1# Swedish messages for cpio. 2# Copyright © 2001, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the cpio package. 4# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004. 5# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009. 6# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015, 2016. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: cpio 2.12\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:58+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2016-04-10 09:40+0200\n" 14"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" 15"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 16"Language: sv\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 23 24#: gnu/argmatch.c:134 25#, c-format 26msgid "invalid argument %s for %s" 27msgstr "ogiltigt argument %s för %s" 28 29#: gnu/argmatch.c:135 30#, c-format 31msgid "ambiguous argument %s for %s" 32msgstr "tvetydigt argument %s för %s" 33 34#: gnu/argmatch.c:154 35msgid "Valid arguments are:" 36msgstr "Giltiga argument är:" 37 38#: gnu/argp-help.c:148 39#, c-format 40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" 41msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-värdet är mindre än eller lika med %s" 42 43#: gnu/argp-help.c:224 44#, c-format 45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 46msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter kräver ett värde" 47 48#: gnu/argp-help.c:234 49#, c-format 50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 51msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter" 52 53#: gnu/argp-help.c:247 54#, c-format 55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 56msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s" 57 58#: gnu/argp-help.c:1227 59msgid "" 60"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " 61"optional for any corresponding short options." 62msgstr "" 63"Obligatoriska eller valfria argument till långa flaggor är även " 64"obligatoriska eller valfria för alla motsvarande korta flaggor." 65 66#: gnu/argp-help.c:1614 67msgid "Usage:" 68msgstr "Användning:" 69 70#: gnu/argp-help.c:1618 71msgid " or: " 72msgstr " eller: " 73 74#: gnu/argp-help.c:1630 75msgid " [OPTION...]" 76msgstr " [FLAGGA…]" 77 78#: gnu/argp-help.c:1657 79#, c-format 80msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" 81msgstr "Prova med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n" 82 83#: gnu/argp-help.c:1685 84#, c-format 85msgid "Report bugs to %s.\n" 86msgstr "Rapportera fel till %s.\n" 87 88#: gnu/argp-help.c:1886 gnu/error.c:191 89msgid "Unknown system error" 90msgstr "Okänt systemfel" 91 92#: gnu/argp-parse.c:81 93msgid "give this help list" 94msgstr "visa denna hjälplista" 95 96#: gnu/argp-parse.c:82 97msgid "give a short usage message" 98msgstr "visa ett kort användningsmeddelande" 99 100#: gnu/argp-parse.c:83 tests/genfile.c:131 101msgid "NAME" 102msgstr "NAMN" 103 104#: gnu/argp-parse.c:84 105msgid "set the program name" 106msgstr "ange programnamnet" 107 108#: gnu/argp-parse.c:85 109msgid "SECS" 110msgstr "S" 111 112#: gnu/argp-parse.c:86 113msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" 114msgstr "vänta i S sekunder (standard är 3600)" 115 116#: gnu/argp-parse.c:143 117msgid "print program version" 118msgstr "skriv ut programmets version" 119 120#: gnu/argp-parse.c:160 121msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 122msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen känd version!?" 123 124#: gnu/argp-parse.c:613 125#, c-format 126msgid "%s: Too many arguments\n" 127msgstr "%s: För många argument\n" 128 129#: gnu/argp-parse.c:756 130msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 131msgstr "(PROGRAMFEL) Flaggan borde ha känts igen!?" 132 133#: gnu/closeout.c:112 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:146 134#, c-format 135msgid "write error" 136msgstr "skrivfel" 137 138#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 139#, c-format 140msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 141msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:" 142 143#: gnu/getopt.c:619 144#, c-format 145msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 146msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" 147 148#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 149#, c-format 150msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 151msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" 152 153#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 154#, c-format 155msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 156msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" 157 158#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 159#, c-format 160msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 161msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n" 162 163#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 164#, c-format 165msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 166msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" 167 168#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 169#, c-format 170msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 171msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" 172 173#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 174#, c-format 175msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 176msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" 177 178#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 179#, c-format 180msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 181msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" 182 183#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 184#, c-format 185msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 186msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" 187 188#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 189#, c-format 190msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 191msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" 192 193#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 194#, c-format 195msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 196msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" 197 198#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 199msgid "memory exhausted" 200msgstr "minnet är slut" 201 202#: gnu/openat-die.c:38 203#, c-format 204msgid "unable to record current working directory" 205msgstr "kunde inte registrera aktuell arbetskatalog" 206 207#: gnu/openat-die.c:57 208#, c-format 209msgid "failed to return to initial working directory" 210msgstr "misslyckades med att återgå till initial arbetskatalog" 211 212#. TRANSLATORS: 213#. Get translations for open and closing quotation marks. 214#. The message catalog should translate "`" to a left 215#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 216#. "'". For example, a French Unicode local should translate 217#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 218#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 219#. QUOTATION MARK), respectively. 220#. 221#. If the catalog has no translation, we will try to 222#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 223#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 224#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 225#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 226#. quote "like this". You should always include translations 227#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 228#. for your locale. 229#. 230#. If you don't know what to put here, please see 231#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 232#. and use glyphs suitable for your language. 