1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2016, 2018, 2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-11-25 23:11+0100\n"
11"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: ia\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Giovanni Sora"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "g.sora@tiscali.it"
29
30#: configwizard.cpp:38
31#, kde-format
32msgid "Initial Configuration - KMouth"
33msgstr "Configuration initial - KMouth"
34
35#: configwizard.cpp:59
36#, kde-format
37msgid "Text-to-Speech Configuration"
38msgstr "Configurtion de eTexto-a-Pronunciation"
39
40#: configwizard.cpp:73
41#, kde-format
42msgid "Initial Phrase Book"
43msgstr "Phrasario initial"
44
45#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
46#, kde-format
47msgid "Word Completion"
48msgstr "Completion de parola"
49
50#: kmouth.cpp:107
51#, kde-format
52msgid "&Open as History..."
53msgstr "&Aperi como chronologia..."
54
55#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
56#, kde-format
57msgid "Opens an existing file as history"
58msgstr "Aperi un file existente como chronologia"
59
60#: kmouth.cpp:115
61#, kde-format
62msgid "Save &History As..."
63msgstr "Salveguarda c&hronologia como ..."
64
65#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
66#, kde-format
67msgid "Saves the actual history as..."
68msgstr "Salveguarda le chronologia actual como ..."
69
70#: kmouth.cpp:123
71#, kde-format
72msgid "&Print History..."
73msgstr "Im&prime chronologia..."
74
75#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
76#, kde-format
77msgid "Prints out the actual history"
78msgstr "Imprime le chronologia actual"
79
80#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
81#, kde-format
82msgid "Quits the application"
83msgstr "Quita le application"
84
85#: kmouth.cpp:135
86#, kde-format
87msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
88msgstr "Talia le section seligite e pone lo al area de transferentia"
89
90#: kmouth.cpp:136
91#, kde-format
92msgid ""
93"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
94"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
95"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
96msgstr ""
97"Talia le section seligite e pone lo in le area de transferentia. Si il ha "
98"alcun texto seligite in le campo de editar illo es placiate sur le area de "
99"transferentia. Alteremente le phrases seligite in le chronistoria (si ulle) "
100"es placiate sur le area de transferentia."
101
102#: kmouth.cpp:139
103#, kde-format
104msgid "Copies the selected section to the clipboard"
105msgstr "Copia le section seligite al area de transferentia"
106
107#: kmouth.cpp:140
108#, kde-format
109msgid ""
110"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
111"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
112"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
113msgstr ""
114"Copia le section seligite e in le area de transferentia. Si il ha alcun "
115"texto seligite in le campo de editar illo es copiate al area de "
116"transferentia. Alteremente le phrases seligite in le chronistoria (si ulle) "
117"es copiate al area de transferentia."
118
119#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
120#, kde-format
121msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
122msgstr "Colla le contentos del area de transferentia al position currente"
123
124#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
125#, kde-format
126msgid ""
127"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
128"field."
129msgstr ""
130"Colla le contentos de area de transferentia al position currente del cursor "
131"in le campo de modificar."
132
133#: kmouth.cpp:148
134#, kde-format
135msgctxt "Start speaking"
136msgid "&Speak"
137msgstr "&Pronuncia"
138
139#: kmouth.cpp:150
140#, kde-format
141msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
142msgstr "Pronuncia le phrase(s) active currentemente"
143
144#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
145#, kde-format
146msgid ""
147"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
148"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
149"are spoken."
150msgstr ""
151"Pronuncia le phrase(s) currentemente active. Si ilha alcun texto in le campo "
152"de editar illo es pronunciate. Alteremente le phrases seligite in le "
153"chronologia (si ulle) es pronunciate."
154
155#: kmouth.cpp:155
156#, kde-format
157msgid "&Edit..."
158msgstr "&Modifica..."
159
160#: kmouth.cpp:166
161#, kde-format
162msgid "Show P&hrasebook Bar"
163msgstr "Monstr barra de p&hrasario"
164
165#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
166#, kde-format
167msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
168msgstr "Habilita/dishabilita le barra de phrasario"
169
170#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
171#, kde-format
172msgid "Enables/disables the statusbar"
173msgstr "Habilita/dishabilita le barra de stato"
174
175#: kmouth.cpp:177
176#, kde-format
177msgid "&Configure KMouth..."
