1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# 5# Translators: 6# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011-2012 7# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012 8# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011 9# Tadashi Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012 10# Tomoyuki KATO <inactive+katomo@transifex.com>, 2012-2013 11# Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com>, 2017. #zanata 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:01+0200\n" 17"PO-Revision-Date: 2017-10-13 05:50-0400\n" 18"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" 19"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/" 20"ja/)\n" 21"Language: ja\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 26"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" 27 28#: cliutils.c:21 29#, c-format 30msgid "%s: %s\n" 31msgstr "%s: %s\n" 32 33#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:61 34#, c-format 35msgid "RPM version %s\n" 36msgstr "RPM バージョン %s\n" 37 38#: cliutils.c:32 39#, c-format 40msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 41msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" 42 43#: cliutils.c:33 44#, c-format 45msgid "" 46"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" 47msgstr "このプログラムは GNU GPL の下で自由に配布できます。\n" 48 49#: cliutils.c:53 50#, c-format 51msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" 52msgstr "--pipe でのパイプ作成に失敗: %m\n" 53 54#: cliutils.c:62 55#, c-format 56msgid "exec failed\n" 57msgstr "実行失敗\n" 58 59#: rpm2archive.c:93 rpm2cpio.c:68 60#, c-format 61msgid "argument is not an RPM package\n" 62msgstr "引数は RPM パッケージではありません。\n" 63 64#: rpm2archive.c:98 rpm2cpio.c:73 65#, c-format 66msgid "error reading header from package\n" 67msgstr "パッケージのヘッダー読み込み中にエラー\n" 68 69#: rpm2archive.c:113 rpm2cpio.c:93 70#, c-format 71msgid "cannot re-open payload: %s\n" 72msgstr "ペイロードを再度開けません: %s\n" 73 74#: rpm2cpio.c:79 75#, c-format 76msgid "files over 4GB not supported by cpio, use rpm2archive instead\n" 77msgstr "" 78 79#: rpmbuild.c:120 80#, c-format 81msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" 82msgstr "BuildRoot は既に指定されています。%s を無視します\n" 83 84#: rpmbuild.c:145 85#, c-format 86msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" 87msgstr "<specfile> の %prep (ソース展開と patch の適用) まで実行" 88 89#: rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 90#: rpmbuild.c:161 rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 91msgid "<specfile>" 92msgstr "<specfile>" 93 94#: rpmbuild.c:148 95msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" 96msgstr "<specfile> の %build (%prep とコンパイル) まで実行" 97 98#: rpmbuild.c:151 99msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" 100msgstr "<specfile> の %install (%prep, %build, インストール) まで実行" 101 102#: rpmbuild.c:154 103#, c-format 104msgid "verify %files section from <specfile>" 105msgstr "<specfile> の %files セクションを検証" 106 107#: rpmbuild.c:157 108msgid "build source and binary packages from <specfile>" 109msgstr "<specfile> を元に、バイナリ/ソースパッケージ作成" 110 111#: rpmbuild.c:160 112msgid "build binary package only from <specfile>" 113msgstr "<specfile> を元に、バイナリパッケージのみ作成" 114 115#: rpmbuild.c:163 116msgid "build source package only from <specfile>" 117msgstr "<specfile> を元に、ソースパッケージのみ作成" 118 119#: rpmbuild.c:166 120msgid "" 121"build source package only from <specfile> - calculate dynamic build requires" 122msgstr "" 123 124#: rpmbuild.c:170 125#, c-format 126msgid "" 127"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" 128msgstr "" 129 130#: rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:183 131#: rpmbuild.c:186 rpmbuild.c:189 rpmbuild.c:192 rpmbuild.c:220 rpmbuild.c:223 132msgid "<source package>" 133msgstr "<source package>" 134 135#: rpmbuild.c:173 136msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" 137msgstr "" 138 139#: rpmbuild.c:176 rpmbuild.c:222 140msgid "" 141"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" 142msgstr "<source package> から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" 143 144#: rpmbuild.c:179 145#, c-format 146msgid "verify %files section from <source package>" 147msgstr "" 148 149#: rpmbuild.c:182 150msgid "build source and binary packages from <source package>" 151msgstr "" 152 153#: rpmbuild.c:185 154msgid "build binary package only from <source package>" 155msgstr "" 156 157#: rpmbuild.c:188 158msgid "build source package only from <source package>" 159msgstr "" 160 161#: rpmbuild.c:191 162msgid "" 163"build source package only from <source package> - calculate dynamic build " 164"requires" 165msgstr "" 166 167#: rpmbuild.c:195 168#, c-format 169msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" 170msgstr "<tarball> から %prep (ソース展開とパッチ適用) まで実行" 171 172#: rpmbuild.c:196 rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 rpmbuild.c:205 rpmbuild.c:208 173#: rpmbuild.c:211 rpmbuild.c:214 rpmbuild.c:217 174msgid "<tarball>" 175msgstr "<tarball>" 176 177#: rpmbuild.c:198 178msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" 179msgstr "<tarball> から %build (%prep とコンパイル) まで実行" 180 181#: rpmbuild.c:201 182msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" 183msgstr "<tarball> から %install (%prep, %build, インストール) まで実行" 184 185#: rpmbuild.c:204 186#, c-format 187msgid "verify %files section from <tarball>" 188msgstr "<tarball> から %files セクションを検証" 189 190#: rpmbuild.c:207 191msgid "build source and binary packages from <tarball>" 192msgstr "<tarball> を元に、バイナリ/ソースパッケージを作成" 193 194#: rpmbuild.c:210 195msgid "build binary package only from <tarball>" 196msgstr "<tarball> を元に、バイナリパッケージのみを作成" 197 198#: rpmbuild.c:213 199msgid "build source package only from <tarball>" 200msgstr "<tarball> を元に、ソースパッケージのみを作成" 201 202#: rpmbuild.c:216 203msgid "" 204"build source package only from <tarball> - calculate dynamic build requires" 205msgstr "" 206 207#: rpmbuild.c:219 208msgid "build binary package from <source package>" 209msgstr "<source package> を元にバイナリパッケージを作成" 210 211#: rpmbuild.c:226 212msgid "override build root" 213msgstr "build root を強制指定" 214 215#: rpmbuild.c:228 216msgid "run build in current directory" 217msgstr "" 218 219#: rpmbuild.c:230 220msgid "remove build tree when done" 221msgstr "パッケージ作成後ツリーを削除" 222 223#: rpmbuild.c:232 224msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" 225msgstr "spec ファイルの ExcludeArch: を無視" 226 227#: rpmbuild.c:234 228msgid "debug file state machine" 229msgstr "ファイル状態マシーンのデバッグ" 230 231#: rpmbuild.c:236 232msgid "do not execute any stages of the build" 233msgstr "ビルドのどの段階も実行しない" 234 235#: rpmbuild.c:238 236msgid "do not verify build dependencies" 237msgstr "ビルド依存性を検証しない" 238 239#: rpmbuild.c:240 240msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" 241msgstr "" 242"レガシーなRPM v3のパッケージングと互換性のあるパッケージのヘッダーの生成" 243 244#: rpmbuild.c:244 245#, c-format 246msgid "do not execute %clean stage of the build" 247msgstr "ビルドの %clean 段階を実行しない" 248 249#: rpmbuild.c:246 250#, c-format 251msgid "do not execute %prep stage of the build" 252msgstr "" 253 254#: rpmbuild.c:248 255#, c-format 256msgid "do not execute %check stage of the build" 257msgstr "ビルドの %check 段階を実行しない" 258 259#: rpmbuild.c:251 260msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" 261msgstr "specfile から i18N msgstr を受け付けない" 262 263#: rpmbuild.c:253 264msgid "remove sources when done" 265msgstr "終了後ソースを削除します。" 266 267#: rpmbuild.c:255 268msgid "remove specfile when done" 269msgstr "終了時に spec ファイルを削除" 270 271#: rpmbuild.c:257 272msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" 273msgstr "指定した過程までスキップします (c, i でのみ有効)" 274 275#: rpmbuild.c:259 276msgid "override target platform" 277msgstr "ターゲットプラットフォームを強制指定" 278 279#: rpmbuild.c:276 280msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" 281msgstr "[ <specfile> | <tarball> | <source package> ] とのビルドオプション:" 282 283#: rpmbuild.c:282 rpmdb.c:43 rpmkeys.c:38 rpm.c:53 rpmsign.c:55 rpmspec.c:46 284#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 285msgid "Common options for all rpm modes and executables:" 286msgstr "すべてのモード・コマンドで共通のオプション:" 287 288#: rpmbuild.c:300 289#, c-format 290msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" 291msgstr "spec ファイル %s を開けません: %s\n" 292 293#: rpmbuild.c:361 294#, c-format 295msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" 296msgstr "tar パイプのオープンに失敗しました: %m\n" 297 298#: rpmbuild.c:376 299#, c-format 300msgid "Found more than one spec file in %s\n" 301msgstr "" 302 303#: rpmbuild.c:387 304#, c-format 305msgid "Failed to read spec file from %s\n" 306msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました。\n" 307 308#: rpmbuild.c:393 309#, c-format 310msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" 311msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした: %m\n" 312 313#: rpmbuild.c:463 314#, c-format 315msgid "failed to stat %s: %m\n" 316msgstr "stat %s に失敗しました: %m\n" 317 318#: rpmbuild.c:467 319#, c-format 320msgid "File %s is not a regular file.\n" 321msgstr "%s は通常ファイルではありません。\n" 322 323#: rpmbuild.c:474 324#, c-format 325msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" 326msgstr "ファイル %s は spec ファイルではないようです。\n" 327 328#: rpmbuild.c:534 329#, c-format 330msgid "Building target platforms: %s\n" 331msgstr "ビルド対象プラットフォーム: %s\n" 332 333#: rpmbuild.c:542 334#, c-format 335msgid "Building for target %s\n" 336msgstr "ターゲット %s 用にビルド中\n" 337 338#: rpmbuild.c:597 rpm.c:212 339msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" 340msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらなければなりません。" 341 342#: rpmdb.c:22 343msgid "initialize database" 344msgstr "データベースを初期化します。" 345 346#: rpmdb.c:24 347msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" 348msgstr "" 349"インストールされたパッケージヘッダーから、データベースのインデックスを再構築" 350"します。" 351 352#: rpmdb.c:27 353msgid "verify database files" 354msgstr "データベースの検証を行います。" 355 356#: rpmdb.c:29 357#, fuzzy 358msgid "salvage database" 359msgstr "データベースを初期化します。" 360 361#: rpmdb.c:31 362msgid "export database to stdout header list" 363msgstr "" 364 365#: rpmdb.c:34 366msgid "import database from stdin header list" 367msgstr "" 368 369#: rpmdb.c:41 370msgid "Database options:" 371msgstr "データベース オプション:" 372 373#: rpmdb.c:132 rpmkeys.c:83 rpm.c:118 rpmsign.c:191 374msgid "only one major mode may be specified" 375msgstr "一つのメジャーモードのみを指定して下さい" 376 377#: rpmkeys.c:20 378msgid "verify package signature(s)" 379msgstr "署名の検証を行います。" 380 381#: rpmkeys.c:22 382msgid "import an armored public key" 383msgstr "ASCII 化された公開鍵を取り込みます。" 384 385#: rpmkeys.c:24 386msgid "don't import, but tell if it would work or not" 387msgstr "インポートしませんが、動作するかしないかを通知します" 388 389#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 390msgid "list keys from RPM keyring" 391msgstr "RPMキーリングからキーを一覧表示する。" 392 393#: rpmkeys.c:36 394msgid "Keyring options:" 395msgstr "キーリングのオプション:" 396 397#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:166 398msgid "no arguments given" 399msgstr "引数が指定されていません。" 400 401#: rpm.c:35 402msgid "Query/Verify package selection options:" 403msgstr "パッケージセレクションを問い合わせ/検証するオプション:" 404 405#: rpm.c:38 406msgid "Query/Verify file selection options:" 407msgstr "" 408 409#: rpm.c:41 410msgid "Query options (with -q or --query):" 411msgstr "問い合わせオプション (-q または --query):" 412 413#: rpm.c:44 414msgid "Verify options (with -V or --verify):" 415msgstr "検証オプション (-V または --verify):" 416 417#: rpm.c:47 418msgid "Install/Upgrade/Erase options:" 419msgstr "インストール/アップグレード/アンインストールオプション:" 420 421#: rpm.c:98 422msgid "one type of query/verify may be performed at a time" 423msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません。" 424 425#: rpm.c:102 426msgid "unexpected query flags" 427msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ" 428 429#: rpm.c:105 430msgid "unexpected query format" 431msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット" 432 433#: rpm.c:108 434msgid "unexpected query source" 435msgstr "予期せぬ問い合わせのソース" 436 437#: rpm.c:127 438msgid "only installation and upgrading may be forced" 439msgstr "インストールとアップグレードのみを余儀なくされる可能性があります。" 440 441#: rpm.c:129 442msgid "files may only be relocated during package installation" 443msgstr "ファイルはパッケージのインストール時にのみ再配置できます。" 444 445#: rpm.c:132 446msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" 447msgstr "--prefix は --relocate や --excludepath とは同時には使用できません。" 448 449#: rpm.c:135 450msgid "" 451"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" 452msgstr "" 453"--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールする時のみ使用で" 454"きます。" 455 456#: rpm.c:138 457msgid "--prefix may only be used when installing new packages" 458msgstr "--prefix は新規パッケージのインストール時のみ使用できます。" 459 460#: rpm.c:141 461msgid "arguments to --prefix must begin with a /" 462msgstr "--prefix の引数は / から始まらなければなりません。" 463 464#: rpm.c:144 465msgid "" 466"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" 467msgstr "--hash (-h) はパッケージのインストール時または削除時のみ指定できます。" 468 469#: rpm.c:148 470msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" 471msgstr "--percent はパッケージのインストール時または削除時のみ指定できます。" 472 473#: rpm.c:152 474msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" 475msgstr "--replacepkgs はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 476 477#: rpm.c:156 478msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" 479msgstr "--excludedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 480 481#: rpm.c:160 482msgid "--includedocs may only be specified during package installation" 483msgstr "--includedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 484 485#: rpm.c:164 486msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" 487msgstr "--excludedocs と --includedocs は同時には指定できません。" 