1# Irish translation of kmouth
2# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the same license as the kmouth package.
4# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kdeaccessibility/kmouth.po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ga\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18"3 : 4\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
30#: configwizard.cpp:38
31#, kde-format
32msgid "Initial Configuration - KMouth"
33msgstr "Cumraíocht Tosaigh - KMouth"
34
35#: configwizard.cpp:59
36#, kde-format
37msgid "Text-to-Speech Configuration"
38msgstr "Cumraíocht Téacs-go-Caint"
39
40#: configwizard.cpp:73
41#, kde-format
42msgid "Initial Phrase Book"
43msgstr "Frásleabhar Tosaigh"
44
45#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
46#, kde-format
47msgid "Word Completion"
48msgstr "Comhlánú Focal"
49
50#: kmouth.cpp:107
51#, kde-format
52msgid "&Open as History..."
53msgstr "&Oscail mar Stair..."
54
55#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
56#, kde-format
57msgid "Opens an existing file as history"
58msgstr "Oscail comhad atá ann mar stair"
59
60#: kmouth.cpp:115
61#, kde-format
62msgid "Save &History As..."
63msgstr "&Sábháil an Stair Mar..."
64
65#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
66#, kde-format
67msgid "Saves the actual history as..."
68msgstr "Sábháil an fíorstair mar..."
69
70#: kmouth.cpp:123
71#, kde-format
72msgid "&Print History..."
73msgstr "&Priontáil an Stair..."
74
75#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
76#, kde-format
77msgid "Prints out the actual history"
78msgstr "Priontáil an Fhíorstair"
79
80#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
81#, kde-format
82msgid "Quits the application"
83msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár"
84
85#: kmouth.cpp:135
86#, kde-format
87msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
88msgstr "Gearr an rannán roghnaithe agus cuir é sa ghearrthaisce"
89
90#: kmouth.cpp:136
91#, kde-format
92msgid ""
93"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
94"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
95"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
96msgstr ""
97"Gearr an rannán roghnaithe agus cuir é sa ghearrthaisce. Má tá roinnt téacs "
98"roghnaithe sa réimse eagarthóireachta, cuirfear é sa ghearrthaisce. Is é sin "
99"nó cuirfear na habairtí roghnaithe as an stair (más ann) sa ghearrthaisce."
100
101#: kmouth.cpp:139
102#, kde-format
103msgid "Copies the selected section to the clipboard"
104msgstr "Cuir cóip den rannán roghnaithe sa ghearrthaisce"
105
106#: kmouth.cpp:140
107#, kde-format
108msgid ""
109"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
110"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
111"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
112msgstr ""
113"Cuir cóip den rannán roghnaithe sa ghearrthaisce. Má tá roinnt téacs "
114"roghnaithe sa réimse eagarthóireachta, cuirfear é sa ghearrthaisce. Is é sin "
115"nó cuirfear na habairtí roghnaithe as an stair (más ann) sa ghearrthaisce."
116
117# tooltip text (next) is clearer
118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
119#, kde-format
120msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
121msgstr "Greamaigh inneachar na gearrthaisce ag an ionad reatha"
122
123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
124#, kde-format
125msgid ""
126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
127"field."
128msgstr ""
129"Greamaigh inneachar na gearrthaisce isteach sa réimse eagarthóireachta ag "
130"ionad reatha an chúrsóra."
131
132#: kmouth.cpp:148
133#, kde-format
134msgctxt "Start speaking"
135msgid "&Speak"
136msgstr "&Léigh"
137
138#: kmouth.cpp:150
139#, kde-format
140msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
141msgstr "Léigh na habairtí atá gníomhach faoi láthair"
142
143#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
144#, kde-format
145msgid ""
146"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
147"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
148"are spoken."
149msgstr ""
150"Léigh na habairtí atá gníomhach faoi láthair. Má tá roinnt téacs sa réimse "
151"eagarthóireachta, léifear é.  Is é sin nó léifear na habairtí roghnaithe as "
152"an stair (más ann)."
153
154#: kmouth.cpp:155
155#, kde-format
156msgid "&Edit..."
157msgstr "&Eagar..."
158
159#: kmouth.cpp:166
160#, kde-format
161msgid "Show P&hrasebook Bar"
162msgstr "Taispeáin Barra an F&hrásleabhair"
163
164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
165#, kde-format
166msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
167msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh barra an fhrásleabhair"
168
169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
170#, kde-format
171msgid "Enables/disables the statusbar"
172msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh an barra stádais"
173
174#: kmouth.cpp:177
175#, kde-format
176msgid "&Configure KMouth..."
177msgstr "&Cumraigh KMouth..."