178msgstr "&Configura KMouth..."
179
180#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
181#, kde-format
182msgid "Opens the configuration dialog"
183msgstr "Aperi le dialogo de configuration"
184
185#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
186#, kde-format
187msgid "&Speak"
188msgstr "&Pronuncia"
189
190#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
191#, kde-format
192msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
193msgstr "Pronuncia le phrases seligite currentemente in le chronologia"
194
195#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
196#, kde-format
197msgid "&Delete"
198msgstr "&Dele"
199
200#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
201#, kde-format
202msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
203msgstr "Dele le phrases currentemente seligite ex le chronologia"
204
205#: kmouth.cpp:202
206#, kde-format
207msgid "Cu&t"
208msgstr "&Talia"
209
210#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
211#, kde-format
212msgid ""
213"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
214"clipboard"
215msgstr ""
216"Talia le phrases currentemente seligite ex le chronologia e pone los in le "
217"area de transferentia"
218
219#: kmouth.cpp:209
220#, kde-format
221msgid "&Copy"
222msgstr "&Copia"
223
224#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
225#, kde-format
226msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
227msgstr ""
228"Copia le phrases seligite currentemente ex le chronologia a area de "
229"transferentia"
230
231#: kmouth.cpp:215
232#, kde-format
233msgid "Select &All Entries"
234msgstr "Selige &Omne entratas"
235
236#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
237#, kde-format
238msgid "Selects all phrases in the history"
239msgstr "Selige omne phrases in le chronologia"
240
241#: kmouth.cpp:221
242#, kde-format
243msgid "D&eselect All Entries"
244msgstr "De-selige omne entratas"
245
246#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
247#, kde-format
248msgid "Deselects all phrases in the history"
249msgstr "De-selige omne phrases in le chronologia"
250
251#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
252#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
253#, kde-format
254msgctxt "The job is done"
255msgid "Ready."
256msgstr "Preste."
257
258#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
259#, kde-format
260msgid "Opening file..."
261msgstr "Aperi file..."
262
263#: kmouth.cpp:362
264#, kde-format
265msgid "Saving history with a new filename..."
266msgstr "Salveguarda chronologia con un nove nomine de file..."
267
268#: kmouth.cpp:371
269#, kde-format
270msgid "Printing..."
271msgstr "Imprimente..."
272
273#: kmouth.cpp:388
274#, kde-format
275msgctxt "Shutting down the application"
276msgid "Exiting..."
277msgstr "Exiente..."
278
279#: kmouth.cpp:426
280#, kde-format
281msgid "Toggling menubar..."
282msgstr "Commutar barra de menu..."
283
284#: kmouth.cpp:438
285#, kde-format
286msgid "Toggling toolbar..."
287msgstr "Commutar barra de instrumento ..."
288
289#: kmouth.cpp:452
290#, kde-format
291msgid "Toggling phrasebook bar..."
292msgstr "Commutar barra de phrasario..."
293
294#: kmouth.cpp:466
295#, kde-format
296msgid "Toggle the statusbar..."
297msgstr "Commuta le barra de stato..."
