1# Czech translations for gtk-ardour
2# Copyright (C) 2003 Paul Davis
3# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4#
5#: audio_clock.cc:941 audio_clock.cc:942 session_dialog.cc:604
6#: session_dialog.cc:605
7# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2009, 2010, 2011.
8# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2020, 2021.
9# Martin Vlk <martin@vlkk.cz>, 2020.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2020-05-20 14:36-0600\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-05-23 22:51+0200\n"
16"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
17"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18"Language: cs\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
24"X-Poedit-Country: Czech Republic\n"
25"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
26"X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n"
27
28#: about.cc:133
29msgid "Fons Adriaensen"
30msgstr "Fons Adriaensen"
31
32#: about.cc:134
33msgid "Brian Ahr"
34msgstr "Brian Ahr"
35
36#: about.cc:135
37msgid "John Anderson"
38msgstr "John Anderson"
39
40#: about.cc:136
41msgid "Marcus Andersson"
42msgstr "Marcus Andersson"
43
44#: about.cc:137
45msgid "Nedko Arnaudov"
46msgstr "Nedko Arnaudov"
47
48#: about.cc:138
49msgid "Hans Baier"
50msgstr "Hans Baier"
51
52#: about.cc:139
53msgid "Ben Bell"
54msgstr "Ben Bell"
55
56#: about.cc:140
57msgid "Sakari Bergen"
58msgstr "Sakari Bergen"
59
60#: about.cc:141
61msgid "Christian Borss"
62msgstr "Christian Borss"
63
64#: about.cc:142
65msgid "Thomas Brand"
66msgstr "Thomas Brand"
67
68#: about.cc:143
69msgid "Chris Cannam"
70msgstr "Chris Cannam"
71
72#: about.cc:144
73msgid "Jeremy Carter"
74msgstr "Jeremy Carter"
75
76#: about.cc:145
77msgid "Jesse Chappell"
78msgstr "Jesse Chappell"
79
80#: about.cc:146
81msgid "Thomas Charbonnel"
82msgstr "Thomas Charbonnel"
83
84#: about.cc:147
85msgid "Sam Chessman"
86msgstr "Sam Chessman"
87
88#: about.cc:148
89msgid "André Colomb"
90msgstr "André Colomb"
91
92#: about.cc:149
93msgid "Paul Davis"
94msgstr "Paul Davis"
95
96#: about.cc:150
97msgid "Simon Dixon"
98msgstr "Simon Dixon"
99
100#: about.cc:151
101msgid "Gerard van Dongen"
102msgstr "Gerard van Dongen"
103
104#: about.cc:152
105msgid "John Emmas"
106msgstr "John Emmas"
107
108#: about.cc:153
109msgid "Colin Fletcher"
110msgstr "Colin Fletcher"
111
112#: about.cc:154
113msgid "Dave Flick"
114msgstr "Dave Flick"
115
116#: about.cc:155
117msgid "Hans Fugal"
118msgstr "Hans Fugal"
119
120#: about.cc:156
121msgid "Robin Gareus"
122msgstr "Robin Gareus"
123
124#: about.cc:157
125msgid "Nil Geisweiller"
126msgstr "Nil Geisweiller"
127
128#: about.cc:158
129msgid "Christopher George"
130msgstr "Christopher George"
131
132#: about.cc:159
133msgid "Chris Goddard"
134msgstr "Chris Goddard"
135
136#: about.cc:160
137msgid "J. Abelardo Gutierrez"
138msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
139
140#: about.cc:161
141msgid "Jeremy Hall"
142msgstr "Jeremy Hall"
143
144#: about.cc:162
145msgid "Audun Halland"
146msgstr "Audun Halland"
147
148#: about.cc:163
149msgid "David Halter"
150msgstr "David Halter"
151
152#: about.cc:164
153msgid "Steve Harris"
154msgstr "Steve Harris"
155
156#: about.cc:165
157msgid "Melvin Ray Herr"
158msgstr "Melvin Ray Herr"
159
160#: about.cc:166
161msgid "Carl Hetherington"
162msgstr "Carl Hetherington"
163
164#: about.cc:167
165msgid "Rob Holland"
166msgstr "Rob Holland"
167
168#: about.cc:168
169msgid "Robert Jordens"
170msgstr "Robert Jordens"
171
172#: about.cc:169
173msgid "Stefan Kersten"
174msgstr "Stefan Kersten"
175
176#: about.cc:170
177msgid "Armand Klenk"
178msgstr "Armand Klenk"
179
180#: about.cc:171
181msgid "Julien de Kozak"
182msgstr "Julien de Kozak"
183
184#: about.cc:172
185msgid "Matt Krai"
186msgstr "Matt Krai"
187
188#: about.cc:173
189msgid "Georg Krause"
190msgstr "Georg Krause"
191
192#: about.cc:174
193msgid "Nick Lanham"
194msgstr "Nick Lanham"
195
196#: about.cc:175
197msgid "Colin Law"
198msgstr "Colin Law"
199
200#: about.cc:176
201msgid "Joshua Leach"
202msgstr "Joshua Leach"
203
204#: about.cc:177
205msgid "Jan Lentfer"
206msgstr "Jan Lentfer"
207
208#: about.cc:178
209msgid "Ben Loftis"
210msgstr "Ben Loftis"
211
212#: about.cc:179
213msgid "Matthias Mauch"
214msgstr "Matthias Mauch"
215
216#: about.cc:180
217msgid "Nick Mainsbridge"
218msgstr "Nick Mainsbridge"
219
220#: about.cc:181
221msgid "Tim Mayberry"
222msgstr "Tim Mayberry"
223
224#: about.cc:182
225msgid "Doug Mclain"
226msgstr "Doug Mclain"
227
228#: about.cc:183
229msgid "Johannes Mueller"
230msgstr "Johannes Mueller"
231
232#: about.cc:184
233msgid "Edward Tomasz Napierała"
234msgstr "Edward Tomasz Napierała"
235
236#: about.cc:185
237msgid "Todd Naugle"
238msgstr "Todd Naugle"
239
240#: about.cc:186
241msgid "André Nusser"
242msgstr "André Nusser"
243
244#: about.cc:187
245msgid "Bent Bisballe Nyeng"
246msgstr "Bent Bisballe Nyeng"
247
248#: about.cc:188
249msgid "Jack O'Quin"
250msgstr "Jack O'Quin"
251
252#: about.cc:189
253msgid "Len Ovens"
254msgstr "Len Ovens"
255
256#: about.cc:190
257msgid "Pavel Potocek"
258msgstr "Pavel Potocek"
259
260#: about.cc:191
261msgid "Nimal Ratnayake"
262msgstr "Nimal Ratnayake"
263
264#: about.cc:192
265msgid "Julien Rivaud"
266msgstr "Julien Rivaud"
267
268#: about.cc:193
269msgid "David Robillard"
270msgstr "David Robillard"
271
272#: about.cc:194
273msgid "Julien Roger"
274msgstr "Julien Roger"
275
276#: about.cc:195
277msgid "Taybin Rutkin"
278msgstr "Taybin Rutkin"
279
280#: about.cc:196
281msgid "Andreas Ruge"
282msgstr "Andreas Ruge"
283
284#: about.cc:197
285msgid "Sampo Savolainen"
286msgstr "Sampo Savolainen"
287
288#: about.cc:198
289msgid "Rodrigo Severo"
290msgstr "Rodrigo Severo"
291
292#: about.cc:199
293msgid "Daniel Sheeler"
294msgstr "Daniel Sheeler"
295
296#: about.cc:200
297msgid "Per Sigmond"
298msgstr "Per Sigmond"
299
300#: about.cc:201
301msgid "Lincoln Spiteri"
302msgstr "Lincoln Spiteri"
303
304#: about.cc:202
305msgid "Mike Start"
306msgstr "Mike Start"
307
308#: about.cc:203
309msgid "Mark Stewart"
310msgstr "Mark Stewart"
311
312#: about.cc:204
313msgid "Nathan Stewart"
314msgstr "Nathan Stewart"
315
316#: about.cc:205
317msgid "Roland Stigge"
318msgstr "Roland Stigge"
319
320#: about.cc:206
321msgid "Petter Sundlöf"
322msgstr "Petter Sundlöf"
323
324#: about.cc:207
325msgid "Mike Täht"
326msgstr "Mike Täht"
327
328#: about.cc:208
329msgid "Roy Vegard"
330msgstr "Roy Vegard"
331
332#: about.cc:209
333msgid "Thorsten Wilms"
334msgstr "Thorsten Wilms"
335
336#: about.cc:210
337msgid "Damien Zammit"
338msgstr "Damien Zammit"
339
340#: about.cc:211
341msgid "Grygorii Zharun"
342msgstr "Grygorii Zharun"
343
344#: about.cc:216
345msgid ""
346"French:\n"
347"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
348"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
349"\tMartin Blanchard\n"
350"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
351"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
352"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
353msgstr ""
354"Francouzština:\n"
355"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
356"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
357"\tMartin Blanchard\n"
358"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
359"\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
360"\tFrédéric Rech <fred_rech@laposte.net>\n"
361
362#: about.cc:217
363msgid ""
364"German:\n"
365"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
366"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
367"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
368"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
369"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
370"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
371"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
372msgstr ""
373"Němčina:\n"
374"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
375"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
376"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
377"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
378"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
379"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
380"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
381
382#: about.cc:224
383msgid ""
384"Italian:\n"
385"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
386"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
387msgstr ""
388"Italština:\n"
389"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
390"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
391
392#: about.cc:225
393msgid ""
394"Portuguese:\n"
395"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
396msgstr ""
397"Portugalština:\n"
398"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
399
400#: about.cc:226
401msgid ""
402"Brazilian Portuguese:\n"
403"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
404"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
405msgstr ""
406"Brazilská portugalština:\n"
407"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
408"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
409
410#: about.cc:228
411msgid ""
412"Spanish:\n"
413"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
414"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
415msgstr ""
416"Španělština:\n"
417"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
418"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
419
420#: about.cc:229
421msgid ""
422"Russian:\n"
423"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
424"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
425msgstr ""
426"Ruština:\n"
427"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
428"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
429
430#: about.cc:231
431msgid ""
432"Greek:\n"
433"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
434msgstr ""
435"Řečtina:\n"
436"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
437
438#: about.cc:232
439msgid ""
440"Swedish:\n"
441"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
442msgstr ""
443"Švédština:\n"
444"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
445
446#: about.cc:233
447msgid ""
448"Polish:\n"
449"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
450msgstr ""
451"Polština:\n"
452"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
453
454#: about.cc:234
455msgid ""
456"Czech:\n"
457"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
458msgstr ""
459"Čeština:\n"
460"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
461
462#: about.cc:235
463msgid ""
464"Norwegian:\n"
465"\t Eivind Ødegård\n"
466msgstr ""
467"Norština:\n"
468"\t Eivind Ødegård\n"
469
470#: about.cc:236
471msgid ""
472"Chinese:\n"
473"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
474msgstr ""
475"Čínština:\n"
476"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
477
478#: about.cc:237
479msgid ""
480"Japanese:\n"
481"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
482msgstr ""
483"Japonština:\n"
484"\t Hiroki Inagaki <hiroki.ingk@gmail.com>\n"
485
486#: about.cc:558
487msgid "Intel 64-bit"
488msgstr "Intel 64-bitů"
489
490#: about.cc:560
491msgid "Intel 32-bit"
492msgstr "Intel 32-bitů"
493
494#: about.cc:562
495msgid "PowerPC 64-bit"
496msgstr "PowerPC 64-bitů"
497
498#: about.cc:564
499msgid "PowerPC 32-bit"
500msgstr "PowerPC 32-bitů"
501
502#: about.cc:566
503msgid "64-bit"
504msgstr "64-bitů"
505
506#: about.cc:568
507msgid "32-bit"
508msgstr "32-bitů"
509
510#: about.cc:576
511msgid " - debug"
512msgstr " - ladění"
513
514#: about.cc:582
515msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis\n"
516msgstr "Kopírovací právo(C) 1999-2020 1999-2020 Paul Davis\n"
517
518#: about.cc:586
519msgid "http://ardour.org/"
520msgstr "http://www.ardour.org"
521
522#: about.cc:587
523msgid ""
524"%1%2\n"
525"(rev %3)\n"
526"%4%5"
527msgstr ""
528"%1%2\n"
529"(rev %3)\n"
530"%4%5"
531
532#: about.cc:592
533msgid "Config"
534msgstr "Nastavení"
535
536#: actions.cc:86
537msgid "Loading menus from %1"
538msgstr "Nahrávají se nabídky z %1"
539
540#: actions.cc:89 actions.cc:90
541msgid "badly formatted menu definition file: %1"
542msgstr "Soubor vymezující nabídku %1 je nesprávně formátován"
543
544#: actions.cc:92
545msgid "%1 menu definition file not found"
546msgstr "%1 soubor s vymezením nabídky nenalezen"
547
548#: actions.cc:96 actions.cc:97
549msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
550msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru vymezujícího nabídku"
551
552#: add_route_dialog.cc:71
553msgid "Add Track/Bus/VCA"
554msgstr "Přidat stopu/sběrnici/VCA"
555
556#: add_route_dialog.cc:74 add_route_dialog.cc:75
557msgid "Configuration:"
558msgstr "Nastavení:"
559
560#: add_route_dialog.cc:76
561msgid "Add:"
562msgstr "Přidat:"
563
564#: add_route_dialog.cc:77 bundle_manager.cc:195 region_editor.cc:57
565#: route_group_dialog.cc:72
566msgid "Name:"
567msgstr "Název:"
568
569#: add_route_dialog.cc:78
570msgid "Group:"
571msgstr "Skupina:"
572
573#: add_route_dialog.cc:79 region_editor.cc:97
574#: region_layering_order_editor.cc:77
575msgid "Position:"
576msgstr "Poloha:"
577
578#: add_route_dialog.cc:80
579msgid "Pin Mode:"
580msgstr "Režim připnutí:"
581
582#: add_route_dialog.cc:81
583msgid "Record Mode:"
584msgstr "Režim nahrávání:"
585
586#: add_route_dialog.cc:82
587msgid "Instrument:"
588msgstr "Nástroj:"
589
590#: add_route_dialog.cc:101 add_route_dialog.cc:569
591msgid "Audio Tracks"
592msgstr "Zvukové stopy"
593
594#: add_route_dialog.cc:102
595msgid "Use these settings to create one or more audio tracks."
596msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových stop."
597
598#: add_route_dialog.cc:103 add_route_dialog.cc:117 add_route_dialog.cc:131
599#: add_route_dialog.cc:145 add_route_dialog.cc:159 add_route_dialog.cc:168
600msgid "You may select:"
601msgstr "Můžete vybrat:"
602
603#: add_route_dialog.cc:104 add_route_dialog.cc:118
604msgid "The number of tracks to add"
605msgstr "Počet stop k přidání"
606
607#: add_route_dialog.cc:105 add_route_dialog.cc:119
608msgid "A name for the track(s)"
609msgstr "Název pro stopu(y)"
610
611#: add_route_dialog.cc:106
612msgid "Mono, stereo, or multi-channel operation for the track(s)"
613msgstr "Mono, stereo nebo vícekanálová operace pro stopu(y)"
614
615#: add_route_dialog.cc:107 add_route_dialog.cc:121
616msgid "A group which the track(s) will be assigned to"
617msgstr "Skupina, ke které bude stopa(y) přiřazena"
618
619#: add_route_dialog.cc:109 add_route_dialog.cc:123 add_route_dialog.cc:136
620#: add_route_dialog.cc:151
621msgid "The pin connections mode (see tooltip for details)"
622msgstr ""
623"Režim spojení připnutím (na podrobnosti se podívejte v nástrojové radě)"
624
625#: add_route_dialog.cc:111 add_route_dialog.cc:125
626msgid "The track(s) will be added at the location specified by \"Position\""
627msgstr "Stopa(y) bude přidána v umístění zadaném pomocí \"polohy\""
628
629#: add_route_dialog.cc:115 add_route_dialog.cc:567
630msgid "MIDI Tracks"
631msgstr "Stopy MIDI"
632
633#: add_route_dialog.cc:116
634msgid "Use these settings to create one or more MIDI tracks."
635msgstr "Použít tato nastavení k vytvoření jedné nebo více stop MIDI"
636
637#: add_route_dialog.cc:120 add_route_dialog.cc:148
638msgid "An instrument plugin (or select \"None\" to drive an external device)"
639msgstr "Přídavný modul s nástrojem (nebo vyberte Nic pro vnější zařízení)"
640
641#: add_route_dialog.cc:129 add_route_dialog.cc:563
642msgid "Audio Busses"
643msgstr "Zvukové sběrnice"
644
645#: add_route_dialog.cc:130
646msgid "Use these settings to create one or more audio busses."
647msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových sběrnic."
648
649#: add_route_dialog.cc:132 add_route_dialog.cc:146 add_route_dialog.cc:169
650msgid "The number of busses to add"
651msgstr "Počet sběrnic k přidání"
652
653#: add_route_dialog.cc:133 add_route_dialog.cc:147 add_route_dialog.cc:170
654msgid "A name for the buss(es)"
655msgstr "Název pro sběrnici(e)"
656
657#: add_route_dialog.cc:134 add_route_dialog.cc:149
658msgid "A group which the buss(es) will be assigned to"
659msgstr "Skupina, ke které bude (budou) sběrnice přiřazena(y)"
660
661#: add_route_dialog.cc:138 add_route_dialog.cc:153
662msgid "The buss(es) will be added at the location specified by \"Position\""
663msgstr "Sběrnice bude (budou) přidána(y) v umístění zadaném pomocí \"polohy\""
664
665#: add_route_dialog.cc:142 add_route_dialog.cc:565
666msgid "MIDI Busses"
667msgstr "Sběrnice MIDI"
668
669#: add_route_dialog.cc:143
670msgid "Use these settings to create one or more MIDI busses."
671msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více sběrnic MIDI."
672
673#: add_route_dialog.cc:144
674msgid ""
675"MIDI busses can combine the output of multiple tracks. They are sometimes "
676"used\n"
677"to host a single \"heavy\" instrument plugin which is fed from multiple MIDI "
678"tracks."
679msgstr ""
680"Sběrnice MIDI může spojit výstup více stop. Někdy jsou používány\n"
681"na hostování jednoho \"těžkého\" přídavného modulu s nástrojem, který je "
682"sycen více stopami MIDI."
683
684#: add_route_dialog.cc:157 add_route_dialog.cc:571
685msgid "VCA Masters"
686msgstr "VCA Masters (napětím řízený zesilovač)"
687
688#: add_route_dialog.cc:158
689msgid "Use these settings to create one or more VCA masters."
690msgstr "Tato nastavení použijte k vytvoření jednoho nebo více VCA."
691
692#: add_route_dialog.cc:160
693msgid "The number of VCAs to add"
694msgstr "Počet VCA k přidání"
695
696#: add_route_dialog.cc:161
697#, c-format
698msgid ""
699"A name for the VCA(s). \"%n\" will be replaced by an index number for each "
700"VCA"
701msgstr "Název pro VCA. \"%n\" bude nahrazeno rejstříkovým číslem pro každé VCA"
702
703#: add_route_dialog.cc:165 add_route_dialog.cc:573
704msgid "Foldback Busses"
705msgstr "Skládací sběrnice (Foldback)"
706
707#: add_route_dialog.cc:166
708msgid "Use these settings to create one or more foldback busses."
709msgstr ""
710"Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více skládacích sběrnic"
711" (Foldback)."
712
713#: add_route_dialog.cc:167
714msgid ""
715"Foldback busses are used as master outputs for monitor channels and are fed "
716"by\n"
717"hidden monitor sends."
718msgstr ""
719"Skládací sběrnice (Foldback) se používají jako hlavní výstupy pro sledovací"
720" kanály a "
721"jsou syceny\n"
722"skrytými sledovacími odesláními."
723
724#: add_route_dialog.cc:174 add_route_dialog.cc:1055
725#: duplicate_routes_dialog.cc:57 duplicate_routes_dialog.cc:224
726msgid "First"
727msgstr "První"
728
729#: add_route_dialog.cc:175 add_route_dialog.cc:1059
730#: duplicate_routes_dialog.cc:58 duplicate_routes_dialog.cc:228
731msgid "Before Selection"
732msgstr "Před výběrem"
733
734#: add_route_dialog.cc:176 add_route_dialog.cc:1057
735#: duplicate_routes_dialog.cc:59 duplicate_routes_dialog.cc:226
736msgid "After Selection"
737msgstr "Po výběru"
738
739#: add_route_dialog.cc:177 duplicate_routes_dialog.cc:60
740msgid "Last"
741msgstr "Poslední"
742
743#: add_route_dialog.cc:180
744msgid "Flexible-I/O"
745msgstr "Pružný vstup/výstup"
746
747#: add_route_dialog.cc:181
748msgid "Strict-I/O"
749msgstr "Přísný vstup/výstup"
750
751#: add_route_dialog.cc:213
752msgid "Template/Type"
753msgstr "Předloha/Typ"
754
755#: add_route_dialog.cc:215 session_dialog.cc:353 session_dialog.cc:694
756msgid "Modified With"
757msgstr "Změněno"
758
759#: add_route_dialog.cc:303 rc_option_editor.cc:2968
760msgid ""
761"With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
762"channels on a track. The number of output channels will always match the "
763"number of input channels."
764msgstr ""
765"Když je zapnut pevný vstup/výstup, zpracovatelé efektů (efektové procesory) "
766"nemění počet kanálů stopy. Počet výstupních kanálů se vždy bude rovnat počtu "
767"vstupních kanálů."
768
769#: add_route_dialog.cc:322
770msgid "Add selected items (and leave dialog open)"
771msgstr "Přidat vybrané položky (a ponechat dialog otevřený)"
772
773#: add_route_dialog.cc:348
774msgid "Add and Close"
775msgstr "Přidat a zavřít"
776
777#: add_route_dialog.cc:439 add_route_dialog.cc:778 add_route_dialog.cc:787
778#: editor_actions.cc:469 editor_rulers.cc:256 time_axis_view.cc:1362
779msgid "Normal"
780msgstr "Obvyklá"
781
782#: add_route_dialog.cc:543
783msgid "Manual Configuration"
784msgstr "Ruční nastavení"
785
786#: add_route_dialog.cc:590 add_route_dialog.cc:756 ardour_ui.cc:1194
787#: ardour_ui_ed.cc:782 engine_dialog.cc:265 plugin_pin_dialog.cc:74
788#: rc_option_editor.cc:2975 rc_option_editor.cc:2977 rc_option_editor.cc:2979
789#: rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:3028 rc_option_editor.cc:3030
790#: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3040
791msgid "Audio"
792msgstr "Zvuk"
793
794#: add_route_dialog.cc:593 add_route_dialog.cc:757 editor_actions.cc:145
795#: engine_dialog.cc:267 missing_file_dialog.cc:65 mixer_ui.cc:2417
796#: plugin_pin_dialog.cc:75 rc_option_editor.cc:3050 rc_option_editor.cc:3052
797#: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
798#: rc_option_editor.cc:3087 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3092
799#: rc_option_editor.cc:3100 rc_option_editor.cc:3101
800msgid "MIDI"
801msgstr "MIDI"
802
803#: add_route_dialog.cc:597 add_route_dialog.cc:758
804msgid "Bus"
805msgstr "Sběrnice"
806
807#: add_route_dialog.cc:600 add_route_dialog.cc:759
808msgid "Foldback"
809msgstr "Foldback"
810
811#: add_route_dialog.cc:789
812msgid "Non Layered"
813msgstr "Nevrstvená"
814
815#: add_route_dialog.cc:863 monitor_section.cc:281 monitor_section.cc:958
816#: plugin_pin_dialog.cc:526 plugin_setup_dialog.cc:218
817msgid "Mono"
818msgstr "Mono"
819
820#: add_route_dialog.cc:867 plugin_pin_dialog.cc:529 plugin_setup_dialog.cc:221
821msgid "Stereo"
822msgstr "Stereo"
823
824#: add_route_dialog.cc:876
825msgid "3 Channel"
826msgstr "3 kanály"
827
828#: add_route_dialog.cc:880
829msgid "4 Channel"
830msgstr "4 kanály"
831
832#: add_route_dialog.cc:884
833msgid "5 Channel"
834msgstr "5 kanálů"
835
836#: add_route_dialog.cc:888
837msgid "6 Channel"
838msgstr "6 kanálů"
839
840#: add_route_dialog.cc:892
841msgid "8 Channel"
842msgstr "8 kanálů"
843
844#: add_route_dialog.cc:896
845msgid "12 Channel"
846msgstr "12 kanálů"
847
848#: add_route_dialog.cc:900 gain_meter.cc:810 mixer_strip.cc:2076
849#: mixer_strip.cc:2536 processor_box.cc:3926
850msgid "Custom"
851msgstr "Vlastní"
852
853#: add_route_dialog.cc:941 session_dialog.cc:582 session_dialog.cc:583
854msgid "Factory Template"
855msgstr "Předloha výrobce"
856
857#: add_route_dialog.cc:1000 add_route_dialog.cc:1016 route_group_menu.cc:86
858msgid "New Group..."
859msgstr "Nová skupina..."
860
861#: add_route_dialog.cc:1004 mixer_strip.cc:1618 route_group_menu.cc:90
862msgid "No Group"
863msgstr "Žádná skupina"
864
865#: ambiguous_file_dialog.cc:30
866msgid "Ambiguous File"
867msgstr "Nejednoznačný soubor"
868
869#: ambiguous_file_dialog.cc:37
870msgid ""
871"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
872"\n"
873msgstr ""
874"%1 nalezl soubor <i>%2</i> na následujících místech:\n"
875"\n"
876
877#: ambiguous_file_dialog.cc:46
878msgid ""
879"\n"
880"\n"
881"Please select the path that you want to get the file from."
882msgstr ""
883"\n"
884"\n"
885"Vyberte, prosím, cestu, ze které chcete soubor dostat."
886
887#: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:55 template_dialog.cc:204
888msgid "Done"
889msgstr "Hotovo"
890
891#: analysis_window.cc:48
892msgid "Signal source"
893msgstr "Zdroj signálu"
894
895#: analysis_window.cc:49
896msgid "Selected ranges"
897msgstr "Vybrané rozsahy"
898
899#: analysis_window.cc:50
900msgid "Selected regions"
901msgstr "Vybrané oblasti"
902
903#: analysis_window.cc:51
904msgid "Show frequency power range"
905msgstr "Ukázat kmitočtový výkonnostní rozsah"
906
907#: analysis_window.cc:52
908msgid "Fit dB range"
909msgstr "Přizpůsobit rozsah dB"
910
911#: analysis_window.cc:53
912msgid "Proportional Spectrum, -18dB"
913msgstr "Poměrné spektrum, -18 dB"
914
915#: analysis_window.cc:56
916msgid "FFT analysis window"
917msgstr "Okno pro rozbor FFT"
918
919#: analysis_window.cc:57 editor.cc:1921
920msgid "Spectral Analysis"
921msgstr "Spektrální analýza (FFT rozbor)"
922
923#: analysis_window.cc:64 editor_actions.cc:181 session_metadata_dialog.cc:729
924msgid "Track"
925msgstr "Stopa"
926
927#: analysis_window.cc:65 ardour_ui_ed.cc:665 mixer_strip.cc:814 mixer_ui.cc:196
928#: mixer_ui.cc:2853
929msgid "Show"
930msgstr "Ukázat"
931
932#: analysis_window.cc:110
933msgid "Re-analyze data"
934msgstr "Znovu zpracovat data"
935
936#: ardour_http.cc:228 ardour_http.cc:231 ardour_http.cc:251
937msgid "HTTP request failed: (%1) %2"
938msgstr "HTTP Anforderung fehlgeschlagen: (%1) %2"
939
940#: ardour_http.cc:237 ardour_http.cc:240 ardour_http.cc:254
941msgid "HTTP request status: %1"
942msgstr "HTTP Anforderungsstatus: %1"
943
944#: ardour_ui.cc:233
945msgid ""
946"%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
947"\n"
948"Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
949"\n"
950"(This will require you to restart %1.)"
951msgstr ""
952"%1 %2.x našel soubory s nastavením z %1 %3.x .\n"
953"\n"
954"Chcete tyto soubory zkopírovat, aby byly k použití pro %1 %2.x?\n"
955"\n"
956"(To bude vyžadovat opětovné spuštění %1.)"
957
958#: ardour_ui.cc:313 editor_actions.cc:674 rc_option_editor.cc:3061
959#: region_editor.cc:58
960msgid "Audition"
961msgstr "Zkušební výstup"
962
963#: ardour_ui.cc:314 editor_actions.cc:172 mixer_strip.cc:2264
964#: monitor_section.cc:335 rc_option_editor.cc:2762 route_time_axis.cc:275
965#: route_time_axis.cc:2564 vca_master_strip.cc:227 vca_time_axis.cc:283
966msgid "Solo"
967msgstr "Sólo"
968
969#: ardour_ui.cc:315
970msgid "Feedback"
971msgstr "Zpětná vazba"
972
973#: ardour_ui.cc:328 speaker_dialog.cc:37
974msgid "Speaker Configuration"
975msgstr "Nastavení reproduktoru"
976
977#: ardour_ui.cc:329
978msgid "Add Tracks/Busses"
979msgstr "Přidat stopy/sběrnice"
980
981#: ardour_ui.cc:330
982msgid "About"
983msgstr "O programu"
984
985#: ardour_ui.cc:331 location_ui.cc:1215
986msgid "Ranges|Locations"
987msgstr "Polohy"
988
989#: ardour_ui.cc:332 route_params_ui.cc:65 route_params_ui.cc:567
990msgid "Tracks and Busses"
991msgstr "Stopy a sběrnice"
992
993#: ardour_ui.cc:333 engine_dialog.cc:84
994msgid "Audio/MIDI Setup"
995msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
996
997#: ardour_ui.cc:334
998msgid "Video Export Dialog"
999msgstr "Dialog pro vyvedení obrazového záznamu"
1000
1001#: ardour_ui.cc:335 lua_script_manager.cc:41
1002msgid "Script Manager"
1003msgstr "Správce skriptů"
1004
1005#: ardour_ui.cc:336
1006msgid "Idle'o'Meter"
1007msgstr "Idle'o'Meter"
1008
1009#: ardour_ui.cc:337 plugin_dspload_window.cc:34
1010msgid "Plugin DSP Load"
1011msgstr "Nahrání přídavného modulu DSP"
1012
1013#: ardour_ui.cc:338 rc_option_editor.cc:3411 transport_masters_dialog.cc:696
1014msgid "Transport Masters"
1015msgstr "Řízení přehrávání"
1016
1017#: ardour_ui.cc:339
1018msgid "Properties"
1019msgstr "Vlastnosti"
1020
1021#: ardour_ui.cc:340
1022msgid "Add Video"
1023msgstr "Přidat obraz"
1024
1025#: ardour_ui.cc:341 bundle_manager.cc:265
1026msgid "Bundle Manager"
1027msgstr "Správce balíků"
1028
1029#: ardour_ui.cc:342 big_clock_window.cc:39
1030msgid "Big Clock"
1031msgstr "Velký ukazatel času"
1032
1033#: ardour_ui.cc:343 big_transport_window.cc:31
1034msgid "Transport Controls"
1035msgstr "Ovládání přehrávání"
1036
1037#: ardour_ui.cc:344 port_group.cc:517 rc_option_editor.cc:3071
1038msgid "Virtual Keyboard"
1039msgstr "Virtuální klávesnice"
1040
1041#: ardour_ui.cc:345
1042msgid "Audio Connections"
1043msgstr "Zvuková spojení"
1044
1045#: ardour_ui.cc:346
1046msgid "MIDI Connections"
1047msgstr "Spojení MIDI"
1048
1049#: ardour_ui.cc:347 keyeditor.cc:94
1050msgid "Keyboard Shortcuts"
1051msgstr "Klávesové zkratky"
1052
1053#: ardour_ui.cc:357 editor.cc:1316
1054msgid "Window|Editor"
1055msgstr "Editor"
1056
1057#: ardour_ui.cc:358 mixer_ui.cc:2919 mixer_ui.cc:2925
1058msgid "Window|Mixer"
1059msgstr "Směšovač"
1060
1061#: ardour_ui.cc:359
1062msgid "Window|Preferences"
1063msgstr "Nastavení"
1064
1065#: ardour_ui.cc:370
1066msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
1067msgstr ""
1068"Soubory s vaším nastavením byly zkopírovány. Nyní můžete %1 spustit znovu."
1069
1070#: ardour_ui.cc:411
1071msgid "Global keybindings are missing"
1072msgstr "Chybí celková přiřazení kláves"
1073
1074#: ardour_ui.cc:610
1075msgid ""
1076"The audio backend was shutdown because:\n"
1077"\n"
1078"%1"
1079msgstr ""
1080"Zvuková podpůrná vrstva byla zastavena, protože:\n"
1081"\n"
1082"%1"
1083
1084#: ardour_ui.cc:612
1085msgid ""
1086"The audio backend has either been shutdown or it\n"
1087"disconnected %1 because %1\n"
1088"was not fast enough. Try to restart\n"
1089"the audio backend and save the session."
1090msgstr ""
1091"Zvuková podpůrná vrstva byla buď zastavena, nebo došlo k odpojení %1, "
1092"protože %1 nebyl dostatečně rychlý. Zkuste zvukovou podpůrnou vrstvu\n"
1093"spustit znovu a sezení uložte."
1094
1095#: ardour_ui.cc:635
1096msgid ""
1097"Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
1098"Please see the log window for further details."
1099msgstr ""
1100"Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo. Automatické hledání AU "
1101"bylo vypnuto. Na další podrobnosti se, prosím, podívejte v okně se zápisem."
1102
1103#: ardour_ui.cc:636
1104msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
1105msgstr "Vyhledání přídavného modulu Audio Unit se nezdařilo."
1106
1107#: ardour_ui.cc:681 ardour_ui.cc:758 keyeditor.cc:587
1108msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
1109msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor k tisku klávesových zkratek: (%1)"
1110
1111#: ardour_ui.cc:699 ardour_ui.cc:776 keyeditor.cc:605
1112msgid "Could not save bindings to file (%1)"
1113msgstr "Nepodařilo se uložit klávesové zkratky do souboru '(%1)"
1114
1115#: ardour_ui.cc:990
1116msgid "Don't quit"
1117msgstr "Neukončit"
1118
1119#: ardour_ui.cc:993
1120msgid "Discard session"
1121msgstr "Zahodit sezení"
1122
1123#: ardour_ui.cc:994
1124msgid "Name session and quit"
1125msgstr "Pojmenovat sezení a ukončit"
1126
1127#: ardour_ui.cc:996
1128msgid "Just quit"
1129msgstr "Pouze ukončit"
1130
1131#: ardour_ui.cc:997 ardour_ui_engine.cc:91
1132msgid "Save and quit"
1133msgstr "Uložit a ukončit"
1134
1135#: ardour_ui.cc:1012
1136msgid ""
1137"%1 was unable to save your session.\n"
1138"\n"
1139"If you still wish to quit, please use the\n"
1140"\n"
1141"\"Just quit\" option."
1142msgstr ""
1143"%1 nemohl uložit sezení.\n"
1144"
\n"
1145"Pokud stále ještě chcete skončit, zvolte, prosím, volbu\n"
1146"\n"
1147"\"Pouze ukončit\"."
1148
1149#: ardour_ui.cc:1081
1150msgid "DANGER!"
1151msgstr "NEBEZPEČÍ!"
1152
1153#: ardour_ui.cc:1086
1154msgid ""
1155"You have not named this session yet.\n"
1156"You can continue to use it as\n"
1157"\n"
1158"%1\n"
1159"\n"
1160"or it will be deleted.\n"
1161"\n"
1162"Deletion is permanent and irreversible."
1163msgstr ""
1164"Toto sezení jste dosud nepojmenoval.\n"
1165"Můžete je nadále používat jako\n"
1166"\n"
1167"%1\n"
1168"\n"
1169"nebo bude smazáno.\n"
1170"\n"
1171"Smazání je trvalé a nevratné."
1172
1173#: ardour_ui.cc:1092
1174msgid "SCRATCH SESSION - DANGER!"
1175msgstr "VYMAZAT SEZENÍ - NEBEZPEČÍ!"
1176
1177#: ardour_ui.cc:1093
1178msgid "Delete this session (IRREVERSIBLE!)"
1179msgstr "Smazat toto sezení (NEVRATNÉ!)"
1180
1181#: ardour_ui.cc:1094
1182msgid "Do not delete"
1183msgstr "Nemazat"
1184
1185#: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 session_option_editor.cc:79
1186msgid "none"
1187msgstr "žádný"
1188
1189#: ardour_ui.cc:1216 ardour_ui.cc:1220
1190msgid "kHz"
1191msgstr "kHz"
1192
1193#: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1221 editor_ops.cc:7322 editor_ops.cc:7333
1194#: rhythm_ferret.cc:131 rhythm_ferret.cc:146
1195msgid "ms"
1196msgstr "ms"
1197
1198#: ardour_ui.cc:1237
1199msgid "File"
1200msgstr "Soubor"
1201
1202#: ardour_ui.cc:1241
1203msgid "BWF"
1204msgstr "BWF"
1205
1206#: ardour_ui.cc:1244
1207msgid "WAV"
1208msgstr "WAV"
1209
1210#: ardour_ui.cc:1247
1211msgid "WAV64"
1212msgstr "WAV64"
1213
1214#: ardour_ui.cc:1250 session_option_editor.cc:201
1215msgid "CAF"
1216msgstr "CAF"
1217
1218#: ardour_ui.cc:1253
1219msgid "AIFF"
1220msgstr "AIFF"
1221
1222#: ardour_ui.cc:1256
1223msgid "iXML"
1224msgstr "iXML"
1225
1226#: ardour_ui.cc:1259 session_option_editor.cc:202
1227msgid "RF64"
1228msgstr "RF64"
1229
1230#: ardour_ui.cc:1262
1231msgid "RF64/WAV"
1232msgstr "RF64/WAV"
1233
1234#: ardour_ui.cc:1265
1235msgid "MBWF"
1236msgstr "MBWF"
1237
1238#: ardour_ui.cc:1268 session_option_editor.cc:206
1239msgid "FLAC"
1240msgstr "FLAC"
1241
1242#: ardour_ui.cc:1276
1243msgid "32-float"
1244msgstr "32-float"
1245
1246#: ardour_ui.cc:1279
1247msgid "24-int"
1248msgstr "24-int"
1249
1250#: ardour_ui.cc:1282
1251msgid "16-int"
1252msgstr "16-int"
1253
1254#: ardour_ui.cc:1293 editor_sources.cc:145
1255msgid "Path"
1256msgstr "Cesta"
1257
1258#: ardour_ui.cc:1309 ardour_ui_ed.cc:784
1259msgid "DSP"
1260msgstr "Digitální zpracování signálu (DSP)"
1261
1262#: ardour_ui.cc:1324 ardour_ui.cc:1326
1263msgid "Shift+Click to clear xruns."
1264msgstr "Shift+klepnutí pro vyprázdnění xruns."
1265
1266#: ardour_ui.cc:1340
1267msgid "PkBld"
1268msgstr "PkBld"
1269
1270#: ardour_ui.cc:1362
1271msgid "N/A"
1272msgstr "nedostupné"
1273
1274#: ardour_ui.cc:1363
1275msgid "Unknown"
1276msgstr "Neznámý"
1277
1278#: ardour_ui.cc:1373
1279#, c-format
1280msgid "%02dh:%02dm:%02ds"
1281msgstr "%02dh:%02dm:%02ds"
1282
1283#: ardour_ui.cc:1374
1284msgid "Available record time"
1285msgstr "Dostupný čas záznamu"
1286
1287#: ardour_ui.cc:1376 editor_route_groups.cc:110
1288msgid "Rec"
1289msgstr "Nahr"
1290
1291#: ardour_ui.cc:1379
1292msgid ">24h"
1293msgstr ">24 h"
1294
1295#: ardour_ui.cc:1382 ardour_ui.cc:1385
1296msgid "hours|h"
1297msgstr "hours|h"
1298
1299#: ardour_ui.cc:1388
1300msgid "minutes|m"
1301msgstr "minutes|m"
1302
1303#: ardour_ui.cc:1433
1304msgid "Timecode|TC"
1305msgstr "Timecode|TC"
1306
1307#: ardour_ui.cc:1452
1308msgid "n/a"
1309msgstr "neznámý"
1310
1311#: ardour_ui.cc:1488
1312msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1313msgstr "Stopy můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení nahráno."
1314
1315#: ardour_ui.cc:1506
1316msgid "could not create %1 new mixed track"
1317msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1318msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové smíchané stopy"
1319msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových smíchaných stop"
1320
1321#: ardour_ui.cc:1515
1322msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1323msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1324msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové sběrnice MIDI"
1325msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových sběrnic MIDI"
1326
1327#: ardour_ui.cc:1548
1328msgid "could not create %1 new audio track"
1329msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1330msgstr[0] "Nelze vytvořit %1 novou zvukovou stopu"
1331msgstr[1] "Nelze vytvořit %1 nové zvukové stopy"
1332
1333#: ardour_ui.cc:1557
1334msgid "could not create %1 new audio bus"
1335msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1336msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou zvukovou sběrnici"
1337msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nové zvukové sběrnice"
1338
1339#: ardour_ui.cc:1589
1340msgid "could not create %1 new foldback bus"
1341msgid_plural "could not create %1 new foldback busses"
1342msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit %1 novou skládací sběrnici (Foldback)"
1343msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit %1 nových skládacích sběrnic (Foldback)"
1344
1345#: ardour_ui.cc:1604
1346msgid ""
1347"There are insufficient ports available\n"
1348"to create a new track or bus.\n"
1349"You should save %1, exit and\n"
1350"restart with more ports."
1351msgstr ""
1352"Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek na to,\n"
1353"aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
1354"Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
1355"a spustit znovu s větším počtem přípojek."
1356
1357#: ardour_ui.cc:1747
1358msgid ""
1359"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1360"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1361msgstr ""
1362"Vytvořte, prosím, jednu nebo i více stop, předtím než se pokusíte nahrávat.\n"
1363"Můžete to udělat volbou \"Přidat stopu nebo sběrnici\" v nabídce pro sezení."
1364
1365#: ardour_ui.cc:2184 route_ui.cc:1932
1366msgid "Confirm Template Overwrite"
1367msgstr "Potvrdit přepsání předlohy"
1368
1369#: ardour_ui.cc:2185 route_ui.cc:1933
1370msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1371msgstr "Předloha s tímto názvem již existuje. Chcete ji přepsat?"
1372
1373#: ardour_ui.cc:2387
1374msgid "No files were ready for clean-up"
1375msgstr "Pro udělání pořádku nebyly připraveny žádné soubory"
1376
1377#: ardour_ui.cc:2391 ardour_ui.cc:2401 ardour_ui.cc:2534 ardour_ui.cc:2541
1378#: ardour_ui_ed.cc:153
1379msgid "Clean-up"
1380msgstr "Udělat pořádek"
1381
1382#: ardour_ui.cc:2392
1383msgid ""
1384"If this seems surprising, \n"
1385"check for any existing snapshots.\n"
1386"These may still include regions that\n"
1387"require some unused files to continue to exist."
1388msgstr ""
1389"Pokud vás toto překvapuje,\n"
1390"zkontrolujte všechny stávající snímky.\n"
1391"Mohou stále zahrnovat oblasti\n"
1392"vyžadující některé nepoužívané soubory, aby mohly nadále být."
1393
1394#: ardour_ui.cc:2451
1395msgid "kilo"
1396msgstr "kilo"
1397
1398#: ardour_ui.cc:2454
1399msgid "mega"
1400msgstr "mega"
1401
1402#: ardour_ui.cc:2457
1403msgid "giga"
1404msgstr "giga"
1405
1406#: ardour_ui.cc:2462
1407msgid ""
1408"The following file was deleted from %2,\n"
1409"releasing %3 %4bytes of disk space"
1410msgid_plural ""
1411"The following %1 files were deleted from %2,\n"
1412"releasing %3 %4bytes of disk space"
1413msgstr[0] ""
1414"Následující soubor byl smazán z %2,\n"
1415"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1416msgstr[1] ""
1417"Následující soubor byl smazán z %2,\n"
1418"a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
1419
1420#: ardour_ui.cc:2469
1421msgid ""
1422"The following file was not in use and \n"
1423"has been moved to: %2\n"
1424"\n"
1425"After a restart of %5\n"
1426"\n"
1427"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1428"\n"
1429"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1430msgid_plural ""
1431"The following %1 files were not in use and \n"
1432"have been moved to: %2\n"
1433"\n"
1434"After a restart of %5\n"
1435"\n"
1436"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1437"\n"
1438"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1439msgstr[0] ""
1440"Následující soubor nebyl používán a\n"
1441"byl přesunut do: %2. \n"
1442"\n"
1443"Po znovuspuštění %5,\n"
1444"\n"
1445"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
1446"\n"
1447"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1448msgstr[1] ""
1449"Následující %1 soubory nebyly používány a\n"
1450"byly přesunuty do: %2. \n"
1451"\n"
1452"Po znovuspuštění %5,\n"
1453"\n"
1454"<span face=\"mono\">Sezení → Udělat pořádek → Vyprázdnit koš</span>\n"
1455"\n"
1456"uvolní se na disku dalších %3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
1457
1458#: ardour_ui.cc:2529
1459msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1460msgstr "Jste si jistý, že chcete udělat pořádek?"
1461
1462#: ardour_ui.cc:2536
1463msgid ""
1464"Clean-up is a destructive operation.\n"
1465"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1466"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1467msgstr ""
1468"Dělání pořádku je ničivým počínáním.\n"
1469"VŠECHNY informace o obnově (Zpět/Znovu) budou ztraceny, pokud uděláte "
1470"pořádek.\n"
1471"Po udělání pořádku budou všechny nepoužívané a tudíž nepotřebné zvukové "
1472"soubory přesunuty do \"mrtvého\" umístění."
1473
1474#: ardour_ui.cc:2544
1475msgid "CleanupDialog"
1476msgstr "Dialog věnovaný dělání pořádku"
1477
1478#: ardour_ui.cc:2570
1479msgid "Cleaned Files"
1480msgstr "Uklizené soubory"
1481
1482#: ardour_ui.cc:2587
1483msgid "deleted file"
1484msgstr "smazaný soubor"
1485
1486#: ardour_ui.cc:2703
1487msgid "You cannot add tracks or busses without a session already loaded."
1488msgstr "Nemůžete přidat stopy nebo sběrnice bez již nahraného sezení."
1489
1490#: ardour_ui.cc:2805
1491msgid ""
1492"The disk system on your computer\n"
1493"was not able to keep up with %1.\n"
1494"\n"
1495"Specifically, it failed to write data to disk\n"
1496"quickly enough to keep up with recording.\n"
1497msgstr ""
1498"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1499"aby postačoval %1.\n"
1500"\n"
1501"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle zapisovat data\n"
1502"tak, aby se podařilo udržet krok s nahráváním.\n"
1503
1504#: ardour_ui.cc:2834
1505msgid ""
1506"The disk system on your computer\n"
1507"was not able to keep up with %1.\n"
1508"\n"
1509"Specifically, it failed to read data from disk\n"
1510"quickly enough to keep up with playback.\n"
1511msgstr ""
1512"Váš pevný disk nebyl dost rychlý,\n"
1513"aby postačoval %1.\n"
1514"\n"
1515"Přesněji řečeno nebylo možné dostatečně rychle číst data\n"
1516"tak, aby se podařilo udržet krok s přehráváním.\n"
1517
1518#: ardour_ui.cc:2864
1519msgid "Crash Recovery"
1520msgstr "Obnovení po havárii"
1521
1522#: ardour_ui.cc:2865
1523msgid ""
1524"This session appears to have been modified\n"
1525"without save, or in middle of recording when\n"
1526"%1 or the computer was shutdown.\n"
1527"\n"
1528"%1 can recover any changes for\n"
1529"you, or it can ignore it. Please decide\n"
1530"what you would like to do.\n"
1531msgstr ""
1532"Zdá se, že toto sezení bylo změněno,\n"
1533"aniž by bylo uloženo, nebo uprostřed nahrávání, když\n"
1534"%1 nebo byl počítač vypnut.\n"
1535"\n"
1536"%1 pro vás může obnovit jakékoli změny,\n"
1537"nebo to může přehlížet. Prosím rozhodněte se,\n"
1538"co byste chtěli dělat.\n"
1539
1540#: ardour_ui.cc:2877
1541msgid "Ignore crash data"
1542msgstr "Zahodit data"
1543
1544#: ardour_ui.cc:2878
1545msgid "Recover from crash"
1546msgstr "Obnovit data"
1547
1548#: ardour_ui2.cc:87
1549msgid "Return to last playback start when stopped"
1550msgstr "Při zastavení se vrátit na začátek posledního přehrávání"
1551
1552#: ardour_ui2.cc:88
1553msgid "Playhead follows Range tool clicks, and Range selections"
1554msgstr ""
1555"Ukazatel polohy následuje klepnutí nástroje pro rozsah a výběry rozsahu"
1556
1557#: ardour_ui2.cc:89
1558msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state"
1559msgstr "Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání"
1560
1561#: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:135
1562msgid ""
1563"When active, something is soloed.\n"
1564"Click to de-solo everything"
1565msgstr ""
1566"Když je zapnuto, je některá ze stop přehrávána sólově.\n"
1567"Pro vypnutí sóla klepněte."
1568
1569#: ardour_ui2.cc:92
1570msgid ""
1571"When active, auditioning is taking place.\n"
1572"Click to stop the audition"
1573msgstr ""
1574"Když je zapnuto, koná se zkušební výstup.\n"
1575"Klepnutím se zkušební výstup zastaví."
1576
1577#: ardour_ui2.cc:93
1578msgid "When active, there is a feedback loop."
1579msgstr "Když je zapnuto, hraje se ve smyčce se zpětnou vazbou."
1580
1581#: ardour_ui2.cc:94
1582msgid ""
1583"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1584"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1585"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1586"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1587msgstr ""
1588"<b>Hlavní údaj o čase - první časový údaj</b> klepnutí pravým tlačítkem myši "
1589"pro nastavení režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte "
1590"číslici nebo myš umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
1591"Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
1592"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
1593"proměnné).\n"
1594
1595#: ardour_ui2.cc:95
1596msgid ""
1597"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1598"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1599"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1600"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1601msgstr ""
1602"<b>Vedlejší údaj o čase - druhý časový údaj</b> klepnutí pravým tlačítkem "
1603"myši pro nastavení režimu zobrazení. Klepněte pro úpravy, klepněte+táhněte "
1604"číslici nebo myš umístit nad+pohybovat kolečkem myši pro změnu údaje.\n"
1605"Úpravy textu: přepis zprava doleva <tt>Esc</tt>: zrušit; <tt>Enter</tt>: "
1606"potvrdit; úpravy připojit '+' nebo '-' pro zadání časů delta (nárůst "
1607"proměnné).\n"
1608
1609#: ardour_ui2.cc:96
1610msgid "Reset All Peak Meters"
1611msgstr "Obnovit všechna měřidla nejvyšších hodnot"
1612
1613#: ardour_ui2.cc:97
1614msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1615msgstr "Ukázat zápis chyb a potvrdit varování"
1616
1617#: ardour_ui2.cc:99
1618msgid ""
1619"Disable all Plugin Delay Compensation. This results in the shortest delay "
1620"from live input to output, but any paths with delay-causing plugins will "
1621"sound later than those without."
1622msgstr ""
1623"Zakažte všechna vyrovnání zpoždění přídavného modulu. To má za následek"
1624" nejkratší zpoždění"
1625"od živého vstupu k výstupu, ale všechny cesty s přídavnými moduly"
1626" způsobujícími zpoždění budou"
1627"znít později než ty bez."
1628
1629#: ardour_ui2.cc:130
1630msgid "[ERROR]: "
1631msgstr "[CHYBA]:"
1632
1633#: ardour_ui2.cc:132
1634msgid "[WARNING]: "
1635msgstr "[VAROVÁNÍ]:"
1636
1637#: ardour_ui2.cc:134
1638msgid "[INFO]: "
1639msgstr "[INFORMACE]: "
1640
1641#: ardour_ui2.cc:288
1642msgid "LogestSync|M-Clk"
1643msgstr "M-Clk"
1644
1645#: ardour_ui2.cc:381 ardour_ui_ed.cc:481
1646msgid "Auto Return"
1647msgstr "Automatický návrat"
1648
1649#: ardour_ui2.cc:382 ardour_ui_ed.cc:484
1650msgid "Follow Range"
1651msgstr "Následovat rozsah"
1652
1653#: ardour_ui2.cc:383 ardour_ui_ed.cc:461 mixer_strip.cc:2059
1654#: mixer_strip.cc:2252 route_ui.cc:213
1655msgid "In"
1656msgstr "Vstup"
1657
1658#: ardour_ui2.cc:384 ardour_ui_ed.cc:465 mixer_strip.cc:2071
1659msgid "Out"
1660msgstr "Výstup"
1661
1662#: ardour_ui2.cc:385
1663msgid "Non-Layered"
1664msgstr "Nevrstveno"
1665
1666#: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui_ed.cc:454
1667msgid "All In"
1668msgstr "Vše v"
1669
1670#: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui_ed.cc:456 ardour_ui_ed.cc:457
1671msgid "All Disk"
1672msgstr "Vše disk"
1673
1674#: ardour_ui2.cc:389
1675msgid "Auto-Input"
1676msgstr "Automatický vstup"
1677
1678#: ardour_ui2.cc:391
1679msgid "Disable PDC"
1680msgstr "Zakázat PDC"
1681
1682#: ardour_ui2.cc:392
1683msgid "I/O Latency:"
1684msgstr "Prodleva vstupu/výstupu:"
1685
1686#: ardour_ui2.cc:394
1687msgid "Punch:"
1688msgstr "Přepsání:"
1689
1690#: ardour_ui2.cc:395
1691msgid "Rec:"
1692msgstr "Rec:"
1693
1694#: ardour_ui2.cc:400 ardour_ui2.cc:404 ardour_ui2.cc:408
1695msgid ""
1696"Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1697"\n"
1698"To re-attach the window, use the Window > %1 > Attach menu action"
1699msgstr ""
1700"Přetáhněte tuto kartu na plochu pro ukázání %1 v jeho vlastním okně\n"
1701"\n"
1702"Pro opětovné připnutí okna použijte činnost v nabídce Okno →  %1 → Připnout"
1703
1704#: ardour_ui2.cc:411
1705msgid "Start recording at auto-punch start"
1706msgstr "Začít s nahráváním na začátku oblasti přepsání"
1707
1708#: ardour_ui2.cc:412
1709msgid "Stop recording at auto-punch end"
1710msgstr "Zastavit nahrávání na konci oblasti přepsání"
1711
1712#: ardour_ui2.cc:414
1713msgid ""
1714"Force all tracks to monitor Input, unless they are explicitly set to monitor "
1715"Disk"
1716msgstr ""
1717"Vynutit u všech stop sledování vstupu, pokud nejsou výslovně nastaveny na "
1718"sledování pevného disku"
1719
1720#: ardour_ui2.cc:415
1721msgid ""
1722"Force all tracks to monitor Disk playback, unless they are explicitly set to "
1723"Input"
1724msgstr ""
1725"Vynutit u všech stop sledování přehrávání disku, pokud nejsou výslovně "
1726"nastaveny na sledování vstupu"
1727
1728#: ardour_ui2.cc:865 rc_option_editor.cc:3774 rc_option_editor.cc:3787
1729#: rc_option_editor.cc:3799 rc_option_editor.cc:3801 rc_option_editor.cc:3803
1730#: rc_option_editor.cc:3811 rc_option_editor.cc:3829 rc_option_editor.cc:3831
1731#: rc_option_editor.cc:3839 rc_option_editor.cc:3850
1732msgid "Appearance"
1733msgstr "Vzhled"
1734
1735#: ardour_ui2.cc:878 rc_option_editor.cc:3105 rc_option_editor.cc:3106
1736#: rc_option_editor.cc:3107 rc_option_editor.cc:3118 rc_option_editor.cc:3119
1737#: session_option_editor.cc:388
1738msgid "Metronome"
1739msgstr "Metronom"
1740
1741#: ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_ed.cc:299 rc_option_editor.cc:3287
1742#: rc_option_editor.cc:3300 rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3319
1743#: rc_option_editor.cc:3330 rc_option_editor.cc:3350 rc_option_editor.cc:3353
1744#: rc_option_editor.cc:3366 rc_option_editor.cc:3379 rc_option_editor.cc:3382
1745#: rc_option_editor.cc:3392 rc_option_editor.cc:3400 rc_option_editor.cc:3408
1746#: rc_option_editor.cc:3411 rc_option_editor.cc:3413 rc_option_editor.cc:3429
1747msgid "Transport"
1748msgstr "Přehrávání"
1749
1750#: ardour_ui_access_web.cc:53
1751msgid ""
1752"<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1753"It may take from minutes to hours.</b>"
1754msgstr ""
1755"<b>Prostě se zeptejte a počkejte na odpověď.\n"
1756"Může to zabrat minuty ale také hodiny.</b>"
1757
1758#: ardour_ui_access_web.cc:55
1759msgid "About the Chat"
1760msgstr "O vedení rozhovoru"
1761
1762#: ardour_ui_access_web.cc:56
1763msgid ""
1764"When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1765"The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1766"passively online and might not read your question before minutes or hours "
1767"later.\n"
1768"So please be patient and wait for an answer.\n"
1769"\n"
1770"You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1771"someone has answered your question."
1772msgstr ""
1773"Když jste uvnitř hovorny, jednoduše položte otázku a počkejte na odpověď. "
1774"Místnost pro rozhovor je obsazena skutečnými živými lidmi, z nichž mnozí "
1775"jsou nečinně na internetu a mohou si vaši otázku přečíst za pár minut nebo "
1776"třeba také za několik hodin po jejím položení.\n"
1777"Buďte proto, prosím, trpěliví a počkejte na odpověď.\n"
1778"\n"
1779"Okno hovorny nejlépe pouze nechejte otevřeno a pravidelně se choďte dívat, "
1780"jestli už někdo zodpověděl váš dotaz."
1781
1782#: ardour_ui_dependents.cc:137
1783msgid "Setup Editor"
1784msgstr "Nachystat editor"
1785
1786#: ardour_ui_dependents.cc:139
1787msgid "Setup Mixer"
1788msgstr "Nachystat směšovač"
1789
1790#: ardour_ui_dependents.cc:146
1791msgid "Reload Session History"
1792msgstr "Znovu nahrát průběh sezení"
1793
1794#: ardour_ui_dependents.cc:209
1795msgid "Quit %1?"
1796msgstr "Ukončit %1?"
1797
1798#: ardour_ui_dependents.cc:261
1799msgid "UI: cannot setup editor"
1800msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit editor"
1801
1802#: ardour_ui_dependents.cc:266
1803msgid "UI: cannot setup mixer"
1804msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit směšovač"
1805
1806#: ardour_ui_dependents.cc:271
1807msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1808msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit měřicí můstek"
1809
1810#: ardour_ui_dependents.cc:276
1811msgid "UI: cannot setup luawindow"
1812msgstr "Uživatelské rozhraní: Nelze nastavit okno Lua"
1813
1814#: ardour_ui_dependents.cc:287 ardour_ui_ed.cc:160 ardour_ui_ed.cc:666
1815#: rc_option_editor.cc:2290 rc_option_editor.cc:4368
1816msgid "Preferences"
1817msgstr "Nastavení"
1818
1819#: ardour_ui_dependents.cc:288 ardour_ui_ed.cc:158 mixer_ui.cc:115
1820#: mixer_ui.cc:434 rc_option_editor.cc:2762 rc_option_editor.cc:2771
1821#: rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2781 rc_option_editor.cc:2789
1822#: rc_option_editor.cc:2797 rc_option_editor.cc:2815 rc_option_editor.cc:2827
1823#: rc_option_editor.cc:2839 rc_option_editor.cc:2841 rc_option_editor.cc:2843
1824#: rc_option_editor.cc:2851 rc_option_editor.cc:2859 rc_option_editor.cc:2867
1825#: rc_option_editor.cc:2876 rc_option_editor.cc:2877
1826msgid "Mixer"
1827msgstr "Směšovač"
1828
1829#: ardour_ui_dependents.cc:289 ardour_ui_ed.cc:159 editor.cc:6063
1830#: editor.cc:6310 public_editor.cc:35 rc_option_editor.cc:2482
1831#: rc_option_editor.cc:2490 rc_option_editor.cc:2505 rc_option_editor.cc:2519
1832#: rc_option_editor.cc:2523 rc_option_editor.cc:2532 rc_option_editor.cc:2540
1833#: rc_option_editor.cc:2548 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2564
1834#: rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2576 rc_option_editor.cc:2590
1835#: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2624 rc_option_editor.cc:2635
1836#: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2648 rc_option_editor.cc:2666
1837msgid "Editor"
1838msgstr "Editor"
1839
1840#: ardour_ui_dependents.cc:446 editor_actions.cc:494
1841msgid "Unset #%1"
1842msgstr "Zrušit přiřazení #%1"
1843
1844#: ardour_ui_dependents.cc:447
1845msgid ""
1846"No action bound\n"
1847"Right-click to assign"
1848msgstr ""
1849"Keine Aktion verknüpft\n"
1850"Rechtsklick für Zuweisung"
1851
1852#: ardour_ui_dependents.cc:451
1853msgid ""
1854"%1\n"
1855"\n"
1856"Click to run\n"
1857"Right-click to re-assign\n"
1858"Shift+right-click to unassign"
1859msgstr ""
1860"%1\n"
1861"\n"
1862"Klick für Start\n"
1863"Rechtsklick für Neuzuweisung\n"
1864"Shift+Rechtsklick, um Zuweisung aufzuheben"
1865
1866#: ardour_ui_dialogs.cc:314
1867msgid "Don't close"
1868msgstr "Nezavírat"
1869
1870#: ardour_ui_dialogs.cc:316 template_dialog.cc:325
1871msgid "Discard"
1872msgstr "Zahodit"
1873
1874#: ardour_ui_dialogs.cc:318
1875msgid "Just close"
1876msgstr "Pouze zavřít"
1877
1878#: ardour_ui_dialogs.cc:320
1879msgid "Save and close"
1880msgstr "Uložit a zavřít"
1881
1882#: ardour_ui_dialogs.cc:1021 ardour_ui_ed.cc:431 ardour_ui_ed.cc:442
1883#: audio_clock.cc:2151 editor.cc:197 editor.cc:327 editor_actions.cc:616
1884#: editor_actions.cc:625 export_timespan_selector.cc:100
1885#: session_option_editor.cc:46 session_option_editor.cc:66
1886#: session_option_editor.cc:85 session_option_editor.cc:86
1887#: session_option_editor.cc:99 session_option_editor.cc:112
1888#: session_option_editor.cc:114 session_option_editor.cc:116
1889#: session_option_editor.cc:403
1890msgid "Timecode"
1891msgstr "Časový kód"
1892
1893#: ardour_ui_dialogs.cc:1034 session_option_editor.cc:176
1894#: session_option_editor.cc:184 session_option_editor.cc:208
1895msgid "Media"
1896msgstr "Materiály"
1897
1898#: ardour_ui_ed.cc:143
1899msgid "Escape (deselect all)"
1900msgstr "Escape (Odznačit vše)"
1901
1902#: ardour_ui_ed.cc:148
1903msgid "Close Current Dialog"
1904msgstr "Zavřít nynější dialog"
1905
1906#: ardour_ui_ed.cc:152 rc_option_editor.cc:3050
1907msgid "Session"
1908msgstr "Sezení"
1909
1910#: ardour_ui_ed.cc:155 editor_actions.cc:174 editor_regions.cc:185
1911#: port_group.cc:468 port_group.cc:524 session_option_editor.cc:125
1912#: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:133
1913#: session_option_editor.cc:140
1914msgid "Sync"
1915msgstr "Seřídit"
1916
1917#: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3107
1918msgid "Options"
1919msgstr "Volby"
1920
1921#: ardour_ui_ed.cc:157
1922msgid "Window"
1923msgstr "Okno"
1924
1925#: ardour_ui_ed.cc:161 ardour_ui_ed.cc:676 ardour_ui_ed.cc:677
1926#: ardour_ui_ed.cc:678
1927msgid "Detach"
1928msgstr "Odpojit"
1929
1930#: ardour_ui_ed.cc:162
1931msgid "Help"
1932msgstr "Nápověda"
1933
1934#: ardour_ui_ed.cc:163
1935msgid "Misc. Shortcuts"
1936msgstr "Různé klávesové zkratky"
1937
1938#: ardour_ui_ed.cc:164 session_option_editor.cc:176
1939msgid "Audio File Format"
1940msgstr "Formát zvukových souborů"
1941
1942#: ardour_ui_ed.cc:165
1943msgid "File Type"
1944msgstr "Typ souboru"
1945
1946#: ardour_ui_ed.cc:166 export_format_dialog.cc:82
1947msgid "Sample Format"
1948msgstr "Vzorkovací formát"
1949
1950#: ardour_ui_ed.cc:167 rc_option_editor.cc:3534 rc_option_editor.cc:3535
1951msgid "Control Surfaces"
1952msgstr "Ovládací prvky"
1953
1954#: ardour_ui_ed.cc:168 rc_option_editor.cc:3541 rc_option_editor.cc:3542
1955#: rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3557 rc_option_editor.cc:3568
1956#: rc_option_editor.cc:3578 rc_option_editor.cc:3594 rc_option_editor.cc:3711
1957#: rc_option_editor.cc:3712 rc_option_editor.cc:3722 rc_option_editor.cc:3723
1958#: rc_option_editor.cc:3732 rc_option_editor.cc:3746 rc_option_editor.cc:3749
1959#: rc_option_editor.cc:3757 rc_option_editor.cc:3765 rc_option_editor.cc:3770
1960msgid "Plugins"
1961msgstr "Přídavné moduly"
1962
1963#: ardour_ui_ed.cc:169 rc_option_editor.cc:3124
1964msgid "Metering"
1965msgstr "Ukazatel hladiny"
1966
1967#: ardour_ui_ed.cc:170
1968msgid "Fall Off Rate"
1969msgstr "Míra poklesu"
1970
1971#: ardour_ui_ed.cc:171
1972msgid "Hold Time"
1973msgstr "Čas udržení"
1974
1975#: ardour_ui_ed.cc:172
1976msgid "Denormal Handling"
1977msgstr "Zacházení s neobvyklými vzorky "
1978
1979#: ardour_ui_ed.cc:176 route_time_axis.cc:1580
1980msgid "New..."
1981msgstr "Nový..."
1982
1983#: ardour_ui_ed.cc:178
1984msgid "Open..."
1985msgstr "Otevřít..."
1986
1987#: ardour_ui_ed.cc:179
1988msgid "Recent..."
1989msgstr "Naposledy použité..."
1990
1991#: ardour_ui_ed.cc:180 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:66
1992msgid "Close"
1993msgstr "Zavřít"
1994
1995#: ardour_ui_ed.cc:183
1996msgid "Add Track, Bus or VCA..."
1997msgstr "Přidat stopu, sběrnici nebo VCA..."
1998
1999#: ardour_ui_ed.cc:188
2000msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2001msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice..."
2002
2003#: ardour_ui_ed.cc:194
2004msgid "Cancel Solo"
2005msgstr "Zrušit sólo"
2006
2007#: ardour_ui_ed.cc:198
2008msgid "Session|Scripting"
2009msgstr "Skriptování"
2010
2011#: ardour_ui_ed.cc:201
2012msgid "Open Video..."
2013msgstr "Otevřít obraz..."
2014
2015#: ardour_ui_ed.cc:204
2016msgid "Remove Video"
2017msgstr "Odstranit obraz"
2018
2019#: ardour_ui_ed.cc:207
2020msgid "Export to Video File..."
2021msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem..."
2022
2023#: ardour_ui_ed.cc:211
2024msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2025msgstr "Snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..."
2026
2027#: ardour_ui_ed.cc:214
2028msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2029msgstr "Snímek (&přepnout na novou verzi)..."
2030
2031#: ardour_ui_ed.cc:217
2032msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2033msgstr "Rychlý snímek (&pracovat dál na nynější verzi)..."
2034
2035#: ardour_ui_ed.cc:220
2036msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2037msgstr "Rychlý snímek (&přepnout na novou verzi)..."
2038
2039#: ardour_ui_ed.cc:224
2040msgid "Save As..."
2041msgstr "Uložit jako..."
2042
2043#: ardour_ui_ed.cc:227
2044msgid "Archive..."
2045msgstr "Archiv..."
2046
2047#: ardour_ui_ed.cc:230 editor_actions.cc:1480 editor_markers.cc:919
2048#: editor_snapshots.cc:141 foldback_strip.cc:1190 mixer_strip.cc:1716
2049#: route_time_axis.cc:1576
2050msgid "Rename..."
2051msgstr "Přejmenovat..."
2052
2053#: ardour_ui_ed.cc:234
2054msgid "Save Template..."
2055msgstr "Uložit jako předlohu..."
2056
2057#: ardour_ui_ed.cc:237
2058msgid "Templates"
2059msgstr "Předlohy"
2060
2061#: ardour_ui_ed.cc:240
2062msgid "Metadata"
2063msgstr "Popisná data"
2064
2065#: ardour_ui_ed.cc:243
2066msgid "Edit Metadata..."
2067msgstr "Upravit popisná data..."
2068
2069#: ardour_ui_ed.cc:246
2070msgid "Import Metadata..."
2071msgstr "Zavést popisná data..."
