1# fr\messages.po
2# PHD Guiding
3#
4# Created by Sylvain Girard
5# Copyright (c) 2013 Sylvain Girard
6# All rights reserved.
7#
8# This source code is distributed under the following "BSD" license
9# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
10# modification, are permitted provided that the following conditions are met:
11# Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
12# this list of conditions and the following disclaimer.
13# Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
14# this list of conditions and the following disclaimer in the
15# documentation and/or other materials provided with the distribution.
16# Neither the name of Bret McKee, Dad Dog Development Ltd, nor the names of its
17# contributors may be used to endorse or promote products derived from
18# this software without specific prior written permission.
19#
20# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
21# AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
22# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
23# ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE
24# LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
25# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
26# SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
27# INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
28# CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
29# ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE
30# POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
31#
32#
33msgid ""
34msgstr ""
35"Project-Id-Version: PHD2 2.6.5\n"
36"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:07+0100\n"
38"PO-Revision-Date: 2019-03-01 14:10+0800\n"
39"Last-Translator: Linkage <Linkage@163.com>\n"
40"Language-Team: Linkage <Linkage@163.com>\n"
41"MIME-Version: 1.0\n"
42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44"Language: zh_CN\n"
45"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
46"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
47
48#: about_dialog.cpp:45 myframe.cpp:574
49#, c-format
50msgid "About %s"
51msgstr "关于 %s"
52
53#: advanced_dialog.cpp:98 advanced_dialog.cpp:172
54msgid "Global"
55msgstr "全局"
56
57#: advanced_dialog.cpp:100 advanced_dialog.cpp:177 aui_controls.cpp:675
58#: cam_firewire_IC.cpp:116 config_indi.cpp:113 gear_dialog.cpp:253
59#: gear_dialog.cpp:255 gear_simulator.cpp:1749
60msgid "Camera"
61msgstr "相机"
62
63#: advanced_dialog.cpp:102 advanced_dialog.cpp:182 myframe.cpp:1639
64#: myframe.cpp:2194 scope_manual_pointing.cpp:66
65msgid "Guiding"
66msgstr "导星"
67
68#: advanced_dialog.cpp:104 advanced_dialog.cpp:187
69msgid "Algorithms"
70msgstr "算法"
71
72#: advanced_dialog.cpp:106 advanced_dialog.cpp:192 advanced_dialog.cpp:324
73msgid "Other Devices"
74msgstr "其他设备"
75
76#: advanced_dialog.cpp:120 myframe.cpp:501 myframe.cpp:974
77msgid "Advanced Settings"
78msgstr ""
79
80#: advanced_dialog.cpp:224 guiding_assistant.cpp:511 myframe.cpp:1248
81#: profile_wizard.cpp:330
82msgid "Help"
83msgstr "帮助"
84
85#: advanced_dialog.cpp:384 aui_controls.cpp:684 calreview_dialog.cpp:93
86#: config_indi.cpp:115 eegg.cpp:128 gear_dialog.cpp:274 gear_dialog.cpp:276
87#: gear_simulator.cpp:1761 testguide.cpp:149 testguide.cpp:193
88msgid "Mount"
89msgstr "赤道仪"
90
91#: advanced_dialog.cpp:385
92msgid "No mount specified"
93msgstr "未指定赤道仪"
94
95#: aui_controls.cpp:378 aui_controls.cpp:389 guiding_assistant.cpp:386
96msgid "SNR"
97msgstr ""
98
99#: aui_controls.cpp:380
100msgid "SAT"
101msgstr ""
102
103#: aui_controls.cpp:396
104msgid ""
105"Signal-to-noise ratio of guide star\n"
106"Green means SNR >= 10\n"
107"Yellow means  4 <= SNR < 10\n"
108"Red means SNR < 4"
109msgstr ""
110"被导星的信噪比\n"
111"绿色:表示 SNR> = 10\n"
112"黄色:表示 4 <= SNR <10\n"
113"红色:表示 SNR <4"
114
115#: aui_controls.cpp:510 aui_controls.cpp:533 aui_controls.cpp:547
116#, c-format
117msgid "%d ms, %0.1f px"
118msgstr ""
119
120#: aui_controls.cpp:605
121msgid "Not calibrated"
122msgstr "未校准"
123
124#: aui_controls.cpp:612
125msgid "Calibrated"
126msgstr "已校准"
127
128#: aui_controls.cpp:618
129msgid "Calibrated, scope pointing information not available"
130msgstr "已校准,赤道仪指向信息无效"
131
132#: aui_controls.cpp:624
133msgid "Calibrated, declination compensation disabled"
134msgstr "已校准,禁用赤纬补偿"
135
136#: aui_controls.cpp:630
137msgid ""
138"Calibrated, but a new calibration is required to activate declination "
139"compensation"
140msgstr "已校准,但需要新的校准来激活赤纬补偿"
141
142#: aui_controls.cpp:634
143msgid "Calibrated, scope pointing info in use"
144msgstr "已校准,赤道仪指向信息已使用"
145
146#: aui_controls.cpp:692 config_indi.cpp:117 gear_dialog.cpp:287
147#: gear_dialog.cpp:289
148msgid "Aux Mount"
149msgstr "Aux赤道仪"
150
151#: aui_controls.cpp:702 calreview_dialog.cpp:101 config_indi.cpp:119
152#: eegg.cpp:126 gear_dialog.cpp:313 gear_dialog.cpp:315 testguide.cpp:161
153msgid "AO"
154msgstr "AO"
155
156#: aui_controls.cpp:713 gear_dialog.cpp:324 gear_dialog.cpp:325
157msgid "Rotator"
158msgstr "旋转器"
159
160#: aui_controls.cpp:733
161msgid ", "
162msgstr ""
163
164#: aui_controls.cpp:753
165msgid "BPM"
166msgstr ""
167
168#: aui_controls.cpp:753 aui_controls.cpp:826 aui_controls.cpp:838
169msgid "Dark"
170msgstr "暗"
171
172#: aui_controls.cpp:817
173msgid "All devices connected"
174msgstr "所有设备已连接"
175
176#: aui_controls.cpp:819
177msgid "No devices connected"
178msgstr "未连接设备"
179
180#: aui_controls.cpp:821
181#, c-format
182msgid "Devices not connected: %s"
183msgstr "设备:%s 未连接 "
184
185#: aui_controls.cpp:827
186msgid "Dark library in use"
187msgstr "暗场库使用中"
188
189#: aui_controls.cpp:827
190msgid "Dark library not in use"
191msgstr "暗场库未使用"
192
193#: aui_controls.cpp:829
194msgid "Bad-pixel map in use"
195msgstr "坏点图已使用"
196
197#: aui_controls.cpp:829
198msgid "Bad-pixel map not in use"
199msgstr "坏点图未使用"
200
201#: aui_controls.cpp:838
202msgid "Cal"
203msgstr "校"
204
205#: aui_controls.cpp:907
206msgid "Selected star at (999.9, 999.9)"
207msgstr "被导星已选择 (999.9, 999.9)"
208
209#: backlash_comp.cpp:606
210msgid "Backlash Results"
211msgstr "回差结果"
212
213#: backlash_comp.cpp:681
214msgid "Ideal"
215msgstr "理想"
216
217#: backlash_comp.cpp:683
218msgid "Measured"
219msgstr "测量"
220
221#: backlash_comp.cpp:684 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:190
222#: scope.cpp:259 staticpa_toolwin.cpp:349 testguide.cpp:152
223msgid "North"
224msgstr "北"
225
226#: backlash_comp.cpp:685 guiding_assistant.cpp:1445 polardrift_toolwin.cpp:191
227#: scope.cpp:260 staticpa_toolwin.cpp:350 testguide.cpp:152
228msgid "South"
229msgstr "南"
230
231#: backlash_comp.cpp:688
232#, c-format
233msgid "Pulse size = %d ms"
234msgstr ""
235
236#: backlash_comp.cpp:742
237msgid ""
238"Backlash measurement cannot be run - please re-run your mount calibration"
239msgstr "回差测试未运行 - 请重新进行赤道仪校准"
240
241#: backlash_comp.cpp:930
242msgid "Backlash measurement cannot be run - Dec guide rate not available"
243msgstr "回差测试未运行 - 无效的赤纬导星速率"
244
245#: backlash_comp.cpp:944
246#, c-format
247msgid "Clearing North backlash, step %d"
248msgstr "清除北向回差,第 %d 步"
249
250#: backlash_comp.cpp:982
251#, c-format
252msgid "Clearing North backlash, step %d (up to limit of %d)"
253msgstr "清除北向回差,第 %d 步(最多 %d 步)"
254
255#: backlash_comp.cpp:991
256msgid "Could not clear North backlash - test failed"
257msgstr "不能清除北向回差 - 测试失败"
258
259#: backlash_comp.cpp:1018
260#, c-format
261msgid "Moving North for %d ms, step %d / %d"
262msgstr "北向移动  %d 毫秒,步 %d / %d"
263
264#: backlash_comp.cpp:1053
265msgid ""
266"Star too close to edge for accurate measurement of backlash. Choose a star "
267"farther from the edge."
268msgstr "被导星太靠近边缘会影响回差测量,请选择远离边缘的被导星。"
269
270#: backlash_comp.cpp:1068
271#, c-format
272msgid "Moving South for %d ms, step %d / %d"
273msgstr "南向移动  %d 毫秒,步 %d / %d"
274
275#: backlash_comp.cpp:1095
276msgid "Dec movements too erratic - test failed"
277msgstr "赤纬移动过于不稳定 - 测试失败"
278
279#: backlash_comp.cpp:1102
280msgid "Mount never established consistent south moves - test failed"
281msgstr "赤道仪未建立过一致的南向移动 - 测试失败"
282
283#: backlash_comp.cpp:1120
284#, c-format
285msgid "Issuing test backlash correction of %d ms"
286msgstr "发出 %d 毫秒的回差修正"
287
288#: backlash_comp.cpp:1195
289msgid "Restoring star position"
290msgstr "恢复星点位置"
291
292#: backlash_comp.cpp:1204
293msgid "Measurement complete"
294msgstr "测量完成"
295
296#: backlash_comp.cpp:1213
297msgid "Measurement halted"
298msgstr "测量停止了"
299
300#: calreview_dialog.cpp:47 statswindow.cpp:304 statswindow.cpp:324
301msgid "N/A"
302msgstr "无"
303
304#: calreview_dialog.cpp:132 calreview_dialog.cpp:137 mount.cpp:200
305#: scope_manual_pointing.cpp:121
306msgid "Right Ascension"
307msgstr "赤经"
308
309#: calreview_dialog.cpp:135 comet_tool.cpp:331 myframe_events.cpp:256
310msgid "X"
311msgstr ""
312
313#: calreview_dialog.cpp:140 calreview_dialog.cpp:145 calreview_dialog.cpp:378
314#: mount.cpp:203 pierflip_tool.cpp:97 statswindow.cpp:104
315msgid "Declination"
316msgstr "赤纬"
317
318#: calreview_dialog.cpp:143 comet_tool.cpp:332 myframe_events.cpp:263
319msgid "Y"
320msgstr ""
321
322#: calreview_dialog.cpp:184
323msgid "Last Mount Calibration"
324msgstr "上次校准数据"
325
326#: calreview_dialog.cpp:186
327msgid "Last AO Calibration"
328msgstr "上次AO校准数据"
329
330#: calreview_dialog.cpp:199
331msgid "RA steps:"
332msgstr "赤经步数:"
333
334#: calreview_dialog.cpp:204
335msgid "Dec steps:"
336msgstr "赤纬步数:"
337
338#: calreview_dialog.cpp:211
339msgid "Camera angle:"
340msgstr "相机角度:"
341
342#: calreview_dialog.cpp:214 calreview_dialog.cpp:678
343msgid "Orthogonality error:"
344msgstr "正交误差:"
345
346#: calreview_dialog.cpp:232
347msgid "a-s/sec"
348msgstr "角秒/秒"
349
350#: calreview_dialog.cpp:233 guiding_assistant.cpp:1793
351#: guiding_assistant.cpp:1878
352msgid "px/sec"
353msgstr "像素/秒"
354
355#: calreview_dialog.cpp:234
356msgid "a-s/px"
357msgstr "角秒/像素"
358
359#: calreview_dialog.cpp:238 calreview_dialog.cpp:707
360msgid "RA rate:"
361msgstr "赤经速率:"
362
363#: calreview_dialog.cpp:241
364msgid "X rate:"
365msgstr "X轴速率:"
366
367#: calreview_dialog.cpp:248
368msgid "Dec rate:"
369msgstr "赤纬速率:"
370
371#: calreview_dialog.cpp:250
372msgid "Y rate:"
373msgstr "Y轴速率:"
374
375#: calreview_dialog.cpp:266
376msgid "Expected RA rate:"
377msgstr "预计赤经速率:"
378
379#: calreview_dialog.cpp:276
380msgid "Expected Dec rate:"
381msgstr "预计赤纬速率:"
382
383#: calreview_dialog.cpp:288
384msgid "Binning:"
385msgstr "合并:"
386
387#: calreview_dialog.cpp:290
388msgid "Created:"
389msgstr "创建:"
390
391#: calreview_dialog.cpp:291 mount.cpp:74 mount.cpp:119 pierflip_tool.cpp:369
392#: pierflip_tool.cpp:370 statswindow.cpp:307
393msgid "Unknown"
394msgstr "未知"
395
396#: calreview_dialog.cpp:297
397msgid "Side of pier:"
398msgstr "赤道仪方位:"
399
400#: calreview_dialog.cpp:298 calreview_dialog.cpp:339 gear_simulator.cpp:1908
401#: mount.cpp:77 testguide.cpp:152
402msgid "East"
403msgstr "东"
404
405#: calreview_dialog.cpp:299 calreview_dialog.cpp:340 gear_simulator.cpp:1908
406#: mount.cpp:78 testguide.cpp:152
407msgid "West"
408msgstr "西"
409
410#: calreview_dialog.cpp:309
411msgid "Mount Configuration"
412msgstr "赤道仪设置"
413
414#: calreview_dialog.cpp:321
415msgid "Modified:"
416msgstr "修改:"
417
418#: calreview_dialog.cpp:323
419msgid "Focal length:"
420msgstr "焦距:"
421
422#: calreview_dialog.cpp:325
423#, c-format
424msgid "%d mm"
425msgstr "%d 毫米"
426
427#: calreview_dialog.cpp:330
428msgid "Image scale:"
429msgstr "分辨率:"
430
431#: calreview_dialog.cpp:333
432#, c-format
433msgid "Binning: %d"
434msgstr "合并:%d"
435
436#: calreview_dialog.cpp:338
437msgid "Side-of-pier:"
438msgstr "赤道仪方位:"
439
440#: calreview_dialog.cpp:346
441msgid "RA Guide speed:"
442msgstr "赤经导星速率:"
443
444#: calreview_dialog.cpp:349 calreview_dialog.cpp:357
445#, c-format
446msgid "%0.2fx"
447msgstr ""
448
449#: calreview_dialog.cpp:354
450msgid "Dec Guide speed:"
451msgstr "赤纬导星速率:"
452
453#: calreview_dialog.cpp:384
454msgid "Rotator position:"
455msgstr "旋转器位置:"
456
457#: calreview_dialog.cpp:532 nudge_lock.cpp:181 nudge_lock.cpp:192
458msgid "Restore"
459msgstr "恢复"
460
461#: calreview_dialog.cpp:547
462msgid "Calibration restored"
463msgstr "校准数据已恢复"
464
465#: calreview_dialog.cpp:564
466msgid "Calibration Sanity Check"
467msgstr "校准数据可用性检查"
468
469#: calreview_dialog.cpp:587
470msgid ""
471"The calibration was done with a very small number of steps, which can "
472"produce inaccurate results. Consider reducing the size of the calibration "
473"step parameter until you see at least 8 steps in each direction.  The "
474"'calculator' feature in the 'Mount' configuration tab can help you with this."
475msgstr ""
476"使用非常少量的步数进行校准,这可能会产生不准确的结果。请减小校准时长的大小,"
477"直到每个方向上至少可以有8步。 “导星”配置选项卡中的“校准计算器”功能可以帮助您"
478"解决此问题。"
479
480#: calreview_dialog.cpp:592
481#, c-format
482msgid ""
483"The RA and Declination angles computed in the calibration are questionable.  "
484"Normally, these angles will be nearly perpendicular, having an "
485"'orthogonality error' of less than 10 degrees.  In this calibration, your "
486"error was %s degrees, which is often caused by poor polar alignment, large "
487"Dec backlash, or a large periodic error in RA."
488msgstr ""
489"校准中计算的赤经和赤纬的角度有问题。 通常,这个角度几乎是垂直的,具有<10度"
490"的“正交误差”。 但是在本次校准中,您的误差为%s度,这通常是由于:极轴未对准 / "
491"赤纬回差较大 / 赤经的周期误差较大引起的。"
492
493#: calreview_dialog.cpp:597
494#, c-format
495msgid ""
496"The most recent calibration produced results that are %s%% different from "
497"the previous calibration.  If this is because you changed equipment "
498"configurations, you may want to use different profiles.  Doing so will allow "
499"you to switch back and forth between configurations and still retain earlier "
500"settings and calibration results."
501msgstr ""
502"最近一次的校准产生的结果是%s %%,与先前的校准不同。 如果这是因为您更改了设备"
503"配置,则可能需要使用不同的配置文件。 这样做可以让您在不同配置之间来回切换,并"
504"仍保留设置和校准结果。"
505
506#: calreview_dialog.cpp:602
507#, c-format
508msgid ""
509"The RA and Declination guiding rates differ by an unexpected amount.  For "
510"your declination of %0.0f degrees, the RA rate should be about %0.0f%% of "
511"the Dec rate.  But your RA rate is %0.0f%% of the Dec rate.  This usually "
512"means one of the axis calibrations is incorrect and may result in poor "
513"guiding."
514msgstr ""
515"赤经和赤纬导星速率相差的超乎寻常。 对于%0.0f度的赤纬,赤经速率应约为赤纬速率"
516"的%0.0f %%。 但你的赤经导星速率是赤纬的%0.0f %%。 这通常意味着其中一个轴校准"
517"不正确,可能导致导星效果很差。"
518
519#: calreview_dialog.cpp:644
520msgid "Explanation"
521msgstr "说明"
522
523#: calreview_dialog.cpp:657
524msgid "Details"
525msgstr "详细设置"
526
527#: calreview_dialog.cpp:666
528msgid "Steps, RA:"
529msgstr "步数,赤经:"
530
531#: calreview_dialog.cpp:668
532msgid "Steps, Dec:"
533msgstr "步数,赤纬:"
534
535#: calreview_dialog.cpp:680
536msgid "Previous orthogonality error:"
537msgstr "上次正交错误:"
538
539#: calreview_dialog.cpp:692
540msgid "This declination rate:"
541msgstr "本次赤纬速率:"
542
543#: calreview_dialog.cpp:694 calreview_dialog.cpp:708 calreview_dialog.cpp:711
544#, c-format
545msgid ""
546"%0.3f a-s/sec\n"
547"%0.3f px/sec"
548msgstr ""
549
550#: calreview_dialog.cpp:697
551msgid "Previous declination rate:"
552msgstr "上次赤纬速率:"
553
554#: calreview_dialog.cpp:699
555#, c-format
556msgid ""
557"\n"
558"%0.3f px/sec"
559msgstr ""
560"\n"
561"%0.3f 像素/秒"
562
563#: calreview_dialog.cpp:709
564msgid "Declination rate:"
565msgstr "赤纬速率:"
566
567#: calreview_dialog.cpp:727
568msgid "Don't show calibration alerts of this type"
569msgstr "不显示这种类型的校准告警"
570
571#: calreview_dialog.cpp:738
572msgid "Accept calibration"
573msgstr "接受校准数据"
574
575#: calreview_dialog.cpp:739
576msgid "Accept the calibration as being valid and continue guiding"
577msgstr "接受有效的校准数据并开始导星"
578
579#: calreview_dialog.cpp:741
580msgid "Discard calibration"
581msgstr "放弃校准数据"
582
583#: calreview_dialog.cpp:742
584msgid ""
585"Stop guiding and discard the most recent calibration.  Calibration will be "
586"re-done the next time you start guiding"
587msgstr "停止导星,并丢弃最近的校准数据。下次开始导星时将重新进行校准。"
588
589#: calreview_dialog.cpp:744
590msgid "Restore old calibration"
591msgstr "恢复上次校准数据"
592
593#: calreview_dialog.cpp:745
594msgid ""
595"Stop guiding, discard the most recent calibration, then load the previous "
596"(good) calibration"
597msgstr "停止导星,并丢弃最近的校准数据。然后使用最后一次正常的校准数据。"
598
599#: calreview_dialog.cpp:794
600msgid "Previous calibration restored"
601msgstr "上次校准数据已恢复"
602
603#: calstep_dialog.cpp:61
604msgid "Calibration Calculator"
605msgstr ""
606
607#: calstep_dialog.cpp:104
608msgid "Input Parameters"
609msgstr "输入参数"
610
611#: calstep_dialog.cpp:116
612msgid "Focal length, mm"
613msgstr "焦距, 毫米"
614
615#: calstep_dialog.cpp:116
616msgid "Guide scope focal length"
617msgstr "导星镜焦距"
618
619#: calstep_dialog.cpp:121
620msgid "Pixel size, microns"
621msgstr "像素尺寸, 微米"
622
623#: calstep_dialog.cpp:121
624msgid "Guide camera pixel size"
625msgstr "导星相机像素尺寸"
626
627#: calstep_dialog.cpp:131 statswindow.cpp:111
628msgid "Camera binning"
629msgstr "像素合并"
630
631#: calstep_dialog.cpp:131
632msgid "Guide camera pixel binning"
633msgstr "导星相机像素合并中"
634
635#: calstep_dialog.cpp:137
636msgid "Guide speed, n.nn x sidereal"
637msgstr "导星速率, n.nn x 恒星时"
638
639#: calstep_dialog.cpp:138
640#, no-c-format
641msgid ""
642"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% "
643"sidereal rate, enter 0.5. NOTE: Changing this setting has no effect on the "
644"guide speed used by the mount - that must be changed via driver UI or hand-"
645"controller."
646msgstr ""
647"导星速率,恒星速的倍数; 如果你的赤道仪导星速率是50%的恒星速,输入 0.5 。 注"
648"意:更改此设置不会影响赤道仪使用的导星速率 - 必须通过驱动程序专用界面或手柄控"
649"制器进行更改。"
650
651#: calstep_dialog.cpp:145
652msgid "Calibration steps"
653msgstr "校准步数"
654
655#: calstep_dialog.cpp:146
656#, c-format
657msgid ""
658"Targeted number of steps in each direction. The default value (%d) works "
659"fine for most setups."
660msgstr "每个方向的目标步数。 默认值(%d)适用于大多数设置。"
661
662#: calstep_dialog.cpp:152
663msgid "Calibration distance, px"
664msgstr "校准距离,像素"
665
666#: calstep_dialog.cpp:153
667#, c-format
668msgid ""
669"Targeted distance in each direction. The default value (%d) works fine for "
670"most setups."
671msgstr "每个方向的目标时长。 默认值(%d)适用于大多数设置。"
672
673#: calstep_dialog.cpp:159
674msgid "Calibration declination, degrees"
675msgstr "校准星赤纬, 度"
676
677#: calstep_dialog.cpp:159
678msgid "Approximate declination where you will do calibration"
679msgstr "校准时大约的赤纬角度"
680
681#: calstep_dialog.cpp:162 camera.cpp:916 darks_dialog.cpp:202
682#: gear_simulator.cpp:1842 mount.cpp:270 mount.cpp:322 Refine_DefMap.cpp:175
683#: starcross_test.cpp:148 testguide.cpp:101
684msgid "Reset"
685msgstr "重置"
686
687#: calstep_dialog.cpp:163
688msgid "Reset the calibration parameters to defaults"
689msgstr "重置所有校准参数为程序缺省设置"
690
691#: calstep_dialog.cpp:168
692msgid "Computed Values"
693msgstr "计算结果"
694
695#: calstep_dialog.cpp:174
696msgid "Image scale, arc-sec/px"
697msgstr "分辨率, 角秒/像素"
698
699#: calstep_dialog.cpp:176
700msgid "Calibration step, ms"
701msgstr "校准时长, 毫秒"
702
703#: calstep_dialog.cpp:196 camcal_import_dialog.cpp:47 camera.cpp:912
704#: configdialog.cpp:61 configdialog.cpp:236 darks_dialog.cpp:52
705#: gear_simulator.cpp:1655 guide_algorithm_gaussian_process.cpp:179
706#: myframe.cpp:3088 Refine_DefMap.cpp:59 starcross_test.cpp:52
707msgid ": "
708msgstr ":"
709
710#: calstep_dialog.cpp:276
711msgid "Please enter a focal length of at least 50"
712msgstr "请输入至少50毫米的焦距。"
713
714#: calstep_dialog.cpp:280
715msgid "Please enter a pixel size greater than zero."
716msgstr "像素尺寸必须大于等于0."
717
718#: cam_altair.cpp:181
719msgid "Altair Camera Settings"
720msgstr "Altair相机设置"
721
722#: cam_altair.cpp:187 cam_sxv.cpp:211 graph.cpp:126
723msgid "Settings"
724msgstr "设置"
725
726#: cam_altair.cpp:191
727#, c-format
728msgid "Reduced Resolution (by ~%d%%)"
729msgstr ""
730
731#: cam_altair.cpp:197
732msgid "Discard Frames"
733msgstr ""
734
735#: cam_altair.cpp:202
736msgid ""
737"Discard this many frames whan capturing starts. Useful for preventing "
738"initial under-exposed frames interfering with automatic star selection."
739msgstr ""
740
741#: cam_altair.cpp:336
742msgid "No Altair cameras detected"
743msgstr "未检测到Altair相机"
744
745#: cam_altair.cpp:354
746msgid "Specified Altair Camera not found."
747msgstr "未找到指定的Alltair相机。"
748
749#: cam_altair.cpp:360
750msgid "Failed to open Altair Camera."
751msgstr "无法打开Altair相机"
752
753#: cam_altair.cpp:377
754msgid "Failed to get camera resolution for Altair Camera."
755msgstr "无法获取Altair相机的分辨率"
756
757#: cam_ascom.cpp:366 cam_ascom.cpp:389 cam_firewire_IC.cpp:288
758#: cam_indi.cpp:801 cam_indi.cpp:835 cam_opencv.cpp:145 gear_simulator.cpp:710
759#: gear_simulator.cpp:1301 gear_simulator.cpp:1376 gear_simulator.cpp:1557
760#: image_math.cpp:85 image_math.cpp:547
761msgid "Memory allocation error"
762msgstr "内存分配错误"
763
764#: cam_ascom.cpp:420 scope_ascom.cpp:719
765msgid ""
766"ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding. See the debug log for more "
767"information."
768msgstr ""
769"ASCOM驱动程序无法使用IsPulseGuiding属性。 有关更多信息,请参阅调试日志。"
770
771#: cam_ascom.cpp:538
772#, c-format
773msgid "ASCOM Camera Driver missing required property %s"
774msgstr "ASCOM相机驱动缺少必要的属性 %s"
775
776#: cam_ascom.cpp:552
777msgid ""
778"Could not create ASCOM camera object. See the debug log for more information."
779msgstr "无法创建ASCOM相机对象。 更多信息请参阅调试日志。"
780
781#: cam_ascom.cpp:575 rotator_ascom.cpp:176
782msgid "ASCOM driver problem: Connect"
783msgstr "ASCOM驱动问题:连接。"
784
785#: cam_ascom.cpp:590 cam_ascom.cpp:597 cam_ascom.cpp:604 cam_ascom.cpp:619
786#: cam_ascom.cpp:626 cam_ascom.cpp:662 cam_ascom.cpp:669 cam_ascom.cpp:693
787#: cam_ascom.cpp:700
788#, c-format
789msgid ""
790"ASCOM driver missing the %s property. Please report this error to your ASCOM "
791"driver provider."
792msgstr "ASCOM驱动程序缺少%s属性。 请将此错误报告给您的ASCOM驱动程序提供商。"
793
794#: cam_ascom.cpp:772 cam_ascom.cpp:1027
795msgid ""
796"The ASCOM camera failed to set binning. See the debug log for more "
797"information."
798msgstr "这个ASCOM相机不能设置像素合并。检查调试日志以获取更多信息。"
799
800#: cam_ascom.cpp:800
801msgid "ASCOM driver problem -- cannot disconnect"
802msgstr "ASCOM驱动问题 -- 不能断开连接"
803
804#: cam_ascom.cpp:839
805#, c-format
806msgid "ASCOM error turning camera cooler %s"
807msgstr "ASCOM错误打开相机制冷 %s"
808
809#: cam_ascom.cpp:839
810msgid "on"
811msgstr "开"
812
813#: cam_ascom.cpp:839
814msgid "off"
815msgstr "关"
816
817#: cam_ascom.cpp:1045
818msgid "ASCOM error -- Cannot start exposure with given parameters"
819msgstr "ASCOM错误 -- 不能按照给定的参数曝光"
820
821#: cam_ascom.cpp:1069
822msgid "Exception thrown polling camera"
823msgstr "轮询相机异常"
824
825#: cam_ascom.cpp:1090
826msgid "Error reading image"
827msgstr "读取文件错误"
828
829#: cam_atik16.cpp:109
830#, c-format
831msgid "Cannot load Atik camera DLL %s"
832msgstr "无法载入Atik相机Dll %s"
833
834#: cam_atik16.cpp:132
835msgid "DLL error"
836msgstr "DLL错误"
837
838#: cam_atik16.cpp:165
839msgid "No Atik cameras detected."
840msgstr "未检测到Atik相机"
841
842#: cam_atik16.cpp:178
843#, c-format
844msgid "Atik camera connection failed - Driver version %d"
845msgstr "Atik相机连接失败 - 驱动版本 %d"
846
847#: cam_atik16.cpp:352
848msgid "Couldn't start exposure - aborting"
849msgstr "不能开始曝光 - 正在中断"
850
851#: cam_firewire_IC.cpp:95
852msgid "Cannot initialize ImageCapture library"
853msgstr "无法初始化ImageCapture"
854
855#: cam_firewire_IC.cpp:104
856msgid "No camera found"
857msgstr "未找到相机"
858
859#: cam_firewire_IC.cpp:116
860msgid "Select Camera"
861msgstr "选择相机"
862
863#: cam_firewire_IC.cpp:125
864msgid "Cannot open camera"
865msgstr "无法打开相机"
866
867#: cam_firewire_IC.cpp:134
868msgid "Cannot get list of video modes"
869msgstr "无法获取视频模式"
870
871#: cam_firewire_IC.cpp:157
872msgid "Cannot find a Y800 mode"
873msgstr "无法找到Y800模式"
874
875#: cam_firewire_IC.cpp:172
876msgid "Could not turn off auto-exposure"
877msgstr "不能关闭自动曝光"
878
879#: cam_firewire_IC.cpp:179
880msgid "Cannot setup frame handler"
881msgstr "无法设置帧句柄"
882
883#: cam_firewire_IC.cpp:189
884msgid "FireWire camera setup failed"
885msgstr "火线相机设置失败"
886
887#: cam_firewire_IC.cpp:207
888msgid "Could not start Live view"
889msgstr "不能开启实时显示"
890
891#: cam_firewire_IC.cpp:219
892msgid ""
893"Warning - cannot directly control exposure duration - running in auto-"
894"exposure"
895msgstr "警告 - 自动曝光模式 - 不能手工控制曝光时间"
896
897#: cam_firewire_IC.cpp:249
898#, c-format
899msgid "Fatal error at step %d connecting to TIS camera"
900msgstr "在步骤 %d 连接到TIS相机时发生致命错误"
901
902#: cam_firewire_IC.cpp:300
903msgid "Could not start video stream"
904msgstr "不能开启视频流"
905
906#: cam_firewire_IC.cpp:321
907#, c-format
908msgid "Error capturing image: %d (%d) %s"
909msgstr "拍摄图像失败:%d (%d) %s"
910
911#: cam_firewire_OSX.cpp:88
912msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras (internal error)"
913msgstr ""
914
915#: cam_firewire_OSX.cpp:94
916msgid "Error looking for Firewire / IEEE1394 cameras"
917msgstr ""
918
919#: cam_firewire_OSX.cpp:97
920msgid "No Firewire / IEEE1394 camera found"
921msgstr "未找到 火线/IEEE1394相机"
922
923#: cam_firewire_OSX.cpp:145
924msgid "Cannot find a suitable monochrome video mode"
925msgstr "无法找到合适的单色视频模式"
926
927#: cam_firewire_OSX.cpp:150
928msgid "Cannot set frame rate to 7.5 FPS"
929msgstr "无法设置帧率为 7.5 FPS"
930
931#: cam_firewire_OSX.cpp:162
932msgid "Cannot setup DMA buffers"
933msgstr "无法设置DMA缓存"
934
935#: cam_firewire_OSX.cpp:171
936msgid "Cannot start transmission"
937msgstr "无法启动传输"
938
939#: cam_firewire_OSX.cpp:182
940msgid "Transmission failed to start"
941msgstr "传输无法开始"
942
943#: cam_firewire_OSX.cpp:351
944msgid "Cannot get a frame from the queue"
945msgstr "无法从队列中获取图像"
946
947#: cam_indi.cpp:255 cam_indi.cpp:660
948msgid "INDI camera disconnected"
949msgstr "INDI相机断开连接"
950
951#: cam_indi.cpp:588
952msgid "connection timed-out"
953msgstr "连接超时"
954
955#: cam_indi.cpp:608 scope_indi.cpp:351 scope_indi.cpp:372
956msgid "Connection timed-out"
957msgstr "连接超时"
958
959#: cam_indi.cpp:633
960#, c-format
961msgid "Cannot connect to camera %s: %s"
962msgstr "无法连接相机 %s :%s"
963
964#: cam_indi.cpp:653 scope_indi.cpp:417
965msgid "INDI server disconnected"
966msgstr "INDI服务器断开连接"
967
968#: cam_indi.cpp:693
969msgid "INDI Camera Selection"
970msgstr "INDI相机选择"
971
972#: cam_indi.cpp:756 cam_indi.cpp:782 gear_simulator.cpp:698
973msgid "Unsupported type or read error loading FITS file"
974msgstr "不支持的文件类型或者读取FITS文件错误"
975
976#: cam_indi.cpp:763 gear_simulator.cpp:687 gear_simulator.cpp:1540
977msgid "FITS file is not of an image"
978msgstr "FITS文件不是一个图像"
979
980#: cam_indi.cpp:813 cam_indi.cpp:843 gear_simulator.cpp:728
981#: gear_simulator.cpp:1562
982msgid "Error reading data"
983msgstr "读取数据时出错"
984
985#: cam_indi.cpp:1002
986#, c-format
987msgid "Camera  %s, exposure error. Trying to use streaming instead."
988msgstr "相机 %s,曝光错误。尝试使用流式传输。"
989
990#: cam_indi.cpp:1046
991#, c-format
992msgid "Unknown image format: %s"
993msgstr "未知的文件格式:%s"
994
995#: cam_indi.cpp:1135 cam_wdm.cpp:483
996#, c-format
997msgid "%d frames"
998msgstr "%d 帧"
999
1000#: cam_indi.cpp:1147
1001msgid ""
1002"Camera has no VIDEO_STREAM property, please uncheck the option: Camera does "
1003"not support exposure time."
1004msgstr "相机没有VIDEO_STREAM属性,请取消选中该选项:相机不支持曝光时间。"
1005
1006#: cam_indi.cpp:1149
1007msgid ""
1008"Camera has no CCD_EXPOSURE property, please uncheck the option: Camera does "
1009"not support stream."
1010msgstr ""
1011
1012#: cam_indi.cpp:1151
1013msgid "Camera has no CCD_EXPOSURE or VIDEO_STREAM property"
1014msgstr "相机没有CCD_EXPOSURE或VIDEO_STREAM属性"
1015
1016#: cam_INovaPLC.cpp:60
1017#, c-format
1018msgid "Error on connection: %d"
1019msgstr "连接错误: %d"
1020
1021#: cam_INovaPLC.cpp:81
1022msgid "Error setting exposure duration"
1023msgstr "设置曝光时间错误"
1024
1025#: cam_INovaPLC.cpp:85
1026msgid "Error setting gain"
1027msgstr "设置增益错误"
1028
1029#: cam_ioptron.cpp:105 cam_ioptron.cpp:112 cam_ioptron.cpp:147
1030#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 cam_qhy5.cpp:117 cam_qhy5.cpp:124
1031#: cam_sbig.cpp:324 cam_sbig.cpp:335 cam_sbig.cpp:370 cam_skyraider.cpp:150
1032#: cam_skyraider.cpp:159 cam_svb.cpp:196 cam_wdm.cpp:177 cam_wdm.cpp:186
1033#: cam_wdm.cpp:226 cam_wdm.cpp:303 cam_wdm.cpp:326 cam_wdm.cpp:332
1034#: cam_wdm.cpp:340 cam_wdm.cpp:357 cam_wdm.cpp:365 cam_zwo.cpp:287
1035#: gear_dialog.cpp:1409 gear_dialog.cpp:2128 gear_dialog.cpp:2137
1036#: gear_dialog.cpp:2144 gear_dialog.cpp:2189 gear_dialog.cpp:2195
1037#: scope_ascom.cpp:190 scope_ascom.cpp:210 scope_ascom.cpp:218
1038#: scope_ascom.cpp:227 scope_ascom.cpp:243 scope_ascom.cpp:250
1039#: scope_ascom.cpp:338 scope_ascom.cpp:346 scope_eqmac.cpp:135
1040#: scope_eqmac.cpp:139 scope_equinox.cpp:138 scope_equinox.cpp:142
1041#: scope_GC_USBST4.cpp:142 scope_GC_USBST4.cpp:160 scope_GC_USBST4.cpp:173
1042#: scope_GC_USBST4.cpp:183 scope_GC_USBST4.cpp:204 scope_GC_USBST4.cpp:232
1043#: scope_GC_USBST4.cpp:242 stepguider_sbigao_indi.cpp:188
1044#: stepguider_sxao.cpp:152 stepguider_sxao.cpp:191
1045#: stepguider_sxao_indi.cpp:204 stepguider_sxao_indi.cpp:215
1046msgid "Error"
1047msgstr "错误"
1048
1049#: cam_KWIQGuider.cpp:82
1050msgid "Could not connect to KWIQGuider"
1051msgstr "不能连接KWIQGuider"
1052
1053#: cam_LELXUSBWebcam.cpp:78
1054msgid "Unable to open LXUSB device"
1055msgstr "不能打开LXUSB设备"
1056
1057#: cam_LESerialWebcam.cpp:294
1058msgid "Serial LE Webcam"
1059msgstr "Serial LE 摄像头"
1060
1061#: cam_LESerialWebcam.cpp:299 camera.cpp:960
1062msgid "LE Port"
1063msgstr "LE端口"
1064
1065#: cam_LESerialWebcam.cpp:314 stepguider_sxao.cpp:191
1066msgid "No serial ports found"
1067msgstr "串口未找到"
1068
1069#: cam_LESerialWebcam.cpp:336
1070msgid "Port pins"
1071msgstr "端口引脚"
1072
1073#: cam_LESerialWebcam.cpp:372
1074msgid "Inverted logic"
1075msgstr "逻辑反转"
1076
1077#: cam_LESerialWebcam.cpp:375
1078msgid "Use Amp"
1079msgstr ""
1080
1081#: cam_LESerialWebcam.cpp:385
1082msgid "Defaults"
1083msgstr "PHD缺省值"
1084
1085#: cam_LESerialWebcam.cpp:389
1086msgid "Webcam settings"
1087msgstr "摄像头设置"
1088
1089#: cam_MeadeDSI.cpp:118
1090msgid "No DSI cameras found"
1091msgstr "未找到DSI相机"
1092
1093#: cam_moravian.cpp:205
1094msgid "No Moravian cameras detected."
1095msgstr ""
1096
1097#: cam_moravian.cpp:207 cam_svb.cpp:254 cam_zwo.cpp:389
1098#, c-format
1099msgid "Camera %s not found"
1100msgstr "无法找到 %s 相机"
1101
1102#: cam_moravian.cpp:416
1103msgid "Moravian Camera Properties"
1104msgstr ""
1105
1106#: cam_moravian.cpp:421 cam_svb.cpp:130 cam_touptek.cpp:889 cam_zwo.cpp:153
1107msgid "Camera Mode"
1108msgstr "相机模式"
1109
1110#: cam_moravian.cpp:425 cam_svb.cpp:132 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341
1111#: cam_touptek.cpp:891 cam_zwo.cpp:155
1112msgid "8-bit"
1113msgstr ""
1114
1115#: cam_moravian.cpp:428 cam_svb.cpp:133 cam_svb.cpp:340 cam_svb.cpp:341
1116#: cam_touptek.cpp:892 cam_zwo.cpp:156
1117msgid "16-bit"
1118msgstr ""
1119
1120#: cam_moravian.cpp:435
1121msgid "Read Mode"
1122msgstr ""
1123
1124#: cam_moravian.cpp:440
1125msgid "Refresh"
1126msgstr ""
1127
1128#: cam_moravian.cpp:448
1129msgid "Fan On"
1130msgstr ""
1131
1132#: cam_moravian.cpp:495 cam_moravian.cpp:535
1133msgid "... connect a camera first to get read modes ..."
