1# Czech translations for gtk-ardour 2# Copyright (C) 2003 Paul Davis 3# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package. 4# 5#: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:604 6#: session_dialog.cc:605 7# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011. 8# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021. 9# Martin Vlk <martin@vlkk.cz>, 2020. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-05-23 22:51+0200\n" 16"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" 17"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 18"Language: cs\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 24"X-Poedit-Country: Czech Republic\n" 25"X-Poedit-Basepath: ../../\n" 26"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" 27 28#: about.cc:133 29msgid "Fons Adriaensen" 30msgstr "Fons Adriaensen" 31 32#: about.cc:134 33msgid "Brian Ahr" 34msgstr "Brian Ahr" 35 36#: about.cc:135 37msgid "John Anderson" 38msgstr "John Anderson" 39 40#: about.cc:136 41msgid "Marcus Andersson" 42msgstr "Marcus Andersson" 43 44#: about.cc:137 45msgid "Nedko Arnaudov" 46msgstr "Nedko Arnaudov" 47 48#: about.cc:138 49msgid "Hans Baier" 50msgstr "Hans Baier" 51 52#: about.cc:139 53msgid "Ben Bell" 54msgstr "Ben Bell" 55 56#: about.cc:140 57msgid "Sakari Bergen" 58msgstr "Sakari Bergen" 59 60#: about.cc:141 61msgid "Christian Borss" 62msgstr "Christian Borss" 63 64#: about.cc:142 65msgid "Thomas Brand" 66msgstr "Thomas Brand" 67 68#: about.cc:143 69msgid "Chris Cannam" 70msgstr "Chris Cannam" 71 72#: about.cc:144 73msgid "Jeremy Carter" 74msgstr "Jeremy Carter" 75 76#: about.cc:145 77msgid "Jesse Chappell" 78msgstr "Jesse Chappell" 79 80#: about.cc:146 81msgid "Thomas Charbonnel" 82msgstr "Thomas Charbonnel" 83 84#: about.cc:147 85msgid "Sam Chessman" 86msgstr "Sam Chessman" 87 88#: about.cc:148 89msgid "André Colomb" 90msgstr "André Colomb" 91 92#: about.cc:149 93msgid "Paul Davis" 94msgstr "Paul Davis" 95 96#: about.cc:150 97msgid "Simon Dixon" 98msgstr "Simon Dixon" 99 100#: about.cc:151 101msgid "Gerard van Dongen" 102msgstr "Gerard van Dongen" 103 104#: about.cc:152 105msgid "John Emmas" 106msgstr "John Emmas" 107 108#: about.cc:153 109msgid "Colin Fletcher" 110msgstr "Colin Fletcher" 111 112#: about.cc:154 113msgid "Dave Flick" 114msgstr "Dave Flick" 115 116#: about.cc:155 117msgid "Hans Fugal" 118msgstr "Hans Fugal" 119 120#: about.cc:156 121msgid "Robin Gareus" 122msgstr "Robin Gareus" 123 124#: about.cc:157 125msgid "Nil Geisweiller" 126msgstr "Nil Geisweiller" 127 128#: about.cc:158 129msgid "Christopher George" 130msgstr "Christopher George" 131 132#: about.cc:159 133msgid "Chris Goddard" 134msgstr "Chris Goddard" 135 136#: about.cc:160 137msgid "J. Abelardo Gutierrez" 138msgstr "J. Abelardo Gutierrez" 139 140#: about.cc:161 141msgid "Jeremy Hall" 142msgstr "Jeremy Hall" 143 144#: about.cc:162 145msgid "Audun Halland" 146msgstr "Audun Halland" 147 148#: about.cc:163 149msgid "David Halter" 150msgstr "David Halter" 151 152#: about.cc:164 153msgid "Steve Harris" 154msgstr "Steve Harris" 155 156#: about.cc:165 157msgid "Melvin Ray Herr" 158msgstr "Melvin Ray Herr" 159 160#: about.cc:166 161msgid "Carl Hetherington" 162msgstr "Carl Hetherington" 163 164#: about.cc:167 165msgid "Rob Holland" 166msgstr "Rob Holland" 167 168#: about.cc:168 169msgid "Robert Jordens" 170msgstr "Robert Jordens" 171 172#: about.cc:169 173msgid "Stefan Kersten" 174msgstr "Stefan Kersten" 175 176#: about.cc:170 177msgid "Armand Klenk" 178msgstr "Armand Klenk" 179 180#: about.cc:171 181msgid "Julien de Kozak" 182msgstr "Julien de Kozak" 183 184#: about.cc:172 185msgid "Matt Krai" 186msgstr "Matt Krai" 187 188#: about.cc:173 189msgid "Georg Krause" 190msgstr "Georg Krause" 191 192#: about.cc:174 193msgid "Nick Lanham" 194msgstr "Nick Lanham" 195 196#: about.cc:175 197msgid "Colin Law" 198msgstr "Colin Law" 199 200#: about.cc:176 201msgid "Joshua Leach" 202msgstr "Joshua Leach" 203 204#: about.cc:177 205msgid "Jan Lentfer" 206msgstr "Jan Lentfer" 207 208#: about.cc:178 209msgid "Ben Loftis" 210msgstr "Ben Loftis" 211 212#: about.cc:179 213msgid "Matthias Mauch" 214msgstr "Matthias Mauch" 215 216#: about.cc:180 217msgid "Nick Mainsbridge" 218msgstr "Nick Mainsbridge" 219 220#: about.cc:181 221msgid "Tim Mayberry" 222msgstr "Tim Mayberry" 223 224#: about.cc:182 225msgid "Doug Mclain" 226msgstr "Doug Mclain" 227 228#: about.cc:183 229msgid "Johannes Mueller" 230msgstr "Johannes Mueller" 231 232#: about.cc:184 233msgid "Edward Tomasz Napierała" 234msgstr "Edward Tomasz Napierała" 235 236#: about.cc:185 237msgid "Todd Naugle" 238msgstr "Todd Naugle" 239 240#: about.cc:186 241msgid "André Nusser" 242msgstr "André Nusser" 243 244#: about.cc:187 245msgid "Bent Bisballe Nyeng" 246msgstr "Bent Bisballe Nyeng" 247 248#: about.cc:188 249msgid "Jack O'Quin" 250msgstr "Jack O'Quin" 251 252#: about.cc:189 253msgid "Len Ovens" 254msgstr "Len Ovens" 255 256#: about.cc:190 257msgid "Pavel Potocek" 258msgstr "Pavel Potocek" 259 260#: about.cc:191 261msgid "Nimal Ratnayake" 262msgstr "Nimal Ratnayake" 263 264#: about.cc:192 265msgid "Julien Rivaud" 266msgstr "Julien Rivaud" 267 268#: about.cc:193 269msgid "David Robillard" 270msgstr "David Robillard" 271 272#: about.cc:194 273msgid "Julien Roger" 274msgstr "Julien Roger" 275 276#: about.cc:195 277msgid "Taybin Rutkin" 278msgstr "Taybin Rutkin" 279 280#: about.cc:196 281msgid "Andreas Ruge" 282msgstr "Andreas Ruge" 283 284#: about.cc:197 285msgid "Sampo Savolainen" 286msgstr "Sampo Savolainen" 287 288#: about.cc:198 289msgid "Rodrigo Severo" 290msgstr "Rodrigo Severo" 291 292#: about.cc:199 293msgid "Daniel Sheeler" 294msgstr "Daniel Sheeler" 295 296#: about.cc:200 297msgid "Per Sigmond" 298msgstr "Per Sigmond" 299 300#: about.cc:201 301msgid "Lincoln Spiteri" 302msgstr "Lincoln Spiteri" 303 304#: about.cc:202 305msgid "Mike Start" 306msgstr "Mike Start" 307 308#: about.cc:203 309msgid "Mark Stewart" 310msgstr "Mark Stewart" 311 312#: about.cc:204 313msgid "Nathan Stewart" 314msgstr "Nathan Stewart" 315 316#: about.cc:205 317msgid "Roland Stigge" 318msgstr "Roland Stigge" 319 320#: about.cc:206 321msgid "Petter Sundlöf" 322msgstr "Petter Sundlöf" 323 324#: about.cc:207 325msgid "Mike Täht" 326msgstr "Mike Täht" 327 328#: about.cc:208 329msgid "Roy Vegard" 330msgstr "Roy Vegard" 331 332#: about.cc:209 333msgid "Thorsten Wilms" 334msgstr "Thorsten Wilms" 335 336#: about.cc:210 337msgid "Damien Zammit" 338msgstr "Damien Zammit" 339 340#: about.cc:211 341msgid "Grygorii Zharun" 342msgstr "Grygorii Zharun" 343 344#: about.cc:216 345msgid "" 346"French:\n" 347"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n" 348"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 349"\tMartin Blanchard\n" 350"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" 351"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" 352"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n" 353msgstr "" 354"Francouzština:\n" 355"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n" 356"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 357"\tMartin Blanchard\n" 358"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" 359"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" 360"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n" 361 362#: about.cc:217 363msgid "" 364"German:\n" 365"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 366"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n" 367"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n" 368"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n" 369"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n" 370"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n" 371"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n" 372msgstr "" 373"Němčina:\n" 374"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 375"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n" 376"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n" 377"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n" 378"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n" 379"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n" 380"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n" 381 382#: about.cc:224 383msgid "" 384"Italian:\n" 385"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n" 386"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n" 387msgstr "" 388"Italština:\n" 389"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n" 390"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n" 391 392#: about.cc:225 393msgid "" 394"Portuguese:\n" 395"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n" 396msgstr "" 397"Portugalština:\n" 398"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n" 399 400#: about.cc:226 401msgid "" 402"Brazilian Portuguese:\n" 403"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n" 404"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n" 405msgstr "" 406"Brazilská portugalština:\n" 407"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n" 408"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n" 409 410#: about.cc:228 411msgid "" 412"Spanish:\n" 413"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 414"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 415msgstr "" 416"Španělština:\n" 417"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 418"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 419 420#: about.cc:229 421msgid "" 422"Russian:\n" 423"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 424"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" 425msgstr "" 426"Ruština:\n" 427"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 428"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" 429 430#: about.cc:231 431msgid "" 432"Greek:\n" 433"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n" 434msgstr "" 435"Řečtina:\n" 436"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n" 437 438#: about.cc:232 439msgid "" 440"Swedish:\n" 441"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n" 442msgstr "" 443"Švédština:\n" 444"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n" 445 446#: about.cc:233 447msgid "" 448"Polish:\n" 449"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n" 450msgstr "" 451"Polština:\n" 452"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n" 453 454#: about.cc:234 455msgid "" 456"Czech:\n" 457"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" 458msgstr "" 459"Čeština:\n" 460"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" 461 462#: about.cc:235 463msgid "" 464"Norwegian:\n" 465"\t Eivind Ødegård\n" 466msgstr "" 467"Norština:\n" 468"\t Eivind Ødegård\n" 469 470#: about.cc:236 471msgid "" 472"Chinese:\n" 473"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n" 474msgstr "" 475"Čínština:\n" 476"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n" 477 478#: about.cc:237 479msgid "" 480"Japanese:\n" 481"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n" 482msgstr "" 483"Japonština:\n" 484"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n" 485 486#: about.cc:558 487msgid "Intel 64-bit" 488msgstr "Intel 64-bitů" 489 490#: about.cc:560 491msgid "Intel 32-bit" 492msgstr "Intel 32-bitů" 493 494#: about.cc:562 495msgid "PowerPC 64-bit" 496msgstr "PowerPC 64-bitů" 497 498#: about.cc:564 499msgid "PowerPC 32-bit" 500msgstr "PowerPC 32-bitů" 501 502#: about.cc:566 503msgid "64-bit" 504msgstr "64-bitů" 505 506#: about.cc:568 507msgid "32-bit" 508msgstr "32-bitů" 509 510#: about.cc:576 511msgid " - debug" 512msgstr " - ladění" 513 514#: about.cc:582 515msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n" 516msgstr "Kopírovací právo(C) 1999-2020 1999-2020 Paul Davis\n" 517 518#: about.cc:586 519msgid "http://ardour.org/" 520msgstr "http://www.ardour.org" 521 522#: about.cc:587 523msgid "" 524"%1%2\n" 525"(rev %3)\n" 526"%4%5" 527msgstr "" 528"%1%2\n" 529"(rev %3)\n" 530"%4%5" 531 532#: about.cc:592 533msgid "Config" 534msgstr "Nastavení" 535 536#: actions.cc:86 537msgid "Loading menus from %1" 538msgstr "Nahrávají se nabídky z %1" 539 540#: actions.cc:89 actions.cc:90 541msgid "badly formatted menu definition file: %1" 542msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován" 543 544#: actions.cc:92 545msgid "%1 menu definition file not found" 546msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen" 547 548#: actions.cc:96 actions.cc:97 549msgid "%1 will not work without a valid menu definition file" 550msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku" 551 552#: add_route_dialog.cc:71 553msgid "Add Track/Bus/VCA" 554msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA" 555 556#: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75 557msgid "Configuration:" 558msgstr "Nastavení:" 559 560#: add_route_dialog.cc:76 561msgid "Add:" 562msgstr "Přidat:" 563 564#: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57 565#: route_group_dialog.cc:72 566msgid "Name:" 567msgstr "Název:" 568 569#: add_route_dialog.cc:78 570msgid "Group:" 571msgstr "Skupina:" 572 573#: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97 574#: region_layering_order_editor.cc:77 575msgid "Position:" 576msgstr "Poloha:" 577 578#: add_route_dialog.cc:80 579msgid "Pin Mode:" 580msgstr "Režim připnutí:" 581 582#: add_route_dialog.cc:81 583msgid "Record Mode:" 584msgstr "Režim nahrávání:" 585 586#: add_route_dialog.cc:82 587msgid "Instrument:" 588msgstr "Nástroj:" 589 590#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569 591msgid "Audio Tracks" 592msgstr "Zvukové stopy" 593 594#: add_route_dialog.cc:102 595msgid "Use these settings to create one or more audio tracks." 596msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových stop." 597 598#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131 599#: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168 600msgid "You may select:" 601msgstr "Můžete vybrat:" 602 603#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118 604msgid "The number of tracks to add" 605msgstr "Počet stop k přidání" 606 607#: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119 608msgid "A name for the track(s)" 609msgstr "Název pro stopu(y)" 610 611#: add_route_dialog.cc:106 612msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)" 613msgstr "Mono, stereo nebo vícekanálová operace pro stopu(y)" 614 615#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121 616msgid "A group which the track(s) will be assigned to" 617msgstr "Skupina, ke které bude stopa(y) přiřazena" 618 619#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136 620#: add_route_dialog.cc:151 621msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)" 622msgstr "" 623"Režim spojení připnutím (na podrobnosti se podívejte v nástrojové radě)" 624 625#: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125 626msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\"" 627msgstr "Stopa(y) bude přidána v umístění zadaném pomocí \"polohy\"" 628 629#: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567 630msgid "MIDI Tracks" 631msgstr "Stopy MIDI" 632 633#: add_route_dialog.cc:116 634msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks." 635msgstr "Použít tato nastavení k vytvoření jedné nebo více stop MIDI" 636 637#: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148 638msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)" 639msgstr "Přídavný modul s nástrojem (nebo vyberte Nic pro vnější zařízení)" 640 641#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563 642msgid "Audio Busses" 643msgstr "Zvukové sběrnice" 644 645#: add_route_dialog.cc:130 646msgid "Use these settings to create one or more audio busses." 647msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových sběrnic." 648 649#: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169 650msgid "The number of busses to add" 651msgstr "Počet sběrnic k přidání" 652 653#: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170 654msgid "A name for the buss(es)" 655msgstr "Název pro sběrnici(e)" 656 657#: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149 658msgid "A group which the buss(es) will be assigned to" 659msgstr "Skupina, ke které bude (budou) sběrnice přiřazena(y)" 660 661#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153 662msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\"" 663msgstr "Sběrnice bude (budou) přidána(y) v umístění zadaném pomocí \"polohy\"" 664 665#: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565 666msgid "MIDI Busses" 667msgstr "Sběrnice MIDI" 668 669#: add_route_dialog.cc:143 670msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses." 671msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více sběrnic MIDI." 672 673#: add_route_dialog.cc:144 674msgid "" 675"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes " 676"used\n" 677"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI " 678"tracks." 679msgstr "" 680"Sběrnice MIDI může spojit výstup více stop. Někdy jsou používány\n" 681"na hostování jednoho \"těžkého\" přídavného modulu s nástrojem, který je " 682"sycen více stopami MIDI." 683 684#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571 685msgid "VCA Masters" 686msgstr "VCA Masters (napětím řízený zesilovač)" 687 688#: add_route_dialog.cc:158 689msgid "Use these settings to create one or more VCA masters." 690msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jednoho nebo více VCA." 691 692#: add_route_dialog.cc:160 693msgid "The number of VCAs to add" 694msgstr "Počet VCA k přidání" 695 696#: add_route_dialog.cc:161 697#, c-format 698msgid "" 699"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each " 700"VCA" 701msgstr "Název pro VCA. \"%n\" bude nahrazeno rejstříkovým číslem pro každé VCA" 702 703#: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573 704msgid "Foldback Busses" 705msgstr "Skládací sběrnice (Foldback)" 706 707#: add_route_dialog.cc:166 708msgid "Use these settings to create one or more foldback busses." 709msgstr "" 710"Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více skládacích sběrnic" 711" (Foldback)." 712 713#: add_route_dialog.cc:167 714msgid "" 715"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed " 716"by\n" 717"hidden monitor sends." 718msgstr "" 719"Skládací sběrnice (Foldback) se používají jako hlavní výstupy pro sledovací" 720" kanály a " 721"jsou syceny\n" 722"skrytými sledovacími odesláními." 723 724#: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055 725#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224 726msgid "First" 727msgstr "První" 728 729#: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059 730#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228 731msgid "Before Selection" 732msgstr "Před výběrem" 733 734#: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057 735#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226 736msgid "After Selection" 737msgstr "Po výběru" 738 739#: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60 740msgid "Last" 741msgstr "Poslední" 742 743#: add_route_dialog.cc:180 744msgid "Flexible-I/O" 745msgstr "Pružný vstup/výstup" 746 747#: add_route_dialog.cc:181 748msgid "Strict-I/O" 749msgstr "Přísný vstup/výstup" 750 751#: add_route_dialog.cc:213 752msgid "Template/Type" 753msgstr "Předloha/Typ" 754 755#: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694 756msgid "Modified With" 757msgstr "Změněno" 758 759#: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2968 760msgid "" 761"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of " 762"channels on a track. The number of output channels will always match the " 763"number of input channels." 764msgstr "" 765"Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové procesory) " 766"nemění počet kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy bude rovnat počtu " 767"vstupních kanálů." 768 769#: add_route_dialog.cc:322 770msgid "Add selected items (and leave dialog open)" 771msgstr "Přidat vybrané položky (a ponechat dialog otevřený)" 772 773#: add_route_dialog.cc:348 774msgid "Add and Close" 775msgstr "Přidat a zavřít" 776 777#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787 778#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362 779msgid "Normal" 780msgstr "Obvyklá" 781 782#: add_route_dialog.cc:543 783msgid "Manual Configuration" 784msgstr "Ruční nastavení" 785 786#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194 787#: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74 788#: rc_option_editor.cc:2975 rc_option_editor.cc:2977 rc_option_editor.cc:2979 789#: rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:3028 rc_option_editor.cc:3030 790#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3040 791msgid "Audio" 792msgstr "Zvuk" 793 794#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145 795#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2417 796#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3050 rc_option_editor.cc:3052 797#: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071 798#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3092 799#: rc_option_editor.cc:3100 rc_option_editor.cc:3101 800msgid "MIDI" 801msgstr "MIDI" 802 803#: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758 804msgid "Bus" 805msgstr "Sběrnice" 806 807#: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759 808msgid "Foldback" 809msgstr "Foldback" 810 811#: add_route_dialog.cc:789 812msgid "Non Layered" 813msgstr "Nevrstvená" 814 815#: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958 816#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218 817msgid "Mono" 818msgstr "Mono" 819 820#: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221 821msgid "Stereo" 822msgstr "Stereo" 823 824#: add_route_dialog.cc:876 825msgid "3 Channel" 826msgstr "3 kanály" 827 828#: add_route_dialog.cc:880 829msgid "4 Channel" 830msgstr "4 kanály" 831 832#: add_route_dialog.cc:884 833msgid "5 Channel" 834msgstr "5 kanálů" 835 836#: add_route_dialog.cc:888 837msgid "6 Channel" 838msgstr "6 kanálů" 839 840#: add_route_dialog.cc:892 841msgid "8 Channel" 842msgstr "8 kanálů" 843 844#: add_route_dialog.cc:896 845msgid "12 Channel" 846msgstr "12 kanálů" 847 848#: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076 849#: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3926 850msgid "Custom" 851msgstr "Vlastní" 852 853#: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583 854msgid "Factory Template" 855msgstr "Předloha výrobce" 856 857#: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86 858msgid "New Group..." 859msgstr "Nová skupina..." 860 861#: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90 862msgid "No Group" 863msgstr "Žádná skupina" 864 865#: ambiguous_file_dialog.cc:30 866msgid "Ambiguous File" 867msgstr "Nejednoznačný soubor" 868 869#: ambiguous_file_dialog.cc:37 870msgid "" 871"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n" 872"\n" 873msgstr "" 874"%1 nalezl soubor <i>%2</i> na následujících místech:\n" 875"\n" 876 877#: ambiguous_file_dialog.cc:46 878msgid "" 879"\n" 880"\n" 881"Please select the path that you want to get the file from." 882msgstr "" 883"\n" 884"\n" 885"Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat." 886 887#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204 888msgid "Done" 889msgstr "Hotovo" 890 891#: analysis_window.cc:48 892msgid "Signal source" 893msgstr "Zdroj signálu" 894 895#: analysis_window.cc:49 896msgid "Selected ranges" 897msgstr "Vybrané rozsahy" 898 899#: analysis_window.cc:50 900msgid "Selected regions" 901msgstr "Vybrané oblasti" 902 903#: analysis_window.cc:51 904msgid "Show frequency power range" 905msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah" 906 907#: analysis_window.cc:52 908msgid "Fit dB range" 909msgstr "Přizpůsobit rozsah dB" 910 911#: analysis_window.cc:53 912msgid "Proportional Spectrum, -18dB" 913msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB" 914 915#: analysis_window.cc:56 916msgid "FFT analysis window" 917msgstr "Okno pro rozbor FFT" 918 919#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921 920msgid "Spectral Analysis" 921msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)" 922 923#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729 924msgid "Track" 925msgstr "Stopa" 926 927#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196 928#: mixer_ui.cc:2853 929msgid "Show" 930msgstr "Ukázat" 931 932#: analysis_window.cc:110 933msgid "Re-analyze data" 934msgstr "Znovu zpracovat data" 935 936#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251 937msgid "HTTP request failed: (%1) %2" 938msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2" 939 940#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254 941msgid "HTTP request status: %1" 942msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1" 943 944#: ardour_ui.cc:233 945msgid "" 946"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" 947"\n" 948"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n" 949"\n" 950"(This will require you to restart %1.)" 951msgstr "" 952"%1 %2.x našel soubory s nastavením z %1 %3.x .\n" 953"\n" 954"Chcete tyto soubory zkopírovat, aby byly k použití pro %1 %2.x?\n" 955"\n" 956"(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)" 957 958#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3061 959#: region_editor.cc:58 960msgid "Audition" 961msgstr "Zkušební výstup" 962 963#: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264 964#: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2762 route_time_axis.cc:275 965#: route_time_axis.cc:2564 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283 966msgid "Solo" 967msgstr "Sólo" 968 969#: ardour_ui.cc:315 970msgid "Feedback" 971msgstr "Zpětná vazba" 972 973#: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37 974msgid "Speaker Configuration" 975msgstr "Nastavení reproduktoru" 976 977#: ardour_ui.cc:329 978msgid "Add Tracks/Busses" 979msgstr "Přidat stopy/sběrnice" 980 981#: ardour_ui.cc:330 982msgid "About" 983msgstr "O programu" 984 985#: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215 986msgid "Ranges|Locations" 987msgstr "Polohy" 988 989#: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567 990msgid "Tracks and Busses" 991msgstr "Stopy a sběrnice" 992 993#: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84 994msgid "Audio/MIDI Setup" 995msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" 996 997#: ardour_ui.cc:334 998msgid "Video Export Dialog" 999msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu" 1000 1001#: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41 1002msgid "Script Manager" 1003msgstr "Správce skriptů" 1004 1005#: ardour_ui.cc:336 1006msgid "Idle'o'Meter" 1007msgstr "Idle'o'Meter" 1008 1009#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34 1010msgid "Plugin DSP Load" 1011msgstr "Nahrání přídavného modulu DSP" 1012 1013#: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3411 transport_masters_dialog.cc:696 1014msgid "Transport Masters" 1015msgstr "Řízení přehrávání" 1016 1017#: ardour_ui.cc:339 1018msgid "Properties" 1019msgstr "Vlastnosti" 1020 1021#: ardour_ui.cc:340 1022msgid "Add Video" 1023msgstr "Přidat obraz" 1024 1025#: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265 1026msgid "Bundle Manager" 1027msgstr "Správce balíků" 1028 1029#: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39 1030msgid "Big Clock" 1031msgstr "Velký ukazatel času" 1032 1033#: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31 1034msgid "Transport Controls" 1035msgstr "Ovládání přehrávání" 1036 1037#: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:517 rc_option_editor.cc:3071 1038msgid "Virtual Keyboard" 1039msgstr "Virtuální klávesnice" 1040 1041#: ardour_ui.cc:345 1042msgid "Audio Connections" 1043msgstr "Zvuková spojení" 1044 1045#: ardour_ui.cc:346 1046msgid "MIDI Connections" 1047msgstr "Spojení MIDI" 1048 1049#: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94 1050msgid "Keyboard Shortcuts" 1051msgstr "Klávesové zkratky" 1052 1053#: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316 1054msgid "Window|Editor" 1055msgstr "Editor" 1056 1057#: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2919 mixer_ui.cc:2925 1058msgid "Window|Mixer" 1059msgstr "Směšovač" 1060 1061#: ardour_ui.cc:359 1062msgid "Window|Preferences" 1063msgstr "Nastavení" 1064 1065#: ardour_ui.cc:370 1066msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1." 1067msgstr "" 1068"Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu." 1069 1070#: ardour_ui.cc:411 1071msgid "Global keybindings are missing" 1072msgstr "Chybí celková přiřazení kláves" 1073 1074#: ardour_ui.cc:610 1075msgid "" 1076"The audio backend was shutdown because:\n" 1077"\n" 1078"%1" 1079msgstr "" 1080"Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n" 1081"\n" 1082"%1" 1083 1084#: ardour_ui.cc:612 1085msgid "" 1086"The audio backend has either been shutdown or it\n" 1087"disconnected %1 because %1\n" 1088"was not fast enough. Try to restart\n" 1089"the audio backend and save the session." 1090msgstr "" 1091"Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo došlo k odpojení %1, " 1092"protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n" 1093"spustit znovu a sezení uložte." 1094 1095#: ardour_ui.cc:635 1096msgid "" 1097"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. " 1098"Please see the log window for further details." 1099msgstr "" 1100"Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání AU " 1101"bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se zápisem." 1102 1103#: ardour_ui.cc:636 1104msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:" 1105msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo." 1106 1107#: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587 1108msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)" 1109msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)" 1110 1111#: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605 1112msgid "Could not save bindings to file (%1)" 1113msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)" 1114 1115#: ardour_ui.cc:990 1116msgid "Don't quit" 1117msgstr "Neukončit" 1118 1119#: ardour_ui.cc:993 1120msgid "Discard session" 1121msgstr "Zahodit sezení" 1122 1123#: ardour_ui.cc:994 1124msgid "Name session and quit" 1125msgstr "Pojmenovat sezení a ukončit" 1126 1127#: ardour_ui.cc:996 1128msgid "Just quit" 1129msgstr "Pouze ukončit" 1130 1131#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91 1132msgid "Save and quit" 1133msgstr "Uložit a ukončit" 1134 1135#: ardour_ui.cc:1012 1136msgid "" 1137"%1 was unable to save your session.\n" 1138"\n" 1139"If you still wish to quit, please use the\n" 1140"\n" 1141"\"Just quit\" option." 1142msgstr "" 1143"%1 nemohl uložit sezení.\n" 1144" \n" 1145"Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n" 1146"\n" 1147"\"Pouze ukončit\"." 1148 1149#: ardour_ui.cc:1081 1150msgid "DANGER!" 1151msgstr "NEBEZPEČÍ!" 1152 1153#: ardour_ui.cc:1086 1154msgid "" 1155"You have not named this session yet.\n" 1156"You can continue to use it as\n" 1157"\n" 1158"%1\n" 1159"\n" 1160"or it will be deleted.\n" 1161"\n" 1162"Deletion is permanent and irreversible." 1163msgstr "" 1164"Toto sezení jste dosud nepojmenoval.\n" 1165"Můžete je nadále používat jako\n" 1166"\n" 1167"%1\n" 1168"\n" 1169"nebo bude smazáno.\n" 1170"\n" 1171"Smazání je trvalé a nevratné." 1172 1173#: ardour_ui.cc:1092 1174msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!" 1175msgstr "VYMAZAT SEZENÍ - NEBEZPEČÍ!" 1176 1177#: ardour_ui.cc:1093 1178msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)" 1179msgstr "Smazat toto sezení (NEVRATNÉ!)" 1180 1181#: ardour_ui.cc:1094 1182msgid "Do not delete" 1183msgstr "Nemazat" 1184 1185#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79 1186msgid "none" 1187msgstr "žádný" 1188 1189#: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220 1190msgid "kHz" 1191msgstr "kHz" 1192 1193#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7322 editor_ops.cc:7333 1194#: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146 1195msgid "ms" 1196msgstr "ms" 1197 1198#: ardour_ui.cc:1237 1199msgid "File" 1200msgstr "Soubor" 1201 1202#: ardour_ui.cc:1241 1203msgid "BWF" 1204msgstr "BWF" 1205 1206#: ardour_ui.cc:1244 1207msgid "WAV" 1208msgstr "WAV" 1209 1210#: ardour_ui.cc:1247 1211msgid "WAV64" 1212msgstr "WAV64" 1213 1214#: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201 1215msgid "CAF" 1216msgstr "CAF" 1217 1218#: ardour_ui.cc:1253 1219msgid "AIFF" 1220msgstr "AIFF" 1221 1222#: ardour_ui.cc:1256 1223msgid "iXML" 1224msgstr "iXML" 1225 1226#: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202 1227msgid "RF64" 1228msgstr "RF64" 1229 1230#: ardour_ui.cc:1262 1231msgid "RF64/WAV" 1232msgstr "RF64/WAV" 1233 1234#: ardour_ui.cc:1265 1235msgid "MBWF" 1236msgstr "MBWF" 1237 1238#: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206 1239msgid "FLAC" 1240msgstr "FLAC" 1241 1242#: ardour_ui.cc:1276 1243msgid "32-float" 1244msgstr "32-float" 1245 1246#: ardour_ui.cc:1279 1247msgid "24-int" 1248msgstr "24-int" 1249 1250#: ardour_ui.cc:1282 1251msgid "16-int" 1252msgstr "16-int" 1253 1254#: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145 1255msgid "Path" 1256msgstr "Cesta" 1257 1258#: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784 1259msgid "DSP" 1260msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)" 1261 1262#: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326 1263msgid "Shift+Click to clear xruns." 1264msgstr "Shift+klepnutí pro vyprázdnění xruns." 1265 1266#: ardour_ui.cc:1340 1267msgid "PkBld" 1268msgstr "PkBld" 1269 1270#: ardour_ui.cc:1362 1271msgid "N/A" 1272msgstr "nedostupné" 1273 1274#: ardour_ui.cc:1363 1275msgid "Unknown" 1276msgstr "Neznámý" 1277 1278#: ardour_ui.cc:1373 1279#, c-format 1280msgid "%02dh:%02dm:%02ds" 1281msgstr "%02dh:%02dm:%02ds" 1282 1283#: ardour_ui.cc:1374 1284msgid "Available record time" 1285msgstr "Dostupný čas záznamu" 1286 1287#: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110 1288msgid "Rec" 1289msgstr "Nahr" 1290 1291#: ardour_ui.cc:1379 1292msgid ">24h" 1293msgstr ">24 h" 1294 1295#: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385 1296msgid "hours|h" 1297msgstr "hours|h" 1298 1299#: ardour_ui.cc:1388 1300msgid "minutes|m" 1301msgstr "minutes|m" 1302 1303#: ardour_ui.cc:1433 1304msgid "Timecode|TC" 1305msgstr "Timecode|TC" 1306 1307#: ardour_ui.cc:1452 1308msgid "n/a" 1309msgstr "neznámý" 1310 1311#: ardour_ui.cc:1488 1312msgid "You cannot add a track without a session already loaded." 1313msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno." 1314 1315#: ardour_ui.cc:1506 1316msgid "could not create %1 new mixed track" 1317msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" 1318msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy" 1319msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop" 1320 1321#: ardour_ui.cc:1515 1322msgid "could not create %1 new Midi Bus" 1323msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses" 1324msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI" 1325msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI" 1326 1327#: ardour_ui.cc:1548 1328msgid "could not create %1 new audio track" 1329msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" 1330msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu" 1331msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy" 1332 1333#: ardour_ui.cc:1557 1334msgid "could not create %1 new audio bus" 1335msgid_plural "could not create %1 new audio busses" 1336msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici" 1337msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice" 1338 1339#: ardour_ui.cc:1589 1340msgid "could not create %1 new foldback bus" 1341msgid_plural "could not create %1 new foldback busses" 1342msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou skládací sběrnici (Foldback)" 1343msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových skládacích sběrnic (Foldback)" 1344 1345#: ardour_ui.cc:1604 1346msgid "" 1347"There are insufficient ports available\n" 1348"to create a new track or bus.\n" 1349"You should save %1, exit and\n" 1350"restart with more ports." 1351msgstr "" 1352"Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n" 1353"aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" 1354"Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" 1355"a spustit znovu s větším počtem přípojek." 1356 1357#: ardour_ui.cc:1747 1358msgid "" 1359"Please create one or more tracks before trying to record.\n" 1360"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." 1361msgstr "" 1362"Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n" 1363"Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení." 1364 1365#: ardour_ui.cc:2184 route_ui.cc:1932 1366msgid "Confirm Template Overwrite" 1367msgstr "Potvrdit přepsání předlohy" 1368 1369#: ardour_ui.cc:2185 route_ui.cc:1933 1370msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?" 1371msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?" 1372 1373#: ardour_ui.cc:2387 1374msgid "No files were ready for clean-up" 1375msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory" 1376 1377#: ardour_ui.cc:2391 ardour_ui.cc:2401 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2541 1378#: ardour_ui_ed.cc:153 1379msgid "Clean-up" 1380msgstr "Udělat pořádek" 1381 1382#: ardour_ui.cc:2392 1383msgid "" 1384"If this seems surprising, \n" 1385"check for any existing snapshots.\n" 1386"These may still include regions that\n" 1387"require some unused files to continue to exist." 1388msgstr "" 1389"Pokud vás toto překvapuje,\n" 1390"zkontrolujte všechny stávající snímky.\n" 1391"Mohou stále zahrnovat oblasti\n" 1392"vyžadující některé nepoužívané soubory, aby mohly nadále být." 1393 1394#: ardour_ui.cc:2451 1395msgid "kilo" 1396msgstr "kilo" 1397 1398#: ardour_ui.cc:2454 1399msgid "mega" 1400msgstr "mega" 1401 1402#: ardour_ui.cc:2457 1403msgid "giga" 1404msgstr "giga" 1405 1406#: ardour_ui.cc:2462 1407msgid "" 1408"The following file was deleted from %2,\n" 1409"releasing %3 %4bytes of disk space" 1410msgid_plural "" 1411"The following %1 files were deleted from %2,\n" 1412"releasing %3 %4bytes of disk space" 1413msgstr[0] "" 1414"Následující soubor byl smazán z %2,\n" 1415"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" 1416msgstr[1] "" 1417"Následující soubor byl smazán z %2,\n" 1418"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" 1419 1420#: ardour_ui.cc:2469 1421msgid "" 1422"The following file was not in use and \n" 1423"has been moved to: %2\n" 1424"\n" 1425"After a restart of %5\n" 1426"\n" 1427"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n" 1428"\n" 1429"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" 1430msgid_plural "" 1431"The following %1 files were not in use and \n" 1432"have been moved to: %2\n" 1433"\n" 1434"After a restart of %5\n" 1435"\n" 1436"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n" 1437"\n" 1438"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" 1439msgstr[0] "" 1440"Následující soubor nebyl používán a\n" 1441"byl přesunut do: %2. \n" 1442"\n" 1443"Po znovuspuštění %5,\n" 1444"\n" 1445"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n" 1446"\n" 1447"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" 1448msgstr[1] "" 1449"Následující %1 soubory nebyly používány a\n" 1450"byly přesunuty do: %2. \n" 1451"\n" 1452"Po znovuspuštění %5,\n" 1453"\n" 1454"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n" 1455"\n" 1456"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" 1457 1458#: ardour_ui.cc:2529 1459msgid "Are you sure you want to clean-up?" 1460msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?" 1461 1462#: ardour_ui.cc:2536 1463msgid "" 1464"Clean-up is a destructive operation.\n" 1465"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" 1466"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." 1467msgstr "" 1468"Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n" 1469"VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte " 1470"pořádek.\n" 1471"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové " 1472"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění." 1473 1474#: ardour_ui.cc:2544 1475msgid "CleanupDialog" 1476msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku" 1477 1478#: ardour_ui.cc:2570 1479msgid "Cleaned Files" 1480msgstr "Uklizené soubory" 1481 1482#: ardour_ui.cc:2587 1483msgid "deleted file" 1484msgstr "smazaný soubor" 1485 1486#: ardour_ui.cc:2703 1487msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded." 1488msgstr "Nemůžete přidat stopy nebo sběrnice bez již nahraného sezení." 1489 1490#: ardour_ui.cc:2805 1491msgid "" 1492"The disk system on your computer\n" 1493"was not able to keep up with %1.\n" 1494"\n" 1495"Specifically, it failed to write data to disk\n" 1496"quickly enough to keep up with recording.\n" 1497msgstr "" 1498"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" 1499"aby postačoval %1.\n" 1500"\n" 1501"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n" 1502"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n" 1503 1504#: ardour_ui.cc:2834 1505msgid "" 1506"The disk system on your computer\n" 1507"was not able to keep up with %1.\n" 1508"\n" 1509"Specifically, it failed to read data from disk\n" 1510"quickly enough to keep up with playback.\n" 1511msgstr "" 1512"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n" 1513"aby postačoval %1.\n" 1514"\n" 1515"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n" 1516"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n" 1517 1518#: ardour_ui.cc:2864 1519msgid "Crash Recovery" 1520msgstr "Obnovení po havárii" 1521 1522#: ardour_ui.cc:2865 1523msgid "" 1524"This session appears to have been modified\n" 1525"without save, or in middle of recording when\n" 1526"%1 or the computer was shutdown.\n" 1527"\n" 1528"%1 can recover any changes for\n" 1529"you, or it can ignore it. Please decide\n" 1530"what you would like to do.\n" 1531msgstr "" 1532"Zdá se, že toto sezení bylo změněno,\n" 1533"aniž by bylo uloženo, nebo uprostřed nahrávání, když\n" 1534"%1 nebo byl počítač vypnut.\n" 1535"\n" 1536"%1 pro vás může obnovit jakékoli změny,\n" 1537"nebo to může přehlížet. Prosím rozhodněte se,\n" 1538"co byste chtěli dělat.\n" 1539 1540#: ardour_ui.cc:2877 1541msgid "Ignore crash data" 1542msgstr "Zahodit data" 1543 1544#: ardour_ui.cc:2878 1545msgid "Recover from crash" 1546msgstr "Obnovit data" 1547 1548#: ardour_ui2.cc:87 1549msgid "Return to last playback start when stopped" 1550msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání" 1551 1552#: ardour_ui2.cc:88 1553msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections" 1554msgstr "" 1555"Ukazatel polohy následuje klepnutí nástroje pro rozsah a výběry rozsahu" 1556 1557#: ardour_ui2.cc:89 1558msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state" 1559msgstr "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání" 1560 1561#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135 1562msgid "" 1563"When active, something is soloed.\n" 1564"Click to de-solo everything" 1565msgstr "" 1566"Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n" 1567"Pro vypnutí sóla klepněte." 1568 1569#: ardour_ui2.cc:92 1570msgid "" 1571"When active, auditioning is taking place.\n" 1572"Click to stop the audition" 1573msgstr "" 1574"Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n" 1575"Klepnutím se zkušební výstup zastaví." 1576 1577#: ardour_ui2.cc:93 1578msgid "When active, there is a feedback loop." 1579msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou." 1580 1581#: ardour_ui2.cc:94 1582msgid "" 1583"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click" 1584"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" 1585"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: " 1586"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" 1587msgstr "" 1588"<b>Hlavní údaj o čase - první časový údaj</b> klepnutí pravým tlačítkem myši " 1589"pro nastavení režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte " 1590"číslici nebo myš umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" 1591"Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: " 1592"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " 1593"proměnné).\n" 1594 1595#: ardour_ui2.cc:95 1596msgid "" 1597"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click" 1598"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" 1599"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: " 1600"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" 1601msgstr "" 1602"<b>Vedlejší údaj o čase - druhý časový údaj</b> klepnutí pravým tlačítkem " 1603"myši pro nastavení režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte " 1604"číslici nebo myš umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n" 1605"Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: " 1606"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst " 1607"proměnné).\n" 1608 1609#: ardour_ui2.cc:96 1610msgid "Reset All Peak Meters" 1611msgstr "Obnovit všechna měřidla nejvyšších hodnot" 1612 1613#: ardour_ui2.cc:97 1614msgid "Show Error Log and acknowledge warnings" 1615msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování" 1616 1617#: ardour_ui2.cc:99 1618msgid "" 1619"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay " 1620"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will " 1621"sound later than those without." 1622msgstr "" 1623"Zakažte všechna vyrovnání zpoždění přídavného modulu. To má za následek" 1624" nejkratší zpoždění" 1625"od živého vstupu k výstupu, ale všechny cesty s přídavnými moduly" 1626" způsobujícími zpoždění budou" 1627"znít později než ty bez." 1628 1629#: ardour_ui2.cc:130 1630msgid "[ERROR]: " 1631msgstr "[CHYBA]:" 1632 1633#: ardour_ui2.cc:132 1634msgid "[WARNING]: " 1635msgstr "[VAROVÁNÍ]:" 1636 1637#: ardour_ui2.cc:134 1638msgid "[INFO]: " 1639msgstr "[INFORMACE]: " 1640 1641#: ardour_ui2.cc:288 1642msgid "LogestSync|M-Clk" 1643msgstr "M-Clk" 1644 1645#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481 1646msgid "Auto Return" 1647msgstr "Automatický návrat" 1648 1649#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484 1650msgid "Follow Range" 1651msgstr "Následovat rozsah" 1652 1653#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059 1654#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213 1655msgid "In" 1656msgstr "Vstup" 1657 1658#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071 1659msgid "Out" 1660msgstr "Výstup" 1661 1662#: ardour_ui2.cc:385 1663msgid "Non-Layered" 1664msgstr "Nevrstveno" 1665 1666#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454 1667msgid "All In" 1668msgstr "Vše v" 1669 1670#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457 1671msgid "All Disk" 1672msgstr "Vše disk" 1673 1674#: ardour_ui2.cc:389 1675msgid "Auto-Input" 1676msgstr "Automatický vstup" 1677 1678#: ardour_ui2.cc:391 1679msgid "Disable PDC" 1680msgstr "Zakázat PDC" 1681 1682#: ardour_ui2.cc:392 1683msgid "I/O Latency:" 1684msgstr "Prodleva vstupu/výstupu:" 1685 1686#: ardour_ui2.cc:394 1687msgid "Punch:" 1688msgstr "Přepsání:" 1689 1690#: ardour_ui2.cc:395 1691msgid "Rec:" 1692msgstr "Rec:" 1693 1694#: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408 1695msgid "" 1696"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n" 1697"\n" 1698"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action" 1699msgstr "" 1700"Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n" 1701"\n" 1702"Pro opětovné připnutí okna použijte činnost v nabídce Okno → %1 → Připnout" 1703 1704#: ardour_ui2.cc:411 1705msgid "Start recording at auto-punch start" 1706msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání" 1707 1708#: ardour_ui2.cc:412 1709msgid "Stop recording at auto-punch end" 1710msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání" 1711 1712#: ardour_ui2.cc:414 1713msgid "" 1714"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor " 1715"Disk" 1716msgstr "" 1717"Vynutit u všech stop sledování vstupu, pokud nejsou výslovně nastaveny na " 1718"sledování pevného disku" 1719 1720#: ardour_ui2.cc:415 1721msgid "" 1722"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to " 1723"Input" 1724msgstr "" 1725"Vynutit u všech stop sledování přehrávání disku, pokud nejsou výslovně " 1726"nastaveny na sledování vstupu" 1727 1728#: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3787 1729#: rc_option_editor.cc:3799 rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3803 1730#: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3831 1731#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3850 1732msgid "Appearance" 1733msgstr "Vzhled" 1734 1735#: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3106 1736#: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3119 1737#: session_option_editor.cc:388 1738msgid "Metronome" 1739msgstr "Metronom" 1740 1741#: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3287 1742#: rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3319 1743#: rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3350 rc_option_editor.cc:3353 1744#: rc_option_editor.cc:3366 rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3382 1745#: rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3400 rc_option_editor.cc:3408 1746#: rc_option_editor.cc:3411 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3429 1747msgid "Transport" 1748msgstr "Přehrávání" 1749 1750#: ardour_ui_access_web.cc:53 1751msgid "" 1752"<b>Just ask and wait for an answer.\n" 1753"It may take from minutes to hours.</b>" 1754msgstr "" 1755"<b>Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n" 1756"Může to zabrat minuty ale také hodiny.</b>" 1757 1758#: ardour_ui_access_web.cc:55 1759msgid "About the Chat" 1760msgstr "O vedení rozhovoru" 1761 1762#: ardour_ui_access_web.cc:56 1763msgid "" 1764"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. " 1765"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are " 1766"passively online and might not read your question before minutes or hours " 1767"later.\n" 1768"So please be patient and wait for an answer.\n" 1769"\n" 1770"You should just leave the chat window open and check back regularly until " 1771"someone has answered your question." 1772msgstr "" 1773"Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. " 1774"Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí " 1775"jsou nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut nebo " 1776"třeba také za několik hodin po jejím položení.\n" 1777"Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n" 1778"\n" 1779"Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte dívat, " 1780"jestli už někdo zodpověděl váš dotaz." 1781 1782#: ardour_ui_dependents.cc:137 1783msgid "Setup Editor" 1784msgstr "Nachystat editor" 1785 1786#: ardour_ui_dependents.cc:139 1787msgid "Setup Mixer" 1788msgstr "Nachystat směšovač" 1789 1790#: ardour_ui_dependents.cc:146 1791msgid "Reload Session History" 1792msgstr "Znovu nahrát průběh sezení" 1793 1794#: ardour_ui_dependents.cc:209 1795msgid "Quit %1?" 1796msgstr "Ukončit %1?" 1797 1798#: ardour_ui_dependents.cc:261 1799msgid "UI: cannot setup editor" 1800msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor" 1801 1802#: ardour_ui_dependents.cc:266 1803msgid "UI: cannot setup mixer" 1804msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač" 1805 1806#: ardour_ui_dependents.cc:271 1807msgid "UI: cannot setup meterbridge" 1808msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřicí můstek" 1809 1810#: ardour_ui_dependents.cc:276 1811msgid "UI: cannot setup luawindow" 1812msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua" 1813 1814#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666 1815#: rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:4368 1816msgid "Preferences" 1817msgstr "Nastavení" 1818 1819#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115 1820#: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2771 1821#: rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2789 1822#: rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2827 1823#: rc_option_editor.cc:2839 rc_option_editor.cc:2841 rc_option_editor.cc:2843 1824#: rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2859 rc_option_editor.cc:2867 1825#: rc_option_editor.cc:2876 rc_option_editor.cc:2877 1826msgid "Mixer" 1827msgstr "Směšovač" 1828 1829#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6063 1830#: editor.cc:6310 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2482 1831#: rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2519 1832#: rc_option_editor.cc:2523 rc_option_editor.cc:2532 rc_option_editor.cc:2540 1833#: rc_option_editor.cc:2548 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2564 1834#: rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2590 1835#: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2624 rc_option_editor.cc:2635 1836#: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2648 rc_option_editor.cc:2666 1837msgid "Editor" 1838msgstr "Editor" 1839 1840#: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494 1841msgid "Unset #%1" 1842msgstr "Zrušit přiřazení #%1" 1843 1844#: ardour_ui_dependents.cc:447 1845msgid "" 1846"No action bound\n" 1847"Right-click to assign" 1848msgstr "" 1849"Keine Aktion verknüpft\n" 1850"Rechtsklick für Zuweisung" 1851 1852#: ardour_ui_dependents.cc:451 1853msgid "" 1854"%1\n" 1855"\n" 1856"Click to run\n" 1857"Right-click to re-assign\n" 1858"Shift+right-click to unassign" 1859msgstr "" 1860"%1\n" 1861"\n" 1862"Klick für Start\n" 1863"Rechtsklick für Neuzuweisung\n" 1864"Shift+Rechtsklick, um Zuweisung aufzuheben" 1865 1866#: ardour_ui_dialogs.cc:314 1867msgid "Don't close" 1868msgstr "Nezavírat" 1869 1870#: ardour_ui_dialogs.cc:316 template_dialog.cc:325 1871msgid "Discard" 1872msgstr "Zahodit" 1873 1874#: ardour_ui_dialogs.cc:318 1875msgid "Just close" 1876msgstr "Pouze zavřít" 1877 1878#: ardour_ui_dialogs.cc:320 1879msgid "Save and close" 1880msgstr "Uložit a zavřít" 1881 1882#: ardour_ui_dialogs.cc:1021 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442 1883#: audio_clock.cc:2151 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616 1884#: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100 1885#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66 1886#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86 1887#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112 1888#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116 1889#: session_option_editor.cc:403 1890msgid "Timecode" 1891msgstr "Časový kód" 1892 1893#: ardour_ui_dialogs.cc:1034 session_option_editor.cc:176 1894#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208 1895msgid "Media" 1896msgstr "Materiály" 1897 1898#: ardour_ui_ed.cc:143 1899msgid "Escape (deselect all)" 1900msgstr "Escape (Odznačit vše)" 1901 1902#: ardour_ui_ed.cc:148 1903msgid "Close Current Dialog" 1904msgstr "Zavřít nynější dialog" 1905 1906#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3050 1907msgid "Session" 1908msgstr "Sezení" 1909 1910#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185 1911#: port_group.cc:468 port_group.cc:524 session_option_editor.cc:125 1912#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133 1913#: session_option_editor.cc:140 1914msgid "Sync" 1915msgstr "Seřídit" 1916 1917#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3107 1918msgid "Options" 1919msgstr "Volby" 1920 1921#: ardour_ui_ed.cc:157 1922msgid "Window" 1923msgstr "Okno" 1924 1925#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677 1926#: ardour_ui_ed.cc:678 1927msgid "Detach" 1928msgstr "Odpojit" 1929 1930#: ardour_ui_ed.cc:162 1931msgid "Help" 1932msgstr "Nápověda" 1933 1934#: ardour_ui_ed.cc:163 1935msgid "Misc. Shortcuts" 1936msgstr "Různé klávesové zkratky" 1937 1938#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176 1939msgid "Audio File Format" 1940msgstr "Formát zvukových souborů" 1941 1942#: ardour_ui_ed.cc:165 1943msgid "File Type" 1944msgstr "Typ souboru" 1945 1946#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82 1947msgid "Sample Format" 1948msgstr "Vzorkovací formát" 1949 1950#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3534 rc_option_editor.cc:3535 1951msgid "Control Surfaces" 1952msgstr "Ovládací prvky" 1953 1954#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542 1955#: rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3557 rc_option_editor.cc:3568 1956#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3711 1957#: rc_option_editor.cc:3712 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3723 1958#: rc_option_editor.cc:3732 rc_option_editor.cc:3746 rc_option_editor.cc:3749 1959#: rc_option_editor.cc:3757 rc_option_editor.cc:3765 rc_option_editor.cc:3770 1960msgid "Plugins" 1961msgstr "Přídavné moduly" 1962 1963#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3124 1964msgid "Metering" 1965msgstr "Ukazatel hladiny" 1966 1967#: ardour_ui_ed.cc:170 1968msgid "Fall Off Rate" 1969msgstr "Míra poklesu" 1970 1971#: ardour_ui_ed.cc:171 1972msgid "Hold Time" 1973msgstr "Čas udržení" 1974 1975#: ardour_ui_ed.cc:172 1976msgid "Denormal Handling" 1977msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky " 1978 1979#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1580 1980msgid "New..." 1981msgstr "Nový..." 1982 1983#: ardour_ui_ed.cc:178 1984msgid "Open..." 1985msgstr "Otevřít..." 1986 1987#: ardour_ui_ed.cc:179 1988msgid "Recent..." 1989msgstr "Naposledy použité..." 1990 1991#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66 1992msgid "Close" 1993msgstr "Zavřít" 1994 1995#: ardour_ui_ed.cc:183 1996msgid "Add Track, Bus or VCA..." 1997msgstr "Přidat stopu, sběrnici nebo VCA..." 1998 1999#: ardour_ui_ed.cc:188 2000msgid "Duplicate Tracks/Busses..." 2001msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..." 2002 2003#: ardour_ui_ed.cc:194 2004msgid "Cancel Solo" 2005msgstr "Zrušit sólo" 2006 2007#: ardour_ui_ed.cc:198 2008msgid "Session|Scripting" 2009msgstr "Skriptování" 2010 2011#: ardour_ui_ed.cc:201 2012msgid "Open Video..." 2013msgstr "Otevřít obraz..." 2014 2015#: ardour_ui_ed.cc:204 2016msgid "Remove Video" 2017msgstr "Odstranit obraz" 2018 2019#: ardour_ui_ed.cc:207 2020msgid "Export to Video File..." 2021msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..." 2022 2023#: ardour_ui_ed.cc:211 2024msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..." 2025msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." 2026 2027#: ardour_ui_ed.cc:214 2028msgid "Snapshot (& switch to new version) ..." 2029msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..." 2030 2031#: ardour_ui_ed.cc:217 2032msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..." 2033msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..." 2034 2035#: ardour_ui_ed.cc:220 2036msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..." 2037msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..." 2038 2039#: ardour_ui_ed.cc:224 2040msgid "Save As..." 2041msgstr "Uložit jako..." 2042 2043#: ardour_ui_ed.cc:227 2044msgid "Archive..." 2045msgstr "Archiv..." 2046 2047#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919 2048#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1190 mixer_strip.cc:1716 2049#: route_time_axis.cc:1576 2050msgid "Rename..." 2051msgstr "Přejmenovat..." 2052 2053#: ardour_ui_ed.cc:234 2054msgid "Save Template..." 2055msgstr "Uložit jako předlohu..." 2056 2057#: ardour_ui_ed.cc:237 2058msgid "Templates" 2059msgstr "Předlohy" 2060 2061#: ardour_ui_ed.cc:240 2062msgid "Metadata" 2063msgstr "Popisná data" 2064 2065#: ardour_ui_ed.cc:243 2066msgid "Edit Metadata..." 2067msgstr "Upravit popisná data..." 2068 2069#: ardour_ui_ed.cc:246 2070msgid "Import Metadata..." 2071msgstr "Zavést popisná data..." 2072 2073#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194 2074#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161 2075#: export_video_dialog.cc:86 2076msgid "Export" 2077msgstr "Vyvést" 2078 2079#: ardour_ui_ed.cc:252 2080msgid "Flush Wastebasket" 2081msgstr "Vyprázdnit koš" 2082 2083#: ardour_ui_ed.cc:260 2084msgid "Quit" 2085msgstr "Ukončit" 2086 2087#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669 2088#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918 2089#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:847 2090msgid "Hide" 2091msgstr "Skrýt" 2092 2093#: ardour_ui_ed.cc:264 2094msgid "Show more UI preferences" 2095msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní" 2096 2097#: ardour_ui_ed.cc:267 2098msgid "Window|Scripting" 2099msgstr "Skriptování" 2100 2101#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232 2102msgid "Window|Meterbridge" 2103msgstr "Měřicí můstek" 2104 2105#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48 2106msgid "MIDI Tracer" 2107msgstr "Sledovač signálu MIDI" 2108 2109#: ardour_ui_ed.cc:273 2110msgid "Chat" 2111msgstr "Rozhovor" 2112 2113#: ardour_ui_ed.cc:275 2114msgid "Help|Manual" 2115msgstr "Příručka" 2116 2117#: ardour_ui_ed.cc:276 2118msgid "Manual|Reference" 2119msgstr "Odkazy" 2120 2121#: ardour_ui_ed.cc:277 2122msgid "Report a Bug" 2123msgstr "Nahlásit chybu" 2124 2125#: ardour_ui_ed.cc:278 2126msgid "Cheat Sheet" 2127msgstr "Přehled podvodů" 2128 2129#: ardour_ui_ed.cc:279 2130msgid "Website" 2131msgstr "Stránky" 2132 2133#: ardour_ui_ed.cc:280 2134msgid "Development" 2135msgstr "Vývoj" 2136 2137#: ardour_ui_ed.cc:281 2138msgid "User Forums" 2139msgstr "Uživatelská fóra" 2140 2141#: ardour_ui_ed.cc:282 2142msgid "How to Report a Bug" 2143msgstr "Jak nahlásit chybu" 2144 2145#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467 2146#: template_dialog.cc:324 2147msgid "Save" 2148msgstr "Uložit" 2149 2150#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:660 2151msgid "Stop" 2152msgstr "Zastavit" 2153 2154#: ardour_ui_ed.cc:308 2155msgid "Roll" 2156msgstr "Projíždět" 2157 2158#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315 2159msgid "Start/Stop" 2160msgstr "Spustit/Zastavit" 2161 2162#: ardour_ui_ed.cc:318 2163msgid "Start/Continue/Stop" 2164msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit" 2165 2166#: ardour_ui_ed.cc:321 2167msgid "Stop and Forget Capture" 2168msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam" 2169 2170#: ardour_ui_ed.cc:325 2171msgid "Play Loop Range" 2172msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" 2173 2174#: ardour_ui_ed.cc:328 2175msgid "Play Selection" 2176msgstr "Přehrát výběr" 2177 2178#: ardour_ui_ed.cc:331 2179msgid "Play w/Preroll" 2180msgstr "Přehrávat /Přetáčení vpřed" 2181 2182#: ardour_ui_ed.cc:336 2183msgid "Record w/Preroll" 2184msgstr "Nahrávat /Přetáčení vpřed" 2185 2186#: ardour_ui_ed.cc:340 2187msgid "Record w/Count-In" 2188msgstr "Nahrávat /Počítání" 2189 2190#: ardour_ui_ed.cc:344 2191msgid "Enable Record" 2192msgstr "Povolit nahrávání" 2193 2194#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351 2195msgid "Start Recording" 2196msgstr "Začít s nahráváním" 2197 2198#: ardour_ui_ed.cc:355 2199msgid "Rewind" 2200msgstr "Přetočit zpět" 2201 2202#: ardour_ui_ed.cc:358 2203msgid "Rewind (Slow)" 2204msgstr "Přetočit zpět (pomalu)" 2205 2206#: ardour_ui_ed.cc:361 2207msgid "Rewind (Fast)" 2208msgstr "Přetočit zpět (rychle)" 2209 2210#: ardour_ui_ed.cc:364 2211msgid "Forward" 2212msgstr "Přetočit vpřed" 2213 2214#: ardour_ui_ed.cc:367 2215msgid "Forward (Slow)" 2216msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)" 2217 2218#: ardour_ui_ed.cc:370 2219msgid "Forward (Fast)" 2220msgstr "Přetočit vpřed (rychle)" 2221 2222#: ardour_ui_ed.cc:373 2223msgid "Go to Zero" 2224msgstr "Skočit na bod nula" 2225 2226#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379 2227msgid "Go to Start" 2228msgstr "Skočit na začátek" 2229 2230#: ardour_ui_ed.cc:382 2231msgid "Go to End" 2232msgstr "Skočit na konec" 2233 2234#: ardour_ui_ed.cc:385 2235msgid "Go to Wall Clock" 2236msgstr "Skočit na místní čas" 2237 2238#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393 2239msgid "Numpad Decimal" 2240msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka" 2241 2242#: ardour_ui_ed.cc:396 2243msgid "Numpad 0" 2244msgstr "Číselná klávesnice 0" 2245 2246#: ardour_ui_ed.cc:399 2247msgid "Numpad 1" 2248msgstr "Číselná klávesnice 1" 2249 2250#: ardour_ui_ed.cc:402 2251msgid "Numpad 2" 2252msgstr "Číselná klávesnice 2" 2253 2254#: ardour_ui_ed.cc:405 2255msgid "Numpad 3" 2256msgstr "Číselná klávesnice 3" 2257 2258#: ardour_ui_ed.cc:408 2259msgid "Numpad 4" 2260msgstr "Číselná klávesnice 4" 2261 2262#: ardour_ui_ed.cc:411 2263msgid "Numpad 5" 2264msgstr "Číselná klávesnice 5" 2265 2266#: ardour_ui_ed.cc:414 2267msgid "Numpad 6" 2268msgstr "Číselná klávesnice 6" 2269 2270#: ardour_ui_ed.cc:417 2271msgid "Numpad 7" 2272msgstr "Číselná klávesnice 7" 2273 2274#: ardour_ui_ed.cc:420 2275msgid "Numpad 8" 2276msgstr "Číselná klávesnice 8" 2277 2278#: ardour_ui_ed.cc:423 2279msgid "Numpad 9" 2280msgstr "Číselná klávesnice 9" 2281 2282#: ardour_ui_ed.cc:427 2283msgid "Focus On Clock" 2284msgstr "Zaostřit na ukazatel času" 2285 2286#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614 2287msgid "Bars & Beats" 2288msgstr "Takty a doby" 2289 2290#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446 2291msgid "Minutes & Seconds" 2292msgstr "Minuty a sekundy" 2293 2294#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2154 2295msgid "Seconds" 2296msgstr "Sekundy" 2297 2298#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2155 editor.cc:328 2299#: editor_actions.cc:615 2300msgid "Samples" 2301msgstr "Vzorky" 2302 2303#: ardour_ui_ed.cc:453 2304msgid "All Input" 2305msgstr "Vše vstup" 2306 2307#: ardour_ui_ed.cc:460 2308msgid "Punch In" 2309msgstr "Začít přepis oblasti" 2310 2311#: ardour_ui_ed.cc:464 2312msgid "Punch Out" 2313msgstr "Ukončit přepis oblasti" 2314 2315#: ardour_ui_ed.cc:468 2316msgid "Punch In/Out" 2317msgstr "Přepsat oblast" 2318 2319#: ardour_ui_ed.cc:469 2320msgid "In/Out" 2321msgstr "Vstup/Výstup" 2322 2323#: ardour_ui_ed.cc:472 2324msgid "Click" 2325msgstr "Klepnout" 2326 2327#: ardour_ui_ed.cc:475 2328msgid "Auto Input" 2329msgstr "Automatický vstup" 2330 2331#: ardour_ui_ed.cc:478 2332msgid "Auto Play" 2333msgstr "Automatické přehrávání" 2334 2335#: ardour_ui_ed.cc:488 2336msgid "Disable Latency Compensation" 2337msgstr "Zakázat vyrovnání prodlevy" 2338 2339#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406 2340msgid "Monitor Section" 2341msgstr "Část pro sledování" 2342 2343#: ardour_ui_ed.cc:494 2344msgid "Sync Startup to Video" 2345msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem" 2346 2347#: ardour_ui_ed.cc:496 2348msgid "Time Master" 2349msgstr "Řízení času" 2350 2351#: ardour_ui_ed.cc:498 2352msgid "Use External Positional Sync Source" 2353msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy" 2354 2355#: ardour_ui_ed.cc:503 2356msgid "Toggle Record Enable Track %1" 2357msgstr "Spustit nahrávání stopy %1" 2358 2359#: ardour_ui_ed.cc:510 2360msgid "Percentage" 2361msgstr "Procentní podíl" 2362 2363#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:209 2364msgid "Semitones" 2365msgstr "Polotóny" 2366 2367#: ardour_ui_ed.cc:515 2368msgid "Send MTC" 2369msgstr "Poslat MTC" 2370 2371#: ardour_ui_ed.cc:517 2372msgid "Send MMC" 2373msgstr "Poslat MMC" 2374 2375#: ardour_ui_ed.cc:519 2376msgid "Use MMC" 2377msgstr "Použít MMC" 2378 2379#: ardour_ui_ed.cc:521 2380msgid "Send MIDI Clock" 2381msgstr "Poslat čas MIDI" 2382 2383#: ardour_ui_ed.cc:527 2384msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)" 2385msgstr "Nouzové zastavení (poslat MIDI všechny noty vypnuto)" 2386 2387#: ardour_ui_ed.cc:553 2388msgid "Transition to Roll" 2389msgstr "Přechod k přehrávání dopředu" 2390 2391#: ardour_ui_ed.cc:557 2392msgid "Transition to Reverse" 2393msgstr "Přechod k přehrávání dozadu" 2394 2395#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595 2396msgid "Jump to Previous Mark" 2397msgstr "Skočit na předchozí značku" 2398 2399#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593 2400msgid "Jump to Next Mark" 2401msgstr "Skočit na další značku" 2402 2403#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100 2404#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82 2405#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638 2406#: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94 2407msgid "Import" 2408msgstr "Zavést" 2409 2410#: ardour_ui_ed.cc:571 2411msgid "Stem export..." 2412msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..." 2413 2414#: ardour_ui_ed.cc:574 2415msgid "Export to Audio File(s)..." 2416msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." 2417 2418#: ardour_ui_ed.cc:577 2419msgid "Clean-up Unused Sources..." 2420msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..." 2421 2422#: ardour_ui_ed.cc:581 2423msgid "Clean-up Unused Regions..." 2424msgstr "Vyčistit nepoužívané oblasti..." 2425 2426#: ardour_ui_ed.cc:585 2427msgid "Rebuild Peak Files" 2428msgstr "Sestavit znovu soubory s nejvyššími hodnotami" 2429 2430#: ardour_ui_ed.cc:598 2431msgid "Set Session Start from Playhead" 2432msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání" 2433 2434#: ardour_ui_ed.cc:600 2435msgid "Set Session End from Playhead" 2436msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy" 2437 2438#: ardour_ui_ed.cc:603 2439msgid "Toggle Mark at Playhead" 2440msgstr "Přepnout značku při ukazateli polohy" 2441 2442#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607 2443msgid "Add Mark from Playhead" 2444msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" 2445 2446#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612 2447msgid "Remove Mark at Playhead" 2448msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy" 2449 2450#: ardour_ui_ed.cc:615 2451msgid "Nudge Next Later" 2452msgstr "Posunout další oblast krokově dozadu" 2453 2454#: ardour_ui_ed.cc:617 2455msgid "Nudge Next Earlier" 2456msgstr "Posunout další oblast krokově dopředu" 2457 2458#: ardour_ui_ed.cc:620 2459msgid "Nudge Playhead Forward" 2460msgstr "Posunout ukazatel polohy dopředu" 2461 2462#: ardour_ui_ed.cc:622 2463msgid "Nudge Playhead Backward" 2464msgstr "Posunout ukazatel polohy dozadu" 2465 2466#: ardour_ui_ed.cc:624 2467msgid "Playhead to Next Grid" 2468msgstr "Ukazatel polohy k další mřížce" 2469 2470#: ardour_ui_ed.cc:626 2471msgid "Playhead to Previous Grid" 2472msgstr "Ukazatel polohy k předchozí mřížce" 2473 2474#: ardour_ui_ed.cc:629 2475msgid "Start Range from Playhead" 2476msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání" 2477 2478#: ardour_ui_ed.cc:631 2479msgid "Finish Range from Playhead" 2480msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání" 2481 2482#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645 2483msgid "Start Range" 2484msgstr "Začít rozsah" 2485 2486#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647 2487msgid "Finish Range" 2488msgstr "Ukončit rozsah" 2489 2490#: ardour_ui_ed.cc:637 2491msgid "Start Punch Range" 2492msgstr "Začít rozsah přepsání" 2493 2494#: ardour_ui_ed.cc:639 2495msgid "Finish Punch Range" 2496msgstr "Ukončit rozsah přepsání" 2497 2498#: ardour_ui_ed.cc:641 2499msgid "Start Loop Range" 2500msgstr "Začít rozsah smyčky" 2501 2502#: ardour_ui_ed.cc:643 2503msgid "Finish Loop Range" 2504msgstr "Ukončit rozsah smyčky" 2505 2506#: ardour_ui_ed.cc:650 2507msgid "Select All Visible Lanes" 2508msgstr "Vybrat všechny viditelné stopy automatizace" 2509 2510#: ardour_ui_ed.cc:652 2511msgid "Select All Tracks" 2512msgstr "Vybrat všechny stopy" 2513 2514#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3906 2515msgid "Deselect All" 2516msgstr "Odznačit vše" 2517 2518#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090 2519msgid "Invert Selection" 2520msgstr "Obrátit výběr" 2521 2522#: ardour_ui_ed.cc:659 2523msgid "Solo Selection" 2524msgstr "Výběr sóla" 2525 2526#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674 2527msgid "Attach" 2528msgstr "Připnout" 2529 2530#: ardour_ui_ed.cc:680 2531msgid "Show Mixer" 2532msgstr "Ukázat směšovač" 2533 2534#: ardour_ui_ed.cc:681 2535msgid "Show Editor" 2536msgstr "Ukázat editor" 2537 2538#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689 2539#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697 2540msgid "Change" 2541msgstr "Změnit" 2542 2543#: ardour_ui_ed.cc:699 2544msgid "Previous Tab" 2545msgstr "Předchozí karta" 2546 2547#: ardour_ui_ed.cc:700 2548msgid "Next Tab" 2549msgstr "Další karta" 2550 2551#: ardour_ui_ed.cc:702 2552msgid "Toggle Editor & Mixer" 2553msgstr "Přepnout editor a směšovač" 2554 2555#: ardour_ui_ed.cc:706 2556msgid "Maximise Editor Space" 2557msgstr "Zvětšit okno editoru" 2558 2559#: ardour_ui_ed.cc:707 2560msgid "Maximise Mixer Space" 2561msgstr "Zvětšit prostor směšovače" 2562 2563#: ardour_ui_ed.cc:778 2564msgid "Path to Session" 2565msgstr "Cesta k sezení" 2566 2567#: ardour_ui_ed.cc:779 2568msgid "Active Peak-file Work" 2569msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti" 2570 2571#: ardour_ui_ed.cc:780 2572msgid "File Format" 2573msgstr "Souborový formát" 2574 2575#: ardour_ui_ed.cc:781 2576msgid "Timecode Format" 2577msgstr "Formát časového kódu" 2578 2579#: ardour_ui_ed.cc:783 2580msgid "Disk Space" 2581msgstr "Místo na disku" 2582 2583#: ardour_ui_ed.cc:787 2584msgid "Wall Clock" 2585msgstr "Čas" 2586 2587#: ardour_ui_ed.cc:799 2588msgid "Double click to open session folder." 2589msgstr "Dvojité klepnutí otevře složku se sezením." 2590 2591#: ardour_ui_ed.cc:800 2592msgid "Double click to edit audio file format." 2593msgstr "Dvojité klepnutí pro upravení formátu zvukového souboru." 2594 2595#: ardour_ui_ed.cc:801 2596msgid "Double click to change timecode settings." 2597msgstr "Dvojité klepnutí pro změnění nastavení časového kódu." 2598 2599#: ardour_ui_ed.cc:802 2600msgid "Double click to show audio/midi setup." 2601msgstr "Dvojité klepnutí pro ukázání nastavení zvuku/MIDI." 2602 2603#: ardour_ui_engine.cc:60 2604msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode." 2605msgstr "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu." 2606 2607#: ardour_ui_engine.cc:66 2608msgid "%1 is now silent" 2609msgstr "%1 je nyní němá" 2610 2611#: ardour_ui_engine.cc:68 2612msgid "" 2613"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want." 2614msgstr "" 2615"Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v libovolné " 2616"výši." 2617 2618#: ardour_ui_engine.cc:69 2619msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month." 2620msgstr "" 2621"Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - " 2622"podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc." 2623 2624#: ardour_ui_engine.cc:70 2625msgid "Pay for a copy (via the web)" 2626msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)" 2627 2628#: ardour_ui_engine.cc:71 2629msgid "Become a subscriber (via the web)" 2630msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)" 2631 2632#: ardour_ui_engine.cc:90 2633msgid "Remain silent" 2634msgstr "Zůstat v tichosti" 2635 2636#: ardour_ui_engine.cc:92 2637msgid "Give me more time" 2638msgstr "Chtěl bych mít víc času" 2639 2640#: ardour_ui_engine.cc:117 2641msgid "xrun" 2642msgstr "xrun" 2643 2644#: ardour_ui_engine.cc:126 2645msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." 2646msgstr "" 2647"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému." 2648 2649#: ardour_ui_engine.cc:153 2650msgid "" 2651"%1 is not connected to any audio backend.\n" 2652"You cannot open or close sessions in this condition" 2653msgstr "" 2654"%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n" 2655"Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." 2656 2657#: ardour_ui_options.cc:64 2658msgid "" 2659"It is not possible to use JACK as the sync source\n" 2660" when the pull up/down setting is non-zero." 2661msgstr "" 2662"Nelze použít JACK jako zdroj synchronizace,\n" 2663" když je nastavení vytažení/stažení nenulové." 2664 2665#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327 2666msgid "SyncSource|Int." 2667msgstr "Int." 2668 2669#: ardour_ui_options.cc:573 2670msgid "Enable/Disable external positional sync" 2671msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy" 2672 2673#: ardour_ui_options.cc:575 2674msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" 2675msgstr "" 2676"Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového " 2677"záznamu" 2678 2679#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851 2680msgid "" 2681"This session\n" 2682"%1\n" 2683"already exists. Do you want to open it?" 2684msgstr "" 2685"Sezení\n" 2686"%1\n" 2687"již existuje. Chcete je otevřít?" 2688 2689#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861 2690msgid "Open Existing Session" 2691msgstr "Otevřít stávající sezení" 2692 2693#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1108 startup_fsm.cc:673 2694msgid "Extracting session-archive failed: %1" 2695msgstr "Nepodařilo se vytáhnout archiv se sezením: %1" 2696 2697#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:800 2698#: startup_fsm.cc:741 2699msgid "" 2700"To ensure compatibility with various systems\n" 2701"session names may not contain a '%1' character" 2702msgstr "" 2703"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 2704"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'" 2705 2706#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774 2707msgid "There is no existing session at \"%1\"" 2708msgstr "V \"%1\" není žádné sezení" 2709 2710#: ardour_ui_session.cc:390 2711msgid "Please wait while %1 loads your session" 2712msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení" 2713 2714#: ardour_ui_session.cc:405 2715msgid "Port Registration Error" 2716msgstr "Chyba v zápisu přípojky" 2717 2718#: ardour_ui_session.cc:406 2719msgid "Click the Close button to try again." 2720msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu." 2721 2722#: ardour_ui_session.cc:426 2723msgid "" 2724"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" 2725"%3%4%5" 2726msgstr "" 2727"Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nepodařilo nahrát:\n" 2728"%3%4%5" 2729 2730#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641 2731#: ardour_ui_session.cc:654 2732msgid "Loading Error" 2733msgstr "Chyba při nahrávání" 2734 2735#: ardour_ui_session.cc:447 2736msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4" 2737msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nepodařilo nahrát.%3%4" 2738 2739#: ardour_ui_session.cc:463 2740msgid "" 2741"This session (from an older version of %1) used at least\n" 2742"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n" 2743"\n" 2744"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been " 2745"setup as normal tracks.\n" 2746"\n" 2747"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n" 2748"please use an older version of %1 to work on this session" 2749msgstr "" 2750"Toto sezení (ze starší verze %1) používalo alespoň\n" 2751"jednu „páskovou stopu“ (neboli „destruktivní nahrávání“).\n" 2752"\n" 2753"Program toto již nepodporuje. Páskové stopy byly" 2754"nastaveny jako normální stopy.\n" 2755"\n" 2756"Pokud potřebujete i nadále používat páskové stopy/destruktivní nahrávání,\n" 2757"pro práci na tomto sezení použijte starší verzi %1" 2758 2759#: ardour_ui_session.cc:472 2760msgid "Tape Tracks No Longer Supported" 2761msgstr "Páskové stopy již nejsou podporovány" 2762 2763#: ardour_ui_session.cc:494 2764msgid "" 2765"This session has been opened in read-only mode.\n" 2766"\n" 2767"You will not be able to record or save." 2768msgstr "" 2769"Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n" 2770"\n" 2771"Nebudete moci nahrávat nebo ukládat." 2772 2773#: ardour_ui_session.cc:499 2774msgid "Read-only Session" 2775msgstr "Sezení pouze pro čtení" 2776 2777#: ardour_ui_session.cc:640 2778msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4" 2779msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2%3%4" 2780 2781#: ardour_ui_session.cc:653 2782msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3" 2783msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"%2%3" 2784 2785#: ardour_ui_session.cc:704 2786msgid "Abort saving snapshot" 2787msgstr "Přerušit ukládání snímku" 2788 2789#: ardour_ui_session.cc:705 2790msgid "Don't save now, just snapshot" 2791msgstr "Nyní neukládat, jen snímek" 2792 2793#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:866 2794msgid "Save it first" 2795msgstr "Uložit nejprve" 2796 2797#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:874 2798msgid "" 2799"%1 was unable to save your session.\n" 2800"\n" 2801"If you still wish to proceed, please use the\n" 2802"\n" 2803"\"Don't save now\" option." 2804msgstr "" 2805"%1 nedokázal uložit sezení.\n" 2806"\n" 2807"Pokud stále ještě chcete pokračovat, prosím, použijte\n" 2808"\n" 2809"volbu \"Nyní neukládat\"." 2810 2811#: ardour_ui_session.cc:732 2812msgid "Snapshot and switch" 2813msgstr "Snímek a přepnutí" 2814 2815#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:785 2816msgid "New session name" 2817msgstr "Nový název sezení" 2818 2819#: ardour_ui_session.cc:735 2820msgid "Take Snapshot" 2821msgstr "Udělat snímek" 2822 2823#: ardour_ui_session.cc:736 2824msgid "Name of new snapshot" 2825msgstr "Název pro nový snímek" 2826 2827#: ardour_ui_session.cc:781 2828msgid "Name Session" 2829msgstr "Pojmenovat sezení" 2830 2831#: ardour_ui_session.cc:782 2832msgid "Session name" 2833msgstr "Název sezení" 2834 2835#: ardour_ui_session.cc:784 2836msgid "Rename Session" 2837msgstr "Přejmenovat sezení" 2838 2839#: ardour_ui_session.cc:808 2840msgid "" 2841"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." 2842msgstr "" 2843"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu." 2844 2845#: ardour_ui_session.cc:816 2846msgid "" 2847"Renaming this session failed.\n" 2848"Things could be seriously messed up at this point" 2849msgstr "" 2850"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n" 2851"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané" 2852 2853#: ardour_ui_session.cc:836 2854#, c-format 2855msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>" 2856msgstr "Zkopírováno %<PRId64> z %<PRId64>" 2857 2858#: ardour_ui_session.cc:864 2859msgid "Abort save-as" 2860msgstr "Přerušit uložit jako" 2861 2862#: ardour_ui_session.cc:865 2863msgid "Don't save now, just save-as" 2864msgstr "Nyní neukládat, jen uložit jako" 2865 2866#: ardour_ui_session.cc:921 save_as_dialog.cc:35 2867msgid "Save As" 2868msgstr "Uložit jako" 2869 2870#: ardour_ui_session.cc:948 2871msgid "Save As failed: %1" 2872msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1" 2873 2874#: ardour_ui_session.cc:985 2875msgid "Session Archiving failed." 2876msgstr "Nepodařilo se archivovat sezení." 2877 2878#: ardour_ui_session.cc:1013 2879msgid "" 2880"To ensure compatibility with various systems\n" 2881"snapshot names may not contain a '%1' character" 2882msgstr "" 2883"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 2884"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'" 2885 2886#: ardour_ui_session.cc:1027 2887msgid "Confirm Snapshot Overwrite" 2888msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky" 2889 2890#: ardour_ui_session.cc:1028 2891msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" 2892msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 2893 2894#: ardour_ui_session.cc:1050 2895msgid "Open Session" 2896msgstr "Otevřít sezení" 2897 2898#: ardour_ui_session.cc:1074 session_dialog.cc:455 session_import_dialog.cc:179 2899#: session_metadata_dialog.cc:921 2900msgid "%1 sessions" 2901msgstr "%1 sezení" 2902 2903#: ardour_ui_session.cc:1079 session_dialog.cc:460 2904msgid "Session Archives" 2905msgstr "Archivy sezení" 2906 2907#: ardour_ui_session.cc:1165 2908msgid "Unsaved Session" 2909msgstr "Neuložené sezení" 2910 2911#: ardour_ui_session.cc:1186 2912msgid "" 2913"The session \"%1\"\n" 2914"has not been saved.\n" 2915"\n" 2916"Any changes made this time\n" 2917"will be lost unless you save it.\n" 2918"\n" 2919"What do you want to do?" 2920msgstr "" 2921"Sezení \"%1\"\n" 2922"nebylo uloženo.\n" 2923"\n" 2924"Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" 2925"budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" 2926"\n" 2927"Co chcete dělat?" 2928 2929#: ardour_ui_session.cc:1189 2930msgid "" 2931"The snapshot \"%1\"\n" 2932"has not been saved.\n" 2933"\n" 2934"Any changes made this time\n" 2935"will be lost unless you save it.\n" 2936"\n" 2937"What do you want to do?" 2938msgstr "" 2939"Snímek \"%1\"\n" 2940"nebyl uložen.\n" 2941"\n" 2942"Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n" 2943"budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n" 2944"\n" 2945"Co chcete dělat?" 2946 2947#: ardour_ui_session.cc:1203 2948msgid "Prompter" 2949msgstr "Otázka" 2950 2951#: ardour_ui_startup.cc:167 2952msgid "" 2953"%4This is a session from an older version of %3%5\n" 2954"\n" 2955"%3 has copied the old session file\n" 2956"\n" 2957"%6%1%7\n" 2958"\n" 2959"to\n" 2960"\n" 2961"%6%2%7\n" 2962"\n" 2963"From now on, use the backup copy with older versions of %3" 2964msgstr "" 2965"%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" 2966"\n" 2967"%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" 2968"\n" 2969"%6%1%7\n" 2970"\n" 2971"do\n" 2972"\n" 2973"%6%2%7\n" 2974"\n" 2975"Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3" 2976 2977#: ardour_ui_startup.cc:183 2978msgid "Sample Rate Mismatch" 2979msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá" 2980 2981#: ardour_ui_startup.cc:184 2982msgid "" 2983"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" 2984"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" 2985"audio may be played at the wrong sample rate.\n" 2986msgstr "" 2987"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" 2988"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n" 2989"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" 2990 2991#: ardour_ui_startup.cc:193 2992msgid "Do not load session" 2993msgstr "Sezení nenahrávat" 2994 2995#: ardour_ui_startup.cc:194 2996msgid "Load session anyway" 2997msgstr "Sezení přesto nahrát" 2998 2999#: ardour_ui_startup.cc:214 3000msgid "" 3001"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" 3002"%2 is currently running at %3 Hz.\n" 3003"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n" 3004"Re-Configure the Audio Engine in\n" 3005"Menu > Window > Audio/Midi Setup" 3006msgstr "" 3007"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n" 3008"%2 nyní běží na %3 Hz.\n" 3009"Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n" 3010"Zvukový stroj nastavte znovu\n" 3011"v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI" 3012 3013#: ardour_ui_startup.cc:380 3014msgid "NSM: initialization failed" 3015msgstr "NSM: Inicializace selhala" 3016 3017#: ardour_ui_startup.cc:407 3018msgid "NSM server did not announce itself. Continuing without NSM." 3019msgstr "Server NSM se neohlásil. Pokračuje se bez NSM." 3020 3021#: ardour_ui_startup.cc:409 3022msgid "NSM server did not announce itself" 3023msgstr "Server NSM se neohlásil" 3024 3025#: ardour_ui_startup.cc:425 3026msgid "NSM: no client ID provided" 3027msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta" 3028 3029#: ardour_ui_startup.cc:434 3030msgid "NSM: no session created" 3031msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení" 3032 3033#: ardour_ui_startup.cc:581 new_user_wizard.cc:419 3034msgid "%1 is ready for use" 3035msgstr "%1 je připraven pro použití" 3036 3037#: ardour_ui_startup.cc:631 3038msgid "" 3039"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " 3040"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" 3041"\n" 3042"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " 3043"controlled by %2" 3044msgstr "" 3045"VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté " 3046"paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě " 3047"předtím, než bude paměť chybět systému.\n" 3048"\n" 3049"Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a obvykle " 3050"můžete toto nastavení změnit %2." 3051 3052#: ardour_ui_startup.cc:648 3053msgid "Do not show this window again" 3054msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu" 3055 3056#: ardour_ui_video.cc:70 3057msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored." 3058msgstr "" 3059"Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží." 3060 3061#: ardour_ui_video.cc:74 3062msgid "Stop Video-Server" 3063msgstr "Zastavit obrazový server" 3064 3065#: ardour_ui_video.cc:75 3066msgid "Do you really want to stop the Video Server?" 3067msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?" 3068 3069#: ardour_ui_video.cc:78 3070msgid "Yes, Stop It" 3071msgstr "Ano, zastavit" 3072 3073#: ardour_ui_video.cc:107 3074msgid "The Video Server is already started." 3075msgstr "Obrazový server je již spuštěn." 3076 3077#: ardour_ui_video.cc:109 3078msgid "" 3079"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " 3080"new instance." 3081msgstr "" 3082"Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová " 3083"instance." 3084 3085#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229 3086msgid "" 3087"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " 3088"in Preferences." 3089msgstr "" 3090"Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte " 3091"adresu pro přístup k němu v Nastavení." 3092 3093#: ardour_ui_video.cc:150 3094msgid "Specified docroot is not an existing directory." 