2072
2073#: ardour_ui_ed.cc:249 editor_export_audio.cc:70 export_channel_selector.cc:194
2074#: export_channel_selector.cc:589 export_dialog.cc:161
2075#: export_video_dialog.cc:86
2076msgid "Export"
2077msgstr "Vyvést"
2078
2079#: ardour_ui_ed.cc:252
2080msgid "Flush Wastebasket"
2081msgstr "Vyprázdnit koš"
2082
2083#: ardour_ui_ed.cc:260
2084msgid "Quit"
2085msgstr "Ukončit"
2086
2087#: ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:668 ardour_ui_ed.cc:669
2088#: ardour_ui_ed.cc:670 automation_time_axis.cc:641 editor_markers.cc:918
2089#: location_ui.cc:68 plugin_selector.cc:97 route_time_axis.cc:847
2090msgid "Hide"
2091msgstr "Skrýt"
2092
2093#: ardour_ui_ed.cc:264
2094msgid "Show more UI preferences"
2095msgstr "Ukázat více nastavení rozhraní"
2096
2097#: ardour_ui_ed.cc:267
2098msgid "Window|Scripting"
2099msgstr "Skriptování"
2100
2101#: ardour_ui_ed.cc:268 meterbridge.cc:226 meterbridge.cc:232
2102msgid "Window|Meterbridge"
2103msgstr "Měřicí můstek"
2104
2105#: ardour_ui_ed.cc:270 midi_tracer.cc:48
2106msgid "MIDI Tracer"
2107msgstr "Sledovač signálu MIDI"
2108
2109#: ardour_ui_ed.cc:273
2110msgid "Chat"
2111msgstr "Rozhovor"
2112
2113#: ardour_ui_ed.cc:275
2114msgid "Help|Manual"
2115msgstr "Příručka"
2116
2117#: ardour_ui_ed.cc:276
2118msgid "Manual|Reference"
2119msgstr "Odkazy"
2120
2121#: ardour_ui_ed.cc:277
2122msgid "Report a Bug"
2123msgstr "Nahlásit chybu"
2124
2125#: ardour_ui_ed.cc:278
2126msgid "Cheat Sheet"
2127msgstr "Přehled podvodů"
2128
2129#: ardour_ui_ed.cc:279
2130msgid "Website"
2131msgstr "Stránky"
2132
2133#: ardour_ui_ed.cc:280
2134msgid "Development"
2135msgstr "Vývoj"
2136
2137#: ardour_ui_ed.cc:281
2138msgid "User Forums"
2139msgstr "Uživatelská fóra"
2140
2141#: ardour_ui_ed.cc:282
2142msgid "How to Report a Bug"
2143msgstr "Jak nahlásit chybu"
2144
2145#: ardour_ui_ed.cc:284 luawindow.cc:101 luawindow.cc:693 plugin_ui.cc:467
2146#: template_dialog.cc:324
2147msgid "Save"
2148msgstr "Uložit"
2149
2150#: ardour_ui_ed.cc:305 engine_dialog.cc:99 shuttle_control.cc:660
2151msgid "Stop"
2152msgstr "Zastavit"
2153
2154#: ardour_ui_ed.cc:308
2155msgid "Roll"
2156msgstr "Projíždět"
2157
2158#: ardour_ui_ed.cc:312 ardour_ui_ed.cc:315
2159msgid "Start/Stop"
2160msgstr "Spustit/Zastavit"
2161
2162#: ardour_ui_ed.cc:318
2163msgid "Start/Continue/Stop"
2164msgstr "Spustit/Pokračovat/Zastavit"
2165
2166#: ardour_ui_ed.cc:321
2167msgid "Stop and Forget Capture"
2168msgstr "Zastavit a odmítnout zvukový záznam"
2169
2170#: ardour_ui_ed.cc:325
2171msgid "Play Loop Range"
2172msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
2173
2174#: ardour_ui_ed.cc:328
2175msgid "Play Selection"
2176msgstr "Přehrát výběr"
2177
2178#: ardour_ui_ed.cc:331
2179msgid "Play w/Preroll"
2180msgstr "Přehrávat /Přetáčení vpřed"
2181
2182#: ardour_ui_ed.cc:336
2183msgid "Record w/Preroll"
2184msgstr "Nahrávat /Přetáčení vpřed"
2185
2186#: ardour_ui_ed.cc:340
2187msgid "Record w/Count-In"
2188msgstr "Nahrávat /Počítání"
2189
2190#: ardour_ui_ed.cc:344
2191msgid "Enable Record"
2192msgstr "Povolit nahrávání"
2193
2194#: ardour_ui_ed.cc:347 ardour_ui_ed.cc:351
2195msgid "Start Recording"
2196msgstr "Začít s nahráváním"
2197
2198#: ardour_ui_ed.cc:355
2199msgid "Rewind"
2200msgstr "Přetočit zpět"
2201
2202#: ardour_ui_ed.cc:358
2203msgid "Rewind (Slow)"
2204msgstr "Přetočit zpět (pomalu)"
2205
2206#: ardour_ui_ed.cc:361
2207msgid "Rewind (Fast)"
2208msgstr "Přetočit zpět (rychle)"
2209
2210#: ardour_ui_ed.cc:364
2211msgid "Forward"
2212msgstr "Přetočit vpřed"
2213
2214#: ardour_ui_ed.cc:367
2215msgid "Forward (Slow)"
2216msgstr "Přetočit vpřed (pomalu)"
2217
2218#: ardour_ui_ed.cc:370
2219msgid "Forward (Fast)"
2220msgstr "Přetočit vpřed (rychle)"
2221
2222#: ardour_ui_ed.cc:373
2223msgid "Go to Zero"
2224msgstr "Skočit na bod nula"
2225
2226#: ardour_ui_ed.cc:376 ardour_ui_ed.cc:379
2227msgid "Go to Start"
2228msgstr "Skočit na začátek"
2229
2230#: ardour_ui_ed.cc:382
2231msgid "Go to End"
2232msgstr "Skočit na konec"
2233
2234#: ardour_ui_ed.cc:385
2235msgid "Go to Wall Clock"
2236msgstr "Skočit na místní čas"
2237
2238#: ardour_ui_ed.cc:390 ardour_ui_ed.cc:393
2239msgid "Numpad Decimal"
2240msgstr "Číselná klávesnice Desetinná tečka"
2241
2242#: ardour_ui_ed.cc:396
2243msgid "Numpad 0"
2244msgstr "Číselná klávesnice 0"
2245
2246#: ardour_ui_ed.cc:399
2247msgid "Numpad 1"
2248msgstr "Číselná klávesnice 1"
2249
2250#: ardour_ui_ed.cc:402
2251msgid "Numpad 2"
2252msgstr "Číselná klávesnice 2"
2253
2254#: ardour_ui_ed.cc:405
2255msgid "Numpad 3"
2256msgstr "Číselná klávesnice 3"
2257
2258#: ardour_ui_ed.cc:408
2259msgid "Numpad 4"
2260msgstr "Číselná klávesnice 4"
2261
2262#: ardour_ui_ed.cc:411
2263msgid "Numpad 5"
2264msgstr "Číselná klávesnice 5"
2265
2266#: ardour_ui_ed.cc:414
2267msgid "Numpad 6"
2268msgstr "Číselná klávesnice 6"
2269
2270#: ardour_ui_ed.cc:417
2271msgid "Numpad 7"
2272msgstr "Číselná klávesnice 7"
2273
2274#: ardour_ui_ed.cc:420
2275msgid "Numpad 8"
2276msgstr "Číselná klávesnice 8"
2277
2278#: ardour_ui_ed.cc:423
2279msgid "Numpad 9"
2280msgstr "Číselná klávesnice 9"
2281
2282#: ardour_ui_ed.cc:427
2283msgid "Focus On Clock"
2284msgstr "Zaostřit na ukazatel času"
2285
2286#: ardour_ui_ed.cc:433 ardour_ui_ed.cc:444 editor_actions.cc:614
2287msgid "Bars & Beats"
2288msgstr "Takty a doby"
2289
2290#: ardour_ui_ed.cc:435 ardour_ui_ed.cc:446
2291msgid "Minutes & Seconds"
2292msgstr "Minuty a sekundy"
2293
2294#: ardour_ui_ed.cc:437 ardour_ui_ed.cc:448 audio_clock.cc:2154
2295msgid "Seconds"
2296msgstr "Sekundy"
2297
2298#: ardour_ui_ed.cc:439 ardour_ui_ed.cc:450 audio_clock.cc:2155 editor.cc:328
2299#: editor_actions.cc:615
2300msgid "Samples"
2301msgstr "Vzorky"
2302
2303#: ardour_ui_ed.cc:453
2304msgid "All Input"
2305msgstr "Vše vstup"
2306
2307#: ardour_ui_ed.cc:460
2308msgid "Punch In"
2309msgstr "Začít přepis oblasti"
2310
2311#: ardour_ui_ed.cc:464
2312msgid "Punch Out"
2313msgstr "Ukončit přepis oblasti"
2314
2315#: ardour_ui_ed.cc:468
2316msgid "Punch In/Out"
2317msgstr "Přepsat oblast"
2318
2319#: ardour_ui_ed.cc:469
2320msgid "In/Out"
2321msgstr "Vstup/Výstup"
2322
2323#: ardour_ui_ed.cc:472
2324msgid "Click"
2325msgstr "Klepnout"
2326
2327#: ardour_ui_ed.cc:475
2328msgid "Auto Input"
2329msgstr "Automatický vstup"
2330
2331#: ardour_ui_ed.cc:478
2332msgid "Auto Play"
2333msgstr "Automatické přehrávání"
2334
2335#: ardour_ui_ed.cc:488
2336msgid "Disable Latency Compensation"
2337msgstr "Zakázat vyrovnání prodlevy"
2338
2339#: ardour_ui_ed.cc:491 new_user_wizard.cc:406
2340msgid "Monitor Section"
2341msgstr "Část pro sledování"
2342
2343#: ardour_ui_ed.cc:494
2344msgid "Sync Startup to Video"
2345msgstr "Seřídit spuštění s obrazovým záznamem"
2346
2347#: ardour_ui_ed.cc:496
2348msgid "Time Master"
2349msgstr "Řízení času"
2350
2351#: ardour_ui_ed.cc:498
2352msgid "Use External Positional Sync Source"
2353msgstr "Použít vnější zdroj seřízení podle polohy"
2354
2355#: ardour_ui_ed.cc:503
2356msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2357msgstr "Spustit nahrávání stopy %1"
2358
2359#: ardour_ui_ed.cc:510
2360msgid "Percentage"
2361msgstr "Procentní podíl"
2362
2363#: ardour_ui_ed.cc:511 shuttle_control.cc:209
2364msgid "Semitones"
2365msgstr "Polotóny"
2366
2367#: ardour_ui_ed.cc:515
2368msgid "Send MTC"
2369msgstr "Poslat MTC"
2370
2371#: ardour_ui_ed.cc:517
2372msgid "Send MMC"
2373msgstr "Poslat MMC"
2374
2375#: ardour_ui_ed.cc:519
2376msgid "Use MMC"
2377msgstr "Použít MMC"
2378
2379#: ardour_ui_ed.cc:521
2380msgid "Send MIDI Clock"
2381msgstr "Poslat čas MIDI"
2382
2383#: ardour_ui_ed.cc:527
2384msgid "Panic (Send MIDI all-notes-off)"
2385msgstr "Nouzové zastavení (poslat MIDI všechny noty vypnuto)"
2386
2387#: ardour_ui_ed.cc:553
2388msgid "Transition to Roll"
2389msgstr "Přechod k přehrávání dopředu"
2390
2391#: ardour_ui_ed.cc:557
2392msgid "Transition to Reverse"
2393msgstr "Přechod k přehrávání dozadu"
2394
2395#: ardour_ui_ed.cc:561 ardour_ui_ed.cc:595
2396msgid "Jump to Previous Mark"
2397msgstr "Skočit na předchozí značku"
2398
2399#: ardour_ui_ed.cc:564 ardour_ui_ed.cc:593
2400msgid "Jump to Next Mark"
2401msgstr "Skočit na další značku"
2402
2403#: ardour_ui_ed.cc:567 editor_audio_import.cc:356 luawindow.cc:100
2404#: pt_import_selector.cc:43 session_import_dialog.cc:82
2405#: session_import_dialog.cc:104 session_metadata_dialog.cc:465 sfdb_ui.cc:638
2406#: template_dialog.cc:228 editor_videotimeline.cc:94
2407msgid "Import"
2408msgstr "Zavést"
2409
2410#: ardour_ui_ed.cc:571
2411msgid "Stem export..."
2412msgstr "Vyvést vybranou stopu jako jeden soubor..."
2413
2414#: ardour_ui_ed.cc:574
2415msgid "Export to Audio File(s)..."
2416msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
2417
2418#: ardour_ui_ed.cc:577
2419msgid "Clean-up Unused Sources..."
2420msgstr "Odstranit nepoužívané zdroje..."
2421
2422#: ardour_ui_ed.cc:581
2423msgid "Clean-up Unused Regions..."
2424msgstr "Vyčistit nepoužívané oblasti..."
2425
2426#: ardour_ui_ed.cc:585
2427msgid "Rebuild Peak Files"
2428msgstr "Sestavit znovu soubory s nejvyššími hodnotami"
2429
2430#: ardour_ui_ed.cc:598
2431msgid "Set Session Start from Playhead"
2432msgstr "Nastavit začátek sezení z polohy ukazatele přehrávání"
2433
2434#: ardour_ui_ed.cc:600
2435msgid "Set Session End from Playhead"
2436msgstr "Nastavit konec sezení na ukazatel polohy"
2437
2438#: ardour_ui_ed.cc:603
2439msgid "Toggle Mark at Playhead"
2440msgstr "Přepnout značku při ukazateli polohy"
2441
2442#: ardour_ui_ed.cc:605 ardour_ui_ed.cc:607
2443msgid "Add Mark from Playhead"
2444msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
2445
2446#: ardour_ui_ed.cc:610 ardour_ui_ed.cc:612
2447msgid "Remove Mark at Playhead"
2448msgstr "Odstranit značku při ukazateli polohy"
2449
2450#: ardour_ui_ed.cc:615
2451msgid "Nudge Next Later"
2452msgstr "Posunout další oblast krokově dozadu"
2453
2454#: ardour_ui_ed.cc:617
2455msgid "Nudge Next Earlier"
2456msgstr "Posunout další oblast krokově dopředu"
2457
2458#: ardour_ui_ed.cc:620
2459msgid "Nudge Playhead Forward"
2460msgstr "Posunout ukazatel polohy dopředu"
2461
2462#: ardour_ui_ed.cc:622
2463msgid "Nudge Playhead Backward"
2464msgstr "Posunout ukazatel polohy dozadu"
2465
2466#: ardour_ui_ed.cc:624
2467msgid "Playhead to Next Grid"
2468msgstr "Ukazatel polohy k další mřížce"
2469
2470#: ardour_ui_ed.cc:626
2471msgid "Playhead to Previous Grid"
2472msgstr "Ukazatel polohy k předchozí mřížce"
2473
2474#: ardour_ui_ed.cc:629
2475msgid "Start Range from Playhead"
2476msgstr "Začít rozsah v poloze ukazatele přehrávání"
2477
2478#: ardour_ui_ed.cc:631
2479msgid "Finish Range from Playhead"
2480msgstr "Skončit rozsah v poloze ukazatele přehrávání"
2481
2482#: ardour_ui_ed.cc:633 ardour_ui_ed.cc:645
2483msgid "Start Range"
2484msgstr "Začít rozsah"
2485
2486#: ardour_ui_ed.cc:635 ardour_ui_ed.cc:647
2487msgid "Finish Range"
2488msgstr "Ukončit rozsah"
2489
2490#: ardour_ui_ed.cc:637
2491msgid "Start Punch Range"
2492msgstr "Začít rozsah přepsání"
2493
2494#: ardour_ui_ed.cc:639
2495msgid "Finish Punch Range"
2496msgstr "Ukončit rozsah přepsání"
2497
2498#: ardour_ui_ed.cc:641
2499msgid "Start Loop Range"
2500msgstr "Začít rozsah smyčky"
2501
2502#: ardour_ui_ed.cc:643
2503msgid "Finish Loop Range"
2504msgstr "Ukončit rozsah smyčky"
2505
2506#: ardour_ui_ed.cc:650
2507msgid "Select All Visible Lanes"
2508msgstr "Vybrat všechny viditelné stopy automatizace"
2509
2510#: ardour_ui_ed.cc:652
2511msgid "Select All Tracks"
2512msgstr "Vybrat všechny stopy"
2513
2514#: ardour_ui_ed.cc:654 export_timespan_selector.cc:66 processor_box.cc:3906
2515msgid "Deselect All"
2516msgstr "Odznačit vše"
2517
2518#: ardour_ui_ed.cc:656 editor.cc:2012 editor.cc:2090
2519msgid "Invert Selection"
2520msgstr "Obrátit výběr"
2521
2522#: ardour_ui_ed.cc:659
2523msgid "Solo Selection"
2524msgstr "Výběr sóla"
2525
2526#: ardour_ui_ed.cc:672 ardour_ui_ed.cc:673 ardour_ui_ed.cc:674
2527msgid "Attach"
2528msgstr "Připnout"
2529
2530#: ardour_ui_ed.cc:680
2531msgid "Show Mixer"
2532msgstr "Ukázat směšovač"
2533
2534#: ardour_ui_ed.cc:681
2535msgid "Show Editor"
2536msgstr "Ukázat editor"
2537
2538#: ardour_ui_ed.cc:687 ardour_ui_ed.cc:688 ardour_ui_ed.cc:689
2539#: ardour_ui_ed.cc:695 ardour_ui_ed.cc:696 ardour_ui_ed.cc:697
2540msgid "Change"
2541msgstr "Změnit"
2542
2543#: ardour_ui_ed.cc:699
2544msgid "Previous Tab"
2545msgstr "Předchozí karta"
2546
2547#: ardour_ui_ed.cc:700
2548msgid "Next Tab"
2549msgstr "Další karta"
2550
2551#: ardour_ui_ed.cc:702
2552msgid "Toggle Editor & Mixer"
2553msgstr "Přepnout editor a směšovač"
2554
2555#: ardour_ui_ed.cc:706
2556msgid "Maximise Editor Space"
2557msgstr "Zvětšit okno editoru"
2558
2559#: ardour_ui_ed.cc:707
2560msgid "Maximise Mixer Space"
2561msgstr "Zvětšit prostor směšovače"
2562
2563#: ardour_ui_ed.cc:778
2564msgid "Path to Session"
2565msgstr "Cesta k sezení"
2566
2567#: ardour_ui_ed.cc:779
2568msgid "Active Peak-file Work"
2569msgstr "Vytvoření souboru s nejvyššími hodnotami v činnosti"
2570
2571#: ardour_ui_ed.cc:780
2572msgid "File Format"
2573msgstr "Souborový formát"
2574
2575#: ardour_ui_ed.cc:781
2576msgid "Timecode Format"
2577msgstr "Formát časového kódu"
2578
2579#: ardour_ui_ed.cc:783
2580msgid "Disk Space"
2581msgstr "Místo na disku"
2582
2583#: ardour_ui_ed.cc:787
2584msgid "Wall Clock"
2585msgstr "Čas"
2586
2587#: ardour_ui_ed.cc:799
2588msgid "Double click to open session folder."
2589msgstr "Dvojité klepnutí otevře složku se sezením."
2590
2591#: ardour_ui_ed.cc:800
2592msgid "Double click to edit audio file format."
2593msgstr "Dvojité klepnutí pro upravení formátu zvukového souboru."
2594
2595#: ardour_ui_ed.cc:801
2596msgid "Double click to change timecode settings."
2597msgstr "Dvojité klepnutí pro změnění nastavení časového kódu."
2598
2599#: ardour_ui_ed.cc:802
2600msgid "Double click to show audio/midi setup."
2601msgstr "Dvojité klepnutí pro ukázání nastavení zvuku/MIDI."
2602
2603#: ardour_ui_engine.cc:60
2604msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
2605msgstr "Toto je volná/ukázková verze %1. Právě se přepnula do tichého režimu."
2606
2607#: ardour_ui_engine.cc:66
2608msgid "%1 is now silent"
2609msgstr "%1 je nyní němá"
2610
2611#: ardour_ui_engine.cc:68
2612msgid ""
2613"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
2614msgstr ""
2615"Zvažte, prosím, že za kopii poskytnete peněžitý příspěvek %1 - v libovolné "
2616"výši."
2617
2618#: ardour_ui_engine.cc:69
2619msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
2620msgstr ""
2621"Ještě lepší by bylo, kdybyste se stal pravidelným přispěvatelem - "
2622"podporovatelem. Předplatné začíná na US$1 na měsíc."
2623
2624#: ardour_ui_engine.cc:70
2625msgid "Pay for a copy (via the web)"
2626msgstr "Zaplatit za kopii (přes internet)"
2627
2628#: ardour_ui_engine.cc:71
2629msgid "Become a subscriber (via the web)"
2630msgstr "Stát se pravidelným přispěvatelem (přes internet)"
2631
2632#: ardour_ui_engine.cc:90
2633msgid "Remain silent"
2634msgstr "Zůstat v tichosti"
2635
2636#: ardour_ui_engine.cc:92
2637msgid "Give me more time"
2638msgstr "Chtěl bych mít víc času"
2639
2640#: ardour_ui_engine.cc:117
2641msgid "xrun"
2642msgstr "xrun"
2643
2644#: ardour_ui_engine.cc:126
2645msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
2646msgstr ""
2647"Nahrávání bylo zastaveno, protože tomu nedostačovala rychlost vašeho systému."
2648
2649#: ardour_ui_engine.cc:153
2650msgid ""
2651"%1 is not connected to any audio backend.\n"
2652"You cannot open or close sessions in this condition"
2653msgstr ""
2654"%1 není spojen s žádnou podpůrnou vrstvou.\n"
2655"Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
2656
2657#: ardour_ui_options.cc:64
2658msgid ""
2659"It is not possible to use JACK as the sync source\n"
2660" when the pull up/down setting is non-zero."
2661msgstr ""
2662"Nelze použít JACK jako zdroj synchronizace,\n"
2663"  když je nastavení vytažení/stažení nenulové."
2664
2665#: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:327
2666msgid "SyncSource|Int."
2667msgstr "Int."
2668
2669#: ardour_ui_options.cc:573
2670msgid "Enable/Disable external positional sync"
2671msgstr "Povolit/Zakázat vnější seřízení podle polohy"
2672
2673#: ardour_ui_options.cc:575
2674msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2675msgstr ""
2676"Seřízení k JACKovi není možné: Je nastaveno vytáhnutí/stáhnutí obrazového "
2677"záznamu"
2678
2679#: ardour_ui_session.cc:88 startup_fsm.cc:851
2680msgid ""
2681"This session\n"
2682"%1\n"
2683"already exists. Do you want to open it?"
2684msgstr ""
2685"Sezení\n"
2686"%1\n"
2687"již existuje. Chcete je otevřít?"
2688
2689#: ardour_ui_session.cc:97 startup_fsm.cc:861
2690msgid "Open Existing Session"
2691msgstr "Otevřít stávající sezení"
2692
2693#: ardour_ui_session.cc:186 ardour_ui_session.cc:1108 startup_fsm.cc:673
2694msgid "Extracting session-archive failed: %1"
2695msgstr "Nepodařilo se vytáhnout archiv se sezením: %1"
2696
2697#: ardour_ui_session.cc:236 ardour_ui_session.cc:269 ardour_ui_session.cc:800
2698#: startup_fsm.cc:741
2699msgid ""
2700"To ensure compatibility with various systems\n"
2701"session names may not contain a '%1' character"
2702msgstr ""
2703"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
2704"nesmí názvy sezení obsahovat znak '%1'"
2705
2706#: ardour_ui_session.cc:261 startup_fsm.cc:774
2707msgid "There is no existing session at \"%1\""
2708msgstr "V \"%1\" není žádné sezení"
2709
2710#: ardour_ui_session.cc:390
2711msgid "Please wait while %1 loads your session"
2712msgstr "Počkejte, prosím, dokud %1 nenahraje vaše sezení"
2713
2714#: ardour_ui_session.cc:405
2715msgid "Port Registration Error"
2716msgstr "Chyba v zápisu přípojky"
2717
2718#: ardour_ui_session.cc:406
2719msgid "Click the Close button to try again."
2720msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít, abyste to mohli zkusit znovu."
2721
2722#: ardour_ui_session.cc:426
2723msgid ""
2724"Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
2725"%3%4%5"
2726msgstr ""
2727"Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nepodařilo nahrát:\n"
2728"%3%4%5"
2729
2730#: ardour_ui_session.cc:432 ardour_ui_session.cc:453 ardour_ui_session.cc:641
2731#: ardour_ui_session.cc:654
2732msgid "Loading Error"
2733msgstr "Chyba při nahrávání"
2734
2735#: ardour_ui_session.cc:447
2736msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully.%3%4"
2737msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nepodařilo nahrát.%3%4"
2738
2739#: ardour_ui_session.cc:463
2740msgid ""
2741"This session (from an older version of %1) used at least\n"
2742"one \"tape track\" (aka \"destructive recording\".\n"
2743"\n"
2744"This is no longer supported by the program. The tape track(s) have been "
2745"setup as normal tracks.\n"
2746"\n"
2747"If you need to continue using tape tracks/destructive recording\n"
2748"please use an older version of %1 to work on this session"
2749msgstr ""
2750"Toto sezení (ze starší verze %1) používalo alespoň\n"
2751"jednu „páskovou stopu“ (neboli „destruktivní nahrávání“).\n"
2752"\n"
2753"Program toto již nepodporuje. Páskové stopy byly"
2754"nastaveny jako normální stopy.\n"
2755"\n"
2756"Pokud potřebujete i nadále používat páskové stopy/destruktivní nahrávání,\n"
2757"pro práci na tomto sezení použijte starší verzi %1"
2758
2759#: ardour_ui_session.cc:472
2760msgid "Tape Tracks No Longer Supported"
2761msgstr "Páskové stopy již nejsou podporovány"
2762
2763#: ardour_ui_session.cc:494
2764msgid ""
2765"This session has been opened in read-only mode.\n"
2766"\n"
2767"You will not be able to record or save."
2768msgstr ""
2769"Toto sezení bylo otevřeno v režimu pouze pro čtení.\n"
2770"\n"
2771"Nebudete moci nahrávat nebo ukládat."
2772
2773#: ardour_ui_session.cc:499
2774msgid "Read-only Session"
2775msgstr "Sezení pouze pro čtení"
2776
2777#: ardour_ui_session.cc:640
2778msgid "Could not create session in \"%1\": %2%3%4"
2779msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2%3%4"
2780
2781#: ardour_ui_session.cc:653
2782msgid "Could not create session in \"%1\"%2%3"
2783msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\"%2%3"
2784
2785#: ardour_ui_session.cc:704
2786msgid "Abort saving snapshot"
2787msgstr "Přerušit ukládání snímku"
2788
2789#: ardour_ui_session.cc:705
2790msgid "Don't save now, just snapshot"
2791msgstr "Nyní neukládat, jen snímek"
2792
2793#: ardour_ui_session.cc:706 ardour_ui_session.cc:866
2794msgid "Save it first"
2795msgstr "Uložit nejprve"
2796
2797#: ardour_ui_session.cc:714 ardour_ui_session.cc:874
2798msgid ""
2799"%1 was unable to save your session.\n"
2800"\n"
2801"If you still wish to proceed, please use the\n"
2802"\n"
2803"\"Don't save now\" option."
2804msgstr ""
2805"%1 nedokázal uložit sezení.\n"
2806"\n"
2807"Pokud stále ještě chcete pokračovat, prosím, použijte\n"
2808"\n"
2809"volbu \"Nyní neukládat\"."
2810
2811#: ardour_ui_session.cc:732
2812msgid "Snapshot and switch"
2813msgstr "Snímek a přepnutí"
2814
2815#: ardour_ui_session.cc:733 ardour_ui_session.cc:785
2816msgid "New session name"
2817msgstr "Nový název sezení"
2818
2819#: ardour_ui_session.cc:735
2820msgid "Take Snapshot"
2821msgstr "Udělat snímek"
2822
2823#: ardour_ui_session.cc:736
2824msgid "Name of new snapshot"
2825msgstr "Název pro nový snímek"
2826
2827#: ardour_ui_session.cc:781
2828msgid "Name Session"
2829msgstr "Pojmenovat sezení"
2830
2831#: ardour_ui_session.cc:782
2832msgid "Session name"
2833msgstr "Název sezení"
2834
2835#: ardour_ui_session.cc:784
2836msgid "Rename Session"
2837msgstr "Přejmenovat sezení"
2838
2839#: ardour_ui_session.cc:808
2840msgid ""
2841"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
2842msgstr ""
2843"Tento název se již používá jiným adresářem/složkou. Zkuste to, prosím, znovu."
2844
2845#: ardour_ui_session.cc:816
2846msgid ""
2847"Renaming this session failed.\n"
2848"Things could be seriously messed up at this point"
2849msgstr ""
2850"Přejmenování tohoto sezení se nezdařilo.\n"
2851"Věci by v tuto chvíli mohly být vážně zvorané"
2852
2853#: ardour_ui_session.cc:836
2854#, c-format
2855msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
2856msgstr "Zkopírováno %<PRId64> z %<PRId64>"
2857
2858#: ardour_ui_session.cc:864
2859msgid "Abort save-as"
2860msgstr "Přerušit uložit jako"
2861
2862#: ardour_ui_session.cc:865
2863msgid "Don't save now, just save-as"
2864msgstr "Nyní neukládat, jen uložit jako"
2865
2866#: ardour_ui_session.cc:921 save_as_dialog.cc:35
2867msgid "Save As"
2868msgstr "Uložit jako"
2869
2870#: ardour_ui_session.cc:948
2871msgid "Save As failed: %1"
2872msgstr "Nepodařilo se uložit jako: %1"
2873
2874#: ardour_ui_session.cc:985
2875msgid "Session Archiving failed."
2876msgstr "Nepodařilo se archivovat sezení."
2877
2878#: ardour_ui_session.cc:1013
2879msgid ""
2880"To ensure compatibility with various systems\n"
2881"snapshot names may not contain a '%1' character"
2882msgstr ""
2883"Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
2884"nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '%1'"
2885
2886#: ardour_ui_session.cc:1027
2887msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
2888msgstr "Potvrdit přepsání snímku obrazovky"
2889
2890#: ardour_ui_session.cc:1028
2891msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
2892msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
2893
2894#: ardour_ui_session.cc:1050
2895msgid "Open Session"
2896msgstr "Otevřít sezení"
2897
2898#: ardour_ui_session.cc:1074 session_dialog.cc:455 session_import_dialog.cc:179
2899#: session_metadata_dialog.cc:921
2900msgid "%1 sessions"
2901msgstr "%1 sezení"
2902
2903#: ardour_ui_session.cc:1079 session_dialog.cc:460
2904msgid "Session Archives"
2905msgstr "Archivy sezení"
2906
2907#: ardour_ui_session.cc:1165
2908msgid "Unsaved Session"
2909msgstr "Neuložené sezení"
2910
2911#: ardour_ui_session.cc:1186
2912msgid ""
2913"The session \"%1\"\n"
2914"has not been saved.\n"
2915"\n"
2916"Any changes made this time\n"
2917"will be lost unless you save it.\n"
2918"\n"
2919"What do you want to do?"
2920msgstr ""
2921"Sezení \"%1\"\n"
2922"nebylo uloženo.\n"
2923"\n"
2924"Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
2925"budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
2926"\n"
2927"Co chcete dělat?"
2928
2929#: ardour_ui_session.cc:1189
2930msgid ""
2931"The snapshot \"%1\"\n"
2932"has not been saved.\n"
2933"\n"
2934"Any changes made this time\n"
2935"will be lost unless you save it.\n"
2936"\n"
2937"What do you want to do?"
2938msgstr ""
2939"Snímek \"%1\"\n"
2940"nebyl uložen.\n"
2941"\n"
2942"Všechny změny, které byly tentokrát udělány,\n"
2943"budou ztraceny, pokud je neuložíte.\n"
2944"\n"
2945"Co chcete dělat?"
2946
2947#: ardour_ui_session.cc:1203
2948msgid "Prompter"
2949msgstr "Otázka"
2950
2951#: ardour_ui_startup.cc:167
2952msgid ""
2953"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
2954"\n"
2955"%3 has copied the old session file\n"
2956"\n"
2957"%6%1%7\n"
2958"\n"
2959"to\n"
2960"\n"
2961"%6%2%7\n"
2962"\n"
2963"From now on, use the backup copy with older versions of %3"
2964msgstr ""
2965"%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
2966"\n"
2967"%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
2968"\n"
2969"%6%1%7\n"
2970"\n"
2971"do\n"
2972"\n"
2973"%6%2%7\n"
2974"\n"
2975"Od nynějška používejte záložní kopii se staršími verzemi %3"
2976
2977#: ardour_ui_startup.cc:183
2978msgid "Sample Rate Mismatch"
2979msgstr "Vzorkovací kmitočet neodpovídá"
2980
2981#: ardour_ui_startup.cc:184
2982msgid ""
2983"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
2984"%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
2985"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
2986msgstr ""
2987"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
2988"%2 nyní běží na %3 Hz. Pokud toto sezení nahrajete,\n"
2989"je možné, že zvuk bude přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
2990
2991#: ardour_ui_startup.cc:193
2992msgid "Do not load session"
2993msgstr "Sezení nenahrávat"
2994
2995#: ardour_ui_startup.cc:194
2996msgid "Load session anyway"
2997msgstr "Sezení přesto nahrát"
2998
2999#: ardour_ui_startup.cc:214
3000msgid ""
3001"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
3002"%2 is currently running at %3 Hz.\n"
3003"Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
3004"Re-Configure the Audio Engine in\n"
3005"Menu > Window > Audio/Midi Setup"
3006msgstr ""
3007"Toto sezení bylo vytvořeno se vzorkovacím kmitočtem %1 Hz, ale.\n"
3008"%2 nyní běží na %3 Hz.\n"
3009"Zvuk bude nahráván a přehráván při nesprávném vzorkovacím kmitočtu.\n"
3010"Zvukový stroj nastavte znovu\n"
3011"v Nabídka → Okno → Zvuk/Nastavení MIDI"
3012
3013#: ardour_ui_startup.cc:380
3014msgid "NSM: initialization failed"
3015msgstr "NSM: Inicializace selhala"
3016
3017#: ardour_ui_startup.cc:407
3018msgid "NSM server did not announce itself. Continuing without NSM."
3019msgstr "Server NSM se neohlásil. Pokračuje se bez NSM."
3020
3021#: ardour_ui_startup.cc:409
3022msgid "NSM server did not announce itself"
3023msgstr "Server NSM se neohlásil"
3024
3025#: ardour_ui_startup.cc:425
3026msgid "NSM: no client ID provided"
3027msgstr "NSM: Neposkytnuto žádné ID klienta"
3028
3029#: ardour_ui_startup.cc:434
3030msgid "NSM: no session created"
3031msgstr "NSM: Nevytvořeno žádné sezení"
3032
3033#: ardour_ui_startup.cc:581 new_user_wizard.cc:419
3034msgid "%1 is ready for use"
3035msgstr "%1 je připraven pro použití"
3036
3037#: ardour_ui_startup.cc:631
3038msgid ""
3039"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
3040"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
3041"\n"
3042"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
3043"controlled by %2"
3044msgstr ""
3045"VAROVÁNÍ: Váš systém má nastaveno omezení pro největší množství zamknuté "
3046"paměti. Toto může vést až k tomu, že %1 nebude mít dostatek paměti ještě "
3047"předtím, než bude paměť chybět systému.\n"
3048"\n"
3049"Můžete se podívat na omezení pro paměť pomocí příkazu 'ulimit -l', a obvykle "
3050"můžete toto nastavení změnit %2."
3051
3052#: ardour_ui_startup.cc:648
3053msgid "Do not show this window again"
3054msgstr "Neukazovat toto okno s hlášením znovu"
3055
3056#: ardour_ui_video.cc:70
3057msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
3058msgstr ""
3059"Obrazový server nebyl spuštěn %1. Požadavek na jeho zastavení se přehlíží."
3060
3061#: ardour_ui_video.cc:74
3062msgid "Stop Video-Server"
3063msgstr "Zastavit obrazový server"
3064
3065#: ardour_ui_video.cc:75
3066msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
3067msgstr "Opravdu chcete zastavit obrazový server?"
3068
3069#: ardour_ui_video.cc:78
3070msgid "Yes, Stop It"
3071msgstr "Ano, zastavit"
3072
3073#: ardour_ui_video.cc:107
3074msgid "The Video Server is already started."
3075msgstr "Obrazový server je již spuštěn."
3076
3077#: ardour_ui_video.cc:109
3078msgid ""
3079"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
3080"new instance."
3081msgstr ""
3082"Vnější obrazový server je nastaven a je dosažitelný. Nespouští se nová "
3083"instance."
3084
3085#: ardour_ui_video.cc:117 ardour_ui_video.cc:229
3086msgid ""
3087"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
3088"in Preferences."
3089msgstr ""
3090"Nepodařilo se připojit k obrazovému serveru. Spusťte jej nebo nastavte "
3091"adresu pro přístup k němu v Nastavení."
3092
3093#: ardour_ui_video.cc:150
3094msgid "Specified docroot is not an existing directory."
3095msgstr "Zadaný kořen dokumentu (docroot) není existujícím adresářem."
3096
3097#: ardour_ui_video.cc:156 ardour_ui_video.cc:162
3098msgid "Given Video Server is not an executable file."
3099msgstr "Daný obrazový server není spustitelným souborem."
3100
3101#: ardour_ui_video.cc:200
3102msgid "Cannot launch the video-server"
3103msgstr "Nelze spustit obrazový server"
3104
3105#: ardour_ui_video.cc:210
3106msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
3107msgstr "Obrazový server byl spuštěn, ale neodpovídá na požadavky..."
3108
3109#: ardour_ui_video.cc:255 editor_audio_import.cc:719
3110msgid "could not open %1"
3111msgstr "\"%\" nelze otevřít"
3112
3113#: ardour_ui_video.cc:259
3114msgid "no video-file selected"
3115msgstr "Nebyl vybrán žádný obrazový soubor"
3116
3117#: ardour_ui_video.cc:355
3118msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
3119msgstr "Nebyl zjištěn žádný LTC. Obrazový záznam nebude zarovnán."
3120
3121#: ardour_ui_video.cc:361
3122msgid "Align video-start to %1 [samples]"
3123msgstr "Zarovnat začátek obrazového záznamu na %1 [samples]"
3124
3125#: audio_clock.cc:132 audio_clock.cc:133
3126msgid "0000000000000"
3127msgstr "0000000000000"
3128
3129#: audio_clock.cc:934
3130msgid "Change current tempo"
3131msgstr "Změnit nynější tempo"
3132
3133#: audio_clock.cc:935
3134msgid "Change current time signature"
3135msgstr "Změnit nynější taktové označení"
3136
3137#: audio_clock.cc:971 audio_clock.cc:985
3138msgid "--pending--"
3139msgstr "--čekající na vyřízení--"
3140
3141#: audio_clock.cc:991
3142msgid "INT"
3143msgstr "INT"
3144
3145#: audio_clock.cc:1051
3146msgid "SR"
3147msgstr "SR"
3148
3149#: audio_clock.cc:1058
3150#, c-format
3151msgid "%+.4f%%"
3152msgstr "%+.4f%%"
3153
3154#: audio_clock.cc:1059
3155msgid "Pull"
3156msgstr "Táhnout"
3157
3158#: audio_clock.cc:1280
3159msgid "Tempo|T"
3160msgstr "T"
3161
3162#: audio_clock.cc:1284
3163msgid "TimeSignature|TS"
3164msgstr "TS"
3165
3166#: audio_clock.cc:1896 audio_streamview.cc:118 editor_actions.cc:1104
3167#: luainstance.cc:1324 luainstance.cc:1329 luainstance.cc:2171
3168#: luainstance.cc:2176 plugin_pin_dialog.cc:876 session_metadata_dialog.cc:499
3169#: session_metadata_dialog.cc:547 session_metadata_dialog.cc:603
3170#: session_metadata_dialog.cc:907 streamview.cc:475
3171msgid "programming error: %1"
3172msgstr "Chyba v programování: %1"
3173
3174#: audio_clock.cc:2032 audio_clock.cc:2060
3175msgid "programming error: %1 %2"
3176msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
3177
3178#: audio_clock.cc:2152 editor.cc:326 export_timespan_selector.cc:110
3179msgid "Bars:Beats"
3180msgstr "Takty:Doby"
3181
3182#: audio_clock.cc:2153 export_timespan_selector.cc:105
3183msgid "Minutes:Seconds"
3184msgstr "Minuty:Sekundy"
3185
3186#: audio_clock.cc:2159
3187msgid "Set from Playhead"
3188msgstr "Převzít z ukazatele polohy přehrávání"
3189
3190#: audio_clock.cc:2160
3191msgid "Locate to This Time"
3192msgstr "Ukazatele polohy postavit na tento čas"
3193
3194#: audio_clock.cc:2163
3195msgid "Copy to clipboard"
3196msgstr "Kopírovat do schránky"
3197
3198#: audio_region_editor.cc:63 rhythm_ferret.cc:140 rhythm_ferret.cc:157
3199msgid "dB"
3200msgstr "dB"
3201
3202#: audio_region_editor.cc:66
3203msgid "Region gain:"
3204msgstr "Síla hlasitosti v oblasti:"
3205
3206#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:56 export_report.cc:781
3207#: export_report.cc:1194 fft_graph.cc:500 normalize_dialog.cc:62
3208#: normalize_dialog.cc:66 strip_silence_dialog.cc:83
3209msgid "dBFS"
3210msgstr "dBFS"
3211
3212#: audio_region_editor.cc:79
3213msgid "Peak amplitude:"
3214msgstr "Nejvyšší hodnota rozkmitu:"
3215
3216#: audio_region_editor.cc:90
3217msgid "Calculating..."
3218msgstr "Počítá se..."
3219
3220#: audio_region_view.cc:1406
3221msgid "add gain control point"
3222msgstr "Upravit křivku hlasitosti (přidat bod ovládání zesílení)"
3223
3224#: automation_controller.cc:315 automation_controller.cc:331
3225msgid "Select Note..."
3226msgstr "Vybrat notu..."
3227
3228#: automation_controller.cc:322
3229msgid "Halve"
3230msgstr "Zmenšit na polovinu"
3231
3232#: automation_controller.cc:325
3233msgid "Double"
3234msgstr "Zdvojnásobit"
3235
3236#: automation_controller.cc:336
3237msgid "Set to %1 beat"
3238msgid_plural "Set to %1 beats"
3239msgstr[0] "Nastavit na %1 dobu"
3240msgstr[1] "Nastavit na %1 doby"
3241
3242#: automation_line.cc:304 editor_drag.cc:4916
3243msgid "automation event move"
3244msgstr "Pohybovat bodem automatizace"
3245
3246#: automation_line.cc:875 region_gain_line.cc:79
3247msgid "remove control point"
3248msgstr "Odstranit bod automatizace"
3249
3250#: automation_line.cc:1000
3251msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
3252msgstr "Nepřípustné automatizační body budou ponechány stranou: \"%1\""
3253
3254#: automation_region_view.cc:200 automation_time_axis.cc:794
3255msgid "add automation event"
3256msgstr "Vložit bod automatizace"
3257
3258#: automation_streamview.cc:98
3259msgid "unable to display automation region for control without list"
3260msgstr "Oblast automatizace nelze bez seznamu pro tento parametr zobrazit"
3261
3262#: automation_time_axis.cc:178 automation_time_axis.cc:402
3263#: automation_time_axis.cc:657 editor.cc:2001 editor.cc:2079
3264#: editor_actions.cc:158 gain_meter.cc:785 shuttle_control.cc:642
3265msgid "Play"
3266msgstr "Přehrát"
3267
3268#: automation_time_axis.cc:182 automation_time_axis.cc:416
3269#: automation_time_axis.cc:663 gain_meter.cc:791
3270msgid "Write"
3271msgstr "Zapsat"
3272
3273#: automation_time_axis.cc:183 automation_time_axis.cc:430
3274#: automation_time_axis.cc:668 gain_meter.cc:787
3275msgid "Touch"
3276msgstr "Změnit"
3277
3278#: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:444
3279#: automation_time_axis.cc:673 editor_actions.cc:136 gain_meter.cc:789
3280msgid "Latch"
3281msgstr "Zaklapnout"
3282
3283#: automation_time_axis.cc:191 generic_pluginui.cc:862
3284msgid "Mgnual"
3285msgstr "Mgnual"
3286
3287#: automation_time_axis.cc:204
3288msgid "automation state"
3289msgstr "Režim automatizace"
3290
3291#: automation_time_axis.cc:205
3292msgid "hide track"
3293msgstr "Skrýt tuto stopu"
3294
3295#: automation_time_axis.cc:458 meter_patterns.cc:120
3296msgid "???"
3297msgstr "???"
3298
3299#: automation_time_axis.cc:518
3300msgid "clear automation"
3301msgstr "Vyprázdnit automatizaci"
3302
3303#: automation_time_axis.cc:622
3304msgid "Automation|Off"
3305msgstr "Vypnuto"
3306
3307#: automation_time_axis.cc:625 gain_meter.cc:783
3308msgid "Automation|Manual"
3309msgstr "Ručně"
3310
3311#: automation_time_axis.cc:643 rc_option_editor.cc:3643
3312#: rc_option_editor.cc:3648 rc_option_editor.cc:3700 rc_option_editor.cc:3705
3313msgid "Clear"
3314msgstr "Vyprázdnit"
3315
3316#: automation_time_axis.cc:679
3317msgid "State"
3318msgstr "Stav"
3319
3320#: automation_time_axis.cc:694
3321msgid "Discrete"
3322msgstr "Samostatný"
3323
3324#: automation_time_axis.cc:699 automation_time_axis.cc:715
3325#: export_format_dialog.cc:574
3326msgid "Linear"
3327msgstr "Čárový"
3328
3329#: automation_time_axis.cc:704 rhythm_ferret.cc:121 shuttle_control.cc:228
3330msgid "Mode"
3331msgstr "Režim"
3332
3333#: automation_time_axis.cc:721
3334msgid "Logarithmic"
3335msgstr "Logaritmický"
3336
3337#: automation_time_axis.cc:731
3338msgid "Exponential"
3339msgstr "Exponenciální"
3340
3341#: automation_time_axis.cc:741
3342msgid "Interpolation"
3343msgstr "Interpolace"
3344
3345#: bundle_manager.cc:184
3346msgid "Disassociate"
3347msgstr "Oddělit"
3348
3349#: bundle_manager.cc:188
3350msgid "Edit Bundle"
3351msgstr "Upravit balík"
3352
3353#: bundle_manager.cc:203
3354msgid "Direction:"
3355msgstr "Směr:"
3356
3357#: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:214
3358msgid "Destination"
3359msgstr "Cíl"
3360
3361#: bundle_manager.cc:209 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:247
3362#: editor_sources.cc:141 export_dialog.cc:570 transport_masters_dialog.cc:81
3363msgid "Source"
3364msgstr "Zdroj"
3365
3366#: bundle_manager.cc:266 editor.cc:2043 editor_actions.cc:130
3367#: editor_actions.cc:140 lua_script_manager.cc:44 rc_option_editor.cc:3655
3368#: rc_option_editor.cc:3669
3369msgid "Edit"
3370msgstr "Úpravy"
3371
3372#: bundle_manager.cc:267 editor.cc:6205 editor.cc:6235 editor_actions.cc:386
3373#: editor_actions.cc:387 luawindow.cc:102 plugin_ui.cc:468
3374#: processor_box.cc:3890 processor_box.cc:3892
3375msgid "Delete"
3376msgstr "Smazat"
3377
3378#: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:437 editor_route_groups.cc:103
3379#: editor_routes.cc:247 lua_script_manager.cc:55 lua_script_manager.cc:104
3380#: lua_script_manager.cc:145 midi_list_editor.cc:109 plugin_selector.cc:98
3381#: plugin_selector.cc:165 session_metadata_dialog.cc:694
3382#: transport_masters_dialog.cc:79 transport_masters_dialog.cc:733
3383msgid "Name"
3384msgstr "Název"
3385
3386#: bundle_manager.cc:284 luawindow.cc:605
3387msgid "New"
3388msgstr "Nový"
3389
3390#: bundle_manager.cc:331
3391msgid "Bundle"
3392msgstr "Balík"
3393
3394#: bundle_manager.cc:416
3395msgid "Add Channel"
3396msgstr "Přidat kanál"
3397
3398#: bundle_manager.cc:423
3399msgid "Rename Channel"
3400msgstr "Přejmenovat kanál"
3401
3402#: color_theme_manager.cc:61
3403msgid "Restore Defaults"
3404msgstr "Obnovit výchozí"
3405
3406#: color_theme_manager.cc:65
3407msgid "Color Theme"
3408msgstr "Barevný vzhled"
3409
3410#: color_theme_manager.cc:120
3411msgid "Object"
3412msgstr "Předmět"
3413
3414#: color_theme_manager.cc:123 route_group_dialog.cc:55 route_group_dialog.cc:83
3415msgid "Color"
3416msgstr "Barva"
3417
3418#: color_theme_manager.cc:145
3419msgid "Items"
3420msgstr "Předměty"
3421
3422#: color_theme_manager.cc:146
3423msgid "Palette"
3424msgstr "Paleta"
3425
3426#: color_theme_manager.cc:147
3427msgid "Transparency"
3428msgstr "Průhlednost"
3429
3430#: color_theme_manager.cc:472
3431msgid "Color Palette"
3432msgstr "Paleta barev"
3433
3434#: configinfo.cc:29
3435msgid "Build Configuration"
3436msgstr "Vytvořit nastavení"
3437
3438#: control_point_dialog.cc:35
3439msgid "Control point"
3440msgstr "Ovládací bod"
3441
3442#: control_point_dialog.cc:46
3443msgid "on"
3444msgstr "Zapnuto"
3445
3446#: control_point_dialog.cc:48 rc_option_editor.cc:3133 rc_option_editor.cc:3147
3447msgid "off"
3448msgstr "Vypnuto"
3449
3450#: control_point_dialog.cc:60
3451msgid "Value"
3452msgstr "Hodnota"
3453
3454#: control_slave_ui.cc:52
3455msgid "VCA Assign"
3456msgstr "Přiřazení VCA"
3457
3458#: control_slave_ui.cc:56
3459msgid "-VCAs-"
3460msgstr "-VCAs-"
3461
3462#: control_slave_ui.cc:212
3463msgid "Unassign All"
3464msgstr "Zrušit všechna přiřazení"
3465
3466#: duplicate_routes_dialog.cc:35
3467msgid "Duplicate Tracks/Busses"
3468msgstr "Zdvojit stopy/sběrnice"
3469
3470#: duplicate_routes_dialog.cc:36
3471msgid "For each Track:"
3472msgstr "Pro každou stopu:"
3473
3474#: duplicate_routes_dialog.cc:37
3475msgid "Copy playlist"
3476msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
3477
3478#: duplicate_routes_dialog.cc:38
3479msgid "New playlist"
3480msgstr "Nový seznam skladeb"
3481
3482#: duplicate_routes_dialog.cc:39
3483msgid "Share playlist"
3484msgstr "Sdílet seznam skladeb"
3485
3486#: duplicate_routes_dialog.cc:42
3487msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
3488msgstr "Zdvojit každou stopu/sběrnici tolikrát:"
3489
3490#: duplicate_routes_dialog.cc:63
3491msgid "Insert duplicates at: "
3492msgstr "Duplikate einfügen bei:"
3493
3494#: duplicate_routes_dialog.cc:210
3495msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
3496msgstr "1 nebo více stop/sběrnic se nepodařilo zdvojit"
3497
3498#: edit_note_dialog.cc:44
3499msgid "Note"
3500msgstr "Nota"
3501
3502#: edit_note_dialog.cc:47
3503msgid "Set selected notes to this channel"
3504msgstr "Nastavit vybrané noty na tento kanál"
3505
3506#: edit_note_dialog.cc:48
3507msgid "Set selected notes to this pitch"
3508msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto výšku tónu"
3509
3510#: edit_note_dialog.cc:49
3511msgid "Set selected notes to this velocity"
3512msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto dynamiku MIDI (velocity)"
3513
3514#: edit_note_dialog.cc:51
3515msgid "Set selected notes to this time"
3516msgstr "Nastavit vybrané noty na tento čas"
3517
3518#: edit_note_dialog.cc:53
3519msgid "Set selected notes to this length"
3520msgstr "Nastavit vybrané noty na tuto délku"
3521
3522#: edit_note_dialog.cc:60 midi_list_editor.cc:107 patch_change_dialog.cc:94
3523#: step_entry.cc:378 virtual_keyboard_window.cc:131
3524msgid "Channel"
3525msgstr "Kanál"
3526
3527#: edit_note_dialog.cc:70
3528msgid "Pitch"
3529msgstr "Výška tónu"
3530
3531#: edit_note_dialog.cc:80 step_entry.cc:392 virtual_keyboard_window.cc:177
3532msgid "Velocity"
3533msgstr "Dynamika MIDI (velocity)"
3534
3535#: edit_note_dialog.cc:90 export_report.cc:251 export_report.cc:697
3536#: patch_change_dialog.cc:70
3537msgid "Time"
3538msgstr "Čas"
3539
3540#: edit_note_dialog.cc:101 editor_regions.cc:178
3541#: export_timespan_selector.cc:412 export_timespan_selector.cc:534
3542#: location_ui.cc:336 midi_list_editor.cc:117 time_info_box.cc:100
3543msgid "Length"
3544msgstr "Délka"
3545
3546#: edit_note_dialog.cc:171
3547msgid "edit note"
3548msgstr "Upravit notu"
3549
3550#: editor.cc:179 editor_actions.cc:563
3551msgid "No Grid"
3552msgstr "Mřížka vypnuta"
3553
3554#: editor.cc:180
3555msgid "Bar"
3556msgstr "Takt"
3557
3558#: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:40
3559msgid "1/4 Note"
3560msgstr "1/4 nota"
3561
3562#: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:41
3563msgid "1/8 Note"
3564msgstr "1/8 nota"
3565
3566#: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:42
3567msgid "1/16 Note"
3568msgstr "1/16 nota"
3569
3570#: editor.cc:184 quantize_dialog.cc:43
3571msgid "1/32 Note"
3572msgstr "1/32 nota"
3573
3574#: editor.cc:185 quantize_dialog.cc:44
3575msgid "1/64 Note"
3576msgstr "1/64 nota"
3577
3578#: editor.cc:186 quantize_dialog.cc:45
3579msgid "1/128 Note"
3580msgstr "1/128 nota"
3581
3582#: editor.cc:187 quantize_dialog.cc:47
3583msgid "1/3 (8th triplet)"
3584msgstr "1/3 (osminová triola)"
3585
3586#: editor.cc:188 quantize_dialog.cc:48
3587msgid "1/6 (16th triplet)"
3588msgstr "1/6 (šestnáctinová triola)"
3589
3590#: editor.cc:189 quantize_dialog.cc:49
3591msgid "1/12 (32nd triplet)"
3592msgstr "1/12 (dvaatřicetinová triola)"
3593
3594#: editor.cc:190
3595msgid "1/24 (64th triplet)"
3596msgstr "1/24 (čtyřiašedesátinová triola)"
3597
3598#: editor.cc:191 quantize_dialog.cc:51
3599msgid "1/5 (8th quintuplet)"
3600msgstr "1/5 (osminová kvintola)"
3601
3602#: editor.cc:192 quantize_dialog.cc:52
3603msgid "1/10 (16th quintuplet)"
3604msgstr "1/10 (šestnáctinová kvintola)"
3605
3606#: editor.cc:193 quantize_dialog.cc:53
3607msgid "1/20 (32nd quintuplet)"
3608msgstr "1/20 (dvaatřicetinová kvintola)"
3609
3610#: editor.cc:194 quantize_dialog.cc:55
3611msgid "1/7 (8th septuplet)"
3612msgstr "1/7 (osminová septola)"
3613
3614#: editor.cc:195 quantize_dialog.cc:56
3615msgid "1/14 (16th septuplet)"
3616msgstr "1/14 (šestnáctinová septola)"
3617
3618#: editor.cc:196 quantize_dialog.cc:57
3619msgid "1/28 (32nd septuplet)"
3620msgstr "1/28 (dvaatřicetinová septola)"
3621
3622#: editor.cc:198
3623msgid "MinSec"
3624msgstr "MinSek"
3625
3626#: editor.cc:199
3627msgid "CD Frames"
3628msgstr "Snímky CD"
3629
3630#: editor.cc:204 editor.cc:222 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:547
3631msgid "Playhead"
3632msgstr "Ukazatel polohy"
3633
3634#: editor.cc:205 editor_actions.cc:549
3635msgid "Marker"
3636msgstr "Značka"
3637
3638#: editor.cc:206 editor.cc:223 editor_actions.cc:548
3639msgid "Mouse"
3640msgstr "Myš"
3641
3642#: editor.cc:211 editor_actions.cc:556
3643msgid "Slide"
3644msgstr "Klouzat"
3645
3646#: editor.cc:212
3647msgid "Splice"
3648msgstr "Slepit"
3649
3650#: editor.cc:213 editor_actions.cc:555
3651msgid "Ripple"
3652msgstr "Vložit a posunout"
3653
3654#: editor.cc:214 editor_actions.cc:1498 editor_markers.cc:921
3655#: editor_rulers.cc:265 location_ui.cc:69
3656msgid "Lock"
3657msgstr "Zamknout"
3658
3659#: editor.cc:219 mono_panner_editor.cc:45
3660msgid "Left"
3661msgstr "Vlevo"
3662
3663#: editor.cc:220 mono_panner_editor.cc:50
3664msgid "Right"
3665msgstr "Vpravo"
3666
3667#: editor.cc:221
3668msgid "Center"
3669msgstr "Na střed"
3670
3671#: editor.cc:224
3672msgid "Edit point"
3673msgstr "Pracovní bod"
3674
3675#: editor.cc:230
3676msgid "Mushy"
3677msgstr "Rozbředlý"
3678
3679#: editor.cc:231
3680msgid "Smooth"
3681msgstr "Plynulý"
3682
3683#: editor.cc:232
3684msgid "Balanced multitimbral mixture"
3685msgstr "Vyvážená vícehlasá směs"
3686
3687#: editor.cc:233
3688msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3689msgstr "Atonální nárazy se stálými tóny"
3690
3691#: editor.cc:234
3692msgid "Crisp monophonic instrumental"
3693msgstr "Jemná jednokanálová nástrojová hudba"
3694
3695#: editor.cc:235
3696msgid "Unpitched solo percussion"
3697msgstr "Atonální samostatné nárazy"
3698
3699#: editor.cc:236
3700msgid "Resample without preserving pitch"
3701msgstr "Převzorkovat bez zachování výšky tónu"
3702
3703#: editor.cc:325
3704msgid "Mins:Secs"
3705msgstr "Min:Sec"
3706
3707#: editor.cc:329 editor_actions.cc:175 editor_actions.cc:608
3708#: rc_option_editor.cc:2368
3709msgid "Tempo"
3710msgstr "Tempo"
3711
3712#: editor.cc:330 editor_actions.cc:609
3713msgid "Meter"
3714msgstr "Druh taktu"
3715
3716#: editor.cc:331
3717msgid "Location Markers"
3718msgstr "Značky polohy"
3719
3720#: editor.cc:332
3721msgid "Range Markers"
3722msgstr "Značky rozsahů"
3723
3724#: editor.cc:333
3725msgid "Loop/Punch Ranges"
3726msgstr "Rozsahy smyčky/přepsání"
3727
3728#: editor.cc:334 editor_actions.cc:612
3729msgid "CD Markers"
3730msgstr "Značky na CD"
3731
3732#: editor.cc:335
3733msgid "Video Timeline"
3734msgstr "Časová osa obrazového záznamu"
3735
3736#: editor.cc:391
3737msgid "mode"
3738msgstr "Režim"
3739
3740#: editor.cc:661
3741msgid "Tracks & Busses"
3742msgstr "Stopy a sběrnice"
3743
3744#: editor.cc:662
3745msgid "Sources"
3746msgstr "Zdroje"
3747
3748#: editor.cc:663 rc_option_editor.cc:3030
3749msgid "Regions"
3750msgstr "Oblasti"
3751
3752#: editor.cc:664
3753msgid "Snapshots"
3754msgstr "Snímky obrazovky"
3755
3756#: editor.cc:665
3757msgid "Track & Bus Groups"
3758msgstr "Skupiny stopy a sběrnice"
3759
3760#: editor.cc:666
3761msgid "Ranges & Marks"
3762msgstr "Rozsahy a značky"
3763
3764#: editor.cc:1368 editor.cc:4852 editor_actions.cc:170 editor_actions.cc:1557
3765msgid "Loop"
3766msgstr "Smyčka"
3767
3768#: editor.cc:1374 editor.cc:4879 editor_actions.cc:171 time_info_box.cc:113
3769msgid "Punch"
3770msgstr "Přepsání"
3771
3772#: editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:2604
3773msgid "Linear (for highly correlated material)"
3774msgstr "Lineární (pro vysoce souvztažný materiál)"
3775
3776#: editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:2605
3777msgid "Constant power"
3778msgstr "Neměnná síla"
3779
3780#: editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:2606
3781msgid "Symmetric"
3782msgstr "Souměrný"
3783
3784#: editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:2607
3785msgid "Slow"
3786msgstr "Pomalu"
3787
3788#: editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:2608 session_archive_dialog.cc:52
3789#: session_archive_dialog.cc:208 session_archive_dialog.cc:221 sfdb_ui.cc:1842
3790#: sfdb_ui.cc:1951
3791msgid "Fast"
3792msgstr "Rychle"
3793
3794#: editor.cc:1531 editor.cc:1556
3795msgid "Deactivate"
3796msgstr "Zastavit"
3797
3798#: editor.cc:1533 editor.cc:1558
3799msgid "Activate"
3800msgstr "Spustit"
3801
3802#: editor.cc:1643 editor.cc:1651 editor_ops.cc:4037
3803msgid "Freeze"
3804msgstr "Zmrazit"
3805
3806#: editor.cc:1647
3807msgid "Unfreeze"
3808msgstr "Rozmrazit"
3809
3810#: editor.cc:1744
3811msgid "Region Loudness Analysis"
3812msgstr "Rozbor hlasitosti oblasti"
3813
3814#: editor.cc:1763 editor.cc:1812
3815msgid "Audio Report/Analysis"
3816msgstr "Zpráva o zvuku/Rozbor"
3817
3818#: editor.cc:1793
3819msgid "Range Loudness Analysis"
3820msgstr "Rozbor hlasitosti rozsahu"
3821
3822#: editor.cc:1878
3823msgid "Selected Regions"
3824msgstr "Vybrané oblasti"
3825
3826#: editor.cc:1913 editor_markers.cc:952
3827msgid "Play Range"
3828msgstr "Přehrávat rozsah"
3829
3830#: editor.cc:1914 editor_markers.cc:955
3831msgid "Loop Range"
3832msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
3833
3834#: editor.cc:1917 editor_markers.cc:960
3835msgid "Zoom to Range"
3836msgstr "Najet na rozsah"
3837
3838#: editor.cc:1920
3839msgid "Loudness Analysis"
3840msgstr "Rozbor hlasitosti"
3841
3842#: editor.cc:1927 editor_actions.cc:414
3843msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3844msgstr "Přesunout začátek rozsahu na předchozí hranici oblasti"
3845
3846#: editor.cc:1934 editor_actions.cc:421
3847msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3848msgstr "Přesunout začátek rozsahu na další hranici oblasti"
3849
3850#: editor.cc:1941 editor_actions.cc:428
3851msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3852msgstr "Přesunout konec rozsahu na předchozí hranici oblasti"
3853
3854#: editor.cc:1948 editor_actions.cc:435
3855msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3856msgstr "Přesunout konec rozsahu na další hranici oblasti"
3857
3858#: editor.cc:1954 editor_actions.cc:169 editor_actions.cc:376
3859msgid "Separate"
3860msgstr "Rozdělit"
3861
3862#: editor.cc:1958 editor_markers.cc:988
3863msgid "Select All in Range"
3864msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
3865
3866#: editor.cc:1961 editor_actions.cc:341
3867msgid "Set Loop from Selection"
3868msgstr "Nastavit smyčku z výběru"
3869
3870#: editor.cc:1962 editor_actions.cc:342
3871msgid "Set Punch from Selection"
3872msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
3873
3874#: editor.cc:1963 editor_actions.cc:343
3875msgid "Set Session Start/End from Selection"
3876msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
3877
3878#: editor.cc:1966
3879msgid "Add Range Markers"
3880msgstr "Vložit značky rozsahu"
3881
3882#: editor.cc:1969
3883msgid "Crop Region to Range"
3884msgstr "Zkrátit oblast na rozsah"
3885
3886#: editor.cc:1970
3887msgid "Duplicate Range"
3888msgstr "Zdvojit rozsah"
3889
3890#: editor.cc:1973
3891msgid "Consolidate Range"
3892msgstr "Sjednotit rozsah"
3893
3894#: editor.cc:1974
3895msgid "Consolidate Range with Processing"
3896msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
3897
3898#: editor.cc:1975
3899msgid "Bounce Range to Source List"
3900msgstr "Odrazit rozsah do seznamu zdrojů"
3901
3902#: editor.cc:1976
3903msgid "Bounce Range to Source List with Processing"
3904msgstr "Odrazit rozsah do seznamu zdrojů se zpracováním signálu"
3905
3906#: editor.cc:1977 editor_markers.cc:970
3907msgid "Export Range..."
3908msgstr "Vyvést rozsah..."
3909
3910#: editor.cc:1979
3911msgid "Export Video Range..."
3912msgstr "Vyvést rozsah obrazového záznamu..."
3913
3914#: editor.cc:1995 editor.cc:2077 editor_actions.cc:349
3915msgid "Play from Edit Point"
3916msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
3917
3918#: editor.cc:1996 editor.cc:2078
3919msgid "Play from Start"
3920msgstr "Přehrávat od začátku"
3921
3922#: editor.cc:1997
3923msgid "Play Region"
3924msgstr "Přehrávat oblast"
3925
3926#: editor.cc:1999
3927msgid "Loop Region"
3928msgstr "Přehrávat oblast ve smyčce"
3929
3930#: editor.cc:2009 editor.cc:2087
3931msgid "Select All in Track"
3932msgstr "Vybrat vše ve stopě"
3933
3934#: editor.cc:2010 editor.cc:2088 editor_actions.cc:232
3935msgid "Select All Objects"
3936msgstr "Vybrat všechny předměty"
3937
3938#: editor.cc:2011 editor.cc:2089
3939msgid "Invert Selection in Track"
3940msgstr "Obrátit výběr ve stopě"
3941
3942#: editor.cc:2014 editor_actions.cc:234
3943msgid "Set Range to Loop Range"
3944msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah smyčky"
3945
3946#: editor.cc:2015 editor_actions.cc:235
3947msgid "Set Range to Punch Range"
3948msgstr "Nastavit vybraný rozsah jako rozsah přepsání"
3949
3950#: editor.cc:2016 editor_actions.cc:236
3951msgid "Set Range to Selected Regions"
3952msgstr "Nastavit rozsah na vybrané oblasti"
3953
3954#: editor.cc:2018 editor.cc:2092 editor_actions.cc:241 editor_actions.cc:242
3955msgid "Select All After Edit Point"
3956msgstr "Vybrat všechny oblasti po pracovním bodě"
3957
3958#: editor.cc:2019 editor.cc:2093 editor_actions.cc:243 editor_actions.cc:244
3959msgid "Select All Before Edit Point"
3960msgstr "Vybrat všechny oblasti před pracovním bodem"
3961
3962#: editor.cc:2020 editor.cc:2094
3963msgid "Select All After Playhead"
3964msgstr "Vybrat všechny oblasti po ukazateli polohy"
3965
3966#: editor.cc:2021 editor.cc:2095
3967msgid "Select All Before Playhead"
3968msgstr "Vybrat všechny oblasti před ukazatelem polohy"
3969
3970#: editor.cc:2022
3971msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3972msgstr "Vybrat všechny oblasti mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
3973
3974#: editor.cc:2023
3975msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3976msgstr "Vybrat všechny oblasti v rámci ukazatele polohy a pracovním bodem"
3977
3978#: editor.cc:2024
3979msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3980msgstr "Vybrat rozsah mezi ukazatelem polohy a pracovním bodem"
3981
3982#: editor.cc:2026 editor.cc:2097 editor_actions.cc:167 editor_actions.cc:168
3983#: transport_masters_dialog.cc:78
3984msgid "Select"
3985msgstr "Vybrat"
3986
3987#: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:385 processor_box.cc:3886
3988msgid "Cut"
3989msgstr "Vyjmout"
3990
3991#: editor.cc:2035 editor.cc:2106 editor_actions.cc:391 processor_box.cc:3888
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopírovat"
3994
3995#: editor.cc:2036 editor.cc:2107 editor_actions.cc:392 processor_box.cc:3900
3996msgid "Paste"
3997msgstr "Vložit"
3998
3999#: editor.cc:2040 editor_actions.cc:126
4000msgid "Align"
4001msgstr "Zarovnat"
4002
4003#: editor.cc:2041
4004msgid "Align Relative"
4005msgstr "Zarovnat poměrně"
4006
4007#: editor.cc:2048
4008msgid "Insert Selected Region"
4009msgstr "Vložit vybranou oblast"
4010
4011#: editor.cc:2049
4012msgid "Insert Existing Media"
4013msgstr "Vložit stávající materiál"
4014
4015#: editor.cc:2058 editor.cc:2115
4016msgid "Nudge Entire Track Later"
4017msgstr "Posunout celou stopu krokově dozadu"
4018
4019#: editor.cc:2059 editor.cc:2116
4020msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
4021msgstr "Posunout stopu po pracovním bodu krokově dozadu"
4022
4023#: editor.cc:2060 editor.cc:2117
4024msgid "Nudge Entire Track Earlier"
4025msgstr "Posunout celou stopu krokově dopředu"
4026
4027#: editor.cc:2061 editor.cc:2118
4028msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
4029msgstr "Posunout stopu po pracovním bodu krokově dopředu"
4030
4031#: editor.cc:2063 editor.cc:2120
4032msgid "Nudge"
4033msgstr "Posunout"
4034
4035#: editor.cc:2378
4036msgid ""
4037"Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
4038msgstr ""
4039"Ukazatel polohy přehrávání se zápornou hodnotou polohy - přehlíží se (místo "
4040"toho se používá nula)"
4041
4042#: editor.cc:3166 editor.cc:3831 editor.cc:3913 midi_channel_selector.cc:160
4043#: midi_channel_selector.cc:391 midi_channel_selector.cc:430
4044msgid "All"
4045msgstr "Vše"
4046
4047#: editor.cc:3297
4048msgid "Triplets"
4049msgstr "Trioly"
4050
4051#: editor.cc:3307
4052msgid "Quintuplets"
4053msgstr "Kvintoly"
4054
4055#: editor.cc:3317
4056msgid "Septuplets"
4057msgstr "Septoly"
4058
4059#: editor.cc:3328
4060msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
4061msgstr "Chytrý režim (přidat dodatečné funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
4062
4063#: editor.cc:3329
4064msgid "Grab Mode (select/move objects)"
4065msgstr "Režim chňapnutí (vybrat/přesunout předměty)"
4066
4067#: editor.cc:3330
4068msgid "Cut Mode (split regions)"
4069msgstr "Režim vyjmutí (rozdělit oblasti)"
4070
4071#: editor.cc:3331
4072msgid "Range Mode (select time ranges)"
4073msgstr "Režim rozsahu (vybrat časové rozsahy)"
4074
4075#: editor.cc:3332
4076msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
4077msgstr "Režim kreslení (kreslit a upravovat zesílení/noty/automatizaci)"
4078
4079#: editor.cc:3333
4080msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
4081msgstr ""
4082"Režim protažení (protáhnutí času zvuku a oblastí MIDI při zachování výšky "
4083"tónu)"
4084
4085#: editor.cc:3334
4086msgid "Audition Mode (listen to regions)"
4087msgstr "Režim poslechu (poslouchat oblasti"
4088
4089#: editor.cc:3335
4090msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
4091msgstr "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a body automatizace)"
4092
4093#: editor.cc:3336
4094msgid ""
4095"Groups: click to (de)activate\n"
4096"Context-click for other operations"
4097msgstr ""
4098"Skupiny: klepnout pro zapnutí/vypnutí\n"
4099"Klepnutí na související nabídku pro jiné operace"
4100
4101#: editor.cc:3337
4102msgid "Nudge Region/Selection Later"
4103msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok později"
4104
4105#: editor.cc:3338
4106msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
4107msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dříve"
4108
4109#: editor.cc:3339 editor_actions.cc:291
4110msgid "Zoom In"
4111msgstr "Přiblížit"
4112
4113#: editor.cc:3340 editor_actions.cc:290
4114msgid "Zoom Out"
4115msgstr "Oddálit"
4116
4117#: editor.cc:3341
4118msgid "Zoom to Time Scale"
4119msgstr "Pohled na časový úsek"
4120
4121#: editor.cc:3342 editor.cc:3853 editor_actions.cc:292
4122msgid "Zoom to Session"
4123msgstr "Pohled na celé sezení"
4124
4125#: editor.cc:3343 editor_actions.cc:148 editor_actions.cc:184
4126msgid "Zoom Focus"
4127msgstr "Pohled na střed"
4128
4129#: editor.cc:3344
4130msgid "Expand Tracks"
4131msgstr "Rozbalit stopy"
4132
4133#: editor.cc:3345
4134msgid "Shrink Tracks"
4135msgstr "Zmenšit stopy"
4136
4137#: editor.cc:3346
4138msgid "Number of visible tracks"
4139msgstr "Počet viditelných stop"
4140
4141#: editor.cc:3347
4142msgid "Grid Mode"
4143msgstr "Režim mřížky"
4144
4145#: editor.cc:3348
4146msgid ""
4147"Snap Mode\n"
4148"\n"
4149"Right-click to visit Snap preferences."
4150msgstr ""
4151"Režim přichytávání\n"
4152"\n"
4153"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro navštívení nastavení pro přichytávání."
4154
4155#: editor.cc:3349 editor_actions.cc:134
4156msgid "Edit Point"
4157msgstr "Pracovní bod"
4158
4159#: editor.cc:3350
4160msgid "Edit Mode"
4161msgstr "Režim úprav"
4162
4163#: editor.cc:3351
4164msgid ""
4165"Nudge Clock\n"
4166"(controls distance used to nudge regions and selections)"
4167msgstr ""
4168"Čas pro velikost přírůstku\n"
4169"(určuje vzdálenost použitou pro krokové posunutí oblastí a výběrů)"
4170
4171#: editor.cc:3627 editor_actions.cc:364
4172msgid "Command|Undo"
4173msgstr "Zpět"
4174
4175#: editor.cc:3629
4176msgid "Command|Undo (%1)"
4177msgstr "Zpět (%1)"
4178
4179#: editor.cc:3636 editor_actions.cc:366 editor_actions.cc:367
4180#: editor_actions.cc:368
4181msgid "Redo"
4182msgstr "Znovu"
4183
4184#: editor.cc:3639
4185msgid "Redo (%1)"
4186msgstr "Znovu (%1)"
4187
4188#: editor.cc:3659 editor.cc:3683 editor_actions.cc:146 editor_actions.cc:358
4189#: editor_actions.cc:1545
4190msgid "Duplicate"
4191msgstr "Zdvojit"
4192
4193#: editor.cc:3660
4194msgid "Number of duplications:"
4195msgstr "Počet zdvojení:"
4196
4197#: editor.cc:3830 group_tabs.cc:605 route_group_dialog.cc:53
4198#: time_info_box.cc:66
4199msgid "Selection"
4200msgstr "Výběr"
4201
4202#: editor.cc:3833
4203msgid "Fit 1 track"
4204msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
4205
4206#: editor.cc:3834
4207msgid "Fit 2 tracks"
4208msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
4209
4210#: editor.cc:3835
4211msgid "Fit 4 tracks"
4212msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
4213
4214#: editor.cc:3836
4215msgid "Fit 8 tracks"
4216msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
4217
4218#: editor.cc:3837
4219msgid "Fit 16 tracks"
4220msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
4221
4222#: editor.cc:3838
4223msgid "Fit 24 tracks"
4224msgstr "Přizpůsobit 24 stop"
4225
4226#: editor.cc:3839
4227msgid "Fit 32 tracks"
4228msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
4229
4230#: editor.cc:3840
4231msgid "Fit 48 tracks"
4232msgstr "Přizpůsobit 48 stop"
4233
4234#: editor.cc:3841
4235msgid "Fit All tracks"
4236msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
4237
4238#: editor.cc:3842
4239msgid "Fit Selection"
4240msgstr "Přizpůsobit výběr"
4241
4242#: editor.cc:3844 editor_actions.cc:309
4243msgid "Zoom to 10 ms"
4244msgstr "Přiblížit na 10 ms"
4245
4246#: editor.cc:3845 editor_actions.cc:310
4247msgid "Zoom to 100 ms"
4248msgstr "Přiblížit na 100 ms"
4249
4250#: editor.cc:3846 editor_actions.cc:311
4251msgid "Zoom to 1 sec"
4252msgstr "Přiblížit na 1 s"
4253
4254#: editor.cc:3847 editor_actions.cc:312
4255msgid "Zoom to 10 sec"
4256msgstr "Přiblížit na 10 s"
4257
4258#: editor.cc:3848 editor_actions.cc:313
4259msgid "Zoom to 1 min"
4260msgstr "Přiblížit na 1 minutu"
4261
4262#: editor.cc:3849 editor_actions.cc:315
4263msgid "Zoom to 10 min"
4264msgstr "Přiblížit na 10 minut"
4265
4266#: editor.cc:3850
4267msgid "Zoom to 1 hour"
4268msgstr "Přiblížit na 1 hodinu"
4269
4270#: editor.cc:3851
4271msgid "Zoom to 8 hours"
4272msgstr "Přiblížit na 8 hodin"
4273
4274#: editor.cc:3852
4275msgid "Zoom to 24 hours"
4276msgstr "Přiblížit na 24 hodin"
4277
4278#: editor.cc:3854 editor_actions.cc:293
4279msgid "Zoom to Extents"
4280msgstr "Přiblížit na celkovou velikost"
4281
4282#: editor.cc:3855
4283msgid "Zoom to Range/Region Selection"
4284msgstr "Přiblížit na výběr rozsahu/oblasti"
4285
4286#: editor.cc:3935
4287msgid "*"
4288msgstr "*"
4289
4290#: editor.cc:4199
4291msgid "Playlist Deletion"
4292msgstr "Smazání seznamu skladeb"
4293
4294#: editor.cc:4200
4295msgid ""
4296"Playlist %1 is currently unused.\n"
4297"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
4298"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
4299msgstr ""
4300"Seznam skladeb %1 se v současnosti nepoužívá.\n"
4301"Pokud se nechá tak, nebudou smazány žádné zvukové soubory, které jsou jím "
4302"používány.\n"
4303"Jestliže se smaže, budou jím používané zvukové soubory smazány."
