1# Swedish messages for cpio.
2# Copyright © 2001, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
6# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015, 2016.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: cpio 2.12\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2016-04-10 09:40+0200\n"
14"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16"Language: sv\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23
24#: gnu/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
28
29#: gnu/argmatch.c:135
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
33
34#: gnu/argmatch.c:154
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Giltiga argument är:"
37
38#: gnu/argp-help.c:148
39#, c-format
40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-värdet är mindre än eller lika med %s"
42
43#: gnu/argp-help.c:224
44#, c-format
45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter kräver ett värde"
47
48#: gnu/argp-help.c:234
49#, c-format
50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
52
53#: gnu/argp-help.c:247
54#, c-format
55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
57
58#: gnu/argp-help.c:1227
59msgid ""
60"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61"optional for any corresponding short options."
62msgstr ""
63"Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är även "
64"obligatoriska eller valfria för alla motsvarande korta flaggor."
65
66#: gnu/argp-help.c:1614
67msgid "Usage:"
68msgstr "Användning:"
69
70#: gnu/argp-help.c:1618
71msgid "  or: "
72msgstr "  eller: "
73
74#: gnu/argp-help.c:1630
75msgid " [OPTION...]"
76msgstr " [FLAGGA…]"
77
78#: gnu/argp-help.c:1657
79#, c-format
80msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
81msgstr "Prova med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
82
83#: gnu/argp-help.c:1685
84#, c-format
85msgid "Report bugs to %s.\n"
86msgstr "Rapportera fel till %s.\n"
87
88#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191
89msgid "Unknown system error"
90msgstr "Okänt systemfel"
91
92#: gnu/argp-parse.c:81
93msgid "give this help list"
94msgstr "visa denna hjälplista"
95
96#: gnu/argp-parse.c:82
97msgid "give a short usage message"
98msgstr "visa ett kort användningsmeddelande"
99
100#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131
101msgid "NAME"
102msgstr "NAMN"
103
104#: gnu/argp-parse.c:84
105msgid "set the program name"
106msgstr "ange programnamnet"
107
108#: gnu/argp-parse.c:85
109msgid "SECS"
110msgstr "S"
111
112#: gnu/argp-parse.c:86
113msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
114msgstr "vänta i S sekunder (standard är 3600)"
115
116#: gnu/argp-parse.c:143
117msgid "print program version"
118msgstr "skriv ut programmets version"
119
120#: gnu/argp-parse.c:160
121msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
122msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen känd version!?"
123
124#: gnu/argp-parse.c:613
125#, c-format
126msgid "%s: Too many arguments\n"
127msgstr "%s: För många argument\n"
128
129#: gnu/argp-parse.c:756
130msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
131msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?"
132
133#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146
134#, c-format
135msgid "write error"
136msgstr "skrivfel"
137
138#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
139#, c-format
140msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
141msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
142
143#: gnu/getopt.c:619
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
147
148#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
149#, c-format
150msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
152
153#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
154#, c-format
155msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
157
158#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
159#, c-format
160msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
162
163#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
164#, c-format
165msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
167
168#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
169#, c-format
170msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
172
173#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
174#, c-format
175msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
177
178#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
179#, c-format
180msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
182
183#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
184#, c-format
185msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
187
188#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
189#, c-format
190msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
192
193#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
194#, c-format
195msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
197
198#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
199msgid "memory exhausted"
200msgstr "minnet är slut"
201
202#: gnu/openat-die.c:38
203#, c-format
204msgid "unable to record current working directory"
205msgstr "kunde inte registrera aktuell arbetskatalog"
206
207#: gnu/openat-die.c:57
208#, c-format
209msgid "failed to return to initial working directory"
210msgstr "misslyckades med att återgå till initial arbetskatalog"
211
212#. TRANSLATORS:
213#. Get translations for open and closing quotation marks.
214#. The message catalog should translate "`" to a left
215#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
217#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
218#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
219#. QUOTATION MARK), respectively.
220#.
221#. If the catalog has no translation, we will try to
222#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
223#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
224#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
225#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
226#. quote "like this".  You should always include translations
227#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228#. for your locale.
229#.
230#. If you don't know what to put here, please see
231#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
232#. and use glyphs suitable for your language.
233#: gnu/quotearg.c:354
234msgid "`"
235msgstr "”"
236
237#: gnu/quotearg.c:355
238msgid "'"
239msgstr "”"
240
241#: gnu/version-etc.c:74
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s (%s)\n"
244msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"
245
246#: gnu/version-etc.c:77
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s\n"
249msgstr "Paketerat av %s\n"
250
251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
253#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
254#: gnu/version-etc.c:84
255msgid "(C)"
256msgstr "©"
257
258#: gnu/version-etc.c:86
259msgid ""
260"\n"
261"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
262"html>.\n"
263"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
264"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
265"\n"
266msgstr ""
267"\n"
268"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
269"html>.\n"
270"Detta är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n"
271"Det finns INGEN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
272"\n"
273
274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
275#: gnu/version-etc.c:102
276#, c-format
277msgid "Written by %s.\n"
278msgstr "Skrivet av %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#: gnu/version-etc.c:106
282#, c-format
283msgid "Written by %s and %s.\n"
284msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#: gnu/version-etc.c:110
288#, c-format
289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
290msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: gnu/version-etc.c:117
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"and %s.\n"
300msgstr ""
301"Skrivet av %s, %s, %s\n"
302"och %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: gnu/version-etc.c:124
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
314"%s och %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: gnu/version-etc.c:131
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, and %s.\n"
324msgstr ""
325"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s och %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: gnu/version-etc.c:139
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s och %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: gnu/version-etc.c:147
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"and %s.\n"
349msgstr ""
350"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s\n"
352"och %s.\n"
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: gnu/version-etc.c:156
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, and %s.\n"
363msgstr ""
364"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
365"%s, %s, %s, %s,\n"
366"%s och %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371#: gnu/version-etc.c:167
372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, and others.\n"
377msgstr ""
378"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s och andra.\n"
381
382#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383#. for this package.  Please add _another line_ saying
384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
386#: gnu/version-etc.c:245
387#, c-format
388msgid ""
389"\n"
390"Report bugs to: %s\n"
391msgstr ""
392"\n"
393"Rapportera fel till %s.\n"
394"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
395
396#: gnu/version-etc.c:247
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr ""
400"Rapportera fel i %s till %s\n"
401"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
402
403#: gnu/version-etc.c:251
404#, c-format
405msgid "%s home page: <%s>\n"
406msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n"
407
408#: gnu/version-etc.c:253
409#, c-format
410msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
411msgstr "Webbplats för %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412
413#: gnu/version-etc.c:256
414msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
415msgstr ""
416"Allmän hjälp för hur man använder GNU-programvara: <http://www.gnu.org/"
417"gethelp/>\n"
418
419#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
420#. Directly translating this to another language will not work, first because
421#. %s itself is not translated.
