1# translation of kmouth.po to Danish 2# Danish translation of kmouth 3# Copyright (C) 4# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. 5# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010. 6# scootergrisen, 2017. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kmouth\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2017-11-06 14:22+0200\n" 13"Last-Translator: scootergrisen\n" 14"Language-Team: Danish\n" 15"Language: da\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21#, kde-format 22msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 23msgid "Your names" 24msgstr "Erik Kjær Pedersen" 25 26#, kde-format 27msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 28msgid "Your emails" 29msgstr "erik@binghamton.edu" 30 31#: configwizard.cpp:38 32#, kde-format 33msgid "Initial Configuration - KMouth" 34msgstr "Oprindelig indstilling - KMouth" 35 36#: configwizard.cpp:59 37#, kde-format 38msgid "Text-to-Speech Configuration" 39msgstr "Tekst-til-tale indstilling" 40 41#: configwizard.cpp:73 42#, kde-format 43msgid "Initial Phrase Book" 44msgstr "Oprindelig udtryksbog" 45 46#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 47#, kde-format 48msgid "Word Completion" 49msgstr "Ord-fuldstændiggørelse" 50 51#: kmouth.cpp:107 52#, kde-format 53msgid "&Open as History..." 54msgstr "Å&bn som historik..." 55 56#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 57#, kde-format 58msgid "Opens an existing file as history" 59msgstr "Åbner en eksisterende fil som historik" 60 61#: kmouth.cpp:115 62#, kde-format 63msgid "Save &History As..." 64msgstr "Gem &historik som..." 65 66#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 67#, kde-format 68msgid "Saves the actual history as..." 69msgstr "Gemmer denne historik som..." 70 71#: kmouth.cpp:123 72#, kde-format 73msgid "&Print History..." 74msgstr "&Udskriv historik..." 75 76#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 77#, kde-format 78msgid "Prints out the actual history" 79msgstr "Udskriver denne historik" 80 81#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 82#, kde-format 83msgid "Quits the application" 84msgstr "Afslutter programmet" 85 86#: kmouth.cpp:135 87#, kde-format 88msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 89msgstr "Udklipper den markerede sektion og lægger det i udklipsholderen" 90 91#: kmouth.cpp:136 92#, kde-format 93msgid "" 94"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 95"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 96"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 97msgstr "" 98"Klipper det markerede afsnit og putter det ind på udklipsholderen. Hvis der " 99"er noget tekst valgt i redigeringsfeltet placeres den i udklipsholderen. " 100"Ellers placeres de valgte sætninger i historikken (om nogen) på " 101"udklipsholderen." 102 103#: kmouth.cpp:139 104#, kde-format 105msgid "Copies the selected section to the clipboard" 106msgstr "Kopierer det valgte udsnit til udklipsholderen" 107 108#: kmouth.cpp:140 109#, kde-format 110msgid "" 111"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 112"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 113"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 114msgstr "" 115"Kopierer det markerede afsnit og putter det ind i udklipsholderen. Hvis der " 116"er noget tekst valgt i redigeringsfeltet placeres den i udklipsholderen. " 117"Ellers kopieres de valgte sætninger i historikken (om nogen) i " 118"udklipsholderen." 119 120#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 121#, kde-format 122msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 123msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold på den aktuelle position" 124 125#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 126#, kde-format 127msgid "" 128"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 129"field." 130msgstr "" 131"Indsætter udklipsholderens indhold ved markørens position i redigeringsfelt." 132 133#: kmouth.cpp:148 134#, kde-format 135msgctxt "Start speaking" 136msgid "&Speak" 137msgstr "&Tal" 138 139#: kmouth.cpp:150 140#, kde-format 141msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 142msgstr "Siger de valgte sætninger" 143 144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 145#, kde-format 146msgid "" 147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 149"are spoken." 150msgstr "" 151"Siger de aktive sætninger. Hvis der er noget tekst i redigeringsfeltet siges " 152"dette. Ellers siges de valgte sætninger (om nogen) i historikken." 153 154#: kmouth.cpp:155 155#, kde-format 156msgid "&Edit..." 157msgstr "&Redigér..." 158 159#: kmouth.cpp:166 160#, kde-format 161msgid "Show P&hrasebook Bar" 162msgstr "Vis &udtryksbogslinje" 163 164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 165#, kde-format 166msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 167msgstr "Slå udtryksbogslinjen til/fra" 168 169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 170#, kde-format 171msgid "Enables/disables the statusbar" 172msgstr "Slår statuslinjen til/fra" 173 174#: kmouth.cpp:177 175#, kde-format 176msgid "&Configure KMouth..." 177msgstr "&Indstil KMouth..." 