1# Irish translation of kmouth 2# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the same license as the kmouth package. 4# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kdeaccessibility/kmouth.po\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ga\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 18"3 : 4\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 29 30#: configwizard.cpp:38 31#, kde-format 32msgid "Initial Configuration - KMouth" 33msgstr "Cumraíocht Tosaigh - KMouth" 34 35#: configwizard.cpp:59 36#, kde-format 37msgid "Text-to-Speech Configuration" 38msgstr "Cumraíocht Téacs-go-Caint" 39 40#: configwizard.cpp:73 41#, kde-format 42msgid "Initial Phrase Book" 43msgstr "Frásleabhar Tosaigh" 44 45#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 46#, kde-format 47msgid "Word Completion" 48msgstr "Comhlánú Focal" 49 50#: kmouth.cpp:107 51#, kde-format 52msgid "&Open as History..." 53msgstr "&Oscail mar Stair..." 54 55#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 56#, kde-format 57msgid "Opens an existing file as history" 58msgstr "Oscail comhad atá ann mar stair" 59 60#: kmouth.cpp:115 61#, kde-format 62msgid "Save &History As..." 63msgstr "&Sábháil an Stair Mar..." 64 65#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 66#, kde-format 67msgid "Saves the actual history as..." 68msgstr "Sábháil an fíorstair mar..." 69 70#: kmouth.cpp:123 71#, kde-format 72msgid "&Print History..." 73msgstr "&Priontáil an Stair..." 74 75#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 76#, kde-format 77msgid "Prints out the actual history" 78msgstr "Priontáil an Fhíorstair" 79 80#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 81#, kde-format 82msgid "Quits the application" 83msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár" 84 85#: kmouth.cpp:135 86#, kde-format 87msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 88msgstr "Gearr an rannán roghnaithe agus cuir é sa ghearrthaisce" 89 90#: kmouth.cpp:136 91#, kde-format 92msgid "" 93"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 94"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 95"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 96msgstr "" 97"Gearr an rannán roghnaithe agus cuir é sa ghearrthaisce. Má tá roinnt téacs " 98"roghnaithe sa réimse eagarthóireachta, cuirfear é sa ghearrthaisce. Is é sin " 99"nó cuirfear na habairtí roghnaithe as an stair (más ann) sa ghearrthaisce." 100 101#: kmouth.cpp:139 102#, kde-format 103msgid "Copies the selected section to the clipboard" 104msgstr "Cuir cóip den rannán roghnaithe sa ghearrthaisce" 105 106#: kmouth.cpp:140 107#, kde-format 108msgid "" 109"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 110"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 111"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 112msgstr "" 113"Cuir cóip den rannán roghnaithe sa ghearrthaisce. Má tá roinnt téacs " 114"roghnaithe sa réimse eagarthóireachta, cuirfear é sa ghearrthaisce. Is é sin " 115"nó cuirfear na habairtí roghnaithe as an stair (más ann) sa ghearrthaisce." 116 117# tooltip text (next) is clearer 118#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 119#, kde-format 120msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 121msgstr "Greamaigh inneachar na gearrthaisce ag an ionad reatha" 122 123#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 124#, kde-format 125msgid "" 126"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 127"field." 128msgstr "" 129"Greamaigh inneachar na gearrthaisce isteach sa réimse eagarthóireachta ag " 130"ionad reatha an chúrsóra." 131 132#: kmouth.cpp:148 133#, kde-format 134msgctxt "Start speaking" 135msgid "&Speak" 136msgstr "&Léigh" 137 138#: kmouth.cpp:150 139#, kde-format 140msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 141msgstr "Léigh na habairtí atá gníomhach faoi láthair" 142 143#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 144#, kde-format 145msgid "" 146"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 147"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 148"are spoken." 149msgstr "" 150"Léigh na habairtí atá gníomhach faoi láthair. Má tá roinnt téacs sa réimse " 151"eagarthóireachta, léifear é. Is é sin nó léifear na habairtí roghnaithe as " 152"an stair (más ann)." 153 154#: kmouth.cpp:155 155#, kde-format 156msgid "&Edit..." 157msgstr "&Eagar..." 158 159#: kmouth.cpp:166 160#, kde-format 161msgid "Show P&hrasebook Bar" 162msgstr "Taispeáin Barra an F&hrásleabhair" 163 164#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 165#, kde-format 166msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 167msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh barra an fhrásleabhair" 168 169#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 170#, kde-format 171msgid "Enables/disables the statusbar" 172msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh an barra stádais" 173 174#: kmouth.cpp:177 175#, kde-format 176msgid "&Configure KMouth..." 177msgstr "&Cumraigh KMouth..." 178 179#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 180#, kde-format 181msgid "Opens the configuration dialog" 182msgstr "Oscail an dialóg cumraíochta" 183 184#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 185#, kde-format 186msgid "&Speak" 187msgstr "&Léigh" 188 189#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 190#, kde-format 191msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 192msgstr "Léigh na frásaí atá roghnaithe sa stair faoi láthair" 193 194#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 195#, kde-format 196msgid "&Delete" 197msgstr "&Scrios" 198 199#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 200#, kde-format 201msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 202msgstr "Scrios na frásaí atá roghnaithe faoi láthair ón stair" 203 204#: kmouth.cpp:202 205#, kde-format 206msgid "Cu&t" 207msgstr "&Gearr" 208 209#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 