1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. 5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: kmouth\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-07-13 13:47+0300\n" 12"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" 13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14"Language: bg\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" 30 31#: configwizard.cpp:38 32#, kde-format 33msgid "Initial Configuration - KMouth" 34msgstr "Първоначални настройки на KMouth" 35 36#: configwizard.cpp:59 37#, kde-format 38msgid "Text-to-Speech Configuration" 39msgstr "Настройки за четене на текст" 40 41#: configwizard.cpp:73 42#, kde-format 43msgid "Initial Phrase Book" 44msgstr "Първоначална книга с фрази" 45 46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 47#, kde-format 48msgid "Word Completion" 49msgstr "Завършване на думи" 50 51#: kmouth.cpp:107 52#, kde-format 53msgid "&Open as History..." 54msgstr "&Отваряне като история..." 55 56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 57#, kde-format 58msgid "Opens an existing file as history" 59msgstr "Отваряне на съществуващ файл като история" 60 61#: kmouth.cpp:115 62#, kde-format 63msgid "Save &History As..." 64msgstr "Запис на &историята като..." 65 66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 67#, kde-format 68msgid "Saves the actual history as..." 69msgstr "Запис на историята като..." 70 71#: kmouth.cpp:123 72#, kde-format 73msgid "&Print History..." 74msgstr "&Печат на историята..." 75 76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 77#, kde-format 78msgid "Prints out the actual history" 79msgstr "Отпечатване на историята" 80 81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 82#, kde-format 83msgid "Quits the application" 84msgstr "Изход от програмата" 85 86#: kmouth.cpp:135 87#, kde-format 88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 89msgstr "Изрязване на избраните елементи и поставяне в системния буфер" 90 91#: kmouth.cpp:136 92#, kde-format 93msgid "" 94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 97msgstr "" 98"Изрязване на избраните елементи и поставяне в системния буфер. Ако има " 99"избран текст, той ще бъде поставен в системния буфер. Ако няма, ще се " 100"използва последното изречение в историята." 101 102#: kmouth.cpp:139 103#, kde-format 104msgid "Copies the selected section to the clipboard" 105msgstr "Копиране на избраните елементи в системния буфер" 106 107#: kmouth.cpp:140 108#, kde-format 109msgid "" 110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 113msgstr "" 114"Копиране на избраните елементи в системния буфер. Ако има избран текст, той " 115"ще бъде поставен в системния буфер. Ако няма, ще се използва последното " 116"изречение в историята." 117 118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 119#, kde-format 120msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 121msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер" 122 123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 124#, kde-format 125msgid "" 126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 127"field." 128msgstr "" 129"Поставяне съдържанието на системния буфер в текущото поле за редактиране." 130 131#: kmouth.cpp:148 132#, kde-format 133msgctxt "Start speaking" 134msgid "&Speak" 135msgstr "&Изговаряне" 136 137#: kmouth.cpp:150 138#, kde-format 139msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 140msgstr "Изговаряне на текущото изречение(я)" 141 142#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 143#, kde-format 144msgid "" 145"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 146"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 147"are spoken." 148msgstr "" 149"Изговаряне на текущото изречение(я). Ако има текст в полето, той ще бъде " 150"изговорен. Ако няма, ще се използва последното изречение в историята." 151 152#: kmouth.cpp:155 153#, kde-format 154msgid "&Edit..." 155msgstr "&Редактиране..." 156 157#: kmouth.cpp:166 158#, kde-format 159msgid "Show P&hrasebook Bar" 160msgstr "Показване на лентата за &фрази" 161 162#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 163#, kde-format 164msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 165msgstr "Показване и скриване на лентата за фрази" 166 167#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 168#, kde-format 169msgid "Enables/disables the statusbar" 170msgstr "Показване и скриване на лентата за състояние" 171 172#: kmouth.cpp:177 173#, kde-format 174msgid "&Configure KMouth..." 175msgstr "&Настройки на KMouth..." 176 177#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 178#, kde-format 179msgid "Opens the configuration dialog" 180msgstr "Отваряне на прозорец за настройки" 181 182#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 183#, kde-format 184msgid "&Speak" 185msgstr "&Изговаряне" 186 187#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 188#, kde-format 189msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 190msgstr "Изговаряне на избраните фрази от историята" 191 192#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 193#, kde-format 194msgid "&Delete" 195msgstr "&Изтриване" 196 197#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 198#, kde-format 199msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 200msgstr "Изтриване на избраните фрази от историята" 201 202#: kmouth.cpp:202 203#, kde-format 204msgid "Cu&t" 205msgstr "&Изрязване" 206 207#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 