1# traduction de kmouth.po en Français
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004, 2005.
4# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
5# Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
7# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
8# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
9# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: kmouth\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2018-07-30 17:25+0800\n"
17"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
18"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
19"Language: fr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
25"X-Environment: kde\n"
26"X-Accelerator-Marker: &\n"
27"X-Text-Markup: kde4\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr "Xavier Besnard, Matthieu Robin, Simon Depiets"
33
34#, kde-format
35msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36msgid "Your emails"
37msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kde@macolu.org, sdepiets@gmail.com"
38
39#: configwizard.cpp:38
40#, kde-format
41msgid "Initial Configuration - KMouth"
42msgstr "Configuration initiale - KMouth"
43
44#: configwizard.cpp:59
45#, kde-format
46msgid "Text-to-Speech Configuration"
47msgstr "Configuration de la synthèse vocale"
48
49#: configwizard.cpp:73
50#, kde-format
51msgid "Initial Phrase Book"
52msgstr "Carnet initial de phrases"
53
54#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
55#, kde-format
56msgid "Word Completion"
57msgstr "Complètement automatique des mots"
58
59#: kmouth.cpp:107
60#, kde-format
61msgid "&Open as History..."
62msgstr "&Ouvrir en tant qu'historique..."
63
64#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
65#, kde-format
66msgid "Opens an existing file as history"
67msgstr "Ouvre un fichier existant en tant qu'historique"
68
69#: kmouth.cpp:115
70#, kde-format
71msgid "Save &History As..."
72msgstr "Enregistrer l'&historique sous..."
73
74#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
75#, kde-format
76msgid "Saves the actual history as..."
77msgstr "Enregistre l'historique actuel sous..."
78
79#: kmouth.cpp:123
80#, kde-format
81msgid "&Print History..."
82msgstr "Im&primer l'historique..."
83
84#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
85#, kde-format
86msgid "Prints out the actual history"
87msgstr "Imprime l'historique actuel"
88
89#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
90#, kde-format
91msgid "Quits the application"
92msgstr "Quitte l'application"
93
94#: kmouth.cpp:135
95#, kde-format
96msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
97msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papier"
98
99#: kmouth.cpp:136
100#, kde-format
101msgid ""
102"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
103"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
104"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
105msgstr ""
106"Coupe la sélection et la place dans le presse-papier. Si il y a du texte "
107"sélectionné dans le champ d'édition, il est placé dans le presse-papier. "
108"Sinon, les phrases sélectionnées de l'historique (s'il y en a) seront "
109"placées dans le presse-papier."
110
111#: kmouth.cpp:139
112#, kde-format
113msgid "Copies the selected section to the clipboard"
114msgstr "Copie la section sélectionnée dans le presse-papier"
115
116#: kmouth.cpp:140
117#, kde-format
118msgid ""
119"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
120"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
121"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
122msgstr ""
123"Copie la section sélectionnée dans le presse-papier. Si il y a du texte "
124"sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papier. "
125"Sinon, les phrases sélectionnées de l'historique (s'il y en a) seront "
126"copiées dans le presse-papier."
127
128#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
129#, kde-format
130msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
131msgstr "Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle"
132
133#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
134#, kde-format
135msgid ""
136"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
137"field."
138msgstr ""
139"Colle le contenu du presse-papier à la position actuelle du curseur, dans le "
140"champ d'édition."
141
142#: kmouth.cpp:148
143#, kde-format
144msgctxt "Start speaking"
145msgid "&Speak"
146msgstr "&Prononcer"
147
148#: kmouth.cpp:150
149#, kde-format
150msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
151msgstr "Énonce la ou les phrases actives"
152
153#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
154#, kde-format
155msgid ""
156"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
157"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
158"are spoken."
159msgstr ""
160"Énonce la ou les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, "
161"il sera énoncé. Sinon, les phrases sélectionnées de l'historique (s'il y en "
162"a) seront énoncées."
163
164#: kmouth.cpp:155
165#, kde-format
166msgid "&Edit..."
167msgstr "Modifi&er..."
168
169#: kmouth.cpp:166
170#, kde-format
171msgid "Show P&hrasebook Bar"
172msgstr "Afficher la barre du carnet de p&hrases"
173
174#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
175#, kde-format
176msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
177msgstr "Active / Désactive la barre du carnet de phrases"
178
179#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
180#, kde-format
181msgid "Enables/disables the statusbar"
182msgstr "Active / Désactive la barre d'état"
183
184#: kmouth.cpp:177
185#, kde-format
186msgid "&Configure KMouth..."
187msgstr "&Configurer KMouth..."