210#, kde-format 211msgid "" 212"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 213"clipboard" 214msgstr "" 215"Gearr na frásaí roghnaithe faoi láthair ón stair agus cuir iad sa " 216"ghearrthaisce" 217 218#: kmouth.cpp:209 219#, kde-format 220msgid "&Copy" 221msgstr "&Cóipeáil" 222 223#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 224#, kde-format 225msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 226msgstr "" 227"Déan cóip den fhrása roghnaithe faoi láthair ón stair agus cuir í sa " 228"ghearrthaisce" 229 230#: kmouth.cpp:215 231#, kde-format 232msgid "Select &All Entries" 233msgstr "Roghnaigh G&ach Iontráil" 234 235#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 236#, kde-format 237msgid "Selects all phrases in the history" 238msgstr "Roghnaigh gach frása sa stair" 239 240#: kmouth.cpp:221 241#, kde-format 242msgid "D&eselect All Entries" 243msgstr "&Díroghnaigh Gach Iontráil" 244 245#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 246#, kde-format 247msgid "Deselects all phrases in the history" 248msgstr "Díroghnaigh gach frása sa stair" 249 250#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 251#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 252#, kde-format 253msgctxt "The job is done" 254msgid "Ready." 255msgstr "Réidh." 256 257#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 258#, kde-format 259msgid "Opening file..." 260msgstr "Comhad á oscailt..." 261 262#: kmouth.cpp:362 263#, kde-format 264msgid "Saving history with a new filename..." 265msgstr "Stair á sábháil le hainm comhaid nua..." 266 267#: kmouth.cpp:371 268#, kde-format 269msgid "Printing..." 270msgstr "Á Phriontáil..." 271 272#: kmouth.cpp:388 273#, kde-format 274msgctxt "Shutting down the application" 275msgid "Exiting..." 276msgstr "Á Scor..." 277 278#: kmouth.cpp:426 279#, kde-format 280msgid "Toggling menubar..." 281msgstr "Barra Roghchláir á Scoránú..." 282 283#: kmouth.cpp:438 284#, kde-format 285msgid "Toggling toolbar..." 286msgstr "Barra uirlisí á scoránú..." 287 288#: kmouth.cpp:452 289#, kde-format 290msgid "Toggling phrasebook bar..." 291msgstr "Barra an fhrásleabhair á scoránú..." 292 293#: kmouth.cpp:466 294#, kde-format 295msgid "Toggle the statusbar..." 296msgstr "Scoránaigh an barra stádais..." 297 298#. i18n: ectx: Menu (file) 299#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 300#, kde-format 301msgid "&File" 302msgstr "&Comhad" 303 304#. i18n: ectx: Menu (edit) 305#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 306#, kde-format 307msgid "&Edit" 308msgstr "&Eagar" 309 310#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 311#: kmouthui.rc:15 312#, kde-format 313msgid "&Phrase Books" 314msgstr "&Frásleabhair" 315 316#. i18n: ectx: Menu (settings) 317#: kmouthui.rc:18 318#, kde-format 319msgid "&Settings" 320msgstr "&Socruithe" 321 322#: main.cpp:37 main.cpp:40 323#, kde-format 324msgid "KMouth" 325msgstr "KMouth" 326 327#: main.cpp:42 328#, kde-format 329msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 330msgstr "Comhéadan clóscríobh-agus-léamh le haghaidh sintéiseoirí cainte" 331 332#: main.cpp:44 333#, kde-format 334msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 335msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 336 337#: main.cpp:48 338#, kde-format 339msgid "Gunnar Schmi Dt" 340msgstr "Gunnar Schmi Dt" 341 342#: main.cpp:48 343#, kde-format 344msgid "Original Author" 345msgstr "" 346 347#: main.cpp:49 348#, kde-format 349msgid "Jeremy Whiting" 350msgstr "" 351 352#: main.cpp:49 353#, kde-format 354msgid "Current Maintainer" 355msgstr "" 356 357#: main.cpp:50 358#, kde-format 359msgid "Olaf Schmidt" 360msgstr "Olaf Schmidt" 361 362#: main.cpp:50 363#, kde-format 364msgid "Tips, extended phrase books" 365msgstr "Leideanna, frásleabhair fhorbartha" 366 367#: main.cpp:55 368#, kde-format 369msgid "History file to open" 370msgstr "Comhad staire le hoscailt" 371 372#: optionsdialog.cpp:123 373#, kde-format 374msgid "Configuration" 375msgstr "Cumraíocht" 376 377#: optionsdialog.cpp:134 378#, kde-format 379msgid "&Preferences" 380msgstr "&Sainroghanna" 381 382#: optionsdialog.cpp:137 383#, kde-format 384msgid "&Text-to-Speech" 385msgstr "&Téacs-go-Caint" 386 387#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 388#, kde-format 389msgid "General Options" 390msgstr "Roghanna Ginearálta" 391 392#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 393#, kde-format 394msgid "Please decide which phrase books you need:" 395msgstr "Roghnaigh na frásleabhair atá de dhíth ort:" 396 397#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 398#, kde-format 399msgid "Book" 400msgstr "Leabhar" 401 402#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 403#, fuzzy, kde-format 404#| msgid "" 405#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 406#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 407#| "*|All Files" 408msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 409msgstr "" 410"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n" 411"*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs (*.txt)\n" 412"*|Gach Comhad" 413 414#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 415#, fuzzy, kde-format 416#| msgid "" 417#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 418#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 419#| "*|All Files" 420msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 421msgstr "" 422"*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs (*.txt)\n" 423"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n" 424"*|Gach Comhad" 425 426#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 427#, kde-format 428msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 429msgstr "" 430"Tá comhad %1 ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 433#, kde-format 434msgid "File Exists" 435msgstr "Tá an comhad ann" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 438#, kde-format 439msgid "&Overwrite" 440msgstr "F&orscríobh" 441 442#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 443#, kde-format 444msgid "" 445"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 446"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 447msgstr "" 448"Níl an iarmhír <i>.phrasebook</i> ar an ainm <i>%1</i> a roghnaigh tú. An " 449"bhfuil fonn ort <i>.phrasebook</i> a chur le hainm an chomhaid?" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 452#, kde-format 453msgid "File Extension" 454msgstr "Iarmhír" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 457#, kde-format 458msgid "Add" 459msgstr "Cuir Leis" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 462#, kde-format 463msgid "Do Not Add" 464msgstr "Ná Cuir Leis" 465 466#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 467#, kde-format 468msgid "" 469"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 470"wish to save in phrasebook format?" 471msgstr "" 472"Roghnaigh tú ainm <i>%1</i> leis an iarmhír <i>.phrasebook</i> air. An " 473"bhfuil fonn ort é a shábháil i bhformáid fhrásleabhair?" 474 475#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 476#, kde-format 477msgid "As Phrasebook" 478msgstr "Mar Fhrásleabhar" 479 480#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 481#, kde-format 482msgid "As Plain Text" 483msgstr "Mar Ghnáth-Théacs" 484 485#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 486#, kde-format 487msgid "Phrase" 488msgstr "Frása" 489 490#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 491#, kde-format 492msgid "Shortcut" 493msgstr "Aicearra" 494 495#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 496#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 497#, kde-format 498msgid "Phrase Book" 499msgstr "Frásleabhar" 500 501#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 502#, kde-format 503msgid "&New Phrase" 504msgstr "Frása &Nua" 505 506#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 507#, kde-format 508msgid "Adds a new phrase" 509msgstr "Cuir frása nua leis" 510 511#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 512#, kde-format 513msgid "New Phrase &Book" 514msgstr "Fráslea&bhar Nua" 515 516#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 517#, kde-format 518msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 519msgstr "" 520"Úsáid é seo chun frásleabhar nua a chur leis, ar féidir leat leabhair agus " 521"frásaí eile a chur ann" 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 524#, kde-format 525msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 526msgstr "Sábháil an frásleabhar ar an diosca crua" 527 528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 529#, kde-format 530msgid "&Import..." 531msgstr "&Iompórtáil..." 532 533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 535#, kde-format 536msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 537msgstr "Iompórtáil comhad agus cuir a inneachar leis an bhfrásleabhar" 538 539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 540#, kde-format 541msgid "I&mport Standard Phrase Book" 542msgstr "Io&mpórtáil Frásleabhar Caighdeánach" 543 544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 545#, kde-format 546msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 547msgstr "" 548"Iompórtáil frásleabhar caighdeánach agus cuir a inneachar leis an " 549"bhfrásleabhar" 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 552#, kde-format 553msgid "&Export..." 554msgstr "&Easpórtáil..." 555 556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 557#, kde-format 558msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 559msgstr "Easpórtáil na frásaí nó frásleabhair roghnaithe go comhad" 560 561#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 562#, kde-format 563msgid "Closes the window" 564msgstr "Dún an fhuinneog" 565 566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 567#, kde-format 568msgid "" 569"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 570"clipboard" 571msgstr "" 572"Gearr na hiontrálacha roghnaithe as an bhfrásleabhar agus greamaigh iad sa " 573"ghearrthaisce" 574 575#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 576#, kde-format 577msgid "" 578"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 579msgstr "" 580"Cóipeáil an iontráil roghnaithe as an bhfrásleabhar agus greamaigh í sa " 581"ghearrthaisce" 582 583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 584#, kde-format 585msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 586msgstr "Scrios na hiontrálacha roghnaithe ón fhrásleabhar" 587 588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 589#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 590#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 591#, kde-format 592msgid "Text of the &phrase:" 593msgstr "Téacs an &fhrása:" 594 595#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 596#, kde-format 597msgid "Name of the &phrase book:" 598msgstr "Ainm an &fhrásleabhair:" 599 600#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 601#, kde-format 602msgid "" 603"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 604"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 605msgstr "" 606"<qt>Tá athruithe gan sábháil.<br />An bhfuil fonn ort na hathruithe a chur i " 607"bhfeidhm sula ndúnfaidh tú an fhuinneog \"fhrásleabhair\", nó na hathruithe " 608"a chaitheamh i gcártaí?