1# Translation of kmag.po to Catalan
2# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2017, 2020.
7# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
8# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: kmag\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-04-01 20:51+0100\n"
15"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17"Language: ca\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
25#, kde-format
26msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27msgid "Your names"
28msgstr "Antoni Bella"
29
30#, kde-format
31msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32msgid "Your emails"
33msgstr "antonibella5@yahoo.com"
34
35#: kmag.cpp:71
36#, kde-format
37msgctxt "Zoom at very low"
38msgid "&Very Low"
39msgstr "M&olt baixa"
40
41#: kmag.cpp:71
42#, kde-format
43msgctxt "Zoom at low"
44msgid "&Low"
45msgstr "&Baixa"
46
47#: kmag.cpp:71
48#, kde-format
49msgctxt "Zoom at medium"
50msgid "&Medium"
51msgstr "&Mitjana"
52
53#: kmag.cpp:71
54#, kde-format
55msgctxt "Zoom at high"
56msgid "&High"
57msgstr "&Alta"
58
59#: kmag.cpp:71
60#, kde-format
61msgctxt "Zoom at very high"
62msgid "V&ery High"
63msgstr "Molt a&lta"
64
65#: kmag.cpp:79
66#, kde-format
67msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
68msgid "&Normal"
69msgstr "&Normal"
70
71#: kmag.cpp:79
72#, kde-format
73msgid "&Protanopia"
74msgstr "&Protanopia"
75
76#: kmag.cpp:79
77#, kde-format
78msgid "&Deuteranopia"
79msgstr "&Deuteranopia"
80
81#: kmag.cpp:79
82#, kde-format
83msgid "&Tritanopia"
84msgstr "&Tritanopia"
85
86#: kmag.cpp:79
87#, kde-format
88msgid "&Achromatopsia"
89msgstr "&Acromatòpsia"
90
91#: kmag.cpp:87
92#, kde-format
93msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
94msgstr "&Sense gir (0°)"
95
96#: kmag.cpp:87
97#, kde-format
98msgid "&Left (90 Degrees)"
99msgstr "&Esquerra (90°)"
100
101#: kmag.cpp:87
102#, kde-format
103msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
104msgstr "&De cap per avall (180°)"
105
106#: kmag.cpp:87
107#, kde-format
108msgid "&Right (270 Degrees)"
109msgstr "D&reta (270°)"
110
111#: kmag.cpp:119
112#, kde-format
113msgid "New &Window"
114msgstr "Finestra n&ova"
115
116#: kmag.cpp:122
117#, kde-format
118msgid "Open a new KMagnifier window"
119msgstr "Obre una finestra nova del KMagnifier"
120
121#: kmag.cpp:126
122#, kde-format
123msgid "&Stop"
124msgstr "A&tura"
125
126#: kmag.cpp:129
127#, kde-format
128msgid "Click to stop window refresh"
129msgstr "Feu clic per a aturar l'actualització de la finestra"
130
131#: kmag.cpp:130
132#, kde-format
133msgid ""
134"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
135"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
136"usage)"
137msgstr ""
138"En fer clic sobre aquesta icona s'<b>iniciarà</b> / <b>aturarà</b> "
139"l'actualització de la imatge. Si s'atura l'actualització, el consum de "
140"potència del processador serà zero (ús de la CPU)"
141
142#: kmag.cpp:136
143#, kde-format
144msgid "&Save Snapshot As..."
145msgstr "De&sa la captura de pantalla com a..."
146
147#: kmag.cpp:139
148#, kde-format
149msgid "Saves the zoomed view to an image file."
150msgstr "Desa la vista ampliada a un fitxer d'imatge."
151
152#: kmag.cpp:140
153#, kde-format
154msgid "Save image to a file"
155msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
156
157#: kmag.cpp:143
158#, kde-format
159msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
160msgstr "Feu clic a sobre d'aquest botó per a imprimir la vista ampliada."
161
162#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
163#, kde-format
164msgid "Quits the application"
165msgstr "Surt de l'aplicació"
166
167#: kmag.cpp:150
168#, kde-format
169msgid ""
170"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
171"you can paste in other applications."
172msgstr ""
173"Feu clic a sobre d'aquest botó per a copiar la vista ampliada al porta-"
174"retalls i així poder-la enganxar en altres aplicacions."
