1# translation of kmouth.po to Danish
2# Danish translation of kmouth
3# Copyright (C)
4# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
5# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
6# scootergrisen, 2017.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kmouth\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2017-11-06 14:22+0200\n"
13"Last-Translator: scootergrisen\n"
14"Language-Team: Danish\n"
15"Language: da\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#, kde-format
22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23msgid "Your names"
24msgstr "Erik Kjær Pedersen"
25
26#, kde-format
27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28msgid "Your emails"
29msgstr "erik@binghamton.edu"
30
31#: configwizard.cpp:38
32#, kde-format
33msgid "Initial Configuration - KMouth"
34msgstr "Oprindelig indstilling - KMouth"
35
36#: configwizard.cpp:59
37#, kde-format
38msgid "Text-to-Speech Configuration"
39msgstr "Tekst-til-tale indstilling"
40
41#: configwizard.cpp:73
42#, kde-format
43msgid "Initial Phrase Book"
44msgstr "Oprindelig udtryksbog"
45
46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
47#, kde-format
48msgid "Word Completion"
49msgstr "Ord-fuldstændiggørelse"
50
51#: kmouth.cpp:107
52#, kde-format
53msgid "&Open as History..."
54msgstr "Å&bn som historik..."
55
56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
57#, kde-format
58msgid "Opens an existing file as history"
59msgstr "Åbner en eksisterende fil som historik"
60
61#: kmouth.cpp:115
62#, kde-format
63msgid "Save &History As..."
64msgstr "Gem &historik som..."
65
66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
67#, kde-format
68msgid "Saves the actual history as..."
69msgstr "Gemmer denne historik som..."
70
71#: kmouth.cpp:123
72#, kde-format
73msgid "&Print History..."
74msgstr "&Udskriv historik..."
75
76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
77#, kde-format
78msgid "Prints out the actual history"
79msgstr "Udskriver denne historik"
80
81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
82#, kde-format
83msgid "Quits the application"
84msgstr "Afslutter programmet"
85
86#: kmouth.cpp:135
87#, kde-format
88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
89msgstr "Udklipper den markerede sektion og lægger det i udklipsholderen"
90
91#: kmouth.cpp:136
92#, kde-format
93msgid ""
94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
97msgstr ""
98"Klipper det markerede afsnit og putter det ind på udklipsholderen. Hvis der "
99"er noget tekst valgt i redigeringsfeltet placeres den i udklipsholderen. "
100"Ellers placeres de valgte sætninger i historikken (om nogen) på "
101"udklipsholderen."
102
103#: kmouth.cpp:139
104#, kde-format
105msgid "Copies the selected section to the clipboard"
106msgstr "Kopierer det valgte udsnit til udklipsholderen"
107
108#: kmouth.cpp:140
109#, kde-format
110msgid ""
111"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
112"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
113"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
114msgstr ""
115"Kopierer det markerede afsnit og putter det ind i udklipsholderen. Hvis der "
116"er noget tekst valgt i redigeringsfeltet placeres den i udklipsholderen. "
117"Ellers kopieres de valgte sætninger i historikken (om nogen) i "
118"udklipsholderen."
119
120#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
121#, kde-format
122msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
123msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold på den aktuelle position"
124
125#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
126#, kde-format
127msgid ""
128"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
129"field."
130msgstr ""
131"Indsætter udklipsholderens indhold ved markørens position i redigeringsfelt."
132
133#: kmouth.cpp:148
134#, kde-format
135msgctxt "Start speaking"
136msgid "&Speak"
137msgstr "&Tal"
138
139#: kmouth.cpp:150
140#, kde-format
141msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
142msgstr "Siger de valgte sætninger"
143
144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
145#, kde-format
146msgid ""
147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
149"are spoken."
150msgstr ""
151"Siger de aktive sætninger. Hvis der er noget tekst i redigeringsfeltet siges "
152"dette. Ellers siges de valgte sætninger (om nogen) i historikken."
153
154#: kmouth.cpp:155
155#, kde-format
156msgid "&Edit..."
157msgstr "&Redigér..."
158
159#: kmouth.cpp:166
160#, kde-format
161msgid "Show P&hrasebook Bar"
162msgstr "Vis &udtryksbogslinje"
163
164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
165#, kde-format
166msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
167msgstr "Slå udtryksbogslinjen til/fra"
168
169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
170#, kde-format
171msgid "Enables/disables the statusbar"
172msgstr "Slår statuslinjen til/fra"
173
174#: kmouth.cpp:177
175#, kde-format
176msgid "&Configure KMouth..."
