1# Translation of kmouth.po to Euskara/Basque (eu).
2# Copyright (C) 2005-2017, Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the kdeaccessibility package.
4# KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
5#
6# Translators:
7# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
8# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
9# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
10# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
11# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2017.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: kmouth\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2017-08-30 14:30+0100\n"
18"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
19"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20"Language: eu\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr "Ion Gaztañaga"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr "igaztanaga@gmail.com"
36
37#: configwizard.cpp:38
38#, kde-format
39msgid "Initial Configuration - KMouth"
40msgstr "Hasierako konfigurazioa - KMouth"
41
42#: configwizard.cpp:59
43#, kde-format
44msgid "Text-to-Speech Configuration"
45msgstr "Testutik-hizketarako konfigurazioa"
46
47#: configwizard.cpp:73
48#, kde-format
49msgid "Initial Phrase Book"
50msgstr "Hasierako esaldi-liburua"
51
52#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
53#, kde-format
54msgid "Word Completion"
55msgstr "Hitz-osatzea"
56
57#: kmouth.cpp:107
58#, kde-format
59msgid "&Open as History..."
60msgstr "&Ireki historia bezala..."
61
62#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
63#, kde-format
64msgid "Opens an existing file as history"
65msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
66
67#: kmouth.cpp:115
68#, kde-format
69msgid "Save &History As..."
70msgstr "Gorde &historia honela..."
71
72#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
73#, kde-format
74msgid "Saves the actual history as..."
75msgstr "Uneko historia honela gordetzen du..."
76
77#: kmouth.cpp:123
78#, kde-format
79msgid "&Print History..."
80msgstr "&Inprimatu historia..."
81
82#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
83#, kde-format
84msgid "Prints out the actual history"
85msgstr "Uneko historia inprimatzen du"
86
87#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
88#, kde-format
89msgid "Quits the application"
90msgstr "Aplikazioa ixten du"
91
92#: kmouth.cpp:135
93#, kde-format
94msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
95msgstr "Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du"
96
97#: kmouth.cpp:136
98#, kde-format
99msgid ""
100"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
101"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
102"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
103msgstr ""
104"Hautatutako atala moztu eta arbelean itsasten du. Edizio-eremuan hautatutako "
105"testua balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak "
106"(baldin badaude) mugitzen dira arbelera."
107
108#: kmouth.cpp:139
109#, kde-format
110msgid "Copies the selected section to the clipboard"
111msgstr "Hautatutako atala arbelean kopiatzen du"
112
113#: kmouth.cpp:140
114#, kde-format
115msgid ""
116"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
117"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
118"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
119msgstr ""
120"Hautatutako atala arbelean kopiatzen du. Edizio-eremuan hautatutako testua "
121"balego arbelean jartzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
122"badaude) kopiatzen dira arbelera."
123
124#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
125#, kde-format
126msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
127msgstr "Arbelaren edukina uneko kokapenera itsasten du"
128
129#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
130#, kde-format
131msgid ""
132"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
133"field."
134msgstr "Arbelaren edukinak uneko kurtsorearen posizioan itsasten ditu."
135
136#: kmouth.cpp:148
137#, kde-format
138msgctxt "Start speaking"
139msgid "&Speak"
140msgstr "&Ahoskatu"
141
142#: kmouth.cpp:150
143#, kde-format
144msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
145msgstr "Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu"
146
147#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
148#, kde-format
149msgid ""
150"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
151"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
152"are spoken."
153msgstr ""
154"Uneko esaldi aktiboak ahoskatzen ditu. Edizio-eremuan hautatutako testua "
155"balego, hau ahoskatzen da. Bestela historian hautatutako esaldiak (baldin "
156"badaude) ahoskatzen dira."
157
158#: kmouth.cpp:155
159#, kde-format
160msgid "&Edit..."
161msgstr "&Editatu..."
162
163#: kmouth.cpp:166
164#, kde-format
165msgid "Show P&hrasebook Bar"
166msgstr "Erakutsi &esaldi-liburuen barra"
167
168#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
169#, kde-format
170msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
171msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen du"
172
173#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
174#, kde-format
175msgid "Enables/disables the statusbar"
176msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen du"
177
178#: kmouth.cpp:177
179#, kde-format
180msgid "&Configure KMouth..."
181msgstr "&Konfiguratu KMouth..."
