1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-04-13 03:03+0600\n"
11"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: kk\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Сайран Киккарин"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "sairan@computer.org"
29
30#: configwizard.cpp:38
31#, kde-format
32msgid "Initial Configuration - KMouth"
33msgstr "KMouth - Бастапқы баптау"
34
35#: configwizard.cpp:59
36#, kde-format
37msgid "Text-to-Speech Configuration"
38msgstr "Мәтінді дауыстап оқуын баптау"
39
40#: configwizard.cpp:73
41#, kde-format
42msgid "Initial Phrase Book"
43msgstr "Бастапқы тілашары"
44
45#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
46#, kde-format
47msgid "Word Completion"
48msgstr "Сөздерді толықтыру"
49
50#: kmouth.cpp:107
51#, kde-format
52msgid "&Open as History..."
53msgstr "Журнал ретінде &ашу..."
54
55#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
56#, kde-format
57msgid "Opens an existing file as history"
58msgstr "Бар файлды журнал ретінде ашу"
59
60#: kmouth.cpp:115
61#, kde-format
62msgid "Save &History As..."
63msgstr "Журналды &былай сақтау..."
64
65#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
66#, kde-format
67msgid "Saves the actual history as..."
68msgstr "Журналын былай сақтау..."
69
70#: kmouth.cpp:123
71#, kde-format
72msgid "&Print History..."
73msgstr "Журналды басып &шығару"
74
75#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
76#, kde-format
77msgid "Prints out the actual history"
78msgstr "Журналыy басып шығару"
79
80#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
81#, kde-format
82msgid "Quits the application"
83msgstr "Қолданбадан шығу"
84
85#: kmouth.cpp:135
86#, kde-format
87msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
88msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру"
89
90#: kmouth.cpp:136
91#, kde-format
92msgid ""
93"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
94"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
95"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
96msgstr ""
97"Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
98"таңдалған мәтін орналастырылады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
99"таңдалғаны (болса) орналастырылады."
100
101#: kmouth.cpp:139
102#, kde-format
103msgid "Copies the selected section to the clipboard"
104msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
105
106#: kmouth.cpp:140
107#, kde-format
108msgid ""
109"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
110"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
111"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
112msgstr ""
113"Таңдалғанын көшіріп алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
114"таңдалған мәтін көшіріп алынады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
115"таңдалғаны (болса) көшірмеленеді."
116
117#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
118#, kde-format
119msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
120msgstr "Алмасу буфердегіні тұрған орынға орналастыру"
121
122#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
123#, kde-format
124msgid ""
125"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
126"field."
127msgstr "Алмасу буфердегіні енгізу өрісіндегі меңзер тұрған орынға орналастыру."
128
129#: kmouth.cpp:148
130#, kde-format
131msgctxt "Start speaking"
132msgid "&Speak"
133msgstr "&Дауыстап оқу"
134
135#: kmouth.cpp:150
136#, kde-format
137msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
138msgstr "Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау"
139
140#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
141#, kde-format
142msgid ""
143"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
144"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
145"are spoken."
146msgstr ""
147"Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау. Енгізу өрісіндегі бар мәтін оқылады. "
148"Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғаны (болса) оқылады."
149
150#: kmouth.cpp:155
151#, kde-format
152msgid "&Edit..."
153msgstr "Өңд&еу..."
154
155#: kmouth.cpp:166
156#, kde-format
157msgid "Show P&hrasebook Bar"
158msgstr "Тіла&шар панелін көрсету"
159
160#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
161#, kde-format
162msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
163msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру"
164
165#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
166#, kde-format
167msgid "Enables/disables the statusbar"
168msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
169
170#: kmouth.cpp:177
171#, kde-format
172msgid "&Configure KMouth..."
173msgstr "KMouth &баптауы..."