178
179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
180#, kde-format
181msgid "Opens the configuration dialog"
182msgstr "Oscail an dialóg cumraíochta"
183
184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
185#, kde-format
186msgid "&Speak"
187msgstr "&Léigh"
188
189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
190#, kde-format
191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
192msgstr "Léigh na frásaí atá roghnaithe sa stair faoi láthair"
193
194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
195#, kde-format
196msgid "&Delete"
197msgstr "&Scrios"
198
199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
200#, kde-format
201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
202msgstr "Scrios na frásaí atá roghnaithe faoi láthair ón stair"
203
204#: kmouth.cpp:202
205#, kde-format
206msgid "Cu&t"
207msgstr "&Gearr"
208
209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
210#, kde-format
211msgid ""
212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
213"clipboard"
214msgstr ""
215"Gearr na frásaí roghnaithe faoi láthair ón stair agus cuir iad sa "
216"ghearrthaisce"
217
218#: kmouth.cpp:209
219#, kde-format
220msgid "&Copy"
221msgstr "&Cóipeáil"
222
223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
224#, kde-format
225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
226msgstr ""
227"Déan cóip den fhrása roghnaithe faoi láthair ón stair agus cuir í sa "
228"ghearrthaisce"
229
230#: kmouth.cpp:215
231#, kde-format
232msgid "Select &All Entries"
233msgstr "Roghnaigh G&ach Iontráil"
234
235#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
236#, kde-format
237msgid "Selects all phrases in the history"
238msgstr "Roghnaigh gach frása sa stair"
239
240#: kmouth.cpp:221
241#, kde-format
242msgid "D&eselect All Entries"
243msgstr "&Díroghnaigh Gach Iontráil"
244
245#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
246#, kde-format
247msgid "Deselects all phrases in the history"
248msgstr "Díroghnaigh gach frása sa stair"
249
250#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
251#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
252#, kde-format
253msgctxt "The job is done"
254msgid "Ready."
255msgstr "Réidh."
256
257#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
258#, kde-format
259msgid "Opening file..."
260msgstr "Comhad á oscailt..."
261
262#: kmouth.cpp:362
263#, kde-format
264msgid "Saving history with a new filename..."
265msgstr "Stair á sábháil le hainm comhaid nua..."
266
267#: kmouth.cpp:371
268#, kde-format
269msgid "Printing..."
270msgstr "Á Phriontáil..."
271
272#: kmouth.cpp:388
273#, kde-format
274msgctxt "Shutting down the application"
275msgid "Exiting..."
276msgstr "Á Scor..."
277
278#: kmouth.cpp:426
279#, kde-format
280msgid "Toggling menubar..."
281msgstr "Barra Roghchláir á Scoránú..."
282
283#: kmouth.cpp:438
284#, kde-format
285msgid "Toggling toolbar..."
286msgstr "Barra uirlisí á scoránú..."
287
288#: kmouth.cpp:452
289#, kde-format
290msgid "Toggling phrasebook bar..."
291msgstr "Barra an fhrásleabhair á scoránú..."
292
293#: kmouth.cpp:466
294#, kde-format
295msgid "Toggle the statusbar..."
296msgstr "Scoránaigh an barra stádais..."
297
298#. i18n: ectx: Menu (file)
299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
300#, kde-format
301msgid "&File"
302msgstr "&Comhad"
303
304#. i18n: ectx: Menu (edit)
305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
306#, kde-format
307msgid "&Edit"
308msgstr "&Eagar"
309
310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
311#: kmouthui.rc:15
312#, kde-format
313msgid "&Phrase Books"
314msgstr "&Frásleabhair"
315
316#. i18n: ectx: Menu (settings)
317#: kmouthui.rc:18
318#, kde-format
319msgid "&Settings"
320msgstr "&Socruithe"
321
322#: main.cpp:37 main.cpp:40
323#, kde-format
324msgid "KMouth"
325msgstr "KMouth"
326
327#: main.cpp:42
328#, kde-format
329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
330msgstr "Comhéadan clóscríobh-agus-léamh le haghaidh sintéiseoirí cainte"
331
332#: main.cpp:44
333#, kde-format
334msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
335msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
336
337#: main.cpp:48
338#, kde-format
339msgid "Gunnar Schmi Dt"
340msgstr "Gunnar Schmi Dt"
341
342#: main.cpp:48
343#, kde-format
344msgid "Original Author"
345msgstr ""
346
347#: main.cpp:49
348#, kde-format
349msgid "Jeremy Whiting"
350msgstr ""
351
352#: main.cpp:49
353#, kde-format
354msgid "Current Maintainer"
355msgstr ""
356
357#: main.cpp:50
358#, kde-format
359msgid "Olaf Schmidt"
360msgstr "Olaf Schmidt"
361
362#: main.cpp:50
363#, kde-format
364msgid "Tips, extended phrase books"
365msgstr "Leideanna, frásleabhair fhorbartha"
366
367#: main.cpp:55
368#, kde-format
369msgid "History file to open"
370msgstr "Comhad staire le hoscailt"
371
372#: optionsdialog.cpp:123
373#, kde-format
374msgid "Configuration"
375msgstr "Cumraíocht"
376
377#: optionsdialog.cpp:134
378#, kde-format
379msgid "&Preferences"
380msgstr "&Sainroghanna"
381
382#: optionsdialog.cpp:137
383#, kde-format
384msgid "&Text-to-Speech"
385msgstr "&Téacs-go-Caint"
386
