1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011-2012
7# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012
8# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011
9# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012
10# Tomoyuki KATO <inactive+katomo@transifex.com>, 2012-2013
11# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n"
18"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
19"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/"
20"ja/)\n"
21"Language: ja\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
27
28#: cliutils.c:21
29#, c-format
30msgid "%s: %s\n"
31msgstr "%s: %s\n"
32
33#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61
34#, c-format
35msgid "RPM version %s\n"
36msgstr "RPM バージョン %s\n"
37
38#: cliutils.c:32
39#, c-format
40msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
41msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
42
43#: cliutils.c:33
44#, c-format
45msgid ""
46"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
47msgstr "このプログラムは GNU GPL の下で自由に配布できます。\n"
48
49#: cliutils.c:53
50#, c-format
51msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
52msgstr "--pipe でのパイプ作成に失敗: %m\n"
53
54#: cliutils.c:62
55#, c-format
56msgid "exec failed\n"
57msgstr "実行失敗\n"
58
59#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68
60#, c-format
61msgid "argument is not an RPM package\n"
62msgstr "引数は RPM パッケージではありません。\n"
63
64#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73
65#, c-format
66msgid "error reading header from package\n"
67msgstr "パッケージのヘッダー読み込み中にエラー\n"
68
69#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93
70#, c-format
71msgid "cannot re-open payload: %s\n"
72msgstr "ペイロードを再度開けません: %s\n"
73
74#: rpm2cpio.c:79
75#, c-format
76msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n"
77msgstr ""
78
79#: rpmbuild.c:120
80#, c-format
81msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
82msgstr "BuildRoot は既に指定されています。%s を無視します\n"
83
84#: rpmbuild.c:145
85#, c-format
86msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
87msgstr "<specfile> の %prep (ソース展開と patch の適用) まで実行"
88
89#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
90#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
91msgid "<specfile>"
92msgstr "<specfile>"
93
94#: rpmbuild.c:148
95msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
96msgstr "<specfile> の %build (%prep とコンパイル) まで実行"
97
98#: rpmbuild.c:151
99msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
100msgstr "<specfile> の %install (%prep, %build, インストール) まで実行"
101
102#: rpmbuild.c:154
103#, c-format
104msgid "verify %files section from <specfile>"
105msgstr "<specfile> の %files セクションを検証"
106
107#: rpmbuild.c:157
108msgid "build source and binary packages from <specfile>"
109msgstr "<specfile> を元に、バイナリ/ソースパッケージ作成"
110
111#: rpmbuild.c:160
112msgid "build binary package only from <specfile>"
113msgstr "<specfile> を元に、バイナリパッケージのみ作成"
114
115#: rpmbuild.c:163
116msgid "build source package only from <specfile>"
117msgstr "<specfile> を元に、ソースパッケージのみ作成"
118
119#: rpmbuild.c:166
120msgid ""
121"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires"
122msgstr ""
123
124#: rpmbuild.c:170
125#, c-format
126msgid ""
127"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
128msgstr ""
129
130#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183
131#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223
132msgid "<source package>"
133msgstr "<source package>"
134
135#: rpmbuild.c:173
136msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
137msgstr ""
138
139#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222
140msgid ""
141"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
142msgstr "<source package> から %install (%prep, %build, インストール) まで実行"
143
144#: rpmbuild.c:179
145#, c-format
146msgid "verify %files section from <source package>"
147msgstr ""
148
149#: rpmbuild.c:182
150msgid "build source and binary packages from <source package>"
151msgstr ""
152
153#: rpmbuild.c:185
154msgid "build binary package only from <source package>"
155msgstr ""
156
157#: rpmbuild.c:188
158msgid "build source package only from <source package>"
159msgstr ""
160
161#: rpmbuild.c:191
162msgid ""
163"build source package only from <source package> - calculate dynamic build "
164"requires"
165msgstr ""
166
167#: rpmbuild.c:195
168#, c-format
169msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
170msgstr "<tarball> から %prep (ソース展開とパッチ適用) まで実行"
171
172#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208
173#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217
174msgid "<tarball>"
175msgstr "<tarball>"
176
177#: rpmbuild.c:198
178msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
179msgstr "<tarball> から %build (%prep とコンパイル) まで実行"
180
181#: rpmbuild.c:201
182msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
183msgstr "<tarball> から %install (%prep, %build, インストール) まで実行"
184
185#: rpmbuild.c:204
186#, c-format
187msgid "verify %files section from <tarball>"
188msgstr "<tarball> から %files セクションを検証"
189
190#: rpmbuild.c:207
191msgid "build source and binary packages from <tarball>"
192msgstr "<tarball> を元に、バイナリ/ソースパッケージを作成"
193
194#: rpmbuild.c:210
195msgid "build binary package only from <tarball>"
196msgstr "<tarball> を元に、バイナリパッケージのみを作成"
197
198#: rpmbuild.c:213
199msgid "build source package only from <tarball>"
200msgstr "<tarball> を元に、ソースパッケージのみを作成"
201
202#: rpmbuild.c:216
203msgid ""
204"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires"
205msgstr ""
206
207#: rpmbuild.c:219
208msgid "build binary package from <source package>"
209msgstr "<source package> を元にバイナリパッケージを作成"
210
211#: rpmbuild.c:226
212msgid "override build root"
213msgstr "build root を強制指定"
214
215#: rpmbuild.c:228
216msgid "run build in current directory"
217msgstr ""
218
219#: rpmbuild.c:230
220msgid "remove build tree when done"
221msgstr "パッケージ作成後ツリーを削除"
222
223#: rpmbuild.c:232
224msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
225msgstr "spec ファイルの ExcludeArch: を無視"
226
227#: rpmbuild.c:234
228msgid "debug file state machine"
229msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ"
230
231#: rpmbuild.c:236
232msgid "do not execute any stages of the build"
233msgstr "ビルドのどの段階も実行しない"
234
235#: rpmbuild.c:238
236msgid "do not verify build dependencies"
237msgstr "ビルド依存性を検証しない"
238
239#: rpmbuild.c:240
240msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
241msgstr ""
242"レガシーなRPM v3のパッケージングと互換性のあるパッケージのヘッダーの生成"
243
244#: rpmbuild.c:244
245#, c-format
246msgid "do not execute %clean stage of the build"
247msgstr "ビルドの %clean 段階を実行しない"
248
249#: rpmbuild.c:246
250#, c-format
251msgid "do not execute %prep stage of the build"
252msgstr ""
253
254#: rpmbuild.c:248
255#, c-format
256msgid "do not execute %check stage of the build"
257msgstr "ビルドの %check 段階を実行しない"
258
259#: rpmbuild.c:251
260msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
261msgstr "specfile から i18N msgstr を受け付けない"
262
263#: rpmbuild.c:253
264msgid "remove sources when done"
265msgstr "終了後ソースを削除します。"
266
267#: rpmbuild.c:255
268msgid "remove specfile when done"
269msgstr "終了時に spec ファイルを削除"
270
271#: rpmbuild.c:257
272msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
273msgstr "指定した過程までスキップします (c, i でのみ有効)"
274
275#: rpmbuild.c:259
276msgid "override target platform"
277msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定"
278
279#: rpmbuild.c:276
280msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
281msgstr "[ <specfile> | <tarball> | <source package> ] とのビルドオプション:"
282
283#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46
284#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
285msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
286msgstr "すべてのモード・コマンドで共通のオプション:"
287
288#: rpmbuild.c:300
289#, c-format
290msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
291msgstr "spec ファイル %s を開けません: %s\n"
292
293#: rpmbuild.c:361
294#, c-format
295msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
296msgstr "tar パイプのオープンに失敗しました: %m\n"
297
298#: rpmbuild.c:376
299#, c-format
300msgid "Found more than one spec file in %s\n"
301msgstr ""
302
303#: rpmbuild.c:387
304#, c-format
305msgid "Failed to read spec file from %s\n"
306msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n"
307
308#: rpmbuild.c:393
309#, c-format
310msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
311msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした: %m\n"
312
313#: rpmbuild.c:463
314#, c-format
315msgid "failed to stat %s: %m\n"
316msgstr "stat %s に失敗しました: %m\n"
317
318#: rpmbuild.c:467
319#, c-format
320msgid "File %s is not a regular file.\n"
321msgstr "%s は通常ファイルではありません。\n"
322
323#: rpmbuild.c:474
324#, c-format
325msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
326msgstr "ファイル %s は spec ファイルではないようです。\n"
327
328#: rpmbuild.c:534
329#, c-format
330msgid "Building target platforms: %s\n"
331msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n"
332
333#: rpmbuild.c:542
334#, c-format
335msgid "Building for target %s\n"
336msgstr "ターゲット %s 用にビルド中\n"
337
338#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212
339msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
340msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらなければなりません。"
341
342#: rpmdb.c:22
343msgid "initialize database"
344msgstr "データベースを初期化します。"
345
346#: rpmdb.c:24
347msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
348msgstr ""
349"インストールされたパッケージヘッダーから、データベースのインデックスを再構築"
350"します。"
351
352#: rpmdb.c:27
353msgid "verify database files"
354msgstr "データベースの検証を行います。"
355
356#: rpmdb.c:29
357#, fuzzy
358msgid "salvage database"
359msgstr "データベースを初期化します。"
360
361#: rpmdb.c:31
362msgid "export database to stdout header list"
363msgstr ""
364
365#: rpmdb.c:34
366msgid "import database from stdin header list"
367msgstr ""
368
369#: rpmdb.c:41
370msgid "Database options:"
371msgstr "データベース オプション:"
372
373#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191
374msgid "only one major mode may be specified"
375msgstr "一つのメジャーモードのみを指定して下さい"
376
377#: rpmkeys.c:20
378msgid "verify package signature(s)"
379msgstr "署名の検証を行います。"
380
381#: rpmkeys.c:22
382msgid "import an armored public key"
383msgstr "ASCII 化された公開鍵を取り込みます。"
384
385#: rpmkeys.c:24
386msgid "don't import, but tell if it would work or not"
387msgstr "インポートしませんが、動作するかしないかを通知します"
388
389#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
390msgid "list keys from RPM keyring"
391msgstr "RPMキーリングからキーを一覧表示する。"
392
393#: rpmkeys.c:36
394msgid "Keyring options:"
395msgstr "キーリングのオプション:"
396
397#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166
398msgid "no arguments given"
399msgstr "引数が指定されていません。"
400
401#: rpm.c:35
402msgid "Query/Verify package selection options:"
403msgstr "パッケージセレクションを問い合わせ/検証するオプション:"
404
405#: rpm.c:38
406msgid "Query/Verify file selection options:"
407msgstr ""
408
409#: rpm.c:41
410msgid "Query options (with -q or --query):"
411msgstr "問い合わせオプション (-q または --query):"
412
413#: rpm.c:44
414msgid "Verify options (with -V or --verify):"
415msgstr "検証オプション (-V または --verify):"
416
417#: rpm.c:47
418msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
419msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:"
420
421#: rpm.c:98
422msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
423msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません。"
424
425#: rpm.c:102
426msgid "unexpected query flags"
427msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ"
428
429#: rpm.c:105
430msgid "unexpected query format"
431msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット"
432
433#: rpm.c:108
434msgid "unexpected query source"
435msgstr "予期せぬ問い合わせのソース"
436
437#: rpm.c:127
438msgid "only installation and upgrading may be forced"
439msgstr "インストールとアップグレードのみを余儀なくされる可能性があります。"
440
441#: rpm.c:129
442msgid "files may only be relocated during package installation"
443msgstr "ファイルはパッケージのインストール時にのみ再配置できます。"
444
445#: rpm.c:132
446msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
447msgstr "--prefix は --relocate や --excludepath とは同時には使用できません。"
448
449#: rpm.c:135
450msgid ""
451"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
452msgstr ""
453"--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールする時のみ使用で"
454"きます。"
455
456#: rpm.c:138
457msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
458msgstr "--prefix は新規パッケージのインストール時のみ使用できます。"
459
460#: rpm.c:141
461msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
462msgstr "--prefix の引数は / から始まらなければなりません。"
463
464#: rpm.c:144
465msgid ""
466"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
467msgstr "--hash (-h) はパッケージのインストール時または削除時のみ指定できます。"
468
469#: rpm.c:148
470msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
471msgstr "--percent はパッケージのインストール時または削除時のみ指定できます。"
472
473#: rpm.c:152
474msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
475msgstr "--replacepkgs はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
476
477#: rpm.c:156
478msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
479msgstr "--excludedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
480
481#: rpm.c:160
482msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
483msgstr "--includedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
484
485#: rpm.c:164
486msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
487msgstr "--excludedocs と --includedocs は同時には指定できません。"
488
489#: rpm.c:168
490msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
491msgstr "--ignorearch はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
492
493#: rpm.c:172
494msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
495msgstr "--ignoreos はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
496
497#: rpm.c:177
498msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
499msgstr "--ignoresize はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
500
501#: rpm.c:181
502msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
503msgstr "--allmatches はパッケージ削除時のみ指定できます。"
504
505#: rpm.c:185
506msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
507msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます。"
508
509#: rpm.c:190
510msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
511msgstr "--justdb はパッケージ インストール・削除時のみ指定できます。"
512
513#: rpm.c:195
514msgid ""
515"script disabling options may only be specified during package installation "