298
299#. i18n: ectx: Menu (file)
300#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
301#, kde-format
302msgid "&File"
303msgstr "&File"
304
305#. i18n: ectx: Menu (edit)
306#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
307#, kde-format
308msgid "&Edit"
309msgstr "&Modifica"
310
311#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
312#: kmouthui.rc:15
313#, kde-format
314msgid "&Phrase Books"
315msgstr "&Phrasario"
316
317#. i18n: ectx: Menu (settings)
318#: kmouthui.rc:18
319#, kde-format
320msgid "&Settings"
321msgstr "Preferentia&s"
322
323#: main.cpp:37 main.cpp:40
324#, kde-format
325msgid "KMouth"
326msgstr "KMouth"
327
328#: main.cpp:42
329#, kde-format
330msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
331msgstr "Un  interfacie de typar-e-pronunciar per synthetisatores vocal"
332
333#: main.cpp:44
334#, kde-format
335msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
336msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
337
338#: main.cpp:48
339#, kde-format
340msgid "Gunnar Schmi Dt"
341msgstr "Gunnar Schmi Dt"
342
343#: main.cpp:48
344#, kde-format
345msgid "Original Author"
346msgstr "Autor original"
347
348#: main.cpp:49
349#, kde-format
350msgid "Jeremy Whiting"
351msgstr "Jeremy Whiting"
352
353#: main.cpp:49
354#, kde-format
355msgid "Current Maintainer"
356msgstr "Mantenitor Currente"
357
358#: main.cpp:50
359#, kde-format
360msgid "Olaf Schmidt"
361msgstr "Olaf Schmidt"
362
363#: main.cpp:50
364#, kde-format
365msgid "Tips, extended phrase books"
366msgstr "Consilios, phrasarios extendite"
367
368#: main.cpp:55
369#, kde-format
370msgid "History file to open"
371msgstr "File de chronologia a aperir"
372
373#: optionsdialog.cpp:123
374#, kde-format
375msgid "Configuration"
376msgstr "Configuration"
377
378#: optionsdialog.cpp:134
379#, kde-format
380msgid "&Preferences"
381msgstr "&Preferentias"
382
383#: optionsdialog.cpp:137
384#, kde-format
385msgid "&Text-to-Speech"
386msgstr "&Texto-a-Pronunciation (TextToSpeech)"
387
388#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
389#, kde-format
390msgid "General Options"
391msgstr "Optiones General"
392
393#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
394#, kde-format
395msgid "Please decide which phrase books you need:"
396msgstr "Pro favor decide qual phrasario tu necessita:"
397
398#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
399#, kde-format
400msgid "Book"
401msgstr "Libro"
402
403#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
404#, kde-format
405msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
406msgstr "Phrasarios (*.phrasebook);;Files de texto plan (*.txt);;Omne Files (*)"
407
408#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
409#, kde-format
410msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
411msgstr "Files de texto Plan (*.txt);;Phrasarios (*.phrasebook);;Omne Files (*)"
412
413#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
414#, kde-format
415msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
416msgstr "Le file %1 ja existe.Tu vole super scriber lo?"
417
418#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
419#, kde-format
420msgid "File Exists"
421msgstr "File existe"
422
423#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
424#, kde-format
425msgid "&Overwrite"
426msgstr "&Super scribe"
427
428#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
429#, kde-format
430msgid ""
431"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
432"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
433msgstr ""
434"Tu nomine de file seligite <i>%1</i> ha un extension distincte de <i>."
435"phrasebook </i>.Tu vole adder <i>.phrasebook</i> al nomine de file?"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
438#, kde-format
439msgid "File Extension"
440msgstr "Extension de  file"
441
442#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
443#, kde-format
444msgid "Add"
445msgstr "Adde"
446
447#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
448#, kde-format
449msgid "Do Not Add"
450msgstr "Non adde"
451
452#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
453#, kde-format
454msgid ""
455"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
456"wish to save in phrasebook format?"
457msgstr ""
458"Tu nomine de file seligite  <i>%1</i> ha le extension <i>. phrasebook </i>."
459"Tu vole salveguardar in formato phrasebook?"
460
461#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
462#, kde-format
463msgid "As Phrasebook"
464msgstr "Como Phrasario"
465
466#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
467#, kde-format
468msgid "As Plain Text"
469msgstr "Como Texto Plan"
470
471#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
472#, kde-format
473msgid "Phrase"
474msgstr "Phrase"
475
476#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
477#, kde-format
478msgid "Shortcut"
479msgstr "Via Breve"
480
481#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
483#, kde-format
484msgid "Phrase Book"
485msgstr "Phrasario"
486
487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
488#, kde-format
489msgid "&New Phrase"
490msgstr "&Nove Phrase"
491
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
493#, kde-format
494msgid "Adds a new phrase"
495msgstr "Adde un nove phrase"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
498#, kde-format
499msgid "New Phrase &Book"
500msgstr "Nove &Phrasario"
501
502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
503#, kde-format
504msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
505msgstr ""
506"Adde un nove phrasario in le qual altere libros e phrases pote esser ponite"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
509#, kde-format
510msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
511msgstr "Salveguarda le phrasario in le disco dur"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
514#, kde-format
515msgid "&Import..."