422#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
423#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
424#, c-format
425msgid "%s: Cannot %s"
426msgstr "%s: Funktionen ”%s” misslyckades"
427
428#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
429#. Directly translating this to another language will not work, first because
430#. %s itself is not translated.
431#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
432#: lib/paxerror.c:86
433#, c-format
434msgid "%s: Warning: Cannot %s"
435msgstr "%s: Varning: Funktionen ”%s” misslyckades"
436
437#: lib/paxerror.c:95
438#, c-format
439msgid "%s: Cannot change mode to %s"
440msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
441
442#: lib/paxerror.c:103
443#, c-format
444msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
445msgstr "%s: Kan inte ändra ägarskap till uid %lu, gid %lu"
446
447#: lib/paxerror.c:129
448#, c-format
449msgid "%s: Cannot hard link to %s"
450msgstr "%s: Kan inte hårdlänka till %s"
451
452#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
453#, c-format
454msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456msgstr[0] "%s: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte"
457msgstr[1] "%s: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte"
458
459#: lib/paxerror.c:194
460#, c-format
461msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte"
464msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte"
465
466#: lib/paxerror.c:261
467#, c-format
468msgid "%s: Cannot seek to %s"
469msgstr "%s: Kan inte söka till %s"
470
471#: lib/paxerror.c:277
472#, c-format
473msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474msgstr "%s: Varning: Kan inte söka till %s"
475
476#: lib/paxerror.c:286
477#, c-format
478msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
480
481#: lib/paxerror.c:351
482#, c-format
483msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
484msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
485msgstr[0] "%s: Skrev endast %lu av %lu byte"
486msgstr[1] "%s: Skrev endast %lu av %lu byte"
487
488#: lib/paxnames.c:140
489#, c-format
490msgid "Removing leading `%s' from member names"
491msgstr "Tar bort inledande ”%s” från medlemsnamn"
492
493#: lib/paxnames.c:141
494#, c-format
495msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496msgstr "Tar bort inledande ”%s” från mål för hårda länkar"
497
498#: lib/paxnames.c:154
499msgid "Substituting `.' for empty member name"
500msgstr "Ersätter ”.” för tomma medlemsnamn"
501
502#: lib/paxnames.c:155
503msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504msgstr "Ersätter ”.” för tomma mål för hårda länkar"
505
506#: lib/rtapelib.c:299
507#, c-format
508msgid "exec/tcp: Service not available"
509msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
510
511#: lib/rtapelib.c:303
512#, c-format
513msgid "stdin"
514msgstr "standard in"
515
516#: lib/rtapelib.c:306
517#, c-format
518msgid "stdout"
519msgstr "standard ut"
520
521#: lib/rtapelib.c:429
522#, c-format
523msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
524msgstr "Kan inte ansluta till %s: uppslag misslyckades"
525
526#: lib/rtapelib.c:502
527#, c-format
528msgid "Cannot redirect files for remote shell"
529msgstr "Kan inte flytta om filer för fjärrskal"
530
531#: lib/rtapelib.c:516
532#, c-format
533msgid "Cannot execute remote shell"
534msgstr "Kan inte köra fjärrskal"
535
536#: rmt/rmt.c:432
537msgid "Seek direction out of range"
538msgstr "Sökriktningen är utanför intervallet"
539
540#: rmt/rmt.c:438
541msgid "Invalid seek direction"
542msgstr "Ogiltig sökriktning"
543
544#: rmt/rmt.c:446
545msgid "Invalid seek offset"
546msgstr "Ogiltigt sökförskjutning"
547
548#: rmt/rmt.c:452
549msgid "Seek offset out of range"
550msgstr "Sökförskjutning är utanför intervallet"
551
552#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
553msgid "Invalid byte count"
554msgstr "Ogiltigt byte-antal"
555
556#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
557msgid "Byte count out of range"
558msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
559
560#: rmt/rmt.c:558
561msgid "Premature eof"
562msgstr "För tidigt filslut"
563
564#: rmt/rmt.c:601
565msgid "Invalid operation code"
566msgstr "Ogiltig åtgärdskod"
567
568#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
569msgid "Operation not supported"
570msgstr "Åtgärden stöds inte"
571
572#: rmt/rmt.c:664
573msgid "Unexpected arguments"
574msgstr "Oväntade argument"
575
576#: rmt/rmt.c:689
577msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
578msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
579
580#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167
581msgid "NUMBER"
582msgstr "ANTAL"
583
584#: rmt/rmt.c:697
585msgid "set debug level"
586msgstr "sätt felsökningsnivå"
587
588#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133
589#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
590#: tests/genfile.c:194
591msgid "FILE"
592msgstr "FIL"
593
594#: rmt/rmt.c:699
595msgid "set debug output file name"
596msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
597
598#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
599#, c-format
600msgid "cannot open %s"
601msgstr "kan inte öppna %s"
602
603#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970
604#, c-format
605msgid "too many arguments"
606msgstr "för många argument"
607
608#: rmt/rmt.c:822
609msgid "Garbage command"
610msgstr "Skräpkommando"
611
612#: src/copyin.c:45
613#, c-format
614msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
615msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
616msgstr[0] "varning: hoppade över %ld byte med skräp"
617msgstr[1] "varning: hoppade över %ld byte med skräp"
618
619#: src/copyin.c:66
620#, c-format
621msgid "rename %s -> "
622msgstr "byt namn på %s -> "
623
624#: src/copyin.c:114
625#, c-format
626msgid "%s: stored filename length is out of range"
627msgstr "%s: lagrad filnamnslängd är utanför intervallet"
628
629#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378
630#, c-format
631msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
632msgstr "%s: fel i kontrollsumma (0x%x, borde vara 0x%x)"
633
634#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135
635#, c-format
636msgid "%s not created: newer or same age version exists"
637msgstr "%s skapades inte: nyare eller lika gammal version finns"
638
639#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143
640#, c-format
641msgid "cannot remove current %s"
642msgstr "kan inte ta bort aktuella %s"
643
644#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391
645#, c-format
646msgid "cannot link %s to %s"
647msgstr "kan inte länka %s till %s"
648
649#: src/copyin.c:500
650#, c-format
651msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
652msgstr "kan inte växla halvord i %s: udda antal halvord"
653
654#: src/copyin.c:508
655#, c-format
656msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
657msgstr "kan inte växla byte i %s: udda antal byte"
658
659#: src/copyin.c:659
660#, c-format
661msgid "%s: Cannot symlink to %s"
662msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s"
663
664#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314
665#, c-format
666msgid "%s: unknown file type"
667msgstr "%s: okänd filtyp"
668
669#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855
670#, c-format
671msgid "Malformed number %.*s"
