1# Finnish messages for cpio. 2# Copyright © 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the cpio package. 4# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2015. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU cpio 2.12\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2015-09-19 10:27+0300\n" 12"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: fi\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: gnu/argmatch.c:134 22#, c-format 23msgid "invalid argument %s for %s" 24msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s" 25 26#: gnu/argmatch.c:135 27#, c-format 28msgid "ambiguous argument %s for %s" 29msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s" 30 31#: gnu/argmatch.c:154 32msgid "Valid arguments are:" 33msgstr "Oikeat argumentit ovat:" 34 35#: gnu/argp-help.c:148 36#, c-format 37msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 38msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" 39 40#: gnu/argp-help.c:224 41#, c-format 42msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 43msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" 44 45#: gnu/argp-help.c:234 46#, c-format 47msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 48msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" 49 50#: gnu/argp-help.c:247 51#, c-format 52msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 53msgstr "Roskaa parametrissä ARGP_HELP_FMT: %s" 54 55#: gnu/argp-help.c:1227 56msgid "" 57"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 58"optional for any corresponding short options." 59msgstr "" 60"Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat myös " 61"pakollisia tai valinnaisia vastaaville lyhyille valitsimille." 62 63#: gnu/argp-help.c:1614 64msgid "Usage:" 65msgstr "Käyttö:" 66 67#: gnu/argp-help.c:1618 68msgid " or: " 69msgstr " tai: " 70 71#: gnu/argp-help.c:1630 72msgid " [OPTION...]" 73msgstr "[VALITSIN...]" 74 75#: gnu/argp-help.c:1657 76#, c-format 77msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 78msgstr "Lisätietoja komennolla ’%s --help’ tai ’%s --usage’.\n" 79 80#: gnu/argp-help.c:1685 81#, c-format 82msgid "Report bugs to %s.\n" 83msgstr "" 84"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" 85"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." 86"net>.\n" 87 88#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191 89msgid "Unknown system error" 90msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" 91 92#: gnu/argp-parse.c:81 93msgid "give this help list" 94msgstr "anna tämä opasteluettelo" 95 96#: gnu/argp-parse.c:82 97msgid "give a short usage message" 98msgstr "anna lyhyt käyttöohje" 99 100#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131 101msgid "NAME" 102msgstr "NIMI" 103 104#: gnu/argp-parse.c:84 105msgid "set the program name" 106msgstr "aseta ohjelman nimi" 107 108#: gnu/argp-parse.c:85 109msgid "SECS" 110msgstr "S" 111 112#: gnu/argp-parse.c:86 113msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 114msgstr "odota S sekuntia (oletus 3600)" 115 116#: gnu/argp-parse.c:143 117msgid "print program version" 118msgstr "tulosta ohjelmaversio" 119 120#: gnu/argp-parse.c:160 121msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 122msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?" 123 124#: gnu/argp-parse.c:613 125#, c-format 126msgid "%s: Too many arguments\n" 127msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" 128 129#: gnu/argp-parse.c:756 130msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 131msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?" 132 133#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146 134#, c-format 135msgid "write error" 136msgstr "kirjoitusvirhe" 137 138#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 139#, c-format 140msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 141msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; vaihtoehdot:" 142 143#: gnu/getopt.c:619 144#, c-format 145msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 146msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" 147 148#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 149#, c-format 150msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 151msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" 152 153#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 154#, c-format 155msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 156msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" 157 158#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 159#, c-format 160msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 161msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" 162 163#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 164#, c-format 165msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 166msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" 167 168#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 169#, c-format 170msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 171msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" 172 173#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 174#, c-format 175msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 176msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" 177 178#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 179#, c-format 180msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 181msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" 182 183#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 184#, c-format 185msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 186msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksimerkityksellinen\n" 187 188#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 189#, c-format 190msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 191msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" 192 193#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 194#, c-format 195msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 196msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" 197 198#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 199msgid "memory exhausted" 200msgstr "muisti loppui" 201 202#: gnu/openat-die.c:38 203#, c-format 204msgid "unable to record current working directory" 205msgstr "nykyisen työhakemiston tallentaminen epäonnistui" 206 207#: gnu/openat-die.c:57 208#, c-format 209msgid "failed to return to initial working directory" 210msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui" 211 212#. TRANSLATORS: 213#. Get translations for open and closing quotation marks. 214#. The message catalog should translate "`" to a left 215#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 216#. "'". For example, a French Unicode local should translate 217#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 218#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 219#. QUOTATION MARK), respectively. 220#. 