1# fr\messages.po 2# PHD Guiding 3# 4# Created by Sylvain Girard 5# Copyright (c) 2013 Sylvain Girard 6# All rights reserved. 7# 8# This source code is distributed under the following "BSD" license 9# Redistribution and use in source and binary forms, with or without 10# modification, are permitted provided that the following conditions are met: 11# Redistributions of source code must retain the above copyright notice, 12# this list of conditions and the following disclaimer. 13# Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, 14# this list of conditions and the following disclaimer in the 15# documentation and/or other materials provided with the distribution. 16# Neither the name of Bret McKee, Dad Dog Development Ltd, nor the names of its 17# contributors may be used to endorse or promote products derived from 18# this software without specific prior written permission. 19# 20# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" 21# AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE 22# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE 23# ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE 24# LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR 25# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF 26# SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS 27# INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN 28# CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) 29# ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE 30# POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 31# 32# 33msgid "" 34msgstr "" 35"Project-Id-Version: PHD2 2.6.5\n" 36"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 37"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:07+0100\n" 38"PO-Revision-Date: 2019-03-01 14:10+0800\n" 39"Last-Translator: Linkage <Linkage@163.com>\n" 40"Language-Team: Linkage <Linkage@163.com>\n" 41"MIME-Version: 1.0\n" 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 44"Language: zh_CN\n" 45"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 46"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 47 48#: about_dialog.cpp:45 myframe.cpp:574 49#, c-format 50msgid "About %s" 51msgstr "关于 %s" 52 53#: advanced_dialog.cpp:98 advanced_dialog.cpp:172 54msgid "Global" 55msgstr "全局" 56 57#: advanced_dialog.cpp:100 advanced_dialog.cpp:177 aui_controls.cpp:675 58#: cam_firewire_IC.cpp:116 config_indi.cpp:113 gear_dialog.cpp:253 59#: gear_dialog.cpp:255 gear_simulator.cpp:1749 60msgid "Camera" 61msgstr "相机" 62 63#: advanced_dialog.cpp:102 advanced_dialog.cpp:182 myframe.cpp:1639 64#: myframe.cpp:2194 scope_manual_pointing.cpp:66 65msgid "Guiding" 66msgstr "导星" 67 68#: advanced_dialog.cpp:104 advanced_dialog.cpp:187 69msgid "Algorithms" 70msgstr "算法" 71 72#: advanced_dialog.cpp:106 advanced_dialog.cpp:192 advanced_dialog.cpp:324 73msgid "Other Devices" 74msgstr "其他设备" 75 76#: advanced_dialog.cpp:120 myframe.cpp:501 myframe.cpp:974 77msgid "Advanced Settings" 78msgstr "" 79 80#: advanced_dialog.cpp:224 guiding_assistant.cpp:511 myframe.cpp:1248 81#: profile_wizard.cpp:330 82msgid "Help" 83msgstr "帮助" 84 85#: advanced_dialog.cpp:384 aui_controls.cpp:684 calreview_dialog.cpp:93 86#: config_indi.cpp:115 eegg.cpp:128 gear_dialog.cpp:274 gear_dialog.cpp:276 87#: gear_simulator.cpp:1761 testguide.cpp:149 testguide.cpp:193 88msgid "Mount" 89msgstr "赤道仪" 90 91#: advanced_dialog.cpp:385 92msgid "No mount specified" 93msgstr "未指定赤道仪" 94 95#: aui_controls.cpp:378 aui_controls.cpp:389 guiding_assistant.cpp:386 96msgid "SNR" 97msgstr "" 98 99#: aui_controls.cpp:380 100msgid "SAT" 101msgstr "" 102 103#: aui_controls.cpp:396 104msgid "" 105"Signal-to-noise ratio of guide star\n" 106"Green means SNR >= 10\n" 107"Yellow means 4 <= SNR < 10\n" 108"Red means SNR < 4" 109msgstr "" 110"被导星的信噪比\n" 111"绿色:表示 SNR> = 10\n" 112"黄色:表示 4 <= SNR <10\n" 113"红色:表示 SNR <4" 114 115#: aui_controls.cpp:510 aui_controls.cpp:533 aui_controls.cpp:547 116#, c-format 117msgid "%d ms, %0.1f px" 118msgstr "" 119 120#: aui_controls.cpp:605 121msgid "Not calibrated" 122msgstr "未校准" 123 124#: aui_controls.cpp:612 125msgid "Calibrated" 126msgstr "已校准" 127 128#: aui_controls.cpp:618 129msgid "Calibrated, scope pointing information not available" 130msgstr "已校准,赤道仪指向信息无效" 131 132#: aui_controls.cpp:624 133msgid "Calibrated, declination compensation disabled" 134msgstr "已校准,禁用赤纬补偿" 135 136#: aui_controls.cpp:630 137msgid "" 138"Calibrated, but a new calibration is required to activate declination " 139"compensation" 140msgstr "已校准,但需要新的校准来激活赤纬补偿" 141 142#: aui_controls.cpp:634 143msgid "Calibrated, scope pointing info in use" 144msgstr "已校准,赤道仪指向信息已使用" 145 146#: aui_controls.cpp:692 config_indi.cpp:117 gear_dialog.cpp:287 147#: gear_dialog.cpp:289 148msgid "Aux Mount" 149msgstr "Aux赤道仪" 150 151#: aui_controls.cpp:702 calreview_dialog.cpp:101 config_indi.cpp:119 152#: eegg.cpp:126 gear_dialog.cpp:313 gear_dialog.cpp:315 testguide.cpp:161 153msgid "AO" 154msgstr "AO" 155 156#: aui_controls.cpp:713 gear_dialog.cpp:324 gear_dialog.cpp:325 157msgid "Rotator" 158msgstr "旋转器" 159 160#: aui_controls.cpp:733 161msgid ", " 162msgstr "" 163 164#: aui_controls.cpp:753 165msgid "BPM" 166msgstr "" 167 168#: aui_controls.cpp:753 aui_controls.cpp:826 aui_controls.cpp:838 169msgid "Dark" 170msgstr "暗" 171 172#: aui_controls.cpp:817 173msgid "All devices connected" 174msgstr "所有设备已连接" 175 176#: aui_controls.cpp:819 177msgid "No devices connected" 178msgstr "未连接设备" 179 180#: aui_controls.cpp:821 181#, c-format 182msgid "Devices not connected: %s" 183msgstr "设备:%s 未连接 " 184 185#: aui_controls.cpp:827 186msgid "Dark library in use" 187msgstr "暗场库使用中" 188 189#: aui_controls.cpp:827 190msgid "Dark library not in use" 191msgstr "暗场库未使用" 192 193#: aui_controls.cpp:829 194msgid "Bad-pixel map in use" 195msgstr "坏点图已使用" 196 197#: aui_controls.cpp:829 198msgid "Bad-pixel map not in use" 199msgstr "坏点图未使用" 200 201#: aui_controls.cpp:838 202msgid "Cal" 203msgstr "校" 204 205#: aui_controls.cpp:907 206msgid "Selected star at (999.9, 999.9)" 207msgstr "被导星已选择 (999.9, 999.9)" 208 209#: backlash_comp.cpp:606 210msgid "Backlash Results" 211msgstr "回差结果" 212 213#: backlash_comp.cpp:681 214msgid "Ideal" 215msgstr "理想" 216 217#: backlash_comp.cpp:683 218msgid "Measured" 219msgstr "测量" 220 221#: backlash_comp.cpp:684 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:190 222#: scope.cpp:259 staticpa_toolwin.cpp:349 testguide.cpp:152 223msgid "North" 224msgstr "北" 225 226#: backlash_comp.cpp:685 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:191 227#: scope.cpp:260 staticpa_toolwin.cpp:350 testguide.cpp:152 228msgid "South" 229msgstr "南" 230 231#: backlash_comp.cpp:688 232#, c-format 233msgid "Pulse size = %d ms" 234msgstr "" 235 236#: backlash_comp.cpp:742 237msgid "" 238"Backlash measurement cannot be run - please re-run your mount calibration" 239msgstr "回差测试未运行 - 请重新进行赤道仪校准" 240 241#: backlash_comp.cpp:930 242msgid "Backlash measurement cannot be run - Dec guide rate not available" 243msgstr "回差测试未运行 - 无效的赤纬导星速率" 244 245#: backlash_comp.cpp:944 246#, c-format 247msgid "Clearing North backlash, step %d" 248msgstr "清除北向回差,第 %d 步" 249 250#: backlash_comp.cpp:982 251#, c-format 252msgid "Clearing North backlash, step %d (up to limit of %d)" 253msgstr "清除北向回差,第 %d 步(最多 %d 步)" 254 255#: backlash_comp.cpp:991 256msgid "Could not clear North backlash - test failed" 257msgstr "不能清除北向回差 - 测试失败" 258 259#: backlash_comp.cpp:1018 260#, c-format 261msgid "Moving North for %d ms, step %d / %d" 262msgstr "北向移动 %d 毫秒,步 %d / %d" 263 264#: backlash_comp.cpp:1053 265msgid "" 266"Star too close to edge for accurate measurement of backlash. Choose a star " 267"farther from the edge." 268msgstr "被导星太靠近边缘会影响回差测量,请选择远离边缘的被导星。" 269 270#: backlash_comp.cpp:1068 271#, c-format 272msgid "Moving South for %d ms, step %d / %d" 273msgstr "南向移动 %d 毫秒,步 %d / %d" 274 275#: backlash_comp.cpp:1095 276msgid "Dec movements too erratic - test failed" 277msgstr "赤纬移动过于不稳定 - 测试失败" 278 279#: backlash_comp.cpp:1102 280msgid "Mount never established consistent south moves - test failed" 281msgstr "赤道仪未建立过一致的南向移动 - 测试失败" 282 283#: backlash_comp.cpp:1120 284#, c-format 285msgid "Issuing test backlash correction of %d ms" 286msgstr "发出 %d 毫秒的回差修正" 287 288#: backlash_comp.cpp:1195 289msgid "Restoring star position" 290msgstr "恢复星点位置" 291 292#: backlash_comp.cpp:1204 293msgid "Measurement complete" 294msgstr "测量完成" 295 296#: backlash_comp.cpp:1213 297msgid "Measurement halted" 298msgstr "测量停止了" 299 300#: calreview_dialog.cpp:47 statswindow.cpp:304 statswindow.cpp:324 301msgid "N/A" 302msgstr "无" 303 304#: calreview_dialog.cpp:132 calreview_dialog.cpp:137 mount.cpp:200 305#: scope_manual_pointing.cpp:121 306msgid "Right Ascension" 307msgstr "赤经" 308 309#: calreview_dialog.cpp:135 comet_tool.cpp:331 myframe_events.cpp:256 310msgid "X" 311msgstr "" 312 313#: calreview_dialog.cpp:140 calreview_dialog.cpp:145 calreview_dialog.cpp:378 314#: mount.cpp:203 pierflip_tool.cpp:97 statswindow.cpp:104 315msgid "Declination" 316msgstr "赤纬" 317 318#: calreview_dialog.cpp:143 comet_tool.cpp:332 myframe_events.cpp:263 319msgid "Y" 320msgstr "" 321 322#: calreview_dialog.cpp:184 323msgid "Last Mount Calibration" 324msgstr "上次校准数据" 325 326#: calreview_dialog.cpp:186 327msgid "Last AO Calibration" 328msgstr "上次AO校准数据" 329 330#: calreview_dialog.cpp:199 331msgid "RA steps:" 332msgstr "赤经步数:" 333 334#: calreview_dialog.cpp:204 335msgid "Dec steps:" 336msgstr "赤纬步数:" 337 338#: calreview_dialog.cpp:211 339msgid "Camera angle:" 340msgstr "相机角度:" 341 342#: calreview_dialog.cpp:214 calreview_dialog.cpp:678 343msgid "Orthogonality error:" 344msgstr "正交误差:" 345 346#: calreview_dialog.cpp:232 347msgid "a-s/sec" 348msgstr "角秒/秒" 349 350#: calreview_dialog.cpp:233 guiding_assistant.cpp:1793 351#: guiding_assistant.cpp:1878 352msgid "px/sec" 353msgstr "像素/秒" 354 355#: calreview_dialog.cpp:234 356msgid "a-s/px" 357msgstr "角秒/像素" 358 359#: calreview_dialog.cpp:238 calreview_dialog.cpp:707 360msgid "RA rate:" 361msgstr "赤经速率:" 362 363#: calreview_dialog.cpp:241 364msgid "X rate:" 365msgstr "X轴速率:" 366 367#: calreview_dialog.cpp:248 368msgid "Dec rate:" 369msgstr "赤纬速率:" 370 371#: calreview_dialog.cpp:250 372msgid "Y rate:" 373msgstr "Y轴速率:" 374 375#: calreview_dialog.cpp:266 376msgid "Expected RA rate:" 377msgstr "预计赤经速率:" 378 379#: calreview_dialog.cpp:276 380msgid "Expected Dec rate:" 381msgstr "预计赤纬速率:" 382 383#: calreview_dialog.cpp:288 384msgid "Binning:" 385msgstr "合并:" 386 387#: calreview_dialog.cpp:290 388msgid "Created:" 389msgstr "创建:" 390 391#: calreview_dialog.cpp:291 mount.cpp:74 mount.cpp:119 pierflip_tool.cpp:369 392#: pierflip_tool.cpp:370 statswindow.cpp:307 393msgid "Unknown" 394msgstr "未知" 395 396#: calreview_dialog.cpp:297 397msgid "Side of pier:" 398msgstr "赤道仪方位:" 399 400#: calreview_dialog.cpp:298 calreview_dialog.cpp:339 gear_simulator.cpp:1908 401#: mount.cpp:77 testguide.cpp:152 402msgid "East" 403msgstr "东" 404 405#: calreview_dialog.cpp:299 calreview_dialog.cpp:340 gear_simulator.cpp:1908 406#: mount.cpp:78 testguide.cpp:152 407msgid "West" 408msgstr "西" 409 410#: calreview_dialog.cpp:309 411msgid "Mount Configuration" 412msgstr "赤道仪设置" 413 414#: calreview_dialog.cpp:321 415msgid "Modified:" 416msgstr "修改:" 417 418#: calreview_dialog.cpp:323 419msgid "Focal length:" 420msgstr "焦距:" 421 422#: calreview_dialog.cpp:325 423#, c-format 424msgid "%d mm" 425msgstr "%d 毫米" 426 427#: calreview_dialog.cpp:330 428msgid "Image scale:" 429msgstr "分辨率:" 430 431#: calreview_dialog.cpp:333 432#, c-format 433msgid "Binning: %d" 434msgstr "合并:%d" 435 436#: calreview_dialog.cpp:338 437msgid "Side-of-pier:" 438msgstr "赤道仪方位:" 439 440#: calreview_dialog.cpp:346 441msgid "RA Guide speed:" 442msgstr "赤经导星速率:" 443 444#: calreview_dialog.cpp:349 calreview_dialog.cpp:357 445#, c-format 446msgid "%0.2fx" 447msgstr "" 448 449#: calreview_dialog.cpp:354 450msgid "Dec Guide speed:" 451msgstr "赤纬导星速率:" 452 453#: calreview_dialog.cpp:384 454msgid "Rotator position:" 455msgstr "旋转器位置:" 456 457#: calreview_dialog.cpp:532 nudge_lock.cpp:181 nudge_lock.cpp:192 458msgid "Restore" 459msgstr "恢复" 460 461#: calreview_dialog.cpp:547 462msgid "Calibration restored" 463msgstr "校准数据已恢复" 464 465#: calreview_dialog.cpp:564 466msgid "Calibration Sanity Check" 467msgstr "校准数据可用性检查" 468 469#: calreview_dialog.cpp:587 470msgid "" 471"The calibration was done with a very small number of steps, which can " 472"produce inaccurate results. Consider reducing the size of the calibration " 473"step parameter until you see at least 8 steps in each direction. The " 474"'calculator' feature in the 'Mount' configuration tab can help you with this." 475msgstr "" 476"使用非常少量的步数进行校准,这可能会产生不准确的结果。请减小校准时长的大小," 477"直到每个方向上至少可以有8步。 “导星”配置选项卡中的“校准计算器”功能可以帮助您" 478"解决此问题。" 479 480#: calreview_dialog.cpp:592 481#, c-format 482msgid "" 483"The RA and Declination angles computed in the calibration are questionable. " 484"Normally, these angles will be nearly perpendicular, having an " 485"'orthogonality error' of less than 10 degrees. In this calibration, your " 486"error was %s degrees, which is often caused by poor polar alignment, large " 487"Dec backlash, or a large periodic error in RA." 488msgstr "" 489"校准中计算的赤经和赤纬的角度有问题。 通常,这个角度几乎是垂直的,具有<10度" 490"的“正交误差”。 但是在本次校准中,您的误差为%s度,这通常是由于:极轴未对准 / " 491"赤纬回差较大 / 赤经的周期误差较大引起的。" 492 493#: calreview_dialog.cpp:597 494#, c-format 495msgid "" 496"The most recent calibration produced results that are %s%% different from " 497"the previous calibration. If this is because you changed equipment " 498"configurations, you may want to use different profiles. Doing so will allow " 499"you to switch back and forth between configurations and still retain earlier " 500"settings and calibration results." 501msgstr "" 502"最近一次的校准产生的结果是%s %%,与先前的校准不同。 如果这是因为您更改了设备" 503"配置,则可能需要使用不同的配置文件。 这样做可以让您在不同配置之间来回切换,并" 504"仍保留设置和校准结果。" 505 506#: calreview_dialog.cpp:602 507#, c-format 508msgid "" 509"The RA and Declination guiding rates differ by an unexpected amount. For " 510"your declination of %0.0f degrees, the RA rate should be about %0.0f%% of " 511"the Dec rate. But your RA rate is %0.0f%% of the Dec rate. This usually " 512"means one of the axis calibrations is incorrect and may result in poor " 513"guiding." 514msgstr "" 515"赤经和赤纬导星速率相差的超乎寻常。 对于%0.0f度的赤纬,赤经速率应约为赤纬速率" 516"的%0.0f %%。 但你的赤经导星速率是赤纬的%0.0f %%。 这通常意味着其中一个轴校准" 517"不正确,可能导致导星效果很差。" 518 519#: calreview_dialog.cpp:644 520msgid "Explanation" 521msgstr "说明" 522 523#: calreview_dialog.cpp:657 524msgid "Details" 525msgstr "详细设置" 526 527#: calreview_dialog.cpp:666 528msgid "Steps, RA:" 529msgstr "步数,赤经:" 530 531#: calreview_dialog.cpp:668 532msgid "Steps, Dec:" 533msgstr "步数,赤纬:" 534 535#: calreview_dialog.cpp:680 536msgid "Previous orthogonality error:" 537msgstr "上次正交错误:" 538 539#: calreview_dialog.cpp:692 540msgid "This declination rate:" 541msgstr "本次赤纬速率:" 542 543#: calreview_dialog.cpp:694 calreview_dialog.cpp:708 calreview_dialog.cpp:711 544#, c-format 545msgid "" 546"%0.3f a-s/sec\n" 547"%0.3f px/sec" 548msgstr "" 549 550#: calreview_dialog.cpp:697 551msgid "Previous declination rate:" 552msgstr "上次赤纬速率:" 553 554#: calreview_dialog.cpp:699 555#, c-format 556msgid "" 557"\n" 558"%0.3f px/sec" 559msgstr "" 560"\n" 561"%0.3f 像素/秒" 562 563#: calreview_dialog.cpp:709 564msgid "Declination rate:" 565msgstr "赤纬速率:" 566 567#: calreview_dialog.cpp:727 568msgid "Don't show calibration alerts of this type" 569msgstr "不显示这种类型的校准告警" 570 571#: calreview_dialog.cpp:738 572msgid "Accept calibration" 573msgstr "接受校准数据" 574 575#: calreview_dialog.cpp:739 576msgid "Accept the calibration as being valid and continue guiding" 577msgstr "接受有效的校准数据并开始导星" 578 579#: calreview_dialog.cpp:741 580msgid "Discard calibration" 581msgstr "放弃校准数据" 582 583#: calreview_dialog.cpp:742 584msgid "" 585"Stop guiding and discard the most recent calibration. Calibration will be " 586"re-done the next time you start guiding" 587msgstr "停止导星,并丢弃最近的校准数据。下次开始导星时将重新进行校准。" 588 589#: calreview_dialog.cpp:744 590msgid "Restore old calibration" 591msgstr "恢复上次校准数据" 592 593#: calreview_dialog.cpp:745 594msgid "" 595"Stop guiding, discard the most recent calibration, then load the previous " 596"(good) calibration" 597msgstr "停止导星,并丢弃最近的校准数据。然后使用最后一次正常的校准数据。" 598 599#: calreview_dialog.cpp:794 600msgid "Previous calibration restored" 601msgstr "上次校准数据已恢复" 602 603#: calstep_dialog.cpp:61 604msgid "Calibration Calculator" 605msgstr "" 606 607#: calstep_dialog.cpp:104 608msgid "Input Parameters" 609msgstr "输入参数" 610 611#: calstep_dialog.cpp:116 612msgid "Focal length, mm" 613msgstr "焦距, 毫米" 614 615#: calstep_dialog.cpp:116 616msgid "Guide scope focal length" 617msgstr "导星镜焦距" 618 619#: calstep_dialog.cpp:121 620msgid "Pixel size, microns" 621msgstr "像素尺寸, 微米" 622 623#: calstep_dialog.cpp:121 624msgid "Guide camera pixel size" 625msgstr "导星相机像素尺寸" 626 627#: calstep_dialog.cpp:131 statswindow.cpp:111 628msgid "Camera binning" 629msgstr "像素合并" 630 631#: calstep_dialog.cpp:131 632msgid "Guide camera pixel binning" 633msgstr "导星相机像素合并中" 634 635#: calstep_dialog.cpp:137 636msgid "Guide speed, n.nn x sidereal" 637msgstr "导星速率, n.nn x 恒星时" 638 639#: calstep_dialog.cpp:138 640#, no-c-format 641msgid "" 642"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% " 643"sidereal rate, enter 0.5. NOTE: Changing this setting has no effect on the " 644"guide speed used by the mount - that must be changed via driver UI or hand-" 645"controller." 646msgstr "" 647"导星速率,恒星速的倍数; 如果你的赤道仪导星速率是50%的恒星速,输入 0.5 。 注" 648"意:更改此设置不会影响赤道仪使用的导星速率 - 必须通过驱动程序专用界面或手柄控" 649"制器进行更改。" 650 651#: calstep_dialog.cpp:145 652msgid "Calibration steps" 653msgstr "校准步数" 654 655#: calstep_dialog.cpp:146 656#, c-format 657msgid "" 658"Targeted number of steps in each direction. The default value (%d) works " 659"fine for most setups." 660msgstr "每个方向的目标步数。 默认值(%d)适用于大多数设置。" 661 662#: calstep_dialog.cpp:152 663msgid "Calibration distance, px" 664msgstr "校准距离,像素" 665 666#: calstep_dialog.cpp:153 667#, c-format 668msgid "" 669"Targeted distance in each direction. The default value (%d) works fine for " 670"most setups." 671msgstr "每个方向的目标时长。 默认值(%d)适用于大多数设置。" 672 673#: calstep_dialog.cpp:159 674msgid "Calibration declination, degrees" 675msgstr "校准星赤纬, 度" 676 677#: calstep_dialog.cpp:159 678msgid "Approximate declination where you will do calibration" 679msgstr "校准时大约的赤纬角度" 680 681#: calstep_dialog.cpp:162 camera.cpp:916 darks_dialog.cpp:202 682#: gear_simulator.cpp:1842 mount.cpp:270 mount.cpp:322 Refine_DefMap.cpp:175 683#: starcross_test.cpp:148 testguide.cpp:101 684msgid "Reset" 685msgstr "重置" 686 687#: calstep_dialog.cpp:163 688msgid "Reset the calibration parameters to defaults" 689msgstr "重置所有校准参数为程序缺省设置" 690 691#: calstep_dialog.cpp:168 692msgid "Computed Values" 693msgstr "计算结果" 694 695#: calstep_dialog.cpp:174 696msgid "Image scale, arc-sec/px" 697msgstr "分辨率, 角秒/像素" 698 699#: calstep_dialog.cpp:176 700msgid "Calibration step, ms" 701msgstr "校准时长, 毫秒" 702 703#: calstep_dialog.cpp:196 camcal_import_dialog.cpp:47 camera.cpp:912 704#: configdialog.cpp:61 configdialog.cpp:236 darks_dialog.cpp:52 705#: gear_simulator.cpp:1655 guide_algorithm_gaussian_process.cpp:179 706#: myframe.cpp:3088 Refine_DefMap.cpp:59 starcross_test.cpp:52 707msgid ": " 708msgstr ":" 709 710#: calstep_dialog.cpp:276 711msgid "Please enter a focal length of at least 50" 712msgstr "请输入至少50毫米的焦距。" 713 714#: calstep_dialog.cpp:280 715msgid "Please enter a pixel size greater than zero." 716msgstr "像素尺寸必须大于等于0." 717 718#: cam_altair.cpp:181 719msgid "Altair Camera Settings" 720msgstr "Altair相机设置" 721 722#: cam_altair.cpp:187 cam_sxv.cpp:211 graph.cpp:126 723msgid "Settings" 724msgstr "设置" 725 726#: cam_altair.cpp:191 727#, c-format 728msgid "Reduced Resolution (by ~%d%%)" 729msgstr "" 730 731#: cam_altair.cpp:197 732msgid "Discard Frames" 733msgstr "" 734 735#: cam_altair.cpp:202 736msgid "" 737"Discard this many frames whan capturing starts. Useful for preventing " 738"initial under-exposed frames interfering with automatic star selection." 739msgstr "" 740 741#: cam_altair.cpp:336 742msgid "No Altair cameras detected" 743msgstr "未检测到Altair相机" 744 745#: cam_altair.cpp:354 746msgid "Specified Altair Camera not found." 747msgstr "未找到指定的Alltair相机。" 748 749#: cam_altair.cpp:360 750msgid "Failed to open Altair Camera." 751msgstr "无法打开Altair相机" 752 753#: cam_altair.cpp:377 754msgid "Failed to get camera resolution for Altair Camera." 755msgstr "无法获取Altair相机的分辨率" 756 757#: cam_ascom.cpp:366 cam_ascom.cpp:389 cam_firewire_IC.cpp:288 758#: cam_indi.cpp:801 cam_indi.cpp:835 cam_opencv.cpp:145 gear_simulator.cpp:710 759#: gear_simulator.cpp:1301 gear_simulator.cpp:1376 gear_simulator.cpp:1557 760#: image_math.cpp:85 image_math.cpp:547 761msgid "Memory allocation error" 762msgstr "内存分配错误" 763 764#: cam_ascom.cpp:420 scope_ascom.cpp:719 765msgid "" 766"ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding. See the debug log for more " 767"information." 768msgstr "" 769"ASCOM驱动程序无法使用IsPulseGuiding属性。 有关更多信息,请参阅调试日志。" 770 771#: cam_ascom.cpp:538 772#, c-format 773msgid "ASCOM Camera Driver missing required property %s" 774msgstr "ASCOM相机驱动缺少必要的属性 %s" 775 776#: cam_ascom.cpp:552 777msgid "" 778"Could not create ASCOM camera object. See the debug log for more information." 779msgstr "无法创建ASCOM相机对象。 更多信息请参阅调试日志。" 780 781#: cam_ascom.cpp:575 rotator_ascom.cpp:176 782msgid "ASCOM driver problem: Connect" 783msgstr "ASCOM驱动问题:连接。" 784 785#: cam_ascom.cpp:590 cam_ascom.cpp:597 cam_ascom.cpp:604 cam_ascom.cpp:619 786#: cam_ascom.cpp:626 cam_ascom.cpp:662 cam_ascom.cpp:669 cam_ascom.cpp:693 787#: cam_ascom.cpp:700 788#, c-format 789msgid "" 790"ASCOM driver missing the %s property. Please report this error to your ASCOM " 791"driver provider." 792msgstr "ASCOM驱动程序缺少%s属性。 请将此错误报告给您的ASCOM驱动程序提供商。" 793 794#: cam_ascom.cpp:772 cam_ascom.cpp:1027 795msgid "" 796"The ASCOM camera failed to set binning. See the debug log for more " 797"information." 798msgstr "这个ASCOM相机不能设置像素合并。检查调试日志以获取更多信息。" 799 800#: cam_ascom.cpp:800 801msgid "ASCOM driver problem -- cannot disconnect" 802msgstr "ASCOM驱动问题 -- 不能断开连接" 803 804#: cam_ascom.cpp:839 805#, c-format 806msgid "ASCOM error turning camera cooler %s" 807msgstr "ASCOM错误打开相机制冷 %s" 808 809#: cam_ascom.cpp:839 810msgid "on" 811msgstr "开" 812 813#: cam_ascom.cpp:839 814msgid "off" 815msgstr "关" 816 817#: cam_ascom.cpp:1045 818msgid "ASCOM error -- Cannot start exposure with given parameters" 819msgstr "ASCOM错误 -- 不能按照给定的参数曝光" 820 821#: cam_ascom.cpp:1069 822msgid "Exception thrown polling camera" 823msgstr "轮询相机异常" 824 825#: cam_ascom.cpp:1090 826msgid "Error reading image" 827msgstr "读取文件错误" 828 829#: cam_atik16.cpp:109 830#, c-format 831msgid "Cannot load Atik camera DLL %s" 832msgstr "无法载入Atik相机Dll %s" 833 834#: cam_atik16.cpp:132 835msgid "DLL error" 836msgstr "DLL错误" 837 838#: cam_atik16.cpp:165 839msgid "No Atik cameras detected." 840msgstr "未检测到Atik相机" 841 842#: cam_atik16.cpp:178 843#, c-format 844msgid "Atik camera connection failed - Driver version %d" 845msgstr "Atik相机连接失败 - 驱动版本 %d" 846 847#: cam_atik16.cpp:352 848msgid "Couldn't start exposure - aborting" 849msgstr "不能开始曝光 - 正在中断" 850 851#: cam_firewire_IC.cpp:95 852msgid "Cannot initialize ImageCapture library" 853msgstr "无法初始化ImageCapture" 854 855#: cam_firewire_IC.cpp:104 856msgid "No camera found" 857msgstr "未找到相机" 858 859#: cam_firewire_IC.cpp:116 860msgid "Select Camera" 861msgstr "选择相机" 862 863#: cam_firewire_IC.cpp:125 864msgid "Cannot open camera" 865msgstr "无法打开相机" 866 867#: cam_firewire_IC.cpp:134 868msgid "Cannot get list of video modes" 869msgstr "无法获取视频模式" 870 871#: cam_firewire_IC.cpp:157 872msgid "Cannot find a Y800 mode" 873msgstr "无法找到Y800模式" 874 875#: cam_firewire_IC.cpp:172 876msgid "Could not turn off auto-exposure" 877msgstr "不能关闭自动曝光" 878 879#: cam_firewire_IC.cpp:179 880msgid "Cannot setup frame handler" 881msgstr "无法设置帧句柄" 882 883#: cam_firewire_IC.cpp:189 884msgid "FireWire camera setup failed" 885msgstr "火线相机设置失败" 886 887#: cam_firewire_IC.cpp:207 888msgid "Could not start Live view" 889msgstr "不能开启实时显示" 890 891#: cam_firewire_IC.cpp:219 892msgid "" 893"Warning - cannot directly control exposure duration - running in auto-" 894"exposure" 895msgstr "警告 - 自动曝光模式 - 不能手工控制曝光时间" 896 897#: cam_firewire_IC.cpp:249 898#, c-format 899msgid "Fatal error at step %d connecting to TIS camera" 900msgstr "在步骤 %d 连接到TIS相机时发生致命错误" 901 902#: cam_firewire_IC.cpp:300 903msgid "Could not start video stream" 904msgstr "不能开启视频流" 905 906#: cam_firewire_IC.cpp:321 907#, c-format 908msgid "Error capturing image: %d (%d) %s" 909msgstr "拍摄图像失败:%d (%d) %s" 910 911#: cam_firewire_OSX.cpp:88 912msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras (internal error)" 913msgstr "" 914 915#: cam_firewire_OSX.cpp:94 916msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras" 917msgstr "" 918 919#: cam_firewire_OSX.cpp:97 920msgid "No Firewire / IEEE1394 camera found" 921msgstr "未找到 火线/IEEE1394相机" 922 923#: cam_firewire_OSX.cpp:145 924msgid "Cannot find a suitable monochrome video mode" 925msgstr "无法找到合适的单色视频模式" 926 927#: cam_firewire_OSX.cpp:150 928msgid "Cannot set frame rate to 7.5 FPS" 929msgstr "无法设置帧率为 7.5 FPS" 930 931#: cam_firewire_OSX.cpp:162 932msgid "Cannot setup DMA buffers" 933msgstr "无法设置DMA缓存" 934 935#: cam_firewire_OSX.cpp:171 936msgid "Cannot start transmission" 937msgstr "无法启动传输" 938 939#: cam_firewire_OSX.cpp:182 940msgid "Transmission failed to start" 941msgstr "传输无法开始" 942 943#: cam_firewire_OSX.cpp:351 944msgid "Cannot get a frame from the queue" 945msgstr "无法从队列中获取图像" 946 947#: cam_indi.cpp:255 cam_indi.cpp:660 948msgid "INDI camera disconnected" 949msgstr "INDI相机断开连接" 950 951#: cam_indi.cpp:588 952msgid "connection timed-out" 953msgstr "连接超时" 954 955#: cam_indi.cpp:608 scope_indi.cpp:351 scope_indi.cpp:372 956msgid "Connection timed-out" 957msgstr "连接超时" 958 959#: cam_indi.cpp:633 960#, c-format 961msgid "Cannot connect to camera %s: %s" 962msgstr "无法连接相机 %s :%s" 963 964#: cam_indi.cpp:653 scope_indi.cpp:417 965msgid "INDI server disconnected" 966msgstr "INDI服务器断开连接" 967 968#: cam_indi.cpp:693 969msgid "INDI Camera Selection" 970msgstr "INDI相机选择" 971 972#: cam_indi.cpp:756 cam_indi.cpp:782 gear_simulator.cpp:698 973msgid "Unsupported type or read error loading FITS file" 974msgstr "不支持的文件类型或者读取FITS文件错误" 975 976#: cam_indi.cpp:763 gear_simulator.cpp:687 gear_simulator.cpp:1540 977msgid "FITS file is not of an image" 978msgstr "FITS文件不是一个图像" 979 980#: cam_indi.cpp:813 cam_indi.cpp:843 gear_simulator.cpp:728 981#: gear_simulator.cpp:1562 982msgid "Error reading data" 983msgstr "读取数据时出错" 984 985#: cam_indi.cpp:1002 986#, c-format 987msgid "Camera %s, exposure error. Trying to use streaming instead." 988msgstr "相机 %s,曝光错误。尝试使用流式传输。" 989 990#: cam_indi.cpp:1046 991#, c-format 992msgid "Unknown image format: %s" 993msgstr "未知的文件格式:%s" 994 995#: cam_indi.cpp:1135 cam_wdm.cpp:483 996#, c-format 997msgid "%d frames" 998msgstr "%d 帧" 999 1000#: cam_indi.cpp:1147 1001msgid "" 1002"Camera has no VIDEO_STREAM property, please uncheck the option: Camera does " 1003"not support exposure time." 1004msgstr "相机没有VIDEO_STREAM属性,请取消选中该选项:相机不支持曝光时间。" 1005 1006#: cam_indi.cpp:1149 1007msgid "" 1008"Camera has no CCD_EXPOSURE property, please uncheck the option: Camera does " 1009"not support stream." 1010msgstr "" 1011 1012#: cam_indi.cpp:1151 1013msgid "Camera has no CCD_EXPOSURE or VIDEO_STREAM property" 1014msgstr "相机没有CCD_EXPOSURE或VIDEO_STREAM属性" 1015 1016#: cam_INovaPLC.cpp:60 1017#, c-format 1018msgid "Error on connection: %d" 1019msgstr "连接错误: %d" 1020 1021#: cam_INovaPLC.cpp:81 1022msgid "Error setting exposure duration" 1023msgstr "设置曝光时间错误" 1024 1025#: cam_INovaPLC.cpp:85 1026msgid "Error setting gain" 1027msgstr "设置增益错误" 1028 1029#: cam_ioptron.cpp:105 cam_ioptron.cpp:112 cam_ioptron.cpp:147 1030#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 cam_qhy5.cpp:117 cam_qhy5.cpp:124 1031#: cam_sbig.cpp:324 cam_sbig.cpp:335 cam_sbig.cpp:370 cam_skyraider.cpp:150 1032#: cam_skyraider.cpp:159 cam_svb.cpp:196 cam_wdm.cpp:177 cam_wdm.cpp:186 1033#: cam_wdm.cpp:226 cam_wdm.cpp:303 cam_wdm.cpp:326 cam_wdm.cpp:332 1034#: cam_wdm.cpp:340 cam_wdm.cpp:357 cam_wdm.cpp:365 cam_zwo.cpp:287 1035#: gear_dialog.cpp:1409 gear_dialog.cpp:2128 gear_dialog.cpp:2137 1036#: gear_dialog.cpp:2144 gear_dialog.cpp:2189 gear_dialog.cpp:2195 1037#: scope_ascom.cpp:190 scope_ascom.cpp:210 scope_ascom.cpp:218 1038#: scope_ascom.cpp:227 scope_ascom.cpp:243 scope_ascom.cpp:250 1039#: scope_ascom.cpp:338 scope_ascom.cpp:346 scope_eqmac.cpp:135 1040#: scope_eqmac.cpp:139 scope_equinox.cpp:138 scope_equinox.cpp:142 1041#: scope_GC_USBST4.cpp:142 scope_GC_USBST4.cpp:160 scope_GC_USBST4.cpp:173 1042#: scope_GC_USBST4.cpp:183 scope_GC_USBST4.cpp:204 scope_GC_USBST4.cpp:232 1043#: scope_GC_USBST4.cpp:242 stepguider_sbigao_indi.cpp:188 1044#: stepguider_sxao.cpp:152 stepguider_sxao.cpp:191 1045#: stepguider_sxao_indi.cpp:204 stepguider_sxao_indi.cpp:215 1046msgid "Error" 1047msgstr "错误" 1048 1049#: cam_KWIQGuider.cpp:82 1050msgid "Could not connect to KWIQGuider" 1051msgstr "不能连接KWIQGuider" 1052 1053#: cam_LELXUSBWebcam.cpp:78 1054msgid "Unable to open LXUSB device" 1055msgstr "不能打开LXUSB设备" 1056 1057#: cam_LESerialWebcam.cpp:294 1058msgid "Serial LE Webcam" 1059msgstr "Serial LE 摄像头" 1060 1061#: cam_LESerialWebcam.cpp:299 camera.cpp:960 1062msgid "LE Port" 1063msgstr "LE端口" 1064 1065#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 stepguider_sxao.cpp:191 1066msgid "No serial ports found" 1067msgstr "串口未找到" 1068 1069#: cam_LESerialWebcam.cpp:336 1070msgid "Port pins" 1071msgstr "端口引脚" 1072 1073#: cam_LESerialWebcam.cpp:372 1074msgid "Inverted logic" 1075msgstr "逻辑反转" 1076 1077#: cam_LESerialWebcam.cpp:375 1078msgid "Use Amp" 1079msgstr "" 1080 1081#: cam_LESerialWebcam.cpp:385 1082msgid "Defaults" 1083msgstr "PHD缺省值" 1084 1085#: cam_LESerialWebcam.cpp:389 1086msgid "Webcam settings" 1087msgstr "摄像头设置" 1088 1089#: cam_MeadeDSI.cpp:118 1090msgid "No DSI cameras found" 1091msgstr "未找到DSI相机" 1092 1093#: cam_moravian.cpp:205 1094msgid "No Moravian cameras detected." 1095msgstr "" 1096 1097#: cam_moravian.cpp:207 cam_svb.cpp:254 cam_zwo.cpp:389 1098#, c-format 1099msgid "Camera %s not found" 1100msgstr "无法找到 %s 相机" 1101 1102#: cam_moravian.cpp:416 1103msgid "Moravian Camera Properties" 1104msgstr "" 1105 1106#: cam_moravian.cpp:421 cam_svb.cpp:130 cam_touptek.cpp:889 cam_zwo.cpp:153 1107msgid "Camera Mode" 1108msgstr "相机模式" 1109 1110#: cam_moravian.cpp:425 cam_svb.cpp:132 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341 1111#: cam_touptek.cpp:891 cam_zwo.cpp:155 1112msgid "8-bit" 1113msgstr "" 1114 1115#: cam_moravian.cpp:428 cam_svb.cpp:133 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341 1116#: cam_touptek.cpp:892 cam_zwo.cpp:156 1117msgid "16-bit" 1118msgstr "" 1119 1120#: cam_moravian.cpp:435 1121msgid "Read Mode" 1122msgstr "" 1123 1124#: cam_moravian.cpp:440 1125msgid "Refresh" 1126msgstr "" 1127 1128#: cam_moravian.cpp:448 1129msgid "Fan On" 1130msgstr "" 1131 1132#: cam_moravian.cpp:495 cam_moravian.cpp:535 1133msgid "... connect a camera first to get read modes ..." 1134msgstr "" 1135 1136#: cam_moravian.cpp:595 1137msgid "unknown" 1138msgstr "" 1139 1140#: cam_openssag.cpp:113 cam_qhy5.cpp:117 1141msgid "Could not initialize USB library" 1142msgstr "不能初始化USB库" 1143 1144#: cam_openssag.cpp:133 1145msgid "Could not connect to StarShoot Autoguider" 1146msgstr "不能连接StarShoot自动导星器" 1147 1148#: cam_openssag.cpp:223 1149msgid "SSAG Camera Settings" 1150msgstr "SSAG相机设置" 1151 1152#: cam_openssag.cpp:235 1153msgid "Loader VID:" 1154msgstr "" 1155 1156#: cam_openssag.cpp:237 1157#, c-format 1158msgid "SSAG Loader USB Vendor ID. Default = 0x%04x" 1159msgstr "SSAG Loader 的 USB VID。 默认值 = 0x%04x" 1160 1161#: cam_openssag.cpp:245 1162msgid "Loader PID:" 1163msgstr "" 1164 1165#: cam_openssag.cpp:247 1166#, c-format 1167msgid "SSAG Loader USB Product ID. Default = 0x%04x" 1168msgstr "SSAG Loader 的 USB PID。 