387#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
388#, kde-format
389msgid "General Options"
390msgstr "Roghanna Ginearálta"
391
392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
393#, kde-format
394msgid "Please decide which phrase books you need:"
395msgstr "Roghnaigh na frásleabhair atá de dhíth ort:"
396
397#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
398#, kde-format
399msgid "Book"
400msgstr "Leabhar"
401
402#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
403#, fuzzy, kde-format
404#| msgid ""
405#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
406#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
407#| "*|All Files"
408msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
409msgstr ""
410"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n"
411"*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs (*.txt)\n"
412"*|Gach Comhad"
413
414#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
415#, fuzzy, kde-format
416#| msgid ""
417#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
418#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
419#| "*|All Files"
420msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
421msgstr ""
422"*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs (*.txt)\n"
423"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n"
424"*|Gach Comhad"
425
426#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
427#, kde-format
428msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
429msgstr ""
430"Tá comhad %1 ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
433#, kde-format
434msgid "File Exists"
435msgstr "Tá an comhad ann"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
438#, kde-format
439msgid "&Overwrite"
440msgstr "F&orscríobh"
441
442#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
443#, kde-format
444msgid ""
445"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
446"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
447msgstr ""
448"Níl an iarmhír <i>.phrasebook</i> ar an ainm <i>%1</i> a roghnaigh tú. An "
449"bhfuil fonn ort <i>.phrasebook</i> a chur le hainm an chomhaid?"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
452#, kde-format
453msgid "File Extension"
454msgstr "Iarmhír"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
457#, kde-format
458msgid "Add"
459msgstr "Cuir Leis"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
462#, kde-format
463msgid "Do Not Add"
464msgstr "Ná Cuir Leis"
465
466#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
467#, kde-format
468msgid ""
469"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
470"wish to save in phrasebook format?"
471msgstr ""
472"Roghnaigh tú ainm <i>%1</i> leis an iarmhír <i>.phrasebook</i> air.  An "
473"bhfuil fonn ort é a shábháil i bhformáid fhrásleabhair?"
474
475#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
476#, kde-format
477msgid "As Phrasebook"
478msgstr "Mar Fhrásleabhar"
479
480#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
481#, kde-format
482msgid "As Plain Text"
483msgstr "Mar Ghnáth-Théacs"
484
485#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
486#, kde-format
487msgid "Phrase"
488msgstr "Frása"
489
490#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
491#, kde-format
492msgid "Shortcut"
493msgstr "Aicearra"
494
495#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
497#, kde-format
498msgid "Phrase Book"
499msgstr "Frásleabhar"
500
501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
502#, kde-format
503msgid "&New Phrase"
504msgstr "Frása &Nua"
505
506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
507#, kde-format
508msgid "Adds a new phrase"
509msgstr "Cuir frása nua leis"
510
511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
512#, kde-format
513msgid "New Phrase &Book"
514msgstr "Fráslea&bhar Nua"
515
516#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
517#, kde-format
518msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
519msgstr ""
520"Úsáid é seo chun frásleabhar nua a chur leis, ar féidir leat leabhair agus "
521"frásaí eile a chur ann"
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
524#, kde-format
525msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
526msgstr "Sábháil an frásleabhar ar an diosca crua"
527
528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
529#, kde-format
530msgid "&Import..."
531msgstr "&Iompórtáil..."
532
533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
535#, kde-format
536msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
537msgstr "Iompórtáil comhad agus cuir a inneachar leis an bhfrásleabhar"
538
539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
540#, kde-format
541msgid "I&mport Standard Phrase Book"
542msgstr "Io&mpórtáil Frásleabhar Caighdeánach"
543
544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
545#, kde-format
546msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
547msgstr ""
548"Iompórtáil frásleabhar caighdeánach agus cuir a inneachar leis an "
549"bhfrásleabhar"
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
552#, kde-format
553msgid "&Export..."
554msgstr "&Easpórtáil..."