188
189#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
190#, kde-format
191msgid "Opens the configuration dialog"
192msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration"
193
194#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
195#, kde-format
196msgid "&Speak"
197msgstr "&Énoncer"
198
199#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
200#, kde-format
201msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
202msgstr "Énonce les phrases actuellement sélectionnées de l'historique"
203
204#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
205#, kde-format
206msgid "&Delete"
207msgstr "E&ffacer"
208
209#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
210#, kde-format
211msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
212msgstr "Enlève les phrases actuellement sélectionnées de l'historique"
213
214#: kmouth.cpp:202
215#, kde-format
216msgid "Cu&t"
217msgstr "Co&uper"
218
219#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
220#, kde-format
221msgid ""
222"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
223"clipboard"
224msgstr ""
225"Coupe les phrases actuellement sélectionnées de l'historique et les place "
226"dans le presse-papier"
227
228#: kmouth.cpp:209
229#, kde-format
230msgid "&Copy"
231msgstr "&Copier"
232
233#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
234#, kde-format
235msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
236msgstr ""
237"Copie les phrases actuellement sélectionnées de l'historique vers le presse-"
238"papier"
239
240#: kmouth.cpp:215
241#, kde-format
242msgid "Select &All Entries"
243msgstr "Sélectionner &toutes les entrées"
244
245#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
246#, kde-format
247msgid "Selects all phrases in the history"
248msgstr "Sélectionne toutes les phrases de l'historique"
249
250#: kmouth.cpp:221
251#, kde-format
252msgid "D&eselect All Entries"
253msgstr "Dé-sélectionner tout&es les entrées"
254
255#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
256#, kde-format
257msgid "Deselects all phrases in the history"
258msgstr "Dé-sélectionne toutes les phrases de l'historique"
259
260#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
261#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
262#, kde-format
263msgctxt "The job is done"
264msgid "Ready."
265msgstr "Prêt."
266
267#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
268#, kde-format
269msgid "Opening file..."
270msgstr "Ouverture du fichier..."
271
272#: kmouth.cpp:362
273#, kde-format
274msgid "Saving history with a new filename..."
275msgstr "Enregistrement de l'historique sous un nouveau nom de fichier..."
276
277#: kmouth.cpp:371
278#, kde-format
279msgid "Printing..."
280msgstr "Impression..."
281
282#: kmouth.cpp:388
283#, kde-format
284msgctxt "Shutting down the application"
285msgid "Exiting..."
286msgstr "Fermeture..."
287
288#: kmouth.cpp:426
289#, kde-format
290msgid "Toggling menubar..."
291msgstr "Activation /Désactivation de la barre de menus..."
292
293#: kmouth.cpp:438
294#, kde-format
295msgid "Toggling toolbar..."
296msgstr "Activation /Désactivation de la barre..."
297
298#: kmouth.cpp:452
299#, kde-format
300msgid "Toggling phrasebook bar..."
301msgstr "Activation /Désactivation de la barre du carnet de phrases..."
302
303#: kmouth.cpp:466
304#, kde-format
305msgid "Toggle the statusbar..."
306msgstr "Activation /Désactivation de la barre d'état..."
307
308#. i18n: ectx: Menu (file)
309#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
310#, kde-format
311msgid "&File"
312msgstr "&Fichier"
313
314#. i18n: ectx: Menu (edit)
315#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
316#, kde-format
317msgid "&Edit"
318msgstr "&Éditer"
319
320#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
321#: kmouthui.rc:15
322#, kde-format
323msgid "&Phrase Books"
324msgstr "Carnets de &phrases"
325
326#. i18n: ectx: Menu (settings)
327#: kmouthui.rc:18
328#, kde-format
329msgid "&Settings"
330msgstr "&Configuration"
331
332#: main.cpp:37 main.cpp:40
333#, kde-format
334msgid "KMouth"
335msgstr "KMouth"
336
337#: main.cpp:42
338#, kde-format
339msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
340msgstr ""
341"Une interface graphique « Saisie / Énoncé » pour les synthétiseurs vocaux"
342
343#: main.cpp:44
344#, kde-format
345msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
346msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
347
348#: main.cpp:48
349#, kde-format
350msgid "Gunnar Schmi Dt"
351msgstr "Gunnar Schmi Dt"
352
353#: main.cpp:48
354#, kde-format
355msgid "Original Author"
356msgstr "Auteur initial"
357
358#: main.cpp:49
359#, kde-format
360msgid "Jeremy Whiting"
361msgstr "Jeremy Whiting"
362
363#: main.cpp:49
364#, kde-format
365msgid "Current Maintainer"
366msgstr "Mainteneur actuel"
367
368#: main.cpp:50
369#, kde-format
370msgid "Olaf Schmidt"
371msgstr "Olaf Schmidt"
372
373#: main.cpp:50
374#, kde-format
375msgid "Tips, extended phrase books"
376msgstr "Conseils, carnets de phrases étendus"
377
378#: main.cpp:55
379#, kde-format
380msgid "History file to open"
381msgstr "Fichier d'historique à ouvrir"
382
383#: optionsdialog.cpp:123
