1# Finnish messages for cpio.
2# Copyright © 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2015.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU cpio 2.12\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-09-19 10:27+0300\n"
12"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: fi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: gnu/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
25
26#: gnu/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s"
30
31#: gnu/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Oikeat argumentit ovat:"
34
35#: gnu/argp-help.c:148
36#, c-format
37msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
39
40#: gnu/argp-help.c:224
41#, c-format
42msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
44
45#: gnu/argp-help.c:234
46#, c-format
47msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49
50#: gnu/argp-help.c:247
51#, c-format
52msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53msgstr "Roskaa parametrissä ARGP_HELP_FMT: %s"
54
55#: gnu/argp-help.c:1227
56msgid ""
57"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
58"optional for any corresponding short options."
59msgstr ""
60"Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat myös "
61"pakollisia tai valinnaisia vastaaville lyhyille valitsimille."
62
63#: gnu/argp-help.c:1614
64msgid "Usage:"
65msgstr "Käyttö:"
66
67#: gnu/argp-help.c:1618
68msgid "  or: "
69msgstr "  tai: "
70
71#: gnu/argp-help.c:1630
72msgid " [OPTION...]"
73msgstr "[VALITSIN...]"
74
75#: gnu/argp-help.c:1657
76#, c-format
77msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
78msgstr "Lisätietoja komennolla ’%s --help’ tai ’%s --usage’.\n"
79
80#: gnu/argp-help.c:1685
81#, c-format
82msgid "Report bugs to %s.\n"
83msgstr ""
84"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
85"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
86"net>.\n"
87
88#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
91
92#: gnu/argp-parse.c:81
93msgid "give this help list"
94msgstr "anna tämä opasteluettelo"
95
96#: gnu/argp-parse.c:82
97msgid "give a short usage message"
98msgstr "anna lyhyt käyttöohje"
99
100#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131
101msgid "NAME"
102msgstr "NIMI"
103
104#: gnu/argp-parse.c:84
105msgid "set the program name"
106msgstr "aseta ohjelman nimi"
107
108#: gnu/argp-parse.c:85
109msgid "SECS"
110msgstr "S"
111
112#: gnu/argp-parse.c:86
113msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
114msgstr "odota S sekuntia (oletus 3600)"
115
116#: gnu/argp-parse.c:143
117msgid "print program version"
118msgstr "tulosta ohjelmaversio"
119
120#: gnu/argp-parse.c:160
121msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
122msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
123
124#: gnu/argp-parse.c:613
125#, c-format
126msgid "%s: Too many arguments\n"
127msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
128
129#: gnu/argp-parse.c:756
130msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
131msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?"
132
133#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146
134#, c-format
135msgid "write error"
136msgstr "kirjoitusvirhe"
137
138#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
139#, c-format
140msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
141msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; vaihtoehdot:"
142
143#: gnu/getopt.c:619
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
147
148#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
149#, c-format
150msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
152
153#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
154#, c-format
155msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
157
158#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
159#, c-format
160msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
162
163#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
164#, c-format
165msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
167
168#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
169#, c-format
170msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
172
173#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
174#, c-format
175msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
177
178#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
179#, c-format
180msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
182
183#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
184#, c-format
185msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksimerkityksellinen\n"
187
188#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
189#, c-format
190msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
192
193#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
194#, c-format
195msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
197
198#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
199msgid "memory exhausted"
200msgstr "muisti loppui"
201
202#: gnu/openat-die.c:38
203#, c-format
204msgid "unable to record current working directory"
205msgstr "nykyisen työhakemiston tallentaminen epäonnistui"
206
207#: gnu/openat-die.c:57
208#, c-format
209msgid "failed to return to initial working directory"
210msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
211
212#. TRANSLATORS:
213#. Get translations for open and closing quotation marks.
214#. The message catalog should translate "`" to a left
215#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
217#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
218#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
219#. QUOTATION MARK), respectively.
220#.
221#. If the catalog has no translation, we will try to
222#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
223#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
224#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
225#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
226#. quote "like this".  You should always include translations
227#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228#. for your locale.
229#.
230#. If you don't know what to put here, please see
231#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
232#. and use glyphs suitable for your language.
233#: gnu/quotearg.c:354
234msgid "`"
235msgstr "”"
236
237#: gnu/quotearg.c:355
238msgid "'"
239msgstr "”"
240
241#: gnu/version-etc.c:74
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s (%s)\n"
244msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"
245
246#: gnu/version-etc.c:77
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s\n"
249msgstr "Pakkaaja: %s\n"
250
251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
253#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
254#: gnu/version-etc.c:84
255msgid "(C)"
256msgstr "©"
257
258#: gnu/version-etc.c:86
259msgid ""
260"\n"
261"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
262"html>.\n"
263"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
264"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
265"\n"
266msgstr ""
267"\n"
268"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
269"gpl.html>.\n"
270"Tämä on ilmainen ohjelmisto: saat vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä "
271"edelleen.\n"
272"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, siinä laajuudessa kuin laki sallii sen.\n"
273"\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: gnu/version-etc.c:102
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Kirjoittaja: %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: gnu/version-etc.c:106
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Kirjoittajat: %s ja %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: gnu/version-etc.c:110
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Kirjoittajat: %s, %s, ja %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: gnu/version-etc.c:117
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
303"ja %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: gnu/version-etc.c:124
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
315"%s, ja %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: gnu/version-etc.c:131
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Kirjoittajat %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, ja %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: gnu/version-etc.c:139
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, ja %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: gnu/version-etc.c:147
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"ja %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: gnu/version-etc.c:156
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s, ja %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: gnu/version-etc.c:167
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s, ja muut.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package.  Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: gnu/version-etc.c:245
388#, c-format
389msgid ""
390"\n"
391"Report bugs to: %s\n"
392msgstr ""
393"\n"
394"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
395"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
396"net>\n"
397
398#: gnu/version-etc.c:247
399#, c-format
400msgid "Report %s bugs to: %s\n"
401msgstr "Ilmoita %s virheestä osoitteeseen: %s\n"
402
403#: gnu/version-etc.c:251
404#, c-format
405msgid "%s home page: <%s>\n"
406msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
407
408#: gnu/version-etc.c:253
409#, c-format
410msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
411msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412
413#: gnu/version-etc.c:256
414msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
415msgstr ""
416"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
417
418#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419#. Directly translating this to another language will not work, first because
420#. %s itself is not translated.
