1# Translation of kmouth.po to Euskara/Basque (eu). 2# Copyright (C) 2005-2017, Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package. 4# KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>. 5# 6# Translators: 7# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. 8# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. 9# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005. 10# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009. 11# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2017. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: kmouth\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2017-08-30 14:30+0100\n" 18"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" 19"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 20"Language: eu\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "Ion Gaztañaga" 31 32#, kde-format 33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34msgid "Your emails" 35msgstr "igaztanaga@gmail.com" 36 37#: configwizard.cpp:38 38#, kde-format 39msgid "Initial Configuration - KMouth" 40msgstr "Hasierako konfigurazioa - KMouth" 41 42#: configwizard.cpp:59 43#, kde-format 44msgid "Text-to-Speech Configuration" 45msgstr "Testutik-hizketarako konfigurazioa" 46 47#: configwizard.cpp:73 48#, kde-format 49msgid "Initial Phrase Book" 50msgstr "Hasierako esaldi-liburua" 51 52#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 53#, kde-format 54msgid "Word Completion" 55msgstr "Hitz-osatzea" 56 57#: kmouth.cpp:107 58#, kde-format 59msgid "&Open as History..." 60msgstr "&Ireki historia bezala..." 61 62#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 63#, kde-format 64msgid "Opens an existing file as history" 65msgstr "Ireki fitxategia historia bezala" 66 67#: kmouth.cpp:115 68#, kde-format 69msgid "Save &History As..." 70msgstr "Gorde &historia honela..." 71 72#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 73#, kde-format 74msgid "Saves the actual history as..." 75msgstr "Uneko historia honela gordetzen du..." 76 77#: kmouth.cpp:123 78#, kde-format 79msgid "&Print History..." 80msgstr "&Inprimatu historia..." 81 82#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 83#, kde-format 84msgid "Prints out the actual history" 85msgstr "Uneko historia inprimatzen du" 86 87#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 88#, kde-format 89msgid "Quits the application" 90msgstr "Aplikazioa ixten du" 91 92#: kmouth.cpp:135 93#, kde-format 94msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 95msgstr "Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du" 96 97#: kmouth.cpp:136 98#, kde-format 99msgid "" 100"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 101"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 102"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 103msgstr "" 104"Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du. Edizio-eremuan hautatutako " 105"testua balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak " 106"(baldin badaude) mugitzen dira arbelera." 107 108#: kmouth.cpp:139 109#, kde-format 110msgid "Copies the selected section to the clipboard" 111msgstr "Hautatutako atala arbelean kopiatzen du" 112 113#: kmouth.cpp:140 114#, kde-format 115msgid "" 116"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 117"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 118"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 119msgstr "" 120"Hautatutako atala arbelean kopiatzen du. Edizio-eremuan hautatutako testua " 121"balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin " 122"badaude) kopiatzen dira arbelera." 123 124#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 125#, kde-format 126msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 127msgstr "Arbelaren edukina uneko kokapenera itsasten du" 128 129#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 130#, kde-format 131msgid "" 132"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 133"field." 134msgstr "Arbelaren edukinak uneko kurtsorearen posizioan itsasten ditu." 135 136#: kmouth.cpp:148 137#, kde-format 138msgctxt "Start speaking" 139msgid "&Speak" 140msgstr "&Ahoskatu" 141 142#: kmouth.cpp:150 143#, kde-format 144msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 145msgstr "Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu" 146 147#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 148#, kde-format 149msgid "" 150"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 151"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 152"are spoken." 153msgstr "" 154"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua " 155"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin " 156"badaude) ahoskatzen dira." 157 158#: kmouth.cpp:155 159#, kde-format 160msgid "&Edit..." 161msgstr "&Editatu..." 162 163#: kmouth.cpp:166 164#, kde-format 165msgid "Show P&hrasebook Bar" 166msgstr "Erakutsi &esaldi-liburuen barra" 167 168#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 169#, kde-format 170msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 171msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen du" 172 173#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 174#, kde-format 175msgid "Enables/disables the statusbar" 176msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen du" 177 178#: kmouth.cpp:177 179#, kde-format 180msgid "&Configure KMouth..." 181msgstr "&Konfiguratu KMouth..." 