516msgstr "&Importa"
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
520#, kde-format
521msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
522msgstr "Importa un file e adde su contentos al phrasario"
523
524#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
525#, kde-format
526msgid "I&mport Standard Phrase Book"
527msgstr "I&mporta Phrasario Standard"
528
529#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
530#, kde-format
531msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
532msgstr "Importa un phrasario standard e adde su contentos al phrasario"
533
534#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
535#, kde-format
536msgid "&Export..."
537msgstr "&Exporta..."
538
539#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
540#, kde-format
541msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
542msgstr "Exporta le phrase(s) o phrasario(s) currentemente seligite a un file"
543
544#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
545#, kde-format
546msgid "Closes the window"
547msgstr "Claude le fenestra"
548
549#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
550#, kde-format
551msgid ""
552"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
553"clipboard"
554msgstr ""
555"Talia le entratas currentemente seligite ex le phrasario e pone los al area "
556"de transeferentia"
557
558#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
559#, kde-format
560msgid ""
561"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
562msgstr ""
563"Copia le entreta currentemente seligite ex le phrasario a area de "
564"transferentia"
565
566#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
567#, kde-format
568msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
569msgstr "Dele le entratas ex le phrasario"
570
571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
572#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
573#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
574#, kde-format
575msgid "Text of the &phrase:"
576msgstr "Texto del &phrase:"
577
578#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
579#, kde-format
580msgid "Name of the &phrase book:"
581msgstr "Nomine del &phrasario:"
582
583#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
584#, kde-format
585msgid ""
586"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
587"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
588msgstr ""
589"<qt>Il ha cambiamentos non salveguardate.<br />Tu vole applicar le "
590"cambiamentos ante cauder le fenestra de \"phraario\" o abandonar le "
591"cambiamentos?</qt>"
592
593#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
594#, kde-format
595msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
596msgstr "Clauder fenestra de \"Phrasario\""
597
598#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
599#, kde-format
600msgid "(New Phrase Book)"
601msgstr "(Nove Phrasario)"
602
603#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
604#, kde-format
605msgid "(New Phrase)"
606msgstr "(Nove Phrase)"
607
608#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
609#, kde-format
610msgid "Import Phrasebook"
611msgstr "Importa Phrasario"
612
613#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
614#, kde-format
615msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
616msgstr "Phrasarios (*.phrasebook);Files de Texto Plan (*.txt);Omne Files (*)"
617
618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
619#, kde-format
620msgid ""
621"There was an error loading file\n"
622"%1"
623msgstr ""
624"Il ha un error cargante file\n"
625"%1"
626
627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
628#, kde-format
629msgid "Export Phrase Book"
630msgstr "Exporta Phrasario"
631
632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
633#, kde-format
634msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
635msgstr "Phrasarios (*.phrasebook)"
636
637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
638#, kde-format
639msgid ""
640"There was an error saving file\n"
641"%1"
642msgstr ""
643"il ha un error salveguardante file\n"
644"%1"
645
646#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
647#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
648#, kde-format
649msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
650msgstr "Phrase o phrasario &currentemente seligite"
651
652#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
653#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
654#, kde-format
655msgid ""
656"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
657"with the selected phrase."
658msgstr ""
659"Per pulsar sur iste button tu pote seliger le via breve de claviero "
660"associate con le phrase seligite."
661
662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
665#, kde-format
666msgid ""
667"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
668"of a phrase."
669msgstr ""
670"Con iste  modification de linea tu define le nomine de un sub phrasario o le "
671"contentos de un phrase."
672
673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
675#, kde-format
676msgid ""
677"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
678"a keyboard shortcut."
679msgstr ""
680"Si tu selige iste option alora le phrase seligite nonn esser attingibile per "
681"un via breve de claviero."
682
683#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
684#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
685#, kde-format
686msgid "&None"
687msgstr "&Necun"
688
689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
690#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
691#, kde-format
692msgid ""
693"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
694"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
695"option."
696msgstr ""
697"Si tu selige iste option alora le phrase seligite essera attingibile per un "
698"via breve de claviero. Tu pote cambiar le via breve con le button proxime a "
699"iste option."