182
183#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
184#, kde-format
185msgid "Opens the configuration dialog"
186msgstr "Konfigurazioaren elkarrizeta-koadroa irekitzen du"
187
188#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
189#, kde-format
190msgid "&Speak"
191msgstr "&Ahoskatu"
192
193#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
194#, kde-format
195msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
196msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ahoskatzen ditu"
197
198#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
199#, kde-format
200msgid "&Delete"
201msgstr "&Ezabatu"
202
203#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
204#, kde-format
205msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
206msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak ezabatzen ditu"
207
208#: kmouth.cpp:202
209#, kde-format
210msgid "Cu&t"
211msgstr "Moz&tu"
212
213#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
214#, kde-format
215msgid ""
216"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
217"clipboard"
218msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak moztu eta arbelean jartzen ditu"
219
220#: kmouth.cpp:209
221#, kde-format
222msgid "&Copy"
223msgstr "&Kopiatu"
224
225#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
226#, kde-format
227msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
228msgstr "Uneko hautatutako historiako esaldiak arbelean kopiatzen ditu"
229
230#: kmouth.cpp:215
231#, kde-format
232msgid "Select &All Entries"
233msgstr "Hautatu sarrera &guztiak"
234
235#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
236#, kde-format
237msgid "Selects all phrases in the history"
238msgstr "Historiako esaldi guztiak hautatzen diu"
239
240#: kmouth.cpp:221
241#, kde-format
242msgid "D&eselect All Entries"
243msgstr "D&esautatu sarrera guztiak"
244
245#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
246#, kde-format
247msgid "Deselects all phrases in the history"
248msgstr "Historiako esaldi guztiak desautatzen diu"
249
250#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
251#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
252#, kde-format
253msgctxt "The job is done"
254msgid "Ready."
255msgstr "Prest."
256
257#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
258#, kde-format
259msgid "Opening file..."
260msgstr "Fitxaegia irekitzen..."
261
262#: kmouth.cpp:362
263#, kde-format
264msgid "Saving history with a new filename..."
265msgstr "Historia fitxategi-izen berri batekin gordetzen..."
266
267#: kmouth.cpp:371
268#, kde-format
269msgid "Printing..."
270msgstr "Inprimatzen..."
271
272#: kmouth.cpp:388
273#, kde-format
274msgctxt "Shutting down the application"
275msgid "Exiting..."
276msgstr "Irtetzen..."
277
278#: kmouth.cpp:426
279#, kde-format
280msgid "Toggling menubar..."
281msgstr "Menu-barra gaitzen/ezgaitzen..."
282
283#: kmouth.cpp:438
284#, kde-format
285msgid "Toggling toolbar..."
286msgstr "Tresna-barra gaitzen/ezgaitzen..."
287
288#: kmouth.cpp:452
289#, kde-format
290msgid "Toggling phrasebook bar..."
291msgstr "Esaldi-liburuen barra gaitzen/ezgaitzen..."
292
293#: kmouth.cpp:466
294#, kde-format
295msgid "Toggle the statusbar..."
296msgstr "Egoera-barra gaitzen/ezgaitzen..."
297
298#. i18n: ectx: Menu (file)
299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
300#, kde-format
301msgid "&File"
302msgstr "&Fitxategia"
303
304#. i18n: ectx: Menu (edit)
305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
306#, kde-format
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Editatu"
309
310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
311#: kmouthui.rc:15
312#, kde-format
313msgid "&Phrase Books"
314msgstr "&Esaldi-liburuak"
315
316#. i18n: ectx: Menu (settings)
317#: kmouthui.rc:18
318#, kde-format
319msgid "&Settings"
320msgstr "E&zarpenak"
321
322#: main.cpp:37 main.cpp:40
323#, kde-format
324msgid "KMouth"
325msgstr "KMouth"
326
327#: main.cpp:42
328#, kde-format
329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
330msgstr ""
331"\"Idatzi eta ahoskatu\" motako interfazea hizketa-sintetizatzaileentzat"
332
333#: main.cpp:44
334#, kde-format
335msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
336msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
337
338#: main.cpp:48
339#, kde-format
340msgid "Gunnar Schmi Dt"
341msgstr "Gunnar Schmi Dt"
342
343#: main.cpp:48
344#, kde-format
345msgid "Original Author"
346msgstr "Jatorrizko egilea"
347
348#: main.cpp:49
349#, kde-format
350msgid "Jeremy Whiting"
351msgstr "Jeremy Whiting"
352
353#: main.cpp:49
354#, kde-format
355msgid "Current Maintainer"
356msgstr "Uneko arduraduna"
357
358#: main.cpp:50
359#, kde-format
360msgid "Olaf Schmidt"
361msgstr "Olaf Schmidt"
362
363#: main.cpp:50
364#, kde-format
365msgid "Tips, extended phrase books"
366msgstr "Argibideak, zabaldutako esaldi-liburuak"
367
368#: main.cpp:55
369#, kde-format
370msgid "History file to open"
371msgstr "Irekitzeko historia fitxategia"
372
373#: optionsdialog.cpp:123
374#, kde-format
375msgid "Configuration"
376msgstr "Konfigurazioa"
377
378#: optionsdialog.cpp:134
379#, kde-format
380msgid "&Preferences"
381msgstr "&Hobespenak"
382
383#: optionsdialog.cpp:137
384#, kde-format
385msgid "&Text-to-Speech"
386msgstr "&Testutik-hizketara"
387
388#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
389#, kde-format
390msgid "General Options"
391msgstr "Aukera orokorrak"
392
393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
394#, kde-format
395msgid "Please decide which phrase books you need:"
396msgstr "Erabaki behar dituzun esaldi-liburuak:"
397
398#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
399#, kde-format
400msgid "Book"
401msgstr "Liburua"
402
403#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
404#, kde-format
405msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
406msgstr ""
407"Esaldi liburuak (*.phrasebook);;Testu arrunteko fitxategiak (*.txt);;"
408"Fitxategi guztiak (*)"
409
410#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
411#, kde-format
412msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
413msgstr ""
414"Testu arrunteko fitxategiak (*.txt);;Esaldi liburuak (*.phrasebook);;"
415"Fitxategi guztiak (*)"
416
417#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
418#, kde-format
419msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
420msgstr "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?"