555
556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
557#, kde-format
558msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
559msgstr "Easpórtáil na frásaí nó frásleabhair roghnaithe go comhad"
560
561#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
562#, kde-format
563msgid "Closes the window"
564msgstr "Dún an fhuinneog"
565
566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
567#, kde-format
568msgid ""
569"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
570"clipboard"
571msgstr ""
572"Gearr na hiontrálacha roghnaithe as an bhfrásleabhar agus greamaigh iad sa "
573"ghearrthaisce"
574
575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
576#, kde-format
577msgid ""
578"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
579msgstr ""
580"Cóipeáil an iontráil roghnaithe as an bhfrásleabhar agus greamaigh í sa "
581"ghearrthaisce"
582
583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
584#, kde-format
585msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
586msgstr "Scrios na hiontrálacha roghnaithe ón fhrásleabhar"
587
588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
590#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
591#, kde-format
592msgid "Text of the &phrase:"
593msgstr "Téacs an &fhrása:"
594
595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
596#, kde-format
597msgid "Name of the &phrase book:"
598msgstr "Ainm an &fhrásleabhair:"
599
600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
601#, kde-format
602msgid ""
603"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
604"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
605msgstr ""
606"<qt>Tá athruithe gan sábháil.<br />An bhfuil fonn ort na hathruithe a chur i "
607"bhfeidhm sula ndúnfaidh tú an fhuinneog \"fhrásleabhair\", nó na hathruithe "
608"a chaitheamh i gcártaí?</qt>"
609
610#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
611#, kde-format
612msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
613msgstr "Fuinneog \"Frásleabhar\" á Dúnadh"
614
615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
616#, kde-format
617msgid "(New Phrase Book)"
618msgstr "(Frásleabhar Nua)"
619
620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
621#, kde-format
622msgid "(New Phrase)"
623msgstr "(Frása Nua)"
624
625#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
626#, kde-format
627msgid "Import Phrasebook"
628msgstr "Iompórtáil Frásleabhar"
629
630#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
631#, fuzzy, kde-format
632#| msgid ""
633#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
634#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
635#| "*|All Files"
636msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
637msgstr ""
638"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n"
639"*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs (*.txt)\n"
640"*|Gach Comhad"
641
642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
643#, kde-format
644msgid ""
645"There was an error loading file\n"
646"%1"
647msgstr ""
648"Tharla earráid agus an comhad á luchtú\n"
649"%1"
650
651#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
652#, kde-format
653msgid "Export Phrase Book"
654msgstr "Easpórtáil Frásleabhar"
655
656#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
657#, fuzzy, kde-format
658#| msgid "&Phrase Books"
659msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
660msgstr "&Frásleabhair"
661
662#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
663#, kde-format
664msgid ""
665"There was an error saving file\n"
666"%1"
667msgstr ""
668"Tharla earráid agus an comhad á shábháil\n"
669"%1"
670
671#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
673#, kde-format
674msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
675msgstr "Frása nó Frásleabhar Roghnaithe &Faoi Láthair"
676
677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
678#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
679#, kde-format
680msgid ""
681"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
682"with the selected phrase."
683msgstr ""
684"Leis an gcnaipe seo, is féidir leat aicearra méarchláir a cheangal leis an "
685"bhfrása roghnaithe."
686
687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
690#, kde-format
691msgid ""
692"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
693"of a phrase."
694msgstr "Ar an líne seo, cuireann tú ainm fo-fhrasleabhair nó inneachar frása."
695
696#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
697#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
698#, kde-format
699msgid ""
700"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
701"a keyboard shortcut."
702msgstr ""
703"Má roghnaíonn tú an rogha seo, ní bheidh an frása roghnaithe insroichte trí "
704"aicearra méarchláir."
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
707#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
708#, kde-format
709msgid "&None"
710msgstr "&Neamhní"
711
712#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
713#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
714#, kde-format
715msgid ""
716"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
717"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
718"option."
719msgstr ""
720"Má roghnaíonn tú an rogha seo, beidh an frása roghnaithe insroichte trí "
721"aicearra méarchláir.  Is féidir leat an t-aicearra a athrú leis an gcnaipe "
722"in aice leis an rogha seo."
723
724#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
725#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
726#, kde-format
727msgid "C&ustom"
728msgstr "Sain&cheaptha"
729
730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
731#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
732#, kde-format
733msgid "Shortcut for the phrase:"
734msgstr "Aicearra an fhrása:"
735
736#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
737#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
738#, kde-format
739msgid ""
740"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
741"select and modify individual phrases and sub phrase books"
742msgstr ""
743"Tá an frásleabhar reatha sa liosta seo mar struchtúr crainn. Is féidir leat "
744"frásaí agus fo-fhrásleabhair ar leith a roghnú agus a mhionathrú"
745
746#: phraselist.cpp:62
747#, kde-format
748msgid ""
749"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
750"and press the speak button for re-speaking."
751msgstr ""
752"Tá stair na n-abairtí léite sa liosta seo. Is féidir leat abairtí a roghnú "
753"agus an cnaipe Léigh a bhrú chun iar a léamh arís."
754
755#: phraselist.cpp:80
756#, kde-format
757msgid ""
758"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
759"order to speak the entered phrase."
760msgstr ""
761"Is féidir leat frása a iontráil isteach sa réimse seo.  Ansin cliceáil an "
762"cnaipe Léamh chun an frása iontráilte a léamh."