233#: gnu/quotearg.c:354 234msgid "`" 235msgstr "”" 236 237#: gnu/quotearg.c:355 238msgid "'" 239msgstr "”" 240 241#: gnu/version-etc.c:74 242#, c-format 243msgid "Packaged by %s (%s)\n" 244msgstr "Paketerat av %s (%s)\n" 245 246#: gnu/version-etc.c:77 247#, c-format 248msgid "Packaged by %s\n" 249msgstr "Paketerat av %s\n" 250 251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 253#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 254#: gnu/version-etc.c:84 255msgid "(C)" 256msgstr "©" 257 258#: gnu/version-etc.c:86 259msgid "" 260"\n" 261"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 262"html>.\n" 263"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 264"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 265"\n" 266msgstr "" 267"\n" 268"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl." 269"html>.\n" 270"Detta är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" 271"Det finns INGEN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" 272"\n" 273 274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 275#: gnu/version-etc.c:102 276#, c-format 277msgid "Written by %s.\n" 278msgstr "Skrivet av %s.\n" 279 280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 281#: gnu/version-etc.c:106 282#, c-format 283msgid "Written by %s and %s.\n" 284msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" 285 286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 287#: gnu/version-etc.c:110 288#, c-format 289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 290msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" 291 292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 295#: gnu/version-etc.c:117 296#, c-format 297msgid "" 298"Written by %s, %s, %s,\n" 299"and %s.\n" 300msgstr "" 301"Skrivet av %s, %s, %s\n" 302"och %s.\n" 303 304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 307#: gnu/version-etc.c:124 308#, c-format 309msgid "" 310"Written by %s, %s, %s,\n" 311"%s, and %s.\n" 312msgstr "" 313"Skrivet av %s, %s, %s,\n" 314"%s och %s.\n" 315 316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 319#: gnu/version-etc.c:131 320#, c-format 321msgid "" 322"Written by %s, %s, %s,\n" 323"%s, %s, and %s.\n" 324msgstr "" 325"Skrivet av %s, %s, %s,\n" 326"%s, %s och %s.\n" 327 328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 331#: gnu/version-etc.c:139 332#, c-format 333msgid "" 334"Written by %s, %s, %s,\n" 335"%s, %s, %s, and %s.\n" 336msgstr "" 337"Skrivet av %s, %s, %s,\n" 338"%s, %s, %s och %s.\n" 339 340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 343#: gnu/version-etc.c:147 344#, c-format 345msgid "" 346"Written by %s, %s, %s,\n" 347"%s, %s, %s, %s,\n" 348"and %s.\n" 349msgstr "" 350"Skrivet av %s, %s, %s,\n" 351"%s, %s, %s, %s\n" 352"och %s.\n" 353 354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 357#: gnu/version-etc.c:156 358#, c-format 359msgid "" 360"Written by %s, %s, %s,\n" 361"%s, %s, %s, %s,\n" 362"%s, and %s.\n" 363msgstr "" 364"Skrivet av %s, %s, %s,\n" 365"%s, %s, %s, %s,\n" 366"%s och %s.\n" 367 368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 371#: gnu/version-etc.c:167 372#, c-format 373msgid "" 374"Written by %s, %s, %s,\n" 375"%s, %s, %s, %s,\n" 376"%s, %s, and others.\n" 377msgstr "" 378"Skrivet av %s, %s, %s,\n" 379"%s, %s, %s, %s,\n" 380"%s, %s och andra.\n" 381 382#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 383#. for this package. Please add _another line_ saying 384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 385#. bugs (typically your translation team's web or email address). 386#: gnu/version-etc.c:245 387#, c-format 388msgid "" 389"\n" 390"Report bugs to: %s\n" 391msgstr "" 392"\n" 393"Rapportera fel till %s.\n" 394"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 395 396#: gnu/version-etc.c:247 397#, c-format 398msgid "Report %s bugs to: %s\n" 399msgstr "" 400"Rapportera fel i %s till %s\n" 401"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 402 403#: gnu/version-etc.c:251 404#, c-format 405msgid "%s home page: <%s>\n" 406msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n" 407 408#: gnu/version-etc.c:253 409#, c-format 410msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 411msgstr "Webbplats för %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 412 413#: gnu/version-etc.c:256 414msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 415msgstr "" 416"Allmän hjälp för hur man använder GNU-programvara: <http://www.gnu.org/" 417"gethelp/>\n" 418 419#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 420#. Directly translating this to another language will not work, first because 421#. %s itself is not translated. 422#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 423#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 424#, c-format 425msgid "%s: Cannot %s" 426msgstr "%s: Funktionen ”%s” misslyckades" 427 428#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. 429#. Directly translating this to another language will not work, first because 430#. %s itself is not translated. 431#. Translate it as `%s: Function %s failed'. 432#: lib/paxerror.c:86 433#, c-format 434msgid "%s: Warning: Cannot %s" 435msgstr "%s: Varning: Funktionen ”%s” misslyckades" 436 437#: lib/paxerror.c:95 438#, c-format 439msgid "%s: Cannot change mode to %s" 440msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s" 441 442#: lib/paxerror.c:103 443#, c-format 444msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" 445msgstr "%s: Kan inte ändra ägarskap till uid %lu, gid %lu" 446 447#: lib/paxerror.c:129 448#, c-format 449msgid "%s: Cannot hard link to %s" 450msgstr "%s: Kan inte hårdlänka till %s" 451 452#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 453#, c-format 454msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 455msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 456msgstr[0] "%s: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" 457msgstr[1] "%s: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" 458 459#: lib/paxerror.c:194 460#, c-format 461msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" 462msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" 463msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" 464msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel på byte %s, vid läsning av %lu byte" 465 466#: lib/paxerror.c:261 467#, c-format 468msgid "%s: Cannot seek to %s" 469msgstr "%s: Kan inte söka till %s" 470 471#: lib/paxerror.c:277 472#, c-format 473msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" 474msgstr "%s: Varning: Kan inte söka till %s" 475 476#: lib/paxerror.c:286 477#, c-format 478msgid "%s: Cannot create symlink to %s" 479msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s" 480 481#: lib/paxerror.c:351 482#, c-format 483msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" 484msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" 485msgstr[0] "%s: Skrev endast %lu av %lu byte" 486msgstr[1] "%s: Skrev endast %lu av %lu byte" 487 488#: lib/paxnames.c:140 489#, c-format 490msgid "Removing leading `%s' from member names" 491msgstr "Tar bort inledande ”%s” från medlemsnamn" 492 493#: lib/paxnames.c:141 494#, c-format 495msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" 496msgstr "Tar bort inledande ”%s” från mål för hårda länkar" 497 498#: lib/paxnames.c:154 499msgid "Substituting `.' for empty member name" 500msgstr "Ersätter ”.” för tomma medlemsnamn" 501 502#: lib/paxnames.c:155 503msgid "Substituting `.' for empty hard link target" 504msgstr "Ersätter ”.” för tomma mål för hårda länkar" 505 506#: lib/rtapelib.c:299 507#, c-format 508msgid "exec/tcp: Service not available" 509msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" 510 511#: lib/rtapelib.c:303 512#, c-format 513msgid "stdin" 514msgstr "standard in" 515 516#: lib/rtapelib.c:306 517#, c-format 518msgid "stdout" 519msgstr "standard ut" 520 521#: lib/rtapelib.c:429 522#, c-format 523msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" 524msgstr "Kan inte ansluta till %s: uppslag misslyckades" 525 526#: lib/rtapelib.c:502 