177msgstr "&Indstil KMouth..."
178
179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
180#, kde-format
181msgid "Opens the configuration dialog"
182msgstr "Åbner indstillingsdialogen"
183
184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
185#, kde-format
186msgid "&Speak"
187msgstr "&Tal"
188
189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
190#, kde-format
191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
192msgstr "Siger de aktuelt valgte udtryk i historikken"
193
194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
195#, kde-format
196msgid "&Delete"
197msgstr "&Slet"
198
199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
200#, kde-format
201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
202msgstr "Sletter de aktuelt valgte udtryk fra historikken"
203
204#: kmouth.cpp:202
205#, kde-format
206msgid "Cu&t"
207msgstr "K&lip"
208
209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
210#, kde-format
211msgid ""
212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
213"clipboard"
214msgstr ""
215"Klipper de aktuelt valgte udtryk fra historikken og putter dem ind i "
216"udklipsholderen"
217
218#: kmouth.cpp:209
219#, kde-format
220msgid "&Copy"
221msgstr "&Kopiér"
222
223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
224#, kde-format
225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
226msgstr "Kopierer aktuelt markerede udtryk fra historikken til udklipsholderen"
227
228#: kmouth.cpp:215
229#, kde-format
230msgid "Select &All Entries"
231msgstr "Vælg &alle indgange"
232
233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
234#, kde-format
235msgid "Selects all phrases in the history"
236msgstr "Vælger alle udtryk i historikken"
237
238#: kmouth.cpp:221
239#, kde-format
240msgid "D&eselect All Entries"
241msgstr "&Fravælg alle indgange"
242
243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
244#, kde-format
245msgid "Deselects all phrases in the history"
246msgstr "Fravælger alle udtryk i historikken"
247
248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
250#, kde-format
251msgctxt "The job is done"
252msgid "Ready."
253msgstr "Klar."
254
255#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
256#, kde-format
257msgid "Opening file..."
258msgstr "Åbner fil..."
259
260#: kmouth.cpp:362
261#, kde-format
262msgid "Saving history with a new filename..."
263msgstr "Gemmer historik under et nyt filnavn..."
264
265#: kmouth.cpp:371
266#, kde-format
267msgid "Printing..."
268msgstr "Udskriver..."
269
270#: kmouth.cpp:388
271#, kde-format
272msgctxt "Shutting down the application"
273msgid "Exiting..."
274msgstr "Afslutter..."
275
276#: kmouth.cpp:426
277#, kde-format
278msgid "Toggling menubar..."
279msgstr "Slår menulinje til og fra..."
280
281#: kmouth.cpp:438
282#, kde-format
283msgid "Toggling toolbar..."
284msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
285
286#: kmouth.cpp:452
287#, kde-format
288msgid "Toggling phrasebook bar..."
289msgstr "Slår udtryksbogslinje til/fra..."
290
291#: kmouth.cpp:466
292#, kde-format
293msgid "Toggle the statusbar..."
294msgstr "Slå statuslinje til/fra..."
295
296#. i18n: ectx: Menu (file)
297#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
298#, kde-format
299msgid "&File"
300msgstr "&Fil"
301
302#. i18n: ectx: Menu (edit)
303#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
304#, kde-format
305msgid "&Edit"
306msgstr "&Redigér"
307
308#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
309#: kmouthui.rc:15
310#, kde-format
311msgid "&Phrase Books"
312msgstr "&Udtrykbøger"
313
314#. i18n: ectx: Menu (settings)
315#: kmouthui.rc:18
316#, kde-format
317msgid "&Settings"
318msgstr "&Indstillinger"
319
320#: main.cpp:37 main.cpp:40
321#, kde-format
322msgid "KMouth"
323msgstr "KMouth"
324
325#: main.cpp:42
326#, kde-format
327msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
328msgstr "En skriv-og-sig forende for tale-synthesizere"
329
330#: main.cpp:44
331#, kde-format
332msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
333msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
334
335#: main.cpp:48
336#, kde-format
337msgid "Gunnar Schmi Dt"
338msgstr "Gunnar Schmi Dt"
339
340#: main.cpp:48
341#, kde-format
342msgid "Original Author"
343msgstr "Oprindelig forfatter"
344
345#: main.cpp:49
346#, kde-format
347msgid "Jeremy Whiting"
348msgstr "Jeremy Whiting"
349
350#: main.cpp:49
351#, kde-format
352msgid "Current Maintainer"
353msgstr "Nuværende vedligeholder"
354
355#: main.cpp:50
356#, kde-format
357msgid "Olaf Schmidt"
358msgstr "Olaf Schmidt"
359
360#: main.cpp:50
361#, kde-format
362msgid "Tips, extended phrase books"
363msgstr "Tip, udvidede udtrykbøger"
364
365#: main.cpp:55
366#, kde-format
367msgid "History file to open"
368msgstr "Historik fil der skal åbnes"
369
370#: optionsdialog.cpp:123
371#, kde-format
372msgid "Configuration"
373msgstr "Konfiguration"
374
375#: optionsdialog.cpp:134
