1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2016, 2018, 2021. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-11-25 23:11+0100\n" 11"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: ia\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Giovanni Sora" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "g.sora@tiscali.it" 29 30#: configwizard.cpp:38 31#, kde-format 32msgid "Initial Configuration - KMouth" 33msgstr "Configuration initial - KMouth" 34 35#: configwizard.cpp:59 36#, kde-format 37msgid "Text-to-Speech Configuration" 38msgstr "Configurtion de eTexto-a-Pronunciation" 39 40#: configwizard.cpp:73 41#, kde-format 42msgid "Initial Phrase Book" 43msgstr "Phrasario initial" 44 45#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 46#, kde-format 47msgid "Word Completion" 48msgstr "Completion de parola" 49 50#: kmouth.cpp:107 51#, kde-format 52msgid "&Open as History..." 53msgstr "&Aperi como chronologia..." 54 55#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 56#, kde-format 57msgid "Opens an existing file as history" 58msgstr "Aperi un file existente como chronologia" 59 60#: kmouth.cpp:115 61#, kde-format 62msgid "Save &History As..." 63msgstr "Salveguarda c&hronologia como ..." 64 65#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 66#, kde-format 67msgid "Saves the actual history as..." 68msgstr "Salveguarda le chronologia actual como ..." 69 70#: kmouth.cpp:123 71#, kde-format 72msgid "&Print History..." 73msgstr "Im&prime chronologia..." 74 75#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 76#, kde-format 77msgid "Prints out the actual history" 78msgstr "Imprime le chronologia actual" 79 80#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 81#, kde-format 82msgid "Quits the application" 83msgstr "Quita le application" 84 85#: kmouth.cpp:135 86#, kde-format 87msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 88msgstr "Talia le section seligite e pone lo al area de transferentia" 89 90#: kmouth.cpp:136 91#, kde-format 92msgid "" 93"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 94"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 95"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 96msgstr "" 97"Talia le section seligite e pone lo in le area de transferentia. Si il ha " 98"alcun texto seligite in le campo de editar illo es placiate sur le area de " 99"transferentia. Alteremente le phrases seligite in le chronistoria (si ulle) " 100"es placiate sur le area de transferentia." 101 102#: kmouth.cpp:139 103#, kde-format 104msgid "Copies the selected section to the clipboard" 105msgstr "Copia le section seligite al area de transferentia" 106 107#: kmouth.cpp:140 108#, kde-format 109msgid "" 110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 113msgstr "" 114"Copia le section seligite e in le area de transferentia. Si il ha alcun " 115"texto seligite in le campo de editar illo es copiate al area de " 116"transferentia. Alteremente le phrases seligite in le chronistoria (si ulle) " 117"es copiate al area de transferentia." 118 119#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 120#, kde-format 121msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 122msgstr "Colla le contentos del area de transferentia al position currente" 123 124#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 125#, kde-format 126msgid "" 127"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 128"field." 129msgstr "" 130"Colla le contentos de area de transferentia al position currente del cursor " 131"in le campo de modificar." 132 133#: kmouth.cpp:148 134#, kde-format 135msgctxt "Start speaking" 136msgid "&Speak" 137msgstr "&Pronuncia" 138 139#: kmouth.cpp:150 140#, kde-format 141msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 142msgstr "Pronuncia le phrase(s) active currentemente" 143 144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 145#, kde-format 146msgid "" 147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 149"are spoken." 150msgstr "" 151"Pronuncia le phrase(s) currentemente active. Si ilha alcun texto in le campo " 152"de editar illo es pronunciate. Alteremente le phrases seligite in le " 153"chronologia (si ulle) es pronunciate." 154 155#: kmouth.cpp:155 156#, kde-format 157msgid "&Edit..." 158msgstr "&Modifica..." 159 160#: kmouth.cpp:166 161#, kde-format 162msgid "Show P&hrasebook Bar" 163msgstr "Monstr barra de p&hrasario" 164 165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 166#, kde-format 167msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 168msgstr "Habilita/dishabilita le barra de phrasario" 169 170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 171#, kde-format 172msgid "Enables/disables the statusbar" 173msgstr "Habilita/dishabilita le barra de stato" 174 175#: kmouth.cpp:177 176#, kde-format 177msgid "&Configure KMouth..." 178msgstr "&Configura KMouth..." 