3095msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem." 3096 3097#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162 3098msgid "Given Video Server is not an executable file." 3099msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem." 3100 3101#: ardour_ui_video.cc:200 3102msgid "Cannot launch the video-server" 3103msgstr "Nelze spustit obrazový server" 3104 3105#: ardour_ui_video.cc:210 3106msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." 3107msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..." 3108 3109#: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:719 3110msgid "could not open %1" 3111msgstr "\"%\" nelze otevřít" 3112 3113#: ardour_ui_video.cc:259 3114msgid "no video-file selected" 3115msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor" 3116 3117#: ardour_ui_video.cc:355 3118msgid "No LTC detected, video will not be aligned." 3119msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán." 3120 3121#: ardour_ui_video.cc:361 3122msgid "Align video-start to %1 [samples]" 3123msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]" 3124 3125#: audio_clock.cc:132 audio_clock.cc:133 3126msgid "0000000000000" 3127msgstr "0000000000000" 3128 3129#: audio_clock.cc:934 3130msgid "Change current tempo" 3131msgstr "Změnit nynější tempo" 3132 3133#: audio_clock.cc:935 3134msgid "Change current time signature" 3135msgstr "Změnit nynější taktové označení" 3136 3137#: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:985 3138msgid "--pending--" 3139msgstr "--čekající na vyřízení--" 3140 3141#: audio_clock.cc:991 3142msgid "INT" 3143msgstr "INT" 3144 3145#: audio_clock.cc:1051 3146msgid "SR" 3147msgstr "SR" 3148 3149#: audio_clock.cc:1058 3150#, c-format 3151msgid "%+.4f%%" 3152msgstr "%+.4f%%" 3153 3154#: audio_clock.cc:1059 3155msgid "Pull" 3156msgstr "Táhnout" 3157 3158#: audio_clock.cc:1280 3159msgid "Tempo|T" 3160msgstr "T" 3161 3162#: audio_clock.cc:1284 3163msgid "TimeSignature|TS" 3164msgstr "TS" 3165 3166#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104 3167#: luainstance.cc:1324 luainstance.cc:1329 luainstance.cc:2171 3168#: luainstance.cc:2176 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499 3169#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603 3170#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475 3171msgid "programming error: %1" 3172msgstr "Chyba v programování: %1" 3173 3174#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060 3175msgid "programming error: %1 %2" 3176msgstr "Chyba v programování: %1 %2" 3177 3178#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110 3179msgid "Bars:Beats" 3180msgstr "Takty:Doby" 3181 3182#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:105 3183msgid "Minutes:Seconds" 3184msgstr "Minuty:Sekundy" 3185 3186#: audio_clock.cc:2159 3187msgid "Set from Playhead" 3188msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání" 3189 3190#: audio_clock.cc:2160 3191msgid "Locate to This Time" 3192msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas" 3193 3194#: audio_clock.cc:2163 3195msgid "Copy to clipboard" 3196msgstr "Kopírovat do schránky" 3197 3198#: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157 3199msgid "dB" 3200msgstr "dB" 3201 3202#: audio_region_editor.cc:66 3203msgid "Region gain:" 3204msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:" 3205 3206#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781 3207#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62 3208#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83 3209msgid "dBFS" 3210msgstr "dBFS" 3211 3212#: audio_region_editor.cc:79 3213msgid "Peak amplitude:" 3214msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:" 3215 3216#: audio_region_editor.cc:90 3217msgid "Calculating..." 3218msgstr "Počítá se..." 3219 3220#: audio_region_view.cc:1406 3221msgid "add gain control point" 3222msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)" 3223 3224#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331 3225msgid "Select Note..." 3226msgstr "Vybrat notu..." 3227 3228#: automation_controller.cc:322 3229msgid "Halve" 3230msgstr "Zmenšit na polovinu" 3231 3232#: automation_controller.cc:325 3233msgid "Double" 3234msgstr "Zdvojnásobit" 3235 3236#: automation_controller.cc:336 3237msgid "Set to %1 beat" 3238msgid_plural "Set to %1 beats" 3239msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu" 3240msgstr[1] "Nastavit na %1 doby" 3241 3242#: automation_line.cc:304 editor_drag.cc:4916 3243msgid "automation event move" 3244msgstr "Pohybovat bodem automatizace" 3245 3246#: automation_line.cc:875 region_gain_line.cc:79 3247msgid "remove control point" 3248msgstr "Odstranit bod automatizace" 3249 3250#: automation_line.cc:1000 3251msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" 3252msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\"" 3253 3254#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794 3255msgid "add automation event" 3256msgstr "Vložit bod automatizace" 3257 3258#: automation_streamview.cc:98 3259msgid "unable to display automation region for control without list" 3260msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit" 3261 3262#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402 3263#: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079 3264#: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:642 3265msgid "Play" 3266msgstr "Přehrát" 3267 3268#: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416 3269#: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791 3270msgid "Write" 3271msgstr "Zapsat" 3272 3273#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430 3274#: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787 3275msgid "Touch" 3276msgstr "Změnit" 3277 3278#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444 3279#: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789 3280msgid "Latch" 3281msgstr "Zaklapnout" 3282 3283#: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862 3284msgid "Mgnual" 3285msgstr "Mgnual" 3286 3287#: automation_time_axis.cc:204 3288msgid "automation state" 3289msgstr "Režim automatizace" 3290 3291#: automation_time_axis.cc:205 3292msgid "hide track" 3293msgstr "Skrýt tuto stopu" 3294 3295#: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120 3296msgid "???" 3297msgstr "???" 3298 3299#: automation_time_axis.cc:518 3300msgid "clear automation" 3301msgstr "Vyprázdnit automatizaci" 3302 3303#: automation_time_axis.cc:622 3304msgid "Automation|Off" 3305msgstr "Vypnuto" 3306 3307#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783 3308msgid "Automation|Manual" 3309msgstr "Ručně" 3310 3311#: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3643 3312#: rc_option_editor.cc:3648 rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3705 3313msgid "Clear" 3314msgstr "Vyprázdnit" 3315 3316#: automation_time_axis.cc:679 3317msgid "State" 3318msgstr "Stav" 3319 3320#: automation_time_axis.cc:694 3321msgid "Discrete" 3322msgstr "Samostatný" 3323 3324#: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715 3325#: export_format_dialog.cc:574 3326msgid "Linear" 3327msgstr "Čárový" 3328 3329#: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:228 3330msgid "Mode" 3331msgstr "Režim" 3332 3333#: automation_time_axis.cc:721 3334msgid "Logarithmic" 3335msgstr "Logaritmický" 3336 3337#: automation_time_axis.cc:731 3338msgid "Exponential" 3339msgstr "Exponenciální" 3340 3341#: automation_time_axis.cc:741 3342msgid "Interpolation" 3343msgstr "Interpolace" 3344 3345#: bundle_manager.cc:184 3346msgid "Disassociate" 3347msgstr "Oddělit" 3348 3349#: bundle_manager.cc:188 3350msgid "Edit Bundle" 3351msgstr "Upravit balík" 3352 3353#: bundle_manager.cc:203 3354msgid "Direction:" 3355msgstr "Směr:" 3356 3357#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214 3358msgid "Destination" 3359msgstr "Cíl" 3360 3361#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247 3362#: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:81 3363msgid "Source" 3364msgstr "Zdroj" 3365 3366#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130 3367#: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3655 3368#: rc_option_editor.cc:3669 3369msgid "Edit" 3370msgstr "Úpravy" 3371 3372#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6205 editor.cc:6235 editor_actions.cc:386 3373#: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468 3374#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3892 3375msgid "Delete" 3376msgstr "Smazat" 3377 3378#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103 3379#: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104 3380#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98 3381#: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694 3382#: transport_masters_dialog.cc:79 transport_masters_dialog.cc:733 3383msgid "Name" 3384msgstr "Název" 3385 3386#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605 3387msgid "New" 3388msgstr "Nový" 3389 3390#: bundle_manager.cc:331 3391msgid "Bundle" 3392msgstr "Balík" 3393 3394#: bundle_manager.cc:416 3395msgid "Add Channel" 3396msgstr "Přidat kanál" 3397 3398#: bundle_manager.cc:423 3399msgid "Rename Channel" 3400msgstr "Přejmenovat kanál" 3401 3402#: color_theme_manager.cc:61 3403msgid "Restore Defaults" 3404msgstr "Obnovit výchozí" 3405 3406#: color_theme_manager.cc:65 3407msgid "Color Theme" 3408msgstr "Barevný vzhled" 3409 3410#: color_theme_manager.cc:120 3411msgid "Object" 3412msgstr "Předmět" 3413 3414#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83 3415msgid "Color" 3416msgstr "Barva" 3417 3418#: color_theme_manager.cc:145 3419msgid "Items" 3420msgstr "Předměty" 3421 3422#: color_theme_manager.cc:146 3423msgid "Palette" 3424msgstr "Paleta" 3425 3426#: color_theme_manager.cc:147 3427msgid "Transparency" 3428msgstr "Průhlednost" 3429 3430#: color_theme_manager.cc:472 3431msgid "Color Palette" 3432msgstr "Paleta barev" 3433 3434#: configinfo.cc:29 3435msgid "Build Configuration" 3436msgstr "Vytvořit nastavení" 3437 3438#: control_point_dialog.cc:35 3439msgid "Control point" 3440msgstr "Ovládací bod" 3441 3442#: control_point_dialog.cc:46 3443msgid "on" 3444msgstr "Zapnuto" 3445 3446#: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3133 rc_option_editor.cc:3147 3447msgid "off" 3448msgstr "Vypnuto" 3449 3450#: control_point_dialog.cc:60 3451msgid "Value" 3452msgstr "Hodnota" 3453 3454#: control_slave_ui.cc:52 3455msgid "VCA Assign" 3456msgstr "Přiřazení VCA" 3457 3458#: control_slave_ui.cc:56 3459msgid "-VCAs-" 3460msgstr "-VCAs-" 3461 3462#: control_slave_ui.cc:212 3463msgid "Unassign All" 3464msgstr "Zrušit všechna přiřazení" 3465 3466#: duplicate_routes_dialog.cc:35 3467msgid "Duplicate Tracks/Busses" 3468msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice" 3469 3470#: duplicate_routes_dialog.cc:36 3471msgid "For each Track:" 3472msgstr "Pro každou stopu:" 3473 3474#: duplicate_routes_dialog.cc:37 3475msgid "Copy playlist" 3476msgstr "Kopírovat seznam skladeb" 3477 3478#: duplicate_routes_dialog.cc:38 3479msgid "New playlist" 3480msgstr "Nový seznam skladeb" 3481 3482#: duplicate_routes_dialog.cc:39 3483msgid "Share playlist" 3484msgstr "Sdílet seznam skladeb" 3485 3486#: duplicate_routes_dialog.cc:42 3487msgid "Duplicate each track/bus this number of times:" 3488msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:" 3489 3490#: duplicate_routes_dialog.cc:63 3491msgid "Insert duplicates at: " 3492msgstr "Duplikate einfügen bei:" 3493 3494#: duplicate_routes_dialog.cc:210 3495msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated" 3496msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit" 3497 3498#: edit_note_dialog.cc:44 3499msgid "Note" 3500msgstr "Nota" 3501 3502#: edit_note_dialog.cc:47 3503msgid "Set selected notes to this channel" 3504msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál" 3505 3506#: edit_note_dialog.cc:48 3507msgid "Set selected notes to this pitch" 3508msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu" 3509 3510#: edit_note_dialog.cc:49 3511msgid "Set selected notes to this velocity" 3512msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto dynamiku MIDI (velocity)" 3513 3514#: edit_note_dialog.cc:51 3515msgid "Set selected notes to this time" 3516msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas" 3517 3518#: edit_note_dialog.cc:53 3519msgid "Set selected notes to this length" 3520msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku" 3521 3522#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94 3523#: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131 3524msgid "Channel" 3525msgstr "Kanál" 3526 3527#: edit_note_dialog.cc:70 3528msgid "Pitch" 3529msgstr "Výška tónu" 3530 3531#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:177 3532msgid "Velocity" 3533msgstr "Dynamika MIDI (velocity)" 3534 3535#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697 3536#: patch_change_dialog.cc:70 3537msgid "Time" 3538msgstr "Čas" 3539 3540#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178 3541#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534 3542#: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100 3543msgid "Length" 3544msgstr "Délka" 3545 3546#: edit_note_dialog.cc:171 3547msgid "edit note" 3548msgstr "Upravit notu" 3549 3550#: editor.cc:179 editor_actions.cc:563 3551msgid "No Grid" 3552msgstr "Mřížka vypnuta" 3553 3554#: editor.cc:180 3555msgid "Bar" 3556msgstr "Takt" 3557 3558#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40 3559msgid "1/4 Note" 3560msgstr "1/4 nota" 3561 3562#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41 3563msgid "1/8 Note" 3564msgstr "1/8 nota" 3565 3566#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42 3567msgid "1/16 Note" 3568msgstr "1/16 nota" 3569 3570#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43 3571msgid "1/32 Note" 3572msgstr "1/32 nota" 3573 3574#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44 3575msgid "1/64 Note" 3576msgstr "1/64 nota" 3577 3578#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45 3579msgid "1/128 Note" 3580msgstr "1/128 nota" 3581 3582#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47 3583msgid "1/3 (8th triplet)" 3584msgstr "1/3 (osminová triola)" 3585 3586#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48 3587msgid "1/6 (16th triplet)" 3588msgstr "1/6 (šestnáctinová triola)" 3589 3590#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49 3591msgid "1/12 (32nd triplet)" 3592msgstr "1/12 (dvaatřicetinová triola)" 3593 3594#: editor.cc:190 3595msgid "1/24 (64th triplet)" 3596msgstr "1/24 (čtyřiašedesátinová triola)" 3597 3598#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51 3599msgid "1/5 (8th quintuplet)" 3600msgstr "1/5 (osminová kvintola)" 3601 3602#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52 3603msgid "1/10 (16th quintuplet)" 3604msgstr "1/10 (šestnáctinová kvintola)" 3605 3606#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53 3607msgid "1/20 (32nd quintuplet)" 3608msgstr "1/20 (dvaatřicetinová kvintola)" 3609 3610#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55 3611msgid "1/7 (8th septuplet)" 3612msgstr "1/7 (osminová septola)" 3613 3614#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56 3615msgid "1/14 (16th septuplet)" 3616msgstr "1/14 (šestnáctinová septola)" 3617 3618#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57 3619msgid "1/28 (32nd septuplet)" 3620msgstr "1/28 (dvaatřicetinová septola)" 3621 3622#: editor.cc:198 3623msgid "MinSec" 3624msgstr "MinSek" 3625 3626#: editor.cc:199 3627msgid "CD Frames" 3628msgstr "Snímky CD" 3629 3630#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547 3631msgid "Playhead" 3632msgstr "Ukazatel polohy" 3633 3634#: editor.cc:205 editor_actions.cc:549 3635msgid "Marker" 3636msgstr "Značka" 3637 3638#: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548 3639msgid "Mouse" 3640msgstr "Myš" 3641 3642#: editor.cc:211 editor_actions.cc:556 3643msgid "Slide" 3644msgstr "Klouzat" 3645 3646#: editor.cc:212 3647msgid "Splice" 3648msgstr "Slepit" 3649 3650#: editor.cc:213 editor_actions.cc:555 3651msgid "Ripple" 3652msgstr "Vložit a posunout" 3653 3654#: editor.cc:214 editor_actions.cc:1498 editor_markers.cc:921 3655#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69 3656msgid "Lock" 3657msgstr "Zamknout" 3658 3659#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45 3660msgid "Left" 3661msgstr "Vlevo" 3662 3663#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50 3664msgid "Right" 3665msgstr "Vpravo" 3666 3667#: editor.cc:221 3668msgid "Center" 3669msgstr "Na střed" 3670 3671#: editor.cc:224 3672msgid "Edit point" 3673msgstr "Pracovní bod" 3674 3675#: editor.cc:230 3676msgid "Mushy" 3677msgstr "Rozbředlý" 3678 3679#: editor.cc:231 3680msgid "Smooth" 3681msgstr "Plynulý" 3682 3683#: editor.cc:232 3684msgid "Balanced multitimbral mixture" 3685msgstr "Vyvážená vícehlasá směs" 3686 3687#: editor.cc:233 3688msgid "Unpitched percussion with stable notes" 3689msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny" 3690 3691#: editor.cc:234 3692msgid "Crisp monophonic instrumental" 3693msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba" 3694 3695#: editor.cc:235 3696msgid "Unpitched solo percussion" 3697msgstr "Atonální samostatné nárazy" 3698 3699#: editor.cc:236 3700msgid "Resample without preserving pitch" 3701msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu" 3702 3703#: editor.cc:325 3704msgid "Mins:Secs" 3705msgstr "Min:Sec" 3706 3707#: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608 3708#: rc_option_editor.cc:2368 3709msgid "Tempo" 3710msgstr "Tempo" 3711 3712#: editor.cc:330 editor_actions.cc:609 3713msgid "Meter" 3714msgstr "Druh taktu" 3715 3716#: editor.cc:331 3717msgid "Location Markers" 3718msgstr "Značky polohy" 3719 3720#: editor.cc:332 3721msgid "Range Markers" 3722msgstr "Značky rozsahů" 3723 3724#: editor.cc:333 3725msgid "Loop/Punch Ranges" 3726msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání" 3727 3728#: editor.cc:334 editor_actions.cc:612 3729msgid "CD Markers" 3730msgstr "Značky na CD" 3731 3732#: editor.cc:335 3733msgid "Video Timeline" 3734msgstr "Časová osa obrazového záznamu" 3735 3736#: editor.cc:391 3737msgid "mode" 3738msgstr "Režim" 3739 3740#: editor.cc:661 3741msgid "Tracks & Busses" 3742msgstr "Stopy a sběrnice" 3743 3744#: editor.cc:662 3745msgid "Sources" 3746msgstr "Zdroje" 3747 3748#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3030 3749msgid "Regions" 3750msgstr "Oblasti" 3751 3752#: editor.cc:664 3753msgid "Snapshots" 3754msgstr "Snímky obrazovky" 3755 3756#: editor.cc:665 3757msgid "Track & Bus Groups" 3758msgstr "Skupiny stopy a sběrnice" 3759 3760#: editor.cc:666 3761msgid "Ranges & Marks" 3762msgstr "Rozsahy a značky" 3763 3764#: editor.cc:1368 editor.cc:4852 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1557 3765msgid "Loop" 3766msgstr "Smyčka" 3767 3768#: editor.cc:1374 editor.cc:4879 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113 3769msgid "Punch" 3770msgstr "Přepsání" 3771 3772#: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2604 3773msgid "Linear (for highly correlated material)" 3774msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)" 3775 3776#: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2605 3777msgid "Constant power" 3778msgstr "Neměnná síla" 3779 3780#: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2606 3781msgid "Symmetric" 3782msgstr "Souměrný" 3783 3784#: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2607 3785msgid "Slow" 3786msgstr "Pomalu" 3787 3788#: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2608 session_archive_dialog.cc:52 3789#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842 3790#: sfdb_ui.cc:1951 3791msgid "Fast" 3792msgstr "Rychle" 3793 3794#: editor.cc:1531 editor.cc:1556 3795msgid "Deactivate" 3796msgstr "Zastavit" 3797 3798#: editor.cc:1533 editor.cc:1558 3799msgid "Activate" 3800msgstr "Spustit" 3801 3802#: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4037 3803msgid "Freeze" 3804msgstr "Zmrazit" 3805 3806#: editor.cc:1647 3807msgid "Unfreeze" 3808msgstr "Rozmrazit" 3809 3810#: editor.cc:1744 3811msgid "Region Loudness Analysis" 3812msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti" 3813 3814#: editor.cc:1763 editor.cc:1812 3815msgid "Audio Report/Analysis" 3816msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor" 3817 3818#: editor.cc:1793 3819msgid "Range Loudness Analysis" 3820msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu" 3821 3822#: editor.cc:1878 3823msgid "Selected Regions" 3824msgstr "Vybrané oblasti" 3825 3826#: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952 3827msgid "Play Range" 3828msgstr "Přehrávat rozsah" 3829 3830#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955 3831msgid "Loop Range" 3832msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" 3833 3834#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960 3835msgid "Zoom to Range" 3836msgstr "Najet na rozsah" 3837 3838#: editor.cc:1920 3839msgid "Loudness Analysis" 3840msgstr "Rozbor hlasitosti" 3841 3842#: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414 3843msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" 3844msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti" 3845 3846#: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421 3847msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" 3848msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti" 3849 3850#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428 3851msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" 3852msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti" 3853 3854#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435 3855msgid "Move Range End to Next Region Boundary" 3856msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti" 3857 3858#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376 3859msgid "Separate" 3860msgstr "Rozdělit" 3861 3862#: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988 3863msgid "Select All in Range" 3864msgstr "Vybrat vše v rozsahu" 3865 3866#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341 3867msgid "Set Loop from Selection" 3868msgstr "Nastavit smyčku z výběru" 3869 3870#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342 3871msgid "Set Punch from Selection" 3872msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" 3873 3874#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343 3875msgid "Set Session Start/End from Selection" 3876msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" 3877 3878#: editor.cc:1966 3879msgid "Add Range Markers" 3880msgstr "Vložit značky rozsahu" 3881 3882#: editor.cc:1969 3883msgid "Crop Region to Range" 3884msgstr "Zkrátit oblast na rozsah" 3885 3886#: editor.cc:1970 3887msgid "Duplicate Range" 3888msgstr "Zdvojit rozsah" 3889 3890#: editor.cc:1973 3891msgid "Consolidate Range" 3892msgstr "Sjednotit rozsah" 3893 3894#: editor.cc:1974 3895msgid "Consolidate Range with Processing" 3896msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" 3897 3898#: editor.cc:1975 3899msgid "Bounce Range to Source List" 3900msgstr "Odrazit rozsah do seznamu zdrojů" 3901 3902#: editor.cc:1976 3903msgid "Bounce Range to Source List with Processing" 3904msgstr "Odrazit rozsah do seznamu zdrojů se zpracováním signálu" 3905 3906#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970 3907msgid "Export Range..." 3908msgstr "Vyvést rozsah..." 3909 3910#: editor.cc:1979 3911msgid "Export Video Range..." 3912msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..." 3913 3914#: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349 3915msgid "Play from Edit Point" 3916msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" 3917 3918#: editor.cc:1996 editor.cc:2078 3919msgid "Play from Start" 3920msgstr "Přehrávat od začátku" 3921 3922#: editor.cc:1997 3923msgid "Play Region" 3924msgstr "Přehrávat oblast" 3925 3926#: editor.cc:1999 3927msgid "Loop Region" 3928msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce" 3929 3930#: editor.cc:2009 editor.cc:2087 3931msgid "Select All in Track" 3932msgstr "Vybrat vše ve stopě" 3933 3934#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232 3935msgid "Select All Objects" 3936msgstr "Vybrat všechny předměty" 3937 3938#: editor.cc:2011 editor.cc:2089 3939msgid "Invert Selection in Track" 3940msgstr "Obrátit výběr ve stopě" 3941 3942#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234 3943msgid "Set Range to Loop Range" 3944msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky" 3945 3946#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235 3947msgid "Set Range to Punch Range" 3948msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání" 3949 3950#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236 3951msgid "Set Range to Selected Regions" 3952msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti" 3953 3954#: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242 3955msgid "Select All After Edit Point" 3956msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě" 3957 3958#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244 3959msgid "Select All Before Edit Point" 3960msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem" 3961 3962#: editor.cc:2020 editor.cc:2094 3963msgid "Select All After Playhead" 3964msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy" 3965 3966#: editor.cc:2021 editor.cc:2095 3967msgid "Select All Before Playhead" 3968msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy" 3969 3970#: editor.cc:2022 3971msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" 3972msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" 3973 3974#: editor.cc:2023 3975msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" 3976msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem" 3977 3978#: editor.cc:2024 3979msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" 3980msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem" 3981 3982#: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168 3983#: transport_masters_dialog.cc:78 3984msgid "Select" 3985msgstr "Vybrat" 3986 3987#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3886 3988msgid "Cut" 3989msgstr "Vyjmout" 3990 3991#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3888 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Kopírovat" 3994 3995#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3900 3996msgid "Paste" 3997msgstr "Vložit" 3998 3999#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126 4000msgid "Align" 4001msgstr "Zarovnat" 4002 4003#: editor.cc:2041 4004msgid "Align Relative" 4005msgstr "Zarovnat poměrně" 4006 4007#: editor.cc:2048 4008msgid "Insert Selected Region" 4009msgstr "Vložit vybranou oblast" 4010 4011#: editor.cc:2049 4012msgid "Insert Existing Media" 4013msgstr "Vložit stávající materiál" 4014 4015#: editor.cc:2058 editor.cc:2115 4016msgid "Nudge Entire Track Later" 4017msgstr "Posunout celou stopu krokově dozadu" 4018 4019#: editor.cc:2059 editor.cc:2116 4020msgid "Nudge Track After Edit Point Later" 4021msgstr "Posunout stopu po pracovním bodu krokově dozadu" 4022 4023#: editor.cc:2060 editor.cc:2117 4024msgid "Nudge Entire Track Earlier" 4025msgstr "Posunout celou stopu krokově dopředu" 4026 4027#: editor.cc:2061 editor.cc:2118 4028msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" 4029msgstr "Posunout stopu po pracovním bodu krokově dopředu" 4030 4031#: editor.cc:2063 editor.cc:2120 4032msgid "Nudge" 4033msgstr "Posunout" 4034 4035#: editor.cc:2378 4036msgid "" 4037"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)" 4038msgstr "" 4039"Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo " 4040"toho se používá nula)" 4041 4042#: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160 4043#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430 4044msgid "All" 4045msgstr "Vše" 4046 4047#: editor.cc:3297 4048msgid "Triplets" 4049msgstr "Trioly" 4050 4051#: editor.cc:3307 4052msgid "Quintuplets" 4053msgstr "Kvintoly" 4054 4055#: editor.cc:3317 4056msgid "Septuplets" 4057msgstr "Septoly" 4058 4059#: editor.cc:3328 4060msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)" 4061msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" 4062 4063#: editor.cc:3329 4064msgid "Grab Mode (select/move objects)" 4065msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)" 4066 4067#: editor.cc:3330 4068msgid "Cut Mode (split regions)" 4069msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)" 4070 4071#: editor.cc:3331 4072msgid "Range Mode (select time ranges)" 4073msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)" 4074 4075#: editor.cc:3332 4076msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)" 4077msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)" 4078 4079#: editor.cc:3333 4080msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)" 4081msgstr "" 4082"Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky " 4083"tónu)" 4084 4085#: editor.cc:3334 4086msgid "Audition Mode (listen to regions)" 4087msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti" 4088 4089#: editor.cc:3335 4090msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)" 4091msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)" 4092 4093#: editor.cc:3336 4094msgid "" 4095"Groups: click to (de)activate\n" 4096"Context-click for other operations" 4097msgstr "" 4098"Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n" 4099"Klepnutí na související nabídku pro jiné operace" 4100 4101#: editor.cc:3337 4102msgid "Nudge Region/Selection Later" 4103msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později" 4104 4105#: editor.cc:3338 4106msgid "Nudge Region/Selection Earlier" 4107msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve" 4108 4109#: editor.cc:3339 editor_actions.cc:291 4110msgid "Zoom In" 4111msgstr "Přiblížit" 4112 4113#: editor.cc:3340 editor_actions.cc:290 4114msgid "Zoom Out" 4115msgstr "Oddálit" 4116 4117#: editor.cc:3341 4118msgid "Zoom to Time Scale" 4119msgstr "Pohled na časový úsek" 4120 4121#: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292 4122msgid "Zoom to Session" 4123msgstr "Pohled na celé sezení" 4124 4125#: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184 4126msgid "Zoom Focus" 4127msgstr "Pohled na střed" 4128 4129#: editor.cc:3344 4130msgid "Expand Tracks" 4131msgstr "Rozbalit stopy" 4132 4133#: editor.cc:3345 4134msgid "Shrink Tracks" 4135msgstr "Zmenšit stopy" 4136 4137#: editor.cc:3346 4138msgid "Number of visible tracks" 4139msgstr "Počet viditelných stop" 4140 4141#: editor.cc:3347 4142msgid "Grid Mode" 4143msgstr "Režim mřížky" 4144 4145#: editor.cc:3348 4146msgid "" 4147"Snap Mode\n" 4148"\n" 4149"Right-click to visit Snap preferences." 4150msgstr "" 4151"Režim přichytávání\n" 4152"\n" 4153"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro navštívení nastavení pro přichytávání." 4154 4155#: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134 4156msgid "Edit Point" 4157msgstr "Pracovní bod" 4158 4159#: editor.cc:3350 4160msgid "Edit Mode" 4161msgstr "Režim úprav" 4162 4163#: editor.cc:3351 4164msgid "" 4165"Nudge Clock\n" 4166"(controls distance used to nudge regions and selections)" 4167msgstr "" 4168"Čas pro velikost přírůstku\n" 4169"(určuje vzdálenost použitou pro krokové posunutí oblastí a výběrů)" 4170 4171#: editor.cc:3627 editor_actions.cc:364 4172msgid "Command|Undo" 4173msgstr "Zpět" 4174 4175#: editor.cc:3629 4176msgid "Command|Undo (%1)" 4177msgstr "Zpět (%1)" 4178 4179#: editor.cc:3636 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367 4180#: editor_actions.cc:368 4181msgid "Redo" 4182msgstr "Znovu" 4183 4184#: editor.cc:3639 4185msgid "Redo (%1)" 4186msgstr "Znovu (%1)" 4187 4188#: editor.cc:3659 editor.cc:3683 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358 4189#: editor_actions.cc:1545 4190msgid "Duplicate" 4191msgstr "Zdvojit" 4192 4193#: editor.cc:3660 4194msgid "Number of duplications:" 4195msgstr "Počet zdvojení:" 4196 4197#: editor.cc:3830 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53 4198#: time_info_box.cc:66 4199msgid "Selection" 4200msgstr "Výběr" 4201 4202#: editor.cc:3833 4203msgid "Fit 1 track" 4204msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" 4205 4206#: editor.cc:3834 4207msgid "Fit 2 tracks" 4208msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" 4209 4210#: editor.cc:3835 4211msgid "Fit 4 tracks" 4212msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" 4213 4214#: editor.cc:3836 4215msgid "Fit 8 tracks" 4216msgstr "Přizpůsobit 8 stop" 4217 4218#: editor.cc:3837 4219msgid "Fit 16 tracks" 4220msgstr "Přizpůsobit 16 stop" 4221 4222#: editor.cc:3838 4223msgid "Fit 24 tracks" 4224msgstr "Přizpůsobit 24 stop" 4225 4226#: editor.cc:3839 4227msgid "Fit 32 tracks" 4228msgstr "Přizpůsobit 32 stop" 4229 4230#: editor.cc:3840 4231msgid "Fit 48 tracks" 4232msgstr "Přizpůsobit 48 stop" 4233 4234#: editor.cc:3841 4235msgid "Fit All tracks" 4236msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" 4237 4238#: editor.cc:3842 4239msgid "Fit Selection" 4240msgstr "Přizpůsobit výběr" 4241 4242#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309 4243msgid "Zoom to 10 ms" 4244msgstr "Přiblížit na 10 ms" 4245 4246#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:310 4247msgid "Zoom to 100 ms" 4248msgstr "Přiblížit na 100 ms" 4249 4250#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:311 4251msgid "Zoom to 1 sec" 4252msgstr "Přiblížit na 1 s" 4253 4254#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:312 4255msgid "Zoom to 10 sec" 4256msgstr "Přiblížit na 10 s" 4257 4258#: editor.cc:3848 editor_actions.cc:313 4259msgid "Zoom to 1 min" 4260msgstr "Přiblížit na 1 minutu" 4261 4262#: editor.cc:3849 editor_actions.cc:315 4263msgid "Zoom to 10 min" 4264msgstr "Přiblížit na 10 minut" 4265 4266#: editor.cc:3850 4267msgid "Zoom to 1 hour" 4268msgstr "Přiblížit na 1 hodinu" 4269 4270#: editor.cc:3851 4271msgid "Zoom to 8 hours" 4272msgstr "Přiblížit na 8 hodin" 4273 4274#: editor.cc:3852 4275msgid "Zoom to 24 hours" 4276msgstr "Přiblížit na 24 hodin" 4277 4278#: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293 4279msgid "Zoom to Extents" 4280msgstr "Přiblížit na celkovou velikost" 4281 4282#: editor.cc:3855 4283msgid "Zoom to Range/Region Selection" 4284msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti" 4285 4286#: editor.cc:3935 4287msgid "*" 4288msgstr "*" 4289 4290#: editor.cc:4199 4291msgid "Playlist Deletion" 4292msgstr "Smazání seznamu skladeb" 4293 4294#: editor.cc:4200 4295msgid "" 4296"Playlist %1 is currently unused.\n" 4297"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" 4298"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." 4299msgstr "" 4300"Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n" 4301"Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím " 4302"používány.\n" 4303"Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány." 4304 4305#: editor.cc:4210 4306msgid "Delete All Unused" 4307msgstr "Smazat vše nepoužívané" 4308 4309#: editor.cc:4211 4310msgid "Delete Playlist" 4311msgstr "Smazat seznam skladeb" 4312 4313#: editor.cc:4212 4314msgid "Keep Playlist" 4315msgstr "Ponechat seznam skladeb" 4316 4317#: editor.cc:4213 4318msgid "Keep Remaining" 4319msgstr "Zachovat zbývající" 4320 4321#: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:674 editor_ops.cc:6964 4322#: engine_dialog.cc:3162 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80 4323#: processor_box.cc:3646 processor_box.cc:3671 pt_import_selector.cc:44 4324#: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:756 utils.cc:124 4325msgid "Cancel" 4326msgstr "Zrušit" 4327 4328#: editor.cc:4363 4329msgid "new playlists" 4330msgstr "Nový seznam skladeb" 4331 4332#: editor.cc:4379 4333msgid "copy playlists" 4334msgstr "Kopírovat seznam skladeb" 4335 4336#: editor.cc:4394 4337msgid "clear playlists" 4338msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" 4339 4340#: editor.cc:5193 4341msgid "Please wait while %1 loads visual data." 4342msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data." 4343 4344#: editor.cc:6204 editor.cc:6239 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052 4345#: panner_ui.cc:417 processor_box.cc:3930 4346msgid "Edit..." 4347msgstr "Upravit..." 4348 4349#: editor.cc:6245 editor_actions.cc:1530 4350msgid "Transpose..." 4351msgstr "Převést..." 4352 4353#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1615 4354msgid "Legatize" 4355msgstr "Převázat (legato)" 4356 4357#: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614 4358msgid "Quantize..." 4359msgstr "Kvantovat..." 4360 4361#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1617 4362msgid "Remove Overlap" 4363msgstr "Odstranit překrytí (legato)" 4364 4365#: editor.cc:6264 editor_actions.cc:1616 4366msgid "Transform..." 4367msgstr "Proměnit..." 4368 4369#: editor_actions.cc:127 4370msgid "Autoconnect" 4371msgstr "Automaticky spojit" 4372 4373#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2348 route_time_axis.cc:289 4374#: route_time_axis.cc:814 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462 4375msgid "Automation" 4376msgstr "Automatizace" 4377 4378#: editor_actions.cc:129 4379msgid "Crossfades" 4380msgstr "Prolínání" 4381 4382#: editor_actions.cc:131 4383msgid "Move Selected Marker" 4384msgstr "Posunout vybranou značku polohy" 4385 4386#: editor_actions.cc:132 4387msgid "Select Range Operations" 4388msgstr "Vybrat operace s rozsahy" 4389 4390#: editor_actions.cc:133 4391msgid "Select Regions" 4392msgstr "Vybrat oblasti" 4393 4394#: editor_actions.cc:135 4395msgid "Fade" 4396msgstr "Zesílit/Zeslabit" 4397 4398#: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53 4399msgid "Region" 4400msgstr "Oblast" 4401 4402#: editor_actions.cc:138 4403msgid "Layering" 4404msgstr "Vrstvení" 4405 4406#: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45 4407msgid "Position" 4408msgstr "Poloha" 4409 4410#: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:181 route_time_axis.cc:586 4411#: vca_time_axis.cc:501 4412msgid "Trim" 4413msgstr "Ustřihnout" 4414 4415#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48 4416msgid "Gain" 4417msgstr "Zesílení signálu" 4418 4419#: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610 4420msgid "Ranges" 4421msgstr "Rozsahy" 4422 4423#: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1542 session_option_editor.cc:144 4424#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153 4425#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167 4426msgid "Fades" 4427msgstr "Prolínání" 4428 4429#: editor_actions.cc:147 4430msgid "Link" 4431msgstr "Propojení" 4432 4433#: editor_actions.cc:149 4434msgid "Locate to Markers" 4435msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky" 4436 4437#: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2718 4438msgid "Markers" 4439msgstr "Značky" 4440 4441#: editor_actions.cc:151 4442msgid "Meter falloff" 4443msgstr "Klesání ukazatele hladiny" 4444 4445#: editor_actions.cc:152 4446msgid "Meter hold" 4447msgstr "Držení ukazatele hladiny" 4448 4449#: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347 4450msgid "MIDI Options" 4451msgstr "Volby pro MIDI" 4452 4453#: editor_actions.cc:154 4454msgid "Misc Options" 4455msgstr "Různé volby" 4456 4457#: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2887 route_group_dialog.cc:56 4458#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265 4459#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278 4460msgid "Monitoring" 4461msgstr "Sledování" 4462 4463#: editor_actions.cc:156 4464msgid "Active Mark" 4465msgstr "Současná značka" 4466 4467#: editor_actions.cc:159 4468msgid "Primary Clock" 4469msgstr "První časový údaj" 4470 4471#: editor_actions.cc:160 4472msgid "Pullup / Pulldown" 4473msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů" 4474 4475#: editor_actions.cc:161 4476msgid "Region operations" 4477msgstr "Operace s oblastmi" 4478 4479#: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28 4480msgid "Rulers" 4481msgstr "Pravítka se značkami" 4482 4483#: editor_actions.cc:164 4484msgid "Views" 4485msgstr "Pohledy" 4486 4487#: editor_actions.cc:165 4488msgid "Scroll" 4489msgstr "Projíždět" 4490 4491#: editor_actions.cc:166 4492msgid "Secondary Clock" 4493msgstr "Druhý časový údaj" 4494 4495#: editor_actions.cc:173 4496msgid "Subframes" 4497msgstr "Podřízené snímky" 4498 4499#: editor_actions.cc:176 4500msgid "Timecode fps" 4501msgstr "Časový kód FPS" 4502 4503#: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:644 vca_time_axis.cc:458 4504msgid "Height" 4505msgstr "Výška" 4506 4507#: editor_actions.cc:182 4508msgid "Tools" 4509msgstr "Nástroje" 4510 4511#: editor_actions.cc:183 4512msgid "View" 4513msgstr "Pohled" 4514 4515#: editor_actions.cc:185 4516msgid "Zoom" 4517msgstr "Zvětšení" 4518 4519#: editor_actions.cc:186 4520msgid "Lua Scripts" 4521msgstr "Skripty Lua" 4522 4523#: editor_actions.cc:195 4524msgid "Session|Lock" 4525msgstr "Zámek" 4526 4527#: editor_actions.cc:197 4528msgid "Show Editor Mixer" 4529msgstr "Ukázat panel směšovače" 4530 4531#: editor_actions.cc:198 4532msgid "Show Editor List" 4533msgstr "Ukázat seznam editoru" 4534 4535#: editor_actions.cc:200 4536msgid "Playhead to Next Region Boundary" 4537msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti" 4538 4539#: editor_actions.cc:201 4540msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" 4541msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 4542 4543#: editor_actions.cc:202 4544msgid "Playhead to Previous Region Boundary" 4545msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti" 4546 4547#: editor_actions.cc:203 4548msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" 4549msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 4550 4551#: editor_actions.cc:205 4552msgid "Playhead to Next Region Start" 4553msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti" 4554 4555#: editor_actions.cc:206 4556msgid "Playhead to Next Region End" 4557msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti" 4558 4559#: editor_actions.cc:207 4560msgid "Playhead to Next Region Sync" 4561msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti" 4562 4563#: editor_actions.cc:209 4564msgid "Playhead to Previous Region Start" 4565msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti" 4566 4567#: editor_actions.cc:210 4568msgid "Playhead to Previous Region End" 4569msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti" 4570 4571#: editor_actions.cc:211 4572msgid "Playhead to Previous Region Sync" 4573msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti" 4574 4575#: editor_actions.cc:213 4576msgid "To Next Region Boundary" 4577msgstr "Na další hranici oblasti" 4578 4579#: editor_actions.cc:214 4580msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" 4581msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 4582 4583#: editor_actions.cc:215 4584msgid "To Previous Region Boundary" 4585msgstr "Na předchozí hranici oblasti" 4586 4587#: editor_actions.cc:216 4588msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" 4589msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)" 4590 4591#: editor_actions.cc:218 4592msgid "To Next Region Start" 4593msgstr "Na začátek další oblasti" 4594 4595#: editor_actions.cc:219 4596msgid "To Next Region End" 4597msgstr "Na konec další oblasti" 4598 4599#: editor_actions.cc:220 4600msgid "To Next Region Sync" 4601msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti" 4602 4603#: editor_actions.cc:222 4604msgid "To Previous Region Start" 4605msgstr "Na začátek předchozí oblasti" 4606 4607#: editor_actions.cc:223 4608msgid "To Previous Region End" 4609msgstr "Na konec předchozí oblasti" 4610 4611#: editor_actions.cc:224 4612msgid "To Previous Region Sync" 4613msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti" 4614 4615#: editor_actions.cc:226 4616msgid "To Range Start" 4617msgstr "Na začátek rozsahu výběru" 4618 4619#: editor_actions.cc:227 4620msgid "To Range End" 4621msgstr "Na konec rozsahu výběru" 4622 4623#: editor_actions.cc:229 4624msgid "Playhead to Range Start" 4625msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru" 4626 4627#: editor_actions.cc:230 4628msgid "Playhead to Range End" 4629msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru" 4630 4631#: editor_actions.cc:238 4632msgid "Edit Current Tempo" 4633msgstr "Upravit nynější tempo" 4634 4635#: editor_actions.cc:239 4636msgid "Edit Current Meter" 4637msgstr "Upravit nynější metrum" 4638 4639#: editor_actions.cc:246 4640msgid "Select All Overlapping Edit Range" 4641msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav" 4642 4643#: editor_actions.cc:247 4644msgid "Select All Inside Edit Range" 4645msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav" 4646 4647#: editor_actions.cc:249 4648msgid "Select Edit Range" 4649msgstr "Vybrat rozsah úprav" 4650 4651#: editor_actions.cc:251 4652msgid "Select All in Punch Range" 4653msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání" 4654 4655#: editor_actions.cc:252 4656msgid "Select All in Loop Range" 4657msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky" 4658 4659#: editor_actions.cc:254 4660msgid "Select Next Track or Bus" 4661msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici" 4662 4663#: editor_actions.cc:255 4664msgid "Select Previous Track or Bus" 4665msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici" 4666 4667#: editor_actions.cc:257 4668msgid "Select Next Strip" 4669msgstr "Vybrat další proužek" 4670 4671#: editor_actions.cc:258 4672msgid "Select Previous Strip" 4673msgstr "Vybrat předchozí proužek" 4674 4675#: editor_actions.cc:260 4676msgid "Toggle All Existing Automation" 4677msgstr "Přepnout všechnu stávající automatizaci" 4678 4679#: editor_actions.cc:261 4680msgid "Toggle Layer Display" 4681msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy" 4682 4683#: editor_actions.cc:263 4684msgid "Toggle Record Enable" 4685msgstr "Spustit nahrávání" 4686 4687#: editor_actions.cc:265 4688msgid "Toggle Solo" 4689msgstr "Přepnout sólo" 4690 4691#: editor_actions.cc:267 4692msgid "Toggle Mute" 4693msgstr "Přepnout ztlumení" 4694 4695#: editor_actions.cc:269 4696msgid "Toggle Solo Isolate" 4697msgstr "Přepnout samostatné sólo" 4698 4699#: editor_actions.cc:274 4700msgid "Save View %1" 4701msgstr "Uložit pohled %1" 4702 4703#: editor_actions.cc:280 4704msgid "Go to View %1" 4705msgstr "Vyvolat pohled %1" 4706 4707#: editor_actions.cc:286 4708msgid "Locate to Mark %1" 4709msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1" 4710 4711#: editor_actions.cc:294 4712msgid "Zoom to Selection" 4713msgstr "Přiblížit výběr" 4714 4715#: editor_actions.cc:295 4716msgid "Zoom to Selection (Horizontal)" 4717msgstr "Přiblížit výběr (vodorovně)" 4718 4719#: editor_actions.cc:296 4720msgid "Toggle Zoom State" 4721msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení" 4722 4723#: editor_actions.cc:298 4724msgid "Expand Track Height" 4725msgstr "Zvětšit výšku stopy" 4726 4727#: editor_actions.cc:299 4728msgid "Shrink Track Height" 4729msgstr "Zmenšit výšku stopy" 4730 4731#: editor_actions.cc:301 4732msgid "Fit 1 Track" 4733msgstr "Přizpůsobit 1 stopu" 4734 4735#: editor_actions.cc:302 4736msgid "Fit 2 Tracks" 4737msgstr "Přizpůsobit 2 stopy" 4738 4739#: editor_actions.cc:303 4740msgid "Fit 4 Tracks" 4741msgstr "Přizpůsobit 4 stopy" 4742 4743#: editor_actions.cc:304 4744msgid "Fit 8 Tracks" 4745msgstr "Přizpůsobit 8 stop" 4746 4747#: editor_actions.cc:305 4748msgid "Fit 16 Tracks" 4749msgstr "Přizpůsobit 16 stop" 4750 4751#: editor_actions.cc:306 4752msgid "Fit 32 Tracks" 4753msgstr "Přizpůsobit 32 stop" 4754 4755#: editor_actions.cc:307 4756msgid "Fit All Tracks" 4757msgstr "Přizpůsobit všechny stopy" 4758 4759#: editor_actions.cc:314 4760msgid "Zoom to 5 min" 4761msgstr "Přiblížit na 5 minut" 4762 4763#: editor_actions.cc:317 4764msgid "Move Selected Tracks Up" 4765msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru" 4766 4767#: editor_actions.cc:319 4768msgid "Move Selected Tracks Down" 4769msgstr "Vybrané stopy posunout dolů" 4770 4771#: editor_actions.cc:322 4772msgid "Scroll Tracks Up" 4773msgstr "Projíždět stopami nahoru" 4774 4775#: editor_actions.cc:323 4776msgid "Scroll Tracks Down" 4777msgstr "Projíždět stopami dolů" 4778 4779#: editor_actions.cc:324 4780msgid "Step Tracks Up" 4781msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru" 4782 4783#: editor_actions.cc:325 4784msgid "Step Tracks Down" 4785msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů" 4786 4787#: editor_actions.cc:326 4788msgid "Select Topmost Track" 4789msgstr "Vybrat nejhořejší stopu" 4790 4791#: editor_actions.cc:328 4792msgid "Scroll Backward" 4793msgstr "Projíždět doprava (dozadu)" 4794 4795#: editor_actions.cc:329 4796msgid "Scroll Forward" 4797msgstr "Projíždět doleva (dopředu)" 4798 4799#: editor_actions.cc:330 4800msgid "Center Playhead" 4801msgstr "Vystředit ukazatele polohy" 4802 4803#: editor_actions.cc:331 4804msgid "Center Edit Point" 4805msgstr "Pracovní bod umístit do středu" 4806 4807#: editor_actions.cc:333 4808msgid "Playhead Forward" 4809msgstr "Ukazatele polohy dopředu" 4810 4811#: editor_actions.cc:334 4812msgid "Playhead Backward" 4813msgstr "Ukazatele polohy dozadu" 4814 4815#: editor_actions.cc:336 4816msgid "Playhead to Active Mark" 4817msgstr "Ukazatele polohy k činné značce" 4818 4819#: editor_actions.cc:337 4820msgid "Active Mark to Playhead" 4821msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy" 4822 4823#: editor_actions.cc:339 4824msgid "Use Skip Ranges" 4825msgstr "Použít oblasti skoků" 4826 4827#: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598 4828msgid "Play Selected Regions" 4829msgstr "Přehrát vybrané oblasti" 4830 4831#: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599 4832msgid "Tag Selected Regions" 4833msgstr "Označit vybrané oblasti" 4834 4835#: editor_actions.cc:350 4836msgid "Play from Edit Point and Return" 4837msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu" 4838 4839#: editor_actions.cc:352 4840msgid "Play Edit Range" 4841msgstr "Přehrávat rozsah úprav" 4842 4843#: editor_actions.cc:354 4844msgid "Playhead to Mouse" 4845msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" 4846 4847#: editor_actions.cc:355 4848msgid "Active Marker to Mouse" 4849msgstr "Činnou značku na polohu myši" 4850 4851#: editor_actions.cc:356 4852msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead" 4853msgstr "Nastavit automatický začátek/konec přepsání z ukazatele polohy" 4854 4855#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548 4856msgid "Multi-Duplicate..." 4857msgstr "Vícekrát zdvojit..." 4858 4859#: editor_actions.cc:370 4860msgid "Undo Selection Change" 4861msgstr "Zpět změnu výběru" 4862 4863#: editor_actions.cc:371 4864msgid "Redo Selection Change" 4865msgstr "Znovu změnu výběru" 4866 4867#: editor_actions.cc:373 4868msgid "Export Audio" 4869msgstr "Vyvést zvuk" 4870 4871#: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532 4872msgid "Export Range" 4873msgstr "Vyvést rozsah" 4874 4875#: editor_actions.cc:379 4876msgid "Separate Using Punch Range" 4877msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání" 4878 4879#: editor_actions.cc:380 4880msgid "Separate Using Loop Range" 4881msgstr "Rozdělit na koncích smyček" 4882 4883#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407 4884msgid "Crop" 4885msgstr "Oříznout" 4886 4887#: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2637 4888msgid "Split/Separate" 4889msgstr "Rozdělit/Oddělit" 4890 4891#: editor_actions.cc:394 4892msgid "Fade Range Selection" 4893msgstr "Prolínat výběr oblasti" 4894 4895#: editor_actions.cc:396 4896msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" 4897msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt" 4898 4899#: editor_actions.cc:399 4900msgid "Log" 4901msgstr "Zápis" 4902 4903#: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404 4904msgid "Move to Next Transient" 4905msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu" 4906 4907#: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405 4908msgid "Move to Previous Transient" 4909msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu" 4910 4911#: editor_actions.cc:439 4912msgid "Follow Playhead" 4913msgstr "Následovat ukazatele polohy" 4914 4915#: editor_actions.cc:440 4916msgid "Remove Last Capture" 4917msgstr "Odstranit poslední nahrávku" 4918 4919#: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202 4920msgid "Tag Last Capture" 4921msgstr "Označit poslední nahrávku" 4922 4923#: editor_actions.cc:443 4924msgid "Stationary Playhead" 4925msgstr "Pevný ukazatel polohy" 4926 4927#: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36 4928msgid "Insert Time" 4929msgstr "Vložit ticho" 4930 4931#: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36 4932msgid "Remove Time" 4933msgstr "Odstranit čas" 4934 4935#: editor_actions.cc:452 4936msgid "Toggle Active" 4937msgstr "Zapnout/Vypnout stopu" 4938 4939#: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936 4940#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139 4941#: foldback_strip.cc:1205 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47 4942#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:853 4943#: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:88 4944#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467 4945msgid "Remove" 4946msgstr "Odstranit" 4947 4948#: editor_actions.cc:457 4949msgid "Fit Selection (Vertical)" 4950msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)" 4951 4952#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359 4953msgid "Largest" 4954msgstr "Největší" 4955 4956#: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360 4957msgid "Larger" 4958msgstr "Větší" 4959 4960#: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3885 4961#: time_axis_view.cc:1361 4962msgid "Large" 4963msgstr "Velká" 4964 4965#: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3884 4966#: time_axis_view.cc:1363 4967msgid "Small" 4968msgstr "Malá" 4969 4970#: editor_actions.cc:476 4971msgid "Sound Selected MIDI Notes" 4972msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI" 4973 4974#: editor_actions.cc:481 4975msgid "Zoom Focus Left" 4976msgstr "Srovnat pohled na levý okraj" 4977 4978#: editor_actions.cc:482 4979msgid "Zoom Focus Right" 4980msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj" 4981 4982#: editor_actions.cc:483 4983msgid "Zoom Focus Center" 4984msgstr "Srovnat pohled na střed" 4985 4986#: editor_actions.cc:484 4987msgid "Zoom Focus Playhead" 4988msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy" 4989 4990#: editor_actions.cc:485 4991msgid "Zoom Focus Mouse" 4992msgstr "Srovnat pohled na myš" 4993 4994#: editor_actions.cc:486 4995msgid "Zoom Focus Edit Point" 4996msgstr "Srovnat pohled na bod úprav" 4997 4998#: editor_actions.cc:488 4999msgid "Next Zoom Focus" 5000msgstr "Další srovnání pohledu" 5001 5002#: editor_actions.cc:496 5003msgid "no action bound" 5004msgstr "nepřiřazena žádná činnost" 5005 5006#: editor_actions.cc:503 5007msgid "Smart Mode" 5008msgstr "Chytrý režim" 5009 5010#: editor_actions.cc:506 5011msgid "Smart" 5012msgstr "Chytrý" 5013 5014#: editor_actions.cc:509 5015msgid "Object Tool" 5016msgstr "Nástroj pro předměty" 5017 5018#: editor_actions.cc:514 5019msgid "Range Tool" 5020msgstr "Nástroj pro rozsahy" 5021 5022#: editor_actions.cc:519 5023msgid "Note Drawing Tool" 5024msgstr "Nástroj pro kreslení not" 5025 5026#: editor_actions.cc:524 5027msgid "Audition Tool" 5028msgstr "Nástroj pro poslech" 5029 5030#: editor_actions.cc:529 5031msgid "Time FX Tool" 5032msgstr "Nástroj pro časové účinky" 5033 5034#: editor_actions.cc:534 5035msgid "Content Tool" 5036msgstr "Nástroj pro obsah" 5037 5038#: editor_actions.cc:539 5039msgid "Cut Tool" 5040msgstr "Nástroj pro vyjímání" 5041 5042#: editor_actions.cc:544 5043msgid "Step Mouse Mode" 5044msgstr "Udělat krok v režimu myši" 5045 5046#: editor_actions.cc:551 5047msgid "Change Edit Point" 5048msgstr "Změnit pracovní bod" 5049 5050#: editor_actions.cc:552 5051msgid "Change Edit Point Including Marker" 5052msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)" 5053 5054#: editor_actions.cc:557 5055msgid "EditMode|Lock" 5056msgstr "Zamknout" 5057 5058#: editor_actions.cc:558 5059msgid "Cycle Edit Mode" 5060msgstr "Přepínat režim úprav" 5061 5062#: editor_actions.cc:560 5063msgid "Snap & Grid" 5064msgstr "Přichytávání a mřížka" 5065 5066#: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2750 5067msgid "Grid" 5068msgstr "Mřížka zapnuta" 5069 5070#: editor_actions.cc:565 5071msgid "Magnetic" 5072msgstr "Magnetická" 5073 5074#: editor_actions.cc:567 5075msgid "Snap" 5076msgstr "Přichytávat" 5077 5078#: editor_actions.cc:571 5079msgid "Toggle Snap" 5080msgstr "Přepnout přichytávání" 5081 5082#: editor_actions.cc:572 5083msgid "Next Quantize Grid Choice" 5084msgstr "Další volba kvantovací mřížky" 5085 5086#: editor_actions.cc:573 5087msgid "Previous Quantize Grid Choice" 5088msgstr "Předchozí volba kvantovací mřížky" 5089 5090#: editor_actions.cc:603 5091msgid "Show Marker Lines" 5092msgstr "Ukázat čáry značek" 5093 5094#: editor_actions.cc:613 5095msgid "Loop/Punch" 5096msgstr "Oblasti smyčky/přepsání" 5097 5098#: editor_actions.cc:617 5099msgid "Min:Sec" 5100msgstr "Min:Sek" 5101 5102#: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276 5103#: rc_option_editor.cc:1731 5104msgid "Video Monitor" 5105msgstr "Sledování obrazu" 5106 5107#: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4233 5108msgid "Video" 5109msgstr "Obraz" 5110 5111#: editor_actions.cc:624 5112msgid "Always on Top" 5113msgstr "Vždy nahoře" 5114 5115#: editor_actions.cc:626 5116msgid "Frame number" 5117msgstr "Číslo snímku" 5118 5119#: editor_actions.cc:627 5120msgid "Timecode Background" 5121msgstr "Pozadí časového kódu" 5122 5123#: editor_actions.cc:628 5124msgid "Fullscreen" 5125msgstr "Celá obrazovka" 5126 5127#: editor_actions.cc:629 5128msgid "Letterbox" 5129msgstr "Širokoúhlý formát" 5130 5131#: editor_actions.cc:630 5132msgid "Original Size" 5133msgstr "Původní velikost" 5134 5135#: editor_actions.cc:677 5136msgid "Remove Unused" 5137msgstr "Odstranit nepoužívané" 5138 5139#: editor_actions.cc:679 5140msgid "Import PT session" 5141msgstr "Zavést sezení PT" 5142 5143#: editor_actions.cc:684 5144msgid "Import to Source List..." 5145msgstr "Zavést do seznamu zdrojů..." 5146 5147#: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51 5148#: session_import_dialog.cc:72 5149msgid "Import from Session" 5150msgstr "Zavést ze sezení" 5151 5152#: editor_actions.cc:691 5153msgid "Bring all media into session folder" 5154msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením" 5155 5156#: editor_actions.cc:694 5157msgid "Show Summary" 5158msgstr "Ukázat shrnutí" 5159 5160#: editor_actions.cc:696 5161msgid "Show Group Tabs" 5162msgstr "Ukázat karty se skupinami" 5163 5164#: editor_actions.cc:698 5165msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" 5166msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice" 5167 5168#: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131 5169msgid "Quantize" 5170msgstr "Kvantovat" 5171 5172#: editor_actions.cc:713 5173msgid "Delete Selection" 5174msgstr "Smazat výběr" 5175 5176#: editor_actions.cc:714 5177msgid "Delete Selection (alternate)" 5178msgstr "Smazat výběr (náhradní)" 5179 5180#: editor_actions.cc:716 5181msgid "Clear Note Selection" 5182msgstr "Vyprázdnit výběr not" 5183 5184#: editor_actions.cc:717 5185msgid "Move Note Start Earlier (fine)" 5186msgstr "Posunout začátek noty dopředu (jemné)" 5187 5188#: editor_actions.cc:718 5189msgid "Move Note Start Earlier" 5190msgstr "Posunout začátek noty dopředu" 5191 5192#: editor_actions.cc:719 5193msgid "Move Note Ends Later (fine)" 5194msgstr "Posunout konec noty dozadu (jemné)" 5195 5196#: editor_actions.cc:720 5197msgid "Move Note Ends Later" 5198msgstr "Posunout konec noty dozadu" 5199 5200#: editor_actions.cc:724 5201msgid "Select Next" 5202msgstr "Vybrat další" 5203 5204#: editor_actions.cc:725 5205msgid "Select Next (alternate)" 5206msgstr "Vybrat další (náhradní)" 5207 5208#: editor_actions.cc:726 5209msgid "Select Previous" 5210msgstr "Vybrat předchozí" 5211 5212#: editor_actions.cc:727 5213msgid "Select Previous (alternate)" 5214msgstr "Vybrat předchozí (náhradní)" 5215 5216#: editor_actions.cc:728 5217msgid "Add Next to Selection" 5218msgstr "Přidat další k výběru" 5219 5220#: editor_actions.cc:729 5221msgid "Add Next to Selection (alternate)" 5222msgstr "Přidat další k výběru (náhradní)" 5223 5224#: editor_actions.cc:730 5225msgid "Add Previous to Selection" 5226msgstr "Přidat předchozí k výběru" 5227 5228#: editor_actions.cc:731 5229msgid "Add Previous to Selection (alternate)" 5230msgstr "Přidat předchozí k výběru (náhradní)" 5231 5232#: editor_actions.cc:733 5233msgid "Increase Velocity" 5234msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity)" 5235 5236#: editor_actions.cc:734 5237msgid "Increase Velocity (fine)" 5238msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné)" 5239 5240#: editor_actions.cc:735 5241msgid "Increase Velocity (allow mush)" 5242msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (nepřesné)" 5243 5244#: editor_actions.cc:736 5245msgid "Increase Velocity (non-relative)" 5246msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (ne-relativní)" 5247 5248#: editor_actions.cc:737 5249msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)" 5250msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné)" 5251 5252#: editor_actions.cc:738 5253msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)" 5254msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, ne-relativní)" 5255 5256#: editor_actions.cc:739 5257msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)" 5258msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (zachovat poměry, nepřesné)" 5259 5260#: editor_actions.cc:740 5261msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)" 5262msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné, ne-relativní)" 5263 5264#: editor_actions.cc:742 5265msgid "Decrease Velocity" 5266msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity)" 5267 5268#: editor_actions.cc:743 5269msgid "Decrease Velocity (fine)" 5270msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné)" 5271 5272#: editor_actions.cc:744 5273msgid "Decrease Velocity (allow mush)" 5274msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (nepřesné)" 5275 5276#: editor_actions.cc:745 5277msgid "Decrease Velocity (non-relative)" 5278msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (ne-relativní)" 5279 5280#: editor_actions.cc:746 5281msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)" 5282msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné)" 5283 5284#: editor_actions.cc:747 5285msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)" 5286msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, ne-relativní)" 5287 5288#: editor_actions.cc:748 5289msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)" 5290msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (zachovat poměry, nepřesné)" 5291 5292#: editor_actions.cc:749 5293msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)" 5294msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné, ne-relativní)" 5295 5296#: editor_actions.cc:751 5297msgid "Transpose Up (octave)" 5298msgstr "Transponovat nahoru (oktáva)" 5299 5300#: editor_actions.cc:752 5301msgid "Transpose Up (octave, allow mush)" 5302msgstr "Transponovat nahoru (oktáva, nepřesné)" 5303 5304#: editor_actions.cc:753 5305msgid "Transpose Up (semitone)" 5306msgstr "Transponovat nahoru (půltón)" 5307 5308#: editor_actions.cc:754 5309msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)" 5310msgstr "Transponovat nahoru (půltón, nepřesné)" 5311 5312#: editor_actions.cc:756 5313msgid "Transpose Down (octave)" 5314msgstr "Transponovat dolů (oktáva)" 5315 5316#: editor_actions.cc:757 5317msgid "Transpose Down (octave, allow mush)" 5318msgstr "Transponovat dolů (oktáva, nepřesné)" 5319 5320#: editor_actions.cc:758 5321msgid "Transpose Down (semitone)" 5322msgstr "Transponovat dolů (půltón)" 5323 5324#: editor_actions.cc:759 5325msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)" 5326msgstr "Transponovat dolů (půltón, nepřesné)" 5327 5328#: editor_actions.cc:761 5329msgid "Nudge Notes Later (grid)" 5330msgstr "Posunout noty dozadu (mřížka)" 5331 5332#: editor_actions.cc:762 5333msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)" 5334msgstr "Posunout noty dozadu (1/4 mřížky)" 5335 5336#: editor_actions.cc:763 5337msgid "Nudge Notes Earlier (grid)" 5338msgstr "Posunout noty dopředu (mřížka)" 5339 5340#: editor_actions.cc:764 5341msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)" 5342msgstr "Posunout noty dopředu (1/4 mřížky)" 5343 5344#: editor_actions.cc:766 5345msgid "Edit Note Channels" 5346msgstr "Upravit kanály not" 5347 5348#: editor_actions.cc:767 5349msgid "Edit Note Velocities" 5350msgstr "Upravit dynamiky MIDI (velocity) not" 5351 5352#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242 5353#: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355 5354#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2297 5355msgid "programming error: %1: %2" 5356msgstr "Chyba v programování: %1: %2" 5357 5358#: editor_actions.cc:1483 5359msgid "Raise" 5360msgstr "Pozvednout" 5361 5362#: editor_actions.cc:1486 5363msgid "Raise to Top" 5364msgstr "Pozvednout zcela nahoru" 5365 5366#: editor_actions.cc:1489 5367msgid "Lower" 5368msgstr "Dát dolů" 5369 5370#: editor_actions.cc:1492 5371msgid "Lower to Bottom" 5372msgstr "Dát zcela dolů" 5373 5374#: editor_actions.cc:1495 5375msgid "Move to Original Position" 5376msgstr "Posunout na původní polohu" 5377 5378#: editor_actions.cc:1499 5379msgid "Lock to Video" 5380msgstr "Přivázat k obrazu" 5381 5382#: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963 5383#: session_option_editor.cc:372 5384msgid "Glue to Bars and Beats" 5385msgstr "Přilepit k taktům a dobám" 5386 5387#: editor_actions.cc:1503 5388msgid "Remove Sync" 5389msgstr "Odstranit bod zapadnutí" 5390 5391#: editor_actions.cc:1506 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261 5392#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276 5393#: route_time_axis.cc:595 vca_time_axis.cc:509 5394msgid "Mute" 5395msgstr "Ztlumit" 5396 5397#: editor_actions.cc:1509 5398msgid "Normalize..." 5399msgstr "Normalizovat..." 5400 5401#: editor_actions.cc:1512 5402msgid "Reverse" 5403msgstr "Obrátit" 5404 5405#: editor_actions.cc:1515 5406msgid "Make Mono Regions" 5407msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti" 5408 5409#: editor_actions.cc:1518 5410msgid "Boost Gain" 5411msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti" 5412 5413#: editor_actions.cc:1521 5414msgid "Cut Gain" 5415msgstr "Snížit sílu hlasitosti" 5416 5417#: editor_actions.cc:1524 editor_actions.cc:1610 5418msgid "Reset Gain" 5419msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu" 5420 5421#: editor_actions.cc:1527 5422msgid "Pitch Shift..." 5423msgstr "Posun výšky tónu..." 5424 5425#: editor_actions.cc:1533 5426msgid "Opaque" 5427msgstr "Neprůhledný" 5428 5429#: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:186 5430msgid "Fade In" 5431msgstr "Postupné zesílení signálu" 5432 5433#: editor_actions.cc:1539 editor_regions.cc:187 5434msgid "Fade Out" 5435msgstr "Postupné zeslabení signálu" 5436 5437#: editor_actions.cc:1551 5438msgid "Fill Track" 5439msgstr "Doplnit stopu" 5440 5441#: editor_actions.cc:1554 editor_markers.cc:1068 5442msgid "Set Loop Range" 5443msgstr "Zřídit oblast smyčky" 5444 5445#: editor_actions.cc:1560 5446msgid "Set Punch" 5447msgstr "Zřídit oblast přepsání" 5448 5449#: editor_actions.cc:1563 5450msgid "Add Single Range Marker" 5451msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu" 5452 5453#: editor_actions.cc:1566 5454msgid "Add Range Marker Per Region" 5455msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast" 5456 5457#: editor_actions.cc:1569 5458msgid "Snap Position to Grid" 5459msgstr "Přichytávat ukazatel polohy do mřížky" 5460 5461#: editor_actions.cc:1572 5462msgid "Close Gaps" 5463msgstr "Zavřít mezery" 5464 5465#: editor_actions.cc:1575 5466msgid "Rhythm Ferret..." 5467msgstr "Rytmická páska..." 5468 5469#: editor_actions.cc:1578 5470msgid "Export..." 5471msgstr "Vyvést..." 5472 5473#: editor_actions.cc:1581 5474msgid "Separate Under" 5475msgstr "Rozdělit pod" 5476 5477#: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584 5478msgid "Set Fade In Length" 5479msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" 5480 5481#: editor_actions.cc:1585 editor_actions.cc:1586 5482msgid "Set Fade Out Length" 5483msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" 5484 5485#: editor_actions.cc:1588 5486msgid "Set Tempo from Region = Bar" 5487msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\"" 5488 5489#: editor_actions.cc:1590 5490msgid "Split at Percussion Onsets" 5491msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích" 5492 5493#: editor_actions.cc:1593 5494msgid "List Editor..." 5495msgstr "Editor seznamu..." 5496 5497#: editor_actions.cc:1596 5498msgid "Properties..." 5499msgstr "Vlastnosti..." 5500 5501#: editor_actions.cc:1601 5502msgid "Bounce (with processing)" 5503msgstr "Vrazit (se zpracováním)" 5504 5505#: editor_actions.cc:1602 5506msgid "Bounce (without processing)" 5507msgstr "Vrazit (bez zpracování)" 5508 5509#: editor_actions.cc:1603 5510msgid "Combine" 5511msgstr "Spojit" 5512 5513#: editor_actions.cc:1604 5514msgid "Uncombine" 5515msgstr "Zrušit spojení" 5516 5517#: editor_actions.cc:1606 5518msgid "Loudness Analysis..." 5519msgstr "Rozbor hlasitosti..." 5520 5521#: editor_actions.cc:1607 5522msgid "Spectral Analysis..." 5523msgstr "Spektrální analýza..." 5524 5525#: editor_actions.cc:1609 5526msgid "Reset Envelope" 5527msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu" 5528 5529#: editor_actions.cc:1612 5530msgid "Envelope Active" 5531msgstr "Činná křivka síly zvuku" 5532 5533#: editor_actions.cc:1618 editor_actions.cc:1619 5534msgid "Insert Patch Change..." 5535msgstr "Vložit změnu zapojení..." 5536 5537#: editor_actions.cc:1620 5538msgid "Unlink from other copies" 5539msgstr "Odpojit od jiných kopií" 5540 5541#: editor_actions.cc:1621 5542msgid "Strip Silence..." 5543msgstr "Odstranit ticho..." 5544 5545#: editor_actions.cc:1622 5546msgid "Set Range Selection" 5547msgstr "Vybrat rozsah oblasti" 5548 5549#: editor_actions.cc:1624 editor_actions.cc:1625 5550msgid "Nudge Later" 5551msgstr "Postrčit o krok později" 5552 5553#: editor_actions.cc:1626 editor_actions.cc:1627 5554msgid "Nudge Earlier" 5555msgstr "Postrčit o krok dříve" 5556 5557#: editor_actions.cc:1629 5558msgid "Sequence Regions" 5559msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" 5560 5561#: editor_actions.cc:1631 5562msgid "Nudge Later by Capture Offset" 5563msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání" 5564 5565#: editor_actions.cc:1633 5566msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" 5567msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání" 5568 5569#: editor_actions.cc:1635 5570msgid "Trim to Loop" 5571msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" 5572 5573#: editor_actions.cc:1636 5574msgid "Trim to Punch" 5575msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" 5576 5577#: editor_actions.cc:1638 5578msgid "Trim to Previous" 5579msgstr "Zkrátit na předchozí" 5580 5581#: editor_actions.cc:1639 5582msgid "Trim to Next" 5583msgstr "Zkrátit na další" 5584 5585#: editor_actions.cc:1643 5586msgid "Insert Region from Source List" 5587msgstr "Vložit oblast ze seznamu zdrojů" 5588 5589#: editor_actions.cc:1647 5590msgid "Set Sync Position" 5591msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" 5592 5593#: editor_actions.cc:1648 5594msgid "Place Transient" 5595msgstr "Umístit přechod" 5596 5597#: editor_actions.cc:1649 5598msgid "Trim Start at Edit Point" 5599msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu" 5600 5601#: editor_actions.cc:1650 5602msgid "Trim End at Edit Point" 5603msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu" 5604 5605#: editor_actions.cc:1651 5606msgid "Align Start" 5607msgstr "Zarovnat začátek" 5608 5609#: editor_actions.cc:1652 5610msgid "Align Start Relative" 5611msgstr "Zarovnat začátek poměrně" 5612 5613#: editor_actions.cc:1653 5614msgid "Align End" 5615msgstr "Zarovnat konec" 5616 5617#: editor_actions.cc:1654 5618msgid "Align End Relative" 5619msgstr "Zarovnat konec poměrně" 5620 5621#: editor_actions.cc:1655 5622msgid "Align Sync" 5623msgstr "Zarovnat bod zapadnutí" 5624 5625#: editor_actions.cc:1656 5626msgid "Align Sync Relative" 5627msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně" 5628 5629#: editor_actions.cc:1657 editor_actions.cc:1658 5630msgid "Choose Top..." 5631msgstr "Vybrat vrchní..." 5632 5633#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107 5634msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." 5635msgstr "" 5636"Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení." 5637 5638#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135 5639msgid "Add Existing Media" 5640msgstr "Přidat stávající materiál" 5641 5642#: editor_audio_import.cc:183 5643msgid "" 5644"The session already contains a source file named %1. Do you want to import " 5645"%1 as a new file, or skip it?" 5646msgstr "" 5647"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový " 5648"soubor nebo jej přeskočit?" 5649 5650#: editor_audio_import.cc:185 5651msgid "" 5652"The session already contains a source file named %1. Do you want to import " 5653"%2 as a new source, or skip it?" 5654msgstr "" 5655"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový " 5656"soubor nebo jej přeskočit?" 5657 5658#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94 5659msgid "Cancel Import" 5660msgstr "Zrušit zavedení" 5661 5662#: editor_audio_import.cc:633 5663msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" 5664msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)" 5665 5666#: editor_audio_import.cc:638 5667msgid "" 5668"%1\n" 5669"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!" 5670msgstr "" 5671"%1\n" 5672"Tento zvukový soubor nelze vložit. Musí se zavést!" 5673 5674#: editor_audio_import.cc:647 5675msgid "Cancel entire import" 5676msgstr "Zrušit celé zavedení" 5677 5678#: editor_audio_import.cc:648 5679msgid "Don't embed it" 5680msgstr "Toto nevložit" 5681 5682#: editor_audio_import.cc:649 5683msgid "Embed all without questions" 5684msgstr "Vložit vše bez ptaní" 5685 5686#: editor_audio_import.cc:652 editor_audio_import.cc:678 5687#: export_format_dialog.cc:75 5688msgid "Sample rate" 5689msgstr "Vzorkovací kmitočet" 5690 5691#: editor_audio_import.cc:653 editor_audio_import.cc:679 5692msgid "" 5693"%1\n" 5694"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" 5695msgstr "" 5696"%1\n" 5697"Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem " 5698"sezení!" 5699 5700#: editor_audio_import.cc:675 5701msgid "Embed it anyway" 5702msgstr "Přesto vložit" 5703 5704#: editor_pt_import.cc:82 5705msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded." 5706msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení." 5707 5708#: editor_pt_import.cc:96 5709msgid "PT Import" 5710msgstr "Zavedení PT" 5711 5712#: editor_pt_import.cc:112 5713msgid "PT import may have missing files, check session log for details" 5714msgstr "" 5715"Zavedení PT má možná chybějící soubory. Podrobnosti naleznete v protokolu " 5716"sezení" 5717 5718#: editor_pt_import.cc:115 5719msgid "PT import complete!" 5720msgstr "Zavedení PT dokončeno!" 5721 5722#: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512 5723msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone" 5724msgstr "" 5725"Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v " 5726"oblasti pro upuštění" 5727 5728#: editor_drag.cc:1402 5729msgid "fixed time region drag" 5730msgstr "Posunout oblast ve stejném čase" 5731 5732#: editor_drag.cc:2415 5733msgid "Ripple drag" 5734msgstr "Režim vlnění při tažení" 5735 5736#: editor_drag.cc:2504 5737msgid "create region" 5738msgstr "Vytvořit oblast" 5739 5740#: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2989 5741msgid "resize notes" 5742msgstr "Změnit velikost not" 5743 5744#: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838 5745msgid "" 5746"One or more Audio Regions\n" 5747"are both Locked and\n" 5748"Locked to Video.\n" 5749"The video cannot be moved." 5750msgstr "" 5751"Jedna nebo více oblastí zvuku \n" 5752"jsou zamčené a \n" 5753"uzamknuty k videu. \n" 5754"Video nelze přesunout." 5755 5756#: editor_drag.cc:2873 5757msgid "Video Start:" 5758msgstr "Začátek obrazu:" 5759 5760#: editor_drag.cc:2875 5761msgid "Diff:" 5762msgstr "Rozdíly:" 5763 5764#: editor_drag.cc:2897 5765msgid "Move Video" 5766msgstr "Posunout obraz" 5767 5768#: editor_drag.cc:3356 5769msgid "move meter mark" 5770msgstr "Pohnout značkou druhu taktu" 5771 5772#: editor_drag.cc:3358 5773msgid "copy meter mark" 5774msgstr "Kopírovat značku druhu taktu" 5775 5776#: editor_drag.cc:3463 5777msgid "inactive" 5778msgstr "Nečinné" 5779 5780#: editor_drag.cc:3508 5781msgid "move tempo mark" 5782msgstr "Posunout značku tempa" 5783 5784#: editor_drag.cc:3514 5785msgid "copy tempo mark" 5786msgstr "Kopírovat značku tempa" 5787 5788#: editor_drag.cc:3676 5789msgid "stretch tempo" 5790msgstr "Natáhnout tempo" 5791 5792#: editor_drag.cc:3825 5793msgid "twist tempo" 5794msgstr "Tempo twistem" 5795 5796#: editor_drag.cc:3933 5797msgid "stretch end tempo" 5798msgstr "Natáhnout konec tempa" 5799 5800#: editor_drag.cc:4254 5801msgid "change fade in length" 5802msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" 5803 5804#: editor_drag.cc:4381 5805msgid "change fade out length" 5806msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu" 5807 5808#: editor_drag.cc:4768 5809msgid "move marker" 5810msgstr "Pohnout značkou" 5811 5812#: editor_drag.cc:5033 editor_drag.cc:6435 5813msgid "automation range move" 5814msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace" 5815 5816#: editor_drag.cc:5417 5817msgid "An error occurred while executing time stretch operation" 5818msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba" 5819 5820#: editor_drag.cc:5919 5821msgid "programming_error: %1" 5822msgstr "Chyba v programování: %1" 5823 5824#: editor_drag.cc:5988 editor_drag.cc:5998 5825msgid "new skip marker" 5826msgstr "Nová značka skoku" 5827 5828#: editor_drag.cc:5989 5829msgid "skip" 5830msgstr "Přeskočit" 5831 5832#: editor_drag.cc:5993 location_ui.cc:67 5833msgid "CD" 5834msgstr "CD" 5835 5836#: editor_drag.cc:5994 5837msgid "new CD marker" 5838msgstr "Nová značka na CD" 5839 5840#: editor_drag.cc:5999 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2363 5841msgid "unnamed" 5842msgstr "Bez názvu" 5843 5844#: editor_drag.cc:6334 5845msgid "Automation range drag created for invalid region type" 5846msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti" 5847 5848#: editor_drag.cc:6848 5849msgid "Create Note" 5850msgstr "Vytvořit notu" 5851 5852#: editor_drag.cc:6902 5853msgid "Create Hit" 5854msgstr "Vytvořit úder" 5855 5856#: editor_route_groups.cc:102 5857msgid "Col" 5858msgstr "Sloupec" 5859 5860#: editor_route_groups.cc:102 5861msgid "Group Tab Color" 5862msgstr "Barva karty skupiny" 5863 5864#: editor_route_groups.cc:103 5865msgid "Name of Group" 5866msgstr "Název skupiny" 5867 5868#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248 5869msgid "Visible|V" 5870msgstr "V" 5871 5872#: editor_route_groups.cc:104 5873msgid "Group is visible?" 5874msgstr "Skupina je viditelná?" 5875 5876#: editor_route_groups.cc:105 5877msgid "On" 5878msgstr "Zap" 5879 5880#: editor_route_groups.cc:105 5881msgid "Group is enabled?" 5882msgstr "Skupina je povolená?" 5883 5884#: editor_route_groups.cc:106 5885msgid "Group|G" 5886msgstr "Sk" 5887 5888#: editor_route_groups.cc:106 5889msgid "Sharing Gain?" 5890msgstr "Sdílení zesílení?" 5891 5892#: editor_route_groups.cc:107 5893msgid "Relative|Rel" 5894msgstr "Pom" 5895 5896#: editor_route_groups.cc:107 5897msgid "Relative Gain Changes?" 5898msgstr "Změny poměrného zesílení?" 5899 5900#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253 5901#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2566 5902#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64 5903msgid "Mute|M" 5904msgstr "Z" 5905 5906#: editor_route_groups.cc:108 5907msgid "Sharing Mute?" 5908msgstr "Sdílení ztlumení?" 5909 5910#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293 5911#: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:226 5912#: vca_time_axis.cc:282 5913msgid "Solo|S" 5914msgstr "S" 5915 5916#: editor_route_groups.cc:109 5917msgid "Sharing Solo?" 5918msgstr "Sdílení sóla?" 5919 5920#: editor_route_groups.cc:110 5921msgid "Sharing Record-enable Status?" 5922msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?" 5923 5924#: editor_route_groups.cc:111 5925msgid "Monitoring|Mon" 5926msgstr "Sled" 5927 5928#: editor_route_groups.cc:111 5929msgid "Sharing Monitoring Choice?" 5930msgstr "Sdílení volby pro sledování?" 5931 5932#: editor_route_groups.cc:112 5933msgid "Selection|Sel" 5934msgstr "Výb" 5935 5936#: editor_route_groups.cc:112 5937msgid "Sharing Selected/Editing Status?" 5938msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?" 5939 5940#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249 5941msgid "Active|A" 5942msgstr "Č" 5943 5944#: editor_route_groups.cc:113 5945msgid "Sharing Active Status?" 5946msgstr "Sdílení činného stavu?" 5947 5948#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845 5949#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116 5950#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172 5951#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263 5952#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348 5953#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589 5954#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2476 5955msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" 5956msgstr "" 5957"Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu " 5958"značky!" 5959 5960#: editor_export_audio.cc:118 5961msgid "Confirm MIDI File Overwrite" 5962msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI" 5963 5964#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84 5965msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" 5966msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 5967 5968#: editor_group_tabs.cc:184 5969msgid "Fit to Window" 5970msgstr "Umístit do okna" 5971 5972#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568 5973msgid "start" 5974msgstr "Začátek" 5975 5976#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:569 5977msgid "end" 5978msgstr "Konec" 5979 5980#: editor_markers.cc:660 5981msgid "mark" 5982msgstr "Značka" 5983 5984#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255 5985#: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073 5986msgid "add marker" 5987msgstr "Přidat značku" 5988 5989#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665 5990msgid "set loop range" 5991msgstr "Nastavit rozsah smyčky" 5992 5993#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671 5994msgid "set punch range" 5995msgstr "Nastavit rozsah přepsání" 5996 5997#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4276 5998msgid "range" 5999msgstr "Rozsah" 6000 6001#: editor_markers.cc:733 6002msgid "new range marker" 6003msgstr "Nová značka rozsahu" 6004 6005#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906 6006msgid "remove marker" 6007msgstr "Odstranit značky" 6008 6009#: editor_markers.cc:909 6010msgid "Locate to Here" 6011msgstr "Ukazatele polohy postavit sem" 6012 6013#: editor_markers.cc:910 6014msgid "Play from Here" 6015msgstr "Přehrávat od tohoto bodu" 6016 6017#: editor_markers.cc:911 6018msgid "Move Mark to Playhead" 6019msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy" 6020 6021#: editor_markers.cc:915 6022msgid "Create Range to Next Marker" 6023msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce" 6024 6025#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973 6026msgid "Promote to Time Origin" 6027msgstr "Použít jako nulový časový okamžik" 6028 6029#: editor_markers.cc:953 6030msgid "Locate to Marker" 6031msgstr "Ukazatel polohy umístit ke značce" 6032 6033#: editor_markers.cc:954 6034msgid "Play from Marker" 6035msgstr "Přehrávat od značky" 6036 6037#: editor_markers.cc:957 6038msgid "Set Marker from Playhead" 6039msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy" 6040 6041#: editor_markers.cc:958 6042msgid "Set Range from Selection" 6043msgstr "Nastavit rozsah z výběru" 6044 6045#: editor_markers.cc:975 6046msgid "Hide Range" 6047msgstr "Skrýt rozsah" 6048 6049#: editor_markers.cc:976 6050msgid "Rename Range..." 6051msgstr "Přejmenovat rozsah..." 6052 6053#: editor_markers.cc:980 6054msgid "Remove Range" 6055msgstr "Odstranit rozsah" 6056 6057#: editor_markers.cc:987 6058msgid "Separate Regions in Range" 6059msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů" 6060 6061#: editor_markers.cc:989 6062msgid "Select Range" 6063msgstr "Vybrat rozsah" 6064 6065#: editor_markers.cc:1005 6066msgid "Don't Continue" 6067msgstr "Nepokračovat" 6068 6069#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71 6070msgid "Continue" 6071msgstr "Pokračovat" 6072 6073#: editor_markers.cc:1012 6074msgid "Set Constant" 6075msgstr "Nastavit na stálé" 6076 6077#: editor_markers.cc:1017 6078msgid "Ramp to Next" 6079msgstr "Najet na další" 6080 6081#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047 6082msgid "Lock to Music" 6083msgstr "Přivázat k notám" 6084 6085#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049 6086msgid "Lock to Audio" 6087msgstr "Přivázat ke zvuku" 6088 6089#: editor_markers.cc:1069 6090msgid "Set Punch Range" 6091msgstr "Nastavit rozsah přepsání" 6092 6093#: editor_markers.cc:1357 6094msgid "loop range from marker" 6095msgstr "Rozsah smyčky ze značky" 6096 6097#: editor_markers.cc:1442 6098msgid "change meter lock style" 6099msgstr "Změnit způsob navázání rytmu" 6100 6101#: editor_markers.cc:1463 6102msgid "change tempo lock style" 6103msgstr "Změnit způsob navázání tempa" 6104 6105#: editor_markers.cc:1489 6106msgid "set tempo to constant" 6107msgstr "Nastavit tempo na stálé" 6108 6109#: editor_markers.cc:1508 6110msgid "Clamp Tempo" 6111msgstr "Dupat tempo" 6112 6113#: editor_markers.cc:1545 6114msgid "ramp to next tempo" 6115msgstr "Najet na další tempo" 6116 6117#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181 6118msgid "New Name:" 6119msgstr "Nový název:" 6120 6121#: editor_markers.cc:1619 6122msgid "Rename Mark" 6123msgstr "Přejmenovat značku" 6124 6125#: editor_markers.cc:1621 6126msgid "Rename Range" 6127msgstr "Přejmenovat rozsah" 6128 6129#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2493 processor_box.cc:3386 6130#: processor_box.cc:3902 route_time_axis.cc:1072 route_ui.cc:1714 6131#: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463 6132msgid "Rename" 6133msgstr "Přejmenovat" 6134 6135#: editor_markers.cc:1641 6136msgid "rename marker" 6137msgstr "Přejmenovat značku" 6138 6139#: editor_markers.cc:1798 6140msgid "change marker lock style" 6141msgstr "Změnit způsob navázání značky" 6142 6143#: editor_mixer.cc:105 6144msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" 6145msgstr "" 6146"Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru" 6147 6148#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2668 rc_option_editor.cc:2670 6149#: rc_option_editor.cc:2680 rc_option_editor.cc:2688 rc_option_editor.cc:2696 6150#: rc_option_editor.cc:2704 rc_option_editor.cc:2712 rc_option_editor.cc:2715 6151#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2739 6152#: rc_option_editor.cc:2747 6153msgid "Editor/Snap" 6154msgstr "Editor/Přichytávání" 6155 6156#: editor_mouse.cc:1511 editor_mouse.cc:1529 editor_tempodisplay.cc:476 6157msgid "" 6158"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" 6159msgstr "" 6160"Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel " 6161"objektu značky!" 6162 6163#: editor_mouse.cc:1516 editor_tempodisplay.cc:481 6164msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" 6165msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!" 6166 6167#: editor_mouse.cc:1534 editor_tempodisplay.cc:597 6168msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" 6169msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!" 6170 6171#: editor_mouse.cc:2237 editor_mouse.cc:2262 editor_mouse.cc:2275 6172msgid "" 6173"programming error: control point canvas item has no control point object " 6174"pointer!" 6175msgstr "" 6176"Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel " 6177"objektu místa ovládání!" 