</qt>" 609 610#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 611#, kde-format 612msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 613msgstr "Fuinneog \"Frásleabhar\" á Dúnadh" 614 615#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 616#, kde-format 617msgid "(New Phrase Book)" 618msgstr "(Frásleabhar Nua)" 619 620#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 621#, kde-format 622msgid "(New Phrase)" 623msgstr "(Frása Nua)" 624 625#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 626#, kde-format 627msgid "Import Phrasebook" 628msgstr "Iompórtáil Frásleabhar" 629 630#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 631#, fuzzy, kde-format 632#| msgid "" 633#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 634#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 635#| "*|All Files" 636msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 637msgstr "" 638"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n" 639"*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs (*.txt)\n" 640"*|Gach Comhad" 641 642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 643#, kde-format 644msgid "" 645"There was an error loading file\n" 646"%1" 647msgstr "" 648"Tharla earráid agus an comhad á luchtú\n" 649"%1" 650 651#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 652#, kde-format 653msgid "Export Phrase Book" 654msgstr "Easpórtáil Frásleabhar" 655 656#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 657#, fuzzy, kde-format 658#| msgid "&Phrase Books" 659msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 660msgstr "&Frásleabhair" 661 662#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 663#, kde-format 664msgid "" 665"There was an error saving file\n" 666"%1" 667msgstr "" 668"Tharla earráid agus an comhad á shábháil\n" 669"%1" 670 671#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 673#, kde-format 674msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 675msgstr "Frása nó Frásleabhar Roghnaithe &Faoi Láthair" 676 677#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 678#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 679#, kde-format 680msgid "" 681"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 682"with the selected phrase." 683msgstr "" 684"Leis an gcnaipe seo, is féidir leat aicearra méarchláir a cheangal leis an " 685"bhfrása roghnaithe." 686 687#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 688#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 690#, kde-format 691msgid "" 692"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 693"of a phrase." 694msgstr "Ar an líne seo, cuireann tú ainm fo-fhrasleabhair nó inneachar frása." 695 696#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 697#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 698#, kde-format 699msgid "" 700"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 701"a keyboard shortcut." 702msgstr "" 703"Má roghnaíonn tú an rogha seo, ní bheidh an frása roghnaithe insroichte trí " 704"aicearra méarchláir." 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 707#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 708#, kde-format 709msgid "&None" 710msgstr "&Neamhní" 711 712#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 713#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 714#, kde-format 715msgid "" 716"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 717"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 718"option." 719msgstr "" 720"Má roghnaíonn tú an rogha seo, beidh an frása roghnaithe insroichte trí " 721"aicearra méarchláir. Is féidir leat an t-aicearra a athrú leis an gcnaipe " 722"in aice leis an rogha seo." 723 724#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 725#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 726#, kde-format 727msgid "C&ustom" 728msgstr "Sain&cheaptha" 729 730#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 731#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 732#, kde-format 733msgid "Shortcut for the phrase:" 734msgstr "Aicearra an fhrása:" 735 736#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 737#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 738#, kde-format 739msgid "" 740"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 741"select and modify individual phrases and sub phrase books" 742msgstr "" 743"Tá an frásleabhar reatha sa liosta seo mar struchtúr crainn. Is féidir leat " 744"frásaí agus fo-fhrásleabhair ar leith a roghnú agus a mhionathrú" 745 746#: phraselist.cpp:62 747#, kde-format 748msgid "" 749"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 750"and press the speak button for re-speaking." 751msgstr "" 752"Tá stair na n-abairtí léite sa liosta seo. Is féidir leat abairtí a roghnú " 753"agus an cnaipe Léigh a bhrú chun iar a léamh arís." 754 755#: phraselist.cpp:80 756#, kde-format 757msgid "" 758"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 759"order to speak the entered phrase." 760msgstr "" 761"Is féidir leat frása a iontráil isteach sa réimse seo. Ansin cliceáil an " 762"cnaipe Léamh chun an frása iontráilte a léamh." 763 764#: phraselist.cpp:475 765#, kde-format 766msgid "Save As" 767msgstr "Sábháil Mar" 768 769#: phraselist.cpp:481 770#, kde-format 771msgid "Open File as History" 772msgstr "Oscail mar Stair" 773 774#: phraselist.cpp:482 775#, fuzzy, kde-format 776#| msgid "" 777#| "*|All Files\n" 778#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 779#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 780msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 781msgstr "" 782"*|Gach Comhad\n" 783"*.phrasebook|Frásleabhair (*.phrasebook)\n" 784"*.txt|Comhaid Ghnáth-Théacs (*.txt)" 785 786#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 787#: preferencesui.ui:21 788#, kde-format 789msgid "Preferences" 790msgstr "Sainroghanna" 791 792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 794#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 795#, kde-format 796msgid "" 797"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 798"immediately spoken or just inserted into the edit field." 799msgstr "" 800"Leis an mbosca teaglama seo, is féidir leat a roghnú cé acu a léifear na " 801"frásaí roghnaithe láithreach, nó a chuirfear iad sa réimse eagarthóireachta." 