1# German translation for redshift
2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3# This file is distributed under the same license as the redshift package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: redshift\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/jonls/redshift/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:46-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:39+0000\n"
12"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n"
13"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2018-05-21 01:04+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 18658)\n"
19"Language: de\n"
20
21#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:1
22msgid ""
23"Redshift adjusts the color temperature of your screen according to your "
24"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
25"of the screen at night."
26msgstr ""
27"Redshift passt die Farbtemperator des Bildschirms an die Umgebung an. Somit "
28"werden die Augen geschont wenn man nachts am Bildschirm arbeitet."
29
30#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
31msgid ""
32"The color temperature is set according to the position of the sun. A "
33"different color temperature is set during night and daytime. During twilight "
34"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
35"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
36msgstr ""
37"Die Farbtemperatur wird entsprechend zum Stand der Sonne eingestellt. In der "
38"Nacht und am Tag werden verschiedene Farbtemperaturen verwendet. Während der "
39"Dämmerung und am frühen Morgen wird die Farbtemperatur weich von Nacht auf "
40"Tag umgestellt, damit sich Ihre Augen langsam anpassen können."
41
42#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
43msgid ""
44"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
45msgstr ""
46"Dieses Programm bietet ein Statussymbol, das es dem Benutzer ermöglicht, "
47"Redshift zu steuern."
48
49#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
50msgid ""
51"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
52"effect"
53msgstr ""
54"Das Redshift-Informationsfenster mit einem Beispiel des Rötungseffektes "
55"überlagert"
56
57#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
58#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
59msgid "Redshift"
60msgstr "Redshift"
61
62#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
63#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
64msgid "Color temperature adjustment"
65msgstr "Farbtemperaturanpassung"
66
67#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
68#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
69msgid "Color temperature adjustment tool"
70msgstr "Farbtemperaturanpassungswerkzeug"
71
72#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
73#: ../src/redshift.c:135
74msgid "None"
75msgstr "Unbekannt"
76
77#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
78msgid "Daytime"
79msgstr "Tagsüber"
80
81#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
82msgid "Night"
83msgstr "Nachts"
84
85#: ../src/redshift.c:138
86msgid "Transition"
87msgstr "Übergang"
88
89#: ../src/redshift.c:225
90#, c-format
91msgid "Period: %s\n"
92msgstr "Zeitraum: %s\n"
93
94#: ../src/redshift.c:228
95#, c-format
96msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
97msgstr "Zeitraum: %s (%.2f%% Tag)\n"
98
99#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
100#: ../src/redshift.c:240
101msgid "N"
102msgstr "N"
103
104#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
105#: ../src/redshift.c:242
106msgid "S"
107msgstr "S"
108
109#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
110#: ../src/redshift.c:244
111msgid "E"
112msgstr "O"
113
114#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
115#: ../src/redshift.c:246
116msgid "W"
117msgstr "W"
118
119#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
120#. The string following each number is an abreviation for
121#. north, source, east or west (N, S, E, W).
122#: ../src/redshift.c:251
123#, c-format
124msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
125msgstr "Standort: %.2f° %s, %.2f° %s\n"
126
127#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
128#, c-format
129msgid "Initialization of %s failed.\n"
130msgstr "Starten von %s ist fehlgeschlagen.\n"
131
132#: ../src/redshift.c:340 ../src/redshift.c:384 ../src/redshift.c:431
133#: ../src/redshift.c:463
134#, c-format
135msgid "Failed to set %s option.\n"
136msgstr "Festlegen der Option %s ist fehlgeschlagen.\n"
137
138#. TRANSLATORS: `help' must not be
139#. translated.
140#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
141#: ../src/redshift.c:345 ../src/redshift.c:387
142#, c-format
143msgid "Try `-l %s:help' for more information.\n"
144msgstr "Bitte »-l %s:help« für weitere Informationen versuchen.\n"
145
146#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
147#, c-format
148msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
149msgstr "Analysieren von Option »%s« ist fehlgeschlagen.\n"
150
151#: ../src/redshift.c:400
152#, c-format
153msgid "Failed to start provider %s.\n"
154msgstr "Starten des Anbieters »%s« ist fehlgeschlagen.\n"
155
156#. TRANSLATORS: `help' must not be
157#. translated.