421#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
423#, c-format
424msgid "%s: Cannot %s"
425msgstr "%s: Funktio %s epäonnistui"
426
427#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428#. Directly translating this to another language will not work, first because
429#. %s itself is not translated.
430#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431#: lib/paxerror.c:86
432#, c-format
433msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434msgstr "%s: Varoitus: Funktio %s epäonnistui"
435
436#: lib/paxerror.c:95
437#, c-format
438msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439msgstr "%s: Vaihtaminen tilaan %s epäonnistui"
440
441#: lib/paxerror.c:103
442#, c-format
443msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444msgstr "%s: Muuttaminen omistajuudeksi uid %lu epäonnistui, gid %lu"
445
446#: lib/paxerror.c:129
447#, c-format
448msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449msgstr "%s: Kovalinkin tekeminen kohteeseen %s epäonnistui"
450
451#  ...luettaessa yksi tavu
452#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
453#, c-format
454msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu"
457msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua"
458
459#  ...luettaessa yksi tavu
460#: lib/paxerror.c:194
461#, c-format
462msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
463msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
464msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu"
465msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua"
466
467#: lib/paxerror.c:261
468#, c-format
469msgid "%s: Cannot seek to %s"
470msgstr "%s: Etsiminen kohtaan %s epäonnistui"
471
472#: lib/paxerror.c:277
473#, c-format
474msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
475msgstr "%s: Varoitus: Etsiä kohtaan %s epäonnistui"
476
477#: lib/paxerror.c:286
478#, c-format
479msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
480msgstr "%s: Symbolisen linkin luominen kohteeseen %s epäonnistui"
481
482#: lib/paxerror.c:351
483#, c-format
484msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486msgstr[0] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavun"
487msgstr[1] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavua"
488
489#: lib/paxnames.c:140
490#, c-format
491msgid "Removing leading `%s' from member names"
492msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” jäsennimistä"
493
494#: lib/paxnames.c:141
495#, c-format
496msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
497msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” kovalinkkikohteista"
498
499#: lib/paxnames.c:154
500msgid "Substituting `.' for empty member name"
501msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle jäsennimelle"
502
503#: lib/paxnames.c:155
504msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
505msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle kovalinkkikohteelle"
506
507#: lib/rtapelib.c:299
508#, c-format
509msgid "exec/tcp: Service not available"
510msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole saatavilla"
511
512#: lib/rtapelib.c:303
513#, c-format
514msgid "stdin"
515msgstr "vakiosyöte"
516
517#: lib/rtapelib.c:306
518#, c-format
519msgid "stdout"
520msgstr "vakiotuloste"
521
522#: lib/rtapelib.c:429
523#, c-format
524msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525msgstr "Kohteeseen %s yhdistäminen epäonnistui: ratkaiseminen epäonnistui"
526
527#: lib/rtapelib.c:502
528#, c-format
529msgid "Cannot redirect files for remote shell"
530msgstr "Tiedostojen ohjaaminen edelleen etäpääteikkunaan epäonnistui"
531
532#: lib/rtapelib.c:516
533#, c-format
534msgid "Cannot execute remote shell"
535msgstr "Etäpääteikkunan suorittaminen epäonnistui"
536
537#: rmt/rmt.c:432
538msgid "Seek direction out of range"
539msgstr "Hakusuunta on lukualueen ulkopuolella"
540
541#: rmt/rmt.c:438
542msgid "Invalid seek direction"
543msgstr "Virheellinen hakusuunta"
544
545#: rmt/rmt.c:446
546msgid "Invalid seek offset"
547msgstr "Virheellinen hakusiirros"
548
549#: rmt/rmt.c:452
550msgid "Seek offset out of range"
551msgstr "Hakusiirros lukualueen ulkopuolella"
552
553#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
554msgid "Invalid byte count"
555msgstr "Virheellinen tavulukumäärä"
556
557#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
558msgid "Byte count out of range"
559msgstr "Tavulukumäärä lukualueen ulkopuolella"
560
561#: rmt/rmt.c:558
562msgid "Premature eof"
563msgstr "Ennenaikainen tiedostonloppumerkki"
564
565#: rmt/rmt.c:601
566msgid "Invalid operation code"
567msgstr "Virheellinen toimintokoodi"
568
569#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
570msgid "Operation not supported"
571msgstr "Toimintoa ei tueta"
572
573#: rmt/rmt.c:664
574msgid "Unexpected arguments"
575msgstr "Odottamattomia argumentteja"
576
577#: rmt/rmt.c:689
578msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
579msgstr "Käsittele nauha-asemaa hyväksyen komentoja etäprosessista"
580
581#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167
582msgid "NUMBER"
583msgstr "NUMERO"
584
585#: rmt/rmt.c:697
586msgid "set debug level"
587msgstr "aseta vianjäljitystaso"
588
589#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133
590#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
591#: tests/genfile.c:194
592msgid "FILE"
593msgstr "TIEDOSTO"
594
595#: rmt/rmt.c:699
596msgid "set debug output file name"
597msgstr "aseta vianjäljitystulostetiedostonimi"
598
599#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
600#, c-format
601msgid "cannot open %s"
602msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
603
604#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970
605#, c-format
606msgid "too many arguments"
607msgstr "liian monta argumenttia"
608
609#: rmt/rmt.c:822
610msgid "Garbage command"
611msgstr "Roskakomento"
612
613#: src/copyin.c:45
614#, c-format
615msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
616msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
617msgstr[0] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse"
618msgstr[1] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse"
619
620#: src/copyin.c:66
621#, c-format
622msgid "rename %s -> "
623msgstr "nimeä uudelleen %s -> "
624
625#: src/copyin.c:114
626#, c-format
627msgid "%s: stored filename length is out of range"
628msgstr "%s: tallennettu tiedostonimipituus on lukualueen ulkopuolella"
629
630#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378
631#, c-format
632msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
633msgstr "%s: tarkistussummavirhe (0x%x, pitäisi olla 0x%x)"
634
635#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135
636#, c-format
637msgid "%s not created: newer or same age version exists"
638msgstr "%s ei luotu: uudempi tai samanikäinen versio on olemassa"
639
640#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143
641#, c-format
642msgid "cannot remove current %s"
643msgstr "nykyisen %s poistaminen epäonnistui"
644
645#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391
646#, c-format
647msgid "cannot link %s to %s"
648msgstr "kohteen %s linkittäminen kohteeseen %s epäonnistui"
649
650#: src/copyin.c:500
651#, c-format
652msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
653msgstr ""
654"%s-puolisanojen vaihtaminen keskenään epäonnistui: pariton puolisanojen "
655"lukumäärä"
656
657#: src/copyin.c:508
658#, c-format
659msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
660msgstr ""
661"%s-tavujen vaihtaminen keskenään epäonnistui: pariton tavujen lukumäärä"
662
663#: src/copyin.c:659
664#, c-format
665msgid "%s: Cannot symlink to %s"
666msgstr "%s: Symbolisen linkin luominen kohteeseen %s epäonnistui"
667
668#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314
669#, c-format
670msgid "%s: unknown file type"
671msgstr "%s: tuntematon tiedostotyyppi"
672
673#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855
674#, c-format
675msgid "Malformed number %.*s"
676msgstr "Vääränmuotoinen numero %.*s"
677
678#: src/copyin.c:865
679#, c-format
680msgid "Archive value %.*s is out of range"
681msgstr "Arkistoarvo %.*s on lukualueen ulkopuolella"
682
683#: src/copyin.c:904
684#, c-format
685msgid "premature end of archive"
686msgstr "arkiston ennenaikainen loppu"
687
688#: src/copyin.c:1120
689#, c-format
690msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
691msgstr "varoitus: arkisto-otsakkeella on käänteinen tavujärjestys"
692
693#: src/copyin.c:1260
694#, c-format
695msgid "standard input is closed"
696msgstr "vakiosyöte on suljettu"
697
698#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332
699#, c-format
700msgid "%lu block\n"
701msgid_plural "%lu blocks\n"
702msgstr[0] "%lu lohko\n"
703msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
704
705#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
706#, c-format
707msgid "cannot read checksum for %s"
708msgstr "tarkistussumman lukeminen kohteelle %s epäonnistui"
709
710#: src/copyout.c:293
711#, fuzzy, c-format
712msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
713msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s"
714
715#: src/copyout.c:304
716#, c-format
717msgid "%s: truncating %s"
718msgstr "%s: typistetään %s"
719
720#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476
721msgid "inode number"
722msgstr "inode-numero"
723
724#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480
725msgid "file mode"
726msgstr "tiedostotila"
727
728#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484
729msgid "uid"
730msgstr "uid"
731
732#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488
733msgid "gid"
734msgstr "gid"
735
736#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492
737msgid "number of links"
738msgstr "linkkien lukumäärä"
739
740#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417
741msgid "modification time"
742msgstr "muokkausaika"
743
744#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516
745msgid "file size"
746msgstr "tiedostokoko"
747
748#: src/copyout.c:361
749msgid "device major number"
750msgstr "laitteen pääversionumero"
751
752#: src/copyout.c:365
753msgid "device minor number"
754msgstr "laitteen aliversionumero"
755
756#: src/copyout.c:369
757msgid "rdev major"
758msgstr "rdev-pääversionumero"
759
760#: src/copyout.c:373
761msgid "rdev minor"
762msgstr "rdev-aliversionumero"
763
764#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503
765msgid "name size"
766msgstr "nimikoko"
767
768#: src/copyout.c:399
769msgid "device number"
770msgstr "laitenumero"
771
772#: src/copyout.c:414
773msgid "rdev"
774msgstr "rdev"
775
776#: src/copyout.c:472
777#, c-format
778msgid "%s: truncating inode number"
779msgstr "%s: typistetään inode-numero"
780
781#: src/copyout.c:502
782#, fuzzy, c-format
783msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
784msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s"
785
786#: src/copyout.c:515
787#, fuzzy, c-format
788msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
789msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s"
790
791#: src/copyout.c:564
792#, c-format
793msgid "%s: file name too long"
794msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä"
795
796#: src/copyout.c:621
797#, c-format
798msgid "standard output is closed"
799msgstr "vakiotuloste on suljettu"
800
801#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99
802#, c-format
803msgid "blank line ignored"
804msgstr "tyhjää riviä ei oteta huomioon"
805
806#: src/copyout.c:757
807#, c-format
808msgid "%s not dumped: not a regular file"
809msgstr "%s ei ole vedostettu:  ei ole tavallinen tiedosto"
810
811#: src/copyout.c:808
812#, c-format
813msgid "%s: symbolic link too long"
814msgstr "%s: symbolinen linkki on liian pitkä"
815
816#: src/copypass.c:386
817#, c-format
818msgid "%s linked to %s"
819msgstr "%s linkitetty kohteeseen %s"
820
821#: src/main.c:76
822msgid ""
823"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
824"\n"
825"Examples:\n"
826"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
827"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
828"  # Extract files from the archive\n"
829"  cpio -i [< archive]\n"
830"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
831"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
832msgstr ""
833"GNU ”cpio” kopioi tiedostoja arkistoihin ja arkistoista\n"
834"\n"
835"Esimerkkejä:\n"
836"  # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot arkistoon\n"
837"  cpio -o < nimiluettelo [> arkisto]\n"
838"  # Poimii tiedostot arkistosta\n"
839"  cpio -i [< arkisto]\n"
840"  # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot kohdehakemistoon\n"
841"  cpio -p kohdehakemisto < nimiluettelo\n"
842
843#: src/main.c:92
844#, c-format
845msgid "%s is meaningless with %s"
846msgstr "%s on merkityksetön kohteen %s kanssa"
847
848#: src/main.c:98
849msgid "Main operation mode:"
850msgstr "Päätoimintatila:"
851
852#: src/main.c:100
853msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
854msgstr "Luo arkisto (suorita kopioi-arkistosta-tilassa)"