672msgstr "Felformulerat nummer %.*s"
673
674#: src/copyin.c:865
675#, c-format
676msgid "Archive value %.*s is out of range"
677msgstr "Arkivvärdet %.*s är utanför intervallet"
678
679#: src/copyin.c:904
680#, c-format
681msgid "premature end of archive"
682msgstr "för tidigt slut på arkivet"
683
684#: src/copyin.c:1120
685#, c-format
686msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
687msgstr "varning: arkivhuvudet har omvänd byteordning"
688
689#: src/copyin.c:1260
690#, c-format
691msgid "standard input is closed"
692msgstr "standard in är stängd"
693
694#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332
695#, c-format
696msgid "%lu block\n"
697msgid_plural "%lu blocks\n"
698msgstr[0] "%lu block\n"
699msgstr[1] "%lu block\n"
700
701#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
702#, c-format
703msgid "cannot read checksum for %s"
704msgstr "kan inte läsa kontrollsumma för %s"
705
706#: src/copyout.c:293
707#, fuzzy, c-format
708msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
709msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s"
710
711#: src/copyout.c:304
712#, c-format
713msgid "%s: truncating %s"
714msgstr "%s: kortar ner %s"
715
716#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476
717msgid "inode number"
718msgstr "inodsnummer"
719
720#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480
721msgid "file mode"
722msgstr "filrättigheter"
723
724#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484
725msgid "uid"
726msgstr "uid"
727
728#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488
729msgid "gid"
730msgstr "gid"
731
732#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492
733msgid "number of links"
734msgstr "antal länkar"
735
736#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417
737msgid "modification time"
738msgstr "ändringstid"
739
740#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516
741msgid "file size"
742msgstr "filstorlek"
743
744#: src/copyout.c:361
745msgid "device major number"
746msgstr "enhetens övre nummer"
747
748#: src/copyout.c:365
749msgid "device minor number"
750msgstr "enhetens undre nummer"
751
752#: src/copyout.c:369
753msgid "rdev major"
754msgstr "rdev övre"
755
756#: src/copyout.c:373
757msgid "rdev minor"
758msgstr "rdev undre"
759
760#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503
761msgid "name size"
762msgstr "namnstorlek"
763
764#: src/copyout.c:399
765msgid "device number"
766msgstr "enhetsnummer"
767
768#: src/copyout.c:414
769msgid "rdev"
770msgstr "rdev"
771
772#: src/copyout.c:472
773#, c-format
774msgid "%s: truncating inode number"
775msgstr "%s: kortar ner inodsnummer"
776
777#: src/copyout.c:502
778#, fuzzy, c-format
779msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
780msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s"
781
782#: src/copyout.c:515
783#, fuzzy, c-format
784msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
785msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s"
786
787#: src/copyout.c:564
788#, c-format
789msgid "%s: file name too long"
790msgstr "%s: filnamnet är för långt"
791
792#: src/copyout.c:621
793#, c-format
794msgid "standard output is closed"
795msgstr "standard ut är stängd"
796
797#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99
798#, c-format
799msgid "blank line ignored"
800msgstr "tom rad ignorerades"
801
802#: src/copyout.c:757
803#, c-format
804msgid "%s not dumped: not a regular file"
805msgstr "%s dumpades inte: inte en vanlig fil"
806
807#: src/copyout.c:808
808#, c-format
809msgid "%s: symbolic link too long"
810msgstr "%s: symbolisk länk är för lång"
811
812#: src/copypass.c:386
813#, c-format
814msgid "%s linked to %s"
815msgstr "%s länkad till %s"
816
817#: src/main.c:76
818msgid ""
819"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
820"\n"
821"Examples:\n"
822"  # Copy files named in name-list to the archive\n"
823"  cpio -o < name-list [> archive]\n"
824"  # Extract files from the archive\n"
825"  cpio -i [< archive]\n"
826"  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
827"  cpio -p destination-directory < name-list\n"
828msgstr ""
829"GNU ”cpio” kopierar filer till och från arkiv\n"
830"\n"
831"Exempel:\n"
832"  # Kopiera filer som är namngivna i namnlista till arkivet\n"
833"  cpio -o < namnlista [> arkiv]\n"
834"  # Extrahera filer från arkivet\n"
835"  cpio -i [< arkiv]\n"
836"  # Kopiera filer som är namngivna i namnlista till destinationskatalog\n"
837"  cpio -p destinationskatalog < namnlista\n"
838
839#: src/main.c:92
840#, c-format
841msgid "%s is meaningless with %s"
842msgstr "%s är meningslöst med %s"
843
844#: src/main.c:98
845msgid "Main operation mode:"
846msgstr "Huvudåtgärdsläge:"
847
848#: src/main.c:100
849msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
850msgstr "Skapa arkivet (kör i läget kopiera-ut)"
851
852#: src/main.c:102
853msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
854msgstr "Extrahera filer från ett arkiv (kör i läget kopiera-in)"
855
856#: src/main.c:104
857msgid "Run in copy-pass mode"
858msgstr "Kör i läget kopiera-skickavidare"
859
860#: src/main.c:106
861msgid "Print a table of contents of the input"
862msgstr "Visa en innehållsförteckning för indata"
863
864#: src/main.c:112
865msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
866msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga i alla lägen:"
867
868#: src/main.c:114
869msgid "DIR"
870msgstr "KAT"
871
872#: src/main.c:115
873msgid "Change to directory DIR"
874msgstr "Ändra till katalog KAT"
875
876#: src/main.c:118
877msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
878msgstr "Arkivfilen är lokal, även om namnet innehåller kolon"
879
880#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154
881msgid "FORMAT"
882msgstr "FORMAT"
883
884#: src/main.c:120
885msgid "Use given archive FORMAT"
886msgstr "Använd det angivna arkivformatet"
887
888#: src/main.c:122
889msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
890msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till 5120 byte"
891
892#: src/main.c:123
893msgid "BLOCK-SIZE"
894msgstr "BLOCKSTORLEK"
895
896# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
897# See "Svenska skrivregler" §260.
898#
899#: src/main.c:124
900msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
901msgstr "Ställ in I/O-blockstorlek till BLOCKSTORLEK · 512 byte"
902
903#: src/main.c:126
904msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
905msgstr "Använd det gamla portabla (ASCII) arkivformatet"
906
907#: src/main.c:128
908msgid "Print a \".\" for each file processed"
909msgstr "Visa ett ”.” för varje behandlad fil"
910
911#: src/main.c:130
912msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
913msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till det angivna antalet byte"
914
915#: src/main.c:132
916msgid "Do not print the number of blocks copied"
917msgstr "Visa inte antalet block som kopierats"
918
919#: src/main.c:134
920msgid "Verbosely list the files processed"
921msgstr "Skriv utförligt ut de filer som behandlas"
922
923#: src/main.c:137
924msgid "Enable debugging info"
925msgstr "Aktivera felsökningsinformation"
926
927#: src/main.c:139
928msgid "FLAG"
929msgstr "FLAGGA"
930
931#: src/main.c:140
932msgid ""
933"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
934"Multiple options accumulate."
