1# German translation for redshift 2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 3# This file is distributed under the same license as the redshift package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: redshift\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n" 10"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n" 11"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:39+0000\n" 12"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n" 13"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n" 18"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n" 19"Language: de\n" 20 21#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1 22msgid "" 23"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your " 24"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " 25"of the screen at night." 26msgstr "" 27"Redshift passt die Farbtemperator des Bildschirms an die Umgebung an. Somit " 28"werden die Augen geschont wenn man nachts am Bildschirm arbeitet." 29 30#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 31msgid "" 32"The color temperature is set according to the position of the sun. A " 33"different color temperature is set during night and daytime. During twilight " 34"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " 35"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." 36msgstr "" 37"Die Farbtemperatur wird entsprechend zum Stand der Sonne eingestellt. In der " 38"Nacht und am Tag werden verschiedene Farbtemperaturen verwendet. Während der " 39"Dämmerung und am frühen Morgen wird die Farbtemperatur weich von Nacht auf " 40"Tag umgestellt, damit sich Ihre Augen langsam anpassen können." 41 42#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 43msgid "" 44"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." 45msgstr "" 46"Dieses Programm bietet ein Statussymbol, das es dem Benutzer ermöglicht, " 47"Redshift zu steuern." 48 49#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 50msgid "" 51"The Redshift information window overlaid with an example of the redness " 52"effect" 53msgstr "" 54"Das Redshift-Informationsfenster mit einem Beispiel des Rötungseffektes " 55"überlagert" 56 57#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 58#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 59msgid "Redshift" 60msgstr "Redshift" 61 62#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 63#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 64msgid "Color temperature adjustment" 65msgstr "Farbtemperaturanpassung" 66 67#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 68#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 69msgid "Color temperature adjustment tool" 70msgstr "Farbtemperaturanpassungswerkzeug" 71 72#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown 73#: ../src/redshift.c:135 74msgid "None" 75msgstr "Unbekannt" 76 77#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 78msgid "Daytime" 79msgstr "Tagsüber" 80 81#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 82msgid "Night" 83msgstr "Nachts" 84 85#: ../src/redshift.c:138 86msgid "Transition" 87msgstr "Übergang" 88 89#: ../src/redshift.c:225 90#, c-format 91msgid "Period: %s\n" 92msgstr "Zeitraum: %s\n" 93 94#: ../src/redshift.c:228 95#, c-format 96msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" 97msgstr "Zeitraum: %s (%.2f%% Tag)\n" 98 99#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' 100#: ../src/redshift.c:240 101msgid "N" 102msgstr "N" 103 104#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' 105#: ../src/redshift.c:242 106msgid "S" 107msgstr "S" 108 109#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' 110#: ../src/redshift.c:244 111msgid "E" 112msgstr "O" 113 114#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' 115#: ../src/redshift.c:246 116msgid "W" 117msgstr "W" 118 119#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. 120#. The string following each number is an abreviation for 121#. north, source, east or west (N, S, E, W). 122#: ../src/redshift.c:251 123#, c-format 124msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" 125msgstr "Standort: %.2f° %s, %.2f° %s\n" 126 127#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 128#, c-format 129msgid "Initialization of %s failed.\n" 130msgstr "Starten von %s ist fehlgeschlagen.\n" 131 132#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431 133#: ../src/redshift.c:463 134#, c-format 135msgid "Failed to set %s option.