376#, kde-format
377msgid "&Preferences"
378msgstr "&Indstillinger"
379
380#: optionsdialog.cpp:137
381#, kde-format
382msgid "&Text-to-Speech"
383msgstr "&Tekst-til-tale"
384
385#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
386#, kde-format
387msgid "General Options"
388msgstr "Generelle indstillinger"
389
390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
391#, kde-format
392msgid "Please decide which phrase books you need:"
393msgstr "Afgør venligst hvilke udtryksbøger du har brug for:"
394
395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
396#, kde-format
397msgid "Book"
398msgstr "Bog"
399
400#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
401#, kde-format
402msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
403msgstr ""
404"Udtryksbøger (*.phrasebook);;Almindelige tekstfiler (*.txt);;*|Alle filer (*)"
405
406#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
407#, kde-format
408msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
409msgstr ""
410"Almindelige tekstfiler (*.txt);;Udtryksbøger (*.phrasebook);;Alle filer (*)"
411
412#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
413#, kde-format
414msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
415msgstr "Filen %1 eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?"
416
417#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
418#, kde-format
419msgid "File Exists"
420msgstr "Fil eksisterer"
421
422#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
423#, kde-format
424msgid "&Overwrite"
425msgstr "&Overskriv"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
428#, kde-format
429msgid ""
430"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
431"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
432msgstr ""
433"Dit valgte filnavn <i>%1</i> har en anden endelse end <i>.phrasebook</i>. "
434"Ønsker du at tilføje <i>.phrasebook</i> til filnavnet?"
435
436#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
437#, kde-format
438msgid "File Extension"
439msgstr "Filendelse"
440
441#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
442#, kde-format
443msgid "Add"
444msgstr "Tilføj"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
447#, kde-format
448msgid "Do Not Add"
449msgstr "Tilføj ikke"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
452#, kde-format
453msgid ""
454"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
455"wish to save in phrasebook format?"
456msgstr ""
457"Dit valgte filnavn <i>%1</i> har endelsen <i>.phrasebook</i>. Ønsker du at "
458"gemme i udtryksbogsformat?"
459
460#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
461#, kde-format
462msgid "As Phrasebook"
463msgstr "Som udtryksbog"
464
465#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
466#, kde-format
467msgid "As Plain Text"
468msgstr "Som almindelig tekst"
469
470#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
471#, kde-format
472msgid "Phrase"
473msgstr "Udtryk"
474
475#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
476#, kde-format
477msgid "Shortcut"
478msgstr "Genvej"
479
480#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
482#, kde-format
483msgid "Phrase Book"
484msgstr "Udtryksbog"
485
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
487#, kde-format
488msgid "&New Phrase"
489msgstr "&Nyt udtryk"
490
491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
492#, kde-format
493msgid "Adds a new phrase"
494msgstr "Tilføjer et nyt udtryk"
495
496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
497#, kde-format
498msgid "New Phrase &Book"
499msgstr "Ny udtryks&bog"
500
501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
502#, kde-format
503msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
504msgstr "Tilføjer en ny udtryksbog i hvilken andre bøger og udtryk kan placeres"
505
506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
507#, kde-format
508msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
509msgstr "Gemmer udtryksbogen til harddisken"
510
511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
512#, kde-format
513msgid "&Import..."
514msgstr "&Importér..."
515
516#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
517#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
518#, kde-format
519msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
520msgstr "Importerer en fil og tilføjer dens indhold til udtryksbogen"
521
522#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
523#, kde-format
524msgid "I&mport Standard Phrase Book"
525msgstr "&Importér standard-udtryksbog"
526
527#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
528#, kde-format
529msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
530msgstr ""
531"Importerer en standard-udtryksbog og tilføjer dens indhold til udtryksbogen"
532
533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
534#, kde-format
535msgid "&Export..."
536msgstr "&Eksportér..."