935msgstr ""
936"Styr varningsvisning. För närvarande är FLAGGA något av ”none”, ”truncate”, "
937"”all”. Multipla flaggor kan läggas till."
938
939#: src/main.c:141
940msgid "[USER][:.][GROUP]"
941msgstr "[ANVÄNDARE][:.][GRUPP]"
942
943#: src/main.c:142
944msgid ""
945"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
946msgstr ""
947"Ställ in ägaren på alla filer som skapas till den angivna användaren och/"
948"eller gruppen"
949
950#: src/main.c:147
951msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
952msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-ut"
953
954#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193
955msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
956msgstr "[[ANVÄNDARE@]VÄRD:]FILNAMN"
957
958#: src/main.c:149
959msgid ""
960"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
961"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
962msgstr ""
963"Använd FILNAMN istället för standard in eller standard ut. De valfria "
964"ANVÄNDARE och VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är "
965"ett fjärrarkiv"
966
967#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170
968msgid "STRING"
969msgstr "STRÄNG"
970
971#: src/main.c:151
972msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
973msgstr "Visa STRÄNG då slutet på en volym av säkerhetskopieringsmediumet nås"
974
975#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
976msgid "COMMAND"
977msgstr "KOMMANDO"
978
979#: src/main.c:154
980msgid "Use COMMAND instead of rsh"
981msgstr "Använd KOMMANDO istället för rsh"
982
983#: src/main.c:160
984msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
985msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-in:"
986
987#: src/main.c:162
988msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
989msgstr "Kopiera endast filer som inte matchar något av de angivna mönstren"
990
991#: src/main.c:164
992msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
993msgstr "Visa numeriska UID och GID i den utförliga innehållsförteckningen"
994
995#: src/main.c:167
996msgid ""
997"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
998msgstr ""
999"Läs ytterligare mönster som anger filnamn att extrahera eller lista från FIL"
1000
1001#: src/main.c:169
1002msgid ""
1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
1004"archive, don't actually extract the files"
1005msgstr ""
1006"Verifiera endast CRC för varje fil i arkivet, extrahera inte filerna, då ett "
1007"arkiv i CRC-format läses"
1008
1009#: src/main.c:171
1010msgid "Interactively rename files"
1011msgstr "Byt namn på filer interaktivt"
1012
1013#: src/main.c:175
1014msgid ""
1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
1016"to -sS"
1017msgstr ""
1018"Byt plats på halvord i ord och byte i halvord i data. Likvärdigt med -sS"
1019
1020#: src/main.c:177
1021msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1022msgstr "Byt plats på byten i varje halvord i filerna"
1023
1024#: src/main.c:179
1025msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1026msgstr "Byt plats på halvorden i varje ord (4 byte) i filerna"
1027
1028#: src/main.c:182
1029msgid "Extract files to standard output"
1030msgstr "Extrahera filerna till standard ut"
1031
1032#: src/main.c:184
1033msgid ""
1034"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1035"specify the user and host names in case of a remote archive"
1036msgstr ""
1037"Arkivfilnamn att använda istället för standard in. De valfria ANVÄNDARE och "
1038"VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är ett fjärrarkiv"
1039
1040#: src/main.c:190
1041msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1042msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-ut:"
1043
1044#: src/main.c:192
1045msgid "Append to an existing archive."
1046msgstr "Lägg till i ett befintligt arkiv."
1047
1048#: src/main.c:194
1049msgid ""
1050"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1051"specify the user and host names in case of a remote archive"
1052msgstr ""
1053"Arkivfilnamn att använda istället för standard ut. De valfria ANVÄNDARE och "
1054"VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är ett fjärrarkiv"
1055
1056#: src/main.c:196
1057msgid "Renumber inodes"
1058msgstr "Numrera om inoder"
1059
1060#: src/main.c:198
1061msgid "Don't store device numbers"
1062msgstr "Lagra inte enhetsnummer"
1063
1064#: src/main.c:200
1065msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1066msgstr "Skapa enhetsoberoende (upprepbara) arkiv"
1067
1068#: src/main.c:207
1069msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1070msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-skickavidare:"
1071
1072#: src/main.c:209
1073msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
1074msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem då så är möjligt"
1075
1076#: src/main.c:216
1077msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1078msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-ut:"
1079
1080#: src/main.c:218
1081msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1082msgstr "Ta inte bort prefixkomponenter för filsystem från filnamn"
1083
1084#: src/main.c:221
1085msgid "Create all files relative to the current directory"
1086msgstr "Skapa alla filer relativt den aktuella katalogen"
1087
1088#: src/main.c:226
1089msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1090msgstr ""
1091"Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-ut och kopiera-skickavidare:"
1092
1093#: src/main.c:228
1094msgid ""
1095"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1096msgstr "Filnamn i listan är separerade med nulltecken istället för nyrader"
1097
1098#: src/main.c:230
1099msgid ""
1100"Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
1101"copying the links)."
1102msgstr ""
1103"Dereferera symboliska länkar (kopiera filerna som de pekar på istället för "
1104"att kopiera länkarna)."
1105
1106#: src/main.c:232
1107msgid "Reset the access times of files after reading them"
1108msgstr "Återställ filers åtkomsttider efter att de lästs"
1109
1110#: src/main.c:238
1111msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1112msgstr ""
1113"Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-skickavidare:"
1114
1115#: src/main.c:240
1116msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1117msgstr "Behåll tidigare filändringstider då filer skapas"
1118
1119#: src/main.c:242
1120msgid "Create leading directories where needed"
1121msgstr "Skapa inledande kataloger då så behövs"
1122
1123#: src/main.c:244
1124msgid "Do not change the ownership of the files"
1125msgstr "Ändra inte ägaren på filer"
1126
1127#: src/main.c:246
1128msgid "Replace all files unconditionally"
1129msgstr "Ersätt ovillkorligen alla filer"
1130
1131#: src/main.c:248
1132msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1133msgstr "Skriv filer med stora block med nollor som glesa filer"
1134
1135#: src/main.c:324 src/main.c:341
1136msgid "invalid block size"
1137msgstr "ogiltig blockstorlek"
1138
1139#: src/main.c:330 src/main.c:366
1140msgid "Archive format multiply defined"
1141msgstr "Arkivformatet har angivits flera gånger"
1142
1143#: src/main.c:384
1144#, c-format
1145msgid ""
1146"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1147"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1148msgstr ""
1149"arkivformatet ”%s” är ogiltigt; giltiga format är:\n"
1150"crc, newc, odc, bin, ustar, tar (stora bokstäver fungerar också)"
1151
1152#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450
1153msgid "Mode already defined"
1154msgstr "Läget redan angivet"
1155
1156#: src/main.c:430
1157msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1158msgstr "--no-preserve-owner kan inte användas tillsammans med --owner"
1159
1160#: src/main.c:485
1161msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1162msgstr "--owner kan inte användas tillsammans med --no-preserve-owner"
1163
1164#: src/main.c:532
1165#, c-format
1166msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1167msgstr "Ogiltigt värde för flaggan --warning: %s"
1168
1169#: src/main.c:562
1170msgid "[destination-directory]"
1171msgstr "[destinationskatalog]"
1172
1173#: src/main.c:598
1174msgid "You must specify one of -oipt options."