221#. If the catalog has no translation, we will try to 222#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 223#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 224#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 225#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 226#. quote "like this". You should always include translations 227#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 228#. for your locale. 229#. 230#. If you don't know what to put here, please see 231#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 232#. and use glyphs suitable for your language. 233#: gnu/quotearg.c:354 234msgid "`" 235msgstr "”" 236 237#: gnu/quotearg.c:355 238msgid "'" 239msgstr "”" 240 241#: gnu/version-etc.c:74 242#, c-format 243msgid "Packaged by %s (%s)\n" 244msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" 245 246#: gnu/version-etc.c:77 247#, c-format 248msgid "Packaged by %s\n" 249msgstr "Pakkaaja: %s\n" 250 251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 253#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 254#: gnu/version-etc.c:84 255msgid "(C)" 256msgstr "©" 257 258#: gnu/version-etc.c:86 259msgid "" 260"\n" 261"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 262"html>.\n" 263"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 264"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 265"\n" 266msgstr "" 267"\n" 268"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/" 269"gpl.html>.\n" 270"Tämä on ilmainen ohjelmisto: saat vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä " 271"edelleen.\n" 272"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, siinä laajuudessa kuin laki sallii sen.\n" 273"\n" 274 275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 276#: gnu/version-etc.c:102 277#, c-format 278msgid "Written by %s.\n" 279msgstr "Kirjoittaja: %s.\n" 280 281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 282#: gnu/version-etc.c:106 283#, c-format 284msgid "Written by %s and %s.\n" 285msgstr "Kirjoittajat: %s ja %s.\n" 286 287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 288#: gnu/version-etc.c:110 289#, c-format 290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 291msgstr "Kirjoittajat: %s, %s, ja %s.\n" 292 293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 296#: gnu/version-etc.c:117 297#, c-format 298msgid "" 299"Written by %s, %s, %s,\n" 300"and %s.\n" 301msgstr "" 302"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" 303"ja %s.\n" 304 305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 308#: gnu/version-etc.c:124 309#, c-format 310msgid "" 311"Written by %s, %s, %s,\n" 312"%s, and %s.\n" 313msgstr "" 314"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" 315"%s, ja %s.\n" 316 317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 320#: gnu/version-etc.c:131 321#, c-format 322msgid "" 323"Written by %s, %s, %s,\n" 324"%s, %s, and %s.\n" 325msgstr "" 326"Kirjoittajat %s, %s, %s,\n" 327"%s, %s, ja %s.\n" 328 329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 332#: gnu/version-etc.c:139 333#, c-format 334msgid "" 335"Written by %s, %s, %s,\n" 336"%s, %s, %s, and %s.\n" 337msgstr "" 338"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" 339"%s, %s, %s, ja %s.\n" 340 341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 344#: gnu/version-etc.c:147 345#, c-format 346msgid "" 347"Written by %s, %s, %s,\n" 348"%s, %s, %s, %s,\n" 349"and %s.\n" 350msgstr "" 351"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" 352"%s, %s, %s, %s,\n" 353"ja %s.\n" 354 355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 358#: gnu/version-etc.c:156 359#, c-format 360msgid "" 361"Written by %s, %s, %s,\n" 362"%s, %s, %s, %s,\n" 363"%s, and %s.\n" 364msgstr "" 365"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" 366"%s, %s, %s, %s,\n" 367"%s, ja %s.\n" 368 369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 372#: gnu/version-etc.c:167 373#, c-format 374msgid "" 375"Written by %s, %s, %s,\n" 376"%s, %s, %s, %s,\n" 377"%s, %s, and others.\n" 378msgstr "" 379"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" 380"%s, %s, %s, %s,\n" 381"%s, %s, ja muut.\n" 382 383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 384#. for this package. Please add _another line_ saying 385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 386#. bugs (typically your translation team's web or email address). 387#: gnu/version-etc.c:245 388#, c-format 389msgid "" 390"\n" 391"Report bugs to: %s\n" 392msgstr "" 393"\n" 394"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" 395"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." 396"net>\n" 397 398#: gnu/version-etc.c:247 399#, c-format 400msgid "Report %s bugs to: %s\n" 401msgstr "Ilmoita %s virheestä osoitteeseen: %s\n" 402 403#: gnu/version-etc.c:251 404#, c-format 405msgid "%s home page: <%s>\n" 406msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" 407 408#: gnu/version-etc.c:253 409#, c-format 410msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 411msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 412 413#: gnu/version-etc.c:256 414msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 415msgstr "" 416"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 417 418#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 419#. Directly translating this to another language will not work, first because 420#. %s itself is not translated. 421#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 422#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 423#, c-format 424msgid "%s: Cannot %s" 425msgstr "%s: Funktio %s epäonnistui" 426 427#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 428#. Directly translating this to another language will not work, first because 429#. %s itself is not translated. 430#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 431#: lib/paxerror.c:86 432#, c-format 433msgid "%s: Warning: Cannot %s" 434msgstr "%s: Varoitus: Funktio %s epäonnistui" 435 436#: lib/paxerror.c:95 437#, c-format 438msgid "%s: Cannot change mode to %s" 439msgstr "%s: Vaihtaminen tilaan %s epäonnistui" 440 441#: lib/paxerror.c:103 442#, c-format 443msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 444msgstr "%s: Muuttaminen omistajuudeksi uid %lu epäonnistui, gid %lu" 445 446#: lib/paxerror.c:129 447#, c-format 448msgid "%s: Cannot hard link to %s" 449msgstr "%s: Kovalinkin tekeminen kohteeseen %s epäonnistui" 450 451# ...luettaessa yksi tavu 452#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 453#, c-format 454msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 455msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 456msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu" 457msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua" 458 459# ...luettaessa yksi tavu 460#: lib/paxerror.c:194 461#, c-format 462msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 463msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 464msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu" 465msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua" 466 467#: lib/paxerror.c:261 468#, c-format 469msgid "%s: Cannot seek to %s" 470msgstr "%s: Etsiminen kohtaan %s epäonnistui" 471 472#: lib/paxerror.c:277 473#, c-format 474msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 475msgstr "%s: Varoitus: Etsiä kohtaan %s epäonnistui" 476 477#: lib/paxerror.c:286 478#, c-format 479msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 480msgstr "%s: Symbolisen linkin luominen kohteeseen %s epäonnistui" 481 482#: lib/paxerror.c:351 483#, c-format 484msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 485msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 486msgstr[0] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavun" 487msgstr[1] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavua" 488 489#: lib/paxnames.c:140 490#, c-format 491msgid "Removing leading `%s' from member names" 492msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” jäsennimistä" 493 494#: lib/paxnames.c:141 495#, c-format 496msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 497msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” kovalinkkikohteista" 498 499#: lib/paxnames.c:154 500msgid "Substituting `.' for empty member name" 501msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle jäsennimelle" 502 503#: lib/paxnames.c:155 504msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 505msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle kovalinkkikohteelle" 506 507#: lib/rtapelib.c:299 508#, c-format 509msgid "exec/tcp: Service not available" 510msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole saatavilla" 511 512#: lib/rtapelib.c:303 513#, c-format 514msgid "stdin" 515msgstr "vakiosyöte" 516 517#: lib/rtapelib.c:306 518#, c-format 519msgid "stdout" 520msgstr "vakiotuloste" 521 522#: lib/rtapelib.c:429 523#, c-format 524msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 525msgstr "Kohteeseen %s yhdistäminen epäonnistui: ratkaiseminen epäonnistui" 526 527#: lib/rtapelib.c:502 528#, c-format 529msgid "Cannot redirect files for remote shell" 530msgstr "Tiedostojen ohjaaminen edelleen etäpääteikkunaan epäonnistui" 531 532#: lib/rtapelib.c:516 533#, c-format 534msgid "Cannot execute remote shell" 535msgstr "Etäpääteikkunan suorittaminen epäonnistui" 536 537#: rmt/rmt.c:432 538msgid "Seek direction out of range" 539msgstr "Hakusuunta on lukualueen ulkopuolella" 540 541#: rmt/rmt.c:438 542msgid "Invalid seek direction" 543msgstr "Virheellinen hakusuunta" 544 545#: rmt/rmt.c:446 546msgid "Invalid seek offset" 547msgstr "Virheellinen hakusiirros" 548 549#: rmt/rmt.c:452 550msgid "Seek offset out of range" 551msgstr "Hakusiirros lukualueen ulkopuolella" 552 553#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 554msgid "Invalid byte count" 555msgstr "Virheellinen tavulukumäärä" 556 557#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 558msgid "Byte count out of range" 559msgstr "Tavulukumäärä lukualueen ulkopuolella" 560 561#: rmt/rmt.c:558 562msgid "Premature eof" 563msgstr "Ennenaikainen tiedostonloppumerkki" 564 565#: rmt/rmt.c:601 566msgid "Invalid operation code" 567msgstr "Virheellinen toimintokoodi" 568 569#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 570msgid "Operation not supported" 571msgstr "Toimintoa ei tueta" 572 573#: rmt/rmt.c:664 574msgid "Unexpected arguments" 575msgstr "Odottamattomia argumentteja" 576 577#: rmt/rmt.c:689 578msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 579msgstr "Käsittele nauha-asemaa hyväksyen komentoja etäprosessista" 580 581#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167 582msgid "NUMBER" 583msgstr "NUMERO" 584 585#: rmt/rmt.c:697 586msgid "set debug level" 587msgstr "aseta vianjäljitystaso" 588 589#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133 590#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 591#: tests/genfile.c:194 592msgid "FILE" 593msgstr "TIEDOSTO" 594 595#: rmt/rmt.c:699 596msgid "set debug output file name" 597msgstr "aseta vianjäljitystulostetiedostonimi" 598 599#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 600#, c-format 601msgid "cannot open %s" 602msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" 603 604#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970 605#, c-format 606msgid "too many arguments" 607msgstr "liian monta argumenttia" 608 609#: rmt/rmt.c:822 610msgid "Garbage command" 611msgstr "Roskakomento" 612 613#: src/copyin.c:45 614#, c-format 615msgid "warning: skipped %ld byte of junk" 616msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" 617msgstr[0] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse" 618msgstr[1] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse" 619 620#: src/copyin.c:66 621#, c-format 622msgid "rename %s -> " 623msgstr "nimeä uudelleen %s -> " 624 625#: src/copyin.c:114 626#, c-format 627msgid "%s: stored filename length is out of range" 628msgstr "%s: tallennettu tiedostonimipituus on lukualueen ulkopuolella" 629 630#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378 631#, c-format 632msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" 633msgstr "%s: tarkistussummavirhe (0x%x, pitäisi olla 0x%x)" 634 635#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135 636#, c-format 637msgid "%s not created: newer or same age version exists" 638msgstr "%s ei luotu: uudempi tai samanikäinen versio on olemassa" 639 640#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143 641#, c-format 642msgid "cannot remove current %s" 643msgstr "nykyisen %s poistaminen epäonnistui" 644 645#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391 646#, c-format 647msgid "cannot link %s to %s" 648msgstr "kohteen %s linkittäminen kohteeseen %s epäonnistui" 649 650#: src/copyin.c:500 651#, c-format 652msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" 653msgstr "" 654"%s-puolisanojen vaihtaminen keskenään epäonnistui: pariton puolisanojen " 655"lukumäärä" 656 657#: src/copyin.c:508 658#, c-format 659msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" 660msgstr "" 661"%s-tavujen vaihtaminen keskenään epäonnistui: pariton tavujen lukumäärä" 662 663#: src/copyin.c:659 664#, c-format 665msgid "%s: Cannot symlink to %s" 666msgstr "%s: Symbolisen linkin luominen kohteeseen %s epäonnistui" 667 668#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314 669#, c-format 670msgid "%s: unknown file type" 671msgstr "%s: tuntematon tiedostotyyppi" 672 673#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855 674#, c-format 675msgid "Malformed number %.*s" 676msgstr "Vääränmuotoinen numero %.*s" 677 678#: src/copyin.c:865 679#, c-format 680msgid "Archive value %.*s is out of range" 681msgstr "Arkistoarvo %.