\n" 136msgstr "Festlegen der Option %s ist fehlgeschlagen.\n" 137 138#. TRANSLATORS: `help' must not be 139#. translated. 140#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 141#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387 142#, c-format 143msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n" 144msgstr "Bitte »-l %s:help« für weitere Informationen versuchen.\n" 145 146#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 147#, c-format 148msgid "Failed to parse option `%s'.\n" 149msgstr "Analysieren von Option »%s« ist fehlgeschlagen.\n" 150 151#: ../src/redshift.c:400 152#, c-format 153msgid "Failed to start provider %s.\n" 154msgstr "Starten des Anbieters »%s« ist fehlgeschlagen.\n" 155 156#. TRANSLATORS: `help' must not be 157#. translated. 158#: ../src/redshift.c:436 159#, c-format 160msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n" 161msgstr "Bitte »-m%s:help« für weitere Informationen versuchen.\n" 162 163#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 164#: ../src/redshift.c:466 165#, c-format 166msgid "Try -m %s:help' for more information.\n" 167msgstr "Bitte »-m%s:help« für weitere Informationen versuchen.\n" 168 169#: ../src/redshift.c:478 170#, c-format 171msgid "Failed to start adjustment method %s.\n" 172msgstr "Starten der Änderungsmethode %s ist fehlgeschlagen.\n" 173 174#: ../src/redshift.c:509 175#, c-format 176msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n" 177msgstr "Der Breitengrad muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n" 178 179#: ../src/redshift.c:518 180#, c-format 181msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n" 182msgstr "Der Längengrad muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n" 183 184#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696 185#: ../src/redshift.c:1187 186msgid "Unable to read system time.\n" 187msgstr "Systemzeit konnte nicht ausgelesen werden.\n" 188 189#: ../src/redshift.c:635 190msgid "Waiting for initial location to become available...\n" 191msgstr "Es wird gewartet, bis der anfängliche Standort verfügbar ist …\n" 192 193#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 194#: ../src/redshift.c:1172 195msgid "Unable to get location from provider.\n" 196msgstr "Standort konnte nicht vom Anbieter erhalten werden.\n" 197 198#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 199msgid "Invalid location returned from provider.\n" 200msgstr "Es ist ein ungültiger Standort vom Anbieter geliefert worden.\n" 201 202#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 203#: ../src/redshift.c:1253 204#, c-format 205msgid "Color temperature: %uK\n" 206msgstr "Farbtemperatur: %uK\n" 207 208#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224 209#, c-format 210msgid "Brightness: %.2f\n" 211msgstr "Helligkeit: %.2f\n" 212 213#: ../src/redshift.c:686 214#, c-format 215msgid "Status: %s\n" 216msgstr "Status: %s\n" 217 218#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 219msgid "Disabled" 220msgstr "Deaktiviert" 221 222#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 223#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 224msgid "Enabled" 225msgstr "Aktiviert" 226 227#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 228#: ../src/redshift.c:1285 229msgid "Temperature adjustment failed.\n" 230msgstr "Temperaturänderung ist fehlgeschlagen.\n" 231 232#: ../src/redshift.c:854 233msgid "" 234"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " 235"becomes available...\n" 236msgstr "" 237"Standort kann derzeit nicht ermittelt werden, stattdessen wird der vorherige " 238"Standort verwendet.\n" 239 240#: ../src/redshift.c:967 241msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" 242msgstr "Teilzeitkonfiguration wird nicht unterstützt!\n" 243 244#: ../src/redshift.c:975 245msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" 246msgstr "" 247"Ungültige Einstellung der Zeiten für Morgengrauen und Abenddämmerung!\n" 248 249#: ../src/redshift.c:1006 250#, c-format 251msgid "Trying location provider `%s'...\n" 252msgstr "Standortanbieter »%s« wird versucht …\n" 253 254#: ../src/redshift.c:1011 255msgid "Trying next provider...\n" 256msgstr "Nächster Anbieter wird versucht …\n" 257 258#: ../src/redshift.c:1017 259#, c-format 260msgid "Using provider `%s'.\n" 261msgstr "Anbieter »%s« wird verwendet.