1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2013-04-13 03:03+0600\n" 11"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 12"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: kk\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.2\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Сайран Киккарин" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "sairan@computer.org" 29 30#: configwizard.cpp:38 31#, kde-format 32msgid "Initial Configuration - KMouth" 33msgstr "KMouth - Бастапқы баптау" 34 35#: configwizard.cpp:59 36#, kde-format 37msgid "Text-to-Speech Configuration" 38msgstr "Мәтінді дауыстап оқуын баптау" 39 40#: configwizard.cpp:73 41#, kde-format 42msgid "Initial Phrase Book" 43msgstr "Бастапқы тілашары" 44 45#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 46#, kde-format 47msgid "Word Completion" 48msgstr "Сөздерді толықтыру" 49 50#: kmouth.cpp:107 51#, kde-format 52msgid "&Open as History..." 53msgstr "Журнал ретінде &ашу..." 54 55#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 56#, kde-format 57msgid "Opens an existing file as history" 58msgstr "Бар файлды журнал ретінде ашу" 59 60#: kmouth.cpp:115 61#, kde-format 62msgid "Save &History As..." 63msgstr "Журналды &былай сақтау..." 64 65#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 66#, kde-format 67msgid "Saves the actual history as..." 68msgstr "Журналын былай сақтау..." 69 70#: kmouth.cpp:123 71#, kde-format 72msgid "&Print History..." 73msgstr "Журналды басып &шығару" 74 75#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 76#, kde-format 77msgid "Prints out the actual history" 78msgstr "Журналыy басып шығару" 79 80#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 81#, kde-format 82msgid "Quits the application" 83msgstr "Қолданбадан шығу" 84 85#: kmouth.cpp:135 86#, kde-format 87msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 88msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру" 89 90#: kmouth.cpp:136 91#, kde-format 92msgid "" 93"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 94"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 95"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 96msgstr "" 97"Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі " 98"таңдалған мәтін орналастырылады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен " 99"таңдалғаны (болса) орналастырылады." 100 101#: kmouth.cpp:139 102#, kde-format 103msgid "Copies the selected section to the clipboard" 104msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу" 105 106#: kmouth.cpp:140 107#, kde-format 108msgid "" 109"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 110"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 111"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 112msgstr "" 113"Таңдалғанын көшіріп алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі " 114"таңдалған мәтін көшіріп алынады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен " 115"таңдалғаны (болса) көшірмеленеді." 116 117#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 118#, kde-format 119msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 120msgstr "Алмасу буфердегіні тұрған орынға орналастыру" 121 122#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 123#, kde-format 124msgid "" 125"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 126"field." 127msgstr "Алмасу буфердегіні енгізу өрісіндегі меңзер тұрған орынға орналастыру." 128 129#: kmouth.cpp:148 130#, kde-format 131msgctxt "Start speaking" 132msgid "&Speak" 133msgstr "&Дауыстап оқу" 134 135#: kmouth.cpp:150 136#, kde-format 137msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 138msgstr "Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау" 139 140#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 141#, kde-format 142msgid "" 143"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 144"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 145"are spoken." 146msgstr "" 147"Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау. Енгізу өрісіндегі бар мәтін оқылады. " 148"Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғаны (болса) оқылады." 149 150#: kmouth.cpp:155 151#, kde-format 152msgid "&Edit..." 153msgstr "Өңд&еу..." 154 155#: kmouth.cpp:166 156#, kde-format 157msgid "Show P&hrasebook Bar" 158msgstr "Тіла&шар панелін көрсету" 159 160#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 161#, kde-format 162msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 163msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру" 164 165#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 166#, kde-format 167msgid "Enables/disables the statusbar" 168msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру" 169 170#: kmouth.cpp:177 171#, kde-format 172msgid "&Configure KMouth..." 173msgstr "KMouth &баптауы..." 