182 183#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 184#, kde-format 185msgid "Opens the configuration dialog" 186msgstr "Konfigurazioaren elkarrizeta-koadroa irekitzen du" 187 188#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 189#, kde-format 190msgid "&Speak" 191msgstr "&Ahoskatu" 192 193#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 194#, kde-format 195msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 196msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ahoskatzen ditu" 197 198#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 199#, kde-format 200msgid "&Delete" 201msgstr "&Ezabatu" 202 203#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 204#, kde-format 205msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 206msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ezabatzen ditu" 207 208#: kmouth.cpp:202 209#, kde-format 210msgid "Cu&t" 211msgstr "Moz&tu" 212 213#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 214#, kde-format 215msgid "" 216"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 217"clipboard" 218msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak moztu eta arbelean jartzen ditu" 219 220#: kmouth.cpp:209 221#, kde-format 222msgid "&Copy" 223msgstr "&Kopiatu" 224 225#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 226#, kde-format 227msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 228msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak arbelean kopiatzen ditu" 229 230#: kmouth.cpp:215 231#, kde-format 232msgid "Select &All Entries" 233msgstr "Hautatu sarrera &guztiak" 234 235#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 236#, kde-format 237msgid "Selects all phrases in the history" 238msgstr "Historiako esaldi guztiak hautatzen diu" 239 240#: kmouth.cpp:221 241#, kde-format 242msgid "D&eselect All Entries" 243msgstr "D&esautatu sarrera guztiak" 244 245#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 246#, kde-format 247msgid "Deselects all phrases in the history" 248msgstr "Historiako esaldi guztiak desautatzen diu" 249 250#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 251#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 252#, kde-format 253msgctxt "The job is done" 254msgid "Ready." 255msgstr "Prest." 256 257#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 258#, kde-format 259msgid "Opening file..." 260msgstr "Fitxaegia irekitzen..." 261 262#: kmouth.cpp:362 263#, kde-format 264msgid "Saving history with a new filename..." 265msgstr "Historia fitxategi-izen berri batekin gordetzen..." 266 267#: kmouth.cpp:371 268#, kde-format 269msgid "Printing..." 270msgstr "Inprimatzen..." 271 272#: kmouth.cpp:388 273#, kde-format 274msgctxt "Shutting down the application" 275msgid "Exiting..." 276msgstr "Irtetzen..." 277 278#: kmouth.cpp:426 279#, kde-format 280msgid "Toggling menubar..." 281msgstr "Menu-barra gaitzen/ezgaitzen..." 282 283#: kmouth.cpp:438 284#, kde-format 285msgid "Toggling toolbar..." 286msgstr "Tresna-barra gaitzen/ezgaitzen..." 287 288#: kmouth.cpp:452 289#, kde-format 290msgid "Toggling phrasebook bar..." 291msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen..." 292 293#: kmouth.cpp:466 294#, kde-format 295msgid "Toggle the statusbar..." 296msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen..." 297 298#. i18n: ectx: Menu (file) 299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 300#, kde-format 301msgid "&File" 302msgstr "&Fitxategia" 303 304#. i18n: ectx: Menu (edit) 305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 306#, kde-format 307msgid "&Edit" 308msgstr "&Editatu" 309 310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 311#: kmouthui.rc:15 312#, kde-format 313msgid "&Phrase Books" 314msgstr "&Esaldi-liburuak" 315 316#. i18n: ectx: Menu (settings) 317#: kmouthui.rc:18 318#, kde-format 319msgid "&Settings" 320msgstr "E&zarpenak" 321 322#: main.cpp:37 main.cpp:40 323#, kde-format 324msgid "KMouth" 325msgstr "KMouth" 326 327#: main.cpp:42 328#, kde-format 329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 330msgstr "" 331"\"Idatzi eta ahoskatu\" motako interfazea hizketa-sintetizatzaileentzat" 332 333#: main.cpp:44 334#, kde-format 335msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 336msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 337 338#: main.cpp:48 339#, kde-format 340msgid "Gunnar Schmi Dt" 341msgstr "Gunnar Schmi Dt" 342 343#: main.cpp:48 344#, kde-format 345msgid "Original Author" 346msgstr "Jatorrizko egilea" 347 348#: main.cpp:49 349#, kde-format 350msgid "Jeremy Whiting" 351msgstr "Jeremy Whiting" 352 353#: main.cpp:49 354#, kde-format 355msgid "Current Maintainer" 356msgstr "Uneko arduraduna" 357 358#: main.cpp:50 359#, kde-format 360msgid "Olaf Schmidt" 361msgstr "Olaf Schmidt" 362 363#: main.cpp:50 364#, kde-format 365msgid "Tips, extended phrase books" 366msgstr "Argibideak, zabaldutako esaldi-liburuak" 367 368#: main.cpp:55 369#, kde-format 370msgid "History file to open" 371msgstr "Irekitzeko historia fitxategia" 372 373#: optionsdialog.cpp:123 374#, kde-format 375msgid "Configuration" 376msgstr "Konfigurazioa" 377 378#: optionsdialog.cpp:134 379#, kde-format 380msgid "&Preferences" 381msgstr "&Hobespenak" 382 383#: optionsdialog.cpp:137 384#, kde-format 385msgid "&Text-to-Speech" 386msgstr "&Testutik-hizketara" 387 388#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 389#, kde-format 390msgid "General Options" 391msgstr "Aukera orokorrak" 392 393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 394#, kde-format 395msgid "Please decide which phrase books you need:" 396msgstr "Erabaki behar dituzun esaldi-liburuak:" 397 398#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 399#, kde-format 400msgid "Book" 401msgstr "Liburua" 402 403#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 404#, kde-format 405msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 406msgstr "" 407"Esaldi liburuak (*.phrasebook);;Testu arrunteko fitxategiak (*.txt);;" 408"Fitxategi guztiak (*)" 409 410#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 411#, kde-format 412msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 413msgstr "" 414"Testu arrunteko fitxategiak (*.txt);;Esaldi liburuak (*.phrasebook);;" 415"Fitxategi guztiak (*)" 416 417#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 418#, kde-format 419msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 420msgstr "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?" 