178 179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 180#, kde-format 181msgid "Opens the configuration dialog" 182msgstr "Åbner indstillingsdialogen" 183 184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 185#, kde-format 186msgid "&Speak" 187msgstr "&Tal" 188 189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 190#, kde-format 191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 192msgstr "Siger de aktuelt valgte udtryk i historikken" 193 194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 195#, kde-format 196msgid "&Delete" 197msgstr "&Slet" 198 199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 200#, kde-format 201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 202msgstr "Sletter de aktuelt valgte udtryk fra historikken" 203 204#: kmouth.cpp:202 205#, kde-format 206msgid "Cu&t" 207msgstr "K&lip" 208 209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 210#, kde-format 211msgid "" 212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 213"clipboard" 214msgstr "" 215"Klipper de aktuelt valgte udtryk fra historikken og putter dem ind i " 216"udklipsholderen" 217 218#: kmouth.cpp:209 219#, kde-format 220msgid "&Copy" 221msgstr "&Kopiér" 222 223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 224#, kde-format 225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 226msgstr "Kopierer aktuelt markerede udtryk fra historikken til udklipsholderen" 227 228#: kmouth.cpp:215 229#, kde-format 230msgid "Select &All Entries" 231msgstr "Vælg &alle indgange" 232 233#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 234#, kde-format 235msgid "Selects all phrases in the history" 236msgstr "Vælger alle udtryk i historikken" 237 238#: kmouth.cpp:221 239#, kde-format 240msgid "D&eselect All Entries" 241msgstr "&Fravælg alle indgange" 242 243#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 244#, kde-format 245msgid "Deselects all phrases in the history" 246msgstr "Fravælger alle udtryk i historikken" 247 248#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 249#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 250#, kde-format 251msgctxt "The job is done" 252msgid "Ready." 253msgstr "Klar." 254 255#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 256#, kde-format 257msgid "Opening file..." 258msgstr "Åbner fil..." 259 260#: kmouth.cpp:362 261#, kde-format 262msgid "Saving history with a new filename..." 263msgstr "Gemmer historik under et nyt filnavn..." 264 265#: kmouth.cpp:371 266#, kde-format 267msgid "Printing..." 268msgstr "Udskriver..." 269 270#: kmouth.cpp:388 271#, kde-format 272msgctxt "Shutting down the application" 273msgid "Exiting..." 274msgstr "Afslutter..." 275 276#: kmouth.cpp:426 277#, kde-format 278msgid "Toggling menubar..." 279msgstr "Slår menulinje til og fra..." 280 281#: kmouth.cpp:438 282#, kde-format 283msgid "Toggling toolbar..." 284msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..." 285 286#: kmouth.cpp:452 287#, kde-format 288msgid "Toggling phrasebook bar..." 289msgstr "Slår udtryksbogslinje til/fra..." 290 291#: kmouth.cpp:466 292#, kde-format 293msgid "Toggle the statusbar..." 294msgstr "Slå statuslinje til/fra..." 295 296#. i18n: ectx: Menu (file) 297#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 298#, kde-format 299msgid "&File" 300msgstr "&Fil" 301 302#. i18n: ectx: Menu (edit) 303#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 304#, kde-format 305msgid "&Edit" 306msgstr "&Redigér" 307 308#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 309#: kmouthui.rc:15 310#, kde-format 311msgid "&Phrase Books" 312msgstr "&Udtrykbøger" 313 314#. i18n: ectx: Menu (settings) 315#: kmouthui.rc:18 316#, kde-format 317msgid "&Settings" 318msgstr "&Indstillinger" 319 320#: main.cpp:37 main.cpp:40 321#, kde-format 322msgid "KMouth" 323msgstr "KMouth" 324 325#: main.cpp:42 326#, kde-format 327msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 328msgstr "En skriv-og-sig forende for tale-synthesizere" 329 330#: main.cpp:44 331#, kde-format 332msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 333msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 334 335#: main.cpp:48 336#, kde-format 337msgid "Gunnar Schmi Dt" 338msgstr "Gunnar Schmi Dt" 339 340#: main.cpp:48 341#, kde-format 342msgid "Original Author" 343msgstr "Oprindelig forfatter" 344 345#: main.cpp:49 346#, kde-format 347msgid "Jeremy Whiting" 348msgstr "Jeremy Whiting" 349 350#: main.cpp:49 351#, kde-format 352msgid "Current Maintainer" 353msgstr "Nuværende vedligeholder" 354 355#: main.cpp:50 356#, kde-format 357msgid "Olaf Schmidt" 358msgstr "Olaf Schmidt" 359 360#: main.cpp:50 361#, kde-format 362msgid "Tips, extended phrase books" 363msgstr "Tip, udvidede udtrykbøger" 364 365#: main.cpp:55 366#, kde-format 367msgid "History file to open" 368msgstr "Historik fil der skal åbnes" 369 370#: optionsdialog.cpp:123 371#, kde-format 372msgid "Configuration" 373msgstr "Konfiguration" 374 375#: optionsdialog.cpp:134 376#, kde-format 377msgid "&Preferences" 378msgstr "&Indstillinger" 379 380#: optionsdialog.cpp:137 381#, kde-format 382msgid "&Text-to-Speech" 383msgstr "&Tekst-til-tale" 384 385#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 386#, kde-format 387msgid "General Options" 388msgstr "Generelle indstillinger" 389 390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 391#, kde-format 392msgid "Please decide which phrase books you need:" 393msgstr "Afgør venligst hvilke udtryksbøger du har brug for:" 394 395#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 396#, kde-format 397msgid "Book" 398msgstr "Bog" 399 400#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 401#, kde-format 402msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 403msgstr "" 404"Udtryksbøger (*.phrasebook);;Almindelige tekstfiler (*.txt);;*|Alle filer (*)" 405 406#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 407#, kde-format 408msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 409msgstr "" 410"Almindelige tekstfiler (*.txt);;Udtryksbøger (*.phrasebook);;Alle filer (*)" 411 412#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 413#, kde-format 414msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 415msgstr "Filen %1 eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?" 