179 180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 181#, kde-format 182msgid "Opens the configuration dialog" 183msgstr "Aperi le dialogo de configuration" 184 185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 186#, kde-format 187msgid "&Speak" 188msgstr "&Pronuncia" 189 190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 191#, kde-format 192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 193msgstr "Pronuncia le phrases seligite currentemente in le chronologia" 194 195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 196#, kde-format 197msgid "&Delete" 198msgstr "&Dele" 199 200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 201#, kde-format 202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 203msgstr "Dele le phrases currentemente seligite ex le chronologia" 204 205#: kmouth.cpp:202 206#, kde-format 207msgid "Cu&t" 208msgstr "&Talia" 209 210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 211#, kde-format 212msgid "" 213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 214"clipboard" 215msgstr "" 216"Talia le phrases currentemente seligite ex le chronologia e pone los in le " 217"area de transferentia" 218 219#: kmouth.cpp:209 220#, kde-format 221msgid "&Copy" 222msgstr "&Copia" 223 224#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 225#, kde-format 226msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 227msgstr "" 228"Copia le phrases seligite currentemente ex le chronologia a area de " 229"transferentia" 230 231#: kmouth.cpp:215 232#, kde-format 233msgid "Select &All Entries" 234msgstr "Selige &Omne entratas" 235 236#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 237#, kde-format 238msgid "Selects all phrases in the history" 239msgstr "Selige omne phrases in le chronologia" 240 241#: kmouth.cpp:221 242#, kde-format 243msgid "D&eselect All Entries" 244msgstr "De-selige omne entratas" 245 246#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 247#, kde-format 248msgid "Deselects all phrases in the history" 249msgstr "De-selige omne phrases in le chronologia" 250 251#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 252#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 253#, kde-format 254msgctxt "The job is done" 255msgid "Ready." 256msgstr "Preste." 257 258#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 259#, kde-format 260msgid "Opening file..." 261msgstr "Aperi file..." 262 263#: kmouth.cpp:362 264#, kde-format 265msgid "Saving history with a new filename..." 266msgstr "Salveguarda chronologia con un nove nomine de file..." 267 268#: kmouth.cpp:371 269#, kde-format 270msgid "Printing..." 271msgstr "Imprimente..." 272 273#: kmouth.cpp:388 274#, kde-format 275msgctxt "Shutting down the application" 276msgid "Exiting..." 277msgstr "Exiente..." 278 279#: kmouth.cpp:426 280#, kde-format 281msgid "Toggling menubar..." 282msgstr "Commutar barra de menu..." 283 284#: kmouth.cpp:438 285#, kde-format 286msgid "Toggling toolbar..." 287msgstr "Commutar barra de instrumento ..." 288 289#: kmouth.cpp:452 290#, kde-format 291msgid "Toggling phrasebook bar..." 292msgstr "Commutar barra de phrasario..." 293 294#: kmouth.cpp:466 295#, kde-format 296msgid "Toggle the statusbar..." 297msgstr "Commuta le barra de stato..." 298 299#. i18n: ectx: Menu (file) 300#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 301#, kde-format 302msgid "&File" 303msgstr "&File" 304 305#. i18n: ectx: Menu (edit) 306#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 307#, kde-format 308msgid "&Edit" 309msgstr "&Modifica" 310 311#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 312#: kmouthui.rc:15 313#, kde-format 314msgid "&Phrase Books" 315msgstr "&Phrasario" 316 317#. i18n: ectx: Menu (settings) 318#: kmouthui.rc:18 319#, kde-format 320msgid "&Settings" 321msgstr "Preferentia&s" 322 323#: main.cpp:37 main.cpp:40 324#, kde-format 325msgid "KMouth" 326msgstr "KMouth" 327 328#: main.cpp:42 329#, kde-format 330msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 331msgstr "Un interfacie de typar-e-pronunciar per synthetisatores vocal" 332 333#: main.cpp:44 334#, kde-format 335msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 336msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 337 338#: main.cpp:48 339#, kde-format 340msgid "Gunnar Schmi Dt" 341msgstr "Gunnar Schmi Dt" 342 343#: main.cpp:48 344#, kde-format 345msgid "Original Author" 346msgstr "Autor original" 347 348#: main.cpp:49 349#, kde-format 350msgid "Jeremy Whiting" 351msgstr "Jeremy Whiting" 352 353#: main.cpp:49 354#, kde-format 355msgid "Current Maintainer" 356msgstr "Mantenitor Currente" 357 358#: main.cpp:50 359#, kde-format 360msgid "Olaf Schmidt" 361msgstr "Olaf Schmidt" 362 363#: main.cpp:50 364#, kde-format 365msgid "Tips, extended phrase books" 366msgstr "Consilios, phrasarios extendite" 367 368#: main.cpp:55 369#, kde-format 370msgid "History file to open" 371msgstr "File de chronologia a aperir" 372 373#: optionsdialog.cpp:123 374#, kde-format 375msgid "Configuration" 376msgstr "Configuration" 377 378#: optionsdialog.cpp:134 379#, kde-format 380msgid "&Preferences" 381msgstr "&Preferentias" 382 383#: optionsdialog.cpp:137 384#, kde-format 385msgid "&Text-to-Speech" 386msgstr "&Texto-a-Pronunciation (TextToSpeech)" 387 388#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 389#, kde-format 390msgid "General Options" 391msgstr "Optiones General" 392 393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 394#, kde-format 395msgid "Please decide which phrase books you need:" 396msgstr "Pro favor decide qual phrasario tu necessita:" 397 398#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 399#, kde-format 400msgid "Book" 401msgstr "Libro" 402 403#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 404#, kde-format 405msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 406msgstr "Phrasarios (*.phrasebook);;Files de texto plan (*.txt);;Omne Files (*)" 407 408#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 409#, kde-format 410msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 411msgstr "Files de texto Plan (*.txt);;Phrasarios (*.phrasebook);;Omne Files (*)" 412 413#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 414#, kde-format 415msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 416msgstr "Le file %1 ja existe.Tu vole super scriber lo?" 417 418#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 419#, kde-format 420msgid "File Exists" 421msgstr "File existe" 422 423#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 424#, kde-format 425msgid "&Overwrite" 426msgstr "&Super scribe" 427 428#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 429#, kde-format 430msgid "" 431"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 432"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 433msgstr "" 434"Tu nomine de file seligite <i>%1</i> ha un extension distincte de <i>." 435"phrasebook </i>.Tu vole adder <i>.phrasebook</i> al nomine de file?" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 438#, kde-format 439msgid "File Extension" 440msgstr "Extension de file" 441 442#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 443#, kde-format 444msgid "Add" 445msgstr "Adde" 446 447#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 448#, kde-format 449msgid "Do Not Add" 450msgstr "Non adde" 451 452#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 453#, kde-format 454msgid "" 455"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 456"wish to save in phrasebook format?" 457msgstr "" 458"Tu nomine de file seligite <i>%1</i> ha le extension <i>. phrasebook </i>." 459"Tu vole salveguardar in formato phrasebook?" 460 461#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 462#, kde-format 463msgid "As Phrasebook" 464msgstr "Como Phrasario" 465 466#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 467#, kde-format 468msgid "As Plain Text" 469msgstr "Como Texto Plan" 470 471#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 472#, kde-format 473msgid "Phrase" 474msgstr "Phrase" 475 476#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 477#, kde-format 478msgid "Shortcut" 479msgstr "Via Breve" 480 481#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 483#, kde-format 484msgid "Phrase Book" 485msgstr "Phrasario" 486 487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 488#, kde-format 489msgid "&New Phrase" 490msgstr "&Nove Phrase" 491 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 493#, kde-format 494msgid "Adds a new phrase" 495msgstr "Adde un nove phrase" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 498#, kde-format 499msgid "New Phrase &Book" 500msgstr "Nove &Phrasario" 501 502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 503#, kde-format 504msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 505msgstr "" 506"Adde un nove phrasario in le qual altere libros e phrases pote esser ponite" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 509#, kde-format 510msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 511msgstr "Salveguarda le phrasario in le disco dur" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 514#, kde-format 515msgid "&Import..." 516msgstr "&Importa" 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 520#, kde-format 521msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 522msgstr "Importa un file e adde su contentos al phrasario" 523 524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 525#, kde-format 526msgid "I&mport Standard Phrase Book" 527msgstr "I&mporta Phrasario Standard" 528 529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 530#, kde-format 531msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 532msgstr "Importa un phrasario standard e adde su contentos al phrasario" 533 534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 535#, kde-format 536msgid "&Export..." 537msgstr "&Exporta..." 538 539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 540#, kde-format 541msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 542msgstr "Exporta le phrase(s) o phrasario(s) currentemente seligite a un file" 543 544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 545#, kde-format 546msgid "Closes the window" 547msgstr "Claude le fenestra" 548 549#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 550#, kde-format 551msgid "" 552"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 553"clipboard" 554msgstr "" 555"Talia le entratas currentemente seligite ex le phrasario e pone los al area " 556"de transeferentia" 557 558#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 559#, kde-format 560msgid "" 561"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 562msgstr "" 563"Copia le entreta currentemente seligite ex le phrasario a area de " 564"transferentia" 565 566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 567#, kde-format 568msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 569msgstr "Dele le entratas ex le phrasario" 570 571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 572#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 573#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 574#, kde-format 575msgid "Text of the &phrase:" 576msgstr "Texto del &phrase:" 577 578#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 579#, kde-format 580msgid "Name of the &phrase book:" 581msgstr "Nomine del &phrasario:" 582 583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 584#, kde-format 585msgid "" 586"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 587"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 588msgstr "" 589"<qt>Il ha cambiamentos non salveguardate.