384#, kde-format
385msgid "Configuration"
386msgstr "Configuration"
387
388#: optionsdialog.cpp:134
389#, kde-format
390msgid "&Preferences"
391msgstr "&Préférences"
392
393#: optionsdialog.cpp:137
394#, kde-format
395msgid "&Text-to-Speech"
396msgstr "Syn&thèse vocale"
397
398#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
399#, kde-format
400msgid "General Options"
401msgstr "Options générales"
402
403#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
404#, kde-format
405msgid "Please decide which phrase books you need:"
406msgstr "Veuillez choisir les carnets de phrases dont vous avez besoin :"
407
408#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
409#, kde-format
410msgid "Book"
411msgstr "Carnet"
412
413#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
414#, kde-format
415msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
416msgstr ""
417"Carnets de phrases (*.phrasebook);;Fichiers texte simple (*.txt);;Tous les "
418"fichiers (*)"
419
420#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
421#, kde-format
422msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
423msgstr ""
424"Fichiers texte simple (*.txt);;Carnets de phrases (*.phrasebook);;Tous les "
425"fichiers (*)"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
428#, kde-format
429msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
430msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
433#, kde-format
434msgid "File Exists"
435msgstr "Le fichier existe"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
438#, kde-format
439msgid "&Overwrite"
440msgstr "&Écraser"
441
442#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
443#, kde-format
444msgid ""
445"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
446"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
447msgstr ""
448"Le nom de fichier choisi (« <i>%1</i> ») possède une extension autre que "
449"« <i>.phrasebook</i> ». Voulez-vous ajouter « <i>.phrasebook</i> » au nom du "
450"fichier ?"
451
452#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
453#, kde-format
454msgid "File Extension"
455msgstr "Extension de fichier"
456
457#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
458#, kde-format
459msgid "Add"
460msgstr "Ajouter"
461
462#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
463#, kde-format
464msgid "Do Not Add"
465msgstr "Ne pas ajouter"
466
467#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
468#, kde-format
469msgid ""
470"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
471"wish to save in phrasebook format?"
472msgstr ""
473"Le nom de fichier choisi (<i>%1</i>) possède l'extension <i>.phrasebook</i>. "
474"Voulez-vous l'enregistrer dans le format « phrasebook » ?"
475
476#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
477#, kde-format
478msgid "As Phrasebook"
479msgstr "En tant que carnet de phrases"
480
481#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
482#, kde-format
483msgid "As Plain Text"
484msgstr "En tant que texte simple"
485
486#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
487#, kde-format
488msgid "Phrase"
489msgstr "Phrase"
490
491#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
492#, kde-format
493msgid "Shortcut"
494msgstr "Raccourci"
495
496#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
498#, kde-format
499msgid "Phrase Book"
500msgstr "Carnet de phrases"
501
502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
503#, kde-format
504msgid "&New Phrase"
505msgstr "&Nouvelle phrase"
506
507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
508#, kde-format
509msgid "Adds a new phrase"
510msgstr "Ajoute une nouvelle phrase"
511
512#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
513#, kde-format
514msgid "New Phrase &Book"
515msgstr "Nouveau carnet de p&hrases"
516
517#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
518#, kde-format
519msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
520msgstr ""
521"Ajoute un nouveau carnet de phrases dans lequel d'autres carnets et phrases "
522"peuvent être insérés"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
525#, kde-format
526msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
527msgstr "Enregistre le carnet de phrases sur le disque dur"
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
530#, kde-format
531msgid "&Import..."
532msgstr "&Importer..."
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
535#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
536#, kde-format
537msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
538msgstr "Importe un fichier et ajoute son contenu dans le carnet de phrases"
539
540#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
541#, kde-format
542msgid "I&mport Standard Phrase Book"
543msgstr "I&mporter un carnet de phrases standard"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
546#, kde-format
547msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
548msgstr ""
549"Importe un carnet de phrases standard et ajoute son contenu dans le carnet "
550"de phrases"
551
552#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
553#, kde-format
554msgid "&Export..."
555msgstr "&Exporter..."