174
175#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
176#, kde-format
177msgid "Opens the configuration dialog"
178msgstr "Баптау диалогын ашу"
179
180#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
181#, kde-format
182msgid "&Speak"
183msgstr "&Дауыстап оқу"
184
185#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
186#, kde-format
187msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
188msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын оқу"
189
190#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
191#, kde-format
192msgid "&Delete"
193msgstr "&Өшіру"
194
195#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
196#, kde-format
197msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
198msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын өшіру"
199
200#: kmouth.cpp:202
201#, kde-format
202msgid "Cu&t"
203msgstr "&Қиып алу"
204
205#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
206#, kde-format
207msgid ""
208"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
209"clipboard"
210msgstr ""
211"Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын қиып алып, алмасу буферіне алу"
212
213#: kmouth.cpp:209
214#, kde-format
215msgid "&Copy"
216msgstr "&Көшіріп алу"
217
218#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
219#, kde-format
220msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
221msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
222
223#: kmouth.cpp:215
224#, kde-format
225msgid "Select &All Entries"
226msgstr "Бүкіл жазуларын т&аңдау"
227
228#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
229#, kde-format
230msgid "Selects all phrases in the history"
231msgstr "Журналдағы бүкіл өткен сөйлемдерінен таңдау"
232
233#: kmouth.cpp:221
234#, kde-format
235msgid "D&eselect All Entries"
236msgstr "Бүкіл таңдауларынан а&йну"
237
238#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
239#, kde-format
240msgid "Deselects all phrases in the history"
241msgstr "Журналдағы бүкіл таңдауларынан айну"
242
243#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
244#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
245#, kde-format
246msgctxt "The job is done"
247msgid "Ready."
248msgstr "Дайын."
249
250#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
251#, kde-format
252msgid "Opening file..."
253msgstr "Файлы ашу"
254
255#: kmouth.cpp:362
256#, kde-format
257msgid "Saving history with a new filename..."
258msgstr "Журналды жаңа файлға сақтау..."
259
260#: kmouth.cpp:371
261#, kde-format
262msgid "Printing..."
263msgstr "Басып шығару..."
264
265#: kmouth.cpp:388
266#, kde-format
267msgctxt "Shutting down the application"
268msgid "Exiting..."
269msgstr "Шығу..."
270
271#: kmouth.cpp:426
272#, kde-format
273msgid "Toggling menubar..."
274msgstr "Мәзірін көрсету/жасыру"
275
276#: kmouth.cpp:438
277#, kde-format
278msgid "Toggling toolbar..."
279msgstr "Кұралдарын көрсету/жасыру"
280
281#: kmouth.cpp:452
282#, kde-format
283msgid "Toggling phrasebook bar..."
284msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру..."
285
286#: kmouth.cpp:466
287#, kde-format
288msgid "Toggle the statusbar..."
289msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру..."
290
291#. i18n: ectx: Menu (file)
292#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
293#, kde-format
294msgid "&File"
295msgstr "&Файл"
296
297#. i18n: ectx: Menu (edit)
298#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
299#, kde-format
300msgid "&Edit"
301msgstr "Өңд&еу"
302
303#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
304#: kmouthui.rc:15
305#, kde-format
306msgid "&Phrase Books"
307msgstr "&Тілашарлар"
308
309#. i18n: ectx: Menu (settings)
310#: kmouthui.rc:18
311#, kde-format
312msgid "&Settings"
313msgstr "&Баптау"
314
315#: main.cpp:37 main.cpp:40
316#, kde-format
317msgid "KMouth"
318msgstr "KMouth"
319
320#: main.cpp:42
321#, kde-format
322msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
323msgstr "Дауыс синтезаторларының теріп-дауыстау интерфейсі"
324
325#: main.cpp:44
326#, kde-format
327msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
328msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
329
330#: main.cpp:48
331#, kde-format
332msgid "Gunnar Schmi Dt"
333msgstr "Gunnar Schmi Dt"
334
335#: main.cpp:48
336#, kde-format
337msgid "Original Author"
338msgstr ""
339
340#: main.cpp:49
341#, kde-format
342msgid "Jeremy Whiting"
343msgstr ""
344
345#: main.cpp:49
346#, kde-format
347msgid "Current Maintainer"
348msgstr ""
349
350#: main.cpp:50
351#, kde-format
352msgid "Olaf Schmidt"
353msgstr "Olaf Schmidt"
354
355#: main.cpp:50
356#, kde-format
357msgid "Tips, extended phrase books"
358msgstr "Кеңестер, кенейтілген тілашарлары"
359
360#: main.cpp:55
361#, kde-format
362msgid "History file to open"
363msgstr "Ашатын журнал файлы"
364
365#: optionsdialog.cpp:123
366#, kde-format
367msgid "Configuration"
368msgstr "Баптау"
369
370#: optionsdialog.cpp:134
371#, kde-format
372msgid "&Preferences"
373msgstr "&Параметрлер"
374
375#: optionsdialog.cpp:137
376#, kde-format
377msgid "&Text-to-Speech"
378msgstr "&Мәтінді дауыстап оқу"
379
380#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
381#, kde-format
382msgid "General Options"
383msgstr "Жалпы параметрлері"
384
385#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
386#, kde-format
387msgid "Please decide which phrase books you need:"
388msgstr "Керек тілашарлары:"
389
390#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
391#, kde-format
392msgid "Book"
393msgstr "Тілашар"
394
395#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
396#, fuzzy, kde-format
397#| msgid ""
398#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
399#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
400#| "*|All Files"
401msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
402msgstr ""
403"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
404"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
405"*|Бүкіл файлдар"
406
407#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
408#, fuzzy, kde-format
409#| msgid ""
410#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
411#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
412#| "*|All Files"
413msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
414msgstr ""
415"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
416"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
417"*|Бүкіл файлдар"
418
419#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
420#, kde-format
421msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
422msgstr "%1 деген файл бар екен, үстінен жаза берейік пе?"