158#: ../src/redshift.c:436
159#, c-format
160msgid "Try `-m %s:help' for more information.\n"
161msgstr "Bitte »-m%s:help« für weitere Informationen versuchen.\n"
162
163#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
164#: ../src/redshift.c:466
165#, c-format
166msgid "Try -m %s:help' for more information.\n"
167msgstr "Bitte »-m%s:help« für weitere Informationen versuchen.\n"
168
169#: ../src/redshift.c:478
170#, c-format
171msgid "Failed to start adjustment method %s.\n"
172msgstr "Starten der Änderungsmethode %s ist fehlgeschlagen.\n"
173
174#: ../src/redshift.c:509
175#, c-format
176msgid "Latitude must be between %.1f and %.1f.\n"
177msgstr "Der Breitengrad muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n"
178
179#: ../src/redshift.c:518
180#, c-format
181msgid "Longitude must be between %.1f and %.1f.\n"
182msgstr "Der Längengrad muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n"
183
184#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
185#: ../src/redshift.c:1187
186msgid "Unable to read system time.\n"
187msgstr "Systemzeit konnte nicht ausgelesen werden.\n"
188
189#: ../src/redshift.c:635
190msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
191msgstr "Es wird gewartet, bis der anfängliche Standort verfügbar ist …\n"
192
193#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
194#: ../src/redshift.c:1172
195msgid "Unable to get location from provider.\n"
196msgstr "Standort konnte nicht vom Anbieter erhalten werden.\n"
197
198#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
199msgid "Invalid location returned from provider.\n"
200msgstr "Es ist ein ungültiger Standort vom Anbieter geliefert worden.\n"
201
202#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
203#: ../src/redshift.c:1253
204#, c-format
205msgid "Color temperature: %uK\n"
206msgstr "Farbtemperatur: %uK\n"
207
208#: ../src/redshift.c:657 ../src/redshift.c:793 ../src/redshift.c:1224
209#, c-format
210msgid "Brightness: %.2f\n"
211msgstr "Helligkeit: %.2f\n"
212
213#: ../src/redshift.c:686
214#, c-format
215msgid "Status: %s\n"
216msgstr "Status: %s\n"
217
218#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
219msgid "Disabled"
220msgstr "Deaktiviert"
221
222#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
223#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
224msgid "Enabled"
225msgstr "Aktiviert"
226
227#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
228#: ../src/redshift.c:1285
229msgid "Temperature adjustment failed.\n"
230msgstr "Temperaturänderung ist fehlgeschlagen.\n"
231
232#: ../src/redshift.c:854
233msgid ""
234"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it "
235"becomes available...\n"
236msgstr ""
237"Standort kann derzeit nicht ermittelt werden, stattdessen wird der vorherige "
238"Standort verwendet.\n"
239
240#: ../src/redshift.c:967
241msgid "Partitial time-configuration not supported!\n"
242msgstr "Teilzeitkonfiguration wird nicht unterstützt!\n"
243
244#: ../src/redshift.c:975
245msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
246msgstr ""
247"Ungültige Einstellung der Zeiten für Morgengrauen und Abenddämmerung!\n"
248
249#: ../src/redshift.c:1006
250#, c-format
251msgid "Trying location provider `%s'...\n"
252msgstr "Standortanbieter »%s« wird versucht …\n"
253
254#: ../src/redshift.c:1011
255msgid "Trying next provider...\n"
256msgstr "Nächster Anbieter wird versucht …\n"
257
258#: ../src/redshift.c:1017
259#, c-format
260msgid "Using provider `%s'.\n"
261msgstr "Anbieter »%s« wird verwendet.\n"
262
263#: ../src/redshift.c:1025
264msgid "No more location providers to try.\n"
265msgstr "Keine weiteren Standortanbieter verfügbar.\n"
266
267#: ../src/redshift.c:1034
268#, c-format
269msgid ""
270"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
271"elevation.\n"
272msgstr ""
273"Eine hohe Übergangshöhe kann nicht kleiner sein, als die niedrige "
274"Übergangshöhe.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
277#: ../src/redshift.c:1041
278#, c-format
279msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
280msgstr "Sonnenstand: Tag oben %.1f, Nacht unten %.1f\n"
281
282#: ../src/redshift.c:1049
283#, c-format
284msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
285msgstr "Farbtemperatur: %dK tagsüber, %dK nachts\n"
286
287#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
288#, c-format
289msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
290msgstr "Die Temperatur muss sich zwischen %uK und %uK befinden.\n"
291
292#: ../src/redshift.c:1083
293#, c-format
294msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
295msgstr "Der Helligkeitswert muss zwischen %.1f und %.1f liegen.\n"
296
297#: ../src/redshift.c:1089
298#, c-format
299msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
300msgstr "Helligkeit: %.2f:%.2f\n"
301
302#: ../src/redshift.c:1098
303#, c-format
304msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
305msgstr "Der Gamma-Wert muss sich zwischen %.1f und %.1f befinden.\n"
306
307#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
308#. Daytime or Night (translated).