4304
4305#: editor.cc:4210
4306msgid "Delete All Unused"
4307msgstr "Smazat vše nepoužívané"
4308
4309#: editor.cc:4211
4310msgid "Delete Playlist"
4311msgstr "Smazat seznam skladeb"
4312
4313#: editor.cc:4212
4314msgid "Keep Playlist"
4315msgstr "Ponechat seznam skladeb"
4316
4317#: editor.cc:4213
4318msgid "Keep Remaining"
4319msgstr "Zachovat zbývající"
4320
4321#: editor.cc:4214 editor_audio_import.cc:674 editor_ops.cc:6964
4322#: engine_dialog.cc:3162 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 keyeditor.cc:80
4323#: processor_box.cc:3646 processor_box.cc:3671 pt_import_selector.cc:44
4324#: template_dialog.cc:525 transport_masters_dialog.cc:756 utils.cc:124
4325msgid "Cancel"
4326msgstr "Zrušit"
4327
4328#: editor.cc:4363
4329msgid "new playlists"
4330msgstr "Nový seznam skladeb"
4331
4332#: editor.cc:4379
4333msgid "copy playlists"
4334msgstr "Kopírovat seznam skladeb"
4335
4336#: editor.cc:4394
4337msgid "clear playlists"
4338msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
4339
4340#: editor.cc:5193
4341msgid "Please wait while %1 loads visual data."
4342msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 nahrává vizuální data."
4343
4344#: editor.cc:6204 editor.cc:6239 editor_markers.cc:1030 editor_markers.cc:1052
4345#: panner_ui.cc:417 processor_box.cc:3930
4346msgid "Edit..."
4347msgstr "Upravit..."
4348
4349#: editor.cc:6245 editor_actions.cc:1530
4350msgid "Transpose..."
4351msgstr "Převést..."
4352
4353#: editor.cc:6249 editor_actions.cc:1615
4354msgid "Legatize"
4355msgstr "Převázat (legato)"
4356
4357#: editor.cc:6255 editor_actions.cc:1614
4358msgid "Quantize..."
4359msgstr "Kvantovat..."
4360
4361#: editor.cc:6258 editor_actions.cc:1617
4362msgid "Remove Overlap"
4363msgstr "Odstranit překrytí (legato)"
4364
4365#: editor.cc:6264 editor_actions.cc:1616
4366msgid "Transform..."
4367msgstr "Proměnit..."
4368
4369#: editor_actions.cc:127
4370msgid "Autoconnect"
4371msgstr "Automaticky spojit"
4372
4373#: editor_actions.cc:128 rc_option_editor.cc:2348 route_time_axis.cc:289
4374#: route_time_axis.cc:814 vca_time_axis.cc:77 vca_time_axis.cc:462
4375msgid "Automation"
4376msgstr "Automatizace"
4377
4378#: editor_actions.cc:129
4379msgid "Crossfades"
4380msgstr "Prolínání"
4381
4382#: editor_actions.cc:131
4383msgid "Move Selected Marker"
4384msgstr "Posunout vybranou značku polohy"
4385
4386#: editor_actions.cc:132
4387msgid "Select Range Operations"
4388msgstr "Vybrat operace s rozsahy"
4389
4390#: editor_actions.cc:133
4391msgid "Select Regions"
4392msgstr "Vybrat oblasti"
4393
4394#: editor_actions.cc:135
4395msgid "Fade"
4396msgstr "Zesílit/Zeslabit"
4397
4398#: editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:175 region_editor.cc:53
4399msgid "Region"
4400msgstr "Oblast"
4401
4402#: editor_actions.cc:138
4403msgid "Layering"
4404msgstr "Vrstvení"
4405
4406#: editor_actions.cc:139 stereo_panner_editor.cc:45
4407msgid "Position"
4408msgstr "Poloha"
4409
4410#: editor_actions.cc:141 panner_ui.cc:181 route_time_axis.cc:586
4411#: vca_time_axis.cc:501
4412msgid "Trim"
4413msgstr "Ustřihnout"
4414
4415#: editor_actions.cc:142 editor_actions.cc:162 route_group_dialog.cc:48
4416msgid "Gain"
4417msgstr "Zesílení signálu"
4418
4419#: editor_actions.cc:143 editor_actions.cc:610
4420msgid "Ranges"
4421msgstr "Rozsahy"
4422
4423#: editor_actions.cc:144 editor_actions.cc:1542 session_option_editor.cc:144
4424#: session_option_editor.cc:146 session_option_editor.cc:153
4425#: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:167
4426msgid "Fades"
4427msgstr "Prolínání"
4428
4429#: editor_actions.cc:147
4430msgid "Link"
4431msgstr "Propojení"
4432
4433#: editor_actions.cc:149
4434msgid "Locate to Markers"
4435msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky"
4436
4437#: editor_actions.cc:150 editor_actions.cc:611 rc_option_editor.cc:2718
4438msgid "Markers"
4439msgstr "Značky"
4440
4441#: editor_actions.cc:151
4442msgid "Meter falloff"
4443msgstr "Klesání ukazatele hladiny"
4444
4445#: editor_actions.cc:152
4446msgid "Meter hold"
4447msgstr "Držení ukazatele hladiny"
4448
4449#: editor_actions.cc:153 session_option_editor.cc:347
4450msgid "MIDI Options"
4451msgstr "Volby pro MIDI"
4452
4453#: editor_actions.cc:154
4454msgid "Misc Options"
4455msgstr "Různé volby"
4456
4457#: editor_actions.cc:155 rc_option_editor.cc:2887 route_group_dialog.cc:56
4458#: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:265
4459#: session_option_editor.cc:272 session_option_editor.cc:278
4460msgid "Monitoring"
4461msgstr "Sledování"
4462
4463#: editor_actions.cc:156
4464msgid "Active Mark"
4465msgstr "Současná značka"
4466
4467#: editor_actions.cc:159
4468msgid "Primary Clock"
4469msgstr "První časový údaj"
4470
4471#: editor_actions.cc:160
4472msgid "Pullup / Pulldown"
4473msgstr "Vytáhnout nahoru/Stáhnout dolů"
4474
4475#: editor_actions.cc:161
4476msgid "Region operations"
4477msgstr "Operace s oblastmi"
4478
4479#: editor_actions.cc:163 ruler_dialog.cc:28
4480msgid "Rulers"
4481msgstr "Pravítka se značkami"
4482
4483#: editor_actions.cc:164
4484msgid "Views"
4485msgstr "Pohledy"
4486
4487#: editor_actions.cc:165
4488msgid "Scroll"
4489msgstr "Projíždět"
4490
4491#: editor_actions.cc:166
4492msgid "Secondary Clock"
4493msgstr "Druhý časový údaj"
4494
4495#: editor_actions.cc:173
4496msgid "Subframes"
4497msgstr "Podřízené snímky"
4498
4499#: editor_actions.cc:176
4500msgid "Timecode fps"
4501msgstr "Časový kód FPS"
4502
4503#: editor_actions.cc:178 route_time_axis.cc:644 vca_time_axis.cc:458
4504msgid "Height"
4505msgstr "Výška"
4506
4507#: editor_actions.cc:182
4508msgid "Tools"
4509msgstr "Nástroje"
4510
4511#: editor_actions.cc:183
4512msgid "View"
4513msgstr "Pohled"
4514
4515#: editor_actions.cc:185
4516msgid "Zoom"
4517msgstr "Zvětšení"
4518
4519#: editor_actions.cc:186
4520msgid "Lua Scripts"
4521msgstr "Skripty Lua"
4522
4523#: editor_actions.cc:195
4524msgid "Session|Lock"
4525msgstr "Zámek"
4526
4527#: editor_actions.cc:197
4528msgid "Show Editor Mixer"
4529msgstr "Ukázat panel směšovače"
4530
4531#: editor_actions.cc:198
4532msgid "Show Editor List"
4533msgstr "Ukázat seznam editoru"
4534
4535#: editor_actions.cc:200
4536msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4537msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti"
4538
4539#: editor_actions.cc:201
4540msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4541msgstr "Ukazatele polohy na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
4542
4543#: editor_actions.cc:202
4544msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4545msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti"
4546
4547#: editor_actions.cc:203
4548msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4549msgstr "Ukazatele polohy na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
4550
4551#: editor_actions.cc:205
4552msgid "Playhead to Next Region Start"
4553msgstr "Ukazatele polohy na začátek další oblasti"
4554
4555#: editor_actions.cc:206
4556msgid "Playhead to Next Region End"
4557msgstr "Ukazatele polohy na konec další oblasti"
4558
4559#: editor_actions.cc:207
4560msgid "Playhead to Next Region Sync"
4561msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí další oblasti"
4562
4563#: editor_actions.cc:209
4564msgid "Playhead to Previous Region Start"
4565msgstr "Ukazatele polohy na začátek předchozí oblasti"
4566
4567#: editor_actions.cc:210
4568msgid "Playhead to Previous Region End"
4569msgstr "Ukazatele polohy na konec předchozí oblasti"
4570
4571#: editor_actions.cc:211
4572msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4573msgstr "Ukazatele polohy na bod zapadnutí předchozí oblasti"
4574
4575#: editor_actions.cc:213
4576msgid "To Next Region Boundary"
4577msgstr "Na další hranici oblasti"
4578
4579#: editor_actions.cc:214
4580msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4581msgstr "Na další hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
4582
4583#: editor_actions.cc:215
4584msgid "To Previous Region Boundary"
4585msgstr "Na předchozí hranici oblasti"
4586
4587#: editor_actions.cc:216
4588msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4589msgstr "Na předchozí hranici oblasti (žádný výběr stopy)"
4590
4591#: editor_actions.cc:218
4592msgid "To Next Region Start"
4593msgstr "Na začátek další oblasti"
4594
4595#: editor_actions.cc:219
4596msgid "To Next Region End"
4597msgstr "Na konec další oblasti"
4598
4599#: editor_actions.cc:220
4600msgid "To Next Region Sync"
4601msgstr "Na bod zapadnutí další oblasti"
4602
4603#: editor_actions.cc:222
4604msgid "To Previous Region Start"
4605msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
4606
4607#: editor_actions.cc:223
4608msgid "To Previous Region End"
4609msgstr "Na konec předchozí oblasti"
4610
4611#: editor_actions.cc:224
4612msgid "To Previous Region Sync"
4613msgstr "Na bod zapadnutí předchozí oblasti"
4614
4615#: editor_actions.cc:226
4616msgid "To Range Start"
4617msgstr "Na začátek rozsahu výběru"
4618
4619#: editor_actions.cc:227
4620msgid "To Range End"
4621msgstr "Na konec rozsahu výběru"
4622
4623#: editor_actions.cc:229
4624msgid "Playhead to Range Start"
4625msgstr "Ukazatele polohy na začátek rozsahu výběru"
4626
4627#: editor_actions.cc:230
4628msgid "Playhead to Range End"
4629msgstr "Ukazatele polohy na konec rozsahu výběru"
4630
4631#: editor_actions.cc:238
4632msgid "Edit Current Tempo"
4633msgstr "Upravit nynější tempo"
4634
4635#: editor_actions.cc:239
4636msgid "Edit Current Meter"
4637msgstr "Upravit nynější metrum"
4638
4639#: editor_actions.cc:246
4640msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4641msgstr "Vybrat všechny překrývající se oblasti v rozsahu úprav"
4642
4643#: editor_actions.cc:247
4644msgid "Select All Inside Edit Range"
4645msgstr "Vybrat vše uvnitř rozsahu úprav"
4646
4647#: editor_actions.cc:249
4648msgid "Select Edit Range"
4649msgstr "Vybrat rozsah úprav"
4650
4651#: editor_actions.cc:251
4652msgid "Select All in Punch Range"
4653msgstr "Vybrat všechny oblasti v rozsahu přepsání"
4654
4655#: editor_actions.cc:252
4656msgid "Select All in Loop Range"
4657msgstr "Vybrat všechny oblasti uvnitř rozsahu smyčky"
4658
4659#: editor_actions.cc:254
4660msgid "Select Next Track or Bus"
4661msgstr "Vybrat další stopu nebo sběrnici"
4662
4663#: editor_actions.cc:255
4664msgid "Select Previous Track or Bus"
4665msgstr "Vybrat předchozí stopu nebo sběrnici"
4666
4667#: editor_actions.cc:257
4668msgid "Select Next Strip"
4669msgstr "Vybrat další proužek"
4670
4671#: editor_actions.cc:258
4672msgid "Select Previous Strip"
4673msgstr "Vybrat předchozí proužek"
4674
4675#: editor_actions.cc:260
4676msgid "Toggle All Existing Automation"
4677msgstr "Přepnout všechnu stávající automatizaci"
4678
4679#: editor_actions.cc:261
4680msgid "Toggle Layer Display"
4681msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy"
4682
4683#: editor_actions.cc:263
4684msgid "Toggle Record Enable"
4685msgstr "Spustit nahrávání"
4686
4687#: editor_actions.cc:265
4688msgid "Toggle Solo"
4689msgstr "Přepnout sólo"
4690
4691#: editor_actions.cc:267
4692msgid "Toggle Mute"
4693msgstr "Přepnout ztlumení"
4694
4695#: editor_actions.cc:269
4696msgid "Toggle Solo Isolate"
4697msgstr "Přepnout samostatné sólo"
4698
4699#: editor_actions.cc:274
4700msgid "Save View %1"
4701msgstr "Uložit pohled %1"
4702
4703#: editor_actions.cc:280
4704msgid "Go to View %1"
4705msgstr "Vyvolat pohled %1"
4706
4707#: editor_actions.cc:286
4708msgid "Locate to Mark %1"
4709msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku %1"
4710
4711#: editor_actions.cc:294
4712msgid "Zoom to Selection"
4713msgstr "Přiblížit výběr"
4714
4715#: editor_actions.cc:295
4716msgid "Zoom to Selection (Horizontal)"
4717msgstr "Přiblížit výběr (vodorovně)"
4718
4719#: editor_actions.cc:296
4720msgid "Toggle Zoom State"
4721msgstr "Přepnout na poslední přiblížení/oddálení"
4722
4723#: editor_actions.cc:298
4724msgid "Expand Track Height"
4725msgstr "Zvětšit výšku stopy"
4726
4727#: editor_actions.cc:299
4728msgid "Shrink Track Height"
4729msgstr "Zmenšit výšku stopy"
4730
4731#: editor_actions.cc:301
4732msgid "Fit 1 Track"
4733msgstr "Přizpůsobit 1 stopu"
4734
4735#: editor_actions.cc:302
4736msgid "Fit 2 Tracks"
4737msgstr "Přizpůsobit 2 stopy"
4738
4739#: editor_actions.cc:303
4740msgid "Fit 4 Tracks"
4741msgstr "Přizpůsobit 4 stopy"
4742
4743#: editor_actions.cc:304
4744msgid "Fit 8 Tracks"
4745msgstr "Přizpůsobit 8 stop"
4746
4747#: editor_actions.cc:305
4748msgid "Fit 16 Tracks"
4749msgstr "Přizpůsobit 16 stop"
4750
4751#: editor_actions.cc:306
4752msgid "Fit 32 Tracks"
4753msgstr "Přizpůsobit 32 stop"
4754
4755#: editor_actions.cc:307
4756msgid "Fit All Tracks"
4757msgstr "Přizpůsobit všechny stopy"
4758
4759#: editor_actions.cc:314
4760msgid "Zoom to 5 min"
4761msgstr "Přiblížit na 5 minut"
4762
4763#: editor_actions.cc:317
4764msgid "Move Selected Tracks Up"
4765msgstr "Vybrané stopy posunout nahoru"
4766
4767#: editor_actions.cc:319
4768msgid "Move Selected Tracks Down"
4769msgstr "Vybrané stopy posunout dolů"
4770
4771#: editor_actions.cc:322
4772msgid "Scroll Tracks Up"
4773msgstr "Projíždět stopami nahoru"
4774
4775#: editor_actions.cc:323
4776msgid "Scroll Tracks Down"
4777msgstr "Projíždět stopami dolů"
4778
4779#: editor_actions.cc:324
4780msgid "Step Tracks Up"
4781msgstr "Projíždět stopami pomalu nahoru"
4782
4783#: editor_actions.cc:325
4784msgid "Step Tracks Down"
4785msgstr "Projíždět stopami pomalu dolů"
4786
4787#: editor_actions.cc:326
4788msgid "Select Topmost Track"
4789msgstr "Vybrat nejhořejší stopu"
4790
4791#: editor_actions.cc:328
4792msgid "Scroll Backward"
4793msgstr "Projíždět doprava (dozadu)"
4794
4795#: editor_actions.cc:329
4796msgid "Scroll Forward"
4797msgstr "Projíždět doleva (dopředu)"
4798
4799#: editor_actions.cc:330
4800msgid "Center Playhead"
4801msgstr "Vystředit ukazatele polohy"
4802
4803#: editor_actions.cc:331
4804msgid "Center Edit Point"
4805msgstr "Pracovní bod umístit do středu"
4806
4807#: editor_actions.cc:333
4808msgid "Playhead Forward"
4809msgstr "Ukazatele polohy dopředu"
4810
4811#: editor_actions.cc:334
4812msgid "Playhead Backward"
4813msgstr "Ukazatele polohy dozadu"
4814
4815#: editor_actions.cc:336
4816msgid "Playhead to Active Mark"
4817msgstr "Ukazatele polohy k činné značce"
4818
4819#: editor_actions.cc:337
4820msgid "Active Mark to Playhead"
4821msgstr "Posunout činnou značku k ukazateli polohy"
4822
4823#: editor_actions.cc:339
4824msgid "Use Skip Ranges"
4825msgstr "Použít oblasti skoků"
4826
4827#: editor_actions.cc:346 editor_actions.cc:1598
4828msgid "Play Selected Regions"
4829msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
4830
4831#: editor_actions.cc:347 editor_actions.cc:1599
4832msgid "Tag Selected Regions"
4833msgstr "Označit vybrané oblasti"
4834
4835#: editor_actions.cc:350
4836msgid "Play from Edit Point and Return"
4837msgstr "Přehrávat od pracovního bodu a znovu"
4838
4839#: editor_actions.cc:352
4840msgid "Play Edit Range"
4841msgstr "Přehrávat rozsah úprav"
4842
4843#: editor_actions.cc:354
4844msgid "Playhead to Mouse"
4845msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
4846
4847#: editor_actions.cc:355
4848msgid "Active Marker to Mouse"
4849msgstr "Činnou značku na polohu myši"
4850
4851#: editor_actions.cc:356
4852msgid "Set Auto Punch In/Out from Playhead"
4853msgstr "Nastavit automatický začátek/konec přepsání z ukazatele polohy"
4854
4855#: editor_actions.cc:361 editor_actions.cc:1548
4856msgid "Multi-Duplicate..."
4857msgstr "Vícekrát zdvojit..."
4858
4859#: editor_actions.cc:370
4860msgid "Undo Selection Change"
4861msgstr "Zpět změnu výběru"
4862
4863#: editor_actions.cc:371
4864msgid "Redo Selection Change"
4865msgstr "Znovu změnu výběru"
4866
4867#: editor_actions.cc:373
4868msgid "Export Audio"
4869msgstr "Vyvést zvuk"
4870
4871#: editor_actions.cc:374 export_dialog.cc:532
4872msgid "Export Range"
4873msgstr "Vyvést rozsah"
4874
4875#: editor_actions.cc:379
4876msgid "Separate Using Punch Range"
4877msgstr "Rozdělit na hranicích rozsahu přepsání"
4878
4879#: editor_actions.cc:380
4880msgid "Separate Using Loop Range"
4881msgstr "Rozdělit na koncích smyček"
4882
4883#: editor_actions.cc:382 editor_actions.cc:407
4884msgid "Crop"
4885msgstr "Oříznout"
4886
4887#: editor_actions.cc:389 rc_option_editor.cc:2637
4888msgid "Split/Separate"
4889msgstr "Rozdělit/Oddělit"
4890
4891#: editor_actions.cc:394
4892msgid "Fade Range Selection"
4893msgstr "Prolínat výběr oblasti"
4894
4895#: editor_actions.cc:396
4896msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4897msgstr "Stanovit tempo z rozsah úprav = takt"
4898
4899#: editor_actions.cc:399
4900msgid "Log"
4901msgstr "Zápis"
4902
4903#: editor_actions.cc:402 editor_actions.cc:404
4904msgid "Move to Next Transient"
4905msgstr "Přesunout k dalšímu přechodu"
4906
4907#: editor_actions.cc:403 editor_actions.cc:405
4908msgid "Move to Previous Transient"
4909msgstr "Přesunout k předchozímu přechodu"
4910
4911#: editor_actions.cc:439
4912msgid "Follow Playhead"
4913msgstr "Následovat ukazatele polohy"
4914
4915#: editor_actions.cc:440
4916msgid "Remove Last Capture"
4917msgstr "Odstranit poslední nahrávku"
4918
4919#: editor_actions.cc:441 editor_ops.cc:5202
4920msgid "Tag Last Capture"
4921msgstr "Označit poslední nahrávku"
4922
4923#: editor_actions.cc:443
4924msgid "Stationary Playhead"
4925msgstr "Pevný ukazatel polohy"
4926
4927#: editor_actions.cc:445 insert_remove_time_dialog.cc:36
4928msgid "Insert Time"
4929msgstr "Vložit ticho"
4930
4931#: editor_actions.cc:447 insert_remove_time_dialog.cc:36
4932msgid "Remove Time"
4933msgstr "Odstranit čas"
4934
4935#: editor_actions.cc:452
4936msgid "Toggle Active"
4937msgstr "Zapnout/Vypnout stopu"
4938
4939#: editor_actions.cc:454 editor_actions.cc:1477 editor_markers.cc:936
4940#: editor_markers.cc:1031 editor_markers.cc:1053 editor_snapshots.cc:139
4941#: foldback_strip.cc:1205 lua_script_manager.cc:43 lua_script_manager.cc:47
4942#: lua_script_manager.cc:49 mixer_strip.cc:1794 route_time_axis.cc:853
4943#: template_dialog.cc:225 transport_masters_dialog.cc:88
4944#: vca_master_strip.cc:471 vca_time_axis.cc:467
4945msgid "Remove"
4946msgstr "Odstranit"
4947
4948#: editor_actions.cc:457
4949msgid "Fit Selection (Vertical)"
4950msgstr "Přizpůsobit výběr (svisle)"
4951
4952#: editor_actions.cc:460 time_axis_view.cc:1359
4953msgid "Largest"
4954msgstr "Největší"
4955
4956#: editor_actions.cc:463 time_axis_view.cc:1360
4957msgid "Larger"
4958msgstr "Větší"
4959
4960#: editor_actions.cc:466 editor_rulers.cc:254 rc_option_editor.cc:3885
4961#: time_axis_view.cc:1361
4962msgid "Large"
4963msgstr "Velká"
4964
4965#: editor_actions.cc:472 editor_rulers.cc:258 rc_option_editor.cc:3884
4966#: time_axis_view.cc:1363
4967msgid "Small"
4968msgstr "Malá"
4969
4970#: editor_actions.cc:476
4971msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4972msgstr "Zahrát vybrané noty MIDI"
4973
4974#: editor_actions.cc:481
4975msgid "Zoom Focus Left"
4976msgstr "Srovnat pohled na levý okraj"
4977
4978#: editor_actions.cc:482
4979msgid "Zoom Focus Right"
4980msgstr "Srovnat pohled na pravý okraj"
4981
4982#: editor_actions.cc:483
4983msgid "Zoom Focus Center"
4984msgstr "Srovnat pohled na střed"
4985
4986#: editor_actions.cc:484
4987msgid "Zoom Focus Playhead"
4988msgstr "Srovnat pohled na ukazatele polohy"
4989
4990#: editor_actions.cc:485
4991msgid "Zoom Focus Mouse"
4992msgstr "Srovnat pohled na myš"
4993
4994#: editor_actions.cc:486
4995msgid "Zoom Focus Edit Point"
4996msgstr "Srovnat pohled na bod úprav"
4997
4998#: editor_actions.cc:488
4999msgid "Next Zoom Focus"
5000msgstr "Další srovnání pohledu"
5001
5002#: editor_actions.cc:496
5003msgid "no action bound"
5004msgstr "nepřiřazena žádná činnost"
5005
5006#: editor_actions.cc:503
5007msgid "Smart Mode"
5008msgstr "Chytrý režim"
5009
5010#: editor_actions.cc:506
5011msgid "Smart"
5012msgstr "Chytrý"
5013
5014#: editor_actions.cc:509
5015msgid "Object Tool"
5016msgstr "Nástroj pro předměty"
5017
5018#: editor_actions.cc:514
5019msgid "Range Tool"
5020msgstr "Nástroj pro rozsahy"
5021
5022#: editor_actions.cc:519
5023msgid "Note Drawing Tool"
5024msgstr "Nástroj pro kreslení not"
5025
5026#: editor_actions.cc:524
5027msgid "Audition Tool"
5028msgstr "Nástroj pro poslech"
5029
5030#: editor_actions.cc:529
5031msgid "Time FX Tool"
5032msgstr "Nástroj pro časové účinky"
5033
5034#: editor_actions.cc:534
5035msgid "Content Tool"
5036msgstr "Nástroj pro obsah"
5037
5038#: editor_actions.cc:539
5039msgid "Cut Tool"
5040msgstr "Nástroj pro vyjímání"
5041
5042#: editor_actions.cc:544
5043msgid "Step Mouse Mode"
5044msgstr "Udělat krok v režimu myši"
5045
5046#: editor_actions.cc:551
5047msgid "Change Edit Point"
5048msgstr "Změnit pracovní bod"
5049
5050#: editor_actions.cc:552
5051msgid "Change Edit Point Including Marker"
5052msgstr "Stanovit pracovní bod (včetně značky polohy)"
5053
5054#: editor_actions.cc:557
5055msgid "EditMode|Lock"
5056msgstr "Zamknout"
5057
5058#: editor_actions.cc:558
5059msgid "Cycle Edit Mode"
5060msgstr "Přepínat režim úprav"
5061
5062#: editor_actions.cc:560
5063msgid "Snap & Grid"
5064msgstr "Přichytávání a mřížka"
5065
5066#: editor_actions.cc:564 rc_option_editor.cc:2750
5067msgid "Grid"
5068msgstr "Mřížka zapnuta"
5069
5070#: editor_actions.cc:565
5071msgid "Magnetic"
5072msgstr "Magnetická"
5073
5074#: editor_actions.cc:567
5075msgid "Snap"
5076msgstr "Přichytávat"
5077
5078#: editor_actions.cc:571
5079msgid "Toggle Snap"
5080msgstr "Přepnout přichytávání"
5081
5082#: editor_actions.cc:572
5083msgid "Next Quantize Grid Choice"
5084msgstr "Další volba kvantovací mřížky"
5085
5086#: editor_actions.cc:573
5087msgid "Previous Quantize Grid Choice"
5088msgstr "Předchozí volba kvantovací mřížky"
5089
5090#: editor_actions.cc:603
5091msgid "Show Marker Lines"
5092msgstr "Ukázat čáry značek"
5093
5094#: editor_actions.cc:613
5095msgid "Loop/Punch"
5096msgstr "Oblasti smyčky/přepsání"
5097
5098#: editor_actions.cc:617
5099msgid "Min:Sec"
5100msgstr "Min:Sek"
5101
5102#: editor_actions.cc:619 editor_actions.cc:622 editor_rulers.cc:276
5103#: rc_option_editor.cc:1731
5104msgid "Video Monitor"
5105msgstr "Sledování obrazu"
5106
5107#: editor_actions.cc:621 rc_option_editor.cc:4232 rc_option_editor.cc:4233
5108msgid "Video"
5109msgstr "Obraz"
5110
5111#: editor_actions.cc:624
5112msgid "Always on Top"
5113msgstr "Vždy nahoře"
5114
5115#: editor_actions.cc:626
5116msgid "Frame number"
5117msgstr "Číslo snímku"
5118
5119#: editor_actions.cc:627
5120msgid "Timecode Background"
5121msgstr "Pozadí časového kódu"
5122
5123#: editor_actions.cc:628
5124msgid "Fullscreen"
5125msgstr "Celá obrazovka"
5126
5127#: editor_actions.cc:629
5128msgid "Letterbox"
5129msgstr "Širokoúhlý formát"
5130
5131#: editor_actions.cc:630
5132msgid "Original Size"
5133msgstr "Původní velikost"
5134
5135#: editor_actions.cc:677
5136msgid "Remove Unused"
5137msgstr "Odstranit nepoužívané"
5138
5139#: editor_actions.cc:679
5140msgid "Import PT session"
5141msgstr "Zavést sezení PT"
5142
5143#: editor_actions.cc:684
5144msgid "Import to Source List..."
5145msgstr "Zavést do seznamu zdrojů..."
5146
5147#: editor_actions.cc:687 session_import_dialog.cc:51
5148#: session_import_dialog.cc:72
5149msgid "Import from Session"
5150msgstr "Zavést ze sezení"
5151
5152#: editor_actions.cc:691
5153msgid "Bring all media into session folder"
5154msgstr "Všechen materiál zkopírovat do složky se sezením"
5155
5156#: editor_actions.cc:694
5157msgid "Show Summary"
5158msgstr "Ukázat shrnutí"
5159
5160#: editor_actions.cc:696
5161msgid "Show Group Tabs"
5162msgstr "Ukázat karty se skupinami"
5163
5164#: editor_actions.cc:698
5165msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
5166msgstr "Přepnout vstup MIDI pro v editoru vybrané stopy/sběrnice"
5167
5168#: editor_actions.cc:703 quantize_dialog.cc:74 quantize_dialog.cc:131
5169msgid "Quantize"
5170msgstr "Kvantovat"
5171
5172#: editor_actions.cc:713
5173msgid "Delete Selection"
5174msgstr "Smazat výběr"
5175
5176#: editor_actions.cc:714
5177msgid "Delete Selection (alternate)"
5178msgstr "Smazat výběr (náhradní)"
5179
5180#: editor_actions.cc:716
5181msgid "Clear Note Selection"
5182msgstr "Vyprázdnit výběr not"
5183
5184#: editor_actions.cc:717
5185msgid "Move Note Start Earlier (fine)"
5186msgstr "Posunout začátek noty dopředu (jemné)"
5187
5188#: editor_actions.cc:718
5189msgid "Move Note Start Earlier"
5190msgstr "Posunout začátek noty dopředu"
5191
5192#: editor_actions.cc:719
5193msgid "Move Note Ends Later (fine)"
5194msgstr "Posunout konec noty dozadu (jemné)"
5195
5196#: editor_actions.cc:720
5197msgid "Move Note Ends Later"
5198msgstr "Posunout konec noty dozadu"
5199
5200#: editor_actions.cc:724
5201msgid "Select Next"
5202msgstr "Vybrat další"
5203
5204#: editor_actions.cc:725
5205msgid "Select Next (alternate)"
5206msgstr "Vybrat další (náhradní)"
5207
5208#: editor_actions.cc:726
5209msgid "Select Previous"
5210msgstr "Vybrat předchozí"
5211
5212#: editor_actions.cc:727
5213msgid "Select Previous (alternate)"
5214msgstr "Vybrat předchozí (náhradní)"
5215
5216#: editor_actions.cc:728
5217msgid "Add Next to Selection"
5218msgstr "Přidat další k výběru"
5219
5220#: editor_actions.cc:729
5221msgid "Add Next to Selection (alternate)"
5222msgstr "Přidat další k výběru (náhradní)"
5223
5224#: editor_actions.cc:730
5225msgid "Add Previous to Selection"
5226msgstr "Přidat předchozí k výběru"
5227
5228#: editor_actions.cc:731
5229msgid "Add Previous to Selection (alternate)"
5230msgstr "Přidat předchozí k výběru (náhradní)"
5231
5232#: editor_actions.cc:733
5233msgid "Increase Velocity"
5234msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity)"
5235
5236#: editor_actions.cc:734
5237msgid "Increase Velocity (fine)"
5238msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné)"
5239
5240#: editor_actions.cc:735
5241msgid "Increase Velocity (allow mush)"
5242msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (nepřesné)"
5243
5244#: editor_actions.cc:736
5245msgid "Increase Velocity (non-relative)"
5246msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (ne-relativní)"
5247
5248#: editor_actions.cc:737
5249msgid "Increase Velocity (fine, allow mush)"
5250msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné)"
5251
5252#: editor_actions.cc:738
5253msgid "Increase Velocity (fine, non-relative)"
5254msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, ne-relativní)"
5255
5256#: editor_actions.cc:739
5257msgid "Increase Velocity (maintain ratios, allow mush)"
5258msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (zachovat poměry, nepřesné)"
5259
5260#: editor_actions.cc:740
5261msgid "Increase Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
5262msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné, ne-relativní)"
5263
5264#: editor_actions.cc:742
5265msgid "Decrease Velocity"
5266msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity)"
5267
5268#: editor_actions.cc:743
5269msgid "Decrease Velocity (fine)"
5270msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné)"
5271
5272#: editor_actions.cc:744
5273msgid "Decrease Velocity (allow mush)"
5274msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (nepřesné)"
5275
5276#: editor_actions.cc:745
5277msgid "Decrease Velocity (non-relative)"
5278msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (ne-relativní)"
5279
5280#: editor_actions.cc:746
5281msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush)"
5282msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné)"
5283
5284#: editor_actions.cc:747
5285msgid "Decrease Velocity (fine, non-relative)"
5286msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, ne-relativní)"
5287
5288#: editor_actions.cc:748
5289msgid "Decrease Velocity (maintain ratios, allow mush)"
5290msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (zachovat poměry, nepřesné)"
5291
5292#: editor_actions.cc:749
5293msgid "Decrease Velocity (fine, allow mush, non-relative)"
5294msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) (jemné, nepřesné, ne-relativní)"
5295
5296#: editor_actions.cc:751
5297msgid "Transpose Up (octave)"
5298msgstr "Transponovat nahoru (oktáva)"
5299
5300#: editor_actions.cc:752
5301msgid "Transpose Up (octave, allow mush)"
5302msgstr "Transponovat nahoru (oktáva, nepřesné)"
5303
5304#: editor_actions.cc:753
5305msgid "Transpose Up (semitone)"
5306msgstr "Transponovat nahoru (půltón)"
5307
5308#: editor_actions.cc:754
5309msgid "Transpose Up (semitone, allow mush)"
5310msgstr "Transponovat nahoru (půltón, nepřesné)"
5311
5312#: editor_actions.cc:756
5313msgid "Transpose Down (octave)"
5314msgstr "Transponovat dolů (oktáva)"
5315
5316#: editor_actions.cc:757
5317msgid "Transpose Down (octave, allow mush)"
5318msgstr "Transponovat dolů (oktáva, nepřesné)"
5319
5320#: editor_actions.cc:758
5321msgid "Transpose Down (semitone)"
5322msgstr "Transponovat dolů (půltón)"
5323
5324#: editor_actions.cc:759
5325msgid "Transpose Down (semitone, allow mush)"
5326msgstr "Transponovat dolů (půltón, nepřesné)"
5327
5328#: editor_actions.cc:761
5329msgid "Nudge Notes Later (grid)"
5330msgstr "Posunout noty dozadu (mřížka)"
5331
5332#: editor_actions.cc:762
5333msgid "Nudge Notes Later (1/4 grid)"
5334msgstr "Posunout noty dozadu (1/4 mřížky)"
5335
5336#: editor_actions.cc:763
5337msgid "Nudge Notes Earlier (grid)"
5338msgstr "Posunout noty dopředu (mřížka)"
5339
5340#: editor_actions.cc:764
5341msgid "Nudge Notes Earlier (1/4 grid)"
5342msgstr "Posunout noty dopředu (1/4 mřížky)"
5343
5344#: editor_actions.cc:766
5345msgid "Edit Note Channels"
5346msgstr "Upravit kanály not"
5347
5348#: editor_actions.cc:767
5349msgid "Edit Note Velocities"
5350msgstr "Upravit dynamiky MIDI (velocity) not"
5351
5352#: editor_actions.cc:1093 editor_actions.cc:1231 editor_actions.cc:1242
5353#: editor_actions.cc:1297 editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1355
5354#: luainstance.cc:368 luainstance.cc:2297
5355msgid "programming error: %1: %2"
5356msgstr "Chyba v programování: %1: %2"
5357
5358#: editor_actions.cc:1483
5359msgid "Raise"
5360msgstr "Pozvednout"
5361
5362#: editor_actions.cc:1486
5363msgid "Raise to Top"
5364msgstr "Pozvednout zcela nahoru"
5365
5366#: editor_actions.cc:1489
5367msgid "Lower"
5368msgstr "Dát dolů"
5369
5370#: editor_actions.cc:1492
5371msgid "Lower to Bottom"
5372msgstr "Dát zcela dolů"
5373
5374#: editor_actions.cc:1495
5375msgid "Move to Original Position"
5376msgstr "Posunout na původní polohu"
5377
5378#: editor_actions.cc:1499
5379msgid "Lock to Video"
5380msgstr "Přivázat k obrazu"
5381
5382#: editor_actions.cc:1500 editor_markers.cc:928 editor_markers.cc:963
5383#: session_option_editor.cc:372
5384msgid "Glue to Bars and Beats"
5385msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
5386
5387#: editor_actions.cc:1503
5388msgid "Remove Sync"
5389msgstr "Odstranit bod zapadnutí"
5390
5391#: editor_actions.cc:1506 mixer_strip.cc:2251 monitor_section.cc:261
5392#: monitor_section.cc:327 monitor_section.cc:959 route_time_axis.cc:276
5393#: route_time_axis.cc:595 vca_time_axis.cc:509
5394msgid "Mute"
5395msgstr "Ztlumit"
5396
5397#: editor_actions.cc:1509
5398msgid "Normalize..."
5399msgstr "Normalizovat..."
5400
5401#: editor_actions.cc:1512
5402msgid "Reverse"
5403msgstr "Obrátit"
5404
5405#: editor_actions.cc:1515
5406msgid "Make Mono Regions"
5407msgstr "Přeměnit na monofonní oblasti"
5408
5409#: editor_actions.cc:1518
5410msgid "Boost Gain"
5411msgstr "Zvýšit sílu hlasitosti"
5412
5413#: editor_actions.cc:1521
5414msgid "Cut Gain"
5415msgstr "Snížit sílu hlasitosti"
5416
5417#: editor_actions.cc:1524 editor_actions.cc:1610
5418msgid "Reset Gain"
5419msgstr "Nastavit sílu hlasitosti znovu"
5420
5421#: editor_actions.cc:1527
5422msgid "Pitch Shift..."
5423msgstr "Posun výšky tónu..."
5424
5425#: editor_actions.cc:1533
5426msgid "Opaque"
5427msgstr "Neprůhledný"
5428
5429#: editor_actions.cc:1536 editor_regions.cc:186
5430msgid "Fade In"
5431msgstr "Postupné zesílení signálu"
5432
5433#: editor_actions.cc:1539 editor_regions.cc:187
5434msgid "Fade Out"
5435msgstr "Postupné zeslabení signálu"
5436
5437#: editor_actions.cc:1551
5438msgid "Fill Track"
5439msgstr "Doplnit stopu"
5440
5441#: editor_actions.cc:1554 editor_markers.cc:1068
5442msgid "Set Loop Range"
5443msgstr "Zřídit oblast smyčky"
5444
5445#: editor_actions.cc:1560
5446msgid "Set Punch"
5447msgstr "Zřídit oblast přepsání"
5448
5449#: editor_actions.cc:1563
5450msgid "Add Single Range Marker"
5451msgstr "Přidat značku jednoho rozsahu"
5452
5453#: editor_actions.cc:1566
5454msgid "Add Range Marker Per Region"
5455msgstr "Vložit značku rozsahu na oblast"
5456
5457#: editor_actions.cc:1569
5458msgid "Snap Position to Grid"
5459msgstr "Přichytávat ukazatel polohy do mřížky"
5460
5461#: editor_actions.cc:1572
5462msgid "Close Gaps"
5463msgstr "Zavřít mezery"
5464
5465#: editor_actions.cc:1575
5466msgid "Rhythm Ferret..."
5467msgstr "Rytmická páska..."
5468
5469#: editor_actions.cc:1578
5470msgid "Export..."
5471msgstr "Vyvést..."
5472
5473#: editor_actions.cc:1581
5474msgid "Separate Under"
5475msgstr "Rozdělit pod"
5476
5477#: editor_actions.cc:1583 editor_actions.cc:1584
5478msgid "Set Fade In Length"
5479msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
5480
5481#: editor_actions.cc:1585 editor_actions.cc:1586
5482msgid "Set Fade Out Length"
5483msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
5484
5485#: editor_actions.cc:1588
5486msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5487msgstr "Stanovit tempo z \"oblast = takt\""
5488
5489#: editor_actions.cc:1590
5490msgid "Split at Percussion Onsets"
5491msgstr "Rozdělit oblasti na začátcích úderů bicích"
5492
5493#: editor_actions.cc:1593
5494msgid "List Editor..."
5495msgstr "Editor seznamu..."
5496
5497#: editor_actions.cc:1596
5498msgid "Properties..."
5499msgstr "Vlastnosti..."
5500
5501#: editor_actions.cc:1601
5502msgid "Bounce (with processing)"
5503msgstr "Vrazit (se zpracováním)"
5504
5505#: editor_actions.cc:1602
5506msgid "Bounce (without processing)"
5507msgstr "Vrazit (bez zpracování)"
5508
5509#: editor_actions.cc:1603
5510msgid "Combine"
5511msgstr "Spojit"
5512
5513#: editor_actions.cc:1604
5514msgid "Uncombine"
5515msgstr "Zrušit spojení"
5516
5517#: editor_actions.cc:1606
5518msgid "Loudness Analysis..."
5519msgstr "Rozbor hlasitosti..."
5520
5521#: editor_actions.cc:1607
5522msgid "Spectral Analysis..."
5523msgstr "Spektrální analýza..."
5524
5525#: editor_actions.cc:1609
5526msgid "Reset Envelope"
5527msgstr "Nastavit křivku síly zvuku znovu"
5528
5529#: editor_actions.cc:1612
5530msgid "Envelope Active"
5531msgstr "Činná křivka síly zvuku"
5532
5533#: editor_actions.cc:1618 editor_actions.cc:1619
5534msgid "Insert Patch Change..."
5535msgstr "Vložit změnu zapojení..."
5536
5537#: editor_actions.cc:1620
5538msgid "Unlink from other copies"
5539msgstr "Odpojit od jiných kopií"
5540
5541#: editor_actions.cc:1621
5542msgid "Strip Silence..."
5543msgstr "Odstranit ticho..."
5544
5545#: editor_actions.cc:1622
5546msgid "Set Range Selection"
5547msgstr "Vybrat rozsah oblasti"
5548
5549#: editor_actions.cc:1624 editor_actions.cc:1625
5550msgid "Nudge Later"
5551msgstr "Postrčit o krok později"
5552
5553#: editor_actions.cc:1626 editor_actions.cc:1627
5554msgid "Nudge Earlier"
5555msgstr "Postrčit o krok dříve"
5556
5557#: editor_actions.cc:1629
5558msgid "Sequence Regions"
5559msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
5560
5561#: editor_actions.cc:1631
5562msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5563msgstr "Postrčit o krok později podle odsazení nahrávání"
5564
5565#: editor_actions.cc:1633
5566msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5567msgstr "Postrčit o krok dříve podle odsazení nahrávání"
5568
5569#: editor_actions.cc:1635
5570msgid "Trim to Loop"
5571msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
5572
5573#: editor_actions.cc:1636
5574msgid "Trim to Punch"
5575msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
5576
5577#: editor_actions.cc:1638
5578msgid "Trim to Previous"
5579msgstr "Zkrátit na předchozí"
5580
5581#: editor_actions.cc:1639
5582msgid "Trim to Next"
5583msgstr "Zkrátit na další"
5584
5585#: editor_actions.cc:1643
5586msgid "Insert Region from Source List"
5587msgstr "Vložit oblast ze seznamu zdrojů"
5588
5589#: editor_actions.cc:1647
5590msgid "Set Sync Position"
5591msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
5592
5593#: editor_actions.cc:1648
5594msgid "Place Transient"
5595msgstr "Umístit přechod"
5596
5597#: editor_actions.cc:1649
5598msgid "Trim Start at Edit Point"
5599msgstr "Zastřihnout začátek oblasti na pracovním bodu"
5600
5601#: editor_actions.cc:1650
5602msgid "Trim End at Edit Point"
5603msgstr "Zastřihnout konec oblasti na pracovním bodu"
5604
5605#: editor_actions.cc:1651
5606msgid "Align Start"
5607msgstr "Zarovnat začátek"
5608
5609#: editor_actions.cc:1652
5610msgid "Align Start Relative"
5611msgstr "Zarovnat začátek poměrně"
5612
5613#: editor_actions.cc:1653
5614msgid "Align End"
5615msgstr "Zarovnat konec"
5616
5617#: editor_actions.cc:1654
5618msgid "Align End Relative"
5619msgstr "Zarovnat konec poměrně"
5620
5621#: editor_actions.cc:1655
5622msgid "Align Sync"
5623msgstr "Zarovnat bod zapadnutí"
5624
5625#: editor_actions.cc:1656
5626msgid "Align Sync Relative"
5627msgstr "Zarovnat bod zapadnutí poměrně"
5628
5629#: editor_actions.cc:1657 editor_actions.cc:1658
5630msgid "Choose Top..."
5631msgstr "Vybrat vrchní..."
5632
5633#: editor_audio_import.cc:85 editor_audio_import.cc:107
5634msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5635msgstr ""
5636"Nemůžete zavést nebo vložit žádný zvukový soubor, dokud není nahráno sezení."
5637
5638#: editor_audio_import.cc:91 editor_audio_import.cc:135
5639msgid "Add Existing Media"
5640msgstr "Přidat stávající materiál"
5641
5642#: editor_audio_import.cc:183
5643msgid ""
5644"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5645"%1 as a new file, or skip it?"
5646msgstr ""
5647"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %1 jako nový "
5648"soubor nebo jej přeskočit?"
5649
5650#: editor_audio_import.cc:185
5651msgid ""
5652"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5653"%2 as a new source, or skip it?"
5654msgstr ""
5655"Sezení již obsahuje zdrojový soubor nazvaný %1. Chcete zavést %2 jako nový "
5656"soubor nebo jej přeskočit?"
5657
5658#: editor_audio_import.cc:356 editor_pt_import.cc:96 editor_videotimeline.cc:94
5659msgid "Cancel Import"
5660msgstr "Zrušit zavedení"
5661
5662#: editor_audio_import.cc:633
5663msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5664msgstr "Editor: Soubor \"%1\" nelze otevřít (%2)"
5665
5666#: editor_audio_import.cc:638
5667msgid ""
5668"%1\n"
5669"This audiofile cannot be embedded. It must be imported!"
5670msgstr ""
5671"%1\n"
5672"Tento zvukový soubor nelze vložit. Musí se zavést!"
5673
5674#: editor_audio_import.cc:647
5675msgid "Cancel entire import"
5676msgstr "Zrušit celé zavedení"
5677
5678#: editor_audio_import.cc:648
5679msgid "Don't embed it"
5680msgstr "Toto nevložit"
5681
5682#: editor_audio_import.cc:649
5683msgid "Embed all without questions"
5684msgstr "Vložit vše bez ptaní"
5685
5686#: editor_audio_import.cc:652 editor_audio_import.cc:678
5687#: export_format_dialog.cc:75
5688msgid "Sample rate"
5689msgstr "Vzorkovací kmitočet"
5690
5691#: editor_audio_import.cc:653 editor_audio_import.cc:679
5692msgid ""
5693"%1\n"
5694"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5695msgstr ""
5696"%1\n"
5697"Vzorkovací kmitočet tohoto souboru se neshoduje se vzorkovacím kmitočtem "
5698"sezení!"
5699
5700#: editor_audio_import.cc:675
5701msgid "Embed it anyway"
5702msgstr "Přesto vložit"
5703
5704#: editor_pt_import.cc:82
5705msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5706msgstr "Sezení PT můžete zavést jen do již otevřeného sezení."
5707
5708#: editor_pt_import.cc:96
5709msgid "PT Import"
5710msgstr "Zavedení PT"
5711
5712#: editor_pt_import.cc:112
5713msgid "PT import may have missing files, check session log for details"
5714msgstr ""
5715"Zavedení PT má možná chybějící soubory. Podrobnosti naleznete v protokolu "
5716"sezení"
5717
5718#: editor_pt_import.cc:115
5719msgid "PT import complete!"
5720msgstr "Zavedení PT dokončeno!"
5721
5722#: editor_canvas_events.cc:1321 editor_drag.cc:1512
5723msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5724msgstr ""
5725"Nepodařilo se vytvořit žádnou novou stopu, poté co byla oblast umístěna v "
5726"oblasti pro upuštění"
5727
5728#: editor_drag.cc:1402
5729msgid "fixed time region drag"
5730msgstr "Posunout oblast ve stejném čase"
5731
5732#: editor_drag.cc:2415
5733msgid "Ripple drag"
5734msgstr "Režim vlnění při tažení"
5735
5736#: editor_drag.cc:2504
5737msgid "create region"
5738msgstr "Vytvořit oblast"
5739
5740#: editor_drag.cc:2620 midi_region_view.cc:2989
5741msgid "resize notes"
5742msgstr "Změnit velikost not"
5743
5744#: editor_drag.cc:2803 editor_drag.cc:2838
5745msgid ""
5746"One or more Audio Regions\n"
5747"are both Locked and\n"
5748"Locked to Video.\n"
5749"The video cannot be moved."
5750msgstr ""
5751"Jedna nebo více oblastí zvuku \n"
5752"jsou zamčené a \n"
5753"uzamknuty k videu. \n"
5754"Video nelze přesunout."
5755
5756#: editor_drag.cc:2873
5757msgid "Video Start:"
5758msgstr "Začátek obrazu:"
5759
5760#: editor_drag.cc:2875
5761msgid "Diff:"
5762msgstr "Rozdíly:"
5763
5764#: editor_drag.cc:2897
5765msgid "Move Video"
5766msgstr "Posunout obraz"
5767
5768#: editor_drag.cc:3356
5769msgid "move meter mark"
5770msgstr "Pohnout značkou druhu taktu"
5771
5772#: editor_drag.cc:3358
5773msgid "copy meter mark"
5774msgstr "Kopírovat značku druhu taktu"
5775
5776#: editor_drag.cc:3463
5777msgid "inactive"
5778msgstr "Nečinné"
5779
5780#: editor_drag.cc:3508
5781msgid "move tempo mark"
5782msgstr "Posunout značku tempa"
5783
5784#: editor_drag.cc:3514
5785msgid "copy tempo mark"
5786msgstr "Kopírovat značku tempa"
5787
5788#: editor_drag.cc:3676
5789msgid "stretch tempo"
5790msgstr "Natáhnout tempo"
5791
5792#: editor_drag.cc:3825
5793msgid "twist tempo"
5794msgstr "Tempo twistem"
5795
5796#: editor_drag.cc:3933
5797msgid "stretch end tempo"
5798msgstr "Natáhnout konec tempa"
5799
5800#: editor_drag.cc:4254
5801msgid "change fade in length"
5802msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
5803
5804#: editor_drag.cc:4381
5805msgid "change fade out length"
5806msgstr "Změnit délku postupného slábnutí signálu"
5807
5808#: editor_drag.cc:4768
5809msgid "move marker"
5810msgstr "Pohnout značkou"
5811
5812#: editor_drag.cc:5033 editor_drag.cc:6435
5813msgid "automation range move"
5814msgstr "Pohybovat rozsahem automatizace"
5815
5816#: editor_drag.cc:5417
5817msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5818msgstr "Při provádění operace protáhnutí času se vyskytla chyba"
5819
5820#: editor_drag.cc:5919
5821msgid "programming_error: %1"
5822msgstr "Chyba v programování: %1"
5823
5824#: editor_drag.cc:5988 editor_drag.cc:5998
5825msgid "new skip marker"
5826msgstr "Nová značka skoku"
5827
5828#: editor_drag.cc:5989
5829msgid "skip"
5830msgstr "Přeskočit"
5831
5832#: editor_drag.cc:5993 location_ui.cc:67
5833msgid "CD"
5834msgstr "CD"
5835
5836#: editor_drag.cc:5994
5837msgid "new CD marker"
5838msgstr "Nová značka na CD"
5839
5840#: editor_drag.cc:5999 editor_route_groups.cc:441 mixer_ui.cc:2363
5841msgid "unnamed"
5842msgstr "Bez názvu"
5843
5844#: editor_drag.cc:6334
5845msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5846msgstr "Tažení rozsahem automatizace vytvořeno pro neplatný typ oblasti"
5847
5848#: editor_drag.cc:6848
5849msgid "Create Note"
5850msgstr "Vytvořit notu"
5851
5852#: editor_drag.cc:6902
5853msgid "Create Hit"
5854msgstr "Vytvořit úder"
5855
5856#: editor_route_groups.cc:102
5857msgid "Col"
5858msgstr "Sloupec"
5859
5860#: editor_route_groups.cc:102
5861msgid "Group Tab Color"
5862msgstr "Barva karty skupiny"
5863
5864#: editor_route_groups.cc:103
5865msgid "Name of Group"
5866msgstr "Název skupiny"
5867
5868#: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:248
5869msgid "Visible|V"
5870msgstr "V"
5871
5872#: editor_route_groups.cc:104
5873msgid "Group is visible?"
5874msgstr "Skupina je viditelná?"
5875
5876#: editor_route_groups.cc:105
5877msgid "On"
5878msgstr "Zap"
5879
5880#: editor_route_groups.cc:105
5881msgid "Group is enabled?"
5882msgstr "Skupina je povolená?"
5883
5884#: editor_route_groups.cc:106
5885msgid "Group|G"
5886msgstr "Sk"
5887
5888#: editor_route_groups.cc:106
5889msgid "Sharing Gain?"
5890msgstr "Sdílení zesílení?"
5891
5892#: editor_route_groups.cc:107
5893msgid "Relative|Rel"
5894msgstr "Pom"
5895
5896#: editor_route_groups.cc:107
5897msgid "Relative Gain Changes?"
5898msgstr "Změny poměrného zesílení?"
5899
5900#: editor_route_groups.cc:108 editor_regions.cc:181 editor_routes.cc:253
5901#: mixer_strip.cc:2280 meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2566
5902#: time_axis_view.cc:1164 vca_time_axis.cc:64
5903msgid "Mute|M"
5904msgstr "Z"
5905
5906#: editor_route_groups.cc:108
5907msgid "Sharing Mute?"
5908msgstr "Sdílení ztlumení?"
5909
5910#: editor_route_groups.cc:109 editor_routes.cc:254 mixer_strip.cc:2293
5911#: meter_strip.cc:383 route_time_axis.cc:2563 vca_master_strip.cc:226
5912#: vca_time_axis.cc:282
5913msgid "Solo|S"
5914msgstr "S"
5915
5916#: editor_route_groups.cc:109
5917msgid "Sharing Solo?"
5918msgstr "Sdílení sóla?"
5919
5920#: editor_route_groups.cc:110
5921msgid "Sharing Record-enable Status?"
5922msgstr "Sdílení stavu povolení nahrávání?"
5923
5924#: editor_route_groups.cc:111
5925msgid "Monitoring|Mon"
5926msgstr "Sled"
5927
5928#: editor_route_groups.cc:111
5929msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5930msgstr "Sdílení volby pro sledování?"
5931
5932#: editor_route_groups.cc:112
5933msgid "Selection|Sel"
5934msgstr "Výb"
5935
5936#: editor_route_groups.cc:112
5937msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5938msgstr "Sdílení stavu vybráno/úpravy?"
5939
5940#: editor_route_groups.cc:113 editor_routes.cc:249
5941msgid "Active|A"
5942msgstr "Č"
5943
5944#: editor_route_groups.cc:113
5945msgid "Sharing Active Status?"
5946msgstr "Sdílení činného stavu?"
5947
5948#: editor_export_audio.cc:97 editor_markers.cc:748 editor_markers.cc:845
5949#: editor_markers.cc:1080 editor_markers.cc:1098 editor_markers.cc:1116
5950#: editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1153 editor_markers.cc:1172
5951#: editor_markers.cc:1202 editor_markers.cc:1233 editor_markers.cc:1263
5952#: editor_markers.cc:1292 editor_markers.cc:1323 editor_markers.cc:1348
5953#: editor_markers.cc:1396 editor_markers.cc:1563 editor_markers.cc:1589
5954#: editor_markers.cc:1785 editor_mouse.cc:2476
5955msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5956msgstr ""
5957"Chyba v programování: položka plátna značka nemá žádný ukazatel objektu "
5958"značky!"
5959
5960#: editor_export_audio.cc:118
5961msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5962msgstr "Potvrdit přepsání souboru MIDI"
5963
5964#: editor_export_audio.cc:119 utils_videotl.cc:84
5965msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5966msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
5967
5968#: editor_group_tabs.cc:184
5969msgid "Fit to Window"
5970msgstr "Umístit do okna"
5971
5972#: editor_markers.cc:148 mini_timeline.cc:568
5973msgid "start"
5974msgstr "Začátek"
5975
5976#: editor_markers.cc:149 mini_timeline.cc:569
5977msgid "end"
5978msgstr "Konec"
5979
5980#: editor_markers.cc:660
5981msgid "mark"
5982msgstr "Značka"
5983
5984#: editor_markers.cc:665 editor_ops.cc:2233 editor_ops.cc:2255
5985#: editor_ops.cc:2392 editor_ops.cc:2429 location_ui.cc:1073
5986msgid "add marker"
5987msgstr "Přidat značku"
5988
5989#: editor_markers.cc:697 editor_markers.cc:1665
5990msgid "set loop range"
5991msgstr "Nastavit rozsah smyčky"
5992
5993#: editor_markers.cc:713 editor_markers.cc:1671
5994msgid "set punch range"
5995msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
5996
5997#: editor_markers.cc:730 editor_ops.cc:4276
5998msgid "range"
5999msgstr "Rozsah"
6000
6001#: editor_markers.cc:733
6002msgid "new range marker"
6003msgstr "Nová značka rozsahu"
6004
6005#: editor_markers.cc:766 editor_ops.cc:2353 location_ui.cc:906
6006msgid "remove marker"
6007msgstr "Odstranit značky"
6008
6009#: editor_markers.cc:909
6010msgid "Locate to Here"
6011msgstr "Ukazatele polohy postavit sem"
6012
6013#: editor_markers.cc:910
6014msgid "Play from Here"
6015msgstr "Přehrávat od tohoto bodu"
6016
6017#: editor_markers.cc:911
6018msgid "Move Mark to Playhead"
6019msgstr "Posunout značku k ukazateli polohy"
6020
6021#: editor_markers.cc:915
6022msgid "Create Range to Next Marker"
6023msgstr "Vytvořit rozsah až k další značce"
6024
6025#: editor_markers.cc:917 editor_markers.cc:973
6026msgid "Promote to Time Origin"
6027msgstr "Použít jako nulový časový okamžik"
6028
6029#: editor_markers.cc:953
6030msgid "Locate to Marker"
6031msgstr "Ukazatel polohy umístit ke značce"
6032
6033#: editor_markers.cc:954
6034msgid "Play from Marker"
6035msgstr "Přehrávat od značky"
6036
6037#: editor_markers.cc:957
6038msgid "Set Marker from Playhead"
6039msgstr "Nastavit značku od ukazatele polohy"
6040
6041#: editor_markers.cc:958
6042msgid "Set Range from Selection"
6043msgstr "Nastavit rozsah z výběru"
6044
6045#: editor_markers.cc:975
6046msgid "Hide Range"
6047msgstr "Skrýt rozsah"
6048
6049#: editor_markers.cc:976
6050msgid "Rename Range..."
6051msgstr "Přejmenovat rozsah..."
6052
6053#: editor_markers.cc:980
6054msgid "Remove Range"
6055msgstr "Odstranit rozsah"
6056
6057#: editor_markers.cc:987
6058msgid "Separate Regions in Range"
6059msgstr "Rozdělit oblasti na hranicích rozsahů"
6060
6061#: editor_markers.cc:989
6062msgid "Select Range"
6063msgstr "Vybrat rozsah"
6064
6065#: editor_markers.cc:1005
6066msgid "Don't Continue"
6067msgstr "Nepokračovat"
6068
6069#: editor_markers.cc:1007 utils_videotl.cc:71
6070msgid "Continue"
6071msgstr "Pokračovat"
6072
6073#: editor_markers.cc:1012
6074msgid "Set Constant"
6075msgstr "Nastavit na stálé"
6076
6077#: editor_markers.cc:1017
6078msgid "Ramp to Next"
6079msgstr "Najet na další"
6080
6081#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1047
6082msgid "Lock to Music"
6083msgstr "Přivázat k notám"
6084
6085#: editor_markers.cc:1025 editor_markers.cc:1049
6086msgid "Lock to Audio"
6087msgstr "Přivázat ke zvuku"
6088
6089#: editor_markers.cc:1069
6090msgid "Set Punch Range"
6091msgstr "Nastavit rozsah přepsání"
6092
6093#: editor_markers.cc:1357
6094msgid "loop range from marker"
6095msgstr "Rozsah smyčky ze značky"
6096
6097#: editor_markers.cc:1442
6098msgid "change meter lock style"
6099msgstr "Změnit způsob navázání rytmu"
6100
6101#: editor_markers.cc:1463
6102msgid "change tempo lock style"
6103msgstr "Změnit způsob navázání tempa"
6104
6105#: editor_markers.cc:1489
6106msgid "set tempo to constant"
6107msgstr "Nastavit tempo na stálé"
6108
6109#: editor_markers.cc:1508
6110msgid "Clamp Tempo"
6111msgstr "Dupat tempo"
6112
6113#: editor_markers.cc:1545
6114msgid "ramp to next tempo"
6115msgstr "Najet na další tempo"
6116
6117#: editor_markers.cc:1616 editor_ops.cc:2181
6118msgid "New Name:"
6119msgstr "Nový název:"
6120
6121#: editor_markers.cc:1619
6122msgid "Rename Mark"
6123msgstr "Přejmenovat značku"
6124
6125#: editor_markers.cc:1621
6126msgid "Rename Range"
6127msgstr "Přejmenovat rozsah"
6128
6129#: editor_markers.cc:1628 editor_mouse.cc:2493 processor_box.cc:3386
6130#: processor_box.cc:3902 route_time_axis.cc:1072 route_ui.cc:1714
6131#: template_dialog.cc:226 vca_master_strip.cc:463
6132msgid "Rename"
6133msgstr "Přejmenovat"
6134
6135#: editor_markers.cc:1641
6136msgid "rename marker"
6137msgstr "Přejmenovat značku"
6138
6139#: editor_markers.cc:1798
6140msgid "change marker lock style"
6141msgstr "Změnit způsob navázání značky"
6142
6143#: editor_mixer.cc:105
6144msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
6145msgstr ""
6146"Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila směšovač editoru"
6147
6148#: editor_mouse.cc:235 rc_option_editor.cc:2668 rc_option_editor.cc:2670
6149#: rc_option_editor.cc:2680 rc_option_editor.cc:2688 rc_option_editor.cc:2696
6150#: rc_option_editor.cc:2704 rc_option_editor.cc:2712 rc_option_editor.cc:2715
6151#: rc_option_editor.cc:2723 rc_option_editor.cc:2731 rc_option_editor.cc:2739
6152#: rc_option_editor.cc:2747
6153msgid "Editor/Snap"
6154msgstr "Editor/Přichytávání"
6155
6156#: editor_mouse.cc:1511 editor_mouse.cc:1529 editor_tempodisplay.cc:476
6157msgid ""
6158"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6159msgstr ""
6160"Chyba v programování: položka plátna značka tempa nemá žádný ukazatel "
6161"objektu značky!"
6162
6163#: editor_mouse.cc:1516 editor_tempodisplay.cc:481
6164msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6165msgstr "Chyba v programování: značka pro tempo není značkou tempa!"
6166
6167#: editor_mouse.cc:1534 editor_tempodisplay.cc:597
6168msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6169msgstr "Chyba v programování: značka druhu taktu není značkou druhu taktu!"
6170
6171#: editor_mouse.cc:2237 editor_mouse.cc:2262 editor_mouse.cc:2275
6172msgid ""
6173"programming error: control point canvas item has no control point object "
6174"pointer!"
6175msgstr ""
6176"Chyba v programování: položka plátna místo ovládání nemá žádný ukazatel "
6177"objektu místa ovládání!"
6178
6179#: editor_mouse.cc:2414
6180msgid "start point trim"
6181msgstr "Změnit počáteční bod"
6182
6183#: editor_mouse.cc:2439
6184msgid "end point trim"
6185msgstr "Změnit koncový bod"
6186
6187#: editor_mouse.cc:2491
6188msgid "Name for region:"
6189msgstr "Název oblasti:"
6190
6191#: editor_ops.cc:208
6192msgid "split"
6193msgstr "Rozdělit"
6194
6195#: editor_ops.cc:365
6196msgid "alter selection"
6197msgstr "Změnit výběr"
6198
6199#: editor_ops.cc:407
6200msgid "nudge regions forward"
6201msgstr "Postrčit oblasti o krok dopředu"
6202
6203#: editor_ops.cc:465 editor_ops.cc:559
6204msgid "nudge location forward"
6205msgstr "Postrčit polohu o krok dopředu"
6206
6207#: editor_ops.cc:496
6208msgid "nudge regions backward"
6209msgstr "Postrčit oblasti o krok dozadu"
6210
6211#: editor_ops.cc:591
6212msgid "nudge forward"
6213msgstr "Postrčit o krok dopředu"
6214
6215#: editor_ops.cc:615
6216msgid "nudge backward"
6217msgstr "Postrčit o krok dozadu"
6218
6219#: editor_ops.cc:680
6220msgid "sequence regions"
6221msgstr "Řadit oblasti vedle sebe"
6222
6223#: editor_ops.cc:2184 location_ui.cc:769
6224msgid "New Range"
6225msgstr "Nový rozsah"
6226
6227#: editor_ops.cc:2186
6228msgid "New Location Marker"
6229msgstr "Nová značka polohy"
6230
6231#: editor_ops.cc:2281 editor_ops.cc:2307
6232msgid "Set session start"
6233msgstr "Nastavit začátek sezení"
6234
6235#: editor_ops.cc:2392
6236msgid "add markers"
6237msgstr "Přidat značky"
6238
6239#: editor_ops.cc:2496
6240msgid "clear markers"
6241msgstr "Smazat značky"
6242
6243#: editor_ops.cc:2511
6244msgid "clear ranges"
6245msgstr "Smazat rozsahy"
6246
6247#: editor_ops.cc:2527
6248msgid "clear locations"
6249msgstr "Smazat polohy"
6250
6251#: editor_ops.cc:2590
6252msgid "insert region"
6253msgstr "Vložit oblast"
6254
6255#: editor_ops.cc:2802
6256msgid "raise regions"
6257msgstr "Pozvednout oblasti nahoru"
6258
6259#: editor_ops.cc:2804
6260msgid "raise region"
6261msgstr "Pozvednout oblast nahoru"
6262
6263#: editor_ops.cc:2810
6264msgid "raise regions to top"
6265msgstr "Pozvednout oblasti úplně nahoru"
6266
6267#: editor_ops.cc:2812
6268msgid "raise region to top"
6269msgstr "Pozvednout oblast úplně nahoru"
6270
6271#: editor_ops.cc:2818
6272msgid "lower regions"
6273msgstr "Dát oblasti dolů"
6274
6275#: editor_ops.cc:2820 editor_ops.cc:2828
6276msgid "lower region"
6277msgstr "Dát oblast dolů"
6278
6279#: editor_ops.cc:2826
6280msgid "lower regions to bottom"
6281msgstr "Dát oblasti zcela dolů"
6282
6283#: editor_ops.cc:2911
6284msgid "Rename Region"
6285msgstr "Přejmenovat oblast"
6286
6287#: editor_ops.cc:2913 processor_box.cc:3384 route_ui.cc:1712
6288msgid "New name:"
6289msgstr "Nový název:"
6290
6291#: editor_ops.cc:2949
6292msgid "Rename failed. Check for characters such as '/' or ':'"
6293msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Zkontrolujte znaky jako '/' nebo ':'"
6294
6295#: editor_ops.cc:3209
6296msgid "separate"
6297msgstr "Rozdělit"
6298
6299#: editor_ops.cc:3329
6300msgid "separate region under"
6301msgstr "Rozdělit oblast pod"
6302
6303#: editor_ops.cc:3396
6304msgid "Crop Regions to Time Selection"
6305msgstr "Oříznout oblasti na výběr času"
6306
6307#: editor_ops.cc:3407
6308msgid "Crop Regions to Edit Range"
6309msgstr "Oříznout oblasti na rozsah úprav"
6310
6311#: editor_ops.cc:3561
6312msgid "set sync point"
6313msgstr "Určit bod zapadnutí"
6314
6315#: editor_ops.cc:3585
6316msgid "remove region sync"
6317msgstr "Smazat bod synchronizace"
6318
6319#: editor_ops.cc:3607
6320msgid "move regions to original position"
6321msgstr "Posunout oblasti na původní polohu"
6322
6323#: editor_ops.cc:3609
6324msgid "move region to original position"
6325msgstr "Posunout oblast na původní polohu"
6326
6327#: editor_ops.cc:3630
6328msgid "align selection"
6329msgstr "Zarovnat výběr"
6330
6331#: editor_ops.cc:3704
6332msgid "align selection (relative)"
6333msgstr "Zarovnat výběr poměrně"
6334
6335#: editor_ops.cc:3738
6336msgid "align region"
6337msgstr "Zarovnat oblast"
6338
6339#: editor_ops.cc:3789
6340msgid "trim front"
6341msgstr "Ustřihnout vpředu"
6342
6343#: editor_ops.cc:3789
6344msgid "trim back"
6345msgstr "Ustřihnout vzadu"
6346
6347#: editor_ops.cc:3817
6348msgid "trim to loop"
6349msgstr "Zkrátit na oblast smyčky"
6350
6351#: editor_ops.cc:3827
6352msgid "trim to punch"
6353msgstr "Zkrátit na oblast přepsání"
6354
6355#: editor_ops.cc:3936
6356msgid "trim to region"
6357msgstr "Zkrátit na oblast"
6358
6359#: editor_ops.cc:3992
6360msgid ""
6361"Transport cannot be stopped, likely due to external timecode sync.\n"
6362"Freezing a track requires the transport to be stopped."
6363msgstr ""
6364"Přehrávání nelze zastavit, pravděpodobně kvůli vnější synchronizaci časového"
6365" kódu.\n"
6366"Zmrazení stopy vyžaduje zastavení přehrávání."
6367
6368#: editor_ops.cc:3995 editor_ops.cc:4010
6369msgid "Cannot freeze"
6370msgstr "Nelze zmrazit"
6371
6372#: editor_ops.cc:4007
6373msgid ""
6374"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
6375"before reaching the outputs.\n"
6376"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
6377"input or vice versa."
6378msgstr ""
6379"Tuto stopu/sběrnici nelze zmrazit, protože signál před dosažením výstupů "
6380"přidává nebo ztrácí kanály.\n"
6381"Obvykle je to způsobeno přídavnými moduly, jež vytvářejí stereo výstup z "
6382"monofonního vstupu nebo naopak."
6383
6384#: editor_ops.cc:4016
6385msgid ""
6386"<b>%1</b>\n"
6387"\n"
6388"This track has at least one send/insert/return/sidechain as part of its "
6389"signal flow.\n"
6390"\n"
6391"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return/"
6392"sidechain."
6393msgstr ""
6394"<b>%1</b>\n"
6395"\n"
6396"Tato stopa má jako součást jejího signálního toku alespoň jeden "
6397"send/insert/return/sidechain.\n"
6398"\n"
6399"Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu send/insert/return/"
6400"sidechain."