423
424#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
425#, kde-format
426msgid "File Exists"
427msgstr "Файл бар екен"
428
429#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
430#, kde-format
431msgid "&Overwrite"
432msgstr "&Үстінен жазу"
433
434#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
435#, kde-format
436msgid ""
437"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
438"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
439msgstr ""
440"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. емес. Осы <i>."
441"phrasebook</i> жұрнақ қосылсын ба?"
442
443#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
444#, kde-format
445msgid "File Extension"
446msgstr "Файл жұрнағы"
447
448#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
449#, kde-format
450msgid "Add"
451msgstr "Қ&осу"
452
453#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
454#, kde-format
455msgid "Do Not Add"
456msgstr "Керегі жоқ"
457
458#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
459#, kde-format
460msgid ""
461"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
462"wish to save in phrasebook format?"
463msgstr ""
464"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. Ол тілашар "
465"пішімінде сақталсын ба?"
466
467#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
468#, kde-format
469msgid "As Phrasebook"
470msgstr "Тілашар қылу"
471
472#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
473#, kde-format
474msgid "As Plain Text"
475msgstr "Жәй мәтін қылу"
476
477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
478#, kde-format
479msgid "Phrase"
480msgstr "Сөйлемі"
481
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
483#, kde-format
484msgid "Shortcut"
485msgstr "Тіркесімі"
486
487#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
488#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
489#, kde-format
490msgid "Phrase Book"
491msgstr "Тілашары"
492
493#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
494#, kde-format
495msgid "&New Phrase"
496msgstr "&Жаңа сөйлем"
497
498#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
499#, kde-format
500msgid "Adds a new phrase"
501msgstr "Жаңа сөйлемді қосу"
502
503#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
504#, kde-format
505msgid "New Phrase &Book"
506msgstr "Жаңа &тілашар"
507
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
509#, kde-format
510msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
511msgstr ""
512"Жаңа тілашарды құру. Оның ішінде басқа тілашарлар мен сөйлемдерді "
513"орналастыруға болады."
514
515#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
516#, kde-format
517msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
518msgstr "Тілашарды дискіге сақтау"
519
520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
521#, kde-format
522msgid "&Import..."
523msgstr "&Импорттау..."
524
525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
526#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
527#, kde-format
528msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
529msgstr "Файлды импортап, оның мазмұның тілашарға қосып алу"
530
531#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
532#, kde-format
533msgid "I&mport Standard Phrase Book"
534msgstr "Стандартты тілашарын и&мпорттау"
535
536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
537#, kde-format
538msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
539msgstr "Стандартты тілашарын импортап, оның мазмұның тілашарына қосып алу"
540
541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
542#, kde-format
543msgid "&Export..."
544msgstr "&Экспорттау..."