<br />Tu vole applicar le " 590"cambiamentos ante cauder le fenestra de \"phraario\" o abandonar le " 591"cambiamentos?</qt>" 592 593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 594#, kde-format 595msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 596msgstr "Clauder fenestra de \"Phrasario\"" 597 598#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 599#, kde-format 600msgid "(New Phrase Book)" 601msgstr "(Nove Phrasario)" 602 603#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 604#, kde-format 605msgid "(New Phrase)" 606msgstr "(Nove Phrase)" 607 608#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 609#, kde-format 610msgid "Import Phrasebook" 611msgstr "Importa Phrasario" 612 613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 614#, kde-format 615msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 616msgstr "Phrasarios (*.phrasebook);Files de Texto Plan (*.txt);Omne Files (*)" 617 618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 619#, kde-format 620msgid "" 621"There was an error loading file\n" 622"%1" 623msgstr "" 624"Il ha un error cargante file\n" 625"%1" 626 627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 628#, kde-format 629msgid "Export Phrase Book" 630msgstr "Exporta Phrasario" 631 632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 633#, kde-format 634msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 635msgstr "Phrasarios (*.phrasebook)" 636 637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 638#, kde-format 639msgid "" 640"There was an error saving file\n" 641"%1" 642msgstr "" 643"il ha un error salveguardante file\n" 644"%1" 645 646#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 647#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 648#, kde-format 649msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 650msgstr "Phrase o phrasario ¤temente seligite" 651 652#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 653#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 654#, kde-format 655msgid "" 656"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 657"with the selected phrase." 658msgstr "" 659"Per pulsar sur iste button tu pote seliger le via breve de claviero " 660"associate con le phrase seligite." 661 662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 665#, kde-format 666msgid "" 667"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 668"of a phrase." 669msgstr "" 670"Con iste modification de linea tu define le nomine de un sub phrasario o le " 671"contentos de un phrase." 672 673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 675#, kde-format 676msgid "" 677"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 678"a keyboard shortcut." 679msgstr "" 680"Si tu selige iste option alora le phrase seligite nonn esser attingibile per " 681"un via breve de claviero." 682 683#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 684#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 685#, kde-format 686msgid "&None" 687msgstr "&Necun" 688 689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 690#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 691#, kde-format 692msgid "" 693"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 694"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 695"option." 696msgstr "" 697"Si tu selige iste option alora le phrase seligite essera attingibile per un " 698"via breve de claviero. Tu pote cambiar le via breve con le button proxime a " 699"iste option." 700 701#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 702#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 703#, kde-format 704msgid "C&ustom" 705msgstr "&Personalisate" 706 707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 708#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 709#, kde-format 710msgid "Shortcut for the phrase:" 711msgstr "Via breve per le phrase:" 712 713#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 715#, kde-format 716msgid "" 717"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 718"select and modify individual phrases and sub phrase books" 719msgstr "" 720"Iste lista contine le phrasario currente in un structura a arbore. Tu pote " 721"seliger e modificar phrases individual e sub phrasarios." 722 723#: phraselist.cpp:62 724#, kde-format 725msgid "" 726"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 727"and press the speak button for re-speaking." 728msgstr "" 729"Iste lista contine le chronologia de phrases pronunciate. Tu pote seliger " 730"phrases e pressar le button de pronunciar per re-pronunciar." 731 732#: phraselist.cpp:80 733#, kde-format 734msgid "" 735"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 736"order to speak the entered phrase." 737msgstr "" 738"In iste campo de editar tu pote typar un phrase. Pulsa sur le button de " 739"pronuncir per pronunciar le phrase insertate." 