309#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110
310#, c-format
311msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
312msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
313
314#: ../src/redshift.c:1139
315msgid "Trying next method...\n"
316msgstr "Nächste Methode wird getestet …\n"
317
318#: ../src/redshift.c:1144
319#, c-format
320msgid "Using method `%s'.\n"
321msgstr "Methode »%s« wird benutzt.\n"
322
323#: ../src/redshift.c:1151
324msgid "No more methods to try.\n"
325msgstr "Keine weiteren Methoden verfügbar.\n"
326
327#: ../src/redshift.c:1165
328msgid "Waiting for current location to become available...\n"
329msgstr "Es wird gewartet, bis der derzeitige Standort verfügbar ist …\n"
330
331#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
332#. possible.
333#: ../src/redshift.c:1206
334#, c-format
335msgid "Solar elevation: %f\n"
336msgstr "Sonnenstand: %f°\n"
337
338#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
339msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
340msgstr "Strg-c drücken, um anzuhalten …\n"
341
342#. TRANSLATORS: help output 1
343#. LAT is latitude, LON is longitude,
344#. DAY is temperature at daytime,
345#. NIGHT is temperature at night
346#. no-wrap
347#: ../src/options.c:159
348#, c-format
349msgid "Usage: %s -l LAT:LON -t DAY:NIGHT [OPTIONS...]\n"
350msgstr "Benutzung: %s -l BREITE:LÄNGE -t TAG:NACHT [OPTIONEN …]\n"
351
352#. TRANSLATORS: help output 2
353#. no-wrap
354#: ../src/options.c:165
355msgid "Set color temperature of display according to time of day.\n"
356msgstr "Farbtemperatur des Bildschirms je nach Tageszeit ändern.\n"
357
358#. TRANSLATORS: help output 3
359#. no-wrap
360#: ../src/options.c:171
361msgid ""
362"  -h\t\tDisplay this help message\n"
363"  -v\t\tVerbose output\n"
364"  -V\t\tShow program version\n"
365msgstr ""
366"  -h\t\tDiese Hilfenachricht anzeigen\n"
367"  -v\t\tAusführliche Ausgabe\n"
368"  -V\t\tProgrammversion anzeigen\n"
369
370#. TRANSLATORS: help output 4
371#. `list' must not be translated
372#. no-wrap
373#: ../src/options.c:179
374msgid ""
375"  -b DAY:NIGHT\tScreen brightness to apply (between 0.1 and 1.0)\n"
376"  -c FILE\tLoad settings from specified configuration file\n"
377"  -g R:G:B\tAdditional gamma correction to apply\n"
378"  -l LAT:LON\tYour current location\n"
379"  -l PROVIDER\tSelect provider for automatic location updates\n"
380"  \t\t(Type `list' to see available providers)\n"
381"  -m METHOD\tMethod to use to set color temperature\n"
382"  \t\t(Type `list' to see available methods)\n"
383"  -o\t\tOne shot mode (do not continuously adjust color temperature)\n"
384"  -O TEMP\tOne shot manual mode (set color temperature)\n"
385"  -p\t\tPrint mode (only print parameters and exit)\n"
386"  -P\t\tReset existing gamma ramps before applying new color effect\n"
387"  -x\t\tReset mode (remove adjustment from screen)\n"
388"  -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
389"  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
390msgstr ""