\n" 262 263#: ../src/redshift.c:1025 264msgid "No more location providers to try.\n" 265msgstr "Keine weiteren Standortanbieter verfügbar.\n" 266 267#: ../src/redshift.c:1034 268#, c-format 269msgid "" 270"High transition elevation cannot be lower than the low transition " 271"elevation.\n" 272msgstr "" 273"Eine hohe Übergangshöhe kann nicht kleiner sein, als die niedrige " 274"Übergangshöhe.\n" 275 276#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. 277#: ../src/redshift.c:1041 278#, c-format 279msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" 280msgstr "Sonnenstand: Tag oben %.1f, Nacht unten %.1f\n" 281 282#: ../src/redshift.c:1049 283#, c-format 284msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" 285msgstr "Farbtemperatur: %dK tagsüber, %dK nachts\n" 286 287#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 288#, c-format 289msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n" 290msgstr "Die Temperatur muss sich zwischen %uK und %uK befinden.\n" 291 292#: ../src/redshift.c:1083 293#, c-format 294msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" 295msgstr "Der Helligkeitswert muss zwischen %.1f und %.1f liegen.\n" 296 297#: ../src/redshift.c:1089 298#, c-format 299msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" 300msgstr "Helligkeit: %.2f:%.2f\n" 301 302#: ../src/redshift.c:1098 303#, c-format 304msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n" 305msgstr "Der Gamma-Wert muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n" 306 307#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either 308#. Daytime or Night (translated). 309#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 310#, c-format 311msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" 312msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" 313 314#: ../src/redshift.c:1139 315msgid "Trying next method...\n" 316msgstr "Nächste Methode wird getestet …\n" 317 318#: ../src/redshift.c:1144 319#, c-format 320msgid "Using method `%s'.\n" 321msgstr "Methode »%s« wird benutzt.\n" 322 323#: ../src/redshift.c:1151 324msgid "No more methods to try.\n" 325msgstr "Keine weiteren Methoden verfügbar.\n" 326 327#: ../src/redshift.c:1165 328msgid "Waiting for current location to become available...\n" 329msgstr "Es wird gewartet, bis der derzeitige Standort verfügbar ist …\n" 330 331#. TRANSLATORS: Append degree symbol if 332#. possible. 333#: ../src/redshift.c:1206 334#, c-format 335msgid "Solar elevation: %f\n" 336msgstr "Sonnenstand: %f°\n" 337 338#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 339msgid "Press ctrl-c to stop...\n" 340msgstr "Strg-c drücken, um anzuhalten …\n" 341 342#. TRANSLATORS: help output 1 343#. LAT is latitude, LON is longitude, 344#. DAY is temperature at daytime, 345#. NIGHT is temperature at night 346#. no-wrap 347#: ../src/options.c:159 348#, c-format 349msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n" 350msgstr "Benutzung: %s -l BREITE:LÄNGE -t TAG:NACHT [OPTIONEN …]\n" 351 352#. TRANSLATORS: help output 2 353#. no-wrap 354#: ../src/options.c:165 355msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n" 356msgstr "Farbtemperatur des Bildschirms je nach Tageszeit ändern.\n" 357 358#. TRANSLATORS: help output 3 359#. no-wrap 360#: ../src/options.c:171 361msgid "" 362" -h\t\tDisplay this help message\n" 363" -v\t\tVerbose output\n" 364" -V\t\tShow program version\n" 365msgstr "" 366" -h\t\tDiese Hilfenachricht anzeigen\n" 367" -v\t\tAusführliche Ausgabe\n" 368" -V\t\tProgrammversion anzeigen\n" 369 370#. TRANSLATORS: help output 4 371#. `list' must not be translated 372#. no-wrap 373#: ../src/options.c:179 374msgid "" 375" -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n" 376" -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n" 377" -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n" 378" -l LAT:LON\tYour current location\n" 379" -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n" 380" \t\t(Type `list' to see available providers)\n" 381" -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n" 382" \t\t(Type `list' to see available methods)\n" 383" -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n" 384" -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n" 385" -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n" 386" -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n" 