208#, kde-format 209msgid "" 210"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 211"clipboard" 212msgstr "" 213"Изрязване на избраните фрази от историята и поставяне в системния буфер" 214 215#: kmouth.cpp:209 216#, kde-format 217msgid "&Copy" 218msgstr "&Копиране" 219 220#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 221#, kde-format 222msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 223msgstr "Копиране на избраните фрази от историята в системния буфер" 224 225#: kmouth.cpp:215 226#, kde-format 227msgid "Select &All Entries" 228msgstr "&Избиране на всички записи" 229 230#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 231#, kde-format 232msgid "Selects all phrases in the history" 233msgstr "Избиране на всички фрази в историята" 234 235#: kmouth.cpp:221 236#, kde-format 237msgid "D&eselect All Entries" 238msgstr "&Размаркиране на всички записи" 239 240#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 241#, kde-format 242msgid "Deselects all phrases in the history" 243msgstr "Размаркиране на избраните фрази в историята" 244 245#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 246#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 247#, kde-format 248msgctxt "The job is done" 249msgid "Ready." 250msgstr "Готово." 251 252#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 253#, kde-format 254msgid "Opening file..." 255msgstr "Отваряне на файл..." 256 257#: kmouth.cpp:362 258#, kde-format 259msgid "Saving history with a new filename..." 260msgstr "Запис на историята в нов файл..." 261 262#: kmouth.cpp:371 263#, kde-format 264msgid "Printing..." 265msgstr "Печат..." 266 267#: kmouth.cpp:388 268#, kde-format 269msgctxt "Shutting down the application" 270msgid "Exiting..." 271msgstr "Изход..." 272 273#: kmouth.cpp:426 274#, kde-format 275msgid "Toggling menubar..." 276msgstr "Показване и скриване на менюто..." 277 278#: kmouth.cpp:438 279#, kde-format 280msgid "Toggling toolbar..." 281msgstr "Показване и скриване на лентата с инструменти..." 282 283#: kmouth.cpp:452 284#, kde-format 285msgid "Toggling phrasebook bar..." 286msgstr "Показване и скриване на лентата за фрази..." 287 288#: kmouth.cpp:466 289#, kde-format 290msgid "Toggle the statusbar..." 291msgstr "Показване и скриване на лентата за състояние..." 292 293#. i18n: ectx: Menu (file) 294#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 295#, kde-format 296msgid "&File" 297msgstr "&Файл" 298 299#. i18n: ectx: Menu (edit) 300#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 301#, kde-format 302msgid "&Edit" 303msgstr "&Редактиране" 304 305#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 306#: kmouthui.rc:15 307#, kde-format 308msgid "&Phrase Books" 309msgstr "&Книги с фрази" 310 311#. i18n: ectx: Menu (settings) 312#: kmouthui.rc:18 313#, kde-format 314msgid "&Settings" 315msgstr "&Настройки" 316 317#: main.cpp:37 main.cpp:40 318#, kde-format 319msgid "KMouth" 320msgstr "KMouth" 321 322#: main.cpp:42 323#, kde-format 324msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 325msgstr "Графична обвивка на синтезатори за говор" 326 327#: main.cpp:44 328#, kde-format 329msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 330msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 331 332#: main.cpp:48 333#, kde-format 334msgid "Gunnar Schmi Dt" 335msgstr "Gunnar Schmi Dt" 336 337#: main.cpp:48 338#, kde-format 339msgid "Original Author" 340msgstr "" 341 342#: main.cpp:49 343#, kde-format 344msgid "Jeremy Whiting" 345msgstr "" 346 347#: main.cpp:49 348#, kde-format 349msgid "Current Maintainer" 350msgstr "" 351 352#: main.cpp:50 353#, kde-format 354msgid "Olaf Schmidt" 355msgstr "Olaf Schmidt" 356 357#: main.cpp:50 358#, kde-format 359msgid "Tips, extended phrase books" 360msgstr "Подсказки, разширени книги с фрази" 361 362#: main.cpp:55 363#, kde-format 364msgid "History file to open" 365msgstr "Файл с история за отваряне" 366 367#: optionsdialog.cpp:123 368#, kde-format 369msgid "Configuration" 370msgstr "Настройка" 371 372#: optionsdialog.cpp:134 373#, kde-format 374msgid "&Preferences" 375msgstr "&Настройки" 376 377#: optionsdialog.cpp:137 378#, kde-format 379msgid "&Text-to-Speech" 380msgstr "&Четене на текст" 381 382#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 383#, kde-format 384msgid "General Options" 385msgstr "Общи настройки" 386 387#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 388#, kde-format 389msgid "Please decide which phrase books you need:" 390msgstr "Изберете от кои книги с фрази се нуждаете:" 391 392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 393#, kde-format 394msgid "Book" 395msgstr "Книга" 396 397#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 398#, fuzzy, kde-format 399#| msgid "" 400#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 401#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 402#| "*|All Files" 403msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 404msgstr "" 405"*.phrasebook|Книга с фрази (*.phrasebook)\n" 406"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)\n" 407"*|Всички файлове" 408 409#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 410#, fuzzy, kde-format 411#| msgid "" 412#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 413#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 414#| "*|All Files" 415msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 416msgstr "" 417"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)\n" 418"*.phrasebook|Книга