# være godt hvis nogen kunne finde et godt begreb der er mindre generisk. 15# NB! Dogtail er navnet på et program 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: accerciser\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues\n" 20"POT-Creation-Date: 2019-01-13 11:04+0000\n" 21"PO-Revision-Date: 2019-01-22 19:01+0100\n" 22"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" 23"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 24"Language: da\n" 25"MIME-Version: 1.0\n" 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 30 31#: accerciser.appdata.xml.in:6 accerciser.desktop.in:3 32msgid "Accerciser" 33msgstr "Accerciser" 34 35#: accerciser.appdata.xml.in:7 36msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop" 37msgstr "Tilgængelighedsnavigatør til GNOME-skrivebordet" 38 39#: accerciser.appdata.xml.in:9 40msgid "" 41"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME " 42"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to " 43"check if an application is providing correct information to assistive " 44"technologies and automated test frameworks." 45msgstr "" 46"Accerciser er en interaktiv tilgængelighedsnavigatør til GNOME-skrivebordet " 47"skrevet i Python. Programmet bruger AT-SPI til at inspicere og tjekke " 48"kontroller, hvilket lader dig se om et program giver korrekte oplysninger " 49"til hjælpeteknologier og automatiske testsystemer." 50 51#: accerciser.appdata.xml.in:14 52msgid "" 53"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom " 54"views of accessibility information." 55msgstr "" 56"Accerciser har et simpelt udvidelsesmodulsystem, som lader dig oprette " 57"brugertilpassede oversigter over tilgængelighedsinformation." 58 59#: accerciser.desktop.in:4 60msgid "Give your application an accessibility workout" 61msgstr "Giv dit program en tilgængelighedsoverhaling" 62 63#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 64#: accerciser.desktop.in:6 65msgid "accessibility;development;test;" 66msgstr "tilgængelighed;udvikling;test;" 67 68#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 69#: accerciser.desktop.in:14 70#| msgid "Accerciser" 71msgid "accerciser" 72msgstr "accerciser" 73 74#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6 75msgid "A list of plugins that are disabled by default" 76msgstr "En liste af udvidelsesmoduler der fra starten af er slået fra" 77 78#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7 79msgid "A list of plugins that are disabled by default." 80msgstr "En liste af udvidelsesmoduler der fra starten af er slået fra." 81 82#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11 83msgid "Highlight duration" 84msgstr "Fremhævningsvarighed" 85 86#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12 87msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes." 88msgstr "" 89"Varigheden af fremhævningsboksen når der vælges tilgængelighedselementer." 90 91#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16 92msgid "Highlight fill color" 93msgstr "Fremhævningsfyldefarve" 94 95#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17 96msgid "The color and opacity of the highlight fill." 97msgstr "Farven og uigennemsigtigheden af fremhævningsudfyldning." 98 99#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21 100msgid "Highlight border color" 101msgstr "Fremhævningskantfarve" 102 103#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22 104msgid "The color and opacity of the highlight border." 105msgstr "Farven og uigennemsigtigheden af fremhævningskanten." 106 107#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26 108msgid "Horizontal split" 109msgstr "Vandret opdeling" 110 111#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27 112msgid "Position of the horizontal split of the main window." 113msgstr "Placering af den vandrette opdeling af hovedvinduet." 114 115#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31 116msgid "Vertical split" 117msgstr "Lodret opdeling" 118 119#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32 120msgid "Position of the vertical split of the main window." 121msgstr "Placering af den lodrette opdeling af hovedvinduet." 