740 741#: phraselist.cpp:475 742#, kde-format 743msgid "Save As" 744msgstr "Salveguarda como" 745 746#: phraselist.cpp:481 747#, kde-format 748msgid "Open File as History" 749msgstr "Aperi file como Chronologia" 750 751#: phraselist.cpp:482 752#, kde-format 753msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 754msgstr "Omne Files (*);;Phrasarios (*.phrasebook);;Files de Texto Plan (*.txt)" 755 756#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 757#: preferencesui.ui:21 758#, kde-format 759msgid "Preferences" 760msgstr "Preferentias" 761 762#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 763#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 764#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 765#, kde-format 766msgid "" 767"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 768"immediately spoken or just inserted into the edit field." 769msgstr "" 770"Iste lista combinate specifica si phrases seligite del phrasario es " 771"immediatemente pronunciate o solmente insertate in le campo de editar." 772 773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 774#: preferencesui.ui:52 775#, kde-format 776msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 777msgstr "&Selection de phrases in le phrasario:" 778 779#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 780#: preferencesui.ui:66 781#, kde-format 782msgid "Speak Immediately" 783msgstr "Pronuncia immediatemente" 784 785#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 786#: preferencesui.ui:71 787#, kde-format 788msgid "Insert Into Edit Field" 789msgstr "Inserta in le campo de editar" 790 791#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 793#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 794#, kde-format 795msgid "" 796"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 797"the edit window is closed." 798msgstr "" 799"Iste lista combinate specifica si le phrasario es automaticamente " 800"salveguardate quando le fenestra de editar es claudite." 801 802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 803#: preferencesui.ui:100 804#, kde-format 805msgid "Closing the phrase &book edit window:" 806msgstr "Clauder le fenestra de editar de p&hrasario:" 807 808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 809#: preferencesui.ui:114 810#, kde-format 811msgid "Save Phrase Book" 812msgstr "Salveguarda Phrasario" 813 814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 815#: preferencesui.ui:119 816#, kde-format 817msgid "Discard Changes" 818msgstr "Abandona modificationes" 819 820#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 821#: preferencesui.ui:124 822#, kde-format 823msgid "Ask Whether to Save" 824msgstr "Demansa si salveguardar" 825 826#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 827#: texttospeechconfigurationui.ui:14 828#, kde-format 829msgid "Text-to-Speech" 830msgstr "Texto-a-Pronunciation (TextToSpeech)" 831 832#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 833#: texttospeechconfigurationui.ui:35 834#, kde-format 835msgid "" 836"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 837"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 838"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 839"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 840msgstr "" 841"<html><head/><body><p>Iste quadrato de selection specifica que KMouth assaya " 842"a usar le servicio de pronunciar de systema prior que appellar le " 843"synthetisator vocal directemente. Le servicio de pronuncia de systema es un " 844"bibliotheca de Qt que inveloppa expeditor-de-parola sur linux, e systemas de " 845"pronuncia sur altere platteformas.</p></body></html>" 846 847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 848#: texttospeechconfigurationui.ui:38 849#, kde-format 850msgid "&Use default speech system" 851msgstr "&Usa systema de pronuncia predefinite" 852 853#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 855#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 856#, no-c-format, kde-format 857msgid "" 858"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 859"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 860"%t -- the text that should be spoken\n" 861"%f -- the name of a file containing the text\n" 862"%l -- the language code\n" 863"%% -- a percent sign" 864msgstr "" 865"Iste campo specifica sia le commando usate per pronunciar textos e su " 866"parametros. KMouth cognosce le sequente substitutos:\n" 867"%t -- le texto que deberea esser pronunciate\n" 868"%f -- le nomine de un file continente le texto\n" 869"%l -- le codice de linguage\n" 870"%% -- un signo de percento" 871 872#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 873#: texttospeechconfigurationui.ui:75 874#, kde-format 875msgid "Alternative command for speaking &texts:" 876msgstr "Commando alternative per pronuncir &textos:" 877 878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 880#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 881#, kde-format 882msgid "" 883"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 884"text." 885msgstr "" 886"Iste lista combinate specifica qual codification de character es usate per " 887"passar le texto." 888 889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 890#: texttospeechconfigurationui.ui:130 891#, kde-format 892msgid "Character encodin&g:" 893msgstr "Codifica de charact&er:" 894 895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 896#: texttospeechconfigurationui.ui:149 897#, kde-format 898msgid "" 899"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 900"speech synthesizer." 