с фрази (*.phrasebook)\n" 419"*|Всички файлове" 420 421#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 422#, kde-format 423msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 424msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" 425 426#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 427#, kde-format 428msgid "File Exists" 429msgstr "Файлът съществува" 430 431#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 432#, kde-format 433msgid "&Overwrite" 434msgstr "&Презапис" 435 436#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 437#, kde-format 438msgid "" 439"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 440"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 441msgstr "" 442"Избрахте име на файл <i>%1</i>, което има различно разширение от " 443"стандартното <i>.phrasebook</i>. Искате ли да бъде добавено стандартното " 444"разширение <i>.phrasebook</i> към името на файла?" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 447#, kde-format 448msgid "File Extension" 449msgstr "Файлово разширение" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 452#, kde-format 453msgid "Add" 454msgstr "Добавяне" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 457#, kde-format 458msgid "Do Not Add" 459msgstr "Без добавяне" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 462#, kde-format 463msgid "" 464"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 465"wish to save in phrasebook format?" 466msgstr "" 467"Избрахте име на файл <i>%1</i>, което има стандартно разширение <i>." 468"phrasebook</i>. Искате ли да данните да бъдат записани във формат на книга с " 469"фрази?" 470 471#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 472#, kde-format 473msgid "As Phrasebook" 474msgstr "Като книга с фрази" 475 476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 477#, kde-format 478msgid "As Plain Text" 479msgstr "Като обикновен текст" 480 481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 482#, kde-format 483msgid "Phrase" 484msgstr "Фраза" 485 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 487#, kde-format 488msgid "Shortcut" 489msgstr "Бърз клавиш" 490 491#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 493#, kde-format 494msgid "Phrase Book" 495msgstr "Книга с фрази" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 498#, kde-format 499msgid "&New Phrase" 500msgstr "Нова &фраза" 501 502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 503#, kde-format 504msgid "Adds a new phrase" 505msgstr "Добавяне на нова фраза" 506 507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 508#, kde-format 509msgid "New Phrase &Book" 510msgstr "Нова &книга с фрази" 511 512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 513#, kde-format 514msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 515msgstr "" 516"Добавяне на нова книга с фрази, в която могат да се поставят фрази и други " 517"книги" 518 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 520#, kde-format 521msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 522msgstr "Запис на книгата с фрази на диска" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 525#, kde-format 526msgid "&Import..." 527msgstr "&Внасяне..." 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 531#, kde-format 532msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 533msgstr "Внасяне на файл и добавяне на съдържанието му към книгата с фрази" 534 535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 536#, kde-format 537msgid "I&mport Standard Phrase Book" 538msgstr "В&насяне на стандартна книга с фрази" 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 541#, kde-format 542msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 543msgstr "Внасяне на стандартна книга с фрази и добавяне към книгата с фрази" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 546#, kde-format 547msgid "&Export..." 548msgstr "&Изнасяне..." 549 550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 551#, kde-format 552msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 553msgstr "Изнасяне на избраните фрази или книги с фрази във файл" 554 555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 556#, kde-format 557msgid "Closes the window" 558msgstr "Затваряне на прозореца" 559 560#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 561#, kde-format 562msgid "" 563"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 564"clipboard" 565msgstr "" 566"Изрязване на избраните елементи от списъка и поставяне в системния буфер" 567 568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 569#, kde-format 570msgid "" 571"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 572msgstr "Копиране на избраните елементи от списъка в системния буфер" 573 574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 575#, kde-format 576msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 577msgstr "Изтриване на избраните елементи от книгата с фрази" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 581#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 582#, kde-format 583msgid "Text of the &phrase:" 584msgstr "Т&екст на фразата:" 585 586#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 587#, kde-format 588msgid "Name of the &phrase book:" 589msgstr "&Име на книгата с фрази:" 590 591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 592#, kde-format 593msgid "" 594"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 595"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 596msgstr "" 597"<qt>Незаписани промени.