416 417#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 418#, kde-format 419msgid "File Exists" 420msgstr "Fil eksisterer" 421 422#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 423#, kde-format 424msgid "&Overwrite" 425msgstr "&Overskriv" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 428#, kde-format 429msgid "" 430"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 431"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 432msgstr "" 433"Dit valgte filnavn <i>%1</i> har en anden endelse end <i>.phrasebook</i>. " 434"Ønsker du at tilføje <i>.phrasebook</i> til filnavnet?" 435 436#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 437#, kde-format 438msgid "File Extension" 439msgstr "Filendelse" 440 441#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 442#, kde-format 443msgid "Add" 444msgstr "Tilføj" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 447#, kde-format 448msgid "Do Not Add" 449msgstr "Tilføj ikke" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 452#, kde-format 453msgid "" 454"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 455"wish to save in phrasebook format?" 456msgstr "" 457"Dit valgte filnavn <i>%1</i> har endelsen <i>.phrasebook</i>. Ønsker du at " 458"gemme i udtryksbogsformat?" 459 460#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 461#, kde-format 462msgid "As Phrasebook" 463msgstr "Som udtryksbog" 464 465#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 466#, kde-format 467msgid "As Plain Text" 468msgstr "Som almindelig tekst" 469 470#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 471#, kde-format 472msgid "Phrase" 473msgstr "Udtryk" 474 475#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 476#, kde-format 477msgid "Shortcut" 478msgstr "Genvej" 479 480#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 481#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 482#, kde-format 483msgid "Phrase Book" 484msgstr "Udtryksbog" 485 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 487#, kde-format 488msgid "&New Phrase" 489msgstr "&Nyt udtryk" 490 491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 492#, kde-format 493msgid "Adds a new phrase" 494msgstr "Tilføjer et nyt udtryk" 495 496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 497#, kde-format 498msgid "New Phrase &Book" 499msgstr "Ny udtryks&bog" 500 501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 502#, kde-format 503msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 504msgstr "Tilføjer en ny udtryksbog i hvilken andre bøger og udtryk kan placeres" 505 506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 507#, kde-format 508msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 509msgstr "Gemmer udtryksbogen til harddisken" 510 511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 512#, kde-format 513msgid "&Import..." 514msgstr "&Importér..." 515 516#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 517#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 518#, kde-format 519msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 520msgstr "Importerer en fil og tilføjer dens indhold til udtryksbogen" 521 522#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 523#, kde-format 524msgid "I&mport Standard Phrase Book" 525msgstr "&Importér standard-udtryksbog" 526 527#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 528#, kde-format 529msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 530msgstr "" 531"Importerer en standard-udtryksbog og tilføjer dens indhold til udtryksbogen" 532 533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 534#, kde-format 535msgid "&Export..." 536msgstr "&Eksportér..." 537 538#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 539#, kde-format 540msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 541msgstr "Eksporterer de valgte udtryk eller udtryksbøger til en fil" 542 543#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 544#, kde-format 545msgid "Closes the window" 546msgstr "Lukker vinduet" 547 548#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 549#, kde-format 550msgid "" 551"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 552"clipboard" 553msgstr "" 554"Klipper de valgte indgange fra udtryksbogen og putter dem ind på " 555"udklipsholderen" 556 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 558#, kde-format 559msgid "" 560"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 561msgstr "Kopierer den valgte indgang fra udtryksbogen til udklipsholderen" 562 563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 564#, kde-format 565msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 566msgstr "Sletter de valgte indgange fra udtryksbogen" 567 568#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 570#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 571#, kde-format 572msgid "Text of the &phrase:" 573msgstr "Tekst for &udtrykket:" 574 575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 576#, kde-format 577msgid "Name of the &phrase book:" 578msgstr "Navn på &udtryksbog:" 579 580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 581#, kde-format 582msgid "" 583"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 584"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 585msgstr "" 586"<qt>Der er ikke gemte ændringer.<br />Ønsker du at anvende ændringerne før " 587"du lukker \"udtryksbogs\"-vinduet eller at kassere ændringerne?