1# traduction de kmouth.po en Français 2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2005. 4# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. 5# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010. 6# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 7# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 8# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014. 9# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: kmouth\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2018-07-30 17:25+0800\n" 17"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" 18"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 19"Language: fr\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 25"X-Environment: kde\n" 26"X-Accelerator-Marker: &\n" 27"X-Text-Markup: kde4\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "Xavier Besnard, Matthieu Robin, Simon Depiets" 33 34#, kde-format 35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 36msgid "Your emails" 37msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kde@macolu.org, sdepiets@gmail.com" 38 39#: configwizard.cpp:38 40#, kde-format 41msgid "Initial Configuration - KMouth" 42msgstr "Configuration initiale - KMouth" 43 44#: configwizard.cpp:59 45#, kde-format 46msgid "Text-to-Speech Configuration" 47msgstr "Configuration de la synthèse vocale" 48 49#: configwizard.cpp:73 50#, kde-format 51msgid "Initial Phrase Book" 52msgstr "Carnet initial de phrases" 53 54#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 55#, kde-format 56msgid "Word Completion" 57msgstr "Complètement automatique des mots" 58 59#: kmouth.cpp:107 60#, kde-format 61msgid "&Open as History..." 62msgstr "&Ouvrir en tant qu'historique..." 63 64#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 65#, kde-format 66msgid "Opens an existing file as history" 67msgstr "Ouvre un fichier existant en tant qu'historique" 68 69#: kmouth.cpp:115 70#, kde-format 71msgid "Save &History As..." 72msgstr "Enregistrer l'&historique sous..." 73 74#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 75#, kde-format 76msgid "Saves the actual history as..." 77msgstr "Enregistre l'historique actuel sous..." 78 79#: kmouth.cpp:123 80#, kde-format 81msgid "&Print History..." 82msgstr "Im&primer l'historique..." 83 84#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 85#, kde-format 86msgid "Prints out the actual history" 87msgstr "Imprime l'historique actuel" 88 89#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 90#, kde-format 91msgid "Quits the application" 92msgstr "Quitte l'application" 93 94#: kmouth.cpp:135 95#, kde-format 96msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 97msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papier" 98 99#: kmouth.cpp:136 100#, kde-format 101msgid "" 102"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 103"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 104"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 105msgstr "" 106"Coupe la sélection et la place dans le presse-papier. Si il y a du texte " 107"sélectionné dans le champ d'édition, il est placé dans le presse-papier. " 108"Sinon, les phrases sélectionnées de l'historique (s'il y en a) seront " 109"placées dans le presse-papier." 110 111#: kmouth.cpp:139 112#, kde-format 113msgid "Copies the selected section to the clipboard" 114msgstr "Copie la section sélectionnée dans le presse-papier" 115 116#: kmouth.cpp:140 117#, kde-format 118msgid "" 119"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 120"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 121"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 122msgstr "" 123"Copie la section sélectionnée dans le presse-papier. Si il y a du texte " 124"sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papier. " 125"Sinon, les phrases sélectionnées de l'historique (s'il y en a) seront " 126"copiées dans le presse-papier." 127 128#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 129#, kde-format 130msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 131msgstr "Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle" 132 133#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 134#, kde-format 135msgid "" 136"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 137"field." 138msgstr "" 139"Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle du curseur, dans le " 140"champ d'édition." 141 142#: kmouth.cpp:148 143#, kde-format 144msgctxt "Start speaking" 145msgid "&Speak" 146msgstr "&Prononcer" 147 148#: kmouth.cpp:150 149#, kde-format 150msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 151msgstr "Énonce la ou les phrases actives" 152 153#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 154#, kde-format 155msgid "" 156"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 157"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 158"are spoken." 159msgstr "" 160"Énonce la ou les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, " 161"il sera énoncé. Sinon, les phrases sélectionnées de l'historique (s'il y en " 162"a) seront énoncées." 163 164#: kmouth.cpp:155 165#, kde-format 166msgid "&Edit..." 167msgstr "Modifi&er..." 168 169#: kmouth.cpp:166 170#, kde-format 171msgid "Show P&hrasebook Bar" 172msgstr "Afficher la barre du carnet de p&hrases" 173 174#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 175#, kde-format 176msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 177msgstr "Active / Désactive la barre du carnet de phrases" 178 179#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 180#, kde-format 181msgid "Enables/disables the statusbar" 182msgstr "Active / Désactive la barre d'état" 183 184#: kmouth.cpp:177 185#, kde-format 186msgid "&Configure KMouth..." 187msgstr "&Configurer KMouth..." 