391"  -b TAG:NACHT\tBildschirmhelligkeit zum Anwenden (zwischen 0.1 und 1.0)\n"
392"  -c DATEI\tEinstellungen aus der angegebenen Konfigurationsdatei laden\n"
393"  -g R:G:B\tZusätzliche Gamma-Korrektur zum Anwenden\n"
394"  -l BREIT:LÄNG\tIhr aktueller Standort in Breiten- und Längengrad\n"
395"  -l ANBIETER\tAnbieter für automatische Standortaktualisierungen auswählen\n"
396"  \t\t(»list« für verfügbare Anbieter eingeben)\n"
397"  -m METHODE\tMethode zum Einstellen der Farbtemperatur\n"
398"  \t\t(»list« für verfügbare Methoden eingeben)\n"
399"  -o\t\tEinmaliger-Modus (Farbtemperatur nicht kontinuierlich anpassen)\n"
400"  -O TEMP\tEinmaliger-Manueller-Modus (Farbtemperatur einstellen)\n"
401"  -p\t\tAusgabemodus (nur die Werte ausgeben und beenden)\n"
402"  -P\t\tGammaanstieg zurücksetzen, vor Anwenden des neuen Farbeffektes\n"
403"  -x\t\tZurücksetzmodus (Anpassung vom Bildschirm entfernen)\n"
404"  -r\t\tAusblenden zwischen Farbtemperaturen deaktivieren\n"
405"  -t TAG:NACHT\tFarbtemperatur zur Anwendung bei Tag/Nacht\n"
406
407#. TRANSLATORS: help output 5
408#: ../src/options.c:201
409#, c-format
410msgid ""
411"The neutral temperature is %uK. Using this value will not change the color\n"
412"temperature of the display. Setting the color temperature to a value higher\n"
413"than this results in more blue light, and setting a lower value will result "
414"in\n"
415"more red light.\n"
416msgstr ""
417"Die neutrale Temperatur ist %uK. Benutzung dieses Wertes ändert nicht\n"
418"die Farbtemperatur des Bildschirms. Das Einstellen der Farbtemperatur\n"
419"auf einen höheren Wert als diesen führt zu mehr blauem Licht,\n"
420"und ein kleinerer führt zu röterem Licht.\n"
421
422#. TRANSLATORS: help output 6
423#: ../src/options.c:210
424#, c-format
425msgid ""
426"Default values:\n"
427"\n"
428"  Daytime temperature: %uK\n"
429"  Night temperature: %uK\n"
430msgstr ""
431"Vorgabewerte:\n"
432"\n"
433"  Temperatur tagsüber: %uK\n"
434"  Temperatur nachts: %uK\n"
435
436#. TRANSLATORS: help output 7
437#: ../src/options.c:218
438#, c-format
439msgid "Please report bugs to <%s>\n"
440msgstr "Bitte Fehler auf <%s> melden\n"
441
442#: ../src/options.c:225
443msgid "Available adjustment methods:\n"
444msgstr "Verfügbare Änderungsmethoden:\n"
445
446#: ../src/options.c:231
447msgid "Specify colon-separated options with `-m METHOD:OPTIONS'.\n"
448msgstr ""
449"Bitte durch Komma getrente Optionen angeben: »-m METHODE:OPTIONEN«.\n"
450
451#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
452#: ../src/options.c:234
453msgid "Try `-m METHOD:help' for help.\n"
454msgstr "»-m METHODE:help« für Hilfe versuchen.\n"
455
456#: ../src/options.c:241
457msgid "Available location providers:\n"
458msgstr "Verfügbare Standortanbieter:\n"
459
460#: ../src/options.c:247
461msgid "Specify colon-separated options with`-l PROVIDER:OPTIONS'.\n"
462msgstr ""
463"Bitte durch Komma getrente Optionen angeben: »-l ANBIETER:OPTIONEN«.\n"
464
465#. TRANSLATORS: `help' must not be translated.