</qt>" 588 589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 590#, kde-format 591msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 592msgstr "Lukker \"Udtryksbog\"-vindue" 593 594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 595#, kde-format 596msgid "(New Phrase Book)" 597msgstr "(Ny udtryksbog)" 598 599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 600#, kde-format 601msgid "(New Phrase)" 602msgstr "(Nyt udtryk)" 603 604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 605#, kde-format 606msgid "Import Phrasebook" 607msgstr "Importér udtryksbog" 608 609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 610#, kde-format 611msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 612msgstr "" 613"Udtryksbøger (*.phrasebook);;Almindelige tekstfiler (*.txt);;Alle filer (*)" 614 615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 616#, kde-format 617msgid "" 618"There was an error loading file\n" 619"%1" 620msgstr "" 621"Der skete en fejl ved indlæsning af filen\n" 622"%1" 623 624#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 625#, kde-format 626msgid "Export Phrase Book" 627msgstr "Eksportér udtryksbog" 628 629#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 630#, kde-format 631msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 632msgstr "Udtrykbøger (*.phrasebook)" 633 634#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 635#, kde-format 636msgid "" 637"There was an error saving file\n" 638"%1" 639msgstr "" 640"Der var en fejl med at gemme filen\n" 641"%1" 642 643#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 644#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 645#, kde-format 646msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 647msgstr "&Aktuelt valgte udtryk eller udtryksbøger" 648 649#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 650#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 651#, kde-format 652msgid "" 653"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 654"with the selected phrase." 655msgstr "" 656"Ved at klikke på denne knap kan du vælge tastaturgenvejen knyttet til det " 657"valgte udtryk." 658 659#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 660#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 661#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 662#, kde-format 663msgid "" 664"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 665"of a phrase." 666msgstr "" 667"Med denne linjeredigering definerer du navnet på en del-udtryksbog eller " 668"indholdet af et udtryk." 669 670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 671#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 672#, kde-format 673msgid "" 674"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 675"a keyboard shortcut." 676msgstr "" 677"Hvis du vælger dette så vil det valgte udtryk ikke kunne nås ved en " 678"tastaturgenvej." 679 680#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 681#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 682#, kde-format 683msgid "&None" 684msgstr "&Ingen" 685 686#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 687#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 688#, kde-format 689msgid "" 690"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 691"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 692"option." 693msgstr "" 694"Hvis du vælger dette så vil det valgte udtryk kunne nås ved en " 695"tastaturgenvej. Du kan ændre genvejen med knappen ved siden af dette valg." 696 697#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 699#, kde-format 700msgid "C&ustom" 701msgstr "&Brugerdefineret" 702 703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 704#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 705#, kde-format 706msgid "Shortcut for the phrase:" 707msgstr "Genvej for udtrykket:" 708 709#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 711#, kde-format 712msgid "" 713"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 714"select and modify individual phrases and sub phrase books" 715msgstr "" 716"Denne liste indeholder den nuværende udtryksbog i en træstruktur. Du kan " 717"vælge og ændre individuelle udtryks- og deludtryksbøger" 718 719#: phraselist.cpp:62 720#, kde-format 721msgid "" 722"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 723"and press the speak button for re-speaking." 724msgstr "" 725"Listen indeholder historikken af udtalte sætninger. Du kan vælge sætninger " 726"og trykke på taleknappen for at sige det igen." 727 728#: phraselist.cpp:80 729#, kde-format 730msgid "" 731"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 732"order to speak the entered phrase." 733msgstr "" 734"I dette redigeringsfelt kan du skrive et udtryk. Klik på taleknappen for at " 735"udtale det indtastede udtryk." 736 737#: phraselist.cpp:475 738#, kde-format 739msgid "Save As" 740msgstr "Gem som" 741 742#: phraselist.cpp:481 743#, kde-format 744msgid "Open File as History" 745msgstr "Åbn fil som historik" 746 747#: phraselist.cpp:482 748#, kde-format 749msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 750msgstr "" 751"Alle filer (*);;Udtryksbøger (*.phrasebook);;Almindelige tekstfiler (*.txt)" 752 753#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 754#: preferencesui.ui:21 755#, kde-format 756msgid "Preferences" 757msgstr "Indstillinger" 758 759#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 760#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 761#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 762#, kde-format 763msgid "" 764"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 765"immediately spoken or just inserted into the edit field." 766msgstr "" 767"Dette kombinationsfelt angiver om udvalgte udtryk fra udtryksbogen skal " 768"udtales med det samme eller blot indsættes i redigeringsfeltet." 