855
856#: src/main.c:102
857msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
858msgstr "Poimi tiedostot arkistosta (suorita kopioi-arkistoon tilassa)"
859
860#: src/main.c:104
861msgid "Run in copy-pass mode"
862msgstr "Suorita kopioi-ilman-arkistoa-tilassa"
863
864#: src/main.c:106
865msgid "Print a table of contents of the input"
866msgstr "Tulosta syötteen sisältötaulu"
867
868#: src/main.c:112
869msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
870msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia kaikissa tiloissa:"
871
872#: src/main.c:114
873msgid "DIR"
874msgstr "DIR"
875
876#: src/main.c:115
877msgid "Change to directory DIR"
878msgstr "Vaihda hakemistoon DIR"
879
880#: src/main.c:118
881msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
882msgstr ""
883"Arkistotiedosto on paikallinen, vaikka sen nimi sisältää kaksoispisteitä"
884
885#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154
886msgid "FORMAT"
887msgstr "MUOTO"
888
889#: src/main.c:120
890msgid "Use given archive FORMAT"
891msgstr "Käytä annettua arkistoMUOTOa"
892
893#: src/main.c:122
894msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
895msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi 5120 tavua"
896
897#: src/main.c:123
898msgid "BLOCK-SIZE"
899msgstr "LOHKOKOKO"
900
901#: src/main.c:124
902msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
903msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi LOHKOKOKO * 512 tavua"
904
905#: src/main.c:126
906msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
907msgstr "Käytä vanhaa siirrettävää (ASCII)-arkistomuotoa"
908
909#: src/main.c:128
910msgid "Print a \".\" for each file processed"
911msgstr "Tulosta ”.” jokaiselle prosessoidulle tiedostolle"
912
913#: src/main.c:130
914msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
915msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi annettu NUMERO tavua"
916
917#: src/main.c:132
918msgid "Do not print the number of blocks copied"
919msgstr "Älä tulosta kopioitujen lohkojen lukumäärää"
920
921#: src/main.c:134
922msgid "Verbosely list the files processed"
923msgstr "Luettele laveasti käsitellyt tiedostot"
924
925#: src/main.c:137
926msgid "Enable debugging info"
927msgstr "Ota käyttöön virheenjäljitystiedot"
928
929#: src/main.c:139
930msgid "FLAG"
931msgstr "LIPPU"
932
933#: src/main.c:140
934msgid ""
935"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
936"Multiple options accumulate."
937msgstr ""
938"Valvontavaroitusnäyttö. Nykyään LIPPU on yksi lipuista ”none, ”truncate”, "
939"”all”. Monivalitsimet karttuvat."
940
941#: src/main.c:141
942msgid "[USER][:.][GROUP]"
943msgstr "[KÄYTTÄJÄ][:.][RYHMÄ]"
944
945#: src/main.c:142
946msgid ""
947"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
948msgstr ""
949"Aseta omistajuus kaikille tiedostoille, jotka luotiin KÄYTTÄJÄ ja/tai RYHMÄ-"
950"määritellyillä"
951
952#: src/main.c:147
953msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
954msgstr ""
955"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-arkistosta-"
956"tiloissa"
957
958#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193
959msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
960msgstr "[[KÄYTTÄJÄ@]ISÄNTÄ:]TIEDOSTONIMI"
961
962#: src/main.c:149
963msgid ""
964"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
965"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
966msgstr ""
967"Käytä tätä TIEDOSTONIMI-tiedostoa eikä vakiosyötettä tai -tulostetta. "
968"Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen "
969"käytettäessä etäarkistoa"
970
971#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170
972msgid "STRING"
973msgstr "MERKKIJONO"
974
975#: src/main.c:151
976msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
977msgstr ""
978"Tulosta MERKKIJONO kun varmuuskopiomedian tilavuuden loppu on saavutettu"
979
980#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
981msgid "COMMAND"
982msgstr "KOMENTO"
983
984#: src/main.c:154
985msgid "Use COMMAND instead of rsh"
986msgstr "Käytä etäKOMENTOja eikä rsh:tä"
987
988#: src/main.c:160
989msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
990msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistoon-tilassa:"
991
992#: src/main.c:162
993msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
994msgstr "Kopioi vain tiedostoja, jotka eivät täsmää mihinkään annettuun malliin"
995
996#: src/main.c:164
997msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
998msgstr "Laveassa sisältöluettelotaulussa, näytä numeerinen UID ja GID"
999
1000#: src/main.c:167
1001msgid ""
1002"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
1003msgstr ""
1004"Lue TIEDOSTOsta lisämallit, jotka määrittelevät poimittavat tai lueteltavat "
1005"tiedostonimet"
1006
1007#: src/main.c:169
1008msgid ""
1009"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
1010"archive, don't actually extract the files"
1011msgstr ""
1012"Kun luetaan CRC-muotoinen arkisto, todentaa vain jokaisen arkiston tiedoston "
1013"CRC-tiivistealgoritmin, ei todella poimi tiedostoja"
1014
1015#: src/main.c:171
1016msgid "Interactively rename files"
1017msgstr "Nimeä tiedostoja uudelleen vuorovaikutteisesti"
1018
1019#: src/main.c:175
1020msgid ""
1021"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
1022"to -sS"
1023msgstr "Vaihda keskenään sekä puolisanoja että tavuja datassa. Sama kuin -sS"
1024
1025#: src/main.c:177
1026msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1027msgstr ""
1028"Vaihda keskenään jokaisen kahden tavun pituisen puolisanan tavuja tiedostossa"
1029
1030#: src/main.c:179
1031msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1032msgstr ""
1033"Vaihda keskenään jokaisen neljän tavun pituisen sanan kahden tavun pituisia "
1034"puolitavuja tiedostossa"
1035
1036#: src/main.c:182
1037msgid "Extract files to standard output"
1038msgstr "Poimi tiedostot vakiotulosteeseen"
1039
1040#: src/main.c:184
1041msgid ""
1042"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1043"specify the user and host names in case of a remote archive"
1044msgstr ""
1045"Vakiosyötteen sijasta käytettävä arkistonimi. Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ "
1046"määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimet etäarkistoa käytettäessä"
1047
1048#: src/main.c:190
1049msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1050msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistosta-tilassa:"
1051
1052#: src/main.c:192
1053msgid "Append to an existing archive."
