1# Translation of kmag.po to Catalan 2# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2017, 2020. 7# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005. 8# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: kmag\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:51+0100\n" 15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 17"Language: ca\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Accelerator-Marker: &\n" 24 25#, kde-format 26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 27msgid "Your names" 28msgstr "Antoni Bella" 29 30#, kde-format 31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 32msgid "Your emails" 33msgstr "antonibella5@yahoo.com" 34 35#: kmag.cpp:71 36#, kde-format 37msgctxt "Zoom at very low" 38msgid "&Very Low" 39msgstr "M&olt baixa" 40 41#: kmag.cpp:71 42#, kde-format 43msgctxt "Zoom at low" 44msgid "&Low" 45msgstr "&Baixa" 46 47#: kmag.cpp:71 48#, kde-format 49msgctxt "Zoom at medium" 50msgid "&Medium" 51msgstr "&Mitjana" 52 53#: kmag.cpp:71 54#, kde-format 55msgctxt "Zoom at high" 56msgid "&High" 57msgstr "&Alta" 58 59#: kmag.cpp:71 60#, kde-format 61msgctxt "Zoom at very high" 62msgid "V&ery High" 63msgstr "Molt a<a" 64 65#: kmag.cpp:79 66#, kde-format 67msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 68msgid "&Normal" 69msgstr "&Normal" 70 71#: kmag.cpp:79 72#, kde-format 73msgid "&Protanopia" 74msgstr "&Protanopia" 75 76#: kmag.cpp:79 77#, kde-format 78msgid "&Deuteranopia" 79msgstr "&Deuteranopia" 80 81#: kmag.cpp:79 82#, kde-format 83msgid "&Tritanopia" 84msgstr "&Tritanopia" 85 86#: kmag.cpp:79 87#, kde-format 88msgid "&Achromatopsia" 89msgstr "&Acromatòpsia" 90 91#: kmag.cpp:87 92#, kde-format 93msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 94msgstr "&Sense gir (0°)" 95 96#: kmag.cpp:87 97#, kde-format 98msgid "&Left (90 Degrees)" 99msgstr "&Esquerra (90°)" 100 101#: kmag.cpp:87 102#, kde-format 103msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 104msgstr "&De cap per avall (180°)" 105 106#: kmag.cpp:87 107#, kde-format 108msgid "&Right (270 Degrees)" 109msgstr "D&reta (270°)" 110 111#: kmag.cpp:119 112#, kde-format 113msgid "New &Window" 114msgstr "Finestra n&ova" 115 116#: kmag.cpp:122 117#, kde-format 118msgid "Open a new KMagnifier window" 119msgstr "Obre una finestra nova del KMagnifier" 120 121#: kmag.cpp:126 122#, kde-format 123msgid "&Stop" 124msgstr "A&tura" 125 126#: kmag.cpp:129 127#, kde-format 128msgid "Click to stop window refresh" 129msgstr "Feu clic per a aturar l'actualització de la finestra" 130 131#: kmag.cpp:130 132#, kde-format 133msgid "" 134"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 135"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 136"usage)" 137msgstr "" 138"En fer clic sobre aquesta icona s'<b>iniciarà</b> / <b>aturarà</b> " 139"l'actualització de la imatge. Si s'atura l'actualització, el consum de " 140"potència del processador serà zero (ús de la CPU)" 141 142#: kmag.cpp:136 143#, kde-format 144msgid "&Save Snapshot As..." 145msgstr "De&sa la captura de pantalla com a..." 146 147#: kmag.cpp:139 148#, kde-format 149msgid "Saves the zoomed view to an image file." 150msgstr "Desa la vista ampliada a un fitxer d'imatge." 151 152#: kmag.cpp:140 153#, kde-format 154msgid "Save image to a file" 155msgstr "Desa la imatge a un fitxer" 156 157#: kmag.cpp:143 158#, kde-format 159msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 160msgstr "Feu clic a sobre d'aquest botó per a imprimir la vista ampliada." 161 162#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 163#, kde-format 164msgid "Quits the application" 165msgstr "Surt de l'aplicació" 166 167#: kmag.cpp:150 168#, kde-format 169msgid "" 170"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 171"you can paste in other applications." 172msgstr "" 173"Feu clic a sobre d'aquest botó per a copiar la vista ampliada al porta-" 174"retalls i així poder-la enganxar en altres aplicacions." 