1134msgstr ""
1135
1136#: cam_moravian.cpp:595
1137msgid "unknown"
1138msgstr ""
1139
1140#: cam_openssag.cpp:113 cam_qhy5.cpp:117
1141msgid "Could not initialize USB library"
1142msgstr "不能初始化USB库"
1143
1144#: cam_openssag.cpp:133
1145msgid "Could not connect to StarShoot Autoguider"
1146msgstr "不能连接StarShoot自动导星器"
1147
1148#: cam_openssag.cpp:223
1149msgid "SSAG Camera Settings"
1150msgstr "SSAG相机设置"
1151
1152#: cam_openssag.cpp:235
1153msgid "Loader VID:"
1154msgstr ""
1155
1156#: cam_openssag.cpp:237
1157#, c-format
1158msgid "SSAG Loader USB Vendor ID. Default = 0x%04x"
1159msgstr "SSAG Loader 的 USB VID。 默认值 = 0x%04x"
1160
1161#: cam_openssag.cpp:245
1162msgid "Loader PID:"
1163msgstr ""
1164
1165#: cam_openssag.cpp:247
1166#, c-format
1167msgid "SSAG Loader USB Product ID. Default = 0x%04x"
1168msgstr "SSAG Loader 的 USB PID。 默认值 = 0x%04x"
1169
1170#: cam_OSPL130.cpp:54
1171msgid "Cannot find OSPL130RT.dll"
1172msgstr "无法找到OSPL130RT.dll"
1173
1174#: cam_OSPL130.cpp:58
1175msgid "Cannot init camera"
1176msgstr "无法初始化相机"
1177
1178#: cam_OSPL130.cpp:83 cam_sbig.cpp:523
1179msgid "Cannot start exposure"
1180msgstr "无法开始曝光"
1181
1182#: cam_qguide.cpp:78
1183msgid "No camera"
1184msgstr "无相机"
1185
1186#: cam_qhy.cpp:229
1187msgid "Failed to initialize QHY SDK"
1188msgstr "无法初始化QHY的SDK"
1189
1190#: cam_qhy.cpp:241
1191msgid "No compatible QHY cameras found"
1192msgstr "未找到QHY兼容相机"
1193
1194#: cam_qhy.cpp:262
1195msgid "Failed to connect to camera"
1196msgstr "无法连接到相机"
1197
1198#: cam_qhy.cpp:272
1199msgid "SetQHYCCDStreamMode failed"
1200msgstr ""
1201
1202#: cam_qhy.cpp:280 cam_qhy.cpp:373
1203msgid "Init camera failed"
1204msgstr "初始化相机失败"
1205
1206#: cam_qhy.cpp:288
1207msgid "Failed to get gain range"
1208msgstr "无法获取相机增益范围"
1209
1210#: cam_qhy.cpp:298
1211msgid "Failed to get camera chip info"
1212msgstr "无法获取相机芯片信息"
1213
1214#: cam_qhy.cpp:331
1215msgid "Failed to get camera bin info"
1216msgstr "无法获取相机像素合并信息"
1217
1218#: cam_qhy.cpp:350
1219msgid "Failed to set camera binning"
1220msgstr "无法设置相机像素合并"
1221
1222#: cam_qhy.cpp:516
1223msgid "Failed to set camera exposure"
1224msgstr "无法设置相机曝光时间"
1225
1226#: cam_qhy.cpp:533
1227msgid "Failed to set camera gain"
1228msgstr "无法设置相机增益"
1229
1230#: cam_qhy.cpp:541
1231msgid "QHY exposure failed"
1232msgstr "QHY曝光失败"
1233
1234#: cam_qhy.cpp:571
1235msgid "QHY get frame failed"
1236msgstr "QHY读取帧失败"
1237
1238#: cam_SAC42.cpp:71
1239msgid "Error connecting to SAC4-2"
1240msgstr "连接到SAC4-2失败"
1241
1242#: cam_SAC42.cpp:134
1243msgid "Error capturing data from camera"
1244msgstr "错误的捕获相机数据"
1245
1246#: cam_SACGuide.cpp:82 cam_StarShootDSCI.cpp:82
1247msgid "Didn't find openUSB in DLL"
1248msgstr "在DLL中无法找到openUSB"
1249
1250#: cam_SACGuide.cpp:93 cam_SACGuide.cpp:98 cam_SACGuide.cpp:103
1251#: cam_SACGuide.cpp:108 cam_StarShootDSCI.cpp:95 cam_StarShootDSCI.cpp:101
1252#: cam_StarShootDSCI.cpp:107 cam_StarShootDSCI.cpp:113
1253#: cam_StarShootDSCI.cpp:118 cam_StarShootDSCI.cpp:124
1254#: cam_StarShootDSCI.cpp:129 cam_StarShootDSCI.cpp:134
1255#, c-format
1256msgid "Didn't find %s in DLL"
1257msgstr "在DLL中无法找到 %s"
1258
1259#: cam_SACGuide.cpp:118
1260msgid "Can't find cmosDLL.dll"
1261msgstr "无法找到cmosDLL.dll"
1262
1263#: cam_sbig.cpp:149
1264msgid "Error loading SBIG driver and/or DLL"
1265msgstr "读取SBIG驱动和/或DLL失败"
1266
1267#: cam_sbig.cpp:172
1268msgid "Select interface"
1269msgstr "选择接口"
1270
1271#: cam_sbig.cpp:172
1272msgid "Interface"
1273msgstr "接口"
1274
1275#: cam_sbig.cpp:203
1276msgid "Select USB camera"
1277msgstr "选择USB相机"
1278
1279#: cam_sbig.cpp:203
1280msgid "Camera name"
1281msgstr "相机名称"
1282
1283#: cam_sbig.cpp:212
1284msgid "IP address"
1285msgstr "IP地址"
1286
1287#: cam_sbig.cpp:212
1288msgid "Enter IP address"
1289msgstr "输入IP地址"
1290
1291#: cam_sbig.cpp:324
1292#, c-format
1293msgid "Cannot open SBIG camera: Code %d"
1294msgstr "无法打开SBIG相机:Code %d"
1295
1296#: cam_sbig.cpp:335
1297#, c-format
1298msgid "Link to SBIG camera failed: Code %d"
1299msgstr "连接到SBIG相机失败:Code %d"
1300
1301#: cam_sbig.cpp:351
1302msgid ""
1303"Tracking CCD found, use it?\n"
1304"\n"
1305"No = use main image CCD"
1306msgstr ""
1307"发现导星相机,是否使用?\n"
1308"\n"
1309"否 = 使用主相机"
1310
1311#: cam_sbig.cpp:352
1312msgid "CCD Choice"
1313msgstr "CCD选择"
1314
1315#: cam_sbig.cpp:370
1316msgid "Error getting info on main CCD"
1317msgstr "读取主CCD信息失败"
1318
1319#: cam_sbig.cpp:547
1320msgid "Cannot poll exposure"
1321msgstr "无法轮询曝光"
1322
1323#: cam_sbig.cpp:570
1324msgid "Cannot stop exposure"
1325msgstr "无法停止曝光"
1326
1327#: cam_sbig.cpp:596 cam_sbig.cpp:612
1328msgid "Error downloading data"
1329msgstr "下载数据失败"
1330
1331#: cam_sbig.cpp:653
1332msgid "Cannot check SBIG relay status"
1333msgstr "无法检查SBIG的反馈状态"
1334
1335#: cam_sbig.cpp:662
1336msgid "Timeout expired waiting for guide pulse to complete."
1337msgstr "导星脉冲超时"
1338
1339#: cam_sbigrotator.cpp:83
1340msgid "Enter RA Angle (in degrees)"
1341msgstr "输入赤经角度( 度 )"
1342
1343#: cam_sbigrotator.cpp:83
1344msgid "RA angle"
1345msgstr "赤经角度"
1346
1347#: cam_sbigrotator.cpp:98
1348msgid "Choose Dec Angle"
1349msgstr "选择赤纬角度"
1350
1351#: cam_sbigrotator.cpp:98
1352msgid "Dec Angle"
1353msgstr "赤纬角度"
1354
1355#: cam_skyraider.cpp:150
1356msgid "Failed to open SkyRaider Camera."
1357msgstr ""
1358
1359#: cam_skyraider.cpp:159
1360msgid "Failed to get camera resolution for SkyRaider Camera."
1361msgstr ""
1362
1363#: cam_sspiag.cpp:132
1364msgid "Cannot load astroDLLsspiag.dll"
1365msgstr "无法载入astroDLLsspiag.dll"
1366
1367#: cam_sspiag.cpp:137 cam_sspiag.cpp:142 cam_sspiag.cpp:147 cam_sspiag.cpp:152
1368#: cam_sspiag.cpp:157 cam_sspiag.cpp:162 cam_sspiag.cpp:167 cam_sspiag.cpp:172
1369#: cam_sspiag.cpp:177 cam_sspiag.cpp:182 cam_sspiag.cpp:187 cam_sspiag.cpp:192
1370#: cam_sspiag.cpp:197 cam_sspiag.cpp:202 cam_sspiag.cpp:207 cam_sspiag.cpp:217
1371#: cam_sspiag.cpp:222 cam_sspiag.cpp:227
1372#, c-format
1373msgid "astroDLLsspiag.dll does not have %s"
1374msgstr "astroDLLsspiag.dll 没有 %s"
1375
1376#: cam_sspiag.cpp:232
1377msgid "Cannot load SSPIAGCAM.dll"
1378msgstr "无法载入SSPIAGCAM.dll"
1379
1380#: cam_sspiag.cpp:238
1381#, c-format
1382msgid "SSPIAGCAM.dll does not have %s"
1383msgstr "SSPIAGCAM.dll 没有 %s"
1384
1385#: cam_sspiag.cpp:245
1386msgid "Failed to open the camera"
1387msgstr "无法打开相机"
1388
1389#: cam_StarShootDSCI.cpp:162
1390msgid "Problem sending register to StarShoot"
1391msgstr ""
1392
1393#: cam_StarShootDSCI.cpp:173
1394msgid "Error starting exposure"
1395msgstr "开始曝光错误"
1396
1397#: cam_svb.cpp:125
1398msgid "Svbony Camera Properties"
1399msgstr ""
1400
1401#: cam_svb.cpp:227
1402msgid "No Svbony cameras detected."
1403msgstr ""
1404
1405#: cam_svb.cpp:289
1406msgid "Failed to get camera info for Svbony camera."
1407msgstr ""
1408
1409#: cam_svb.cpp:297
1410msgid "Failed to open Svbony camera."
1411msgstr ""
1412
1413#: cam_svb.cpp:305 cam_svb.cpp:429
1414msgid "Failed to get camera properties for Svbony camera."
1415msgstr ""
1416
1417#: cam_svb.cpp:339
1418#, c-format
1419msgid "The camera does not support %s mode, try selecting %s mode"
1420msgstr ""
1421
1422#: cam_svb.cpp:379
1423msgid "Unable to initialize camera."
1424msgstr ""
1425
1426#: cam_svb.cpp:753 cam_sxv.cpp:822 cam_zwo.cpp:850 cam_zwo.cpp:881
1427#: cam_zwo.cpp:889
1428msgid "Lost connection to camera"
1429msgstr "相机的连接丢失"
1430
1431#: cam_sxv.cpp:200
1432msgid "SX Camera Settings"
1433msgstr "SX相机设置"
1434
1435#: cam_sxv.cpp:308
1436msgid "No SX cameras found"
1437msgstr "未找到SX相机"
1438
1439#: cam_sxv.cpp:331
1440msgid "Connect failed: could not retrieve camera parameters."
1441msgstr "连接失败:不能获取相机参数。"
1442
1443#: cam_touptek.cpp:417
1444msgid "No ToupTek cameras detected"
1445msgstr "未检测到ToupTek相机"
1446
1447#: cam_touptek.cpp:437
1448msgid "Selected ToupTek camera not found."
1449msgstr "为找到指定的ToupTek相机。"
1450
1451#: cam_touptek.cpp:442
1452msgid "Camera does not support software trigger"
1453msgstr "相机不支持软触发"
1454
1455#: cam_touptek.cpp:448
1456msgid "Failed to open ToupTek camera."
1457msgstr "无法打开ToupTek相机"
1458
1459#: cam_touptek.cpp:471
1460msgid "Failed to get camera resolution for ToupTek camera."
1461msgstr "无法获取ToupTek相机的分辨率"
1462
1463#: cam_touptek.cpp:479 cam_touptek.cpp:492
1464msgid "Failed to initialize camera binning."
1465msgstr "无法初始化相机像素合并"
1466
1467#: cam_touptek.cpp:718
1468msgid "Capture failed: the camera disconnected"
1469msgstr "曝光失败:相机已断开"
1470
1471#: cam_touptek.cpp:722
1472msgid "Capture failed: the camera reported a timeout"
1473msgstr "曝光失败:相机反馈超时"
1474
1475#: cam_touptek.cpp:727
1476msgid "Capture failed: the camera repoted an error"
1477msgstr "曝光失败:相机反馈错误"
1478
1479#: cam_touptek.cpp:758
1480msgid "Capture failed, unable to pull image data from camera"
1481msgstr "曝光失败:不能从相机读取图像"
1482
1483#: cam_touptek.cpp:884
1484msgid "ToupTek Camera Properties"
1485msgstr "ToupTek 相机参数"
1486
1487#: cam_vfw.cpp:91
1488msgid "Select capture device"
1489msgstr "选择捕获设备"
1490
1491#: cam_vfw.cpp:91 cam_wdm.cpp:215
1492msgid "Camera choice"
1493msgstr "相机选择"
1494
1495#: cam_wdm.cpp:215
1496msgid "Select WDM camera"
1497msgstr "选择WDM相机"
1498
1499#: cam_wdm.cpp:250
1500msgid "Select camera mode"
1501msgstr "选择相机模式"
1502
1503#: cam_wdm.cpp:250
1504msgid "Camera mode"
1505msgstr "相机模式"
1506
1507#: cam_wdm.cpp:370
1508#, c-format
1509msgid "%d x %d mode activated"
1510msgstr ""
1511
1512#: cam_zwo.cpp:148
1513msgid "ZWO Camera Properties"
1514msgstr "ZWO相机属性"
1515
1516#: cam_zwo.cpp:223
1517#, c-format
1518msgid "Could not load DLL %s"
1519msgstr "不能装载动态库 %s"
1520
1521#: cam_zwo.cpp:226
1522msgid ""
1523"The ASI camera library requires the Microsoft Visual C++ 2008 "
1524"Redistributable Package (x86), available at http://www.microsoft.com/en-us/"
1525"download/details.aspx?id=29"
1526msgstr ""
1527"振旺ASI相机需要Microsoft Visual C++ 2008 Redistributable Package (x86), 请访"
1528"问 http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=29 进行下载"
1529
1530#: cam_zwo.cpp:318
1531msgid "No ZWO cameras detected."
1532msgstr "未检测到ZWO相机。"
1533
1534#: cam_zwo.cpp:349
1535#, c-format
1536msgid "ZWO camera #%d not found"
1537msgstr "ZWO相机(#%d)未找到"
1538
1539#: cam_zwo.cpp:412 cam_zwo.cpp:491
1540msgid "Failed to get camera properties for ZWO ASI Camera."
1541msgstr "不能获取振旺ASI相机参数"
1542
1543#: cam_zwo.cpp:418
1544msgid "Failed to open ZWO ASI Camera."
1545msgstr "打开振旺ASI相机失败"
1546
1547#: cam_zwo.cpp:425
1548msgid "Failed to initizlize ZWO ASI Camera."
1549msgstr "无法初始化振旺ASI相机"
1550
1551#: camcal_import_dialog.cpp:57
1552#, c-format
1553msgid "Import Darks to Profile %s"
1554msgstr "导入暗场文件到 %s"
1555
1556#: camcal_import_dialog.cpp:63 darks_dialog.cpp:105
1557msgid "Dark Library"
1558msgstr "暗场库"
1559
1560#: camcal_import_dialog.cpp:65
1561msgid "Choose the profile with the dark library you want to use:"
1562msgstr "选择你希望使用的暗场库文件:"
1563
1564#: camcal_import_dialog.cpp:70 camcal_import_dialog.cpp:95
1565#: camcal_import_dialog.cpp:165 camcal_import_dialog.cpp:169
1566#: camcal_import_dialog.cpp:184 camcal_import_dialog.cpp:188 camera.cpp:250
1567#: camera.cpp:414 gear_dialog.cpp:440 gear_dialog.cpp:444 gear_dialog.cpp:448
1568#: gear_dialog.cpp:452 gear_dialog.cpp:456 gear_dialog.cpp:695
1569#: gear_dialog.cpp:1115 gear_dialog.cpp:1881 gear_dialog.cpp:1882
1570#: gear_dialog.cpp:1883 log_uploader.cpp:190 mount.cpp:144 mount.cpp:169
1571#: mount.cpp:872 myframe.cpp:2950 profile_wizard.cpp:354
1572#: profile_wizard.cpp:355 profile_wizard.cpp:565 profile_wizard.cpp:570
1573#: profile_wizard.cpp:598 profile_wizard.cpp:752 profile_wizard.cpp:908
1574#: profile_wizard.cpp:923 profile_wizard.cpp:954 profile_wizard.cpp:959
1575#: profile_wizard.cpp:984 profile_wizard.cpp:998 rotator.cpp:49 rotator.cpp:84
1576#: scope.cpp:329 scope.cpp:371 scope.cpp:414 statswindow.cpp:262
1577#: stepguider.cpp:105 stepguider.cpp:126
1578msgid "None"
1579msgstr "无"
1580
1581#: camcal_import_dialog.cpp:76
1582msgid "Darks Profiles"
1583msgstr "暗场列表"
1584
1585#: camcal_import_dialog.cpp:79 camcal_import_dialog.cpp:105
1586msgid "Import from profile"
1587msgstr "从配置文件导入"
1588
1589#: camcal_import_dialog.cpp:81 camcal_import_dialog.cpp:107
1590msgid "Camera in profile"
1591msgstr "列表中的相机"
1592
1593#: camcal_import_dialog.cpp:85
1594msgid "There are no compatible dark libraries available"
1595msgstr "没有可用的暗场库文件"
1596
1597#: camcal_import_dialog.cpp:89
1598msgid "Bad-pixel Map"
1599msgstr "坏点映射图"
1600
1601#: camcal_import_dialog.cpp:91
1602msgid "Choose the profile with the bad-pixel map you want to use:"
1603msgstr "选择你希望使用的坏点映射图:"
1604
1605#: camcal_import_dialog.cpp:101
1606msgid "Bad-pix Map Profiles"
1607msgstr "坏点映射图列表"
1608
1609#: camcal_import_dialog.cpp:111
1610msgid "There are no compatible bad-pixel maps available"
1611msgstr "没有可用的坏点图文件"
1612
1613#: camcal_import_dialog.cpp:119 gear_simulator.cpp:1848
1614msgid "OK"
1615msgstr "确定"
1616
1617#: camcal_import_dialog.cpp:124 darks_dialog.cpp:210 darks_dialog.cpp:366
1618#: gear_simulator.cpp:1854 guiding_assistant.cpp:117 phdupdate.cpp:800
1619#: profile_wizard.cpp:1274
1620msgid "Cancel"
1621msgstr "取消"
1622
1623#: camcal_import_dialog.cpp:216
1624msgid "Bad-pixel map could not be imported because of errors in file/copy"
1625msgstr "坏点映射图未能导入,复制文件错误。"
1626
1627#: camcal_import_dialog.cpp:235
1628msgid "Dark library could not be imported because of errors in file/copy"
1629msgstr "由于文件/副本中的错误,无法导入暗场库"
1630
1631#: camera.cpp:606
1632msgid "Select your camera"
1633msgstr "选择您的相机"
1634
1635#: camera.cpp:802
1636msgid "Camera Settings"
1637msgstr "相机设置"
1638
1639#: camera.cpp:816
1640msgid "General Properties"
1641msgstr "一般属性"
1642
1643#: camera.cpp:827
1644msgid "Camera-Specific Properties"
1645msgstr "相机特定属性"
1646
1647#: camera.cpp:858
1648msgid "No camera specified"
1649msgstr "未指定相机"
1650
1651#: camera.cpp:867
1652msgid ""
1653"Camera is not connected.  Additional camera properties may be available if "
1654"you connect to it first."
1655msgstr "相机未连接。 如果连接相机,则可能会有其他相机属性。"
1656
1657#: camera.cpp:873
1658msgid "Star Saturation Detection"
1659msgstr "星点饱和检测"
1660
1661#: camera.cpp:899
1662msgid "Use Subframes"
1663msgstr "使用图像截取"
1664
1665#: camera.cpp:900
1666msgid ""
1667"Check to only download subframes (ROIs). Sub-frame size is equal to search "
1668"region size."
1669msgstr "选中仅下载子帧(ROI)。 子帧大小等于搜索区域大小。"
1670
1671#: camera.cpp:905
1672msgid ""
1673"Guide camera un-binned pixel size in microns. Used with the guide telescope "
1674"focal length to display guiding error in arc-seconds."
1675msgstr ""
1676"导星相机未合并的像素尺寸大小,以微米为单位。 与导星镜焦距一起使用,以角秒为单"
1677"位显示导星误差。"
1678
1679#: camera.cpp:906
1680msgid "Pixel size"
1681msgstr "像素尺寸"
1682
1683#: camera.cpp:912
1684msgid "Camera gain"
1685msgstr "相机增益"
1686
1687#: camera.cpp:915
1688#, no-c-format
1689msgid ""
1690"Camera gain, default = 95%, lower if you experience noise or wish to guide "
1691"on a very bright star. Not available on all cameras."
1692msgstr ""
1693"相机增益,默认值 = 95%,如果您使用时遇到较多噪音或希望使用非常明亮的星点进行"
1694"导星,则降低该数值。此方法不适用于所有相机。"
1695
1696#: camera.cpp:917
1697msgid ""
1698"Reset gain to camera's default value (disabled when camera is not connected)"
1699msgstr "将增益重置为相机的默认值(未连接相机时禁用)"
1700
1701#: camera.cpp:938
1702msgid "Binning"
1703msgstr "像素合并:"
1704
1705#: camera.cpp:938
1706msgid "Camera pixel binning"
1707msgstr "相机像素合并中"
1708
1709#: camera.cpp:945
1710msgid "Delay"
1711msgstr "延时"
1712
1713#: camera.cpp:945
1714msgid "LE Read Delay (ms) , Adjust if you get dropped frames"
1715msgstr "如果丢帧,可以调节该参数。"
1716
1717#: camera.cpp:960
1718msgid "Port number for long-exposure control"
1719msgstr "长曝光控制端口号"
1720
1721#: camera.cpp:967
1722msgid "Cooler On"
1723msgstr "制冷 开"
1724
1725#: camera.cpp:968
1726msgid "Turn camera cooler on or off"
1727msgstr "控制相机制冷开关"
1728
1729#: camera.cpp:971
1730msgid "Set Temperature"
1731msgstr "设置温度"
1732
1733#: camera.cpp:971
1734msgid "Cooler setpoint temperature"
1735msgstr "制冷设置温度"
1736
1737#: camera.cpp:980
1738msgid ""
1739"ADU level to determine saturation - 65535 for most 16-bit cameras, or 255 "
1740"for 8-bit cameras."
1741msgstr ""
1742"用于确定饱和度的ADU级别 - 大多数16位摄像机为65535,对于8位摄像机为255。"
1743
1744#: camera.cpp:981
1745msgid "Saturation by Max-ADU value:"
1746msgstr "通过最大ADU计算饱和"
1747
1748#: camera.cpp:982
1749msgid ""
1750"Identify star saturation based on camera maximum-ADU value (recommended)"
1751msgstr ""
1752
1753#: camera.cpp:989
1754msgid "Saturation via star-profile"
1755msgstr "通过星点计算饱和"
1756
1757#: camera.cpp:990
1758msgid ""
1759"Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of "
1760"brightness"
1761msgstr ""
1762
1763#: camera.cpp:1000
1764msgid ""
1765"Disconnect nonresponsive          \n"
1766"camera after (seconds)"
1767msgstr ""
1768"断开无响应\n"
1769"的相机(秒)"
1770
1771#: camera.cpp:1001
1772#, c-format
1773msgid ""
1774"The camera will be disconnected if it fails to respond for this long. The "
1775"default value, %d seconds, should be appropriate for most cameras."
1776msgstr ""
1777"如果长时间没有响应,相机将断开连接。 默认值 = %d秒,可以适合大多数相机。"
1778
1779#: camera.cpp:1318
1780msgid "unspecified"
1781msgstr "不明情况"
1782
1783#: camera.cpp:1320
1784#, c-format
1785msgid "%0.1f um"
1786msgstr ""
1787
1788#: camera.cpp:1461
1789msgid "Memory allocation error during capture"
1790msgstr "拍摄时分配内存错误"
1791
1792#: camera.cpp:1466
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"After %.1f sec the camera has not completed a %.1f sec exposure, so it has "
1796"been disconnected to prevent other problems. If you think the hardware is "
1797"working correctly, you can increase the timeout period on the Camera tab of "
1798"the Advanced Settings Dialog."
1799msgstr ""
1800"在%.1f秒后,相机未能完成%.1f秒的曝光,因此已断开连接以防止出现其他问题。 如果"
1801"您认为硬件运行正常,则可以在“高级设置”对话框的“相机”选项卡上增加超时时间。"
1802
1803#: camera.cpp:1491
1804msgid "PHD will make several attempts to re-connect the camera."
1805msgstr "PHD会多次尝试重新连接相机。"
1806
1807#: camera.cpp:1496
1808msgid ""
1809"The camera has been disconnected. Please resolve the problem and re-connect "
1810"the camera."
1811msgstr "相机已断开连接。 请解决问题并重新连接相机。"
1812
1813#: comdispatch.cpp:48
1814msgid "A COM Error occurred. There may be more info in the Debug Log."
1815msgstr "一个COM组件错误发生。在调试日志中可能有更多信息。"
1816
1817#: comdispatch.cpp:103
1818#, c-format
1819msgid "Driver error preparing to call %s"
1820msgstr "驱动程序错误,准备调用%s"
1821
1822#: comet_tool.cpp:79
1823msgid "Comet Tracking"
1824msgstr "彗星跟踪"
1825
1826#: comet_tool.cpp:80
1827msgid "Comet Tracking - Training Active"
1828msgstr "彗星跟踪 - 检测中"
1829
1830#: comet_tool.cpp:81
1831msgid "Comet Tracking - Active"
1832msgstr "彗星跟踪 - 开启"
1833
1834#: comet_tool.cpp:90 comet_tool.cpp:201 guider_multistar.cpp:1370
1835#: scope.cpp:1945
1836msgid "Enable"
1837msgstr "启用"
1838
1839#: comet_tool.cpp:91
1840msgid "Toggle comet tracking on or off."
1841msgstr "打开或关闭彗星跟踪。"
1842
1843#: comet_tool.cpp:99 comet_tool.cpp:101
1844msgid "Comet tracking rate"
1845msgstr "彗星跟踪速率"
1846
1847#: comet_tool.cpp:103
1848msgid "Pixels/hr"
1849msgstr "像素/小时"
1850
1851#: comet_tool.cpp:103
1852msgid "Arcsec/hr"
1853msgstr "角秒/小时"
1854
1855#: comet_tool.cpp:105
1856msgid "Units"
1857msgstr "单位"
1858
1859#: comet_tool.cpp:107
1860msgid "Tracking rate units"
1861msgstr ""
1862
1863#: comet_tool.cpp:109
1864msgid "Camera (X/Y)"
1865msgstr "相机 (X/Y)"
1866
1867#: comet_tool.cpp:109
1868msgid "Mount (RA/Dec)"
1869msgstr "赤道仪(赤经/赤纬)"
1870
1871#: comet_tool.cpp:111
1872msgid "Axes"
1873msgstr "轴"
1874
1875#: comet_tool.cpp:113
1876msgid "Tracking rate axes"
1877msgstr "轴跟踪速率"
1878
1879#: comet_tool.cpp:115 darks_dialog.cpp:206 guiding_assistant.cpp:547
1880#: polardrift_toolwin.cpp:203 polardrift_toolwin.cpp:353
1881#: starcross_test.cpp:161
1882msgid "Start"
1883msgstr "开始"
1884
1885#: comet_tool.cpp:116
1886msgid "Start training the tracking rate."
1887msgstr "开始训练学习跟踪速率。"
1888
1889#: comet_tool.cpp:117 darks_dialog.cpp:244 guiding_assistant.cpp:557
1890#: polardrift_toolwin.cpp:355 starcross_test.cpp:163 staticpa_toolwin.cpp:641
1891msgid "Stop"
1892msgstr "停止"
1893
1894#: comet_tool.cpp:118
1895msgid "Stop training"
1896msgstr "停止训练"
1897
1898#: comet_tool.cpp:138
1899msgid "Rates"
1900msgstr "跟踪速率"
1901
1902#: comet_tool.cpp:150
1903msgid "Rate Training"
1904msgstr "速率训练"
1905
1906#: comet_tool.cpp:196
1907msgid "Disable"
1908msgstr "禁用"
1909
1910#: comet_tool.cpp:296
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Training, elapsed time %lus.\n"
1914"Use the \"Adjust Lock Position\" controls to center the comet\n"
1915"in the imaging camera and click Stop to complete training."
1916msgstr ""
1917"训练学习中,持续 %lu秒。\n"
1918"使用“调整锁定框位置”来保持彗星始终处于图\n"
1919"像的中心位置,使用“停止”按钮可以结束训练。"
1920
1921#: comet_tool.cpp:303
1922msgid ""
1923"Center the comet in the imaging camera.\n"
1924"Select a guide star and start Guiding.\n"
1925"Then, click Start to begin training."
1926msgstr ""
1927"1.移动彗星至图像中心。\n"
1928"2.选择一个被导星并开始导星。\n"
1929"3.点击开始按钮进行检测。"
1930
1931#: comet_tool.cpp:325 graph.cpp:158 graph.cpp:185 graph.cpp:327
1932#: guide_algorithm.cpp:50 scope.cpp:667 statswindow.cpp:73 target.cpp:339
1933msgid "RA"
1934msgstr "赤经"
1935
1936#: comet_tool.cpp:326 graph.cpp:163 graph.cpp:198 graph.cpp:328 scope.cpp:667
1937#: statswindow.cpp:77 target.cpp:340
1938msgid "Dec"
1939msgstr "赤纬"
1940
1941#: config_indi.cpp:86
1942msgid "INDI Server"
1943msgstr "INDI服务器"
1944
1945#: config_indi.cpp:90
1946msgid "Hostname"
1947msgstr "主机名"
1948
1949#: config_indi.cpp:96
1950msgid "Port"
1951msgstr "端口"
1952
1953#: config_indi.cpp:102 config_indi.cpp:215
1954msgid "Disconnected"
1955msgstr "已断开"
1956
1957#: config_indi.cpp:104 config_indi.cpp:216 gear_dialog.cpp:605
1958#: gear_dialog.cpp:631 gear_dialog.cpp:647 gear_dialog.cpp:668
1959#: gear_dialog.cpp:712 gear_dialog.cpp:733 gear_dialog.cpp:750
1960#: gear_dialog.cpp:771 gear_dialog.cpp:788 gear_dialog.cpp:809 runinbg.h:85
1961#: runinbg.h:91 runinbg.h:97 runinbg.h:103
1962msgid "Connect"
1963msgstr "连接"
1964
1965#: config_indi.cpp:110
1966msgid "Device"
1967msgstr "设备"
1968
1969#: config_indi.cpp:124
1970msgid "Driver"
1971msgstr "驱动"
1972
1973#: config_indi.cpp:133
1974msgid "Dual CCD"
1975msgstr "双CCD"
1976
1977#: config_indi.cpp:144
1978msgid "Camera does not support exposure time"
1979msgstr "相机不支持曝光时间"
1980
1981#: config_indi.cpp:145
1982msgid ""
1983"Force the use of streaming and frame stacking for cameras that do not "
1984"support setting an absolute exposure time."
1985msgstr "对不支持设置绝对曝光时间的相机强制使用流式传输和帧叠加。"
1986
1987#: config_indi.cpp:149
1988msgid "Camera does not support streaming"
1989msgstr ""
1990
1991#: config_indi.cpp:150
1992msgid ""
1993"Force the use of exposure time for cameras that do not support streaming."
1994msgstr ""
1995
1996#: config_indi.cpp:155
1997msgid "Other options"
1998msgstr ""
1999
2000#: config_indi.cpp:157 indi_gui.cpp:786 scope.cpp:411
2001msgid "INDI"
2002msgstr ""
2003
2004#: config_indi.cpp:161
2005msgid "Verbose logging"
2006msgstr "详细日志"
2007
2008#: config_indi.cpp:162
2009msgid "Enable more detailed INDI information in the PHD2 Debug Log."
2010msgstr "在PHD2调试日志中启用更详细的INDI信息。"
2011
2012#: config_indi.cpp:190
2013msgid "Connected"
2014msgstr "已连接"
2015
2016#: config_indi.cpp:191 gear_dialog.cpp:188 gear_dialog.cpp:622
2017#: gear_dialog.cpp:660 gear_dialog.cpp:725 gear_dialog.cpp:762
2018#: gear_dialog.cpp:800
2019msgid "Disconnect"
2020msgstr "断开"
2021
2022#: config_indi.cpp:198
2023msgid "Main"
2024msgstr "主"
2025
2026#: config_indi.cpp:199
2027msgid "Secondary"
2028msgstr "次要"
2029
2030#: confirm_dialog.cpp:40
2031msgid "Don't ask again"
2032msgstr "不再询问"
2033
2034#: confirm_dialog.cpp:82
2035msgid "Confirm"
2036msgstr "确认"
2037
2038#: darks_dialog.cpp:60 guiding_assistant.cpp:382
2039msgid "Exposure time"
2040msgstr "曝光时间"
2041
2042#: darks_dialog.cpp:93
2043msgid "Build Dark Library"
2044msgstr "创建暗场库"
2045
2046#: darks_dialog.cpp:97
2047msgid "Acquire Master Dark Frames for Bad Pixel Map Calculation"
2048msgstr "为计算坏点映射图获取主暗场文件"
2049
2050#: darks_dialog.cpp:111
2051msgid "Min Exposure Time"
2052msgstr "最小曝光时间"
2053
2054#: darks_dialog.cpp:113
2055msgid ""
2056"Minimum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the "
2057"shortest camera exposure you will use for guiding."
2058msgstr "暗场的最短曝光时间。 选择用于导星的最短相机曝光相对应的值。"
2059
2060#: darks_dialog.cpp:118
2061msgid "Max Exposure Time"
2062msgstr "最大曝光时间"
2063
2064#: darks_dialog.cpp:120
2065msgid ""
2066"Maximum exposure time for darks. Choose a value corresponding to the longest "
2067"camera exposure you will use for guiding."
2068msgstr "暗场的最长曝光时间。 选择用于导星的最短相机曝光相对应的值。"
2069
2070#: darks_dialog.cpp:123
2071msgid "Number of dark frames for each exposure time"
2072msgstr "每个曝光时间的暗场数量"
2073
2074#: darks_dialog.cpp:124
2075msgid ""
2076"Frames to take for each \n"
2077" exposure time"
2078msgstr ""
2079"每种曝光时间\n"
2080"    拍摄帧数"
2081
2082#: darks_dialog.cpp:128
2083msgid "Options"
2084msgstr ""
2085
2086#: darks_dialog.cpp:131
2087msgid "Modify/extend existing dark library"
2088msgstr "修改/扩充已存在的暗场库"
2089
2090#: darks_dialog.cpp:132
2091msgid ""
2092"Darks created now will replace older darks having matching exposure times. "
2093"If different exposure times are used, those darks will be added to the "
2094"library."
2095msgstr ""
2096"现在创建的暗场将替换具有匹配曝光时间的较旧暗场。 如果使用不同的曝光时间,那些"
2097"暗场将被添加到暗场库中。"
2098
2099#: darks_dialog.cpp:134
2100msgid "Create entirely new dark library"
2101msgstr "创建全新的暗场库"
2102
2103#: darks_dialog.cpp:135
2104msgid ""
2105"Darks created now will be used to build a completely new dark library - old "
2106"dark frames will be discarded. You  MUST use this option if you've seen "
2107"alert messages about incompatible frame sizes or mismatches with the current "
2108"camera."
2109msgstr ""
2110"现在创建的暗场将用于构建一个全新的暗场库 - 旧的暗场将被丢弃。 如果您看到有关"
2111"当前相机不兼容的帧大小或不匹配的警报消息,则必须使用此选项。"
2112
2113#: darks_dialog.cpp:144
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Existing dark library covers %d exposure times in the range of %g s to %g s"
2117msgstr "现有的暗场库包含合计 %d 曝光时间,从 %g 秒至 %g 秒范围"
2118
2119#: darks_dialog.cpp:150
2120msgid ""
2121"Existing dark library contains incompatible frames - it must be rebuilt from "
2122"scratch"
2123msgstr "现有的暗场库含有不兼容格式的图片 - 必须从头开始重建暗场库。"
2124
2125#: darks_dialog.cpp:157
2126msgid "No compatible dark library is available"
2127msgstr "没有兼容的暗场库"
2128
2129#: darks_dialog.cpp:171
2130msgid "Dark Frame Settings"
2131msgstr "暗场设置"
2132
2133#: darks_dialog.cpp:174
2134msgid "Exposure time for building defect map"
2135msgstr "用于构建缺陷检测的曝光时间"
2136
2137#: darks_dialog.cpp:175
2138msgid "Exposure Time"
2139msgstr "曝光时间"
2140
2141#: darks_dialog.cpp:177
2142msgid "Number of exposures for building defect map"
2143msgstr "构建检测图的拍摄数量"
2144
2145#: darks_dialog.cpp:178
2146msgid "Number of Exposures"
2147msgstr "拍摄数量"
2148
2149#: darks_dialog.cpp:185
2150msgid "Notes: "
2151msgstr "备注:"
2152
2153#: darks_dialog.cpp:188
2154msgid ""
2155"Free-form note, included in FITs header for each dark frame; max length=65"
2156msgstr "可以自由备注,将记录在每个暗场文件的FITs头当中,最大长度65字符。"
2157
2158#: darks_dialog.cpp:204
2159msgid "Reset all parameters to application defaults"
2160msgstr "还原所有参数的缺省设置"
2161
2162#: darks_dialog.cpp:228
2163msgid "Set your parameters, click 'Start' to begin"
2164msgstr "设置你的参数,点击\"开始\"按钮。"
2165
2166#: darks_dialog.cpp:250
2167msgid "Cover guide scope"
2168msgstr "关闭导星镜镜头盖"
2169
2170#: darks_dialog.cpp:280
2171#, c-format
2172msgid "Building master dark at %.1f sec:"
2173msgstr "在%.1f秒内构建主暗场:"
2174
2175#: darks_dialog.cpp:282
2176#, c-format
2177msgid "Building master dark at %d mSec:"
2178msgstr "在%d毫秒内构建主暗场:"
2179
2180#: darks_dialog.cpp:299
2181msgid "Operation cancelled - no changes have been made"
2182msgstr "操作取消 - 未进行任何更改"
2183
2184#: darks_dialog.cpp:299
2185msgid "Operation failed - no changes have been made"
2186msgstr "操作失败 - 未进行任何更改"
2187
2188#: darks_dialog.cpp:312
2189msgid "dark library built"
2190msgstr "暗场库已创建"
2191
2192#: darks_dialog.cpp:323
2193msgid "Taking darks to compute defect map: "
2194msgstr "拍摄暗场用来计算坏点图:"
2195
2196#: darks_dialog.cpp:336
2197msgid "Operation cancelled"
2198msgstr "操作已取消"
2199
2200#: darks_dialog.cpp:341
2201msgid "Analyzing master dark..."
2202msgstr "正在分析主暗场图像..."
2203
2204#: darks_dialog.cpp:351 darks_dialog.cpp:353
2205msgid "Master dark data files built"
2206msgstr "主暗场数据文件创建"
2207
2208#: darks_dialog.cpp:373
2209msgid "Uncover guide scope"
2210msgstr "打开导星镜镜头盖"
2211
2212#: darks_dialog.cpp:374
2213#, c-format
2214msgid "Operation complete: %s"
2215msgstr "操作完成: %s"
2216
2217#: darks_dialog.cpp:385
2218msgid "Cancelling..."
2219msgstr "正在取消"
2220
2221#: darks_dialog.cpp:499
2222#, c-format
2223msgid "Taking dark frame %d/%d"
2224msgstr "拍摄暗场 %d/%d"
2225
2226#: darks_dialog.cpp:505
2227#, c-format
2228msgid "%.1f s dark FAILED"
2229msgstr "%.1f s 暗场失败"
2230
2231#: darks_dialog.cpp:537
2232msgid "Dark frames complete"
2233msgstr "暗场成功"
2234
2235#: debuglog.cpp:125
2236#, c-format
2237msgid "unable to open file %s"
2238msgstr ""
2239
2240#: drift_tool.cpp:136
2241msgid "Drift Align"
2242msgstr "精确极轴漂移校准"
2243
2244#: drift_tool.cpp:167 scope_manual_pointing.cpp:54
2245msgid "Scope Pointing"
2246msgstr "望远镜指向"
2247
2248#: drift_tool.cpp:176
2249#, c-format
2250msgid "Meridian Offset (%s)"
2251msgstr "中天偏移(%s)"
2252
2253#: drift_tool.cpp:180 scope_manual_pointing.cpp:75
2254#, c-format
2255msgid "Declination (%s)"
2256msgstr "赤纬 (%s)"
2257
2258#: drift_tool.cpp:184
2259msgid "Current"
2260msgstr "当前"
2261
2262#: drift_tool.cpp:194
2263msgid "Slew To"
2264msgstr "指向到"
2265
2266#: drift_tool.cpp:204 drift_tool.cpp:555
2267msgid "Slew"
2268msgstr "指向"
2269
2270#: drift_tool.cpp:205
2271msgid "Click to slew to given coordinates."
2272msgstr "Goto至给定的坐标"
2273
2274#: drift_tool.cpp:208 nudge_lock.cpp:180 nudge_lock.cpp:189
2275msgid "Save"
2276msgstr "保存"
2277
2278#: drift_tool.cpp:213
2279msgid ""
2280"Click to save these coordinates as the default location for this axis "
2281"adjustment."
2282msgstr "点击以将这些坐标保存为此轴调整的默认位置。"
2283
2284#: drift_tool.cpp:225 drift_tool.cpp:395
2285msgid "Altitude adjustment notes"
2286msgstr "仰角调节注意事项"
2287
2288#: drift_tool.cpp:240
2289msgid "Drift"
2290msgstr "漂移"
2291
2292#: drift_tool.cpp:246
2293msgid "Adjust"
2294msgstr "调整"
2295
2296#: drift_tool.cpp:373
2297msgid "Drift Align - Azimuth Adjustment"
2298msgstr "精确极轴漂移校准 - 方位角调整"
2299
2300#: drift_tool.cpp:376
2301msgid ""
2302"Slew to near the Meridian and the Equator.\n"
2303"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n"
2304"Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n"
2305"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
2306"Then, click Altitude to begin Altitude adjustment."
2307msgstr ""
2308"指向到靠近中天(方位角接近180度)以及天赤道(赤纬=0度)附近。\n"
2309"点击“漂移”按钮,测量并观察赤纬的趋势线。\n"
2310"点击“调整”按钮,并调整赤道仪的方位角。\n"
2311"重复漂移/调整,直至方位角调整完成。\n"
2312"然后,单击“> 仰角”按钮开始仰角调节。"
2313
2314#: drift_tool.cpp:381
2315msgid "Azimuth adjustment notes"
2316msgstr "方位角调节注意事项"
2317
2318#: drift_tool.cpp:383
2319msgid "> Altitude"
2320msgstr "> 仰角"
2321
2322#: drift_tool.cpp:387
2323msgid "Drift Align - Altitude Adjustment"
2324msgstr "精确极轴漂移校准 - 仰角调整"
2325
2326#: drift_tool.cpp:390
2327msgid ""
2328"Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n"
2329"Press Drift to measure drift, watch the Dec trend line.\n"
2330"Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n"
2331"Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
2332"Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment."
2333msgstr ""
2334"指向到靠近天赤道(赤纬=0度)以及东地平线或西地平线附近。\n"
2335"点击“漂移”按钮,测量并观察赤纬的趋势线。\n"
2336"点击“调整”按钮,并调整赤道仪的仰角。\n"
2337"重复漂移/调整,直至仰角调整完成。\n"
2338"然后,单击“< 方位角”按钮开始方位角调节。"
2339
2340#: drift_tool.cpp:397
2341msgid "< Azimuth"
2342msgstr "< 方位角"
2343
2344#: drift_tool.cpp:424
2345msgid "Please connect a camera and a mount"
2346msgstr "请选择相机和赤道仪"
2347
2348#: drift_tool.cpp:431
2349msgid "Please calibrate before starting drift alignment"
2350msgstr "请在漂移校准前先校准赤道仪。"
2351
2352#: drift_tool.cpp:439 polardrift_toolwin.cpp:143 staticpa_toolwin.cpp:250
2353msgid "Start Looping..."