188 189#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 190#, kde-format 191msgid "Opens the configuration dialog" 192msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration" 193 194#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 195#, kde-format 196msgid "&Speak" 197msgstr "&Énoncer" 198 199#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 200#, kde-format 201msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 202msgstr "Énonce les phrases actuellement sélectionnées de l'historique" 203 204#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 205#, kde-format 206msgid "&Delete" 207msgstr "E&ffacer" 208 209#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 210#, kde-format 211msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 212msgstr "Enlève les phrases actuellement sélectionnées de l'historique" 213 214#: kmouth.cpp:202 215#, kde-format 216msgid "Cu&t" 217msgstr "Co&uper" 218 219#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 220#, kde-format 221msgid "" 222"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 223"clipboard" 224msgstr "" 225"Coupe les phrases actuellement sélectionnées de l'historique et les place " 226"dans le presse-papier" 227 228#: kmouth.cpp:209 229#, kde-format 230msgid "&Copy" 231msgstr "&Copier" 232 233#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 234#, kde-format 235msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 236msgstr "" 237"Copie les phrases actuellement sélectionnées de l'historique vers le presse-" 238"papier" 239 240#: kmouth.cpp:215 241#, kde-format 242msgid "Select &All Entries" 243msgstr "Sélectionner &toutes les entrées" 244 245#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 246#, kde-format 247msgid "Selects all phrases in the history" 248msgstr "Sélectionne toutes les phrases de l'historique" 249 250#: kmouth.cpp:221 251#, kde-format 252msgid "D&eselect All Entries" 253msgstr "Dé-sélectionner tout&es les entrées" 254 255#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 256#, kde-format 257msgid "Deselects all phrases in the history" 258msgstr "Dé-sélectionne toutes les phrases de l'historique" 259 260#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 261#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 262#, kde-format 263msgctxt "The job is done" 264msgid "Ready." 265msgstr "Prêt." 266 267#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 268#, kde-format 269msgid "Opening file..." 270msgstr "Ouverture du fichier..." 271 272#: kmouth.cpp:362 273#, kde-format 274msgid "Saving history with a new filename..." 275msgstr "Enregistrement de l'historique sous un nouveau nom de fichier..." 276 277#: kmouth.cpp:371 278#, kde-format 279msgid "Printing..." 280msgstr "Impression..." 281 282#: kmouth.cpp:388 283#, kde-format 284msgctxt "Shutting down the application" 285msgid "Exiting..." 286msgstr "Fermeture..." 287 288#: kmouth.cpp:426 289#, kde-format 290msgid "Toggling menubar..." 291msgstr "Activation /Désactivation de la barre de menus..." 292 293#: kmouth.cpp:438 294#, kde-format 295msgid "Toggling toolbar..." 296msgstr "Activation /Désactivation de la barre..." 297 298#: kmouth.cpp:452 299#, kde-format 300msgid "Toggling phrasebook bar..." 301msgstr "Activation /Désactivation de la barre du carnet de phrases..." 302 303#: kmouth.cpp:466 304#, kde-format 305msgid "Toggle the statusbar..." 306msgstr "Activation /Désactivation de la barre d'état..." 307 308#. i18n: ectx: Menu (file) 309#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 310#, kde-format 311msgid "&File" 312msgstr "&Fichier" 313 314#. i18n: ectx: Menu (edit) 315#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 316#, kde-format 317msgid "&Edit" 318msgstr "&Éditer" 319 320#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 321#: kmouthui.rc:15 322#, kde-format 323msgid "&Phrase Books" 324msgstr "Carnets de &phrases" 325 326#. i18n: ectx: Menu (settings) 327#: kmouthui.rc:18 328#, kde-format 329msgid "&Settings" 330msgstr "&Configuration" 331 332#: main.cpp:37 main.cpp:40 333#, kde-format 334msgid "KMouth" 335msgstr "KMouth" 336 337#: main.cpp:42 338#, kde-format 339msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 340msgstr "" 341"Une interface graphique « Saisie / Énoncé » pour les synthétiseurs vocaux" 342 343#: main.cpp:44 344#, kde-format 345msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 346msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 347 348#: main.cpp:48 349#, kde-format 350msgid "Gunnar Schmi Dt" 351msgstr "Gunnar Schmi Dt" 352 353#: main.cpp:48 354#, kde-format 355msgid "Original Author" 356msgstr "Auteur initial" 357 358#: main.cpp:49 359#, kde-format 360msgid "Jeremy Whiting" 361msgstr "Jeremy Whiting" 362 363#: main.cpp:49 364#, kde-format 365msgid "Current Maintainer" 366msgstr "Mainteneur actuel" 367 368#: main.cpp:50 369#, kde-format 370msgid "Olaf Schmidt" 371msgstr "Olaf Schmidt" 372 373#: main.cpp:50 374#, kde-format 375msgid "Tips, extended phrase books" 376msgstr "Conseils, carnets de phrases étendus" 377 378#: main.cpp:55 379#, kde-format 380msgid "History file to open" 381msgstr "Fichier d'historique à ouvrir" 382 383#: optionsdialog.cpp:123 384#, kde-format 385msgid "Configuration" 386msgstr "Configuration" 387 388#: optionsdialog.cpp:134 389#, kde-format 390msgid "&Preferences" 391msgstr "&Préférences" 392 393#: optionsdialog.cpp:137 394#, kde-format 395msgid "&Text-to-Speech" 396msgstr "Syn&thèse vocale" 397 398#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 399#, kde-format 400msgid "General Options" 401msgstr "Options générales" 402 403#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 404#, kde-format 405msgid "Please decide which phrase books you need:" 406msgstr "Veuillez choisir les carnets de phrases dont vous avez besoin :" 407 408#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 409#, kde-format 410msgid "Book" 411msgstr "Carnet" 412 