763
764#: phraselist.cpp:475
765#, kde-format
766msgid "Save As"
767msgstr "Sábháil Mar"
768
769#: phraselist.cpp:481
770#, kde-format
771msgid "Open File as History"
772msgstr "Oscail mar Stair"
773
774#: phraselist.cpp:482
775#, fuzzy, kde-format
776#| msgid ""
777#| "*|All Files\n"
778#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
779#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
780msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
781msgstr ""
782"*|Gach Comhad\n"
783"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n"
784"*.txt|Comhaid Ghnáth-Théacs (*.txt)"
785
786#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
787#: preferencesui.ui:21
788#, kde-format
789msgid "Preferences"
790msgstr "Sainroghanna"
791
792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
794#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
795#, kde-format
796msgid ""
797"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
798"immediately spoken or just inserted into the edit field."
799msgstr ""
800"Leis an mbosca teaglama seo, is féidir leat a roghnú cé acu a léifear na "
801"frásaí roghnaithe láithreach, nó a chuirfear iad sa réimse eagarthóireachta."
802
803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
804#: preferencesui.ui:52
805#, kde-format
806msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
807msgstr "&Roghnúchán frásaí as an bhfrásleabhar:"
808
809#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
810#: preferencesui.ui:66
811#, kde-format
812msgid "Speak Immediately"
813msgstr "Léigh anois láithreach"
814
815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
816#: preferencesui.ui:71
817#, kde-format
818msgid "Insert Into Edit Field"
819msgstr "Ionsáigh Sa Réimse Eagarthóireachta"
820
821#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
822#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
823#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
824#, kde-format
825msgid ""
826"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
827"the edit window is closed."
828msgstr ""
829"Leis an mbosca teaglama seo, is féidir leat a roghnú cé acu a shábhálfar an "
830"frásleabhar go huathoibríoch nuair a dhúntar an fhuinneog eagarthóireachta "
831"nó nach sábhálfar."
832
833#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
834#: preferencesui.ui:100
835#, kde-format
836msgid "Closing the phrase &book edit window:"
837msgstr "Fuinneog eagarthóireachta an fhrásleabhair á dúnadh:"
838
839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
840#: preferencesui.ui:114
841#, kde-format
842msgid "Save Phrase Book"
843msgstr "Sábháil an Frásleabhar"
844
845#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
846#: preferencesui.ui:119
847#, kde-format
848msgid "Discard Changes"
849msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe"
850
851#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
852#: preferencesui.ui:124
853#, kde-format
854msgid "Ask Whether to Save"
855msgstr "Fiafraigh díom ar mhaith liom sábháil"
856
857#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
858#: texttospeechconfigurationui.ui:14
859#, kde-format
860msgid "Text-to-Speech"
861msgstr "Téacs-go-Caint"
862
863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
864#: texttospeechconfigurationui.ui:35
865#, fuzzy, kde-format
866#| msgid ""
867#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service "
868#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech "
869#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
870#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN."
871msgid ""
872"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
873"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
874"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
875"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
876msgstr ""
877"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat go mbainfidh KMouth triail as seirbhís "
878"cainte Jovie sula nglaofaidh sé an sintéiseoir cainte go díreach. Is éard "
879"atá i Jovie ná deamhan KDE a thugann comhéadan caighdeánaithe sintéise "
880"cainte d'fheidhmchláir KDE.  Tá sé á fhorbairt i SVN faoi láthair."
881
882#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
883#: texttospeechconfigurationui.ui:38
884#, kde-format
885msgid "&Use default speech system"
886msgstr ""
887
888#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
890#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
891#, no-c-format, kde-format
892msgid ""
893"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
894"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
895"%t -- the text that should be spoken\n"
896"%f -- the name of a file containing the text\n"
897"%l -- the language code\n"
898"%% -- a percent sign"
899msgstr ""
900"Leis an réimse seo, is féidir ordú téacs-go-caint a roghnú in éineacht lena "
901"pharaiméadair. Tá aithne ag KMouth ar na hionadchoinneálaithe seo a leanas:\n"
902"%t -- an téacs le léamh\n"
903"%f -- ainm an chomhaid ina bhfuil an téacs\n"
904"%l -- cód teanga\n"
905"%% -- comhartha céatadáin"
906
907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
908#: texttospeechconfigurationui.ui:75
909#, fuzzy, kde-format
910#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
911msgid "Alternative command for speaking &texts:"
912msgstr "&Ordú a léann téacsanna:"
913
914#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
915#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
916#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
917#, kde-format
918msgid ""
919"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
920"text."
921msgstr ""
922"Socraíonn an bosca teaglama seo an t-ionchódú carachtar a úsáidtear chun an "
923"téacs a sheoladh."
924
925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
926#: texttospeechconfigurationui.ui:130
927#, fuzzy, kde-format
928#| msgid "Character &encoding:"
929msgid "Character encodin&g:"
930msgstr "Ionchódú &carachtar:"
931
932#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
933#: texttospeechconfigurationui.ui:149
934#, kde-format
935msgid ""
936"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
937"speech synthesizer."
