1# translation of kmouth.po to Esperanto 2# David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>, 2004. 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: kmouth\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 7"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 8"PO-Revision-Date: 2004-07-16 20:22GMT\n" 9"Last-Translator: David Anema <lassi_surinen@yahoo.ca>\n" 10"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 11"Language: eo\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 18#, kde-format 19msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 20msgid "Your names" 21msgstr "David Anema" 22 23#, kde-format 24msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 25msgid "Your emails" 26msgstr "lassi_surinen@yahoo.ca" 27 28#: configwizard.cpp:38 29#, kde-format 30msgid "Initial Configuration - KMouth" 31msgstr "Komenca Agordo─ KMouth" 32 33#: configwizard.cpp:59 34#, kde-format 35msgid "Text-to-Speech Configuration" 36msgstr "Teksto-al-Diro Agordo" 37 38#: configwizard.cpp:73 39#, kde-format 40msgid "Initial Phrase Book" 41msgstr "Komenca Frazlibro" 42 43#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 44#, kde-format 45msgid "Word Completion" 46msgstr "Vorto kompletigo" 47 48#: kmouth.cpp:107 49#, kde-format 50msgid "&Open as History..." 51msgstr "&Malfermu kiel historion..." 52 53#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 54#, kde-format 55msgid "Opens an existing file as history" 56msgstr "Malferma ekzistan dosieron kiel historion" 57 58#: kmouth.cpp:115 59#, kde-format 60msgid "Save &History As..." 61msgstr "Sekurigu &historion kiel..." 62 63#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 64#, kde-format 65msgid "Saves the actual history as..." 66msgstr "Sekurigas la aktualan historion kiel..." 67 68#: kmouth.cpp:123 69#, kde-format 70msgid "&Print History..." 71msgstr "&Presu historion..." 72 73#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 74#, kde-format 75msgid "Prints out the actual history" 76msgstr "Presas la aktualan historion" 77 78#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 79#, kde-format 80msgid "Quits the application" 81msgstr "Finas la aplikaĵon" 82 83#: kmouth.cpp:135 84#, kde-format 85msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 86msgstr "Eltondos la elektaĵon kaj enpoŝigos ĝin" 87 88#: kmouth.cpp:136 89#, kde-format 90msgid "" 91"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 92"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 93"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 94msgstr "" 95"Eltondos la elektatan regionon kaj enpoŝigos ĝin. Se elektate estus teksto " 96"en redakta kampo, ĝi enpoŝiĝus. Aliaflanke, (ia ajn) elektataj tekstoj en la " 97"historiujo enpoŝiĝus." 98 99#: kmouth.cpp:139 100#, kde-format 101msgid "Copies the selected section to the clipboard" 102msgstr "Kopios la apartigatan regionon poŝen" 103 104#: kmouth.cpp:140 105#, kde-format 106msgid "" 107"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 108"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 109"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 110msgstr "" 111"Kopios la apartigatan areon al la poŝo. Se estus elektata teksto en la " 112"redakta kampo, ĝi kopiiĝus al la poŝo. Alie, (ia ajn) apartigataj tekstoj en " 113"la historiujo enpoŝiĝus." 114 115#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 116#, fuzzy, kde-format 117#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" 118msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 119msgstr "Elpoŝigos la poŝan enhavon al la aktuala pozicio" 120 121#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 122#, kde-format 123msgid "" 124"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 125"field." 126msgstr "" 127"Elpoŝigos la poŝan enhavon al la nuna kursora pozicio en la redakta kampo." 128 129#: kmouth.cpp:148 130#, kde-format 131msgctxt "Start speaking" 132msgid "&Speak" 133msgstr "&Diru" 134 135#: kmouth.cpp:150 136#, kde-format 137msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 138msgstr "Diras la nunan aktivan tekston" 139 140#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 141#, kde-format 142msgid "" 143"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 144"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 145"are spoken." 146msgstr "" 147"Diras la nunan aktivan tekston. Se estus teksto en la redakta kampo, ĝi " 148"diriĝus. Alie, (ia ajn) apartigata teksto diriĝus." 149 150#: kmouth.cpp:155 151#, kde-format 152msgid "&Edit..." 153msgstr "&Redaktu..." 154 155#: kmouth.cpp:166 156#, kde-format 157msgid "Show P&hrasebook Bar" 158msgstr "Montru &Frazlibran breton" 159 160#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 161#, kde-format 162msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 163msgstr "(Mal)ŝaltos la frazlibran breton" 164 165#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 166#, kde-format 167msgid "Enables/disables the statusbar" 168msgstr "(Mal)ŝaltos la statbreton" 169 170#: kmouth.cpp:177 171#, kde-format 172msgid "&Configure KMouth..." 