1# translation of kmag.po to Español
2# traducción de kmag.po a Español
3# translation of kmag.po to
4# translation of kmag.po to
5# translation of kmag.po to
6# translation of kmag.po to
7# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
8#
9# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
10# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003.
11# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003.
12# Vicente Herrera Cobo <vherrera@andaluciajunta.es>, 2004.
13# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005.
14# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
15# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2011, 2012, 2017.
16# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
17# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
18# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
19# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
20# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
21# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com>, 2009.
22# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2010.
23msgid ""
24msgstr ""
25"Project-Id-Version: kmag\n"
26"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
27"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n"
28"PO-Revision-Date: 2017-07-18 19:08+0100\n"
29"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
30"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
31"Language: es\n"
32"MIME-Version: 1.0\n"
33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
37
38#, kde-format
39msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40msgid "Your names"
41msgstr ""
42"Eloy Cuadra,Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis,"
43"Adrián Martínez"
44
45#, kde-format
46msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47msgid "Your emails"
48msgstr ""
49"ecuadra@eloihr.net,vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,"
50"fmariluis@gmail.com,sfxgt3@gmail.com"
51
52#: kmag.cpp:71
53#, kde-format
54msgctxt "Zoom at very low"
55msgid "&Very Low"
56msgstr "&Muy bajo"
57
58#: kmag.cpp:71
59#, kde-format
60msgctxt "Zoom at low"
61msgid "&Low"
62msgstr "&Bajo"
63
64#: kmag.cpp:71
65#, kde-format
66msgctxt "Zoom at medium"
67msgid "&Medium"
68msgstr "&Medio"
69
70#: kmag.cpp:71
71#, kde-format
72msgctxt "Zoom at high"
73msgid "&High"
74msgstr "&Alto"
75
76#: kmag.cpp:71
77#, kde-format
78msgctxt "Zoom at very high"
79msgid "V&ery High"
80msgstr "M&uy alto"
81
82#: kmag.cpp:79
83#, kde-format
84msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
85msgid "&Normal"
86msgstr "&Normal"
87
88#: kmag.cpp:79
89#, kde-format
90msgid "&Protanopia"
91msgstr "&Protanopia"
92
93#: kmag.cpp:79
94#, kde-format
95msgid "&Deuteranopia"
96msgstr "&Deuteranopia"
97
98#: kmag.cpp:79
99#, kde-format
100msgid "&Tritanopia"
101msgstr "&Tritanopia"
102
103#: kmag.cpp:79
104#, kde-format
105msgid "&Achromatopsia"
106msgstr "&Acromatopsia"
107
108#: kmag.cpp:87
109#, kde-format
110msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
111msgstr "&Ningún giro (0 grados)"
112
113#: kmag.cpp:87
114#, kde-format
115msgid "&Left (90 Degrees)"
116msgstr "&Izquierda (90 grados)"
117
118#: kmag.cpp:87
119#, kde-format
120msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
121msgstr "&Al revés (180 grados)"
122
123#: kmag.cpp:87
124#, kde-format
125msgid "&Right (270 Degrees)"
126msgstr "De&recha (270 grados)"
127
128#: kmag.cpp:119
129#, kde-format
130msgid "New &Window"
131msgstr "Nueva &ventana"
132
133#: kmag.cpp:122
134#, kde-format
135msgid "Open a new KMagnifier window"
136msgstr "Abrir una nueva ventana de KMagnifier"
137
138#: kmag.cpp:126
139#, kde-format
140msgid "&Stop"
141msgstr "&Detener"
142
143#: kmag.cpp:129
144#, kde-format
145msgid "Click to stop window refresh"
146msgstr "Pulsar con el ratón para detener la actualización de la ventana"
147
148#: kmag.cpp:130
149#, kde-format
150msgid ""
151"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
152"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
153"usage)"
154msgstr ""
155"Al pulsar en este icono se <b>iniciará</b> o <b>detendrá</b> la "
156"actualización de la imagen. Si se detiene la actualización, el consumo de "
157"potencia del procesador será nulo (uso de CPU)"
158
159#: kmag.cpp:136
160#, kde-format
161msgid "&Save Snapshot As..."