769 770#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 771#: preferencesui.ui:52 772#, kde-format 773msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 774msgstr "&Valg af udtryk i udtrykbog:" 775 776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 777#: preferencesui.ui:66 778#, kde-format 779msgid "Speak Immediately" 780msgstr "Tal med det samme" 781 782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 783#: preferencesui.ui:71 784#, kde-format 785msgid "Insert Into Edit Field" 786msgstr "Indsæt i redigeringsfelt" 787 788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 789#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 790#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 791#, kde-format 792msgid "" 793"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 794"the edit window is closed." 795msgstr "" 796"Dette kombinationsfelt angiver om udtryksbogen gemmes automatisk når " 797"redigeringsvinduet lukkes." 798 799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 800#: preferencesui.ui:100 801#, kde-format 802msgid "Closing the phrase &book edit window:" 803msgstr "Lukker udtryks&bogens redigeringsvindue:" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 806#: preferencesui.ui:114 807#, kde-format 808msgid "Save Phrase Book" 809msgstr "Gem udtryksbog" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 812#: preferencesui.ui:119 813#, kde-format 814msgid "Discard Changes" 815msgstr "Kassér ændringer" 816 817#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 818#: preferencesui.ui:124 819#, kde-format 820msgid "Ask Whether to Save" 821msgstr "Spørg om der skal gemmes" 822 823#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 824#: texttospeechconfigurationui.ui:14 825#, kde-format 826msgid "Text-to-Speech" 827msgstr "Tekst-til-tale" 828 829#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 830#: texttospeechconfigurationui.ui:35 831#, kde-format 832msgid "" 833"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 834"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 835"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 836"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 837msgstr "" 838"<html><head/><body><p>Dette afkrydsningsfelt angiver om KMouth forsøger at " 839"bruge systemets taletjeneste før den kalder tale-sythesizeren direkte. " 840"Systemets taletjeneste er et Qt-bibliotek der omslutter tale-dispatcher på " 841"linux og egne talesystemer på andre platforme.</p></body></html>" 842 843#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 844#: texttospeechconfigurationui.ui:38 845#, kde-format 846msgid "&Use default speech system" 847msgstr "&Brug standardtalesystem" 848 849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 850#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 851#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 852#, no-c-format, kde-format 853msgid "" 854"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 855"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 856"%t -- the text that should be spoken\n" 857"%f -- the name of a file containing the text\n" 858"%l -- the language code\n" 859"%% -- a percent sign" 860msgstr "" 861"Dette felt angiver både kommandoen der bruges til at udtale tekster og dens " 862"parametre. KMouth kender følgende pladsholdere:\n" 863"%t -- teksten der skal udtales\n" 864"%f -- navnet på en fil der indeholder teksten\n" 865"%l -- sprogkoden\n" 866"%% -- et procenttegn" 867 868#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 869#: texttospeechconfigurationui.ui:75 870#, kde-format 871msgid "Alternative command for speaking &texts:" 872msgstr "Alternativ k&ommando til at udtale tekster:" 873 874#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 875#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 876#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 877#, kde-format 878msgid "" 879"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 880"text." 881msgstr "" 882"Dette kombinationsfelt angiver hvilket tegnsæt der bruges til at videregive " 883"teksten." 884 885#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 886#: texttospeechconfigurationui.ui:130 887#, kde-format 888msgid "Character encodin&g:" 889msgstr "&Tegnkodning:" 890 891#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 892#: texttospeechconfigurationui.ui:149 893#, kde-format 894msgid "" 895"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 896"speech synthesizer." 897msgstr "" 898"Dette afkrydsningsfelt angiver om teksten sendes som standard-inddata din " 899"tale-synthesizer." 900 901#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 902#: texttospeechconfigurationui.ui:152 903#, kde-format 904msgid "Send the data as standard &input" 905msgstr "Send data standard-&inddata" 906 907#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 908#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 909#, kde-format 910msgctxt "Local characterset" 911msgid "Local" 912msgstr "Lokal" 913 914#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 915#, kde-format 916msgctxt "Latin1 characterset" 917msgid "Latin1" 918msgstr "Latin1" 919 920#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 921#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 922#, kde-format 923msgid "Unicode" 924msgstr "Unicode" 925 926#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 927#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 928#, kde-format 929msgid "" 930"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 931"inserted into the new dictionary." 932msgstr "" 933"Hvis du vælger dette afkrydsningsfelt så vil ordenes stavning blive " 934"kontrolleret før de indsættes i den nye ordbog." 