175
176#: kmag.cpp:151
177#, kde-format
178msgid "Copy zoomed image to clipboard"
179msgstr "Copia la imatge ampliada al porta-retalls"
180
181#: kmag.cpp:157
182#, kde-format
183msgid "&Follow Mouse Mode"
184msgstr "Mode &segueix al ratolí"
185
186#: kmag.cpp:161
187#, kde-format
188msgid "Mouse"
189msgstr "Ratolí"
190
191#: kmag.cpp:162
192#, kde-format
193msgid "Magnify around the mouse cursor"
194msgstr "Amplia al voltant del cursor del ratolí"
195
196#: kmag.cpp:163
197#, kde-format
198msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
199msgstr "Si se selecciona, s'ampliarà l'àrea al voltant del cursor del ratolí"
200
201#: kmag.cpp:167
202#, kde-format
203msgid "&Follow Focus Mode"
204msgstr "Mode &segueix al focus"
205
206#: kmag.cpp:171
207#, kde-format
208msgid "Focus"
209msgstr "Focus"
210
211#: kmag.cpp:172
212#, kde-format
213msgid "Magnify around the keyboard focus"
214msgstr "Amplia al voltant del focus del teclat"
215
216#: kmag.cpp:173
217#, kde-format
218msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
219msgstr "Si se selecciona, s'ampliarà l'àrea al voltant del cursor del teclat"
220
221#: kmag.cpp:177
222#, kde-format
223msgid "Se&lection Window Mode"
224msgstr "Mode selecció de &finestra"
225
226#: kmag.cpp:181
227#, kde-format
228msgid "Window"
229msgstr "Finestra"
230
231#: kmag.cpp:182
232#, kde-format
233msgid "Show a window for selecting the magnified area"
234msgstr "Mostra una finestra per a seleccionar l'àrea ampliada"
235
236#: kmag.cpp:184
237#, kde-format
238msgid "&Whole Screen Mode"
239msgstr "Mode pantalla &completa"
240
241#: kmag.cpp:188
242#, kde-format
243msgid "Screen"
244msgstr "Pantalla"
245
246#: kmag.cpp:189
247#, kde-format
248msgid "Magnify the whole screen"
249msgstr "Amplia la pantalla completa"
250
251#: kmag.cpp:190
252#, kde-format
253msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
254msgstr ""
255"Feu clic a sobre d'aquest botó per a encaixar la vista ampliada en la "
256"finestra ampliada."
257
258#: kmag.cpp:192
259#, kde-format
260msgid "Hide Mouse &Cursor"
261msgstr "Oculta el &cursor del ratolí"
262
263#: kmag.cpp:197
264#, kde-format
265msgid "Show Mouse &Cursor"
266msgstr "Mostra el &cursor del ratolí"
267
268#: kmag.cpp:199
269#, kde-format
270msgid "Hide"
271msgstr "Oculta"
272
273#: kmag.cpp:200
274#, kde-format
275msgid "Hide the mouse cursor"
276msgstr "Oculta el cursor del ratolí"
277
278#: kmag.cpp:202
279#, kde-format
280msgid "Stays On Top"
281msgstr "Està per sobre"
282
283#: kmag.cpp:206
284#, kde-format
285msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
286msgstr "La finestra del KMagnifier està per sobre de les altres finestres."
287
288#: kmag.cpp:209
289#, kde-format
290msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
291msgstr ""
292"Feu clic a sobre d'aquest botó per a <b>apropar</b> l'àrea seleccionada."
293
294#: kmag.cpp:211
295#, kde-format
296msgid "&Zoom"
297msgstr "&Zoom"
298
299#: kmag.cpp:214
300#, kde-format
301msgid "Select the zoom factor."
302msgstr "Selecciona el factor d'apropament."
303
304#: kmag.cpp:215
305#, kde-format
306msgid "Zoom factor"
307msgstr "Factor d'apropament"
308
309#: kmag.cpp:218
310#, kde-format
311msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
312msgstr ""
313"Feu clic a sobre d'aquest botó per a <b>allunyar</b> l'àrea seleccionada."
314
315#: kmag.cpp:220
316#, kde-format
317msgid "&Rotation"
318msgstr "&Gir"
319
320#: kmag.cpp:223
321#, kde-format
322msgid "Select the rotation degree."
323msgstr "Seleccioneu l'angle de gir."
324
325#: kmag.cpp:224
326#, kde-format
327msgid "Rotation degree"
328msgstr "Angle de gir"
329
330#: kmag.cpp:229
331#, kde-format
332msgid "&Refresh"
333msgstr "&Refresca"
334
335#: kmag.cpp:232
336#, kde-format
337msgid ""
338"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
339"will be needed."
340msgstr ""
341"Selecciona la freqüència d'actualització. A una freqüència més alta, s'haurà "
342"de menester més potència de processador."
343
344#: kmag.cpp:233
345#, kde-format
346msgid "Refresh rate"
347msgstr "Freqüència d'actualització"
348
349#: kmag.cpp:235
350#, kde-format
351msgctxt "Color-blindness simulation mode"
352msgid "&Color"
353msgstr "&Color"
354
355#: kmag.cpp:238
356#, kde-format
357msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
358msgstr "Seleccioneu un mode per a simular diferents tipus de daltonisme."
359
360#: kmag.cpp:239
361#, kde-format
362msgid "Color-blindness Simulation Mode"
363msgstr "Mode simulació del daltonisme"
364
365#: kmag.cpp:571
366#, kde-format
367msgid "Save Snapshot As"
368msgstr "Desa la captura de pantalla com a"
369
370#: kmag.cpp:585
371#, kde-format
372msgid ""
373"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
374"specified)."
375msgstr ""
376"No es pot desar el fitxer temporal (abans de pujar-lo cap al fitxer de la "
377"xarxa que heu especificat)."