<br />Искате ли промените да бъдат записани преди да " 598"затворите книгата с фрази или да бъдат отхвърлени?</qt>" 599 600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 601#, kde-format 602msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 603msgstr "Затваряне на прозореца \"Книга с фрази\"" 604 605#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 606#, kde-format 607msgid "(New Phrase Book)" 608msgstr "(Нова книга с фрази)" 609 610#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 611#, kde-format 612msgid "(New Phrase)" 613msgstr "(Нова фраза)" 614 615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 616#, kde-format 617msgid "Import Phrasebook" 618msgstr "Внасяне на книга с фрази" 619 620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 621#, fuzzy, kde-format 622#| msgid "" 623#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 624#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 625#| "*|All Files" 626msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 627msgstr "" 628"*.phrasebook|Книга с фрази (*.phrasebook)\n" 629"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)\n" 630"*|Всички файлове" 631 632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 633#, kde-format 634msgid "" 635"There was an error loading file\n" 636"%1" 637msgstr "" 638"Грешка при зареждане на файла\n" 639"%1" 640 641#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 642#, kde-format 643msgid "Export Phrase Book" 644msgstr "Изнасяне на книга с фрази" 645 646#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 647#, fuzzy, kde-format 648#| msgid "&Phrase Books" 649msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 650msgstr "&Книги с фрази" 651 652#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 653#, kde-format 654msgid "" 655"There was an error saving file\n" 656"%1" 657msgstr "" 658"Грешка при запис на файла\n" 659"%1" 660 661#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 663#, kde-format 664msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 665msgstr "&Текущо избрана фраза или книга с фрази" 666 667#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 669#, kde-format 670msgid "" 671"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 672"with the selected phrase." 673msgstr "" 674"С този бутон може да изберете бърз клавиш, който да се свърже с избраната " 675"фраза." 676 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 679#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 680#, kde-format 681msgid "" 682"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 683"of a phrase." 684msgstr "Името на книга с фрази или съдържанието на дадена фраза." 685 686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 687#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 688#, kde-format 689msgid "" 690"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 691"a keyboard shortcut." 692msgstr "" 693"Ако изберете тази настройка, избраната фраза няма да е достъпна с бърз " 694"клавиш." 695 696#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 697#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 698#, kde-format 699msgid "&None" 700msgstr "&Без" 701 702#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 703#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 704#, kde-format 705msgid "" 706"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 707"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 708"option." 709msgstr "" 710"Асоцииране на избраната фраза с бърз клавиш. Може да смените клавиша от " 711"бутона." 712 713#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 715#, kde-format 716msgid "C&ustom" 717msgstr "По&требителски" 718 719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 720#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 721#, kde-format 722msgid "Shortcut for the phrase:" 723msgstr "Бърз клавиш за фразата:" 724 725#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 726#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 727#, kde-format 728msgid "" 729"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 730"select and modify individual phrases and sub phrase books" 731msgstr "" 732"Съдържание на книгата с фрази в дървовидна структура. Може да избирате и " 733"променяте отделни фрази и съдържащи се книги с фрази." 734 735#: phraselist.cpp:62 736#, kde-format 737msgid "" 738"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 739"and press the speak button for re-speaking." 740msgstr "" 741"История на изговорените фрази. Може да изберете фраза от списъка и да " 742"натиснете бутона за изговаряне." 743 744#: phraselist.cpp:80 745#, kde-format 746msgid "" 747"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 748"order to speak the entered phrase." 749msgstr "" 750"Фраза за изговаряне. Въведете фразата в полето и натиснете бутона за " 751"изговаряне." 752 753#: phraselist.cpp:475 754#, kde-format 755msgid "Save As" 756msgstr "Запис като" 757 758#: phraselist.cpp:481 759#, kde-format 760msgid "Open File as History" 761msgstr "Отваряне на файла като история" 762 763#: phraselist.cpp:482 764#, fuzzy, kde-format 765#| msgid "" 766#| "*|All Files\n" 767#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 768#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 769msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 770msgstr "" 771"*|Всички файлове\n" 772"*.phrasebook|Книги с фрази (*.phrasebook)\n" 773"*.txt|Обикновен текстов файл (*.txt)" 774 775#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 776#: preferencesui.ui:21 777#, kde-format 778msgid "Preferences" 779msgstr "Настройки" 780 781#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 782#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 783#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 784#, kde-format 785msgid "" 786"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 787"immediately spoken or just inserted into the edit field." 