516"and erasure"
517msgstr ""
518"スクリプトを無効にするようなオプションは、パッケージのインストール、削除時の"
519"み指定できます。"
520
521#: rpm.c:200
522msgid ""
523"trigger disabling options may only be specified during package installation "
524"and erasure"
525msgstr ""
526"トリガーを無効にするようなオプションはパッケージのインストール、削除時のみ指"
527"定できます。"
528
529#: rpm.c:204
530msgid ""
531"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
532"verification"
533msgstr ""
534"--nodeps はパッケージのインストール時、削除時および検証時のみ指定できます。"
535
536#: rpm.c:208
537msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
538msgstr "--test はパッケージのインストール時および削除時のみ指定できます。"
539
540#: rpm.c:228
541msgid "no packages given for erase"
542msgstr "アンインストールするパッケージが指定されていません。"
543
544#: rpm.c:262
545msgid "no packages given for install"
546msgstr "インストールするパッケージが指定されていません。"
547
548#: rpm.c:271 rpmspec.c:73
549msgid "no arguments given for query"
550msgstr "問い合わせのための引数が指定されていません。"
551
552#: rpm.c:285
553msgid "no arguments given for verify"
554msgstr "検証のための引数が指定されていません。"
555
556#: rpmsign.c:30
557msgid "sign package(s)"
558msgstr "署名パッケージ"
559
560#: rpmsign.c:32
561msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
562msgstr "パッケージに署名する (--addsign と同一です)"
563
564#: rpmsign.c:34
565msgid "delete package signatures"
566msgstr "パッケージの署名を削除する"
567
568#: rpmsign.c:37
569#, fuzzy
570msgid "create rpm v3 header+payload signatures"
571msgstr "ヘッダーとペイロード署名を検証しません。"
572
573#: rpmsign.c:41
574msgid "sign package(s) files"
575msgstr ""
576
577#: rpmsign.c:43
578msgid "use file signing key <key>"
579msgstr ""
580
581#: rpmsign.c:44
582msgid "<key>"
583msgstr ""
584
585#: rpmsign.c:46
586msgid "prompt for file signing key password"
587msgstr ""
588
589#: rpmsign.c:53
590msgid "Signature options:"
591msgstr "署名オプション:"
592
593#: rpmsign.c:105
594#, c-format
595msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
596msgstr "マクロファイル内で \"%%_gpg_name\" を設定しなければなりません。\n"
597
598#: rpmsign.c:118
599#, c-format
600msgid ""
601"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
602"line with --fskpath\n"
603msgstr ""
604
605#: rpmsign.c:171
606msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
607msgstr ""
608
609#: rpmspec.c:24
610msgid "parse spec file(s) to stdout"
611msgstr "SPEC ファイルを標準出力に構文解析します"
612
613#: rpmspec.c:26
614msgid "query spec file(s)"
615msgstr "specファイルの問い合わせ"
616
617#: rpmspec.c:28
618msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
619msgstr "specファイルによって生成されたバイナリRPMを操作する(デフォルト)。"
620
621#: rpmspec.c:30
622msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
623msgstr ""
624
625#: rpmspec.c:32
626msgid "operate on source rpm generated by spec"
627msgstr "specファイルによって生成されたソースRPMを操作する。"
628
629#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231
630msgid "use the following query format"
631msgstr "以下の問い合わせ書式を使用します。"
632
633#: rpmspec.c:43
634msgid "Spec options:"
635msgstr "specのオプション:"
636
637#: rpmspec.c:85
638msgid "no arguments given for parse"
639msgstr "構文解析する引数がありません"
640
641#: build/build.c:35
642msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
643msgstr ""
644
645#: build/build.c:64
646#, c-format
647msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
648msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n"
649
650#: build/build.c:171
651#, c-format
652msgid "Unable to open temp file: %s\n"
653msgstr "一時ファイルを開けません: %s\n"
654
655#: build/build.c:176
656#, c-format
657msgid "Unable to open stream: %s\n"
658msgstr "ストリームを開けません: %s\n"
659
660#: build/build.c:209
661#, c-format
662msgid "Executing(%s): %s\n"
663msgstr "実行中(%s): %s\n"
664
665#: build/build.c:212
666#, c-format
667msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
668msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)\n"
669
670#: build/build.c:279
671msgid "Failed build dependencies:\n"
672msgstr "ビルド依存性の失敗:\n"
673
674#: build/build.c:310
675#, c-format
676msgid "setting %s=%s\n"
677msgstr ""
678
679#: build/build.c:436
680msgid ""
681"\n"
682"\n"
683"RPM build errors:\n"
684msgstr ""
685"\n"
686"\n"
687"RPM ビルドのエラー:\n"
688
689#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744
690#, c-format
691msgid "Missing '(' in %s %s\n"
692msgstr "%s に '(' がありません %s\n"
693
694#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813
695#, c-format
696msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
697msgstr "%s(%s の後に ')' がありません\n"
698
699#: build/files.c:379 build/files.c:685
700#, c-format
701msgid "Invalid %s token: %s\n"
702msgstr "無効なトークン %s: %s\n"
703
704#: build/files.c:491
705#, c-format
706msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
707msgstr ""
708
709#: build/files.c:540
710#, c-format
711msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
712msgstr "%s() に続く空白がありません: %s\n"
713
714#: build/files.c:580
715#, c-format
716msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
717msgstr "文法エラー: %s(%s)\n"
718
719#: build/files.c:589
720#, c-format
721msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
722msgstr "不正なモード指定: %s(%s)\n"
723
724#: build/files.c:601
725#, c-format
726msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
727msgstr "不正なディレクトリモード指定: %s(%s)\n"
728
729#: build/files.c:706
730#, c-format
731msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
732msgstr "異常なロケール長: \"%s\" (%%lang(%s))\n"
733
734#: build/files.c:713
735#, c-format
736msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
737msgstr "重複する位置 %s が %%lang(%s) にあります\n"
738
739#: build/files.c:828
740#, c-format
741msgid "Invalid capability: %s\n"
742msgstr "不正なケーパビリティです: %s\n"
743
744#: build/files.c:838
745msgid "File capability support not built in\n"
746msgstr "ファイル ケーパビリティのサポートが組み込まれていません\n"
747
748#: build/files.c:889
749#, c-format
750msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
751msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s\n"
752
753#: build/files.c:1009
754#, c-format
755msgid "unable to parse %s=%s\n"
756msgstr ""
757
758#: build/files.c:1026
759#, c-format
760msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
761msgstr ""
762"不明なファイルのダイジェスト アルゴリズム %u です。MD5 にフォールバックしま"
763"す。\n"
764
765#: build/files.c:1080
766#, c-format
767msgid "File listed twice: %s\n"
768msgstr "ファイルが2回表記されています: %s\n"
769
770#: build/files.c:1202
771#, c-format
772msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
773msgstr "シンボリックリンク %s の読み込みに失敗しました: %s\n"
774
775#: build/files.c:1208
776#, c-format
777msgid "absolute symlink: %s -> %s\n"
778msgstr ""
779
780#: build/files.c:1214
781#, c-format
782msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
783msgstr "シンボリックリンクが BuildRoot を指しています: %s -> %s\n"
784
785#: build/files.c:1335
786#, c-format
787msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n"
788msgstr ""
789
790#: build/files.c:1372
791#, c-format
792msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
793msgstr ""
794
795#: build/files.c:1416
796#, c-format
797msgid "Directory not found: %s\n"
798msgstr "ディレクトリーがありません: %s\n"
799
800#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459
801#, c-format
802msgid "File not found: %s\n"
803msgstr "ファイルが見つかりません: %s\n"
804
805#: build/files.c:1438
806#, c-format
807msgid "Not a directory: %s\n"
808msgstr ""
809
810#: build/files.c:1592
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Can't read content of file: %s\n"
813msgstr "ポリシーファイルの読み込みに失敗しました。: %s\n"
814
815#: build/files.c:1633
816#, c-format
817msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
818msgstr "%s: 不明なタグ (%d) を読み込めませんでした。\n"
819
820#: build/files.c:1639
821#, c-format
822msgid "%s: public key read failed.\n"
823msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n"
824
825#: build/files.c:1643
826#, c-format
827msgid "%s: not an armored public key.\n"
828msgstr "%s: ASCII 形式の公開鍵ではありません。\n"
829
830#: build/files.c:1652
831#, c-format
832msgid "%s: failed to encode\n"
833msgstr "%s: エンコードに失敗\n"
834
835#: build/files.c:1698
836msgid "failed symlink"
837msgstr ""
838
839#: build/files.c:1754 build/files.c:1757
840#, c-format
841msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
842msgstr ""
843
844#: build/files.c:1764
845#, c-format
846msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
847msgstr ""
848
849#: build/files.c:1818
850msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
851msgstr ""
852
853#: build/files.c:1831
854#, c-format
855msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
856msgstr ""
857
858#: build/files.c:1920
859#, c-format
860msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
861msgstr ""
862
863#: build/files.c:1924
864#, c-format
865msgid "Missing build-id in %s\n"
866msgstr ""
867
868#: build/files.c:1929
869#, c-format
870msgid "build-id found in %s too small\n"
871msgstr ""
872
873#: build/files.c:1930
874#, c-format
875msgid "build-id found in %s too large\n"
876msgstr ""
877
878#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445
879msgid "failed to create directory"
880msgstr "ディレクトリーの作成に失敗しました"
881
882#: build/files.c:1963
883msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
884msgstr ""
885
886#: build/files.c:2164
887#, c-format
888msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
889msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s\n"
890
891#: build/files.c:2188
892#, c-format
893msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
894msgstr "%%dev グロブは許可されません: %s\n"
895
896#: build/files.c:2200
897#, c-format
898msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
899msgstr ""
900
901#: build/files.c:2202
902#, c-format
903msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
904msgstr ""
905
906#: build/files.c:2237
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Could not open %s file %s: %m\n"
909msgstr "%%files のファイル %s を開けません: %m\n"
910
911#: build/files.c:2262
912#, fuzzy, c-format
913msgid "Empty %s file %s\n"
914msgstr "空のファイル分類子\n"
915
916#: build/files.c:2307
917#, c-format
918msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
919msgstr "不正な _docdir_fmt %s: %s\n"
920
921#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461
922#, c-format
923msgid "File not found by glob: %s\n"
924msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n"
925
926#: build/files.c:2515
927#, c-format
928msgid "Special file in generated file list: %s\n"
929msgstr ""
930
931#: build/files.c:2539
932#, c-format
933msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
934msgstr "他の形式で特別な %s を混ぜることはできません: %s\n"
935
936#: build/files.c:2555
937#, c-format
938msgid "More than one file on a line: %s\n"
939msgstr "1 行に複数のファイル: %s\n"
940
941#: build/files.c:2624
942msgid "Generating build-id links failed\n"
943msgstr ""
944
945#: build/files.c:2741
946#, c-format
947msgid "Bad file: %s: %s\n"
948msgstr "不正なファイル: %s: %s\n"
949
950#: build/files.c:2809
951#, c-format
952msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
953msgstr "パッケージに含まれないファイルの検査中: %s\n"
954
955#: build/files.c:2822
956#, c-format
957msgid ""
958"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
959"%s"
960msgstr ""
961"インストール済み(ただしパッケージに含まれない)ファイルが見つかりました:\n"
962"%s"
963
964#: build/files.c:2878
965#, fuzzy, c-format
966msgid "package %s already exists\n"
967msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。"
968
969#: build/files.c:2942
970#, c-format
971msgid "%s was mapped to multiple filenames"
972msgstr ""
973
974#: build/files.c:3191
975#, c-format
976msgid "Processing files: %s\n"
977msgstr "ファイルの処理中: %s\n"
978
979#: build/files.c:3213
980#, c-format
981msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
982msgstr ""
983"バイナリのアーキテクチャー (%d) がパッケージのアーキテクチャー (%d) と一致し"
984"ません。\n"
985
986#: build/files.c:3219
987msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
988msgstr "noarch パッケージ内にアーキテクチャ依存のバイナリー\n"
989
990#: build/pack.c:94
991#, c-format
992msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
993msgstr "ファイル %s にアーカイブの作成を失敗しました: %s\n"
994
995#: build/pack.c:97
996#, c-format
997msgid "create archive failed: %s\n"
998msgstr "アーカイブの作成に失敗しました: %s\n"
999
1000#: build/pack.c:321
1001#, c-format
1002msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1003msgstr "不明なペイロード圧縮: %s\n"
1004
1005#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591
1006#: sign/rpmgensig.c:626
1007#, c-format
1008msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1009msgstr ""
1010
1011#: build/pack.c:401
1012#, c-format
1013msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1014msgstr ""
1015
1016#: build/pack.c:415
1017msgid "Unable to create immutable header region\n"
1018msgstr ""
1019
1020#: build/pack.c:420
1021#, c-format
1022msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: build/pack.c:490
1026#, c-format
1027msgid "Could not open %s: %s\n"
1028msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n"
1029
1030#: build/pack.c:497
1031#, c-format
1032msgid "Unable to write package: %s\n"
1033msgstr "パッケージの書き込みに失敗: %s\n"
1034
1035#: build/pack.c:584
1036#, c-format
1037msgid "Wrote: %s\n"
1038msgstr "書き込み完了: %s\n"
1039
1040#: build/pack.c:603
1041#, c-format
1042msgid "Executing \"%s\":\n"
1043msgstr "「%s」を実行しています:\n"
1044
1045#: build/pack.c:606
1046#, c-format
1047msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1048msgstr "「%s」の実行に失敗しました。\n"
1049
1050#: build/pack.c:610
1051#, c-format
1052msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1053msgstr "パッケージ \"%s\" のチェックに失敗しました。\n"
1054
1055#: build/pack.c:655
1056#, c-format
1057msgid "cannot create %s: %s\n"
1058msgstr "%s を作成できません: %s\n"
1059
1060#: build/pack.c:674
1061#, c-format
1062msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1063msgstr "パッケージ %s の出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n"
1064
1065#: build/pack.c:773
1066#, c-format
1067msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n"
1068msgstr ""
1069
1070#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746
1071#, c-format
1072msgid "line %d: second %s\n"
1073msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n"
1074
1075#: build/parseChangelog.c:183
1076#, c-format
1077msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1078msgstr "%%changelog に偽の日付: %s\n"
1079
1080#: build/parseChangelog.c:224
1081#, c-format
1082msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1083msgstr "%%changelog エントリは * で始まらなければなりません\n"
1084
1085#: build/parseChangelog.c:232
1086#, c-format
1087msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1088msgstr "不完全な %%changelog エントリ\n"