378
379#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
380#, kde-format
381msgid "Error Writing File"
382msgstr "Error en escriure al fitxer"
383
384#: kmag.cpp:590
385#, kde-format
386msgid "Unable to upload file over the network."
387msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer a la xarxa."
388
389#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
390#, kde-format
391msgid ""
392"Current zoomed image saved to\n"
393"%1"
394msgstr ""
395"La imatge ampliada actual es desarà a\n"
396"%1"
397
398#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
399#, kde-format
400msgid "Information"
401msgstr "Informació"
402
403#: kmag.cpp:600
404#, kde-format
405msgid ""
406"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
407"directory."
408msgstr ""
409"No es pot desar el fitxer. Si us plau, comproveu que teniu els permisos "
410"d'escriptura al directori."
411
412#: kmag.cpp:619
413#, kde-format
414msgid "Stop"
415msgstr "Atura"
416
417#: kmag.cpp:620
418#, kde-format
419msgid "Click to stop window update"
420msgstr "Feu clic per a aturar l'actualització de la finestra"
421
422#: kmag.cpp:623
423#, kde-format
424msgctxt "Start updating the window"
425msgid "Start"
426msgstr "Inicia"
427
428#: kmag.cpp:624
429#, kde-format
430msgid "Click to start window update"
431msgstr "Feu clic per a iniciar l'actualització de la finestra"
432
433#: kmagselrect.cpp:214
434#, kde-format
435msgid "Selection Window"
436msgstr "Selecció de finestra"
437
438#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
439#, kde-format
440msgid "KMagnifier"
441msgstr "KMagnifier"
442
443#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
444#: kmagui.rc:3
445#, kde-format
446msgid "Main Toolbar"
447msgstr "Barra d'eines principal"
448
449#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
450#: kmagui.rc:6
451#, kde-format
452msgid "View Toolbar"
453msgstr "Barra d'eines de visualització"
454
455#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
456#: kmagui.rc:16
457#, kde-format
458msgid "Settings Toolbar"
459msgstr "Barra d'eines d'arranjament"
460
461#. i18n: ectx: Menu (file)
462#: kmagui.rc:25
463#, kde-format
464msgid "&File"
465msgstr "&Fitxer"
466
467#. i18n: ectx: Menu (edit)
468#: kmagui.rc:32
469#, kde-format
470msgid "&Edit"
471msgstr "E&dita"
472
473#. i18n: ectx: Menu (view)
474#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
475#, kde-format
476msgid "&View"
477msgstr "Vi&sualitza"
478
479#. i18n: ectx: Menu (settings)
480#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
481#, kde-format
482msgid "&Settings"
483msgstr "A&rranjament"
484
485#: kmagzoomview.cpp:126
486#, kde-format
487msgid ""
488"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
489"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
490msgstr ""
491"Aquesta és la finestra principal que mostra el contingut de l'àrea "
492"seleccionada. El contingut es mostrarà ampliat d'acord amb el nivell "
493"d'apropament establert."
494
495#: main.cpp:46
496#, kde-format
497msgid "Screen magnifier created by KDE"
498msgstr "Ampliador de pantalla, creat per la comunitat KDE"
499
500#: main.cpp:48
501#, kde-format
502msgid ""
503"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
504"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
505"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
506msgstr ""
507"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
508"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
509"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
510
511#: main.cpp:52
512#, kde-format
513msgid "Sarang Lakare"
514msgstr "Sarang Lakare"
515
516#: main.cpp:53
517#, kde-format
518msgid "Rewrite"
519msgstr "Reescriptura"
520
521#: main.cpp:54
522#, kde-format
523msgid "Michael Forster"
524msgstr "Michael Forster"
525
526#: main.cpp:55
527#, kde-format
528msgid "Original idea and author (KDE1)"
529msgstr "Idea original i autor (KDE 1)"
530
531#: main.cpp:56
532#, kde-format
533msgid "Olaf Schmidt"
534msgstr "Olaf Schmidt"
535
536#: main.cpp:56
537#, kde-format
538msgid ""
539"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
540"rotation, bug fixes"
541msgstr ""
542"Refer la interfície d'usuari, selecció de finestra millorada, optimitzacions "
543"de velocitat, gir, correccions d'errors"
544
545#: main.cpp:57
546#, kde-format
547msgid "Matthew Woehlke"
548msgstr "Matthew Woehlke"
549
550#: main.cpp:57
551#, kde-format
552msgid "Color-blindness simulation"
553msgstr "Simulació del daltonisme"
554
555#: main.cpp:58
556#, kde-format
557msgid "Sebastian Sauer"
558msgstr "Sebastian Sauer"
559
560#: main.cpp:58
561#, kde-format
562msgid "Focus tracking"
563msgstr "Seguiment del focus"
564
565#: main.cpp:59
566#, kde-format
567msgid "Claudiu Costin"
568msgstr "Claudiu Costin"
569
570#: main.cpp:59
571#, kde-format
572msgid "Some tips"
573msgstr "Alguns consells"
574