1# translation of kmouth.po to Esperanto
2# David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: kmouth\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
8"PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n"
9"Last-Translator: David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>\n"
10"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
11"Language: eo\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#, kde-format
19msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
20msgid "Your names"
21msgstr "David Anema"
22
23#, kde-format
24msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25msgid "Your emails"
26msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca"
27
28#: configwizard.cpp:38
29#, kde-format
30msgid "Initial Configuration - KMouth"
31msgstr "Komenca Agordo─ KMouth"
32
33#: configwizard.cpp:59
34#, kde-format
35msgid "Text-to-Speech Configuration"
36msgstr "Teksto-al-Diro Agordo"
37
38#: configwizard.cpp:73
39#, kde-format
40msgid "Initial Phrase Book"
41msgstr "Komenca Frazlibro"
42
43#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
44#, kde-format
45msgid "Word Completion"
46msgstr "Vorto kompletigo"
47
48#: kmouth.cpp:107
49#, kde-format
50msgid "&Open as History..."
51msgstr "&Malfermu kiel historion..."
52
53#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
54#, kde-format
55msgid "Opens an existing file as history"
56msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion"
57
58#: kmouth.cpp:115
59#, kde-format
60msgid "Save &History As..."
61msgstr "Sekurigu &historion kiel..."
62
63#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
64#, kde-format
65msgid "Saves the actual history as..."
66msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..."
67
68#: kmouth.cpp:123
69#, kde-format
70msgid "&Print History..."
71msgstr "&Presu historion..."
72
73#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
74#, kde-format
75msgid "Prints out the actual history"
76msgstr "Presas la aktualan historion"
77
78#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
79#, kde-format
80msgid "Quits the application"
81msgstr "Finas la aplikaĵon"
82
83#: kmouth.cpp:135
84#, kde-format
85msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
86msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin"
87
88#: kmouth.cpp:136
89#, kde-format
90msgid ""
91"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
92"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
93"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
94msgstr ""
95"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto "
96"en redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la "
97"historiujo enpoŝiĝus."
98
99#: kmouth.cpp:139
100#, kde-format
101msgid "Copies the selected section to the clipboard"
102msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen"
103
104#: kmouth.cpp:140
105#, kde-format
106msgid ""
107"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
108"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
109"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
110msgstr ""
111"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la "
112"redakta kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en "
113"la historiujo enpoŝiĝus."
114
115#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
116#, fuzzy, kde-format
117#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
118msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
119msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio"
120
121#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
122#, kde-format
123msgid ""
124"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
125"field."
126msgstr ""
127"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo."
128
129#: kmouth.cpp:148
130#, kde-format
131msgctxt "Start speaking"
132msgid "&Speak"
133msgstr "&Diru"
134
135#: kmouth.cpp:150
136#, kde-format
137msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
138msgstr "Diras la nunan aktivan tekston"
139
140#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
141#, kde-format
142msgid ""
143"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
144"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
145"are spoken."
146msgstr ""
147"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi "
148"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus."
149
150#: kmouth.cpp:155
151#, kde-format
152msgid "&Edit..."
153msgstr "&Redaktu..."
154
155#: kmouth.cpp:166
156#, kde-format
157msgid "Show P&hrasebook Bar"
158msgstr "Montru &Frazlibran breton"
159
160#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
161#, kde-format
162msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
163msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton"
164
165#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
166#, kde-format
167msgid "Enables/disables the statusbar"
168msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton"
169
170#: kmouth.cpp:177
171#, kde-format
172msgid "&Configure KMouth..."
173msgstr "&Agordu KMouth-n..."
174
175#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
176#, kde-format
177msgid "Opens the configuration dialog"
178msgstr "Malfermos la agordan dialogon"
179
180#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
181#, kde-format
182msgid "&Speak"
183msgstr "&Diru"
184
185#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
186#, kde-format
187msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
188msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo"
189
190#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
191#, kde-format
192msgid "&Delete"
193msgstr "&Forigi"
194
195#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
196#, fuzzy, kde-format
197msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
198msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo"
199
200#: kmouth.cpp:202
201#, kde-format
202msgid "Cu&t"
203msgstr "El&tondu"
204
205#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
206#, kde-format
207msgid ""
208"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
209"clipboard"
210msgstr ""
211"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen"
212
213#: kmouth.cpp:209
214#, kde-format
215msgid "&Copy"
216msgstr "&Kopii"
217
218#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
219#, kde-format
220msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
221msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo"
222
223#: kmouth.cpp:215
224#, kde-format
225msgid "Select &All Entries"
226msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn"
227
228#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
229#, kde-format
230msgid "Selects all phrases in the history"
231msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo"
232
233#: kmouth.cpp:221
234#, fuzzy, kde-format
235msgid "D&eselect All Entries"
236msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn"
237
238#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
239#, kde-format
240msgid "Deselects all phrases in the history"
241msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo"
242
243#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
244#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
245#, kde-format
246msgctxt "The job is done"
247msgid "Ready."