556
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
558#, kde-format
559msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
560msgstr ""
561"Exporte le(s) carnet(s) de phrases ou phrase(s) sélectionné(s) dans un "
562"fichier"
563
564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
565#, kde-format
566msgid "Closes the window"
567msgstr "Ferme la fenêtre"
568
569#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
570#, kde-format
571msgid ""
572"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
573"clipboard"
574msgstr ""
575"Coupe les entrées sélectionnées du carnet de phrases et les place dans le "
576"presse-papier"
577
578#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
579#, kde-format
580msgid ""
581"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
582msgstr ""
583"Copie les entrées sélectionnées du carnet de phrases vers le presse-papier"
584
585#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
586#, kde-format
587msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
588msgstr "Efface les entrées sélectionnées du carnet de phrases"
589
590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
592#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
593#, kde-format
594msgid "Text of the &phrase:"
595msgstr "Texte de la &phrase :"
596
597#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
598#, kde-format
599msgid "Name of the &phrase book:"
600msgstr "Nom du carnet de &phrases :"
601
602#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
603#, kde-format
604msgid ""
605"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
606"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
607msgstr ""
608"<qt>Certaines modifications n'ont pas été enregistrées.<br />Voulez-vous les "
609"appliquer avant de fermer la fenêtre « Carnet de phrases » ou les ignorer ?</"
610"qt>"
611
612#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
613#, kde-format
614msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
615msgstr "Fermeture de la fenêtre « Carnet de phrases »"
616
617#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
618#, kde-format
619msgid "(New Phrase Book)"
620msgstr "(Nouveau carnet de phrases)"
621
622#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
623#, kde-format
624msgid "(New Phrase)"
625msgstr "(Nouvelle phrase)"
626
627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
628#, kde-format
629msgid "Import Phrasebook"
630msgstr "Importer un carnet de phrases"
631
632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
633#, kde-format
634msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
635msgstr ""
636"Carnets de phrases (*.phrasebook);Fichiers texte simple (*.txt);Tous les "
637"fichiers (*)"
638
639#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
640#, kde-format
641msgid ""
642"There was an error loading file\n"
643"%1"
644msgstr ""
645"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier\n"
646"%1"
647
648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
649#, kde-format
650msgid "Export Phrase Book"
651msgstr "Exporter le carnet de phrases"
652
653#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
654#, kde-format
655msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
656msgstr "Carnets de phrases (*.phrasebook)"
657
658#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
659#, kde-format
660msgid ""
661"There was an error saving file\n"
662"%1"
663msgstr ""
664"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier\n"
665"%1"
666
667#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
668#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
669#, kde-format
670msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
671msgstr "Phrase ou &carnet de phrases actuellement sélectionné"
672
673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
675#, kde-format
676msgid ""
677"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
678"with the selected phrase."
679msgstr ""
680"En cliquant sur ce bouton, vous pouvez sélectionner le raccourci clavier "
681"associé à la phrase sélectionnée."
682
683#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
684#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
685#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
686#, kde-format
687msgid ""
688"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
689"of a phrase."
690msgstr ""
691"Cette ligne vous permet de définir le nom d'un sous carnet de phrases ou le "
692"contenu d'une phrase."
693
694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
695#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
696#, kde-format
697msgid ""
698"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
699"a keyboard shortcut."
700msgstr ""
701"Si vous sélectionnez cette option, la phrase sélectionnée ne sera pas alors "
702"accessible par un raccourci clavier."
703
704#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
705#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
706#, kde-format
707msgid "&None"
708msgstr "&Aucun"
709
710#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
711#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
712#, kde-format
713msgid ""
714"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
715"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
716"option."
717msgstr ""
718"Si vous sélectionnez cette option, la phrase sélectionnée sera alors "
719"accessible à partir d'un raccourci clavier. Vous pouvez modifier celui-ci "
720"avec le bouton situé à côté de cette option."
721
722#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
723#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
724#, kde-format
725msgid "C&ustom"
726msgstr "&Personnalisé"
727
728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
729#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
730#, kde-format
731msgid "Shortcut for the phrase:"
732msgstr "Raccourci pour la phrase :"
733
734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
735#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
736#, kde-format
737msgid ""
738"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
739"select and modify individual phrases and sub phrase books"
740msgstr ""
741"Cette liste contient l'arborescence du carnet de phrase courant. Vous pouvez "
742"sélectionner et modifier des phrases individuelles et des sous carnets de "
743"phrases."
744
745#: phraselist.cpp:62
746#, kde-format
747msgid ""
748"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
749"and press the speak button for re-speaking."
750msgstr ""
751"Cette liste contient l'historique des phrases énoncées. Vous pouvez "
752"sélectionner des phrases et appuyer sur le bouton « Énoncer » pour les re-"
753"énoncer."
754
755#: phraselist.cpp:80
756#, kde-format
757msgid ""
758"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
759"order to speak the entered phrase."