2354msgstr "开始连续曝光…"
2355
2356#: drift_tool.cpp:452
2357msgid "Auto-selecting a star"
2358msgstr "自动选择一颗星点"
2359
2360#: drift_tool.cpp:460
2361msgid "Waiting for calibration to complete..."
2362msgstr "等待校准完成…"
2363
2364#: drift_tool.cpp:463
2365msgid "Start guiding..."
2366msgstr "开始导星..."
2367
2368#: drift_tool.cpp:474
2369msgid "Drifting... click Adjust when done drifting"
2370msgstr "漂移中... 当漂移结束后,点击\"调整\"按钮"
2371
2372#: drift_tool.cpp:492
2373msgid "Adjust azimuth, click Drift when done"
2374msgstr "当\"漂移\"结束后调整方位角"
2375
2376#: drift_tool.cpp:493
2377msgid "Adjust altitude, click Drift when done"
2378msgstr "当\"漂移\"结束后调整仰角"
2379
2380#: drift_tool.cpp:555
2381msgid "Slewing..."
2382msgstr "指向中..."
2383
2384#: drift_tool.cpp:564
2385msgid "Slew failed!"
2386msgstr "指向失败!"
2387
2388#: drift_tool.cpp:573
2389msgid "Slew was canceled"
2390msgstr "指向被取消"
2391
2392#: drift_tool.cpp:591
2393msgid "Slewing ..."
2394msgstr "指向中 ..."
2395
2396#: drift_tool.cpp:610
2397msgid "Coordinates saved."
2398msgstr "坐标已保存"
2399
2400#: drift_tool.cpp:819 eegg.cpp:267 myframe_events.cpp:770
2401#: polardrift_toolwin.cpp:56 staticpa_toolwin.cpp:100
2402msgid "Please connect a camera first."
2403msgstr "请先连接相机。"
2404
2405#: drift_tool.cpp:828
2406msgid ""
2407"The Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n"
2408"scope focal length and camera pixel size.\n"
2409"\n"
2410"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n"
2411"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n"
2412"\n"
2413"Would you like to run the drift tool anyway?"
2414msgstr ""
2415"当PHD2知道你的导星镜焦距以及相机像素尺寸时,\n"
2416"\"漂移校准\"工具是最有效的。\n"
2417"\n"
2418"在高级设置->全局页中,输入你的导星相机焦距。\n"
2419"在高级设置->相机页中,输入你的导星相机像素尺寸。\n"
2420"\n"
2421"你是否想运行这个工具?"
2422
2423#: eegg.cpp:63
2424msgid "There is no calibration data available."
2425msgstr "没有有效的校准数据"
2426
2427#: eegg.cpp:69 eegg.cpp:272 myframe_events.cpp:1054 myframe_events.cpp:1071
2428msgid "Please connect a mount first."
2429msgstr "请先连接赤道仪。"
2430
2431#: eegg.cpp:132
2432msgid ", Mount"
2433msgstr ", 赤道仪"
2434
2435#: eegg.cpp:136
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"%s calibration will be cleared - calibration will be re-done when guiding is "
2439"started."
2440msgstr "%s 校准数据被清除 - 下次导星开始时将重新校准。"
2441
2442#: eegg.cpp:137
2443msgid "Clear Calibration"
2444msgstr "清除校准数据"
2445
2446#: eegg.cpp:160
2447msgid ""
2448"Scope has no current calibration data - you should just do a fresh "
2449"calibration."
2450msgstr "赤道仪没有当前的校准数据 - 您应该进行一次全新的校准。"
2451
2452#: eegg.cpp:170
2453msgid ""
2454"This is unnecessary because PHD2 has pointing info from the mount.  If you "
2455"are seeing run-away Dec guiding after a meridian flip, use Help and look in "
2456"the index for 'Reverse Dec output'."
2457msgstr ""
2458"这并不是必须的,因为PHD2能从赤道仪获得位置信息。 如果您在中天翻转后看到赤纬导"
2459"星失控,请在帮助文件中中查找“Reverse Dec output”。"
2460
2461#: eegg.cpp:178
2462msgid ""
2463"Failed to flip calibration - please upload debug log file to PHD2 forum for "
2464"assistance."
2465msgstr "无法进行翻转校准 - 请将调试日志文件上传到PHD2论坛以获取帮助。"
2466
2467#: eegg.cpp:184
2468#, c-format
2469msgid "Calibration angles flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)"
2470msgstr "校准角翻转: (%.2f, %.2f) 到 (%.2f, %.2f)"
2471
2472#: eegg.cpp:283
2473msgid ""
2474"The Guiding Assitant will disable guide output and\n"
2475"allow the guide star to drift.\n"
2476"\n"
2477"Ok to disable guide output?"
2478msgstr ""
2479"导星助手将禁用导星输出,并允许被导星漂移。\n"
2480"\n"
2481"是否确认禁用导星输出?"
2482
2483#: eegg.cpp:288
2484msgid "Confirm Disable Guiding"
2485msgstr "停止导星时确认"
2486
2487#: gear_dialog.cpp:120
2488msgid "Connect Equipment"
2489msgstr "连接设备"
2490
2491#: gear_dialog.cpp:215
2492msgid "Equipment profile"
2493msgstr "设备配置文件"
2494
2495#: gear_dialog.cpp:217
2496msgid ""
2497"Select the Equipment Profile you would like to use. PHD stores all of your "
2498"settings and equipment selections in an Equipment Profile. You can create "
2499"multiple profiles and switch back and forth between them."
2500msgstr ""
2501"选择一个你喜欢的设备配置文件。PHD在设备配置文件中存储了所有的设置和设备的选"
2502"择。你可以创建多个设备配置文件并可以来回切换。"
2503
2504#: gear_dialog.cpp:223
2505msgid "New using Wizard..."
2506msgstr "使用向导新建配置文件..."
2507
2508#: gear_dialog.cpp:223
2509msgid "Run the first-light wizard to create a new profile"
2510msgstr "运行向导工具创建新配置文件"
2511
2512#: gear_dialog.cpp:224
2513msgid "New"
2514msgstr "新建"
2515
2516#: gear_dialog.cpp:224
2517msgid "Create a new profile, optionally copying from another profile"
2518msgstr "新建一个设备配置文件,可以选择从其他设备配置文件复制。"
2519
2520#: gear_dialog.cpp:225
2521msgid "Delete"
2522msgstr "删除"
2523
2524#: gear_dialog.cpp:225
2525msgid "Delete the selected profile"
2526msgstr "删除选择的配置文件"
2527
2528#: gear_dialog.cpp:226
2529msgid "Rename"
2530msgstr "重命名"
2531
2532#: gear_dialog.cpp:226
2533msgid "Rename the selected profile"
2534msgstr "重命名选择的配置文件"
2535
2536#: gear_dialog.cpp:227
2537msgid "Import..."
2538msgstr "导入..."
2539
2540#: gear_dialog.cpp:227
2541msgid "Load a profile from a file"
2542msgstr "从文件中导入配置"
2543
2544#: gear_dialog.cpp:228
2545msgid "Export..."
2546msgstr "导出..."
2547
2548#: gear_dialog.cpp:228
2549msgid "Save the selected profile to a file"
2550msgstr "导出配置文件"
2551
2552#: gear_dialog.cpp:229
2553msgid "Settings..."
2554msgstr "设置..."
2555
2556#: gear_dialog.cpp:229
2557msgid "Open the advanced settings dialog"
2558msgstr "打开高级设置"
2559
2560#: gear_dialog.cpp:231
2561msgid "Manage Profiles"
2562msgstr "管理配置文件"
2563
2564#: gear_dialog.cpp:232
2565msgid ""
2566"Create a new Equipment Profile, or delete or rename the selected Equipment "
2567"Profile"
2568msgstr "创建一个新的设备配置文件,或者删除以及重命名选择的设备配置文件"
2569
2570#: gear_dialog.cpp:243
2571msgid ""
2572"Select your equipment below and click Connect All to connect, or click "
2573"Disconnect All to disconnect. You can also connect or disconnect individual "
2574"equipment items by clicking the button next to the item."
2575msgstr ""
2576"从下面选择你的设备,点击\"连接所有设备\"开始连接。\n"
2577"或者点击\"断开所有设备\"进行断开连接。\n"
2578"您也可以连接或断开单个的设备。"
2579
2580#: gear_dialog.cpp:264
2581msgid ""
2582"Select which camera to connect to when there are multiple cameras of the "
2583"same type."
2584msgstr "有多个相同类型的相机,您选择需要连接的相机。"
2585
2586#: gear_dialog.cpp:268
2587msgid "Camera Setup"
2588msgstr "相机设置"
2589
2590#: gear_dialog.cpp:277
2591msgid ""
2592"Specify how guide commands will be sent to the mount - via an ASCOM or INDI "
2593"driver, directly from the camera or AO, or via one of the GPxxx devices. An "
2594"ASCOM connection is recommended."
2595msgstr ""
2596"指定如何将导星指令发送到赤道仪 - 通过ASCOM或INDI驱动 / 直接从摄像机 / AO / 通"
2597"过其中一个GPxxx设备发送。 建议使用ASCOM方式连接。"
2598
2599#: gear_dialog.cpp:281
2600msgid "Mount Setup"
2601msgstr "赤道仪设置"
2602
2603#: gear_dialog.cpp:297
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"If you are using a guide port (On-camera or GPXXX) interface  for guiding, "
2607"you can also use an 'aux' connection to your %s-compatible mount. This will "
2608"be used to make automatic calibration adjustments based on declination and "
2609"side-of-pier.  If you have already selected an %s driver for your 'mount', "
2610"the 'aux' mount parameter will not be used."
2611msgstr ""
2612"如果您使用导星端口(On-camera或GPXXX)进行导星,您还可以使用与 %s 兼容支架"
2613"的“Aux”连接。 这将用于根据偏角和赤道仪方位进行自动校准调整。 如果您已经为赤道"
2614"仪选择了 %s 驱动程序,则不会使用”Aux”赤道仪参数。"
2615
2616#: gear_dialog.cpp:304
2617msgid "Aux Mount Setup"
2618msgstr "Aux赤道仪设置"
2619
2620#: gear_dialog.cpp:318
2621msgid "AO Setup"
2622msgstr "AO设置"
2623
2624#: gear_dialog.cpp:328
2625msgid "Rotator Setup"
2626msgstr "旋转器设置"
2627
2628#: gear_dialog.cpp:336
2629msgid "Connect All"
2630msgstr "连接所有设备"
2631
2632#: gear_dialog.cpp:337
2633msgid "Connect all equipment and close the equipment selection window"
2634msgstr "连接所有设备并且关闭设备选择窗口"
2635
2636#: gear_dialog.cpp:340
2637msgid "Disconnect All"
2638msgstr "断开所有设备"
2639
2640#: gear_dialog.cpp:341
2641msgid "Disconnect all equipment"
2642msgstr "断开所有的设备"
2643
2644#: gear_dialog.cpp:344 myframe.cpp:1243 polardrift_toolwin.cpp:208
2645#: staticpa_toolwin.cpp:423
2646msgid "Close"
2647msgstr "关闭"
2648
2649#: gear_dialog.cpp:607 gear_dialog.cpp:633
2650msgid "Connect to camera"
2651msgstr "连接相机"
2652
2653#: gear_dialog.cpp:624
2654msgid "Disconnect from camera"
2655msgstr "断开相机"
2656
2657#: gear_dialog.cpp:649 gear_dialog.cpp:670
2658msgid "Connect to mount"
2659msgstr "连接赤道仪"
2660
2661#: gear_dialog.cpp:662
2662msgid "Disconnect from mount"
2663msgstr "断开赤道仪"
2664
2665#: gear_dialog.cpp:714 gear_dialog.cpp:735
2666msgid "Connect to aux mount"
2667msgstr "连接Aux赤道仪"
2668
2669#: gear_dialog.cpp:727
2670msgid "Disconnect from aux mount"
2671msgstr "断开Aux赤道仪"
2672
2673#: gear_dialog.cpp:752 gear_dialog.cpp:773
2674msgid "Connect to AO"
2675msgstr "连接AO"
2676
2677#: gear_dialog.cpp:764
2678msgid "Disconnect from AO"
2679msgstr "断开AO"
2680
2681#: gear_dialog.cpp:790 gear_dialog.cpp:811
2682msgid "Connect to Rotator"
2683msgstr "连接旋转器"
2684
2685#: gear_dialog.cpp:802
2686msgid "Disconnect from Rotator"
2687msgstr "断开旋转器"
2688
2689#: gear_dialog.cpp:1009
2690msgid "No cameras found"
2691msgstr "为找到任何相机"
2692
2693#: gear_dialog.cpp:1084
2694msgid "Connecting to Camera ..."
2695msgstr "正在连接相机 ..."
2696
2697#: gear_dialog.cpp:1129
2698msgid ""
2699"By changing cameras in this profile, you won't be able to use the existing "
2700"dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a new profile "
2701"for this set-up.  Do you want to connect to this camera anyway?"
2702msgstr ""
2703
2704#: gear_dialog.cpp:1131
2705msgid "Camera Change Warning"
2706msgstr ""
2707
2708#: gear_dialog.cpp:1204
2709msgid "Camera Connected"
2710msgstr "相机已连接"
2711
2712#: gear_dialog.cpp:1212
2713msgid "Camera Connect Failed"
2714msgstr "相机连接失败"
2715
2716#: gear_dialog.cpp:1259
2717msgid "Camera Disconnected"
2718msgstr "相机已连接"
2719
2720#: gear_dialog.cpp:1397
2721msgid "Connecting to Mount ..."
2722msgstr "正在连接赤道仪 ..."
2723
2724#: gear_dialog.cpp:1409
2725msgid "Mount does not support the required PulseGuide interface"
2726msgstr "赤道仪不支持PulseGuide导星方式"
2727
2728#: gear_dialog.cpp:1413
2729msgid "Mount Connected"
2730msgstr "赤道仪已连接"
2731
2732#: gear_dialog.cpp:1426
2733msgid "Mount Connect Failed"
2734msgstr "赤道仪连接失败"
2735
2736#: gear_dialog.cpp:1448
2737msgid "Connecting to Aux Mount ..."
2738msgstr "正在连接Aux赤道仪 ..."
2739
2740#: gear_dialog.cpp:1457
2741msgid "Aux Mount Connected"
2742msgstr "Aux赤道仪已连接"
2743
2744#: gear_dialog.cpp:1465
2745msgid "Aux Mount Connect Failed"
2746msgstr "Aux赤道仪连接错误"
2747
2748#: gear_dialog.cpp:1489
2749msgid "Mount Disconnected"
2750msgstr "赤道仪已断开"
2751
2752#: gear_dialog.cpp:1522
2753msgid "Aux Mount Disconnected"
2754msgstr "Aux赤道仪已断开"
2755
2756#: gear_dialog.cpp:1538
2757msgid "Hide"
2758msgstr "隐藏"
2759
2760#: gear_dialog.cpp:1544
2761msgid "More Equipment ..."
2762msgstr "更多设备..."
2763
2764#: gear_dialog.cpp:1615
2765msgid "Connecting to AO ..."
2766msgstr "正在连接AO ..."
2767
2768#: gear_dialog.cpp:1624
2769msgid "Centering AO ..."
2770msgstr "居中AO…"
2771
2772#: gear_dialog.cpp:1634
2773msgid "AO Connected"
2774msgstr "AO已连接"
2775
2776#: gear_dialog.cpp:1647
2777msgid "AO Connect Failed"
2778msgstr "AO连接失败"
2779
2780#: gear_dialog.cpp:1678
2781msgid "AO Disconnected"
2782msgstr "AO已断开"
2783
2784#: gear_dialog.cpp:1753
2785msgid "Connecting to Rotator ..."
2786msgstr "正在连接旋转器 ..."
2787
2788#: gear_dialog.cpp:1765
2789msgid "Rotator Connected"
2790msgstr "旋转器已连接"
2791
2792#: gear_dialog.cpp:1778
2793msgid "Rotator Connect Failed"
2794msgstr "旋转器连接失败"
2795
2796#: gear_dialog.cpp:1803
2797msgid "Rotator Disconnected"
2798msgstr "旋转器已断开"
2799
2800#: gear_dialog.cpp:2083
2801msgid "New Equipment Profile"
2802msgstr "新建设备配置文件"
2803
2804#: gear_dialog.cpp:2090
2805msgid "Name"
2806msgstr "名称"
2807
2808#: gear_dialog.cpp:2094
2809msgid "Enter the name of the new equipment profile"
2810msgstr "输入新建的设备配置文件名"
2811
2812#: gear_dialog.cpp:2098
2813msgid "PHD Defaults"
2814msgstr "PHD缺省值"
2815
2816#: gear_dialog.cpp:2101
2817msgid "Profile initial settings"
2818msgstr "配置初始设置"
2819
2820#: gear_dialog.cpp:2104
2821msgid ""
2822"Select PHD Defaults to create a profile with default PHD settings, or select "
2823"an existing Equipment Profile to copy its settings into your new profile."
2824msgstr ""
2825"选择\"PHD缺省值\",创建一个包含PHD缺省设置的配置文件。或者从一个已经存在的配"
2826"置文件创建你的新配置文件。"
2827
2828#: gear_dialog.cpp:2128
2829#, c-format
2830msgid "Cannot create profile %s, there is already a profile with that name"
2831msgstr "不能创建配置文件 %s,已经存在同名配置文件。"
2832
2833#: gear_dialog.cpp:2137
2834#, c-format
2835msgid "Could not create profile %s from profile %s"
2836msgstr "不能创建配置文件 %s,从 %s"
2837
2838#: gear_dialog.cpp:2144 profile_wizard.cpp:858
2839#, c-format
2840msgid "Could not create profile %s"
2841msgstr "不能创建配置文件 %s"
2842
2843#: gear_dialog.cpp:2160
2844#, c-format
2845msgid "Delete profile %s?"
2846msgstr "是否删除配置文件 %s ?"
2847
2848#: gear_dialog.cpp:2160
2849msgid "Delete Equipment Profile"
2850msgstr "删除配置文件"
2851
2852#: gear_dialog.cpp:2179
2853#, c-format
2854msgid "Rename %s"
2855msgstr "重命名 %s"
2856
2857#: gear_dialog.cpp:2179
2858msgid "Rename Equipment Profile"
2859msgstr "重命名配置文件"
2860
2861#: gear_dialog.cpp:2195
2862msgid "Could not rename profile"
2863msgstr "不能重命名配置文件"
2864
2865#: gear_dialog.cpp:2209
2866msgid "Import PHD Equipment Profiles"
2867msgstr "导入PHD设备配置文件"
2868
2869#: gear_dialog.cpp:2242
2870msgid "Export PHD Equipment Profile"
2871msgstr "导出PHD设备配置文件"
2872
2873#: gear_simulator.cpp:248
2874msgid "AO-Simulator"
2875msgstr "AO-模拟器"
2876
2877#: gear_simulator.cpp:269
2878msgid ""
2879"The AO Simulator only works with the Camera Simulator. You should either "
2880"disconnect the AO Simulator or connect the Camera Simulator."
2881msgstr ""
2882"AO模拟器仅适用于相机模拟器。你必须同时断开AO模拟器或者同时连接相机模拟器。"
2883
2884#: gear_simulator.cpp:360
2885msgid ""
2886"The Rotator Simulator only works with the Camera Simulator. You must either "
2887"disconnect the Rotator Simulator or connect the Camera Simulator."
2888msgstr ""
2889"旋转器模拟器仅适用于相机模拟器。你必须同时断开旋转器模拟器或者同时连接相机模"
2890"拟器。"
2891
2892#: gear_simulator.cpp:619
2893msgid "Choose a star displacements file"
2894msgstr "选择一个星点位移文件"
2895
2896#: gear_simulator.cpp:627
2897msgid "Can't use this file for star displacements"
2898msgstr "无法将此文件用于星点位移"
2899
2900#: gear_simulator.cpp:631
2901msgid "Can't simulate any star movement without a displacement file"
2902msgstr "没有位移文件,无法模拟任何星点运动"
2903
2904#: gear_simulator.cpp:1295
2905msgid "Cannot load simulated image"
2906msgstr "无法读取模拟器图像"
2907
2908#: gear_simulator.cpp:1552
2909#, c-format
2910msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %d %d"
2911msgstr "不支持的文件类型或者读出FITS文件 %d %d 错误"
2912
2913#: gear_simulator.cpp:1725
2914msgid "PE amplitude and period must be > 0"
2915msgstr "周期误差的振幅和误差必须大于0"
2916
2917#: gear_simulator.cpp:1731
2918msgid "PE amplitude and period must be numbers > 0"
2919msgstr "周期误差的振幅和误差必须是数字并大于0"
2920
2921#: gear_simulator.cpp:1741
2922msgid "Camera Simulator"
2923msgstr "相机模拟器"
2924
2925#: gear_simulator.cpp:1751
2926msgid "Number of simulated stars"
2927msgstr "模拟星点数"
2928
2929#: gear_simulator.cpp:1752
2930msgid "Stars"
2931msgstr "星点"
2932
2933#: gear_simulator.cpp:1753
2934msgid "Number of hot pixels"
2935msgstr "热燥数量"
2936
2937#: gear_simulator.cpp:1754 Refine_DefMap.cpp:168
2938msgid "Hot pixels"
2939msgstr "热燥"
2940
2941#: gear_simulator.cpp:1756
2942#, no-c-format
2943msgid "% Simulated noise"
2944msgstr "% 模拟噪点"
2945
2946#: gear_simulator.cpp:1757
2947msgid "Noise"
2948msgstr "噪点"
2949
2950#: gear_simulator.cpp:1763
2951msgid "Dec backlash, arc-secs"
2952msgstr "赤纬回差, 角秒"
2953
2954#: gear_simulator.cpp:1764
2955msgid "Dec backlash"
2956msgstr "赤纬回差"
2957
2958#: gear_simulator.cpp:1765
2959msgid "Dec drift, arc-sec/min"
2960msgstr "赤纬漂移, 角秒/分钟"
2961
2962#: gear_simulator.cpp:1766
2963msgid "Dec drift"
2964msgstr "赤纬漂移"
2965
2966#: gear_simulator.cpp:1767
2967msgid "Guide rate, x sidereal"
2968msgstr "导星速率, x 恒星时"
2969
2970#: gear_simulator.cpp:1768
2971msgid "Guide rate"
2972msgstr "导星速率"
2973
2974#: gear_simulator.cpp:1769
2975msgid "Apply stiction"
2976msgstr "应用静摩擦"
2977
2978#: gear_simulator.cpp:1769
2979msgid "Simulate dec axis stiction"
2980msgstr "模拟赤纬轴静摩擦"
2981
2982#: gear_simulator.cpp:1775
2983msgid "PE"
2984msgstr "周期误差"
2985
2986#: gear_simulator.cpp:1776
2987msgid "Apply PE"
2988msgstr "应用周期误差"
2989
2990#: gear_simulator.cpp:1776
2991msgid "Simulate periodic error"
2992msgstr "模拟周期误差"
2993
2994#: gear_simulator.cpp:1780
2995msgid "Default curve"
2996msgstr "缺省曲线"
2997
2998#: gear_simulator.cpp:1782
2999msgid "Use a built-in PE curve that has some steep and smooth sections."
3000msgstr "使用一个有尖峰和平滑的内置周期误差曲线。"
3001
3002#: gear_simulator.cpp:1784
3003msgid "Amplitude: "
3004msgstr "振幅:"
3005
3006#: gear_simulator.cpp:1785
3007msgid "PE Amplitude, arc-secs"
3008msgstr "PE振幅, 角秒"
3009
3010#: gear_simulator.cpp:1793
3011msgid "Custom curve"
3012msgstr "自定义曲线"
3013
3014#: gear_simulator.cpp:1795
3015msgid ""
3016"Use a simple sinusoidal curve. You can specify the amplitude and period."
3017msgstr "使用一个简单的正弦曲线。你可以指定振幅和周期。"
3018
3019#: gear_simulator.cpp:1798
3020msgid "Amplitude"
3021msgstr "振幅"
3022
3023#: gear_simulator.cpp:1798
3024msgid "Amplitude, arc-secs"
3025msgstr "振幅, 角秒"
3026
3027#: gear_simulator.cpp:1799
3028msgid "Period"
3029msgstr "周期"
3030
3031#: gear_simulator.cpp:1799
3032msgid "Period, seconds"
3033msgstr "周期, 秒"
3034
3035#: gear_simulator.cpp:1811
3036msgid "Reverse Dec pulse on West side of pier"
3037msgstr "赤道仪在西侧时反转赤纬脉冲"
3038
3039#: gear_simulator.cpp:1812
3040msgid ""
3041"Simulate a mount that reverses guide pulse direction after a meridian flip, "
3042"like an ASCOM pulse-guided mount."
3043msgstr "模拟一个赤道仪在中天翻转后的反转导星脉冲。"
3044
3045#: gear_simulator.cpp:1814
3046msgid "Side of Pier: MMMMM"
3047msgstr "赤道仪方位:MMMMM"
3048
3049#: gear_simulator.cpp:1816
3050msgid "Pier Flip"
3051msgstr "中天翻转"
3052
3053#: gear_simulator.cpp:1823
3054msgid "Session"
3055msgstr "会话"
3056
3057#: gear_simulator.cpp:1825
3058msgid "Camera angle, degrees"
3059msgstr "相机角度, 度"
3060
3061#: gear_simulator.cpp:1826
3062msgid "Camera angle"
3063msgstr "相机角度"
3064
3065#: gear_simulator.cpp:1827
3066msgid "Seeing, FWHM arc-sec"
3067msgstr "视宁度, FWHM 角秒"
3068
3069#: gear_simulator.cpp:1828
3070msgid "Seeing"
3071msgstr "视宁度"
3072
3073#: gear_simulator.cpp:1829
3074#, c-format
3075msgid "% cloud opacity"
3076msgstr ""
3077
3078#: gear_simulator.cpp:1830
3079msgid "Cloud %"
3080msgstr ""
3081
3082#: gear_simulator.cpp:1831
3083msgid "Comet"
3084msgstr "彗星"
3085
3086#: gear_simulator.cpp:1843
3087msgid "Reset all values to application defaults"
3088msgstr "重置所有的参数为程序缺省设置"
3089
3090#: gear_simulator.cpp:1908
3091#, c-format
3092msgid "Side of pier: %s"
3093msgstr "赤道仪方位: %s"
3094
3095#: graph-stepguider.cpp:86 myframe.cpp:338 myframe.cpp:408
3096msgid "AO Position"
3097msgstr "AO位置"
3098
3099#: graph-stepguider.cpp:101 target.cpp:66
3100msgid "Select the number of frames of history to display"
3101msgstr "选择历史帧数显示"
3102
3103#: graph-stepguider.cpp:104 graph.cpp:130 staticpa_toolwin.cpp:420
3104#: statswindow.cpp:134 target.cpp:79
3105msgid "Clear"
3106msgstr "清除"
3107
3108#: graph-stepguider.cpp:105 target.cpp:80
3109msgid "Clear graph data"
3110msgstr "清除图形数据"
3111
3112#: graph-stepguider.cpp:208
3113#, c-format
3114msgid "%.1f Hz"
3115msgstr ""
3116
3117#: graph-stepguider.cpp:303
3118msgid "AO not connected"
3119msgstr "AO未连接"
3120
3121#: graph.cpp:88 graph.cpp:605
3122msgid "Scope:"
3123msgstr "赤道仪:"
3124
3125#: graph.cpp:117
3126msgid "Select the number of frames of history to display on the X-axis"
3127msgstr "选择X轴历史帧数显示"
3128
3129#: graph.cpp:127
3130msgid "Graph settings"
3131msgstr "图形设置"
3132
3133#: graph.cpp:131
3134msgid ""
3135"Clear graph data. You can also partially clear the graph by holding down the "
3136"Ctrl key and clicking on the graph where you want the data to start."
3137msgstr ""
3138"清除图表数据。 您还可以通过按住Ctrl键并单击要开始数据的图形来部分清除。"
3139
3140#: graph.cpp:135
3141msgid "Trendlines"
3142msgstr "趋势线"
3143
3144#: graph.cpp:142
3145msgid "Plot trend lines"
3146msgstr "添加趋势线"
3147
3148#: graph.cpp:145
3149msgid "Corrections"
3150msgstr "修正"
3151
3152#: graph.cpp:152
3153msgid "Display mount corrections"
3154msgstr "显示赤道仪修正"
3155
3156#: graph.cpp:176
3157msgid "RMS Error [px]:"
3158msgstr ""
3159
3160#: graph.cpp:211
3161msgid "Tot"
3162msgstr "总"
3163
3164#: graph.cpp:223
3165msgid "RA Osc: 0.00"
3166msgstr "赤经震荡: 0.00"
3167
3168#: graph.cpp:269
3169msgid "Plot mode"
3170msgstr "坐标轴"
3171
3172#: graph.cpp:271
3173msgid "RA / Dec"
3174msgstr "赤经 / 赤纬"
3175
3176#: graph.cpp:272
3177msgid "dx / dy"
3178msgstr "dx / dy"
3179
3180#: graph.cpp:280
3181msgid "Y-axis units"
3182msgstr "Y轴单位"
3183
3184#: graph.cpp:282
3185msgid "Arc-seconds"
3186msgstr "角秒"
3187
3188#: graph.cpp:286
3189msgid "Pixels"
3190msgstr "像素"
3191
3192#: graph.cpp:294
3193msgid "Corrections to Scale"
3194msgstr "修正比例"
3195
3196#: graph.cpp:298
3197msgid "Star Mass"
3198msgstr "星点质心"
3199
3200#: graph.cpp:300
3201msgid "Star SNR"
3202msgstr "星点信噪比"
3203
3204#: graph.cpp:307
3205msgid "RA Color..."
3206msgstr "赤经颜色..."
3207
3208#: graph.cpp:308
3209msgid "Dec Color..."
3210msgstr "赤纬颜色..."
3211
3212#: graph.cpp:312
3213msgid "dx Color..."
3214msgstr "dx颜色..."
3215
3216#: graph.cpp:313
3217msgid "dy Color..."
3218msgstr "dy颜色..."
3219
3220#: graph.cpp:331
3221msgid "dx"
3222msgstr "dx"
3223
3224#: graph.cpp:332
3225msgid "dy"
3226msgstr "dy"
3227
3228#: graph.cpp:404
3229msgid "RA or dx Color"
3230msgstr "赤经或者dx颜色"
3231
3232#: graph.cpp:420
3233msgid "Dec or dy Color"
3234msgstr "赤纬或者dy颜色"
3235
3236#: graph.cpp:739
3237msgid "Select the Y-axis scale, pixels per Y division"
3238msgstr "选择Y轴刻度,像素/每格"
3239
3240#: graph.cpp:744
3241msgid "Select the Y-axis scale, arc-seconds per Y division"
3242msgstr "选择Y轴刻度,角秒/每格"
3243
3244#: graph.cpp:1309
3245msgid "GuideNorth"
3246msgstr "导星北"
3247
3248#: graph.cpp:1310
3249msgid "GuideEast"
3250msgstr "导星东"
3251
3252#: graph.cpp:1442 testguide.cpp:107 testguide.cpp:132
3253msgid "Dither"
3254msgstr "抖动"
3255
3256#: guide_algorithm.cpp:50
3257msgid "DEC"
3258msgstr "赤纬"
3259
3260#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:85
3261msgid "Expert Settings"
3262msgstr "专家设置"
3263
3264#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:91
3265msgid "Warning!  Intended for use by experts"
3266msgstr "警告!此处仅供专家使用!"
3267
3268#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:101
3269msgid "Approximation Data Points"
3270msgstr "近似数据点"
3271
3272#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:102
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"Number of data points used in the approximation. Both prediction accuracy as "
3276"well as runtime rise with the number of datapoints. Default = %d"
3277msgstr ""
3278"大约使用的数据点数。 预测精度和运行时都随着数据点的数量而增加。 默认值 = %d"
3279
3280#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:109
3281msgid "Minimum Worm Cycles (Prediction)"
3282msgstr "最小蜗轮周期(预测)"
3283
3284#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:110
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"Minimal number of worm cycles needed to use the prediction. If there are too "
3288"little data points, the prediction might be poor. Default = %.2f"
3289msgstr ""
3290"使用预测所需的最小蜗轮周期数量。 如果数据点太少,预测效果可能会很差。 默认值 "
3291"= %.2f"
3292
3293#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:118
3294msgid "Minimum Worm Cycles (Period Estimation)"
3295msgstr "最小蜗轮周期(周期估计)"
3296
3297#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:119
3298#, c-format
3299msgid ""
3300"Minimal number of worm cycles for estimating the period length. If there are "
3301"too little data points, the estimation might not work. Default = %d"
3302msgstr ""
3303"使用估算所需的最小蜗轮周期数量。 如果数据点太少,估算效果可能会很差。 默认值 "
3304"= %d"
3305
3306#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:127
3307msgid "Length Scale (Long Range)"
3308msgstr ""
3309
3310#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:128
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"The length scale (in seconds) of the large non-periodic structure. This is "
3314"essentially a high-pass filter for the periodic error and the length scale "
3315"defines the corner frequency. Default = %.2f"
3316msgstr ""
3317
3318#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:137
3319msgid "Signal Variance (Long Range)"
3320msgstr "信号方差(长时间)"
3321
3322#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:138
3323#, c-format
3324msgid "Signal variance (in pixels) of the long-term variations. Default = %.2f"
3325msgstr "信号方差的长期变化(以像素为单位)。 默认=%.2f"
3326
3327#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:144
3328msgid "Length Scale (Periodic)"
3329msgstr ""
3330
3331#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:145
3332#, c-format
3333msgid ""
3334"The length scale (in seconds) defines the \"wigglyness\" of the periodic "
3335"structure. The smaller the length scale, the more structure can be learned. "
3336"If chosen too small, some non-periodic structure might be picked up as well. "
3337"Default = %.2f"
3338msgstr ""
3339
3340#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:153
3341msgid "Signal Variance (Periodic)"
3342msgstr "信号方差(周期)"
3343
3344#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:154
3345#, c-format
3346msgid "The signal variance (in pixels) of the periodic error. Default = %.2f"
3347msgstr "周期性误差的信号方差(以像素为单位)。缺省值 = %.2f"
3348
3349#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:161
3350msgid "Length Scale (Short Range)"
3351msgstr ""
3352
3353#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:162
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Length scale (in seconds) of the short range non-periodic parts of the gear "
3357"error. This is essentially a low-pass filter for the periodic error and the "
3358"length scale defines the corner frequency. Default = %.2f"
3359msgstr ""
3360
3361#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:170
3362msgid "Signal Variance (Short Range)"
3363msgstr "信号方差(短时间)"
3364
3365#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:171
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Signal variance (in pixels) of the short-term variations. Default = %.2f"
3369msgstr "信号方差的短期变化(以像素为单位)。 默认=%.2f"
3370
3371#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:225
3372#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:311
3373#, c-format
3374msgid ""
3375"What percent of the predictive guide correction should be applied? Default = "
3376"%.f%%, increase to rely more on the predictions"
3377msgstr "预测性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%,请根据实际情况调增或调减。"
3378
3379#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:228 guide_algorithm_pdrift.cpp:718
3380msgid "PredWt"
3381msgstr ""
3382
3383#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:234
3384#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:318
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"What percent of the reactive guide correction should be applied? Default = %."
3388"f%%, adjust if responding too much or too slowly"
3389msgstr "适应性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%,请根据实际情况调增或调减。"
3390
3391#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:237 guide_algorithm_pdrift.cpp:727
3392msgid "ReactWt"
3393msgstr ""
3394
3395#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:244
3396#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:326
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a reactive guide "
3400"correction? If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel "
3401"size. Note this has no effect on the predictive guide correction. Default = "
3402"%.2f"
3403msgstr ""
3404
3405#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:248 guide_algorithm_hysteresis.cpp:337
3406#: guide_algorithm_lowpass.cpp:301 guide_algorithm_lowpass2.cpp:318
3407#: guide_algorithm_pdrift.cpp:739 guide_algorithm_resistswitch.cpp:394
3408#: guide_algorithm_zfilter.cpp:365
3409msgid "MnMo"
3410msgstr "侦"
3411
3412#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:303
3413msgid "Predictive PEC Guide Algorithm"
3414msgstr "预测PEC导星算法"
3415
3416#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:310
3417msgid "Predictive Weight"
3418msgstr "预测强度"
3419
3420#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:317 guide_algorithm_pdrift.cpp:653
3421msgid "Reactive Weight"
3422msgstr "反应强度"
3423
3424#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:325 guide_algorithm_hysteresis.cpp:256
3425#: guide_algorithm_lowpass.cpp:230 guide_algorithm_lowpass2.cpp:249
3426#: guide_algorithm_pdrift.cpp:662 guide_algorithm_resistswitch.cpp:317
3427#: guide_algorithm_zfilter.cpp:291
3428msgid "Minimum Move (pixels)"
3429msgstr "星点最小移动单位 (像素)"
3430
3431#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:334
3432msgid "Auto-adjust period"
3433msgstr "自动调整周期"
3434
3435#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:335
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Auto-adjust the period length based on identified repetitive errors. Default "
3439"= %s"
3440msgstr "根据识别的重复错误自动调整周期长度。 默认值 = %s"
3441
3442#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336
3443msgid "On"
3444msgstr "开"
3445
3446#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:336 scope.cpp:257
3447msgid "Off"
3448msgstr "关"
3449
3450#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:338
3451msgid "Period Length"
3452msgstr "周期长度"
3453
3454#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:339
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"The period length (in seconds) of the strongest periodic error component.  "
3458"Default = %.2f"
3459msgstr "最长的周期误差(PEC)长度(秒)。  默认值 = %.2f"
3460
3461#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:347
3462#, c-format
3463msgid "Retain model (%% period)"
3464msgstr "保留模型(%% 周期)"
3465
3466#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:348
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"Enter a percentage greater than 0 to retain the PPEC model after guiding "
3470"stops. Default = %.f%% of the period length."
3471msgstr ""
3472"输入大于0的百分比以在导星停止后保留PPEC模型。 默认值 = 周期长度的 %.f%% 。"
3473
3474#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:351
3475msgid "Expert..."
3476msgstr "专家…"
3477
3478#: guide_algorithm_gaussian_process.cpp:353
3479msgid "Change expert options for tuning the predictions. Use at your own risk!"
3480msgstr "更改用于调整预测模型的专家选项。 使用风险自负!"
3481
3482#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:231
3483msgid "Hysteresis Guide Algorithm"
3484msgstr "滞后导星算法"
3485
3486#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:241 mount.cpp:146 mount.cpp:171
3487msgid "Hysteresis"
3488msgstr "滞后"
3489
3490#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:242 guide_algorithm_hysteresis.cpp:325
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"How much history of previous guide pulses should be applied\n"
3494"Default = %.f%%, increase to smooth out guiding commands"
3495msgstr ""
3496"应用多少之前的历史导星脉冲数据。\n"
3497"缺省值 = %.f%%,调整该参数,直到导星曲线平滑。"
3498
3499#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:248 guide_algorithm_lowpass2.cpp:241
3500#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:309 Refine_DefMap.cpp:158
3501msgid "Aggressiveness"
3502msgstr "修正强度"
3503
3504#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:249
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%"
3508"%, adjust if responding too much or too slowly"
3509msgstr "修正强度百分比。默认值 = %.f%%,请根据实际情况调增或调减。"
3510
3511#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:257 guide_algorithm_hysteresis.cpp:334
3512#: guide_algorithm_lowpass.cpp:231 guide_algorithm_lowpass.cpp:298
3513#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:250 guide_algorithm_lowpass2.cpp:315
3514#: guide_algorithm_pdrift.cpp:663 guide_algorithm_pdrift.cpp:736
3515#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:318 guide_algorithm_resistswitch.cpp:391
3516#: guide_algorithm_zfilter.cpp:292 guide_algorithm_zfilter.cpp:362
3517#, c-format
3518msgid ""
3519"How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? \n"
3520"If camera is binned, this is a fraction of the binned pixel size. Default = "
3521"%.2f"
3522msgstr ""
3523
3524#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:317
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"What percentage of the computed correction should be applied?? Default = %.f%"
3528"%, adjust if responding too much or too slowly"
3529msgstr "修正强度百分比。默认值 = %.f%%"
3530
3531#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:319
3532msgid "Agr"
3533msgstr "修"
3534
3535#: guide_algorithm_hysteresis.cpp:327
3536msgid "Hys"
3537msgstr "滞"
3538
3539#: guide_algorithm_identity.cpp:77
3540msgid "Guide Algorithm"
3541msgstr "导星算法"
3542
3543#: guide_algorithm_identity.cpp:80
3544msgid "Nothing to Configure"
3545msgstr "无需设置"
3546
3547#: guide_algorithm_lowpass.cpp:211
3548msgid "Lowpass Guide Algorithm"
3549msgstr "低通导星算法"
3550
3551#: guide_algorithm_lowpass.cpp:222
3552msgid "Slope Weight"
3553msgstr "*Slope Weight*"
3554
3555#: guide_algorithm_lowpass.cpp:223 guide_algorithm_lowpass.cpp:290
3556#, c-format
3557msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec. Default = %.1f"
3558msgstr "赤纬“低通”算法的加权值。默认值 = %.1f"
3559
3560#: guide_algorithm_lowpass.cpp:292
3561msgid "Sl W"
3562msgstr "南| 西"
3563
3564#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:229
3565msgid "Lowpass2 Guide Algorithm"
3566msgstr "低通导星算法2"
3567
3568#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:242 guide_algorithm_lowpass2.cpp:307
3569#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:310 guide_algorithm_resistswitch.cpp:381
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"What percentage of the computed correction should be applied? Default = %.f%%"
3573msgstr "修正强度百分比。默认值 = %.f%%"
3574
3575#: guide_algorithm_lowpass2.cpp:309
3576msgid "Agg"
3577msgstr "修"
3578
3579#: guide_algorithm_pdrift.cpp:639
3580msgid "Predictive Drift Guide Algorithm"
3581msgstr "预测漂移导星算法"
3582
3583#: guide_algorithm_pdrift.cpp:646
3584msgid "Prediction Weight"
3585msgstr "预测强度"
3586
3587#: guide_algorithm_pdrift.cpp:647
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"What percentage of the predictive guide correction should be applied? "
3591"Default = %.f%%"
3592msgstr "预测性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%"
3593
3594#: guide_algorithm_pdrift.cpp:654
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"What percentage of the reactive guide correction should be applied? Default "
3598"= %.f%%"
3599msgstr "适应性导星修正强度百分比。默认值 = %.f%%"
3600
3601#: guide_algorithm_pdrift.cpp:666 guide_algorithm_pdrift.cpp:744
3602#: guider_multistar.cpp:1398 myframe.cpp:879 myframe.cpp:950 scope.cpp:258
3603msgid "Auto"
3604msgstr "自动"
3605
3606#: guide_algorithm_pdrift.cpp:716
3607#, c-format
3608msgid ""
3609"What percentage of the predictive correction should be applied? Default = %.f"
3610"%%"
3611msgstr "预测性修正强度百分比。默认值 = %.f%%"
3612
3613#: guide_algorithm_pdrift.cpp:725
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"What percentage of the reactive correction should be applied? Default = %.f%%"
3617msgstr "适应性修正强度百分比。默认值 = %.f%%"
3618
3619#: guide_algorithm_pdrift.cpp:746
3620msgid "Let PHD2 adjust the min move automatically"
3621msgstr "让PHD2自动调整最小移动"
3622
3623#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:299
3624msgid "ResistSwitch Guide Algorithm"
3625msgstr "抵抗切换导星算法"
3626
3627#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:321
3628msgid "Fast switch for large deflections"
3629msgstr "较大翻转时采用快速切换"
3630
3631#: guide_algorithm_resistswitch.cpp:322
3632msgid ""
3633"Ordinarily the Resist Switch algortithm waits several frames before "
3634"switching direction. With Fast Switch enabled PHD2 will switch direction "
3635"immediately if it sees a very large deflection. Enable this option if your "
3636"mount has a substantial amount of backlash and PHD2 sometimes overcorrects."