默认值 = 0x%04x" 1169 1170#: cam_OSPL130.cpp:54 1171msgid "Cannot find OSPL130RT.dll" 1172msgstr "无法找到OSPL130RT.dll" 1173 1174#: cam_OSPL130.cpp:58 1175msgid "Cannot init camera" 1176msgstr "无法初始化相机" 1177 1178#: cam_OSPL130.cpp:83 cam_sbig.cpp:523 1179msgid "Cannot start exposure" 1180msgstr "无法开始曝光" 1181 1182#: cam_qguide.cpp:78 1183msgid "No camera" 1184msgstr "无相机" 1185 1186#: cam_qhy.cpp:229 1187msgid "Failed to initialize QHY SDK" 1188msgstr "无法初始化QHY的SDK" 1189 1190#: cam_qhy.cpp:241 1191msgid "No compatible QHY cameras found" 1192msgstr "未找到QHY兼容相机" 1193 1194#: cam_qhy.cpp:262 1195msgid "Failed to connect to camera" 1196msgstr "无法连接到相机" 1197 1198#: cam_qhy.cpp:272 1199msgid "SetQHYCCDStreamMode failed" 1200msgstr "" 1201 1202#: cam_qhy.cpp:280 cam_qhy.cpp:373 1203msgid "Init camera failed" 1204msgstr "初始化相机失败" 1205 1206#: cam_qhy.cpp:288 1207msgid "Failed to get gain range" 1208msgstr "无法获取相机增益范围" 1209 1210#: cam_qhy.cpp:298 1211msgid "Failed to get camera chip info" 1212msgstr "无法获取相机芯片信息" 1213 1214#: cam_qhy.cpp:331 1215msgid "Failed to get camera bin info" 1216msgstr "无法获取相机像素合并信息" 1217 1218#: cam_qhy.cpp:350 1219msgid "Failed to set camera binning" 1220msgstr "无法设置相机像素合并" 1221 1222#: cam_qhy.cpp:516 1223msgid "Failed to set camera exposure" 1224msgstr "无法设置相机曝光时间" 1225 1226#: cam_qhy.cpp:533 1227msgid "Failed to set camera gain" 1228msgstr "无法设置相机增益" 1229 1230#: cam_qhy.cpp:541 1231msgid "QHY exposure failed" 1232msgstr "QHY曝光失败" 1233 1234#: cam_qhy.cpp:571 1235msgid "QHY get frame failed" 1236msgstr "QHY读取帧失败" 1237 1238#: cam_SAC42.cpp:71 1239msgid "Error connecting to SAC4-2" 1240msgstr "连接到SAC4-2失败" 1241 1242#: cam_SAC42.cpp:134 1243msgid "Error capturing data from camera" 1244msgstr "错误的捕获相机数据" 1245 1246#: cam_SACGuide.cpp:82 cam_StarShootDSCI.cpp:82 1247msgid "Didn't find openUSB in DLL" 1248msgstr "在DLL中无法找到openUSB" 1249 1250#: cam_SACGuide.cpp:93 cam_SACGuide.cpp:98 cam_SACGuide.cpp:103 1251#: cam_SACGuide.cpp:108 cam_StarShootDSCI.cpp:95 cam_StarShootDSCI.cpp:101 1252#: cam_StarShootDSCI.cpp:107 cam_StarShootDSCI.cpp:113 1253#: cam_StarShootDSCI.cpp:118 cam_StarShootDSCI.cpp:124 1254#: cam_StarShootDSCI.cpp:129 cam_StarShootDSCI.cpp:134 1255#, c-format 1256msgid "Didn't find %s in DLL" 1257msgstr "在DLL中无法找到 %s" 1258 1259#: cam_SACGuide.cpp:118 1260msgid "Can't find cmosDLL.dll" 1261msgstr "无法找到cmosDLL.dll" 1262 1263#: cam_sbig.cpp:149 1264msgid "Error loading SBIG driver and/or DLL" 1265msgstr "读取SBIG驱动和/或DLL失败" 1266 1267#: cam_sbig.cpp:172 1268msgid "Select interface" 1269msgstr "选择接口" 1270 1271#: cam_sbig.cpp:172 1272msgid "Interface" 1273msgstr "接口" 1274 1275#: cam_sbig.cpp:203 1276msgid "Select USB camera" 1277msgstr "选择USB相机" 1278 1279#: cam_sbig.cpp:203 1280msgid "Camera name" 1281msgstr "相机名称" 1282 1283#: cam_sbig.cpp:212 1284msgid "IP address" 1285msgstr "IP地址" 1286 1287#: cam_sbig.cpp:212 1288msgid "Enter IP address" 1289msgstr "输入IP地址" 1290 1291#: cam_sbig.cpp:324 1292#, c-format 1293msgid "Cannot open SBIG camera: Code %d" 1294msgstr "无法打开SBIG相机:Code %d" 1295 1296#: cam_sbig.cpp:335 1297#, c-format 1298msgid "Link to SBIG camera failed: Code %d" 1299msgstr "连接到SBIG相机失败:Code %d" 1300 1301#: cam_sbig.cpp:351 1302msgid "" 1303"Tracking CCD found, use it?\n" 1304"\n" 1305"No = use main image CCD" 1306msgstr "" 1307"发现导星相机,是否使用?\n" 1308"\n" 1309"否 = 使用主相机" 1310 1311#: cam_sbig.cpp:352 1312msgid "CCD Choice" 1313msgstr "CCD选择" 1314 1315#: cam_sbig.cpp:370 1316msgid "Error getting info on main CCD" 1317msgstr "读取主CCD信息失败" 1318 1319#: cam_sbig.cpp:547 1320msgid "Cannot poll exposure" 1321msgstr "无法轮询曝光" 1322 1323#: cam_sbig.cpp:570 1324msgid "Cannot stop exposure" 1325msgstr "无法停止曝光" 1326 1327#: cam_sbig.cpp:596 cam_sbig.cpp:612 1328msgid "Error downloading data" 1329msgstr "下载数据失败" 1330 1331#: cam_sbig.cpp:653 1332msgid "Cannot check SBIG relay status" 1333msgstr "无法检查SBIG的反馈状态" 1334 1335#: cam_sbig.cpp:662 1336msgid "Timeout expired waiting for guide pulse to complete." 1337msgstr "导星脉冲超时" 1338 1339#: cam_sbigrotator.cpp:83 1340msgid "Enter RA Angle (in degrees)" 1341msgstr "输入赤经角度( 度 )" 1342 1343#: cam_sbigrotator.cpp:83 1344msgid "RA angle" 1345msgstr "赤经角度" 1346 1347#: cam_sbigrotator.cpp:98 1348msgid "Choose Dec Angle" 1349msgstr "选择赤纬角度" 1350 1351#: cam_sbigrotator.cpp:98 1352msgid "Dec Angle" 1353msgstr "赤纬角度" 1354 1355#: cam_skyraider.cpp:150 1356msgid "Failed to open SkyRaider Camera." 1357msgstr "" 1358 1359#: cam_skyraider.cpp:159 1360msgid "Failed to get camera resolution for SkyRaider Camera." 1361msgstr "" 1362 1363#: cam_sspiag.cpp:132 1364msgid "Cannot load astroDLLsspiag.dll" 1365msgstr "无法载入astroDLLsspiag.dll" 1366 1367#: cam_sspiag.cpp:137 cam_sspiag.cpp:142 cam_sspiag.cpp:147 cam_sspiag.cpp:152 1368#: cam_sspiag.cpp:157 cam_sspiag.cpp:162 cam_sspiag.cpp:167 cam_sspiag.cpp:172 1369#: cam_sspiag.cpp:177 cam_sspiag.cpp:182 cam_sspiag.cpp:187 cam_sspiag.cpp:192 1370#: cam_sspiag.cpp:197 cam_sspiag.cpp:202 cam_sspiag.cpp:207 cam_sspiag.cpp:217 1371#: cam_sspiag.cpp:222 cam_sspiag.cpp:227 1372#, c-format 1373msgid "astroDLLsspiag.dll does not have %s" 1374msgstr "astroDLLsspiag.dll 没有 %s" 1375 1376#: cam_sspiag.cpp:232 1377msgid "Cannot load SSPIAGCAM.dll" 1378msgstr "无法载入SSPIAGCAM.dll" 1379 1380#: cam_sspiag.cpp:238 1381#, c-format 1382msgid "SSPIAGCAM.dll does not have %s" 1383msgstr "SSPIAGCAM.dll 没有 %s" 1384 1385#: cam_sspiag.cpp:245 1386msgid "Failed to open the camera" 1387msgstr "无法打开相机" 1388 1389#: cam_StarShootDSCI.cpp:162 1390msgid "Problem sending register to StarShoot" 1391msgstr "" 1392 1393#: cam_StarShootDSCI.cpp:173 1394msgid "Error starting exposure" 1395msgstr "开始曝光错误" 1396 1397#: cam_svb.cpp:125 1398msgid "Svbony Camera Properties" 1399msgstr "" 1400 1401#: cam_svb.cpp:227 1402msgid "No Svbony cameras detected." 1403msgstr "" 1404 1405#: cam_svb.cpp:289 1406msgid "Failed to get camera info for Svbony camera." 1407msgstr "" 1408 1409#: cam_svb.cpp:297 1410msgid "Failed to open Svbony camera." 1411msgstr "" 1412 1413#: cam_svb.cpp:305 cam_svb.cpp:429 1414msgid "Failed to get camera properties for Svbony camera." 1415msgstr "" 1416 1417#: cam_svb.cpp:339 1418#, c-format 1419msgid "The camera does not support %s mode, try selecting %s mode" 1420msgstr "" 1421 1422#: cam_svb.cpp:379 1423msgid "Unable to initialize camera." 1424msgstr "" 1425 1426#: cam_svb.cpp:753 cam_sxv.cpp:822 cam_zwo.cpp:850 cam_zwo.cpp:881 1427#: cam_zwo.cpp:889 1428msgid "Lost connection to camera" 1429msgstr "相机的连接丢失" 1430 1431#: cam_sxv.cpp:200 1432msgid "SX Camera Settings" 1433msgstr "SX相机设置" 1434 1435#: cam_sxv.cpp:308 1436msgid "No SX cameras found" 1437msgstr "未找到SX相机" 1438 1439#: cam_sxv.cpp:331 1440msgid "Connect failed: could not retrieve camera parameters." 1441msgstr "连接失败:不能获取相机参数。" 1442 1443#: cam_touptek.cpp:417 1444msgid "No ToupTek cameras detected" 1445msgstr "未检测到ToupTek相机" 1446 1447#: cam_touptek.cpp:437 1448msgid "Selected ToupTek camera not found." 1449msgstr "为找到指定的ToupTek相机。" 1450 1451#: cam_touptek.cpp:442 1452msgid "Camera does not support software trigger" 1453msgstr "相机不支持软触发" 1454 1455#: cam_touptek.cpp:448 1456msgid "Failed to open ToupTek camera." 1457msgstr "无法打开ToupTek相机" 1458 1459#: cam_touptek.cpp:471 1460msgid "Failed to get camera resolution for ToupTek camera." 1461msgstr "无法获取ToupTek相机的分辨率" 1462 1463#: cam_touptek.cpp:479 cam_touptek.cpp:492 1464msgid "Failed to initialize camera binning." 1465msgstr "无法初始化相机像素合并" 1466 1467#: cam_touptek.cpp:718 1468msgid "Capture failed: the camera disconnected" 1469msgstr "曝光失败:相机已断开" 1470 1471#: cam_touptek.cpp:722 1472msgid "Capture failed: the camera reported a timeout" 1473msgstr "曝光失败:相机反馈超时" 1474 1475#: cam_touptek.cpp:727 1476msgid "Capture failed: the camera repoted an error" 1477msgstr "曝光失败:相机反馈错误" 1478 1479#: cam_touptek.cpp:758 1480msgid "Capture failed, unable to pull image data from camera" 1481msgstr "曝光失败:不能从相机读取图像" 1482 1483#: cam_touptek.cpp:884 1484msgid "ToupTek Camera Properties" 1485msgstr "ToupTek 相机参数" 1486 1487#: cam_vfw.cpp:91 1488msgid "Select capture device" 1489msgstr "选择捕获设备" 1490 1491#: cam_vfw.cpp:91 cam_wdm.cpp:215 1492msgid "Camera choice" 1493msgstr "相机选择" 1494 1495#: cam_wdm.cpp:215 1496msgid "Select WDM camera" 1497msgstr "选择WDM相机" 1498 1499#: cam_wdm.cpp:250 1500msgid "Select camera mode" 1501msgstr "选择相机模式" 1502 1503#: cam_wdm.cpp:250 1504msgid "Camera mode" 1505msgstr "相机模式" 1506 1507#: cam_wdm.cpp:370 1508#, c-format 1509msgid "%d x %d mode activated" 1510msgstr "" 1511 1512#: cam_zwo.cpp:148 1513msgid "ZWO Camera Properties" 1514msgstr "ZWO相机属性" 1515 1516#: cam_zwo.cpp:223 1517#, c-format 1518msgid "Could not load DLL %s" 1519msgstr "不能装载动态库 %s" 1520 1521#: cam_zwo.cpp:226 1522msgid "" 1523"The ASI camera library requires the Microsoft Visual C++ 2008 " 1524"Redistributable Package (x86), available at http://www.microsoft.com/en-us/" 1525"download/details.aspx?id=29" 1526msgstr "" 1527"振旺ASI相机需要Microsoft Visual C++ 2008 Redistributable Package (x86), 请访" 1528"问 http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=29 进行下载" 1529 1530#: cam_zwo.cpp:318 1531msgid "No ZWO cameras detected." 1532msgstr "未检测到ZWO相机。" 1533 1534#: cam_zwo.cpp:349 1535#, c-format 1536msgid "ZWO camera #%d not found" 1537msgstr "ZWO相机(#%d)未找到" 1538 1539#: cam_zwo.cpp:412 cam_zwo.cpp:491 1540msgid "Failed to get camera properties for ZWO ASI Camera." 1541msgstr "不能获取振旺ASI相机参数" 1542 1543#: cam_zwo.cpp:418 1544msgid "Failed to open ZWO ASI Camera." 1545msgstr "打开振旺ASI相机失败" 1546 1547#: cam_zwo.cpp:425 1548msgid "Failed to initizlize ZWO ASI Camera." 1549msgstr "无法初始化振旺ASI相机" 1550 1551#: camcal_import_dialog.cpp:57 1552#, c-format 1553msgid "Import Darks to Profile %s" 1554msgstr "导入暗场文件到 %s" 1555 1556#: camcal_import_dialog.cpp:63 darks_dialog.cpp:105 1557msgid "Dark Library" 1558msgstr "暗场库" 1559 1560#: camcal_import_dialog.cpp:65 1561msgid "Choose the profile with the dark library you want to use:" 1562msgstr "选择你希望使用的暗场库文件:" 1563 1564#: camcal_import_dialog.cpp:70 camcal_import_dialog.cpp:95 1565#: camcal_import_dialog.cpp:165 camcal_import_dialog.cpp:169 1566#: camcal_import_dialog.cpp:184 camcal_import_dialog.cpp:188 camera.cpp:250 1567#: camera.cpp:414 gear_dialog.cpp:440 gear_dialog.cpp:444 gear_dialog.cpp:448 1568#: gear_dialog.cpp:452 gear_dialog.cpp:456 gear_dialog.cpp:695 1569#: gear_dialog.cpp:1115 gear_dialog.cpp:1881 gear_dialog.cpp:1882 1570#: gear_dialog.cpp:1883 log_uploader.cpp:190 mount.cpp:144 mount.cpp:169 1571#: mount.cpp:872 myframe.cpp:2950 profile_wizard.cpp:354 1572#: profile_wizard.cpp:355 profile_wizard.cpp:565 profile_wizard.cpp:570 1573#: profile_wizard.cpp:598 profile_wizard.cpp:752 profile_wizard.cpp:908 1574#: profile_wizard.cpp:923 profile_wizard.cpp:954 profile_wizard.cpp:959 1575#: profile_wizard.cpp:984 profile_wizard.cpp:998 rotator.cpp:49 rotator.cpp:84 1576#: scope.cpp:329 scope.cpp:371 scope.cpp:414 statswindow.cpp:262 1577#: stepguider.cpp:105 stepguider.cpp:126 1578msgid "None" 1579msgstr "无" 1580 1581#: camcal_import_dialog.cpp:76 1582msgid "Darks Profiles" 1583msgstr "暗场列表" 1584 1585#: camcal_import_dialog.cpp:79 camcal_import_dialog.cpp:105 1586msgid "Import from profile" 1587msgstr "从配置文件导入" 1588 1589#: camcal_import_dialog.cpp:81 camcal_import_dialog.cpp:107 1590msgid "Camera in profile" 1591msgstr "列表中的相机" 1592 1593#: camcal_import_dialog.cpp:85 1594msgid "There are no compatible dark libraries available" 1595msgstr "没有可用的暗场库文件" 1596 1597#: camcal_import_dialog.cpp:89 1598msgid "Bad-pixel Map" 1599msgstr "坏点映射图" 1600 1601#: camcal_import_dialog.cpp:91 1602msgid "Choose the profile with the bad-pixel map you want to use:" 1603msgstr "选择你希望使用的坏点映射图:" 1604 1605#: camcal_import_dialog.cpp:101 1606msgid "Bad-pix Map Profiles" 1607msgstr "坏点映射图列表" 1608 1609#: camcal_import_dialog.cpp:111 1610msgid "There are no compatible bad-pixel maps available" 1611msgstr "没有可用的坏点图文件" 1612 1613#: camcal_import_dialog.cpp:119 gear_simulator.cpp:1848 1614msgid "OK" 1615msgstr "确定" 1616 1617#: camcal_import_dialog.cpp:124 darks_dialog.cpp:210 darks_dialog.cpp:366 1618#: gear_simulator.cpp:1854 guiding_assistant.cpp:117 phdupdate.cpp:800 1619#: profile_wizard.cpp:1274 1620msgid "Cancel" 1621msgstr "取消" 1622 1623#: camcal_import_dialog.cpp:216 1624msgid "Bad-pixel map could not be imported because of errors in file/copy" 1625msgstr "坏点映射图未能导入,复制文件错误。" 1626 1627#: camcal_import_dialog.cpp:235 1628msgid "Dark library could not be imported because of errors in file/copy" 1629msgstr "由于文件/副本中的错误,无法导入暗场库" 1630 1631#: camera.cpp:606 1632msgid "Select your camera" 1633msgstr "选择您的相机" 1634 1635#: camera.cpp:802 1636msgid "Camera Settings" 1637msgstr "相机设置" 1638 1639#: camera.cpp:816 1640msgid "General Properties" 1641msgstr "一般属性" 1642 1643#: camera.cpp:827 1644msgid "Camera-Specific Properties" 1645msgstr "相机特定属性" 1646 1647#: camera.cpp:858 1648msgid "No camera specified" 1649msgstr "未指定相机" 1650 1651#: camera.cpp:867 1652msgid "" 1653"Camera is not connected. Additional camera properties may be available if " 1654"you connect to it first." 1655msgstr "相机未连接。 如果连接相机,则可能会有其他相机属性。" 1656 1657#: camera.cpp:873 1658msgid "Star Saturation Detection" 1659msgstr "星点饱和检测" 1660 1661#: camera.cpp:899 1662msgid "Use Subframes" 1663msgstr "使用图像截取" 1664 1665#: camera.cpp:900 1666msgid "" 1667"Check to only download subframes (ROIs). Sub-frame size is equal to search " 1668"region size." 1669msgstr "选中仅下载子帧(ROI)。 子帧大小等于搜索区域大小。" 1670 1671#: camera.cpp:905 1672msgid "" 1673"Guide camera un-binned pixel size in microns. Used with the guide telescope " 1674"focal length to display guiding error in arc-seconds." 1675msgstr "" 1676"导星相机未合并的像素尺寸大小,以微米为单位。 与导星镜焦距一起使用,以角秒为单" 1677"位显示导星误差。" 1678 1679#: camera.cpp:906 1680msgid "Pixel size" 1681msgstr "像素尺寸" 1682 1683#: camera.cpp:912 1684msgid "Camera gain" 1685msgstr "相机增益" 1686 1687#: camera.cpp:915 1688#, no-c-format 1689msgid "" 1690"Camera gain, default = 95%, lower if you experience noise or wish to guide " 1691"on a very bright star. Not available on all cameras." 1692msgstr "" 1693"相机增益,默认值 = 95%,如果您使用时遇到较多噪音或希望使用非常明亮的星点进行" 1694"导星,则降低该数值。此方法不适用于所有相机。" 1695 1696#: camera.cpp:917 1697msgid "" 1698"Reset gain to camera's default value (disabled when camera is not connected)" 1699msgstr "将增益重置为相机的默认值(未连接相机时禁用)" 1700 1701#: camera.cpp:938 1702msgid "Binning" 1703msgstr "像素合并:" 1704 1705#: camera.cpp:938 1706msgid "Camera pixel binning" 1707msgstr "相机像素合并中" 1708 1709#: camera.cpp:945 1710msgid "Delay" 1711msgstr "延时" 1712 1713#: camera.cpp:945 1714msgid "LE Read Delay (ms) , Adjust if you get dropped frames" 1715msgstr "如果丢帧,可以调节该参数。" 1716 1717#: camera.cpp:960 1718msgid "Port number for long-exposure control" 1719msgstr "长曝光控制端口号" 1720 1721#: camera.cpp:967 1722msgid "Cooler On" 1723msgstr "制冷 开" 1724 1725#: camera.cpp:968 1726msgid "Turn camera cooler on or off" 1727msgstr "控制相机制冷开关" 1728 1729#: camera.cpp:971 1730msgid "Set Temperature" 1731msgstr "设置温度" 1732 1733#: camera.cpp:971 1734msgid "Cooler setpoint temperature" 1735msgstr "制冷设置温度" 1736 1737#: camera.cpp:980 1738msgid "" 1739"ADU level to determine saturation - 65535 for most 16-bit cameras, or 255 " 1740"for 8-bit cameras." 1741msgstr "" 1742"用于确定饱和度的ADU级别 - 大多数16位摄像机为65535,对于8位摄像机为255。" 1743 1744#: camera.cpp:981 1745msgid "Saturation by Max-ADU value:" 1746msgstr "通过最大ADU计算饱和" 1747 1748#: camera.cpp:982 1749msgid "" 1750"Identify star saturation based on camera maximum-ADU value (recommended)" 1751msgstr "" 1752 1753#: camera.cpp:989 1754msgid "Saturation via star-profile" 1755msgstr "通过星点计算饱和" 1756 1757#: camera.cpp:990 1758msgid "" 1759"Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of " 1760"brightness" 1761msgstr "" 1762 1763#: camera.cpp:1000 1764msgid "" 1765"Disconnect nonresponsive \n" 1766"camera after (seconds)" 1767msgstr "" 1768"断开无响应\n" 1769"的相机(秒)" 1770 1771#: camera.cpp:1001 1772#, c-format 1773msgid "" 1774"The camera will be disconnected if it fails to respond for this long. The " 1775"default value, %d seconds, should be appropriate for most cameras." 1776msgstr "" 1777"如果长时间没有响应,相机将断开连接。 默认值 = %d秒,可以适合大多数相机。" 1778 1779#: camera.cpp:1318 1780msgid "unspecified" 1781msgstr "不明情况" 1782 1783#: camera.cpp:1320 1784#, c-format 1785msgid "%0.1f um" 1786msgstr "" 1787 1788#: camera.cpp:1461 1789msgid "Memory allocation error during capture" 1790msgstr "拍摄时分配内存错误" 1791 1792#: camera.cpp:1466 1793#, c-format 1794msgid "" 1795"After %.1f sec the camera has not completed a %.1f sec exposure, so it has " 1796"been disconnected to prevent other problems. If you think the hardware is " 1797"working correctly, you can increase the timeout period on the Camera tab of " 1798"the Advanced Settings Dialog." 1799msgstr "" 1800"在%.1f秒后,相机未能完成%.1f秒的曝光,因此已断开连接以防止出现其他问题。 如果" 1801"您认为硬件运行正常,则可以在“高级设置”对话框的“相机”选项卡上增加超时时间。" 1802 1803#: camera.cpp:1491 1804msgid "PHD will make several attempts to re-connect the camera." 1805msgstr "PHD会多次尝试重新连接相机。" 1806 1807#: camera.cpp:1496 1808msgid "" 1809"The camera has been disconnected. Please resolve the problem and re-connect " 1810"the camera." 1811msgstr "相机已断开连接。 请解决问题并重新连接相机。" 1812 1813#: comdispatch.cpp:48 1814msgid "A COM Error occurred. There may be more info in the Debug Log." 1815msgstr "一个COM组件错误发生。在调试日志中可能有更多信息。" 1816 1817#: comdispatch.cpp:103 1818#, c-format 1819msgid "Driver error preparing to call %s" 1820msgstr "驱动程序错误,准备调用%s" 1821 1822#: comet_tool.cpp:79 1823msgid "Comet Tracking" 1824msgstr "彗星跟踪" 1825 1826#: comet_tool.cpp:80 1827msgid "Comet Tracking - Training Active" 1828msgstr "彗星跟踪 - 检测中" 1829 1830#: comet_tool.cpp:81 1831msgid "Comet Tracking - Active" 1832msgstr "彗星跟踪 - 开启" 1833 1834#: comet_tool.cpp:90 comet_tool.cpp:201 guider_multistar.cpp:1370 1835#: scope.cpp:1945 1836msgid "Enable" 1837msgstr "启用" 1838 1839#: comet_tool.cpp:91 1840msgid "Toggle comet tracking on or off." 1841msgstr "打开或关闭彗星跟踪。" 1842 1843#: comet_tool.cpp:99 comet_tool.cpp:101 1844msgid "Comet tracking rate" 1845msgstr "彗星跟踪速率" 1846 1847#: comet_tool.cpp:103 1848msgid "Pixels/hr" 1849msgstr "像素/小时" 1850 1851#: comet_tool.cpp:103 1852msgid "Arcsec/hr" 1853msgstr "角秒/小时" 1854 1855#: comet_tool.cpp:105 1856msgid "Units" 1857msgstr "单位" 1858 1859#: comet_tool.cpp:107 1860msgid "Tracking rate units" 1861msgstr "" 1862 1863#: comet_tool.cpp:109 1864msgid "Camera (X/Y)" 1865msgstr "相机 (X/Y)" 1866 1867#: comet_tool.cpp:109 1868msgid "Mount (RA/Dec)" 1869msgstr "赤道仪(赤经/赤纬)" 1870 1871#: comet_tool.cpp:111 1872msgid "Axes" 1873msgstr "轴" 1874 1875#: comet_tool.cpp:113 1876msgid "Tracking rate axes" 1877msgstr "轴跟踪速率" 1878 1879#: comet_tool.cpp:115 darks_dialog.cpp:206 guiding_assistant.cpp:547 1880#: polardrift_toolwin.cpp:203 polardrift_toolwin.cpp:353 1881#: starcross_test.cpp:161 1882msgid "Start" 1883msgstr "开始" 1884 1885#: comet_tool.cpp:116 1886msgid "Start training the tracking rate." 1887msgstr "开始训练学习跟踪速率。" 1888 1889#: comet_tool.cpp:117 darks_dialog.cpp:244 guiding_assistant.cpp:557 1890#: polardrift_toolwin.cpp:355 starcross_test.cpp:163 staticpa_toolwin.cpp:641 1891msgid "Stop" 1892msgstr "停止" 1893 1894#: comet_tool.cpp:118 1895msgid "Stop training" 1896msgstr "停止训练" 1897 1898#: comet_tool.cpp:138 1899msgid "Rates" 1900msgstr "跟踪速率" 1901 1902#: comet_tool.cpp:150 1903msgid "Rate Training" 1904msgstr "速率训练" 1905 1906#: comet_tool.cpp:196 1907msgid "Disable" 1908msgstr "禁用" 1909 1910#: comet_tool.cpp:296 1911#, c-format 1912msgid "" 1913"Training, elapsed time %lus.\n" 1914"Use the \"Adjust Lock Position\" controls to center the comet\n" 1915"in the imaging camera and click Stop to complete training." 1916msgstr "" 1917"训练学习中,持续 %lu秒。\n" 1918"使用“调整锁定框位置”来保持彗星始终处于图\n" 1919"像的中心位置,使用“停止”按钮可以结束训练。" 1920 1921#: comet_tool.cpp:303 1922msgid "" 1923"Center the comet in the imaging camera.\n" 1924"Select a guide star and start Guiding.\n" 1925"Then, click Start to begin training." 1926msgstr "" 1927"1.移动彗星至图像中心。\n" 1928"2.选择一个被导星并开始导星。\n" 1929"3.点击开始按钮进行检测。" 1930 1931#: comet_tool.cpp:325 graph.cpp:158 graph.cpp:185 graph.cpp:327 1932#: guide_algorithm.cpp:50 scope.cpp:667 statswindow.cpp:73 target.cpp:339 1933msgid "RA" 1934msgstr "赤经" 1935 1936#: comet_tool.cpp:326 graph.cpp:163 graph.cpp:198 graph.cpp:328 scope.cpp:667 1937#: statswindow.cpp:77 target.cpp:340 1938msgid "Dec" 1939msgstr "赤纬" 1940 1941#: config_indi.cpp:86 1942msgid "INDI Server" 1943msgstr "INDI服务器" 1944 1945#: config_indi.cpp:90 1946msgid "Hostname" 1947msgstr "主机名" 1948 1949#: config_indi.cpp:96 1950msgid "Port" 1951msgstr "端口" 1952 1953#: config_indi.cpp:102 config_indi.cpp:215 1954msgid "Disconnected" 1955msgstr "已断开" 1956 1957#: config_indi.cpp:104 config_indi.cpp:216 gear_dialog.cpp:605 1958#: gear_dialog.cpp:631 gear_dialog.cpp:647 gear_dialog.cpp:668 1959#: gear_dialog.cpp:712 gear_dialog.cpp:733 gear_dialog.cpp:750 1960#: gear_dialog.cpp:771 gear_dialog.cpp:788 gear_dialog.cpp:809 runinbg.h:85 1961#: runinbg.h:91 runinbg.h:97 runinbg.h:103 1962msgid "Connect" 1963msgstr "连接" 1964 1965#: config_indi.cpp:110 1966msgid "Device" 1967msgstr "设备" 1968 1969#: config_indi.cpp:124 1970msgid "Driver" 1971msgstr "驱动" 1972 1973#: config_indi.cpp:133 1974msgid "Dual CCD" 1975msgstr "双CCD" 1976 1977#: config_indi.cpp:144 1978msgid "Camera does not support exposure time" 1979msgstr "相机不支持曝光时间" 1980 1981#: config_indi.cpp:145 1982msgid "" 1983"Force the use of streaming and frame stacking for cameras that do not " 1984"support setting an absolute exposure time." 1985msgstr "对不支持设置绝对曝光时间的相机强制使用流式传输和帧叠加。" 1986 1987#: config_indi.cpp:149 1988msgid "Camera does not support streaming" 1989msgstr "" 1990 1991#: config_indi.cpp:150 1992msgid "" 1993"Force the use of exposure time for cameras that do not support streaming." 1994msgstr "" 1995 1996#: config_indi.cpp:155 1997msgid "Other options" 1998msgstr "" 1999 2000#: config_indi.cpp:157 indi_gui.cpp:786 scope.cpp:411 2001msgid "INDI" 2002msgstr "" 2003 2004#: config_indi.cpp:161 2005msgid "Verbose logging" 2006msgstr "详细日志" 2007 2008#: config_indi.cpp:162 2009msgid "Enable more detailed INDI information in the PHD2 Debug Log." 2010msgstr "在PHD2调试日志中启用更详细的INDI信息。" 2011 2012#: config_indi.cpp:190 2013msgid "Connected" 2014msgstr "已连接" 2015 2016#: config_indi.cpp:191 gear_dialog.cpp:188 gear_dialog.cpp:622 2017#: gear_dialog.cpp:660 gear_dialog.cpp:725 gear_dialog.cpp:762 2018#: gear_dialog.cpp:800 2019msgid "Disconnect" 2020msgstr "断开" 2021 2022#: config_indi.cpp:198 2023msgid "Main" 2024msgstr "主" 2025 2026#: config_indi.cpp:199 2027msgid "Secondary" 2028msgstr "次要" 2029 2030#: confirm_dialog.cpp:40 2031msgid "Don't ask again" 2032msgstr "不再询问" 2033 2034#: confirm_dialog.cpp:82 2035msgid "Confirm" 2036msgstr "确认" 2037 2038#: darks_dialog.cpp:60 guiding_assistant.cpp:382 2039msgid "Exposure time" 2040msgstr "曝光时间" 2041 2042#: darks_dialog.cpp:93 2043msgid "Build Dark Library" 2044msgstr "创建暗场库" 2045 2046#: darks_dialog.cpp:97 2047msgid "Acquire Master Dark Frames for Bad Pixel Map Calculation" 2048msgstr "为计算坏点映射图获取主暗场文件" 2049 2050#: darks_dialog.cpp:111 2051msgid "Min Exposure Time" 2052msgstr "最小曝光时间" 2053 2054#: darks_dialog.cpp:113 2055msgid "" 2056"Minimum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the " 2057"shortest camera exposure you will use for guiding." 2058msgstr "暗场的最短曝光时间。 选择用于导星的最短相机曝光相对应的值。" 2059 2060#: darks_dialog.cpp:118 2061msgid "Max Exposure Time" 2062msgstr "最大曝光时间" 2063 2064#: darks_dialog.cpp:120 2065msgid "" 2066"Maximum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the longest " 2067"camera exposure you will use for guiding." 2068msgstr "暗场的最长曝光时间。 选择用于导星的最短相机曝光相对应的值。" 2069 2070#: darks_dialog.cpp:123 2071msgid "Number of dark frames for each exposure time" 2072msgstr "每个曝光时间的暗场数量" 2073 2074#: darks_dialog.cpp:124 2075msgid "" 2076"Frames to take for each \n" 2077" exposure time" 2078msgstr "" 2079"每种曝光时间\n" 2080" 拍摄帧数" 2081 2082#: darks_dialog.cpp:128 2083msgid "Options" 2084msgstr "" 2085 2086#: darks_dialog.cpp:131 2087msgid "Modify/extend existing dark library" 2088msgstr "修改/扩充已存在的暗场库" 2089 2090#: darks_dialog.cpp:132 2091msgid "" 2092"Darks created now will replace older darks having matching exposure times. " 2093"If different exposure times are used, those darks will be added to the " 2094"library." 2095msgstr "" 2096"现在创建的暗场将替换具有匹配曝光时间的较旧暗场。 如果使用不同的曝光时间,那些" 2097"暗场将被添加到暗场库中。" 2098 2099#: darks_dialog.cpp:134 2100msgid "Create entirely new dark library" 2101msgstr "创建全新的暗场库" 2102 2103#: darks_dialog.cpp:135 2104msgid "" 2105"Darks created now will be used to build a completely new dark library - old " 2106"dark frames will be discarded. You MUST use this option if you've seen " 2107"alert messages about incompatible frame sizes or mismatches with the current " 2108"camera." 2109msgstr "" 2110"现在创建的暗场将用于构建一个全新的暗场库 - 旧的暗场将被丢弃。 如果您看到有关" 2111"当前相机不兼容的帧大小或不匹配的警报消息,则必须使用此选项。" 2112 2113#: darks_dialog.cpp:144 2114#, c-format 2115msgid "" 2116"Existing dark library covers %d exposure times in the range of %g s to %g s" 2117msgstr "现有的暗场库包含合计 %d 曝光时间,从 %g 秒至 %g 秒范围" 2118 2119#: darks_dialog.cpp:150 2120msgid "" 2121"Existing dark library contains incompatible frames - it must be rebuilt from " 2122"scratch" 2123msgstr "现有的暗场库含有不兼容格式的图片 - 必须从头开始重建暗场库。" 2124 2125#: darks_dialog.cpp:157 2126msgid "No compatible dark library is available" 2127msgstr "没有兼容的暗场库" 2128 2129#: darks_dialog.cpp:171 2130msgid "Dark Frame Settings" 2131msgstr "暗场设置" 2132 2133#: darks_dialog.cpp:174 2134msgid "Exposure time for building defect map" 2135msgstr "用于构建缺陷检测的曝光时间" 2136 2137#: darks_dialog.cpp:175 2138msgid "Exposure Time" 2139msgstr "曝光时间" 2140 2141#: darks_dialog.cpp:177 2142msgid "Number of exposures for building defect map" 2143msgstr "构建检测图的拍摄数量" 2144 2145#: darks_dialog.cpp:178 2146msgid "Number of Exposures" 2147msgstr "拍摄数量" 2148 2149#: darks_dialog.cpp:185 2150msgid "Notes: " 2151msgstr "备注:" 2152 2153#: darks_dialog.cpp:188 2154msgid "" 2155"Free-form note, included in FITs header for each dark frame; max length=65" 2156msgstr "可以自由备注,将记录在每个暗场文件的FITs头当中,最大长度65字符。" 2157 2158#: darks_dialog.cpp:204 2159msgid "Reset all parameters to application defaults" 2160msgstr "还原所有参数的缺省设置" 2161 2162#: darks_dialog.cpp:228 2163msgid "Set your parameters, click 'Start' to begin" 2164msgstr "设置你的参数,点击\"开始\"按钮。" 2165 2166#: darks_dialog.cpp:250 2167msgid "Cover guide scope" 2168msgstr "关闭导星镜镜头盖" 2169 2170#: darks_dialog.cpp:280 2171#, c-format 2172msgid "Building master dark at %.1f sec:" 2173msgstr "在%.1f秒内构建主暗场:" 2174 2175#: darks_dialog.cpp:282 2176#, c-format 2177msgid "Building master dark at %d mSec:" 2178msgstr "在%d毫秒内构建主暗场:" 2179 2180#: darks_dialog.cpp:299 2181msgid "Operation cancelled - no changes have been made" 2182msgstr "操作取消 - 未进行任何更改" 2183 2184#: darks_dialog.cpp:299 2185msgid "Operation failed - no changes have been made" 2186msgstr "操作失败 - 未进行任何更改" 2187 2188#: darks_dialog.cpp:312 2189msgid "dark library built" 2190msgstr "暗场库已创建" 2191 2192#: darks_dialog.cpp:323 2193msgid "Taking darks to compute defect map: " 2194msgstr "拍摄暗场用来计算坏点图:" 2195 2196#: darks_dialog.cpp:336 2197msgid "Operation cancelled" 2198msgstr "操作已取消" 2199 2200#: darks_dialog.cpp:341 2201msgid "Analyzing master dark..." 2202msgstr "正在分析主暗场图像..." 2203 2204#: darks_dialog.cpp:351 darks_dialog.cpp:353 2205msgid "Master dark data files built" 2206msgstr "主暗场数据文件创建" 2207 2208#: darks_dialog.cpp:373 2209msgid "Uncover guide scope" 2210msgstr "打开导星镜镜头盖" 2211 2212#: darks_dialog.cpp:374 2213#, c-format 2214msgid "Operation complete: %s" 2215msgstr "操作完成: %s" 2216 2217#: darks_dialog.cpp:385 2218msgid "Cancelling..." 2219msgstr "正在取消" 2220 2221#: darks_dialog.cpp:499 2222#, c-format 2223msgid "Taking dark frame %d/%d" 2224msgstr "拍摄暗场 %d/%d" 2225 2226#: darks_dialog.cpp:505 2227#, c-format 2228msgid "%.1f s dark FAILED" 2229msgstr "%.1f s 暗场失败" 2230 2231#: darks_dialog.cpp:537 2232msgid "Dark frames complete" 2233msgstr "暗场成功" 2234 2235#: debuglog.cpp:125 2236#, c-format 2237msgid "unable to open file %s" 2238msgstr "" 2239 2240#: drift_tool.cpp:136 2241msgid "Drift Align" 2242msgstr "精确极轴漂移校准" 2243 2244#: drift_tool.cpp:167 scope_manual_pointing.cpp:54 2245msgid "Scope Pointing" 2246msgstr "望远镜指向" 2247 2248#: drift_tool.cpp:176 2249#, c-format 2250msgid "Meridian Offset (%s)" 2251msgstr "中天偏移(%s)" 2252 2253#: drift_tool.cpp:180 scope_manual_pointing.cpp:75 2254#, c-format 2255msgid "Declination (%s)" 2256msgstr "赤纬 (%s)" 2257 2258#: drift_tool.cpp:184 2259msgid "Current" 2260msgstr "当前" 2261 2262#: drift_tool.cpp:194 2263msgid "Slew To" 2264msgstr "指向到" 2265 2266#: drift_tool.cpp:204 drift_tool.cpp:555 2267msgid "Slew" 2268msgstr "指向" 2269 2270#: drift_tool.cpp:205 2271msgid "Click to slew to given coordinates." 2272msgstr "Goto至给定的坐标" 2273 2274#: drift_tool.cpp:208 nudge_lock.cpp:180 nudge_lock.cpp:189 2275msgid "Save" 2276msgstr "保存" 2277 2278#: drift_tool.cpp:213 2279msgid "" 2280"Click to save these coordinates as the default location for this axis " 2281"adjustment." 2282msgstr "点击以将这些坐标保存为此轴调整的默认位置。" 2283 2284#: drift_tool.cpp:225 drift_tool.cpp:395 2285msgid "Altitude adjustment notes" 2286msgstr "仰角调节注意事项" 2287 2288#: drift_tool.cpp:240 2289msgid "Drift" 2290msgstr "漂移" 2291 2292#: drift_tool.cpp:246 2293msgid "Adjust" 2294msgstr "调整" 2295 2296#: drift_tool.cpp:373 2297msgid "Drift Align - Azimuth Adjustment" 2298msgstr "精确极轴漂移校准 - 方位角调整" 2299 2300#: drift_tool.cpp:376 2301msgid "" 2302"Slew to near the Meridian and the Equator.\n" 2303"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n" 2304"Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n" 2305"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 2306"Then, click Altitude to begin Altitude adjustment." 2307msgstr "" 2308"指向到靠近中天(方位角接近180度)以及天赤道(赤纬=0度)附近。\n" 2309"点击“漂移”按钮,测量并观察赤纬的趋势线。\n" 2310"点击“调整”按钮,并调整赤道仪的方位角。\n" 2311"重复漂移/调整,直至方位角调整完成。\n" 2312"然后,单击“> 仰角”按钮开始仰角调节。" 2313 2314#: drift_tool.cpp:381 2315msgid "Azimuth adjustment notes" 2316msgstr "方位角调节注意事项" 2317 2318#: drift_tool.cpp:383 2319msgid "> Altitude" 2320msgstr "> 仰角" 2321 2322#: drift_tool.cpp:387 2323msgid "Drift Align - Altitude Adjustment" 2324msgstr "精确极轴漂移校准 - 仰角调整" 2325 2326#: drift_tool.cpp:390 2327msgid "" 2328"Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n" 2329"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n" 2330"Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n" 2331"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 2332"Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment." 2333msgstr "" 2334"指向到靠近天赤道(赤纬=0度)以及东地平线或西地平线附近。\n" 2335"点击“漂移”按钮,测量并观察赤纬的趋势线。\n" 2336"点击“调整”按钮,并调整赤道仪的仰角。\n" 2337"重复漂移/调整,直至仰角调整完成。\n" 2338"然后,单击“< 方位角”按钮开始方位角调节。" 2339 2340#: drift_tool.cpp:397 2341msgid "< Azimuth" 2342msgstr "< 方位角" 2343 2344#: drift_tool.cpp:424 2345msgid "Please connect a camera and a mount" 2346msgstr "请选择相机和赤道仪" 2347 2348#: drift_tool.cpp:431 2349msgid "Please calibrate before starting drift alignment" 2350msgstr "请在漂移校准前先校准赤道仪。" 2351 2352#: drift_tool.cpp:439 polardrift_toolwin.cpp:143 staticpa_toolwin.cpp:250 2353msgid "Start Looping..." 2354msgstr "开始连续曝光…" 2355 2356#: drift_tool.cpp:452 2357msgid "Auto-selecting a star" 2358msgstr "自动选择一颗星点" 2359 2360#: drift_tool.cpp:460 2361msgid "Waiting for calibration to complete..." 2362msgstr "等待校准完成…" 2363 2364#: drift_tool.cpp:463 2365msgid "Start guiding..." 2366msgstr "开始导星..." 2367 2368#: drift_tool.cpp:474 2369msgid "Drifting... click Adjust when done drifting" 2370msgstr "漂移中... 当漂移结束后,点击\"调整\"按钮" 2371 2372#: drift_tool.cpp:492 2373msgid "Adjust azimuth, click Drift when done" 2374msgstr "当\"漂移\"结束后调整方位角" 2375 2376#: drift_tool.cpp:493 2377msgid "Adjust altitude, click Drift when done" 2378msgstr "当\"漂移\"结束后调整仰角" 2379 2380#: drift_tool.cpp:555 2381msgid "Slewing..." 2382msgstr "指向中..." 2383 2384#: drift_tool.cpp:564 2385msgid "Slew failed!" 2386msgstr "指向失败!" 2387 2388#: drift_tool.cpp:573 2389msgid "Slew was canceled" 2390msgstr "指向被取消" 2391 2392#: drift_tool.cpp:591 2393msgid "Slewing ..." 2394msgstr "指向中 ..." 2395 2396#: drift_tool.cpp:610 2397msgid "Coordinates saved." 2398msgstr "坐标已保存" 2399 2400#: drift_tool.cpp:819 eegg.cpp:267 myframe_events.cpp:770 2401#: polardrift_toolwin.cpp:56 staticpa_toolwin.cpp:100 2402msgid "Please connect a camera first." 