248msgstr "Preta."
249
250#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
251#, kde-format
252msgid "Opening file..."
253msgstr "Malfermante dosieron..."
254
255#: kmouth.cpp:362
256#, kde-format
257msgid "Saving history with a new filename..."
258msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..."
259
260#: kmouth.cpp:371
261#, kde-format
262msgid "Printing..."
263msgstr "Presante..."
264
265#: kmouth.cpp:388
266#, kde-format
267msgctxt "Shutting down the application"
268msgid "Exiting..."
269msgstr "Elirante..."
270
271#: kmouth.cpp:426
272#, kde-format
273msgid "Toggling menubar..."
274msgstr "Inversigante menuzonon..."
275
276#: kmouth.cpp:438
277#, kde-format
278msgid "Toggling toolbar..."
279msgstr "Inversigante ilobreton..."
280
281#: kmouth.cpp:452
282#, kde-format
283msgid "Toggling phrasebook bar..."
284msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..."
285
286#: kmouth.cpp:466
287#, kde-format
288msgid "Toggle the statusbar..."
289msgstr "Inversigante la statobreton..."
290
291#. i18n: ectx: Menu (file)
292#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
293#, kde-format
294msgid "&File"
295msgstr "&Dosiero"
296
297#. i18n: ectx: Menu (edit)
298#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
299#, kde-format
300msgid "&Edit"
301msgstr "&Redakti"
302
303#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
304#: kmouthui.rc:15
305#, kde-format
306msgid "&Phrase Books"
307msgstr "&Frazlibroj"
308
309#. i18n: ectx: Menu (settings)
310#: kmouthui.rc:18
311#, kde-format
312msgid "&Settings"
313msgstr "A&gordo"
314
315#: main.cpp:37 main.cpp:40
316#, kde-format
317msgid "KMouth"
318msgstr "KBuŝo"
319
320#: main.cpp:42
321#, kde-format
322msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
323msgstr "Fasado por tajpo-kaj-diro por dirofaraj programoj"
324
325#: main.cpp:44
326#, kde-format
327msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
328msgstr ""
329
330#: main.cpp:48
331#, kde-format
332msgid "Gunnar Schmi Dt"
333msgstr "Gunnar Schmi Dt"
334
335#: main.cpp:48
336#, kde-format
337msgid "Original Author"
338msgstr ""
339
340#: main.cpp:49
341#, kde-format
342msgid "Jeremy Whiting"
343msgstr ""
344
345#: main.cpp:49
346#, kde-format
347msgid "Current Maintainer"
348msgstr ""
349
350#: main.cpp:50
351#, kde-format
352msgid "Olaf Schmidt"
353msgstr "Olaf Schmidt"
354
355#: main.cpp:50
356#, kde-format
357msgid "Tips, extended phrase books"
358msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj"
359
360#: main.cpp:55
361#, kde-format
362msgid "History file to open"
363msgstr "Historia dosiero por malfermo"
364
365#: optionsdialog.cpp:123
366#, kde-format
367msgid "Configuration"
368msgstr "Agordo"
369
370#: optionsdialog.cpp:134
371#, kde-format
372msgid "&Preferences"
373msgstr "&Preferaĵoj"
374
375#: optionsdialog.cpp:137
376#, kde-format
377msgid "&Text-to-Speech"
378msgstr "&Teksto-al-Diro"
379
380#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
381#, kde-format
382msgid "General Options"
383msgstr "Ĝeneralaj opcioj"
384
385#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
386#, kde-format
387msgid "Please decide which phrase books you need:"
388msgstr "Bonvolu decidi la frazlibrojn kiujn vi bezonas:"
389
390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
391#, kde-format
392msgid "Book"
393msgstr "Libro"
394
395#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
396#, fuzzy, kde-format
397#| msgid ""
398#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
399#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
400#| "*|All Files"
401msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
402msgstr ""
403"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
404"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n"
405"*|Ĉiuj Dosieroj"
406
407#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
408#, fuzzy, kde-format
409#| msgid ""
410#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
411#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
412#| "*|All Files"
413msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
414msgstr ""
415"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n"
416"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
417"*|Ĉiuj Dosieroj"
418
419#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
420#, kde-format
421msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
422msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?"