421
422#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
423#, kde-format
424msgid "File Exists"
425msgstr "Fitxategia existitzen da"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
428#, kde-format
429msgid "&Overwrite"
430msgstr "&Gainidatzi"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
433#, kde-format
434msgid ""
435"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
436"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
437msgstr ""
438"Hautatutako <i>%1</i> fitxategi-izenak ez du <i>.phrasebook</i> luzapenik. "
439"Izenari <i>.phrasebook</i> gehitu nahi diozu?"
440
441#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
442#, kde-format
443msgid "File Extension"
444msgstr "Fitxategiaren luzapena"
445
446#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
447#, kde-format
448msgid "Add"
449msgstr "Gehitu"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
452#, kde-format
453msgid "Do Not Add"
454msgstr "Ez gehitu"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
457#, kde-format
458msgid ""
459"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
460"wish to save in phrasebook format?"
461msgstr ""
462"Hautatutako <i>%1</i> fitxategi-izenak <i>.phrasebook</i> luzapena du. "
463"Esaldi-liburuen formatuan gorde nahi duzu?"
464
465#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
466#, kde-format
467msgid "As Phrasebook"
468msgstr "Esaldi-liburu formatuan"
469
470#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
471#, kde-format
472msgid "As Plain Text"
473msgstr "Testu arrunteko formatuan"
474
475#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
476#, kde-format
477msgid "Phrase"
478msgstr "Esaldia"
479
480#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
481#, kde-format
482msgid "Shortcut"
483msgstr "Lasterbidea"
484
485#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
487#, kde-format
488msgid "Phrase Book"
489msgstr "Esaldi-liburua"
490
491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
492#, kde-format
493msgid "&New Phrase"
494msgstr "Esaldi &berria"
495
496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
497#, kde-format
498msgid "Adds a new phrase"
499msgstr "Esaldi berri bat gehitzen du"
500
501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
502#, kde-format
503msgid "New Phrase &Book"
504msgstr "Esalbi-&liburu berria"
505
506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
507#, kde-format
508msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
509msgstr ""
510"Beste liburuak eta esaldiak sar daitezkeen esaldi-liburu berri bat gehitzen "
511"du"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
514#, kde-format
515msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
516msgstr "Esaldi-liburua diska gogorrera gordetzen du"
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
519#, kde-format
520msgid "&Import..."
521msgstr "&Inportatu..."
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
525#, kde-format
526msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
527msgstr "Fitxategi bat inportatu eta esaldi-liburuaren edukinetara gehitzen du"
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
530#, kde-format
531msgid "I&mport Standard Phrase Book"
532msgstr "I&nportatu esaldi-liburu estandarra"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
535#, kde-format
536msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
537msgstr ""
538"Esaldi-liburu estandar bat inportatu eta bere edukinak esaldi-liburura "
539"gehitzen ditu"
540
541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
542#, kde-format
543msgid "&Export..."
544msgstr "&Esportatu..."