2403msgstr "请先连接相机。" 2404 2405#: drift_tool.cpp:828 2406msgid "" 2407"The Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n" 2408"scope focal length and camera pixel size.\n" 2409"\n" 2410"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n" 2411"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n" 2412"\n" 2413"Would you like to run the drift tool anyway?" 2414msgstr "" 2415"当PHD2知道你的导星镜焦距以及相机像素尺寸时,\n" 2416"\"漂移校准\"工具是最有效的。\n" 2417"\n" 2418"在高级设置->全局页中,输入你的导星相机焦距。\n" 2419"在高级设置->相机页中,输入你的导星相机像素尺寸。\n" 2420"\n" 2421"你是否想运行这个工具?" 2422 2423#: eegg.cpp:63 2424msgid "There is no calibration data available." 2425msgstr "没有有效的校准数据" 2426 2427#: eegg.cpp:69 eegg.cpp:272 myframe_events.cpp:1054 myframe_events.cpp:1071 2428msgid "Please connect a mount first." 2429msgstr "请先连接赤道仪。" 2430 2431#: eegg.cpp:132 2432msgid ", Mount" 2433msgstr ", 赤道仪" 2434 2435#: eegg.cpp:136 2436#, c-format 2437msgid "" 2438"%s calibration will be cleared - calibration will be re-done when guiding is " 2439"started." 2440msgstr "%s 校准数据被清除 - 下次导星开始时将重新校准。" 2441 2442#: eegg.cpp:137 2443msgid "Clear Calibration" 2444msgstr "清除校准数据" 2445 2446#: eegg.cpp:160 2447msgid "" 2448"Scope has no current calibration data - you should just do a fresh " 2449"calibration." 2450msgstr "赤道仪没有当前的校准数据 - 您应该进行一次全新的校准。" 2451 2452#: eegg.cpp:170 2453msgid "" 2454"This is unnecessary because PHD2 has pointing info from the mount. If you " 2455"are seeing run-away Dec guiding after a meridian flip, use Help and look in " 2456"the index for 'Reverse Dec output'." 2457msgstr "" 2458"这并不是必须的,因为PHD2能从赤道仪获得位置信息。 如果您在中天翻转后看到赤纬导" 2459"星失控,请在帮助文件中中查找“Reverse Dec output”。" 2460 2461#: eegg.cpp:178 2462msgid "" 2463"Failed to flip calibration - please upload debug log file to PHD2 forum for " 2464"assistance." 2465msgstr "无法进行翻转校准 - 请将调试日志文件上传到PHD2论坛以获取帮助。" 2466 2467#: eegg.cpp:184 2468#, c-format 2469msgid "Calibration angles flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)" 2470msgstr "校准角翻转: (%.2f, %.2f) 到 (%.2f, %.2f)" 2471 2472#: eegg.cpp:283 2473msgid "" 2474"The Guiding Assitant will disable guide output and\n" 2475"allow the guide star to drift.\n" 2476"\n" 2477"Ok to disable guide output?" 2478msgstr "" 2479"导星助手将禁用导星输出,并允许被导星漂移。\n" 2480"\n" 2481"是否确认禁用导星输出?" 2482 2483#: eegg.cpp:288 2484msgid "Confirm Disable Guiding" 2485msgstr "停止导星时确认" 2486 2487#: gear_dialog.cpp:120 2488msgid "Connect Equipment" 2489msgstr "连接设备" 2490 2491#: gear_dialog.cpp:215 2492msgid "Equipment profile" 2493msgstr "设备配置文件" 2494 2495#: gear_dialog.cpp:217 2496msgid "" 2497"Select the Equipment Profile you would like to use. PHD stores all of your " 2498"settings and equipment selections in an Equipment Profile. You can create " 2499"multiple profiles and switch back and forth between them." 2500msgstr "" 2501"选择一个你喜欢的设备配置文件。PHD在设备配置文件中存储了所有的设置和设备的选" 2502"择。你可以创建多个设备配置文件并可以来回切换。" 2503 2504#: gear_dialog.cpp:223 2505msgid "New using Wizard..." 2506msgstr "使用向导新建配置文件..." 2507 2508#: gear_dialog.cpp:223 2509msgid "Run the first-light wizard to create a new profile" 2510msgstr "运行向导工具创建新配置文件" 2511 2512#: gear_dialog.cpp:224 2513msgid "New" 2514msgstr "新建" 2515 2516#: gear_dialog.cpp:224 2517msgid "Create a new profile, optionally copying from another profile" 2518msgstr "新建一个设备配置文件,可以选择从其他设备配置文件复制。" 2519 2520#: gear_dialog.cpp:225 2521msgid "Delete" 2522msgstr "删除" 2523 2524#: gear_dialog.cpp:225 2525msgid "Delete the selected profile" 2526msgstr "删除选择的配置文件" 2527 2528#: gear_dialog.cpp:226 2529msgid "Rename" 2530msgstr "重命名" 2531 2532#: gear_dialog.cpp:226 2533msgid "Rename the selected profile" 2534msgstr "重命名选择的配置文件" 2535 2536#: gear_dialog.cpp:227 2537msgid "Import..." 2538msgstr "导入..." 2539 2540#: gear_dialog.cpp:227 2541msgid "Load a profile from a file" 2542msgstr "从文件中导入配置" 2543 2544#: gear_dialog.cpp:228 2545msgid "Export..." 2546msgstr "导出..." 2547 2548#: gear_dialog.cpp:228 2549msgid "Save the selected profile to a file" 2550msgstr "导出配置文件" 2551 2552#: gear_dialog.cpp:229 2553msgid "Settings..." 2554msgstr "设置..." 2555 2556#: gear_dialog.cpp:229 2557msgid "Open the advanced settings dialog" 2558msgstr "打开高级设置" 2559 2560#: gear_dialog.cpp:231 2561msgid "Manage Profiles" 2562msgstr "管理配置文件" 2563 2564#: gear_dialog.cpp:232 2565msgid "" 2566"Create a new Equipment Profile, or delete or rename the selected Equipment " 2567"Profile" 2568msgstr "创建一个新的设备配置文件,或者删除以及重命名选择的设备配置文件" 2569 2570#: gear_dialog.cpp:243 2571msgid "" 2572"Select your equipment below and click Connect All to connect, or click " 2573"Disconnect All to disconnect. You can also connect or disconnect individual " 2574"equipment items by clicking the button next to the item." 2575msgstr "" 2576"从下面选择你的设备,点击\"连接所有设备\"开始连接。\n" 2577"或者点击\"断开所有设备\"进行断开连接。\n" 2578"您也可以连接或断开单个的设备。" 2579 2580#: gear_dialog.cpp:264 2581msgid "" 2582"Select which camera to connect to when there are multiple cameras of the " 2583"same type." 2584msgstr "有多个相同类型的相机,您选择需要连接的相机。" 2585 2586#: gear_dialog.cpp:268 2587msgid "Camera Setup" 2588msgstr "相机设置" 2589 2590#: gear_dialog.cpp:277 2591msgid "" 2592"Specify how guide commands will be sent to the mount - via an ASCOM or INDI " 2593"driver, directly from the camera or AO, or via one of the GPxxx devices. An " 2594"ASCOM connection is recommended." 2595msgstr "" 2596"指定如何将导星指令发送到赤道仪 - 通过ASCOM或INDI驱动 / 直接从摄像机 / AO / 通" 2597"过其中一个GPxxx设备发送。 建议使用ASCOM方式连接。" 2598 2599#: gear_dialog.cpp:281 2600msgid "Mount Setup" 2601msgstr "赤道仪设置" 2602 2603#: gear_dialog.cpp:297 2604#, c-format 2605msgid "" 2606"If you are using a guide port (On-camera or GPXXX) interface for guiding, " 2607"you can also use an 'aux' connection to your %s-compatible mount. This will " 2608"be used to make automatic calibration adjustments based on declination and " 2609"side-of-pier. If you have already selected an %s driver for your 'mount', " 2610"the 'aux' mount parameter will not be used." 2611msgstr "" 2612"如果您使用导星端口(On-camera或GPXXX)进行导星,您还可以使用与 %s 兼容支架" 2613"的“Aux”连接。 这将用于根据偏角和赤道仪方位进行自动校准调整。 如果您已经为赤道" 2614"仪选择了 %s 驱动程序,则不会使用”Aux”赤道仪参数。" 2615 2616#: gear_dialog.cpp:304 2617msgid "Aux Mount Setup" 2618msgstr "Aux赤道仪设置" 2619 2620#: gear_dialog.cpp:318 2621msgid "AO Setup" 2622msgstr "AO设置" 2623 2624#: gear_dialog.cpp:328 2625msgid "Rotator Setup" 2626msgstr "旋转器设置" 2627 2628#: gear_dialog.cpp:336 2629msgid "Connect All" 2630msgstr "连接所有设备" 2631 2632#: gear_dialog.cpp:337 2633msgid "Connect all equipment and close the equipment selection window" 2634msgstr "连接所有设备并且关闭设备选择窗口" 2635 2636#: gear_dialog.cpp:340 2637msgid "Disconnect All" 2638msgstr "断开所有设备" 2639 2640#: gear_dialog.cpp:341 2641msgid "Disconnect all equipment" 2642msgstr "断开所有的设备" 2643 2644#: gear_dialog.cpp:344 myframe.cpp:1243 polardrift_toolwin.cpp:208 2645#: staticpa_toolwin.cpp:423 2646msgid "Close" 2647msgstr "关闭" 2648 2649#: gear_dialog.cpp:607 gear_dialog.cpp:633 2650msgid "Connect to camera" 2651msgstr "连接相机" 2652 2653#: gear_dialog.cpp:624 2654msgid "Disconnect from camera" 2655msgstr "断开相机" 2656 2657#: gear_dialog.cpp:649 gear_dialog.cpp:670 2658msgid "Connect to mount" 2659msgstr "连接赤道仪" 2660 2661#: gear_dialog.cpp:662 2662msgid "Disconnect from mount" 2663msgstr "断开赤道仪" 2664 2665#: gear_dialog.cpp:714 gear_dialog.cpp:735 2666msgid "Connect to aux mount" 2667msgstr "连接Aux赤道仪" 2668 2669#: gear_dialog.cpp:727 2670msgid "Disconnect from aux mount" 2671msgstr "断开Aux赤道仪" 2672 2673#: gear_dialog.cpp:752 gear_dialog.cpp:773 2674msgid "Connect to AO" 2675msgstr "连接AO" 2676 2677#: gear_dialog.cpp:764 2678msgid "Disconnect from AO" 2679msgstr "断开AO" 2680 2681#: gear_dialog.cpp:790 gear_dialog.cpp:811 2682msgid "Connect to Rotator" 2683msgstr "连接旋转器" 2684 2685#: gear_dialog.cpp:802 2686msgid "Disconnect from Rotator" 2687msgstr "断开旋转器" 2688 2689#: gear_dialog.cpp:1009 2690msgid "No cameras found" 2691msgstr "为找到任何相机" 2692 2693#: gear_dialog.cpp:1084 2694msgid "Connecting to Camera ..." 2695msgstr "正在连接相机 ..." 2696 2697#: gear_dialog.cpp:1129 2698msgid "" 2699"By changing cameras in this profile, you won't be able to use the existing " 2700"dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a new profile " 2701"for this set-up. Do you want to connect to this camera anyway?" 2702msgstr "" 2703 2704#: gear_dialog.cpp:1131 2705msgid "Camera Change Warning" 2706msgstr "" 2707 2708#: gear_dialog.cpp:1204 2709msgid "Camera Connected" 2710msgstr "相机已连接" 2711 2712#: gear_dialog.cpp:1212 2713msgid "Camera Connect Failed" 2714msgstr "相机连接失败" 2715 2716#: gear_dialog.cpp:1259 2717msgid "Camera Disconnected" 2718msgstr "相机已连接" 2719 2720#: gear_dialog.cpp:1397 2721msgid "Connecting to Mount ..." 2722msgstr "正在连接赤道仪 ..." 2723 2724#: gear_dialog.cpp:1409 2725msgid "Mount does not support the required PulseGuide interface" 2726msgstr "赤道仪不支持PulseGuide导星方式" 2727 2728#: gear_dialog.cpp:1413 2729msgid "Mount Connected" 2730msgstr "赤道仪已连接" 2731 2732#: gear_dialog.cpp:1426 2733msgid "Mount Connect Failed" 2734msgstr "赤道仪连接失败" 2735 2736#: gear_dialog.cpp:1448 2737msgid "Connecting to Aux Mount ..." 2738msgstr "正在连接Aux赤道仪 ..." 2739 2740#: gear_dialog.cpp:1457 2741msgid "Aux Mount Connected" 2742msgstr "Aux赤道仪已连接" 2743 2744#: gear_dialog.cpp:1465 2745msgid "Aux Mount Connect Failed" 2746msgstr "Aux赤道仪连接错误" 2747 2748#: gear_dialog.cpp:1489 2749msgid "Mount Disconnected" 2750msgstr "赤道仪已断开" 2751 2752#: gear_dialog.cpp:1522 2753msgid "Aux Mount Disconnected" 2754msgstr "Aux赤道仪已断开" 2755 2756#: gear_dialog.cpp:1538 2757msgid "Hide" 2758msgstr "隐藏" 2759 2760#: gear_dialog.cpp:1544 2761msgid "More Equipment ..." 2762msgstr "更多设备..." 2763 2764#: gear_dialog.cpp:1615 2765msgid "Connecting to AO ..." 2766msgstr "正在连接AO ..." 2767 2768#: gear_dialog.cpp:1624 2769msgid "Centering AO ..." 2770msgstr "居中AO…" 2771 2772#: gear_dialog.cpp:1634 2773msgid "AO Connected" 2774msgstr "AO已连接" 2775 2776#: gear_dialog.cpp:1647 2777msgid "AO Connect Failed" 2778msgstr "AO连接失败" 2779 2780#: gear_dialog.cpp:1678 2781msgid "AO Disconnected" 2782msgstr "AO已断开" 2783 2784#: gear_dialog.cpp:1753 2785msgid "Connecting to Rotator ..." 2786msgstr "正在连接旋转器 ..." 2787 2788#: gear_dialog.cpp:1765 2789msgid "Rotator Connected" 2790msgstr "旋转器已连接" 2791 2792#: gear_dialog.cpp:1778 2793msgid "Rotator Connect Failed" 2794msgstr "旋转器连接失败" 2795 2796#: gear_dialog.cpp:1803 2797msgid "Rotator Disconnected" 2798msgstr "旋转器已断开" 2799 2800#: gear_dialog.cpp:2083 2801msgid "New Equipment Profile" 2802msgstr "新建设备配置文件" 2803 2804#: gear_dialog.cpp:2090 2805msgid "Name" 2806msgstr "名称" 2807 2808#: gear_dialog.cpp:2094 2809msgid "Enter the name of the new equipment profile" 2810msgstr "输入新建的设备配置文件名" 2811 2812#: gear_dialog.cpp:2098 2813msgid "PHD Defaults" 2814msgstr "PHD缺省值" 2815 2816#: gear_dialog.cpp:2101 2817msgid "Profile initial settings" 2818msgstr "配置初始设置" 2819 2820#: gear_dialog.cpp:2104 2821msgid "" 2822"Select PHD Defaults to create a profile with default PHD settings, or select " 2823"an existing Equipment Profile to copy its settings into your new profile." 2824msgstr "" 2825"选择\"PHD缺省值\",创建一个包含PHD缺省设置的配置文件。或者从一个已经存在的配" 2826"置文件创建你的新配置文件。" 2827 2828#: gear_dialog.cpp:2128 2829#, c-format 2830msgid "Cannot create profile %s, there is already a profile with that name" 2831msgstr "不能创建配置文件 %s,已经存在同名配置文件。" 2832 2833#: gear_dialog.cpp:2137 2834#, c-format 2835msgid "Could not create profile %s from profile %s" 2836msgstr "不能创建配置文件 %s,从 %s" 2837 2838#: gear_dialog.cpp:2144 profile_wizard.cpp:858 2839#, c-format 2840msgid "Could not create profile %s" 2841msgstr "不能创建配置文件 %s" 2842 2843#: gear_dialog.cpp:2160 2844#, c-format 2845msgid "Delete profile %s?" 2846msgstr "是否删除配置文件 %s ?" 2847 2848#: gear_dialog.cpp:2160 2849msgid "Delete Equipment Profile" 2850msgstr "删除配置文件" 2851 2852#: gear_dialog.cpp:2179 2853#, c-format 2854msgid "Rename %s" 2855msgstr "重命名 %s" 2856 2857#: gear_dialog.cpp:2179 2858msgid "Rename Equipment Profile" 2859msgstr "重命名配置文件" 2860 2861#: gear_dialog.cpp:2195 2862msgid "Could not rename profile" 2863msgstr "不能重命名配置文件" 2864 2865#: gear_dialog.cpp:2209 2866msgid "Import PHD Equipment Profiles" 2867msgstr "导入PHD设备配置文件" 2868 2869#: gear_dialog.cpp:2242 2870msgid "Export PHD Equipment Profile" 2871msgstr "导出PHD设备配置文件" 2872 2873#: gear_simulator.cpp:248 2874msgid "AO-Simulator" 2875msgstr "AO-模拟器" 2876 2877#: gear_simulator.cpp:269 2878msgid "" 2879"The AO Simulator only works with the Camera Simulator. You should either " 2880"disconnect the AO Simulator or connect the Camera Simulator." 2881msgstr "" 2882"AO模拟器仅适用于相机模拟器。你必须同时断开AO模拟器或者同时连接相机模拟器。" 2883 2884#: gear_simulator.cpp:360 2885msgid "" 2886"The Rotator Simulator only works with the Camera Simulator. You must either " 2887"disconnect the Rotator Simulator or connect the Camera Simulator." 2888msgstr "" 2889"旋转器模拟器仅适用于相机模拟器。你必须同时断开旋转器模拟器或者同时连接相机模" 2890"拟器。" 2891 2892#: gear_simulator.cpp:619 2893msgid "Choose a star displacements file" 2894msgstr "选择一个星点位移文件" 2895 2896#: gear_simulator.cpp:627 2897msgid "Can't use this file for star displacements" 2898msgstr "无法将此文件用于星点位移" 2899 2900#: gear_simulator.cpp:631 2901msgid "Can't simulate any star movement without a displacement file" 2902msgstr "没有位移文件,无法模拟任何星点运动" 2903 2904#: gear_simulator.cpp:1295 2905msgid "Cannot load simulated image" 2906msgstr "无法读取模拟器图像" 2907 2908#: gear_simulator.cpp:1552 2909#, c-format 2910msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %d %d" 2911msgstr "不支持的文件类型或者读出FITS文件 %d %d 错误" 2912 2913#: gear_simulator.cpp:1725 2914msgid "PE amplitude and period must be > 0" 2915msgstr "周期误差的振幅和误差必须大于0" 2916 2917#: gear_simulator.cpp:1731 2918msgid "PE amplitude and period must be numbers > 0" 2919msgstr "周期误差的振幅和误差必须是数字并大于0" 2920 2921#: gear_simulator.cpp:1741 2922msgid "Camera Simulator" 2923msgstr "相机模拟器" 2924 2925#: gear_simulator.cpp:1751 2926msgid "Number of simulated stars" 2927msgstr "模拟星点数" 2928 2929#: gear_simulator.cpp:1752 2930msgid "Stars" 2931msgstr "星点" 2932 2933#: gear_simulator.cpp:1753 2934msgid "Number of hot pixels" 2935msgstr "热燥数量" 2936 2937#: gear_simulator.cpp:1754 Refine_DefMap.cpp:168 2938msgid "Hot pixels" 2939msgstr "热燥" 2940 2941#: gear_simulator.cpp:1756 2942#, no-c-format 2943msgid "% Simulated noise" 2944msgstr "% 模拟噪点" 2945 2946#: gear_simulator.cpp:1757 2947msgid "Noise" 2948msgstr "噪点" 2949 2950#: gear_simulator.cpp:1763 2951msgid "Dec backlash, arc-secs" 2952msgstr "赤纬回差, 角秒" 2953 2954#: gear_simulator.cpp:1764 2955msgid "Dec backlash" 2956msgstr "赤纬回差" 2957 2958#: gear_simulator.cpp:1765 2959msgid "Dec drift, arc-sec/min" 2960msgstr "赤纬漂移, 角秒/分钟" 2961 2962#: gear_simulator.cpp:1766 2963msgid "Dec drift" 2964msgstr "赤纬漂移" 2965 2966#: gear_simulator.cpp:1767 2967msgid "Guide rate, x sidereal" 2968msgstr "导星速率, x 恒星时" 2969 2970#: gear_simulator.cpp:1768 2971msgid "Guide rate" 2972msgstr "导星速率" 2973 2974#: gear_simulator.cpp:1769 2975msgid "Apply stiction" 2976msgstr "应用静摩擦" 2977 2978#: gear_simulator.cpp:1769 2979msgid "Simulate dec axis stiction" 2980msgstr "模拟赤纬轴静摩擦" 2981 2982#: gear_simulator.cpp:1775 2983msgid "PE" 2984msgstr "周期误差" 2985 2986#: gear_simulator.cpp:1776 2987msgid "Apply PE" 2988msgstr "应用周期误差" 2989 2990#: gear_simulator.cpp:1776 2991msgid "Simulate periodic error" 2992msgstr "模拟周期误差" 2993 2994#: gear_simulator.cpp:1780 2995msgid "Default curve" 2996msgstr "缺省曲线" 2997 2998#: gear_simulator.cpp:1782 2999msgid "Use a built-in PE curve that has some steep and smooth sections." 3000msgstr "使用一个有尖峰和平滑的内置周期误差曲线。" 3001 3002#: gear_simulator.cpp:1784 3003msgid "Amplitude: " 3004msgstr "振幅:" 3005 3006#: gear_simulator.cpp:1785 3007msgid "PE Amplitude, arc-secs" 3008msgstr "PE振幅, 角秒" 3009 3010#: gear_simulator.cpp:1793 3011msgid "Custom curve" 3012msgstr "自定义曲线" 3013 3014#: gear_simulator.cpp:1795 3015msgid "" 3016"Use a simple sinusoidal curve. You can specify the amplitude and period." 3017msgstr "使用一个简单的正弦曲线。你可以指定振幅和周期。" 3018 3019#: gear_simulator.cpp:1798 3020msgid "Amplitude" 3021msgstr "振幅" 3022 3023#: gear_simulator.cpp:1798 3024msgid "Amplitude, arc-secs" 3025msgstr "振幅, 角秒" 3026 3027#: gear_simulator.cpp:1799 3028msgid "Period" 3029msgstr "周期" 3030 3031#: gear_simulator.cpp:1799 3032msgid "Period, seconds" 3033msgstr "周期, 秒" 3034 3035#: gear_simulator.cpp:1811 3036msgid "Reverse Dec pulse on West side of pier" 3037msgstr "赤道仪在西侧时反转赤纬脉冲" 3038 3039#: gear_simulator.cpp:1812 3040msgid "" 3041"Simulate a mount that reverses guide pulse direction after a meridian flip, " 3042"like an ASCOM pulse-guided mount." 3043msgstr "模拟一个赤道仪在中天翻转后的反转导星脉冲。" 3044 3045#: gear_simulator.cpp:1814 3046msgid "Side of Pier: MMMMM" 3047msgstr "赤道仪方位:MMMMM" 3048 3049#: gear_simulator.cpp:1816 3050msgid "Pier Flip" 3051msgstr "中天翻转" 3052 3053#: gear_simulator.cpp:1823 3054msgid "Session" 3055msgstr "会话" 3056 3057#: gear_simulator.cpp:1825 3058msgid "Camera angle, degrees" 3059msgstr "相机角度, 度" 3060 3061#: gear_simulator.cpp:1826 3062msgid "Camera angle" 3063msgstr "相机角度" 3064 3065#: gear_simulator.cpp:1827 3066msgid "Seeing, FWHM arc-sec" 3067msgstr "视宁度, FWHM 角秒" 3068 3069#: gear_simulator.cpp:1828 3070msgid "Seeing" 3071msgstr "视宁度" 3072 3073#: gear_simulator.cpp:1829 3074#, c-format 3075msgid "% cloud opacity" 3076msgstr "" 3077 3078#: gear_simulator.cpp:1830 3079msgid "Cloud %" 3080msgstr "" 3081 3082#: gear_simulator.cpp:1831 3083msgid "Comet" 3084msgstr "彗星" 3085 3086#: gear_simulator.cpp:1843 3087msgid "Reset all values to application defaults" 3088msgstr "重置所有的参数为程序缺省设置" 3089 3090#: gear_simulator.cpp:1908 3091#, c-format 3092msgid "Side of pier: %s" 3093msgstr "赤道仪方位: %s" 3094 3095#: graph-stepguider.cpp:86 myframe.cpp:338 myframe.cpp:408 3096msgid "AO Position" 3097msgstr "AO位置" 3098 3099#: graph-stepguider.cpp:101 target.cpp:66 3100msgid "Select the number of frames of history to display" 3101msgstr "选择历史帧数显示" 3102 3103#: graph-stepguider.cpp:104 graph.cpp:130 staticpa_toolwin.cpp:420 3104#: statswindow.cpp:134 target.cpp:79 3105msgid "Clear" 3106msgstr "清除" 3107 3108#: graph-stepguider.cpp:105 target.cpp:80 3109msgid "Clear graph data" 3110msgstr "清除图形数据" 3111 3112#: graph-stepguider.cpp:208 3113#, c-format 3114msgid "%.1f Hz" 3115msgstr "" 3116 3117#: graph-stepguider.cpp:303 3118msgid "AO not connected" 3119msgstr "AO未连接" 3120 3121#: graph.cpp:88 graph.cpp:605 3122msgid "Scope:" 3123msgstr "赤道仪:" 3124 3125#: graph.cpp:117 3126msgid "Select the number of frames of history to display on the X-axis" 3127msgstr "选择X轴历史帧数显示" 3128 3129#: graph.cpp:127 3130msgid "Graph settings" 3131msgstr "图形设置" 3132 3133#: graph.cpp:131 3134msgid "" 3135"Clear graph data. You can also partially clear the graph by holding down the " 3136"Ctrl key and clicking on the graph where you want the data to start." 3137msgstr "" 3138"清除图表数据。 您还可以通过按住Ctrl键并单击要开始数据的图形来部分清除。" 3139 3140#: graph.cpp:135 3141msgid "Trendlines" 3142msgstr "趋势线" 3143 3144#: graph.cpp:142 3145msgid "Plot trend lines" 3146msgstr "添加趋势线" 3147 3148#: graph.cpp:145 3149msgid "Corrections" 3150msgstr "修正" 3151 3152#: graph.cpp:152 3153msgid "Display mount corrections" 3154msgstr "显示赤道仪修正" 3155 3156#: graph.cpp:176 3157msgid "RMS Error [px]:" 3158msgstr "" 3159 3160#: graph.cpp:211 3161msgid "Tot" 3162msgstr "总" 3163 3164#: graph.cpp:223 3165msgid "RA Osc: 0.00" 3166msgstr "赤经震荡: 0.00" 3167 3168#: graph.cpp:269 3169msgid "Plot mode" 3170msgstr "坐标轴" 3171 3172#: graph.cpp:271 3173msgid "RA / Dec" 3174msgstr "赤经 / 赤纬" 3175 3176#: graph.cpp:272 3177msgid "dx / dy" 3178msgstr "dx / dy" 3179 3180#: graph.cpp:280 3181msgid "Y-axis units" 3182msgstr "Y轴单位" 3183 3184#: graph.cpp:282 3185msgid "Arc-seconds" 3186msgstr "角秒" 3187 3188#: graph.cpp:286 3189msgid "Pixels" 3190msgstr "像素" 3191 3192#: graph.cpp:294 3193msgid "Corrections to Scale" 3194msgstr "修正比例" 3195 3196#: graph.cpp:298 3197msgid "Star Mass" 3198msgstr "星点质心" 3199 3200#: graph.cpp:300 3201msgid "Star SNR" 3202msgstr "星点信噪比" 3203 3204#: graph.cpp:307 3205msgid "RA Color..." 3206msgstr "赤经颜色..." 3207 3208#: graph.cpp:308 3209msgid "Dec Color..." 3210msgstr "赤纬颜色..." 3211 3212#: graph.cpp:312 3213msgid "dx Color..." 3214msgstr "dx颜色..." 3215 3216#: graph.cpp:313 3217msgid "dy Color..." 3218msgstr "dy颜色..." 3219 3220#: graph.cpp:331 3221msgid "dx" 3222msgstr "dx" 3223 3224#: graph.cpp:332 3225msgid "dy" 3226msgstr "dy" 3227 3228#: graph.cpp:404 3229msgid "RA or dx Color" 3230msgstr "赤经或者dx颜色" 3231 3232#: graph.cpp:420 3233msgid "Dec or dy Color" 3234msgstr "赤纬或者dy颜色" 3235 3236#: graph.cpp:739 3237msgid "Select the Y-axis scale, pixels per Y division" 3238msgstr "选择Y轴刻度,像素/每格" 3239 3240#: graph.cpp:744 3241msgid "Select the Y-axis scale, arc-seconds per Y division" 3242msgstr "选择Y轴刻度,角秒/每格" 3243 3244#: graph.cpp:1309 3245msgid "GuideNorth" 3246msgstr "导星北" 3247 3248#: graph.cpp:1310 3249msgid "GuideEast" 3250msgstr "导星东" 3251 3252#: graph.cpp:1442 testguide.cpp:107 testguide.cpp:132 3253msgid "Dither" 3254msgstr "抖动" 3255 3256#: guide_algorithm.cpp:50 3257msgid "DEC" 3258msgstr "赤纬" 3259 3260#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:85 3261msgid "Expert Settings" 3262msgstr "专家设置" 3263 3264#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:91 3265msgid "Warning! Intended for use by experts" 3266msgstr "警告!此处仅供专家使用!" 3267 3268#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:101 3269msgid "Approximation Data Points" 3270msgstr "近似数据点" 3271 3272#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:102 3273#, c-format 3274msgid "" 3275"Number of data points used in the approximation. Both prediction accuracy as " 3276"well as runtime rise with the number of datapoints. Default = %d" 3277msgstr "" 3278"大约使用的数据点数。 预测精度和运行时都随着数据点的数量而增加。 默认值 = %d" 3279 3280#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:109 3281msgid "Minimum Worm Cycles (Prediction)" 3282msgstr "最小蜗轮周期(预测)" 3283 3284#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:110 3285#, c-format 3286msgid "" 3287"Minimal number of worm cycles needed to use the prediction. If there are too " 3288"little data points, the prediction might be poor. Default = %.2f" 3289msgstr "" 3290"使用预测所需的最小蜗轮周期数量。 如果数据点太少,预测效果可能会很差。 默认值 " 3291"= %.2f" 3292 3293#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:118 3294msgid "Minimum Worm Cycles (Period Estimation)" 3295msgstr "最小蜗轮周期(周期估计)" 3296 3297#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:119 3298#, c-format 3299msgid "" 3300"Minimal number of worm cycles for estimating the period length. If there are " 3301"too little data points, the estimation might not work. Default = %d" 3302msgstr "" 3303"使用估算所需的最小蜗轮周期数量。 如果数据点太少,估算效果可能会很差。 默认值 " 3304"= %d" 3305 3306#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:127 3307msgid "Length Scale (Long Range)" 3308msgstr "" 3309 3310#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:128 3311#, c-format 3312msgid "" 3313"The length scale (in seconds) of the large non-periodic structure. This is " 3314"essentially a high-pass filter for the periodic error and the length scale " 3315"defines the corner frequency. Default = %.2f" 3316msgstr "" 3317 3318#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:137 3319msgid "Signal Variance (Long Range)" 3320msgstr "信号方差(长时间)" 3321 3322#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:138 3323#, c-format 3324msgid "Signal variance (in pixels) of the long-term variations. Default = %.2f" 3325msgstr "信号方差的长期变化(以像素为单位)。 默认=%.2f" 3326 3327#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:144 3328msgid "Length Scale (Periodic)" 3329msgstr "" 3330 3331#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:145 3332#, c-format 3333msgid "" 3334"The length scale (in seconds) defines the \"wigglyness\" of the periodic " 3335"structure. The smaller the length scale, the more structure can be learned. " 3336"If chosen too small, some non-periodic structure might be picked up as well. " 3337"Default = %.2f" 3338msgstr "" 3339 3340#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:153 3341msgid "Signal Variance (Periodic)" 3342msgstr "信号方差(周期)" 3343 3344#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:154 3345#, c-format 3346msgid "The signal variance (in pixels) of the periodic error. Default = %.2f" 3347msgstr "周期性误差的信号方差(以像素为单位)。缺省值 = %.2f" 3348 3349#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:161 3350msgid "Length Scale (Short Range)" 3351msgstr "" 3352 3353#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:162 3354#, c-format 3355msgid "" 3356"Length scale (in seconds) of the short range non-periodic parts of the gear " 3357"error. This is essentially a low-pass filter for the periodic error and the " 3358"length scale defines the corner frequency. Default = %.2f" 3359msgstr "" 3360 3361#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:170 3362msgid "Signal Variance (Short Range)" 3363msgstr "信号方差(短时间)" 3364 3365#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:171 3366#, c-format 3367msgid "" 3368"Signal variance (in pixels) of the short-term variations. Default = %.2f" 3369msgstr "信号方差的短期变化(以像素为单位)。 默认=%.2f" 3370 3371#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:225 3372#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:311 3373#, c-format 3374msgid "" 3375"What percent of the predictive guide correction should be applied? Default = " 3376"%.f%%, increase to rely more on the predictions" 3377msgstr "预测性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%,请根据实际情况调增或调减。" 3378 3379#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:228 guide_algorithm_pdrift.cpp:718 3380msgid "PredWt" 3381msgstr "" 3382 3383#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:234 3384#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:318 3385#, c-format 3386msgid "" 3387"What percent of the reactive guide correction should be applied? Default = %." 3388"f%%, adjust if responding too much or too slowly" 3389msgstr "适应性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%,请根据实际情况调增或调减。" 3390 3391#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:237 guide_algorithm_pdrift.cpp:727 3392msgid "ReactWt" 3393msgstr "" 3394 3395#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:244 3396#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:326 3397#, c-format 3398msgid "" 3399"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a reactive guide " 3400"correction? If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel " 3401"size. Note this has no effect on the predictive guide correction. Default = " 3402"%.2f" 3403msgstr "" 3404 3405#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:248 guide_algorithm_hysteresis.cpp:337 3406#: guide_algorithm_lowpass.cpp:301 guide_algorithm_lowpass2.cpp:318 3407#: guide_algorithm_pdrift.cpp:739 guide_algorithm_resistswitch.cpp:394 3408#: guide_algorithm_zfilter.cpp:365 3409msgid "MnMo" 3410msgstr "侦" 3411 3412#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:303 3413msgid "Predictive PEC Guide Algorithm" 3414msgstr "预测PEC导星算法" 3415 3416#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:310 3417msgid "Predictive Weight" 3418msgstr "预测强度" 3419 3420#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:317 guide_algorithm_pdrift.cpp:653 3421msgid "Reactive Weight" 3422msgstr "反应强度" 3423 3424#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:325 guide_algorithm_hysteresis.cpp:256 3425#: guide_algorithm_lowpass.cpp:230 guide_algorithm_lowpass2.cpp:249 3426#: guide_algorithm_pdrift.cpp:662 guide_algorithm_resistswitch.cpp:317 3427#: guide_algorithm_zfilter.cpp:291 3428msgid "Minimum Move (pixels)" 3429msgstr "星点最小移动单位 (像素)" 3430 3431#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:334 3432msgid "Auto-adjust period" 3433msgstr "自动调整周期" 3434 3435#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:335 3436#, c-format 3437msgid "" 3438"Auto-adjust the period length based on identified repetitive errors. Default " 3439"= %s" 3440msgstr "根据识别的重复错误自动调整周期长度。 默认值 = %s" 3441 3442#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336 3443msgid "On" 3444msgstr "开" 3445 3446#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336 scope.cpp:257 3447msgid "Off" 3448msgstr "关" 3449 3450#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:338 3451msgid "Period Length" 3452msgstr "周期长度" 3453 3454#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:339 3455#, c-format 3456msgid "" 3457"The period length (in seconds) of the strongest periodic error component. " 3458"Default = %.2f" 3459msgstr "最长的周期误差(PEC)长度(秒)。 默认值 = %.2f" 3460 3461#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:347 3462#, c-format 3463msgid "Retain model (%% period)" 3464msgstr "保留模型(%% 周期)" 3465 3466#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:348 3467#, c-format 3468msgid "" 3469"Enter a percentage greater than 0 to retain the PPEC model after guiding " 3470"stops. Default = %.f%% of the period length." 3471msgstr "" 3472"输入大于0的百分比以在导星停止后保留PPEC模型。 默认值 = 周期长度的 %.f%% 。" 3473 3474#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:351 3475msgid "Expert..." 3476msgstr "专家…" 3477 3478#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:353 3479msgid "Change expert options for tuning the predictions. Use at your own risk!" 3480msgstr "更改用于调整预测模型的专家选项。 使用风险自负!" 3481 3482#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:231 3483msgid "Hysteresis Guide Algorithm" 3484msgstr "滞后导星算法" 3485 3486#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:241 mount.cpp:146 mount.cpp:171 3487msgid "Hysteresis" 3488msgstr "滞后" 3489 3490#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:242 guide_algorithm_hysteresis.cpp:325 3491#, c-format 3492msgid "" 3493"How much history of previous guide pulses should be applied\n" 3494"Default = %.f%%, increase to smooth out guiding commands" 3495msgstr "" 3496"应用多少之前的历史导星脉冲数据。\n" 3497"缺省值 = %.f%%,调整该参数,直到导星曲线平滑。" 3498 3499#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:248 guide_algorithm_lowpass2.cpp:241 3500#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:309 Refine_DefMap.cpp:158 3501msgid "Aggressiveness" 3502msgstr "修正强度" 3503 3504#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:249 3505#, c-format 3506msgid "" 3507"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%" 3508"%, adjust if responding too much or too slowly" 3509msgstr "修正强度百分比。默认值 = %.f%%,请根据实际情况调增或调减。" 3510 3511#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:257 guide_algorithm_hysteresis.cpp:334 3512#: guide_algorithm_lowpass.cpp:231 guide_algorithm_lowpass.cpp:298 3513#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:250 guide_algorithm_lowpass2.cpp:315 3514#: guide_algorithm_pdrift.cpp:663 guide_algorithm_pdrift.cpp:736 3515#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:318 guide_algorithm_resistswitch.cpp:391 3516#: guide_algorithm_zfilter.cpp:292 guide_algorithm_zfilter.cpp:362 3517#, c-format 3518msgid "" 3519"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? \n" 3520"If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel size. Default = " 3521"%.2f" 3522msgstr "" 3523 3524#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:317 3525#, c-format 3526msgid "" 3527"What percentage of the computed correction should be applied?? Default = %.f%" 3528"%, adjust if responding too much or too slowly" 3529msgstr "修正强度百分比。默认值 = %.f%%" 3530 3531#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:319 3532msgid "Agr" 3533msgstr "修" 3534 3535#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:327 3536msgid "Hys" 3537msgstr "滞" 3538 3539#: guide_algorithm_identity.cpp:77 3540msgid "Guide Algorithm" 3541msgstr "导星算法" 3542 3543#: guide_algorithm_identity.cpp:80 3544msgid "Nothing to Configure" 3545msgstr "无需设置" 3546 3547#: guide_algorithm_lowpass.cpp:211 3548msgid "Lowpass Guide Algorithm" 3549msgstr "低通导星算法" 3550 3551#: guide_algorithm_lowpass.cpp:222 3552msgid "Slope Weight" 3553msgstr "*Slope Weight*" 3554 3555#: guide_algorithm_lowpass.cpp:223 guide_algorithm_lowpass.cpp:290 3556#, c-format 3557msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec. Default = %.1f" 3558msgstr "赤纬“低通”算法的加权值。