1# translation of kmag.po to Español 2# traducción de kmag.po a Español 3# translation of kmag.po to 4# translation of kmag.po to 5# translation of kmag.po to 6# translation of kmag.po to 7# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 8# 9# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. 10# Antonio Crevillen <antonio.crevillen@hispalinux.es>, 2003. 11# Vicente Herrera Cobo <vicente.herrera@hispalinux.es>, 2003. 12# Vicente Herrera Cobo <vherrera@andaluciajunta.es>, 2004. 13# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005. 14# santi <santi@kde-es.org>, 2005. 15# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2011, 2012, 2017. 16# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005, 2006. 17# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. 18# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008. 19# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008. 20# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009. 21# Adrián Martínez <sfxgt3@gmail.com>, 2009. 22# Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2010. 23msgid "" 24msgstr "" 25"Project-Id-Version: kmag\n" 26"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 27"POT-Creation-Date: 2021-06-30 00:12+0000\n" 28"PO-Revision-Date: 2017-07-18 19:08+0100\n" 29"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 30"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 31"Language: es\n" 32"MIME-Version: 1.0\n" 33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 37 38#, kde-format 39msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 40msgid "Your names" 41msgstr "" 42"Eloy Cuadra,Vicente Herrera Cobo,Miguel Revilla Rodríguez,Franco Mariluis," 43"Adrián Martínez" 44 45#, kde-format 46msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 47msgid "Your emails" 48msgstr "" 49"ecuadra@eloihr.net,vicente.herrera@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com," 50"fmariluis@gmail.com,sfxgt3@gmail.com" 51 52#: kmag.cpp:71 53#, kde-format 54msgctxt "Zoom at very low" 55msgid "&Very Low" 56msgstr "&Muy bajo" 57 58#: kmag.cpp:71 59#, kde-format 60msgctxt "Zoom at low" 61msgid "&Low" 62msgstr "&Bajo" 63 64#: kmag.cpp:71 65#, kde-format 66msgctxt "Zoom at medium" 67msgid "&Medium" 68msgstr "&Medio" 69 70#: kmag.cpp:71 71#, kde-format 72msgctxt "Zoom at high" 73msgid "&High" 74msgstr "&Alto" 75 76#: kmag.cpp:71 77#, kde-format 78msgctxt "Zoom at very high" 79msgid "V&ery High" 80msgstr "M&uy alto" 81 82#: kmag.cpp:79 83#, kde-format 84msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision" 85msgid "&Normal" 86msgstr "&Normal" 87 88#: kmag.cpp:79 89#, kde-format 90msgid "&Protanopia" 91msgstr "&Protanopia" 92 93#: kmag.cpp:79 94#, kde-format 95msgid "&Deuteranopia" 96msgstr "&Deuteranopia" 97 98#: kmag.cpp:79 99#, kde-format 100msgid "&Tritanopia" 101msgstr "&Tritanopia" 102 103#: kmag.cpp:79 104#, kde-format 105msgid "&Achromatopsia" 106msgstr "&Acromatopsia" 107 108#: kmag.cpp:87 109#, kde-format 110msgid "&No Rotation (0 Degrees)" 111msgstr "&Ningún giro (0 grados)" 112 113#: kmag.cpp:87 114#, kde-format 115msgid "&Left (90 Degrees)" 116msgstr "&Izquierda (90 grados)" 117 118#: kmag.cpp:87 119#, kde-format 120msgid "&Upside Down (180 Degrees)" 121msgstr "&Al revés (180 grados)" 122 123#: kmag.cpp:87 124#, kde-format 125msgid "&Right (270 Degrees)" 126msgstr "De&recha (270 grados)" 127 128#: kmag.cpp:119 129#, kde-format 130msgid "New &Window" 131msgstr "Nueva &ventana" 132 133#: kmag.cpp:122 134#, kde-format 135msgid "Open a new KMagnifier window" 136msgstr "Abrir una nueva ventana de KMagnifier" 137 138#: kmag.cpp:126 139#, kde-format 140msgid "&Stop" 141msgstr "&Detener" 142 143#: kmag.cpp:129 144#, kde-format 145msgid "Click to stop window refresh" 146msgstr "Pulsar con el ratón para detener la actualización de la ventana" 147 148#: kmag.cpp:130 149#, kde-format 150msgid "" 151"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " 152"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " 153"usage)" 154msgstr "" 155"Al pulsar en este icono se <b>iniciará</b> o <b>detendrá</b> la " 156"actualización de la imagen. Si se detiene la actualización, el consumo de " 157"potencia del procesador será nulo (uso de CPU)" 158 159#: kmag.cpp:136 160#, kde-format 161msgid "&Save Snapshot As..." 162msgstr "&Guardar captura como..." 163 164#: kmag.cpp:139 165#, kde-format 166msgid "Saves the zoomed view to an image file." 167msgstr "Guarda la vista ampliada en una archivo de imagen." 168 169#: kmag.cpp:140 170#, kde-format 171msgid "Save image to a file" 172msgstr "Guardar imagen en un archivo" 173 174#: kmag.cpp:143 175#, kde-format 176msgid "Click on this button to print the current zoomed view." 177msgstr "Pulse este botón para imprimir la vista ampliada actual." 178 179#: kmag.cpp:146 kmag.cpp:147 180#, kde-format 181msgid "Quits the application" 182msgstr "Sale de la aplicación." 183 184#: kmag.cpp:150 185#, kde-format 186msgid "" 187"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " 188"you can paste in other applications." 189msgstr "" 190"Pulse este botón para copiar la vista ampliada al portapapeles, la cual " 191"podrá pegarla en otras aplicaciones." 192 193#: kmag.cpp:151 194#, kde-format 195msgid "Copy zoomed image to clipboard" 196msgstr "Copiar la vista ampliada al portapapeles" 197 198#: kmag.cpp:157 199#, kde-format 200msgid "&Follow Mouse Mode" 201msgstr "Modo &seguir al ratón" 202 203#: kmag.cpp:161 204#, kde-format 205msgid "Mouse" 206msgstr "Ratón" 207 208#: kmag.cpp:162 209#, kde-format 210msgid "Magnify around the mouse cursor" 211msgstr "Ampliar alrededor del cursor del ratón" 212 213#: kmag.cpp:163 214#, kde-format 215msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified" 216msgstr "" 217"Si está seleccionado, el área situada alrededor del cursor del ratón, se " 218"muestra ampliada" 219 220#: kmag.cpp:167 221#, kde-format 222msgid "&Follow Focus Mode" 223msgstr "Modo &seguimiento al foco" 224 225#: kmag.cpp:171 226#, kde-format 227msgid "Focus" 228msgstr "Foco" 229 230#: kmag.cpp:172 231#, kde-format 232msgid "Magnify around the keyboard focus" 233msgstr "Ampliar alrededor del cursor del teclado" 234 235#: kmag.cpp:173 236#, kde-format 237msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified" 238msgstr "" 239"Si está seleccionado, el área situada alrededor del cursor del teclado, se " 240"muestra ampliada" 241 242#: kmag.cpp:177 243#, kde-format 244msgid "Se&lection Window Mode" 245msgstr "Modo de se&lección de ventana" 246 247#: kmag.cpp:181 248#, kde-format 249msgid "Window" 250msgstr "Ventana" 251 252#: kmag.cpp:182 253#, kde-format 254msgid "Show a window for selecting the magnified area" 255msgstr "Muestra una ventana para seleccionar el área de ampliación" 256 257#: kmag.cpp:184 258#, kde-format 259msgid "&Whole Screen Mode" 260msgstr "Modo de pan&talla completa" 261 262#: kmag.cpp:188 263#, kde-format 264msgid "Screen" 265msgstr "Pantalla" 266 267#: kmag.cpp:189 268#, kde-format 269msgid "Magnify the whole screen" 270msgstr "Amplia la pantalla completa" 271 272#: kmag.cpp:190 273#, kde-format 274msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." 275msgstr "Pulse en este botón para ajustar la ampliación a la ventana ampliada." 276 277#: kmag.cpp:192 278#, kde-format 279msgid "Hide Mouse &Cursor" 280msgstr "Ocultar el &cursor del ratón" 281 282#: kmag.cpp:197 283#, kde-format 284msgid "Show Mouse &Cursor" 285msgstr "Mostrar el &cursor del ratón" 286 287#: kmag.cpp:199 288#, kde-format 289msgid "Hide" 290msgstr "Ocultar" 291 292#: kmag.cpp:200 293#, kde-format 294msgid "Hide the mouse cursor" 295msgstr "Ocultar el cursor del ratón" 296 297#: kmag.cpp:202 298#, kde-format 299msgid "Stays On Top" 300msgstr "Permanece encima" 301 302#: kmag.cpp:206 303#, kde-format 304msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows." 305msgstr "La ventana de KMagnifier permanece encima de otras ventanas." 