802 803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 804#: preferencesui.ui:52 805#, kde-format 806msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 807msgstr "&Roghnúchán frásaí as an bhfrásleabhar:" 808 809#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 810#: preferencesui.ui:66 811#, kde-format 812msgid "Speak Immediately" 813msgstr "Léigh anois láithreach" 814 815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 816#: preferencesui.ui:71 817#, kde-format 818msgid "Insert Into Edit Field" 819msgstr "Ionsáigh Sa Réimse Eagarthóireachta" 820 821#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 822#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 823#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 824#, kde-format 825msgid "" 826"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 827"the edit window is closed." 828msgstr "" 829"Leis an mbosca teaglama seo, is féidir leat a roghnú cé acu a shábhálfar an " 830"frásleabhar go huathoibríoch nuair a dhúntar an fhuinneog eagarthóireachta " 831"nó nach sábhálfar." 832 833#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 834#: preferencesui.ui:100 835#, kde-format 836msgid "Closing the phrase &book edit window:" 837msgstr "Fuinneog eagarthóireachta an fhrásleabhair á dúnadh:" 838 839#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 840#: preferencesui.ui:114 841#, kde-format 842msgid "Save Phrase Book" 843msgstr "Sábháil an Frásleabhar" 844 845#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 846#: preferencesui.ui:119 847#, kde-format 848msgid "Discard Changes" 849msgstr "Ná Sábháil na hAthruithe" 850 851#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 852#: preferencesui.ui:124 853#, kde-format 854msgid "Ask Whether to Save" 855msgstr "Fiafraigh díom ar mhaith liom sábháil" 856 857#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 858#: texttospeechconfigurationui.ui:14 859#, kde-format 860msgid "Text-to-Speech" 861msgstr "Téacs-go-Caint" 862 863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 864#: texttospeechconfigurationui.ui:35 865#, fuzzy, kde-format 866#| msgid "" 867#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service " 868#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech " 869#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 870#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN." 871msgid "" 872"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 873"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 874"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 875"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 876msgstr "" 877"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat go mbainfidh KMouth triail as seirbhís " 878"cainte Jovie sula nglaofaidh sé an sintéiseoir cainte go díreach. Is éard " 879"atá i Jovie ná deamhan KDE a thugann comhéadan caighdeánaithe sintéise " 880"cainte d'fheidhmchláir KDE. Tá sé á fhorbairt i SVN faoi láthair." 881 882#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 883#: texttospeechconfigurationui.ui:38 884#, kde-format 885msgid "&Use default speech system" 886msgstr "" 887 888#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 889#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 890#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 891#, no-c-format, kde-format 892msgid "" 893"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 894"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 895"%t -- the text that should be spoken\n" 896"%f -- the name of a file containing the text\n" 897"%l -- the language code\n" 898"%% -- a percent sign" 899msgstr "" 900"Leis an réimse seo, is féidir ordú téacs-go-caint a roghnú in éineacht lena " 901"pharaiméadair. Tá aithne ag KMouth ar na hionadchoinneálaithe seo a leanas:\n" 902"%t -- an téacs le léamh\n" 903"%f -- ainm an chomhaid ina bhfuil an téacs\n" 904"%l -- cód teanga\n" 905"%% -- comhartha céatadáin" 906 907#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 908#: texttospeechconfigurationui.ui:75 909#, fuzzy, kde-format 910#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 911msgid "Alternative command for speaking &texts:" 912msgstr "&Ordú a léann téacsanna:" 913 914#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 915#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 916#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 917#, kde-format 918msgid "" 919"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 920"text." 921msgstr "" 922"Socraíonn an bosca teaglama seo an t-ionchódú carachtar a úsáidtear chun an " 923"téacs a sheoladh." 924 925#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 926#: texttospeechconfigurationui.ui:130 927#, fuzzy, kde-format 928#| msgid "Character &encoding:" 929msgid "Character encodin&g:" 930msgstr "Ionchódú &carachtar:" 931 932#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 933#: texttospeechconfigurationui.ui:149 934#, kde-format 935msgid "" 936"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 937"speech synthesizer." 938msgstr "" 939"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat téacs a chur chuig an sintéiseoir " 940"cainte ón ghnáth-ionchur." 941 942#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 943#: texttospeechconfigurationui.ui:152 944#, kde-format 945msgid "Send the data as standard &input" 946msgstr "Seol na sonraí mar ghnáth-&ionchur" 947 948#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 949#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 950#, kde-format 951msgctxt "Local characterset" 952msgid "Local" 953msgstr "Logánta" 954 955#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 956#, kde-format 957msgctxt "Latin1 characterset" 958msgid "Latin1" 959msgstr "ISO 8859-1" 960 961#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 962#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 963#, kde-format 964msgid "Unicode" 965msgstr "Unicode" 966 967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 969#, kde-format 970msgid "" 971"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 972"inserted into the new dictionary." 