545
546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
547#, kde-format
548msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
549msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды бір файлға экспорттау"
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
552#, kde-format
553msgid "Closes the window"
554msgstr "Терезені жабу"
555
556#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
557#, kde-format
558msgid ""
559"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
560"clipboard"
561msgstr ""
562"Таңдалған жазуларды тілашарынан қиып алып, оларды алмасу буферіне орналастыру"
563
564#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
565#, kde-format
566msgid ""
567"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
568msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан алмасу буферіне көшірмелеу"
569
570#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
571#, kde-format
572msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
573msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан өшіру"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
576#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
577#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
578#, kde-format
579msgid "Text of the &phrase:"
580msgstr "С&өйлем мәтіні:"
581
582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
583#, kde-format
584msgid "Name of the &phrase book:"
585msgstr "&Тілашарының атауы:"
586
587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
588#, kde-format
589msgid ""
590"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
591"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
592msgstr ""
593"<qt>Cақталмаған өзгерістер бар.<br />\"Тілашар\" терезесін жабу алдында олар "
594"іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?</qt>"
595
596#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
597#, kde-format
598msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
599msgstr "\"Тілашар\" терезесін жабу"
600
601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
602#, kde-format
603msgid "(New Phrase Book)"
604msgstr "(Жаңа тілашар)"
605
606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
607#, kde-format
608msgid "(New Phrase)"
609msgstr "(Жаңа сөйлем)"
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
612#, kde-format
613msgid "Import Phrasebook"
614msgstr "Тілашарді импорттау"
615
616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
617#, fuzzy, kde-format
618#| msgid ""
619#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
620#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
621#| "*|All Files"
622msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
623msgstr ""
624"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
625"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
626"*|Бүкіл файлдар"
627
628#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
629#, kde-format
630msgid ""
631"There was an error loading file\n"
632"%1"
633msgstr ""
634"Файлды жүктегенде қате пайда болды\n"
635"%1"
636
637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
638#, kde-format
639msgid "Export Phrase Book"
640msgstr "Тілашарды экспорттау"
641
642#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
643#, fuzzy, kde-format
644#| msgid "&Phrase Books"
645msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
646msgstr "&Тілашарлар"
647
648#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
649#, kde-format
650msgid ""
651"There was an error saving file\n"
652"%1"
653msgstr ""
654"Файлды сақтағанда қате пайда болды\n"
655"%1"
656
657#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
658#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
659#, kde-format
660msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
661msgstr "&Таңдалған сөйлем не тілашары"
662
663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
665#, kde-format
666msgid ""
667"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
668"with the selected phrase."
669msgstr ""
670"Осы батырманы басып таңдалған сөйлемімен байланысты перне тіркесімін таңдап "
671"бере аласыз."
672
673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
674#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
675#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
676#, kde-format
677msgid ""
678"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
679"of a phrase."
680msgstr "Бұл жолда ішкі-тілашардың атауы не сөйлем келтіріледі."
681
682#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
683#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
684#, kde-format
685msgid ""
686"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
687"a keyboard shortcut."
688msgstr ""
689"Бұл таңдалған сөйлемді перене тіркесімі арқылы дауыстайтын қылу-қылмауы."
690
691#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
692#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
693#, kde-format
694msgid "&None"
695msgstr "&Жоқ"
696
697#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
698#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
699#, kde-format
700msgid ""
701"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
702"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
703"option."
704msgstr ""
705"Бұы таңдасаңыз таңдалған сөйлем, перене тіркесімі арқылы дауыстайтын болады. "
706"Тіркесімін осыдан кейінгі батырманы басып өзгерте аласыз."
707
708#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
709#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
710#, kde-format
711msgid "C&ustom"
712msgstr "&Өзгерту"
713
714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
715#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
716#, kde-format
717msgid "Shortcut for the phrase:"
718msgstr "Сөйлемнің перене тіркесімі:"
719
720#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
721#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
722#, kde-format
723msgid ""
724"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
725"select and modify individual phrases and sub phrase books"
726msgstr ""
727"Бұл бұтақ түрінде ашылған тілашардың құрылымы. Бұнда бөлек сөйлемдері мен "
728"ішкі бөлімдерін таңдап өзгертуге болады."
729
730#: phraselist.cpp:62
731#, kde-format
732msgid ""
733"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
734"and press the speak button for re-speaking."
735msgstr ""
736"Өткенде оқылған сөйлемдер журналы. Қайталау үшін керегін таңдап, дауыстау "
737"батырмасын басыңыз."
738
739#: phraselist.cpp:80
740#, kde-format
741msgid ""
742"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
743"order to speak the entered phrase."
744msgstr ""
745"Бұл өріске сөйлемді келтіріңіз. Оны дауыстап оқу үшін дауыстау батырмасын "
746"басыңыз."