122 123#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36 124msgid "Default window height" 125msgstr "Standardvindueshøjde" 126 127#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37 128msgid "The window height value." 129msgstr "Værdien for vindueshøjde." 130 131#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41 132msgid "Default window width" 133msgstr "Standardvinduesbredde" 134 135#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42 136msgid "The window width value." 137msgstr "Værdien for vinduesbredde." 138 139#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51 140msgid "The layout for the bottom panel" 141msgstr "Layoutet for bundpanelet" 142 143#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52 144msgid "The layout for the bottom panel pluginview." 145msgstr "Layoutet for bundpanelets udvidelsesmodulvisning." 146 147#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56 148msgid "The layout for the top panel" 149msgstr "Layoutet for toppanelet" 150 151#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57 152msgid "The layout for the top panel pluginview." 153msgstr "Layoutet for toppanelets udvidelsesmodulvisning." 154 155# Hvad dette end betyder, så er oversættelsen så ordret at det forhåbentlig ikke går helt galt 156#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61 157msgid "Single layout view" 158msgstr "Enkeltlayout-visning" 159 160#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62 161msgid "View plugins in a single layout." 162msgstr "Vis udvidelsesmoduler en et enkeltlayout." 163 164# Hvad dette end betyder, så er oversættelsen så ordret at det forhåbentlig ikke går helt galt 165#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66 166msgid "Available new pluginviews" 167msgstr "Tilgængelige nye udvidelsesmodulvisninger" 168 169#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67 170msgid "This list contains all the new available pluginviews" 171msgstr "" 172"Denne liste indeholder alle de nye, tilgængelige udvidelsesmodulvisninger" 173 174#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73 175msgid "The pluginview layout" 176msgstr "Layoutet for udvidelsesmodulvisning" 177 178#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74 179msgid "The default plugin layout for the top panel." 180msgstr "Forvalgt udvidelsesmodul-layout for toppanelet." 181 182#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78 183msgid "Window height" 184msgstr "Vindueshøjde" 185 186#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79 187msgid "Window height value." 188msgstr "Værdi for vindueshøjde." 189 190#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83 191msgid "Window width" 192msgstr "Vinduesbredde" 193 194#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84 195msgid "Window width value." 196msgstr "Værdi for vinduesbredde." 197 198#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90 199msgid "Hotkey combination" 200msgstr "Tastaturgenvejskombination" 201 202#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91 203msgid "Hotkey combination for related action." 204msgstr "Tastaturgenvejskombination for relateret handling." 205 206#: plugins/api_view.py:32 207msgid "API Browser" 208msgstr "API-læser" 209 210#: plugins/api_view.py:35 211msgid "Browse the various methods of the current accessible" 212msgstr "Gennemlæs de forskellige metoder for den aktuelle komponent" 213 214#: plugins/api_view.py:66 215msgid "Hide private attributes" 216msgstr "Skjul private egenskaber" 217 218#: plugins/api_view.py:79 219msgid "Method" 220msgstr "Metode" 221 222#: plugins/api_view.py:88 223msgid "Property" 224msgstr "Egenskab" 225 226#: plugins/api_view.py:93 227msgid "Value" 228msgstr "Værdi" 229 230#: plugins/console.py:32 231msgid "IPython Console" 232msgstr "IPython-konsol" 233 234#: plugins/console.py:35 235msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible" 236msgstr "Interaktiv konsol til at manipulere den aktuelle komponent" 237 238#: plugins/event_monitor.ui:61 239msgid "Event monitor" 240msgstr "Handlingsovervågning" 241 242#: plugins/event_monitor.ui:114 243msgid "_Monitor Events" 244msgstr "_Overvåg handlinger" 245 246#: plugins/event_monitor.ui:224 247msgid "C_lear