527#, c-format 528msgid "Cannot redirect files for remote shell" 529msgstr "Kan inte flytta om filer för fjärrskal" 530 531#: lib/rtapelib.c:516 532#, c-format 533msgid "Cannot execute remote shell" 534msgstr "Kan inte köra fjärrskal" 535 536#: rmt/rmt.c:432 537msgid "Seek direction out of range" 538msgstr "Sökriktningen är utanför intervallet" 539 540#: rmt/rmt.c:438 541msgid "Invalid seek direction" 542msgstr "Ogiltig sökriktning" 543 544#: rmt/rmt.c:446 545msgid "Invalid seek offset" 546msgstr "Ogiltigt sökförskjutning" 547 548#: rmt/rmt.c:452 549msgid "Seek offset out of range" 550msgstr "Sökförskjutning är utanför intervallet" 551 552#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 553msgid "Invalid byte count" 554msgstr "Ogiltigt byte-antal" 555 556#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 557msgid "Byte count out of range" 558msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall" 559 560#: rmt/rmt.c:558 561msgid "Premature eof" 562msgstr "För tidigt filslut" 563 564#: rmt/rmt.c:601 565msgid "Invalid operation code" 566msgstr "Ogiltig åtgärdskod" 567 568#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 569msgid "Operation not supported" 570msgstr "Åtgärden stöds inte" 571 572#: rmt/rmt.c:664 573msgid "Unexpected arguments" 574msgstr "Oväntade argument" 575 576#: rmt/rmt.c:689 577msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" 578msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess" 579 580#: rmt/rmt.c:696 src/main.c:129 tests/genfile.c:167 581msgid "NUMBER" 582msgstr "ANTAL" 583 584#: rmt/rmt.c:697 585msgid "set debug level" 586msgstr "sätt felsökningsnivå" 587 588#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:166 src/main.c:172 tests/genfile.c:133 589#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 590#: tests/genfile.c:194 591msgid "FILE" 592msgstr "FIL" 593 594#: rmt/rmt.c:699 595msgid "set debug output file name" 596msgstr "sätt felsökningsfilnamn" 597 598#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 599#, c-format 600msgid "cannot open %s" 601msgstr "kan inte öppna %s" 602 603#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:953 tests/genfile.c:970 604#, c-format 605msgid "too many arguments" 606msgstr "för många argument" 607 608#: rmt/rmt.c:822 609msgid "Garbage command" 610msgstr "Skräpkommando" 611 612#: src/copyin.c:45 613#, c-format 614msgid "warning: skipped %ld byte of junk" 615msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" 616msgstr[0] "varning: hoppade över %ld byte med skräp" 617msgstr[1] "varning: hoppade över %ld byte med skräp" 618 619#: src/copyin.c:66 620#, c-format 621msgid "rename %s -> " 622msgstr "byt namn på %s -> " 623 624#: src/copyin.c:114 625#, c-format 626msgid "%s: stored filename length is out of range" 627msgstr "%s: lagrad filnamnslängd är utanför intervallet" 628 629#: src/copyin.c:173 src/copyin.c:519 src/copyin.c:534 src/copyin.c:1378 630#, c-format 631msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)" 632msgstr "%s: fel i kontrollsumma (0x%x, borde vara 0x%x)" 633 634#: src/copyin.c:200 src/copypass.c:135 635#, c-format 636msgid "%s not created: newer or same age version exists" 637msgstr "%s skapades inte: nyare eller lika gammal version finns" 638 639#: src/copyin.c:210 src/copypass.c:143 640#, c-format 641msgid "cannot remove current %s" 642msgstr "kan inte ta bort aktuella %s" 643 644#: src/copyin.c:271 src/copyin.c:467 src/copyin.c:582 src/copypass.c:391 645#, c-format 646msgid "cannot link %s to %s" 647msgstr "kan inte länka %s till %s" 648 649#: src/copyin.c:500 650#, c-format 651msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" 652msgstr "kan inte växla halvord i %s: udda antal halvord" 653 654#: src/copyin.c:508 655#, c-format 656msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" 657msgstr "kan inte växla byte i %s: udda antal byte" 658 659#: src/copyin.c:659 660#, c-format 661msgid "%s: Cannot symlink to %s" 662msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s" 663 664#: src/copyin.c:713 src/copyout.c:832 src/copypass.c:314 665#, c-format 666msgid "%s: unknown file type" 667msgstr "%s: okänd filtyp" 668 669#: src/copyin.c:848 src/copyin.c:855 670#, c-format 671msgid "Malformed number %.*s" 672msgstr "Felformulerat nummer %.*s" 673 674#: src/copyin.c:865 675#, c-format 676msgid "Archive value %.*s is out of range" 677msgstr "Arkivvärdet %.*s är utanför intervallet" 678 679#: src/copyin.c:904 680#, c-format 681msgid "premature end of archive" 682msgstr "för tidigt slut på arkivet" 683 684#: src/copyin.c:1120 685#, c-format 686msgid "warning: archive header has reverse byte-order" 687msgstr "varning: arkivhuvudet har omvänd byteordning" 688 689#: src/copyin.c:1260 690#, c-format 691msgid "standard input is closed" 692msgstr "standard in är stängd" 693 694#: src/copyin.c:1435 src/copyout.c:874 src/copypass.c:332 695#, c-format 696msgid "%lu block\n" 697msgid_plural "%lu blocks\n" 698msgstr[0] "%lu block\n" 699msgstr[1] "%lu block\n" 700 701#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 702#, c-format 703msgid "cannot read checksum for %s" 704msgstr "kan inte läsa kontrollsumma för %s" 705 706#: src/copyout.c:293 707#, fuzzy, c-format 708msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s" 709msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s" 710 711#: src/copyout.c:304 712#, c-format 713msgid "%s: truncating %s" 714msgstr "%s: kortar ner %s" 715 716#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:476 717msgid "inode number" 718msgstr "inodsnummer" 719 720#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:405 src/copyout.c:480 721msgid "file mode" 722msgstr "filrättigheter" 723 724#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:407 src/copyout.c:484 725msgid "uid" 726msgstr "uid" 727 728#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:488 729msgid "gid" 730msgstr "gid" 731 732#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:412 src/copyout.c:492 733msgid "number of links" 734msgstr "antal länkar" 735 736#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:417 737msgid "modification time" 738msgstr "ändringstid" 739 740#: src/copyout.c:357 src/copyout.c:424 src/copyout.c:516 741msgid "file size" 742msgstr "filstorlek" 743 744#: src/copyout.c:361 745msgid "device major number" 746msgstr "enhetens övre nummer" 747 748#: src/copyout.c:365 749msgid "device minor number" 750msgstr "enhetens undre nummer" 751 752#: src/copyout.c:369 753msgid "rdev major" 754msgstr "rdev övre" 755 756#: src/copyout.c:373 757msgid "rdev minor" 758msgstr "rdev undre" 759 760#: src/copyout.c:377 src/copyout.c:420 src/copyout.c:503 761msgid "name size" 762msgstr "namnstorlek" 763 764#: src/copyout.c:399 765msgid "device number" 766msgstr "enhetsnummer" 767 768#: src/copyout.c:414 769msgid "rdev" 770msgstr "rdev" 771 772#: src/copyout.c:472 773#, c-format 774msgid "%s: truncating inode number" 775msgstr "%s: kortar ner inodsnummer" 776 777#: src/copyout.c:502 778#, fuzzy, c-format 779msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u" 780msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s" 781 782#: src/copyout.c:515 783#, fuzzy, c-format 784msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu" 785msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s" 786 787#: src/copyout.c:564 788#, c-format 789msgid "%s: file name too long" 790msgstr "%s: filnamnet är för långt" 791 792#: src/copyout.c:621 793#, c-format 794msgid "standard output is closed" 795msgstr "standard ut är stängd" 796 797#: src/copyout.c:644 src/copypass.c:99 798#, c-format 799msgid "blank line ignored" 800msgstr "tom rad ignorerades" 801 802#: src/copyout.c:757 803#, c-format 804msgid "%s not dumped: not a regular file" 805msgstr "%s dumpades inte: inte en vanlig fil" 806 807#: src/copyout.c:808 808#, c-format 809msgid "%s: symbolic link too