173msgstr "&Agordu KMouth-n..." 174 175#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 176#, kde-format 177msgid "Opens the configuration dialog" 178msgstr "Malfermos la agordan dialogon" 179 180#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 181#, kde-format 182msgid "&Speak" 183msgstr "&Diru" 184 185#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 186#, kde-format 187msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 188msgstr "Diros la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo" 189 190#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 191#, kde-format 192msgid "&Delete" 193msgstr "&Forigi" 194 195#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 196#, fuzzy, kde-format 197msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 198msgstr "Forigos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo" 199 200#: kmouth.cpp:202 201#, kde-format 202msgid "Cu&t" 203msgstr "El&tondu" 204 205#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 206#, kde-format 207msgid "" 208"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 209"clipboard" 210msgstr "" 211"Eltondos la nunajn elektatajn frazojn el la historiujo kaj metos ilin poŝen" 212 213#: kmouth.cpp:209 214#, kde-format 215msgid "&Copy" 216msgstr "&Kopii" 217 218#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 219#, kde-format 220msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 221msgstr "Kopios la nunajn elektatajn frazojn en la historiujo al la poŝo" 222 223#: kmouth.cpp:215 224#, kde-format 225msgid "Select &All Entries" 226msgstr "&Elektu ĉiujn frazojn" 227 228#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 229#, kde-format 230msgid "Selects all phrases in the history" 231msgstr "Elektos ĉiujn frazojn en la historiujo" 232 233#: kmouth.cpp:221 234#, fuzzy, kde-format 235msgid "D&eselect All Entries" 236msgstr "&Malelektu ĉiujn frazojn" 237 238#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 239#, kde-format 240msgid "Deselects all phrases in the history" 241msgstr "Malelektos ĉiujn frazojn en la historiujo" 242 243#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 244#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 245#, kde-format 246msgctxt "The job is done" 247msgid "Ready." 248msgstr "Preta." 249 250#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 251#, kde-format 252msgid "Opening file..." 253msgstr "Malfermante dosieron..." 254 255#: kmouth.cpp:362 256#, kde-format 257msgid "Saving history with a new filename..." 258msgstr "Konservante historiujon je nova dosiernomo..." 259 260#: kmouth.cpp:371 261#, kde-format 262msgid "Printing..." 263msgstr "Presante..." 264 265#: kmouth.cpp:388 266#, kde-format 267msgctxt "Shutting down the application" 268msgid "Exiting..." 269msgstr "Elirante..." 270 271#: kmouth.cpp:426 272#, kde-format 273msgid "Toggling menubar..." 274msgstr "Inversigante menuzonon..." 275 276#: kmouth.cpp:438 277#, kde-format 278msgid "Toggling toolbar..." 279msgstr "Inversigante ilobreton..." 280 281#: kmouth.cpp:452 282#, kde-format 283msgid "Toggling phrasebook bar..." 284msgstr "Inversigante frazlibran ilobreton..." 285 286#: kmouth.cpp:466 287#, kde-format 288msgid "Toggle the statusbar..." 289msgstr "Inversigante la statobreton..." 290 291#. i18n: ectx: Menu (file) 292#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 293#, kde-format 294msgid "&File" 295msgstr "&Dosiero" 296 297#. i18n: ectx: Menu (edit) 298#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 299#, kde-format 300msgid "&Edit" 301msgstr "&Redakti" 302 303#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 304#: kmouthui.rc:15 305#, kde-format 306msgid "&Phrase Books" 307msgstr "&Frazlibroj" 308 309#. i18n: ectx: Menu (settings) 310#: kmouthui.rc:18 311#, kde-format 312msgid "&Settings" 313msgstr "A&gordo" 314 315#: main.cpp:37 main.cpp:40 316#, kde-format 317msgid "KMouth" 318msgstr "KBuŝo" 319 320#: main.cpp:42 321#, kde-format 322msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 323msgstr "Fasado por tajpo-kaj-diro por dirofaraj programoj" 324 325#: main.cpp:44 326#, kde-format 327msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 328msgstr "" 329 330#: main.cpp:48 331#, kde-format 332msgid "Gunnar Schmi Dt" 333msgstr "Gunnar Schmi Dt" 334 335#: main.cpp:48 336#, kde-format 337msgid "Original Author" 338msgstr "" 339 340#: main.cpp:49 341#, kde-format 342msgid "Jeremy Whiting" 343msgstr "" 344 345#: main.cpp:49 346#, kde-format 347msgid "Current Maintainer" 348msgstr "" 349 350#: main.cpp:50 351#, kde-format 352msgid "Olaf Schmidt" 353msgstr "Olaf Schmidt" 354 355#: main.cpp:50 356#, kde-format 357msgid "Tips, extended phrase books" 358msgstr "Arkanoj, etenditaj frazlibroj" 359 360#: main.cpp:55 361#, kde-format 362msgid "History file to open" 363msgstr "Historia dosiero por malfermo" 364 365#: optionsdialog.cpp:123 366#, kde-format 367msgid "Configuration" 368msgstr "Agordo" 369 370#: optionsdialog.cpp:134 371#, kde-format 372msgid "&Preferences" 373msgstr "&Preferaĵoj" 374 375#: optionsdialog.cpp:137 376#, kde-format 377msgid "&Text-to-Speech" 378msgstr "&Teksto-al-Diro" 379 380#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 381#, kde-format 382msgid "General Options" 383msgstr "Ĝeneralaj opcioj" 384 385#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 386#, kde-format 387msgid "Please decide which phrase books you need:" 388msgstr "Bonvolu decidi la frazlibrojn kiujn vi bezonas:" 389 390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 391#, kde-format 392msgid "Book" 393msgstr "Libro" 394 395#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 396#, fuzzy, kde-format 397#| msgid "" 398#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 399#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 400#| "*|All Files" 401msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 402msgstr "" 403"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" 404"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" 405"*|Ĉiuj Dosieroj" 406 407#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 408#, fuzzy, kde-format 409#| msgid "" 410#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 411#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 412#| "*|All Files" 413msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 414msgstr "" 415"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" 