6401
6402#: editor_ops.cc:4020
6403msgid "Freeze anyway"
6404msgstr "Přesto zmrazit"
6405
6406#: editor_ops.cc:4021
6407msgid "Don't freeze"
6408msgstr "Nemrazit"
6409
6410#: editor_ops.cc:4022
6411msgid "Freeze Limits"
6412msgstr "Omezení zmražení"
6413
6414#: editor_ops.cc:4037
6415msgid "Cancel Freeze"
6416msgstr "Zrušit zmrazení"
6417
6418#: editor_ops.cc:4068
6419msgid ""
6420"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
6421"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
6422"than this track has inputs.\n"
6423"\n"
6424"You can do this without processing, which is a different operation."
6425msgstr ""
6426"Tuto operaci nemůžete provést, protože zpracování signálu způsobí, že jedna "
6427"nebo více stop skončí oblastí s více kanály, než má tato stopa vstupů.\n"
6428"\n"
6429"Můžete to udělat bez zpracování, což je odlišná operace."
6430
6431#: editor_ops.cc:4072
6432msgid "Cannot bounce"
6433msgstr "Nelze vyhodit"
6434
6435#: editor_ops.cc:4123
6436msgid "bounce range"
6437msgstr "Vrazit rozsah"
6438
6439#: editor_ops.cc:4190
6440msgid "delete"
6441msgstr "Smazat"
6442
6443#: editor_ops.cc:4193
6444msgid "cut"
6445msgstr "Vyjmout"
6446
6447#: editor_ops.cc:4196
6448msgid "copy"
6449msgstr "Kopírovat"
6450
6451#: editor_ops.cc:4199
6452msgid "clear"
6453msgstr "Vyprázdnit"
6454
6455#: editor_ops.cc:4249
6456msgid "objects"
6457msgstr "Předměty"
6458
6459#: editor_ops.cc:4487 editor_ops.cc:4601
6460msgid "remove region"
6461msgstr "Odstranit oblast"
6462
6463#: editor_ops.cc:4516
6464msgid "recover regions"
6465msgstr "Obnovit oblasti"
6466
6467#: editor_ops.cc:5058
6468msgid "duplicate range selection"
6469msgstr "Zdvojit výběr rozsahu"
6470
6471#: editor_ops.cc:5153
6472msgid "nudge track"
6473msgstr "Posunout stopu"
6474
6475#: editor_ops.cc:5180
6476msgid ""
6477"Do you really want to destroy the last capture?\n"
6478"(This is destructive and cannot be undone)"
6479msgstr ""
6480"Opravdu chcete zrušit poslední nahrávku?\n"
6481"(Toto nelze vrátit zpět!)"
6482
6483#: editor_ops.cc:5183 editor_ops.cc:7729 editor_regions.cc:410
6484#: editor_snapshots.cc:176 editor_sources.cc:641 vca_master_strip.cc:513
6485msgid "No, do nothing."
6486msgstr "Ne, nedělat nic."
6487
6488#: editor_ops.cc:5184
6489msgid "Yes, destroy it."
6490msgstr "Ano, odstranit."
6491
6492#: editor_ops.cc:5186
6493msgid "Destroy last capture"
6494msgstr "Zničit poslední nahrávku"
6495
6496#: editor_ops.cc:5204
6497msgid "Tag:"
6498msgstr "Značka:"
6499
6500#: editor_ops.cc:5219 session_archive_dialog.cc:53 session_archive_dialog.cc:54
6501#: session_archive_dialog.cc:227 sfdb_ui.cc:1840 sfdb_ui.cc:1947
6502msgid "Good"
6503msgstr "Dobrá"
6504
6505#: editor_ops.cc:5374
6506msgid "normalize"
6507msgstr "Normalizovat"
6508
6509#: editor_ops.cc:5505
6510msgid "reverse regions"
6511msgstr "Obrátit oblasti"
6512
6513#: editor_ops.cc:5542
6514msgid "strip silence"
6515msgstr "Odstranit ticho"
6516
6517#: editor_ops.cc:5623
6518msgid "Fork Region(s)"
6519msgstr "Rozdvojit oblast(i)"
6520
6521#: editor_ops.cc:5630
6522msgid "Could not unlink %1"
6523msgstr "Nepodařilo se zrušit odkaz %1"
6524
6525#: editor_ops.cc:5900
6526msgid "reset region gain"
6527msgstr "Nastavit sílu hlasitosti v oblasti znovu"
6528
6529#: editor_ops.cc:5958
6530msgid "region gain envelope active"
6531msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti činná"
6532
6533#: editor_ops.cc:5983
6534msgid "toggle region lock"
6535msgstr "Přepnout zámek oblasti"
6536
6537#: editor_ops.cc:6007
6538msgid "Toggle Video Lock"
6539msgstr "Přepnout zámek obrazu"
6540
6541#: editor_ops.cc:6037
6542msgid "toggle region lock style"
6543msgstr "Přepnout způsob zámku oblasti"
6544
6545#: editor_ops.cc:6062
6546msgid "change region opacity"
6547msgstr "Změnit neprůhlednost oblasti"
6548
6549#: editor_ops.cc:6205
6550msgid "fade range"
6551msgstr "Prolínat oblast"
6552
6553#: editor_ops.cc:6243
6554msgid "set fade in length"
6555msgstr "Změnit délku postupného zesílení signálu"
6556
6557#: editor_ops.cc:6250
6558msgid "set fade out length"
6559msgstr "Změnit délku postupného zeslabení signálu"
6560
6561#: editor_ops.cc:6315
6562msgid "set fade in shape"
6563msgstr "Upravit tvar křivky postupného zesílení signálu"
6564
6565#: editor_ops.cc:6350
6566msgid "set fade out shape"
6567msgstr "Upravit tvar křivky postupného zeslabení signálu"
6568
6569#: editor_ops.cc:6386
6570msgid "set fade in active"
6571msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
6572
6573#: editor_ops.cc:6420
6574msgid "set fade out active"
6575msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
6576
6577#: editor_ops.cc:6480
6578msgid "toggle fade active"
6579msgstr "Zapnout prolínání"
6580
6581#: editor_ops.cc:6643
6582msgid "set loop range from selection"
6583msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
6584
6585#: editor_ops.cc:6657
6586msgid "set loop range from region"
6587msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti"
6588
6589#: editor_ops.cc:6675
6590msgid "set punch range from selection"
6591msgstr "Nastavit rozsah přepsání z výběru"
6592
6593#: editor_ops.cc:6699
6594msgid "Auto Punch In"
6595msgstr "Automatický začátek přepsání"
6596
6597#: editor_ops.cc:6706 editor_ops.cc:6710
6598msgid "Auto Punch In/Out"
6599msgstr "Automatický začátek/konec přepsání"
6600
6601#: editor_ops.cc:6752
6602msgid "set session start/end from selection"
6603msgstr "Nastavit začátek/konec sezení z výběru"
6604
6605#: editor_ops.cc:6787
6606msgid "set punch start from EP"
6607msgstr "Nastavit začátek přepsání z pracovního bodu"
6608
6609#: editor_ops.cc:6812
6610msgid "set punch end from EP"
6611msgstr "Nastavit konec přepsání z pracovního bodu"
6612
6613#: editor_ops.cc:6842
6614msgid "set loop start from EP"
6615msgstr "Nastavit začátek smyčky z pracovního bodu"
6616
6617#: editor_ops.cc:6867
6618msgid "set loop end from EP"
6619msgstr "Nastavit konec smyčky z pracovního bodu"
6620
6621#: editor_ops.cc:6878
6622msgid "set punch range from region"
6623msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti"
6624
6625#: editor_ops.cc:6965
6626msgid "Add new marker"
6627msgstr "Přidat novou značku"
6628
6629#: editor_ops.cc:6966
6630msgid "Set global tempo"
6631msgstr "Nastavit celkové tempo"
6632
6633#: editor_ops.cc:6969
6634msgid "Define one bar"
6635msgstr "Vymezit jeden takt"
6636
6637#: editor_ops.cc:6970
6638msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6639msgstr "Chcete stanovit celkové tempo, nebo přidat novou značku tempa?"
6640
6641#: editor_ops.cc:6996
6642msgid "set tempo from region"
6643msgstr "Nastavit tempo podle oblasti"
6644
6645#: editor_ops.cc:7026
6646msgid "split regions"
6647msgstr "Rozdělit oblasti"
6648
6649#: editor_ops.cc:7068
6650msgid ""
6651"You are about to split\n"
6652"%1\n"
6653"into %2 pieces.\n"
6654"This could take a long time."
6655msgstr ""
6656"Pokoušíte se rozdělit\n"
6657" %1\n"
6658"do %2 kusů.\n"
6659"Toto by mohlo trvat velmi dlouho."
6660
6661#: editor_ops.cc:7075
6662msgid "Call for the Ferret!"
6663msgstr "Volání po slídilovi!"
6664
6665#: editor_ops.cc:7076
6666msgid ""
6667"Press OK to continue with this split operation\n"
6668"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6669msgstr ""
6670"Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení\n"
6671"nebo se pokuste v okně slídilově vyladit rozbor."
6672
6673#: editor_ops.cc:7078
6674msgid "Press OK to continue with this split operation"
6675msgstr "Stiskněte OK kvůli pokračování v této operaci rozdělení"
6676
6677#: editor_ops.cc:7081
6678msgid "Excessive split?"
6679msgstr "Nadměrné rozdělení?"
6680
6681#: editor_ops.cc:7233
6682msgid "place transient"
6683msgstr "Umístit přechod"
6684
6685#: editor_ops.cc:7267
6686msgid "snap regions to grid"
6687msgstr "Přichytávat oblasti do mřížky"
6688
6689#: editor_ops.cc:7308
6690msgid "Close Region Gaps"
6691msgstr "Zavřít mezery oblastí"
6692
6693#: editor_ops.cc:7313
6694msgid "Crossfade length"
6695msgstr "Délka prolínání"
6696
6697#: editor_ops.cc:7324
6698msgid "Pull-back length"
6699msgstr "Délka ustoupení"
6700
6701#: editor_ops.cc:7337
6702msgid "Ok"
6703msgstr "OK"
6704
6705#: editor_ops.cc:7356
6706msgid "close region gaps"
6707msgstr "Zavřít mezery oblastí"
6708
6709#: editor_ops.cc:7659
6710msgid "That would be bad news ...."
6711msgstr "To by byly nepříjemné zprávy..."
6712
6713#: editor_ops.cc:7663
6714msgid ""
6715"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6716"that %1 is not going to allow it.\n"
6717"\n"
6718"If you really want to do this sort of thing\n"
6719"edit your ardour.rc file to set the\n"
6720"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6721msgstr ""
6722"Odstranění hlavní nebo sledovací sběrnice je tak špatný nápad,\n"
6723"že %1 jej nedovolí.\n"
6724"\n"
6725"Pokud takovou věc chcete skutečně udělat,\n"
6726"upravte svůj soubor ardour.rc, kde nastavte volbu\n"
6727"\"allow-special-bus-removal\" na \"yes\""
6728
6729#: editor_ops.cc:7680
6730msgid "track"
6731msgid_plural "tracks"
6732msgstr[0] "Stopa"
6733msgstr[1] "%1 skladby"
6734
6735#: editor_ops.cc:7681
6736msgid "bus"
6737msgid_plural "busses"
6738msgstr[0] "Sběrnice"
6739msgstr[1] "Busse"
6740
6741#: editor_ops.cc:7682
6742msgid "VCA"
6743msgid_plural "VCAs"
6744msgstr[0] "VCA"
6745msgstr[1] "VCAs"
6746
6747#: editor_ops.cc:7685
6748msgid "Remove various strips"
6749msgstr "Odstranit různé proužky"
6750
6751#: editor_ops.cc:7686
6752msgid "Do you really want to remove %1 %2, %3 %4 and %5 %6?"
6753msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2, %3 %4 a %5 %6?"
6754
6755#: editor_ops.cc:7690 editor_ops.cc:7695 editor_ops.cc:7700
6756msgid "Remove %1 and %2"
6757msgstr "Odstranit %1 a %2"
6758
6759#: editor_ops.cc:7691 editor_ops.cc:7696 editor_ops.cc:7701
6760msgid "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?"
6761msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?"
6762
6763#: editor_ops.cc:7705 editor_ops.cc:7710 editor_ops.cc:7715
6764#: vca_master_strip.cc:508
6765msgid "Remove %1"
6766msgstr "Odstranit %1"
6767
6768#: editor_ops.cc:7706 editor_ops.cc:7711 editor_ops.cc:7716
6769msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
6770msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 %2?"
6771
6772#: editor_ops.cc:7727
6773msgid "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6774msgstr "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
6775
6776#: editor_ops.cc:7731
6777msgid "Yes, remove them."
6778msgstr "Ano, odstranit."
6779
6780#: editor_ops.cc:7733 editor_snapshots.cc:177 vca_master_strip.cc:514
6781msgid "Yes, remove it."
6782msgstr "Ano, odstranit."
6783
6784#: editor_ops.cc:7785
6785msgid "You must first select some tracks to Insert Time."
6786msgstr "Pro vložení času musíte vybrat alespoň jednu stopu."
6787
6788#: editor_ops.cc:7792
6789msgid "You cannot insert time in Lock Edit mode."
6790msgstr "V režimu zámku úprav nemůžete vložit čas."
6791
6792#: editor_ops.cc:7867 editor_ops.cc:7889 editor_ops.cc:7930 editor_ops.cc:7940
6793msgid "insert time"
6794msgstr "Vložit čas"
6795
6796#: editor_ops.cc:7958
6797msgid "You must first select some tracks to Remove Time."
6798msgstr "Pro odstranění času musíte vybrat alespoň jednu stopu."
6799
6800#: editor_ops.cc:7965
6801msgid "You cannot remove time in Lock Edit mode."
6802msgstr "V režimu zámku úprav nemůžete odstranit čas."
6803
6804#: editor_ops.cc:8002
6805msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6806msgstr "Nelze vložit nebo smazat čas v režimu zámku úprav."
6807
6808#: editor_ops.cc:8016 editor_ops.cc:8035 editor_ops.cc:8109 editor_ops.cc:8122
6809msgid "remove time"
6810msgstr "Odstranit čas"
6811
6812#: editor_ops.cc:8195
6813msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6814msgstr ""
6815"Bylo vybráno příliš mnoho stop, než aby se všechny vešly do nynějšího okna"
6816
6817#: editor_ops.cc:8257
6818msgid "Sel"
6819msgstr "Výb"
6820
6821#: editor_ops.cc:8296
6822#, c-format
6823msgid "Saved view %u"
6824msgstr "Uložen pohled %u"
6825
6826#: editor_ops.cc:8321
6827msgid "mute regions"
6828msgstr "Ztišit oblasti"
6829
6830#: editor_ops.cc:8323
6831msgid "mute region"
6832msgstr "Ztišit oblast"
6833
6834#: editor_ops.cc:8360
6835msgid "combine regions"
6836msgstr "Spojit oblasti"
6837
6838#: editor_ops.cc:8398
6839msgid "uncombine regions"
6840msgstr "Zrušit spojení oblastí"
6841
6842#: editor_ops.cc:8437
6843msgid "%1: Locked"
6844msgstr "%1: Uzamknuto"
6845
6846#: editor_ops.cc:8445
6847msgid "Click to unlock"
6848msgstr "Klepněte pro odemknutí"
6849
6850#: editor_ops.cc:8496
6851msgid "Moving embedded files into session folder"
6852msgstr "Přesunují se vložené soubory do složky se sezením"
6853
6854#: editor_regions.cc:175
6855msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6856msgstr "Název oblasti s počtem kanálů v hranatých závorkách []"
6857
6858#: editor_regions.cc:176 editor_sources.cc:142 plugin_selector.cc:99
6859#: plugin_selector.cc:169
6860msgid "Tags"
6861msgstr "Značky"
6862
6863#: editor_regions.cc:177 editor_regions.cc:791 midi_list_editor.cc:106
6864#: time_info_box.cc:86
6865msgid "Start"
6866msgstr "Spustit"
6867
6868#: editor_regions.cc:177
6869msgid "Position of start of region"
6870msgstr "Poloha začátku oblasti"
6871
6872#: editor_regions.cc:178
6873msgid "Length of the region"
6874msgstr "Délka oblasti"
6875
6876#: editor_regions.cc:179
6877msgid "Lock|L"
6878msgstr "Zám"
6879
6880#: editor_regions.cc:179
6881msgid "Region position locked?"
6882msgstr "Poloha oblasti zamknuta?"
6883
6884#: editor_regions.cc:180
6885msgid "Glued|G"
6886msgstr "Př"
6887
6888#: editor_regions.cc:180
6889msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6890msgstr "dobám?"
6891
6892#: editor_regions.cc:181
6893msgid "Region muted?"
6894msgstr "Oblast ztlumena?"
6895
6896#: editor_regions.cc:182
6897msgid "Opaque|O"
6898msgstr "Nepr"
6899
6900#: editor_regions.cc:182
6901msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6902msgstr "Oblast neprůhledná (blokuje oblasti pod sebou, aby byly slyšeny)?"
6903
6904#: editor_regions.cc:184 editor_regions.cc:793 time_info_box.cc:93
6905msgid "End"
6906msgstr "Konec"
6907
6908#: editor_regions.cc:184
6909msgid "Position of end of region"
6910msgstr "Poloha konce oblasti"
6911
6912#: editor_regions.cc:185
6913msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6914msgstr "Poloha seřizovacího bodu oblasti, poměrná k začátku oblasti"
6915
6916#: editor_regions.cc:186
6917msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6918msgstr ""
6919"Délka postupného zesílení signálu oblasti (jednotky: druhý časový údaj), (), "
6920"pokud je zakázáno"
6921
6922#: editor_regions.cc:187
6923msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6924msgstr ""
6925"Délka postupného zeslabení signálu oblasti (jednotky: druhý časový údaj), "
6926"(), pokud je zakázáno"
6927
6928#: editor_regions.cc:407
6929msgid ""
6930"Do you really want to remove unused regions?\n"
6931"(This is destructive and cannot be undone)"
6932msgstr ""
6933"Opravdu chcete odstranit nepoužívané oblasti?\n"
6934"(Toto je ničivé a nelze to vrátit zpět)"
6935
6936#: editor_regions.cc:411
6937msgid "Yes, remove."
6938msgstr "Ano, odstranit."
6939
6940#: editor_regions.cc:413
6941msgid "Remove unused regions"
6942msgstr "Odstranit nepoužívané oblasti"
6943
6944#: editor_regions.cc:584
6945msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6946msgstr "EditorRegions::format_position: Záporná poloha časového kódu: %1"
6947
6948#: editor_regions.cc:875
6949msgid "MISSING "
6950msgstr "(CHYBÍ) "
6951
6952#: editor_routes.cc:136
6953msgid "RS"
6954msgstr "BN"
6955
6956#: editor_routes.cc:218
6957msgid "SS"
6958msgstr "ZS"
6959
6960#: editor_routes.cc:247
6961msgid "Track/Bus Name"
6962msgstr "Název stopy/sběrnice"
6963
6964#: editor_routes.cc:248
6965msgid "Track/Bus visible ?"
6966msgstr "Stopa/Sběrnice viditelná?"
6967
6968#: editor_routes.cc:249
6969msgid "Track/Bus active ?"
6970msgstr "Stopa/Sběrnice činná?"
6971
6972#: editor_routes.cc:250
6973msgid "MidiInput|I"
6974msgstr "V"
6975
6976#: editor_routes.cc:250
6977msgid "MIDI input enabled"
6978msgstr "Vstup MIDI povolen"
6979
6980#: editor_routes.cc:251
6981msgid "Rec|R"
6982msgstr "N"
6983
6984#: editor_routes.cc:251
6985msgid "Record enabled"
6986msgstr "Nahrávání povoleno"
6987
6988#: editor_routes.cc:252
6989msgid "Rec|RS"
6990msgstr "BN"
6991
6992#: editor_routes.cc:252
6993msgid "Record Safe"
6994msgstr "Bezpečné nahrávání"
6995
6996#: editor_routes.cc:253
6997msgid "Muted"
6998msgstr "Ztlumeno"
6999
7000#: editor_routes.cc:254
7001msgid "Soloed"
7002msgstr "Sólo"
7003
7004#: editor_routes.cc:255
7005msgid "SoloIso|SI"
7006msgstr "OS"
7007
7008#: editor_routes.cc:255
7009msgid "Solo Isolated"
7010msgstr "Oddělené sólo"
7011
7012#: editor_routes.cc:256
7013msgid "SoloLock|SS"
7014msgstr "ZS"
7015
7016#: editor_routes.cc:256
7017msgid "Solo Safe (Locked)"
7018msgstr "Zajištěné sólo (zamknuto)"
7019
7020#: editor_routes.cc:560 mixer_ui.cc:1943 mixer_ui.cc:3091 mixer_ui.cc:3178
7021#: mixer_ui.cc:3184 plugin_selector.cc:214
7022msgid "Show All"
7023msgstr "Ukázat vše"
7024
7025#: editor_routes.cc:561 mixer_ui.cc:1944
7026msgid "Hide All"
7027msgstr "Skrýt vše"
7028
7029#: editor_routes.cc:562 mixer_ui.cc:1945
7030msgid "Show All Audio Tracks"
7031msgstr "Ukázat všechny zvukové stopy"
7032
7033#: editor_routes.cc:563 mixer_ui.cc:1946
7034msgid "Hide All Audio Tracks"
7035msgstr "Skrýt všechny zvukové stopy"
7036
7037#: editor_routes.cc:564 mixer_ui.cc:1947
7038msgid "Show All Midi Tracks"
7039msgstr "Ukázat všechny MIDI stopy"
7040
7041#: editor_routes.cc:565 mixer_ui.cc:1948
7042msgid "Hide All Midi Tracks"
7043msgstr "Skrýt všechny MIDI stopy"
7044
7045#: editor_routes.cc:566 mixer_ui.cc:1949
7046msgid "Show All Busses"
7047msgstr "Ukázat všechny sběrnice"
7048
7049#: editor_routes.cc:567 mixer_ui.cc:1950
7050msgid "Hide All Busses"
7051msgstr "Skrýt všechny sběrnice"
7052
7053#: editor_routes.cc:568
7054msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
7055msgstr "Ukázat jen stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
7056
7057#: editor_rulers.cc:218
7058msgid "New location marker"
7059msgstr "Nová značka polohy"
7060
7061#: editor_rulers.cc:219
7062msgid "Clear all locations"
7063msgstr "Odstranit všechny značky polohy"
7064
7065#: editor_rulers.cc:220
7066msgid "Unhide locations"
7067msgstr "Odkrýt značky poloh"
7068
7069#: editor_rulers.cc:224
7070msgid "New range"
7071msgstr "Nový rozsah"
7072
7073#: editor_rulers.cc:225
7074msgid "Clear all ranges"
7075msgstr "Odstranit všechny rozsahy"
7076
7077#: editor_rulers.cc:226
7078msgid "Unhide ranges"
7079msgstr "Odkrýt rozsahy"
7080
7081#: editor_rulers.cc:230
7082msgid "New Loop range"
7083msgstr "Nový rozsah smyčky"
7084
7085#: editor_rulers.cc:231
7086msgid "New Punch range"
7087msgstr "Nový rozsah přepsání"
7088
7089#: editor_rulers.cc:236
7090msgid "New CD track marker"
7091msgstr "Nová značka stopy na CD"
7092
7093#: editor_rulers.cc:240 tempo_dialog.cc:45
7094msgid "New Tempo"
7095msgstr "Vložit změnu rychlosti/tempa..."
7096
7097#: editor_rulers.cc:244 tempo_dialog.cc:488
7098msgid "New Meter"
7099msgstr "Nový druh taktu"
7100
7101#: editor_snapshots.cc:56
7102msgid "Snapshot (click to load)"
7103msgstr "Snímek (klepnout pro nahrání)"
7104
7105#: editor_snapshots.cc:57
7106msgid "Modified Date"
7107msgstr "Datum poslední změny"
7108
7109#: editor_snapshots.cc:154
7110msgid "Rename Snapshot"
7111msgstr "Přejmenovat snímek"
7112
7113#: editor_snapshots.cc:156
7114msgid "New name of snapshot"
7115msgstr "Název pro nový snímek"
7116
7117#: editor_snapshots.cc:174
7118msgid ""
7119"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
7120"(which cannot be undone)"
7121msgstr ""
7122"Skutečně chcete odstranit snímek \"%1\"?\n"
7123"(Nelze to vrátit zpět)"
7124
7125#: editor_snapshots.cc:179
7126msgid "Remove snapshot"
7127msgstr "Odstranit snímek"
7128
7129#: editor_sources.cc:141
7130msgid "Source name, with number of channels in []'s"
7131msgstr "Název zdroje, s počtem kanálů v []"
7132
7133#: editor_sources.cc:143
7134msgid "Take ID"
7135msgstr "Vzít ID"
7136
7137#: editor_sources.cc:144
7138msgid "Orig Pos"
7139msgstr "Pův. pol."
7140
7141#: editor_sources.cc:144
7142msgid "Original Position of the file on timeline, when it was recorded"
7143msgstr "Původní poloha souboru na časové ose ve chvíli nahrání"
7144
7145#: editor_sources.cc:145
7146msgid "Path (folder) of the file location"
7147msgstr "Cesta (složka) umístění souboru"
7148
7149#: editor_sources.cc:371
7150msgid "(MISSING) "
7151msgstr "(CHYBÍ) "
7152
7153#: editor_sources.cc:531
7154msgid "EditorSources::format_position: negative timecode position: %1"
7155msgstr "EditorSources::format_position: záporná poloha časového kódu: %1"
7156
7157#: editor_sources.cc:600
7158msgid "Recover the selected Sources to their original Track & Position"
7159msgstr "Obnovit vybrané zdroje v jejich původních stopách a polohách"
7160
7161#: editor_sources.cc:603
7162msgid "Remove the selected Sources"
7163msgstr "Odstranit vybrané zdroje"
7164
7165#: editor_sources.cc:637
7166msgid ""
7167"Do you want to remove the selected Sources?\n"
7168"This operation cannot be undone.\n"
7169"The source files will not actually be deleted until you execute Session-"
7170">Cleanup."
7171msgstr ""
7172"Chcete odstranit vybrané zdroje?\n"
7173"Tento krok nelze vrátit zpět.\n"
7174"Zdrojové soubory ve skutečnosti nebudou smazány, dokud nenecháte provést "
7175"udělání pořádku v sezení."
7176
7177#: editor_sources.cc:642
7178msgid "Only remove the Regions that use these Sources."
7179msgstr "Odstranit jen oblasti, které používají tyto zdroje."
7180
7181#: editor_sources.cc:643
7182msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!)"
7183msgstr "Ano, odstranit oblasti a zdroje (nelze vrátit zpět!)"
7184
7185#: editor_sources.cc:645
7186msgid "Remove selected Sources"
7187msgstr "Odstranit vybrané zdroje"
7188
7189#: editor_summary.cc:479
7190msgid "Reset Summary to Extents"
7191msgstr "Obnovit přehled na celkový rozsah"
7192
7193#: editor_tempodisplay.cc:411
7194msgid "add tempo mark"
7195msgstr "Přidat značku změny tempa"
7196
7197#: editor_tempodisplay.cc:436
7198msgid "add"
7199msgstr "Přidat"
7200
7201#: editor_tempodisplay.cc:454
7202msgid "add meter mark"
7203msgstr "Přidat značku změny taktu"
7204
7205#: editor_tempodisplay.cc:493 editor_tempodisplay.cc:526
7206msgid "done"
7207msgstr "Hotovo"
7208
7209#: editor_tempodisplay.cc:513
7210msgid "replace meter mark"
7211msgstr "Nahradit značku změny taktu"
7212
7213#: editor_tempodisplay.cc:544
7214msgid "replace tempo mark"
7215msgstr "Nahradit značku změny tempa"
7216
7217#: editor_tempodisplay.cc:575 editor_tempodisplay.cc:609
7218msgid "remove tempo mark"
7219msgstr "Odstranit značku změny tempa"
7220
7221#: editor_tempodisplay.cc:592
7222msgid ""
7223"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
7224msgstr ""
7225"Chyba v programování: položka plátna značka druhu taktu nemá žádný ukazatel "
7226"předmětu značky!"
7227
7228#: editor_timefx.cc:74
7229msgid "stretch/shrink"
7230msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
7231
7232#: editor_timefx.cc:145
7233msgid "pitch shift"
7234msgstr "Posun výšky tónu"
7235
7236#: editor_timefx.cc:324
7237msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
7238msgstr ""
7239"Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo "
7240"k chybě"
7241
7242#: engine_dialog.cc:97
7243msgid "Device Control Panel"
7244msgstr "Ovládací panel zařízení"
7245
7246#: engine_dialog.cc:98
7247msgid "Midi Device Setup"
7248msgstr "Nastavení zařízení MIDI"
7249
7250#: engine_dialog.cc:100
7251msgid "Refresh Devices"
7252msgstr "Obnovit seznam zařízení"
7253
7254#: engine_dialog.cc:101
7255msgid "Use Buffered I/O"
7256msgstr "Použít vstup/výstup uložený do vyrovnávací paměti"
7257
7258#: engine_dialog.cc:102
7259msgid "Autostart"
7260msgstr "Automatické spuštění"
7261
7262#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3176
7263msgid "Measure"
7264msgstr "Změřit"
7265
7266#: engine_dialog.cc:104
7267msgid "Use results"
7268msgstr "Použít výsledky"
7269
7270#: engine_dialog.cc:105
7271msgid "Back to settings ... (ignore results)"
7272msgstr "Zpět na nastavení... (přehlížet výsledky)"
7273
7274#: engine_dialog.cc:106
7275msgid "Calibrate Audio"
7276msgstr "Přesně nastavit zvuk"
7277
7278#: engine_dialog.cc:110
7279msgid "Back to settings"
7280msgstr "Zpět na nastavení"
7281
7282#: engine_dialog.cc:133
7283msgid ""
7284"No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
7285"\n"
7286"(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
7287msgstr ""
7288"Nezjištěna žádná podpůrná vrstva pro zvuk/MIDI. %1 nemůže běžet.\n"
7289"\n"
7290"(Jde tu o chybu překladače/balíčkování/systému a nemělo k tomu nikdy dojít.)"
7291
7292#: engine_dialog.cc:158
7293msgid "Latency Measurement Tool"
7294msgstr "Nástroj pro měření prodlevy"
7295
7296#: engine_dialog.cc:170
7297msgid ""
7298"<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
7299"low level.</span>"
7300msgstr ""
7301"<span weight=\"bold\">Stáhněte hlasitost svého zvukového zařízení na velmi "
7302"nízkou úroveň.</span>"
7303
7304#: engine_dialog.cc:179
7305msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
7306msgstr "Vyberte níže dva kanály a propojte je pomocí kabelu."
7307
7308#: engine_dialog.cc:184
7309msgid "Output channel:"
7310msgstr "Výstupní kanál:"
7311
7312#: engine_dialog.cc:196
7313msgid "Input channel:"
7314msgstr "Vstupní kanál:"
7315
7316#: engine_dialog.cc:234
7317msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
7318msgstr "Jakmile budou kanály propojeny, klepněte na tlačítko Změřit."
7319
7320#: engine_dialog.cc:241
7321msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
7322msgstr "Až budete spokojeni s výsledky, klepněte na tlačítko Použít výsledky."
7323
7324#: engine_dialog.cc:256 engine_dialog.cc:3371 engine_dialog.cc:3381
7325msgid "No measurement results yet"
7326msgstr "Zatím žádné výsledky měření"
7327
7328#: engine_dialog.cc:266
7329msgid "Latency"
7330msgstr "Prodleva"
7331
7332#: engine_dialog.cc:318
7333msgid ""
7334"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
7335msgstr ""
7336"%1 vždy zkusit spustit s těmito nastaveními, v případě že je dostupné stejné "
7337"zařízení"
7338
7339#: engine_dialog.cc:510
7340msgid "Audio System:"
7341msgstr "Zvukový systém:"
7342
7343#: engine_dialog.cc:554
7344msgid "Driver:"
7345msgstr "Ovladač:"
7346
7347#: engine_dialog.cc:561
7348msgid "Input Device:"
7349msgstr "Vstupní zařízení:"
7350
7351#: engine_dialog.cc:565
7352msgid "Output Device:"
7353msgstr "Výstupní zařízení:"
7354
7355#: engine_dialog.cc:572
7356msgid "Device:"
7357msgstr "Zařízení:"
7358
7359#: engine_dialog.cc:600 engine_dialog.cc:717 export_report.cc:165
7360#: export_report.cc:337 sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:412 sfdb_ui.cc:417
7361msgid "Sample rate:"
7362msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
7363
7364#: engine_dialog.cc:605 engine_dialog.cc:724
7365msgid "Buffer size:"
7366msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
7367
7368#: engine_dialog.cc:614
7369msgid "Periods:"
7370msgstr "Periody:"
7371
7372#: engine_dialog.cc:631
7373msgid "Input channels:"
7374msgstr "Vstupní kanály:"
7375
7376#: engine_dialog.cc:644
7377msgid "Output channels:"
7378msgstr "Výstupní kanály:"
7379
7380#: engine_dialog.cc:663
7381msgid "Hardware input latency:"
7382msgstr "Vstupní prodleva technického vybavení počítače:"
7383
7384#: engine_dialog.cc:666 engine_dialog.cc:679
7385msgid "samples"
7386msgstr "Vzorky"
7387
7388#: engine_dialog.cc:676
7389msgid "Hardware output latency:"
7390msgstr "Výstupní prodleva technického vybavení počítače:"
7391
7392#: engine_dialog.cc:687
7393msgid "MIDI System:"
7394msgstr "Systém MIDI:"
7395
7396#: engine_dialog.cc:709
7397msgid ""
7398"%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
7399msgstr "%1 již běží. %2 se k němu připojí a použije stávající nastavení."
7400
7401#: engine_dialog.cc:763
7402msgid ""
7403"Failed to start or connect to audio-engine.\n"
7404"\n"
7405"Latency calibration requires a working audio interface."
7406msgstr ""
7407"Nepodařilo se spustit nebo připojit ke zvukovému stroji.\n"
7408"\n"
7409"Přesné změření prodlevy vyžaduje pracující rozhraní pro zvuk."
7410
7411#: engine_dialog.cc:769
7412msgid ""
7413"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
7414"\n"
7415"Latency calibration requires playback and capture"
7416msgstr ""
7417"Vaše nynější nastavení zvuku dovoluje jen přehrávání nebo nahrávání.\n"
7418"\n"
7419"Přesné změření prodlevy vyžaduje obousměrný provoz - souběžné přehrávání a "
7420"zachytávání"
7421
7422#: engine_dialog.cc:929
7423msgid "Engine|Stop"
7424msgstr "Engine|Zastavit"
7425
7426#: engine_dialog.cc:933
7427msgid "Engine|Start"
7428msgstr "Engine|Spustit"
7429
7430#: engine_dialog.cc:1019
7431msgid "MIDI Devices"
7432msgstr "Zařízení MIDI"
7433
7434#: engine_dialog.cc:1025
7435msgid "Device"
7436msgstr "Zařízení"
7437
7438#: engine_dialog.cc:1027
7439msgid "Systemic Latency [samples]"
7440msgstr "Systémová prodleva [vzorky]"
7441
7442#: engine_dialog.cc:1030 gain_meter.cc:802 mixer_strip.cc:191
7443#: mixer_strip.cc:408 mixer_strip.cc:2532 plugin_eq_gui.cc:131
7444#: rc_option_editor.cc:4000
7445msgid "Input"
7446msgstr "Vstup"
7447
7448#: engine_dialog.cc:1032 foldback_strip.cc:407 gain_meter.cc:808
7449#: mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:412 mixer_strip.cc:2535
7450#: monitor_section.cc:305 monitor_section.cc:309 plugin_eq_gui.cc:132
7451#: rc_option_editor.cc:4004 vca_master_strip.cc:236
7452msgid "Output"
7453msgstr "Výstup"
7454
7455#: engine_dialog.cc:1073
7456msgid "Calibrate"
7457msgstr "Přesně nastavit"
7458
7459#: engine_dialog.cc:1178
7460msgid "all available channels"
7461msgstr "všechny dostupné kanály"
7462
7463#: engine_dialog.cc:1708
7464msgid "%1 sample"
7465msgid_plural "%1 samples"
7466msgstr[0] "%1 vzorek"
7467msgstr[1] "%1 vzorků"
7468
7469#: engine_dialog.cc:1768
7470#, c-format
7471msgid "(%.1f ms)"
7472msgstr "(%.1f ms)"
7473
7474#: engine_dialog.cc:2522
7475msgid "Could not start backend engine %1"
7476msgstr "Nepodařilo se spustit stroj podpůrné vrstvy %1"
7477
7478#: engine_dialog.cc:2554
7479msgid "Cannot set driver to %1"
7480msgstr "Nelze nastavit ovladač na %1"
7481
7482#: engine_dialog.cc:2559
7483msgid "Cannot set input device name to %1"
7484msgstr "Nelze nastavit název vstupního zařízení na %1"
7485
7486#: engine_dialog.cc:2563
7487msgid "Cannot set output device name to %1"
7488msgstr "Nelze nastavit název výstupního zařízení na %1"
7489
7490#: engine_dialog.cc:2568
7491msgid "Cannot set device name to %1"
7492msgstr "Nelze nastavit název zařízení na %1"
7493
7494#: engine_dialog.cc:2573
7495msgid "Cannot set sample rate to %1"
7496msgstr "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet na %1"
7497
7498#: engine_dialog.cc:2577
7499msgid "Cannot set buffer size to %1"
7500msgstr "Nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti na %1"
7501
7502#: engine_dialog.cc:2581
7503msgid "Cannot set periods to %1"
7504msgstr "Nelze nastavit periody na %1"
7505
7506#: engine_dialog.cc:2587
7507msgid "Cannot set input channels to %1"
7508msgstr "Nelze nastavit vstupní kanály na %1"
7509
7510#: engine_dialog.cc:2591
7511msgid "Cannot set output channels to %1"
7512msgstr "Nelze nastavit výstupní kanály na %1"
7513
7514#: engine_dialog.cc:2597
7515msgid "Cannot set input latency to %1"
7516msgstr "Nelze nastavit vstupní prodlevu na %1"
7517
7518#: engine_dialog.cc:2601
7519msgid "Cannot set output latency to %1"
7520msgstr "Nelze nastavit výstupní prodlevu na %1"
7521
7522#: engine_dialog.cc:3027 engine_dialog.cc:3093
7523msgid "No signal detected "
7524msgstr "Nezjištěn žádný signál"
7525
7526#: engine_dialog.cc:3034
7527msgid ""
7528"Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
7529"on the audio-interface."
7530msgstr ""
7531"Vstupní signál je > -3 dBFS. Snižte úroveň signálu (výstupní zesílení, "
7532"vstupní zesílení) na zvukovém rozhraní."
7533
7534#: engine_dialog.cc:3047 engine_dialog.cc:3101 port_insert_ui.cc:74
7535#: port_insert_ui.cc:102
7536msgid "Disconnected from audio engine"
7537msgstr "Odpojeno od zvukového stroje"
7538
7539#: engine_dialog.cc:3056 engine_dialog.cc:3109
7540msgid "Detected roundtrip latency: "
7541msgstr "Objevena zpáteční prodleva: "
7542
7543#: engine_dialog.cc:3058 engine_dialog.cc:3111
7544msgid "Systemic latency: "
7545msgstr "Systémová prodleva: "
7546
7547#: engine_dialog.cc:3065
7548msgid "(signal detection error)"
7549msgstr "(Chyba při rozpoznávání signálu)"
7550
7551#: engine_dialog.cc:3071
7552msgid "(inverted - bad wiring)"
7553msgstr "(obráceno - špatné kabelování)"
7554
7555#: engine_dialog.cc:3118
7556msgid "(averaging)"
7557msgstr "(průměrný)"
7558
7559#: engine_dialog.cc:3124
7560msgid "(too large jitter)"
7561msgstr "(příliš velké chvění)"
7562
7563#: engine_dialog.cc:3128
7564msgid "(large jitter)"
7565msgstr "(velké chvění)"
7566
7567#: engine_dialog.cc:3140
7568msgid "Timeout - large MIDI jitter."
7569msgstr "Překročení času - velký neklid MIDI"
7570
7571#: engine_dialog.cc:3156 port_insert_ui.cc:138
7572msgid "Detecting ..."
7573msgstr "Zjišťuje se..."
7574
7575#: engine_dialog.cc:3295
7576msgid "Disconnect from %1"
7577msgstr "Odpojit od %1"
7578
7579#: engine_dialog.cc:3300
7580msgid "Running"
7581msgstr "Běží"
7582
7583#: engine_dialog.cc:3302
7584msgid "Connected"
7585msgstr "Připojeno"
7586
7587#: engine_dialog.cc:3313
7588msgid "Connect to %1"
7589msgstr "Připojit k %1"
7590
7591#: engine_dialog.cc:3317
7592msgid "Stopped"
7593msgstr "Zastaveno"
7594
7595#: export_channel_selector.cc:53 export_report.cc:160 export_report.cc:333
7596#: sfdb_ui.cc:181
7597msgid "Channels:"
7598msgstr "Kanály:"
7599
7600#: export_channel_selector.cc:54
7601msgid "Split to mono files"
7602msgstr "Rozdělit na monofonní soubory"
7603
7604#: export_channel_selector.cc:201
7605msgid "Bus or Track"
7606msgstr "Sběrnice nebo stopa"
7607
7608#: export_channel_selector.cc:476
7609msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
7610msgstr "Obsah oblasti bez slábnutí ani síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
7611
7612#: export_channel_selector.cc:480
7613msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
7614msgstr "Obsah oblasti se slábnutím a síla hlasitost oblasti (kanály: %1)"
7615
7616#: export_channel_selector.cc:544
7617msgid "Apply track/bus processing"
7618msgstr "Použít zpracování stopy/sběrnice"
7619
7620#: export_channel_selector.cc:552
7621msgid "Selection Actions"
7622msgstr "Činnosti výběru"
7623
7624#: export_channel_selector.cc:555
7625msgid "Select tracks"
7626msgstr "Vybrat stopy"
7627
7628#: export_channel_selector.cc:556
7629msgid "Select busses"
7630msgstr "Vybrat sběrnice"
7631
7632#: export_channel_selector.cc:557
7633msgid "Deselect all"
7634msgstr "Zrušit výběr všeho"
7635
7636#: export_channel_selector.cc:560
7637msgid "Exclude Hidden"
7638msgstr "Vyloučit skryté"
7639
7640#: export_channel_selector.cc:565
7641msgid "Exclude Muted"
7642msgstr "Vyloučit ztišené"
7643
7644#: export_channel_selector.cc:600
7645msgid "Track name"
7646msgstr "Název stopy"
7647
7648#: export_dialog.cc:62
7649msgid ""
7650"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
7651"span>"
7652msgstr ""
7653"<span color=\"#ffa755\">Některé již jsoucí soubory budou přepsány.</span>"
7654
7655#: export_dialog.cc:63
7656msgid "List files"
7657msgstr "Vypsat soubory"
7658
7659#: export_dialog.cc:188 export_format_dialog.cc:74
7660msgid "File format"
7661msgstr "Souborový formát"
7662
7663#: export_dialog.cc:189 export_timespan_selector.cc:408
7664#: export_timespan_selector.cc:530
7665msgid "Time Span"
7666msgstr "Časové rozpětí"
7667
7668#: export_dialog.cc:190
7669msgid "Channels"
7670msgstr "Kanály"
7671
7672#: export_dialog.cc:212
7673msgid ""
7674"Export has been aborted due to an error!\n"
7675"See the Log for details."
7676msgstr ""
7677"Vyvedení bylo přerušeno kvůli chybě!\n"
7678"Na podrobnosti se podívejte do zápisu."
7679
7680#: export_dialog.cc:323
7681msgid "Files that will be overwritten"
7682msgstr "Soubory, které budou přepsány"
7683
7684#: export_dialog.cc:368
7685msgid "Export initialization failed: %1"
7686msgstr "Inicializace vyvedení se nezdařila: %1"
7687
7688#: export_dialog.cc:378
7689msgid "Stop Export"
7690msgstr "Zastavit vyvedení"
7691
7692#: export_dialog.cc:415
7693msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
7694msgstr "Zapisuje se snímek obrazovky směšovače: %1."
7695
7696#: export_dialog.cc:421
7697msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
7698msgstr "Kopíruje se snímek obrazovky směšovače: %1."
7699
7700#: export_dialog.cc:439
7701msgid "export"
7702msgstr "Vyvést"
7703
7704#: export_dialog.cc:458
7705msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7706msgstr "Vyvádí se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
7707
7708#: export_dialog.cc:463
7709msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7710msgstr "Normalizuje se  '%3' (časový úsek %1 z %2)"
7711
7712#: export_dialog.cc:468
7713msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
7714msgstr "Kóduje se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
7715
7716#: export_dialog.cc:473
7717msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7718msgstr "Označuje se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
7719
7720#: export_dialog.cc:477
7721msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7722msgstr "Nahrává se '%3' (časový úsek %1 z %2)"
7723
7724#: export_dialog.cc:481
7725msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7726msgstr "Provádí se povyváděcí příkaz pro '%1'"
7727
7728#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511
7729msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7730msgstr "<span color=\"#ffa755\">Chyba: "
7731
7732#: export_dialog.cc:521
7733msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7734msgstr "<span color=\"#ffa755\">Varování: "
7735
7736#: export_dialog.cc:523
7737msgid ""
7738"\n"
7739"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7740msgstr ""
7741"\n"
7742"<span color=\"#ffa755\">Varování: "
7743
7744#: export_dialog.cc:547
7745msgid "Export Selection"
7746msgstr "Vyvést výběr"
7747
7748#: export_dialog.cc:561
7749msgid "Export Region"
7750msgstr "Vyvést oblast"
7751
7752#: export_dialog.cc:586
7753msgid "Stem Export"
7754msgstr "Zastavit vyvedení"
7755
7756#: export_file_notebook.cc:42
7757msgid "Add another format"
7758msgstr "Přidat další formát"
7759
7760#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:82
7761msgid "Format"
7762msgstr "Formát"
7763
7764#: export_file_notebook.cc:209
7765msgid "Location"
7766msgstr "Poloha"
7767
7768#: export_file_notebook.cc:210
7769msgid "Upload to Soundcloud"
7770msgstr "Nahrát na Soundcloud"
7771
7772#: export_file_notebook.cc:211
7773msgid "Analyze Exported Audio"
7774msgstr "Rozebrat vyvedený zvuk"
7775
7776#: export_file_notebook.cc:301
7777msgid "No format!"
7778msgstr "Žádný formát"
7779
7780#: export_file_notebook.cc:334
7781msgid "Format %1: %2"
7782msgstr "Formát %1: %2"
7783
7784#: export_filename_selector.cc:39
7785msgid "Label:"
7786msgstr "Štítek:"
7787
7788#: export_filename_selector.cc:40
7789msgid "Timespan Name"
7790msgstr "Název časového úseku"
7791
7792#: export_filename_selector.cc:41
7793msgid "Revision:"
7794msgstr "Změna:"
7795
7796#: export_filename_selector.cc:43
7797msgid "Folder:"
7798msgstr "Složka:"
7799
7800#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52
7801#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
7802#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
7803#: export_video_dialog.cc:85
7804msgid "Browse"
7805msgstr "Procházet"
7806
7807#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
7808msgid "Open Folder"
7809msgstr "Otevřít složku"
7810
7811#: export_filename_selector.cc:50
7812msgid "Build filename(s) from these components:"
7813msgstr "Názvy souborů sestavit z těchto součástí:"
7814
7815#: export_filename_selector.cc:52
7816msgid "No Name"
7817msgstr "Bez názvu"
7818
7819#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:350
7820msgid "Session Name"
7821msgstr "Název sezení"
7822
7823#: export_filename_selector.cc:54
7824msgid "Snapshot Name"
7825msgstr "Název snímku obrazovky"
7826
7827#: export_filename_selector.cc:235
7828msgid ""
7829"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7830msgstr ""
7831"<small><i>Promiňte. Právě teď nelze ukázat žádný příklad názvu souboru</i></"
7832"small>"
7833
7834#: export_filename_selector.cc:237
7835msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7836msgstr "<i>Nynější (přibližný) název souboru</i>: \"%1\"\""
7837
7838#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
7839msgid ""
7840"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7841"The filename will be chosen from the information just above the folder "
7842"selector."
7843msgstr ""
7844"%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
7845"Název souboru bude vybrán z informací nad voličem složky."
7846
7847#: export_filename_selector.cc:409
7848msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7849msgstr "%1: Toto není platný adresář/složka."
7850
7851#: export_filename_selector.cc:419
7852msgid "Choose export folder"
7853msgstr "Vybrat složku pro vyvedení"
7854
7855#: export_format_dialog.cc:39
7856msgid "New Export Format Profile"
7857msgstr "Nový vyváděcí profil formátu"
7858
7859#: export_format_dialog.cc:39
7860msgid "Edit Export Format Profile"
7861msgstr "Upravit vyváděcí profil formátu"
7862
7863#: export_format_dialog.cc:46
7864msgid "Label: "
7865msgstr "Štítek: "
7866
7867#: export_format_dialog.cc:49
7868msgid "Normalize:"
7869msgstr "Normalizovat:"
7870
7871#: export_format_dialog.cc:50
7872msgid "Peak"
7873msgstr "Vrchol"
7874
7875#: export_format_dialog.cc:51
7876msgid "Loudness"
7877msgstr "Hlasitost"
7878
7879#: export_format_dialog.cc:57
7880msgid "LUFS"
7881msgstr "Hlasitost (LUFS)"
7882
7883#: export_format_dialog.cc:58
7884msgid "dBTP"
7885msgstr "dBTP"
7886
7887#: export_format_dialog.cc:61
7888msgid "Trim silence at start"
7889msgstr "Ustřihnout ticho na začátku"
7890
7891#: export_format_dialog.cc:62
7892msgid "Add silence at start:"
7893msgstr "Přidat ticho na začátku:"
7894
7895#: export_format_dialog.cc:65
7896msgid "Trim silence at end"
7897msgstr "Ustřihnout ticho na konci"
7898
7899#: export_format_dialog.cc:66
7900msgid "Add silence at end:"
7901msgstr "Přidat ticho na konci:"
7902
7903#: export_format_dialog.cc:69
7904msgid ""
7905"Command to run post-export\n"
7906"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7907msgstr ""
7908"Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
7909"(f=cesta k souboru, %d=adresář, %b=základní název. Na další se také "
7910"podívejte v nástrojové radě):"
7911
7912#: export_format_dialog.cc:72
7913msgid "Compatibility"
7914msgstr "Slučitelnost"
7915
7916#: export_format_dialog.cc:73
7917msgid "Quality"
7918msgstr "Kvalita"
7919
7920#: export_format_dialog.cc:76
7921msgid "Sample rate conversion quality:"
7922msgstr "Jakost převodu vzorkovacího kmitočtu:"
7923
7924#: export_format_dialog.cc:83
7925msgid "Dithering"
7926msgstr "Vložení šumu do signálu"
7927
7928#: export_format_dialog.cc:85
7929msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7930msgstr "Vytvořit soubor CUE pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
7931
7932#: export_format_dialog.cc:86
7933msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7934msgstr "Vytvořit soubor TOC pro okamžité vytvoření disku CD/DVD"
7935
7936#: export_format_dialog.cc:87
7937msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7938msgstr "Vytvořit soubor se značkou kapitoly pro značky kapitol MP4"
7939
7940#: export_format_dialog.cc:89
7941msgid "Tag file with session's metadata"
7942msgstr "Označit soubor popisnými daty k sezení"
7943
7944#: export_format_dialog.cc:126
7945msgid "∧"
7946msgstr "∧"
7947
7948#: export_format_dialog.cc:131
7949msgid ""
7950"Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7951"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7952"targets, true-peak works for any channel layout."
7953msgstr ""
7954"Normalizovat na cílovou hlasitost EBU-R128 LUFS bez překročení zadaného "
7955"omezení pro opravdový vrchol (true-peak). Normalizace EBU-R128 je dostupná "
7956"jen pro cíle mono a stereo. Opravdový vrchol (true-peak) pracuje pro každý "
7957"počet kanálů."
7958
7959#: export_format_dialog.cc:159
7960msgid ""
7961"%a Artist name\n"
7962"%b File's base-name\n"
7963"%c Copyright\n"
7964"%d File's directory\n"
7965"%f File's full absolute path\n"
7966"%l Lyricist\n"
7967"%n Session name\n"
7968"%o Conductor\n"
7969"%t Title\n"
7970"%z Organization\n"
7971"%A Album\n"
7972"%C Comment\n"
7973"%E Engineer\n"
7974"%G Genre\n"
7975"%L Total track count\n"
7976"%M Mixer\n"
7977"%N Timespan name\n"
7978"%O Composer\n"
7979"%P Producer\n"
7980"%S Disc subtitle\n"
7981"%T Track number\n"
7982"%Y Year\n"
7983"%Z Country"
7984msgstr ""
7985"%a Jméno umělce\n"
7986"%b Základní název souboru\n"
7987"%c Autorské právo\n"
7988"%d Adresář se souborem\n"
7989"%f Celá absolutní cesta k souboru\n"
7990"%l Textař\n"
7991"%n Název sezení\n"
7992"%o Dirigent\n"
7993"%t Název\n"
7994"%z Organizace\n"
7995"%A Album\n"
7996"%C Poznámka\n"
7997"%E Mistr zvuku\n"
7998"%G Žánr\n"
7999"%L Celkový počet skladeb\n"
8000"%M Směšovač\n"
8001"%N Název časového úseku\n"
8002"%O Skladatel\n"
8003"%P Výrobce\n"
8004"%S Podnázev disku\n"
8005"%T Číslo skladby\n"
8006"%Y Rok\n"
8007"%Z Země"
8008
8009#: export_format_dialog.cc:559
8010msgid "Best (sinc)"
8011msgstr "Nejlepší (sinc)"
8012
8013#: export_format_dialog.cc:564
8014msgid "Medium (sinc)"
8015msgstr "Střední (sinc)"
8016
8017#: export_format_dialog.cc:569
8018msgid "Fast (sinc)"
8019msgstr "Rychlé (sinc)"
8020
8021#: export_format_dialog.cc:579
8022msgid "Zero order hold"
8023msgstr "Držení řádu nuly"
8024
8025#: export_format_dialog.cc:1020
8026msgid "Linear encoding options"
8027msgstr "Přímé volby kódování"
8028
8029#: export_format_dialog.cc:1036
8030msgid "Ogg Vorbis options"
8031msgstr "Volby pro Ogg Vorbis"
8032
8033#: export_format_dialog.cc:1048
8034msgid "FLAC options"
8035msgstr "Volby pro FLAC"
8036
8037#: export_format_dialog.cc:1065
8038msgid "Broadcast Wave options"
8039msgstr "Volby pro Broadcast Wave"
8040
8041#: export_format_dialog.cc:1081
8042msgid "FFMPEG/MP3 options"
8043msgstr "Volby pro FFMPEG/MP3"
8044
8045#: export_format_selector.cc:133
8046msgid "Do you really want to remove the format?"
8047msgstr "Opravdu chcete odstranit formát?"
8048
8049#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
8050msgid "Preset"
8051msgstr "Přednastavení"
8052
8053#: export_preset_selector.cc:103
8054msgid ""
8055"The selected preset did not load successfully!\n"
8056"Perhaps it references a format that has been removed?"
8057msgstr ""
8058"Vybrané přednastavení nebylo nahráno úspěšně!\n"
8059"Možná zmiňuje formát, který byl odstraněn?"
8060
8061#: export_preset_selector.cc:155
8062msgid "Do you really want to remove this preset?"
8063msgstr "Opravdu chcete odstranit toto přednastavení?"
8064
8065#: export_report.cc:57
8066msgid "Export Report/Analysis"
8067msgstr "Zpráva o vyvedení/Rozbor"
8068
8069#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82
8070msgid "File:"
8071msgstr "Soubor:"
8072
8073#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179
8074msgid "Format:"
8075msgstr "Formát:"
8076
8077#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
8078msgid "%1 Hz"
8079msgstr "%1 Hz"
8080
8081#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
8082msgid "Duration:"
8083msgstr "Doba trvání"
8084
8085#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
8086msgid "Timecode:"
8087msgstr "Časový kód:"
8088
8089#: export_report.cc:189
8090msgid "Error:"
8091msgstr "Chyba:"
8092
8093#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
8094msgid "(too short integration time)"
8095msgstr "(příliš krátký časový úsek na ujednocení)"
8096
8097#: export_report.cc:227
8098msgid "-888"
8099msgstr "-888"
8100
8101#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
8102msgid "Peak:"
8103msgstr "Vrchol:"
8104
8105#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
8106msgid "%1 dBFS"
8107msgstr "%1 dBFS"
8108
8109#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
8110msgid "True Peak:"
8111msgstr "Opravdový vrchol:"
8112
8113#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
8114msgid "%1 dBTP"
8115msgstr "%1 dBTP"
8116
8117#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
8118msgid "Normalization Gain:"
8119msgstr "Zesílení normalizace:"
8120
8121#: export_report.cc:237
8122msgid "+888.88 dB"
8123msgstr "+888.88 dB"
8124
8125#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
8126msgid "Integrated Loudness:"
8127msgstr "Ujednocená hlasitost:"
8128
8129#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
8130msgid "%1 LUFS"
8131msgstr "%1 LUFS"
8132
8133#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
8134msgid "Loudness Range:"
8135msgstr "Rozsah hlasitosti:"
8136
8137#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
8138msgid "%1 LU"
8139msgstr "%1 LU"
8140
8141#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
8142msgid "100"
8143msgstr "100"
8144
8145#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
8146msgid "00:00:00.000"
8147msgstr "00:00:00.000"
8148
8149#: export_report.cc:293
8150msgid "0|A8"
8151msgstr "0|A8"
8152
8153#: export_report.cc:403
8154msgid "%1 dB"
8155msgstr "%1 dB"
8156
8157#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
8158msgid ""
8159"Not\n"
8160"Available"
8161msgstr ""
8162"Není\n"
8163"dostupné"
8164
8165#: export_report.cc:502
8166msgid ""
8167"LUFS\n"
8168"(short)"
8169msgstr ""
8170"LUFS\n"
8171"(krátký)"
8172
8173#: export_report.cc:512
8174msgid "Multiplicity"
8175msgstr "Spousta"
8176
8177#: export_report.cc:612
8178msgid "Logscale|Lg"
8179msgstr "Lg"
8180
8181#: export_report.cc:613
8182msgid "Rectified|Rf"
8183msgstr "Npv"
8184
8185#: export_report.cc:614
8186msgid "Logscale"
8187msgstr "Logaritmicky"
8188
8189#: export_report.cc:615
8190msgid "Rectified"
8191msgstr "Napraveno"
8192
8193#: export_report.cc:747
8194msgid "Hz"
8195msgstr "Hz"
8196
8197#: export_report.cc:764
8198msgid "500"
8199msgstr "500"
8200
8201#: export_report.cc:765
8202msgid "1K"
8203msgstr "1 K"
8204
8205#: export_report.cc:766
8206msgid "5K"
8207msgstr "5 K"
8208
8209#: export_report.cc:767
8210msgid "10K"
8211msgstr "10 K"
8212
8213#: export_report.cc:853
8214msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
8215msgstr "Zapisuje se obraz rozboru vyvedení: %1."
8216
8217#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489
8218msgid "Could not read file: %1 (%2)."
8219msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor: %1 (%2)."
8220
8221#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538
8222msgid "Could not access soundfile: "
8223msgstr "Nepodařilo se přistupovat ke zvukovému souboru: "
8224
8225#: export_report.cc:1212
8226msgid "-36"
8227msgstr "-36"
8228
8229#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
8230#: export_report.cc:1226
8231msgid "-18"
8232msgstr "-18"
8233
8234#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
8235#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
8236msgid "-9"
8237msgstr "-9"
8238
8239#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
8240#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
8241msgid "-3"
8242msgstr "-3"
8243
8244#: export_timespan_selector.cc:49
8245msgid "Show Times as:"
8246msgstr "Ukázat časy jako:"
8247
8248#: export_timespan_selector.cc:50
8249msgid "Realtime Export"
8250msgstr "Vyvedení ve skutečném čase"
8251
8252#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3904
8253msgid "Select All"
8254msgstr "Vybrat vše"
8255
8256#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91
8257msgid " to "
8258msgstr " do "
8259
8260#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516
8261msgid "RT"
8262msgstr "SČ"
8263
8264#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517
8265#: virtual_keyboard_window.cc:171
8266msgid "Range"
8267msgstr "Rozsah"
8268
8269#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535
8270msgid "Creation Date"
8271msgstr "Datum vytvoření"
8272
8273#: foldback_strip.cc:101
8274msgid "Pan: "
8275msgstr "Vyváž:"
8276
8277#: foldback_strip.cc:112
8278msgid "Level"
8279msgstr "Úroveň"
8280
8281#: foldback_strip.cc:254
8282msgid "Copy track/bus gain to send"
8283msgstr "Kopírovat zesílení stopy/sběrnice k odeslání"
8284
8285#: foldback_strip.cc:257
8286msgid "Set send gain to -inf"
8287msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf"
8288
8289#: foldback_strip.cc:260
8290msgid "Set send gain to 0dB"
8291msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
8292
8293#: foldback_strip.cc:262
8294msgid "Remove This Send"
8295msgstr "Odstranit toto odeslání"
8296
8297#: foldback_strip.cc:308 foldback_strip.cc:1138 foldback_strip.cc:1149
8298#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576
8299#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:4005 vca_master_strip.cc:237
8300msgid "Comments"
8301msgstr "Poznámka"
8302
8303#: foldback_strip.cc:328
8304msgid "Previous foldback bus"
8305msgstr "Předchozí skládací sběrnice (Foldback)"
8306
8307#: foldback_strip.cc:334
8308msgid "Next foldback bus"
8309msgstr "Další skládací sběrnice (Foldback)"
8310
8311#: foldback_strip.cc:340
8312msgid "Hide Foldback strip"
8313msgstr "Skrýt skládací proužek (Foldback)"
8314
8315#: foldback_strip.cc:353 mixer_strip.cc:800
8316msgid "Show Sends"
8317msgstr "Ukázat odeslání"
8318
8319#: foldback_strip.cc:354 route_ui.cc:209
8320msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
8321msgstr ""
8322"Ukázat proužky, které posílají na tuto sběrnici, a ovládat je pomocí prolínačů"
8323
8324#: foldback_strip.cc:396
8325msgid "Level: "
8326msgstr "Úroveň: "
8327
8328#: foldback_strip.cc:747 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
8329#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353
8330#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
8331msgid "Disconnect"
8332msgstr "Odpojit"
8333
8334#: foldback_strip.cc:778 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059
8335#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836
8336msgid "Routing Grid"
8337msgstr "Spojovací mřížka"
8338
8339#: foldback_strip.cc:927 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434
8340msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8341msgstr "<b>VÝSTUP</b> z %1"
8342
8343#: foldback_strip.cc:965 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521
8344#: rc_option_editor.cc:1421 transport_masters_dialog.cc:394
8345msgid "Disconnected"
8346msgstr "Odpojeno"
8347
8348#: foldback_strip.cc:1134 mixer_strip.cc:1572
8349msgid "Click to add/edit comments"
8350msgstr "Klepnout pro přidání/upravení poznámek"
8351
8352#: foldback_strip.cc:1182 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:632
8353msgid "Comments..."
8354msgstr "Poznámky..."
8355
8356#: foldback_strip.cc:1184 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:636
8357msgid "Outputs..."
8358msgstr "Výstupy..."
8359
8360#: foldback_strip.cc:1188 mixer_strip.cc:1712
8361msgid "Save As Template..."
8362msgstr "Uložit jako předlohu..."
8363
8364#: foldback_strip.cc:1193 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47
8365#: route_time_axis.cc:834
8366msgid "Active"
8367msgstr "Činné"
8368
8369#: foldback_strip.cc:1200 mixer_strip.cc:1775
8370msgid "Protect Against Denormals"
8371msgstr "Chránit proti neobvyklým hodnotám"
8372
8373#: foldback_strip.cc:1628 route_ui.cc:1062
8374msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8375msgstr "Přiřadit vybrané stopy (před-prolínač)"
8376
8377#: foldback_strip.cc:1632
8378msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8379msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
8380
8381#: foldback_strip.cc:1634 route_ui.cc:1076
8382msgid "Copy track/bus gains to sends"
8383msgstr "Kopírovat zesílení stop/sběrnic do odeslání"
8384
8385#: foldback_strip.cc:1635 route_ui.cc:1077
8386msgid "Set sends gain to -inf"
8387msgstr "Nastavit zesílení odeslání na -inf."
8388
8389#: foldback_strip.cc:1636 route_ui.cc:1078
8390msgid "Set sends gain to 0dB"
8391msgstr "Nastavit zesílení odeslání na 0dB"
8392
8393#: sfdb_freesound_mootcher.cc:187 sfdb_freesound_mootcher.cc:322
8394msgid "curl error %1 (%2)"
8395msgstr "Chyba vlny %1 (%2)"
8396
8397#: sfdb_freesound_mootcher.cc:264
8398msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
8399msgstr "getSoundResourceFile: V souboru XML není platný kořen"
8400
8401#: sfdb_freesound_mootcher.cc:269
8402msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
8403msgstr "getSoundResourceFile: kořen = %1, != odezva"
8404
8405#: sfdb_freesound_mootcher.cc:408 rc_option_editor.cc:2902
8406msgid "%1"
8407msgstr "%1"
8408
8409#: gain_meter.cc:106
8410msgid "pre"
8411msgstr "Před"
8412
8413#: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:559 gain_meter.cc:847 gain_meter.cc:858
8414msgid "-inf"
8415msgstr "-inf"
8416
8417#: gain_meter.cc:166 gain_meter.cc:926
8418msgid "Fader automation mode"
8419msgstr "Režim automatizace prolínače"
8420
8421#: gain_meter.cc:167
8422msgid "dBFS - Digital Peak Hold. Click to reset."
8423msgstr "dBFS - Digitální nejvyšší hodnota. Klepněte pro obnovení výchozí."
8424
8425#: gain_meter.cc:178
8426msgid "Metering point"
8427msgstr "Měřicí bod úrovně"
8428
8429#: gain_meter.cc:783
8430msgid "Manual|M"
8431msgstr "Ruč"
8432
8433#: gain_meter.cc:785
8434msgid "Play|P"
8435msgstr "Přehr"
8436
8437#: gain_meter.cc:787
8438msgid "Touch|T"
8439msgstr "Dotk"
8440
8441#: gain_meter.cc:789
8442msgid "Latch|L"
8443msgstr "Zakl"
8444
8445#: gain_meter.cc:791
8446msgid "Write|W"
8447msgstr "Zaps"
8448
8449#: gain_meter.cc:804 mixer_strip.cc:2533
8450msgid "Pre Fader"
8451msgstr "Před-prolínač"
8452
8453#: gain_meter.cc:806 mixer_strip.cc:2534
8454msgid "Post Fader"
8455msgstr "Po-prolínač"
8456
8457#: generic_pluginui.cc:89
8458msgid "MIDI Keyboard"
8459msgstr "Klávesnice MIDI"
8460
8461#: generic_pluginui.cc:104
8462msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
8463msgstr "<span size=\"large\">Přednastavení</span>"
8464
8465#: generic_pluginui.cc:146 patch_change_widget.cc:67
8466msgid "Channel:"
8467msgstr "Kanál:"
8468
8469#: generic_pluginui.cc:148 patch_change_widget.cc:92
8470msgid "Velocity:"
8471msgstr "Velocity:"
8472
8473#: generic_pluginui.cc:179
8474msgid "All Automation"
8475msgstr "Vše automatizace"
8476
8477#: generic_pluginui.cc:369
8478msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
8479msgstr ""
8480"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro přípojku "
8481"%1"
8482
8483#: generic_pluginui.cc:402
8484msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
8485msgstr "Editor přídavných modulů: Žádné ovládání pro vlastnost %1"
8486
8487#: generic_pluginui.cc:408
8488msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
8489msgstr ""
8490"Editor přídavných modulů: Nepodařilo se vytvořit prvek ovládání pro "
8491"vlastnost %1"
8492
8493#: generic_pluginui.cc:497
8494msgid "Switches"
8495msgstr "Přepínače"
8496
8497#: generic_pluginui.cc:507 generic_pluginui.cc:613 processor_box.cc:3874
8498msgid "Controls"
8499msgstr "Ovládání"
8500
8501#: generic_pluginui.cc:648
8502msgid "Meters"
8503msgstr "Měřiče"
8504
8505#: generic_pluginui.cc:698
8506msgid "MIDI Programs (sent to track)"
8507msgstr "Programová čísla MIDI (posláno do stopy)"
8508
8509#: generic_pluginui.cc:700
8510msgid "MIDI Programs (volatile)"
8511msgstr "Programová čísla MIDI (dočasná)"
8512
8513#: generic_pluginui.cc:777
8514msgid "--Unset--"
8515msgstr "--nenastaveno--"
8516
8517#: generic_pluginui.cc:835
8518msgid "Automation control"
8519msgstr "Ovládání automatizace"
8520
8521#: generic_pluginui.cc:1069
8522msgid "This control cannot be automated"
8523msgstr "Tento ovládací prvek nelze automatizovat"
8524
8525#: global_port_matrix.cc:160
8526msgid "Audio Connection Manager"
8527msgstr "Správce zvukových spojení"
8528
8529#: global_port_matrix.cc:163
8530msgid "MIDI Connection Manager"
8531msgstr "Správce MIDI spojení"
8532
8533#: global_port_matrix.cc:209 io_selector.cc:222 monitor_selector.cc:196
8534msgid "port"
8535msgstr "Přípojka"
8536
8537#: group_tabs.cc:322 group_tabs.cc:331
8538msgid "Selection..."
8539msgstr "Výběr..."
8540
8541#: group_tabs.cc:323 group_tabs.cc:332
8542msgid "Record Enabled..."
8543msgstr "Nahrávání povoleno..."
8544
8545#: group_tabs.cc:324 group_tabs.cc:333
8546msgid "Soloed..."
8547msgstr "Sólo..."
8548
8549#: group_tabs.cc:326
8550msgid "Create New Group From..."
8551msgstr "Vytvořit novou skupinu z..."
8552
8553#: group_tabs.cc:335
8554msgid "Create New Group with Master From..."
8555msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením z..."
8556
8557#: group_tabs.cc:362
8558msgid "Edit Group..."
8559msgstr "Upravit skupinu..."
8560
8561#: group_tabs.cc:363
8562msgid "Collect Group"
8563msgstr "Sebrat skupinu"
8564
8565#: group_tabs.cc:364
8566msgid "Remove Group"
8567msgstr "Odstranit skupinu"
8568
8569#: group_tabs.cc:369
8570msgid "Drop Group from VCA..."
8571msgstr "Vypustit skupinu z VCA (napětím řízený zesilovač)..."
8572
8573#: group_tabs.cc:378
8574msgid "Assign Group to VCA..."
8575msgstr "Přiřadit skupinu k VCA (napětím řízený zesilovač)..."
8576
8577#: group_tabs.cc:399
8578msgid "Remove Subgroup Bus"
8579msgstr "Odstranit sběrnici podskupiny"
8580
8581#: group_tabs.cc:401
8582msgid "Add New Subgroup Bus"
8583msgstr "Přidat novou sběrnici podskupiny"
8584
8585#: group_tabs.cc:405
8586msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
8587msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (před-prolínač)"
8588
8589#: group_tabs.cc:406
8590msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
8591msgstr "Přidat novou pomocnou sběrnici (po-prolínač)"
8592
8593#: group_tabs.cc:434
8594msgid "Assign Selection to VCA..."
8595msgstr "Přiřadit výběr k VCA (napětím řízený zesilovač)..."
8596
8597#: group_tabs.cc:445
8598msgid "Assign Record Enabled to VCA..."
8599msgstr "Přiřadit nahrávání povoleno k VCA (napětím řízený zesilovač)..."
8600
8601#: group_tabs.cc:456
8602msgid "Assign Soloed to VCA..."
8603msgstr "Přiřadit sólo k VCA (napětím řízený zesilovač)..."