973msgstr "" 974"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat an litreoir a chur i bhfeidhm ar " 975"fhocail sula gcuirfear iad san fhoclóir nua." 976 977#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 978#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 979#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 980#, kde-format 981msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 982msgstr "&Cuir i gcomparáid le foclóir OpenOffice.org:" 983 984#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 985#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 986#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 987#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 988#, kde-format 989msgid "" 990"With this combo box you select the character encoding used to load text " 991"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 992msgstr "" 993"Socraíonn an bosca teaglama seo an t-ionchódú carachtar a úsáidtear chun " 994"comhaid téacs a luchtú. Ní úsáidtear an bosca seo le haghaidh comhaid XML ná " 995"le haghaidh foclóirí." 996 997#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 998#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 999#, kde-format 1000msgid "Character &encoding:" 1001msgstr "Ionchódú &carachtar:" 1002 1003#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 1004#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 1005#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 1007#, kde-format 1008msgid "" 1009"With this input field you specify which file you want to load for creating " 1010"the new dictionary." 1011msgstr "" 1012"Sa réimse seo roghnaíonn tú ainm an chomhaid le luchtú chun an foclóir nua a " 1013"chruthú." 1014 1015#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 1016#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 1017#, kde-format 1018msgid "&Filename:" 1019msgstr "&Ainm comhaid:" 1020 1021#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1022#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1023#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1024#, kde-format 1025msgid "" 1026"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1027"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1028msgstr "" 1029"Sa réimse seo, roghnóidh tú an chomhadlann OpenOffice.org a úsáidfear chun " 1030"litriú a sheiceáil san fhoclóir nua." 1031 1032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1033#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1034#, kde-format 1035msgid "" 1036"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1037"new dictionary." 1038msgstr "" 1039"Leis an mbosca teaglama seo, roghnóidh tú an teanga ba chóir a cheangal leis " 1040"an bhfoclóir nua." 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1043#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1044#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1045#, kde-format 1046msgid "&Language:" 1047msgstr "&Teanga:" 1048 1049#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1050#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1051#, kde-format 1052msgid "C&reate new dictionary:" 1053msgstr "C&ruthaigh foclóir nua:" 1054 1055#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1056#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1057#, kde-format 1058msgid "" 1059"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1060"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1061msgstr "" 1062"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí chomhad foclóra a " 1063"luchtú, nó trí na focail ar leith i dtéacs a áireamh." 1064 1065#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1067#, kde-format 1068msgid "&Merge dictionaries" 1069msgstr "Cu&maisc foclóirí" 1070 1071#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1072#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1073#, kde-format 1074msgid "" 1075"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1076"dictionaries." 1077msgstr "" 1078"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí fhoclóirí atá ann " 1079"cheana a chumasc." 1080 1081#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1083#, kde-format 1084msgid "From &file" 1085msgstr "Ó &chomhad" 1086 1087#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1088#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1089#, kde-format 1090msgid "" 1091"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1092"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1093"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1094"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1095"the occurrences of each word." 1096msgstr "" 1097"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí chomhad a luchtú. " 1098"Is féidir leat ceann de na cineálacha seo a roghnú: comhad XML, comhad gnáth-" 1099"théacs, nó comhad ina bhfuil foclóir comhlánaithe. Má roghnaíonn tú comhad " 1100"gnáth-théacs nó comhad XML, braitheann minicíocht na bhfocal trí gach focal " 1101"sa chomhad a áireamh." 1102 1103#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1104#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1105#, kde-format 1106msgid "From &KDE documentation" 1107msgstr "Ón doiciméadú &KDE" 1108 1109#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1110#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1111#, kde-format 1112msgid "" 1113"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1114"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1115"counting the occurrences of each word." 1116msgstr "" 1117"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí dhoiciméadú KDE a " 1118"pharsáil. Braitear minicíocht na bhfocal trí gach focal sa chomhad a áireamh." 1119 1120#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1121#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1122#, kde-format 1123msgid "From f&older" 1124msgstr "Ó f&hillteán" 1125 1126#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1127#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1128#, kde-format 1129msgid "" 1130"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1131"folder and its subdirectories." 