long" 810msgstr "%s: symbolisk länk är för lång" 811 812#: src/copypass.c:386 813#, c-format 814msgid "%s linked to %s" 815msgstr "%s länkad till %s" 816 817#: src/main.c:76 818msgid "" 819"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" 820"\n" 821"Examples:\n" 822" # Copy files named in name-list to the archive\n" 823" cpio -o < name-list [> archive]\n" 824" # Extract files from the archive\n" 825" cpio -i [< archive]\n" 826" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" 827" cpio -p destination-directory < name-list\n" 828msgstr "" 829"GNU ”cpio” kopierar filer till och från arkiv\n" 830"\n" 831"Exempel:\n" 832" # Kopiera filer som är namngivna i namnlista till arkivet\n" 833" cpio -o < namnlista [> arkiv]\n" 834" # Extrahera filer från arkivet\n" 835" cpio -i [< arkiv]\n" 836" # Kopiera filer som är namngivna i namnlista till destinationskatalog\n" 837" cpio -p destinationskatalog < namnlista\n" 838 839#: src/main.c:92 840#, c-format 841msgid "%s is meaningless with %s" 842msgstr "%s är meningslöst med %s" 843 844#: src/main.c:98 845msgid "Main operation mode:" 846msgstr "Huvudåtgärdsläge:" 847 848#: src/main.c:100 849msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" 850msgstr "Skapa arkivet (kör i läget kopiera-ut)" 851 852#: src/main.c:102 853msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" 854msgstr "Extrahera filer från ett arkiv (kör i läget kopiera-in)" 855 856#: src/main.c:104 857msgid "Run in copy-pass mode" 858msgstr "Kör i läget kopiera-skickavidare" 859 860#: src/main.c:106 861msgid "Print a table of contents of the input" 862msgstr "Visa en innehållsförteckning för indata" 863 864#: src/main.c:112 865msgid "Operation modifiers valid in any mode:" 866msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga i alla lägen:" 867 868#: src/main.c:114 869msgid "DIR" 870msgstr "KAT" 871 872#: src/main.c:115 873msgid "Change to directory DIR" 874msgstr "Ändra till katalog KAT" 875 876#: src/main.c:118 877msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" 878msgstr "Arkivfilen är lokal, även om namnet innehåller kolon" 879 880#: src/main.c:119 tests/genfile.c:154 881msgid "FORMAT" 882msgstr "FORMAT" 883 884#: src/main.c:120 885msgid "Use given archive FORMAT" 886msgstr "Använd det angivna arkivformatet" 887 888#: src/main.c:122 889msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" 890msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till 5120 byte" 891 892#: src/main.c:123 893msgid "BLOCK-SIZE" 894msgstr "BLOCKSTORLEK" 895 896# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. 897# See "Svenska skrivregler" §260. 898# 899#: src/main.c:124 900msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" 901msgstr "Ställ in I/O-blockstorlek till BLOCKSTORLEK · 512 byte" 902 903#: src/main.c:126 904msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" 905msgstr "Använd det gamla portabla (ASCII) arkivformatet" 906 907#: src/main.c:128 908msgid "Print a \".\" for each file processed" 909msgstr "Visa ett ”.” för varje behandlad fil" 910 911#: src/main.c:130 912msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" 913msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till det angivna antalet byte" 914 915#: src/main.c:132 916msgid "Do not print the number of blocks copied" 917msgstr "Visa inte antalet block som kopierats" 918 919#: src/main.c:134 920msgid "Verbosely list the files processed" 921msgstr "Skriv utförligt ut de filer som behandlas" 922 923#: src/main.c:137 924msgid "Enable debugging info" 925msgstr "Aktivera felsökningsinformation" 926 927#: src/main.c:139 928msgid "FLAG" 929msgstr "FLAGGA" 930 931#: src/main.c:140 932msgid "" 933"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " 934"Multiple options accumulate." 935msgstr "" 936"Styr varningsvisning. För närvarande är FLAGGA något av ”none”, ”truncate”, " 937"”all”. Multipla flaggor kan läggas till." 938 939#: src/main.c:141 940msgid "[USER][:.][GROUP]" 941msgstr "[ANVÄNDARE][:.][GRUPP]" 942 943#: src/main.c:142 944msgid "" 945"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" 946msgstr "" 947"Ställ in ägaren på alla filer som skapas till den angivna användaren och/" 948"eller gruppen" 949 950#: src/main.c:147 951msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" 952msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-ut" 953 954#: src/main.c:148 src/main.c:183 src/main.c:193 955msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" 956msgstr "[[ANVÄNDARE@]VÄRD:]FILNAMN" 957 958#: src/main.c:149 959msgid "" 960"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " 961"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" 962msgstr "" 963"Använd FILNAMN istället för standard in eller standard ut. De valfria " 964"ANVÄNDARE och VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är " 965"ett fjärrarkiv" 966 967#: src/main.c:150 tests/genfile.c:170 968msgid "STRING" 969msgstr "STRÄNG" 970 971#: src/main.c:151 972msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" 973msgstr "Visa STRÄNG då slutet på en volym av säkerhetskopieringsmediumet nås" 974 975#: src/main.c:153 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 976msgid "COMMAND" 977msgstr "KOMMANDO" 978 979#: src/main.c:154 980msgid "Use COMMAND instead of rsh" 981msgstr "Använd KOMMANDO istället för rsh" 982 983#: src/main.c:160 984msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" 985msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-in:" 986 987#: src/main.c:162 988msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" 989msgstr "Kopiera endast filer som inte matchar något av de angivna mönstren" 990 991#: src/main.c:164 992msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" 993msgstr "Visa numeriska UID och GID i den utförliga innehållsförteckningen" 994 995#: src/main.c:167 996msgid "" 997"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" 998msgstr "" 999"Läs ytterligare mönster som anger filnamn att extrahera eller lista från FIL" 1000 1001#: src/main.c:169 1002msgid "" 1003"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " 1004"archive, don't actually extract the files" 1005msgstr "" 1006"Verifiera endast CRC för varje fil i arkivet, extrahera inte filerna, då ett " 1007"arkiv i CRC-format läses" 1008 1009#: src/main.c:171 1010msgid "Interactively rename files" 1011msgstr "Byt namn på filer interaktivt" 1012 1013#: src/main.c:175 1014msgid "" 1015"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " 1016"to -sS" 1017msgstr "" 1018"Byt plats på halvord i ord och byte i halvord i data. Likvärdigt med -sS" 1019 1020#: src/main.c:177 1021msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" 1022msgstr "Byt plats på byten i varje halvord i filerna" 1023 1024#: src/main.c:179 1025msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" 1026msgstr "Byt plats på halvorden i varje ord (4 byte) i filerna" 1027 1028#: src/main.c:182 1029msgid "Extract files to standard output" 1030msgstr "Extrahera filerna till standard ut" 1031 1032#: src/main.c:184 1033msgid "" 1034"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " 1035"specify the user and host names in case of a remote archive" 1036msgstr "" 1037"Arkivfilnamn att använda istället för standard in. De valfria ANVÄNDARE och " 1038"VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är ett fjärrarkiv" 1039 1040#: src/main.c:190 1041msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" 1042msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-ut:" 1043 1044#: src/main.c:192 1045msgid "Append to an existing archive." 1046msgstr "Lägg till i ett befintligt arkiv." 