545
546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
547#, kde-format
548msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
549msgstr ""
550"Uneko hautatutako esaldiak edo esaldi-liburuak fitxategi batera esportatzen "
551"ditu"
552
553#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
554#, kde-format
555msgid "Closes the window"
556msgstr "Lehioa ixten du"
557
558#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
559#, kde-format
560msgid ""
561"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
562"clipboard"
563msgstr ""
564"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean jartzen ditu"
565
566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
567#, kde-format
568msgid ""
569"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
570msgstr ""
571"Uneko hautatutako esaldi-liburuko sarrerak moztu eta arbelean kopiatzen ditu"
572
573#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
574#, kde-format
575msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
576msgstr "Uneko hautatutako sarrerak ezabatzen ditu"
577
578#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
579#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
580#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
581#, kde-format
582msgid "Text of the &phrase:"
583msgstr "&Esaldiaren testua:"
584
585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
586#, kde-format
587msgid "Name of the &phrase book:"
588msgstr "&Esaldi-liburuaren izena:"
589
590#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
591#, kde-format
592msgid ""
593"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
594"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
595msgstr ""
596"<qt>Gorde bako aldaketak daude. <br />\"Esaldi-liburua\" lehioa itxi "
597"aurretik aldaketa gorde edo baztertu egin nahi dituzu?</qt>"
598
599#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
600#, kde-format
601msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
602msgstr "\"Esaldi-liburua\" lehio ixten"
603
604#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
605#, kde-format
606msgid "(New Phrase Book)"
607msgstr "(Esaldi-liburu berria)"
608
609#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
610#, kde-format
611msgid "(New Phrase)"
612msgstr "(Esaldi berria)"
613
614#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
615#, kde-format
616msgid "Import Phrasebook"
617msgstr "Inportatu esaldi-liburua"
618
619#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
620#, kde-format
621msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
622msgstr ""
623"Esaldi liburuak (*.phrasebook);Testu arrunteko fitxategiak (*.txt);All Files "
624"(*)"
625
626#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
627#, kde-format
628msgid ""
629"There was an error loading file\n"
630"%1"
631msgstr ""
632"Errore bat gertatu da fitxategia kargatzean:\n"
633"%1"
634
635#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
636#, kde-format
637msgid "Export Phrase Book"
638msgstr "Esportatu esaldi-liburua"
639
640#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
641#, kde-format
642msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
643msgstr "Esaldi liburuak (*.phrasebook)"
644
645#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
646#, kde-format
647msgid ""
648"There was an error saving file\n"
649"%1"
650msgstr ""
651"Errorea fitxategia gordetzean:\n"
652"%1"
653
654#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
655#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
656#, kde-format
657msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
658msgstr "&Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
659
660#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
661#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
662#, kde-format
663msgid ""
664"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
665"with the selected phrase."
666msgstr ""
667"Botoi hau klikatuz hautatutako esaldiarekin erlazionatutako teklatuaren "
668"lasterbidea hauta dezakezu."
669
670#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
673#, kde-format
674msgid ""
675"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
676"of a phrase."
677msgstr ""
678"Edizio-lerro honekin esaldi baten edukina edo azpi-esaldi-liburu baten izena "
679"defini dezakezu."
680
681#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
682#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
683#, kde-format
684msgid ""
685"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
686"a keyboard shortcut."
687msgstr ""
688"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia ez da teklatuaren lasterbideen "
689"bidez eskuragarri egongo."
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
692#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
693#, kde-format
694msgid "&None"
695msgstr "&Bat ere ez"
696
697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
699#, kde-format
700msgid ""
701"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
702"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
703"option."
704msgstr ""
705"Hau hautatzen baduzu, hautatutako esaldia teklatuaren lasterbiden bidez "
706"eskuragarri egongo da. Lasterbidea aukera honen ondoko aukerarekin alda "
707"dezakezu."
708
709#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
710#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
711#, kde-format
712msgid "C&ustom"
713msgstr "P&ertsonalizatua"
714
715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
716#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
717#, kde-format
718msgid "Shortcut for the phrase:"
719msgstr "Esaldirako lasterbidea:"
720
721#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
722#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
723#, kde-format
724msgid ""
725"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
726"select and modify individual phrases and sub phrase books"
727msgstr ""
728"Zerrenda honek uneko esaldi-liburua zuhaitz-egitura batean du. Banakako "
729"esaldiak eta azpi esaldi-liburuak hauta eta alda ditzakezu."
730
731#: phraselist.cpp:62
732#, kde-format
733msgid ""
734"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
735"and press the speak button for re-speaking."
736msgstr ""
737"Zerrenda honek ahoskatutako esaldien historia du. Hautatu esaldiak eta "
738"sakatu ahoskatze-botoia berriro ahoskatzeko."
739
740#: phraselist.cpp:80
741#, kde-format
742msgid ""
743"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
744"order to speak the entered phrase."
745msgstr ""
746"Edizio-eremu honetan esaldi bat sar dezakezu. Klikatu ahoskatze-botoian "
747"sartutako esaldia ahoskatzeko."