*s on lukualueen ulkopuolella" 682 683#: src/copyin.c:904 684#, c-format 685msgid "premature end of archive" 686msgstr "arkiston ennenaikainen loppu" 687 688#: src/copyin.c:1120 689#, c-format 690msgid "warning: archive header has reverse byte-order" 691msgstr "varoitus: arkisto-otsakkeella on käänteinen tavujärjestys" 692 693#: src/copyin.c:1260 694#, c-format 695msgid "standard input is closed" 696msgstr "vakiosyöte on suljettu" 697 698#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332 699#, c-format 700msgid "%lu block\n" 701msgid_plural "%lu blocks\n" 702msgstr[0] "%lu lohko\n" 703msgstr[1] "%lu lohkoa\n" 704 705#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 706#, c-format 707msgid "cannot read checksum for %s" 708msgstr "tarkistussumman lukeminen kohteelle %s epäonnistui" 709 710#: src/copyout.c:293 711#, fuzzy, c-format 712msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s" 713msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s" 714 715#: src/copyout.c:304 716#, c-format 717msgid "%s: truncating %s" 718msgstr "%s: typistetään %s" 719 720#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476 721msgid "inode number" 722msgstr "inode-numero" 723 724#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480 725msgid "file mode" 726msgstr "tiedostotila" 727 728#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484 729msgid "uid" 730msgstr "uid" 731 732#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488 733msgid "gid" 734msgstr "gid" 735 736#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492 737msgid "number of links" 738msgstr "linkkien lukumäärä" 739 740#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417 741msgid "modification time" 742msgstr "muokkausaika" 743 744#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516 745msgid "file size" 746msgstr "tiedostokoko" 747 748#: src/copyout.c:361 749msgid "device major number" 750msgstr "laitteen pääversionumero" 751 752#: src/copyout.c:365 753msgid "device minor number" 754msgstr "laitteen aliversionumero" 755 756#: src/copyout.c:369 757msgid "rdev major" 758msgstr "rdev-pääversionumero" 759 760#: src/copyout.c:373 761msgid "rdev minor" 762msgstr "rdev-aliversionumero" 763 764#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503 765msgid "name size" 766msgstr "nimikoko" 767 768#: src/copyout.c:399 769msgid "device number" 770msgstr "laitenumero" 771 772#: src/copyout.c:414 773msgid "rdev" 774msgstr "rdev" 775 776#: src/copyout.c:472 777#, c-format 778msgid "%s: truncating inode number" 779msgstr "%s: typistetään inode-numero" 780 781#: src/copyout.c:502 782#, fuzzy, c-format 783msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u" 784msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s" 785 786#: src/copyout.c:515 787#, fuzzy, c-format 788msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu" 789msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s" 790 791#: src/copyout.c:564 792#, c-format 793msgid "%s: file name too long" 794msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä" 795 796#: src/copyout.c:621 797#, c-format 798msgid "standard output is closed" 799msgstr "vakiotuloste on suljettu" 800 801#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99 802#, c-format 803msgid "blank line ignored" 804msgstr "tyhjää riviä ei oteta huomioon" 805 806#: src/copyout.c:757 807#, c-format 808msgid "%s not dumped: not a regular file" 809msgstr "%s ei ole vedostettu: ei ole tavallinen tiedosto" 810 811#: src/copyout.c:808 812#, c-format 813msgid "%s: symbolic link too long" 814msgstr "%s: symbolinen linkki on liian pitkä" 815 816#: src/copypass.c:386 817#, c-format 818msgid "%s linked to %s" 819msgstr "%s linkitetty kohteeseen %s" 820 821#: src/main.c:76 822msgid "" 823"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" 824"\n" 825"Examples:\n" 826" # Copy files named in name-list to the archive\n" 827" cpio -o < name-list [> archive]\n" 828" # Extract files from the archive\n" 829" cpio -i [< archive]\n" 830" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" 831" cpio -p destination-directory < name-list\n" 832msgstr "" 833"GNU ”cpio” kopioi tiedostoja arkistoihin ja arkistoista\n" 834"\n" 835"Esimerkkejä:\n" 836" # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot arkistoon\n" 837" cpio -o < nimiluettelo [> arkisto]\n" 838" # Poimii tiedostot arkistosta\n" 839" cpio -i [< arkisto]\n" 840" # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot kohdehakemistoon\n" 841" cpio -p kohdehakemisto < nimiluettelo\n" 842 843#: src/main.c:92 844#, c-format 845msgid "%s is meaningless with %s" 846msgstr "%s on merkityksetön kohteen %s kanssa" 847 848#: src/main.c:98 849msgid "Main operation mode:" 850msgstr "Päätoimintatila:" 851 852#: src/main.c:100 853msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" 854msgstr "Luo arkisto (suorita kopioi-arkistosta-tilassa)" 855 856#: src/main.c:102 857msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" 858msgstr "Poimi tiedostot arkistosta (suorita kopioi-arkistoon tilassa)" 859 860#: src/main.c:104 861msgid "Run in copy-pass mode" 862msgstr "Suorita kopioi-ilman-arkistoa-tilassa" 863 864#: src/main.c:106 865msgid "Print a table of contents of the input" 866msgstr "Tulosta syötteen sisältötaulu" 867 868#: src/main.c:112 869msgid "Operation modifiers valid in any mode:" 870msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia kaikissa tiloissa:" 871 872#: src/main.c:114 873msgid "DIR" 874msgstr "DIR" 875 876#: src/main.c:115 877msgid "Change to directory DIR" 878msgstr "Vaihda hakemistoon DIR" 879 880#: src/main.c:118 881msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" 882msgstr "" 883"Arkistotiedosto on paikallinen, vaikka sen nimi sisältää kaksoispisteitä" 884 885#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154 886msgid "FORMAT" 887msgstr "MUOTO" 888 889#: src/main.c:120 890msgid "Use given archive FORMAT" 891msgstr "Käytä annettua arkistoMUOTOa" 892 893#: src/main.c:122 894msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" 895msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi 5120 tavua" 896 897#: src/main.c:123 898msgid "BLOCK-SIZE" 899msgstr "LOHKOKOKO" 900 901#: src/main.c:124 902msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" 903msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi LOHKOKOKO * 512 tavua" 904 905#: src/main.c:126 906msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" 907msgstr "Käytä vanhaa siirrettävää (ASCII)-arkistomuotoa" 908 909#: src/main.c:128 910msgid "Print a \".\" for each file processed" 911msgstr "Tulosta ”.” jokaiselle prosessoidulle tiedostolle" 912 913#: src/main.c:130 914msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" 915msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi annettu NUMERO tavua" 916 917#: src/main.c:132 918msgid "Do not print the number of blocks copied" 919msgstr "Älä tulosta kopioitujen lohkojen lukumäärää" 920 921#: src/main.c:134 922msgid "Verbosely list the files processed" 923msgstr "Luettele laveasti käsitellyt tiedostot" 924 925#: src/main.c:137 926msgid "Enable debugging info" 927msgstr "Ota käyttöön virheenjäljitystiedot" 928 929#: src/main.c:139 930msgid "FLAG" 931msgstr "LIPPU" 932 933#: src/main.c:140 934msgid "" 935"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " 936"Multiple options accumulate." 