537
538#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
539#, kde-format
540msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
541msgstr "Eksporterer de valgte udtryk eller udtryksbøger til en fil"
542
543#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
544#, kde-format
545msgid "Closes the window"
546msgstr "Lukker vinduet"
547
548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
549#, kde-format
550msgid ""
551"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
552"clipboard"
553msgstr ""
554"Klipper de valgte indgange fra udtryksbogen og putter dem ind på "
555"udklipsholderen"
556
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
558#, kde-format
559msgid ""
560"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
561msgstr "Kopierer den valgte indgang fra udtryksbogen til udklipsholderen"
562
563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
564#, kde-format
565msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
566msgstr "Sletter de valgte indgange fra udtryksbogen"
567
568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
570#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
571#, kde-format
572msgid "Text of the &phrase:"
573msgstr "Tekst for &udtrykket:"
574
575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
576#, kde-format
577msgid "Name of the &phrase book:"
578msgstr "Navn på &udtryksbog:"
579
580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
581#, kde-format
582msgid ""
583"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
584"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
585msgstr ""
586"<qt>Der er ikke gemte ændringer.<br />Ønsker du at anvende ændringerne før "
587"du lukker \"udtryksbogs\"-vinduet eller at kassere ændringerne?</qt>"
588
589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
590#, kde-format
591msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
592msgstr "Lukker \"Udtryksbog\"-vindue"
593
594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
595#, kde-format
596msgid "(New Phrase Book)"
597msgstr "(Ny udtryksbog)"
598
599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
600#, kde-format
601msgid "(New Phrase)"
602msgstr "(Nyt udtryk)"
603
604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
605#, kde-format
606msgid "Import Phrasebook"
607msgstr "Importér udtryksbog"
608
609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
610#, kde-format
611msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
612msgstr ""
613"Udtryksbøger (*.phrasebook);;Almindelige tekstfiler (*.txt);;Alle filer (*)"
614
615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
616#, kde-format
617msgid ""
618"There was an error loading file\n"
619"%1"
620msgstr ""
621"Der skete en fejl ved indlæsning af filen\n"
622"%1"
623
624#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
625#, kde-format
626msgid "Export Phrase Book"
627msgstr "Eksportér udtryksbog"
628
629#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
630#, kde-format
631msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
632msgstr "Udtrykbøger (*.phrasebook)"
633
634#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
635#, kde-format
636msgid ""
637"There was an error saving file\n"
638"%1"
639msgstr ""
640"Der var en fejl med at gemme filen\n"
641"%1"
642
643#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
644#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
645#, kde-format
646msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
647msgstr "&Aktuelt valgte udtryk eller udtryksbøger"
648
649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
650#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
651#, kde-format
652msgid ""
653"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
654"with the selected phrase."
655msgstr ""
656"Ved at klikke på denne knap kan du vælge tastaturgenvejen knyttet til det "
657"valgte udtryk."
658
659#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
660#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
661#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
662#, kde-format
663msgid ""
664"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
665"of a phrase."
666msgstr ""
667"Med denne linjeredigering definerer du navnet på en del-udtryksbog eller "
668"indholdet af et udtryk."
669
670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
671#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
672#, kde-format
673msgid ""
674"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
675"a keyboard shortcut."
676msgstr ""
677"Hvis du vælger dette så vil det valgte udtryk ikke kunne nås ved en "
678"tastaturgenvej."
679
680#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
681#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
682#, kde-format
683msgid "&None"
684msgstr "&Ingen"
685
686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
687#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
688#, kde-format
689msgid ""
690"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
691"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
692"option."
693msgstr ""
694"Hvis du vælger dette så vil det valgte udtryk kunne nås ved en "
695"tastaturgenvej. Du kan ændre genvejen med knappen ved siden af dette valg."
696
697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
699#, kde-format
700msgid "C&ustom"
701msgstr "&Brugerdefineret"
702
703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
705#, kde-format
706msgid "Shortcut for the phrase:"
707msgstr "Genvej for udtrykket:"
708
709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
711#, kde-format
712msgid ""
713"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
714"select and modify individual phrases and sub phrase books"
715msgstr ""
716"Denne liste indeholder den nuværende udtryksbog i en træstruktur. Du kan "
717"vælge og ændre individuelle udtryks- og deludtryksbøger"
718
719#: phraselist.cpp:62
720#, kde-format
721msgid ""
722"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
723"and press the speak button for re-speaking."
724msgstr ""
725"Listen indeholder historikken af udtalte sætninger. Du kan vælge sætninger "
726"og trykke på taleknappen for at sige det igen."
727
728#: phraselist.cpp:80
729#, kde-format
730msgid ""
731"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
732"order to speak the entered phrase."