748
749#: phraselist.cpp:475
750#, kde-format
751msgid "Save As"
752msgstr "Gorde honela"
753
754#: phraselist.cpp:481
755#, kde-format
756msgid "Open File as History"
757msgstr "Ireki fitxategia historia bezala"
758
759#: phraselist.cpp:482
760#, kde-format
761msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
762msgstr ""
763"Fitxategi guztiak (*);;Esaldi liburuak (*.phrasebook);;Testu arrunteko "
764"fitxategiak (*.txt)"
765
766#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
767#: preferencesui.ui:21
768#, kde-format
769msgid "Preferences"
770msgstr "Hobespenak"
771
772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
774#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
775#, kde-format
776msgid ""
777"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
778"immediately spoken or just inserted into the edit field."
779msgstr ""
780"Konbinazio-lauki honek esaldi-liburuko hautatutako esaldiak berehala "
781"ahoskatuko diren edo edizio-eremu batean sartuko diren zehazten du."
782
783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
784#: preferencesui.ui:52
785#, kde-format
786msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
787msgstr "Esaldi-liburuko esaldien &hautapena:"
788
789#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
790#: preferencesui.ui:66
791#, kde-format
792msgid "Speak Immediately"
793msgstr "Ahoskatu berehala"
794
795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
796#: preferencesui.ui:71
797#, kde-format
798msgid "Insert Into Edit Field"
799msgstr "Sartu edizio-eremuan"
800
801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
802#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
803#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
804#, kde-format
805msgid ""
806"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
807"the edit window is closed."
808msgstr ""
809"Konbinazio-lauki honek edizio-lehioa ixtean esaldi-liburua automatikoki "
810"gordeko den zehazten du."
811
812#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
813#: preferencesui.ui:100
814#, kde-format
815msgid "Closing the phrase &book edit window:"
816msgstr "Esaldi-&liburuaren edizio-lehioa ixten:"
817
818#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
819#: preferencesui.ui:114
820#, kde-format
821msgid "Save Phrase Book"
822msgstr "Gorde esaldi-liburua"
823
824#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
825#: preferencesui.ui:119
826#, kde-format
827msgid "Discard Changes"
828msgstr "Baztertu aldaketak"
829
830#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
831#: preferencesui.ui:124
832#, kde-format
833msgid "Ask Whether to Save"
834msgstr "Galdetu gorde nahi den"
835
836#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
837#: texttospeechconfigurationui.ui:14
838#, kde-format
839msgid "Text-to-Speech"
840msgstr "Testutik-hizketara"
841
842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
843#: texttospeechconfigurationui.ui:35
844#, kde-format
845msgid ""
846"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
847"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
848"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
849"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
850msgstr ""
851"<html><head/><body><p>Hautapen lauki honek zehazten du KMouth sistemaren "
852"hizketa zerbitzua erabiltzen saiatuko dela zuzenean hizketa-"
853"sintetizatzaileari deitu aurretik. Sistemaren hizketa zerbitzua hizketa-"
854"igorlea biltzen duen Qt liburutegi bat da Linuxen, eta berezko hizketa "
855"sistemak dira beste plataformetan.</p></body></html>"
856
857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
858#: texttospeechconfigurationui.ui:38
859#, kde-format
860msgid "&Use default speech system"
861msgstr "&Erabili lehenetsitako hizketa-sistema"
862
863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
864#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
865#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
866#, no-c-format, kde-format
867msgid ""
868"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
869"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
870"%t -- the text that should be spoken\n"
871"%f -- the name of a file containing the text\n"
872"%l -- the language code\n"
873"%% -- a percent sign"
874msgstr ""
875"Eremu honek testuak ahoskatzeko agindua eta parametroak zehazten ditu. "
876"KMouth-ek ondorengo leku-markak ezagutzen ditu:\n"
877"%t -- ahoskatu beharreko testua\n"
878"%f -- Testua duen fitxategiaren izena\n"
879"%l -- hizkuntza-kodea\n"
880"%% -- portzentai-ikurra"
881
882#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
883#: texttospeechconfigurationui.ui:75
884#, kde-format
885msgid "Alternative command for speaking &texts:"
886msgstr "&Testuak ahoskatzeko ordezko komandoa:"
887
888#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
890#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
891#, kde-format
892msgid ""
893"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
894"text."
895msgstr ""
896"Konbinazio-lauki honek testua pasatzeko erabiliko den karaktere-kodeketa "
897"zehazten du."
898
899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
900#: texttospeechconfigurationui.ui:130
901#, kde-format
902msgid "Character encodin&g:"
903msgstr "Karaktere-&kodeketa:"
904
905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
906#: texttospeechconfigurationui.ui:149
907#, kde-format
908msgid ""
909"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
910"speech synthesizer."