937msgstr "" 938"Valvontavaroitusnäyttö. Nykyään LIPPU on yksi lipuista ”none, ”truncate”, " 939"”all”. Monivalitsimet karttuvat." 940 941#: src/main.c:141 942msgid "[USER][:.][GROUP]" 943msgstr "[KÄYTTÄJÄ][:.][RYHMÄ]" 944 945#: src/main.c:142 946msgid "" 947"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" 948msgstr "" 949"Aseta omistajuus kaikille tiedostoille, jotka luotiin KÄYTTÄJÄ ja/tai RYHMÄ-" 950"määritellyillä" 951 952#: src/main.c:147 953msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" 954msgstr "" 955"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-arkistosta-" 956"tiloissa" 957 958#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193 959msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" 960msgstr "[[KÄYTTÄJÄ@]ISÄNTÄ:]TIEDOSTONIMI" 961 962#: src/main.c:149 963msgid "" 964"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " 965"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" 966msgstr "" 967"Käytä tätä TIEDOSTONIMI-tiedostoa eikä vakiosyötettä tai -tulostetta. " 968"Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen " 969"käytettäessä etäarkistoa" 970 971#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170 972msgid "STRING" 973msgstr "MERKKIJONO" 974 975#: src/main.c:151 976msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" 977msgstr "" 978"Tulosta MERKKIJONO kun varmuuskopiomedian tilavuuden loppu on saavutettu" 979 980#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 981msgid "COMMAND" 982msgstr "KOMENTO" 983 984#: src/main.c:154 985msgid "Use COMMAND instead of rsh" 986msgstr "Käytä etäKOMENTOja eikä rsh:tä" 987 988#: src/main.c:160 989msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" 990msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistoon-tilassa:" 991 992#: src/main.c:162 993msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" 994msgstr "Kopioi vain tiedostoja, jotka eivät täsmää mihinkään annettuun malliin" 995 996#: src/main.c:164 997msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" 998msgstr "Laveassa sisältöluettelotaulussa, näytä numeerinen UID ja GID" 999 1000#: src/main.c:167 1001msgid "" 1002"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" 1003msgstr "" 1004"Lue TIEDOSTOsta lisämallit, jotka määrittelevät poimittavat tai lueteltavat " 1005"tiedostonimet" 1006 1007#: src/main.c:169 1008msgid "" 1009"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " 1010"archive, don't actually extract the files" 1011msgstr "" 1012"Kun luetaan CRC-muotoinen arkisto, todentaa vain jokaisen arkiston tiedoston " 1013"CRC-tiivistealgoritmin, ei todella poimi tiedostoja" 1014 1015#: src/main.c:171 1016msgid "Interactively rename files" 1017msgstr "Nimeä tiedostoja uudelleen vuorovaikutteisesti" 1018 1019#: src/main.c:175 1020msgid "" 1021"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " 1022"to -sS" 1023msgstr "Vaihda keskenään sekä puolisanoja että tavuja datassa. Sama kuin -sS" 1024 1025#: src/main.c:177 1026msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" 1027msgstr "" 1028"Vaihda keskenään jokaisen kahden tavun pituisen puolisanan tavuja tiedostossa" 1029 1030#: src/main.c:179 1031msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" 1032msgstr "" 1033"Vaihda keskenään jokaisen neljän tavun pituisen sanan kahden tavun pituisia " 1034"puolitavuja tiedostossa" 1035 1036#: src/main.c:182 1037msgid "Extract files to standard output" 1038msgstr "Poimi tiedostot vakiotulosteeseen" 1039 1040#: src/main.c:184 1041msgid "" 1042"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " 1043"specify the user and host names in case of a remote archive" 1044msgstr "" 1045"Vakiosyötteen sijasta käytettävä arkistonimi. Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ " 1046"määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimet etäarkistoa käytettäessä" 1047 1048#: src/main.c:190 1049msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" 1050msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistosta-tilassa:" 1051 1052#: src/main.c:192 1053msgid "Append to an existing archive." 1054msgstr "Liitä olemassaolevaan arkistoon." 1055 1056#: src/main.c:194 1057msgid "" 1058"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " 1059"specify the user and host names in case of a remote archive" 1060msgstr "" 1061"Arkistotiedostonimi, jota käytetään vakiotulosteen sijasta. Valinnainen " 1062"KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen etäarkistoa " 1063"käytettäessä" 1064 1065#: src/main.c:196 1066msgid "Renumber inodes" 1067msgstr "Numeroi inodes-solmut uudelleen" 1068 1069#: src/main.c:198 1070msgid "Don't store device numbers" 1071msgstr "Älä tallenna laitenumeroa" 1072 1073#: src/main.c:200 1074msgid "Create device-independent (reproducible) archives" 1075msgstr "Luo laiteriippumattomia (toistettavia) arkistoja" 1076 1077#: src/main.c:207 1078msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" 1079msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-ilman-arkistoa-tilassa:" 1080 1081#: src/main.c:209 1082msgid "Link files instead of copying them, when possible" 1083msgstr "Linkitä tiedostot kopioimisen sijasta, milloin mahdollista" 1084 1085#: src/main.c:216 1086msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" 1087msgstr "" 1088"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-arkistosta-" 1089"tiloissa:" 1090 1091#: src/main.c:218 1092msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" 1093msgstr "Älä riisu tiedostojärjestelmän etuliitekomponentteja tiedostonimistä" 1094 1095#: src/main.c:221 1096msgid "Create all files relative to the current directory" 1097msgstr "Luo kaikki tiedostot suhteessa nykyiseen hakemistoon" 1098 1099#: src/main.c:226 1100msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" 1101msgstr "" 1102"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistosta- ja kopioi-ilman-arkistoa-" 1103"tiloissa:" 1104 1105#: src/main.c:228 1106msgid "" 1107"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines" 1108msgstr "Tiedostonimien luettelo päättyy null-merkkiin eikä rivinvaihtoihin" 1109 1110#: src/main.c:230 1111msgid "" 1112"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " 1113"copying the links)." 1114msgstr "" 1115"Pura symboliset linkit (kopioi tiedostot, mihin ne osoittavat eikä linkkejä)." 