387" -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n" 388" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" 389" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" 390msgstr "" 391" -b TAG:NACHT\tBildschirmhelligkeit zum Anwenden (zwischen 0.1 und 1.0)\n" 392" -c DATEI\tEinstellungen aus der angegebenen Konfigurationsdatei laden\n" 393" -g R:G:B\tZusätzliche Gamma-Korrektur zum Anwenden\n" 394" -l BREIT:LÄNG\tIhr aktueller Standort in Breiten- und Längengrad\n" 395" -l ANBIETER\tAnbieter für automatische Standortaktualisierungen auswählen\n" 396" \t\t(»list« für verfügbare Anbieter eingeben)\n" 397" -m METHODE\tMethode zum Einstellen der Farbtemperatur\n" 398" \t\t(»list« für verfügbare Methoden eingeben)\n" 399" -o\t\tEinmaliger-Modus (Farbtemperatur nicht kontinuierlich anpassen)\n" 400" -O TEMP\tEinmaliger-Manueller-Modus (Farbtemperatur einstellen)\n" 401" -p\t\tAusgabemodus (nur die Werte ausgeben und beenden)\n" 402" -P\t\tGammaanstieg zurücksetzen, vor Anwenden des neuen Farbeffektes\n" 403" -x\t\tZurücksetzmodus (Anpassung vom Bildschirm entfernen)\n" 404" -r\t\tAusblenden zwischen Farbtemperaturen deaktivieren\n" 405" -t TAG:NACHT\tFarbtemperatur zur Anwendung bei Tag/Nacht\n" 406 407#. TRANSLATORS: help output 5 408#: ../src/options.c:201 409#, c-format 410msgid "" 411"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n" 412"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n" 413"than this results in more blue light, and setting a lower value will result " 414"in\n" 415"more red light.\n" 416msgstr "" 417"Die neutrale Temperatur ist %uK. Benutzung dieses Wertes ändert nicht\n" 418"die Farbtemperatur des Bildschirms. Das Einstellen der Farbtemperatur\n" 419"auf einen höheren Wert als diesen führt zu mehr blauem Licht,\n" 420"und ein kleinerer führt zu röterem Licht.\n" 421 422#. TRANSLATORS: help output 6 423#: ../src/options.c:210 424#, c-format 425msgid "" 426"Default values:\n" 427"\n" 428" Daytime temperature: %uK\n" 429" Night temperature: %uK\n" 430msgstr "" 431"Vorgabewerte:\n" 432"\n" 433" Temperatur tagsüber: %uK\n" 434" Temperatur nachts: %uK\n" 435 436#. TRANSLATORS: help output 7 437#: ../src/options.c:218 438#, c-format 439msgid "Please report bugs to <%s>\n" 440msgstr "Bitte Fehler auf <%s> melden\n" 441 442#: ../src/options.c:225 443msgid "Available adjustment methods:\n" 444msgstr "Verfügbare Änderungsmethoden:\n" 445 446#: ../src/options.c:231 447msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n" 448msgstr "" 449"Bitte durch Komma getrente Optionen angeben: »-m METHODE:OPTIONEN«.\n" 450 451#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 452#: ../src/options.c:234 453msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n" 454msgstr "»-m METHODE:help« für Hilfe versuchen.\n" 455 456#: ../src/options.c:241 457msgid "Available location providers:\n" 458msgstr "Verfügbare Standortanbieter:\n" 459 460#: ../src/options.c:247 461msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n" 462msgstr "" 463"Bitte durch Komma getrente Optionen angeben: »-l ANBIETER:OPTIONEN«.\n" 464 465#. TRANSLATORS: `help' must not be translated. 466#: ../src/options.c:250 467msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n" 468msgstr "»-l ANBIETER:help« für Hilfe versuchen.\n" 469 470#: ../src/options.c:356 471msgid "Malformed gamma argument.\n" 472msgstr "Fehlerhafter Gammawert.\n" 473 474#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491 475msgid "Try `-h' for more information.\n" 476msgstr "Bitte »-h« für weitere Informationen versuchen.\n" 477 478#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610 479#, c-format 480msgid "Unknown location provider `%s'.\n" 481msgstr "Unbekannter Standortanbieter »%s«.\n" 482 483#. TRANSLATORS: This refers to the method 484#. used to adjust colors e.g VidMode 485#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597 486#, c-format 487msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n" 488msgstr "Unbekanntes Anpassungsverfahren »%s«\n" 489 490#: ../src/options.c:470 491msgid "Malformed temperature argument.\n" 492msgstr "Fehlerhafter Temperaturwert.\n" 493 494#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586 495msgid "Malformed gamma setting.\n" 496msgstr "Fehlerhafte Gammaeinstellung.\n" 497 498#: ../src/options.c:621 499#, c-format 500msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" 501msgstr "Fehlerhafte Morgendämmerungszeiteinstellung »%s«.