1047 1048#: src/main.c:194 1049msgid "" 1050"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " 1051"specify the user and host names in case of a remote archive" 1052msgstr "" 1053"Arkivfilnamn att använda istället för standard ut. De valfria ANVÄNDARE och " 1054"VÄRD anger användarnamnet och värdnamnet i det fall arkivet är ett fjärrarkiv" 1055 1056#: src/main.c:196 1057msgid "Renumber inodes" 1058msgstr "Numrera om inoder" 1059 1060#: src/main.c:198 1061msgid "Don't store device numbers" 1062msgstr "Lagra inte enhetsnummer" 1063 1064#: src/main.c:200 1065msgid "Create device-independent (reproducible) archives" 1066msgstr "Skapa enhetsoberoende (upprepbara) arkiv" 1067 1068#: src/main.c:207 1069msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" 1070msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga endast i läget kopiera-skickavidare:" 1071 1072#: src/main.c:209 1073msgid "Link files instead of copying them, when possible" 1074msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem då så är möjligt" 1075 1076#: src/main.c:216 1077msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" 1078msgstr "Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-ut:" 1079 1080#: src/main.c:218 1081msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" 1082msgstr "Ta inte bort prefixkomponenter för filsystem från filnamn" 1083 1084#: src/main.c:221 1085msgid "Create all files relative to the current directory" 1086msgstr "Skapa alla filer relativt den aktuella katalogen" 1087 1088#: src/main.c:226 1089msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" 1090msgstr "" 1091"Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-ut och kopiera-skickavidare:" 1092 1093#: src/main.c:228 1094msgid "" 1095"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines" 1096msgstr "Filnamn i listan är separerade med nulltecken istället för nyrader" 1097 1098#: src/main.c:230 1099msgid "" 1100"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " 1101"copying the links)." 1102msgstr "" 1103"Dereferera symboliska länkar (kopiera filerna som de pekar på istället för " 1104"att kopiera länkarna)." 1105 1106#: src/main.c:232 1107msgid "Reset the access times of files after reading them" 1108msgstr "Återställ filers åtkomsttider efter att de lästs" 1109 1110#: src/main.c:238 1111msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" 1112msgstr "" 1113"Åtgärdsmodifierare giltiga för lägena kopiera-in och kopiera-skickavidare:" 1114 1115#: src/main.c:240 1116msgid "Retain previous file modification times when creating files" 1117msgstr "Behåll tidigare filändringstider då filer skapas" 1118 1119#: src/main.c:242 1120msgid "Create leading directories where needed" 1121msgstr "Skapa inledande kataloger då så behövs" 1122 1123#: src/main.c:244 1124msgid "Do not change the ownership of the files" 1125msgstr "Ändra inte ägaren på filer" 1126 1127#: src/main.c:246 1128msgid "Replace all files unconditionally" 1129msgstr "Ersätt ovillkorligen alla filer" 1130 1131#: src/main.c:248 1132msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" 1133msgstr "Skriv filer med stora block med nollor som glesa filer" 1134 1135#: src/main.c:324 src/main.c:341 1136msgid "invalid block size" 1137msgstr "ogiltig blockstorlek" 1138 1139#: src/main.c:330 src/main.c:366 1140msgid "Archive format multiply defined" 1141msgstr "Arkivformatet har angivits flera gånger" 1142 1143#: src/main.c:384 1144#, c-format 1145msgid "" 1146"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" 1147"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" 1148msgstr "" 1149"arkivformatet ”%s” är ogiltigt; giltiga format är:\n" 1150"crc, newc, odc, bin, ustar, tar (stora bokstäver fungerar också)" 1151 1152#: src/main.c:391 src/main.c:436 src/main.c:450 1153msgid "Mode already defined" 1154msgstr "Läget redan angivet" 1155 1156#: src/main.c:430 1157msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" 1158msgstr "--no-preserve-owner kan inte användas tillsammans med --owner" 1159 1160#: src/main.c:485 1161msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" 1162msgstr "--owner kan inte användas tillsammans med --no-preserve-owner" 1163 1164#: src/main.c:532 1165#, c-format 1166msgid "Invalid value for --warning option: %s" 1167msgstr "Ogiltigt värde för flaggan --warning: %s" 1168 1169#: src/main.c:562 1170msgid "[destination-directory]" 1171msgstr "[destinationskatalog]" 1172 1173#: src/main.c:598 1174msgid "You must specify one of -oipt options." 1175msgstr "" 1176 1177#: src/main.c:624 1178msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" 1179msgstr "Både -I och -F används i läget kopiera-in" 1180 1181#: src/main.c:636 src/main.c:676 1182msgid "Too many arguments" 1183msgstr "För många argument" 1184 1185#: src/main.c:655 1186msgid "" 1187"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" 1188msgstr "" 1189"--append används men inget arkivfilnamn har angivits (använd flaggorna -F " 1190"eller -O)" 1191 1192#: src/main.c:662 1193msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" 1194msgstr "Både -O och -F används i läget kopiera-ut" 1195 1196#: src/main.c:678 1197msgid "Not enough arguments" 1198msgstr "Inte tillräckligt många argument" 1199 1200#: src/main.c:682 1201msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" 1202msgstr "" 1203"Arkivformatet har inte angivits i läget kopiera-skickavidare (använd flaggan " 1204"--format)" 1205 1206#: src/main.c:708 1207#, c-format 1208msgid "-F can be used only with --create or --extract" 1209msgstr "-F kan endast användas tillsammans med --create eller --extract" 1210 1211#: src/main.c:711 1212#, c-format 1213msgid "Cannot open %s" 1214msgstr "Kan inte öppna %s" 1215 1216#: src/main.c:783 1217#, c-format 1218msgid "error closing archive" 1219msgstr "fel vid stängning av arkiv" 1220 1221#: src/makepath.c:82 src/makepath.c:129 1222#, c-format 1223msgid "cannot make directory `%s'" 1224msgstr "kan inte skapa katalogen ”%s”" 1225 1226#: src/makepath.c:105 src/makepath.c:155 1227#, c-format 1228msgid "`%s' exists but is not a directory" 1229msgstr "”%s” finns men är inte en katalog" 1230 1231#: src/mt.c:166 1232msgid "control magnetic tape drive operation" 1233msgstr "kontrollera drift av magnetisk bandstation" 1234 1235#: src/mt.c:180 1236msgid "DEVICE" 1237msgstr "ENHET" 1238 1239#: src/mt.c:181 1240msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" 1241msgstr "använd enhet som filnamn för bandstationen att arbeta med" 1242 1243#: src/mt.c:183 1244msgid "use remote COMMAND instead of rsh" 1245msgstr "använd fjärr-KOMMANDO istället för rsh" 1246 1247#: src/mt.c:204 1248msgid "operation" 1249msgstr "åtgärd" 1250 1251#: src/mt.c:212 1252#, c-format 1253msgid "invalid count value" 1254msgstr "ogiltigt antal" 1255 1256#: src/mt.c:231 1257#, c-format 1258msgid "no tape device specified" 1259msgstr "ingen bandstation är angiven" 1260 1261#: src/mt.c:254 1262msgid "operation [count]" 1263msgstr "åtgärd [antal]" 1264 1265#: src/mt.c:271 1266#, c-format 1267msgid "%s is not a character special file" 1268msgstr "%s är ingen teckenspecialfil" 1269 1270#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 1271#, c-format 1272msgid "%s: rmtioctl failed" 1273msgstr "%s: rmtioctl misslyckades" 1274 1275#: src/mt.c:344 1276#, c-format 1277msgid "%s: rmtopen failed" 1278msgstr "%s: rmtopen misslyckades" 1279 1280#: src/mt.c:357 1281#, c-format 1282msgid "%s: rmtclose failed" 1283msgstr "%s: rmtclose misslyckades" 1284 1285#: src/tar.c:303 1286#, c-format 1287msgid "invalid header: checksum error" 1288msgstr "ogiltigt huvud: fel i kontrollsumma" 1289 1290#: src/userspec.c:122 1291msgid "invalid user" 1292msgstr "ogiltig användare" 1293 1294#: src/userspec.c:128 1295msgid "cannot get the login group of a numeric UID" 1296msgstr "kan inte få tag i inloggningsgruppen för ett numeriskt UID" 1297 1298#: src/userspec.c:175 1299msgid "invalid group" 1300msgstr "ogiltig grupp" 1301 1302#: src/util.c:148 1303#, c-format 1304msgid "write error: partial write" 1305msgstr "skrivfel: delvis skrivning" 1306 1307#: src/util.c:210 src/util.c:376 1308#, c-format 