938msgstr ""
939"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat téacs a chur chuig an sintéiseoir "
940"cainte ón ghnáth-ionchur."
941
942#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
943#: texttospeechconfigurationui.ui:152
944#, kde-format
945msgid "Send the data as standard &input"
946msgstr "Seol na sonraí mar ghnáth-&ionchur"
947
948#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
949#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
950#, kde-format
951msgctxt "Local characterset"
952msgid "Local"
953msgstr "Logánta"
954
955#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
956#, kde-format
957msgctxt "Latin1 characterset"
958msgid "Latin1"
959msgstr "ISO 8859-1"
960
961#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
962#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
963#, kde-format
964msgid "Unicode"
965msgstr "Unicode"
966
967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
969#, kde-format
970msgid ""
971"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
972"inserted into the new dictionary."
973msgstr ""
974"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat an litreoir a chur i bhfeidhm ar "
975"fhocail sula gcuirfear iad san fhoclóir nua."
976
977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
979#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
980#, kde-format
981msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
982msgstr "&Cuir i gcomparáid le foclóir OpenOffice.org:"
983
984#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
986#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
988#, kde-format
989msgid ""
990"With this combo box you select the character encoding used to load text "
991"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
992msgstr ""
993"Socraíonn an bosca teaglama seo an t-ionchódú carachtar a úsáidtear chun "
994"comhaid téacs a luchtú. Ní úsáidtear an bosca seo le haghaidh comhaid XML ná "
995"le haghaidh foclóirí."
996
997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
998#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
999#, kde-format
1000msgid "Character &encoding:"
1001msgstr "Ionchódú &carachtar:"
1002
1003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1004#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1007#, kde-format
1008msgid ""
1009"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1010"the new dictionary."
1011msgstr ""
1012"Sa réimse seo roghnaíonn tú ainm an chomhaid le luchtú chun an foclóir nua a "
1013"chruthú."
1014
1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1016#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1017#, kde-format
1018msgid "&Filename:"
1019msgstr "&Ainm comhaid:"
1020
1021#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1022#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1023#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1024#, kde-format
1025msgid ""
1026"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1027"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1028msgstr ""
1029"Sa réimse seo, roghnóidh tú an chomhadlann OpenOffice.org a úsáidfear chun "
1030"litriú a sheiceáil san fhoclóir nua."
1031
1032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1033#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1034#, kde-format
1035msgid ""
1036"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1037"new dictionary."
1038msgstr ""
1039"Leis an mbosca teaglama seo, roghnóidh tú an teanga ba chóir a cheangal leis "
1040"an bhfoclóir nua."
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1043#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1044#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1045#, kde-format
1046msgid "&Language:"
1047msgstr "&Teanga:"
1048
1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1051#, kde-format
1052msgid "C&reate new dictionary:"
1053msgstr "C&ruthaigh foclóir nua:"
1054
1055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1057#, kde-format
1058msgid ""
1059"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1060"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1061msgstr ""
1062"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí chomhad foclóra a "
1063"luchtú, nó trí na focail ar leith i dtéacs a áireamh."
1064
1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1067#, kde-format
1068msgid "&Merge dictionaries"
1069msgstr "Cu&maisc foclóirí"
1070
1071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1073#, kde-format
1074msgid ""
1075"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1076"dictionaries."
1077msgstr ""
1078"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí fhoclóirí atá ann "
1079"cheana a chumasc."
1080
1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1083#, kde-format
1084msgid "From &file"
1085msgstr "Ó &chomhad"
1086
1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1089#, kde-format
1090msgid ""
1091"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1092"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1093"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1094"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1095"the occurrences of each word."
1096msgstr ""
1097"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí chomhad a luchtú. "
1098"Is féidir leat ceann de na cineálacha seo a roghnú: comhad XML, comhad gnáth-"
1099"théacs, nó comhad ina bhfuil foclóir comhlánaithe.  Má roghnaíonn tú comhad "
1100"gnáth-théacs nó comhad XML, braitheann minicíocht na bhfocal trí gach focal "
1101"sa chomhad a áireamh."
1102
1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1105#, kde-format
1106msgid "From &KDE documentation"
1107msgstr "Ón doiciméadú &KDE"
1108
1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1110#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1111#, kde-format
1112msgid ""
1113"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1114"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1115"counting the occurrences of each word."
1116msgstr ""
1117"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí dhoiciméadú KDE a "
1118"pharsáil. Braitear minicíocht na bhfocal trí gach focal sa chomhad a áireamh."
1119
1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1121#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1122#, kde-format
1123msgid "From f&older"
1124msgstr "Ó f&hillteán"
1125
1126#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1127#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1128#, kde-format
1129msgid ""
1130"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1131"folder and its subdirectories."