8604
8605#: group_tabs.cc:459
8606msgid "Enable All Groups"
8607msgstr "Povolit všechny skupiny"
8608
8609#: group_tabs.cc:460
8610msgid "Disable All Groups"
8611msgstr "Zakázat všechny skupiny"
8612
8613#: idleometer.cc:42
8614msgid "Idle O Meter"
8615msgstr "Nečinný měřič výstupu"
8616
8617#: idleometer.cc:45
8618msgid "<b>GUI Idle Timing Statistics</b>"
8619msgstr "<b>Statistika času nečinnosti uživatelského rozhraní</b>"
8620
8621#: idleometer.cc:52 latency_gui.cc:92 panner_ui.cc:416 plugin_pin_dialog.cc:116
8622#: plugin_selector.cc:271 plugin_ui.cc:470 plugin_dspload_ui.cc:37
8623#: rc_option_editor.cc:762
8624msgid "Reset"
8625msgstr "Nastavit znovu"
8626
8627#: idleometer.cc:67
8628msgid "Current:"
8629msgstr "Nynější:"
8630
8631#: idleometer.cc:70
8632msgid "Min:"
8633msgstr "Min:"
8634
8635#: idleometer.cc:73
8636msgid "Max:"
8637msgstr "Max:"
8638
8639#: idleometer.cc:76
8640msgid "Mean:"
8641msgstr "Průměrná hodnota:"
8642
8643#: idleometer.cc:79
8644msgid "σ:"
8645msgstr "σ:"
8646
8647#: idleometer.cc:82
8648msgid "Elapsed:"
8649msgstr "Uplynulo:"
8650
8651#: insert_remove_time_dialog.cc:61
8652msgid "Remove Time starting at:"
8653msgstr "Odstranit začátek času na:"
8654
8655#: insert_remove_time_dialog.cc:61
8656msgid "Insert Time starting at:"
8657msgstr "Vložit začátek času na:"
8658
8659#: insert_remove_time_dialog.cc:68
8660msgid "Time to remove:"
8661msgstr "Čas k odstranění:"
8662
8663#: insert_remove_time_dialog.cc:68
8664msgid "Time to insert:"
8665msgstr "Čas k vložení:"
8666
8667#: insert_remove_time_dialog.cc:88
8668msgid "Intersected regions should:"
8669msgstr "Překrývající se oblasti na značce polohy:"
8670
8671#: insert_remove_time_dialog.cc:91
8672msgid "stay in position"
8673msgstr "Zůstat na místě"
8674
8675#: insert_remove_time_dialog.cc:92
8676msgid "move"
8677msgstr "Přesunout"
8678
8679#: insert_remove_time_dialog.cc:93
8680msgid "be split"
8681msgstr "Být rozdělen"
8682
8683#: insert_remove_time_dialog.cc:100
8684msgid "Apply to all playlists of the selected track(s)"
8685msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb vybrané stopy/stop"
8686
8687#: insert_remove_time_dialog.cc:103
8688msgid "Move glued-to-musical-time regions (MIDI regions)"
8689msgstr "Přesunout k hudebnímu času přilepené oblasti (oblasti MIDI)"
8690
8691#: insert_remove_time_dialog.cc:106
8692msgid "Move markers"
8693msgstr "Přesunout značky"
8694
8695#: insert_remove_time_dialog.cc:109
8696msgid "Move glued-to-musical-time markers"
8697msgstr "Přesunout k hudebnímu času přilepené značky"
8698
8699#: insert_remove_time_dialog.cc:115
8700msgid "Move locked markers"
8701msgstr "Přesunout zamknuté značky"
8702
8703#: insert_remove_time_dialog.cc:120
8704msgid ""
8705"Move tempo and meter changes\n"
8706"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
8707msgstr ""
8708"Přesunout změny tempa a metra\n"
8709"<i>(může způsobit zvláštnosti v mapě tempa)</i>"
8710
8711#: insert_remove_time_dialog.cc:128
8712msgid "Remove time"
8713msgstr "Odstranit čas"
8714
8715#: insert_remove_time_dialog.cc:128
8716msgid "Insert time"
8717msgstr "Vložit čas"
8718
8719#: insert_remove_time_dialog.cc:209
8720msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
8721msgstr ""
8722"Zadána neplatná nebo nulová doba trvání. Zadejte, prosím, platnou dobu "
8723"trvání."
8724
8725#: instrument_selector.cc:122
8726msgid "-none-"
8727msgstr "-žádná-"
8728
8729#: instrument_selector.cc:135 instrument_selector.cc:145
8730msgid "≤ %1 outs"
8731msgstr "≤ %1 výstupy"
8732
8733#: instrument_selector.cc:137 instrument_selector.cc:147
8734msgid "%1 outs"
8735msgstr "%1 výstupy"
8736
8737#: instrument_selector.cc:150
8738msgid "stereo"
8739msgstr "Stereo"
8740
8741#: interthread_progress_window.cc:115
8742msgid "Importing file: %1 of %2"
8743msgstr "Zavádí se soubor: %1 z %2"
8744
8745#: io_selector.cc:226
8746msgid "I/O selector"
8747msgstr "Volič vstupu/výstupu"
8748
8749#: io_selector.cc:271 monitor_selector.cc:245
8750msgid "%1 input"
8751msgstr "%1 vstup"
8752
8753#: io_selector.cc:273 monitor_selector.cc:247
8754msgid "%1 output"
8755msgstr "%1 výstup"
8756
8757#: keyboard.cc:125
8758msgid "your own"
8759msgstr "Vaše vlastní"
8760
8761#: keyboard.cc:187 keyboard.cc:211
8762msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
8763msgstr ""
8764"Nebylo nalezeno obvyklé rozložení klávesnice. Bude složité %1 používat!"
8765
8766#: keyboard.cc:190
8767msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
8768msgstr ""
8769"Soubor \"%1\" pro klávesové zkratky nebyl nalezen. Místo toho se bude "
8770"používat obvyklé rozložení klávesnice."
8771
8772#: keyeditor.cc:73
8773msgid "Colliding keybindings"
8774msgstr "Střetávající se klávesové zkratky"
8775
8776#: keyeditor.cc:75
8777msgid ""
8778"The key sequence is already bound to '%1'.\n"
8779"\n"
8780"You can replace the existing binding or cancel this action."
8781msgstr ""
8782"Pořadí kláves je již vázáno k '%1'.\n"
8783"\n"
8784"Můžete nahradit stávající vazbu nebo tuto akci zrušit."
8785
8786#: keyeditor.cc:81 plugin_setup_dialog.cc:57
8787msgid "Replace"
8788msgstr "Nahradit"
8789
8790#: keyeditor.cc:95
8791msgid "Remove shortcut"
8792msgstr "Odstranit klávesovou zkratku"
8793
8794#: keyeditor.cc:97
8795msgid "Search..."
8796msgstr "Hledat..."
8797
8798#: keyeditor.cc:109
8799msgid "Click to reset search string"
8800msgstr "Klepněte pro vynulování hledaného textu"
8801
8802#: keyeditor.cc:113
8803msgid "To remove a shortcut, select an action then press this: "
8804msgstr ""
8805"Pro odstranění klávesové zkratky vyberte nějakou činnost, a pak stiskněte "
8806"toto:"
8807
8808#: keyeditor.cc:125
8809msgid "Reset Bindings to Defaults"
8810msgstr "Nastavit zkratky zpět na výchozí"
8811
8812#: keyeditor.cc:128
8813msgid "Print Bindings (to your web browser)"
8814msgstr "Zobrazit klávesové zkratky (ve vašem prohlížeči)"
8815
8816#: keyeditor.cc:246 lua_script_manager.cc:54
8817msgid "Action"
8818msgstr "Činnost"
8819
8820#: keyeditor.cc:247
8821msgid "Shortcut"
8822msgstr "Klávesová zkratka"
8823
8824#: keyeditor.cc:409 luainstance.cc:505
8825msgid "RegionList"
8826msgstr "Seznam oblastí"
8827
8828#: latency_gui.cc:47
8829msgid "sample"
8830msgstr "Vzorek"
8831
8832#: latency_gui.cc:48
8833msgid "msec"
8834msgstr "ms"
8835
8836#: latency_gui.cc:49
8837msgid "period"
8838msgstr "Údobí"
8839
8840#: latency_gui.cc:177 rhythm_ferret.cc:310 sfdb_ui.cc:2000
8841msgid "programming error: %1 (%2)"
8842msgstr "Chyba v programování: %1 (%2)"
8843
8844#: location_ui.cc:61 location_ui.cc:64
8845msgid "Use PH"
8846msgstr "Použít PH"
8847
8848#: location_ui.cc:62 location_ui.cc:65
8849msgid "Goto"
8850msgstr "Přejít na"
8851
8852#: location_ui.cc:70
8853msgid "Glue"
8854msgstr "Přilepit"
8855
8856#: location_ui.cc:97
8857msgid "Performer:"
8858msgstr "Účinkující:"
8859
8860#: location_ui.cc:98
8861msgid "Composer:"
8862msgstr "Skladatel:"
8863
8864#: location_ui.cc:100
8865msgid "Pre-Emphasis"
8866msgstr "Předzdůraznění"
8867
8868#: location_ui.cc:333
8869msgid "Remove this range"
8870msgstr "Odstranit tento rozsah"
8871
8872#: location_ui.cc:334
8873msgid "Start time - middle click to locate here"
8874msgstr "Čas začátku - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
8875
8876#: location_ui.cc:335
8877msgid "End time - middle click to locate here"
8878msgstr "Čas konce - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
8879
8880#: location_ui.cc:338
8881msgid "Set range start from playhead location"
8882msgstr "Nastavit začátek rozsahu z místa ukazatele polohy"
8883
8884#: location_ui.cc:339
8885msgid "Set range end from playhead location"
8886msgstr "Nastavit konec rozsahu z místa ukazatele polohy"
8887
8888#: location_ui.cc:343
8889msgid "Remove this marker"
8890msgstr "Odstranit tuto značku"
8891
8892#: location_ui.cc:344
8893msgid "Position - middle click to locate here"
8894msgstr "Poloha - klepnutí prostředním tlačítkem myši pro postavení se sem"
8895
8896#: location_ui.cc:346
8897msgid "Set marker time from playhead location"
8898msgstr "Nastavit čas značky z místa ukazatele polohy"
8899
8900#: location_ui.cc:542
8901msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
8902msgstr "Na začátku sezení nemůžete zřídit žádnou značku na CD"
8903
8904#: location_ui.cc:768
8905msgid "New Marker"
8906msgstr "Nová značka"
8907
8908#: location_ui.cc:785
8909msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
8910msgstr "<b>Rozsahy smyčky/přepsání</b>"
8911
8912#: location_ui.cc:811
8913msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
8914msgstr "<b>Značky (včetně rejstříku CD)</b>"
8915
8916#: location_ui.cc:846
8917msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
8918msgstr "<b>Značky (včetně rozsahů stop CD)</b>"
8919
8920#: location_ui.cc:1092
8921msgid "add range marker"
8922msgstr "Přidat značku rozsahu"
8923
8924#: lua_script_manager.cc:42
8925msgid "Add/Set"
8926msgstr "Přidat/Nastavit"
8927
8928#: lua_script_manager.cc:45
8929msgid "Call"
8930msgstr "Zavolání"
8931
8932#: lua_script_manager.cc:46
8933msgid "New Hook"
8934msgstr "Nový hák"
8935
8936#: lua_script_manager.cc:48 plugin_presets_ui.cc:36
8937msgid "Load"
8938msgstr "Laden"
8939
8940#: lua_script_manager.cc:81 lua_script_manager.cc:122 lua_script_manager.cc:158
8941#: plugin_presets_ui.cc:81 plugin_ui.cc:473 script_selector.cc:57
8942#: session_metadata_dialog.cc:715 session_metadata_dialog.cc:720
8943#: template_dialog.cc:276
8944msgid "Description"
8945msgstr "Popis"
8946
8947#: lua_script_manager.cc:83
8948msgid ""
8949"Action Scripts are user initiated actions (menu, shortcuts, toolbar-button) "
8950"for batch processing or customized tasks."
8951msgstr ""
8952"Skripty činností jsou uživatelsky spuštěné činnosti (položky v nabídce, "
8953"zkratky, tlačítka v nástrojovém panelu) pro dávkové zpracování nebo zvláštní "
8954"přizpůsobené úkoly."
8955
8956#: lua_script_manager.cc:98
8957msgid "Action Scripts"
8958msgstr "Skripty činností"
8959
8960#: lua_script_manager.cc:105
8961msgid "Signal(s)"
8962msgstr "Signál(y)"
8963
8964#: lua_script_manager.cc:124
8965msgid ""
8966"Lua action hooks are event-triggered callbacks for the Editor/Mixer GUI. "
8967"Once a script is registered it is automatically triggered by events to "
8968"perform some task."
8969msgstr ""
8970"Kotevní body činností Lua jsou událostmi spouštěná volání pro uživatelské "
8971"rozhraní editoru/směšovače. Jakmile je přihlášen skript, je automaticky "
8972"spouštěn událostmi, aby provedl určitý úkol."
8973
8974#: lua_script_manager.cc:139
8975msgid "Action Hooks"
8976msgstr "Kotevní body činností "
8977
8978#: lua_script_manager.cc:160
8979msgid ""
8980"Lua session scripts are loaded into processing engine and run in realtime. "
8981"They are called periodically at the start of every audio cycle in the "
8982"realtime process context before any processing takes place."
8983msgstr ""
8984"Skripty se sezením Lua jsou nahrány do pracovního stroje a běží ve skutečném "
8985"čase. Jsou na začátku každého zvukového cyklu periodicky spouštěny, v "
8986"souvislosti s procesem ve skutečném čase, předtím než je provedeno jakékoli "
8987"další zpracování."
8988
8989#: lua_script_manager.cc:175
8990msgid "Session Scripts"
8991msgstr "Skripty se sezením"
8992
8993#: lua_script_manager.cc:220
8994msgid "Action %1"
8995msgstr "Činnost %1"
8996
8997#: lua_script_manager.cc:225 lua_script_manager.cc:307
8998msgid "Unset"
8999msgstr "Zrušit přiřazení"
9000
9001#: lua_script_manager.cc:446
9002msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
9003msgstr "Nepodařilo se odstranit skript pro sezení '%1': %2"
9004
9005#: luainstance.cc:499
9006msgid "Main_menu"
9007msgstr "Hlavní nabídka"
9008
9009#: luainstance.cc:501
9010msgid "JACK"
9011msgstr "JACK"
9012
9013#: luainstance.cc:503
9014msgid "redirectmenu"
9015msgstr "Přesměrování nabídky"
9016
9017#: luainstance.cc:507
9018msgid "ProcessorMenu"
9019msgstr "Nabídka zpracování"
9020
9021#: luainstance.cc:1352
9022msgid "Loading user ui scripts file %1"
9023msgstr "Nahrává se skriptový soubor uživatelského rozhraní %1"
9024
9025#: luainstance.cc:1355
9026msgid "cannot read ui scripts file \"%1\""
9027msgstr "Nelze přečíst skriptový soubor uživatelského rozhraní \"%1\""
9028
9029#: luainstance.cc:1360
9030msgid "user ui scripts file \"%1\" not loaded successfully."
9031msgstr "Skriptový soubor uživatelského rozhraní \"%1 nebyl nahrán úspěšně."
9032
9033#: luainstance.cc:1385
9034msgid "UI script file %1 not saved"
9035msgstr "Soubor se skriptem uživatelského rozhraní %1 neuložen"
9036
9037#: luainstance.cc:1528
9038msgid "Add Shortcut or Lua Script"
9039msgstr "Přidat klávesovou zkratku nebo skript LUA"
9040
9041#: luainstance.cc:1532
9042msgid "Add Lua Callback Hook"
9043msgstr "Přidat kotevní bod pro volání Lua"
9044
9045#: luainstance.cc:1539
9046msgid "Add Lua Session Script"
9047msgstr "Přidat skript se sezením Lua"
9048
9049#: luainstance.cc:1562
9050msgid "Cannot read script '%1': %2"
9051msgstr "Nelze přečíst skript"
9052
9053#: luainstance.cc:1579
9054msgid "Set Script Parameters"
9055msgstr "Nastavit parametry skriptu"
9056
9057#: luainstance.cc:1604
9058msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
9059msgstr "Nepodařilo se nainstalovat skript pro sezení '%1': %2"
9060
9061#: luainstance.cc:1608 luainstance.cc:1612
9062msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
9063msgstr "Nepodařilo se nahrát skript pro sezení '%1': %2"
9064
9065#: luawindow.cc:98
9066msgid "Run"
9067msgstr "Spustit"
9068
9069#: luawindow.cc:99
9070msgid "Clear Output"
9071msgstr "Smazat výstup"
9072
9073#: luawindow.cc:103
9074msgid "Revert"
9075msgstr "Vrátit"
9076
9077#: luawindow.cc:178
9078msgid "Select Editor Buffer"
9079msgstr "Vybrat vyrovnávací paměť editoru"
9080
9081#: luawindow.cc:266 luawindow.cc:271
9082msgid "Window|Lua"
9083msgstr "Lua"
9084
9085#: luawindow.cc:299 luawindow.cc:323
9086msgid "LuaException: %1"
9087msgstr "Výjimka Lua: %1"
9088
9089#: luawindow.cc:301 luawindow.cc:325
9090msgid "Glib Exception: %1"
9091msgstr "Výjimka Glib: %1"
9092
9093#: luawindow.cc:303 luawindow.cc:305 luawindow.cc:327 luawindow.cc:329
9094msgid "C++ Exception: %1"
9095msgstr "Výjimka C++: %1"
9096
9097#: luawindow.cc:380
9098msgid "Deleted %1"
9099msgstr "Smazáno %1"
9100
9101#: luawindow.cc:383
9102msgid "Failed to delete %1"
9103msgstr "Nepodařilo se smazat %1"
9104
9105#: luawindow.cc:449
9106msgid ""
9107"Missing script header.\n"
9108"The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
9109msgstr ""
9110"Chybí hlavička skriptu.\n"
9111"Skript vyžaduje informační tabulku '{ardour}' a funkci 'factory'."
9112
9113#: luawindow.cc:454
9114msgid "Script fails to compile."
9115msgstr "Skript se nedá přeložit."
9116
9117#: luawindow.cc:461
9118msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
9119msgstr "Neplatný nebo chybějící název skriptu nebo typ skriptu."
9120
9121#: luawindow.cc:466
9122msgid ""
9123"Invalid script-type.\n"
9124"Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
9125msgstr ""
9126"Neplatný soubor skriptu.\n"
9127"Platnými typy jsou 'EditorAction' a 'Snippet'."
9128
9129#: luawindow.cc:477 luawindow.cc:529
9130msgid "Saved as %1"
9131msgstr "Uloženo jako %1"
9132
9133#: luawindow.cc:480 luawindow.cc:532
9134msgid "Error saving file: %1"
9135msgstr "Chyba při ukládání souboru: %1"
9136
9137#: luawindow.cc:490
9138msgid ""
9139"Script with given name '%1' already exists.\n"
9140"Use a different name in the descriptor."
9141msgstr ""
9142"Skript s názvem '%1' již existuje.\n"
9143"Použijte, prosím, jako popisný pojem jiný název."
9144
9145#: luawindow.cc:675
9146msgid "Scratch Buffer %1"
9147msgstr "Vyrovnávací paměť %1"
9148
9149#: luawindow.cc:677
9150msgid "Action: '%1'"
9151msgstr "Činnost: '%1'"
9152
9153#: luawindow.cc:679
9154msgid "Snippet: %1"
9155msgstr "Úryvek: %1"
9156
9157#: luawindow.cc:691
9158msgid "Save as"
9159msgstr "Uložit jako"
9160
9161#: main.cc:100
9162msgid "%1 could not connect to the audio backend."
9163msgstr "%1 se nepodařilo se spojit s podpůrnou vrstvou zvuku.."
9164
9165#: main.cc:147 main.cc:163
9166msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
9167msgstr "Podpůrná vrstva zvuku (%1) selhala, nebo byla ukončena"
9168
9169#: main.cc:150
9170msgid ""
9171"%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
9172"\n"
9173"This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
9174"\n"
9175"Click OK to exit %1."
9176msgstr ""
9177"%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena.\n"
9178"\n"
9179"Důvod pro to spočívá buď ve špatném nastavení nebo v chybě v %2.\n"
9180"\n"
9181"Klepněte na OK pro ukončení %1."
9182
9183#: main.cc:164
9184msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
9185msgstr "%2 byla neočekávaně a bez oznámení %1 ukončena."
9186
9187#: main.cc:259
9188msgid ""
9189"\n"
9190"   %1 could not understand your command line      "
9191msgstr ""
9192"\n"
9193"   %1 se nepodařilo porozumět vašemu příkazovému řádku "
9194
9195#: main.cc:261
9196msgid "An error was encountered while launching %1"
9197msgstr "Při spouštění %1 nastala chyba"
9198
9199#: main.cc:378
9200msgid " (built using "
9201msgstr " (sestaveno s verzí "
9202
9203#: main.cc:381
9204msgid " and GCC version "
9205msgstr " a GCC verze "
9206
9207#: main.cc:391
9208msgid "Copyright (C) 1999-2020 Paul Davis"
9209msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2020 Paul Davis"
9210
9211#: main.cc:392
9212msgid ""
9213"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
9214"Baker, Robin Gareus"
9215msgstr ""
9216"Některé části: autorské právo (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
9217"Joel Baker, Robin Gareus"
9218
9219#: main.cc:394
9220msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
9221msgstr "%1 je poskytován bez NAPROSTO ŽÁDNÉ ZÁRUKY"
9222
9223#: main.cc:395
9224msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
9225msgstr "ani pro vhodnost pro OBCHOD nebo způsobilost pro ZVLÁŠTNÍ POUŽÍVÁNÍ."
9226
9227#: main.cc:396
9228msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
9229msgstr "Je to svobodný program a vaše pomoc s jeho dalším šířením je vítána"
9230
9231#: main.cc:397
9232msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
9233msgstr "dokud dbáte na určité podmínky, které jsou uvedeny v souboru COPYING."
9234
9235#: main.cc:402
9236msgid "could not initialize %1."
9237msgstr "Nepodařilo se zapnout %1."
9238
9239#: main.cc:404
9240msgid ""
9241"Could not initialize %1 (likely due to corrupt config files).\n"
9242"Run %1 from a commandline for more information."
9243msgstr ""
9244"Nepodařilo se inicializovat %1 (pravděpodobně kvůli poškozeným souborům s "
9245"nastavením).\n"
9246"Pro další informace spusťte %1 v příkazovém řádku."
9247
9248#: main.cc:413
9249msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
9250msgstr "Nelze nainstalovat SIGPIPE, který má na starosti chyby"
9251
9252#: main.cc:420
9253msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
9254msgstr "Nepodařilo se dokončit zapnutí (pre-GUI)"
9255
9256#: main.cc:427
9257msgid "could not create %1 GUI"
9258msgstr "Nepodařilo se vytvořit obrazové uživatelské rozhraní k %1"
9259
9260#: main_clock.cc:73
9261msgid "Display absolute time"
9262msgstr "Zobrazit absolutní čas"
9263
9264#: main_clock.cc:78
9265msgid "Display delta to edit cursor"
9266msgstr "Zobrazit odstup od pracovního bodu"
9267
9268#: main_clock.cc:83
9269msgid "Display delta to origin marker"
9270msgstr "Zobrazit odstup od původní značky"
9271
9272#: main_clock.cc:91 tempo_dialog.cc:65
9273msgid "Edit Tempo"
9274msgstr "Upravit tempo"
9275
9276#: main_clock.cc:92 tempo_dialog.cc:498
9277msgid "Edit Meter"
9278msgstr "Upravit metrum"
9279
9280#: main_clock.cc:93
9281msgid "Insert Tempo Change"
9282msgstr "Vložit změnu tempa"
9283
9284#: main_clock.cc:94
9285msgid "Insert Meter Change"
9286msgstr "Vložit změnu druhu taktu"
9287
9288#: marker.cc:288 tempo_curve.cc:80 tempo_curve.cc:81
9289msgid "MarkerText"
9290msgstr "Text u značky"
9291
9292#: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:396
9293#: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:3883
9294#: session_archive_dialog.cc:46 session_archive_dialog.cc:51
9295#: session_archive_dialog.cc:199 session_archive_dialog.cc:210
9296#: session_archive_dialog.cc:224 sfdb_ui.cc:750
9297msgid "None"
9298msgstr "Žádný"
9299
9300#: midi_channel_selector.cc:168 midi_channel_selector.cc:401
9301#: midi_channel_selector.cc:440
9302msgid "Invert"
9303msgstr "Obrátit"
9304
9305#: midi_channel_selector.cc:172
9306msgid "Force"
9307msgstr "Vynutit"
9308
9309#: midi_channel_selector.cc:331
9310msgid "MIDI Channel Control"
9311msgstr "Ovládání kanálu MIDI"
9312
9313#: midi_channel_selector.cc:333
9314msgid "Playback all channels"
9315msgstr "Přehrávat všechny kanály"
9316
9317#: midi_channel_selector.cc:334
9318msgid "Play only selected channels"
9319msgstr "Přehrát pouze vybrané kanály"
9320
9321#: midi_channel_selector.cc:335
9322msgid "Use a single fixed channel for all playback"
9323msgstr "Použít pro přehrávání jeden pevný kanál"
9324
9325#: midi_channel_selector.cc:336
9326msgid "Record all channels"
9327msgstr "Nahrávat všechny kanály"
9328
9329#: midi_channel_selector.cc:337
9330msgid "Record only selected channels"
9331msgstr "Nahrávat pouze vybrané kanály"
9332
9333#: midi_channel_selector.cc:338
9334msgid "Force all channels to 1 channel"
9335msgstr "Vynutit všechny kanály do jednoho kanálu"
9336
9337#: midi_channel_selector.cc:373
9338msgid "Inbound"
9339msgstr "Na vstupu"
9340
9341#: midi_channel_selector.cc:392
9342msgid "Click to enable recording all channels"
9343msgstr "Klepnout pro povolení nahrávání všech kanálů"
9344
9345#: midi_channel_selector.cc:397
9346msgid "Click to disable recording all channels"
9347msgstr "Klepnout pro zakázání nahrávání všech kanálů"
9348
9349#: midi_channel_selector.cc:402
9350msgid "Click to invert currently selected recording channels"
9351msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných nahrávacích kanálů"
9352
9353#: midi_channel_selector.cc:412
9354msgid "Playback"
9355msgstr "Přehrávání"
9356
9357#: midi_channel_selector.cc:431
9358msgid "Click to enable playback of all channels"
9359msgstr "Klepnout pro povolení přehrávání všech kanálů"
9360
9361#: midi_channel_selector.cc:436
9362msgid "Click to disable playback of all channels"
9363msgstr "Klepnout pro zakázání přehrávání všech kanálů"
9364
9365#: midi_channel_selector.cc:441
9366msgid "Click to invert current selected playback channels"
9367msgstr "Klepnout pro obrácení nyní vybraných přehrávacích kanálů"
9368
9369#: midi_channel_selector.cc:619
9370msgid "Click to toggle playback of channel %1"
9371msgstr "Klepnout pro přepnutí přehrávání kanálu %1"
9372
9373#: midi_channel_selector.cc:627
9374msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
9375msgstr "Klepnout pro vynucení všech zpráv kanálu MIDI do kanálu %1"
9376
9377#: midi_channel_selector.cc:719
9378msgid "Click to toggle recording of channel %1"
9379msgstr "Klepnout pro přepnutí nahrávání kanálu %1"
9380
9381#: midi_channel_selector.cc:727
9382msgid "Click to force all recorded channels to %1"
9383msgstr "Klepnout pro vynucení všech nahrávaných kanálů do %1"
9384
9385#: midi_export_dialog.cc:37
9386msgid "Export MIDI: %1"
9387msgstr "Vyvést jako MIDI: %1"
9388
9389#: midi_list_editor.cc:58
9390msgid "Whole"
9391msgstr "Celá"
9392
9393#: midi_list_editor.cc:59
9394msgid "Half"
9395msgstr "Půlová"
9396
9397#: midi_list_editor.cc:60
9398msgid "Triplet"
9399msgstr "Triola"
9400
9401#: midi_list_editor.cc:61
9402msgid "Quarter"
9403msgstr "Čtvrtina"
9404
9405#: midi_list_editor.cc:62
9406msgid "Eighth"
9407msgstr "Osmina"
9408
9409#: midi_list_editor.cc:63
9410msgid "Sixteenth"
9411msgstr "Šestnáctina"
9412
9413#: midi_list_editor.cc:64
9414msgid "Thirty-second"
9415msgstr "Dvaatřicetina"
9416
9417#: midi_list_editor.cc:65
9418msgid "Sixty-fourth"
9419msgstr "Čtyřiašedesátina"
9420
9421#: midi_list_editor.cc:108
9422msgid "Num"
9423msgstr "Počet"
9424
9425#: midi_list_editor.cc:110
9426msgid "Vel"
9427msgstr "Síla tónu"
9428
9429#: midi_list_editor.cc:220
9430msgid "edit note start"
9431msgstr "Upravit začátek noty"
9432
9433#: midi_list_editor.cc:229
9434msgid "edit note channel"
9435msgstr "Upravit kanál noty"
9436
9437#: midi_list_editor.cc:239
9438msgid "edit note number"
9439msgstr "Upravit číslo noty"
9440
9441#: midi_list_editor.cc:249
9442msgid "edit note velocity"
9443msgstr "Upravit dynamiku MIDI (velocity) noty"
9444
9445#: midi_list_editor.cc:263
9446msgid "edit note length"
9447msgstr "Upravit délku noty"
9448
9449#: midi_list_editor.cc:467
9450msgid "insert new note"
9451msgstr "Vložit novou notu"
9452
9453#: midi_list_editor.cc:531
9454msgid "delete notes (from list)"
9455msgstr "Smazat noty (ze seznamu)"
9456
9457#: midi_list_editor.cc:606
9458msgid "change note channel"
9459msgstr "Změnit kanál noty"
9460
9461#: midi_list_editor.cc:614 midi_list_editor.cc:623
9462msgid "change note number"
9463msgstr "Změnit číslo noty"
9464
9465#: midi_list_editor.cc:631
9466msgid "change note velocity"
9467msgstr "Změnit dynamiku MIDI (velocity) noty"
9468
9469#: midi_list_editor.cc:701
9470msgid "change note length"
9471msgstr "Změnit délku noty"
9472
9473#: midi_region_view.cc:788
9474msgid "channel edit"
9475msgstr "Upravit kanál"
9476
9477#: midi_region_view.cc:824
9478msgid "velocity edit"
9479msgstr "Upravit dynamiku MIDI (velocity)"
9480
9481#: midi_region_view.cc:883
9482msgid "add note"
9483msgstr "Přidat notu"
9484
9485#: midi_region_view.cc:1854
9486msgid "step add"
9487msgstr "Přidat krok"
9488
9489#: midi_region_view.cc:1960 midi_region_view.cc:1984
9490msgid "alter patch change"
9491msgstr "Změnit změnu zapojení"
9492
9493#: midi_region_view.cc:2025
9494msgid "add patch change"
9495msgstr "Přidat změnu zapojení"
9496
9497#: midi_region_view.cc:2046 midi_region_view.cc:2047
9498msgid "move patch change"
9499msgstr "Přesunout změnu zapojení"
9500
9501#: midi_region_view.cc:2058 midi_region_view.cc:2060
9502msgid "delete patch change"
9503msgstr "Smazat změnu zapojení"
9504
9505#: midi_region_view.cc:2106
9506msgid "delete selection"
9507msgstr "Smazat výběr"
9508
9509#: midi_region_view.cc:2124
9510msgid "delete note"
9511msgstr "Smazat notu"
9512
9513#: midi_region_view.cc:2668
9514msgid "move notes"
9515msgstr "Přesunout noty"
9516
9517#: midi_region_view.cc:2706
9518msgid "copy notes"
9519msgstr "Kopírovat noty"
9520
9521#: midi_region_view.cc:3269
9522msgid "change velocities"
9523msgstr "Změnit síly tónů"
9524
9525#: midi_region_view.cc:3335
9526msgid "transpose"
9527msgstr "Převést (transponovat)"
9528
9529#: midi_region_view.cc:3363
9530msgid "change note lengths"
9531msgstr "Změnit délky not"
9532
9533#: midi_region_view.cc:3429
9534msgid "nudge"
9535msgstr "Postrčit"
9536
9537#: midi_region_view.cc:3444
9538msgid "change channel"
9539msgstr "Změnit kanál"
9540
9541#: midi_region_view.cc:3492
9542msgid "Bank "
9543msgstr "Banka "
9544
9545#: midi_region_view.cc:3494
9546msgid "Channel "
9547msgstr "Kanál "
9548
9549#: midi_region_view.cc:3695
9550msgid "paste"
9551msgstr "Vložit"
9552
9553#: midi_streamview.cc:191
9554msgid "attempt to display MIDI region with no source"
9555msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového zdroje"
9556
9557#: midi_streamview.cc:201
9558msgid "attempt to display MIDI region with no model"
9559msgstr "Pokus o zobrazení oblasti MIDI bez datového modelu"
9560
9561#: midi_streamview.cc:525
9562msgid "failed to create MIDI region"
9563msgstr "Nepodařilo se vytvořit oblast MIDI"
9564
9565#: midi_time_axis.cc:257
9566msgid "External MIDI Device"
9567msgstr "Vnější zařízení MIDI"
9568
9569#: midi_time_axis.cc:258
9570msgid "External Device Mode"
9571msgstr "Režim vnějšího zařízení "
9572
9573#: midi_time_axis.cc:371 midi_time_axis.cc:377 midi_time_axis.cc:393
9574#: midi_time_axis.cc:475
9575msgid "Plugin Provided"
9576msgstr "Poskytnuto přídavným modulem"
9577
9578#: midi_time_axis.cc:607
9579msgid "Show Full Range"
9580msgstr "Ukázat celý rozsah"
9581
9582#: midi_time_axis.cc:612
9583msgid "Fit Contents"
9584msgstr "Umístit obsah"
9585
9586#: midi_time_axis.cc:616
9587msgid "Note Range"
9588msgstr "Rozsah noty"
9589
9590#: midi_time_axis.cc:617
9591msgid "Note Mode"
9592msgstr "Režim noty"
9593
9594#: midi_time_axis.cc:618
9595msgid "Channel Selector..."
9596msgstr "Výběr kanálu..."
9597
9598#: midi_time_axis.cc:621 mixer_strip.cc:1764 route_time_axis.cc:789
9599msgid "Patch Selector..."
9600msgstr "Výběr zapojení..."
9601
9602#: midi_time_axis.cc:624
9603msgid "Color Mode"
9604msgstr "Barevný režim"
9605
9606#: midi_time_axis.cc:681
9607msgid "Bender"
9608msgstr "Ohýbač"
9609
9610#: midi_time_axis.cc:684
9611msgid "Pressure"
9612msgstr "Tlak"
9613
9614#: midi_time_axis.cc:693 midi_time_axis.cc:1008
9615msgid "Controllers"
9616msgstr "Ovládací prvky"
9617
9618#: midi_time_axis.cc:695
9619msgid "Polyphonic Pressure"
9620msgstr "Polyfonní stisk kláves"
9621
9622#: midi_time_axis.cc:700
9623msgid "No MIDI Channels selected"
9624msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály MIDI"
9625
9626#: midi_time_axis.cc:757 midi_time_axis.cc:885
9627msgid "Hide all channels"
9628msgstr "Skrýt všechny kanály"
9629
9630#: midi_time_axis.cc:761 midi_time_axis.cc:889
9631msgid "Show all channels"
9632msgstr "Ukázat všechny kanály"
9633
9634#: midi_time_axis.cc:772 midi_time_axis.cc:900
9635msgid "Channel %1"
9636msgstr "Kanál %1"
9637
9638#: midi_time_axis.cc:1046 midi_time_axis.cc:1049
9639msgid "Controller %1"
9640msgstr "Ovládací prvek %1"
9641
9642#: midi_time_axis.cc:1058 midi_time_axis.cc:1061
9643msgid "Controllers %1-%2"
9644msgstr "Ovládací prvky %1-%2"
9645
9646#: midi_time_axis.cc:1079
9647msgid "Sustained"
9648msgstr "Držený tón"
9649
9650#: midi_time_axis.cc:1086
9651msgid "Percussive"
9652msgstr "Bicí"
9653
9654#: midi_time_axis.cc:1106
9655msgid "Meter Colors"
9656msgstr "Podle síly hlasitosti"
9657
9658#: midi_time_axis.cc:1113
9659msgid "Channel Colors"
9660msgstr "Barvy kanálů"
9661
9662#: midi_time_axis.cc:1120
9663msgid "Track Color"
9664msgstr "Barva stopy"
9665
9666#: midi_tracer.cc:51
9667msgid "Line history: "
9668msgstr "Historie linky: "
9669
9670#: midi_tracer.cc:59
9671msgid "Auto-Scroll"
9672msgstr "Automaticky projíždět"
9673
9674#: midi_tracer.cc:60
9675msgid "Decimal"
9676msgstr "Desetinný"
9677
9678#: midi_tracer.cc:61
9679msgid "Enabled"
9680msgstr "Povoleno"
9681
9682#: midi_tracer.cc:62
9683msgid "Delta times"
9684msgstr "Časy delta"
9685
9686#: midi_tracer.cc:72
9687msgid "Port:"
9688msgstr "Přípojka:"
9689
9690#: midi_velocity_dialog.cc:31
9691msgid "New velocity"
9692msgstr "Nová dynamika MIDI (velocity)"
9693
9694#: mini_timeline.cc:73
9695msgid ""
9696"<b>Navigation Timeline</b>. Use left-click to locate to time position or "
9697"marker; scroll-wheel to jump, hold %1 for fine grained and %2 + %3 for extra-"
9698"fine grained control. Right-click to set display range. The display unit is "
9699"defined by the primary clock."
9700msgstr ""
9701"<b>Časová osa pro pohyb v záznamu</b>. Použijte klepnutí levým tlačítkem "
9702"myši pro postavení na určitý časový bod nebo umístění značky; kolečko myši "
9703"pro skok, podržte %1 pro jemné ovládání, pro ještě jemnější ovládání %2 + "
9704"%3. Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení zobrazené oblasti. Jednotka "
9705"pro zobrazení je vymezena hlavními hodinami (první časový údaj)."
9706
9707#: mini_timeline.cc:678 rc_option_editor.cc:1151
9708msgid "30 sec"
9709msgstr "30 s"
9710
9711#: mini_timeline.cc:679 rc_option_editor.cc:1152
9712msgid "1 min"
9713msgstr "1 min"
9714
9715#: mini_timeline.cc:680 rc_option_editor.cc:1153
9716msgid "2 mins"
9717msgstr "2 minuty"
9718
9719#: mini_timeline.cc:681 rc_option_editor.cc:1156
9720msgid "5 mins"
9721msgstr "5 minut"
9722
9723#: mini_timeline.cc:682
9724msgid "10 mins"
9725msgstr "1 minut"
9726
9727#: mini_timeline.cc:683
9728msgid "20 mins"
9729msgstr "20 minut"
9730
9731#: missing_file_dialog.cc:40
9732msgid "Missing File"
9733msgstr "Chybí soubor"
9734
9735#: missing_file_dialog.cc:43
9736msgid "Select a folder to search"
9737msgstr "Vybrat složku k prohledání"
9738
9739#: missing_file_dialog.cc:44
9740msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
9741msgstr "Přidat vybranou složku do vyhledávací cesty a zkusit to znovu"
9742
9743#: missing_file_dialog.cc:46
9744msgid "Stop loading this session"
9745msgstr "Zastavit nahrávání tohoto sezení"
9746
9747#: missing_file_dialog.cc:47
9748msgid "Skip all missing files"
9749msgstr "Přeskočit všechny chybějící soubory"
9750
9751#: missing_file_dialog.cc:48
9752msgid "Skip this file"
9753msgstr "Přeskočit tento soubor"
9754
9755#: missing_file_dialog.cc:62 tempo_dialog.cc:157 tempo_dialog.cc:158
9756#: tempo_dialog.cc:553 tempo_dialog.cc:554
9757msgid "audio"
9758msgstr "Zvuk"
9759
9760#: missing_file_dialog.cc:79
9761msgid ""
9762"%1 cannot find the %2 file\n"
9763"\n"
9764"<i>%3</i>\n"
9765"\n"
9766"in any of these folders:\n"
9767"\n"
9768"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9769"\n"
9770msgstr ""
9771"%1 nemůže najít soubor %2\n"
9772"\n"
9773"<i>%3</i>\n"
9774"\n"
9775"v žádné z těchto složek:\n"
9776"\n"
9777"\t\t\t\t\t<tt>%4</tt>\n"
9778"\n"
9779
9780#: missing_file_dialog.cc:113
9781msgid "Click to choose an additional folder"
9782msgstr "Klepnout pro výběr dodatečné složky"
9783
9784#: missing_filesource_dialog.cc:33
9785msgid "Missing Source Files"
9786msgstr "Chybí zdrojové soubory"
9787
9788#: missing_filesource_dialog.cc:40 missing_plugin_dialog.cc:39
9789#: transcode_video_dialog.cc:63
9790msgid "OK"
9791msgstr "OK"
9792
9793#: missing_filesource_dialog.cc:46
9794msgid ""
9795"This session misses following %1 files.\n"
9796"They have been replaced with silence:\n"
9797"\n"
9798msgstr ""
9799"V tomto sezení chybí následující %1 soubory.\n"
9800"Byly nahrazeny tichem:\n"
9801"\n"
9802
9803#: missing_filesource_dialog.cc:52
9804msgid ""
9805"\n"
9806"The Regions and edits have been retained.\n"
9807"If this is unexpected, manually locate the files and restore them in the "
9808"session folder.\n"
9809msgstr ""
9810"\n"
9811"Oblasti a úpravy byly zachovány.\n"
9812"Pokud je to neočekávané, ručně vyhledejte soubory a obnovte je"
9813"ve složce se sezením.\n"
9814
9815#: missing_filesource_dialog.cc:56
9816msgid ""
9817"Editing the MIDI files by adding new content will re-create the file and "
9818"disable this warning,\n"
9819"but also prevent future recovery of the original in the exising region(s).\n"
9820msgstr ""
9821"Úpravy souborů MIDI přidáním nového obsahu soubor znovu vytvoří a"
9822"vypnou toto varování,\n"
9823"ale také zabrání budoucímu obnovení originálu ve stávajících oblastech.\n"
9824
9825#: missing_plugin_dialog.cc:32
9826msgid "Missing Plugins"
9827msgstr "Chybějící přídavné moduly"
9828
9829#: missing_plugin_dialog.cc:45
9830msgid ""
9831"This session contains the following plugins that cannot be found on this "
9832"system:\n"
9833"\n"
9834msgstr ""
9835"Toto sezení obsahuje následující přídavné moduly, jež v tomto systému nelze "
9836"nalézt:\n"
9837"\n"
9838
9839#: missing_plugin_dialog.cc:51
9840msgid ""
9841"\n"
9842"Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
9843"It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
9844"session.\n"
9845"(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
9846msgstr ""
9847"\n"
9848"Tyto přídavné moduly budou nahrazeny nečinnými držiteli místa.\n"
9849"Doporučuje se chybějící přídavné moduly nainstalovat a sezení nahrát znovu.\n"
9850"(také se podívejte na černou listinu, Okno → Zápis a Nastavení → Přídavné "
9851"moduly)"
9852
9853#: mixer_strip.cc:176
9854msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
9855msgstr "Klepněte pro přepnutí šířky tohoto proužku směšovače."
9856
9857#: mixer_strip.cc:178
9858msgid ""
9859"\n"
9860"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
9861msgstr ""
9862"\n"
9863"%1-%2 klepnutí pro přepnutí šířky všech proužků."
9864
9865#: mixer_strip.cc:187
9866msgid "Hide this mixer strip"
9867msgstr "Skrýt tento proužek směšovače"
9868
9869#: mixer_strip.cc:208
9870msgid "Isolate Solo"
9871msgstr "Samostatné sólo"
9872
9873#: mixer_strip.cc:216
9874msgid "Lock Solo Status"
9875msgstr "Zamknout stav sóla"
9876
9877#: mixer_strip.cc:218 mixer_strip.cc:2276
9878msgid "SoloLock|Lock"
9879msgstr "Zámek"
9880
9881#: mixer_strip.cc:219 mixer_strip.cc:2275
9882msgid "Iso"
9883msgstr "Sam"
9884
9885#: mixer_strip.cc:268
9886msgid "Mix group"
9887msgstr "Skupina zpracování"
9888
9889#: mixer_strip.cc:280
9890msgid "Trim: "
9891msgstr "Zastřižení:"
9892
9893#: mixer_strip.cc:409 rc_option_editor.cc:4001
9894msgid "Phase Invert"
9895msgstr "Obrácení fáze"
9896
9897#: mixer_strip.cc:410 rc_option_editor.cc:4002
9898msgid "Record & Monitor"
9899msgstr "Nahrávání a sledování"
9900
9901#: mixer_strip.cc:411 rc_option_editor.cc:4003
9902msgid "Solo Iso / Lock"
9903msgstr "Sólo sam/Zámek"
9904
9905#: mixer_strip.cc:414 rc_option_editor.cc:4006
9906msgid "VCA Assigns"
9907msgstr "Přiřazení VCA"
9908
9909#: mixer_strip.cc:591
9910msgid "Show/Hide Monitoring Section"
9911msgstr "Ukázat/Skrýt sledovací úsek"
9912
9913#: mixer_strip.cc:626
9914msgid "Enable/Disable MIDI input"
9915msgstr "Povolit/Zakázat vstup MIDI"
9916
9917#: mixer_strip.cc:939 mixer_strip.cc:1050
9918msgid "Add %1 port"
9919msgstr "Přidat %1 přípojku"
9920
9921#: mixer_strip.cc:1317
9922msgid "<b>INPUT</b> to %1"
9923msgstr "<b>VSTUP</b> do %1"
9924
9925#: mixer_strip.cc:1576 mixer_strip.cc:1587
9926msgid "Cmt"
9927msgstr "Pozn"
9928
9929#: mixer_strip.cc:1637
9930msgid "Grp"
9931msgstr "Skup"
9932
9933#: mixer_strip.cc:1640
9934msgid "~G"
9935msgstr "~S"
9936
9937#: mixer_strip.cc:1692 route_time_axis.cc:630 vca_master_strip.cc:464
9938#: vca_time_axis.cc:453
9939msgid "Color..."
9940msgstr "Barva..."
9941
9942#: mixer_strip.cc:1696 route_time_axis.cc:634
9943msgid "Inputs..."
9944msgstr "Vstupy..."
9945
9946#: mixer_strip.cc:1739 plugin_pin_dialog.cc:1028
9947msgid "Strict I/O"
9948msgstr "Přísný vstup/výstup"
9949
9950#: mixer_strip.cc:1749
9951msgid "Record Pre-Fader"
9952msgstr "Nahrávat předprolínač"
9953
9954#: mixer_strip.cc:1750
9955msgid "Record Post-Fader"
9956msgstr "Nahrávat poprolínač"
9957
9958#: mixer_strip.cc:1751
9959msgid "Custom Record+Playback Positions"
9960msgstr "Uživatelsky stanovené nahrávání + polohy přehrávání"
9961
9962#: mixer_strip.cc:1753
9963msgid "Disk I/O..."
9964msgstr "Disk vstup/výstup..."
9965
9966#: mixer_strip.cc:1760 processor_box.cc:3919
9967msgid "Pin Connections..."
9968msgstr "Připojení kolíků..."
9969
9970#: mixer_strip.cc:1770
9971msgid "Fan out to Busses"
9972msgstr "Rozvětvit do sběrnic"
9973
9974#: mixer_strip.cc:1771
9975msgid "Fan out to Tracks"
9976msgstr "Rozvětvit do stop"
9977
9978#: mixer_strip.cc:1792 route_time_axis.cc:850
9979msgid "Duplicate..."
9980msgstr "Zdvojit..."
9981
9982#: mixer_strip.cc:2063
9983msgid "Pre"
9984msgstr "Před"
9985
9986#: mixer_strip.cc:2067
9987msgid "Post"
9988msgstr "Po"
9989
9990#: mixer_strip.cc:2083
9991msgid "Meter|In"
9992msgstr "Vstup"
9993
9994#: mixer_strip.cc:2087
9995msgid "Meter|Pr"
9996msgstr "Př"
9997
9998#: mixer_strip.cc:2091
9999msgid "Meter|Po"
10000msgstr "Po"
10001
10002#: mixer_strip.cc:2095
10003msgid "Meter|O"
10004msgstr "Výstup"
10005
10006#: mixer_strip.cc:2100
10007msgid "Meter|C"
10008msgstr "Z"
10009
10010#: mixer_strip.cc:2253 route_ui.cc:219
10011msgid "Disk"
10012msgstr "Disk"
10013
10014#: mixer_strip.cc:2255
10015msgid "Mon"
10016msgstr "Sled"
10017
10018#: mixer_strip.cc:2268 monitor_section.cc:91
10019msgid "AFL"
10020msgstr "AFL"
10021
10022#: mixer_strip.cc:2271 monitor_section.cc:92
10023msgid "PFL"
10024msgstr "PFL"
10025
10026#: mixer_strip.cc:2281 meter_strip.cc:395
10027msgid "MonitorInput|I"
10028msgstr "Vst"
10029
10030#: mixer_strip.cc:2282 meter_strip.cc:396
10031msgid "MonitorDisk|D"
10032msgstr "D"
10033
10034#: mixer_strip.cc:2284
10035msgid "Mon|O"
10036msgstr "Výst"
10037
10038#: mixer_strip.cc:2297 meter_strip.cc:387 route_time_axis.cc:2554
10039#: vca_master_strip.cc:217 vca_time_axis.cc:273
10040msgid "AfterFader|A"
10041msgstr "Po"
10042
10043#: mixer_strip.cc:2300
10044msgid "Prefader|P"
10045msgstr "Př"
10046
10047#: mixer_strip.cc:2305
10048msgid "SoloIso|I"
10049msgstr "Sam"
10050
10051#: mixer_strip.cc:2306
10052msgid "SoloLock|L"
10053msgstr "Zám"
10054
10055#: mixer_strip.cc:2578 meter_strip.cc:876
10056msgid "Change all in Group to %1"
10057msgstr "Změnit vše ve skupině na %1"
10058
10059#: mixer_strip.cc:2580 meter_strip.cc:878
10060msgid "Change all to %1"
10061msgstr "Změnit vše na %1"
10062
10063#: mixer_strip.cc:2582 meter_strip.cc:880
10064msgid "Change same track-type to %1"
10065msgstr "Změnit stejný typ stopy na %1"
10066
10067#: mixer_ui.cc:197 route_time_axis.cc:810
10068msgid "Group"
10069msgstr "Skupina"
10070
10071#: mixer_ui.cc:242
10072msgid "Favorite Plugins"
10073msgstr "Oblíbené přídavné moduly"
10074
10075#: mixer_ui.cc:673
10076msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
10077msgstr ""
10078"Chyba při přidávání prvků uživatelského rozhraní pro nové stopy/sběrnice %1"
10079
10080#: mixer_ui.cc:950
10081msgid ""
10082"The Plugin's number of audio outputs ports (%1) does not match the Tracks's "
10083"number of audio outputs (%2). Cannot fan out."
10084msgstr ""
10085"Počet výstupních přípojek (port) zvuku přídavného modulu (%1) neodpovídá "
10086"počtu výstupních přípojek zvuku stopy (%2). Nelze rozvětvit."
10087
10088#: mixer_ui.cc:968
10089msgid "Instrument has only 1 output bus. Nothing to fan out."
10090msgstr "Nástroj má jen 1 výstupní sběrnici. Není nic k rozvětvení se."
10091
10092#: mixer_ui.cc:1992
10093msgid "track display list item for renamed strip not found!"
10094msgstr ""
10095"Označení pro přejmenovaný proužek (mixážní kanál) nelze v seznamu stop najít!"
10096
10097#: mixer_ui.cc:2090
10098msgid "-all-"
10099msgstr "-vše-"
10100
10101#: mixer_ui.cc:2854
10102msgid "Strips"
10103msgstr "Proužky kanálů"
10104
10105#: mixer_ui.cc:3246
10106msgid "No Track/Bus is selected."
10107msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice."
10108
10109#: mixer_ui.cc:3248
10110msgid "Add at the top"
10111msgstr "Přidat nahoře"
10112
10113#: mixer_ui.cc:3250
10114msgid "Add Pre-Fader"
10115msgstr "Přidat před-prolínač"
10116
10117#: mixer_ui.cc:3252
10118msgid "Add Post-Fader"
10119msgstr "Přidat po-prolínač"
10120
10121#: mixer_ui.cc:3254
10122msgid "Add at the end"
10123msgstr "Přidat na konci"
10124
10125#: mixer_ui.cc:3260
10126msgid "Remove from favorites"
10127msgstr "Odstranit z oblíbených"
10128
10129#: mixer_ui.cc:3266
10130msgid "Delete Preset"
10131msgstr "Smazat přednastavení"
10132
10133#: mixer_ui.cc:3517
10134msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10135msgstr "Přepnout sólo u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10136
10137#: mixer_ui.cc:3518
10138msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10139msgstr "Přepnout ztlumení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10140
10141#: mixer_ui.cc:3519
10142msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10143msgstr "Přepnout povolení nahrávání u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10144
10145#: mixer_ui.cc:3520
10146msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10147msgstr "Zmenšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10148
10149#: mixer_ui.cc:3521
10150msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10151msgstr "Zvětšit zesílení u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10152
10153#: mixer_ui.cc:3522
10154msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
10155msgstr "Nastavit zesílení na 0 dB u ve směšovači vybraných stop/sběrnic"
10156
10157#: mixer_ui.cc:3525
10158msgid "Copy Selected Processors"
10159msgstr "Kopírovat vybrané zpracovatele"
10160
10161#: mixer_ui.cc:3526
10162msgid "Cut Selected Processors"
10163msgstr "Vyjmout vybrané zpracovatele"
10164
10165#: mixer_ui.cc:3527
10166msgid "Paste Selected Processors"
10167msgstr "Vložit vybrané zpracovatele"
10168
10169#: mixer_ui.cc:3528
10170msgid "Delete Selected Processors"
10171msgstr "Smazat vybrané zpracovatele"
10172
10173#: mixer_ui.cc:3529
10174msgid "Select All (visible) Processors"
10175msgstr "Vybrat všechny viditelné zpracovatele"
10176
10177#: mixer_ui.cc:3530
10178msgid "Toggle Selected Processors"
10179msgstr "Přepnout vybrané zpracovatele"
10180
10181#: mixer_ui.cc:3531
10182msgid "Toggle Selected Plugins"
10183msgstr "Přepnout vybrané přídavné moduly"
10184
10185#: mixer_ui.cc:3532
10186msgid "Deselect all strips and processors"
10187msgstr "Odznačit všechny proužky a zpracovatele"
10188
10189#: mixer_ui.cc:3534
10190msgid "Select Next Mixer Strip"
10191msgstr "Vybrat další proužek směšovače"
10192
10193#: mixer_ui.cc:3535
10194msgid "Select Previous Mixer Strip"
10195msgstr "Vybrat předchozí proužek směšovače"
10196
10197#: mixer_ui.cc:3537
10198msgid "Scroll Mixer Window to the left"
10199msgstr "Projíždět okno se směšovačem doleva"
10200
10201#: mixer_ui.cc:3538
10202msgid "Scroll Mixer Window to the right"
10203msgstr "Projíždět okno se směšovačem doprava"
10204
10205#: mixer_ui.cc:3540
10206msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
10207msgstr "Přepnout vstup MIDI pro ve směšovači vybrané stopy/sběrnice"
10208
10209#: mixer_ui.cc:3543
10210msgid "Mixer: Show Mixer List"
10211msgstr "Směšovač: Ukázat seznam směšovače"
10212
10213#: mixer_ui.cc:3545
10214msgid "Mixer: Show VCAs"
10215msgstr "Směšovač: Ukázat VCA"
10216
10217#: mixer_ui.cc:3548
10218msgid "Mixer: Show Mixbusses"
10219msgstr "Směšovač: Ukázat sběrnice směšovače"
10220
10221#: mixer_ui.cc:3551
10222msgid "Mixer: Show Monitor Section"
10223msgstr "Směšovač: Ukázat sledovací úsek"
10224
10225#: mixer_ui.cc:3553
10226msgid "Mixer: Show Foldback Strip"
10227msgstr "Směšovač: Ukázat skládací proužek (Foldback)"
10228
10229#: mixer_ui.cc:3555
10230msgid "Toggle Disk Monitoring"
10231msgstr "Přepnout na sledování pevného disku"
10232
10233#: mixer_ui.cc:3556
10234msgid "Toggle Input Monitoring"
10235msgstr "Přepnout na sledování vstupu"
10236
10237#: meter_strip.cc:171
10238msgid "Reset Peak"
10239msgstr "Obnovit výchozí nejvyšší hodnoty"
10240
10241#: meter_strip.cc:390 route_time_axis.cc:2558 vca_master_strip.cc:221
10242#: vca_time_axis.cc:277
10243msgid "PreFader|P"
10244msgstr "Předpr"
10245
10246#: meter_strip.cc:911
10247msgid "Variable height"
10248msgstr "Proměnlivá výška"
10249
10250#: meter_strip.cc:912
10251msgid "Short"
10252msgstr "Krátká"
10253
10254#: meter_strip.cc:913
10255msgid "Tall"
10256msgstr "Vysoká"
10257
10258#: meter_strip.cc:914
10259msgid "Grande"
10260msgstr "Grande"
10261
10262#: meter_strip.cc:915
10263msgid "Venti"
10264msgstr "Venti"
10265
10266#: meter_patterns.cc:86
10267msgid "Peak (+6dBFS)"
10268msgstr "Nejvyšší hodnota (+6dBFS)"
10269
10270#: meter_patterns.cc:89
10271msgid "Peak (0dBFS)"
10272msgstr "Nejvyšší hodnota (0dBFS)"
10273
10274#: meter_patterns.cc:92
10275msgid "RMS + Peak"
10276msgstr "RMS + Nejvyšší hodnota"
10277
10278#: meter_patterns.cc:95
10279msgid "IEC1/DIN"
10280msgstr "IEC1/DIN"
10281
10282#: meter_patterns.cc:98
10283msgid "IEC1/Nordic"
10284msgstr "IEC1/Nordic"
10285
10286#: meter_patterns.cc:101
10287msgid "IEC2/BBC"
10288msgstr "IEC2/BBC"
10289
10290#: meter_patterns.cc:104
10291msgid "IEC2/EBU"
10292msgstr "IEC2/EBU"
10293
10294#: meter_patterns.cc:107
10295msgid "K20/RMS"
10296msgstr "K20/RMS"
10297
10298#: meter_patterns.cc:110
10299msgid "K14/RMS"
10300msgstr "K14/RMS"
10301
10302#: meter_patterns.cc:113
10303msgid "K12/RMS"
10304msgstr "K12/RMS"
10305
10306#: meter_patterns.cc:116
10307msgid "VU"
10308msgstr "VU"
10309
10310#: monitor_section.cc:90
10311msgid "SiP"
10312msgstr "SiP"
10313
10314#: monitor_section.cc:121 route_group_dialog.cc:51
10315msgid "Soloing"
10316msgstr "Sólo"
10317
10318#: monitor_section.cc:125
10319msgid "Isolated"
10320msgstr "Samostatné"
10321
10322#: monitor_section.cc:129
10323msgid "Auditioning"
10324msgstr "Zkušební výstup"
10325
10326#: monitor_section.cc:138
10327msgid ""
10328"When active, something is solo-isolated.\n"
10329"Click to de-isolate everything"
10330msgstr ""
10331"Je-li v činnosti, něco je sólo-samostatně.\n"
10332"Pro vypnutí osamostatnění klepněte na cokoli."
10333
10334#: monitor_section.cc:141
10335msgid ""
10336"When active, auditioning is active.\n"
10337"Click to stop the audition"
10338msgstr ""
10339"Je-li v činnosti, běží poslechu.\n"
10340"Klepnutím se poslech zkušebního výstupu zastaví."
10341
10342#: monitor_section.cc:158
10343msgid "Solo controls affect solo-in-place"
10344msgstr "Ovládací prvky pro sólo ovlivní sólo v místě"
10345
10346#: monitor_section.cc:164
10347msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
10348msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech po prolínači"
10349
10350#: monitor_section.cc:170
10351msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
10352msgstr "Ovládací prvky pro sólo přepnou poslech před prolínačem"
10353
10354#: monitor_section.cc:176
10355msgid "Excl. Solo"
10356msgstr "Výhr. sólo"
10357
10358#: monitor_section.cc:178
10359msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
10360msgstr ""
10361"Výhradní sólo znamená, že v jednu chvíli je v činnosti pouze jedno sólo"
10362
10363#: monitor_section.cc:185
10364msgid "Solo » Mute"
10365msgstr "Sólo » Ztlumit"
10366
10367#: monitor_section.cc:187
10368msgid ""
10369"If enabled, solo will override mute\n"
10370"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
10371msgstr ""
10372"Je-li povoleno, sólo dostane přednost před ztlumením\n"
10373"(bude slyšitelná samostatná a ztlumená stopa nebo sběrnice)"
10374
10375#: monitor_section.cc:192
10376msgid "Processors"
10377msgstr "Zpracovatelé"
10378
10379#: monitor_section.cc:194
10380msgid "Allow one to add monitor effect processors"
10381msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů na úseku sledování"
10382
10383#: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:212
10384msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
10385msgstr "Zvětšení zesílení pro samostatné signály (0 dB je normální)"
10386
10387#: monitor_section.cc:215 monitor_section.cc:233 monitor_section.cc:252
10388#: monitor_section.cc:298
10389msgid "0 dB"
10390msgstr "0 dB"
10391
10392#: monitor_section.cc:216
10393msgid "3 dB"
10394msgstr "3 dB"
10395
10396#: monitor_section.cc:217
10397msgid "6 dB"
10398msgstr "6 dB"
10399
10400#: monitor_section.cc:218
10401msgid "10 dB"
10402msgstr "10 dB"
10403
10404#: monitor_section.cc:220
10405msgid "Solo Boost"
10406msgstr "Povzbuzení sóla"
10407
10408#: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:230
10409msgid ""
10410"Gain reduction non-soloed signals\n"
10411"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
10412msgstr ""
10413"Zmenšení zesílení pro nesamostatné signály\n"
10414"Hodnota nad -inf dB způsobí \"sólo v čele\""
10415
10416#: monitor_section.cc:234 monitor_section.cc:254 monitor_section.cc:300
10417msgid "-6 dB"
10418msgstr "-6 dB"
10419
10420#: monitor_section.cc:235 monitor_section.cc:255 monitor_section.cc:301
10421msgid "-12 dB"
10422msgstr "-12 dB"
10423
10424#: monitor_section.cc:236 monitor_section.cc:256 monitor_section.cc:302
10425msgid "-20 dB"
10426msgstr "-20 dB"
10427
10428#: monitor_section.cc:237
10429msgid "OFF"
10430msgstr "VYP"
10431
10432#: monitor_section.cc:239
10433msgid "SiP Cut"
10434msgstr "Vyjmutí Sip"
10435
10436#: monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:249
10437msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
10438msgstr "Zmenšení zesílení k použití při tlumení výstupů sledování"
10439
10440#: monitor_section.cc:253 monitor_section.cc:299
10441msgid "-3 dB"
10442msgstr "-3 dB"
10443
10444#: monitor_section.cc:258 monitor_section.cc:272 monitor_section.cc:331
10445#: monitor_section.cc:960
10446msgid "Dim"
10447msgstr "Tlumený"
10448
10449#: monitor_section.cc:303
10450msgid "-30 dB"
10451msgstr "-30 dB"
10452
10453#: monitor_section.cc:339
10454msgid "Inv"
10455msgstr "Inv"
10456
10457#: monitor_section.cc:403 port_group.cc:612
10458msgid "Monitor"
10459msgstr "Sledování"
10460
10461#: monitor_section.cc:948
10462msgid "Use Monitor Section"
10463msgstr "Použít sledovací úsek"
10464
10465#: monitor_section.cc:962
10466msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
10467msgstr "Přepnout okno zpracování úseku sledování"
10468
10469#: monitor_section.cc:969
10470msgid "Cut monitor channel %1"
10471msgstr "Vyjmout kanál pro sledování %1"
10472
10473#: monitor_section.cc:974
10474msgid "Dim monitor channel %1"
10475msgstr "Ztlumit kanál pro sledování %1"
10476
10477#: monitor_section.cc:979
10478msgid "Solo monitor channel %1"
10479msgstr "Sólo pro kanál pro sledování %1"
10480
10481#: monitor_section.cc:984
10482msgid "Invert monitor channel %1"
10483msgstr "Obrátit kanál pro sledování %1"
10484
10485#: monitor_section.cc:993
10486msgid "In-place solo"
10487msgstr "Sólo přímo na místě"
10488
10489#: monitor_section.cc:995
10490msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
10491msgstr "Sólo poslech po prolínání (AFL)"
10492
10493#: monitor_section.cc:997
10494msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
10495msgstr "Sólo poslech před prolínáním (PFL)"
10496
10497#: monitor_section.cc:1000
10498msgid "Toggle exclusive solo mode"
10499msgstr "Přepnout režim výhradní sólo"
10500
10501#: monitor_section.cc:1002
10502msgid "Toggle mute overrides solo mode"
10503msgstr "Přepnout režim ztlumení potlačí sólo"
10504
10505#: monitor_section.cc:1336
10506msgid "No session - no I/O changes are possible"
10507msgstr "Žádné sezení - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
10508
10509#: monitor_selector.cc:200
10510msgid "Monitor output selector"
10511msgstr "Volič sledování výstupu"
10512
10513#: mono_panner.cc:107 stereo_panner.cc:120
10514msgid "bypassed"
10515msgstr "přemostěno"
10516
10517#: mono_panner.cc:121
10518#, c-format
10519msgid "L:%3d R:%3d"
10520msgstr "L:%3d P:%3d"
10521
10522#: mono_panner.cc:202 panner2d.cc:286 stereo_panner.cc:255 stereo_panner.cc:278
10523msgid "Panner|L"
10524msgstr "L"
10525
10526#: mono_panner.cc:219 panner2d.cc:287 stereo_panner.cc:253 stereo_panner.cc:280
10527msgid "Panner|R"
10528msgstr "P"
10529
10530#: mono_panner_editor.cc:36
10531msgid "Mono Panner"
10532msgstr "Vyvažovač pro mono"
10533
10534#: mono_panner_editor.cc:47 mono_panner_editor.cc:52 stereo_panner_editor.cc:47
10535#: stereo_panner_editor.cc:52
10536msgid "%"
10537msgstr "%"
10538
10539#: nag.cc:41
10540msgid "Support %1 Development"
10541msgstr "Podpořte vývoj %1"
10542
10543#: nag.cc:42
10544msgid "I'd like to make a one-time donation"
10545msgstr "Rád bych poskytl jednorázový dar"
10546
10547#: nag.cc:43
10548msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
10549msgstr "Povězte mi více o tom, jak se stát podporovatelem"
10550
10551#: nag.cc:44
10552msgid "I'm already a subscriber!"
10553msgstr "Již jsem podporovatelem!"
10554
10555#: nag.cc:45
10556msgid "Ask about this the next time I export"
10557msgstr "Zeptejte se mě na to, až příště budu něco vyvádět do souboru"
10558
10559#: nag.cc:46
10560msgid "Never ever ask me about this again"
10561msgstr "Už nikdy se mě na takovou věc neptejte"
10562
10563#: nag.cc:49
10564msgid ""
10565"Congratulations on your session export.\n"
10566"\n"
10567"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
10568"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
10569"system\n"
10570"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
10571"\n"
10572"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
10573"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
10574"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
10575"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
10576msgstr ""
10577"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
10578"\n"
10579"Vypadá to, že už jste podporovatelem. Je-li tomu tak, děkujeme vám a "
10580"omlouváme se za to, že vás tím znovu obtěžujeme - Pracuji na vylepšení "
10581"našeho sytému podpory,\n"
10582"abych vám tímto vzkazem nemusel být nepříjemný.\n"
10583"Pokud nejste podporovatelem, možná byste mohl zvážit podporu pro mou práci "
10584"na Ardouru buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
10585"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
10586"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
10587"vám za to, že používáte Ardour!"
10588
10589#: nag.cc:58
10590msgid ""
10591"Congratulations on your session export.\n"
10592"\n"
10593"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
10594"supporting\n"
10595"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
10596"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
10597"development\n"
10598"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
10599msgstr ""
10600"Blahopřeji vám k vyvedení vašeho sezení do souboru.\n"
10601"\n"
10602"Mým přáním je, abyste Ardour považoval za užitečný nástroj. Chci vás požádat "
10603"o zvážení podpory\n"
10604"jeho vývoje buď jednorázovým příspěvkem nebo předplatným. Nic\n"
10605"se nestane, ani když si zvolíte, že to tímto způsobem neuděláte. Nicméně "
10606"pokračující vývoj Ardouru spoléhá na stálý, udržitelný tok příjmů. Děkujeme "
10607"vám za to, že používáte Ardour!"
10608
10609#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
10610msgid "Replace existing preset with this name"
10611msgstr "Stávající přednastavení nahradit tímto názvem"
10612
10613#: new_plugin_preset_dialog.cc:33
10614msgid "Name of new preset"
10615msgstr "Název nového přednastavení"
10616
10617#: new_plugin_preset_dialog.cc:43
10618msgid "New Favorite Only"
10619msgstr "Pouze nové oblíbené"
10620
10621#: new_user_wizard.cc:76
10622msgid ""
10623"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10624"%1 will play NO role in monitoring"
10625msgstr ""
10626"Použít vnější směšovač nebo směšovač technického vybavení vašeho rozhraní "
10627"pro zvuk.\n"
10628"%1 ve sledování NEBUDE hrát žádnou úlohu"
10629
10630#: new_user_wizard.cc:78
10631msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10632msgstr "Požádat %1 o přehrávání materiálu, už když je nahráván"
10633
10634#: new_user_wizard.cc:137
10635msgid ""
10636"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10637"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10638"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10639"\n"
10640"There are a few things that need to be configured before you start using the "
10641"program.</span> "
10642msgstr ""
10643"<span size=\"larger\">%1 je digitální pracovní stanicí pro práci se zvukem. "
10644"Můžete jej použít k nahrávání, úpravám a míchání vícestopého záznamu zvuku. "
10645"Můžete s ním dělat své vlastní kompaktní disky (CD), míchat videonahrávky, "
10646"nebo si jen zkoušet nové myšlenky související s hudbou a zvukem obecně.\n"
10647"\n"
10648"Předtím než program začnete používat, je tu jen několik věcí, které je třeba "
10649"nastavit.</span>"
10650
10651#: new_user_wizard.cc:155
10652msgid "GUI and Font scaling:"
10653msgstr "Uživatelské rozhraní a velikost písma:"
10654
10655#: new_user_wizard.cc:158
10656msgid ""
10657"<small><i>This can later be changed in Preferences &gt; Appearance.</i></"
10658"small>"
10659msgstr ""
10660"<small><i>Toto může být později změněno v nastavení a vzhledu .</i></small>"
10661
10662#: new_user_wizard.cc:160 new_user_wizard.cc:164 rc_option_editor.cc:1110
10663#: rc_option_editor.cc:2504
10664msgid "100%"
10665msgstr "100 %"
10666
10667#: new_user_wizard.cc:161
10668msgid "150%"
10669msgstr "150 %"
10670
10671#: new_user_wizard.cc:162
10672msgid "200%"
10673msgstr "200 %"
10674
10675#: new_user_wizard.cc:163
10676msgid "250%"
10677msgstr "250 %"
10678
10679#: new_user_wizard.cc:191
10680msgid "Welcome to %1"
10681msgstr "Vítejte v %1u"
10682
10683#: new_user_wizard.cc:261
10684msgid "Default folder for %1 sessions"
10685msgstr "Výchozí složka pro sezení programu %1"
10686
10687#: new_user_wizard.cc:267
10688msgid ""
10689"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10690"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10691"\n"
10692"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10693"\n"
10694"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10695msgstr ""
10696"Každý projekt, na kterém pracujete s %1em, má svoji vlastní složku.\n"
10697"Nahrávání zvuku může vyžadovat hodně místa na disku.\n"
10698"\n"
10699"Kde chcete, aby se ve výchozím nastavení ukládala nová sezení %1u?\n"
10700"\n"
10701"<i>(Nová sezení můžete dát kamkoli. Toto je jen výchozí nastavení)</i>"
10702
10703#: new_user_wizard.cc:291
10704msgid "Default folder for new sessions"
10705msgstr "Výchozí složka pro nová sezení"
10706
10707#: new_user_wizard.cc:312
10708msgid ""
10709"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10710"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10711"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10712"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10713"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10714"\n"
10715"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10716"i>\n"
10717"\n"
10718"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10719msgstr ""
10720"Při nahrávání nástrojů nebo hlasů pravděpodobně chcete poslouchat\n"
10721"signál, a také jej nahrávat. Tomu se říká sledování. Jsou různé způsoby,\n"
10722"jak to dělat v závislosti na tom, jaké máte vybavení, a na nastavení tohoto\n"
10723"vybavení. Dva nejběžnější jsou představeny zde.\n"
10724"Zvolte, prosím, který z nich je pro vaše nastavení správný.\n"
10725"\n"
10726"<i>(Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu pro nastavení "
10727"změnit)</i>\n"
10728"\n"
10729"<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10730
10731#: new_user_wizard.cc:333
10732msgid "Monitoring Choices"
10733msgstr "Volby pro sledování"
10734
10735#: new_user_wizard.cc:359
10736msgid "Use a Master bus directly"
10737msgstr "Použít hlavní sběrnici přímo"
10738
10739#: new_user_wizard.cc:361
10740msgid ""
10741"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10742"for simple usage."
10743msgstr ""
10744"Spojit hlavní sběrnici přímo s výstupy vašeho technického vybavení. To je "
10745"vhodnější pro jednoduché použití."
10746
10747#: new_user_wizard.cc:370
10748msgid "Use an additional Monitor bus"
10749msgstr "Použít dodatečnou sběrnici pro sledování"
10750
10751#: new_user_wizard.cc:373
10752msgid ""
10753"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10754"greater control in monitoring without affecting the mix."
10755msgstr ""
10756"Použít sběrnici pro sledování mezi hlavní sběrnicí a výstupy technického "
10757"vybavení\n"
10758"pro větší dohled nad sledováním bez ovlivnění míchání."