1054msgstr "Liitä olemassaolevaan arkistoon."
1055
1056#: src/main.c:194
1057msgid ""
1058"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1059"specify the user and host names in case of a remote archive"
1060msgstr ""
1061"Arkistotiedostonimi, jota käytetään vakiotulosteen sijasta. Valinnainen "
1062"KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen etäarkistoa "
1063"käytettäessä"
1064
1065#: src/main.c:196
1066msgid "Renumber inodes"
1067msgstr "Numeroi inodes-solmut uudelleen"
1068
1069#: src/main.c:198
1070msgid "Don't store device numbers"
1071msgstr "Älä tallenna laitenumeroa"
1072
1073#: src/main.c:200
1074msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1075msgstr "Luo laiteriippumattomia (toistettavia) arkistoja"
1076
1077#: src/main.c:207
1078msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1079msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-ilman-arkistoa-tilassa:"
1080
1081#: src/main.c:209
1082msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
1083msgstr "Linkitä tiedostot kopioimisen sijasta, milloin mahdollista"
1084
1085#: src/main.c:216
1086msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1087msgstr ""
1088"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-arkistosta-"
1089"tiloissa:"
1090
1091#: src/main.c:218
1092msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1093msgstr "Älä riisu tiedostojärjestelmän etuliitekomponentteja tiedostonimistä"
1094
1095#: src/main.c:221
1096msgid "Create all files relative to the current directory"
1097msgstr "Luo kaikki tiedostot suhteessa nykyiseen hakemistoon"
1098
1099#: src/main.c:226
1100msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1101msgstr ""
1102"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistosta- ja kopioi-ilman-arkistoa-"
1103"tiloissa:"
1104
1105#: src/main.c:228
1106msgid ""
1107"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1108msgstr "Tiedostonimien luettelo päättyy null-merkkiin eikä rivinvaihtoihin"
1109
1110#: src/main.c:230
1111msgid ""
1112"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
1113"copying the links)."
1114msgstr ""
1115"Pura symboliset linkit (kopioi tiedostot, mihin ne osoittavat eikä linkkejä)."
1116
1117#: src/main.c:232
1118msgid "Reset the access times of files after reading them"
1119msgstr "Palauta tiedostojen oletuskäyttöajat lukemisen jälkeen"
1120
1121#: src/main.c:238
1122msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1123msgstr ""
1124"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-ilman-arkistoa-"
1125"tiloissa:"
1126
1127#: src/main.c:240
1128msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1129msgstr "Säilytä edelliset tiedoston muokkausajat tiedostoja luotaessa"
1130
1131#: src/main.c:242
1132msgid "Create leading directories where needed"
1133msgstr "Luo hakemistopolut, milloin niitä tarvitaan"
1134
1135#: src/main.c:244
1136msgid "Do not change the ownership of the files"
1137msgstr "Älä vaihda tiedostojen omistajuutta"
1138
1139#: src/main.c:246
1140msgid "Replace all files unconditionally"
1141msgstr "Korvaa kaikki tiedostot ehdottomasti"
1142
1143#: src/main.c:248
1144msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1145msgstr ""
1146"Kirjoita laajoja nollalohkoja sisältävät tiedostot siroteltuina "
1147"(sparse-)tiedostoina"
1148
1149#: src/main.c:324 src/main.c:341
1150msgid "invalid block size"
1151msgstr "virheellinen lohkokoko"
1152
1153#: src/main.c:330 src/main.c:366
1154msgid "Archive format multiply defined"
1155msgstr "Arkistomuoto on määritelty useita kertoja"
1156
1157#: src/main.c:384
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1161"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1162msgstr ""
1163"virheellinen arkistomuoto ”%s”; kelvollisia muotoja ovat:\n"
1164"crc newc odc bin ustar tar (tunnistetaan myös samat isoilla kirjaimilla)"
1165
1166#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450
1167msgid "Mode already defined"
1168msgstr "Tila on jo määritelty"
1169
1170#: src/main.c:430
1171msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1172msgstr "--no-preserve-owner ei voida käyttää valitsimen --owner kanssa"
1173
1174#: src/main.c:485
1175msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1176msgstr "--owner ei voida käyttää valitsimen --no-preserve-owner kanssa"
1177
1178#: src/main.c:532
1179#, c-format
1180msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1181msgstr "Virheellinen arvo --warning-valitsimelle: %s"
1182
1183#: src/main.c:562
1184msgid "[destination-directory]"
1185msgstr "[kohdehakemisto]"
1186
1187#: src/main.c:598
1188msgid "You must specify one of -oipt options."