466#: ../src/options.c:250
467msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
468msgstr "»-l ANBIETER:help« für Hilfe versuchen.\n"
469
470#: ../src/options.c:356
471msgid "Malformed gamma argument.\n"
472msgstr "Fehlerhafter Gammawert.\n"
473
474#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
475msgid "Try `-h' for more information.\n"
476msgstr "Bitte »-h« für weitere Informationen versuchen.\n"
477
478#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
479#, c-format
480msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
481msgstr "Unbekannter Standortanbieter »%s«.\n"
482
483#. TRANSLATORS: This refers to the method
484#. used to adjust colors e.g VidMode
485#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
486#, c-format
487msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
488msgstr "Unbekanntes Anpassungsverfahren »%s«\n"
489
490#: ../src/options.c:470
491msgid "Malformed temperature argument.\n"
492msgstr "Fehlerhafter Temperaturwert.\n"
493
494#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
495msgid "Malformed gamma setting.\n"
496msgstr "Fehlerhafte Gammaeinstellung.\n"
497
498#: ../src/options.c:621
499#, c-format
500msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
501msgstr "Fehlerhafte Morgendämmerungszeiteinstellung »%s«.\n"
502
503#: ../src/options.c:632
504#, c-format
505msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
506msgstr "Fehlerhafte Abenddämmerungszeiteinstellung »%s«.\n"
507
508#: ../src/options.c:639
509#, c-format
510msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
511msgstr "Unbekannte Konfigurationseinstellung »%s«\n"
512
513#: ../src/config-ini.c:167
514msgid "Malformed section header in config file.\n"
515msgstr "Fehlerhafte Abschnittsüberschrift in der Konfigurationsdatei.\n"
516
517#: ../src/config-ini.c:203
518msgid "Malformed assignment in config file.\n"
519msgstr "Fehlerhafte Zuordnung in der Konfigurationsdatei.\n"
520
521#: ../src/config-ini.c:214
522msgid "Assignment outside section in config file.\n"
523msgstr "Zuordnung außerhalb des Teils in der Konfigurationsdatei.\n"
524
525#: ../src/gamma-drm.c:97
526#, c-format
527msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
528msgstr "Öffnen des DRM-Gerätes ist fehlgeschlagen: %s\n"
529
530#: ../src/gamma-drm.c:105
531#, c-format
532msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
533msgstr "Erhalt der DRM-Modus-Quellen ist fehlgeschlagen\n"
534
535#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
536#, c-format
537msgid "CRTC %d does not exist. "
538msgstr "CRTC %d ist nicht vorhanden. "
539
540#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
541#, c-format
542msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
543msgstr "Gültige CRTCs sind [0-%d].\n"
544
545#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
546#, c-format
547msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
548msgstr "Es gibt nur CRTC 0.\n"
549
550#: ../src/gamma-drm.c:159
551#, c-format
552msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
553msgstr "CRTC %i verloren, es wird übersprungen\n"
554
555#: ../src/gamma-drm.c:165
556#, c-format
557msgid ""
558"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
559"on graphics card %i, ignoring device.\n"
560msgstr ""
561"Gamma-Anstieg kann nicht für CRTC %i\n"
562"auf Grafikkarten %i erhalten werden.\n"
563"Gerät wird ausgeschlossen\n"
564
565#: ../src/gamma-drm.c:178
566#, c-format
567msgid ""
568"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
569"graphics card %i, ignoring device.\n"
570msgstr ""
571"DRM kann den Gamma-Anstieg von CRTC %i an\n"
572"Grafikkarten %i nicht lesen. Gerät wird ausgeschlossen.\n"
573
574#: ../src/gamma-drm.c:242
575msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
576msgstr "Gamma-Anstiege mit Direct-Rendering-Manager (DRM) einstellen.\n"
577
578#. TRANSLATORS: DRM help output
579#. left column must not be translated
580#: ../src/gamma-drm.c:247
581msgid ""
582"  card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
583"  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
584msgstr ""
585"  card=N\tGrafikkarte zum Anpassen\n"
586"  crtc=N\tCRTC zum Anpassen\n"
587
588#: ../src/gamma-drm.c:260
589#, c-format
590msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
591msgstr "CRTC muss eine nicht-negative Ganzzahl sein\n"
592
593#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
594#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
595#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
596#: ../src/location-manual.c:106
597#, c-format
598msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
599msgstr "Unbekannter Methodenwert: »%s«.\n"
600
601#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
602#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
603#, c-format
604msgid "`%s' returned error %d\n"