416"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" 417"*|Ĉiuj Dosieroj" 418 419#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 420#, kde-format 421msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 422msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi ĝin?" 423 424#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 425#, kde-format 426msgid "File Exists" 427msgstr "Dosiero ekzistas" 428 429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 430#, kde-format 431msgid "&Overwrite" 432msgstr "&Antstataŭigu" 433 434#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 435#, kde-format 436msgid "" 437"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 438"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 439msgstr "" 440"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas malsaman finaĵon ol <i>.phrasebook</" 441"i>. Ĉu aldonas <i>.phrasebook</i> al la dosiernomo?" 442 443#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 444#, kde-format 445msgid "File Extension" 446msgstr "Finaĵo" 447 448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 449#, kde-format 450msgid "Add" 451msgstr "Aldoni" 452 453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 454#, kde-format 455msgid "Do Not Add" 456msgstr "Ne aldoni" 457 458#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 459#, kde-format 460msgid "" 461"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 462"wish to save in phrasebook format?" 463msgstr "" 464"Via elektata dosiernomo <i>%1</i> havas finaĵon <i>.phrasebook</i>. Ĉu vi " 465"volas konservi en frazlibra formato?" 466 467#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 468#, kde-format 469msgid "As Phrasebook" 470msgstr "Kiel frazlibro" 471 472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 473#, kde-format 474msgid "As Plain Text" 475msgstr "Kiel plata teksto" 476 477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 478#, kde-format 479msgid "Phrase" 480msgstr "Frazo" 481 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 483#, kde-format 484msgid "Shortcut" 485msgstr "Klavosigno" 486 487#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 488#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 489#, kde-format 490msgid "Phrase Book" 491msgstr "Frazlibro" 492 493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 494#, kde-format 495msgid "&New Phrase" 496msgstr "&Nova frazo" 497 498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 499#, kde-format 500msgid "Adds a new phrase" 501msgstr "Aldonas novan frazon" 502 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 504#, kde-format 505msgid "New Phrase &Book" 506msgstr "Novan &frazlibron" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 509#, kde-format 510msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 511msgstr "Aldonas novan frazlibron en kiu aliaj libroj kaj frazoj povas lokiĝi" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 514#, kde-format 515msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 516msgstr "Sekurigas la frazlibron en la fiksita disko" 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 519#, kde-format 520msgid "&Import..." 521msgstr "&Importu..." 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 525#, kde-format 526msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 527msgstr "Importas dosieron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 530#, kde-format 531msgid "I&mport Standard Phrase Book" 532msgstr "I&mportu laŭnorman frazlibron" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 535#, kde-format 536msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 537msgstr "" 538"Importas laŭnorman frazlibron kaj aldonas ĝian enhavon al la frazlibron" 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 541#, kde-format 542msgid "&Export..." 543msgstr "E&ksportu..." 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 546#, kde-format 547msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 548msgstr "Eksportas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n en dosiero" 549 550#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 551#, kde-format 552msgid "Closes the window" 553msgstr "Fermas la fenestron" 554 555#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 556#, kde-format 557msgid "" 558"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 559"clipboard" 560msgstr "Eltondas la nune apartigata anojn el la frazlibro kaj enpoŝigas ĝin" 561 562#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 563#, kde-format 564msgid "" 565"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 566msgstr "Kopias la nune apartigata ano de la frazlibro al la poŝilo" 567 568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 569#, kde-format 570msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 571msgstr "Forigas la elektatajn anojn el la frazlibro" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 574#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 575#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 576#, kde-format 577msgid "Text of the &phrase:" 578msgstr "Teksto de la &frazo:" 579 580#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 581#, kde-format 582msgid "Name of the &phrase book:" 583msgstr "Nomo de la &frazlibro:" 584 585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 586#, fuzzy, kde-format 587msgid "" 588"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 589"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 590msgstr "" 591"Estas nekonservitaj ŝanĝoj. <br> Ĉu apliki la ŝanĝojn antaŭ fermo de la " 592"\"frazlibro\" fenestro aŭ forĵeti la ŝanĝoj?" 