413#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 414#, kde-format 415msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 416msgstr "" 417"Carnets de phrases (*.phrasebook);;Fichiers texte simple (*.txt);;Tous les " 418"fichiers (*)" 419 420#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 421#, kde-format 422msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 423msgstr "" 424"Fichiers texte simple (*.txt);;Carnets de phrases (*.phrasebook);;Tous les " 425"fichiers (*)" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 428#, kde-format 429msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 430msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 433#, kde-format 434msgid "File Exists" 435msgstr "Le fichier existe" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 438#, kde-format 439msgid "&Overwrite" 440msgstr "&Écraser" 441 442#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 443#, kde-format 444msgid "" 445"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 446"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 447msgstr "" 448"Le nom de fichier choisi (« <i>%1</i> ») possède une extension autre que " 449"« <i>.phrasebook</i> ». Voulez-vous ajouter « <i>.phrasebook</i> » au nom du " 450"fichier ?" 451 452#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 453#, kde-format 454msgid "File Extension" 455msgstr "Extension de fichier" 456 457#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 458#, kde-format 459msgid "Add" 460msgstr "Ajouter" 461 462#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 463#, kde-format 464msgid "Do Not Add" 465msgstr "Ne pas ajouter" 466 467#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 468#, kde-format 469msgid "" 470"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 471"wish to save in phrasebook format?" 472msgstr "" 473"Le nom de fichier choisi (<i>%1</i>) possède l'extension <i>.phrasebook</i>. " 474"Voulez-vous l'enregistrer dans le format « phrasebook » ?" 475 476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 477#, kde-format 478msgid "As Phrasebook" 479msgstr "En tant que carnet de phrases" 480 481#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 482#, kde-format 483msgid "As Plain Text" 484msgstr "En tant que texte simple" 485 486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 487#, kde-format 488msgid "Phrase" 489msgstr "Phrase" 490 491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 492#, kde-format 493msgid "Shortcut" 494msgstr "Raccourci" 495 496#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 498#, kde-format 499msgid "Phrase Book" 500msgstr "Carnet de phrases" 501 502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 503#, kde-format 504msgid "&New Phrase" 505msgstr "&Nouvelle phrase" 506 507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 508#, kde-format 509msgid "Adds a new phrase" 510msgstr "Ajoute une nouvelle phrase" 511 512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 513#, kde-format 514msgid "New Phrase &Book" 515msgstr "Nouveau carnet de p&hrases" 516 517#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 518#, kde-format 519msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 520msgstr "" 521"Ajoute un nouveau carnet de phrases dans lequel d'autres carnets et phrases " 522"peuvent être insérés" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 525#, kde-format 526msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 527msgstr "Enregistre le carnet de phrases sur le disque dur" 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 530#, kde-format 531msgid "&Import..." 532msgstr "&Importer..." 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 536#, kde-format 537msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 538msgstr "Importe un fichier et ajoute son contenu dans le carnet de phrases" 539 540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 541#, kde-format 542msgid "I&mport Standard Phrase Book" 543msgstr "I&mporter un carnet de phrases standard" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 546#, kde-format 547msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 548msgstr "" 549"Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu dans le carnet " 550"de phrases" 551 552#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 553#, kde-format 554msgid "&Export..." 555msgstr "&Exporter..." 556 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 558#, kde-format 559msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 560msgstr "" 561"Exporte le(s) carnet(s) de phrases ou phrase(s) sélectionné(s) dans un " 562"fichier" 563 564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 565#, kde-format 566msgid "Closes the window" 567msgstr "Ferme la fenêtre" 568 569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 570#, kde-format 571msgid "" 572"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 573"clipboard" 574msgstr "" 575"Coupe les entrées sélectionnées du carnet de phrases et les place dans le " 576"presse-papier" 577 578#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 579#, kde-format 580msgid "" 581"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 582msgstr "" 583"Copie les entrées sélectionnées du carnet de phrases vers le presse-papier" 584 585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 586#, kde-format 587msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 588msgstr "Efface les entrées sélectionnées du carnet de phrases" 589 590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 592#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 593#, kde-format 594msgid "Text of the &phrase:" 595msgstr "Texte de la &phrase :" 596 597#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 598#, kde-format 599msgid "Name of the &phrase book:" 600msgstr "Nom du carnet de &phrases :" 601 602#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 603#, kde-format 604msgid "" 605"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 606"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 607msgstr "" 608"<qt>Certaines modifications n'ont pas été enregistrées.