605msgstr "»%s« gab einen Fehler zurück %d\n"
606
607#: ../src/gamma-randr.c:103
608#, c-format
609msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
610msgstr "Nicht unterstützte RANDR-Version (%u.%u)\n"
611
612#: ../src/gamma-randr.c:138
613#, c-format
614msgid "Screen %i could not be found.\n"
615msgstr "Bildschirm %i konnte nicht gefunden werden.\n"
616
617#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
618#, c-format
619msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
620msgstr "Gamma-Anstiegswert zu klein: %i\n"
621
622#: ../src/gamma-randr.c:277
623#, c-format
624msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
625msgstr "CRTC %i konnte nicht wiederhergestellt werden\n"
626
627#: ../src/gamma-randr.c:301
628msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
629msgstr "Gamma-Anstieg mit der X-RANDR-Erweiterung ändern.\n"
630
631#. TRANSLATORS: RANDR help output
632#. left column must not be translated
633#: ../src/gamma-randr.c:306
634msgid ""
635"  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
636"  crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n"
637msgstr ""
638"  screen=N\t\tX-Bildschirm zum Anpassen\n"
639"  crtc=N\tListe von durch Komma getrennter CRTCs zum Anpassen\n"
640
641#: ../src/gamma-randr.c:328
642#, c-format
643msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
644msgstr "Bildschirmnummer kann nicht gelesen werden: »%s«.\n"
645
646#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
647#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
648#, c-format
649msgid ""
650"Parameter `%s` is now always on;  Use the `%s` command-line option to "
651"disable.\n"
652msgstr ""
653"Wert »%s« ist jetzt immer an; zum deaktivieren bitte die Befehlszeilenoption "
654"»%s« benutzen.\n"
655
656#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
657#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
658#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
659#, c-format
660msgid "X request failed: %s\n"
661msgstr "X-Anfrage ist fehlgeschlagen: %s\n"
662
663#: ../src/gamma-vidmode.c:140
664msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
665msgstr "Gamma-Änstiegswerte mit der X-VidMode-Erweiterung ändern.\n"
666
667#. TRANSLATORS: VidMode help output
668#. left column must not be translated
669#: ../src/gamma-vidmode.c:145
670msgid "  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
671msgstr "  screen=N\t\tX-Bildschirm zum Anpassen\n"
672
673#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
674msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
675msgstr "Aktueller Gamma-Anstieg konnte nicht gespeichert werden.\n"
676
677#: ../src/gamma-quartz.c:170
678msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
679msgstr "Gamma-Anstiege auf MacOS mit Quarz anpassen.\n"
680
681#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
682msgid "Unable to open device context.\n"
683msgstr "Gerätekontext konnte nicht geöffnet werden.\n"
684
685#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
686msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
687msgstr "Anzeigegerät unterstützt Gamma-Anstieg nicht.\n"
688
689#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
690msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
691msgstr "Gamma-Anstieg mit der Windows-GDI ändern.\n"
692
693#: ../src/gamma-w32gdi.c:153
694msgid "Unable to restore gamma ramps.\n"
695msgstr "Gamma-Anstiege konnten nicht wiederhergestellt werden.\n"
696
697#: ../src/gamma-w32gdi.c:211
698msgid "Unable to set gamma ramps.\n"
699msgstr "Gamma-Anstiege konnten nicht festgelegt werden.\n"
700
701#: ../src/gamma-dummy.c:43
702msgid ""
703"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
704"gamma method.\n"
705msgstr ""
706"ACHTUUNG: es wird eine Pseudo-Gamma-Methode verwendet! Der Bildschirm wird "
707"von dieser Methode nicht beeinflusst.\n"
708
709#: ../src/gamma-dummy.c:60
710msgid ""
711"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
712"terminal.\n"
713msgstr ""
714"Beeinflusst nicht den Bildschirm aber gibt die Farbtemperatur im Terminal "
715"aus.\n"
716
717#: ../src/gamma-dummy.c:75
718#, c-format
719msgid "Temperature: %i\n"
720msgstr "Temperatur: %i\n"
721
722#: ../src/location-geoclue2.c:59
723#, c-format
724msgid ""
725"Access to the current location was denied by GeoClue!\n"
726"Make sure that location services are enabled and that Redshift is permitted\n"
727"to use location services. See https://github.com/jonls/redshift#faq for "
728"more\n"
729"information.\n"
730msgstr ""
731"Zugriff auf den aktuellen Standort wurde von GeoClue verweigert!\n"
732"Stellen Sie sicher, dass die Standortdienste aktiviert sind und dass\n"
733"Redshift Standortdienste verwenden darf.\n"
734"Weitere Infos unter: https://github.com/jonls/redshift#faq\n"
735
736#: ../src/location-geoclue2.c:107