593 594#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 595#, kde-format 596msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 597msgstr "Fermante la \"Frazlibro\" fenestro" 598 599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 600#, kde-format 601msgid "(New Phrase Book)" 602msgstr "(Nova Frazlibro)" 603 604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 605#, kde-format 606msgid "(New Phrase)" 607msgstr "(nova frazo)" 608 609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 610#, kde-format 611msgid "Import Phrasebook" 612msgstr "Importu frazlibron" 613 614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 615#, fuzzy, kde-format 616#| msgid "" 617#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 618#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 619#| "*|All Files" 620msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 621msgstr "" 622"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" 623"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)\n" 624"*|Ĉiuj Dosieroj" 625 626#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 627#, kde-format 628msgid "" 629"There was an error loading file\n" 630"%1" 631msgstr "" 632"Okazis eraro dum ŝargo de dosiero\n" 633"%1" 634 635#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 636#, kde-format 637msgid "Export Phrase Book" 638msgstr "Eksportu frazlibron" 639 640#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 641#, fuzzy, kde-format 642#| msgid "&Phrase Books" 643msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 644msgstr "&Frazlibroj" 645 646#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 647#, kde-format 648msgid "" 649"There was an error saving file\n" 650"%1" 651msgstr "" 652"Okazis eraro dum konservo de dosiero\n" 653"%1" 654 655#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 656#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 657#, kde-format 658msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 659msgstr "&Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" 660 661#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 662#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 663#, kde-format 664msgid "" 665"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 666"with the selected phrase." 667msgstr "" 668"Per klako super tiu butono, oni povas elekti la klavosignon kunligita kun la " 669"elektata frazo." 670 671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 672#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 673#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 674#, kde-format 675msgid "" 676"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 677"of a phrase." 678msgstr "" 679"Per tiu linio oni difinas la nomon de subfrazlibron aŭ la enhavon de frazo." 680 681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 682#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 683#, kde-format 684msgid "" 685"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 686"a keyboard shortcut." 687msgstr "" 688"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo ne atingeblus per ia " 689"klavosigno." 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 692#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 693#, kde-format 694msgid "&None" 695msgstr "&Nenio" 696 697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 699#, kde-format 700msgid "" 701"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 702"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 703"option." 704msgstr "" 705"Se oni elektus tiun opcion, la elektata frazo atingeblus per klavosigno. Oni " 706"eblas ŝanĝi la klavosignon per la butono apud tiu opcio." 707 708#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 709#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 710#, kde-format 711msgid "C&ustom" 712msgstr "&Laŭmenda" 713 714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 716#, kde-format 717msgid "Shortcut for the phrase:" 718msgstr "Klavosigno por la frazo:" 719 720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 722#, kde-format 723msgid "" 724"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 725"select and modify individual phrases and sub phrase books" 726msgstr "" 727"Tiu listo enhavas la nunan frazlibron en la arbostrukturo. Oni povas elekti " 728"kaj ŝanĝi la individuajn frazojn kaj subfrazlibrojn." 729 730#: phraselist.cpp:62 731#, kde-format 732msgid "" 733"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 734"and press the speak button for re-speaking." 735msgstr "" 736"Tiu listo enhavas la historion de la diritajn frazojn. Oni povas elekti " 737"frazojn kaj premi la \"Diru\" butonon por rediri." 738 739#: phraselist.cpp:80 740#, kde-format 741msgid "" 742"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 743"order to speak the entered phrase." 744msgstr "" 745"En tiu redaktokampo oni povas tajpi frazon. Klaku super \"Diru\" butono por " 746"diri la enmetitan frazon." 747 748#: phraselist.cpp:475 749#, kde-format 750msgid "Save As" 751msgstr "Konservi kiel" 752 753#: phraselist.cpp:481 754#, kde-format 755msgid "Open File as History" 756msgstr "Malfermu dosieron kiel historio" 757 758#: phraselist.cpp:482 759#, fuzzy, kde-format 760#| msgid "" 761#| "*|All Files\n" 762#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 763#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 764msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 765msgstr "" 766"*|Ĉiuj Dosieron\n" 767"*.phrasebook|Frazlibroj (*.phrasebook)\n" 768"*.txt|Plataj Tekstaj Dosieroj (*.txt)" 769 770#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 771#: preferencesui.ui:21 772#, kde-format 773msgid "Preferences" 774msgstr "Preferaĵoj" 775 776#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 777#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 778#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 779#, kde-format 780msgid "" 781"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 782"immediately spoken or just inserted into the edit field." 