700
701#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
702#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
703#, kde-format
704msgid "C&ustom"
705msgstr "&Personalisate"
706
707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
708#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
709#, kde-format
710msgid "Shortcut for the phrase:"
711msgstr "Via breve per le phrase:"
712
713#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
714#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
715#, kde-format
716msgid ""
717"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
718"select and modify individual phrases and sub phrase books"
719msgstr ""
720"Iste lista contine le phrasario currente in un structura a arbore. Tu pote "
721"seliger e modificar phrases  individual e sub phrasarios."
722
723#: phraselist.cpp:62
724#, kde-format
725msgid ""
726"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
727"and press the speak button for re-speaking."
728msgstr ""
729"Iste lista contine le chronologia de phrases pronunciate. Tu pote seliger "
730"phrases e pressar le button de pronunciar per re-pronunciar."
731
732#: phraselist.cpp:80
733#, kde-format
734msgid ""
735"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
736"order to speak the entered phrase."
737msgstr ""
738"In iste campo de editar tu pote typar un phrase. Pulsa sur le button de "
739"pronuncir per pronunciar le phrase insertate."
740
741#: phraselist.cpp:475
742#, kde-format
743msgid "Save As"
744msgstr "Salveguarda como"
745
746#: phraselist.cpp:481
747#, kde-format
748msgid "Open File as History"
749msgstr "Aperi file como Chronologia"
750
751#: phraselist.cpp:482
752#, kde-format
753msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
754msgstr "Omne Files (*);;Phrasarios (*.phrasebook);;Files de Texto Plan (*.txt)"
755
756#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
757#: preferencesui.ui:21
758#, kde-format
759msgid "Preferences"
760msgstr "Preferentias"
761
762#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
763#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
764#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
765#, kde-format
766msgid ""
767"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
768"immediately spoken or just inserted into the edit field."
769msgstr ""
770"Iste lista combinate specifica si phrases seligite del phrasario es "
771"immediatemente pronunciate o solmente insertate in le campo de editar."
772
773#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
774#: preferencesui.ui:52
775#, kde-format
776msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
777msgstr "&Selection de phrases in le phrasario:"
778
779#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
780#: preferencesui.ui:66
781#, kde-format
782msgid "Speak Immediately"
783msgstr "Pronuncia immediatemente"
784
785#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
786#: preferencesui.ui:71
787#, kde-format
788msgid "Insert Into Edit Field"
789msgstr "Inserta in le campo de editar"
790
791#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
793#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
794#, kde-format
795msgid ""
796"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
797"the edit window is closed."
798msgstr ""
799"Iste lista combinate specifica si le phrasario es automaticamente "
800"salveguardate quando le fenestra de editar es claudite."
801
802#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
803#: preferencesui.ui:100
804#, kde-format
805msgid "Closing the phrase &book edit window:"
806msgstr "Clauder le fenestra de editar de p&hrasario:"
807
808#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
809#: preferencesui.ui:114
810#, kde-format
811msgid "Save Phrase Book"
812msgstr "Salveguarda Phrasario"
813
814#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
815#: preferencesui.ui:119
816#, kde-format
817msgid "Discard Changes"
818msgstr "Abandona modificationes"
819
820#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
821#: preferencesui.ui:124
822#, kde-format
823msgid "Ask Whether to Save"
824msgstr "Demansa si salveguardar"
825
826#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
827#: texttospeechconfigurationui.ui:14
828#, kde-format
829msgid "Text-to-Speech"
830msgstr "Texto-a-Pronunciation (TextToSpeech)"
831
832#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
833#: texttospeechconfigurationui.ui:35
834#, kde-format
835msgid ""
836"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
837"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
838"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
839"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
840msgstr ""
841"<html><head/><body><p>Iste quadrato de selection specifica que KMouth assaya "
842"a usar le servicio de pronunciar de systema prior que appellar le "
843"synthetisator vocal directemente. Le servicio de pronuncia de systema es un "
844"bibliotheca de Qt que inveloppa expeditor-de-parola sur linux, e systemas de "
845"pronuncia sur altere platteformas.</p></body></html>"
846
847#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
848#: texttospeechconfigurationui.ui:38
849#, kde-format
850msgid "&Use default speech system"
851msgstr "&Usa systema de pronuncia predefinite"
852
853#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
855#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
856#, no-c-format, kde-format
857msgid ""
858"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
859"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
860"%t -- the text that should be spoken\n"
861"%f -- the name of a file containing the text\n"
862"%l -- the language code\n"
863"%% -- a percent sign"
864msgstr ""
865"Iste campo specifica sia le commando usate per pronunciar textos e su "
866"parametros. KMouth cognosce le sequente substitutos:\n"
867"%t -- le texto que deberea esser pronunciate\n"
868"%f -- le nomine de un file continente le texto\n"
869"%l -- le codice de linguage\n"
870"%% -- un signo de percento"
871
872#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
873#: texttospeechconfigurationui.ui:75
874#, kde-format
875msgid "Alternative command for speaking &texts:"
876msgstr "Commando alternative per pronuncir &textos:"
877
878#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
880#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
881#, kde-format
882msgid ""
883"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
884"text."