935 936#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 937#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 938#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 939#, kde-format 940msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 941msgstr "&Sammenlign med OpenOffice.orgs ordbog:" 942 943#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 944#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 945#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 946#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 947#, kde-format 948msgid "" 949"With this combo box you select the character encoding used to load text " 950"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 951msgstr "" 952"Med dette kombinationsfelt vælger du tegnsætte der bruges til at indlæse " 953"tekstfiler. Dette kombinationsfelt bruges ikke til XML-files eller til " 954"ordbogsfiler." 955 956#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 958#, kde-format 959msgid "Character &encoding:" 960msgstr "Tegn&sæt:" 961 962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 963#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 964#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 965#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 966#, kde-format 967msgid "" 968"With this input field you specify which file you want to load for creating " 969"the new dictionary." 970msgstr "" 971"Med dette felt angiver du hvilken fil du ønsker at indlæse for at oprette " 972"den nye ordbog." 973 974#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 976#, kde-format 977msgid "&Filename:" 978msgstr "&Filnavn:" 979 980#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 981#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 982#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 983#, kde-format 984msgid "" 985"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 986"used to spellcheck the words of the new dictionary." 987msgstr "" 988"Med dette felt vælger du den OpenOffice.org mappe der vil blive brugt til " 989"stavekontrol af ordene i den nye ordbog." 990 991#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 992#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 993#, kde-format 994msgid "" 995"With this combo box you decide which language should be associated with the " 996"new dictionary." 997msgstr "" 998"Med dette kombinationsfelt afgør du hvilket sprog der skal knyttes til den " 999"nye ordbog." 1000 1001#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1002#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1003#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1004#, kde-format 1005msgid "&Language:" 1006msgstr "S&prog:" 1007 1008#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1009#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1010#, kde-format 1011msgid "C&reate new dictionary:" 1012msgstr "&Opret ny ordbog:" 1013 1014#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1015#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1016#, kde-format 1017msgid "" 1018"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1019"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1020msgstr "" 1021"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved enten at " 1022"indlæse en ordbogsfil elle ved at tælle de individuelle ord i en tekst." 1023 1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1025#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1026#, kde-format 1027msgid "&Merge dictionaries" 1028msgstr "&Indflet ordbøger" 1029 1030#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1031#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1032#, kde-format 1033msgid "" 1034"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1035"dictionaries." 1036msgstr "" 1037"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved at indflette " 1038"eksisterende ordbøger." 1039 1040#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1041#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1042#, kde-format 1043msgid "From &file" 1044msgstr "Fra &fil" 1045 1046#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1047#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1048#, kde-format 1049msgid "" 1050"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1051"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1052"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1053"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1054"the occurrences of each word." 1055msgstr "" 1056"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved at indlæse en " 1057"fil. Du kan enten vælge en XML-fil, en standard tekstfil eller en filder " 1058"indeholder en ordkompletteringsordbog. Hvis du vælger en standard tekstfil " 1059"eller en XML-fil bliver frekvensen af de enkelte ord detekteret ved blot at " 1060"tælle forekomsterne af hvert ord." 1061 1062#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1063#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1064#, kde-format 1065msgid "From &KDE documentation" 1066msgstr "Fra &KDE-dokumentation" 1067 1068#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1069#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1070#, kde-format 1071msgid "" 1072"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1073"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1074"counting the occurrences of each word." 1075msgstr "" 1076"Hvis du vælger dette felt vil en ny ordbog blive oprettet ved at analysere " 1077"KDE's dokumentation. Frekvensen af de individuelle ord detekteres ved blot " 1078"at tælle forekomsterne af hvert ord." 1079 1080#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1082#, kde-format 1083msgid "From f&older" 1084msgstr "Fra &mappe" 1085 1086#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1087#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1088#, kde-format 1089msgid "" 1090"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1091"folder and its subdirectories." 