1132msgstr "" 1133"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir nua trí gach comhad i " 1134"gcomhadlann agus a fo-chomhadlanna a luchtú." 1135 1136#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1137#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1138#, kde-format 1139msgid "Create an &empty wordlist" 1140msgstr "Cruthaigh liosta &folamh focal" 1141 1142#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1143#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1144#, kde-format 1145msgid "" 1146"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1147"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1148"learn your vocabulary with the time." 1149msgstr "" 1150"Má roghnaíonn tú an bosca seo, cruthófar foclóir folamh gan aon iontráil. De " 1151"bhrí go gcuireann KMouth d'fhocail chlóscríofa leis na foclóirí, " 1152"foghlaimeoidh sé do stór focal le himeacht ama." 1153 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1155#, kde-format 1156msgid "Source of New Dictionary (1)" 1157msgstr "Foinse an Fhoclóra Nua (1)" 1158 1159#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1161#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1163#, kde-format 1164msgid "Source of New Dictionary (2)" 1165msgstr "Foinse an Fhoclóra Nua (2)" 1166 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1168#, kde-format 1169msgctxt "In which directory is the file located?" 1170msgid "&Directory:" 1171msgstr "&Comhadlann:" 1172 1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1174#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1175#, kde-format 1176msgid "" 1177"With this input field you specify which directory you want to load for " 1178"creating the new dictionary." 1179msgstr "" 1180"Sa réimse seo, roghnóidh tú an chomhadlann is mian leat a luchtú chun an " 1181"foclóir nua a chruthú." 1182 1183#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1184#, kde-format 1185msgctxt "Latin characterset" 1186msgid "Latin1" 1187msgstr "ISO 8859-1" 1188 1189# following French, merge is not a verb here 1190#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1191#, kde-format 1192msgid "Merge result" 1193msgstr "Toradh an chumaisc" 1194 1195#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1196#, kde-format 1197msgctxt "In the sense of a blank word list" 1198msgid "Empty list" 1199msgstr "Liosta folamh" 1200 1201#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1202#, kde-format 1203msgid "KDE Documentation" 1204msgstr "Doiciméadú KDE" 1205 1206#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1207#, kde-format 1208msgctxt "Default dictionary" 1209msgid "Default" 1210msgstr "Réamhshocrú" 1211 1212#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1213#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1214#, kde-format 1215msgid "" 1216"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1217"checked before they are inserted into the new dictionary." 1218msgstr "" 1219"Cuir tic sa bhosca seo más mian leat an litreoir a chur i bhfeidhm ar na " 1220"focail ó dhoiciméadú KDE sula gcuirfear iad san fhoclóir nua." 1221 1222#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1223#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1224#, kde-format 1225msgid "" 1226"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1227"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1228"this language." 1229msgstr "" 1230"Leis an mbosca teaglama seo, is féidir roghnú cé acu na teangacha suiteáilte " 1231"a úsáidfear agus an foclóir nua á chruthú. Parsálfaidh KMouth comhaid " 1232"doiciméadaithe sa teanga seo amháin." 1233 1234#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1235#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1236#, kde-format 1237msgid "&Selected Dictionary" 1238msgstr "Foclóir &Roghnaithe" 1239 1240#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1241#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1242#, kde-format 1243msgid "" 1244"With this combo box you select the language associated with the selected " 1245"dictionary." 1246msgstr "" 1247"Leis an mbosca teaglama seo, roghnóidh tú an teanga a bhaineann leis an " 1248"bhfoclóir roghnaithe." 1249 1250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1251#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1253#, kde-format 1254msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1255msgstr "Sonraigh ainm an fhoclóra roghnaithe sa réimse seo." 1256 1257#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1259#, kde-format 1260msgid "&Name:" 1261msgstr "Ai&nm:" 1262 1263#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1264#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1265#, kde-format 1266msgid "" 1267"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1268"dictionaries." 1269msgstr "" 1270"Leis an gcnaipe seo, is féidir foclóir nua a chur leis an liosta d'fhoclóirí " 1271"atá ar fáil." 1272 1273#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1275#, kde-format 1276msgid "Add D&ictionary..." 1277msgstr "Focló&ir Nua..." 1278 1279#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1281#, kde-format 1282msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1283msgstr "Leis an gcnaipe seo, scriosfaidh tú an foclóir roghnaithe." 