901msgstr "" 902"Iste quadrato de selection specifica si le texto es inviate como entrata " 903"standard al synthetisator vocal." 904 905#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 906#: texttospeechconfigurationui.ui:152 907#, kde-format 908msgid "Send the data as standard &input" 909msgstr "Invia le datos como e&ntrata standard" 910 911#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 912#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 913#, kde-format 914msgctxt "Local characterset" 915msgid "Local" 916msgstr "Local" 917 918#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 919#, kde-format 920msgctxt "Latin1 characterset" 921msgid "Latin1" 922msgstr "Latino1" 923 924#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 925#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 926#, kde-format 927msgid "Unicode" 928msgstr "Unicode" 929 930#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 931#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 932#, kde-format 933msgid "" 934"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 935"inserted into the new dictionary." 936msgstr "" 937"Si tu selige iste quadrato de selection le parolas es controlate " 938"orthographicamente ante esser insertate in un nove dictionario. " 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 942#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 943#, kde-format 944msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 945msgstr "C&ompara a dictionario de OpenOffice.org:" 946 947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 950#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 951#, kde-format 952msgid "" 953"With this combo box you select the character encoding used to load text " 954"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 955msgstr "" 956"Con iste lista combinate tu selige le character de codification usate a " 957"cargar files de texto. Iste liste combinate non es usate per files XML o " 958"per files de dictionario." 959 960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 962#, kde-format 963msgid "Character &encoding:" 964msgstr "Codifica de charact&er:" 965 966#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 970#, kde-format 971msgid "" 972"With this input field you specify which file you want to load for creating " 973"the new dictionary." 974msgstr "" 975"Con iste campo de entrata tu specifica qual file tu vole cargar per crear le " 976"nove dictionario." 977 978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 980#, kde-format 981msgid "&Filename:" 982msgstr "Nomine de &File" 983 984#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 986#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 987#, kde-format 988msgid "" 989"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 990"used to spellcheck the words of the new dictionary." 991msgstr "" 992"Con iste campo de entrat tu selige l dirctorio de OpenOffice.org que essera " 993"usate a controlar ortographicamente le parolas del nove dictionario." 994 995#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 997#, kde-format 998msgid "" 999"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1000"new dictionary." 1001msgstr "" 1002"Con iste lista combinate tu decide qual linguage debere esser associate con " 1003"le nove dictionario." 1004 1005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1007#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1008#, kde-format 1009msgid "&Language:" 1010msgstr "&Linguage:" 1011 1012#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1013#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1014#, kde-format 1015msgid "C&reate new dictionary:" 1016msgstr "C&rea nove dictionario:" 1017 1018#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1019#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1020#, kde-format 1021msgid "" 1022"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1023"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1024msgstr "" 1025"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create o per cargar un " 1026"file de dictionario o per computar le parolas individual in un texto. " 1027 1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1029#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1030#, kde-format 1031msgid "&Merge dictionaries" 1032msgstr "&Fusiona dictionarios" 1033 1034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1036#, kde-format 1037msgid "" 1038"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1039"dictionaries." 1040msgstr "" 1041"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per fusionar " 1042"dictionarios existente." 1043 1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1045#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1046#, kde-format 1047msgid "From &file" 1048msgstr "Ex &file" 1049 1050#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1051#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1052#, kde-format 1053msgid "" 1054"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1055"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1056"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1057"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1058"the occurrences of each word." 1059msgstr "" 1060"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per cargar un file. " 1061"Tu pote seliger o un file XML, unfile de texto standard o un file continente " 1062"un dictionario de completion de parola. Si tu selige un file de texto " 1063"standard o un file XML le frequentia del parolas individual es relevate per " 1064"computar simplemente le occurrentias de cata parola." 