423
424#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
425#, kde-format
426msgid "File Exists"
427msgstr "Dosiero ekzistas"
428
429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
430#, kde-format
431msgid "&Overwrite"
432msgstr "&Antstataŭigu"
433
434#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
435#, kde-format
436msgid ""
437"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
438"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
439msgstr ""
440"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</"
441"i>. Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?"
442
443#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
444#, kde-format
445msgid "File Extension"
446msgstr "Finaĵo"
447
448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
449#, kde-format
450msgid "Add"
451msgstr "Aldoni"
452
453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
454#, kde-format
455msgid "Do Not Add"
456msgstr "Ne aldoni"
457
458#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
459#, kde-format
460msgid ""
461"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
462"wish to save in phrasebook format?"
463msgstr ""
464"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>. Ĉu vi "
465"volas konservi en frazlibra formato?"
466
467#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
468#, kde-format
469msgid "As Phrasebook"
470msgstr "Kiel frazlibro"
471
472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
473#, kde-format
474msgid "As Plain Text"
475msgstr "Kiel plata teksto"
476
477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
478#, kde-format
479msgid "Phrase"
480msgstr "Frazo"
481
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
483#, kde-format
484msgid "Shortcut"
485msgstr "Klavosigno"
486
487#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
488#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
489#, kde-format
490msgid "Phrase Book"
491msgstr "Frazlibro"
492
493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
494#, kde-format
495msgid "&New Phrase"
496msgstr "&Nova frazo"
497
498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
499#, kde-format
500msgid "Adds a new phrase"
501msgstr "Aldonas novan frazon"
502
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
504#, kde-format
505msgid "New Phrase &Book"
506msgstr "Novan &frazlibron"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
509#, kde-format
510msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
511msgstr "Aldonas novan frazlibron en kiu aliaj libroj kaj frazoj povas lokiĝi"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
514#, kde-format
515msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
516msgstr "Sekurigas la frazlibron en la fiksita disko"
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
519#, kde-format
520msgid "&Import..."
521msgstr "&Importu..."
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
525#, kde-format
526msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
527msgstr "Importas dosieron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron"
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
530#, kde-format
531msgid "I&mport Standard Phrase Book"
532msgstr "I&mportu laŭnorman frazlibron"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
535#, kde-format
536msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
537msgstr ""
538"Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron"
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
541#, kde-format
542msgid "&Export..."
543msgstr "E&ksportu..."
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
546#, kde-format
547msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
548msgstr "Eksportas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n en dosiero"
549
550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
551#, kde-format
552msgid "Closes the window"
553msgstr "Fermas la fenestron"
554
555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
556#, kde-format
557msgid ""
558"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
559"clipboard"
560msgstr "Eltondas la nune apartigata anojn el la frazlibro kaj enpoŝigas ĝin"
561
562#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
563#, kde-format
564msgid ""
565"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
566msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo"
567
568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
569#, kde-format
570msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
571msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
575#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
576#, kde-format
577msgid "Text of the &phrase:"
578msgstr "Teksto de la &frazo:"
579
580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
581#, kde-format
582msgid "Name of the &phrase book:"
583msgstr "Nomo de la &frazlibro:"
584
585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
586#, fuzzy, kde-format
587msgid ""
588"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
589"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
590msgstr ""
591"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. <br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la "
592"\"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti la ŝanĝoj?"