788msgstr "" 789"Определяне дали избраните фрази ще се изговарят незабавно или само ще бъдат " 790"поставяни в текстовото поле." 791 792#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 793#: preferencesui.ui:52 794#, kde-format 795msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 796msgstr "&Избор на фрази от книгата с фрази:" 797 798#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 799#: preferencesui.ui:66 800#, kde-format 801msgid "Speak Immediately" 802msgstr "Изговаряне веднага" 803 804#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 805#: preferencesui.ui:71 806#, kde-format 807msgid "Insert Into Edit Field" 808msgstr "Вмъкване в полето за редактиране" 809 810#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 812#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 813#, kde-format 814msgid "" 815"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 816"the edit window is closed." 817msgstr "" 818"Определяне дали списъка с фрази ще се записва автоматично при затваряне на " 819"прозореца." 820 821#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 822#: preferencesui.ui:100 823#, kde-format 824msgid "Closing the phrase &book edit window:" 825msgstr "&Затваряне на редактора на фрази:" 826 827#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 828#: preferencesui.ui:114 829#, kde-format 830msgid "Save Phrase Book" 831msgstr "Запис на книгата с фрази" 832 833#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 834#: preferencesui.ui:119 835#, kde-format 836msgid "Discard Changes" 837msgstr "Отхвърляне на промените" 838 839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 840#: preferencesui.ui:124 841#, kde-format 842msgid "Ask Whether to Save" 843msgstr "Питане за запис" 844 845#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 846#: texttospeechconfigurationui.ui:14 847#, kde-format 848msgid "Text-to-Speech" 849msgstr "Четене на текст" 850 851#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 852#: texttospeechconfigurationui.ui:35 853#, fuzzy, kde-format 854#| msgid "" 855#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service " 856#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech " 857#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 858#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN." 859msgid "" 860"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 861"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 862"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 863"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 864msgstr "" 865"Използване на услугата четене на текст Jovie (ако е възможно). Услугата е " 866"демон на KDE и осигурява стандартен интерфейс на програмите на KDE към " 867"синтезатора на глас. Разработва се със SVN." 868 869#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 870#: texttospeechconfigurationui.ui:38 871#, kde-format 872msgid "&Use default speech system" 873msgstr "" 874 875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 877#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 878#, no-c-format, kde-format 879msgid "" 880"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 881"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 882"%t -- the text that should be spoken\n" 883"%f -- the name of a file containing the text\n" 884"%l -- the language code\n" 885"%% -- a percent sign" 886msgstr "" 887"Команда за четене на текст и параметри, които поддържа:\n" 888"%t - текст за изговаряне\n" 889"%f - име на файла, съдържащ текста\n" 890"%l - код на езика\n" 891"%% - знак за процент" 892 893#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 894#: texttospeechconfigurationui.ui:75 895#, fuzzy, kde-format 896#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 897msgid "Alternative command for speaking &texts:" 898msgstr "Ко&манда за четене на текст:" 899 900#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 901#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 902#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 903#, kde-format 904msgid "" 905"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 906"text." 907msgstr "Кодова таблица, която ще се използва при анализ на текста." 908 909#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 910#: texttospeechconfigurationui.ui:130 911#, fuzzy, kde-format 912#| msgid "Character &encoding:" 913msgid "Character encodin&g:" 914msgstr "Кодова &таблица:" 915 916#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 917#: texttospeechconfigurationui.ui:149 918#, kde-format 919msgid "" 920"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 921"speech synthesizer." 922msgstr "" 923"Изпращане на текста за изговаряне като стандартен вход на синтезатора на " 924"говор." 