1065 1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1067#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1068#, kde-format 1069msgid "From &KDE documentation" 1070msgstr "Ex documentation de &KDE" 1071 1072#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1074#, kde-format 1075msgid "" 1076"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1077"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1078"counting the occurrences of each word." 1079msgstr "" 1080"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per analysar le " 1081"documentation de KDE. Le frequentia del parols individual es relevate per " 1082"simplemente computar le occurrentias de cata parola." 1083 1084#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1085#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1086#, kde-format 1087msgid "From f&older" 1088msgstr "Ex d&ossier" 1089 1090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1091#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1092#, kde-format 1093msgid "" 1094"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1095"folder and its subdirectories." 1096msgstr "" 1097"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per cargar omne " 1098"files in un dossier e su subdirectorios." 1099 1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1101#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1102#, kde-format 1103msgid "Create an &empty wordlist" 1104msgstr "Crea un glossario vacu&e" 1105 1106#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1107#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1108#, kde-format 1109msgid "" 1110"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1111"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1112"learn your vocabulary with the time." 1113msgstr "" 1114"Si tu selige iste quadrato un dictionario blanc sin ulle entratas es create. " 1115"Proque KMouth automaticamente adde parolas typate recentemente al " 1116"dictionarios illo apprendera tu vcabolario con le tempore. " 1117 1118#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1119#, kde-format 1120msgid "Source of New Dictionary (1)" 1121msgstr "Fonte de Nove Dictionario (1)" 1122 1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1124#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1125#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1126#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1127#, kde-format 1128msgid "Source of New Dictionary (2)" 1129msgstr "Fonte de Nove Dictionario (2)" 1130 1131#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1132#, kde-format 1133msgctxt "In which directory is the file located?" 1134msgid "&Directory:" 1135msgstr "&Directorio:" 1136 1137#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1139#, kde-format 1140msgid "" 1141"With this input field you specify which directory you want to load for " 1142"creating the new dictionary." 1143msgstr "" 1144"Con iste campo de insertar tu specifica qual directorio tu vole cargar per " 1145"crear le nove dictionario." 1146 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1148#, kde-format 1149msgctxt "Latin characterset" 1150msgid "Latin1" 1151msgstr "Latino1" 1152 1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1154#, kde-format 1155msgid "Merge result" 1156msgstr "Fusiona resultato" 1157 1158#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1159#, kde-format 1160msgctxt "In the sense of a blank word list" 1161msgid "Empty list" 1162msgstr "Vacua lista" 1163 1164#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1165#, kde-format 1166msgid "KDE Documentation" 1167msgstr "Doumentation de KDE" 1168 1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1170#, kde-format 1171msgctxt "Default dictionary" 1172msgid "Default" 1173msgstr "Predefinite" 1174 1175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1176#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1177#, kde-format 1178msgid "" 1179"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1180"checked before they are inserted into the new dictionary." 1181msgstr "" 1182"Si tu selige iste quadrato de selection le parolas ex le documentation de " 1183"KDE es controlate orthographicamente ante esser insertate in un nove " 1184"dictionario." 1185 1186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1187#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1188#, kde-format 1189msgid "" 1190"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1191"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1192"this language." 1193msgstr "" 1194"Con iste lista combinate tu selige qual del linguages installate es usate " 1195"per crear le nove dictionario. KMouth solmente analysera files de " 1196"documentation de iste linguage." 1197 1198#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1199#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1200#, kde-format 1201msgid "&Selected Dictionary" 1202msgstr "Dictionario &Seligite" 1203 1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1205#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1206#, kde-format 1207msgid "" 1208"With this combo box you select the language associated with the selected " 1209"dictionary." 