1175msgstr ""
1176
1177#: src/main.c:624
1178msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1179msgstr "Både -I och -F används i läget kopiera-in"
1180
1181#: src/main.c:636 src/main.c:676
1182msgid "Too many arguments"
1183msgstr "För många argument"
1184
1185#: src/main.c:655
1186msgid ""
1187"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1188msgstr ""
1189"--append används men inget arkivfilnamn har angivits (använd flaggorna -F "
1190"eller -O)"
1191
1192#: src/main.c:662
1193msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1194msgstr "Både -O och -F används i läget kopiera-ut"
1195
1196#: src/main.c:678
1197msgid "Not enough arguments"
1198msgstr "Inte tillräckligt många argument"
1199
1200#: src/main.c:682
1201msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1202msgstr ""
1203"Arkivformatet har inte angivits i läget kopiera-skickavidare (använd flaggan "
1204"--format)"
1205
1206#: src/main.c:708
1207#, c-format
1208msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1209msgstr "-F kan endast användas tillsammans med --create eller --extract"
1210
1211#: src/main.c:711
1212#, c-format
1213msgid "Cannot open %s"
1214msgstr "Kan inte öppna %s"
1215
1216#: src/main.c:783
1217#, c-format
1218msgid "error closing archive"
1219msgstr "fel vid stängning av arkiv"
1220
1221#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129
1222#, c-format
1223msgid "cannot make directory `%s'"
1224msgstr "kan inte skapa katalogen ”%s”"
1225
1226#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155
1227#, c-format
1228msgid "`%s' exists but is not a directory"
1229msgstr "”%s” finns men är inte en katalog"
1230
1231#: src/mt.c:166
1232msgid "control magnetic tape drive operation"
1233msgstr "kontrollera drift av magnetisk bandstation"
1234
1235#: src/mt.c:180
1236msgid "DEVICE"
1237msgstr "ENHET"
1238
1239#: src/mt.c:181
1240msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1241msgstr "använd enhet som filnamn för bandstationen att arbeta med"
1242
1243#: src/mt.c:183
1244msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1245msgstr "använd fjärr-KOMMANDO istället för rsh"
1246
1247#: src/mt.c:204
1248msgid "operation"
1249msgstr "åtgärd"
1250
1251#: src/mt.c:212
1252#, c-format
1253msgid "invalid count value"
1254msgstr "ogiltigt antal"
1255
1256#: src/mt.c:231
1257#, c-format
1258msgid "no tape device specified"
1259msgstr "ingen bandstation är angiven"
1260
1261#: src/mt.c:254
1262msgid "operation [count]"
1263msgstr "åtgärd [antal]"
1264
1265#: src/mt.c:271
1266#, c-format
1267msgid "%s is not a character special file"
1268msgstr "%s är ingen teckenspecialfil"
1269
1270#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
1271#, c-format
1272msgid "%s: rmtioctl failed"
1273msgstr "%s: rmtioctl misslyckades"
1274
1275#: src/mt.c:344
1276#, c-format
1277msgid "%s: rmtopen failed"
1278msgstr "%s: rmtopen misslyckades"
1279
1280#: src/mt.c:357
1281#, c-format
1282msgid "%s: rmtclose failed"
1283msgstr "%s: rmtclose misslyckades"
1284
1285#: src/tar.c:303
1286#, c-format
1287msgid "invalid header: checksum error"
1288msgstr "ogiltigt huvud: fel i kontrollsumma"
1289
1290#: src/userspec.c:122
1291msgid "invalid user"
1292msgstr "ogiltig användare"
1293
1294#: src/userspec.c:128
1295msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1296msgstr "kan inte få tag i inloggningsgruppen för ett numeriskt UID"
1297
1298#: src/userspec.c:175
1299msgid "invalid group"
1300msgstr "ogiltig grupp"
1301
1302#: src/util.c:148
1303#, c-format
1304msgid "write error: partial write"
1305msgstr "skrivfel: delvis skrivning"
1306
1307#: src/util.c:210 src/util.c:376
1308#, c-format
1309msgid "read error"
1310msgstr "läsfel"
1311
1312#: src/util.c:212
1313#, c-format
1314msgid "premature end of file"
1315msgstr "för tidigt slut på filen"
1316
1317#: src/util.c:495 src/util.c:546
1318#, c-format
1319msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1320msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1321msgstr[0] "Filen %s minskade med %s byte, fyller ut med nollor"
1322msgstr[1] "Filen %s minskade med %s byte, fyller ut med nollor"
1323
1324#: src/util.c:502 src/util.c:553
1325#, c-format
1326msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1327msgstr "Läsfel vid byte %lld i filen %s, fyller ut med nollor"
1328
1329#: src/util.c:588
1330#, c-format
1331msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1332msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1333msgstr[0] "Filen %s växte, %<PRIuMAX> nya byte kopierades inte"
1334msgstr[1] "Filen %s växte, %<PRIuMAX> nya byte kopierades inte"
1335
1336#: src/util.c:594
1337#, c-format
1338msgid "File %s was modified while being copied"
1339msgstr "Filen %s ändrades under tiden den kopierades"
1340
1341#: src/util.c:608
1342#, c-format
1343msgid "virtual memory exhausted"
1344msgstr "slut på virtuellt minne"
1345
1346#: src/util.c:614
1347#, c-format
1348msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1349msgstr "Skapar tillfälliga katalogen ”%s”"
1350
1351#: src/util.c:651 src/util.c:657
1352#, c-format
1353msgid "cannot seek on output"
1354msgstr "kan inte söka på utdata"
1355
1356#: src/util.c:875
1357#, c-format
1358msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
1359msgstr "Hittade slutet på bandet. Ladda nästa band och tryck RETUR. "
1360
1361#: src/util.c:877
1362#, c-format
1363msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
1364msgstr ""
1365"Hittade slutet på bandet. Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo\n"
1366"att fortsätta.\n"
1367
1368#: src/util.c:900
1369#, c-format
1370msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1371msgstr "Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo att fortsätta.\n"
1372
1373#: src/util.c:925
1374#, c-format
1375msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1376msgstr "internt fel: bandhandtaget ändrades från %d till %d"
1377
1378#: src/util.c:1487
1379#, c-format
1380msgid "%s is not a directory"
1381msgstr "%s är inte en katalog"
1382
1383#: src/util.c:1507
1384#, c-format
1385msgid "Creating directory `%s'"
1386msgstr "Skapar katalogen ”%s”"
1387
1388#: src/util.c:1514
1389#, c-format
1390msgid "cannot change to directory `%s'"
1391msgstr "kan inte ändra till katalogen ”%s”"
1392
1393#: tests/genfile.c:112
1394msgid ""
1395"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1396"OPTIONS are:\n"
1397msgstr ""
1398"genfile manipulerar datafiler för testsviten GNU paxutils.\n"
1399"FLAGGOR är:\n"
1400
1401#: tests/genfile.c:128
1402msgid "File creation options:"
1403msgstr "Flaggor för att skapa filer:"
1404
1405#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
1406msgid "SIZE"
1407msgstr "STORLEK"
1408
1409#: tests/genfile.c:130
1410msgid "Create file of the given SIZE"
1411msgstr "Skapa fil med angiven STORLEK"
1412
1413#: tests/genfile.c:132
1414msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1415msgstr "Skriv till filen NAMN istället för standard ut"
1416
1417#: tests/genfile.c:134
1418msgid "Read file names from FILE"
1419msgstr "Läs filnamn från FIL"
1420
1421#: tests/genfile.c:136
1422msgid "-T reads null-terminated names"
1423msgstr "-T läser null-terminerade namn"
1424
1425#: tests/genfile.c:137
1426msgid "PATTERN"
1427msgstr "MÖNSTER"
1428
1429#: tests/genfile.c:138
1430msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1431msgstr "Fyll ut filen med angivet MÖNSTER. MÖNSTER är ”default” eller ”zeros”"
1432
1433#: tests/genfile.c:141
1434msgid "Size of a block for sparse file"
1435msgstr "Storlek på ett block för gles fil"
1436
1437#: tests/genfile.c:143
1438msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1439msgstr "Generera gles fil. Resten av kommandoraden anger filkartan."