Selection" 248msgstr "_Ryd markering" 249 250#: plugins/event_monitor.ui:257 251msgid "Everything" 252msgstr "Alt" 253 254#: plugins/event_monitor.ui:273 255msgid "Selected application" 256msgstr "Valgt program" 257 258#: plugins/event_monitor.ui:289 259msgid "Selected accessible" 260msgstr "Valgt komponent" 261 262#: plugins/event_monitor.ui:310 263msgid "Source" 264msgstr "Kilde" 265 266#. add accessible's name to buffer 267#: plugins/event_monitor.ui:338 plugins/interface_view.ui:554 268#: plugins/interface_view.py:731 plugins/validate.py:294 269#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503 270#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386 271msgid "Name" 272msgstr "Navn" 273 274#: plugins/event_monitor.ui:358 275msgid "Full Name" 276msgstr "Fulde navn" 277 278#: plugins/event_monitor.py:51 279msgid "Event Monitor" 280msgstr "Handlingsovervågning" 281 282#: plugins/event_monitor.py:54 283msgid "Shows events as they occur from selected types and sources" 284msgstr "" 285"Vis begivenheder efterhånden som de finder sted fra udvalgte typer og kilder" 286 287#: plugins/event_monitor.py:64 288msgid "Highlight last event entry" 289msgstr "Marker sidste handlingpost" 290 291#: plugins/event_monitor.py:68 292msgid "Start/stop event recording" 293msgstr "Start/stop optagelse af handlinger" 294 295#: plugins/event_monitor.py:72 296msgid "Clear event log" 297msgstr "Ryd handlingslog" 298 299#: plugins/interface_view.ui:125 300msgid "Child count" 301msgstr "Underelementtal" 302 303#: plugins/interface_view.ui:141 plugins/interface_view.ui:967 304#: plugins/interface_view.ui:1936 plugins/interface_view.ui:1955 305#: plugins/interface_view.ui:1974 plugins/interface_view.ui:2759 306#: plugins/interface_view.ui:2778 plugins/interface_view.ui:2797 307msgid "0" 308msgstr "0" 309 310#: plugins/interface_view.ui:178 plugins/interface_view.ui:1516 311#: plugins/interface_view.py:343 plugins/interface_view.py:859 312msgid "(no description)" 313msgstr "(ingen beskrivelse)" 314 315#. add description to buffer 316#: plugins/interface_view.ui:193 plugins/interface_view.ui:565 317#: plugins/interface_view.ui:1484 plugins/validate.py:229 318#: plugins/validate.py:292 319msgid "Description" 320msgstr "Beskrivelse" 321 322#: plugins/interface_view.ui:264 323msgid "States" 324msgstr "Tilstande" 325 326#: plugins/interface_view.ui:336 plugins/interface_view.ui:1181 327#: plugins/interface_view.ui:2672 328msgid "Attributes" 329msgstr "Egenskaber" 330 331#: plugins/interface_view.ui:457 plugins/interface_view.ui:1344 332msgid "Show" 333msgstr "Vis" 334 335#: plugins/interface_view.ui:490 336msgid "Relations" 337msgstr "Relationer" 338 339#: plugins/interface_view.ui:511 340msgid "_Accessible" 341msgstr "_Komponent" 342 343#: plugins/interface_view.ui:576 344msgid "Key binding" 345msgstr "Tastetildeling" 346 347#: plugins/interface_view.ui:630 348msgid "Perform action" 349msgstr "Udfør handling" 350 351#: plugins/interface_view.ui:663 352msgid "Acti_on" 353msgstr "_Handling" 354 355#: plugins/interface_view.ui:696 356msgid "ID" 357msgstr "ID" 358 359#: plugins/interface_view.ui:711 360msgid "Toolkit" 361msgstr "Værktøjskasse" 362 363#: plugins/interface_view.ui:728 364msgid "Version" 365msgstr "Version" 366 367#: plugins/interface_view.ui:804 368msgid "Ap_plication" 369msgstr "_Program" 370 371#: plugins/interface_view.ui:823 372msgid "Col_lection" 373msgstr "_Samling" 374 375#. Screen coordinates 376#. Component size in pixels 377#. Screen coordinates 378#. Component size 379#: plugins/interface_view.ui:856 plugins/interface_view.ui:893 380#: plugins/interface_view.ui:1041 plugins/interface_view.ui:1444 381#: plugins/interface_view.ui:1464 382msgid "0, 0" 383msgstr "0, 0" 384 385#: plugins/interface_view.ui:876 386msgid "Relative position" 387msgstr "Relativ position" 388 389#: plugins/interface_view.ui:913 plugins/interface_view.ui:1427 390msgid "Size" 391msgstr "Størrelse" 392 393#: plugins/interface_view.ui:930 394msgid "WIDGET" 395msgstr "KONTROL" 396 397#: plugins/interface_view.ui:950 398msgid "Layer" 399msgstr "Lag" 400 401#: plugins/interface_view.ui:987 402msgid "MDI-Z-order" 403msgstr "MDI-Z-orden" 404 405#: plugins/interface_view.ui:1024 406msgid "Alpha" 407msgstr "Alfa" 408 409#: plugins/interface_view.ui:1059 410msgid "Absolute position" 411msgstr "Absolut position" 412 413#: plugins/interface_view.ui:1078 414msgid "Co_mponent" 415msgstr "_Komponent" 416 417#: plugins/interface_view.ui:1097 418msgid "Des_ktop" 419msgstr "Skrive_bord" 420 421#: plugins/interface_view.ui:1203 422msgid "Locale:" 423msgstr "Lokalitet:" 424 425#: plugins/interface_view.ui:1244 426msgid "_Document" 427msgstr "_Dokument" 428 429#. add url role to buffer 430#: plugins/interface_view.ui:1265 plugins/validate.py:298 431msgid "Hyperlink" 432msgstr "Hyperlænke" 433 434#: plugins/interface_view.ui:1377 435msgid "H_ypertext" 436msgstr "H_ypertekst" 437 438#: plugins/interface_view.ui:1410 439msgid "Position" 440msgstr "Position" 441 442#: plugins/interface_view.ui:1499 443msgid "Locale" 444msgstr "Lokalitet" 445 446#: plugins/interface_view.ui:1561 447msgid "_Image" 448msgstr "_Billede" 449 450#: plugins/interface_view.ui:1580 451msgid "Lo_gin Helper" 452msgstr "Indlo_gningsassistent" 453 454#: plugins/interface_view.ui:1651 455msgid "Select All" 456msgstr "Markér alle" 457 458#: plugins/interface_view.ui:1693 459msgid "_Selection" 460msgstr "_Markering" 461 462#: plugins/interface_view.ui:1731 463msgid "Content type" 464msgstr "Indholdstype" 465 466#: plugins/interface_view.ui:1742 plugins/interface_view.py:739 467msgid "URI" 468msgstr "URI" 469 470#: plugins/interface_view.ui:1761 471msgid "St_reamable Content" 472msgstr "_Strømbart indhold" 473 474#: plugins/interface_view.ui:1802 475msgid "Caption:" 476msgstr "Overskrift:" 477 478#: plugins/interface_view.ui:1847 479msgid "Summary:" 480msgstr "Resumé:" 481 482#: plugins/interface_view.ui:1991 483msgid "Selected columns" 484msgstr "Markerede kolonner" 485 486#: plugins/interface_view.ui:2007 487msgid "Selected rows" 488msgstr "Markerede rækker" 489 490#: plugins/interface_view.ui:2023 491msgid "Columns" 492msgstr "Kolonner" 493 494#: plugins/interface_view.ui:2039 495msgid "Rows" 496msgstr "Rækker" 497 498#: plugins/interface_view.ui:2064 499msgid "Table Information" 500msgstr "Tabelinformation" 501 502#: plugins/interface_view.ui:2110 503msgid "name (x,y)" 504msgstr "navn (x,y)" 505 506#: plugins/interface_view.ui:2164 plugins/interface_view.ui:2283 507msgid "Header:" 508msgstr "Overskrift:" 509 510#: plugins/interface_view.ui:2177 plugins/interface_view.ui:2296 511msgid "<no description>" 512msgstr "<ingen beskrivelse>" 513 514#. How many rows the cell spans. 515#. How many columns the cell spans. 516#: plugins/interface_view.ui:2210 plugins/interface_view.ui:2329 517msgid "Extents:" 518msgstr "Omfang:" 519 520#: plugins/interface_view.ui:2250 521msgid "Row" 522msgstr "Række" 523 524#: plugins/interface_view.ui:2369 525msgid "Column" 526msgstr "Kolonne" 527 528#: plugins/interface_view.ui:2387 529msgid "Selected Cell" 530msgstr "Markeret celle" 531 532#: plugins/interface_view.ui:2408 533msgid "_Table" 534msgstr "_Tabel" 535 536#: plugins/interface_view.ui:2469 537msgid "Text" 538msgstr "Tekst" 539 540#: plugins/interface_view.ui:2507 541msgid "Offset" 542msgstr "Afsæt" 543 544#: plugins/interface_view.ui:2545 545msgid "Include defaults" 546msgstr "Inkludér forvalgte" 547 548#. Start character offset of text attributes span 549#: plugins/interface_view.ui:2567 550msgid "Start: 0" 551msgstr "Start: 0" 552 553#. End character offset of text attributes span 554#: plugins/interface_view.ui:2585 555msgid "End: 0" 556msgstr "Slut: 0" 557 558#: plugins/interface_view.ui:2693 559msgid "Te_xt" 560msgstr "_Tekst" 561 562#: plugins/interface_view.ui:2748 563msgid "Current value" 564msgstr "Aktuelle værdi" 565 566#: plugins/interface_view.ui:2816 567msgid "Minimum increment" 568msgstr "Minimumsstigning" 569 570#: plugins/interface_view.ui:2831 571msgid "Maximum value" 572msgstr "Maksimumsværdi" 573 574#: plugins/interface_view.ui:2846 575msgid "Minimum value" 576msgstr "Minimumsværdi" 577 578#: plugins/interface_view.ui:2872 579msgid "Val_ue" 580msgstr "_Værdi" 581 582#: plugins/interface_view.ui:2891 583msgid "unknown" 584msgstr "ukendt" 585 586#. Translators: this is a plugin name 587#: plugins/interface_view.py:42 