6178 6179#: editor_mouse.cc:2414 6180msgid "start point trim" 6181msgstr "Změnit počáteční bod" 6182 6183#: editor_mouse.cc:2439 6184msgid "end point trim" 6185msgstr "Změnit koncový bod" 6186 6187#: editor_mouse.cc:2491 6188msgid "Name for region:" 6189msgstr "Název oblasti:" 6190 6191#: editor_ops.cc:208 6192msgid "split" 6193msgstr "Rozdělit" 6194 6195#: editor_ops.cc:365 6196msgid "alter selection" 6197msgstr "Změnit výběr" 6198 6199#: editor_ops.cc:407 6200msgid "nudge regions forward" 6201msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu" 6202 6203#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559 6204msgid "nudge location forward" 6205msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu" 6206 6207#: editor_ops.cc:496 6208msgid "nudge regions backward" 6209msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu" 6210 6211#: editor_ops.cc:591 6212msgid "nudge forward" 6213msgstr "Postrčit o krok dopředu" 6214 6215#: editor_ops.cc:615 6216msgid "nudge backward" 6217msgstr "Postrčit o krok dozadu" 6218 6219#: editor_ops.cc:680 6220msgid "sequence regions" 6221msgstr "Řadit oblasti vedle sebe" 6222 6223#: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769 6224msgid "New Range" 6225msgstr "Nový rozsah" 6226 6227#: editor_ops.cc:2186 6228msgid "New Location Marker" 6229msgstr "Nová značka polohy" 6230 6231#: editor_ops.cc:2281 editor_ops.cc:2307 6232msgid "Set session start" 6233msgstr "Nastavit začátek sezení" 6234 6235#: editor_ops.cc:2392 6236msgid "add markers" 6237msgstr "Přidat značky" 6238 6239#: editor_ops.cc:2496 6240msgid "clear markers" 6241msgstr "Smazat značky" 6242 6243#: editor_ops.cc:2511 6244msgid "clear ranges" 6245msgstr "Smazat rozsahy" 6246 6247#: editor_ops.cc:2527 6248msgid "clear locations" 6249msgstr "Smazat polohy" 6250 6251#: editor_ops.cc:2590 6252msgid "insert region" 6253msgstr "Vložit oblast" 6254 6255#: editor_ops.cc:2802 6256msgid "raise regions" 6257msgstr "Pozvednout oblasti nahoru" 6258 6259#: editor_ops.cc:2804 6260msgid "raise region" 6261msgstr "Pozvednout oblast nahoru" 6262 6263#: editor_ops.cc:2810 6264msgid "raise regions to top" 6265msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru" 6266 6267#: editor_ops.cc:2812 6268msgid "raise region to top" 6269msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru" 6270 6271#: editor_ops.cc:2818 6272msgid "lower regions" 6273msgstr "Dát oblasti dolů" 6274 6275#: editor_ops.cc:2820 editor_ops.cc:2828 6276msgid "lower region" 6277msgstr "Dát oblast dolů" 6278 6279#: editor_ops.cc:2826 6280msgid "lower regions to bottom" 6281msgstr "Dát oblasti zcela dolů" 6282 6283#: editor_ops.cc:2911 6284msgid "Rename Region" 6285msgstr "Přejmenovat oblast" 6286 6287#: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712 6288msgid "New name:" 6289msgstr "Nový název:" 6290 6291#: editor_ops.cc:2949 6292msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'" 6293msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Zkontrolujte znaky jako '/' nebo ':'" 6294 6295#: editor_ops.cc:3209 6296msgid "separate" 6297msgstr "Rozdělit" 6298 6299#: editor_ops.cc:3329 6300msgid "separate region under" 6301msgstr "Rozdělit oblast pod" 6302 6303#: editor_ops.cc:3396 6304msgid "Crop Regions to Time Selection" 6305msgstr "Oříznout oblasti na výběr času" 6306 6307#: editor_ops.cc:3407 6308msgid "Crop Regions to Edit Range" 6309msgstr "Oříznout oblasti na rozsah úprav" 6310 6311#: editor_ops.cc:3561 6312msgid "set sync point" 6313msgstr "Určit bod zapadnutí" 6314 6315#: editor_ops.cc:3585 6316msgid "remove region sync" 6317msgstr "Smazat bod synchronizace" 6318 6319#: editor_ops.cc:3607 6320msgid "move regions to original position" 6321msgstr "Posunout oblasti na původní polohu" 6322 6323#: editor_ops.cc:3609 6324msgid "move region to original position" 6325msgstr "Posunout oblast na původní polohu" 6326 6327#: editor_ops.cc:3630 6328msgid "align selection" 6329msgstr "Zarovnat výběr" 6330 6331#: editor_ops.cc:3704 6332msgid "align selection (relative)" 6333msgstr "Zarovnat výběr poměrně" 6334 6335#: editor_ops.cc:3738 6336msgid "align region" 6337msgstr "Zarovnat oblast" 6338 6339#: editor_ops.cc:3789 6340msgid "trim front" 6341msgstr "Ustřihnout vpředu" 6342 6343#: editor_ops.cc:3789 6344msgid "trim back" 6345msgstr "Ustřihnout vzadu" 6346 6347#: editor_ops.cc:3817 6348msgid "trim to loop" 6349msgstr "Zkrátit na oblast smyčky" 6350 6351#: editor_ops.cc:3827 6352msgid "trim to punch" 6353msgstr "Zkrátit na oblast přepsání" 6354 6355#: editor_ops.cc:3936 6356msgid "trim to region" 6357msgstr "Zkrátit na oblast" 6358 6359#: editor_ops.cc:3992 6360msgid "" 6361"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n" 6362"Freezing a track requires the transport to be stopped." 6363msgstr "" 6364"Přehrávání nelze zastavit, pravděpodobně kvůli vnější synchronizaci časového" 6365" kódu.\n" 6366"Zmrazení stopy vyžaduje zastavení přehrávání." 6367 6368#: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010 6369msgid "Cannot freeze" 6370msgstr "Nelze zmrazit" 6371 6372#: editor_ops.cc:4007 6373msgid "" 6374"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " 6375"before reaching the outputs.\n" 6376"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " 6377"input or vice versa." 6378msgstr "" 6379"Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů " 6380"přidává nebo ztrácí kanály.\n" 6381"Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z " 6382"monofonního vstupu nebo naopak." 6383 6384#: editor_ops.cc:4016 6385msgid "" 6386"<b>%1</b>\n" 6387"\n" 6388"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its " 6389"signal flow.\n" 6390"\n" 6391"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/" 6392"sidechain." 6393msgstr "" 6394"<b>%1</b>\n" 6395"\n" 6396"Tato stopa má jako součást jejího signálního toku alespoň jeden " 6397"send/insert/return/sidechain.\n" 6398"\n" 6399"Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu send/insert/return/" 6400"sidechain." 6401 6402#: editor_ops.cc:4020 6403msgid "Freeze anyway" 6404msgstr "Přesto zmrazit" 6405 6406#: editor_ops.cc:4021 6407msgid "Don't freeze" 6408msgstr "Nemrazit" 6409 6410#: editor_ops.cc:4022 6411msgid "Freeze Limits" 6412msgstr "Omezení zmražení" 6413 6414#: editor_ops.cc:4037 6415msgid "Cancel Freeze" 6416msgstr "Zrušit zmrazení" 6417 6418#: editor_ops.cc:4068 6419msgid "" 6420"You can't perform this operation because the processing of the signal will " 6421"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " 6422"than this track has inputs.\n" 6423"\n" 6424"You can do this without processing, which is a different operation." 6425msgstr "" 6426"Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna " 6427"nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n" 6428"\n" 6429"Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace." 6430 6431#: editor_ops.cc:4072 6432msgid "Cannot bounce" 6433msgstr "Nelze vyhodit" 6434 6435#: editor_ops.cc:4123 6436msgid "bounce range" 6437msgstr "Vrazit rozsah" 6438 6439#: editor_ops.cc:4190 6440msgid "delete" 6441msgstr "Smazat" 6442 6443#: editor_ops.cc:4193 6444msgid "cut" 6445msgstr "Vyjmout" 6446 6447#: editor_ops.cc:4196 6448msgid "copy" 6449msgstr "Kopírovat" 6450 6451#: editor_ops.cc:4199 6452msgid "clear" 6453msgstr "Vyprázdnit" 6454 6455#: editor_ops.cc:4249 6456msgid "objects" 6457msgstr "Předměty" 6458 6459#: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601 6460msgid "remove region" 6461msgstr "Odstranit oblast" 6462 6463#: editor_ops.cc:4516 6464msgid "recover regions" 6465msgstr "Obnovit oblasti" 6466 6467#: editor_ops.cc:5058 6468msgid "duplicate range selection" 6469msgstr "Zdvojit výběr rozsahu" 6470 6471#: editor_ops.cc:5153 6472msgid "nudge track" 6473msgstr "Posunout stopu" 6474 6475#: editor_ops.cc:5180 6476msgid "" 6477"Do you really want to destroy the last capture?\n" 6478"(This is destructive and cannot be undone)" 6479msgstr "" 6480"Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n" 6481"(Toto nelze vrátit zpět!)" 6482 6483#: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7729 editor_regions.cc:410 6484#: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513 6485msgid "No, do nothing." 6486msgstr "Ne, nedělat nic." 6487 6488#: editor_ops.cc:5184 6489msgid "Yes, destroy it." 6490msgstr "Ano, odstranit." 6491 6492#: editor_ops.cc:5186 6493msgid "Destroy last capture" 6494msgstr "Zničit poslední nahrávku" 6495 6496#: editor_ops.cc:5204 6497msgid "Tag:" 6498msgstr "Značka:" 6499 6500#: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54 6501#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947 6502msgid "Good" 6503msgstr "Dobrá" 6504 6505#: editor_ops.cc:5374 6506msgid "normalize" 6507msgstr "Normalizovat" 6508 6509#: editor_ops.cc:5505 6510msgid "reverse regions" 6511msgstr "Obrátit oblasti" 6512 6513#: editor_ops.cc:5542 6514msgid "strip silence" 6515msgstr "Odstranit ticho" 6516 6517#: editor_ops.cc:5623 6518msgid "Fork Region(s)" 6519msgstr "Rozdvojit oblast(i)" 6520 6521#: editor_ops.cc:5630 6522msgid "Could not unlink %1" 6523msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1" 6524 6525#: editor_ops.cc:5900 6526msgid "reset region gain" 6527msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu" 6528 6529#: editor_ops.cc:5958 6530msgid "region gain envelope active" 6531msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná" 6532 6533#: editor_ops.cc:5983 6534msgid "toggle region lock" 6535msgstr "Přepnout zámek oblasti" 6536 6537#: editor_ops.cc:6007 6538msgid "Toggle Video Lock" 6539msgstr "Přepnout zámek obrazu" 6540 6541#: editor_ops.cc:6037 6542msgid "toggle region lock style" 6543msgstr "Přepnout způsob zámku oblasti" 6544 6545#: editor_ops.cc:6062 6546msgid "change region opacity" 6547msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti" 6548 6549#: editor_ops.cc:6205 6550msgid "fade range" 6551msgstr "Prolínat oblast" 6552 6553#: editor_ops.cc:6243 6554msgid "set fade in length" 6555msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu" 6556 6557#: editor_ops.cc:6250 6558msgid "set fade out length" 6559msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu" 6560 6561#: editor_ops.cc:6315 6562msgid "set fade in shape" 6563msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu" 6564 6565#: editor_ops.cc:6350 6566msgid "set fade out shape" 6567msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu" 6568 6569#: editor_ops.cc:6386 6570msgid "set fade in active" 6571msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" 6572 6573#: editor_ops.cc:6420 6574msgid "set fade out active" 6575msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" 6576 6577#: editor_ops.cc:6480 6578msgid "toggle fade active" 6579msgstr "Zapnout prolínání" 6580 6581#: editor_ops.cc:6643 6582msgid "set loop range from selection" 6583msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" 6584 6585#: editor_ops.cc:6657 6586msgid "set loop range from region" 6587msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti" 6588 6589#: editor_ops.cc:6675 6590msgid "set punch range from selection" 6591msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru" 6592 6593#: editor_ops.cc:6699 6594msgid "Auto Punch In" 6595msgstr "Automatický začátek přepsání" 6596 6597#: editor_ops.cc:6706 editor_ops.cc:6710 6598msgid "Auto Punch In/Out" 6599msgstr "Automatický začátek/konec přepsání" 6600 6601#: editor_ops.cc:6752 6602msgid "set session start/end from selection" 6603msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru" 6604 6605#: editor_ops.cc:6787 6606msgid "set punch start from EP" 6607msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu" 6608 6609#: editor_ops.cc:6812 6610msgid "set punch end from EP" 6611msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu" 6612 6613#: editor_ops.cc:6842 6614msgid "set loop start from EP" 6615msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu" 6616 6617#: editor_ops.cc:6867 6618msgid "set loop end from EP" 6619msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu" 6620 6621#: editor_ops.cc:6878 6622msgid "set punch range from region" 6623msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti" 6624 6625#: editor_ops.cc:6965 6626msgid "Add new marker" 6627msgstr "Přidat novou značku" 6628 6629#: editor_ops.cc:6966 6630msgid "Set global tempo" 6631msgstr "Nastavit celkové tempo" 6632 6633#: editor_ops.cc:6969 6634msgid "Define one bar" 6635msgstr "Vymezit jeden takt" 6636 6637#: editor_ops.cc:6970 6638msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" 6639msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?" 6640 6641#: editor_ops.cc:6996 6642msgid "set tempo from region" 6643msgstr "Nastavit tempo podle oblasti" 6644 6645#: editor_ops.cc:7026 6646msgid "split regions" 6647msgstr "Rozdělit oblasti" 6648 6649#: editor_ops.cc:7068 6650msgid "" 6651"You are about to split\n" 6652"%1\n" 6653"into %2 pieces.\n" 6654"This could take a long time." 6655msgstr "" 6656"Pokoušíte se rozdělit\n" 6657" %1\n" 6658"do %2 kusů.\n" 6659"Toto by mohlo trvat velmi dlouho." 6660 6661#: editor_ops.cc:7075 6662msgid "Call for the Ferret!" 6663msgstr "Volání po slídilovi!" 6664 6665#: editor_ops.cc:7076 6666msgid "" 6667"Press OK to continue with this split operation\n" 6668"or ask the Ferret dialog to tune the analysis" 6669msgstr "" 6670"Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n" 6671"nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor." 6672 6673#: editor_ops.cc:7078 6674msgid "Press OK to continue with this split operation" 6675msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení" 6676 6677#: editor_ops.cc:7081 6678msgid "Excessive split?" 6679msgstr "Nadměrné rozdělení?" 6680 6681#: editor_ops.cc:7233 6682msgid "place transient" 6683msgstr "Umístit přechod" 6684 6685#: editor_ops.cc:7267 6686msgid "snap regions to grid" 6687msgstr "Přichytávat oblasti do mřížky" 6688 6689#: editor_ops.cc:7308 6690msgid "Close Region Gaps" 6691msgstr "Zavřít mezery oblastí" 6692 6693#: editor_ops.cc:7313 6694msgid "Crossfade length" 6695msgstr "Délka prolínání" 6696 6697#: editor_ops.cc:7324 6698msgid "Pull-back length" 6699msgstr "Délka ustoupení" 6700 6701#: editor_ops.cc:7337 6702msgid "Ok" 6703msgstr "OK" 6704 6705#: editor_ops.cc:7356 6706msgid "close region gaps" 6707msgstr "Zavřít mezery oblastí" 6708 6709#: editor_ops.cc:7659 6710msgid "That would be bad news ...." 6711msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..." 6712 6713#: editor_ops.cc:7663 6714msgid "" 6715"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" 6716"that %1 is not going to allow it.\n" 6717"\n" 6718"If you really want to do this sort of thing\n" 6719"edit your ardour.rc file to set the\n" 6720"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" 6721msgstr "" 6722"Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n" 6723"že %1 jej nedovolí.\n" 6724"\n" 6725"Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n" 6726"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n" 6727"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\"" 6728 6729#: editor_ops.cc:7680 6730msgid "track" 6731msgid_plural "tracks" 6732msgstr[0] "Stopa" 6733msgstr[1] "%1 skladby" 6734 6735#: editor_ops.cc:7681 6736msgid "bus" 6737msgid_plural "busses" 6738msgstr[0] "Sběrnice" 6739msgstr[1] "Busse" 6740 6741#: editor_ops.cc:7682 6742msgid "VCA" 6743msgid_plural "VCAs" 6744msgstr[0] "VCA" 6745msgstr[1] "VCAs" 6746 6747#: editor_ops.cc:7685 6748msgid "Remove various strips" 6749msgstr "Odstranit různé proužky" 6750 6751#: editor_ops.cc:7686 6752msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?" 6753msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2, %3 %4 a %5 %6?" 6754 6755#: editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7700 6756msgid "Remove %1 and %2" 6757msgstr "Odstranit %1 a %2" 6758 6759#: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701 6760msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?" 6761msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?" 6762 6763#: editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7710 editor_ops.cc:7715 6764#: vca_master_strip.cc:508 6765msgid "Remove %1" 6766msgstr "Odstranit %1" 6767 6768#: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716 6769msgid "Do you really want to remove %1 %2?" 6770msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?" 6771 6772#: editor_ops.cc:7727 6773msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" 6774msgstr "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" 6775 6776#: editor_ops.cc:7731 6777msgid "Yes, remove them." 6778msgstr "Ano, odstranit." 6779 6780#: editor_ops.cc:7733 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514 6781msgid "Yes, remove it." 6782msgstr "Ano, odstranit." 6783 6784#: editor_ops.cc:7785 6785msgid "You must first select some tracks to Insert Time." 6786msgstr "Pro vložení času musíte vybrat alespoň jednu stopu." 6787 6788#: editor_ops.cc:7792 6789msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode." 6790msgstr "V režimu zámku úprav nemůžete vložit čas." 6791 6792#: editor_ops.cc:7867 editor_ops.cc:7889 editor_ops.cc:7930 editor_ops.cc:7940 6793msgid "insert time" 6794msgstr "Vložit čas" 6795 6796#: editor_ops.cc:7958 6797msgid "You must first select some tracks to Remove Time." 6798msgstr "Pro odstranění času musíte vybrat alespoň jednu stopu." 6799 6800#: editor_ops.cc:7965 6801msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode." 6802msgstr "V režimu zámku úprav nemůžete odstranit čas." 6803 6804#: editor_ops.cc:8002 6805msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit." 6806msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav." 6807 6808#: editor_ops.cc:8016 editor_ops.cc:8035 editor_ops.cc:8109 editor_ops.cc:8122 6809msgid "remove time" 6810msgstr "Odstranit čas" 6811 6812#: editor_ops.cc:8195 6813msgid "There are too many tracks to fit in the current window" 6814msgstr "" 6815"Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna" 6816 6817#: editor_ops.cc:8257 6818msgid "Sel" 6819msgstr "Výb" 6820 6821#: editor_ops.cc:8296 6822#, c-format 6823msgid "Saved view %u" 6824msgstr "Uložen pohled %u" 6825 6826#: editor_ops.cc:8321 6827msgid "mute regions" 6828msgstr "Ztišit oblasti" 6829 6830#: editor_ops.cc:8323 6831msgid "mute region" 6832msgstr "Ztišit oblast" 6833 6834#: editor_ops.cc:8360 6835msgid "combine regions" 6836msgstr "Spojit oblasti" 6837 6838#: editor_ops.cc:8398 6839msgid "uncombine regions" 6840msgstr "Zrušit spojení oblastí" 6841 6842#: editor_ops.cc:8437 6843msgid "%1: Locked" 6844msgstr "%1: Uzamknuto" 6845 6846#: editor_ops.cc:8445 6847msgid "Click to unlock" 6848msgstr "Klepněte pro odemknutí" 6849 6850#: editor_ops.cc:8496 6851msgid "Moving embedded files into session folder" 6852msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením" 6853 6854#: editor_regions.cc:175 6855msgid "Region name, with number of channels in []'s" 6856msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []" 6857 6858#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99 6859#: plugin_selector.cc:169 6860msgid "Tags" 6861msgstr "Značky" 6862 6863#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106 6864#: time_info_box.cc:86 6865msgid "Start" 6866msgstr "Spustit" 6867 6868#: editor_regions.cc:177 6869msgid "Position of start of region" 6870msgstr "Poloha začátku oblasti" 6871 6872#: editor_regions.cc:178 6873msgid "Length of the region" 6874msgstr "Délka oblasti" 6875 6876#: editor_regions.cc:179 6877msgid "Lock|L" 6878msgstr "Zám" 6879 6880#: editor_regions.cc:179 6881msgid "Region position locked?" 6882msgstr "Poloha oblasti zamknuta?" 6883 6884#: editor_regions.cc:180 6885msgid "Glued|G" 6886msgstr "Př" 6887 6888#: editor_regions.cc:180 6889msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" 6890msgstr "dobám?" 6891 6892#: editor_regions.cc:181 6893msgid "Region muted?" 6894msgstr "Oblast ztlumena?" 6895 6896#: editor_regions.cc:182 6897msgid "Opaque|O" 6898msgstr "Nepr" 6899 6900#: editor_regions.cc:182 6901msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" 6902msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?" 6903 6904#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93 6905msgid "End" 6906msgstr "Konec" 6907 6908#: editor_regions.cc:184 6909msgid "Position of end of region" 6910msgstr "Poloha konce oblasti" 6911 6912#: editor_regions.cc:185 6913msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" 6914msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti" 6915 6916#: editor_regions.cc:186 6917msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" 6918msgstr "" 6919"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: druhý časový údaj), (), " 6920"pokud je zakázáno" 6921 6922#: editor_regions.cc:187 6923msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled" 6924msgstr "" 6925"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: druhý časový údaj), " 6926"(), pokud je zakázáno" 6927 6928#: editor_regions.cc:407 6929msgid "" 6930"Do you really want to remove unused regions?\n" 6931"(This is destructive and cannot be undone)" 6932msgstr "" 6933"Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n" 6934"(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)" 6935 6936#: editor_regions.cc:411 6937msgid "Yes, remove." 6938msgstr "Ano, odstranit." 6939 6940#: editor_regions.cc:413 6941msgid "Remove unused regions" 6942msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti" 6943 6944#: editor_regions.cc:584 6945msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1" 6946msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1" 6947 6948#: editor_regions.cc:875 6949msgid "MISSING " 6950msgstr "(CHYBÍ) " 6951 6952#: editor_routes.cc:136 6953msgid "RS" 6954msgstr "BN" 6955 6956#: editor_routes.cc:218 6957msgid "SS" 6958msgstr "ZS" 6959 6960#: editor_routes.cc:247 6961msgid "Track/Bus Name" 6962msgstr "Název stopy/sběrnice" 6963 6964#: editor_routes.cc:248 6965msgid "Track/Bus visible ?" 6966msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?" 6967 6968#: editor_routes.cc:249 6969msgid "Track/Bus active ?" 6970msgstr "Stopa/Sběrnice činná?" 6971 6972#: editor_routes.cc:250 6973msgid "MidiInput|I" 6974msgstr "V" 6975 6976#: editor_routes.cc:250 6977msgid "MIDI input enabled" 6978msgstr "Vstup MIDI povolen" 6979 6980#: editor_routes.cc:251 6981msgid "Rec|R" 6982msgstr "N" 6983 6984#: editor_routes.cc:251 6985msgid "Record enabled" 6986msgstr "Nahrávání povoleno" 6987 6988#: editor_routes.cc:252 6989msgid "Rec|RS" 6990msgstr "BN" 6991 6992#: editor_routes.cc:252 6993msgid "Record Safe" 6994msgstr "Bezpečné nahrávání" 6995 6996#: editor_routes.cc:253 6997msgid "Muted" 6998msgstr "Ztlumeno" 6999 7000#: editor_routes.cc:254 7001msgid "Soloed" 7002msgstr "Sólo" 7003 7004#: editor_routes.cc:255 7005msgid "SoloIso|SI" 7006msgstr "OS" 7007 7008#: editor_routes.cc:255 7009msgid "Solo Isolated" 7010msgstr "Oddělené sólo" 7011 7012#: editor_routes.cc:256 7013msgid "SoloLock|SS" 7014msgstr "ZS" 7015 7016#: editor_routes.cc:256 7017msgid "Solo Safe (Locked)" 7018msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)" 7019 7020#: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1943 mixer_ui.cc:3091 mixer_ui.cc:3178 7021#: mixer_ui.cc:3184 plugin_selector.cc:214 7022msgid "Show All" 7023msgstr "Ukázat vše" 7024 7025#: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1944 7026msgid "Hide All" 7027msgstr "Skrýt vše" 7028 7029#: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1945 7030msgid "Show All Audio Tracks" 7031msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy" 7032 7033#: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1946 7034msgid "Hide All Audio Tracks" 7035msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy" 7036 7037#: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1947 7038msgid "Show All Midi Tracks" 7039msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy" 7040 7041#: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1948 7042msgid "Hide All Midi Tracks" 7043msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy" 7044 7045#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1949 7046msgid "Show All Busses" 7047msgstr "Ukázat všechny sběrnice" 7048 7049#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1950 7050msgid "Hide All Busses" 7051msgstr "Skrýt všechny sběrnice" 7052 7053#: editor_routes.cc:568 7054msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead" 7055msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" 7056 7057#: editor_rulers.cc:218 7058msgid "New location marker" 7059msgstr "Nová značka polohy" 7060 7061#: editor_rulers.cc:219 7062msgid "Clear all locations" 7063msgstr "Odstranit všechny značky polohy" 7064 7065#: editor_rulers.cc:220 7066msgid "Unhide locations" 7067msgstr "Odkrýt značky poloh" 7068 7069#: editor_rulers.cc:224 7070msgid "New range" 7071msgstr "Nový rozsah" 7072 7073#: editor_rulers.cc:225 7074msgid "Clear all ranges" 7075msgstr "Odstranit všechny rozsahy" 7076 7077#: editor_rulers.cc:226 7078msgid "Unhide ranges" 7079msgstr "Odkrýt rozsahy" 7080 7081#: editor_rulers.cc:230 7082msgid "New Loop range" 7083msgstr "Nový rozsah smyčky" 7084 7085#: editor_rulers.cc:231 7086msgid "New Punch range" 7087msgstr "Nový rozsah přepsání" 7088 7089#: editor_rulers.cc:236 7090msgid "New CD track marker" 7091msgstr "Nová značka stopy na CD" 7092 7093#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45 7094msgid "New Tempo" 7095msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..." 7096 7097#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488 7098msgid "New Meter" 7099msgstr "Nový druh taktu" 7100 7101#: editor_snapshots.cc:56 7102msgid "Snapshot (click to load)" 7103msgstr "Snímek (klepnout pro nahrání)" 7104 7105#: editor_snapshots.cc:57 7106msgid "Modified Date" 7107msgstr "Datum poslední změny" 7108 7109#: editor_snapshots.cc:154 7110msgid "Rename Snapshot" 7111msgstr "Přejmenovat snímek" 7112 7113#: editor_snapshots.cc:156 7114msgid "New name of snapshot" 7115msgstr "Název pro nový snímek" 7116 7117#: editor_snapshots.cc:174 7118msgid "" 7119"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" 7120"(which cannot be undone)" 7121msgstr "" 7122"Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n" 7123"(Nelze to vrátit zpět)" 7124 7125#: editor_snapshots.cc:179 7126msgid "Remove snapshot" 7127msgstr "Odstranit snímek" 7128 7129#: editor_sources.cc:141 7130msgid "Source name, with number of channels in []'s" 7131msgstr "Název zdroje, s počtem kanálů v []" 7132 7133#: editor_sources.cc:143 7134msgid "Take ID" 7135msgstr "Vzít ID" 7136 7137#: editor_sources.cc:144 7138msgid "Orig Pos" 7139msgstr "Pův. pol." 7140 7141#: editor_sources.cc:144 7142msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded" 7143msgstr "Původní poloha souboru na časové ose ve chvíli nahrání" 7144 7145#: editor_sources.cc:145 7146msgid "Path (folder) of the file location" 7147msgstr "Cesta (složka) umístění souboru" 7148 7149#: editor_sources.cc:371 7150msgid "(MISSING) " 7151msgstr "(CHYBÍ) " 7152 7153#: editor_sources.cc:531 7154msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1" 7155msgstr "EditorSources::format_position: záporná poloha časového kódu: %1" 7156 7157#: editor_sources.cc:600 7158msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position" 7159msgstr "Obnovit vybrané zdroje v jejich původních stopách a polohách" 7160 7161#: editor_sources.cc:603 7162msgid "Remove the selected Sources" 7163msgstr "Odstranit vybrané zdroje" 7164 7165#: editor_sources.cc:637 7166msgid "" 7167"Do you want to remove the selected Sources?\n" 7168"This operation cannot be undone.\n" 7169"The source files will not actually be deleted until you execute Session-" 7170">Cleanup." 7171msgstr "" 7172"Chcete odstranit vybrané zdroje?\n" 7173"Tento krok nelze vrátit zpět.\n" 7174"Zdrojové soubory ve skutečnosti nebudou smazány, dokud nenecháte provést " 7175"udělání pořádku v sezení." 7176 7177#: editor_sources.cc:642 7178msgid "Only remove the Regions that use these Sources." 7179msgstr "Odstranit jen oblasti, které používají tyto zdroje." 7180 7181#: editor_sources.cc:643 7182msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)" 7183msgstr "Ano, odstranit oblasti a zdroje (nelze vrátit zpět!)" 7184 7185#: editor_sources.cc:645 7186msgid "Remove selected Sources" 7187msgstr "Odstranit vybrané zdroje" 7188 7189#: editor_summary.cc:479 7190msgid "Reset Summary to Extents" 7191msgstr "Obnovit přehled na celkový rozsah" 7192 7193#: editor_tempodisplay.cc:411 7194msgid "add tempo mark" 7195msgstr "Přidat značku změny tempa" 7196 7197#: editor_tempodisplay.cc:436 7198msgid "add" 7199msgstr "Přidat" 7200 7201#: editor_tempodisplay.cc:454 7202msgid "add meter mark" 7203msgstr "Přidat značku změny taktu" 7204 7205#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526 7206msgid "done" 7207msgstr "Hotovo" 7208 7209#: editor_tempodisplay.cc:513 7210msgid "replace meter mark" 7211msgstr "Nahradit značku změny taktu" 7212 7213#: editor_tempodisplay.cc:544 7214msgid "replace tempo mark" 7215msgstr "Nahradit značku změny tempa" 7216 7217#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609 7218msgid "remove tempo mark" 7219msgstr "Odstranit značku změny tempa" 7220 7221#: editor_tempodisplay.cc:592 7222msgid "" 7223"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" 7224msgstr "" 7225"Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel " 7226"předmětu značky!" 7227 7228#: editor_timefx.cc:74 7229msgid "stretch/shrink" 7230msgstr "Protáhnout/Zmenšit" 7231 7232#: editor_timefx.cc:145 7233msgid "pitch shift" 7234msgstr "Posun výšky tónu" 7235 7236#: editor_timefx.cc:324 7237msgid "timefx cannot be started - thread creation error" 7238msgstr "" 7239"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " 7240"k chybě" 7241 7242#: engine_dialog.cc:97 7243msgid "Device Control Panel" 7244msgstr "Ovládací panel zařízení" 7245 7246#: engine_dialog.cc:98 7247msgid "Midi Device Setup" 7248msgstr "Nastavení zařízení MIDI" 7249 7250#: engine_dialog.cc:100 7251msgid "Refresh Devices" 7252msgstr "Obnovit seznam zařízení" 7253 7254#: engine_dialog.cc:101 7255msgid "Use Buffered I/O" 7256msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti" 7257 7258#: engine_dialog.cc:102 7259msgid "Autostart" 7260msgstr "Automatické spuštění" 7261 7262#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3176 7263msgid "Measure" 7264msgstr "Změřit" 7265 7266#: engine_dialog.cc:104 7267msgid "Use results" 7268msgstr "Použít výsledky" 7269 7270#: engine_dialog.cc:105 7271msgid "Back to settings ... (ignore results)" 7272msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)" 7273 7274#: engine_dialog.cc:106 7275msgid "Calibrate Audio" 7276msgstr "Přesně nastavit zvuk" 7277 7278#: engine_dialog.cc:110 7279msgid "Back to settings" 7280msgstr "Zpět na nastavení" 7281 7282#: engine_dialog.cc:133 7283msgid "" 7284"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n" 7285"\n" 7286"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)" 7287msgstr "" 7288"Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n" 7289"\n" 7290"(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)" 7291 7292#: engine_dialog.cc:158 7293msgid "Latency Measurement Tool" 7294msgstr "Nástroj pro měření prodlevy" 7295 7296#: engine_dialog.cc:170 7297msgid "" 7298"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very " 7299"low level.</span>" 7300msgstr "" 7301"<span weight=\"bold\">Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na velmi " 7302"nízkou úroveň.</span>" 7303 7304#: engine_dialog.cc:179 7305msgid "Select two channels below and connect them using a cable." 7306msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu." 7307 7308#: engine_dialog.cc:184 7309msgid "Output channel:" 7310msgstr "Výstupní kanál:" 7311 7312#: engine_dialog.cc:196 7313msgid "Input channel:" 7314msgstr "Vstupní kanál:" 7315 7316#: engine_dialog.cc:234 7317msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button." 7318msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit." 7319 7320#: engine_dialog.cc:241 7321msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button." 7322msgstr "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky." 7323 7324#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3371 engine_dialog.cc:3381 7325msgid "No measurement results yet" 7326msgstr "Zatím žádné výsledky měření" 7327 7328#: engine_dialog.cc:266 7329msgid "Latency" 7330msgstr "Prodleva" 7331 7332#: engine_dialog.cc:318 7333msgid "" 7334"Always try these settings when starting %1, if the same device is available" 7335msgstr "" 7336"%1 vždy zkusit spustit s těmito nastaveními, v případě že je dostupné stejné " 7337"zařízení" 7338 7339#: engine_dialog.cc:510 7340msgid "Audio System:" 7341msgstr "Zvukový systém:" 7342 7343#: engine_dialog.cc:554 7344msgid "Driver:" 7345msgstr "Ovladač:" 7346 7347#: engine_dialog.cc:561 7348msgid "Input Device:" 7349msgstr "Vstupní zařízení:" 7350 7351#: engine_dialog.cc:565 7352msgid "Output Device:" 7353msgstr "Výstupní zařízení:" 7354 7355#: engine_dialog.cc:572 7356msgid "Device:" 7357msgstr "Zařízení:" 7358 7359#: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165 7360#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417 7361msgid "Sample rate:" 7362msgstr "Vzorkovací kmitočet:" 7363 7364#: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724 7365msgid "Buffer size:" 7366msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" 7367 7368#: engine_dialog.cc:614 7369msgid "Periods:" 7370msgstr "Periody:" 7371 7372#: engine_dialog.cc:631 7373msgid "Input channels:" 7374msgstr "Vstupní kanály:" 7375 7376#: engine_dialog.cc:644 7377msgid "Output channels:" 7378msgstr "Výstupní kanály:" 7379 7380#: engine_dialog.cc:663 7381msgid "Hardware input latency:" 7382msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:" 7383 7384#: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679 7385msgid "samples" 7386msgstr "Vzorky" 7387 7388#: engine_dialog.cc:676 7389msgid "Hardware output latency:" 7390msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:" 7391 7392#: engine_dialog.cc:687 7393msgid "MIDI System:" 7394msgstr "Systém MIDI:" 7395 7396#: engine_dialog.cc:709 7397msgid "" 7398"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings." 7399msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení." 7400 7401#: engine_dialog.cc:763 7402msgid "" 7403"Failed to start or connect to audio-engine.\n" 7404"\n" 7405"Latency calibration requires a working audio interface." 7406msgstr "" 7407"Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n" 7408"\n" 7409"Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk." 7410 7411#: engine_dialog.cc:769 7412msgid "" 7413"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n" 7414"\n" 7415"Latency calibration requires playback and capture" 7416msgstr "" 7417"Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n" 7418"\n" 7419"Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání a " 7420"zachytávání" 7421 7422#: engine_dialog.cc:929 7423msgid "Engine|Stop" 7424msgstr "Engine|Zastavit" 7425 7426#: engine_dialog.cc:933 7427msgid "Engine|Start" 7428msgstr "Engine|Spustit" 7429 7430#: engine_dialog.cc:1019 7431msgid "MIDI Devices" 7432msgstr "Zařízení MIDI" 7433 7434#: engine_dialog.cc:1025 7435msgid "Device" 7436msgstr "Zařízení" 7437 7438#: engine_dialog.cc:1027 7439msgid "Systemic Latency [samples]" 7440msgstr "Systémová prodleva [vzorky]" 7441 7442#: engine_dialog.cc:1030 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191 7443#: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131 7444#: rc_option_editor.cc:4000 7445msgid "Input" 7446msgstr "Vstup" 7447 7448#: engine_dialog.cc:1032 foldback_strip.cc:407 gain_meter.cc:808 7449#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535 7450#: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132 7451#: rc_option_editor.cc:4004 vca_master_strip.cc:236 7452msgid "Output" 7453msgstr "Výstup" 7454 7455#: engine_dialog.cc:1073 7456msgid "Calibrate" 7457msgstr "Přesně nastavit" 7458 7459#: engine_dialog.cc:1178 7460msgid "all available channels" 7461msgstr "všechny dostupné kanály" 7462 7463#: engine_dialog.cc:1708 7464msgid "%1 sample" 7465msgid_plural "%1 samples" 7466msgstr[0] "%1 vzorek" 7467msgstr[1] "%1 vzorků" 7468 7469#: engine_dialog.cc:1768 7470#, c-format 7471msgid "(%.1f ms)" 7472msgstr "(%.1f ms)" 7473 7474#: engine_dialog.cc:2522 7475msgid "Could not start backend engine %1" 7476msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1" 7477 7478#: engine_dialog.cc:2554 7479msgid "Cannot set driver to %1" 7480msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1" 7481 7482#: engine_dialog.cc:2559 7483msgid "Cannot set input device name to %1" 7484msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1" 7485 7486#: engine_dialog.cc:2563 7487msgid "Cannot set output device name to %1" 7488msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1" 7489 7490#: engine_dialog.cc:2568 7491msgid "Cannot set device name to %1" 7492msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1" 7493 7494#: engine_dialog.cc:2573 7495msgid "Cannot set sample rate to %1" 7496msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1" 7497 7498#: engine_dialog.cc:2577 7499msgid "Cannot set buffer size to %1" 7500msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1" 7501 7502#: engine_dialog.cc:2581 7503msgid "Cannot set periods to %1" 7504msgstr "Nelze nastavit periody na %1" 7505 7506#: engine_dialog.cc:2587 7507msgid "Cannot set input channels to %1" 7508msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1" 7509 7510#: engine_dialog.cc:2591 7511msgid "Cannot set output channels to %1" 7512msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1" 7513 7514#: engine_dialog.cc:2597 7515msgid "Cannot set input latency to %1" 7516msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1" 7517 7518#: engine_dialog.cc:2601 7519msgid "Cannot set output latency to %1" 7520msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1" 7521 7522#: engine_dialog.cc:3027 engine_dialog.cc:3093 7523msgid "No signal detected " 7524msgstr "Nezjištěn žádný signál" 7525 7526#: engine_dialog.cc:3034 7527msgid "" 7528"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) " 7529"on the audio-interface." 7530msgstr "" 7531"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, " 7532"vstupní zesílení) na zvukovém rozhraní." 7533 7534#: engine_dialog.cc:3047 engine_dialog.cc:3101 port_insert_ui.cc:74 7535#: port_insert_ui.cc:102 7536msgid "Disconnected from audio engine" 7537msgstr "Odpojeno od zvukového stroje" 7538 7539#: engine_dialog.cc:3056 engine_dialog.cc:3109 7540msgid "Detected roundtrip latency: " 7541msgstr "Objevena zpáteční prodleva: " 7542 7543#: engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3111 7544msgid "Systemic latency: " 7545msgstr "Systémová prodleva: " 7546 7547#: engine_dialog.cc:3065 7548msgid "(signal detection error)" 7549msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)" 7550 7551#: engine_dialog.cc:3071 7552msgid "(inverted - bad wiring)" 7553msgstr "(obráceno - špatné kabelování)" 7554 7555#: engine_dialog.cc:3118 7556msgid "(averaging)" 7557msgstr "(průměrný)" 7558 7559#: engine_dialog.cc:3124 7560msgid "(too large jitter)" 7561msgstr "(příliš velké chvění)" 7562 7563#: engine_dialog.cc:3128 7564msgid "(large jitter)" 7565msgstr "(velké chvění)" 7566 7567#: engine_dialog.cc:3140 7568msgid "Timeout - large MIDI jitter." 7569msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI" 7570 7571#: engine_dialog.cc:3156 port_insert_ui.cc:138 7572msgid "Detecting ..." 7573msgstr "Zjišťuje se..." 7574 7575#: engine_dialog.cc:3295 7576msgid "Disconnect from %1" 7577msgstr "Odpojit od %1" 7578 7579#: engine_dialog.cc:3300 7580msgid "Running" 7581msgstr "Běží" 7582 7583#: engine_dialog.cc:3302 7584msgid "Connected" 7585msgstr "Připojeno" 7586 7587#: engine_dialog.cc:3313 7588msgid "Connect to %1" 7589msgstr "Připojit k %1" 7590 7591#: engine_dialog.cc:3317 7592msgid "Stopped" 7593msgstr "Zastaveno" 7594 7595#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333 7596#: sfdb_ui.cc:181 7597msgid "Channels:" 7598msgstr "Kanály:" 7599 7600#: export_channel_selector.cc:54 7601msgid "Split to mono files" 7602msgstr "Rozdělit na monofonní soubory" 7603 7604#: export_channel_selector.cc:201 7605msgid "Bus or Track" 7606msgstr "Sběrnice nebo stopa" 7607 7608#: export_channel_selector.cc:476 7609msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" 7610msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" 7611 7612#: export_channel_selector.cc:480 7613msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" 7614msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)" 7615 7616#: export_channel_selector.cc:544 7617msgid "Apply track/bus processing" 7618msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice" 7619 7620#: export_channel_selector.cc:552 7621msgid "Selection Actions" 7622msgstr "Činnosti výběru" 7623 7624#: export_channel_selector.cc:555 7625msgid "Select tracks" 7626msgstr "Vybrat stopy" 7627 7628#: export_channel_selector.cc:556 7629msgid "Select busses" 7630msgstr "Vybrat sběrnice" 7631 7632#: export_channel_selector.cc:557 7633msgid "Deselect all" 7634msgstr "Zrušit výběr všeho" 7635 7636#: export_channel_selector.cc:560 7637msgid "Exclude Hidden" 7638msgstr "Vyloučit skryté" 7639 7640#: export_channel_selector.cc:565 7641msgid "Exclude Muted" 7642msgstr "Vyloučit ztišené" 7643 7644#: export_channel_selector.cc:600 7645msgid "Track name" 7646msgstr "Název stopy" 7647 7648#: export_dialog.cc:62 7649msgid "" 7650"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</" 7651"span>" 7652msgstr "" 7653"<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>" 7654 7655#: export_dialog.cc:63 7656msgid "List files" 7657msgstr "Vypsat soubory" 7658 7659#: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74 7660msgid "File format" 7661msgstr "Souborový formát" 7662 7663#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408 7664#: export_timespan_selector.cc:530 7665msgid "Time Span" 7666msgstr "Časové rozpětí" 7667 7668#: export_dialog.cc:190 7669msgid "Channels" 7670msgstr "Kanály" 7671 7672#: export_dialog.cc:212 7673msgid "" 7674"Export has been aborted due to an error!\n" 7675"See the Log for details." 7676msgstr "" 7677"Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n" 7678"Na podrobnosti se podívejte do zápisu." 7679 7680#: export_dialog.cc:323 7681msgid "Files that will be overwritten" 7682msgstr "Soubory, které budou přepsány" 7683 7684#: export_dialog.cc:368 7685msgid "Export initialization failed: %1" 7686msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1" 7687 7688#: export_dialog.cc:378 7689msgid "Stop Export" 7690msgstr "Zastavit vyvedení" 7691 7692#: export_dialog.cc:415 7693msgid "Writing Mixer Screenshot: %1." 7694msgstr "Zapisuje se snímek obrazovky směšovače: %1." 7695 7696#: export_dialog.cc:421 7697msgid "Copying Mixer Screenshot: %1." 7698msgstr "Kopíruje se snímek obrazovky směšovače: %1." 7699 7700#: export_dialog.cc:439 7701msgid "export" 7702msgstr "Vyvést" 7703 7704#: export_dialog.cc:458 7705msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" 7706msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 7707 7708#: export_dialog.cc:463 7709msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" 7710msgstr "Normalizuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 7711 7712#: export_dialog.cc:468 7713msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)" 7714msgstr "Kóduje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 7715 7716#: export_dialog.cc:473 7717msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)" 7718msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 7719 7720#: export_dialog.cc:477 7721msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)" 7722msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)" 7723 7724#: export_dialog.cc:481 7725msgid "Running Post Export Command for '%1'" 7726msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'" 7727 7728#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511 7729msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: " 7730msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: " 7731 7732#: export_dialog.cc:521 7733msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: " 7734msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: " 7735 7736#: export_dialog.cc:523 7737msgid "" 7738"\n" 7739"<span color=\"#ffa755\">Warning: " 7740msgstr "" 7741"\n" 7742"<span color=\"#ffa755\">Varování: " 7743 7744#: export_dialog.cc:547 7745msgid "Export Selection" 7746msgstr "Vyvést výběr" 7747 7748#: export_dialog.cc:561 7749msgid "Export Region" 7750msgstr "Vyvést oblast" 7751 7752#: export_dialog.cc:586 7753msgid "Stem Export" 7754msgstr "Zastavit vyvedení" 7755 7756#: export_file_notebook.cc:42 7757msgid "Add another format" 7758msgstr "Přidat další formát" 7759 7760#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:82 7761msgid "Format" 7762msgstr "Formát" 7763 7764#: export_file_notebook.cc:209 7765msgid "Location" 7766msgstr "Poloha" 7767 7768#: export_file_notebook.cc:210 7769msgid "Upload to Soundcloud" 7770msgstr "Nahrát na Soundcloud" 7771 7772#: export_file_notebook.cc:211 7773msgid "Analyze Exported Audio" 7774msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk" 7775 7776#: export_file_notebook.cc:301 7777msgid "No format!" 7778msgstr "Žádný formát" 7779 7780#: export_file_notebook.cc:334 7781msgid "Format %1: %2" 7782msgstr "Formát %1: %2" 7783 7784#: export_filename_selector.cc:39 7785msgid "Label:" 7786msgstr "Štítek:" 7787 7788#: export_filename_selector.cc:40 7789msgid "Timespan Name" 7790msgstr "Název časového úseku" 7791 7792#: export_filename_selector.cc:41 7793msgid "Revision:" 7794msgstr "Změna:" 7795 7796#: export_filename_selector.cc:43 7797msgid "Folder:" 7798msgstr "Složka:" 7799 7800#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52 7801#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59 7802#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83 7803#: export_video_dialog.cc:85 7804msgid "Browse" 7805msgstr "Procházet" 7806 7807#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119 7808msgid "Open Folder" 7809msgstr "Otevřít složku" 7810 7811#: export_filename_selector.cc:50 7812msgid "Build filename(s) from these components:" 7813msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:" 7814 7815#: export_filename_selector.cc:52 7816msgid "No Name" 7817msgstr "Bez názvu" 7818 7819#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350 7820msgid "Session Name" 7821msgstr "Název sezení" 7822 7823#: export_filename_selector.cc:54 7824msgid "Snapshot Name" 7825msgstr "Název snímku obrazovky" 7826 7827#: export_filename_selector.cc:235 7828msgid "" 7829"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>" 7830msgstr "" 7831"<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></" 7832"small>" 7833 7834#: export_filename_selector.cc:237 7835msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\"" 7836msgstr "<i>Nynější (přibližný) název souboru</i>: \"%1\"\"" 7837 7838#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434 7839msgid "" 7840"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" 7841"The filename will be chosen from the information just above the folder " 7842"selector." 7843msgstr "" 7844"%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" 7845"Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky." 7846 7847#: export_filename_selector.cc:409 7848msgid "%1: this is not a valid directory/folder." 7849msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka." 7850 7851#: export_filename_selector.cc:419 7852msgid "Choose export folder" 7853msgstr "Vybrat složku pro vyvedení" 7854 7855#: export_format_dialog.cc:39 7856msgid "New Export Format Profile" 7857msgstr "Nový vyváděcí profil formátu" 7858 7859#: export_format_dialog.cc:39 7860msgid "Edit Export Format Profile" 7861msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu" 7862 7863#: export_format_dialog.cc:46 7864msgid "Label: " 7865msgstr "Štítek: " 7866 7867#: export_format_dialog.cc:49 7868msgid "Normalize:" 7869msgstr "Normalizovat:" 7870 7871#: export_format_dialog.cc:50 7872msgid "Peak" 7873msgstr "Vrchol" 7874 7875#: export_format_dialog.cc:51 7876msgid "Loudness" 7877msgstr "Hlasitost" 7878 7879#: export_format_dialog.cc:57 7880msgid "LUFS" 7881msgstr "Hlasitost (LUFS)" 7882 7883#: export_format_dialog.cc:58 7884msgid "dBTP" 7885msgstr "dBTP" 7886 7887#: export_format_dialog.cc:61 7888msgid "Trim silence at start" 7889msgstr "Ustřihnout ticho na začátku" 7890 7891#: export_format_dialog.cc:62 7892msgid "Add silence at start:" 7893msgstr "Přidat ticho na začátku:" 7894 7895#: export_format_dialog.cc:65 7896msgid "Trim silence at end" 7897msgstr "Ustřihnout ticho na konci" 7898 7899#: export_format_dialog.cc:66 7900msgid "Add silence at end:" 7901msgstr "Přidat ticho na konci:" 7902 7903#: export_format_dialog.cc:69 7904msgid "" 7905"Command to run post-export\n" 7906"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):" 7907msgstr "" 7908"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" 7909"(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také " 7910"podívejte v nástrojové radě):" 7911 7912#: export_format_dialog.cc:72 7913msgid "Compatibility" 7914msgstr "Slučitelnost" 7915 7916#: export_format_dialog.cc:73 7917msgid "Quality" 7918msgstr "Kvalita" 7919 7920#: export_format_dialog.cc:76 7921msgid "Sample rate conversion quality:" 7922msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:" 7923 7924#: export_format_dialog.cc:83 7925msgid "Dithering" 7926msgstr "Vložení šumu do signálu" 7927 7928#: export_format_dialog.cc:85 7929msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" 7930msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" 7931 7932#: export_format_dialog.cc:86 7933msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" 7934msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD" 7935 7936#: export_format_dialog.cc:87 7937msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks" 7938msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4" 7939 7940#: export_format_dialog.cc:89 7941msgid "Tag file with session's metadata" 7942msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení" 7943 7944#: export_format_dialog.cc:126 7945msgid "∧" 7946msgstr "∧" 7947 7948#: export_format_dialog.cc:131 7949msgid "" 7950"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-" 7951"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo " 7952"targets, true-peak works for any channel layout." 7953msgstr "" 7954"Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného " 7955"omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je dostupná " 7956"jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje pro každý " 7957"počet kanálů." 7958 7959#: export_format_dialog.cc:159 7960msgid "" 7961"%a Artist name\n" 7962"%b File's base-name\n" 7963"%c Copyright\n" 7964"%d File's directory\n" 7965"%f File's full absolute path\n" 7966"%l Lyricist\n" 7967"%n Session name\n" 7968"%o Conductor\n" 7969"%t Title\n" 7970"%z Organization\n" 7971"%A Album\n" 7972"%C Comment\n" 7973"%E Engineer\n" 7974"%G Genre\n" 7975"%L Total track count\n" 7976"%M Mixer\n" 7977"%N Timespan name\n" 7978"%O Composer\n" 7979"%P Producer\n" 7980"%S Disc subtitle\n" 7981"%T Track number\n" 7982"%Y Year\n" 7983"%Z Country" 7984msgstr "" 7985"%a Jméno umělce\n" 7986"%b Základní název souboru\n" 7987"%c Autorské právo\n" 7988"%d Adresář se souborem\n" 7989"%f Celá absolutní cesta k souboru\n" 7990"%l Textař\n" 7991"%n Název sezení\n" 7992"%o Dirigent\n" 7993"%t Název\n" 7994"%z Organizace\n" 7995"%A Album\n" 7996"%C Poznámka\n" 7997"%E Mistr zvuku\n" 7998"%G Žánr\n" 7999"%L Celkový počet skladeb\n" 8000"%M Směšovač\n" 8001"%N Název časového úseku\n" 8002"%O Skladatel\n" 8003"%P Výrobce\n" 8004"%S Podnázev disku\n" 8005"%T Číslo skladby\n" 8006"%Y Rok\n" 8007"%Z Země" 8008 8009#: export_format_dialog.cc:559 8010msgid "Best (sinc)" 8011msgstr "Nejlepší (sinc)" 8012 8013#: export_format_dialog.cc:564 8014msgid "Medium (sinc)" 8015msgstr "Střední (sinc)" 8016 8017#: export_format_dialog.cc:569 8018msgid "Fast (sinc)" 8019msgstr "Rychlé (sinc)" 8020 8021#: export_format_dialog.cc:579 8022msgid "Zero order hold" 8023msgstr "Držení řádu nuly" 8024 8025#: export_format_dialog.cc:1020 8026msgid "Linear encoding options" 8027msgstr "Přímé volby kódování" 8028 8029#: export_format_dialog.cc:1036 8030msgid "Ogg Vorbis options" 8031msgstr "Volby pro Ogg Vorbis" 8032 8033#: export_format_dialog.cc:1048 8034msgid "FLAC options" 8035msgstr "Volby pro FLAC" 8036 8037#: export_format_dialog.cc:1065 8038msgid "Broadcast Wave options" 8039msgstr "Volby pro Broadcast Wave" 8040 8041#: export_format_dialog.cc:1081 8042msgid "FFMPEG/MP3 options" 8043msgstr "Volby pro FFMPEG/MP3" 8044 8045#: export_format_selector.cc:133 8046msgid "Do you really want to remove the format?" 8047msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?" 8048 8049#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69 8050msgid "Preset" 8051msgstr "Přednastavení" 8052 8053#: export_preset_selector.cc:103 8054msgid "" 8055"The selected preset did not load successfully!\n" 8056"Perhaps it references a format that has been removed?" 8057msgstr "" 8058"Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n" 8059"Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?" 8060 8061#: export_preset_selector.cc:155 8062msgid "Do you really want to remove this preset?" 8063msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?" 8064 8065#: export_report.cc:57 8066msgid "Export Report/Analysis" 8067msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor" 8068 8069#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82 8070msgid "File:" 8071msgstr "Soubor:" 8072 8073#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179 8074msgid "Format:" 8075msgstr "Formát:" 8076 8077#: export_report.cc:167 export_report.cc:337 8078msgid "%1 Hz" 8079msgstr "%1 Hz" 8080 8081#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142 8082msgid "Duration:" 8083msgstr "Doba trvání" 8084 8085#: export_report.cc:178 export_report.cc:343 8086msgid "Timecode:" 8087msgstr "Časový kód:" 8088 8089#: export_report.cc:189 8090msgid "Error:" 8091msgstr "Chyba:" 8092 8093#: export_report.cc:225 export_report.cc:449 8094msgid "(too short integration time)" 8095msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)" 8096 8097#: export_report.cc:227 8098msgid "-888" 8099msgstr "-888" 8100 8101#: export_report.cc:232 export_report.cc:362 8102msgid "Peak:" 8103msgstr "Vrchol:" 8104 8105#: export_report.cc:233 export_report.cc:369 8106msgid "%1 dBFS" 8107msgstr "%1 dBFS" 8108 8109#: export_report.cc:234 export_report.cc:378 8110msgid "True Peak:" 8111msgstr "Opravdový vrchol:" 8112 8113#: export_report.cc:235 export_report.cc:385 8114msgid "%1 dBTP" 8115msgstr "%1 dBTP" 8116 8117#: export_report.cc:236 export_report.cc:396 8118msgid "Normalization Gain:" 8119msgstr "Zesílení normalizace:" 8120 8121#: export_report.cc:237 8122msgid "+888.88 dB" 8123msgstr "+888.88 dB" 8124 8125#: export_report.cc:239 export_report.cc:457 8126msgid "Integrated Loudness:" 8127msgstr "Ujednocená hlasitost:" 8128 8129#: export_report.cc:240 export_report.cc:463 8130msgid "%1 LUFS" 8131msgstr "%1 LUFS" 8132 8133#: export_report.cc:241 export_report.cc:469 8134msgid "Loudness Range:" 8135msgstr "Rozsah hlasitosti:" 8136 8137#: export_report.cc:242 export_report.cc:475 8138msgid "%1 LU" 8139msgstr "%1 LU" 8140 8141#: export_report.cc:252 export_report.cc:763 8142msgid "100" 8143msgstr "100" 8144 8145#: export_report.cc:287 export_report.cc:659 8146msgid "00:00:00.000" 8147msgstr "00:00:00.000" 8148 8149#: export_report.cc:293 8150msgid "0|A8" 8151msgstr "0|A8" 8152 8153#: export_report.cc:403 8154msgid "%1 dB" 8155msgstr "%1 dB" 8156 8157#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562 8158msgid "" 8159"Not\n" 8160"Available" 8161msgstr "" 8162"Není\n" 8163"dostupné" 8164 8165#: export_report.cc:502 8166msgid "" 8167"LUFS\n" 8168"(short)" 8169msgstr "" 8170"LUFS\n" 8171"(krátký)" 8172 8173#: export_report.cc:512 8174msgid "Multiplicity" 8175msgstr "Spousta" 8176 8177#: export_report.cc:612 8178msgid "Logscale|Lg" 8179msgstr "Lg" 8180 8181#: export_report.cc:613 8182msgid "Rectified|Rf" 8183msgstr "Npv" 8184 8185#: export_report.cc:614 8186msgid "Logscale" 8187msgstr "Logaritmicky" 8188 8189#: export_report.cc:615 8190msgid "Rectified" 8191msgstr "Napraveno" 8192 8193#: export_report.cc:747 8194msgid "Hz" 8195msgstr "Hz" 8196 8197#: export_report.cc:764 8198msgid "500" 8199msgstr "500" 8200 8201#: export_report.cc:765 8202msgid "1K" 8203msgstr "1 K" 8204 8205#: export_report.cc:766 8206msgid "5K" 8207msgstr "5 K" 8208 8209#: export_report.cc:767 8210msgid "10K" 8211msgstr "10 K" 8212 8213#: export_report.cc:853 8214msgid "Writing Export Analysis Image: %1." 8215msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1." 8216 8217#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489 8218msgid "Could not read file: %1 (%2)." 8219msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)." 8220 8221#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538 8222msgid "Could not access soundfile: " 8223msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: " 8224 8225#: export_report.cc:1212 8226msgid "-36" 8227msgstr "-36" 8228 8229#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223 8230#: export_report.cc:1226 8231msgid "-18" 8232msgstr "-18" 8233 8234#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224 8235#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231 8236msgid "-9" 8237msgstr "-9" 8238 8239#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225 8240#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233 8241msgid "-3" 8242msgstr "-3" 8243 8244#: export_timespan_selector.cc:49 8245msgid "Show Times as:" 8246msgstr "Ukázat časy jako:" 8247 8248#: export_timespan_selector.cc:50 8249msgid "Realtime Export" 8250msgstr "Vyvedení ve skutečném čase" 8251 8252#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3904 8253msgid "Select All" 8254msgstr "Vybrat vše" 8255 8256#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91 8257msgid " to " 8258msgstr " do " 8259 8260#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516 8261msgid "RT" 8262msgstr "SČ" 8263 8264#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517 8265#: virtual_keyboard_window.cc:171 8266msgid "Range" 8267msgstr "Rozsah" 8268 8269#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535 8270msgid "Creation Date" 8271msgstr "Datum vytvoření" 8272 8273#: foldback_strip.cc:101 8274msgid "Pan: " 8275msgstr "Vyváž:" 8276 8277#: foldback_strip.cc:112 8278msgid "Level" 8279msgstr "Úroveň" 8280 8281#: foldback_strip.cc:254 8282msgid "Copy track/bus gain to send" 8283msgstr "Kopírovat zesílení stopy/sběrnice k odeslání" 8284 8285#: foldback_strip.cc:257 8286msgid "Set send gain to -inf" 8287msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf" 8288 8289#: foldback_strip.cc:260 8290msgid "Set send gain to 0dB" 8291msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB" 8292 8293#: foldback_strip.cc:262 8294msgid "Remove This Send" 8295msgstr "Odstranit toto odeslání" 8296 8297#: foldback_strip.cc:308 foldback_strip.cc:1138 foldback_strip.cc:1149 8298#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576 8299#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4005 vca_master_strip.cc:237 8300msgid "Comments" 8301msgstr "Poznámka" 8302 8303#: foldback_strip.cc:328 8304msgid "Previous foldback bus" 8305msgstr "Předchozí skládací sběrnice (Foldback)" 8306 8307#: foldback_strip.cc:334 8308msgid "Next foldback bus" 8309msgstr "Další skládací sběrnice (Foldback)" 8310 8311#: foldback_strip.cc:340 8312msgid "Hide Foldback strip" 8313msgstr "Skrýt skládací proužek (Foldback)" 8314 8315#: foldback_strip.cc:353 mixer_strip.cc:800 8316msgid "Show Sends" 8317msgstr "Ukázat odeslání" 8318 8319#: foldback_strip.cc:354 route_ui.cc:209 8320msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders" 8321msgstr "" 8322"Ukázat proužky, které posílají na tuto sběrnici, a ovládat je pomocí prolínačů" 8323 8324#: foldback_strip.cc:396 8325msgid "Level: " 8326msgstr "Úroveň: " 8327 8328#: foldback_strip.cc:747 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216 8329#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353 8330#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812 8331msgid "Disconnect" 8332msgstr "Odpojit" 8333 8334#: foldback_strip.cc:778 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059 8335#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836 8336msgid "Routing Grid" 8337msgstr "Spojovací mřížka" 8338 8339#: foldback_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434 8340msgid "<b>OUTPUT</b> from %1" 8341msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1" 8342 8343#: foldback_strip.cc:965 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521 8344#: rc_option_editor.cc:1421 transport_masters_dialog.cc:394 8345msgid "Disconnected" 8346msgstr "Odpojeno" 8347 8348#: foldback_strip.cc:1134 mixer_strip.cc:1572 8349msgid "Click to add/edit comments" 8350msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek" 8351 8352#: foldback_strip.cc:1182 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:632 8353msgid "Comments..." 8354msgstr "Poznámky..." 8355 8356#: foldback_strip.cc:1184 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:636 8357msgid "Outputs..." 8358msgstr "Výstupy..." 8359 8360#: foldback_strip.cc:1188 mixer_strip.cc:1712 8361msgid "Save As Template..." 8362msgstr "Uložit jako předlohu..." 8363 8364#: foldback_strip.cc:1193 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47 8365#: route_time_axis.cc:834 8366msgid "Active" 8367msgstr "Činné" 8368 8369#: foldback_strip.cc:1200 mixer_strip.cc:1775 8370msgid "Protect Against Denormals" 8371msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám" 8372 8373#: foldback_strip.cc:1628 route_ui.cc:1062 8374msgid "Assign selected tracks (prefader)" 8375msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)" 8376 8377#: foldback_strip.cc:1632 8378msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" 8379msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)" 8380 8381#: foldback_strip.cc:1634 route_ui.cc:1076 8382msgid "Copy track/bus gains to sends" 8383msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání" 8384 8385#: foldback_strip.cc:1635 route_ui.cc:1077 8386msgid "Set sends gain to -inf" 8387msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf." 8388 8389#: foldback_strip.cc:1636 route_ui.cc:1078 8390msgid "Set sends gain to 0dB" 8391msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB" 8392 8393#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322 8394msgid "curl error %1 (%2)" 8395msgstr "Chyba vlny %1 (%2)" 8396 8397#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264 8398msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file" 8399msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen" 8400 8401#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269 8402msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response" 8403msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva" 8404 8405#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2902 8406msgid "%1" 8407msgstr "%1" 8408 8409#: gain_meter.cc:106 8410msgid "pre" 8411msgstr "Před" 8412 8413#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858 8414msgid "-inf" 8415msgstr "-inf" 8416 8417#: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926 8418msgid "Fader automation mode" 8419msgstr "Režim automatizace prolínače" 8420 8421#: gain_meter.cc:167 8422msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset." 8423msgstr "dBFS - Digitální nejvyšší hodnota. Klepněte pro obnovení výchozí." 8424 8425#: gain_meter.cc:178 8426msgid "Metering point" 8427msgstr "Měřicí bod úrovně" 8428 8429#: gain_meter.cc:783 8430msgid "Manual|M" 8431msgstr "Ruč" 8432 8433#: gain_meter.cc:785 8434msgid "Play|P" 8435msgstr "Přehr" 8436 8437#: gain_meter.cc:787 8438msgid "Touch|T" 8439msgstr "Dotk" 8440 8441#: gain_meter.cc:789 8442msgid "Latch|L" 8443msgstr "Zakl" 8444 8445#: gain_meter.cc:791 8446msgid "Write|W" 8447msgstr "Zaps" 8448 8449#: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533 8450msgid "Pre Fader" 8451msgstr "Před-prolínač" 8452 8453#: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534 8454msgid "Post Fader" 8455msgstr "Po-prolínač" 8456 8457#: generic_pluginui.cc:89 8458msgid "MIDI Keyboard" 8459msgstr "Klávesnice MIDI" 8460 8461#: generic_pluginui.cc:104 8462msgid "<span size=\"large\">Presets</span>" 8463msgstr "<span size=\"large\">Přednastavení</span>" 8464 8465#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67 8466msgid "Channel:" 8467msgstr "Kanál:" 8468 8469#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92 8470msgid "Velocity:" 8471msgstr "Velocity:" 8472 8473#: generic_pluginui.cc:179 8474msgid "All Automation" 8475msgstr "Vše automatizace" 8476 8477#: generic_pluginui.cc:369 8478msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" 8479msgstr "" 8480"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku " 8481"%1" 8482 8483#: generic_pluginui.cc:402 8484msgid "Plugin Editor: no control for property %1" 8485msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1" 8486 8487#: generic_pluginui.cc:408 8488msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1" 8489msgstr "" 8490"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro " 8491"vlastnost %1" 8492 8493#: generic_pluginui.cc:497 8494msgid "Switches" 8495msgstr "Přepínače" 8496 8497#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3874 8498msgid "Controls" 8499msgstr "Ovládání" 8500 8501#: generic_pluginui.cc:648 8502msgid "Meters" 8503msgstr "Měřiče" 8504 8505#: generic_pluginui.cc:698 8506msgid "MIDI Programs (sent to track)" 8507msgstr "Programová čísla MIDI (posláno do stopy)" 8508 8509#: generic_pluginui.cc:700 8510msgid "MIDI Programs (volatile)" 8511msgstr "Programová čísla MIDI (dočasná)" 8512 8513#: generic_pluginui.cc:777 8514msgid "--Unset--" 8515msgstr "--nenastaveno--" 8516 8517#: generic_pluginui.cc:835 8518msgid "Automation control" 8519msgstr "Ovládání automatizace" 8520 8521#: generic_pluginui.cc:1069 8522msgid "This control cannot be automated" 8523msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat" 8524 8525#: global_port_matrix.cc:160 8526msgid "Audio Connection Manager" 8527msgstr "Správce zvukových spojení" 8528 8529#: global_port_matrix.cc:163 8530msgid "MIDI Connection Manager" 8531msgstr "Správce MIDI spojení" 8532 8533#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196 8534msgid "port" 8535msgstr "Přípojka" 8536 8537#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331 8538msgid "Selection..." 8539msgstr "Výběr..." 8540 8541#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332 8542msgid "Record Enabled..." 8543msgstr "Nahrávání povoleno..." 8544 8545#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333 8546msgid "Soloed..." 8547msgstr "Sólo..." 8548 8549#: group_tabs.cc:326 8550msgid "Create New Group From..." 8551msgstr "Vytvořit novou skupinu z..." 8552 8553#: group_tabs.cc:335 8554msgid "Create New Group with Master From..." 8555msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..." 8556 8557#: group_tabs.cc:362 8558msgid "Edit Group..." 8559msgstr "Upravit skupinu..." 8560 8561#: group_tabs.cc:363 8562msgid "Collect Group" 8563msgstr "Sebrat skupinu" 8564 8565#: group_tabs.cc:364 8566msgid "Remove Group" 8567msgstr "Odstranit skupinu" 8568 8569#: group_tabs.cc:369 8570msgid "Drop Group from VCA..." 8571msgstr "Vypustit skupinu z VCA (napětím řízený zesilovač)..." 8572 8573#: group_tabs.cc:378 8574msgid "Assign Group to VCA..." 8575msgstr "Přiřadit skupinu k VCA (napětím řízený zesilovač)..." 8576 8577#: group_tabs.cc:399 8578msgid "Remove Subgroup Bus" 8579msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny" 8580 8581#: group_tabs.cc:401 8582msgid "Add New Subgroup Bus" 8583msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny" 8584 8585#: group_tabs.cc:405 8586msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" 8587msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)" 8588 8589#: group_tabs.cc:406 8590msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" 8591msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)" 8592 8593#: group_tabs.cc:434 8594msgid "Assign Selection to VCA..." 8595msgstr "Přiřadit výběr k VCA (napětím řízený zesilovač)..." 8596 8597#: group_tabs.cc:445 8598msgid "Assign Record Enabled to VCA..." 8599msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k VCA (napětím řízený zesilovač)..." 8600 8601#: group_tabs.cc:456 8602msgid "Assign Soloed to VCA..." 8603msgstr "Přiřadit sólo k VCA (napětím řízený zesilovač)..." 8604 8605#: group_tabs.cc:459 8606msgid "Enable All Groups" 8607msgstr "Povolit všechny skupiny" 8608 8609#: group_tabs.cc:460 8610msgid "Disable All Groups" 8611msgstr "Zakázat všechny skupiny" 8612 8613#: idleometer.cc:42 8614msgid "Idle O Meter" 8615msgstr "Nečinný měřič výstupu" 8616 8617#: idleometer.cc:45 8618msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>" 8619msgstr "<b>Statistika času nečinnosti uživatelského rozhraní</b>" 8620 8621#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:416 plugin_pin_dialog.cc:116 8622#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37 8623#: rc_option_editor.cc:762 8624msgid "Reset" 8625msgstr "Nastavit znovu" 8626 8627#: idleometer.cc:67 8628msgid "Current:" 8629msgstr "Nynější:" 8630 8631#: idleometer.cc:70 8632msgid "Min:" 8633msgstr "Min:" 8634 8635#: idleometer.cc:73 8636msgid "Max:" 8637msgstr "Max:" 8638 8639#: idleometer.cc:76 8640msgid "Mean:" 8641msgstr "Průměrná hodnota:" 8642 8643#: idleometer.cc:79 8644msgid "σ:" 8645msgstr "σ:" 8646 8647#: idleometer.cc:82 8648msgid "Elapsed:" 8649msgstr "Uplynulo:" 8650 8651#: insert_remove_time_dialog.cc:61 8652msgid "Remove Time starting at:" 8653msgstr "Odstranit začátek času na:" 8654 8655#: insert_remove_time_dialog.cc:61 8656msgid "Insert Time starting at:" 8657msgstr "Vložit začátek času na:" 8658 8659#: insert_remove_time_dialog.cc:68 8660msgid "Time to remove:" 8661msgstr "Čas k odstranění:" 8662 8663#: insert_remove_time_dialog.cc:68 8664msgid "Time to insert:" 8665msgstr "Čas k vložení:" 8666 8667#: insert_remove_time_dialog.cc:88 8668msgid "Intersected regions should:" 8669msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:" 8670 8671#: insert_remove_time_dialog.cc:91 8672msgid "stay in position" 8673msgstr "Zůstat na místě" 8674 8675#: insert_remove_time_dialog.cc:92 8676msgid "move" 8677msgstr "Přesunout" 8678 8679#: insert_remove_time_dialog.cc:93 8680msgid "be split" 8681msgstr "Být rozdělen" 8682 8683#: insert_remove_time_dialog.cc:100 8684msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)" 8685msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb vybrané stopy/stop" 8686 8687#: insert_remove_time_dialog.cc:103 8688msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)" 8689msgstr "Přesunout k hudebnímu času přilepené oblasti (oblasti MIDI)" 8690 8691#: insert_remove_time_dialog.cc:106 8692msgid "Move markers" 8693msgstr "Přesunout značky" 8694 8695#: insert_remove_time_dialog.cc:109 8696msgid "Move glued-to-musical-time markers" 8697msgstr "Přesunout k hudebnímu času přilepené značky" 8698 8699#: insert_remove_time_dialog.cc:115 8700msgid "Move locked markers" 8701msgstr "Přesunout zamknuté značky" 8702 8703#: insert_remove_time_dialog.cc:120 8704msgid "" 8705"Move tempo and meter changes\n" 8706"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>" 8707msgstr "" 8708"Přesunout změny tempa a metra\n" 8709"<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>" 8710 8711#: insert_remove_time_dialog.cc:128 8712msgid "Remove time" 8713msgstr "Odstranit čas" 8714 8715#: insert_remove_time_dialog.cc:128 8716msgid "Insert time" 8717msgstr "Vložit čas" 8718 8719#: insert_remove_time_dialog.cc:209 8720msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration" 8721msgstr "" 8722"Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu " 8723"trvání." 8724 8725#: instrument_selector.cc:122 8726msgid "-none-" 8727msgstr "-žádná-" 8728 8729#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145 8730msgid "≤ %1 outs" 8731msgstr "≤ %1 výstupy" 8732 8733#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147 8734msgid "%1 outs" 8735msgstr "%1 výstupy" 8736 8737#: instrument_selector.cc:150 8738msgid "stereo" 8739msgstr "Stereo" 8740 8741#: interthread_progress_window.cc:115 8742msgid "Importing file: %1 of %2" 8743msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2" 8744 8745#: io_selector.cc:226 8746msgid "I/O selector" 8747msgstr "Volič vstupu/výstupu" 8748 8749#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245 8750msgid "%1 input" 8751msgstr "%1 vstup" 8752 8753#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247 8754msgid "%1 output" 8755msgstr "%1 výstup" 8756 8757#: keyboard.cc:125 8758msgid "your own" 8759msgstr "Vaše vlastní" 8760 8761#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211 8762msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" 8763msgstr "" 8764"Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!" 8765 8766#: keyboard.cc:190 8767msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" 8768msgstr "" 8769"Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude " 8770"používat obvyklé rozložení klávesnice." 8771 8772#: keyeditor.cc:73 8773msgid "Colliding keybindings" 8774msgstr "Střetávající se klávesové zkratky" 8775 8776#: keyeditor.cc:75 8777msgid "" 8778"The key sequence is already bound to '%1'.\n" 8779"\n" 8780"You can replace the existing binding or cancel this action." 8781msgstr "" 8782"Pořadí kláves je již vázáno k '%1'.\n" 8783"\n" 8784"Můžete nahradit stávající vazbu nebo tuto akci zrušit." 8785 8786#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57 8787msgid "Replace" 8788msgstr "Nahradit" 8789 8790#: keyeditor.cc:95 8791msgid "Remove shortcut" 8792msgstr "Odstranit klávesovou zkratku" 8793 8794#: keyeditor.cc:97 8795msgid "Search..." 8796msgstr "Hledat..." 8797 8798#: keyeditor.cc:109 8799msgid "Click to reset search string" 8800msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu" 8801 8802#: keyeditor.cc:113 8803msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: " 8804msgstr "" 8805"Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak stiskněte " 8806"toto:" 8807 8808#: keyeditor.cc:125 8809msgid "Reset Bindings to Defaults" 8810msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí" 8811 8812#: keyeditor.cc:128 8813msgid "Print Bindings (to your web browser)" 8814msgstr "Zobrazit klávesové zkratky (ve vašem prohlížeči)" 8815 8816#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54 8817msgid "Action" 8818msgstr "Činnost" 8819 8820#: keyeditor.cc:247 8821msgid "Shortcut" 8822msgstr "Klávesová zkratka" 8823 8824#: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505 8825msgid "RegionList" 8826msgstr "Seznam oblastí" 8827 8828#: latency_gui.cc:47 8829msgid "sample" 8830msgstr "Vzorek" 8831 8832#: latency_gui.cc:48 8833msgid "msec" 8834msgstr "ms" 8835 8836#: latency_gui.cc:49 8837msgid "period" 8838msgstr "Údobí" 8839 8840#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000 8841msgid "programming error: %1 (%2)" 8842msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)" 8843 8844#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64 8845msgid "Use PH" 8846msgstr "Použít PH" 8847 8848#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65 8849msgid "Goto" 8850msgstr "Přejít na" 8851 8852#: location_ui.cc:70 8853msgid "Glue" 8854msgstr "Přilepit" 8855 8856#: location_ui.cc:97 8857msgid "Performer:" 8858msgstr "Účinkující:" 8859 8860#: location_ui.cc:98 8861msgid "Composer:" 8862msgstr "Skladatel:" 8863 8864#: location_ui.cc:100 8865msgid "Pre-Emphasis" 8866msgstr "Předzdůraznění" 8867 8868#: location_ui.cc:333 8869msgid "Remove this range" 8870msgstr "Odstranit tento rozsah" 8871 8872#: location_ui.cc:334 8873msgid "Start time - middle click to locate here" 8874msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" 8875 8876#: location_ui.cc:335 8877msgid "End time - middle click to locate here" 8878msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" 8879 8880#: location_ui.cc:338 8881msgid "Set range start from playhead location" 8882msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy" 8883 8884#: location_ui.cc:339 8885msgid "Set range end from playhead location" 8886msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy" 8887 8888#: location_ui.cc:343 8889msgid "Remove this marker" 8890msgstr "Odstranit tuto značku" 8891 8892#: location_ui.cc:344 8893msgid "Position - middle click to locate here" 8894msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem" 8895 8896#: location_ui.cc:346 8897msgid "Set marker time from playhead location" 8898msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy" 8899 8900#: location_ui.cc:542 8901msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" 8902msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD" 8903 8904#: location_ui.cc:768 8905msgid "New Marker" 8906msgstr "Nová značka" 8907 8908#: location_ui.cc:785 8909msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>" 8910msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>" 8911 8912#: location_ui.cc:811 8913msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>" 8914msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>" 8915 8916#: location_ui.cc:846 8917msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>" 8918msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>" 8919 8920#: location_ui.cc:1092 8921msgid "add range marker" 8922msgstr "Přidat značku rozsahu" 8923 8924#: lua_script_manager.cc:42 8925msgid "Add/Set" 8926msgstr "Přidat/Nastavit" 8927 8928#: lua_script_manager.cc:45 8929msgid "Call" 8930msgstr "Zavolání" 8931 8932#: lua_script_manager.cc:46 8933msgid "New Hook" 8934msgstr "Nový hák" 8935 8936#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36 8937msgid "Load" 8938msgstr "Laden" 8939 8940#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158 8941#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57 8942#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720 8943#: template_dialog.cc:276 8944msgid "Description" 8945msgstr "Popis" 8946 8947#: lua_script_manager.cc:83 8948msgid "" 8949"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) " 8950"for batch processing or customized tasks." 8951msgstr "" 8952"Skripty činností jsou uživatelsky spuštěné činnosti (položky v nabídce, " 8953"zkratky, tlačítka v nástrojovém panelu) pro dávkové zpracování nebo zvláštní " 8954"přizpůsobené úkoly." 8955 8956#: lua_script_manager.cc:98 8957msgid "Action Scripts" 8958msgstr "Skripty činností" 8959 8960#: lua_script_manager.cc:105 8961msgid "Signal(s)" 8962msgstr "Signál(y)" 8963 8964#: lua_script_manager.cc:124 8965msgid "" 8966"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. " 8967"Once a script is registered it is automatically triggered by events to " 8968"perform some task." 8969msgstr "" 8970"Kotevní body činností Lua jsou událostmi spouštěná volání pro uživatelské " 8971"rozhraní editoru/směšovače. Jakmile je přihlášen skript, je automaticky " 8972"spouštěn událostmi, aby provedl určitý úkol." 8973 8974#: lua_script_manager.cc:139 8975msgid "Action Hooks" 8976msgstr "Kotevní body činností " 8977 8978#: lua_script_manager.cc:160 8979msgid "" 8980"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. " 8981"They are called periodically at the start of every audio cycle in the " 8982"realtime process context before any processing takes place." 8983msgstr "" 8984"Skripty se sezením Lua jsou nahrány do pracovního stroje a běží ve skutečném " 8985"čase. Jsou na začátku každého zvukového cyklu periodicky spouštěny, v " 8986"souvislosti s procesem ve skutečném čase, předtím než je provedeno jakékoli " 8987"další zpracování." 8988 8989#: lua_script_manager.cc:175 8990msgid "Session Scripts" 8991msgstr "Skripty se sezením" 8992 8993#: lua_script_manager.cc:220 8994msgid "Action %1" 8995msgstr "Činnost %1" 8996 8997#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307 8998msgid "Unset" 8999msgstr "Zrušit přiřazení" 9000 9001#: lua_script_manager.cc:446 9002msgid "Session script '%1' removal failed: %2" 9003msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2" 9004 9005#: luainstance.cc:499 9006msgid "Main_menu" 9007msgstr "Hlavní nabídka" 9008 9009#: luainstance.cc:501 9010msgid "JACK" 9011msgstr "JACK" 9012 9013#: luainstance.cc:503 9014msgid "redirectmenu" 9015msgstr "Přesměrování nabídky" 9016 9017#: luainstance.cc:507 9018msgid "ProcessorMenu" 9019msgstr "Nabídka zpracování" 9020 9021#: luainstance.cc:1352 9022msgid "Loading user ui scripts file %1" 9023msgstr "Nahrává se skriptový soubor uživatelského rozhraní %1" 9024 9025#: luainstance.cc:1355 9026msgid "cannot read ui scripts file \"%1\"" 9027msgstr "Nelze přečíst skriptový soubor uživatelského rozhraní \"%1\"" 9028 9029#: luainstance.cc:1360 9030msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully." 9031msgstr "Skriptový soubor uživatelského rozhraní \"%1 nebyl nahrán úspěšně." 9032 9033#: luainstance.cc:1385 9034msgid "UI script file %1 not saved" 9035msgstr "Soubor se skriptem uživatelského rozhraní %1 neuložen" 9036 9037#: luainstance.cc:1528 9038msgid "Add Shortcut or Lua Script" 9039msgstr "Přidat klávesovou zkratku nebo skript LUA" 9040 9041#: luainstance.cc:1532 9042msgid "Add Lua Callback Hook" 9043msgstr "Přidat kotevní bod pro volání Lua" 9044 9045#: luainstance.cc:1539 9046msgid "Add Lua Session Script" 9047msgstr "Přidat skript se sezením Lua" 9048 9049#: luainstance.cc:1562 9050msgid "Cannot read script '%1': %2" 9051msgstr "Nelze přečíst skript" 9052 9053#: luainstance.cc:1579 9054msgid "Set Script Parameters" 9055msgstr "Nastavit parametry skriptu" 9056 9057#: luainstance.cc:1604 9058msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2" 9059msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2" 9060 9061#: luainstance.cc:1608 luainstance.cc:1612 9062msgid "Loading Session script '%1' failed: %2" 9063msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2" 9064 9065#: luawindow.cc:98 9066msgid "Run" 9067msgstr "Spustit" 9068 9069#: luawindow.cc:99 9070msgid "Clear Output" 9071msgstr "Smazat výstup" 9072 9073#: luawindow.cc:103 9074msgid "Revert" 9075msgstr "Vrátit" 9076 9077#: luawindow.cc:178 9078msgid "Select Editor Buffer" 9079msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru" 9080 9081#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271 9082msgid "Window|Lua" 9083msgstr "Lua" 9084 9085#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323 9086msgid "LuaException: %1" 9087msgstr "Výjimka Lua: %1" 9088 9089#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325 9090msgid "Glib Exception: %1" 9091msgstr "Výjimka Glib: %1" 9092 9093#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329 9094msgid "C++ Exception: %1" 9095msgstr "Výjimka C++: %1" 9096 9097#: luawindow.cc:380 9098msgid "Deleted %1" 9099msgstr "Smazáno %1" 9100 9101#: luawindow.cc:383 9102msgid "Failed to delete %1" 9103msgstr "Nepodařilo se smazat %1" 9104 9105#: luawindow.cc:449 9106msgid "" 9107"Missing script header.\n" 9108"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function." 9109msgstr "" 9110"Chybí hlavička skriptu.\n" 9111"Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'." 9112 9113#: luawindow.cc:454 9114msgid "Script fails to compile." 9115msgstr "Skript se nedá přeložit." 9116 9117#: luawindow.cc:461 9118msgid "Invalid or missing script-name or script-type." 9119msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu." 9120 9121#: luawindow.cc:466 9122msgid "" 9123"Invalid script-type.\n" 9124"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'." 9125msgstr "" 9126"Neplatný soubor skriptu.\n" 9127"Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'." 9128 9129#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529 9130msgid "Saved as %1" 9131msgstr "Uloženo jako %1" 9132 9133#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532 9134msgid "Error saving file: %1" 9135msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1" 9136 9137#: luawindow.cc:490 9138msgid "" 9139"Script with given name '%1' already exists.\n" 9140"Use a different name in the descriptor." 9141msgstr "" 9142"Skript s názvem '%1' již existuje.\n" 9143"Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název." 9144 9145#: luawindow.cc:675 9146msgid "Scratch Buffer %1" 9147msgstr "Vyrovnávací paměť %1" 9148 9149#: luawindow.cc:677 9150msgid "Action: '%1'" 9151msgstr "Činnost: '%1'" 9152 9153#: luawindow.cc:679 9154msgid "Snippet: %1" 9155msgstr "Úryvek: %1" 9156 9157#: luawindow.cc:691 9158msgid "Save as" 9159msgstr "Uložit jako" 9160 9161#: main.cc:100 9162msgid "%1 could not connect to the audio backend." 9163msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.." 9164 9165#: main.cc:147 main.cc:163 9166msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated" 9167msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena" 9168 9169#: main.cc:150 9170msgid "" 9171"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" 9172"\n" 9173"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n" 9174"\n" 9175"Click OK to exit %1." 9176msgstr "" 9177"%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n" 9178"\n" 9179"Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n" 9180"\n" 9181"Klepněte na OK pro ukončení %1." 9182 9183#: main.cc:164 9184msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1." 9185msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena." 9186 9187#: main.cc:259 9188msgid "" 9189"\n" 9190" %1 could not understand your command line " 9191msgstr "" 9192"\n" 9193" %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku " 9194 9195#: main.cc:261 9196msgid "An error was encountered while launching %1" 9197msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba" 9198 9199#: main.cc:378 9200msgid " (built using " 9201msgstr " (sestaveno s verzí " 9202 9203#: main.cc:381 9204msgid " and GCC version " 9205msgstr " a GCC verze " 9206 9207#: main.cc:391 9208msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis" 9209msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2020 Paul Davis" 9210 9211#: main.cc:392 9212msgid "" 9213"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " 9214"Baker, Robin Gareus" 9215msgstr "" 9216"Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, " 9217"Joel Baker, Robin Gareus" 9218 9219#: main.cc:394 9220msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" 9221msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY" 9222 9223#: main.cc:395 9224msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." 9225msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ." 9226 9227#: main.cc:396 9228msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " 9229msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána" 9230 9231#: main.cc:397 9232msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." 9233msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING." 9234 9235#: main.cc:402 9236msgid "could not initialize %1." 9237msgstr "Nepodařilo se zapnout %1." 9238 9239#: main.cc:404 9240msgid "" 9241"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n" 9242"Run %1 from a commandline for more information." 9243msgstr "" 9244"Nepodařilo se inicializovat %1 (pravděpodobně kvůli poškozeným souborům s " 9245"nastavením).\n" 9246"Pro další informace spusťte %1 v příkazovém řádku." 