911msgstr ""
912"Hautapen-lauki honek testua hizketa-sintetizatzaileari sarrera estandarretik "
913"bidaliko zaion zehazten du."
914
915#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
916#: texttospeechconfigurationui.ui:152
917#, kde-format
918msgid "Send the data as standard &input"
919msgstr "Bidali datuak &sarrera estandar moduan"
920
921#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
922#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
923#, kde-format
924msgctxt "Local characterset"
925msgid "Local"
926msgstr "Lokala"
927
928#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
929#, kde-format
930msgctxt "Latin1 characterset"
931msgid "Latin1"
932msgstr "Latin1"
933
934#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
935#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
936#, kde-format
937msgid "Unicode"
938msgstr "Unicode"
939
940#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
942#, kde-format
943msgid ""
944"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
945"inserted into the new dictionary."
946msgstr ""
947"Hau hautatzen baduzu hitzen ortografia egiaztatuko da hiztegi berrian sartu "
948"aurretik."
949
950#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
951#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
952#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
953#, kde-format
954msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
955msgstr "&Konparatu OpenOffice.org-en hiztegiarekin:"
956
957#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
958#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
959#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
960#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
961#, kde-format
962msgid ""
963"With this combo box you select the character encoding used to load text "
964"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
965msgstr ""
966"Konbinazio-lauki honekin testu-fitxategiak kargatzeko erabiliko karaketere-"
967"kodeketa hautatu dezakezu. Konbinazio-lauki hau ez da XML fitxategi edo "
968"hiztegi fitxaegietan erabiliko."
969
970#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
971#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
972#, kde-format
973msgid "Character &encoding:"
974msgstr "Karaktere-&kodeketa:"
975
976#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
977#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
980#, kde-format
981msgid ""
982"With this input field you specify which file you want to load for creating "
983"the new dictionary."
984msgstr ""
985"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berria sortzeko erabili nahi duzun fitxategia "
986"zehaz dezakezu."
987
988#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
989#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
990#, kde-format
991msgid "&Filename:"
992msgstr "&Fitxategi-izena:"
993
994#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
996#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
997#, kde-format
998msgid ""
999"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1000"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1001msgstr ""
1002"Sarrera-eremu honekin, hiztegi berriaren hitzen ortografia egiaztatzeko "
1003"erabiliko den OpenOffice.org direktorioa zehaz dezakezu."
1004
1005#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1007#, kde-format
1008msgid ""
1009"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1010"new dictionary."
1011msgstr ""
1012"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berriarekin lotutako hizkuntza hauta "
1013"dezakezu."
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1016#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1017#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1018#, kde-format
1019msgid "&Language:"
1020msgstr "&Hizkuntza:"
1021
1022#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1023#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1024#, kde-format
1025msgid "C&reate new dictionary:"
1026msgstr "So&rtu hiztegi berria:"
1027
1028#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1029#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1030#, kde-format
1031msgid ""
1032"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1033"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1034msgstr ""
1035"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da hiztegi-fitxategi bat "
1036"kargatuz edo testuko hitzak zenbatuz."
1037
1038#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1039#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1040#, kde-format
1041msgid "&Merge dictionaries"
1042msgstr "&Bateratu hiztegiak"
1043
1044#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1045#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1046#, kde-format
1047msgid ""
1048"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1049"dictionaries."
1050msgstr ""
1051"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berri bat sortuko da existitzen diren "
1052"hiztegiak bateratuz."
1053
1054#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1055#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1056#, kde-format
1057msgid "From &file"
1058msgstr "&Fitxategitik"
1059
1060#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1061#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1062#, kde-format
1063msgid ""
1064"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1065"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1066"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1067"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1068"the occurrences of each word."
1069msgstr ""
1070"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria fitxategi bat kargatuz sortuko da. XML "
1071"fitxategi bat, testu fitxategi estandar bat edo hitz bakoitzaren agerpenak "
1072"kontatuz sortu den hitzen frekuentzia duen XML fitxategi bat hauta dezakezu."
1073
1074#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1075#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1076#, kde-format
1077msgid "From &KDE documentation"
1078msgstr "&KDE-ko dokumentaziotik"
1079
1080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1081#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1082#, kde-format
1083msgid ""
1084"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1085"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1086"counting the occurrences of each word."
1087msgstr ""
1088"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria KDe-ren dokumentazioa prozesatuz "
1089"sortuko da. Hitz bakoitzaren agerpenak kontatuz aurkituko da hitz "
1090"bakoitzaren frekuentzia."