593
594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
595#, kde-format
596msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
597msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro"
598
599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
600#, kde-format
601msgid "(New Phrase Book)"
602msgstr "(Nova Frazlibro)"
603
604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
605#, kde-format
606msgid "(New Phrase)"
607msgstr "(nova frazo)"
608
609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
610#, kde-format
611msgid "Import Phrasebook"
612msgstr "Importu frazlibron"
613
614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
615#, fuzzy, kde-format
616#| msgid ""
617#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
618#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
619#| "*|All Files"
620msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
621msgstr ""
622"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
623"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n"
624"*|Ĉiuj Dosieroj"
625
626#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
627#, kde-format
628msgid ""
629"There was an error loading file\n"
630"%1"
631msgstr ""
632"Okazis eraro dum ŝargo de dosiero\n"
633"%1"
634
635#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
636#, kde-format
637msgid "Export Phrase Book"
638msgstr "Eksportu frazlibron"
639
640#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
641#, fuzzy, kde-format
642#| msgid "&Phrase Books"
643msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
644msgstr "&Frazlibroj"
645
646#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
647#, kde-format
648msgid ""
649"There was an error saving file\n"
650"%1"
651msgstr ""
652"Okazis eraro dum konservo de dosiero\n"
653"%1"
654
655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
656#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
657#, kde-format
658msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
659msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro"
660
661#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
663#, kde-format
664msgid ""
665"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
666"with the selected phrase."
667msgstr ""
668"Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la "
669"elektata frazo."
670
671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
672#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
673#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
674#, kde-format
675msgid ""
676"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
677"of a phrase."
678msgstr ""
679"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo."
680
681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
682#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
683#, kde-format
684msgid ""
685"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
686"a keyboard shortcut."
687msgstr ""
688"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia "
689"klavosigno."
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
692#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
693#, kde-format
694msgid "&None"
695msgstr "&Nenio"
696
697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
699#, kde-format
700msgid ""
701"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
702"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
703"option."
704msgstr ""
705"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni "
706"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio."
707
708#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
709#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
710#, kde-format
711msgid "C&ustom"
712msgstr "&Laŭmenda"
713
714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
716#, kde-format
717msgid "Shortcut for the phrase:"
718msgstr "Klavosigno por la frazo:"
719
720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
722#, kde-format
723msgid ""
724"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
725"select and modify individual phrases and sub phrase books"
726msgstr ""
727"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti "
728"kaj ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn."
729
730#: phraselist.cpp:62
731#, kde-format
732msgid ""
733"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
734"and press the speak button for re-speaking."
735msgstr ""
736"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti "
737"frazojn kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri."
738
739#: phraselist.cpp:80
740#, kde-format
741msgid ""
742"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
743"order to speak the entered phrase."
744msgstr ""
745"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por "
746"diri la enmetitan frazon."
747
748#: phraselist.cpp:475
749#, kde-format
750msgid "Save As"
751msgstr "Konservi kiel"
752
753#: phraselist.cpp:481
754#, kde-format
755msgid "Open File as History"
756msgstr "Malfermu dosieron kiel historio"
757
758#: phraselist.cpp:482
759#, fuzzy, kde-format
760#| msgid ""
761#| "*|All Files\n"
762#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
763#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
764msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
765msgstr ""
766"*|Ĉiuj Dosieron\n"
767"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n"
768"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)"
769
770#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
771#: preferencesui.ui:21
772#, kde-format
773msgid "Preferences"
774msgstr "Preferaĵoj"
775
776#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
777#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
778#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
779#, kde-format
780msgid ""
781"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
782"immediately spoken or just inserted into the edit field."
783msgstr ""
784"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur "
785"enmetiĝos en la redakta kampo."
786
787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
788#: preferencesui.ui:52
789#, kde-format
790msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
791msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:"
792
793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
794#: preferencesui.ui:66
795#, kde-format
796msgid "Speak Immediately"
797msgstr "Tuj diru"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
800#: preferencesui.ui:71
801#, kde-format
802msgid "Insert Into Edit Field"
803msgstr "Enmetu en redakta kampo"
804
805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
807#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
808#, kde-format
809msgid ""
810"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
811"the edit window is closed."
812msgstr ""
813"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro "
814"fermiĝos."
815
816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
817#: preferencesui.ui:100
818#, kde-format
819msgid "Closing the phrase &book edit window:"
820msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:"
821
822#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
823#: preferencesui.ui:114
824#, kde-format
825msgid "Save Phrase Book"
826msgstr "Konservu frazlibron"
827
828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
829#: preferencesui.ui:119
830#, kde-format
831msgid "Discard Changes"
832msgstr "Forĵetu ŝanĝojn"
833
834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
835#: preferencesui.ui:124
836#, kde-format
837msgid "Ask Whether to Save"
838msgstr "Demandi pri konservo"
839
840#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
841#: texttospeechconfigurationui.ui:14
842#, kde-format
843msgid "Text-to-Speech"
844msgstr "Teksto-al-diro"
845
846#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
847#: texttospeechconfigurationui.ui:35
848#, fuzzy, kde-format
849#| msgid ""
850#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service "
851#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech "
852#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
853#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN."