885msgstr ""
886"Iste lista combinate specifica qual codification de character es usate per "
887"passar le texto."
888
889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
890#: texttospeechconfigurationui.ui:130
891#, kde-format
892msgid "Character encodin&g:"
893msgstr "Codifica de charact&er:"
894
895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
896#: texttospeechconfigurationui.ui:149
897#, kde-format
898msgid ""
899"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
900"speech synthesizer."
901msgstr ""
902"Iste quadrato de selection specifica si le texto es inviate como entrata "
903"standard al synthetisator vocal."
904
905#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
906#: texttospeechconfigurationui.ui:152
907#, kde-format
908msgid "Send the data as standard &input"
909msgstr "Invia le datos como e&ntrata standard"
910
911#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
912#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
913#, kde-format
914msgctxt "Local characterset"
915msgid "Local"
916msgstr "Local"
917
918#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
919#, kde-format
920msgctxt "Latin1 characterset"
921msgid "Latin1"
922msgstr "Latino1"
923
924#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
925#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
926#, kde-format
927msgid "Unicode"
928msgstr "Unicode"
929
930#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
931#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
932#, kde-format
933msgid ""
934"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
935"inserted into the new dictionary."
936msgstr ""
937"Si tu selige iste quadrato de selection le parolas es controlate "
938"orthographicamente ante esser insertate in un nove dictionario. "
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
942#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
943#, kde-format
944msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
945msgstr "C&ompara a dictionario de OpenOffice.org:"
946
947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
950#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
951#, kde-format
952msgid ""
953"With this combo box you select the character encoding used to load text "
954"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
955msgstr ""
956"Con iste lista combinate tu selige le character de codification usate a "
957"cargar files de texto. Iste liste  combinate non es usate per files XML o "
958"per files de dictionario."
959
960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
962#, kde-format
963msgid "Character &encoding:"
964msgstr "Codifica de charact&er:"
965
966#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
970#, kde-format
971msgid ""
972"With this input field you specify which file you want to load for creating "
973"the new dictionary."
974msgstr ""
975"Con iste campo de entrata tu specifica qual file tu vole cargar per crear le "
976"nove dictionario."
977
978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
980#, kde-format
981msgid "&Filename:"
982msgstr "Nomine de &File"
983
984#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
986#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
987#, kde-format
988msgid ""
989"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
990"used to spellcheck the words of the new dictionary."
991msgstr ""
992"Con iste campo de entrat tu selige l dirctorio de OpenOffice.org que essera "
993"usate a controlar ortographicamente le parolas del nove dictionario."
994
995#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
997#, kde-format
998msgid ""
999"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1000"new dictionary."
1001msgstr ""
1002"Con iste lista combinate tu decide qual linguage debere esser associate con "
1003"le nove dictionario."
1004
1005#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1006#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1007#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1008#, kde-format
1009msgid "&Language:"
1010msgstr "&Linguage:"
1011
1012#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1013#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1014#, kde-format
1015msgid "C&reate new dictionary:"
1016msgstr "C&rea nove dictionario:"
1017
1018#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1019#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1020#, kde-format
1021msgid ""
1022"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1023"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1024msgstr ""
1025"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create o per cargar un "
1026"file de dictionario o per computar le parolas individual in un texto. "
1027
1028#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1029#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1030#, kde-format
1031msgid "&Merge dictionaries"
1032msgstr "&Fusiona dictionarios"
1033
1034#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1035#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1036#, kde-format
1037msgid ""
1038"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1039"dictionaries."