733msgstr ""
734"I dette redigeringsfelt kan du skrive et udtryk. Klik på taleknappen for at "
735"udtale det indtastede udtryk."
736
737#: phraselist.cpp:475
738#, kde-format
739msgid "Save As"
740msgstr "Gem som"
741
742#: phraselist.cpp:481
743#, kde-format
744msgid "Open File as History"
745msgstr "Åbn fil som historik"
746
747#: phraselist.cpp:482
748#, kde-format
749msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
750msgstr ""
751"Alle filer (*);;Udtryksbøger (*.phrasebook);;Almindelige tekstfiler (*.txt)"
752
753#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
754#: preferencesui.ui:21
755#, kde-format
756msgid "Preferences"
757msgstr "Indstillinger"
758
759#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
761#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
762#, kde-format
763msgid ""
764"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
765"immediately spoken or just inserted into the edit field."
766msgstr ""
767"Dette kombinationsfelt angiver om udvalgte udtryk fra udtryksbogen skal "
768"udtales med det samme eller blot indsættes i redigeringsfeltet."
769
770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
771#: preferencesui.ui:52
772#, kde-format
773msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
774msgstr "&Valg af udtryk i udtrykbog:"
775
776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
777#: preferencesui.ui:66
778#, kde-format
779msgid "Speak Immediately"
780msgstr "Tal med det samme"
781
782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
783#: preferencesui.ui:71
784#, kde-format
785msgid "Insert Into Edit Field"
786msgstr "Indsæt i redigeringsfelt"
787
788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
790#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
791#, kde-format
792msgid ""
793"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
794"the edit window is closed."
795msgstr ""
796"Dette kombinationsfelt angiver om udtryksbogen gemmes automatisk når "
797"redigeringsvinduet lukkes."
798
799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
800#: preferencesui.ui:100
801#, kde-format
802msgid "Closing the phrase &book edit window:"
803msgstr "Lukker udtryks&bogens redigeringsvindue:"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
806#: preferencesui.ui:114
807#, kde-format
808msgid "Save Phrase Book"
809msgstr "Gem udtryksbog"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
812#: preferencesui.ui:119
813#, kde-format
814msgid "Discard Changes"
815msgstr "Kassér ændringer"
816
817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
818#: preferencesui.ui:124
819#, kde-format
820msgid "Ask Whether to Save"
821msgstr "Spørg om der skal gemmes"
822
823#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
824#: texttospeechconfigurationui.ui:14
825#, kde-format
826msgid "Text-to-Speech"
827msgstr "Tekst-til-tale"
828
829#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
830#: texttospeechconfigurationui.ui:35
831#, kde-format
832msgid ""
833"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
834"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
835"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
836"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
837msgstr ""
838"<html><head/><body><p>Dette afkrydsningsfelt angiver om KMouth forsøger at "
839"bruge systemets taletjeneste før den kalder tale-sythesizeren direkte. "
840"Systemets taletjeneste er et Qt-bibliotek der omslutter tale-dispatcher på "
841"linux og egne talesystemer på andre platforme.</p></body></html>"
842
843#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
844#: texttospeechconfigurationui.ui:38
845#, kde-format
846msgid "&Use default speech system"
847msgstr "&Brug standardtalesystem"
848
849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
850#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
851#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
852#, no-c-format, kde-format
853msgid ""
854"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
855"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
856"%t -- the text that should be spoken\n"
857"%f -- the name of a file containing the text\n"
858"%l -- the language code\n"
859"%% -- a percent sign"
860msgstr ""
861"Dette felt angiver både kommandoen der bruges til at udtale tekster og dens "
862"parametre. KMouth kender følgende pladsholdere:\n"
863"%t -- teksten der skal udtales\n"
864"%f -- navnet på en fil der indeholder teksten\n"
865"%l -- sprogkoden\n"
866"%% -- et procenttegn"
867
868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
869#: texttospeechconfigurationui.ui:75
870#, kde-format
871msgid "Alternative command for speaking &texts:"
872msgstr "Alternativ k&ommando til at udtale tekster:"
873
874#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
876#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
877#, kde-format
878msgid ""
879"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
880"text."
881msgstr ""
882"Dette kombinationsfelt angiver hvilket tegnsæt der bruges til at videregive "
883"teksten."
884
885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
886#: texttospeechconfigurationui.ui:130
887#, kde-format
888msgid "Character encodin&g:"
889msgstr "&Tegnkodning:"
890
891#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
892#: texttospeechconfigurationui.ui:149
893#, kde-format
894msgid ""
895"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
896"speech synthesizer."