783msgstr "" 784"Tiu listo indikas ĉu elektataj frazoj en la frazlibro tuj diriĝos aŭ nur " 785"enmetiĝos en la redakta kampo." 786 787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 788#: preferencesui.ui:52 789#, kde-format 790msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 791msgstr "&Elekto de frazojn en la frazlibro:" 792 793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 794#: preferencesui.ui:66 795#, kde-format 796msgid "Speak Immediately" 797msgstr "Tuj diru" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 800#: preferencesui.ui:71 801#, kde-format 802msgid "Insert Into Edit Field" 803msgstr "Enmetu en redakta kampo" 804 805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 807#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 808#, kde-format 809msgid "" 810"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 811"the edit window is closed." 812msgstr "" 813"Tiu listo indikas ĉu la frazlibro tuj konserviĝus kiam la redaktofenestro " 814"fermiĝos." 815 816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 817#: preferencesui.ui:100 818#, kde-format 819msgid "Closing the phrase &book edit window:" 820msgstr "Fermo de la &frazlibra redaktofenestro:" 821 822#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 823#: preferencesui.ui:114 824#, kde-format 825msgid "Save Phrase Book" 826msgstr "Konservu frazlibron" 827 828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 829#: preferencesui.ui:119 830#, kde-format 831msgid "Discard Changes" 832msgstr "Forĵetu ŝanĝojn" 833 834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 835#: preferencesui.ui:124 836#, kde-format 837msgid "Ask Whether to Save" 838msgstr "Demandi pri konservo" 839 840#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 841#: texttospeechconfigurationui.ui:14 842#, kde-format 843msgid "Text-to-Speech" 844msgstr "Teksto-al-diro" 845 846#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 847#: texttospeechconfigurationui.ui:35 848#, fuzzy, kde-format 849#| msgid "" 850#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service " 851#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech " 852#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 853#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN." 854msgid "" 855"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 856"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 857"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 858"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 859msgstr "" 860"Tiu markobutono indikas ĉu KMouth provos uzi la Jovie-an diroservon antaŭ " 861"direkta voko de la dirofaran programon. La Jovie diroservo estas KDE-a " 862"demono kiu donas al KDE-aj aplikaĵoj normigatan interfacon por dirofarado. " 863"Ĝi estas nune programata en CVS." 864 865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 866#: texttospeechconfigurationui.ui:38 867#, kde-format 868msgid "&Use default speech system" 869msgstr "" 870 871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 873#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 874#, no-c-format, kde-format 875msgid "" 876"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 877"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 878"%t -- the text that should be spoken\n" 879"%f -- the name of a file containing the text\n" 880"%l -- the language code\n" 881"%% -- a percent sign" 882msgstr "" 883"Tiu kampo indikas la komandon por diri tekstojn kaj ĝiajn parametrojn. Konas " 884"KMouth la sekvajn lokotenantojn:\n" 885"%t ─ la teksto kiu devus diriĝi\n" 886"%f ─ la nomo de la dosiero enhavanta la tekston\n" 887"%l ─ la lingva kodo\n" 888"%% ─ elcento signo" 889 890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 891#: texttospeechconfigurationui.ui:75 892#, fuzzy, kde-format 893#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 894msgid "Alternative command for speaking &texts:" 895msgstr "&Komando por diri tekstojn:" 896 897#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 899#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 900#, kde-format 901msgid "" 902"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 903"text." 904msgstr "Tiu listo indikas la kodoprezenton kiu uziĝos por paso de la tekston." 905 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 907#: texttospeechconfigurationui.ui:130 908#, fuzzy, kde-format 909#| msgid "Character &encoding:" 910msgid "Character encodin&g:" 911msgstr "&Kodoprezento:" 912 913#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 914#: texttospeechconfigurationui.ui:149 915#, kde-format 916msgid "" 917"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 918"speech synthesizer." 919msgstr "" 920"Tiu markobutono indikas ĉu la teksto sendiĝos kiel ĉefenujo al la dirofaraj " 921"programoj." 922 923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 924#: texttospeechconfigurationui.ui:152 925#, kde-format 926msgid "Send the data as standard &input" 927msgstr "Sendu datumojn kiel ĉef&enigujon" 928 929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 930#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 931#, kde-format 932msgctxt "Local characterset" 933msgid "Local" 934msgstr "Loka" 935 936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 937#, kde-format 938msgctxt "Latin1 characterset" 939msgid "Latin1" 940msgstr "Latin1" 941 942#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 943#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 944#, kde-format 945msgid "Unicode" 946msgstr "Unikodo" 947 948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 950#, kde-format 951msgid "" 952"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 953"inserted into the new dictionary." 