854msgid ""
855"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
856"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
857"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
858"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
859msgstr ""
860"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la Jovie-an diroservon antaŭ "
861"direkta voko de la dirofaran programon. La Jovie diroservo estas KDE-a "
862"demono kiu donas al KDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. "
863"Ĝi estas nune programata en CVS."
864
865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
866#: texttospeechconfigurationui.ui:38
867#, kde-format
868msgid "&Use default speech system"
869msgstr ""
870
871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
873#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
874#, no-c-format, kde-format
875msgid ""
876"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
877"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
878"%t -- the text that should be spoken\n"
879"%f -- the name of a file containing the text\n"
880"%l -- the language code\n"
881"%% -- a percent sign"
882msgstr ""
883"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas "
884"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n"
885"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n"
886"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n"
887"%l ─ la lingva kodo\n"
888"%% ─ elcento signo"
889
890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
891#: texttospeechconfigurationui.ui:75
892#, fuzzy, kde-format
893#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
894msgid "Alternative command for speaking &texts:"
895msgstr "&Komando por diri tekstojn:"
896
897#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
899#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
900#, kde-format
901msgid ""
902"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
903"text."
904msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston."
905
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
907#: texttospeechconfigurationui.ui:130
908#, fuzzy, kde-format
909#| msgid "Character &encoding:"
910msgid "Character encodin&g:"
911msgstr "&Kodoprezento:"
912
913#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
914#: texttospeechconfigurationui.ui:149
915#, kde-format
916msgid ""
917"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
918"speech synthesizer."
919msgstr ""
920"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj "
921"programoj."
922
923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
924#: texttospeechconfigurationui.ui:152
925#, kde-format
926msgid "Send the data as standard &input"
927msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon"
928
929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
930#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
931#, kde-format
932msgctxt "Local characterset"
933msgid "Local"
934msgstr "Loka"
935
936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
937#, kde-format
938msgctxt "Latin1 characterset"
939msgid "Latin1"
940msgstr "Latin1"
941
942#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
943#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
944#, kde-format
945msgid "Unicode"
946msgstr "Unikodo"
947
948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
950#, kde-format
951msgid ""
952"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
953"inserted into the new dictionary."
954msgstr ""
955"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj "
956"vortaren."
957
958#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
960#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
961#, fuzzy, kde-format
962#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
963msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
964msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:"
965
966#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
970#, kde-format
971msgid ""
972"With this combo box you select the character encoding used to load text "
973"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
974msgstr ""
975"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn "
976"dosierojn. Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj "
977"dosieroj."
978
979#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
980#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
981#, kde-format
982msgid "Character &encoding:"
983msgstr "&Kodoprezento:"
984
985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
986#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
988#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
989#, kde-format
990msgid ""
991"With this input field you specify which file you want to load for creating "
992"the new dictionary."
993msgstr ""
994"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la "
995"nova vortaro."
996
997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
998#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
999#, kde-format
1000msgid "&Filename:"
1001msgstr "&Dosiernomo:"
1002
1003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1005#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1006#, kde-format
1007msgid ""
1008"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1009"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1010msgstr ""
1011"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata "
1012"por literumi la vortojn de la nova vortaro."
1013
1014#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1015#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1016#, kde-format
1017msgid ""
1018"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1019"new dictionary."
1020msgstr ""
1021"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova "
1022"vortaro."
1023
1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1025#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1026#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1027#, kde-format
1028msgid "&Language:"
1029msgstr "&Lingvo:"
1030
1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1032#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1033#, kde-format
1034msgid "C&reate new dictionary:"
1035msgstr "&Kreu novan vortaron:"
1036
1037#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1038#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1039#, kde-format
1040msgid ""
1041"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1042"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1043msgstr ""
1044"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi "
1045"vortaran dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston."
1046
1047#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1048#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1049#, kde-format
1050msgid "&Merge dictionaries"
1051msgstr "&Unuigu vortarojn"
1052
1053#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1054#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1055#, kde-format
1056msgid ""
1057"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1058"dictionaries."