1089
1090#: build/parseChangelog.c:243
1091#, c-format
1092msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1093msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s\n"
1094
1095#: build/parseChangelog.c:254
1096#, c-format
1097msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1098msgstr "%%changelog は日付の新しい順に並んでいません\n"
1099
1100#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277
1101#, c-format
1102msgid "missing name in %%changelog\n"
1103msgstr "%%changelog 中に名前がありません\n"
1104
1105#: build/parseChangelog.c:284
1106#, c-format
1107msgid "no description in %%changelog\n"
1108msgstr "%%changelog 中に説明がありません\n"
1109
1110#: build/parseChangelog.c:321
1111#, c-format
1112msgid "line %d: second %%changelog\n"
1113msgstr ""
1114
1115#: build/parseDescription.c:33
1116#, c-format
1117msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1118msgstr "%d 行目: %%description の構文解析エラー: %s\n"
1119
1120#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1121#: build/parseScript.c:320
1122#, c-format
1123msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1124msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s: %s\n"
1125
1126#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1127#: build/parseScript.c:331
1128#, c-format
1129msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1130msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n"
1131
1132#: build/parseFiles.c:33
1133#, c-format
1134msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1135msgstr "%d 行目: %%files の構文解析エラー: %s\n"
1136
1137#: build/parseFiles.c:73
1138#, c-format
1139msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1140msgstr ""
1141
1142#: build/parsePolicies.c:32
1143#, c-format
1144msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1145msgstr "%d 行目: %%policies の構文解析エラー: %s\n"
1146
1147#: build/parsePreamble.c:70
1148#, c-format
1149msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1150msgstr "タグフィールドの構文解析エラー: %s\n"
1151
1152#: build/parsePreamble.c:182
1153#, c-format
1154msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1155msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s\n"
1156
1157#: build/parsePreamble.c:188
1158#, c-format
1159msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1160msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %u\n"
1161
1162#: build/parsePreamble.c:240
1163#, c-format
1164msgid "Downloading %s to %s\n"
1165msgstr "%s を %s にダウンロード中\n"
1166
1167#: build/parsePreamble.c:242
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't download %s\n"
1170msgstr "%s をダウンロードできませんでした\n"
1171
1172#: build/parsePreamble.c:312
1173#, c-format
1174msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1175msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n"
1176
1177#: build/parsePreamble.c:330
1178#, c-format
1179msgid "%s %d defined multiple times\n"
1180msgstr "%s %d は複数回数指定しています\n"
1181
1182#: build/parsePreamble.c:474
1183#, c-format
1184msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1185msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n"
1186
1187#: build/parsePreamble.c:479
1188#, c-format
1189msgid "Architecture is not included: %s\n"
1190msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s\n"
1191
1192#: build/parsePreamble.c:484
1193#, c-format
1194msgid "OS is excluded: %s\n"
1195msgstr "OS は除外されています: %s\n"
1196
1197#: build/parsePreamble.c:489
1198#, c-format
1199msgid "OS is not included: %s\n"
1200msgstr "OS は含まれていません: %s\n"
1201
1202#: build/parsePreamble.c:515
1203#, c-format
1204msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1205msgstr "%s フィールドがパッケージ中に必要です: %s\n"
1206
1207#: build/parsePreamble.c:538
1208#, c-format
1209msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1210msgstr "パッケージ中に %s エントリが重複しています: %s\n"
1211
1212#: build/parsePreamble.c:609
1213#, c-format
1214msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1215msgstr "アイコン %s を開けません: %s\n"
1216
1217#: build/parsePreamble.c:625
1218#, c-format
1219msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1220msgstr "アイコン %s を読むことができません: %s\n"
1221
1222#: build/parsePreamble.c:635
1223#, c-format
1224msgid "Unknown icon type: %s\n"
1225msgstr "不明なアイコンタイプ: %s\n"
1226
1227#: build/parsePreamble.c:649
1228#, c-format
1229msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1230msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n"
1231
1232#: build/parsePreamble.c:657
1233#, c-format
1234msgid "line %d: %s in: %s\n"
1235msgstr ""
1236
1237#: build/parsePreamble.c:659
1238#, c-format
1239msgid "%s in: %s\n"
1240msgstr ""
1241
1242#: build/parsePreamble.c:678
1243#, c-format
1244msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1245msgstr ""
1246
1247#: build/parsePreamble.c:684
1248msgid "Possible unexpanded macro"
1249msgstr ""
1250
1251#: build/parsePreamble.c:690
1252msgid "Illegal sequence \"..\""
1253msgstr ""
1254
1255#: build/parsePreamble.c:778
1256#, c-format
1257msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1258msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n"
1259
1260#: build/parsePreamble.c:786
1261#, c-format
1262msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1263msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s\n"
1264
1265#: build/parsePreamble.c:847
1266#, c-format
1267msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1268msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n"
1269
1270#: build/parsePreamble.c:859
1271#, c-format
1272msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1273msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなければなりません: %s\n"
1274
1275#: build/parsePreamble.c:871
1276#, c-format
1277msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1278msgstr "%d 行目: Epoch フィールドは数字でなければなりません: %s\n"
1279
1280#: build/parsePreamble.c:908
1281#, c-format
1282msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1283msgstr "%d 行目: 不正な修飾子 %s : %s\n"
1284
1285#: build/parsePreamble.c:942
1286#, c-format
1287msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1288msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchtecture フォーマット: %s\n"
1289
1290#: build/parsePreamble.c:949
1291#, c-format
1292msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1293msgstr ""
1294
1295#: build/parsePreamble.c:959
1296#, c-format
1297msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1298msgstr "%d 行目: noarch サブ パッケージでのみサポート: %s\n"
1299
1300#: build/parsePreamble.c:974
1301#, c-format
1302msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1303msgstr "内部エラー: にせのタグ %d\n"
1304
1305#: build/parsePreamble.c:1072
1306#, c-format
1307msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1308msgstr "%d 行目: %s は非推奨: %s\n"
1309
1310#: build/parsePreamble.c:1133
1311#, c-format
1312msgid "Bad package specification: %s\n"
1313msgstr "不正なパッケージの指定: %s\n"
1314
1315#: build/parsePreamble.c:1178
1316msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: build/parsePreamble.c:1181
1320#, c-format
1321msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1322msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n"
1323
1324#: build/parsePreamble.c:1216
1325#, c-format
1326msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1327msgstr "%%{buildroot} を空にすることができません\n"
1328
1329#: build/parsePreamble.c:1220
1330#, c-format
1331msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1332msgstr "%%{buildroot} を \"\" にすることができません\n"
1333
1334#: build/parsePrep.c:29
1335#, c-format
1336msgid "Bad source: %s: %s\n"
1337msgstr "不正なソース: %s: %s\n"
1338
1339#: build/parsePrep.c:68
1340#, c-format
1341msgid "No patch number %u\n"
1342msgstr "パッチ番号 %u はありません\n"
1343
1344#: build/parsePrep.c:137
1345#, c-format
1346msgid "No source number %u\n"
1347msgstr "ソース番号 %u はありません\n"
1348
1349#: build/parsePrep.c:259
1350#, c-format
1351msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1352msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s\n"
1353
1354#: build/parsePrep.c:275
1355#, c-format
1356msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1357msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n"
1358
1359#: build/parsePrep.c:291
1360#, c-format
1361msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1362msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s\n"
1363
1364#: build/parsePrep.c:467
1365#, c-format
1366msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1367msgstr "無効なパッケージ番号 %s: %s\n"
1368
1369#: build/parsePrep.c:497
1370#, c-format
1371msgid "line %d: second %%prep\n"
1372msgstr "%d 行目: ふたつ目の %%prep\n"
1373
1374#: build/parseReqs.c:52
1375msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1376msgstr ""
1377"依存関係トークンは、英数字、'_' または '/' で始まらなければいけません。"
1378
1379#: build/parseReqs.c:57
1380msgid "Versioned file name not permitted"
1381msgstr "バージョン付きファイル名は許可されません"
1382
1383#: build/parseReqs.c:222
1384msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1385msgstr ""
1386
1387#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322
1388msgid "invalid dependency"
1389msgstr "無効な依存性"
1390
1391#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360
1392msgid "Version required"
1393msgstr "バージョン要件"
1394
1395#: build/parseReqs.c:282
1396msgid "Only package names are allowed in Obsoletes"
1397msgstr ""
1398
1399#: build/parseReqs.c:287
1400msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes"
1401msgstr ""
1402
1403#: build/parseReqs.c:290
1404msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes"
1405msgstr ""
1406
1407#: build/parseReqs.c:298
1408msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1409msgstr ""
1410
1411#: build/parseReqs.c:311
1412msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1413msgstr ""
1414
1415#: build/parseReqs.c:339
1416#, c-format
1417msgid "line %d: %s: %s\n"
1418msgstr "%d 行目: %s: %s\n"
1419
1420#: build/parseScript.c:262
1421#, c-format
1422msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1423msgstr "%d 行目: トリガーには -- がなければなりません: %s\n"
1424
1425#: build/parseScript.c:270
1426#, c-format
1427msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1428msgstr ""
1429
1430#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350
1431#, c-format
1432msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1433msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n"
1434
1435#: build/parseScript.c:292
1436#, c-format
1437msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1438msgstr "%d 行目: 内部スクリプトは '>' で終わらなければなりません: %s\n"
1439
1440#: build/parseScript.c:298
1441#, c-format
1442msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1443msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s\n"
1444
1445#: build/parseScript.c:312
1446#, c-format
1447msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: build/parseScript.c:343
1451#, c-format
1452msgid "line %d: Second %s\n"
1453msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n"
1454
1455#: build/parseScript.c:374
1456#, c-format
1457msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1458msgstr "%d 行目: 未サポートの内部スクリプト: %s\n"
1459
1460#: build/parseScript.c:392
1461#, c-format
1462msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1463msgstr ""
1464
1465#: build/parseScript.c:398
1466#, c-format
1467msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1468msgstr "%d 行目: インタープリター引数はトリガーにおいて許可されません: %s\n"
1469
1470#: build/parseSpec.c:232
1471#, c-format
1472msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d:  %s\n"
1473msgstr ""
1474
1475#: build/parseSpec.c:266
1476#, c-format
1477msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1478msgstr ""
1479
1480#: build/parseSpec.c:390
1481#, c-format
1482msgid "Unable to open %s: %s\n"
1483msgstr "%s を開けません: %s\n"
1484
1485#: build/parseSpec.c:424
1486#, c-format
1487msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1488msgstr "%s:%d: %s に対して期待される引数\n"
1489
1490#: build/parseSpec.c:449
1491#, c-format
1492msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1493msgstr "%d 行目: %%if が閉じていません\n"
1494
1495#: build/parseSpec.c:454
1496#, c-format
1497msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1498msgstr "%d 行目: 終了していないマクロまたは行の不正な継続\n"
1499
1500#: build/parseSpec.c:482
1501#, c-format
1502msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n"
1503msgstr ""
1504
1505#: build/parseSpec.c:485
1506#, c-format
1507msgid "%s: line %d: %s after %s\n"
1508msgstr ""
1509
1510#: build/parseSpec.c:512
1511#, c-format
1512msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n"
1513msgstr ""
1514
1515#: build/parseSpec.c:540
1516#, c-format
1517msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1518msgstr "%s:%d: 不正な形式の %%include 文\n"
1519
1520#: build/parseSpec.c:779
1521#, c-format
1522msgid "encoding %s not supported by system\n"
1523msgstr ""
1524
1525#: build/parseSpec.c:808
1526#, c-format
1527msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1528msgstr ""
1529
1530#: build/parseSpec.c:844
1531#, c-format
1532msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1533msgstr ""
1534
1535#: build/parseSpec.c:851
1536#, c-format
1537msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1538msgstr ""
1539
1540#: build/parseSpec.c:867
1541#, c-format
1542msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1543msgstr ""
1544
1545#: build/parseSpec.c:1028
1546msgid "No compatible architectures found for build\n"
1547msgstr "作成(build)可能な互換アーキテクチャはありません\n"
1548
1549#: build/parseSpec.c:1083
1550#, c-format
1551msgid "Package has no %%description: %s\n"
1552msgstr "パッケージには %%description がありません: %s\n"
1553
1554#: build/policies.c:87
1555#, c-format
1556msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1557msgstr "ポリシーモジュール '%s' がオーバーラッピングタイプと重複しています。\n"
1558
1559#: build/policies.c:93
1560#, c-format
1561msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1562msgstr ""
1563"ベースモジュール '%s' と '%s' がオーバーラッピングタイプを持っています。\n"
1564"\n"
1565
1566#: build/policies.c:101
1567msgid "Failed to get policies from header\n"
1568msgstr "ヘッダーからのポリシーの取得に失敗しました。\n"
1569
1570#: build/policies.c:154
1571#, c-format
1572msgid "%%semodule requires a file path\n"
1573msgstr "%%semodule はファイルパスを要求します。\n"
1574
1575#: build/policies.c:163
1576#, c-format
1577msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1578msgstr "ポリシーファイルの読み込みに失敗しました。: %s\n"
1579
1580#: build/policies.c:170
1581#, c-format
1582msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1583msgstr "ポリシーファイルのエンコードに失敗しました。: %s\n"