3637msgstr ""
3638"通常,抵抗切换算法在切换方向之前等待几帧。 启用后如果发现非常大的误差,PHD2将"
3639"立即切换方向。 如果您的赤道仪有大量的波动并且PHD2有时会过度修正,请启用此选"
3640"项。"
3641
3642#: guide_algorithm_zfilter.cpp:273
3643msgid "ZFilter Guide Algorithm"
3644msgstr ""
3645
3646#: guide_algorithm_zfilter.cpp:283
3647msgid "Exposure Factor"
3648msgstr "曝光因子"
3649
3650#: guide_algorithm_zfilter.cpp:284
3651#, c-format
3652msgid ""
3653"Multiplied by exposure time gives the equivalent exposure time after "
3654"filtering. Default = %.1f"
3655msgstr "乘以曝光时间得出滤镜后的等效曝光时间。 默认值 = %.1f"
3656
3657#: guide_algorithm_zfilter.cpp:351
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"Multiplied by exposure time gives the equivalent expsoure time after "
3661"filtering. Default = %.1f"
3662msgstr "乘以曝光时间得出滤镜后的等效曝光时间。 默认值 = %.1f"
3663
3664#: guide_algorithm_zfilter.cpp:354
3665msgid "XFac"
3666msgstr ""
3667
3668#: guider.cpp:561
3669msgid "E"
3670msgstr "东"
3671
3672#: guider.cpp:582
3673msgid "N"
3674msgstr "北"
3675
3676#: guider.cpp:700
3677msgid "PAUSED"
3678msgstr "暂停"
3679
3680#: guider.cpp:705
3681msgid "Guide output DISABLED"
3682msgstr "导星输出已禁用"
3683
3684#: guider.cpp:1140
3685msgid "Calibration manually stopped"
3686msgstr "手工停止校准"
3687
3688#: guider.cpp:1194
3689msgid ""
3690"Do you want to automatically restore this calibration whenever the profile "
3691"is used?"
3692msgstr "是否要在使用配置文件时自动恢复此校准?"
3693
3694#: guider.cpp:1268
3695msgid "Stopped Guiding"
3696msgstr "导星已停止"
3697
3698#: guider.cpp:1280
3699msgid ""
3700"Shifted lock position outside allowable area. Lock Position Shift disabled."
3701msgstr ""
3702
3703#: guider.cpp:1316
3704msgid "star lost"
3705msgstr "被导星丢失"
3706
3707#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860
3708msgid "Paused"
3709msgstr "暂停"
3710
3711#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860
3712msgid "/full"
3713msgstr ""
3714
3715#: guider.cpp:1369 myframe.cpp:1860
3716msgid "/looping"
3717msgstr ""
3718
3719#: guider.cpp:1386
3720msgid "Static PA rotation failed"
3721msgstr ""
3722
3723#: guider.cpp:1392
3724msgid "Polar Drift PA drift failed"
3725msgstr "简单极轴漂移校准失败"
3726
3727#: guider.cpp:1402
3728msgid "AO calibration failed"
3729msgstr "AO校准失败"
3730
3731#: guider.cpp:1402 guider.cpp:1435
3732msgid "calibration failed"
3733msgstr "校准失败"
3734
3735#: guider.cpp:1669
3736msgid "Guider Settings"
3737msgstr "导星设置"
3738
3739#: guider.cpp:1678
3740msgid "Guide star tracking"
3741msgstr "被导星跟踪中"
3742
3743#: guider.cpp:1679 log_uploader.cpp:700
3744msgid "Calibration"
3745msgstr "校准"
3746
3747#: guider.cpp:1680
3748msgid "Shared Parameters"
3749msgstr "共享参数"
3750
3751#: guider.cpp:1724
3752msgid "Always scale images"
3753msgstr "始终缩放图像"
3754
3755#: guider.cpp:1725
3756msgid "Always scale images to fill window"
3757msgstr "始终缩放图像充满窗口"
3758
3759#: guider.cpp:1727
3760msgid "Fast recenter after calibration or dither"
3761msgstr "校准或抖动后快速回到中心"
3762
3763#: guider.cpp:1728
3764msgid ""
3765"Speed up calibration and dithering by using larger guide pulses to return "
3766"the star to the center position. Un-check to use the old, slower method of "
3767"recentering after calibration or dither."
3768msgstr ""
3769"通过较大的导星脉冲使星点返回到中心,可以加快校准或抖动。不选中时,将使用较慢"
3770"的老式方法。"
3771
3772#: guider.cpp:1841
3773msgid "Are you sure you want to delete all Bookmarks?"
3774msgstr "是否确认删除所有的标记?"
3775
3776#: guider_multistar.cpp:411 guider_multistar.cpp:916
3777msgid "No star selected"
3778msgstr "未能选择被导星"
3779
3780#: guider_multistar.cpp:415
3781msgid "Star lost - low SNR"
3782msgstr "被导星丢失 - 低信噪比"
3783
3784#: guider_multistar.cpp:416
3785msgid "Star lost - low mass"
3786msgstr "被导星丢失 - 低质心"
3787
3788#: guider_multistar.cpp:417
3789msgid "Star lost - low HFD"
3790msgstr "被导星丢失 - 低HFD"
3791
3792#: guider_multistar.cpp:418
3793msgid "Star too near edge"
3794msgstr "被导星太靠边缘"
3795
3796#: guider_multistar.cpp:419
3797msgid "Star lost - mass changed"
3798msgstr "被导星丢失 - 质心改变"
3799
3800#: guider_multistar.cpp:420 guider_multistar.cpp:1124
3801msgid "No star found"
3802msgstr "未找到被导星"
3803
3804#: guider_multistar.cpp:426
3805#, c-format
3806msgid "m=%.0f SNR=%.1f"
3807msgstr ""
3808
3809#: guider_multistar.cpp:429
3810msgid "Saturated"
3811msgstr "饱和检测"
3812
3813#: guider_multistar.cpp:439
3814#, c-format
3815msgid "Exp=%0.1f s"
3816msgstr ""
3817
3818#: guider_multistar.cpp:441
3819#, c-format
3820msgid "Exp=%d ms"
3821msgstr ""
3822
3823#: guider_multistar.cpp:513
3824#, c-format
3825msgid "Auto-selected star at (%.1f, %.1f)"
3826msgstr "自动选星位于(%.1f, %.1f)"
3827
3828#: guider_multistar.cpp:960
3829#, c-format
3830msgid "Mass: %.f vs %.f"
3831msgstr ""
3832
3833#: guider_multistar.cpp:997
3834msgid "Recovering"
3835msgstr "恢复中"
3836
3837#: guider_multistar.cpp:1136
3838#, c-format
3839msgid "Selected star at (%.1f, %.1f)"
3840msgstr "被导星已选择 (%.1f, %.1f)"
3841
3842#: guider_multistar.cpp:1366
3843msgid "Search region (pixels)"
3844msgstr "搜索区域 (像素)"
3845
3846#: guider_multistar.cpp:1367
3847msgid ""
3848"How many pixels (up/down/left/right) do we examine to find the star? Default "
3849"= 15"
3850msgstr "在周围(上/下/左/右)各多少像素内搜索被导星的移动。缺省值 = 15 像素"
3851
3852#: guider_multistar.cpp:1369
3853msgid "Star Mass Detection"
3854msgstr "星点质心变化检测"
3855
3856#: guider_multistar.cpp:1371
3857msgid ""
3858"Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips frames "
3859"when the guide star mass changes by an amount greater than the setting for "
3860"'tolerance'."
3861msgstr ""
3862"检查以启用星点质心变化检测。 启用后,当被导星质心变化量大于“容差”设置时,PHD"
3863"会跳过帧。"
3864
3865#: guider_multistar.cpp:1380
3866msgid "Tolerance"
3867msgstr "容差"
3868
3869#: guider_multistar.cpp:1381
3870msgid ""
3871"When star mass change detection is enabled, this is the tolerance for star "
3872"mass changes between frames, in percent. Larger values are more tolerant "
3873"(less sensitive) to star mass changes. Valid range is 10-100, default is 50. "
3874"If star mass change detection is not enabled then this setting is ignored."
3875msgstr ""
3876"这是启用“星点质心变化检测”时,每帧图像之间星点质心变化的容差,以百分比表示。"
3877"较大的值对星点质心变化更宽容(不太敏感)。有效范围是10~100,默认值是50。如果"
3878"未启用“星点质心变化检测”,请忽略此设置。"
3879
3880#: guider_multistar.cpp:1387
3881msgid "65535"
3882msgstr ""
3883
3884#: guider_multistar.cpp:1392
3885msgid "Minimum star HFD (pixels)"
3886msgstr "最小星点HFD(像素)"
3887
3888#: guider_multistar.cpp:1393
3889msgid ""
3890"The minimum star HFD (size) that will be used for identifying a guide star. "
3891"This setting can be used to prevent PHD2 from guiding on a hot pixel. Use "
3892"the Star Profile Tool to measure the HFD of a hot pixel and set the min HFD "
3893"threshold a bit higher. When the HFD falls below this level, the hot pixel "
3894"will be ignored."
3895msgstr ""
3896"最小HFD将用于识别被导星的大小。 此设置可用于防止PHD2错误的使用热噪点进行导"
3897"星。使用星点侦测工具测量热噪点的HFD并将最小HFD阈值设置得更高。当HFD低于此数值"
3898"时,热噪点将被忽略。"
3899
3900#: guider_multistar.cpp:1400
3901msgid "Auto-selection frame downsample"
3902msgstr ""
3903
3904#: guider_multistar.cpp:1401
3905msgid ""
3906"Downsampling factor for star auto-selection camera frames. Choose a value "
3907"greater than 1 if star auto-selection is failing to recognize misshapen "
3908"guide stars."
3909msgstr ""
3910
3911#: guider_multistar.cpp:1404
3912msgid "Beep on lost star"
3913msgstr ""
3914
3915#: guider_multistar.cpp:1405
3916msgid "Issue an audible alarm any time the guide star is lost"
3917msgstr ""
3918
3919#: guider_multistar.cpp:1407
3920msgid "Use multiple stars"
3921msgstr ""
3922
3923#: guider_multistar.cpp:1408
3924msgid "Use multiple guide stars if they are available"
3925msgstr ""
3926
3927#: guider_multistar.cpp:1415
3928msgid "Minimum star SNR for AutoFind"
3929msgstr ""
3930
3931#: guider_multistar.cpp:1416
3932msgid ""
3933"The minimum star SNR that will be used for auto-selecting guide stars. This "
3934"setting can be used to discourage PHD2 from choosing a guide star you know "
3935"will be too faint for sustained guiding. This setting applies to both the "
3936"primary guide star and candidate secondary stars in multi-star guiding. If "
3937"this constraint cannot be met, a saturated or near-saturated star may be "
3938"selected."
3939msgstr ""
3940
3941#: guiding_assistant.cpp:100
3942msgid "Extended Sampling"
3943msgstr "扩展采样"
3944
3945#: guiding_assistant.cpp:107
3946msgid ""
3947"Additional data sampling is being done to better meaure Dec drift. Backlash "
3948"testing \n"
3949"will start automatically when sampling is completed."
3950msgstr ""
3951"正在进行额外的数据采样以更好地测量赤纬漂移。 \n"
3952"采样完成后将自动进行回差测试。"
3953
3954#: guiding_assistant.cpp:109
3955msgid ""
3956"Additional sampling is being done for accurate measurements.  Results will "
3957"be shown when sampling is complete."
3958msgstr "正在进行额外的采样以进行精确测量。 采样完成后将显示结果。"
3959
3960#: guiding_assistant.cpp:112
3961msgid "Seconds remaining: "
3962msgstr "剩下的秒数:"
3963
3964#: guiding_assistant.cpp:341
3965msgid "Guiding Assistant"
3966msgstr "导星助手"
3967
3968#: guiding_assistant.cpp:365
3969msgid " -999.99 px/min (-999.99 arc-sec/min )"
3970msgstr ""
3971
3972#: guiding_assistant.cpp:367
3973msgid " 9.99 px ( 9.99 arc-sec)"
3974msgstr " 9.99 像素 ( 9.99 角秒)"
3975
3976#: guiding_assistant.cpp:369
3977msgid "Measurement Status"
3978msgstr "测量状态"
3979
3980#: guiding_assistant.cpp:380
3981msgid "Start time"
3982msgstr "开始时间"
3983
3984#: guiding_assistant.cpp:388
3985msgid "Star mass"
3986msgstr "星点质心"
3987
3988#: guiding_assistant.cpp:392
3989msgid "Elapsed time"
3990msgstr "已用时间"
3991
3992#: guiding_assistant.cpp:394
3993msgid "Sample count"
3994msgstr "样本数量"
3995
3996#: guiding_assistant.cpp:406
3997msgid "High-frequency Star Motion"
3998msgstr "高频星点侦测"
3999
4000#: guiding_assistant.cpp:417
4001msgid "Right ascension, RMS"
4002msgstr "赤经,RMS"
4003
4004#: guiding_assistant.cpp:421
4005msgid "Declination, RMS"
4006msgstr "赤纬,RMS"
4007
4008#: guiding_assistant.cpp:425
4009msgid "Total, RMS"
4010msgstr "累计, RMS"
4011
4012#: guiding_assistant.cpp:434
4013msgid "Other Star Motion"
4014msgstr ""
4015
4016#: guiding_assistant.cpp:447
4017msgid "Right ascension, Peak"
4018msgstr "赤经,峰值"
4019
4020#: guiding_assistant.cpp:451
4021msgid "Declination, Peak"
4022msgstr "赤纬,峰值"
4023
4024#: guiding_assistant.cpp:455
4025msgid "Right ascension, Peak-Peak"
4026msgstr "赤经,峰峰值"
4027
4028#: guiding_assistant.cpp:459
4029msgid "Right ascension Drift Rate"
4030msgstr "赤经漂移率"
4031
4032#: guiding_assistant.cpp:463
4033msgid "Right ascension Max Drift Rate"
4034msgstr "赤经最大漂移率"
4035
4036#: guiding_assistant.cpp:467
4037msgid "Drift-limiting exposure"
4038msgstr "无导星极限曝光时间"
4039
4040#: guiding_assistant.cpp:471
4041msgid "Declination Drift Rate"
4042msgstr "赤纬漂移速率"
4043
4044#: guiding_assistant.cpp:475
4045msgid "Declination Backlash"
4046msgstr "赤纬回差"
4047
4048#: guiding_assistant.cpp:479
4049msgid "Polar Alignment Error"
4050msgstr "极轴误差"
4051
4052#: guiding_assistant.cpp:490
4053msgid "Recommendations"
4054msgstr "建议"
4055
4056#: guiding_assistant.cpp:506
4057msgid "Show Backlash Graph"
4058msgstr "显示回差图表"
4059
4060#: guiding_assistant.cpp:507
4061msgid "Show graph of backlash measurement points"
4062msgstr "显示回差测量点的图表"
4063
4064#: guiding_assistant.cpp:524
4065msgid "Measure Declination Backlash"
4066msgstr "测量赤纬回差"
4067
4068#: guiding_assistant.cpp:525
4069msgid ""
4070"PHD2 will move the guide star a considerable distance north, then south to "
4071"measure backlash. Be sure the selected star has plenty of room to move in "
4072"the north direction.  If the guide star is lost, increase the size of the "
4073"search region to at least 20 px"
4074msgstr ""
4075"PHD2将被导星向北移动相当大的距离,然后向南移动以测量回差。确保选定的被导星在"
4076"屏幕上有足够的空间向北移动。 如果被导星丢失,请将搜索区域的大小增加到至少20像"
4077"素"
4078
4079#: guiding_assistant.cpp:548
4080msgid "Start measuring (disables guiding)"
4081msgstr "开始测量(禁用导星输出)"
4082
4083#: guiding_assistant.cpp:552
4084msgid "Review previous"
4085msgstr ""
4086
4087#: guiding_assistant.cpp:553
4088msgid "Review previous Guiding Assistant results"
4089msgstr ""
4090
4091#: guiding_assistant.cpp:558
4092msgid "Stop measuring and re-enable guiding"
4093msgstr "停止测量并重新开始导星"
4094
4095#: guiding_assistant.cpp:625
4096msgid ""
4097"Signal-to-noise ratio; a measure of how well PHD2 can isolate the star from "
4098"the sky/noise background"
4099msgstr "信噪比;用于衡量PHD2能否将恒星与 天空/噪声 背景隔离的程度"
4100
4101#: guiding_assistant.cpp:627
4102msgid ""
4103"Measure of overall star brightness. Consider using 'Auto-select Star' (Alt-"
4104"S) to choose the star."
4105msgstr "测量整体星点亮度。 考虑使用“自动选择星点”(Alt-S)来选择星点。"
4106
4107#: guiding_assistant.cpp:632
4108msgid ""
4109"Measure of typical high-frequency right ascension star movements; guiding "
4110"usually cannot correct for fluctuations this small."
4111msgstr "测量典型的高频星点赤经的运动;导星通常不能纠正这种小波动。"
4112
4113#: guiding_assistant.cpp:633
4114msgid ""
4115"Measure of typical high-frequency declination star movements; guiding "
4116"usually cannot correct for fluctuations this small."
4117msgstr "测量典型的高频星点赤纬的运动;导星通常不能纠正这种小波动。"
4118
4119#: guiding_assistant.cpp:636
4120msgid "Maximum sample-sample deflection seen in right ascension."
4121msgstr "赤经中最大的 样本-样本 偏转"
4122
4123#: guiding_assistant.cpp:637
4124msgid "Maximum sample-sample deflection seen in declination."
4125msgstr "赤纬中最大的 样本-样本 偏转"
4126
4127#: guiding_assistant.cpp:638
4128msgid ""
4129"Maximum peak-peak deflection seen in right ascension during sampling period."
4130msgstr "赤经采样周期的峰峰值"
4131
4132#: guiding_assistant.cpp:639
4133msgid "Estimated overall drift rate in right ascension."
4134msgstr "预计赤经漂移速率。"
4135
4136#: guiding_assistant.cpp:640
4137msgid "Maximum drift rate in right ascension during sampling period."
4138msgstr "采样期间赤经的最大漂移率。"
4139
4140#: guiding_assistant.cpp:641
4141msgid ""
4142"Exposure time to keep maximum RA drift below the recommended min-move level."
4143msgstr "曝光时间,以保持最大赤经漂移低于建议的最小移动。"
4144
4145#: guiding_assistant.cpp:642
4146msgid "Estimated overall drift rate in declination."
4147msgstr "预计赤纬漂移速率。"
4148
4149#: guiding_assistant.cpp:643
4150msgid ""
4151"Estimated declination backlash if test was completed. Results are time to "
4152"clear backlash (ms) and corresponding gear angle (arc-sec). Uncertainty "
4153"estimate is one unit of standard deviation"
4154msgstr ""
4155"测试完成将估算赤纬的回差。 输出结果是清除间隙(毫秒)和相应的齿轮角(角秒)的"
4156"时间。 不确定性估计是标准差的一个单位"
4157
4158#: guiding_assistant.cpp:644
4159msgid ""
4160"Estimate of polar alignment error. If the scope declination is unknown, the "
4161"value displayed is a lower bound and the actual error may be larger."
4162msgstr "预计极轴误差。如果相机转角未知,这个值可能显示的很小但实际上偏差很大。"
4163
4164#: guiding_assistant.cpp:675
4165msgid "Choose a non-saturated star with a good SNR (>= 8) and begin guiding"
4166msgstr "选择一个具有较好信噪比(SNR ≥ 8)的非饱和星点,并开始导星"
4167
4168#: guiding_assistant.cpp:679
4169msgid ""
4170"Click Start to begin measurements.  Guiding will be disabled during this "
4171"time so the star will move around."
4172msgstr ""
4173
4174#: guiding_assistant.cpp:684
4175msgid ""
4176"Guiding output is disabled and star movement is being measured.  Click Stop "
4177"after 2 minutes (longer if you're measuring RA tracking accuracy of the "
4178"mount)."
4179msgstr ""
4180
4181#: guiding_assistant.cpp:687
4182msgid ""
4183"Guiding has been resumed. Look at the recommendations and make any desired "
4184"changes.  Click Start to repeat the measurements, or close the window to "
4185"continue guiding."
4186msgstr ""
4187"导星已经恢复。 请查看建议并进行任何所需的更改。 点击“开始”按钮以重复测量,或"
4188"关闭窗口以继续导星。"
4189
4190#: guiding_assistant.cpp:699 guiding_assistant.cpp:703
4191msgid "Measuring backlash: "
4192msgstr "测量回差:"
4193
4194#: guiding_assistant.cpp:736 guiding_assistant.cpp:1788
4195#: guiding_assistant.cpp:1873
4196msgid "ms"
4197msgstr ""
4198
4199#: guiding_assistant.cpp:737 guiding_assistant.cpp:1790
4200#: guiding_assistant.cpp:1875
4201msgid "arc-sec"
4202msgstr "角秒"
4203
4204#: guiding_assistant.cpp:744
4205msgid "ms (test impaired)"
4206msgstr ""
4207
4208#: guiding_assistant.cpp:902 guiding_assistant.cpp:903 pierflip_tool.cpp:294
4209msgid "Apply"
4210msgstr "应用"
4211
4212#: guiding_assistant.cpp:1285 guiding_assistant.cpp:1924 myframe.cpp:3031
4213#: myframe.cpp:3041
4214msgid " "
4215msgstr ""
4216
4217#: guiding_assistant.cpp:1286 guiding_assistant.cpp:1787
4218#: guiding_assistant.cpp:1872
4219msgid "s"
4220msgstr "南"
4221
4222#: guiding_assistant.cpp:1324
4223#, c-format
4224msgid "Try to keep your exposure times in the range of %.1fs to %.1fs"
4225msgstr "请尝试将你的曝光时间控制在 %.1f秒至 %.1f秒之间。"
4226
4227#: guiding_assistant.cpp:1331
4228msgid "Try binning your guide camera"
4229msgstr "请尝试您导星相机的像素合并功能(比如Bin 2x2)"
4230
4231#: guiding_assistant.cpp:1339
4232msgid "Consider re-doing your calibration "
4233msgstr "请考虑重做校准"
4234
4235#: guiding_assistant.cpp:1341
4236msgid "(Prior alert)"
4237msgstr "(预警)"
4238
4239#: guiding_assistant.cpp:1343
4240msgid "(Backlash clearing)"
4241msgstr "(清除回差)"
4242
4243#: guiding_assistant.cpp:1353
4244msgid ""
4245"Consider using a brighter star for the test or increasing the exposure time"
4246msgstr "请考虑使用更亮的星点进行测试或增加曝光时间"
4247
4248#: guiding_assistant.cpp:1369 guiding_assistant.cpp:1375
4249msgid ""
4250"Polar alignment error > 10 arc-min; try using the Drift Align tool to "
4251"improve alignment."
4252msgstr "如果极轴误差大于10角分,请重新使用漂移校准工具来改善误差情况。"
4253
4254#: guiding_assistant.cpp:1374
4255msgid "Polar alignment error > 5 arc-min; that could probably be improved."
4256msgstr "如果极轴误差大于5角分,可能可以改善误差情况。"
4257
4258#: guiding_assistant.cpp:1391
4259msgid "Consider trying to improve focus on the guide camera"
4260msgstr "请考虑尝试改善导星镜的对焦情况"
4261
4262#: guiding_assistant.cpp:1402
4263#, c-format
4264msgid "Try setting RA min-move to %0.2f"
4265msgstr "设置赤经最小移动为%0.2f"
4266
4267#: guiding_assistant.cpp:1413
4268#, c-format
4269msgid "Try setting Dec min-move to %0.2f"
4270msgstr "设置赤纬最小移动为%0.2f"
4271
4272#: guiding_assistant.cpp:1437
4273msgid "Backlash is small, no compensation needed"
4274msgstr "回差很小,不需要补偿"
4275
4276#: guiding_assistant.cpp:1441
4277#, c-format
4278msgid "Try starting with a Dec backlash compensation of %d ms"
4279msgstr "%d秒后尝试进行赤纬回差补偿。"
4280
4281#: guiding_assistant.cpp:1444
4282#, c-format
4283msgid ""
4284"Backlash is >= %d ms; you may need to guide in only one Dec direction "
4285"(currently %s)"
4286msgstr "回差≥ %d 毫秒,你可能只需要在赤纬方向上进行导星(当前 %s)"
4287
4288#: guiding_assistant.cpp:1462
4289msgid "Try using Lowpass2 for Dec guiding"
4290msgstr ""
4291
4292#: guiding_assistant.cpp:1578
4293msgid "Measuring..."
4294msgstr "测量中…"
4295
4296#: guiding_assistant.cpp:1673
4297msgid "Backlash test aborted, see graph..."
4298msgstr ""
4299
4300#: guiding_assistant.cpp:1715 guiding_assistant.cpp:1721
4301msgid "Measuring backlash... "
4302msgstr "测量回差中…"
4303
4304#: guiding_assistant.cpp:1745
4305msgid "Guiding stopped"
4306msgstr "导星停止"
4307
4308#: guiding_assistant.cpp:1789 guiding_assistant.cpp:1874 statswindow.cpp:279
4309#: statswindow.cpp:282
4310msgid "px"
4311msgstr "像素"
4312
4313#: guiding_assistant.cpp:1791 guiding_assistant.cpp:1876 statswindow.cpp:270
4314msgid "arc-min"
4315msgstr "角分"
4316
4317#: guiding_assistant.cpp:1792 guiding_assistant.cpp:1877
4318msgid "px/min"
4319msgstr "像素/分"
4320
4321#: guiding_assistant.cpp:1794 guiding_assistant.cpp:1879
4322msgid "arc-sec/min"
4323msgstr "角秒/分钟"
4324
4325#: guiding_assistant.cpp:1795 guiding_assistant.cpp:1880
4326msgid "arc-sec/sec"
4327msgstr "角秒/秒"
4328
4329#: htmlmsgbox.cpp:29
4330msgid "You currently have the latest development version of PHD2"
4331msgstr "您当前使用的是最新的PHD2开发版。"
4332
4333#: htmlmsgbox.cpp:33
4334msgid ""
4335"You are currently running a development release but have opted to only check "
4336"for major releases, and there are no new major releases available."
4337msgstr ""
4338"您当前正在运行的是开发版,但自动更新仅检查主版本,目前没有可用的新主版本。"
4339
4340#: htmlmsgbox.cpp:35
4341#, c-format
4342msgid ""
4343"You currently have the latest major release version of PHD2. There may be "
4344"newer development release versions at %s"
4345msgstr "您当前使用的是最新的PHD2主版本,有更新的开发版本(%s),可供尝鲜。"
4346
4347#: htmlmsgbox.cpp:38 myframe.cpp:2985 phdupdate.cpp:947 phdupdate.cpp:953
4348msgid "Software Update"
4349msgstr "软件更新"
4350
4351#: image_math.cpp:1150
4352msgid ""
4353"Bad-pixel map does not match the camera in this profile - it needs to be "
4354"replaced."
4355msgstr "坏点映射图不能匹配该相机,需要重新生成。"
4356
4357#: indi_gui.cpp:458 indi_gui.cpp:489 nudge_lock.cpp:179 nudge_lock.cpp:186
4358msgid "Set"
4359msgstr "设置"
4360
4361#: indi_gui.cpp:786
4362msgid "Loading INDI properties..."
4363msgstr "载入INDI配置…"
4364
4365#: indi_gui.cpp:818
4366msgid "INDI Options"
4367msgstr "INDI选项"
4368
4369#: log_uploader.cpp:158
4370#, c-format
4371msgid "%dd"
4372msgstr ""
4373
4374#: log_uploader.cpp:161
4375#, c-format
4376msgid "%dhr"
4377msgstr ""
4378
4379#: log_uploader.cpp:166
4380#, c-format
4381msgid "%dhr%dmin"
4382msgstr ""
4383
4384#: log_uploader.cpp:169
4385#, c-format
4386msgid "%dmin"
4387msgstr ""
4388
4389#: log_uploader.cpp:171
4390#, c-format
4391msgid "%dsec"
4392msgstr ""
4393
4394#: log_uploader.cpp:180
4395msgid "loading..."
4396msgstr "载入中…"
4397
4398#: log_uploader.cpp:654
4399msgid "Upload Log Files - Select logs"
4400msgstr "上传日志文件 - 选择日志文件"
4401
4402#: log_uploader.cpp:655
4403msgid "Upload Log Files - Confirm upload"
4404msgstr "上传日志文件 - 确认上传"
4405
4406#: log_uploader.cpp:656
4407msgid "Upload Log Files - Upload complete"
4408msgstr "上传日志文件 - 上传成功"
4409
4410#: log_uploader.cpp:657
4411msgid "Upload Log Files - Upload not completed"
4412msgstr "上传日志文件 - 上传失败"
4413
4414#: log_uploader.cpp:660
4415msgid ""
4416"When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your PHD2 "
4417"logs. This tool will help you upload your log files so they can be seen in "
4418"the forum.\n"
4419"The first step is to select which files to upload.\n"
4420msgstr ""
4421
4422#: log_uploader.cpp:697
4423msgid "Select"
4424msgstr ""
4425
4426#: log_uploader.cpp:698
4427msgid "Night Of"
4428msgstr ""
4429
4430#: log_uploader.cpp:699
4431msgid "Guided"
4432msgstr ""
4433
4434#: log_uploader.cpp:701
4435msgid "Guide Asst."
4436msgstr ""
4437
4438#: log_uploader.cpp:719 log_uploader.cpp:1342
4439msgid "Recent uploads"
4440msgstr "最近上传"
4441
4442#: log_uploader.cpp:725 profile_wizard.cpp:327
4443msgid "< Back"
4444msgstr "< 返回"
4445
4446#: log_uploader.cpp:728 log_uploader.cpp:1366 profile_wizard.cpp:332
4447#: profile_wizard.cpp:739
4448msgid "Next >"
4449msgstr "下一个 >"
4450
4451#: log_uploader.cpp:732
4452msgid "Show logs with no guiding"
4453msgstr ""
4454
4455#: log_uploader.cpp:733
4456msgid ""
4457"Show all available logs, including logs from nights when there was no guiding"
4458msgstr ""
4459
4460#: log_uploader.cpp:892 log_uploader.cpp:1213
4461msgid "Upload"
4462msgstr "上传"
4463
4464#: log_uploader.cpp:892
4465msgid "Uploading log files ..."
4466msgstr "上传日志文件中…"
4467
4468#: log_uploader.cpp:921
4469#, c-format
4470msgid "Uploading ... %.f%%"
4471msgstr "上传%.f%%中…"
4472
4473#: log_uploader.cpp:974
4474msgid "Connecting ..."
4475msgstr "正在连接…"
4476
4477#: log_uploader.cpp:990
4478#, c-format
4479msgid "Connection failed, will retry in %ds"
4480msgstr "连接失败,将在 %d 秒后重试"
4481
4482#: log_uploader.cpp:1146
4483#, c-format
4484msgid "Upload failed, will retry in %ds"
4485msgstr "上传失败,%d秒后重新上传。"
4486
4487#: log_uploader.cpp:1179
4488msgid "The following log files will be uploaded:"
4489msgstr "以下日志文件将被上传:"
4490
4491#: log_uploader.cpp:1192
4492msgid "Guide and Debug logs"
4493msgstr "导星和调试日志"
4494
4495#: log_uploader.cpp:1194
4496msgid "Debug log"
4497msgstr "调试日志"
4498
4499#: log_uploader.cpp:1196
4500msgid "Guide log"
4501msgstr "导星日志"
4502
4503#: log_uploader.cpp:1282
4504msgid "The log files have been uploaded and can be accessed at this link:"
4505msgstr "日志文件已经上传,您可以通过这个链接来访问:"
4506
4507#: log_uploader.cpp:1285
4508msgid ""
4509"You can share your log files in the <a href=\"forum\">PHD2 Forum</a> by "
4510"posting a message that includes the link. Copy and paste the link into your "
4511"forum post."
4512msgstr ""
4513"你可以通过在帖子当中使用链接的方式,分享你的日志文件到官方论坛《 <a "
4514"href=“forum”>PHD2 Forum</a>》 中。复制和粘贴这个链接到你的帖子里面。"
4515
4516#: log_uploader.cpp:1287
4517msgid "Copy link to clipboard"
4518msgstr "复制链接到剪贴板"
4519
4520#: log_uploader.cpp:1303
4521msgid ""
4522"PHD2 was unable to upload the log files due to an internal error. Please "
4523"report the error in the PHD2 Forum."
4524msgstr "由于内部错误,PHD2无法上传日志文件。 请在PHD2论坛中报告错误。"
4525
4526#: log_uploader.cpp:1306
4527msgid ""
4528"PHD2 was unable to upload the log files. The service may be temproarily "
4529"unavailable. You can try again later or you can try another file sharing "
4530"service such as Dropbox or Google Drive."
4531msgstr ""
4532"PHD2无法上传日志文件。 该服务可能暂时不可用。 您可以稍后重试,也可以尝试其他"
4533"文件共享服务,例如Dropbox或Google Drive。"
4534
4535#: log_uploader.cpp:1310
4536msgid ""
4537"PHD2 encountered an error while compressing the log files. Please make sure "
4538"the selected logs are available and try again."
4539msgstr "PHD2在压缩日志文件时遇到错误。 请确保所选日志可用,然后重试。"
4540
4541#: log_uploader.cpp:1314
4542msgid ""
4543"The total compressed size of the selected log files exceeds the maximum size "
4544"allowed. Try selecting fewer files, or use an alternative file sharing "
4545"service such as Dropbox or Google Drive."
4546msgstr ""
4547"所选日志文件的总压缩大小超过了允许的最大大小。 尝试选择较少的文件,或使用其他"
4548"文件共享服务,如Dropbox或Google Drive。"
4549
4550#: log_uploader.cpp:1397
4551msgid "Link copied to clipboard"
4552msgstr ""
4553
4554#: manualcal_dialog.cpp:40
4555msgid "Manual Calibration"
4556msgstr "手工校准"
4557
4558#: manualcal_dialog.cpp:46
4559msgid "Camera binning:"
4560msgstr "像素合并:"
4561
4562#: manualcal_dialog.cpp:54
4563msgid "RA rate, px/sec (e.g. 5.0):"
4564msgstr "赤经速率,像素/秒 (例如:5.0):"
4565
4566#: manualcal_dialog.cpp:60
4567msgid "Dec rate, px/sec (e.g. 5.0):"
4568msgstr "赤经速率,像素/秒 (例如:5.0):"
4569
4570#: manualcal_dialog.cpp:66
4571msgid "RA angle (degrees):"
4572msgstr "赤经角(度)"
4573
4574#: manualcal_dialog.cpp:72
4575msgid "Dec angle (degrees):"
4576msgstr "赤纬角(度):"
4577
4578#: manualcal_dialog.cpp:78
4579msgid "Declination (e.g. 2.1):"
4580msgstr "赤纬 (例如 2.1):"
4581
4582#: mount.cpp:148 mount.cpp:173
4583msgid "Lowpass"
4584msgstr "低通"
4585
4586#: mount.cpp:150 mount.cpp:175
4587msgid "Lowpass2"
4588msgstr "低通2"
4589
4590#: mount.cpp:152 mount.cpp:177
4591msgid "Resist Switch"
4592msgstr "抵抗切换"
4593
4594#: mount.cpp:154 mount.cpp:179
4595msgid "Predictive PEC"
4596msgstr "预测PEC"
4597
4598#: mount.cpp:156 mount.cpp:181
4599msgid "ZFilter"
4600msgstr ""
4601
4602#: mount.cpp:200
4603msgid "AO X-Axis"
4604msgstr "AO X-轴"
4605
4606#: mount.cpp:203
4607msgid "AO Y-Axis"
4608msgstr "AO Y-轴"
4609
4610#: mount.cpp:248
4611msgid "Which Guide Algorithm to use for X-axis"
4612msgstr "X轴导星算法"
4613
4614#: mount.cpp:250
4615msgid "Which Guide Algorithm to use for Right Ascension"
4616msgstr "赤经轴导星算法"
4617
4618#: mount.cpp:271
4619msgid ""
4620"Causes an IMMEDIATE reset of the RA algorithm parameters to their default "
4621"values"
4622msgstr "立刻将赤经导星算法重置为默认值"
4623
4624#: mount.cpp:296
4625msgid "Which Guide Algorithm to use for Y-axis"
4626msgstr "Y轴导星算法"
4627
4628#: mount.cpp:298
4629msgid "Which Guide Algorithm to use for Declination"
4630msgstr "赤纬轴导星算法"
4631
4632#: mount.cpp:323
4633msgid ""
4634"Causes an IMMEDIATE reset of the DEC algorithm parameters to their default "
4635"values"
4636msgstr "立刻将赤纬导星算法重置为默认值"
4637
4638#: mount.cpp:544
4639msgid "Clear mount calibration"
4640msgstr "清除赤道仪校准数据"
4641
4642#: mount.cpp:547
4643msgid ""
4644"Clear the current mount calibration data - calibration will be re-done when "
4645"guiding is started"
4646msgstr "清除当前赤道仪的校准数据 - 在下次开始导星时将重新进行校准"
4647
4648#: mount.cpp:548
4649msgid "Enable mount guide output"
4650msgstr "启用导星输出"
4651
4652#: mount.cpp:550
4653msgid ""
4654"Keep this checked for guiding. Un-check to disable all mount guide commands "
4655"and allow the mount to run un-guided"
4656msgstr ""
4657"在导星时保持这个被选中。 取消选中将禁用所有赤道仪导星命令,使赤道仪处于无导星"
4658"状态下运行"
4659
4660#: mount.cpp:929
4661#, c-format
4662msgid "CAL: %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)"
4663msgstr "校: %s(%.f,%.f)->%s(%.f,%.f)"
4664
4665#: mount.cpp:1213
4666msgid "RA:"
4667msgstr "赤经:"
4668
4669#: mount.cpp:1218
4670msgid "DEC:"
4671msgstr "赤纬:"
4672
4673#: mount.cpp:1263
4674msgid ""
4675"Mount guide speeds are different from those used in last calibration.  Do a "
4676"new calibration or reset mount guide speed settings to previous values. "
4677msgstr ""
4678"赤道仪导星速率与上次校准时使用的速率不同。 需要执行新校准或将赤道仪导星速率设"
4679"置为先前的值。"
4680
4681#: mount.cpp:1273
4682msgid ""
4683"Current calibration did not have side-of-pier information, so PHD2 can't "
4684"automatically correct for meridian flips. You should do a fresh calibration "
4685"to correct this problem."
4686msgstr ""
4687"当前校准没有赤道仪方位信息,因此PHD2无法自动校正中天翻转。 您应该进行全新的校"
4688"准以纠正此问题。"
4689
4690#: mount.cpp:1283
4691msgid ""
4692"Profile pixel size doesn't match camera-reported pixel size.  Re-calibrate "
4693"to restore correct guiding."
4694msgstr ""
4695
4696#: mount.cpp:1331
4697msgid "Rotator position has changed, recalibration is needed."
4698msgstr "旋转器位置已改变,需要进行重新校准。"
4699
4700#: mount.cpp:1367
4701msgid "Calibration was too far from equator, recalibration is needed."
4702msgstr "校准离天赤道太远,需要重新校准。"
4703
4704#: myframe.cpp:328 myframe.cpp:406
4705msgid "History"
4706msgstr "历史"
4707
4708#: myframe.cpp:333 myframe.cpp:407
4709msgid "Guide Stats"
4710msgstr "导星状态"
4711
4712#: myframe.cpp:343 myframe.cpp:409
4713msgid "Star Profile"
4714msgstr "星点图"
4715
4716#: myframe.cpp:348 myframe.cpp:410 target.cpp:51
4717msgid "Target"
4718msgstr "散点图"
4719
4720#: myframe.cpp:490
4721msgid "&Save Image..."
4722msgstr "保存图像..."
4723
4724#: myframe.cpp:490
4725msgid "Save current image"
4726msgstr "保存当前图像"
4727
4728#: myframe.cpp:491
4729msgid "E&xit\tAlt-X"
4730msgstr "退出\tAlt-X"
4731
4732#: myframe.cpp:491
4733msgid "Quit this program"
4734msgstr "退出程序"
4735
4736#: myframe.cpp:494
4737msgid "&Connect Equipment\tCtrl-C"
4738msgstr "连接设备\tCtrl-C"
4739
4740#: myframe.cpp:494
4741msgid "Connect or disconnect equipment"
4742msgstr "连接或断开连接"
4743
4744#: myframe.cpp:495
4745msgid "&Loop Exposures\tCtrl-L"
4746msgstr "连续曝光\tCtrl-L"
4747
4748#: myframe.cpp:495
4749msgid "Begin looping exposures"
4750msgstr "开始连续曝光"
4751
4752#: myframe.cpp:497
4753msgid "&Guide\tCtrl-G"
4754msgstr "导星\tCtrl-G"
4755
4756#: myframe.cpp:497
4757msgid "Begin guiding"
4758msgstr "开始导星"
4759
4760#: myframe.cpp:499
4761msgid "&Stop\tCtrl-S"
4762msgstr "停止 Ctrl-S"
4763
4764#: myframe.cpp:499 myframe.cpp:969
4765msgid "Stop looping and guiding"
4766msgstr "停止连续拍照及导星"
4767
4768#: myframe.cpp:501
4769msgid "&Advanced Settings\tCtrl-A"
4770msgstr "高级设置\tCtrl-A"
4771
4772#: myframe.cpp:502
4773msgid "&Camera Settings"
4774msgstr "Camera Setup"
4775
4776#: myframe.cpp:502 myframe.cpp:975
4777msgid "Camera settings"
4778msgstr "Camera Setup"
4779
4780#: myframe.cpp:506
4781msgid "&Manual Guide"
4782msgstr "手动导星"
4783
4784#: myframe.cpp:506
4785msgid "Manual / test guide dialog"
4786msgstr "手动 / 测试导星对话框"
4787
4788#: myframe.cpp:507
4789msgid "&Auto-select Star\tAlt-S"
4790msgstr "自动选星\tAlt-S"
4791
4792#: myframe.cpp:507
4793msgid "Automatically select star"
4794msgstr "自动选择被导星"
4795
4796#: myframe.cpp:508
4797msgid "&Review Calibration Data\tAlt-C"
4798msgstr "查看校准数据\tAlt-C"
4799
4800#: myframe.cpp:508
4801msgid "Review calibration data from last successful calibration"
4802msgstr "查看上一次成功的校准数据"
4803
4804#: myframe.cpp:511
4805msgid "Restore Calibration Data..."