954msgstr "" 955"Se oni elektus tiun markobutonon, la vortoj estus literumataj kaj enigotaj " 956"vortaren." 957 958#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 960#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 961#, fuzzy, kde-format 962#| msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" 963msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 964msgstr "&Literumu per OpenOffice.org vortaro:" 965 966#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 970#, kde-format 971msgid "" 972"With this combo box you select the character encoding used to load text " 973"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 974msgstr "" 975"Per tiu listo, oni elektas la signokodon uzitan por ŝargi tekstajn " 976"dosierojn. Tiu listo ne estas uzata por XML-dosieroj aŭ por vortaraj " 977"dosieroj." 978 979#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 980#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 981#, kde-format 982msgid "Character &encoding:" 983msgstr "&Kodoprezento:" 984 985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 986#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 988#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 989#, kde-format 990msgid "" 991"With this input field you specify which file you want to load for creating " 992"the new dictionary." 993msgstr "" 994"Per tiu enmetkampo, oni indikas kiun dosieron oni volas ŝargi por kreo de la " 995"nova vortaro." 996 997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 998#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 999#, kde-format 1000msgid "&Filename:" 1001msgstr "&Dosiernomo:" 1002 1003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1005#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1006#, kde-format 1007msgid "" 1008"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1009"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1010msgstr "" 1011"Per tiu enmetkampo, oni elektas la OpenOffice.org-vortaron kiu estos uzata " 1012"por literumi la vortojn de la nova vortaro." 1013 1014#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1015#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1016#, kde-format 1017msgid "" 1018"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1019"new dictionary." 1020msgstr "" 1021"Per tiu ĉi listo oni povas decidi pri kia lingvo asociiĝos kun la nova " 1022"vortaro." 1023 1024#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1025#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1026#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1027#, kde-format 1028msgid "&Language:" 1029msgstr "&Lingvo:" 1030 1031#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1032#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1033#, kde-format 1034msgid "C&reate new dictionary:" 1035msgstr "&Kreu novan vortaron:" 1036 1037#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1038#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1039#, kde-format 1040msgid "" 1041"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1042"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1043msgstr "" 1044"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi " 1045"vortaran dosieron aŭ per nombri la individuajn vortojn en tekston." 1046 1047#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1048#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1049#, kde-format 1050msgid "&Merge dictionaries" 1051msgstr "&Unuigu vortarojn" 1052 1053#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1054#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1055#, kde-format 1056msgid "" 1057"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1058"dictionaries." 1059msgstr "" 1060"Se oni elektas tiu markobutonon, nova vortaro estos kreita per unuigo de la " 1061"vortaroj." 1062 1063#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1064#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1065#, kde-format 1066msgid "From &file" 1067msgstr "De &dosiero" 1068 1069#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1070#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1071#, kde-format 1072msgid "" 1073"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1074"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1075"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1076"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1077"the occurrences of each word." 1078msgstr "" 1079"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi " 1080"dosieron. Oni eblas elekti XML-dosieron, laŭnorman tekstan dosieron, aŭ " 1081"dosieron enhavantan vortokompletiga vortaro. Se oni elektas laŭnorman " 1082"tekstan dosieron aŭ XML-dosieron, la ofteco de la indivuaj vortoj estos " 1083"kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." 1084 1085#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1086#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1087#, kde-format 1088msgid "From &KDE documentation" 1089msgstr "De &KDE-dokumentaro" 1090 1091#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1092#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1093#, kde-format 1094msgid "" 1095"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1096"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1097"counting the occurrences of each word." 1098msgstr "" 1099"Se oni elektas tiun markobutonon, la nova vortaro estos kreita per " 1100"sintaksanalizo de la KDE-dokumentaro. La ofteco de la individuaj vortoj " 1101"estos kalkulata per simple nombri la okazojn de ĉiu vorto." 