925 926#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 927#: texttospeechconfigurationui.ui:152 928#, kde-format 929msgid "Send the data as standard &input" 930msgstr "&Изпращане на данните като стандартен вход" 931 932#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 933#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 934#, kde-format 935msgctxt "Local characterset" 936msgid "Local" 937msgstr "Локално" 938 939#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 940#, kde-format 941msgctxt "Latin1 characterset" 942msgid "Latin1" 943msgstr "Latin1" 944 945#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 946#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 947#, kde-format 948msgid "Unicode" 949msgstr "Уникод" 950 951#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 952#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 953#, kde-format 954msgid "" 955"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 956"inserted into the new dictionary." 957msgstr "" 958"Проверка на правописа на думите, преди да бъдат добавени в новия речник." 959 960#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 962#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 963#, kde-format 964msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 965msgstr "&Сравняване с речника на OpenOffice.org:" 966 967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 968#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 970#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 971#, kde-format 972msgid "" 973"With this combo box you select the character encoding used to load text " 974"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 975msgstr "" 976"Избор на кодова таблица, която ще се използва за зареждане на текста. Имайте " 977"предвид, че настройката не указва влияние на речниците и данните в XML." 978 979#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 980#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 981#, kde-format 982msgid "Character &encoding:" 983msgstr "Кодова &таблица:" 984 985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 986#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 988#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 989#, kde-format 990msgid "" 991"With this input field you specify which file you want to load for creating " 992"the new dictionary." 993msgstr "Файл за зареждане и анализ за създаване на новия речник." 994 995#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 997#, kde-format 998msgid "&Filename:" 999msgstr "&Файл:" 1000 1001#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1002#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1003#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1004#, kde-format 1005msgid "" 1006"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1007"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1008msgstr "" 1009"Директория с речници за OpenOffice.org за проверка на правописа на думите " 1010"преди добавянето им към новия речник." 1011 1012#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1013#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1014#, kde-format 1015msgid "" 1016"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1017"new dictionary." 1018msgstr "Избор на език, който ще бъде асоцииран с речника." 1019 1020#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1021#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1022#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1023#, kde-format 1024msgid "&Language:" 1025msgstr "&Език:" 1026 1027#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1028#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1029#, kde-format 1030msgid "C&reate new dictionary:" 1031msgstr "&Създаване на нов речник:" 1032 1033#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1034#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1035#, kde-format 1036msgid "" 1037"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1038"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1039msgstr "" 1040"Създаване на нов речник чрез зареждане на речник или чрез анализ и извличане " 1041"на думите от текст." 1042 1043#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1044#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1045#, kde-format 1046msgid "&Merge dictionaries" 1047msgstr "С&месване на речници" 1048 1049#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1051#, kde-format 1052msgid "" 1053"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1054"dictionaries." 1055msgstr "Създаване на нов речник чрез смесване на съществуващи речници." 1056 1057#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1058#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1059#, kde-format 1060msgid "From &file" 1061msgstr "От &файл" 1062 1063#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1064#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1065#, kde-format 1066msgid "" 1067"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1068"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1069"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1070"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1071"the occurrences of each word." 1072msgstr "" 1073"Създаване на нов речник чрез зареждане на файл. Файлът може да бъде " 1074"обикновен текстов файл или във формат XML, или речник с думи за завършване. " 1075"Честотата на срещане на дадена дума се определя като се броят срещанията на " 1076"думата." 