10759
10760#: new_user_wizard.cc:395
10761msgid ""
10762"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10763"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10764"\n"
10765"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10766msgstr ""
10767"<i>Toto nastavení můžete kdykoli prostřednictvím dialogu Nastavení změnit.\n"
10768"Také můžete část pro sledování přidat nebo odstranit u kteréhokoli sezení</"
10769"i>\n"
10770"\n"
10771"<i>Pokud nevíte, o čem to je, prostě přijměte výchozí nastavení.</i>"
10772
10773#: new_user_wizard.cc:515 startup_fsm.cc:839
10774msgid "Copied Demo Session %1."
10775msgstr "Zkopírováno ukázkové sezení %1."
10776
10777#: normalize_dialog.cc:38
10778msgid "Normalize regions"
10779msgstr "Normalizovat oblasti"
10780
10781#: normalize_dialog.cc:38
10782msgid "Normalize region"
10783msgstr "Normalizovat oblast"
10784
10785#: normalize_dialog.cc:53
10786msgid "Constrain RMS to:"
10787msgstr "Omezit RMS na:"
10788
10789#: normalize_dialog.cc:60
10790msgid "Normalize to:"
10791msgstr "Normalizovat:"
10792
10793#: normalize_dialog.cc:74
10794msgid "Normalize each region using its own peak value"
10795msgstr ""
10796"Znormalizovat každou oblast pomocí její vlastní hodnoty pro nejvyšší hodnotu"
10797
10798#: normalize_dialog.cc:76
10799msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
10800msgstr ""
10801"Znormalizovat každou oblast pomocí hodnoty pro nejvyšší hodnotu všech oblastí"
10802
10803#: normalize_dialog.cc:93
10804msgid "Normalize"
10805msgstr "Normalizovat"
10806
10807#: note_select_dialog.cc:27
10808msgid "Select Note"
10809msgstr "Vybrat notu"
10810
10811#: opts.cc:67
10812msgid "Usage: "
10813msgstr "Použití: "
10814
10815#: opts.cc:67
10816msgid " [ OPTIONS ] [ SESSION-NAME ]"
10817msgstr " [ OPTIONEN ] [ PROJEKTNAME ]"
10818
10819#: opts.cc:69
10820msgid ""
10821"Ardour is a multichannel hard disk recorder (HDR) and digital audio "
10822"workstation (DAW)."
10823msgstr ""
10824"Ardour ist ein mehrkanaliges Festplatten-Aufnahmeprogramm (HDR) und eine "
10825"Digitale Audio Workstation (DAW)."
10826
10827#: opts.cc:71
10828msgid "Options:\n"
10829msgstr "Volby:\n"
10830
10831#: opts.cc:72
10832msgid ""
10833"  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
10834msgstr ""
10835"  -a, --no-announcements      Nespojovat se se stránkami sezení kvůli "
10836"oznámením\n"
10837
10838#: opts.cc:73
10839msgid "  -A, --actions               Print all possible menu action names\n"
10840msgstr ""
10841"  -A, --actions               Ukázat názvy všech možných činností v nabídce\n"
10842
10843#: opts.cc:74
10844msgid "  -b, --bindings              Display all current key bindings\n"
10845msgstr ""
10846"  -b, --bindings               Zobrazit všechny nynější klávesové zkratky\n"
10847
10848#: opts.cc:75
10849msgid ""
10850"  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
10851msgstr ""
10852"  -B, --bypass-plugins        Přemostit všechny přídavné moduly ve "
10853"stávajícím sezení\n"
10854
10855#: opts.cc:76
10856msgid ""
10857"  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
10858"ardour\n"
10859msgstr ""
10860"  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta "
10861"podpůrné vrstvy; výchozím je: ardour\n"
10862
10863#: opts.cc:77
10864msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins (safe mode)\n"
10865msgstr ""
10866"  -d, --disable-plugins            Zakázat všechny přídavné moduly (bezpečný "
10867"režim)\n"
10868
10869#: opts.cc:79
10870msgid ""
10871"  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
10872"available options\n"
10873msgstr ""
10874"  -D, --debug <options>       Nastavit příznaky pro ladění. Použít \"-D list"
10875"\" pro zobrazení dostupných voleb\n"
10876
10877#: opts.cc:81
10878msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
10879msgstr "  -h, --help                       Ukázat toto sdělení\n"
10880
10881#: opts.cc:82
10882msgid "  -k, --keybindings <file>    Path to the key bindings file to load\n"
10883msgstr ""
10884"  -k, --keybindings <soubor>    Cesta k souboru s rozložením klávesnice,"
10885" které se má nahrát\n"
10886
10887#: opts.cc:83
10888msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
10889msgstr ""
10890"  -m, --menus file                 Použít \"soubor\" pro stanovení nabídek\n"
10891
10892#: opts.cc:84
10893msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
10894msgstr "  -n, --no-splash               Neukazovat úvodní obrazovku\n"
10895
10896#: opts.cc:85
10897msgid ""
10898"  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
10899msgstr ""
10900"  -N, --new session-name           Vytvořit nové sezení z příkazové řádky\n"
10901
10902#: opts.cc:86
10903msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
10904msgstr ""
10905"  -O, --no-hw-optimizations        Zakázat zvláštní vyladění technického "
10906"vybavení\n"
10907
10908#: opts.cc:87
10909msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
10910msgstr ""
10911"  -P, --no-connect-ports      Nespojovat se při spuštění s jakýmikoli "
10912"přípojkami\n"
10913
10914#: opts.cc:88
10915msgid "  -S, --sync                  Draw the GUI synchronously\n"
10916msgstr ""
10917"  -S, --sync                        Vykreslovat obrazové uživatelské "
10918"rozhraní souběžně \n"
10919
10920#: opts.cc:89
10921msgid "  -T, --template <name>       Use given template for new session\n"
10922msgstr ""
10923"  -T, --template <Name>       Benutze angegebene Vorlage für neues Projekt\n"
10924
10925#: opts.cc:90
10926msgid "  -v, --version               Print version and exit\n"
10927msgstr "  -v, --version                    Ukázat údaj o verzi a ukončit\n"
10928
10929#: opts.cc:92
10930msgid "  -V, --novst                 Disable WindowsVST support\n"
10931msgstr ""
10932"  -V, --novst                          Vypnout podporu pro WindowsVST\n"
10933
10934#: opts.cc:95
10935msgid "Report bugs to http://tracker.ardour.org\n"
10936msgstr "Chyby hlaště na http://tracker.ardour.org\n"
10937
10938#: opts.cc:96
10939msgid "Website http://ardour.org\n"
10940msgstr "Stránky http://ardour.org\n"
10941
10942#: panner2d.cc:907
10943msgid "Panner (2D)"
10944msgstr "Vyvažovač (2D)"
10945
10946#: panner2d.cc:909 panner_ui.cc:407 plugin_ui.cc:532
10947msgid "Bypass"
10948msgstr "Obejít"
10949
10950#: panner2d.cc:915
10951msgid "Panner"
10952msgstr "Ovladač vyvážení"
10953
10954#: panner_ui.cc:79
10955msgid "Pan automation mode"
10956msgstr "Režim automatizace vyvážení"
10957
10958#: panner_ui.cc:182
10959msgid "Abs"
10960msgstr "Abs"
10961
10962#: panner_ui.cc:423 processor_box.cc:842
10963msgid "Link panner controls"
10964msgstr "Spojit ovládání vyvažovače"
10965
10966#: patch_change_widget.cc:57
10967msgid "Audition on Change"
10968msgstr "Při změně zkušební výstup"
10969
10970#: patch_change_widget.cc:69
10971msgid "Bank:"
10972msgstr "Banka:"
10973
10974#: patch_change_widget.cc:71
10975msgid "MSB:"
10976msgstr "MSB:"
10977
10978#: patch_change_widget.cc:73
10979msgid "LSB:"
10980msgstr "LSB:"
10981
10982#: patch_change_widget.cc:82
10983msgid ""
10984"Note: Patch Selection is volatile (only Midi-Tracks retain bank/patch "
10985"selection)."
10986msgstr ""
10987"Poznámka: Výběr zapojení je dočasný (jen stopy MIDI podrží výběr banky/"
10988"zapojení)."
10989
10990#: patch_change_widget.cc:88
10991msgid "Start Note:"
10992msgstr "Začáteční nota:"
10993
10994#: patch_change_widget.cc:90
10995msgid "End Note:"
10996msgstr "Koncová nota:"
10997
10998#: patch_change_widget.cc:284 patch_change_widget.cc:343
10999msgid "%1 (Pgm-%2)"
11000msgstr "%1 (Pgm-%2)"
11001
11002#: patch_change_widget.cc:304 patch_change_widget.cc:328
11003msgid "Bank %1"
11004msgstr "Banka %1"
11005
11006#: patch_change_widget.cc:356
11007msgid "Pgm-%1"
11008msgstr "Pgm-%1"
11009
11010#: patch_change_widget.cc:635 patch_change_widget.cc:648
11011msgid "Select Patch for \"%1\""
11012msgstr "Vybrat zapojení pro \"%1\""
11013
11014#: playlist_selector.cc:45
11015msgid "Playlists"
11016msgstr "Seznamy skladeb"
11017
11018#: playlist_selector.cc:56
11019msgid "Playlists grouped by track"
11020msgstr "Seznamy skladeb seskupené podle stop"
11021
11022#: playlist_selector.cc:103
11023msgid "Playlist for %1"
11024msgstr "Seznam skladeb pro %1"
11025
11026#: playlist_selector.cc:116
11027msgid "Other tracks"
11028msgstr "Ostatní stopy"
11029
11030#: playlist_selector.cc:129
11031msgid "unassigned"
11032msgstr "Nepřidělené"
11033
11034#: playlist_selector.cc:184
11035msgid "Imported"
11036msgstr "Zavedeno"
11037
11038#: plugin_eq_gui.cc:122 export_video_dialog.cc:169
11039msgid "Range:"
11040msgstr "Rozsah:"
11041
11042#: plugin_eq_gui.cc:129
11043msgid "Off"
11044msgstr "Vypnuto"
11045
11046#: plugin_eq_gui.cc:130
11047msgid "Output / Input"
11048msgstr "Výstup/Vstup"
11049
11050#: plugin_eq_gui.cc:133
11051msgid "Input +40dB"
11052msgstr "Vstup +40dB"
11053
11054#: plugin_eq_gui.cc:134
11055msgid "Output +40dB"
11056msgstr "Výstup +40dB"
11057
11058#: plugin_eq_gui.cc:137
11059msgid "Live signal:"
11060msgstr "Živý signál:"
11061
11062#: plugin_eq_gui.cc:144
11063msgid "Show phase"
11064msgstr "Ukázat fázi"
11065
11066#: plugin_pin_dialog.cc:62
11067msgid "Manual Config"
11068msgstr "Ruční nastavení"
11069
11070#: plugin_pin_dialog.cc:63
11071msgid "Sidechain"
11072msgstr "Postranní řetězec"
11073
11074#: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66 plugin_pin_dialog.cc:68
11075#: plugin_pin_dialog.cc:70 plugin_pin_dialog.cc:72 step_entry.cc:86
11076#: step_entry.cc:89
11077msgid "+"
11078msgstr "+"
11079
11080#: plugin_pin_dialog.cc:65 plugin_pin_dialog.cc:67 plugin_pin_dialog.cc:69
11081#: plugin_pin_dialog.cc:71 plugin_pin_dialog.cc:73
11082msgid "-"
11083msgstr "-"
11084
11085#: plugin_pin_dialog.cc:155
11086msgid "Audio Input Pins"
11087msgstr "Vstupní kolíky zvuku"
11088
11089#: plugin_pin_dialog.cc:164
11090msgid "MIDI Input Pins"
11091msgstr "Vstupní kolíky MIDI"
11092
11093#: plugin_pin_dialog.cc:173
11094msgid "Instances"
11095msgstr "Instance"
11096
11097#: plugin_pin_dialog.cc:183
11098msgid "Audio Out"
11099msgstr "Výstup zvuku"
11100
11101#: plugin_pin_dialog.cc:192
11102msgid "MIDI Out"
11103msgstr "Výstup MIDI"
11104
11105#: plugin_pin_dialog.cc:199
11106msgid "Output Presets"
11107msgstr "Přednastavení výstupu"
11108
11109#: plugin_pin_dialog.cc:215
11110msgid "Add Sidechain Input"
11111msgstr "Přidat vstup postranní řetězce"
11112
11113#: plugin_pin_dialog.cc:313
11114msgid "Cannot perform operation while actively recording."
11115msgstr "Operaci nelze během aktivního nahrávání provést."
11116
11117#: plugin_pin_dialog.cc:350
11118msgid "Manual"
11119msgstr "Ruční"
11120
11121#: plugin_pin_dialog.cc:495 plugin_pin_dialog.cc:499 plugin_pin_dialog.cc:503
11122#: plugin_setup_dialog.cc:122 plugin_setup_dialog.cc:215
11123msgid "Automatic"
11124msgstr "Automaticky"
11125
11126#: plugin_pin_dialog.cc:532 plugin_setup_dialog.cc:224
11127msgid "%1 Channel"
11128msgid_plural "%1 Channels"
11129msgstr[0] "%1 kanál"
11130msgstr[1] "%1 kanály(ů)"
11131
11132#: plugin_pin_dialog.cc:658 processor_box.cc:244
11133msgid "Send"
11134msgstr "Poslat"
11135
11136#: plugin_pin_dialog.cc:1014
11137msgid "Latency %1 spl%2 %3"
11138msgstr "Prodleva %1 spl%2 %3"
11139
11140#: plugin_pin_dialog.cc:1014 plugin_pin_dialog.cc:1018
11141msgid "no-inplace"
11142msgstr "žádná-inplace"
11143
11144#: plugin_pin_dialog.cc:1016
11145msgid "Latency %1 spl"
11146msgstr "Prodleva %1 spl"
11147
11148#: plugin_pin_dialog.cc:1072
11149msgid "Instance #%1"
11150msgstr "Instance #%1"
11151
11152#: plugin_pin_dialog.cc:1570
11153msgid "Failed to toggle sidechain."
11154msgstr "Nepodařilo se přepnout postranní řetězec."
11155
11156#: plugin_pin_dialog.cc:1600
11157msgid "Failed to reset plugin configuration."
11158msgstr "Nepodařilo se obnovit nastavení přídavného modulu."
11159
11160#: plugin_pin_dialog.cc:1615
11161msgid "Failed to change channel preset."
11162msgstr "Nepodařilo se změnit přednastavení kanálu."
11163
11164#: plugin_pin_dialog.cc:1626
11165msgid "Failed to change instance count"
11166msgstr "Nepodařilo se změnit počet instancí."
11167
11168#: plugin_pin_dialog.cc:1638
11169msgid "Failed to alter plugin output configuration."
11170msgstr "Nepodařilo se změnit výstupní nastavení přídavného modulu."
11171
11172#: plugin_pin_dialog.cc:1650
11173msgid "Failed to alter plugin input configuration."
11174msgstr "Nepodařilo se změnit vstupní nastavení přídavného modulu."
11175
11176#: plugin_pin_dialog.cc:1750 processor_box.cc:2719
11177msgid "Cannot set up new send: %1"
11178msgstr "Nelze nastavit nové odeslání: %1"
11179
11180#: plugin_pin_dialog.cc:1757
11181msgid "SC %1 (%2)"
11182msgstr "SC %1 (%2)"
11183
11184#: plugin_pin_dialog.cc:2003 plugin_pin_dialog.cc:2011
11185msgid "Pin Configuration: %1"
11186msgstr "Nastavení kolíku: %1"
11187
11188#: plugin_presets_ui.cc:44
11189msgid "Bank/Vendor"
11190msgstr "Banka/Výrobce"
11191
11192#: plugin_presets_ui.cc:55
11193msgid "Type/Category"
11194msgstr "Typ/Kategorie"
11195
11196#: plugin_presets_ui.cc:122 plugin_presets_ui.cc:123 plugin_presets_ui.cc:158
11197#: plugin_presets_ui.cc:182 plugin_presets_ui.cc:221 plugin_presets_ui.cc:234
11198msgid "-All-"
11199msgstr "-Vše-"
11200
11201#: plugin_presets_ui.cc:125 plugin_presets_ui.cc:126 plugin_presets_ui.cc:224
11202msgid "-User-"
11203msgstr "-Uživatel-"
11204
11205#: plugin_presets_ui.cc:307
11206msgid "(user preset)"
11207msgstr "(uživatelské přednastavení)"
11208
11209#: plugin_scan_dialog.cc:43
11210msgid "Scanning for plugins"
11211msgstr "Hledají se přídavné moduly"
11212
11213#: plugin_scan_dialog.cc:44
11214msgid "Stop Timeout"
11215msgstr "Časový limit pro zastavení"
11216
11217#: plugin_scan_dialog.cc:45
11218msgid "Cancel Plugin Scan"
11219msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů"
11220
11221#: plugin_scan_dialog.cc:66
11222msgid "Scan Timeout"
11223msgstr "Časové omezení hledání"
11224
11225#: plugin_setup_dialog.cc:32
11226msgid "Plugin Setup"
11227msgstr "Nastavení přídavného modulu"
11228
11229#: plugin_setup_dialog.cc:35
11230msgid "Copy I/O Map"
11231msgstr "Kopírovat přiřazení vstupu/výstupu"
11232
11233#: plugin_setup_dialog.cc:36
11234msgid "Fan out"
11235msgstr "Rozvětvit"
11236
11237#: plugin_setup_dialog.cc:53
11238msgid "An Instrument plugin is already present."
11239msgstr "Přídavný modul nástroje je již přítomen."
11240
11241#: plugin_setup_dialog.cc:63
11242msgid "with"
11243msgstr "pomocí"
11244
11245#: plugin_setup_dialog.cc:73
11246msgid "I/O Pin Mapping"
11247msgstr "Přiřazení kolíku vstupu/výstupu"
11248
11249#: plugin_setup_dialog.cc:82
11250msgid "Configure Plugin '%1'"
11251msgstr "Nastavit přídavný modul '%1'"
11252
11253#: plugin_setup_dialog.cc:94
11254msgid "Output Configuration"
11255msgstr "Nastavení výstupu"
11256
11257#: plugin_selector.cc:69
11258msgid "Plugin Manager"
11259msgstr "Správce přídavných modulů"
11260
11261#: plugin_selector.cc:96
11262msgid "Fav"
11263msgstr "Oblíbené"
11264
11265#: plugin_selector.cc:100
11266msgid "Creator"
11267msgstr "Tvůrce"
11268
11269#: plugin_selector.cc:101 transport_masters_dialog.cc:80
11270#: transport_masters_dialog.cc:734
11271msgid "Type"
11272msgstr "Druh"
11273
11274#: plugin_selector.cc:102
11275msgid "Audio I/O"
11276msgstr "Vstup/Výstup zvuku"
11277
11278#: plugin_selector.cc:103
11279msgid "MIDI I/O"
11280msgstr "Vstup/Výstup MIDI"
11281
11282#: plugin_selector.cc:134
11283msgid "Plugins to be connected"
11284msgstr "Přídavné moduly, které budou spojeny"
11285
11286#: plugin_selector.cc:149
11287msgid "Add a plugin to the effect list"
11288msgstr "Přidat přídavný modul do seznamu s účinky"
11289
11290#: plugin_selector.cc:153
11291msgid "Remove a plugin from the effect list"
11292msgstr "Odstranit přídavný modul ze seznamu s účinky"
11293
11294#: plugin_selector.cc:173
11295msgid "Ignore Filters when searching"
11296msgstr "Při hledání přehlížet filtr"
11297
11298#: plugin_selector.cc:178
11299msgid "All search terms must be matched."
11300msgstr "Všechna vyhledávací hlediska se musí shodovat."
11301
11302#: plugin_selector.cc:181
11303msgid "Ex: \"ess dyn\" will find \"dynamic de-esser\" but not \"de-esser\"."
11304msgstr ""
11305"Například: \"ess dyn\" nalezne \"dynamic de-esser\" ale ne \"de-esser\"."
11306
11307#: plugin_selector.cc:197 sfdb_ui.cc:630 sfdb_ui.cc:632
11308msgid "Search"
11309msgstr "Hledat"
11310
11311#: plugin_selector.cc:209
11312msgid "Show Effects Only"
11313msgstr "Ukázat jen efekty"
11314
11315#: plugin_selector.cc:210
11316msgid "Show Instruments Only"
11317msgstr "Ukázat jen nástroje"
11318
11319#: plugin_selector.cc:211
11320msgid "Show Utilities Only"
11321msgstr "Ukázat jen pomůcky"
11322
11323#: plugin_selector.cc:212
11324msgid "Show Favorites Only"
11325msgstr "Ukázat jen oblíbené"
11326
11327#: plugin_selector.cc:213
11328msgid "Show Hidden Only"
11329msgstr "Ukázat jen skryté"
11330
11331#: plugin_selector.cc:217 plugin_selector.cc:227
11332msgid "Show All Formats"
11333msgstr "Ukázat všechny formáty"
11334
11335#: plugin_selector.cc:248
11336msgid "Filter"
11337msgstr "Filtr"
11338
11339#: plugin_selector.cc:275
11340msgid "Enter space-separated, one-word Tags for the selected plugin."
11341msgstr ""
11342"Zadávejte odděleno mezerou, jednoslovné značky pro vybraný přídavný modul."
11343
11344#: plugin_selector.cc:278
11345msgid "You can include dashes, colons or underscores in a Tag."
11346msgstr ""
11347"Ve značce můžete používat spojovníky (spojovací čárky), dvojtečky nebo "
11348"podtržítka."
11349
11350#: plugin_selector.cc:281
11351msgid "Ex: \"dynamic de-esser vocal\" applies 3 Tags."
11352msgstr "Například: \"dynamický de-esser vocal\" používá 3 značky."
11353
11354#: plugin_selector.cc:292
11355msgid "Tags for Selected Plugin"
11356msgstr "Značky pro vybraný přídavný modul"
11357
11358#: plugin_selector.cc:330
11359msgid "Insert Plugin(s)"
11360msgstr "Vložit přídavný(é) modul(y)"
11361
11362#: plugin_selector.cc:473 plugin_selector.cc:1072 plugin_selector.cc:1073
11363msgid "Show All Creators"
11364msgstr "Ukázat všechny tvůrce"
11365
11366#: plugin_selector.cc:795
11367msgid ""
11368"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
11369"\n"
11370"See the Log window for more details (maybe)"
11371msgstr ""
11372"Přídavný modul \"%1\" se nepodařilo nahrát\n"
11373"\n"
11374"Více podrobností hledejte a možná najdete v okně se zápisem"
11375
11376#: plugin_selector.cc:1005
11377msgid "Favorites"
11378msgstr "Oblíbené"
11379
11380#: plugin_selector.cc:1007
11381msgid "Plugin Manager..."
11382msgstr "Správce přídavných modulů..."
11383
11384#: plugin_selector.cc:1011
11385msgid "By Creator"
11386msgstr "Podle tvůrce"
11387
11388#: plugin_selector.cc:1014
11389msgid "By Tags"
11390msgstr "Podle značek"
11391
11392#: plugin_ui.cc:132
11393msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
11394msgstr ""
11395"Pozoruhodné... Přídavné moduly LADSPA nemají žádné grafické uživatelské "
11396"rozhraní!"
11397
11398#: plugin_ui.cc:141 plugin_ui.cc:247
11399msgid ""
11400"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
11401"version of %1)"
11402msgstr ""
11403"Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné "
11404"přídavné moduly VST)"
11405
11406#: plugin_ui.cc:144
11407msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
11408msgstr "Neznámý druh přídavného modulu"
11409
11410#: plugin_ui.cc:277
11411msgid ""
11412"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
11413"version of %1)"
11414msgstr ""
11415"Neznámý druh přídavného modulu pro editor (Upozornění: tato verze %1 "
11416"nepodporuje linuxové VST)"
11417
11418#: plugin_ui.cc:305
11419msgid ""
11420"unknown type of editor-supplying plugin (note: no MacVST support in this "
11421"version of %1)"
11422msgstr ""
11423"Neznámý druh přídavného modulu (Upozornění: tato verze %1 nepodporuje žádné "
11424"přídavné moduly MacVST)"
11425
11426#: plugin_ui.cc:378
11427msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
11428msgstr "create_lv2_editor používaný na ne-LV2 přídavný modul"
11429
11430#: plugin_ui.cc:466 transport_masters_dialog.cc:757
11431msgid "Add"
11432msgstr "Přidat"
11433
11434#: plugin_ui.cc:469
11435msgid "Preset Browser"
11436msgstr "Prohlížeč přednastavení"
11437
11438#: plugin_ui.cc:472
11439msgid "Pinout"
11440msgstr "Obsazení kolíků"
11441
11442#: plugin_ui.cc:474
11443msgid "Plugin analysis"
11444msgstr "Rozbor přídavného modulu"
11445
11446#: plugin_ui.cc:475
11447msgid "CPU Profile"
11448msgstr "Profil CPU"
11449
11450#: plugin_ui.cc:485
11451msgid ""
11452"Presets (if any) for this plugin\n"
11453"(Both factory and user-created)"
11454msgstr ""
11455"Přednastavení (jsou-li) pro tento přídavný modul\n"
11456"(tovární i vytvořená uživatelem)"
11457
11458#: plugin_ui.cc:486
11459msgid "Save a new preset"
11460msgstr "Uložit nové přednastavení"
11461
11462#: plugin_ui.cc:487
11463msgid "Save the current preset"
11464msgstr "Uložit nynější přednastavení"
11465
11466#: plugin_ui.cc:488
11467msgid "Delete the current preset"
11468msgstr "Smazat nynější přednastavení"
11469
11470#: plugin_ui.cc:489
11471msgid "Show Preset Browser Dialog"
11472msgstr "Ukázat dialog k prohlížení přednastavení"
11473
11474#: plugin_ui.cc:490
11475msgid ""
11476"Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
11477msgstr ""
11478"Nastavit parametry na výchozí hodnoty (v případě že v režimu přehrávání "
11479"automatizace nejsou žádné parametry)"
11480
11481#: plugin_ui.cc:491
11482msgid "Show Plugin Pin Management Dialog"
11483msgstr "Ukázat dialog správy kolíků přídavného modulu"
11484
11485#: plugin_ui.cc:492
11486msgid "Disable signal processing by the plugin"
11487msgstr "Zakázat zpracování signálu přídavným modulem"
11488
11489#: plugin_ui.cc:493
11490msgid "Edit Plugin Delay/Latency Compensation"
11491msgstr "Upravit vyrovnání přídavného modulu pro zpoždění/prodlevu"
11492
11493#: plugin_ui.cc:548 plugin_ui.cc:764
11494msgid ""
11495"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
11496"use as a shortcut"
11497msgstr ""
11498"Klepněte pro povolení přídavného modulu pro přijímání událostí klávesnice, "
11499"kterých by %1 obyčejně použil jako zkratek"
11500
11501#: plugin_ui.cc:549
11502msgid "Click to enable/disable this plugin"
11503msgstr "Povolit/Zakázat tento přídavný modul"
11504
11505#: plugin_ui.cc:606
11506msgid "Edit Latency"
11507msgstr "Upravit prodlevu"
11508
11509#: plugin_ui.cc:650
11510msgid "New Preset"
11511msgstr "Nové přednastavení"
11512
11513#: plugin_ui.cc:721
11514msgid "Select Preset"
11515msgstr "Vybrat přednastavení"
11516
11517#: plugin_ui.cc:771
11518msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
11519msgstr "Klepněte pro povolení obvyklého používání klávesových zkratek v %1"
11520
11521#: plugin_ui.cc:907
11522msgid "(none)"
11523msgstr "(žádný)"
11524
11525#: plugin_dspload_ui.cc:43 plugin_dspload_ui.cc:86 plugin_dspload_ui.cc:87
11526#: plugin_dspload_ui.cc:88 plugin_dspload_ui.cc:89 plugin_dspload_ui.cc:90
11527msgid "%1 [ms]"
11528msgstr "%1 [ms]"
11529
11530#: plugin_dspload_ui.cc:46
11531msgid "Minimum"
11532msgstr "Nejméně"
11533
11534#: plugin_dspload_ui.cc:48
11535msgid "Maximum"
11536msgstr "Nejvýše"
11537
11538#: plugin_dspload_ui.cc:50
11539msgid "Average"
11540msgstr "Průměr"
11541
11542#: plugin_dspload_ui.cc:52
11543msgid "Std.Dev"
11544msgstr "Std. odch."
11545
11546#: plugin_dspload_ui.cc:217
11547msgid "[ms]"
11548msgstr "[ms]"
11549
11550#: plugin_dspload_window.cc:35
11551msgid "Reset All Stats"
11552msgstr "Obnovit všechny statistiky"
11553
11554#: plugin_dspload_window.cc:36
11555msgid "Sort by Average Load"
11556msgstr "Řadit podle průměrného využití"
11557
11558#: plugin_dspload_window.cc:37
11559msgid "Sort by Worst-Case Load"
11560msgstr "Řadit podle nejhoršího případu využití"
11561
11562#: plugin_dspload_window.cc:187
11563msgid "No Plugins"
11564msgstr "Žádné přídavné moduly"
11565
11566#: port_group.cc:347
11567msgid "%1 Busses"
11568msgstr "%1 sběrnice"
11569
11570#: port_group.cc:348
11571msgid "%1 Tracks"
11572msgstr "%1 stopy"
11573
11574#: port_group.cc:349
11575msgid "%1 Sidechains"
11576msgstr "%1 postranní řetězce"
11577
11578#: port_group.cc:350
11579msgid "Hardware"
11580msgstr "Technické vybavení"
11581
11582#: port_group.cc:351
11583msgid "%1 Misc"
11584msgstr "%1 různé"
11585
11586#: port_group.cc:352
11587msgid "Other"
11588msgstr "Jiné"
11589
11590#: port_group.cc:462 port_group.cc:463
11591msgid "LTC Out"
11592msgstr "Výstup LTC"
11593
11594#: port_group.cc:516
11595msgid "Virtual MIDI"
11596msgstr "Virtuální MIDI"
11597
11598#: port_group.cc:543
11599msgid "MMC in"
11600msgstr "Vstup MMC"
11601
11602#: port_group.cc:548
11603msgid "MTC out"
11604msgstr "Výstup MTC"
11605
11606#: port_group.cc:551
11607msgid "MIDI clock out"
11608msgstr "Výstup hodin MIDI"
11609
11610#: port_group.cc:554
11611msgid "MMC out"
11612msgstr "Výstup MMC"
11613
11614#: port_group.cc:646
11615msgid "Scene "
11616msgstr "Scéna"
11617
11618#: port_insert_ui.cc:43
11619msgid "Measure Latency"
11620msgstr "Změřit prodlevu"
11621
11622#: port_insert_ui.cc:54
11623msgid "Send/Output"
11624msgstr "Odeslání/Výstup"
11625
11626#: port_insert_ui.cc:55
11627msgid "Return/Input"
11628msgstr "Návrat/Vstup"
11629
11630#: port_insert_ui.cc:89
11631msgid "No signal detected"
11632msgstr "Nezjištěn žádný signál"
11633
11634#: port_insert_ui.cc:169
11635msgid "Port Insert "
11636msgstr "Vložení přípojky "
11637
11638#: port_matrix.cc:353 port_matrix.cc:379
11639msgid "<b>Sources</b>"
11640msgstr "<b>Zdroje</b>"
11641
11642#: port_matrix.cc:354 port_matrix.cc:380
11643msgid "<b>Destinations</b>"
11644msgstr "<b>Cíle</b>"
11645
11646#: port_matrix.cc:462 port_matrix.cc:470
11647#, c-format
11648msgid "Add %s %s"
11649msgstr "Přidat %s %s"
11650
11651#: port_matrix.cc:478
11652#, c-format
11653msgid "Rename '%s'..."
11654msgstr "Přejmenovat '%s'..."
11655
11656#: port_matrix.cc:494
11657msgid "Remove all"
11658msgstr "Odstranit vše"
11659
11660#: port_matrix.cc:514 port_matrix.cc:526
11661#, c-format
11662msgid "%s all"
11663msgstr "%s vše"
11664
11665#: port_matrix.cc:549
11666msgid "Rescan"
11667msgstr "Znovu prohlédnout"
11668
11669#: port_matrix.cc:551
11670msgid "Show individual ports"
11671msgstr "Ukázat jednotlivé přípojky"
11672
11673#: port_matrix.cc:557
11674msgid "Flip"
11675msgstr "Přepnout"
11676
11677#: port_matrix.cc:744
11678msgid "It is not possible to add a port here."
11679msgstr "Přípojku zde nelze přidat."
11680
11681#: port_matrix.cc:745
11682msgid "Cannot add port"
11683msgstr "Nelze přidat přípojku"
11684
11685#: port_matrix.cc:769
11686msgid "The last port cannot be removed"
11687msgstr "Poslední přípojku nelze odstranit"
11688
11689#: port_matrix.cc:772
11690msgid "This port cannot be removed."
11691msgstr "Tuto přípojku nelze odstranit."
11692
11693#: port_matrix.cc:777
11694msgid "Port removal not allowed"
11695msgstr "Odstranění přípojky nepovoleno"
11696
11697#: port_matrix.cc:1004
11698#, c-format
11699msgid "Remove '%s'"
11700msgstr "Odstranit '%s'"
11701
11702#: port_matrix.cc:1019
11703#, c-format
11704msgid "%s all from '%s'"
11705msgstr "%s vše z '%s'"
11706
11707#: port_matrix.cc:1085 transform_dialog.cc:60
11708msgid "channel"
11709msgstr "Kanál"
11710
11711#: port_matrix_body.cc:85
11712msgid "There are no ports to connect."
11713msgstr "Nejsou zde žádné přípojky k připojení."
11714
11715#: port_matrix_body.cc:87
11716msgid "There are no %1 ports to connect."
11717msgstr "Nejsou zde žádné %1 přípojky k připojení."
11718
11719#: processor_box.cc:246
11720msgid "Return"
11721msgstr "Enter"
11722
11723#: processor_box.cc:347
11724msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
11725msgstr "Nové oblíbené přednastavení \"%1\""
11726
11727#: processor_box.cc:539 processor_box.cc:1660
11728msgid ""
11729"\n"
11730"%1+double-click to toggle inline-display"
11731msgstr ""
11732"\n"
11733"%1+Doppelklick, um Inline-Anzeige umzuschalten"
11734
11735#: processor_box.cc:543
11736msgid ""
11737"\n"
11738"This plugin has been replicated %1 times."
11739msgstr ""
11740"\n"
11741"Tento přídavný modul byl zkopírován %1krát."
11742
11743#: processor_box.cc:548 processor_box.cc:1664
11744msgid ""
11745"<b>%1</b>\n"
11746"Double-click to show GUI.\n"
11747"%2+double-click to show generic GUI.%3"
11748msgstr ""
11749"<b>%1</b>\n"
11750"Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
11751"Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%3"
11752
11753#: processor_box.cc:551 processor_box.cc:1667
11754msgid ""
11755"<b>%1</b>\n"
11756"Double-click to show generic GUI.%2"
11757msgstr ""
11758"<b>%1</b>\n"
11759"Klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
11760
11761#: processor_box.cc:557
11762msgid ""
11763"<b>%1</b>\n"
11764"The Plugin is not available on this system\n"
11765"and has been replaced by a stub."
11766msgstr ""
11767"<b>%1</b>\n"
11768"Přídavný modul není v tomto systému dostupný\n"
11769"a byl nahrazen zástupným."
11770
11771#: processor_box.cc:783
11772msgid "Inline Display"
11773msgstr "Zobrazení v řádku"
11774
11775#: processor_box.cc:796
11776msgid "Show All Controls"
11777msgstr "Ukázat všechny ovládací prvky"
11778
11779#: processor_box.cc:800
11780msgid "Hide All Controls"
11781msgstr "Skrýt všechny ovládací prvky"
11782
11783#: processor_box.cc:850
11784msgid "Allow Feedback Loop"
11785msgstr "Rückkopplungsschleife erlauben"
11786
11787#: processor_box.cc:1865
11788msgid ""
11789"Right-click to add/remove/edit\n"
11790"plugins,inserts,sends and more"
11791msgstr ""
11792"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro přidání/odstranění/upravení\n"
11793"přídavných modulů, vložení, poslání a další"
11794
11795#: processor_box.cc:2014
11796msgid ""
11797"Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
11798"the I/O configuration of the plugins could\n"
11799"not match the configuration of this track."
11800msgstr ""
11801"Tažení/Upuštění zpracovatele selhalo.\n"
11802"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
11803"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
11804
11805#: processor_box.cc:2654 processor_box.cc:3180
11806msgid "Plugin Incompatibility"
11807msgstr "Neslučitelnost přídavného modulu"
11808
11809#: processor_box.cc:2657
11810msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
11811msgstr "Pokusil jste se přidat přídavný modul \"%1\" do místa %2.\n"
11812
11813#: processor_box.cc:2663
11814msgid ""
11815"\n"
11816"This plugin has:\n"
11817msgstr ""
11818"\n"
11819"Tento přídavný modul má:\n"
11820
11821#: processor_box.cc:2666
11822msgid "\t%1 MIDI input\n"
11823msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
11824msgstr[0] "\t%1 vstup MIDI\n"
11825msgstr[1] "\t%1 vstupů MIDI\n"
11826
11827#: processor_box.cc:2670
11828msgid "\t%1 audio input\n"
11829msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
11830msgstr[0] "\t%1 vstup pro zvuk\n"
11831msgstr[1] "\t%1 vstupů pro zvuk\n"
11832
11833#: processor_box.cc:2673
11834msgid ""
11835"\n"
11836"but at the insertion point, there are:\n"
11837msgstr ""
11838"\n"
11839"Ale v bodě vložení jsou:\n"
11840
11841#: processor_box.cc:2676
11842msgid "\t%1 MIDI channel\n"
11843msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
11844msgstr[0] "\t%1 kanál MIDI\n"
11845msgstr[1] "\t%1 kanálů MIDI\n"
11846
11847#: processor_box.cc:2680
11848msgid "\t%1 audio channel\n"
11849msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
11850msgstr[0] "\t%1 kanál pro zvuk\n"
11851msgstr[1] "\t%1 kanálů pro zvuk\n"
11852
11853#: processor_box.cc:2683
11854msgid ""
11855"\n"
11856"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
11857msgstr ""
11858"\n"
11859"%1 není schopen vložit tento přídavný modul zde.\n"
11860
11861#: processor_box.cc:3183
11862msgid ""
11863"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
11864"in that way because the inputs and\n"
11865"outputs will not work correctly."
11866msgstr ""
11867"Nemůžete tyto přídavné moduly/odeslání/vložky\n"
11868"přeuspořádat tímto způsobem, protože vstupy a\n"
11869"výstupy nebudou nepracovat správně."
11870
11871#: processor_box.cc:3383
11872msgid "Rename Processor"
11873msgstr "Přejmenovat procesor"
11874
11875#: processor_box.cc:3414
11876msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
11877msgstr ""
11878"Je nejméně 100 I/O (vstupních/výstupních) objektů, které nesou název %1 - "
11879"název nezměněn"
11880
11881#: processor_box.cc:3578
11882msgid "plugin insert constructor failed"
11883msgstr "Vložení přídavného modulu se nezdařilo"
11884
11885#: processor_box.cc:3589
11886msgid ""
11887"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
11888"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
11889"could not match the configuration of this track."
11890msgstr ""
11891"Kopírování soupravy zpracovatelů do schránky selhalo.\n"
11892"Pravděpodobně se neshoduje vstupní/výstupní nastavení (I/O)\n"
11893"přídavných modulů s nastavením pro tuto stopu."
11894
11895#: processor_box.cc:3643
11896msgid ""
11897"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
11898"(this cannot be undone)"
11899msgstr ""
11900"Doopravdy chcete odstranit všechny zpracovatele z %1?\n"
11901"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11902
11903#: processor_box.cc:3647 processor_box.cc:3672
11904msgid "Yes, remove them all"
11905msgstr "Ano, všechny odstranit"
11906
11907#: processor_box.cc:3649 processor_box.cc:3674
11908msgid "Remove processors"
11909msgstr "Přejmenovat zpracovatele"
11910
11911#: processor_box.cc:3664
11912msgid ""
11913"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
11914"(this cannot be undone)"
11915msgstr ""
11916"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele před-prolínače z %1?\n"
11917"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11918
11919#: processor_box.cc:3667
11920msgid ""
11921"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
11922"(this cannot be undone)"
11923msgstr ""
11924"Opravdu chcete odstranit všechny zpracovatele po-prolínače z %1?\n"
11925"(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
11926
11927#: processor_box.cc:3860
11928msgid "New Plugin"
11929msgstr "Vložit nový přídavný modul"
11930
11931#: processor_box.cc:3863
11932msgid "New Insert"
11933msgstr "Vložit novou vložku"
11934
11935#: processor_box.cc:3866
11936msgid "New External Send ..."
11937msgstr "Nové vnější odeslání..."
11938
11939#: processor_box.cc:3870
11940msgid "New Aux Send ..."
11941msgstr "Vložit nové pomocné odeslání (Aux)..."
11942
11943#: processor_box.cc:3871
11944msgid "New Foldback Send ..."
11945msgstr "Nové skládací odeslání (Foldback)..."
11946
11947#: processor_box.cc:3872
11948msgid "Remove Foldback Send ..."
11949msgstr "Odstranit skládací odeslání (Foldback)..."
11950
11951#: processor_box.cc:3875
11952msgid "Send Options"
11953msgstr "Volby pro odeslání"
11954
11955#: processor_box.cc:3877
11956msgid "Clear (all)"
11957msgstr "Smazat (vše)"
11958
11959#: processor_box.cc:3879
11960msgid "Clear (pre-fader)"
11961msgstr "Smazat (před-prolínač)"
11962
11963#: processor_box.cc:3881
11964msgid "Clear (post-fader)"
11965msgstr "Smazat (po-prolínač)"
11966
11967#: processor_box.cc:3911
11968msgid "Activate All"
11969msgstr "Zapnout vše"
11970
11971#: processor_box.cc:3913
11972msgid "Deactivate All"
11973msgstr "Vypnout vše"
11974
11975#: processor_box.cc:3915
11976msgid "A/B Plugins"
11977msgstr "Přídavné moduly A/B"
11978
11979#: processor_box.cc:3923
11980msgid "Disk I/O ..."
11981msgstr "Disk vstup/výstup ..."
11982
11983#: processor_box.cc:3924
11984msgid "Pre-Fader"
11985msgstr "Před-prolínač"
11986
11987#: processor_box.cc:3925
11988msgid "Post-Fader"
11989msgstr "Po-prolínač"
11990
11991#: processor_box.cc:3934
11992msgid "Edit with generic controls..."
11993msgstr "Upravit pomocí generických ovládacích prvků..."
11994
11995#: processor_box.cc:4288
11996msgid "%1: %2 (by %3)"
11997msgstr "%1: %2 (podle %3)"
11998
11999#: processor_box.cc:4290
12000msgid "%1 (by %2)"
12001msgstr "%1 (od %2)"
12002
12003#: patch_change_dialog.cc:52
12004msgid "Patch Change"
12005msgstr "Změna zapojení"
12006
12007#: patch_change_dialog.cc:80
12008msgid "Patch Bank"
12009msgstr "Banka zapojení"
12010
12011#: patch_change_dialog.cc:87
12012msgid "Patch"
12013msgstr "Zapojení"
12014
12015#: patch_change_dialog.cc:102 step_entry.cc:414
12016msgid "Program"
12017msgstr "Program"
12018
12019#: patch_change_dialog.cc:110
12020msgid "Bank MSB"
12021msgstr "Banka MSB"
12022
12023#: patch_change_dialog.cc:115
12024msgid "Bank LSB"
12025msgstr "Banka LSB"
12026
12027#: pt_import_selector.cc:41
12028msgid "Import PT Session"
12029msgstr "Zavést sezení PT"
12030
12031#: pt_import_selector.cc:69
12032msgid "All PT sessions"
12033msgstr "Všechna sezení PT"
12034
12035#: pt_import_selector.cc:131
12036msgid ""
12037"PT Session [ VALID ]\n"
12038"\n"
12039"Session Info:\n"
12040"\n"
12041"\n"
12042"PT v%1 Session @ %2Hz\n"
12043"\n"
12044"%3 audio files\n"
12045"%4 audio regions\n"
12046"%5 active audio regions\n"
12047"%6 midi regions\n"
12048"%7 active midi regions\n"
12049"\n"
12050msgstr ""
12051"Sezení PTn [ VALID ]\n"
12052"\n"
12053"Informace o sezení:\n"
12054"\n"
12055"\n"
12056"PT v%1 sezení @ %2Hz\n"
12057"\n"
12058"%3 zvukové soubory\n"
12059"%4 zvukové oblasti\n"
12060"%5 činné zvukové oblasti\n"
12061"%6 midi oblasti\n"
12062"%7 činné midi oblasti\n"
12063"\n"
12064
12065#: pt_import_selector.cc:141
12066msgid ""
12067"%1WARNING:\n"
12068"\n"
12069"Sample rate mismatch,\n"
12070"will be resampling\n"
12071msgstr ""
12072"%1VAROVÁNÍ:\n"
12073"\n"
12074"Nesoulad vzorkování,\n"
12075"bude převzorkováno\n"
12076
12077#: quantize_dialog.cc:39
12078msgid "Main Grid"
12079msgstr "Hlavní mřížka"
12080
12081#: quantize_dialog.cc:78
12082msgid "Strength"
12083msgstr "Síla"
12084
12085#: quantize_dialog.cc:81
12086msgid "Swing"
12087msgstr "Swing"
12088
12089#: quantize_dialog.cc:84
12090msgid "Threshold (ticks)"
12091msgstr "Práh (tiknutí)"
12092
12093#: quantize_dialog.cc:85
12094msgid "Snap note start"
12095msgstr "Přichytávat na začátek noty"
12096
12097#: quantize_dialog.cc:86
12098msgid "Snap note end"
12099msgstr "Přichytávat na konec noty"
12100
12101#: rc_option_editor.cc:94 rc_option_editor.cc:95 rc_option_editor.cc:1688
12102msgid "Browse..."
12103msgstr "Procházet..."
12104
12105#: rc_option_editor.cc:102
12106msgid "Emphasis on first beat"
12107msgstr "Důraz na první době"
12108
12109#: rc_option_editor.cc:109
12110msgid "Use built-in default sounds"
12111msgstr "Použít vestavěné výchozí zvuky"
12112
12113#: rc_option_editor.cc:116
12114msgid "Audio file:"
12115msgstr "Zvukový soubor:"
12116
12117#: rc_option_editor.cc:124
12118msgid "Emphasis audio file:"
12119msgstr "Zvukový soubor pro zdůraznění:"
12120
12121#: rc_option_editor.cc:134
12122msgid "Gain level"
12123msgstr "Úroveň hlasitosti"
12124
12125#: rc_option_editor.cc:181
12126msgid "Choose Click"
12127msgstr "Vybrat zvuk klepnutí"
12128
12129#: rc_option_editor.cc:204
12130msgid "Choose Click Emphasis"
12131msgstr "Vybrat zvuk pro zdůraznění klepnutí"
12132
12133#: rc_option_editor.cc:266
12134msgid "Limit undo history to"
12135msgstr "Omezit historii kroků zpět na"
12136
12137#: rc_option_editor.cc:267
12138msgid "Save undo history of"
12139msgstr "Uložit historii kroků zpět"
12140
12141#: rc_option_editor.cc:337 rc_option_editor.cc:345
12142msgid "commands"
12143msgstr "Příkazy"
12144
12145#: rc_option_editor.cc:425
12146msgid ""
12147"\n"
12148"Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
12149msgstr ""
12150"\n"
12151"Změny tohoto nastavení budou trvalé jen v případě uložení projektu."
12152
12153#: rc_option_editor.cc:436 rc_option_editor.cc:491
12154msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
12155msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 3 (pravé tlačítko myši)</b>%2"
12156
12157#: rc_option_editor.cc:443
12158msgid "Select Keyboard layout:"
12159msgstr "Vybrat rozvržení klávesnice:"
12160
12161#: rc_option_editor.cc:462
12162msgid "When Clicking:"
12163msgstr "Při klepnutí:"
12164
12165#: rc_option_editor.cc:470
12166msgid "Edit using:"
12167msgstr "Upravit pomocí:"
12168
12169#: rc_option_editor.cc:476 rc_option_editor.cc:499 rc_option_editor.cc:522
12170msgid "+ button"
12171msgstr "tlačítkem myši"
12172
12173#: rc_option_editor.cc:493
12174msgid "Delete using:"
12175msgstr "Odstranit pomocí:"
12176
12177#: rc_option_editor.cc:514
12178msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
12179msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1 + tlačítko 1 (levé tlačítko myši)</b>%2"
12180
12181#: rc_option_editor.cc:516
12182msgid "Insert note using:"
12183msgstr "Vložit notu pomocí:"
12184
12185#: rc_option_editor.cc:533
12186msgid "When Beginning a Drag:"
12187msgstr "Na začátku tažení myši:"
12188
12189#: rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:566 rc_option_editor.cc:589
12190#: rc_option_editor.cc:611 rc_option_editor.cc:628 rc_option_editor.cc:659
12191#: rc_option_editor.cc:687 rc_option_editor.cc:707 rc_option_editor.cc:730
12192#: rc_option_editor.cc:754
12193msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
12194msgstr "<b>Doporučené nastavení: %1</b>%2"
12195
12196#: rc_option_editor.cc:553
12197msgid "Copy items using:"
12198msgstr "Kopírovat položky pomocí:"
12199
12200#: rc_option_editor.cc:574
12201msgid "Constrain drag using:"
12202msgstr "Omezit tažení myši pomocí:"
12203
12204#: rc_option_editor.cc:591
12205msgid "Push points using:"
12206msgstr "Narazit body pomocí:"
12207
12208#: rc_option_editor.cc:599
12209msgid "When Beginning a Trim:"
12210msgstr "Na začátku přizpůsobení (zastřihnutí):"
12211
12212#: rc_option_editor.cc:613
12213msgid "Trim contents using:"
12214msgstr "Přizpůsobit obsah pomocí:"
12215
12216#: rc_option_editor.cc:630
12217msgid "Anchored trim using:"
12218msgstr "Ukotvené přizpůsobení pomocí:"
12219
12220#: rc_option_editor.cc:661
12221msgid "Resize notes relatively using:"
12222msgstr "Poměrná změna notových délek pomocí:"
12223
12224#: rc_option_editor.cc:670
12225msgid "While Dragging:"
12226msgstr "Při tažení myši:"
12227
12228#: rc_option_editor.cc:689
12229msgid "Ignore snap using:"
12230msgstr "Přehlížet přichytávání pomocí:"
12231
12232#: rc_option_editor.cc:709
12233msgid "Snap relatively using:"
12234msgstr "Přichytávat poměrně pomocí:"
12235
12236#: rc_option_editor.cc:717
12237msgid "While Trimming:"
12238msgstr "Během přizpůsobení:"
12239
12240#: rc_option_editor.cc:732
12241msgid "Resize overlapped regions using:"
12242msgstr "Změna délek překrývajících se oblastí pomocí:"
12243
12244#: rc_option_editor.cc:740
12245msgid "While Dragging Control Points:"
12246msgstr "Při tažení ovládacích bodů myší:"
12247
12248#: rc_option_editor.cc:756
12249msgid "Fine adjust using:"
12250msgstr "Jemné přizpůsobení pomocí:"
12251
12252#: rc_option_editor.cc:765
12253msgid "Reset to recommended defaults"
12254msgstr "Nastavit znovu na doporučené výchozí"
12255
12256#: rc_option_editor.cc:1104
12257msgid "GUI and Font scaling"
12258msgstr "Změna velikosti rozhraní a písma"
12259
12260#: rc_option_editor.cc:1127
12261msgid ""
12262"Adjusting the scale requires an application restart for fully accurate re-"
12263"layout."
12264msgstr ""
12265"Úprava měřítka vyžaduje znovuspuštění programu, aby bylo možné přesné"
12266"rozložení."
12267
12268#: rc_option_editor.cc:1142
12269msgid "Scan Time Out"
12270msgstr "jak rychle zastavit hledání, pokud nejsou výsledky"
12271
12272#: rc_option_editor.cc:1150
12273msgid "∞"
12274msgstr "∞"
12275
12276#: rc_option_editor.cc:1154
12277msgid "3 mins"
12278msgstr "3 minuty"
12279
12280#: rc_option_editor.cc:1155
12281msgid "4 mins"
12282msgstr "4 minuty"
12283
12284#: rc_option_editor.cc:1159
12285msgid ""
12286"Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
12287"more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
12288msgstr ""
12289"Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu. "
12290"Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, budou umístěny na "
12291"černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
12292
12293#: rc_option_editor.cc:1168
12294msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
12295msgstr "Úroveň přebuzení průběhové křivky (dBFS):"
12296
12297#: rc_option_editor.cc:1199 export_video_dialog.cc:172
12298msgid "Preset:"
12299msgstr "Přednastavení:"
12300
12301#: rc_option_editor.cc:1200
12302msgid "Playback (seconds of buffering)"
12303msgstr "Přehrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti)"
12304
12305#: rc_option_editor.cc:1204
12306msgid "Recording (seconds of buffering)"
12307msgstr "Nahrávání (sekundy ukládání do vyrovnávací paměti)"
12308
12309#: rc_option_editor.cc:1213
12310msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
12311msgstr "Malá sezení (4-16 stop)"
12312
12313#: rc_option_editor.cc:1214
12314msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
12315msgstr "Střední sezení (16-64 stop)"
12316
12317#: rc_option_editor.cc:1215
12318msgid "Large sessions (64+ tracks)"
12319msgstr "Velká sezení (64 a více stop)"
12320
12321#: rc_option_editor.cc:1216
12322msgid "Custom (set by sliders below)"
12323msgstr "Vlastní (nastaveno pomocí posuvníků níže)"
12324
12325#: rc_option_editor.cc:1294
12326msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
12327msgstr ""
12328"Chyba v programování: neznámé přednastavení (řetězec znaků) pro ukládání do "
12329"vyrovnávací paměti, index = %1"
12330
12331#: rc_option_editor.cc:1312
12332msgid "LTC Output Port:"
12333msgstr "Výstupní přípojka LTC:"
12334
12335#: rc_option_editor.cc:1319
12336msgid ""
12337"The LTC generator output will be auto-connected to this port when a session "
12338"is loaded."
12339msgstr ""
12340"Výstup generátoru LTC se při nahrání sezení automaticky připojí k této"
12341" přípojce."
12342
12343#: rc_option_editor.cc:1495
12344msgid "Enable"
12345msgstr "Povolit"
12346
12347#: rc_option_editor.cc:1496
12348msgid "Control Surface Protocol"
12349msgstr "Protokol pro ovládací prvky"
12350
12351#: rc_option_editor.cc:1505
12352msgid "Edit the settings for selected protocol (it must be ENABLED first):"
12353msgstr "Upravit nastavení pro vybraný protokol (nejprve musí být POVOLEN):"
12354
12355#: rc_option_editor.cc:1509
12356msgid "Show Protocol Settings"
12357msgstr "Ukázat nastavení protokolu"
12358
12359#: rc_option_editor.cc:1634
12360msgid "Configuration"
12361msgstr "Nastavení"
12362
12363#: rc_option_editor.cc:1641
12364msgid "Control Protocol Settings"
12365msgstr "Ovládat nastavení protokolu"
12366
12367#: rc_option_editor.cc:1685
12368msgid "Show Video Export Info before export"
12369msgstr ""
12370"Ukázat před uložením do souboru informace o způsobu vyvedení obrazového "
12371"záznamu"
12372
12373#: rc_option_editor.cc:1686
12374msgid "Show Video Server Startup Dialog"
12375msgstr "Ukázat spouštěcí dialog obrazového serveru"
12376
12377#: rc_option_editor.cc:1687
12378msgid "Advanced Setup (remote video server)"
12379msgstr "Pokročilé nastavení (vzdálený obrazový server)"
12380
12381#: rc_option_editor.cc:1696
12382msgid ""
12383"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
12384"the video-export dialog."
12385msgstr ""
12386"<b>Je-li povoleno</b>, je před dialogem pro ukládání obrazového záznamu "
12387"zobrazeno informační okno s podrobnostmi."
12388
12389#: rc_option_editor.cc:1702
12390msgid ""
12391"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
12392"confirmation"
12393msgstr ""
12394"<b>Je-li povoleno</b>, obrazový server není nikdy spuštěn automaticky bez "
12395"potvrzení"
12396
12397#: rc_option_editor.cc:1708
12398msgid ""
12399"<b>When enabled</b> you can specify a custom video-server URL and docroot. - "
12400"Do not enable this option unless you know what you are doing."
12401msgstr ""
12402"<b>Když je povoleno</b>, můžete zadat jeden uživatelsky stanovený "
12403"videoserver (adresu) a docroot. Tuto volbu zapněte jen tehdy, když víte, co "
12404"děláte."
12405
12406#: rc_option_editor.cc:1711
12407msgid "Video Server URL:"
12408msgstr "Adresa obrazového serveru (URL):"
12409
12410#: rc_option_editor.cc:1716
12411msgid ""
12412"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
12413"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
12414"the video-server is running locally"
12415msgstr ""
12416"Základní adresa obrazového serveru (URL) včetně úvodních písmen http. "
12417"Obvykle to je 'http://hostname.example.org:1554/' a výchozí 'http://"
12418"localhost:1554/', když běží obrazový server místně"
12419
12420#: rc_option_editor.cc:1719
12421msgid "Video Folder:"
12422msgstr "Složka s obrazovým záznamem:"
12423
12424#: rc_option_editor.cc:1724
12425msgid ""
12426"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
12427"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
12428"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
12429"docroot or be left empty if it is unavailable. It is used for the local "
12430"video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
12431msgstr ""
12432"Místní cesta k doc-root videoserveru. Jen soubory pod tímto adresářem budou "
12433"videoserveru přístupné. Pokud by server běžel na vzdáleném počítači, má "
12434"cesta ukazovat na k síti připojenou složku doc-root serveru nebo být "
12435"ponechána prázdná, pokud je nedostupný. používá se pro místní sledování "
12436"videa a procházení souborů při otevírání/přidávání videosouboru."
12437
12438#: rc_option_editor.cc:1737
12439msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
12440msgstr ""
12441"Vlastní cesta ke sledování obrazu (%1) - pro výchozí hodnotu ponechat "
12442"prázdné:"
12443
12444#: rc_option_editor.cc:1751
12445msgid ""
12446"Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
12447"restart."
12448msgstr ""
12449"Nastavit vlastní cestu k programu pro sledování obrazu. Změna vyžaduje "
12450"opětovné spuštění."
12451
12452#: rc_option_editor.cc:1797
12453msgid "Set Video Monitor Executable"
12454msgstr "Nastavit spustitelný soubor programu pro sledování obrazu"
12455
12456#: rc_option_editor.cc:1870
12457msgid "Column %1 (Actions %2 + %3)"
12458msgstr "Sloupec %1 (činnosti %2 + %3)"
12459
12460#: rc_option_editor.cc:1994
12461msgid "MIDI Inputs"
12462msgstr "Vstupy MIDI"
12463
12464#: rc_option_editor.cc:2005
12465msgid "MIDI Outputs"
12466msgstr "Výstupy MIDI"
12467
12468#: rc_option_editor.cc:2114
12469msgid "Name (click twice to edit)"
12470msgstr "Název (pro úpravy dvakrát klepněte)"
12471
12472#: rc_option_editor.cc:2118
12473msgid "Music Data"
12474msgstr "Hudební data"
12475
12476#: rc_option_editor.cc:2119
12477msgid ""
12478"If ticked, %1 will consider this port to be a source of music performance "
12479"data."
12480msgstr ""
12481"Když je zaškrtnuto, %1 se na tuto přípojku (port) dívá jako na zdroj "
12482"hudebních dat."
12483
12484#: rc_option_editor.cc:2126
12485msgid "Control Data"
12486msgstr "Kontrolní data"
12487
12488#: rc_option_editor.cc:2127
12489msgid "If ticked, %1 will consider this port to be a source of control data."
12490msgstr ""
12491"Když je zaškrtnuto, %1 se na tuto přípojku (port) dívá jako na zdroj "
12492"kontrolních dat."
12493
12494#: rc_option_editor.cc:2133 rc_option_editor.cc:2135
12495msgid "Follow Selection"
12496msgstr "Sledovat výběr"
12497
12498#: rc_option_editor.cc:2136
12499msgid ""
12500"If ticked, and \"MIDI input follows selection\" is enabled,\n"
12501"%1 will automatically connect the first selected MIDI track to this port.\n"
12502msgstr ""
12503"Když je zaškrtnuto a je zapnuto, že \"vstup MIDI následuje výběr stopy\",\n"
12504"%1 automaticky spojí první vybranou stopu MIDI s touto přípojkou (port).\n"
12505
12506#: rc_option_editor.cc:2288
12507msgid "%1 Preferences"
12508msgstr "%1 nastavení"
12509
12510#: rc_option_editor.cc:2290
12511msgid "preferences"
12512msgstr "nastavení"
12513
12514#: rc_option_editor.cc:2302 rc_option_editor.cc:2320 rc_option_editor.cc:2324
12515#: rc_option_editor.cc:2336 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2340
12516#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2350 rc_option_editor.cc:2359
12517#: rc_option_editor.cc:2368 rc_option_editor.cc:2380 rc_option_editor.cc:2383
12518#: rc_option_editor.cc:2396 rc_option_editor.cc:2409 rc_option_editor.cc:2482
12519#: rc_option_editor.cc:3287 rc_option_editor.cc:3548 rc_option_editor.cc:3852
12520#: rc_option_editor.cc:4250
12521msgid "General"
12522msgstr "Obecné"
12523
12524#: rc_option_editor.cc:2302
12525msgid "DSP CPU Utilization"
12526msgstr "Používání CPU pro DSP"
12527
12528#: rc_option_editor.cc:2306
12529msgid "Signal processing uses"
12530msgstr "Zpracovávání signálu používá"
12531
12532#: rc_option_editor.cc:2311
12533msgid "all but one processor"
12534msgstr "Všichni kromě jednoho zpracovatele"
12535
12536#: rc_option_editor.cc:2312
12537msgid "all available processors"
12538msgstr "Všichni dostupní zpracovatelé"
12539
12540#: rc_option_editor.cc:2315
12541msgid "%1 processor"
12542msgid_plural "%1 processors"
12543msgstr[0] "%1 procesor"
12544msgstr[1] "%1 zpracovatelé"
12545
12546#: rc_option_editor.cc:2318
12547msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
12548msgstr "Toto nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu."
12549
12550#: rc_option_editor.cc:2324
12551msgid "Memory Usage"
12552msgstr "Využití paměti"
12553
12554#: rc_option_editor.cc:2327
12555msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
12556msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázku tvaru vlny (MB)"
12557
12558#: rc_option_editor.cc:2335
12559msgid ""
12560"Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
12561"can improve graphical performance."
12562msgstr ""
12563"Větší vyrovnávací paměť používá na ukládání obrázků tvaru vlny více paměti, "
12564"což může vést ke zlepšení obrazového výkonu."
12565
12566#: rc_option_editor.cc:2338
12567msgid "Engine"
12568msgstr "Stroj"
12569
12570#: rc_option_editor.cc:2343
12571msgid "Try to auto-launch audio/midi engine"
12572msgstr "Zkusit automaticky spustit stroj zvuk/MIDI"
12573
12574#: rc_option_editor.cc:2353
12575msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
12576msgstr "Násobek ztenčování (větší hodnota => méně dat)"
12577
12578#: rc_option_editor.cc:2362
12579msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
12580msgstr "Interval pro automatizaci (v milisekundách)"
12581
12582#: rc_option_editor.cc:2372
12583msgid "Allow non quarter-note pulse"
12584msgstr "Povolit jiný než čtvrťnotový rytmus"
12585
12586#: rc_option_editor.cc:2377
12587msgid ""
12588"<b>When enabled</b> %1 will allow tempo to be expressed in divisions per "
12589"minute\n"
12590"<b>When disabled</b> %1 will only allow tempo to be expressed in quarter "
12591"notes per minute"
12592msgstr ""
12593"<b>Když je povoleno</b>, %1 umožní vyjádření údaje o tempu v \"divisions per "
12594"minute\"\n"
12595"<b>Když je zakázáno</b>, %1 umožní vyjádření údaje o tempu jen ve čtvrťových "
12596"notách za minutu"
12597
12598#: rc_option_editor.cc:2383
12599msgid "GUI Lock"
12600msgstr "Zámek uživatelského rozhraní"
12601
12602#: rc_option_editor.cc:2387
12603msgid "Lock timeout (seconds)"
12604msgstr "Překročení času uzamknutí (sekundy)"
12605
12606#: rc_option_editor.cc:2395
12607msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
12608msgstr ""
12609"Uzamknout rozhraní po tolika sekundách nečinnosti (nula, aby nikdy nedošlo k "
12610"zamknutí)"
12611
12612#: rc_option_editor.cc:2400
12613msgid "System Screensaver Mode"
12614msgstr "Režim systémového spořiče obrazovky"
12615
12616#: rc_option_editor.cc:2405
12617msgid "Never Inhibit"
12618msgstr "Nikdy nezakazovat"
12619
12620#: rc_option_editor.cc:2406
12621msgid "Inhibit while Recording"
12622msgstr "Zakázat při nahrávání"
12623
12624#: rc_option_editor.cc:2407
12625msgid "Inhibit while %1 is running"
12626msgstr "Zakázat při běhu %1"
12627
12628#: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2416 rc_option_editor.cc:2418
12629#: rc_option_editor.cc:2426 rc_option_editor.cc:2428 rc_option_editor.cc:2436
12630#: rc_option_editor.cc:2444 rc_option_editor.cc:2451
12631msgid "General/Session"
12632msgstr "Obecné/Sezení"
12633
12634#: rc_option_editor.cc:2414
12635msgid "Options|Undo"
12636msgstr "Zpět"
12637
12638#: rc_option_editor.cc:2421
12639msgid "Verify removal of last capture"
12640msgstr "Potvrdit odstranění poslední nahrávky"
12641
12642#: rc_option_editor.cc:2426
12643msgid "Session Management"
12644msgstr "Správa sezení"
12645
12646#: rc_option_editor.cc:2431
12647msgid "Make periodic backups of the session file"
12648msgstr "Dělat pravidelné zálohy souboru se sezením"
12649
12650#: rc_option_editor.cc:2439
12651msgid "Drag and drop import always copies files to session"
12652msgstr "Zavedení pomocí přetažení soubory vždy kopíruje do sezení"
12653
12654#: rc_option_editor.cc:2446
12655msgid "Default folder for new sessions:"
12656msgstr "Výchozí složka pro nová sezení:"
12657
12658#: rc_option_editor.cc:2454
12659msgid "Maximum number of recent sessions"
12660msgstr "Nejvyšší počet nedávných sezení"
12661
12662#: rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2474
12663msgid "General/Translation"
12664msgstr "Obecné/Překlady"
12665
12666#: rc_option_editor.cc:2463
12667msgid "Internationalization"
12668msgstr "Internacionalizace"
12669
12670#: rc_option_editor.cc:2467
12671msgid "Use translations"
12672msgstr "Použít překlady"
12673
12674#: rc_option_editor.cc:2472
12675msgid ""
12676"These settings will only take effect after %1 is restarted (if available for "
12677"your language preferences)."
12678msgstr ""
12679"Tato nastavení se neprojeví, dokud %1 nespustíte znovu (pokud je dostupné "
12680"pro vaše jazyková nastavení)."
12681
12682#: rc_option_editor.cc:2486
12683msgid "Prompt for new marker names"
12684msgstr "Napovídat názvy nových značek"
12685
12686#: rc_option_editor.cc:2491
12687msgid ""
12688"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
12689"be set as it is created.\n"
12690"\n"
12691"You can always rename markers by right-clicking on them"
12692msgstr ""
12693"Když je povoleno, je při vytvoření nové značky zobrazen dialog, aby bylo "
12694"možné ihned upravit název této značky.\n"
12695"\n"
12696"Značky můžete vždy klepnutím pravým tlačítkem myši na ně přejmenovat"
12697
12698#: rc_option_editor.cc:2496
12699msgid "Auto-scroll speed when dragging playhead (%)"
12700msgstr "Rychlost automatického posouvání při tažení ukazatele přehrávání (%)"
12701
12702#: rc_option_editor.cc:2500
12703msgid "5%"
12704msgstr "5 %"
12705
12706#: rc_option_editor.cc:2501
12707msgid "10%"
12708msgstr "10 %"
12709
12710#: rc_option_editor.cc:2502
12711msgid "25%"
12712msgstr "25 %"
12713
12714#: rc_option_editor.cc:2503
12715msgid "50%"
12716msgstr "50 %"
12717
12718#: rc_option_editor.cc:2509
12719msgid "Limit zooming & summary view to X minutes beyond session extents"
12720msgstr "Omezit přibližování a přehled sezení na X minut po konci sezení"
12721
12722#: rc_option_editor.cc:2513
12723msgid "1 minute"
12724msgstr "1 minuta"
12725
12726#: rc_option_editor.cc:2514
12727msgid "2 minutes"
12728msgstr "2 minuty"
12729
12730#: rc_option_editor.cc:2515
12731msgid "20 minutes"
12732msgstr "20 minut"
12733
12734#: rc_option_editor.cc:2516
12735msgid "1 hour"
12736msgstr "1 hodina"
12737
12738#: rc_option_editor.cc:2517
12739msgid "2 hours"
12740msgstr "2 hodiny"
12741
12742#: rc_option_editor.cc:2518
12743msgid "24 hours"
12744msgstr "24 hodin"
12745
12746#: rc_option_editor.cc:2526
12747msgid "Zoom to mouse position when zooming with scroll wheel"
12748msgstr ""
12749"Přibližovat na polohu ukazatele myši jako místo zaměření přiblížení, když se "
12750"přibližuje/oddaluje pomocí kolečka myši"
12751
12752#: rc_option_editor.cc:2535
12753msgid "Zoom with vertical drag in rulers"
12754msgstr "Měnit přiblížení svislým tažením v pravítcích"
12755
12756#: rc_option_editor.cc:2543
12757msgid "Double click zooms to selection"
12758msgstr "Dvojité klepnutí přiblíží výběr"
12759
12760#: rc_option_editor.cc:2551
12761msgid "Update editor window during drags of the summary"
12762msgstr "Obnovit okno editoru během tažení shrnutí"
12763
12764#: rc_option_editor.cc:2559
12765msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
12766msgstr "Automaticky projíždět okno editoru při tažení blízko jeho okrajů"
12767
12768#: rc_option_editor.cc:2567
12769msgid "Show gain envelopes in audio regions"
12770msgstr "Ukázat obálky zesílení v oblastech zvuku"
12771
12772#: rc_option_editor.cc:2568
12773msgid "in all modes"
12774msgstr "Ve všech režimech"
12775
12776#: rc_option_editor.cc:2569
12777msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
12778msgstr "Pouze v režimu kreslení a vnitřních úprav"
12779
12780#: rc_option_editor.cc:2574
12781msgid "Editor Behavior"
12782msgstr "Chování editoru"
12783
12784#: rc_option_editor.cc:2579
12785msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
12786msgstr ""
12787"Přesunout související automatizaci, když jsou zvukové oblasti přesunuty"
12788
12789#: rc_option_editor.cc:2586
12790msgid "Ignore Y-axis click position when adding new automation-points"
12791msgstr ""
12792"Při přidávání automatizačních bodů přehlížet polohu osy y klepnutí myši"
12793
12794#: rc_option_editor.cc:2592
12795msgid ""
12796"<b>When enabled</b> the new points drawn in any automation lane will be "
12797"placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
12798msgstr ""
12799"<b>Když je povoleno</b> nové body nakreslené v každém automatizačním pruhu"
12800" budou"
12801"umístěny na stávající řádek bez ohledu na polohu osy y myši."