760msgstr ""
761"Vous pouvez saisir une phrase dans ce champ d'édition. Cliquez sur le bouton "
762"« Énoncer » pour entendre la phrase saisie."
763
764#: phraselist.cpp:475
765#, kde-format
766msgid "Save As"
767msgstr "Enregistrer sous"
768
769#: phraselist.cpp:481
770#, kde-format
771msgid "Open File as History"
772msgstr "Ouvrir un ficher en tant qu'historique"
773
774#: phraselist.cpp:482
775#, kde-format
776msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
777msgstr ""
778"Tous les fichiers (*);;Carnets de phrases (*.phrasebook);;Fichiers texte "
779"simple (*.txt)"
780
781#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
782#: preferencesui.ui:21
783#, kde-format
784msgid "Preferences"
785msgstr "Préférences"
786
787#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
789#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
790#, kde-format
791msgid ""
792"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
793"immediately spoken or just inserted into the edit field."
794msgstr ""
795"Cette liste à choix multiple précise si les phrases sélectionnées du carnet "
796"de phrases sont énoncées immédiatement ou simplement insérées dans le champ "
797"d'édition."
798
799#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
800#: preferencesui.ui:52
801#, kde-format
802msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
803msgstr "La &sélection des phrases dans le carnet de phrases :"
804
805#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
806#: preferencesui.ui:66
807#, kde-format
808msgid "Speak Immediately"
809msgstr "Énonce tout de suite"
810
811#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
812#: preferencesui.ui:71
813#, kde-format
814msgid "Insert Into Edit Field"
815msgstr "Insère dans le champ d'édition"
816
817#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
818#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
819#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
820#, kde-format
821msgid ""
822"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
823"the edit window is closed."
824msgstr ""
825"Cette liste à choix multiple précise si le carnet de phrases doit être "
826"enregistré automatiquement lorsque la fenêtre d'édition est fermée."
827
828#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
829#: preferencesui.ui:100
830#, kde-format
831msgid "Closing the phrase &book edit window:"
832msgstr "Fermeture de la fenêtre d'édition du &carnet de phrases :"
833
834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
835#: preferencesui.ui:114
836#, kde-format
837msgid "Save Phrase Book"
838msgstr "Enregistre le carnet de phrases"
839
840#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
841#: preferencesui.ui:119
842#, kde-format
843msgid "Discard Changes"
844msgstr "Abandonne les modifications"
845
846#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
847#: preferencesui.ui:124
848#, kde-format
849msgid "Ask Whether to Save"
850msgstr "Demande s'il faut enregistrer"
851
852#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
853#: texttospeechconfigurationui.ui:14
854#, kde-format
855msgid "Text-to-Speech"
856msgstr "Synthèse vocale"
857
858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
859#: texttospeechconfigurationui.ui:35
860#, kde-format
861msgid ""
862"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
863"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
864"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
865"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
866msgstr ""
867"<html><head/><body> <p>Cette case à cocher indique que KMouth essaie "
868"d'utiliser le service d'énonciation du système avant d'appeler directement "
869"le synthétiseur vocal. Le service d'énonciation du système est une "
870"bibliothèque de Qt qui fonctionne à la manière d'un adaptateur pour speech-"
871"dispatcher sur linux et les systèmes d'énonciation natifs sur d'autres plate-"
872"formes.</p> </body></html>"
873
874#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
875#: texttospeechconfigurationui.ui:38
876#, kde-format
877msgid "&Use default speech system"
878msgstr "&Utiliser le système d'énonciation par défaut"
879
880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
881#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
882#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
883#, no-c-format, kde-format
884msgid ""
885"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
886"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
887"%t -- the text that should be spoken\n"
888"%f -- the name of a file containing the text\n"
889"%l -- the language code\n"
890"%% -- a percent sign"
891msgstr ""
892"Ce champ précise à la fois la commande utilisée pour l'énonciation du texte "
893"et ses paramètres. KMouth interprète les variables suivantes :\n"
894"%t -- le texte à prononcer\n"
895"%f -- le nom du fichier contenant le texte\n"
896"%l -- le code de la langue\n"
897"%% -- le symbole pourcentage"
898
899#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
900#: texttospeechconfigurationui.ui:75
901#, kde-format
902msgid "Alternative command for speaking &texts:"
903msgstr "Commande alternative pour l'énonciation &des textes :"
904
905#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
906#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
907#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
908#, kde-format
909msgid ""
910"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
911"text."
912msgstr ""
913"Cette liste précise le jeu de caractères à utiliser pour le texte visé."