1102 1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1105#, kde-format 1106msgid "From f&older" 1107msgstr "De d&osierujo" 1108 1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1110#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1111#, kde-format 1112msgid "" 1113"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1114"folder and its subdirectories." 1115msgstr "" 1116"Se oni elektas tiun markobutonon, nova vortaro estos kreita per ŝargi tut la " 1117"dosierojn en dosierujo kaj sia subdosierujoj." 1118 1119#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1120#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1121#, kde-format 1122msgid "Create an &empty wordlist" 1123msgstr "Kreu &malplenan vortliston" 1124 1125#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1126#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1127#, kde-format 1128msgid "" 1129"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1130"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1131"learn your vocabulary with the time." 1132msgstr "" 1133"Se oni elektas tiun markobutonon, malplena vortaro sen ero estos kreita. Dum " 1134"KMouth aŭtomate aldonas nove tajpatajn vortojn al la vortaro, ĝi lernos " 1135"oniajn vortojn tra tempo." 1136 1137#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1138#, kde-format 1139msgid "Source of New Dictionary (1)" 1140msgstr "Fonto de la nova vortaro (1)" 1141 1142#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1144#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1146#, kde-format 1147msgid "Source of New Dictionary (2)" 1148msgstr "Fonto de la nova vortaro (2)" 1149 1150#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1151#, kde-format 1152msgctxt "In which directory is the file located?" 1153msgid "&Directory:" 1154msgstr "&Dosierujo:" 1155 1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1157#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1158#, kde-format 1159msgid "" 1160"With this input field you specify which directory you want to load for " 1161"creating the new dictionary." 1162msgstr "" 1163"Per tiu enmeta kampo oni indikas kiun dosierujon ŝargi por kreo de la novan " 1164"vortaron." 1165 1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1167#, kde-format 1168msgctxt "Latin characterset" 1169msgid "Latin1" 1170msgstr "Latin1" 1171 1172#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1173#, kde-format 1174msgid "Merge result" 1175msgstr "Unuigu rezulton" 1176 1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1178#, kde-format 1179msgctxt "In the sense of a blank word list" 1180msgid "Empty list" 1181msgstr "Malplena listo" 1182 1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1184#, kde-format 1185msgid "KDE Documentation" 1186msgstr "KDE-a Dokumentaro" 1187 1188#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1189#, kde-format 1190msgctxt "Default dictionary" 1191msgid "Default" 1192msgstr "Defaŭlta" 1193 1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1196#, kde-format 1197msgid "" 1198"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1199"checked before they are inserted into the new dictionary." 1200msgstr "" 1201"Se oni elektas tiun markobutonon, la vortoj el KDE-dokumentaro literumiĝos " 1202"ankaŭ ili estos enmetita en la nova vortaro." 1203 1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1205#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1206#, kde-format 1207msgid "" 1208"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1209"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1210"this language." 1211msgstr "" 1212"Per tiu ĉi listo oni povas elekti tian el la instalataj lingvoj kiu estos " 1213"uzata por la nova vortaro. KMouth sintakse analizos nur dosierojn de tia " 1214"lingvo." 1215 1216#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1217#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1218#, kde-format 1219msgid "&Selected Dictionary" 1220msgstr "&Elektata vortaro" 1221 1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1223#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1224#, kde-format 1225msgid "" 1226"With this combo box you select the language associated with the selected " 1227"dictionary." 1228msgstr "" 1229"Per tiu ĉi listo oni povas elekti la lingvon asociatan por la elektata " 1230"vortaro." 1231 1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1234#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1235#, kde-format 1236msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1237msgstr "Per tiu enmetkampo, oni indikas la nomon de la elektata vortaro." 1238 1239#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1240#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1241#, kde-format 1242msgid "&Name:" 1243msgstr "&Nomo:" 1244 1245#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1246#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1247#, kde-format 1248msgid "" 1249"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1250"dictionaries." 1251msgstr "" 1252"Per tiu butono, oni povas aldoni novan vortaron al la listo de disponeblaj " 1253"vortaroj." 1254 1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1257#, kde-format 1258msgid "Add D&ictionary..." 1259msgstr "&Aldonu vortaron..." 1260 1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1263#, kde-format 1264msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1265msgstr "Per tiu butono, oni forĵetas la elektatan vortaron." 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1269#, kde-format 1270msgid "&Delete Dictionary" 1271msgstr "&Forigu vortaro" 1272 1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1275#, kde-format 1276msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1277msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron supren." 