747
748#: phraselist.cpp:475
749#, kde-format
750msgid "Save As"
751msgstr "Былай сақтау"
752
753#: phraselist.cpp:481
754#, kde-format
755msgid "Open File as History"
756msgstr "Журнал ретінде ашу"
757
758#: phraselist.cpp:482
759#, fuzzy, kde-format
760#| msgid ""
761#| "*|All Files\n"
762#| "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
763#| "*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
764msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
765msgstr ""
766"*|Бүкіл файлдар\n"
767"*phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
768"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)"
769
770#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
771#: preferencesui.ui:21
772#, kde-format
773msgid "Preferences"
774msgstr "Параметрлер"
775
776#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
777#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
778#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
779#, kde-format
780msgid ""
781"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
782"immediately spoken or just inserted into the edit field."
783msgstr ""
784"Таңдалған сөйлем бірден дауыстайтын ба, әлде әзірше тек қана өңдеу өрісіне "
785"келтірілетін ба, осы ашылмалы тізім анықтайды."
786
787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
788#: preferencesui.ui:52
789#, kde-format
790msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
791msgstr "&Тілашардан таңдалған сөйлемді:"
792
793#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
794#: preferencesui.ui:66
795#, kde-format
796msgid "Speak Immediately"
797msgstr "Бірден дауыстау"
798
799#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
800#: preferencesui.ui:71
801#, kde-format
802msgid "Insert Into Edit Field"
803msgstr "Өңдеу өрісіне келтіру"
804
805#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
806#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
807#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
808#, kde-format
809msgid ""
810"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
811"the edit window is closed."
812msgstr ""
813"Өңдеу терезесі жабылғанда тілашары автоматты түрде сақтала ма -  жоқ па, осы "
814"ашылмалы тізім анықтайды."
815
816#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
817#: preferencesui.ui:100
818#, kde-format
819msgid "Closing the phrase &book edit window:"
820msgstr "&Тілашарды өңдеу терезесі жабылғанда:"
821
822#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
823#: preferencesui.ui:114
824#, kde-format
825msgid "Save Phrase Book"
826msgstr "Тілашарды сақтау"
827
828#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
829#: preferencesui.ui:119
830#, kde-format
831msgid "Discard Changes"
832msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
833
834#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
835#: preferencesui.ui:124
836#, kde-format
837msgid "Ask Whether to Save"
838msgstr "Сақтауды сұрау"
839
840#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
841#: texttospeechconfigurationui.ui:14
842#, kde-format
843msgid "Text-to-Speech"
844msgstr "Мәтінді дауыстап оқу"
845
846#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
847#: texttospeechconfigurationui.ui:35
848#, fuzzy, kde-format
849#| msgid ""
850#| "This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service "
851#| "prior to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech "
852#| "service is a KDE daemon which gives KDE applications a standardized "
853#| "interface for speech synthesis and is currently developed in SVN."
854msgid ""
855"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
856"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
857"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
858"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
859msgstr ""
860"Белгісі қойылса, KMouth даус синтезаторын тікелей қолданудын алдында Jovie "
861"дауыстап оқу қызметін шақырып көреді. Jovie дауыстап оқу қызметі деген дауыс "
862"синтезаторына KDE қолданбаларға интерфейсі стандартталған KDE-нің кезекші "
863"қызметі. Ол да KDE-мен, бір SVN-қоймасында құрастырылып жатқан дүние."
864
865#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
866#: texttospeechconfigurationui.ui:38
867#, kde-format
868msgid "&Use default speech system"
869msgstr ""
870
871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
873#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
874#, no-c-format, kde-format
875msgid ""
876"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
877"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
878"%t -- the text that should be spoken\n"
879"%f -- the name of a file containing the text\n"
880"%l -- the language code\n"
881"%% -- a percent sign"
882msgstr ""
883"Бұл өрісте мәтінді дауыстау командасы мен оның параметрлері келтіріледі. "
884"KMouth келесі орынбасар белгілерін таниды:\n"
885"%t -- тапсырма мәтіні\n"
886"%f -- мәтін файлының атауы\n"
887"%l -- тіл коды\n"
888"%% -- пайыз белгісі"
889
890#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
891#: texttospeechconfigurationui.ui:75
892#, fuzzy, kde-format
893#| msgid "C&ommand for speaking texts:"
894msgid "Alternative command for speaking &texts:"
895msgstr "Мәтінді оқып беру ко&мандасы:"
896
897#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
899#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
900#, kde-format
901msgid ""
902"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
903"text."