\n" 502 503#: ../src/options.c:632 504#, c-format 505msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" 506msgstr "Fehlerhafte Abenddämmerungszeiteinstellung »%s«.\n" 507 508#: ../src/options.c:639 509#, c-format 510msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n" 511msgstr "Unbekannte Konfigurationseinstellung »%s«\n" 512 513#: ../src/config-ini.c:167 514msgid "Malformed section header in config file.\n" 515msgstr "Fehlerhafte Abschnittsüberschrift in der Konfigurationsdatei.\n" 516 517#: ../src/config-ini.c:203 518msgid "Malformed assignment in config file.\n" 519msgstr "Fehlerhafte Zuordnung in der Konfigurationsdatei.\n" 520 521#: ../src/config-ini.c:214 522msgid "Assignment outside section in config file.\n" 523msgstr "Zuordnung außerhalb des Teils in der Konfigurationsdatei.\n" 524 525#: ../src/gamma-drm.c:97 526#, c-format 527msgid "Failed to open DRM device: %s\n" 528msgstr "Öffnen des DRM-Gerätes ist fehlgeschlagen: %s\n" 529 530#: ../src/gamma-drm.c:105 531#, c-format 532msgid "Failed to get DRM mode resources\n" 533msgstr "Erhalt der DRM-Modus-Quellen ist fehlgeschlagen\n" 534 535#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 536#, c-format 537msgid "CRTC %d does not exist. " 538msgstr "CRTC %d ist nicht vorhanden. " 539 540#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387 541#, c-format 542msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n" 543msgstr "Gültige CRTCs sind [0-%d].\n" 544 545#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390 546#, c-format 547msgid "Only CRTC 0 exists.\n" 548msgstr "Es gibt nur CRTC 0.\n" 549 550#: ../src/gamma-drm.c:159 551#, c-format 552msgid "CRTC %i lost, skipping\n" 553msgstr "CRTC %i verloren, es wird übersprungen\n" 554 555#: ../src/gamma-drm.c:165 556#, c-format 557msgid "" 558"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" 559"on graphics card %i, ignoring device.\n" 560msgstr "" 561"Gamma-Anstieg kann nicht für CRTC %i\n" 562"auf Grafikkarten %i erhalten werden.\n" 563"Gerät wird ausgeschlossen\n" 564 565#: ../src/gamma-drm.c:178 566#, c-format 567msgid "" 568"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" 569"graphics card %i, ignoring device.\n" 570msgstr "" 571"DRM kann den Gamma-Anstieg von CRTC %i an\n" 572"Grafikkarten %i nicht lesen. Gerät wird ausgeschlossen.\n" 573 574#: ../src/gamma-drm.c:242 575msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" 576msgstr "Gamma-Anstiege mit Direct-Rendering-Manager (DRM) einstellen.\n" 577 578#. TRANSLATORS: DRM help output 579#. left column must not be translated 580#: ../src/gamma-drm.c:247 581msgid "" 582" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" 583" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" 584msgstr "" 585" card=N\tGrafikkarte zum Anpassen\n" 586" crtc=N\tCRTC zum Anpassen\n" 587 588#: ../src/gamma-drm.c:260 589#, c-format 590msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" 591msgstr "CRTC muss eine nicht-negative Ganzzahl sein\n" 592 593#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 594#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 595#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243 596#: ../src/location-manual.c:106 597#, c-format 598msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n" 599msgstr "Unbekannter Methodenwert: »%s«.\n" 600 601#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192 602#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435 603#, c-format 604msgid "`%s' returned error %d\n" 605msgstr "»%s« gab einen Fehler zurück %d\n" 606 607#: ../src/gamma-randr.c:103 608#, c-format 609msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n" 610msgstr "Nicht unterstützte RANDR-Version (%u.%u)\n" 611 612#: ../src/gamma-randr.c:138 613#, c-format 614msgid "Screen %i could not be found.\n" 615msgstr "Bildschirm %i konnte nicht gefunden werden.\n" 616 617#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114 618#, c-format 619msgid "Gamma ramp size too small: %i\n" 620msgstr "Gamma-Anstiegswert zu klein: %i\n" 621 622#: ../src/gamma-randr.c:277 623#, c-format 624msgid "Unable to restore CRTC %i\n" 625msgstr "CRTC %i konnte nicht wiederhergestellt werden\n" 626 627#: ../src/gamma-randr.c:301 628msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n" 629msgstr "Gamma-Anstieg mit der X-RANDR-Erweiterung ändern.