488 489#: rpm.c:168 490msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" 491msgstr "--ignorearch はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 492 493#: rpm.c:172 494msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" 495msgstr "--ignoreos はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 496 497#: rpm.c:177 498msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" 499msgstr "--ignoresize はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 500 501#: rpm.c:181 502msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" 503msgstr "--allmatches はパッケージ削除時のみ指定できます。" 504 505#: rpm.c:185 506msgid "--allfiles may only be specified during package installation" 507msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます。" 508 509#: rpm.c:190 510msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" 511msgstr "--justdb はパッケージ インストール・削除時のみ指定できます。" 512 513#: rpm.c:195 514msgid "" 515"script disabling options may only be specified during package installation " 516"and erasure" 517msgstr "" 518"スクリプトを無効にするようなオプションは、パッケージのインストール、削除時の" 519"み指定できます。" 520 521#: rpm.c:200 522msgid "" 523"trigger disabling options may only be specified during package installation " 524"and erasure" 525msgstr "" 526"トリガーを無効にするようなオプションはパッケージのインストール、削除時のみ指" 527"定できます。" 528 529#: rpm.c:204 530msgid "" 531"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " 532"verification" 533msgstr "" 534"--nodeps はパッケージのインストール時、削除時および検証時のみ指定できます。" 535 536#: rpm.c:208 537msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" 538msgstr "--test はパッケージのインストール時および削除時のみ指定できます。" 539 540#: rpm.c:228 541msgid "no packages given for erase" 542msgstr "アンインストールするパッケージが指定されていません。" 543 544#: rpm.c:262 545msgid "no packages given for install" 546msgstr "インストールするパッケージが指定されていません。" 547 548#: rpm.c:271 rpmspec.c:73 549msgid "no arguments given for query" 550msgstr "問い合わせのための引数が指定されていません。" 551 552#: rpm.c:285 553msgid "no arguments given for verify" 554msgstr "検証のための引数が指定されていません。" 555 556#: rpmsign.c:30 557msgid "sign package(s)" 558msgstr "署名パッケージ" 559 560#: rpmsign.c:32 561msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" 562msgstr "パッケージに署名する (--addsign と同一です)" 563 564#: rpmsign.c:34 565msgid "delete package signatures" 566msgstr "パッケージの署名を削除する" 567 568#: rpmsign.c:37 569#, fuzzy 570msgid "create rpm v3 header+payload signatures" 571msgstr "ヘッダーとペイロード署名を検証しません。" 572 573#: rpmsign.c:41 574msgid "sign package(s) files" 575msgstr "" 576 577#: rpmsign.c:43 578msgid "use file signing key <key>" 579msgstr "" 580 581#: rpmsign.c:44 582msgid "<key>" 583msgstr "" 584 585#: rpmsign.c:46 586msgid "prompt for file signing key password" 587msgstr "" 588 589#: rpmsign.c:53 590msgid "Signature options:" 591msgstr "署名オプション:" 592 593#: rpmsign.c:105 594#, c-format 595msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" 596msgstr "マクロファイル内で \"%%_gpg_name\" を設定しなければなりません。\n" 597 598#: rpmsign.c:118 599#, c-format 600msgid "" 601"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " 602"line with --fskpath\n" 603msgstr "" 604 605#: rpmsign.c:171 606msgid "--fskpath may only be specified when signing files" 607msgstr "" 608 609#: rpmspec.c:24 610msgid "parse spec file(s) to stdout" 611msgstr "SPEC ファイルを標準出力に構文解析します" 612 613#: rpmspec.c:26 614msgid "query spec file(s)" 615msgstr "specファイルの問い合わせ" 616 617#: rpmspec.c:28 618msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" 619msgstr "specファイルによって生成されたバイナリRPMを操作する(デフォルト)。" 620 621#: rpmspec.c:30 622msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" 623msgstr "" 624 625#: rpmspec.c:32 626msgid "operate on source rpm generated by spec" 627msgstr "specファイルによって生成されたソースRPMを操作する。" 628 629#: rpmspec.c:34 lib/poptQV.c:231 630msgid "use the following query format" 631msgstr "以下の問い合わせ書式を使用します。" 632 633#: rpmspec.c:43 634msgid "Spec options:" 635msgstr "specのオプション:" 636 637#: rpmspec.c:85 638msgid "no arguments given for parse" 639msgstr "構文解析する引数がありません" 640 641#: build/build.c:35 642msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" 643msgstr "" 644 645#: build/build.c:64 646#, c-format 647msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" 648msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n" 649 650#: build/build.c:171 651#, c-format 652msgid "Unable to open temp file: %s\n" 653msgstr "一時ファイルを開けません: %s\n" 654 655#: build/build.c:176 656#, c-format 657msgid "Unable to open stream: %s\n" 658msgstr "ストリームを開けません: %s\n" 659 660#: build/build.c:209 661#, c-format 662msgid "Executing(%s): %s\n" 663msgstr "実行中(%s): %s\n" 664 665#: build/build.c:212 666#, c-format 667msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" 668msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)\n" 669 670#: build/build.c:279 671msgid "Failed build dependencies:\n" 672msgstr "ビルド依存性の失敗:\n" 673 674#: build/build.c:310 675#, c-format 676msgid "setting %s=%s\n" 677msgstr "" 678 679#: build/build.c:436 680msgid "" 681"\n" 682"\n" 683"RPM build errors:\n" 684msgstr "" 685"\n" 686"\n" 687"RPM ビルドのエラー:\n" 688 689#: build/files.c:344 build/files.c:525 build/files.c:744 690#, c-format 691msgid "Missing '(' in %s %s\n" 692msgstr "%s に '(' がありません %s\n" 693 694#: build/files.c:354 build/files.c:666 build/files.c:754 build/files.c:813 695#, c-format 696msgid "Missing ')' in %s(%s\n" 697msgstr "%s(%s の後に ')' がありません\n" 698 699#: build/files.c:379 build/files.c:685 700#, c-format 701msgid "Invalid %s token: %s\n" 702msgstr "無効なトークン %s: %s\n" 703 704#: build/files.c:491 705#, c-format 706msgid "Missing %s in %s(%s)\n" 707msgstr "" 708 709#: build/files.c:540 710#, c-format 711msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" 712msgstr "%s() に続く空白がありません: %s\n" 713 714#: build/files.c:580 715#, c-format 716msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" 717msgstr "文法エラー: %s(%s)\n" 718 719#: build/files.c:589 720#, c-format 721msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" 722msgstr "不正なモード指定: %s(%s)\n" 723 724#: build/files.c:601 725#, c-format 726msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" 727msgstr "不正なディレクトリモード指定: %s(%s)\n" 728 729#: build/files.c:706 730#, c-format 731msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" 732msgstr "異常なロケール長: \"%s\" (%%lang(%s))\n" 733 734#: build/files.c:713 735#, c-format 736msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" 737msgstr "重複する位置 %s が %%lang(%s) にあります\n" 738 739#: build/files.c:828 740#, c-format 741msgid "Invalid capability: %s\n" 742msgstr "不正なケーパビリティです: %s\n" 743 744#: build/files.c:838 745msgid "File capability support not built in\n" 746msgstr "ファイル ケーパビリティのサポートが組み込まれていません\n" 747 748#: build/files.c:889 749#, c-format 750msgid "File must begin with \"/\": %s\n" 751msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s\n" 752 753#: build/files.c:1009 754#, c-format 755msgid "unable to parse %s=%s\n" 756msgstr "" 757 758#: build/files.c:1026 759#, c-format 760msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" 761msgstr "" 762"不明なファイルのダイジェスト アルゴリズム %u です。MD5 にフォールバックしま" 763"す。\n" 764 765#: build/files.c:1080 766#, c-format 767msgid "File listed twice: %s\n" 768msgstr "ファイルが2回表記されています: %s\n" 769 770#: build/files.c:1202 771#, c-format 772msgid "reading symlink %s failed: %s\n" 773msgstr "シンボリックリンク %s の読み込みに失敗しました: %s\n" 774 775#: build/files.c:1208 776#, c-format 777msgid "absolute symlink: %s -> %s\n" 778msgstr "" 779 780#: build/files.c:1214 781#, c-format 782msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" 783msgstr "シンボリックリンクが BuildRoot を指しています: %s -> %s\n" 784 785#: build/files.c:1335 786#, c-format 787msgid "Illegal character (0x%x) in filename: %s\n" 788msgstr "" 789 790#: build/files.c:1372 791#, c-format 792msgid "Path is outside buildroot: %s\n" 793msgstr "" 794 795#: build/files.c:1416 796#, c-format 797msgid "Directory not found: %s\n" 798msgstr "ディレクトリーがありません: %s\n" 799 800#: build/files.c:1417 lib/rpminstall.c:459 801#, c-format 802msgid "File not found: %s\n" 803msgstr "ファイルが見つかりません: %s\n" 804 805#: build/files.c:1438 806#, c-format 807msgid "Not a directory: %s\n" 808msgstr "" 809 810#: build/files.c:1592 811#, fuzzy, c-format 812msgid "Can't read content of file: %s\n" 813msgstr "ポリシーファイルの読み込みに失敗しました。: %s\n" 814 815#: build/files.c:1633 816#, c-format 817msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" 818msgstr "%s: 不明なタグ (%d) を読み込めませんでした。\n" 819 820#: build/files.c:1639 821#, c-format 822msgid "%s: public key read failed.\n" 823msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n" 824 825#: build/files.c:1643 826#, c-format 827msgid "%s: not an armored public key.\n" 828msgstr "%s: ASCII 形式の公開鍵ではありません。\n" 829 830#: build/files.c:1652 831#, c-format 832msgid "%s: failed to encode\n" 833msgstr "%s: エンコードに失敗\n" 834 835#: build/files.c:1698 836msgid "failed symlink" 837msgstr "" 838 839#: build/files.c:1754 build/files.c:1757 840#, c-format 841msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" 842msgstr "" 843 844#: build/files.c:1764 845#, c-format 846msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" 847msgstr "" 848 849#: build/files.c:1818 850msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" 851msgstr "" 852 853#: build/files.c:1831 854#, c-format 855msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" 856msgstr "" 857 858#: build/files.c:1920 859#, c-format 860msgid "error reading build-id in %s: %s\n" 861msgstr "" 862 863#: build/files.c:1924 864#, c-format 865msgid "Missing build-id in %s\n" 866msgstr "" 867 868#: build/files.c:1929 869#, c-format 870msgid "build-id found in %s too small\n" 871msgstr "" 872 873#: build/files.c:1930 874#, c-format 875msgid "build-id found in %s too large\n" 876msgstr "" 877 878#: build/files.c:1945 rpmio/rpmfileutil.c:445 879msgid "failed to create directory" 880msgstr "ディレクトリーの作成に失敗しました" 881 882#: build/files.c:1963 883msgid "Mixing main ELF and debug files in package" 884msgstr "" 885 886#: build/files.c:2164 887#, c-format 888msgid "File needs leading \"/\": %s\n" 889msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s\n" 890 891#: build/files.c:2188 892#, c-format 893msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" 894msgstr "%%dev グロブは許可されません: %s\n" 895 896#: build/files.c:2200 897#, c-format 898msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 899msgstr "" 900 901#: build/files.c:2202 902#, c-format 903msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" 904msgstr "" 905 906#: build/files.c:2237 907#, fuzzy, c-format 908msgid "Could not open %s file %s: %m\n" 909msgstr "%%files のファイル %s を開けません: %m\n" 910 911#: build/files.c:2262 912#, fuzzy, c-format 913msgid "Empty %s file %s\n" 914msgstr "空のファイル分類子\n" 915 916#: build/files.c:2307 917#, c-format 918msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" 919msgstr "不正な _docdir_fmt %s: %s\n" 920 921#: build/files.c:2428 lib/rpminstall.c:461 922#, c-format 923msgid "File not found by glob: %s\n" 924msgstr "ファイルが見つかりません (by glob): %s\n" 925 926#: build/files.c:2515 927#, c-format 928msgid "Special file in generated file list: %s\n" 929msgstr "" 930 931#: build/files.c:2539 932#, c-format 933msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" 934msgstr "他の形式で特別な %s を混ぜることはできません: %s\n" 935 936#: build/files.c:2555 937#, c-format 938msgid "More than one file on a line: %s\n" 939msgstr "1 行に複数のファイル: %s\n" 940 941#: build/files.c:2624 942msgid "Generating build-id links failed\n" 943msgstr "" 944 945#: build/files.c:2741 946#, c-format 947msgid "Bad file: %s: %s\n" 948msgstr "不正なファイル: %s: %s\n" 949 950#: build/files.c:2809 951#, c-format 952msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" 953msgstr "パッケージに含まれないファイルの検査中: %s\n" 954 955#: build/files.c:2822 956#, c-format 957msgid "" 958"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" 959"%s" 960msgstr "" 961"インストール済み(ただしパッケージに含まれない)ファイルが見つかりました:\n" 962"%s" 963 964#: build/files.c:2878 965#, fuzzy, c-format 966msgid "package %s already exists\n" 967msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。" 968 969#: build/files.c:2942 970#, c-format 971msgid "%s was mapped to multiple filenames" 972msgstr "" 973 974#: build/files.c:3191 975#, c-format 976msgid "Processing files: %s\n" 977msgstr "ファイルの処理中: %s\n" 978 979#: build/files.c:3213 980#, c-format 981msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" 982msgstr "" 983"バイナリのアーキテクチャー (%d) がパッケージのアーキテクチャー (%d) と一致し" 984"ません。\n" 985 986#: build/files.c:3219 987msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" 988msgstr "noarch パッケージ内にアーキテクチャ依存のバイナリー\n" 989 990#: build/pack.c:94 991#, c-format 992msgid "create archive failed on file %s: %s\n" 993msgstr "ファイル %s にアーカイブの作成を失敗しました: %s\n" 994 995#: build/pack.c:97 996#, c-format 997msgid "create archive failed: %s\n" 998msgstr "アーカイブの作成に失敗しました: %s\n" 999 1000#: build/pack.c:321 1001#, c-format 1002msgid "Unknown payload compression: %s\n" 1003msgstr "不明なペイロード圧縮: %s\n" 1004 1005#: build/pack.c:375 sign/rpmgensig.c:236 sign/rpmgensig.c:591 1006#: sign/rpmgensig.c:626 1007#, c-format 1008msgid "Could not seek in file %s: %s\n" 1009msgstr "" 1010 1011#: build/pack.c:401 1012#, c-format 1013msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" 1014msgstr "" 1015 1016#: build/pack.c:415 1017msgid "Unable to create immutable header region\n" 1018msgstr "" 1019 1020#: build/pack.c:420 1021#, c-format 1022msgid "Unable to write header to %s: %s\n" 1023msgstr "" 1024 1025#: build/pack.c:490 1026#, c-format 1027msgid "Could not open %s: %s\n" 1028msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" 1029 1030#: build/pack.c:497 1031#, c-format 1032msgid "Unable to write package: %s\n" 1033msgstr "パッケージの書き込みに失敗: %s\n" 1034 1035#: build/pack.c:584 1036#, c-format 1037msgid "Wrote: %s\n" 1038msgstr "書き込み完了: %s\n" 1039 1040#: build/pack.c:603 1041#, c-format 1042msgid "Executing \"%s\":\n" 1043msgstr "「%s」を実行しています:\n" 1044 1045#: build/pack.c:606 1046#, c-format 1047msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" 1048msgstr "「%s」の実行に失敗しました。