904msgstr "Тапсырылатын мәтіннің кодтамасы."
905
906#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
907#: texttospeechconfigurationui.ui:130
908#, fuzzy, kde-format
909#| msgid "Character &encoding:"
910msgid "Character encodin&g:"
911msgstr "&Кодтамасы:"
912
913#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
914#: texttospeechconfigurationui.ui:149
915#, kde-format
916msgid ""
917"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
918"speech synthesizer."
919msgstr ""
920"Белгісі қойылса, деректер дауыс ситнтезаторына стандартты кірісі арқылы "
921"жіберіледі."
922
923#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
924#: texttospeechconfigurationui.ui:152
925#, kde-format
926msgid "Send the data as standard &input"
927msgstr "Деректер стандартты к&ірісіне жіберілсін"
928
929#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
930#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
931#, kde-format
932msgctxt "Local characterset"
933msgid "Local"
934msgstr "Кодтамасы"
935
936#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
937#, kde-format
938msgctxt "Latin1 characterset"
939msgid "Latin1"
940msgstr "Latin1"
941
942#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
943#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
944#, kde-format
945msgid "Unicode"
946msgstr "Unicode"
947
948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
950#, kde-format
951msgid ""
952"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
953"inserted into the new dictionary."
954msgstr ""
955"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында сөздердің емлесі тексеріледі."
956
957#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
958#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
959#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
960#, kde-format
961msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
962msgstr "OpenOffice.org сөздігімен сал&ыстырылсын"
963
964#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
965#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
966#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
967#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
968#, kde-format
969msgid ""
970"With this combo box you select the character encoding used to load text "
971"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
972msgstr ""
973"Бұл ашылмалы тізімінен жүктеп алынар мәтін файлдардың кодтамасын таңдап "
974"аласыз. XML және сөздік файлдар үшін бұның керегі жоқ."
975
976#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
977#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
978#, kde-format
979msgid "Character &encoding:"
980msgstr "&Кодтамасы:"
981
982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
983#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
984#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
986#, kde-format
987msgid ""
988"With this input field you specify which file you want to load for creating "
989"the new dictionary."
990msgstr ""
991"Жаңа сөздікті құру үшін қай файлды жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
992"келтіресіз."
993
994#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
995#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
996#, kde-format
997msgid "&Filename:"
998msgstr "&Файл атауы:"
999
1000#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1001#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1002#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1003#, kde-format
1004msgid ""
1005"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1006"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1007msgstr ""
1008"Жаңа сөздіктің сөздерін тексеру үшін қолданатын OpenOffice.org сөздіктері "
1009"жатқан каталогын осы өрісте келтіресіз."
1010
1011#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1012#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1013#, kde-format
1014msgid ""
1015"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1016"new dictionary."
1017msgstr "Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
1018
1019#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1020#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1021#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1022#, kde-format
1023msgid "&Language:"
1024msgstr "&Тілі:"
1025
1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1027#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1028#, kde-format
1029msgid "C&reate new dictionary:"
1030msgstr "Жаңа сөздікті құ&ру:"
1031
1032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1033#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1034#, kde-format
1035msgid ""
1036"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1037"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1038msgstr ""
1039"Бұны таңдасаңыз, бір сөздік файлы немесе келтірілген сөздер негізіндене жаңа "
1040"сөздік құрылады."
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1044#, kde-format
1045msgid "&Merge dictionaries"
1046msgstr "Сөздіктерді &біріктіру"
1047
1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1050#, kde-format
1051msgid ""
1052"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1053"dictionaries."
1054msgstr "Бұны таңдасаңыз, бірнеше сөздік біріктіріліп жаңа сөздік құрылады."
1055
1056#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1057#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1058#, kde-format
1059msgid "From &file"
1060msgstr "Файлдан"
1061
1062#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1063#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1064#, kde-format
1065msgid ""
1066"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1067"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1068"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1069"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1070"the occurrences of each word."
1071msgstr ""
1072"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік бір файлдың негізінде құрылады. Оған XML "
1073"файлды, не стандартты мәтін файлын, немесе сөздерді автотолықтыруға арналған "
1074"сөздікті таңдауға болады Стандартты мәтін файлын не XML файлын таңдасаңыз, "
1075"ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
1076
1077#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1078#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1079#, kde-format
1080msgid "From &KDE documentation"
1081msgstr "&KDE құжаттамасынан"
1082
1083#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1084#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1085#, kde-format
1086msgid ""
1087"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1088"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1089"counting the occurrences of each word."