12802
12803#: rc_option_editor.cc:2596
12804msgid "Default fade shape"
12805msgstr "Výchozí tvar prolínání"
12806
12807#: rc_option_editor.cc:2614
12808msgid "Regions in active edit groups are edited together"
12809msgstr "Oblasti v činných skupinách úprav jsou upravovány společně"
12810
12811#: rc_option_editor.cc:2619
12812msgid "whenever they overlap in time"
12813msgstr "vždycky, když se časově (na časové ose) překrývají"
12814
12815#: rc_option_editor.cc:2620
12816msgid "if either encloses the other"
12817msgstr "v případě, že jedna obklopuje druhou"
12818
12819#: rc_option_editor.cc:2621
12820msgid "only if they have identical length, position and origin"
12821msgstr "jen při stejné délce, poloze a původ"
12822
12823#: rc_option_editor.cc:2622
12824msgid "only if they have identical length, position and layer"
12825msgstr "jen při stejné délce, poloze a vrstvě"
12826
12827#: rc_option_editor.cc:2628
12828msgid "Layering model"
12829msgstr "Model vrstvení"
12830
12831#: rc_option_editor.cc:2633
12832msgid "later is higher"
12833msgstr "Pozdější je výše"
12834
12835#: rc_option_editor.cc:2634
12836msgid "manual layering"
12837msgstr "Ruční vrstvení"
12838
12839#: rc_option_editor.cc:2641
12840msgid "After a Separate operation, in Range mode"
12841msgstr "Po samostatné operaci, v režimu rozsahu"
12842
12843#: rc_option_editor.cc:2645
12844msgid "Clear the Range Selection"
12845msgstr "Vyprázdnit výběr rozsahu"
12846
12847#: rc_option_editor.cc:2646
12848msgid "Preserve the Range Selection"
12849msgstr "Zachovat výběr rozsahu"
12850
12851#: rc_option_editor.cc:2647
12852msgid ""
12853"Force-Select the regions under the range. (this might cause a tool change)"
12854msgstr "Vynutit výběr oblastí pod rozsahem (může zapříčinit změnu nástroje)"
12855
12856#: rc_option_editor.cc:2652
12857msgid "After a Split operation, in Object mode"
12858msgstr "Po operaci rozdělení, v režimu (chycení) předmětu"
12859
12860#: rc_option_editor.cc:2657
12861msgid "Clear the Region Selection"
12862msgstr "Vyprázdnit výběr oblasti"
12863
12864#: rc_option_editor.cc:2658
12865msgid "Select only the newly-created regions BEFORE the split point"
12866msgstr "Vybrat jen nově vytvořené oblasti PŘED bodem rozdělení"
12867
12868#: rc_option_editor.cc:2659
12869msgid "Select only the newly-created regions AFTER the split point"
12870msgstr "Vybrat jen nově vytvořené oblasti ZA bodem rozdělení"
12871
12872#: rc_option_editor.cc:2660
12873msgid "Select the newly-created regions"
12874msgstr "Vybrat nově vytvořené oblasti"
12875
12876#: rc_option_editor.cc:2664
12877msgid "Preserve the existing selection, AND select all newly-created regions"
12878msgstr "Zachovat stávající výběr, A vybrat všechny nově vytvořené oblasti"
12879
12880#: rc_option_editor.cc:2668
12881msgid "General Snap options:"
12882msgstr "Obecné volby pro přichytávání:"
12883
12884#: rc_option_editor.cc:2673
12885msgid "Snap Threshold (pixels)"
12886msgstr "Práh pro přichytávání (obrazové body)"
12887
12888#: rc_option_editor.cc:2683
12889msgid "Show \"snapped cursor\""
12890msgstr "Ukázat \"přichytávající pracovní bod\""
12891
12892#: rc_option_editor.cc:2691
12893msgid "Snap rubberband selection to grid"
12894msgstr "Přichytávat gumičkový výběr do mřížky"
12895
12896#: rc_option_editor.cc:2699
12897msgid "Grid switches to alternate selection for Internal Edit tools"
12898msgstr "Vlastní mřížka pro vnitřní nástroje úprav"
12899
12900#: rc_option_editor.cc:2707
12901msgid "Rulers automatically change to follow the Grid mode selection"
12902msgstr "Pravítka se mění automaticky podle zvoleného režimu mřížky"
12903
12904#: rc_option_editor.cc:2712
12905msgid "When \"Snap\" is enabled, snap to:"
12906msgstr "Když je zapnuto \"přichytávání\", přichytávat k:"
12907
12908#: rc_option_editor.cc:2726
12909msgid "Region Sync Points"
12910msgstr "Seřizovací bod oblasti"
12911
12912#: rc_option_editor.cc:2734
12913msgid "Region Starts"
12914msgstr "Začátek oblasti"
12915
12916#: rc_option_editor.cc:2742
12917msgid "Region Ends"
12918msgstr "Konec oblasti"
12919
12920#: rc_option_editor.cc:2755 rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2757
12921msgid "Editor/Modifiers"
12922msgstr "Editor/Modifikátory"
12923
12924#: rc_option_editor.cc:2755
12925msgid "Keyboard Modifiers"
12926msgstr "Klávesové modifikátory"
12927
12928#: rc_option_editor.cc:2766
12929msgid "Solo controls are Listen controls"
12930msgstr "Ovládací prvky pro sólo jsou ovládacími prvky pro poslech"
12931
12932#: rc_option_editor.cc:2776
12933msgid "Exclusive solo"
12934msgstr "Výhradní sólo"
12935
12936#: rc_option_editor.cc:2784
12937msgid "Show solo muting"
12938msgstr "Sólo ukázat jako oněmělé"
12939
12940#: rc_option_editor.cc:2792
12941msgid "Soloing overrides muting"
12942msgstr "Sólo má přednost před ztlumením"
12943
12944#: rc_option_editor.cc:2800
12945msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
12946msgstr "Vyjmutí ztlumení sóla (dB)"
12947
12948#: rc_option_editor.cc:2807
12949msgid "Listen Position"
12950msgstr "Poloha poslechu"
12951
12952#: rc_option_editor.cc:2812
12953msgid "after-fader (AFL)"
12954msgstr "Po-prolínač (AFL)"
12955
12956#: rc_option_editor.cc:2813
12957msgid "pre-fader (PFL)"
12958msgstr "Před-prolínač (PFL)"
12959
12960#: rc_option_editor.cc:2819
12961msgid "PFL signals come from"
12962msgstr "PFL signály přicházejí z"
12963
12964#: rc_option_editor.cc:2824
12965msgid "before pre-fader processors"
12966msgstr "Zpracovatelé před před-prolínače"
12967
12968#: rc_option_editor.cc:2825
12969msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
12970msgstr "Zpracovatelé před-prolínače ale po před-prolínače"
12971
12972#: rc_option_editor.cc:2831
12973msgid "AFL signals come from"
12974msgstr "AFL signály přicházejí z"
12975
12976#: rc_option_editor.cc:2836
12977msgid "immediately post-fader"
12978msgstr "Okamžitě po-prolínači"
12979
12980#: rc_option_editor.cc:2837
12981msgid "after post-fader processors (before pan)"
12982msgstr "Zpracovatelé po po-prolínače (před vyvážením)"
12983
12984#: rc_option_editor.cc:2841
12985msgid "Default Track / Bus Muting Options"
12986msgstr "Výchozí volby pro ztlumení stopy/sběrnice"
12987
12988#: rc_option_editor.cc:2846
12989msgid "Mute affects pre-fader sends"
12990msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání před-prolínače"
12991
12992#: rc_option_editor.cc:2854
12993msgid "Mute affects post-fader sends"
12994msgstr "Ztlumení ovlivní odeslání po-prolínače"
12995
12996#: rc_option_editor.cc:2862
12997msgid "Mute affects control outputs"
12998msgstr "Ztlumení ovlivní ovládací výstupy"
12999
13000#: rc_option_editor.cc:2870
13001msgid "Mute affects main outputs"
13002msgstr "Ztlumení ovlivní hlavní výstupy"
13003
13004#: rc_option_editor.cc:2876
13005msgid "Send Routing"
13006msgstr "Vedení odeslání"
13007
13008#: rc_option_editor.cc:2880
13009msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
13010msgstr "Spojí vyvažovače AUX a vnějšího odeslání s hlavním vyvažovačem"
13011
13012#: rc_option_editor.cc:2887 rc_option_editor.cc:2905 rc_option_editor.cc:2913
13013#: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2944
13014#: rc_option_editor.cc:2957 rc_option_editor.cc:2966
13015msgid "Signal Flow"
13016msgstr "Tok signálu"
13017
13018#: rc_option_editor.cc:2891
13019msgid "Record monitoring handled by"
13020msgstr "Sledování nahrávání je spravováno"
13021
13022#: rc_option_editor.cc:2897
13023msgid "via Audio Driver"
13024msgstr "přes ovladač zvuku"
13025
13026#: rc_option_editor.cc:2903
13027msgid "audio hardware"
13028msgstr "zvukové technické vybavení"
13029
13030#: rc_option_editor.cc:2909
13031msgid "Auto Input does 'talkback'"
13032msgstr "Automatický vstup jedná jako 'talkback'"
13033
13034#: rc_option_editor.cc:2915
13035msgid ""
13036"<b>When enabled</b>, and Transport->Auto-Input is enabled, %1 will always "
13037"monitor audio inputs when transport is stopped, even if tracks aren't armed."
13038msgstr ""
13039"<b>Když je povoleno</b> a je povoleno Přehrávání → Automatický vstup, %1 bude "
13040"při zastavení přehrávání vždy sledovat zvukové vstupy, i když stopy nejsou"
13041" zapnuty."
13042
13043#: rc_option_editor.cc:2920
13044msgid "Track and Bus Connections"
13045msgstr "Připojení stop a sběrnic"
13046
13047#: rc_option_editor.cc:2924
13048msgid "Auto-connect main output (master or monitor) bus to physical ports"
13049msgstr ""
13050"Spojit automaticky hlavní výstupní sběrnice (hlavní nebo sledování) s "
13051"fyzickými přípojkami"
13052
13053#: rc_option_editor.cc:2930
13054msgid ""
13055"<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
13056"physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus output "
13057"is connected to the hardware playback ports, otherwise the master-bus output "
13058"is directly used for playback."
13059msgstr ""
13060"<b>Když je povoleno</b> hlavní výstupní sběrnice je automaticky připojena k"
13061" prvním N"
13062"fyzickým přípojkám (porty). Pokud má sezení sledovací sekci, výstup sledovací"
13063" sběrnice"
13064"je připojen k hardwarovým přípojkám pro přehrávání, jinak se výstup hlavní"
13065" sběrnice"
13066"přímo používá k přehrávání."
13067
13068#: rc_option_editor.cc:2936
13069msgid "Connect track inputs"
13070msgstr "Spojit vstupy stop"
13071
13072#: rc_option_editor.cc:2941
13073msgid "automatically to physical inputs"
13074msgstr "Automaticky s fyzickými vstupy"
13075
13076#: rc_option_editor.cc:2942 rc_option_editor.cc:2955
13077msgid "manually"
13078msgstr "Ručně"
13079
13080#: rc_option_editor.cc:2948
13081msgid "Connect track and bus outputs"
13082msgstr "Spojit výstupy stop a sběrnic"
13083
13084#: rc_option_editor.cc:2953
13085msgid "automatically to physical outputs"
13086msgstr "automaticky s fyzickými výstupy"
13087
13088#: rc_option_editor.cc:2954
13089msgid "automatically to master bus"
13090msgstr "automaticky s hlavní sběrnicí"
13091
13092#: rc_option_editor.cc:2961
13093msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or busses"
13094msgstr "Použít Pevný vstup/výstup pro nové stopy nebo sběrnice"
13095
13096#: rc_option_editor.cc:2975
13097msgid "Buffering"
13098msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti"
13099
13100#: rc_option_editor.cc:2979
13101msgid "Denormals"
13102msgstr "Neobvyklé hodnoty"
13103
13104#: rc_option_editor.cc:2984
13105msgid "Use DC bias to protect against denormals"
13106msgstr ""
13107"Použít předpětí přímého proudu (DC bias) pro ochranu proti neobvyklým "
13108"hodnotám"
13109
13110#: rc_option_editor.cc:2991
13111msgid "Processor handling"
13112msgstr "Řízení zpracování"
13113
13114#: rc_option_editor.cc:2997
13115msgid "no processor handling"
13116msgstr "Žádné řízení zpracování"
13117
13118#: rc_option_editor.cc:3003
13119msgid "use FlushToZero"
13120msgstr "Použít ZrudnoutKNule"
13121
13122#: rc_option_editor.cc:3010
13123msgid "use DenormalsAreZero"
13124msgstr "Použít NeobvykléHodnotyJsouNula"
13125
13126#: rc_option_editor.cc:3017
13127msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
13128msgstr "Použít ZrudnoutKNule a NeobvykléHodnotyJsouNula"
13129
13130#: rc_option_editor.cc:3026
13131msgid "Changes may not be effective until audio-engine restart."
13132msgstr "Změny se projeví teprve po novém spuštění zvukového stroje."
13133
13134#: rc_option_editor.cc:3035
13135msgid "Enable automatic analysis of audio"
13136msgstr "Povolit automatický rozbor zvuku"
13137
13138#: rc_option_editor.cc:3043
13139msgid "Replicate missing region channels"
13140msgstr "Zreprodukovat chybějící kanály oblasti"
13141
13142#: rc_option_editor.cc:3055
13143msgid "Initial program change"
13144msgstr "Počáteční změna programu"
13145
13146#: rc_option_editor.cc:3066
13147msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
13148msgstr "Noty MIDI zaznívají při výběru v editoru"
13149
13150#: rc_option_editor.cc:3075
13151msgid "Virtual Keyboard Layout"
13152msgstr "Rozložení virtuální klávesnice"
13153
13154#: rc_option_editor.cc:3080
13155msgid "QWERTY"
13156msgstr "QWERTY"
13157
13158#: rc_option_editor.cc:3081
13159msgid "QWERTZ"
13160msgstr "QWERTZ"
13161
13162#: rc_option_editor.cc:3082
13163msgid "AZERTY"
13164msgstr "AZERTY"
13165
13166#: rc_option_editor.cc:3083
13167msgid "DVORAK"
13168msgstr "DVORAK"
13169
13170#: rc_option_editor.cc:3084
13171msgid "QWERTY Single"
13172msgstr "QWERTY Single"
13173
13174#: rc_option_editor.cc:3085
13175msgid "QWERTZ Single"
13176msgstr "QWERTZ Single"
13177
13178#: rc_option_editor.cc:3090
13179msgid "MIDI Port Options"
13180msgstr "Volby pro přípojky MIDI"
13181
13182#: rc_option_editor.cc:3095
13183msgid "MIDI input follows MIDI track selection"
13184msgstr "Vstup MIDI následuje výběr stopy MIDI"
13185
13186#: rc_option_editor.cc:3111
13187msgid "Enable metronome only while recording"
13188msgstr "Zapnout metronom jen při nahrávání"
13189
13190#: rc_option_editor.cc:3117
13191msgid ""
13192"<b>When enabled</b> the metronome will remain silent if %1 is <b>not "
13193"recording</b>."
13194msgstr ""
13195"<b>Když je povoleno</b>, metronom zůstane tichý, pokud %1 <b>nenahrává</b>."
13196
13197#: rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138 rc_option_editor.cc:3155
13198#: rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3187 rc_option_editor.cc:3201
13199#: rc_option_editor.cc:3214 rc_option_editor.cc:3219 rc_option_editor.cc:3236
13200#: rc_option_editor.cc:3254 rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3267
13201#: rc_option_editor.cc:3269 rc_option_editor.cc:3277
13202msgid "Preferences|Metering"
13203msgstr "Ukazatel hladiny"
13204
13205#: rc_option_editor.cc:3128
13206msgid "Peak hold time"
13207msgstr "Čas držení nejvyšší hodnoty"
13208
13209#: rc_option_editor.cc:3134
13210msgid "short"
13211msgstr "Krátký"
13212
13213#: rc_option_editor.cc:3135
13214msgid "medium"
13215msgstr "Střední"
13216
13217#: rc_option_editor.cc:3136
13218msgid "long"
13219msgstr "Dlouhý"
13220
13221#: rc_option_editor.cc:3142
13222msgid "DPM fall-off"
13223msgstr "Klesání DPM"
13224
13225#: rc_option_editor.cc:3148
13226msgid "slowest [6.6dB/sec]"
13227msgstr "Velmi pomalé [6,6 dB/s]"
13228
13229#: rc_option_editor.cc:3149
13230msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
13231msgstr "Pomalé [8,6 dB/s] (BBC PPM, EBU PPM)"
13232
13233#: rc_option_editor.cc:3150
13234msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
13235msgstr "Mírné [12.0dB/s] (DIN)"
13236
13237#: rc_option_editor.cc:3151
13238msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
13239msgstr "Střední [13,3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
13240
13241#: rc_option_editor.cc:3152
13242msgid "fast [20dB/sec]"
13243msgstr "Rychlé [20 dB/s]"
13244
13245#: rc_option_editor.cc:3153
13246msgid "very fast [32dB/sec]"
13247msgstr "Velice rychlé [32 dB/s]"
13248
13249#: rc_option_editor.cc:3159
13250msgid "Meter line-up level; 0dBu"
13251msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla; 0dBu"
13252
13253#: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3180
13254msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
13255msgstr "-24 dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
13256
13257#: rc_option_editor.cc:3165 rc_option_editor.cc:3181
13258msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
13259msgstr "-20 dBFS (SMPTE RP.0155)"
13260
13261#: rc_option_editor.cc:3166 rc_option_editor.cc:3182
13262msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
13263msgstr "-18 dBFS (EBU, BBC)"
13264
13265#: rc_option_editor.cc:3167 rc_option_editor.cc:3183
13266msgid "-15dBFS (DIN)"
13267msgstr "-15 dBFS (DIN)"
13268
13269#: rc_option_editor.cc:3169
13270msgid ""
13271"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
13272"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
13273msgstr ""
13274"Nastavit značky měřidla a bod barevného kolena pro dBFS scale DPM, nastavit "
13275"srovnávací úroveň pro IEC1/Nordic, IEC2 PPM a VU měřidlo."
13276
13277#: rc_option_editor.cc:3175
13278msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
13279msgstr "Úroveň vyrovnání měřidla IEC1/DIN; 0dBu"
13280
13281#: rc_option_editor.cc:3185
13282msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
13283msgstr "Srovnávací úroveň pro IEC1/DIN měřidlo."
13284
13285#: rc_option_editor.cc:3191
13286msgid "VU Meter standard"
13287msgstr "Standardní měřidlo VU"
13288
13289#: rc_option_editor.cc:3196
13290msgid "0VU = -2dBu (France)"
13291msgstr "0VU = -2 dBu (Francie)"
13292
13293#: rc_option_editor.cc:3197
13294msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
13295msgstr "0VU = 0 dBu (Severní Amerika, Austrálie)"
13296
13297#: rc_option_editor.cc:3198
13298msgid "0VU = +4dBu (standard)"
13299msgstr "0VU = +4 dBu (standardní)"
13300
13301#: rc_option_editor.cc:3199
13302msgid "0VU = +8dBu"
13303msgstr "0VU = +8 dBu"
13304
13305#: rc_option_editor.cc:3204
13306msgid "Peak indicator threshold [dBFS]"
13307msgstr "Práh ukazatele pro nejvyšší hodnotu zvuku [dBFS]"
13308
13309#: rc_option_editor.cc:3212
13310msgid ""
13311"Specify the audio signal level in dBFS at and above which the meter-peak "
13312"indicator will flash red."
13313msgstr ""
13314"Stanovte úroveň zvukového signálu v dBFS, na níž a nad níž ukazatel nejvyšší "
13315"hodnoty měřidla zčervená."
13316
13317#: rc_option_editor.cc:3216
13318msgid "Default Meter Types"
13319msgstr "Výchozí typy měřicího ukazatele"
13320
13321#: rc_option_editor.cc:3217
13322msgid ""
13323"These settings apply to newly created tracks and busses. For the Master bus, "
13324"this will be when a new session is created."
13325msgstr ""
13326"Tato nastavení působí na nově vytvořené stopy a sběrnice. Pro hlavní "
13327"sběrnici je to při vytvoření nového sezení."
13328
13329#: rc_option_editor.cc:3223
13330msgid "Default Meter Type for Master Bus"
13331msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro hlavní sběrnici"
13332
13333#: rc_option_editor.cc:3241
13334msgid "Default meter type for busses"
13335msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro sběrnice"
13336
13337#: rc_option_editor.cc:3258
13338msgid "Default meter type for tracks"
13339msgstr "Výchozí typ měřicího ukazatele pro stopy"
13340
13341#: rc_option_editor.cc:3267
13342msgid "Post Export Analysis"
13343msgstr "Rozbor po vyvedení"
13344
13345#: rc_option_editor.cc:3272
13346msgid "Save loudness analysis as image file after export"
13347msgstr "Uložit po vyvedení rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor "
13348
13349#: rc_option_editor.cc:3280
13350msgid "Save Mixer screenshot after export"
13351msgstr "Uložit po vyvedení snímek obrazovky se směšovačem"
13352
13353#: rc_option_editor.cc:3291
13354msgid "Stop at the end of the session"
13355msgstr "Zastavit na konci sezení"
13356
13357#: rc_option_editor.cc:3296
13358msgid ""
13359"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
13360"transport when it reaches the current session end marker\n"
13361"\n"
13362"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
13363"all times"
13364msgstr ""
13365"<b>Když je povoleno</b>, a %1 <b>nenahrává</b>, je při dosažení značky konce "
13366"nynějšího sezení přehrávání zastaveno.\n"
13367"\n"
13368"<b>Když je zakázáno</b> %1 bude pokračovat vždy až na konec sezení"
13369
13370#: rc_option_editor.cc:3304
13371msgid "Keep record-enable engaged on stop"
13372msgstr "Udržovat zapnuté nahrávání po zastavení zapojeno"
13373
13374#: rc_option_editor.cc:3310
13375msgid ""
13376"<b>When enabled</b> master record will remain engaged when the transport "
13377"transitions to stop.\n"
13378"<b>When disabled</b> master record will be disabled when the transport "
13379"transitions to stop."
13380msgstr ""
13381"<b>Když je povoleno</b>, hlavní řízení nahrávání zůstane při zastavení  "
13382"přehrávání v činnosti.\n"
13383"<b>Když je zakázáno</b>, hlavní řízení nahrávání je při zastavení  "
13384"přehrávání vypnuto."
13385
13386#: rc_option_editor.cc:3314
13387msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
13388msgstr "Zakázat při nahrávání stav nahrávání jednotlivé stopy"
13389
13390#: rc_option_editor.cc:3318
13391msgid ""
13392"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
13393"specific tracks recording during a take."
13394msgstr ""
13395"<b>Když je povoleno</b>, zabrání vám to v nechtěném zastavení nahrávání "
13396"určitých stop."
13397
13398#: rc_option_editor.cc:3323
13399msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
13400msgstr ""
13401"Při přetáčení rychle dopředu a rychle dozadu snížit hladinu zvuku o 12dB"
13402
13403#: rc_option_editor.cc:3328
13404msgid ""
13405"<b>When enabled</b> this will reduce the unpleasant increase in perceived "
13406"volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of "
13407"audio"
13408msgstr ""
13409"<b>Když je povoleno</b>, toto omezí nepříjemné zvýšení vnímané hlasitosti, "
13410"které se vyskytuje u některého materiálu při přetáčení vpřed/zpětném chodu"
13411
13412#: rc_option_editor.cc:3334
13413msgid "Preroll"
13414msgstr "Přetáčení vpřed"
13415
13416#: rc_option_editor.cc:3339
13417msgid ""
13418"The amount of preroll to apply when <b>Play with Preroll</b> or <b>Record "
13419"with Preroll</b>is initiated.\n"
13420"\n"
13421"If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
13422"position when a region is selected or trimmed."
13423msgstr ""
13424"Délka přetáčení vpřed, která se použije když je spuštěno <b>přehrávání s "
13425"přetáčením vpřed</b> nebo <b>nahrávání s přetáčením vpřed</b>.\n"
13426"\n"
13427"Pokud je povoleno <b>Následovat úpravy</b>, přetáčení vpřed se používá na "
13428"polohu ukazatele přehrávání, když je vybrána nebo v délce přizpůsobena "
13429"oblast."
13430
13431#: rc_option_editor.cc:3341
13432msgid "4 Bars"
13433msgstr "4 takty"
13434
13435#: rc_option_editor.cc:3342
13436msgid "2 Bars"
13437msgstr "2 takty"
13438
13439#: rc_option_editor.cc:3343
13440msgid "1 Bar"
13441msgstr "1 takt"
13442
13443#: rc_option_editor.cc:3344
13444msgid "0 (no pre-roll)"
13445msgstr "0 (žádné přetáčení)"
13446
13447#: rc_option_editor.cc:3345
13448msgid "0.1 second"
13449msgstr "0,1 sekundy"
13450
13451#: rc_option_editor.cc:3346
13452msgid "0.25 second"
13453msgstr "0,25 sekundy"
13454
13455#: rc_option_editor.cc:3347
13456msgid "0.5 second"
13457msgstr "0,5 sekundy"
13458
13459#: rc_option_editor.cc:3348
13460msgid "1.0 second"
13461msgstr "1,0 sekunda"
13462
13463#: rc_option_editor.cc:3349
13464msgid "2.0 seconds"
13465msgstr "2,0 sekundy"
13466
13467#: rc_option_editor.cc:3353
13468msgid "Looping"
13469msgstr "Smyčka"
13470
13471#: rc_option_editor.cc:3357
13472msgid "Play loop is a transport mode"
13473msgstr "Přehrávání smyčky je přehrávací režim"
13474
13475#: rc_option_editor.cc:3362
13476msgid ""
13477"<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
13478"playback to always play the loop\n"
13479"\n"
13480"<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
13481"cancels loop playback"
13482msgstr ""
13483"<b>Když je povoleno</b>, tlačítko pro smyčku nespustí přehrávání, ale "
13484"přinutí přehrávání k tomu, aby vždy přehrávalo ve smyčce.\n"
13485"\n"
13486"<b>Když je zakázáno</b>, tlačítko pro smyčku spustí přehrávání ve smyčce, "
13487"ale po stisknutí tlačítka Zastavit dojde ke zrušení přehrávání ve smyčce"
13488
13489#: rc_option_editor.cc:3371
13490msgid "Loop Fades"
13491msgstr "Prolínání ve smyčkách"
13492
13493#: rc_option_editor.cc:3375
13494msgid "No fades at loop boundaries"
13495msgstr "Žádná prolínání na hranicích smyček"
13496
13497#: rc_option_editor.cc:3376
13498msgid "Fade out at loop end"
13499msgstr "Postupné zeslabení signálu na konci smyčky"
13500
13501#: rc_option_editor.cc:3377
13502msgid "Fade in at loop start & Fade out at loop end"
13503msgstr ""
13504"Postupné zesílení signálu na začátku smyčky a postupné zeslabení signálu na"
13505" konci smyčky"
13506
13507#: rc_option_editor.cc:3378
13508msgid "Cross-fade loop end and start"
13509msgstr "Prolínání začátku a konce smyčky"
13510
13511#: rc_option_editor.cc:3380
13512msgid "Options for fades/crossfades at loop boundaries"
13513msgstr "Volby pro prolínání na hranicích smyček"
13514
13515#: rc_option_editor.cc:3382
13516msgid "Dropout (xrun) Handling"
13517msgstr "Zacházení s výpadky (přerušení záznamu) (xrun)"
13518
13519#: rc_option_editor.cc:3385
13520msgid "Stop recording when an xrun occurs"
13521msgstr "Zastavit nahrávání v případě xrun (časového rozdílu)"
13522
13523#: rc_option_editor.cc:3390
13524msgid ""
13525"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
13526"detected by the audio engine"
13527msgstr ""
13528"<b>Když je povoleno</b>, %1 zastaví nahrávání, pokud je zjištěno přetečení "
13529"nebo podtečení"
13530
13531#: rc_option_editor.cc:3396
13532msgid "Create markers where xruns occur"
13533msgstr "Vytvořit značky tam, kde se xrun (časový rozdíl) objeví"
13534
13535#: rc_option_editor.cc:3404
13536msgid "Reset x-run counter when starting to record"
13537msgstr "Obnovit výchozí počítadlo x-run při spuštění nahrávání"
13538
13539#: rc_option_editor.cc:3417
13540msgid "Match session video frame rate to external timecode"
13541msgstr "Přizpůsobit rychlost snímkování obrazu vnějšímu časovému kódu"
13542
13543#: rc_option_editor.cc:3423
13544msgid ""
13545"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
13546"an external timecode source.\n"
13547"\n"
13548"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
13549"that of the selected external timecode source.\n"
13550"\n"
13551"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
13552"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
13553"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
13554"external timecode standard and the session standard."
13555msgstr ""
13556"Tato volba řídí hodnotu rychlosti snímkování obrazu <i>během seřizování</i> "
13557"s vnějším zdrojem časového kódu.\n"
13558"\n"
13559"<b>Když je povoleno</b> rychlost snímkování obrazu sezení bude změněna tak, "
13560"aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu.\n"
13561"\n"
13562"<b>Když je zakázáno</b>, rychlost snímkování obrazu sezení nebude změněna "
13563"tak, aby odpovídala vybranému vnějšímu zdroji časového kódu. Místo toho "
13564"ukazatel rychlosti snímkování v hlavních hodinách zčervená a %1 bude "
13565"převádět mezi standardem vnějšího časového kódu a standardem sezení."
13566
13567#: rc_option_editor.cc:3431 rc_option_editor.cc:3433 rc_option_editor.cc:3450
13568#: rc_option_editor.cc:3462 rc_option_editor.cc:3464
13569msgid "Transport/LTC"
13570msgstr "Přehrávání/LTC"
13571
13572#: rc_option_editor.cc:3431
13573msgid "Linear Timecode (LTC) Generator"
13574msgstr "Vyvíječ lineárního časového kódu (LTC)"
13575
13576#: rc_option_editor.cc:3436
13577msgid "Enable LTC generator"
13578msgstr "Povolit vyvíječ LTC"
13579
13580#: rc_option_editor.cc:3443
13581msgid "Send LTC while stopped"
13582msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
13583
13584#: rc_option_editor.cc:3449
13585msgid ""
13586"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
13587"transport (playhead) is not moving"
13588msgstr ""
13589"<b>Když je povoleno</b>, %1 bude pokračovat v posílání informací LTC, i když "
13590"se ukazatel polohy přehrávání nepohybuje"
13591
13592#: rc_option_editor.cc:3452
13593msgid "LTC generator level [dBFS]"
13594msgstr "Úroveň vyvíječe LTC [dBFS]"
13595
13596#: rc_option_editor.cc:3460
13597msgid ""
13598"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dBFS. A good value "
13599"is  0dBu ^= -18dBFS in an EBU calibrated system"
13600msgstr ""
13601"Zadejte nejvyšší hodnotu hlasitosti vytvořeného signálu LTC v dBFS. Dobrou "
13602"hodnotou pro kalibrovaný systém EBU je 0dBu ^= -18dBFS"
13603
13604#: rc_option_editor.cc:3466 rc_option_editor.cc:3468 rc_option_editor.cc:3476
13605#: rc_option_editor.cc:3478 rc_option_editor.cc:3486 rc_option_editor.cc:3495
13606#: rc_option_editor.cc:3497 rc_option_editor.cc:3505 rc_option_editor.cc:3513
13607#: rc_option_editor.cc:3522
13608msgid "Transport/MIDI"
13609msgstr "Přehrávání/MIDI"
13610
13611#: rc_option_editor.cc:3466
13612msgid "MIDI Beat Clock (Mclk) Generator"
13613msgstr "Vyvíječ hodin dob MIDI (Mclk)"
13614
13615#: rc_option_editor.cc:3471
13616msgid "Enable Mclk generator"
13617msgstr "Povolit vyvíječ Mclk"
13618
13619#: rc_option_editor.cc:3476
13620msgid "MIDI Time Code (MTC) Generator"
13621msgstr "Vyvíječ časového kódu MIDI (MTC)"
13622
13623#: rc_option_editor.cc:3481
13624msgid "Enable MTC Generator"
13625msgstr "Povolit vyvíječ MTC"
13626
13627#: rc_option_editor.cc:3489
13628msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
13629msgstr ""
13630"Procento kterékoli strany běžné rychlosti pohybu (přehrávání) k odeslání "
13631"časového kódu MIDI (MTC)"
13632
13633#: rc_option_editor.cc:3495
13634msgid "MIDI Machine Control (MMC)"
13635msgstr "Ovládání stroje MIDI (MMC)"
13636
13637#: rc_option_editor.cc:3500
13638msgid "Respond to MMC commands"
13639msgstr "Auf MMC-Kommandos reagieren"
13640
13641#: rc_option_editor.cc:3508
13642msgid "Send MMC commands"
13643msgstr "Poslat příkazy pro ovládání stroje MIDI (MMC)"
13644
13645#: rc_option_editor.cc:3516
13646msgid "Inbound MMC device ID"
13647msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na vstupu"
13648
13649#: rc_option_editor.cc:3525
13650msgid "Outbound MMC device ID"
13651msgstr "ID zařízení MMC (ovládání stroje MIDI) na výstupu"
13652
13653#: rc_option_editor.cc:3541
13654msgid "Scan/Discover"
13655msgstr "Prohledat/Objevit"
13656
13657#: rc_option_editor.cc:3543 rc_option_editor.cc:3603 rc_option_editor.cc:3685
13658msgid "Scan for Plugins"
13659msgstr "Hledat přídavné moduly"
13660
13661#: rc_option_editor.cc:3553
13662msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
13663msgstr "Vždy ukázat postup hledání přídavného modulu"
13664
13665#: rc_option_editor.cc:3559
13666msgid ""
13667"<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
13668"for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
13669msgstr ""
13670"<b>Když je povoleno</b>, je zobrazeno vyskakovací okno ukazující postup "
13671"hledání přídavného modulu pro rejstříkování (nahrání vyrovnávací paměti) a "
13672"zjišťování (zjištění nových přídavných modulů)"
13673
13674#: rc_option_editor.cc:3564
13675msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
13676msgstr "Ztišit přídavné moduly, když je pohyb (přehrávání) zastaven "
13677
13678#: rc_option_editor.cc:3570
13679msgid ""
13680"<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
13681"plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
13682"\n"
13683"This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
13684msgstr ""
13685"<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou znovu nastaveny při zastavení "
13686"přehrávání. Když je zakázáno, přídavné moduly budou při zastavení přehrávání "
13687"ponechány nezměněny.\n"
13688"\n"
13689"Toto většinou ovlivní přídavné moduly se zadní částí, s \"ocasem\", jako je "
13690"dozvuk."
13691
13692#: rc_option_editor.cc:3574
13693msgid "Make new plugins active"
13694msgstr "Uvést nové přídavné moduly do činnosti"
13695
13696#: rc_option_editor.cc:3580
13697msgid ""
13698"<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
13699"busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
13700"tracks/busses"
13701msgstr ""
13702"<b>Když je povoleno</b>, přídavné moduly budou zapnuty, když jsou přidány do "
13703"stop/sběrnic. Když je zakázáno, přídavné moduly budou, když jsou přidány do "
13704"stop/sběrnic, ponechány nečinné."
13705
13706#: rc_option_editor.cc:3584
13707msgid "Limit automatable parameters per plugin"
13708msgstr "Omezit automatizovatelné parametry na přídavný modul"
13709
13710#: rc_option_editor.cc:3588 rc_option_editor.cc:4031
13711msgid "Unlimited"
13712msgstr "Neomezeno"
13713
13714#: rc_option_editor.cc:3589 rc_option_editor.cc:4034
13715msgid "64 parameters"
13716msgstr "64 parametrů"
13717
13718#: rc_option_editor.cc:3590 rc_option_editor.cc:4035
13719msgid "128 parameters"
13720msgstr "128 parametrů"
13721
13722#: rc_option_editor.cc:3591
13723msgid "256 parameters"
13724msgstr "256 parametrů"
13725
13726#: rc_option_editor.cc:3592
13727msgid "512 parameters"
13728msgstr "512 parametrů"
13729
13730#: rc_option_editor.cc:3593
13731msgid "999 parameters"
13732msgstr "999 parametrů"
13733
13734#: rc_option_editor.cc:3596
13735msgid ""
13736"Some Plugins expose an unreasonable amount of control-inputs. This option "
13737"limits the number of parameters that can are listed as automatable without "
13738"restricting the number of total controls.\n"
13739"\n"
13740"This reduces lag in the GUI and shortens excessively long drop-down lists "
13741"for plugins with a large number of control ports.\n"
13742"\n"
13743"Note: This only affects newly added plugins and is applied to plugin on "
13744"session-reload. Already automated parameters are retained."
13745msgstr ""
13746"Některé přídavné moduly nabízí přehnaný počet ovládacích vstupů. Tato volba "
13747"omezuje počet parametrů, jež mohou být uvedeny jako automatizovatelné bez "
13748"omezení celkového počtu ovládacích prvků.\n"
13749"\n"
13750"Toto umenšuje prodlevu v rozhraní a zkracuje sáhodlouhé vysunovací seznamy "
13751"pro přídavné moduly s velkým počtem ovládacích přípojek.\n"
13752"\n"
13753"Poznámka: Toto účinkuje jen na nově přidané přídavné moduly a používá se na "
13754"přídavné moduly při novém nahrání sezení. Již automatizované parametry jsou "
13755"zachovány."
13756
13757#: rc_option_editor.cc:3600 rc_option_editor.cc:3602 rc_option_editor.cc:3614
13758#: rc_option_editor.cc:3623 rc_option_editor.cc:3635 rc_option_editor.cc:3640
13759#: rc_option_editor.cc:3642 rc_option_editor.cc:3647 rc_option_editor.cc:3654
13760#: rc_option_editor.cc:3659 rc_option_editor.cc:3668 rc_option_editor.cc:3672
13761msgid "Plugins/VST"
13762msgstr "Přídavné moduly/VST"
13763
13764#: rc_option_editor.cc:3600
13765msgid "VST"
13766msgstr "VST"
13767
13768#: rc_option_editor.cc:3610
13769msgid "Enable Mac VST support (requires restart or re-scan)"
13770msgstr ""
13771"Povolit podporu Mac VST (vyžaduje opětovné spuštění nebo znovuprohledání)"
13772
13773#: rc_option_editor.cc:3619
13774msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
13775msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly VST"
13776
13777#: rc_option_editor.cc:3625
13778msgid ""
13779"<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
13780"cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
13781"available after triggering a 'Scan' manually"
13782msgstr ""
13783"<b>Když je povoleno</b>, jsou při spuštění programu hledány nové přídavné "
13784"moduly, jsou vyzkoušeny a přidány do rejstříku vyrovnávací paměti. Když je "
13785"zakázáno, nové přídavné moduly jsou dostupné jen po ručně provedeném hledání."
13786
13787#: rc_option_editor.cc:3631
13788msgid "Verbose Plugin Scan"
13789msgstr "Podrobné hledání přídavných modulů"
13790
13791#: rc_option_editor.cc:3637
13792msgid ""
13793"<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
13794"Log Window."
13795msgstr ""
13796"<b>Když je povoleno</b>, jsou do okna se zápisem pro každý přídavný modul "
13797"přidány dodatečné informace."
13798
13799#: rc_option_editor.cc:3645
13800msgid "VST Cache:"
13801msgstr "Vyrovnávací paměť VST:"
13802
13803#: rc_option_editor.cc:3650
13804msgid "VST Blacklist:"
13805msgstr "Černá listina VST:"
13806
13807#: rc_option_editor.cc:3657
13808msgid "Linux VST Path:"
13809msgstr "Cesta k VST v Linuxu:"
13810
13811#: rc_option_editor.cc:3662 rc_option_editor.cc:3675
13812msgid "Path:"
13813msgstr "Cesta:"
13814
13815#: rc_option_editor.cc:3671
13816msgid "Windows VST Path:"
13817msgstr "Cesta k VST ve Windows:"
13818
13819#: rc_option_editor.cc:3682 rc_option_editor.cc:3684 rc_option_editor.cc:3695
13820#: rc_option_editor.cc:3699 rc_option_editor.cc:3704
13821msgid "Plugins/Audio Unit"
13822msgstr "Přídavné moduly/Audio Unit"
13823
13824#: rc_option_editor.cc:3682
13825msgid "Audio Unit"
13826msgstr "Audio Unit"
13827
13828#: rc_option_editor.cc:3691
13829msgid "Scan for [new] AudioUnit Plugins on Application Start"
13830msgstr "Při spuštění programu hledat [nové] přídavné moduly Audio Unit"
13831
13832#: rc_option_editor.cc:3697
13833msgid ""
13834"<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
13835"When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
13836"manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
13837"during plugin discovery will disable it."
13838msgstr ""
13839"<b>Když je povoleno</b>, jsou přídavné moduly Audio Unit zjišťovány při "
13840"spuštění programu, Když je zakázáno, přídavné moduly Audio Unit jsou "
13841"dostupné jen po ručně provedeném hledání. První úspěšné hledání povolí "
13842"automatické hledání Audio Unit. Jakýkoli pád během zjišťování přídavného "
13843"modulu je hledání zakáže."
13844
13845#: rc_option_editor.cc:3702
13846msgid "AU Cache:"
13847msgstr "Vyrovnávací paměť Audio Unit (AU):"
13848
13849#: rc_option_editor.cc:3707
13850msgid "AU Blacklist:"
13851msgstr "Černá listina Audio Unit (AU):"
13852
13853#: rc_option_editor.cc:3711
13854msgid "LV1/LV2"
13855msgstr "LV1/LV2"
13856
13857#: rc_option_editor.cc:3715
13858msgid "Conceal LADSPA (LV1) Plugins if matching LV2 exists"
13859msgstr "Schovat přídavné moduly LADSPA (LV1), pokud jsou odpovídající LV2"
13860
13861#: rc_option_editor.cc:3722
13862msgid "Plugin GUI"
13863msgstr "Rozhraní pro přídavný modul"
13864
13865#: rc_option_editor.cc:3726
13866msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
13867msgstr ""
13868"Automaticky otevřít rozhraní přídavného modulu při přidání nového přídavného "
13869"modulu"
13870
13871#: rc_option_editor.cc:3735
13872msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
13873msgstr ""
13874"Ukázat standardně řadové zobrazení přídavných modulů v proužku směšovače"
13875
13876#: rc_option_editor.cc:3742
13877msgid ""
13878"Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
13879"display mode"
13880msgstr ""
13881"Neotvírat automaticky rozhraní přídavného modulu, když má přídavný modul "
13882"režim řadového zobrazení"
13883
13884#: rc_option_editor.cc:3749
13885msgid "Instrument"
13886msgstr "Nástroj"
13887
13888#: rc_option_editor.cc:3753
13889msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
13890msgstr "Zeptat se, zda se má nahradit stávající přídavný modul nástroje"
13891
13892#: rc_option_editor.cc:3761
13893msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
13894msgstr "Nastavit přídavné moduly nástrojů interaktivně při vložení"
13895
13896#: rc_option_editor.cc:3767
13897msgid ""
13898"<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
13899"before adding a multichannel plugin."
13900msgstr ""
13901"<b>Když je povoleno</b>, ukázat dialog pro výběr nastavení kanálu nástroje "
13902"před přidáním vícekanálového přídavného modulu."
13903
13904#: rc_option_editor.cc:3774
13905msgid "Graphics Acceleration"
13906msgstr "Zrychlení obrazu"
13907
13908#: rc_option_editor.cc:3780
13909msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
13910msgstr ""
13911"Zakázat hardwarové zrychlení, urychlení pomocí vybavení počítače (vyžaduje "
13912"opětovné spuštění)"
13913
13914#: rc_option_editor.cc:3786
13915msgid ""
13916"Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
13917"using 2D-graphics acceleration.\n"
13918"This requires restarting %1 before having an effect"
13919msgstr ""
13920"Zpracovat velké části uživatelského rozhraní softwarově namísto za použití "
13921"dvourozměrného grafického zrychlení.\n"
13922"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1."
13923
13924#: rc_option_editor.cc:3793
13925msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
13926msgstr ""
13927"Pokusit se v případě pomalého obrazového výkonu o zlepšení (vyžaduje "
13928"opětovné spuštění)"
13929
13930#: rc_option_editor.cc:3798
13931msgid ""
13932"Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
13933"gradients patch\").\n"
13934"This requires restarting %1 before having an effect"
13935msgstr ""
13936"Zakáže hardwarové zrychlení barevných přechodů u chybujících ovladačů "
13937"obrazu.\n"
13938"Toto vyžaduje, předtím než se to projeví, opětovné spuštění %1."
13939
13940#: rc_option_editor.cc:3801
13941msgid "Graphical User Interface"
13942msgstr "Obrazové uživatelské rozhraní"
13943
13944#: rc_option_editor.cc:3806
13945msgid "Highlight widgets on mouseover"
13946msgstr "Zvýrazní prvky při přejetí myši"
13947
13948#: rc_option_editor.cc:3814
13949msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
13950msgstr "Ukázat nástrojové rady, když myš přejede nad prvkem"
13951
13952#: rc_option_editor.cc:3821
13953msgid "Update clocks at TC Frame rate"
13954msgstr "Obnovit zobrazení hodin pomocí snímkového kmitočtu časového kódu (TC)"
13955
13956#: rc_option_editor.cc:3826
13957msgid ""
13958"<b>When enabled</b> clock displays are updated every Timecode Frame (fps).\n"
13959"\n"
13960"<b>When disabled</b> clock displays are updated only every 100ms."
13961msgstr ""
13962"<b>Když je povoleno</b>, zobrazení hodin jsou obnoveny s každým snímkem "
13963"časového kódu (fps).\n"
13964"\n"
13965"<b>Když je zakázáno</b> zobrazení hodin je obnoveno jen každých 100 ms."
13966
13967#: rc_option_editor.cc:3834
13968msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13969msgstr "Tlačítko hlásící připravenost k nahrávání bliká"
13970
13971#: rc_option_editor.cc:3842
13972msgid "Blink Alert Indicators"
13973msgstr "Ukazatele stavu pohotovosti blikají"
13974
13975#: rc_option_editor.cc:3852 rc_option_editor.cc:3853 rc_option_editor.cc:3861
13976#: rc_option_editor.cc:3869 rc_option_editor.cc:3886 rc_option_editor.cc:3888
13977#: rc_option_editor.cc:3891 rc_option_editor.cc:3900 rc_option_editor.cc:3908
13978#: rc_option_editor.cc:3916 rc_option_editor.cc:3928 rc_option_editor.cc:3940
13979#: rc_option_editor.cc:3942 rc_option_editor.cc:3944 rc_option_editor.cc:3952
13980#: rc_option_editor.cc:3960 rc_option_editor.cc:3962 rc_option_editor.cc:3970
13981#: rc_option_editor.cc:3979 rc_option_editor.cc:3987 rc_option_editor.cc:3995
13982msgid "Appearance/Editor"
13983msgstr "Vzhled/Editor"
13984
13985#: rc_option_editor.cc:3856
13986msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
13987msgstr ""
13988"Používat v zobrazení oblastí barevné proužky na zvýraznění názvu (vyžaduje "
13989"opětovné spuštění)"
13990
13991#: rc_option_editor.cc:3864
13992msgid "Region color follows track color"
13993msgstr "Barva oblasti následuje barvu stopy"
13994
13995#: rc_option_editor.cc:3872
13996msgid "Show Region Names"
13997msgstr "Ukázat názvy oblastí"
13998
13999#: rc_option_editor.cc:3879
14000msgid "Add a visual gap below Audio Regions"
14001msgstr "Přidat viditelný odstup mezi zvukovými stopami"
14002
14003#: rc_option_editor.cc:3888
14004msgid "Waveforms"
14005msgstr "Tvary vln"
14006
14007#: rc_option_editor.cc:3894
14008msgid "Show waveforms in regions"
14009msgstr "Ukázat průběhovou křivku v oblastech"
14010
14011#: rc_option_editor.cc:3903
14012msgid "Show waveforms while recording"
14013msgstr "Ukázat tvary vln při nahrávání"
14014
14015#: rc_option_editor.cc:3911
14016msgid "Show waveform clipping"
14017msgstr "Ukázat přebuzení průběhové křivky"
14018
14019#: rc_option_editor.cc:3920
14020msgid "Waveform scale"
14021msgstr "Velikost průběhové křivky"
14022
14023#: rc_option_editor.cc:3925
14024msgid "linear"
14025msgstr "Přímý"
14026
14027#: rc_option_editor.cc:3926
14028msgid "logarithmic"
14029msgstr "Logaritmický"
14030
14031#: rc_option_editor.cc:3932
14032msgid "Waveform shape"
14033msgstr "Podoba průběhové křivky"
14034
14035#: rc_option_editor.cc:3937
14036msgid "traditional"
14037msgstr "Tradiční"
14038
14039#: rc_option_editor.cc:3938
14040msgid "rectified"
14041msgstr "Narovnaná"
14042
14043#: rc_option_editor.cc:3942
14044msgid "Editor Meters"
14045msgstr "Měřiče editoru"
14046
14047#: rc_option_editor.cc:3947
14048msgid "Show meters in track headers"
14049msgstr "Ukázat měřidla v záhlaví stop"
14050
14051#: rc_option_editor.cc:3955
14052msgid "Limit track header meters to stereo"
14053msgstr "Omezit měřidla v záhlaví stop na stereo"
14054
14055#: rc_option_editor.cc:3960
14056msgid "MIDI Regions"
14057msgstr "Oblasti MIDI"
14058
14059#: rc_option_editor.cc:3965
14060msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
14061msgstr "Zobrazit první banku/program MIDI jako 0"
14062
14063#: rc_option_editor.cc:3973
14064msgid "Don't display periodic (MTC, MMC) SysEx messages in MIDI Regions"
14065msgstr "Nezobrazovat periodické zprávy SysEx (MTC, MMC) v oblastech MIDI"
14066
14067#: rc_option_editor.cc:3982
14068msgid "Show velocity horizontally inside notes"
14069msgstr "Ukázat dynamiku MIDI (velocity) vodorovně uvnitř not (notových trámců)"
14070
14071#: rc_option_editor.cc:3990
14072msgid "Use colors to show note velocity"
14073msgstr "Použít barvy k ukázání dynamiky MIDI (velocity) not"
14074
14075#: rc_option_editor.cc:4008 rc_option_editor.cc:4017 rc_option_editor.cc:4036
14076#: rc_option_editor.cc:4038
14077msgid "Appearance/Mixer"
14078msgstr "Vzhled/Směšovač"
14079
14080#: rc_option_editor.cc:4010
14081msgid "Mixer Strip"
14082msgstr "Proužek směšovače"
14083
14084#: rc_option_editor.cc:4020
14085msgid "Use narrow strips in the mixer for new strips by default"
14086msgstr "Použít úzké proužky ve směšovači pro nové proužky jako výchozí"
14087
14088#: rc_option_editor.cc:4027
14089msgid "Limit inline-mixer-strip controls per plugin"
14090msgstr "Omezit ovládací prvky proužku směšovače v řádku na přídavný modul"
14091
14092#: rc_option_editor.cc:4032
14093msgid "16 parameters"
14094msgstr "16 parametrů"
14095
14096#: rc_option_editor.cc:4033
14097msgid "32 parameters"
14098msgstr "32 parametrů"
14099
14100#: rc_option_editor.cc:4040 rc_option_editor.cc:4042 rc_option_editor.cc:4050
14101#: rc_option_editor.cc:4058 rc_option_editor.cc:4066 rc_option_editor.cc:4075
14102#: rc_option_editor.cc:4084 rc_option_editor.cc:4092 rc_option_editor.cc:4100
14103#: rc_option_editor.cc:4107
14104msgid "Appearance/Toolbar"
14105msgstr "Vzhled/Nástrojový panel"
14106
14107#: rc_option_editor.cc:4040
14108msgid "Main Transport Toolbar Items"
14109msgstr "Prvky v hlavním nástrojovém panelu pro přehrávání"
14110
14111#: rc_option_editor.cc:4045
14112msgid "Display Record/Punch Options"
14113msgstr "Zobrazit volby pro nahrávání/přepisování"
14114
14115#: rc_option_editor.cc:4053
14116msgid "Display Monitor Options"
14117msgstr "Zobrazit volby pro sledování"
14118
14119#: rc_option_editor.cc:4061
14120msgid "Display Latency Compensation Info"
14121msgstr "Zobrazit údaje k vyrovnání prodlevy"
14122
14123#: rc_option_editor.cc:4069
14124msgid "Display Selection Clock"
14125msgstr "Zobrazit časový údaj o výběru"
14126
14127#: rc_option_editor.cc:4078
14128msgid "Display Secondary Clock"
14129msgstr "Zobrazit druhý časový údaj"
14130
14131#: rc_option_editor.cc:4087
14132msgid "Display Navigation Timeline"
14133msgstr "Zobrazit časovou osu pro pohyb v záznamu"
14134
14135#: rc_option_editor.cc:4095
14136msgid "Display Master Level Meter"
14137msgstr "Zobrazit hlavní měřič úrovně"
14138
14139#: rc_option_editor.cc:4102
14140msgid "Display Action-Buttons"
14141msgstr "Zobrazit tlačítka činností"
14142
14143#: rc_option_editor.cc:4112 rc_option_editor.cc:4114 rc_option_editor.cc:4121
14144#: rc_option_editor.cc:4128 rc_option_editor.cc:4144 rc_option_editor.cc:4154
14145#: rc_option_editor.cc:4166
14146msgid "Appearance/Theme"
14147msgstr "Vzhled/Motiv"
14148
14149#: rc_option_editor.cc:4112
14150msgid "Theme"
14151msgstr "Vzhled"
14152
14153#: rc_option_editor.cc:4116
14154msgid "Draw \"flat\" buttons"
14155msgstr "Kreslit plochá tlačítka"
14156
14157#: rc_option_editor.cc:4123
14158msgid "Draw \"boxy\" buttons"
14159msgstr "Kreslit hranatá tlačítka"
14160
14161#: rc_option_editor.cc:4130
14162msgid "LED meter style"
14163msgstr "Ukazatele úrovní ve stylu LED"
14164
14165#: rc_option_editor.cc:4138
14166msgid "Waveforms color gradient depth"
14167msgstr "Hloubka barevného přechodu průběhové křivky"
14168
14169#: rc_option_editor.cc:4148
14170msgid "Timeline item gradient depth"
14171msgstr "Hloubka barevného přechodu prvku časové osy"
14172
14173#: rc_option_editor.cc:4159
14174msgid "Icon Set"
14175msgstr "Sada ikon"
14176
14177#: rc_option_editor.cc:4169 rc_option_editor.cc:4170 rc_option_editor.cc:4171
14178msgid "Appearance/Colors"
14179msgstr "Vzhled/Barvy"
14180
14181#: rc_option_editor.cc:4169
14182msgid "Colors"
14183msgstr "Barvy"
14184
14185#: rc_option_editor.cc:4175
14186msgid "Various Workarounds for Windowing Systems"
14187msgstr "Různá přizpůsobení správce oken"
14188
14189#: rc_option_editor.cc:4177
14190msgid ""
14191"Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
14192"each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
14193"\n"
14194"You can adjust the options, below, to change how application windows and "
14195"dialogs behave.\n"
14196"\n"
14197"These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
14198"\t"
14199msgstr ""
14200"Pravidla pro uzavírání, minimalizaci, maximalizaci a udržení navrchu se mohou"
14201" lišit"
14202"s každou verzi vašeho OS a s každým nastavením, které jste ve svém OS"
14203" nastavili.\n"
14204"\n"
14205"Níže můžete upravit volby a změnit způsob chování oken aplikací a"
14206"dialogových oken.\n"
14207"\n"
14208"Tato nastavení se projeví až po restartování %1.\n"
14209"\t"
14210
14211#: rc_option_editor.cc:4183 rc_option_editor.cc:4193 rc_option_editor.cc:4204
14212#: rc_option_editor.cc:4214 rc_option_editor.cc:4226 rc_option_editor.cc:4229
14213msgid "Appearance/Quirks"
14214msgstr "Vzhled/Zvláštní úprava"
14215
14216#: rc_option_editor.cc:4187
14217msgid "Use visibility information provided by your Window Manager/Desktop"
14218msgstr "Použijte údaje o viditelnosti poskytnuté správcem oken/plochy"
14219
14220#: rc_option_editor.cc:4192
14221msgid ""
14222"If you have trouble toggling between hidden Editor and Mixer windows, try "
14223"changing this setting."
14224msgstr ""
14225"Pokud máte potíže s přepínáním mezi skrytými okny editoru a směšovače, "
14226"vyzkoušejte změnu v těchto nastaveních."
14227
14228#: rc_option_editor.cc:4198
14229msgid "All floating windows are dialogs"
14230msgstr "Všechna plovoucí okna jsou dialogy"
14231
14232#: rc_option_editor.cc:4203
14233msgid ""
14234"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14235"\" for some.\n"
14236"This may help with some window managers."
14237msgstr ""
14238"Označit všechna plovoucí okna, že jsou typu dialog, spíše než pro některá "
14239"použít, že jsou užitková.\n"
14240"To může u některých správců oken pomoci."
14241
14242#: rc_option_editor.cc:4208
14243msgid "Transient windows follow front window."
14244msgstr "Krátkodobá okna sledují hlavní okno."
14245
14246#: rc_option_editor.cc:4213
14247msgid ""
14248"Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14249"editor and mixer."
14250msgstr ""
14251"Krátkodobá okna sledují při změně mezi editorem a směšovačem hlavní okno."
14252
14253#: rc_option_editor.cc:4220
14254msgid "Float detached monitor-section window"
14255msgstr "Plovoucí spuštěné okno sledovacího úseku"
14256
14257#: rc_option_editor.cc:4225
14258msgid ""
14259"When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14260"in front."
14261msgstr ""
14262"Při odpojení sledovacího úseku jej, aby zůstalo v popředí, označit jako "
14263"užitkové okno."
14264
14265#: rc_option_editor.cc:4232
14266msgid "Video Server"
14267msgstr "Obrazový server"
14268
14269#: rc_option_editor.cc:4318
14270msgid "Set Linux VST Search Path"
14271msgstr "Nastavit cestu k hledání VST v Linuxu"
14272
14273#: rc_option_editor.cc:4327 rc_option_editor.cc:4348
14274msgid "Re-scan Plugins now?"
14275msgstr "Prohledat přídavné moduly nyní znovu?"
14276
14277#: rc_option_editor.cc:4340
14278msgid "Set Windows VST Search Path"
14279msgstr "Nastavit cestu k hledání VST ve Windows"
14280
14281#: region_editor.cc:88
14282msgid "audition this region"
14283msgstr "Zkušební výstup této oblasti"
14284
14285#: region_editor.cc:99 add_video_dialog.cc:161
14286msgid "End:"
14287msgstr "Konec:"
14288
14289#: region_editor.cc:101 sfdb_ui.cc:175
14290msgid "Length:"
14291msgstr "Délka:"
14292
14293#: region_editor.cc:103
14294msgid "Sync point (relative to region):"
14295msgstr "Bod seřízení (poměrný k oblasti):"
14296
14297#: region_editor.cc:105
14298msgid "Sync point (absolute):"
14299msgstr "Bod seřízení (absolutní):"
14300
14301#: region_editor.cc:107
14302msgid "File start:"
14303msgstr "Začátek souboru:"
14304
14305#: region_editor.cc:111
14306msgid "Sources:"
14307msgstr "Zdroje:"
14308
14309#: region_editor.cc:113
14310msgid "Source:"
14311msgstr "Zdroj:"
14312
14313#: region_editor.cc:175
14314msgid "Region '%1'"
14315msgstr "Oblast '%1'"
14316
14317#: region_editor.cc:292
14318msgid "change region start position"
14319msgstr "Změnit začáteční polohu oblasti"
14320
14321#: region_editor.cc:312
14322msgid "change region end position"
14323msgstr "Změnit koncovou polohu oblasti"
14324
14325#: region_editor.cc:335
14326msgid "change region length"
14327msgstr "Změnit délku oblasti"
14328
14329#: region_editor.cc:429 region_editor.cc:441
14330msgid "change region sync point"
14331msgstr "Změnit bod zapadnutí oblasti"
14332
14333#: region_layering_order_editor.cc:44
14334msgid "RegionLayeringOrderEditor"
14335msgstr "Editor pořadí vrstvení oblastí"
14336
14337#: region_layering_order_editor.cc:57
14338msgid "Region Name"
14339msgstr "Název oblasti"
14340
14341#: region_layering_order_editor.cc:74
14342msgid "Track:"
14343msgstr "Stopa:"
14344
14345#: region_layering_order_editor.cc:106
14346msgid "Choose Top Region"
14347msgstr "Vybrat horní oblast"
14348
14349#: region_view.cc:278
14350msgid "SilenceText"
14351msgstr "Text pro ticho"
14352
14353#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
14354msgid "minutes"
14355msgstr "minut"
14356
14357#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
14358msgid "msecs"
14359msgstr "milisekund"
14360
14361#: region_view.cc:299 region_view.cc:318
14362msgid "secs"
14363msgstr "sekund"
14364
14365#: region_view.cc:302
14366msgid "%1 silent segment"
14367msgid_plural "%1 silent segments"
14368msgstr[0] "%1 část ticha"
14369msgstr[1] "%1 části ticha"
14370
14371#: region_view.cc:304
14372msgid "shortest = %1 %2"
14373msgstr "nejkratší = %1 %2"
14374
14375#: region_view.cc:321
14376msgid ""
14377"\n"
14378"  (shortest audible segment = %1 %2)"
14379msgstr ""
14380"\n"
14381"  (nejkratší slyšitelná část = %1 %2)"
14382
14383#: return_ui.cc:104
14384msgid "Return "
14385msgstr "Návrat "
14386
14387#: rhythm_ferret.cc:51
14388msgid "Percussive Onset"
14389msgstr "Počátek nárazu"
14390
14391#: rhythm_ferret.cc:52
14392msgid "Note Onset"
14393msgstr "Počátek záznamu"
14394
14395#: rhythm_ferret.cc:57
14396msgid "Energy Based"
14397msgstr "Založený na energii"
14398
14399#: rhythm_ferret.cc:58
14400msgid "Spectral Difference"
14401msgstr "Spektrální rozdíl"
14402
14403#: rhythm_ferret.cc:59
14404msgid "High-Frequency Content"
14405msgstr "Krátkovlnný podíl"
14406
14407#: rhythm_ferret.cc:60
14408msgid "Complex Domain"
14409msgstr "Složený okruh"
14410
14411#: rhythm_ferret.cc:61
14412msgid "Phase Deviation"
14413msgstr "Fázová odchylka"
14414
14415#: rhythm_ferret.cc:62
14416msgid "Kullback-Liebler"
14417msgstr "Kullback-Liebler"
14418
14419#: rhythm_ferret.cc:63
14420msgid "Modified Kullback-Liebler"
14421msgstr "Upravený Kullback-Liebler"
14422
14423#: rhythm_ferret.cc:65
14424msgid "Spectral Flux"
14425msgstr "Spektrální tok"
14426
14427#: rhythm_ferret.cc:71
14428msgid "Split region"
14429msgstr "Rozdělit oblast"
14430
14431#: rhythm_ferret.cc:73
14432msgid "Snap regions"
14433msgstr "Zapadnout oblasti"
14434
14435#: rhythm_ferret.cc:74
14436msgid "Conform regions"
14437msgstr "Přizpůsobit oblasti"
14438
14439#: rhythm_ferret.cc:80
14440msgid "Rhythm Ferret"
14441msgstr "Rytmická páska"
14442
14443#: rhythm_ferret.cc:86
14444msgid "Analyze"
14445msgstr "Rozbor dat"
14446
14447#: rhythm_ferret.cc:125
14448msgid "Detection function"
14449msgstr "Funkce rozpoznání"
14450
14451#: rhythm_ferret.cc:129
14452msgid "Trigger gap (postproc)"
14453msgstr "Odstup spouštěče (postproc)"
14454
14455#: rhythm_ferret.cc:134
14456msgid "Peak threshold"
14457msgstr "Práh pro nejvyšší hodnotu zvuku (dB)"
14458
14459#: rhythm_ferret.cc:138
14460msgid "Silence threshold"
14461msgstr "Prahová hodnota ticha (dB)"
14462
14463#: rhythm_ferret.cc:144
14464msgid "Min Inter-Onset Time"
14465msgstr "Nejmenší čas mezi začátky"
14466
14467#: rhythm_ferret.cc:151
14468msgid "Sensitivity"
14469msgstr "Citlivost"
14470
14471#: rhythm_ferret.cc:155
14472msgid "Cut Pos Threshold"
14473msgstr "Prahová hodnota pro polohu střihu"
14474
14475#: rhythm_ferret.cc:160
14476msgid "Operation"
14477msgstr "Operace"
14478
14479#: rhythm_ferret.cc:397
14480msgid "split regions (rhythm ferret)"
14481msgstr "Rozdělit oblasti (rytmická páska)"
14482
14483#: route_group_dialog.cc:44
14484msgid "Track/bus Group"
14485msgstr "Skupina stopy/sběrnice"
14486
14487#: route_group_dialog.cc:49
14488msgid "Relative"
14489msgstr "Poměrně"
14490
14491#: route_group_dialog.cc:50
14492msgid "Muting"
14493msgstr "Ztlumení"
14494
14495#: route_group_dialog.cc:52
14496msgid "Record enable"
14497msgstr "Povolení nahrávání"
14498
14499#: route_group_dialog.cc:54
14500msgid "Active state"
14501msgstr "Zapnuto"
14502
14503#: route_group_dialog.cc:60
14504msgid "RouteGroupDialog"
14505msgstr "DialogProSkupinuCest"
14506
14507#: route_group_dialog.cc:101
14508msgid "<b>Sharing</b>"
14509msgstr "<b>Sdílení</b>"
14510
14511#: route_group_dialog.cc:191
14512msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
14513msgstr "Název skupiny není jedinečný. Použijte, prosím, jiný název."
14514
14515#: route_params_ui.cc:87
14516msgid "Tracks/Busses"
14517msgstr "Stopy/Sběrnice"
14518
14519#: route_params_ui.cc:106
14520msgid "Inputs"
14521msgstr "Vstupy"
14522
14523#: route_params_ui.cc:107
14524msgid "Outputs"
14525msgstr "Výstupy"
14526
14527#: route_params_ui.cc:108
14528msgid "Plugins, Inserts & Sends"
14529msgstr "Přídavné moduly, vložky & odeslání"
14530
14531#: route_params_ui.cc:198
14532msgid "route display list item for renamed route not found!"
14533msgstr "Položka v seznamu s cestami pro přejmenovanou cestu nebyla nalezena!"
14534
14535#: route_params_ui.cc:438
14536msgid "NO TRACK"
14537msgstr "ŽÁDNÁ STOPA"
14538
14539#: route_params_ui.cc:462
14540msgid "Add Track or Bus"
14541msgstr "Přidat stopu nebo sběrnici"
14542
14543#: route_params_ui.cc:574 route_params_ui.cc:575
14544msgid "No Track or Bus Selected"
14545msgstr "Nebyla vybrána žádná stopa nebo sběrnice"
14546
14547#: route_time_axis.cc:115
14548msgid "RTAV|G"
14549msgstr "G"
14550
14551#: route_time_axis.cc:116
14552msgid "RTAV|P"
14553msgstr "P"
14554
14555#: route_time_axis.cc:117 vca_time_axis.cc:76
14556msgid "RTAV|A"
14557msgstr "A"
14558
14559#: route_time_axis.cc:203
14560msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
14561msgstr "Nahrávat (klepnutí pravým tlačítkem myši pro Úpravu kroku)"
14562
14563#: route_time_axis.cc:206
14564msgid "Record"
14565msgstr "Nahrávat"
14566
14567#: route_time_axis.cc:277
14568msgid "Route Group"
14569msgstr "Skupina zpracování"
14570
14571#: route_time_axis.cc:287
14572msgid "MIDI Controllers and Automation"
14573msgstr "Ovládací prvky MIDI a automatizace"
14574
14575#: route_time_axis.cc:553 vca_time_axis.cc:483
14576msgid "Show All Automation"
14577msgstr "Ukázat všechny automatizace"
14578
14579#: route_time_axis.cc:556 vca_time_axis.cc:486
14580msgid "Show Existing Automation"
14581msgstr "Ukázat stávající automatizace"
14582
14583#: route_time_axis.cc:559 vca_time_axis.cc:489
14584msgid "Hide All Automation"
14585msgstr "Skrýt všechny automatizace"
14586
14587#: route_time_axis.cc:570
14588msgid "Processor automation"
14589msgstr "Automatizace procesoru"
14590
14591#: route_time_axis.cc:577 vca_time_axis.cc:493
14592msgid "Fader"
14593msgstr "Prolínač"
14594
14595#: route_time_axis.cc:604
14596msgid "Pan"
14597msgstr "Vyvážení"
14598
14599#: route_time_axis.cc:666
14600msgid "Overlaid"
14601msgstr "Překryto"
14602
14603#: route_time_axis.cc:672
14604msgid "Stacked"
14605msgstr "Naskládáno"
14606
14607#: route_time_axis.cc:680
14608msgid "Layers"
14609msgstr "Vrstvy"
14610
14611#: route_time_axis.cc:743
14612msgid "Automatic (based on I/O connections)"
14613msgstr "Automaticky (založeno na spojení vstup/výstup)"
14614
14615#: route_time_axis.cc:752
14616msgid "(Currently: Existing Material)"
14617msgstr "(Nyní: stávající materiál)"
14618
14619#: route_time_axis.cc:755
14620msgid "(Currently: Capture Time)"
14621msgstr "(Nyní: čas zachycení)"
14622
14623#: route_time_axis.cc:763
14624msgid "Align With Existing Material"
14625msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
14626
14627#: route_time_axis.cc:768
14628msgid "Align With Capture Time"
14629msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
14630
14631#: route_time_axis.cc:773
14632msgid "Alignment"
14633msgstr "Zarovnání"
14634
14635#: route_time_axis.cc:783 route_time_axis.cc:1692
14636msgid "Playlist"
14637msgstr "Seznam skladeb"
14638
14639#: route_time_axis.cc:1070
14640msgid "Rename Playlist"
14641msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
14642
14643#: route_time_axis.cc:1071
14644msgid "New name for playlist:"
14645msgstr "Nový název pro seznam skladeb:"
14646
14647#: route_time_axis.cc:1083 route_time_axis.cc:1179
14648msgid "Given playlist name is not unique."
14649msgstr "Zadaný název seznamu skladeb není jedinečný."
14650
14651#: route_time_axis.cc:1161
14652msgid "New Copy Playlist"
14653msgstr "Nová kopie seznamu skladeb"
14654
14655#: route_time_axis.cc:1162
14656msgid "Name for playlist copy:"
14657msgstr "Název pro kopii seznamu skladeb:"
14658
14659#: route_time_axis.cc:1164
14660msgid "New Playlist"
14661msgstr "Nový seznam skladeb"
14662
14663#: route_time_axis.cc:1165
14664msgid "Name for new playlist:"
14665msgstr "Název pro nový seznam skladeb:"
14666
14667#: route_time_axis.cc:1355
14668msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
14669msgstr "Název \"%1\" je vyhrazen pro %2"
14670
14671#: route_time_axis.cc:1581
14672msgid "New Copy..."
14673msgstr "Nová kopie..."
14674
14675#: route_time_axis.cc:1585
14676msgid "New Take"
14677msgstr "Nový záběr"
14678
14679#: route_time_axis.cc:1586
14680msgid "Copy Take"
14681msgstr "Kopírovat záběr"
14682
14683#: route_time_axis.cc:1591
14684msgid "Clear Current"
14685msgstr "Smazat vybrané"
14686
14687#: route_time_axis.cc:1594
14688msgid "Select from All..."
14689msgstr "Vybrat ze všeho..."
14690
14691#: route_time_axis.cc:1682
14692msgid "Take: %1.%2"
14693msgstr "Vzít: %1.%2"
14694
14695#: route_time_axis.cc:1980 selection.cc:855 selection.cc:909
14696msgid "programming error: "
14697msgstr "Chyba v programování:"
14698
14699#: route_time_axis.cc:2438
14700msgid "Underlays"
14701msgstr "Podložky"
14702
14703#: route_time_axis.cc:2441
14704msgid "Remove \"%1\""
14705msgstr "Odstranit \"%1\""
14706
14707#: route_time_axis.cc:2491 route_time_axis.cc:2528
14708msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
14709msgstr ""
14710"Chyba v programování: dvojice vodítek odkazující na podložku jsou "
14711"neslučitelné!"
14712
14713#: route_time_axis.cc:2555 vca_master_strip.cc:218 vca_time_axis.cc:274
14714msgid "After-fade listen (AFL)"
14715msgstr "Poslech po-prolínači (AFL)"
14716
14717#: route_time_axis.cc:2559 vca_master_strip.cc:222 vca_time_axis.cc:278
14718msgid "Pre-fade listen (PFL)"
14719msgstr "Poslech před-prolínačem (PFL)"
14720
14721#: route_ui.cc:191
14722msgid "Mute this track"
14723msgstr "Ztlumit tuto stopu"
14724
14725#: route_ui.cc:195
14726msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
14727msgstr "Ztlumit ostatní stopy (nesólové)"
14728
14729#: route_ui.cc:201
14730msgid "Enable recording on this track"
14731msgstr "Spustit nahrávání do této stopy"
14732
14733#: route_ui.cc:214
14734msgid "Monitor input"
14735msgstr "Sledovat vstup"
14736
14737#: route_ui.cc:220
14738msgid "Monitor playback"
14739msgstr "Sledovat přehrávání"
14740
14741#: route_ui.cc:942
14742msgid "Rec-Safe"
14743msgstr "Zajištěné nahrávání"
14744
14745#: route_ui.cc:947
14746msgid "Step Entry"
14747msgstr "Zápis kroku"
14748
14749#: route_ui.cc:1046
14750msgid "Assign all tracks (prefader)"
14751msgstr "Přiřadit všechny stopy (před-prolínač)"
14752
14753#: route_ui.cc:1050
14754msgid "Assign all tracks and busses (prefader)"
14755msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
14756
14757#: route_ui.cc:1054
14758msgid "Assign all tracks (postfader)"
14759msgstr "Přiřadit všechny stopy (po-prolínač)"
14760
14761#: route_ui.cc:1058
14762msgid "Assign all tracks and busses (postfader)"
14763msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
14764
14765#: route_ui.cc:1066
14766msgid "Assign selected tracks and busses (prefader)"
14767msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (před-prolínač)"
14768
14769#: route_ui.cc:1069
14770msgid "Assign selected tracks (postfader)"
14771msgstr "Přiřadit vybrané stopy (po-prolínač)"
14772
14773#: route_ui.cc:1073
14774msgid "Assign selected tracks and busses (postfader)"
14775msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
14776
14777#: route_ui.cc:1418
14778msgid "Solo Isolate"
14779msgstr "Samostatné sólo"
14780
14781#: route_ui.cc:1425
14782msgid "Solo Safe"
14783msgstr "Zajištěné sólo"
14784
14785#: route_ui.cc:1443
14786msgid "Pre Fader Sends"
14787msgstr "Odeslání před-prolínače"
14788
14789#: route_ui.cc:1449
14790msgid "Post Fader Sends"
14791msgstr "Odeslání po-prolínače"
14792
14793#: route_ui.cc:1455
14794msgid "Control Outs"
14795msgstr "Ovládací výstupy"
14796
14797#: route_ui.cc:1461
14798msgid "Main Outs"
14799msgstr "Hlavní výstupy"
14800
14801#: route_ui.cc:1690
14802msgid ""
14803"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
14804"Do you want to use this new name?"