默认值 = %.1f" 3559 3560#: guide_algorithm_lowpass.cpp:292 3561msgid "Sl W" 3562msgstr "南| 西" 3563 3564#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:229 3565msgid "Lowpass2 Guide Algorithm" 3566msgstr "低通导星算法2" 3567 3568#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:242 guide_algorithm_lowpass2.cpp:307 3569#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:310 guide_algorithm_resistswitch.cpp:381 3570#, c-format 3571msgid "" 3572"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%%" 3573msgstr "修正强度百分比。默认值 = %.f%%" 3574 3575#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:309 3576msgid "Agg" 3577msgstr "修" 3578 3579#: guide_algorithm_pdrift.cpp:639 3580msgid "Predictive Drift Guide Algorithm" 3581msgstr "预测漂移导星算法" 3582 3583#: guide_algorithm_pdrift.cpp:646 3584msgid "Prediction Weight" 3585msgstr "预测强度" 3586 3587#: guide_algorithm_pdrift.cpp:647 3588#, c-format 3589msgid "" 3590"What percentage of the predictive guide correction should be applied? " 3591"Default = %.f%%" 3592msgstr "预测性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%" 3593 3594#: guide_algorithm_pdrift.cpp:654 3595#, c-format 3596msgid "" 3597"What percentage of the reactive guide correction should be applied? Default " 3598"= %.f%%" 3599msgstr "适应性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%" 3600 3601#: guide_algorithm_pdrift.cpp:666 guide_algorithm_pdrift.cpp:744 3602#: guider_multistar.cpp:1398 myframe.cpp:879 myframe.cpp:950 scope.cpp:258 3603msgid "Auto" 3604msgstr "自动" 3605 3606#: guide_algorithm_pdrift.cpp:716 3607#, c-format 3608msgid "" 3609"What percentage of the predictive correction should be applied? Default = %.f" 3610"%%" 3611msgstr "预测性修正强度百分比。默认值 = %.f%%" 3612 3613#: guide_algorithm_pdrift.cpp:725 3614#, c-format 3615msgid "" 3616"What percentage of the reactive correction should be applied? Default = %.f%%" 3617msgstr "适应性修正强度百分比。默认值 = %.f%%" 3618 3619#: guide_algorithm_pdrift.cpp:746 3620msgid "Let PHD2 adjust the min move automatically" 3621msgstr "让PHD2自动调整最小移动" 3622 3623#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:299 3624msgid "ResistSwitch Guide Algorithm" 3625msgstr "抵抗切换导星算法" 3626 3627#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:321 3628msgid "Fast switch for large deflections" 3629msgstr "较大翻转时采用快速切换" 3630 3631#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:322 3632msgid "" 3633"Ordinarily the Resist Switch algortithm waits several frames before " 3634"switching direction. With Fast Switch enabled PHD2 will switch direction " 3635"immediately if it sees a very large deflection. Enable this option if your " 3636"mount has a substantial amount of backlash and PHD2 sometimes overcorrects." 3637msgstr "" 3638"通常,抵抗切换算法在切换方向之前等待几帧。 启用后如果发现非常大的误差,PHD2将" 3639"立即切换方向。 如果您的赤道仪有大量的波动并且PHD2有时会过度修正,请启用此选" 3640"项。" 3641 3642#: guide_algorithm_zfilter.cpp:273 3643msgid "ZFilter Guide Algorithm" 3644msgstr "" 3645 3646#: guide_algorithm_zfilter.cpp:283 3647msgid "Exposure Factor" 3648msgstr "曝光因子" 3649 3650#: guide_algorithm_zfilter.cpp:284 3651#, c-format 3652msgid "" 3653"Multiplied by exposure time gives the equivalent exposure time after " 3654"filtering. Default = %.1f" 3655msgstr "乘以曝光时间得出滤镜后的等效曝光时间。 默认值 = %.1f" 3656 3657#: guide_algorithm_zfilter.cpp:351 3658#, c-format 3659msgid "" 3660"Multiplied by exposure time gives the equivalent expsoure time after " 3661"filtering. Default = %.1f" 3662msgstr "乘以曝光时间得出滤镜后的等效曝光时间。 默认值 = %.1f" 3663 3664#: guide_algorithm_zfilter.cpp:354 3665msgid "XFac" 3666msgstr "" 3667 3668#: guider.cpp:561 3669msgid "E" 3670msgstr "东" 3671 3672#: guider.cpp:582 3673msgid "N" 3674msgstr "北" 3675 3676#: guider.cpp:700 3677msgid "PAUSED" 3678msgstr "暂停" 3679 3680#: guider.cpp:705 3681msgid "Guide output DISABLED" 3682msgstr "导星输出已禁用" 3683 3684#: guider.cpp:1140 3685msgid "Calibration manually stopped" 3686msgstr "手工停止校准" 3687 3688#: guider.cpp:1194 3689msgid "" 3690"Do you want to automatically restore this calibration whenever the profile " 3691"is used?" 3692msgstr "是否要在使用配置文件时自动恢复此校准?" 3693 3694#: guider.cpp:1268 3695msgid "Stopped Guiding" 3696msgstr "导星已停止" 3697 3698#: guider.cpp:1280 3699msgid "" 3700"Shifted lock position outside allowable area. Lock Position Shift disabled." 3701msgstr "" 3702 3703#: guider.cpp:1316 3704msgid "star lost" 3705msgstr "被导星丢失" 3706 3707#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860 3708msgid "Paused" 3709msgstr "暂停" 3710 3711#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860 3712msgid "/full" 3713msgstr "" 3714 3715#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860 3716msgid "/looping" 3717msgstr "" 3718 3719#: guider.cpp:1386 3720msgid "Static PA rotation failed" 3721msgstr "" 3722 3723#: guider.cpp:1392 3724msgid "Polar Drift PA drift failed" 3725msgstr "简单极轴漂移校准失败" 3726 3727#: guider.cpp:1402 3728msgid "AO calibration failed" 3729msgstr "AO校准失败" 3730 3731#: guider.cpp:1402 guider.cpp:1435 3732msgid "calibration failed" 3733msgstr "校准失败" 3734 3735#: guider.cpp:1669 3736msgid "Guider Settings" 3737msgstr "导星设置" 3738 3739#: guider.cpp:1678 3740msgid "Guide star tracking" 3741msgstr "被导星跟踪中" 3742 3743#: guider.cpp:1679 log_uploader.cpp:700 3744msgid "Calibration" 3745msgstr "校准" 3746 3747#: guider.cpp:1680 3748msgid "Shared Parameters" 3749msgstr "共享参数" 3750 3751#: guider.cpp:1724 3752msgid "Always scale images" 3753msgstr "始终缩放图像" 3754 3755#: guider.cpp:1725 3756msgid "Always scale images to fill window" 3757msgstr "始终缩放图像充满窗口" 3758 3759#: guider.cpp:1727 3760msgid "Fast recenter after calibration or dither" 3761msgstr "校准或抖动后快速回到中心" 3762 3763#: guider.cpp:1728 3764msgid "" 3765"Speed up calibration and dithering by using larger guide pulses to return " 3766"the star to the center position. Un-check to use the old, slower method of " 3767"recentering after calibration or dither." 3768msgstr "" 3769"通过较大的导星脉冲使星点返回到中心,可以加快校准或抖动。不选中时,将使用较慢" 3770"的老式方法。" 3771 3772#: guider.cpp:1841 3773msgid "Are you sure you want to delete all Bookmarks?" 3774msgstr "是否确认删除所有的标记?" 3775 3776#: guider_multistar.cpp:411 guider_multistar.cpp:916 3777msgid "No star selected" 3778msgstr "未能选择被导星" 3779 3780#: guider_multistar.cpp:415 3781msgid "Star lost - low SNR" 3782msgstr "被导星丢失 - 低信噪比" 3783 3784#: guider_multistar.cpp:416 3785msgid "Star lost - low mass" 3786msgstr "被导星丢失 - 低质心" 3787 3788#: guider_multistar.cpp:417 3789msgid "Star lost - low HFD" 3790msgstr "被导星丢失 - 低HFD" 3791 3792#: guider_multistar.cpp:418 3793msgid "Star too near edge" 3794msgstr "被导星太靠边缘" 3795 3796#: guider_multistar.cpp:419 3797msgid "Star lost - mass changed" 3798msgstr "被导星丢失 - 质心改变" 3799 3800#: guider_multistar.cpp:420 guider_multistar.cpp:1124 3801msgid "No star found" 3802msgstr "未找到被导星" 3803 3804#: guider_multistar.cpp:426 3805#, c-format 3806msgid "m=%.0f SNR=%.1f" 3807msgstr "" 3808 3809#: guider_multistar.cpp:429 3810msgid "Saturated" 3811msgstr "饱和检测" 3812 3813#: guider_multistar.cpp:439 3814#, c-format 3815msgid "Exp=%0.1f s" 3816msgstr "" 3817 3818#: guider_multistar.cpp:441 3819#, c-format 3820msgid "Exp=%d ms" 3821msgstr "" 3822 3823#: guider_multistar.cpp:513 3824#, c-format 3825msgid "Auto-selected star at (%.1f, %.1f)" 3826msgstr "自动选星位于(%.1f, %.1f)" 3827 3828#: guider_multistar.cpp:960 3829#, c-format 3830msgid "Mass: %.f vs %.f" 3831msgstr "" 3832 3833#: guider_multistar.cpp:997 3834msgid "Recovering" 3835msgstr "恢复中" 3836 3837#: guider_multistar.cpp:1136 3838#, c-format 3839msgid "Selected star at (%.1f, %.1f)" 3840msgstr "被导星已选择 (%.1f, %.1f)" 3841 3842#: guider_multistar.cpp:1366 3843msgid "Search region (pixels)" 3844msgstr "搜索区域 (像素)" 3845 3846#: guider_multistar.cpp:1367 3847msgid "" 3848"How many pixels (up/down/left/right) do we examine to find the star? Default " 3849"= 15" 3850msgstr "在周围(上/下/左/右)各多少像素内搜索被导星的移动。缺省值 = 15 像素" 3851 3852#: guider_multistar.cpp:1369 3853msgid "Star Mass Detection" 3854msgstr "星点质心变化检测" 3855 3856#: guider_multistar.cpp:1371 3857msgid "" 3858"Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips frames " 3859"when the guide star mass changes by an amount greater than the setting for " 3860"'tolerance'." 3861msgstr "" 3862"检查以启用星点质心变化检测。 启用后,当被导星质心变化量大于“容差”设置时,PHD" 3863"会跳过帧。" 3864 3865#: guider_multistar.cpp:1380 3866msgid "Tolerance" 3867msgstr "容差" 3868 3869#: guider_multistar.cpp:1381 3870msgid "" 3871"When star mass change detection is enabled, this is the tolerance for star " 3872"mass changes between frames, in percent. Larger values are more tolerant " 3873"(less sensitive) to star mass changes. Valid range is 10-100, default is 50. " 3874"If star mass change detection is not enabled then this setting is ignored." 3875msgstr "" 3876"这是启用“星点质心变化检测”时,每帧图像之间星点质心变化的容差,以百分比表示。" 3877"较大的值对星点质心变化更宽容(不太敏感)。有效范围是10~100,默认值是50。如果" 3878"未启用“星点质心变化检测”,请忽略此设置。" 3879 3880#: guider_multistar.cpp:1387 3881msgid "65535" 3882msgstr "" 3883 3884#: guider_multistar.cpp:1392 3885msgid "Minimum star HFD (pixels)" 3886msgstr "最小星点HFD(像素)" 3887 3888#: guider_multistar.cpp:1393 3889msgid "" 3890"The minimum star HFD (size) that will be used for identifying a guide star. " 3891"This setting can be used to prevent PHD2 from guiding on a hot pixel. Use " 3892"the Star Profile Tool to measure the HFD of a hot pixel and set the min HFD " 3893"threshold a bit higher. When the HFD falls below this level, the hot pixel " 3894"will be ignored." 3895msgstr "" 3896"最小HFD将用于识别被导星的大小。 此设置可用于防止PHD2错误的使用热噪点进行导" 3897"星。使用星点侦测工具测量热噪点的HFD并将最小HFD阈值设置得更高。当HFD低于此数值" 3898"时,热噪点将被忽略。" 3899 3900#: guider_multistar.cpp:1400 3901msgid "Auto-selection frame downsample" 3902msgstr "" 3903 3904#: guider_multistar.cpp:1401 3905msgid "" 3906"Downsampling factor for star auto-selection camera frames. Choose a value " 3907"greater than 1 if star auto-selection is failing to recognize misshapen " 3908"guide stars." 3909msgstr "" 3910 3911#: guider_multistar.cpp:1404 3912msgid "Beep on lost star" 3913msgstr "" 3914 3915#: guider_multistar.cpp:1405 3916msgid "Issue an audible alarm any time the guide star is lost" 3917msgstr "" 3918 3919#: guider_multistar.cpp:1407 3920msgid "Use multiple stars" 3921msgstr "" 3922 3923#: guider_multistar.cpp:1408 3924msgid "Use multiple guide stars if they are available" 3925msgstr "" 3926 3927#: guider_multistar.cpp:1415 3928msgid "Minimum star SNR for AutoFind" 3929msgstr "" 3930 3931#: guider_multistar.cpp:1416 3932msgid "" 3933"The minimum star SNR that will be used for auto-selecting guide stars. This " 3934"setting can be used to discourage PHD2 from choosing a guide star you know " 3935"will be too faint for sustained guiding. This setting applies to both the " 3936"primary guide star and candidate secondary stars in multi-star guiding. If " 3937"this constraint cannot be met, a saturated or near-saturated star may be " 3938"selected." 3939msgstr "" 3940 3941#: guiding_assistant.cpp:100 3942msgid "Extended Sampling" 3943msgstr "扩展采样" 3944 3945#: guiding_assistant.cpp:107 3946msgid "" 3947"Additional data sampling is being done to better meaure Dec drift. Backlash " 3948"testing \n" 3949"will start automatically when sampling is completed." 3950msgstr "" 3951"正在进行额外的数据采样以更好地测量赤纬漂移。 \n" 3952"采样完成后将自动进行回差测试。" 3953 3954#: guiding_assistant.cpp:109 3955msgid "" 3956"Additional sampling is being done for accurate measurements. Results will " 3957"be shown when sampling is complete." 3958msgstr "正在进行额外的采样以进行精确测量。 采样完成后将显示结果。" 3959 3960#: guiding_assistant.cpp:112 3961msgid "Seconds remaining: " 3962msgstr "剩下的秒数:" 3963 3964#: guiding_assistant.cpp:341 3965msgid "Guiding Assistant" 3966msgstr "导星助手" 3967 3968#: guiding_assistant.cpp:365 3969msgid " -999.99 px/min (-999.99 arc-sec/min )" 3970msgstr "" 3971 3972#: guiding_assistant.cpp:367 3973msgid " 9.99 px ( 9.99 arc-sec)" 3974msgstr " 9.99 像素 ( 9.99 角秒)" 3975 3976#: guiding_assistant.cpp:369 3977msgid "Measurement Status" 3978msgstr "测量状态" 3979 3980#: guiding_assistant.cpp:380 3981msgid "Start time" 3982msgstr "开始时间" 3983 3984#: guiding_assistant.cpp:388 3985msgid "Star mass" 3986msgstr "星点质心" 3987 3988#: guiding_assistant.cpp:392 3989msgid "Elapsed time" 3990msgstr "已用时间" 3991 3992#: guiding_assistant.cpp:394 3993msgid "Sample count" 3994msgstr "样本数量" 3995 3996#: guiding_assistant.cpp:406 3997msgid "High-frequency Star Motion" 3998msgstr "高频星点侦测" 3999 4000#: guiding_assistant.cpp:417 4001msgid "Right ascension, RMS" 4002msgstr "赤经,RMS" 4003 4004#: guiding_assistant.cpp:421 4005msgid "Declination, RMS" 4006msgstr "赤纬,RMS" 4007 4008#: guiding_assistant.cpp:425 4009msgid "Total, RMS" 4010msgstr "累计, RMS" 4011 4012#: guiding_assistant.cpp:434 4013msgid "Other Star Motion" 4014msgstr "" 4015 4016#: guiding_assistant.cpp:447 4017msgid "Right ascension, Peak" 4018msgstr "赤经,峰值" 4019 4020#: guiding_assistant.cpp:451 4021msgid "Declination, Peak" 4022msgstr "赤纬,峰值" 4023 4024#: guiding_assistant.cpp:455 4025msgid "Right ascension, Peak-Peak" 4026msgstr "赤经,峰峰值" 4027 4028#: guiding_assistant.cpp:459 4029msgid "Right ascension Drift Rate" 4030msgstr "赤经漂移率" 4031 4032#: guiding_assistant.cpp:463 4033msgid "Right ascension Max Drift Rate" 4034msgstr "赤经最大漂移率" 4035 4036#: guiding_assistant.cpp:467 4037msgid "Drift-limiting exposure" 4038msgstr "无导星极限曝光时间" 4039 4040#: guiding_assistant.cpp:471 4041msgid "Declination Drift Rate" 4042msgstr "赤纬漂移速率" 4043 4044#: guiding_assistant.cpp:475 4045msgid "Declination Backlash" 4046msgstr "赤纬回差" 4047 4048#: guiding_assistant.cpp:479 4049msgid "Polar Alignment Error" 4050msgstr "极轴误差" 4051 4052#: guiding_assistant.cpp:490 4053msgid "Recommendations" 4054msgstr "建议" 4055 4056#: guiding_assistant.cpp:506 4057msgid "Show Backlash Graph" 4058msgstr "显示回差图表" 4059 4060#: guiding_assistant.cpp:507 4061msgid "Show graph of backlash measurement points" 4062msgstr "显示回差测量点的图表" 4063 4064#: guiding_assistant.cpp:524 4065msgid "Measure Declination Backlash" 4066msgstr "测量赤纬回差" 4067 4068#: guiding_assistant.cpp:525 4069msgid "" 4070"PHD2 will move the guide star a considerable distance north, then south to " 4071"measure backlash. Be sure the selected star has plenty of room to move in " 4072"the north direction. If the guide star is lost, increase the size of the " 4073"search region to at least 20 px" 4074msgstr "" 4075"PHD2将被导星向北移动相当大的距离,然后向南移动以测量回差。确保选定的被导星在" 4076"屏幕上有足够的空间向北移动。 如果被导星丢失,请将搜索区域的大小增加到至少20像" 4077"素" 4078 4079#: guiding_assistant.cpp:548 4080msgid "Start measuring (disables guiding)" 4081msgstr "开始测量(禁用导星输出)" 4082 4083#: guiding_assistant.cpp:552 4084msgid "Review previous" 4085msgstr "" 4086 4087#: guiding_assistant.cpp:553 4088msgid "Review previous Guiding Assistant results" 4089msgstr "" 4090 4091#: guiding_assistant.cpp:558 4092msgid "Stop measuring and re-enable guiding" 4093msgstr "停止测量并重新开始导星" 4094 4095#: guiding_assistant.cpp:625 4096msgid "" 4097"Signal-to-noise ratio; a measure of how well PHD2 can isolate the star from " 4098"the sky/noise background" 4099msgstr "信噪比;用于衡量PHD2能否将恒星与 天空/噪声 背景隔离的程度" 4100 4101#: guiding_assistant.cpp:627 4102msgid "" 4103"Measure of overall star brightness. Consider using 'Auto-select Star' (Alt-" 4104"S) to choose the star." 4105msgstr "测量整体星点亮度。 考虑使用“自动选择星点”(Alt-S)来选择星点。" 4106 4107#: guiding_assistant.cpp:632 4108msgid "" 4109"Measure of typical high-frequency right ascension star movements; guiding " 4110"usually cannot correct for fluctuations this small." 4111msgstr "测量典型的高频星点赤经的运动;导星通常不能纠正这种小波动。" 4112 4113#: guiding_assistant.cpp:633 4114msgid "" 4115"Measure of typical high-frequency declination star movements; guiding " 4116"usually cannot correct for fluctuations this small." 4117msgstr "测量典型的高频星点赤纬的运动;导星通常不能纠正这种小波动。" 4118 4119#: guiding_assistant.cpp:636 4120msgid "Maximum sample-sample deflection seen in right ascension." 4121msgstr "赤经中最大的 样本-样本 偏转" 4122 4123#: guiding_assistant.cpp:637 4124msgid "Maximum sample-sample deflection seen in declination." 4125msgstr "赤纬中最大的 样本-样本 偏转" 4126 4127#: guiding_assistant.cpp:638 4128msgid "" 4129"Maximum peak-peak deflection seen in right ascension during sampling period." 4130msgstr "赤经采样周期的峰峰值" 4131 4132#: guiding_assistant.cpp:639 4133msgid "Estimated overall drift rate in right ascension." 4134msgstr "预计赤经漂移速率。" 4135 4136#: guiding_assistant.cpp:640 4137msgid "Maximum drift rate in right ascension during sampling period." 4138msgstr "采样期间赤经的最大漂移率。" 4139 4140#: guiding_assistant.cpp:641 4141msgid "" 4142"Exposure time to keep maximum RA drift below the recommended min-move level." 4143msgstr "曝光时间,以保持最大赤经漂移低于建议的最小移动。" 4144 4145#: guiding_assistant.cpp:642 4146msgid "Estimated overall drift rate in declination." 4147msgstr "预计赤纬漂移速率。" 4148 4149#: guiding_assistant.cpp:643 4150msgid "" 4151"Estimated declination backlash if test was completed. Results are time to " 4152"clear backlash (ms) and corresponding gear angle (arc-sec). Uncertainty " 4153"estimate is one unit of standard deviation" 4154msgstr "" 4155"测试完成将估算赤纬的回差。 输出结果是清除间隙(毫秒)和相应的齿轮角(角秒)的" 4156"时间。 不确定性估计是标准差的一个单位" 4157 4158#: guiding_assistant.cpp:644 4159msgid "" 4160"Estimate of polar alignment error. If the scope declination is unknown, the " 4161"value displayed is a lower bound and the actual error may be larger." 4162msgstr "预计极轴误差。如果相机转角未知,这个值可能显示的很小但实际上偏差很大。" 4163 4164#: guiding_assistant.cpp:675 4165msgid "Choose a non-saturated star with a good SNR (>= 8) and begin guiding" 4166msgstr "选择一个具有较好信噪比(SNR ≥ 8)的非饱和星点,并开始导星" 4167 4168#: guiding_assistant.cpp:679 4169msgid "" 4170"Click Start to begin measurements. Guiding will be disabled during this " 4171"time so the star will move around." 4172msgstr "" 4173 4174#: guiding_assistant.cpp:684 4175msgid "" 4176"Guiding output is disabled and star movement is being measured. Click Stop " 4177"after 2 minutes (longer if you're measuring RA tracking accuracy of the " 4178"mount)." 4179msgstr "" 4180 4181#: guiding_assistant.cpp:687 4182msgid "" 4183"Guiding has been resumed. Look at the recommendations and make any desired " 4184"changes. Click Start to repeat the measurements, or close the window to " 4185"continue guiding." 4186msgstr "" 4187"导星已经恢复。 请查看建议并进行任何所需的更改。 点击“开始”按钮以重复测量,或" 4188"关闭窗口以继续导星。" 4189 4190#: guiding_assistant.cpp:699 guiding_assistant.cpp:703 4191msgid "Measuring backlash: " 4192msgstr "测量回差:" 4193 4194#: guiding_assistant.cpp:736 guiding_assistant.cpp:1788 4195#: guiding_assistant.cpp:1873 4196msgid "ms" 4197msgstr "" 4198 4199#: guiding_assistant.cpp:737 guiding_assistant.cpp:1790 4200#: guiding_assistant.cpp:1875 4201msgid "arc-sec" 4202msgstr "角秒" 4203 4204#: guiding_assistant.cpp:744 4205msgid "ms (test impaired)" 4206msgstr "" 4207 4208#: guiding_assistant.cpp:902 guiding_assistant.cpp:903 pierflip_tool.cpp:294 4209msgid "Apply" 4210msgstr "应用" 4211 4212#: guiding_assistant.cpp:1285 guiding_assistant.cpp:1924 myframe.cpp:3031 4213#: myframe.cpp:3041 4214msgid " " 4215msgstr "" 4216 4217#: guiding_assistant.cpp:1286 guiding_assistant.cpp:1787 4218#: guiding_assistant.cpp:1872 4219msgid "s" 4220msgstr "南" 4221 4222#: guiding_assistant.cpp:1324 4223#, c-format 4224msgid "Try to keep your exposure times in the range of %.1fs to %.1fs" 4225msgstr "请尝试将你的曝光时间控制在 %.1f秒至 %.1f秒之间。" 4226 4227#: guiding_assistant.cpp:1331 4228msgid "Try binning your guide camera" 4229msgstr "请尝试您导星相机的像素合并功能(比如Bin 2x2)" 4230 4231#: guiding_assistant.cpp:1339 4232msgid "Consider re-doing your calibration " 4233msgstr "请考虑重做校准" 4234 4235#: guiding_assistant.cpp:1341 4236msgid "(Prior alert)" 4237msgstr "(预警)" 4238 4239#: guiding_assistant.cpp:1343 4240msgid "(Backlash clearing)" 4241msgstr "(清除回差)" 4242 4243#: guiding_assistant.cpp:1353 4244msgid "" 4245"Consider using a brighter star for the test or increasing the exposure time" 4246msgstr "请考虑使用更亮的星点进行测试或增加曝光时间" 4247 4248#: guiding_assistant.cpp:1369 guiding_assistant.cpp:1375 4249msgid "" 4250"Polar alignment error > 10 arc-min; try using the Drift Align tool to " 4251"improve alignment." 4252msgstr "如果极轴误差大于10角分,请重新使用漂移校准工具来改善误差情况。" 4253 4254#: guiding_assistant.cpp:1374 4255msgid "Polar alignment error > 5 arc-min; that could probably be improved." 4256msgstr "如果极轴误差大于5角分,可能可以改善误差情况。" 4257 4258#: guiding_assistant.cpp:1391 4259msgid "Consider trying to improve focus on the guide camera" 4260msgstr "请考虑尝试改善导星镜的对焦情况" 4261 4262#: guiding_assistant.cpp:1402 4263#, c-format 4264msgid "Try setting RA min-move to %0.2f" 4265msgstr "设置赤经最小移动为%0.2f" 4266 4267#: guiding_assistant.cpp:1413 4268#, c-format 4269msgid "Try setting Dec min-move to %0.2f" 4270msgstr "设置赤纬最小移动为%0.2f" 4271 4272#: guiding_assistant.cpp:1437 4273msgid "Backlash is small, no compensation needed" 4274msgstr "回差很小,不需要补偿" 4275 4276#: guiding_assistant.cpp:1441 4277#, c-format 4278msgid "Try starting with a Dec backlash compensation of %d ms" 4279msgstr "%d秒后尝试进行赤纬回差补偿。" 4280 4281#: guiding_assistant.cpp:1444 4282#, c-format 4283msgid "" 4284"Backlash is >= %d ms; you may need to guide in only one Dec direction " 4285"(currently %s)" 4286msgstr "回差≥ %d 毫秒,你可能只需要在赤纬方向上进行导星(当前 %s)" 4287 4288#: guiding_assistant.cpp:1462 4289msgid "Try using Lowpass2 for Dec guiding" 4290msgstr "" 4291 4292#: guiding_assistant.cpp:1578 4293msgid "Measuring..." 4294msgstr "测量中…" 4295 4296#: guiding_assistant.cpp:1673 4297msgid "Backlash test aborted, see graph..." 4298msgstr "" 4299 4300#: guiding_assistant.cpp:1715 guiding_assistant.cpp:1721 4301msgid "Measuring backlash... " 4302msgstr "测量回差中…" 4303 4304#: guiding_assistant.cpp:1745 4305msgid "Guiding stopped" 4306msgstr "导星停止" 4307 4308#: guiding_assistant.cpp:1789 guiding_assistant.cpp:1874 statswindow.cpp:279 4309#: statswindow.cpp:282 4310msgid "px" 4311msgstr "像素" 4312 4313#: guiding_assistant.cpp:1791 guiding_assistant.cpp:1876 statswindow.cpp:270 4314msgid "arc-min" 4315msgstr "角分" 4316 4317#: guiding_assistant.cpp:1792 guiding_assistant.cpp:1877 4318msgid "px/min" 4319msgstr "像素/分" 4320 4321#: guiding_assistant.cpp:1794 guiding_assistant.cpp:1879 4322msgid "arc-sec/min" 4323msgstr "角秒/分钟" 4324 4325#: guiding_assistant.cpp:1795 guiding_assistant.cpp:1880 4326msgid "arc-sec/sec" 4327msgstr "角秒/秒" 4328 4329#: htmlmsgbox.cpp:29 4330msgid "You currently have the latest development version of PHD2" 4331msgstr "您当前使用的是最新的PHD2开发版。" 4332 4333#: htmlmsgbox.cpp:33 4334msgid "" 4335"You are currently running a development release but have opted to only check " 4336"for major releases, and there are no new major releases available." 4337msgstr "" 4338"您当前正在运行的是开发版,但自动更新仅检查主版本,目前没有可用的新主版本。" 4339 4340#: htmlmsgbox.cpp:35 4341#, c-format 4342msgid "" 4343"You currently have the latest major release version of PHD2. There may be " 4344"newer development release versions at %s" 4345msgstr "您当前使用的是最新的PHD2主版本,有更新的开发版本(%s),可供尝鲜。" 4346 4347#: htmlmsgbox.cpp:38 myframe.cpp:2985 phdupdate.cpp:947 phdupdate.cpp:953 4348msgid "Software Update" 4349msgstr "软件更新" 4350 4351#: image_math.cpp:1150 4352msgid "" 4353"Bad-pixel map does not match the camera in this profile - it needs to be " 4354"replaced." 4355msgstr "坏点映射图不能匹配该相机,需要重新生成。" 4356 4357#: indi_gui.cpp:458 indi_gui.cpp:489 nudge_lock.cpp:179 nudge_lock.cpp:186 4358msgid "Set" 4359msgstr "设置" 4360 4361#: indi_gui.cpp:786 4362msgid "Loading INDI properties..." 4363msgstr "载入INDI配置…" 4364 4365#: indi_gui.cpp:818 4366msgid "INDI Options" 4367msgstr "INDI选项" 4368 4369#: log_uploader.cpp:158 4370#, c-format 4371msgid "%dd" 4372msgstr "" 4373 4374#: log_uploader.cpp:161 4375#, c-format 4376msgid "%dhr" 4377msgstr "" 4378 4379#: log_uploader.cpp:166 4380#, c-format 4381msgid "%dhr%dmin" 4382msgstr "" 4383 4384#: log_uploader.cpp:169 4385#, c-format 4386msgid "%dmin" 4387msgstr "" 4388 4389#: log_uploader.cpp:171 4390#, c-format 4391msgid "%dsec" 4392msgstr "" 4393 4394#: log_uploader.cpp:180 4395msgid "loading..." 4396msgstr "载入中…" 4397 4398#: log_uploader.cpp:654 4399msgid "Upload Log Files - Select logs" 4400msgstr "上传日志文件 - 选择日志文件" 4401 4402#: log_uploader.cpp:655 4403msgid "Upload Log Files - Confirm upload" 4404msgstr "上传日志文件 - 确认上传" 4405 4406#: log_uploader.cpp:656 4407msgid "Upload Log Files - Upload complete" 4408msgstr "上传日志文件 - 上传成功" 4409 4410#: log_uploader.cpp:657 4411msgid "Upload Log Files - Upload not completed" 4412msgstr "上传日志文件 - 上传失败" 4413 4414#: log_uploader.cpp:660 4415msgid "" 4416"When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your PHD2 " 4417"logs. This tool will help you upload your log files so they can be seen in " 4418"the forum.\n" 4419"The first step is to select which files to upload.\n" 4420msgstr "" 4421 4422#: log_uploader.cpp:697 4423msgid "Select" 4424msgstr "" 4425 4426#: log_uploader.cpp:698 4427msgid "Night Of" 4428msgstr "" 4429 4430#: log_uploader.cpp:699 4431msgid "Guided" 4432msgstr "" 4433 4434#: log_uploader.cpp:701 4435msgid "Guide Asst." 4436msgstr "" 4437 4438#: log_uploader.cpp:719 log_uploader.cpp:1342 4439msgid "Recent uploads" 4440msgstr "最近上传" 4441 4442#: log_uploader.cpp:725 profile_wizard.cpp:327 4443msgid "< Back" 4444msgstr "< 返回" 4445 4446#: log_uploader.cpp:728 log_uploader.cpp:1366 profile_wizard.cpp:332 4447#: profile_wizard.cpp:739 4448msgid "Next >" 4449msgstr "下一个 >" 4450 4451#: log_uploader.cpp:732 4452msgid "Show logs with no guiding" 4453msgstr "" 4454 4455#: log_uploader.cpp:733 4456msgid "" 4457"Show all available logs, including logs from nights when there was no guiding" 4458msgstr "" 4459 4460#: log_uploader.cpp:892 log_uploader.cpp:1213 4461msgid "Upload" 4462msgstr "上传" 4463 4464#: log_uploader.cpp:892 4465msgid "Uploading log files ..." 4466msgstr "上传日志文件中…" 4467 4468#: log_uploader.cpp:921 4469#, c-format 4470msgid "Uploading ... %.f%%" 4471msgstr "上传%.f%%中…" 4472 4473#: log_uploader.cpp:974 4474msgid "Connecting ..." 4475msgstr "正在连接…" 4476 4477#: log_uploader.cpp:990 4478#, c-format 4479msgid "Connection failed, will retry in %ds" 4480msgstr "连接失败,将在 %d 秒后重试" 4481 4482#: log_uploader.cpp:1146 4483#, c-format 4484msgid "Upload failed, will retry in %ds" 4485msgstr "上传失败,%d秒后重新上传。" 4486 4487#: log_uploader.cpp:1179 4488msgid "The following log files will be uploaded:" 4489msgstr "以下日志文件将被上传:" 4490 4491#: log_uploader.cpp:1192 4492msgid "Guide and Debug logs" 4493msgstr "导星和调试日志" 4494 4495#: log_uploader.cpp:1194 4496msgid "Debug log" 4497msgstr "调试日志" 4498 4499#: log_uploader.cpp:1196 4500msgid "Guide log" 4501msgstr "导星日志" 4502 4503#: log_uploader.cpp:1282 4504msgid "The log files have been uploaded and can be accessed at this link:" 4505msgstr "日志文件已经上传,您可以通过这个链接来访问:" 4506 4507#: log_uploader.cpp:1285 4508msgid "" 4509"You can share your log files in the <a href=\"forum\">PHD2 Forum</a> by " 4510"posting a message that includes the link. Copy and paste the link into your " 4511"forum post." 4512msgstr "" 4513"你可以通过在帖子当中使用链接的方式,分享你的日志文件到官方论坛《 <a " 4514"href=“forum”>PHD2 Forum</a>》 中。复制和粘贴这个链接到你的帖子里面。" 4515 4516#: log_uploader.cpp:1287 4517msgid "Copy link to clipboard" 4518msgstr "复制链接到剪贴板" 4519 4520#: log_uploader.cpp:1303 4521msgid "" 4522"PHD2 was unable to upload the log files due to an internal error. Please " 4523"report the error in the PHD2 Forum." 4524msgstr "由于内部错误,PHD2无法上传日志文件。 请在PHD2论坛中报告错误。" 4525 4526#: log_uploader.cpp:1306 4527msgid "" 4528"PHD2 was unable to upload the log files. The service may be temproarily " 4529"unavailable. You can try again later or you can try another file sharing " 4530"service such as Dropbox or Google Drive." 4531msgstr "" 4532"PHD2无法上传日志文件。 该服务可能暂时不可用。 您可以稍后重试,也可以尝试其他" 4533"文件共享服务,例如Dropbox或Google Drive。" 4534 4535#: log_uploader.cpp:1310 4536msgid "" 4537"PHD2 encountered an error while compressing the log files. Please make sure " 4538"the selected logs are available and try again." 4539msgstr "PHD2在压缩日志文件时遇到错误。 请确保所选日志可用,然后重试。" 4540 4541#: log_uploader.cpp:1314 4542msgid "" 4543"The total compressed size of the selected log files exceeds the maximum size " 4544"allowed. Try selecting fewer files, or use an alternative file sharing " 4545"service such as Dropbox or Google Drive." 4546msgstr "" 4547"所选日志文件的总压缩大小超过了允许的最大大小。 尝试选择较少的文件,或使用其他" 4548"文件共享服务,如Dropbox或Google Drive。" 4549 4550#: log_uploader.cpp:1397 4551msgid "Link copied to clipboard" 4552msgstr "" 4553 4554#: manualcal_dialog.cpp:40 4555msgid "Manual Calibration" 4556msgstr "手工校准" 4557 4558#: manualcal_dialog.cpp:46 4559msgid "Camera binning:" 4560msgstr "像素合并:" 4561 4562#: manualcal_dialog.cpp:54 4563msgid "RA rate, px/sec (e.g. 5.0):" 4564msgstr "赤经速率,像素/秒 (例如:5.0):" 4565 4566#: manualcal_dialog.cpp:60 4567msgid "Dec rate, px/sec (e.g. 5.0):" 4568msgstr "赤经速率,像素/秒 (例如:5.0):" 4569 4570#: manualcal_dialog.cpp:66 4571msgid "RA angle (degrees):" 4572msgstr "赤经角(度)" 4573 4574#: manualcal_dialog.cpp:72 4575msgid "Dec angle (degrees):" 4576msgstr "赤纬角(度):" 4577 4578#: manualcal_dialog.cpp:78 4579msgid "Declination (e.g. 2.1):" 4580msgstr "赤纬 (例如 2.1):" 4581 4582#: mount.cpp:148 mount.cpp:173 4583msgid "Lowpass" 4584msgstr "低通" 4585 4586#: mount.cpp:150 mount.cpp:175 4587msgid "Lowpass2" 4588msgstr "低通2" 4589 4590#: mount.cpp:152 mount.cpp:177 4591msgid "Resist Switch" 4592msgstr "抵抗切换" 4593 4594#: mount.cpp:154 mount.cpp:179 4595msgid "Predictive PEC" 4596msgstr "预测PEC" 4597 4598#: mount.cpp:156 mount.cpp:181 4599msgid "ZFilter" 4600msgstr "" 4601 4602#: mount.cpp:200 4603msgid "AO X-Axis" 4604msgstr "AO X-轴" 4605 4606#: mount.cpp:203 4607msgid "AO Y-Axis" 4608msgstr "AO Y-轴" 4609 4610#: mount.cpp:248 4611msgid "Which Guide Algorithm to use for X-axis" 4612msgstr "X轴导星算法" 4613 4614#: mount.cpp:250 4615msgid "Which Guide Algorithm to use for Right Ascension" 4616msgstr "赤经轴导星算法" 4617 4618#: mount.cpp:271 4619msgid "" 4620"Causes an IMMEDIATE reset of the RA algorithm parameters to their default " 4621"values" 4622msgstr "立刻将赤经导星算法重置为默认值" 4623 4624#: mount.cpp:296 4625msgid "Which Guide Algorithm to use for Y-axis" 4626msgstr "Y轴导星算法" 4627 4628#: mount.cpp:298 4629msgid "Which Guide Algorithm to use for Declination" 4630msgstr "赤纬轴导星算法" 4631 4632#: mount.cpp:323 4633msgid "" 4634"Causes an IMMEDIATE reset of the DEC algorithm parameters to their default " 4635"values" 4636msgstr "立刻将赤纬导星算法重置为默认值" 4637 4638#: mount.cpp:544 4639msgid "Clear mount calibration" 4640msgstr "清除赤道仪校准数据" 4641 4642#: mount.cpp:547 4643msgid "" 4644"Clear the current mount calibration data - calibration will be re-done when " 4645"guiding is started" 4646msgstr "清除当前赤道仪的校准数据 - 在下次开始导星时将重新进行校准" 4647 4648#: mount.cpp:548 4649msgid "Enable mount guide output" 4650msgstr "启用导星输出" 4651 4652#: mount.cpp:550 4653msgid "" 4654"Keep this checked for guiding. Un-check to disable all mount guide commands " 4655"and allow the mount to run un-guided" 4656msgstr "" 4657"在导星时保持这个被选中。 取消选中将禁用所有赤道仪导星命令,使赤道仪处于无导星" 4658"状态下运行" 4659 4660#: mount.cpp:929 4661#, c-format 4662msgid "CAL: %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)" 4663msgstr "校: %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)" 4664 4665#: mount.cpp:1213 4666msgid "RA:" 4667msgstr "赤经:" 4668 4669#: mount.cpp:1218 4670msgid "DEC:" 4671msgstr "赤纬:" 4672 4673#: mount.cpp:1263 4674msgid "" 4675"Mount guide speeds are different from those used in last calibration. Do a " 4676"new calibration or reset mount guide speed settings to previous values. " 4677msgstr "" 4678"赤道仪导星速率与上次校准时使用的速率不同。 需要执行新校准或将赤道仪导星速率设" 4679"置为先前的值。" 4680 4681#: mount.cpp:1273 4682msgid "" 4683"Current calibration did not have side-of-pier information, so PHD2 can't " 4684"automatically correct for meridian flips. You should do a fresh calibration " 4685"to correct this problem." 4686msgstr "" 4687"当前校准没有赤道仪方位信息,因此PHD2无法自动校正中天翻转。 您应该进行全新的校" 4688"准以纠正此问题。" 4689 4690#: mount.cpp:1283 4691msgid "" 4692"Profile pixel size doesn't match camera-reported pixel size. Re-calibrate " 4693"to restore correct guiding." 4694msgstr "" 4695 4696#: mount.cpp:1331 4697msgid "Rotator position has changed, recalibration is needed." 4698msgstr "旋转器位置已改变,需要进行重新校准。" 4699 4700#: mount.cpp:1367 4701msgid "Calibration was too far from equator, recalibration is needed." 4702msgstr "校准离天赤道太远,需要重新校准。" 4703 4704#: myframe.cpp:328 myframe.cpp:406 4705msgid "History" 4706msgstr "历史" 4707 4708#: myframe.cpp:333 myframe.cpp:407 4709msgid "Guide Stats" 4710msgstr "导星状态" 4711 4712#: myframe.cpp:343 myframe.cpp:409 4713msgid "Star Profile" 4714msgstr "星点图" 4715 4716#: myframe.cpp:348 myframe.cpp:410 target.cpp:51 4717msgid "Target" 4718msgstr "散点图" 4719 4720#: myframe.cpp:490 4721msgid "&Save Image..." 