421 422#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 423#, kde-format 424msgid "File Exists" 425msgstr "Fitxategia existitzen da" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 428#, kde-format 429msgid "&Overwrite" 430msgstr "&Gainidatzi" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 433#, kde-format 434msgid "" 435"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 436"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 437msgstr "" 438"Hautatutako <i>%1</i> fitxategi-izenak ez du <i>.phrasebook</i> luzapenik. " 439"Izenari <i>.phrasebook</i> gehitu nahi diozu?" 440 441#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 442#, kde-format 443msgid "File Extension" 444msgstr "Fitxategiaren luzapena" 445 446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 447#, kde-format 448msgid "Add" 449msgstr "Gehitu" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 452#, kde-format 453msgid "Do Not Add" 454msgstr "Ez gehitu" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 457#, kde-format 458msgid "" 459"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 460"wish to save in phrasebook format?" 461msgstr "" 462"Hautatutako <i>%1</i> fitxategi-izenak <i>.phrasebook</i> luzapena du. " 463"Esaldi-liburuen formatuan gorde nahi duzu?" 464 465#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 466#, kde-format 467msgid "As Phrasebook" 468msgstr "Esaldi-liburu formatuan" 469 470#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 471#, kde-format 472msgid "As Plain Text" 473msgstr "Testu arrunteko formatuan" 474 475#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 476#, kde-format 477msgid "Phrase" 478msgstr "Esaldia" 479 480#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 481#, kde-format 482msgid "Shortcut" 483msgstr "Lasterbidea" 484 485#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 487#, kde-format 488msgid "Phrase Book" 489msgstr "Esaldi-liburua" 490 491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 492#, kde-format 493msgid "&New Phrase" 494msgstr "Esaldi &berria" 495 496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 497#, kde-format 498msgid "Adds a new phrase" 499msgstr "Esaldi berri bat gehitzen du" 500 501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 502#, kde-format 503msgid "New Phrase &Book" 504msgstr "Esalbi-&liburu berria" 505 506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 507#, kde-format 508msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 509msgstr "" 510"Beste liburuak eta esaldiak sar daitezkeen esaldi-liburu berri bat gehitzen " 511"du" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 514#, kde-format 515msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 516msgstr "Esaldi-liburua diska gogorrera gordetzen du" 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 519#, kde-format 520msgid "&Import..." 521msgstr "&Inportatu..." 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 525#, kde-format 526msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 527msgstr "Fitxategi bat inportatu eta esaldi-liburuaren edukinetara gehitzen du" 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 530#, kde-format 531msgid "I&mport Standard Phrase Book" 532msgstr "I&nportatu esaldi-liburu estandarra" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 535#, kde-format 536msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 537msgstr "" 538"Esaldi-liburu estandar bat inportatu eta bere edukinak esaldi-liburura " 539"gehitzen ditu" 540 541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 542#, kde-format 543msgid "&Export..." 544msgstr "&Esportatu..." 545 546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 547#, kde-format 548msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 549msgstr "" 550"Uneko hautatutako esaldiak edo esaldi-liburuak fitxategi batera esportatzen " 551"ditu" 552 553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 554#, kde-format 555msgid "Closes the window" 556msgstr "Lehioa ixten du" 557 558#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 559#, kde-format 560msgid "" 561"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 562"clipboard" 563msgstr "" 564"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean jartzen ditu" 565 566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 567#, kde-format 568msgid "" 569"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 570msgstr "" 571"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean kopiatzen ditu" 572 573#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 574#, kde-format 575msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 576msgstr "Uneko hautatutako sarrerak ezabatzen ditu" 577 578#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 579#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 580#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 581#, kde-format 582msgid "Text of the &phrase:" 583msgstr "&Esaldiaren testua:" 584 585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 586#, kde-format 587msgid "Name of the &phrase book:" 588msgstr "&Esaldi-liburuaren izena:" 589 590#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 591#, kde-format 592msgid "" 593"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 594"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 595msgstr "" 596"<qt>Gorde bako aldaketak daude. <br />\"Esaldi-liburua\" lehioa itxi " 597"aurretik aldaketa gorde edo baztertu egin nahi dituzu?