588msgid "Interface Viewer" 589msgstr "Grænsefladeviser" 590 591#. Translators: this is a plugin description 592#: plugins/interface_view.py:45 593msgid "Allows viewing of various interface properties" 594msgstr "Muliggør visning af diverse grænsefladeegenskaber" 595 596#: plugins/interface_view.py:235 597msgid "(not implemented)" 598msgstr "(ikke implementeret)" 599 600#: plugins/interface_view.py:747 601msgid "Start" 602msgstr "Start" 603 604#: plugins/interface_view.py:755 605msgid "End" 606msgstr "Slut" 607 608#: plugins/interface_view.py:917 609msgid "Too many selectable children" 610msgstr "For mange markerbare underelementer" 611 612#: plugins/interface_view.py:1262 plugins/interface_view.py:1265 613msgid "(Editable)" 614msgstr "(Redigerbar)" 615 616# Jeg kan ikke helt se hvad vi skal bruge kommentaren til. Den synes ikke rigtig at kommunikere hvad vi skal gøre 617#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 618#. and refers to a range of characters which has a particular format. 619#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If 620#. the first four letters of some text is bold, the start offset of 621#. that bold formatting is 0. 622#: plugins/interface_view.py:1412 623#, python-format 624msgid "Start: %d" 625msgstr "Start: %d" 626 627#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer 628#. and refers to a range of characters which has a particular format. 629#. "End" is the character offset where the formatting ends. If the 630#. first four letters of some text is bold, the end offset of that 631#. bold formatting is 4. 632#: plugins/interface_view.py:1418 633#, python-format 634msgid "End: %d" 635msgstr "Slut: %d" 636 637#: plugins/quick_select.py:16 638msgid "Quick Select" 639msgstr "Hurtigvalg" 640 641#: plugins/quick_select.py:19 642msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly." 643msgstr "" 644"Udvidelsesmodul med forskellige metoder der tillader hurtig markering af " 645"komponenter." 646 647#: plugins/quick_select.py:25 648msgid "Inspect last focused accessible" 649msgstr "Inspicér sidst fokuserede komponent" 650 651#: plugins/quick_select.py:29 652msgid "Inspect accessible under mouse" 653msgstr "Inspicér komponenten under musemarkøren" 654 655#: plugins/validate.ui:38 656msgid "Sche_ma:" 657msgstr "Ske_ma:" 658 659#: plugins/validate.ui:95 660msgid "V_alidate" 661msgstr "V_alidér" 662 663#: plugins/validate.ui:180 plugins/validate.py:375 plugins/validate.py:427 664msgid "Idle" 665msgstr "Inaktiv" 666 667#: plugins/validate.py:80 668msgid "No description" 669msgstr "Ingen beskrivelse" 670 671#: plugins/validate.py:167 672msgid "AT-SPI Validator" 673msgstr "AT-SPI-validering" 674 675#: plugins/validate.py:169 676msgid "Validates application accessibility" 677msgstr "Validerer programmets tilgængelighed" 678 679#. log level column 680#. add level to buffer 681#: plugins/validate.py:222 plugins/validate.py:290 682msgid "Level" 683msgstr "Niveau" 684 685#. add accessible's role to buffer 686#: plugins/validate.py:296 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513 687msgid "Role" 688msgstr "Rolle" 689 690#: plugins/validate.py:361 691msgid "Saving" 692msgstr "Gemmer" 693 694#: plugins/validate.py:409 695msgid "Validating" 696msgstr "Validerer" 697 698#: plugins/validate.py:565 699msgid "EXCEPT" 700msgstr "UNDT" 701 702#: plugins/validate.py:572 703msgid "ERROR" 704msgstr "FEJL" 705 706#: plugins/validate.py:580 707msgid "WARN" 708msgstr "ADV" 709 710#: plugins/validate.py:587 711msgid "INFO" 712msgstr "INFO" 713 714#: plugins/validate.py:594 715msgid "DEBUG" 716msgstr "FEJLFIND" 717 718#: plugindata/validate/basic.py:8 719msgid "Basic" 720msgstr "Basal" 721 722#: plugindata/validate/basic.py:9 723msgid "Tests fundamental GUI application accessibility" 724msgstr "Tester fundamental tilgængelighed af programmets brugergrænseflade" 725 726#: plugindata/validate/basic.py:28 727#, python-format 728msgid "actionable %s is not focusable or selectable" 729msgstr "handlingskompatibel %s er ikke fokuserbar eller markerbar" 730 731#: plugindata/validate/basic.py:46 732#, python-format 733msgid "interactive %s is not actionable" 734msgstr "interaktiv %s er ikke handlingskompatibel" 735 736#: plugindata/validate/basic.py:61 737msgid "more than one focused widget" 738msgstr "mere end én fokuseret kontrol" 739 740#: plugindata/validate/basic.py:84 741#, python-format 742msgid "%s has no text interface" 743msgstr "%s har ingen tekstgrænseflade" 744 745#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an 746#. index mismatch. 