1284 1285#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1287#, kde-format 1288msgid "&Delete Dictionary" 1289msgstr "&Scrios Foclóir" 1290 1291#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1292#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1293#, kde-format 1294msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1295msgstr "Leis an gcnaipe seo, bogfaidh tú an foclóir roghnaithe suas." 1296 1297#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1298#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1299#, kde-format 1300msgid "Move &Up" 1301msgstr "Bog S&uas" 1302 1303#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1304#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1305#, kde-format 1306msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1307msgstr "Leis an gcnaipe seo, bogfaidh tú an foclóir roghnaithe síos." 1308 1309#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1310#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1311#, kde-format 1312msgid "&Move Down" 1313msgstr "&Bog Síos" 1314 1315#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1316#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1317#, kde-format 1318msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1319msgstr "" 1320"Leis an gcnaipe seo, easpórtálfaidh tú an foclóir roghnaithe go comhad." 1321 1322#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1323#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1324#, kde-format 1325msgid "&Export Dictionary..." 1326msgstr "&Easpórtáil Foclóir..." 1327 1328#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1329#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1330#, kde-format 1331msgid "" 1332"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1333"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1334"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1335"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1336"completion." 1337msgstr "" 1338"Tá gach foclóir comhlánaithe ar fáil sa liosta seo. Taispeánfaidh KMouth " 1339"bosca teaglama in aice leis an réimse eagarthóireachta sa phríomhfhuinneog " 1340"má tá níos mó ná foclóir amháin sa liosta seo. Is féidir leat an bosca seo a " 1341"úsáid chun an foclóir a úsáidfear le haghaidh comhlánaithe focal a roghnú." 1342 1343#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1344#, kde-format 1345msgid "Dictionary" 1346msgstr "Foclóir" 1347 1348#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1349#, kde-format 1350msgid "Language" 1351msgstr "Teanga" 1352 1353#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1354#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1355#, kde-format 1356msgid "without name" 1357msgstr "gan ainm" 1358 1359#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1360#, kde-format 1361msgid "Export Dictionary" 1362msgstr "Easpórtáil Foclóir" 1363 1364#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1365#, kde-format 1366msgid "Creating Word List" 1367msgstr "Liosta Focal á Chruthú" 1368 1369#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1370#, kde-format 1371msgid "Parsing the KDE documentation..." 1372msgstr "Doiciméadú KDE á pharsáil..." 1373 1374#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1375#, kde-format 1376msgid "Merging dictionaries..." 1377msgstr "Foclóirí á gcumasc..." 1378 1379#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1380#, kde-format 1381msgid "Parsing file..." 1382msgstr "Comhad á pharsáil..." 1383 1384#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1385#, kde-format 1386msgid "Parsing directory..." 1387msgstr "Comhadlann á parsáil..." 1388 1389#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1390#, kde-format 1391msgid "Performing spell check..." 1392msgstr "Litriú á sheiceáil..." 1393 1394#, fuzzy 1395#~| msgid "KMouth" 1396#~ msgid "kmouth" 1397#~ msgstr "KMouth" 1398 1399#~ msgid "Jovie Speech Service" 1400#~ msgstr "Seirbhís Chainte Jovie" 1401 1402#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1403#~ msgstr "Cumraíocht an Deamhain Téacs-go-Caint KDE" 1404 1405#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1406#~ msgstr "Ú&sáid an tseirbhís chainte Jovie más féidir" 1407 1408#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1409#~ msgstr "Frása nó Frásleabhar Roghnaithe Faoi Láthair" 1410 1411#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1412#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1413#~ msgstr[0] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)" 1414#~ msgstr[1] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)" 1415#~ msgstr[2] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)" 1416#~ msgstr[3] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)" 1417#~ msgstr[4] " (%2 as %1 leabhar roghnaithe)" 1418 1419#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1420#~ msgstr "Priontáil na frásaí nó frásleabhair roghnaithe" 1421 1422#~ msgid "" 1423#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1424#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1425#~ msgstr "" 1426#~ "Chun eochair '%1' a úsáid mar aicearra, ní mór í a chur le chéile leis na " 1427#~ "heochracha Win, Alt, Ctrl agus/nó an eochair iomlaoide." 1428 1429#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1430#~ msgstr "Eochair Aicearra Neamhbhailí" 1431 1432#~ msgid "" 1433#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1434#~ "Please choose a unique key combination." 1435#~ msgstr "" 1436#~ "Tá '%1' comhcheangailte leis an ngníomh %2 cheana.\n" 1437#~ "Roghnaigh teaglaim eochracha uathúil, le do thoil." 1438 1439#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1440#~ msgstr "an gníomh \"%1\" caighdeánach" 1441 1442#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1443#~ msgstr "Coimhlint le hAicearra Feidhmchláir Chaighdeánaithe" 1444 1445#~ msgid "the global \"%1\" action" 1446#~ msgstr "an gníomh \"%1\" comhchoiteann" 1447 1448#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1449#~ msgstr "Coimhlint le hAicearraí Comhchoiteanna" 1450 1451#~ msgid "an other phrase" 1452#~ msgstr "frása eile" 1453 1454#~ msgid "Key Conflict" 1455#~ msgstr "Coimhlint Eochrach" 1456 1457#~ msgid "Language:" 1458#~ msgstr "Teanga:" 1459 1460#~ msgid "Other" 1461#~ msgstr "Eile" 1462 1463#~ msgid "Create Custom Language" 1464#~ msgstr "Cruthaigh Teanga Shaincheaptha" 1465 1466#~ msgid "Please enter the code for the custom language:" 1467#~ msgstr "Iontráil an cód le haghaidh an teanga shaincheaptha:" 1468 1469#~ msgid "Enables/disables the toolbar" 1470#~ msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh an barra uirlisí" 1471