</qt>" 598 599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 600#, kde-format 601msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 602msgstr "\"Esaldi-liburua\" lehio ixten" 603 604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 605#, kde-format 606msgid "(New Phrase Book)" 607msgstr "(Esaldi-liburu berria)" 608 609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 610#, kde-format 611msgid "(New Phrase)" 612msgstr "(Esaldi berria)" 613 614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 615#, kde-format 616msgid "Import Phrasebook" 617msgstr "Inportatu esaldi-liburua" 618 619#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 620#, kde-format 621msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 622msgstr "" 623"Esaldi liburuak (*.phrasebook);Testu arrunteko fitxategiak (*.txt);All Files " 624"(*)" 625 626#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 627#, kde-format 628msgid "" 629"There was an error loading file\n" 630"%1" 631msgstr "" 632"Errore bat gertatu da fitxategia kargatzean:\n" 633"%1" 634 635#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 636#, kde-format 637msgid "Export Phrase Book" 638msgstr "Esportatu esaldi-liburua" 639 640#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 641#, kde-format 642msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 643msgstr "Esaldi liburuak (*.phrasebook)" 644 645#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 646#, kde-format 647msgid "" 648"There was an error saving file\n" 649"%1" 650msgstr "" 651"Errorea fitxategia gordetzean:\n" 652"%1" 653 654#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 655#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 656#, kde-format 657msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 658msgstr "&Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua" 659 660#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 661#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 662#, kde-format 663msgid "" 664"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 665"with the selected phrase." 666msgstr "" 667"Botoi hau klikatuz hautatutako esaldiarekin erlazionatutako teklatuaren " 668"lasterbidea hauta dezakezu." 669 670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 673#, kde-format 674msgid "" 675"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 676"of a phrase." 677msgstr "" 678"Edizio-lerro honekin esaldi baten edukina edo azpi-esaldi-liburu baten izena " 679"defini dezakezu." 680 681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 682#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 683#, kde-format 684msgid "" 685"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 686"a keyboard shortcut." 687msgstr "" 688"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia ez da teklatuaren lasterbideen " 689"bidez eskuragarri egongo." 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 692#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 693#, kde-format 694msgid "&None" 695msgstr "&Bat ere ez" 696 697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 699#, kde-format 700msgid "" 701"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 702"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 703"option." 704msgstr "" 705"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia teklatuaren lasterbiden bidez " 706"eskuragarri egongo da. Lasterbidea aukera honen ondoko aukerarekin alda " 707"dezakezu." 708 709#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 711#, kde-format 712msgid "C&ustom" 713msgstr "P&ertsonalizatua" 714 715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 716#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 717#, kde-format 718msgid "Shortcut for the phrase:" 719msgstr "Esaldirako lasterbidea:" 720 721#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 722#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 723#, kde-format 724msgid "" 725"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 726"select and modify individual phrases and sub phrase books" 727msgstr "" 728"Zerrenda honek uneko esaldi-liburua zuhaitz-egitura batean du. Banakako " 729"esaldiak eta azpi esaldi-liburuak hauta eta alda ditzakezu." 730 731#: phraselist.cpp:62 732#, kde-format 733msgid "" 734"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 735"and press the speak button for re-speaking." 736msgstr "" 737"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta " 738"sakatu ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko." 739 740#: phraselist.cpp:80 741#, kde-format 742msgid "" 743"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 744"order to speak the entered phrase." 745msgstr "" 746"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian " 747"sartutako esaldia ahoskatzeko." 748 749#: phraselist.cpp:475 750#, kde-format 751msgid "Save As" 752msgstr "Gorde honela" 753 754#: phraselist.cpp:481 755#, kde-format 756msgid "Open File as History" 757msgstr "Ireki fitxategia historia bezala" 758 759#: phraselist.cpp:482 760#, kde-format 761msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 762msgstr "" 763"Fitxategi guztiak (*);;Esaldi liburuak (*.phrasebook);;Testu arrunteko " 764"fitxategiak (*.txt)" 765 766#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 767#: preferencesui.ui:21 768#, kde-format 769msgid "Preferences" 770msgstr "Hobespenak" 771 772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 774#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 775#, kde-format 776msgid "" 777"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 778"immediately spoken or just inserted into the edit field." 