\n" 1049 1050#: build/pack.c:610 1051#, c-format 1052msgid "Package check \"%s\" failed.\n" 1053msgstr "パッケージ \"%s\" のチェックに失敗しました。\n" 1054 1055#: build/pack.c:655 1056#, c-format 1057msgid "cannot create %s: %s\n" 1058msgstr "%s を作成できません: %s\n" 1059 1060#: build/pack.c:674 1061#, c-format 1062msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" 1063msgstr "パッケージ %s の出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n" 1064 1065#: build/pack.c:773 1066#, c-format 1067msgid "Finished binary package job, result %d, filename %s\n" 1068msgstr "" 1069 1070#: build/parseSimpleScript.c:17 build/parsePreamble.c:746 1071#, c-format 1072msgid "line %d: second %s\n" 1073msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" 1074 1075#: build/parseChangelog.c:183 1076#, c-format 1077msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" 1078msgstr "%%changelog に偽の日付: %s\n" 1079 1080#: build/parseChangelog.c:224 1081#, c-format 1082msgid "%%changelog entries must start with *\n" 1083msgstr "%%changelog エントリは * で始まらなければなりません\n" 1084 1085#: build/parseChangelog.c:232 1086#, c-format 1087msgid "incomplete %%changelog entry\n" 1088msgstr "不完全な %%changelog エントリ\n" 1089 1090#: build/parseChangelog.c:243 1091#, c-format 1092msgid "bad date in %%changelog: %s\n" 1093msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s\n" 1094 1095#: build/parseChangelog.c:254 1096#, c-format 1097msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" 1098msgstr "%%changelog は日付の新しい順に並んでいません\n" 1099 1100#: build/parseChangelog.c:266 build/parseChangelog.c:277 1101#, c-format 1102msgid "missing name in %%changelog\n" 1103msgstr "%%changelog 中に名前がありません\n" 1104 1105#: build/parseChangelog.c:284 1106#, c-format 1107msgid "no description in %%changelog\n" 1108msgstr "%%changelog 中に説明がありません\n" 1109 1110#: build/parseChangelog.c:321 1111#, c-format 1112msgid "line %d: second %%changelog\n" 1113msgstr "" 1114 1115#: build/parseDescription.c:33 1116#, c-format 1117msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" 1118msgstr "%d 行目: %%description の構文解析エラー: %s\n" 1119 1120#: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 1121#: build/parseScript.c:320 1122#, c-format 1123msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" 1124msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s: %s\n" 1125 1126#: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 1127#: build/parseScript.c:331 1128#, c-format 1129msgid "line %d: Too many names: %s\n" 1130msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s\n" 1131 1132#: build/parseFiles.c:33 1133#, c-format 1134msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" 1135msgstr "%d 行目: %%files の構文解析エラー: %s\n" 1136 1137#: build/parseFiles.c:73 1138#, c-format 1139msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" 1140msgstr "" 1141 1142#: build/parsePolicies.c:32 1143#, c-format 1144msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" 1145msgstr "%d 行目: %%policies の構文解析エラー: %s\n" 1146 1147#: build/parsePreamble.c:70 1148#, c-format 1149msgid "Error parsing tag field: %s\n" 1150msgstr "タグフィールドの構文解析エラー: %s\n" 1151 1152#: build/parsePreamble.c:182 1153#, c-format 1154msgid "line %d: Bad number: %s\n" 1155msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s\n" 1156 1157#: build/parsePreamble.c:188 1158#, c-format 1159msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" 1160msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %u\n" 1161 1162#: build/parsePreamble.c:240 1163#, c-format 1164msgid "Downloading %s to %s\n" 1165msgstr "%s を %s にダウンロード中\n" 1166 1167#: build/parsePreamble.c:242 1168#, c-format 1169msgid "Couldn't download %s\n" 1170msgstr "%s をダウンロードできませんでした\n" 1171 1172#: build/parsePreamble.c:312 1173#, c-format 1174msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" 1175msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n" 1176 1177#: build/parsePreamble.c:330 1178#, c-format 1179msgid "%s %d defined multiple times\n" 1180msgstr "%s %d は複数回数指定しています\n" 1181 1182#: build/parsePreamble.c:474 1183#, c-format 1184msgid "Architecture is excluded: %s\n" 1185msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n" 1186 1187#: build/parsePreamble.c:479 1188#, c-format 1189msgid "Architecture is not included: %s\n" 1190msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s\n" 1191 1192#: build/parsePreamble.c:484 1193#, c-format 1194msgid "OS is excluded: %s\n" 1195msgstr "OS は除外されています: %s\n" 1196 1197#: build/parsePreamble.c:489 1198#, c-format 1199msgid "OS is not included: %s\n" 1200msgstr "OS は含まれていません: %s\n" 1201 1202#: build/parsePreamble.c:515 1203#, c-format 1204msgid "%s field must be present in package: %s\n" 1205msgstr "%s フィールドがパッケージ中に必要です: %s\n" 1206 1207#: build/parsePreamble.c:538 1208#, c-format 1209msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" 1210msgstr "パッケージ中に %s エントリが重複しています: %s\n" 1211 1212#: build/parsePreamble.c:609 1213#, c-format 1214msgid "Unable to open icon %s: %s\n" 1215msgstr "アイコン %s を開けません: %s\n" 1216 1217#: build/parsePreamble.c:625 1218#, c-format 1219msgid "Unable to read icon %s: %s\n" 1220msgstr "アイコン %s を読むことができません: %s\n" 1221 1222#: build/parsePreamble.c:635 1223#, c-format 1224msgid "Unknown icon type: %s\n" 1225msgstr "不明なアイコンタイプ: %s\n" 1226 1227#: build/parsePreamble.c:649 1228#, c-format 1229msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" 1230msgstr "%d 行目: タグはトークンを 1つしかとりません: %s\n" 1231 1232#: build/parsePreamble.c:657 1233#, c-format 1234msgid "line %d: %s in: %s\n" 1235msgstr "" 1236 1237#: build/parsePreamble.c:659 1238#, c-format 1239msgid "%s in: %s\n" 1240msgstr "" 1241 1242#: build/parsePreamble.c:678 1243#, c-format 1244msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" 1245msgstr "" 1246 1247#: build/parsePreamble.c:684 1248msgid "Possible unexpanded macro" 1249msgstr "" 1250 1251#: build/parsePreamble.c:690 1252msgid "Illegal sequence \"..\"" 1253msgstr "" 1254 1255#: build/parsePreamble.c:778 1256#, c-format 1257msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" 1258msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s\n" 1259 1260#: build/parsePreamble.c:786 1261#, c-format 1262msgid "line %d: Empty tag: %s\n" 1263msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s\n" 1264 1265#: build/parsePreamble.c:847 1266#, c-format 1267msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" 1268msgstr "%d 行目: Prefix は \"/\" で終わってはいけません: %s\n" 1269 1270#: build/parsePreamble.c:859 1271#, c-format 1272msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" 1273msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなければなりません: %s\n" 1274 1275#: build/parsePreamble.c:871 1276#, c-format 1277msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" 1278msgstr "%d 行目: Epoch フィールドは数字でなければなりません: %s\n" 1279 1280#: build/parsePreamble.c:908 1281#, c-format 1282msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" 1283msgstr "%d 行目: 不正な修飾子 %s : %s\n" 1284 1285#: build/parsePreamble.c:942 1286#, c-format 1287msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" 1288msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchtecture フォーマット: %s\n" 1289 1290#: build/parsePreamble.c:949 1291#, c-format 1292msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" 1293msgstr "" 1294 1295#: build/parsePreamble.c:959 1296#, c-format 1297msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" 1298msgstr "%d 行目: noarch サブ パッケージでのみサポート: %s\n" 1299 1300#: build/parsePreamble.c:974 1301#, c-format 1302msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" 1303msgstr "内部エラー: にせのタグ %d\n" 1304 1305#: build/parsePreamble.c:1072 1306#, c-format 1307msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" 1308msgstr "%d 行目: %s は非推奨: %s\n" 1309 1310#: build/parsePreamble.c:1133 1311#, c-format 1312msgid "Bad package specification: %s\n" 1313msgstr "不正なパッケージの指定: %s\n" 1314 1315#: build/parsePreamble.c:1178 1316msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" 1317msgstr "" 1318 1319#: build/parsePreamble.c:1181 1320#, c-format 1321msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" 1322msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s\n" 1323 1324#: build/parsePreamble.c:1216 1325#, c-format 1326msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" 1327msgstr "%%{buildroot} を空にすることができません\n" 1328 1329#: build/parsePreamble.c:1220 1330#, c-format 1331msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" 1332msgstr "%%{buildroot} を \"\" にすることができません\n" 1333 1334#: build/parsePrep.c:29 1335#, c-format 1336msgid "Bad source: %s: %s\n" 1337msgstr "不正なソース: %s: %s\n" 1338 1339#: build/parsePrep.c:68 1340#, c-format 1341msgid "No patch number %u\n" 1342msgstr "パッチ番号 %u はありません\n" 1343 1344#: build/parsePrep.c:137 1345#, c-format 1346msgid "No source number %u\n" 1347msgstr "ソース番号 %u はありません\n" 1348 1349#: build/parsePrep.c:259 1350#, c-format 1351msgid "Error parsing %%setup: %s\n" 1352msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s\n" 1353 1354#: build/parsePrep.c:275 1355#, c-format 1356msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" 1357msgstr "%d 行目: %%setup への不正な引数: %s\n" 1358 1359#: build/parsePrep.c:291 1360#, c-format 1361msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" 1362msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s\n" 1363 1364#: build/parsePrep.c:467 1365#, c-format 1366msgid "Invalid patch number %s: %s\n" 1367msgstr "無効なパッケージ番号 %s: %s\n" 1368 1369#: build/parsePrep.c:497 1370#, c-format 1371msgid "line %d: second %%prep\n" 1372msgstr "%d 行目: ふたつ目の %%prep\n" 1373 1374#: build/parseReqs.c:52 1375msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" 1376msgstr "" 1377"依存関係トークンは、英数字、'_' または '/' で始まらなければいけません。" 1378 1379#: build/parseReqs.c:57 1380msgid "Versioned file name not permitted" 1381msgstr "バージョン付きファイル名は許可されません" 1382 1383#: build/parseReqs.c:222 1384msgid "No rich dependencies allowed for this type" 1385msgstr "" 1386 1387#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:322 1388msgid "invalid dependency" 1389msgstr "無効な依存性" 1390 1391#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1360 1392msgid "Version required" 1393msgstr "バージョン要件" 1394 1395#: build/parseReqs.c:282 1396msgid "Only package names are allowed in Obsoletes" 1397msgstr "" 1398 1399#: build/parseReqs.c:287 1400msgid "It's not recommended to have unversioned Obsoletes" 1401msgstr "" 1402 1403#: build/parseReqs.c:290 1404msgid "It's not recommended to use '>' in Obsoletes" 1405msgstr "" 1406 1407#: build/parseReqs.c:298 1408msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" 1409msgstr "" 1410 1411#: build/parseReqs.c:311 1412msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" 1413msgstr "" 1414 1415#: build/parseReqs.c:339 1416#, c-format 1417msgid "line %d: %s: %s\n" 1418msgstr "%d 行目: %s: %s\n" 1419 1420#: build/parseScript.c:262 1421#, c-format 1422msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" 1423msgstr "%d 行目: トリガーには -- がなければなりません: %s\n" 1424 1425#: build/parseScript.c:270 1426#, c-format 1427msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" 1428msgstr "" 1429 1430#: build/parseScript.c:280 build/parseScript.c:350 1431#, c-format 1432msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" 1433msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s\n" 1434 1435#: build/parseScript.c:292 1436#, c-format 1437msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" 1438msgstr "%d 行目: 内部スクリプトは '>' で終わらなければなりません: %s\n" 1439 1440#: build/parseScript.c:298 1441#, c-format 1442msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" 1443msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s\n" 1444 1445#: build/parseScript.c:312 1446#, c-format 1447msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" 1448msgstr "" 1449 1450#: build/parseScript.c:343 1451#, c-format 1452msgid "line %d: Second %s\n" 1453msgstr "%d 行目: 2番目の %s\n" 1454 1455#: build/parseScript.c:374 1456#, c-format 1457msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" 1458msgstr "%d 行目: 未サポートの内部スクリプト: %s\n" 1459 1460#: build/parseScript.c:392 1461#, c-format 1462msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" 1463msgstr "" 1464 1465#: build/parseScript.c:398 1466#, c-format 1467msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" 1468msgstr "%d 行目: インタープリター引数はトリガーにおいて許可されません: %s\n" 1469 1470#: build/parseSpec.c:232 1471#, c-format 1472msgid "extra tokens at the end of %s directive in line %d: %s\n" 1473msgstr "" 1474 1475#: build/parseSpec.c:266 1476#, c-format 1477msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" 1478msgstr "" 1479 1480#: build/parseSpec.c:390 1481#, c-format 1482msgid "Unable to open %s: %s\n" 1483msgstr "%s を開けません: %s\n" 1484 1485#: build/parseSpec.c:424 1486#, c-format 1487msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" 1488msgstr "%s:%d: %s に対して期待される引数\n" 1489 1490#: build/parseSpec.c:449 1491#, c-format 1492msgid "line %d: Unclosed %%if\n" 1493msgstr "%d 行目: %%if が閉じていません\n" 1494 1495#: build/parseSpec.c:454 1496#, c-format 1497msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" 1498msgstr "%d 行目: 終了していないマクロまたは行の不正な継続\n" 1499 1500#: build/parseSpec.c:482 1501#, c-format 1502msgid "%s: line %d: %s with no %%if\n" 1503msgstr "" 1504 1505#: build/parseSpec.c:485 1506#, c-format 1507msgid "%s: line %d: %s after %s\n" 1508msgstr "" 1509 1510#: build/parseSpec.c:512 1511#, c-format 1512msgid "%s:%d: bad %s condition: %s\n" 1513msgstr "" 1514 1515#: build/parseSpec.c:540 1516#, c-format 1517msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" 1518msgstr "%s:%d: 不正な形式の %%include 文\n" 1519 1520#: build/parseSpec.c:779 1521#, c-format 1522msgid "encoding %s not supported by system\n" 1523msgstr "" 1524 1525#: build/parseSpec.c:808 1526#, c-format 1527msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" 1528msgstr "" 1529 1530#: build/parseSpec.c:844 1531#, c-format 1532msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" 1533msgstr "" 1534 1535#: build/parseSpec.c:851 1536#, c-format 1537msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" 1538msgstr "" 1539 1540#: build/parseSpec.c:867 1541#, c-format 1542msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" 1543msgstr "" 1544 1545#: build/parseSpec.c:1028 1546msgid "No compatible architectures found for build\n" 1547msgstr "作成(build)可能な互換アーキテクチャはありません\n" 1548 1549#: build/parseSpec.c:1083 1550#, c-format 1551msgid "Package has no %%description: %s\n" 1552msgstr "パッケージには %%description がありません: %s\n" 1553 1554#: build/policies.c:87 1555#, c-format 1556msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" 1557msgstr "ポリシーモジュール '%s' がオーバーラッピングタイプと重複しています。