4806msgstr "恢复校准数据..."
4807
4808#: myframe.cpp:511
4809msgid "Restore calibration data from last successful calibration"
4810msgstr "恢复至从上一次成功的校准数据"
4811
4812#: myframe.cpp:512
4813msgid "Enter Calibration Data..."
4814msgstr "手工输入校准数据"
4815
4816#: myframe.cpp:512
4817msgid "Manually enter the calibration data"
4818msgstr "手动输入校准数据"
4819
4820#: myframe.cpp:513
4821msgid "Flip Calibration Now"
4822msgstr "立刻翻转校准"
4823
4824#: myframe.cpp:513
4825msgid "Flip the calibration data now"
4826msgstr "立刻翻转校准数据"
4827
4828#: myframe.cpp:514
4829msgid "Clear Calibration Data..."
4830msgstr "清除校准数据..."
4831
4832#: myframe.cpp:514
4833msgid "Clear calibration data currently in use"
4834msgstr "清除当前的校准数据"
4835
4836#: myframe.cpp:515
4837msgid "Modify Calibration"
4838msgstr "修改校准数据"
4839
4840#: myframe.cpp:518
4841msgid "Adjust &Lock Position"
4842msgstr "调整锁定框位置"
4843
4844#: myframe.cpp:518
4845msgid "Adjust the lock position"
4846msgstr "调整锁定框"
4847
4848#: myframe.cpp:519
4849msgid "&Comet Tracking"
4850msgstr "彗星跟踪"
4851
4852#: myframe.cpp:519
4853msgid "Run the Comet Tracking tool"
4854msgstr "运行彗星跟踪工具"
4855
4856#: myframe.cpp:520 myframe_events.cpp:1071 starcross_test.cpp:76
4857msgid "Star-Cross Test"
4858msgstr "星点交叉测试"
4859
4860#: myframe.cpp:520
4861msgid "Run a star-cross test for mount diagnostics"
4862msgstr "对赤道仪进行星点交叉测试诊断"
4863
4864#: myframe.cpp:521
4865msgid "Calibrate meridian flip"
4866msgstr "中天翻转校准"
4867
4868#: myframe.cpp:521
4869msgid "Automatically determine the correct meridian flip settings"
4870msgstr "自动设置正确的中天翻转设置"
4871
4872#: myframe.cpp:522
4873msgid "&Guiding Assistant"
4874msgstr "导星助手"
4875
4876#: myframe.cpp:522
4877msgid "Run the Guiding Assistant"
4878msgstr "运行导星助手"
4879
4880#: myframe.cpp:523
4881msgid "&Drift Align"
4882msgstr "精确极轴漂移校准"
4883
4884#: myframe.cpp:523
4885msgid "Align by analysing star drift near the celestial equator (Accurate)"
4886msgstr "通过分析天极点附近星点漂移情况来对准极轴(精确)"
4887
4888#: myframe.cpp:524
4889msgid "&Polar Drift Align"
4890msgstr "简单极轴漂移校准"
4891
4892#: myframe.cpp:524
4893msgid "Align by analysing star drift near the celestial pole (Simple)"
4894msgstr "通过分析天极点附近星点漂移情况来对准极轴(简单)"
4895
4896#: myframe.cpp:525
4897msgid "&Static Polar Align"
4898msgstr "静态极轴校准"
4899
4900#: myframe.cpp:525
4901msgid "Align by measuring the RA axis offset from the celestial pole (Fast)"
4902msgstr "通过测量赤经轴偏离天极点的情况来对准极轴(快速)"
4903
4904#: myframe.cpp:527
4905msgid "Enable Server"
4906msgstr "启用服务器模式"
4907
4908#: myframe.cpp:527
4909msgid "Enable PHD2 server capability"
4910msgstr "启用PHD2服务器模式"
4911
4912#: myframe.cpp:528 nudge_lock.cpp:159
4913msgid "Sticky Lock Position"
4914msgstr "固定锁定框"
4915
4916#: myframe.cpp:528
4917msgid "Keep the same lock position when guiding starts"
4918msgstr "导星时保持锁定框位置不变。"
4919
4920#: myframe.cpp:531
4921msgid "Display Toolbar"
4922msgstr "显示工具栏"
4923
4924#: myframe.cpp:531
4925msgid "Enable / disable tool bar"
4926msgstr "启用 / 禁用 工具栏"
4927
4928#: myframe.cpp:532
4929msgid "Display &Graph"
4930msgstr "显示图形"
4931
4932#: myframe.cpp:532
4933msgid "Enable / disable graph"
4934msgstr "启用 / 禁用 历史图"
4935
4936#: myframe.cpp:533
4937msgid "Display &Stats"
4938msgstr "显示状态图"
4939
4940#: myframe.cpp:533
4941msgid "Enable / disable guide stats"
4942msgstr "启用 / 关闭 星点图"
4943
4944#: myframe.cpp:534
4945msgid "Display &AO Graph"
4946msgstr "显示AO图形"
4947
4948#: myframe.cpp:534
4949msgid "Enable / disable AO graph"
4950msgstr "启用 / 禁用 AO图"
4951
4952#: myframe.cpp:535
4953msgid "Display &Target"
4954msgstr "显示散点图"
4955
4956#: myframe.cpp:535
4957msgid "Enable / disable target"
4958msgstr "启用 / 禁用 散点图"
4959
4960#: myframe.cpp:536
4961msgid "Display Star &Profile"
4962msgstr "显示星点图"
4963
4964#: myframe.cpp:536
4965msgid "Enable / disable star profile view"
4966msgstr "启用 / 禁用 星点图"
4967
4968#: myframe.cpp:538
4969msgid "&No Overlay"
4970msgstr "无附加线"
4971
4972#: myframe.cpp:538
4973msgid "No additional crosshairs"
4974msgstr "无额外交叉线"
4975
4976#: myframe.cpp:539
4977msgid "&Bullseye"
4978msgstr "靶心线"
4979
4980#: myframe.cpp:539
4981msgid "Centered bullseye overlay"
4982msgstr "在中心叠加靶心图"
4983
4984#: myframe.cpp:540
4985msgid "&Fine Grid"
4986msgstr "细网格线"
4987
4988#: myframe.cpp:540 myframe.cpp:541
4989msgid "Grid overlay"
4990msgstr "叠加网格线"
4991
4992#: myframe.cpp:541
4993msgid "&Coarse Grid"
4994msgstr "粗网格线"
4995
4996#: myframe.cpp:542
4997msgid "&RA/Dec"
4998msgstr "赤经/赤纬线"
4999
5000#: myframe.cpp:542
5001msgid "RA and Dec overlay"
5002msgstr "叠加赤经/赤纬线"
5003
5004#: myframe.cpp:543
5005msgid "Spectrograph S&lit"
5006msgstr "光谱仪狭长区块"
5007
5008#: myframe.cpp:543
5009msgid "Spectrograph slit overlay"
5010msgstr "叠加光谱仪狭长区块"
5011
5012#: myframe.cpp:545
5013msgid "Slit Position..."
5014msgstr "狭长区块位置…"
5015
5016#: myframe.cpp:547
5017msgid "Restore Window Positions"
5018msgstr "存储窗口位置"
5019
5020#: myframe.cpp:547
5021msgid "Restore all windows to their default/docked positions"
5022msgstr "还原所有窗口的默认/停靠位置"
5023
5024#: myframe.cpp:550
5025msgid "Dark &Library..."
5026msgstr "暗场库..."
5027
5028#: myframe.cpp:550
5029msgid "Build a dark library for this profile"
5030msgstr "为这个配置文件创建暗场库"
5031
5032#: myframe.cpp:551
5033msgid "Bad-pixel &Map..."
5034msgstr "坏点映射图..."
5035
5036#: myframe.cpp:551
5037msgid "Adjust parameters to create or modify the bad-pixel map"
5038msgstr "调整参数,用来创建或修改坏点映射图"
5039
5040#: myframe.cpp:552
5041msgid "Import From Profile..."
5042msgstr "从配置文件导入..."
5043
5044#: myframe.cpp:552
5045msgid "Import existing dark library/bad-pixel map from a different profile"
5046msgstr "从另一个配置文件导入暗场库或坏点映射图"
5047
5048#: myframe.cpp:554
5049msgid "Use &Dark Library"
5050msgstr "使用暗场库"
5051
5052#: myframe.cpp:554
5053msgid "Use the the dark library for this profile"
5054msgstr "为这个配置文件使用暗场库"
5055
5056#: myframe.cpp:555
5057msgid "Use &Bad-pixel Map"
5058msgstr "使用坏点映射图"
5059
5060#: myframe.cpp:555
5061msgid "Use the bad-pixel map for this profile"
5062msgstr "为这个配置文件使用坏点映射图"
5063
5064#: myframe.cpp:560
5065msgid "&Save settings"
5066msgstr "保存配置"
5067
5068#: myframe.cpp:560
5069msgid "Save current camera settings"
5070msgstr "保存当前相机设置"
5071
5072#: myframe.cpp:561
5073msgid "&Restore settings"
5074msgstr "恢复配置"
5075
5076#: myframe.cpp:561
5077msgid "Restore camera settings"
5078msgstr "恢复相机设置"
5079
5080#: myframe.cpp:565
5081msgid "Show &Bookmarks\tb"
5082msgstr "显示标记\tB"
5083
5084#: myframe.cpp:565
5085msgid "Hide or show bookmarks"
5086msgstr "隐藏/显示标记"
5087
5088#: myframe.cpp:568
5089msgid "Bookmark &Lock Pos\tShift-B"
5090msgstr "标记锁定框\tShift-B"
5091
5092#: myframe.cpp:568
5093msgid "Set a bookmark at the current lock position"
5094msgstr "在当前锁定框位置设置标记"
5095
5096#: myframe.cpp:570
5097msgid "Bookmark &Star Pos"
5098msgstr "标记被导星位置"
5099
5100#: myframe.cpp:570
5101msgid "Set a bookmark at the position of the currently selected star"
5102msgstr "在当前所选星标的位置设置标记"
5103
5104#: myframe.cpp:571
5105msgid "&Delete all\tCtrl-B"
5106msgstr "删除全部标记\tCtrl-B"
5107
5108#: myframe.cpp:571
5109msgid "Remove all bookmarks"
5110msgstr "移除所有标记"
5111
5112#: myframe.cpp:574
5113msgid "&About..."
5114msgstr "关于"
5115
5116#: myframe.cpp:575
5117msgid "&Check for updates"
5118msgstr "检查更新"
5119
5120#: myframe.cpp:575
5121msgid "Check for PHD2 software updates"
5122msgstr "检查PHD2的新版本"
5123
5124#: myframe.cpp:576
5125msgid "Online Support"
5126msgstr "在线支持"
5127
5128#: myframe.cpp:576
5129msgid "Ask for help in the PHD2 Forum"
5130msgstr "在PHD2论坛中寻求帮助"
5131
5132#: myframe.cpp:577
5133msgid "Open Log Folder"
5134msgstr "打开日志目录"
5135
5136#: myframe.cpp:577
5137msgid "Open the log folder"
5138msgstr "打开日志目录"
5139
5140#: myframe.cpp:578
5141msgid "Upload Log Files..."
5142msgstr "上传日志文件…"
5143
5144#: myframe.cpp:578
5145msgid "Upload log files for review"
5146msgstr "预览上传日志文件"
5147
5148#: myframe.cpp:579
5149msgid "&Contents...\tF1"
5150msgstr "帮助文档…\tF1"
5151
5152#: myframe.cpp:579
5153msgid "Full help"
5154msgstr "*Full help"
5155
5156#: myframe.cpp:580
5157msgid "&Impatient Instructions"
5158msgstr "简介"
5159
5160#: myframe.cpp:580
5161msgid "Quick instructions for the impatient"
5162msgstr "为不耐烦者准备的快速说明"
5163
5164#: myframe.cpp:583
5165msgid "&File"
5166msgstr "文件"
5167
5168#: myframe.cpp:584
5169msgid "&Guide"
5170msgstr "导星"
5171
5172#: myframe.cpp:593
5173msgid "&Tools"
5174msgstr "工具"
5175
5176#: myframe.cpp:594
5177msgid "&View"
5178msgstr "查看"
5179
5180#: myframe.cpp:595
5181msgid "&Darks"
5182msgstr "暗场"
5183
5184#: myframe.cpp:596
5185msgid "&Bookmarks"
5186msgstr "标记"
5187
5188#: myframe.cpp:597
5189msgid "&Help"
5190msgstr "帮助"
5191
5192#: myframe.cpp:647 myframe.cpp:860 myframe.cpp:953
5193#, c-format
5194msgid "Custom: %g s"
5195msgstr "自定义: %g 秒"
5196
5197#: myframe.cpp:766
5198#, c-format
5199msgid "%g s"
5200msgstr ""
5201
5202#: myframe.cpp:769
5203#, c-format
5204msgid "%.*f s"
5205msgstr "%.*f 秒"
5206
5207#: myframe.cpp:954
5208msgid "Edit Custom..."
5209msgstr "编辑自定义…"
5210
5211#: myframe.cpp:958
5212msgid "Camera exposure duration"
5213msgstr "相机曝光时间"
5214
5215#: myframe.cpp:963
5216msgid "Screen gamma (brightness)"
5217msgstr "显示灰度(亮度)"
5218
5219#: myframe.cpp:965
5220msgid ""
5221"Connect to equipment. Shift-click to reconnect the same equipment last "
5222"connected."
5223msgstr "连接设备。按住Shift并点击,可以连接上次使用的设备。"
5224
5225#: myframe.cpp:966
5226msgid "Begin looping exposures for frame and focus"
5227msgstr "开始进行连续曝光"
5228
5229#: myframe.cpp:967
5230msgid "Auto-select Star. Shift-click to de-select star."
5231msgstr ""
5232
5233#: myframe.cpp:968
5234msgid "Begin guiding (PHD). Shift-click to force calibration."
5235msgstr "开始导星。按住Shift并点击可进行强制校准。"
5236
5237#: myframe.cpp:971
5238msgid "Exposure duration"
5239msgstr "曝光时间"
5240
5241#: myframe.cpp:972
5242msgid "Gamma"
5243msgstr "伽玛"
5244
5245#: myframe.cpp:1044
5246#, c-format
5247msgid "Could not find help file %s"
5248msgstr ""
5249
5250#: myframe.cpp:1213
5251msgid "Trouble-shooting and Analysis"
5252msgstr "故障排除及分析"
5253
5254#: myframe.cpp:1233
5255msgid ""
5256"Don't show\n"
5257" again"
5258msgstr ""
5259"不再\n"
5260"显示"
5261
5262#: myframe.cpp:1641 myframe.cpp:1905
5263msgid "Looping"
5264msgstr "连续拍摄"
5265
5266#: myframe.cpp:1760
5267msgid "Capturing single exposure"
5268msgstr "单次曝光"
5269
5270#: myframe.cpp:1828
5271msgid "Waiting for devices..."
5272msgstr "等待设备..."
5273
5274#: myframe.cpp:1874
5275msgid "Resumed"
5276msgstr "挂起"
5277
5278#: myframe.cpp:1923
5279msgid ""
5280"Cannot guide while refining a Bad-pixel Map. Please close the Refine Bad-"
5281"pixel Map window."
5282msgstr "无法开始导星。请先关闭生成坏点映射图窗口。"
5283
5284#: myframe.cpp:2037
5285#, c-format
5286msgid "Dither by %.2f,%.2f"
5287msgstr "抖动 %.2f,%.2f"
5288
5289#: myframe.cpp:2085
5290msgid "Are you sure you want to exit while capturing is active?"
5291msgstr "拍摄正在进行,是否确认退出?"
5292
5293#: myframe.cpp:2086
5294msgid "Confirm Exit"
5295msgstr "退出时确认"
5296
5297#: myframe.cpp:2358
5298#, c-format
5299msgid "FITS file is not of an image: %s"
5300msgstr ""
5301
5302#: myframe.cpp:2366 usImage.cpp:450
5303#, c-format
5304msgid "Unsupported type or read error loading FITS file %s"
5305msgstr ""
5306
5307#: myframe.cpp:2376
5308msgid ""
5309"Existing dark library has frames with incompatible formats - please rebuild "
5310"the dark library from scratch."
5311msgstr "现有的暗场库含有不兼容格式的图片 - 请从头开始重建暗场库。"
5312
5313#: myframe.cpp:2387
5314#, c-format
5315msgid "Memory allocation error reading FITS file %s"
5316msgstr ""
5317
5318#: myframe.cpp:2394
5319#, c-format
5320msgid "Error reading data from %s"
5321msgstr ""
5322
5323#: myframe.cpp:2427 usImage.cpp:496
5324#, c-format
5325msgid "Error opening FITS file %s"
5326msgstr ""
5327
5328#: myframe.cpp:2491
5329msgid ""
5330"Dark library does not match the camera in this profile - it needs to be "
5331"replaced."
5332msgstr "暗图库与此配置文件中的相机不匹配 - 需要更换。"
5333
5334#: myframe.cpp:2537
5335msgid ""
5336"Dark library and bad-pixel maps are incompatible with the current camera - "
5337"both need to be replaced"
5338msgstr "暗场库和坏点映射图与当前相机不兼容,两者都需要重新生成。"
5339
5340#: myframe.cpp:2568
5341msgid "You must connect a camera before loading dark frames"
5342msgstr "读取暗场之间必须先连接相机"
5343
5344#: myframe.cpp:2575
5345msgid "Darks not loaded"
5346msgstr "暗场未能读取"
5347
5348#: myframe.cpp:2582
5349msgid "Darks loaded"
5350msgstr "暗场已读取"
5351
5352#: myframe.cpp:2595
5353#, c-format
5354msgid "Error saving darks FITS file %s"
5355msgstr ""
5356
5357#: myframe.cpp:2783
5358msgid ""
5359"Guiding parameters have been reset because the binning or pixel size changed "
5360"unexpectedly. You should use separate profiles for different image scales."
5361msgstr ""
5362
5363#: myframe.cpp:2793
5364msgid "Global Settings"
5365msgstr "全局设置"
5366
5367#: myframe.cpp:2840
5368#, c-format
5369msgid ""
5370"Enter a focal length in millimeters, between %.f and %.f,\n"
5371"or enter 0 if the focal length is not known"
5372msgstr ""
5373
5374#: myframe.cpp:2892 myframe.cpp:2975
5375msgid "System default"
5376msgstr "系统默认"
5377
5378#: myframe.cpp:2904
5379msgid "Language-Name"
5380msgstr "语言名称"
5381
5382#: myframe.cpp:2943
5383msgid "Reset Configuration"
5384msgstr "重置所有设置"
5385
5386#: myframe.cpp:2944
5387msgid ""
5388"Reset all configuration and program settings to fresh install status. This "
5389"will require restarting PHD2"
5390msgstr "将所有配置和参数重置为全新安装状态。 这将需要重新启动PHD2"
5391
5392#: myframe.cpp:2945
5393msgid "Reset \"Don't Show Again\" messages"
5394msgstr "重置“不再显示”的消息"
5395
5396#: myframe.cpp:2946
5397msgid ""
5398"Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't show this "
5399"again\"."
5400msgstr "恢复所有选中“不再显示”时隐藏的消息。"
5401
5402#: myframe.cpp:2950
5403msgid "2x2 mean"
5404msgstr "2x2平均"
5405
5406#: myframe.cpp:2950
5407msgid "3x3 median"
5408msgstr "3x3中位数"
5409
5410#: myframe.cpp:2957
5411msgid "Noise Reduction"
5412msgstr "降噪"
5413
5414#: myframe.cpp:2958
5415msgid "Technique to reduce noise in images"
5416msgstr "减少图像噪音技术"
5417
5418#: myframe.cpp:2964
5419msgid "Time Lapse (ms)"
5420msgstr "延时 (毫秒)"
5421
5422#: myframe.cpp:2965
5423msgid ""
5424"How long should PHD wait between guide frames? Default = 0ms, useful when "
5425"using very short exposures (e.g., using a video camera) but wanting to send "
5426"guide commands less frequently"
5427msgstr ""
5428"*How long should PHD wait between guide frames? Default = 0ms, useful when "
5429"using very short exposures (e.g., using a video camera) but wanting to send "
5430"guide commands less frequently"
5431
5432#: myframe.cpp:2972
5433msgid "Focal length (mm)"
5434msgstr "焦距 (毫米)"
5435
5436#: myframe.cpp:2973
5437msgid ""
5438"Guider telescope focal length, used with the camera pixel size to display "
5439"guiding error in arc-sec."
5440msgstr "导镜焦距与相机像素尺寸一起使用,用以角秒显示导星误差。"
5441
5442#: myframe.cpp:2979
5443msgid "Language"
5444msgstr "语言"
5445
5446#: myframe.cpp:2980
5447#, c-format
5448msgid "%s Language. You'll have to restart PHD to take effect."
5449msgstr "*%s Language. You'll have to restart PHD to take effect."
5450
5451#: myframe.cpp:2986
5452msgid "Automatically check for updates"
5453msgstr "自动检查更新"
5454
5455#: myframe.cpp:2987
5456msgid "Check for software updates when PHD2 starts (recommended)"
5457msgstr "当PHD2启动时检查更新(推荐)"
5458
5459#: myframe.cpp:2989
5460msgid "Only check for major releases"
5461msgstr "仅检查主版本更新"
5462
5463#: myframe.cpp:2990
5464msgid "Ignore minor (development) releases when checking for updates"
5465msgstr "选中该项时,检查更新时将忽略次要(开发版)版本。"
5466
5467#: myframe.cpp:2997
5468msgid "Log File Location"
5469msgstr "日志文件位置"
5470
5471#: myframe.cpp:3000
5472msgid ""
5473"Folder for guide and debug logs; empty string to restore the default location"
5474msgstr "存放导星和调试日志的文件目录。如果为空,将使用系统缺省目录。"
5475
5476#: myframe.cpp:3001
5477msgid "Browse..."
5478msgstr "浏览..."
5479
5480#: myframe.cpp:3014
5481msgid "Enable diagnostic image logging"
5482msgstr "启用诊断图像记录"
5483
5484#: myframe.cpp:3015
5485msgid "Save guider images based on options below"
5486msgstr "根据以下选项保存导星图像"
5487
5488#: myframe.cpp:3018
5489msgid "Save Guider Images"
5490msgstr "保存导星图像"
5491
5492#: myframe.cpp:3021
5493msgid "For all lost-star frames"
5494msgstr "星点丢失时"
5495
5496#: myframe.cpp:3022
5497msgid "Save guider image whenever a lost-star event occurs"
5498msgstr "每当发生被导星丢失时,保存导星图像"
5499
5500#: myframe.cpp:3024
5501msgid "For all Auto-select Star frames"
5502msgstr "自动选星时"
5503
5504#: myframe.cpp:3025
5505msgid ""
5506"Save guider image when a star auto-selection is made. Note: the image is "
5507"always saved when star auto-selection fails, regardless of this setting."
5508msgstr ""
5509"保存所有“自动选星”时的导星图像。 注意:无论此设置是否选中,当星标自动选择失败"
5510"时,图像始终会被保存。"
5511
5512#: myframe.cpp:3028
5513msgid "When relative error exceeds"
5514msgstr "当相对误差超出"
5515
5516#: myframe.cpp:3029
5517msgid ""
5518"Save guider images when the error for the current frame exceeds the average "
5519"error by this factor. For example, if the average (RMS) error is 0.5 pixels, "
5520"and the current frame's error is 1.5 pixels, the relative error is 3"
5521msgstr ""
5522"当前帧图像的错误超过此因子的平均误差时,保存导星图像。 例如,如果平均(RMS)"
5523"误差为0.5像素,并且当前帧的误差为1.5像素,则相对误差为3"
5524
5525#: myframe.cpp:3033
5526msgid ""
5527"Relative error threshold. Relative error is the ratio between the current "
5528"frame's error and the average error"
5529msgstr "相对误差阈值。 相对误差是当前帧的误差与平均误差之间的比率"
5530
5531#: myframe.cpp:3038
5532msgid "When absolute error exceeds (pixels)"
5533msgstr "绝对误差超过(像素)"
5534
5535#: myframe.cpp:3039
5536msgid ""
5537"Save guider images when the distance between the guide star and the lock "
5538"position exceeds this many pixels"
5539msgstr "当被导星和锁定框位置之间的距离超过这么多像素时,保存导星图像"
5540
5541#: myframe.cpp:3043
5542msgid "Absolute error threshold in pixels"
5543msgstr "绝对误差阈值,以像素为单位"
5544
5545#: myframe.cpp:3048
5546msgid "Until this count is reached"
5547msgstr "直到达到此计数。"
5548
5549#: myframe.cpp:3049
5550msgid ""
5551"Save each guider image until the specified number of images have been saved"
5552msgstr "保存每帧导星图像,直到保存指定数量的图像"
5553
5554#: myframe.cpp:3051
5555msgid "Number of images to save"
5556msgstr "图像保存数"
5557
5558#: myframe.cpp:3066
5559msgid "Dither Settings"
5560msgstr "抖动设置"
5561
5562#: myframe.cpp:3067
5563msgid "Random"
5564msgstr "随机"
5565
5566#: myframe.cpp:3068
5567msgid ""
5568"Each dither command moves the lock position a random distance on each axis"
5569msgstr "每个抖动指令在每个轴上移动随机距离"
5570
5571#: myframe.cpp:3069
5572msgid "Spiral"
5573msgstr "螺旋"
5574
5575#: myframe.cpp:3070
5576msgid "Each dither command moves the lock position along a spiral path"
5577msgstr "每个抖动指令沿着螺旋路径移动"
5578
5579#: myframe.cpp:3072
5580msgid "Mode: "
5581msgstr "模式:"
5582
5583#: myframe.cpp:3077
5584msgid "RA only"
5585msgstr "仅赤经"
5586
5587#: myframe.cpp:3078
5588msgid "Constrain dither to RA only"
5589msgstr "抖动仅限赤经轴"
5590
5591#: myframe.cpp:3084
5592msgid "Scaling for dither commands. Default = 1.0 (0.01-100.0)"
5593msgstr "缩放抖动命令。 缺省值 = 1.0 (0.01 ~ 100.0)"
5594
5595#: myframe.cpp:3088 testguide.cpp:119
5596msgid "Scale"
5597msgstr "缩放"
5598
5599#: myframe.cpp:3095 profile_wizard.cpp:316
5600msgid "Auto restore calibration"
5601msgstr "自动使用上一次校准数据"
5602
5603#: myframe.cpp:3096
5604msgid ""
5605"For this equipment profile, automatically restore data from last successful "
5606"calibration after gear is connected."
5607msgstr "对于此设备配置文件,在连接设备后将自动恢复为上次成功校准的数据。"
5608
5609#: myframe.cpp:3113 scope.cpp:1969
5610msgid "Min"
5611msgstr "最小"
5612
5613#: myframe.cpp:3113
5614msgid "Auto exposure minimum duration"
5615msgstr "自动曝光最小时间"
5616
5617#: myframe.cpp:3114 scope.cpp:1971
5618msgid "Max"
5619msgstr "最大"
5620
5621#: myframe.cpp:3114
5622msgid "Auto exposure maximum duration"
5623msgstr "自动曝光最大时间"
5624
5625#: myframe.cpp:3115
5626msgid "Target SNR"
5627msgstr "信噪比"
5628
5629#: myframe.cpp:3115
5630msgid "Auto exposure target SNR value"
5631msgstr "自动曝光SNR值"
5632
5633#: myframe.cpp:3116
5634msgid "Auto Exposure"
5635msgstr "自动曝光"
5636
5637#: myframe.cpp:3200
5638msgid ""
5639"This will reset all PHD2 configuration values and restart the program.  Are "
5640"you sure?"
5641msgstr "本操作将重置PHD2的配置参数并将重新启动PHD2。是否确定。"
5642
5643#: myframe.cpp:3200
5644msgid "Confirmation"
5645msgstr "确认"
5646
5647#: myframe.cpp:3230
5648msgid "Restart PHD2"
5649msgstr "重启PHD2"
5650
5651#: myframe.cpp:3231
5652msgid ""
5653"You must restart PHD2 for the language change to take effect.\n"
5654"Would you like to restart PHD2 now?"
5655msgstr ""
5656"修改 PHD2 的语言设置需要重启后才能生效。\n"
5657"是否立刻重启 PHD2 ?"
5658
5659#: myframe_events.cpp:79
5660msgid "Custom exposure duration (seconds)"
5661msgstr "自定义曝光时间(秒)"
5662
5663#: myframe_events.cpp:79
5664msgid "Edit custom exposure"
5665msgstr "编辑自定义曝光时间"
5666
5667#: myframe_events.cpp:177
5668msgid ""
5669"Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n"
5670"\n"
5671" Basic operation is quite simple (hence the 'PHD')\n"
5672"\n"
5673"   1) Press the green 'USB' button, select your camera and mount, click on "
5674"'Connect All'\n"
5675"   2) Pick an exposure duration from the drop-down list. Try 2 seconds to "
5676"start.\n"
5677"   3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n"
5678"   4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a star\n"
5679"   5) Press the guide (green target) icon\n"
5680"\n"
5681" PHD2 will then calibrate itself and begin guiding.  That's it!\n"
5682"\n"
5683" To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need "
5684"to \n"
5685" tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the 'Advanced' \n"
5686" panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you have\n"
5687" problems, read the 'Best Practices' document and the help files! "
5688msgstr ""
5689"欢迎使用PHD二代导星程序\n"
5690"\n"
5691" 基本操作非常简单,就像PHD一代那样\n"
5692"\n"
5693" 1) 点击绿色的“USB图标”,选择你的导星相机和赤道仪,点击“连接所有设备”按钮。\n"
5694" 2) 从右侧下拉列表中选择合适的曝光时间,比如“2秒”。\n"
5695" 3) 点击“循环”图标,检查你的导星相机合焦情况。\n"
5696" 4) 在曝光图片上点击一个远离边缘的星点,或者使用Alt+S来自动选择。\n"
5697" 5) 点击那个绿色的“瞄准镜图标。”\n"
5698"\n"
5699"PHD2将开始自动校准并在结束后开始导星。\n"
5700"就是这么简单!\n"
5701"\n"
5702"如果需要停止导星,请点击“循环”图标或者“STOP”图标。 \n"
5703"如果你需要调整任何参数,请点击“大脑”图标调出高级选项面板。 可以在系统菜单"
5704"的“查看”选项中,选择合适的分析图表。\n"
5705" 如果有任何问题,可以先阅读帮助文件获得更进一步的说明! "
5706
5707#: myframe_events.cpp:188 staticpa_toolwin.cpp:310 staticpa_toolwin.cpp:626
5708msgid "Instructions"
5709msgstr "说明"
5710
5711#: myframe_events.cpp:194 profile_wizard.cpp:660
5712msgid "Introduction"
5713msgstr "说明"
5714
5715#: myframe_events.cpp:242
5716msgid "Spectrograph Slit Overlay"
5717msgstr "叠加光谱仪狭长区块"
5718
5719#: myframe_events.cpp:252
5720msgid "Position (Center)"
5721msgstr "位置(中心)"
5722
5723#: myframe_events.cpp:253
5724msgid "Size"
5725msgstr ""
5726
5727#: myframe_events.cpp:272
5728msgid "Width"
5729msgstr "宽度"
5730
5731#: myframe_events.cpp:279
5732msgid "Height"
5733msgstr "高度"
5734
5735#: myframe_events.cpp:295
5736msgid "Angle (degrees)"
5737msgstr "角度(度)"
5738
5739#: myframe_events.cpp:356
5740msgid "Save FITS Image"
5741msgstr "保存FITS图像"
5742
5743#: myframe_events.cpp:366
5744#, c-format
5745msgid "The image could not be saved to %s"
5746msgstr "图像不能被保存到 %s"
5747
5748#: myframe_events.cpp:370
5749#, c-format
5750msgid "%s saved"
5751msgstr "%s 已保存"
5752
5753#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746
5754msgid "Please connect to a camera first"
5755msgstr "请先连接相机。"
5756
5757#: myframe_events.cpp:385 myframe_events.cpp:643 myframe_events.cpp:746
5758msgid "Info"
5759msgstr "提示"
5760
5761#: myframe_events.cpp:413 myframe_events.cpp:482
5762msgid "Stopped."
5763msgstr "已停止。"
5764
5765#: myframe_events.cpp:431
5766msgid ""
5767"For refining the Bad-pixel Map PHD2 is now displaying raw camera data "
5768"frames, which are a different size from ordinary guide frames for this "
5769"camera."
5770msgstr ""
5771"为了改善坏点图,PHD2现在显示原始相机数据帧,其尺寸与该相机的普通导星帧不同。"
5772
5773#: myframe_events.cpp:584
5774#, c-format
5775msgid ""
5776"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and "
5777"calibration cannot proceed. Try reducing the AO Travel setting to %d or "
5778"lower and try again."
5779msgstr ""
5780"AO超过了从(%d,%d)到(%d,%d)的行程限制并且校准无法完成。 尝试将AO Travel"
5781"设置降低到%d或更低后重新开始。"
5782
5783#: myframe_events.cpp:593
5784#, c-format
5785msgid ""
5786"The AO exceeded its travel limit stepping from (%d, %d) to (%d, %d) and has "
5787"been re-centered. Try reducing the AO Travel setting to %d or lower."
5788msgstr ""
5789"AO超过了从(%d,%d)到(%d,%d)的行程限制并且已经重新居中。 尝试将AO Travel"
5790"设置降低到%d或更低。"
5791
5792#: myframe_events.cpp:658
5793msgid "You must connect a camera before loading a dark library"
5794msgstr "装载暗场库之前必须先连接相机"
5795
5796#: myframe_events.cpp:685
5797msgid "Dark library unloaded"
5798msgstr "暗场库不能读取"
5799
5800#: myframe_events.cpp:701
5801msgid "You must connect a camera before loading a bad-pixel map"
5802msgstr "装载坏点映射图之前必须先连接相机"
5803
5804#: myframe_events.cpp:716
5805msgid "Defect map loaded"
5806msgstr "检测图已装载"
5807
5808#: myframe_events.cpp:720
5809msgid "Defect map not loaded"
5810msgstr "检测图未装载"
5811
5812#: myframe_events.cpp:732
5813msgid "Bad-pixel map unloaded"
5814msgstr "坏点图未加载"
5815
5816#: myframe_events.cpp:880
5817msgid "Guider"
5818msgstr "导星相机"
5819
5820#: myframe_events.cpp:966
5821msgid ""
5822"For best results, use a Dark Library or a Bad-pixel Map while guiding. This "
5823"will help prevent PHD from locking on to a hot pixel. Use the Darks menu to "
5824"build a Dark Library or Bad-pixel Map."
5825msgstr ""
5826"为获得最佳效果,请在导星时使用暗场库或坏点图。 这有助于防止PHD锁定到热噪点。 "
5827"使用”暗场“菜单构建暗场库或坏点图。"
5828
5829#: myframe_events.cpp:1007
5830msgid "Are you sure you want force recalibration?"
5831msgstr "是否希望强制校准?"
5832
5833#: myframe_events.cpp:1008
5834msgid "Force Recalibration"
5835msgstr "强制重新校准"
5836
5837#: myframe_events.cpp:1026
5838msgid ""
5839"Calibration this far from the celestial equator will be error-prone.  For "
5840"best results, calibrate at a declination of -20 to +20."
5841msgstr ""
5842"远离天体赤道的校准将容易出错。 为获得最佳结果,请在赤纬-20度至+20度的范围内进"
5843"行校准。"
5844
5845#: myframe_events.cpp:1027
5846msgid "Confirm Calibration at Large Declination"
5847msgstr ""
5848
5849#: myframe_events.cpp:1054 testguide.cpp:146
5850msgid "Manual Guide"
5851msgstr "手动导星"
5852
5853#: myframe_events.cpp:1087 pierflip_tool.cpp:79
5854msgid "Meridian Flip Calibration Tool"
5855msgstr "中天翻转校准工具"
5856
5857#: myframe_events.cpp:1146
5858msgid ""
5859"With your current setting for Dec guide mode, this version of PHD2 will "
5860"dither in Declination. To restore the old behavior you can set the RA-only "
5861"option in the Dither Settings of the Advanced Dialog."
5862msgstr ""
5863"当您在设置中配置”赤纬导星模式”时,此版本的PHD2将会在赤纬中进行“抖动”。如果需"
5864"要恢复为旧版本,可以在 “高级” 对话框的“抖动设置” 中设置 “仅RA” 选项。"
5865
5866#: myframe_events.cpp:1150
5867msgid "Set RA-only now"
5868msgstr "设置“仅限赤经”"
5869
5870#: myframe_events.cpp:1170
5871msgid ""
5872"It looks like this is a first-time connection to your camera and mount. The "
5873"Setup Wizard can help\n"
5874"you with that and will also establish baseline guiding parameters for your "
5875"new configuration.\n"
5876"Would you like to use the Setup Wizard now?"
5877msgstr ""
5878"看起来这是您第一次连接相机和赤道仪。 安装向导可以提供帮助\n"
5879"您还可以为新配置建立基线导星参数。\n"
5880"您想立即使用安装向导吗?"
5881
5882#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1270
5883msgid "Yes"
5884msgstr "是"
5885
5886#: myframe_events.cpp:1173 profile_wizard.cpp:1272
5887msgid "No"
5888msgstr "否"
5889
5890#: myframe_events.cpp:1173
5891msgid "Setup Wizard Recommendation"
5892msgstr "设置向导建议"
5893
5894#: nudge_lock.cpp:117
5895msgid "Adjust Lock Position"
5896msgstr "调整锁定框"
5897
5898#: nudge_lock.cpp:120
5899msgid "Always on top"
5900msgstr "总在最前面"
5901
5902#: nudge_lock.cpp:122 testguide.cpp:151
5903msgid "Up"
5904msgstr "上"
5905
5906#: nudge_lock.cpp:123 testguide.cpp:151
5907msgid "Down"
5908msgstr "下"
5909
5910#: nudge_lock.cpp:124 testguide.cpp:151
5911msgid "Left"
5912msgstr "左"
5913
5914#: nudge_lock.cpp:125 testguide.cpp:151
5915msgid "Right"
5916msgstr "右"
5917
5918#: nudge_lock.cpp:148
5919msgid "Step"
5920msgstr "步"
5921
5922#: nudge_lock.cpp:153
5923msgid ""
5924"Adjust how far the lock position moves when you click the Up/Down/Left/Right "
5925"buttons"
5926msgstr ""
5927"*Adjust how far the lock position moves when you click the Up/Down/Left/"
5928"Right buttons"
5929
5930#: nudge_lock.cpp:160
5931msgid ""
5932"Sticky lock position will not follow the star when guiding is stopped and "
5933"restarted, or after calibration completes"
5934msgstr ""
5935"固定锁定框将导致导星停止或者重新开始后,或者校准结束后,锁定框不再跟随星点。"
5936
5937#: nudge_lock.cpp:165
5938msgid "Lock Pos:"
5939msgstr "锁定框位置:"
5940
5941#: nudge_lock.cpp:170
5942msgid "Lock position X coordinate"
5943msgstr "锁定框X轴坐标"
5944
5945#: nudge_lock.cpp:176
5946msgid "Lock position Y coordinate"
5947msgstr "锁定框Y轴坐标"
5948
5949#: nudge_lock.cpp:187
5950msgid "Set the lock position to the entered coordinates"
5951msgstr "设置锁定框位置为输入的坐标"
5952
5953#: nudge_lock.cpp:190
5954msgid "Save the current lock position so it can be restored later"
5955msgstr "保存当前锁定框位置,以便之后恢复"
5956
5957#: nudge_lock.cpp:193
5958msgid "Restore the saved lock position"
5959msgstr "恢复保存的锁定框位置"
5960
5961#: nudge_lock.cpp:345
5962#, c-format
5963msgid "Set lock position to saved value (%.2f,%.2f)?"
5964msgstr "是否设置锁定框位置为 (%.2f,%.2f)?"
5965
5966#: nudge_lock.cpp:346
5967msgid "Restore saved Lock Pos"
5968msgstr "恢复锁定框位置"
5969
5970#: parallelport_win32.cpp:69
5971msgid "Select Parallel Port"
5972msgstr "选择并口"
5973
5974#: parallelport_win32.cpp:76
5975msgid "Custom Port Address:"
5976msgstr "自定义端口地址:"
5977
5978#: phd.cpp:280
5979msgid "Win32s on Windows 3.1"
5980msgstr ""
5981
5982#: phd.cpp:290
5983msgid "Windows 95 OSR2"
5984msgstr ""
5985
5986#: phd.cpp:294
5987msgid "Windows 95"
5988msgstr ""
5989
5990#: phd.cpp:301
5991msgid "Windows 98 SE"
5992msgstr ""
5993
5994#: phd.cpp:305
5995msgid "Windows 98"
5996msgstr ""
5997
5998#: phd.cpp:309
5999msgid "Windows ME"
6000msgstr ""
6001
6002#: phd.cpp:312
6003#, c-format
6004msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6005msgstr ""
6006
6007#: phd.cpp:330
6008msgid "Windows 2000"
6009msgstr ""
6010
6011#: phd.cpp:339
6012msgid "Windows Server 2003"
6013msgstr ""
6014
6015#: phd.cpp:345
6016msgid "Windows XP"
6017msgstr ""
6018
6019#: phd.cpp:355
6020msgid "Windows Server 2008"
6021msgstr ""
6022
6023#: phd.cpp:356
6024msgid "Windows Vista"
6025msgstr ""
6026
6027#: phd.cpp:361
6028msgid "Windows Server 2008 R2"
6029msgstr ""
6030
6031#: phd.cpp:362
6032msgid "Windows 7"
6033msgstr ""
6034
6035#: phd.cpp:367
6036msgid "Windows Server 2012"
6037msgstr ""
6038
6039#: phd.cpp:368
6040msgid "Windows 8"
6041msgstr ""
6042
6043#: phd.cpp:373
6044msgid "Windows Server 2012 R2"
6045msgstr ""
6046
6047#: phd.cpp:374
6048msgid "Windows 8.1"
6049msgstr ""
6050
6051#: phd.cpp:381
6052msgid "Windows Server 2016"
6053msgstr ""
6054
6055#: phd.cpp:382
6056msgid "Windows 10"
6057msgstr ""
6058
6059#: phd.cpp:388
6060#, c-format
6061msgid "Windows NT %lu.%lu"
6062msgstr ""
6063
6064#: phd.cpp:394
6065#, c-format
6066msgid "build %lu"
6067msgstr ""
6068
6069#: phd.cpp:402
6070msgid ", 64-bit edition"
6071msgstr ", 64位版本"
6072
6073#: phd.cpp:538
6074#, c-format
6075msgid ""
6076"PHD2 instance %ld is already running. Use the -i INSTANCE_NUM command-line "
6077"option to start a different instance."