<br />Voulez-vous les " 609"appliquer avant de fermer la fenêtre « Carnet de phrases » ou les ignorer ?</" 610"qt>" 611 612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 613#, kde-format 614msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 615msgstr "Fermeture de la fenêtre « Carnet de phrases »" 616 617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 618#, kde-format 619msgid "(New Phrase Book)" 620msgstr "(Nouveau carnet de phrases)" 621 622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 623#, kde-format 624msgid "(New Phrase)" 625msgstr "(Nouvelle phrase)" 626 627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 628#, kde-format 629msgid "Import Phrasebook" 630msgstr "Importer un carnet de phrases" 631 632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 633#, kde-format 634msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 635msgstr "" 636"Carnets de phrases (*.phrasebook);Fichiers texte simple (*.txt);Tous les " 637"fichiers (*)" 638 639#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 640#, kde-format 641msgid "" 642"There was an error loading file\n" 643"%1" 644msgstr "" 645"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier\n" 646"%1" 647 648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 649#, kde-format 650msgid "Export Phrase Book" 651msgstr "Exporter le carnet de phrases" 652 653#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 654#, kde-format 655msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 656msgstr "Carnets de phrases (*.phrasebook)" 657 658#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 659#, kde-format 660msgid "" 661"There was an error saving file\n" 662"%1" 663msgstr "" 664"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier\n" 665"%1" 666 667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 669#, kde-format 670msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 671msgstr "Phrase ou &carnet de phrases actuellement sélectionné" 672 673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 675#, kde-format 676msgid "" 677"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 678"with the selected phrase." 679msgstr "" 680"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez sélectionner le raccourci clavier " 681"associé à la phrase sélectionnée." 682 683#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 685#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 686#, kde-format 687msgid "" 688"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 689"of a phrase." 690msgstr "" 691"Cette ligne vous permet de définir le nom d'un sous carnet de phrases ou le " 692"contenu d'une phrase." 693 694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 695#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 696#, kde-format 697msgid "" 698"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 699"a keyboard shortcut." 700msgstr "" 701"Si vous sélectionnez cette option, la phrase sélectionnée ne sera pas alors " 702"accessible par un raccourci clavier." 703 704#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 706#, kde-format 707msgid "&None" 708msgstr "&Aucun" 709 710#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 711#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 712#, kde-format 713msgid "" 714"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 715"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 716"option." 717msgstr "" 718"Si vous sélectionnez cette option, la phrase sélectionnée sera alors " 719"accessible à partir d'un raccourci clavier. Vous pouvez modifier celui-ci " 720"avec le bouton situé à côté de cette option." 721 722#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 723#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 724#, kde-format 725msgid "C&ustom" 726msgstr "&Personnalisé" 727 728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 729#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 730#, kde-format 731msgid "Shortcut for the phrase:" 732msgstr "Raccourci pour la phrase :" 733 734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 735#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 736#, kde-format 737msgid "" 738"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 739"select and modify individual phrases and sub phrase books" 740msgstr "" 741"Cette liste contient l'arborescence du carnet de phrase courant. Vous pouvez " 742"sélectionner et modifier des phrases individuelles et des sous carnets de " 743"phrases." 744 745#: phraselist.cpp:62 746#, kde-format 747msgid "" 748"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 749"and press the speak button for re-speaking." 750msgstr "" 751"Cette liste contient l'historique des phrases énoncées. Vous pouvez " 752"sélectionner des phrases et appuyer sur le bouton « Énoncer » pour les re-" 753"énoncer." 754 755#: phraselist.cpp:80 756#, kde-format 757msgid "" 758"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 759"order to speak the entered phrase." 760msgstr "" 761"Vous pouvez saisir une phrase dans ce champ d'édition. Cliquez sur le bouton " 762"« Énoncer » pour entendre la phrase saisie." 763 764#: phraselist.cpp:475 765#, kde-format 766msgid "Save As" 767msgstr "Enregistrer sous" 768 769#: phraselist.cpp:481 770#, kde-format 771msgid "Open File as History" 772msgstr "Ouvrir un ficher en tant qu'historique" 773 774#: phraselist.cpp:482 775#, kde-format 776msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 777msgstr "" 778"Tous les fichiers (*);;Carnets de phrases (*.phrasebook);;Fichiers texte " 779"simple (*.txt)" 780 781#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 782#: preferencesui.ui:21 783#, kde-format 784msgid "Preferences" 785msgstr "Préférences" 786 787#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 789#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 790#, kde-format 791msgid "" 792"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 793"immediately spoken or just inserted into the edit field." 