747#. 748#: plugindata/validate/basic.py:104 749#, python-format 750msgid "%s index in parent does not match child index" 751msgstr "Indeks af %s i ophavskontrol passer ikke til underelementsindeks" 752 753#: plugindata/validate/basic.py:150 754#, python-format 755msgid "Missing reciprocal for %s relation" 756msgstr "Mangler modstykke for %s-relation" 757 758#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing 759#. the name or label. 760#. 761#: plugindata/validate/basic.py:199 762#, python-format 763msgid "%s missing name or label" 764msgstr "%s mangler navn eller mærkat" 765 766#: plugindata/validate/basic.py:217 767#, python-format 768msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface" 769msgstr "" 770"fokusérbar %s har en tabelgrænseflade, men ikke en markeringsgrænseflade" 771 772#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two 773#. variables are accessible state names. 774#. For example: "button has focused state without focusable state". 775#. 776#: plugindata/validate/basic.py:246 777#, python-format 778msgid "%s has %s state without %s state" 779msgstr "%s har %s-tilstand uden %s-tilstand" 780 781#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless. 782#. The first variable is the object's role name. 783#. 784#: plugindata/validate/basic.py:272 785#, python-format 786msgid "%s does not belong to a set" 787msgstr "%s tilhører ikke en gruppe" 788 789#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's 790#. object at a certain index is wrong. 791#. The first variable is the role name of the object, the second is the 792#. given index. 793#. 794#: plugindata/validate/basic.py:307 795#, python-format 796msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column" 797msgstr "Indeks %(num)d af %(rolename)s passer ikke til række og kolonne" 798 799#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent. 800#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the 801#. object's location in the table. 802#. The first variable is the object's role name, the second and third variables 803#. are index numbers. 804#. 805#: plugindata/validate/basic.py:339 806#, python-format 807msgid "" 808"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index " 809"%(num2)d" 810msgstr "" 811"Ophavsindeks %(num1)d for %(rolename)s passer ikke til række- og " 812"kolonneindeks %(num2)d" 813 814#: plugindata/validate/basic.py:366 815#, python-format 816msgid "%s has no name or description" 817msgstr "%s mangler navn eller beskrivelse" 818 819#: src/lib/accerciser/accerciser.py:80 820msgid "_Preferences…" 821msgstr "_Indstillinger …" 822 823#: src/lib/accerciser/accerciser.py:82 824msgid "_Contents" 825msgstr "_Indhold" 826 827#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459 828msgid "<dead>" 829msgstr "<død>" 830 831#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520 832msgid "Children" 833msgstr "Underelementer" 834 835#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549 836msgid "_Hide/Show Applications without children" 837msgstr "_Skjul/vis programmer uden underelementer" 838 839# Der er ingen andre referencer til registry, så vi kan evt. bare kalde det database 840#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552 841msgid "_Refresh Registry" 842msgstr "_Opdatér database" 843 844#. Translators: Appears as tooltip 845#. 846#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555 847msgid "Refresh all" 848msgstr "Opdatér alle" 849 850#. Translators: Refresh current tree node’s children. 851#. 852#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558 853msgid "Refresh _Node" 854msgstr "Opdatér _træelement" 855 856#. Translators: Appears as tooltip 857#. 