\n" 1558 1559#: build/policies.c:93 1560#, c-format 1561msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" 1562msgstr "" 1563"ベースモジュール '%s' と '%s' がオーバーラッピングタイプを持っています。\n" 1564"\n" 1565 1566#: build/policies.c:101 1567msgid "Failed to get policies from header\n" 1568msgstr "ヘッダーからのポリシーの取得に失敗しました。\n" 1569 1570#: build/policies.c:154 1571#, c-format 1572msgid "%%semodule requires a file path\n" 1573msgstr "%%semodule はファイルパスを要求します。\n" 1574 1575#: build/policies.c:163 1576#, c-format 1577msgid "Failed to read policy file: %s\n" 1578msgstr "ポリシーファイルの読み込みに失敗しました。: %s\n" 1579 1580#: build/policies.c:170 1581#, c-format 1582msgid "Failed to encode policy file: %s\n" 1583msgstr "ポリシーファイルのエンコードに失敗しました。: %s\n" 1584 1585#: build/policies.c:187 1586#, c-format 1587msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" 1588msgstr "ポリシー名 %s の定義に失敗しました。\n" 1589 1590#: build/policies.c:199 1591#, c-format 1592msgid "" 1593"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " 1594"'%s'.\n" 1595msgstr "" 1596"'%s' 形式が %%semodule %s において他の形式とともに与えられます。形式を '%s' " 1597"に固めています。\n" 1598 1599#: build/policies.c:246 1600#, c-format 1601msgid "Error parsing %s: %s\n" 1602msgstr "%s の興奮解析エラーが発生しました。: %s\n" 1603 1604#: build/policies.c:252 1605#, c-format 1606msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" 1607msgstr "期待する %%semodule タグ: %s\n" 1608 1609#: build/policies.c:262 1610#, c-format 1611msgid "Missing module path in line: %s\n" 1612msgstr "行にモジュールパスが見つかりません: %s\n" 1613 1614#: build/policies.c:268 1615#, c-format 1616msgid "Too many arguments in line: %s\n" 1617msgstr "オプションが多すぎます: %s\n" 1618 1619#: build/policies.c:311 1620#, c-format 1621msgid "Processing policies: %s\n" 1622msgstr "ポリシーの処理中: %s\n" 1623 1624#: build/rpmfc.c:186 1625#, c-format 1626msgid "Ignoring invalid regex %s\n" 1627msgstr "不正な正規表現 %s を無視します\n" 1628 1629#: build/rpmfc.c:219 1630#, c-format 1631msgid "%s: mime and magic supplied, only mime will be used\n" 1632msgstr "" 1633 1634#: build/rpmfc.c:290 1635#, c-format 1636msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" 1637msgstr "%s のためのパイプ作成ができません: %m\n" 1638 1639#: build/rpmfc.c:296 lib/rpmscript.c:323 1640#, c-format 1641msgid "Couldn't fork %s: %s\n" 1642msgstr "%s のフォークに失敗しました: %s\n" 1643 1644#: build/rpmfc.c:324 1645#, c-format 1646msgid "Couldn't exec %s: %s\n" 1647msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" 1648 1649#: build/rpmfc.c:410 1650#, c-format 1651msgid "%s failed: %x\n" 1652msgstr "%s は失敗しました。 %x\n" 1653 1654#: build/rpmfc.c:414 1655#, c-format 1656msgid "failed to write all data to %s: %s\n" 1657msgstr "%s へ全データの書き込みに失敗しました: %s\n" 1658 1659#: build/rpmfc.c:1168 1660msgid "Empty file classifier\n" 1661msgstr "空のファイル分類子\n" 1662 1663#: build/rpmfc.c:1177 1664msgid "No file attributes configured\n" 1665msgstr "構成すべきファイル属性がありません。\n" 1666 1667#: build/rpmfc.c:1203 1668#, c-format 1669msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" 1670msgstr "magic_open(0x%x) に失敗しました: %s\n" 1671 1672#: build/rpmfc.c:1209 build/rpmfc.c:1213 1673#, c-format 1674msgid "magic_load failed: %s\n" 1675msgstr "magic_load に失敗しました: %s\n" 1676 1677#: build/rpmfc.c:1260 build/rpmfc.c:1279 1678#, c-format 1679msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" 1680msgstr "ファイル \"%s\" の承認に失敗しました: モード %06o %s\n" 1681 1682#: build/rpmfc.c:1483 1683#, c-format 1684msgid "Finding %s: %s\n" 1685msgstr "%s を検索しています: %s\n" 1686 1687#: build/rpmfc.c:1492 build/rpmfc.c:1501 1688#, c-format 1689msgid "Failed to find %s:\n" 1690msgstr "%s の検索に失敗しました:\n" 1691 1692#: build/rpmfc.c:1540 1693msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" 1694msgstr "" 1695 1696#: build/spec.c:88 1697#, c-format 1698msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" 1699msgstr "" 1700 1701#: build/spec.c:91 1702#, c-format 1703msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" 1704msgstr "" 1705 1706#: build/spec.c:471 1707#, c-format 1708msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" 1709msgstr "スペックファイル %s の問い合わせに失敗しました。解析できません。\n" 1710 1711#: lib/backend/db3.c:98 1712#, c-format 1713msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" 1714msgstr "" 1715 1716#: lib/backend/db3.c:101 1717#, c-format 1718msgid "%s error(%d): %s\n" 1719msgstr "" 1720 1721#: lib/backend/db3.c:289 1722#, c-format 1723msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" 1724msgstr "不明なデータベースオプション: \"%s\" は無視します。\n" 1725 1726#: lib/backend/db3.c:326 1727#, c-format 1728msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" 1729msgstr "%s には不正な数値があります。スキップします\n" 1730 1731#: lib/backend/db3.c:335 1732#, c-format 1733msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" 1734msgstr "%s には大き/小さ過ぎるlong値があります。スキップします\n" 1735 1736#: lib/backend/db3.c:344 1737#, c-format 1738msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" 1739msgstr "%s には大き/小さ過ぎる整数値があります。スキップします\n" 1740 1741#: lib/backend/db3.c:805 1742#, c-format 1743msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" 1744msgstr "%sロックを獲得できません (%s/%s)\n" 1745 1746#: lib/backend/db3.c:807 1747msgid "shared" 1748msgstr "共有" 1749 1750#: lib/backend/db3.c:807 1751msgid "exclusive" 1752msgstr "排他" 1753 1754#: lib/backend/db3.c:889 1755#, c-format 1756msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" 1757msgstr "不正なインデックス形式 %x が %s/%s にあります\n" 1758 1759#: lib/backend/db3.c:1067 1760#, c-format 1761msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" 1762msgstr "エラー(%d) \"%s\" レコードの %s インデックスから取得中: %s\n" 1763 1764#: lib/backend/db3.c:1097 1765#, c-format 1766msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" 1767msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" を %s に格納時\n" 1768 1769#: lib/backend/db3.c:1105 1770#, c-format 1771msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" 1772msgstr "エラー(%d) - レコード \"%s\" を %s から削除時\n" 1773 1774#: lib/backend/db3.c:1217 1775#, c-format 1776msgid "error(%d) adding header #%d record\n" 1777msgstr "エラー(%d) - ヘッダー #%d レコードの追加時\n" 1778 1779#: lib/backend/db3.c:1226 1780#, c-format 1781msgid "error(%d) removing header #%d record\n" 1782msgstr "エラー(%d) - ヘッダー #%d レコードの削除時\n" 1783 1784#: lib/backend/db3.c:1281 1785#, c-format 1786msgid "error(%d) allocating new package instance\n" 1787msgstr "エラー(%d) - 新しいパッケージインスタンスの割り当て時\n" 1788 1789#: lib/backend/dbi.c:82 1790#, fuzzy, c-format 1791msgid "invalid %%_db_backend: %s\n" 1792msgstr "無効なトークン %s: %s\n" 1793 1794#: lib/backend/dbi.c:100 1795#, c-format 1796msgid "Converting database from %s to %s backend\n" 1797msgstr "" 1798 1799#: lib/backend/dbi.c:104 1800#, c-format 1801msgid "Found %s %s database while attempting %s backend: using %s backend.\n" 1802msgstr "" 1803 1804#: lib/backend/ndb/glue.c:102 1805msgid "Detected outdated index databases\n" 1806msgstr "" 1807 1808#: lib/backend/ndb/glue.c:104 1809msgid "Rebuilding outdated index databases\n" 1810msgstr "" 1811 1812#: lib/backend/ndb/rpmidx.c:204 1813#, c-format 1814msgid "rpmidx: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1815msgstr "" 1816 1817#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:126 1818#, c-format 1819msgid "rpmpkg: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1820msgstr "" 1821 1822#: lib/backend/ndb/rpmpkg.c:500 1823msgid "rpmpkg: detected non-zero blob, trying auto repair\n" 1824msgstr "" 1825 1826#: lib/backend/ndb/rpmxdb.c:241 1827#, c-format 1828msgid "rpmxdb: Version mismatch. Expected version: %u. Found version: %u\n" 1829msgstr "" 1830 1831#: lib/backend/sqlite.c:157 1832#, fuzzy, c-format 1833msgid "Unable to open sqlite database %s: %s\n" 1834msgstr "spec ファイル %s を開けません: %s\n" 1835 1836#: lib/depends.c:87 1837#, c-format 1838msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" 1839msgstr "%s はデルタ RPM で、直接インストールできません。\n" 1840 1841#: lib/depends.c:91 1842#, c-format 1843msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" 1844msgstr "パッケージ %s 内にサポートしていないペイロード (%s) です。\n" 1845 1846#: lib/depends.c:361 1847#, c-format 1848msgid "package %s was already added, skipping %s\n" 1849msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。%s を飛ばします。\n" 1850 1851#: lib/depends.c:362 1852#, c-format 1853msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" 1854msgstr "パッケージ %s は既に追加されています。 %s と置換します。\n" 1855 1856#: lib/formats.c:42 1857msgid "(not a blob)" 1858msgstr "(blob ではありません)" 1859 1860#: lib/formats.c:43 1861msgid "(not a number)" 1862msgstr "(数字ではありません)" 1863 1864#: lib/formats.c:44 1865msgid "(not a string)" 1866msgstr "(文字列でない)" 1867 1868#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:269 1869msgid "(invalid type)" 1870msgstr "(不正なタイプ)" 1871 1872#: lib/formats.c:255 1873msgid "(not base64)" 1874msgstr "(base64 ではありません)" 1875 1876#: lib/formats.c:315 1877msgid "(invalid xml type)" 1878msgstr "(不正な XML タイプ)" 1879 1880#: lib/formats.c:360 1881msgid "(not an OpenPGP signature)" 1882msgstr "(OpenPGP 署名ではありません)" 1883 1884#: lib/formats.c:371 1885#, c-format 1886msgid "Invalid date %u" 1887msgstr "無効な日付 %u" 1888 1889#: lib/formats.c:419 1890msgid "normal" 1891msgstr "通常" 1892 1893#: lib/formats.c:422 lib/verify.c:326 1894msgid "replaced" 1895msgstr "置換" 1896 1897#: lib/formats.c:425 lib/verify.c:320 1898msgid "not installed" 1899msgstr "未インストール" 1900 1901#: lib/formats.c:428 lib/verify.c:322 1902msgid "net shared" 1903msgstr "ネット共有" 1904 1905#: lib/formats.c:431 lib/verify.c:324 1906msgid "wrong color" 1907msgstr "間違った色" 1908 1909#: lib/formats.c:434 1910msgid "missing" 1911msgstr "見つかりません" 1912 1913#: lib/formats.c:437 1914msgid "(unknown)" 1915msgstr "(不明) " 1916 1917#: lib/fsm.c:725 1918#, c-format 1919msgid "%s saved as %s\n" 1920msgstr "%s は %s として保存されました。\n" 1921 1922#: lib/fsm.c:778 1923#, c-format 1924msgid "%s created as %s\n" 1925msgstr "%s は %s として作成されました。\n" 1926 1927#: lib/fsm.c:1076 1928#, c-format 1929msgid "%s %s: remove failed: %s\n" 1930msgstr "%s %s: 削除に失敗しました: %s\n" 1931 1932#: lib/fsm.c:1077 1933msgid "directory" 1934msgstr "ディレクトリー" 1935 1936#: lib/fsm.c:1077 1937msgid "file" 1938msgstr "ファイル" 1939 1940#: lib/header.c:319 1941#, c-format 1942msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" 1943msgstr "" 1944 1945#: lib/header.c:992 1946msgid "hdr load: BAD" 1947msgstr "" 1948 1949#: lib/header.c:1814 1950msgid "region: no tags" 1951msgstr "" 1952 1953#: lib/header.c:1836 1954#, c-format 1955msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1956msgstr "" 1957 1958#: lib/header.c:1844 1959#, c-format 1960msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1961msgstr "" 1962 1963#: lib/header.c:1866 1964#, c-format 1965msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" 1966msgstr "" 1967 1968#: lib/header.c:1875 1969#, c-format 1970msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" 1971msgstr "" 1972 1973#: lib/header.c:1883 1974#, c-format 1975msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" 1976msgstr "" 1977 1978#: lib/header.c:1919 1979#, c-format 1980msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%<PRIu32>) out of range" 1981msgstr "" 1982 1983#: lib/header.c:1923 1984#, c-format 1985msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%<PRIu32>) out of range" 1986msgstr "" 1987 1988#: lib/header.c:1945 1989#, c-format 1990msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" 1991msgstr "" 1992 1993#: lib/header.c:1949 1994msgid "hdr magic: BAD" 1995msgstr "" 1996 1997#: lib/header.c:1963 1998#, c-format 1999msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" 2000msgstr "" 2001 2002#: lib/header.c:1972 2003#, c-format 2004msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" 2005msgstr "" 2006 2007#: lib/header.c:1985 2008msgid "signature " 2009msgstr "" 2010 2011#: lib/header.c:2001 2012msgid "hdr length: BAD" 2013msgstr "" 2014 2015#: lib/header.c:2019 2016#, c-format 2017msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" 2018msgstr "" 2019 2020#: lib/headerfmt.c:356 2021msgid "invalid field width" 2022msgstr "無効なフィールド幅" 2023 2024#: lib/headerfmt.c:362 2025#, c-format 2026msgid "missing { after %%" 2027msgstr "" 2028 2029#: lib/headerfmt.c:384 2030#, c-format 2031msgid "missing } after %%{" 2032msgstr "" 2033 2034#: lib/headerfmt.c:395 2035msgid "empty tag format" 2036msgstr "空のタグフォーマット" 2037 2038#: lib/headerfmt.c:406 2039msgid "empty tag name" 2040msgstr "空のタグ名" 2041 2042#: lib/headerfmt.c:413 2043#, c-format 2044msgid "unknown tag: \"%s\"" 2045msgstr "" 2046 2047#: lib/headerfmt.c:433 2048msgid "] expected at end of array" 2049msgstr "配列の後に ] が期待されます。" 