1189msgstr ""
1190
1191#: src/main.c:624
1192msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1193msgstr "Sekä -I että -F on käytetty kopioi-kirjastoon-tilassa"
1194
1195#: src/main.c:636 src/main.c:676
1196msgid "Too many arguments"
1197msgstr "Liian monta argumenttia"
1198
1199#: src/main.c:655
1200msgid ""
1201"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1202msgstr ""
1203"--append käytetään, mutta mitään arkistotiedostonimeä ei ole annettu (käytä -"
1204"F tai -O -valitsimia)"
1205
1206#: src/main.c:662
1207msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1208msgstr "Sekä -O että -F on käytetty kopioi-kirjastosta-tilassa"
1209
1210#: src/main.c:678
1211msgid "Not enough arguments"
1212msgstr "Liian vähän argumentteja"
1213
1214#: src/main.c:682
1215msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1216msgstr ""
1217"Arkistomuoto ei ole määritelty kopioi-ilman-kirjastoa-tilassa (käytä --"
1218"format-valitsinta)"
1219
1220#: src/main.c:708
1221#, c-format
1222msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1223msgstr "-F voidaan käyttää vain valitsimen --create tai --extract kanssa"
1224
1225#: src/main.c:711
1226#, c-format
1227msgid "Cannot open %s"
1228msgstr "Kohteen %s avaaminen epäonnistui"
1229
1230#: src/main.c:783
1231#, c-format
1232msgid "error closing archive"
1233msgstr "virhe suljettaessa arkistoa"
1234
1235#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129
1236#, c-format
1237msgid "cannot make directory `%s'"
1238msgstr "hakemiston ”%s” luominen epäonnistui"
1239
1240#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155
1241#, c-format
1242msgid "`%s' exists but is not a directory"
1243msgstr "”%s” on olemassa, mutta ei ole hakemisto"
1244
1245#: src/mt.c:166
1246msgid "control magnetic tape drive operation"
1247msgstr "ohjaa magneettisen nauha-aseman toimintaa"
1248
1249#: src/mt.c:180
1250msgid "DEVICE"
1251msgstr "LAITE"
1252
1253#: src/mt.c:181
1254msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1255msgstr "käytä laitetta toimivan nauha-aseman tiedostonimenä"
1256
1257#: src/mt.c:183
1258msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1259msgstr "käytä etäKOMENTOja eikä rsh-yhteyskäytäntöä"
1260
1261#: src/mt.c:204
1262msgid "operation"
1263msgstr "toiminta"
1264
1265#: src/mt.c:212
1266#, c-format
1267msgid "invalid count value"
1268msgstr "virheellinen lukumääräarvo"
1269
1270#: src/mt.c:231
1271#, c-format
1272msgid "no tape device specified"
1273msgstr "nauhalaitetta ei ole määritelty"
1274
1275#: src/mt.c:254
1276msgid "operation [count]"
1277msgstr "toiminto [lukumäärä]"
1278
1279#: src/mt.c:271
1280#, c-format
1281msgid "%s is not a character special file"
1282msgstr "%s ei ole merkkierikoistiedosto"
1283
1284#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
1285#, c-format
1286msgid "%s: rmtioctl failed"
1287msgstr "%s: rmtioctl epäonnistui"
1288
1289#: src/mt.c:344
1290#, c-format
1291msgid "%s: rmtopen failed"
1292msgstr "%s: rmtopen epäonnistui"
1293
1294#: src/mt.c:357
1295#, c-format
1296msgid "%s: rmtclose failed"
1297msgstr "%s: rmtclose epäonnistui"
1298
1299#: src/tar.c:303
1300#, c-format
1301msgid "invalid header: checksum error"
1302msgstr "virheellinen otsake: tarkistussummavirhe"
1303
1304#: src/userspec.c:122
1305msgid "invalid user"
1306msgstr "väärä käyttäjä"
1307
1308#: src/userspec.c:128
1309msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1310msgstr "numeerisen UID:n login-ryhmän hakeminen epäonnistui"
1311
1312#: src/userspec.c:175
1313msgid "invalid group"
1314msgstr "väärä ryhmä"
1315
1316#: src/util.c:148
1317#, c-format
1318msgid "write error: partial write"
1319msgstr "kirjoitusvirhe: osittainen kirjoitus"
1320
1321#: src/util.c:210 src/util.c:376
1322#, c-format
1323msgid "read error"
1324msgstr "lukuvirhe"
1325
1326#: src/util.c:212
1327#, c-format
1328msgid "premature end of file"
1329msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu"
1330
1331#: src/util.c:495 src/util.c:546
1332#, c-format
1333msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1334msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1335msgstr[0] "Tiedosto %s kutistui %s tavun, täytetään nollilla"
1336msgstr[1] "Tiedosto %s kutistui %s tavua, täytetään nollilla"
1337
1338#: src/util.c:502 src/util.c:553
1339#, c-format
1340msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1341msgstr "Lukuvirhe tavussa %lld tiedostossa %s, täytetään nollilla"
1342
1343#: src/util.c:588
1344#, c-format
1345msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1346msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1347msgstr[0] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uusi tavu ei kopioitu"
1348msgstr[1] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uutta tavua ei kopioitu"
1349
1350#: src/util.c:594
1351#, c-format
1352msgid "File %s was modified while being copied"
1353msgstr "Tiedostoa %s muokattiin kopioinnin aikana"
1354
1355#: src/util.c:608
1356#, c-format
1357msgid "virtual memory exhausted"
1358msgstr "virtuaalimuisti loppui"
1359
1360#: src/util.c:614
1361#, c-format
1362msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1363msgstr "Luodaan välittäjähakemisto ”%s”"
1364
1365#: src/util.c:651 src/util.c:657
1366#, c-format
1367msgid "cannot seek on output"
1368msgstr "tulosteesta etsiminen epäonnistui"
1369
1370#: src/util.c:875
1371#, c-format
1372msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
1373msgstr ""
1374"Nauhan loppu löytyi. Lataa seuraavaa nauha ja paina RETURN-painiketta. "
1375
1376#: src/util.c:877
1377#, c-format
1378msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
1379msgstr ""
1380"Löytyi nauhan loppu. Jatkaaksesi, kirjoita laitteen/tiedoston nimi, kun olet "
1381"valmis.\n"
1382
1383#: src/util.c:900
1384#, c-format
1385msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1386msgstr "Jatkaaksesi, kirjoita laite-/tiedostonimi, kun olet valmis.\n"
1387
1388#: src/util.c:925
1389#, c-format
1390msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1391msgstr "sisäinen virhe: nauhamäärittelijä vaihtui arvosta %d arvoon %d"
1392
1393#: src/util.c:1487
1394#, c-format
1395msgid "%s is not a directory"
1396msgstr "%s ei ole hakemisto"
1397
1398#: src/util.c:1507
1399#, c-format
1400msgid "Creating directory `%s'"
1401msgstr "Luodaan hakemisto ”%s”"
1402
1403#: src/util.c:1514
1404#, c-format
1405msgid "cannot change to directory `%s'"
1406msgstr "hakemistoon ”%s” vaihtaminen epäonnistui"
1407
1408#: tests/genfile.c:112
1409msgid ""
1410"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1411"OPTIONS are:\n"
1412msgstr ""
1413"genfile käsittelee data-tiedostoja GNU paxutils-testausohjelmistolle.\n"
1414"VALITSIMET ovat:\n"
1415
1416#: tests/genfile.c:128
1417msgid "File creation options:"
1418msgstr "Tiedostonluontivalitsimet:"
1419
1420#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
1421msgid "SIZE"
1422msgstr "KOKO"
1423
1424#: tests/genfile.c:130
1425msgid "Create file of the given SIZE"
1426msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
1427
1428#: tests/genfile.c:132
1429msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1430msgstr "Kirjoita tiedostoon NIMI, eikä vakiotulosteeseen"
1431
1432#: tests/genfile.c:134
1433msgid "Read file names from FILE"
1434msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
1435
1436#: tests/genfile.c:136
1437msgid "-T reads null-terminated names"
1438msgstr "-T lukee null-päätteiset nimet"
1439
1440#: tests/genfile.c:137
1441msgid "PATTERN"
1442msgstr "MALLI"
1443
1444#: tests/genfile.c:138
1445msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1446msgstr "Täytä tiedosto annetulla MALLIlla. MALLI on ”default” tai ”zeroes”"
1447
1448#: tests/genfile.c:141
1449msgid "Size of a block for sparse file"
1450msgstr "Lohkon koko sirotellulle sparse-tiedostolle"
1451
1452#: tests/genfile.c:143
1453msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1454msgstr ""
1455"Tuota sparse-sirotetiedosto. Loput komentorivistä antavat tiedostokartan."