1210msgstr "" 1211"Con iste lista combinate tu selige le linguage associate con le dictionario " 1212"seligite." 1213 1214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1215#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1216#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1217#, kde-format 1218msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1219msgstr "" 1220"Con iste campo de entrata tu specifica le nomine del dictionario " 1221"selectionate." 1222 1223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1224#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1225#, kde-format 1226msgid "&Name:" 1227msgstr "&Nomine:" 1228 1229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1230#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1231#, kde-format 1232msgid "" 1233"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1234"dictionaries." 1235msgstr "" 1236"Con iste button tu pote adder un nove dictionario al lista de dictionarios " 1237"disponibile." 1238 1239#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1240#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1241#, kde-format 1242msgid "Add D&ictionary..." 1243msgstr "Adde d&ictionario..." 1244 1245#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1246#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1247#, kde-format 1248msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1249msgstr "Con iste button tu dele le dictionario seligite." 1250 1251#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1253#, kde-format 1254msgid "&Delete Dictionary" 1255msgstr "&Dele Dictionario" 1256 1257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1259#, kde-format 1260msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1261msgstr "Con iste button tu move in alto le dictionario seligite." 1262 1263#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1264#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1265#, kde-format 1266msgid "Move &Up" 1267msgstr "Move in &alto" 1268 1269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1270#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1271#, kde-format 1272msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1273msgstr "Con iste button tu move le dictionario seligite a basso." 1274 1275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1276#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1277#, kde-format 1278msgid "&Move Down" 1279msgstr "Move a &basso " 1280 1281#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1282#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1283#, kde-format 1284msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1285msgstr "Con iste button tu exporta le dictionario seligite a un file." 1286 1287#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1288#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1289#, kde-format 1290msgid "&Export Dictionary..." 1291msgstr "&Exporta Dictionario..." 1292 1293#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1294#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1295#, kde-format 1296msgid "" 1297"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1298"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1299"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1300"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1301"completion." 1302msgstr "" 1303"Iste lista contine omne dictionarios disponibile per le completion de " 1304"parola. KMouth monstrara un lista combinate proxime al campo de editar in le " 1305"fenestra principal si iste lista contine plus que un dictionario. Tu pote " 1306"usar iste lista combinate proo seliger le dictionario que realmente es usate " 1307"per le completion de parola." 1308 1309#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1310#, kde-format 1311msgid "Dictionary" 1312msgstr "Dictionario" 1313 1314#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1315#, kde-format 1316msgid "Language" 1317msgstr "Linguage" 1318 1319#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1320#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1321#, kde-format 1322msgid "without name" 1323msgstr "sin nomine" 1324 1325#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1326#, kde-format 1327msgid "Export Dictionary" 1328msgstr "Exporta Dictionario" 1329 1330#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1331#, kde-format 1332msgid "Creating Word List" 1333msgstr "Creante Glossario" 1334 1335#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1336#, kde-format 1337msgid "Parsing the KDE documentation..." 1338msgstr "Analysar le documentation de KDE..." 1339 1340#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1341#, kde-format 1342msgid "Merging dictionaries..." 1343msgstr "Fusionar dictionarios..." 1344 1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1346#, kde-format 1347msgid "Parsing file..." 1348msgstr "Analysar file..." 1349 1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1351#, kde-format 1352msgid "Parsing directory..." 1353msgstr "Analysar directorio..." 1354 1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1356#, kde-format 1357msgid "Performing spell check..." 1358msgstr "Executar controlo orthographic..." 1359 1360#~| msgid "KMouth" 1361#~ msgid "kmouth" 1362#~ msgstr "kmouth" 1363