174 175#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 176#, kde-format 177msgid "Opens the configuration dialog" 178msgstr "Баптау диалогын ашу" 179 180#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 181#, kde-format 182msgid "&Speak" 183msgstr "&Дауыстап оқу" 184 185#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 186#, kde-format 187msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 188msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын оқу" 189 190#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 191#, kde-format 192msgid "&Delete" 193msgstr "&Өшіру" 194 195#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 196#, kde-format 197msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 198msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын өшіру" 199 200#: kmouth.cpp:202 201#, kde-format 202msgid "Cu&t" 203msgstr "&Қиып алу" 204 205#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 206#, kde-format 207msgid "" 208"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 209"clipboard" 210msgstr "" 211"Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын қиып алып, алмасу буферіне алу" 212 213#: kmouth.cpp:209 214#, kde-format 215msgid "&Copy" 216msgstr "&Көшіріп алу" 217 218#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 219#, kde-format 220msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 221msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу" 222 223#: kmouth.cpp:215 224#, kde-format 225msgid "Select &All Entries" 226msgstr "Бүкіл жазуларын т&аңдау" 227 228#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 229#, kde-format 230msgid "Selects all phrases in the history" 231msgstr "Журналдағы бүкіл өткен сөйлемдерінен таңдау" 232 233#: kmouth.cpp:221 234#, kde-format 235msgid "D&eselect All Entries" 236msgstr "Бүкіл таңдауларынан а&йну" 237 238#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 239#, kde-format 240msgid "Deselects all phrases in the history" 241msgstr "Журналдағы бүкіл таңдауларынан айну" 242 243#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 244#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 245#, kde-format 246msgctxt "The job is done" 247msgid "Ready." 248msgstr "Дайын." 249 250#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 251#, kde-format 252msgid "Opening file..." 253msgstr "Файлы ашу" 254 255#: kmouth.cpp:362 256#, kde-format 257msgid "Saving history with a new filename..." 258msgstr "Журналды жаңа файлға сақтау..." 259 260#: kmouth.cpp:371 261#, kde-format 262msgid "Printing..." 263msgstr "Басып шығару..." 264 265#: kmouth.cpp:388 266#, kde-format 267msgctxt "Shutting down the application" 268msgid "Exiting..." 269msgstr "Шығу..." 270 271#: kmouth.cpp:426 272#, kde-format 273msgid "Toggling menubar..." 274msgstr "Мәзірін көрсету/жасыру" 275 276#: kmouth.cpp:438 277#, kde-format 278msgid "Toggling toolbar..." 279msgstr "Кұралдарын көрсету/жасыру" 280 281#: kmouth.cpp:452 282#, kde-format 283msgid "Toggling phrasebook bar..." 284msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру..." 285 286#: kmouth.cpp:466 287#, kde-format 288msgid "Toggle the statusbar..." 289msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру..." 290 291#. i18n: ectx: Menu (file) 292#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 293#, kde-format 294msgid "&File" 295msgstr "&Файл" 296 297#. i18n: ectx: Menu (edit) 298#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 299#, kde-format 300msgid "&Edit" 301msgstr "Өңд&еу" 302 303#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 304#: kmouthui.rc:15 305#, kde-format 306msgid "&Phrase Books" 307msgstr "&Тілашарлар" 308 309#. i18n: ectx: Menu (settings) 310#: kmouthui.rc:18 311#, kde-format 312msgid "&Settings" 313msgstr "&Баптау" 314 315#: main.cpp:37 main.cpp:40 316#, kde-format 317msgid "KMouth" 318msgstr "KMouth" 319 320#: main.cpp:42 321#, kde-format 322msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 323msgstr "Дауыс синтезаторларының теріп-дауыстау интерфейсі" 324 325#: main.cpp:44 326#, kde-format 327msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 328msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 329 330#: main.cpp:48 331#, kde-format 332msgid "Gunnar Schmi Dt" 333msgstr "Gunnar Schmi Dt" 334 335#: main.cpp:48 336#, kde-format 337msgid "Original Author" 338msgstr "" 339 340#: main.cpp:49 341#, kde-format 342msgid "Jeremy Whiting" 343msgstr "" 344 345#: main.cpp:49 346#, kde-format 347msgid "Current Maintainer" 348msgstr "" 349 350#: main.cpp:50 351#, kde-format 352msgid "Olaf Schmidt" 353msgstr "Olaf Schmidt" 354 355#: main.cpp:50 356#, kde-format 357msgid "Tips, extended phrase books" 358msgstr "Кеңестер, кенейтілген тілашарлары" 359 360#: main.cpp:55 361#, kde-format 362msgid "History file to open" 363msgstr "Ашатын журнал файлы" 364 365#: optionsdialog.cpp:123 366#, kde-format 367msgid "Configuration" 368msgstr "Баптау" 369 370#: optionsdialog.cpp:134 371#, kde-format 372msgid "&Preferences" 373msgstr "&Параметрлер" 374 375#: optionsdialog.cpp:137 376#, kde-format 377msgid "&Text-to-Speech" 378msgstr "&Мәтінді дауыстап оқу" 379 380#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 381#, kde-format 382msgid "General Options" 383msgstr "Жалпы параметрлері" 384 385#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 386#, kde-format 387msgid "Please decide which phrase books you need:" 388msgstr "Керек тілашарлары:" 389 390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 391#, kde-format 392msgid "Book" 393msgstr "Тілашар" 394 395#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 396#, fuzzy, kde-format 397#| msgid "" 398#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 399#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 400#| "*|All Files" 401msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 402msgstr "" 403"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n" 404"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n" 405"*|Бүкіл файлдар" 406 407#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 408#, fuzzy, kde-format 409#| msgid "" 410#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 411#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 412#| "*|All Files" 413msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 414msgstr "" 415"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n" 416"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n" 417"*|Бүкіл файлдар" 418 419#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 420#, kde-format 421msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 422msgstr "%1 деген файл бар екен, үстінен жаза берейік пе?" 423 424#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 425#, kde-format 426msgid "File Exists" 427msgstr "Файл бар екен" 428 429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 430#, kde-format 431msgid "&Overwrite" 432msgstr "&Үстінен жазу" 433 434#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 435#, kde-format 436msgid "" 437"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 438"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 439msgstr "" 440"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. емес. Осы <i>." 441"phrasebook</i> жұрнақ қосылсын ба?" 442 443#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 444#, kde-format 445msgid "File Extension" 446msgstr "Файл жұрнағы" 447 448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 449#, kde-format 450msgid "Add" 451msgstr "Қ&осу" 452 453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 454#, kde-format 455msgid "Do Not Add" 456msgstr "Керегі жоқ" 457 458#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 459#, kde-format 460msgid "" 461"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 462"wish to save in phrasebook format?" 463msgstr "" 464"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. Ол тілашар " 465"пішімінде сақталсын ба?" 466 467#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 468#, kde-format 469msgid "As Phrasebook" 470msgstr "Тілашар қылу" 471 472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 473#, kde-format 474msgid "As Plain Text" 475msgstr "Жәй мәтін қылу" 476 477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 478#, kde-format 479msgid "Phrase" 480msgstr "Сөйлемі" 481 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 483#, kde-format 484msgid "Shortcut" 485msgstr "Тіркесімі" 486 487#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 488#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 489#, kde-format 490msgid "Phrase Book" 491msgstr "Тілашары" 492 493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 494#, kde-format 495msgid "&New Phrase" 496msgstr "&Жаңа сөйлем" 497 498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 499#, kde-format 500msgid "Adds a new phrase" 501msgstr "Жаңа сөйлемді қосу" 502 503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 504#, kde-format 505msgid "New Phrase &Book" 506msgstr "Жаңа &тілашар" 507 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 509#, kde-format 510msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 511msgstr "" 512"Жаңа тілашарды құру. Оның ішінде басқа тілашарлар мен сөйлемдерді " 513"орналастыруға болады." 514 515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 516#, kde-format 517msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 518msgstr "Тілашарды дискіге сақтау" 519 520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 521#, kde-format 522msgid "&Import..." 523msgstr "&Импорттау..." 524 525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 526#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 527#, kde-format 528msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 529msgstr "Файлды импортап, оның мазмұның тілашарға қосып алу" 530 531#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 532#, kde-format 533msgid "I&mport Standard Phrase Book" 534msgstr "Стандартты тілашарын и&мпорттау" 535 536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 537#, kde-format 538msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 539msgstr "Стандартты тілашарын импортап, оның мазмұның тілашарына қосып алу" 540 541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 542#, kde-format 543msgid "&Export..." 544msgstr "&Экспорттау..." 545 546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 547#, kde-format 548msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 549msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды бір файлға экспорттау" 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 552#, kde-format 553msgid "Closes the window" 554msgstr "Терезені жабу" 555 556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 557#, kde-format 558msgid "" 559"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 560"clipboard" 561msgstr "" 562"Таңдалған жазуларды тілашарынан қиып алып, оларды алмасу буферіне орналастыру" 563 564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 565#, kde-format 566msgid "" 567"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 568msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан алмасу буферіне көшірмелеу" 569 570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 571#, kde-format 572msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 573msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан өшіру" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 577#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 578#, kde-format 579msgid "Text of the &phrase:" 580msgstr "С&өйлем мәтіні:" 581 582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 583#, kde-format 584msgid "Name of the &phrase book:" 585msgstr "&Тілашарының атауы:" 586 587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 588#, kde-format 589msgid "" 590"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 591"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 592msgstr "" 593"<qt>Cақталмаған өзгерістер бар.