1584
1585#: build/policies.c:187
1586#, c-format
1587msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1588msgstr "ポリシー名 %s の定義に失敗しました。\n"
1589
1590#: build/policies.c:199
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1594"'%s'.\n"
1595msgstr ""
1596"'%s' 形式が %%semodule %s において他の形式とともに与えられます。形式を '%s' "
1597"に固めています。\n"
1598
1599#: build/policies.c:246
1600#, c-format
1601msgid "Error parsing %s: %s\n"
1602msgstr "%s の興奮解析エラーが発生しました。: %s\n"
1603
1604#: build/policies.c:252
1605#, c-format
1606msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1607msgstr "期待する %%semodule タグ: %s\n"
1608
1609#: build/policies.c:262
1610#, c-format
1611msgid "Missing module path in line: %s\n"
1612msgstr "行にモジュールパスが見つかりません: %s\n"
1613
1614#: build/policies.c:268
1615#, c-format
1616msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1617msgstr "オプションが多すぎます: %s\n"
1618
1619#: build/policies.c:311
1620#, c-format
1621msgid "Processing policies: %s\n"
1622msgstr "ポリシーの処理中: %s\n"
1623
1624#: build/rpmfc.c:186
1625#, c-format
1626msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1627msgstr "不正な正規表現 %s を無視します\n"
1628
1629#: build/rpmfc.c:219
1630#, c-format
1631msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n"
1632msgstr ""
1633
1634#: build/rpmfc.c:290
1635#, c-format
1636msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1637msgstr "%s のためのパイプ作成ができません: %m\n"
1638
1639#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323
1640#, c-format
1641msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1642msgstr "%s のフォークに失敗しました: %s\n"
1643
1644#: build/rpmfc.c:324
1645#, c-format
1646msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1647msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n"
1648
1649#: build/rpmfc.c:410
1650#, c-format
1651msgid "%s failed: %x\n"
1652msgstr "%s は失敗しました。 %x\n"
1653
1654#: build/rpmfc.c:414
1655#, c-format
1656msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1657msgstr "%s へ全データの書き込みに失敗しました: %s\n"
1658
1659#: build/rpmfc.c:1168
1660msgid "Empty file classifier\n"
1661msgstr "空のファイル分類子\n"
1662
1663#: build/rpmfc.c:1177
1664msgid "No file attributes configured\n"
1665msgstr "構成すべきファイル属性がありません。\n"
1666
1667#: build/rpmfc.c:1203
1668#, c-format
1669msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1670msgstr "magic_open(0x%x) に失敗しました: %s\n"
1671
1672#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213
1673#, c-format
1674msgid "magic_load failed: %s\n"
1675msgstr "magic_load に失敗しました: %s\n"
1676
1677#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279
1678#, c-format
1679msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1680msgstr "ファイル \"%s\" の承認に失敗しました: モード %06o %s\n"
1681
1682#: build/rpmfc.c:1483
1683#, c-format
1684msgid "Finding  %s: %s\n"
1685msgstr "%s を検索しています: %s\n"
1686
1687#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501
1688#, c-format
1689msgid "Failed to find %s:\n"
1690msgstr "%s の検索に失敗しました:\n"
1691
1692#: build/rpmfc.c:1540
1693msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1694msgstr ""
1695
1696#: build/spec.c:88
1697#, c-format
1698msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1699msgstr ""
1700
1701#: build/spec.c:91
1702#, c-format
1703msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1704msgstr ""
1705
1706#: build/spec.c:471
1707#, c-format
1708msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1709msgstr "スペックファイル %s の問い合わせに失敗しました。解析できません。\n"
1710
1711#: lib/backend/db3.c:98
1712#, c-format
1713msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1714msgstr ""
1715
1716#: lib/backend/db3.c:101
1717#, c-format
1718msgid "%s error(%d): %s\n"
1719msgstr ""
1720
1721#: lib/backend/db3.c:289
1722#, c-format
1723msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1724msgstr "不明なデータベースオプション: \"%s\" は無視します。\n"
1725
1726#: lib/backend/db3.c:326
1727#, c-format
1728msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1729msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n"
1730
1731#: lib/backend/db3.c:335
1732#, c-format
1733msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1734msgstr "%s には大き/小さ過ぎるlong値があります。スキップします\n"
1735
1736#: lib/backend/db3.c:344
1737#, c-format
1738msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1739msgstr "%s には大き/小さ過ぎる整数値があります。スキップします\n"
1740
1741#: lib/backend/db3.c:805
1742#, c-format
1743msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1744msgstr "%sロックを獲得できません (%s/%s)\n"
1745
1746#: lib/backend/db3.c:807
1747msgid "shared"
1748msgstr "共有"
1749
1750#: lib/backend/db3.c:807
1751msgid "exclusive"
1752msgstr "排他"
1753
1754#: lib/backend/db3.c:889
1755#, c-format
1756msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1757msgstr "不正なインデックス形式 %x が %s/%s にあります\n"
1758
1759#: lib/backend/db3.c:1067
1760#, c-format
1761msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1762msgstr "エラー(%d) \"%s\" レコードの %s インデックスから取得中: %s\n"
1763
1764#: lib/backend/db3.c:1097
1765#, c-format
1766msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1767msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" を %s に格納時\n"
1768
1769#: lib/backend/db3.c:1105
1770#, c-format
1771msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1772msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" を %s から削除時\n"
1773
1774#: lib/backend/db3.c:1217
1775#, c-format
1776msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1777msgstr "エラー(%d) - ヘッダー #%d レコードの追加時\n"
1778
1779#: lib/backend/db3.c:1226
1780#, c-format
1781msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1782msgstr "エラー(%d) - ヘッダー #%d レコードの削除時\n"
1783
1784#: lib/backend/db3.c:1281
1785#, c-format
1786msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1787msgstr "エラー(%d) - 新しいパッケージインスタンスの割り当て時\n"
1788
1789#: lib/backend/dbi.c:82
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "invalid %%_db_backend: %s\n"
1792msgstr "無効なトークン %s: %s\n"
1793
1794#: lib/backend/dbi.c:100
1795#, c-format
1796msgid "Converting database from %s to %s backend\n"
1797msgstr ""
1798
1799#: lib/backend/dbi.c:104
1800#, c-format
1801msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n"
1802msgstr ""
1803
1804#: lib/backend/ndb/glue.c:102
1805msgid "Detected outdated index databases\n"
1806msgstr ""
1807
1808#: lib/backend/ndb/glue.c:104
1809msgid "Rebuilding outdated index databases\n"
1810msgstr ""
1811
1812#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204
1813#, c-format
1814msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1815msgstr ""
1816
1817#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126
1818#, c-format
1819msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1820msgstr ""
1821
1822#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500
1823msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n"
1824msgstr ""
1825
1826#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241
1827#, c-format
1828msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n"
1829msgstr ""
1830
1831#: lib/backend/sqlite.c:157
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n"
1834msgstr "spec ファイル %s を開けません: %s\n"
1835
1836#: lib/depends.c:87
1837#, c-format
1838msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1839msgstr "%s はデルタ RPM で、直接インストールできません。\n"
1840
1841#: lib/depends.c:91
1842#, c-format
1843msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1844msgstr "パッケージ %s 内にサポートしていないペイロード (%s) です。\n"
1845
1846#: lib/depends.c:361
1847#, c-format
1848msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1849msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。%s を飛ばします。\n"
1850
1851#: lib/depends.c:362
1852#, c-format
1853msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1854msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。 %s と置換します。\n"
1855
1856#: lib/formats.c:42
1857msgid "(not a blob)"
1858msgstr "(blob ではありません)"
1859
1860#: lib/formats.c:43
1861msgid "(not a number)"
1862msgstr "(数字ではありません)"
1863
1864#: lib/formats.c:44
1865msgid "(not a string)"
1866msgstr "(文字列でない)"
1867
1868#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269
1869msgid "(invalid type)"
1870msgstr "(不正なタイプ)"
1871
1872#: lib/formats.c:255
1873msgid "(not base64)"
1874msgstr "(base64 ではありません)"
1875
1876#: lib/formats.c:315
1877msgid "(invalid xml type)"
1878msgstr "(不正な XML タイプ)"
1879
1880#: lib/formats.c:360
1881msgid "(not an OpenPGP signature)"
1882msgstr "(OpenPGP 署名ではありません)"
1883
1884#: lib/formats.c:371
1885#, c-format
1886msgid "Invalid date %u"
1887msgstr "無効な日付 %u"
1888
1889#: lib/formats.c:419
1890msgid "normal"
1891msgstr "通常"
1892
1893#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326
1894msgid "replaced"
1895msgstr "置換"
1896
1897#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320
1898msgid "not installed"
1899msgstr "未インストール"
1900
1901#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322
1902msgid "net shared"
1903msgstr "ネット共有"
1904
1905#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324
1906msgid "wrong color"
1907msgstr "間違った色"
1908
1909#: lib/formats.c:434
1910msgid "missing"
1911msgstr "見つかりません"
1912
1913#: lib/formats.c:437
1914msgid "(unknown)"
1915msgstr "(不明)  "
1916
1917#: lib/fsm.c:725
1918#, c-format
1919msgid "%s saved as %s\n"
1920msgstr "%s は %s として保存されました。\n"
1921
1922#: lib/fsm.c:778
1923#, c-format
1924msgid "%s created as %s\n"
1925msgstr "%s は %s として作成されました。\n"
1926
1927#: lib/fsm.c:1076
1928#, c-format
1929msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1930msgstr "%s %s: 削除に失敗しました: %s\n"
1931
1932#: lib/fsm.c:1077
1933msgid "directory"
1934msgstr "ディレクトリー"
1935
1936#: lib/fsm.c:1077
1937msgid "file"
1938msgstr "ファイル"
1939
1940#: lib/header.c:319
1941#, c-format
1942msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1943msgstr ""
1944
1945#: lib/header.c:992
1946msgid "hdr load: BAD"
1947msgstr ""
1948
1949#: lib/header.c:1814
1950msgid "region: no tags"
1951msgstr ""
1952
1953#: lib/header.c:1836
1954#, c-format
1955msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1956msgstr ""
1957
1958#: lib/header.c:1844
1959#, c-format
1960msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1961msgstr ""
1962
1963#: lib/header.c:1866
1964#, c-format
1965msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1966msgstr ""
1967
1968#: lib/header.c:1875
1969#, c-format
1970msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1971msgstr ""
1972
1973#: lib/header.c:1883
1974#, c-format
1975msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1976msgstr ""
1977
1978#: lib/header.c:1919
1979#, c-format
1980msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range"
1981msgstr ""
1982
1983#: lib/header.c:1923
1984#, c-format
1985msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range"
1986msgstr ""
1987
1988#: lib/header.c:1945
1989#, c-format
1990msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1991msgstr ""
1992
1993#: lib/header.c:1949
1994msgid "hdr magic: BAD"
1995msgstr ""
1996
1997#: lib/header.c:1963
1998#, c-format
1999msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2000msgstr ""
2001
2002#: lib/header.c:1972
2003#, c-format
2004msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2005msgstr ""
2006
2007#: lib/header.c:1985
2008msgid "signature "
2009msgstr ""
2010
2011#: lib/header.c:2001
2012msgid "hdr length: BAD"
2013msgstr ""
2014
2015#: lib/header.c:2019
2016#, c-format
2017msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2018msgstr ""
2019
2020#: lib/headerfmt.c:356
2021msgid "invalid field width"
2022msgstr "無効なフィールド幅"
2023
2024#: lib/headerfmt.c:362
2025#, c-format
2026msgid "missing { after %%"
2027msgstr ""
2028
2029#: lib/headerfmt.c:384
2030#, c-format
2031msgid "missing } after %%{"
2032msgstr ""
2033
2034#: lib/headerfmt.c:395
2035msgid "empty tag format"
2036msgstr "空のタグフォーマット"
2037
2038#: lib/headerfmt.c:406
2039msgid "empty tag name"
2040msgstr "空のタグ名"
2041
2042#: lib/headerfmt.c:413
2043#, c-format
2044msgid "unknown tag: \"%s\""
2045msgstr ""
2046
2047#: lib/headerfmt.c:433
2048msgid "] expected at end of array"
2049msgstr "配列の後に ] が期待されます。"
2050
2051#: lib/headerfmt.c:445
2052msgid "unexpected ]"
2053msgstr "予期せぬ ]"
2054
2055#: lib/headerfmt.c:455
2056msgid "unexpected }"
2057msgstr "予期せぬ }"
2058
2059#: lib/headerfmt.c:473
2060msgid "escaped char expected after \\"
2061msgstr ""
2062
2063#: lib/headerfmt.c:515
2064msgid "? expected in expression"
2065msgstr "式中で ? が期待されます。"
2066
2067#: lib/headerfmt.c:522
2068msgid "{ expected after ? in expression"
2069msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。"
2070
2071#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574
2072msgid "} expected in expression"
2073msgstr "式中に } が期待されます。"
2074
2075#: lib/headerfmt.c:542
2076msgid ": expected following ? subexpression"
2077msgstr "? サブ式の後に : が期待されます。"
2078
2079#: lib/headerfmt.c:560
2080msgid "{ expected after : in expression"
2081msgstr "式中で : の後に { が期待されます。"
2082
2083#: lib/headerfmt.c:582
2084msgid "| expected at end of expression"
2085msgstr "式の終わりに | が期待されます。"
2086
2087#: lib/headerfmt.c:757
2088msgid "array iterator used with different sized arrays"
2089msgstr "配列の繰り返し指定が、サイズが異なる配列の間で使用されています"
2090
2091#: lib/package.c:306
2092#, fuzzy, c-format
2093msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n"
2094msgstr "%d 行目: %s は非推奨: %s\n"
2095
2096#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282
2097#, c-format
2098msgid "failed to load macro file %s\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: lib/poptALL.c:149
2102#, c-format
2103msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: lib/poptALL.c:170
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: lib/poptALL.c:203
2113msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2114msgstr "値 EXPR を持つマクロを予め定義します。"
2115
2116#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
2117msgid "'MACRO EXPR'"
2118msgstr "'MACRO EXPR'"
2119
2120#: lib/poptALL.c:206
2121msgid "define MACRO with value EXPR"
2122msgstr "値 EXPR を持つ MACRO を定義します。"
2123
2124#: lib/poptALL.c:209
2125msgid "undefine MACRO"
2126msgstr ""
2127
2128#: lib/poptALL.c:210
2129msgid "MACRO"
2130msgstr ""
2131
2132#: lib/poptALL.c:212
2133msgid "print macro expansion of EXPR"
2134msgstr "EXPR のマクロを展開した結果を表示します。"
2135
2136#: lib/poptALL.c:213
2137msgid "'EXPR'"
2138msgstr "'EXPR'"
2139
2140#: lib/poptALL.c:215
2141msgid "Specify target platform"
2142msgstr ""
2143
2144#: lib/poptALL.c:215