1077 1078#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1079#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1080#, kde-format 1081msgid "From &KDE documentation" 1082msgstr "От &документацията на KDE" 1083 1084#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1085#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1086#, kde-format 1087msgid "" 1088"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1089"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1090"counting the occurrences of each word." 1091msgstr "" 1092"Създаване на нов речник чрез анализ на документацията на KDE. Честотата на " 1093"срещане на дадена дума се определя като се броят срещанията на думата." 1094 1095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1096#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1097#, kde-format 1098msgid "From f&older" 1099msgstr "От &папка" 1100 1101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1102#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1106"folder and its subdirectories." 1107msgstr "" 1108"Създаване на нов речник чрез зареждане и анализ на всички файлове в дадена " 1109"папка и нейните подпапки." 1110 1111#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1112#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1113#, kde-format 1114msgid "Create an &empty wordlist" 1115msgstr "Създаване &на празен списък" 1116 1117#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1118#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1119#, kde-format 1120msgid "" 1121"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1122"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1123"learn your vocabulary with the time." 1124msgstr "" 1125"Създаване на празен списък от думи. В този случай програмата ще вмъква всяка " 1126"нова дума в речника, когато я въведете. Така програмата ще се обучава с " 1127"времето." 1128 1129#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1130#, kde-format 1131msgid "Source of New Dictionary (1)" 1132msgstr "Източник на новия речник (1)" 1133 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1136#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1137#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1138#, kde-format 1139msgid "Source of New Dictionary (2)" 1140msgstr "Източник на новия речник (2)" 1141 1142#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1143#, kde-format 1144msgctxt "In which directory is the file located?" 1145msgid "&Directory:" 1146msgstr "&Папка:" 1147 1148#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1150#, kde-format 1151msgid "" 1152"With this input field you specify which directory you want to load for " 1153"creating the new dictionary." 1154msgstr "Тук задавате коя папка да се използва за създаване на новия речник." 1155 1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1157#, kde-format 1158msgctxt "Latin characterset" 1159msgid "Latin1" 1160msgstr "Latin1" 1161 1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1163#, kde-format 1164msgid "Merge result" 1165msgstr "Смесване на резултата" 1166 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1168#, kde-format 1169msgctxt "In the sense of a blank word list" 1170msgid "Empty list" 1171msgstr "Празен списък" 1172 1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1174#, kde-format 1175msgid "KDE Documentation" 1176msgstr "Документация на KDE" 1177 1178#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1179#, kde-format 1180msgctxt "Default dictionary" 1181msgid "Default" 1182msgstr "По подразбиране" 1183 1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1185#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1186#, kde-format 1187msgid "" 1188"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1189"checked before they are inserted into the new dictionary." 1190msgstr "" 1191"Проверка на правописа на думите от документацията на KDE преди добавянето им " 1192"в новия речник." 1193 1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1196#, kde-format 1197msgid "" 1198"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1199"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1200"this language." 1201msgstr "" 1202"Избор на език за създаване на нов речник. Програмата ще анализира " 1203"документацията само на избрания език." 1204 1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1207#, kde-format 1208msgid "&Selected Dictionary" 1209msgstr "И&збрани речници" 1210 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1213#, kde-format 1214msgid "" 1215"With this combo box you select the language associated with the selected " 1216"dictionary." 1217msgstr "Избор на език, който да бъде асоцииран с избрания речник." 1218 1219#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1222#, kde-format 1223msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1224msgstr "Тук указвате името на избрания речник." 1225 1226#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1228#, kde-format 1229msgid "&Name:" 1230msgstr "&Име:" 1231 1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1234#, kde-format 1235msgid "" 1236"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1237"dictionaries." 1238msgstr "" 1239"С този бутон може да добавяте нов речник към списъка с налични речници." 1240 1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1243#, kde-format 1244msgid "Add D&ictionary..." 1245msgstr "До&бавяне на речник..." 1246 1247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1249#, kde-format 1250msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1251msgstr "С този бутон се изтрива избраният речник от списъка с речници." 