9247 9248#: main.cc:413 9249msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" 9250msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby" 9251 9252#: main.cc:420 9253msgid "Could not complete pre-GUI initialization" 9254msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)" 9255 9256#: main.cc:427 9257msgid "could not create %1 GUI" 9258msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1" 9259 9260#: main_clock.cc:73 9261msgid "Display absolute time" 9262msgstr "Zobrazit absolutní čas" 9263 9264#: main_clock.cc:78 9265msgid "Display delta to edit cursor" 9266msgstr "Zobrazit odstup od pracovního bodu" 9267 9268#: main_clock.cc:83 9269msgid "Display delta to origin marker" 9270msgstr "Zobrazit odstup od původní značky" 9271 9272#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65 9273msgid "Edit Tempo" 9274msgstr "Upravit tempo" 9275 9276#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498 9277msgid "Edit Meter" 9278msgstr "Upravit metrum" 9279 9280#: main_clock.cc:93 9281msgid "Insert Tempo Change" 9282msgstr "Vložit změnu tempa" 9283 9284#: main_clock.cc:94 9285msgid "Insert Meter Change" 9286msgstr "Vložit změnu druhu taktu" 9287 9288#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81 9289msgid "MarkerText" 9290msgstr "Text u značky" 9291 9292#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396 9293#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3883 9294#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51 9295#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210 9296#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750 9297msgid "None" 9298msgstr "Žádný" 9299 9300#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401 9301#: midi_channel_selector.cc:440 9302msgid "Invert" 9303msgstr "Obrátit" 9304 9305#: midi_channel_selector.cc:172 9306msgid "Force" 9307msgstr "Vynutit" 9308 9309#: midi_channel_selector.cc:331 9310msgid "MIDI Channel Control" 9311msgstr "Ovládání kanálu MIDI" 9312 9313#: midi_channel_selector.cc:333 9314msgid "Playback all channels" 9315msgstr "Přehrávat všechny kanály" 9316 9317#: midi_channel_selector.cc:334 9318msgid "Play only selected channels" 9319msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály" 9320 9321#: midi_channel_selector.cc:335 9322msgid "Use a single fixed channel for all playback" 9323msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál" 9324 9325#: midi_channel_selector.cc:336 9326msgid "Record all channels" 9327msgstr "Nahrávat všechny kanály" 9328 9329#: midi_channel_selector.cc:337 9330msgid "Record only selected channels" 9331msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály" 9332 9333#: midi_channel_selector.cc:338 9334msgid "Force all channels to 1 channel" 9335msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu" 9336 9337#: midi_channel_selector.cc:373 9338msgid "Inbound" 9339msgstr "Na vstupu" 9340 9341#: midi_channel_selector.cc:392 9342msgid "Click to enable recording all channels" 9343msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů" 9344 9345#: midi_channel_selector.cc:397 9346msgid "Click to disable recording all channels" 9347msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů" 9348 9349#: midi_channel_selector.cc:402 9350msgid "Click to invert currently selected recording channels" 9351msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů" 9352 9353#: midi_channel_selector.cc:412 9354msgid "Playback" 9355msgstr "Přehrávání" 9356 9357#: midi_channel_selector.cc:431 9358msgid "Click to enable playback of all channels" 9359msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů" 9360 9361#: midi_channel_selector.cc:436 9362msgid "Click to disable playback of all channels" 9363msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů" 9364 9365#: midi_channel_selector.cc:441 9366msgid "Click to invert current selected playback channels" 9367msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů" 9368 9369#: midi_channel_selector.cc:619 9370msgid "Click to toggle playback of channel %1" 9371msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1" 9372 9373#: midi_channel_selector.cc:627 9374msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1" 9375msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1" 9376 9377#: midi_channel_selector.cc:719 9378msgid "Click to toggle recording of channel %1" 9379msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1" 9380 9381#: midi_channel_selector.cc:727 9382msgid "Click to force all recorded channels to %1" 9383msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1" 9384 9385#: midi_export_dialog.cc:37 9386msgid "Export MIDI: %1" 9387msgstr "Vyvést jako MIDI: %1" 9388 9389#: midi_list_editor.cc:58 9390msgid "Whole" 9391msgstr "Celá" 9392 9393#: midi_list_editor.cc:59 9394msgid "Half" 9395msgstr "Půlová" 9396 9397#: midi_list_editor.cc:60 9398msgid "Triplet" 9399msgstr "Triola" 9400 9401#: midi_list_editor.cc:61 9402msgid "Quarter" 9403msgstr "Čtvrtina" 9404 9405#: midi_list_editor.cc:62 9406msgid "Eighth" 9407msgstr "Osmina" 9408 9409#: midi_list_editor.cc:63 9410msgid "Sixteenth" 9411msgstr "Šestnáctina" 9412 9413#: midi_list_editor.cc:64 9414msgid "Thirty-second" 9415msgstr "Dvaatřicetina" 9416 9417#: midi_list_editor.cc:65 9418msgid "Sixty-fourth" 9419msgstr "Čtyřiašedesátina" 9420 9421#: midi_list_editor.cc:108 9422msgid "Num" 9423msgstr "Počet" 9424 9425#: midi_list_editor.cc:110 9426msgid "Vel" 9427msgstr "Síla tónu" 9428 9429#: midi_list_editor.cc:220 9430msgid "edit note start" 9431msgstr "Upravit začátek noty" 9432 9433#: midi_list_editor.cc:229 9434msgid "edit note channel" 9435msgstr "Upravit kanál noty" 9436 9437#: midi_list_editor.cc:239 9438msgid "edit note number" 9439msgstr "Upravit číslo noty" 9440 9441#: midi_list_editor.cc:249 9442msgid "edit note velocity" 9443msgstr "Upravit dynamiku MIDI (velocity) noty" 9444 9445#: midi_list_editor.cc:263 9446msgid "edit note length" 9447msgstr "Upravit délku noty" 9448 9449#: midi_list_editor.cc:467 9450msgid "insert new note" 9451msgstr "Vložit novou notu" 9452 9453#: midi_list_editor.cc:531 9454msgid "delete notes (from list)" 9455msgstr "Smazat noty (ze seznamu)" 9456 9457#: midi_list_editor.cc:606 9458msgid "change note channel" 9459msgstr "Změnit kanál noty" 9460 9461#: midi_list_editor.cc:614 midi_list_editor.cc:623 9462msgid "change note number" 9463msgstr "Změnit číslo noty" 9464 9465#: midi_list_editor.cc:631 9466msgid "change note velocity" 9467msgstr "Změnit dynamiku MIDI (velocity) noty" 9468 9469#: midi_list_editor.cc:701 9470msgid "change note length" 9471msgstr "Změnit délku noty" 9472 9473#: midi_region_view.cc:788 9474msgid "channel edit" 9475msgstr "Upravit kanál" 9476 9477#: midi_region_view.cc:824 9478msgid "velocity edit" 9479msgstr "Upravit dynamiku MIDI (velocity)" 9480 9481#: midi_region_view.cc:883 9482msgid "add note" 9483msgstr "Přidat notu" 9484 9485#: midi_region_view.cc:1854 9486msgid "step add" 9487msgstr "Přidat krok" 9488 9489#: midi_region_view.cc:1960 midi_region_view.cc:1984 9490msgid "alter patch change" 9491msgstr "Změnit změnu zapojení" 9492 9493#: midi_region_view.cc:2025 9494msgid "add patch change" 9495msgstr "Přidat změnu zapojení" 9496 9497#: midi_region_view.cc:2046 midi_region_view.cc:2047 9498msgid "move patch change" 9499msgstr "Přesunout změnu zapojení" 9500 9501#: midi_region_view.cc:2058 midi_region_view.cc:2060 9502msgid "delete patch change" 9503msgstr "Smazat změnu zapojení" 9504 9505#: midi_region_view.cc:2106 9506msgid "delete selection" 9507msgstr "Smazat výběr" 9508 9509#: midi_region_view.cc:2124 9510msgid "delete note" 9511msgstr "Smazat notu" 9512 9513#: midi_region_view.cc:2668 9514msgid "move notes" 9515msgstr "Přesunout noty" 9516 9517#: midi_region_view.cc:2706 9518msgid "copy notes" 9519msgstr "Kopírovat noty" 9520 9521#: midi_region_view.cc:3269 9522msgid "change velocities" 9523msgstr "Změnit síly tónů" 9524 9525#: midi_region_view.cc:3335 9526msgid "transpose" 9527msgstr "Převést (transponovat)" 9528 9529#: midi_region_view.cc:3363 9530msgid "change note lengths" 9531msgstr "Změnit délky not" 9532 9533#: midi_region_view.cc:3429 9534msgid "nudge" 9535msgstr "Postrčit" 9536 9537#: midi_region_view.cc:3444 9538msgid "change channel" 9539msgstr "Změnit kanál" 9540 9541#: midi_region_view.cc:3492 9542msgid "Bank " 9543msgstr "Banka " 9544 9545#: midi_region_view.cc:3494 9546msgid "Channel " 9547msgstr "Kanál " 9548 9549#: midi_region_view.cc:3695 9550msgid "paste" 9551msgstr "Vložit" 9552 9553#: midi_streamview.cc:191 9554msgid "attempt to display MIDI region with no source" 9555msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje" 9556 9557#: midi_streamview.cc:201 9558msgid "attempt to display MIDI region with no model" 9559msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu" 9560 9561#: midi_streamview.cc:525 9562msgid "failed to create MIDI region" 9563msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI" 9564 9565#: midi_time_axis.cc:257 9566msgid "External MIDI Device" 9567msgstr "Vnější zařízení MIDI" 9568 9569#: midi_time_axis.cc:258 9570msgid "External Device Mode" 9571msgstr "Režim vnějšího zařízení " 9572 9573#: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393 9574#: midi_time_axis.cc:475 9575msgid "Plugin Provided" 9576msgstr "Poskytnuto přídavným modulem" 9577 9578#: midi_time_axis.cc:607 9579msgid "Show Full Range" 9580msgstr "Ukázat celý rozsah" 9581 9582#: midi_time_axis.cc:612 9583msgid "Fit Contents" 9584msgstr "Umístit obsah" 9585 9586#: midi_time_axis.cc:616 9587msgid "Note Range" 9588msgstr "Rozsah noty" 9589 9590#: midi_time_axis.cc:617 9591msgid "Note Mode" 9592msgstr "Režim noty" 9593 9594#: midi_time_axis.cc:618 9595msgid "Channel Selector..." 9596msgstr "Výběr kanálu..." 9597 9598#: midi_time_axis.cc:621 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:789 9599msgid "Patch Selector..." 9600msgstr "Výběr zapojení..." 9601 9602#: midi_time_axis.cc:624 9603msgid "Color Mode" 9604msgstr "Barevný režim" 9605 9606#: midi_time_axis.cc:681 9607msgid "Bender" 9608msgstr "Ohýbač" 9609 9610#: midi_time_axis.cc:684 9611msgid "Pressure" 9612msgstr "Tlak" 9613 9614#: midi_time_axis.cc:693 midi_time_axis.cc:1008 9615msgid "Controllers" 9616msgstr "Ovládací prvky" 9617 9618#: midi_time_axis.cc:695 9619msgid "Polyphonic Pressure" 9620msgstr "Polyfonní stisk kláves" 9621 9622#: midi_time_axis.cc:700 9623msgid "No MIDI Channels selected" 9624msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI" 9625 9626#: midi_time_axis.cc:757 midi_time_axis.cc:885 9627msgid "Hide all channels" 9628msgstr "Skrýt všechny kanály" 9629 9630#: midi_time_axis.cc:761 midi_time_axis.cc:889 9631msgid "Show all channels" 9632msgstr "Ukázat všechny kanály" 9633 9634#: midi_time_axis.cc:772 midi_time_axis.cc:900 9635msgid "Channel %1" 9636msgstr "Kanál %1" 9637 9638#: midi_time_axis.cc:1046 midi_time_axis.cc:1049 9639msgid "Controller %1" 9640msgstr "Ovládací prvek %1" 9641 9642#: midi_time_axis.cc:1058 midi_time_axis.cc:1061 9643msgid "Controllers %1-%2" 9644msgstr "Ovládací prvky %1-%2" 9645 9646#: midi_time_axis.cc:1079 9647msgid "Sustained" 9648msgstr "Držený tón" 9649 9650#: midi_time_axis.cc:1086 9651msgid "Percussive" 9652msgstr "Bicí" 9653 9654#: midi_time_axis.cc:1106 9655msgid "Meter Colors" 9656msgstr "Podle síly hlasitosti" 9657 9658#: midi_time_axis.cc:1113 9659msgid "Channel Colors" 9660msgstr "Barvy kanálů" 9661 9662#: midi_time_axis.cc:1120 9663msgid "Track Color" 9664msgstr "Barva stopy" 9665 9666#: midi_tracer.cc:51 9667msgid "Line history: " 9668msgstr "Historie linky: " 9669 9670#: midi_tracer.cc:59 9671msgid "Auto-Scroll" 9672msgstr "Automaticky projíždět" 9673 9674#: midi_tracer.cc:60 9675msgid "Decimal" 9676msgstr "Desetinný" 9677 9678#: midi_tracer.cc:61 9679msgid "Enabled" 9680msgstr "Povoleno" 9681 9682#: midi_tracer.cc:62 9683msgid "Delta times" 9684msgstr "Časy delta" 9685 9686#: midi_tracer.cc:72 9687msgid "Port:" 9688msgstr "Přípojka:" 9689 9690#: midi_velocity_dialog.cc:31 9691msgid "New velocity" 9692msgstr "Nová dynamika MIDI (velocity)" 9693 9694#: mini_timeline.cc:73 9695msgid "" 9696"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or " 9697"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-" 9698"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is " 9699"defined by the primary clock." 9700msgstr "" 9701"<b>Časová osa pro pohyb v záznamu</b>. Použijte klepnutí levým tlačítkem " 9702"myši pro postavení na určitý časový bod nebo umístění značky; kolečko myši " 9703"pro skok, podržte %1 pro jemné ovládání, pro ještě jemnější ovládání %2 + " 9704"%3. Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení zobrazené oblasti. Jednotka " 9705"pro zobrazení je vymezena hlavními hodinami (první časový údaj)." 9706 9707#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151 9708msgid "30 sec" 9709msgstr "30 s" 9710 9711#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152 9712msgid "1 min" 9713msgstr "1 min" 9714 9715#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153 9716msgid "2 mins" 9717msgstr "2 minuty" 9718 9719#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156 9720msgid "5 mins" 9721msgstr "5 minut" 9722 9723#: mini_timeline.cc:682 9724msgid "10 mins" 9725msgstr "1 minut" 9726 9727#: mini_timeline.cc:683 9728msgid "20 mins" 9729msgstr "20 minut" 9730 9731#: missing_file_dialog.cc:40 9732msgid "Missing File" 9733msgstr "Chybí soubor" 9734 9735#: missing_file_dialog.cc:43 9736msgid "Select a folder to search" 9737msgstr "Vybrat složku k prohledání" 9738 9739#: missing_file_dialog.cc:44 9740msgid "Add chosen folder to search path, and try again" 9741msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu" 9742 9743#: missing_file_dialog.cc:46 9744msgid "Stop loading this session" 9745msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení" 9746 9747#: missing_file_dialog.cc:47 9748msgid "Skip all missing files" 9749msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory" 9750 9751#: missing_file_dialog.cc:48 9752msgid "Skip this file" 9753msgstr "Přeskočit tento soubor" 9754 9755#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158 9756#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554 9757msgid "audio" 9758msgstr "Zvuk" 9759 9760#: missing_file_dialog.cc:79 9761msgid "" 9762"%1 cannot find the %2 file\n" 9763"\n" 9764"<i>%3</i>\n" 9765"\n" 9766"in any of these folders:\n" 9767"\n" 9768"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n" 9769"\n" 9770msgstr "" 9771"%1 nemůže najít soubor %2\n" 9772"\n" 9773"<i>%3</i>\n" 9774"\n" 9775"v žádné z těchto složek:\n" 9776"\n" 9777"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n" 9778"\n" 9779 9780#: missing_file_dialog.cc:113 9781msgid "Click to choose an additional folder" 9782msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky" 9783 9784#: missing_filesource_dialog.cc:33 9785msgid "Missing Source Files" 9786msgstr "Chybí zdrojové soubory" 9787 9788#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39 9789#: transcode_video_dialog.cc:63 9790msgid "OK" 9791msgstr "OK" 9792 9793#: missing_filesource_dialog.cc:46 9794msgid "" 9795"This session misses following %1 files.\n" 9796"They have been replaced with silence:\n" 9797"\n" 9798msgstr "" 9799"V tomto sezení chybí následující %1 soubory.\n" 9800"Byly nahrazeny tichem:\n" 9801"\n" 9802 9803#: missing_filesource_dialog.cc:52 9804msgid "" 9805"\n" 9806"The Regions and edits have been retained.\n" 9807"If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the " 9808"session folder.\n" 9809msgstr "" 9810"\n" 9811"Oblasti a úpravy byly zachovány.\n" 9812"Pokud je to neočekávané, ručně vyhledejte soubory a obnovte je" 9813"ve složce se sezením.\n" 9814 9815#: missing_filesource_dialog.cc:56 9816msgid "" 9817"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and " 9818"disable this warning,\n" 9819"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n" 9820msgstr "" 9821"Úpravy souborů MIDI přidáním nového obsahu soubor znovu vytvoří a" 9822"vypnou toto varování,\n" 9823"ale také zabrání budoucímu obnovení originálu ve stávajících oblastech.\n" 9824 9825#: missing_plugin_dialog.cc:32 9826msgid "Missing Plugins" 9827msgstr "Chybějící přídavné moduly" 9828 9829#: missing_plugin_dialog.cc:45 9830msgid "" 9831"This session contains the following plugins that cannot be found on this " 9832"system:\n" 9833"\n" 9834msgstr "" 9835"Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému nelze " 9836"nalézt:\n" 9837"\n" 9838 9839#: missing_plugin_dialog.cc:51 9840msgid "" 9841"\n" 9842"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n" 9843"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the " 9844"session.\n" 9845"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)" 9846msgstr "" 9847"\n" 9848"Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n" 9849"Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení nahrát znovu.\n" 9850"(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné " 9851"moduly)" 9852 9853#: mixer_strip.cc:176 9854msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." 9855msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky tohoto proužku směšovače." 9856 9857#: mixer_strip.cc:178 9858msgid "" 9859"\n" 9860"%1-%2-click to toggle the width of all strips." 9861msgstr "" 9862"\n" 9863"%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků." 9864 9865#: mixer_strip.cc:187 9866msgid "Hide this mixer strip" 9867msgstr "Skrýt tento proužek směšovače" 9868 9869#: mixer_strip.cc:208 9870msgid "Isolate Solo" 9871msgstr "Samostatné sólo" 9872 9873#: mixer_strip.cc:216 9874msgid "Lock Solo Status" 9875msgstr "Zamknout stav sóla" 9876 9877#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276 9878msgid "SoloLock|Lock" 9879msgstr "Zámek" 9880 9881#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275 9882msgid "Iso" 9883msgstr "Sam" 9884 9885#: mixer_strip.cc:268 9886msgid "Mix group" 9887msgstr "Skupina zpracování" 9888 9889#: mixer_strip.cc:280 9890msgid "Trim: " 9891msgstr "Zastřižení:" 9892 9893#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4001 9894msgid "Phase Invert" 9895msgstr "Obrácení fáze" 9896 9897#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4002 9898msgid "Record & Monitor" 9899msgstr "Nahrávání a sledování" 9900 9901#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4003 9902msgid "Solo Iso / Lock" 9903msgstr "Sólo sam/Zámek" 9904 9905#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4006 9906msgid "VCA Assigns" 9907msgstr "Přiřazení VCA" 9908 9909#: mixer_strip.cc:591 9910msgid "Show/Hide Monitoring Section" 9911msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek" 9912 9913#: mixer_strip.cc:626 9914msgid "Enable/Disable MIDI input" 9915msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI" 9916 9917#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050 9918msgid "Add %1 port" 9919msgstr "Přidat %1 přípojku" 9920 9921#: mixer_strip.cc:1317 9922msgid "<b>INPUT</b> to %1" 9923msgstr "<b>VSTUP</b> do %1" 9924 9925#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587 9926msgid "Cmt" 9927msgstr "Pozn" 9928 9929#: mixer_strip.cc:1637 9930msgid "Grp" 9931msgstr "Skup" 9932 9933#: mixer_strip.cc:1640 9934msgid "~G" 9935msgstr "~S" 9936 9937#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:630 vca_master_strip.cc:464 9938#: vca_time_axis.cc:453 9939msgid "Color..." 9940msgstr "Barva..." 9941 9942#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:634 9943msgid "Inputs..." 9944msgstr "Vstupy..." 9945 9946#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028 9947msgid "Strict I/O" 9948msgstr "Přísný vstup/výstup" 9949 9950#: mixer_strip.cc:1749 9951msgid "Record Pre-Fader" 9952msgstr "Nahrávat předprolínač" 9953 9954#: mixer_strip.cc:1750 9955msgid "Record Post-Fader" 9956msgstr "Nahrávat poprolínač" 9957 9958#: mixer_strip.cc:1751 9959msgid "Custom Record+Playback Positions" 9960msgstr "Uživatelsky stanovené nahrávání + polohy přehrávání" 9961 9962#: mixer_strip.cc:1753 9963msgid "Disk I/O..." 9964msgstr "Disk vstup/výstup..." 9965 9966#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919 9967msgid "Pin Connections..." 9968msgstr "Připojení kolíků..." 9969 9970#: mixer_strip.cc:1770 9971msgid "Fan out to Busses" 9972msgstr "Rozvětvit do sběrnic" 9973 9974#: mixer_strip.cc:1771 9975msgid "Fan out to Tracks" 9976msgstr "Rozvětvit do stop" 9977 9978#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:850 9979msgid "Duplicate..." 9980msgstr "Zdvojit..." 9981 9982#: mixer_strip.cc:2063 9983msgid "Pre" 9984msgstr "Před" 9985 9986#: mixer_strip.cc:2067 9987msgid "Post" 9988msgstr "Po" 9989 9990#: mixer_strip.cc:2083 9991msgid "Meter|In" 9992msgstr "Vstup" 9993 9994#: mixer_strip.cc:2087 9995msgid "Meter|Pr" 9996msgstr "Př" 9997 9998#: mixer_strip.cc:2091 9999msgid "Meter|Po" 10000msgstr "Po" 10001 10002#: mixer_strip.cc:2095 10003msgid "Meter|O" 10004msgstr "Výstup" 10005 10006#: mixer_strip.cc:2100 10007msgid "Meter|C" 10008msgstr "Z" 10009 10010#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219 10011msgid "Disk" 10012msgstr "Disk" 10013 10014#: mixer_strip.cc:2255 10015msgid "Mon" 10016msgstr "Sled" 10017 10018#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91 10019msgid "AFL" 10020msgstr "AFL" 10021 10022#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92 10023msgid "PFL" 10024msgstr "PFL" 10025 10026#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395 10027msgid "MonitorInput|I" 10028msgstr "Vst" 10029 10030#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396 10031msgid "MonitorDisk|D" 10032msgstr "D" 10033 10034#: mixer_strip.cc:2284 10035msgid "Mon|O" 10036msgstr "Výst" 10037 10038#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2554 10039#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273 10040msgid "AfterFader|A" 10041msgstr "Po" 10042 10043#: mixer_strip.cc:2300 10044msgid "Prefader|P" 10045msgstr "Př" 10046 10047#: mixer_strip.cc:2305 10048msgid "SoloIso|I" 10049msgstr "Sam" 10050 10051#: mixer_strip.cc:2306 10052msgid "SoloLock|L" 10053msgstr "Zám" 10054 10055#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876 10056msgid "Change all in Group to %1" 10057msgstr "Změnit vše ve skupině na %1" 10058 10059#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878 10060msgid "Change all to %1" 10061msgstr "Změnit vše na %1" 10062 10063#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880 10064msgid "Change same track-type to %1" 10065msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1" 10066 10067#: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:810 10068msgid "Group" 10069msgstr "Skupina" 10070 10071#: mixer_ui.cc:242 10072msgid "Favorite Plugins" 10073msgstr "Oblíbené přídavné moduly" 10074 10075#: mixer_ui.cc:673 10076msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1" 10077msgstr "" 10078"Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice %1" 10079 10080#: mixer_ui.cc:950 10081msgid "" 10082"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's " 10083"number of audio outputs (%2). Cannot fan out." 10084msgstr "" 10085"Počet výstupních přípojek (port) zvuku přídavného modulu (%1) neodpovídá " 10086"počtu výstupních přípojek zvuku stopy (%2). Nelze rozvětvit." 10087 10088#: mixer_ui.cc:968 10089msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out." 10090msgstr "Nástroj má jen 1 výstupní sběrnici. Není nic k rozvětvení se." 10091 10092#: mixer_ui.cc:1992 10093msgid "track display list item for renamed strip not found!" 10094msgstr "" 10095"Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu stop najít!" 10096 10097#: mixer_ui.cc:2090 10098msgid "-all-" 10099msgstr "-vše-" 10100 10101#: mixer_ui.cc:2854 10102msgid "Strips" 10103msgstr "Proužky kanálů" 10104 10105#: mixer_ui.cc:3246 10106msgid "No Track/Bus is selected." 10107msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice." 10108 10109#: mixer_ui.cc:3248 10110msgid "Add at the top" 10111msgstr "Přidat nahoře" 10112 10113#: mixer_ui.cc:3250 10114msgid "Add Pre-Fader" 10115msgstr "Přidat před-prolínač" 10116 10117#: mixer_ui.cc:3252 10118msgid "Add Post-Fader" 10119msgstr "Přidat po-prolínač" 10120 10121#: mixer_ui.cc:3254 10122msgid "Add at the end" 10123msgstr "Přidat na konci" 10124 10125#: mixer_ui.cc:3260 10126msgid "Remove from favorites" 10127msgstr "Odstranit z oblíbených" 10128 10129#: mixer_ui.cc:3266 10130msgid "Delete Preset" 10131msgstr "Smazat přednastavení" 10132 10133#: mixer_ui.cc:3517 10134msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10135msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10136 10137#: mixer_ui.cc:3518 10138msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10139msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10140 10141#: mixer_ui.cc:3519 10142msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10143msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10144 10145#: mixer_ui.cc:3520 10146msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10147msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10148 10149#: mixer_ui.cc:3521 10150msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10151msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10152 10153#: mixer_ui.cc:3522 10154msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" 10155msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic" 10156 10157#: mixer_ui.cc:3525 10158msgid "Copy Selected Processors" 10159msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele" 10160 10161#: mixer_ui.cc:3526 10162msgid "Cut Selected Processors" 10163msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele" 10164 10165#: mixer_ui.cc:3527 10166msgid "Paste Selected Processors" 10167msgstr "Vložit vybrané zpracovatele" 10168 10169#: mixer_ui.cc:3528 10170msgid "Delete Selected Processors" 10171msgstr "Smazat vybrané zpracovatele" 10172 10173#: mixer_ui.cc:3529 10174msgid "Select All (visible) Processors" 10175msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele" 10176 10177#: mixer_ui.cc:3530 10178msgid "Toggle Selected Processors" 10179msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele" 10180 10181#: mixer_ui.cc:3531 10182msgid "Toggle Selected Plugins" 10183msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly" 10184 10185#: mixer_ui.cc:3532 10186msgid "Deselect all strips and processors" 10187msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele" 10188 10189#: mixer_ui.cc:3534 10190msgid "Select Next Mixer Strip" 10191msgstr "Vybrat další proužek směšovače" 10192 10193#: mixer_ui.cc:3535 10194msgid "Select Previous Mixer Strip" 10195msgstr "Vybrat předchozí proužek směšovače" 10196 10197#: mixer_ui.cc:3537 10198msgid "Scroll Mixer Window to the left" 10199msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva" 10200 10201#: mixer_ui.cc:3538 10202msgid "Scroll Mixer Window to the right" 10203msgstr "Projíždět okno se směšovačem doprava" 10204 10205#: mixer_ui.cc:3540 10206msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" 10207msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice" 10208 10209#: mixer_ui.cc:3543 10210msgid "Mixer: Show Mixer List" 10211msgstr "Směšovač: Ukázat seznam směšovače" 10212 10213#: mixer_ui.cc:3545 10214msgid "Mixer: Show VCAs" 10215msgstr "Směšovač: Ukázat VCA" 10216 10217#: mixer_ui.cc:3548 10218msgid "Mixer: Show Mixbusses" 10219msgstr "Směšovač: Ukázat sběrnice směšovače" 10220 10221#: mixer_ui.cc:3551 10222msgid "Mixer: Show Monitor Section" 10223msgstr "Směšovač: Ukázat sledovací úsek" 10224 10225#: mixer_ui.cc:3553 10226msgid "Mixer: Show Foldback Strip" 10227msgstr "Směšovač: Ukázat skládací proužek (Foldback)" 10228 10229#: mixer_ui.cc:3555 10230msgid "Toggle Disk Monitoring" 10231msgstr "Přepnout na sledování pevného disku" 10232 10233#: mixer_ui.cc:3556 10234msgid "Toggle Input Monitoring" 10235msgstr "Přepnout na sledování vstupu" 10236 10237#: meter_strip.cc:171 10238msgid "Reset Peak" 10239msgstr "Obnovit výchozí nejvyšší hodnoty" 10240 10241#: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:221 10242#: vca_time_axis.cc:277 10243msgid "PreFader|P" 10244msgstr "Předpr" 10245 10246#: meter_strip.cc:911 10247msgid "Variable height" 10248msgstr "Proměnlivá výška" 10249 10250#: meter_strip.cc:912 10251msgid "Short" 10252msgstr "Krátká" 10253 10254#: meter_strip.cc:913 10255msgid "Tall" 10256msgstr "Vysoká" 10257 10258#: meter_strip.cc:914 10259msgid "Grande" 10260msgstr "Grande" 10261 10262#: meter_strip.cc:915 10263msgid "Venti" 10264msgstr "Venti" 10265 10266#: meter_patterns.cc:86 10267msgid "Peak (+6dBFS)" 10268msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)" 10269 10270#: meter_patterns.cc:89 10271msgid "Peak (0dBFS)" 10272msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)" 10273 10274#: meter_patterns.cc:92 10275msgid "RMS + Peak" 10276msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota" 10277 10278#: meter_patterns.cc:95 10279msgid "IEC1/DIN" 10280msgstr "IEC1/DIN" 10281 10282#: meter_patterns.cc:98 10283msgid "IEC1/Nordic" 10284msgstr "IEC1/Nordic" 10285 10286#: meter_patterns.cc:101 10287msgid "IEC2/BBC" 10288msgstr "IEC2/BBC" 10289 10290#: meter_patterns.cc:104 10291msgid "IEC2/EBU" 10292msgstr "IEC2/EBU" 10293 10294#: meter_patterns.cc:107 10295msgid "K20/RMS" 10296msgstr "K20/RMS" 10297 10298#: meter_patterns.cc:110 10299msgid "K14/RMS" 10300msgstr "K14/RMS" 10301 10302#: meter_patterns.cc:113 10303msgid "K12/RMS" 10304msgstr "K12/RMS" 10305 10306#: meter_patterns.cc:116 10307msgid "VU" 10308msgstr "VU" 10309 10310#: monitor_section.cc:90 10311msgid "SiP" 10312msgstr "SiP" 10313 10314#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51 10315msgid "Soloing" 10316msgstr "Sólo" 10317 10318#: monitor_section.cc:125 10319msgid "Isolated" 10320msgstr "Samostatné" 10321 10322#: monitor_section.cc:129 10323msgid "Auditioning" 10324msgstr "Zkušební výstup" 10325 10326#: monitor_section.cc:138 10327msgid "" 10328"When active, something is solo-isolated.\n" 10329"Click to de-isolate everything" 10330msgstr "" 10331"Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n" 10332"Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli." 10333 10334#: monitor_section.cc:141 10335msgid "" 10336"When active, auditioning is active.\n" 10337"Click to stop the audition" 10338msgstr "" 10339"Je-li v činnosti, běží poslechu.\n" 10340"Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví." 10341 10342#: monitor_section.cc:158 10343msgid "Solo controls affect solo-in-place" 10344msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě" 10345 10346#: monitor_section.cc:164 10347msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" 10348msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači" 10349 10350#: monitor_section.cc:170 10351msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" 10352msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem" 10353 10354#: monitor_section.cc:176 10355msgid "Excl. Solo" 10356msgstr "Výhr. sólo" 10357 10358#: monitor_section.cc:178 10359msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" 10360msgstr "" 10361"Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo" 10362 10363#: monitor_section.cc:185 10364msgid "Solo » Mute" 10365msgstr "Sólo » Ztlumit" 10366 10367#: monitor_section.cc:187 10368msgid "" 10369"If enabled, solo will override mute\n" 10370"(a soloed & muted track or bus will be audible)" 10371msgstr "" 10372"Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n" 10373"(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)" 10374 10375#: monitor_section.cc:192 10376msgid "Processors" 10377msgstr "Zpracovatelé" 10378 10379#: monitor_section.cc:194 10380msgid "Allow one to add monitor effect processors" 10381msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování" 10382 10383#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212 10384msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" 10385msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)" 10386 10387#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252 10388#: monitor_section.cc:298 10389msgid "0 dB" 10390msgstr "0 dB" 10391 10392#: monitor_section.cc:216 10393msgid "3 dB" 10394msgstr "3 dB" 10395 10396#: monitor_section.cc:217 10397msgid "6 dB" 10398msgstr "6 dB" 10399 10400#: monitor_section.cc:218 10401msgid "10 dB" 10402msgstr "10 dB" 10403 10404#: monitor_section.cc:220 10405msgid "Solo Boost" 10406msgstr "Povzbuzení sóla" 10407 10408#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230 10409msgid "" 10410"Gain reduction non-soloed signals\n" 10411"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" 10412msgstr "" 10413"Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n" 10414"Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\"" 10415 10416#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300 10417msgid "-6 dB" 10418msgstr "-6 dB" 10419 10420#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301 10421msgid "-12 dB" 10422msgstr "-12 dB" 10423 10424#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302 10425msgid "-20 dB" 10426msgstr "-20 dB" 10427 10428#: monitor_section.cc:237 10429msgid "OFF" 10430msgstr "VYP" 10431 10432#: monitor_section.cc:239 10433msgid "SiP Cut" 10434msgstr "Vyjmutí Sip" 10435 10436#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249 10437msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" 10438msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování" 10439 10440#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299 10441msgid "-3 dB" 10442msgstr "-3 dB" 10443 10444#: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331 10445#: monitor_section.cc:960 10446msgid "Dim" 10447msgstr "Tlumený" 10448 10449#: monitor_section.cc:303 10450msgid "-30 dB" 10451msgstr "-30 dB" 10452 10453#: monitor_section.cc:339 10454msgid "Inv" 10455msgstr "Inv" 10456 10457#: monitor_section.cc:403 port_group.cc:612 10458msgid "Monitor" 10459msgstr "Sledování" 10460 10461#: monitor_section.cc:948 10462msgid "Use Monitor Section" 10463msgstr "Použít sledovací úsek" 10464 10465#: monitor_section.cc:962 10466msgid "Toggle Monitor Section Processor Box" 10467msgstr "Přepnout okno zpracování úseku sledování" 10468 10469#: monitor_section.cc:969 10470msgid "Cut monitor channel %1" 10471msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1" 10472 10473#: monitor_section.cc:974 10474msgid "Dim monitor channel %1" 10475msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1" 10476 10477#: monitor_section.cc:979 10478msgid "Solo monitor channel %1" 10479msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1" 10480 10481#: monitor_section.cc:984 10482msgid "Invert monitor channel %1" 10483msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1" 10484 10485#: monitor_section.cc:993 10486msgid "In-place solo" 10487msgstr "Sólo přímo na místě" 10488 10489#: monitor_section.cc:995 10490msgid "After Fade Listen (AFL) solo" 10491msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)" 10492 10493#: monitor_section.cc:997 10494msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" 10495msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)" 10496 10497#: monitor_section.cc:1000 10498msgid "Toggle exclusive solo mode" 10499msgstr "Přepnout režim výhradní sólo" 10500 10501#: monitor_section.cc:1002 10502msgid "Toggle mute overrides solo mode" 10503msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo" 10504 10505#: monitor_section.cc:1336 10506msgid "No session - no I/O changes are possible" 10507msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" 10508 10509#: monitor_selector.cc:200 10510msgid "Monitor output selector" 10511msgstr "Volič sledování výstupu" 10512 10513#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120 10514msgid "bypassed" 10515msgstr "přemostěno" 10516 10517#: mono_panner.cc:121 10518#, c-format 10519msgid "L:%3d R:%3d" 10520msgstr "L:%3d P:%3d" 10521 10522#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278 10523msgid "Panner|L" 10524msgstr "L" 10525 10526#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280 10527msgid "Panner|R" 10528msgstr "P" 10529 10530#: mono_panner_editor.cc:36 10531msgid "Mono Panner" 10532msgstr "Vyvažovač pro mono" 10533 10534#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47 10535#: stereo_panner_editor.cc:52 10536msgid "%" 10537msgstr "%" 10538 10539#: nag.cc:41 10540msgid "Support %1 Development" 10541msgstr "Podpořte vývoj %1" 10542 10543#: nag.cc:42 10544msgid "I'd like to make a one-time donation" 10545msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar" 10546 10547#: nag.cc:43 10548msgid "Tell me more about becoming a subscriber" 10549msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem" 10550 10551#: nag.cc:44 10552msgid "I'm already a subscriber!" 10553msgstr "Již jsem podporovatelem!" 10554 10555#: nag.cc:45 10556msgid "Ask about this the next time I export" 10557msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru" 10558 10559#: nag.cc:46 10560msgid "Never ever ask me about this again" 10561msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte" 10562 10563#: nag.cc:49 10564msgid "" 10565"Congratulations on your session export.\n" 10566"\n" 10567"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" 10568"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " 10569"system\n" 10570"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" 10571"\n" 10572"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" 10573"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" 10574"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" 10575"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" 10576msgstr "" 10577"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" 10578"\n" 10579"Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a " 10580"omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení " 10581"našeho sytému podpory,\n" 10582"abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n" 10583"Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci " 10584"na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" 10585"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " 10586"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme " 10587"vám za to, že používáte Ardour!" 10588 10589#: nag.cc:58 10590msgid "" 10591"Congratulations on your session export.\n" 10592"\n" 10593"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " 10594"supporting\n" 10595"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" 10596"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " 10597"development\n" 10598"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" 10599msgstr "" 10600"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n" 10601"\n" 10602"Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat " 10603"o zvážení podpory\n" 10604"jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n" 10605"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně " 10606"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme " 10607"vám za to, že používáte Ardour!" 10608 10609#: new_plugin_preset_dialog.cc:29 10610msgid "Replace existing preset with this name" 10611msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem" 10612 10613#: new_plugin_preset_dialog.cc:33 10614msgid "Name of new preset" 10615msgstr "Název nového přednastavení" 10616 10617#: new_plugin_preset_dialog.cc:43 10618msgid "New Favorite Only" 10619msgstr "Pouze nové oblíbené" 10620 10621#: new_user_wizard.cc:76 10622msgid "" 10623"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" 10624"%1 will play NO role in monitoring" 10625msgstr "" 10626"Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní " 10627"pro zvuk.\n" 10628"%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu" 10629 10630#: new_user_wizard.cc:78 10631msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" 10632msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván" 10633 10634#: new_user_wizard.cc:137 10635msgid "" 10636"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to " 10637"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " 10638"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" 10639"\n" 10640"There are a few things that need to be configured before you start using the " 10641"program.</span> " 10642msgstr "" 10643"<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. " 10644"Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. " 10645"Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, " 10646"nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n" 10647"\n" 10648"Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba " 10649"nastavit.</span>" 10650 10651#: new_user_wizard.cc:155 10652msgid "GUI and Font scaling:" 10653msgstr "Uživatelské rozhraní a velikost písma:" 10654 10655#: new_user_wizard.cc:158 10656msgid "" 10657"<small><i>This can later be changed in Preferences > Appearance.</i></" 10658"small>" 10659msgstr "" 10660"<small><i>Toto může být později změněno v nastavení a vzhledu .</i></small>" 10661 10662#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110 10663#: rc_option_editor.cc:2504 10664msgid "100%" 10665msgstr "100 %" 10666 10667#: new_user_wizard.cc:161 10668msgid "150%" 10669msgstr "150 %" 10670 10671#: new_user_wizard.cc:162 10672msgid "200%" 10673msgstr "200 %" 10674 10675#: new_user_wizard.cc:163 10676msgid "250%" 10677msgstr "250 %" 10678 10679#: new_user_wizard.cc:191 10680msgid "Welcome to %1" 10681msgstr "Vítejte v %1u" 10682 10683#: new_user_wizard.cc:261 10684msgid "Default folder for %1 sessions" 10685msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1" 10686 10687#: new_user_wizard.cc:267 10688msgid "" 10689"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" 10690"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" 10691"\n" 10692"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" 10693"\n" 10694"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>" 10695msgstr "" 10696"Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n" 10697"Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n" 10698"\n" 10699"Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n" 10700"\n" 10701"<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>" 10702 10703#: new_user_wizard.cc:291 10704msgid "Default folder for new sessions" 10705msgstr "Výchozí složka pro nová sezení" 10706 10707#: new_user_wizard.cc:312 10708msgid "" 10709"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" 10710"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" 10711"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" 10712"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" 10713"Please choose whichever one is right for your setup.\n" 10714"\n" 10715"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</" 10716"i>\n" 10717"\n" 10718"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>" 10719msgstr "" 10720"Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n" 10721"signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n" 10722"jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení tohoto\n" 10723"vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n" 10724"Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n" 10725"\n" 10726"<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení " 10727"změnit)</i>\n" 10728"\n" 10729"<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>" 10730 10731#: new_user_wizard.cc:333 10732msgid "Monitoring Choices" 10733msgstr "Volby pro sledování" 10734 10735#: new_user_wizard.cc:359 10736msgid "Use a Master bus directly" 10737msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo" 10738 10739#: new_user_wizard.cc:361 10740msgid "" 10741"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " 10742"for simple usage." 10743msgstr "" 10744"Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je " 10745"vhodnější pro jednoduché použití." 10746 10747#: new_user_wizard.cc:370 10748msgid "Use an additional Monitor bus" 10749msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování" 10750 10751#: new_user_wizard.cc:373 10752msgid "" 10753"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" 10754"greater control in monitoring without affecting the mix." 10755msgstr "" 10756"Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického " 10757"vybavení\n" 10758"pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání." 10759 10760#: new_user_wizard.cc:395 10761msgid "" 10762"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" 10763"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n" 10764"\n" 10765"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>" 10766msgstr "" 10767"<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n" 10768"Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</" 10769"i>\n" 10770"\n" 10771"<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>" 10772 10773#: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839 10774msgid "Copied Demo Session %1." 10775msgstr "Zkopírováno ukázkové sezení %1." 10776 10777#: normalize_dialog.cc:38 10778msgid "Normalize regions" 10779msgstr "Normalizovat oblasti" 10780 10781#: normalize_dialog.cc:38 10782msgid "Normalize region" 10783msgstr "Normalizovat oblast" 10784 10785#: normalize_dialog.cc:53 10786msgid "Constrain RMS to:" 10787msgstr "Omezit RMS na:" 10788 10789#: normalize_dialog.cc:60 10790msgid "Normalize to:" 10791msgstr "Normalizovat:" 10792 10793#: normalize_dialog.cc:74 10794msgid "Normalize each region using its own peak value" 10795msgstr "" 10796"Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší hodnotu" 10797 10798#: normalize_dialog.cc:76 10799msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" 10800msgstr "" 10801"Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech oblastí" 10802 10803#: normalize_dialog.cc:93 10804msgid "Normalize" 10805msgstr "Normalizovat" 10806 10807#: note_select_dialog.cc:27 10808msgid "Select Note" 10809msgstr "Vybrat notu" 10810 10811#: opts.cc:67 10812msgid "Usage: " 10813msgstr "Použití: " 10814 10815#: opts.cc:67 10816msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]" 10817msgstr " [ OPTIONEN ] [ PROJEKTNAME ]" 10818 10819#: opts.cc:69 10820msgid "" 10821"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio " 10822"workstation (DAW)." 10823msgstr "" 10824"Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine " 10825"Digitale Audio Workstation (DAW)." 10826 10827#: opts.cc:71 10828msgid "Options:\n" 10829msgstr "Volby:\n" 10830 10831#: opts.cc:72 10832msgid "" 10833" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n" 10834msgstr "" 10835" -a, --no-announcements Nespojovat se se stránkami sezení kvůli " 10836"oznámením\n" 10837 10838#: opts.cc:73 10839msgid " -A, --actions Print all possible menu action names\n" 10840msgstr "" 10841" -A, --actions Ukázat názvy všech možných činností v nabídce\n" 10842 10843#: opts.cc:74 10844msgid " -b, --bindings Display all current key bindings\n" 10845msgstr "" 10846" -b, --bindings Zobrazit všechny nynější klávesové zkratky\n" 10847 10848#: opts.cc:75 10849msgid "" 10850" -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n" 10851msgstr "" 10852" -B, --bypass-plugins Přemostit všechny přídavné moduly ve " 10853"stávajícím sezení\n" 10854 10855#: opts.cc:76 10856msgid "" 10857" -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is " 10858"ardour\n" 10859msgstr "" 10860" -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta " 10861"podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n" 10862 10863#: opts.cc:77 10864msgid " -d, --disable-plugins Disable all plugins (safe mode)\n" 10865msgstr "" 10866" -d, --disable-plugins Zakázat všechny přídavné moduly (bezpečný " 10867"režim)\n" 10868 10869#: opts.cc:79 10870msgid "" 10871" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see " 10872"available options\n" 10873msgstr "" 10874" -D, --debug <options> Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list" 10875"\" pro zobrazení dostupných voleb\n" 10876 10877#: opts.cc:81 10878msgid " -h, --help Print this message\n" 10879msgstr " -h, --help Ukázat toto sdělení\n" 10880 10881#: opts.cc:82 10882msgid " -k, --keybindings <file> Path to the key bindings file to load\n" 10883msgstr "" 10884" -k, --keybindings <soubor> Cesta k souboru s rozložením klávesnice," 10885" které se má nahrát\n" 10886 10887#: opts.cc:83 10888msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" 10889msgstr "" 10890" -m, --menus file Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n" 10891 10892#: opts.cc:84 10893msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" 10894msgstr " -n, --no-splash Neukazovat úvodní obrazovku\n" 10895 10896#: opts.cc:85 10897msgid "" 10898" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" 10899msgstr "" 10900" -N, --new session-name Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n" 10901 10902#: opts.cc:86 10903msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" 10904msgstr "" 10905" -O, --no-hw-optimizations Zakázat zvláštní vyladění technického " 10906"vybavení\n" 10907 10908#: opts.cc:87 10909msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n" 10910msgstr "" 10911" -P, --no-connect-ports Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli " 10912"přípojkami\n" 10913 10914#: opts.cc:88 10915msgid " -S, --sync Draw the GUI synchronously\n" 10916msgstr "" 10917" -S, --sync Vykreslovat obrazové uživatelské " 10918"rozhraní souběžně \n" 10919 10920#: opts.cc:89 10921msgid " -T, --template <name> Use given template for new session\n" 10922msgstr "" 10923" -T, --template <Name> Benutze angegebene Vorlage für neues Projekt\n" 10924 10925#: opts.cc:90 10926msgid " -v, --version Print version and exit\n" 10927msgstr " -v, --version Ukázat údaj o verzi a ukončit\n" 10928 10929#: opts.cc:92 10930msgid " -V, --novst Disable WindowsVST support\n" 10931msgstr "" 10932" -V, --novst Vypnout podporu pro WindowsVST\n" 10933 10934#: opts.cc:95 10935msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n" 10936msgstr "Chyby hlaště na http://tracker.ardour.org\n" 10937 10938#: opts.cc:96 10939msgid "Website http://ardour.org\n" 10940msgstr "Stránky http://ardour.org\n" 10941 10942#: panner2d.cc:907 10943msgid "Panner (2D)" 10944msgstr "Vyvažovač (2D)" 10945 10946#: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:407 plugin_ui.cc:532 10947msgid "Bypass" 10948msgstr "Obejít" 10949 10950#: panner2d.cc:915 10951msgid "Panner" 10952msgstr "Ovladač vyvážení" 10953 10954#: panner_ui.cc:79 10955msgid "Pan automation mode" 10956msgstr "Režim automatizace vyvážení" 10957 10958#: panner_ui.cc:182 10959msgid "Abs" 10960msgstr "Abs" 10961 10962#: panner_ui.cc:423 processor_box.cc:842 10963msgid "Link panner controls" 10964msgstr "Spojit ovládání vyvažovače" 10965 10966#: patch_change_widget.cc:57 10967msgid "Audition on Change" 10968msgstr "Při změně zkušební výstup" 10969 10970#: patch_change_widget.cc:69 10971msgid "Bank:" 10972msgstr "Banka:" 10973 10974#: patch_change_widget.cc:71 10975msgid "MSB:" 10976msgstr "MSB:" 10977 10978#: patch_change_widget.cc:73 10979msgid "LSB:" 10980msgstr "LSB:" 10981 10982#: patch_change_widget.cc:82 10983msgid "" 10984"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch " 10985"selection)." 10986msgstr "" 10987"Poznámka: Výběr zapojení je dočasný (jen stopy MIDI podrží výběr banky/" 10988"zapojení)." 10989 10990#: patch_change_widget.cc:88 10991msgid "Start Note:" 10992msgstr "Začáteční nota:" 10993 10994#: patch_change_widget.cc:90 10995msgid "End Note:" 10996msgstr "Koncová nota:" 10997 10998#: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343 10999msgid "%1 (Pgm-%2)" 11000msgstr "%1 (Pgm-%2)" 11001 11002#: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328 11003msgid "Bank %1" 11004msgstr "Banka %1" 11005 11006#: patch_change_widget.cc:356 11007msgid "Pgm-%1" 11008msgstr "Pgm-%1" 11009 11010#: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648 11011msgid "Select Patch for \"%1\"" 11012msgstr "Vybrat zapojení pro \"%1\"" 11013 11014#: playlist_selector.cc:45 11015msgid "Playlists" 11016msgstr "Seznamy skladeb" 11017 11018#: playlist_selector.cc:56 11019msgid "Playlists grouped by track" 11020msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop" 11021 11022#: playlist_selector.cc:103 11023msgid "Playlist for %1" 11024msgstr "Seznam skladeb pro %1" 11025 11026#: playlist_selector.cc:116 11027msgid "Other tracks" 11028msgstr "Ostatní stopy" 11029 11030#: playlist_selector.cc:129 11031msgid "unassigned" 11032msgstr "Nepřidělené" 11033 11034#: playlist_selector.cc:184 11035msgid "Imported" 11036msgstr "Zavedeno" 11037 11038#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169 11039msgid "Range:" 11040msgstr "Rozsah:" 11041 11042#: plugin_eq_gui.cc:129 11043msgid "Off" 11044msgstr "Vypnuto" 11045 11046#: plugin_eq_gui.cc:130 11047msgid "Output / Input" 11048msgstr "Výstup/Vstup" 11049 11050#: plugin_eq_gui.cc:133 11051msgid "Input +40dB" 11052msgstr "Vstup +40dB" 11053 11054#: plugin_eq_gui.cc:134 11055msgid "Output +40dB" 11056msgstr "Výstup +40dB" 11057 11058#: plugin_eq_gui.cc:137 11059msgid "Live signal:" 11060msgstr "Živý signál:" 11061 11062#: plugin_eq_gui.cc:144 11063msgid "Show phase" 11064msgstr "Ukázat fázi" 11065 11066#: plugin_pin_dialog.cc:62 11067msgid "Manual Config" 11068msgstr "Ruční nastavení" 11069 11070#: plugin_pin_dialog.cc:63 11071msgid "Sidechain" 11072msgstr "Postranní řetězec" 11073 11074#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68 11075#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86 11076#: step_entry.cc:89 11077msgid "+" 11078msgstr "+" 11079 11080#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69 11081#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73 11082msgid "-" 11083msgstr "-" 11084 11085#: plugin_pin_dialog.cc:155 11086msgid "Audio Input Pins" 11087msgstr "Vstupní kolíky zvuku" 11088 11089#: plugin_pin_dialog.cc:164 11090msgid "MIDI Input Pins" 11091msgstr "Vstupní kolíky MIDI" 11092 11093#: plugin_pin_dialog.cc:173 11094msgid "Instances" 11095msgstr "Instance" 11096 11097#: plugin_pin_dialog.cc:183 11098msgid "Audio Out" 11099msgstr "Výstup zvuku" 11100 11101#: plugin_pin_dialog.cc:192 11102msgid "MIDI Out" 11103msgstr "Výstup MIDI" 11104 11105#: plugin_pin_dialog.cc:199 11106msgid "Output Presets" 11107msgstr "Přednastavení výstupu" 11108 11109#: plugin_pin_dialog.cc:215 11110msgid "Add Sidechain Input" 11111msgstr "Přidat vstup postranní řetězce" 11112 11113#: plugin_pin_dialog.cc:313 11114msgid "Cannot perform operation while actively recording." 11115msgstr "Operaci nelze během aktivního nahrávání provést." 11116 11117#: plugin_pin_dialog.cc:350 11118msgid "Manual" 11119msgstr "Ruční" 11120 11121#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503 11122#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215 11123msgid "Automatic" 11124msgstr "Automaticky" 11125 11126#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224 11127msgid "%1 Channel" 11128msgid_plural "%1 Channels" 11129msgstr[0] "%1 kanál" 11130msgstr[1] "%1 kanály(ů)" 11131 11132#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244 11133msgid "Send" 11134msgstr "Poslat" 11135 11136#: plugin_pin_dialog.cc:1014 11137msgid "Latency %1 spl%2 %3" 11138msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3" 11139 11140#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018 11141msgid "no-inplace" 11142msgstr "žádná-inplace" 11143 11144#: plugin_pin_dialog.cc:1016 11145msgid "Latency %1 spl" 11146msgstr "Prodleva %1 spl" 11147 11148#: plugin_pin_dialog.cc:1072 11149msgid "Instance #%1" 11150msgstr "Instance #%1" 11151 11152#: plugin_pin_dialog.cc:1570 11153msgid "Failed to toggle sidechain." 11154msgstr "Nepodařilo se přepnout postranní řetězec." 11155 11156#: plugin_pin_dialog.cc:1600 11157msgid "Failed to reset plugin configuration." 11158msgstr "Nepodařilo se obnovit nastavení přídavného modulu." 11159 11160#: plugin_pin_dialog.cc:1615 11161msgid "Failed to change channel preset." 11162msgstr "Nepodařilo se změnit přednastavení kanálu." 11163 11164#: plugin_pin_dialog.cc:1626 11165msgid "Failed to change instance count" 11166msgstr "Nepodařilo se změnit počet instancí." 11167 11168#: plugin_pin_dialog.cc:1638 11169msgid "Failed to alter plugin output configuration." 11170msgstr "Nepodařilo se změnit výstupní nastavení přídavného modulu." 11171 11172#: plugin_pin_dialog.cc:1650 11173msgid "Failed to alter plugin input configuration." 11174msgstr "Nepodařilo se změnit vstupní nastavení přídavného modulu." 11175 11176#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719 11177msgid "Cannot set up new send: %1" 11178msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1" 11179 11180#: plugin_pin_dialog.cc:1757 11181msgid "SC %1 (%2)" 11182msgstr "SC %1 (%2)" 11183 11184#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011 11185msgid "Pin Configuration: %1" 11186msgstr "Nastavení kolíku: %1" 11187 11188#: plugin_presets_ui.cc:44 11189msgid "Bank/Vendor" 11190msgstr "Banka/Výrobce" 11191 11192#: plugin_presets_ui.cc:55 11193msgid "Type/Category" 11194msgstr "Typ/Kategorie" 11195 11196#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158 11197#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234 11198msgid "-All-" 11199msgstr "-Vše-" 11200 11201#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224 11202msgid "-User-" 11203msgstr "-Uživatel-" 11204 11205#: plugin_presets_ui.cc:307 11206msgid "(user preset)" 11207msgstr "(uživatelské přednastavení)" 11208 11209#: plugin_scan_dialog.cc:43 11210msgid "Scanning for plugins" 11211msgstr "Hledají se přídavné moduly" 11212 11213#: plugin_scan_dialog.cc:44 11214msgid "Stop Timeout" 11215msgstr "Časový limit pro zastavení" 11216 11217#: plugin_scan_dialog.cc:45 11218msgid "Cancel Plugin Scan" 11219msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" 11220 11221#: plugin_scan_dialog.cc:66 11222msgid "Scan Timeout" 11223msgstr "Časové omezení hledání" 11224 11225#: plugin_setup_dialog.cc:32 11226msgid "Plugin Setup" 11227msgstr "Nastavení přídavného modulu" 11228 11229#: plugin_setup_dialog.cc:35 11230msgid "Copy I/O Map" 11231msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu" 11232 11233#: plugin_setup_dialog.cc:36 11234msgid "Fan out" 11235msgstr "Rozvětvit" 11236 11237#: plugin_setup_dialog.cc:53 11238msgid "An Instrument plugin is already present." 11239msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen." 11240 11241#: plugin_setup_dialog.cc:63 11242msgid "with" 11243msgstr "pomocí" 11244 11245#: plugin_setup_dialog.cc:73 11246msgid "I/O Pin Mapping" 11247msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu" 11248 11249#: plugin_setup_dialog.cc:82 11250msgid "Configure Plugin '%1'" 11251msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'" 11252 11253#: plugin_setup_dialog.cc:94 11254msgid "Output Configuration" 11255msgstr "Nastavení výstupu" 11256 11257#: plugin_selector.cc:69 11258msgid "Plugin Manager" 11259msgstr "Správce přídavných modulů" 11260 11261#: plugin_selector.cc:96 11262msgid "Fav" 11263msgstr "Oblíbené" 11264 11265#: plugin_selector.cc:100 11266msgid "Creator" 11267msgstr "Tvůrce" 11268 11269#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:80 11270#: transport_masters_dialog.cc:734 11271msgid "Type" 11272msgstr "Druh" 11273 11274#: plugin_selector.cc:102 11275msgid "Audio I/O" 11276msgstr "Vstup/Výstup zvuku" 11277 11278#: plugin_selector.cc:103 11279msgid "MIDI I/O" 11280msgstr "Vstup/Výstup MIDI" 11281 11282#: plugin_selector.cc:134 11283msgid "Plugins to be connected" 11284msgstr "Přídavné moduly, které budou spojeny" 11285 11286#: plugin_selector.cc:149 11287msgid "Add a plugin to the effect list" 11288msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky" 11289 11290#: plugin_selector.cc:153 11291msgid "Remove a plugin from the effect list" 11292msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky" 11293 11294#: plugin_selector.cc:173 11295msgid "Ignore Filters when searching" 11296msgstr "Při hledání přehlížet filtr" 11297 11298#: plugin_selector.cc:178 11299msgid "All search terms must be matched." 11300msgstr "Všechna vyhledávací hlediska se musí shodovat." 11301 11302#: plugin_selector.cc:181 11303msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"." 11304msgstr "" 11305"Například: \"ess dyn\" nalezne \"dynamic de-esser\" ale ne \"de-esser\"." 11306 11307#: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632 11308msgid "Search" 11309msgstr "Hledat" 11310 11311#: plugin_selector.cc:209 11312msgid "Show Effects Only" 11313msgstr "Ukázat jen efekty" 11314 11315#: plugin_selector.cc:210 11316msgid "Show Instruments Only" 11317msgstr "Ukázat jen nástroje" 11318 11319#: plugin_selector.cc:211 11320msgid "Show Utilities Only" 11321msgstr "Ukázat jen pomůcky" 11322 11323#: plugin_selector.cc:212 11324msgid "Show Favorites Only" 11325msgstr "Ukázat jen oblíbené" 11326 11327#: plugin_selector.cc:213 11328msgid "Show Hidden Only" 11329msgstr "Ukázat jen skryté" 11330 11331#: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227 11332msgid "Show All Formats" 11333msgstr "Ukázat všechny formáty" 11334 11335#: plugin_selector.cc:248 11336msgid "Filter" 11337msgstr "Filtr" 11338 11339#: plugin_selector.cc:275 11340msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin." 11341msgstr "" 11342"Zadávejte odděleno mezerou, jednoslovné značky pro vybraný přídavný modul." 11343 11344#: plugin_selector.cc:278 11345msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag." 11346msgstr "" 11347"Ve značce můžete používat spojovníky (spojovací čárky), dvojtečky nebo " 11348"podtržítka." 11349 11350#: plugin_selector.cc:281 11351msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags." 11352msgstr "Například: \"dynamický de-esser vocal\" používá 3 značky." 11353 11354#: plugin_selector.cc:292 11355msgid "Tags for Selected Plugin" 11356msgstr "Značky pro vybraný přídavný modul" 11357 11358#: plugin_selector.cc:330 11359msgid "Insert Plugin(s)" 11360msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)" 11361 11362#: plugin_selector.cc:473 plugin_selector.cc:1072 plugin_selector.cc:1073 11363msgid "Show All Creators" 11364msgstr "Ukázat všechny tvůrce" 11365 11366#: plugin_selector.cc:795 11367msgid "" 11368"The plugin \"%1\" could not be loaded\n" 11369"\n" 11370"See the Log window for more details (maybe)" 11371msgstr "" 11372"Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n" 11373"\n" 11374"Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem" 11375 11376#: plugin_selector.cc:1005 11377msgid "Favorites" 11378msgstr "Oblíbené" 11379 11380#: plugin_selector.cc:1007 11381msgid "Plugin Manager..." 11382msgstr "Správce přídavných modulů..." 11383 11384#: plugin_selector.cc:1011 11385msgid "By Creator" 11386msgstr "Podle tvůrce" 11387 11388#: plugin_selector.cc:1014 11389msgid "By Tags" 11390msgstr "Podle značek" 11391 11392#: plugin_ui.cc:132 11393msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" 11394msgstr "" 11395"Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské " 11396"rozhraní!" 11397 11398#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247 11399msgid "" 11400"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " 11401"version of %1)" 11402msgstr "" 11403"Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné " 11404"přídavné moduly VST)" 11405 11406#: plugin_ui.cc:144 11407msgid "unknown type of editor-supplying plugin" 11408msgstr "Neznámý druh přídavného modulu" 11409 11410#: plugin_ui.cc:277 11411msgid "" 11412"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " 11413"version of %1)" 11414msgstr "" 11415"Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 " 11416"nepodporuje linuxové VST)" 11417 11418#: plugin_ui.cc:305 11419msgid "" 11420"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this " 11421"version of %1)" 11422msgstr "" 11423"Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné " 11424"přídavné moduly MacVST)" 11425 11426#: plugin_ui.cc:378 11427msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" 11428msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul" 11429 11430#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:757 11431msgid "Add" 11432msgstr "Přidat" 11433 11434#: plugin_ui.cc:469 11435msgid "Preset Browser" 11436msgstr "Prohlížeč přednastavení" 11437 11438#: plugin_ui.cc:472 11439msgid "Pinout" 11440msgstr "Obsazení kolíků" 11441 11442#: plugin_ui.cc:474 11443msgid "Plugin analysis" 11444msgstr "Rozbor přídavného modulu" 11445 11446#: plugin_ui.cc:475 11447msgid "CPU Profile" 11448msgstr "Profil CPU" 11449 11450#: plugin_ui.cc:485 11451msgid "" 11452"Presets (if any) for this plugin\n" 11453"(Both factory and user-created)" 11454msgstr "" 11455"Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n" 11456"(tovární i vytvořená uživatelem)" 11457 11458#: plugin_ui.cc:486 11459msgid "Save a new preset" 11460msgstr "Uložit nové přednastavení" 11461 11462#: plugin_ui.cc:487 11463msgid "Save the current preset" 11464msgstr "Uložit nynější přednastavení" 11465 11466#: plugin_ui.cc:488 11467msgid "Delete the current preset" 11468msgstr "Smazat nynější přednastavení" 11469 11470#: plugin_ui.cc:489 11471msgid "Show Preset Browser Dialog" 11472msgstr "Ukázat dialog k prohlížení přednastavení" 11473 11474#: plugin_ui.cc:490 11475msgid "" 11476"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)" 11477msgstr "" 11478"Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání " 11479"automatizace nejsou žádné parametry)" 11480 11481#: plugin_ui.cc:491 11482msgid "Show Plugin Pin Management Dialog" 11483msgstr "Ukázat dialog správy kolíků přídavného modulu" 11484 11485#: plugin_ui.cc:492 11486msgid "Disable signal processing by the plugin" 11487msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem" 11488 11489#: plugin_ui.cc:493 11490msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation" 11491msgstr "Upravit vyrovnání přídavného modulu pro zpoždění/prodlevu" 11492 11493#: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764 11494msgid "" 11495"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " 11496"use as a shortcut" 11497msgstr "" 11498"Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, " 11499"kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek" 11500 11501#: plugin_ui.cc:549 11502msgid "Click to enable/disable this plugin" 11503msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul" 11504 11505#: plugin_ui.cc:606 11506msgid "Edit Latency" 11507msgstr "Upravit prodlevu" 11508 11509#: plugin_ui.cc:650 11510msgid "New Preset" 11511msgstr "Nové přednastavení" 11512 11513#: plugin_ui.cc:721 11514msgid "Select Preset" 11515msgstr "Vybrat přednastavení" 11516 11517#: plugin_ui.cc:771 11518msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" 11519msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1" 11520 11521#: plugin_ui.cc:907 11522msgid "(none)" 11523msgstr "(žádný)" 11524 11525#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87 11526#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90 11527msgid "%1 [ms]" 11528msgstr "%1 [ms]" 11529 11530#: plugin_dspload_ui.cc:46 11531msgid "Minimum" 11532msgstr "Nejméně" 11533 11534#: plugin_dspload_ui.cc:48 11535msgid "Maximum" 11536msgstr "Nejvýše" 11537 11538#: plugin_dspload_ui.cc:50 11539msgid "Average" 11540msgstr "Průměr" 11541 11542#: plugin_dspload_ui.cc:52 11543msgid "Std.Dev" 11544msgstr "Std. odch." 11545 11546#: plugin_dspload_ui.cc:217 11547msgid "[ms]" 11548msgstr "[ms]" 11549 11550#: plugin_dspload_window.cc:35 11551msgid "Reset All Stats" 11552msgstr "Obnovit všechny statistiky" 11553 11554#: plugin_dspload_window.cc:36 11555msgid "Sort by Average Load" 11556msgstr "Řadit podle průměrného využití" 11557 11558#: plugin_dspload_window.cc:37 11559msgid "Sort by Worst-Case Load" 11560msgstr "Řadit podle nejhoršího případu využití" 11561 11562#: plugin_dspload_window.cc:187 11563msgid "No Plugins" 11564msgstr "Žádné přídavné moduly" 11565 11566#: port_group.cc:347 11567msgid "%1 Busses" 11568msgstr "%1 sběrnice" 11569 11570#: port_group.cc:348 11571msgid "%1 Tracks" 11572msgstr "%1 stopy" 11573 11574#: port_group.cc:349 11575msgid "%1 Sidechains" 11576msgstr "%1 postranní řetězce" 11577 11578#: port_group.cc:350 11579msgid "Hardware" 11580msgstr "Technické vybavení" 11581 11582#: port_group.cc:351 11583msgid "%1 Misc" 11584msgstr "%1 různé" 11585 11586#: port_group.cc:352 11587msgid "Other" 11588msgstr "Jiné" 11589 11590#: port_group.cc:462 port_group.cc:463 11591msgid "LTC Out" 11592msgstr "Výstup LTC" 11593 11594#: port_group.cc:516 11595msgid "Virtual MIDI" 11596msgstr "Virtuální MIDI" 11597 11598#: port_group.cc:543 11599msgid "MMC in" 11600msgstr "Vstup MMC" 11601 11602#: port_group.cc:548 11603msgid "MTC out" 11604msgstr "Výstup MTC" 11605 11606#: port_group.cc:551 11607msgid "MIDI clock out" 11608msgstr "Výstup hodin MIDI" 11609 11610#: port_group.cc:554 11611msgid "MMC out" 11612msgstr "Výstup MMC" 11613 11614#: port_group.cc:646 11615msgid "Scene " 11616msgstr "Scéna" 11617 11618#: port_insert_ui.cc:43 11619msgid "Measure Latency" 11620msgstr "Změřit prodlevu" 11621 11622#: port_insert_ui.cc:54 11623msgid "Send/Output" 11624msgstr "Odeslání/Výstup" 11625 11626#: port_insert_ui.cc:55 11627msgid "Return/Input" 11628msgstr "Návrat/Vstup" 11629 11630#: port_insert_ui.cc:89 11631msgid "No signal detected" 11632msgstr "Nezjištěn žádný signál" 11633 11634#: port_insert_ui.cc:169 11635msgid "Port Insert " 11636msgstr "Vložení přípojky " 11637 11638#: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379 11639msgid "<b>Sources</b>" 11640msgstr "<b>Zdroje</b>" 11641 11642#: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380 11643msgid "<b>Destinations</b>" 11644msgstr "<b>Cíle</b>" 11645 11646#: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470 11647#, c-format 11648msgid "Add %s %s" 11649msgstr "Přidat %s %s" 11650 11651#: port_matrix.cc:478 11652#, c-format 11653msgid "Rename '%s'..." 11654msgstr "Přejmenovat '%s'..." 11655 11656#: port_matrix.cc:494 11657msgid "Remove all" 11658msgstr "Odstranit vše" 11659 11660#: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526 11661#, c-format 11662msgid "%s all" 11663msgstr "%s vše" 11664 11665#: port_matrix.cc:549 11666msgid "Rescan" 11667msgstr "Znovu prohlédnout" 11668 11669#: port_matrix.cc:551 11670msgid "Show individual ports" 11671msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky" 11672 11673#: port_matrix.cc:557 11674msgid "Flip" 11675msgstr "Přepnout" 11676 11677#: port_matrix.cc:744 11678msgid "It is not possible to add a port here." 11679msgstr "Přípojku zde nelze přidat." 11680 11681#: port_matrix.cc:745 11682msgid "Cannot add port" 11683msgstr "Nelze přidat přípojku" 11684 11685#: port_matrix.cc:769 11686msgid "The last port cannot be removed" 11687msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit" 11688 11689#: port_matrix.cc:772 11690msgid "This port cannot be removed." 11691msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit." 11692 11693#: port_matrix.cc:777 11694msgid "Port removal not allowed" 11695msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno" 11696 11697#: port_matrix.cc:1004 11698#, c-format 11699msgid "Remove '%s'" 11700msgstr "Odstranit '%s'" 11701 11702#: port_matrix.cc:1019 11703#, c-format 11704msgid "%s all from '%s'" 11705msgstr "%s vše z '%s'" 11706 11707#: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60 11708msgid "channel" 11709msgstr "Kanál" 11710 11711#: port_matrix_body.cc:85 11712msgid "There are no ports to connect." 11713msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení." 11714 11715#: port_matrix_body.cc:87 11716msgid "There are no %1 ports to connect." 11717msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení." 11718 11719#: processor_box.cc:246 11720msgid "Return" 11721msgstr "Enter" 11722 11723#: processor_box.cc:347 11724msgid "New Favorite Preset for \"%1\"" 11725msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\"" 11726 11727#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660 11728msgid "" 11729"\n" 11730"%1+double-click to toggle inline-display" 11731msgstr "" 11732"\n" 11733"%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten" 11734 11735#: processor_box.cc:543 11736msgid "" 11737"\n" 11738"This plugin has been replicated %1 times." 11739msgstr "" 11740"\n" 11741"Tento přídavný modul byl zkopírován %1krát." 11742 11743#: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664 11744msgid "" 11745"<b>%1</b>\n" 11746"Double-click to show GUI.\n" 11747"%2+double-click to show generic GUI.%3" 11748msgstr "" 11749"<b>%1</b>\n" 11750"Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" 11751"Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3" 11752 11753#: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667 11754msgid "" 11755"<b>%1</b>\n" 11756"Double-click to show generic GUI.%2" 11757msgstr "" 11758"<b>%1</b>\n" 11759"Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" 11760 11761#: processor_box.cc:557 11762msgid "" 11763"<b>%1</b>\n" 11764"The Plugin is not available on this system\n" 11765"and has been replaced by a stub." 11766msgstr "" 11767"<b>%1</b>\n" 11768"Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n" 11769"a byl nahrazen zástupným." 11770 11771#: processor_box.cc:783 11772msgid "Inline Display" 11773msgstr "Zobrazení v řádku" 11774 11775#: processor_box.cc:796 11776msgid "Show All Controls" 11777msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky" 11778 11779#: processor_box.cc:800 11780msgid "Hide All Controls" 11781msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky" 11782 11783#: processor_box.cc:850 11784msgid "Allow Feedback Loop" 11785msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben" 11786 11787#: processor_box.cc:1865 11788msgid "" 11789"Right-click to add/remove/edit\n" 11790"plugins,inserts,sends and more" 11791msgstr "" 11792"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n" 11793"přídavných modulů, vložení, poslání a další" 11794 11795#: processor_box.cc:2014 11796msgid "" 11797"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n" 11798"the I/O configuration of the plugins could\n" 11799"not match the configuration of this track." 11800msgstr "" 11801"Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n" 11802"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" 11803"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." 11804 11805#: processor_box.cc:2654 processor_box.cc:3180 11806msgid "Plugin Incompatibility" 11807msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu" 11808 11809#: processor_box.cc:2657 11810msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" 11811msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n" 11812 11813#: processor_box.cc:2663 11814msgid "" 11815"\n" 11816"This plugin has:\n" 11817msgstr "" 11818"\n" 11819"Tento přídavný modul má:\n" 11820 11821#: processor_box.cc:2666 11822msgid "\t%1 MIDI input\n" 11823msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" 11824msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n" 11825msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n" 11826 11827#: processor_box.cc:2670 11828msgid "\t%1 audio input\n" 11829msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" 11830msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n" 11831msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n" 11832 11833#: processor_box.cc:2673 11834msgid "" 11835"\n" 11836"but at the insertion point, there are:\n" 11837msgstr "" 11838"\n" 11839"Ale v bodě vložení jsou:\n" 11840 11841#: processor_box.cc:2676 11842msgid "\t%1 MIDI channel\n" 11843msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" 11844msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n" 11845msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n" 11846 11847#: processor_box.cc:2680 11848msgid "\t%1 audio channel\n" 11849msgid_plural "\t%1 audio channels\n" 11850msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n" 11851msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n" 11852 11853#: processor_box.cc:2683 11854msgid "" 11855"\n" 11856"%1 is unable to insert this plugin here.\n" 11857msgstr "" 11858"\n" 11859"%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n" 11860 11861#: processor_box.cc:3183 11862msgid "" 11863"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" 11864"in that way because the inputs and\n" 11865"outputs will not work correctly." 11866msgstr "" 11867"Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n" 11868"přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n" 11869"výstupy nebudou nepracovat správně." 11870 11871#: processor_box.cc:3383 11872msgid "Rename Processor" 11873msgstr "Přejmenovat procesor" 11874 11875#: processor_box.cc:3414 11876msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" 11877msgstr "" 11878"Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - " 11879"název nezměněn" 11880 11881#: processor_box.cc:3578 11882msgid "plugin insert constructor failed" 11883msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo" 11884 11885#: processor_box.cc:3589 11886msgid "" 11887"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" 11888"probably because the I/O configuration of the plugins\n" 11889"could not match the configuration of this track." 11890msgstr "" 11891"Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n" 11892"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n" 11893"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu." 11894 11895#: processor_box.cc:3643 11896msgid "" 11897"Do you really want to remove all processors from %1?\n" 11898"(this cannot be undone)" 11899msgstr "" 11900"Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n" 11901"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 11902 11903#: processor_box.cc:3647 processor_box.cc:3672 11904msgid "Yes, remove them all" 11905msgstr "Ano, všechny odstranit" 11906 11907#: processor_box.cc:3649 processor_box.cc:3674 11908msgid "Remove processors" 11909msgstr "Přejmenovat zpracovatele" 11910 11911#: processor_box.cc:3664 11912msgid "" 11913"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" 11914"(this cannot be undone)" 11915msgstr "" 11916"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n" 11917"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 11918 11919#: processor_box.cc:3667 11920msgid "" 11921"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" 11922"(this cannot be undone)" 11923msgstr "" 11924"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n" 11925"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 11926 11927#: processor_box.cc:3860 11928msgid "New Plugin" 11929msgstr "Vložit nový přídavný modul" 11930 11931#: processor_box.cc:3863 11932msgid "New Insert" 11933msgstr "Vložit novou vložku" 11934 11935#: processor_box.cc:3866 11936msgid "New External Send ..." 11937msgstr "Nové vnější odeslání..." 11938 11939#: processor_box.cc:3870 11940msgid "New Aux Send ..." 11941msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..." 11942 11943#: processor_box.cc:3871 11944msgid "New Foldback Send ..." 11945msgstr "Nové skládací odeslání (Foldback)..." 11946 11947#: processor_box.cc:3872 11948msgid "Remove Foldback Send ..." 11949msgstr "Odstranit skládací odeslání (Foldback)..." 11950 11951#: processor_box.cc:3875 11952msgid "Send Options" 11953msgstr "Volby pro odeslání" 11954 11955#: processor_box.cc:3877 11956msgid "Clear (all)" 11957msgstr "Smazat (vše)" 11958 11959#: processor_box.cc:3879 11960msgid "Clear (pre-fader)" 11961msgstr "Smazat (před-prolínač)" 11962 11963#: processor_box.cc:3881 11964msgid "Clear (post-fader)" 11965msgstr "Smazat (po-prolínač)" 11966 11967#: processor_box.cc:3911 11968msgid "Activate All" 11969msgstr "Zapnout vše" 11970 11971#: processor_box.cc:3913 11972msgid "Deactivate All" 11973msgstr "Vypnout vše" 11974 11975#: processor_box.cc:3915 11976msgid "A/B Plugins" 11977msgstr "Přídavné moduly A/B" 11978 11979#: processor_box.cc:3923 11980msgid "Disk I/O ..." 11981msgstr "Disk vstup/výstup ..." 11982 11983#: processor_box.cc:3924 11984msgid "Pre-Fader" 11985msgstr "Před-prolínač" 11986 11987#: processor_box.cc:3925 11988msgid "Post-Fader" 11989msgstr "Po-prolínač" 11990 11991#: processor_box.cc:3934 11992msgid "Edit with generic controls..." 11993msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..." 11994 11995#: processor_box.cc:4288 11996msgid "%1: %2 (by %3)" 11997msgstr "%1: %2 (podle %3)" 11998 11999#: processor_box.cc:4290 12000msgid "%1 (by %2)" 12001msgstr "%1 (od %2)" 12002 12003#: patch_change_dialog.cc:52 12004msgid "Patch Change" 12005msgstr "Změna zapojení" 12006 12007#: patch_change_dialog.cc:80 12008msgid "Patch Bank" 12009msgstr "Banka zapojení" 12010 12011#: patch_change_dialog.cc:87 12012msgid "Patch" 12013msgstr "Zapojení" 12014 12015#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414 12016msgid "Program" 12017msgstr "Program" 12018 12019#: patch_change_dialog.cc:110 12020msgid "Bank MSB" 12021msgstr "Banka MSB" 12022 12023#: patch_change_dialog.cc:115 12024msgid "Bank LSB" 12025msgstr "Banka LSB" 12026 12027#: pt_import_selector.cc:41 12028msgid "Import PT Session" 12029msgstr "Zavést sezení PT" 12030 12031#: pt_import_selector.cc:69 12032msgid "All PT sessions" 12033msgstr "Všechna sezení PT" 12034 12035#: pt_import_selector.cc:131 12036msgid "" 12037"PT Session [ VALID ]\n" 12038"\n" 12039"Session Info:\n" 12040"\n" 12041"\n" 12042"PT v%1 Session @ %2Hz\n" 12043"\n" 12044"%3 audio files\n" 12045"%4 audio regions\n" 12046"%5 active audio regions\n" 12047"%6 midi regions\n" 12048"%7 active midi regions\n" 12049"\n" 12050msgstr "" 12051"Sezení PTn [ VALID ]\n" 12052"\n" 12053"Informace o sezení:\n" 12054"\n" 12055"\n" 12056"PT v%1 sezení @ %2Hz\n" 12057"\n" 12058"%3 zvukové soubory\n" 12059"%4 zvukové oblasti\n" 12060"%5 činné zvukové oblasti\n" 12061"%6 midi oblasti\n" 12062"%7 činné midi oblasti\n" 12063"\n" 12064 12065#: pt_import_selector.cc:141 12066msgid "" 12067"%1WARNING:\n" 12068"\n" 12069"Sample rate mismatch,\n" 12070"will be resampling\n" 12071msgstr "" 12072"%1VAROVÁNÍ:\n" 12073"\n" 12074"Nesoulad vzorkování,\n" 12075"bude převzorkováno\n" 12076 12077#: quantize_dialog.cc:39 12078msgid "Main Grid" 12079msgstr "Hlavní mřížka" 12080 12081#: quantize_dialog.cc:78 12082msgid "Strength" 12083msgstr "Síla" 12084 12085#: quantize_dialog.cc:81 12086msgid "Swing" 12087msgstr "Swing" 12088 12089#: quantize_dialog.cc:84 12090msgid "Threshold (ticks)" 12091msgstr "Práh (tiknutí)" 12092 12093#: quantize_dialog.cc:85 12094msgid "Snap note start" 12095msgstr "Přichytávat na začátek noty" 12096 12097#: quantize_dialog.cc:86 12098msgid "Snap note end" 12099msgstr "Přichytávat na konec noty" 12100 12101#: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1688 12102msgid "Browse..." 12103msgstr "Procházet..." 12104 12105#: rc_option_editor.cc:102 12106msgid "Emphasis on first beat" 12107msgstr "Důraz na první době" 12108 12109#: rc_option_editor.cc:109 12110msgid "Use built-in default sounds" 12111msgstr "Použít vestavěné výchozí zvuky" 12112 12113#: rc_option_editor.cc:116 12114msgid "Audio file:" 12115msgstr "Zvukový soubor:" 12116 12117#: rc_option_editor.cc:124 12118msgid "Emphasis audio file:" 12119msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění:" 12120 12121#: rc_option_editor.cc:134 12122msgid "Gain level" 12123msgstr "Úroveň hlasitosti" 12124 12125#: rc_option_editor.cc:181 12126msgid "Choose Click" 12127msgstr "Vybrat zvuk klepnutí" 12128 12129#: rc_option_editor.cc:204 12130msgid "Choose Click Emphasis" 12131msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí" 12132 12133#: rc_option_editor.cc:266 12134msgid "Limit undo history to" 12135msgstr "Omezit historii kroků zpět na" 12136 12137#: rc_option_editor.cc:267 12138msgid "Save undo history of" 12139msgstr "Uložit historii kroků zpět" 12140 12141#: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345 12142msgid "commands" 12143msgstr "Příkazy" 12144 12145#: rc_option_editor.cc:425 12146msgid "" 12147"\n" 12148"Changes to this setting will only persist after your project has been saved." 12149msgstr "" 12150"\n" 12151"Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu." 12152 12153#: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491 12154msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2" 12155msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)</b>%2" 12156 12157#: rc_option_editor.cc:443 12158msgid "Select Keyboard layout:" 12159msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:" 12160 12161#: rc_option_editor.cc:462 12162msgid "When Clicking:" 12163msgstr "Při klepnutí:" 12164 12165#: rc_option_editor.cc:470 12166msgid "Edit using:" 12167msgstr "Upravit pomocí:" 12168 12169#: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522 12170msgid "+ button" 12171msgstr "tlačítkem myši" 12172 12173#: rc_option_editor.cc:493 12174msgid "Delete using:" 12175msgstr "Odstranit pomocí:" 12176 12177#: rc_option_editor.cc:514 12178msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2" 12179msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)</b>%2" 12180 12181#: rc_option_editor.cc:516 12182msgid "Insert note using:" 12183msgstr "Vložit notu pomocí:" 12184 12185#: rc_option_editor.cc:533 12186msgid "When Beginning a Drag:" 12187msgstr "Na začátku tažení myši:" 12188 12189#: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589 12190#: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659 12191#: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730 12192#: rc_option_editor.cc:754 12193msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2" 12194msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1</b>%2" 12195 12196#: rc_option_editor.cc:553 12197msgid "Copy items using:" 12198msgstr "Kopírovat položky pomocí:" 12199 12200#: rc_option_editor.cc:574 12201msgid "Constrain drag using:" 12202msgstr "Omezit tažení myši pomocí:" 12203 12204#: rc_option_editor.cc:591 12205msgid "Push points using:" 12206msgstr "Narazit body pomocí:" 12207 12208#: rc_option_editor.cc:599 12209msgid "When Beginning a Trim:" 12210msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):" 12211 12212#: rc_option_editor.cc:613 12213msgid "Trim contents using:" 12214msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:" 12215 12216#: rc_option_editor.cc:630 12217msgid "Anchored trim using:" 12218msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:" 12219 12220#: rc_option_editor.cc:661 12221msgid "Resize notes relatively using:" 12222msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:" 12223 12224#: rc_option_editor.cc:670 12225msgid "While Dragging:" 12226msgstr "Při tažení myši:" 12227 12228#: rc_option_editor.cc:689 12229msgid "Ignore snap using:" 12230msgstr "Přehlížet přichytávání pomocí:" 12231 12232#: rc_option_editor.cc:709 12233msgid "Snap relatively using:" 12234msgstr "Přichytávat poměrně pomocí:" 12235 12236#: rc_option_editor.cc:717 12237msgid "While Trimming:" 12238msgstr "Během přizpůsobení:" 12239 12240#: rc_option_editor.cc:732 12241msgid "Resize overlapped regions using:" 12242msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:" 12243 12244#: rc_option_editor.cc:740 12245msgid "While Dragging Control Points:" 12246msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:" 12247 12248#: rc_option_editor.cc:756 12249msgid "Fine adjust using:" 12250msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:" 12251 12252#: rc_option_editor.cc:765 12253msgid "Reset to recommended defaults" 12254msgstr "Nastavit znovu na doporučené výchozí" 12255 12256#: rc_option_editor.cc:1104 12257msgid "GUI and Font scaling" 12258msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma" 12259 12260#: rc_option_editor.cc:1127 12261msgid "" 12262"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-" 12263"layout." 12264msgstr "" 12265"Úprava měřítka vyžaduje znovuspuštění programu, aby bylo možné přesné" 12266"rozložení." 12267 12268#: rc_option_editor.cc:1142 12269msgid "Scan Time Out" 12270msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky" 12271 12272#: rc_option_editor.cc:1150 12273msgid "∞" 12274msgstr "∞" 12275 12276#: rc_option_editor.cc:1154 12277msgid "3 mins" 12278msgstr "3 minuty" 12279 12280#: rc_option_editor.cc:1155 12281msgid "4 mins" 12282msgstr "4 minuty" 12283 12284#: rc_option_editor.cc:1159 12285msgid "" 12286"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require " 12287"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout." 12288msgstr "" 12289"Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. " 12290"Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na " 12291"černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." 12292 12293#: rc_option_editor.cc:1168 12294msgid "Waveform Clip Level (dBFS):" 12295msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):" 12296 12297#: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172 12298msgid "Preset:" 12299msgstr "Přednastavení:" 12300 12301#: rc_option_editor.cc:1200 12302msgid "Playback (seconds of buffering)" 12303msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti)" 12304 12305#: rc_option_editor.cc:1204 12306msgid "Recording (seconds of buffering)" 12307msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti)" 12308 12309#: rc_option_editor.cc:1213 12310msgid "Small sessions (4-16 tracks)" 12311msgstr "Malá sezení (4-16 stop)" 12312 12313#: rc_option_editor.cc:1214 12314msgid "Medium sessions (16-64 tracks)" 12315msgstr "Střední sezení (16-64 stop)" 12316 12317#: rc_option_editor.cc:1215 12318msgid "Large sessions (64+ tracks)" 12319msgstr "Velká sezení (64 a více stop)" 12320 12321#: rc_option_editor.cc:1216 12322msgid "Custom (set by sliders below)" 12323msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)" 12324 12325#: rc_option_editor.cc:1294 12326msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1" 12327msgstr "" 12328"Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání do " 12329"vyrovnávací paměti, index = %1" 12330 12331#: rc_option_editor.cc:1312 12332msgid "LTC Output Port:" 12333msgstr "Výstupní přípojka LTC:" 12334 12335#: rc_option_editor.cc:1319 12336msgid "" 12337"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session " 12338"is loaded." 12339msgstr "" 12340"Výstup generátoru LTC se při nahrání sezení automaticky připojí k této" 12341" přípojce." 12342 12343#: rc_option_editor.cc:1495 12344msgid "Enable" 12345msgstr "Povolit" 12346 12347#: rc_option_editor.cc:1496 12348msgid "Control Surface Protocol" 12349msgstr "Protokol pro ovládací prvky" 12350 12351#: rc_option_editor.cc:1505 12352msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):" 12353msgstr "Upravit nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být POVOLEN):" 12354 12355#: rc_option_editor.cc:1509 12356msgid "Show Protocol Settings" 12357msgstr "Ukázat nastavení protokolu" 12358 12359#: rc_option_editor.cc:1634 12360msgid "Configuration" 12361msgstr "Nastavení" 12362 12363#: rc_option_editor.cc:1641 12364msgid "Control Protocol Settings" 12365msgstr "Ovládat nastavení protokolu" 12366 12367#: rc_option_editor.cc:1685 12368msgid "Show Video Export Info before export" 12369msgstr "" 12370"Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového " 12371"záznamu" 12372 12373#: rc_option_editor.cc:1686 12374msgid "Show Video Server Startup Dialog" 12375msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru" 12376 12377#: rc_option_editor.cc:1687 12378msgid "Advanced Setup (remote video server)" 12379msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)" 12380 12381#: rc_option_editor.cc:1696 12382msgid "" 12383"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before " 12384"the video-export dialog." 12385msgstr "" 12386"<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu " 12387"zobrazeno informační okno s podrobnostmi." 12388 12389#: rc_option_editor.cc:1702 12390msgid "" 12391"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without " 12392"confirmation" 12393msgstr "" 12394"<b>Je-li povoleno</b>, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez " 12395"potvrzení" 12396 12397#: rc_option_editor.cc:1708 12398msgid "" 12399"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - " 12400"Do not enable this option unless you know what you are doing." 12401msgstr "" 12402"<b>Když je povoleno</b>, můžete zadat jeden uživatelsky stanovený " 12403"videoserver (adresu) a docroot. Tuto volbu zapněte jen tehdy, když víte, co " 12404"děláte." 