779msgstr "" 780"Konbinazio-lauki honek esaldi-liburuko hautatutako esaldiak berehala " 781"ahoskatuko diren edo edizio-eremu batean sartuko diren zehazten du." 782 783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 784#: preferencesui.ui:52 785#, kde-format 786msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 787msgstr "Esaldi-liburuko esaldien &hautapena:" 788 789#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 790#: preferencesui.ui:66 791#, kde-format 792msgid "Speak Immediately" 793msgstr "Ahoskatu berehala" 794 795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 796#: preferencesui.ui:71 797#, kde-format 798msgid "Insert Into Edit Field" 799msgstr "Sartu edizio-eremuan" 800 801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 802#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 803#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 804#, kde-format 805msgid "" 806"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 807"the edit window is closed." 808msgstr "" 809"Konbinazio-lauki honek edizio-lehioa ixtean esaldi-liburua automatikoki " 810"gordeko den zehazten du." 811 812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 813#: preferencesui.ui:100 814#, kde-format 815msgid "Closing the phrase &book edit window:" 816msgstr "Esaldi-&liburuaren edizio-lehioa ixten:" 817 818#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 819#: preferencesui.ui:114 820#, kde-format 821msgid "Save Phrase Book" 822msgstr "Gorde esaldi-liburua" 823 824#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 825#: preferencesui.ui:119 826#, kde-format 827msgid "Discard Changes" 828msgstr "Baztertu aldaketak" 829 830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 831#: preferencesui.ui:124 832#, kde-format 833msgid "Ask Whether to Save" 834msgstr "Galdetu gorde nahi den" 835 836#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 837#: texttospeechconfigurationui.ui:14 838#, kde-format 839msgid "Text-to-Speech" 840msgstr "Testutik-hizketara" 841 842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 843#: texttospeechconfigurationui.ui:35 844#, kde-format 845msgid "" 846"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 847"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 848"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 849"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 850msgstr "" 851"<html><head/><body><p>Hautapen lauki honek zehazten du KMouth sistemaren " 852"hizketa zerbitzua erabiltzen saiatuko dela zuzenean hizketa-" 853"sintetizatzaileari deitu aurretik. Sistemaren hizketa zerbitzua hizketa-" 854"igorlea biltzen duen Qt liburutegi bat da Linuxen, eta berezko hizketa " 855"sistemak dira beste plataformetan.</p></body></html>" 856 857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 858#: texttospeechconfigurationui.ui:38 859#, kde-format 860msgid "&Use default speech system" 861msgstr "&Erabili lehenetsitako hizketa-sistema" 862 863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 864#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 865#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 866#, no-c-format, kde-format 867msgid "" 868"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 869"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 870"%t -- the text that should be spoken\n" 871"%f -- the name of a file containing the text\n" 872"%l -- the language code\n" 873"%% -- a percent sign" 874msgstr "" 875"Eremu honek testuak ahoskatzeko agindua eta parametroak zehazten ditu. " 876"KMouth-ek ondorengo leku-markak ezagutzen ditu:\n" 877"%t -- ahoskatu beharreko testua\n" 878"%f -- Testua duen fitxategiaren izena\n" 879"%l -- hizkuntza-kodea\n" 880"%% -- portzentai-ikurra" 881 882#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 883#: texttospeechconfigurationui.ui:75 884#, kde-format 885msgid "Alternative command for speaking &texts:" 886msgstr "&Testuak ahoskatzeko ordezko komandoa:" 887 888#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 890#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 891#, kde-format 892msgid "" 893"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 894"text." 895msgstr "" 896"Konbinazio-lauki honek testua pasatzeko erabiliko den karaktere-kodeketa " 897"zehazten du." 898 899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 900#: texttospeechconfigurationui.ui:130 901#, kde-format 902msgid "Character encodin&g:" 903msgstr "Karaktere-&kodeketa:" 904 905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 906#: texttospeechconfigurationui.ui:149 907#, kde-format 908msgid "" 909"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 910"speech synthesizer." 911msgstr "" 912"Hautapen-lauki honek testua hizketa-sintetizatzaileari sarrera estandarretik " 913"bidaliko zaion zehazten du." 914 915#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 916#: texttospeechconfigurationui.ui:152 917#, kde-format 918msgid "Send the data as standard &input" 919msgstr "Bidali datuak &sarrera estandar moduan" 920 921#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 922#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 923#, kde-format 924msgctxt "Local characterset" 925msgid "Local" 926msgstr "Lokala" 927 928#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 929#, kde-format 930msgctxt "Latin1 characterset" 931msgid "Latin1" 932msgstr "Latin1" 933 934#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 935#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 936#, kde-format 937msgid "Unicode" 938msgstr "Unicode" 939 940#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 942#, kde-format 943msgid "" 944"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 945"inserted into the new dictionary." 