<br />\"Тілашар\" терезесін жабу алдында олар " 594"іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?</qt>" 595 596#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 597#, kde-format 598msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 599msgstr "\"Тілашар\" терезесін жабу" 600 601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 602#, kde-format 603msgid "(New Phrase Book)" 604msgstr "(Жаңа тілашар)" 605 606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 607#, kde-format 608msgid "(New Phrase)" 609msgstr "(Жаңа сөйлем)" 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 612#, kde-format 613msgid "Import Phrasebook" 614msgstr "Тілашарді импорттау" 615 616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 617#, fuzzy, kde-format 618#| msgid "" 619#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 620#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" 621#| "*|All Files" 622msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 623msgstr "" 624"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n" 625"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n" 626"*|Бүкіл файлдар" 627 628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 629#, kde-format 630msgid "" 631"There was an error loading file\n" 632"%1" 633msgstr "" 634"Файлды жүктегенде қате пайда болды\n" 635"%1" 636 637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 638#, kde-format 639msgid "Export Phrase Book" 640msgstr "Тілашарды экспорттау" 641 642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 643#, fuzzy, kde-format 644#| msgid "&Phrase Books" 645msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 646msgstr "&Тілашарлар" 647 648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 649#, kde-format 650msgid "" 651"There was an error saving file\n" 652"%1" 653msgstr "" 654"Файлды сақтағанда қате пайда болды\n" 655"%1" 656 657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 658#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 659#, kde-format 660msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 661msgstr "&Таңдалған сөйлем не тілашары" 662 663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 665#, kde-format 666msgid "" 667"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 668"with the selected phrase." 669msgstr "" 670"Осы батырманы басып таңдалған сөйлемімен байланысты перне тіркесімін таңдап " 671"бере аласыз." 672 673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 675#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 676#, kde-format 677msgid "" 678"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 679"of a phrase." 680msgstr "Бұл жолда ішкі-тілашардың атауы не сөйлем келтіріледі." 681 682#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 683#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 684#, kde-format 685msgid "" 686"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 687"a keyboard shortcut." 688msgstr "" 689"Бұл таңдалған сөйлемді перене тіркесімі арқылы дауыстайтын қылу-қылмауы." 690 691#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 692#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 693#, kde-format 694msgid "&None" 695msgstr "&Жоқ" 696 697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 699#, kde-format 700msgid "" 701"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 702"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 703"option." 704msgstr "" 705"Бұы таңдасаңыз таңдалған сөйлем, перене тіркесімі арқылы дауыстайтын болады. " 706"Тіркесімін осыдан кейінгі батырманы басып өзгерте аласыз." 707 708#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 709#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 710#, kde-format 711msgid "C&ustom" 712msgstr "&Өзгерту" 713 714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 716#, kde-format 717msgid "Shortcut for the phrase:" 718msgstr "Сөйлемнің перене тіркесімі:" 719 720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 722#, kde-format 723msgid "" 724"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 725"select and modify individual phrases and sub phrase books" 726msgstr "" 727"Бұл бұтақ түрінде ашылған тілашардың құрылымы. Бұнда бөлек сөйлемдері мен " 728"ішкі бөлімдерін таңдап өзгертуге болады." 729 730#: phraselist.cpp:62 731#, kde-format 732msgid "" 733"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 734"and press the speak button for re-speaking." 735msgstr "" 736"Өткенде оқылған сөйлемдер журналы. Қайталау үшін керегін таңдап, дауыстау " 737"батырмасын басыңыз." 738 739#: phraselist.cpp:80 740#, kde-format 741msgid "" 742"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 743"order to speak the entered phrase." 744msgstr "" 745"Бұл өріске сөйлемді келтіріңіз. Оны дауыстап оқу үшін дауыстау батырмасын " 746"басыңыз." 747 748#: phraselist.cpp:475 749#, kde-format 750msgid "Save As" 751msgstr "Былай сақтау" 752 753#: phraselist.cpp:481 754#, kde-format 755msgid "Open File as History" 756msgstr "Журнал ретінде ашу" 757 758#: phraselist.cpp:482 759#, fuzzy, kde-format 760#| msgid "" 761#| "*|All Files\n" 762#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" 763#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" 764msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 765msgstr "" 766"*|Бүкіл файлдар\n" 767"*phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n" 768"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)" 769 770#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 771#: preferencesui.ui:21 772#, kde-format 773msgid "Preferences" 774msgstr "Параметрлер" 775 776#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 777#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 778#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 779#, kde-format 780msgid "" 781"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 782"immediately spoken or just inserted into the edit field." 