306 307#: kmag.cpp:209 308#, kde-format 309msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." 310msgstr "Pulse este botón para <b>ampliar</b> el área seleccionada." 311 312#: kmag.cpp:211 313#, kde-format 314msgid "&Zoom" 315msgstr "Amplia&ción" 316 317#: kmag.cpp:214 318#, kde-format 319msgid "Select the zoom factor." 320msgstr "Seleccione el factor de ampliación." 321 322#: kmag.cpp:215 323#, kde-format 324msgid "Zoom factor" 325msgstr "Factor de ampliación" 326 327#: kmag.cpp:218 328#, kde-format 329msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region." 330msgstr "Pulse este botón para <b>reducir</b> el área seleccionada." 331 332#: kmag.cpp:220 333#, kde-format 334msgid "&Rotation" 335msgstr "Gi&ro" 336 337#: kmag.cpp:223 338#, kde-format 339msgid "Select the rotation degree." 340msgstr "Seleccione el grado de giro." 341 342#: kmag.cpp:224 343#, kde-format 344msgid "Rotation degree" 345msgstr "Grado de giro" 346 347#: kmag.cpp:229 348#, kde-format 349msgid "&Refresh" 350msgstr "Actualiza&r" 351 352#: kmag.cpp:232 353#, kde-format 354msgid "" 355"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " 356"will be needed." 357msgstr "" 358"Seleccione la tasa de refresco. Cuanto más alto sea el valor, más potencia " 359"de procesador (CPU) será necesaria." 360 361#: kmag.cpp:233 362#, kde-format 363msgid "Refresh rate" 364msgstr "Tasa de refresco" 365 366#: kmag.cpp:235 367#, kde-format 368msgctxt "Color-blindness simulation mode" 369msgid "&Color" 370msgstr "&Color" 371 372#: kmag.cpp:238 373#, kde-format 374msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness." 375msgstr "Seleccione un modo para simular distintos tipos de ceguera al color." 376 377#: kmag.cpp:239 378#, kde-format 379msgid "Color-blindness Simulation Mode" 380msgstr "Modo de simulación de ceguera al color" 381 382#: kmag.cpp:571 383#, kde-format 384msgid "Save Snapshot As" 385msgstr "Guardar captura como" 386 387#: kmag.cpp:585 388#, kde-format 389msgid "" 390"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " 391"specified)." 392msgstr "" 393"No se puede guardar el archivo temporal (antes de enviarlo al archivo de red " 394"que ha especificado)." 395 396#: kmag.cpp:586 kmag.cpp:591 kmag.cpp:601 397#, kde-format 398msgid "Error Writing File" 399msgstr "Error al escribir el archivo" 400 401#: kmag.cpp:590 402#, kde-format 403msgid "Unable to upload file over the network." 404msgstr "No se puede enviar el archivo a la red." 405 406#: kmag.cpp:593 kmag.cpp:603 407#, kde-format 408msgid "" 409"Current zoomed image saved to\n" 410"%1" 411msgstr "" 412"La Imagen actual ampliada ha sido guardada en\n" 413"%1" 414 415#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:604 416#, kde-format 417msgid "Information" 418msgstr "Información" 419 420#: kmag.cpp:600 421#, kde-format 422msgid "" 423"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " 424"directory." 425msgstr "" 426"No se puede guardar el archivo. Compruebe que tiene permisos de escritura en " 427"la carpeta elegida." 