1456
1457#: tests/genfile.c:145
1458msgid "OFFSET"
1459msgstr "SIIRROS"
1460
1461#: tests/genfile.c:146
1462msgid "Seek to the given offset before writing data"
1463msgstr "Etsi annettu siirros ennen datan kirjoittamista"
1464
1465#: tests/genfile.c:152
1466msgid "File statistics options:"
1467msgstr "Tiedostotilaston valitsimet:"
1468
1469#: tests/genfile.c:155
1470msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1471msgstr ""
1472"Tulosta jokaisen annetun tiedoston struct stat-sisältö. Oletus MUOTO on: "
1473
1474#: tests/genfile.c:162
1475msgid "Synchronous execution options:"
1476msgstr "Synkronoi suoritusvalitsimet:"
1477
1478#: tests/genfile.c:164
1479msgid "OPTION"
1480msgstr "VALITSIN"
1481
1482#: tests/genfile.c:165
1483msgid ""
1484"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
1485"--unlink"
1486msgstr ""
1487"Suorita ARGUMENTIT. Hyödyllinen valitsimen --checkpoint ja yhden "
1488"valitsimista --cut, --append, --touch, --unlink kanssa"
1489
1490#: tests/genfile.c:168
1491msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1492msgstr ""
1493"Suorita annettu toiminto (katso alla) kun tavoitetaan tarkistuspiste NUMERO"
1494
1495#: tests/genfile.c:171
1496msgid "Set date for next --touch option"
1497msgstr "Aseta päivämäärä seuraavalle valitsimelle --touch"
1498
1499#: tests/genfile.c:174
1500msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1501msgstr "Näytä suoritetut tarkistupisteet ja KOMENTO-komennon poistumistila"
1502
1503#: tests/genfile.c:179
1504msgid ""
1505"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1506"given by --checkpoint option is reached."
1507msgstr ""
1508"Synkroinoi suoritustoiminnot. Ne suoritetaan kun tavoitetaan valitsimella --"
1509"checkpoint annettu tarkistusnumero."
1510
1511#: tests/genfile.c:182
1512msgid ""
1513"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1514"is not given)"
1515msgstr ""
1516"Lyhennä TIEDOSTO aikaisemmin valitsimella --length määriteltyyn kokoon (tai "
1517"0, jos kokoa ei ole annettu)"
1518
1519#: tests/genfile.c:186
1520msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1521msgstr ""
1522"Lisää KOKO tavua TIEDOSTOon. KOKO on annettu aikaisemmin valitsimella --"
1523"length."
1524
1525#: tests/genfile.c:189
1526msgid "Update the access and modification times of FILE"
1527msgstr "Päivitä TIEDOSTOn kutsumis- ja muokkausajat"
1528
1529#: tests/genfile.c:192
1530msgid "Execute COMMAND"
1531msgstr "Suorita KOMENTO"
1532
1533#: tests/genfile.c:195
1534msgid "Unlink FILE"
1535msgstr "Pura TIEDOSTOn linkitys"
1536
1537#: tests/genfile.c:245
1538#, c-format
1539msgid "Invalid size: %s"
1540msgstr "Virheellinen koko: %s"
1541
1542#: tests/genfile.c:250
1543#, c-format
1544msgid "Number out of allowed range: %s"
1545msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s"
1546
1547#: tests/genfile.c:253
1548#, c-format
1549msgid "Negative size: %s"
1550msgstr "Negatiivinen koko: %s"
1551
1552#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630
1553#, c-format
1554msgid "stat(%s) failed"
1555msgstr "stat(%s) epäonnistui"
1556
1557#: tests/genfile.c:269
1558#, c-format
1559msgid "requested file length %lu, actual %lu"
1560msgstr "vaadittu tiedostopituus %lu, todellinen %lu"
1561
1562#: tests/genfile.c:273
1563#, c-format
1564msgid "created file is not sparse"
1565msgstr "luotu tiedosto ei ole ”sparse”-sirontatiedosto"
1566
1567#: tests/genfile.c:362
1568#, c-format
1569msgid "Error parsing number near `%s'"
1570msgstr "Virhe jäsennettäessä numeroa lähellä ”%s”"
1571
1572#: tests/genfile.c:368
1573#, c-format
1574msgid "Unknown date format"
1575msgstr "Tuntematon päivämäärämuoto"
1576
1577#: tests/genfile.c:392
1578msgid "[ARGS...]"
1579msgstr "[ARGUMENTIT...]"