783msgstr "" 784"Таңдалған сөйлем бірден дауыстайтын ба, әлде әзірше тек қана өңдеу өрісіне " 785"келтірілетін ба, осы ашылмалы тізім анықтайды." 786 787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 788#: preferencesui.ui:52 789#, kde-format 790msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 791msgstr "&Тілашардан таңдалған сөйлемді:" 792 793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 794#: preferencesui.ui:66 795#, kde-format 796msgid "Speak Immediately" 797msgstr "Бірден дауыстау" 798 799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 800#: preferencesui.ui:71 801#, kde-format 802msgid "Insert Into Edit Field" 803msgstr "Өңдеу өрісіне келтіру" 804 805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 807#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 808#, kde-format 809msgid "" 810"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 811"the edit window is closed." 812msgstr "" 813"Өңдеу терезесі жабылғанда тілашары автоматты түрде сақтала ма - жоқ па, осы " 814"ашылмалы тізім анықтайды." 815 816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 817#: preferencesui.ui:100 818#, kde-format 819msgid "Closing the phrase &book edit window:" 820msgstr "&Тілашарды өңдеу терезесі жабылғанда:" 821 822#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 823#: preferencesui.ui:114 824#, kde-format 825msgid "Save Phrase Book" 826msgstr "Тілашарды сақтау" 827 828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 829#: preferencesui.ui:119 830#, kde-format 831msgid "Discard Changes" 832msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау" 833 834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 835#: preferencesui.ui:124 836#, kde-format 837msgid "Ask Whether to Save" 838msgstr "Сақтауды сұрау" 839 840#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 841#: texttospeechconfigurationui.ui:14 842#, kde-format 843msgid "Text-to-Speech" 844msgstr "Мәтінді дауыстап оқу" 845 846#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 847#: texttospeechconfigurationui.ui:35 848#, fuzzy, kde-format 849#| msgid "" 850#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service " 851#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech " 852#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized " 853#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN." 854msgid "" 855"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 856"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 857"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 858"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 859msgstr "" 860"Белгісі қойылса, KMouth даус синтезаторын тікелей қолданудын алдында Jovie " 861"дауыстап оқу қызметін шақырып көреді. Jovie дауыстап оқу қызметі деген дауыс " 862"синтезаторына KDE қолданбаларға интерфейсі стандартталған KDE-нің кезекші " 863"қызметі. Ол да KDE-мен, бір SVN-қоймасында құрастырылып жатқан дүние." 864 865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 866#: texttospeechconfigurationui.ui:38 867#, kde-format 868msgid "&Use default speech system" 869msgstr "" 870 871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 873#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 874#, no-c-format, kde-format 875msgid "" 876"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 877"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 878"%t -- the text that should be spoken\n" 879"%f -- the name of a file containing the text\n" 880"%l -- the language code\n" 881"%% -- a percent sign" 882msgstr "" 883"Бұл өрісте мәтінді дауыстау командасы мен оның параметрлері келтіріледі. " 884"KMouth келесі орынбасар белгілерін таниды:\n" 885"%t -- тапсырма мәтіні\n" 886"%f -- мәтін файлының атауы\n" 887"%l -- тіл коды\n" 888"%% -- пайыз белгісі" 889 890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 891#: texttospeechconfigurationui.ui:75 892#, fuzzy, kde-format 893#| msgid "C&ommand for speaking texts:" 894msgid "Alternative command for speaking &texts:" 895msgstr "Мәтінді оқып беру ко&мандасы:" 896 897#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 899#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 900#, kde-format 901msgid "" 902"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 903"text." 904msgstr "Тапсырылатын мәтіннің кодтамасы." 905 906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 907#: texttospeechconfigurationui.ui:130 908#, fuzzy, kde-format 909#| msgid "Character &encoding:" 910msgid "Character encodin&g:" 911msgstr "&Кодтамасы:" 912 913#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 914#: texttospeechconfigurationui.ui:149 915#, kde-format 916msgid "" 917"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 918"speech synthesizer." 919msgstr "" 920"Белгісі қойылса, деректер дауыс ситнтезаторына стандартты кірісі арқылы " 921"жіберіледі." 