1092msgstr "" 1093"Hvis du vælger dette felt oprettes en ny ordbog ved at indlæse alle filer i " 1094"en mappe og dens undermapper." 1095 1096#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1097#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1098#, kde-format 1099msgid "Create an &empty wordlist" 1100msgstr "Lav en &tom ordliste" 1101 1102#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1103#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1104#, kde-format 1105msgid "" 1106"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1107"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1108"learn your vocabulary with the time." 1109msgstr "" 1110"Hvis du vælger dette felt vil en blank ordbog uden nogen indgange blive " 1111"oprettet. Da KMouth automatisk tilføjer nyligt skrevne ord til ordbøgerne " 1112"vil den lære dit ordforråd med tiden." 1113 1114#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1115#, kde-format 1116msgid "Source of New Dictionary (1)" 1117msgstr "Kilde for ny ordbog (1)" 1118 1119#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1120#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1123#, kde-format 1124msgid "Source of New Dictionary (2)" 1125msgstr "Kilde for ny ordbog (2)" 1126 1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1128#, kde-format 1129msgctxt "In which directory is the file located?" 1130msgid "&Directory:" 1131msgstr "&Mappe:" 1132 1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1135#, kde-format 1136msgid "" 1137"With this input field you specify which directory you want to load for " 1138"creating the new dictionary." 1139msgstr "" 1140"Med dette felt angiver du hvilken mappe du ønsker at indlæse for at oprette " 1141"den nye ordbog." 1142 1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1144#, kde-format 1145msgctxt "Latin characterset" 1146msgid "Latin1" 1147msgstr "Latin1" 1148 1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1150#, kde-format 1151msgid "Merge result" 1152msgstr "Indflet resultat" 1153 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1155#, kde-format 1156msgctxt "In the sense of a blank word list" 1157msgid "Empty list" 1158msgstr "Tom liste" 1159 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1161#, kde-format 1162msgid "KDE Documentation" 1163msgstr "KDE-dokumentation" 1164 1165#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1166#, kde-format 1167msgctxt "Default dictionary" 1168msgid "Default" 1169msgstr "Standard" 1170 1171#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1172#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1173#, kde-format 1174msgid "" 1175"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1176"checked before they are inserted into the new dictionary." 1177msgstr "" 1178"Hvis du vælger dette felt bliver ordene fra KDE's dokumentation kontrolleret " 1179"for stavning før de indsættes i den nye ordbog." 1180 1181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1182#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1183#, kde-format 1184msgid "" 1185"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1186"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1187"this language." 1188msgstr "" 1189"Med dette kombinationsfelt vælger du hvilket af de installerede sprog der " 1190"bruges til at lave den nye ordbog. KMouth vil kun analysere " 1191"dokumentationsfiler på dette sprog." 1192 1193#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1194#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1195#, kde-format 1196msgid "&Selected Dictionary" 1197msgstr "&Udvalgt ordbog" 1198 1199#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1200#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1201#, kde-format 1202msgid "" 1203"With this combo box you select the language associated with the selected " 1204"dictionary." 1205msgstr "" 1206"Med dette kombinationsfelt vælger du sproget knyttet til den valgte ordbog." 1207 1208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1210#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1211#, kde-format 1212msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1213msgstr "Med dette felt angiver du navnet på den valgte ordbog." 1214 1215#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1216#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1217#, kde-format 1218msgid "&Name:" 1219msgstr "&Navn:" 1220 1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1222#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1223#, kde-format 1224msgid "" 1225"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1226"dictionaries." 1227msgstr "" 1228"Med denne knap kan du tilføje en ny ordbog til listen af tilgængelige " 1229"ordbøger." 1230 1231#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1232#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1233#, kde-format 1234msgid "Add D&ictionary..." 1235msgstr "Tilføj &mappe..." 1236 1237#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1238#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1239#, kde-format 1240msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1241msgstr "Med denne knap kan du slette den valgte ordbog." 