1059msgstr ""
1060"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la "
1061"vortaroj."
1062
1063#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1064#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1065#, kde-format
1066msgid "From &file"
1067msgstr "De &dosiero"
1068
1069#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1070#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1071#, kde-format
1072msgid ""
1073"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1074"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1075"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1076"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1077"the occurrences of each word."
1078msgstr ""
1079"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi "
1080"dosieron. Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ "
1081"dosieron enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman "
1082"tekstan dosieron aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos "
1083"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto."
1084
1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1086#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1087#, kde-format
1088msgid "From &KDE documentation"
1089msgstr "De &KDE-dokumentaro"
1090
1091#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1092#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1093#, kde-format
1094msgid ""
1095"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1096"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1097"counting the occurrences of each word."
1098msgstr ""
1099"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per "
1100"sintaksanalizo de la KDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj "
1101"estos kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto."
1102
1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1105#, kde-format
1106msgid "From f&older"
1107msgstr "De d&osierujo"
1108
1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1110#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1111#, kde-format
1112msgid ""
1113"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1114"folder and its subdirectories."
1115msgstr ""
1116"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la "
1117"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj."
1118
1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1120#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1121#, kde-format
1122msgid "Create an &empty wordlist"
1123msgstr "Kreu &malplenan vortliston"
1124
1125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1126#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1127#, kde-format
1128msgid ""
1129"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1130"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1131"learn your vocabulary with the time."
1132msgstr ""
1133"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum "
1134"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos "
1135"oniajn vortojn tra tempo."
1136
1137#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1138#, kde-format
1139msgid "Source of New Dictionary (1)"
1140msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)"
1141
1142#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1144#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1146#, kde-format
1147msgid "Source of New Dictionary (2)"
1148msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)"
1149
1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1151#, kde-format
1152msgctxt "In which directory is the file located?"
1153msgid "&Directory:"
1154msgstr "&Dosierujo:"
1155
1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1157#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1158#, kde-format
1159msgid ""
1160"With this input field you specify which directory you want to load for "
1161"creating the new dictionary."
1162msgstr ""
1163"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan "
1164"vortaron."
1165
1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1167#, kde-format
1168msgctxt "Latin characterset"
1169msgid "Latin1"
1170msgstr "Latin1"
1171
1172#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1173#, kde-format
1174msgid "Merge result"
1175msgstr "Unuigu rezulton"
1176
1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1178#, kde-format
1179msgctxt "In the sense of a blank word list"
1180msgid "Empty list"
1181msgstr "Malplena listo"
1182
1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1184#, kde-format
1185msgid "KDE Documentation"
1186msgstr "KDE-a Dokumentaro"
1187
1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1189#, kde-format
1190msgctxt "Default dictionary"
1191msgid "Default"
1192msgstr "Defaŭlta"
1193
1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1196#, kde-format
1197msgid ""
1198"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1199"checked before they are inserted into the new dictionary."
1200msgstr ""
1201"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el KDE-dokumentaro literumiĝos "
1202"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro."
1203
1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1205#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1206#, kde-format
1207msgid ""
1208"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1209"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1210"this language."
1211msgstr ""
1212"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos "
1213"uzata por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia "
1214"lingvo."
1215
1216#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1217#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1218#, kde-format
1219msgid "&Selected Dictionary"
1220msgstr "&Elektata vortaro"
1221
1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1223#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1224#, kde-format
1225msgid ""
1226"With this combo box you select the language associated with the selected "
1227"dictionary."
1228msgstr ""
1229"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata "
1230"vortaro."
1231
1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1234#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1235#, kde-format
1236msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1237msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro."
1238
1239#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1240#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1241#, kde-format
1242msgid "&Name:"
1243msgstr "&Nomo:"
1244
1245#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1246#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1247#, kde-format
1248msgid ""
1249"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1250"dictionaries."
1251msgstr ""
1252"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj "
1253"vortaroj."
1254
1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1257#, kde-format
1258msgid "Add D&ictionary..."
1259msgstr "&Aldonu vortaron..."
1260
1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1263#, kde-format
1264msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1265msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron."
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1269#, kde-format
1270msgid "&Delete Dictionary"
1271msgstr "&Forigu vortaro"
1272
1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1275#, kde-format
1276msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1277msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren."