6078msgstr "PHD2实例%ld已经运行。在命令行使用-i INSTANCE_NUM来运行另外的实例。"
6079
6080#: phdconfig.cpp:45
6081msgid "My Equipment"
6082msgstr "我的设备"
6083
6084#: phdupdate.cpp:683
6085#, c-format
6086msgid "PHD2 version %s is available at %s"
6087msgstr "PHD2 版本 %s 有效的在 %s"
6088
6089#: phdupdate.cpp:688
6090#, c-format
6091msgid "PHD2 version %s is ready to install. Update and restart PHD2 now?"
6092msgstr "PHD2版本 %s 已准备好被安装。 是否立即更新并重启PHD2?"
6093
6094#: phdupdate.cpp:728
6095#, c-format
6096msgid "Downloading PHD2 version %s"
6097msgstr "正在下载 PHD2 的版本:%s "
6098
6099#: phdupdate.cpp:748
6100msgid "PHD2 Update"
6101msgstr "PHD2更新应用程序"
6102
6103#: phdupdate.cpp:748
6104msgid "Checking for updates"
6105msgstr "检查更新"
6106
6107#: phdupdate.cpp:775
6108msgid "PHD2 Update Available"
6109msgstr "PHD2有可用更新"
6110
6111#: phdupdate.cpp:793
6112msgid "Web Site"
6113msgstr "网站"
6114
6115#: phdupdate.cpp:793
6116msgid "Install"
6117msgstr "安装"
6118
6119#: phdupdate.cpp:809
6120msgid "Change Log"
6121msgstr "更改日志"
6122
6123#: phdupdate.cpp:824 phdupdate.cpp:896
6124#, c-format
6125msgid "Closing in %d seconds"
6126msgstr "在 %d 秒后关闭"
6127
6128#: phdupdate.cpp:947
6129msgid "PHD2 is up to date"
6130msgstr "PHD2已经是最新的版本"
6131
6132#: phdupdate.cpp:953
6133msgid "Unable to check updates"
6134msgstr "不能检查更新"
6135
6136#: pierflip_tool.cpp:103 staticpa_toolwin.cpp:328
6137msgid "Hour Angle"
6138msgstr "时角"
6139
6140#: pierflip_tool.cpp:109 statswindow.cpp:106
6141msgid "Pier Side"
6142msgstr "赤道仪方位"
6143
6144#: pierflip_tool.cpp:121
6145msgid "Start over"
6146msgstr "重来"
6147
6148#: pierflip_tool.cpp:126 pierflip_tool.cpp:251
6149msgid "Calibrate"
6150msgstr "校准"
6151
6152#: pierflip_tool.cpp:238
6153msgid ""
6154"This tool will automatically determine the correct value for the setting "
6155"'Reverse Dec output after meridian flip'.\n"
6156"\n"
6157"The procedure requires two calibrations -- one with the telescope on the "
6158"East side of the pier, and one on the West. You will be instructed to slew "
6159"the telescope when needed.\n"
6160"\n"
6161"Click Next to begin"
6162msgstr ""
6163"此工具将自动确定“中天自动翻转后反向输出赤纬”设置的正确值。\n"
6164"\n"
6165"需要进行两次校准工作:一次在东侧,另一次在西侧。\n"
6166"向导将指引您在合适的时机进行Goto操作。\n"
6167"\n"
6168"单击“下一步”开始"
6169
6170#: pierflip_tool.cpp:244
6171msgid "Next"
6172msgstr "下一个"
6173
6174#: pierflip_tool.cpp:249 pierflip_tool.cpp:268
6175msgid ""
6176"Point the telescope in the direction of the intersection of the meridian and "
6177"the celestial equator, near Hour Angle = 0 and Declination = 0.\n"
6178"\n"
6179"Click Calibrate when ready."
6180msgstr ""
6181"将望远镜指向中天子午线和天赤道交叉点的方向,接近时角= 0度和赤纬= 0度。\n"
6182"\n"
6183"准备好后,请点击“校准”按钮。"
6184
6185#: pierflip_tool.cpp:260
6186msgid "Wait for the first calibration to complete."
6187msgstr "等待第一次校准完成。"
6188
6189#: pierflip_tool.cpp:261 pierflip_tool.cpp:274
6190#, c-format
6191msgid "Calibrating on the %s side of pier"
6192msgstr " %s 侧校准"
6193
6194#: pierflip_tool.cpp:265
6195#, c-format
6196msgid ""
6197"Flip to the other side of the pier, so the telescope is on the %s side of "
6198"the pier."
6199msgstr "翻转到赤道仪的另一侧,因此望远镜位于赤道仪的 %s 侧。"
6200
6201#: pierflip_tool.cpp:273
6202msgid "Wait for the second calibration to complete."
6203msgstr "等待第二次校准完成。"
6204
6205#: pierflip_tool.cpp:280
6206msgid "Meridian flip calibration completed sucessfully."
6207msgstr "中天翻转校准成功"
6208
6209#: pierflip_tool.cpp:282
6210#, c-format
6211msgid ""
6212"The correct setting for 'Reverse Dec output after meridian flip' for this "
6213"mount is: %s"
6214msgstr "请为赤道仪 %s 设置正确的“中天自动翻转后反向输出赤纬”参数。"
6215
6216#: pierflip_tool.cpp:284
6217msgid "enabled"
6218msgstr "启用"
6219
6220#: pierflip_tool.cpp:284
6221msgid "disabled"
6222msgstr "禁用"
6223
6224#: pierflip_tool.cpp:286
6225msgid "Click Apply to accept the setting"
6226msgstr "点击”应用“保存设置"
6227
6228#: pierflip_tool.cpp:290
6229msgid "Meridian flip calibration failed."
6230msgstr "中天翻转校准失败"
6231
6232#: pierflip_tool.cpp:292
6233msgid "Resolve any calibration issues and try again"
6234msgstr "解决所有校准的相关问题,然后重试"
6235
6236#: pierflip_tool.cpp:466
6237msgid "The RA calibration angles varied by an unexpected amount."
6238msgstr "赤经校准角度的变化超乎寻常。"
6239
6240#: pierflip_tool.cpp:482
6241msgid "The declination calibration angles varied by an unexpected amount."
6242msgstr "赤纬校准角度的变化超乎寻常。"
6243
6244#: pierflip_tool.cpp:496
6245msgid ""
6246"The meridian flip calibration tool requires an equipment profile without an "
6247"AO"
6248msgstr "中天翻转校准工具需要一个不包含AO的设备配置。"
6249
6250#: pierflip_tool.cpp:502
6251msgid ""
6252"The meridian flip calibration tool requires a mount. Click the Connect "
6253"Equipment button to select your mount."
6254msgstr "中天翻转校准工具需要一个赤道仪。请正确选择您的赤道仪。"
6255
6256#: pierflip_tool.cpp:509
6257msgid ""
6258"The meridian flip calibration tool cannnot be run with Declination guiding "
6259"disabled. If your mount can guide in Declination, set your Dec guide mode to "
6260"Auto and try again."
6261msgstr ""
6262"中天翻转工具不能在“禁用赤纬导星”时使用。如果您的赤道仪可以进行赤纬导星,请将"
6263"赤纬导星模式设置为自动后重试。"
6264
6265#: polardrift_toolwin.cpp:65
6266msgid ""
6267"The Polar Drift Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n"
6268"scope focal length and camera pixel size.\n"
6269"\n"
6270"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n"
6271"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n"
6272"\n"
6273"Would you like to run the tool anyway?"
6274msgstr ""
6275"当PHD2知道您的望远镜焦距以及相机像素大小时,\n"
6276"“精确极轴漂移校准”工具才能有最好的效果。\n"
6277"\n"
6278"在“高级参数设置”的“全局”选项卡上输入您的导星焦距。\n"
6279"在“高级参数设置”的“相机”选项卡上输入相机像素大小。\n"
6280"\n"
6281"你是否想运行这个工具?"
6282
6283#: polardrift_toolwin.cpp:81 staticpa_toolwin.cpp:124
6284msgid "Please wait till Calibration is done and stop guiding"
6285msgstr "请等待校准完成并且停止导星"
6286
6287#: polardrift_toolwin.cpp:110
6288msgid "Polar Drift Alignment"
6289msgstr "简单极轴漂移校准"
6290
6291#: polardrift_toolwin.cpp:154
6292msgid ""
6293"Slew to near the Celestial Pole.\n"
6294"Make sure tracking is ON.\n"
6295"Select a guide star on the main display.\n"
6296"Click Start.\n"
6297"Wait for the display to stabilise.\n"
6298"Click Stop.\n"
6299"Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its "
6300"target circle.\n"
6301msgstr ""
6302
6303#: polardrift_toolwin.cpp:174 staticpa_toolwin.cpp:316
6304msgid "Alignment Parameters"
6305msgstr "校准参数"
6306
6307#: polardrift_toolwin.cpp:185 staticpa_toolwin.cpp:332
6308msgid "Hemisphere"
6309msgstr "半球"
6310
6311#: polardrift_toolwin.cpp:193 staticpa_toolwin.cpp:352
6312msgid "Select your hemisphere"
6313msgstr "选择南北半球"
6314
6315#: polardrift_toolwin.cpp:198
6316msgid "Mirror image"
6317msgstr ""
6318
6319#: polardrift_toolwin.cpp:201
6320msgid "The image is mirrored e.g. from OAG"
6321msgstr ""
6322
6323#: polardrift_toolwin.cpp:220 staticpa_toolwin.cpp:435
6324msgid "Adjustment notes"
6325msgstr "调整笔记"
6326
6327#: polardrift_toolwin.cpp:278
6328msgid "Polar Drift alignment stopped"
6329msgstr "简单极轴漂移校准已停止"
6330
6331#: polardrift_toolwin.cpp:280
6332#, c-format
6333msgid "PA err(arcmin): %.1f Angle (deg): %.1f"
6334msgstr ""
6335
6336#: polardrift_toolwin.cpp:295 staticpa_toolwin.cpp:538
6337msgid "Please wait till Calibration is done and/or stop guiding"
6338msgstr "请等待校准完成和/或停止导星"
6339
6340#: polardrift_toolwin.cpp:300 staticpa_toolwin.cpp:543
6341msgid "Please select a star"
6342msgstr "请选择一个合适的星点"
6343
6344#: polardrift_toolwin.cpp:432
6345#, c-format
6346msgid "Time %.fs"
6347msgstr ""
6348
6349#: polardrift_toolwin.cpp:433
6350#, c-format
6351msgid "PA Err: %.f min"
6352msgstr ""
6353
6354#: polardrift_toolwin.cpp:434
6355#, c-format
6356msgid "Angle: %.f deg"
6357msgstr "角度:%.f 度"
6358
6359#: profile_wizard.cpp:165
6360#, c-format
6361msgid "%s:"
6362msgstr ""
6363
6364#: profile_wizard.cpp:188
6365msgid "New Profile Wizard"
6366msgstr "配置文件新建向导"
6367
6368#: profile_wizard.cpp:191
6369msgid "New Profile Wizard - "
6370msgstr "新配置文件向导 -"
6371
6372#: profile_wizard.cpp:222
6373msgid "More Info"
6374msgstr "更多信息"
6375
6376#: profile_wizard.cpp:236
6377msgid "Gear"
6378msgstr "蜗轮"
6379
6380#: profile_wizard.cpp:248
6381msgid ""
6382"Get this value from your camera documentation or from an online source.  You "
6383"can use the up/down control or type in a value directly. If the pixels "
6384"aren't square, just enter the larger of the X/Y dimensions."
6385msgstr ""
6386"从相机手册或在线来源获取此值。 您可以使用 上/下 控制或直接输入值。 如果像素不"
6387"是方形,只需输入较大的 X / Y尺寸即可。"
6388
6389#: profile_wizard.cpp:250
6390#, c-format
6391msgid "Guide camera un-binned pixel size (%s)"
6392msgstr "导星相机像素尺寸大小(%s)"
6393
6394#: profile_wizard.cpp:256
6395msgid ""
6396"If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning "
6397"value > 1.  With long focal length guide scopes and OAGs, binning can allow "
6398"use of fainter guide stars.  For more common setups, it's better to leave "
6399"binning at 1."
6400msgstr ""
6401
6402#: profile_wizard.cpp:261
6403msgid "Binning level"
6404msgstr "像素合并等级"
6405
6406#: profile_wizard.cpp:271
6407msgid ""
6408"This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you "
6409"are using an off-axis-guider or adaptive optics device (Focal length = "
6410"aperture x f-ratio).  Typical finder scopes have a focal length of about "
6411"165mm."
6412msgstr ""
6413
6414#: profile_wizard.cpp:274
6415msgid "Guide scope focal length (mm)"
6416msgstr "导星镜焦距(毫米)"
6417
6418#: profile_wizard.cpp:282 profile_wizard.cpp:1165
6419#, c-format
6420msgid "Pixel scale: %8.2f\"/px"
6421msgstr "像素分辨率: %8.2f”/px"
6422
6423#: profile_wizard.cpp:283
6424msgid "The pixel scale of your guide configuration, arc-seconds per pixel"
6425msgstr "导星配置中的像素尺寸,单位是角秒/像素"
6426
6427#: profile_wizard.cpp:296
6428#, c-format
6429msgid ""
6430"The mount guide speed you will use for calibration and guiding, expressed as "
6431"a multiple of the sidereal rate. If you don't know, leave the setting at the "
6432"default value (%0.1fX), which should produce a successful calibration in "
6433"most cases"
6434msgstr ""
6435"您将用于赤道仪导星速率进行校准和导星,通常表示为恒星速率的倍数。 如果您不知"
6436"道,请将设置保留为默认值(%0.1fX),这在大多数情况下可以成功用于校准。"
6437
6438#: profile_wizard.cpp:299
6439msgid "Mount guide speed (n.n x sidereal)"
6440msgstr "赤道仪导星速率 (n.n x 恒星时)"
6441
6442#: profile_wizard.cpp:301
6443msgid "Declination axis has high-precision encoder (a few high-end mounts)"
6444msgstr ""
6445
6446#: profile_wizard.cpp:302
6447msgid ""
6448"Mount has high-precision encoders on both axes with little or no Dec "
6449"backlash (e.g. 10Micron, Astro-Physics AE, iOptron EC2 or other high-end "
6450"mounts"
6451msgstr ""
6452
6453#: profile_wizard.cpp:313
6454msgid "Build dark library"
6455msgstr "创建暗场库"
6456
6457#: profile_wizard.cpp:315
6458msgid ""
6459"Check this to automatically start the process of building a dark library for "
6460"this profile."
6461msgstr "为本配置自动创建暗场库文件。"
6462
6463#: profile_wizard.cpp:318
6464msgid ""
6465"Check this to automatically re-use the last calibration when the profile is "
6466"loaded. For this to work, the rotational orientation of the guide camera and "
6467"all other optical properties of the guiding setup must remain the same "
6468"between imaging sessions."
6469msgstr ""
6470
6471#: profile_wizard.cpp:320
6472msgid "Profile Name"
6473msgstr "配置文件"
6474
6475#: profile_wizard.cpp:328
6476msgid "Back up to the previous screen"
6477msgstr "回到上一个页面"
6478
6479#: profile_wizard.cpp:333 profile_wizard.cpp:740
6480msgid "Move forward to next screen"
6481msgstr "前进到下一个页面"
6482
6483#: profile_wizard.cpp:381
6484msgid ""
6485"This short sequence of steps will help you identify the equipment you want "
6486"to use for guiding and will associate it with a profile name of your choice. "
6487"This profile will then be available any time you run PHD2.  At a minimum, "
6488"you will need to choose both the guide camera and the mount interface that "
6489"PHD2 will use for guiding.  You will also enter some information about the "
6490"optical characteristics of your setup. PHD2 will use this to create a good "
6491"'starter set' of guiding and calibration parameters. If you are a new user, "
6492"please review the 'Basic Use' section of the 'Help' guide after the wizard "
6493"dialog has finished."
6494msgstr ""
6495
6496#: profile_wizard.cpp:388
6497msgid ""
6498"Select your guide camera from the list.  All cameras supported by PHD2 and "
6499"all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, it is "
6500"either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed.  PHD2 "
6501"needs to know the camera pixel size and guide scope focal length in order to "
6502"compute reasonable guiding parameters.  When you choose a camera, you'll be "
6503"given the option to connect to it immediately to get the pixel-size "
6504"automatically.  You can also choose a binning-level if your camera supports "
6505"binning."
6506msgstr ""
6507"从列表中选择您的导星相机。 列表中显示了PHD2支持的所有摄像机和所有已安装的"
6508"ASCOM相机。 如果你的相机未显示在列表中,则PHD2不支持改相机,或者未正确安装相"
6509"机驱动程序。 PHD2需要知道相机像素尺寸和导星望远镜焦距,以便计算合理的导星参"
6510"数。 当您选择相机时,您将可以选择立即连接到相机以自动获取像素尺寸大小。 如果"
6511"您的相机支持像素合并模式,您也可以选择像素合并级别。"
6512
6513#: profile_wizard.cpp:395
6514#, c-format
6515msgid ""
6516"Select your mount interface from the list.  This determines how PHD2 will "
6517"send guide commands to the mount. For most modern mounts, the ASCOM "
6518"interface is a good choice if you are running MS Windows.  The other "
6519"interfaces are available for cases where ASCOM isn't available or isn't well "
6520"supported by mount firmware.  If you know the mount guide speed, you can "
6521"specify it  so PHD2 can calibrate more efficiently.  If you don't know the "
6522"mount guide speed, you can just use the default value of %0.1fx.  When you "
6523"choose a  mount, you'll usually be given the option to connect to it "
6524"immediately so PHD2 can read the guide speed for you."
6525msgstr ""
6526"从列表中选择您的赤道仪通信接口方式。 这决定了PHD2如何将导星命令发送到赤道"
6527"仪。 对于大多数的现代赤道仪,如果您运行MS Windows系统,那么ASCOM方式是一个不"
6528"错的选择。 其他接口适用于ASCOM不可用或赤道仪固件不能很好支持的情况。 如果您知"
6529"道赤道仪的导星速率,则可以指定它,以便PHD2可以更有效地进行校准。 如果您不知道"
6530"赤道仪导星速率,则可以使用默认值%0.1fx。 当你选择一个赤道仪时,你通常可以选择"
6531"立即连接它,这样PHD2就可以为你读取导星速率。"
6532
6533#: profile_wizard.cpp:402 profile_wizard.cpp:690
6534msgid "Simulator"
6535msgstr "模拟器"
6536
6537#: profile_wizard.cpp:404
6538msgid ""
6539"The 'simulator' camera/mount interface doesn't provide pointing information, "
6540"so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for side-of-pier "
6541"and declination. You can enable these features by choosing an 'Aux Mount' "
6542"connection that does provide pointing information."
6543msgstr ""
6544"相机模拟器 / 赤道仪模拟器 不能提供指向信息,因此PHD2将无法自动调整导星是的赤"
6545"道仪方位及和赤纬相关数据。 您可以通过选择“Aux 赤道仪”连接来启用这些功能。"
6546
6547#: profile_wizard.cpp:410
6548msgid ""
6549"The mount interface you chose in the previous step doesn't provide pointing "
6550"information, so PHD2 will not be able to automatically adjust guiding for "
6551"side-of-pier and declination. You can enable these features by choosing an "
6552"'Aux Mount' connection that does provide pointing information.  The Aux "
6553"Mount interface will be used only for that purpose and not for sending guide "
6554"commands."
6555msgstr ""
6556"您在上一步中选择的赤道仪不提供指向信息,因此PHD2将无法自动调整东西侧以及赤纬"
6557"数据。 您可以通过选择“Aux赤道仪”来启用这些功能。 Aux赤道仪接口仅用于此目的,"
6558"而不用于发送导星命令。"
6559
6560#: profile_wizard.cpp:416
6561msgid ""
6562"If you have an adaptive optics (AO) device, you can select it here.  The AO "
6563"device will be used for high speed, small guiding corrections, while the "
6564"mount interface you chose earlier will be used for larger ('bump') "
6565"corrections. Calibration of both interfaces will be handled automatically."
6566msgstr ""
6567"如果您有AO设备,可以在此处选择。 AO设备将用于高频,小强度的导星修正,而您之前"
6568"选择的赤道仪接口将用于更大强度的修正。 两个接口的校准将自动处理。"
6569
6570#: profile_wizard.cpp:420
6571msgid ""
6572"Your profile is complete and ready to save.  Give it a name and, optionally, "
6573"build a dark-frame library for it. This is strongly recommended for best "
6574"results. If your setup is stable from one night to the next, you can choose "
6575"to automatically re-use the last calibration when you load this profile. If "
6576"you are new to PHD2 or encounter problems, please use the 'Help' function "
6577"for assistance."
6578msgstr ""
6579
6580#: profile_wizard.cpp:466
6581msgid "Configuration Suggestion"
6582msgstr ""
6583
6584#: profile_wizard.cpp:473
6585msgid ""
6586"This configuration doesn't provide PHD2 with any information about the "
6587"scope's pointing position.  This means you will need to recalibrate\n"
6588"whenever the scope is slewed, and some PHD2 features will be disabled.  You "
6589"should choose an ASCOM or INDI mount connection\n"
6590"for either 'mount' or 'aux-mount' unless there are no drivers available for "
6591"your mount.\n"
6592"Please review the Help guide on 'Equipment Connections' for more details."
6593msgstr ""
6594"此配置不能向PHD2提供有关赤道仪指向位置的任何信息。 这意味着您需要重新校准\n"
6595"每当赤道仪Goto时,某些PHD2功能将被禁用。 您应该选择ASCOM或INDI连接\n"
6596"对于“赤道仪”或“AUX赤道仪”,除非你的赤道仪没有任何可用的驱动程序。\n"
6597"有关详细信息,请查看“设备连接”的帮助指南。"
6598
6599#: profile_wizard.cpp:479
6600msgid ""
6601"Please make sure the EQMOD ASCOM settings are configured for PHD2 according "
6602"to this document: \n"
6603msgstr ""
6604
6605#: profile_wizard.cpp:481
6606msgid "Open EQMOD document..."
6607msgstr ""
6608
6609#: profile_wizard.cpp:487
6610msgid "Go Back"
6611msgstr "退回"
6612
6613#: profile_wizard.cpp:489
6614msgid "Proceed"
6615msgstr "继续"
6616
6617#: profile_wizard.cpp:491
6618msgid "Don't Ask"
6619msgstr "不再询问"
6620
6621#: profile_wizard.cpp:567
6622msgid ""
6623"Please specify camera type, guider focal length, and guide camera pixel size"
6624msgstr "请指定相机类型,导星焦距以及导星相机的像素尺寸"
6625
6626#: profile_wizard.cpp:593
6627msgid "Please select a mount type to handle guider commands"
6628msgstr "请选择一个赤道仪类型,用来决定导星方式"
6629
6630#: profile_wizard.cpp:622
6631msgid "Please specify a name for the profile."
6632msgstr "请指定一个配置文件的名称"
6633
6634#: profile_wizard.cpp:626
6635msgid ""
6636"There is already a profile with that name. Please choose a different name."
6637msgstr "已经有相同的配置文件名,请使用不同的名称。"
6638
6639#: profile_wizard.cpp:667
6640msgid "Welcome to the PHD2 'first light' wizard"
6641msgstr "欢迎使用PHD2入门向导工具"
6642
6643#: profile_wizard.cpp:672
6644msgid "Choose a Guide Camera"
6645msgstr "选择一个导星相机"
6646
6647#: profile_wizard.cpp:674
6648msgid "Guide Camera:"
6649msgstr "导星相机:"
6650
6651#: profile_wizard.cpp:686
6652msgid ""
6653"Select your guide camera and specify the optical properties of your guiding "
6654"setup"
6655msgstr ""
6656
6657#: profile_wizard.cpp:694
6658msgid "On-camera"
6659msgstr ""
6660
6661#: profile_wizard.cpp:700
6662msgid "Choose a Mount Connection"
6663msgstr "选择一个赤道仪"
6664
6665#: profile_wizard.cpp:702
6666msgid "Mount:"
6667msgstr "赤道仪:"
6668
6669#: profile_wizard.cpp:709
6670msgid ""
6671"Select your mount connection - this will determine how guide signals are "
6672"transmitted"
6673msgstr "选择你的赤道仪连接类型 - 这将决定导星信号的方式"
6674
6675#: profile_wizard.cpp:720
6676msgid "Choose an Auxiliary Mount Connection (optional)"
6677msgstr "选择Aux赤道仪(可选)"
6678
6679#: profile_wizard.cpp:721
6680msgid "Aux Mount:"
6681msgstr "Aux赤道仪:"
6682
6683#: profile_wizard.cpp:725
6684msgid ""
6685"Since your primary mount connection does not report pointing position, you "
6686"may want to choose an 'Aux Mount' connection"
6687msgstr "由于主赤道仪不提供指向位置信息,因此您可能需要选择“Aux赤道仪”连接"
6688
6689#: profile_wizard.cpp:729
6690msgid "Choose an Adaptive Optics Device (optional)"
6691msgstr "选择一个自适应光学设备(可选)"
6692
6693#: profile_wizard.cpp:730
6694msgid "AO:"
6695msgstr "AO:"
6696
6697#: profile_wizard.cpp:734
6698msgid "Specify your adaptive optics device if desired"
6699msgstr "如果需要,请指定自适应光学设备"
6700
6701#: profile_wizard.cpp:745
6702msgid "Finish Creating Your New Profile"
6703msgstr "你的新配置文件创建完毕"
6704
6705#: profile_wizard.cpp:748
6706msgid "Finish"
6707msgstr "完成"
6708
6709#: profile_wizard.cpp:749
6710msgid "Finish creating the equipment profile"
6711msgstr "设备配置文件创建完毕"
6712
6713#: profile_wizard.cpp:751
6714msgid ""
6715"Enter a name for your profile and optionally launch the process to build a "
6716"dark library"
6717msgstr "为你的配置文件起个名字,并可选进行创建暗场库。"
6718
6719#: profile_wizard.cpp:805
6720msgid ""
6721"PHD2 could not connect to the camera so you may want to deal with that "
6722"later. In the meantime, you can just enter the pixel-size manually along "
6723"with the focal length and binning levels."
6724msgstr ""
6725"PHD2无法连接到相机,因此您可能希望稍后处理。 在此期间,您可以手动输入像素大小"
6726"以及焦距和像素合并级别。"
6727
6728#: profile_wizard.cpp:984
6729msgid "Ask"
6730msgstr "询问"
6731
6732#: profile_wizard.cpp:1014
6733#, c-format
6734msgid "Guide speed setting adjusted from %0.1f to %0.1fx"
6735msgstr "导星速率调整范围从 %0.1f 至 %0.1fx"
6736
6737#: profile_wizard.cpp:1037
6738msgid ""
6739"This camera driver doesn't report the pixel size, so you'll need to enter "
6740"the value manually"
6741msgstr "这个相机驱动不能提供像素尺寸信息,您需要手工输入。"
6742
6743#: profile_wizard.cpp:1088
6744msgid "Connecting to mount..."
6745msgstr "正在连接赤道仪 …"
6746
6747#: profile_wizard.cpp:1094
6748#, c-format
6749msgid ""
6750"PHD2 could not connect to the mount, so you'll probably want to deal with "
6751"that later.  In the meantime, if you know the mount guide speed setting, you "
6752"can enter it manually.  Otherwise, you can just leave it at the default "
6753"value of %0.1fx"
6754msgstr ""
6755"PHD2无法连接到赤道仪,因此您可能希望稍后处理。 同时,如果您知道赤道仪的导星速"
6756"率设置,则可以手动输入。 否则,您可以将其保留为默认值%0.1fx"
6757
6758#: profile_wizard.cpp:1107
6759#, c-format
6760msgid ""
6761"Apparently, this mount driver doesn't report guide speeds.  If you know the "
6762"mount guide speed setting, you can enter it manually. Otherwise, you can "
6763"just leave it at the default value of %0.1fx"
6764msgstr ""
6765"显然,此赤道仪驱动程序无法提供导星速率。 如果您知道赤道仪的导星速率设置,可以"
6766"手动输入。 否则,您可以将其保留为默认值 %0.1fx"
6767
6768#: profile_wizard.cpp:1179
6769msgid ""
6770"Guide star identification works best when the pixel scale is above 0.5\"/px. "
6771"Select binning level 2 to increase the pixel scale."
6772msgstr ""
6773"当像素分辨率高于 0.5角秒/像素 时,被导星的识别效果最佳。选择像素合并等级2"
6774"(Bin2x2)以增加像素分辨率。"
6775
6776#: profile_wizard.cpp:1186
6777msgid "Low pixel scale"
6778msgstr ""
6779
6780#: profile_wizard.cpp:1227
6781msgid "Ask About Connection"
6782msgstr "询问关于连接设备"
6783
6784#: profile_wizard.cpp:1240
6785msgid ""
6786"Is the camera already connected to the PC?   If so, PHD2 can usually "
6787"determine the camera pixel-size automatically.  If the camera isn't "
6788"connected or its driver doesn't report the pixel-size, you can enter the "
6789"value yourself using information in the camera manual or online. "
6790msgstr ""
6791"相机是否已连接到电脑? 如果是这样,PHD2通常可以自动确定相机的像素大小。 如果"
6792"未连接相机或其驱动程序未提供像素大小,您可以查找相机手册或使用网络搜索后,自"
6793"行输入正确的数值。"
6794
6795#: profile_wizard.cpp:1243
6796msgid "Camera Already Connected?"
6797msgstr "相机已经连接?"
6798
6799#: profile_wizard.cpp:1247
6800#, c-format
6801msgid ""
6802"Is the mount already connected and set up to communicate with PHD2?  If so, "
6803"PHD2 can determine the mount guide speed automatically.  If not, you can "
6804"enter the guide-speed manually.  If you don't know what it is, just leave "
6805"the setting at the default value of %0.1fx."
6806msgstr ""
6807"赤道仪是否已连接并设置为与PHD2通信? 如果是这样,PHD2可以自动确定赤道仪导星速"
6808"率。 如果没有,您可以手动输入导星速率。 如果您不知道它是什么,只需将设置保留"
6809"为默认值 %0.1fx。"
6810
6811#: profile_wizard.cpp:1250
6812msgid "Mount Already Connected?"
6813msgstr "赤道仪是否已连接?"
6814
6815#: profile_wizard.cpp:1254
6816#, c-format
6817msgid ""
6818"Is the aux-mount already connected and set up to communicate with PHD2?  If "
6819"so, PHD2 can determine the mount guide speed automatically.  If not, you can "
6820"enter it manually.  If you don't know what it is, just leave the setting at "
6821"the default value of %0.1fx.  If the guide speed on the previous page "
6822"doesn't match what is read from the mount, the mount value will be used."
6823msgstr ""
6824"Aux赤道仪是否已连接并设置为与PHD2通信? 如果是这样,PHD2可以自动确定赤道仪导"
6825"星速率。 如果没有,您可以手动输入。 如果您不知道它是什么,只需将设置保留为默"
6826"认值 %0.1fx。 如果上一页上的导星速率与从赤道仪中读取的内容不匹配,则将使用赤"
6827"道仪的值。"
6828
6829#: profile_wizard.cpp:1258
6830msgid "Aux-mount Already Connected?"
6831msgstr "Aux赤道仪已经连接?"
6832
6833#: Refine_DefMap.cpp:65
6834msgid "Refine Bad-pixel Map"
6835msgstr "优化坏点图"
6836
6837#: Refine_DefMap.cpp:73
6838msgid "Rebuild Master Dark Frame"
6839msgstr "重建主暗场文件"
6840
6841#: Refine_DefMap.cpp:74
6842msgid ""
6843"Click to re-acquire the master dark frames needed to compute an initial bad-"
6844"pixel map"
6845msgstr "单击以重新获取计算初始坏点图所需的主暗场"
6846
6847#: Refine_DefMap.cpp:79
6848msgid "Show Master Dark Details"
6849msgstr "显示主暗场的详细资料"
6850
6851#: Refine_DefMap.cpp:80
6852msgid ""
6853"Click to display detailed statistics of master dark frame used to compute "
6854"bad-pixel map"
6855msgstr "单击以显示用于计算坏点图的主暗场的详细统计信息"
6856
6857#: Refine_DefMap.cpp:84
6858msgid "Show defect pixels"
6859msgstr "*显示检测像素*"
6860
6861#: Refine_DefMap.cpp:85
6862msgid "Check to show hot/cold pixels in the main image window."
6863msgstr "选中会在图像窗口中显示热/冷像素"
6864
6865#: Refine_DefMap.cpp:90
6866msgid "General Information"
6867msgstr "概括信息"
6868
6869#: Refine_DefMap.cpp:100
6870msgid "Time:"
6871msgstr "时间戳:"
6872
6873#: Refine_DefMap.cpp:102
6874msgid "Camera:"
6875msgstr "相机:"
6876
6877#: Refine_DefMap.cpp:106 Refine_DefMap.cpp:111
6878msgid "Master Dark Exposure Time:"
6879msgstr "主暗场曝光时间:"
6880
6881#: Refine_DefMap.cpp:108 Refine_DefMap.cpp:112
6882msgid "Master Dark Exposure Count:"
6883msgstr "主暗场曝光次数:"
6884
6885#: Refine_DefMap.cpp:115
6886msgid "Aggressiveness, hot pixels:"
6887msgstr ""
6888
6889#: Refine_DefMap.cpp:117
6890msgid "Aggressiveness, cold pixels:"
6891msgstr ""
6892
6893#: Refine_DefMap.cpp:121
6894msgid "Mean:"
6895msgstr "平均:"
6896
6897#: Refine_DefMap.cpp:123
6898msgid "Standard Deviation:"
6899msgstr "标准差:"
6900
6901#: Refine_DefMap.cpp:127
6902msgid "Median:"
6903msgstr "中位数:"
6904
6905#: Refine_DefMap.cpp:129
6906msgid "Median Absolute Deviation:"
6907msgstr "中位数绝对误差:"
6908
6909#: Refine_DefMap.cpp:136
6910msgid "Results"
6911msgstr "结果"
6912
6913#: Refine_DefMap.cpp:146
6914msgid "Hot pixel count:"
6915msgstr "热燥统计:"
6916
6917#: Refine_DefMap.cpp:148
6918msgid "Cold pixel count:"
6919msgstr "冷像素合计:"
6920
6921#: Refine_DefMap.cpp:152
6922msgid "Manually added pixels"
6923msgstr "手动增加像素点"
6924
6925#: Refine_DefMap.cpp:163
6926msgid ""
6927"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be "
6928"treated as 'hot', then click on 'generate' to build and load the new bad-"
6929"pixel map"
6930msgstr ""
6931"移动此滑块可增加或减少将被视为“热噪点”的像素数,然后点击“生成”用以以构建并加"
6932"载新的坏点图"
6933
6934#: Refine_DefMap.cpp:167
6935msgid ""
6936"Move this slider to increase or decrease the number of pixels that will be "
6937"treated as 'cold', then click on 'generate' to build and load the new bad-"
6938"pixel map"
6939msgstr ""
6940"移动此滑块可增加或减少将被视为“冷噪点”的像素数,然后点击“生成”用以以构建并加"
6941"载新的坏点图"
6942
6943#: Refine_DefMap.cpp:169
6944msgid "Cold pixels"
6945msgstr "冷噪"
6946
6947#: Refine_DefMap.cpp:177
6948msgid "Reset parameters to starting point"
6949msgstr "将参数重置为起始点"
6950
6951#: Refine_DefMap.cpp:179
6952msgid "Generate"
6953msgstr "生成"
6954
6955#: Refine_DefMap.cpp:181
6956msgid ""
6957"Use the current aggressiveness settings to build and load a new bad-pixel "
6958"map; this will discard any manually added bad pixels"
6959msgstr "使用当前设置重建并载入新的坏点映射图。这将丢弃所有手工添加的坏点。"
6960
6961#: Refine_DefMap.cpp:183
6962msgid "Add Bad Pixel"
6963msgstr "增加坏点"
6964
6965#: Refine_DefMap.cpp:185
6966msgid ""
6967"Click on a bad pixel in the image display; then click on this button to add "
6968"it to the in-use bad-pixel map"
6969msgstr "点击图像显示中的坏点,然后单击此按钮将其添加到正在使用的坏点图中"
6970
6971#: Refine_DefMap.cpp:205
6972msgid "Adjust sliders to increase/decrease pixels marked as bad"
6973msgstr "移动滑块来调整坏点像素蒙版大小"
6974
6975#: Refine_DefMap.cpp:262
6976msgid "Please wait while image statistics are being computed..."
6977msgstr "请稍候,图像数据正在计算..."
6978
6979#: Refine_DefMap.cpp:297
6980msgid "Statistics completed..."
6981msgstr "统计完成…"
6982
6983#: Refine_DefMap.cpp:340
6984msgid "Building new bad-pixel map"
6985msgstr "创建新的坏点映射图"
6986
6987#: Refine_DefMap.cpp:342
6988msgid "Saving new bad-pixel map file"
6989msgstr "保存新的坏点映射图文件"
6990
6991#: Refine_DefMap.cpp:344
6992msgid "Loading new bad-pixel map"
6993msgstr "载入新的坏点图"
6994
6995#: Refine_DefMap.cpp:346
6996msgid "New bad-pixel map now being used"
6997msgstr "新坏点映射图被使用"
6998
6999#: Refine_DefMap.cpp:370
7000msgid "Master dark frames NOT rebuilt"
7001msgstr "主暗场文件未重建"
7002
7003#: Refine_DefMap.cpp:454
7004msgid "You must first load a bad-pixel map"
7005msgstr "必须先载入一个坏点映射图"
7006
7007#: Refine_DefMap.cpp:459
7008#, c-format
7009msgid "Bad pixel marked at %d,%d"
7010msgstr "坏点被屏蔽,位于 %d,%d"
7011
7012#: Refine_DefMap.cpp:465
7013msgid "Pixel position not added - no star-like object recognized there"
7014msgstr "未添加位置 - 此处未识别出类似星点的目标"
7015
7016#: Refine_DefMap.cpp:475
7017msgid "Settings restored to original values"
7018msgstr "设置恢复为原始值"
7019
7020#: rotator.cpp:148
7021msgid "Rotator Settings"
7022msgstr "旋转器设置"
7023
7024#: rotator.cpp:174
7025msgid "Reverse sign of angle"
7026msgstr "反转角度的标志"
7027
7028#: rotator_ascom.cpp:152
7029msgid ""
7030"Could not create ASCOM rotator object. See the debug log for more "
7031"information."
7032msgstr "无法创建ASCOM旋转器对象。 更多信息请参阅调试日志。"
7033
7034#: rotator_ascom.cpp:237
7035msgid "ASCOM driver problem -- cannot get rotator position"
7036msgstr "ASCOM驱动问题 -- 不能获取旋转器位置"
7037
7038#: runinbg.cpp:118
7039msgid "The operation was canceled"
7040msgstr "操作已取消"
7041
7042#: scope.cpp:261
7043msgid "Invalid"
7044msgstr "无效"
7045
7046#: scope.cpp:322
7047msgid "INDI Mount"
7048msgstr "INDI赤道仪"
7049
7050#: scope.cpp:322
7051#, c-format
7052msgid "INDI Mount [%s]"
7053msgstr "INDI赤道仪[%s]"
7054
7055#: scope.cpp:631
7056msgid ""
7057"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA.  Check for cable "
7058"snags, try re-doing your calibration, and check for problems with the mount "
7059"mechanics."
7060msgstr ""
7061"PHD2无法对赤经进行充分的校准。 请检查电缆连接,尝试重新校准,并确认赤道仪工作"
7062"正常以及连接方式。"
7063
7064#: scope.cpp:636
7065msgid ""
7066"PHD2 is not able to make sufficient corrections in RA.  Check for cable "
7067"snags, try re-doing your calibration, and confirm the ST-4 cable is working "
7068"properly."
7069msgstr ""
7070"PHD2无法对赤经进行充分的校准。 请检查电缆连接,尝试重新校准,并确认ST-4电缆工"
7071"作正常。"
7072
7073#: scope.cpp:644
7074msgid ""
7075"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec.  If you have just "
7076"done a meridian flip, check to see if the 'Reverse Dec output option' on the "
7077"Advanced Dialog guiding tab is wrong.  Otherwise, check for cable snags, try "
7078"re-doing your calibration, and check for problems with the mount mechanics."
7079msgstr ""
7080"PHD2无法对赤纬进行充分的校准。 如果刚刚进行了中天翻转,请在”高级设置“的”导"
7081"星“页面中检查是否错误的选择了”中天自动翻转后反向输出赤纬“选项。除此以外,请检"
7082"查电缆连接,尝试重新校准,并确认赤道仪工作正常以及连接方式。"
7083
7084#: scope.cpp:650
7085msgid ""
7086"PHD2 is not able to make sufficient corrections in Dec.  Check for cable "
7087"snags, try re-doing your calibration and confirm the ST-4 cable is working "
7088"properly."
7089msgstr ""
7090"PHD2无法对赤纬进行充分的校准。 请检查电缆连接,尝试重新校准,并确认ST-4电缆工"
7091"作正常。"
7092
7093#: scope.cpp:658
7094msgid "Max RA Duration setting"
7095msgstr "赤经脉冲最大时长设置"
7096
7097#: scope.cpp:658
7098msgid "Max Dec Duration setting"
7099msgstr "赤纬脉冲最大时长设置"
7100
7101#: scope.cpp:660
7102#, c-format
7103msgid ""
7104"Your %s is preventing PHD from making adequate corrections to keep the guide "
7105"star locked. Try restoring %s to its default value to allow PHD2 to make "
7106"larger corrections."
7107msgstr ""
7108
7109#: scope.cpp:669
7110#, c-format
7111msgid ""
7112"Even using the maximum moves, PHD2 can't properly correct for the large "
7113"guide star movements in %s. Guiding will be impaired until you can eliminate "
7114"the source of these problems."
7115msgstr ""
7116"即使使用最大移动,PHD2 也无法正确校正 %s 中波动大的被导星运动。 在您消除这些"
7117"问题的根源之前,导星效果将会很差。"
7118
7119#: scope.cpp:918
7120msgid ""
7121"Advisory: Calibration completed but few guide steps were used, so accuracy "
7122"is questionable"
7123msgstr ""
7124
7125#: scope.cpp:921
7126msgid ""
7127"Advisory: Calibration completed but RA/Dec axis angles are questionable and "
7128"guiding may be impaired"
7129msgstr ""
7130
7131#: scope.cpp:924
7132msgid ""
7133"Advisory: This calibration is substantially different from the previous one "
7134"- have you changed configurations?"
7135msgstr ""
7136
7137#: scope.cpp:927
7138msgid ""
7139"Advisory: Calibration completed but RA and Dec rates vary by an unexpected "
7140"amount (often caused by large Dec backlash)"
7141msgstr ""
7142
7143#: scope.cpp:937
7144msgid "Details..."