946msgstr "" 947"Hau hautatzen baduzu hitzen ortografia egiaztatuko da hiztegi berrian sartu " 948"aurretik." 949 950#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 951#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 952#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 953#, kde-format 954msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 955msgstr "&Konparatu OpenOffice.org-en hiztegiarekin:" 956 957#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 960#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 961#, kde-format 962msgid "" 963"With this combo box you select the character encoding used to load text " 964"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 965msgstr "" 966"Konbinazio-lauki honekin testu-fitxategiak kargatzeko erabiliko karaketere-" 967"kodeketa hautatu dezakezu. Konbinazio-lauki hau ez da XML fitxategi edo " 968"hiztegi fitxaegietan erabiliko." 969 970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 972#, kde-format 973msgid "Character &encoding:" 974msgstr "Karaktere-&kodeketa:" 975 976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 980#, kde-format 981msgid "" 982"With this input field you specify which file you want to load for creating " 983"the new dictionary." 984msgstr "" 985"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berria sortzeko erabili nahi duzun fitxategia " 986"zehaz dezakezu." 987 988#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 989#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 990#, kde-format 991msgid "&Filename:" 992msgstr "&Fitxategi-izena:" 993 994#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 996#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 997#, kde-format 998msgid "" 999"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1000"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1001msgstr "" 1002"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berriaren hitzen ortografia egiaztatzeko " 1003"erabiliko den OpenOffice.org direktorioa zehaz dezakezu." 1004 1005#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1007#, kde-format 1008msgid "" 1009"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1010"new dictionary." 1011msgstr "" 1012"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berriarekin lotutako hizkuntza hauta " 1013"dezakezu." 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1016#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1017#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1018#, kde-format 1019msgid "&Language:" 1020msgstr "&Hizkuntza:" 1021 1022#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1023#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1024#, kde-format 1025msgid "C&reate new dictionary:" 1026msgstr "So&rtu hiztegi berria:" 1027 1028#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1029#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1030#, kde-format 1031msgid "" 1032"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1033"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1034msgstr "" 1035"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da hiztegi-fitxategi bat " 1036"kargatuz edo testuko hitzak zenbatuz." 1037 1038#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1039#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1040#, kde-format 1041msgid "&Merge dictionaries" 1042msgstr "&Bateratu hiztegiak" 1043 1044#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1045#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1046#, kde-format 1047msgid "" 1048"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1049"dictionaries." 1050msgstr "" 1051"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da existitzen diren " 1052"hiztegiak bateratuz." 1053 1054#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1055#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1056#, kde-format 1057msgid "From &file" 1058msgstr "&Fitxategitik" 1059 1060#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1061#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1062#, kde-format 1063msgid "" 1064"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1065"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1066"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1067"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1068"the occurrences of each word." 1069msgstr "" 1070"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria fitxategi bat kargatuz sortuko da. XML " 1071"fitxategi bat, testu fitxategi estandar bat edo hitz bakoitzaren agerpenak " 1072"kontatuz sortu den hitzen frekuentzia duen XML fitxategi bat hauta dezakezu." 1073 1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1075#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1076#, kde-format 1077msgid "From &KDE documentation" 1078msgstr "&KDE-ko dokumentaziotik" 1079 1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1082#, kde-format 1083msgid "" 1084"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1085"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1086"counting the occurrences of each word." 1087msgstr "" 1088"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria KDe-ren dokumentazioa prozesatuz " 1089"sortuko da. Hitz bakoitzaren agerpenak kontatuz aurkituko da hitz " 1090"bakoitzaren frekuentzia." 