914
915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
916#: texttospeechconfigurationui.ui:130
917#, kde-format
918msgid "Character encodin&g:"
919msgstr "Encoda&ge des caractères :"
920
921#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
922#: texttospeechconfigurationui.ui:149
923#, kde-format
924msgid ""
925"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
926"speech synthesizer."
927msgstr ""
928"Cette case à cocher précise si le texte est envoyé au synthétiseur vocal "
929"comme une entrée standard."
930
931#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
932#: texttospeechconfigurationui.ui:152
933#, kde-format
934msgid "Send the data as standard &input"
935msgstr "Envoyer le&s données comme une entrée standard"
936
937#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
938#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
939#, kde-format
940msgctxt "Local characterset"
941msgid "Local"
942msgstr "Local"
943
944#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
945#, kde-format
946msgctxt "Latin1 characterset"
947msgid "Latin1"
948msgstr "Latin1"
949
950#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
951#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
952#, kde-format
953msgid "Unicode"
954msgstr "Unicode"
955
956#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
958#, kde-format
959msgid ""
960"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
961"inserted into the new dictionary."
962msgstr ""
963"SI vous cochez cette case, l'orthographe des mots sera vérifiée avant leur "
964"insertion dans le nouveau dictionnaire."
965
966#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
968#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
969#, kde-format
970msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
971msgstr "&Comparer au dictionnaire d'OpenOffice.org :"
972
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
974#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
975#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
976#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
977#, kde-format
978msgid ""
979"With this combo box you select the character encoding used to load text "
980"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
981msgstr ""
982"Cette case à choix multiple vous permet de choisir le jeu de caractères "
983"utilisé pour charger les fichiers de texte. Elle n'est pas utilisée pour les "
984"fichiers XML ou pour les fichiers de dictionnaire."
985
986#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
988#, kde-format
989msgid "Character &encoding:"
990msgstr "&Encodage des caractères :"
991
992#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
993#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
994#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
996#, kde-format
997msgid ""
998"With this input field you specify which file you want to load for creating "
999"the new dictionary."
1000msgstr ""
1001"Ce champ de saisie vous permet de spécifier le fichier que vous allez "
1002"charger pour la création du nouveau dictionnaire."
1003
1004#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1006#, kde-format
1007msgid "&Filename:"
1008msgstr "Nom de &fichier :"
1009
1010#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1011#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1012#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1013#, kde-format
1014msgid ""
1015"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1016"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1017msgstr ""
1018"Ce champ de saisie vous permet de sélectionner le dossier OpenOffice.org qui "
1019"sera utilisé pour la vérification de l'orthographe des mots du nouveau "
1020"dictionnaire."
1021
1022#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1023#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1024#, kde-format
1025msgid ""
1026"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1027"new dictionary."
1028msgstr ""
1029"Cette boîte de dialogue à choix multiple vous permet de choisir la langue à "
1030"associer au nouveau dictionnaire."
1031
1032#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1033#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1034#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1035#, kde-format
1036msgid "&Language:"
1037msgstr "&Langue :"
1038
1039#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1040#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1041#, kde-format
1042msgid "C&reate new dictionary:"
1043msgstr "C&réer un nouveau dictionnaire :"
1044
1045#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1046#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1047#, kde-format
1048msgid ""
1049"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1050"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1051msgstr ""
1052"Si vous cochez cette option, un nouveau dictionnaire est créé, soit en "
1053"chargeant un fichier de dictionnaire, soit en traitant les mots "
1054"individuellement dans un texte. "
1055
1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1058#, kde-format
1059msgid "&Merge dictionaries"
1060msgstr "F&usionner les dictionnaires"
1061
1062#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1063#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1064#, kde-format
1065msgid ""
1066"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1067"dictionaries."
1068msgstr ""
1069"Si vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en fusionnant "
1070"deux dictionnaires existants."
1071
1072#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1074#, kde-format
1075msgid "From &file"
1076msgstr "Depuis le &fichier"
1077
1078#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1079#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1080#, kde-format
1081msgid ""
1082"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1083"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1084"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1085"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1086"the occurrences of each word."
1087msgstr ""
1088"Si vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en chargeant un "
1089"fichier. Vous pouvez soit sélectionner un fichier XML, soit un fichier texte "
1090"standard ou soit un fichier contenant un dictionnaire de complètement de "
1091"mots. Si vous choisissez un fichier XML ou un fichier texte standard, la "
1092"fréquence de chaque mot sera détectée en comptant simplement son nombre "
1093"d'occurrences."
1094
1095#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1096#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1097#, kde-format
1098msgid "From &KDE documentation"
1099msgstr "Depuis la documentation de &KDE"
1100
1101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1102#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1106"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1107"counting the occurrences of each word."