7145msgstr "详细设置..."
7146
7147#: scope.cpp:1222
7148msgid "RA Calibration Failed: star did not move enough"
7149msgstr "赤经校准失败:星点未能移动足够的距离"
7150
7151#: scope.cpp:1229
7152#, c-format
7153msgid "West step %3d, dist=%4.1f"
7154msgstr "西 step %3d, dist=%4.1f"
7155
7156#: scope.cpp:1299
7157#, c-format
7158msgid "East step %3d, dist=%4.1f"
7159msgstr "东 步 %3d, dist=%4.1f"
7160
7161#: scope.cpp:1318
7162msgid ""
7163"Advisory: Little or no east movement was measured, so guiding will probably "
7164"be impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm "
7165"basic operation of the mount."
7166msgstr ""
7167
7168#: scope.cpp:1379
7169msgid "Clearing backlash step 1"
7170msgstr "清除回差第 1 步"
7171
7172#: scope.cpp:1417
7173#, c-format
7174msgid "Clearing backlash step %3d"
7175msgstr "清除回差,第 %3d 步"
7176
7177#: scope.cpp:1436
7178msgid "Backlash Clearing Failed: star did not move enough"
7179msgstr "回差消除失败:星点未能移动足够的距离。"
7180
7181#: scope.cpp:1484
7182msgid "DEC Calibration Failed: star did not move enough"
7183msgstr "赤纬校准失败:星点未能移动足够的距离"
7184
7185#: scope.cpp:1491
7186#, c-format
7187msgid "North step %3d, dist=%4.1f"
7188msgstr "北 步 %3d, dist=%4.1f"
7189
7190#: scope.cpp:1577
7191#, c-format
7192msgid "South step %3d, dist=%4.1f"
7193msgstr "南  步 %3d, dist=%4.1f"
7194
7195#: scope.cpp:1597
7196msgid ""
7197"Advisory: Calibration succeessful but little or no south movement was "
7198"measured, so guiding will probably be impaired.\n"
7199" This is usually caused by a faulty guide cable or very large Dec "
7200"backlash. \n"
7201"Check the guide cable and read the online Help for how to identify these "
7202"types of problems (Manual Guide, Declination backlash)."
7203msgstr ""
7204
7205#: scope.cpp:1601
7206msgid ""
7207"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so "
7208"guiding will probably be impaired. \n"
7209"This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with the "
7210"mount mechanics. \n"
7211"Read the online Help for how to identify these types of problems (Manual "
7212"Guide, Declination backlash)."
7213msgstr ""
7214
7215#: scope.cpp:1606
7216msgid ""
7217"Advisory: Calibration successful but little south movement was measured, so "
7218"guiding may be impaired.\n"
7219" This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with "
7220"the mount mechanics. \n"
7221"Read the online help for how to deal with this type of problem (Declination "
7222"backlash)."
7223msgstr ""
7224
7225#: scope.cpp:1666
7226#, c-format
7227msgid "Nudge South %3d"
7228msgstr "微调 南 %3d"
7229
7230#: scope.cpp:1698 stepguider.cpp:755
7231msgid "Calibration complete"
7232msgstr "校准成功"
7233
7234#: scope.cpp:1859
7235msgid "Mount Guide Algorithms"
7236msgstr "赤道仪导星算法"
7237
7238#: scope.cpp:1897
7239msgid "Calibration step (ms)"
7240msgstr "校准时长 (毫秒)"
7241
7242#: scope.cpp:1898
7243msgid ""
7244"How long a guide pulse should be used during calibration? Click \"Advanced..."
7245"\" to compute a suitable value."
7246msgstr ""
7247
7248#: scope.cpp:1902
7249msgid "Advanced..."
7250msgstr "高级…"
7251
7252#: scope.cpp:1903
7253msgid ""
7254"Click to open the Calibration Calculator Dialog to review or change all "
7255"calibration parameters"
7256msgstr ""
7257
7258#: scope.cpp:1915
7259msgid "Reverse Dec output after meridian flip"
7260msgstr "中天自动翻转后反向输出赤纬"
7261
7262#: scope.cpp:1917
7263msgid ""
7264"Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip. "
7265"Changing this setting will clear the existing calibration data"
7266msgstr ""
7267
7268#: scope.cpp:1923
7269msgid "Stop guiding when mount slews"
7270msgstr "当赤道仪Goto时自动停止导星。"
7271
7272#: scope.cpp:1925
7273msgid "When checked, PHD will stop guiding if the mount starts slewing"
7274msgstr "如果选中该项,PHD2会在赤道仪开始Goto时停止导星。"
7275
7276#: scope.cpp:1931
7277msgid "Assume Dec orthogonal to RA"
7278msgstr "假设赤纬正交于赤经"
7279
7280#: scope.cpp:1934
7281msgid ""
7282"Assume Dec axis is perpendicular to RA axis, regardless of calibration. "
7283"Prevents RA periodic error from affecting Dec calibration. Option takes "
7284"effect when calibrating DEC."
7285msgstr ""
7286"假设赤纬轴垂直于赤经轴。可防止赤经周期误差影响赤纬校准。该选项在赤纬校准时生"
7287"效。"
7288
7289#: scope.cpp:1946
7290msgid ""
7291"Check this if you want to apply a backlash compensation guide pulse when "
7292"declination direction is reversed."
7293msgstr "如果要在赤纬方向反转时使用回差补偿导星脉冲,请选中此项。"
7294
7295#: scope.cpp:1954
7296msgid "Amount"
7297msgstr "数量"
7298
7299#: scope.cpp:1955
7300msgid "Size of backlash compensation guide pulse (mSec)"
7301msgstr "回差补偿的导星脉冲(毫秒)"
7302
7303#: scope.cpp:1959
7304msgid "Mount Backlash Compensation"
7305msgstr "赤道仪回差补偿"
7306
7307#: scope.cpp:1959
7308msgid "Backlash Compensation"
7309msgstr "回差补偿"
7310
7311#: scope.cpp:1970
7312msgid "Minimum length of backlash compensation pulse (mSec)."
7313msgstr "最小回差补偿脉冲时长(毫秒)"
7314
7315#: scope.cpp:1972
7316msgid "Maximum length of backlash compensation pulse (mSec)."
7317msgstr "最大回差补偿脉冲时长(毫秒)"
7318
7319#: scope.cpp:1978
7320msgid "Use Dec compensation"
7321msgstr "使用赤纬补偿"
7322
7323#: scope.cpp:1981
7324msgid "Automatically adjust RA guide rate based on scope declination"
7325msgstr "基于赤纬自动调整赤经导星速率"
7326
7327#: scope.cpp:1987
7328msgid "Max RA duration"
7329msgstr "赤经最大脉冲时长"
7330
7331#: scope.cpp:1988 scope.cpp:2202
7332msgid ""
7333"Longest length of pulse to send in RA\n"
7334"Default = 2500 ms."
7335msgstr ""
7336"发送至赤经的最长脉冲时长\n"
7337"默认值 = 2500 毫秒。"
7338
7339#: scope.cpp:1993
7340msgid "Max Dec duration"
7341msgstr "赤纬最大脉冲时长"
7342
7343#: scope.cpp:1994 scope.cpp:2209
7344msgid ""
7345"Longest length of pulse to send in declination\n"
7346"Default = 2500 ms.  Increase if drift is fast."
7347msgstr ""
7348"发送至赤纬的最长脉冲时长\n"
7349"默认值 = 2500 毫秒。加大这个值可以让漂移的速度更快。"
7350
7351#: scope.cpp:2006
7352msgid "Dec guide mode"
7353msgstr "赤纬导星模式"
7354
7355#: scope.cpp:2006 scope.cpp:2221
7356msgid "Directions in which Dec guide commands will be issued"
7357msgstr "将发布赤纬导星命令的方向"
7358
7359#: scope.cpp:2204
7360msgid "Mx RA"
7361msgstr "最大赤经"
7362
7363#: scope.cpp:2211
7364msgid "Mx DEC"
7365msgstr "最大赤纬"
7366
7367#: scope_ascom.cpp:443
7368msgid ""
7369"ASCOM driver problem during disconnect, check the debug log for more "
7370"information"
7371msgstr "ASCOM驱动在断开连接是发生错误,请检查调试日志获取更多信息。"
7372
7373#: scope_ascom.cpp:524
7374msgid ""
7375"ASCOM driver does not support PulseGuide. Check your ASCOM driver settings."
7376msgstr "ASCOM驱动程序不支持PulseGuide。 请检查ASCOM驱动设置。"
7377
7378#: scope_ascom.cpp:607
7379msgid ""
7380"Please disable the Synchronous PulseGuide option in the mount's ASCOM driver "
7381"settings. Enabling the setting can cause unpredictable results."
7382msgstr ""
7383
7384#: scope_ascom.cpp:687
7385msgid ""
7386"PulseGuide command to mount has failed - guiding is likely to be ineffective."
7387msgstr "赤道仪的PulseGuide命令失败 - 导星可能无效。"
7388
7389#: scope_ascom.cpp:695
7390msgid "Guiding stopped: the scope started slewing."
7391msgstr "导星停止:赤道仪正在Goto。"
7392
7393#: scope_ascom.cpp:742
7394msgid ""
7395"ASCOM driver failed checking for slewing, see the debug log for more "
7396"information."
7397msgstr "ASCOM驱动程序无法使用slewing属性。 有关更多信息,请参阅调试日志。"
7398
7399#: scope_ascom.cpp:759
7400msgid ""
7401"ASCOM driver failed calling AbortSlew, see the debug log for more "
7402"information."
7403msgstr "ASCOM驱动程序无法使用AbortSlew。 有关更多信息,请参阅调试日志。"
7404
7405#: scope_eqmac.cpp:172 scope_equinox.cpp:177
7406msgid " responded it's not connected to a mount"
7407msgstr ""
7408
7409#: scope_eqmac.cpp:176 scope_equinox.cpp:181
7410msgid " not running"
7411msgstr "不能运行"
7412
7413#: scope_GC_USBST4.cpp:122
7414#, c-format
7415msgid "Error writing to GC USB ST4: %s(%d)"
7416msgstr "写入错误 GC USB ST4: %s(%d)"
7417
7418#: scope_gpusb.cpp:74
7419msgid "Please restart PHD2 to re-connect to the GPUSB"
7420msgstr ""
7421
7422#: scope_indi.cpp:245
7423msgid "INDI Aux Mount Selection"
7424msgstr "INDI Aux赤道仪选择"
7425
7426#: scope_indi.cpp:250
7427msgid "INDI Mount Selection"
7428msgstr "INDI赤道仪选择"
7429
7430#: scope_indi.cpp:397
7431#, c-format
7432msgid "Cannot connect to mount %s: %s"
7433msgstr "无法连接赤道仪 %s :%s"
7434
7435#: scope_indi.cpp:461
7436msgid "INDI mount was disconnected"
7437msgstr "INDI赤道仪已断开连接"
7438
7439#: scope_manual_pointing.cpp:81
7440msgid "Approximate telescope declination, degrees"
7441msgstr "大约的赤纬,度"
7442
7443#: scope_manual_pointing.cpp:89
7444msgid "Side of Pier"
7445msgstr "赤道仪方位"
7446
7447#: scope_manual_pointing.cpp:91
7448msgid "West (pointing East)"
7449msgstr "朝西(指向东)"
7450
7451#: scope_manual_pointing.cpp:92
7452msgid ""
7453"Telescope is on the West side of the pier, typically pointing East, before "
7454"the meridian flip"
7455msgstr "赤道仪在中天翻转前处于西侧(指向东)"
7456
7457#: scope_manual_pointing.cpp:96
7458msgid "East (pointing West)"
7459msgstr "东侧(指向西)"
7460
7461#: scope_manual_pointing.cpp:97
7462msgid ""
7463"Telescope is on the East side of the pier, typically pointing West, after "
7464"the meridian flip"
7465msgstr "赤道仪在中天翻转后处于东侧(指向西)"
7466
7467#: scope_manual_pointing.cpp:101
7468msgid "Unspecified"
7469msgstr "不明情况"
7470
7471#: scope_manual_pointing.cpp:102
7472msgid ""
7473"Select Unspecified if you do not want PHD2 to flip your calibration data for "
7474"side of pier changes"
7475msgstr "如果您不希望PHD2在赤道仪切换中天后反转校准数据,请选择未指定"
7476
7477#: scope_manual_pointing.cpp:116
7478msgid "Drift Alignment"
7479msgstr "精确极轴漂移校准"
7480
7481#: scope_manual_pointing.cpp:125
7482msgid "hr"
7483msgstr ""
7484
7485#: scope_manual_pointing.cpp:131
7486msgid "Telescope's Right Ascension, hours"
7487msgstr "赤道仪的赤经,时"
7488
7489#: scope_manual_pointing.cpp:135
7490msgid "min"
7491msgstr ""
7492
7493#: scope_manual_pointing.cpp:141
7494msgid "Telescope's Right Ascension, minutes"
7495msgstr "赤道仪的赤经,分"
7496
7497#: scope_manual_pointing.cpp:151
7498#, c-format
7499msgid "Latitude (%s)"
7500msgstr "纬度(%s)"
7501
7502#: scope_manual_pointing.cpp:158
7503msgid "Site latitude"
7504msgstr "地理纬度"
7505
7506#: scope_manual_pointing.cpp:164
7507#, c-format
7508msgid "Longitude (%s)"
7509msgstr "经度(%s)"
7510
7511#: scope_manual_pointing.cpp:171
7512msgid ""
7513"Site longitude, degrees East of Greenwich.  Longitudes West of Greenwich are "
7514"negative."
7515msgstr "地理经度,格林威治以东。 格林威治以西的经度是负值。"
7516
7517#: scope_manual_pointing.cpp:204
7518msgid "Ask for coordinates"
7519msgstr "询问坐标"
7520
7521#: scope_voyager.cpp:53
7522msgid "Connection established"
7523msgstr "连接已建立"
7524
7525#: socket_server.cpp:107 socket_server.cpp:119
7526msgid "Server start failed"
7527msgstr "服务器模式启动失败"
7528
7529#: socket_server.cpp:124
7530msgid "Server started"
7531msgstr "服务器模式已启动"
7532
7533#: socket_server.cpp:139
7534msgid "Server stopped"
7535msgstr "服务器模式已停止"
7536
7537#: socket_server.cpp:163
7538msgid "New server connection"
7539msgstr "新的服务器连接"
7540
7541#: socket_server.cpp:303
7542#, c-format
7543msgid "Lock set to %d,%d"
7544msgstr ""
7545
7546#: star_profile.cpp:50
7547msgid "Profile"
7548msgstr "配置文件"
7549
7550#: star_profile.cpp:162
7551msgid "Mid row"
7552msgstr ""
7553
7554#: star_profile.cpp:166
7555msgid "Avg row"
7556msgstr ""
7557
7558#: star_profile.cpp:170
7559msgid "Avg col"
7560msgstr ""
7561
7562#: star_profile.cpp:232
7563msgid "Peak"
7564msgstr "峰值"
7565
7566#: star_profile.cpp:240 star_profile.cpp:260
7567#, c-format
7568msgid "%s FWHM: %.2f"
7569msgstr ""
7570
7571#: star_profile.cpp:242
7572msgid "HFD: "
7573msgstr ""
7574
7575#: star_profile.cpp:256
7576#, c-format
7577msgid "%s FWHM: %.2f, HFD: %.2f (%.2f\")"
7578msgstr ""
7579
7580#: starcross_test.cpp:86
7581msgid "88888"
7582msgstr ""
7583
7584#: starcross_test.cpp:92
7585msgid "Configuration"
7586msgstr "设置信息"
7587
7588#: starcross_test.cpp:109
7589#, no-c-format
7590msgid ""
7591"Guide speed, multiple of sidereal rate; if your mount's guide speed is 50% "
7592"sidereal rate, enter 0.5"
7593msgstr ""
7594"导星速率,恒星速的倍数; 如果你的赤道仪导星速率是50%的恒星速,输入 0.5 。"
7595
7596#: starcross_test.cpp:111
7597msgid "Guide speed, n.n x sidereal"
7598msgstr "导星速率, n.n x 恒星时"
7599
7600#: starcross_test.cpp:116
7601msgid "Test Summary"
7602msgstr "测试摘要"
7603
7604#: starcross_test.cpp:121
7605msgid "Total guide pulse duration in EACH of 4 directions"
7606msgstr "累计导星脉冲时长(4个方向)"
7607
7608#: starcross_test.cpp:123
7609msgid ""
7610"Total guide duration, \n"
7611"EACH direction (s)"
7612msgstr ""
7613"累计导星时长,\n"
7614"每个方向 (秒)"
7615
7616#: starcross_test.cpp:126
7617msgid "Total duration of test (s)"
7618msgstr "累计测试时长(秒)"
7619
7620#: starcross_test.cpp:127
7621msgid "Total test duration (s)"
7622msgstr "累计测试时长(秒)"
7623
7624#: starcross_test.cpp:129 starcross_test.cpp:461
7625msgid "Show Details"
7626msgstr "显示详细资料"
7627
7628#: starcross_test.cpp:135
7629msgid "Test Details"
7630msgstr "测试细节"
7631
7632#: starcross_test.cpp:137
7633msgid "Number of guide pulses in EACH direction"
7634msgstr "每方向导星脉冲数"
7635
7636#: starcross_test.cpp:140
7637msgid "Number of guide pulses"
7638msgstr "导星脉冲数"
7639
7640#: starcross_test.cpp:143
7641msgid "Guide pulse size (ms)"
7642msgstr ""
7643
7644#: starcross_test.cpp:146
7645msgid "Pulse size (ms)"
7646msgstr "脉冲长度(毫秒)"
7647
7648#: starcross_test.cpp:155
7649msgid "Verify or adjust your parameters, click 'Start' to begin"
7650msgstr "请核对或调整参数后,点击“开始”按钮。"
7651
7652#: starcross_test.cpp:254
7653#, c-format
7654msgid "%d ms move "
7655msgstr ""
7656
7657#: starcross_test.cpp:261
7658msgid "WEST"
7659msgstr "西"
7660
7661#: starcross_test.cpp:264
7662msgid "EAST"
7663msgstr "东"
7664
7665#: starcross_test.cpp:267
7666msgid "WEST toward starting point"
7667msgstr "西方为起点"
7668
7669#: starcross_test.cpp:270
7670msgid "NORTH"
7671msgstr "北"
7672
7673#: starcross_test.cpp:273
7674msgid "SOUTH"
7675msgstr "南"
7676
7677#: starcross_test.cpp:276
7678msgid "NORTH toward starting point"
7679msgstr "北向起点"
7680
7681#: starcross_test.cpp:279
7682msgid "Test completed"
7683msgstr "测试完成"
7684
7685#: starcross_test.cpp:283
7686#, c-format
7687msgid ", step %d of %d"
7688msgstr ", %d / %d 步"
7689
7690#: starcross_test.cpp:317
7691#, c-format
7692msgid "Start a %d exposure on your main camera, then click 'Ok'"
7693msgstr "在主相机上开始%d曝光,然后点击“确定”"
7694
7695#: starcross_test.cpp:331
7696msgid ""
7697"Wait for the main camera exposure to complete, then save that image for "
7698"review"
7699msgstr "等待相机曝光结束,才可以保存预览图像。"
7700
7701#: starcross_test.cpp:354
7702msgid "Star-cross moved failed, test cancelled"
7703msgstr ""
7704
7705#: starcross_test.cpp:363
7706msgid "Mount connection lost, test cancelled"
7707msgstr "赤道仪连接丢失,测试取消"
7708
7709#: starcross_test.cpp:374
7710msgid "Test cancelled"
7711msgstr "测试取消"
7712
7713#: starcross_test.cpp:433
7714msgid "Mount connection must be restored"
7715msgstr "必须恢复赤道仪连接"
7716
7717#: starcross_test.cpp:455
7718msgid "Hide Details"
7719msgstr "隐藏详细信息"
7720
7721#: staticpa_toolwin.cpp:108
7722msgid ""
7723"The Static Align tool is most effective when PHD2 knows your guide\n"
7724"scope focal length and camera pixel size.\n"
7725"\n"
7726"Enter your guide scope focal length on the Global tab in the Brain.\n"
7727"Enter your camera pixel size on the Camera tab in the Brain.\n"
7728"\n"
7729"Would you like to run the tool anyway?"
7730msgstr ""
7731"当PHD2知道您的望远镜焦距以及相机像素大小时,\n"
7732"“简单极轴漂移校准”工具才能有最好的效果。\n"
7733"\n"
7734"在“高级参数设置”的“全局”选项卡上输入您的导星焦距。\n"
7735"在“高级参数设置”的“相机”选项卡上输入相机像素大小。\n"
7736"\n"
7737"你是否想运行这个工具?"
7738
7739#: staticpa_toolwin.cpp:145
7740msgid "Static PA rotation failed - star lost"
7741msgstr ""
7742
7743#: staticpa_toolwin.cpp:163
7744msgid "Static Polar Alignment"
7745msgstr "静态极轴校准"
7746
7747#: staticpa_toolwin.cpp:255
7748msgid ""
7749"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list."
7750"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as "
7751"the guide star on the main display.<br/>Click Rotate to start the alignment."
7752"<br/>Wait for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude "
7753"and azimuth as displayed.<br/>Red=Altitude; Blue=Azimuth<br/>"
7754msgstr ""
7755"1)指向到极星附近。<br/>2)从列表中选择参考星。<br/>3)使用星图来帮助识别参考"
7756"星。<br/>4)在主窗口选择一个合适的被导星。<br/>5)点击“旋转”开始进行校准。"
7757"<br/>6)等待调整显示。.<br/>7)根据显示调整您的赤道仪仰角和方位角。<br/>红色="
7758"仰角; 蓝色=方位角<br/>"
7759
7760#: staticpa_toolwin.cpp:265
7761msgid ""
7762"Slew to near the Celestial Pole.<br/>Choose a Reference Star from the list."
7763"<br/>Use the Star Map to help identify a Reference Star.<br/>Select it as "
7764"the guide star on the main display.<br/>Click Get first position.<br/>Slew "
7765"at least 0h20m west in RA.<br/>Ensure the Reference Star is still selected."
7766"<br/>Click Get second position.<br/>Repeat for the third position.<br/>Wait "
7767"for the adjustments to display.<br/>Adjust your mount's altitude and azimuth "
7768"to place three reference stars on their orbits\n"
7769msgstr ""
7770"1)指向到极星附近。<br/>2)从列表中选择参考星。<br/>3)使用星图来帮助识别参考"
7771"星。<br/>4)在主窗口选择一个合适的被导星。<br/>5)点击“获取第一点位置”。<br/"
7772">6)指向到赤经坐标以西至少20分以上的位置。.<br/>7)确保参考星仍然被选中。<br/"
7773">8)点击“获取第二点位置”。<br/>9)重复步骤直到点击“获取第三点位置”<br/>等待显"
7774"示调整<br/>调整您的赤道仪仰角及方位角,确保在轨道上放置3颗参考星。\n"
7775
7776#: staticpa_toolwin.cpp:337
7777msgid "Reference Star"
7778msgstr "参考星"
7779
7780#: staticpa_toolwin.cpp:344
7781msgid "Set your scope hour angle"
7782msgstr "设置赤道仪指向的时角"
7783
7784#: staticpa_toolwin.cpp:358
7785msgid "Select the star used for checking alignment."
7786msgstr "选择用于校准的星点。"
7787
7788#: staticpa_toolwin.cpp:361
7789msgid ">"
7790msgstr ""
7791
7792#: staticpa_toolwin.cpp:368
7793msgid "Camera Angle"
7794msgstr "相机角度"
7795
7796#: staticpa_toolwin.cpp:372
7797msgid "Arcsec/pixel"
7798msgstr "角秒/像素"
7799
7800#: staticpa_toolwin.cpp:376
7801msgid "Manual Slew"
7802msgstr "手动指向"
7803
7804#: staticpa_toolwin.cpp:379
7805msgid "Manually slew the mount to three alignment positions"
7806msgstr "手动指向到3个校准点"
7807
7808#: staticpa_toolwin.cpp:392 staticpa_toolwin.cpp:639
7809msgid "Rotate"
7810msgstr "旋转"
7811
7812#: staticpa_toolwin.cpp:398
7813msgid "Flip camera"
7814msgstr "翻转相机"
7815
7816#: staticpa_toolwin.cpp:401
7817msgid "Invert the camera angle"
7818msgstr "反转相机角度"
7819
7820#: staticpa_toolwin.cpp:403
7821msgid "Get second position"
7822msgstr "获取第二点位置"
7823
7824#: staticpa_toolwin.cpp:409
7825msgid "Show Orbits"
7826msgstr "显示轨道"
7827
7828#: staticpa_toolwin.cpp:412
7829msgid "Show or hide the star orbits"
7830msgstr "显示 / 隐藏星轨"
7831
7832#: staticpa_toolwin.cpp:414
7833msgid "Get third position"
7834msgstr "获取第三点位置"
7835
7836#: staticpa_toolwin.cpp:531
7837msgid "Static alignment stopped"
7838msgstr "静态极轴校准停止"
7839
7840#: staticpa_toolwin.cpp:586
7841msgid "Static Polar alignment display cleared"
7842msgstr "清除静态极轴校准显示坐标"
7843
7844#: staticpa_toolwin.cpp:620
7845msgid "Star Map"
7846msgstr "星图"
7847
7848#: staticpa_toolwin.cpp:649
7849msgid "Get first position"
7850msgstr "获取第一点位置"
7851
7852#: staticpa_toolwin.cpp:817
7853#, c-format
7854msgid "Polar Alignment Error (arcmin): Alt %.1f; Az %.1f Tot %.1f"
7855msgstr "极轴误差(角分) 仰角 %.1f   方位角 %.1f  合计 %.1f"
7856
7857#: staticpa_toolwin.cpp:1044
7858#, c-format
7859msgid "Reading Star Position #%d"
7860msgstr "读取星点位置 #%d"
7861
7862#: staticpa_toolwin.cpp:1052 staticpa_toolwin.cpp:1135
7863msgid "Error setting rotation parameters: Stopping"
7864msgstr "设置旋转器参数时出错:正在停止"
7865
7866#: staticpa_toolwin.cpp:1058 staticpa_toolwin.cpp:1082
7867#: staticpa_toolwin.cpp:1112 staticpa_toolwin.cpp:1165
7868#, c-format
7869msgid "Error reading star position #%d: Stopping"
7870msgstr "读取星点位置 #%d 时出错:正在停止"
7871
7872#: staticpa_toolwin.cpp:1091
7873#, c-format
7874msgid "Star Pos#2 Step=%d / %d Rotated=%.1f / %.1f deg"
7875msgstr ""
7876
7877#: staticpa_toolwin.cpp:1103
7878#, c-format
7879msgid "Error moving west step %d: Stopping"
7880msgstr "西向运动第 %d 步错误:正在停止"
7881
7882#: staticpa_toolwin.cpp:1129
7883#, c-format
7884msgid "Star Pos#2 Mount did not move. Calculated polar offset=%.1f deg"
7885msgstr ""
7886
7887#: staticpa_toolwin.cpp:1148
7888#, c-format
7889msgid "Star is too close to CoR (%.1f deg) - try another reference star"
7890msgstr "星点太靠近 xx 坐标(%.1f 度) - 请选择其他的参考星"
7891
7892#: staticpa_toolwin.cpp:1216
7893#, c-format
7894msgid "Read Position #%d: %.0f, %.0f"
7895msgstr ""
7896
7897#: statswindow.cpp:70
7898msgid "RMS [px]"
7899msgstr ""
7900
7901#: statswindow.cpp:71
7902msgid "Peak [px]"
7903msgstr ""
7904
7905#: statswindow.cpp:75
7906msgid " 99.99 (99.99'')"
7907msgstr " 99.99 (99.99'')"
7908
7909#: statswindow.cpp:79
7910msgid "Total"
7911msgstr "累计"
7912
7913#: statswindow.cpp:96
7914msgid "RA Osc"
7915msgstr "赤经震荡"
7916
7917#: statswindow.cpp:98
7918msgid "RA Limited"
7919msgstr "赤经限位"
7920
7921#: statswindow.cpp:100
7922msgid "Dec Limited"
7923msgstr "赤纬限制"
7924
7925#: statswindow.cpp:102
7926msgid "Star lost"
7927msgstr "被导星丢失"
7928
7929#: statswindow.cpp:109
7930msgid "Rotator Pos"
7931msgstr "旋转器位置"
7932
7933#: statswindow.cpp:113
7934msgid "Image size"
7935msgstr "图像尺寸"
7936
7937#: statswindow.cpp:116
7938msgid "Pixel scale"
7939msgstr "像素分辨率"
7940
7941#: statswindow.cpp:119
7942msgid "Field of View"
7943msgstr "视野"
7944
7945#: statswindow.cpp:121
7946msgid "nnn.n x nnn.n arc-min"
7947msgstr "nnn.n x nnn.n 角分"
7948
7949#: statswindow.cpp:123
7950msgid "Camera cooler"
7951msgstr "相机制冷"
7952
7953#: statswindow.cpp:135
7954msgid "Clear graph data and stats"
7955msgstr "清除图形数据"
7956
7957#: statswindow.cpp:140
7958msgid "Select the number of frames of history for stats and the graph"
7959msgstr "选择图形的历史显示数"
7960
7961#: statswindow.cpp:238
7962msgid "Camera error"
7963msgstr "相机错误"
7964
7965#: statswindow.cpp:240
7966#, c-format
7967msgid "%.f%s / %.f%s, %.f%%"
7968msgstr ""
7969
7970#: statswindow.cpp:242
7971#, c-format
7972msgid "%.f%s, Off"
7973msgstr ""
7974
7975#: statswindow.cpp:282
7976#, c-format
7977msgid "%.1f\"/%s"
7978msgstr ""
7979
7980#: stepguider.cpp:549
7981msgid ""
7982"The AO is failing to move and calibration cannot complete. Check the Debug "
7983"Log for more information."
7984msgstr "AO无法移动,校准无法完成。 检查调试日志以获取更多信息。"
7985
7986#: stepguider.cpp:598
7987#, c-format
7988msgid "Init Calibration: %3d"
7989msgstr "初始化校准: %3d"
7990
7991#: stepguider.cpp:614 stepguider.cpp:655 stepguider.cpp:708
7992#, c-format
7993msgid "Averaging: %3d"
7994msgstr "平均:%3d"
7995
7996#: stepguider.cpp:631
7997#, c-format
7998msgid "Left Calibration: %3d"
7999msgstr "左向校准: %3d"
8000
8001#: stepguider.cpp:684
8002#, c-format
8003msgid "Up Calibration: %3d"
8004msgstr "上校准: %3d"
8005
8006#: stepguider.cpp:733
8007#, c-format
8008msgid "Re-centering: %3d"
8009msgstr "重回中心: %3d"
8010
8011#: stepguider.cpp:793
8012#, c-format
8013msgid "distance %4.1f px"
8014msgstr "距离 %4.1f 像素"
8015
8016#: stepguider.cpp:800
8017#, c-format
8018msgid "%s, %s"
8019msgstr ""
8020
8021#: stepguider.cpp:1116
8022msgid ""
8023"A mount \"bump\" was needed to bring the AO back to its center position,\n"
8024"but the bump did not complete in a reasonable amount of time.\n"
8025"You probably need to increase the AO Bump Step setting."
8026msgstr ""
8027
8028#: stepguider.cpp:1377
8029msgid "AO Guide Algorithms"
8030msgstr "AO导星算法"
8031
8032#: stepguider.cpp:1399
8033msgid "AO Settings"
8034msgstr "AO设置"
8035
8036#: stepguider.cpp:1434
8037msgid "AO Travel"
8038msgstr "AO行程"
8039
8040#: stepguider.cpp:1435
8041msgid "Maximum number of steps the AO can move in each direction"
8042msgstr "AO在每个方向上可以移动的最大步数"
8043
8044#: stepguider.cpp:1438
8045#, c-format
8046msgid ""
8047"How many steps should be issued per calibration cycle. Default = %d, "
8048"increase for short f/l scopes and decrease for longer f/l scopes"
8049msgstr ""
8050"*How many steps should be issued per calibration cycle. Default = %d, "
8051"increase for short f/l scopes and decrease for longer f/l scopes"
8052
8053#: stepguider.cpp:1444
8054msgid "Cal steps"
8055msgstr ""
8056
8057#: stepguider.cpp:1448
8058#, c-format
8059msgid ""
8060"When calibrating, how many samples should be averaged. Default = %d, "
8061"increase for worse seeing and small imaging scales"
8062msgstr ""
8063"校准时应选择多少样品数据进行平均分析。默认值=%d,对于更差的视宁度和更小的成像"
8064"圈,应当增加比例。"
8065
8066#: stepguider.cpp:1453
8067msgid "Samples to average"
8068msgstr ""
8069
8070#: stepguider.cpp:1457
8071#, c-format
8072msgid ""
8073"What percentage of the AO travel can be used before bumping the mount. "
8074"Default = %d"
8075msgstr "为避免碰撞赤道仪而使用的AO行程百分比。默认 = %d"
8076
8077#: stepguider.cpp:1462
8078msgid "Bump percentage"
8079msgstr ""
8080
8081#: stepguider.cpp:1466
8082#, c-format
8083msgid ""
8084"How far should a mount bump move the mount between images (in AO steps). "
8085"Default = %.2f, decrease if mount bumps cause spikes on the graph"
8086msgstr ""
8087"*How far should a mount bump move the mount between images (in AO steps). "
8088"Default = %.2f, decrease if mount bumps cause spikes on the graph"
8089
8090#: stepguider.cpp:1472
8091msgid "Bump steps"
8092msgstr ""
8093
8094#: stepguider.cpp:1474
8095msgid "Bump on dither"
8096msgstr ""
8097
8098#: stepguider.cpp:1475
8099msgid "Bump the mount to return the AO to center at each dither"
8100msgstr ""
8101
8102#: stepguider.cpp:1477
8103msgid "Clear AO calibration"
8104msgstr "清除AO校准数据"
8105
8106#: stepguider.cpp:1480
8107msgid ""
8108"Clear the current AO calibration data - calibration will be re-done when "
8109"guiding is started"
8110msgstr "清除当前AO的校准数据 - 在下次开始导星时将重新进行校准"
8111
8112#: stepguider.cpp:1481
8113msgid "Enable AO corrections"
8114msgstr "启用AO修正"
8115
8116#: stepguider.cpp:1483
8117msgid ""
8118"Keep this checked for AO guiding. Un-check to disable AO corrections and use "
8119"only mount guiding"
8120msgstr "在AO导星时保持这个被选中。 取消选中将禁用AO修正,仅用于赤道仪导星。"
8121
8122#: stepguider_sbigao_indi.cpp:187
8123#, c-format
8124msgid "We need at least INDI driver %s version 2.1 to get AO support."
8125msgstr ""
8126
8127#: stepguider_sbigao_indi.cpp:332 stepguider_sxao_indi.cpp:350
8128msgid "INDI AO Selection"
8129msgstr "INDI AO 选择"
8130
8131#: stepguider_sxao.cpp:148
8132#, c-format
8133msgid ""
8134"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be "
8135"flashed.\n"
8136"It is recommended to load firmware version 101 or earlier.\n"
8137"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-"
8138"downloads,\n"
8139"contains the v101 firmware."
8140msgstr ""
8141"此AO设备固件版本为%03u,这意味着它需要更新。\n"
8142"建议更换固件版本至v101或更早版本。\n"
8143"SXV-AO Utility v104或更新版本,\n"
8144"可从http://www.sxccd.com/drivers-downloads获得(包含v101固件)。"
8145
8146#: stepguider_sxao.cpp:158
8147#, c-format
8148msgid ""
8149"This version of AO firmware (%03u) limits the travel range of the AO, and "
8150"may cause\n"
8151"calibration to fail. It is recommended to load firmware version 101 or "
8152"earlier.\n"
8153"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-"
8154"downloads,\n"
8155"contains the v101 firmware."
8156msgstr ""
8157"此(%03u)版本的AO固件限制了AO的行程范围,并可能导致校准失败。\n"
8158"建议更换固件版本至101或更早版本。SXV-AO Utility v104或更新版本,\n"
8159"可从http://www.sxccd.com/drivers-downloads获得(包含v101固件)。"
8160
8161#: stepguider_sxao.cpp:161
8162msgid "Would you like to proceed anyway?"
8163msgstr "您还想继续吗?"
8164
8165#: stepguider_sxao.cpp:197
8166msgid "Select serial port"
8167msgstr "选择串口"
8168
8169#: stepguider_sxao.cpp:197
8170msgid "Serial Port"
8171msgstr "串口"
8172
8173#: stepguider_sxao_indi.cpp:203
8174#, c-format
8175msgid ""
8176"We need at least INDI driver %s version 1.12 to get the Firmware version and "
8177"the Limit switch states."
8178msgstr ""
8179"我们需要%s的INDI驱动程序版本至少在1.12以上,才能获得固件版本和限位开关状态。"
8180
8181#: stepguider_sxao_indi.cpp:212
8182#, c-format
8183msgid ""
8184"This AO device has firmware version %03u which means it needs to be "
8185"flashed.\n"
8186"The SXV-AO Utility v104 or newer, available at http://www.sxccd.com/drivers-"
8187"downloads,\n"
8188"contains the firmware."
8189msgstr ""
8190"此AO设备固件版本为%03u,这意味着它需要更新。\n"
8191"SXV-AO Utility v104或更新版本,\n"
8192"可从http://www.sxccd.com/drivers-downloads获得。"
8193
8194#: target.cpp:71
8195msgid "Zoom in"
8196msgstr "放大"
8197
8198#: target.cpp:74
8199msgid "Zoom out"
8200msgstr "缩小"
8201
8202#: target.cpp:82
8203msgid "Reference Circle"
8204msgstr "参考圆"
8205
8206#: target.cpp:83
8207msgid "Check to display a reference circle"
8208msgstr "选择显示一个参考圆"
8209
8210#: target.cpp:91
8211msgid "Radius:"
8212msgstr "半径:"
8213
8214#: target.cpp:98
8215msgid "Reference circle radius"
8216msgstr "参考圆半径"
8217
8218#: target.cpp:362 target.cpp:364
8219msgid "SkyE"
8220msgstr "天空东"
8221
8222#: target.cpp:368 target.cpp:370
8223msgid "SkyN"
8224msgstr "天空北"
8225
8226#: testguide.cpp:90
8227msgid "Guide Pulse Duration (ms):"
8228msgstr "导星脉冲时长(毫秒):"
8229
8230#: testguide.cpp:95
8231msgid "Manual guide pulse duration (milliseconds)"
8232msgstr "*Manual guide pulse duration (milliseconds)"
8233
8234#: testguide.cpp:103
8235msgid ""
8236"Reset the manual guide pulse duration to the default value. The default "
8237"value is the calibration step size."
8238msgstr "将手动引导脉冲持续时间重置为默认值。 默认值是校准步长。"
8239
8240#: testguide.cpp:109
8241msgid "MOVE1 (+/- 0.5)"
8242msgstr ""
8243
8244#: testguide.cpp:110
8245msgid "MOVE2 (+/- 1.0)"
8246msgstr ""
8247
8248#: testguide.cpp:111
8249msgid "MOVE3 (+/- 2.0)"
8250msgstr ""
8251
8252#: testguide.cpp:112
8253msgid "MOVE4 (+/- 3.0)"
8254msgstr ""
8255
8256#: testguide.cpp:113
8257msgid "MOVE5 (+/- 5.0)"
8258msgstr ""
8259
8260#: testguide.cpp:116
8261msgid ""
8262"Select the dither amount type. Imaging applications have the option of "
8263"sending each of these dither amounts to PHD."
8264msgstr ""
8265"*Select the dither amount type. Imaging applications have the option of "
8266"sending each of these dither amounts to PHD."
8267
8268#: testguide.cpp:124
8269msgid ""
8270"Scale factor for dithering. The dither amount type is multiplied by this "
8271"value to get the actual dither amount. Changing the value here affects both "
8272"manual dithering and dithering from imaging applications connected to PHD."
8273msgstr ""
8274"抖动的比例因子。 抖动量类型乘以该值以获得实际抖动量。 在此处更改值会同时手动"
8275"抖动,以及连接到PHD的拍摄应用程序的抖动。"
8276
8277#: testguide.cpp:127
8278msgid "RA Only"
8279msgstr "仅赤经"
8280
8281#: testguide.cpp:130
8282msgid ""
8283"Dither on RA axis only. Changing the value here affects both manual "
8284"dithering and dithering from imaging applications connected to PHD."
8285msgstr ""
8286"仅在赤经轴抖动。修改此项会影响人工抖动,以及其他连接到PHD2的其他应用程序。"
8287
8288#: testguide.cpp:133
8289msgid ""
8290"Move the guider lock position a random amount on each axis, up to the "
8291"maximum value determined by the dither type and the dither scale factor."
8292msgstr ""
8293"在每个轴上随机移动导星锁定框位置,直到由抖动类型和抖动比例因子确定的最大值。"
8294
8295#: usImage.cpp:427
8296msgid "File does not exist - cannot load "
8297msgstr "文件不存在 - 不能读取"
8298
8299#: usImage.cpp:438
8300msgid "FITS file is not of an image: "
8301msgstr "FITS文件不是一个图像:"
8302
8303#: usImage.cpp:455
8304#, c-format
8305msgid "Memory allocation error loading FITS file %s"
8306msgstr ""
8307
8308#: usImage.cpp:460
8309#, c-format
8310msgid "Error reading data from FITS file %s"
8311msgstr ""
8312
8313#: calreview_dialog.h:48
8314msgid "Review Calibration"
8315msgstr "查看校准数据"
8316
8317#: calreview_dialog.h:75
8318msgid "Restore Calibration"
8319msgstr "恢复校准数据"
8320
8321#: runinbg.h:85
8322msgid "Connecting to Mount..."
8323msgstr "正在连接赤道仪 ..."
8324
8325#: runinbg.h:91
8326msgid "Connecting to AO..."
8327msgstr "正在连接AO ..."
8328
8329#: runinbg.h:97
8330msgid "Connecting to Camera..."
8331msgstr "正在连接相机 ..."
8332
8333#: runinbg.h:103
8334msgid "Connecting to Rotator..."
8335msgstr "正在连接旋转器 ..."
8336
8337#~ msgid ""
8338#~ "Click Start to begin measurements.  Guiding will be disabled during this "
8339#~ "time, so the star will move around."
8340#~ msgstr "点击“开始”以开始测量。 在此期间,因导星将被禁用,星点将会四处移动。"
8341
8342#~ msgid ""
8343#~ "Guiding output is disabled and star movement is being measured.  Click "
8344#~ "Stop when the RMS and polar alignment values have stabilized (at least 2 "
8345#~ "minutes)."