1040msgstr ""
1041"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per fusionar "
1042"dictionarios existente."
1043
1044#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1045#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1046#, kde-format
1047msgid "From &file"
1048msgstr "Ex &file"
1049
1050#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1051#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1052#, kde-format
1053msgid ""
1054"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1055"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1056"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1057"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1058"the occurrences of each word."
1059msgstr ""
1060"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per cargar un file. "
1061"Tu pote seliger o un file XML, unfile de texto standard o un file continente "
1062"un dictionario de completion de parola. Si tu selige un file de texto "
1063"standard o un file XML le frequentia del parolas individual es relevate per "
1064"computar simplemente le occurrentias de cata parola."
1065
1066#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1067#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1068#, kde-format
1069msgid "From &KDE documentation"
1070msgstr "Ex documentation de  &KDE"
1071
1072#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1073#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1074#, kde-format
1075msgid ""
1076"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1077"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1078"counting the occurrences of each word."
1079msgstr ""
1080"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per analysar le "
1081"documentation de KDE. Le frequentia del parols individual es relevate per "
1082"simplemente computar le occurrentias de cata parola."
1083
1084#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1085#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1086#, kde-format
1087msgid "From f&older"
1088msgstr "Ex d&ossier"
1089
1090#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1091#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1092#, kde-format
1093msgid ""
1094"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1095"folder and its subdirectories."
1096msgstr ""
1097"Si tu selige iste quadrato un nove dictionario es create per cargar omne "
1098"files in un dossier e su subdirectorios."
1099
1100#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1101#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1102#, kde-format
1103msgid "Create an &empty wordlist"
1104msgstr "Crea un glossario vacu&e"
1105
1106#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1107#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1108#, kde-format
1109msgid ""
1110"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1111"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1112"learn your vocabulary with the time."
1113msgstr ""
1114"Si tu selige iste quadrato un dictionario blanc sin ulle entratas es create. "
1115"Proque KMouth automaticamente adde parolas typate recentemente al "
1116"dictionarios illo apprendera tu vcabolario con le tempore. "
1117
1118#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1119#, kde-format
1120msgid "Source of New Dictionary (1)"
1121msgstr "Fonte de Nove Dictionario (1)"
1122
1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1124#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1125#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1126#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1127#, kde-format
1128msgid "Source of New Dictionary (2)"
1129msgstr "Fonte de Nove Dictionario (2)"
1130
1131#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1132#, kde-format
1133msgctxt "In which directory is the file located?"
1134msgid "&Directory:"
1135msgstr "&Directorio:"
1136
1137#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1139#, kde-format
1140msgid ""
1141"With this input field you specify which directory you want to load for "
1142"creating the new dictionary."
1143msgstr ""
1144"Con iste campo de insertar tu specifica qual directorio tu vole cargar per "
1145"crear le nove dictionario."
1146
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1148#, kde-format
1149msgctxt "Latin characterset"
1150msgid "Latin1"
1151msgstr "Latino1"
1152
1153#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1154#, kde-format
1155msgid "Merge result"
1156msgstr "Fusiona resultato"
1157
1158#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1159#, kde-format
1160msgctxt "In the sense of a blank word list"
1161msgid "Empty list"
1162msgstr "Vacua lista"
1163
1164#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1165#, kde-format
1166msgid "KDE Documentation"
1167msgstr "Doumentation de KDE"
1168
1169#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1170#, kde-format
1171msgctxt "Default dictionary"
1172msgid "Default"
1173msgstr "Predefinite"
1174
1175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1176#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1177#, kde-format
1178msgid ""
1179"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1180"checked before they are inserted into the new dictionary."
1181msgstr ""
1182"Si tu selige iste quadrato de selection le parolas ex le documentation de "
1183"KDE es controlate orthographicamente ante esser insertate in un nove "
1184"dictionario."
1185
1186#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1187#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1188#, kde-format
1189msgid ""
1190"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1191"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1192"this language."