897msgstr ""
898"Dette afkrydsningsfelt angiver om teksten sendes som standard-inddata din "
899"tale-synthesizer."
900
901#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
902#: texttospeechconfigurationui.ui:152
903#, kde-format
904msgid "Send the data as standard &input"
905msgstr "Send data standard-&inddata"
906
907#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
908#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
909#, kde-format
910msgctxt "Local characterset"
911msgid "Local"
912msgstr "Lokal"
913
914#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
915#, kde-format
916msgctxt "Latin1 characterset"
917msgid "Latin1"
918msgstr "Latin1"
919
920#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
921#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
922#, kde-format
923msgid "Unicode"
924msgstr "Unicode"
925
926#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
927#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
928#, kde-format
929msgid ""
930"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
931"inserted into the new dictionary."
932msgstr ""
933"Hvis du vælger dette afkrydsningsfelt så vil ordenes stavning blive "
934"kontrolleret før de indsættes i den nye ordbog."
935
936#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
937#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
938#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
939#, kde-format
940msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
941msgstr "&Sammenlign med OpenOffice.orgs ordbog:"
942
943#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
944#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
945#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
946#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
947#, kde-format
948msgid ""
949"With this combo box you select the character encoding used to load text "
950"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
951msgstr ""
952"Med dette kombinationsfelt vælger du tegnsætte der bruges til at indlæse "
953"tekstfiler. Dette kombinationsfelt bruges ikke til XML-files eller til "
954"ordbogsfiler."
955
956#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
958#, kde-format
959msgid "Character &encoding:"
960msgstr "Tegn&sæt:"
961
962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
964#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
965#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
966#, kde-format
967msgid ""
968"With this input field you specify which file you want to load for creating "
969"the new dictionary."
970msgstr ""
971"Med dette felt angiver du hvilken fil du ønsker at indlæse for at oprette "
972"den nye ordbog."
973
974#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
976#, kde-format
977msgid "&Filename:"
978msgstr "&Filnavn:"
979
980#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
981#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
982#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
983#, kde-format
984msgid ""
985"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
986"used to spellcheck the words of the new dictionary."
987msgstr ""
988"Med dette felt vælger du den OpenOffice.org mappe der vil blive brugt til "
989"stavekontrol af ordene i den nye ordbog."
990
991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
992#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
993#, kde-format
994msgid ""
995"With this combo box you decide which language should be associated with the "
996"new dictionary."
997msgstr ""
998"Med dette kombinationsfelt afgør du hvilket sprog der skal knyttes til den "
999"nye ordbog."
1000
1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1002#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1003#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1004#, kde-format
1005msgid "&Language:"
1006msgstr "S&prog:"
1007
1008#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1009#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1010#, kde-format
1011msgid "C&reate new dictionary:"
1012msgstr "&Opret ny ordbog:"
1013
1014#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1015#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1016#, kde-format
1017msgid ""
1018"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1019"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1020msgstr ""
1021"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved enten at "
1022"indlæse en ordbogsfil elle ved at tælle de individuelle ord i en tekst."
1023
1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1025#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1026#, kde-format
1027msgid "&Merge dictionaries"
1028msgstr "&Indflet ordbøger"
1029
1030#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1031#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1032#, kde-format
1033msgid ""
1034"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1035"dictionaries."
1036msgstr ""
1037"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved at indflette "
1038"eksisterende ordbøger."
1039
1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1041#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1042#, kde-format
1043msgid "From &file"
1044msgstr "Fra &fil"
1045
1046#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1047#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1048#, kde-format
1049msgid ""
1050"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1051"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1052"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1053"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1054"the occurrences of each word."
1055msgstr ""
1056"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved at indlæse en "
1057"fil. Du kan enten vælge en XML-fil, en standard tekstfil eller en filder "
1058"indeholder en ordkompletteringsordbog. Hvis du vælger en standard tekstfil "
1059"eller en XML-fil bliver frekvensen af de enkelte ord detekteret ved blot at "
1060"tælle forekomsterne af hvert ord."
1061
1062#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1063#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1064#, kde-format
1065msgid "From &KDE documentation"
1066msgstr "Fra &KDE-dokumentation"
1067
1068#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1069#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1070#, kde-format
1071msgid ""
1072"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1073"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1074"counting the occurrences of each word."
1075msgstr ""
1076"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved at analysere "
1077"KDE's dokumentation. Frekvensen af de individuelle ord detekteres ved blot "
1078"at tælle forekomsterne af hvert ord."