922 923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 924#: texttospeechconfigurationui.ui:152 925#, kde-format 926msgid "Send the data as standard &input" 927msgstr "Деректер стандартты к&ірісіне жіберілсін" 928 929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 930#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 931#, kde-format 932msgctxt "Local characterset" 933msgid "Local" 934msgstr "Кодтамасы" 935 936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 937#, kde-format 938msgctxt "Latin1 characterset" 939msgid "Latin1" 940msgstr "Latin1" 941 942#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 943#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 944#, kde-format 945msgid "Unicode" 946msgstr "Unicode" 947 948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 950#, kde-format 951msgid "" 952"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 953"inserted into the new dictionary." 954msgstr "" 955"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында сөздердің емлесі тексеріледі." 956 957#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 958#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 959#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 960#, kde-format 961msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 962msgstr "OpenOffice.org сөздігімен сал&ыстырылсын" 963 964#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 965#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 968#, kde-format 969msgid "" 970"With this combo box you select the character encoding used to load text " 971"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 972msgstr "" 973"Бұл ашылмалы тізімінен жүктеп алынар мәтін файлдардың кодтамасын таңдап " 974"аласыз. XML және сөздік файлдар үшін бұның керегі жоқ." 975 976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 977#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 978#, kde-format 979msgid "Character &encoding:" 980msgstr "&Кодтамасы:" 981 982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 983#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 984#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 986#, kde-format 987msgid "" 988"With this input field you specify which file you want to load for creating " 989"the new dictionary." 990msgstr "" 991"Жаңа сөздікті құру үшін қай файлды жүктеп алатыныңызды, осы өрісте " 992"келтіресіз." 993 994#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 996#, kde-format 997msgid "&Filename:" 998msgstr "&Файл атауы:" 999 1000#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 1001#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 1002#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 1003#, kde-format 1004msgid "" 1005"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 1006"used to spellcheck the words of the new dictionary." 1007msgstr "" 1008"Жаңа сөздіктің сөздерін тексеру үшін қолданатын OpenOffice.org сөздіктері " 1009"жатқан каталогын осы өрісте келтіресіз." 1010 1011#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1012#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 1013#, kde-format 1014msgid "" 1015"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1016"new dictionary." 1017msgstr "Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз." 1018 1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1020#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1021#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1022#, kde-format 1023msgid "&Language:" 1024msgstr "&Тілі:" 1025 1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1027#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1028#, kde-format 1029msgid "C&reate new dictionary:" 1030msgstr "Жаңа сөздікті құ&ру:" 1031 1032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1033#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1034#, kde-format 1035msgid "" 1036"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1037"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1038msgstr "" 1039"Бұны таңдасаңыз, бір сөздік файлы немесе келтірілген сөздер негізіндене жаңа " 1040"сөздік құрылады." 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1044#, kde-format 1045msgid "&Merge dictionaries" 1046msgstr "Сөздіктерді &біріктіру" 1047 1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1050#, kde-format 1051msgid "" 1052"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1053"dictionaries." 1054msgstr "Бұны таңдасаңыз, бірнеше сөздік біріктіріліп жаңа сөздік құрылады." 1055 1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1058#, kde-format 1059msgid "From &file" 1060msgstr "Файлдан" 1061 1062#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1063#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1064#, kde-format 1065msgid "" 1066"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1067"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1068"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1069"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1070"the occurrences of each word." 1071msgstr "" 1072"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік бір файлдың негізінде құрылады. Оған XML " 1073"файлды, не стандартты мәтін файлын, немесе сөздерді автотолықтыруға арналған " 1074"сөздікті таңдауға болады Стандартты мәтін файлын не XML файлын таңдасаңыз, " 1075"ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі." 1076 1077#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1078#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1079#, kde-format 1080msgid "From &KDE documentation" 1081msgstr "&KDE құжаттамасынан" 1082 1083#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1084#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1085#, kde-format 1086msgid "" 1087"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1088"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1089"counting the occurrences of each word." 1090msgstr "" 1091"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік KDE құжаттамасын талдауы негізінде құрылады. " 1092"Ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі." 1093 1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1096#, kde-format 1097msgid "From f&older" 1098msgstr "Бір катал&огтан" 1099 1100#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1101#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1102#, kde-format 1103msgid "" 1104"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1105"folder and its subdirectories." 