1580
1581#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571
1582#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748
1583#, c-format
1584msgid "cannot open `%s'"
1585msgstr "kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui"
1586
1587#: tests/genfile.c:435
1588msgid "cannot seek"
1589msgstr "etsintä epäonnistui"
1590
1591#: tests/genfile.c:452
1592#, c-format
1593msgid "file name contains null character"
1594msgstr "tiedostonimi sisältää null-merkin"
1595
1596#: tests/genfile.c:566
1597#, c-format
1598msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1599msgstr ""
1600"sparse-sirontatiedostojen tuottaminen vakiotulosteeseen epäonnistui, käytä "
1601"valitsinta --file"
1602
1603#: tests/genfile.c:657
1604#, c-format
1605msgid "incorrect mask (near `%s')"
1606msgstr "virheellinen peitto (lähellä ”%s”)"
1607
1608#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696
1609#, c-format
1610msgid "Unknown field `%s'"
1611msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
1612
1613#: tests/genfile.c:723
1614#, c-format
1615msgid "cannot set time on `%s'"
1616msgstr "asetus ajaksi ”%s” epäonnistui"
1617
1618#: tests/genfile.c:753
1619#, c-format
1620msgid "cannot truncate `%s'"
1621msgstr "kohteen ”%s” typistys epäonnistui"
1622
1623#: tests/genfile.c:762
1624#, c-format
1625msgid "command failed: %s"
1626msgstr "komento epäonnistui: %s"
1627
1628#: tests/genfile.c:767
1629#, c-format
1630msgid "cannot unlink `%s'"
1631msgstr "kohteen ”%s” linkityksen purkaminen epäonnistui"
1632
1633#: tests/genfile.c:894
1634#, c-format
1635msgid "Command exited successfully\n"
1636msgstr "Komento päättyi onnistuneesti\n"
1637
1638#: tests/genfile.c:896
1639#, c-format
1640msgid "Command failed with status %d\n"
1641msgstr "Komento epäonnistui tilassa %d\n"
1642
1643#: tests/genfile.c:900
1644#, c-format
1645msgid "Command terminated on signal %d\n"
1646msgstr "Komento päättyi signaaliin %d\n"
1647
1648#: tests/genfile.c:902
1649#, c-format
1650msgid "Command stopped on signal %d\n"
1651msgstr "Komento pysähtyi signaalin %d\n"
1652
1653#: tests/genfile.c:905
1654#, c-format
1655msgid "Command dumped core\n"
1656msgstr "Komento vedosti ytimen\n"
1657
1658#: tests/genfile.c:908
1659#, c-format
1660msgid "Command terminated\n"
1661msgstr "Komento päättynyt\n"
1662
1663#: tests/genfile.c:940
1664#, c-format
1665msgid "--stat requires file names"
1666msgstr "”--stat”-komento vaatii tiedostonimet"
1667
1668#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
1669#~ msgstr "%s: kenttäleveys ei ole riittävä kohteen %s tallentamiseen"
1670
1671#~ msgid ""
1672#~ "You must specify one of -oipt options.\n"
1673#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1674#~ msgstr ""
1675#~ "On määriteltävä yksi -oipt-valitsimista.\n"
1676#~ "Lisätietoja komennoilla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"
1677
1678#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
1679#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
1680
1681#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
1682#~ msgstr "Ei voi ratkaista isäntänimeä %s"
1683
1684#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1685#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
1686
1687#~ msgid ""
1688#~ "\n"
1689#~ "Report bugs to <%s>.\n"
1690#~ msgstr ""
1691#~ "\n"
1692#~ "Ilmoita virheistä osoitteeseen <%s>.\n"
1693
1694#~ msgid "Input string too long"
1695#~ msgstr "Syöttömerkkijono on liian pitkä"
1696
1697#~ msgid "Number syntax error"
1698#~ msgstr "Numerosyntaksivirhe"
1699
1700#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
1701#~ msgstr "rmtd: Puskuritilan varaus epäonnistui\n"
1702
1703#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
1704#~ msgstr "Puskuritilan varaus epäonnistui"
1705
1706#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1707#~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
1708
1709#~ msgid ""
1710#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
1711#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
1712#~ "\n"
1713#~ "  --version  Output version info.\n"
1714#~ "  --help     Output this help.\n"
1715#~ msgstr ""
1716#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
1717#~ "Käsitellään nauha-asemaa, hyväksytään komennot etäprosessista.\n"
1718#~ "\n"
1719#~ "  --version  Tulosta versiotiedot.\n"
1720#~ "  --help     Tulosta tämä opaste.\n"
1721
1722#~ msgid "Seek offset error"
1723#~ msgstr "Etsintäsiirrosvirhe"
1724
1725#~ msgid "Premature end of file"
1726#~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
1727
1728#~ msgid "Informative options:"
1729#~ msgstr "Informatiiviset valitsimet:"
1730
1731#~ msgid "Give this help list"
1732#~ msgstr "Anna tämä opasteluettelo"
1733
1734#~ msgid "Give a short usage message"
1735#~ msgstr "Anna lyhyt käyttöohje"
1736
1737#~ msgid "Print license and exit"
1738#~ msgstr "Tulosta lisenssi ja poistu"
1739
1740#~ msgid "Print program version"
1741#~ msgstr "Tulosta ohjelmaversio"
1742
1743#~ msgid ""
1744#~ "   GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1745#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1746#~ "   the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
1747#~ "   (at your option) any later version.\n"
1748#~ "\n"
1749#~ "   GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1750#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1751#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1752#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
1753#~ "\n"
1754#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1755#~ "   along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
1756#~ "   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1757#~ "\n"
1758#~ msgstr ""
1759#~ "   GNU cpio on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata "
1760#~ "sitä\n"
1761#~ "   Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License-"
1762#~ "ehtojen\n"
1763#~ "   alla; joko Lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan)\n"
1764#~ "   minkä tahansa myöhäisemmän version alla.\n"
1765#~ "\n"
1766#~ "   GNU cpio jaellaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
1767#~ "   mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPALLISESTI\n"
1768#~ "   HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA\n"
1769#~ "   TIETTYYN TARKOITUKSEEN.  Lisätietoja GNU General\n"
1770#~ "   Public License.\n"
1771#~ "\n"
1772#~ "   Sinun pitäisi vastaanottaa GNU General Public License-kopion\n"
1773#~ "   GNU cpio-ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen\n"
1774#~ "   Free Software Foundation,  Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1775#~ "   Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1776#~ "\n"
1777
1778#~ msgid ""
1779#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
1780#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
1781#~ msgstr ""
1782#~ "Käyttö: %s [-V] [-f laite] [--file=laite] [--rsh-command=komento]\n"
1783#~ "\t[--help] [--version] toiminto [lukumäärä]\n"
1784
1785#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1786#~ msgstr "%s: Odottamaton epäjohdonmukaisuus tehtäessä hakemistoa"
1787