4722msgstr "保存图像..." 4723 4724#: myframe.cpp:490 4725msgid "Save current image" 4726msgstr "保存当前图像" 4727 4728#: myframe.cpp:491 4729msgid "E&xit\tAlt-X" 4730msgstr "退出\tAlt-X" 4731 4732#: myframe.cpp:491 4733msgid "Quit this program" 4734msgstr "退出程序" 4735 4736#: myframe.cpp:494 4737msgid "&Connect Equipment\tCtrl-C" 4738msgstr "连接设备\tCtrl-C" 4739 4740#: myframe.cpp:494 4741msgid "Connect or disconnect equipment" 4742msgstr "连接或断开连接" 4743 4744#: myframe.cpp:495 4745msgid "&Loop Exposures\tCtrl-L" 4746msgstr "连续曝光\tCtrl-L" 4747 4748#: myframe.cpp:495 4749msgid "Begin looping exposures" 4750msgstr "开始连续曝光" 4751 4752#: myframe.cpp:497 4753msgid "&Guide\tCtrl-G" 4754msgstr "导星\tCtrl-G" 4755 4756#: myframe.cpp:497 4757msgid "Begin guiding" 4758msgstr "开始导星" 4759 4760#: myframe.cpp:499 4761msgid "&Stop\tCtrl-S" 4762msgstr "停止 Ctrl-S" 4763 4764#: myframe.cpp:499 myframe.cpp:969 4765msgid "Stop looping and guiding" 4766msgstr "停止连续拍照及导星" 4767 4768#: myframe.cpp:501 4769msgid "&Advanced Settings\tCtrl-A" 4770msgstr "高级设置\tCtrl-A" 4771 4772#: myframe.cpp:502 4773msgid "&Camera Settings" 4774msgstr "Camera Setup" 4775 4776#: myframe.cpp:502 myframe.cpp:975 4777msgid "Camera settings" 4778msgstr "Camera Setup" 4779 4780#: myframe.cpp:506 4781msgid "&Manual Guide" 4782msgstr "手动导星" 4783 4784#: myframe.cpp:506 4785msgid "Manual / test guide dialog" 4786msgstr "手动 / 测试导星对话框" 4787 4788#: myframe.cpp:507 4789msgid "&Auto-select Star\tAlt-S" 4790msgstr "自动选星\tAlt-S" 4791 4792#: myframe.cpp:507 4793msgid "Automatically select star" 4794msgstr "自动选择被导星" 4795 4796#: myframe.cpp:508 4797msgid "&Review Calibration Data\tAlt-C" 4798msgstr "查看校准数据\tAlt-C" 4799 4800#: myframe.cpp:508 4801msgid "Review calibration data from last successful calibration" 4802msgstr "查看上一次成功的校准数据" 4803 4804#: myframe.cpp:511 4805msgid "Restore Calibration Data..." 4806msgstr "恢复校准数据..." 4807 4808#: myframe.cpp:511 4809msgid "Restore calibration data from last successful calibration" 4810msgstr "恢复至从上一次成功的校准数据" 4811 4812#: myframe.cpp:512 4813msgid "Enter Calibration Data..." 4814msgstr "手工输入校准数据" 4815 4816#: myframe.cpp:512 4817msgid "Manually enter the calibration data" 4818msgstr "手动输入校准数据" 4819 4820#: myframe.cpp:513 4821msgid "Flip Calibration Now" 4822msgstr "立刻翻转校准" 4823 4824#: myframe.cpp:513 4825msgid "Flip the calibration data now" 4826msgstr "立刻翻转校准数据" 4827 4828#: myframe.cpp:514 4829msgid "Clear Calibration Data..." 4830msgstr "清除校准数据..." 4831 4832#: myframe.cpp:514 4833msgid "Clear calibration data currently in use" 4834msgstr "清除当前的校准数据" 4835 4836#: myframe.cpp:515 4837msgid "Modify Calibration" 4838msgstr "修改校准数据" 4839 4840#: myframe.cpp:518 4841msgid "Adjust &Lock Position" 4842msgstr "调整锁定框位置" 4843 4844#: myframe.cpp:518 4845msgid "Adjust the lock position" 4846msgstr "调整锁定框" 4847 4848#: myframe.cpp:519 4849msgid "&Comet Tracking" 4850msgstr "彗星跟踪" 4851 4852#: myframe.cpp:519 4853msgid "Run the Comet Tracking tool" 4854msgstr "运行彗星跟踪工具" 4855 4856#: myframe.cpp:520 myframe_events.cpp:1071 starcross_test.cpp:76 4857msgid "Star-Cross Test" 4858msgstr "星点交叉测试" 4859 4860#: myframe.cpp:520 4861msgid "Run a star-cross test for mount diagnostics" 4862msgstr "对赤道仪进行星点交叉测试诊断" 4863 4864#: myframe.cpp:521 4865msgid "Calibrate meridian flip" 4866msgstr "中天翻转校准" 4867 4868#: myframe.cpp:521 4869msgid "Automatically determine the correct meridian flip settings" 4870msgstr "自动设置正确的中天翻转设置" 4871 4872#: myframe.cpp:522 4873msgid "&Guiding Assistant" 4874msgstr "导星助手" 4875 4876#: myframe.cpp:522 4877msgid "Run the Guiding Assistant" 4878msgstr "运行导星助手" 4879 4880#: myframe.cpp:523 4881msgid "&Drift Align" 4882msgstr "精确极轴漂移校准" 4883 4884#: myframe.cpp:523 4885msgid "Align by analysing star drift near the celestial equator (Accurate)" 4886msgstr "通过分析天极点附近星点漂移情况来对准极轴(精确)" 4887 4888#: myframe.cpp:524 4889msgid "&Polar Drift Align" 4890msgstr "简单极轴漂移校准" 4891 4892#: myframe.cpp:524 4893msgid "Align by analysing star drift near the celestial pole (Simple)" 4894msgstr "通过分析天极点附近星点漂移情况来对准极轴(简单)" 4895 4896#: myframe.cpp:525 4897msgid "&Static Polar Align" 4898msgstr "静态极轴校准" 4899 4900#: myframe.cpp:525 4901msgid "Align by measuring the RA axis offset from the celestial pole (Fast)" 4902msgstr "通过测量赤经轴偏离天极点的情况来对准极轴(快速)" 4903 4904#: myframe.cpp:527 4905msgid "Enable Server" 4906msgstr "启用服务器模式" 4907 4908#: myframe.cpp:527 4909msgid "Enable PHD2 server capability" 4910msgstr "启用PHD2服务器模式" 4911 4912#: myframe.cpp:528 nudge_lock.cpp:159 4913msgid "Sticky Lock Position" 4914msgstr "固定锁定框" 4915 4916#: myframe.cpp:528 4917msgid "Keep the same lock position when guiding starts" 4918msgstr "导星时保持锁定框位置不变。" 4919 4920#: myframe.cpp:531 4921msgid "Display Toolbar" 4922msgstr "显示工具栏" 4923 4924#: myframe.cpp:531 4925msgid "Enable / disable tool bar" 4926msgstr "启用 / 禁用 工具栏" 4927 4928#: myframe.cpp:532 4929msgid "Display &Graph" 4930msgstr "显示图形" 4931 4932#: myframe.cpp:532 4933msgid "Enable / disable graph" 4934msgstr "启用 / 禁用 历史图" 4935 4936#: myframe.cpp:533 4937msgid "Display &Stats" 4938msgstr "显示状态图" 4939 4940#: myframe.cpp:533 4941msgid "Enable / disable guide stats" 4942msgstr "启用 / 关闭 星点图" 4943 4944#: myframe.cpp:534 4945msgid "Display &AO Graph" 4946msgstr "显示AO图形" 4947 4948#: myframe.cpp:534 4949msgid "Enable / disable AO graph" 4950msgstr "启用 / 禁用 AO图" 4951 4952#: myframe.cpp:535 4953msgid "Display &Target" 4954msgstr "显示散点图" 4955 4956#: myframe.cpp:535 4957msgid "Enable / disable target" 4958msgstr "启用 / 禁用 散点图" 4959 4960#: myframe.cpp:536 4961msgid "Display Star &Profile" 4962msgstr "显示星点图" 4963 4964#: myframe.cpp:536 4965msgid "Enable / disable star profile view" 4966msgstr "启用 / 禁用 星点图" 4967 4968#: myframe.cpp:538 4969msgid "&No Overlay" 4970msgstr "无附加线" 4971 4972#: myframe.cpp:538 4973msgid "No additional crosshairs" 4974msgstr "无额外交叉线" 4975 4976#: myframe.cpp:539 4977msgid "&Bullseye" 4978msgstr "靶心线" 4979 4980#: myframe.cpp:539 4981msgid "Centered bullseye overlay" 4982msgstr "在中心叠加靶心图" 4983 4984#: myframe.cpp:540 4985msgid "&Fine Grid" 4986msgstr "细网格线" 4987 4988#: myframe.cpp:540 myframe.cpp:541 4989msgid "Grid overlay" 4990msgstr "叠加网格线" 4991 4992#: myframe.cpp:541 4993msgid "&Coarse Grid" 4994msgstr "粗网格线" 4995 4996#: myframe.cpp:542 4997msgid "&RA/Dec" 4998msgstr "赤经/赤纬线" 4999 5000#: myframe.cpp:542 5001msgid "RA and Dec overlay" 5002msgstr "叠加赤经/赤纬线" 5003 5004#: myframe.cpp:543 5005msgid "Spectrograph S&lit" 5006msgstr "光谱仪狭长区块" 5007 5008#: myframe.cpp:543 5009msgid "Spectrograph slit overlay" 5010msgstr "叠加光谱仪狭长区块" 5011 5012#: myframe.cpp:545 5013msgid "Slit Position..." 5014msgstr "狭长区块位置…" 5015 5016#: myframe.cpp:547 5017msgid "Restore Window Positions" 5018msgstr "存储窗口位置" 5019 5020#: myframe.cpp:547 5021msgid "Restore all windows to their default/docked positions" 5022msgstr "还原所有窗口的默认/停靠位置" 5023 5024#: myframe.cpp:550 5025msgid "Dark &Library..." 5026msgstr "暗场库..." 5027 5028#: myframe.cpp:550 5029msgid "Build a dark library for this profile" 5030msgstr "为这个配置文件创建暗场库" 5031 5032#: myframe.cpp:551 5033msgid "Bad-pixel &Map..." 5034msgstr "坏点映射图..." 5035 5036#: myframe.cpp:551 5037msgid "Adjust parameters to create or modify the bad-pixel map" 5038msgstr "调整参数,用来创建或修改坏点映射图" 5039 5040#: myframe.cpp:552 5041msgid "Import From Profile..." 5042msgstr "从配置文件导入..." 5043 5044#: myframe.cpp:552 5045msgid "Import existing dark library/bad-pixel map from a different profile" 5046msgstr "从另一个配置文件导入暗场库或坏点映射图" 5047 5048#: myframe.cpp:554 5049msgid "Use &Dark Library" 5050msgstr "使用暗场库" 5051 5052#: myframe.cpp:554 5053msgid "Use the the dark library for this profile" 5054msgstr "为这个配置文件使用暗场库" 5055 5056#: myframe.cpp:555 5057msgid "Use &Bad-pixel Map" 5058msgstr "使用坏点映射图" 5059 5060#: myframe.cpp:555 5061msgid "Use the bad-pixel map for this profile" 5062msgstr "为这个配置文件使用坏点映射图" 5063 5064#: myframe.cpp:560 5065msgid "&Save settings" 5066msgstr "保存配置" 5067 5068#: myframe.cpp:560 5069msgid "Save current camera settings" 5070msgstr "保存当前相机设置" 5071 5072#: myframe.cpp:561 5073msgid "&Restore settings" 5074msgstr "恢复配置" 5075 5076#: myframe.cpp:561 5077msgid "Restore camera settings" 5078msgstr "恢复相机设置" 5079 5080#: myframe.cpp:565 5081msgid "Show &Bookmarks\tb" 5082msgstr "显示标记\tB" 5083 5084#: myframe.cpp:565 5085msgid "Hide or show bookmarks" 5086msgstr "隐藏/显示标记" 5087 5088#: myframe.cpp:568 5089msgid "Bookmark &Lock Pos\tShift-B" 5090msgstr "标记锁定框\tShift-B" 5091 5092#: myframe.cpp:568 5093msgid "Set a bookmark at the current lock position" 5094msgstr "在当前锁定框位置设置标记" 5095 5096#: myframe.cpp:570 5097msgid "Bookmark &Star Pos" 5098msgstr "标记被导星位置" 5099 5100#: myframe.cpp:570 5101msgid "Set a bookmark at the position of the currently selected star" 5102msgstr "在当前所选星标的位置设置标记" 5103 5104#: myframe.cpp:571 5105msgid "&Delete all\tCtrl-B" 5106msgstr "删除全部标记\tCtrl-B" 5107 5108#: myframe.cpp:571 5109msgid "Remove all bookmarks" 5110msgstr "移除所有标记" 5111 5112#: myframe.cpp:574 5113msgid "&About..." 5114msgstr "关于" 5115 5116#: myframe.cpp:575 5117msgid "&Check for updates" 5118msgstr "检查更新" 5119 5120#: myframe.cpp:575 5121msgid "Check for PHD2 software updates" 5122msgstr "检查PHD2的新版本" 5123 5124#: myframe.cpp:576 5125msgid "Online Support" 5126msgstr "在线支持" 5127 5128#: myframe.cpp:576 5129msgid "Ask for help in the PHD2 Forum" 5130msgstr "在PHD2论坛中寻求帮助" 5131 5132#: myframe.cpp:577 5133msgid "Open Log Folder" 5134msgstr "打开日志目录" 5135 5136#: myframe.cpp:577 5137msgid "Open the log folder" 5138msgstr "打开日志目录" 5139 5140#: myframe.cpp:578 5141msgid "Upload Log Files..." 5142msgstr "上传日志文件…" 5143 5144#: myframe.cpp:578 5145msgid "Upload log files for review" 5146msgstr "预览上传日志文件" 5147 5148#: myframe.cpp:579 5149msgid "&Contents...\tF1" 5150msgstr "帮助文档…\tF1" 5151 5152#: myframe.cpp:579 5153msgid "Full help" 5154msgstr "*Full help" 5155 5156#: myframe.cpp:580 5157msgid "&Impatient Instructions" 5158msgstr "简介" 5159 5160#: myframe.cpp:580 5161msgid "Quick instructions for the impatient" 5162msgstr "为不耐烦者准备的快速说明" 5163 5164#: myframe.cpp:583 5165msgid "&File" 5166msgstr "文件" 5167 5168#: myframe.cpp:584 5169msgid "&Guide" 5170msgstr "导星" 5171 5172#: myframe.cpp:593 5173msgid "&Tools" 5174msgstr "工具" 5175 5176#: myframe.cpp:594 5177msgid "&View" 5178msgstr "查看" 5179 5180#: myframe.cpp:595 5181msgid "&Darks" 5182msgstr "暗场" 5183 5184#: myframe.cpp:596 5185msgid "&Bookmarks" 5186msgstr "标记" 5187 5188#: myframe.cpp:597 5189msgid "&Help" 5190msgstr "帮助" 5191 5192#: myframe.cpp:647 myframe.cpp:860 myframe.cpp:953 5193#, c-format 5194msgid "Custom: %g s" 5195msgstr "自定义: %g 秒" 5196 5197#: myframe.cpp:766 5198#, c-format 5199msgid "%g s" 5200msgstr "" 5201 5202#: myframe.cpp:769 5203#, c-format 5204msgid "%.*f s" 5205msgstr "%.*f 秒" 5206 5207#: myframe.cpp:954 5208msgid "Edit Custom..." 5209msgstr "编辑自定义…" 5210 5211#: myframe.cpp:958 5212msgid "Camera exposure duration" 5213msgstr "相机曝光时间" 5214 5215#: myframe.cpp:963 5216msgid "Screen gamma (brightness)" 5217msgstr "显示灰度(亮度)" 5218 5219#: myframe.cpp:965 5220msgid "" 5221"Connect to equipment. Shift-click to reconnect the same equipment last " 5222"connected." 5223msgstr "连接设备。按住Shift并点击,可以连接上次使用的设备。" 5224 5225#: myframe.cpp:966 5226msgid "Begin looping exposures for frame and focus" 5227msgstr "开始进行连续曝光" 5228 5229#: myframe.cpp:967 5230msgid "Auto-select Star. Shift-click to de-select star." 5231msgstr "" 5232 5233#: myframe.cpp:968 5234msgid "Begin guiding (PHD). Shift-click to force calibration." 5235msgstr "开始导星。按住Shift并点击可进行强制校准。" 5236 5237#: myframe.cpp:971 5238msgid "Exposure duration" 5239msgstr "曝光时间" 5240 5241#: myframe.cpp:972 5242msgid "Gamma" 5243msgstr "伽玛" 5244 5245#: myframe.cpp:1044 5246#, c-format 5247msgid "Could not find help file %s" 5248msgstr "" 5249 5250#: myframe.cpp:1213 5251msgid "Trouble-shooting and Analysis" 5252msgstr "故障排除及分析" 5253 5254#: myframe.cpp:1233 5255msgid "" 5256"Don't show\n" 5257" again" 5258msgstr "" 5259"不再\n" 5260"显示" 5261 5262#: myframe.cpp:1641 myframe.cpp:1905 5263msgid "Looping" 5264msgstr "连续拍摄" 5265 5266#: myframe.cpp:1760 5267msgid "Capturing single exposure" 5268msgstr "单次曝光" 5269 5270#: myframe.cpp:1828 5271msgid "Waiting for devices..." 5272msgstr "等待设备..." 5273 5274#: myframe.cpp:1874 5275msgid "Resumed" 5276msgstr "挂起" 5277 5278#: myframe.cpp:1923 5279msgid "" 5280"Cannot guide while refining a Bad-pixel Map. Please close the Refine Bad-" 5281"pixel Map window." 5282msgstr "无法开始导星。请先关闭生成坏点映射图窗口。" 5283 5284#: myframe.cpp:2037 5285#, c-format 5286msgid "Dither by %.2f,%.2f" 5287msgstr "抖动 %.2f,%.2f" 5288 5289#: myframe.cpp:2085 5290msgid "Are you sure you want to exit while capturing is active?" 5291msgstr "拍摄正在进行,是否确认退出?" 5292 5293#: myframe.cpp:2086 5294msgid "Confirm Exit" 5295msgstr "退出时确认" 5296 5297#: myframe.cpp:2358 5298#, c-format 5299msgid "FITS file is not of an image: %s" 5300msgstr "" 5301 5302#: myframe.cpp:2366 usImage.cpp:450 5303#, c-format 5304msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %s" 5305msgstr "" 5306 5307#: myframe.cpp:2376 5308msgid "" 5309"Existing dark library has frames with incompatible formats - please rebuild " 5310"the dark library from scratch." 5311msgstr "现有的暗场库含有不兼容格式的图片 - 请从头开始重建暗场库。" 5312 5313#: myframe.cpp:2387 5314#, c-format 5315msgid "Memory allocation error reading FITS file %s" 5316msgstr "" 5317 5318#: myframe.cpp:2394 5319#, c-format 5320msgid "Error reading data from %s" 5321msgstr "" 5322 5323#: myframe.cpp:2427 usImage.cpp:496 5324#, c-format 5325msgid "Error opening FITS file %s" 5326msgstr "" 5327 5328#: myframe.cpp:2491 5329msgid "" 5330"Dark library does not match the camera in this profile - it needs to be " 5331"replaced." 5332msgstr "暗图库与此配置文件中的相机不匹配 - 需要更换。" 5333 5334#: myframe.cpp:2537 5335msgid "" 5336"Dark library and bad-pixel maps are incompatible with the current camera - " 5337"both need to be replaced" 5338msgstr "暗场库和坏点映射图与当前相机不兼容,两者都需要重新生成。" 5339 5340#: myframe.cpp:2568 5341msgid "You must connect a camera before loading dark frames" 5342msgstr "读取暗场之间必须先连接相机" 5343 5344#: myframe.cpp:2575 5345msgid "Darks not loaded" 5346msgstr "暗场未能读取" 5347 5348#: myframe.cpp:2582 5349msgid "Darks loaded" 5350msgstr "暗场已读取" 5351 5352#: myframe.cpp:2595 5353#, c-format 5354msgid "Error saving darks FITS file %s" 5355msgstr "" 5356 5357#: myframe.cpp:2783 5358msgid "" 5359"Guiding parameters have been reset because the binning or pixel size changed " 5360"unexpectedly. You should use separate profiles for different image scales." 5361msgstr "" 5362 5363#: myframe.cpp:2793 5364msgid "Global Settings" 5365msgstr "全局设置" 5366 5367#: myframe.cpp:2840 5368#, c-format 5369msgid "" 5370"Enter a focal length in millimeters, between %.f and %.f,\n" 5371"or enter 0 if the focal length is not known" 5372msgstr "" 5373 5374#: myframe.cpp:2892 myframe.cpp:2975 5375msgid "System default" 5376msgstr "系统默认" 5377 5378#: myframe.cpp:2904 5379msgid "Language-Name" 5380msgstr "语言名称" 5381 5382#: myframe.cpp:2943 5383msgid "Reset Configuration" 5384msgstr "重置所有设置" 5385 5386#: myframe.cpp:2944 5387msgid "" 5388"Reset all configuration and program settings to fresh install status. This " 5389"will require restarting PHD2" 5390msgstr "将所有配置和参数重置为全新安装状态。 这将需要重新启动PHD2" 5391 5392#: myframe.cpp:2945 5393msgid "Reset \"Don't Show Again\" messages" 5394msgstr "重置“不再显示”的消息" 5395 5396#: myframe.cpp:2946 5397msgid "" 5398"Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't show this " 5399"again\"." 5400msgstr "恢复所有选中“不再显示”时隐藏的消息。" 5401 5402#: myframe.cpp:2950 5403msgid "2x2 mean" 5404msgstr "2x2平均" 5405 5406#: myframe.cpp:2950 5407msgid "3x3 median" 5408msgstr "3x3中位数" 5409 5410#: myframe.cpp:2957 5411msgid "Noise Reduction" 5412msgstr "降噪" 5413 5414#: myframe.cpp:2958 5415msgid "Technique to reduce noise in images" 5416msgstr "减少图像噪音技术" 5417 5418#: myframe.cpp:2964 5419msgid "Time Lapse (ms)" 5420msgstr "延时 (毫秒)" 5421 5422#: myframe.cpp:2965 5423msgid "" 5424"How long should PHD wait between guide frames? Default = 0ms, useful when " 5425"using very short exposures (e.g., using a video camera) but wanting to send " 5426"guide commands less frequently" 5427msgstr "" 5428"*How long should PHD wait between guide frames? Default = 0ms, useful when " 5429"using very short exposures (e.g., using a video camera) but wanting to send " 5430"guide commands less frequently" 5431 5432#: myframe.cpp:2972 5433msgid "Focal length (mm)" 5434msgstr "焦距 (毫米)" 5435 5436#: myframe.cpp:2973 5437msgid "" 5438"Guider telescope focal length, used with the camera pixel size to display " 5439"guiding error in arc-sec." 5440msgstr "导镜焦距与相机像素尺寸一起使用,用以角秒显示导星误差。" 5441 5442#: myframe.cpp:2979 5443msgid "Language" 5444msgstr "语言" 5445 5446#: myframe.cpp:2980 5447#, c-format 5448msgid "%s Language. You'll have to restart PHD to take effect." 5449msgstr "*%s Language. You'll have to restart PHD to take effect." 5450 5451#: myframe.cpp:2986 5452msgid "Automatically check for updates" 5453msgstr "自动检查更新" 5454 5455#: myframe.cpp:2987 5456msgid "Check for software updates when PHD2 starts (recommended)" 5457msgstr "当PHD2启动时检查更新(推荐)" 5458 5459#: myframe.cpp:2989 5460msgid "Only check for major releases" 5461msgstr "仅检查主版本更新" 5462 5463#: myframe.cpp:2990 5464msgid "Ignore minor (development) releases when checking for updates" 5465msgstr "选中该项时,检查更新时将忽略次要(开发版)版本。" 5466 5467#: myframe.cpp:2997 5468msgid "Log File Location" 5469msgstr "日志文件位置" 5470 5471#: myframe.cpp:3000 5472msgid "" 5473"Folder for guide and debug logs; empty string to restore the default location" 5474msgstr "存放导星和调试日志的文件目录。如果为空,将使用系统缺省目录。" 5475 5476#: myframe.cpp:3001 5477msgid "Browse..." 5478msgstr "浏览..." 5479 5480#: myframe.cpp:3014 5481msgid "Enable diagnostic image logging" 5482msgstr "启用诊断图像记录" 5483 5484#: myframe.cpp:3015 5485msgid "Save guider images based on options below" 5486msgstr "根据以下选项保存导星图像" 5487 5488#: myframe.cpp:3018 5489msgid "Save Guider Images" 5490msgstr "保存导星图像" 5491 5492#: myframe.cpp:3021 5493msgid "For all lost-star frames" 5494msgstr "星点丢失时" 5495 5496#: myframe.cpp:3022 5497msgid "Save guider image whenever a lost-star event occurs" 5498msgstr "每当发生被导星丢失时,保存导星图像" 5499 5500#: myframe.cpp:3024 5501msgid "For all Auto-select Star frames" 5502msgstr "自动选星时" 5503 5504#: myframe.cpp:3025 5505msgid "" 5506"Save guider image when a star auto-selection is made. Note: the image is " 5507"always saved when star auto-selection fails, regardless of this setting." 5508msgstr "" 5509"保存所有“自动选星”时的导星图像。 注意:无论此设置是否选中,当星标自动选择失败" 5510"时,图像始终会被保存。" 5511 5512#: myframe.cpp:3028 5513msgid "When relative error exceeds" 5514msgstr "当相对误差超出" 5515 5516#: myframe.cpp:3029 5517msgid "" 5518"Save guider images when the error for the current frame exceeds the average " 5519"error by this factor. For example, if the average (RMS) error is 0.5 pixels, " 5520"and the current frame's error is 1.5 pixels, the relative error is 3" 5521msgstr "" 5522"当前帧图像的错误超过此因子的平均误差时,保存导星图像。 例如,如果平均(RMS)" 5523"误差为0.5像素,并且当前帧的误差为1.5像素,则相对误差为3" 5524 5525#: myframe.cpp:3033 5526msgid "" 5527"Relative error threshold. Relative error is the ratio between the current " 5528"frame's error and the average error" 5529msgstr "相对误差阈值。 相对误差是当前帧的误差与平均误差之间的比率" 5530 5531#: myframe.cpp:3038 5532msgid "When absolute error exceeds (pixels)" 5533msgstr "绝对误差超过(像素)" 5534 5535#: myframe.cpp:3039 5536msgid "" 5537"Save guider images when the distance between the guide star and the lock " 5538"position exceeds this many pixels" 5539msgstr "当被导星和锁定框位置之间的距离超过这么多像素时,保存导星图像" 5540 5541#: myframe.cpp:3043 5542msgid "Absolute error threshold in pixels" 5543msgstr "绝对误差阈值,以像素为单位" 5544 5545#: myframe.cpp:3048 5546msgid "Until this count is reached" 5547msgstr "直到达到此计数。" 5548 5549#: myframe.cpp:3049 5550msgid "" 5551"Save each guider image until the specified number of images have been saved" 5552msgstr "保存每帧导星图像,直到保存指定数量的图像" 5553 5554#: myframe.cpp:3051 5555msgid "Number of images to save" 5556msgstr "图像保存数" 5557 5558#: myframe.cpp:3066 5559msgid "Dither Settings" 5560msgstr "抖动设置" 5561 5562#: myframe.cpp:3067 5563msgid "Random" 5564msgstr "随机" 5565 5566#: myframe.cpp:3068 5567msgid "" 5568"Each dither command moves the lock position a random distance on each axis" 5569msgstr "每个抖动指令在每个轴上移动随机距离" 5570 5571#: myframe.cpp:3069 5572msgid "Spiral" 5573msgstr "螺旋" 5574 5575#: myframe.cpp:3070 5576msgid "Each dither command moves the lock position along a spiral path" 5577msgstr "每个抖动指令沿着螺旋路径移动" 5578 5579#: myframe.cpp:3072 5580msgid "Mode: " 5581msgstr "模式:" 5582 5583#: myframe.cpp:3077 5584msgid "RA only" 5585msgstr "仅赤经" 5586 5587#: myframe.cpp:3078 5588msgid "Constrain dither to RA only" 5589msgstr "抖动仅限赤经轴" 5590 5591#: myframe.cpp:3084 5592msgid "Scaling for dither commands. Default = 1.0 (0.01-100.0)" 5593msgstr "缩放抖动命令。 缺省值 = 1.0 (0.01 ~ 100.0)" 5594 5595#: myframe.cpp:3088 testguide.cpp:119 5596msgid "Scale" 5597msgstr "缩放" 5598 5599#: myframe.cpp:3095 profile_wizard.cpp:316 5600msgid "Auto restore calibration" 5601msgstr "自动使用上一次校准数据" 5602 5603#: myframe.cpp:3096 5604msgid "" 5605"For this equipment profile, automatically restore data from last successful " 5606"calibration after gear is connected." 5607msgstr "对于此设备配置文件,在连接设备后将自动恢复为上次成功校准的数据。" 5608 5609#: myframe.cpp:3113 scope.cpp:1969 5610msgid "Min" 5611msgstr "最小" 5612 5613#: myframe.cpp:3113 5614msgid "Auto exposure minimum duration" 5615msgstr "自动曝光最小时间" 5616 5617#: myframe.cpp:3114 scope.cpp:1971 5618msgid "Max" 5619msgstr "最大" 5620 5621#: myframe.cpp:3114 5622msgid "Auto exposure maximum duration" 5623msgstr "自动曝光最大时间" 5624 5625#: myframe.cpp:3115 5626msgid "Target SNR" 5627msgstr "信噪比" 5628 5629#: myframe.cpp:3115 5630msgid "Auto exposure target SNR value" 5631msgstr "自动曝光SNR值" 5632 5633#: myframe.cpp:3116 5634msgid "Auto Exposure" 5635msgstr "自动曝光" 5636 5637#: myframe.cpp:3200 5638msgid "" 5639"This will reset all PHD2 configuration values and restart the program. Are " 5640"you sure?" 5641msgstr "本操作将重置PHD2的配置参数并将重新启动PHD2。是否确定。" 5642 5643#: myframe.cpp:3200 5644msgid "Confirmation" 5645msgstr "确认" 5646 5647#: myframe.cpp:3230 5648msgid "Restart PHD2" 5649msgstr "重启PHD2" 5650 5651#: myframe.cpp:3231 5652msgid "" 5653"You must restart PHD2 for the language change to take effect.\n" 5654"Would you like to restart PHD2 now?" 5655msgstr "" 5656"修改 PHD2 的语言设置需要重启后才能生效。\n" 5657"是否立刻重启 PHD2 ?" 5658 5659#: myframe_events.cpp:79 5660msgid "Custom exposure duration (seconds)" 5661msgstr "自定义曝光时间(秒)" 5662 5663#: myframe_events.cpp:79 5664msgid "Edit custom exposure" 5665msgstr "编辑自定义曝光时间" 5666 5667#: myframe_events.cpp:177 5668msgid "" 5669"Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n" 5670"\n" 5671" Basic operation is quite simple (hence the 'PHD')\n" 5672"\n" 5673" 1) Press the green 'USB' button, select your camera and mount, click on " 5674"'Connect All'\n" 5675" 2) Pick an exposure duration from the drop-down list. Try 2 seconds to " 5676"start.\n" 5677" 3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n" 5678" 4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a star\n" 5679" 5) Press the guide (green target) icon\n" 5680"\n" 5681" PHD2 will then calibrate itself and begin guiding. That's it!\n" 5682"\n" 5683" To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need " 5684"to \n" 5685" tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the 'Advanced' \n" 5686" panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you have\n" 5687" problems, read the 'Best Practices' document and the help files! " 5688msgstr "" 5689"欢迎使用PHD二代导星程序\n" 5690"\n" 5691" 基本操作非常简单,就像PHD一代那样\n" 5692"\n" 5693" 1) 点击绿色的“USB图标”,选择你的导星相机和赤道仪,点击“连接所有设备”按钮。\n" 5694" 2) 从右侧下拉列表中选择合适的曝光时间,比如“2秒”。\n" 5695" 3) 点击“循环”图标,检查你的导星相机合焦情况。\n" 5696" 4) 在曝光图片上点击一个远离边缘的星点,或者使用Alt+S来自动选择。\n" 5697" 5) 点击那个绿色的“瞄准镜图标。”\n" 5698"\n" 5699"PHD2将开始自动校准并在结束后开始导星。\n" 5700"就是这么简单!\n" 5701"\n" 5702"如果需要停止导星,请点击“循环”图标或者“STOP”图标。 \n" 5703"如果你需要调整任何参数,请点击“大脑”图标调出高级选项面板。 可以在系统菜单" 5704"的“查看”选项中,选择合适的分析图表。\n" 5705" 如果有任何问题,可以先阅读帮助文件获得更进一步的说明! " 5706 5707#: myframe_events.cpp:188 staticpa_toolwin.cpp:310 staticpa_toolwin.cpp:626 5708msgid "Instructions" 5709msgstr "说明" 5710 5711#: myframe_events.cpp:194 profile_wizard.cpp:660 5712msgid "Introduction" 5713msgstr "说明" 5714 5715#: myframe_events.cpp:242 5716msgid "Spectrograph Slit Overlay" 5717msgstr "叠加光谱仪狭长区块" 5718 5719#: myframe_events.cpp:252 5720msgid "Position (Center)" 5721msgstr "位置(中心)" 5722 5723#: myframe_events.cpp:253 5724msgid "Size" 5725msgstr "" 5726 5727#: myframe_events.cpp:272 5728msgid "Width" 5729msgstr "宽度" 5730 5731#: myframe_events.cpp:279 5732msgid "Height" 5733msgstr "高度" 5734 5735#: myframe_events.cpp:295 5736msgid "Angle (degrees)" 5737msgstr "角度(度)" 5738 5739#: myframe_events.cpp:356 5740msgid "Save FITS Image" 5741msgstr "保存FITS图像" 5742 5743#: myframe_events.cpp:366 5744#, c-format 5745msgid "The image could not be saved to %s" 5746msgstr "图像不能被保存到 %s" 5747 5748#: myframe_events.cpp:370 5749#, c-format 5750msgid "%s saved" 5751msgstr "%s 已保存" 5752 5753#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746 5754msgid "Please connect to a camera first" 5755msgstr "请先连接相机。" 5756 5757#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746 5758msgid "Info" 5759msgstr "提示" 5760 5761#: myframe_events.cpp:413 myframe_events.cpp:482 5762msgid "Stopped." 5763msgstr "已停止。" 5764 5765#: myframe_events.cpp:431 5766msgid "" 5767"For refining the Bad-pixel Map PHD2 is now displaying raw camera data " 5768"frames, which are a different size from ordinary guide frames for this " 5769"camera." 5770msgstr "" 5771"为了改善坏点图,PHD2现在显示原始相机数据帧,其尺寸与该相机的普通导星帧不同。" 5772 5773#: myframe_events.cpp:584 5774#, c-format 5775msgid "" 5776"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and " 5777"calibration cannot proceed. Try reducing the AO Travel setting to %d or " 5778"lower and try again." 5779msgstr "" 5780"AO超过了从(%d,%d)到(%d,%d)的行程限制并且校准无法完成。 尝试将AO Travel" 5781"设置降低到%d或更低后重新开始。" 5782 5783#: myframe_events.cpp:593 5784#, c-format 5785msgid "" 5786"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and has " 5787"been re-centered. Try reducing the AO Travel setting to %d or lower." 5788msgstr "" 5789"AO超过了从(%d,%d)到(%d,%d)的行程限制并且已经重新居中。 尝试将AO Travel" 5790"设置降低到%d或更低。" 5791 5792#: myframe_events.cpp:658 5793msgid "You must connect a camera before loading a dark library" 5794msgstr "装载暗场库之前必须先连接相机" 5795 5796#: myframe_events.cpp:685 5797msgid "Dark library unloaded" 5798msgstr "暗场库不能读取" 5799 5800#: myframe_events.cpp:701 5801msgid "You must connect a camera before loading a bad-pixel map" 5802msgstr "装载坏点映射图之前必须先连接相机" 5803 5804#: myframe_events.cpp:716 5805msgid "Defect map loaded" 5806msgstr "检测图已装载" 5807 5808#: myframe_events.cpp:720 5809msgid "Defect map not loaded" 5810msgstr "检测图未装载" 5811 5812#: myframe_events.cpp:732 5813msgid "Bad-pixel map unloaded" 5814msgstr "坏点图未加载" 5815 5816#: myframe_events.cpp:880 5817msgid "Guider" 5818msgstr "导星相机" 5819 5820#: myframe_events.cpp:966 5821msgid "" 5822"For best results, use a Dark Library or a Bad-pixel Map while guiding. This " 5823"will help prevent PHD from locking on to a hot pixel. Use the Darks menu to " 5824"build a Dark Library or Bad-pixel Map." 5825msgstr "" 5826"为获得最佳效果,请在导星时使用暗场库或坏点图。 这有助于防止PHD锁定到热噪点。 " 5827"使用”暗场“菜单构建暗场库或坏点图。" 5828 5829#: myframe_events.cpp:1007 5830msgid "Are you sure you want force recalibration?" 5831msgstr "是否希望强制校准?" 5832 5833#: myframe_events.cpp:1008 5834msgid "Force Recalibration" 5835msgstr "强制重新校准" 5836 5837#: myframe_events.cpp:1026 5838msgid "" 5839"Calibration this far from the celestial equator will be error-prone. For " 5840"best results, calibrate at a declination of -20 to +20." 5841msgstr "" 5842"远离天体赤道的校准将容易出错。 为获得最佳结果,请在赤纬-20度至+20度的范围内进" 5843"行校准。" 5844 5845#: myframe_events.cpp:1027 5846msgid "Confirm Calibration at Large Declination" 5847msgstr "" 5848 5849#: myframe_events.cpp:1054 testguide.cpp:146 5850msgid "Manual Guide" 5851msgstr "手动导星" 5852 5853#: myframe_events.cpp:1087 pierflip_tool.cpp:79 5854msgid "Meridian Flip Calibration Tool" 5855msgstr "中天翻转校准工具" 5856 5857#: myframe_events.cpp:1146 5858msgid "" 5859"With your current setting for Dec guide mode, this version of PHD2 will " 5860"dither in Declination. To restore the old behavior you can set the RA-only " 5861"option in the Dither Settings of the Advanced Dialog." 5862msgstr "" 5863"当您在设置中配置”赤纬导星模式”时,此版本的PHD2将会在赤纬中进行“抖动”。如果需" 5864"要恢复为旧版本,可以在 “高级” 对话框的“抖动设置” 中设置 “仅RA” 选项。" 5865 5866#: myframe_events.cpp:1150 5867msgid "Set RA-only now" 5868msgstr "设置“仅限赤经”" 5869 5870#: myframe_events.cpp:1170 5871msgid "" 5872"It looks like this is a first-time connection to your camera and mount. The " 5873"Setup Wizard can help\n" 5874"you with that and will also establish baseline guiding parameters for your " 5875"new configuration.\n" 5876"Would you like to use the Setup Wizard now?" 5877msgstr "" 5878"看起来这是您第一次连接相机和赤道仪。 安装向导可以提供帮助\n" 5879"您还可以为新配置建立基线导星参数。\n" 5880"您想立即使用安装向导吗?" 5881 5882#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1270 5883msgid "Yes" 5884msgstr "是" 5885 5886#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1272 5887msgid "No" 5888msgstr "否" 5889 5890#: myframe_events.cpp:1173 5891msgid "Setup Wizard Recommendation" 5892msgstr "设置向导建议" 5893 5894#: nudge_lock.cpp:117 5895msgid "Adjust Lock Position" 5896msgstr "调整锁定框" 5897 5898#: nudge_lock.cpp:120 5899msgid "Always on top" 5900msgstr "总在最前面" 5901 5902#: nudge_lock.cpp:122 testguide.cpp:151 5903msgid "Up" 5904msgstr "上" 5905 5906#: nudge_lock.cpp:123 testguide.cpp:151 5907msgid "Down" 5908msgstr "下" 5909 5910#: nudge_lock.cpp:124 testguide.cpp:151 5911msgid "Left" 5912msgstr "左" 5913 5914#: nudge_lock.cpp:125 testguide.cpp:151 5915msgid "Right" 5916msgstr "右" 5917 5918#: nudge_lock.cpp:148 5919msgid "Step" 5920msgstr "步" 5921 5922#: nudge_lock.cpp:153 5923msgid "" 5924"Adjust how far the lock position moves when you click the Up/Down/Left/Right " 5925"buttons" 5926msgstr "" 5927"*Adjust how far the lock position moves when you click the Up/Down/Left/" 5928"Right buttons" 5929 5930#: nudge_lock.cpp:160 5931msgid "" 5932"Sticky lock position will not follow the star when guiding is stopped and " 5933"restarted, or after calibration completes" 5934msgstr "" 5935"固定锁定框将导致导星停止或者重新开始后,或者校准结束后,锁定框不再跟随星点。" 5936 5937#: nudge_lock.cpp:165 5938msgid "Lock Pos:" 5939msgstr "锁定框位置:" 5940 5941#: nudge_lock.cpp:170 5942msgid "Lock position X coordinate" 5943msgstr "锁定框X轴坐标" 5944 5945#: nudge_lock.cpp:176 5946msgid "Lock position Y coordinate" 5947msgstr "锁定框Y轴坐标" 5948 5949#: nudge_lock.cpp:187 5950msgid "Set the lock position to the entered coordinates" 5951msgstr "设置锁定框位置为输入的坐标" 5952 5953#: nudge_lock.cpp:190 5954msgid "Save the current lock position so it can be restored later" 5955msgstr "保存当前锁定框位置,以便之后恢复" 5956 5957#: nudge_lock.cpp:193 5958msgid "Restore the saved lock position" 5959msgstr "恢复保存的锁定框位置" 5960 5961#: nudge_lock.cpp:345 5962#, c-format 5963msgid "Set lock position to saved value (%.2f,%.2f)?" 5964msgstr "是否设置锁定框位置为 (%.2f,%.2f)?" 5965 5966#: nudge_lock.cpp:346 5967msgid "Restore saved Lock Pos" 5968msgstr "恢复锁定框位置" 5969 5970#: parallelport_win32.cpp:69 5971msgid "Select Parallel Port" 5972msgstr "选择并口" 5973 5974#: parallelport_win32.cpp:76 5975msgid "Custom Port Address:" 5976msgstr "自定义端口地址:" 5977 5978#: phd.cpp:280 5979msgid "Win32s on Windows 3.1" 5980msgstr "" 5981 5982#: phd.cpp:290 5983msgid "Windows 95 OSR2" 5984msgstr "" 5985 5986#: phd.cpp:294 5987msgid "Windows 95" 5988msgstr "" 5989 5990#: phd.cpp:301 5991msgid "Windows 98 SE" 5992msgstr "" 5993 5994#: phd.cpp:305 5995msgid "Windows 98" 5996msgstr "" 5997 5998#: phd.cpp:309 5999msgid "Windows ME" 6000msgstr "" 6001 6002#: phd.cpp:312 6003#, c-format 6004msgid "Windows 9x (%d.