2050 2051#: lib/headerfmt.c:445 2052msgid "unexpected ]" 2053msgstr "予期せぬ ]" 2054 2055#: lib/headerfmt.c:455 2056msgid "unexpected }" 2057msgstr "予期せぬ }" 2058 2059#: lib/headerfmt.c:473 2060msgid "escaped char expected after \\" 2061msgstr "" 2062 2063#: lib/headerfmt.c:515 2064msgid "? expected in expression" 2065msgstr "式中で ? が期待されます。" 2066 2067#: lib/headerfmt.c:522 2068msgid "{ expected after ? in expression" 2069msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。" 2070 2071#: lib/headerfmt.c:534 lib/headerfmt.c:574 2072msgid "} expected in expression" 2073msgstr "式中に } が期待されます。" 2074 2075#: lib/headerfmt.c:542 2076msgid ": expected following ? subexpression" 2077msgstr "? サブ式の後に : が期待されます。" 2078 2079#: lib/headerfmt.c:560 2080msgid "{ expected after : in expression" 2081msgstr "式中で : の後に { が期待されます。" 2082 2083#: lib/headerfmt.c:582 2084msgid "| expected at end of expression" 2085msgstr "式の終わりに | が期待されます。" 2086 2087#: lib/headerfmt.c:757 2088msgid "array iterator used with different sized arrays" 2089msgstr "配列の繰り返し指定が、サイズが異なる配列の間で使用されています" 2090 2091#: lib/package.c:306 2092#, fuzzy, c-format 2093msgid "RPM v3 packages are deprecated: %s\n" 2094msgstr "%d 行目: %s は非推奨: %s\n" 2095 2096#: lib/poptALL.c:142 rpmio/macro.c:1282 2097#, c-format 2098msgid "failed to load macro file %s\n" 2099msgstr "" 2100 2101#: lib/poptALL.c:149 2102#, c-format 2103msgid "arguments to --dbpath must begin with '/'\n" 2104msgstr "" 2105 2106#: lib/poptALL.c:170 2107#, c-format 2108msgid "" 2109"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" 2110msgstr "" 2111 2112#: lib/poptALL.c:203 2113msgid "predefine MACRO with value EXPR" 2114msgstr "値 EXPR を持つマクロを予め定義します。" 2115 2116#: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207 2117msgid "'MACRO EXPR'" 2118msgstr "'MACRO EXPR'" 2119 2120#: lib/poptALL.c:206 2121msgid "define MACRO with value EXPR" 2122msgstr "値 EXPR を持つ MACRO を定義します。" 2123 2124#: lib/poptALL.c:209 2125msgid "undefine MACRO" 2126msgstr "" 2127 2128#: lib/poptALL.c:210 2129msgid "MACRO" 2130msgstr "" 2131 2132#: lib/poptALL.c:212 2133msgid "print macro expansion of EXPR" 2134msgstr "EXPR のマクロを展開した結果を表示します。" 2135 2136#: lib/poptALL.c:213 2137msgid "'EXPR'" 2138msgstr "'EXPR'" 2139 2140#: lib/poptALL.c:215 2141msgid "Specify target platform" 2142msgstr "" 2143 2144#: lib/poptALL.c:215 2145msgid "CPU-VENDOR-OS" 2146msgstr "" 2147 2148#: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:239 2149msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" 2150msgstr "デフォルトファイルの代わりに <FILE:...> を読み込みます。" 2151 2152#: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:240 2153msgid "<FILE:...>" 2154msgstr "<FILE:...>" 2155 2156#: lib/poptALL.c:220 2157msgid "load a single macro file" 2158msgstr "" 2159 2160#: lib/poptALL.c:221 2161msgid "<FILE>" 2162msgstr "" 2163 2164#: lib/poptALL.c:226 2165msgid "don't enable any plugins" 2166msgstr "" 2167 2168#: lib/poptALL.c:229 2169msgid "don't verify package digest(s)" 2170msgstr "パッケージダイジェストの検証をしません。" 2171 2172#: lib/poptALL.c:231 2173msgid "don't verify database header(s) when retrieved" 2174msgstr "取得したデータベースヘッダーを検証しません。" 2175 2176#: lib/poptALL.c:233 2177msgid "don't verify package signature(s)" 2178msgstr "パッケージ署名の検証をしません。" 2179 2180#: lib/poptALL.c:236 2181msgid "send stdout to CMD" 2182msgstr "標準出力を CMD に送信します。" 2183 2184#: lib/poptALL.c:237 2185msgid "CMD" 2186msgstr "CMD" 2187 2188#: lib/poptALL.c:242 2189msgid "use ROOT as top level directory" 2190msgstr "ROOT をトップ ディレクトリーとして使用します。" 2191 2192#: lib/poptALL.c:243 2193msgid "ROOT" 2194msgstr "ROOT" 2195 2196#: lib/poptALL.c:245 2197msgid "use database in DIRECTORY" 2198msgstr "DIRECTORY 内のデータベースを使用します。" 2199 2200#: lib/poptALL.c:246 2201msgid "DIRECTORY" 2202msgstr "DIRECTORY" 2203 2204#: lib/poptALL.c:249 2205msgid "display known query tags" 2206msgstr "全問い合わせタグを表示します。" 2207 2208#: lib/poptALL.c:251 2209msgid "display final rpmrc and macro configuration" 2210msgstr "最終的な rpmrc とマクロの設定を表示します。" 2211 2212#: lib/poptALL.c:253 2213msgid "provide less detailed output" 2214msgstr "詳細でない出力を提供します。" 2215 2216#: lib/poptALL.c:255 2217msgid "provide more detailed output" 2218msgstr "より詳細な出力を提供します。" 2219 2220#: lib/poptALL.c:257 2221msgid "print the version of rpm being used" 2222msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します。" 2223 2224#: lib/poptALL.c:260 2225msgid "debug payload file state machine" 2226msgstr "ペイロードのファイル状態マシンのデバッグ" 2227 2228#: lib/poptALL.c:266 2229msgid "debug rpmio I/O" 2230msgstr "rpmio 入出力のデバッグ" 2231 2232#: lib/poptALL.c:268 2233msgid "disable user namespace support" 2234msgstr "" 2235 2236#: lib/poptALL.c:327 2237#, c-format 2238msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" 2239msgstr "%s: オプション テーブルの設定が正しくありません (%d)\n" 2240 2241#: lib/poptI.c:52 2242msgid "exclude paths must begin with a /" 2243msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません。" 2244 2245#: lib/poptI.c:64 2246msgid "relocations must begin with a /" 2247msgstr "再配置は / から始まらなければなりません。" 2248 2249#: lib/poptI.c:67 2250msgid "relocations must contain a =" 2251msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません。" 2252 2253#: lib/poptI.c:70 2254msgid "relocations must have a / following the =" 2255msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません。" 2256 2257#: lib/poptI.c:118 2258msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" 2259msgstr "設定がスキップを指示していても、全ファイルをインストールします。" 2260 2261#: lib/poptI.c:122 2262msgid "" 2263"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " 2264"<package> specified multiple packages)" 2265msgstr "" 2266"<package> と一致するパッケージ全てを削除します(通常は <package> が複数のパッ" 2267"ケージを指す場合はエラーになります)" 2268 2269#: lib/poptI.c:127 2270msgid "relocate files in non-relocatable package" 2271msgstr "再配置不可能なパッケージのファイルを再配置します。" 2272 2273#: lib/poptI.c:131 2274msgid "print dependency loops as warning" 2275msgstr "依存のループを警告として表示します。" 2276 2277#: lib/poptI.c:135 2278msgid "erase (uninstall) package" 2279msgstr "パッケージを削除 (アンインストール) します。" 2280 2281#: lib/poptI.c:135 2282msgid "<package>+" 2283msgstr "<package>+" 2284 2285#: lib/poptI.c:138 2286#, fuzzy 2287msgid "do not install artifacts" 2288msgstr "ドキュメントをインストールしません。" 2289 2290#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:181 2291msgid "do not install configuration files" 2292msgstr "設定ファイルをインストールしません。" 2293 2294#: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:186 2295msgid "do not install documentation" 2296msgstr "ドキュメントをインストールしません。" 2297 2298#: lib/poptI.c:146 2299msgid "skip files with leading component <path> " 2300msgstr "パス <path> 中のファイルをスキップします。" 2301 2302#: lib/poptI.c:147 2303msgid "<path>" 2304msgstr "<path>" 2305 2306#: lib/poptI.c:150 2307msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" 2308msgstr "--replacepkgs と --replacefiles を短縮したもの" 2309 2310#: lib/poptI.c:154 2311msgid "upgrade package(s) if already installed" 2312msgstr "既にインストール済みの場合のみアップグレード" 2313 2314#: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:174 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:267 2315msgid "<packagefile>+" 2316msgstr "<packagefile>+" 2317 2318#: lib/poptI.c:157 2319msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" 2320msgstr "" 2321"パッケージをインストールにつれて '#' を表示します (-v と使用すると良い)" 2322 2323#: lib/poptI.c:160 2324msgid "don't verify package architecture" 2325msgstr "パッケージの対象アーキテクチャを検証しません。" 2326 2327#: lib/poptI.c:163 2328msgid "don't verify package operating system" 2329msgstr "パッケージ対象 OS の検証を行いません。" 2330 2331#: lib/poptI.c:166 2332msgid "don't check disk space before installing" 2333msgstr "インストール前のディスク容量チェックを行いません。" 2334 2335#: lib/poptI.c:169 2336msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" 2337msgstr "" 2338 2339#: lib/poptI.c:171 2340msgid "install documentation" 2341msgstr "ドキュメントをインストールします。" 2342 2343#: lib/poptI.c:174 2344msgid "install package(s)" 2345msgstr "パッケージをインストールします。" 2346 2347#: lib/poptI.c:177 2348msgid "update the database, but do not modify the filesystem" 2349msgstr "データベースを更新しますが、ファイルシステムの変更は行いません。" 2350 2351#: lib/poptI.c:183 2352msgid "do not verify package dependencies" 2353msgstr "パッケージの依存関係の検証を行いません。" 2354 2355#: lib/poptI.c:189 lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:248 2356msgid "don't verify digest of files" 2357msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません。" 2358 2359#: lib/poptI.c:191 2360msgid "don't verify digest of files (obsolete)" 2361msgstr "ファイルのダイジェストを検証しません (旧式)。" 2362 2363#: lib/poptI.c:193 2364msgid "don't install file security contexts" 2365msgstr "ファイルのセキュリティ コンテキストをインストールしません。" 2366 2367#: lib/poptI.c:195 2368msgid "don't install file capabilities" 2369msgstr "" 2370 2371#: lib/poptI.c:199 2372msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" 2373msgstr "依存性を満たす為のパッケージのインストール順序を変更しません。" 2374 2375#: lib/poptI.c:203 2376msgid "do not execute package scriptlet(s)" 2377msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません。" 2378 2379#: lib/poptI.c:207 2380#, c-format 2381msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" 2382msgstr "%%pre スクリプトを実行しません。" 2383 2384#: lib/poptI.c:210 2385#, c-format 2386msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" 2387msgstr "%%post スクリプトを実行しません。" 2388 2389#: lib/poptI.c:213 2390#, c-format 2391msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" 2392msgstr "%%preun スクリプトを実行しません。" 2393 2394#: lib/poptI.c:216 2395#, c-format 2396msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" 2397msgstr "%%postun スクリプトを実行しません。" 2398 2399#: lib/poptI.c:219 2400#, c-format 2401msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" 2402msgstr "" 2403 2404#: lib/poptI.c:222 2405#, c-format 2406msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" 2407msgstr "" 2408 2409#: lib/poptI.c:225 2410msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" 2411msgstr "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを実行しません。" 2412 2413#: lib/poptI.c:228 2414#, c-format 2415msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" 2416msgstr "%%triggerprein スクリプトを実行しません。" 2417 2418#: lib/poptI.c:231 2419#, c-format 2420msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" 2421msgstr "%%triggerin スクリプトを実行しません。" 2422 2423#: lib/poptI.c:234 2424#, c-format 2425msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" 2426msgstr "%%triggerun スクリプトを実行しません。" 2427 2428#: lib/poptI.c:237 2429#, c-format 2430msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" 2431msgstr "%%triggerpostun スクリプトを実行しません。" 2432 2433#: lib/poptI.c:241 2434msgid "" 2435"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " 2436"automatically)" 2437msgstr "" 2438"古いバージョンのパッケージにアップグレードします(アップグレード時の --force " 2439"はこれを自動的に行います)" 2440 2441#: lib/poptI.c:245 2442msgid "print percentages as package installs" 2443msgstr "インストールする際にパーセント表示を行います。" 2444 2445#: lib/poptI.c:247 2446msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" 2447msgstr "パッケージが再配置可能ならば、 <dir> に再配置します。" 2448 2449#: lib/poptI.c:248 2450msgid "<dir>" 2451msgstr "<dir>" 2452 2453#: lib/poptI.c:250 2454msgid "relocate files from path <old> to <new>" 2455msgstr "パス <old> からパス <new> にファイルを再配置させます。" 2456 2457#: lib/poptI.c:251 2458msgid "<old>=<new>" 2459msgstr "<old>=<new>" 2460 2461#: lib/poptI.c:254 2462msgid "ignore file conflicts between packages" 2463msgstr "パッケージ間のファイルの競合を無視します。" 2464 2465#: lib/poptI.c:257 2466msgid "reinstall if the package is already present" 2467msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします。" 2468 2469#: lib/poptI.c:259 2470msgid "don't install, but tell if it would work or not" 2471msgstr "インストールせずに、テストのみを行います。" 2472 2473#: lib/poptI.c:262 2474msgid "upgrade package(s)" 2475msgstr "パッケージをアップグレードします。" 2476 2477#: lib/poptI.c:266 2478msgid "reinstall package(s)" 2479msgstr "" 2480 2481#: lib/poptQV.c:79 2482msgid "query/verify all packages" 2483msgstr "すべてのパッケージについて問い合わせ/検証します。" 2484 2485#: lib/poptQV.c:81 2486msgid "rpm checksig mode" 2487msgstr "rpm の署名検査モード" 2488 2489#: lib/poptQV.c:83 2490msgid "query/verify package(s) owning file" 2491msgstr "<file> を所有しているパッケージを問い合わせ/検証します。" 2492 2493#: lib/poptQV.c:85 2494msgid "query/verify package(s) in group" 2495msgstr "グループに所属するパッケージを問い合わせ/検証します。" 2496 2497#: lib/poptQV.c:87 2498msgid "query/verify a package file" 2499msgstr "パッケージファイルの問い合わせ/検証をします。" 2500 2501#: lib/poptQV.c:90 2502msgid "query/verify package(s) with package identifier" 2503msgstr "パッケージ ID で問い合わせ/検証します。" 2504 2505#: lib/poptQV.c:92 2506msgid "query/verify package(s) with header identifier" 2507msgstr "ヘッダー ID でパッケージを問い合わせ/検証します。" 2508 2509#: lib/poptQV.c:95 2510msgid "rpm query mode" 2511msgstr "rpm 問い合わせモード" 2512 2513#: lib/poptQV.c:97 2514msgid "query/verify a header instance" 2515msgstr "ヘッダー インスタンスの問い合わせ/検証をします。" 2516 2517#: lib/poptQV.c:99 2518msgid "query/verify package(s) from install transaction" 2519msgstr "" 2520"インストール トランザクションからのパッケージの問い合わせ/検証をします。" 2521 2522#: lib/poptQV.c:101 2523msgid "query the package(s) triggered by the package" 2524msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます。" 2525 2526#: lib/poptQV.c:103 2527msgid "rpm verify mode" 2528msgstr "RPM 検証モード" 2529 2530#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 2531msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" 2532msgstr "依存性を要求するパッケージの問い合わせ/検証をします。" 2533 2534#: lib/poptQV.c:109 2535msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" 2536msgstr "" 2537 2538#: lib/poptQV.c:111 2539msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" 2540msgstr "依存性を提供するパッケージの問い合わせ/検証をします。" 2541 2542#: lib/poptQV.c:113 2543msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" 2544msgstr "" 2545 2546#: lib/poptQV.c:115 2547msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" 2548msgstr "" 2549 2550#: lib/poptQV.c:117 2551msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" 2552msgstr "" 2553 2554#: lib/poptQV.c:119 2555msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" 2556msgstr "" 2557 2558#: lib/poptQV.c:122 2559msgid "do not glob arguments" 2560msgstr "引数を glob パターンとしてみなしません。" 