1091 1092#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1093#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1094#, kde-format 1095msgid "From f&older" 1096msgstr "K&arpetatik" 1097 1098#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1099#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1100#, kde-format 1101msgid "" 1102"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1103"folder and its subdirectories." 1104msgstr "" 1105"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria karpeta bateko eta honen azpi-" 1106"karpetetako fitxategi guztiak kargatuz sortuko da." 1107 1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1109#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1110#, kde-format 1111msgid "Create an &empty wordlist" 1112msgstr "Sortu hitz-zerrenda &hutsa" 1113 1114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1115#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1116#, kde-format 1117msgid "" 1118"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1119"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1120"learn your vocabulary with the time." 1121msgstr "" 1122"Hau hautatzen baduzu, sarrerarik gabeko hiztegi berri bat sortuko da. KMouth-" 1123"ek automatikoki sartu berriak diren hitzak hiztegiatara gehitzen dituenez " 1124"denborarekin zure hiztegia ikasiko du." 1125 1126#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1127#, kde-format 1128msgid "Source of New Dictionary (1)" 1129msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (1)" 1130 1131#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1135#, kde-format 1136msgid "Source of New Dictionary (2)" 1137msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (2)" 1138 1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1140#, kde-format 1141msgctxt "In which directory is the file located?" 1142msgid "&Directory:" 1143msgstr "&Direktorioa:" 1144 1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1147#, kde-format 1148msgid "" 1149"With this input field you specify which directory you want to load for " 1150"creating the new dictionary." 1151msgstr "" 1152"Sarrera-eremu honekin hiztegi berria sotzeko zein direktorio kargatu nahi " 1153"duzun hauta dezakezu." 1154 1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1156#, kde-format 1157msgctxt "Latin characterset" 1158msgid "Latin1" 1159msgstr "Latin1" 1160 1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1162#, kde-format 1163msgid "Merge result" 1164msgstr "Bateratzearen emaitza" 1165 1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1167#, kde-format 1168msgctxt "In the sense of a blank word list" 1169msgid "Empty list" 1170msgstr "Zerrenda hutsa" 1171 1172#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1173#, kde-format 1174msgid "KDE Documentation" 1175msgstr "KDE dokumentazioa" 1176 1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1178#, kde-format 1179msgctxt "Default dictionary" 1180msgid "Default" 1181msgstr "Lehenetsia" 1182 1183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1184#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1185#, kde-format 1186msgid "" 1187"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1188"checked before they are inserted into the new dictionary." 1189msgstr "" 1190"Hau hautatzen baduzu, KDE-ko dokumentazioko hitzen ortografia egiaztatuko da " 1191"hiztegi berrian sartu aurretik." 1192 1193#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1194#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1195#, kde-format 1196msgid "" 1197"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1198"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1199"this language." 1200msgstr "" 1201"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berria sortzeko instalatuta hizkuntzetatik " 1202"zein erabiliko den hautatu dezakezu. KMouth-ek hizkuntza honetako " 1203"dokumentazio-fitxategiak bakarrik prozesatuko ditu." 1204 1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1207#, kde-format 1208msgid "&Selected Dictionary" 1209msgstr "&Hautatutako hiztegia" 1210 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1213#, kde-format 1214msgid "" 1215"With this combo box you select the language associated with the selected " 1216"dictionary." 1217msgstr "" 1218"Konbinazio-lauki honekin hautatutako hiztegiarekin lotutako hizkuntza hauta " 1219"dezakezu." 1220 1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1223#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1224#, kde-format 1225msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1226msgstr "Sarrerako eremu honekin hautatutako hiztegiaren izena zehaz dezakezu." 1227 1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1229#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1230#, kde-format 1231msgid "&Name:" 1232msgstr "Ize&na:" 1233 1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1236#, kde-format 1237msgid "" 1238"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1239"dictionaries." 1240msgstr "" 1241"Botoi honekin hiztegi eskuragarrien zerrendara hiztegi berri bat gehi " 1242"dezakezu." 1243 1244#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1245#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1246#, kde-format 1247msgid "Add D&ictionary..." 1248msgstr "Gehitu &hiztegira..." 1249 1250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1252#, kde-format 1253msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1254msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia ezaba dezakezu." 