2145msgid "CPU-VENDOR-OS"
2146msgstr ""
2147
2148#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239
2149msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2150msgstr "デフォルトファイルの代わりに <FILE:...> を読み込みます。"
2151
2152#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240
2153msgid "<FILE:...>"
2154msgstr "<FILE:...>"
2155
2156#: lib/poptALL.c:220
2157msgid "load a single macro file"
2158msgstr ""
2159
2160#: lib/poptALL.c:221
2161msgid "<FILE>"
2162msgstr ""
2163
2164#: lib/poptALL.c:226
2165msgid "don't enable any plugins"
2166msgstr ""
2167
2168#: lib/poptALL.c:229
2169msgid "don't verify package digest(s)"
2170msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。"
2171
2172#: lib/poptALL.c:231
2173msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2174msgstr "取得したデータベースヘッダーを検証しません。"
2175
2176#: lib/poptALL.c:233
2177msgid "don't verify package signature(s)"
2178msgstr "パッケージ署名の検証をしません。"
2179
2180#: lib/poptALL.c:236
2181msgid "send stdout to CMD"
2182msgstr "標準出力を CMD に送信します。"
2183
2184#: lib/poptALL.c:237
2185msgid "CMD"
2186msgstr "CMD"
2187
2188#: lib/poptALL.c:242
2189msgid "use ROOT as top level directory"
2190msgstr "ROOT をトップ ディレクトリーとして使用します。"
2191
2192#: lib/poptALL.c:243
2193msgid "ROOT"
2194msgstr "ROOT"
2195
2196#: lib/poptALL.c:245
2197msgid "use database in DIRECTORY"
2198msgstr "DIRECTORY 内のデータベースを使用します。"
2199
2200#: lib/poptALL.c:246
2201msgid "DIRECTORY"
2202msgstr "DIRECTORY"
2203
2204#: lib/poptALL.c:249
2205msgid "display known query tags"
2206msgstr "全問い合わせタグを表示します。"
2207
2208#: lib/poptALL.c:251
2209msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2210msgstr "最終的な rpmrc とマクロの設定を表示します。"
2211
2212#: lib/poptALL.c:253
2213msgid "provide less detailed output"
2214msgstr "詳細でない出力を提供します。"
2215
2216#: lib/poptALL.c:255
2217msgid "provide more detailed output"
2218msgstr "より詳細な出力を提供します。"
2219
2220#: lib/poptALL.c:257
2221msgid "print the version of rpm being used"
2222msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します。"
2223
2224#: lib/poptALL.c:260
2225msgid "debug payload file state machine"
2226msgstr "ペイロードのファイル状態マシンのデバッグ"
2227
2228#: lib/poptALL.c:266
2229msgid "debug rpmio I/O"
2230msgstr "rpmio 入出力のデバッグ"
2231
2232#: lib/poptALL.c:268
2233msgid "disable user namespace support"
2234msgstr ""
2235
2236#: lib/poptALL.c:327
2237#, c-format
2238msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2239msgstr "%s: オプション テーブルの設定が正しくありません (%d)\n"
2240
2241#: lib/poptI.c:52
2242msgid "exclude paths must begin with a /"
2243msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません。"
2244
2245#: lib/poptI.c:64
2246msgid "relocations must begin with a /"
2247msgstr "再配置は / から始まらなければなりません。"
2248
2249#: lib/poptI.c:67
2250msgid "relocations must contain a ="
2251msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません。"
2252
2253#: lib/poptI.c:70
2254msgid "relocations must have a / following the ="
2255msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません。"
2256
2257#: lib/poptI.c:118
2258msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2259msgstr "設定がスキップを指示していても、全ファイルをインストールします。"
2260
2261#: lib/poptI.c:122
2262msgid ""
2263"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2264"<package> specified multiple packages)"
2265msgstr ""
2266"<package> と一致するパッケージ全てを削除します(通常は <package> が複数のパッ"
2267"ケージを指す場合はエラーになります)"
2268
2269#: lib/poptI.c:127
2270msgid "relocate files in non-relocatable package"
2271msgstr "再配置不可能なパッケージのファイルを再配置します。"
2272
2273#: lib/poptI.c:131
2274msgid "print dependency loops as warning"
2275msgstr "依存のループを警告として表示します。"
2276
2277#: lib/poptI.c:135
2278msgid "erase (uninstall) package"
2279msgstr "パッケージを削除 (アンインストール) します。"
2280
2281#: lib/poptI.c:135
2282msgid "<package>+"
2283msgstr "<package>+"
2284
2285#: lib/poptI.c:138
2286#, fuzzy
2287msgid "do not install artifacts"
2288msgstr "ドキュメントをインストールしません。"
2289
2290#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181
2291msgid "do not install configuration files"
2292msgstr "設定ファイルをインストールしません。"
2293
2294#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186
2295msgid "do not install documentation"
2296msgstr "ドキュメントをインストールしません。"
2297
2298#: lib/poptI.c:146
2299msgid "skip files with leading component <path> "
2300msgstr "パス <path> 中のファイルをスキップします。"
2301
2302#: lib/poptI.c:147
2303msgid "<path>"
2304msgstr "<path>"
2305
2306#: lib/poptI.c:150
2307msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2308msgstr "--replacepkgs と --replacefiles を短縮したもの"
2309
2310#: lib/poptI.c:154
2311msgid "upgrade package(s) if already installed"
2312msgstr "既にインストール済みの場合のみアップグレード"
2313
2314#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267
2315msgid "<packagefile>+"
2316msgstr "<packagefile>+"
2317
2318#: lib/poptI.c:157
2319msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2320msgstr ""
2321"パッケージをインストールにつれて '#' を表示します (-v と使用すると良い)"
2322
2323#: lib/poptI.c:160
2324msgid "don't verify package architecture"
2325msgstr "パッケージの対象アーキテクチャを検証しません。"
2326
2327#: lib/poptI.c:163
2328msgid "don't verify package operating system"
2329msgstr "パッケージ対象 OS の検証を行いません。"
2330
2331#: lib/poptI.c:166
2332msgid "don't check disk space before installing"
2333msgstr "インストール前のディスク容量チェックを行いません。"
2334
2335#: lib/poptI.c:169
2336msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
2337msgstr ""
2338
2339#: lib/poptI.c:171
2340msgid "install documentation"
2341msgstr "ドキュメントをインストールします。"
2342
2343#: lib/poptI.c:174
2344msgid "install package(s)"
2345msgstr "パッケージをインストールします。"
2346
2347#: lib/poptI.c:177
2348msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2349msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。"
2350
2351#: lib/poptI.c:183
2352msgid "do not verify package dependencies"
2353msgstr "パッケージの依存関係の検証を行いません。"
2354
2355#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248
2356msgid "don't verify digest of files"
2357msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。"
2358
2359#: lib/poptI.c:191
2360msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2361msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません (旧式)。"
2362
2363#: lib/poptI.c:193
2364msgid "don't install file security contexts"
2365msgstr "ファイルのセキュリティ コンテキストをインストールしません。"
2366
2367#: lib/poptI.c:195
2368msgid "don't install file capabilities"
2369msgstr ""
2370
2371#: lib/poptI.c:199
2372msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2373msgstr "依存性を満たす為のパッケージのインストール順序を変更しません。"
2374
2375#: lib/poptI.c:203
2376msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2377msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。"
2378
2379#: lib/poptI.c:207
2380#, c-format
2381msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2382msgstr "%%pre スクリプトを実行しません。"
2383
2384#: lib/poptI.c:210
2385#, c-format
2386msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2387msgstr "%%post スクリプトを実行しません。"
2388
2389#: lib/poptI.c:213
2390#, c-format
2391msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2392msgstr "%%preun スクリプトを実行しません。"
2393
2394#: lib/poptI.c:216
2395#, c-format
2396msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2397msgstr "%%postun スクリプトを実行しません。"
2398
2399#: lib/poptI.c:219
2400#, c-format
2401msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2402msgstr ""
2403
2404#: lib/poptI.c:222
2405#, c-format
2406msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2407msgstr ""
2408
2409#: lib/poptI.c:225
2410msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2411msgstr "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを実行しません。"
2412
2413#: lib/poptI.c:228
2414#, c-format
2415msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2416msgstr "%%triggerprein スクリプトを実行しません。"
2417
2418#: lib/poptI.c:231
2419#, c-format
2420msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2421msgstr "%%triggerin スクリプトを実行しません。"
2422
2423#: lib/poptI.c:234
2424#, c-format
2425msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2426msgstr "%%triggerun スクリプトを実行しません。"
2427
2428#: lib/poptI.c:237
2429#, c-format
2430msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2431msgstr "%%triggerpostun スクリプトを実行しません。"
2432
2433#: lib/poptI.c:241
2434msgid ""
2435"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2436"automatically)"
2437msgstr ""
2438"古いバージョンのパッケージにアップグレードします(アップグレード時の --force "
2439"はこれを自動的に行います)"
2440
2441#: lib/poptI.c:245
2442msgid "print percentages as package installs"
2443msgstr "インストールする際にパーセント表示を行います。"
2444
2445#: lib/poptI.c:247
2446msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2447msgstr "パッケージが再配置可能ならば、 <dir> に再配置します。"
2448
2449#: lib/poptI.c:248
2450msgid "<dir>"
2451msgstr "<dir>"
2452
2453#: lib/poptI.c:250
2454msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2455msgstr "パス <old> からパス <new> にファイルを再配置させます。"
2456
2457#: lib/poptI.c:251
2458msgid "<old>=<new>"
2459msgstr "<old>=<new>"
2460
2461#: lib/poptI.c:254
2462msgid "ignore file conflicts between packages"
2463msgstr "パッケージ間のファイルの競合を無視します。"
2464
2465#: lib/poptI.c:257
2466msgid "reinstall if the package is already present"
2467msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします。"
2468
2469#: lib/poptI.c:259
2470msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2471msgstr "インストールせずに、テストのみを行います。"
2472
2473#: lib/poptI.c:262
2474msgid "upgrade package(s)"
2475msgstr "パッケージをアップグレードします。"
2476
2477#: lib/poptI.c:266
2478msgid "reinstall package(s)"
2479msgstr ""
2480
2481#: lib/poptQV.c:79
2482msgid "query/verify all packages"
2483msgstr "すべてのパッケージについて問い合わせ/検証します。"
2484
2485#: lib/poptQV.c:81
2486msgid "rpm checksig mode"
2487msgstr "rpm の署名検査モード"
2488
2489#: lib/poptQV.c:83
2490msgid "query/verify package(s) owning file"
2491msgstr "<file> を所有しているパッケージを問い合わせ/検証します。"
2492
2493#: lib/poptQV.c:85
2494msgid "query/verify package(s) in group"
2495msgstr "グループに所属するパッケージを問い合わせ/検証します。"
2496
2497#: lib/poptQV.c:87
2498msgid "query/verify a package file"
2499msgstr "パッケージファイルの問い合わせ/検証をします。"
2500
2501#: lib/poptQV.c:90
2502msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2503msgstr "パッケージ ID で問い合わせ/検証します。"
2504
2505#: lib/poptQV.c:92
2506msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2507msgstr "ヘッダー ID でパッケージを問い合わせ/検証します。"
2508
2509#: lib/poptQV.c:95
2510msgid "rpm query mode"
2511msgstr "rpm 問い合わせモード"
2512
2513#: lib/poptQV.c:97
2514msgid "query/verify a header instance"
2515msgstr "ヘッダー インスタンスの問い合わせ/検証をします。"
2516
2517#: lib/poptQV.c:99
2518msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2519msgstr ""
2520"インストール トランザクションからのパッケージの問い合わせ/検証をします。"
2521
2522#: lib/poptQV.c:101
2523msgid "query the package(s) triggered by the package"
2524msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます。"
2525
2526#: lib/poptQV.c:103
2527msgid "rpm verify mode"
2528msgstr "RPM 検証モード"
2529
2530#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
2531msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2532msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。"
2533
2534#: lib/poptQV.c:109
2535msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
2536msgstr ""
2537
2538#: lib/poptQV.c:111
2539msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2540msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。"
2541
2542#: lib/poptQV.c:113
2543msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2544msgstr ""
2545
2546#: lib/poptQV.c:115
2547msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2548msgstr ""
2549
2550#: lib/poptQV.c:117
2551msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2552msgstr ""
2553
2554#: lib/poptQV.c:119
2555msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2556msgstr ""
2557
2558#: lib/poptQV.c:122
2559msgid "do not glob arguments"
2560msgstr "引数を glob パターンとしてみなしません。"
2561
2562#: lib/poptQV.c:124
2563msgid "do not process non-package files as manifests"
2564msgstr "リスト内の非パッケージファイルを処理しません。"
2565
2566#: lib/poptQV.c:193
2567msgid "only include configuration files"
2568msgstr ""
2569
2570#: lib/poptQV.c:196
2571msgid "only include documentation files"
2572msgstr ""
2573
2574#: lib/poptQV.c:199
2575msgid "only include license files"
2576msgstr ""
2577
2578#: lib/poptQV.c:202
2579msgid "only include artifact files"
2580msgstr ""
2581
2582#: lib/poptQV.c:205
2583#, c-format
2584msgid "exclude %%ghost files"
2585msgstr ""
2586
2587#: lib/poptQV.c:208
2588#, c-format
2589msgid "exclude %%config files"
2590msgstr ""
2591
2592#: lib/poptQV.c:211
2593#, c-format
2594msgid "exclude %%artifact files"
2595msgstr ""
2596
2597#: lib/poptQV.c:223
2598msgid "dump basic file information"
2599msgstr "基本的なファイル情報をダンプします。"
2600
2601#: lib/poptQV.c:227
2602msgid "list files in package"
2603msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します。"
2604
2605#: lib/poptQV.c:233
2606msgid "display the states of the listed files"
2607msgstr "列挙したファイルの状態を表示します。"
2608
2609#: lib/poptQV.c:251
2610msgid "don't verify size of files"
2611msgstr "ファイル容量を検証しません。"
2612
2613#: lib/poptQV.c:254
2614msgid "don't verify symlink path of files"
2615msgstr "ファイルのシンボリックリンクを検証しません。"
2616
2617#: lib/poptQV.c:257
2618msgid "don't verify owner of files"
2619msgstr "ファイルの所有者を検証しません。"
2620
2621#: lib/poptQV.c:260
2622msgid "don't verify group of files"
2623msgstr "ファイルの所有グループを検証しません。"
2624
2625#: lib/poptQV.c:263
2626msgid "don't verify modification time of files"
2627msgstr "ファイルの最終更新日を検証しません。"
2628
2629#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269
2630msgid "don't verify mode of files"
2631msgstr "ファイルのモードを検証しません。"
2632
2633#: lib/poptQV.c:272
2634msgid "don't verify file security contexts"
2635msgstr "ファイルのセキュリティ コンテキストを検証しません。"
2636
2637#: lib/poptQV.c:274
2638msgid "don't verify capabilities of files"
2639msgstr "ファイルのケーパビリティ (capability) を検証しません。"
2640
2641#: lib/poptQV.c:276
2642msgid "don't verify files in package"
2643msgstr "パッケージ中のファイルを検証しません。"
2644
2645#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217
2646msgid "don't verify package dependencies"
2647msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。"
2648
2649#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284
2650msgid "don't execute verify script(s)"
2651msgstr "検証スクリプトを実行しません。"
2652
2653#: lib/psm.c:148
2654#, c-format
2655msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2656msgstr "%s の rpmlib 機能が見つかりません:\n"
2657
2658#: lib/psm.c:185
2659msgid "source package expected, binary found\n"
2660msgstr "ソースパッケージが期待されますが、これはバイナリパッケージです\n"
2661
2662#: lib/psm.c:196
2663msgid "source package contains no .spec file\n"