%d)" 6005msgstr "" 6006 6007#: phd.cpp:330 6008msgid "Windows 2000" 6009msgstr "" 6010 6011#: phd.cpp:339 6012msgid "Windows Server 2003" 6013msgstr "" 6014 6015#: phd.cpp:345 6016msgid "Windows XP" 6017msgstr "" 6018 6019#: phd.cpp:355 6020msgid "Windows Server 2008" 6021msgstr "" 6022 6023#: phd.cpp:356 6024msgid "Windows Vista" 6025msgstr "" 6026 6027#: phd.cpp:361 6028msgid "Windows Server 2008 R2" 6029msgstr "" 6030 6031#: phd.cpp:362 6032msgid "Windows 7" 6033msgstr "" 6034 6035#: phd.cpp:367 6036msgid "Windows Server 2012" 6037msgstr "" 6038 6039#: phd.cpp:368 6040msgid "Windows 8" 6041msgstr "" 6042 6043#: phd.cpp:373 6044msgid "Windows Server 2012 R2" 6045msgstr "" 6046 6047#: phd.cpp:374 6048msgid "Windows 8.1" 6049msgstr "" 6050 6051#: phd.cpp:381 6052msgid "Windows Server 2016" 6053msgstr "" 6054 6055#: phd.cpp:382 6056msgid "Windows 10" 6057msgstr "" 6058 6059#: phd.cpp:388 6060#, c-format 6061msgid "Windows NT %lu.%lu" 6062msgstr "" 6063 6064#: phd.cpp:394 6065#, c-format 6066msgid "build %lu" 6067msgstr "" 6068 6069#: phd.cpp:402 6070msgid ", 64-bit edition" 6071msgstr ", 64位版本" 6072 6073#: phd.cpp:538 6074#, c-format 6075msgid "" 6076"PHD2 instance %ld is already running. Use the -i INSTANCE_NUM command-line " 6077"option to start a different instance." 6078msgstr "PHD2实例%ld已经运行。在命令行使用-i INSTANCE_NUM来运行另外的实例。" 6079 6080#: phdconfig.cpp:45 6081msgid "My Equipment" 6082msgstr "我的设备" 6083 6084#: phdupdate.cpp:683 6085#, c-format 6086msgid "PHD2 version %s is available at %s" 6087msgstr "PHD2 版本 %s 有效的在 %s" 6088 6089#: phdupdate.cpp:688 6090#, c-format 6091msgid "PHD2 version %s is ready to install. Update and restart PHD2 now?" 6092msgstr "PHD2版本 %s 已准备好被安装。 是否立即更新并重启PHD2?" 6093 6094#: phdupdate.cpp:728 6095#, c-format 6096msgid "Downloading PHD2 version %s" 6097msgstr "正在下载 PHD2 的版本:%s " 6098 6099#: phdupdate.cpp:748 6100msgid "PHD2 Update" 6101msgstr "PHD2更新应用程序" 6102 6103#: phdupdate.cpp:748 6104msgid "Checking for updates" 6105msgstr "检查更新" 6106 6107#: phdupdate.cpp:775 6108msgid "PHD2 Update Available" 6109msgstr "PHD2有可用更新" 6110 6111#: phdupdate.cpp:793 6112msgid "Web Site" 6113msgstr "网站" 6114 6115#: phdupdate.cpp:793 6116msgid "Install" 6117msgstr "安装" 6118 6119#: phdupdate.cpp:809 6120msgid "Change Log" 6121msgstr "更改日志" 6122 6123#: phdupdate.cpp:824 phdupdate.cpp:896 6124#, c-format 6125msgid "Closing in %d seconds" 6126msgstr "在 %d 秒后关闭" 6127 6128#: phdupdate.cpp:947 6129msgid "PHD2 is up to date" 6130msgstr "PHD2已经是最新的版本" 6131 6132#: phdupdate.cpp:953 6133msgid "Unable to check updates" 6134msgstr "不能检查更新" 6135 6136#: pierflip_tool.cpp:103 staticpa_toolwin.cpp:328 6137msgid "Hour Angle" 6138msgstr "时角" 6139 6140#: pierflip_tool.cpp:109 statswindow.cpp:106 6141msgid "Pier Side" 6142msgstr "赤道仪方位" 6143 6144#: pierflip_tool.cpp:121 6145msgid "Start over" 6146msgstr "重来" 6147 6148#: pierflip_tool.cpp:126 pierflip_tool.cpp:251 6149msgid "Calibrate" 6150msgstr "校准" 6151 6152#: pierflip_tool.cpp:238 6153msgid "" 6154"This tool will automatically determine the correct value for the setting " 6155"'Reverse Dec output after meridian flip'.\n" 6156"\n" 6157"The procedure requires two calibrations -- one with the telescope on the " 6158"East side of the pier, and one on the West. You will be instructed to slew " 6159"the telescope when needed.\n" 6160"\n" 6161"Click Next to begin" 6162msgstr "" 6163"此工具将自动确定“中天自动翻转后反向输出赤纬”设置的正确值。\n" 6164"\n" 6165"需要进行两次校准工作:一次在东侧,另一次在西侧。\n" 6166"向导将指引您在合适的时机进行Goto操作。\n" 6167"\n" 6168"单击“下一步”开始" 6169 6170#: pierflip_tool.cpp:244 6171msgid "Next" 6172msgstr "下一个" 6173 6174#: pierflip_tool.cpp:249 pierflip_tool.cpp:268 6175msgid "" 6176"Point the telescope in the direction of the intersection of the meridian and " 6177"the celestial equator, near Hour Angle = 0 and Declination = 0.\n" 6178"\n" 6179"Click Calibrate when ready." 6180msgstr "" 6181"将望远镜指向中天子午线和天赤道交叉点的方向,接近时角= 0度和赤纬= 0度。\n" 6182"\n" 6183"准备好后,请点击“校准”按钮。" 6184 6185#: pierflip_tool.cpp:260 6186msgid "Wait for the first calibration to complete." 6187msgstr "等待第一次校准完成。" 6188 6189#: pierflip_tool.cpp:261 pierflip_tool.cpp:274 6190#, c-format 6191msgid "Calibrating on the %s side of pier" 6192msgstr " %s 侧校准" 6193 6194#: pierflip_tool.cpp:265 6195#, c-format 6196msgid "" 6197"Flip to the other side of the pier, so the telescope is on the %s side of " 6198"the pier." 6199msgstr "翻转到赤道仪的另一侧,因此望远镜位于赤道仪的 %s 侧。" 6200 6201#: pierflip_tool.cpp:273 6202msgid "Wait for the second calibration to complete." 6203msgstr "等待第二次校准完成。" 6204 6205#: pierflip_tool.cpp:280 6206msgid "Meridian flip calibration completed sucessfully." 6207msgstr "中天翻转校准成功" 6208 6209#: pierflip_tool.cpp:282 6210#, c-format 6211msgid "" 6212"The correct setting for 'Reverse Dec output after meridian flip' for this " 6213"mount is: %s" 6214msgstr "请为赤道仪 %s 设置正确的“中天自动翻转后反向输出赤纬”参数。" 6215 6216#: pierflip_tool.cpp:284 6217msgid "enabled" 6218msgstr "启用" 6219 6220#: pierflip_tool.cpp:284 6221msgid "disabled" 6222msgstr "禁用" 6223 6224#: pierflip_tool.cpp:286 6225msgid "Click Apply to accept the setting" 6226msgstr "点击”应用“保存设置" 6227 6228#: pierflip_tool.cpp:290 6229msgid "Meridian flip calibration failed." 6230msgstr "中天翻转校准失败" 6231 6232#: pierflip_tool.cpp:292 6233msgid "Resolve any calibration issues and try again" 6234msgstr "解决所有校准的相关问题,然后重试" 6235 6236#: pierflip_tool.cpp:466 6237msgid "The RA calibration angles varied by an unexpected amount." 6238msgstr "赤经校准角度的变化超乎寻常。" 6239 6240#: pierflip_tool.cpp:482 6241msgid "The declination calibration angles varied by an unexpected amount." 6242msgstr "赤纬校准角度的变化超乎寻常。" 6243 6244#: pierflip_tool.cpp:496 6245msgid "" 6246"The meridian flip calibration tool requires an equipment profile without an " 6247"AO" 6248msgstr "中天翻转校准工具需要一个不包含AO的设备配置。" 6249 6250#: pierflip_tool.cpp:502 6251msgid "" 6252"The meridian flip calibration tool requires a mount. Click the Connect " 6253"Equipment button to select your mount." 6254msgstr "中天翻转校准工具需要一个赤道仪。请正确选择您的赤道仪。" 6255 6256#: pierflip_tool.cpp:509 6257msgid "" 6258"The meridian flip calibration tool cannnot be run with Declination guiding " 6259"disabled. If your mount can guide in Declination, set your Dec guide mode to " 6260"Auto and try again." 6261msgstr "" 6262"中天翻转工具不能在“禁用赤纬导星”时使用。如果您的赤道仪可以进行赤纬导星,请将" 6263"赤纬导星模式设置为自动后重试。" 6264 6265#: polardrift_toolwin.cpp:65 6266msgid "" 6267"The Polar Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n" 6268"scope focal length and camera pixel size.\n" 6269"\n" 6270"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n" 6271"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n" 6272"\n" 6273"Would you like to run the tool anyway?" 6274msgstr "" 6275"当PHD2知道您的望远镜焦距以及相机像素大小时,\n" 6276"“精确极轴漂移校准”工具才能有最好的效果。\n" 6277"\n" 6278"在“高级参数设置”的“全局”选项卡上输入您的导星焦距。\n" 6279"在“高级参数设置”的“相机”选项卡上输入相机像素大小。\n" 6280"\n" 6281"你是否想运行这个工具?" 6282 6283#: polardrift_toolwin.cpp:81 staticpa_toolwin.cpp:124 6284msgid "Please wait till Calibration is done and stop guiding" 6285msgstr "请等待校准完成并且停止导星" 6286 6287#: polardrift_toolwin.cpp:110 6288msgid "Polar Drift Alignment" 6289msgstr "简单极轴漂移校准" 6290 6291#: polardrift_toolwin.cpp:154 6292msgid "" 6293"Slew to near the Celestial Pole.\n" 6294"Make sure tracking is ON.\n" 6295"Select a guide star on the main display.\n" 6296"Click Start.\n" 6297"Wait for the display to stabilise.\n" 6298"Click Stop.\n" 6299"Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its " 6300"target circle.\n" 6301msgstr "" 6302 6303#: polardrift_toolwin.cpp:174 staticpa_toolwin.cpp:316 6304msgid "Alignment Parameters" 6305msgstr "校准参数" 6306 6307#: polardrift_toolwin.cpp:185 staticpa_toolwin.cpp:332 6308msgid "Hemisphere" 6309msgstr "半球" 6310 6311#: polardrift_toolwin.cpp:193 staticpa_toolwin.cpp:352 6312msgid "Select your hemisphere" 6313msgstr "选择南北半球" 6314 6315#: polardrift_toolwin.cpp:198 6316msgid "Mirror image" 6317msgstr "" 6318 6319#: polardrift_toolwin.cpp:201 6320msgid "The image is mirrored e.g. from OAG" 6321msgstr "" 6322 6323#: polardrift_toolwin.cpp:220 staticpa_toolwin.cpp:435 6324msgid "Adjustment notes" 6325msgstr "调整笔记" 6326 6327#: polardrift_toolwin.cpp:278 6328msgid "Polar Drift alignment stopped" 6329msgstr "简单极轴漂移校准已停止" 6330 6331#: polardrift_toolwin.cpp:280 6332#, c-format 6333msgid "PA err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f" 6334msgstr "" 6335 6336#: polardrift_toolwin.cpp:295 staticpa_toolwin.cpp:538 6337msgid "Please wait till Calibration is done and/or stop guiding" 6338msgstr "请等待校准完成和/或停止导星" 6339 6340#: polardrift_toolwin.cpp:300 staticpa_toolwin.cpp:543 6341msgid "Please select a star" 6342msgstr "请选择一个合适的星点" 6343 6344#: polardrift_toolwin.cpp:432 6345#, c-format 6346msgid "Time %.fs" 6347msgstr "" 6348 6349#: polardrift_toolwin.cpp:433 6350#, c-format 6351msgid "PA Err: %.f min" 6352msgstr "" 6353 6354#: polardrift_toolwin.cpp:434 6355#, c-format 6356msgid "Angle: %.f deg" 6357msgstr "角度:%.f 度" 6358 6359#: profile_wizard.cpp:165 6360#, c-format 6361msgid "%s:" 6362msgstr "" 6363 6364#: profile_wizard.cpp:188 6365msgid "New Profile Wizard" 6366msgstr "配置文件新建向导" 6367 6368#: profile_wizard.cpp:191 6369msgid "New Profile Wizard - " 6370msgstr "新配置文件向导 -" 6371 6372#: profile_wizard.cpp:222 6373msgid "More Info" 6374msgstr "更多信息" 6375 6376#: profile_wizard.cpp:236 6377msgid "Gear" 6378msgstr "蜗轮" 6379 6380#: profile_wizard.cpp:248 6381msgid "" 6382"Get this value from your camera documentation or from an online source. You " 6383"can use the up/down control or type in a value directly. If the pixels " 6384"aren't square, just enter the larger of the X/Y dimensions." 6385msgstr "" 6386"从相机手册或在线来源获取此值。 您可以使用 上/下 控制或直接输入值。 如果像素不" 6387"是方形,只需输入较大的 X / Y尺寸即可。" 6388 6389#: profile_wizard.cpp:250 6390#, c-format 6391msgid "Guide camera un-binned pixel size (%s)" 6392msgstr "导星相机像素尺寸大小(%s)" 6393 6394#: profile_wizard.cpp:256 6395msgid "" 6396"If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning " 6397"value > 1. With long focal length guide scopes and OAGs, binning can allow " 6398"use of fainter guide stars. For more common setups, it's better to leave " 6399"binning at 1." 6400msgstr "" 6401 6402#: profile_wizard.cpp:261 6403msgid "Binning level" 6404msgstr "像素合并等级" 6405 6406#: profile_wizard.cpp:271 6407msgid "" 6408"This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you " 6409"are using an off-axis-guider or adaptive optics device (Focal length = " 6410"aperture x f-ratio). Typical finder scopes have a focal length of about " 6411"165mm." 6412msgstr "" 6413 6414#: profile_wizard.cpp:274 6415msgid "Guide scope focal length (mm)" 6416msgstr "导星镜焦距(毫米)" 6417 6418#: profile_wizard.cpp:282 profile_wizard.cpp:1165 6419#, c-format 6420msgid "Pixel scale: %8.2f\"/px" 6421msgstr "像素分辨率: %8.2f”/px" 6422 6423#: profile_wizard.cpp:283 6424msgid "The pixel scale of your guide configuration, arc-seconds per pixel" 6425msgstr "导星配置中的像素尺寸,单位是角秒/像素" 6426 6427#: profile_wizard.cpp:296 6428#, c-format 6429msgid "" 6430"The mount guide speed you will use for calibration and guiding, expressed as " 6431"a multiple of the sidereal rate. If you don't know, leave the setting at the " 6432"default value (%0.1fX), which should produce a successful calibration in " 6433"most cases" 6434msgstr "" 6435"您将用于赤道仪导星速率进行校准和导星,通常表示为恒星速率的倍数。 如果您不知" 6436"道,请将设置保留为默认值(%0.1fX),这在大多数情况下可以成功用于校准。" 6437 6438#: profile_wizard.cpp:299 6439msgid "Mount guide speed (n.n x sidereal)" 6440msgstr "赤道仪导星速率 (n.n x 恒星时)" 6441 6442#: profile_wizard.cpp:301 6443msgid "Declination axis has high-precision encoder (a few high-end mounts)" 6444msgstr "" 6445 6446#: profile_wizard.cpp:302 6447msgid "" 6448"Mount has high-precision encoders on both axes with little or no Dec " 6449"backlash (e.g. 10Micron, Astro-Physics AE, iOptron EC2 or other high-end " 6450"mounts" 6451msgstr "" 6452 6453#: profile_wizard.cpp:313 6454msgid "Build dark library" 6455msgstr "创建暗场库" 6456 6457#: profile_wizard.cpp:315 6458msgid "" 6459"Check this to automatically start the process of building a dark library for " 6460"this profile." 6461msgstr "为本配置自动创建暗场库文件。" 6462 6463#: profile_wizard.cpp:318 6464msgid "" 6465"Check this to automatically re-use the last calibration when the profile is " 6466"loaded. For this to work, the rotational orientation of the guide camera and " 6467"all other optical properties of the guiding setup must remain the same " 6468"between imaging sessions." 6469msgstr "" 6470 6471#: profile_wizard.cpp:320 6472msgid "Profile Name" 6473msgstr "配置文件" 6474 6475#: profile_wizard.cpp:328 6476msgid "Back up to the previous screen" 6477msgstr "回到上一个页面" 6478 6479#: profile_wizard.cpp:333 profile_wizard.cpp:740 6480msgid "Move forward to next screen" 6481msgstr "前进到下一个页面" 6482 6483#: profile_wizard.cpp:381 6484msgid "" 6485"This short sequence of steps will help you identify the equipment you want " 6486"to use for guiding and will associate it with a profile name of your choice. " 6487"This profile will then be available any time you run PHD2. At a minimum, " 6488"you will need to choose both the guide camera and the mount interface that " 6489"PHD2 will use for guiding. You will also enter some information about the " 6490"optical characteristics of your setup. PHD2 will use this to create a good " 6491"'starter set' of guiding and calibration parameters. If you are a new user, " 6492"please review the 'Basic Use' section of the 'Help' guide after the wizard " 6493"dialog has finished." 6494msgstr "" 6495 6496#: profile_wizard.cpp:388 6497msgid "" 6498"Select your guide camera from the list. All cameras supported by PHD2 and " 6499"all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, it is " 6500"either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. PHD2 " 6501"needs to know the camera pixel size and guide scope focal length in order to " 6502"compute reasonable guiding parameters. When you choose a camera, you'll be " 6503"given the option to connect to it immediately to get the pixel-size " 6504"automatically. You can also choose a binning-level if your camera supports " 6505"binning." 6506msgstr "" 6507"从列表中选择您的导星相机。 列表中显示了PHD2支持的所有摄像机和所有已安装的" 6508"ASCOM相机。 如果你的相机未显示在列表中,则PHD2不支持改相机,或者未正确安装相" 6509"机驱动程序。 PHD2需要知道相机像素尺寸和导星望远镜焦距,以便计算合理的导星参" 6510"数。 当您选择相机时,您将可以选择立即连接到相机以自动获取像素尺寸大小。 如果" 6511"您的相机支持像素合并模式,您也可以选择像素合并级别。" 6512 6513#: profile_wizard.cpp:395 6514#, c-format 6515msgid "" 6516"Select your mount interface from the list. This determines how PHD2 will " 6517"send guide commands to the mount. For most modern mounts, the ASCOM " 6518"interface is a good choice if you are running MS Windows. The other " 6519"interfaces are available for cases where ASCOM isn't available or isn't well " 6520"supported by mount firmware. If you know the mount guide speed, you can " 6521"specify it so PHD2 can calibrate more efficiently. If you don't know the " 6522"mount guide speed, you can just use the default value of %0.1fx. When you " 6523"choose a mount, you'll usually be given the option to connect to it " 6524"immediately so PHD2 can read the guide speed for you." 6525msgstr "" 6526"从列表中选择您的赤道仪通信接口方式。 这决定了PHD2如何将导星命令发送到赤道" 6527"仪。 对于大多数的现代赤道仪,如果您运行MS Windows系统,那么ASCOM方式是一个不" 6528"错的选择。 其他接口适用于ASCOM不可用或赤道仪固件不能很好支持的情况。 如果您知" 6529"道赤道仪的导星速率,则可以指定它,以便PHD2可以更有效地进行校准。 如果您不知道" 6530"赤道仪导星速率,则可以使用默认值%0.1fx。 当你选择一个赤道仪时,你通常可以选择" 6531"立即连接它,这样PHD2就可以为你读取导星速率。" 6532 6533#: profile_wizard.cpp:402 profile_wizard.cpp:690 6534msgid "Simulator" 6535msgstr "模拟器" 6536 6537#: profile_wizard.cpp:404 6538msgid "" 6539"The 'simulator' camera/mount interface doesn't provide pointing information, " 6540"so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for side-of-pier " 6541"and declination. You can enable these features by choosing an 'Aux Mount' " 6542"connection that does provide pointing information." 6543msgstr "" 6544"相机模拟器 / 赤道仪模拟器 不能提供指向信息,因此PHD2将无法自动调整导星是的赤" 6545"道仪方位及和赤纬相关数据。 您可以通过选择“Aux 赤道仪”连接来启用这些功能。" 6546 6547#: profile_wizard.cpp:410 6548msgid "" 6549"The mount interface you chose in the previous step doesn't provide pointing " 6550"information, so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for " 6551"side-of-pier and declination. You can enable these features by choosing an " 6552"'Aux Mount' connection that does provide pointing information. The Aux " 6553"Mount interface will be used only for that purpose and not for sending guide " 6554"commands." 6555msgstr "" 6556"您在上一步中选择的赤道仪不提供指向信息,因此PHD2将无法自动调整东西侧以及赤纬" 6557"数据。 您可以通过选择“Aux赤道仪”来启用这些功能。 Aux赤道仪接口仅用于此目的," 6558"而不用于发送导星命令。" 6559 6560#: profile_wizard.cpp:416 6561msgid "" 6562"If you have an adaptive optics (AO) device, you can select it here. The AO " 6563"device will be used for high speed, small guiding corrections, while the " 6564"mount interface you chose earlier will be used for larger ('bump') " 6565"corrections. Calibration of both interfaces will be handled automatically." 6566msgstr "" 6567"如果您有AO设备,可以在此处选择。 AO设备将用于高频,小强度的导星修正,而您之前" 6568"选择的赤道仪接口将用于更大强度的修正。 两个接口的校准将自动处理。" 6569 6570#: profile_wizard.cpp:420 6571msgid "" 6572"Your profile is complete and ready to save. Give it a name and, optionally, " 6573"build a dark-frame library for it. This is strongly recommended for best " 6574"results. If your setup is stable from one night to the next, you can choose " 6575"to automatically re-use the last calibration when you load this profile. If " 6576"you are new to PHD2 or encounter problems, please use the 'Help' function " 6577"for assistance." 6578msgstr "" 6579 6580#: profile_wizard.cpp:466 6581msgid "Configuration Suggestion" 6582msgstr "" 6583 6584#: profile_wizard.cpp:473 6585msgid "" 6586"This configuration doesn't provide PHD2 with any information about the " 6587"scope's pointing position. This means you will need to recalibrate\n" 6588"whenever the scope is slewed, and some PHD2 features will be disabled. You " 6589"should choose an ASCOM or INDI mount connection\n" 6590"for either 'mount' or 'aux-mount' unless there are no drivers available for " 6591"your mount.\n" 6592"Please review the Help guide on 'Equipment Connections' for more details." 6593msgstr "" 6594"此配置不能向PHD2提供有关赤道仪指向位置的任何信息。 这意味着您需要重新校准\n" 6595"每当赤道仪Goto时,某些PHD2功能将被禁用。 您应该选择ASCOM或INDI连接\n" 6596"对于“赤道仪”或“AUX赤道仪”,除非你的赤道仪没有任何可用的驱动程序。\n" 6597"有关详细信息,请查看“设备连接”的帮助指南。" 6598 6599#: profile_wizard.cpp:479 6600msgid "" 6601"Please make sure the EQMOD ASCOM settings are configured for PHD2 according " 6602"to this document: \n" 6603msgstr "" 6604 6605#: profile_wizard.cpp:481 6606msgid "Open EQMOD document..." 6607msgstr "" 6608 6609#: profile_wizard.cpp:487 6610msgid "Go Back" 6611msgstr "退回" 6612 6613#: profile_wizard.cpp:489 6614msgid "Proceed" 6615msgstr "继续" 6616 6617#: profile_wizard.cpp:491 6618msgid "Don't Ask" 6619msgstr "不再询问" 6620 6621#: profile_wizard.cpp:567 6622msgid "" 6623"Please specify camera type, guider focal length, and guide camera pixel size" 6624msgstr "请指定相机类型,导星焦距以及导星相机的像素尺寸" 6625 6626#: profile_wizard.cpp:593 6627msgid "Please select a mount type to handle guider commands" 6628msgstr "请选择一个赤道仪类型,用来决定导星方式" 6629 6630#: profile_wizard.cpp:622 6631msgid "Please specify a name for the profile." 6632msgstr "请指定一个配置文件的名称" 6633 6634#: profile_wizard.cpp:626 6635msgid "" 6636"There is already a profile with that name. Please choose a different name." 6637msgstr "已经有相同的配置文件名,请使用不同的名称。" 6638 6639#: profile_wizard.cpp:667 6640msgid "Welcome to the PHD2 'first light' wizard" 6641msgstr "欢迎使用PHD2入门向导工具" 6642 6643#: profile_wizard.cpp:672 6644msgid "Choose a Guide Camera" 6645msgstr "选择一个导星相机" 6646 6647#: profile_wizard.cpp:674 6648msgid "Guide Camera:" 6649msgstr "导星相机:" 6650 6651#: profile_wizard.cpp:686 6652msgid "" 6653"Select your guide camera and specify the optical properties of your guiding " 6654"setup" 6655msgstr "" 6656 6657#: profile_wizard.cpp:694 6658msgid "On-camera" 6659msgstr "" 6660 6661#: profile_wizard.cpp:700 6662msgid "Choose a Mount Connection" 6663msgstr "选择一个赤道仪" 6664 6665#: profile_wizard.cpp:702 6666msgid "Mount:" 6667msgstr "赤道仪:" 6668 6669#: profile_wizard.cpp:709 6670msgid "" 6671"Select your mount connection - this will determine how guide signals are " 6672"transmitted" 6673msgstr "选择你的赤道仪连接类型 - 这将决定导星信号的方式" 6674 6675#: profile_wizard.cpp:720 6676msgid "Choose an Auxiliary Mount Connection (optional)" 6677msgstr "选择Aux赤道仪(可选)" 6678 6679#: profile_wizard.cpp:721 6680msgid "Aux Mount:" 6681msgstr "Aux赤道仪:" 6682 6683#: profile_wizard.cpp:725 6684msgid "" 6685"Since your primary mount connection does not report pointing position, you " 6686"may want to choose an 'Aux Mount' connection" 6687msgstr "由于主赤道仪不提供指向位置信息,因此您可能需要选择“Aux赤道仪”连接" 6688 6689#: profile_wizard.cpp:729 6690msgid "Choose an Adaptive Optics Device (optional)" 6691msgstr "选择一个自适应光学设备(可选)" 6692 6693#: profile_wizard.cpp:730 6694msgid "AO:" 6695msgstr "AO:" 6696 6697#: profile_wizard.cpp:734 6698msgid "Specify your adaptive optics device if desired" 6699msgstr "如果需要,请指定自适应光学设备" 6700 6701#: profile_wizard.cpp:745 6702msgid "Finish Creating Your New Profile" 6703msgstr "你的新配置文件创建完毕" 6704 6705#: profile_wizard.cpp:748 6706msgid "Finish" 6707msgstr "完成" 6708 6709#: profile_wizard.cpp:749 6710msgid "Finish creating the equipment profile" 6711msgstr "设备配置文件创建完毕" 6712 6713#: profile_wizard.cpp:751 6714msgid "" 6715"Enter a name for your profile and optionally launch the process to build a " 6716"dark library" 6717msgstr "为你的配置文件起个名字,并可选进行创建暗场库。" 6718 6719#: profile_wizard.cpp:805 6720msgid "" 6721"PHD2 could not connect to the camera so you may want to deal with that " 6722"later. In the meantime, you can just enter the pixel-size manually along " 6723"with the focal length and binning levels." 6724msgstr "" 6725"PHD2无法连接到相机,因此您可能希望稍后处理。 在此期间,您可以手动输入像素大小" 6726"以及焦距和像素合并级别。" 6727 6728#: profile_wizard.cpp:984 6729msgid "Ask" 6730msgstr "询问" 6731 6732#: profile_wizard.cpp:1014 6733#, c-format 6734msgid "Guide speed setting adjusted from %0.1f to %0.1fx" 6735msgstr "导星速率调整范围从 %0.1f 至 %0.1fx" 6736 6737#: profile_wizard.cpp:1037 6738msgid "" 6739"This camera driver doesn't report the pixel size, so you'll need to enter " 6740"the value manually" 6741msgstr "这个相机驱动不能提供像素尺寸信息,您需要手工输入。" 6742 6743#: profile_wizard.cpp:1088 6744msgid "Connecting to mount..." 6745msgstr "正在连接赤道仪 …" 6746 6747#: profile_wizard.cpp:1094 6748#, c-format 6749msgid "" 6750"PHD2 could not connect to the mount, so you'll probably want to deal with " 6751"that later. In the meantime, if you know the mount guide speed setting, you " 6752"can enter it manually. Otherwise, you can just leave it at the default " 6753"value of %0.1fx" 6754msgstr "" 6755"PHD2无法连接到赤道仪,因此您可能希望稍后处理。 同时,如果您知道赤道仪的导星速" 6756"率设置,则可以手动输入。 否则,您可以将其保留为默认值%0.1fx" 6757 6758#: profile_wizard.cpp:1107 6759#, c-format 6760msgid "" 6761"Apparently, this mount driver doesn't report guide speeds. If you know the " 6762"mount guide speed setting, you can enter it manually. Otherwise, you can " 6763"just leave it at the default value of %0.1fx" 6764msgstr "" 6765"显然,此赤道仪驱动程序无法提供导星速率。 如果您知道赤道仪的导星速率设置,可以" 6766"手动输入。 否则,您可以将其保留为默认值 %0.1fx" 6767 6768#: profile_wizard.cpp:1179 6769msgid "" 6770"Guide star identification works best when the pixel scale is above 0.5\"/px. " 6771"Select binning level 2 to increase the pixel scale." 6772msgstr "" 6773"当像素分辨率高于 0.5角秒/像素 时,被导星的识别效果最佳。选择像素合并等级2" 6774"(Bin2x2)以增加像素分辨率。" 6775 6776#: profile_wizard.cpp:1186 6777msgid "Low pixel scale" 6778msgstr "" 6779 6780#: profile_wizard.cpp:1227 6781msgid "Ask About Connection" 6782msgstr "询问关于连接设备" 6783 6784#: profile_wizard.cpp:1240 6785msgid "" 6786"Is the camera already connected to the PC? If so, PHD2 can usually " 6787"determine the camera pixel-size automatically. If the camera isn't " 6788"connected or its driver doesn't report the pixel-size, you can enter the " 6789"value yourself using information in the camera manual or online. " 6790msgstr "" 6791"相机是否已连接到电脑? 如果是这样,PHD2通常可以自动确定相机的像素大小。 如果" 6792"未连接相机或其驱动程序未提供像素大小,您可以查找相机手册或使用网络搜索后,自" 6793"行输入正确的数值。" 6794 6795#: profile_wizard.cpp:1243 6796msgid "Camera Already Connected?" 6797msgstr "相机已经连接?" 6798 6799#: profile_wizard.cpp:1247 6800#, c-format 6801msgid "" 6802"Is the mount already connected and set up to communicate with PHD2? If so, " 6803"PHD2 can determine the mount guide speed automatically. If not, you can " 6804"enter the guide-speed manually. If you don't know what it is, just leave " 6805"the setting at the default value of %0.1fx." 6806msgstr "" 6807"赤道仪是否已连接并设置为与PHD2通信? 如果是这样,PHD2可以自动确定赤道仪导星速" 6808"率。 如果没有,您可以手动输入导星速率。 如果您不知道它是什么,只需将设置保留" 6809"为默认值 %0.1fx。" 6810 6811#: profile_wizard.cpp:1250 6812msgid "Mount Already Connected?" 6813msgstr "赤道仪是否已连接?" 6814 6815#: profile_wizard.cpp:1254 6816#, c-format 6817msgid "" 6818"Is the aux-mount already connected and set up to communicate with PHD2? If " 6819"so, PHD2 can determine the mount guide speed automatically. If not, you can " 6820"enter it manually. If you don't know what it is, just leave the setting at " 6821"the default value of %0.1fx. If the guide speed on the previous page " 6822"doesn't match what is read from the mount, the mount value will be used." 6823msgstr "" 6824"Aux赤道仪是否已连接并设置为与PHD2通信? 如果是这样,PHD2可以自动确定赤道仪导" 6825"星速率。 如果没有,您可以手动输入。 如果您不知道它是什么,只需将设置保留为默" 6826"认值 %0.1fx。 如果上一页上的导星速率与从赤道仪中读取的内容不匹配,则将使用赤" 6827"道仪的值。" 6828 6829#: profile_wizard.cpp:1258 6830msgid "Aux-mount Already Connected?" 6831msgstr "Aux赤道仪已经连接?" 6832 6833#: Refine_DefMap.cpp:65 6834msgid "Refine Bad-pixel Map" 6835msgstr "优化坏点图" 6836 6837#: Refine_DefMap.cpp:73 6838msgid "Rebuild Master Dark Frame" 6839msgstr "重建主暗场文件" 6840 6841#: Refine_DefMap.cpp:74 6842msgid "" 6843"Click to re-acquire the master dark frames needed to compute an initial bad-" 6844"pixel map" 6845msgstr "单击以重新获取计算初始坏点图所需的主暗场" 6846 6847#: Refine_DefMap.cpp:79 6848msgid "Show Master Dark Details" 6849msgstr "显示主暗场的详细资料" 6850 6851#: Refine_DefMap.cpp:80 6852msgid "" 6853"Click to display detailed statistics of master dark frame used to compute " 6854"bad-pixel map" 6855msgstr "单击以显示用于计算坏点图的主暗场的详细统计信息" 6856 6857#: Refine_DefMap.cpp:84 6858msgid "Show defect pixels" 6859msgstr "*显示检测像素*" 6860 6861#: Refine_DefMap.cpp:85 6862msgid "Check to show hot/cold pixels in the main image window." 6863msgstr "选中会在图像窗口中显示热/冷像素" 6864 6865#: Refine_DefMap.cpp:90 6866msgid "General Information" 6867msgstr "概括信息" 6868 6869#: Refine_DefMap.cpp:100 6870msgid "Time:" 6871msgstr "时间戳:" 6872 6873#: Refine_DefMap.cpp:102 6874msgid "Camera:" 6875msgstr "相机:" 6876 6877#: Refine_DefMap.cpp:106 Refine_DefMap.cpp:111 6878msgid "Master Dark Exposure Time:" 6879msgstr "主暗场曝光时间:" 6880 6881#: Refine_DefMap.cpp:108 Refine_DefMap.cpp:112 6882msgid "Master Dark Exposure Count:" 6883msgstr "主暗场曝光次数:" 6884 6885#: Refine_DefMap.cpp:115 6886msgid "Aggressiveness, hot pixels:" 6887msgstr "" 6888 6889#: Refine_DefMap.cpp:117 6890msgid "Aggressiveness, cold pixels:" 6891msgstr "" 6892 6893#: Refine_DefMap.cpp:121 6894msgid "Mean:" 6895msgstr "平均:" 6896 6897#: Refine_DefMap.cpp:123 6898msgid "Standard Deviation:" 6899msgstr "标准差:" 6900 6901#: Refine_DefMap.cpp:127 6902msgid "Median:" 6903msgstr "中位数:" 6904 6905#: Refine_DefMap.cpp:129 6906msgid "Median Absolute Deviation:" 6907msgstr "中位数绝对误差:" 6908 6909#: Refine_DefMap.cpp:136 6910msgid "Results" 6911msgstr "结果" 6912 6913#: Refine_DefMap.cpp:146 6914msgid "Hot pixel count:" 6915msgstr "热燥统计:" 6916 6917#: Refine_DefMap.cpp:148 6918msgid "Cold pixel count:" 6919msgstr "冷像素合计:" 6920 6921#: Refine_DefMap.cpp:152 6922msgid "Manually added pixels" 6923msgstr "手动增加像素点" 6924 6925#: Refine_DefMap.cpp:163 6926msgid "" 6927"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be " 6928"treated as 'hot', then click on 'generate' to build and load the new bad-" 6929"pixel map" 6930msgstr "" 6931"移动此滑块可增加或减少将被视为“热噪点”的像素数,然后点击“生成”用以以构建并加" 6932"载新的坏点图" 6933 6934#: Refine_DefMap.cpp:167 6935msgid "" 6936"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be " 6937"treated as 'cold', then click on 'generate' to build and load the new bad-" 6938"pixel map" 6939msgstr "" 6940"移动此滑块可增加或减少将被视为“冷噪点”的像素数,然后点击“生成”用以以构建并加" 6941"载新的坏点图" 6942 6943#: Refine_DefMap.cpp:169 6944msgid "Cold pixels" 6945msgstr "冷噪" 6946 6947#: Refine_DefMap.cpp:177 6948msgid "Reset parameters to starting point" 6949msgstr "将参数重置为起始点" 6950 6951#: Refine_DefMap.cpp:179 6952msgid "Generate" 6953msgstr "生成" 6954 6955#: Refine_DefMap.cpp:181 6956msgid "" 6957"Use the current aggressiveness settings to build and load a new bad-pixel " 6958"map; this will discard any manually added bad pixels" 6959msgstr "使用当前设置重建并载入新的坏点映射图。这将丢弃所有手工添加的坏点。" 6960 6961#: Refine_DefMap.cpp:183 6962msgid "Add Bad Pixel" 6963msgstr "增加坏点" 6964 6965#: Refine_DefMap.cpp:185 6966msgid "" 6967"Click on a bad pixel in the image display; then click on this button to add " 6968"it to the in-use bad-pixel map" 6969msgstr "点击图像显示中的坏点,然后单击此按钮将其添加到正在使用的坏点图中" 6970 6971#: Refine_DefMap.cpp:205 6972msgid "Adjust sliders to increase/decrease pixels marked as bad" 6973msgstr "移动滑块来调整坏点像素蒙版大小" 6974 6975#: Refine_DefMap.cpp:262 6976msgid "Please wait while image statistics are being computed..." 6977msgstr "请稍候,图像数据正在计算..." 6978 6979#: Refine_DefMap.cpp:297 6980msgid "Statistics completed..." 6981msgstr "统计完成…" 6982 6983#: Refine_DefMap.cpp:340 6984msgid "Building new bad-pixel map" 6985msgstr "创建新的坏点映射图" 6986 6987#: Refine_DefMap.cpp:342 6988msgid "Saving new bad-pixel map file" 6989msgstr "保存新的坏点映射图文件" 6990 6991#: Refine_DefMap.cpp:344 6992msgid "Loading new bad-pixel map" 6993msgstr "载入新的坏点图" 6994 6995#: Refine_DefMap.cpp:346 6996msgid "New bad-pixel map now being used" 6997msgstr "新坏点映射图被使用" 6998 6999#: Refine_DefMap.cpp:370 7000msgid "Master dark frames NOT rebuilt" 7001msgstr "主暗场文件未重建" 7002 7003#: Refine_DefMap.cpp:454 7004msgid "You must first load a bad-pixel map" 7005msgstr "必须先载入一个坏点映射图" 7006 7007#: Refine_DefMap.cpp:459 7008#, c-format 7009msgid "Bad pixel marked at %d,%d" 7010msgstr "坏点被屏蔽,位于 %d,%d" 7011 7012#: Refine_DefMap.cpp:465 7013msgid "Pixel position not added - no star-like object recognized there" 7014msgstr "未添加位置 - 此处未识别出类似星点的目标" 7015 7016#: Refine_DefMap.cpp:475 7017msgid "Settings restored to original values" 7018msgstr "设置恢复为原始值" 7019 7020#: rotator.cpp:148 7021msgid "Rotator Settings" 7022msgstr "旋转器设置" 7023 7024#: rotator.cpp:174 7025msgid "Reverse sign of angle" 7026msgstr "反转角度的标志" 7027 7028#: rotator_ascom.cpp:152 7029msgid "" 7030"Could not create ASCOM rotator object. See the debug log for more " 7031"information." 7032msgstr "无法创建ASCOM旋转器对象。 更多信息请参阅调试日志。" 7033 7034#: rotator_ascom.cpp:237 7035msgid "ASCOM driver problem -- cannot get rotator position" 7036msgstr "ASCOM驱动问题 -- 不能获取旋转器位置" 7037 7038#: runinbg.cpp:118 7039msgid "The operation was canceled" 7040msgstr "操作已取消" 7041 7042#: scope.cpp:261 7043msgid "Invalid" 7044msgstr "无效" 7045 7046#: scope.cpp:322 7047msgid "INDI Mount" 7048msgstr "INDI赤道仪" 7049 7050#: scope.cpp:322 7051#, c-format 7052msgid "INDI Mount [%s]" 7053msgstr "INDI赤道仪[%s]" 7054 7055#: scope.cpp:631 7056msgid "" 7057"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA. Check for cable " 7058"snags, try re-doing your calibration, and check for problems with the mount " 7059"mechanics." 7060msgstr "" 7061"PHD2无法对赤经进行充分的校准。 请检查电缆连接,尝试重新校准,并确认赤道仪工作" 7062"正常以及连接方式。" 7063 7064#: scope.cpp:636 7065msgid "" 7066"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA. Check for cable " 7067"snags, try re-doing your calibration, and confirm the ST-4 cable is working " 7068"properly." 7069msgstr "" 7070"PHD2无法对赤经进行充分的校准。 请检查电缆连接,尝试重新校准,并确认ST-4电缆工" 7071"作正常。" 7072 7073#: scope.cpp:644 7074msgid "" 7075"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec. If you have just " 7076"done a meridian flip, check to see if the 'Reverse Dec output option' on the " 7077"Advanced Dialog guiding tab is wrong. Otherwise, check for cable snags, try " 7078"re-doing your calibration, and check for problems with the mount mechanics." 7079msgstr "" 7080"PHD2无法对赤纬进行充分的校准。 如果刚刚进行了中天翻转,请在”高级设置“的”导" 7081"星“页面中检查是否错误的选择了”中天自动翻转后反向输出赤纬“选项。除此以外,请检" 7082"查电缆连接,尝试重新校准,并确认赤道仪工作正常以及连接方式。" 7083 7084#: scope.cpp:650 7085msgid "" 7086"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec. Check for cable " 7087"snags, try re-doing your calibration and confirm the ST-4 cable is working " 7088"properly." 7089msgstr "" 7090"PHD2无法对赤纬进行充分的校准。 请检查电缆连接,尝试重新校准,并确认ST-4电缆工" 7091"作正常。" 