\n" 630 631#. TRANSLATORS: RANDR help output 632#. left column must not be translated 633#: ../src/gamma-randr.c:306 634msgid "" 635" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" 636" crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" 637msgstr "" 638" screen=N\t\tX-Bildschirm zum Anpassen\n" 639" crtc=N\tListe von durch Komma getrennter CRTCs zum Anpassen\n" 640 641#: ../src/gamma-randr.c:328 642#, c-format 643msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" 644msgstr "Bildschirmnummer kann nicht gelesen werden: »%s«.\n" 645 646#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 647#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 648#, c-format 649msgid "" 650"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " 651"disable.\n" 652msgstr "" 653"Wert »%s« ist jetzt immer an; zum deaktivieren bitte die Befehlszeilenoption " 654"»%s« benutzen.\n" 655 656#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 657#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 658#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225 659#, c-format 660msgid "X request failed: %s\n" 661msgstr "X-Anfrage ist fehlgeschlagen: %s\n" 662 663#: ../src/gamma-vidmode.c:140 664msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n" 665msgstr "Gamma-Änstiegswerte mit der X-VidMode-Erweiterung ändern.\n" 666 667#. TRANSLATORS: VidMode help output 668#. left column must not be translated 669#: ../src/gamma-vidmode.c:145 670msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" 671msgstr " screen=N\t\tX-Bildschirm zum Anpassen\n" 672 673#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 674msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" 675msgstr "Aktueller Gamma-Anstieg konnte nicht gespeichert werden.\n" 676 677#: ../src/gamma-quartz.c:170 678msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" 679msgstr "Gamma-Anstiege auf MacOS mit Quarz anpassen.\n" 680 681#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 682msgid "Unable to open device context.\n" 683msgstr "Gerätekontext konnte nicht geöffnet werden.\n" 684 685#: ../src/gamma-w32gdi.c:75 686msgid "Display device does not support gamma ramps.\n" 687msgstr "Anzeigegerät unterstützt Gamma-Anstieg nicht.\n" 688 689#: ../src/gamma-w32gdi.c:115 690msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n" 691msgstr "Gamma-Anstieg mit der Windows-GDI ändern.\n" 692 693#: ../src/gamma-w32gdi.c:153 694msgid "Unable to restore gamma ramps.\n" 695msgstr "Gamma-Anstiege konnten nicht wiederhergestellt werden.\n" 696 697#: ../src/gamma-w32gdi.c:211 698msgid "Unable to set gamma ramps.\n" 699msgstr "Gamma-Anstiege konnten nicht festgelegt werden.\n" 700 701#: ../src/gamma-dummy.c:43 702msgid "" 703"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " 704"gamma method.\n" 705msgstr "" 706"ACHTUUNG: es wird eine Pseudo-Gamma-Methode verwendet! Der Bildschirm wird " 707"von dieser Methode nicht beeinflusst.\n" 708 709#: ../src/gamma-dummy.c:60 710msgid "" 711"Does not affect the display but prints the color temperature to the " 712"terminal.\n" 713msgstr "" 714"Beeinflusst nicht den Bildschirm aber gibt die Farbtemperatur im Terminal " 715"aus.\n" 716 717#: ../src/gamma-dummy.c:75 718#, c-format 719msgid "Temperature: %i\n" 720msgstr "Temperatur: %i\n" 721 722#: ../src/location-geoclue2.c:59 723#, c-format 724msgid "" 725"Access to the current location was denied by GeoClue!\n" 726"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n" 727"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for " 728"more\n" 729"information.\n" 730msgstr "" 731"Zugriff auf den aktuellen Standort wurde von GeoClue verweigert!\n" 732"Stellen Sie sicher, dass die Standortdienste aktiviert sind und dass\n" 733"Redshift Standortdienste verwenden darf.\n" 734"Weitere Infos unter: https://github.com/jonls/redshift#faq\n" 735 736#: ../src/location-geoclue2.c:107 737#, c-format 738msgid "Unable to obtain location: %s.\n" 739msgstr "Standort konnte nicht erhalten werden: %s.\n" 740 741#: ../src/location-geoclue2.c:150 742#, c-format 743msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" 744msgstr "GeoClue-Verwalter konnte nicht erhalten werden: %s.\n" 745 746#: ../src/location-geoclue2.c:166 747#, c-format 748msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" 749msgstr "GeoClue-Programmpfad konnte nicht erhalten werden: %s.