1108msgstr ""
1109"Si vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en analysant la "
1110"documentation de KDE. La fréquence de chaque mot est détectée en comptant "
1111"simplement son nombre d'occurrences."
1112
1113#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1114#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1115#, kde-format
1116msgid "From f&older"
1117msgstr "Depuis le d&ossier"
1118
1119#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1120#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1121#, kde-format
1122msgid ""
1123"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1124"folder and its subdirectories."
1125msgstr ""
1126"SI vous cochez cette case, un nouveau dictionnaire sera créé en chargeant "
1127"tous les fichiers contenu dans un dossier et ses sous-dossiers."
1128
1129#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1130#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1131#, kde-format
1132msgid "Create an &empty wordlist"
1133msgstr "Cré&er une liste vide de mots "
1134
1135#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1136#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1137#, kde-format
1138msgid ""
1139"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1140"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1141"learn your vocabulary with the time."
1142msgstr ""
1143"Si vous cochez cette case, un dictionnaire vide sera créé. Étant donné que "
1144"KMouth ajoute automatiquement les nouveaux mots aux dictionnaires, il "
1145"apprendra votre vocabulaire au fil du temps."
1146
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1148#, kde-format
1149msgid "Source of New Dictionary (1)"
1150msgstr "Source du nouveau dictionnaire (1)"
1151
1152#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1155#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1156#, kde-format
1157msgid "Source of New Dictionary (2)"
1158msgstr "Source du nouveau dictionnaire (2)"
1159
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1161#, kde-format
1162msgctxt "In which directory is the file located?"
1163msgid "&Directory:"
1164msgstr "&Dossier :"
1165
1166#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1168#, kde-format
1169msgid ""
1170"With this input field you specify which directory you want to load for "
1171"creating the new dictionary."
1172msgstr ""
1173"Ce champ de saisie vous permet de spécifier le dossier à charger pour la "
1174"création du nouveau dictionnaire."
1175
1176#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1177#, kde-format
1178msgctxt "Latin characterset"
1179msgid "Latin1"
1180msgstr "Latin1"
1181
1182#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1183#, kde-format
1184msgid "Merge result"
1185msgstr "Résultat de la fusion"
1186
1187#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1188#, kde-format
1189msgctxt "In the sense of a blank word list"
1190msgid "Empty list"
1191msgstr "Liste vide"
1192
1193#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1194#, kde-format
1195msgid "KDE Documentation"
1196msgstr "Documentation de KDE"
1197
1198#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1199#, kde-format
1200msgctxt "Default dictionary"
1201msgid "Default"
1202msgstr "Par défaut"
1203
1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1205#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1206#, kde-format
1207msgid ""
1208"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1209"checked before they are inserted into the new dictionary."
1210msgstr ""
1211"Si vous cochez cette case, l'orthographe des mots de la documentation de KDE "
1212"sera vérifiée avant leur insertion dans le nouveau dictionnaire."
1213
1214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1215#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1216#, kde-format
1217msgid ""
1218"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1219"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1220"this language."
1221msgstr ""
1222"Cette case vous permet de sélectionner, parmi toutes les langues installées, "
1223"celle qui sera utilisée pour la création du nouveau dictionnaire. KMouth "
1224"n'analysera que les fichiers de documentation de cette langue."
1225
1226#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1227#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1228#, kde-format
1229msgid "&Selected Dictionary"
1230msgstr "Dictionnaire &sélectionné"
1231
1232#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1233#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1234#, kde-format
1235msgid ""
1236"With this combo box you select the language associated with the selected "
1237"dictionary."
1238msgstr ""
1239"Cette case vous permet de choisir la langue associée au dictionnaire "
1240"sélectionné."
1241
1242#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1243#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1245#, kde-format
1246msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1247msgstr ""
1248"Ce champ de saisie vous permet de spécifier le nom du dictionnaire "
1249"sélectionné."
1250
1251#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1253#, kde-format
1254msgid "&Name:"
1255msgstr "&Nom :"
1256
1257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1259#, kde-format
1260msgid ""
1261"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1262"dictionaries."
1263msgstr ""
1264"Ce bouton vous permet d'ajouter un nouveau dictionnaire à la liste des "
1265"dictionnaires disponibles."
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1269#, kde-format
1270msgid "Add D&ictionary..."
1271msgstr "Ajouter un d&ictionnaire..."
1272
1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1275#, kde-format
1276msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1277msgstr "Ce bouton vous permet de supprimer le dictionnaire sélectionné."
1278
1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1281#, kde-format
1282msgid "&Delete Dictionary"
1283msgstr "Effacer le &dictionnaire"
1284
1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1287#, kde-format
1288msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1289msgstr ""
1290"Ce bouton vous permet de faire monter dans la liste le dictionnaire "
1291"sélectionné."