12405 12406#: rc_option_editor.cc:1711 12407msgid "Video Server URL:" 12408msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):" 12409 12410#: rc_option_editor.cc:1716 12411msgid "" 12412"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://" 12413"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when " 12414"the video-server is running locally" 12415msgstr "" 12416"Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. " 12417"Obvykle to je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://" 12418"localhost:1554/', když běží obrazový server místně" 12419 12420#: rc_option_editor.cc:1719 12421msgid "Video Folder:" 12422msgstr "Složka s obrazovým záznamem:" 12423 12424#: rc_option_editor.cc:1724 12425msgid "" 12426"Local path to the video-server document-root. Only files below this " 12427"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " 12428"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " 12429"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local " 12430"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." 12431msgstr "" 12432"Místní cesta k doc-root videoserveru. Jen soubory pod tímto adresářem budou " 12433"videoserveru přístupné. Pokud by server běžel na vzdáleném počítači, má " 12434"cesta ukazovat na k síti připojenou složku doc-root serveru nebo být " 12435"ponechána prázdná, pokud je nedostupný. používá se pro místní sledování " 12436"videa a procházení souborů při otevírání/přidávání videosouboru." 12437 12438#: rc_option_editor.cc:1737 12439msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:" 12440msgstr "" 12441"Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat " 12442"prázdné:" 12443 12444#: rc_option_editor.cc:1751 12445msgid "" 12446"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a " 12447"restart." 12448msgstr "" 12449"Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje " 12450"opětovné spuštění." 12451 12452#: rc_option_editor.cc:1797 12453msgid "Set Video Monitor Executable" 12454msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu" 12455 12456#: rc_option_editor.cc:1870 12457msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)" 12458msgstr "Sloupec %1 (činnosti %2 + %3)" 12459 12460#: rc_option_editor.cc:1994 12461msgid "MIDI Inputs" 12462msgstr "Vstupy MIDI" 12463 12464#: rc_option_editor.cc:2005 12465msgid "MIDI Outputs" 12466msgstr "Výstupy MIDI" 12467 12468#: rc_option_editor.cc:2114 12469msgid "Name (click twice to edit)" 12470msgstr "Název (pro úpravy dvakrát klepněte)" 12471 12472#: rc_option_editor.cc:2118 12473msgid "Music Data" 12474msgstr "Hudební data" 12475 12476#: rc_option_editor.cc:2119 12477msgid "" 12478"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance " 12479"data." 12480msgstr "" 12481"Když je zaškrtnuto, %1 se na tuto přípojku (port) dívá jako na zdroj " 12482"hudebních dat." 12483 12484#: rc_option_editor.cc:2126 12485msgid "Control Data" 12486msgstr "Kontrolní data" 12487 12488#: rc_option_editor.cc:2127 12489msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data." 12490msgstr "" 12491"Když je zaškrtnuto, %1 se na tuto přípojku (port) dívá jako na zdroj " 12492"kontrolních dat." 12493 12494#: rc_option_editor.cc:2133 rc_option_editor.cc:2135 12495msgid "Follow Selection" 12496msgstr "Sledovat výběr" 12497 12498#: rc_option_editor.cc:2136 12499msgid "" 12500"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n" 12501"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n" 12502msgstr "" 12503"Když je zaškrtnuto a je zapnuto, že \"vstup MIDI následuje výběr stopy\",\n" 12504"%1 automaticky spojí první vybranou stopu MIDI s touto přípojkou (port).\n" 12505 12506#: rc_option_editor.cc:2288 12507msgid "%1 Preferences" 12508msgstr "%1 nastavení" 12509 12510#: rc_option_editor.cc:2290 12511msgid "preferences" 12512msgstr "nastavení" 12513 12514#: rc_option_editor.cc:2302 rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2324 12515#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340 12516#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2350 rc_option_editor.cc:2359 12517#: rc_option_editor.cc:2368 rc_option_editor.cc:2380 rc_option_editor.cc:2383 12518#: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2409 rc_option_editor.cc:2482 12519#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3852 12520#: rc_option_editor.cc:4250 12521msgid "General" 12522msgstr "Obecné" 12523 12524#: rc_option_editor.cc:2302 12525msgid "DSP CPU Utilization" 12526msgstr "Používání CPU pro DSP" 12527 12528#: rc_option_editor.cc:2306 12529msgid "Signal processing uses" 12530msgstr "Zpracovávání signálu používá" 12531 12532#: rc_option_editor.cc:2311 12533msgid "all but one processor" 12534msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele" 12535 12536#: rc_option_editor.cc:2312 12537msgid "all available processors" 12538msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé" 12539 12540#: rc_option_editor.cc:2315 12541msgid "%1 processor" 12542msgid_plural "%1 processors" 12543msgstr[0] "%1 procesor" 12544msgstr[1] "%1 zpracovatelé" 12545 12546#: rc_option_editor.cc:2318 12547msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." 12548msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu." 12549 12550#: rc_option_editor.cc:2324 12551msgid "Memory Usage" 12552msgstr "Využití paměti" 12553 12554#: rc_option_editor.cc:2327 12555msgid "Waveform image cache size (megabytes)" 12556msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)" 12557 12558#: rc_option_editor.cc:2335 12559msgid "" 12560"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which " 12561"can improve graphical performance." 12562msgstr "" 12563"Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více paměti, " 12564"což může vést ke zlepšení obrazového výkonu." 12565 12566#: rc_option_editor.cc:2338 12567msgid "Engine" 12568msgstr "Stroj" 12569 12570#: rc_option_editor.cc:2343 12571msgid "Try to auto-launch audio/midi engine" 12572msgstr "Zkusit automaticky spustit stroj zvuk/MIDI" 12573 12574#: rc_option_editor.cc:2353 12575msgid "Thinning factor (larger value => less data)" 12576msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)" 12577 12578#: rc_option_editor.cc:2362 12579msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" 12580msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)" 12581 12582#: rc_option_editor.cc:2372 12583msgid "Allow non quarter-note pulse" 12584msgstr "Povolit jiný než čtvrťnotový rytmus" 12585 12586#: rc_option_editor.cc:2377 12587msgid "" 12588"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per " 12589"minute\n" 12590"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter " 12591"notes per minute" 12592msgstr "" 12593"<b>Když je povoleno</b>, %1 umožní vyjádření údaje o tempu v \"divisions per " 12594"minute\"\n" 12595"<b>Když je zakázáno</b>, %1 umožní vyjádření údaje o tempu jen ve čtvrťových " 12596"notách za minutu" 12597 12598#: rc_option_editor.cc:2383 12599msgid "GUI Lock" 12600msgstr "Zámek uživatelského rozhraní" 12601 12602#: rc_option_editor.cc:2387 12603msgid "Lock timeout (seconds)" 12604msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)" 12605 12606#: rc_option_editor.cc:2395 12607msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)" 12608msgstr "" 12609"Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k " 12610"zamknutí)" 12611 12612#: rc_option_editor.cc:2400 12613msgid "System Screensaver Mode" 12614msgstr "Režim systémového spořiče obrazovky" 12615 12616#: rc_option_editor.cc:2405 12617msgid "Never Inhibit" 12618msgstr "Nikdy nezakazovat" 12619 12620#: rc_option_editor.cc:2406 12621msgid "Inhibit while Recording" 12622msgstr "Zakázat při nahrávání" 12623 12624#: rc_option_editor.cc:2407 12625msgid "Inhibit while %1 is running" 12626msgstr "Zakázat při běhu %1" 12627 12628#: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2418 12629#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2436 12630#: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2451 12631msgid "General/Session" 12632msgstr "Obecné/Sezení" 12633 12634#: rc_option_editor.cc:2414 12635msgid "Options|Undo" 12636msgstr "Zpět" 12637 12638#: rc_option_editor.cc:2421 12639msgid "Verify removal of last capture" 12640msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky" 12641 12642#: rc_option_editor.cc:2426 12643msgid "Session Management" 12644msgstr "Správa sezení" 12645 12646#: rc_option_editor.cc:2431 12647msgid "Make periodic backups of the session file" 12648msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením" 12649 12650#: rc_option_editor.cc:2439 12651msgid "Drag and drop import always copies files to session" 12652msgstr "Zavedení pomocí přetažení soubory vždy kopíruje do sezení" 12653 12654#: rc_option_editor.cc:2446 12655msgid "Default folder for new sessions:" 12656msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:" 12657 12658#: rc_option_editor.cc:2454 12659msgid "Maximum number of recent sessions" 12660msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení" 12661 12662#: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2474 12663msgid "General/Translation" 12664msgstr "Obecné/Překlady" 12665 12666#: rc_option_editor.cc:2463 12667msgid "Internationalization" 12668msgstr "Internacionalizace" 12669 12670#: rc_option_editor.cc:2467 12671msgid "Use translations" 12672msgstr "Použít překlady" 12673 12674#: rc_option_editor.cc:2472 12675msgid "" 12676"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for " 12677"your language preferences)." 12678msgstr "" 12679"Tato nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu (pokud je dostupné " 12680"pro vaše jazyková nastavení)." 12681 12682#: rc_option_editor.cc:2486 12683msgid "Prompt for new marker names" 12684msgstr "Napovídat názvy nových značek" 12685 12686#: rc_option_editor.cc:2491 12687msgid "" 12688"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " 12689"be set as it is created.\n" 12690"\n" 12691"You can always rename markers by right-clicking on them" 12692msgstr "" 12693"Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo " 12694"možné ihned upravit název této značky.\n" 12695"\n" 12696"Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat" 12697 12698#: rc_option_editor.cc:2496 12699msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)" 12700msgstr "Rychlost automatického posouvání při tažení ukazatele přehrávání (%)" 12701 12702#: rc_option_editor.cc:2500 12703msgid "5%" 12704msgstr "5 %" 12705 12706#: rc_option_editor.cc:2501 12707msgid "10%" 12708msgstr "10 %" 12709 12710#: rc_option_editor.cc:2502 12711msgid "25%" 12712msgstr "25 %" 12713 12714#: rc_option_editor.cc:2503 12715msgid "50%" 12716msgstr "50 %" 12717 12718#: rc_option_editor.cc:2509 12719msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents" 12720msgstr "Omezit přibližování a přehled sezení na X minut po konci sezení" 12721 12722#: rc_option_editor.cc:2513 12723msgid "1 minute" 12724msgstr "1 minuta" 12725 12726#: rc_option_editor.cc:2514 12727msgid "2 minutes" 12728msgstr "2 minuty" 12729 12730#: rc_option_editor.cc:2515 12731msgid "20 minutes" 12732msgstr "20 minut" 12733 12734#: rc_option_editor.cc:2516 12735msgid "1 hour" 12736msgstr "1 hodina" 12737 12738#: rc_option_editor.cc:2517 12739msgid "2 hours" 12740msgstr "2 hodiny" 12741 12742#: rc_option_editor.cc:2518 12743msgid "24 hours" 12744msgstr "24 hodin" 12745 12746#: rc_option_editor.cc:2526 12747msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel" 12748msgstr "" 12749"Přibližovat na polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když se " 12750"přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši" 12751 12752#: rc_option_editor.cc:2535 12753msgid "Zoom with vertical drag in rulers" 12754msgstr "Měnit přiblížení svislým tažením v pravítcích" 12755 12756#: rc_option_editor.cc:2543 12757msgid "Double click zooms to selection" 12758msgstr "Dvojité klepnutí přiblíží výběr" 12759 12760#: rc_option_editor.cc:2551 12761msgid "Update editor window during drags of the summary" 12762msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí" 12763 12764#: rc_option_editor.cc:2559 12765msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" 12766msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů" 12767 12768#: rc_option_editor.cc:2567 12769msgid "Show gain envelopes in audio regions" 12770msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku" 12771 12772#: rc_option_editor.cc:2568 12773msgid "in all modes" 12774msgstr "Ve všech režimech" 12775 12776#: rc_option_editor.cc:2569 12777msgid "only in Draw and Internal Edit modes" 12778msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav" 12779 12780#: rc_option_editor.cc:2574 12781msgid "Editor Behavior" 12782msgstr "Chování editoru" 12783 12784#: rc_option_editor.cc:2579 12785msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" 12786msgstr "" 12787"Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty" 12788 12789#: rc_option_editor.cc:2586 12790msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points" 12791msgstr "" 12792"Při přidávání automatizačních bodů přehlížet polohu osy y klepnutí myši" 12793 12794#: rc_option_editor.cc:2592 12795msgid "" 12796"<b>When enabled</b> the new points drawn in any automation lane will be " 12797"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." 12798msgstr "" 12799"<b>Když je povoleno</b> nové body nakreslené v každém automatizačním pruhu" 12800" budou" 12801"umístěny na stávající řádek bez ohledu na polohu osy y myši." 12802 12803#: rc_option_editor.cc:2596 12804msgid "Default fade shape" 12805msgstr "Výchozí tvar prolínání" 12806 12807#: rc_option_editor.cc:2614 12808msgid "Regions in active edit groups are edited together" 12809msgstr "Oblasti v činných skupinách úprav jsou upravovány společně" 12810 12811#: rc_option_editor.cc:2619 12812msgid "whenever they overlap in time" 12813msgstr "vždycky, když se časově (na časové ose) překrývají" 12814 12815#: rc_option_editor.cc:2620 12816msgid "if either encloses the other" 12817msgstr "v případě, že jedna obklopuje druhou" 12818 12819#: rc_option_editor.cc:2621 12820msgid "only if they have identical length, position and origin" 12821msgstr "jen při stejné délce, poloze a původ" 12822 12823#: rc_option_editor.cc:2622 12824msgid "only if they have identical length, position and layer" 12825msgstr "jen při stejné délce, poloze a vrstvě" 12826 12827#: rc_option_editor.cc:2628 12828msgid "Layering model" 12829msgstr "Model vrstvení" 12830 12831#: rc_option_editor.cc:2633 12832msgid "later is higher" 12833msgstr "Pozdější je výše" 12834 12835#: rc_option_editor.cc:2634 12836msgid "manual layering" 12837msgstr "Ruční vrstvení" 12838 12839#: rc_option_editor.cc:2641 12840msgid "After a Separate operation, in Range mode" 12841msgstr "Po samostatné operaci, v režimu rozsahu" 12842 12843#: rc_option_editor.cc:2645 12844msgid "Clear the Range Selection" 12845msgstr "Vyprázdnit výběr rozsahu" 12846 12847#: rc_option_editor.cc:2646 12848msgid "Preserve the Range Selection" 12849msgstr "Zachovat výběr rozsahu" 12850 12851#: rc_option_editor.cc:2647 12852msgid "" 12853"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)" 12854msgstr "Vynutit výběr oblastí pod rozsahem (může zapříčinit změnu nástroje)" 12855 12856#: rc_option_editor.cc:2652 12857msgid "After a Split operation, in Object mode" 12858msgstr "Po operaci rozdělení, v režimu (chycení) předmětu" 12859 12860#: rc_option_editor.cc:2657 12861msgid "Clear the Region Selection" 12862msgstr "Vyprázdnit výběr oblasti" 12863 12864#: rc_option_editor.cc:2658 12865msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point" 12866msgstr "Vybrat jen nově vytvořené oblasti PŘED bodem rozdělení" 12867 12868#: rc_option_editor.cc:2659 12869msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point" 12870msgstr "Vybrat jen nově vytvořené oblasti ZA bodem rozdělení" 12871 12872#: rc_option_editor.cc:2660 12873msgid "Select the newly-created regions" 12874msgstr "Vybrat nově vytvořené oblasti" 12875 12876#: rc_option_editor.cc:2664 12877msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions" 12878msgstr "Zachovat stávající výběr, A vybrat všechny nově vytvořené oblasti" 12879 12880#: rc_option_editor.cc:2668 12881msgid "General Snap options:" 12882msgstr "Obecné volby pro přichytávání:" 12883 12884#: rc_option_editor.cc:2673 12885msgid "Snap Threshold (pixels)" 12886msgstr "Práh pro přichytávání (obrazové body)" 12887 12888#: rc_option_editor.cc:2683 12889msgid "Show \"snapped cursor\"" 12890msgstr "Ukázat \"přichytávající pracovní bod\"" 12891 12892#: rc_option_editor.cc:2691 12893msgid "Snap rubberband selection to grid" 12894msgstr "Přichytávat gumičkový výběr do mřížky" 12895 12896#: rc_option_editor.cc:2699 12897msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools" 12898msgstr "Vlastní mřížka pro vnitřní nástroje úprav" 12899 12900#: rc_option_editor.cc:2707 12901msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection" 12902msgstr "Pravítka se mění automaticky podle zvoleného režimu mřížky" 12903 12904#: rc_option_editor.cc:2712 12905msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:" 12906msgstr "Když je zapnuto \"přichytávání\", přichytávat k:" 12907 12908#: rc_option_editor.cc:2726 12909msgid "Region Sync Points" 12910msgstr "Seřizovací bod oblasti" 12911 12912#: rc_option_editor.cc:2734 12913msgid "Region Starts" 12914msgstr "Začátek oblasti" 12915 12916#: rc_option_editor.cc:2742 12917msgid "Region Ends" 12918msgstr "Konec oblasti" 12919 12920#: rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2757 12921msgid "Editor/Modifiers" 12922msgstr "Editor/Modifikátory" 12923 12924#: rc_option_editor.cc:2755 12925msgid "Keyboard Modifiers" 12926msgstr "Klávesové modifikátory" 12927 12928#: rc_option_editor.cc:2766 12929msgid "Solo controls are Listen controls" 12930msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech" 12931 12932#: rc_option_editor.cc:2776 12933msgid "Exclusive solo" 12934msgstr "Výhradní sólo" 12935 12936#: rc_option_editor.cc:2784 12937msgid "Show solo muting" 12938msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé" 12939 12940#: rc_option_editor.cc:2792 12941msgid "Soloing overrides muting" 12942msgstr "Sólo má přednost před ztlumením" 12943 12944#: rc_option_editor.cc:2800 12945msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" 12946msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)" 12947 12948#: rc_option_editor.cc:2807 12949msgid "Listen Position" 12950msgstr "Poloha poslechu" 12951 12952#: rc_option_editor.cc:2812 12953msgid "after-fader (AFL)" 12954msgstr "Po-prolínač (AFL)" 12955 12956#: rc_option_editor.cc:2813 12957msgid "pre-fader (PFL)" 12958msgstr "Před-prolínač (PFL)" 12959 12960#: rc_option_editor.cc:2819 12961msgid "PFL signals come from" 12962msgstr "PFL signály přicházejí z" 12963 12964#: rc_option_editor.cc:2824 12965msgid "before pre-fader processors" 12966msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače" 12967 12968#: rc_option_editor.cc:2825 12969msgid "pre-fader but after pre-fader processors" 12970msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače" 12971 12972#: rc_option_editor.cc:2831 12973msgid "AFL signals come from" 12974msgstr "AFL signály přicházejí z" 12975 12976#: rc_option_editor.cc:2836 12977msgid "immediately post-fader" 12978msgstr "Okamžitě po-prolínači" 12979 12980#: rc_option_editor.cc:2837 12981msgid "after post-fader processors (before pan)" 12982msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)" 12983 12984#: rc_option_editor.cc:2841 12985msgid "Default Track / Bus Muting Options" 12986msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice" 12987 12988#: rc_option_editor.cc:2846 12989msgid "Mute affects pre-fader sends" 12990msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače" 12991 12992#: rc_option_editor.cc:2854 12993msgid "Mute affects post-fader sends" 12994msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače" 12995 12996#: rc_option_editor.cc:2862 12997msgid "Mute affects control outputs" 12998msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy" 12999 13000#: rc_option_editor.cc:2870 13001msgid "Mute affects main outputs" 13002msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy" 13003 13004#: rc_option_editor.cc:2876 13005msgid "Send Routing" 13006msgstr "Vedení odeslání" 13007 13008#: rc_option_editor.cc:2880 13009msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default" 13010msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem" 13011 13012#: rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2905 rc_option_editor.cc:2913 13013#: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2944 13014#: rc_option_editor.cc:2957 rc_option_editor.cc:2966 13015msgid "Signal Flow" 13016msgstr "Tok signálu" 13017 13018#: rc_option_editor.cc:2891 13019msgid "Record monitoring handled by" 13020msgstr "Sledování nahrávání je spravováno" 13021 13022#: rc_option_editor.cc:2897 13023msgid "via Audio Driver" 13024msgstr "přes ovladač zvuku" 13025 13026#: rc_option_editor.cc:2903 13027msgid "audio hardware" 13028msgstr "zvukové technické vybavení" 13029 13030#: rc_option_editor.cc:2909 13031msgid "Auto Input does 'talkback'" 13032msgstr "Automatický vstup jedná jako 'talkback'" 13033 13034#: rc_option_editor.cc:2915 13035msgid "" 13036"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always " 13037"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed." 13038msgstr "" 13039"<b>Když je povoleno</b> a je povoleno Přehrávání → Automatický vstup, %1 bude " 13040"při zastavení přehrávání vždy sledovat zvukové vstupy, i když stopy nejsou" 13041" zapnuty." 13042 13043#: rc_option_editor.cc:2920 13044msgid "Track and Bus Connections" 13045msgstr "Připojení stop a sběrnic" 13046 13047#: rc_option_editor.cc:2924 13048msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports" 13049msgstr "" 13050"Spojit automaticky hlavní výstupní sběrnice (hlavní nebo sledování) s " 13051"fyzickými přípojkami" 13052 13053#: rc_option_editor.cc:2930 13054msgid "" 13055"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N " 13056"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output " 13057"is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output " 13058"is directly used for playback." 13059msgstr "" 13060"<b>Když je povoleno</b> hlavní výstupní sběrnice je automaticky připojena k" 13061" prvním N" 13062"fyzickým přípojkám (porty). Pokud má sezení sledovací sekci, výstup sledovací" 13063" sběrnice" 13064"je připojen k hardwarovým přípojkám pro přehrávání, jinak se výstup hlavní" 13065" sběrnice" 13066"přímo používá k přehrávání." 13067 13068#: rc_option_editor.cc:2936 13069msgid "Connect track inputs" 13070msgstr "Spojit vstupy stop" 13071 13072#: rc_option_editor.cc:2941 13073msgid "automatically to physical inputs" 13074msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy" 13075 13076#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2955 13077msgid "manually" 13078msgstr "Ručně" 13079 13080#: rc_option_editor.cc:2948 13081msgid "Connect track and bus outputs" 13082msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic" 13083 13084#: rc_option_editor.cc:2953 13085msgid "automatically to physical outputs" 13086msgstr "automaticky s fyzickými výstupy" 13087 13088#: rc_option_editor.cc:2954 13089msgid "automatically to master bus" 13090msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí" 13091 13092#: rc_option_editor.cc:2961 13093msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses" 13094msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice" 13095 13096#: rc_option_editor.cc:2975 13097msgid "Buffering" 13098msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti" 13099 13100#: rc_option_editor.cc:2979 13101msgid "Denormals" 13102msgstr "Neobvyklé hodnoty" 13103 13104#: rc_option_editor.cc:2984 13105msgid "Use DC bias to protect against denormals" 13106msgstr "" 13107"Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým " 13108"hodnotám" 13109 13110#: rc_option_editor.cc:2991 13111msgid "Processor handling" 13112msgstr "Řízení zpracování" 13113 13114#: rc_option_editor.cc:2997 13115msgid "no processor handling" 13116msgstr "Žádné řízení zpracování" 13117 13118#: rc_option_editor.cc:3003 13119msgid "use FlushToZero" 13120msgstr "Použít ZrudnoutKNule" 13121 13122#: rc_option_editor.cc:3010 13123msgid "use DenormalsAreZero" 13124msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula" 13125 13126#: rc_option_editor.cc:3017 13127msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" 13128msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula" 13129 13130#: rc_option_editor.cc:3026 13131msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart." 13132msgstr "Změny se projeví teprve po novém spuštění zvukového stroje." 13133 13134#: rc_option_editor.cc:3035 13135msgid "Enable automatic analysis of audio" 13136msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku" 13137 13138#: rc_option_editor.cc:3043 13139msgid "Replicate missing region channels" 13140msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti" 13141 13142#: rc_option_editor.cc:3055 13143msgid "Initial program change" 13144msgstr "Počáteční změna programu" 13145 13146#: rc_option_editor.cc:3066 13147msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor" 13148msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru" 13149 13150#: rc_option_editor.cc:3075 13151msgid "Virtual Keyboard Layout" 13152msgstr "Rozložení virtuální klávesnice" 13153 13154#: rc_option_editor.cc:3080 13155msgid "QWERTY" 13156msgstr "QWERTY" 13157 13158#: rc_option_editor.cc:3081 13159msgid "QWERTZ" 13160msgstr "QWERTZ" 13161 13162#: rc_option_editor.cc:3082 13163msgid "AZERTY" 13164msgstr "AZERTY" 13165 13166#: rc_option_editor.cc:3083 13167msgid "DVORAK" 13168msgstr "DVORAK" 13169 13170#: rc_option_editor.cc:3084 13171msgid "QWERTY Single" 13172msgstr "QWERTY Single" 13173 13174#: rc_option_editor.cc:3085 13175msgid "QWERTZ Single" 13176msgstr "QWERTZ Single" 13177 13178#: rc_option_editor.cc:3090 13179msgid "MIDI Port Options" 13180msgstr "Volby pro přípojky MIDI" 13181 13182#: rc_option_editor.cc:3095 13183msgid "MIDI input follows MIDI track selection" 13184msgstr "Vstup MIDI následuje výběr stopy MIDI" 13185 13186#: rc_option_editor.cc:3111 13187msgid "Enable metronome only while recording" 13188msgstr "Zapnout metronom jen při nahrávání" 13189 13190#: rc_option_editor.cc:3117 13191msgid "" 13192"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not " 13193"recording</b>." 13194msgstr "" 13195"<b>Když je povoleno</b>, metronom zůstane tichý, pokud %1 <b>nenahrává</b>." 13196 13197#: rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138 rc_option_editor.cc:3155 13198#: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3201 13199#: rc_option_editor.cc:3214 rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3236 13200#: rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3267 13201#: rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3277 13202msgid "Preferences|Metering" 13203msgstr "Ukazatel hladiny" 13204 13205#: rc_option_editor.cc:3128 13206msgid "Peak hold time" 13207msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty" 13208 13209#: rc_option_editor.cc:3134 13210msgid "short" 13211msgstr "Krátký" 13212 13213#: rc_option_editor.cc:3135 13214msgid "medium" 13215msgstr "Střední" 13216 13217#: rc_option_editor.cc:3136 13218msgid "long" 13219msgstr "Dlouhý" 13220 13221#: rc_option_editor.cc:3142 13222msgid "DPM fall-off" 13223msgstr "Klesání DPM" 13224 13225#: rc_option_editor.cc:3148 13226msgid "slowest [6.6dB/sec]" 13227msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]" 13228 13229#: rc_option_editor.cc:3149 13230msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)" 13231msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)" 13232 13233#: rc_option_editor.cc:3150 13234msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)" 13235msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)" 13236 13237#: rc_option_editor.cc:3151 13238msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 13239msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 13240 13241#: rc_option_editor.cc:3152 13242msgid "fast [20dB/sec]" 13243msgstr "Rychlé [20 dB/s]" 13244 13245#: rc_option_editor.cc:3153 13246msgid "very fast [32dB/sec]" 13247msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]" 13248 13249#: rc_option_editor.cc:3159 13250msgid "Meter line-up level; 0dBu" 13251msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu" 13252 13253#: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3180 13254msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" 13255msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)" 13256 13257#: rc_option_editor.cc:3165 rc_option_editor.cc:3181 13258msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)" 13259msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)" 13260 13261#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3182 13262msgid "-18dBFS (EBU, BBC)" 13263msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)" 13264 13265#: rc_option_editor.cc:3167 rc_option_editor.cc:3183 13266msgid "-15dBFS (DIN)" 13267msgstr "-15 dBFS (DIN)" 13268 13269#: rc_option_editor.cc:3169 13270msgid "" 13271"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference " 13272"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter." 13273msgstr "" 13274"Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, nastavit " 13275"srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo." 13276 13277#: rc_option_editor.cc:3175 13278msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu" 13279msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu" 13280 13281#: rc_option_editor.cc:3185 13282msgid "Reference level for IEC1/DIN meter." 13283msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo." 13284 13285#: rc_option_editor.cc:3191 13286msgid "VU Meter standard" 13287msgstr "Standardní měřidlo VU" 13288 13289#: rc_option_editor.cc:3196 13290msgid "0VU = -2dBu (France)" 13291msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)" 13292 13293#: rc_option_editor.cc:3197 13294msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)" 13295msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)" 13296 13297#: rc_option_editor.cc:3198 13298msgid "0VU = +4dBu (standard)" 13299msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)" 13300 13301#: rc_option_editor.cc:3199 13302msgid "0VU = +8dBu" 13303msgstr "0VU = +8 dBu" 13304 13305#: rc_option_editor.cc:3204 13306msgid "Peak indicator threshold [dBFS]" 13307msgstr "Práh ukazatele pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]" 13308 13309#: rc_option_editor.cc:3212 13310msgid "" 13311"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak " 13312"indicator will flash red." 13313msgstr "" 13314"Stanovte úroveň zvukového signálu v dBFS, na níž a nad níž ukazatel nejvyšší " 13315"hodnoty měřidla zčervená." 13316 13317#: rc_option_editor.cc:3216 13318msgid "Default Meter Types" 13319msgstr "Výchozí typy měřicího ukazatele" 13320 13321#: rc_option_editor.cc:3217 13322msgid "" 13323"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, " 13324"this will be when a new session is created." 13325msgstr "" 13326"Tato nastavení působí na nově vytvořené stopy a sběrnice. Pro hlavní " 13327"sběrnici je to při vytvoření nového sezení." 13328 13329#: rc_option_editor.cc:3223 13330msgid "Default Meter Type for Master Bus" 13331msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici" 13332 13333#: rc_option_editor.cc:3241 13334msgid "Default meter type for busses" 13335msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice" 13336 13337#: rc_option_editor.cc:3258 13338msgid "Default meter type for tracks" 13339msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy" 13340 13341#: rc_option_editor.cc:3267 13342msgid "Post Export Analysis" 13343msgstr "Rozbor po vyvedení" 13344 13345#: rc_option_editor.cc:3272 13346msgid "Save loudness analysis as image file after export" 13347msgstr "Uložit po vyvedení rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor " 13348 13349#: rc_option_editor.cc:3280 13350msgid "Save Mixer screenshot after export" 13351msgstr "Uložit po vyvedení snímek obrazovky se směšovačem" 13352 13353#: rc_option_editor.cc:3291 13354msgid "Stop at the end of the session" 13355msgstr "Zastavit na konci sezení" 13356 13357#: rc_option_editor.cc:3296 13358msgid "" 13359"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the " 13360"transport when it reaches the current session end marker\n" 13361"\n" 13362"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at " 13363"all times" 13364msgstr "" 13365"<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky konce " 13366"nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n" 13367"\n" 13368"<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení" 13369 13370#: rc_option_editor.cc:3304 13371msgid "Keep record-enable engaged on stop" 13372msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno" 13373 13374#: rc_option_editor.cc:3310 13375msgid "" 13376"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport " 13377"transitions to stop.\n" 13378"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport " 13379"transitions to stop." 13380msgstr "" 13381"<b>Když je povoleno</b>, hlavní řízení nahrávání zůstane při zastavení " 13382"přehrávání v činnosti.\n" 13383"<b>Když je zakázáno</b>, hlavní řízení nahrávání je při zastavení " 13384"přehrávání vypnuto." 13385 13386#: rc_option_editor.cc:3314 13387msgid "Disable per-track record disarm while rolling" 13388msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy" 13389 13390#: rc_option_editor.cc:3318 13391msgid "" 13392"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping " 13393"specific tracks recording during a take." 13394msgstr "" 13395"<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání " 13396"určitých stop." 13397 13398#: rc_option_editor.cc:3323 13399msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" 13400msgstr "" 13401"Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB" 13402 13403#: rc_option_editor.cc:3328 13404msgid "" 13405"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived " 13406"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of " 13407"audio" 13408msgstr "" 13409"<b>Když je povoleno</b>, toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, " 13410"které se vyskytuje u některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu" 13411 13412#: rc_option_editor.cc:3334 13413msgid "Preroll" 13414msgstr "Přetáčení vpřed" 13415 13416#: rc_option_editor.cc:3339 13417msgid "" 13418"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record " 13419"with Preroll</b>is initiated.\n" 13420"\n" 13421"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead " 13422"position when a region is selected or trimmed." 13423msgstr "" 13424"Délka přetáčení vpřed, která se použije když je spuštěno <b>přehrávání s " 13425"přetáčením vpřed</b> nebo <b>nahrávání s přetáčením vpřed</b>.\n" 13426"\n" 13427"Pokud je povoleno <b>Následovat úpravy</b>, přetáčení vpřed se používá na " 13428"polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena " 13429"oblast." 13430 13431#: rc_option_editor.cc:3341 13432msgid "4 Bars" 13433msgstr "4 takty" 13434 13435#: rc_option_editor.cc:3342 13436msgid "2 Bars" 13437msgstr "2 takty" 13438 13439#: rc_option_editor.cc:3343 13440msgid "1 Bar" 13441msgstr "1 takt" 13442 13443#: rc_option_editor.cc:3344 13444msgid "0 (no pre-roll)" 13445msgstr "0 (žádné přetáčení)" 13446 13447#: rc_option_editor.cc:3345 13448msgid "0.1 second" 13449msgstr "0,1 sekundy" 13450 13451#: rc_option_editor.cc:3346 13452msgid "0.25 second" 13453msgstr "0,25 sekundy" 13454 13455#: rc_option_editor.cc:3347 13456msgid "0.5 second" 13457msgstr "0,5 sekundy" 13458 13459#: rc_option_editor.cc:3348 13460msgid "1.0 second" 13461msgstr "1,0 sekunda" 13462 13463#: rc_option_editor.cc:3349 13464msgid "2.0 seconds" 13465msgstr "2,0 sekundy" 13466 13467#: rc_option_editor.cc:3353 13468msgid "Looping" 13469msgstr "Smyčka" 13470 13471#: rc_option_editor.cc:3357 13472msgid "Play loop is a transport mode" 13473msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim" 13474 13475#: rc_option_editor.cc:3362 13476msgid "" 13477"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces " 13478"playback to always play the loop\n" 13479"\n" 13480"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then " 13481"cancels loop playback" 13482msgstr "" 13483"<b>Když je povoleno</b>, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale " 13484"přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n" 13485"\n" 13486"<b>Když je zakázáno</b>, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, " 13487"ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce" 13488 13489#: rc_option_editor.cc:3371 13490msgid "Loop Fades" 13491msgstr "Prolínání ve smyčkách" 13492 13493#: rc_option_editor.cc:3375 13494msgid "No fades at loop boundaries" 13495msgstr "Žádná prolínání na hranicích smyček" 13496 13497#: rc_option_editor.cc:3376 13498msgid "Fade out at loop end" 13499msgstr "Postupné zeslabení signálu na konci smyčky" 13500 13501#: rc_option_editor.cc:3377 13502msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end" 13503msgstr "" 13504"Postupné zesílení signálu na začátku smyčky a postupné zeslabení signálu na" 13505" konci smyčky" 13506 13507#: rc_option_editor.cc:3378 13508msgid "Cross-fade loop end and start" 13509msgstr "Prolínání začátku a konce smyčky" 13510 13511#: rc_option_editor.cc:3380 13512msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries" 13513msgstr "Volby pro prolínání na hranicích smyček" 13514 13515#: rc_option_editor.cc:3382 13516msgid "Dropout (xrun) Handling" 13517msgstr "Zacházení s výpadky (přerušení záznamu) (xrun)" 13518 13519#: rc_option_editor.cc:3385 13520msgid "Stop recording when an xrun occurs" 13521msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)" 13522 13523#: rc_option_editor.cc:3390 13524msgid "" 13525"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is " 13526"detected by the audio engine" 13527msgstr "" 13528"<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení " 13529"nebo podtečení" 13530 13531#: rc_option_editor.cc:3396 13532msgid "Create markers where xruns occur" 13533msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví" 13534 13535#: rc_option_editor.cc:3404 13536msgid "Reset x-run counter when starting to record" 13537msgstr "Obnovit výchozí počítadlo x-run při spuštění nahrávání" 13538 13539#: rc_option_editor.cc:3417 13540msgid "Match session video frame rate to external timecode" 13541msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu" 13542 13543#: rc_option_editor.cc:3423 13544msgid "" 13545"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> " 13546"an external timecode source.\n" 13547"\n" 13548"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match " 13549"that of the selected external timecode source.\n" 13550"\n" 13551"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to " 13552"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " 13553"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " 13554"external timecode standard and the session standard." 13555msgstr "" 13556"Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</i> " 13557"s vnějším zdrojem časového kódu.\n" 13558"\n" 13559"<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, " 13560"aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n" 13561"\n" 13562"<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna " 13563"tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho " 13564"ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude " 13565"převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení." 13566 13567#: rc_option_editor.cc:3431 rc_option_editor.cc:3433 rc_option_editor.cc:3450 13568#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3464 13569msgid "Transport/LTC" 13570msgstr "Přehrávání/LTC" 13571 13572#: rc_option_editor.cc:3431 13573msgid "Linear Timecode (LTC) Generator" 13574msgstr "Vyvíječ lineárního časového kódu (LTC)" 13575 13576#: rc_option_editor.cc:3436 13577msgid "Enable LTC generator" 13578msgstr "Povolit vyvíječ LTC" 13579 13580#: rc_option_editor.cc:3443 13581msgid "Send LTC while stopped" 13582msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" 13583 13584#: rc_option_editor.cc:3449 13585msgid "" 13586"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the " 13587"transport (playhead) is not moving" 13588msgstr "" 13589"<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když " 13590"se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje" 13591 13592#: rc_option_editor.cc:3452 13593msgid "LTC generator level [dBFS]" 13594msgstr "Úroveň vyvíječe LTC [dBFS]" 13595 13596#: rc_option_editor.cc:3460 13597msgid "" 13598"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value " 13599"is 0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system" 13600msgstr "" 13601"Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dBFS. Dobrou " 13602"hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dBFS" 13603 13604#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476 13605#: rc_option_editor.cc:3478 rc_option_editor.cc:3486 rc_option_editor.cc:3495 13606#: rc_option_editor.cc:3497 rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3513 13607#: rc_option_editor.cc:3522 13608msgid "Transport/MIDI" 13609msgstr "Přehrávání/MIDI" 13610 13611#: rc_option_editor.cc:3466 13612msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator" 13613msgstr "Vyvíječ hodin dob MIDI (Mclk)" 13614 13615#: rc_option_editor.cc:3471 13616msgid "Enable Mclk generator" 13617msgstr "Povolit vyvíječ Mclk" 13618 13619#: rc_option_editor.cc:3476 13620msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator" 13621msgstr "Vyvíječ časového kódu MIDI (MTC)" 13622 13623#: rc_option_editor.cc:3481 13624msgid "Enable MTC Generator" 13625msgstr "Povolit vyvíječ MTC" 13626 13627#: rc_option_editor.cc:3489 13628msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" 13629msgstr "" 13630"Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu (přehrávání) k odeslání " 13631"časového kódu MIDI (MTC)" 13632 13633#: rc_option_editor.cc:3495 13634msgid "MIDI Machine Control (MMC)" 13635msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)" 13636 13637#: rc_option_editor.cc:3500 13638msgid "Respond to MMC commands" 13639msgstr "Auf MMC-Kommandos reagieren" 13640 13641#: rc_option_editor.cc:3508 13642msgid "Send MMC commands" 13643msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI (MMC)" 13644 13645#: rc_option_editor.cc:3516 13646msgid "Inbound MMC device ID" 13647msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu" 13648 13649#: rc_option_editor.cc:3525 13650msgid "Outbound MMC device ID" 13651msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu" 13652 13653#: rc_option_editor.cc:3541 13654msgid "Scan/Discover" 13655msgstr "Prohledat/Objevit" 13656 13657#: rc_option_editor.cc:3543 rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3685 13658msgid "Scan for Plugins" 13659msgstr "Hledat přídavné moduly" 13660 13661#: rc_option_editor.cc:3553 13662msgid "Always Display Plugin Scan Progress" 13663msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu" 13664 13665#: rc_option_editor.cc:3559 13666msgid "" 13667"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed " 13668"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)" 13669msgstr "" 13670"<b>Když je povoleno</b>, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup " 13671"hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a " 13672"zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)" 13673 13674#: rc_option_editor.cc:3564 13675msgid "Silence plugins when the transport is stopped" 13676msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb (přehrávání) zastaven " 13677 13678#: rc_option_editor.cc:3570 13679msgid "" 13680"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled " 13681"plugins will be left unchanged at transport stop.\n" 13682"\n" 13683"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs." 13684msgstr "" 13685"<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou znovu nastaveny při zastavení " 13686"přehrávání. Když je zakázáno, přídavné moduly budou při zastavení přehrávání " 13687"ponechány nezměněny.\n" 13688"\n" 13689"Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako je " 13690"dozvuk." 13691 13692#: rc_option_editor.cc:3574 13693msgid "Make new plugins active" 13694msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti" 13695 13696#: rc_option_editor.cc:3580 13697msgid "" 13698"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/" 13699"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to " 13700"tracks/busses" 13701msgstr "" 13702"<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány do " 13703"stop/sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou přidány do " 13704"stop/sběrnic, ponechány nečinné." 13705 13706#: rc_option_editor.cc:3584 13707msgid "Limit automatable parameters per plugin" 13708msgstr "Omezit automatizovatelné parametry na přídavný modul" 13709 13710#: rc_option_editor.cc:3588 rc_option_editor.cc:4031 13711msgid "Unlimited" 13712msgstr "Neomezeno" 13713 13714#: rc_option_editor.cc:3589 rc_option_editor.cc:4034 13715msgid "64 parameters" 13716msgstr "64 parametrů" 13717 13718#: rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:4035 13719msgid "128 parameters" 13720msgstr "128 parametrů" 13721 13722#: rc_option_editor.cc:3591 13723msgid "256 parameters" 13724msgstr "256 parametrů" 13725 13726#: rc_option_editor.cc:3592 13727msgid "512 parameters" 13728msgstr "512 parametrů" 13729 13730#: rc_option_editor.cc:3593 13731msgid "999 parameters" 13732msgstr "999 parametrů" 13733 13734#: rc_option_editor.cc:3596 13735msgid "" 13736"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option " 13737"limits the number of parameters that can are listed as automatable without " 13738"restricting the number of total controls.\n" 13739"\n" 13740"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists " 13741"for plugins with a large number of control ports.\n" 13742"\n" 13743"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on " 13744"session-reload. Already automated parameters are retained." 13745msgstr "" 13746"Některé přídavné moduly nabízí přehnaný počet ovládacích vstupů. Tato volba " 13747"omezuje počet parametrů, jež mohou být uvedeny jako automatizovatelné bez " 13748"omezení celkového počtu ovládacích prvků.\n" 13749"\n" 13750"Toto umenšuje prodlevu v rozhraní a zkracuje sáhodlouhé vysunovací seznamy " 13751"pro přídavné moduly s velkým počtem ovládacích přípojek.\n" 13752"\n" 13753"Poznámka: Toto účinkuje jen na nově přidané přídavné moduly a používá se na " 13754"přídavné moduly při novém nahrání sezení. Již automatizované parametry jsou " 13755"zachovány." 13756 13757#: rc_option_editor.cc:3600 rc_option_editor.cc:3602 rc_option_editor.cc:3614 13758#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3635 rc_option_editor.cc:3640 13759#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3654 13760#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3672 13761msgid "Plugins/VST" 13762msgstr "Přídavné moduly/VST" 13763 13764#: rc_option_editor.cc:3600 13765msgid "VST" 13766msgstr "VST" 13767 13768#: rc_option_editor.cc:3610 13769msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)" 13770msgstr "" 13771"Povolit podporu Mac VST (vyžaduje opětovné spuštění nebo znovuprohledání)" 13772 13773#: rc_option_editor.cc:3619 13774msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start" 13775msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST" 13776 13777#: rc_option_editor.cc:3625 13778msgid "" 13779"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the " 13780"cache index on application start. When disabled new plugins will only be " 13781"available after triggering a 'Scan' manually" 13782msgstr "" 13783"<b>Když je povoleno</b>, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné " 13784"moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když je " 13785"zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném hledání." 13786 13787#: rc_option_editor.cc:3631 13788msgid "Verbose Plugin Scan" 13789msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů" 13790 13791#: rc_option_editor.cc:3637 13792msgid "" 13793"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the " 13794"Log Window." 13795msgstr "" 13796"<b>Když je povoleno</b>, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul " 13797"přidány dodatečné informace." 13798 13799#: rc_option_editor.cc:3645 13800msgid "VST Cache:" 13801msgstr "Vyrovnávací paměť VST:" 13802 13803#: rc_option_editor.cc:3650 13804msgid "VST Blacklist:" 13805msgstr "Černá listina VST:" 13806 13807#: rc_option_editor.cc:3657 13808msgid "Linux VST Path:" 13809msgstr "Cesta k VST v Linuxu:" 13810 13811#: rc_option_editor.cc:3662 rc_option_editor.cc:3675 13812msgid "Path:" 13813msgstr "Cesta:" 13814 13815#: rc_option_editor.cc:3671 13816msgid "Windows VST Path:" 13817msgstr "Cesta k VST ve Windows:" 13818 13819#: rc_option_editor.cc:3682 rc_option_editor.cc:3684 rc_option_editor.cc:3695 13820#: rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3704 13821msgid "Plugins/Audio Unit" 13822msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit" 13823 13824#: rc_option_editor.cc:3682 13825msgid "Audio Unit" 13826msgstr "Audio Unit" 13827 13828#: rc_option_editor.cc:3691 13829msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start" 13830msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly Audio Unit" 13831 13832#: rc_option_editor.cc:3697 13833msgid "" 13834"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. " 13835"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' " 13836"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash " 13837"during plugin discovery will disable it." 13838msgstr "" 13839"<b>Když je povoleno</b>, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při " 13840"spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou " 13841"dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí " 13842"automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného " 13843"modulu je hledání zakáže." 13844 13845#: rc_option_editor.cc:3702 13846msgid "AU Cache:" 13847msgstr "Vyrovnávací paměť Audio Unit (AU):" 13848 13849#: rc_option_editor.cc:3707 13850msgid "AU Blacklist:" 13851msgstr "Černá listina Audio Unit (AU):" 13852 13853#: rc_option_editor.cc:3711 13854msgid "LV1/LV2" 13855msgstr "LV1/LV2" 13856 13857#: rc_option_editor.cc:3715 13858msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists" 13859msgstr "Schovat přídavné moduly LADSPA (LV1), pokud jsou odpovídající LV2" 13860 13861#: rc_option_editor.cc:3722 13862msgid "Plugin GUI" 13863msgstr "Rozhraní pro přídavný modul" 13864 13865#: rc_option_editor.cc:3726 13866msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin" 13867msgstr "" 13868"Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového přídavného " 13869"modulu" 13870 13871#: rc_option_editor.cc:3735 13872msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default" 13873msgstr "" 13874"Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače" 13875 13876#: rc_option_editor.cc:3742 13877msgid "" 13878"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline " 13879"display mode" 13880msgstr "" 13881"Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný modul " 13882"režim řadového zobrazení" 13883 13884#: rc_option_editor.cc:3749 13885msgid "Instrument" 13886msgstr "Nástroj" 13887 13888#: rc_option_editor.cc:3753 13889msgid "Ask to replace existing instrument plugin" 13890msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje" 13891 13892#: rc_option_editor.cc:3761 13893msgid "Interactively configure instrument plugins on insert" 13894msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení" 13895 13896#: rc_option_editor.cc:3767 13897msgid "" 13898"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration " 13899"before adding a multichannel plugin." 13900msgstr "" 13901"<b>Když je povoleno</b>, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu nástroje " 13902"před přidáním vícekanálového přídavného modulu." 13903 13904#: rc_option_editor.cc:3774 13905msgid "Graphics Acceleration" 13906msgstr "Zrychlení obrazu" 13907 13908#: rc_option_editor.cc:3780 13909msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)" 13910msgstr "" 13911"Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače (vyžaduje " 13912"opětovné spuštění)" 13913 13914#: rc_option_editor.cc:3786 13915msgid "" 13916"Render large parts of the application user-interface in software, instead of " 13917"using 2D-graphics acceleration.\n" 13918"This requires restarting %1 before having an effect" 13919msgstr "" 13920"Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto za použití " 13921"dvourozměrného grafického zrychlení.\n" 13922"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." 13923 13924#: rc_option_editor.cc:3793 13925msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)" 13926msgstr "" 13927"Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje " 13928"opětovné spuštění)" 13929 13930#: rc_option_editor.cc:3798 13931msgid "" 13932"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy " 13933"gradients patch\").\n" 13934"This requires restarting %1 before having an effect" 13935msgstr "" 13936"Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících ovladačů " 13937"obrazu.\n" 13938"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1." 13939 13940#: rc_option_editor.cc:3801 13941msgid "Graphical User Interface" 13942msgstr "Obrazové uživatelské rozhraní" 13943 13944#: rc_option_editor.cc:3806 13945msgid "Highlight widgets on mouseover" 13946msgstr "Zvýrazní prvky při přejetí myši" 13947 13948#: rc_option_editor.cc:3814 13949msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" 13950msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem" 13951 13952#: rc_option_editor.cc:3821 13953msgid "Update clocks at TC Frame rate" 13954msgstr "Obnovit zobrazení hodin pomocí snímkového kmitočtu časového kódu (TC)" 13955 13956#: rc_option_editor.cc:3826 13957msgid "" 13958"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n" 13959"\n" 13960"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms." 13961msgstr "" 13962"<b>Když je povoleno</b>, zobrazení hodin jsou obnoveny s každým snímkem " 13963"časového kódu (fps).\n" 13964"\n" 13965"<b>Když je zakázáno</b> zobrazení hodin je obnoveno jen každých 100 ms." 13966 13967#: rc_option_editor.cc:3834 13968msgid "Blink Rec-Arm buttons" 13969msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká" 13970 13971#: rc_option_editor.cc:3842 13972msgid "Blink Alert Indicators" 13973msgstr "Ukazatele stavu pohotovosti blikají" 13974 13975#: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3861 13976#: rc_option_editor.cc:3869 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3888 13977#: rc_option_editor.cc:3891 rc_option_editor.cc:3900 rc_option_editor.cc:3908 13978#: rc_option_editor.cc:3916 rc_option_editor.cc:3928 rc_option_editor.cc:3940 13979#: rc_option_editor.cc:3942 rc_option_editor.cc:3944 rc_option_editor.cc:3952 13980#: rc_option_editor.cc:3960 rc_option_editor.cc:3962 rc_option_editor.cc:3970 13981#: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:3987 rc_option_editor.cc:3995 13982msgid "Appearance/Editor" 13983msgstr "Vzhled/Editor" 13984 13985#: rc_option_editor.cc:3856 13986msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)" 13987msgstr "" 13988"Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje " 13989"opětovné spuštění)" 13990 13991#: rc_option_editor.cc:3864 13992msgid "Region color follows track color" 13993msgstr "Barva oblasti následuje barvu stopy" 13994 13995#: rc_option_editor.cc:3872 13996msgid "Show Region Names" 13997msgstr "Ukázat názvy oblastí" 13998 13999#: rc_option_editor.cc:3879 14000msgid "Add a visual gap below Audio Regions" 14001msgstr "Přidat viditelný odstup mezi zvukovými stopami" 14002 14003#: rc_option_editor.cc:3888 14004msgid "Waveforms" 14005msgstr "Tvary vln" 14006 14007#: rc_option_editor.cc:3894 14008msgid "Show waveforms in regions" 14009msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech" 14010 14011#: rc_option_editor.cc:3903 14012msgid "Show waveforms while recording" 14013msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání" 14014 14015#: rc_option_editor.cc:3911 14016msgid "Show waveform clipping" 14017msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky" 14018 14019#: rc_option_editor.cc:3920 14020msgid "Waveform scale" 14021msgstr "Velikost průběhové křivky" 14022 14023#: rc_option_editor.cc:3925 14024msgid "linear" 14025msgstr "Přímý" 14026 14027#: rc_option_editor.cc:3926 14028msgid "logarithmic" 14029msgstr "Logaritmický" 14030 14031#: rc_option_editor.cc:3932 14032msgid "Waveform shape" 14033msgstr "Podoba průběhové křivky" 14034 14035#: rc_option_editor.cc:3937 14036msgid "traditional" 14037msgstr "Tradiční" 14038 14039#: rc_option_editor.cc:3938 14040msgid "rectified" 14041msgstr "Narovnaná" 14042 14043#: rc_option_editor.cc:3942 14044msgid "Editor Meters" 14045msgstr "Měřiče editoru" 14046 14047#: rc_option_editor.cc:3947 14048msgid "Show meters in track headers" 14049msgstr "Ukázat měřidla v záhlaví stop" 14050 14051#: rc_option_editor.cc:3955 14052msgid "Limit track header meters to stereo" 14053msgstr "Omezit měřidla v záhlaví stop na stereo" 14054 14055#: rc_option_editor.cc:3960 14056msgid "MIDI Regions" 14057msgstr "Oblasti MIDI" 14058 14059#: rc_option_editor.cc:3965 14060msgid "Display first MIDI bank/program as 0" 14061msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0" 14062 14063#: rc_option_editor.cc:3973 14064msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions" 14065msgstr "Nezobrazovat periodické zprávy SysEx (MTC, MMC) v oblastech MIDI" 14066 14067#: rc_option_editor.cc:3982 14068msgid "Show velocity horizontally inside notes" 14069msgstr "Ukázat dynamiku MIDI (velocity) vodorovně uvnitř not (notových trámců)" 14070 14071#: rc_option_editor.cc:3990 14072msgid "Use colors to show note velocity" 14073msgstr "Použít barvy k ukázání dynamiky MIDI (velocity) not" 14074 14075#: rc_option_editor.cc:4008 rc_option_editor.cc:4017 rc_option_editor.cc:4036 14076#: rc_option_editor.cc:4038 14077msgid "Appearance/Mixer" 14078msgstr "Vzhled/Směšovač" 14079 14080#: rc_option_editor.cc:4010 14081msgid "Mixer Strip" 14082msgstr "Proužek směšovače" 14083 14084#: rc_option_editor.cc:4020 14085msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default" 14086msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači pro nové proužky jako výchozí" 14087 14088#: rc_option_editor.cc:4027 14089msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin" 14090msgstr "Omezit ovládací prvky proužku směšovače v řádku na přídavný modul" 14091 14092#: rc_option_editor.cc:4032 14093msgid "16 parameters" 14094msgstr "16 parametrů" 14095 14096#: rc_option_editor.cc:4033 14097msgid "32 parameters" 14098msgstr "32 parametrů" 14099 14100#: rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4042 rc_option_editor.cc:4050 14101#: rc_option_editor.cc:4058 rc_option_editor.cc:4066 rc_option_editor.cc:4075 14102#: rc_option_editor.cc:4084 rc_option_editor.cc:4092 rc_option_editor.cc:4100 14103#: rc_option_editor.cc:4107 14104msgid "Appearance/Toolbar" 14105msgstr "Vzhled/Nástrojový panel" 14106 14107#: rc_option_editor.cc:4040 14108msgid "Main Transport Toolbar Items" 14109msgstr "Prvky v hlavním nástrojovém panelu pro přehrávání" 14110 14111#: rc_option_editor.cc:4045 14112msgid "Display Record/Punch Options" 14113msgstr "Zobrazit volby pro nahrávání/přepisování" 14114 14115#: rc_option_editor.cc:4053 14116msgid "Display Monitor Options" 14117msgstr "Zobrazit volby pro sledování" 14118 14119#: rc_option_editor.cc:4061 14120msgid "Display Latency Compensation Info" 14121msgstr "Zobrazit údaje k vyrovnání prodlevy" 14122 14123#: rc_option_editor.cc:4069 14124msgid "Display Selection Clock" 14125msgstr "Zobrazit časový údaj o výběru" 14126 14127#: rc_option_editor.cc:4078 14128msgid "Display Secondary Clock" 14129msgstr "Zobrazit druhý časový údaj" 14130 14131#: rc_option_editor.cc:4087 14132msgid "Display Navigation Timeline" 14133msgstr "Zobrazit časovou osu pro pohyb v záznamu" 14134 14135#: rc_option_editor.cc:4095 14136msgid "Display Master Level Meter" 14137msgstr "Zobrazit hlavní měřič úrovně" 14138 14139#: rc_option_editor.cc:4102 14140msgid "Display Action-Buttons" 14141msgstr "Zobrazit tlačítka činností" 14142 14143#: rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4114 rc_option_editor.cc:4121 14144#: rc_option_editor.cc:4128 rc_option_editor.cc:4144 rc_option_editor.cc:4154 14145#: rc_option_editor.cc:4166 14146msgid "Appearance/Theme" 14147msgstr "Vzhled/Motiv" 14148 14149#: rc_option_editor.cc:4112 14150msgid "Theme" 14151msgstr "Vzhled" 14152 14153#: rc_option_editor.cc:4116 14154msgid "Draw \"flat\" buttons" 14155msgstr "Kreslit plochá tlačítka" 14156 14157#: rc_option_editor.cc:4123 14158msgid "Draw \"boxy\" buttons" 14159msgstr "Kreslit hranatá tlačítka" 14160 14161#: rc_option_editor.cc:4130 14162msgid "LED meter style" 14163msgstr "Ukazatele úrovní ve stylu LED" 14164 14165#: rc_option_editor.cc:4138 14166msgid "Waveforms color gradient depth" 14167msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky" 14168 14169#: rc_option_editor.cc:4148 14170msgid "Timeline item gradient depth" 14171msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy" 14172 14173#: rc_option_editor.cc:4159 14174msgid "Icon Set" 14175msgstr "Sada ikon" 14176 14177#: rc_option_editor.cc:4169 rc_option_editor.cc:4170 rc_option_editor.cc:4171 14178msgid "Appearance/Colors" 14179msgstr "Vzhled/Barvy" 14180 14181#: rc_option_editor.cc:4169 14182msgid "Colors" 14183msgstr "Barvy" 14184 14185#: rc_option_editor.cc:4175 14186msgid "Various Workarounds for Windowing Systems" 14187msgstr "Různá přizpůsobení správce oken" 14188 14189#: rc_option_editor.cc:4177 14190msgid "" 14191"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with " 14192"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" 14193"\n" 14194"You can adjust the options, below, to change how application windows and " 14195"dialogs behave.\n" 14196"\n" 14197"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" 14198"\t" 14199msgstr "" 14200"Pravidla pro uzavírání, minimalizaci, maximalizaci a udržení navrchu se mohou" 14201" lišit" 14202"s každou verzi vašeho OS a s každým nastavením, které jste ve svém OS" 14203" nastavili.\n" 14204"\n" 14205"Níže můžete upravit volby a změnit způsob chování oken aplikací a" 14206"dialogových oken.\n" 14207"\n" 14208"Tato nastavení se projeví až po restartování %1.\n" 14209"\t" 14210 14211#: rc_option_editor.cc:4183 rc_option_editor.cc:4193 rc_option_editor.cc:4204 14212#: rc_option_editor.cc:4214 rc_option_editor.cc:4226 rc_option_editor.cc:4229 14213msgid "Appearance/Quirks" 14214msgstr "Vzhled/Zvláštní úprava" 14215 14216#: rc_option_editor.cc:4187 14217msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop" 14218msgstr "Použijte údaje o viditelnosti poskytnuté správcem oken/plochy" 14219 14220#: rc_option_editor.cc:4192 14221msgid "" 14222"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try " 14223"changing this setting." 14224msgstr "" 14225"Pokud máte potíže s přepínáním mezi skrytými okny editoru a směšovače, " 14226"vyzkoušejte změnu v těchto nastaveních." 14227 14228#: rc_option_editor.cc:4198 14229msgid "All floating windows are dialogs" 14230msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy" 14231 14232#: rc_option_editor.cc:4203 14233msgid "" 14234"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility" 14235"\" for some.\n" 14236"This may help with some window managers." 14237msgstr "" 14238"Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá " 14239"použít, že jsou užitková.\n" 14240"To může u některých správců oken pomoci." 14241 14242#: rc_option_editor.cc:4208 14243msgid "Transient windows follow front window." 14244msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno." 14245 14246#: rc_option_editor.cc:4213 14247msgid "" 14248"Make transient windows follow the front window when toggling between the " 14249"editor and mixer." 14250msgstr "" 14251"Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno." 14252 14253#: rc_option_editor.cc:4220 14254msgid "Float detached monitor-section window" 14255msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku" 14256 14257#: rc_option_editor.cc:4225 14258msgid "" 14259"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay " 14260"in front." 14261msgstr "" 14262"Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako " 14263"užitkové okno." 14264 14265#: rc_option_editor.cc:4232 14266msgid "Video Server" 14267msgstr "Obrazový server" 14268 14269#: rc_option_editor.cc:4318 14270msgid "Set Linux VST Search Path" 14271msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu" 14272 14273#: rc_option_editor.cc:4327 rc_option_editor.cc:4348 14274msgid "Re-scan Plugins now?" 14275msgstr "Prohledat přídavné moduly nyní znovu?" 14276 14277#: rc_option_editor.cc:4340 14278msgid "Set Windows VST Search Path" 14279msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows" 14280 14281#: region_editor.cc:88 14282msgid "audition this region" 14283msgstr "Zkušební výstup této oblasti" 14284 14285#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161 14286msgid "End:" 14287msgstr "Konec:" 14288 14289#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175 14290msgid "Length:" 14291msgstr "Délka:" 14292 14293#: region_editor.cc:103 14294msgid "Sync point (relative to region):" 14295msgstr "Bod seřízení (poměrný k oblasti):" 14296 14297#: region_editor.cc:105 14298msgid "Sync point (absolute):" 14299msgstr "Bod seřízení (absolutní):" 14300 14301#: region_editor.cc:107 14302msgid "File start:" 14303msgstr "Začátek souboru:" 14304 14305#: region_editor.cc:111 14306msgid "Sources:" 14307msgstr "Zdroje:" 14308 14309#: region_editor.cc:113 14310msgid "Source:" 14311msgstr "Zdroj:" 14312 14313#: region_editor.cc:175 14314msgid "Region '%1'" 14315msgstr "Oblast '%1'" 14316 14317#: region_editor.cc:292 14318msgid "change region start position" 14319msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti" 14320 14321#: region_editor.cc:312 14322msgid "change region end position" 14323msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti" 14324 14325#: region_editor.cc:335 14326msgid "change region length" 14327msgstr "Změnit délku oblasti" 14328 14329#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441 14330msgid "change region sync point" 14331msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti" 14332 14333#: region_layering_order_editor.cc:44 14334msgid "RegionLayeringOrderEditor" 14335msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí" 14336 14337#: region_layering_order_editor.cc:57 14338msgid "Region Name" 14339msgstr "Název oblasti" 14340 14341#: region_layering_order_editor.cc:74 14342msgid "Track:" 14343msgstr "Stopa:" 14344 14345#: region_layering_order_editor.cc:106 14346msgid "Choose Top Region" 14347msgstr "Vybrat horní oblast" 14348 14349#: region_view.cc:278 14350msgid "SilenceText" 14351msgstr "Text pro ticho" 14352 14353#: region_view.cc:293 region_view.cc:312 14354msgid "minutes" 14355msgstr "minut" 14356 14357#: region_view.cc:296 region_view.cc:315 14358msgid "msecs" 14359msgstr "milisekund" 14360 14361#: region_view.cc:299 region_view.cc:318 14362msgid "secs" 14363msgstr "sekund" 14364 14365#: region_view.cc:302 14366msgid "%1 silent segment" 14367msgid_plural "%1 silent segments" 14368msgstr[0] "%1 část ticha" 14369msgstr[1] "%1 části ticha" 14370 14371#: region_view.cc:304 14372msgid "shortest = %1 %2" 14373msgstr "nejkratší = %1 %2" 14374 14375#: region_view.cc:321 14376msgid "" 14377"\n" 14378" (shortest audible segment = %1 %2)" 14379msgstr "" 14380"\n" 14381" (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)" 14382 14383#: return_ui.cc:104 14384msgid "Return " 14385msgstr "Návrat " 14386 14387#: rhythm_ferret.cc:51 14388msgid "Percussive Onset" 14389msgstr "Počátek nárazu" 14390 14391#: rhythm_ferret.cc:52 14392msgid "Note Onset" 14393msgstr "Počátek záznamu" 14394 14395#: rhythm_ferret.cc:57 14396msgid "Energy Based" 14397msgstr "Založený na energii" 14398 14399#: rhythm_ferret.cc:58 14400msgid "Spectral Difference" 14401msgstr "Spektrální rozdíl" 14402 14403#: rhythm_ferret.cc:59 14404msgid "High-Frequency Content" 14405msgstr "Krátkovlnný podíl" 14406 14407#: rhythm_ferret.cc:60 14408msgid "Complex Domain" 14409msgstr "Složený okruh" 14410 14411#: rhythm_ferret.cc:61 14412msgid "Phase Deviation" 14413msgstr "Fázová odchylka" 14414 14415#: rhythm_ferret.cc:62 14416msgid "Kullback-Liebler" 14417msgstr "Kullback-Liebler" 14418 14419#: rhythm_ferret.cc:63 14420msgid "Modified Kullback-Liebler" 14421msgstr "Upravený Kullback-Liebler" 14422 14423#: rhythm_ferret.cc:65 14424msgid "Spectral Flux" 14425msgstr "Spektrální tok" 14426 14427#: rhythm_ferret.cc:71 14428msgid "Split region" 14429msgstr "Rozdělit oblast" 14430 14431#: rhythm_ferret.cc:73 14432msgid "Snap regions" 14433msgstr "Zapadnout oblasti" 14434 14435#: rhythm_ferret.cc:74 14436msgid "Conform regions" 14437msgstr "Přizpůsobit oblasti" 14438 14439#: rhythm_ferret.cc:80 14440msgid "Rhythm Ferret" 14441msgstr "Rytmická páska" 14442 14443#: rhythm_ferret.cc:86 14444msgid "Analyze" 14445msgstr "Rozbor dat" 14446 14447#: rhythm_ferret.cc:125 14448msgid "Detection function" 14449msgstr "Funkce rozpoznání" 14450 14451#: rhythm_ferret.cc:129 14452msgid "Trigger gap (postproc)" 14453msgstr "Odstup spouštěče (postproc)" 14454 14455#: rhythm_ferret.cc:134 14456msgid "Peak threshold" 14457msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)" 14458 14459#: rhythm_ferret.cc:138 14460msgid "Silence threshold" 14461msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)" 14462 14463#: rhythm_ferret.cc:144 14464msgid "Min Inter-Onset Time" 14465msgstr "Nejmenší čas mezi začátky" 14466 14467#: rhythm_ferret.cc:151 14468msgid "Sensitivity" 14469msgstr "Citlivost" 14470 14471#: rhythm_ferret.cc:155 14472msgid "Cut Pos Threshold" 14473msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu" 14474 14475#: rhythm_ferret.cc:160 14476msgid "Operation" 14477msgstr "Operace" 14478 14479#: rhythm_ferret.cc:397 14480msgid "split regions (rhythm ferret)" 14481msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)" 14482 14483#: route_group_dialog.cc:44 14484msgid "Track/bus Group" 14485msgstr "Skupina stopy/sběrnice" 14486 14487#: route_group_dialog.cc:49 14488msgid "Relative" 14489msgstr "Poměrně" 14490 14491#: route_group_dialog.cc:50 14492msgid "Muting" 14493msgstr "Ztlumení" 14494 14495#: route_group_dialog.cc:52 14496msgid "Record enable" 14497msgstr "Povolení nahrávání" 14498 14499#: route_group_dialog.cc:54 14500msgid "Active state" 14501msgstr "Zapnuto" 14502 14503#: route_group_dialog.cc:60 14504msgid "RouteGroupDialog" 14505msgstr "DialogProSkupinuCest" 14506 14507#: route_group_dialog.cc:101 14508msgid "<b>Sharing</b>" 14509msgstr "<b>Sdílení</b>" 14510 14511#: route_group_dialog.cc:191 14512msgid "The group name is not unique. Please use a different name." 14513msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název." 14514 14515#: route_params_ui.cc:87 14516msgid "Tracks/Busses" 14517msgstr "Stopy/Sběrnice" 14518 14519#: route_params_ui.cc:106 14520msgid "Inputs" 14521msgstr "Vstupy" 14522 14523#: route_params_ui.cc:107 14524msgid "Outputs" 14525msgstr "Výstupy" 14526 14527#: route_params_ui.cc:108 14528msgid "Plugins, Inserts & Sends" 14529msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání" 14530 14531#: route_params_ui.cc:198 14532msgid "route display list item for renamed route not found!" 14533msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!" 14534 14535#: route_params_ui.cc:438 14536msgid "NO TRACK" 14537msgstr "ŽÁDNÁ STOPA" 14538 14539#: route_params_ui.cc:462 14540msgid "Add Track or Bus" 14541msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici" 14542 14543#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575 14544msgid "No Track or Bus Selected" 14545msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice" 14546 14547#: route_time_axis.cc:115 14548msgid "RTAV|G" 14549msgstr "G" 14550 14551#: route_time_axis.cc:116 14552msgid "RTAV|P" 14553msgstr "P" 14554 14555#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76 14556msgid "RTAV|A" 14557msgstr "A" 14558 14559#: route_time_axis.cc:203 14560msgid "Record (Right-click for Step Edit)" 14561msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)" 14562 14563#: route_time_axis.cc:206 14564msgid "Record" 14565msgstr "Nahrávat" 14566 14567#: route_time_axis.cc:277 14568msgid "Route Group" 14569msgstr "Skupina zpracování" 14570 14571#: route_time_axis.cc:287 14572msgid "MIDI Controllers and Automation" 14573msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace" 14574 14575#: route_time_axis.cc:553 vca_time_axis.cc:483 14576msgid "Show All Automation" 14577msgstr "Ukázat všechny automatizace" 14578 14579#: route_time_axis.cc:556 vca_time_axis.cc:486 14580msgid "Show Existing Automation" 14581msgstr "Ukázat stávající automatizace" 14582 14583#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:489 14584msgid "Hide All Automation" 14585msgstr "Skrýt všechny automatizace" 14586 14587#: route_time_axis.cc:570 14588msgid "Processor automation" 14589msgstr "Automatizace procesoru" 14590 14591#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:493 14592msgid "Fader" 14593msgstr "Prolínač" 14594 14595#: route_time_axis.cc:604 14596msgid "Pan" 14597msgstr "Vyvážení" 14598 14599#: route_time_axis.cc:666 14600msgid "Overlaid" 14601msgstr "Překryto" 14602 14603#: route_time_axis.cc:672 14604msgid "Stacked" 14605msgstr "Naskládáno" 14606 14607#: route_time_axis.cc:680 14608msgid "Layers" 14609msgstr "Vrstvy" 14610 14611#: route_time_axis.cc:743 14612msgid "Automatic (based on I/O connections)" 14613msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)" 14614 14615#: route_time_axis.cc:752 14616msgid "(Currently: Existing Material)" 14617msgstr "(Nyní: stávající materiál)" 14618 14619#: route_time_axis.cc:755 14620msgid "(Currently: Capture Time)" 14621msgstr "(Nyní: čas zachycení)" 14622 14623#: route_time_axis.cc:763 14624msgid "Align With Existing Material" 14625msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" 14626 14627#: route_time_axis.cc:768 14628msgid "Align With Capture Time" 14629msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" 14630 14631#: route_time_axis.cc:773 14632msgid "Alignment" 14633msgstr "Zarovnání" 14634 14635#: route_time_axis.cc:783 route_time_axis.cc:1692 14636msgid "Playlist" 14637msgstr "Seznam skladeb" 14638 14639#: route_time_axis.cc:1070 14640msgid "Rename Playlist" 14641msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" 14642 14643#: route_time_axis.cc:1071 14644msgid "New name for playlist:" 14645msgstr "Nový název pro seznam skladeb:" 14646 14647#: route_time_axis.cc:1083 route_time_axis.cc:1179 14648msgid "Given playlist name is not unique." 14649msgstr "Zadaný název seznamu skladeb není jedinečný." 14650 14651#: route_time_axis.cc:1161 14652msgid "New Copy Playlist" 14653msgstr "Nová kopie seznamu skladeb" 14654 14655#: route_time_axis.cc:1162 14656msgid "Name for playlist copy:" 14657msgstr "Název pro kopii seznamu skladeb:" 14658 14659#: route_time_axis.cc:1164 14660msgid "New Playlist" 14661msgstr "Nový seznam skladeb" 14662 14663#: route_time_axis.cc:1165 14664msgid "Name for new playlist:" 14665msgstr "Název pro nový seznam skladeb:" 14666 14667#: route_time_axis.cc:1355 14668msgid "The name \"%1\" is reserved for %2" 14669msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2" 14670 14671#: route_time_axis.cc:1581 14672msgid "New Copy..." 14673msgstr "Nová kopie..." 14674 14675#: route_time_axis.cc:1585 14676msgid "New Take" 14677msgstr "Nový záběr" 14678 14679#: route_time_axis.cc:1586 14680msgid "Copy Take" 14681msgstr "Kopírovat záběr" 14682 14683#: route_time_axis.cc:1591 14684msgid "Clear Current" 14685msgstr "Smazat vybrané" 14686 14687#: route_time_axis.cc:1594 14688msgid "Select from All..." 14689msgstr "Vybrat ze všeho..." 14690 14691#: route_time_axis.cc:1682 14692msgid "Take: %1.%2" 14693msgstr "Vzít: %1.%2" 14694 14695#: route_time_axis.cc:1980 selection.cc:855 selection.cc:909 14696msgid "programming error: " 14697msgstr "Chyba v programování:" 14698 14699#: route_time_axis.cc:2438 14700msgid "Underlays" 14701msgstr "Podložky" 14702 14703#: route_time_axis.cc:2441 14704msgid "Remove \"%1\"" 14705msgstr "Odstranit \"%1\"" 14706 14707#: route_time_axis.cc:2491 route_time_axis.cc:2528 14708msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" 14709msgstr "" 14710"Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou " 14711"neslučitelné!" 14712 14713#: route_time_axis.cc:2555 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274 14714msgid "After-fade listen (AFL)" 14715msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)" 14716 14717#: route_time_axis.cc:2559 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278 14718msgid "Pre-fade listen (PFL)" 14719msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)" 14720 14721#: route_ui.cc:191 14722msgid "Mute this track" 14723msgstr "Ztlumit tuto stopu" 14724 14725#: route_ui.cc:195 14726msgid "Mute other (non-soloed) tracks" 14727msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)" 14728 14729#: route_ui.cc:201 14730msgid "Enable recording on this track" 14731msgstr "Spustit nahrávání do této stopy" 14732 14733#: route_ui.cc:214 14734msgid "Monitor input" 14735msgstr "Sledovat vstup" 14736 14737#: route_ui.cc:220 14738msgid "Monitor playback" 14739msgstr "Sledovat přehrávání" 14740 14741#: route_ui.cc:942 14742msgid "Rec-Safe" 14743msgstr "Zajištěné nahrávání" 14744 14745#: route_ui.cc:947 14746msgid "Step Entry" 14747msgstr "Zápis kroku" 14748 14749#: route_ui.cc:1046 14750msgid "Assign all tracks (prefader)" 14751msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)" 14752 14753#: route_ui.cc:1050 14754msgid "Assign all tracks and busses (prefader)" 14755msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)" 14756 14757#: route_ui.cc:1054 14758msgid "Assign all tracks (postfader)" 14759msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)" 14760 14761#: route_ui.cc:1058 14762msgid "Assign all tracks and busses (postfader)" 14763msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)" 14764 14765#: route_ui.cc:1066 14766msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)" 14767msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)" 14768 14769#: route_ui.cc:1069 14770msgid "Assign selected tracks (postfader)" 14771msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)" 14772 14773#: route_ui.cc:1073 14774msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)" 14775msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)" 14776 14777#: route_ui.cc:1418 14778msgid "Solo Isolate" 14779msgstr "Samostatné sólo" 14780 14781#: route_ui.cc:1425 14782msgid "Solo Safe" 14783msgstr "Zajištěné sólo" 14784 14785#: route_ui.cc:1443 14786msgid "Pre Fader Sends" 14787msgstr "Odeslání před-prolínače" 14788 14789#: route_ui.cc:1449 14790msgid "Post Fader Sends" 14791msgstr "Odeslání po-prolínače" 14792 14793#: route_ui.cc:1455 14794msgid "Control Outs" 14795msgstr "Ovládací výstupy" 14796 14797#: route_ui.cc:1461 14798msgid "Main Outs" 14799msgstr "Hlavní výstupy" 14800 14801#: route_ui.cc:1690 14802msgid "" 14803"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" 14804"Do you want to use this new name?" 14805msgstr "" 14806"Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n" 14807"Chcete použít tento nový název?" 14808 14809#: route_ui.cc:1694 14810msgid "Use the new name" 14811msgstr "Použít nový název" 14812 14813#: route_ui.cc:1695 14814msgid "Re-edit the name" 14815msgstr "Upravit název znovu" 14816 14817#: route_ui.cc:1708 14818msgid "Rename Track" 14819msgstr "Přejmenovat stopu" 14820 14821#: route_ui.cc:1710 14822msgid "Rename Bus" 14823msgstr "Přejmenovat sběrnici" 14824 14825#: route_ui.cc:1770 14826msgid ": comment editor" 14827msgstr ": editor poznámek" 14828 14829#: route_ui.cc:1952 14830msgid "Cannot create route template directory %1" 14831msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty" 14832 14833#: route_ui.cc:2054 14834msgid "" 14835"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to " 14836"show menu." 14837msgstr "" 14838"Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 této " 14839"stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." 14840 14841#: route_ui.cc:2056 14842msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity" 14843msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity" 14844 14845#: save_as_dialog.cc:36 14846msgid "Switch to newly-saved version" 14847msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi" 14848 14849#: save_as_dialog.cc:37 14850msgid "Copy media to new session" 14851msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení" 14852 14853#: save_as_dialog.cc:38 14854msgid "Copy external media into new session" 14855msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení" 14856 14857#: save_as_dialog.cc:39 14858msgid "Newly-saved session should be empty" 14859msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné" 14860 14861#: save_as_dialog.cc:50 14862msgid "Save as session name" 14863msgstr "Uložit jako název sezení" 14864 14865#: save_as_dialog.cc:57 14866msgid "Parent directory/folder" 14867msgstr "Nadřazený adresář/složka" 14868 14869#: save_template_dialog.cc:35 14870msgid "Save as template" 14871msgstr "Uložit jako předlohu" 14872 14873#: save_template_dialog.cc:44 14874msgid "Template name:" 14875msgstr "Název předlohy:" 14876 14877#: save_template_dialog.cc:48 14878msgid "Description:" 14879msgstr "Popis:" 14880 14881#: search_path_option.cc:42 14882msgid "Select folder to search for media" 14883msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál" 14884 14885#: search_path_option.cc:52 14886msgid "Click to add a new location" 14887msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění" 14888 14889#: search_path_option.cc:59 14890msgid "the session folder" 14891msgstr "Složka se sezením" 14892 14893#: script_selector.cc:177 14894msgid "Select Script to unload" 14895msgstr "Vyberte skript k odstranění" 14896 14897#: script_selector.cc:218 14898msgid "<b>Name:</b>" 14899msgstr "<b>Název:</b>" 14900 14901#: script_selector.cc:225 14902msgid "<b>Instance Parameters</b>" 14903msgstr "<b>Parametry instance</b>" 14904 14905#: send_ui.cc:128 14906msgid "Send " 14907msgstr "Poslat " 14908 14909#: session_archive_dialog.cc:35 14910msgid "Zip/Archive Current Session" 14911msgstr "Zabalit/Archivovat nynější sezení" 14912 14913#: session_archive_dialog.cc:37 14914msgid "Exclude unused audio sources" 14915msgstr "Vyloučit nepoužívané zdroje zvuku" 14916 14917#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49 14918#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193 14919msgid "FLAC 16bit" 14920msgstr "FLAC 16bit" 14921 14922#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182 14923#: session_archive_dialog.cc:196 14924msgid "FLAC 24bit" 14925msgstr "FLAC 24bit" 14926 14927#: session_archive_dialog.cc:63 14928msgid "Archive Name:" 14929msgstr "Název archivu:" 14930 14931#: session_archive_dialog.cc:74 14932msgid "Target directory/folder:" 14933msgstr "Cílový adresář/složka:" 14934 14935#: session_archive_dialog.cc:80 14936msgid "Audio Compression:" 14937msgstr "Komprese zvuku:" 14938 14939#: session_archive_dialog.cc:86 14940msgid "Archive Compression:" 14941msgstr "Komprese archivu:" 14942 14943#: session_archive_dialog.cc:96 14944msgid "" 14945"Note: This archives only the current session state, snapshots are not " 14946"included." 14947msgstr "" 14948"Poznámka: Toto archivuje jen nynější stav sezení, snímky nejsou zahrnuty." 14949 14950#: session_archive_dialog.cc:239 14951msgid "Archiving Session" 14952msgstr "Archivuje se sezení" 14953 14954#: session_archive_dialog.cc:243 14955msgid "Encoding Audio" 14956msgstr "Kóduje se zvuk" 14957 14958#: session_dialog.cc:80 14959msgid "Session Setup" 14960msgstr "Zřízení sezení" 14961 14962#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:442 14963msgid "Recent Sessions" 14964msgstr "Naposledy otevřená sezení" 14965 14966#: session_dialog.cc:351 14967msgid "Sample Rate" 14968msgstr "Vzorkovací kmitočet" 14969 14970#: session_dialog.cc:355 14971msgid "File Resolution" 14972msgstr "Rozlišení souboru" 14973 14974#: session_dialog.cc:357 14975msgid "Last Modified" 14976msgstr "Naposledy změněno" 14977 14978#: session_dialog.cc:383 14979msgid "New Session" 14980msgstr "Nové sezení" 14981 14982#: session_dialog.cc:424 14983msgid "Check the website for more..." 14984msgstr "Najít více na internetových stránkách..." 14985 14986#: session_dialog.cc:427 14987msgid "Click to open the program website in your web browser" 14988msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči" 14989 14990#: session_dialog.cc:449 14991msgid "Select session file" 14992msgstr "Vybrat soubor se sezením" 14993 14994#: session_dialog.cc:468 14995msgid "Other Sessions" 14996msgstr "Jiná sezení" 14997 14998#: session_dialog.cc:475 14999msgid "Safe Mode: Disable all Plugins" 15000msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly" 15001 15002#: session_dialog.cc:505 15003msgid "Open" 15004msgstr "Otevřít" 15005 15006#: session_dialog.cc:547 15007msgid "Untitled-%1" 15008msgstr "Bez názvu-%1" 15009 15010#: session_dialog.cc:601 15011msgid "Empty Template" 15012msgstr "Prázdná předloha" 15013 15014#: session_dialog.cc:603 15015msgid "" 15016"An empty session with factory default settings.\n" 15017"\n" 15018"Select this option if you are importing files to mix." 15019msgstr "" 15020"Prázdné sezení s výchozími továrními (neutrálními) nastaveními.\n" 15021"\n" 15022"Tuto volbu vyberte v případě, že zavádíte soubory do směšovače." 15023 15024#: session_dialog.cc:621 15025msgid "Session name:" 15026msgstr "Název sezení:" 15027 15028#: session_dialog.cc:634 15029msgid "Create session folder in:" 15030msgstr "Složku se sezením vytvořit v:" 15031 15032#: session_dialog.cc:657 15033msgid "Select folder for session" 15034msgstr "Vybrat složku pro sezení" 15035 15036#: session_dialog.cc:692 15037msgid "Template" 15038msgstr "Předloha" 15039 15040#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902 15041msgid "32-bit float" 15042msgstr "32 bitů, pohyblivá řádová čárka" 15043 15044#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905 15045msgid "24-bit" 15046msgstr "24 bitů" 15047 15048#: session_dialog.cc:850 session_dialog.cc:908 15049msgid "16-bit" 15050msgstr "16 bitů" 15051 15052#: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920 15053msgid "Last modified with: %1" 15054msgstr "Naposledy změněno s: %1" 15055 15056#: session_dialog.cc:1055 15057msgid "Remove session from recent list" 15058msgstr "Odstranit sezení ze seznamu nedávných" 15059 15060#: session_import_dialog.cc:81 15061msgid "Elements" 15062msgstr "Prvky" 15063 15064#: session_import_dialog.cc:120 15065msgid "Cannot load XML for session from %1" 15066msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1" 15067 15068#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221 15069msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" 15070msgstr "" 15071"Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do " 15072"zápisu" 15073 15074#: session_import_dialog.cc:173 15075msgid "Import from session" 15076msgstr "Zavést ze sezení" 15077 15078#: session_import_dialog.cc:237 15079msgid "This will select all elements of this type!" 15080msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!" 