1193msgstr ""
1194"Con iste lista combinate tu selige qual del linguages installate es usate  "
1195"per crear le nove dictionario. KMouth solmente analysera files de "
1196"documentation de iste linguage."
1197
1198#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1199#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1200#, kde-format
1201msgid "&Selected Dictionary"
1202msgstr "Dictionario &Seligite"
1203
1204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1205#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1206#, kde-format
1207msgid ""
1208"With this combo box you select the language associated with the selected "
1209"dictionary."
1210msgstr ""
1211"Con iste lista combinate tu selige le linguage associate con le dictionario "
1212"seligite."
1213
1214#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1215#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1216#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1217#, kde-format
1218msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1219msgstr ""
1220"Con iste campo de entrata tu specifica le nomine del dictionario "
1221"selectionate."
1222
1223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1224#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1225#, kde-format
1226msgid "&Name:"
1227msgstr "&Nomine:"
1228
1229#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1230#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1231#, kde-format
1232msgid ""
1233"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1234"dictionaries."
1235msgstr ""
1236"Con iste  button tu pote adder un nove dictionario al lista de dictionarios "
1237"disponibile."
1238
1239#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1240#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1241#, kde-format
1242msgid "Add D&ictionary..."
1243msgstr "Adde d&ictionario..."
1244
1245#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1246#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1247#, kde-format
1248msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1249msgstr "Con iste button tu dele le dictionario seligite."
1250
1251#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1252#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1253#, kde-format
1254msgid "&Delete Dictionary"
1255msgstr "&Dele Dictionario"
1256
1257#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1258#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1259#, kde-format
1260msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1261msgstr "Con iste button tu move in alto le dictionario seligite."
1262
1263#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1264#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1265#, kde-format
1266msgid "Move &Up"
1267msgstr "Move in &alto"
1268
1269#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1270#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1271#, kde-format
1272msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1273msgstr "Con iste button tu move le dictionario seligite a basso."
1274
1275#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1276#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1277#, kde-format
1278msgid "&Move Down"
1279msgstr "Move a &basso "
1280
1281#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1282#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1283#, kde-format
1284msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1285msgstr "Con iste button tu exporta le dictionario seligite a un file."
1286
1287#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1288#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1289#, kde-format
1290msgid "&Export Dictionary..."
1291msgstr "&Exporta Dictionario..."
1292
1293#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1294#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1295#, kde-format
1296msgid ""
1297"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1298"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1299"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1300"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1301"completion."
1302msgstr ""
1303"Iste lista contine omne dictionarios disponibile per le completion de "
1304"parola. KMouth monstrara un lista combinate proxime al campo de editar in le "
1305"fenestra principal si iste lista contine plus que un dictionario. Tu pote "
1306"usar iste lista combinate proo seliger le dictionario que realmente es usate "
1307"per le completion de parola."
1308
1309#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1310#, kde-format
1311msgid "Dictionary"
1312msgstr "Dictionario"
1313
1314#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1315#, kde-format
1316msgid "Language"
1317msgstr "Linguage"
1318
1319#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1320#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1321#, kde-format
1322msgid "without name"
1323msgstr "sin nomine"
1324
1325#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1326#, kde-format
1327msgid "Export Dictionary"
1328msgstr "Exporta Dictionario"
1329
1330#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1331#, kde-format
1332msgid "Creating Word List"
1333msgstr "Creante Glossario"
1334
1335#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1336#, kde-format
1337msgid "Parsing the KDE documentation..."
1338msgstr "Analysar le documentation de KDE..."
1339
1340#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1341#, kde-format
1342msgid "Merging dictionaries..."
1343msgstr "Fusionar dictionarios..."
1344
1345#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1346#, kde-format
1347msgid "Parsing file..."
1348msgstr "Analysar file..."
1349
1350#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1351#, kde-format
1352msgid "Parsing directory..."
1353msgstr "Analysar directorio..."
1354
1355#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1356#, kde-format
1357msgid "Performing spell check..."
1358msgstr "Executar controlo orthographic..."
1359
1360#~| msgid "KMouth"
1361#~ msgid "kmouth"
1362#~ msgstr "kmouth"
1363