1091
1092#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1093#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1094#, kde-format
1095msgid "From f&older"
1096msgstr "K&arpetatik"
1097
1098#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1099#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1100#, kde-format
1101msgid ""
1102"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1103"folder and its subdirectories."
1104msgstr ""
1105"Hau hautatzen baduzu, hiztegi berria karpeta bateko eta honen azpi-"
1106"karpetetako fitxategi guztiak kargatuz sortuko da."
1107
1108#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1109#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1110#, kde-format
1111msgid "Create an &empty wordlist"
1112msgstr "Sortu hitz-zerrenda &hutsa"
1113
1114#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1115#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1116#, kde-format
1117msgid ""
1118"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1119"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1120"learn your vocabulary with the time."
1121msgstr ""
1122"Hau hautatzen baduzu, sarrerarik gabeko hiztegi berri bat sortuko da. KMouth-"
1123"ek automatikoki sartu berriak diren hitzak hiztegiatara gehitzen dituenez "
1124"denborarekin zure hiztegia ikasiko du."
1125
1126#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1127#, kde-format
1128msgid "Source of New Dictionary (1)"
1129msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (1)"
1130
1131#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1135#, kde-format
1136msgid "Source of New Dictionary (2)"
1137msgstr "Hiztegi berriaren iturburua (2)"
1138
1139#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1140#, kde-format
1141msgctxt "In which directory is the file located?"
1142msgid "&Directory:"
1143msgstr "&Direktorioa:"
1144
1145#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1147#, kde-format
1148msgid ""
1149"With this input field you specify which directory you want to load for "
1150"creating the new dictionary."
1151msgstr ""
1152"Sarrera-eremu honekin hiztegi berria sotzeko zein direktorio kargatu nahi "
1153"duzun hauta dezakezu."
1154
1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1156#, kde-format
1157msgctxt "Latin characterset"
1158msgid "Latin1"
1159msgstr "Latin1"
1160
1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1162#, kde-format
1163msgid "Merge result"
1164msgstr "Bateratzearen emaitza"
1165
1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1167#, kde-format
1168msgctxt "In the sense of a blank word list"
1169msgid "Empty list"
1170msgstr "Zerrenda hutsa"
1171
1172#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1173#, kde-format
1174msgid "KDE Documentation"
1175msgstr "KDE dokumentazioa"
1176
1177#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1178#, kde-format
1179msgctxt "Default dictionary"
1180msgid "Default"
1181msgstr "Lehenetsia"
1182
1183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1184#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1185#, kde-format
1186msgid ""
1187"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1188"checked before they are inserted into the new dictionary."
1189msgstr ""
1190"Hau hautatzen baduzu, KDE-ko dokumentazioko hitzen ortografia egiaztatuko da "
1191"hiztegi berrian sartu aurretik."
1192
1193#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1194#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1195#, kde-format
1196msgid ""
1197"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1198"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1199"this language."
1200msgstr ""
1201"Konbinazio-lauki honekin hiztegi berria sortzeko instalatuta hizkuntzetatik "
1202"zein erabiliko den hautatu dezakezu. KMouth-ek hizkuntza honetako "
1203"dokumentazio-fitxategiak bakarrik prozesatuko ditu."
1204
1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1207#, kde-format
1208msgid "&Selected Dictionary"
1209msgstr "&Hautatutako hiztegia"
1210
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1213#, kde-format
1214msgid ""
1215"With this combo box you select the language associated with the selected "
1216"dictionary."
1217msgstr ""
1218"Konbinazio-lauki honekin hautatutako hiztegiarekin lotutako hizkuntza hauta "
1219"dezakezu."
1220
1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1223#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1224#, kde-format
1225msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1226msgstr "Sarrerako eremu honekin hautatutako hiztegiaren izena zehaz dezakezu."
1227
1228#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1229#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1230#, kde-format
1231msgid "&Name:"
1232msgstr "Ize&na:"
1233
1234#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1236#, kde-format
1237msgid ""
1238"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1239"dictionaries."
1240msgstr ""
1241"Botoi honekin hiztegi eskuragarrien zerrendara hiztegi berri bat gehi "
1242"dezakezu."
1243
1244#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1245#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1246#, kde-format
1247msgid "Add D&ictionary..."
1248msgstr "Gehitu &hiztegira..."
1249
1250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1251#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1252#, kde-format
1253msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1254msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia ezaba dezakezu."
1255
1256#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1257#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1258#, kde-format
1259msgid "&Delete Dictionary"
1260msgstr "&Ezabatu hiztegia"
1261
1262#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1263#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1264#, kde-format
1265msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1266msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia gorantz mugituko duzu."