162msgstr "&Guardar captura como..."
163
164#: kmag.cpp:139
165#, kde-format
166msgid "Saves the zoomed view to an image file."
167msgstr "Guarda la vista ampliada en una archivo de imagen."
168
169#: kmag.cpp:140
170#, kde-format
171msgid "Save image to a file"
172msgstr "Guardar imagen en un archivo"
173
174#: kmag.cpp:143
175#, kde-format
176msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
177msgstr "Pulse este botón para imprimir la vista ampliada actual."
178
179#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147
180#, kde-format
181msgid "Quits the application"
182msgstr "Sale de la aplicación."
183
184#: kmag.cpp:150
185#, kde-format
186msgid ""
187"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
188"you can paste in other applications."
189msgstr ""
190"Pulse este botón para copiar la vista ampliada al portapapeles, la cual "
191"podrá  pegarla en otras aplicaciones."
192
193#: kmag.cpp:151
194#, kde-format
195msgid "Copy zoomed image to clipboard"
196msgstr "Copiar la vista ampliada al portapapeles"
197
198#: kmag.cpp:157
199#, kde-format
200msgid "&Follow Mouse Mode"
201msgstr "Modo &seguir al ratón"
202
203#: kmag.cpp:161
204#, kde-format
205msgid "Mouse"
206msgstr "Ratón"
207
208#: kmag.cpp:162
209#, kde-format
210msgid "Magnify around the mouse cursor"
211msgstr "Ampliar alrededor del cursor del ratón"
212
213#: kmag.cpp:163
214#, kde-format
215msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
216msgstr ""
217"Si está seleccionado, el área situada alrededor del cursor del ratón, se "
218"muestra ampliada"
219
220#: kmag.cpp:167
221#, kde-format
222msgid "&Follow Focus Mode"
223msgstr "Modo &seguimiento al foco"
224
225#: kmag.cpp:171
226#, kde-format
227msgid "Focus"
228msgstr "Foco"
229
230#: kmag.cpp:172
231#, kde-format
232msgid "Magnify around the keyboard focus"
233msgstr "Ampliar alrededor del cursor del teclado"
234
235#: kmag.cpp:173
236#, kde-format
237msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
238msgstr ""
239"Si está seleccionado, el área situada alrededor del cursor del teclado, se "
240"muestra ampliada"
241
242#: kmag.cpp:177
243#, kde-format
244msgid "Se&lection Window Mode"
245msgstr "Modo de se&lección de ventana"
246
247#: kmag.cpp:181
248#, kde-format
249msgid "Window"
250msgstr "Ventana"
251
252#: kmag.cpp:182
253#, kde-format
254msgid "Show a window for selecting the magnified area"
255msgstr "Muestra una ventana para seleccionar el área de ampliación"
256
257#: kmag.cpp:184
258#, kde-format
259msgid "&Whole Screen Mode"
260msgstr "Modo de pan&talla completa"
261
262#: kmag.cpp:188
263#, kde-format
264msgid "Screen"
265msgstr "Pantalla"
266
267#: kmag.cpp:189
268#, kde-format
269msgid "Magnify the whole screen"
270msgstr "Amplia la pantalla completa"
271
272#: kmag.cpp:190
273#, kde-format
274msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
275msgstr "Pulse en este botón para ajustar la ampliación a la ventana ampliada."
276
277#: kmag.cpp:192
278#, kde-format
279msgid "Hide Mouse &Cursor"
280msgstr "Ocultar el &cursor del ratón"
281
282#: kmag.cpp:197
283#, kde-format
284msgid "Show Mouse &Cursor"
285msgstr "Mostrar el &cursor del ratón"
286
287#: kmag.cpp:199
288#, kde-format
289msgid "Hide"
290msgstr "Ocultar"
291
292#: kmag.cpp:200
293#, kde-format
294msgid "Hide the mouse cursor"
295msgstr "Ocultar el cursor del ratón"
296
297#: kmag.cpp:202
298#, kde-format
299msgid "Stays On Top"
300msgstr "Permanece encima"
301
302#: kmag.cpp:206
303#, kde-format
304msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
305msgstr "La ventana de KMagnifier permanece encima de otras ventanas."