1292
1293#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1294#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1295#, kde-format
1296msgid "Move &Up"
1297msgstr "Mon&ter"
1298
1299#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1300#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1301#, kde-format
1302msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1303msgstr ""
1304"Ce bouton vous permet de faire descendre dans la liste le dictionnaire "
1305"sélectionné."
1306
1307#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1308#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1309#, kde-format
1310msgid "&Move Down"
1311msgstr "Desce&ndre"
1312
1313#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1314#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1315#, kde-format
1316msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1317msgstr ""
1318"Ce bouton vous permet d'exporter le dictionnaire sélectionné vers un fichier."
1319
1320#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1321#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1322#, kde-format
1323msgid "&Export Dictionary..."
1324msgstr "&Exporter le dictionnaire..."
1325
1326#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1327#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1328#, kde-format
1329msgid ""
1330"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1331"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1332"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1333"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1334"completion."
1335msgstr ""
1336"Cette liste contient la liste des dictionnaires de complètement de mots "
1337"disponibles. Si cette liste contient plus d'un dictionnaire, KMouth "
1338"affichera alors une boîte à choix multiple côté du champ d'édition. Celle-ci "
1339"vous permettra de sélectionner le dictionnaire utilisé actuellement pour le "
1340"complètement."
1341
1342#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1343#, kde-format
1344msgid "Dictionary"
1345msgstr "Dictionnaire"
1346
1347#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1348#, kde-format
1349msgid "Language"
1350msgstr "Langue"
1351
1352#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1353#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1354#, kde-format
1355msgid "without name"
1356msgstr "sans nom"
1357
1358#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1359#, kde-format
1360msgid "Export Dictionary"
1361msgstr "Exporter le dictionnaire"
1362
1363#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1364#, kde-format
1365msgid "Creating Word List"
1366msgstr "Création de la liste des mots"
1367
1368#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1369#, kde-format
1370msgid "Parsing the KDE documentation..."
1371msgstr "Analyse de la documentation KDE..."
1372
1373#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1374#, kde-format
1375msgid "Merging dictionaries..."
1376msgstr "Fusion des dictionnaires..."
1377
1378#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1379#, kde-format
1380msgid "Parsing file..."
1381msgstr "Analyse du fichier..."
1382
1383#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1384#, kde-format
1385msgid "Parsing directory..."
1386msgstr "Analyse du dossier..."
1387
1388#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1389#, kde-format
1390msgid "Performing spell check..."
1391msgstr "Vérification orthographique en cours..."
1392
1393#~ msgid "kmouth"
1394#~ msgstr "kmouth"
1395
1396#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1397#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1398
1399#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1400#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1401
1402#~ msgid "Jovie Speech Service"
1403#~ msgstr "Service de synthèse vocale Jovie"
1404
1405#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1406#~ msgstr "Configuration du démon de synthèse vocale de KDE"
1407
1408#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1409#~ msgstr "&Utiliser le service d'énonciation de Jovie lorsque possible"
1410
1411#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1412#~ msgstr "Phrase ou carnet de phrases actuellement sélectionné"
1413
1414#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1415#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1416#~ msgstr[0] " (%2 carnet sélectionné sur 1)"
1417#~ msgstr[1] " (%2 carnets sélectionnés sur %1)"
1418
1419#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1420#~ msgstr "Imprime le(s) carnet(s) de phrases ou phrase(s) sélectionné(s)"
1421
1422#~ msgid ""
1423#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1424#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1425#~ msgstr ""
1426#~ "Pour utiliser la touche « %1 » comme raccourci, vous devez la combiner "
1427#~ "avec les touche « Windows », « Alt », « Ctrl », et / ou les touches "
1428#~ "« Maj »."
1429
1430#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1431#~ msgstr "Raccourci clavier non valable"
1432
1433#~ msgid ""
1434#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1435#~ "Please choose a unique key combination."
1436#~ msgstr ""
1437#~ "La combinaison de touches « %1 » a déjà été associée à %2.\n"
1438#~ "Veuillez choisir une combinaison de touches unique."
1439
1440#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1441#~ msgstr "l'action standard « %1 »"
1442
1443#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1444#~ msgstr "Conflit avec le raccourci standard de l'application"
1445
1446#~ msgid "the global \"%1\" action"
1447#~ msgstr "l'action globale « %1 »"
1448
1449#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1450#~ msgstr "Conflit avec les raccourcis globaux"
1451
1452#~ msgid "an other phrase"
1453#~ msgstr "une autre phrase"
1454
1455#~ msgid "Key Conflict"
1456#~ msgstr "Conflit de touches"
1457