1079
1080#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1082#, kde-format
1083msgid "From f&older"
1084msgstr "Fra &mappe"
1085
1086#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1087#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1088#, kde-format
1089msgid ""
1090"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1091"folder and its subdirectories."
1092msgstr ""
1093"Hvis du vælger dette felt oprettes en ny ordbog ved at indlæse alle filer i "
1094"en mappe og dens undermapper."
1095
1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1097#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1098#, kde-format
1099msgid "Create an &empty wordlist"
1100msgstr "Lav en &tom ordliste"
1101
1102#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1103#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1104#, kde-format
1105msgid ""
1106"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1107"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1108"learn your vocabulary with the time."
1109msgstr ""
1110"Hvis du vælger dette felt vil en blank ordbog uden nogen indgange blive "
1111"oprettet. Da KMouth automatisk tilføjer nyligt skrevne ord til ordbøgerne "
1112"vil den lære dit ordforråd med tiden."
1113
1114#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1115#, kde-format
1116msgid "Source of New Dictionary (1)"
1117msgstr "Kilde for ny ordbog (1)"
1118
1119#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1120#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1123#, kde-format
1124msgid "Source of New Dictionary (2)"
1125msgstr "Kilde for ny ordbog (2)"
1126
1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1128#, kde-format
1129msgctxt "In which directory is the file located?"
1130msgid "&Directory:"
1131msgstr "&Mappe:"
1132
1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1135#, kde-format
1136msgid ""
1137"With this input field you specify which directory you want to load for "
1138"creating the new dictionary."
1139msgstr ""
1140"Med dette felt angiver du hvilken mappe du ønsker at indlæse for at oprette "
1141"den nye ordbog."
1142
1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1144#, kde-format
1145msgctxt "Latin characterset"
1146msgid "Latin1"
1147msgstr "Latin1"
1148
1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1150#, kde-format
1151msgid "Merge result"
1152msgstr "Indflet resultat"
1153
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1155#, kde-format
1156msgctxt "In the sense of a blank word list"
1157msgid "Empty list"
1158msgstr "Tom liste"
1159
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1161#, kde-format
1162msgid "KDE Documentation"
1163msgstr "KDE-dokumentation"
1164
1165#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1166#, kde-format
1167msgctxt "Default dictionary"
1168msgid "Default"
1169msgstr "Standard"
1170
1171#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1172#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1173#, kde-format
1174msgid ""
1175"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1176"checked before they are inserted into the new dictionary."
1177msgstr ""
1178"Hvis du vælger dette felt bliver ordene fra KDE's dokumentation kontrolleret "
1179"for stavning før de indsættes i den nye ordbog."
1180
1181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1182#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1183#, kde-format
1184msgid ""
1185"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1186"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1187"this language."
1188msgstr ""
1189"Med dette kombinationsfelt vælger du hvilket af de installerede sprog der "
1190"bruges til at lave den nye ordbog. KMouth vil kun analysere "
1191"dokumentationsfiler på dette sprog."
1192
1193#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1194#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1195#, kde-format
1196msgid "&Selected Dictionary"
1197msgstr "&Udvalgt ordbog"
1198
1199#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1200#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1201#, kde-format
1202msgid ""
1203"With this combo box you select the language associated with the selected "
1204"dictionary."
1205msgstr ""
1206"Med dette kombinationsfelt vælger du sproget knyttet til den valgte ordbog."
1207
1208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1210#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1211#, kde-format
1212msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1213msgstr "Med dette felt angiver du navnet på den valgte ordbog."
1214
1215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1216#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1217#, kde-format
1218msgid "&Name:"
1219msgstr "&Navn:"
1220
1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1222#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1223#, kde-format
1224msgid ""
1225"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1226"dictionaries."
1227msgstr ""
1228"Med denne knap kan du tilføje en ny ordbog til listen af tilgængelige "
1229"ordbøger."
1230
1231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1232#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1233#, kde-format
1234msgid "Add D&ictionary..."
1235msgstr "Tilføj &mappe..."
1236
1237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1238#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1239#, kde-format
1240msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1241msgstr "Med denne knap kan du slette den valgte ordbog."
1242
1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1245#, kde-format
1246msgid "&Delete Dictionary"
1247msgstr "S&let mappe"
1248
1249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1250#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1251#, kde-format
1252msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1253msgstr "Med denne knap kan du flytte den valgte ordbog opad."
1254
1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1257#, kde-format
1258msgid "Move &Up"
1259msgstr "Flyt &op"
1260
1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1263#, kde-format
1264msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1265msgstr "Med denne knap kan du flytte den valgte ordbog nedad."