306
307#: kmag.cpp:209
308#, kde-format
309msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
310msgstr "Pulse este botón para <b>ampliar</b> el área seleccionada."
311
312#: kmag.cpp:211
313#, kde-format
314msgid "&Zoom"
315msgstr "Amplia&ción"
316
317#: kmag.cpp:214
318#, kde-format
319msgid "Select the zoom factor."
320msgstr "Seleccione el factor de ampliación."
321
322#: kmag.cpp:215
323#, kde-format
324msgid "Zoom factor"
325msgstr "Factor de ampliación"
326
327#: kmag.cpp:218
328#, kde-format
329msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
330msgstr "Pulse este botón para <b>reducir</b> el área seleccionada."
331
332#: kmag.cpp:220
333#, kde-format
334msgid "&Rotation"
335msgstr "Gi&ro"
336
337#: kmag.cpp:223
338#, kde-format
339msgid "Select the rotation degree."
340msgstr "Seleccione el grado de giro."
341
342#: kmag.cpp:224
343#, kde-format
344msgid "Rotation degree"
345msgstr "Grado de giro"
346
347#: kmag.cpp:229
348#, kde-format
349msgid "&Refresh"
350msgstr "Actualiza&r"
351
352#: kmag.cpp:232
353#, kde-format
354msgid ""
355"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
356"will be needed."
357msgstr ""
358"Seleccione la tasa de refresco. Cuanto más alto sea el valor, más potencia "
359"de procesador (CPU) será necesaria."
360
361#: kmag.cpp:233
362#, kde-format
363msgid "Refresh rate"
364msgstr "Tasa de refresco"
365
366#: kmag.cpp:235
367#, kde-format
368msgctxt "Color-blindness simulation mode"
369msgid "&Color"
370msgstr "&Color"
371
372#: kmag.cpp:238
373#, kde-format
374msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
375msgstr "Seleccione un modo para simular distintos tipos de ceguera al color."
376
377#: kmag.cpp:239
378#, kde-format
379msgid "Color-blindness Simulation Mode"
380msgstr "Modo de simulación de ceguera al color"
381
382#: kmag.cpp:571
383#, kde-format
384msgid "Save Snapshot As"
385msgstr "Guardar captura como"
386
387#: kmag.cpp:585
388#, kde-format
389msgid ""
390"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
391"specified)."
392msgstr ""
393"No se puede guardar el archivo temporal (antes de enviarlo al archivo de red "
394"que ha especificado)."
395
396#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601
397#, kde-format
398msgid "Error Writing File"
399msgstr "Error al escribir el archivo"
400
401#: kmag.cpp:590
402#, kde-format
403msgid "Unable to upload file over the network."
404msgstr "No se puede enviar el archivo a la red."
405
406#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603
407#, kde-format
408msgid ""
409"Current zoomed image saved to\n"
410"%1"
411msgstr ""
412"La Imagen actual ampliada ha sido guardada en\n"
413"%1"
414
415#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604
416#, kde-format
417msgid "Information"
418msgstr "Información"
419
420#: kmag.cpp:600
421#, kde-format
422msgid ""
423"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
424"directory."
425msgstr ""
426"No se puede guardar el archivo. Compruebe que tiene permisos de escritura en "
427"la carpeta elegida."