2561 2562#: lib/poptQV.c:124 2563msgid "do not process non-package files as manifests" 2564msgstr "リスト内の非パッケージファイルを処理しません。" 2565 2566#: lib/poptQV.c:193 2567msgid "only include configuration files" 2568msgstr "" 2569 2570#: lib/poptQV.c:196 2571msgid "only include documentation files" 2572msgstr "" 2573 2574#: lib/poptQV.c:199 2575msgid "only include license files" 2576msgstr "" 2577 2578#: lib/poptQV.c:202 2579msgid "only include artifact files" 2580msgstr "" 2581 2582#: lib/poptQV.c:205 2583#, c-format 2584msgid "exclude %%ghost files" 2585msgstr "" 2586 2587#: lib/poptQV.c:208 2588#, c-format 2589msgid "exclude %%config files" 2590msgstr "" 2591 2592#: lib/poptQV.c:211 2593#, c-format 2594msgid "exclude %%artifact files" 2595msgstr "" 2596 2597#: lib/poptQV.c:223 2598msgid "dump basic file information" 2599msgstr "基本的なファイル情報をダンプします。" 2600 2601#: lib/poptQV.c:227 2602msgid "list files in package" 2603msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します。" 2604 2605#: lib/poptQV.c:233 2606msgid "display the states of the listed files" 2607msgstr "列挙したファイルの状態を表示します。" 2608 2609#: lib/poptQV.c:251 2610msgid "don't verify size of files" 2611msgstr "ファイル容量を検証しません。" 2612 2613#: lib/poptQV.c:254 2614msgid "don't verify symlink path of files" 2615msgstr "ファイルのシンボリックリンクを検証しません。" 2616 2617#: lib/poptQV.c:257 2618msgid "don't verify owner of files" 2619msgstr "ファイルの所有者を検証しません。" 2620 2621#: lib/poptQV.c:260 2622msgid "don't verify group of files" 2623msgstr "ファイルの所有グループを検証しません。" 2624 2625#: lib/poptQV.c:263 2626msgid "don't verify modification time of files" 2627msgstr "ファイルの最終更新日を検証しません。" 2628 2629#: lib/poptQV.c:266 lib/poptQV.c:269 2630msgid "don't verify mode of files" 2631msgstr "ファイルのモードを検証しません。" 2632 2633#: lib/poptQV.c:272 2634msgid "don't verify file security contexts" 2635msgstr "ファイルのセキュリティ コンテキストを検証しません。" 2636 2637#: lib/poptQV.c:274 2638msgid "don't verify capabilities of files" 2639msgstr "ファイルのケーパビリティ (capability) を検証しません。" 2640 2641#: lib/poptQV.c:276 2642msgid "don't verify files in package" 2643msgstr "パッケージ中のファイルを検証しません。" 2644 2645#: lib/poptQV.c:278 tools/rpmgraph.c:217 2646msgid "don't verify package dependencies" 2647msgstr "パッケージの依存関係を検証しません。" 2648 2649#: lib/poptQV.c:281 lib/poptQV.c:284 2650msgid "don't execute verify script(s)" 2651msgstr "検証スクリプトを実行しません。" 2652 2653#: lib/psm.c:148 2654#, c-format 2655msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" 2656msgstr "%s の rpmlib 機能が見つかりません:\n" 2657 2658#: lib/psm.c:185 2659msgid "source package expected, binary found\n" 2660msgstr "ソースパッケージが期待されますが、これはバイナリパッケージです\n" 2661 2662#: lib/psm.c:196 2663msgid "source package contains no .spec file\n" 2664msgstr "ソースパッケージに .spec ファイルがありません\n" 2665 2666#: lib/psm.c:610 2667#, c-format 2668msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" 2669msgstr "アーカイブの伸長に失敗%s%s: %s\n" 2670 2671#: lib/psm.c:611 2672msgid " on file " 2673msgstr ": ファイル " 2674 2675#: lib/query.c:108 2676#, c-format 2677msgid "incorrect format: %s\n" 2678msgstr "不正な書式: %s\n" 2679 2680#: lib/query.c:124 2681msgid "(contains no files)\n" 2682msgstr "(ファイルが含まれていません)\n" 2683 2684#: lib/query.c:153 2685msgid "normal " 2686msgstr "通常 " 2687 2688#: lib/query.c:156 2689msgid "replaced " 2690msgstr "置換 " 2691 2692#: lib/query.c:159 2693msgid "not installed " 2694msgstr "未インストール" 2695 2696#: lib/query.c:162 2697msgid "net shared " 2698msgstr "ネット共有 " 2699 2700#: lib/query.c:165 2701msgid "wrong color " 2702msgstr "間違った色 " 2703 2704#: lib/query.c:168 2705msgid "(no state) " 2706msgstr "(状態なし) " 2707 2708#: lib/query.c:171 2709#, c-format 2710msgid "(unknown %3d) " 2711msgstr "(未知の %3d) " 2712 2713#: lib/query.c:191 2714msgid "package has not file owner/group lists\n" 2715msgstr "パッケージはファイル所有者/グループ一覧を持っていません。\n" 2716 2717#: lib/query.c:225 2718msgid "package has neither file owner or id lists\n" 2719msgstr "パッケージはファイル所有者も id リストも持っていません\n" 2720 2721#: lib/query.c:326 2722#, c-format 2723msgid "group %s does not contain any packages\n" 2724msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません。\n" 2725 2726#: lib/query.c:333 2727#, c-format 2728msgid "no package triggers %s\n" 2729msgstr "%s をトリガーするパッケージが存在しません。\n" 2730 2731#: lib/query.c:344 lib/query.c:363 lib/query.c:379 2732#, c-format 2733msgid "malformed %s: %s\n" 2734msgstr "不正な %s の指定: %s\n" 2735 2736#: lib/query.c:354 lib/query.c:369 lib/query.c:384 2737#, c-format 2738msgid "no package matches %s: %s\n" 2739msgstr "%s に一致するパッケージは存在しません: %s\n" 2740 2741#: lib/query.c:392 2742#, c-format 2743msgid "no package conflicts %s\n" 2744msgstr "" 2745 2746#: lib/query.c:399 2747#, c-format 2748msgid "no package obsoletes %s\n" 2749msgstr "" 2750 2751#: lib/query.c:406 2752#, c-format 2753msgid "no package requires %s\n" 2754msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません。\n" 2755 2756#: lib/query.c:413 2757#, c-format 2758msgid "no package recommends %s\n" 2759msgstr "" 2760 2761#: lib/query.c:420 2762#, c-format 2763msgid "no package suggests %s\n" 2764msgstr "" 2765 2766#: lib/query.c:427 2767#, c-format 2768msgid "no package supplements %s\n" 2769msgstr "" 2770 2771#: lib/query.c:434 2772#, c-format 2773msgid "no package enhances %s\n" 2774msgstr "" 2775 2776#: lib/query.c:442 2777#, c-format 2778msgid "no package provides %s\n" 2779msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません。\n" 2780 2781#: lib/query.c:474 2782#, c-format 2783msgid "file %s: %s\n" 2784msgstr "ファイル %s: %s\n" 2785 2786#: lib/query.c:477 2787#, c-format 2788msgid "file %s is not owned by any package\n" 2789msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません。\n" 2790 2791#: lib/query.c:488 2792#, c-format 2793msgid "invalid package number: %s\n" 2794msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n" 2795 2796#: lib/query.c:495 2797#, c-format 2798msgid "record %u could not be read\n" 2799msgstr "レコード %u は読み込めませんでした\n" 2800 2801#: lib/query.c:504 lib/rpminstall.c:701 2802#, c-format 2803msgid "package %s is not installed\n" 2804msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" 2805 2806#: lib/query.c:535 2807#, c-format 2808msgid "unknown tag: \"%s\"\n" 2809msgstr "不明なタグ: \"%s\"\n" 2810 2811#: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:56 2812#, c-format 2813msgid "%s: key %d import failed.\n" 2814msgstr "%s: キー %d のインポートに失敗しました。\n" 2815 2816#: lib/rpmchecksig.c:64 2817#, c-format 2818msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" 2819msgstr "%s: キー %d は ASCII 形式の公開鍵ではありません。\n" 2820 2821#: lib/rpmchecksig.c:109 2822#, c-format 2823msgid "%s: import read failed(%d).\n" 2824msgstr "%s: インポート読み込みに失敗しました(%d)。\n" 2825 2826#: lib/rpmchecksig.c:129 2827#, c-format 2828msgid "Fread failed: %s" 2829msgstr "" 2830 2831#: lib/rpmchecksig.c:246 2832msgid "DIGESTS" 2833msgstr "" 2834 2835#: lib/rpmchecksig.c:246 2836msgid "digests" 2837msgstr "" 2838 2839#: lib/rpmchecksig.c:250 2840msgid "SIGNATURES" 2841msgstr "" 2842 2843#: lib/rpmchecksig.c:250 2844msgid "signatures" 2845msgstr "" 2846 2847#: lib/rpmchecksig.c:252 2848msgid "NOT OK" 2849msgstr "OK ではありません。" 2850 2851#: lib/rpmchecksig.c:252 2852msgid "OK" 2853msgstr "OK" 2854 2855#: lib/rpmchecksig.c:294 sign/rpmgensig.c:73 2856#, c-format 2857msgid "%s: open failed: %s\n" 2858msgstr "%s: オープンに失敗しました: %s\n" 2859 2860#: lib/rpmchroot.c:102 2861#, c-format 2862msgid "Unable to open current directory: %m\n" 2863msgstr "カレントディレクトリーを開けません: %m\n" 2864 2865#: lib/rpmchroot.c:122 lib/rpmchroot.c:151 2866#, c-format 2867msgid "%s: chroot directory not set\n" 2868msgstr "%s: chroot ディレクトリーが設定されていません。\n" 2869 2870#: lib/rpmchroot.c:137 2871#, c-format 2872msgid "Unable to change root directory: %m\n" 2873msgstr "ルート ディレクトリーの変更に失敗しました: %m\n" 2874 2875#: lib/rpmchroot.c:163 2876#, c-format 2877msgid "Unable to restore root directory: %m\n" 2878msgstr "ルート ディレクトリーの復元に失敗しました: %m\n" 2879 2880#: lib/rpmdb.c:67 2881#, c-format 2882msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" 2883msgstr "失われたインデックス %d を生成しています、お待ちください...\n" 2884 2885#: lib/rpmdb.c:162 lib/rpmdb.c:208 2886#, c-format 2887msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" 2888msgstr "" 2889 2890#: lib/rpmdb.c:462 2891msgid "no dbpath has been set\n" 2892msgstr "dbpath が設定されていません\n" 2893 2894#: lib/rpmdb.c:973 2895msgid "miFreeHeader: skipping" 2896msgstr "miFreeHeader: スキップします。" 2897 2898#: lib/rpmdb.c:989 2899#, c-format 2900msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" 2901msgstr "エラー(%d) - レコード #%d を %s に格納時\n" 2902 2903#: lib/rpmdb.c:1101 2904#, c-format 2905msgid "%s: regexec failed: %s\n" 2906msgstr "%s: 正規表現に失敗しました: %s\n" 2907 2908#: lib/rpmdb.c:1282 2909#, c-format 2910msgid "%s: regcomp failed: %s\n" 2911msgstr "%s: regcomp に失敗しました: %s\n" 2912 2913#: lib/rpmdb.c:1445 2914msgid "rpmdbNextIterator: skipping" 2915msgstr "rpmdbNextIterator: スキップします。" 2916 2917#: lib/rpmdb.c:1532 2918#, c-format 2919msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" 2920msgstr "" 2921"rpmdb: 破損したヘッダーインスタンス #%u を取得しました。スキップします。\n" 2922 2923#: lib/rpmdb.c:2067 2924#, c-format 2925msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" 2926msgstr "%s: ヘッダーを読むことができません (0x%x)\n" 2927 2928#: lib/rpmdb.c:2410 2929msgid "could not move new database in place\n" 2930msgstr "" 2931 2932#: lib/rpmdb.c:2413 2933#, c-format 2934msgid "could also not restore old database from %s\n" 2935msgstr "" 2936 2937#: lib/rpmdb.c:2415 lib/rpmdb.c:2602 2938#, c-format 2939msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" 2940msgstr "" 2941 2942#: lib/rpmdb.c:2424 2943#, c-format 2944msgid "Could not get public keys from %s\n" 2945msgstr "" 2946 2947#: lib/rpmdb.c:2431 2948#, c-format 2949msgid "could not delete old database at %s\n" 2950msgstr "" 2951 2952#: lib/rpmdb.c:2502 2953msgid "no dbpath has been set" 2954msgstr "dbpath が設定されていません。" 2955 2956#: lib/rpmdb.c:2520 2957#, c-format 2958msgid "failed to create directory %s: %s\n" 2959msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました: %s\n" 2960 2961#: lib/rpmdb.c:2555 2962#, c-format 2963msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" 2964msgstr "データベース中のヘッダー #%u は不正です -- スキップします。\n" 2965 2966#: lib/rpmdb.c:2570 2967#, c-format 2968msgid "cannot add record originally at %u\n" 2969msgstr "元々 %u にあったレコードを追加できません。\n" 2970 2971#: lib/rpmdb.c:2587 2972msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" 2973msgstr "データベースの再構築に失敗: オリジナルのデータベースは残っています。\n" 2974 2975#: lib/rpmdb.c:2600 2976msgid "failed to replace old database with new database!\n" 2977msgstr "古いデータベースを新しいデータベースで置き換えるのに失敗!\n" 2978 2979#: lib/rpmds.c:700 2980msgid "NO " 2981msgstr "NO " 2982 2983#: lib/rpmds.c:700 2984msgid "YES" 2985msgstr "YES" 2986 2987#: lib/rpmds.c:1078 2988msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." 2989msgstr "" 2990"「PreReq:」「Provides:」「Obsoletes:」の依存関係をサポートしたバージョン。" 2991 2992#: lib/rpmds.c:1081 2993msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." 2994msgstr "" 2995"ファイル名が、パスではなく (dirName, baseName, dirIndex) の組で格納されます。" 2996 2997#: lib/rpmds.c:1085 2998msgid "package payload can be compressed using bzip2." 2999msgstr "パッケージ ペイロードが bzip2 を用いて圧縮できます。" 3000 3001#: lib/rpmds.c:1090 3002msgid "package payload can be compressed using xz." 3003msgstr "パッケージ ペイロードが xz を用いて圧縮できます。" 3004 3005#: lib/rpmds.c:1093 3006msgid "package payload can be compressed using lzma." 3007msgstr "パッケージ ペイロードが lzma を用いて圧縮できます。" 3008 3009#: lib/rpmds.c:1097 3010msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." 3011msgstr "パッケージ ペイロード ファイルが「./」接頭語を持っています。" 3012 3013#: lib/rpmds.c:1100 3014msgid "package name-version-release is not implicitly provided." 3015msgstr "「パッケージ名-バージョン-リリース」が暗黙で提供されません。" 3016 3017#: lib/rpmds.c:1103 3018msgid "header tags are always sorted after being loaded." 3019msgstr "ヘッダー タグが読み込まれた後、常にソートされます。" 3020 3021#: lib/rpmds.c:1106 3022msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." 3023msgstr "スクリプト インタプリターがヘッダーから引数を使用できます。" 3024 3025#: lib/rpmds.c:1109 3026msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." 3027msgstr "ハードリンク ファイル群が完全でなくてもインストールできます。" 3028 3029#: lib/rpmds.c:1112 3030msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." 3031msgstr "" 3032"インストール中に、パッケージスクリプトが rpm データベースにアクセスできます。" 3033 3034#: lib/rpmds.c:1116 3035msgid "internal support for lua scripts." 3036msgstr "lua スクリプトの内部サポート。" 3037 3038#: lib/rpmds.c:1120 3039msgid "file digest algorithm is per package configurable" 3040msgstr "ファイルのダイジェストアルゴリズムはパッケージ毎の設定です" 3041 3042#: lib/rpmds.c:1124 3043msgid "support for POSIX.1e file capabilities" 3044msgstr "POSIX..1e ファイル ケーパビリティ (capability) のためのサポート" 3045 3046#: lib/rpmds.c:1128 3047msgid "package scriptlets can be expanded at install time." 3048msgstr "パッケージのスクリプトはインストール時間を長くすることができます。" 3049 3050#: lib/rpmds.c:1131 3051msgid "dependency comparison supports versions with tilde." 3052msgstr "依存性の比較はチルダを持つバージョンをサポートします" 3053 3054#: lib/rpmds.c:1134 3055msgid "dependency comparison supports versions with caret." 3056msgstr "" 3057 3058#: lib/rpmds.c:1137 3059msgid "support files larger than 4GB" 3060msgstr "" 3061 3062#: lib/rpmds.c:1140 3063msgid "support for rich dependencies." 3064msgstr "" 3065 3066#: lib/rpmds.c:1143 3067msgid "support for dynamic buildrequires." 