858#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561 859msgid "Refresh selected node’s children" 860msgstr "Opdatér det valgte træelements underelementer" 861 862#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 863msgid "Component" 864msgstr "Komponent" 865 866#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 867msgid "Task" 868msgstr "Opgave" 869 870#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261 871msgid "Key" 872msgstr "Nøgle" 873 874#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271 875msgid "Alt" 876msgstr "Alt" 877 878#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 879msgid "Ctrl" 880msgstr "Ctrl" 881 882#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 883msgid "Shift" 884msgstr "Skift" 885 886#: src/lib/accerciser/main_window.py:43 887msgid "Accerciser Accessibility Explorer" 888msgstr "Accerciser tilgængelighedsnavigatør" 889 890#: src/lib/accerciser/main_window.py:77 891msgid "Top panel" 892msgstr "Toppanel" 893 894#: src/lib/accerciser/main_window.py:78 895msgid "Bottom panel" 896msgstr "Bundpanel" 897 898#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38 899msgid "accerciser Preferences" 900msgstr "Indstillinger for accerciser" 901 902#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45 903msgid "Plugins" 904msgstr "Udvidelsesmoduler" 905 906#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 907msgid "Global Hotkeys" 908msgstr "Globale genvejstaster" 909 910#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55 911msgid "Highlighting" 912msgstr "Fremhævning" 913 914#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87 915msgid "Highlight duration:" 916msgstr "Fremhævningsvarighed:" 917 918#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94 919msgid "Border color:" 920msgstr "Kantfarve:" 921 922#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97 923msgid "The border color of the highlight box" 924msgstr "Kantfarven af fremhævningsboksen" 925 926#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98 927msgid "Fill color:" 928msgstr "Udfyldningsfarve:" 929 930#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101 931msgid "The fill color of the highlight box" 932msgstr "Udfyldningsfarven af fremhævningsboksen" 933 934#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 935msgid "translator-credits" 936msgstr "" 937"Ask Hjorth Larsen\n" 938"Aputsiaq Janussen\n" 939"\n" 940"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 941"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" 942 943#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:53 944msgid "An interactive Python accessibility explorer" 945msgstr "En interaktiv tilgængelighedsnavigatør i Python" 946 947#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:54 948msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 949msgstr "accerciser ophavsret © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 950 951#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56 952msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details." 953msgstr "Den nye BSD-licens, se filerne COPYING og NOTICE for detaljer herom." 954 955#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58 956msgid "Web site" 957msgstr "Websted" 958 959#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:66 960msgid "_Add Bookmark…" 961msgstr "_Tilføj bogmærke …" 962 963#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:67 964msgid "Bookmark selected accessible." 965msgstr "Tilføj bogmærke for den aktuelle komponent." 966 967#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:69 968msgid "_Edit Bookmarks…" 969msgstr "_Redigér bogmærker …" 970 971#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70 972msgid "Manage bookmarks." 973msgstr "Håndtér bogmærker." 974 975#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:328 976msgid "Edit Bookmarks…" 977msgstr "Redigér bogmærker …" 978 979#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:434 980msgid "Title" 981msgstr "Titel" 982 983#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:442 984msgid "Application" 985msgstr "Program" 986 987#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:450 988msgid "Path" 989msgstr "Sti" 990 991#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:519 992msgid "Add Bookmark…" 993msgstr "Tilføj bogmærke …" 994 995#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:533 996msgid "Title:" 997msgstr "Titel:" 998 999#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:536 1000msgid "Application:" 1001msgstr "Program:" 1002 1003#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:539 1004msgid "Path:" 1005msgstr "Sti:" 1006 1007#: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153 1008msgid "Plugin Errors" 1009msgstr "Modulfejl" 1010 1011#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears, 1012#. it is a noun. 1013#. 