7092 7093#: scope.cpp:658 7094msgid "Max RA Duration setting" 7095msgstr "赤经脉冲最大时长设置" 7096 7097#: scope.cpp:658 7098msgid "Max Dec Duration setting" 7099msgstr "赤纬脉冲最大时长设置" 7100 7101#: scope.cpp:660 7102#, c-format 7103msgid "" 7104"Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the guide " 7105"star locked. Try restoring %s to its default value to allow PHD2 to make " 7106"larger corrections." 7107msgstr "" 7108 7109#: scope.cpp:669 7110#, c-format 7111msgid "" 7112"Even using the maximum moves, PHD2 can't properly correct for the large " 7113"guide star movements in %s. Guiding will be impaired until you can eliminate " 7114"the source of these problems." 7115msgstr "" 7116"即使使用最大移动,PHD2 也无法正确校正 %s 中波动大的被导星运动。 在您消除这些" 7117"问题的根源之前,导星效果将会很差。" 7118 7119#: scope.cpp:918 7120msgid "" 7121"Advisory: Calibration completed but few guide steps were used, so accuracy " 7122"is questionable" 7123msgstr "" 7124 7125#: scope.cpp:921 7126msgid "" 7127"Advisory: Calibration completed but RA/Dec axis angles are questionable and " 7128"guiding may be impaired" 7129msgstr "" 7130 7131#: scope.cpp:924 7132msgid "" 7133"Advisory: This calibration is substantially different from the previous one " 7134"- have you changed configurations?" 7135msgstr "" 7136 7137#: scope.cpp:927 7138msgid "" 7139"Advisory: Calibration completed but RA and Dec rates vary by an unexpected " 7140"amount (often caused by large Dec backlash)" 7141msgstr "" 7142 7143#: scope.cpp:937 7144msgid "Details..." 7145msgstr "详细设置..." 7146 7147#: scope.cpp:1222 7148msgid "RA Calibration Failed: star did not move enough" 7149msgstr "赤经校准失败:星点未能移动足够的距离" 7150 7151#: scope.cpp:1229 7152#, c-format 7153msgid "West step %3d, dist=%4.1f" 7154msgstr "西 step %3d, dist=%4.1f" 7155 7156#: scope.cpp:1299 7157#, c-format 7158msgid "East step %3d, dist=%4.1f" 7159msgstr "东 步 %3d, dist=%4.1f" 7160 7161#: scope.cpp:1318 7162msgid "" 7163"Advisory: Little or no east movement was measured, so guiding will probably " 7164"be impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm " 7165"basic operation of the mount." 7166msgstr "" 7167 7168#: scope.cpp:1379 7169msgid "Clearing backlash step 1" 7170msgstr "清除回差第 1 步" 7171 7172#: scope.cpp:1417 7173#, c-format 7174msgid "Clearing backlash step %3d" 7175msgstr "清除回差,第 %3d 步" 7176 7177#: scope.cpp:1436 7178msgid "Backlash Clearing Failed: star did not move enough" 7179msgstr "回差消除失败:星点未能移动足够的距离。" 7180 7181#: scope.cpp:1484 7182msgid "DEC Calibration Failed: star did not move enough" 7183msgstr "赤纬校准失败:星点未能移动足够的距离" 7184 7185#: scope.cpp:1491 7186#, c-format 7187msgid "North step %3d, dist=%4.1f" 7188msgstr "北 步 %3d, dist=%4.1f" 7189 7190#: scope.cpp:1577 7191#, c-format 7192msgid "South step %3d, dist=%4.1f" 7193msgstr "南 步 %3d, dist=%4.1f" 7194 7195#: scope.cpp:1597 7196msgid "" 7197"Advisory: Calibration succeessful but little or no south movement was " 7198"measured, so guiding will probably be impaired.\n" 7199" This is usually caused by a faulty guide cable or very large Dec " 7200"backlash. \n" 7201"Check the guide cable and read the online Help for how to identify these " 7202"types of problems (Manual Guide, Declination backlash)." 7203msgstr "" 7204 7205#: scope.cpp:1601 7206msgid "" 7207"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so " 7208"guiding will probably be impaired. \n" 7209"This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with the " 7210"mount mechanics. \n" 7211"Read the online Help for how to identify these types of problems (Manual " 7212"Guide, Declination backlash)." 7213msgstr "" 7214 7215#: scope.cpp:1606 7216msgid "" 7217"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so " 7218"guiding may be impaired.\n" 7219" This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with " 7220"the mount mechanics. \n" 7221"Read the online help for how to deal with this type of problem (Declination " 7222"backlash)." 7223msgstr "" 7224 7225#: scope.cpp:1666 7226#, c-format 7227msgid "Nudge South %3d" 7228msgstr "微调 南 %3d" 7229 7230#: scope.cpp:1698 stepguider.cpp:755 7231msgid "Calibration complete" 7232msgstr "校准成功" 7233 7234#: scope.cpp:1859 7235msgid "Mount Guide Algorithms" 7236msgstr "赤道仪导星算法" 7237 7238#: scope.cpp:1897 7239msgid "Calibration step (ms)" 7240msgstr "校准时长 (毫秒)" 7241 7242#: scope.cpp:1898 7243msgid "" 7244"How long a guide pulse should be used during calibration? Click \"Advanced..." 7245"\" to compute a suitable value." 7246msgstr "" 7247 7248#: scope.cpp:1902 7249msgid "Advanced..." 7250msgstr "高级…" 7251 7252#: scope.cpp:1903 7253msgid "" 7254"Click to open the Calibration Calculator Dialog to review or change all " 7255"calibration parameters" 7256msgstr "" 7257 7258#: scope.cpp:1915 7259msgid "Reverse Dec output after meridian flip" 7260msgstr "中天自动翻转后反向输出赤纬" 7261 7262#: scope.cpp:1917 7263msgid "" 7264"Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip. " 7265"Changing this setting will clear the existing calibration data" 7266msgstr "" 7267 7268#: scope.cpp:1923 7269msgid "Stop guiding when mount slews" 7270msgstr "当赤道仪Goto时自动停止导星。" 7271 7272#: scope.cpp:1925 7273msgid "When checked, PHD will stop guiding if the mount starts slewing" 7274msgstr "如果选中该项,PHD2会在赤道仪开始Goto时停止导星。" 7275 7276#: scope.cpp:1931 7277msgid "Assume Dec orthogonal to RA" 7278msgstr "假设赤纬正交于赤经" 7279 7280#: scope.cpp:1934 7281msgid "" 7282"Assume Dec axis is perpendicular to RA axis, regardless of calibration. " 7283"Prevents RA periodic error from affecting Dec calibration. Option takes " 7284"effect when calibrating DEC." 7285msgstr "" 7286"假设赤纬轴垂直于赤经轴。可防止赤经周期误差影响赤纬校准。该选项在赤纬校准时生" 7287"效。" 7288 7289#: scope.cpp:1946 7290msgid "" 7291"Check this if you want to apply a backlash compensation guide pulse when " 7292"declination direction is reversed." 7293msgstr "如果要在赤纬方向反转时使用回差补偿导星脉冲,请选中此项。" 7294 7295#: scope.cpp:1954 7296msgid "Amount" 7297msgstr "数量" 7298 7299#: scope.cpp:1955 7300msgid "Size of backlash compensation guide pulse (mSec)" 7301msgstr "回差补偿的导星脉冲(毫秒)" 7302 7303#: scope.cpp:1959 7304msgid "Mount Backlash Compensation" 7305msgstr "赤道仪回差补偿" 7306 7307#: scope.cpp:1959 7308msgid "Backlash Compensation" 7309msgstr "回差补偿" 7310 7311#: scope.cpp:1970 7312msgid "Minimum length of backlash compensation pulse (mSec)." 7313msgstr "最小回差补偿脉冲时长(毫秒)" 7314 7315#: scope.cpp:1972 7316msgid "Maximum length of backlash compensation pulse (mSec)." 7317msgstr "最大回差补偿脉冲时长(毫秒)" 7318 7319#: scope.cpp:1978 7320msgid "Use Dec compensation" 7321msgstr "使用赤纬补偿" 7322 7323#: scope.cpp:1981 7324msgid "Automatically adjust RA guide rate based on scope declination" 7325msgstr "基于赤纬自动调整赤经导星速率" 7326 7327#: scope.cpp:1987 7328msgid "Max RA duration" 7329msgstr "赤经最大脉冲时长" 7330 7331#: scope.cpp:1988 scope.cpp:2202 7332msgid "" 7333"Longest length of pulse to send in RA\n" 7334"Default = 2500 ms." 7335msgstr "" 7336"发送至赤经的最长脉冲时长\n" 7337"默认值 = 2500 毫秒。" 7338 7339#: scope.cpp:1993 7340msgid "Max Dec duration" 7341msgstr "赤纬最大脉冲时长" 7342 7343#: scope.cpp:1994 scope.cpp:2209 7344msgid "" 7345"Longest length of pulse to send in declination\n" 7346"Default = 2500 ms. Increase if drift is fast." 7347msgstr "" 7348"发送至赤纬的最长脉冲时长\n" 7349"默认值 = 2500 毫秒。加大这个值可以让漂移的速度更快。" 7350 7351#: scope.cpp:2006 7352msgid "Dec guide mode" 7353msgstr "赤纬导星模式" 7354 7355#: scope.cpp:2006 scope.cpp:2221 7356msgid "Directions in which Dec guide commands will be issued" 7357msgstr "将发布赤纬导星命令的方向" 7358 7359#: scope.cpp:2204 7360msgid "Mx RA" 7361msgstr "最大赤经" 7362 7363#: scope.cpp:2211 7364msgid "Mx DEC" 7365msgstr "最大赤纬" 7366 7367#: scope_ascom.cpp:443 7368msgid "" 7369"ASCOM driver problem during disconnect, check the debug log for more " 7370"information" 7371msgstr "ASCOM驱动在断开连接是发生错误,请检查调试日志获取更多信息。" 7372 7373#: scope_ascom.cpp:524 7374msgid "" 7375"ASCOM driver does not support PulseGuide. Check your ASCOM driver settings." 7376msgstr "ASCOM驱动程序不支持PulseGuide。 请检查ASCOM驱动设置。" 7377 7378#: scope_ascom.cpp:607 7379msgid "" 7380"Please disable the Synchronous PulseGuide option in the mount's ASCOM driver " 7381"settings. Enabling the setting can cause unpredictable results." 7382msgstr "" 7383 7384#: scope_ascom.cpp:687 7385msgid "" 7386"PulseGuide command to mount has failed - guiding is likely to be ineffective." 7387msgstr "赤道仪的PulseGuide命令失败 - 导星可能无效。" 7388 7389#: scope_ascom.cpp:695 7390msgid "Guiding stopped: the scope started slewing." 7391msgstr "导星停止:赤道仪正在Goto。" 7392 7393#: scope_ascom.cpp:742 7394msgid "" 7395"ASCOM driver failed checking for slewing, see the debug log for more " 7396"information." 7397msgstr "ASCOM驱动程序无法使用slewing属性。 有关更多信息,请参阅调试日志。" 7398 7399#: scope_ascom.cpp:759 7400msgid "" 7401"ASCOM driver failed calling AbortSlew, see the debug log for more " 7402"information." 7403msgstr "ASCOM驱动程序无法使用AbortSlew。 有关更多信息,请参阅调试日志。" 7404 7405#: scope_eqmac.cpp:172 scope_equinox.cpp:177 7406msgid " responded it's not connected to a mount" 7407msgstr "" 7408 7409#: scope_eqmac.cpp:176 scope_equinox.cpp:181 7410msgid " not running" 7411msgstr "不能运行" 7412 7413#: scope_GC_USBST4.cpp:122 7414#, c-format 7415msgid "Error writing to GC USB ST4: %s(%d)" 7416msgstr "写入错误 GC USB ST4: %s(%d)" 7417 7418#: scope_gpusb.cpp:74 7419msgid "Please restart PHD2 to re-connect to the GPUSB" 7420msgstr "" 7421 7422#: scope_indi.cpp:245 7423msgid "INDI Aux Mount Selection" 7424msgstr "INDI Aux赤道仪选择" 7425 7426#: scope_indi.cpp:250 7427msgid "INDI Mount Selection" 7428msgstr "INDI赤道仪选择" 7429 7430#: scope_indi.cpp:397 7431#, c-format 7432msgid "Cannot connect to mount %s: %s" 7433msgstr "无法连接赤道仪 %s :%s" 7434 7435#: scope_indi.cpp:461 7436msgid "INDI mount was disconnected" 7437msgstr "INDI赤道仪已断开连接" 7438 7439#: scope_manual_pointing.cpp:81 7440msgid "Approximate telescope declination, degrees" 7441msgstr "大约的赤纬,度" 7442 7443#: scope_manual_pointing.cpp:89 7444msgid "Side of Pier" 7445msgstr "赤道仪方位" 7446 7447#: scope_manual_pointing.cpp:91 7448msgid "West (pointing East)" 7449msgstr "朝西(指向东)" 7450 7451#: scope_manual_pointing.cpp:92 7452msgid "" 7453"Telescope is on the West side of the pier, typically pointing East, before " 7454"the meridian flip" 7455msgstr "赤道仪在中天翻转前处于西侧(指向东)" 7456 7457#: scope_manual_pointing.cpp:96 7458msgid "East (pointing West)" 7459msgstr "东侧(指向西)" 7460 7461#: scope_manual_pointing.cpp:97 7462msgid "" 7463"Telescope is on the East side of the pier, typically pointing West, after " 7464"the meridian flip" 7465msgstr "赤道仪在中天翻转后处于东侧(指向西)" 7466 7467#: scope_manual_pointing.cpp:101 7468msgid "Unspecified" 7469msgstr "不明情况" 7470 7471#: scope_manual_pointing.cpp:102 7472msgid "" 7473"Select Unspecified if you do not want PHD2 to flip your calibration data for " 7474"side of pier changes" 7475msgstr "如果您不希望PHD2在赤道仪切换中天后反转校准数据,请选择未指定" 7476 7477#: scope_manual_pointing.cpp:116 7478msgid "Drift Alignment" 7479msgstr "精确极轴漂移校准" 7480 7481#: scope_manual_pointing.cpp:125 7482msgid "hr" 7483msgstr "" 7484 7485#: scope_manual_pointing.cpp:131 7486msgid "Telescope's Right Ascension, hours" 7487msgstr "赤道仪的赤经,时" 7488 7489#: scope_manual_pointing.cpp:135 7490msgid "min" 7491msgstr "" 7492 7493#: scope_manual_pointing.cpp:141 7494msgid "Telescope's Right Ascension, minutes" 7495msgstr "赤道仪的赤经,分" 7496 7497#: scope_manual_pointing.cpp:151 7498#, c-format 7499msgid "Latitude (%s)" 7500msgstr "纬度(%s)" 7501 7502#: scope_manual_pointing.cpp:158 7503msgid "Site latitude" 7504msgstr "地理纬度" 7505 7506#: scope_manual_pointing.cpp:164 7507#, c-format 7508msgid "Longitude (%s)" 7509msgstr "经度(%s)" 7510 7511#: scope_manual_pointing.cpp:171 7512msgid "" 7513"Site longitude, degrees East of Greenwich. Longitudes West of Greenwich are " 7514"negative." 7515msgstr "地理经度,格林威治以东。 格林威治以西的经度是负值。" 7516 7517#: scope_manual_pointing.cpp:204 7518msgid "Ask for coordinates" 7519msgstr "询问坐标" 7520 7521#: scope_voyager.cpp:53 7522msgid "Connection established" 7523msgstr "连接已建立" 7524 7525#: socket_server.cpp:107 socket_server.cpp:119 7526msgid "Server start failed" 7527msgstr "服务器模式启动失败" 7528 7529#: socket_server.cpp:124 7530msgid "Server started" 7531msgstr "服务器模式已启动" 7532 7533#: socket_server.cpp:139 7534msgid "Server stopped" 7535msgstr "服务器模式已停止" 7536 7537#: socket_server.cpp:163 7538msgid "New server connection" 7539msgstr "新的服务器连接" 7540 7541#: socket_server.cpp:303 7542#, c-format 7543msgid "Lock set to %d,%d" 7544msgstr "" 7545 7546#: star_profile.cpp:50 7547msgid "Profile" 7548msgstr "配置文件" 7549 7550#: star_profile.cpp:162 7551msgid "Mid row" 7552msgstr "" 7553 7554#: star_profile.cpp:166 7555msgid "Avg row" 7556msgstr "" 7557 7558#: star_profile.cpp:170 7559msgid "Avg col" 7560msgstr "" 7561 7562#: star_profile.cpp:232 7563msgid "Peak" 7564msgstr "峰值" 7565 7566#: star_profile.cpp:240 star_profile.cpp:260 7567#, c-format 7568msgid "%s FWHM: %.2f" 7569msgstr "" 7570 7571#: star_profile.cpp:242 7572msgid "HFD: " 7573msgstr "" 7574 7575#: star_profile.cpp:256 7576#, c-format 7577msgid "%s FWHM: %.2f, HFD: %.2f (%.2f\")" 7578msgstr "" 7579 7580#: starcross_test.cpp:86 7581msgid "88888" 7582msgstr "" 7583 7584#: starcross_test.cpp:92 7585msgid "Configuration" 7586msgstr "设置信息" 7587 7588#: starcross_test.cpp:109 7589#, no-c-format 7590msgid "" 7591"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% " 7592"sidereal rate, enter 0.5" 7593msgstr "" 7594"导星速率,恒星速的倍数; 如果你的赤道仪导星速率是50%的恒星速,输入 0.5 。" 7595 7596#: starcross_test.cpp:111 7597msgid "Guide speed, n.n x sidereal" 7598msgstr "导星速率, n.n x 恒星时" 7599 7600#: starcross_test.cpp:116 7601msgid "Test Summary" 7602msgstr "测试摘要" 7603 7604#: starcross_test.cpp:121 7605msgid "Total guide pulse duration in EACH of 4 directions" 7606msgstr "累计导星脉冲时长(4个方向)" 7607 7608#: starcross_test.cpp:123 7609msgid "" 7610"Total guide duration, \n" 7611"EACH direction (s)" 7612msgstr "" 7613"累计导星时长,\n" 7614"每个方向 (秒)" 7615 7616#: starcross_test.cpp:126 7617msgid "Total duration of test (s)" 7618msgstr "累计测试时长(秒)" 7619 7620#: starcross_test.cpp:127 7621msgid "Total test duration (s)" 7622msgstr "累计测试时长(秒)" 7623 7624#: starcross_test.cpp:129 starcross_test.cpp:461 7625msgid "Show Details" 7626msgstr "显示详细资料" 7627 7628#: starcross_test.cpp:135 7629msgid "Test Details" 7630msgstr "测试细节" 7631 7632#: starcross_test.cpp:137 7633msgid "Number of guide pulses in EACH direction" 7634msgstr "每方向导星脉冲数" 7635 7636#: starcross_test.cpp:140 7637msgid "Number of guide pulses" 7638msgstr "导星脉冲数" 7639 7640#: starcross_test.cpp:143 7641msgid "Guide pulse size (ms)" 7642msgstr "" 7643 7644#: starcross_test.cpp:146 7645msgid "Pulse size (ms)" 7646msgstr "脉冲长度(毫秒)" 7647 7648#: starcross_test.cpp:155 7649msgid "Verify or adjust your parameters, click 'Start' to begin" 7650msgstr "请核对或调整参数后,点击“开始”按钮。" 7651 7652#: starcross_test.cpp:254 7653#, c-format 7654msgid "%d ms move " 7655msgstr "" 7656 7657#: starcross_test.cpp:261 7658msgid "WEST" 7659msgstr "西" 7660 7661#: starcross_test.cpp:264 7662msgid "EAST" 7663msgstr "东" 7664 7665#: starcross_test.cpp:267 7666msgid "WEST toward starting point" 7667msgstr "西方为起点" 7668 7669#: starcross_test.cpp:270 7670msgid "NORTH" 7671msgstr "北" 7672 7673#: starcross_test.cpp:273 7674msgid "SOUTH" 7675msgstr "南" 7676 7677#: starcross_test.cpp:276 7678msgid "NORTH toward starting point" 7679msgstr "北向起点" 7680 7681#: starcross_test.cpp:279 7682msgid "Test completed" 7683msgstr "测试完成" 7684 7685#: starcross_test.cpp:283 7686#, c-format 7687msgid ", step %d of %d" 7688msgstr ", %d / %d 步" 7689 7690#: starcross_test.cpp:317 7691#, c-format 7692msgid "Start a %d exposure on your main camera, then click 'Ok'" 7693msgstr "在主相机上开始%d曝光,然后点击“确定”" 7694 7695#: starcross_test.cpp:331 7696msgid "" 7697"Wait for the main camera exposure to complete, then save that image for " 7698"review" 7699msgstr "等待相机曝光结束,才可以保存预览图像。" 7700 7701#: starcross_test.cpp:354 7702msgid "Star-cross moved failed, test cancelled" 7703msgstr "" 7704 7705#: starcross_test.cpp:363 7706msgid "Mount connection lost, test cancelled" 7707msgstr "赤道仪连接丢失,测试取消" 7708 7709#: starcross_test.cpp:374 7710msgid "Test cancelled" 7711msgstr "测试取消" 7712 7713#: starcross_test.cpp:433 7714msgid "Mount connection must be restored" 7715msgstr "必须恢复赤道仪连接" 7716 7717#: starcross_test.cpp:455 7718msgid "Hide Details" 7719msgstr "隐藏详细信息" 7720 7721#: staticpa_toolwin.cpp:108 7722msgid "" 7723"The Static Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n" 7724"scope focal length and camera pixel size.\n" 7725"\n" 7726"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n" 7727"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n" 7728"\n" 7729"Would you like to run the tool anyway?" 7730msgstr "" 7731"当PHD2知道您的望远镜焦距以及相机像素大小时,\n" 7732"“简单极轴漂移校准”工具才能有最好的效果。\n" 7733"\n" 7734"在“高级参数设置”的“全局”选项卡上输入您的导星焦距。\n" 7735"在“高级参数设置”的“相机”选项卡上输入相机像素大小。\n" 7736"\n" 7737"你是否想运行这个工具?" 7738 7739#: staticpa_toolwin.cpp:145 7740msgid "Static PA rotation failed - star lost" 7741msgstr "" 7742 7743#: staticpa_toolwin.cpp:163 7744msgid "Static Polar Alignment" 7745msgstr "静态极轴校准" 7746 7747#: staticpa_toolwin.cpp:255 7748msgid "" 7749"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list." 7750"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as " 7751"the guide star on the main display.<br/>Click Rotate to start the alignment." 7752"<br/>Wait for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude " 7753"and azimuth as displayed.<br/>Red=Altitude; Blue=Azimuth<br/>" 7754msgstr "" 7755"1)指向到极星附近。<br/>2)从列表中选择参考星。<br/>3)使用星图来帮助识别参考" 7756"星。<br/>4)在主窗口选择一个合适的被导星。<br/>5)点击“旋转”开始进行校准。" 7757"<br/>6)等待调整显示。.<br/>7)根据显示调整您的赤道仪仰角和方位角。<br/>红色=" 7758"仰角; 蓝色=方位角<br/>" 7759 7760#: staticpa_toolwin.cpp:265 7761msgid "" 7762"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list." 7763"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as " 7764"the guide star on the main display.<br/>Click Get first position.<br/>Slew " 7765"at least 0h20m west in RA.<br/>Ensure the Reference Star is still selected." 7766"<br/>Click Get second position.<br/>Repeat for the third position.<br/>Wait " 7767"for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth " 7768"to place three reference stars on their orbits\n" 7769msgstr "" 7770"1)指向到极星附近。<br/>2)从列表中选择参考星。<br/>3)使用星图来帮助识别参考" 7771"星。<br/>4)在主窗口选择一个合适的被导星。<br/>5)点击“获取第一点位置”。<br/" 7772">6)指向到赤经坐标以西至少20分以上的位置。.<br/>7)确保参考星仍然被选中。<br/" 7773">8)点击“获取第二点位置”。<br/>9)重复步骤直到点击“获取第三点位置”<br/>等待显" 7774"示调整<br/>调整您的赤道仪仰角及方位角,确保在轨道上放置3颗参考星。\n" 7775 7776#: staticpa_toolwin.cpp:337 7777msgid "Reference Star" 7778msgstr "参考星" 7779 7780#: staticpa_toolwin.cpp:344 7781msgid "Set your scope hour angle" 7782msgstr "设置赤道仪指向的时角" 7783 7784#: staticpa_toolwin.cpp:358 7785msgid "Select the star used for checking alignment." 7786msgstr "选择用于校准的星点。" 7787 7788#: staticpa_toolwin.cpp:361 7789msgid ">" 7790msgstr "" 7791 7792#: staticpa_toolwin.cpp:368 7793msgid "Camera Angle" 7794msgstr "相机角度" 7795 7796#: staticpa_toolwin.cpp:372 7797msgid "Arcsec/pixel" 7798msgstr "角秒/像素" 7799 7800#: staticpa_toolwin.cpp:376 7801msgid "Manual Slew" 7802msgstr "手动指向" 7803 7804#: staticpa_toolwin.cpp:379 7805msgid "Manually slew the mount to three alignment positions" 7806msgstr "手动指向到3个校准点" 7807 7808#: staticpa_toolwin.cpp:392 staticpa_toolwin.cpp:639 7809msgid "Rotate" 7810msgstr "旋转" 7811 7812#: staticpa_toolwin.cpp:398 7813msgid "Flip camera" 7814msgstr "翻转相机" 7815 7816#: staticpa_toolwin.cpp:401 7817msgid "Invert the camera angle" 7818msgstr "反转相机角度" 7819 7820#: staticpa_toolwin.cpp:403 7821msgid "Get second position" 7822msgstr "获取第二点位置" 7823 7824#: staticpa_toolwin.cpp:409 7825msgid "Show Orbits" 7826msgstr "显示轨道" 7827 7828#: staticpa_toolwin.cpp:412 7829msgid "Show or hide the star orbits" 7830msgstr "显示 / 隐藏星轨" 7831 7832#: staticpa_toolwin.cpp:414 7833msgid "Get third position" 7834msgstr "获取第三点位置" 7835 7836#: staticpa_toolwin.cpp:531 7837msgid "Static alignment stopped" 7838msgstr "静态极轴校准停止" 7839 7840#: staticpa_toolwin.cpp:586 7841msgid "Static Polar alignment display cleared" 7842msgstr "清除静态极轴校准显示坐标" 7843 7844#: staticpa_toolwin.cpp:620 7845msgid "Star Map" 7846msgstr "星图" 7847 7848#: staticpa_toolwin.cpp:649 7849msgid "Get first position" 7850msgstr "获取第一点位置" 7851 7852#: staticpa_toolwin.cpp:817 7853#, c-format 7854msgid "Polar Alignment Error (arcmin): Alt %.1f; Az %.1f Tot %.1f" 7855msgstr "极轴误差(角分) 仰角 %.1f 方位角 %.1f 合计 %.1f" 7856 7857#: staticpa_toolwin.cpp:1044 7858#, c-format 7859msgid "Reading Star Position #%d" 7860msgstr "读取星点位置 #%d" 7861 7862#: staticpa_toolwin.cpp:1052 staticpa_toolwin.cpp:1135 7863msgid "Error setting rotation parameters: Stopping" 7864msgstr "设置旋转器参数时出错:正在停止" 7865 7866#: staticpa_toolwin.cpp:1058 staticpa_toolwin.cpp:1082 7867#: staticpa_toolwin.cpp:1112 staticpa_toolwin.cpp:1165 7868#, c-format 7869msgid "Error reading star position #%d: Stopping" 7870msgstr "读取星点位置 #%d 时出错:正在停止" 7871 7872#: staticpa_toolwin.cpp:1091 7873#, c-format 7874msgid "Star Pos#2 Step=%d / %d Rotated=%.1f / %.1f deg" 7875msgstr "" 7876 7877#: staticpa_toolwin.cpp:1103 7878#, c-format 7879msgid "Error moving west step %d: Stopping" 7880msgstr "西向运动第 %d 步错误:正在停止" 7881 7882#: staticpa_toolwin.cpp:1129 7883#, c-format 7884msgid "Star Pos#2 Mount did not move. Calculated polar offset=%.1f deg" 7885msgstr "" 7886 7887#: staticpa_toolwin.cpp:1148 7888#, c-format 7889msgid "Star is too close to CoR (%.1f deg) - try another reference star" 7890msgstr "星点太靠近 xx 坐标(%.1f 度) - 请选择其他的参考星" 7891 7892#: staticpa_toolwin.cpp:1216 7893#, c-format 7894msgid "Read Position #%d: %.0f, %.0f" 7895msgstr "" 7896 7897#: statswindow.cpp:70 7898msgid "RMS [px]" 7899msgstr "" 7900 7901#: statswindow.cpp:71 7902msgid "Peak [px]" 7903msgstr "" 7904 7905#: statswindow.cpp:75 7906msgid " 99.99 (99.99'')" 7907msgstr " 99.99 (99.99'')" 7908 7909#: statswindow.cpp:79 7910msgid "Total" 7911msgstr "累计" 7912 7913#: statswindow.cpp:96 7914msgid "RA Osc" 7915msgstr "赤经震荡" 7916 7917#: statswindow.cpp:98 7918msgid "RA Limited" 7919msgstr "赤经限位" 7920 7921#: statswindow.cpp:100 7922msgid "Dec Limited" 7923msgstr "赤纬限制" 7924 7925#: statswindow.cpp:102 7926msgid "Star lost" 7927msgstr "被导星丢失" 7928 7929#: statswindow.cpp:109 7930msgid "Rotator Pos" 7931msgstr "旋转器位置" 7932 7933#: statswindow.cpp:113 7934msgid "Image size" 7935msgstr "图像尺寸" 7936 7937#: statswindow.cpp:116 7938msgid "Pixel scale" 7939msgstr "像素分辨率" 7940 7941#: statswindow.cpp:119 7942msgid "Field of View" 7943msgstr "视野" 7944 7945#: statswindow.cpp:121 7946msgid "nnn.n x nnn.n arc-min" 7947msgstr "nnn.n x nnn.n 角分" 7948 7949#: statswindow.cpp:123 7950msgid "Camera cooler" 7951msgstr "相机制冷" 7952 7953#: statswindow.cpp:135 7954msgid "Clear graph data and stats" 7955msgstr "清除图形数据" 7956 7957#: statswindow.cpp:140 7958msgid "Select the number of frames of history for stats and the graph" 7959msgstr "选择图形的历史显示数" 7960 7961#: statswindow.cpp:238 7962msgid "Camera error" 7963msgstr "相机错误" 7964 7965#: statswindow.cpp:240 7966#, c-format 7967msgid "%.f%s / %.f%s, %.f%%" 7968msgstr "" 7969 7970#: statswindow.cpp:242 7971#, c-format 7972msgid "%.f%s, Off" 7973msgstr "" 7974 7975#: statswindow.cpp:282 7976#, c-format 7977msgid "%.1f\"/%s" 7978msgstr "" 7979 7980#: stepguider.cpp:549 7981msgid "" 7982"The AO is failing to move and calibration cannot complete. Check the Debug " 7983"Log for more information." 7984msgstr "AO无法移动,校准无法完成。 检查调试日志以获取更多信息。" 7985 7986#: stepguider.cpp:598 7987#, c-format 7988msgid "Init Calibration: %3d" 7989msgstr "初始化校准: %3d" 7990 7991#: stepguider.cpp:614 stepguider.cpp:655 stepguider.cpp:708 7992#, c-format 7993msgid "Averaging: %3d" 7994msgstr "平均:%3d" 7995 7996#: stepguider.cpp:631 7997#, c-format 7998msgid "Left Calibration: %3d" 7999msgstr "左向校准: %3d" 8000 8001#: stepguider.cpp:684 8002#, c-format 8003msgid "Up Calibration: %3d" 8004msgstr "上校准: %3d" 8005 8006#: stepguider.cpp:733 8007#, c-format 8008msgid "Re-centering: %3d" 8009msgstr "重回中心: %3d" 8010 8011#: stepguider.cpp:793 8012#, c-format 8013msgid "distance %4.1f px" 8014msgstr "距离 %4.1f 像素" 8015 8016#: stepguider.cpp:800 8017#, c-format 8018msgid "%s, %s" 8019msgstr "" 8020 8021#: stepguider.cpp:1116 8022msgid "" 8023"A mount \"bump\" was needed to bring the AO back to its center position,\n" 8024"but the bump did not complete in a reasonable amount of time.\n" 8025"You probably need to increase the AO Bump Step setting." 8026msgstr "" 8027 8028#: stepguider.cpp:1377 8029msgid "AO Guide Algorithms" 8030msgstr "AO导星算法" 8031 8032#: stepguider.cpp:1399 8033msgid "AO Settings" 8034msgstr "AO设置" 8035 8036#: stepguider.cpp:1434 8037msgid "AO Travel" 8038msgstr "AO行程" 8039 8040#: stepguider.cpp:1435 8041msgid "Maximum number of steps the AO can move in each direction" 8042msgstr "AO在每个方向上可以移动的最大步数" 8043 8044#: stepguider.cpp:1438 8045#, c-format 8046msgid "" 8047"How many steps should be issued per calibration cycle. Default = %d, " 8048"increase for short f/l scopes and decrease for longer f/l scopes" 8049msgstr "" 8050"*How many steps should be issued per calibration cycle. Default = %d, " 8051"increase for short f/l scopes and decrease for longer f/l scopes" 8052 8053#: stepguider.cpp:1444 8054msgid "Cal steps" 8055msgstr "" 8056 8057#: stepguider.cpp:1448 8058#, c-format 8059msgid "" 8060"When calibrating, how many samples should be averaged. Default = %d, " 8061"increase for worse seeing and small imaging scales" 8062msgstr "" 8063"校准时应选择多少样品数据进行平均分析。默认值=%d,对于更差的视宁度和更小的成像" 8064"圈,应当增加比例。" 8065 8066#: stepguider.cpp:1453 8067msgid "Samples to average" 8068msgstr "" 8069 8070#: stepguider.cpp:1457 8071#, c-format 8072msgid "" 8073"What percentage of the AO travel can be used before bumping the mount. " 8074"Default = %d" 8075msgstr "为避免碰撞赤道仪而使用的AO行程百分比。默认 = %d" 8076 8077#: stepguider.cpp:1462 8078msgid "Bump percentage" 8079msgstr "" 8080 8081#: stepguider.cpp:1466 8082#, c-format 8083msgid "" 8084"How far should a mount bump move the mount between images (in AO steps). " 8085"Default = %.2f, decrease if mount bumps cause spikes on the graph" 8086msgstr "" 8087"*How far should a mount bump move the mount between images (in AO steps). " 8088"Default = %.2f, decrease if mount bumps cause spikes on the graph" 8089 8090#: stepguider.cpp:1472 8091msgid "Bump steps" 8092msgstr "" 8093 8094#: stepguider.cpp:1474 8095msgid "Bump on dither" 8096msgstr "" 8097 8098#: stepguider.cpp:1475 8099msgid "Bump the mount to return the AO to center at each dither" 8100msgstr "" 8101 8102#: stepguider.cpp:1477 8103msgid "Clear AO calibration" 8104msgstr "清除AO校准数据" 8105 8106#: stepguider.cpp:1480 8107msgid "" 8108"Clear the current AO calibration data - calibration will be re-done when " 8109"guiding is started" 8110msgstr "清除当前AO的校准数据 - 在下次开始导星时将重新进行校准" 8111 8112#: stepguider.cpp:1481 8113msgid "Enable AO corrections" 8114msgstr "启用AO修正" 8115 8116#: stepguider.cpp:1483 8117msgid "" 8118"Keep this checked for AO guiding. Un-check to disable AO corrections and use " 8119"only mount guiding" 8120msgstr "在AO导星时保持这个被选中。 取消选中将禁用AO修正,仅用于赤道仪导星。" 8121 8122#: stepguider_sbigao_indi.cpp:187 8123#, c-format 8124msgid "We need at least INDI driver %s version 2.1 to get AO support." 8125msgstr "" 8126 8127#: stepguider_sbigao_indi.cpp:332 stepguider_sxao_indi.cpp:350 8128msgid "INDI AO Selection" 8129msgstr "INDI AO 选择" 8130 8131#: stepguider_sxao.cpp:148 8132#, c-format 8133msgid "" 8134"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be " 8135"flashed.\n" 8136"It is recommended to load firmware version 101 or earlier.\n" 8137"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-" 8138"downloads,\n" 8139"contains the v101 firmware." 8140msgstr "" 8141"此AO设备固件版本为%03u,这意味着它需要更新。\n" 8142"建议更换固件版本至v101或更早版本。\n" 8143"SXV-AO Utility v104或更新版本,\n" 8144"可从http://www.sxccd.com/drivers-downloads获得(包含v101固件)。" 8145 8146#: stepguider_sxao.cpp:158 8147#, c-format 8148msgid "" 8149"This version of AO firmware (%03u) limits the travel range of the AO, and " 8150"may cause\n" 8151"calibration to fail. It is recommended to load firmware version 101 or " 8152"earlier.\n" 8153"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-" 8154"downloads,\n" 8155"contains the v101 firmware." 8156msgstr "" 8157"此(%03u)版本的AO固件限制了AO的行程范围,并可能导致校准失败。\n" 8158"建议更换固件版本至101或更早版本。SXV-AO Utility v104或更新版本,\n" 8159"可从http://www.sxccd.com/drivers-downloads获得(包含v101固件)。" 8160 8161#: stepguider_sxao.cpp:161 8162msgid "Would you like to proceed anyway?" 8163msgstr "您还想继续吗?" 8164 8165#: stepguider_sxao.cpp:197 8166msgid "Select serial port" 8167msgstr "选择串口" 8168 8169#: stepguider_sxao.cpp:197 8170msgid "Serial Port" 8171msgstr "串口" 8172 8173#: stepguider_sxao_indi.cpp:203 8174#, c-format 8175msgid "" 8176"We need at least INDI driver %s version 1.12 to get the Firmware version and " 8177"the Limit switch states." 8178msgstr "" 8179"我们需要%s的INDI驱动程序版本至少在1.12以上,才能获得固件版本和限位开关状态。" 8180 8181#: stepguider_sxao_indi.cpp:212 8182#, c-format 8183msgid "" 8184"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be " 8185"flashed.\n" 8186"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-" 8187"downloads,\n" 8188"contains the firmware." 8189msgstr "" 8190"此AO设备固件版本为%03u,这意味着它需要更新。\n" 8191"SXV-AO Utility v104或更新版本,\n" 8192"可从http://www.sxccd.com/drivers-downloads获得。" 8193 8194#: target.cpp:71 8195msgid "Zoom in" 8196msgstr "放大" 8197 8198#: target.cpp:74 8199msgid "Zoom out" 8200msgstr "缩小" 8201 8202#: target.cpp:82 8203msgid "Reference Circle" 8204msgstr "参考圆" 8205 8206#: target.cpp:83 8207msgid "Check to display a reference circle" 8208msgstr "选择显示一个参考圆" 8209 8210#: target.cpp:91 8211msgid "Radius:" 8212msgstr "半径:" 8213 8214#: target.cpp:98 8215msgid "Reference circle radius" 8216msgstr "参考圆半径" 8217 8218#: target.cpp:362 target.cpp:364 8219msgid "SkyE" 8220msgstr "天空东" 8221 8222#: target.cpp:368 target.cpp:370 8223msgid "SkyN" 8224msgstr "天空北" 8225 8226#: testguide.cpp:90 8227msgid "Guide Pulse Duration (ms):" 8228msgstr "导星脉冲时长(毫秒):" 8229 8230#: testguide.cpp:95 8231msgid "Manual guide pulse duration (milliseconds)" 8232msgstr "*Manual guide pulse duration (milliseconds)" 8233 8234#: testguide.cpp:103 8235msgid "" 8236"Reset the manual guide pulse duration to the default value. The default " 8237"value is the calibration step size." 8238msgstr "将手动引导脉冲持续时间重置为默认值。 默认值是校准步长。" 8239 8240#: testguide.cpp:109 8241msgid "MOVE1 (+/- 0.5)" 8242msgstr "" 8243 8244#: testguide.cpp:110 8245msgid "MOVE2 (+/- 1.0)" 8246msgstr "" 8247 8248#: testguide.cpp:111 8249msgid "MOVE3 (+/- 2.0)" 8250msgstr "" 8251 8252#: testguide.cpp:112 8253msgid "MOVE4 (+/- 3.0)" 8254msgstr "" 8255 8256#: testguide.cpp:113 8257msgid "MOVE5 (+/- 5.0)" 8258msgstr "" 8259 8260#: testguide.cpp:116 8261msgid "" 8262"Select the dither amount type. Imaging applications have the option of " 8263"sending each of these dither amounts to PHD." 8264msgstr "" 8265"*Select the dither amount type. Imaging applications have the option of " 8266"sending each of these dither amounts to PHD." 8267 8268#: testguide.cpp:124 8269msgid "" 8270"Scale factor for dithering. The dither amount type is multiplied by this " 8271"value to get the actual dither amount. Changing the value here affects both " 8272"manual dithering and dithering from imaging applications connected to PHD." 8273msgstr "" 8274"抖动的比例因子。 抖动量类型乘以该值以获得实际抖动量。 在此处更改值会同时手动" 8275"抖动,以及连接到PHD的拍摄应用程序的抖动。" 8276 8277#: testguide.cpp:127 8278msgid "RA Only" 8279msgstr "仅赤经" 8280 8281#: testguide.cpp:130 8282msgid "" 8283"Dither on RA axis only. Changing the value here affects both manual " 8284"dithering and dithering from imaging applications connected to PHD." 8285msgstr "" 8286"仅在赤经轴抖动。修改此项会影响人工抖动,以及其他连接到PHD2的其他应用程序。" 8287 8288#: testguide.cpp:133 8289msgid "" 8290"Move the guider lock position a random amount on each axis, up to the " 8291"maximum value determined by the dither type and the dither scale factor." 8292msgstr "" 8293"在每个轴上随机移动导星锁定框位置,直到由抖动类型和抖动比例因子确定的最大值。" 8294 8295#: usImage.cpp:427 8296msgid "File does not exist - cannot load " 8297msgstr "文件不存在 - 不能读取" 8298 8299#: usImage.cpp:438 8300msgid "FITS file is not of an image: " 8301msgstr "FITS文件不是一个图像:" 8302 8303#: usImage.cpp:455 8304#, c-format 8305msgid "Memory allocation error loading FITS file %s" 8306msgstr "" 8307 8308#: usImage.cpp:460 8309#, c-format 8310msgid "Error reading data from FITS file %s" 8311msgstr "" 8312 8313#: calreview_dialog.h:48 8314msgid "Review Calibration" 8315msgstr "查看校准数据" 8316 8317#: calreview_dialog.h:75 8318msgid "Restore Calibration" 8319msgstr "恢复校准数据" 8320 8321#: runinbg.h:85 8322msgid "Connecting to Mount..." 