1440
1441#: tests/genfile.c:145
1442msgid "OFFSET"
1443msgstr "POSITION"
1444
1445#: tests/genfile.c:146
1446msgid "Seek to the given offset before writing data"
1447msgstr "Sök till angiven position innan data skrivs"
1448
1449#: tests/genfile.c:152
1450msgid "File statistics options:"
1451msgstr "Flaggor för filstatistik:"
1452
1453#: tests/genfile.c:155
1454msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1455msgstr ""
1456"Skriv ut innehållet för stat-struktur för varje angiven fil. StandardFORMAT "
1457"är: "
1458
1459#: tests/genfile.c:162
1460msgid "Synchronous execution options:"
1461msgstr "Flaggor för synkron körning:"
1462
1463#: tests/genfile.c:164
1464msgid "OPTION"
1465msgstr "FLAGGA"
1466
1467#: tests/genfile.c:165
1468msgid ""
1469"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
1470"--unlink"
1471msgstr ""
1472"Kör angivet KOMMANDO. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, "
1473"--touch, --unlink"
1474
1475#: tests/genfile.c:168
1476msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1477msgstr "Genomför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
1478
1479#: tests/genfile.c:171
1480msgid "Set date for next --touch option"
1481msgstr "Ställ in datum för nästa --touch-flagga"
1482
1483#: tests/genfile.c:174
1484msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1485msgstr "Visa körda kontrollpunkter och avslutningsstatus för KOMMANDO"
1486
1487#: tests/genfile.c:179
1488msgid ""
1489"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1490"given by --checkpoint option is reached."
1491msgstr ""
1492"Åtgärder för synkron körning. Dessa körs när kontrollpunktens nummer, som "
1493"anges med flaggan --checkpoint, nås."
1494
1495#: tests/genfile.c:182
1496msgid ""
1497"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1498"is not given)"
1499msgstr ""
1500"Korta ner FIL till storleken angiven av föregående flaggan --length (eller "
1501"0, om den inte har angivits)"
1502
1503#: tests/genfile.c:186
1504msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1505msgstr ""
1506"Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK anges av föregående flaggan --"
1507"length."
1508
1509#: tests/genfile.c:189
1510msgid "Update the access and modification times of FILE"
1511msgstr "Uppdatera åtkomst- och ändringstider för FIL"
1512
1513#: tests/genfile.c:192
1514msgid "Execute COMMAND"
1515msgstr "Kör KOMMANDO"
1516
1517#: tests/genfile.c:195
1518msgid "Unlink FILE"
1519msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
1520
1521#: tests/genfile.c:245
1522#, c-format
1523msgid "Invalid size: %s"
1524msgstr "Ogiltig storlek: %s"
1525
1526#: tests/genfile.c:250
1527#, c-format
1528msgid "Number out of allowed range: %s"
1529msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s"
1530
1531#: tests/genfile.c:253
1532#, c-format
1533msgid "Negative size: %s"
1534msgstr "Negativ storlek: %s"
1535
1536#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630
1537#, c-format
1538msgid "stat(%s) failed"
1539msgstr "stat(%s) misslyckades"
1540
1541#: tests/genfile.c:269
1542#, c-format
1543msgid "requested file length %lu, actual %lu"
1544msgstr "begärde fillängd %lu, faktisk längd %lu"
1545
1546#: tests/genfile.c:273
1547#, c-format
1548msgid "created file is not sparse"
1549msgstr "skapad fil är inte gles"
1550
1551#: tests/genfile.c:362
1552#, c-format
1553msgid "Error parsing number near `%s'"
1554msgstr "Fel vid tolkning av tal nära ”%s”"
1555
1556#: tests/genfile.c:368
1557#, c-format
1558msgid "Unknown date format"
1559msgstr "Okänt datumformat"
1560
1561#: tests/genfile.c:392
1562msgid "[ARGS...]"