1116 1117#: src/main.c:232 1118msgid "Reset the access times of files after reading them" 1119msgstr "Palauta tiedostojen oletuskäyttöajat lukemisen jälkeen" 1120 1121#: src/main.c:238 1122msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" 1123msgstr "" 1124"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-ilman-arkistoa-" 1125"tiloissa:" 1126 1127#: src/main.c:240 1128msgid "Retain previous file modification times when creating files" 1129msgstr "Säilytä edelliset tiedoston muokkausajat tiedostoja luotaessa" 1130 1131#: src/main.c:242 1132msgid "Create leading directories where needed" 1133msgstr "Luo hakemistopolut, milloin niitä tarvitaan" 1134 1135#: src/main.c:244 1136msgid "Do not change the ownership of the files" 1137msgstr "Älä vaihda tiedostojen omistajuutta" 1138 1139#: src/main.c:246 1140msgid "Replace all files unconditionally" 1141msgstr "Korvaa kaikki tiedostot ehdottomasti" 1142 1143#: src/main.c:248 1144msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" 1145msgstr "" 1146"Kirjoita laajoja nollalohkoja sisältävät tiedostot siroteltuina " 1147"(sparse-)tiedostoina" 1148 1149#: src/main.c:324 src/main.c:341 1150msgid "invalid block size" 1151msgstr "virheellinen lohkokoko" 1152 1153#: src/main.c:330 src/main.c:366 1154msgid "Archive format multiply defined" 1155msgstr "Arkistomuoto on määritelty useita kertoja" 1156 1157#: src/main.c:384 1158#, c-format 1159msgid "" 1160"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" 1161"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" 1162msgstr "" 1163"virheellinen arkistomuoto ”%s”; kelvollisia muotoja ovat:\n" 1164"crc newc odc bin ustar tar (tunnistetaan myös samat isoilla kirjaimilla)" 1165 1166#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450 1167msgid "Mode already defined" 1168msgstr "Tila on jo määritelty" 1169 1170#: src/main.c:430 1171msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" 1172msgstr "--no-preserve-owner ei voida käyttää valitsimen --owner kanssa" 1173 1174#: src/main.c:485 1175msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" 1176msgstr "--owner ei voida käyttää valitsimen --no-preserve-owner kanssa" 1177 1178#: src/main.c:532 1179#, c-format 1180msgid "Invalid value for --warning option: %s" 1181msgstr "Virheellinen arvo --warning-valitsimelle: %s" 1182 1183#: src/main.c:562 1184msgid "[destination-directory]" 1185msgstr "[kohdehakemisto]" 1186 1187#: src/main.c:598 1188msgid "You must specify one of -oipt options." 1189msgstr "" 1190 1191#: src/main.c:624 1192msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" 1193msgstr "Sekä -I että -F on käytetty kopioi-kirjastoon-tilassa" 1194 1195#: src/main.c:636 src/main.c:676 1196msgid "Too many arguments" 1197msgstr "Liian monta argumenttia" 1198 1199#: src/main.c:655 1200msgid "" 1201"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" 1202msgstr "" 1203"--append käytetään, mutta mitään arkistotiedostonimeä ei ole annettu (käytä -" 1204"F tai -O -valitsimia)" 1205 1206#: src/main.c:662 1207msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" 1208msgstr "Sekä -O että -F on käytetty kopioi-kirjastosta-tilassa" 1209 1210#: src/main.c:678 1211msgid "Not enough arguments" 1212msgstr "Liian vähän argumentteja" 1213 1214#: src/main.c:682 1215msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" 1216msgstr "" 1217"Arkistomuoto ei ole määritelty kopioi-ilman-kirjastoa-tilassa (käytä --" 1218"format-valitsinta)" 1219 1220#: src/main.c:708 1221#, c-format 1222msgid "-F can be used only with --create or --extract" 1223msgstr "-F voidaan käyttää vain valitsimen --create tai --extract kanssa" 1224 1225#: src/main.c:711 1226#, c-format 1227msgid "Cannot open %s" 1228msgstr "Kohteen %s avaaminen epäonnistui" 1229 1230#: src/main.c:783 1231#, c-format 1232msgid "error closing archive" 1233msgstr "virhe suljettaessa arkistoa" 1234 1235#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129 1236#, c-format 1237msgid "cannot make directory `%s'" 1238msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui" 1239 1240#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155 1241#, c-format 1242msgid "`%s' exists but is not a directory" 1243msgstr "”%s” on olemassa, mutta ei ole hakemisto" 1244 1245#: src/mt.c:166 1246msgid "control magnetic tape drive operation" 1247msgstr "ohjaa magneettisen nauha-aseman toimintaa" 1248 1249#: src/mt.c:180 1250msgid "DEVICE" 1251msgstr "LAITE" 1252 1253#: src/mt.c:181 1254msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" 1255msgstr "käytä laitetta toimivan nauha-aseman tiedostonimenä" 1256 1257#: src/mt.c:183 1258msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1259msgstr "käytä etäKOMENTOja eikä rsh-yhteyskäytäntöä" 1260 1261#: src/mt.c:204 1262msgid "operation" 1263msgstr "toiminta" 1264 1265#: src/mt.c:212 1266#, c-format 1267msgid "invalid count value" 1268msgstr "virheellinen lukumääräarvo" 1269 1270#: src/mt.c:231 1271#, c-format 1272msgid "no tape device specified" 1273msgstr "nauhalaitetta ei ole määritelty" 1274 1275#: src/mt.c:254 1276msgid "operation [count]" 1277msgstr "toiminto [lukumäärä]" 1278 1279#: src/mt.c:271 1280#, c-format 1281msgid "%s is not a character special file" 1282msgstr "%s ei ole merkkierikoistiedosto" 1283 1284#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 1285#, c-format 1286msgid "%s: rmtioctl failed" 1287msgstr "%s: rmtioctl epäonnistui" 1288 1289#: src/mt.c:344 1290#, c-format 1291msgid "%s: rmtopen failed" 1292msgstr "%s: rmtopen epäonnistui" 1293 1294#: src/mt.c:357 1295#, c-format 1296msgid "%s: rmtclose failed" 1297msgstr "%s: rmtclose epäonnistui" 1298 1299#: src/tar.c:303 1300#, c-format 1301msgid "invalid header: checksum error" 1302msgstr "virheellinen otsake: tarkistussummavirhe" 1303 1304#: src/userspec.c:122 1305msgid "invalid user" 1306msgstr "väärä käyttäjä" 1307 1308#: src/userspec.c:128 1309msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 1310msgstr "numeerisen UID:n login-ryhmän hakeminen epäonnistui" 1311 1312#: src/userspec.c:175 1313msgid "invalid group" 1314msgstr "väärä ryhmä" 1315 1316#: src/util.c:148 1317#, c-format 1318msgid "write error: partial write" 1319msgstr "kirjoitusvirhe: osittainen kirjoitus" 1320 1321#: src/util.c:210 src/util.c:376 1322#, c-format 1323msgid "read error" 1324msgstr "lukuvirhe" 1325 1326#: src/util.c:212 1327#, c-format 1328msgid "premature end of file" 1329msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu" 1330 1331#: src/util.c:495 src/util.c:546 1332#, c-format 1333msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" 1334msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" 1335msgstr[0] "Tiedosto %s kutistui %s tavun, täytetään nollilla" 1336msgstr[1] "Tiedosto %s kutistui %s tavua, täytetään nollilla" 1337 1338#: src/util.c:502 src/util.c:553 1339#, c-format 1340msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" 1341msgstr "Lukuvirhe tavussa %lld tiedostossa %s, täytetään nollilla" 1342 1343#: src/util.c:588 1344#, c-format 1345msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" 1346msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" 1347msgstr[0] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uusi tavu ei kopioitu" 1348msgstr[1] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uutta tavua ei kopioitu" 1349 1350#: src/util.c:594 1351#, c-format 1352msgid "File %s was modified while being copied" 1353msgstr "Tiedostoa %s muokattiin kopioinnin aikana" 1354 1355#: src/util.c:608 1356#, c-format 1357msgid "virtual memory exhausted" 1358msgstr "virtuaalimuisti loppui" 1359 1360#: src/util.c:614 1361#, c-format 1362msgid "Creating intermediate directory `%s'" 1363msgstr "Luodaan välittäjähakemisto ”%s”" 1364 1365#: src/util.c:651 src/util.c:657 1366#, c-format 1367msgid "cannot seek on output" 1368msgstr "tulosteesta etsiminen epäonnistui" 1369 1370#: src/util.c:875 1371#, c-format 1372msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " 1373msgstr "" 1374"Nauhan loppu löytyi. Lataa seuraavaa nauha ja paina RETURN-painiketta. " 1375 1376#: src/util.c:877 1377#, c-format 1378msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" 1379msgstr "" 1380"Löytyi nauhan loppu. Jatkaaksesi, kirjoita laitteen/tiedoston nimi, kun olet " 1381"valmis.