1309msgid "read error" 1310msgstr "läsfel" 1311 1312#: src/util.c:212 1313#, c-format 1314msgid "premature end of file" 1315msgstr "för tidigt slut på filen" 1316 1317#: src/util.c:495 src/util.c:546 1318#, c-format 1319msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" 1320msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" 1321msgstr[0] "Filen %s minskade med %s byte, fyller ut med nollor" 1322msgstr[1] "Filen %s minskade med %s byte, fyller ut med nollor" 1323 1324#: src/util.c:502 src/util.c:553 1325#, c-format 1326msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" 1327msgstr "Läsfel vid byte %lld i filen %s, fyller ut med nollor" 1328 1329#: src/util.c:588 1330#, c-format 1331msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" 1332msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" 1333msgstr[0] "Filen %s växte, %<PRIuMAX> nya byte kopierades inte" 1334msgstr[1] "Filen %s växte, %<PRIuMAX> nya byte kopierades inte" 1335 1336#: src/util.c:594 1337#, c-format 1338msgid "File %s was modified while being copied" 1339msgstr "Filen %s ändrades under tiden den kopierades" 1340 1341#: src/util.c:608 1342#, c-format 1343msgid "virtual memory exhausted" 1344msgstr "slut på virtuellt minne" 1345 1346#: src/util.c:614 1347#, c-format 1348msgid "Creating intermediate directory `%s'" 1349msgstr "Skapar tillfälliga katalogen ”%s”" 1350 1351#: src/util.c:651 src/util.c:657 1352#, c-format 1353msgid "cannot seek on output" 1354msgstr "kan inte söka på utdata" 1355 1356#: src/util.c:875 1357#, c-format 1358msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " 1359msgstr "Hittade slutet på bandet. Ladda nästa band och tryck RETUR. " 1360 1361#: src/util.c:877 1362#, c-format 1363msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" 1364msgstr "" 1365"Hittade slutet på bandet. Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo\n" 1366"att fortsätta.\n" 1367 1368#: src/util.c:900 1369#, c-format 1370msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" 1371msgstr "Skriv in namnet på enheten/filen när du är redo att fortsätta.\n" 1372 1373#: src/util.c:925 1374#, c-format 1375msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" 1376msgstr "internt fel: bandhandtaget ändrades från %d till %d" 1377 1378#: src/util.c:1487 1379#, c-format 1380msgid "%s is not a directory" 1381msgstr "%s är inte en katalog" 1382 1383#: src/util.c:1507 1384#, c-format 1385msgid "Creating directory `%s'" 1386msgstr "Skapar katalogen ”%s”" 1387 1388#: src/util.c:1514 1389#, c-format 1390msgid "cannot change to directory `%s'" 1391msgstr "kan inte ändra till katalogen ”%s”" 1392 1393#: tests/genfile.c:112 1394msgid "" 1395"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" 1396"OPTIONS are:\n" 1397msgstr "" 1398"genfile manipulerar datafiler för testsviten GNU paxutils.\n" 1399"FLAGGOR är:\n" 1400 1401#: tests/genfile.c:128 1402msgid "File creation options:" 1403msgstr "Flaggor för att skapa filer:" 1404 1405#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 1406msgid "SIZE" 1407msgstr "STORLEK" 1408 1409#: tests/genfile.c:130 1410msgid "Create file of the given SIZE" 1411msgstr "Skapa fil med angiven STORLEK" 1412 1413#: tests/genfile.c:132 1414msgid "Write to file NAME, instead of standard output" 1415msgstr "Skriv till filen NAMN istället för standard ut" 1416 1417#: tests/genfile.c:134 1418msgid "Read file names from FILE" 1419msgstr "Läs filnamn från FIL" 1420 1421#: tests/genfile.c:136 1422msgid "-T reads null-terminated names" 1423msgstr "-T läser null-terminerade namn" 1424 1425#: tests/genfile.c:137 1426msgid "PATTERN" 1427msgstr "MÖNSTER" 1428 1429#: tests/genfile.c:138 1430msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" 1431msgstr "Fyll ut filen med angivet MÖNSTER. MÖNSTER är ”default” eller ”zeros”" 1432 1433#: tests/genfile.c:141 1434msgid "Size of a block for sparse file" 1435msgstr "Storlek på ett block för gles fil" 1436 1437#: tests/genfile.c:143 1438msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." 1439msgstr "Generera gles fil. Resten av kommandoraden anger filkartan." 1440 1441#: tests/genfile.c:145 1442msgid "OFFSET" 1443msgstr "POSITION" 1444 1445#: tests/genfile.c:146 1446msgid "Seek to the given offset before writing data" 1447msgstr "Sök till angiven position innan data skrivs" 1448 1449#: tests/genfile.c:152 1450msgid "File statistics options:" 1451msgstr "Flaggor för filstatistik:" 1452 1453#: tests/genfile.c:155 1454msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " 1455msgstr "" 1456"Skriv ut innehållet för stat-struktur för varje angiven fil. StandardFORMAT " 1457"är: " 1458 1459#: tests/genfile.c:162 1460msgid "Synchronous execution options:" 1461msgstr "Flaggor för synkron körning:" 1462 1463#: tests/genfile.c:164 1464msgid "OPTION" 1465msgstr "FLAGGA" 1466 1467#: tests/genfile.c:165 1468msgid "" 1469"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " 1470"--unlink" 1471msgstr "" 1472"Kör angivet KOMMANDO. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, " 1473"--touch, --unlink" 1474 1475#: tests/genfile.c:168 1476msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" 1477msgstr "Genomför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås" 1478 1479#: tests/genfile.c:171 1480msgid "Set date for next --touch option" 1481msgstr "Ställ in datum för nästa --touch-flagga" 1482 1483#: tests/genfile.c:174 1484msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" 1485msgstr "Visa körda kontrollpunkter och avslutningsstatus för KOMMANDO" 1486 1487#: tests/genfile.c:179 1488msgid "" 1489"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " 1490"given by --checkpoint option is reached." 1491msgstr "" 1492"Åtgärder för synkron körning. Dessa körs när kontrollpunktens nummer, som " 1493"anges med flaggan --checkpoint, nås." 1494 1495#: tests/genfile.c:182 1496msgid "" 1497"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " 1498"is not given)" 1499msgstr "" 1500"Korta ner FIL till storleken angiven av föregående flaggan --length (eller " 1501"0, om den inte har angivits)" 1502 1503#: tests/genfile.c:186 1504msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." 1505msgstr "" 1506"Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK anges av föregående flaggan --" 1507"length." 1508 1509#: tests/genfile.c:189 1510msgid "Update the access and modification times of FILE" 1511msgstr "Uppdatera åtkomst- och ändringstider för FIL" 1512 1513#: tests/genfile.c:192 1514msgid "Execute COMMAND" 1515msgstr "Kör KOMMANDO" 1516 1517#: tests/genfile.c:195 1518msgid "Unlink FILE" 1519msgstr "Ta bort (unlink) FIL" 1520 1521#: tests/genfile.c:245 1522#, c-format 1523msgid "Invalid size: %s" 1524msgstr "Ogiltig storlek: %s" 1525 1526#: tests/genfile.c:250 1527#, c-format 1528msgid "Number out of allowed range: %s" 1529msgstr "Numret är utanför tillåtet intervall: %s" 1530 1531#: tests/genfile.c:253 1532#, c-format 1533msgid "Negative size: %s" 1534msgstr "Negativ storlek: %s" 1535 1536#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:630 1537#, c-format 1538msgid "stat(%s) failed" 1539msgstr "stat(%s) misslyckades" 1540 1541#: tests/genfile.c:269 1542#, c-format 1543msgid "requested file length %lu, actual %lu" 1544msgstr "begärde fillängd %lu, faktisk längd %lu" 1545 1546#: tests/genfile.c:273 1547#, c-format 1548msgid "created file is not sparse" 1549msgstr "skapad fil är inte gles" 1550 1551#: tests/genfile.c:362 1552#, c-format 1553msgid "Error parsing number near `%s'" 1554msgstr "Fel vid tolkning av tal nära ”%s”" 1555 1556#: tests/genfile.c:368 1557#, c-format 1558msgid "Unknown date format" 1559msgstr "Okänt datumformat" 1560 1561#: tests/genfile.c:392 1562msgid "[ARGS...]" 1563msgstr "[ARG…]" 1564 1565#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:571 1566#: tests/genfile.c:734 tests/genfile.c:748 1567#, c-format 1568msgid "cannot open `%s'" 1569msgstr "kan inte öppna ”%s”" 1570 1571#: tests/genfile.c:435 1572msgid "cannot seek" 1573msgstr "kan inte söka" 1574 1575#: tests/genfile.c:452 1576#, c-format 1577msgid "file name contains null character" 1578msgstr "filnamnet innehåller null-tecken" 1579 1580#: tests/genfile.c:566 1581#, c-format 1582msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" 1583msgstr "kan inte generera glesa filer på standard ut, använd flaggan --file" 1584 1585#: tests/genfile.c:657 1586#, c-format 1587msgid "incorrect mask (near `%s')" 1588msgstr "felaktig mask (nära ”%s”)" 1589 1590#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:696 1591#, c-format 1592msgid "Unknown field `%s'" 1593msgstr "Okänt fält ”%s”" 1594 1595#: tests/genfile.c:723 1596#, c-format 1597msgid "cannot set time on `%s'" 1598msgstr "kan inte ställa in tid på ”%s”" 1599 1600#: tests/genfile.c:753 1601#, c-format 1602msgid "cannot truncate `%s'" 1603msgstr "kan inte trunkera ”%s”" 1604 1605#: tests/genfile.c:762 1606#, c-format 1607msgid "command failed: %s" 1608msgstr "Kommandot misslyckades: %s" 1609 1610#: tests/genfile.c:767 1611#, c-format 1612msgid "cannot unlink `%s'" 1613msgstr "kan inte ta bort ”%s”" 1614 1615#: tests/genfile.c:894 1616#, c-format 1617msgid "Command exited successfully\n" 1618msgstr "Kommandot avslutades utan problem\n" 1619 1620#: tests/genfile.c:896 1621#, c-format 1622msgid "Command failed with status %d\n" 1623msgstr "Kommandot misslyckades med status %d\n" 1624 1625#: tests/genfile.c:900 1626#, c-format 1627msgid "Command terminated on signal %d\n" 1628msgstr "Kommandot avslutades på signal %d\n" 1629 1630#: tests/genfile.c:902 1631#, c-format 1632msgid "Command stopped on signal %d\n" 1633msgstr "Kommandot stoppades på signal %d\n" 1634 1635#: tests/genfile.c:905 1636#, c-format 1637msgid "Command dumped core\n" 1638msgstr "Kommandot dumpade minnet\n" 1639 1640#: tests/genfile.c:908 1641#, c-format 1642msgid "Command terminated\n" 1643msgstr "Kommandot avslutat\n" 1644 1645#: tests/genfile.c:940 1646#, c-format 1647msgid "--stat requires file names" 1648msgstr "--stat kräver filnamn" 1649 1650#~ msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" 1651#~ msgstr "%s: fältbredden är inte tillräcklig för lagring av %s" 1652 1653#~ msgid "" 1654#~ "You must specify one of -oipt options.\n" 1655#~ "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 1656#~ msgstr "" 1657#~ "Du måste ange en av flaggorna -oipt.\n" 1658#~ "Prova med ”%s --help” eller ”%s --usage” för mer information.\n" 1659 1660#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" 1661#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameter måste vara positiv" 1662 1663#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1664#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" 1665 1666#~ msgid "" 1667#~ "\n" 1668#~ "Report bugs to <%s>.\n" 1669#~ msgstr "" 1670#~ "\n" 1671#~ "Rapportera fel till <%s>.\n" 1672#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 1673 1674#~ msgid "Input string too long" 1675#~ msgstr "Inmatningssträngen är för lång" 1676 1677#~ msgid "Number syntax error" 1678#~ msgstr "Fel i nummersyntax" 1679 1680#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" 1681#~ msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffertutrymme\n" 1682 1683#~ msgid "Cannot allocate buffer space" 1684#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme" 1685 1686#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 1687#~ msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n" 1688 1689#~ msgid "" 1690#~ "Usage: %s [OPTION]\n" 1691#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" 1692#~ "\n" 1693#~ " --version Output version info.\n" 1694#~ " --help Output this help.\n" 1695#~ msgstr "" 1696#~ "Användning: %s [FLAGGA]\n" 1697#~ "Manipulera en bandenhet, som accepterar kommandon från en fjärrprocess.\n" 1698#~ "\n" 1699#~ " --version Skriv ut versionsinformation.\n" 1700#~ " --help Skriv ut denna hjälp.\n" 1701 1702#~ msgid "Seek offset error" 1703#~ msgstr "Fel vid positionssökning" 1704 1705#~ msgid "Premature end of file" 1706#~ msgstr "För tidigt slut på filen" 1707 1708#~ msgid "Informative options:" 1709#~ msgstr "Informativa flaggor:" 1710 1711#~ msgid "Give this help list" 1712#~ msgstr "Visa denna hjälplista" 1713 1714#~ msgid "Give a short usage message" 1715#~ msgstr "Visa ett kort användningsmeddelande" 1716 1717#~ msgid "Print license and exit" 1718#~ msgstr "Visa licenstexten och avsluta" 1719 1720#~ msgid "Print program version" 1721#~ msgstr "Visa programmets version" 1722 1723#~ msgid "" 1724#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 1725#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 1726#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" 1727#~ " (at your option) any later version.\n" 1728#~ "\n" 1729#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" 1730#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 1731#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 1732#~ " GNU General Public License for more details.\n" 1733#~ "\n" 1734#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 1735#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" 1736#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1737#~ "\n" 1738#~ msgstr "" 1739#~ " Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" 1740#~ " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n" 1741#~ " engelska originaltexten.\n" 1742#~ "\n" 1743#~ " GNU cpio är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" 1744#~ " modifiera det under villkoren i GNU General Public License, " 1745#~ "publicerad\n" 1746#~ " av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n" 1747#~ " någon senare version.\n" 1748#~ "\n" 1749#~ " GNU cpio distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN\n" 1750#~ " NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller\n" 1751#~ " LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" 1752#~ " för ytterligare information.\n" 1753#~ "\n" 1754#~ " Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" 1755#~ " GNU cpio. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" 1756#~ " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" 1757#~ "\n" 1758 1759#~ msgid "" 1760#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" 1761#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n" 1762#~ msgstr "" 1763#~ "Användning: %s [-V] [-f enhet] [--file=enhet] [--rsh-command=kommando]\n" 1764#~ " [--help] [--version] åtgärd [antal]\n" 1765 1766#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" 1767#~ msgstr "%s: Oväntad inkonsistens vid skapande av katalogen" 1768 1769#~ msgid "error %d" 1770#~ msgstr "fel %d" 1771 1772#~ msgid "USER" 1773#~ msgstr "ANVÄNDARE" 1774 1775#~ msgid "Set the I/O block size to %d bytes" 1776#~ msgstr "Ställ in I/O-blockstorleken till %d byte" 1777 1778#~ msgid "Link files instead of copying them, when possible" 1779#~ msgstr "Länka filer istället för att kopiera dem då så är möjligt" 1780 1781#~ msgid "" 1782#~ "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " 1783#~ "copying the links)." 1784#~ msgstr "" 1785#~ "Dereferera symboliska länkar (kopiera filerna som de pekar på istället " 1786#~ "för att kopiera länkarna)." 