1132msgstr ""
1133"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí gach comhad i "
1134"gcomhadlann agus a fo-chomhadlanna a luchtú."
1135
1136#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1137#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1138#, kde-format
1139msgid "Create an &empty wordlist"
1140msgstr "Cruthaigh liosta &folamh focal"
1141
1142#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1143#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1144#, kde-format
1145msgid ""
1146"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1147"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1148"learn your vocabulary with the time."
1149msgstr ""
1150"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir folamh gan aon iontráil. De "
1151"bhrí go gcuireann KMouth d'fhocail chlóscríofa leis na foclóirí, "
1152"foghlaimeoidh sé do stór focal le himeacht ama."
1153
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1155#, kde-format
1156msgid "Source of New Dictionary (1)"
1157msgstr "Foinse an Fhoclóra Nua (1)"
1158
1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1163#, kde-format
1164msgid "Source of New Dictionary (2)"
1165msgstr "Foinse an Fhoclóra Nua (2)"
1166
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1168#, kde-format
1169msgctxt "In which directory is the file located?"
1170msgid "&Directory:"
1171msgstr "&Comhadlann:"
1172
1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1174#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1175#, kde-format
1176msgid ""
1177"With this input field you specify which directory you want to load for "
1178"creating the new dictionary."
1179msgstr ""
1180"Sa réimse seo, roghnóidh tú an chomhadlann is mian leat a luchtú chun an "
1181"foclóir nua a chruthú."
1182
1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1184#, kde-format
1185msgctxt "Latin characterset"
1186msgid "Latin1"
1187msgstr "ISO 8859-1"
1188
1189# following French, merge is not a verb here
1190#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1191#, kde-format
1192msgid "Merge result"
1193msgstr "Toradh an chumaisc"
1194
1195#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1196#, kde-format
1197msgctxt "In the sense of a blank word list"
1198msgid "Empty list"
1199msgstr "Liosta folamh"
1200
1201#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1202#, kde-format
1203msgid "KDE Documentation"
1204msgstr "Doiciméadú KDE"
1205
1206#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1207#, kde-format
1208msgctxt "Default dictionary"
1209msgid "Default"
1210msgstr "Réamhshocrú"
1211
1212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1213#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1214#, kde-format
1215msgid ""
1216"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1217"checked before they are inserted into the new dictionary."
1218msgstr ""
1219"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat an litreoir a chur i bhfeidhm ar na "
1220"focail ó dhoiciméadú KDE sula gcuirfear iad san fhoclóir nua."
1221
1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1223#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1224#, kde-format
1225msgid ""
1226"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1227"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1228"this language."
1229msgstr ""
1230"Leis an mbosca teaglama seo, is féidir roghnú cé acu na teangacha suiteáilte "
1231"a úsáidfear agus an foclóir nua á chruthú. Parsálfaidh KMouth comhaid "
1232"doiciméadaithe sa teanga seo amháin."
1233
1234#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1236#, kde-format
1237msgid "&Selected Dictionary"
1238msgstr "Foclóir &Roghnaithe"
1239
1240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1242#, kde-format
1243msgid ""
1244"With this combo box you select the language associated with the selected "
1245"dictionary."
1246msgstr ""
1247"Leis an mbosca teaglama seo, roghnóidh tú an teanga a bhaineann leis an "
1248"bhfoclóir roghnaithe."
1249
1250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1251#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1253#, kde-format
1254msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1255msgstr "Sonraigh ainm an fhoclóra roghnaithe sa réimse seo."
1256
1257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1259#, kde-format
1260msgid "&Name:"
1261msgstr "Ai&nm:"
1262
1263#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1264#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1265#, kde-format
1266msgid ""
1267"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1268"dictionaries."
1269msgstr ""
1270"Leis an gcnaipe seo, is féidir foclóir nua a chur leis an liosta d'fhoclóirí "
1271"atá ar fáil."
1272
1273#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1275#, kde-format
1276msgid "Add D&ictionary..."
1277msgstr "Focló&ir Nua..."
1278
1279#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1281#, kde-format
1282msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1283msgstr "Leis an gcnaipe seo, scriosfaidh tú an foclóir roghnaithe."
1284
1285#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1287#, kde-format
1288msgid "&Delete Dictionary"
1289msgstr "&Scrios Foclóir"
1290
1291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1292#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1293#, kde-format
1294msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1295msgstr "Leis an gcnaipe seo, bogfaidh tú an foclóir roghnaithe suas."
1296
1297#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1298#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1299#, kde-format
1300msgid "Move &Up"
1301msgstr "Bog S&uas"
1302
1303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1304#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1305#, kde-format
1306msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1307msgstr "Leis an gcnaipe seo, bogfaidh tú an foclóir roghnaithe síos."