1014#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395 1015msgctxt "viewport" 1016msgid "View" 1017msgstr "Panel" 1018 1019# Bemærk at denne streng befinder sig 100 linjer væk i kildekoden fra strengen "View" 1020#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472 1021msgid "No view" 1022msgstr "Ingen visning" 1023 1024# Hvad dette end betyder, så er oversættelsen så ordret at det forhåbentlig ikke går helt galt 1025#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:377 1026msgid "_Single plugins view" 1027msgstr "_Enkeltmodulvisning" 1028 1029#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:766 1030msgid "Plugin View" 1031msgstr "Modulvisning" 1032 1033#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:769 1034#, python-format 1035msgid "Plugin View (%d)" 1036msgstr "Modulvisning (%d)" 1037 1038#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074 1039msgid "_New view…" 1040msgstr "_Ny visning …" 1041 1042#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130 1043msgid "New View…" 1044msgstr "Ny visning …" 1045 1046#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 1047msgid "_File" 1048msgstr "_Fil" 1049 1050#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 1051msgid "_Edit" 1052msgstr "_Redigér" 1053 1054#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:25 1055msgctxt "menu" 1056msgid "_Bookmarks" 1057msgstr "_Bogmærker" 1058 1059#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:26 1060msgctxt "menu" 1061msgid "_View" 1062msgstr "_Vis" 1063 1064#: src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 1065msgid "_Help" 1066msgstr "_Hjælp" 1067 1068#~ msgid "<i>(no description)</i>" 1069#~ msgstr "<i>(ingen beskrivelse)</i>" 1070 1071#~ msgid "<i>_New view...</i>" 1072#~ msgstr "<i>_Ny visning …</i>" 1073 1074#~ msgid "<b>Event monitor</b>" 1075#~ msgstr "<b>Handlingsovervågning</b>" 1076 1077#~ msgid "<b>Description</b>" 1078#~ msgstr "<b>Beskrivelse</b>" 1079 1080#~ msgid "<b>Text</b>" 1081#~ msgstr "<b>Tekst</b>" 1082 1083#~ msgid "<i>Start: 0</i>" 1084#~ msgstr "<i>Start: 0</i>" 1085 1086#~ msgid "" 1087#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop. You must " 1088#~ "enable desktop accessibility to fix this problem. Do you want to enable " 1089#~ "it now?" 1090#~ msgstr "" 1091#~ "Accerciser kunne ikke se programmerne på dit skrivebord. Du skal " 1092#~ "aktivere skrivebordstilgængelighed for at rette dette problem. Vil du " 1093#~ "aktivere det nu?" 1094 1095#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout." 1096#~ msgstr "Bemærk: Ændringer træder først i kraft efter der logges ud." 1097 1098# Dogtail is an open source GUI testing tool and automation framework written in Python. 1099#~ msgid "Dogtail" 1100#~ msgstr "Dogtail" 1101 1102#~ msgid "LDTP" 1103#~ msgstr "LDTP" 1104 1105#~ msgid "Native" 1106#~ msgstr "Indfødt" 1107 1108#~ msgid "Script Type" 1109#~ msgstr "Skripttype" 1110 1111#~ msgid "Script Recorder" 1112#~ msgstr "Skriptoptager" 1113 1114#~ msgid "Creates dogtail style scripts" 1115#~ msgstr "Opretter skript i stil med dogtail" 1116 1117#~ msgid "The current script will be lost." 1118#~ msgstr "Det nuværende skript vil gå tabt." 1119 1120#~ msgid "Confirm clear" 1121#~ msgstr "Bekræft rydning" 1122 1123#~ msgid "1.0" 1124#~ msgstr "1.0" 1125 1126#~ msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 1127#~ msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)" 1128 1129#~ msgid "gtk-clear" 1130#~ msgstr "gtk-clear" 1131 1132#~ msgid "gtk-save" 1133#~ msgstr "gtk-save" 1134 1135#~ msgid "gtk-select-all" 1136#~ msgstr "gtk-select-all" 1137 1138#~ msgid "gtk-media-record" 1139#~ msgstr "gtk-media-record" 1140