2664msgstr "ソースパッケージに .spec ファイルがありません\n"
2665
2666#: lib/psm.c:610
2667#, c-format
2668msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2669msgstr "アーカイブの伸長に失敗%s%s: %s\n"
2670
2671#: lib/psm.c:611
2672msgid " on file "
2673msgstr ": ファイル "
2674
2675#: lib/query.c:108
2676#, c-format
2677msgid "incorrect format: %s\n"
2678msgstr "不正な書式: %s\n"
2679
2680#: lib/query.c:124
2681msgid "(contains no files)\n"
2682msgstr "(ファイルが含まれていません)\n"
2683
2684#: lib/query.c:153
2685msgid "normal        "
2686msgstr "通常          "
2687
2688#: lib/query.c:156
2689msgid "replaced      "
2690msgstr "置換          "
2691
2692#: lib/query.c:159
2693msgid "not installed "
2694msgstr "未インストール"
2695
2696#: lib/query.c:162
2697msgid "net shared    "
2698msgstr "ネット共有    "
2699
2700#: lib/query.c:165
2701msgid "wrong color   "
2702msgstr "間違った色    "
2703
2704#: lib/query.c:168
2705msgid "(no state)    "
2706msgstr "(状態なし)    "
2707
2708#: lib/query.c:171
2709#, c-format
2710msgid "(unknown %3d) "
2711msgstr "(未知の %3d)  "
2712
2713#: lib/query.c:191
2714msgid "package has not file owner/group lists\n"
2715msgstr "パッケージはファイル所有者/グループ一覧を持っていません。\n"
2716
2717#: lib/query.c:225
2718msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2719msgstr "パッケージはファイル所有者も id リストも持っていません\n"
2720
2721#: lib/query.c:326
2722#, c-format
2723msgid "group %s does not contain any packages\n"
2724msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません。\n"
2725
2726#: lib/query.c:333
2727#, c-format
2728msgid "no package triggers %s\n"
2729msgstr "%s をトリガーするパッケージが存在しません。\n"
2730
2731#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379
2732#, c-format
2733msgid "malformed %s: %s\n"
2734msgstr "不正な %s の指定: %s\n"
2735
2736#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384
2737#, c-format
2738msgid "no package matches %s: %s\n"
2739msgstr "%s に一致するパッケージは存在しません: %s\n"
2740
2741#: lib/query.c:392
2742#, c-format
2743msgid "no package conflicts %s\n"
2744msgstr ""
2745
2746#: lib/query.c:399
2747#, c-format
2748msgid "no package obsoletes %s\n"
2749msgstr ""
2750
2751#: lib/query.c:406
2752#, c-format
2753msgid "no package requires %s\n"
2754msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n"
2755
2756#: lib/query.c:413
2757#, c-format
2758msgid "no package recommends %s\n"
2759msgstr ""
2760
2761#: lib/query.c:420
2762#, c-format
2763msgid "no package suggests %s\n"
2764msgstr ""
2765
2766#: lib/query.c:427
2767#, c-format
2768msgid "no package supplements %s\n"
2769msgstr ""
2770
2771#: lib/query.c:434
2772#, c-format
2773msgid "no package enhances %s\n"
2774msgstr ""
2775
2776#: lib/query.c:442
2777#, c-format
2778msgid "no package provides %s\n"
2779msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n"
2780
2781#: lib/query.c:474
2782#, c-format
2783msgid "file %s: %s\n"
2784msgstr "ファイル %s: %s\n"
2785
2786#: lib/query.c:477
2787#, c-format
2788msgid "file %s is not owned by any package\n"
2789msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません。\n"
2790
2791#: lib/query.c:488
2792#, c-format
2793msgid "invalid package number: %s\n"
2794msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n"
2795
2796#: lib/query.c:495
2797#, c-format
2798msgid "record %u could not be read\n"
2799msgstr "レコード %u は読み込めませんでした\n"
2800
2801#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701
2802#, c-format
2803msgid "package %s is not installed\n"
2804msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n"
2805
2806#: lib/query.c:535
2807#, c-format
2808msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2809msgstr "不明なタグ: \"%s\"\n"
2810
2811#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56
2812#, c-format
2813msgid "%s: key %d import failed.\n"
2814msgstr "%s: キー %d のインポートに失敗しました。\n"
2815
2816#: lib/rpmchecksig.c:64
2817#, c-format
2818msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2819msgstr "%s: キー %d は ASCII 形式の公開鍵ではありません。\n"
2820
2821#: lib/rpmchecksig.c:109
2822#, c-format
2823msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2824msgstr "%s: インポート読み込みに失敗しました(%d)。\n"
2825
2826#: lib/rpmchecksig.c:129
2827#, c-format
2828msgid "Fread failed: %s"
2829msgstr ""
2830
2831#: lib/rpmchecksig.c:246
2832msgid "DIGESTS"
2833msgstr ""
2834
2835#: lib/rpmchecksig.c:246
2836msgid "digests"
2837msgstr ""
2838
2839#: lib/rpmchecksig.c:250
2840msgid "SIGNATURES"
2841msgstr ""
2842
2843#: lib/rpmchecksig.c:250
2844msgid "signatures"
2845msgstr ""
2846
2847#: lib/rpmchecksig.c:252
2848msgid "NOT OK"
2849msgstr "OK ではありません。"
2850
2851#: lib/rpmchecksig.c:252
2852msgid "OK"
2853msgstr "OK"
2854
2855#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73
2856#, c-format
2857msgid "%s: open failed: %s\n"
2858msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n"
2859
2860#: lib/rpmchroot.c:102
2861#, c-format
2862msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2863msgstr "カレントディレクトリーを開けません: %m\n"
2864
2865#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151
2866#, c-format
2867msgid "%s: chroot directory not set\n"
2868msgstr "%s: chroot ディレクトリーが設定されていません。\n"
2869
2870#: lib/rpmchroot.c:137
2871#, c-format
2872msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2873msgstr "ルート ディレクトリーの変更に失敗しました: %m\n"
2874
2875#: lib/rpmchroot.c:163
2876#, c-format
2877msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2878msgstr "ルート ディレクトリーの復元に失敗しました: %m\n"
2879
2880#: lib/rpmdb.c:67
2881#, c-format
2882msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2883msgstr "失われたインデックス %d を生成しています、お待ちください...\n"
2884
2885#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208
2886#, c-format
2887msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2888msgstr ""
2889
2890#: lib/rpmdb.c:462
2891msgid "no dbpath has been set\n"
2892msgstr "dbpath が設定されていません\n"
2893
2894#: lib/rpmdb.c:973
2895msgid "miFreeHeader: skipping"
2896msgstr "miFreeHeader: スキップします。"
2897
2898#: lib/rpmdb.c:989
2899#, c-format
2900msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2901msgstr "エラー(%d) - レコード #%d を %s に格納時\n"
2902
2903#: lib/rpmdb.c:1101
2904#, c-format
2905msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2906msgstr "%s: 正規表現に失敗しました: %s\n"
2907
2908#: lib/rpmdb.c:1282
2909#, c-format
2910msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2911msgstr "%s: regcomp に失敗しました: %s\n"
2912
2913#: lib/rpmdb.c:1445
2914msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2915msgstr "rpmdbNextIterator: スキップします。"
2916
2917#: lib/rpmdb.c:1532
2918#, c-format
2919msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2920msgstr ""
2921"rpmdb: 破損したヘッダーインスタンス #%u を取得しました。スキップします。\n"
2922
2923#: lib/rpmdb.c:2067
2924#, c-format
2925msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2926msgstr "%s: ヘッダーを読むことができません (0x%x)\n"
2927
2928#: lib/rpmdb.c:2410
2929msgid "could not move new database in place\n"
2930msgstr ""
2931
2932#: lib/rpmdb.c:2413
2933#, c-format
2934msgid "could also not restore old database from %s\n"
2935msgstr ""
2936
2937#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602
2938#, c-format
2939msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2940msgstr ""
2941
2942#: lib/rpmdb.c:2424
2943#, c-format
2944msgid "Could not get public keys from %s\n"
2945msgstr ""
2946
2947#: lib/rpmdb.c:2431
2948#, c-format
2949msgid "could not delete old database at %s\n"
2950msgstr ""
2951
2952#: lib/rpmdb.c:2502
2953msgid "no dbpath has been set"
2954msgstr "dbpath が設定されていません。"
2955
2956#: lib/rpmdb.c:2520
2957#, c-format
2958msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2959msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました: %s\n"
2960
2961#: lib/rpmdb.c:2555
2962#, c-format
2963msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2964msgstr "データベース中のヘッダー #%u は不正です -- スキップします。\n"
2965
2966#: lib/rpmdb.c:2570
2967#, c-format
2968msgid "cannot add record originally at %u\n"
2969msgstr "元々 %u にあったレコードを追加できません。\n"
2970
2971#: lib/rpmdb.c:2587
2972msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2973msgstr "データベースの再構築に失敗: オリジナルのデータベースは残っています。\n"
2974
2975#: lib/rpmdb.c:2600
2976msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2977msgstr "古いデータベースを新しいデータベースで置き換えるのに失敗!\n"
2978
2979#: lib/rpmds.c:700
2980msgid "NO "
2981msgstr "NO "
2982
2983#: lib/rpmds.c:700
2984msgid "YES"
2985msgstr "YES"
2986
2987#: lib/rpmds.c:1078
2988msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2989msgstr ""
2990"「PreReq:」「Provides:」「Obsoletes:」の依存関係をサポートしたバージョン。"
2991
2992#: lib/rpmds.c:1081
2993msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2994msgstr ""
2995"ファイル名が、パスではなく (dirName, baseName, dirIndex) の組で格納されます。"
2996
2997#: lib/rpmds.c:1085
2998msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2999msgstr "パッケージ ペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。"
3000
3001#: lib/rpmds.c:1090
3002msgid "package payload can be compressed using xz."
3003msgstr "パッケージ ペイロードが xz を用いて圧縮できます。"
3004
3005#: lib/rpmds.c:1093
3006msgid "package payload can be compressed using lzma."
3007msgstr "パッケージ ペイロードが lzma を用いて圧縮できます。"
3008
3009#: lib/rpmds.c:1097
3010msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
3011msgstr "パッケージ ペイロード ファイルが「./」接頭語を持っています。"
3012
3013#: lib/rpmds.c:1100
3014msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
3015msgstr "「パッケージ名-バージョン-リリース」が暗黙で提供されません。"
3016
3017#: lib/rpmds.c:1103
3018msgid "header tags are always sorted after being loaded."
3019msgstr "ヘッダー タグが読み込まれた後、常にソートされます。"
3020
3021#: lib/rpmds.c:1106
3022msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3023msgstr "スクリプト インタプリターがヘッダーから引数を使用できます。"
3024
3025#: lib/rpmds.c:1109
3026msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3027msgstr "ハードリンク ファイル群が完全でなくてもインストールできます。"
3028
3029#: lib/rpmds.c:1112
3030msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3031msgstr ""
3032"インストール中に、パッケージスクリプトが rpm データベースにアクセスできます。"
3033
3034#: lib/rpmds.c:1116
3035msgid "internal support for lua scripts."
3036msgstr "lua スクリプトの内部サポート。"
3037
3038#: lib/rpmds.c:1120
3039msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3040msgstr "ファイルのダイジェストアルゴリズムはパッケージ毎の設定です"
3041
3042#: lib/rpmds.c:1124
3043msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3044msgstr "POSIX..1e ファイル ケーパビリティ (capability) のためのサポート"
3045
3046#: lib/rpmds.c:1128
3047msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3048msgstr "パッケージのスクリプトはインストール時間を長くすることができます。"
3049
3050#: lib/rpmds.c:1131
3051msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3052msgstr "依存性の比較はチルダを持つバージョンをサポートします"
3053
3054#: lib/rpmds.c:1134
3055msgid "dependency comparison supports versions with caret."
3056msgstr ""
3057
3058#: lib/rpmds.c:1137
3059msgid "support files larger than 4GB"
3060msgstr ""
3061
3062#: lib/rpmds.c:1140
3063msgid "support for rich dependencies."
3064msgstr ""
3065
3066#: lib/rpmds.c:1143
3067msgid "support for dynamic buildrequires."
3068msgstr ""
3069
3070#: lib/rpmds.c:1147
3071msgid "package payload can be compressed using zstd."
3072msgstr ""
3073
3074#: lib/rpmds.c:1300
3075#, c-format
3076msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3077msgstr ""
3078
3079#: lib/rpmds.c:1341
3080msgid "Name required"
3081msgstr ""
3082
3083#: lib/rpmds.c:1378
3084msgid "Illegal ops in with/without"
3085msgstr ""
3086
3087#: lib/rpmds.c:1385
3088msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3089msgstr ""
3090
3091#: lib/rpmds.c:1390
3092msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3093msgstr ""
3094
3095#: lib/rpmds.c:1406
3096msgid "Rich dependency does not start with '('"
3097msgstr ""
3098
3099#: lib/rpmds.c:1414
3100msgid "Missing argument to rich dependency op"
3101msgstr ""
3102
3103#: lib/rpmds.c:1416
3104msgid "Empty rich dependency"
3105msgstr ""
3106
3107#: lib/rpmds.c:1434
3108#, c-format
3109msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3110msgstr ""
3111
3112#: lib/rpmds.c:1449
3113msgid "Cannot chain different ops"
3114msgstr ""
3115
3116#: lib/rpmds.c:1454
3117msgid "Can only chain and/or/with ops"
3118msgstr ""
3119
3120#: lib/rpmds.c:1585
3121msgid "Junk after rich dependency"
3122msgstr ""
3123
3124#: lib/rpmfi.c:800
3125#, c-format
3126msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3127msgstr ""
3128
3129#: lib/rpmfi.c:807
3130#, c-format
3131msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3132msgstr ""
3133
3134#: lib/rpmfi.c:1364
3135#, c-format
3136msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3137msgstr ""
3138
3139#: lib/rpmfi.c:1369
3140#, c-format
3141msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3142msgstr ""
3143
3144#: lib/rpmfi.c:2348
3145msgid "Bad magic"
3146msgstr "不正なマジック"
3147
3148#: lib/rpmfi.c:2349
3149msgid "Bad/unreadable  header"
3150msgstr "不正な/不可読なヘッダー"
3151
3152#: lib/rpmfi.c:2372
3153msgid "Header size too big"
3154msgstr "ヘッダーサイズが大きすぎます。"
3155
3156#: lib/rpmfi.c:2373
3157msgid "File too large for archive"
3158msgstr "ファイルがアーカイブのために大きすぎます"
3159
3160#: lib/rpmfi.c:2374
3161msgid "Unknown file type"
3162msgstr "不明なファイルタイプ"
3163
3164#: lib/rpmfi.c:2375
3165msgid "Missing file(s)"
3166msgstr ""
3167
3168#: lib/rpmfi.c:2376
3169msgid "Digest mismatch"
3170msgstr "ダイジェストが適合しません"
3171
3172#: lib/rpmfi.c:2377
3173msgid "Internal error"
3174msgstr "内部エラー"
3175
3176#: lib/rpmfi.c:2378
3177msgid "Archive file not in header"
3178msgstr "アーカイブファイルがヘッダーにありません。"
3179
3180#: lib/rpmfi.c:2382
3181msgid "File from package already exists as a directory in system"
3182msgstr ""
3183
3184#: lib/rpmfi.c:2389
3185msgid " failed - "
3186msgstr "失敗 - "
3187
3188#: lib/rpmfi.c:2392
3189#, c-format
3190msgid "%s: (error 0x%x)"
3191msgstr ""
3192
3193#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310
3194#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3195#, c-format
3196msgid "open of %s failed: %s\n"
3197msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n"
3198
3199#: lib/rpmgi.c:144
3200#, c-format
3201msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3202msgstr ""
3203
3204#: lib/rpmgi.c:155
3205#, c-format
3206msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3207msgstr "%s: RPM パッケージ(またはパッケージのリスト)ではありません。\n"
3208
3209#: lib/rpminstall.c:137
3210#, c-format
3211msgid "Updating / installing...\n"
3212msgstr "更新中 / インストール中...\n"
3213
3214#: lib/rpminstall.c:139
3215#, c-format
3216msgid "Cleaning up / removing...\n"
3217msgstr "整理中 / 削除中...\n"
3218
3219#: lib/rpminstall.c:191
3220msgid "Preparing..."