\n" 750 751#: ../src/location-geoclue2.c:188 752#, c-format 753msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" 754msgstr "GeoClue-Programm konnte nicht erhalten werden: %s.\n" 755 756#: ../src/location-geoclue2.c:229 757#, c-format 758msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" 759msgstr "Distanzgrenzwert konnte nicht festgelegt werden: %s.\n" 760 761#: ../src/location-geoclue2.c:253 762#, c-format 763msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" 764msgstr "GeoClue-Programm konnte nicht gestartet werden: %s.\n" 765 766#: ../src/location-geoclue2.c:365 767msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" 768msgstr "Starten des GeoClue2-Anbieters ist fehlgeschlagen!\n" 769 770#: ../src/location-geoclue2.c:399 771msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" 772msgstr "Die vom GeoClue2-Anbieter erkannten Standort verwenden.\n" 773 774#: ../src/location-corelocation.m:73 775msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" 776msgstr "Keine Legitimation den Standort von CoreLocation zu erhalten.\n" 777 778#: ../src/location-corelocation.m:111 779#, c-format 780msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" 781msgstr "Fehler beim Erhalt des Standortes von CoreLocation: %s\n" 782 783#: ../src/location-corelocation.m:120 784msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" 785msgstr "Auf die Legitimation zum Erhalt des Standortes wird gewartet …\n" 786 787#: ../src/location-corelocation.m:122 788msgid "Request for location was not authorized!\n" 789msgstr "Anfrage des Standortes wurde nicht genehmigt!\n" 790 791#: ../src/location-corelocation.m:203 792msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" 793msgstr "Starten des CoreLocation-Anbieters ist fehlgeschlagen!\n" 794 795#: ../src/location-corelocation.m:235 796msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" 797msgstr "" 798"Den Standortes die vom Corelocation-Anbieter erkannt wurde verwenden.\n" 799 800#: ../src/location-manual.c:59 801msgid "Latitude and longitude must be set.\n" 802msgstr "Breiten- und Längengrad müssen festgelegt sein.\n" 803 804#: ../src/location-manual.c:75 805msgid "Specify location manually.\n" 806msgstr "Standort manuell festlegen.\n" 807 808#. TRANSLATORS: Manual location help output 809#. left column must not be translated 810#: ../src/location-manual.c:80 811msgid "" 812" lat=N\t\tLatitude\n" 813" lon=N\t\tLongitude\n" 814msgstr "" 815" lat=N\t\tBreitengrad\n" 816" lon=N\t\tLängengrad\n" 817 818#: ../src/location-manual.c:83 819msgid "" 820"Both values are expected to be floating point numbers,\n" 821"negative values representing west / south, respectively.\n" 822msgstr "" 823"Beide Werte werden erwartet Gleitkommazahlen zu sein,\n" 824"negative Werte stehen für Westen oder Süden.\n" 825 826#: ../src/location-manual.c:97 827msgid "Malformed argument.\n" 828msgstr "Fehlerhafter Wert.\n" 829 830#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 831msgid "Suspend for" 832msgstr "Unterbrechen für" 833 834#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 835msgid "30 minutes" 836msgstr "30 Minuten" 837 838#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 839msgid "1 hour" 840msgstr "1 Stunde" 841 842#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 843msgid "2 hours" 844msgstr "2 Stunden" 845 846#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 847msgid "Autostart" 848msgstr "Automatischer Start" 849 850#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 851msgid "Info" 852msgstr "Information" 853 854#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 855msgid "Quit" 856msgstr "Beenden" 857 858#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 859msgid "Close" 860msgstr "Schließen" 861 862#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 863msgid "<b>Status:</b> {}" 864msgstr "<b>Status:</b> {}" 865 866#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 867msgid "Color temperature" 868msgstr "Farbtemperatur" 869 870#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 871msgid "Period" 872msgstr "Zeitraum" 873 874#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 875msgid "Location" 876msgstr "Standort" 877 878#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 879msgid "Please run `redshift -h` for help output." 880msgstr "Bitte »redshift -h« für Hilfe ausführen." 881