15081 15082#: session_metadata_dialog.cc:332 15083msgid "EAN Check digit OK" 15084msgstr "Kontrolní číslice EAN OK" 15085 15086#: session_metadata_dialog.cc:336 15087msgid "EAN Check digit error" 15088msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN" 15089 15090#: session_metadata_dialog.cc:336 15091msgid "expected" 15092msgstr "očekáváno" 15093 15094#: session_metadata_dialog.cc:341 15095msgid "EAN Length error" 15096msgstr "Chyba v délce EAN" 15097 15098#: session_metadata_dialog.cc:470 15099msgid "Field" 15100msgstr "Pole" 15101 15102#: session_metadata_dialog.cc:474 15103msgid "Values (current value on top)" 15104msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)" 15105 15106#: session_metadata_dialog.cc:689 15107msgid "User" 15108msgstr "Uživatel" 15109 15110#: session_metadata_dialog.cc:697 15111msgid "Email" 15112msgstr "E-mail" 15113 15114#: session_metadata_dialog.cc:700 15115msgid "Web" 15116msgstr "Stránky" 15117 15118#: session_metadata_dialog.cc:703 15119msgid "Organization" 15120msgstr "Organizace" 15121 15122#: session_metadata_dialog.cc:706 15123msgid "Country" 15124msgstr "Země" 15125 15126#: session_metadata_dialog.cc:734 15127msgid "Title" 15128msgstr "Název" 15129 15130#: session_metadata_dialog.cc:737 15131msgid "Track Number" 15132msgstr "Režim stopy" 15133 15134#: session_metadata_dialog.cc:740 15135msgid "Subtitle" 15136msgstr "Podnázev" 15137 15138#: session_metadata_dialog.cc:743 15139msgid "Grouping" 15140msgstr "Seskupení" 15141 15142#: session_metadata_dialog.cc:746 15143msgid "Artist" 15144msgstr "Umělec" 15145 15146#: session_metadata_dialog.cc:749 15147msgid "Genre" 15148msgstr "Žánr" 15149 15150#: session_metadata_dialog.cc:752 15151msgid "Comment" 15152msgstr "Poznámka" 15153 15154#: session_metadata_dialog.cc:755 15155msgid "Copyright" 15156msgstr "Autorské právo" 15157 15158#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768 15159msgid "Album" 15160msgstr "Album" 15161 15162#: session_metadata_dialog.cc:771 15163msgid "Year" 15164msgstr "Rok" 15165 15166#: session_metadata_dialog.cc:774 15167msgid "Album Artist" 15168msgstr "Výtvarník alba" 15169 15170#: session_metadata_dialog.cc:777 15171msgid "Total Tracks" 15172msgstr "Celkový počet stop" 15173 15174#: session_metadata_dialog.cc:780 15175msgid "Disc Subtitle" 15176msgstr "Podnázev disku" 15177 15178#: session_metadata_dialog.cc:783 15179msgid "Disc Number" 15180msgstr "Číslo disku" 15181 15182#: session_metadata_dialog.cc:786 15183msgid "Total Discs" 15184msgstr "Celkový počet disků" 15185 15186#: session_metadata_dialog.cc:789 15187msgid "Compilation" 15188msgstr "Sbírka" 15189 15190#: session_metadata_dialog.cc:792 15191msgid "ISRC" 15192msgstr "ISRC" 15193 15194#: session_metadata_dialog.cc:795 15195msgid "EAN barcode" 15196msgstr "Čárový kód EAN" 15197 15198#: session_metadata_dialog.cc:808 15199msgid "People" 15200msgstr "Lidé" 15201 15202#: session_metadata_dialog.cc:813 15203msgid "Lyricist" 15204msgstr "Textař" 15205 15206#: session_metadata_dialog.cc:816 15207msgid "Composer" 15208msgstr "Skladatel" 15209 15210#: session_metadata_dialog.cc:819 15211msgid "Conductor" 15212msgstr "Dirigent" 15213 15214#: session_metadata_dialog.cc:822 15215msgid "Remixer" 15216msgstr "Autor předělávky" 15217 15218#: session_metadata_dialog.cc:825 15219msgid "Arranger" 15220msgstr "Aranžér" 15221 15222#: session_metadata_dialog.cc:828 15223msgid "Engineer" 15224msgstr "Inženýr" 15225 15226#: session_metadata_dialog.cc:831 15227msgid "Producer" 15228msgstr "Výrobce" 15229 15230#: session_metadata_dialog.cc:834 15231msgid "DJ Mixer" 15232msgstr "Směšovač DJ" 15233 15234#: session_metadata_dialog.cc:837 15235msgid "Metadata|Mixer" 15236msgstr "Směšovač" 15237 15238#: session_metadata_dialog.cc:845 15239msgid "School" 15240msgstr "Škola" 15241 15242#: session_metadata_dialog.cc:850 15243msgid "Instructor" 15244msgstr "Učitel" 15245 15246#: session_metadata_dialog.cc:853 15247msgid "Course" 15248msgstr "Přednáška" 15249 15250#: session_metadata_dialog.cc:861 15251msgid "Edit Session Metadata" 15252msgstr "Upravit popisná data k sezení" 15253 15254#: session_metadata_dialog.cc:892 15255msgid "Import session metadata" 15256msgstr "Zavést popisná data k sezení" 15257 15258#: session_metadata_dialog.cc:913 15259msgid "Choose session to import metadata from" 15260msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést" 15261 15262#: session_metadata_dialog.cc:952 15263msgid "This session file could not be read!" 15264msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!" 15265 15266#: session_metadata_dialog.cc:962 15267msgid "" 15268"The session file didn't contain metadata!\n" 15269"Maybe this is an old session format?" 15270msgstr "" 15271"Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n" 15272"Je možné, že je to starý formát sezení?" 15273 15274#: session_metadata_dialog.cc:981 15275msgid "Import all from:" 15276msgstr "Zavést vše z:" 15277 15278#: session_option_editor.cc:37 15279msgid "Session Properties" 15280msgstr "Vlastnosti sezení" 15281 15282#: session_option_editor.cc:46 15283msgid "Timecode Settings" 15284msgstr "Nastavení časového kódu" 15285 15286#: session_option_editor.cc:50 15287msgid "Timecode frames-per-second" 15288msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)" 15289 15290#: session_option_editor.cc:55 15291msgid "23.976" 15292msgstr "23,976" 15293 15294#: session_option_editor.cc:56 15295msgid "24" 15296msgstr "24" 15297 15298#: session_option_editor.cc:57 15299msgid "24.975" 15300msgstr "24.975" 15301 15302#: session_option_editor.cc:58 15303msgid "25" 15304msgstr "25" 15305 15306#: session_option_editor.cc:59 15307msgid "29.97" 15308msgstr "29,97" 15309 15310#: session_option_editor.cc:60 15311msgid "29.97 drop" 15312msgstr "29,97 (pokles)" 15313 15314#: session_option_editor.cc:61 15315msgid "30" 15316msgstr "30" 15317 15318#: session_option_editor.cc:62 15319msgid "30 drop" 15320msgstr "30 (pokles)" 15321 15322#: session_option_editor.cc:63 15323msgid "59.94" 15324msgstr "59,94" 15325 15326#: session_option_editor.cc:64 15327msgid "60" 15328msgstr "60" 15329 15330#: session_option_editor.cc:70 15331msgid "Pull-up / pull-down" 15332msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů" 15333 15334#: session_option_editor.cc:75 15335msgid "4.1667 + 0.1%" 15336msgstr "4.1667 + 0.1%" 15337 15338#: session_option_editor.cc:76 15339msgid "4.1667" 15340msgstr "4.1667" 15341 15342#: session_option_editor.cc:77 15343msgid "4.1667 - 0.1%" 15344msgstr "4.1667 - 0.1%" 15345 15346#: session_option_editor.cc:78 15347msgid "0.1" 15348msgstr "0.1" 15349 15350#: session_option_editor.cc:80 15351msgid "-0.1" 15352msgstr "-0.1" 15353 15354#: session_option_editor.cc:81 15355msgid "-4.1667 + 0.1%" 15356msgstr "-4.1667 + 0.1%" 15357 15358#: session_option_editor.cc:82 15359msgid "-4.1667" 15360msgstr "-4.1667" 15361 15362#: session_option_editor.cc:83 15363msgid "-4.1667 - 0.1%" 15364msgstr "-4.1667 - 0.1%" 15365 15366#: session_option_editor.cc:86 15367msgid "Ext Timecode Offsets" 15368msgstr "Vnější posuny časového kódu" 15369 15370#: session_option_editor.cc:90 15371msgid "Slave Timecode offset" 15372msgstr "Posun pomocného časového kódu" 15373 15374#: session_option_editor.cc:97 15375msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." 15376msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)." 15377 15378#: session_option_editor.cc:103 15379msgid "Timecode Generator offset" 15380msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu" 15381 15382#: session_option_editor.cc:110 15383msgid "" 15384"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." 15385msgstr "" 15386"Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)." 15387 15388#: session_option_editor.cc:114 15389msgid "JACK Transport/Time Settings" 15390msgstr "Nastavení pohyb (přehrávání)/čas pro JACK" 15391 15392#: session_option_editor.cc:118 15393msgid "" 15394"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" 15395msgstr "" 15396"%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace " 15397"pro JACK)" 15398 15399#: session_option_editor.cc:125 15400msgid "A/V Synchronization" 15401msgstr "Seřízení zvuku/obrazu" 15402 15403#: session_option_editor.cc:128 15404msgid "" 15405"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video " 15406"Monitor." 15407msgstr "" 15408"Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro " 15409"časovou osu a sledování obrazového záznamu." 15410 15411#: session_option_editor.cc:135 15412msgid "" 15413"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-" 15414"sync)." 15415msgstr "" 15416"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování obrazu " 15417"(jestliže není používáno JACK-sync)." 15418 15419#: session_option_editor.cc:144 15420msgid "Audio Fades" 15421msgstr "Prolínání zvuku" 15422 15423#: session_option_editor.cc:148 15424msgid "Declick when transport starts and stops" 15425msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení" 15426 15427#: session_option_editor.cc:155 15428msgid "Declick when monitor state changes" 15429msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování" 15430 15431#: session_option_editor.cc:162 15432msgid "Region fades active" 15433msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné" 15434 15435#: session_option_editor.cc:169 15436msgid "Region fades visible" 15437msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné" 15438 15439#: session_option_editor.cc:180 15440msgid "Sample format" 15441msgstr "Vzorkovací formát" 15442 15443#: session_option_editor.cc:190 15444msgid "File type" 15445msgstr "Typ souboru" 15446 15447#: session_option_editor.cc:195 15448msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)" 15449msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" 15450 15451#: session_option_editor.cc:197 15452msgid "Broadcast RF64" 15453msgstr "Broadcast RF64" 15454 15455#: session_option_editor.cc:199 15456msgid "WAVE (4GB size limit)" 15457msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)" 15458 15459#: session_option_editor.cc:200 15460msgid "WAVE-64" 15461msgstr "WAVE-64" 15462 15463#: session_option_editor.cc:204 15464msgid "RF64 (WAV compatible)" 15465msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)" 15466 15467#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216 15468#: session_option_editor.cc:223 15469msgid "Files|Locations" 15470msgstr "Umístění souborů" 15471 15472#: session_option_editor.cc:210 15473msgid "File Locations" 15474msgstr "Umístění souborů" 15475 15476#: session_option_editor.cc:212 15477msgid "Search for audio files in:" 15478msgstr "Zvukové soubory hledat v:" 15479 15480#: session_option_editor.cc:218 15481msgid "Search for MIDI files in:" 15482msgstr "Soubory MIDI hledat v:" 15483 15484#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239 15485#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260 15486msgid "Filenames" 15487msgstr "Názvy souborů" 15488 15489#: session_option_editor.cc:227 15490msgid "File Naming" 15491msgstr "Pojmenování souboru" 15492 15493#: session_option_editor.cc:233 15494msgid "Prefix Track number" 15495msgstr "Uvodit číslo stopy" 15496 15497#: session_option_editor.cc:238 15498msgid "" 15499"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name." 15500msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky." 15501 15502#: session_option_editor.cc:243 15503msgid "Prefix Take Name" 15504msgstr "Uvodit název záběru" 15505 15506#: session_option_editor.cc:248 15507msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name." 15508msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky." 15509 15510#: session_option_editor.cc:253 15511msgid "Take Name" 15512msgstr "Název záběru" 15513 15514#: session_option_editor.cc:267 15515msgid "" 15516"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" 15517msgstr "" 15518"Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")" 15519 15520#: session_option_editor.cc:274 15521msgid "Use monitor section in this session" 15522msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování" 15523 15524#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283 15525#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297 15526#: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306 15527#: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320 15528#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334 15529#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343 15530msgid "Meterbridge" 15531msgstr "Měřící můstek" 15532 15533#: session_option_editor.cc:281 15534msgid "Route Display" 15535msgstr "Zobrazení cesty" 15536 15537#: session_option_editor.cc:285 15538msgid "Show Midi Tracks" 15539msgstr "Ukázat stopy MIDI" 15540 15541#: session_option_editor.cc:292 15542msgid "Show Busses" 15543msgstr "Ukázat sběrnice" 15544 15545#: session_option_editor.cc:299 15546msgid "Include Master Bus" 15547msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici" 15548 15549#: session_option_editor.cc:304 15550msgid "Button Area" 15551msgstr "Oblast s tlačítky" 15552 15553#: session_option_editor.cc:308 15554msgid "Rec-enable Button" 15555msgstr "Povolit tlačítko znovu" 15556 15557#: session_option_editor.cc:315 15558msgid "Mute Button" 15559msgstr "Tlačítko pro ztlumení" 15560 15561#: session_option_editor.cc:322 15562msgid "Solo Button" 15563msgstr "Tlačítko pro sólo" 15564 15565#: session_option_editor.cc:329 15566msgid "Monitor Buttons" 15567msgstr "Tlačítka sledování" 15568 15569#: session_option_editor.cc:334 15570msgid "Name Labels" 15571msgstr "Štítky s názvy" 15572 15573#: session_option_editor.cc:338 15574msgid "Track Name" 15575msgstr "Název stopy" 15576 15577#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349 15578#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372 15579#: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381 15580#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390 15581#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401 15582msgid "Misc" 15583msgstr "Různé" 15584 15585#: session_option_editor.cc:351 15586msgid "MIDI region copies are independent" 15587msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé" 15588 15589#: session_option_editor.cc:358 15590msgid "" 15591"Policy for handling overlapping notes\n" 15592" on the same MIDI channel" 15593msgstr "" 15594"Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n" 15595" na stejném kanálu MIDI" 15596 15597#: session_option_editor.cc:363 15598msgid "never allow them" 15599msgstr "Nikdy je nepovolit" 15600 15601#: session_option_editor.cc:364 15602msgid "don't do anything in particular" 15603msgstr "Zvlášť nedělat nic" 15604 15605#: session_option_editor.cc:365 15606msgid "replace any overlapped existing note" 15607msgstr "Nahradit každou překrytou notu" 15608 15609#: session_option_editor.cc:366 15610msgid "shorten the overlapped existing note" 15611msgstr "Zkrátit překrytou notu" 15612 15613#: session_option_editor.cc:367 15614msgid "shorten the overlapping new note" 15615msgstr "Zkrátit překrývající novou notu" 15616 15617#: session_option_editor.cc:368 15618msgid "replace both overlapping notes with a single note" 15619msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou" 15620 15621#: session_option_editor.cc:376 15622msgid "Glue new markers to bars and beats" 15623msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám" 15624 15625#: session_option_editor.cc:383 15626msgid "Glue new regions to bars and beats" 15627msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám" 15628 15629#: session_option_editor.cc:392 15630msgid "Always count-in when recording" 15631msgstr "Při nahrávání vždy počítat" 15632 15633#: session_option_editor.cc:397 15634msgid "Defaults" 15635msgstr "Výchozí" 15636 15637#: session_option_editor.cc:399 15638msgid "Use these settings as defaults" 15639msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí" 15640 15641#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437 15642msgid "24-bit integer" 15643msgstr "24 bitové celé číslo" 15644 15645#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438 15646msgid "16-bit integer" 15647msgstr "16 bitové celé číslo" 15648 15649#: session_option_editor.cc:436 15650msgid "32-bit floating point" 15651msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou" 15652 15653#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826 15654msgid "by track number" 15655msgstr "Podle čísla stopy" 15656 15657#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827 15658msgid "by track name" 15659msgstr "Podle názvu stopy" 15660 15661#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828 15662msgid "by instrument name" 15663msgstr "Podle názvu nástroje" 15664 15665#: sfdb_ui.cc:114 15666msgid "programming error: unknown midi track name source string %1" 15667msgstr "Chyba v programování: neznámý zdrojový řetězec názvu stopy MIDI %1" 15668 15669#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147 15670msgid "as new tracks" 15671msgstr "Jako nové stopy" 15672 15673#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142 15674msgid "to selected tracks" 15675msgstr "K vybraným stopám" 15676 15677#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144 15678msgid "to source list" 15679msgstr "K seznamu zdrojů" 15680 15681#: sfdb_ui.cc:130 15682msgid "programming error: unknown import mode string %1" 15683msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1" 15684 15685#: sfdb_ui.cc:155 15686msgid "Auto-play" 15687msgstr "Automatické přehrávání" 15688 15689#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388 15690msgid "<b>Sound File Information</b>" 15691msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>" 15692 15693#: sfdb_ui.cc:177 15694msgid "Timestamp:" 15695msgstr "Časové razítko:" 15696 15697#: sfdb_ui.cc:185 15698msgid "Tempo Map:" 15699msgstr "Přiřazení tempa:" 15700 15701#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738 15702msgid "Tags:" 15703msgstr "Značky:" 15704 15705#: sfdb_ui.cc:334 15706msgid "<b>Midi File Information</b>" 15707msgstr "<b>Informace o souboru MIDI</b>" 15708 15709#: sfdb_ui.cc:347 15710msgid "(Tracks)" 15711msgstr "(Stopy)" 15712 15713#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374 15714msgid "No tempo data" 15715msgstr "Žádné údaje o tempu" 15716 15717#: sfdb_ui.cc:360 15718msgid "%1/%2 ♩ = %3" 15719msgstr "%1/%2 ♩ = %3" 15720 15721#: sfdb_ui.cc:367 15722msgid "map with %1 sections" 15723msgstr "mappe mit %1 Abschnitten" 15724 15725#: sfdb_ui.cc:610 15726msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " 15727msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: " 15728 15729#: sfdb_ui.cc:660 15730msgid "Audio and MIDI files" 15731msgstr "Zvukové a MIDI soubory" 15732 15733#: sfdb_ui.cc:663 15734msgid "Audio files" 15735msgstr "Zvukové soubory" 15736 15737#: sfdb_ui.cc:666 15738msgid "MIDI files" 15739msgstr "Soubory MIDI" 15740 15741#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129 15742msgid "All files" 15743msgstr "Všechny soubory" 15744 15745#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255 15746msgid "Browse Files" 15747msgstr "Procházet soubory" 15748 15749#: sfdb_ui.cc:717 15750msgid "Paths" 15751msgstr "Cesty" 15752 15753#: sfdb_ui.cc:726 15754msgid "Search Tags" 15755msgstr "Hledat značky" 15756 15757#: sfdb_ui.cc:743 15758msgid "Sort:" 15759msgstr "Třídit:" 15760 15761#: sfdb_ui.cc:751 15762msgid "Longest" 15763msgstr "Nejdelší" 15764 15765#: sfdb_ui.cc:752 15766msgid "Shortest" 15767msgstr "Nejkratší" 15768 15769#: sfdb_ui.cc:753 15770msgid "Newest" 15771msgstr "Nejnovější" 15772 15773#: sfdb_ui.cc:754 15774msgid "Oldest" 15775msgstr "Nejstarší" 15776 15777#: sfdb_ui.cc:755 15778msgid "Most downloaded" 15779msgstr "Nejvíce stahované" 15780 15781#: sfdb_ui.cc:756 15782msgid "Least downloaded" 15783msgstr "Nejméně stahované" 15784 15785#: sfdb_ui.cc:757 15786msgid "Highest rated" 15787msgstr "Nejvýše hodnocené" 15788 15789#: sfdb_ui.cc:758 15790msgid "Lowest rated" 15791msgstr "Nejníže hodnocené" 15792 15793#: sfdb_ui.cc:763 15794msgid "More" 15795msgstr "Více" 15796 15797#: sfdb_ui.cc:767 15798msgid "Similar" 15799msgstr "Podobné" 15800 15801#: sfdb_ui.cc:779 15802msgid "ID" 15803msgstr "ID" 15804 15805#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88 15806msgid "Filename" 15807msgstr "Souborový název" 15808 15809#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157 15810msgid "Duration" 15811msgstr "Doba trvání" 15812 15813#: sfdb_ui.cc:783 15814msgid "Size" 15815msgstr "Velikost" 15816 15817#: sfdb_ui.cc:784 15818msgid "Samplerate" 15819msgstr "Vzorkovací kmitočet" 15820 15821#: sfdb_ui.cc:785 15822msgid "License" 15823msgstr "Licence" 15824 15825#: sfdb_ui.cc:803 15826msgid "Search Freesound" 15827msgstr "Hledat volné zvuky" 15828 15829#: sfdb_ui.cc:818 15830msgid "Press to import selected files" 15831msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů" 15832 15833#: sfdb_ui.cc:1036 15834msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " 15835msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:" 15836 15837#: sfdb_ui.cc:1236 15838msgid "%1 more page of 100 results available" 15839msgid_plural "%1 more pages of 100 results available" 15840msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků" 15841msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků" 15842 15843#: sfdb_ui.cc:1241 15844msgid "No more results available" 15845msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky" 15846 15847#: sfdb_ui.cc:1305 15848msgid "B" 15849msgstr "B" 15850 15851#: sfdb_ui.cc:1307 15852msgid "kB" 15853msgstr "kB " 15854 15855#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311 15856msgid "MB" 15857msgstr "MB" 15858 15859#: sfdb_ui.cc:1313 15860msgid "GB" 15861msgstr "GB" 15862 15863#: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887 15864msgid "one track per file" 15865msgstr "Jedna stopa na soubor" 15866 15867#: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888 15868msgid "one track per channel" 15869msgstr "Jedna stopa na kanál" 15870 15871#: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889 15872msgid "sequence files" 15873msgstr "Soubory seřadit vedle sebe" 15874 15875#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877 15876msgid "all files in one track" 15877msgstr "Všechny soubory do jedné stopy" 15878 15879#: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871 15880msgid "merge files" 15881msgstr "Sloučit soubory" 15882 15883#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874 15884msgid "one region per file" 15885msgstr "Jedna oblast na soubor" 15886 15887#: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875 15888msgid "one region per channel" 15889msgstr "Jedna oblast na kanál" 15890 15891#: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890 15892msgid "all files in one region" 15893msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti" 15894 15895#: sfdb_ui.cc:1612 15896msgid "" 15897"One or more of the selected files\n" 15898"cannot be used by %1" 15899msgstr "" 15900"Jeden nebo více vybraných souborů\n" 15901"nemůže být použito %1" 15902 15903#: sfdb_ui.cc:1758 15904msgid "Copy files to session" 15905msgstr "Zkopírovat soubory do sezení" 15906 15907#: sfdb_ui.cc:1759 15908msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)" 15909msgstr "Použít přiřazení tempa MIDI (je-li vymezeno)" 15910 15911#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929 15912msgid "file timestamp" 15913msgstr "Časové razítko souboru" 15914 15915#: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931 15916msgid "edit point" 15917msgstr "Pracovní bod" 15918 15919#: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933 15920msgid "playhead" 15921msgstr "Ukazatel polohy" 15922 15923#: sfdb_ui.cc:1777 15924msgid "session start" 15925msgstr "Začátek sezení" 15926 15927#: sfdb_ui.cc:1786 15928msgid "<b>Add files ...</b>" 15929msgstr "<b>Přidat soubory...</b>" 15930 15931#: sfdb_ui.cc:1791 15932msgid "<b>Insert at</b>" 15933msgstr "<b>Vložit v</b>" 15934 15935#: sfdb_ui.cc:1796 15936msgid "<b>Mapping</b>" 15937msgstr "<b>Přiřazení</b>" 15938 15939#: sfdb_ui.cc:1801 15940msgid "<b>Conversion quality</b>" 15941msgstr "<b>Kvalita převodu</b>" 15942 15943#: sfdb_ui.cc:1806 15944msgid "<b>MIDI Track Names</b>" 15945msgstr "<b>Názvy stop MIDI</b>" 15946 15947#: sfdb_ui.cc:1813 15948msgid "<b>Instrument</b>" 15949msgstr "<b>Nástroj</b>" 15950 15951#: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945 15952msgid "Best" 15953msgstr "Nejlepší" 15954 15955#: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949 15956msgid "Quick" 15957msgstr "Rychlý převod" 15958 15959#: sfdb_ui.cc:1843 15960msgid "Fastest" 15961msgstr "Co nejrychleji" 15962 15963#: shuttle_control.cc:65 15964msgid "LogestShuttle|< +00 st" 15965msgstr "< +00 st" 15966 15967#: shuttle_control.cc:71 15968msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" 15969msgstr "" 15970"Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky " 15971"voleb)" 15972 15973#: shuttle_control.cc:205 time_fx_dialog.cc:167 15974msgid "Percent" 15975msgstr "Procento" 15976 15977#: shuttle_control.cc:213 15978msgid "Units" 15979msgstr "Jednotky" 15980 15981#: shuttle_control.cc:219 15982msgid "Sprung" 15983msgstr "Pero" 15984 15985#: shuttle_control.cc:223 15986msgid "Wheel" 15987msgstr "Kolo" 15988 15989#: shuttle_control.cc:259 15990msgid "Maximum speed" 15991msgstr "Nejvyšší rychlost" 15992 15993#: shuttle_control.cc:262 15994msgid "Reset to 100%" 15995msgstr "Nastavit znovu na 100 %" 15996 15997#: shuttle_control.cc:654 15998#, c-format 15999msgid "< %+2d st" 16000msgstr "< %+2d st" 16001 16002#: shuttle_control.cc:656 16003#, c-format 16004msgid "> %+2d st" 16005msgstr "> %+2d st" 16006 16007#: soundcloud_export_selector.cc:43 16008msgid "User Email" 16009msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele" 16010 16011#: soundcloud_export_selector.cc:44 16012msgid "Password" 16013msgstr "Heslo" 16014 16015#: soundcloud_export_selector.cc:45 16016msgid "Make files public" 16017msgstr "Zveřejnit soubory" 16018 16019#: soundcloud_export_selector.cc:46 16020msgid "Open uploaded files in browser" 16021msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči" 16022 16023#: soundcloud_export_selector.cc:47 16024msgid "Make files downloadable" 16025msgstr "Udělat soubory stahovatelné" 16026 16027#: soundcloud_export_selector.cc:106 16028msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded" 16029msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů" 16030 16031#: splash.cc:104 16032msgid "%1 loading ..." 16033msgstr "Nahrává se %1..." 16034 16035#: speaker_dialog.cc:41 16036msgid "Add Speaker" 16037msgstr "Přidat reproduktor" 16038 16039#: speaker_dialog.cc:42 16040msgid "Remove Speaker" 16041msgstr "Odstranit reproduktor" 16042 16043#: speaker_dialog.cc:64 16044msgid "Azimuth:" 16045msgstr "Azimut:" 16046 16047#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149 16048msgid "Programming error: %1" 16049msgstr "Chyba v programování: %1" 16050 16051#: startup_fsm.cc:327 16052msgid "" 16053"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n" 16054"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings." 16055msgstr "" 16056"Stroj zvuku/MIDI neočekávaně přestal běžet.\n" 16057"Pravděpodobně něco není v pořádku s nastavením vašeho zvukového" 16058" zařízení/zařízení MIDI." 16059 16060#: startup_fsm.cc:558 16061msgid "Cannot get existing session information from %1" 16062msgstr "Nelze dostat informace o stávajícím sezení od %1" 16063 16064#: startup_fsm.cc:876 16065msgid "Pre-Release Warning" 16066msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním" 16067 16068#: startup_fsm.cc:880 16069msgid "" 16070"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of " 16071"%1 %2</span>\n" 16072"\n" 16073"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked " 16074"on,\n" 16075"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" 16076"release software. So, a few guidelines:\n" 16077"\n" 16078"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is " 16079"stable or reliable\n" 16080" though it may be so, depending on your workflow.\n" 16081"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" 16082"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n" 16083"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this " 16084"point in time</b>.\n" 16085" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n" 16086" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly " 16087"useless.\n" 16088"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " 16089"You\n" 16090" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " 16091"option.\n" 16092"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n" 16093"\n" 16094"Full information on all the above can be found on the support page at\n" 16095"\n" 16096" http://ardour.org/support</span>\n" 16097msgstr "" 16098"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vítejte v tomto sestavení programu, " 16099"které předchází hlavní vydání %1 %2</span>\n" 16100"\n" 16101"<span size=\"large\">Pořád je co dělat (řešení potíží a chyb v programu),\n" 16102"a vylepšovat, než budeme moci říct,\n" 16103"toto je software vhodný k vydání. Takže pár rad:\n" 16104"\n" 16105"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is " 16106"stable or reliable\n" 16107" though it may be so, depending on your workflow.\n" 16108"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" 16109"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n" 16110"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this " 16111"point in time</b>.\n" 16112" There is no bug triaging before the initial development concludes and\n" 16113" reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly " 16114"useless.\n" 16115"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " 16116"You\n" 16117" can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " 16118"option.\n" 16119"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n" 16120"\n" 16121"Full information on all the above can be found on the support page at\n" 16122"\n" 16123" http://ardour.org/support</span>\n" 16124 16125#: step_entry.cc:69 16126msgid ">beat" 16127msgstr ">doba" 16128 16129#: step_entry.cc:70 16130msgid ">bar" 16131msgstr ">takt" 16132 16133#: step_entry.cc:71 16134msgid ">EP" 16135msgstr ">EP" 16136 16137#: step_entry.cc:72 16138msgid "sustain" 16139msgstr "Držet" 16140 16141#: step_entry.cc:73 16142msgid "rest" 16143msgstr "Pomlka" 16144 16145#: step_entry.cc:74 16146msgid "g-rest" 16147msgstr "g-pomlka" 16148 16149#: step_entry.cc:75 16150msgid "back" 16151msgstr "Zpět" 16152 16153#: step_entry.cc:175 16154msgid "Set note length to a whole note" 16155msgstr "Nastavit délku noty na celou notu" 16156 16157#: step_entry.cc:176 16158msgid "Set note length to a half note" 16159msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu" 16160 16161#: step_entry.cc:177 16162msgid "Set note length to a quarter note" 16163msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu" 16164 16165#: step_entry.cc:178 16166msgid "Set note length to a eighth note" 16167msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu" 16168 16169#: step_entry.cc:179 16170msgid "Set note length to a sixteenth note" 16171msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu" 16172 16173#: step_entry.cc:180 16174msgid "Set note length to a thirty-second note" 16175msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu" 16176 16177#: step_entry.cc:181 16178msgid "Set note length to a sixty-fourth note" 16179msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu" 16180 16181#: step_entry.cc:260 16182msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" 16183msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na pianississimo" 16184 16185#: step_entry.cc:261 16186msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" 16187msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na pianissimo" 16188 16189#: step_entry.cc:262 16190msgid "Set volume (velocity) to piano" 16191msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na piano" 16192 16193#: step_entry.cc:263 16194msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" 16195msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na mezzo piano" 16196 16197#: step_entry.cc:264 16198msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" 16199msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na mezzo forte" 16200 16201#: step_entry.cc:265 16202msgid "Set volume (velocity) to forte" 16203msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na forte" 16204 16205#: step_entry.cc:266 16206msgid "Set volume (velocity) to fortissimo" 16207msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na fortissimo" 16208 16209#: step_entry.cc:267 16210msgid "Set volume (velocity) to fortississimo" 16211msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na fortississimo" 16212 16213#: step_entry.cc:315 16214msgid "Stack inserted notes to form a chord" 16215msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu" 16216 16217#: step_entry.cc:316 16218msgid "Extend selected notes by note length" 16219msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty" 16220 16221#: step_entry.cc:317 16222msgid "Use undotted note lengths" 16223msgstr "Použít netečkované délky not" 16224 16225#: step_entry.cc:318 16226msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" 16227msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not" 16228 16229#: step_entry.cc:319 16230msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" 16231msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not" 16232 16233#: step_entry.cc:320 16234msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" 16235msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not" 16236 16237#: step_entry.cc:321 16238msgid "Insert a note-length's rest" 16239msgstr "Vložit pomlku o délce noty" 16240 16241#: step_entry.cc:322 16242msgid "Insert a grid-unit's rest" 16243msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky" 16244 16245#: step_entry.cc:323 16246msgid "Insert a rest until the next beat" 16247msgstr "Vložit pomlku až do další doby" 16248 16249#: step_entry.cc:324 16250msgid "Insert a rest until the next bar" 16251msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu" 16252 16253#: step_entry.cc:325 16254msgid "Insert a bank change message" 16255msgstr "Vložit zprávu o změně banky" 16256 16257#: step_entry.cc:326 16258msgid "Insert a program change message" 16259msgstr "Vložit zprávu o změně programu" 16260 16261#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653 16262msgid "Move Insert Position Back by Note Length" 16263msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty" 16264 16265#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652 16266msgid "Move Insert Position to Edit Point" 16267msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu" 16268 16269#: step_entry.cc:385 16270msgid "1/Note" 16271msgstr "1/Nota" 16272 16273#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:168 16274msgid "Octave" 16275msgstr "Oktáva" 16276 16277#: step_entry.cc:406 16278msgid "Bank" 16279msgstr "Banka" 16280 16281#: step_entry.cc:464 16282msgid "Step Entry: %1" 16283msgstr "Zápis kroku: %1" 16284 16285#: step_entry.cc:604 16286msgid "Insert Note A" 16287msgstr "Vložit notu A" 16288 16289#: step_entry.cc:605 16290msgid "Insert Note A-sharp" 16291msgstr "Vložit notu Ais" 16292 16293#: step_entry.cc:606 16294msgid "Insert Note B" 16295msgstr "Vložit notu H" 16296 16297#: step_entry.cc:607 16298msgid "Insert Note C" 16299msgstr "Vložit notu C" 16300 16301#: step_entry.cc:608 16302msgid "Insert Note C-sharp" 16303msgstr "Vložit notu Cis" 16304 16305#: step_entry.cc:609 16306msgid "Insert Note D" 16307msgstr "Vložit notu D" 16308 16309#: step_entry.cc:610 16310msgid "Insert Note D-sharp" 16311msgstr "Vložit notu Dis" 16312 16313#: step_entry.cc:611 16314msgid "Insert Note E" 16315msgstr "Vložit notu E" 16316 16317#: step_entry.cc:612 16318msgid "Insert Note F" 16319msgstr "Vložit notu F" 16320 16321#: step_entry.cc:613 16322msgid "Insert Note F-sharp" 16323msgstr "Vložit notu Fis" 16324 16325#: step_entry.cc:614 16326msgid "Insert Note G" 16327msgstr "Vložit notu G" 16328 16329#: step_entry.cc:615 16330msgid "Insert Note G-sharp" 16331msgstr "Vložit notu Gis" 16332 16333#: step_entry.cc:617 16334msgid "Insert a Note-length Rest" 16335msgstr "Vložit pomlku o délce noty" 16336 16337#: step_entry.cc:618 16338msgid "Insert a Snap-length Rest" 16339msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí" 16340 16341#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621 16342msgid "Move to next octave" 16343msgstr "Přesunout se k další oktávě" 16344 16345#: step_entry.cc:623 16346msgid "Move to Next Note Length" 16347msgstr "Přesunout se k délce další noty" 16348 16349#: step_entry.cc:624 16350msgid "Move to Previous Note Length" 16351msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty" 16352 16353#: step_entry.cc:626 16354msgid "Increase Note Length" 16355msgstr "Zvětšit délku noty" 16356 16357#: step_entry.cc:627 16358msgid "Decrease Note Length" 16359msgstr "Zmenšit délku noty" 16360 16361#: step_entry.cc:629 16362msgid "Move to Next Note Velocity" 16363msgstr "Přesunout se k dynamice MIDI (velocity) další noty" 16364 16365#: step_entry.cc:630 16366msgid "Move to Previous Note Velocity" 16367msgstr "Přesunout se k dynamice MIDI (velocity) předchozí noty" 16368 16369#: step_entry.cc:632 16370msgid "Increase Note Velocity" 16371msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) noty" 16372 16373#: step_entry.cc:633 16374msgid "Decrease Note Velocity" 16375msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) noty" 16376 16377#: step_entry.cc:635 16378msgid "Switch to the 1st octave" 16379msgstr "Přejít na první oktávu" 16380 16381#: step_entry.cc:636 16382msgid "Switch to the 2nd octave" 16383msgstr "Přejít na druhou oktávu" 16384 16385#: step_entry.cc:637 16386msgid "Switch to the 3rd octave" 16387msgstr "Přejít na třetí oktávu" 16388 16389#: step_entry.cc:638 16390msgid "Switch to the 4th octave" 16391msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu" 16392 16393#: step_entry.cc:639 16394msgid "Switch to the 5th octave" 16395msgstr "Přejít na pátou oktávu" 16396 16397#: step_entry.cc:640 16398msgid "Switch to the 6th octave" 16399msgstr "Přejít na šestou oktávu" 16400 16401#: step_entry.cc:641 16402msgid "Switch to the 7th octave" 16403msgstr "Přejít na sedmou oktávu" 16404 16405#: step_entry.cc:642 16406msgid "Switch to the 8th octave" 16407msgstr "Přejít na osmou oktávu" 16408 16409#: step_entry.cc:643 16410msgid "Switch to the 9th octave" 16411msgstr "Přejít na devátou oktávu" 16412 16413#: step_entry.cc:644 16414msgid "Switch to the 10th octave" 16415msgstr "Přejít na desátou oktávu" 16416 16417#: step_entry.cc:645 16418msgid "Switch to the 11th octave" 16419msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu" 16420 16421#: step_entry.cc:647 16422msgid "Toggle Triple Notes" 16423msgstr "Přepnout trojité noty" 16424 16425#: step_entry.cc:649 16426msgid "Toggle Chord Entry" 16427msgstr "Přepnout zápis akordu" 16428 16429#: step_entry.cc:650 16430msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" 16431msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty" 16432 16433#: step_entry.cc:658 16434msgid "Set Note Length to Whole" 16435msgstr "Nastavit délku noty na celou" 16436 16437#: step_entry.cc:660 16438msgid "Set Note Length to 1/2" 16439msgstr "Nastavit délku noty na 1/2" 16440 16441#: step_entry.cc:662 16442msgid "Set Note Length to 1/3" 16443msgstr "Nastavit délku noty na 1/3" 16444 16445#: step_entry.cc:664 16446msgid "Set Note Length to 1/4" 16447msgstr "Nastavit délku noty na 1/4" 16448 16449#: step_entry.cc:666 16450msgid "Set Note Length to 1/8" 16451msgstr "Nastavit délku noty na 1/8" 16452 16453#: step_entry.cc:668 16454msgid "Set Note Length to 1/16" 16455msgstr "Nastavit délku noty na 1/16" 16456 16457#: step_entry.cc:670 16458msgid "Set Note Length to 1/32" 16459msgstr "Nastavit délku noty na 1/32" 16460 16461#: step_entry.cc:672 16462msgid "Set Note Length to 1/64" 16463msgstr "Nastavit délku noty na 1/64" 16464 16465#: step_entry.cc:677 16466msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" 16467msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na pianississimo" 16468 16469#: step_entry.cc:679 16470msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" 16471msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na pianissimo" 16472 16473#: step_entry.cc:681 16474msgid "Set Note Velocity to Piano" 16475msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na piano" 16476 16477#: step_entry.cc:683 16478msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" 16479msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na mezzo piano" 16480 16481#: step_entry.cc:685 16482msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" 16483msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na mezzo forte" 16484 16485#: step_entry.cc:687 16486msgid "Set Note Velocity to Forte" 16487msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na forte" 16488 16489#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691 16490msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" 16491msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na fortississimo" 16492 16493#: step_entry.cc:696 16494msgid "No Dotted Notes" 16495msgstr "Žádné tečkované noty" 16496 16497#: step_entry.cc:697 16498msgid "Toggled Dotted Notes" 16499msgstr "Přepnuté tečkované noty" 16500 16501#: step_entry.cc:698 16502msgid "Toggled Double-Dotted Notes" 16503msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty" 16504 16505#: step_entry.cc:699 16506msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" 16507msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty" 16508 16509#: stereo_panner.cc:134 16510#, c-format 16511msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" 16512msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%" 16513 16514#: stereo_panner.cc:275 16515msgid "Panner|M" 16516msgstr "M" 16517 16518#: stereo_panner_editor.cc:36 16519msgid "Stereo Panner" 16520msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo" 16521 16522#: stereo_panner_editor.cc:50 16523msgid "Width" 16524msgstr "Šířka" 16525 16526#: strip_silence_dialog.cc:49 16527msgid "Strip Silence" 16528msgstr "Odstranit ticho" 16529 16530#: strip_silence_dialog.cc:81 16531msgid "Threshold" 16532msgstr "Práh" 16533 16534#: strip_silence_dialog.cc:92 16535msgid "Minimum length" 16536msgstr "Nejmenší délka" 16537 16538#: strip_silence_dialog.cc:100 16539msgid "Fade length" 16540msgstr "Délka postupného zesílení signálu" 16541 16542#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317 16543msgid "Analyzing" 16544msgstr "Rozbor" 16545 16546#: stripable_colorpicker.cc:110 16547msgid "Color Selection: %1" 16548msgstr "Výběr barvy: %1" 16549 16550#: template_dialog.cc:198 16551msgid "Session Templates" 16552msgstr "Předlohy sezení" 16553 16554#: template_dialog.cc:201 16555msgid "Track Templates" 16556msgstr "Předlohy stopy" 16557 16558#: template_dialog.cc:223 16559msgid "Save Description" 16560msgstr "Uložit popis" 16561 16562#: template_dialog.cc:227 16563msgid "Export all" 16564msgstr "Vyvést vše" 16565 16566#: template_dialog.cc:233 16567msgid "Template Name" 16568msgstr "Název předlohy" 16569 16570#: template_dialog.cc:318 16571msgid "Description not saved" 16572msgstr "Popis neuložen" 16573 16574#: template_dialog.cc:320 16575msgid "" 16576"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved " 16577"yet.\n" 16578"Do you want to save it?" 16579msgstr "" 16580"Popis předlohy \"%1\" byl změněn, ale ještě nebyl uložen.\n" 16581"Chcete jej uložit?" 16582 16583#: template_dialog.cc:391 16584msgid "Template of name \"%1\" already exists" 16585msgstr "Předloha s názvem \"%1\" už existuje" 16586 16587#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844 16588msgid "Could not parse template file \"%1\"." 16589msgstr "Nepodařilo se načíst soubor s předlohou \"%1\"." 16590 16591#: template_dialog.cc:490 16592msgid "Could not make tmpdir: %1" 16593msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %1" 16594 16595#: template_dialog.cc:497 16596msgid "Save Exported Template Archive" 16597msgstr "Uložit vyvedený archiv s předlohou" 16598 16599#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583 16600msgid "Template archives" 16601msgstr "Archivy s předlohami" 16602 16603#: template_dialog.cc:520 16604msgid "File exists" 16605msgstr "Soubor existuje" 16606 16607#: template_dialog.cc:521 16608msgid "The file %1 already exists." 16609msgstr "Soubor %1 už existuje." 16610 16611#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850 16612msgid "Overwrite" 16613msgstr "Přepsat" 16614 16615#: template_dialog.cc:563 16616msgid "Exporting templates" 16617msgstr "Vyvádí se předlohy" 16618 16619#: template_dialog.cc:576 16620msgid "Import template archives" 16621msgstr "Zavést archivy s předlohami" 16622 16623#: template_dialog.cc:592 16624msgid "Importing templates" 16625msgstr "Zavádí se předlohy" 16626 16627#: template_dialog.cc:752 16628msgid "Could not write to new template file \"%1\"." 16629msgstr "Nepodařilo se zapisovat do nového souboru s předlohou \"%1\"." 16630 16631#: template_dialog.cc:759 16632msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3" 16633msgstr "Nepodařilo se přejmenovat adresář s předlohou z \"%1\" na \"%2\": %3" 16634 16635#: template_dialog.cc:858 16636msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3" 16637msgstr "Nepodařilo se přejmenovat stavový adresář \"%1\" na \"%2\": %3" 16638 16639#: template_dialog.cc:867 16640msgid "Could not write new template file \"%1\"." 16641msgstr "Nepodařilo se založit nový soubor s předlohou \"%1\"." 16642 16643#: template_dialog.cc:875 16644msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2" 16645msgstr "Nepodařilo se odstranit starý soubor s předlohou \"%1\": %2" 16646 16647#: template_dialog.cc:892 16648msgid "Could not delete template file \"%1\": %2" 16649msgstr "Nepodařilo se smazat soubor s předlohou \"%1\": %2" 16650 16651#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72 16652msgid "End Beats per Minute:" 16653msgstr "Koncových dob za minutu:" 16654 16655#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73 16656msgid "bar:" 16657msgstr "Takt:" 16658 16659#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74 16660msgid "beat:" 16661msgstr "Doba:" 16662 16663#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75 16664msgid "Pulse:" 16665msgstr "Rytmus:" 16666 16667#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76 16668msgid "Tap tempo" 16669msgstr "Vypleskat tempo" 16670 16671#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120 16672#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534 16673msgid "one-hundred-twenty-eighth" 16674msgstr "Stoosmadvacetina" 16675 16676#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517 16677#: tempo_dialog.cc:518 16678msgid "whole" 16679msgstr "Celá" 16680 16681#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519 16682#: tempo_dialog.cc:520 16683msgid "second" 16684msgstr "Půlová" 16685 16686#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521 16687#: tempo_dialog.cc:522 16688msgid "third" 16689msgstr "Třetina" 16690 16691#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523 16692#: tempo_dialog.cc:524 16693msgid "quarter" 16694msgstr "Čtvrtina" 16695 16696#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525 16697#: tempo_dialog.cc:526 16698msgid "eighth" 16699msgstr "Osmina" 16700 16701#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527 16702#: tempo_dialog.cc:528 16703msgid "sixteenth" 16704msgstr "Šestnáctina" 16705 16706#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529 16707#: tempo_dialog.cc:530 16708msgid "thirty-second" 16709msgstr "Dvaatřicetina" 16710 16711#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531 16712#: tempo_dialog.cc:532 16713msgid "sixty-fourth" 16714msgstr "Čtyřiašedesátina" 16715 16716#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138 16717msgid "ramped" 16718msgstr "Do ztracena" 16719 16720#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140 16721msgid "constant" 16722msgstr "Stálý" 16723 16724#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551 16725#: tempo_dialog.cc:552 16726msgid "music" 16727msgstr "Noty" 16728 16729#: tempo_dialog.cc:191 16730msgid "Start Beats per Minute:" 16731msgstr "Začátečních dob za minutu:" 16732 16733#: tempo_dialog.cc:200 16734msgid "Tempo Type:" 16735msgstr "Typ tempa:" 16736 16737#: tempo_dialog.cc:228 16738msgid "Tempo begins at" 16739msgstr "Tempo začíná na" 16740 16741#: tempo_dialog.cc:234 16742msgid "Lock Style:" 16743msgstr "Styl zámku:" 16744 16745#: tempo_dialog.cc:364 16746msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" 16747msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)" 16748 16749#: tempo_dialog.cc:377 16750msgid "incomprehensible tempo type (%1)" 16751msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)" 16752 16753#: tempo_dialog.cc:390 16754msgid "incomprehensible lock style (%1)" 16755msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)" 16756 16757#: tempo_dialog.cc:567 16758msgid "Note value:" 16759msgstr "Hodnota noty:" 16760 16761#: tempo_dialog.cc:568 16762msgid "Lock style:" 16763msgstr "Styl zámku:" 16764 16765#: tempo_dialog.cc:569 16766msgid "Beats per bar:" 16767msgstr "Dob na takt:" 16768 16769#: tempo_dialog.cc:583 16770msgid "Meter begins at bar:" 16771msgstr "Metrum začíná na taktu:" 16772 16773#: tempo_dialog.cc:707 16774msgid "incomprehensible meter note type (%1)" 16775msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)" 16776 16777#: tempo_dialog.cc:720 16778msgid "incomprehensible meter lock style (%1)" 16779msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)" 16780 16781#: time_axis_view.cc:159 16782msgid "Track/Bus name (double click to edit)" 16783msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)" 16784 16785#: time_axis_view.cc:163 16786msgid "This track is inactive. (right-click to activate)" 16787msgstr "" 16788"Tato stopa je nečinná. (pro její zapnutí klepněte pravým tlačítkem myši)" 16789 16790#: time_axis_view_item.cc:334 16791msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" 16792msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2" 16793msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímku je mimo dovolenou oblast %2" 16794msgstr[1] "Nová doba trvání %1 vzorků je mimo dovolenou oblast pro %2" 16795 16796#: time_fx_dialog.cc:63 16797msgid "Quick but Ugly" 16798msgstr "Rychlé ale ošklivé" 16799 16800#: time_fx_dialog.cc:64 16801msgid "Skip Anti-aliasing" 16802msgstr "Přeskočit vyhlazování" 16803 16804#: time_fx_dialog.cc:65 16805msgid "Contents" 16806msgstr "Obsah" 16807 16808#: time_fx_dialog.cc:66 16809msgid "Minimize time distortion" 16810msgstr "Zmenšit časové zkreslení" 16811 16812#: time_fx_dialog.cc:67 16813msgid "Preserve Formants" 16814msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)" 16815 16816#: time_fx_dialog.cc:84 16817msgid "TimeFXDialog" 16818msgstr "Okno TimeFX" 16819 16820#: time_fx_dialog.cc:87 16821msgid "Pitch Shift Audio" 16822msgstr "Posun výšky tónu zvuku" 16823 16824#: time_fx_dialog.cc:89 16825msgid "Time Stretch Audio" 16826msgstr "Protáhnutí času zvuku" 16827 16828#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128 16829msgid "<b>Options</b>" 16830msgstr "<b>Volby</b>" 16831 16832#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39 16833msgid "Octaves:" 16834msgstr "Oktávy:" 16835 16836#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44 16837msgid "Semitones:" 16838msgstr "Půltóny:" 16839 16840#: time_fx_dialog.cc:127 16841msgid "Cents:" 16842msgstr "Centy:" 16843 16844#: time_fx_dialog.cc:135 16845msgid "Time|Shift" 16846msgstr "Posun" 16847 16848#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191 16849msgid "TimeFXButton" 16850msgstr "Tlačítko TimeFX" 16851 16852#: time_fx_dialog.cc:196 16853msgid "Stretch/Shrink" 16854msgstr "Protáhnout/Zmenšit" 16855 16856#: time_fx_dialog.cc:206 16857msgid "<b>Progress</b>" 16858msgstr "<b>Postup</b>" 16859 16860#: time_selection.cc:41 16861msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" 16862msgstr "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!" 16863 16864#: transform_dialog.cc:37 16865msgid "this note's" 16866msgstr "této noty" 16867 16868#: transform_dialog.cc:38 16869msgid "the previous note's" 16870msgstr "předchozí noty" 16871 16872#: transform_dialog.cc:39 16873msgid "this note's index" 16874msgstr "rejstříku této noty" 16875 16876#: transform_dialog.cc:40 16877msgid "the number of notes" 16878msgstr "počet not" 16879 16880#: transform_dialog.cc:41 16881msgid "exactly" 16882msgstr "přesně" 16883 16884#: transform_dialog.cc:42 16885msgid "a random number from" 16886msgstr "náhodné číslo" 16887 16888#: transform_dialog.cc:53 16889msgid "equal steps from" 16890msgstr "stejné kroky" 16891 16892#: transform_dialog.cc:56 16893msgid "note number" 16894msgstr "číslo noty" 16895 16896#: transform_dialog.cc:57 16897msgid "velocity" 16898msgstr "dynamika MIDI (velocity)" 16899 16900#: transform_dialog.cc:58 16901msgid "start time" 16902msgstr "počátek" 16903 16904#: transform_dialog.cc:59 16905msgid "length" 16906msgstr "délka" 16907 16908#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111 16909msgid "Transform" 16910msgstr "Proměnit" 16911 16912#: transform_dialog.cc:89 16913msgid "Set " 16914msgstr "Nastavit " 16915 16916#: transport_control_ui.cc:70 16917msgid "Play from playhead" 16918msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání" 16919 16920#: transport_control_ui.cc:71 16921msgid "Stop playback" 16922msgstr "Zastavit přehrávání" 16923 16924#: transport_control_ui.cc:72 16925msgid "Toggle record" 16926msgstr "Spustit nahrávání" 16927 16928#: transport_control_ui.cc:73 16929msgid "Play range/selection" 16930msgstr "Přehrávat rozsah/výběr" 16931 16932#: transport_control_ui.cc:74 16933msgid "Go to start of session" 16934msgstr "Přejít na začátek sezení" 16935 16936#: transport_control_ui.cc:75 16937msgid "Go to end of session" 16938msgstr "Přejít na konec sezení" 16939 16940#: transport_control_ui.cc:76 16941msgid "Play loop range" 16942msgstr "Přehrávat rozsah smyčky" 16943 16944#: transport_control_ui.cc:77 16945msgid "" 16946"MIDI Panic\n" 16947"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" 16948msgstr "" 16949"Nouzové zastavení MIDI\n" 16950"Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI" 16951 16952#: transport_control_ui.cc:203 16953msgid "" 16954"Enable/Disable metronome\n" 16955"\n" 16956"Right-click to access preferences\n" 16957"Mouse-wheel to modify level\n" 16958"Signal Level: %1 dBFS" 16959msgstr "" 16960"Zapnout/Vypnout metronom\n" 16961"\n" 16962"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení\n" 16963"Kolečko myši pro změnu úrovně\n" 16964"Úroveň signálu: %1 dBFS" 16965 16966#: transport_masters_dialog.cc:53 16967msgid "Add a new Transport Master" 16968msgstr "Přidat nové řízení přehrávání" 16969 16970#: transport_masters_dialog.cc:54 16971msgid "Keep rolling if sync is lost" 16972msgstr "Při ztrátě synchronizace pokračovat v přehrávání" 16973 16974#: transport_masters_dialog.cc:73 16975msgid "" 16976"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will " 16977"keep rolling at its current speed.\n" 16978"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop" 16979msgstr "" 16980"<b>Když je povoleno</b>, pokud dojde ke ztrátě signálu z řízení přehrávání, " 16981"%1 bude " 16982"pokračovat v přehrávání při jeho aktuální rychlosti.\n" 16983"<b>Když je zakázáno</b>, ztráta synchronizace z řízení přehrávání povede k" 16984" zastavení %1" 16985 16986#: transport_masters_dialog.cc:83 16987msgid "Sync Position + Delta" 16988msgstr "Poloha synchronizace + Delta" 16989 16990#: transport_masters_dialog.cc:84 16991msgid "Last Message + Age" 16992msgstr "Poslední hlášení + stáří" 16993 16994#: transport_masters_dialog.cc:85 16995msgid "" 16996"Active\n" 16997"Commands" 16998msgstr "" 16999"Činné\n" 17000"příkazy" 17001 17002#: transport_masters_dialog.cc:86 17003msgid "" 17004"Clock\n" 17005"Synced" 17006msgstr "" 17007"Hodiny\n" 17008"seřízeny" 17009 17010#: transport_masters_dialog.cc:87 17011msgid "" 17012"29.97/\n" 17013"30" 17014msgstr "" 17015"29.97/\n" 17016"30" 17017 17018#: transport_masters_dialog.cc:90 17019msgid "" 17020"Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from " 17021"the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The " 17022"default is not to allow any such commands when the master is in use." 17023msgstr "" 17024"Určuje, zda lze určité příkazy související s přehráváním odesílat z" 17025" grafického " 17026"uživatelského rozhraní nebo z ovládací plochy, když se používá toto řízení" 17027" přehrávání. " 17028"Výchozí je nepovolit žádné takové příkazy, když se používá řízení přehrávání." 17029 17030#: transport_masters_dialog.cc:94 17031msgid "" 17032"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " 17033"instead of 30000/1001.\n" 17034"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " 17035"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " 17036"period.\n" 17037"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " 17038"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " 17039"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " 17040"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" 17041msgstr "" 17042"<b>Když je povoleno</b> u vnějšího zdroje časového kódu se předpokládá" 17043" použití 29,97 fps " 17044"místo 30000/1001.\n" 17045"SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, " 17046"že tento časový kód pro drop-sample má kumulovanou chybu -86ms za dobu 24" 17047" hodin.\n" 17048"Časový kód drop-sample by přesně vyrovnával rychlost barevného rámce NTSC ve" 17049" výši " 17050"30 * 0,9990 (tj. 29,970000). To není skutečná rychlost. Někteří " 17051"prodejci však tuto rychlost používají - přestože je to proti specifikacím -" 17052" protože " 17053"varianta použití přesně 29,97 fps má nulový posun časového kódu.\n" 17054 17055#: transport_masters_dialog.cc:102 17056msgid "" 17057"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-" 17058"clock synced to the audio interface\n" 17059"being used by %1." 17060msgstr "" 17061"<b>Když je povoleno</b>, předpokládá se, že vnější zdroj časového kódu je " 17062"skrze hodiny vzorku seřízen se zvukovým rozhraním\n" 17063"používaným %1." 17064 17065#: transport_masters_dialog.cc:165 17066msgid "New transport master not added - check error log for details" 17067msgstr "" 17068"Nové řízení přehrávání nepřidáno - podívejte se v záznamu chyby na " 17069"podrobnosti" 17070 17071#: transport_masters_dialog.cc:502 17072msgid "Accept start/stop commands" 17073msgstr "Přijmout příkazy pro spuštění/zastavení" 17074 17075#: transport_masters_dialog.cc:507 17076msgid "Accept speed-changing commands" 17077msgstr "Přijmout příkazy pro změnu rychlosti" 17078 17079#: transport_masters_dialog.cc:512 17080msgid "Accept locate commands" 17081msgstr "Přijmout polohovací příkazy" 17082 17083#: transport_masters_dialog.cc:666 17084msgid "%1 %2" 17085msgstr "%1 %2" 17086 17087#: transport_masters_dialog.cc:732 17088msgid "Add Transport Master" 17089msgstr "Přidat řízení přehrávání" 17090 17091#: transpose_dialog.cc:28 17092msgid "Transpose MIDI" 17093msgstr "Převést MIDI" 17094 17095#: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183 17096msgid "Transpose" 17097msgstr "Převést (transponovat)" 17098 17099#: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417 17100msgid "Loading default ui configuration file %1" 17101msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" 17102 17103#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420 17104msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" 17105msgstr "" 17106"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" 17107 17108#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425 17109msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." 17110msgstr "" 17111"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " 17112"nahrán." 17113 17114#: ui_config.cc:241 17115msgid "Could not find default UI configuration file %1" 17116msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1" 17117 17118#: ui_config.cc:288 17119msgid "Loading color file %1" 17120msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1" 17121 17122#: ui_config.cc:291 17123msgid "cannot read color file \"%1\"" 17124msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\"" 17125 17126#: ui_config.cc:296 17127msgid "color file \"%1\" not loaded successfully." 17128msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát." 17129 17130#: ui_config.cc:324 17131msgid "Color file for %1 not found along %2" 17132msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen" 17133 17134#: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481 17135msgid "Color file %1 not saved" 17136msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen" 17137 17138#: ui_config.cc:434 17139msgid "Loading user ui configuration file %1" 17140msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1" 17141 17142#: ui_config.cc:437 17143msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" 17144msgstr "" 17145"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\"" 17146 17147#: ui_config.cc:442 17148msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." 17149msgstr "" 17150"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být " 17151"nahrán." 17152 17153#: ui_config.cc:450 17154msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." 17155msgstr "" 17156"Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského " 17157"rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě." 17158 17159#: ui_config.cc:471 17160msgid "Config file %1 not saved" 17161msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen" 17162 17163#: ui_config.cc:711 17164msgid "Color %1 not found" 17165msgstr "Barva %1 nenalezena" 17166 17167#: ui_config.cc:781 17168msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" 17169msgstr "" 17170"Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít " 17171"%2. %3 bude vypadat divně." 17172 17173#: ui_config.cc:787 17174msgid "Loading ui configuration file %1" 17175msgstr "Nahrává se soubor s nastavením rozhraní %1" 17176 17177#: utils.cc:121 17178msgid "" 17179"The current operation is not possible because of an error communicating with " 17180"the audio hardware." 17181msgstr "" 17182"Nynější operace není kvůli chybě v komunikaci se zvukovým zařízením možná." 17183 17184#: utils.cc:127 17185msgid "Configure Hardware" 17186msgstr "Nastavit zařízení" 17187 17188#: utils.cc:166 utils.cc:209 17189msgid "bad XPM header %1" 17190msgstr "Chybná XPM hlavička %1" 17191 17192#: utils.cc:414 17193msgid "cannot find XPM file for %1" 17194msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1" 17195 17196#: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522 17197msgid "default" 17198msgstr "Výchozí" 17199 17200#: utils.cc:523 17201msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default" 17202msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí" 17203 17204#: utils.cc:530 17205msgid "cannot find icon image for %1 using %2" 17206msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2" 17207 17208#: utils.cc:547 utils.cc:563 17209msgid "Caught exception while loading icon named %1" 17210msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka" 17211 17212#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59 17213msgid "Solo slaves" 17214msgstr "Sólo pro pomocné" 17215 17216#: vca_master_strip.cc:80 17217msgid "M" 17218msgstr "Z" 17219 17220#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65 17221msgid "Mute slaves" 17222msgstr "Ztlumit pomocné" 17223 17224#: vca_master_strip.cc:85 17225msgid "Hide this VCA strip" 17226msgstr "Skrýt tento proužek VCA" 17227 17228#: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489 17229msgid "Click to show slaves only" 17230msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných" 17231 17232#: vca_master_strip.cc:347 17233msgid "A" 17234msgstr "Č" 17235 17236#: vca_master_strip.cc:350 17237msgid "P" 17238msgstr "P" 17239 17240#: vca_master_strip.cc:354 17241msgid "S" 17242msgstr "S" 17243 17244#: vca_master_strip.cc:466 17245msgid "Assign Selected Channels" 17246msgstr "Přiřadit vybrané kanály" 17247 17248#: vca_master_strip.cc:467 17249msgid "Drop Selected Channels" 17250msgstr "Odstranit vybrané kanály" 17251 17252#: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465 17253msgid "Drop All Slaves" 17254msgstr "Odstranit všechny pomocné" 17255 17256#: vca_master_strip.cc:492 17257msgid "Click to show normal mixer" 17258msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače" 17259 17260#: vca_master_strip.cc:503 17261msgid "Do you really want to remove this VCA?" 17262msgstr "Opravdu chcete odstranit tento VCA?" 17263 17264#: vca_master_strip.cc:511 17265msgid "This action cannot be undone." 17266msgstr "Tento krok nelze vrátit zpět." 17267 17268#: virtual_keyboard_window.cc:45 17269msgid "Virtual MIDI Keyboard" 17270msgstr "Virtuální klávesnice MIDI" 17271 17272#: virtual_keyboard_window.cc:46 17273msgid "Panic" 17274msgstr "Nouzové zastavení" 17275 17276#: virtual_keyboard_window.cc:112 17277msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events" 17278msgstr "Nastavit kanál MIDI pro vytvořené noty (události MIDI)" 17279 17280#: virtual_keyboard_window.cc:113 17281msgid "" 17282"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow " 17283"left/right." 17284msgstr "" 17285"Středová oktáva a nejnižší oktáva pro ovládání pomocí klávesnice. Změňte" 17286" pomocí šipky " 17287"doleva/doprava." 17288 17289#: virtual_keyboard_window.cc:114 17290msgid "Available octave range, centered around the key-octave." 17291msgstr "Dostupný oktávový rozsah, s klávesovou oktávou ve středu" 17292 17293#: virtual_keyboard_window.cc:115 17294msgid "" 17295"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained " 17296"control" 17297msgstr "" 17298"Dynamika MIDI (velocity) pro zadávání pomocí klávesnice. Pro jemnou kontrolu " 17299"použijte kolečko myši" 17300 17301#: virtual_keyboard_window.cc:116 17302msgid "" 17303"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of " 17304"0,,127 are discarded." 17305msgstr "" 17306"Transponovat události not chromaticky. Noty transponované mimo rozsah " 17307"0,,127 jsou zahozeny." 17308 17309#: virtual_keyboard_window.cc:118 17310msgid "Send MIDI Panic message for current channel" 17311msgstr "Poslat příkaz k nouzovému zastavení pro nynější kanál" 17312 17313#: virtual_keyboard_window.cc:435 17314msgid "CC-%1: " 17315msgstr "CC-%1: " 17316 17317#: virtual_keyboard_window.cc:510 17318msgid "" 17319"Pitchbend: %1\n" 17320"Use mouse-drag for sprung mode,\n" 17321"mouse-wheel for presisent bends.\n" 17322"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n" 17323"to select values." 17324msgstr "" 17325"Změna výšky tónu: %1\n" 17326"Použijte tažení myši pro režim pera,\n" 17327"kolečko myši pro trvalé změny.\n" 17328"F1-F4 a klávesy šipek nahoru/dolů skočí\n" 17329"na vybrané hodnoty." 17330 17331#: virtual_keyboard_window.cc:527 17332msgid "Modulation: %1" 17333msgstr "Modulace: %1" 17334 17335#: add_video_dialog.cc:59 17336msgid "Set Video Track" 17337msgstr "Nastavit stopu s obrazem" 17338 17339#: add_video_dialog.cc:67 17340msgid "Open Video Monitor Window" 17341msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu" 17342 17343#: add_video_dialog.cc:68 17344msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate" 17345msgstr "" 17346"Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti snímkování " 17347"obrazového záznamu" 17348 17349#: add_video_dialog.cc:70 17350msgid "Reload docroot" 17351msgstr "Nahrát znovu docroot" 17352 17353#: add_video_dialog.cc:126 17354msgid "Video files" 17355msgstr "Soubory s obrazem" 17356 17357#: add_video_dialog.cc:155 17358msgid "<b>Video Information</b>" 17359msgstr "<b>Informace o obrazu</b>" 17360 17361#: add_video_dialog.cc:158 17362msgid "Start:" 17363msgstr "Začátek:" 17364 17365#: add_video_dialog.cc:164 17366msgid "Frame rate:" 17367msgstr "Snímkový kmitočet:" 17368 17369#: add_video_dialog.cc:167 17370msgid "Aspect Ratio:" 17371msgstr "Poměr stran:" 17372 17373#: add_video_dialog.cc:253 17374msgid "VideoServerIndex" 17375msgstr "Rejstřík obrazového serveru" 17376 17377#: add_video_dialog.cc:690 17378msgid " %1 fps" 17379msgstr " %1 FPS" 17380 17381#: vca_time_axis.cc:70 17382msgid "VCA|D" 17383msgstr "D" 17384 17385#: vca_time_axis.cc:71 17386msgid "Unassign all slaves" 17387msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných" 17388 17389#: video_timeline.cc:461 17390msgid "" 17391"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file " 17392"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?" 17393msgstr "" 17394"Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží " 17395"obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? Jde " 17396"o soubor s obrazem? Je to obrazový záznam?" 17397 17398#: video_timeline.cc:499 17399msgid "" 17400"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option " 17401"setting in %2." 17402msgstr "" 17403"Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení " 17404"odpovídající volby v %2." 17405 17406#: video_timeline.cc:507 17407msgid "" 17408"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' " 17409"vs '%3'" 17410msgstr "" 17411"Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako rychlost " 17412"snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'" 17413 17414#: video_timeline.cc:580 17415msgid "" 17416"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually " 17417"means that the video server was not started by %1 and uses a different " 17418"document-root." 17419msgstr "" 17420"Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. To " 17421"obvykle znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou " 17422"kořenovou cestu k dokumentu." 17423 17424#: video_timeline.cc:717 17425msgid "" 17426"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ " 17427"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE " 17428"environment variable. It should point to an application compatible with " 17429"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n" 17430"\n" 17431"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 17432msgstr "" 17433"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, prosím, " 17434"http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit nastavením " 17435"proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je slučitelný s " 17436"dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n" 17437"\n" 17438"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 17439 17440#: video_timeline.cc:732 17441msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched." 17442msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit" 17443 17444#: video_timeline.cc:764 17445msgid "" 17446"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or " 17447"later. http://xjadeo.sf.net/" 17448msgstr "" 17449"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, prosím, " 17450"xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/" 17451 17452#: video_monitor.cc:294 17453msgid "Video Monitor: File Not Found." 17454msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen." 17455 17456#: transcode_ffmpeg.cc:58 17457msgid "" 17458"ffmpeg installation was not found on this system.\n" 17459"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n" 17460"Video import and export is not possible until you install tools.\n" 17461"\n" 17462"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also " 17463"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n" 17464"\n" 17465"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid " 17466"and ffprobe_harvid.\n" 17467"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we " 17468"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from " 17469"ffprobe to ffprobe_harvid.\n" 17470"\n" 17471"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 17472msgstr "" 17473"Instalace ffmpeg nebyla v tomto systému nalezena.\n" 17474"%1 vyžaduje ffmpeg a ffprobe z ffmpeg.org - verze 1.1 nebo novější.\n" 17475"Zavádění a vyvádění obrazu není možné, dokud nenainstalujete nástroje.\n" 17476"\n" 17477"Tyto nástroje jsou součástí vydání %1 ze stránek ardour.org a také " 17478"dostupné s videoserverem na adrese http://x42.github.com/harvid/\n" 17479"\n" 17480"Důležité: soubory je třeba nainstalovat v $PATH a pojmenovat ffmpeg_harvid " 17481"a ffprobe_harvid.\n" 17482"Pokud již máte ve svém systému vhodnou instalaci ffmpeg, " 17483"doporučuje se vytvářet symbolické odkazy z ffmpeg na ffmpeg_harvid a z " 17484"ffprobe na ffprobe_harvid.\n" 17485"\n" 17486"viz také http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 17487 17488#: transcode_video_dialog.cc:59 17489msgid "Transcode/Import Video File " 17490msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem " 17491 17492#: transcode_video_dialog.cc:61 17493msgid "Output File:" 17494msgstr "Výstupní soubor:" 17495 17496#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87 17497msgid "Abort" 17498msgstr "Přerušit" 17499 17500#: transcode_video_dialog.cc:66 17501msgid "Height = " 17502msgstr "Výška = " 17503 17504#: transcode_video_dialog.cc:69 17505msgid "Extract LTC from audio and align video" 17506msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz" 17507 17508#: transcode_video_dialog.cc:70 17509msgid "Manual Override" 17510msgstr "Ruční potlačení" 17511 17512#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105 17513msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout." 17514msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout." 17515 17516#: transcode_video_dialog.cc:110 17517msgid "<b>File Information</b>" 17518msgstr "<b>Informace o souboru</b>" 17519 17520#: transcode_video_dialog.cc:116 17521msgid "" 17522"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log " 17523"window for more information." 17524msgstr "" 17525"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění " 17526"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " 17527"Podívejte se na okno se zápisem na další informace." 17528 17529#: transcode_video_dialog.cc:123 17530msgid "" 17531"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an " 17532"unsupported video codec or format." 17533msgstr "" 17534"Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se " 17535"záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát obrazu." 17536 17537#: transcode_video_dialog.cc:140 17538msgid "FPS:" 17539msgstr "Snímků za sekundu (FPS):" 17540 17541#: transcode_video_dialog.cc:144 17542msgid "Codec:" 17543msgstr "Kodek:" 17544 17545#: transcode_video_dialog.cc:146 17546msgid "Geometry:" 17547msgstr "Rozvržení:" 17548 17549#: transcode_video_dialog.cc:161 17550msgid "??" 17551msgstr "?" 17552 17553#: transcode_video_dialog.cc:182 17554msgid "<b>Import Settings</b>" 17555msgstr "<b>Volby pro zavedení</b>" 17556 17557#: transcode_video_dialog.cc:187 17558msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)" 17559msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" 17560 17561#: transcode_video_dialog.cc:188 17562msgid "Import/Transcode Video to Session" 17563msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení" 17564 17565#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201 17566msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)" 17567msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)" 17568 17569#: transcode_video_dialog.cc:211 17570msgid "Do Not Import Video" 17571msgstr "Nezavádět obraz" 17572 17573#: transcode_video_dialog.cc:227 17574msgid "Scale Video: Width = " 17575msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = " 17576 17577#: transcode_video_dialog.cc:233 17578msgid "Original Width" 17579msgstr "Původní šířka" 17580 17581#: transcode_video_dialog.cc:248 17582msgid "Bitrate (KBit/s):" 17583msgstr "Datový tok (kB/s):" 17584 17585#: transcode_video_dialog.cc:253 17586msgid "Extract Audio:" 17587msgstr "Vytáhnout zvuk:" 17588 17589#: transcode_video_dialog.cc:258 17590msgid "No Audio Track Present" 17591msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna" 17592 17593#: transcode_video_dialog.cc:261 17594msgid "Do Not Extract Audio" 17595msgstr "Nevytahovat zvuk" 17596 17597#: transcode_video_dialog.cc:378 17598msgid "Extracting Audio.." 17599msgstr "Vytahuje se zvuk..." 17600 17601#: transcode_video_dialog.cc:381 17602msgid "Audio Extraction Failed." 17603msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout." 17604 17605#: transcode_video_dialog.cc:407 17606msgid "Transcoding Video.." 17607msgstr "Překódovává se obrazový záznam..." 17608 17609#: transcode_video_dialog.cc:441 17610msgid "Transcoding Failed." 17611msgstr "Překódování se nezdařilo." 17612 17613#: transcode_video_dialog.cc:545 17614msgid "Save Transcoded Video File" 17615msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem" 17616 17617#: video_server_dialog.cc:57 17618msgid "Launch Video Server" 17619msgstr "Spustit obrazový server" 17620 17621#: video_server_dialog.cc:58 17622msgid "Server Executable:" 17623msgstr "Spustitelný soubor serveru:" 17624 17625#: video_server_dialog.cc:60 17626msgid "Server Docroot:" 17627msgstr "Docroot serveru:" 17628 17629#: video_server_dialog.cc:66 17630msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)." 17631msgstr "" 17632"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)." 17633 17634#: video_server_dialog.cc:99 17635msgid "" 17636"The external video server 'harvid' can not be found.\n" 17637"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you " 17638"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your " 17639"distribution.\n" 17640"\n" 17641"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 17642msgstr "" 17643"Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n" 17644"Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout z " 17645"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n" 17646"\n" 17647"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/" 17648 17649#: video_server_dialog.cc:136 17650msgid "Listen Address:" 17651msgstr "Naslouchací adresa:" 17652 17653#: video_server_dialog.cc:141 17654msgid "Listen Port:" 17655msgstr "Naslouchací přípojka:" 17656 17657#: video_server_dialog.cc:146 17658msgid "Cache Size:" 17659msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" 17660 17661#: video_server_dialog.cc:152 17662msgid "" 17663"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n" 17664"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n" 17665"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?" 17666msgstr "" 17667"%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n" 17668"Server nastavovaný v Úpravy → Nastavení → Obraz není dosažitelný.\n" 17669"Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?" 17670 17671#: video_server_dialog.cc:191 17672msgid "Set Video Server Executable" 17673msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru" 17674 17675#: video_server_dialog.cc:211 17676msgid "Server docroot" 17677msgstr "Docroot serveru" 17678 17679#: utils_videotl.cc:67 17680msgid "Destination is outside Video Server's docroot. " 17681msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. " 17682 17683#: utils_videotl.cc:68 17684msgid "" 17685"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file " 17686"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?" 17687msgstr "" 17688"Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. Soubor " 17689"nebude obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?" 17690 17691#: utils_videotl.cc:83 17692msgid "Confirm Overwrite" 17693msgstr "Potvrdit přepsání" 17694 17695#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109 17696msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)" 17697msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)" 17698 17699#: export_video_dialog.cc:73 17700msgid "Export Video File " 17701msgstr "Vyvést soubor s obrazem " 17702 17703#: export_video_dialog.cc:84 17704msgid "Video:" 17705msgstr "Obrazový záznam:" 17706 17707#: export_video_dialog.cc:89 17708msgid "Scale Video (W x H):" 17709msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):" 17710 17711#: export_video_dialog.cc:90 17712msgid "Retain Aspect" 17713msgstr "Zachovat poměr stran" 17714 17715#: export_video_dialog.cc:95 17716msgid "Set Aspect Ratio:" 17717msgstr "Nastavit poměr stran:" 17718 17719#: export_video_dialog.cc:96 17720msgid "Normalize Audio" 17721msgstr "Normalizovat zvuk" 17722 17723#: export_video_dialog.cc:97 17724msgid "2 Pass Encoding" 17725msgstr "Dvouprůchodové kódování" 17726 17727#: export_video_dialog.cc:98 17728msgid "Codec Optimizations:" 17729msgstr "Vyladění kodeku:" 17730 17731#: export_video_dialog.cc:100 17732msgid "Deinterlace" 17733msgstr "Odstranit prokládání" 17734 17735#: export_video_dialog.cc:101 17736msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)" 17737msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)" 17738 17739#: export_video_dialog.cc:102 17740msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):" 17741msgstr "" 17742"Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) " 17743"vstupního souboru s obrazovým záznamem):" 17744 17745#: export_video_dialog.cc:103 17746msgid "Include Session Metadata" 17747msgstr "Zahrnout popisná data sezení" 17748 17749#: export_video_dialog.cc:121 17750msgid "" 17751"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log " 17752"window for more information." 17753msgstr "" 17754"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění " 17755"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. " 17756"Podívejte se na okno se zápisem na další informace." 17757 17758#: export_video_dialog.cc:132 17759msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)" 17760msgstr "<b>Výstup:</b> (Souborová přípona určuje formát)" 17761 17762#: export_video_dialog.cc:142 17763msgid "<b>Input Video:</b>" 17764msgstr "<b>Vstupní obraz:</b>" 17765 17766#: export_video_dialog.cc:153 17767msgid "Audio:" 17768msgstr "Zvuk:" 17769 17770#: export_video_dialog.cc:155 17771msgid "Master Bus" 17772msgstr "Hlavní sběrnice" 17773 17774#: export_video_dialog.cc:161 17775msgid "<b>Settings:</b>" 17776msgstr "<b>Nastavení</b>" 17777 17778#: export_video_dialog.cc:175 17779msgid "Video Codec:" 17780msgstr "Kodek obrazu:" 17781 17782#: export_video_dialog.cc:178 17783msgid "Video KBit/s:" 17784msgstr "Obraz kB/s:" 17785 17786#: export_video_dialog.cc:181 17787msgid "Audio Codec:" 17788msgstr "Zvukový kodek:" 17789 17790#: export_video_dialog.cc:184 17791msgid "Audio KBit/s:" 17792msgstr "Zvuk kB/s:" 17793 17794#: export_video_dialog.cc:187 17795msgid "Audio Samplerate:" 17796msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:" 17797 17798#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228 17799#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846 17800msgid "(default for format)" 17801msgstr "(výchozí pro formát)" 17802 17803#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249 17804#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859 17805msgid "(default)" 17806msgstr "(výchozí)" 17807 17808#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853 17809msgid "(retain)" 17810msgstr "(zachovat)" 17811 17812#: export_video_dialog.cc:342 17813msgid "from session start marker to session end marker" 17814msgstr "Od počáteční po koncovou značku sezení" 17815 17816#: export_video_dialog.cc:345 17817msgid "from 00:00:00:00 to the video end" 17818msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" 17819 17820#: export_video_dialog.cc:347 17821msgid "from video start to video end" 17822msgstr "od začátku obrazového záznamu po jeho konec" 17823 17824#: export_video_dialog.cc:350 17825msgid "Selected range" 17826msgstr "Vybraný rozsah" 17827 17828#: export_video_dialog.cc:589 17829msgid "Normalizing audio" 17830msgstr "Normalizovámí zvuku" 17831 17832#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599 17833msgid "Exporting audio" 17834msgstr "Vyvádění zvuku" 17835 17836#: export_video_dialog.cc:660 17837msgid "Exporting Audio..." 17838msgstr "Vyvádí se zvuk..." 17839 17840#: export_video_dialog.cc:717 17841msgid "" 17842"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from " 17843"timeline instead." 17844msgstr "" 17845"Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s " 17846"obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy" 17847 17848#: export_video_dialog.cc:747 17849msgid "Export Video: export-range does not include video." 17850msgstr "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam." 17851 17852#: export_video_dialog.cc:760 17853msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export" 17854msgstr "" 17855"Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro " 17856"vyvedení zvuku" 17857 17858#: export_video_dialog.cc:803 17859msgid "Encoding Video..." 17860msgstr "Kóduje se obrazový záznam..." 17861 17862#: export_video_dialog.cc:823 17863msgid "Export Video: Video input file cannot be read." 17864msgstr "" 17865"Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze " 17866"přečíst." 17867 17868#: export_video_dialog.cc:929 17869msgid "Encoding Video.. Pass 1/2" 17870msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2" 17871 17872#: export_video_dialog.cc:941 17873msgid "Encoding Video.. Pass 2/2" 17874msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2" 17875 17876#: export_video_dialog.cc:1025 17877msgid "Transcoding failed." 17878msgstr "Překódování se nezdařilo." 17879 17880#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282 17881msgid "Save Exported Video File" 17882msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem" 17883 17884#: export_video_infobox.cc:39 17885msgid "Video Export Info" 17886msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu" 17887 17888#: export_video_infobox.cc:40 17889msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)." 17890msgstr "" 17891"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → " 17892"Obraz)." 17893 17894#: export_video_infobox.cc:52 17895msgid "<b>Video Export Info</b>" 17896msgstr "<b>Informace o vyvedení obrazového záznamu</b>" 17897 17898#: export_video_infobox.cc:57 17899msgid "" 17900"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit " 17901"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n" 17902"\n" 17903"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" 17904"\n" 17905"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n" 17906"\n" 17907"Open Manual in Browser? " 17908msgstr "" 17909"%1 nezahrnuje komerční licence pro kódování zvuku/obrazu. Navštivte " 17910"mpegla.com pro informace o licencování různých zvukových/obrazových kodeků.\n" 17911"\n" 17912"Kódování videa je nejednoduchý úkol s mnoha podrobnostmi.\n" 17913"\n" 17914"Přečtěte si příručku na %2/video-timeline/operations/#export.\n" 17915"\n" 17916"Otevřít příručku v prohlížeči?" 17917 17918#~ msgid "" 17919#~ "French:\n" 17920#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n" 17921#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 17922#~ "\tMartin Blanchard\n" 17923#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" 17924#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" 17925#~ msgstr "" 17926#~ "Francouzština:\n" 17927#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n" 17928#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 17929#~ "\tMartin Blanchard\n" 17930#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n" 17931#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" 17932 17933#~ msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis\n" 17934#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2019 Paul Davis\n" 17935 17936#~ msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode" 17937#~ msgstr "" 17938#~ "Normální (nedestruktivní) nebo páskový (destruktivní) režim nahrávání" 17939 17940#~ msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks." 17941#~ msgstr " Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více stop MIDI." 17942 17943#~ msgid "Audio+MIDI Tracks" 17944#~ msgstr "Zvukové a MIDI stopy" 17945 17946#~ msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks." 17947#~ msgstr "" 17948#~ "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových a MIDI stop." 17949 17950#~ msgid "Tape" 17951#~ msgstr "Pásek" 17952 17953#~ msgid "Audio+MIDI" 17954#~ msgstr "Zvuk + MIDI" 17955 17956#~ msgid "" 17957#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use " 17958#~ "both audio and MIDI input data.\n" 17959#~ "\n" 17960#~ "Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin." 17961#~ msgstr "" 17962#~ "Zvukové+MIDI stopy jsou zamýšleny k užití <b>JEN</b> s přídavnými moduly, " 17963#~ "které používají obojí zvuková a MIDI vstupní data.\n" 17964#~ "\n" 17965#~ "Použijte normální nebo zvukovou stopu MIDI, pokud nemáte v úmyslu takový " 17966#~ "přídavný modul použít." 17967 17968#~ msgid "{Factory Template}" 17969#~ msgstr "{Tovární předloha}" 17970 17971#~ msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>" 17972#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"red\">žádný</span>" 17973 17974#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 17975#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 17976 17977#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 17978#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 17979 17980#~ msgid "" 17981#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n" 17982#~ "%s" 17983#~ msgstr "" 17984#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n" 17985#~ "%s" 17986 17987#~ msgid "" 17988#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n" 17989#~ "%s" 17990#~ msgstr "" 17991#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n" 17992#~ "%s" 17993 17994#~ msgid "DSP: %.1f%%" 17995#~ msgstr "DSP: %.1f%%" 17996 17997#~ msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>" 17998#~ msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>" 17999 18000#~ msgid "Rec: >24h" 18001#~ msgstr "Nahrávání: >24h" 18002 18003#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>" 18004#~ msgstr "ČK: <span foreground=\"%s\">%s</span>" 18005 18006#~ msgid "" 18007#~ "This session appears to have been in the\n" 18008#~ "middle of recording when %1 or\n" 18009#~ "the computer was shutdown.\n" 18010#~ "\n" 18011#~ "%1 can recover any captured audio for\n" 18012#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n" 18013#~ "what you would like to do.\n" 18014#~ msgstr "" 18015#~ "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n" 18016#~ "nahrávání, když byl %1 nebo\n" 18017#~ "počítač zastaven.\n" 18018#~ "\n" 18019#~ "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n" 18020#~ "zvuková data, nebo je odmítnout.\n" 18021#~ "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n" 18022 18023#~ msgid "" 18024#~ "Disable all latency compensation. This will result in playback and " 18025#~ "monitoring to not be out of sync." 18026#~ msgstr "" 18027#~ "Zakázat veškeré vyrovnávání prodlevy. Tímto nebudou přehrávání a " 18028#~ "sledování neseřízeny." 