1106msgstr "" 1107"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік, бір қапшықтағы файлдар (ішкі " 1108"қапшықтардағыларымен қоса) мазмұны негізінде құрылады." 1109 1110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1111#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1112#, kde-format 1113msgid "Create an &empty wordlist" 1114msgstr "Б&ос сөздікті құру" 1115 1116#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1117#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1118#, kde-format 1119msgid "" 1120"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1121"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1122"learn your vocabulary with the time." 1123msgstr "" 1124"Бұны таңдасаңыз, бос жаңа сөздік құрылады. Бұл сөздік Сіз теріп келтірген " 1125"сөздерді жаттап, бірте-бірте толығады." 1126 1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1128#, kde-format 1129msgid "Source of New Dictionary (1)" 1130msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (1)" 1131 1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1136#, kde-format 1137msgid "Source of New Dictionary (2)" 1138msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (2)" 1139 1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1141#, kde-format 1142msgctxt "In which directory is the file located?" 1143msgid "&Directory:" 1144msgstr "&Каталогы:" 1145 1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1148#, kde-format 1149msgid "" 1150"With this input field you specify which directory you want to load for " 1151"creating the new dictionary." 1152msgstr "" 1153"Жаңа сөздікті құру үшін қай каталогты жүктеп алатыныңызды, осы өрісте " 1154"келтіресіз." 1155 1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1157#, kde-format 1158msgctxt "Latin characterset" 1159msgid "Latin1" 1160msgstr "Latin1" 1161 1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1163#, kde-format 1164msgid "Merge result" 1165msgstr "Нәтижесін біріктіру" 1166 1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1168#, kde-format 1169msgctxt "In the sense of a blank word list" 1170msgid "Empty list" 1171msgstr "Бос тізім" 1172 1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1174#, kde-format 1175msgid "KDE Documentation" 1176msgstr "KDE құжаттамасы" 1177 1178#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1179#, kde-format 1180msgctxt "Default dictionary" 1181msgid "Default" 1182msgstr "Әдетті" 1183 1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1185#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1186#, kde-format 1187msgid "" 1188"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1189"checked before they are inserted into the new dictionary." 1190msgstr "" 1191"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында, KDE құжаттамасынан алынған " 1192"сөздердің емлесі тексеріледі." 1193 1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1196#, kde-format 1197msgid "" 1198"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1199"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1200"this language." 1201msgstr "" 1202"Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз. KMouth " 1203"тек осы тілдегі құжаттамасын талдайды." 1204 1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1207#, kde-format 1208msgid "&Selected Dictionary" 1209msgstr "&Таңдалған сөздік" 1210 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1213#, kde-format 1214msgid "" 1215"With this combo box you select the language associated with the selected " 1216"dictionary." 1217msgstr "" 1218"Бұл ашылмалы тізімінен таңдалған сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз." 1219 1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1222#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1223#, kde-format 1224msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1225msgstr "Таңдалған сөздіктің атауын осы өрісте келтіресіз." 1226 1227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1228#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1229#, kde-format 1230msgid "&Name:" 1231msgstr "&Атауы:" 1232 1233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1234#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1235#, kde-format 1236msgid "" 1237"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1238"dictionaries." 1239msgstr "" 1240"Бұл батырманың көмегімен жаңа сөздікті қолданыстағы сөздіктер тізіміне қоса " 1241"аласыз." 1242 1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1245#, kde-format 1246msgid "Add D&ictionary..." 1247msgstr "С&өздікті қосу..." 1248 1249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1250#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1251#, kde-format 1252msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1253msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті өшіреді." 