1278
1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1281#, kde-format
1282msgid "Move &Up"
1283msgstr "Movu s&upren"
1284
1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1287#, kde-format
1288msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1289msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren."
1290
1291#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1292#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1293#, kde-format
1294msgid "&Move Down"
1295msgstr "Movu &Malsupren"
1296
1297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1298#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1299#, kde-format
1300msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1301msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero."
1302
1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1304#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1305#, kde-format
1306msgid "&Export Dictionary..."
1307msgstr "&Eksportu vortaron..."
1308
1309#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1310#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1311#, kde-format
1312msgid ""
1313"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1314"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1315"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1316"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1317"completion."
1318msgstr ""
1319"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. "
1320"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se "
1321"tiu listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por "
1322"elekti la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo."
1323
1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1325#, kde-format
1326msgid "Dictionary"
1327msgstr "Vortaro"
1328
1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1330#, kde-format
1331msgid "Language"
1332msgstr "Lingvo"
1333
1334#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1336#, kde-format
1337msgid "without name"
1338msgstr "sen nomo"
1339
1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1341#, kde-format
1342msgid "Export Dictionary"
1343msgstr "Eksportu vortaron"
1344
1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1346#, kde-format
1347msgid "Creating Word List"
1348msgstr "Kreu vortliston"
1349
1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1351#, kde-format
1352msgid "Parsing the KDE documentation..."
1353msgstr "Sintakso-analizante la KDE-an dokumentaron..."
1354
1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1356#, kde-format
1357msgid "Merging dictionaries..."
1358msgstr "Unuigante vortarojn..."
1359
1360#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1361#, kde-format
1362msgid "Parsing file..."
1363msgstr "Sintakso-analizante dosieron..."
1364
1365#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1366#, kde-format
1367msgid "Parsing directory..."
1368msgstr "Sintakso-analizante vortaron..."
1369
1370#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1371#, kde-format
1372msgid "Performing spell check..."
1373msgstr "Kontrolante literumon..."
1374
1375#, fuzzy
1376#~| msgid "KMouth"
1377#~ msgid "kmouth"
1378#~ msgstr "KBuŝo"
1379
1380#, fuzzy
1381#~| msgid "KTTSD Speech Service"
1382#~ msgid "Jovie Speech Service"
1383#~ msgstr "KTTSD Diro Servo"
1384
1385#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1386#~ msgstr "KDE Teksto-al-Diro Demona Agordo"
1387
1388#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1389#~ msgstr "&Uzu Jovie diroservo se eblas"
1390
1391#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1392#~ msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro"
1393
1394#, fuzzy
1395#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1396#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1397#~ msgstr[0] " (%1 el %2 libroj elektataj)"
1398#~ msgstr[1] " (%1 el %2 libroj elektataj)"
1399
1400#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1401#~ msgstr "Presas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n"
1402
1403#~ msgid ""
1404#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1405#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1406#~ msgstr ""
1407#~ "Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la "
1408#~ "Fenestro-, Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj."
1409
1410#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1411#~ msgstr "Nevalida klavosigno"
1412
1413#~ msgid ""
1414#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1415#~ "Please choose a unique key combination."
1416#~ msgstr ""
1417#~ "La '%1' klavo kombinaĵo jam preniĝis de %2.\n"
1418#~ "Bonvolu elekti unikan klavosignon."
1419
1420#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1421#~ msgstr "la laŭnorma \"%1\" ago"
1422
1423#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1424#~ msgstr "konflikto kontraŭ Laŭnorma Aplikaĵa Klavosigno"
1425
1426#~ msgid "the global \"%1\" action"
1427#~ msgstr "la universala \"%1\" ago"
1428
1429#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1430#~ msgstr "Konflikto kontraŭ Universalaj Klavosignoj"
1431
1432#~ msgid "an other phrase"
1433#~ msgstr "alia frazo"
1434
1435#~ msgid "Key Conflict"
1436#~ msgstr "Klava konflikto"
1437
1438#, fuzzy
1439#~| msgid "&Language:"
1440#~ msgid "Language:"
1441#~ msgstr "&Lingvo:"
1442
1443#~ msgid "Other"
1444#~ msgstr "Alia"
1445
1446#~ msgid "Create Custom Language"
1447#~ msgstr "Kreu laŭmendan lingvon"
1448
1449#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1450#~ msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:"
1451
1452#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
1453#~ msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto"
1454