18029 18030#~ msgid "Reset Peak Files" 18031#~ msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami" 18032 18033#~ msgid "" 18034#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" 18035#~ " when the pull up/down setting is non-zero." 18036#~ msgstr "" 18037#~ "Když je nastavení pro vytáhnutí/stáhnutí nenulové\n" 18038#~ "nelze použít JACK jako zdroj seřízení." 18039 18040#~ msgid "Cancel plugin scan" 18041#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů" 18042 18043#~ msgid "" 18044#~ "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n" 18045#~ "%3" 18046#~ msgstr "" 18047#~ "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nenahrálo úspěšně:\n" 18048#~ "%3" 18049 18050#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully." 18051#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nenahrálo úspěšně." 18052 18053#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2" 18054#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2" 18055 18056#~ msgid "Could not create session in \"%1\"" 18057#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"" 18058 18059#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses" 18060#~ msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice" 18061 18062#~ msgid "Play selected Regions" 18063#~ msgstr "Přehrát vybrané oblasti" 18064 18065#~ msgid "Tag selected Regions" 18066#~ msgstr "Označit vybrané oblasti" 18067 18068#~ msgid "" 18069#~ "One or more Audio Regions\n" 18070#~ "are both Locked and\n" 18071#~ "Locked to Video.\n" 18072#~ "The video cannot me moved." 18073#~ msgstr "" 18074#~ "Jedna nebo více oblastí zvuku\n" 18075#~ "je zamknuta a zamknuta\n" 18076#~ "k obrazovému záznamu.\n" 18077#~ "Obrazový záznam nelze přesunout." 18078 18079#~ msgid "" 18080#~ "<b>%1</b>\n" 18081#~ "\n" 18082#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal " 18083#~ "flow.\n" 18084#~ "\n" 18085#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/" 18086#~ "return." 18087#~ msgstr "" 18088#~ "<b>%1</b>\n" 18089#~ "\n" 18090#~ "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého " 18091#~ "signálového toku.\n" 18092#~ "\n" 18093#~ "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení." 18094 18095#~ msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region" 18096#~ msgstr "Cesta (složka) k umístění souboru" 18097 18098#~ msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!" 18099#~ msgstr "Ano, odstranit oblasti a zdroje - nelze vrátit zpět!)" 18100 18101#~ msgid "Track output (channels: %1)" 18102#~ msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)" 18103 18104#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus" 18105#~ msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice" 18106 18107#~ msgid "Listen" 18108#~ msgstr "Poslouchat" 18109 18110#~ msgid "Listen on monitor" 18111#~ msgstr "Poslouchat na sledování" 18112 18113#~ msgid "Trim|T" 18114#~ msgstr "Zastřihnout/Zas" 18115 18116#~ msgid "Apply to all the track's playlists" 18117#~ msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy" 18118 18119#~ msgid "" 18120#~ "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other " 18121#~ "binding first." 18122#~ msgstr "" 18123#~ "Toto pořadí kláves je již spojeno s '%1'. Nejprve, prosím, odstraňte toto " 18124#~ "jiné přiřazení." 18125 18126#~ msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis" 18127#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2019 Paul Davis" 18128 18129#~ msgid "Aux" 18130#~ msgstr "Aux" 18131 18132#~ msgid "Snd" 18133#~ msgstr "Posl" 18134 18135#~ msgid "Scroll Previous Mixer Strip" 18136#~ msgstr "Vybrat předchozí proužek směšovače" 18137 18138#~ msgid " -k, --keybindings <file> Name of key bindings to load\n" 18139#~ msgstr "" 18140#~ " -k, --keybindings <název souboru> Název souboru s klávesovými " 18141#~ "zkratkami k nahrání (pro přiřazení kláves)\n" 18142 18143#~ msgid "Select Patch for \"%1\"'" 18144#~ msgstr "Vybrat zapojení pro \"%1\"'" 18145 18146#~ msgid "New Monitor Send ..." 18147#~ msgstr "Nové sledovací odeslání..." 18148 18149#~ msgid "Remove Monitor Send ..." 18150#~ msgstr "Odstranit sledovací odeslání..." 18151 18152#~ msgid "Pre-Fader." 18153#~ msgstr "Předprolínač." 18154 18155#~ msgid "Post-Fader." 18156#~ msgstr "Poprolínač." 18157 18158#~ msgid "Custom." 18159#~ msgstr "Vlastní." 18160 18161#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout." 18162#~ msgstr "" 18163#~ "Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli " 18164#~ "přizpůsobení rozvržení." 18165 18166#~ msgid "Always copy imported files" 18167#~ msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory" 18168 18169#~ msgid "Allow dragging of playhead" 18170#~ msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy" 18171 18172#~ msgid "Playhead dragging speed (%)" 18173#~ msgstr "Rychlost tažení ukazatele polohy (%)" 18174 18175#~ msgid "" 18176#~ "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be " 18177#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position." 18178#~ msgstr "" 18179#~ "<b>Když je povoleno</b> budou v každé automatizační stopě nové body " 18180#~ "umístěny na stávající lince, bez ohledu na polohu osy y myši." 18181 18182#~ msgid "Clear the Selected Regions" 18183#~ msgstr "Vyprázdnit vybrané oblasti" 18184 18185#~ msgid "Tape machine mode" 18186#~ msgstr "Režim páskového stroje" 18187 18188#~ msgid "" 18189#~ "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport " 18190#~ "is stopped." 18191#~ msgstr "" 18192#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nebude sledovat vstup stopy, pokud je " 18193#~ "přehrávání zastaveno." 18194 18195#~ msgid "" 18196#~ "<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N " 18197#~ "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus " 18198#~ "output is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-" 18199#~ "bus output is directly used for playback." 18200#~ msgstr "" 18201#~ "<b>Když je povoleno</b> hlavní výstupní sběrnice je automaticky připojena " 18202#~ "k prvním N fyzickým přípojkám. Pokud má sezení sledovací úsek, výstup " 18203#~ "sledovací sběrnice je spojen s přípojkami hardware pro přehrávání, jinak " 18204#~ "se pro přehrávání přímo používá výstup hlavní sběrnice." 18205 18206#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)" 18207#~ msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)" 18208 18209#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)" 18210#~ msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)" 18211 18212#~ msgid "" 18213#~ "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around " 18214#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the " 18215#~ "end of the loop\n" 18216#~ "\n" 18217#~ "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the " 18218#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" 18219#~ msgstr "" 18220#~ "<b>Když je povoleno</b>, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na " 18221#~ "koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na " 18222#~ "konci smyčky.\n" 18223#~ "\n" 18224#~ "<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek " 18225#~ "smyčky, když %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí " 18226#~ "nebo zpoždění" 18227 18228#~ msgid "Sync/LTC" 18229#~ msgstr "Seřídit/LTC" 18230 18231#~ msgid "Sync/MIDI" 18232#~ msgstr "Sync/MIDI" 18233 18234#~ msgid "MIDI Ports" 18235#~ msgstr "Přípojky MIDI" 18236 18237#~ msgid "" 18238#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with " 18239#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" 18240#~ "\n" 18241#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs " 18242#~ "behave.\n" 18243#~ "\n" 18244#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" 18245#~ "\t" 18246#~ msgstr "" 18247#~ "Pravidla pro zavření, zmenšení a zvětšení a zůstání nahoře se mohou " 18248#~ "různit s každou verzí operačního systému, a s tím, jak nastavíte svůj " 18249#~ "operační systém.\n" 18250#~ "\n" 18251#~ "Volby, abyste změnil, jak se budou okna a dialogy %1 chovat, můžete " 18252#~ "upravit níže.\n" 18253#~ "\n" 18254#~ "Tato nastavení se projeví až po opětovném spuštění %1.\n" 18255#~ "\t" 18256 18257#~ msgid "destructive-xfade-seconds" 18258#~ msgstr "ničivé-xfade-sekundy" 18259 18260#~ msgid "Destructive crossfade length" 18261#~ msgstr "Délka ničivého prolínání" 18262 18263#~ msgid "to region list" 18264#~ msgstr "Na seznam s oblastmi" 18265 18266#~ msgid "as new tape tracks" 18267#~ msgstr "Jako nové páskové stopy" 18268 18269#~ msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3" 18270#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat stavový adresář \"%1\" na \"%22\": %3" 18271 18272#~ msgid "Use" 18273#~ msgstr "Použít" 18274 18275#~ msgid "" 18276#~ "Format/\n" 18277#~ "BPM" 18278#~ msgstr "" 18279#~ "Formát/\n" 18280#~ "RZM (MM)" 18281 18282#~ msgid "Current" 18283#~ msgstr "Nynější" 18284 18285#~ msgid "Timestamp" 18286#~ msgstr "Časové razítko" 18287 18288#~ msgid "Delta" 18289#~ msgstr "Delta" 18290 18291#~ msgid "Collect" 18292#~ msgstr "Sbírat" 18293 18294#~ msgid "Data Source" 18295#~ msgstr "Zdroj dat" 18296 18297#~ msgid "Accept speed-changing commands (start/stop)" 18298#~ msgstr "Přijmout příkazy ke změně rychlosti (tempa) (spustit/zastavit)" 18299 18300#~ msgid ">4s ago" 18301#~ msgstr "před >4s" 18302 18303#~ msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n" 18304#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2017 Paul Davis\n" 18305 18306#~ msgid "Insert:" 18307#~ msgstr "Vložit:" 18308 18309#~ msgid "Output Ports:" 18310#~ msgstr "Výstupní přípojky:" 18311 18312#~ msgid "" 18313#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use " 18314#~ "both audio and MIDI input data\n" 18315#~ "\n" 18316#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " 18317#~ "track instead." 18318#~ msgstr "" 18319#~ "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití <b>POUZE</b> s přídavnými " 18320#~ "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n" 18321#~ "\n" 18322#~ "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho " 18323#~ "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu." 18324 18325#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" 18326#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n" 18327 18328#~ msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" 18329#~ msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789" 18330 18331#~ msgid "" 18332#~ "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n" 18333#~ "\n" 18334#~ "There are still several issues and bugs to be worked on,\n" 18335#~ "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n" 18336#~ "release software. So, a few guidelines:\n" 18337#~ "\n" 18338#~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is " 18339#~ "stable or reliable\n" 18340#~ " though it may be so, depending on your workflow.\n" 18341#~ "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n" 18342#~ "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n" 18343#~ "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " 18344#~ "report issues\n" 18345#~ " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n" 18346#~ "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas " 18347#~ "and pass on comments.\n" 18348#~ "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. " 18349#~ "You\n" 18350#~ " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu " 18351#~ "option.\n" 18352#~ "\n" 18353#~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n" 18354#~ "\n" 18355#~ " http://ardour.org/support\n" 18356#~ msgstr "" 18357#~ "<b>Vítejte v tomto sestavení před-vydání %1 %2</b>\n" 18358#~ "\n" 18359#~ "Pořád se ještě musí pracovat na některých věcech a chybách,\n" 18360#~ "stejně tak na obecných vylepšeních práce s programem, předtím než jej " 18361#~ "bude možno považovat\n" 18362#~ "za software vhodný k vydání. Takže tady je pár rad:\n" 18363#~ "\n" 18364#~ "1) Prosím, prosím <b>NEPOUŽÍVEJTE</b> tento program s očekáváním, že je " 18365#~ "ustálený a spolehlivý,\n" 18366#~ " i když zrovna toto může být v závislosti, k čemu program používáte, " 18367#~ "pravda.\n" 18368#~ "2) Počkejte, prosím, na podrobný popis nových vlastností.\n" 18369#~ "3) <b>NEPOUŽÍVEJTE, prosím, fóra na ardour.org k hlášení chyb.</b>.\n" 18370#~ "4) <b>POUŽÍVEJTE</b>, prosím, sledovač chyb na http://tracker.ardour." 18371#~ "org/ k hlášení chyb,\n" 18372#~ " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n" 18373#~ "5) <b>POUŽÍVEJTE</b>, prosím, poštovní seznam ardour-users na probírání " 18374#~ "myšlenek a na poznámky.\n" 18375#~ "6) <b>SPOJTE SE S NÁMI</b>, prosím, na IRC a hovořte s námi ve skutečném " 18376#~ "čase %1 %2. Dostanete se\n" 18377#~ " tam přímo z programu přes Nápověda -> volba v nabídce pro rozhovor.\n" 18378#~ "\n" 18379#~ "Úplnou informaci ke všemu uvedenému výše je možné najít na stránce s " 18380#~ "podporou na\n" 18381#~ "\n" 18382#~ " http://ardour.org/support\n" 18383 18384#~ msgid "Free/Demo Version Warning" 18385#~ msgstr "Varování: volná zkušební verze" 18386 18387#~ msgid "Subscribe and support development of %1" 18388#~ msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1" 18389 18390#~ msgid "Don't warn me about this again" 18391#~ msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat" 18392 18393#~ msgid "" 18394#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n" 18395#~ "\n" 18396#~ "<b>%2</b>\n" 18397#~ "\n" 18398#~ "<i>%3</i>\n" 18399#~ "\n" 18400#~ "%4" 18401#~ msgstr "" 18402#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n" 18403#~ "\n" 18404#~ "<b>%2</b>\n" 18405#~ "\n" 18406#~ "<i>%3</i>\n" 18407#~ "\n" 18408#~ "%4" 18409 18410#~ msgid "This is a free/demo version of %1" 18411#~ msgstr "Toto je volná zkušební verze %1" 18412 18413#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings" 18414#~ msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů" 18415 18416#~ msgid "" 18417#~ "If you load an existing session with plugin settings\n" 18418#~ "they will not be used and will be lost." 18419#~ msgstr "" 18420#~ "Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n" 18421#~ "nepoužijí se a budou ztraceny." 18422 18423#~ msgid "" 18424#~ "To get full access to updates without this limitation\n" 18425#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month." 18426#~ msgstr "" 18427#~ "Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n" 18428#~ "zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý " 18429#~ "měsíc." 18430 18431#~ msgid "Quit now" 18432#~ msgstr "Ukončit nyní" 18433 18434#~ msgid "Continue using %1" 18435#~ msgstr "Pokračovat pomocí %1" 18436 18437#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>" 18438#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>" 18439 18440#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>" 18441#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>" 18442 18443#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>" 18444#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>" 18445 18446#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset" 18447#~ msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování" 18448 18449#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>" 18450#~ msgstr "" 18451#~ "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>" 18452 18453#~ msgid "" 18454#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">" 18455#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=" 18456#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>" 18457#~ msgstr "" 18458#~ "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=" 18459#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span " 18460#~ "foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>" 18461 18462#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>" 18463#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>" 18464 18465#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>" 18466#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>" 18467 18468#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>" 18469#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hodin</span>" 18470 18471#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>" 18472#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>" 18473 18474#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." 18475#~ msgstr "" 18476#~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení " 18477#~ "nahráno." 18478 18479#~ msgid "Save Template" 18480#~ msgstr "Uložit předlohu" 18481 18482#~ msgid "Name for template:" 18483#~ msgstr "Název pro předlohu:" 18484 18485#~ msgid "-template" 18486#~ msgstr "-předloha" 18487 18488#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3" 18489#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3" 18490 18491#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" 18492#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno." 18493 18494#~ msgid "" 18495#~ "If this seems suprising, \n" 18496#~ "check for any existing snapshots.\n" 18497#~ "These may still include regions that\n" 18498#~ "require some unused files to continue to exist." 18499#~ msgstr "" 18500#~ "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n" 18501#~ "které zde nebyly rozpoznány,\n" 18502#~ "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n" 18503#~ "starším snímku obrazovky jako oblasti." 18504 18505#~ msgid "Reset All Peak Indicators" 18506#~ msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu" 18507 18508#~ msgid "Toggle Mixer List" 18509#~ msgstr "Přepnout seznam směšovačů" 18510 18511#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility" 18512#~ msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku" 18513 18514#~ msgid "Ardour Website" 18515#~ msgstr "Stránky Ardouru" 18516 18517#~ msgid "Ardour Development" 18518#~ msgstr "Vývoj Ardouru" 18519 18520#~ msgid "X-run" 18521#~ msgstr "X-run" 18522 18523#~ msgid "Buffers" 18524#~ msgstr "Vyrovnávací paměti" 18525 18526#~ msgid "" 18527#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" 18528#~ "when the pull up/down setting is non-zero." 18529#~ msgstr "" 18530#~ "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n" 18531#~ "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula." 18532 18533#~ msgid "TC Frames" 18534#~ msgstr "Snímky TC" 18535 18536#~ msgid "TC Seconds" 18537#~ msgstr "Sekundy TC" 18538 18539#~ msgid "TC Minutes" 18540#~ msgstr "Minuty TC" 18541 18542#~ msgid "Minutes" 18543#~ msgstr "Minuty" 18544 18545#~ msgid "Beats/128" 18546#~ msgstr "Doby/128" 18547 18548#~ msgid "Beats/64" 18549#~ msgstr "Doby/64" 18550 18551#~ msgid "Beats/32" 18552#~ msgstr "Doby/32" 18553 18554#~ msgid "Beats/28" 18555#~ msgstr "Doby/28" 18556 18557#~ msgid "Beats/24" 18558#~ msgstr "Doby/24" 18559 18560#~ msgid "Beats/20" 18561#~ msgstr "Doby/20" 18562 18563#~ msgid "Beats/16" 18564#~ msgstr "Doby/16" 18565 18566#~ msgid "Beats/14" 18567#~ msgstr "Doby/14" 18568 18569#~ msgid "Beats/12" 18570#~ msgstr "Doby/12" 18571 18572#~ msgid "Beats/10" 18573#~ msgstr "Doby/10" 18574 18575#~ msgid "Beats/8" 18576#~ msgstr "Doby/8" 18577 18578#~ msgid "Beats/7" 18579#~ msgstr "Doby/7" 18580 18581#~ msgid "Beats/6" 18582#~ msgstr "Doby/6" 18583 18584#~ msgid "Beats/5" 18585#~ msgstr "Doby/5" 18586 18587#~ msgid "Beats/4" 18588#~ msgstr "Doby/4" 18589 18590#~ msgid "Beats/3" 18591#~ msgstr "Doby/3" 18592 18593#~ msgid "Beats/2" 18594#~ msgstr "Doby/2" 18595 18596#~ msgid "Beats" 18597#~ msgstr "Doby" 18598 18599#~ msgid "Bars" 18600#~ msgstr "Takty" 18601 18602#~ msgid "Marks" 18603#~ msgstr "Značky" 18604 18605#~ msgid "Region starts" 18606#~ msgstr "Začátek oblasti" 18607 18608#~ msgid "Region ends" 18609#~ msgstr "Konec oblasti" 18610 18611#~ msgid "Region syncs" 18612#~ msgstr "Seřízení oblasti" 18613 18614#~ msgid "Region bounds" 18615#~ msgstr "Hranice oblasti" 18616 18617#~ msgid "Convert to Region in Region List" 18618#~ msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí" 18619 18620#~ msgid "Bounce Range to Region List" 18621#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí" 18622 18623#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing" 18624#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" 18625 18626#~ msgid "Snap/Grid Units" 18627#~ msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky" 18628 18629#~ msgid "Snap/Grid Mode" 18630#~ msgstr "Režim zapadnutí/mřížky" 18631 18632#~ msgid "Smart Object Mode" 18633#~ msgstr "Chytrý předmětový režim" 18634 18635#~ msgid "Snap to" 18636#~ msgstr "Zapadnout" 18637 18638#~ msgid "Snap Mode" 18639#~ msgstr "Režim zapadnutí" 18640 18641#~ msgid "Next Snap Mode" 18642#~ msgstr "Režim dalšího zapadnutí" 18643 18644#~ msgid "Next Snap Choice" 18645#~ msgstr "Výběr dalšího zapadnutí" 18646 18647#~ msgid "Next Musical Snap Choice" 18648#~ msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí" 18649 18650#~ msgid "Previous Snap Choice" 18651#~ msgstr "Výběr předchozího zapadnutí" 18652 18653#~ msgid "Previous Musical Snap Choice" 18654#~ msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí" 18655 18656#~ msgid "Snap to CD Frame" 18657#~ msgstr "Zapadnout do snímku CD" 18658 18659#~ msgid "Snap to Timecode Frame" 18660#~ msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu" 18661 18662#~ msgid "Snap to Timecode Seconds" 18663#~ msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu" 18664 18665#~ msgid "Snap to Timecode Minutes" 18666#~ msgstr "Zapadnout do minut časového kódu" 18667 18668#~ msgid "Snap to Seconds" 18669#~ msgstr "Zapadnout do sekund" 18670 18671#~ msgid "Snap to Minutes" 18672#~ msgstr "Zapadnout do minut" 18673 18674#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths" 18675#~ msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin" 18676 18677#~ msgid "Snap to Sixty Fourths" 18678#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin" 18679 18680#~ msgid "Snap to Thirty Seconds" 18681#~ msgstr "Zapadnout do třiceti sekund" 18682 18683#~ msgid "Snap to Twenty Eighths" 18684#~ msgstr "Zapadnout do osmadvacetin" 18685 18686#~ msgid "Snap to Twenty Fourths" 18687#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin" 18688 18689#~ msgid "Snap to Twentieths" 18690#~ msgstr "Zapadnout do dvacetin" 18691 18692#~ msgid "Snap to Sixteenths" 18693#~ msgstr "Zapadnout do šestnáctin" 18694 18695#~ msgid "Snap to Fourteenths" 18696#~ msgstr "Zapadnout do čtrnáctin" 18697 18698#~ msgid "Snap to Twelfths" 18699#~ msgstr "Zapadnout do dvanáctin" 18700 18701#~ msgid "Snap to Tenths" 18702#~ msgstr "Zapadnout do desetin" 18703 18704#~ msgid "Snap to Eighths" 18705#~ msgstr "Zapadnout do osmin" 18706 18707#~ msgid "Snap to Sevenths" 18708#~ msgstr "Zapadnout do sedmin" 18709 18710#~ msgid "Snap to Sixths" 18711#~ msgstr "Zapadnout do šestin" 18712 18713#~ msgid "Snap to Fifths" 18714#~ msgstr "Zapadnout do pětin" 18715 18716#~ msgid "Snap to Quarters" 18717#~ msgstr "Zapadnout do čtvrtin" 18718 18719#~ msgid "Snap to Thirds" 18720#~ msgstr "Zapadnout do třetin" 18721 18722#~ msgid "Snap to Halves" 18723#~ msgstr "Zapadnout do polovin" 18724 18725#~ msgid "Snap to Beat" 18726#~ msgstr "Zapadnout do doby" 18727 18728#~ msgid "Snap to Bar" 18729#~ msgstr "Zapadnout do taktu" 18730 18731#~ msgid "Snap to Mark" 18732#~ msgstr "Zapadnout do značky" 18733 18734#~ msgid "Snap to Region Start" 18735#~ msgstr "Zapadnout do začátku oblasti" 18736 18737#~ msgid "Snap to Region End" 18738#~ msgstr "Zapadnout do konce oblasti" 18739 18740#~ msgid "Snap to Region Sync" 18741#~ msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti" 18742 18743#~ msgid "Snap to Region Boundary" 18744#~ msgstr "Zapadnout do hranice oblasti" 18745 18746#~ msgid "Sort" 18747#~ msgstr "Třídit" 18748 18749#~ msgid "Show Automatic Regions" 18750#~ msgstr "Ukázat automatické oblasti" 18751 18752#~ msgid "Ascending" 18753#~ msgstr "Vzestupný" 18754 18755#~ msgid "Descending" 18756#~ msgstr "Sestupný" 18757 18758#~ msgid "By Region Name" 18759#~ msgstr "Podle názvu oblasti" 18760 18761#~ msgid "By Region Length" 18762#~ msgstr "Podle délky oblasti" 18763 18764#~ msgid "By Region Position" 18765#~ msgstr "Podle polohy oblasti" 18766 18767#~ msgid "By Region Timestamp" 18768#~ msgstr "Podle časové razítka oblasti" 18769 18770#~ msgid "By Region Start in File" 18771#~ msgstr "Podle začátku oblasti v souboru" 18772 18773#~ msgid "By Region End in File" 18774#~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru" 18775 18776#~ msgid "By Source File Name" 18777#~ msgstr "Podle názvu zdrojového souboru" 18778 18779#~ msgid "By Source File Length" 18780#~ msgstr "Podle délky zdrojového souboru" 18781 18782#~ msgid "By Source File Creation Date" 18783#~ msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru" 18784 18785#~ msgid "By Source Filesystem" 18786#~ msgstr "Podle souborového systému zdroje" 18787 18788#~ msgid "Import to Region List..." 18789#~ msgstr "Zavést do seznamu oblastí..." 18790 18791#~ msgid "Show Measure Lines" 18792#~ msgstr "Ukázat taktové čáry" 18793 18794#~ msgid "Insert Region from Region List" 18795#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" 18796 18797#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" 18798#~ msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n" 18799 18800#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file" 18801#~ msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT" 18802 18803#~ msgid "" 18804#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n" 18805#~ "\n" 18806#~ "%3 audio files\n" 18807#~ "%4 regions\n" 18808#~ "%5 active regions\n" 18809#~ "\n" 18810#~ "Continue..." 18811#~ msgstr "" 18812#~ "PT v%1 sezení @ %2Hz\n" 18813#~ "\n" 18814#~ "%3 zvukových souborů\n" 18815#~ "%4 oblastí\n" 18816#~ "%5 činných oblastí\n" 18817#~ "\n" 18818#~ "Pokračovat..." 18819 18820#~ msgid "" 18821#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt " 18822#~ "import." 18823#~ msgstr "" 18824#~ "Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak v pokusech " 18825#~ "o zavedení se pokračuje dál." 18826 18827#~ msgid "Success! Import should complete soon." 18828#~ msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno." 18829 18830#~ msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!" 18831#~ msgstr "PTImport: UINT_MAX cest? Nemožné!" 18832 18833#~ msgid "Unlock Continue" 18834#~ msgstr "Odemknout pokračování" 18835 18836#~ msgid "Lock Continue" 18837#~ msgstr "Zamknout pokračování" 18838 18839#~ msgid "continue previous tempo" 18840#~ msgstr "Pokračovat v předchozím tempu" 18841 18842#~ msgid "edit note(s)" 18843#~ msgstr "Upravit notu(y)" 18844 18845#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" 18846#~ msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1" 18847 18848#~ msgid "trim to selection" 18849#~ msgstr "Ustřihnout na výběru" 18850 18851#~ msgid "" 18852#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" 18853#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" 18854#~ "\n" 18855#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" 18856#~ msgstr "" 18857#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n" 18858#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" 18859#~ "\n" 18860#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" 18861 18862#~ msgid "" 18863#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" 18864#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" 18865#~ "\n" 18866#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" 18867#~ msgstr "" 18868#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" 18869#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n" 18870#~ "\n" 18871#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!" 18872 18873#~ msgid "" 18874#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" 18875#~ "\n" 18876#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten" 18877#~ msgstr "" 18878#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n" 18879#~ "\n" 18880#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" 18881 18882#~ msgid "Gain|G" 18883#~ msgstr "Zes" 18884 18885#~ msgid "Hidden" 18886#~ msgstr "Skrytý" 18887 18888#~ msgid "Mult." 18889#~ msgstr "Více" 18890 18891#~ msgid "Multiple" 18892#~ msgstr "Více" 18893 18894#~ msgid "Show All Audio Busses" 18895#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice" 18896 18897#~ msgid "Hide All Audio Busses" 18898#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice" 18899 18900#~ msgid "Output channel" 18901#~ msgstr "Výstupní kanál" 18902 18903#~ msgid "Input channel" 18904#~ msgstr "Vstupní kanál" 18905 18906#~ msgid "Input Channels:" 18907#~ msgstr "Vstupní kanály:" 18908 18909#~ msgid "Output Channels:" 18910#~ msgstr "Výstupní kanály:" 18911 18912#~ msgid "Hardware Latencies" 18913#~ msgstr "Prodlevy technického vybavení" 18914 18915#~ msgid "Select all tracks" 18916#~ msgstr "Vybrat všechny stopy" 18917 18918#~ msgid "Select all busses" 18919#~ msgstr "Vybrat všechny sběrnice" 18920 18921#~ msgid "Fader automation type" 18922#~ msgstr "Druh automatizace prolínače" 18923 18924#~ msgid "T" 18925#~ msgstr "D" 18926 18927#~ msgid "W" 18928#~ msgstr "Z" 18929 18930#~ msgid "Add Lua Action" 18931#~ msgstr "Přidat činnost Lua" 18932 18933#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis" 18934#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis" 18935 18936#~ msgid "Channel Selector" 18937#~ msgstr "Volič kanálů" 18938 18939#~ msgid "Select Patch..." 18940#~ msgstr "Vybrat cestu..." 18941 18942#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible" 18943#~ msgstr "" 18944#~ "Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné " 18945#~ "žádné změny" 18946 18947#~ msgid "MIDI " 18948#~ msgstr "MIDI" 18949 18950#~ msgid "Adjust Latency..." 18951#~ msgstr "Upravit prodlevu..." 18952 18953#~ msgid "Switch monitor to mono" 18954#~ msgstr "Přepnout sledování na mono" 18955 18956#~ msgid "Cut monitor" 18957#~ msgstr "Vyjmout sledování" 18958 18959#~ msgid "Dim monitor" 18960#~ msgstr "Zeslabit sledování" 18961 18962#~ msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" 18963#~ msgstr " -C, --curvetest filename Ladění chyb algoritmů křivek\n" 18964 18965#~ msgid "" 18966#~ " -E, --save <file> Load the specified session, save it to " 18967#~ "<file> and then quit\n" 18968#~ msgstr "" 18969#~ " -E, --save <file> Nahrát určené sezení, uložit je do " 18970#~ "<file> a potom ukončit\n" 18971 18972#~ msgid " -U, --uuid <uuid> Set (jack) backend UUID\n" 18973#~ msgstr " -U, --uuid <uuid> Nastavit UUID jádra (jack)\n" 18974 18975#~ msgid "Pan automation type" 18976#~ msgstr "Druh automatizace vyvážení" 18977 18978#~ msgid "dB scale" 18979#~ msgstr "Stupnice dB" 18980 18981#~ msgid "Name contains" 18982#~ msgstr "Název obsahuje" 18983 18984#~ msgid "Type contains" 18985#~ msgstr "Typ obsahuje" 18986 18987#~ msgid "Category contains" 18988#~ msgstr "Skupina obsahuje" 18989 18990#~ msgid "Author contains" 18991#~ msgstr "Autor obsahuje" 18992 18993#~ msgid "Library contains" 18994#~ msgstr "Sbírka obsahuje" 18995 18996#~ msgid "Favorites only" 18997#~ msgstr "Pouze oblíbené" 18998 18999#~ msgid "Hidden only" 19000#~ msgstr "Pouze skryté" 19001 19002#~ msgid "Available Plugins" 19003#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" 19004 19005#~ msgid "Category" 19006#~ msgstr "Skupina" 19007 19008#~ msgid "# Audio In" 19009#~ msgstr "# Vstup zvuku" 19010 19011#~ msgid "# Audio Out" 19012#~ msgstr "# Výstup zvuku" 19013 19014#~ msgid "# MIDI In" 19015#~ msgstr "# Vstup MIDI" 19016 19017#~ msgid "# MIDI Out" 19018#~ msgstr "# Výstup MIDI" 19019 19020#~ msgid "Show Hidden" 19021#~ msgstr "Ukázat skryté" 19022 19023#~ msgid "Include hidden plugins in list." 19024#~ msgstr "Zahrnout skryté přídavné moduly do seznamu." 19025 19026#~ msgid "Instruments" 19027#~ msgstr "Nástroje" 19028 19029#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)." 19030#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)." 19031 19032#~ msgid "Analyzers" 19033#~ msgstr "Analyzátory" 19034 19035#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)." 19036#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)." 19037 19038#~ msgid "Utils" 19039#~ msgstr "Pomocné prostředky" 19040 19041#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)." 19042#~ msgstr "" 19043#~ "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)." 19044 19045#~ msgid "variable" 19046#~ msgstr "Proměnná" 19047 19048#~ msgid "By Category" 19049#~ msgstr "Podle skupiny" 19050 19051#~ msgid "latency (%1 sample)" 19052#~ msgid_plural "latency (%1 samples)" 19053#~ msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)" 19054#~ msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)" 19055 19056#~ msgid "latency (%1 ms)" 19057#~ msgstr "Prodleva (%1 ms)" 19058 19059#~ msgid "" 19060#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " 19061#~ "a full version" 19062#~ msgstr "" 19063#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " 19064#~ "Zvažte platbu za plnou verzi" 19065 19066#~ msgid "" 19067#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for " 19068#~ "more information." 19069#~ msgstr "" 19070#~ "V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na " 19071#~ "další informace se podívejte v okně se zápisem." 19072 19073#~ msgid "LTC In" 19074#~ msgstr "Vstup LTC" 19075 19076#~ msgid "MTC in" 19077#~ msgstr "Vstup MTC" 19078 19079#~ msgid "MIDI clock in" 19080#~ msgstr "Vstup hodin MIDI" 19081 19082#~ msgid "" 19083#~ "\n" 19084#~ "This mono plugin has been replicated %1 times." 19085#~ msgstr "" 19086#~ "\n" 19087#~ "Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát" 19088 19089#~ msgid "(%1x1) " 19090#~ msgstr "(%1x1) " 19091 19092#~ msgid "main grid" 19093#~ msgstr "Hlavní mřížka" 19094 19095#~ msgid "" 19096#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and " 19097#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing." 19098#~ msgstr "" 19099#~ "<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru " 19100#~ "(URL) a kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud " 19101#~ "nevíte, co děláte." 19102 19103#~ msgid "" 19104#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this " 19105#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a " 19106#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's " 19107#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local " 19108#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file." 19109#~ msgstr "" 19110#~ "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový " 19111#~ "server bude moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud " 19112#~ "server poběží na vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově " 19113#~ "připojenou složku kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána " 19114#~ "prázdná, pokud je nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a " 19115#~ "procházení souborů, když je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván." 19116 19117#~ msgid "Column %1" 19118#~ msgstr "Sloupec %1" 19119 19120#~ msgid "Name (click to edit)" 19121#~ msgstr "Název (klepněte pro úpravy)" 19122 19123#~ msgid "Snap rubberband to grid" 19124#~ msgstr "Zapadnout gumičku do mřížky" 19125 19126#~ msgid "Regions in edit groups are edited together" 19127#~ msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně" 19128 19129#~ msgid "only if they have identical length and position" 19130#~ msgstr "Jen když mají stejnou délku a polohu" 19131 19132#~ msgid "After splitting selected regions, select" 19133#~ msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí" 19134 19135#~ msgid "no regions" 19136#~ msgstr "nevybrat žádné oblasti" 19137 19138#~ msgid "newly-created regions" 19139#~ msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti" 19140 19141#~ msgid "existing selection and newly-created regions" 19142#~ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti" 19143 19144#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses" 19145#~ msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice" 19146 19147#~ msgid "MIDI Audition Synth (LV2)" 19148#~ msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)" 19149 19150#~ msgid "Save loudness analysis as image file" 19151#~ msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor" 19152 19153#~ msgid "External Synchronization" 19154#~ msgstr "Externe Synchronisation" 19155 19156#~ msgid "External timecode source" 19157#~ msgstr "Vnější zdroj časového kódu" 19158 19159#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)" 19160#~ msgstr "" 19161#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))" 19162 19163#~ msgid "" 19164#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external " 19165#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " 19166#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " 19167#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " 19168#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n" 19169#~ "\n" 19170#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless " 19171#~ "if the timecode sources shares clock sync." 19172#~ msgstr "" 19173#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " 19174#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " 19175#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " 19176#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " 19177#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena " 19178#~ "na 1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" 19179#~ "\n" 19180#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " 19181#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." 19182 19183#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" 19184#~ msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001" 19185 19186#~ msgid "" 19187#~ "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 " 19188#~ "fps instead of 30000/1001.\n" 19189#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " 19190#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " 19191#~ "period.\n" 19192#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate " 19193#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " 19194#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " 19195#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" 19196#~ msgstr "" 19197#~ "<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu " 19198#~ "používá 29.97 fps místo 30000/1001.\n" 19199#~ "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále " 19200#~ "zmiňuje, že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém " 19201#~ "úseku 24 hodin.\n" 19202#~ "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování " 19203#~ "barev NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná " 19204#~ "rychlost, nicméně někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to " 19205#~ "proti specifikaci - protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný " 19206#~ "posuv časového kódu.\n" 19207 19208#~ msgid "Linear Timecode (LTC) Reader" 19209#~ msgstr "Čtečka lineárního časového kódu (LTC)" 19210 19211#~ msgid "LTC incoming port" 19212#~ msgstr "Vstupní přípojka LTC" 19213 19214#~ msgid "Lua Action Script Button Visibility" 19215#~ msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost Lua" 19216 19217#~ msgid "" 19218#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith " 19219#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n" 19220#~ "\n" 19221#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs " 19222#~ "behave.\n" 19223#~ "\n" 19224#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n" 19225#~ "\t" 19226#~ msgstr "" 19227#~ "Pravidla pro zavírání, zmenšování, zvětšování a zůstávání v popředí se " 19228#~ "mohou lišit od verze k verzi operačního systému, a podle nastavení, která " 19229#~ "jste zvolil ve vašem operačním systému.\n" 19230#~ "\n" 19231#~ "Můžete přizpůsobit volby, a tím změnit chování oken a dialogů %1.\n" 19232#~ "\n" 19233#~ "tato nastavení se projeví až po novém spuštění %1.\n" 19234#~ "\t" 19235 19236#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples" 19237#~ msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků" 19238 19239#~ msgid "Normal Mode" 19240#~ msgstr "Obvyklý režim" 19241 19242#~ msgid "Tape Mode" 19243#~ msgstr "Páskový režim" 19244 19245#~ msgid "Non-Layered Mode" 19246#~ msgstr "Nevrstvený režim" 19247 19248#~ msgid "Record Mode" 19249#~ msgstr "Režim nahrávání" 19250 19251#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record" 19252#~ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním" 19253 19254#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" 19255#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)" 19256 19257#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" 19258#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)" 19259 19260#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" 19261#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)" 19262 19263#~ msgid " latency" 19264#~ msgstr " Prodleva" 19265 19266#~ msgid "Save As Template" 19267#~ msgstr "Uložit jako předlohu" 19268 19269#~ msgid "<b>Type:</b>" 19270#~ msgstr "<b>Typ:</b>" 19271 19272#~ msgid "<b>Author:</b>" 19273#~ msgstr "<b>Autor:</b>" 19274 19275#~ msgid "Archive Name" 19276#~ msgstr "Název archivu" 19277 19278#~ msgid "Target directory/folder" 19279#~ msgstr "Cílový adresář/složka" 19280 19281#~ msgid "Audio Compression" 19282#~ msgstr "Komprese zvuku" 19283 19284#~ msgid "Advanced options ..." 19285#~ msgstr "Pokročilé volby..." 19286 19287#~ msgid "Use this template" 19288#~ msgstr "Použít tuto předlohu" 19289 19290#~ msgid "no template" 19291#~ msgstr "Žádná předloha" 19292 19293#~ msgid "channels" 19294#~ msgstr "kanály" 19295 19296#~ msgid "<b>Busses</b>" 19297#~ msgstr "<b>Sběrnice</b>" 19298 19299#~ msgid "<b>Inputs</b>" 19300#~ msgstr "<b>Vstupy</b>" 19301 19302#~ msgid "<b>Outputs</b>" 19303#~ msgstr "<b>Výstupy</b>" 19304 19305#~ msgid "Create master bus" 19306#~ msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici" 19307 19308#~ msgid "Automatically connect to physical inputs" 19309#~ msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy" 19310 19311#~ msgid "Use only" 19312#~ msgstr "Použít pouze" 19313 19314#~ msgid "Automatically connect outputs" 19315#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy" 19316 19317#~ msgid "... to master bus" 19318#~ msgstr "s hlavní sběrnicí" 19319 19320#~ msgid "... to physical outputs" 19321#~ msgstr "s fyzickými výstupy" 19322 19323#~ msgid "Press to close this window without importing any files" 19324#~ msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů" 19325 19326#~ msgid "D" 19327#~ msgstr "D" 19328 19329#~ msgid "V" 19330#~ msgstr "V" 19331 19332#~ msgid "Show only slaves" 19333#~ msgstr "Ukázat pouze pomocné" 19334 19335#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end" 19336#~ msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení" 19337 19338#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end" 19339#~ msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu" 19340 19341#~ msgid "from the video's start to the video's end" 19342#~ msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu" 19343 19344#~ msgid "Bindings Editor" 19345#~ msgstr "Editor zkratek" 19346 19347#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2" 19348#~ msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2" 19349 19350#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session." 19351#~ msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua." 19352 19353#~ msgid "Playhead follows range selections and edits" 19354#~ msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy" 19355 19356#~ msgid "Be sensible about input monitoring" 19357#~ msgstr "Spustit automatické sledování vstupu" 19358 19359#~ msgid "Enable/Disable audio click" 19360#~ msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí" 19361 19362#~ msgid "Follow Edits" 19363#~ msgstr "Následovat úpravy" 19364 19365#~ msgid "GUI" 19366#~ msgstr "Rozhraní" 19367 19368#~ msgid "Escape" 19369#~ msgstr "Esc" 19370 19371#~ msgid "Remove Lua Script" 19372#~ msgstr "Odstranit skript Lua" 19373 19374#~ msgid "Send MIDI Feedback" 19375#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI" 19376 19377#~ msgid "Internal" 19378#~ msgstr "Vnitřní" 19379 19380#~ msgid "Control Masters" 19381#~ msgstr "Řízení ovládání" 19382 19383#~ msgid "-vca-" 19384#~ msgstr "-vca-" 19385 19386#~ msgid "Create new (empty) playlists" 19387#~ msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb" 19388 19389#~ msgid "Scripted Actions" 19390#~ msgstr "Skriptované činnosti" 19391 19392#~ msgid "Make Ramped" 19393#~ msgstr "Změnit na svažující se" 19394 19395#~ msgid "change tempo type" 19396#~ msgstr "Změnit typ tempa" 19397 19398#~ msgid "region lock style" 19399#~ msgstr "Styl zámku oblasti" 19400 19401#~ msgid "Create New Group ..." 19402#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu..." 19403 19404#~ msgid "Create New Group with Control Master ..." 19405#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..." 19406 19407#~ msgid "Move glued regions" 19408#~ msgstr "Přesunout slepené oblasti" 19409 19410#~ msgid "Loading keybindings from %1" 19411#~ msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1" 19412 19413#~ msgid "Key Bindings" 19414#~ msgstr "Klávesové zkratky" 19415 19416#~ msgid "Print" 19417#~ msgstr "Tisk" 19418 19419#~ msgid "Port name:" 19420#~ msgstr "Název přípojky:" 19421 19422#~ msgid "MidiPortDialog" 19423#~ msgstr "Dialog pro přípojku MIDI" 19424 19425#~ msgid "Chns" 19426#~ msgstr "Kan" 19427 19428#~ msgid "Click to edit channel settings" 19429#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu" 19430 19431#~ msgid "all" 19432#~ msgstr "vše" 19433 19434#~ msgid "some" 19435#~ msgstr "některá" 19436 19437#~ msgid "Click to select metering point" 19438#~ msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin" 19439 19440#~ msgid "dbFS" 19441#~ msgstr "dbFS" 19442 19443#~ msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" 19444#~ msgstr " [session-name] Název sezení k nahrání\n" 19445 19446#~ msgid "MIDI control in" 19447#~ msgstr "Vstup ovládání MIDI" 19448 19449#~ msgid "MIDI control out" 19450#~ msgstr "Výstup ovládání MIDI" 19451 19452#~ msgid ":monitor" 19453#~ msgstr ":sledování" 19454 19455#~ msgid "system:" 19456#~ msgstr "Systém:" 19457 19458#~ msgid "alsa_pcm:" 19459#~ msgstr "alsa_pcm:" 19460 19461#~ msgid "alsa_midi:" 19462#~ msgstr "alsa_midi:" 19463 19464#~ msgid "Use default Click:" 19465#~ msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:" 19466 19467#~ msgid "Click audio file:" 19468#~ msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:" 19469 19470#~ msgid "Default" 19471#~ msgstr "Výchozí" 19472 19473#~ msgid "Misc/Click" 19474#~ msgstr "Různé/Klepnutí" 19475 19476#~ msgid "Transport Options" 19477#~ msgstr "Volby pro přehrávání" 19478 19479#~ msgid "Transport/Sync" 19480#~ msgstr "Přehrávání/Seřízení" 19481 19482#~ msgid "Synchronization and Slave Options" 19483#~ msgstr "Seřízení a volby pro pomocné" 19484 19485#~ msgid "LTC Reader" 19486#~ msgstr "Čtečka LTC" 19487 19488#~ msgid "LTC Generator" 19489#~ msgstr "Generátor LTC" 19490 19491#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" 19492#~ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky" 19493 19494#~ msgid "Display master-meter in the toolbar" 19495#~ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu" 19496 19497#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)" 19498#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)" 19499 19500#~ msgid "Editor/Waveforms" 19501#~ msgstr "Editor/Tvary vln" 19502 19503#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" 19504#~ msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván" 19505 19506#~ msgid "Connection of tracks and busses" 19507#~ msgstr "Spojení stop a sběrnic" 19508 19509#~ msgid "Solo & mute" 19510#~ msgstr "Sólo a ztlumit" 19511 19512#~ msgid "MIDI Preferences" 19513#~ msgstr "Nastavení MIDI" 19514 19515#~ msgid "Send MIDI control feedback" 19516#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI" 19517 19518#~ msgid "MIDI/Sync" 19519#~ msgstr "MIDI/Seřízení" 19520 19521#~ msgid "MIDI Clock" 19522#~ msgstr "Hodiny MIDI" 19523 19524#~ msgid "Send MIDI Time Code" 19525#~ msgstr "Poslat časový kód MIDI" 19526 19527#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands" 19528#~ msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI" 19529 19530#~ msgid "Midi Audition" 19531#~ msgstr "Poslech MIDI" 19532 19533#~ msgid "User interaction" 19534#~ msgstr "Uživatelská interakce" 19535 19536#~ msgid "" 19537#~ "Use translations of %1 messages\n" 19538#~ " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n" 19539#~ " <i>(if available for your language preferences)</i>" 19540#~ msgstr "" 19541#~ "Použít překlady %1 zpráv\n" 19542#~ " <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n" 19543#~ " <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>" 19544 19545#~ msgid "Keyboard" 19546#~ msgstr "Klávesnice" 19547 19548#~ msgid "Preferences|GUI" 19549#~ msgstr "Rozhraní" 19550 19551#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information" 19552#~ msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy" 19553 19554#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" 19555#~ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky" 19556 19557#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms" 19558#~ msgstr "" 19559#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" 19560 19561#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header" 19562#~ msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo" 19563 19564#~ msgid "<b>Description:</b>" 19565#~ msgstr "<b>Popis:</b>" 19566 19567#~ msgid "Audio file format" 19568#~ msgstr "Formát zvukových souborů" 19569 19570#~ msgid "Glue to bars and beats" 19571#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám" 19572 19573#~ msgid "Playing" 19574#~ msgstr "Přehrává se" 19575 19576#~ msgid "Color regions using their track's color" 19577#~ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy" 19578 19579#~ msgid "" 19580#~ "%1%2\n" 19581#~ "(built from revision %3)\n" 19582#~ "%4" 19583#~ msgstr "" 19584#~ "%1%2\n" 19585#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4" 19586 19587#~ msgid "Busses" 19588#~ msgstr "Sběrnice" 19589 19590#~ msgid "Display model" 19591#~ msgstr "Typ zobrazení" 19592 19593#~ msgid "Composite graphs for each track" 19594#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu" 19595 19596#~ msgid "Composite graph of all tracks" 19597#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop" 19598 19599#~ msgid "Normalize values" 19600#~ msgstr "Normalizovat hodnoty" 19601 19602#~ msgid "Locations" 19603#~ msgstr "Místa" 19604 19605#~ msgid "Save as..." 19606#~ msgstr "Uložit jako..." 19607 19608#~ msgid "" 19609#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n" 19610#~ "\n" 19611#~ "%3 has copied the old session file\n" 19612#~ "\n" 19613#~ "%6%1%7\n" 19614#~ "\n" 19615#~ "to\n" 19616#~ "\n" 19617#~ "%6%2%7\n" 19618#~ "\n" 19619#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3" 19620#~ msgstr "" 19621#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n" 19622#~ "\n" 19623#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n" 19624#~ "\n" 19625#~ "%6%1%7\n" 19626#~ "\n" 19627#~ "do\n" 19628#~ "\n" 19629#~ "%6%2%7\n" 19630#~ "\n" 19631#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3" 19632 19633#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" 19634#~ msgstr "" 19635#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače" 19636 19637#~ msgid "Open Video" 19638#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam" 19639 19640#~ msgid "Export to Video File" 19641#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" 19642 19643#~ msgid "Show Toolbars" 19644#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely" 19645 19646#~ msgid "Toggle Editor+Mixer" 19647#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač" 19648 19649#~ msgid "Reattach All Tearoffs" 19650#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení" 19651 19652#~ msgid "Break drag or deselect all" 19653#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše" 19654 19655#~ msgid "Show Logo" 19656#~ msgstr "Ukázat logo" 19657 19658#~ msgid "Loaded editor bindings from %1" 19659#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1" 19660 19661#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" 19662#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo" 19663 19664#~ msgid "duplicate selection" 19665#~ msgstr "Zdvojit výběr" 19666 19667#~ msgid "cut time" 19668#~ msgstr "Vyjmout čas" 19669 19670#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>" 19671#~ msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>" 19672 19673#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>" 19674#~ msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>" 19675 19676#~ msgid "" 19677#~ "Command to run post-export\n" 19678#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" 19679#~ msgstr "" 19680#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n" 19681#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):" 19682 19683#~ msgid "Create New Group From" 19684#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z" 19685 19686#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" 19687#~ msgstr "" 19688#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n" 19689#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky" 19690 19691#~ msgid "Editor_menus" 19692#~ msgstr "Editor nabídek" 19693 19694#~ msgid "Program " 19695#~ msgstr "Program " 19696 19697#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1" 19698#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1" 19699 19700#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" 19701#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače" 19702 19703#~ msgid "*Comments*" 19704#~ msgstr "*Poznámky*" 19705 19706#~ msgid "*Cmt*" 19707#~ msgstr "*Pozn*" 19708 19709#~ msgid "Remote Control ID..." 19710#~ msgstr "ID dálkového ovládání..." 19711 19712#~ msgid "Allow to add monitor effect processors" 19713#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování" 19714 19715#~ msgid "" 19716#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the " 19717#~ "track or buss cannot support the new configuration." 19718#~ msgstr "" 19719#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici " 19720#~ "nedokáže podporovat nové nastavení." 19721 19722#~ msgid "" 19723#~ "This port cannot be removed.\n" 19724#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n" 19725#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs." 19726#~ msgstr "" 19727#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n" 19728#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n" 19729#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n" 19730#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů." 19731 19732#~ msgid "Sync/Slave" 19733#~ msgstr "Sync/Slave" 19734 19735#~ msgid "Solo / mute" 19736#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" 19737 19738#~ msgid "Control surface remote ID" 19739#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky" 19740 19741#~ msgid "assigned by user" 19742#~ msgstr "určeno uživatelem" 19743 19744#~ msgid "follows order of mixer" 19745#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači" 19746 19747#~ msgid "Trigger gap" 19748#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)" 19749 19750#~ msgid "Align with Existing Material" 19751#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem" 19752 19753#~ msgid "Align with Capture Time" 19754#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky" 19755 19756#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" 19757#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1" 19758 19759#~ msgid "Remote Control ID" 19760#~ msgstr "ID dálkového ovládání" 19761 19762#~ msgid "Remote control ID:" 19763#~ msgstr "ID dálkového ovládání:" 19764 19765#~ msgid "" 19766#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n" 19767#~ "\n" 19768#~ "\n" 19769#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed." 19770#~ msgstr "" 19771#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n" 19772#~ "\n" 19773#~ "\n" 19774#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit." 19775 19776#~ msgid "the master bus" 19777#~ msgstr "Hlavní sběrnice" 19778 19779#~ msgid "the monitor bus" 19780#~ msgstr "Sledovací sběrnice" 19781 19782#~ msgid "" 19783#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n" 19784#~ "\n" 19785#~ "\n" 19786#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n" 19787#~ "\n" 19788#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " 19789#~ "change this%4" 19790#~ msgstr "" 19791#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n" 19792#~ "\n" 19793#~ "\n" 19794#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " 19795#~ "%6\n" 19796#~ "\n" 19797#~ "\n" 19798#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to " 19799#~ "chcete změnit%4" 19800 19801#~ msgid "" 19802#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-" 19803#~ "click to show menu." 19804#~ msgstr "" 19805#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této " 19806#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." 19807 19808#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" 19809#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)" 19810 19811#~ msgid "Dark Theme" 19812#~ msgstr "Tmavý motiv" 19813 19814#~ msgid "Light Theme" 19815#~ msgstr "Světlý motiv" 19816 19817#~ msgid "Contents:" 19818#~ msgstr "Obsah:" 19819 19820#~ msgid "Color file %1 not found" 19821#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen" 19822 19823#~ msgid "" 19824#~ "%1%2\n" 19825#~ "(built from revision %3)" 19826#~ msgstr "" 19827#~ "%1%2\n" 19828#~ "(Sestaveno na základě revize %3)" 19829 19830#~ msgid "After Editor Selection" 19831#~ msgstr "Po výběru editoru" 19832 19833#~ msgid "After Mixer Selection" 19834#~ msgstr "Po výběru směšovače" 19835 19836#~ msgid "" 19837#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n" 19838#~ "\n" 19839#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the " 19840#~ "program?\n" 19841#~ "\n" 19842#~ "(This will require you to restart %1.)" 19843#~ msgstr "" 19844#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n" 19845#~ "\n" 19846#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat " 19847#~ "program?\n" 19848#~ "\n" 19849#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)" 19850 19851#~ msgid "" 19852#~ "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" 19853#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 19854 19855#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" 19856#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI" 19857 19858#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" 19859#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI" 19860 19861#~ msgid "" 19862#~ "When active, auditioning is taking place\n" 19863#~ "Click to stop the audition" 19864#~ msgstr "" 19865#~ "Je v činnosti při poslechu.\n" 19866#~ "Klepnutím se poslech zastaví." 19867 19868#~ msgid "Export To Video File" 19869#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem" 19870 19871#~ msgid "Snapshot..." 19872#~ msgstr "Snímek obrazovky..." 19873 19874#~ msgid "Export To Audio File(s)..." 19875#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..." 19876 19877#~ msgid "Reference" 19878#~ msgstr "Odkaz" 19879 19880#~ msgid "Report A Bug" 19881#~ msgstr "Nahlásit chybu" 19882 19883#~ msgid "How to report a bug" 19884#~ msgstr "Jak nahlásit chybu" 19885 19886#~ msgid "Transition To Roll" 19887#~ msgstr "Přehrávat dopředu" 19888 19889#~ msgid "Transition To Reverse" 19890#~ msgstr "Přehrávat dozadu" 19891 19892#~ msgid "Set From Playhead" 19893#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy" 19894 19895#~ msgid "Set to %1 beat(s)" 19896#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)" 19897 19898#~ msgid "Fill Range with Region" 19899#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí" 19900 19901#~ msgid "Consolidate Range With Processing" 19902#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním" 19903 19904#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing" 19905#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním" 19906 19907#~ msgid "Play From Edit Point" 19908#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" 19909 19910#~ msgid "Play From Start" 19911#~ msgstr "Přehrávat od začátku" 19912 19913#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)" 19914#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)" 19915 19916#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)" 19917#~ msgstr "" 19918#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)" 19919 19920#~ msgid "Zoom focus" 19921#~ msgstr "Pohled na střed" 19922 19923#~ msgid "Playhead To Next Grid" 19924#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce" 19925 19926#~ msgid "Playhead To Previous Grid" 19927#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce" 19928 19929#~ msgid "Import From Session" 19930#~ msgstr "Zavést ze sezení" 19931 19932#~ msgid "Snap Position To Grid" 19933#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky" 19934 19935#~ msgid "Insert Region From Region List" 19936#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí" 19937 19938#~ msgid "group|G" 19939#~ msgstr "Sk" 19940 19941#~ msgid "relative|Rel" 19942#~ msgstr "Pom" 19943 19944#~ msgid "mute|M" 19945#~ msgstr "Z" 19946 19947#~ msgid "solo|S" 19948#~ msgstr "S" 19949 19950#~ msgid "monitoring|Mon" 19951#~ msgstr "Sl" 19952 19953#~ msgid "selection|Sel" 19954#~ msgstr "V" 19955 19956#~ msgid "active|A" 19957#~ msgstr "Č" 19958 19959#~ msgid "File Exists!" 19960#~ msgstr "Soubor existuje!" 19961 19962#~ msgid "Overwrite Existing File" 19963#~ msgstr "Přepsat existující soubor" 19964 19965#~ msgid "End point trim" 19966#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod" 19967 19968#~ msgid "tracks" 19969#~ msgstr "Stopy" 19970 19971#~ msgid "busses" 19972#~ msgstr "Sběrnice" 19973 19974#~ msgid "L" 19975#~ msgstr "Zam" 19976 19977#~ msgid "G" 19978#~ msgstr "Př" 19979 19980#~ msgid "O" 19981#~ msgstr "Nep" 19982 19983#~ msgid "I" 19984#~ msgstr "Vst" 19985 19986#~ msgid "R" 19987#~ msgstr "N" 19988 19989#~ msgid "SI" 19990#~ msgstr "SamS" 19991 19992#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" 19993#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání" 19994 19995#~ msgid "Make Loop range" 19996#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky" 19997 19998#~ msgid "Make Punch range" 19999#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání" 20000 20001#~ msgid "" 20002#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n" 20003#~ "This limits your control over it." 20004#~ msgstr "" 20005#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n" 20006#~ "To omezuje vaši moc nad ní." 20007 20008#~ msgid "Inactive" 20009#~ msgstr "Nečinné" 20010 20011#~ msgid "Export region contents" 20012#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti" 20013 20014#~ msgid "Export track output" 20015#~ msgstr "Vyvést výstup stopy" 20016 20017#~ msgid "Insert time on all the track's playlists" 20018#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy" 20019 20020#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" 20021#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis" 20022 20023#~ msgid "Click to Add/Edit Comments" 20024#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky" 20025 20026#~ msgid "Pr" 20027#~ msgstr "Př" 20028 20029#~ msgid "Po" 20030#~ msgstr "Po" 20031 20032#~ msgid "C" 20033#~ msgstr "C" 20034 20035#~ msgid "K20" 20036#~ msgstr "K20" 20037 20038#~ msgid "K14" 20039#~ msgstr "K14" 20040 20041#~ msgid "K12" 20042#~ msgstr "K12" 20043 20044#~ msgid "" 20045#~ " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." 20046#~ "ardour3/ardour.bindings)\n" 20047#~ msgstr "" 20048#~ " -k, --keybindings filename Název souboru pro nahrání rozložení " 20049#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n" 20050 20051#~ msgid "Update available plugins" 20052#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly" 20053 20054#~ msgid "alsa_pcm" 20055#~ msgstr "alsa_pcm" 20056 20057#~ msgid "" 20058#~ "<b>%1</b>\n" 20059#~ "Double-click to show GUI.\n" 20060#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2" 20061#~ msgstr "" 20062#~ "<b>%1</b>\n" 20063#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" 20064#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2" 20065 20066#~ msgid "Font scaling:" 20067#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:" 20068 20069#~ msgid "" 20070#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout." 20071#~ msgstr "" 20072#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli " 20073#~ "přizpůsobení rozvržení." 20074 20075#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" 20076#~ msgstr "" 20077#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu" 20078 20079#~ msgid "" 20080#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. " 20081#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 " 20082#~ "disables the timeout." 20083#~ msgstr "" 20084#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu " 20085#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, " 20086#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne." 20087 20088#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]" 20089#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)" 20090 20091#~ msgid "Clear VST Cache" 20092#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST" 20093 20094#~ msgid "Clear VST Blacklist" 20095#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST" 20096 20097#~ msgid "Clear AU Cache" 20098#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU" 20099 20100#~ msgid "Clear AU Blacklist" 20101#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU" 20102 20103#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation." 20104#~ msgstr "" 20105#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)." 20106 20107#~ msgid "" 20108#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external " 20109#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source " 20110#~ "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio " 20111#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed " 20112#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n" 20113#~ "\n" 20114#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless " 20115#~ "if the timecode sources shares clock sync." 20116#~ msgstr "" 20117#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou " 20118#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí " 20119#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým " 20120#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black & Burst, Wordclock atd.) Tato " 20121#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na " 20122#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n" 20123#~ "\n" 20124#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, " 20125#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin." 20126 20127#~ msgid "only in region gain mode" 20128#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti" 20129 20130#~ msgid "Show zoom toolbar" 20131#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení" 20132 20133#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection" 20134#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači" 20135 20136#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected" 20137#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány" 20138 20139#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms" 20140#~ msgstr "" 20141#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms" 20142 20143#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)" 20144#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)" 20145 20146#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 20147#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)" 20148 20149#~ msgid "medium [20dB/sec]" 20150#~ msgstr "Střední [20 dB/s]" 20151 20152#~ msgid "fast [32dB/sec]" 20153#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]" 20154 20155#~ msgid "faster [46dB/sec]" 20156#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]" 20157 20158#~ msgid "fastest [70dB/sec]" 20159#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]" 20160 20161#~ msgid "Select From All..." 20162#~ msgstr "Vybrat ze všeho..." 20163 20164#~ msgid "" 20165#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" 20166#~ "\n" 20167#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" 20168#~ "\n" 20169#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" 20170#~ msgstr "" 20171#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n" 20172#~ "\n" 20173#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" 20174#~ "\n" 20175#~ "\n" 20176#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" 20177 20178#~ msgid "" 20179#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" 20180#~ "\n" 20181#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" 20182#~ msgstr "" 20183#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n" 20184#~ "\n" 20185#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)" 20186 20187#~ msgid "Remove track" 20188#~ msgstr "Odstranit stopu" 20189 20190#~ msgid "Remove bus" 20191#~ msgstr "Odstranit sběrnici" 20192 20193#~ msgid "Disk Format" 20194#~ msgstr "Formát souboru" 20195 20196#~ msgid "32 bit float" 20197#~ msgstr "32 bit float" 20198 20199#~ msgid "24 bit" 20200#~ msgstr "24 bit" 20201 20202#~ msgid "16 bit" 20203#~ msgstr "16 bit" 20204 20205#~ msgid "Broadcast WAVE" 20206#~ msgstr "Broadcast WAVE" 20207 20208#~ msgid "WAVE" 20209#~ msgstr "WAVE" 20210 20211#~ msgid "Press to import selected files and close this window" 20212#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno" 20213 20214#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open" 20215#~ msgstr "" 20216#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené" 20217 20218#~ msgid "<b>Add files as ...</b>" 20219#~ msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>" 20220 20221#~ msgid "" 20222#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " 20223#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window " 20224#~ "for more information." 20225#~ msgstr "" 20226#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " 20227#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " 20228#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " 20229#~ "informace." 20230 20231#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)" 20232#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)" 20233 20234#~ msgid "" 20235#~ "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?" 20236#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?" 20237 20238#~ msgid "" 20239#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video " 20240#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window " 20241#~ "for more information." 20242#~ msgstr "" 20243#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe " 20244#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje " 20245#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další " 20246#~ "informace." 20247 20248#~ msgid "" 20249#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n" 20250#~ "\n" 20251#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n" 20252#~ "\n" 20253#~ "Open Manual in Browser? " 20254#~ msgstr "" 20255#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho " 20256#~ "podrobností.\n" 20257#~ "\n" 20258#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n" 20259#~ "\n" 20260#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? " 20261 20262#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" 20263#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n" 20264 20265#~ msgid "" 20266#~ "%1\n" 20267#~ "(built from revision %2)" 20268#~ msgstr "" 20269#~ "%1\n" 20270#~ "(Sestaveno na základě revize %2)" 20271 20272#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1" 20273#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován" 20274 20275#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" 20276#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus" 20277 20278#~ msgid "Track mode:" 20279#~ msgstr "Režim stopy:" 20280 20281#~ msgid "audition" 20282#~ msgstr "Poslech" 20283 20284#~ msgid "solo" 20285#~ msgstr "Sólo" 20286 20287#~ msgid "feedback" 20288#~ msgstr "Zpětná vazba" 20289 20290#~ msgid "Theme Manager" 20291#~ msgstr "Správce témat" 20292 20293#~ msgid "Errors" 20294#~ msgstr "Chyby" 20295 20296#~ msgid "Starting audio engine" 20297#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj" 20298 20299#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..." 20300#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..." 20301 20302#~ msgid "disconnected" 20303#~ msgstr "odpojeno" 20304 20305#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 20306#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" 20307 20308#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 20309#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" 20310 20311#~ msgid "" 20312#~ "%1 is not connected to JACK\n" 20313#~ "You cannot open or close sessions in this condition" 20314#~ msgstr "" 20315#~ "%1 není spojen s JACKem.\n" 20316#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení." 20317 20318#~ msgid "" 20319#~ "There are insufficient JACK ports available\n" 20320#~ "to create a new track or bus.\n" 20321#~ "You should save %1, exit and\n" 20322#~ "restart JACK with more ports." 20323#~ msgstr "" 20324#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n" 20325#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n" 20326#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n" 20327#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek." 20328 20329#~ msgid "" 20330#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" 20331#~ "\n" 20332#~ "%1" 20333#~ msgstr "" 20334#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n" 20335#~ "\n" 20336#~ "%1" 20337 20338#~ msgid "" 20339#~ "JACK has either been shutdown or it\n" 20340#~ "disconnected %1 because %1\n" 20341#~ "was not fast enough. Try to restart\n" 20342#~ "JACK, reconnect and save the session." 20343#~ msgstr "" 20344#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n" 20345#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n" 20346#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n" 20347#~ "připojit se a uložit sezení." 20348 20349#~ msgid "Unable to start the session running" 20350#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení" 20351 20352#~ msgid "Click the Refresh button to try again." 20353#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu." 20354 20355#~ msgid "" 20356#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is " 20357#~ "ignored." 20358#~ msgstr "" 20359#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se " 20360#~ "přehlíží." 20361 20362#~ msgid "" 20363#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access " 20364#~ "URL in Edit -> Preferences." 20365#~ msgstr "" 20366#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu " 20367#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení." 20368 20369#~ msgid "Could not disconnect from JACK" 20370#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa" 20371 20372#~ msgid "Could not reconnect to JACK" 20373#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" 20374 20375#~ msgid "Reconnect" 20376#~ msgstr "Připojit znovu" 20377 20378#~ msgid "Play Selected Range" 20379#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah" 20380 20381#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency" 20382#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK" 20383 20384#~ msgid "x1" 20385#~ msgstr "x1" 20386 20387#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect" 20388#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku" 20389 20390#~ msgid "y1" 20391#~ msgstr "y1" 20392 20393#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect " 20394#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku" 20395 20396#~ msgid "x2" 20397#~ msgstr "x1" 20398 20399#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect" 20400#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku" 20401 20402#~ msgid "y2" 20403#~ msgstr "y1" 20404 20405#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect " 20406#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku" 20407 20408#~ msgid "color rgba" 20409#~ msgstr "RGBA barva" 20410 20411#~ msgid "color of line" 20412#~ msgstr "Barva čáry" 20413 20414#~ msgid "outline pixels" 20415#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" 20416 20417#~ msgid "width in pixels of outline" 20418#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech" 20419 20420#~ msgid "outline what" 20421#~ msgstr "ohraničující orámování" 20422 20423#~ msgid "which boundaries to outline (mask)" 20424#~ msgstr "ohraničující orámování" 20425 20426#~ msgid "fill" 20427#~ msgstr "Vyplnit" 20428 20429#~ msgid "fill rectangle" 20430#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník" 20431 20432#~ msgid "draw" 20433#~ msgstr "Nakreslit" 20434 20435#~ msgid "draw rectangle" 20436#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník" 20437 20438#~ msgid "outline color rgba" 20439#~ msgstr "Barva rámu RGBA" 20440 20441#~ msgid "color of outline" 20442#~ msgstr "Barva rámu" 20443 20444#~ msgid "fill color rgba" 20445#~ msgstr "Barva výplně RGBA" 20446 20447#~ msgid "color of fill" 20448#~ msgstr "Barva výplně" 20449 20450#~ msgid "Timecode Frames" 20451#~ msgstr "Snímky časového kódu" 20452 20453#~ msgid "Timecode Seconds" 20454#~ msgstr "Sekundy časového kódu" 20455 20456#~ msgid "Timecode Minutes" 20457#~ msgstr "Minuty časového kódu" 20458 20459#~ msgid "" 20460#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" 20461#~ msgstr "" 20462#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný " 20463#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" 20464 20465#~ msgid "Slowest" 20466#~ msgstr "Velmi pomalu" 20467 20468#~ msgid "Convert to Region In-Place" 20469#~ msgstr "Převést na oblast v místě" 20470 20471#~ msgid "Set Loop from Range" 20472#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu" 20473 20474#~ msgid "Set Punch from Range" 20475#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu" 20476 20477#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" 20478#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)" 20479 20480#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)" 20481#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)" 20482 20483#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)" 20484#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)" 20485 20486#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes" 20487#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI" 20488 20489#~ msgid "Draw Region Gain" 20490#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti" 20491 20492#~ msgid "Select Zoom Range" 20493#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení" 20494 20495#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" 20496#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI" 20497 20498#~ msgid "Listen to Specific Regions" 20499#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti" 20500 20501#~ msgid "Note Level Editing" 20502#~ msgstr "Upravit na úrovni not" 20503 20504#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" 20505#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\"" 20506 20507#~ msgid "Zoom to Region" 20508#~ msgstr "Najet na oblast" 20509 20510#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)" 20511#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)" 20512 20513#~ msgid "Set Loop from Edit Range" 20514#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav" 20515 20516#~ msgid "Set Punch from Edit Range" 20517#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav" 20518 20519#~ msgid "Move Later to Transient" 20520#~ msgstr "Přesunout později k přechodu" 20521 20522#~ msgid "Move Earlier to Transient" 20523#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu" 20524 20525#~ msgid "Finish Add Range" 20526#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu" 20527 20528#~ msgid "Fit Selected Tracks" 20529#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy" 20530 20531#~ msgid "Gain Tool" 20532#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)" 20533 20534#~ msgid "Zoom Tool" 20535#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení" 20536 20537#~ msgid "Edit MIDI" 20538#~ msgstr "Upravit MIDI" 20539 20540#~ msgid "Toggle Edit Mode" 20541#~ msgstr "Přepnout režim úprav" 20542 20543#~ msgid "Show Measures" 20544#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" 20545 20546#~ msgid "Split" 20547#~ msgstr "Rozdělit" 20548 20549#~ msgid "rubberband selection" 20550#~ msgstr "Pružný výběr oblasti" 20551 20552#~ msgid "No Selection = All Tracks?" 20553#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?" 20554 20555#~ msgid "" 20556#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." 20557#~ msgstr "" 20558#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána." 20559 20560#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" 20561#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1" 20562 20563#~ msgid "insert dragged region" 20564#~ msgstr "Táhnout oblast" 20565 20566#~ msgid " objects" 20567#~ msgstr "Předměty" 20568 20569#~ msgid " range" 20570#~ msgstr "Rozsah" 20571 20572#~ msgid "set loop range from edit range" 20573#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav" 20574 20575#~ msgid "set punch range from edit range" 20576#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" 20577 20578#~ msgid "" 20579#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n" 20580#~ "\n" 20581#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" 20582#~ msgstr "" 20583#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n" 20584#~ "\n" 20585#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán" 20586 20587#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" 20588#~ msgstr "" 20589#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), " 20590#~ "pokud je zakázáno" 20591 20592#~ msgid "Timeline height" 20593#~ msgstr "Výška časové osy" 20594 20595#~ msgid "Align Video Track" 20596#~ msgstr "Zarovnat videostopu" 20597 20598#~ msgid "set selected regions" 20599#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti" 20600 20601#~ msgid "select all" 20602#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti" 20603 20604#~ msgid "select all within" 20605#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" 20606 20607#~ msgid "set selection from range" 20608#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu" 20609 20610#~ msgid "select all from range" 20611#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu" 20612 20613#~ msgid "select all from punch" 20614#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání" 20615 20616#~ msgid "select all from loop" 20617#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky" 20618 20619#~ msgid "select all after cursor" 20620#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" 20621 20622#~ msgid "select all before cursor" 20623#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 20624 20625#~ msgid "select all after edit" 20626#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu" 20627 20628#~ msgid "select all before edit" 20629#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" 20630 20631#~ msgid "No edit range defined" 20632#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav" 20633 20634#~ msgid "" 20635#~ "the edit point is Selected Marker\n" 20636#~ "but there is no selected marker." 20637#~ msgstr "" 20638#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n" 20639#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy." 20640 20641#~ msgid "Realtime" 20642#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase" 20643 20644#~ msgid "Do not lock memory" 20645#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti" 20646 20647#~ msgid "Unlock memory" 20648#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti" 20649 20650#~ msgid "No zombies" 20651#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)" 20652 20653#~ msgid "Provide monitor ports" 20654#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování" 20655 20656#~ msgid "Force 16 bit" 20657#~ msgstr "Vynutit 16 bit" 20658 20659#~ msgid "H/W monitoring" 20660#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení" 20661 20662#~ msgid "H/W metering" 20663#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení" 20664 20665#~ msgid "Verbose output" 20666#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu" 20667 20668#~ msgid "8000Hz" 20669#~ msgstr "8000 Hz" 20670 20671#~ msgid "22050Hz" 20672#~ msgstr "22050 Hz" 20673 20674#~ msgid "44100Hz" 20675#~ msgstr "44100 Hz" 20676 20677#~ msgid "48000Hz" 20678#~ msgstr "48000 Hz" 20679 20680#~ msgid "88200Hz" 20681#~ msgstr "88200 Hz" 20682 20683#~ msgid "96000Hz" 20684#~ msgstr "96000 Hz" 20685 20686#~ msgid "192000Hz" 20687#~ msgstr "192000 Hz" 20688 20689#~ msgid "Triangular" 20690#~ msgstr "Trojúhelníkový" 20691 20692#~ msgid "Rectangular" 20693#~ msgstr "Obdélníkový" 20694 20695#~ msgid "Shaped" 20696#~ msgstr "Tvarovaný" 20697 20698#~ msgid "Playback/recording on 1 device" 20699#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" 20700 20701#~ msgid "Playback/recording on 2 devices" 20702#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" 20703 20704#~ msgid "Playback only" 20705#~ msgstr "Pouze přehrávání" 20706 20707#~ msgid "Recording only" 20708#~ msgstr "Pouze nahrávání" 20709 20710#~ msgid "coremidi" 20711#~ msgstr "coremidi" 20712 20713#~ msgid "seq" 20714#~ msgstr "sekv" 20715 20716#~ msgid "raw" 20717#~ msgstr "nezpracovaný" 20718 20719#~ msgid "Audio Interface:" 20720#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:" 20721 20722#~ msgid "Number of buffers:" 20723#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:" 20724 20725#~ msgid "Approximate latency:" 20726#~ msgstr "Přibližná prodleva:" 20727 20728#~ msgid "Audio mode:" 20729#~ msgstr "Režim zvuku:" 20730 20731#~ msgid "Ignore" 20732#~ msgstr "Nevšímat si" 20733 20734#~ msgid "Client timeout" 20735#~ msgstr "Přerušení klienta" 20736 20737#~ msgid "Number of ports:" 20738#~ msgstr "Počet přípojek:" 20739 20740#~ msgid "MIDI driver:" 20741#~ msgstr "Ovladač MIDI:" 20742 20743#~ msgid "Dither:" 20744#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:" 20745 20746#~ msgid "" 20747#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and " 20748#~ "restart" 20749#~ msgstr "" 20750#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, " 20751#~ "JACK a spusťte Ardour znovu" 20752 20753#~ msgid "Server:" 20754#~ msgstr "Server:" 20755 20756#~ msgid "Input device:" 20757#~ msgstr "Vstupní zařízení:" 20758 20759#~ msgid "Output device:" 20760#~ msgstr "Výstupní zařízení:" 20761 20762#~ msgid "Advanced" 20763#~ msgstr "Pokročilé" 20764 20765#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" 20766#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných" 20767 20768#~ msgid "" 20769#~ "You do not have any audio devices capable of\n" 20770#~ "simultaneous playback and recording.\n" 20771#~ "\n" 20772#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" 20773#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" 20774#~ "audio interface.\n" 20775#~ "\n" 20776#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" 20777#~ "have no duplex audio device.\n" 20778#~ "\n" 20779#~ "Alternatively, if you really want just playback\n" 20780#~ "or recording but not both, start JACK before running\n" 20781#~ "%1 and choose the relevant device then." 20782#~ msgstr "" 20783#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n" 20784#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n" 20785#~ "\n" 20786#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n" 20787#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n" 20788#~ "rozhraní pro zvuk.\n" 20789#~ "\n" 20790#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n" 20791#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n" 20792#~ "\n" 20793#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n" 20794#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n" 20795#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení." 20796 20797#~ msgid "No suitable audio devices" 20798#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení" 20799 20800#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" 20801#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1" 20802 20803#~ msgid "You need to choose an audio device first." 20804#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení." 20805 20806#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." 