1787 1788#~ msgid "--%s cannot be used with --%s" 1789#~ msgstr "--%s kan inte användas tillsammans med --%s" 1790 1791#~ msgid "block size cannot be 0" 1792#~ msgstr "blockstorleken kan inte vara 0" 1793 1794#~ msgid "GNU mt version %s\n" 1795#~ msgstr "GNU mt version %s\n" 1796 1797#~ msgid "Success" 1798#~ msgstr "Lyckades" 1799 1800#~ msgid "parse error in blocksize" 1801#~ msgstr "tolkningsfel i blockstorlek" 1802 1803#~ msgid "Regular expression too big" 1804#~ msgstr "Reguljära uttrycket är för stort" 1805 1806#~ msgid "" 1807#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n" 1808#~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n" 1809#~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--" 1810#~ "message=message]\n" 1811#~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" 1812#~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n" 1813#~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n" 1814#~ msgstr "" 1815#~ "Användning: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C byte] [-H format]\n" 1816#~ " [-M meddelande] [-O [[användare@]värd:]arkiv]\n" 1817#~ " [-F [[användare@]värd:]arkiv] [--" 1818#~ "file=[[användare@]värd:]arkiv]\n" 1819#~ " [--format=format] [--message=meddelande] [--null]\n" 1820#~ " [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n" 1821#~ " [--block-size=block] [--dereference] [--io-size=byte] [--" 1822#~ "quiet]\n" 1823#~ " [--force-local] [--help] [--version] < namnlista [> arkiv]\n" 1824 1825#~ msgid "Premature end of regular expression" 1826#~ msgstr "För tidigt slut av reguljärt uttryck" 1827 1828#~ msgid "" 1829#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1830#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1831#~ "verbose]\n" 1832#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1833#~ msgstr "" 1834#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1835#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1836#~ "verbose]\n" 1837#~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" 1838 1839#~ msgid "block number = %d\n" 1840#~ msgstr "blocknummer = %d\n" 1841 1842#~ msgid "Invalid character class name" 1843#~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass" 1844 1845#~ msgid "drive type = %d\n" 1846#~ msgstr "enhetstyp = %d\n" 1847 1848#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'" 1849#~ msgstr "okänd flagga \"%c\" för -p; kända flaggor är \"aemop\"" 1850 1851#~ msgid "ambiguous" 1852#~ msgstr "tvetydig" 1853 1854#~ msgid "missing regexp" 1855#~ msgstr "reguljärt uttryck saknas" 1856 1857#~ msgid "1 block\n" 1858#~ msgstr "1 block\n" 1859 1860#~ msgid "No match" 1861#~ msgstr "Ingen träff" 1862 1863#~ msgid "residue count = %d\n" 1864#~ msgstr "återstår = %d\n" 1865 1866#~ msgid "" 1867#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n" 1868#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" 1869#~ "quiet]\n" 1870#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" 1871#~ "dot]\n" 1872#~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n" 1873#~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n" 1874#~ msgstr "" 1875#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [användare][:.][grupp]]\n" 1876#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--" 1877#~ "quiet]\n" 1878#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--" 1879#~ "dot]\n" 1880#~ " [--dereference] [--owner=[användare][:.][grupp]] [--no-preserve-" 1881#~ "owner]\n" 1882#~ " [--sparse] [--help] [--version] målkatalog < namnlista\n" 1883 1884#~ msgid "drive status = %d\n" 1885#~ msgstr "enhetsstatus = %d\n" 1886 1887#~ msgid "Unmatched [ or [^" 1888#~ msgstr "Ensamt [ eller [^" 1889 1890#~ msgid "" 1891#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H " 1892#~ "format]\n" 1893#~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n" 1894#~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n" 1895#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-" 1896#~ "time]\n" 1897#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--" 1898#~ "dot]\n" 1899#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-" 1900#~ "halfwords]\n" 1901#~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n" 1902#~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--" 1903#~ "message=message]\n" 1904#~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-" 1905#~ "verify-crc]\n" 1906#~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n" 1907#~ msgstr "" 1908#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C byte] [-E fil] [-H " 1909#~ "format]\n" 1910#~ " [-M meddelande] [-R [användare][:.][grupp]]\n" 1911#~ " [-I [[användare@]värd:]arkiv] [-F [[användare@]värd:]arkiv]\n" 1912#~ " [--file=[[användare@]värd:]arkiv] [--make-directories] [--" 1913#~ "nonmatching]\n" 1914#~ " [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [--" 1915#~ "list]\n" 1916#~ " [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--verbose]\n" 1917#~ " [--block-size=block] [--swap-halfwords] [--io-size=byte]\n" 1918#~ " [--pattern-file=fil] [--format=format] [--owner=[användare][:.]" 1919#~ "[grupp]]\n" 1920#~ " [--no-preserve-owner] [--message=meddelande] [--force-local]\n" 1921#~ " [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--" 1922#~ "quiet]\n" 1923#~ " [--help] [--version] [mönster...] [< arkiv]\n" 1924 1925#~ msgid "" 1926#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1927#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1928#~ "verbose]\n" 1929#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1930#~ msgstr "" 1931#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n" 1932#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1933#~ "verbose]\n" 1934#~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" 1935 1936#~ msgid "drive status (low) = %d\n" 1937#~ msgstr "enhetsstatus (låg) = %d\n" 1938 1939#~ msgid "Unmatched \\{" 1940#~ msgstr "Ensamt \\{" 1941 1942#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 1943#~ msgstr "Ensamt ) eller \\)" 1944 1945#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 1946#~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" 1947 1948#~ msgid "null regexp" 1949#~ msgstr "tomt reguljärt uttryck" 1950 1951#~ msgid "%s already exists; not created" 1952#~ msgstr "%s finns redan; skapades inte" 1953 1954#~ msgid "Invalid back reference" 1955#~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens" 1956 1957#~ msgid "" 1958#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n" 1959#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" 1960#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1961#~ msgstr "" 1962#~ "Användning: %s [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning] [--nonmatching]\n" 1963#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n" 1964#~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" 1965 1966#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 1967#~ msgstr "Ensamt ( eller \\(" 1968 1969#~ msgid "GNU cpio version %s\n" 1970#~ msgstr "GNU cpio version %s\n" 1971 1972#~ msgid "invalid" 1973#~ msgstr "ogiltig" 1974 1975#~ msgid "GNU pax version %s\n" 1976#~ msgstr "GNU pax version %s\n" 1977 1978#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 1979#~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" 1980 1981#~ msgid "sense key error = %d\n" 1982#~ msgstr "sense-nyckelfel = %d\n" 1983 1984#~ msgid "Trailing backslash" 1985#~ msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" 1986 1987#~ msgid "can not omit both user and group" 1988#~ msgstr "kan inte utelämna både användare och grupp" 1989 1990#~ msgid "No previous regular expression" 1991#~ msgstr "Det finns inget tidigare reguljärt uttryck" 1992 1993#~ msgid "" 1994#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n" 1995#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 1996#~ "verbose]\n" 1997#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n" 1998#~ msgstr "" 1999#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f arkiv] [-s ersättning]\n" 2000#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--" 2001#~ "verbose]\n" 2002#~ " [--replace=ersättning] [mönster...] [< arkiv]\n" 2003 2004#~ msgid "drive status (high) = %d\n" 2005#~ msgstr "enhetsstatus (hög) = %d\n" 2006 2007#~ msgid "%s while compiling pattern" 2008#~ msgstr "%s vid kompilering av mönster" 2009 2010#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'" 2011#~ msgstr "Ogiltig modifierare av reguljärt uttryck \"%c\"" 2012