1090msgstr ""
1091"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік KDE құжаттамасын талдауы негізінде құрылады. "
1092"Ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
1093
1094#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1095#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1096#, kde-format
1097msgid "From f&older"
1098msgstr "Бір катал&огтан"
1099
1100#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1101#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1102#, kde-format
1103msgid ""
1104"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1105"folder and its subdirectories."
1106msgstr ""
1107"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік, бір қапшықтағы файлдар (ішкі "
1108"қапшықтардағыларымен қоса) мазмұны негізінде құрылады."
1109
1110#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1111#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1112#, kde-format
1113msgid "Create an &empty wordlist"
1114msgstr "Б&ос сөздікті құру"
1115
1116#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1117#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1118#, kde-format
1119msgid ""
1120"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1121"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1122"learn your vocabulary with the time."
1123msgstr ""
1124"Бұны таңдасаңыз, бос жаңа сөздік құрылады. Бұл сөздік Сіз теріп келтірген "
1125"сөздерді жаттап, бірте-бірте толығады."
1126
1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1128#, kde-format
1129msgid "Source of New Dictionary (1)"
1130msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (1)"
1131
1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1133#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1134#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1136#, kde-format
1137msgid "Source of New Dictionary (2)"
1138msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (2)"
1139
1140#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1141#, kde-format
1142msgctxt "In which directory is the file located?"
1143msgid "&Directory:"
1144msgstr "&Каталогы:"
1145
1146#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1147#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1148#, kde-format
1149msgid ""
1150"With this input field you specify which directory you want to load for "
1151"creating the new dictionary."
1152msgstr ""
1153"Жаңа сөздікті құру үшін қай каталогты жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
1154"келтіресіз."
1155
1156#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1157#, kde-format
1158msgctxt "Latin characterset"
1159msgid "Latin1"
1160msgstr "Latin1"
1161
1162#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1163#, kde-format
1164msgid "Merge result"
1165msgstr "Нәтижесін біріктіру"
1166
1167#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1168#, kde-format
1169msgctxt "In the sense of a blank word list"
1170msgid "Empty list"
1171msgstr "Бос тізім"
1172
1173#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1174#, kde-format
1175msgid "KDE Documentation"
1176msgstr "KDE құжаттамасы"
1177
1178#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1179#, kde-format
1180msgctxt "Default dictionary"
1181msgid "Default"
1182msgstr "Әдетті"
1183
1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1185#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1186#, kde-format
1187msgid ""
1188"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1189"checked before they are inserted into the new dictionary."
1190msgstr ""
1191"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында, KDE құжаттамасынан алынған "
1192"сөздердің емлесі тексеріледі."
1193
1194#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1195#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1196#, kde-format
1197msgid ""
1198"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1199"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1200"this language."
1201msgstr ""
1202"Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз. KMouth "
1203"тек осы тілдегі құжаттамасын талдайды."
1204
1205#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1207#, kde-format
1208msgid "&Selected Dictionary"
1209msgstr "&Таңдалған сөздік"
1210
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1213#, kde-format
1214msgid ""
1215"With this combo box you select the language associated with the selected "
1216"dictionary."
1217msgstr ""
1218"Бұл ашылмалы тізімінен таңдалған сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
1219
1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1221#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1222#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1223#, kde-format
1224msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1225msgstr "Таңдалған сөздіктің атауын осы өрісте келтіресіз."
1226
1227#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1228#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1229#, kde-format
1230msgid "&Name:"
1231msgstr "&Атауы:"
1232
1233#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1234#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1235#, kde-format
1236msgid ""
1237"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1238"dictionaries."
1239msgstr ""
1240"Бұл батырманың көмегімен жаңа сөздікті қолданыстағы сөздіктер тізіміне қоса "
1241"аласыз."
1242
1243#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1244#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1245#, kde-format
1246msgid "Add D&ictionary..."
1247msgstr "С&өздікті қосу..."
1248
1249#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1250#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1251#, kde-format
1252msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1253msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті өшіреді."
1254
1255#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1256#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1257#, kde-format
1258msgid "&Delete Dictionary"
1259msgstr "Сөздікті ө&шіру"
1260
1261#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1262#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1263#, kde-format
1264msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1265msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде жоғарлатады."