1242 1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1245#, kde-format 1246msgid "&Delete Dictionary" 1247msgstr "S&let mappe" 1248 1249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1250#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1251#, kde-format 1252msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1253msgstr "Med denne knap kan du flytte den valgte ordbog opad." 1254 1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1257#, kde-format 1258msgid "Move &Up" 1259msgstr "Flyt &op" 1260 1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1263#, kde-format 1264msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1265msgstr "Med denne knap kan du flytte den valgte ordbog nedad." 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1269#, kde-format 1270msgid "&Move Down" 1271msgstr "&Flyt ned" 1272 1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1275#, kde-format 1276msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1277msgstr "Med denne knap kan du eksportere den valgte ordbog til en fil." 1278 1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1281#, kde-format 1282msgid "&Export Dictionary..." 1283msgstr "&Eksportér ordbog..." 1284 1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1287#, kde-format 1288msgid "" 1289"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1290"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1291"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1292"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1293"completion." 1294msgstr "" 1295"Denne liste indeholder de tilgængelige ordbøger for ordkomplettering. KMouth " 1296"vil vise et kombinationsfelt ved siden af redigeringsfeltet i hovedvinduet " 1297"hvis denne liste indeholder mere end en ordbog. Du kan bruge dette " 1298"kombinationsfelt til at vælge ordbogen der rent faktisk bruges til " 1299"ordkompletteringen." 1300 1301#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1302#, kde-format 1303msgid "Dictionary" 1304msgstr "Ordbog" 1305 1306#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1307#, kde-format 1308msgid "Language" 1309msgstr "Sprog" 1310 1311#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1312#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1313#, kde-format 1314msgid "without name" 1315msgstr "uden navn" 1316 1317#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1318#, kde-format 1319msgid "Export Dictionary" 1320msgstr "Eksportér ordbog" 1321 1322#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1323#, kde-format 1324msgid "Creating Word List" 1325msgstr "Opretter ordliste" 1326 1327#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1328#, kde-format 1329msgid "Parsing the KDE documentation..." 1330msgstr "Analyserer KDE-dokumentation..." 1331 1332#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1333#, kde-format 1334msgid "Merging dictionaries..." 1335msgstr "Fletter ordbøger..." 1336 1337#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1338#, kde-format 1339msgid "Parsing file..." 1340msgstr "Fortolker fil..." 1341 1342#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1343#, kde-format 1344msgid "Parsing directory..." 1345msgstr "Fortolker mappe..." 1346 1347#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1348#, kde-format 1349msgid "Performing spell check..." 1350msgstr "Udfører stavekontrol..." 1351 1352#~ msgid "kmouth" 1353#~ msgstr "kmouth" 1354 1355#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1356#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1357 1358#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1359#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1360 1361#~ msgid "Jovie Speech Service" 1362#~ msgstr "Jovie taletjeneste" 1363 1364#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1365#~ msgstr "KDE's Tekst-til-tale dæmon-indstilling" 1366 1367#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1368#~ msgstr "&Brug Jovie taletjeneste om muligt" 1369 1370#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1371#~ msgstr "Aktuelt valgte udtryk eller udtryksbøger" 1372 1373#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1374#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1375#~ msgstr[0] " (%2 ud af 1 bog valgt)" 1376#~ msgstr[1] " (%2 ud af %1 bøger valgt)" 1377 1378#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1379#~ msgstr "Udskriver de valgte udtryk eller udtryksbøger" 1380 1381#~ msgid "" 1382#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1383#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1384#~ msgstr "" 1385#~ "For at bruge \"%1\"-tasten som en genvejstast, skal den kombineres med " 1386#~ "Win-, Alt-, Ctrl- og/eller Shift-tasterne." 1387 1388#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1389#~ msgstr "Ugyldig genvejstast" 1390 1391#~ msgid "" 1392#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1393#~ "Please choose a unique key combination." 1394#~ msgstr "" 1395#~ "Tastekombinationen \"%1\" er allerede blevet tildelt til %2.\n" 1396#~ "Vælg venligst en entydig kombination." 1397 1398#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1399#~ msgstr "Standard \"%1\"-handling" 1400 1401#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1402#~ msgstr "Konflikt med programmets standardgenvejstast" 1403 1404#~ msgid "the global \"%1\" action" 1405#~ msgstr "den globale \"%1\" handling" 1406 1407#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1408#~ msgstr "Konflikt med globale genvejstaster" 1409 1410#~ msgid "an other phrase" 1411#~ msgstr "et andet udtryk" 1412 1413#~ msgid "Key Conflict" 1414#~ msgstr "Tastekonflikt" 1415 1416#~ msgid "Language:" 1417#~ msgstr "Sprog:" 1418 1419#~ msgid "Other" 1420#~ msgstr "Andet" 1421 1422#~ msgid "Create Custom Language" 1423#~ msgstr "Lav brugervalgt sprog" 1424 1425#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1426#~ msgstr "Indtast venligst kode for selvvalgt sprog:" 1427