3068msgstr "" 3069 3070#: lib/rpmds.c:1147 3071msgid "package payload can be compressed using zstd." 3072msgstr "" 3073 3074#: lib/rpmds.c:1300 3075#, c-format 3076msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" 3077msgstr "" 3078 3079#: lib/rpmds.c:1341 3080msgid "Name required" 3081msgstr "" 3082 3083#: lib/rpmds.c:1378 3084msgid "Illegal ops in with/without" 3085msgstr "" 3086 3087#: lib/rpmds.c:1385 3088msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" 3089msgstr "" 3090 3091#: lib/rpmds.c:1390 3092msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" 3093msgstr "" 3094 3095#: lib/rpmds.c:1406 3096msgid "Rich dependency does not start with '('" 3097msgstr "" 3098 3099#: lib/rpmds.c:1414 3100msgid "Missing argument to rich dependency op" 3101msgstr "" 3102 3103#: lib/rpmds.c:1416 3104msgid "Empty rich dependency" 3105msgstr "" 3106 3107#: lib/rpmds.c:1434 3108#, c-format 3109msgid "Unterminated rich dependency: %s" 3110msgstr "" 3111 3112#: lib/rpmds.c:1449 3113msgid "Cannot chain different ops" 3114msgstr "" 3115 3116#: lib/rpmds.c:1454 3117msgid "Can only chain and/or/with ops" 3118msgstr "" 3119 3120#: lib/rpmds.c:1585 3121msgid "Junk after rich dependency" 3122msgstr "" 3123 3124#: lib/rpmfi.c:800 3125#, c-format 3126msgid "user %s does not exist - using %s\n" 3127msgstr "" 3128 3129#: lib/rpmfi.c:807 3130#, c-format 3131msgid "group %s does not exist - using %s\n" 3132msgstr "" 3133 3134#: lib/rpmfi.c:1364 3135#, c-format 3136msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" 3137msgstr "" 3138 3139#: lib/rpmfi.c:1369 3140#, c-format 3141msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" 3142msgstr "" 3143 3144#: lib/rpmfi.c:2348 3145msgid "Bad magic" 3146msgstr "不正なマジック" 3147 3148#: lib/rpmfi.c:2349 3149msgid "Bad/unreadable header" 3150msgstr "不正な/不可読なヘッダー" 3151 3152#: lib/rpmfi.c:2372 3153msgid "Header size too big" 3154msgstr "ヘッダーサイズが大きすぎます。" 3155 3156#: lib/rpmfi.c:2373 3157msgid "File too large for archive" 3158msgstr "ファイルがアーカイブのために大きすぎます" 3159 3160#: lib/rpmfi.c:2374 3161msgid "Unknown file type" 3162msgstr "不明なファイルタイプ" 3163 3164#: lib/rpmfi.c:2375 3165msgid "Missing file(s)" 3166msgstr "" 3167 3168#: lib/rpmfi.c:2376 3169msgid "Digest mismatch" 3170msgstr "ダイジェストが適合しません" 3171 3172#: lib/rpmfi.c:2377 3173msgid "Internal error" 3174msgstr "内部エラー" 3175 3176#: lib/rpmfi.c:2378 3177msgid "Archive file not in header" 3178msgstr "アーカイブファイルがヘッダーにありません。" 3179 3180#: lib/rpmfi.c:2382 3181msgid "File from package already exists as a directory in system" 3182msgstr "" 3183 3184#: lib/rpmfi.c:2389 3185msgid " failed - " 3186msgstr "失敗 - " 3187 3188#: lib/rpmfi.c:2392 3189#, c-format 3190msgid "%s: (error 0x%x)" 3191msgstr "" 3192 3193#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:111 lib/rpminstall.c:310 3194#: lib/rpminstall.c:342 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 3195#, c-format 3196msgid "open of %s failed: %s\n" 3197msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" 3198 3199#: lib/rpmgi.c:144 3200#, c-format 3201msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" 3202msgstr "" 3203 3204#: lib/rpmgi.c:155 3205#, c-format 3206msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" 3207msgstr "%s: RPM パッケージ(またはパッケージのリスト)ではありません。\n" 3208 3209#: lib/rpminstall.c:137 3210#, c-format 3211msgid "Updating / installing...\n" 3212msgstr "更新中 / インストール中...\n" 3213 3214#: lib/rpminstall.c:139 3215#, c-format 3216msgid "Cleaning up / removing...\n" 3217msgstr "整理中 / 削除中...\n" 3218 3219#: lib/rpminstall.c:191 3220msgid "Preparing..." 3221msgstr "準備しています..." 3222 3223#: lib/rpminstall.c:191 3224msgid "Verifying..." 3225msgstr "" 3226 3227#: lib/rpminstall.c:194 3228msgid "Preparing packages..." 3229msgstr "パッケージの準備中..." 3230 3231#: lib/rpminstall.c:194 3232msgid "Verifying packages..." 3233msgstr "" 3234 3235#: lib/rpminstall.c:272 tools/rpmgraph.c:167 3236msgid "Failed dependencies:\n" 3237msgstr "依存性の欠如:\n" 3238 3239#: lib/rpminstall.c:324 3240#, c-format 3241msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" 3242msgstr "%s: RPM パッケージ(またはパッケージのリスト)ではありません: %s\n" 3243 3244#: lib/rpminstall.c:363 lib/rpminstall.c:763 tools/rpmgraph.c:111 3245#, c-format 3246msgid "%s cannot be installed\n" 3247msgstr "%s をインストールできません。\n" 3248 3249#: lib/rpminstall.c:500 3250#, c-format 3251msgid "Retrieving %s\n" 3252msgstr "%s を取得中\n" 3253 3254#: lib/rpminstall.c:512 3255#, c-format 3256msgid "skipping %s - transfer failed\n" 3257msgstr "%s をスキップします - 転送に失敗しました\n" 3258 3259#: lib/rpminstall.c:582 3260#, c-format 3261msgid "package %s is not relocatable\n" 3262msgstr "パッケージ %s は再配置できません。\n" 3263 3264#: lib/rpminstall.c:613 3265#, c-format 3266msgid "error reading from file %s\n" 3267msgstr "ファイル %s の読み込みエラー\n" 3268 3269#: lib/rpminstall.c:708 3270#, c-format 3271msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" 3272msgstr "\"%s\" は複数のパッケージを指定しています:\n" 3273 3274#: lib/rpminstall.c:747 3275#, c-format 3276msgid "cannot open %s: %s\n" 3277msgstr "%s を開けません: %s\n" 3278 3279#: lib/rpminstall.c:753 3280#, c-format 3281msgid "Installing %s\n" 3282msgstr "%s をインストール中です。\n" 3283 3284#: lib/rpmlead.c:95 3285msgid "not an rpm package" 3286msgstr "rpm パッケージではありません。" 3287 3288#: lib/rpmlead.c:99 3289msgid "illegal signature type" 3290msgstr "署名の種類が正しくありません。" 3291 3292#: lib/rpmlead.c:103 3293msgid "unsupported RPM package version" 3294msgstr "サポートしていない RPM パッケージのバージョンです。" 3295 3296#: lib/rpmlead.c:118 3297#, c-format 3298msgid "read failed: %s (%d)\n" 3299msgstr "読み込みの失敗: %s (%d)\n" 3300 3301#: lib/rpmlead.c:121 3302msgid "not an rpm package\n" 3303msgstr "rpm パッケージではありません。\n" 3304 3305#: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:141 3306#, c-format 3307msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" 3308msgstr "%s ロックを(%s 上に)作成できません。(%s)\n" 3309 3310#: lib/rpmlock.c:136 3311#, c-format 3312msgid "waiting for %s lock on %s\n" 3313msgstr "%s ロックを待っています。(%s 上)\n" 3314 3315#: lib/rpmplugins.c:67 3316#, c-format 3317msgid "Failed to dlopen %s %s\n" 3318msgstr "%s のdlopenに失敗しました。%s\n" 3319 3320#: lib/rpmplugins.c:77 3321#, c-format 3322msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" 3323msgstr "シンボル %s の解決に失敗: %s\n" 3324 3325#: lib/rpmplugins.c:159 3326#, c-format 3327msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" 3328msgstr "" 3329 3330#: lib/rpmplugins.c:204 3331#, c-format 3332msgid "Plugin %s not loaded\n" 3333msgstr "%s プラグインは読み込まれていません。\n" 3334 3335#: lib/rpmprob.c:109 3336msgid "different" 3337msgstr "異なる" 3338 3339#: lib/rpmprob.c:114 3340#, c-format 3341msgid "package %s is intended for a %s architecture" 3342msgstr "パッケージ %s は %s アーキテクチャ向けです" 3343 3344#: lib/rpmprob.c:118 3345#, c-format 3346msgid "package %s is intended for a %s operating system" 3347msgstr "パッケージ %s は %s OS 向けです" 3348 3349#: lib/rpmprob.c:123 3350#, c-format 3351msgid "package %s is already installed" 3352msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています。" 3353 3354#: lib/rpmprob.c:125 3355#, fuzzy, c-format 3356msgid "package %s is not installed" 3357msgstr "パッケージ %s はインストールされていません。\n" 3358 3359#: lib/rpmprob.c:128 3360#, c-format 3361msgid "path %s in package %s is not relocatable" 3362msgstr "パス %s (%s パッケージ) は再配置できません。" 3363 3364#: lib/rpmprob.c:133 3365#, c-format 3366msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" 3367msgstr "ファイル %s は %s と %s のインストールで競合しています。" 3368 3369#: lib/rpmprob.c:138 3370#, c-format 3371msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" 3372msgstr "" 3373"ファイル %s (パッケージ %s から) は、パッケージ %s からのファイルと競合してい" 3374"ます。" 3375 3376#: lib/rpmprob.c:143 3377#, c-format 3378msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" 3379msgstr "パッケージ %s (%s より新しいもの) は既にインストールされています。" 3380 3381#: lib/rpmprob.c:148 3382#, fuzzy, c-format 3383msgid "" 3384"installing package %s needs %<PRIu64>%cB more space on the %s filesystem" 3385msgstr "" 3386"パッケージ %s のインストールには %<PRIu64>%cB の領域が %s ファイルシステム上" 3387"に必要です。" 3388 3389#: lib/rpmprob.c:158 3390#, fuzzy, c-format 3391msgid "installing package %s needs %<PRIu64> more inodes on the %s filesystem" 3392msgstr "" 3393"パッケージ %s のインストールには %<PRIu64> の inode が %s ファイルシステム上" 3394"に必要です。" 3395 3396#: lib/rpmprob.c:162 3397#, c-format 3398msgid "%s is needed by %s%s" 3399msgstr "%s は %s%s に必要とされています" 3400 3401#: lib/rpmprob.c:163 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:171 3402msgid "(installed) " 3403msgstr "(インストール済み)" 3404 3405#: lib/rpmprob.c:166 3406#, c-format 3407msgid "%s conflicts with %s%s" 3408msgstr "%s は %s%s と競合します。" 3409 3410#: lib/rpmprob.c:170 3411#, c-format 3412msgid "%s is obsoleted by %s%s" 3413msgstr "%s は %s%s によって不要とされています" 3414 3415#: lib/rpmprob.c:174 3416#, c-format 3417msgid "package %s does not verify: %s" 3418msgstr "" 3419 3420#: lib/rpmprob.c:179 3421#, c-format 3422msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" 3423msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s 操作中に発生しました" 3424 3425#: lib/rpmrc.c:221 3426#, c-format 3427msgid "missing second ':' at %s:%d\n" 3428msgstr "2番目の ':' がありません (%s:%d で)\n" 3429 3430#: lib/rpmrc.c:224 3431#, c-format 3432msgid "missing architecture name at %s:%d\n" 3433msgstr "%s:%d にアーキテクチャ名がありません\n" 3434 3435#: lib/rpmrc.c:369 3436#, c-format 3437msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" 3438msgstr "%s:%d でデータ行が不完全です\n" 3439 3440#: lib/rpmrc.c:374 3441#, c-format 3442msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" 3443msgstr "%s:%d でデータ行に引数が多すぎます\n" 3444 3445#: lib/rpmrc.c:381 3446#, c-format 3447msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" 3448msgstr "不正な arch/os 番号: %s (%s:%d)\n" 3449 3450#: lib/rpmrc.c:412 3451#, c-format 3452msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" 3453msgstr "%s:%d で不完全なデフォルト行\n" 3454 3455#: lib/rpmrc.c:417 3456#, c-format 3457msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" 3458msgstr "%s:%d でデフォルト行に引数が多すぎます\n" 3459 3460#: lib/rpmrc.c:522 3461#, c-format 3462msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" 3463msgstr "':' がありません (0x%02x が見つかった) (%s:%d)\n" 3464 3465#: lib/rpmrc.c:539 lib/rpmrc.c:571 3466#, c-format 3467msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" 3468msgstr "%s の引数がありません (%s:%d)\n" 3469 3470#: lib/rpmrc.c:550 3471#, c-format 3472msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" 3473msgstr "%s が開けません (%s:%d): %m\n" 3474 3475#: lib/rpmrc.c:563 3476#, c-format 3477msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" 3478msgstr "%s 用のアーキテクチャが見つかりません (%s:%d)\n" 3479 3480#: lib/rpmrc.c:631 3481#, c-format 3482msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" 3483msgstr "不正なオプションです: '%s' (%s:%d)\n" 3484 3485#: lib/rpmrc.c:971 3486msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" 3487msgstr "" 3488"補助ベクトルの読み込みに失敗しました、/proc がマウントされていないですか?\n" 3489 3490#: lib/rpmrc.c:1468 3491#, c-format 3492msgid "Unknown system: %s\n" 3493msgstr "不明なシステム: %s\n" 3494 3495#: lib/rpmrc.c:1470 3496#, c-format 3497msgid "Please contact %s\n" 3498msgstr "%s に連絡してください。\n" 3499 3500#: lib/rpmrc.c:1603 3501#, c-format 3502msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" 3503msgstr "%s を読み込み用に開けません: %m。\n" 3504 3505#: lib/rpmrc.c:1621 3506msgid "failed to register exit handler" 3507msgstr "" 3508 3509#: lib/rpmscript.c:147 3510msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" 3511msgstr "" 3512 3513#: lib/rpmscript.c:152 3514#, c-format 3515msgid "Unable to restore current directory: %m" 3516msgstr "カレントディレクトリを戻せません: %m" 3517 3518#: lib/rpmscript.c:163 rpmio/macro.c:1079 3519msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" 3520msgstr "<lua> スクリプトは組み込みでサポートしていません\n" 3521 3522#: lib/rpmscript.c:226 3523#, c-format 3524msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" 3525msgstr "" 3526 3527#: lib/rpmscript.c:281 3528#, c-format 3529msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" 3530msgstr "%s の一時ファイルを作成できませんでした: %s\n" 3531 3532#: lib/rpmscript.c:316 3533#, c-format 3534msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" 3535msgstr "ファイル ディスクリプターの複製ができません: %s: %s\n" 3536 3537#: lib/rpmscript.c:356 3538#, c-format 3539msgid "Fwrite failed: %s" 3540msgstr "" 3541 3542#: lib/rpmscript.c:374 3543#, c-format 3544msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" 3545msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました。waitpid (%d) rc %d: %s\n" 3546 3547#: lib/rpmscript.c:378 3548#, c-format 3549msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" 3550msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました。シグナル %d\n" 3551 3552#: lib/rpmscript.c:381 3553#, c-format 3554msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" 3555msgstr "%s スクリプトの実行に失敗しました。終了ステータス %d\n" 3556 3557#: lib/rpmtd.c:248 3558msgid "Unknown format" 3559msgstr "不明な書式" 3560 3561#: lib/rpmte.c:757 3562msgid "install" 3563msgstr "インストール" 3564 3565#: lib/rpmte.c:758 3566msgid "erase" 3567msgstr "削除" 3568 3569#: lib/rpmte.c:759 3570msgid "rpmdb" 3571msgstr "" 3572 3573#: lib/rpmts.c:101 3574#, c-format 3575msgid "cannot open Packages database in %s\n" 3576msgstr "%s にある Package データベースを開けません。\n" 3577 3578#: lib/rpmts.c:204 3579#, c-format 3580msgid "extra '(' in package label: %s\n" 3581msgstr "パッケージラベル中に余分な「(」があります: %s\n" 3582 3583#: lib/rpmts.c:222 3584#, c-format 3585msgid "missing '(' in package label: %s\n" 3586msgstr "パッケージラベル中に「(」がありません: %s\n" 3587 3588#: lib/rpmts.c:230 3589#, c-format 3590msgid "missing ')' in package label: %s\n" 3591msgstr "パッケージラベル中に「)」がありません: %s\n" 3592 3593#: lib/rpmts.c:289 3594#, c-format 3595msgid "%s: reading of public key failed.\n" 3596msgstr "%s: 公開鍵の読み込みに失敗しました。