1254 1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1257#, kde-format 1258msgid "&Delete Dictionary" 1259msgstr "Сөздікті ө&шіру" 1260 1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1263#, kde-format 1264msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1265msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде жоғарлатады." 1266 1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1269#, kde-format 1270msgid "Move &Up" 1271msgstr "Жоғарлат&у" 1272 1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1275#, kde-format 1276msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1277msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде төмендетеді." 1278 1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1281#, kde-format 1282msgid "&Move Down" 1283msgstr "&Төмендету" 1284 1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1287#, kde-format 1288msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1289msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті файлға экспорттайды." 1290 1291#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1292#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1293#, kde-format 1294msgid "&Export Dictionary..." 1295msgstr "Сөздікті э&кспорттау..." 1296 1297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1298#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1299#, kde-format 1300msgid "" 1301"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1302"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1303"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1304"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1305"completion." 1306msgstr "" 1307"Бұл тізімде барлық автотолықтыруға арналған сөздіктері көрсетіледі. Тізімде " 1308"бірнеше сөздік болса, KMouth негізгі терезесінде, енгізу өрісінен кейін " 1309"ашылмалы тізімді шығарады.Сол ашылмалы тізімінде қазір қолданатын " 1310"автотолықтыру сөздігін таңдап аласыз." 1311 1312#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1313#, kde-format 1314msgid "Dictionary" 1315msgstr "Сөздік" 1316 1317#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1318#, kde-format 1319msgid "Language" 1320msgstr "Тіл" 1321 1322#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1323#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1324#, kde-format 1325msgid "without name" 1326msgstr "атаусыз" 1327 1328#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1329#, kde-format 1330msgid "Export Dictionary" 1331msgstr "Сөздікті экспорттау" 1332 1333#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1334#, kde-format 1335msgid "Creating Word List" 1336msgstr "Сөз тізімін құру" 1337 1338#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1339#, kde-format 1340msgid "Parsing the KDE documentation..." 1341msgstr "KDE құжаттамасын талдау..." 1342 1343#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1344#, kde-format 1345msgid "Merging dictionaries..." 1346msgstr "Сөздіктерді біріктіру..." 1347 1348#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1349#, kde-format 1350msgid "Parsing file..." 1351msgstr "Файлды талдау..." 1352 1353#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1354#, kde-format 1355msgid "Parsing directory..." 1356msgstr "Каталогты талдау..." 1357 1358#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1359#, kde-format 1360msgid "Performing spell check..." 1361msgstr "Емлені тексеру..." 1362 1363#, fuzzy 1364#~| msgid "KMouth" 1365#~ msgid "kmouth" 1366#~ msgstr "KMouth" 1367 1368#~ msgid "Jovie Speech Service" 1369#~ msgstr "Jovie дауыстап оқу қызметі" 1370 1371#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1372#~ msgstr "KDE-нің мәтінді дауыстап оқу қызметін баптау" 1373 1374#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1375#~ msgstr "&Мүмкінінше, Jovie дауыстау қызметі қолданылсын" 1376 1377#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1378#~ msgstr "Таңдалған сөйлем не тілашары" 1379 1380#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1381#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1382#~ msgstr[0] " (%2 / %1 тілашар таңдалған)" 1383 1384#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1385#~ msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды басып шығару" 1386 1387#~ msgid "" 1388#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1389#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1390#~ msgstr "" 1391#~ "'%1' пернесі тек Win, Alt, Ctrl, және/немесе Shift пернелерімен бірге " 1392#~ "тіркесім құра алады.." 1393 1394#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1395#~ msgstr "Жарамсыз тіркесім пернесі" 1396 1397#~ msgid "" 1398#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1399#~ "Please choose a unique key combination." 1400#~ msgstr "" 1401#~ "'%1' перне тіркесімі %2 дегенге бұрын арнап қойылған.\n" 1402#~ "Кайталанбайтын тіркесімді таңдаңыз." 1403 1404#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1405#~ msgstr "\"%1\" әрекеті үшін стандартты" 1406 1407#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1408#~ msgstr "Қолданбаның стандартты тіркесімімен қайшылық" 1409 1410#~ msgid "the global \"%1\" action" 1411#~ msgstr "\"%1\" әрекеті үшін жалпы жүйелігі" 1412 1413#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1414#~ msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімімен қайшылық" 1415 1416#~ msgid "an other phrase" 1417#~ msgstr "басқа сөйлем" 1418 1419#~ msgid "Key Conflict" 1420#~ msgstr "Перне қайшылығы" 1421