794msgstr "" 795"Cette liste à choix multiple précise si les phrases sélectionnées du carnet " 796"de phrases sont énoncées immédiatement ou simplement insérées dans le champ " 797"d'édition." 798 799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 800#: preferencesui.ui:52 801#, kde-format 802msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 803msgstr "La &sélection des phrases dans le carnet de phrases :" 804 805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 806#: preferencesui.ui:66 807#, kde-format 808msgid "Speak Immediately" 809msgstr "Énonce tout de suite" 810 811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 812#: preferencesui.ui:71 813#, kde-format 814msgid "Insert Into Edit Field" 815msgstr "Insère dans le champ d'édition" 816 817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 819#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 820#, kde-format 821msgid "" 822"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 823"the edit window is closed." 824msgstr "" 825"Cette liste à choix multiple précise si le carnet de phrases doit être " 826"enregistré automatiquement lorsque la fenêtre d'édition est fermée." 827 828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 829#: preferencesui.ui:100 830#, kde-format 831msgid "Closing the phrase &book edit window:" 832msgstr "Fermeture de la fenêtre d'édition du &carnet de phrases :" 833 834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 835#: preferencesui.ui:114 836#, kde-format 837msgid "Save Phrase Book" 838msgstr "Enregistre le carnet de phrases" 839 840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 841#: preferencesui.ui:119 842#, kde-format 843msgid "Discard Changes" 844msgstr "Abandonne les modifications" 845 846#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 847#: preferencesui.ui:124 848#, kde-format 849msgid "Ask Whether to Save" 850msgstr "Demande s'il faut enregistrer" 851 852#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 853#: texttospeechconfigurationui.ui:14 854#, kde-format 855msgid "Text-to-Speech" 856msgstr "Synthèse vocale" 857 858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 859#: texttospeechconfigurationui.ui:35 860#, kde-format 861msgid "" 862"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 863"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 864"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 865"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 866msgstr "" 867"<html><head/><body> <p>Cette case à cocher indique que KMouth essaie " 868"d'utiliser le service d'énonciation du système avant d'appeler directement " 869"le synthétiseur vocal. Le service d'énonciation du système est une " 870"bibliothèque de Qt qui fonctionne à la manière d'un adaptateur pour speech-" 871"dispatcher sur linux et les systèmes d'énonciation natifs sur d'autres plate-" 872"formes.</p> </body></html>" 873 874#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 875#: texttospeechconfigurationui.ui:38 876#, kde-format 877msgid "&Use default speech system" 878msgstr "&Utiliser le système d'énonciation par défaut" 879 880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 881#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 882#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 883#, no-c-format, kde-format 884msgid "" 885"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 886"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 887"%t -- the text that should be spoken\n" 888"%f -- the name of a file containing the text\n" 889"%l -- the language code\n" 890"%% -- a percent sign" 891msgstr "" 892"Ce champ précise à la fois la commande utilisée pour l'énonciation du texte " 893"et ses paramètres. KMouth interprète les variables suivantes :\n" 894"%t -- le texte à prononcer\n" 895"%f -- le nom du fichier contenant le texte\n" 896"%l -- le code de la langue\n" 897"%% -- le symbole pourcentage" 898 899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 900#: texttospeechconfigurationui.ui:75 901#, kde-format 902msgid "Alternative command for speaking &texts:" 903msgstr "Commande alternative pour l'énonciation &des textes :" 904 905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 907#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 908#, kde-format 909msgid "" 910"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 911"text." 912msgstr "" 913"Cette liste précise le jeu de caractères à utiliser pour le texte visé." 914 915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 916#: texttospeechconfigurationui.ui:130 917#, kde-format 918msgid "Character encodin&g:" 919msgstr "Encoda&ge des caractères :" 920 921#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 922#: texttospeechconfigurationui.ui:149 923#, kde-format 924msgid "" 925"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 926"speech synthesizer." 927msgstr "" 928"Cette case à cocher précise si le texte est envoyé au synthétiseur vocal " 929"comme une entrée standard." 930 931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 932#: texttospeechconfigurationui.ui:152 933#, kde-format 934msgid "Send the data as standard &input" 935msgstr "Envoyer le&s données comme une entrée standard" 936 937#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 938#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 939#, kde-format 940msgctxt "Local characterset" 941msgid "Local" 942msgstr "Local" 943 944#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 945#, kde-format 946msgctxt "Latin1 characterset" 947msgid "Latin1" 948msgstr "Latin1" 949 950#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 951#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 952#, kde-format 953msgid "Unicode" 954msgstr "Unicode" 955 956#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 958#, kde-format 959msgid "" 960"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 961"inserted into the new dictionary." 