1266
1267#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1268#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1269#, kde-format
1270msgid "Move &Up"
1271msgstr "Жоғарлат&у"
1272
1273#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1274#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1275#, kde-format
1276msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1277msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде төмендетеді."
1278
1279#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1280#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1281#, kde-format
1282msgid "&Move Down"
1283msgstr "&Төмендету"
1284
1285#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1286#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1287#, kde-format
1288msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1289msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті файлға экспорттайды."
1290
1291#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1292#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1293#, kde-format
1294msgid "&Export Dictionary..."
1295msgstr "Сөздікті э&кспорттау..."
1296
1297#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1298#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1299#, kde-format
1300msgid ""
1301"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1302"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1303"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1304"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1305"completion."
1306msgstr ""
1307"Бұл тізімде барлық автотолықтыруға арналған сөздіктері көрсетіледі. Тізімде "
1308"бірнеше сөздік болса, KMouth негізгі терезесінде, енгізу өрісінен кейін "
1309"ашылмалы тізімді шығарады.Сол ашылмалы тізімінде қазір қолданатын "
1310"автотолықтыру сөздігін таңдап аласыз."
1311
1312#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1313#, kde-format
1314msgid "Dictionary"
1315msgstr "Сөздік"
1316
1317#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1318#, kde-format
1319msgid "Language"
1320msgstr "Тіл"
1321
1322#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1323#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1324#, kde-format
1325msgid "without name"
1326msgstr "атаусыз"
1327
1328#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1329#, kde-format
1330msgid "Export Dictionary"
1331msgstr "Сөздікті экспорттау"
1332
1333#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1334#, kde-format
1335msgid "Creating Word List"
1336msgstr "Сөз тізімін құру"
1337
1338#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1339#, kde-format
1340msgid "Parsing the KDE documentation..."
1341msgstr "KDE құжаттамасын талдау..."
1342
1343#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1344#, kde-format
1345msgid "Merging dictionaries..."
1346msgstr "Сөздіктерді біріктіру..."
1347
1348#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1349#, kde-format
1350msgid "Parsing file..."
1351msgstr "Файлды талдау..."
1352
1353#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1354#, kde-format
1355msgid "Parsing directory..."
1356msgstr "Каталогты талдау..."
1357
1358#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1359#, kde-format
1360msgid "Performing spell check..."
1361msgstr "Емлені тексеру..."
1362
1363#, fuzzy
1364#~| msgid "KMouth"
1365#~ msgid "kmouth"
1366#~ msgstr "KMouth"
1367
1368#~ msgid "Jovie Speech Service"
1369#~ msgstr "Jovie дауыстап оқу қызметі"
1370
1371#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1372#~ msgstr "KDE-нің мәтінді дауыстап оқу қызметін баптау"
1373
1374#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1375#~ msgstr "&Мүмкінінше, Jovie дауыстау қызметі қолданылсын"
1376
1377#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1378#~ msgstr "Таңдалған сөйлем не тілашары"
1379
1380#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1381#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1382#~ msgstr[0] " (%2 / %1 тілашар таңдалған)"
1383
1384#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1385#~ msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды басып шығару"
1386
1387#~ msgid ""
1388#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1389#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1390#~ msgstr ""
1391#~ "'%1' пернесі тек Win, Alt, Ctrl, және/немесе Shift пернелерімен бірге "
1392#~ "тіркесім құра алады.."
1393
1394#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1395#~ msgstr "Жарамсыз тіркесім пернесі"
1396
1397#~ msgid ""
1398#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1399#~ "Please choose a unique key combination."
1400#~ msgstr ""
1401#~ "'%1' перне тіркесімі %2 дегенге бұрын арнап қойылған.\n"
1402#~ "Кайталанбайтын тіркесімді таңдаңыз."
1403
1404#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1405#~ msgstr "\"%1\" әрекеті үшін стандартты"
1406
1407#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1408#~ msgstr "Қолданбаның стандартты тіркесімімен қайшылық"
1409
1410#~ msgid "the global \"%1\" action"
1411#~ msgstr "\"%1\" әрекеті үшін жалпы жүйелігі"
1412
1413#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1414#~ msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімімен қайшылық"
1415
1416#~ msgid "an other phrase"
1417#~ msgstr "басқа сөйлем"
1418
1419#~ msgid "Key Conflict"
1420#~ msgstr "Перне қайшылығы"
1421