20807#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje." 20808 20809#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" 20810#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1" 20811 20812#~ msgid "" 20813#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" 20814#~ msgstr "" 20815#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)" 20816 20817#~ msgid "Time span and channel options" 20818#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály" 20819 20820#~ msgid "Lower limit of ruler" 20821#~ msgstr "Spodní hranice pravítka" 20822 20823#~ msgid "Upper" 20824#~ msgstr "Horní hranice" 20825 20826#~ msgid "Upper limit of ruler" 20827#~ msgstr "Horní hranice pravítka" 20828 20829#~ msgid "Position of mark on the ruler" 20830#~ msgstr "Poloha značení na pravítku" 20831 20832#~ msgid "Max Size" 20833#~ msgstr "Největší velikost" 20834 20835#~ msgid "Maximum size of the ruler" 20836#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka" 20837 20838#~ msgid "Show Position" 20839#~ msgstr "Ukázat polohu" 20840 20841#~ msgid "Draw current ruler position" 20842#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka" 20843 20844#~ msgid "%1 could not connect to JACK." 20845#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem." 20846 20847#~ msgid "" 20848#~ "There are several possible reasons:\n" 20849#~ "\n" 20850#~ "1) JACK is not running.\n" 20851#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" 20852#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n" 20853#~ "\n" 20854#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." 20855#~ msgstr "" 20856#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" 20857#~ "\n" 20858#~ "1) JACK neběží.\n" 20859#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem " 20860#~ "(root).\n" 20861#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n" 20862#~ "\n" 20863#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu." 20864 20865#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" 20866#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)" 20867 20868#~ msgid "cannot open pango.rc file %1" 20869#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1" 20870 20871#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" 20872#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType" 20873 20874#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." 20875#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType." 20876 20877#~ msgid "" 20878#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or " 20879#~ "ugly" 20880#~ msgstr "" 20881#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v " 20882#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě." 20883 20884#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration." 20885#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma." 20886 20887#~ msgid "JACK exited" 20888#~ msgstr "JACK skončil" 20889 20890#~ msgid "" 20891#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" 20892#~ "\n" 20893#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" 20894#~ "\n" 20895#~ "Click OK to exit %1." 20896#~ msgstr "" 20897#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" 20898#~ "\n" 20899#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru " 20900#~ "JACK.\n" 20901#~ "\n" 20902#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1." 20903 20904#~ msgid "" 20905#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" 20906#~ "\n" 20907#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" 20908#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" 20909#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n" 20910#~ msgstr "" 20911#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n" 20912#~ "\n" 20913#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit " 20914#~ "znovu\n" 20915#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n" 20916#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n" 20917 20918#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2" 20919#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2" 20920 20921#~ msgid "delete sysex" 20922#~ msgstr "Smazat SysEx" 20923 20924#~ msgid "Missing File!" 20925#~ msgstr "Chybí soubor!" 20926 20927#~ msgid "tupni" 20928#~ msgstr "výstup" 20929 20930#~ msgid "lock" 20931#~ msgstr "Zam" 20932 20933#~ msgid "iso" 20934#~ msgstr "Sam" 20935 20936#~ msgid "" 20937#~ "Aux\n" 20938#~ "Sends" 20939#~ msgstr "" 20940#~ "Pomocné\n" 20941#~ "poslání" 20942 20943#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" 20944#~ msgstr "" 20945#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny" 20946 20947#~ msgid "in" 20948#~ msgstr "Vst" 20949 20950#~ msgid "post" 20951#~ msgstr "Po" 20952 20953#~ msgid "out" 20954#~ msgstr "Výst" 20955 20956#~ msgid "custom" 20957#~ msgstr "Vlastní" 20958 20959#~ msgid "pr" 20960#~ msgstr "Pre" 20961 20962#~ msgid "po" 20963#~ msgstr "Po" 20964 20965#~ msgid "o" 20966#~ msgstr "o" 20967 20968#~ msgid "c" 20969#~ msgstr "c" 20970 20971#~ msgid "i" 20972#~ msgstr "Vst" 20973 20974#~ msgid "Pre-fader" 20975#~ msgstr "Před-prolínač" 20976 20977#~ msgid "Post-fader" 20978#~ msgstr "Po-prolínač" 20979 20980#~ msgid "soloing" 20981#~ msgstr "Sólo" 20982 20983#~ msgid "isolated" 20984#~ msgstr "Samostatné" 20985 20986#~ msgid "auditioning" 20987#~ msgstr "Poslech" 20988 20989#~ msgid "excl. solo" 20990#~ msgstr "Výhradní sólo" 20991 20992#~ msgid "solo » mute" 20993#~ msgstr "Sólo » Ztlumit" 20994 20995#~ msgid "mute" 20996#~ msgstr "Ztlumit" 20997 20998#~ msgid "dim" 20999#~ msgstr "Zeslabit" 21000 21001#~ msgid "mono" 21002#~ msgstr "Mono" 21003 21004#~ msgid "" 21005#~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is " 21006#~ "ardour\n" 21007#~ msgstr "" 21008#~ " -c, --name <name> Použít zvláštní název pro klienta " 21009#~ "JACK; výchozím je: ardour\n" 21010 21011#~ msgid "" 21012#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/" 21013#~ "busses" 21014#~ msgstr "" 21015#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné " 21016#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení" 21017 21018#~ msgid "Plugin preset %1 not found" 21019#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno" 21020 21021#~ msgid "" 21022#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for " 21023#~ "a newer version" 21024#~ msgstr "" 21025#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. " 21026#~ "Zvažte platbu za novější verzi" 21027 21028#~ msgid "" 21029#~ "<b>%1</b>\n" 21030#~ "Double-click to show GUI.\n" 21031#~ "Alt+double-click to show generic GUI." 21032#~ msgstr "" 21033#~ "<b>%1</b>\n" 21034#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n" 21035#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." 21036 21037#~ msgid "" 21038#~ "<b>%1</b>\n" 21039#~ "Double-click to show generic GUI." 21040#~ msgstr "" 21041#~ "<b>%1</b>\n" 21042#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní." 21043 21044#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" 21045#~ msgstr "" 21046#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)" 21047 21048#~ msgid "External timecode is sync locked" 21049#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen" 21050 21051#~ msgid "" 21052#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source " 21053#~ "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." 21054#~ msgstr "" 21055#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového " 21056#~ "kódu běží seřízeně (Black & Burst, Wordclock atd.) se zvukovým " 21057#~ "rozhraním." 21058 21059#~ msgid "send LTC while stopped" 21060#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí" 21061 21062#~ msgid "Link selection of regions and tracks" 21063#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop" 21064 21065#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order" 21066#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači" 21067 21068#~ msgid "ardour" 21069#~ msgstr "ardour" 21070 21071#~ msgid "follows order of editor" 21072#~ msgstr "následuje pořadí v editoru" 21073 21074#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" 21075#~ msgstr "" 21076#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms " 21077#~ "namísto každých 100 ms" 21078 21079#~ msgid "" 21080#~ "A route group of this name already exists. Please use a different name." 21081#~ msgstr "" 21082#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název." 21083 21084#~ msgid "g" 21085#~ msgstr "sk" 21086 21087#~ msgid "p" 21088#~ msgstr "se" 21089 21090#~ msgid "a" 21091#~ msgstr "a" 21092 21093#~ msgid "s" 21094#~ msgstr "s" 21095 21096#~ msgid "m" 21097#~ msgstr "z" 21098 21099#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" 21100#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním" 21101 21102#~ msgid "" 21103#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n" 21104#~ "\n" 21105#~ "\n" 21106#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" 21107#~ "\n" 21108#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " 21109#~ "change this%5" 21110#~ msgstr "" 21111#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n" 21112#~ "\n" 21113#~ "\n" 21114#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v " 21115#~ "%1\n" 21116#~ "\n" 21117#~ "\n" 21118#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to " 21119#~ "chcete změnit%5" 21120 21121#~ msgid "the mixer" 21122#~ msgstr "Směšovač" 21123 21124#~ msgid "the editor" 21125#~ msgstr "Editor" 21126 21127#~ msgid "" 21128#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-" 21129#~ "sync)." 21130#~ msgstr "" 21131#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování " 21132#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)." 21133 21134#~ msgid "Default crossfade type" 21135#~ msgstr "Výchozí typ prolínání" 21136 21137#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade" 21138#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)" 21139 21140#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade" 21141#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)" 21142 21143#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" 21144#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován" 21145 21146#~ msgid "Create a new session" 21147#~ msgstr "Vytvořit nové sezení" 21148 21149#~ msgid "Open an existing session" 21150#~ msgstr "Otevřít stávající sezení" 21151 21152#~ msgid "I'd like more options for this session" 21153#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb" 21154 21155#~ msgid "This is a BETA RELEASE" 21156#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA" 21157 21158#~ msgid "Audio / MIDI Setup" 21159#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI" 21160 21161#~ msgid "Use an existing session as a template:" 21162#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:" 21163 21164#~ msgid "Select template" 21165#~ msgstr "Vybrat předlohu" 21166 21167#~ msgid "Browse:" 21168#~ msgstr "Procházet:" 21169 21170#~ msgid "Select a session" 21171#~ msgstr "Vybrat sezení" 21172 21173#~ msgid "Advanced Session Options" 21174#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení" 21175 21176#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" 21177#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortissimo" 21178 21179#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" 21180#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo" 21181 21182#~ msgid "Draw waveforms with color gradient" 21183#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody" 21184 21185#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\"" 21186#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\"" 21187 21188#~ msgid "VerboseCanvasCursor" 21189#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna" 21190 21191#~ msgid "Launch External Video Monitor" 21192#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa" 21193 21194#~ msgid "Export Successful: %1" 21195#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1" 21196 21197#~ msgid "Reference From Current Location" 21198#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění" 21199 21200#~ msgid "" 21201#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included " 21202#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it " 21203#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution." 21204#~ msgstr "" 21205#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 " 21206#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/" 21207#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce." 21208 21209#~ msgid "" 21210#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" 21211#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" 21212#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" 21213#~ msgstr "" 21214#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n" 21215#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n" 21216#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?" 21217 21218#~ msgid "<b>Output:</b>" 21219#~ msgstr "<b>Výstup:</b>" 21220 21221#~ msgid "<b>Input:</b>" 21222#~ msgstr "<b>Vstup:</b>" 21223 21224#~ msgid "Connect" 21225#~ msgstr "Spojit" 21226 21227#~ msgid "Mixer on Top" 21228#~ msgstr "Směšovač navrchu" 21229 21230#~ msgid "Add Audio Track" 21231#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu" 21232 21233#~ msgid "Add Audio Bus" 21234#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici" 21235 21236#~ msgid "Add MIDI Track" 21237#~ msgstr "Přidat MIDI stopu" 21238 21239#~ msgid "-Inf" 21240#~ msgstr "-Inf" 21241 21242#~ msgid "Control surfaces" 21243#~ msgstr "Ovládací spínače" 21244 21245#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" 21246#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1" 21247 21248#~ msgid "slowest" 21249#~ msgstr "Nejpomalejší" 21250 21251#~ msgid "slow" 21252#~ msgstr "Pomalý" 21253 21254#~ msgid "fast" 21255#~ msgstr "Rychlý" 21256 21257#~ msgid "faster" 21258#~ msgstr "Rychlejší" 21259 21260#~ msgid "fastest" 21261#~ msgstr "Nejrychlejší" 21262 21263#~ msgid "found %1 match" 21264#~ msgid_plural "found %1 matches" 21265#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" 21266#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" 21267 21268#~ msgid "Search returned no results." 21269#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky." 21270 21271#~ msgid "Found %1 match" 21272#~ msgid_plural "Found %1 matches" 21273#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda" 21274#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody" 21275 21276#~ msgid "What would you like to do ?" 21277#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?" 21278 21279#~ msgid "Hid" 21280#~ msgstr "Skryté" 21281 21282#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" 21283#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení" 21284 21285#~ msgid "Searching, click Stop to cancel" 21286#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení" 21287 21288#~ msgid "Translations disabled" 21289#~ msgstr "Překlady zakázány" 21290 21291#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." 21292#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu." 21293 21294#~ msgid "Locate to Range Mark" 21295#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu" 21296 21297#~ msgid "Play from Range Mark" 21298#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu" 21299 21300#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" 21301#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením" 21302 21303#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" 21304#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními" 21305 21306#~ msgid "Program:" 21307#~ msgstr "Program:" 21308 21309#~ msgid "Lck" 21310#~ msgstr "Zamknout" 21311 21312#~ msgid "Use overlap equivalency for regions" 21313#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí" 21314 21315#~ msgid "" 21316#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which " 21317#~ "regions are equivalent\n" 21318#~ "\n" 21319#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the " 21320#~ "timeline.\n" 21321#~ "\n" 21322#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same " 21323#~ "start time, length and position" 21324#~ msgstr "" 21325#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které " 21326#~ "oblasti jsou odpovídající.\n" 21327#~ "\n" 21328#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se " 21329#~ "překrývají na časové ose.\n" 21330#~ "\n" 21331#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají " 21332#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu" 21333 21334#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" 21335#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)" 21336 21337#~ msgid "Subframes per frame" 21338#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek" 21339 21340#~ msgid "80" 21341#~ msgstr "80" 21342 21343#~ msgid "gTortnam" 21344#~ msgstr "gTortnam" 21345 21346#~ msgid "could not create a new mixed track" 21347#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu" 21348 21349#, fuzzy 21350#~ msgid "could not create new audio bus" 21351#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" 21352#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" 21353#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici" 21354 21355#, fuzzy 21356#~ msgid "" 21357#~ "The following %1 files were not in use and \n" 21358#~ "have been moved to: %2\n" 21359#~ "\n" 21360#~ "After a restart of %5\n" 21361#~ "\n" 21362#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n" 21363#~ "\n" 21364#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" 21365#~ msgstr "" 21366#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n" 21367#~ "byly přesunuty do:\n" 21368#~ "\n" 21369#~ "%2. \n" 21370#~ "\n" 21371#~ "Po znovuspuštění %5,\n" 21372#~ "\n" 21373#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n" 21374#~ "\n" 21375#~ "uvolní se na disku dalších\n" 21376#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n" 21377 21378#, fuzzy 21379#~ msgid "" 21380#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" 21381#~ "releasing %3 %4bytes of disk space" 21382#~ msgstr "" 21383#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n" 21384#~ "%2,\n" 21385#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru" 21386 21387#~ msgid "ConstantPower" 21388#~ msgstr "Neměnná síla" 21389 21390#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3" 21391#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3" 21392 21393#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)" 21394#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)" 21395 21396#~ msgid "Start playback after any locate" 21397#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy" 21398 21399#~ msgid "Always Play Range" 21400#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah" 21401 21402#~ msgid "pullup: \\u2012" 21403#~ msgstr "zastavit: \\u2012" 21404 21405#~ msgid "pullup %-6.4f" 21406#~ msgstr "zastavit %-6.4f" 21407 21408#~ msgid "Select/Move Objects" 21409#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty" 21410 21411#~ msgid "Select/Move Ranges" 21412#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy" 21413 21414#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" 21415#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)" 21416 21417#~ msgid "Link Object / Range Tools" 21418#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu" 21419 21420#~ msgid "editing|E" 21421#~ msgstr "Ú" 21422 21423#~ msgid "Sharing Editing?" 21424#~ msgstr "Sdílení úprav?" 21425 21426#~ msgid "Disable plugins during recording" 21427#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání" 21428 21429#~ msgid "Editing" 21430#~ msgstr "Úpravy" 21431 21432#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" 21433#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk" 21434 21435#~ msgid "Timecode Offset Negative" 21436#~ msgstr "Záporný posun časového kódu" 21437 21438#~ msgid "Crossfades are created" 21439#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena" 21440 21441#~ msgid "to span entire overlap" 21442#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí" 21443 21444#~ msgid "constant power (-6dB)" 21445#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)" 21446 21447#~ msgid "use existing region fade shape" 21448#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti" 21449 21450#~ msgid "short-xfade-seconds" 21451#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy" 21452 21453#~ msgid "Short crossfade length" 21454#~ msgstr "Délka krátkého prolínání" 21455 21456#~ msgid "Create crossfades automatically" 21457#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky" 21458 21459#~ msgid "Page %1, [Stop]->" 21460#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->" 21461 21462#~ msgid "Add files:" 21463#~ msgstr "Přidat soubory:" 21464 21465#~ msgid "Mapping:" 21466#~ msgstr "Přiřazení:" 21467 21468#~ msgid "" 21469#~ "Russian:\n" 21470#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 21471#~ msgstr "" 21472#~ "Ruština:\n" 21473#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n" 21474 21475#~ msgid "Add MIDI Controller Track" 21476#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI" 21477 21478#~ msgid "%1 could not start JACK" 21479#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK" 21480 21481#~ msgid "" 21482#~ "There are several possible reasons:\n" 21483#~ "\n" 21484#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" 21485#~ "2) JACK is running as another user.\n" 21486#~ "\n" 21487#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." 21488#~ msgstr "" 21489#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n" 21490#~ "\n" 21491#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné " 21492#~ "proměnné).\n" 21493#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n" 21494#~ "\n" 21495#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení." 21496 21497#~ msgid "" 21498#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 21499#~ "snapshot names may not contain a '\\' character" 21500#~ msgstr "" 21501#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 21502#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'." 21503 21504#~ msgid "" 21505#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 21506#~ "snapshot names may not contain a ':' character" 21507#~ msgstr "" 21508#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 21509#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'" 21510 21511#~ msgid "" 21512#~ "To ensure compatibility with various systems\n" 21513#~ "session names may not contain a '\\' character" 21514#~ msgstr "" 21515#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n" 21516#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'" 21517 21518#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." 21519#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány." 21520 21521#~ msgid "Toolbars when Maximised" 21522#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení" 21523 21524#~ msgid "Show All Crossfades" 21525#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání" 21526 21527#~ msgid "Edit Crossfade" 21528#~ msgstr "Upravit prolínání" 21529 21530#~ msgid "Out (dry)" 21531#~ msgstr "Výstup (zkouška)" 21532 21533#~ msgid "In (dry)" 21534#~ msgstr "Vstup (zkouška)" 21535 21536#~ msgid "With Pre-roll" 21537#~ msgstr "s před-točením" 21538 21539#~ msgid "With Post-roll" 21540#~ msgstr "s po-točením" 21541 21542#~ msgid "Edit crossfade" 21543#~ msgstr "Upravit prolínání" 21544 21545#~ msgid "Route Groups" 21546#~ msgstr "Skupiny cest" 21547 21548#~ msgid "Unmute" 21549#~ msgstr "Zrušit ztišení" 21550 21551#~ msgid "Convert to Short" 21552#~ msgstr "Převést na krátké prolínání" 21553 21554#~ msgid "Convert to Full" 21555#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání" 21556 21557#~ msgid "Nudge Entire Track Backward" 21558#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" 21559 21560#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward" 21561#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" 21562 21563#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards" 21564#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu" 21565 21566#~ msgid "Sound Notes" 21567#~ msgstr "Noty se zvukem" 21568 21569#~ msgid "Undo" 21570#~ msgstr "Zpět" 21571 21572#~ msgid "Jump Forward to Mark" 21573#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku" 21574 21575#~ msgid "Jump Backward to Mark" 21576#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku" 21577 21578#~ msgid "Nudge Next Backward" 21579#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět" 21580 21581#~ msgid "Forward to Grid" 21582#~ msgstr "Dopředu v mřížce" 21583 21584#~ msgid "Backward to Grid" 21585#~ msgstr "Zpět v mřížce" 21586 21587#~ msgid "Move Backwards to Transient" 21588#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu" 21589 21590#~ msgid "Add Range Marker(s)" 21591#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu" 21592 21593#~ msgid "Envelope Visible" 21594#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku" 21595 21596#~ msgid "Fork" 21597#~ msgstr "Rozdvojit" 21598 21599#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset" 21600#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání" 21601 21602#~ msgid "Rel" 21603#~ msgstr "NahZn" 21604 21605#~ msgid "E" 21606#~ msgstr "Ú" 21607 21608#~ msgid "" 21609#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " 21610#~ "can fix this by increasing the number of inputs." 21611#~ msgstr "" 21612#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. " 21613#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů." 21614 21615#~ msgid "region gain envelope visible" 21616#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná" 21617 21618#~ msgid "time stretch" 21619#~ msgstr "Protáhnutí času" 21620 21621#~ msgid "Realtime Priority" 21622#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase" 21623 21624#~ msgid "Advanced options" 21625#~ msgstr "Pokročilé volby" 21626 21627#~ msgid "Include in Filename(s):" 21628#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):" 21629 21630#~ msgid "New From" 21631#~ msgstr "Nový z" 21632 21633#~ msgid "Move tempo and meter changes" 21634#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu" 21635 21636#~ msgid "Option-" 21637#~ msgstr "Volba-" 21638 21639#~ msgid "Shift-" 21640#~ msgstr "Shift-" 21641 21642#~ msgid "Control-" 21643#~ msgstr "Ctrl-" 21644 21645#~ msgid "SCMS" 21646#~ msgstr "SCMS" 21647 21648#~ msgid "Set value to playhead" 21649#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" 21650 21651#~ msgid "Jump to the end of this range" 21652#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu" 21653 21654#~ msgid "Jump to the start of this range" 21655#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu" 21656 21657#~ msgid "End time" 21658#~ msgstr "Čas konce" 21659 21660#~ msgid "Could not create user configuration directory" 21661#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením" 21662 21663#~ msgid "MIDI Thru" 21664#~ msgstr "MIDI přes" 21665 21666#~ msgid "Store this many lines: " 21667#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: " 21668 21669#~ msgid "" 21670#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs " 21671#~ "from a menu" 21672#~ msgstr "" 21673#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " 21674#~ "vstupů z nabídky" 21675 21676#~ msgid "" 21677#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs " 21678#~ "from a menu" 21679#~ msgstr "" 21680#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr " 21681#~ "vstupů z nabídky" 21682 21683#~ msgid "signal" 21684#~ msgstr "Signál" 21685 21686#~ msgid "close" 21687#~ msgstr "Zavřít" 21688 21689#~ msgid "New send" 21690#~ msgstr "Nové odeslání" 21691 21692#~ msgid "New Send ..." 21693#~ msgstr "Vložit nové odeslání..." 21694 21695#~ msgid "Controls..." 21696#~ msgstr "Ovládání..." 21697 21698#~ msgid "Legato" 21699#~ msgstr "Legato" 21700 21701#~ msgid "Groove" 21702#~ msgstr "Rytmus" 21703 21704#~ msgid "Quantize Type" 21705#~ msgstr "Typ kvantování" 21706 21707#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor" 21708#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu" 21709 21710#~ msgid "Route active state" 21711#~ msgstr "Činný stav cesty" 21712 21713#~ msgid "" 21714#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" 21715#~ "click to show menu." 21716#~ msgstr "" 21717#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů " 21718#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." 21719 21720#~ msgid "Crossfades active" 21721#~ msgstr "Prolínání činné" 21722 21723#~ msgid "Layering (in overlaid mode)" 21724#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)" 21725 21726#~ msgid "most recently moved or added is higher" 21727#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše" 21728 21729#~ msgid "most recently added is higher" 21730#~ msgstr "Naposledy přidané je výše" 21731 21732#~ msgid "Broadcast WAVE metadata" 21733#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE" 21734 21735#~ msgid "Page:" 21736#~ msgstr "Strana:" 21737 21738#~ msgid "" 21739#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the " 21740#~ "Preferences dialog)</small></i>" 21741#~ msgstr "" 21742#~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</" 21743#~ "small></i>" 21744 21745#~ msgid "second (2)" 21746#~ msgstr "Poloviční (2)" 21747 21748#~ msgid "eighth (8)" 21749#~ msgstr "Osmina (8)" 21750 21751#~ msgid "garbaged note type entry (%1)" 21752#~ msgstr "Chybný druh not (%1)" 21753 21754#~ msgid "Strict Linear" 21755#~ msgstr "Přísně přímočarý" 21756 21757#~ msgid "no style found for %1, using red" 21758#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená" 21759 21760#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\"" 21761#~ msgstr "" 21762#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut) %1 požadovaný pro barvu; místo " 21763#~ "ní se raději používá \"červená\"" 21764 21765#~ msgid "" 21766#~ "pre\n" 21767#~ "roll" 21768#~ msgstr "" 21769#~ "před\n" 21770#~ "projíždět" 21771 21772#~ msgid "" 21773#~ "post\n" 21774#~ "roll" 21775#~ msgstr "" 21776#~ "po\n" 21777#~ "projíždět" 21778 21779#~ msgid "" 21780#~ "time\n" 21781#~ "master" 21782#~ msgstr "" 21783#~ "Řízení\n" 21784#~ "času" 21785 21786#~ msgid "AUDITION" 21787#~ msgstr "POSLECH" 21788 21789#~ msgid "SOLO" 21790#~ msgstr "SÓLO" 21791 21792#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms" 21793#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms" 21794 21795#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms" 21796#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms" 21797 21798#~ msgid "DSP: %5.1f%%" 21799#~ msgstr "DSP: %5.1f%%" 21800 21801#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%" 21802#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%" 21803 21804#~ msgid "Disk: 24hrs+" 21805#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std." 21806 21807#~ msgid "Does %1 control the time?" 21808#~ msgstr "Ovládá %1 čas?" 21809 21810#~ msgid "External" 21811#~ msgstr "Vnější" 21812 21813#, fuzzy 21814#~ msgid " " 21815#~ msgstr "% " 21816 21817#~ msgid "automation" 21818#~ msgstr "Automatizace" 21819 21820#, fuzzy 21821#~ msgid "Delete Unused" 21822#~ msgstr "Odstranit pomocí:" 21823 21824#~ msgid "No devices found for driver \"%1\"" 21825#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\"" 21826 21827#~ msgid "MUTE" 21828#~ msgstr "ZTLUMIT" 21829 21830#~ msgid "Exclusive" 21831#~ msgstr "Výhradní" 21832 21833#~ msgid "Solo/Mute" 21834#~ msgstr "Sólo/Ztlumit" 21835 21836#~ msgid "Dim Cut" 21837#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení" 21838 21839#~ msgid "Activate all" 21840#~ msgstr "Zapnout vše" 21841 21842#~ msgid "A track already exists with that name" 21843#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem" 21844 21845#~ msgid "layer-display" 21846#~ msgstr "Zobrazení vrstvy" 21847 21848#~ msgid "r" 21849#~ msgstr "n" 21850 21851#~ msgid "MIDI Note Overlaps" 21852#~ msgstr "Překrytí not MIDI" 21853 21854#~ msgid "Password:" 21855#~ msgstr "Heslo:" 21856 21857#~ msgid "Cancelling.." 21858#~ msgstr "Ruší se..." 21859 21860#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" 21861#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" 21862 21863#~ msgid "quit" 21864#~ msgstr "Ukončit" 21865 21866#~ msgid "session" 21867#~ msgstr "Projekt" 21868 21869#~ msgid "snapshot" 21870#~ msgstr "Snímek obrazovky" 21871 21872#~ msgid "Save Mix Template" 21873#~ msgstr "Uložit předlohu směsi" 21874 21875#~ msgid "" 21876#~ "Welcome to %1.\n" 21877#~ "\n" 21878#~ "The program will take a bit longer to start up\n" 21879#~ "while the system fonts are checked.\n" 21880#~ "\n" 21881#~ "This will only be done once, and you will\n" 21882#~ "not see this message again\n" 21883#~ msgstr "" 21884#~ "Vítejte v %1.\n" 21885#~ "\n" 21886#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n" 21887#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n" 21888#~ "\n" 21889#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n" 21890#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n" 21891 21892#~ msgid "Clean Up" 21893#~ msgstr "Udělat pořádek" 21894 21895#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display" 21896#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti" 21897 21898#~ msgid "Current transport speed" 21899#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu" 21900 21901#~ msgid "stop" 21902#~ msgstr "Zastavit" 21903 21904#~ msgid "-0.55" 21905#~ msgstr "-0.55" 21906 21907#~ msgid "Cleanup" 21908#~ msgstr "Udělat pořádek" 21909 21910#~ msgid "99:99" 21911#~ msgstr "99:99" 21912 21913#~ msgid "9999h:999999m:99999999s" 21914#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s" 21915 21916#~ msgid "DSP: 100.0%" 21917#~ msgstr "DZS: 100.0%" 21918 21919#~ msgid "Buffers p:100% c:100%" 21920#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%" 21921 21922#~ msgid "ST" 21923#~ msgstr "ST" 21924 21925#~ msgid "Extend Range to End of Region" 21926#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti" 21927 21928#~ msgid "Extend Range to Start of Region" 21929#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti" 21930 21931#~ msgid "Key Mouse" 21932#~ msgstr "Myš s tlačítky" 21933 21934#~ msgid "go to" 21935#~ msgstr "Jít na" 21936 21937#~ msgid "Center Active Marker" 21938#~ msgstr "Vystředit činnou značku" 21939 21940#~ msgid "Brush at Mouse" 21941#~ msgstr "Štětec na polohu myši" 21942 21943#~ msgid "Smaller" 21944#~ msgstr "Menší" 21945 21946#~ msgid "Bounce" 21947#~ msgstr "Vrazit" 21948 21949#~ msgid "fixed time region copy" 21950#~ msgstr "Oblast současně kopírovat" 21951 21952#~ msgid "region copy" 21953#~ msgstr "Kopírovat oblast" 21954 21955#~ msgid "timestretch" 21956#~ msgstr "Protáhnutí času" 21957 21958#~ msgid "" 21959#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it " 21960#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number " 21961#~ "of inputs on that track." 21962#~ msgstr "" 21963#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má " 21964#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té " 21965#~ "stopě." 21966 21967#~ msgid "extend selection" 21968#~ msgstr "Rozšířit výběr" 21969 21970#~ msgid "" 21971#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs " 21972#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that " 21973#~ "track." 21974#~ msgstr "" 21975#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více " 21976#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě." 21977 21978#~ msgid "Clear meter" 21979#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu" 21980 21981#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" 21982#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" 21983 21984#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5" 21985#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5" 21986 21987#~ msgid "Default Channel" 21988#~ msgstr "Výchozí kanál" 21989 21990#~ msgid "input" 21991#~ msgstr "Vstup" 21992 21993#~ msgid "Inserts, sends & plugins:" 21994#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:" 21995 21996#~ msgid "Step Edit" 21997#~ msgstr "Úprava kroku" 21998 21999#~ msgid "" 22000#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" 22001#~ "\n" 22002#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n" 22003#~ "\n" 22004#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" 22005#~ msgstr "" 22006#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n" 22007#~ "\n" 22008#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n" 22009#~ "\n" 22010#~ "\n" 22011#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)" 22012 22013#~ msgid "" 22014#~ "\n" 22015#~ "\n" 22016#~ "No session named \"%1\" exists.\n" 22017#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n" 22018#~ " ardour --new %1" 22019#~ msgstr "" 22020#~ "\n" 22021#~ "\n" 22022#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n" 22023#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n" 22024#~ " ardour --new %1" 22025 22026#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name" 22027#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen" 22028 22029#~ msgid "Data" 22030#~ msgstr "Datenformat" 22031 22032#~ msgid "" 22033#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n" 22034#~ "It cannot be undone\n" 22035#~ "Do you really want to destroy %1 ?" 22036#~ msgstr "" 22037#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n" 22038#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n" 22039#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?" 22040 22041#~ msgid "BPM denominator" 22042#~ msgstr "BPM Zählzeit" 22043 22044#~ msgid "insert file" 22045#~ msgstr "Vložit soubor" 22046 22047#~ msgid "region drag" 22048#~ msgstr "Přesunout oblast" 22049 22050#~ msgid "Drag region brush" 22051#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti" 22052 22053#~ msgid "selection grab" 22054#~ msgstr "Popadnutí výběru" 22055 22056#~ msgid "region fill" 22057#~ msgstr "Vyplnit oblast" 22058 22059#~ msgid "fill selection" 22060#~ msgstr "Vyplnit výběr" 22061 22062#~ msgid "duplicate region" 22063#~ msgstr "Zdvojit oblast" 22064 22065#~ msgid "link" 22066#~ msgstr "Spojení" 22067 22068#~ msgid "panning link control" 22069#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení" 22070 22071#~ msgid "panning link direction" 22072#~ msgstr "Směr spojení vyvážení" 22073 22074#~ msgid "panner for channel %zu" 22075#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %" 22076 22077#~ msgid "Reset all" 22078#~ msgstr "Vše znovu nastavit" 22079 22080#~ msgid "Set tempo map" 22081#~ msgstr "Nastavit mapu tempa" 22082 22083#~ msgid "pixbuf" 22084#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" 22085 22086#~ msgid "the pixbuf" 22087#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť" 22088 22089#~ msgid "x" 22090#~ msgstr "x" 22091 22092#~ msgid "y" 22093#~ msgstr "y" 22094 22095#~ msgid "the width" 22096#~ msgstr "Šířka" 22097 22098#~ msgid "drawwidth" 22099#~ msgstr "Nakreslená šířka" 22100 22101#~ msgid "drawn width" 22102#~ msgstr "Nakreslená šířka" 22103 22104#~ msgid "height" 22105#~ msgstr "Výška" 22106 22107#~ msgid "anchor" 22108#~ msgstr "Kotva" 22109 22110#~ msgid "the anchor" 22111#~ msgstr "Kotva" 22112 22113#~ msgid "frames_per_unit of ruler" 22114#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka" 22115 22116#~ msgid "fill color" 22117#~ msgstr "Barva výplně" 22118 22119#~ msgid "color of tick" 22120#~ msgstr "Barva háčku" 22121 22122#~ msgid "ardour: export ranges" 22123#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru" 22124 22125#~ msgid "Export to Directory" 22126#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře" 22127 22128#~ msgid "Please enter a valid target directory." 22129#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář." 22130 22131#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!" 22132#~ msgstr "" 22133#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n" 22134#~ "Vybrat soubory není povoleno." 22135 22136#~ msgid "Cannot write file in: " 22137#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:" 22138 22139#~ msgid "NAME:" 22140#~ msgstr "NÁZEV:" 22141 22142#~ msgid "play" 22143#~ msgstr "Přehrát" 22144 22145#, fuzzy 22146#~ msgid "START:" 22147#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):" 22148 22149#~ msgid "END:" 22150#~ msgstr "KONEC:" 22151 22152#~ msgid "LENGTH:" 22153#~ msgstr "DÉLKA:" 22154 22155#~ msgid "Primary clock" 22156#~ msgstr "Hlavní údaj o čase" 22157 22158#~ msgid "secondary clock" 22159#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" 22160 22161#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item" 22162#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky" 22163 22164#~ msgid "" 22165#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" 22166#~ msgstr "" 22167#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný " 22168#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!" 22169 22170#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" 22171#~ msgstr "" 22172#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat " 22173#~ "kurzoru!" 22174 22175#~ msgid "move region(s)" 22176#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)" 22177 22178#~ msgid "move selection" 22179#~ msgstr "Pohnout výběrem" 22180 22181#~ msgid "Import/Export" 22182#~ msgstr "Zavést/Vyvést" 22183 22184#, fuzzy 22185#~ msgid "Export selection to audiofile..." 22186#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..." 22187 22188#, fuzzy 22189#~ msgid "Export range markers to audiofile..." 22190#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..." 22191 22192#~ msgid "Track/Bus Inspector" 22193#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice" 22194 22195#~ msgid "Toggle Record Enable Track2" 22196#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2" 22197 22198#~ msgid "Toggle Record Enable Track3" 22199#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3" 22200 22201#~ msgid "Toggle Record Enable Track4" 22202#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4" 22203 22204#~ msgid "Toggle Record Enable Track5" 22205#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5" 22206 22207#~ msgid "Toggle Record Enable Track6" 22208#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6" 22209 22210#~ msgid "Toggle Record Enable Track7" 22211#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7" 22212 22213#~ msgid "Toggle Record Enable Track8" 22214#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8" 22215 22216#~ msgid "Toggle Record Enable Track9" 22217#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9" 22218 22219#~ msgid "Toggle Record Enable Track10" 22220#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10" 22221 22222#~ msgid "Toggle Record Enable Track11" 22223#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11" 22224 22225#~ msgid "Toggle Record Enable Track12" 22226#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12" 22227 22228#~ msgid "Toggle Record Enable Track13" 22229#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13" 22230 22231#~ msgid "Toggle Record Enable Track14" 22232#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14" 22233 22234#~ msgid "Toggle Record Enable Track15" 22235#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15" 22236 22237#~ msgid "Toggle Record Enable Track16" 22238#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16" 22239 22240#~ msgid "Toggle Record Enable Track17" 22241#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17" 22242 22243#~ msgid "Toggle Record Enable Track18" 22244#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18" 22245 22246#~ msgid "Toggle Record Enable Track19" 22247#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19" 22248 22249#~ msgid "Toggle Record Enable Track20" 22250#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20" 22251 22252#~ msgid "Toggle Record Enable Track21" 22253#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21" 22254 22255#~ msgid "Toggle Record Enable Track22" 22256#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22" 22257 22258#~ msgid "Toggle Record Enable Track23" 22259#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23" 22260 22261#~ msgid "Toggle Record Enable Track24" 22262#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24" 22263 22264#~ msgid "Toggle Record Enable Track25" 22265#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25" 22266 22267#~ msgid "Toggle Record Enable Track26" 22268#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26" 22269 22270#~ msgid "Toggle Record Enable Track27" 22271#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27" 22272 22273#~ msgid "Toggle Record Enable Track28" 22274#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28" 22275 22276#~ msgid "Toggle Record Enable Track29" 22277#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29" 22278 22279#~ msgid "Toggle Record Enable Track30" 22280#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30" 22281 22282#~ msgid "Toggle Record Enable Track31" 22283#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31" 22284 22285#~ msgid "Toggle Record Enable Track32" 22286#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32" 22287 22288#~ msgid "Use OSC" 22289#~ msgstr "Použít OSC" 22290 22291#~ msgid "Stop transport at session end" 22292#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení" 22293 22294#~ msgid "Region equivalents overlap" 22295#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí" 22296 22297#~ msgid "Enable Editor Meters" 22298#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin" 22299 22300#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid" 22301#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky" 22302 22303#~ msgid "Auto-analyse new audio" 22304#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory" 22305 22306#~ msgid "Use DC bias" 22307#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku" 22308 22309#~ msgid "JACK does monitoring" 22310#~ msgstr "Sledování pomocí JACK" 22311 22312#~ msgid "Ardour does monitoring" 22313#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" 22314 22315#~ msgid "Audio Hardware does monitoring" 22316#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače" 22317 22318#~ msgid "Solo in-place" 22319#~ msgstr "Sólo v místě" 22320 22321#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs" 22322#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy" 22323 22324#~ msgid "Manually connect inputs" 22325#~ msgstr "Vstupy spojit ručně" 22326 22327#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs" 22328#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy" 22329 22330#~ msgid "Auto Rebind Controls" 22331#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání" 22332 22333#~ msgid "redirect automation created for non-plugin" 22334#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul" 22335 22336#~ msgid "Show waveforms" 22337#~ msgstr "Ukázat tvary vln" 22338 22339#~ msgid "Waveform" 22340#~ msgstr "Tvar vlny" 22341 22342#~ msgid "gain" 22343#~ msgstr "Zesílení signálu" 22344 22345#~ msgid "pan" 22346#~ msgstr "Vyvážení (panorama)" 22347 22348#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected" 22349#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek" 22350 22351#~ msgid "programming error: no MarkerView selected" 22352#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" 22353 22354#~ msgid "h" 22355#~ msgstr "h" 22356 22357#~ msgid "track height" 22358#~ msgstr "Výška ukazatele stopy" 22359 22360#~ msgid "clear track" 22361#~ msgstr "Vymazat stopu" 22362 22363#~ msgid "add gain automation event" 22364#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti" 22365 22366#~ msgid "Add existing audio" 22367#~ msgstr "Přidat zvuk" 22368 22369#~ msgid "" 22370#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that " 22371#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm." 22372#~ msgstr "" 22373#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor " 22374#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte." 22375 22376#, fuzzy 22377#~ msgid "importing %1" 22378#~ msgstr "Zavádí se %1" 22379 22380#~ msgid "1.5 seconds" 22381#~ msgstr "1,5 sekund" 22382 22383#~ msgid "2 seconds" 22384#~ msgstr "2 sekundy" 22385 22386#~ msgid "2.5 seconds" 22387#~ msgstr "2,5 sekundy" 22388 22389#~ msgid "3 seconds" 22390#~ msgstr "3 sekundy" 22391 22392#~ msgid "Recent:" 22393#~ msgstr "Naposledy použité:" 22394 22395#~ msgid "Session Control" 22396#~ msgstr "Přehled sezení" 22397 22398#~ msgid "select directory" 22399#~ msgstr "Vybrat adresář" 22400 22401#~ msgid "" 22402#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1" 22403#~ msgstr "" 22404#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::" 22405#~ "set_solo_model: %1" 22406 22407#~ msgid "" 22408#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1" 22409#~ msgstr "" 22410#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::" 22411#~ "set_remote_model: %1" 22412 22413#~ msgid "" 22414#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: " 22415#~ "%1" 22416#~ msgstr "" 22417#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::" 22418#~ "set_monitor_model: %1" 22419 22420#~ msgid "" 22421#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::" 22422#~ "set_denormal_model: %1" 22423#~ msgstr "" 22424#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::" 22425#~ "set_denormal_model: %1" 22426 22427#~ msgid "" 22428#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::" 22429#~ "map_file_data_format: %1" 22430#~ msgstr "" 22431#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::" 22432#~ "map_file_data_format: %1" 22433 22434#~ msgid "" 22435#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::" 22436#~ "map_file_data_format: %1" 22437#~ msgstr "" 22438#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::" 22439#~ "map_file_data_format: %1" 22440 22441#~ msgid "" 22442#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" 22443#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" 22444#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" 22445#~ msgstr "" 22446#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n" 22447#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n" 22448#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru " 22449#~ "COPYING.\n" 22450 22451#~ msgid "You need to select which line to edit" 22452#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru" 22453 22454#~ msgid "add pan automation event" 22455#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)" 22456 22457#~ msgid "Semitones (12TET)" 22458#~ msgstr "Půltóny" 22459 22460#~ msgid "Add Input" 22461#~ msgstr "Připojit vstup" 22462 22463#~ msgid "Add Output" 22464#~ msgstr "Připojit výstup" 22465 22466#~ msgid "Remove Output" 22467#~ msgstr "Odstranit výstup" 22468 22469#~ msgid "Disconnect All" 22470#~ msgstr "Odpojit vše" 22471 22472#~ msgid "Available connections" 22473#~ msgstr "Dostupná spojení" 22474 22475#~ msgid "Name for Chunk:" 22476#~ msgstr "Název úryvku:" 22477 22478#~ msgid "Forget it" 22479#~ msgstr "Přerušit" 22480 22481#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range" 22482#~ msgstr "" 22483#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se " 22484#~ "dal vybrat" 22485 22486#~ msgid "ardour: weird plugin dialog" 22487#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul" 22488 22489#~ msgid "" 22490#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" 22491#~ "The plugin has %2 inputs\n" 22492#~ "but at the insertion point, there are\n" 22493#~ "%3 active signal streams.\n" 22494#~ "\n" 22495#~ "This makes no sense - you are throwing away\n" 22496#~ "part of the signal." 22497#~ msgstr "" 22498#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" 22499#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" 22500#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" 22501#~ "%3 činné proudy signálu.\n" 22502#~ "\n" 22503#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n" 22504#~ "část signálu, která tak chybí." 22505 22506#~ msgid "" 22507#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" 22508#~ "The plugin has %2 inputs\n" 22509#~ "but at the insertion point there are\n" 22510#~ "only %3 active signal streams.\n" 22511#~ "\n" 22512#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n" 22513#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" 22514#~ "support this type of configuration." 22515#~ msgstr "" 22516#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" 22517#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n" 22518#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n" 22519#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n" 22520#~ "\n" 22521#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný " 22522#~ "modul\n" 22523#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude " 22524#~ "podporovat\n" 22525#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour." 22526 22527#~ msgid "" 22528#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n" 22529#~ "\n" 22530#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n" 22531#~ "\n" 22532#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" 22533#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" 22534#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n" 22535#~ "\n" 22536#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" 22537#~ msgstr "" 22538#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n" 22539#~ "\n" 22540#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n" 22541#~ "\n" 22542#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n" 22543#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n" 22544#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n" 22545#~ "\n" 22546#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n" 22547 22548#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" 22549#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:" 22550 22551#~ msgid "rename redirect" 22552#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování" 22553 22554#~ msgid "" 22555#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n" 22556#~ "(this cannot be undone)" 22557#~ msgstr "" 22558#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " 22559#~ "stopy?\n" 22560#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 22561 22562#~ msgid "" 22563#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n" 22564#~ "(this cannot be undone)" 22565#~ msgstr "" 22566#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " 22567#~ "stopy?\n" 22568#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 22569 22570#~ msgid "v" 22571#~ msgstr "v" 22572 22573#~ msgid "Display Height" 22574#~ msgstr "Výška zobrazení" 22575 22576#~ msgid "ardour: color selection" 22577#~ msgstr "ardour: výběr barvy" 22578 22579#~ msgid "" 22580#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" 22581#~ "(cannot be undone)" 22582#~ msgstr "" 22583#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n" 22584#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)" 22585 22586#~ msgid "ardour: x-fade edit" 22587#~ msgstr "ardour: editor prolínání" 22588 22589#~ msgid "Chunks" 22590#~ msgstr "Části" 22591 22592#~ msgid "Popup region editor" 22593#~ msgstr "Otevřít editor oblasti" 22594 22595#~ msgid "Define sync point" 22596#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení" 22597 22598#~ msgid "Nudge fwd" 22599#~ msgstr "Postrčit dopředu" 22600 22601#~ msgid "Nudge bwd" 22602#~ msgstr "Postrčit dozadu" 22603 22604#~ msgid "Nudge bwd by capture offset" 22605#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání" 22606 22607#~ msgid "Start to edit point" 22608#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" 22609 22610#~ msgid "Edit point to end" 22611#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" 22612 22613#~ msgid "Play range" 22614#~ msgstr "Přehrávat oblast" 22615 22616#~ msgid "Loop range" 22617#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky" 22618 22619#~ msgid "Select all in range" 22620#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti" 22621 22622#~ msgid "Set punch from selection" 22623#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru" 22624 22625#~ msgid "Duplicate range" 22626#~ msgstr "Zdvojit oblast" 22627 22628#~ msgid "Create chunk from range" 22629#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti" 22630 22631#~ msgid "Export range" 22632#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru" 22633 22634#~ msgid "Play from edit point" 22635#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu" 22636 22637#~ msgid "Insert chunk" 22638#~ msgstr "Vložit úryvek" 22639 22640#~ msgid "Nudge entire track bwd" 22641#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu" 22642 22643#~ msgid "Nudge track after edit point bwd" 22644#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu" 22645 22646#~ msgid "Select all after playhead" 22647#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy" 22648 22649#~ msgid "Select all before playhead" 22650#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 22651 22652#~ msgid "SMPTE Seconds" 22653#~ msgstr "Sekundy SMPTE" 22654 22655#~ msgid "Magnetic Snap" 22656#~ msgstr "Zapadnout magneticky" 22657 22658#~ msgid "Splice Edit" 22659#~ msgstr "Spojit úpravu" 22660 22661#~ msgid "Slide Edit" 22662#~ msgstr "Vsunout úpravu" 22663 22664#~ msgid "Lock Edit" 22665#~ msgstr "Uzamknout úpravu" 22666 22667#~ msgid "SMPTE Frames" 22668#~ msgstr "Snímky SMPTE" 22669 22670#~ msgid "SMPTE Minutes" 22671#~ msgstr "Minuty SMPTE" 22672 22673#~ msgid "Shortcut Editor" 22674#~ msgstr "Editor klávesových zkratek" 22675 22676#~ msgid "ardour: add track/bus" 22677#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" 22678 22679#~ msgid "Name (template)" 22680#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)" 22681 22682#~ msgid "ardour: export region" 22683#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" 22684 22685#~ msgid "Varispeed" 22686#~ msgstr "Vari rychlost" 22687 22688#~ msgid "comments" 22689#~ msgstr "Poznámky" 22690 22691#~ msgid "*comments*" 22692#~ msgstr "*Poznámky*" 22693 22694#~ msgid "could not register new ports required for that connection" 22695#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení" 22696 22697#~ msgid "Invert Polarity" 22698#~ msgstr "Obrátit polaritu" 22699 22700#~ msgid "Go" 22701#~ msgstr "Jdi na" 22702 22703#~ msgid "Location (CD Index) Markers" 22704#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)" 22705 22706#~ msgid "Range (CD Track) Markers" 22707#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)" 22708 22709#~ msgid "Play (double click)" 22710#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)" 22711 22712#~ msgid "at edit point" 22713#~ msgstr "Na pracovní bod" 22714 22715#~ msgid "at playhead" 22716#~ msgstr "Na ukazatel polohy" 22717 22718#~ msgid "" 22719#~ "There is no selection to export.\n" 22720#~ "\n" 22721#~ "Select a selection using the range mouse mode" 22722#~ msgstr "" 22723#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n" 22724#~ "\n" 22725#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi" 22726 22727#~ msgid "" 22728#~ "There are no ranges to export.\n" 22729#~ "\n" 22730#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" 22731#~ msgstr "" 22732#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n" 22733#~ "\n" 22734#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště " 22735#~ "oblasti" 22736 22737#~ msgid "Link Region/Track Selection" 22738#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti" 22739 22740#~ msgid "Break drag" 22741#~ msgstr "Přerušit táhnutí" 22742 22743#~ msgid "Use Region Fades (global)" 22744#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)" 22745 22746#~ msgid "Show Region Fades" 22747#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí" 22748 22749#~ msgid "Toggle Region Fade In" 22750#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí" 22751 22752#~ msgid "Toggle Region Fade Out" 22753#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí" 22754 22755#~ msgid "Toggle Region Fades" 22756#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí" 22757 22758#~ msgid "Save View 2" 22759#~ msgstr "Uložit pohled 2" 22760 22761#~ msgid "Go to View 2" 22762#~ msgstr "Vyvolat pohled 2" 22763 22764#~ msgid "Save View 3" 22765#~ msgstr "Uložit pohled 3" 22766 22767#~ msgid "Go to View 3" 22768#~ msgstr "Vyvolat pohled 3" 22769 22770#~ msgid "Save View 4" 22771#~ msgstr "Uložit pohled 4" 22772 22773#~ msgid "Go to View 4" 22774#~ msgstr "Vyvolat pohled 4" 22775 22776#~ msgid "Save View 5" 22777#~ msgstr "Uložit pohled 5" 22778 22779#~ msgid "Go to View 5" 22780#~ msgstr "Vyvolat pohled 5" 22781 22782#~ msgid "Save View 6" 22783#~ msgstr "Uložit pohled 6" 22784 22785#~ msgid "Go to View 6" 22786#~ msgstr "Vyvolat pohled 6" 22787 22788#~ msgid "Save View 7" 22789#~ msgstr "Uložit pohled 7" 22790 22791#~ msgid "Go to View 7" 22792#~ msgstr "Vyvolat pohled 7" 22793 22794#~ msgid "Save View 8" 22795#~ msgstr "Uložit pohled 8" 22796 22797#~ msgid "Go to View 8" 22798#~ msgstr "Vyvolat pohled 8" 22799 22800#~ msgid "Save View 9" 22801#~ msgstr "Uložit pohled 9" 22802 22803#~ msgid "Go to View 9" 22804#~ msgstr "Vyvolat pohled 9" 22805 22806#~ msgid "Save View 10" 22807#~ msgstr "Uložit pohled 10" 22808 22809#~ msgid "Go to View 10" 22810#~ msgstr "Vyvolat pohled 10" 22811 22812#~ msgid "Save View 11" 22813#~ msgstr "Uložit pohled 11" 22814 22815#~ msgid "Go to View 11" 22816#~ msgstr "Vyvolat pohled 11" 22817 22818#~ msgid "Save View 12" 22819#~ msgstr "Uložit pohled 12" 22820 22821#~ msgid "Go to View 12" 22822#~ msgstr "Vyvolat pohled 12" 22823 22824#~ msgid "Locate to Mark 2" 22825#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2" 22826 22827#~ msgid "Locate to Mark 3" 22828#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3" 22829 22830#~ msgid "Locate to Mark 4" 22831#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4" 22832 22833#~ msgid "Locate to Mark 5" 22834#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5" 22835 22836#~ msgid "Locate to Mark 6" 22837#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6" 22838 22839#~ msgid "Locate to Mark 7" 22840#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7" 22841 22842#~ msgid "Locate to Mark 8" 22843#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8" 22844 22845#~ msgid "Locate to Mark 9" 22846#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9" 22847 22848#~ msgid "Start To Edit Point" 22849#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu" 22850 22851#~ msgid "Edit Point To End" 22852#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce" 22853 22854#~ msgid "Set Loop From Region" 22855#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti" 22856 22857#~ msgid "Set Punch From Region" 22858#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti" 22859 22860#~ msgid "Toggle Opaque" 22861#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný" 22862 22863#~ msgid "Toggle Fade In Active" 22864#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" 22865 22866#~ msgid "Toggle Fade Out Active" 22867#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" 22868 22869#~ msgid "Align Regions End" 22870#~ msgstr "Srovnat konec oblasti" 22871 22872#~ msgid "Align Regions End Relative" 22873#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně" 22874 22875#~ msgid "Align Regions Sync Relative" 22876#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně" 22877 22878#~ msgid "Duplicate Region" 22879#~ msgstr "Zdvojit oblast" 22880 22881#~ msgid "Multi-Duplicate Region" 22882#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát" 22883 22884#, fuzzy 22885#~ msgid "Insert Region" 22886#~ msgstr "Vložit oblast" 22887 22888#~ msgid "Auto-Rename" 22889#~ msgstr "Automaticky přejmenovat" 22890 22891#~ msgid "Remove Region Sync" 22892#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti" 22893 22894#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats" 22895#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby" 22896 22897#~ msgid "Mute/Unmute Region" 22898#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas" 22899 22900#~ msgid "Insert Chunk" 22901#~ msgstr "Vložit úryvek" 22902 22903#~ msgid "Split At Edit Point" 22904#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě" 22905 22906#~ msgid "Snap to SMPTE frame" 22907#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE" 22908 22909#~ msgid "Snap to SMPTE seconds" 22910#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE" 22911 22912#~ msgid "Snap to SMPTE minutes" 22913#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE" 22914 22915#~ msgid "Show Waveforms" 22916#~ msgstr "Ukázat tvary vln" 22917 22918#~ msgid "- 0.1%" 22919#~ msgstr "- 0,1%" 22920 22921#~ msgid "100 per frame" 22922#~ msgstr "100 na snímek" 22923 22924#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1" 22925#~ msgstr "" 22926#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1" 22927 22928#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors." 22929#~ msgstr "" 22930#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, " 22931#~ "nebo obsahuje chyby." 22932 22933#~ msgid "ardour: connections" 22934#~ msgstr "ardour: spojení" 22935 22936#~ msgid "Input Connections" 22937#~ msgstr "Spojení vstupů" 22938 22939#~ msgid "Output Connections" 22940#~ msgstr "Spojení výstupů" 22941 22942#~ msgid "New Input" 22943#~ msgstr "Nový vstup" 22944 22945#~ msgid "New Output" 22946#~ msgstr "Nový výstup" 22947 22948#~ msgid "Add Port" 22949#~ msgstr "Přidat přípojku (port)" 22950 22951#~ msgid "in %d" 22952#~ msgstr "Vstup %d" 22953 22954#~ msgid "out %d" 22955#~ msgstr "Výstup %d" 22956 22957#~ msgid "Name for new connection:" 22958#~ msgstr "Název nového spojení:" 22959 22960#~ msgid "mix group solo change" 22961#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru" 22962 22963#~ msgid "mix group mute change" 22964#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru" 22965 22966#~ msgid "mix group rec-enable change" 22967#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru" 22968 22969#~ msgid "New Name: " 22970#~ msgstr "Nový název: " 22971 22972#~ msgid "CD Marker File Type" 22973#~ msgstr "Typ souboru značky na CD" 22974 22975#~ msgid "Sample Endianness" 22976#~ msgstr "Pořadí bajtů" 22977 22978#~ msgid "Conversion Quality" 22979#~ msgstr "Kvalita převodu" 22980 22981#~ msgid "Dither Type" 22982#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)" 22983 22984#~ msgid "Export CD Marker File Only" 22985#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD" 22986 22987#~ msgid "Specific tracks ..." 22988#~ msgstr "Určité stopy..." 22989 22990#~ msgid "22.05kHz" 22991#~ msgstr "22,05 kHz" 22992 22993#~ msgid "44.1kHz" 22994#~ msgstr "44,1 kHz" 22995 22996#~ msgid "48kHz" 22997#~ msgstr "48 kHz" 22998 22999#~ msgid "88.2kHz" 23000#~ msgstr "88,2 kHz" 23001 23002#~ msgid "96kHz" 23003#~ msgstr "96 kHz" 23004 23005#~ msgid "192kHz" 23006#~ msgstr "192 kHz" 23007 23008#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" 23009#~ msgstr "" 23010#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu " 23011#~ "(TOC)." 23012 23013#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" 23014#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor." 23015 23016#~ msgid "TOC" 23017#~ msgstr "TOC" 23018 23019#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected" 23020#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu." 23021 23022#~ msgid "Please enter a valid filename." 23023#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru." 23024 23025#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file." 23026#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor." 23027 23028#~ msgid "intermediate" 23029#~ msgstr "Prostřední" 23030 23031#~ msgid "Name New Location Marker" 23032#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy" 23033 23034#~ msgid "naturalize" 23035#~ msgstr "Dát do původní polohy" 23036 23037#~ msgid "trim region start to edit point" 23038#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu" 23039 23040#~ msgid "trim region end to edit point" 23041#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu" 23042 23043#~ msgid "paste chunk" 23044#~ msgstr "Vložit úryvek" 23045 23046#~ msgid "clear playlist" 23047#~ msgstr "Smazat seznam skladeb" 23048 23049#~ msgid "toggle fade in active" 23050#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu" 23051 23052#~ msgid "toggle fade out active" 23053#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu" 23054 23055#~ msgid "Move" 23056#~ msgstr "Posunout" 23057 23058#~ msgid "Split & Later Section Moves" 23059#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl" 23060 23061#~ msgid "Post-fader Redirects" 23062#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování" 23063 23064#~ msgid "Unlock" 23065#~ msgstr "Odemknout" 23066 23067#~ msgid "ardour: save session?" 23068#~ msgstr "ardour: uložit sezení?" 23069 23070#~ msgid "Ardour sessions" 23071#~ msgstr "Projekty programu Ardour" 23072 23073#~ msgid "Patience is a virtue.\n" 23074#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n" 23075 23076#~ msgid "" 23077#~ "You do not have write access to this session.\n" 23078#~ "This prevents the session from being loaded." 23079#~ msgstr "" 23080#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj " 23081#~ "zapisovat.\n" 23082#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno." 23083 23084#~ msgid "ardour: cleanup" 23085#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek" 23086 23087#~ msgid "files were" 23088#~ msgstr "následující soubory byly" 23089 23090#~ msgid "file was" 23091#~ msgstr "soubor byl" 23092 23093#~ msgid "ardour: plugins" 23094#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" 23095 23096#~ msgid "# Inputs" 23097#~ msgstr "# Vstupy" 23098 23099#~ msgid "# Outputs" 23100#~ msgstr "# Výstupy" 23101 23102#~ msgid "Beat" 23103#~ msgstr "Doba" 23104 23105#~ msgid "thirtq-second (32)" 23106#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)" 23107 23108#~ msgid "Paths/Files" 23109#~ msgstr "Cesty/Soubory" 23110 23111#~ msgid "Kbd/Mouse" 23112#~ msgstr "Klávesnicer/Myš" 23113 23114#~ msgid "session RAID path" 23115#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)" 23116 23117#~ msgid "History depth (commands)" 23118#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně" 23119 23120#~ msgid "Saved history depth (commands)" 23121#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy" 23122 23123#~ msgid "SMPTE Offset" 23124#~ msgstr "Posun SMPTE" 23125 23126#~ msgid "Offline" 23127#~ msgstr "Nepřipojený" 23128 23129#~ msgid "" 23130#~ "Trace\n" 23131#~ "Input" 23132#~ msgstr "" 23133#~ "Sledovat\n" 23134#~ "vstup" 23135 23136#~ msgid "" 23137#~ "Trace\n" 23138#~ "Output" 23139#~ msgstr "" 23140#~ "Sledovat\n" 23141#~ "výstup" 23142 23143#~ msgid "MTC" 23144#~ msgstr "MTC" 23145 23146#~ msgid "MMC" 23147#~ msgstr "MMC" 23148 23149#~ msgid "online" 23150#~ msgstr "Připojený" 23151 23152#~ msgid "offline" 23153#~ msgstr "Nepřipojený" 23154 23155#~ msgid "output" 23156#~ msgstr "Výstup" 23157 23158#~ msgid "" 23159#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" 23160#~ "for listening to specific regions outside the context\n" 23161#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n" 23162#~ "other mixer strip." 23163#~ msgstr "" 23164#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n" 23165#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n" 23166#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n" 23167#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n" 23168#~ "kanál mixéru." 23169 23170#~ msgid "Analysis" 23171#~ msgstr "Rozbor" 23172 23173#~ msgid "0.5 seconds" 23174#~ msgstr "0,5 sekund" 23175 23176#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died" 23177#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl" 23178 23179#~ msgid "Ardour/GTK " 23180#~ msgstr "Ardour/GTK " 23181 23182#~ msgid "programmer error: %1 %2" 23183#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2" 23184 23185#~ msgid "Unknown action name: %1" 23186#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1" 23187 23188#, fuzzy 23189#~ msgid "Manual Setup" 23190#~ msgstr "Příručka" 23191 23192#, fuzzy 23193#~ msgid "KeyMouse Actions" 23194#~ msgstr "Myš s tlačítky" 23195 23196#, fuzzy 23197#~ msgid "Software monitoring" 23198#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru" 23199 23200#, fuzzy 23201#~ msgid "Analyze region" 23202#~ msgstr "Normalizovat oblast" 23203 23204#, fuzzy 23205#~ msgid "Analyze range" 23206#~ msgstr "Rozbor dat" 23207 23208#, fuzzy 23209#~ msgid "Bounce range" 23210#~ msgstr "Vrazit oblast" 23211 23212#, fuzzy 23213#~ msgid "Duplicate how many times?" 23214#~ msgstr "Zdvojit rozsah" 23215 23216#, fuzzy 23217#~ msgid "to Center" 23218#~ msgstr "Na střed" 23219 23220#, fuzzy 23221#~ msgid "Reverse Region" 23222#~ msgstr "Obrátit oblasti" 23223 23224#, fuzzy 23225#~ msgid "Add External Audio" 23226#~ msgstr "Přidat zvuk" 23227 23228#, fuzzy 23229#~ msgid "these regions" 23230#~ msgstr "Ztišit oblasti" 23231 23232#, fuzzy 23233#~ msgid "this region" 23234#~ msgstr "Vložit oblast" 23235 23236#, fuzzy 23237#~ msgid "Yes, destroy them." 23238#~ msgstr "Ano, odstranit." 23239 23240#, fuzzy 23241#~ msgid "cannot set loop: no region selected" 23242#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru" 23243 23244#~ msgid "best" 23245#~ msgstr "Nejlepší možná" 23246 23247#~ msgid "Shaped Noise" 23248#~ msgstr "Nasměrovaný šum" 23249 23250#~ msgid "CUE" 23251#~ msgstr "CUE" 23252 23253#, fuzzy 23254#~ msgid "Binding" 23255#~ msgstr "Klávesové zkratky" 23256 23257#~ msgid "Direct" 23258#~ msgstr "Přímá" 23259 23260#~ msgid "Bus type:" 23261#~ msgstr "Typ sběrnice:" 23262 23263#~ msgid "Shortest silence:" 23264#~ msgstr "Nejkratší ticho:" 23265 23266#~ msgid "Shortest audible:" 23267#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:" 23268 23269#~ msgid "mute change" 23270#~ msgstr "Změnit ztlumení" 23271 23272#~ msgid "" 23273#~ "Spanish:\n" 23274#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 23275#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n" 23276#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n" 23277#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 23278#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n" 23279#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n" 23280#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n" 23281#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n" 23282#~ msgstr "" 23283#~ "Španělština:\n" 23284#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n" 23285#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n" 23286#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n" 23287#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n" 23288#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n" 23289#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n" 23290#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n" 23291#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n" 23292 23293#~ msgid "Add this many:" 23294#~ msgstr "Přidat tento počet:" 23295 23296#~ msgid "" 23297#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n" 23298#~ "\n" 23299#~ "What you would like to do?\n" 23300#~ msgstr "" 23301#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n" 23302#~ "\n" 23303#~ "Co chcete dělat?\n" 23304 23305#~ msgid "Recent" 23306#~ msgstr "Naposledy použité..." 23307 23308#~ msgid "Export selected range to audiofile..." 23309#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..." 23310 23311#~ msgid "Seamless Looping" 23312#~ msgstr "Souvislá smyčka" 23313 23314#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording" 23315#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly" 23316 23317#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus" 23318#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí" 23319 23320#~ msgid "automation range drag" 23321#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace" 23322 23323#~ msgid "Edit Groups" 23324#~ msgstr "Skupiny pro úpravy" 23325 23326#~ msgid "Region Editor" 23327#~ msgstr "Editor oblasti" 23328 23329#~ msgid "Add Single Range" 23330#~ msgstr "Přidat jednu oblast" 23331 23332#~ msgid "Choose top region" 23333#~ msgstr "Vybrat horní oblast" 23334 23335#~ msgid "Invert selection" 23336#~ msgstr "Obrátit výběr" 23337 23338#~ msgid "Select all after edit point" 23339#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě" 23340 23341#~ msgid "Select all before edit point" 23342#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem" 23343 23344#~ msgid "Normalize Region" 23345#~ msgstr "Znormalizovat oblast" 23346 23347#~ msgid "Split Region" 23348#~ msgstr "Rozdělit oblast" 23349 23350#~ msgid "Export selected regions to audiofile..." 23351#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..." 23352 23353#~ msgid "Lock Region" 23354#~ msgstr "Uzamknout oblast" 23355 23356#~ msgid "Next Mouse Mode" 23357#~ msgstr "Další režim myši" 23358 23359#~ msgid "Show all" 23360#~ msgstr "Ukázat vše" 23361 23362#~ msgid "Show Waveforms Rectified" 23363#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln" 23364 23365#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms" 23366#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln" 23367 23368#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms" 23369#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln" 23370 23371#~ msgid "80 per frame" 23372#~ msgstr "80 na snímek" 23373 23374#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" 23375#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!" 23376 23377#~ msgid "range selection" 23378#~ msgstr "Výběr oblasti" 23379 23380#~ msgid "trim selection start" 23381#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru" 23382 23383#~ msgid "trim selection end" 23384#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru" 23385 23386#~ msgid "trimmed region" 23387#~ msgstr "Ustřižená oblast" 23388 23389#~ msgid "TimeFXProgress" 23390#~ msgstr "Postup TimeFX" 23391 23392#~ msgid "Not connected to audioengine" 23393#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)" 23394 23395#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" 23396#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena" 23397 23398#~ msgid "Image Frame" 23399#~ msgstr "Rámeček obrázku" 23400 23401#~ msgid "ardour: " 23402#~ msgstr "ardour: " 23403 23404#~ msgid "Click to choose outputs" 23405#~ msgstr "Vybrat výstupy" 23406 23407#~ msgid "Name :" 23408#~ msgstr "Název:" 23409 23410#~ msgid "Template :" 23411#~ msgstr "Předloha:" 23412 23413#~ msgid "Start Audio Engine" 23414#~ msgstr "Spustit zvukový stroj" 23415 23416#~ msgid "" 23417#~ "MIDI Parameter\n" 23418#~ "Control" 23419#~ msgstr "" 23420#~ "Ovládání nastavení\n" 23421#~ "pomocných proměnných MIDI" 23422 23423#~ msgid "add automation event to " 23424#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro" 23425 23426#~ msgid "" 23427#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n" 23428#~ "(this cannot be undone)" 23429#~ msgstr "" 23430#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této " 23431#~ "sběrnice?\n" 23432#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 23433 23434#~ msgid "" 23435#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n" 23436#~ "(this cannot be undone)" 23437#~ msgstr "" 23438#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této " 23439#~ "sběrnice?\n" 23440#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)" 23441 23442#~ msgid "Pre-fader Redirects" 23443#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování" 23444 23445#~ msgid "Visual options" 23446#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků" 23447 23448#~ msgid "solo change" 23449#~ msgstr "Změnit sólo" 23450 23451#~ msgid "Solo Lock" 23452#~ msgstr "Uzamknout sólo" 23453 23454#~ msgid "TimeAxisViewItemName" 23455#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy" 23456 23457#~ msgid "Connection \"" 23458#~ msgstr "Spojení \"" 23459 23460#~ msgid "\"" 23461#~ msgstr "\"" 23462 23463#~ msgid "Move edit cursor" 23464#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav" 23465 23466#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" 23467#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu" 23468 23469#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" 23470#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění" 23471 23472#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." 23473#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý." 23474 23475#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" 23476#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves" 23477 23478#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" 23479#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves" 23480 23481#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" 23482#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves" 23483 23484#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" 23485#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves" 23486 23487#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" 23488#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves" 23489 23490#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" 23491#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n" 23492 23493#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n" 23494#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n" 23495 23496#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)" 23497#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)" 23498 23499#~ msgid "" 23500#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" 23501#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file" 23502#~ msgstr "" 23503#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n" 23504#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se " 23505#~ "stylem uživatelského rozhraní" 23506 23507#~ msgid "LADSPA" 23508#~ msgstr "LADSPA" 23509 23510#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" 23511#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta" 23512 23513#~ msgid "Embed" 23514#~ msgstr "Vložit" 23515 23516#~ msgid "Link to an external file" 23517#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor" 23518 23519#~ msgid "open session" 23520#~ msgstr "Otevřít sezení" 23521 23522#~ msgid "POSITION:" 23523#~ msgstr "POSITION:" 23524 23525#~ msgid "SYNC POINT:" 23526#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):" 23527 23528#~ msgid "Remove Input" 23529#~ msgstr "Odstranit vstup" 23530 23531#~ msgid "" 23532#~ "The following %1 %2 not in use and \n" 23533#~ "have been moved to:\n" 23534#~ "%3. \n" 23535#~ "\n" 23536#~ "Flushing the wastebasket will \n" 23537#~ "release an additional\n" 23538#~ "%4 %5bytes of disk space.\n" 23539#~ msgstr "" 23540#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n" 23541#~ "přesunuté do:\n" 23542#~ "%3. \n" 23543#~ "\n" 23544#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n" 23545#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n" 23546 23547#~ msgid "" 23548#~ "The following %1 %2 deleted from\n" 23549#~ "%3,\n" 23550#~ "releasing %4 %5bytes of disk space" 23551#~ msgstr "" 23552#~ "Následující %1 %2 smazány z\n" 23553#~ "%3,\n" 23554#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru" 23555 23556#, fuzzy 23557#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n" 23558#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n" 23559 23560#, fuzzy 23561#~ msgid "Line" 23562#~ msgstr "Čárový" 23563 23564#, fuzzy 23565#~ msgid "Type:" 23566#~ msgstr "Druh" 23567 23568#, fuzzy 23569#~ msgid "Bundle manager" 23570#~ msgstr "Bereich Bouncen" 23571 23572#, fuzzy 23573#~ msgid "Fast Export" 23574#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru" 23575 23576#, fuzzy 23577#~ msgid "Ardour" 23578#~ msgstr "ardour: " 23579 23580#, fuzzy 23581#~ msgid "Show '%s' sources" 23582#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty" 23583 23584#, fuzzy 23585#~ msgid "Show '%s' destinations" 23586#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace" 23587 23588#, fuzzy 23589#~ msgid "New Return ..." 23590#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..." 23591 23592#, fuzzy 23593#~ msgid " input: " 23594#~ msgstr "Vstup" 23595 23596#, fuzzy 23597#~ msgid " output: " 23598#~ msgstr "Výstup" 23599 23600#, fuzzy 23601#~ msgid "Ardour Preferences" 23602#~ msgstr "Volby" 23603 23604#, fuzzy 23605#~ msgid "Route group" 23606#~ msgstr "Žádná skupina" 23607 23608#, fuzzy 23609#~ msgid "" 23610#~ "German:\n" 23611#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 23612#~ msgstr "" 23613#~ "Deutsch:\n" 23614#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n" 23615#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n" 23616 23617#, fuzzy 23618#~ msgid "Autuo Play" 23619#~ msgstr "Automatické přehrávání" 23620 23621#, fuzzy 23622#~ msgid "programming error: impossible control method" 23623#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku" 23624 23625#, fuzzy 23626#~ msgid "ardour: clock" 23627#~ msgstr "ardour: " 23628 23629#, fuzzy 23630#~ msgid "Edit Cursor" 23631#~ msgstr "Editor" 23632 23633#, fuzzy 23634#~ msgid "ardour: editor" 23635#~ msgstr "ardour: " 23636 23637#, fuzzy 23638#~ msgid "ardour: editor: " 23639#~ msgstr "ardour: editor prolínání" 23640 23641#, fuzzy 23642#~ msgid "Select all between cursors" 23643#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 23644 23645#, fuzzy 23646#~ msgid "Paste at edit cursor" 23647#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" 23648 23649#, fuzzy 23650#~ msgid "Paste at mouse" 23651#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši" 23652 23653#, fuzzy 23654#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start" 23655#~ msgstr "Na začátek další oblasti" 23656 23657#, fuzzy 23658#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End" 23659#~ msgstr "Na konec další oblasti" 23660 23661#, fuzzy 23662#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" 23663#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti" 23664 23665#, fuzzy 23666#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End" 23667#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti" 23668 23669#, fuzzy 23670#~ msgid "Edit Cursor to Range Start" 23671#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru" 23672 23673#, fuzzy 23674#~ msgid "Edit Cursor to Range End" 23675#~ msgstr "Na konec oblasti výběru" 23676 23677#, fuzzy 23678#~ msgid "Select All Between Cursors" 23679#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy" 23680 23681#, fuzzy 23682#~ msgid "Add Location from Playhead" 23683#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy" 23684 23685#, fuzzy 23686#~ msgid "Center Edit Cursor" 23687#~ msgstr "Nachystat editor" 23688 23689#, fuzzy 23690#~ msgid "Edit to Playhead" 23691#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy" 23692 23693#, fuzzy 23694#~ msgid "crop" 23695#~ msgstr "Oříznout" 23696 23697#, fuzzy 23698#~ msgid "Import as a %1 region" 23699#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi" 23700 23701#, fuzzy 23702#~ msgid "multichannel" 23703#~ msgstr "Kanály" 23704 23705#, fuzzy 23706#~ msgid "Hide Mark" 23707#~ msgstr "Současná značka" 23708 23709#, fuzzy 23710#~ msgid "ardour: rename mark" 23711#~ msgstr "Přejmenovat značku" 23712 23713#, fuzzy 23714#~ msgid "select on click" 23715#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase" 23716 23717#, fuzzy 23718#~ msgid "cancel selection" 23719#~ msgstr "Výběr oblasti" 23720 23721#, fuzzy 23722#~ msgid "select all between cursors" 23723#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy" 23724 23725#, fuzzy 23726#~ msgid "ardour: rename region" 23727#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" 23728 23729#, fuzzy 23730#~ msgid "set region sync position" 23731#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti" 23732 23733#, fuzzy 23734#~ msgid "set sync from edit cursor" 23735#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav" 23736 23737#, fuzzy 23738#~ msgid "ardour: freeze" 23739#~ msgstr "ardour: " 23740 23741#, fuzzy 23742#~ msgid "ardour: timestretch" 23743#~ msgstr "Protáhnutí času" 23744 23745#~ msgid "Set" 23746#~ msgstr "Setzen" 23747 23748#, fuzzy 23749#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" 23750#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem" 23751 23752#, fuzzy 23753#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" 23754#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích" 23755 23756#~ msgid "record" 23757#~ msgstr "Nahrávat" 23758 23759#, fuzzy 23760#~ msgid "ardour: mixer" 23761#~ msgstr "ardour: " 23762 23763#, fuzzy 23764#~ msgid "ardour: mixer: " 23765#~ msgstr "ardour: " 23766 23767#, fuzzy 23768#~ msgid "ardour: options editor" 23769#~ msgstr "ardour: spojení" 23770 23771#, fuzzy 23772#~ msgid "Layers & Fades" 23773#~ msgstr "Takty & Doby" 23774 23775#, fuzzy 23776#~ msgid "ardour: playlists" 23777#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb" 23778 23779#, fuzzy 23780#~ msgid "ardour: playlist for " 23781#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly" 23782 23783#, fuzzy 23784#~ msgid "Available LADSPA Plugins" 23785#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly" 23786 23787#, fuzzy 23788#~ msgid "AudioUnit" 23789#~ msgstr "Poslech" 23790 23791#, fuzzy 23792#~ msgid "ardour: %1" 23793#~ msgstr "ardour: " 23794 23795#, fuzzy 23796#~ msgid "ardour: region " 23797#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru" 23798 23799#, fuzzy 23800#~ msgid "ardour: track/bus inspector: " 23801#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici" 23802 23803#, fuzzy 23804#~ msgid "Apply" 23805#~ msgstr "Přehrát" 23806 23807#, fuzzy 23808#~ msgid "Samplerate: %1" 23809#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:" 23810 23811#~ msgid "frames_per_unit" 23812#~ msgstr "Snímků_na_jednotku" 23813