428
429#: kmag.cpp:619
430#, kde-format
431msgid "Stop"
432msgstr "Detener"
433
434#: kmag.cpp:620
435#, kde-format
436msgid "Click to stop window update"
437msgstr "Pulse para detener la actualización de la ventana"
438
439#: kmag.cpp:623
440#, kde-format
441msgctxt "Start updating the window"
442msgid "Start"
443msgstr "Iniciar"
444
445#: kmag.cpp:624
446#, kde-format
447msgid "Click to start window update"
448msgstr "Pulse para iniciar la actualización de la ventana"
449
450#: kmagselrect.cpp:214
451#, kde-format
452msgid "Selection Window"
453msgstr "Ventana de selección"
454
455#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45
456#, kde-format
457msgid "KMagnifier"
458msgstr "KMagnifier"
459
460#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
461#: kmagui.rc:3
462#, kde-format
463msgid "Main Toolbar"
464msgstr "Barra de herramientas principal"
465
466#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
467#: kmagui.rc:6
468#, kde-format
469msgid "View Toolbar"
470msgstr "Barra de herramientas de la vista"
471
472#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar)
473#: kmagui.rc:16
474#, kde-format
475msgid "Settings Toolbar"
476msgstr "Barra de herramientas de preferencias"
477
478#. i18n: ectx: Menu (file)
479#: kmagui.rc:25
480#, kde-format
481msgid "&File"
482msgstr "&Archivo"
483
484#. i18n: ectx: Menu (edit)
485#: kmagui.rc:32
486#, kde-format
487msgid "&Edit"
488msgstr "&Editar"
489
490#. i18n: ectx: Menu (view)
491#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73
492#, kde-format
493msgid "&View"
494msgstr "&Ver"
495
496#. i18n: ectx: Menu (settings)
497#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83
498#, kde-format
499msgid "&Settings"
500msgstr "Preferencia&s"
501
502#: kmagzoomview.cpp:126
503#, kde-format
504msgid ""
505"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
506"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
507msgstr ""
508"Esta es la ventana principal que muestra el contenido del área seleccionada. "
509"El contenido se mostrará ampliado, si se ha establecido un nivel de "
510"ampliación."
511
512#: main.cpp:46
513#, kde-format
514msgid "Screen magnifier created by KDE"
515msgstr "Lupa de la pantalla creada por KDE"
516
517#: main.cpp:48
518#, kde-format
519msgid ""
520"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
521"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
522"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
523msgstr ""
524"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
525"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
526"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
527
528#: main.cpp:52
529#, kde-format
530msgid "Sarang Lakare"
531msgstr "Sarang Lakare"
532
533#: main.cpp:53
534#, kde-format
535msgid "Rewrite"
536msgstr "Reescribir"
537
538#: main.cpp:54
539#, kde-format
540msgid "Michael Forster"
541msgstr "Michael Forster"
542
543#: main.cpp:55
544#, kde-format
545msgid "Original idea and author (KDE1)"
546msgstr "Idea original y autor (KDE1)"
547
548#: main.cpp:56
549#, kde-format
550msgid "Olaf Schmidt"
551msgstr "Olaf Schmidt"
552
553#: main.cpp:56
554#, kde-format
555msgid ""
556"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
557"rotation, bug fixes"
558msgstr ""
559"Adaptación de la interfaz de usuario, selección de ventanas mejorada, "
560"velocidad de optimización, giro, corrección de errores"
561
562#: main.cpp:57
563#, kde-format
564msgid "Matthew Woehlke"
565msgstr "Matthew Woehlke"
566
567#: main.cpp:57
568#, kde-format
569msgid "Color-blindness simulation"
570msgstr "Simulación de ceguera al color"
571
572#: main.cpp:58
573#, kde-format
574msgid "Sebastian Sauer"
575msgstr "Sebastian Sauer"
576
577#: main.cpp:58
578#, kde-format
579msgid "Focus tracking"
580msgstr "Seguimiento del foco"
581
582#: main.cpp:59
583#, kde-format
584msgid "Claudiu Costin"
585msgstr "Claudiu Costin"
586
587#: main.cpp:59
588#, kde-format
589msgid "Some tips"
590msgstr "Algunos consejos"
591
592#~ msgid "File to open"
593#~ msgstr "Archivo a abrir"
594
595#~ msgid "Show &Menu"
596#~ msgstr "Mostrar &Menú"
597
598#~ msgid "Hide &Menu"
599#~ msgstr "Ocultar &Menú"
600
601#~ msgid "Hide Main &Toolbar"
602#~ msgstr "Ocul&tar la barra de herramientas principal"
603
604#~ msgid "Hide &View Toolbar"
605#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas &Ver"
606
607#~ msgid "Hide &Settings Toolbar"
608#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Preferencia&s"
609