428 429#: kmag.cpp:619 430#, kde-format 431msgid "Stop" 432msgstr "Detener" 433 434#: kmag.cpp:620 435#, kde-format 436msgid "Click to stop window update" 437msgstr "Pulse para detener la actualización de la ventana" 438 439#: kmag.cpp:623 440#, kde-format 441msgctxt "Start updating the window" 442msgid "Start" 443msgstr "Iniciar" 444 445#: kmag.cpp:624 446#, kde-format 447msgid "Click to start window update" 448msgstr "Pulse para iniciar la actualización de la ventana" 449 450#: kmagselrect.cpp:214 451#, kde-format 452msgid "Selection Window" 453msgstr "Ventana de selección" 454 455#: kmagselrect.cpp:214 main.cpp:45 456#, kde-format 457msgid "KMagnifier" 458msgstr "KMagnifier" 459 460#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 461#: kmagui.rc:3 462#, kde-format 463msgid "Main Toolbar" 464msgstr "Barra de herramientas principal" 465 466#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 467#: kmagui.rc:6 468#, kde-format 469msgid "View Toolbar" 470msgstr "Barra de herramientas de la vista" 471 472#. i18n: ectx: ToolBar (settingsToolBar) 473#: kmagui.rc:16 474#, kde-format 475msgid "Settings Toolbar" 476msgstr "Barra de herramientas de preferencias" 477 478#. i18n: ectx: Menu (file) 479#: kmagui.rc:25 480#, kde-format 481msgid "&File" 482msgstr "&Archivo" 483 484#. i18n: ectx: Menu (edit) 485#: kmagui.rc:32 486#, kde-format 487msgid "&Edit" 488msgstr "&Editar" 489 490#. i18n: ectx: Menu (view) 491#: kmagui.rc:35 kmagui.rc:73 492#, kde-format 493msgid "&View" 494msgstr "&Ver" 495 496#. i18n: ectx: Menu (settings) 497#: kmagui.rc:47 kmagui.rc:83 498#, kde-format 499msgid "&Settings" 500msgstr "Preferencia&s" 501 502#: kmagzoomview.cpp:126 503#, kde-format 504msgid "" 505"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " 506"contents will be magnified according to the zoom level that is set." 507msgstr "" 508"Esta es la ventana principal que muestra el contenido del área seleccionada. " 509"El contenido se mostrará ampliado, si se ha establecido un nivel de " 510"ampliación." 511 512#: main.cpp:46 513#, kde-format 514msgid "Screen magnifier created by KDE" 515msgstr "Lupa de la pantalla creada por KDE" 516 517#: main.cpp:48 518#, kde-format 519msgid "" 520"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 521"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 522"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 523msgstr "" 524"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n" 525"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n" 526"Copyright 2008 Matthew Woehlke" 527 528#: main.cpp:52 529#, kde-format 530msgid "Sarang Lakare" 531msgstr "Sarang Lakare" 532 533#: main.cpp:53 534#, kde-format 535msgid "Rewrite" 536msgstr "Reescribir" 537 538#: main.cpp:54 539#, kde-format 540msgid "Michael Forster" 541msgstr "Michael Forster" 542 543#: main.cpp:55 544#, kde-format 545msgid "Original idea and author (KDE1)" 546msgstr "Idea original y autor (KDE1)" 547 548#: main.cpp:56 549#, kde-format 550msgid "Olaf Schmidt" 551msgstr "Olaf Schmidt" 552 553#: main.cpp:56 554#, kde-format 555msgid "" 556"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, " 557"rotation, bug fixes" 558msgstr "" 559"Adaptación de la interfaz de usuario, selección de ventanas mejorada, " 560"velocidad de optimización, giro, corrección de errores" 561 562#: main.cpp:57 563#, kde-format 564msgid "Matthew Woehlke" 565msgstr "Matthew Woehlke" 566 567#: main.cpp:57 568#, kde-format 569msgid "Color-blindness simulation" 570msgstr "Simulación de ceguera al color" 571 572#: main.cpp:58 573#, kde-format 574msgid "Sebastian Sauer" 575msgstr "Sebastian Sauer" 576 577#: main.cpp:58 578#, kde-format 579msgid "Focus tracking" 580msgstr "Seguimiento del foco" 581 582#: main.cpp:59 583#, kde-format 584msgid "Claudiu Costin" 585msgstr "Claudiu Costin" 586 587#: main.cpp:59 588#, kde-format 589msgid "Some tips" 590msgstr "Algunos consejos" 591 592#~ msgid "File to open" 593#~ msgstr "Archivo a abrir" 594 595#~ msgid "Show &Menu" 596#~ msgstr "Mostrar &Menú" 597 598#~ msgid "Hide &Menu" 599#~ msgstr "Ocultar &Menú" 600 601#~ msgid "Hide Main &Toolbar" 602#~ msgstr "Ocul&tar la barra de herramientas principal" 603 604#~ msgid "Hide &View Toolbar" 605#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas &Ver" 606 607#~ msgid "Hide &Settings Toolbar" 608#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Preferencia&s" 609