3221msgstr "準備しています..."
3222
3223#: lib/rpminstall.c:191
3224msgid "Verifying..."
3225msgstr ""
3226
3227#: lib/rpminstall.c:194
3228msgid "Preparing packages..."
3229msgstr "パッケージの準備中..."
3230
3231#: lib/rpminstall.c:194
3232msgid "Verifying packages..."
3233msgstr ""
3234
3235#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167
3236msgid "Failed dependencies:\n"
3237msgstr "依存性の欠如:\n"
3238
3239#: lib/rpminstall.c:324
3240#, c-format
3241msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3242msgstr "%s: RPM パッケージ(またはパッケージのリスト)ではありません: %s\n"
3243
3244#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111
3245#, c-format
3246msgid "%s cannot be installed\n"
3247msgstr "%s をインストールできません。\n"
3248
3249#: lib/rpminstall.c:500
3250#, c-format
3251msgid "Retrieving %s\n"
3252msgstr "%s を取得中\n"
3253
3254#: lib/rpminstall.c:512
3255#, c-format
3256msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3257msgstr "%s をスキップします - 転送に失敗しました\n"
3258
3259#: lib/rpminstall.c:582
3260#, c-format
3261msgid "package %s is not relocatable\n"
3262msgstr "パッケージ %s は再配置できません。\n"
3263
3264#: lib/rpminstall.c:613
3265#, c-format
3266msgid "error reading from file %s\n"
3267msgstr "ファイル %s の読み込みエラー\n"
3268
3269#: lib/rpminstall.c:708
3270#, c-format
3271msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3272msgstr "\"%s\" は複数のパッケージを指定しています:\n"
3273
3274#: lib/rpminstall.c:747
3275#, c-format
3276msgid "cannot open %s: %s\n"
3277msgstr "%s を開けません: %s\n"
3278
3279#: lib/rpminstall.c:753
3280#, c-format
3281msgid "Installing %s\n"
3282msgstr "%s をインストール中です。\n"
3283
3284#: lib/rpmlead.c:95
3285msgid "not an rpm package"
3286msgstr "rpm パッケージではありません。"
3287
3288#: lib/rpmlead.c:99
3289msgid "illegal signature type"
3290msgstr "署名の種類が正しくありません。"
3291
3292#: lib/rpmlead.c:103
3293msgid "unsupported RPM package version"
3294msgstr "サポートしていない RPM パッケージのバージョンです。"
3295
3296#: lib/rpmlead.c:118
3297#, c-format
3298msgid "read failed: %s (%d)\n"
3299msgstr "読み込みの失敗: %s (%d)\n"
3300
3301#: lib/rpmlead.c:121
3302msgid "not an rpm package\n"
3303msgstr "rpm パッケージではありません。\n"
3304
3305#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141
3306#, c-format
3307msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3308msgstr "%s ロックを(%s 上に)作成できません。(%s)\n"
3309
3310#: lib/rpmlock.c:136
3311#, c-format
3312msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3313msgstr "%s ロックを待っています。(%s 上)\n"
3314
3315#: lib/rpmplugins.c:67
3316#, c-format
3317msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3318msgstr "%s のdlopenに失敗しました。%s\n"
3319
3320#: lib/rpmplugins.c:77
3321#, c-format
3322msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3323msgstr "シンボル %s の解決に失敗: %s\n"
3324
3325#: lib/rpmplugins.c:159
3326#, c-format
3327msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3328msgstr ""
3329
3330#: lib/rpmplugins.c:204
3331#, c-format
3332msgid "Plugin %s not loaded\n"
3333msgstr "%s プラグインは読み込まれていません。\n"
3334
3335#: lib/rpmprob.c:109
3336msgid "different"
3337msgstr "異なる"
3338
3339#: lib/rpmprob.c:114
3340#, c-format
3341msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3342msgstr "パッケージ %s は %s アーキテクチャ向けです"
3343
3344#: lib/rpmprob.c:118
3345#, c-format
3346msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3347msgstr "パッケージ %s は %s OS 向けです"
3348
3349#: lib/rpmprob.c:123
3350#, c-format
3351msgid "package %s is already installed"
3352msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。"
3353
3354#: lib/rpmprob.c:125
3355#, fuzzy, c-format
3356msgid "package %s is not installed"
3357msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n"
3358
3359#: lib/rpmprob.c:128
3360#, c-format
3361msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3362msgstr "パス %s (%s パッケージ) は再配置できません。"
3363
3364#: lib/rpmprob.c:133
3365#, c-format
3366msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3367msgstr "ファイル %s は %s と %s のインストールで競合しています。"
3368
3369#: lib/rpmprob.c:138
3370#, c-format
3371msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3372msgstr ""
3373"ファイル %s (パッケージ %s から) は、パッケージ %s からのファイルと競合してい"
3374"ます。"
3375
3376#: lib/rpmprob.c:143
3377#, c-format
3378msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3379msgstr "パッケージ %s (%s より新しいもの) は既にインストールされています。"
3380
3381#: lib/rpmprob.c:148
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid ""
3384"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem"
3385msgstr ""
3386"パッケージ %s のインストールには %<PRIu64>%cB の領域が %s ファイルシステム上"
3387"に必要です。"
3388
3389#: lib/rpmprob.c:158
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem"
3392msgstr ""
3393"パッケージ %s のインストールには %<PRIu64> の inode が %s ファイルシステム上"
3394"に必要です。"
3395
3396#: lib/rpmprob.c:162
3397#, c-format
3398msgid "%s is needed by %s%s"
3399msgstr "%s は %s%s に必要とされています"
3400
3401#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171
3402msgid "(installed) "
3403msgstr "(インストール済み)"
3404
3405#: lib/rpmprob.c:166
3406#, c-format
3407msgid "%s conflicts with %s%s"
3408msgstr "%s は %s%s と競合します。"
3409
3410#: lib/rpmprob.c:170
3411#, c-format
3412msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3413msgstr "%s は %s%s によって不要とされています"
3414
3415#: lib/rpmprob.c:174
3416#, c-format
3417msgid "package %s does not verify: %s"
3418msgstr ""
3419
3420#: lib/rpmprob.c:179
3421#, c-format
3422msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3423msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s 操作中に発生しました"
3424
3425#: lib/rpmrc.c:221
3426#, c-format
3427msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3428msgstr "2番目の ':' がありません (%s:%d で)\n"
3429
3430#: lib/rpmrc.c:224
3431#, c-format
3432msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3433msgstr "%s:%d にアーキテクチャ名がありません\n"
3434
3435#: lib/rpmrc.c:369
3436#, c-format
3437msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3438msgstr "%s:%d でデータ行が不完全です\n"
3439
3440#: lib/rpmrc.c:374
3441#, c-format
3442msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3443msgstr "%s:%d でデータ行に引数が多すぎます\n"
3444
3445#: lib/rpmrc.c:381
3446#, c-format
3447msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3448msgstr "不正な arch/os 番号: %s (%s:%d)\n"
3449
3450#: lib/rpmrc.c:412
3451#, c-format
3452msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3453msgstr "%s:%d で不完全なデフォルト行\n"
3454
3455#: lib/rpmrc.c:417
3456#, c-format
3457msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3458msgstr "%s:%d でデフォルト行に引数が多すぎます\n"
3459
3460#: lib/rpmrc.c:522
3461#, c-format
3462msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3463msgstr "':' がありません (0x%02x が見つかった) (%s:%d)\n"
3464
3465#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571
3466#, c-format
3467msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3468msgstr "%s の引数がありません (%s:%d)\n"
3469
3470#: lib/rpmrc.c:550
3471#, c-format
3472msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3473msgstr "%s が開けません (%s:%d): %m\n"
3474
3475#: lib/rpmrc.c:563
3476#, c-format
3477msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3478msgstr "%s 用のアーキテクチャが見つかりません (%s:%d)\n"
3479
3480#: lib/rpmrc.c:631
3481#, c-format
3482msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3483msgstr "不正なオプションです: '%s' (%s:%d)\n"
3484
3485#: lib/rpmrc.c:971
3486msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3487msgstr ""
3488"補助ベクトルの読み込みに失敗しました、/proc がマウントされていないですか?\n"
3489
3490#: lib/rpmrc.c:1468
3491#, c-format
3492msgid "Unknown system: %s\n"
3493msgstr "不明なシステム: %s\n"
3494
3495#: lib/rpmrc.c:1470
3496#, c-format
3497msgid "Please contact %s\n"
3498msgstr "%s に連絡してください。\n"
3499
3500#: lib/rpmrc.c:1603
3501#, c-format
3502msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3503msgstr "%s を読み込み用に開けません: %m。\n"
3504
3505#: lib/rpmrc.c:1621
3506msgid "failed to register exit handler"
3507msgstr ""
3508
3509#: lib/rpmscript.c:147
3510msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3511msgstr ""
3512
3513#: lib/rpmscript.c:152
3514#, c-format
3515msgid "Unable to restore current directory: %m"
3516msgstr "カレントディレクトリを戻せません: %m"
3517
3518#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079
3519msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3520msgstr "<lua> スクリプトは組み込みでサポートしていません\n"
3521
3522#: lib/rpmscript.c:226
3523#, c-format
3524msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
3525msgstr ""
3526
3527#: lib/rpmscript.c:281
3528#, c-format
3529msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3530msgstr "%s の一時ファイルを作成できませんでした: %s\n"
3531
3532#: lib/rpmscript.c:316
3533#, c-format
3534msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3535msgstr "ファイル ディスクリプターの複製ができません: %s: %s\n"
3536
3537#: lib/rpmscript.c:356
3538#, c-format
3539msgid "Fwrite failed: %s"
3540msgstr ""
3541
3542#: lib/rpmscript.c:374
3543#, c-format
3544msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3545msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました。waitpid (%d) rc %d: %s\n"
3546
3547#: lib/rpmscript.c:378
3548#, c-format
3549msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3550msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました。シグナル %d\n"
3551
3552#: lib/rpmscript.c:381
3553#, c-format
3554msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3555msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n"
3556
3557#: lib/rpmtd.c:248
3558msgid "Unknown format"
3559msgstr "不明な書式"
3560
3561#: lib/rpmte.c:757
3562msgid "install"
3563msgstr "インストール"
3564
3565#: lib/rpmte.c:758
3566msgid "erase"
3567msgstr "削除"
3568
3569#: lib/rpmte.c:759
3570msgid "rpmdb"
3571msgstr ""
3572
3573#: lib/rpmts.c:101
3574#, c-format
3575msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3576msgstr "%s にある Package データベースを開けません。\n"
3577
3578#: lib/rpmts.c:204
3579#, c-format
3580msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3581msgstr "パッケージラベル中に余分な「(」があります: %s\n"
3582
3583#: lib/rpmts.c:222
3584#, c-format
3585msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3586msgstr "パッケージラベル中に「(」がありません: %s\n"
3587
3588#: lib/rpmts.c:230
3589#, c-format
3590msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3591msgstr "パッケージラベル中に「)」がありません: %s\n"
3592
3593#: lib/rpmts.c:289
3594#, c-format
3595msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3596msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n"
3597
3598#: lib/rpmts.c:1077
3599#, c-format
3600msgid "invalid package verify level %s\n"
3601msgstr ""
3602
3603#: lib/rpmts.c:1234
3604msgid "transaction"
3605msgstr "トランザクション"
3606
3607#: lib/rpmvs.c:154
3608#, c-format
3609msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3610msgstr ""
3611
3612#: lib/rpmvs.c:160
3613#, c-format
3614msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3615msgstr ""
3616
3617#: lib/rpmvs.c:180
3618#, c-format
3619msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3620msgstr ""
3621
3622#: lib/rpmvs.c:190
3623#, c-format
3624msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3625msgstr ""
3626
3627#: lib/rpmvs.c:197
3628#, c-format
3629msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3630msgstr ""
3631
3632#: lib/rpmvs.c:209
3633#, c-format
3634msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3635msgstr ""
3636
3637#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277
3638#, c-format
3639msgid "%s%s%s %s"
3640msgstr ""
3641
3642#: lib/rpmvs.c:268
3643msgid "digest"
3644msgstr ""
3645
3646#: lib/rpmvs.c:273
3647#, c-format
3648msgid "%s%s"
3649msgstr ""
3650
3651#: lib/rpmvs.c:281
3652msgid "signature"
3653msgstr ""
3654
3655#: lib/rpmvs.c:308
3656msgid "header"
3657msgstr ""
3658
3659#: lib/rpmvs.c:308
3660msgid "package"
3661msgstr ""
3662
3663#: lib/rpmvs.c:532
3664msgid "Header "
3665msgstr "ヘッダー "
3666
3667#: lib/rpmvs.c:533
3668msgid "Payload "
3669msgstr ""
3670
3671#: lib/signature.c:213
3672msgid "Unable to reload signature header.\n"
3673msgstr "署名ヘッダーの再読み込みができません。\n"
3674
3675#: lib/transaction.c:1244
3676msgid "no signature"
3677msgstr ""
3678
3679#: lib/transaction.c:1244
3680msgid "no digest"
3681msgstr ""
3682
3683#: lib/transaction.c:1633
3684msgid "skipped"
3685msgstr "スキップした"
3686
3687#: lib/transaction.c:1633
3688msgid "failed"
3689msgstr "失敗"
3690
3691#: lib/verify.c:328
3692msgid "no state"
3693msgstr ""
3694
3695#: lib/verify.c:330
3696msgid "unknown state"
3697msgstr ""
3698
3699#: lib/verify.c:386
3700#, c-format
3701msgid "missing   %c %s"
3702msgstr "%c %s が見つかりません。"
3703
3704#: lib/verify.c:441
3705#, c-format
3706msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3707msgstr "%s のための依存性を満たしていません。\n"