737#, c-format
738msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
739msgstr "Standort konnte nicht erhalten werden: %s.\n"
740
741#: ../src/location-geoclue2.c:150
742#, c-format
743msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
744msgstr "GeoClue-Verwalter konnte nicht erhalten werden: %s.\n"
745
746#: ../src/location-geoclue2.c:166
747#, c-format
748msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
749msgstr "GeoClue-Programmpfad konnte nicht erhalten werden: %s.\n"
750
751#: ../src/location-geoclue2.c:188
752#, c-format
753msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
754msgstr "GeoClue-Programm konnte nicht erhalten werden: %s.\n"
755
756#: ../src/location-geoclue2.c:229
757#, c-format
758msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
759msgstr "Distanzgrenzwert konnte nicht festgelegt werden: %s.\n"
760
761#: ../src/location-geoclue2.c:253
762#, c-format
763msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
764msgstr "GeoClue-Programm konnte nicht gestartet werden: %s.\n"
765
766#: ../src/location-geoclue2.c:365
767msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
768msgstr "Starten des GeoClue2-Anbieters ist fehlgeschlagen!\n"
769
770#: ../src/location-geoclue2.c:399
771msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
772msgstr "Die vom GeoClue2-Anbieter erkannten Standort verwenden.\n"
773
774#: ../src/location-corelocation.m:73
775msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
776msgstr "Keine Legitimation den Standort von CoreLocation zu erhalten.\n"
777
778#: ../src/location-corelocation.m:111
779#, c-format
780msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
781msgstr "Fehler beim Erhalt des Standortes von CoreLocation: %s\n"
782
783#: ../src/location-corelocation.m:120
784msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
785msgstr "Auf die Legitimation zum Erhalt des Standortes wird gewartet …\n"
786
787#: ../src/location-corelocation.m:122
788msgid "Request for location was not authorized!\n"
789msgstr "Anfrage des Standortes wurde nicht genehmigt!\n"
790
791#: ../src/location-corelocation.m:203
792msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
793msgstr "Starten des CoreLocation-Anbieters ist fehlgeschlagen!\n"
794
795#: ../src/location-corelocation.m:235
796msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
797msgstr ""
798"Den Standortes die vom Corelocation-Anbieter erkannt wurde verwenden.\n"
799
800#: ../src/location-manual.c:59
801msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
802msgstr "Breiten- und Längengrad müssen festgelegt sein.\n"
803
804#: ../src/location-manual.c:75
805msgid "Specify location manually.\n"
806msgstr "Standort manuell festlegen.\n"
807
808#. TRANSLATORS: Manual location help output
809#. left column must not be translated
810#: ../src/location-manual.c:80
811msgid ""
812"  lat=N\t\tLatitude\n"
813"  lon=N\t\tLongitude\n"
814msgstr ""
815"  lat=N\t\tBreitengrad\n"
816"  lon=N\t\tLängengrad\n"
817
818#: ../src/location-manual.c:83
819msgid ""
820"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
821"negative values representing west / south, respectively.\n"
822msgstr ""
823"Beide Werte werden erwartet Gleitkommazahlen zu sein,\n"
824"negative Werte stehen für Westen oder Süden.\n"
825
826#: ../src/location-manual.c:97
827msgid "Malformed argument.\n"
828msgstr "Fehlerhafter Wert.\n"
829
830#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
831msgid "Suspend for"
832msgstr "Unterbrechen für"
833
834#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
835msgid "30 minutes"
836msgstr "30 Minuten"
837
838#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
839msgid "1 hour"
840msgstr "1 Stunde"
841
842#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
843msgid "2 hours"
844msgstr "2 Stunden"
845
846#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
847msgid "Autostart"
848msgstr "Automatischer Start"
849
850#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
851msgid "Info"
852msgstr "Information"
853
854#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
855msgid "Quit"
856msgstr "Beenden"
857
858#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
859msgid "Close"
860msgstr "Schließen"
861
862#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
863msgid "<b>Status:</b> {}"
864msgstr "<b>Status:</b> {}"
865
866#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
867msgid "Color temperature"
868msgstr "Farbtemperatur"
869
870#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
871msgid "Period"
872msgstr "Zeitraum"
873
874#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
875msgid "Location"
876msgstr "Standort"
877
878#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
879msgid "Please run `redshift -h` for help output."
880msgstr "Bitte »redshift -h« für Hilfe ausführen."
881