1255 1256#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1258#, kde-format 1259msgid "&Delete Dictionary" 1260msgstr "&Ezabatu hiztegia" 1261 1262#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1263#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1264#, kde-format 1265msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1266msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia gorantz mugituko duzu." 1267 1268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1269#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1270#, kde-format 1271msgid "Move &Up" 1272msgstr "Mugitu &gorantz" 1273 1274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1275#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1276#, kde-format 1277msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1278msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia behera mugituko duzu." 1279 1280#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1281#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1282#, kde-format 1283msgid "&Move Down" 1284msgstr "Mugitu &behera" 1285 1286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1287#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1288#, kde-format 1289msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1290msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia fitxategi batera esportatuko duzu." 1291 1292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1294#, kde-format 1295msgid "&Export Dictionary..." 1296msgstr "&Esportatu hiztegia..." 1297 1298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1300#, kde-format 1301msgid "" 1302"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1303"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1304"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1305"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1306"completion." 1307msgstr "" 1308"Zerrenda honek hitzak osatzeko eskuragarri dauden hiztegi guztiak ditu. " 1309"Zerrenda honak hiztegi bat baina gehiago baditu, KMouth-ek konbinazio-kaxa " 1310"bat bistaratuko du lehio nagusiko edizio-eremuaren ondoan. Konbinazio-lauki " 1311"honekin hitz-osatzean erabiliko den hiztegia hauta dezakezu." 1312 1313#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1314#, kde-format 1315msgid "Dictionary" 1316msgstr "Hiztegia" 1317 1318#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1319#, kde-format 1320msgid "Language" 1321msgstr "Hizkuntza" 1322 1323#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1325#, kde-format 1326msgid "without name" 1327msgstr "izenik gabe" 1328 1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1330#, kde-format 1331msgid "Export Dictionary" 1332msgstr "Esportatu hiztegia" 1333 1334#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1335#, kde-format 1336msgid "Creating Word List" 1337msgstr "Hitz-zerrenda sortzen" 1338 1339#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1340#, kde-format 1341msgid "Parsing the KDE documentation..." 1342msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..." 1343 1344#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1345#, kde-format 1346msgid "Merging dictionaries..." 1347msgstr "Hiztegiak bateratzen..." 1348 1349#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1350#, kde-format 1351msgid "Parsing file..." 1352msgstr "Fitxategia prozesatzen..." 1353 1354#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1355#, kde-format 1356msgid "Parsing directory..." 1357msgstr "Direktorioa prozesatzen..." 1358 1359#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1360#, kde-format 1361msgid "Performing spell check..." 1362msgstr "Ortografia egiaztatzen..." 1363 1364#~ msgid "kmouth" 1365#~ msgstr "KMouth" 1366 1367#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1368#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1369 1370#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1371#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1372 1373#~ msgid "Jovie Speech Service" 1374#~ msgstr "Jovie hizketa zerbitzua" 1375 1376#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1377#~ msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa" 1378 1379#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1380#~ msgstr "&Erabili Jovie hizketa zerbitzua ahal bada" 1381 1382#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1383#~ msgstr "Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua" 1384 1385#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1386#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1387#~ msgstr[0] " (1etik %2 liburu hautatuta)" 1388#~ msgstr[1] " (%1-tik %2 liburu hautatuta)" 1389 1390#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1391#~ msgstr "" 1392#~ "Uneko hautatutako esaldiak edo esaldi-liburuak fitxategi batera " 1393#~ "inprimatzen ditu" 1394 1395#~ msgid "" 1396#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1397#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1398#~ msgstr "" 1399#~ "\"%1\" gakoa lasterbide moduan erabili ahal izateko, Win, Alt, Ctrl, eta/" 1400#~ "edo Shift teklekin konbinatu behar da." 1401 1402#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1403#~ msgstr "Lasterbide-tekla baliogabea" 1404 1405#~ msgid "" 1406#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1407#~ "Please choose a unique key combination." 1408#~ msgstr "" 1409#~ "\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n" 1410#~ "Hautatu tekla-konbinazio bakarra." 1411 1412#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1413#~ msgstr "\"%1\" ekintza estandarra" 1414 1415#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1416#~ msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin" 1417 1418#~ msgid "the global \"%1\" action" 1419#~ msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra" 1420 1421#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1422#~ msgstr "Gatazka lasterbide globalekin" 1423 1424#~ msgid "an other phrase" 1425#~ msgstr "beste esaldi bat" 1426 1427#~ msgid "Key Conflict" 1428#~ msgstr "Gatazka gakoarekin" 1429