1563msgstr "[ARG…]"
1564
1565#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571
1566#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748
1567#, c-format
1568msgid "cannot open `%s'"
1569msgstr "kan inte öppna ”%s”"
1570
1571#: tests/genfile.c:435
1572msgid "cannot seek"
1573msgstr "kan inte söka"
1574
1575#: tests/genfile.c:452
1576#, c-format
1577msgid "file name contains null character"
1578msgstr "filnamnet innehåller null-tecken"
1579
1580#: tests/genfile.c:566
1581#, c-format
1582msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1583msgstr "kan inte generera glesa filer på standard ut, använd flaggan --file"
1584
1585#: tests/genfile.c:657
1586#, c-format
1587msgid "incorrect mask (near `%s')"
1588msgstr "felaktig mask (nära ”%s”)"
1589
1590#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696
1591#, c-format
1592msgid "Unknown field `%s'"
1593msgstr "Okänt fält ”%s”"
1594
1595#: tests/genfile.c:723
1596#, c-format
1597msgid "cannot set time on `%s'"
1598msgstr "kan inte ställa in tid på ”%s”"
1599
1600#: tests/genfile.c:753
1601#, c-format
1602msgid "cannot truncate `%s'"
1603msgstr "kan inte trunkera ”%s”"
1604
1605#: tests/genfile.c:762
1606#, c-format
1607msgid "command failed: %s"
1608msgstr "Kommandot misslyckades: %s"
1609
1610#: tests/genfile.c:767
1611#, c-format
1612msgid "cannot unlink `%s'"
1613msgstr "kan inte ta bort ”%s”"
1614
1615#: tests/genfile.c:894
1616#, c-format
1617msgid "Command exited successfully\n"
1618msgstr "Kommandot avslutades utan problem\n"
1619
1620#: tests/genfile.c:896
1621#, c-format
1622msgid "Command failed with status %d\n"
1623msgstr "Kommandot misslyckades med status %d\n"
1624
1625#: tests/genfile.c:900
1626#, c-format
1627msgid "Command terminated on signal %d\n"
1628msgstr "Kommandot avslutades på signal %d\n"
1629
1630#: tests/genfile.c:902
1631#, c-format
1632msgid "Command stopped on signal %d\n"
1633msgstr "Kommandot stoppades på signal %d\n"
1634
1635#: tests/genfile.c:905
1636#, c-format
1637msgid "Command dumped core\n"
1638msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
1639
1640#: tests/genfile.c:908
1641#, c-format
1642msgid "Command terminated\n"
1643msgstr "Kommandot avslutat\n"
1644
1645#: tests/genfile.c:940
1646#, c-format
1647msgid "--stat requires file names"
1648msgstr "--stat kräver filnamn"
1649
1650#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
1651#~ msgstr "%s: fältbredden är inte tillräcklig för lagring av %s"
1652
1653#~ msgid ""
1654#~ "You must specify one of -oipt options.\n"
1655#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1656#~ msgstr ""
1657#~ "Du måste ange en av flaggorna -oipt.\n"
1658#~ "Prova med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n"
1659
1660#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
1661#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter måste vara positiv"
1662
1663#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1664#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1665
1666#~ msgid ""
1667#~ "\n"
1668#~ "Report bugs to <%s>.\n"
1669#~ msgstr ""
1670#~ "\n"
1671#~ "Rapportera fel till <%s>.\n"
1672#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1673
1674#~ msgid "Input string too long"
1675#~ msgstr "Inmatningssträngen är för lång"
1676
1677#~ msgid "Number syntax error"
1678#~ msgstr "Fel i nummersyntax"
1679
1680#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
1681#~ msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffertutrymme\n"
1682
1683#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
1684#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme"
1685
1686#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1687#~ msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
1688
1689#~ msgid ""
1690#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
1691#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
1692#~ "\n"
1693#~ "  --version  Output version info.\n"
1694#~ "  --help     Output this help.\n"
1695#~ msgstr ""
1696#~ "Användning: %s [FLAGGA]\n"
1697#~ "Manipulera en bandenhet, som accepterar kommandon från en fjärrprocess.\n"
1698#~ "\n"
1699#~ "  --version  Skriv ut versionsinformation.\n"
1700#~ "  --help     Skriv ut denna hjälp.\n"
1701
1702#~ msgid "Seek offset error"
1703#~ msgstr "Fel vid positionssökning"
1704
1705#~ msgid "Premature end of file"
1706#~ msgstr "För tidigt slut på filen"
1707
1708#~ msgid "Informative options:"
1709#~ msgstr "Informativa flaggor:"
1710
1711#~ msgid "Give this help list"
1712#~ msgstr "Visa denna hjälplista"
1713
1714#~ msgid "Give a short usage message"
1715#~ msgstr "Visa ett kort användningsmeddelande"
1716
1717#~ msgid "Print license and exit"
1718#~ msgstr "Visa licenstexten och avsluta"
1719
1720#~ msgid "Print program version"
1721#~ msgstr "Visa programmets version"
1722
1723#~ msgid ""
1724#~ "   GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1725#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1726#~ "   the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
1727#~ "   (at your option) any later version.\n"
1728#~ "\n"
1729#~ "   GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1730#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1731#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1732#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
1733#~ "\n"
1734#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1735#~ "   along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
1736#~ "   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1737#~ "\n"
1738#~ msgstr ""
1739#~ "   Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1740#~ "   i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1741#~ "   engelska originaltexten.\n"
1742#~ "\n"
1743#~ "   GNU cpio är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
1744#~ "   modifiera det under villkoren i GNU General Public License, "
1745#~ "publicerad\n"
1746#~ "   av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
1747#~ "   någon senare version.\n"
1748#~ "\n"
1749#~ "   GNU cpio distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN\n"
1750#~ "   NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller\n"
1751#~ "   LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
1752#~ "   för ytterligare information.\n"
1753#~ "\n"
1754#~ "   Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n"
1755#~ "   GNU cpio. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
1756#~ "   51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
1757#~ "\n"
1758
1759#~ msgid ""
1760#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
1761#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
1762#~ msgstr ""
1763#~ "Användning: %s [-V] [-f enhet] [--file=enhet] [--rsh-command=kommando]\n"
1764#~ "            [--help] [--version] åtgärd [antal]\n"
1765
1766#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1767#~ msgstr "%s: Oväntad inkonsistens vid skapande av katalogen"
1768
1769#~ msgid "error %d"
1770#~ msgstr "fel %d"
1771
1772#~ msgid "USER"
1773#~ msgstr "ANVÄNDARE"
1774
1775#~ msgid "Set the I/O block size to %d bytes"
1776#~ msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till %d byte"
1777
1778#~ msgid "Link files instead of copying them, when possible"
1779#~ msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem då så är möjligt"
1780
1781#~ msgid ""
1782#~ "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
1783#~ "copying the links)."
1784#~ msgstr ""
1785#~ "Dereferera symboliska länkar (kopiera filerna som de pekar på istället "
1786#~ "för att kopiera länkarna)."