8323msgstr "正在连接赤道仪 ..." 8324 8325#: runinbg.h:91 8326msgid "Connecting to AO..." 8327msgstr "正在连接AO ..." 8328 8329#: runinbg.h:97 8330msgid "Connecting to Camera..." 8331msgstr "正在连接相机 ..." 8332 8333#: runinbg.h:103 8334msgid "Connecting to Rotator..." 8335msgstr "正在连接旋转器 ..." 8336 8337#~ msgid "" 8338#~ "Click Start to begin measurements. Guiding will be disabled during this " 8339#~ "time, so the star will move around." 8340#~ msgstr "点击“开始”以开始测量。 在此期间,因导星将被禁用,星点将会四处移动。" 8341 8342#~ msgid "" 8343#~ "Guiding output is disabled and star movement is being measured. Click " 8344#~ "Stop when the RMS and polar alignment values have stabilized (at least 2 " 8345#~ "minutes)." 8346#~ msgstr "" 8347#~ "导星输出正被禁用,并且正在测量星点运动情况。 当RMS和极轴误差值稳定时(至少" 8348#~ "2分钟),点击“停止”按钮。" 8349 8350#~ msgid "Cannot allocate memory to download image from camera" 8351#~ msgstr "下载图像时无法分配内存" 8352 8353#~ msgid "No CCD_FRAME property, failed to determine image dimensions" 8354#~ msgstr "无法确定图像尺寸" 8355 8356#~ msgid "No WIDTH value, failed to determine image dimensions" 8357#~ msgstr "无法确定图像尺寸" 8358 8359#~ msgid "No HEIGHT value, failed to determine image dimensions" 8360#~ msgstr "无法确定图像尺寸" 8361 8362#~ msgid "CCD stream: memory allocation error" 8363#~ msgstr "CCD流:内存分配错误" 8364 8365#~ msgid "Star fading due to clouds" 8366#~ msgstr "被导星因为云遮挡而丢失" 8367 8368#~ msgid "Advanced setup" 8369#~ msgstr "高级设置" 8370 8371#~ msgid "Detailed Calibration Parameters" 8372#~ msgstr "校准参数详细信息" 8373 8374#~ msgid "Advanced parameters" 8375#~ msgstr "高级参数设置" 8376 8377#~ msgid "" 8378#~ "Slew to near the Celestial Pole.\n" 8379#~ "Select a guide star on the main display.\n" 8380#~ "Click Start\n" 8381#~ "Wait for the display to stabilise\n" 8382#~ "Click Stop\n" 8383#~ "Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its " 8384#~ "target circle\n" 8385#~ msgstr "" 8386#~ "1)指向到极星附近。\n" 8387#~ "2)在主窗口选择一个合适的被导星。\n" 8388#~ "3)点击“开始”按钮。\n" 8389#~ "4)等待显示稳定。\n" 8390#~ "5)点击“停止”按钮。\n" 8391#~ "6)调整赤道仪的仰角和方位角,将被导星放在目标圈中。\n" 8392 8393#~ msgid "" 8394#~ "How long a guide pulse should be used during calibration? Click " 8395#~ "\"Calculate\" to compute a suitable value." 8396#~ msgstr "" 8397#~ "*How long a guide pulse should be used during calibration? Click " 8398#~ "\"Calculate\" to compute a suitable value." 8399 8400#~ msgid "" 8401#~ "Click to open the Calibration Parameters Dialog to review or change all " 8402#~ "calibration parameters" 8403#~ msgstr "单击以打开“校准参数”对话框以查看或更改所有校准参数" 8404 8405#~ msgid "Backlash test aborted..." 8406#~ msgstr "取消回差测试…" 8407 8408#~ msgid "Identify star saturation based on camera maximum-ADU value" 8409#~ msgstr "根据相机最大ADU值识别星点饱和度" 8410 8411#~ msgid "" 8412#~ "Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of " 8413#~ "brightness (default)" 8414#~ msgstr "无论亮度如何,均可根据峰值数据识别星点饱和度(默认)" 8415 8416#~ msgid "" 8417#~ "By changing cameras in this profile, you won't be able to use the " 8418#~ "existing dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a " 8419#~ "new profile for this set-up. Do you want to proceed with changes to this " 8420#~ "profile?" 8421#~ msgstr "" 8422#~ "通过更改此配置文件中的相机,您将无法使用现有的暗场库或坏点图。 您应该考虑" 8423#~ "为此设置创建新的配置文件。 是否要继续更改此配置文件?" 8424 8425#~ msgid "" 8426#~ "When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your " 8427#~ "PHD2 logs. This tool will\n" 8428#~ "help you upload your log files so they can be seen in the forum.\n" 8429#~ "First you'll need to select which files to upload.\n" 8430#~ "If you are looking for help with guiding, select the Guide Log for the " 8431#~ "session you need help with.\n" 8432#~ "For other issues like equipment connection problems or to report a bug in " 8433#~ "PHD2, select the Debug Log." 8434#~ msgstr "" 8435#~ "在官方“PHD2论坛”寻求帮助时,包含PHD2日志文件是一个非常重要的步骤。\n" 8436#~ "此工具将帮助您上传日志文件,以便在论坛中查看。\n" 8437#~ "首先,您需要选择上传的日志文件。\n" 8438#~ "如果您正在寻求导星方面的帮助,请选择您需要帮助的“导星日志”文件。\n" 8439#~ "如果对于设备连接问题等其他问题或报告PHD2中的错误,请选择“调试日志”而不" 8440#~ "是“导星日志”。" 8441 8442#~ msgid "Session Start" 8443#~ msgstr "开始会话" 8444 8445#~ msgid "Duration" 8446#~ msgstr "持续时间" 8447 8448#~ msgid "Guide Log" 8449#~ msgstr "导星日志" 8450 8451#~ msgid "Debug Log" 8452#~ msgstr "调试日志" 8453 8454#~ msgid "Could not find help file: " 8455#~ msgstr "未找到帮助文件" 8456 8457#~ msgid "Unsupported type or read error loading FITS file " 8458#~ msgstr "不支持的文件类型或读取FITS文件错误" 8459 8460#~ msgid "Memory allocation error reading FITS file " 8461#~ msgstr "读取FITS文件时分配内存错误" 8462 8463#~ msgid "Error reading data from " 8464#~ msgstr "读取数据时出错" 8465 8466#~ msgid "Error opening FITS file " 8467#~ msgstr "打开FITS文件失败" 8468 8469#~ msgid "Error saving darks FITS file " 8470#~ msgstr "保存暗场FITS文件失败" 8471 8472#~ msgid "" 8473#~ "This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you " 8474#~ "are using an off-axis-guider or an adaptive optics device. You can use " 8475#~ "the up/down control or type in a value directly." 8476#~ msgstr "" 8477#~ "这里填写的是导星镜的焦距,如果您使用OAG或者AO设备进行导星,那么这里应该填" 8478#~ "写主镜的焦距。可以点击上下按钮进行调整,也可以直接输入数值。" 8479 8480#~ msgid "Questionable Configuration Choice" 8481#~ msgstr "可疑的配置选择" 8482 8483#~ msgid " arc-min" 8484#~ msgstr "角分" 8485 8486#~ msgid "Memory allocation error loading FITS file " 8487#~ msgstr "读取FITS文件时分配内存错误" 8488 8489#~ msgid "Error reading data from FITS file " 8490#~ msgstr "从FITS文件中读取数据失败" 8491 8492#~ msgid "" 8493#~ "Camera pixel size has changed unexpectedly. Re-calibrate to restore " 8494#~ "correct guiding." 8495#~ msgstr "相机像素大小意外改变。 重新校准以恢复正确的导星。" 8496 8497#~ msgid "" 8498#~ "Guiding parameters have been reset because the camera binning changed. " 8499#~ "You should use separate profiles for different binning values." 8500#~ msgstr "" 8501#~ "由于相机的像素合并等级已更改,因此导星参数已重置。 您应该为不同的像素合并" 8502#~ "等级使用单独的配置文件。" 8503 8504#~ msgid "" 8505#~ "If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning " 8506#~ "value > 1. With long focal length guide scopes and OAGs, binning can " 8507#~ "allow use of fainter guide stars. For more common set-ups, it's better " 8508#~ "to leave binning at 1." 8509#~ msgstr "" 8510#~ "如果您的相机支持像素合并(许多不支持),您可以选择合并等级> 1。对于长焦距" 8511#~ "导星相机和OAG,像素合并可以使用较暗的被导星。 对于更常见的设置,最好将合并" 8512#~ "等级保留为1。" 8513 8514#~ msgid "" 8515#~ "This short sequence of steps will help you identify the equipment you " 8516#~ "want to use for guiding and will associate it with a profile name of your " 8517#~ "choice. This profile will then be available any time you run PHD2. At a " 8518#~ "minimum, you will need to choose both the guide camera and the mount " 8519#~ "interface that PHD2 will use for guiding. You will also enter some " 8520#~ "information about the optical characteristics of your setup. PHD2 will " 8521#~ "use this to create a good 'starter set' of guiding and calibration " 8522#~ "parameters. If you are a new user, please review the 'Impatient " 8523#~ "Instructions' under the 'Help' menu after the wizard dialog has finished." 8524#~ msgstr "" 8525#~ "这个简短的步骤顺序将帮助您确定要用于导星的设备,\n" 8526#~ "并将它与您选择的配置文件名称相关联。\n" 8527#~ "\n" 8528#~ "至少,您需要选择导星相机和赤道仪这两个内容。\n" 8529#~ "\n" 8530#~ "您可能还需要填写一些光学方面的内容。\n" 8531#~ "\n" 8532#~ "PHD2将使用它来创建一个良好的“初学者”的导星和校准的参数。\n" 8533#~ "\n" 8534#~ "如果您是新用户,请在完成后查看“帮助”菜单下的向导对话框。" 8535 8536#~ msgid "" 8537#~ "Your profile is complete and ready to save. Give it a name and, " 8538#~ "optionally, build a dark-frame library for it. This is strongly " 8539#~ "recommended for best results in both calibration and guiding. You can " 8540#~ "always change the settings in this new profile by clicking on the PHD2 " 8541#~ "USB icon, selecting the profile name you just entered, and making your " 8542#~ "changes there. If you are new to PHD2 or encounter problems, please use " 8543#~ "the 'Help' function for assistance." 8544#~ msgstr "" 8545#~ "您的配置信息已保存。 请为它输入一个合适的名称,并为其构建一个暗场库 (可" 8546#~ "选) 。 强烈建议构建暗场库,以便在校准和导星时获得最佳效果。您可以随时通过" 8547#~ "点击 PHD2 的”USB图标”,选择您刚刚输入的配置文件名称, 并在那里可以随时修改" 8548#~ "此配置文件中的设置。如果您是 PHD2 的新手或遇到问题, 请使用 \"帮助\" 功能" 8549#~ "寻求帮助。" 8550 8551#~ msgid "" 8552#~ "Select your guide camera and specify the optical properties of your " 8553#~ "guiding set-up" 8554#~ msgstr "选择你的导星相机,并设置导星使用时的必要硬件参数。" 8555 8556#~ msgid "Calibration is based on very few steps, so accuracy is questionable" 8557#~ msgstr "校准数据基于很少的步数,因此准确度是不可信的。" 8558 8559#~ msgid "Calibration computed RA/Dec axis angles that are questionable" 8560#~ msgstr "校准计算出的赤经/赤纬轴转角是不可信的。" 8561 8562#~ msgid "" 8563#~ "This calibration is substantially different from the previous one - have " 8564#~ "you changed configurations?" 8565#~ msgstr "本次校准与前一次校准有很大不同 - 您是否更改了配置?" 8566 8567#~ msgid "The RA and Dec rates vary by an unexpected amount" 8568#~ msgstr "赤经和赤纬速率超乎寻常。" 8569 8570#~ msgid "" 8571#~ "Little or no east movement was measured, so guiding will probably be " 8572#~ "impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm " 8573#~ "basic operation of the mount." 8574#~ msgstr "" 8575#~ "测量到很少或没有东向运动,因此可能会削弱导星效果。 检查导星连线并使用手动" 8576#~ "导星工具确认赤道仪的基本操作。" 8577 8578#~ msgid "" 8579#~ "Little or no south movement was measured, so guiding will probably be " 8580#~ "impaired. This is usually caused by a faulty guide cable or extremely " 8581#~ "large Dec backlash. Check the guide cable and read the online Help for " 8582#~ "how to identify these types of problems (Manual Guide, Declination " 8583#~ "backlash)." 8584#~ msgstr "" 8585#~ "测量到很少或没有南向运动,因此可能会削弱导星效果。 这通常是由非常大的赤纬" 8586#~ "回差或赤道仪机制上的其他问题引起的。 阅读在线帮助,了解如何识别这些类型的" 8587#~ "问题(手册指南,赤纬回差)。" 8588 8589#~ msgid "" 8590#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. " 8591#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with " 8592#~ "the mount mechanics. Read the online Help for how to identify these types " 8593#~ "of problems (Manual Guide, Declination backlash)." 8594#~ msgstr "" 8595#~ "测量到了很少的南向运动,因此可能会削弱导星效果。 这通常是由非常大的赤纬回" 8596#~ "差或赤道仪机制上的其他问题引起的。 阅读在线帮助,了解如何识别这些类型的问" 8597#~ "题(手册指南,赤纬回差)。" 8598 8599#~ msgid "" 8600#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. " 8601#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with " 8602#~ "the mount mechanics. Read the online help for how to deal with this type " 8603#~ "of problem (Declination backlash)." 8604#~ msgstr "" 8605#~ "测量到了很少的南向运动,因此可能会削弱导星效果。 这通常是由非常大的赤纬回" 8606#~ "差或赤道仪机制上的其他问题引起的。 阅读在线帮助,了解如何识别这些类型的问" 8607#~ "题(赤纬回差)。" 8608 8609#~ msgid "Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip" 8610#~ msgstr "如果要中天翻转后反转赤纬导星数据,请选中此项。" 8611 8612#~ msgid "Review up to 3 previous GA results" 8613#~ msgstr "查看最多3个之前的GA结果" 8614 8615#~ msgid "Manually calibrate" 8616#~ msgstr "手工校准" 8617 8618#~ msgid "Flip Calibration Data" 8619#~ msgstr "翻转校准数据" 8620 8621#~ msgid "Calibration Step Calculator" 8622#~ msgstr "校准步数计算器" 8623 8624#~ msgid "Calculate..." 8625#~ msgstr "计算器..." 8626 8627#~ msgid "" 8628#~ "Click to open the Calibration Step Calculator to help find a good " 8629#~ "calibration step size" 8630#~ msgstr "" 8631#~ "*Click to open the Calibration Step Calculator to help find a good " 8632#~ "calibration step size" 8633 8634#~ msgid "Unknown image format: " 8635#~ msgstr "未知的图像格式:" 8636 8637#~ msgid "Failed to flip RA calibration" 8638#~ msgstr "无法翻转赤经校准数据" 8639 8640#~ msgid "RA calibration angle flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)" 8641#~ msgstr "赤经校准角度翻转:(%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)" 8642 8643#~ msgid "Flip RA calibration vector" 8644#~ msgstr "翻转赤经校准方向" 8645 8646#~ msgid "Run the Drift Alignment tool" 8647#~ msgstr "运行漂移校准工具" 8648 8649#~ msgid "Detect" 8650#~ msgstr "侦测" 8651 8652#~ msgid "Connect to camera and detect pixel size" 8653#~ msgstr "连接相机并检测像素尺寸" 8654 8655#~ msgid "Could not initialize camera" 8656#~ msgstr "不能初始化相机" 8657 8658#~ msgid "Connecting to camera..." 8659#~ msgstr "正在连接相机 ..." 8660 8661#~ msgid "Could not connect to camera" 8662#~ msgstr "不能连接相机" 8663 8664#~ msgid "Detect Pixel Size" 8665#~ msgstr "检测像素尺寸" 8666 8667#~ msgid "ASCOM Camera Driver missing required property " 8668#~ msgstr "ASCOM相机驱动丢失必须属性。" 8669 8670#~ msgid "Already connected" 8671#~ msgstr "已经连接" 8672 8673#~ msgid "RMS Error:" 8674#~ msgstr "RMS误差:" 8675 8676#~ msgid "RMS" 8677#~ msgstr "RMS" 8678 8679#~ msgid "" 8680#~ "What percent of the measured error should be applied? Default = %.f%%, " 8681#~ "adjust if responding too much or too slowly" 8682#~ msgstr "" 8683#~ "导星修正的百分比。缺省值 = %.f%%,可以根据需要调整该值大小,使曲线更加平" 8684#~ "滑。若曲线过于震荡,请减小该值。" 8685 8686#~ msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec" 8687#~ msgstr "*Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec*" 8688 8689#~ msgid "Aggressiveness factor, percent. Default = %.f%%" 8690#~ msgstr "修正强度百分比。缺省值 = %.f%%" 8691 8692#~ msgid "" 8693#~ "Automatically restore calibration data from last successful calibration " 8694#~ "when connecting equipment." 8695#~ msgstr "当连接设备的时候,自动使用上一次成功的校准数据。" 8696 8697#~ msgid "" 8698#~ "This will reset all PHD2 configuration values and exit the program. Are " 8699#~ "you sure?" 8700#~ msgstr "本操作将重置PHD2所有配置参数并退出程序。是否确认?" 8701 8702#~ msgid "Camera DLL missing entry %s" 8703#~ msgstr "Camera DLL missing entry %s" 8704 8705#~ msgid "Cannot load camera dll %s.dll" 8706#~ msgstr "不能装载相机动态库 %s.dll" 8707 8708#~ msgid "Mass: %.0f vs %.0f" 8709#~ msgstr "质心: %.0f vs %.0f" 8710 8711#~ msgid "Enable Star Image Logging" 8712#~ msgstr "开启记录图像日志" 8713 8714#~ msgid "Enable logging of star images" 8715#~ msgstr "启用图像日志记录" 8716 8717#~ msgid "Low Q JPEG" 8718#~ msgstr "低质量JPEG" 8719 8720#~ msgid "High Q JPEG" 8721#~ msgstr "高质量JPEG" 8722 8723#~ msgid "Raw FITS" 8724#~ msgstr "原始FITS" 8725 8726#~ msgid "Image logging format" 8727#~ msgstr "保存图像类型" 8728 8729#~ msgid "File format of logged images" 8730#~ msgstr "图像日志的文件类型" 8731 8732#~ msgid "" 8733#~ "Disconnect nonresponsive\n" 8734#~ "camera after (seconds)" 8735#~ msgstr "" 8736#~ "在xx秒后断开\n" 8737#~ "无响应的相机" 8738 8739#~ msgid "" 8740#~ "Select your mount interface from the list. This determines how PHD2 will " 8741#~ "move the telescope and get pointing information. For most modern mounts, " 8742#~ "the ASCOM interface is a good choice if you are running MS Windows. The " 8743#~ "other interfaces are available for cases where ASCOM is not available or " 8744#~ "isn't well supported by mount firmware." 8745#~ msgstr "" 8746#~ "从列表中选择你的赤道仪接口方式。这将决定PHD2如何移动赤道仪\n" 8747#~ "并获得位置信息。针对大多数现代赤道仪,如果你使用的是微软\n" 8748#~ "Windows平台,那么ASCOM方式是一个不错的选择。如果你希望\n" 8749#~ "使用导星相机自带的ST4接口,请选择On-Camera方式。" 8750 8751#~ msgid "Failed to find the ASCOM Chooser. Make sure it is installed" 8752#~ msgstr "ASCOM Chooser查找失败,请确认正确安装ASCOM Platform." 8753 8754#~ msgid "" 8755#~ "Failed to set the Chooser's type to Camera. Something is wrong with ASCOM" 8756#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能设置已选择的相机。" 8757 8758#~ msgid "Failed to run the Camera Chooser. Something is wrong with ASCOM" 8759#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能打开相机选择器。" 8760 8761#~ msgid "" 8762#~ "Don't show\n" 8763#~ "this again" 8764#~ msgstr "不再询问" 8765 8766#~ msgid "" 8767#~ "Failed to set the Chooser's type to Rotator. Something is wrong with ASCOM" 8768#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能设置已选择的旋转器。" 8769 8770#~ msgid "Failed to run the Rotator Chooser. Something is wrong with ASCOM" 8771#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能打开旋转器选择器。" 8772 8773#~ msgid "" 8774#~ "Failed to set the Chooser's type to Telescope. Something is wrong with " 8775#~ "ASCOM" 8776#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能设置已选择的赤道仪。" 8777 8778#~ msgid "Failed to run the Telescope Chooser. Something is wrong with ASCOM" 8779#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能打开赤道仪选择器。" 8780 8781#~ msgid "calibration failed (primary)" 8782#~ msgstr "校准失败(第一次)" 8783 8784#~ msgid "calibration failed (secondary)" 8785#~ msgstr "校准失败(第二次)" 8786 8787#~ msgid "Warning" 8788#~ msgstr "警告" 8789 8790#~ msgid "Taking dark frame" 8791#~ msgstr "获取暗场文件" 8792 8793#~ msgid "&About...\tF1" 8794#~ msgstr "关于... \tF1" 8795 8796#~ msgid "&Contents" 8797#~ msgstr "帮 助" 8798 8799#~ msgid "" 8800#~ "Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n" 8801#~ "\n" 8802#~ " Operation is quite simple (hence the 'PHD')\n" 8803#~ "\n" 8804#~ " 1) Press the 'Camera' button, select your camera and mount, click on " 8805#~ "'Connect All'\n" 8806#~ " 2) Pick an exposure duration from the drop-down list\n" 8807#~ " 3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n" 8808#~ " 4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a " 8809#~ "star\n" 8810#~ " 5) Press the PHD (archery target) icon\n" 8811#~ "\n" 8812#~ " PHD2 will then calibrate itself and begin guiding. That's it!\n" 8813#~ "\n" 8814#~ " To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need " 8815#~ "to \n" 8816#~ " tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the " 8817#~ "'Advanced' \n" 8818#~ " panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you " 8819#~ "have\n" 8820#~ " problems, read the help files! " 8821#~ msgstr "" 8822#~ "欢迎使用PHD2 (Linkage 汉化版)\n" 8823#~ "\n" 8824#~ "操作相当的简单(这就是“PHD”)\n" 8825#~ "\n" 8826#~ " 1) 点击\"相机\"按钮,选择你的相机以及赤道仪,点击\"连接所有设备\"按钮\n" 8827#~ " 2) 从下拉列表框中选择一个合适的曝光时间。\n" 8828#~ " 3) 点击“连续曝光”按钮,调整焦距。(如果已合焦,请忽略该步骤)\n" 8829#~ " 4) 选择一颗远离边缘的星点,或者使用Alt+S“自动选星”功能.\n" 8830#~ " 5) 点击PHD按钮(“箭靶”图标)\n" 8831#~ "\n" 8832#~ " PHD2将自动进行校准并开始导星。 就是这么简单!!!\n" 8833#~ "\n" 8834#~ " 停止导星,可以点击“循环”按钮或者“停止”按钮。 \n" 8835#~ " 如果需要配置更多参数,可以点击“大脑”图标,打开高级设置面板。\n" 8836#~ " 可以使用“查看”菜单来查看导星的各种性能指标。\n" 8837#~ " 如果你有任何疑问,请阅读帮助文件! " 8838 8839#~ msgid "Cannot connect to camera " 8840#~ msgstr "不能连接相机" 8841 8842#~ msgid "Check to only download subframes (ROIs) if your camera supports it" 8843#~ msgstr "如果你的相机支持,选中后将只下载截取后(ROIs)的图像" 8844 8845#~ msgid "" 8846#~ "Guide camera pixel size in microns. Used with the guide telescope focal " 8847#~ "length to display guiding error in arc-seconds." 8848#~ msgstr "导星相机的像素尺寸(微米)。结合导星相机焦距,显示导星误差为 角秒。" 8849 8850#~ msgid "" 8851#~ "Camera gain boost ? Default = 95 % , lower if you experience noise or " 8852#~ "wish to guide on a very bright star. Not available on all cameras." 8853#~ msgstr "" 8854#~ "相机增益提升?缺省值= 95%,如果噪点较多或者一个非常明亮的星,建议降低。该" 8855#~ "选项并不是所有相机都支持。" 8856 8857#~ msgid "" 8858#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? " 8859#~ "Default = %.2f" 8860#~ msgstr "触发导星脉冲的星点最小移动单位,缺省值 = %.2f像素。" 8861 8862#~ msgid "" 8863#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? " 8864#~ "Default = 0.15" 8865#~ msgstr "触发导星脉冲的星点最小移动单位,缺省值 = 0.15像素。" 8866 8867#~ msgid "Reset \"Don't Ask Again\" messages" 8868#~ msgstr "重置\"不再询问\"信息" 8869 8870#~ msgid "" 8871#~ "Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't Ask Again" 8872#~ "\"." 8873#~ msgstr "" 8874#~ "*Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't Ask Again" 8875#~ "\"." 8876 8877#~ msgid "Dither RA only" 8878#~ msgstr "赤经抖动" 8879 8880#~ msgid "Guide camera pixel size (microns)" 8881#~ msgstr "导星相机像素尺寸(微米)" 8882 8883#~ msgid "ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding" 8884#~ msgstr "ASCOM驱动无法检查IsPulseGuiding属性" 8885 8886#~ msgid "Could not create ASCOM camera object" 8887#~ msgstr "不能创建ASCOM相机对象" 8888 8889#~ msgid "ASCOM driver missing the CanPulseGuide property" 8890#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CanPulseGuide属性" 8891 8892#~ msgid "ASCOM driver missing the CanAbortExposure property" 8893#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CanAbortExposure属性" 8894 8895#~ msgid "ASCOM driver missing the CanStopExposure property" 8896#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CanStopExposure属性" 8897 8898#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraXSize property" 8899#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CameraXSize属性" 8900 8901#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraYSize property" 8902#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CameraYSize属性" 8903 8904#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeX property" 8905#~ msgstr "ASCOM驱动丢失PixelSizeX属性" 8906 8907#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeY property" 8908#~ msgstr "ASCOM驱动丢失PixelSizeY属性" 8909 8910#~ msgid "Meridian Offset (deg)" 8911#~ msgstr "中天偏移量 (度)" 8912 8913#~ msgid "Declination (deg)" 8914#~ msgstr "赤纬(度)" 8915 8916#~ msgid "Guiding..." 8917#~ msgstr "正在导星..." 8918 8919#~ msgid "%s %5.2f px %3d ms" 8920#~ msgstr "%s %5.2f 像素 %3d 毫秒" 8921 8922#~ msgid "%s%*s%s %.2f px %d ms" 8923#~ msgstr "%s%*s%s %.2f 像素 %d 毫秒" 8924 8925#~ msgid "Cal +" 8926#~ msgstr "校 +" 8927 8928#~ msgid "No cal" 8929#~ msgstr "未校准" 8930 8931#~ msgid "Could not create ASCOM rotator object" 8932#~ msgstr "不能创建ASCOM旋转器对象" 8933 8934#~ msgid "West step %3d" 8935#~ msgstr "西 %3d" 8936 8937#~ msgid "angle=%.1f rate=%.3f" 8938#~ msgstr "转角=%.1f 速率=%.3f" 8939 8940#~ msgid "East step %3d" 8941#~ msgstr "东 %3d" 8942 8943#~ msgid "North step %3d" 8944#~ msgstr "北 %3d" 8945 8946#~ msgid "South step %3d" 8947#~ msgstr "南 %3d" 8948 8949#~ msgid "calibration complete" 8950#~ msgstr "校准成功" 8951 8952#~ msgid "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f" 8953#~ msgstr "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f" 8954 8955#~ msgid " connected" 8956#~ msgstr " 已连接" 8957 8958#~ msgid "ASCOM driver problem during disconnect" 8959#~ msgstr "ASCOM驱动问题 : 断开连接。" 8960 8961#~ msgid "ASCOM driver does not support PulseGuide" 8962#~ msgstr "ASCOM驱动不支持脉冲导星" 8963 8964#~ msgid "ASCOM driver failed checking Slewing" 8965#~ msgstr "ASCOM驱动无法检查指向状态" 8966 8967#~ msgid "ASCOM driver failed calling AbortSlew" 8968#~ msgstr "ASCOM驱动调用AbortSlew方法失败" 8969 8970#~ msgid "angle=%.1f rate=%.2f" 8971#~ msgstr "角度=%.2f 速率=%.2f" 8972 8973#~ msgid "up Calibration: %3d" 8974#~ msgstr "上行校准: %3d" 8975 8976#~ msgid "Finish Calibration: %3d" 8977#~ msgstr "完成校准:%3d" 8978 8979#~ msgid "No Camera Selected" 8980#~ msgstr "未选择相机" 8981 8982#~ msgid "Mount Settings" 8983#~ msgstr "赤道仪设置" 8984 8985#~ msgid "No Mount Selected" 8986#~ msgstr "未选择赤道仪" 8987 8988#~ msgid "Timestamp:" 8989#~ msgstr "时间戳:" 8990 8991#~ msgid "Select camera" 8992#~ msgstr "选择相机" 8993 8994#~ msgid "Which DSI camera?" 8995#~ msgstr "哪一个DSI相机?" 8996 8997#~ msgid "Select SX camera" 8998#~ msgstr "选择SX相机" 8999 9000#~ msgid "Camera timeout during capture" 9001#~ msgstr "相机反应超时" 9002 9003#~ msgid "" 9004#~ "Slew to near the Meridian and the Equator.\n" 9005#~ "Press Drift to measure drift.\n" 9006#~ "Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n" 9007#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 9008#~ "Then, click Altitude to begin Altitude adjustment." 9009#~ msgstr "" 9010#~ "选择一颗靠近中天并且是天赤道附近的星。\n" 9011#~ "请点击\"漂移\"按钮,开始进行漂移测量。\n" 9012#~ "请点击\"调整\"按钮,并且开始调整你赤道仪的水平角。\n" 9013#~ "重复 \"漂移\"/\"调整\",直到该项校准完成。\n" 9014#~ "然后,点击“仰角”按钮,开始进行仰角调整。" 9015 9016#~ msgid "" 9017#~ "Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n" 9018#~ "Press Drift to measure drift.\n" 9019#~ "Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n" 9020#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n" 9021#~ "Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment." 9022#~ msgstr "" 9023#~ "选择一颗靠近天赤道,并且接近东或西地平线附近的星。\n" 9024#~ "请点击\"漂移\"按钮,开始测量漂移。\n" 9025#~ "请点击\"调整\"按钮,并且调整你的赤道仪仰角。\n" 9026#~ "重复\"漂移\"/\"调整\",直到该项校准完成。\n" 9027#~ "点击\"水平角\"按钮,重复水平角调整。" 9028 9029#~ msgid "Aggression" 9030#~ msgstr "修正度" 9031 9032#~ msgid "Aggression factor, percent. Default = %.f%%" 9033#~ msgstr "修正强度百分比。缺省值 = %.f%%" 9034 9035#~ msgid "Always Scale Images" 9036#~ msgstr "自动缩放图像" 9037 9038#~ msgid "Star mass change detection" 9039#~ msgstr "星点质心变化检测" 9040 9041#~ msgid "" 9042#~ "Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips " 9043#~ "frames when the guide star mass changes by an amount greater than the " 9044#~ "Star mass tolerance setting." 9045#~ msgstr "" 9046#~ "*Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips " 9047#~ "frames when the guide star mass changes by an amount greater than the " 9048#~ "Star mass tolerance setting.*" 9049 9050#~ msgid "Star mass tolerance" 9051#~ msgstr "质心容忍度" 9052 9053#~ msgid "Choose a non-saturated star with a good SNR (>10) and begin guiding" 9054#~ msgstr "选择一个较好信噪比(SNR>10)的不饱和星点并开始导星" 9055 9056#~ msgid "" 9057#~ "Your polar alignment is pretty far off. You are likely to see field " 9058#~ "rotation unless you keep your exposures very short." 9059#~ msgstr "你的极轴误差太大。除非使用极短的曝光时间,否则会产生场旋。" 9060 9061#~ msgid "Consider using a brighter star or increasing the exposure time" 9062#~ msgstr "建议使用一个更亮的星或者增加曝光时间" 9063 9064#~ msgid "Max Exp" 9065#~ msgstr "最大曝光时间" 9066 9067#~ msgid "Clear calibration" 9068#~ msgstr "强制校准" 9069 9070#~ msgid "" 9071#~ "Clear the current calibration data - calibration will be re-done when " 9072#~ "guiding is started" 9073#~ msgstr "清除当前校准数据 - 下次开始导星时会重新校准" 9074 9075#~ msgid "Enable Guide Output" 9076#~ msgstr "启用导星输出" 9077 9078#~ msgid "RA Algorithm" 9079#~ msgstr "赤经算法" 9080 9081#~ msgid "Declination Algorithm" 9082#~ msgstr "赤纬算法" 9083 9084#~ msgid " (log active)" 9085#~ msgstr " (日志记录中)" 9086 9087#~ msgid "Enable Guide &Log\tAlt-L" 9088#~ msgstr "启用导星日志\tAlt-L" 9089 9090#~ msgid "Enable guide log file" 9091#~ msgstr "开始记录导星日志文件" 9092 9093#~ msgid "Enable Debug Log" 9094#~ msgstr "启用调试日志" 9095 9096#~ msgid "Enable debug log file" 9097#~ msgstr "开始记录调试日志文件" 9098 9099#~ msgid "Cam Dialog" 9100#~ msgstr "相机设置" 9101 9102#~ msgid "Equipment" 9103#~ msgstr "设备" 9104 9105#~ msgid "Loop Exposure" 9106#~ msgstr "连续曝光" 9107 9108#~ msgid "Guide" 9109#~ msgstr "导星" 9110 9111#~ msgid "" 9112#~ "Reset all configuration to fresh install status -- Note: this closes PHD2" 9113#~ msgstr "" 9114#~ "*Reset all configuration to fresh install status -- Note: this closes PHD2" 9115 9116#~ msgid "Constrain dither to RA only?" 9117#~ msgstr "是否只在赤经轴抖动?" 9118 9119#~ msgid "Dither scale" 9120#~ msgstr "抖动幅度" 9121 9122#~ msgid "You must restart PHD for the language change to take effect." 9123#~ msgstr "修改语言必须重启PHD2后生效。" 9124 9125#~ msgid "" 9126#~ "Select your guide camera from the list. All cameras supported by PHD2 " 9127#~ "and all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, " 9128#~ "it is either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. " 9129#~ "You must also specify the pixel size of the camera and the focal length " 9130#~ "of your guide scope so that PHD2 can compute the correct image scale." 9131#~ msgstr "" 9132#~ "在列表中选择你的使用的导星相机。\n" 9133#~ "表中会列出所有被PHD2支持或者已安装ASCOM驱动的相机。\n" 9134#~ "如果你的导星相机没显示在列表中,它可能不被PHD2支持,\n" 9135#~ "或者忘记安装相机ASCOM驱动了。\n" 9136#~ "必须填写相机的像元尺寸以及所使用的导星镜焦距,用于让PHD2正确的计算图像分辨" 9137#~ "率。" 9138 9139#~ msgid "Choose an Auxillary Mount Connection (optional)" 9140#~ msgstr "选择一个AUX赤道仪(可选)" 9141 9142#~ msgid "Clear backlash step %3d" 9143#~ msgstr "消除回差 %3d" 9144 9145#~ msgid "Max Duration" 9146#~ msgstr "最大时长" 9147 9148#~ msgid "" 9149#~ "Longest length of pulse to send in RA\n" 9150#~ "Default = 1000 ms." 9151#~ msgstr "" 9152#~ "*Longest length of pulse to send in RA\n" 9153#~ "Default = 1000 ms." 9154 9155#~ msgid "" 9156#~ "Longest length of pulse to send in declination\n" 9157#~ "Default = 1000 ms. Increase if drift is fast." 9158#~ msgstr "" 9159#~ "赤纬导星脉冲最长时间\n" 9160#~ "缺省值 = 1000 毫秒. 如果漂移太快,请增加此数值。" 9161 9162#~ msgid "" 9163#~ "Check if your mount needs Dec output reversed after doing Flip " 9164#~ "Calibration Data" 9165#~ msgstr "" 9166#~ "*Check if your mount needs Dec output reversed after doing Flip " 9167#~ "Calibration Data" 9168 9169#~ msgid "Guide in declination as well?" 9170#~ msgstr "*Guide in declination as well?" 9171 9172#~ msgid "FWHM: %.2f" 9173#~ msgstr "FWHM: %.2f" 9174 9175#~ msgid "Calibration Steps" 9176#~ msgstr "校准步数" 9177 9178#~ msgid "Samples to Average" 9179#~ msgstr "取样平均" 9180 9181#, fuzzy 9182#~ msgid "Import profile" 9183#~ msgstr "导入PHD设备配置文件" 9184 9185#~ msgid "Restore window positions" 9186#~ msgstr "恢复窗口位置" 9187 9188#~ msgid "Enable / disable link to Nebulosity" 9189#~ msgstr "连接至Nebulosity软件" 9190 9191#~ msgid "Abort the current action" 9192#~ msgstr "*Abort the current action" 9193 9194#, fuzzy 9195#~ msgid "" 9196#~ "Select a guide star and start guiding, then click Start to begin " 9197#~ "measurement." 9198#~ msgstr "" 9199#~ "1.移动彗星至图像中心。\n" 9200#~ "2.选择一个被导星并开始导星。\n" 9201#~ "3.点击开始按钮进行检测。" 9202 9203#~ msgid "No AO Selected" 9204#~ msgstr "未选择AO设备" 9205 9206#~ msgid "Restore calibration data" 9207#~ msgstr "恢复校准数据" 9208 9209#~ msgid "Guider focal length:" 9210#~ msgstr "导星镜焦距:" 9211 9212#~ msgid "Min mo" 9213#~ msgstr "侦测" 9214 9215#~ msgid "%s Settings" 9216#~ msgstr "%s 设置" 9217 9218#~ msgid "&Configure..." 9219#~ msgstr "配置..." 9220 9221#~ msgid "Configure INDI settings" 9222#~ msgstr "*Configure INDI settings" 9223 9224#~ msgid "&Controls..." 9225#~ msgstr "控制..." 9226 9227#~ msgid "Show INDI controls for available devices" 9228#~ msgstr "*Show INDI controls for available devices" 9229 9230#~ msgid "50% sidereal rate, enter 0.5" 9231#~ msgstr "需要50%的恒星速,请输入0.5" 9232 9233#~ msgid "Targeted # steps in each direction" 9234#~ msgstr "每个方向上的步数" 9235 9236#~ msgid "" 9237#~ "Click to slew to given coordinates. Shift-click to save the coordinates " 9238#~ "without slewing." 9239#~ msgstr "" 9240#~ "*Click to slew to given coordinates. Shift-click to save the coordinates " 9241#~ "without slewing." 9242 9243#, fuzzy 9244#~ msgid ", darks loaded" 9245#~ msgstr "暗场已读取" 9246 9247#~ msgid "No cam" 9248#~ msgstr "无相机" 9249 9250#~ msgid "Connecting to Scope ..." 9251#~ msgstr "正在连接赤道仪 ..." 9252 9253#~ msgid "Scope connected" 9254#~ msgstr "赤道仪已连接" 9255 9256#~ msgid "Scope" 9257#~ msgstr "*Scope*" 9258 9259#~ msgid "Scope Connect Failed" 9260#~ msgstr "赤道仪连接错误" 9261 9262#~ msgid "Adaptive Optics Connected" 9263#~ msgstr "AO已连接" 9264 9265#~ msgid "Adaptive Optics Disconnected" 9266#~ msgstr "AO已断开" 9267 9268#~ msgid "RA angle (e.g. 0.5):" 9269#~ msgstr "赤经角度(例如:0.5):" 9270 9271#~ msgid "Check to clear any previous calibration and force PHD to recalibrate" 9272#~ msgstr "" 9273#~ "*Check to clear any previous calibration and force PHD to recalibrate" 9274 9275#~ msgid "No Cam" 9276#~ msgstr "无相机" 9277 9278#~ msgid "No Scope" 9279#~ msgstr "无赤道仪" 9280 9281#~ msgid "No scope" 9282#~ msgstr "无赤道仪" 9283 9284#, fuzzy 9285#~ msgid "Dark library loaded" 9286#~ msgstr "暗场已读取" 9287 9288#~ msgid "LE Read Delay (ms)" 9289#~ msgstr "LE读取延迟(毫秒)" 9290 9291#~ msgid "Pixel size (microns)" 9292#~ msgstr "像素尺寸(微米)" 9293 9294#~ msgid "Auto load dark frames" 9295#~ msgstr "自动读取暗场" 9296 9297#~ msgid "" 9298#~ "Check to reload dark frames automatically when you connect the camera. " 9299#~ "First, you'll need to capture dark frames for any exposure durations you " 9300#~ "will be using and save the dark frames to a .fit file using the Save Dark " 9301#~ "Frames option in the File menu. Then, when this option is selected, the " 9302#~ "dark frames will be loaded from the file whenever the camera is connected." 9303#~ msgstr "" 9304#~ "选中后,当你连接相机是会自动读取上一次的暗场。首先,你需要使用\"拍摄暗场" 9305#~ "\"功能,并利用文件菜单中的\"保存暗场文件\"来保存它。然后,当该选项选中后," 9306#~ "每次相机连接时会自动的读取该暗场文件。" 9307 9308#~ msgid "Load Dark Frames" 9309#~ msgstr "读取暗场文件" 9310 9311#~ msgid "Save Dark Frames" 9312#~ msgstr "保存暗场文件" 9313 9314#~ msgid "Erase / clear out dark frames" 9315#~ msgstr "删除/清除暗场文件" 9316 9317#~ msgid "Take Dark" 9318#~ msgstr "拍摄暗场" 9319 9320#~ msgid "Begin guiding (PHD)" 9321#~ msgstr "Begin guiding (PHD)" 9322 9323#~ msgid "You haven't captured any dark frames - nothing to save" 9324#~ msgstr "*You haven't captured any dark frames - nothing to save" 9325 9326#~ msgid "Save darks (FITS Image)" 9327#~ msgstr "保存暗场(FITS图像文件)" 9328 9329#~ msgid "Load darks (FITS Image)" 9330#~ msgstr "读取暗场(FITS图像文件)" 9331 9332#~ msgid "Redo Dark" 9333#~ msgstr "重做暗场" 9334 9335#~ msgid "Capturing dark" 9336#~ msgstr "拍摄暗场" 9337 9338#~ msgid "Error capturing dark frame" 9339#~ msgstr "录制暗场失败" 9340 9341#~ msgid "Darks done" 9342#~ msgstr "暗场完成" 9343