8346#~ msgstr ""
8347#~ "导星输出正被禁用,并且正在测量星点运动情况。 当RMS和极轴误差值稳定时(至少"
8348#~ "2分钟),点击“停止”按钮。"
8349
8350#~ msgid "Cannot allocate memory to download image from camera"
8351#~ msgstr "下载图像时无法分配内存"
8352
8353#~ msgid "No CCD_FRAME property, failed to determine image dimensions"
8354#~ msgstr "无法确定图像尺寸"
8355
8356#~ msgid "No WIDTH value, failed to determine image dimensions"
8357#~ msgstr "无法确定图像尺寸"
8358
8359#~ msgid "No HEIGHT value, failed to determine image dimensions"
8360#~ msgstr "无法确定图像尺寸"
8361
8362#~ msgid "CCD stream: memory allocation error"
8363#~ msgstr "CCD流:内存分配错误"
8364
8365#~ msgid "Star fading due to clouds"
8366#~ msgstr "被导星因为云遮挡而丢失"
8367
8368#~ msgid "Advanced setup"
8369#~ msgstr "高级设置"
8370
8371#~ msgid "Detailed Calibration Parameters"
8372#~ msgstr "校准参数详细信息"
8373
8374#~ msgid "Advanced parameters"
8375#~ msgstr "高级参数设置"
8376
8377#~ msgid ""
8378#~ "Slew to near the Celestial Pole.\n"
8379#~ "Select a guide star on the main display.\n"
8380#~ "Click Start\n"
8381#~ "Wait for the display to stabilise\n"
8382#~ "Click Stop\n"
8383#~ "Adjust your mount's altitude and azimuth to place the guide star in its "
8384#~ "target circle\n"
8385#~ msgstr ""
8386#~ "1)指向到极星附近。\n"
8387#~ "2)在主窗口选择一个合适的被导星。\n"
8388#~ "3)点击“开始”按钮。\n"
8389#~ "4)等待显示稳定。\n"
8390#~ "5)点击“停止”按钮。\n"
8391#~ "6)调整赤道仪的仰角和方位角,将被导星放在目标圈中。\n"
8392
8393#~ msgid ""
8394#~ "How long a guide pulse should be used during calibration? Click "
8395#~ "\"Calculate\" to compute a suitable value."
8396#~ msgstr ""
8397#~ "*How long a guide pulse should be used during calibration? Click "
8398#~ "\"Calculate\" to compute a suitable value."
8399
8400#~ msgid ""
8401#~ "Click to open the Calibration Parameters Dialog to review or change all "
8402#~ "calibration parameters"
8403#~ msgstr "单击以打开“校准参数”对话框以查看或更改所有校准参数"
8404
8405#~ msgid "Backlash test aborted..."
8406#~ msgstr "取消回差测试…"
8407
8408#~ msgid "Identify star saturation based on camera maximum-ADU value"
8409#~ msgstr "根据相机最大ADU值识别星点饱和度"
8410
8411#~ msgid ""
8412#~ "Identify star saturation based on flat-topped profile, regardless of "
8413#~ "brightness (default)"
8414#~ msgstr "无论亮度如何,均可根据峰值数据识别星点饱和度(默认)"
8415
8416#~ msgid ""
8417#~ "By changing cameras in this profile, you won't be able to use the "
8418#~ "existing dark library or bad-pixel maps. You should consider creating a "
8419#~ "new profile for this set-up.  Do you want to proceed with changes to this "
8420#~ "profile?"
8421#~ msgstr ""
8422#~ "通过更改此配置文件中的相机,您将无法使用现有的暗场库或坏点图。 您应该考虑"
8423#~ "为此设置创建新的配置文件。 是否要继续更改此配置文件?"
8424
8425#~ msgid ""
8426#~ "When asking for help in the PHD2 Forum it is important to include your "
8427#~ "PHD2 logs. This tool will\n"
8428#~ "help you upload your log files so they can be seen in the forum.\n"
8429#~ "First you'll need to select which files to upload.\n"
8430#~ "If you are looking for help with guiding, select the Guide Log for the "
8431#~ "session you need help with.\n"
8432#~ "For other issues like equipment connection problems or to report a bug in "
8433#~ "PHD2, select the Debug Log."
8434#~ msgstr ""
8435#~ "在官方“PHD2论坛”寻求帮助时,包含PHD2日志文件是一个非常重要的步骤。\n"
8436#~ "此工具将帮助您上传日志文件,以便在论坛中查看。\n"
8437#~ "首先,您需要选择上传的日志文件。\n"
8438#~ "如果您正在寻求导星方面的帮助,请选择您需要帮助的“导星日志”文件。\n"
8439#~ "如果对于设备连接问题等其他问题或报告PHD2中的错误,请选择“调试日志”而不"
8440#~ "是“导星日志”。"
8441
8442#~ msgid "Session Start"
8443#~ msgstr "开始会话"
8444
8445#~ msgid "Duration"
8446#~ msgstr "持续时间"
8447
8448#~ msgid "Guide Log"
8449#~ msgstr "导星日志"
8450
8451#~ msgid "Debug Log"
8452#~ msgstr "调试日志"
8453
8454#~ msgid "Could not find help file: "
8455#~ msgstr "未找到帮助文件"
8456
8457#~ msgid "Unsupported type or read error loading FITS file "
8458#~ msgstr "不支持的文件类型或读取FITS文件错误"
8459
8460#~ msgid "Memory allocation error reading FITS file "
8461#~ msgstr "读取FITS文件时分配内存错误"
8462
8463#~ msgid "Error reading data from "
8464#~ msgstr "读取数据时出错"
8465
8466#~ msgid "Error opening FITS file "
8467#~ msgstr "打开FITS文件失败"
8468
8469#~ msgid "Error saving darks FITS file "
8470#~ msgstr "保存暗场FITS文件失败"
8471
8472#~ msgid ""
8473#~ "This is the focal length of the guide scope - or the imaging scope if you "
8474#~ "are using an off-axis-guider or an adaptive optics device.  You can use "
8475#~ "the up/down control or type in a value directly."
8476#~ msgstr ""
8477#~ "这里填写的是导星镜的焦距,如果您使用OAG或者AO设备进行导星,那么这里应该填"
8478#~ "写主镜的焦距。可以点击上下按钮进行调整,也可以直接输入数值。"
8479
8480#~ msgid "Questionable Configuration Choice"
8481#~ msgstr "可疑的配置选择"
8482
8483#~ msgid " arc-min"
8484#~ msgstr "角分"
8485
8486#~ msgid "Memory allocation error loading FITS file "
8487#~ msgstr "读取FITS文件时分配内存错误"
8488
8489#~ msgid "Error reading data from FITS file "
8490#~ msgstr "从FITS文件中读取数据失败"
8491
8492#~ msgid ""
8493#~ "Camera pixel size has changed unexpectedly.  Re-calibrate to restore "
8494#~ "correct guiding."
8495#~ msgstr "相机像素大小意外改变。 重新校准以恢复正确的导星。"
8496
8497#~ msgid ""
8498#~ "Guiding parameters have been reset because the camera binning changed. "
8499#~ "You should use separate profiles for different binning values."
8500#~ msgstr ""
8501#~ "由于相机的像素合并等级已更改,因此导星参数已重置。 您应该为不同的像素合并"
8502#~ "等级使用单独的配置文件。"
8503
8504#~ msgid ""
8505#~ "If your camera supports binning (many do not), you can choose a binning "
8506#~ "value > 1.  With long focal length guide scopes and OAGs, binning can "
8507#~ "allow use of fainter guide stars.  For more common set-ups, it's better "
8508#~ "to leave binning at 1."
8509#~ msgstr ""
8510#~ "如果您的相机支持像素合并(许多不支持),您可以选择合并等级> 1。对于长焦距"
8511#~ "导星相机和OAG,像素合并可以使用较暗的被导星。 对于更常见的设置,最好将合并"
8512#~ "等级保留为1。"
8513
8514#~ msgid ""
8515#~ "This short sequence of steps will help you identify the equipment you "
8516#~ "want to use for guiding and will associate it with a profile name of your "
8517#~ "choice. This profile will then be available any time you run PHD2.  At a "
8518#~ "minimum, you will need to choose both the guide camera and the mount "
8519#~ "interface that PHD2 will use for guiding.  You will also enter some "
8520#~ "information about the optical characteristics of your setup. PHD2 will "
8521#~ "use this to create a good 'starter set' of guiding and calibration "
8522#~ "parameters. If you are a new user, please review the 'Impatient "
8523#~ "Instructions' under the 'Help' menu after the wizard dialog has finished."
8524#~ msgstr ""
8525#~ "这个简短的步骤顺序将帮助您确定要用于导星的设备,\n"
8526#~ "并将它与您选择的配置文件名称相关联。\n"
8527#~ "\n"
8528#~ "至少,您需要选择导星相机和赤道仪这两个内容。\n"
8529#~ "\n"
8530#~ "您可能还需要填写一些光学方面的内容。\n"
8531#~ "\n"
8532#~ "PHD2将使用它来创建一个良好的“初学者”的导星和校准的参数。\n"
8533#~ "\n"
8534#~ "如果您是新用户,请在完成后查看“帮助”菜单下的向导对话框。"
8535
8536#~ msgid ""
8537#~ "Your profile is complete and ready to save.  Give it a name and, "
8538#~ "optionally, build a dark-frame library for it.  This is strongly "
8539#~ "recommended for best results in both calibration and guiding. You can "
8540#~ "always change the settings in this new profile by clicking on the PHD2 "
8541#~ "USB icon, selecting the profile name you just entered, and making your "
8542#~ "changes there. If you are new to PHD2 or encounter problems, please use "
8543#~ "the 'Help' function for assistance."
8544#~ msgstr ""
8545#~ "您的配置信息已保存。 请为它输入一个合适的名称,并为其构建一个暗场库 (可"
8546#~ "选) 。 强烈建议构建暗场库,以便在校准和导星时获得最佳效果。您可以随时通过"
8547#~ "点击 PHD2 的”USB图标”,选择您刚刚输入的配置文件名称, 并在那里可以随时修改"
8548#~ "此配置文件中的设置。如果您是 PHD2 的新手或遇到问题, 请使用 \"帮助\" 功能"
8549#~ "寻求帮助。"
8550
8551#~ msgid ""
8552#~ "Select your guide camera and specify the optical properties of your "
8553#~ "guiding set-up"
8554#~ msgstr "选择你的导星相机,并设置导星使用时的必要硬件参数。"
8555
8556#~ msgid "Calibration is based on very few steps, so accuracy is questionable"
8557#~ msgstr "校准数据基于很少的步数,因此准确度是不可信的。"
8558
8559#~ msgid "Calibration computed RA/Dec axis angles that are questionable"
8560#~ msgstr "校准计算出的赤经/赤纬轴转角是不可信的。"
8561
8562#~ msgid ""
8563#~ "This calibration is substantially different from the previous one - have "
8564#~ "you changed configurations?"
8565#~ msgstr "本次校准与前一次校准有很大不同 - 您是否更改了配置?"
8566
8567#~ msgid "The RA and Dec rates vary by an unexpected amount"
8568#~ msgstr "赤经和赤纬速率超乎寻常。"
8569
8570#~ msgid ""
8571#~ "Little or no east movement was measured, so guiding will probably be "
8572#~ "impaired. Check the guide cable and use the Manual Guide tool to confirm "
8573#~ "basic operation of the mount."
8574#~ msgstr ""
8575#~ "测量到很少或没有东向运动,因此可能会削弱导星效果。 检查导星连线并使用手动"
8576#~ "导星工具确认赤道仪的基本操作。"
8577
8578#~ msgid ""
8579#~ "Little or no south movement was measured, so guiding will probably be "
8580#~ "impaired. This is usually caused by a faulty guide cable or extremely "
8581#~ "large Dec backlash. Check the guide cable and read the online Help for "
8582#~ "how to identify these types of problems (Manual Guide, Declination "
8583#~ "backlash)."
8584#~ msgstr ""
8585#~ "测量到很少或没有南向运动,因此可能会削弱导星效果。 这通常是由非常大的赤纬"
8586#~ "回差或赤道仪机制上的其他问题引起的。 阅读在线帮助,了解如何识别这些类型的"
8587#~ "问题(手册指南,赤纬回差)。"
8588
8589#~ msgid ""
8590#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. "
8591#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with "
8592#~ "the mount mechanics. Read the online Help for how to identify these types "
8593#~ "of problems (Manual Guide, Declination backlash)."
8594#~ msgstr ""
8595#~ "测量到了很少的南向运动,因此可能会削弱导星效果。 这通常是由非常大的赤纬回"
8596#~ "差或赤道仪机制上的其他问题引起的。 阅读在线帮助,了解如何识别这些类型的问"
8597#~ "题(手册指南,赤纬回差)。"
8598
8599#~ msgid ""
8600#~ "Little south movement was measured, so guiding will probably be impaired. "
8601#~ "This is usually caused by very large Dec backlash or other problems with "
8602#~ "the mount mechanics. Read the online help for how to deal with this type "
8603#~ "of problem (Declination backlash)."
8604#~ msgstr ""
8605#~ "测量到了很少的南向运动,因此可能会削弱导星效果。 这通常是由非常大的赤纬回"
8606#~ "差或赤道仪机制上的其他问题引起的。 阅读在线帮助,了解如何识别这些类型的问"
8607#~ "题(赤纬回差)。"
8608
8609#~ msgid "Check if your mount needs Dec output reversed after a meridian flip"
8610#~ msgstr "如果要中天翻转后反转赤纬导星数据,请选中此项。"
8611
8612#~ msgid "Review up to 3 previous GA results"
8613#~ msgstr "查看最多3个之前的GA结果"
8614
8615#~ msgid "Manually calibrate"
8616#~ msgstr "手工校准"
8617
8618#~ msgid "Flip Calibration Data"
8619#~ msgstr "翻转校准数据"
8620
8621#~ msgid "Calibration Step Calculator"
8622#~ msgstr "校准步数计算器"
8623
8624#~ msgid "Calculate..."
8625#~ msgstr "计算器..."
8626
8627#~ msgid ""
8628#~ "Click to open the Calibration Step Calculator to help find a good "
8629#~ "calibration step size"
8630#~ msgstr ""
8631#~ "*Click to open the Calibration Step Calculator to help find a good "
8632#~ "calibration step size"
8633
8634#~ msgid "Unknown image format: "
8635#~ msgstr "未知的图像格式:"
8636
8637#~ msgid "Failed to flip RA calibration"
8638#~ msgstr "无法翻转赤经校准数据"
8639
8640#~ msgid "RA calibration angle flipped: (%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)"
8641#~ msgstr "赤经校准角度翻转:(%.2f, %.2f) to (%.2f, %.2f)"
8642
8643#~ msgid "Flip RA calibration vector"
8644#~ msgstr "翻转赤经校准方向"
8645
8646#~ msgid "Run the Drift Alignment tool"
8647#~ msgstr "运行漂移校准工具"
8648
8649#~ msgid "Detect"
8650#~ msgstr "侦测"
8651
8652#~ msgid "Connect to camera and detect pixel size"
8653#~ msgstr "连接相机并检测像素尺寸"
8654
8655#~ msgid "Could not initialize camera"
8656#~ msgstr "不能初始化相机"
8657
8658#~ msgid "Connecting to camera..."
8659#~ msgstr "正在连接相机 ..."
8660
8661#~ msgid "Could not connect to camera"
8662#~ msgstr "不能连接相机"
8663
8664#~ msgid "Detect Pixel Size"
8665#~ msgstr "检测像素尺寸"
8666
8667#~ msgid "ASCOM Camera Driver missing required property "
8668#~ msgstr "ASCOM相机驱动丢失必须属性。"
8669
8670#~ msgid "Already connected"
8671#~ msgstr "已经连接"
8672
8673#~ msgid "RMS Error:"
8674#~ msgstr "RMS误差:"
8675
8676#~ msgid "RMS"
8677#~ msgstr "RMS"
8678
8679#~ msgid ""
8680#~ "What percent of the measured error should be applied? Default = %.f%%, "
8681#~ "adjust if responding too much or too slowly"
8682#~ msgstr ""
8683#~ "导星修正的百分比。缺省值 = %.f%%,可以根据需要调整该值大小,使曲线更加平"
8684#~ "滑。若曲线过于震荡,请减小该值。"
8685
8686#~ msgid "Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec"
8687#~ msgstr "*Weighting of slope parameter in lowpass auto-dec*"
8688
8689#~ msgid "Aggressiveness factor, percent. Default = %.f%%"
8690#~ msgstr "修正强度百分比。缺省值 = %.f%%"
8691
8692#~ msgid ""
8693#~ "Automatically restore calibration data from last successful calibration "
8694#~ "when connecting equipment."
8695#~ msgstr "当连接设备的时候,自动使用上一次成功的校准数据。"
8696
8697#~ msgid ""
8698#~ "This will reset all PHD2 configuration values and exit the program.  Are "
8699#~ "you sure?"
8700#~ msgstr "本操作将重置PHD2所有配置参数并退出程序。是否确认?"
8701
8702#~ msgid "Camera DLL missing entry %s"
8703#~ msgstr "Camera DLL missing entry %s"
8704
8705#~ msgid "Cannot load camera dll %s.dll"
8706#~ msgstr "不能装载相机动态库 %s.dll"
8707
8708#~ msgid "Mass: %.0f vs %.0f"
8709#~ msgstr "质心: %.0f vs %.0f"
8710
8711#~ msgid "Enable Star Image Logging"
8712#~ msgstr "开启记录图像日志"
8713
8714#~ msgid "Enable logging of star images"
8715#~ msgstr "启用图像日志记录"
8716
8717#~ msgid "Low Q JPEG"
8718#~ msgstr "低质量JPEG"
8719
8720#~ msgid "High Q JPEG"
8721#~ msgstr "高质量JPEG"
8722
8723#~ msgid "Raw FITS"
8724#~ msgstr "原始FITS"
8725
8726#~ msgid "Image logging format"
8727#~ msgstr "保存图像类型"
8728
8729#~ msgid "File format of logged images"
8730#~ msgstr "图像日志的文件类型"
8731
8732#~ msgid ""
8733#~ "Disconnect nonresponsive\n"
8734#~ "camera after (seconds)"
8735#~ msgstr ""
8736#~ "在xx秒后断开\n"
8737#~ "无响应的相机"
8738
8739#~ msgid ""
8740#~ "Select your mount interface from the list.  This determines how PHD2 will "
8741#~ "move the telescope and get pointing information. For most modern mounts, "
8742#~ "the ASCOM interface is a good choice if you are running MS Windows.  The "
8743#~ "other interfaces are available for cases where ASCOM is not available or "
8744#~ "isn't well supported by mount firmware."
8745#~ msgstr ""
8746#~ "从列表中选择你的赤道仪接口方式。这将决定PHD2如何移动赤道仪\n"
8747#~ "并获得位置信息。针对大多数现代赤道仪,如果你使用的是微软\n"
8748#~ "Windows平台,那么ASCOM方式是一个不错的选择。如果你希望\n"
8749#~ "使用导星相机自带的ST4接口,请选择On-Camera方式。"
8750
8751#~ msgid "Failed to find the ASCOM Chooser. Make sure it is installed"
8752#~ msgstr "ASCOM Chooser查找失败,请确认正确安装ASCOM Platform."
8753
8754#~ msgid ""
8755#~ "Failed to set the Chooser's type to Camera. Something is wrong with ASCOM"
8756#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能设置已选择的相机。"
8757
8758#~ msgid "Failed to run the Camera Chooser. Something is wrong with ASCOM"
8759#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能打开相机选择器。"
8760
8761#~ msgid ""
8762#~ "Don't show\n"
8763#~ "this again"
8764#~ msgstr "不再询问"
8765
8766#~ msgid ""
8767#~ "Failed to set the Chooser's type to Rotator. Something is wrong with ASCOM"
8768#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能设置已选择的旋转器。"
8769
8770#~ msgid "Failed to run the Rotator Chooser. Something is wrong with ASCOM"
8771#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能打开旋转器选择器。"
8772
8773#~ msgid ""
8774#~ "Failed to set the Chooser's type to Telescope. Something is wrong with "
8775#~ "ASCOM"
8776#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能设置已选择的赤道仪。"
8777
8778#~ msgid "Failed to run the Telescope Chooser. Something is wrong with ASCOM"
8779#~ msgstr "ASCOM平台发生错误,不能打开赤道仪选择器。"
8780
8781#~ msgid "calibration failed (primary)"
8782#~ msgstr "校准失败(第一次)"
8783
8784#~ msgid "calibration failed (secondary)"
8785#~ msgstr "校准失败(第二次)"
8786
8787#~ msgid "Warning"
8788#~ msgstr "警告"
8789
8790#~ msgid "Taking dark frame"
8791#~ msgstr "获取暗场文件"
8792
8793#~ msgid "&About...\tF1"
8794#~ msgstr "关于... \tF1"
8795
8796#~ msgid "&Contents"
8797#~ msgstr "帮 助"
8798
8799#~ msgid ""
8800#~ "Welcome to PHD2 (Push Here Dummy, Gen2) Guiding\n"
8801#~ "\n"
8802#~ " Operation is quite simple (hence the 'PHD')\n"
8803#~ "\n"
8804#~ "   1) Press the 'Camera' button, select your camera and mount, click on "
8805#~ "'Connect All'\n"
8806#~ "   2) Pick an exposure duration from the drop-down list\n"
8807#~ "   3) Hit the 'Loop' button, adjust your focus if necessary\n"
8808#~ "   4) Click on a star away from the edge or use Alt-S to auto-select a "
8809#~ "star\n"
8810#~ "   5) Press the PHD (archery target) icon\n"
8811#~ "\n"
8812#~ " PHD2 will then calibrate itself and begin guiding.  That's it!\n"
8813#~ "\n"
8814#~ " To stop guiding, simply press the 'Loop' or 'Stop' buttons. If you need "
8815#~ "to \n"
8816#~ " tweak any options, click on the 'Brain' button to bring up the "
8817#~ "'Advanced' \n"
8818#~ " panel. Use the 'View' menu to watch your guiding performance. If you "
8819#~ "have\n"
8820#~ " problems, read the help files! "
8821#~ msgstr ""
8822#~ "欢迎使用PHD2 (Linkage 汉化版)\n"
8823#~ "\n"
8824#~ "操作相当的简单(这就是“PHD”)\n"
8825#~ "\n"
8826#~ " 1) 点击\"相机\"按钮,选择你的相机以及赤道仪,点击\"连接所有设备\"按钮\n"
8827#~ " 2) 从下拉列表框中选择一个合适的曝光时间。\n"
8828#~ " 3) 点击“连续曝光”按钮,调整焦距。(如果已合焦,请忽略该步骤)\n"
8829#~ " 4) 选择一颗远离边缘的星点,或者使用Alt+S“自动选星”功能.\n"
8830#~ " 5) 点击PHD按钮(“箭靶”图标)\n"
8831#~ "\n"
8832#~ " PHD2将自动进行校准并开始导星。 就是这么简单!!!\n"
8833#~ "\n"
8834#~ " 停止导星,可以点击“循环”按钮或者“停止”按钮。 \n"
8835#~ " 如果需要配置更多参数,可以点击“大脑”图标,打开高级设置面板。\n"
8836#~ " 可以使用“查看”菜单来查看导星的各种性能指标。\n"
8837#~ " 如果你有任何疑问,请阅读帮助文件! "
8838
8839#~ msgid "Cannot connect to camera "
8840#~ msgstr "不能连接相机"
8841
8842#~ msgid "Check to only download subframes (ROIs) if your camera supports it"
8843#~ msgstr "如果你的相机支持,选中后将只下载截取后(ROIs)的图像"
8844
8845#~ msgid ""
8846#~ "Guide camera pixel size in microns. Used with the guide telescope focal "
8847#~ "length to display guiding error in arc-seconds."
8848#~ msgstr "导星相机的像素尺寸(微米)。结合导星相机焦距,显示导星误差为 角秒。"
8849
8850#~ msgid ""
8851#~ "Camera gain boost ? Default = 95 % , lower if you experience noise or "
8852#~ "wish to guide on a very bright star. Not available on all cameras."
8853#~ msgstr ""
8854#~ "相机增益提升?缺省值= 95%,如果噪点较多或者一个非常明亮的星,建议降低。该"
8855#~ "选项并不是所有相机都支持。"
8856
8857#~ msgid ""
8858#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? "
8859#~ "Default = %.2f"
8860#~ msgstr "触发导星脉冲的星点最小移动单位,缺省值 = %.2f像素。"
8861
8862#~ msgid ""
8863#~ "How many (fractional) pixels must the star move to trigger a guide pulse? "
8864#~ "Default = 0.15"
8865#~ msgstr "触发导星脉冲的星点最小移动单位,缺省值 = 0.15像素。"
8866
8867#~ msgid "Reset \"Don't Ask Again\" messages"
8868#~ msgstr "重置\"不再询问\"信息"
8869
8870#~ msgid ""
8871#~ "Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't Ask Again"
8872#~ "\"."
8873#~ msgstr ""
8874#~ "*Restore any messages that were hidden when you checked \"Don't Ask Again"
8875#~ "\"."
8876
8877#~ msgid "Dither RA only"
8878#~ msgstr "赤经抖动"
8879
8880#~ msgid "Guide camera pixel size (microns)"
8881#~ msgstr "导星相机像素尺寸(微米)"
8882
8883#~ msgid "ASCOM driver failed checking IsPulseGuiding"
8884#~ msgstr "ASCOM驱动无法检查IsPulseGuiding属性"
8885
8886#~ msgid "Could not create ASCOM camera object"
8887#~ msgstr "不能创建ASCOM相机对象"
8888
8889#~ msgid "ASCOM driver missing the CanPulseGuide property"
8890#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CanPulseGuide属性"
8891
8892#~ msgid "ASCOM driver missing the CanAbortExposure property"
8893#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CanAbortExposure属性"
8894
8895#~ msgid "ASCOM driver missing the CanStopExposure property"
8896#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CanStopExposure属性"
8897
8898#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraXSize property"
8899#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CameraXSize属性"
8900
8901#~ msgid "ASCOM driver missing the CameraYSize property"
8902#~ msgstr "ASCOM驱动丢失CameraYSize属性"
8903
8904#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeX property"
8905#~ msgstr "ASCOM驱动丢失PixelSizeX属性"
8906
8907#~ msgid "ASCOM driver missing the PixelSizeY property"
8908#~ msgstr "ASCOM驱动丢失PixelSizeY属性"
8909
8910#~ msgid "Meridian Offset (deg)"
8911#~ msgstr "中天偏移量 (度)"
8912
8913#~ msgid "Declination (deg)"
8914#~ msgstr "赤纬(度)"
8915
8916#~ msgid "Guiding..."
8917#~ msgstr "正在导星..."
8918
8919#~ msgid "%s %5.2f px %3d ms"
8920#~ msgstr "%s %5.2f 像素 %3d 毫秒"
8921
8922#~ msgid "%s%*s%s %.2f px %d ms"
8923#~ msgstr "%s%*s%s %.2f 像素 %d 毫秒"
8924
8925#~ msgid "Cal +"
8926#~ msgstr "校 +"
8927
8928#~ msgid "No cal"
8929#~ msgstr "未校准"
8930
8931#~ msgid "Could not create ASCOM rotator object"
8932#~ msgstr "不能创建ASCOM旋转器对象"
8933
8934#~ msgid "West step %3d"
8935#~ msgstr "西 %3d"
8936
8937#~ msgid "angle=%.1f rate=%.3f"
8938#~ msgstr "转角=%.1f 速率=%.3f"
8939
8940#~ msgid "East step %3d"
8941#~ msgstr "东 %3d"
8942
8943#~ msgid "North step %3d"
8944#~ msgstr "北 %3d"
8945
8946#~ msgid "South step %3d"
8947#~ msgstr "南 %3d"
8948
8949#~ msgid "calibration complete"
8950#~ msgstr "校准成功"
8951
8952#~ msgid "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f"
8953#~ msgstr "dx=%4.1f dy=%4.1f dist=%4.1f"
8954
8955#~ msgid " connected"
8956#~ msgstr " 已连接"
8957
8958#~ msgid "ASCOM driver problem during disconnect"
8959#~ msgstr "ASCOM驱动问题 : 断开连接。"
8960
8961#~ msgid "ASCOM driver does not support PulseGuide"
8962#~ msgstr "ASCOM驱动不支持脉冲导星"
8963
8964#~ msgid "ASCOM driver failed checking Slewing"
8965#~ msgstr "ASCOM驱动无法检查指向状态"
8966
8967#~ msgid "ASCOM driver failed calling AbortSlew"
8968#~ msgstr "ASCOM驱动调用AbortSlew方法失败"
8969
8970#~ msgid "angle=%.1f rate=%.2f"
8971#~ msgstr "角度=%.2f 速率=%.2f"
8972
8973#~ msgid "up Calibration: %3d"
8974#~ msgstr "上行校准: %3d"
8975
8976#~ msgid "Finish Calibration: %3d"
8977#~ msgstr "完成校准:%3d"
8978
8979#~ msgid "No Camera Selected"
8980#~ msgstr "未选择相机"
8981
8982#~ msgid "Mount Settings"
8983#~ msgstr "赤道仪设置"
8984
8985#~ msgid "No Mount Selected"
8986#~ msgstr "未选择赤道仪"
8987
8988#~ msgid "Timestamp:"
8989#~ msgstr "时间戳:"
8990
8991#~ msgid "Select camera"
8992#~ msgstr "选择相机"
8993
8994#~ msgid "Which DSI camera?"
8995#~ msgstr "哪一个DSI相机?"
8996
8997#~ msgid "Select SX camera"
8998#~ msgstr "选择SX相机"
8999
9000#~ msgid "Camera timeout during capture"
9001#~ msgstr "相机反应超时"
9002
9003#~ msgid ""
9004#~ "Slew to near the Meridian and the Equator.\n"
9005#~ "Press Drift to measure drift.\n"
9006#~ "Press Adjust and adjust your mount's azimuth.\n"
9007#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
9008#~ "Then, click Altitude to begin Altitude adjustment."
9009#~ msgstr ""
9010#~ "选择一颗靠近中天并且是天赤道附近的星。\n"
9011#~ "请点击\"漂移\"按钮,开始进行漂移测量。\n"
9012#~ "请点击\"调整\"按钮,并且开始调整你赤道仪的水平角。\n"
9013#~ "重复 \"漂移\"/\"调整\",直到该项校准完成。\n"
9014#~ "然后,点击“仰角”按钮,开始进行仰角调整。"
9015
9016#~ msgid ""
9017#~ "Slew to a location near the Equator and the Eastern or Western horizon.\n"
9018#~ "Press Drift to measure drift.\n"
9019#~ "Press Adjust and adjust your mount's altitude.\n"
9020#~ "Repeat Drift/Adjust until alignment is complete.\n"
9021#~ "Click Azimuth to repeat Azimuth adjustment."
9022#~ msgstr ""
9023#~ "选择一颗靠近天赤道,并且接近东或西地平线附近的星。\n"
9024#~ "请点击\"漂移\"按钮,开始测量漂移。\n"
9025#~ "请点击\"调整\"按钮,并且调整你的赤道仪仰角。\n"
9026#~ "重复\"漂移\"/\"调整\",直到该项校准完成。\n"
9027#~ "点击\"水平角\"按钮,重复水平角调整。"
9028
9029#~ msgid "Aggression"
9030#~ msgstr "修正度"
9031
9032#~ msgid "Aggression factor, percent. Default = %.f%%"
9033#~ msgstr "修正强度百分比。缺省值 = %.f%%"
9034
9035#~ msgid "Always Scale Images"
9036#~ msgstr "自动缩放图像"
9037
9038#~ msgid "Star mass change detection"
9039#~ msgstr "星点质心变化检测"
9040
9041#~ msgid ""
9042#~ "Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips "
9043#~ "frames when the guide star mass changes by an amount greater than the "
9044#~ "Star mass tolerance setting."
9045#~ msgstr ""
9046#~ "*Check to enable star mass change detection. When enabled, PHD skips "
9047#~ "frames when the guide star mass changes by an amount greater than the "
9048#~ "Star mass tolerance setting.*"
9049
9050#~ msgid "Star mass tolerance"
9051#~ msgstr "质心容忍度"
9052
9053#~ msgid "Choose a non-saturated star with a good SNR (>10) and begin guiding"
9054#~ msgstr "选择一个较好信噪比(SNR>10)的不饱和星点并开始导星"
9055
9056#~ msgid ""
9057#~ "Your polar alignment is pretty far off. You are likely to see field "
9058#~ "rotation unless you keep your exposures very short."
9059#~ msgstr "你的极轴误差太大。除非使用极短的曝光时间,否则会产生场旋。"
9060
9061#~ msgid "Consider using a brighter star or increasing the exposure time"
9062#~ msgstr "建议使用一个更亮的星或者增加曝光时间"
9063
9064#~ msgid "Max Exp"
9065#~ msgstr "最大曝光时间"
9066
9067#~ msgid "Clear calibration"
9068#~ msgstr "强制校准"
9069
9070#~ msgid ""
9071#~ "Clear the current calibration data - calibration will be re-done when "
9072#~ "guiding is started"
9073#~ msgstr "清除当前校准数据 - 下次开始导星时会重新校准"
9074
9075#~ msgid "Enable Guide Output"
9076#~ msgstr "启用导星输出"
9077
9078#~ msgid "RA Algorithm"
9079#~ msgstr "赤经算法"
9080
9081#~ msgid "Declination Algorithm"
9082#~ msgstr "赤纬算法"
9083
9084#~ msgid " (log active)"
9085#~ msgstr " (日志记录中)"
9086
9087#~ msgid "Enable Guide &Log\tAlt-L"
9088#~ msgstr "启用导星日志\tAlt-L"
9089
9090#~ msgid "Enable guide log file"
9091#~ msgstr "开始记录导星日志文件"
9092
9093#~ msgid "Enable Debug Log"
9094#~ msgstr "启用调试日志"
9095
9096#~ msgid "Enable debug log file"
9097#~ msgstr "开始记录调试日志文件"
9098
9099#~ msgid "Cam Dialog"
9100#~ msgstr "相机设置"
9101
9102#~ msgid "Equipment"
9103#~ msgstr "设备"
9104
9105#~ msgid "Loop Exposure"
9106#~ msgstr "连续曝光"
9107
9108#~ msgid "Guide"
9109#~ msgstr "导星"
9110
9111#~ msgid ""
9112#~ "Reset all configuration to fresh install status -- Note: this closes PHD2"
9113#~ msgstr ""
9114#~ "*Reset all configuration to fresh install status -- Note: this closes PHD2"
9115
9116#~ msgid "Constrain dither to RA only?"
9117#~ msgstr "是否只在赤经轴抖动?"
9118
9119#~ msgid "Dither scale"
9120#~ msgstr "抖动幅度"
9121
9122#~ msgid "You must restart PHD for the language change to take effect."
9123#~ msgstr "修改语言必须重启PHD2后生效。"
9124
9125#~ msgid ""
9126#~ "Select your guide camera from the list.  All cameras supported by PHD2 "
9127#~ "and all installed ASCOM cameras are shown. If your camera is not shown, "
9128#~ "it is either not supported by PHD2 or its camera driver is not installed. "
9129#~ "You must also specify the pixel size of the camera and the focal length "
9130#~ "of your guide scope so that PHD2 can compute the correct image scale."
9131#~ msgstr ""
9132#~ "在列表中选择你的使用的导星相机。\n"
9133#~ "表中会列出所有被PHD2支持或者已安装ASCOM驱动的相机。\n"
9134#~ "如果你的导星相机没显示在列表中,它可能不被PHD2支持,\n"
9135#~ "或者忘记安装相机ASCOM驱动了。\n"
9136#~ "必须填写相机的像元尺寸以及所使用的导星镜焦距,用于让PHD2正确的计算图像分辨"
9137#~ "率。"
9138
9139#~ msgid "Choose an Auxillary Mount Connection (optional)"
9140#~ msgstr "选择一个AUX赤道仪(可选)"
9141
9142#~ msgid "Clear backlash step %3d"
9143#~ msgstr "消除回差 %3d"
9144
9145#~ msgid "Max Duration"
9146#~ msgstr "最大时长"
9147
9148#~ msgid ""
9149#~ "Longest length of pulse to send in RA\n"
9150#~ "Default = 1000 ms."
9151#~ msgstr ""
9152#~ "*Longest length of pulse to send in RA\n"
9153#~ "Default = 1000 ms."
9154
9155#~ msgid ""
9156#~ "Longest length of pulse to send in declination\n"
9157#~ "Default = 1000 ms.  Increase if drift is fast."
9158#~ msgstr ""
9159#~ "赤纬导星脉冲最长时间\n"
9160#~ "缺省值 = 1000 毫秒. 如果漂移太快,请增加此数值。"
9161
9162#~ msgid ""
9163#~ "Check if your mount needs Dec output reversed after doing Flip "
9164#~ "Calibration Data"
9165#~ msgstr ""
9166#~ "*Check if your mount needs Dec output reversed after doing Flip "
9167#~ "Calibration Data"
9168
9169#~ msgid "Guide in declination as well?"
9170#~ msgstr "*Guide in declination as well?"
9171
9172#~ msgid "FWHM: %.2f"
9173#~ msgstr "FWHM: %.2f"
9174
9175#~ msgid "Calibration Steps"
9176#~ msgstr "校准步数"
9177
9178#~ msgid "Samples to Average"
9179#~ msgstr "取样平均"
9180
9181#, fuzzy
9182#~ msgid "Import profile"
9183#~ msgstr "导入PHD设备配置文件"
9184
9185#~ msgid "Restore window positions"
9186#~ msgstr "恢复窗口位置"
9187
9188#~ msgid "Enable / disable link to Nebulosity"
9189#~ msgstr "连接至Nebulosity软件"
9190
9191#~ msgid "Abort the current action"
9192#~ msgstr "*Abort the current action"
9193
9194#, fuzzy
9195#~ msgid ""
9196#~ "Select a guide star and start guiding, then click Start to begin "
9197#~ "measurement."
9198#~ msgstr ""
9199#~ "1.移动彗星至图像中心。\n"
9200#~ "2.选择一个被导星并开始导星。\n"
9201#~ "3.点击开始按钮进行检测。"
9202
9203#~ msgid "No AO Selected"
9204#~ msgstr "未选择AO设备"
9205
9206#~ msgid "Restore calibration data"
9207#~ msgstr "恢复校准数据"
9208
9209#~ msgid "Guider focal length:"
9210#~ msgstr "导星镜焦距:"
9211
9212#~ msgid "Min mo"
9213#~ msgstr "侦测"
9214
9215#~ msgid "%s Settings"
9216#~ msgstr "%s 设置"
9217
9218#~ msgid "&Configure..."
9219#~ msgstr "配置..."
9220
9221#~ msgid "Configure INDI settings"
9222#~ msgstr "*Configure INDI settings"
9223
9224#~ msgid "&Controls..."
9225#~ msgstr "控制..."
9226
9227#~ msgid "Show INDI controls for available devices"
9228#~ msgstr "*Show INDI controls for available devices"
9229
9230#~ msgid "50% sidereal rate, enter 0.5"
9231#~ msgstr "需要50%的恒星速,请输入0.5"
9232
9233#~ msgid "Targeted # steps in each direction"
9234#~ msgstr "每个方向上的步数"
9235
9236#~ msgid ""
9237#~ "Click to slew to given coordinates. Shift-click to save the coordinates "
9238#~ "without slewing."
9239#~ msgstr ""
9240#~ "*Click to slew to given coordinates. Shift-click to save the coordinates "
9241#~ "without slewing."
9242
9243#, fuzzy
9244#~ msgid ", darks loaded"
9245#~ msgstr "暗场已读取"
9246
9247#~ msgid "No cam"
9248#~ msgstr "无相机"
9249
9250#~ msgid "Connecting to Scope ..."
9251#~ msgstr "正在连接赤道仪 ..."
9252
9253#~ msgid "Scope connected"
9254#~ msgstr "赤道仪已连接"
9255
9256#~ msgid "Scope"
9257#~ msgstr "*Scope*"
9258
9259#~ msgid "Scope Connect Failed"
9260#~ msgstr "赤道仪连接错误"
9261
9262#~ msgid "Adaptive Optics Connected"
9263#~ msgstr "AO已连接"
9264
9265#~ msgid "Adaptive Optics Disconnected"
9266#~ msgstr "AO已断开"
9267
9268#~ msgid "RA angle (e.g. 0.5):"
9269#~ msgstr "赤经角度(例如:0.5):"
9270
9271#~ msgid "Check to clear any previous calibration and force PHD to recalibrate"
9272#~ msgstr ""
9273#~ "*Check to clear any previous calibration and force PHD to recalibrate"
9274
9275#~ msgid "No Cam"
9276#~ msgstr "无相机"
9277
9278#~ msgid "No Scope"
9279#~ msgstr "无赤道仪"
9280
9281#~ msgid "No scope"
9282#~ msgstr "无赤道仪"
9283
9284#, fuzzy
9285#~ msgid "Dark library loaded"
9286#~ msgstr "暗场已读取"
9287
9288#~ msgid "LE Read Delay (ms)"
9289#~ msgstr "LE读取延迟(毫秒)"
9290
9291#~ msgid "Pixel size (microns)"
9292#~ msgstr "像素尺寸(微米)"
9293
9294#~ msgid "Auto load dark frames"
9295#~ msgstr "自动读取暗场"
9296
9297#~ msgid ""
9298#~ "Check to reload dark frames automatically when you connect the camera. "
9299#~ "First, you'll need to capture dark frames for any exposure durations you "
9300#~ "will be using and save the dark frames to a .fit file using the Save Dark "
9301#~ "Frames option in the File menu. Then, when this option is selected, the "
9302#~ "dark frames will be loaded from the file whenever the camera is connected."
9303#~ msgstr ""
9304#~ "选中后,当你连接相机是会自动读取上一次的暗场。首先,你需要使用\"拍摄暗场"
9305#~ "\"功能,并利用文件菜单中的\"保存暗场文件\"来保存它。然后,当该选项选中后,"
9306#~ "每次相机连接时会自动的读取该暗场文件。"
9307
9308#~ msgid "Load Dark Frames"
9309#~ msgstr "读取暗场文件"
9310
9311#~ msgid "Save Dark Frames"
9312#~ msgstr "保存暗场文件"
9313
9314#~ msgid "Erase / clear out dark frames"
9315#~ msgstr "删除/清除暗场文件"
9316
9317#~ msgid "Take Dark"
9318#~ msgstr "拍摄暗场"
9319
9320#~ msgid "Begin guiding (PHD)"
9321#~ msgstr "Begin guiding (PHD)"
9322
9323#~ msgid "You haven't captured any dark frames - nothing to save"
9324#~ msgstr "*You haven't captured any dark frames - nothing to save"
9325
9326#~ msgid "Save darks (FITS Image)"
9327#~ msgstr "保存暗场(FITS图像文件)"
9328
9329#~ msgid "Load darks (FITS Image)"
9330#~ msgstr "读取暗场(FITS图像文件)"
9331
9332#~ msgid "Redo Dark"
9333#~ msgstr "重做暗场"
9334
9335#~ msgid "Capturing dark"
9336#~ msgstr "拍摄暗场"
9337
9338#~ msgid "Error capturing dark frame"
9339#~ msgstr "录制暗场失败"
9340
9341#~ msgid "Darks done"
9342#~ msgstr "暗场完成"
9343