1278 1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1281#, kde-format 1282msgid "Move &Up" 1283msgstr "Movu s&upren" 1284 1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1287#, kde-format 1288msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1289msgstr "Per tiu butono, oni movas la elektatan vortaron malsupren." 1290 1291#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1292#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1293#, kde-format 1294msgid "&Move Down" 1295msgstr "Movu &Malsupren" 1296 1297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1298#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1299#, kde-format 1300msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1301msgstr "Per tiu butono, oni eksportas la elektatan vortaron al dosiero." 1302 1303#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1304#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1305#, kde-format 1306msgid "&Export Dictionary..." 1307msgstr "&Eksportu vortaron..." 1308 1309#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1310#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1311#, kde-format 1312msgid "" 1313"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1314"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1315"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1316"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1317"completion." 1318msgstr "" 1319"Tiu listo enhavas tut la disponigeblajn vortarojn por la vortokompletigo. " 1320"KMouth montros la kombinobutonon apud la redaktokampo en la ĉeffenestro se " 1321"tiu listo enhavas pli ol unu vortaron. Oni povas uzi tiun kombinobutonon por " 1322"elekti la vortaron kiu aktuale uziĝos por vortokompletigo." 1323 1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1325#, kde-format 1326msgid "Dictionary" 1327msgstr "Vortaro" 1328 1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1330#, kde-format 1331msgid "Language" 1332msgstr "Lingvo" 1333 1334#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1335#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1336#, kde-format 1337msgid "without name" 1338msgstr "sen nomo" 1339 1340#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1341#, kde-format 1342msgid "Export Dictionary" 1343msgstr "Eksportu vortaron" 1344 1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1346#, kde-format 1347msgid "Creating Word List" 1348msgstr "Kreu vortliston" 1349 1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1351#, kde-format 1352msgid "Parsing the KDE documentation..." 1353msgstr "Sintakso-analizante la KDE-an dokumentaron..." 1354 1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1356#, kde-format 1357msgid "Merging dictionaries..." 1358msgstr "Unuigante vortarojn..." 1359 1360#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1361#, kde-format 1362msgid "Parsing file..." 1363msgstr "Sintakso-analizante dosieron..." 1364 1365#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1366#, kde-format 1367msgid "Parsing directory..." 1368msgstr "Sintakso-analizante vortaron..." 1369 1370#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1371#, kde-format 1372msgid "Performing spell check..." 1373msgstr "Kontrolante literumon..." 1374 1375#, fuzzy 1376#~| msgid "KMouth" 1377#~ msgid "kmouth" 1378#~ msgstr "KBuŝo" 1379 1380#, fuzzy 1381#~| msgid "KTTSD Speech Service" 1382#~ msgid "Jovie Speech Service" 1383#~ msgstr "KTTSD Diro Servo" 1384 1385#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1386#~ msgstr "KDE Teksto-al-Diro Demona Agordo" 1387 1388#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1389#~ msgstr "&Uzu Jovie diroservo se eblas" 1390 1391#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1392#~ msgstr "Nuna Elektita Frazo aŭ Frazlibro" 1393 1394#, fuzzy 1395#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1396#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1397#~ msgstr[0] " (%1 el %2 libroj elektataj)" 1398#~ msgstr[1] " (%1 el %2 libroj elektataj)" 1399 1400#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1401#~ msgstr "Presas la nune elektata(j)n frazo(j)n aŭ frazlibro(j)n" 1402 1403#~ msgid "" 1404#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1405#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1406#~ msgstr "" 1407#~ "Por uzi la '%1' klavon kiel klavosigno, ĝi devas kombiniĝi kun la " 1408#~ "Fenestro-, Alt-, Stir-, kaj/aŭ Ŝovklavoj." 1409 1410#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1411#~ msgstr "Nevalida klavosigno" 1412 1413#~ msgid "" 1414#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1415#~ "Please choose a unique key combination." 1416#~ msgstr "" 1417#~ "La '%1' klavo kombinaĵo jam preniĝis de %2.\n" 1418#~ "Bonvolu elekti unikan klavosignon." 1419 1420#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1421#~ msgstr "la laŭnorma \"%1\" ago" 1422 1423#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1424#~ msgstr "konflikto kontraŭ Laŭnorma Aplikaĵa Klavosigno" 1425 1426#~ msgid "the global \"%1\" action" 1427#~ msgstr "la universala \"%1\" ago" 1428 1429#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1430#~ msgstr "Konflikto kontraŭ Universalaj Klavosignoj" 1431 1432#~ msgid "an other phrase" 1433#~ msgstr "alia frazo" 1434 1435#~ msgid "Key Conflict" 1436#~ msgstr "Klava konflikto" 1437 1438#, fuzzy 1439#~| msgid "&Language:" 1440#~ msgid "Language:" 1441#~ msgstr "&Lingvo:" 1442 1443#~ msgid "Other" 1444#~ msgstr "Alia" 1445 1446#~ msgid "Create Custom Language" 1447#~ msgstr "Kreu laŭmendan lingvon" 1448 1449#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1450#~ msgstr "Bonvolu enmetu la kodon por la laŭmendan lingvon:" 1451 1452#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 1453#~ msgstr "(Mal)ŝaltas la ilobreto" 1454