\n" 1382 1383#: src/util.c:900 1384#, c-format 1385msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" 1386msgstr "Jatkaaksesi, kirjoita laite-/tiedostonimi, kun olet valmis.\n" 1387 1388#: src/util.c:925 1389#, c-format 1390msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" 1391msgstr "sisäinen virhe: nauhamäärittelijä vaihtui arvosta %d arvoon %d" 1392 1393#: src/util.c:1487 1394#, c-format 1395msgid "%s is not a directory" 1396msgstr "%s ei ole hakemisto" 1397 1398#: src/util.c:1507 1399#, c-format 1400msgid "Creating directory `%s'" 1401msgstr "Luodaan hakemisto ”%s”" 1402 1403#: src/util.c:1514 1404#, c-format 1405msgid "cannot change to directory `%s'" 1406msgstr "hakemistoon ”%s” vaihtaminen epäonnistui" 1407 1408#: tests/genfile.c:112 1409msgid "" 1410"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 1411"OPTIONS are:\n" 1412msgstr "" 1413"genfile käsittelee data-tiedostoja GNU paxutils-testausohjelmistolle.\n" 1414"VALITSIMET ovat:\n" 1415 1416#: tests/genfile.c:128 1417msgid "File creation options:" 1418msgstr "Tiedostonluontivalitsimet:" 1419 1420#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 1421msgid "SIZE" 1422msgstr "KOKO" 1423 1424#: tests/genfile.c:130 1425msgid "Create file of the given SIZE" 1426msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto" 1427 1428#: tests/genfile.c:132 1429msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 1430msgstr "Kirjoita tiedostoon NIMI, eikä vakiotulosteeseen" 1431 1432#: tests/genfile.c:134 1433msgid "Read file names from FILE" 1434msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta" 1435 1436#: tests/genfile.c:136 1437msgid "-T reads null-terminated names" 1438msgstr "-T lukee null-päätteiset nimet" 1439 1440#: tests/genfile.c:137 1441msgid "PATTERN" 1442msgstr "MALLI" 1443 1444#: tests/genfile.c:138 1445msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 1446msgstr "Täytä tiedosto annetulla MALLIlla. MALLI on ”default” tai ”zeroes”" 1447 1448#: tests/genfile.c:141 1449msgid "Size of a block for sparse file" 1450msgstr "Lohkon koko sirotellulle sparse-tiedostolle" 1451 1452#: tests/genfile.c:143 1453msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 1454msgstr "" 1455"Tuota sparse-sirotetiedosto. Loput komentorivistä antavat tiedostokartan." 1456 1457#: tests/genfile.c:145 1458msgid "OFFSET" 1459msgstr "SIIRROS" 1460 1461#: tests/genfile.c:146 1462msgid "Seek to the given offset before writing data" 1463msgstr "Etsi annettu siirros ennen datan kirjoittamista" 1464 1465#: tests/genfile.c:152 1466msgid "File statistics options:" 1467msgstr "Tiedostotilaston valitsimet:" 1468 1469#: tests/genfile.c:155 1470msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 1471msgstr "" 1472"Tulosta jokaisen annetun tiedoston struct stat-sisältö. Oletus MUOTO on: " 1473 1474#: tests/genfile.c:162 1475msgid "Synchronous execution options:" 1476msgstr "Synkronoi suoritusvalitsimet:" 1477 1478#: tests/genfile.c:164 1479msgid "OPTION" 1480msgstr "VALITSIN" 1481 1482#: tests/genfile.c:165 1483msgid "" 1484"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " 1485"--unlink" 1486msgstr "" 1487"Suorita ARGUMENTIT. Hyödyllinen valitsimen --checkpoint ja yhden " 1488"valitsimista --cut, --append, --touch, --unlink kanssa" 1489 1490#: tests/genfile.c:168 1491msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 1492msgstr "" 1493"Suorita annettu toiminto (katso alla) kun tavoitetaan tarkistuspiste NUMERO" 1494 1495#: tests/genfile.c:171 1496msgid "Set date for next --touch option" 1497msgstr "Aseta päivämäärä seuraavalle valitsimelle --touch" 1498 1499#: tests/genfile.c:174 1500msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 1501msgstr "Näytä suoritetut tarkistupisteet ja KOMENTO-komennon poistumistila" 1502 1503#: tests/genfile.c:179 1504msgid "" 1505"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 1506"given by --checkpoint option is reached." 1507msgstr "" 1508"Synkroinoi suoritustoiminnot. Ne suoritetaan kun tavoitetaan valitsimella --" 1509"checkpoint annettu tarkistusnumero." 1510 1511#: tests/genfile.c:182 1512msgid "" 1513"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 1514"is not given)" 1515msgstr "" 1516"Lyhennä TIEDOSTO aikaisemmin valitsimella --length määriteltyyn kokoon (tai " 1517"0, jos kokoa ei ole annettu)" 1518 1519#: tests/genfile.c:186 1520msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 1521msgstr "" 1522"Lisää KOKO tavua TIEDOSTOon. KOKO on annettu aikaisemmin valitsimella --" 1523"length." 1524 1525#: tests/genfile.c:189 1526msgid "Update the access and modification times of FILE" 1527msgstr "Päivitä TIEDOSTOn kutsumis- ja muokkausajat" 1528 1529#: tests/genfile.c:192 1530msgid "Execute COMMAND" 1531msgstr "Suorita KOMENTO" 1532 1533#: tests/genfile.c:195 1534msgid "Unlink FILE" 1535msgstr "Pura TIEDOSTOn linkitys" 1536 1537#: tests/genfile.c:245 1538#, c-format 1539msgid "Invalid size: %s" 1540msgstr "Virheellinen koko: %s" 1541 1542#: tests/genfile.c:250 1543#, c-format 1544msgid "Number out of allowed range: %s" 1545msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s" 1546 1547#: tests/genfile.c:253 1548#, c-format 1549msgid "Negative size: %s" 1550msgstr "Negatiivinen koko: %s" 1551 1552#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630 1553#, c-format 1554msgid "stat(%s) failed" 1555msgstr "stat(%s) epäonnistui" 1556 1557#: tests/genfile.c:269 1558#, c-format 1559msgid "requested file length %lu, actual %lu" 1560msgstr "vaadittu tiedostopituus %lu, todellinen %lu" 1561 1562#: tests/genfile.c:273 1563#, c-format 1564msgid "created file is not sparse" 1565msgstr "luotu tiedosto ei ole ”sparse”-sirontatiedosto" 1566 1567#: tests/genfile.c:362 1568#, c-format 1569msgid "Error parsing number near `%s'" 1570msgstr "Virhe jäsennettäessä numeroa lähellä ”%s”" 1571 1572#: tests/genfile.c:368 1573#, c-format 1574msgid "Unknown date format" 1575msgstr "Tuntematon päivämäärämuoto" 1576 1577#: tests/genfile.c:392 1578msgid "[ARGS...]" 1579msgstr "[ARGUMENTIT...]" 