1252 1253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1255#, kde-format 1256msgid "&Delete Dictionary" 1257msgstr "Из&триване на речник" 1258 1259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1260#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1261#, kde-format 1262msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1263msgstr "С този бутон се премества избраният речник нагоре." 1264 1265#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1266#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1267#, kde-format 1268msgid "Move &Up" 1269msgstr "На&горе" 1270 1271#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1272#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1273#, kde-format 1274msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1275msgstr "Преместване на избрания речник надолу." 1276 1277#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1278#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1279#, kde-format 1280msgid "&Move Down" 1281msgstr "На&долу" 1282 1283#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1284#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1285#, kde-format 1286msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1287msgstr "С този бутон се изнася съдържанието на текущия речник във файл." 1288 1289#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1290#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1291#, kde-format 1292msgid "&Export Dictionary..." 1293msgstr "&Изнасяне на речник..." 1294 1295#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1296#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1297#, kde-format 1298msgid "" 1299"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1300"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1301"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1302"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1303"completion." 1304msgstr "Списък на наличните речници за автоматично завършване на думи." 1305 1306#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1307#, kde-format 1308msgid "Dictionary" 1309msgstr "Речник" 1310 1311#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1312#, kde-format 1313msgid "Language" 1314msgstr "Език" 1315 1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1317#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1318#, kde-format 1319msgid "without name" 1320msgstr "без име" 1321 1322#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1323#, kde-format 1324msgid "Export Dictionary" 1325msgstr "Изнасяне на речник" 1326 1327#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1328#, kde-format 1329msgid "Creating Word List" 1330msgstr "Създаване на списък от думи" 1331 1332#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1333#, kde-format 1334msgid "Parsing the KDE documentation..." 1335msgstr "Обработка на документацията на KDE..." 1336 1337#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1338#, kde-format 1339msgid "Merging dictionaries..." 1340msgstr "Смесване на речниците..." 1341 1342#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1343#, kde-format 1344msgid "Parsing file..." 1345msgstr "Обработка на файл..." 1346 1347#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1348#, kde-format 1349msgid "Parsing directory..." 1350msgstr "Обработка на папка..." 1351 1352#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1353#, kde-format 1354msgid "Performing spell check..." 1355msgstr "Проверка на правописа..." 1356 1357#, fuzzy 1358#~| msgid "KMouth" 1359#~ msgid "kmouth" 1360#~ msgstr "KMouth" 1361 1362#~ msgid "Jovie Speech Service" 1363#~ msgstr "Jovie - четене на текст" 1364 1365#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1366#~ msgstr "Настройване на демона за четене на текст в KDE" 1367 1368#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1369#~ msgstr "И&зползване при възможност на услугата за четене на текст Jovie" 1370 1371#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1372#~ msgstr "Текущо избрана фраза или книга с фрази" 1373 1374#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1375#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1376#~ msgstr[0] " (%2 от 1 избрана книга)" 1377#~ msgstr[1] " (%2 от %1 избрани книги)" 1378 1379#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1380#~ msgstr "Печат на избраните фрази или книги с фрази" 1381 1382#~ msgid "" 1383#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1384#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1385#~ msgstr "" 1386#~ "За да може да ползвате клавиша \"%1\" като бърз клавиш, трябва да го " 1387#~ "комбинирате с Win, Alt, Ctrl, или Shift." 1388 1389#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1390#~ msgstr "Неправилен бърз клавиш" 1391 1392#~ msgid "" 1393#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1394#~ "Please choose a unique key combination." 1395#~ msgstr "" 1396#~ "Бързият клавиш \"%1\" вече е зададен за %2.\n" 1397#~ "Изберете друг бърз клавиш." 1398 1399#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1400#~ msgstr "стандартното действие \"%1\"" 1401 1402#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1403#~ msgstr "Конфликт със стандартен бърз клавиш" 1404 1405#~ msgid "the global \"%1\" action" 1406#~ msgstr "общото действие \"%1\"" 1407 1408#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1409#~ msgstr "Конфликт с общ бърз клавиш" 1410 1411#~ msgid "an other phrase" 1412#~ msgstr "друга фраза" 1413 1414#~ msgid "Key Conflict" 1415#~ msgstr "Конфликт в бързи клавиши" 1416