175 176#: kmag.cpp:151 177#, kde-format 178msgid "Copy zoomed image to clipboard" 179msgstr "Copia la imatge ampliada al porta-retalls" 180 181#: kmag.cpp:157 182#, kde-format 183msgid "&Follow Mouse Mode" 184msgstr "Mode &segueix al ratolí" 185 186#: kmag.cpp:161 187#, kde-format 188msgid "Mouse" 189msgstr "Ratolí" 190 191#: kmag.cpp:162 192#, kde-format 193msgid "Magnify around the mouse cursor" 194msgstr "Amplia al voltant del cursor del ratolí" 195 196#: kmag.cpp:163 197#, kde-format 198msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 199msgstr "Si se selecciona, s'ampliarà l'àrea al voltant del cursor del ratolí" 200 201#: kmag.cpp:167 202#, kde-format 203msgid "&Follow Focus Mode" 204msgstr "Mode &segueix al focus" 205 206#: kmag.cpp:171 207#, kde-format 208msgid "Focus" 209msgstr "Focus" 210 211#: kmag.cpp:172 212#, kde-format 213msgid "Magnify around the keyboard focus" 214msgstr "Amplia al voltant del focus del teclat" 215 216#: kmag.cpp:173 217#, kde-format 218msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 219msgstr "Si se selecciona, s'ampliarà l'àrea al voltant del cursor del teclat" 220 221#: kmag.cpp:177 222#, kde-format 223msgid "Se&lection Window Mode" 224msgstr "Mode selecció de &finestra" 225 226#: kmag.cpp:181 227#, kde-format 228msgid "Window" 229msgstr "Finestra" 230 231#: kmag.cpp:182 232#, kde-format 233msgid "Show a window for selecting the magnified area" 234msgstr "Mostra una finestra per a seleccionar l'àrea ampliada" 235 236#: kmag.cpp:184 237#, kde-format 238msgid "&Whole Screen Mode" 239msgstr "Mode pantalla &completa" 240 241#: kmag.cpp:188 242#, kde-format 243msgid "Screen" 244msgstr "Pantalla" 245 246#: kmag.cpp:189 247#, kde-format 248msgid "Magnify the whole screen" 249msgstr "Amplia la pantalla completa" 250 251#: kmag.cpp:190 252#, kde-format 253msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 254msgstr "" 255"Feu clic a sobre d'aquest botó per a encaixar la vista ampliada en la " 256"finestra ampliada." 257 258#: kmag.cpp:192 259#, kde-format 260msgid "Hide Mouse &Cursor" 261msgstr "Oculta el &cursor del ratolí" 262 263#: kmag.cpp:197 264#, kde-format 265msgid "Show Mouse &Cursor" 266msgstr "Mostra el &cursor del ratolí" 267 268#: kmag.cpp:199 269#, kde-format 270msgid "Hide" 271msgstr "Oculta" 272 273#: kmag.cpp:200 274#, kde-format 275msgid "Hide the mouse cursor" 276msgstr "Oculta el cursor del ratolí" 277 278#: kmag.cpp:202 279#, kde-format 280msgid "Stays On Top" 281msgstr "Està per sobre" 282 283#: kmag.cpp:206 284#, kde-format 285msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 286msgstr "La finestra del KMagnifier està per sobre de les altres finestres." 287 288#: kmag.cpp:209 289#, kde-format 290msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 291msgstr "" 292"Feu clic a sobre d'aquest botó per a <b>apropar</b> l'àrea seleccionada." 293 294#: kmag.cpp:211 295#, kde-format 296msgid "&Zoom" 297msgstr "&Zoom" 298 299#: kmag.cpp:214 300#, kde-format 301msgid "Select the zoom factor." 302msgstr "Selecciona el factor d'apropament." 303 304#: kmag.cpp:215 305#, kde-format 306msgid "Zoom factor" 307msgstr "Factor d'apropament" 308 309#: kmag.cpp:218 310#, kde-format 311msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 312msgstr "" 313"Feu clic a sobre d'aquest botó per a <b>allunyar</b> l'àrea seleccionada." 314 315#: kmag.cpp:220 316#, kde-format 317msgid "&Rotation" 318msgstr "&Gir" 319 320#: kmag.cpp:223 321#, kde-format 322msgid "Select the rotation degree." 323msgstr "Seleccioneu l'angle de gir." 324 325#: kmag.cpp:224 326#, kde-format 327msgid "Rotation degree" 328msgstr "Angle de gir" 329 330#: kmag.cpp:229 331#, kde-format 332msgid "&Refresh" 333msgstr "&Refresca" 334 335#: kmag.cpp:232 336#, kde-format 337msgid "" 338"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 339"will be needed." 340msgstr "" 341"Selecciona la freqüència d'actualització. A una freqüència més alta, s'haurà " 342"de menester més potència de processador." 343 344#: kmag.cpp:233 345#, kde-format 346msgid "Refresh rate" 347msgstr "Freqüència d'actualització" 348 349#: kmag.cpp:235 350#, kde-format 351msgctxt "Color-blindness simulation mode" 352msgid "&Color" 353msgstr "&Color" 354 355#: kmag.cpp:238 356#, kde-format 357msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 358msgstr "Seleccioneu un mode per a simular diferents tipus de daltonisme." 359 360#: kmag.cpp:239 361#, kde-format 362msgid "Color-blindness Simulation Mode" 363msgstr "Mode simulació del daltonisme" 364 365#: kmag.cpp:571 366#, kde-format 367msgid "Save Snapshot As" 368msgstr "Desa la captura de pantalla com a" 369 370#: kmag.cpp:585 371#, kde-format 372msgid "" 373"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 374"specified)." 375msgstr "" 376"No es pot desar el fitxer temporal (abans de pujar-lo cap al fitxer de la " 377"xarxa que heu especificat)." 378 379#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 380#, kde-format 381msgid "Error Writing File" 382msgstr "Error en escriure al fitxer" 383 384#: kmag.cpp:590 385#, kde-format 386msgid "Unable to upload file over the network." 387msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer a la xarxa." 