962msgstr "" 963"SI vous cochez cette case, l'orthographe des mots sera vérifiée avant leur " 964"insertion dans le nouveau dictionnaire." 965 966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 968#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 969#, kde-format 970msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 971msgstr "&Comparer au dictionnaire d'OpenOffice.org :" 972 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 974#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 977#, kde-format 978msgid "" 979"With this combo box you select the character encoding used to load text " 980"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 981msgstr "" 982"Cette case à choix multiple vous permet de choisir le jeu de caractères " 983"utilisé pour charger les fichiers de texte. Elle n'est pas utilisée pour les " 984"fichiers XML ou pour les fichiers de dictionnaire." 985 986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 988#, kde-format 989msgid "Character &encoding:" 990msgstr "&Encodage des caractères :" 991 992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 993#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 996#, kde-format 997msgid "" 998"With this input field you specify which file you want to load for creating " 999"the new dictionary." 1000msgstr "" 1001"Ce champ de saisie vous permet de spécifier le fichier que vous allez " 1002"charger pour la création du nouveau dictionnaire." 1003 1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1006#, kde-format 1007msgid "&Filename:" 1008msgstr "Nom de &fichier :" 1009 1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1012#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1013#, kde-format 1014msgid "" 1015"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1016"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1017msgstr "" 1018"Ce champ de saisie vous permet de sélectionner le dossier OpenOffice.org qui " 1019"sera utilisé pour la vérification de l'orthographe des mots du nouveau " 1020"dictionnaire." 1021 1022#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1023#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1024#, kde-format 1025msgid "" 1026"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1027"new dictionary." 1028msgstr "" 1029"Cette boîte de dialogue à choix multiple vous permet de choisir la langue à " 1030"associer au nouveau dictionnaire." 1031 1032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1033#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1034#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1035#, kde-format 1036msgid "&Language:" 1037msgstr "&Langue :" 1038 1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1041#, kde-format 1042msgid "C&reate new dictionary:" 1043msgstr "C&réer un nouveau dictionnaire :" 1044 1045#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1046#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1047#, kde-format 1048msgid "" 1049"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1050"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1051msgstr "" 1052"Si vous cochez cette option, un nouveau dictionnaire est créé, soit en " 1053"chargeant un fichier de dictionnaire, soit en traitant les mots " 1054"individuellement dans un texte. " 1055 1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1058#, kde-format 1059msgid "&Merge dictionaries" 1060msgstr "F&usionner les dictionnaires" 1061 1062#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1063#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1064#, kde-format 1065msgid "" 1066"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1067"dictionaries." 1068msgstr "" 1069"Si vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en fusionnant " 1070"deux dictionnaires existants." 1071 1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1074#, kde-format 1075msgid "From &file" 1076msgstr "Depuis le &fichier" 1077 1078#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1079#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1080#, kde-format 1081msgid "" 1082"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1083"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1084"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1085"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1086"the occurrences of each word." 1087msgstr "" 1088"Si vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en chargeant un " 1089"fichier. Vous pouvez soit sélectionner un fichier XML, soit un fichier texte " 1090"standard ou soit un fichier contenant un dictionnaire de complètement de " 1091"mots. Si vous choisissez un fichier XML ou un fichier texte standard, la " 1092"fréquence de chaque mot sera détectée en comptant simplement son nombre " 1093"d'occurrences." 1094 1095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1096#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1097#, kde-format 1098msgid "From &KDE documentation" 1099msgstr "Depuis la documentation de &KDE" 1100 1101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1102#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1106"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1107"counting the occurrences of each word." 1108msgstr "" 1109"Si vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en analysant la " 1110"documentation de KDE. La fréquence de chaque mot est détectée en comptant " 1111"simplement son nombre d'occurrences." 