1787
1788#~ msgid "--%s cannot be used with --%s"
1789#~ msgstr "--%s kan inte användas tillsammans med --%s"
1790
1791#~ msgid "block size cannot be 0"
1792#~ msgstr "blockstorleken kan inte vara 0"
1793
1794#~ msgid "GNU mt version %s\n"
1795#~ msgstr "GNU mt version %s\n"
1796
1797#~ msgid "Success"
1798#~ msgstr "Lyckades"
1799
1800#~ msgid "parse error in blocksize"
1801#~ msgstr "tolkningsfel i blockstorlek"
1802
1803#~ msgid "Regular expression too big"
1804#~ msgstr "Reguljära uttrycket är för stort"
1805
1806#~ msgid ""
1807#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
1808#~ "       [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
1809#~ "       [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
1810#~ "message=message]\n"
1811#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
1812#~ "       [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
1813#~ "       [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
1814#~ msgstr ""
1815#~ "Användning: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format]\n"
1816#~ "            [-M meddelande] [-O [[användare@]värd:]arkiv]\n"
1817#~ "            [-F [[användare@]värd:]arkiv] [--"
1818#~ "file=[[användare@]värd:]arkiv]\n"
1819#~ "            [--format=format] [--message=meddelande] [--null]\n"
1820#~ "            [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
1821#~ "            [--block-size=block] [--dereference] [--io-size=byte] [--"
1822#~ "quiet]\n"
1823#~ "            [--force-local] [--help] [--version] < namnlista [> arkiv]\n"
1824
1825#~ msgid "Premature end of regular expression"
1826#~ msgstr "För tidigt slut av reguljärt uttryck"
1827
1828#~ msgid ""
1829#~ "       %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1830#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1831#~ "verbose]\n"
1832#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1833#~ msgstr ""
1834#~ "       %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1835#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1836#~ "verbose]\n"
1837#~ "       [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
1838
1839#~ msgid "block number = %d\n"
1840#~ msgstr "blocknummer = %d\n"
1841
1842#~ msgid "Invalid character class name"
1843#~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1844
1845#~ msgid "drive type = %d\n"
1846#~ msgstr "enhetstyp = %d\n"
1847
1848#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
1849#~ msgstr "okänd flagga \"%c\" för -p; kända flaggor är \"aemop\""
1850
1851#~ msgid "ambiguous"
1852#~ msgstr "tvetydig"
1853
1854#~ msgid "missing regexp"
1855#~ msgstr "reguljärt uttryck saknas"
1856
1857#~ msgid "1 block\n"
1858#~ msgstr "1 block\n"
1859
1860#~ msgid "No match"
1861#~ msgstr "Ingen träff"
1862
1863#~ msgid "residue count = %d\n"
1864#~ msgstr "återstår = %d\n"
1865
1866#~ msgid ""
1867#~ "       %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
1868#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
1869#~ "quiet]\n"
1870#~ "       [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
1871#~ "dot]\n"
1872#~ "       [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
1873#~ "       [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
1874#~ msgstr ""
1875#~ "       %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [användare][:.][grupp]]\n"
1876#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
1877#~ "quiet]\n"
1878#~ "       [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
1879#~ "dot]\n"
1880#~ "       [--dereference] [--owner=[användare][:.][grupp]] [--no-preserve-"
1881#~ "owner]\n"
1882#~ "       [--sparse] [--help] [--version] målkatalog < namnlista\n"
1883
1884#~ msgid "drive status = %d\n"
1885#~ msgstr "enhetsstatus = %d\n"
1886
1887#~ msgid "Unmatched [ or [^"
1888#~ msgstr "Ensamt [ eller [^"
1889
1890#~ msgid ""
1891#~ "       %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
1892#~ "format]\n"
1893#~ "       [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
1894#~ "       [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
1895#~ "       [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
1896#~ "time]\n"
1897#~ "       [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
1898#~ "dot]\n"
1899#~ "       [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
1900#~ "halfwords]\n"
1901#~ "       [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
1902#~ "       [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
1903#~ "message=message]\n"
1904#~ "       [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
1905#~ "verify-crc]\n"
1906#~ "       [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
1907#~ msgstr ""
1908#~ "       %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H "
1909#~ "format]\n"
1910#~ "       [-M meddelande] [-R [användare][:.][grupp]]\n"
1911#~ "       [-I [[användare@]värd:]arkiv] [-F [[användare@]värd:]arkiv]\n"
1912#~ "       [--file=[[användare@]värd:]arkiv] [--make-directories] [--"
1913#~ "nonmatching]\n"
1914#~ "       [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [--"
1915#~ "list]\n"
1916#~ "       [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--verbose]\n"
1917#~ "       [--block-size=block] [--swap-halfwords] [--io-size=byte]\n"
1918#~ "       [--pattern-file=fil] [--format=format] [--owner=[användare][:.]"
1919#~ "[grupp]]\n"
1920#~ "       [--no-preserve-owner] [--message=meddelande] [--force-local]\n"
1921#~ "       [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--"
1922#~ "quiet]\n"
1923#~ "       [--help] [--version] [mönster...] [< arkiv]\n"
1924
1925#~ msgid ""
1926#~ "       %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1927#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1928#~ "verbose]\n"
1929#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1930#~ msgstr ""
1931#~ "       %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n"
1932#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1933#~ "verbose]\n"
1934#~ "       [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
1935
1936#~ msgid "drive status (low) = %d\n"
1937#~ msgstr "enhetsstatus (låg) = %d\n"
1938
1939#~ msgid "Unmatched \\{"
1940#~ msgstr "Ensamt \\{"
1941
1942#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1943#~ msgstr "Ensamt ) eller \\)"
1944
1945#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1946#~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1947
1948#~ msgid "null regexp"
1949#~ msgstr "tomt reguljärt uttryck"
1950
1951#~ msgid "%s already exists; not created"
1952#~ msgstr "%s finns redan; skapades inte"
1953
1954#~ msgid "Invalid back reference"
1955#~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1956
1957#~ msgid ""
1958#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
1959#~ "       [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
1960#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1961#~ msgstr ""
1962#~ "Användning: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning] [--nonmatching]\n"
1963#~ "            [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
1964#~ "            [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
1965
1966#~ msgid "Unmatched ( or \\("
1967#~ msgstr "Ensamt ( eller \\("
1968
1969#~ msgid "GNU cpio version %s\n"
1970#~ msgstr "GNU cpio version %s\n"
1971
1972#~ msgid "invalid"
1973#~ msgstr "ogiltig"
1974
1975#~ msgid "GNU pax version %s\n"
1976#~ msgstr "GNU pax version %s\n"
1977
1978#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1979#~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1980
1981#~ msgid "sense key error = %d\n"
1982#~ msgstr "sense-nyckelfel = %d\n"
1983
1984#~ msgid "Trailing backslash"
1985#~ msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
1986
1987#~ msgid "can not omit both user and group"
1988#~ msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp"
1989
1990#~ msgid "No previous regular expression"
1991#~ msgstr "Det finns inget tidigare reguljärt uttryck"
1992
1993#~ msgid ""
1994#~ "       %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
1995#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
1996#~ "verbose]\n"
1997#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
1998#~ msgstr ""
1999#~ "       %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n"
2000#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
2001#~ "verbose]\n"
2002#~ "       [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n"
2003
2004#~ msgid "drive status (high) = %d\n"
2005#~ msgstr "enhetsstatus (hög) = %d\n"
2006
2007#~ msgid "%s while compiling pattern"
2008#~ msgstr "%s vid kompilering av mönster"
2009
2010#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
2011#~ msgstr "Ogiltig modifierare av reguljärt uttryck \"%c\""
2012