1580 1581#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571 1582#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748 1583#, c-format 1584msgid "cannot open `%s'" 1585msgstr "kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui" 1586 1587#: tests/genfile.c:435 1588msgid "cannot seek" 1589msgstr "etsintä epäonnistui" 1590 1591#: tests/genfile.c:452 1592#, c-format 1593msgid "file name contains null character" 1594msgstr "tiedostonimi sisältää null-merkin" 1595 1596#: tests/genfile.c:566 1597#, c-format 1598msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 1599msgstr "" 1600"sparse-sirontatiedostojen tuottaminen vakiotulosteeseen epäonnistui, käytä " 1601"valitsinta --file" 1602 1603#: tests/genfile.c:657 1604#, c-format 1605msgid "incorrect mask (near `%s')" 1606msgstr "virheellinen peitto (lähellä ”%s”)" 1607 1608#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696 1609#, c-format 1610msgid "Unknown field `%s'" 1611msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”" 1612 1613#: tests/genfile.c:723 1614#, c-format 1615msgid "cannot set time on `%s'" 1616msgstr "asetus ajaksi ”%s” epäonnistui" 1617 1618#: tests/genfile.c:753 1619#, c-format 1620msgid "cannot truncate `%s'" 1621msgstr "kohteen ”%s” typistys epäonnistui" 1622 1623#: tests/genfile.c:762 1624#, c-format 1625msgid "command failed: %s" 1626msgstr "komento epäonnistui: %s" 1627 1628#: tests/genfile.c:767 1629#, c-format 1630msgid "cannot unlink `%s'" 1631msgstr "kohteen ”%s” linkityksen purkaminen epäonnistui" 1632 1633#: tests/genfile.c:894 1634#, c-format 1635msgid "Command exited successfully\n" 1636msgstr "Komento päättyi onnistuneesti\n" 1637 1638#: tests/genfile.c:896 1639#, c-format 1640msgid "Command failed with status %d\n" 1641msgstr "Komento epäonnistui tilassa %d\n" 1642 1643#: tests/genfile.c:900 1644#, c-format 1645msgid "Command terminated on signal %d\n" 1646msgstr "Komento päättyi signaaliin %d\n" 1647 1648#: tests/genfile.c:902 1649#, c-format 1650msgid "Command stopped on signal %d\n" 1651msgstr "Komento pysähtyi signaalin %d\n" 1652 1653#: tests/genfile.c:905 1654#, c-format 1655msgid "Command dumped core\n" 1656msgstr "Komento vedosti ytimen\n" 1657 1658#: tests/genfile.c:908 1659#, c-format 1660msgid "Command terminated\n" 1661msgstr "Komento päättynyt\n" 1662 1663#: tests/genfile.c:940 1664#, c-format 1665msgid "--stat requires file names" 1666msgstr "”--stat”-komento vaatii tiedostonimet" 1667 1668#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" 1669#~ msgstr "%s: kenttäleveys ei ole riittävä kohteen %s tallentamiseen" 1670 1671#~ msgid "" 1672#~ "You must specify one of -oipt options.\n" 1673#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 1674#~ msgstr "" 1675#~ "On määriteltävä yksi -oipt-valitsimista.\n" 1676#~ "Lisätietoja komennoilla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n" 1677 1678#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 1679#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" 1680 1681#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" 1682#~ msgstr "Ei voi ratkaista isäntänimeä %s" 1683 1684#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1685#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" 1686 1687#~ msgid "" 1688#~ "\n" 1689#~ "Report bugs to <%s>.\n" 1690#~ msgstr "" 1691#~ "\n" 1692#~ "Ilmoita virheistä osoitteeseen <%s>.\n" 1693 1694#~ msgid "Input string too long" 1695#~ msgstr "Syöttömerkkijono on liian pitkä" 1696 1697#~ msgid "Number syntax error" 1698#~ msgstr "Numerosyntaksivirhe" 1699 1700#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" 1701#~ msgstr "rmtd: Puskuritilan varaus epäonnistui\n" 1702 1703#~ msgid "Cannot allocate buffer space" 1704#~ msgstr "Puskuritilan varaus epäonnistui" 1705 1706#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 1707#~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" 1708 1709#~ msgid "" 1710#~ "Usage: %s [OPTION]\n" 1711#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" 1712#~ "\n" 1713#~ " --version Output version info.\n" 1714#~ " --help Output this help.\n" 1715#~ msgstr "" 1716#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" 1717#~ "Käsitellään nauha-asemaa, hyväksytään komennot etäprosessista.\n" 1718#~ "\n" 1719#~ " --version Tulosta versiotiedot.\n" 1720#~ " --help Tulosta tämä opaste.\n" 1721 1722#~ msgid "Seek offset error" 1723#~ msgstr "Etsintäsiirrosvirhe" 1724 1725#~ msgid "Premature end of file" 1726#~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu" 1727 1728#~ msgid "Informative options:" 1729#~ msgstr "Informatiiviset valitsimet:" 1730 1731#~ msgid "Give this help list" 1732#~ msgstr "Anna tämä opasteluettelo" 1733 1734#~ msgid "Give a short usage message" 1735#~ msgstr "Anna lyhyt käyttöohje" 1736 1737#~ msgid "Print license and exit" 1738#~ msgstr "Tulosta lisenssi ja poistu" 1739 1740#~ msgid "Print program version" 1741#~ msgstr "Tulosta ohjelmaversio" 1742 1743#~ msgid "" 1744#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1745#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 1746#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" 1747#~ " (at your option) any later version.\n" 1748#~ "\n" 1749#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" 1750#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 1751#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 1752#~ " GNU General Public License for more details.\n" 1753#~ "\n" 1754#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 1755#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" 1756#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1757#~ "\n" 1758#~ msgstr "" 1759#~ " GNU cpio on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata " 1760#~ "sitä\n" 1761#~ " Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License-" 1762#~ "ehtojen\n" 1763#~ " alla; joko Lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan)\n" 1764#~ " minkä tahansa myöhäisemmän version alla.\n" 1765#~ "\n" 1766#~ " GNU cpio jaellaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n" 1767#~ " mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPALLISESTI\n" 1768#~ " HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA\n" 1769#~ " TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Lisätietoja GNU General\n" 1770#~ " Public License.\n" 1771#~ "\n" 1772#~ " Sinun pitäisi vastaanottaa GNU General Public License-kopion\n" 1773#~ " GNU cpio-ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen\n" 1774#~ " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" 1775#~ " Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1776#~ "\n" 1777 1778#~ msgid "" 1779#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" 1780#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n" 1781#~ msgstr "" 1782#~ "Käyttö: %s [-V] [-f laite] [--file=laite] [--rsh-command=komento]\n" 1783#~ "\t[--help] [--version] toiminto [lukumäärä]\n" 1784 1785#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 1786#~ msgstr "%s: Odottamaton epäjohdonmukaisuus tehtäessä hakemistoa" 1787