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1269#, kde-format
1270msgid "&Move Down"
1271msgstr "&Flyt ned"
1272
1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1275#, kde-format
1276msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1277msgstr "Med denne knap kan du eksportere den valgte ordbog til en fil."
1278
1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1281#, kde-format
1282msgid "&Export Dictionary..."
1283msgstr "&Eksportér ordbog..."
1284
1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1287#, kde-format
1288msgid ""
1289"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1290"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1291"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1292"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1293"completion."
1294msgstr ""
1295"Denne liste indeholder de tilgængelige ordbøger for ordkomplettering. KMouth "
1296"vil vise et kombinationsfelt ved siden af redigeringsfeltet i hovedvinduet "
1297"hvis denne liste indeholder mere end en ordbog. Du kan bruge dette "
1298"kombinationsfelt til at vælge ordbogen der rent faktisk bruges til "
1299"ordkompletteringen."
1300
1301#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1302#, kde-format
1303msgid "Dictionary"
1304msgstr "Ordbog"
1305
1306#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1307#, kde-format
1308msgid "Language"
1309msgstr "Sprog"
1310
1311#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1312#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1313#, kde-format
1314msgid "without name"
1315msgstr "uden navn"
1316
1317#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1318#, kde-format
1319msgid "Export Dictionary"
1320msgstr "Eksportér ordbog"
1321
1322#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1323#, kde-format
1324msgid "Creating Word List"
1325msgstr "Opretter ordliste"
1326
1327#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1328#, kde-format
1329msgid "Parsing the KDE documentation..."
1330msgstr "Analyserer KDE-dokumentation..."
1331
1332#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1333#, kde-format
1334msgid "Merging dictionaries..."
1335msgstr "Fletter ordbøger..."
1336
1337#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1338#, kde-format
1339msgid "Parsing file..."
1340msgstr "Fortolker fil..."
1341
1342#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1343#, kde-format
1344msgid "Parsing directory..."
1345msgstr "Fortolker mappe..."
1346
1347#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1348#, kde-format
1349msgid "Performing spell check..."
1350msgstr "Udfører stavekontrol..."
1351
1352#~ msgid "kmouth"
1353#~ msgstr "kmouth"
1354
1355#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1356#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1357
1358#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1359#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1360
1361#~ msgid "Jovie Speech Service"
1362#~ msgstr "Jovie taletjeneste"
1363
1364#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1365#~ msgstr "KDE's Tekst-til-tale dæmon-indstilling"
1366
1367#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1368#~ msgstr "&Brug Jovie taletjeneste om muligt"
1369
1370#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1371#~ msgstr "Aktuelt valgte udtryk eller udtryksbøger"
1372
1373#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1374#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1375#~ msgstr[0] " (%2 ud af 1 bog valgt)"
1376#~ msgstr[1] " (%2 ud af %1 bøger valgt)"
1377
1378#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1379#~ msgstr "Udskriver de valgte udtryk eller udtryksbøger"
1380
1381#~ msgid ""
1382#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1383#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1384#~ msgstr ""
1385#~ "For at bruge \"%1\"-tasten som en genvejstast, skal den kombineres med "
1386#~ "Win-, Alt-, Ctrl- og/eller Shift-tasterne."
1387
1388#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1389#~ msgstr "Ugyldig genvejstast"
1390
1391#~ msgid ""
1392#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1393#~ "Please choose a unique key combination."
1394#~ msgstr ""
1395#~ "Tastekombinationen \"%1\" er allerede blevet tildelt til %2.\n"
1396#~ "Vælg venligst en entydig kombination."
1397
1398#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1399#~ msgstr "Standard \"%1\"-handling"
1400
1401#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1402#~ msgstr "Konflikt med programmets standardgenvejstast"
1403
1404#~ msgid "the global \"%1\" action"
1405#~ msgstr "den globale \"%1\" handling"
1406
1407#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1408#~ msgstr "Konflikt med globale genvejstaster"
1409
1410#~ msgid "an other phrase"
1411#~ msgstr "et andet udtryk"
1412
1413#~ msgid "Key Conflict"
1414#~ msgstr "Tastekonflikt"
1415
1416#~ msgid "Language:"
1417#~ msgstr "Sprog:"
1418
1419#~ msgid "Other"
1420#~ msgstr "Andet"
1421
1422#~ msgid "Create Custom Language"
1423#~ msgstr "Lav brugervalgt sprog"
1424
1425#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1426#~ msgstr "Indtast venligst kode for selvvalgt sprog:"
1427