1267
1268#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1269#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1270#, kde-format
1271msgid "Move &Up"
1272msgstr "Mugitu &gorantz"
1273
1274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1275#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1276#, kde-format
1277msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1278msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia behera mugituko duzu."
1279
1280#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1281#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1282#, kde-format
1283msgid "&Move Down"
1284msgstr "Mugitu &behera"
1285
1286#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1287#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1288#, kde-format
1289msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1290msgstr "Botoi honekin hautatutako hiztegia fitxategi batera esportatuko duzu."
1291
1292#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1293#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1294#, kde-format
1295msgid "&Export Dictionary..."
1296msgstr "&Esportatu hiztegia..."
1297
1298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1299#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1300#, kde-format
1301msgid ""
1302"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1303"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1304"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1305"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1306"completion."
1307msgstr ""
1308"Zerrenda honek hitzak osatzeko eskuragarri dauden hiztegi guztiak ditu. "
1309"Zerrenda honak hiztegi bat baina gehiago baditu, KMouth-ek konbinazio-kaxa "
1310"bat bistaratuko du lehio nagusiko edizio-eremuaren ondoan. Konbinazio-lauki "
1311"honekin hitz-osatzean erabiliko den hiztegia hauta dezakezu."
1312
1313#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1314#, kde-format
1315msgid "Dictionary"
1316msgstr "Hiztegia"
1317
1318#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1319#, kde-format
1320msgid "Language"
1321msgstr "Hizkuntza"
1322
1323#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1324#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1325#, kde-format
1326msgid "without name"
1327msgstr "izenik gabe"
1328
1329#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1330#, kde-format
1331msgid "Export Dictionary"
1332msgstr "Esportatu hiztegia"
1333
1334#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1335#, kde-format
1336msgid "Creating Word List"
1337msgstr "Hitz-zerrenda sortzen"
1338
1339#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1340#, kde-format
1341msgid "Parsing the KDE documentation..."
1342msgstr "KDE dokumentazioa prozesatzen..."
1343
1344#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1345#, kde-format
1346msgid "Merging dictionaries..."
1347msgstr "Hiztegiak bateratzen..."
1348
1349#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1350#, kde-format
1351msgid "Parsing file..."
1352msgstr "Fitxategia prozesatzen..."
1353
1354#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1355#, kde-format
1356msgid "Parsing directory..."
1357msgstr "Direktorioa prozesatzen..."
1358
1359#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1360#, kde-format
1361msgid "Performing spell check..."
1362msgstr "Ortografia egiaztatzen..."
1363
1364#~ msgid "kmouth"
1365#~ msgstr "KMouth"
1366
1367#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1368#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1369
1370#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1371#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1372
1373#~ msgid "Jovie Speech Service"
1374#~ msgstr "Jovie hizketa zerbitzua"
1375
1376#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1377#~ msgstr "KDE-ren testutik hizketarako deabruaren konfigurazioa"
1378
1379#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1380#~ msgstr "&Erabili Jovie hizketa zerbitzua ahal bada"
1381
1382#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1383#~ msgstr "Uneko hautatutako esaldia edo esaldi-liburua"
1384
1385#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1386#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1387#~ msgstr[0] " (1etik %2 liburu hautatuta)"
1388#~ msgstr[1] " (%1-tik %2 liburu hautatuta)"
1389
1390#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1391#~ msgstr ""
1392#~ "Uneko hautatutako esaldiak edo esaldi-liburuak fitxategi batera "
1393#~ "inprimatzen ditu"
1394
1395#~ msgid ""
1396#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1397#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1398#~ msgstr ""
1399#~ "\"%1\" gakoa lasterbide moduan erabili ahal izateko, Win, Alt, Ctrl, eta/"
1400#~ "edo Shift teklekin konbinatu behar da."
1401
1402#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1403#~ msgstr "Lasterbide-tekla baliogabea"
1404
1405#~ msgid ""
1406#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1407#~ "Please choose a unique key combination."
1408#~ msgstr ""
1409#~ "\"%1\" tekla-konbinaketa dagoeneko %2-(e)k hartu du.\n"
1410#~ "Hautatu tekla-konbinazio bakarra."
1411
1412#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1413#~ msgstr "\"%1\" ekintza estandarra"
1414
1415#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1416#~ msgstr "Gatazka aplikazioaren lasterbide estandarrekin"
1417
1418#~ msgid "the global \"%1\" action"
1419#~ msgstr "\"%1\" ekintza orrokorra"
1420
1421#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1422#~ msgstr "Gatazka lasterbide globalekin"
1423
1424#~ msgid "an other phrase"
1425#~ msgstr "beste esaldi bat"
1426
1427#~ msgid "Key Conflict"
1428#~ msgstr "Gatazka gakoarekin"
1429