1112 1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1114#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1115#, kde-format 1116msgid "From f&older" 1117msgstr "Depuis le d&ossier" 1118 1119#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1120#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1121#, kde-format 1122msgid "" 1123"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1124"folder and its subdirectories." 1125msgstr "" 1126"SI vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en chargeant " 1127"tous les fichiers contenu dans un dossier et ses sous-dossiers." 1128 1129#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1130#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1131#, kde-format 1132msgid "Create an &empty wordlist" 1133msgstr "Cré&er une liste vide de mots " 1134 1135#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1136#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1140"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1141"learn your vocabulary with the time." 1142msgstr "" 1143"Si vous cochez cette case, un dictionnaire vide sera créé. Étant donné que " 1144"KMouth ajoute automatiquement les nouveaux mots aux dictionnaires, il " 1145"apprendra votre vocabulaire au fil du temps." 1146 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1148#, kde-format 1149msgid "Source of New Dictionary (1)" 1150msgstr "Source du nouveau dictionnaire (1)" 1151 1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1156#, kde-format 1157msgid "Source of New Dictionary (2)" 1158msgstr "Source du nouveau dictionnaire (2)" 1159 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1161#, kde-format 1162msgctxt "In which directory is the file located?" 1163msgid "&Directory:" 1164msgstr "&Dossier :" 1165 1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1168#, kde-format 1169msgid "" 1170"With this input field you specify which directory you want to load for " 1171"creating the new dictionary." 1172msgstr "" 1173"Ce champ de saisie vous permet de spécifier le dossier à charger pour la " 1174"création du nouveau dictionnaire." 1175 1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1177#, kde-format 1178msgctxt "Latin characterset" 1179msgid "Latin1" 1180msgstr "Latin1" 1181 1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1183#, kde-format 1184msgid "Merge result" 1185msgstr "Résultat de la fusion" 1186 1187#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1188#, kde-format 1189msgctxt "In the sense of a blank word list" 1190msgid "Empty list" 1191msgstr "Liste vide" 1192 1193#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1194#, kde-format 1195msgid "KDE Documentation" 1196msgstr "Documentation de KDE" 1197 1198#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1199#, kde-format 1200msgctxt "Default dictionary" 1201msgid "Default" 1202msgstr "Par défaut" 1203 1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1205#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1206#, kde-format 1207msgid "" 1208"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1209"checked before they are inserted into the new dictionary." 1210msgstr "" 1211"Si vous cochez cette case, l'orthographe des mots de la documentation de KDE " 1212"sera vérifiée avant leur insertion dans le nouveau dictionnaire." 1213 1214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1215#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1216#, kde-format 1217msgid "" 1218"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1219"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1220"this language." 1221msgstr "" 1222"Cette case vous permet de sélectionner, parmi toutes les langues installées, " 1223"celle qui sera utilisée pour la création du nouveau dictionnaire. KMouth " 1224"n'analysera que les fichiers de documentation de cette langue." 1225 1226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1228#, kde-format 1229msgid "&Selected Dictionary" 1230msgstr "Dictionnaire &sélectionné" 1231 1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1234#, kde-format 1235msgid "" 1236"With this combo box you select the language associated with the selected " 1237"dictionary." 1238msgstr "" 1239"Cette case vous permet de choisir la langue associée au dictionnaire " 1240"sélectionné." 1241 1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1245#, kde-format 1246msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1247msgstr "" 1248"Ce champ de saisie vous permet de spécifier le nom du dictionnaire " 1249"sélectionné." 1250 1251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1253#, kde-format 1254msgid "&Name:" 1255msgstr "&Nom :" 1256 1257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1259#, kde-format 1260msgid "" 1261"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1262"dictionaries." 1263msgstr "" 1264"Ce bouton vous permet d'ajouter un nouveau dictionnaire à la liste des " 1265"dictionnaires disponibles." 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1269#, kde-format 1270msgid "Add D&ictionary..." 1271msgstr "Ajouter un d&ictionnaire..." 1272 1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1275#, kde-format 1276msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1277msgstr "Ce bouton vous permet de supprimer le dictionnaire sélectionné." 1278 1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1281#, kde-format 1282msgid "&Delete Dictionary" 1283msgstr "Effacer le &dictionnaire" 1284 1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1287#, kde-format 1288msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1289msgstr "" 1290"Ce bouton vous permet de faire monter dans la liste le dictionnaire " 1291"sélectionné." 