3708
3709#: plugins/prioreset.c:29
3710#, c-format
3711msgid "Unable to reset nice value: %s"
3712msgstr ""
3713
3714#: plugins/prioreset.c:40
3715#, c-format
3716msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3717msgstr ""
3718
3719#: rpmio/digest_nss.c:69
3720msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3721msgstr ""
3722
3723#: rpmio/digest_nss.c:80
3724#, c-format
3725msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3726msgstr ""
3727
3728#: rpmio/expression.c:347
3729#, fuzzy
3730msgid "syntax error while parsing =="
3731msgstr "構文解析中の文法エラー ==\n"
3732
3733#: rpmio/expression.c:377
3734#, fuzzy
3735msgid "syntax error while parsing &&"
3736msgstr "構文解析中の文法エラー &&\n"
3737
3738#: rpmio/expression.c:386
3739#, fuzzy
3740msgid "syntax error while parsing ||"
3741msgstr "構文解析中の文法エラー ||\n"
3742
3743#: rpmio/expression.c:414
3744msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\""
3745msgstr ""
3746
3747#: rpmio/expression.c:416
3748msgid "macro expansion did not return an integer"
3749msgstr ""
3750
3751#: rpmio/expression.c:417
3752#, c-format
3753msgid "expanded string: %s\n"
3754msgstr ""
3755
3756#: rpmio/expression.c:446
3757#, fuzzy
3758msgid "unterminated string in expression"
3759msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。"
3760
3761#: rpmio/expression.c:460
3762#, fuzzy
3763msgid "invalid version"
3764msgstr "(不正なタイプ)"
3765
3766#: rpmio/expression.c:465
3767msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\""
3768msgstr ""
3769
3770#: rpmio/expression.c:469
3771#, fuzzy
3772msgid "parse error in expression"
3773msgstr "式中で構文解析エラー\n"
3774
3775#: rpmio/expression.c:507
3776#, fuzzy
3777msgid "unmatched ("
3778msgstr "( が一致しません\n"
3779
3780#: rpmio/expression.c:530
3781#, fuzzy
3782msgid "- only on numbers"
3783msgstr "- は数のみ使用可能です\n"
3784
3785#: rpmio/expression.c:549
3786#, fuzzy
3787msgid "unexpected end of expression"
3788msgstr "式の終わりに | が期待されます。"
3789
3790#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897
3791#: rpmio/expression.c:934
3792#, fuzzy
3793msgid "syntax error in expression"
3794msgstr "式中で文法エラー\n"
3795
3796#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722
3797#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858
3798#, fuzzy
3799msgid "types must match"
3800msgstr "型は一致していなければなりません\n"
3801
3802#: rpmio/expression.c:604
3803msgid "division by zero"
3804msgstr ""
3805
3806#: rpmio/expression.c:612
3807#, fuzzy
3808msgid "* and / not supported for versions"
3809msgstr "* / は文字列には使えません\n"
3810
3811#: rpmio/expression.c:615
3812#, fuzzy
3813msgid "* and / not supported for strings"
3814msgstr "* / は文字列には使えません\n"
3815
3816#: rpmio/expression.c:668
3817#, fuzzy
3818msgid "+ and - not supported for versions"
3819msgstr "* / は文字列には使えません\n"
3820
3821#: rpmio/expression.c:674
3822#, fuzzy
3823msgid "- not supported for strings"
3824msgstr "- は文字列には使えません\n"
3825
3826#: rpmio/macro.c:348
3827#, c-format
3828msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3829msgstr ""
3830
3831#: rpmio/macro.c:378
3832#, c-format
3833msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3834msgstr "%3d<%*s(空)\n"
3835
3836#: rpmio/macro.c:496
3837#, fuzzy, c-format
3838msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n"
3839msgstr "tar パイプのオープンに失敗しました: %m\n"
3840
3841#: rpmio/macro.c:634
3842#, c-format
3843msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3844msgstr ""
3845
3846#: rpmio/macro.c:639
3847#, c-format
3848msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n"
3849msgstr ""
3850
3851#: rpmio/macro.c:683
3852#, c-format
3853msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3854msgstr "マクロ %%%s はオプションが終端されていません。\n"
3855
3856#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733
3857#, c-format
3858msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3859msgstr "マクロ %%%s はボディが終端していません。\n"
3860
3861#: rpmio/macro.c:753
3862#, c-format
3863msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3864msgstr "マクロ %%%s のボディは空です。\n"
3865
3866#: rpmio/macro.c:758
3867#, c-format
3868msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3869msgstr ""
3870
3871#: rpmio/macro.c:762
3872#, c-format
3873msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3874msgstr "マクロ %%%s の展開に失敗しました。\n"
3875
3876#: rpmio/macro.c:848
3877#, c-format
3878msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3879msgstr ""
3880
3881#: rpmio/macro.c:968
3882#, c-format
3883msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3884msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)\n"
3885
3886#: rpmio/macro.c:1027
3887#, c-format
3888msgid "no such macro: '%s'\n"
3889msgstr ""
3890
3891#: rpmio/macro.c:1390
3892msgid ""
3893"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3894"recursive macro declaration.\n"
3895msgstr ""
3896"マクロ展開の再帰呼び出しが深すぎます。これは再帰的マクロ定義が原因で発生して"
3897"いる可能性があります。\n"
3898
3899#: rpmio/macro.c:1420
3900#, c-format
3901msgid "Unterminated %c: %s\n"
3902msgstr "終端されていない %c: %s\n"
3903
3904#: rpmio/macro.c:1475
3905#, c-format
3906msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3907msgstr "%% の後ろに構文解析できないマクロが続いています。\n"
3908
3909#: rpmio/macro.c:1487
3910#, fuzzy
3911msgid "argument expected"
3912msgstr "予期せぬ ]"
3913
3914#: rpmio/macro.c:1487
3915#, fuzzy
3916msgid "unexpected argument"
3917msgstr "予期せぬ ]"
3918
3919#: rpmio/macro.c:1796
3920#, c-format
3921msgid "======================== active %d empty %d\n"
3922msgstr "======================== 有効 %d 空 %d\n"
3923
3924#: rpmio/rpmfileutil.c:95
3925#, c-format
3926msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3927msgstr "一時ファイル %s の作成に失敗しました: %m\n"
3928
3929#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166
3930#, c-format
3931msgid "File %s: %s\n"
3932msgstr "ファイル %s: %s\n"
3933
3934#: rpmio/rpmfileutil.c:169
3935#, c-format
3936msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3937msgstr "ファイル %s は %u バイトより小さくなっています。\n"
3938
3939#: rpmio/rpmio.c:301
3940msgid "[none]"
3941msgstr "[なし]"
3942
3943#: rpmio/rpmlog.c:81
3944msgid "(no error)"
3945msgstr "(エラーなし)"
3946
3947#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3948msgid "fatal error: "
3949msgstr "致命的なエラー: "
3950
3951#: rpmio/rpmlog.c:194
3952msgid "error: "
3953msgstr "エラー: "
3954
3955#: rpmio/rpmlog.c:195
3956msgid "warning: "
3957msgstr "警告: "
3958
3959#: rpmio/rpmlog.c:269
3960msgid "Error writing to log"
3961msgstr ""
3962
3963#: rpmio/rpmlua.c:578
3964#, c-format
3965msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3966msgstr "lua スクリプトで不正な文法がありました: %s\n"
3967
3968#: rpmio/rpmlua.c:596
3969#, c-format
3970msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3971msgstr "lua スクリプトで不正な文法がありました: %s\n"
3972
3973#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620
3974#, c-format
3975msgid "lua script failed: %s\n"
3976msgstr "lua スクリプトに失敗しました: %s\n"
3977
3978#: rpmio/rpmlua.c:615
3979#, c-format
3980msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3981msgstr "lua ファイルに不正な文法がありました: %s\n"
3982
3983#: rpmio/rpmlua.c:836
3984#, c-format
3985msgid "lua hook failed: %s\n"
3986msgstr "lua のフックに失敗しました: %s\n"
3987
3988#: rpmio/rpmmalloc.c:25
3989#, c-format
3990msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3991msgstr "メモリ割り当て (%u バイト) が NULL を返しました。\n"
3992
3993#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868
3994#, c-format
3995msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3996msgstr ""
3997
3998#: rpmio/rpmpgp.c:1169
3999#, c-format
4000msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
4001msgstr "V%d %s/%s %s、鍵 ID %s"
4002
4003#: rpmio/rpmpgp.c:1177
4004msgid "(none)"
4005msgstr "(なし)"
4006
4007#: rpmio/rpmsq.c:37
4008#, c-format
4009msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
4010msgstr ""
4011
4012#: sign/rpmgensig.c:106
4013#, c-format
4014msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
4015msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n"
4016
4017#: sign/rpmgensig.c:112
4018#, c-format
4019msgid "%s: Fread failed: %s\n"
4020msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n"
4021
4022#: sign/rpmgensig.c:116
4023#, c-format
4024msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
4025msgstr "%s: Fflush に失敗しました: %s\n"
4026
4027#: sign/rpmgensig.c:141
4028msgid "Unsupported PGP signature\n"
4029msgstr "サポートされない PGP 署名\n"
4030
4031#: sign/rpmgensig.c:147
4032#, c-format
4033msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
4034msgstr "サポートされない PGP ハッシュアルゴリズム %u\n"
4035
4036#: sign/rpmgensig.c:160
4037#, c-format
4038msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
4039msgstr "サポートされない PGP 公開鍵アルゴリズム %u\n"
4040
4041#: sign/rpmgensig.c:191
4042#, fuzzy, c-format
4043msgid "Could not create pipe for signing: %m\n"
4044msgstr "%s のためのパイプ作成ができません: %m\n"
4045
4046#: sign/rpmgensig.c:205
4047#, fuzzy, c-format
4048msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n"
4049msgstr "%%files のファイル %s を開けません: %m\n"
4050
4051#: sign/rpmgensig.c:220
4052#, c-format
4053msgid "Could not exec %s: %s\n"
4054msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n"
4055
4056#: sign/rpmgensig.c:231
4057#, fuzzy, c-format
4058msgid "Could not open pipe for writing: %m\n"
4059msgstr "%s のためのパイプ作成ができません: %m\n"
4060
4061#: sign/rpmgensig.c:246
4062msgid "Could not write to pipe\n"
4063msgstr ""
4064
4065#: sign/rpmgensig.c:253
4066#, c-format
4067msgid "Could not read from file %s: %s\n"
4068msgstr ""
4069
4070#: sign/rpmgensig.c:268
4071#, c-format
4072msgid "gpg exec failed (%d)\n"
4073msgstr "gpg の実行に失敗しました (%d)\n"
4074
4075#: sign/rpmgensig.c:296
4076msgid "gpg failed to write signature\n"
4077msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました。\n"
4078
4079#: sign/rpmgensig.c:313
4080msgid "unable to read the signature\n"
4081msgstr "署名を読み込めませんでした。\n"
4082
4083#: sign/rpmgensig.c:440
4084msgid "file signing support not built in\n"
4085msgstr ""
4086
4087#: sign/rpmgensig.c:514
4088#, c-format
4089msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
4090msgstr "%s: rpmReadSignature に失敗しました: %s"
4091
4092#: sign/rpmgensig.c:521
4093#, c-format
4094msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
4095msgstr "%s: headerRead に失敗しました: %s\n"
4096
4097#: sign/rpmgensig.c:526
4098msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
4099msgstr "RPM v3 パッケージを署名できません\n"
4100
4101#: sign/rpmgensig.c:562
4102#, c-format
4103msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
4104msgstr "%s はすでに同一の署名を含みます、スキップしています\n"
4105
4106#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620
4107#, c-format
4108msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
4109msgstr "%s: rpmWriteSignature に失敗しました: %s\n"
4110
4111#: sign/rpmgensig.c:607
4112msgid "rpmMkTemp failed\n"
4113msgstr "rpmMkTemp に失敗しました。\n"
4114
4115#: sign/rpmgensig.c:614
4116#, c-format
4117msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
4118msgstr "%s: writeLead に失敗しました: %s\n"
4119
4120#: sign/rpmgensig.c:639
4121#, c-format
4122msgid "replacing %s failed: %s\n"
4123msgstr "%s の置換に失敗: %s\n"
4124
4125#: sign/rpmsignfiles.c:55
4126msgid "sign_hash failed\n"
4127msgstr ""
4128
4129#: sign/rpmsignfiles.c:84
4130msgid "File digest algorithm id is invalid"
4131msgstr ""
4132
4133#: sign/rpmsignfiles.c:104
4134msgid "signFile failed\n"
4135msgstr ""
4136
4137#: sign/rpmsignfiles.c:109
4138msgid "headerPutString failed\n"
4139msgstr ""
4140
4141#: tools/rpmgraph.c:141
4142#, c-format
4143msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4144msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n"
4145
4146#: tools/rpmgraph.c:219
4147msgid "don't verify header+payload signature"
4148msgstr "ヘッダーとペイロード署名を検証しません。"
4149
4150#, c-format
4151#~ msgid "%s: %s: %s\n"
4152#~ msgstr "%s: %s: %s\n"
4153
4154#, c-format
4155#~ msgid "%c"
4156#~ msgstr "%c"
4157
4158#~ msgid "%a %b %d %Y"
4159#~ msgstr "%a %b %d %Y"
4160
4161#, fuzzy, c-format
4162#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n"
4163#~ msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n"
4164
4165#~ msgid "! only on numbers\n"
4166#~ msgstr "! は数にのみ使用可能です\n"
4167
4168#~ msgid "&& and || not suported for strings\n"
4169#~ msgstr "&& と || は文字列には使えません\n"
4170
4171#, c-format
4172#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
4173#~ msgstr "%%files ファイル %s の読み込み中にエラー: %m\n"
4174
4175#, c-format
4176#~ msgid "Could not open %s file: %s\n"
4177#~ msgstr "%s ファイルを開けませんでした: %s\n"
4178