\n" 3597 3598#: lib/rpmts.c:1077 3599#, c-format 3600msgid "invalid package verify level %s\n" 3601msgstr "" 3602 3603#: lib/rpmts.c:1234 3604msgid "transaction" 3605msgstr "トランザクション" 3606 3607#: lib/rpmvs.c:154 3608#, c-format 3609msgid "%s tag %u: invalid type %u" 3610msgstr "" 3611 3612#: lib/rpmvs.c:160 3613#, c-format 3614msgid "%s: tag %u: invalid count %u" 3615msgstr "" 3616 3617#: lib/rpmvs.c:180 3618#, c-format 3619msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" 3620msgstr "" 3621 3622#: lib/rpmvs.c:190 3623#, c-format 3624msgid "%s tag %u: invalid size %u" 3625msgstr "" 3626 3627#: lib/rpmvs.c:197 3628#, c-format 3629msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" 3630msgstr "" 3631 3632#: lib/rpmvs.c:209 3633#, c-format 3634msgid "%s: tag %u: invalid hex" 3635msgstr "" 3636 3637#: lib/rpmvs.c:264 lib/rpmvs.c:277 3638#, c-format 3639msgid "%s%s%s %s" 3640msgstr "" 3641 3642#: lib/rpmvs.c:268 3643msgid "digest" 3644msgstr "" 3645 3646#: lib/rpmvs.c:273 3647#, c-format 3648msgid "%s%s" 3649msgstr "" 3650 3651#: lib/rpmvs.c:281 3652msgid "signature" 3653msgstr "" 3654 3655#: lib/rpmvs.c:308 3656msgid "header" 3657msgstr "" 3658 3659#: lib/rpmvs.c:308 3660msgid "package" 3661msgstr "" 3662 3663#: lib/rpmvs.c:532 3664msgid "Header " 3665msgstr "ヘッダー " 3666 3667#: lib/rpmvs.c:533 3668msgid "Payload " 3669msgstr "" 3670 3671#: lib/signature.c:213 3672msgid "Unable to reload signature header.\n" 3673msgstr "署名ヘッダーの再読み込みができません。\n" 3674 3675#: lib/transaction.c:1244 3676msgid "no signature" 3677msgstr "" 3678 3679#: lib/transaction.c:1244 3680msgid "no digest" 3681msgstr "" 3682 3683#: lib/transaction.c:1633 3684msgid "skipped" 3685msgstr "スキップした" 3686 3687#: lib/transaction.c:1633 3688msgid "failed" 3689msgstr "失敗" 3690 3691#: lib/verify.c:328 3692msgid "no state" 3693msgstr "" 3694 3695#: lib/verify.c:330 3696msgid "unknown state" 3697msgstr "" 3698 3699#: lib/verify.c:386 3700#, c-format 3701msgid "missing %c %s" 3702msgstr "%c %s が見つかりません。" 3703 3704#: lib/verify.c:441 3705#, c-format 3706msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" 3707msgstr "%s のための依存性を満たしていません。\n" 3708 3709#: plugins/prioreset.c:29 3710#, c-format 3711msgid "Unable to reset nice value: %s" 3712msgstr "" 3713 3714#: plugins/prioreset.c:40 3715#, c-format 3716msgid "Unable to reset I/O priority: %s" 3717msgstr "" 3718 3719#: rpmio/digest_nss.c:69 3720msgid "Failed to initialize NSS library\n" 3721msgstr "" 3722 3723#: rpmio/digest_nss.c:80 3724#, c-format 3725msgid "Failed to register fork handler: %m\n" 3726msgstr "" 3727 3728#: rpmio/expression.c:347 3729#, fuzzy 3730msgid "syntax error while parsing ==" 3731msgstr "構文解析中の文法エラー ==\n" 3732 3733#: rpmio/expression.c:377 3734#, fuzzy 3735msgid "syntax error while parsing &&" 3736msgstr "構文解析中の文法エラー &&\n" 3737 3738#: rpmio/expression.c:386 3739#, fuzzy 3740msgid "syntax error while parsing ||" 3741msgstr "構文解析中の文法エラー ||\n" 3742 3743#: rpmio/expression.c:414 3744msgid "macro expansion returned a bare word, please use \"...\"" 3745msgstr "" 3746 3747#: rpmio/expression.c:416 3748msgid "macro expansion did not return an integer" 3749msgstr "" 3750 3751#: rpmio/expression.c:417 3752#, c-format 3753msgid "expanded string: %s\n" 3754msgstr "" 3755 3756#: rpmio/expression.c:446 3757#, fuzzy 3758msgid "unterminated string in expression" 3759msgstr "式中で ? の後に { が期待されます。" 3760 3761#: rpmio/expression.c:460 3762#, fuzzy 3763msgid "invalid version" 3764msgstr "(不正なタイプ)" 3765 3766#: rpmio/expression.c:465 3767msgid "bare words are no longer supported, please use \"...\"" 3768msgstr "" 3769 3770#: rpmio/expression.c:469 3771#, fuzzy 3772msgid "parse error in expression" 3773msgstr "式中で構文解析エラー\n" 3774 3775#: rpmio/expression.c:507 3776#, fuzzy 3777msgid "unmatched (" 3778msgstr "( が一致しません\n" 3779 3780#: rpmio/expression.c:530 3781#, fuzzy 3782msgid "- only on numbers" 3783msgstr "- は数のみ使用可能です\n" 3784 3785#: rpmio/expression.c:549 3786#, fuzzy 3787msgid "unexpected end of expression" 3788msgstr "式の終わりに | が期待されます。" 3789 3790#: rpmio/expression.c:553 rpmio/expression.c:843 rpmio/expression.c:897 3791#: rpmio/expression.c:934 3792#, fuzzy 3793msgid "syntax error in expression" 3794msgstr "式中で文法エラー\n" 3795 3796#: rpmio/expression.c:594 rpmio/expression.c:656 rpmio/expression.c:722 3797#: rpmio/expression.c:799 rpmio/expression.c:858 3798#, fuzzy 3799msgid "types must match" 3800msgstr "型は一致していなければなりません\n" 3801 3802#: rpmio/expression.c:604 3803msgid "division by zero" 3804msgstr "" 3805 3806#: rpmio/expression.c:612 3807#, fuzzy 3808msgid "* and / not supported for versions" 3809msgstr "* / は文字列には使えません\n" 3810 3811#: rpmio/expression.c:615 3812#, fuzzy 3813msgid "* and / not supported for strings" 3814msgstr "* / は文字列には使えません\n" 3815 3816#: rpmio/expression.c:668 3817#, fuzzy 3818msgid "+ and - not supported for versions" 3819msgstr "* / は文字列には使えません\n" 3820 3821#: rpmio/expression.c:674 3822#, fuzzy 3823msgid "- not supported for strings" 3824msgstr "- は文字列には使えません\n" 3825 3826#: rpmio/macro.c:348 3827#, c-format 3828msgid "%3d>%*s(empty)\n" 3829msgstr "" 3830 3831#: rpmio/macro.c:378 3832#, c-format 3833msgid "%3d<%*s(empty)\n" 3834msgstr "%3d<%*s(空)\n" 3835 3836#: rpmio/macro.c:496 3837#, fuzzy, c-format 3838msgid "Failed to open shell expansion pipe for command: %s: %m \n" 3839msgstr "tar パイプのオープンに失敗しました: %m\n" 3840 3841#: rpmio/macro.c:634 3842#, c-format 3843msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" 3844msgstr "" 3845 3846#: rpmio/macro.c:639 3847#, c-format 3848msgid "Macro %%%s is a built-in (%s)\n" 3849msgstr "" 3850 3851#: rpmio/macro.c:683 3852#, c-format 3853msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" 3854msgstr "マクロ %%%s はオプションが終端されていません。\n" 3855 3856#: rpmio/macro.c:694 rpmio/macro.c:733 3857#, c-format 3858msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" 3859msgstr "マクロ %%%s はボディが終端していません。\n" 3860 3861#: rpmio/macro.c:753 3862#, c-format 3863msgid "Macro %%%s has empty body\n" 3864msgstr "マクロ %%%s のボディは空です。\n" 3865 3866#: rpmio/macro.c:758 3867#, c-format 3868msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" 3869msgstr "" 3870 3871#: rpmio/macro.c:762 3872#, c-format 3873msgid "Macro %%%s failed to expand\n" 3874msgstr "マクロ %%%s の展開に失敗しました。\n" 3875 3876#: rpmio/macro.c:848 3877#, c-format 3878msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" 3879msgstr "" 3880 3881#: rpmio/macro.c:968 3882#, c-format 3883msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" 3884msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)\n" 3885 3886#: rpmio/macro.c:1027 3887#, c-format 3888msgid "no such macro: '%s'\n" 3889msgstr "" 3890 3891#: rpmio/macro.c:1390 3892msgid "" 3893"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " 3894"recursive macro declaration.\n" 3895msgstr "" 3896"マクロ展開の再帰呼び出しが深すぎます。これは再帰的マクロ定義が原因で発生して" 3897"いる可能性があります。\n" 3898 3899#: rpmio/macro.c:1420 3900#, c-format 3901msgid "Unterminated %c: %s\n" 3902msgstr "終端されていない %c: %s\n" 3903 3904#: rpmio/macro.c:1475 3905#, c-format 3906msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" 3907msgstr "%% の後ろに構文解析できないマクロが続いています。\n" 3908 3909#: rpmio/macro.c:1487 3910#, fuzzy 3911msgid "argument expected" 3912msgstr "予期せぬ ]" 3913 3914#: rpmio/macro.c:1487 3915#, fuzzy 3916msgid "unexpected argument" 3917msgstr "予期せぬ ]" 3918 3919#: rpmio/macro.c:1796 3920#, c-format 3921msgid "======================== active %d empty %d\n" 3922msgstr "======================== 有効 %d 空 %d\n" 3923 3924#: rpmio/rpmfileutil.c:95 3925#, c-format 3926msgid "error creating temporary file %s: %m\n" 3927msgstr "一時ファイル %s の作成に失敗しました: %m\n" 3928 3929#: rpmio/rpmfileutil.c:160 rpmio/rpmfileutil.c:166 3930#, c-format 3931msgid "File %s: %s\n" 3932msgstr "ファイル %s: %s\n" 3933 3934#: rpmio/rpmfileutil.c:169 3935#, c-format 3936msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" 3937msgstr "ファイル %s は %u バイトより小さくなっています。\n" 3938 3939#: rpmio/rpmio.c:301 3940msgid "[none]" 3941msgstr "[なし]" 3942 3943#: rpmio/rpmlog.c:81 3944msgid "(no error)" 3945msgstr "(エラーなし)" 3946 3947#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 3948msgid "fatal error: " 3949msgstr "致命的なエラー: " 3950 3951#: rpmio/rpmlog.c:194 3952msgid "error: " 3953msgstr "エラー: " 3954 3955#: rpmio/rpmlog.c:195 3956msgid "warning: " 3957msgstr "警告: " 3958 3959#: rpmio/rpmlog.c:269 3960msgid "Error writing to log" 3961msgstr "" 3962 3963#: rpmio/rpmlua.c:578 3964#, c-format 3965msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" 3966msgstr "lua スクリプトで不正な文法がありました: %s\n" 3967 3968#: rpmio/rpmlua.c:596 3969#, c-format 3970msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" 3971msgstr "lua スクリプトで不正な文法がありました: %s\n" 3972 3973#: rpmio/rpmlua.c:601 rpmio/rpmlua.c:620 3974#, c-format 3975msgid "lua script failed: %s\n" 3976msgstr "lua スクリプトに失敗しました: %s\n" 3977 3978#: rpmio/rpmlua.c:615 3979#, c-format 3980msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" 3981msgstr "lua ファイルに不正な文法がありました: %s\n" 3982 3983#: rpmio/rpmlua.c:836 3984#, c-format 3985msgid "lua hook failed: %s\n" 3986msgstr "lua のフックに失敗しました: %s\n" 3987 3988#: rpmio/rpmmalloc.c:25 3989#, c-format 3990msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" 3991msgstr "メモリ割り当て (%u バイト) が NULL を返しました。\n" 3992 3993#: rpmio/rpmpgp.c:668 rpmio/rpmpgp.c:784 rpmio/rpmpgp.c:868 3994#, c-format 3995msgid "Unsupported version of key: V%d\n" 3996msgstr "" 3997 3998#: rpmio/rpmpgp.c:1169 3999#, c-format 4000msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" 4001msgstr "V%d %s/%s %s、鍵 ID %s" 4002 4003#: rpmio/rpmpgp.c:1177 4004msgid "(none)" 4005msgstr "(なし)" 4006 4007#: rpmio/rpmsq.c:37 4008#, c-format 4009msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" 4010msgstr "" 4011 4012#: sign/rpmgensig.c:106 4013#, c-format 4014msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" 4015msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n" 4016 4017#: sign/rpmgensig.c:112 4018#, c-format 4019msgid "%s: Fread failed: %s\n" 4020msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" 4021 4022#: sign/rpmgensig.c:116 4023#, c-format 4024msgid "%s: Fflush failed: %s\n" 4025msgstr "%s: Fflush に失敗しました: %s\n" 4026 4027#: sign/rpmgensig.c:141 4028msgid "Unsupported PGP signature\n" 4029msgstr "サポートされない PGP 署名\n" 4030 4031#: sign/rpmgensig.c:147 4032#, c-format 4033msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" 4034msgstr "サポートされない PGP ハッシュアルゴリズム %u\n" 4035 4036#: sign/rpmgensig.c:160 4037#, c-format 4038msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" 4039msgstr "サポートされない PGP 公開鍵アルゴリズム %u\n" 4040 4041#: sign/rpmgensig.c:191 4042#, fuzzy, c-format 4043msgid "Could not create pipe for signing: %m\n" 4044msgstr "%s のためのパイプ作成ができません: %m\n" 4045 4046#: sign/rpmgensig.c:205 4047#, fuzzy, c-format 4048msgid "Could not set GPG_TTY to stdin: %m\n" 4049msgstr "%%files のファイル %s を開けません: %m\n" 4050 4051#: sign/rpmgensig.c:220 4052#, c-format 4053msgid "Could not exec %s: %s\n" 4054msgstr "%s を実行できませんでした: %s\n" 4055 4056#: sign/rpmgensig.c:231 4057#, fuzzy, c-format 4058msgid "Could not open pipe for writing: %m\n" 4059msgstr "%s のためのパイプ作成ができません: %m\n" 4060 4061#: sign/rpmgensig.c:246 4062msgid "Could not write to pipe\n" 4063msgstr "" 4064 4065#: sign/rpmgensig.c:253 4066#, c-format 4067msgid "Could not read from file %s: %s\n" 4068msgstr "" 4069 4070#: sign/rpmgensig.c:268 4071#, c-format 4072msgid "gpg exec failed (%d)\n" 4073msgstr "gpg の実行に失敗しました (%d)\n" 4074 4075#: sign/rpmgensig.c:296 4076msgid "gpg failed to write signature\n" 4077msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました。\n" 4078 4079#: sign/rpmgensig.c:313 4080msgid "unable to read the signature\n" 4081msgstr "署名を読み込めませんでした。\n" 4082 4083#: sign/rpmgensig.c:440 4084msgid "file signing support not built in\n" 4085msgstr "" 4086 4087#: sign/rpmgensig.c:514 4088#, c-format 4089msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" 4090msgstr "%s: rpmReadSignature に失敗しました: %s" 4091 4092#: sign/rpmgensig.c:521 4093#, c-format 4094msgid "%s: headerRead failed: %s\n" 4095msgstr "%s: headerRead に失敗しました: %s\n" 4096 4097#: sign/rpmgensig.c:526 4098msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" 4099msgstr "RPM v3 パッケージを署名できません\n" 4100 4101#: sign/rpmgensig.c:562 4102#, c-format 4103msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" 4104msgstr "%s はすでに同一の署名を含みます、スキップしています\n" 4105 4106#: sign/rpmgensig.c:597 sign/rpmgensig.c:620 4107#, c-format 4108msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" 4109msgstr "%s: rpmWriteSignature に失敗しました: %s\n" 4110 4111#: sign/rpmgensig.c:607 4112msgid "rpmMkTemp failed\n" 4113msgstr "rpmMkTemp に失敗しました。\n" 4114 4115#: sign/rpmgensig.c:614 4116#, c-format 4117msgid "%s: writeLead failed: %s\n" 4118msgstr "%s: writeLead に失敗しました: %s\n" 4119 4120#: sign/rpmgensig.c:639 4121#, c-format 4122msgid "replacing %s failed: %s\n" 4123msgstr "%s の置換に失敗: %s\n" 4124 4125#: sign/rpmsignfiles.c:55 4126msgid "sign_hash failed\n" 4127msgstr "" 4128 4129#: sign/rpmsignfiles.c:84 4130msgid "File digest algorithm id is invalid" 4131msgstr "" 4132 4133#: sign/rpmsignfiles.c:104 4134msgid "signFile failed\n" 4135msgstr "" 4136 4137#: sign/rpmsignfiles.c:109 4138msgid "headerPutString failed\n" 4139msgstr "" 4140 4141#: tools/rpmgraph.c:141 4142#, c-format 4143msgid "%s: read manifest failed: %s\n" 4144msgstr "%s: manifest の読み込みに失敗: %s\n" 4145 4146#: tools/rpmgraph.c:219 4147msgid "don't verify header+payload signature" 4148msgstr "ヘッダーとペイロード署名を検証しません。" 4149 4150#, c-format 4151#~ msgid "%s: %s: %s\n" 4152#~ msgstr "%s: %s: %s\n" 4153 4154#, c-format 4155#~ msgid "%c" 4156#~ msgstr "%c" 4157 4158#~ msgid "%a %b %d %Y" 4159#~ msgstr "%a %b %d %Y" 4160 4161#, fuzzy, c-format 4162#~ msgid "%s generator %s failed: %s\n" 4163#~ msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" 4164 4165#~ msgid "! only on numbers\n" 4166#~ msgstr "! は数にのみ使用可能です\n" 4167 4168#~ msgid "&& and || not suported for strings\n" 4169#~ msgstr "&& と || は文字列には使えません\n" 4170 4171#, c-format 4172#~ msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" 4173#~ msgstr "%%files ファイル %s の読み込み中にエラー: %m\n" 4174 4175#, c-format 4176#~ msgid "Could not open %s file: %s\n" 4177#~ msgstr "%s ファイルを開けませんでした: %s\n" 4178