1308
1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1310#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1311#, kde-format
1312msgid "&Move Down"
1313msgstr "&Bog Síos"
1314
1315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1316#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1317#, kde-format
1318msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1319msgstr ""
1320"Leis an gcnaipe seo, easpórtálfaidh tú an foclóir roghnaithe go comhad."
1321
1322#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1323#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1324#, kde-format
1325msgid "&Export Dictionary..."
1326msgstr "&Easpórtáil Foclóir..."
1327
1328#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1329#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1330#, kde-format
1331msgid ""
1332"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1333"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1334"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1335"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1336"completion."
1337msgstr ""
1338"Tá gach foclóir comhlánaithe ar fáil sa liosta seo. Taispeánfaidh KMouth "
1339"bosca teaglama in aice leis an réimse eagarthóireachta sa phríomhfhuinneog "
1340"má tá níos mó ná foclóir amháin sa liosta seo. Is féidir leat an bosca seo a "
1341"úsáid chun an foclóir a úsáidfear le haghaidh comhlánaithe focal a roghnú."
1342
1343#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1344#, kde-format
1345msgid "Dictionary"
1346msgstr "Foclóir"
1347
1348#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1349#, kde-format
1350msgid "Language"
1351msgstr "Teanga"
1352
1353#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1354#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1355#, kde-format
1356msgid "without name"
1357msgstr "gan ainm"
1358
1359#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1360#, kde-format
1361msgid "Export Dictionary"
1362msgstr "Easpórtáil Foclóir"
1363
1364#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1365#, kde-format
1366msgid "Creating Word List"
1367msgstr "Liosta Focal á Chruthú"
1368
1369#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1370#, kde-format
1371msgid "Parsing the KDE documentation..."
1372msgstr "Doiciméadú KDE á pharsáil..."
1373
1374#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1375#, kde-format
1376msgid "Merging dictionaries..."
1377msgstr "Foclóirí á gcumasc..."
1378
1379#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1380#, kde-format
1381msgid "Parsing file..."
1382msgstr "Comhad á pharsáil..."
1383
1384#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1385#, kde-format
1386msgid "Parsing directory..."
1387msgstr "Comhadlann á parsáil..."
1388
1389#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1390#, kde-format
1391msgid "Performing spell check..."
1392msgstr "Litriú á sheiceáil..."
1393
1394#, fuzzy
1395#~| msgid "KMouth"
1396#~ msgid "kmouth"
1397#~ msgstr "KMouth"
1398
1399#~ msgid "Jovie Speech Service"
1400#~ msgstr "Seirbhís Chainte Jovie"
1401
1402#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1403#~ msgstr "Cumraíocht an Deamhain Téacs-go-Caint KDE"
1404
1405#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1406#~ msgstr "Ú&sáid an tseirbhís chainte Jovie más féidir"
1407
1408#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1409#~ msgstr "Frása nó Frásleabhar Roghnaithe Faoi Láthair"
1410
1411#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1412#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1413#~ msgstr[0] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)"
1414#~ msgstr[1] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)"
1415#~ msgstr[2] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)"
1416#~ msgstr[3] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)"
1417#~ msgstr[4] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)"
1418
1419#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1420#~ msgstr "Priontáil na frásaí nó frásleabhair roghnaithe"
1421
1422#~ msgid ""
1423#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1424#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1425#~ msgstr ""
1426#~ "Chun eochair '%1' a úsáid mar aicearra, ní mór í a chur le chéile leis na "
1427#~ "heochracha Win, Alt, Ctrl agus/nó an eochair iomlaoide."
1428
1429#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1430#~ msgstr "Eochair Aicearra Neamhbhailí"
1431
1432#~ msgid ""
1433#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1434#~ "Please choose a unique key combination."
1435#~ msgstr ""
1436#~ "Tá '%1' comhcheangailte leis an ngníomh %2 cheana.\n"
1437#~ "Roghnaigh teaglaim eochracha uathúil, le do thoil."
1438
1439#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1440#~ msgstr "an gníomh \"%1\" caighdeánach"
1441
1442#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1443#~ msgstr "Coimhlint le hAicearra Feidhmchláir Chaighdeánaithe"
1444
1445#~ msgid "the global \"%1\" action"
1446#~ msgstr "an gníomh \"%1\" comhchoiteann"
1447
1448#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1449#~ msgstr "Coimhlint le hAicearraí Comhchoiteanna"
1450
1451#~ msgid "an other phrase"
1452#~ msgstr "frása eile"
1453
1454#~ msgid "Key Conflict"
1455#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
1456
1457#~ msgid "Language:"
1458#~ msgstr "Teanga:"
1459
1460#~ msgid "Other"
1461#~ msgstr "Eile"
1462
1463#~ msgid "Create Custom Language"
1464#~ msgstr "Cruthaigh Teanga Shaincheaptha"
1465
1466#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
1467#~ msgstr "Iontráil an cód le haghaidh an teanga shaincheaptha:"
1468
1469#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
1470#~ msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh an barra uirlisí"
1471