388 389#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 390#, kde-format 391msgid "" 392"Current zoomed image saved to\n" 393"%1" 394msgstr "" 395"La imatge ampliada actual es desarà a\n" 396"%1" 397 398#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 399#, kde-format 400msgid "Information" 401msgstr "Informació" 402 403#: kmag.cpp:600 404#, kde-format 405msgid "" 406"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 407"directory." 408msgstr "" 409"No es pot desar el fitxer. Si us plau, comproveu que teniu els permisos " 410"d'escriptura al directori." 411 412#: kmag.cpp:619 413#, kde-format 414msgid "Stop" 415msgstr "Atura" 416 417#: kmag.cpp:620 418#, kde-format 419msgid "Click to stop window update" 420msgstr "Feu clic per a aturar l'actualització de la finestra" 421 422#: kmag.cpp:623 423#, kde-format 424msgctxt "Start updating the window" 425msgid "Start" 426msgstr "Inicia" 427 428#: kmag.cpp:624 429#, kde-format 430msgid "Click to start window update" 431msgstr "Feu clic per a iniciar l'actualització de la finestra" 432 433#: kmagselrect.cpp:214 434#, kde-format 435msgid "Selection Window" 436msgstr "Selecció de finestra" 437 438#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 439#, kde-format 440msgid "KMagnifier" 441msgstr "KMagnifier" 442 443#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 444#: kmagui.rc:3 445#, kde-format 446msgid "Main Toolbar" 447msgstr "Barra d'eines principal" 448 449#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 450#: kmagui.rc:6 451#, kde-format 452msgid "View Toolbar" 453msgstr "Barra d'eines de visualització" 454 455#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 456#: kmagui.rc:16 457#, kde-format 458msgid "Settings Toolbar" 459msgstr "Barra d'eines d'arranjament" 460 461#. i18n: ectx: Menu (file) 462#: kmagui.rc:25 463#, kde-format 464msgid "&File" 465msgstr "&Fitxer" 466 467#. i18n: ectx: Menu (edit) 468#: kmagui.rc:32 469#, kde-format 470msgid "&Edit" 471msgstr "E&dita" 472 473#. i18n: ectx: Menu (view) 474#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 475#, kde-format 476msgid "&View" 477msgstr "Vi&sualitza" 478 479#. i18n: ectx: Menu (settings) 480#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 481#, kde-format 482msgid "&Settings" 483msgstr "A&rranjament" 484 485#: kmagzoomview.cpp:126 486#, kde-format 487msgid "" 488"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 489"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 490msgstr "" 491"Aquesta és la finestra principal que mostra el contingut de l'àrea " 492"seleccionada. El contingut es mostrarà ampliat d'acord amb el nivell " 493"d'apropament establert." 494 495#: main.cpp:46 496#, kde-format 497msgid "Screen magnifier created by KDE" 498msgstr "Ampliador de pantalla, creat per la comunitat KDE" 499 500#: main.cpp:48 501#, kde-format 502msgid "" 503"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 504"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 505"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 506msgstr "" 507"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 508"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 509"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 510 511#: main.cpp:52 512#, kde-format 513msgid "Sarang Lakare" 514msgstr "Sarang Lakare" 515 516#: main.cpp:53 517#, kde-format 518msgid "Rewrite" 519msgstr "Reescriptura" 520 521#: main.cpp:54 522#, kde-format 523msgid "Michael Forster" 524msgstr "Michael Forster" 525 526#: main.cpp:55 527#, kde-format 528msgid "Original idea and author (KDE1)" 529msgstr "Idea original i autor (KDE 1)" 530 531#: main.cpp:56 532#, kde-format 533msgid "Olaf Schmidt" 534msgstr "Olaf Schmidt" 535 536#: main.cpp:56 537#, kde-format 538msgid "" 539"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 540"rotation, bug fixes" 541msgstr "" 542"Refer la interfície d'usuari, selecció de finestra millorada, optimitzacions " 543"de velocitat, gir, correccions d'errors" 544 545#: main.cpp:57 546#, kde-format 547msgid "Matthew Woehlke" 548msgstr "Matthew Woehlke" 549 550#: main.cpp:57 551#, kde-format 552msgid "Color-blindness simulation" 553msgstr "Simulació del daltonisme" 554 555#: main.cpp:58 556#, kde-format 557msgid "Sebastian Sauer" 558msgstr "Sebastian Sauer" 559 560#: main.cpp:58 561#, kde-format 562msgid "Focus tracking" 563msgstr "Seguiment del focus" 564 565#: main.cpp:59 566#, kde-format 567msgid "Claudiu Costin" 568msgstr "Claudiu Costin" 569 570#: main.cpp:59 571#, kde-format 572msgid "Some tips" 573msgstr "Alguns consells" 574