1292 1293#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1294#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1295#, kde-format 1296msgid "Move &Up" 1297msgstr "Mon&ter" 1298 1299#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1300#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1301#, kde-format 1302msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1303msgstr "" 1304"Ce bouton vous permet de faire descendre dans la liste le dictionnaire " 1305"sélectionné." 1306 1307#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1308#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1309#, kde-format 1310msgid "&Move Down" 1311msgstr "Desce&ndre" 1312 1313#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1314#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1315#, kde-format 1316msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1317msgstr "" 1318"Ce bouton vous permet d'exporter le dictionnaire sélectionné vers un fichier." 1319 1320#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1321#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1322#, kde-format 1323msgid "&Export Dictionary..." 1324msgstr "&Exporter le dictionnaire..." 1325 1326#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1327#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1328#, kde-format 1329msgid "" 1330"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1331"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1332"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1333"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1334"completion." 1335msgstr "" 1336"Cette liste contient la liste des dictionnaires de complètement de mots " 1337"disponibles. Si cette liste contient plus d'un dictionnaire, KMouth " 1338"affichera alors une boîte à choix multiple côté du champ d'édition. Celle-ci " 1339"vous permettra de sélectionner le dictionnaire utilisé actuellement pour le " 1340"complètement." 1341 1342#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1343#, kde-format 1344msgid "Dictionary" 1345msgstr "Dictionnaire" 1346 1347#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1348#, kde-format 1349msgid "Language" 1350msgstr "Langue" 1351 1352#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1353#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1354#, kde-format 1355msgid "without name" 1356msgstr "sans nom" 1357 1358#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1359#, kde-format 1360msgid "Export Dictionary" 1361msgstr "Exporter le dictionnaire" 1362 1363#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1364#, kde-format 1365msgid "Creating Word List" 1366msgstr "Création de la liste des mots" 1367 1368#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1369#, kde-format 1370msgid "Parsing the KDE documentation..." 1371msgstr "Analyse de la documentation KDE..." 1372 1373#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1374#, kde-format 1375msgid "Merging dictionaries..." 1376msgstr "Fusion des dictionnaires..." 1377 1378#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1379#, kde-format 1380msgid "Parsing file..." 1381msgstr "Analyse du fichier..." 1382 1383#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1384#, kde-format 1385msgid "Parsing directory..." 1386msgstr "Analyse du dossier..." 1387 1388#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1389#, kde-format 1390msgid "Performing spell check..." 1391msgstr "Vérification orthographique en cours..." 1392 1393#~ msgid "kmouth" 1394#~ msgstr "kmouth" 1395 1396#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1397#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1398 1399#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1400#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1401 1402#~ msgid "Jovie Speech Service" 1403#~ msgstr "Service de synthèse vocale Jovie" 1404 1405#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1406#~ msgstr "Configuration du démon de synthèse vocale de KDE" 1407 1408#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1409#~ msgstr "&Utiliser le service d'énonciation de Jovie lorsque possible" 1410 1411#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1412#~ msgstr "Phrase ou carnet de phrases actuellement sélectionné" 1413 1414#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1415#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1416#~ msgstr[0] " (%2 carnet sélectionné sur 1)" 1417#~ msgstr[1] " (%2 carnets sélectionnés sur %1)" 1418 1419#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1420#~ msgstr "Imprime le(s) carnet(s) de phrases ou phrase(s) sélectionné(s)" 1421 1422#~ msgid "" 1423#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1424#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1425#~ msgstr "" 1426#~ "Pour utiliser la touche « %1 » comme raccourci, vous devez la combiner " 1427#~ "avec les touche « Windows », « Alt », « Ctrl », et / ou les touches " 1428#~ "« Maj »." 1429 1430#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1431#~ msgstr "Raccourci clavier non valable" 1432 1433#~ msgid "" 1434#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1435#~ "Please choose a unique key combination." 1436#~ msgstr "" 1437#~ "La combinaison de touches « %1 » a déjà été associée à %2.\n" 1438#~ "Veuillez choisir une combinaison de touches unique." 1439 1440#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1441#~ msgstr "l'action standard « %1 »" 1442 1443#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1444#~ msgstr "Conflit avec le raccourci standard de l'application" 1445 1446#~ msgid "the global \"%1\" action" 1447#~ msgstr "l'action globale « %1 »" 1448 1449#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1450#~ msgstr "Conflit avec les raccourcis globaux" 1451 1452#~ msgid "an other phrase" 1453#~ msgstr "une autre phrase" 1454 1455#~ msgid "Key Conflict" 1456#~ msgstr "Conflit de touches" 1457