14805msgstr ""
14806"Od použití dvojtečky (':') se odrazuje v názvech stop a sběrnic.\n"
14807"Chcete použít tento nový název?"
14808
14809#: route_ui.cc:1694
14810msgid "Use the new name"
14811msgstr "Použít nový název"
14812
14813#: route_ui.cc:1695
14814msgid "Re-edit the name"
14815msgstr "Upravit název znovu"
14816
14817#: route_ui.cc:1708
14818msgid "Rename Track"
14819msgstr "Přejmenovat stopu"
14820
14821#: route_ui.cc:1710
14822msgid "Rename Bus"
14823msgstr "Přejmenovat sběrnici"
14824
14825#: route_ui.cc:1770
14826msgid ": comment editor"
14827msgstr ": editor poznámek"
14828
14829#: route_ui.cc:1952
14830msgid "Cannot create route template directory %1"
14831msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro předlohu cesty"
14832
14833#: route_ui.cc:2054
14834msgid ""
14835"Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
14836"show menu."
14837msgstr ""
14838"Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení) polarity kanálu %1 této "
14839"stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
14840
14841#: route_ui.cc:2056
14842msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
14843msgstr "Klepněte pro ukázání nabídky kanálů pro obrácení (otočení) polarity"
14844
14845#: save_as_dialog.cc:36
14846msgid "Switch to newly-saved version"
14847msgstr "Přepnout na nově uloženou verzi"
14848
14849#: save_as_dialog.cc:37
14850msgid "Copy media to new session"
14851msgstr "Kopírovat materiál do nového sezení"
14852
14853#: save_as_dialog.cc:38
14854msgid "Copy external media into new session"
14855msgstr "Kopírovat vnější materiál do nového sezení"
14856
14857#: save_as_dialog.cc:39
14858msgid "Newly-saved session should be empty"
14859msgstr "Nově uložené sezení by mělo být prázdné"
14860
14861#: save_as_dialog.cc:50
14862msgid "Save as session name"
14863msgstr "Uložit jako název sezení"
14864
14865#: save_as_dialog.cc:57
14866msgid "Parent directory/folder"
14867msgstr "Nadřazený adresář/složka"
14868
14869#: save_template_dialog.cc:35
14870msgid "Save as template"
14871msgstr "Uložit jako předlohu"
14872
14873#: save_template_dialog.cc:44
14874msgid "Template name:"
14875msgstr "Název předlohy:"
14876
14877#: save_template_dialog.cc:48
14878msgid "Description:"
14879msgstr "Popis:"
14880
14881#: search_path_option.cc:42
14882msgid "Select folder to search for media"
14883msgstr "Vybrat složku, v níž se má hledat materiál"
14884
14885#: search_path_option.cc:52
14886msgid "Click to add a new location"
14887msgstr "Klepněte pro přidání nového umístění"
14888
14889#: search_path_option.cc:59
14890msgid "the session folder"
14891msgstr "Složka se sezením"
14892
14893#: script_selector.cc:177
14894msgid "Select Script to unload"
14895msgstr "Vyberte skript k odstranění"
14896
14897#: script_selector.cc:218
14898msgid "<b>Name:</b>"
14899msgstr "<b>Název:</b>"
14900
14901#: script_selector.cc:225
14902msgid "<b>Instance Parameters</b>"
14903msgstr "<b>Parametry instance</b>"
14904
14905#: send_ui.cc:128
14906msgid "Send "
14907msgstr "Poslat "
14908
14909#: session_archive_dialog.cc:35
14910msgid "Zip/Archive Current Session"
14911msgstr "Zabalit/Archivovat nynější sezení"
14912
14913#: session_archive_dialog.cc:37
14914msgid "Exclude unused audio sources"
14915msgstr "Vyloučit nepoužívané zdroje zvuku"
14916
14917#: session_archive_dialog.cc:47 session_archive_dialog.cc:49
14918#: session_archive_dialog.cc:179 session_archive_dialog.cc:193
14919msgid "FLAC 16bit"
14920msgstr "FLAC 16bit"
14921
14922#: session_archive_dialog.cc:48 session_archive_dialog.cc:182
14923#: session_archive_dialog.cc:196
14924msgid "FLAC 24bit"
14925msgstr "FLAC 24bit"
14926
14927#: session_archive_dialog.cc:63
14928msgid "Archive Name:"
14929msgstr "Název archivu:"
14930
14931#: session_archive_dialog.cc:74
14932msgid "Target directory/folder:"
14933msgstr "Cílový adresář/složka:"
14934
14935#: session_archive_dialog.cc:80
14936msgid "Audio Compression:"
14937msgstr "Komprese zvuku:"
14938
14939#: session_archive_dialog.cc:86
14940msgid "Archive Compression:"
14941msgstr "Komprese archivu:"
14942
14943#: session_archive_dialog.cc:96
14944msgid ""
14945"Note: This archives only the current session state, snapshots are not "
14946"included."
14947msgstr ""
14948"Poznámka: Toto archivuje jen nynější stav sezení, snímky nejsou zahrnuty."
14949
14950#: session_archive_dialog.cc:239
14951msgid "Archiving Session"
14952msgstr "Archivuje se sezení"
14953
14954#: session_archive_dialog.cc:243
14955msgid "Encoding Audio"
14956msgstr "Kóduje se zvuk"
14957
14958#: session_dialog.cc:80
14959msgid "Session Setup"
14960msgstr "Zřízení sezení"
14961
14962#: session_dialog.cc:152 session_dialog.cc:442
14963msgid "Recent Sessions"
14964msgstr "Naposledy otevřená sezení"
14965
14966#: session_dialog.cc:351
14967msgid "Sample Rate"
14968msgstr "Vzorkovací kmitočet"
14969
14970#: session_dialog.cc:355
14971msgid "File Resolution"
14972msgstr "Rozlišení souboru"
14973
14974#: session_dialog.cc:357
14975msgid "Last Modified"
14976msgstr "Naposledy změněno"
14977
14978#: session_dialog.cc:383
14979msgid "New Session"
14980msgstr "Nové sezení"
14981
14982#: session_dialog.cc:424
14983msgid "Check the website for more..."
14984msgstr "Najít více na internetových stránkách..."
14985
14986#: session_dialog.cc:427
14987msgid "Click to open the program website in your web browser"
14988msgstr "Klepnout pro otevření stránek programu v prohlížeči"
14989
14990#: session_dialog.cc:449
14991msgid "Select session file"
14992msgstr "Vybrat soubor se sezením"
14993
14994#: session_dialog.cc:468
14995msgid "Other Sessions"
14996msgstr "Jiná sezení"
14997
14998#: session_dialog.cc:475
14999msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
15000msgstr "Bezpečný režim: Zakázat všechny přídavné moduly"
15001
15002#: session_dialog.cc:505
15003msgid "Open"
15004msgstr "Otevřít"
15005
15006#: session_dialog.cc:547
15007msgid "Untitled-%1"
15008msgstr "Bez názvu-%1"
15009
15010#: session_dialog.cc:601
15011msgid "Empty Template"
15012msgstr "Prázdná předloha"
15013
15014#: session_dialog.cc:603
15015msgid ""
15016"An empty session with factory default settings.\n"
15017"\n"
15018"Select this option if you are importing files to mix."
15019msgstr ""
15020"Prázdné sezení s výchozími továrními (neutrálními) nastaveními.\n"
15021"\n"
15022"Tuto volbu vyberte v případě, že zavádíte soubory do směšovače."
15023
15024#: session_dialog.cc:621
15025msgid "Session name:"
15026msgstr "Název sezení:"
15027
15028#: session_dialog.cc:634
15029msgid "Create session folder in:"
15030msgstr "Složku se sezením vytvořit v:"
15031
15032#: session_dialog.cc:657
15033msgid "Select folder for session"
15034msgstr "Vybrat složku pro sezení"
15035
15036#: session_dialog.cc:692
15037msgid "Template"
15038msgstr "Předloha"
15039
15040#: session_dialog.cc:844 session_dialog.cc:902
15041msgid "32-bit float"
15042msgstr "32 bitů, pohyblivá řádová čárka"
15043
15044#: session_dialog.cc:847 session_dialog.cc:905
15045msgid "24-bit"
15046msgstr "24 bitů"
15047
15048#: session_dialog.cc:850 session_dialog.cc:908
15049msgid "16-bit"
15050msgstr "16 bitů"
15051
15052#: session_dialog.cc:861 session_dialog.cc:920
15053msgid "Last modified with: %1"
15054msgstr "Naposledy změněno s: %1"
15055
15056#: session_dialog.cc:1055
15057msgid "Remove session from recent list"
15058msgstr "Odstranit sezení ze seznamu nedávných"
15059
15060#: session_import_dialog.cc:81
15061msgid "Elements"
15062msgstr "Prvky"
15063
15064#: session_import_dialog.cc:120
15065msgid "Cannot load XML for session from %1"
15066msgstr "Nelze nahrát XML pro sezení z %1"
15067
15068#: session_import_dialog.cc:137 session_import_dialog.cc:221
15069msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
15070msgstr ""
15071"Některé prvky v sobě měly chyby. Na podrobnosti se, prosím, podívejte do "
15072"zápisu"
15073
15074#: session_import_dialog.cc:173
15075msgid "Import from session"
15076msgstr "Zavést ze sezení"
15077
15078#: session_import_dialog.cc:237
15079msgid "This will select all elements of this type!"
15080msgstr "Tímto dojde k výběru všech prvků tohoto typu!"
15081
15082#: session_metadata_dialog.cc:332
15083msgid "EAN Check digit OK"
15084msgstr "Kontrolní číslice EAN OK"
15085
15086#: session_metadata_dialog.cc:336
15087msgid "EAN Check digit error"
15088msgstr "Chyba kontrolní číslice EAN"
15089
15090#: session_metadata_dialog.cc:336
15091msgid "expected"
15092msgstr "očekáváno"
15093
15094#: session_metadata_dialog.cc:341
15095msgid "EAN Length error"
15096msgstr "Chyba v délce EAN"
15097
15098#: session_metadata_dialog.cc:470
15099msgid "Field"
15100msgstr "Pole"
15101
15102#: session_metadata_dialog.cc:474
15103msgid "Values (current value on top)"
15104msgstr "Hodnoty (nynější hodnota nahoře)"
15105
15106#: session_metadata_dialog.cc:689
15107msgid "User"
15108msgstr "Uživatel"
15109
15110#: session_metadata_dialog.cc:697
15111msgid "Email"
15112msgstr "E-mail"
15113
15114#: session_metadata_dialog.cc:700
15115msgid "Web"
15116msgstr "Stránky"
15117
15118#: session_metadata_dialog.cc:703
15119msgid "Organization"
15120msgstr "Organizace"
15121
15122#: session_metadata_dialog.cc:706
15123msgid "Country"
15124msgstr "Země"
15125
15126#: session_metadata_dialog.cc:734
15127msgid "Title"
15128msgstr "Název"
15129
15130#: session_metadata_dialog.cc:737
15131msgid "Track Number"
15132msgstr "Režim stopy"
15133
15134#: session_metadata_dialog.cc:740
15135msgid "Subtitle"
15136msgstr "Podnázev"
15137
15138#: session_metadata_dialog.cc:743
15139msgid "Grouping"
15140msgstr "Seskupení"
15141
15142#: session_metadata_dialog.cc:746
15143msgid "Artist"
15144msgstr "Umělec"
15145
15146#: session_metadata_dialog.cc:749
15147msgid "Genre"
15148msgstr "Žánr"
15149
15150#: session_metadata_dialog.cc:752
15151msgid "Comment"
15152msgstr "Poznámka"
15153
15154#: session_metadata_dialog.cc:755
15155msgid "Copyright"
15156msgstr "Autorské právo"
15157
15158#: session_metadata_dialog.cc:763 session_metadata_dialog.cc:768
15159msgid "Album"
15160msgstr "Album"
15161
15162#: session_metadata_dialog.cc:771
15163msgid "Year"
15164msgstr "Rok"
15165
15166#: session_metadata_dialog.cc:774
15167msgid "Album Artist"
15168msgstr "Výtvarník alba"
15169
15170#: session_metadata_dialog.cc:777
15171msgid "Total Tracks"
15172msgstr "Celkový počet stop"
15173
15174#: session_metadata_dialog.cc:780
15175msgid "Disc Subtitle"
15176msgstr "Podnázev disku"
15177
15178#: session_metadata_dialog.cc:783
15179msgid "Disc Number"
15180msgstr "Číslo disku"
15181
15182#: session_metadata_dialog.cc:786
15183msgid "Total Discs"
15184msgstr "Celkový počet disků"
15185
15186#: session_metadata_dialog.cc:789
15187msgid "Compilation"
15188msgstr "Sbírka"
15189
15190#: session_metadata_dialog.cc:792
15191msgid "ISRC"
15192msgstr "ISRC"
15193
15194#: session_metadata_dialog.cc:795
15195msgid "EAN barcode"
15196msgstr "Čárový kód EAN"
15197
15198#: session_metadata_dialog.cc:808
15199msgid "People"
15200msgstr "Lidé"
15201
15202#: session_metadata_dialog.cc:813
15203msgid "Lyricist"
15204msgstr "Textař"
15205
15206#: session_metadata_dialog.cc:816
15207msgid "Composer"
15208msgstr "Skladatel"
15209
15210#: session_metadata_dialog.cc:819
15211msgid "Conductor"
15212msgstr "Dirigent"
15213
15214#: session_metadata_dialog.cc:822
15215msgid "Remixer"
15216msgstr "Autor předělávky"
15217
15218#: session_metadata_dialog.cc:825
15219msgid "Arranger"
15220msgstr "Aranžér"
15221
15222#: session_metadata_dialog.cc:828
15223msgid "Engineer"
15224msgstr "Inženýr"
15225
15226#: session_metadata_dialog.cc:831
15227msgid "Producer"
15228msgstr "Výrobce"
15229
15230#: session_metadata_dialog.cc:834
15231msgid "DJ Mixer"
15232msgstr "Směšovač DJ"
15233
15234#: session_metadata_dialog.cc:837
15235msgid "Metadata|Mixer"
15236msgstr "Směšovač"
15237
15238#: session_metadata_dialog.cc:845
15239msgid "School"
15240msgstr "Škola"
15241
15242#: session_metadata_dialog.cc:850
15243msgid "Instructor"
15244msgstr "Učitel"
15245
15246#: session_metadata_dialog.cc:853
15247msgid "Course"
15248msgstr "Přednáška"
15249
15250#: session_metadata_dialog.cc:861
15251msgid "Edit Session Metadata"
15252msgstr "Upravit popisná data k sezení"
15253
15254#: session_metadata_dialog.cc:892
15255msgid "Import session metadata"
15256msgstr "Zavést popisná data k sezení"
15257
15258#: session_metadata_dialog.cc:913
15259msgid "Choose session to import metadata from"
15260msgstr "Vybrat sezení, z něhož se popisná data mají zavést"
15261
15262#: session_metadata_dialog.cc:952
15263msgid "This session file could not be read!"
15264msgstr "Tento soubor se sezením se nepodařilo přečíst!"
15265
15266#: session_metadata_dialog.cc:962
15267msgid ""
15268"The session file didn't contain metadata!\n"
15269"Maybe this is an old session format?"
15270msgstr ""
15271"Soubor se sezením neobsahoval popisná data!\n"
15272"Je možné, že je to starý formát sezení?"
15273
15274#: session_metadata_dialog.cc:981
15275msgid "Import all from:"
15276msgstr "Zavést vše z:"
15277
15278#: session_option_editor.cc:37
15279msgid "Session Properties"
15280msgstr "Vlastnosti sezení"
15281
15282#: session_option_editor.cc:46
15283msgid "Timecode Settings"
15284msgstr "Nastavení časového kódu"
15285
15286#: session_option_editor.cc:50
15287msgid "Timecode frames-per-second"
15288msgstr "Časový kód ve snímcích za sekundu (FPS)"
15289
15290#: session_option_editor.cc:55
15291msgid "23.976"
15292msgstr "23,976"
15293
15294#: session_option_editor.cc:56
15295msgid "24"
15296msgstr "24"
15297
15298#: session_option_editor.cc:57
15299msgid "24.975"
15300msgstr "24.975"
15301
15302#: session_option_editor.cc:58
15303msgid "25"
15304msgstr "25"
15305
15306#: session_option_editor.cc:59
15307msgid "29.97"
15308msgstr "29,97"
15309
15310#: session_option_editor.cc:60
15311msgid "29.97 drop"
15312msgstr "29,97 (pokles)"
15313
15314#: session_option_editor.cc:61
15315msgid "30"
15316msgstr "30"
15317
15318#: session_option_editor.cc:62
15319msgid "30 drop"
15320msgstr "30 (pokles)"
15321
15322#: session_option_editor.cc:63
15323msgid "59.94"
15324msgstr "59,94"
15325
15326#: session_option_editor.cc:64
15327msgid "60"
15328msgstr "60"
15329
15330#: session_option_editor.cc:70
15331msgid "Pull-up / pull-down"
15332msgstr "Vytáhnout nahoru/ Stáhnout dolů"
15333
15334#: session_option_editor.cc:75
15335msgid "4.1667 + 0.1%"
15336msgstr "4.1667 + 0.1%"
15337
15338#: session_option_editor.cc:76
15339msgid "4.1667"
15340msgstr "4.1667"
15341
15342#: session_option_editor.cc:77
15343msgid "4.1667 - 0.1%"
15344msgstr "4.1667 - 0.1%"
15345
15346#: session_option_editor.cc:78
15347msgid "0.1"
15348msgstr "0.1"
15349
15350#: session_option_editor.cc:80
15351msgid "-0.1"
15352msgstr "-0.1"
15353
15354#: session_option_editor.cc:81
15355msgid "-4.1667 + 0.1%"
15356msgstr "-4.1667 + 0.1%"
15357
15358#: session_option_editor.cc:82
15359msgid "-4.1667"
15360msgstr "-4.1667"
15361
15362#: session_option_editor.cc:83
15363msgid "-4.1667 - 0.1%"
15364msgstr "-4.1667 - 0.1%"
15365
15366#: session_option_editor.cc:86
15367msgid "Ext Timecode Offsets"
15368msgstr "Vnější posuny časového kódu"
15369
15370#: session_option_editor.cc:90
15371msgid "Slave Timecode offset"
15372msgstr "Posun pomocného časového kódu"
15373
15374#: session_option_editor.cc:97
15375msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
15376msgstr "Stanovený posun je přidán k přijatému časovému kódu (MTC nebo LTC)."
15377
15378#: session_option_editor.cc:103
15379msgid "Timecode Generator offset"
15380msgstr "Posun přidaný k vytvořenému časovému kódu"
15381
15382#: session_option_editor.cc:110
15383msgid ""
15384"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
15385msgstr ""
15386"Zadejte posun, který je přidán k vytvořenému časovému kódu (nyní jen LTC)."
15387
15388#: session_option_editor.cc:114
15389msgid "JACK Transport/Time Settings"
15390msgstr "Nastavení pohyb (přehrávání)/čas pro JACK"
15391
15392#: session_option_editor.cc:118
15393msgid ""
15394"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
15395msgstr ""
15396"%1 je řízení času pro JACK (poskytuje takt|doba|tiknutí a další informace "
15397"pro JACK)"
15398
15399#: session_option_editor.cc:125
15400msgid "A/V Synchronization"
15401msgstr "Seřízení zvuku/obrazu"
15402
15403#: session_option_editor.cc:128
15404msgid ""
15405"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
15406"Monitor."
15407msgstr ""
15408"Použít FPS souboru s obrazovým záznamem namísto hodnoty časového kódu pro "
15409"časovou osu a sledování obrazového záznamu."
15410
15411#: session_option_editor.cc:135
15412msgid ""
15413"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
15414"sync)."
15415msgstr ""
15416"Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu obrazu a sledování obrazu "
15417"(jestliže není používáno JACK-sync)."
15418
15419#: session_option_editor.cc:144
15420msgid "Audio Fades"
15421msgstr "Prolínání zvuku"
15422
15423#: session_option_editor.cc:148
15424msgid "Declick when transport starts and stops"
15425msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při započetí přehrávání a jeho zastavení"
15426
15427#: session_option_editor.cc:155
15428msgid "Declick when monitor state changes"
15429msgstr "Vyvarovat se hluku klepnutí při změně stavu sledování"
15430
15431#: session_option_editor.cc:162
15432msgid "Region fades active"
15433msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí činné"
15434
15435#: session_option_editor.cc:169
15436msgid "Region fades visible"
15437msgstr "Zesílení/Zeslabení oblastí viditelné"
15438
15439#: session_option_editor.cc:180
15440msgid "Sample format"
15441msgstr "Vzorkovací formát"
15442
15443#: session_option_editor.cc:190
15444msgid "File type"
15445msgstr "Typ souboru"
15446
15447#: session_option_editor.cc:195
15448msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
15449msgstr "Broadcast WAVE (omezení velikosti: 4 GB)"
15450
15451#: session_option_editor.cc:197
15452msgid "Broadcast RF64"
15453msgstr "Broadcast RF64"
15454
15455#: session_option_editor.cc:199
15456msgid "WAVE (4GB size limit)"
15457msgstr "WAVE (omezení velikosti: 4 GB)"
15458
15459#: session_option_editor.cc:200
15460msgid "WAVE-64"
15461msgstr "WAVE-64"
15462
15463#: session_option_editor.cc:204
15464msgid "RF64 (WAV compatible)"
15465msgstr "RF64 (kompatibilní s WAV)"
15466
15467#: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
15468#: session_option_editor.cc:223
15469msgid "Files|Locations"
15470msgstr "Umístění souborů"
15471
15472#: session_option_editor.cc:210
15473msgid "File Locations"
15474msgstr "Umístění souborů"
15475
15476#: session_option_editor.cc:212
15477msgid "Search for audio files in:"
15478msgstr "Zvukové soubory hledat v:"
15479
15480#: session_option_editor.cc:218
15481msgid "Search for MIDI files in:"
15482msgstr "Soubory MIDI hledat v:"
15483
15484#: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
15485#: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
15486msgid "Filenames"
15487msgstr "Názvy souborů"
15488
15489#: session_option_editor.cc:227
15490msgid "File Naming"
15491msgstr "Pojmenování souboru"
15492
15493#: session_option_editor.cc:233
15494msgid "Prefix Track number"
15495msgstr "Uvodit číslo stopy"
15496
15497#: session_option_editor.cc:238
15498msgid ""
15499"Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
15500msgstr "Přidá nynější číslo stopy na začátek názvu souboru nahrávky."
15501
15502#: session_option_editor.cc:243
15503msgid "Prefix Take Name"
15504msgstr "Uvodit název záběru"
15505
15506#: session_option_editor.cc:248
15507msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
15508msgstr "Přidá název záběru na začátek názvu souboru nahrávky."
15509
15510#: session_option_editor.cc:253
15511msgid "Take Name"
15512msgstr "Název záběru"
15513
15514#: session_option_editor.cc:267
15515msgid ""
15516"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
15517msgstr ""
15518"Sledování vstupu stopy automaticky následuje stav přehrávání (\"auto-input\")"
15519
15520#: session_option_editor.cc:274
15521msgid "Use monitor section in this session"
15522msgstr "Použít pro toto sezení část pro sledování"
15523
15524#: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
15525#: session_option_editor.cc:290 session_option_editor.cc:297
15526#: session_option_editor.cc:304 session_option_editor.cc:306
15527#: session_option_editor.cc:313 session_option_editor.cc:320
15528#: session_option_editor.cc:327 session_option_editor.cc:334
15529#: session_option_editor.cc:336 session_option_editor.cc:343
15530msgid "Meterbridge"
15531msgstr "Měřící můstek"
15532
15533#: session_option_editor.cc:281
15534msgid "Route Display"
15535msgstr "Zobrazení cesty"
15536
15537#: session_option_editor.cc:285
15538msgid "Show Midi Tracks"
15539msgstr "Ukázat stopy MIDI"
15540
15541#: session_option_editor.cc:292
15542msgid "Show Busses"
15543msgstr "Ukázat sběrnice"
15544
15545#: session_option_editor.cc:299
15546msgid "Include Master Bus"
15547msgstr "Zahrnout hlavní sběrnici"
15548
15549#: session_option_editor.cc:304
15550msgid "Button Area"
15551msgstr "Oblast s tlačítky"
15552
15553#: session_option_editor.cc:308
15554msgid "Rec-enable Button"
15555msgstr "Povolit tlačítko znovu"
15556
15557#: session_option_editor.cc:315
15558msgid "Mute Button"
15559msgstr "Tlačítko pro ztlumení"
15560
15561#: session_option_editor.cc:322
15562msgid "Solo Button"
15563msgstr "Tlačítko pro sólo"
15564
15565#: session_option_editor.cc:329
15566msgid "Monitor Buttons"
15567msgstr "Tlačítka sledování"
15568
15569#: session_option_editor.cc:334
15570msgid "Name Labels"
15571msgstr "Štítky s názvy"
15572
15573#: session_option_editor.cc:338
15574msgid "Track Name"
15575msgstr "Název stopy"
15576
15577#: session_option_editor.cc:347 session_option_editor.cc:349
15578#: session_option_editor.cc:370 session_option_editor.cc:372
15579#: session_option_editor.cc:374 session_option_editor.cc:381
15580#: session_option_editor.cc:388 session_option_editor.cc:390
15581#: session_option_editor.cc:397 session_option_editor.cc:401
15582msgid "Misc"
15583msgstr "Různé"
15584
15585#: session_option_editor.cc:351
15586msgid "MIDI region copies are independent"
15587msgstr "Kopie oblastí MIDI jsou nezávislé"
15588
15589#: session_option_editor.cc:358
15590msgid ""
15591"Policy for handling overlapping notes\n"
15592" on the same MIDI channel"
15593msgstr ""
15594"Postoj k zacházení s překrývajícími se notami\n"
15595" na stejném kanálu MIDI"
15596
15597#: session_option_editor.cc:363
15598msgid "never allow them"
15599msgstr "Nikdy je nepovolit"
15600
15601#: session_option_editor.cc:364
15602msgid "don't do anything in particular"
15603msgstr "Zvlášť nedělat nic"
15604
15605#: session_option_editor.cc:365
15606msgid "replace any overlapped existing note"
15607msgstr "Nahradit každou překrytou notu"
15608
15609#: session_option_editor.cc:366
15610msgid "shorten the overlapped existing note"
15611msgstr "Zkrátit překrytou notu"
15612
15613#: session_option_editor.cc:367
15614msgid "shorten the overlapping new note"
15615msgstr "Zkrátit překrývající novou notu"
15616
15617#: session_option_editor.cc:368
15618msgid "replace both overlapping notes with a single note"
15619msgstr "Nahradit obě překrývající noty jednou notou"
15620
15621#: session_option_editor.cc:376
15622msgid "Glue new markers to bars and beats"
15623msgstr "Přilepit nové značky k taktům a dobám"
15624
15625#: session_option_editor.cc:383
15626msgid "Glue new regions to bars and beats"
15627msgstr "Přilepit nové oblasti k taktům a dobám"
15628
15629#: session_option_editor.cc:392
15630msgid "Always count-in when recording"
15631msgstr "Při nahrávání vždy počítat"
15632
15633#: session_option_editor.cc:397
15634msgid "Defaults"
15635msgstr "Výchozí"
15636
15637#: session_option_editor.cc:399
15638msgid "Use these settings as defaults"
15639msgstr "Použít tato nastavení jako výchozí"
15640
15641#: session_option_editor.cc:429 session_option_editor.cc:437
15642msgid "24-bit integer"
15643msgstr "24 bitové celé číslo"
15644
15645#: session_option_editor.cc:430 session_option_editor.cc:438
15646msgid "16-bit integer"
15647msgstr "16 bitové celé číslo"
15648
15649#: session_option_editor.cc:436
15650msgid "32-bit floating point"
15651msgstr "32 bitové číslo s plovoucí desetinnou čárkou"
15652
15653#: sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:1826
15654msgid "by track number"
15655msgstr "Podle čísla stopy"
15656
15657#: sfdb_ui.cc:108 sfdb_ui.cc:1827
15658msgid "by track name"
15659msgstr "Podle názvu stopy"
15660
15661#: sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:1828
15662msgid "by instrument name"
15663msgstr "Podle názvu nástroje"
15664
15665#: sfdb_ui.cc:114
15666msgid "programming error: unknown midi track name source string %1"
15667msgstr "Chyba v programování: neznámý zdrojový řetězec názvu stopy MIDI %1"
15668
15669#: sfdb_ui.cc:122 sfdb_ui.cc:140 sfdb_ui.cc:147
15670msgid "as new tracks"
15671msgstr "Jako nové stopy"
15672
15673#: sfdb_ui.cc:124 sfdb_ui.cc:142
15674msgid "to selected tracks"
15675msgstr "K vybraným stopám"
15676
15677#: sfdb_ui.cc:126 sfdb_ui.cc:144
15678msgid "to source list"
15679msgstr "K seznamu zdrojů"
15680
15681#: sfdb_ui.cc:130
15682msgid "programming error: unknown import mode string %1"
15683msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec režimu zavedení %1"
15684
15685#: sfdb_ui.cc:155
15686msgid "Auto-play"
15687msgstr "Automatické přehrávání"
15688
15689#: sfdb_ui.cc:165 sfdb_ui.cc:388
15690msgid "<b>Sound File Information</b>"
15691msgstr "<b>Informace o zvukovém souboru</b>"
15692
15693#: sfdb_ui.cc:177
15694msgid "Timestamp:"
15695msgstr "Časové razítko:"
15696
15697#: sfdb_ui.cc:185
15698msgid "Tempo Map:"
15699msgstr "Přiřazení tempa:"
15700
15701#: sfdb_ui.cc:222 sfdb_ui.cc:738
15702msgid "Tags:"
15703msgstr "Značky:"
15704
15705#: sfdb_ui.cc:334
15706msgid "<b>Midi File Information</b>"
15707msgstr "<b>Informace o souboru MIDI</b>"
15708
15709#: sfdb_ui.cc:347
15710msgid "(Tracks)"
15711msgstr "(Stopy)"
15712
15713#: sfdb_ui.cc:355 sfdb_ui.cc:374
15714msgid "No tempo data"
15715msgstr "Žádné údaje o tempu"
15716
15717#: sfdb_ui.cc:360
15718msgid "%1/%2 ♩ = %3"
15719msgstr "%1/%2 ♩ = %3"
15720
15721#: sfdb_ui.cc:367
15722msgid "map with %1 sections"
15723msgstr "mappe mit %1 Abschnitten"
15724
15725#: sfdb_ui.cc:610
15726msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
15727msgstr "Okno zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků: "
15728
15729#: sfdb_ui.cc:660
15730msgid "Audio and MIDI files"
15731msgstr "Zvukové a MIDI soubory"
15732
15733#: sfdb_ui.cc:663
15734msgid "Audio files"
15735msgstr "Zvukové soubory"
15736
15737#: sfdb_ui.cc:666
15738msgid "MIDI files"
15739msgstr "Soubory MIDI"
15740
15741#: sfdb_ui.cc:669 add_video_dialog.cc:129
15742msgid "All files"
15743msgstr "Všechny soubory"
15744
15745#: sfdb_ui.cc:688 add_video_dialog.cc:255
15746msgid "Browse Files"
15747msgstr "Procházet soubory"
15748
15749#: sfdb_ui.cc:717
15750msgid "Paths"
15751msgstr "Cesty"
15752
15753#: sfdb_ui.cc:726
15754msgid "Search Tags"
15755msgstr "Hledat značky"
15756
15757#: sfdb_ui.cc:743
15758msgid "Sort:"
15759msgstr "Třídit:"
15760
15761#: sfdb_ui.cc:751
15762msgid "Longest"
15763msgstr "Nejdelší"
15764
15765#: sfdb_ui.cc:752
15766msgid "Shortest"
15767msgstr "Nejkratší"
15768
15769#: sfdb_ui.cc:753
15770msgid "Newest"
15771msgstr "Nejnovější"
15772
15773#: sfdb_ui.cc:754
15774msgid "Oldest"
15775msgstr "Nejstarší"
15776
15777#: sfdb_ui.cc:755
15778msgid "Most downloaded"
15779msgstr "Nejvíce stahované"
15780
15781#: sfdb_ui.cc:756
15782msgid "Least downloaded"
15783msgstr "Nejméně stahované"
15784
15785#: sfdb_ui.cc:757
15786msgid "Highest rated"
15787msgstr "Nejvýše hodnocené"
15788
15789#: sfdb_ui.cc:758
15790msgid "Lowest rated"
15791msgstr "Nejníže hodnocené"
15792
15793#: sfdb_ui.cc:763
15794msgid "More"
15795msgstr "Více"
15796
15797#: sfdb_ui.cc:767
15798msgid "Similar"
15799msgstr "Podobné"
15800
15801#: sfdb_ui.cc:779
15802msgid "ID"
15803msgstr "ID"
15804
15805#: sfdb_ui.cc:780 add_video_dialog.cc:88
15806msgid "Filename"
15807msgstr "Souborový název"
15808
15809#: sfdb_ui.cc:782 time_fx_dialog.cc:157
15810msgid "Duration"
15811msgstr "Doba trvání"
15812
15813#: sfdb_ui.cc:783
15814msgid "Size"
15815msgstr "Velikost"
15816
15817#: sfdb_ui.cc:784
15818msgid "Samplerate"
15819msgstr "Vzorkovací kmitočet"
15820
15821#: sfdb_ui.cc:785
15822msgid "License"
15823msgstr "Licence"
15824
15825#: sfdb_ui.cc:803
15826msgid "Search Freesound"
15827msgstr "Hledat volné zvuky"
15828
15829#: sfdb_ui.cc:818
15830msgid "Press to import selected files"
15831msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů"
15832
15833#: sfdb_ui.cc:1036
15834msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
15835msgstr "Prohlížeč zvukových souborů: Nelze rozebrat řetězec znaků:"
15836
15837#: sfdb_ui.cc:1236
15838msgid "%1 more page of 100 results available"
15839msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
15840msgstr[0] "Dostupná %1 další strana ze sta výsledků"
15841msgstr[1] "Dostupné %1 další strany ze sta výsledků"
15842
15843#: sfdb_ui.cc:1241
15844msgid "No more results available"
15845msgstr "Nejsou dostupné žádné další výsledky"
15846
15847#: sfdb_ui.cc:1305
15848msgid "B"
15849msgstr "B"
15850
15851#: sfdb_ui.cc:1307
15852msgid "kB"
15853msgstr "kB "
15854
15855#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1311
15856msgid "MB"
15857msgstr "MB"
15858
15859#: sfdb_ui.cc:1313
15860msgid "GB"
15861msgstr "GB"
15862
15863#: sfdb_ui.cc:1533 sfdb_ui.cc:1833 sfdb_ui.cc:1869 sfdb_ui.cc:1887
15864msgid "one track per file"
15865msgstr "Jedna stopa na soubor"
15866
15867#: sfdb_ui.cc:1536 sfdb_ui.cc:1870 sfdb_ui.cc:1888
15868msgid "one track per channel"
15869msgstr "Jedna stopa na kanál"
15870
15871#: sfdb_ui.cc:1543 sfdb_ui.cc:1872 sfdb_ui.cc:1889
15872msgid "sequence files"
15873msgstr "Soubory seřadit vedle sebe"
15874
15875#: sfdb_ui.cc:1545 sfdb_ui.cc:1877
15876msgid "all files in one track"
15877msgstr "Všechny soubory do jedné stopy"
15878
15879#: sfdb_ui.cc:1546 sfdb_ui.cc:1871
15880msgid "merge files"
15881msgstr "Sloučit soubory"
15882
15883#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1874
15884msgid "one region per file"
15885msgstr "Jedna oblast na soubor"
15886
15887#: sfdb_ui.cc:1555 sfdb_ui.cc:1875
15888msgid "one region per channel"
15889msgstr "Jedna oblast na kanál"
15890
15891#: sfdb_ui.cc:1560 sfdb_ui.cc:1876 sfdb_ui.cc:1890
15892msgid "all files in one region"
15893msgstr "Všechny soubory v jedné oblasti"
15894
15895#: sfdb_ui.cc:1612
15896msgid ""
15897"One or more of the selected files\n"
15898"cannot be used by %1"
15899msgstr ""
15900"Jeden nebo více vybraných souborů\n"
15901"nemůže být použito %1"
15902
15903#: sfdb_ui.cc:1758
15904msgid "Copy files to session"
15905msgstr "Zkopírovat soubory do sezení"
15906
15907#: sfdb_ui.cc:1759
15908msgid "Use MIDI Tempo Map (if defined)"
15909msgstr "Použít přiřazení tempa MIDI (je-li vymezeno)"
15910
15911#: sfdb_ui.cc:1774 sfdb_ui.cc:1929
15912msgid "file timestamp"
15913msgstr "Časové razítko souboru"
15914
15915#: sfdb_ui.cc:1775 sfdb_ui.cc:1931
15916msgid "edit point"
15917msgstr "Pracovní bod"
15918
15919#: sfdb_ui.cc:1776 sfdb_ui.cc:1933
15920msgid "playhead"
15921msgstr "Ukazatel polohy"
15922
15923#: sfdb_ui.cc:1777
15924msgid "session start"
15925msgstr "Začátek sezení"
15926
15927#: sfdb_ui.cc:1786
15928msgid "<b>Add files ...</b>"
15929msgstr "<b>Přidat soubory...</b>"
15930
15931#: sfdb_ui.cc:1791
15932msgid "<b>Insert at</b>"
15933msgstr "<b>Vložit v</b>"
15934
15935#: sfdb_ui.cc:1796
15936msgid "<b>Mapping</b>"
15937msgstr "<b>Přiřazení</b>"
15938
15939#: sfdb_ui.cc:1801
15940msgid "<b>Conversion quality</b>"
15941msgstr "<b>Kvalita převodu</b>"
15942
15943#: sfdb_ui.cc:1806
15944msgid "<b>MIDI Track Names</b>"
15945msgstr "<b>Názvy stop MIDI</b>"
15946
15947#: sfdb_ui.cc:1813
15948msgid "<b>Instrument</b>"
15949msgstr "<b>Nástroj</b>"
15950
15951#: sfdb_ui.cc:1839 sfdb_ui.cc:1945
15952msgid "Best"
15953msgstr "Nejlepší"
15954
15955#: sfdb_ui.cc:1841 sfdb_ui.cc:1949
15956msgid "Quick"
15957msgstr "Rychlý převod"
15958
15959#: sfdb_ui.cc:1843
15960msgid "Fastest"
15961msgstr "Co nejrychleji"
15962
15963#: shuttle_control.cc:65
15964msgid "LogestShuttle|< +00 st"
15965msgstr "< +00 st"
15966
15967#: shuttle_control.cc:71
15968msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
15969msgstr ""
15970"Rychlost přehrávání (klepnutí pravým tlačítkem myši pro vyvolání nabídky "
15971"voleb)"
15972
15973#: shuttle_control.cc:205 time_fx_dialog.cc:167
15974msgid "Percent"
15975msgstr "Procento"
15976
15977#: shuttle_control.cc:213
15978msgid "Units"
15979msgstr "Jednotky"
15980
15981#: shuttle_control.cc:219
15982msgid "Sprung"
15983msgstr "Pero"
15984
15985#: shuttle_control.cc:223
15986msgid "Wheel"
15987msgstr "Kolo"
15988
15989#: shuttle_control.cc:259
15990msgid "Maximum speed"
15991msgstr "Nejvyšší rychlost"
15992
15993#: shuttle_control.cc:262
15994msgid "Reset to 100%"
15995msgstr "Nastavit znovu na 100 %"
15996
15997#: shuttle_control.cc:654
15998#, c-format
15999msgid "< %+2d st"
16000msgstr "< %+2d st"
16001
16002#: shuttle_control.cc:656
16003#, c-format
16004msgid "> %+2d st"
16005msgstr "> %+2d st"
16006
16007#: soundcloud_export_selector.cc:43
16008msgid "User Email"
16009msgstr "Adresa elektronické pošty uživatele"
16010
16011#: soundcloud_export_selector.cc:44
16012msgid "Password"
16013msgstr "Heslo"
16014
16015#: soundcloud_export_selector.cc:45
16016msgid "Make files public"
16017msgstr "Zveřejnit soubory"
16018
16019#: soundcloud_export_selector.cc:46
16020msgid "Open uploaded files in browser"
16021msgstr "Otevřít nahrané soubory v prohlížeči"
16022
16023#: soundcloud_export_selector.cc:47
16024msgid "Make files downloadable"
16025msgstr "Udělat soubory stahovatelné"
16026
16027#: soundcloud_export_selector.cc:106
16028msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
16029msgstr "%1: Nahráno %2 z %3 bytů"
16030
16031#: splash.cc:104
16032msgid "%1 loading ..."
16033msgstr "Nahrává se %1..."
16034
16035#: speaker_dialog.cc:41
16036msgid "Add Speaker"
16037msgstr "Přidat reproduktor"
16038
16039#: speaker_dialog.cc:42
16040msgid "Remove Speaker"
16041msgstr "Odstranit reproduktor"
16042
16043#: speaker_dialog.cc:64
16044msgid "Azimuth:"
16045msgstr "Azimut:"
16046
16047#: startup_fsm.cc:148 startup_fsm.cc:149
16048msgid "Programming error: %1"
16049msgstr "Chyba v programování: %1"
16050
16051#: startup_fsm.cc:327
16052msgid ""
16053"The audio/MIDI engine has stopped running unexpectedly.\n"
16054"Something is probably wrong with your audio/MIDI device settings."
16055msgstr ""
16056"Stroj zvuku/MIDI neočekávaně přestal běžet.\n"
16057"Pravděpodobně něco není v pořádku s nastavením vašeho zvukového"
16058" zařízení/zařízení MIDI."
16059
16060#: startup_fsm.cc:558
16061msgid "Cannot get existing session information from %1"
16062msgstr "Nelze dostat informace o stávajícím sezení od %1"
16063
16064#: startup_fsm.cc:876
16065msgid "Pre-Release Warning"
16066msgstr "Varování pro tuto verzi uvolněnou před hlavním vydáním"
16067
16068#: startup_fsm.cc:880
16069msgid ""
16070"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Welcome to this pre-release build of "
16071"%1 %2</span>\n"
16072"\n"
16073"<span size=\"large\">There are still several issues and bugs to be worked "
16074"on,\n"
16075"as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
16076"release software. So, a few guidelines:\n"
16077"\n"
16078"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16079"stable or reliable\n"
16080"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16081"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
16082"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16083"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
16084"point in time</b>.\n"
16085"   There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
16086"   reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
16087"useless.\n"
16088"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
16089"You\n"
16090"   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
16091"option.\n"
16092"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
16093"\n"
16094"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16095"\n"
16096"                http://ardour.org/support</span>\n"
16097msgstr ""
16098"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vítejte v tomto sestavení programu, "
16099"které předchází hlavní vydání %1 %2</span>\n"
16100"\n"
16101"<span size=\"large\">Pořád je co dělat (řešení potíží a chyb v programu),\n"
16102"a vylepšovat, než budeme moci říct,\n"
16103"toto je software vhodný k vydání. Takže pár rad:\n"
16104"\n"
16105"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
16106"stable or reliable\n"
16107"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
16108"2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
16109"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
16110"4) <b>Please do NOT file bugs for this alpha-development versions at this "
16111"point in time</b>.\n"
16112"   There is no bug triaging before the initial development concludes and\n"
16113"   reporting issue for incomplete, ongoing work-in-progress is mostly "
16114"useless.\n"
16115"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
16116"You\n"
16117"   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
16118"option.\n"
16119"6) Please <b>DO</b> submit patches for issues after discussing them on IRC.\n"
16120"\n"
16121"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
16122"\n"
16123"                http://ardour.org/support</span>\n"
16124
16125#: step_entry.cc:69
16126msgid ">beat"
16127msgstr ">doba"
16128
16129#: step_entry.cc:70
16130msgid ">bar"
16131msgstr ">takt"
16132
16133#: step_entry.cc:71
16134msgid ">EP"
16135msgstr ">EP"
16136
16137#: step_entry.cc:72
16138msgid "sustain"
16139msgstr "Držet"
16140
16141#: step_entry.cc:73
16142msgid "rest"
16143msgstr "Pomlka"
16144
16145#: step_entry.cc:74
16146msgid "g-rest"
16147msgstr "g-pomlka"
16148
16149#: step_entry.cc:75
16150msgid "back"
16151msgstr "Zpět"
16152
16153#: step_entry.cc:175
16154msgid "Set note length to a whole note"
16155msgstr "Nastavit délku noty na celou notu"
16156
16157#: step_entry.cc:176
16158msgid "Set note length to a half note"
16159msgstr "Nastavit délku noty na půlovou notu"
16160
16161#: step_entry.cc:177
16162msgid "Set note length to a quarter note"
16163msgstr "Nastavit délku noty na čtvrťovou notu"
16164
16165#: step_entry.cc:178
16166msgid "Set note length to a eighth note"
16167msgstr "Nastavit délku noty na osminovou notu"
16168
16169#: step_entry.cc:179
16170msgid "Set note length to a sixteenth note"
16171msgstr "Nastavit délku noty na šestnáctinovou notu"
16172
16173#: step_entry.cc:180
16174msgid "Set note length to a thirty-second note"
16175msgstr "Nastavit délku noty na dvaatřicetinovou notu"
16176
16177#: step_entry.cc:181
16178msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
16179msgstr "Nastavit délku noty na čtyřiašedesátinovou notu"
16180
16181#: step_entry.cc:260
16182msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
16183msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na pianississimo"
16184
16185#: step_entry.cc:261
16186msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
16187msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na pianissimo"
16188
16189#: step_entry.cc:262
16190msgid "Set volume (velocity) to piano"
16191msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na piano"
16192
16193#: step_entry.cc:263
16194msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
16195msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na mezzo piano"
16196
16197#: step_entry.cc:264
16198msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
16199msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na mezzo forte"
16200
16201#: step_entry.cc:265
16202msgid "Set volume (velocity) to forte"
16203msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na forte"
16204
16205#: step_entry.cc:266
16206msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
16207msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na fortissimo"
16208
16209#: step_entry.cc:267
16210msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
16211msgstr "Nastavit hlasitost (dynamiku MIDI (velocity)) na fortississimo"
16212
16213#: step_entry.cc:315
16214msgid "Stack inserted notes to form a chord"
16215msgstr "Rovnat vložené noty do podoby akordu"
16216
16217#: step_entry.cc:316
16218msgid "Extend selected notes by note length"
16219msgstr "Natáhnout vybrané noty podle délky noty"
16220
16221#: step_entry.cc:317
16222msgid "Use undotted note lengths"
16223msgstr "Použít netečkované délky not"
16224
16225#: step_entry.cc:318
16226msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
16227msgstr "Použít tečkované (* 1.5) délky not"
16228
16229#: step_entry.cc:319
16230msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
16231msgstr "Použít dvojitě tečkované (* 1.75) délky not"
16232
16233#: step_entry.cc:320
16234msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
16235msgstr "Použít trojitě tečkované (* 1.875) délky not"
16236
16237#: step_entry.cc:321
16238msgid "Insert a note-length's rest"
16239msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
16240
16241#: step_entry.cc:322
16242msgid "Insert a grid-unit's rest"
16243msgstr "Vložit pomlku jednotky mřížky"
16244
16245#: step_entry.cc:323
16246msgid "Insert a rest until the next beat"
16247msgstr "Vložit pomlku až do další doby"
16248
16249#: step_entry.cc:324
16250msgid "Insert a rest until the next bar"
16251msgstr "Vložit pomlku až do dalšího taktu"
16252
16253#: step_entry.cc:325
16254msgid "Insert a bank change message"
16255msgstr "Vložit zprávu o změně banky"
16256
16257#: step_entry.cc:326
16258msgid "Insert a program change message"
16259msgstr "Vložit zprávu o změně programu"
16260
16261#: step_entry.cc:327 step_entry.cc:653
16262msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
16263msgstr "Přesunout polohu vložení zpět podle délky noty"
16264
16265#: step_entry.cc:328 step_entry.cc:652
16266msgid "Move Insert Position to Edit Point"
16267msgstr "Přesunout polohu vložení k pracovnímu bodu"
16268
16269#: step_entry.cc:385
16270msgid "1/Note"
16271msgstr "1/Nota"
16272
16273#: step_entry.cc:399 virtual_keyboard_window.cc:168
16274msgid "Octave"
16275msgstr "Oktáva"
16276
16277#: step_entry.cc:406
16278msgid "Bank"
16279msgstr "Banka"
16280
16281#: step_entry.cc:464
16282msgid "Step Entry: %1"
16283msgstr "Zápis kroku: %1"
16284
16285#: step_entry.cc:604
16286msgid "Insert Note A"
16287msgstr "Vložit notu A"
16288
16289#: step_entry.cc:605
16290msgid "Insert Note A-sharp"
16291msgstr "Vložit notu Ais"
16292
16293#: step_entry.cc:606
16294msgid "Insert Note B"
16295msgstr "Vložit notu H"
16296
16297#: step_entry.cc:607
16298msgid "Insert Note C"
16299msgstr "Vložit notu C"
16300
16301#: step_entry.cc:608
16302msgid "Insert Note C-sharp"
16303msgstr "Vložit notu Cis"
16304
16305#: step_entry.cc:609
16306msgid "Insert Note D"
16307msgstr "Vložit notu D"
16308
16309#: step_entry.cc:610
16310msgid "Insert Note D-sharp"
16311msgstr "Vložit notu Dis"
16312
16313#: step_entry.cc:611
16314msgid "Insert Note E"
16315msgstr "Vložit notu E"
16316
16317#: step_entry.cc:612
16318msgid "Insert Note F"
16319msgstr "Vložit notu F"
16320
16321#: step_entry.cc:613
16322msgid "Insert Note F-sharp"
16323msgstr "Vložit notu Fis"
16324
16325#: step_entry.cc:614
16326msgid "Insert Note G"
16327msgstr "Vložit notu G"
16328
16329#: step_entry.cc:615
16330msgid "Insert Note G-sharp"
16331msgstr "Vložit notu Gis"
16332
16333#: step_entry.cc:617
16334msgid "Insert a Note-length Rest"
16335msgstr "Vložit pomlku o délce noty"
16336
16337#: step_entry.cc:618
16338msgid "Insert a Snap-length Rest"
16339msgstr "Vložit pomlku o délce zapadnutí"
16340
16341#: step_entry.cc:620 step_entry.cc:621
16342msgid "Move to next octave"
16343msgstr "Přesunout se k další oktávě"
16344
16345#: step_entry.cc:623
16346msgid "Move to Next Note Length"
16347msgstr "Přesunout se k délce další noty"
16348
16349#: step_entry.cc:624
16350msgid "Move to Previous Note Length"
16351msgstr "Přesunout se k délce předchozí noty"
16352
16353#: step_entry.cc:626
16354msgid "Increase Note Length"
16355msgstr "Zvětšit délku noty"
16356
16357#: step_entry.cc:627
16358msgid "Decrease Note Length"
16359msgstr "Zmenšit délku noty"
16360
16361#: step_entry.cc:629
16362msgid "Move to Next Note Velocity"
16363msgstr "Přesunout se k dynamice MIDI (velocity) další noty"
16364
16365#: step_entry.cc:630
16366msgid "Move to Previous Note Velocity"
16367msgstr "Přesunout se k dynamice MIDI (velocity) předchozí noty"
16368
16369#: step_entry.cc:632
16370msgid "Increase Note Velocity"
16371msgstr "Zvýšit dynamiku MIDI (velocity) noty"
16372
16373#: step_entry.cc:633
16374msgid "Decrease Note Velocity"
16375msgstr "Snížit dynamiku MIDI (velocity) noty"
16376
16377#: step_entry.cc:635
16378msgid "Switch to the 1st octave"
16379msgstr "Přejít na první oktávu"
16380
16381#: step_entry.cc:636
16382msgid "Switch to the 2nd octave"
16383msgstr "Přejít na druhou oktávu"
16384
16385#: step_entry.cc:637
16386msgid "Switch to the 3rd octave"
16387msgstr "Přejít na třetí oktávu"
16388
16389#: step_entry.cc:638
16390msgid "Switch to the 4th octave"
16391msgstr "Přejít na čtvrtou oktávu"
16392
16393#: step_entry.cc:639
16394msgid "Switch to the 5th octave"
16395msgstr "Přejít na pátou oktávu"
16396
16397#: step_entry.cc:640
16398msgid "Switch to the 6th octave"
16399msgstr "Přejít na šestou oktávu"
16400
16401#: step_entry.cc:641
16402msgid "Switch to the 7th octave"
16403msgstr "Přejít na sedmou oktávu"
16404
16405#: step_entry.cc:642
16406msgid "Switch to the 8th octave"
16407msgstr "Přejít na osmou oktávu"
16408
16409#: step_entry.cc:643
16410msgid "Switch to the 9th octave"
16411msgstr "Přejít na devátou oktávu"
16412
16413#: step_entry.cc:644
16414msgid "Switch to the 10th octave"
16415msgstr "Přejít na desátou oktávu"
16416
16417#: step_entry.cc:645
16418msgid "Switch to the 11th octave"
16419msgstr "Přejít na jedenáctou oktávu"
16420
16421#: step_entry.cc:647
16422msgid "Toggle Triple Notes"
16423msgstr "Přepnout trojité noty"
16424
16425#: step_entry.cc:649
16426msgid "Toggle Chord Entry"
16427msgstr "Přepnout zápis akordu"
16428
16429#: step_entry.cc:650
16430msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
16431msgstr "Držet vybrané noty podle délky noty"
16432
16433#: step_entry.cc:658
16434msgid "Set Note Length to Whole"
16435msgstr "Nastavit délku noty na celou"
16436
16437#: step_entry.cc:660
16438msgid "Set Note Length to 1/2"
16439msgstr "Nastavit délku noty na 1/2"
16440
16441#: step_entry.cc:662
16442msgid "Set Note Length to 1/3"
16443msgstr "Nastavit délku noty na 1/3"
16444
16445#: step_entry.cc:664
16446msgid "Set Note Length to 1/4"
16447msgstr "Nastavit délku noty na 1/4"
16448
16449#: step_entry.cc:666
16450msgid "Set Note Length to 1/8"
16451msgstr "Nastavit délku noty na 1/8"
16452
16453#: step_entry.cc:668
16454msgid "Set Note Length to 1/16"
16455msgstr "Nastavit délku noty na 1/16"
16456
16457#: step_entry.cc:670
16458msgid "Set Note Length to 1/32"
16459msgstr "Nastavit délku noty na 1/32"
16460
16461#: step_entry.cc:672
16462msgid "Set Note Length to 1/64"
16463msgstr "Nastavit délku noty na 1/64"
16464
16465#: step_entry.cc:677
16466msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
16467msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na pianississimo"
16468
16469#: step_entry.cc:679
16470msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
16471msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na pianissimo"
16472
16473#: step_entry.cc:681
16474msgid "Set Note Velocity to Piano"
16475msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na piano"
16476
16477#: step_entry.cc:683
16478msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
16479msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na mezzo piano"
16480
16481#: step_entry.cc:685
16482msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
16483msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na mezzo forte"
16484
16485#: step_entry.cc:687
16486msgid "Set Note Velocity to Forte"
16487msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na forte"
16488
16489#: step_entry.cc:689 step_entry.cc:691
16490msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
16491msgstr "Nastavit dynamiku MIDI (velocity) noty na fortississimo"
16492
16493#: step_entry.cc:696
16494msgid "No Dotted Notes"
16495msgstr "Žádné tečkované noty"
16496
16497#: step_entry.cc:697
16498msgid "Toggled Dotted Notes"
16499msgstr "Přepnuté tečkované noty"
16500
16501#: step_entry.cc:698
16502msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
16503msgstr "Přepnuté dvojitě tečkované noty"
16504
16505#: step_entry.cc:699
16506msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
16507msgstr "Přepnuté trojitě tečkované noty"
16508
16509#: stereo_panner.cc:134
16510#, c-format
16511msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
16512msgstr "L:%3d P:%3d Šířka: %d%%"
16513
16514#: stereo_panner.cc:275
16515msgid "Panner|M"
16516msgstr "M"
16517
16518#: stereo_panner_editor.cc:36
16519msgid "Stereo Panner"
16520msgstr "Ovladač vyvážení pro stereo"
16521
16522#: stereo_panner_editor.cc:50
16523msgid "Width"
16524msgstr "Šířka"
16525
16526#: strip_silence_dialog.cc:49
16527msgid "Strip Silence"
16528msgstr "Odstranit ticho"
16529
16530#: strip_silence_dialog.cc:81
16531msgid "Threshold"
16532msgstr "Práh"
16533
16534#: strip_silence_dialog.cc:92
16535msgid "Minimum length"
16536msgstr "Nejmenší délka"
16537
16538#: strip_silence_dialog.cc:100
16539msgid "Fade length"
16540msgstr "Délka postupného zesílení signálu"
16541
16542#: strip_silence_dialog.cc:127 strip_silence_dialog.cc:317
16543msgid "Analyzing"
16544msgstr "Rozbor"
16545
16546#: stripable_colorpicker.cc:110
16547msgid "Color Selection: %1"
16548msgstr "Výběr barvy: %1"
16549
16550#: template_dialog.cc:198
16551msgid "Session Templates"
16552msgstr "Předlohy sezení"
16553
16554#: template_dialog.cc:201
16555msgid "Track Templates"
16556msgstr "Předlohy stopy"
16557
16558#: template_dialog.cc:223
16559msgid "Save Description"
16560msgstr "Uložit popis"
16561
16562#: template_dialog.cc:227
16563msgid "Export all"
16564msgstr "Vyvést vše"
16565
16566#: template_dialog.cc:233
16567msgid "Template Name"
16568msgstr "Název předlohy"
16569
16570#: template_dialog.cc:318
16571msgid "Description not saved"
16572msgstr "Popis neuložen"
16573
16574#: template_dialog.cc:320
16575msgid ""
16576"The description of template \"%1\" has been modified but has not been saved "
16577"yet.\n"
16578"Do you want to save it?"
16579msgstr ""
16580"Popis předlohy \"%1\" byl změněn, ale ještě nebyl uložen.\n"
16581"Chcete jej uložit?"
16582
16583#: template_dialog.cc:391
16584msgid "Template of name \"%1\" already exists"
16585msgstr "Předloha s názvem \"%1\" už existuje"
16586
16587#: template_dialog.cc:433 template_dialog.cc:733 template_dialog.cc:844
16588msgid "Could not parse template file \"%1\"."
16589msgstr "Nepodařilo se načíst soubor s předlohou \"%1\"."
16590
16591#: template_dialog.cc:490
16592msgid "Could not make tmpdir: %1"
16593msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %1"
16594
16595#: template_dialog.cc:497
16596msgid "Save Exported Template Archive"
16597msgstr "Uložit vyvedený archiv s předlohou"
16598
16599#: template_dialog.cc:506 template_dialog.cc:583
16600msgid "Template archives"
16601msgstr "Archivy s předlohami"
16602
16603#: template_dialog.cc:520
16604msgid "File exists"
16605msgstr "Soubor existuje"
16606
16607#: template_dialog.cc:521
16608msgid "The file %1 already exists."
16609msgstr "Soubor %1 už existuje."
16610
16611#: template_dialog.cc:524 utils.cc:850
16612msgid "Overwrite"
16613msgstr "Přepsat"
16614
16615#: template_dialog.cc:563
16616msgid "Exporting templates"
16617msgstr "Vyvádí se předlohy"
16618
16619#: template_dialog.cc:576
16620msgid "Import template archives"
16621msgstr "Zavést archivy s předlohami"
16622
16623#: template_dialog.cc:592
16624msgid "Importing templates"
16625msgstr "Zavádí se předlohy"
16626
16627#: template_dialog.cc:752
16628msgid "Could not write to new template file \"%1\"."
16629msgstr "Nepodařilo se zapisovat do nového souboru s předlohou \"%1\"."
16630
16631#: template_dialog.cc:759
16632msgid "Could not rename template directory from \"%1\" to \"%2\": %3"
16633msgstr "Nepodařilo se přejmenovat adresář s předlohou z \"%1\" na \"%2\": %3"
16634
16635#: template_dialog.cc:858
16636msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%2\": %3"
16637msgstr "Nepodařilo se přejmenovat stavový adresář \"%1\" na \"%2\": %3"
16638
16639#: template_dialog.cc:867
16640msgid "Could not write new template file \"%1\"."
16641msgstr "Nepodařilo se založit nový soubor s předlohou \"%1\"."
16642
16643#: template_dialog.cc:875
16644msgid "Could not remove old template file \"%1\": %2"
16645msgstr "Nepodařilo se odstranit starý soubor s předlohou \"%1\": %2"
16646
16647#: template_dialog.cc:892
16648msgid "Could not delete template file \"%1\": %2"
16649msgstr "Nepodařilo se smazat soubor s předlohou \"%1\": %2"
16650
16651#: tempo_dialog.cc:52 tempo_dialog.cc:72
16652msgid "End Beats per Minute:"
16653msgstr "Koncových dob za minutu:"
16654
16655#: tempo_dialog.cc:53 tempo_dialog.cc:73
16656msgid "bar:"
16657msgstr "Takt:"
16658
16659#: tempo_dialog.cc:54 tempo_dialog.cc:74
16660msgid "beat:"
16661msgstr "Doba:"
16662
16663#: tempo_dialog.cc:55 tempo_dialog.cc:75
16664msgid "Pulse:"
16665msgstr "Rytmus:"
16666
16667#: tempo_dialog.cc:56 tempo_dialog.cc:76
16668msgid "Tap tempo"
16669msgstr "Vypleskat tempo"
16670
16671#: tempo_dialog.cc:101 tempo_dialog.cc:119 tempo_dialog.cc:120
16672#: tempo_dialog.cc:533 tempo_dialog.cc:534
16673msgid "one-hundred-twenty-eighth"
16674msgstr "Stoosmadvacetina"
16675
16676#: tempo_dialog.cc:103 tempo_dialog.cc:104 tempo_dialog.cc:517
16677#: tempo_dialog.cc:518
16678msgid "whole"
16679msgstr "Celá"
16680
16681#: tempo_dialog.cc:105 tempo_dialog.cc:106 tempo_dialog.cc:519
16682#: tempo_dialog.cc:520
16683msgid "second"
16684msgstr "Půlová"
16685
16686#: tempo_dialog.cc:107 tempo_dialog.cc:108 tempo_dialog.cc:521
16687#: tempo_dialog.cc:522
16688msgid "third"
16689msgstr "Třetina"
16690
16691#: tempo_dialog.cc:109 tempo_dialog.cc:110 tempo_dialog.cc:523
16692#: tempo_dialog.cc:524
16693msgid "quarter"
16694msgstr "Čtvrtina"
16695
16696#: tempo_dialog.cc:111 tempo_dialog.cc:112 tempo_dialog.cc:525
16697#: tempo_dialog.cc:526
16698msgid "eighth"
16699msgstr "Osmina"
16700
16701#: tempo_dialog.cc:113 tempo_dialog.cc:114 tempo_dialog.cc:527
16702#: tempo_dialog.cc:528
16703msgid "sixteenth"
16704msgstr "Šestnáctina"
16705
16706#: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116 tempo_dialog.cc:529
16707#: tempo_dialog.cc:530
16708msgid "thirty-second"
16709msgstr "Dvaatřicetina"
16710
16711#: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118 tempo_dialog.cc:531
16712#: tempo_dialog.cc:532
16713msgid "sixty-fourth"
16714msgstr "Čtyřiašedesátina"
16715
16716#: tempo_dialog.cc:137 tempo_dialog.cc:138
16717msgid "ramped"
16718msgstr "Do ztracena"
16719
16720#: tempo_dialog.cc:139 tempo_dialog.cc:140
16721msgid "constant"
16722msgstr "Stálý"
16723
16724#: tempo_dialog.cc:155 tempo_dialog.cc:156 tempo_dialog.cc:551
16725#: tempo_dialog.cc:552
16726msgid "music"
16727msgstr "Noty"
16728
16729#: tempo_dialog.cc:191
16730msgid "Start Beats per Minute:"
16731msgstr "Začátečních dob za minutu:"
16732
16733#: tempo_dialog.cc:200
16734msgid "Tempo Type:"
16735msgstr "Typ tempa:"
16736
16737#: tempo_dialog.cc:228
16738msgid "Tempo begins at"
16739msgstr "Tempo začíná na"
16740
16741#: tempo_dialog.cc:234
16742msgid "Lock Style:"
16743msgstr "Styl zámku:"
16744
16745#: tempo_dialog.cc:364
16746msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
16747msgstr "Nesrozumitelný typ noty rytmu (%1)"
16748
16749#: tempo_dialog.cc:377
16750msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
16751msgstr "Nesrozumitelný typ tempa (%1)"
16752
16753#: tempo_dialog.cc:390
16754msgid "incomprehensible lock style (%1)"
16755msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku (%1)"
16756
16757#: tempo_dialog.cc:567
16758msgid "Note value:"
16759msgstr "Hodnota noty:"
16760
16761#: tempo_dialog.cc:568
16762msgid "Lock style:"
16763msgstr "Styl zámku:"
16764
16765#: tempo_dialog.cc:569
16766msgid "Beats per bar:"
16767msgstr "Dob na takt:"
16768
16769#: tempo_dialog.cc:583
16770msgid "Meter begins at bar:"
16771msgstr "Metrum začíná na taktu:"
16772
16773#: tempo_dialog.cc:707
16774msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
16775msgstr "Nesrozumitelný typ noty metra (%1)"
16776
16777#: tempo_dialog.cc:720
16778msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
16779msgstr "Nesrozumitelný typ styl zámku rytmu (%1)"
16780
16781#: time_axis_view.cc:159
16782msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
16783msgstr "Název stopy/sběrnice (pro úpravy dvakrát klepnout)"
16784
16785#: time_axis_view.cc:163
16786msgid "This track is inactive. (right-click to activate)"
16787msgstr ""
16788"Tato stopa je nečinná. (pro její zapnutí klepněte pravým tlačítkem myši)"
16789
16790#: time_axis_view_item.cc:334
16791msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
16792msgid_plural "new duration of %1 samples is out of bounds for %2"
16793msgstr[0] "Nová doba trvání %1 snímku je mimo dovolenou oblast %2"
16794msgstr[1] "Nová doba trvání %1 vzorků je mimo dovolenou oblast pro %2"
16795
16796#: time_fx_dialog.cc:63
16797msgid "Quick but Ugly"
16798msgstr "Rychlé ale ošklivé"
16799
16800#: time_fx_dialog.cc:64
16801msgid "Skip Anti-aliasing"
16802msgstr "Přeskočit vyhlazování"
16803
16804#: time_fx_dialog.cc:65
16805msgid "Contents"
16806msgstr "Obsah"
16807
16808#: time_fx_dialog.cc:66
16809msgid "Minimize time distortion"
16810msgstr "Zmenšit časové zkreslení"
16811
16812#: time_fx_dialog.cc:67
16813msgid "Preserve Formants"
16814msgstr "Zachovat složky rozhodující o barvě zvuku (formanty)"
16815
16816#: time_fx_dialog.cc:84
16817msgid "TimeFXDialog"
16818msgstr "Okno TimeFX"
16819
16820#: time_fx_dialog.cc:87
16821msgid "Pitch Shift Audio"
16822msgstr "Posun výšky tónu zvuku"
16823
16824#: time_fx_dialog.cc:89
16825msgid "Time Stretch Audio"
16826msgstr "Protáhnutí času zvuku"
16827
16828#: time_fx_dialog.cc:104 add_video_dialog.cc:141 video_server_dialog.cc:128
16829msgid "<b>Options</b>"
16830msgstr "<b>Volby</b>"
16831
16832#: time_fx_dialog.cc:117 transpose_dialog.cc:39
16833msgid "Octaves:"
16834msgstr "Oktávy:"
16835
16836#: time_fx_dialog.cc:122 transpose_dialog.cc:44
16837msgid "Semitones:"
16838msgstr "Půltóny:"
16839
16840#: time_fx_dialog.cc:127
16841msgid "Cents:"
16842msgstr "Centy:"
16843
16844#: time_fx_dialog.cc:135
16845msgid "Time|Shift"
16846msgstr "Posun"
16847
16848#: time_fx_dialog.cc:187 time_fx_dialog.cc:191
16849msgid "TimeFXButton"
16850msgstr "Tlačítko TimeFX"
16851
16852#: time_fx_dialog.cc:196
16853msgid "Stretch/Shrink"
16854msgstr "Protáhnout/Zmenšit"
16855
16856#: time_fx_dialog.cc:206
16857msgid "<b>Progress</b>"
16858msgstr "<b>Postup</b>"
16859
16860#: time_selection.cc:41
16861msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
16862msgstr "Chyba v programování: Požadavek na neexistující zvukový rozsah (%1)!"
16863
16864#: transform_dialog.cc:37
16865msgid "this note's"
16866msgstr "této noty"
16867
16868#: transform_dialog.cc:38
16869msgid "the previous note's"
16870msgstr "předchozí noty"
16871
16872#: transform_dialog.cc:39
16873msgid "this note's index"
16874msgstr "rejstříku této noty"
16875
16876#: transform_dialog.cc:40
16877msgid "the number of notes"
16878msgstr "počet not"
16879
16880#: transform_dialog.cc:41
16881msgid "exactly"
16882msgstr "přesně"
16883
16884#: transform_dialog.cc:42
16885msgid "a random number from"
16886msgstr "náhodné číslo"
16887
16888#: transform_dialog.cc:53
16889msgid "equal steps from"
16890msgstr "stejné kroky"
16891
16892#: transform_dialog.cc:56
16893msgid "note number"
16894msgstr "číslo noty"
16895
16896#: transform_dialog.cc:57
16897msgid "velocity"
16898msgstr "dynamika MIDI (velocity)"
16899
16900#: transform_dialog.cc:58
16901msgid "start time"
16902msgstr "počátek"
16903
16904#: transform_dialog.cc:59
16905msgid "length"
16906msgstr "délka"
16907
16908#: transform_dialog.cc:80 transform_dialog.cc:111
16909msgid "Transform"
16910msgstr "Proměnit"
16911
16912#: transform_dialog.cc:89
16913msgid "Set "
16914msgstr "Nastavit "
16915
16916#: transport_control_ui.cc:70
16917msgid "Play from playhead"
16918msgstr "Přehrávat od ukazatele polohy přehrávání"
16919
16920#: transport_control_ui.cc:71
16921msgid "Stop playback"
16922msgstr "Zastavit přehrávání"
16923
16924#: transport_control_ui.cc:72
16925msgid "Toggle record"
16926msgstr "Spustit nahrávání"
16927
16928#: transport_control_ui.cc:73
16929msgid "Play range/selection"
16930msgstr "Přehrávat rozsah/výběr"
16931
16932#: transport_control_ui.cc:74
16933msgid "Go to start of session"
16934msgstr "Přejít na začátek sezení"
16935
16936#: transport_control_ui.cc:75
16937msgid "Go to end of session"
16938msgstr "Přejít na konec sezení"
16939
16940#: transport_control_ui.cc:76
16941msgid "Play loop range"
16942msgstr "Přehrávat rozsah smyčky"
16943
16944#: transport_control_ui.cc:77
16945msgid ""
16946"MIDI Panic\n"
16947"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
16948msgstr ""
16949"Nouzové zastavení MIDI\n"
16950"Poslat nota vypnuta a nastavit znovu zprávy ovladače na všech kanálech MIDI"
16951
16952#: transport_control_ui.cc:203
16953msgid ""
16954"Enable/Disable metronome\n"
16955"\n"
16956"Right-click to access preferences\n"
16957"Mouse-wheel to modify level\n"
16958"Signal Level: %1 dBFS"
16959msgstr ""
16960"Zapnout/Vypnout metronom\n"
16961"\n"
16962"Klepnutí pravým tlačítkem myši pro nastavení\n"
16963"Kolečko myši pro změnu úrovně\n"
16964"Úroveň signálu: %1 dBFS"
16965
16966#: transport_masters_dialog.cc:53
16967msgid "Add a new Transport Master"
16968msgstr "Přidat nové řízení přehrávání"
16969
16970#: transport_masters_dialog.cc:54
16971msgid "Keep rolling if sync is lost"
16972msgstr "Při ztrátě synchronizace pokračovat v přehrávání"
16973
16974#: transport_masters_dialog.cc:73
16975msgid ""
16976"<b>When enabled</b>, if the signal from a transport master is lost, %1 will "
16977"keep rolling at its current speed.\n"
16978"<b>When disabled</b>, loss of transport master sync causes %1 to stop"
16979msgstr ""
16980"<b>Když je povoleno</b>, pokud dojde ke ztrátě signálu z řízení přehrávání, "
16981"%1 bude "
16982"pokračovat v přehrávání při jeho aktuální rychlosti.\n"
16983"<b>Když je zakázáno</b>, ztráta synchronizace z řízení přehrávání povede k"
16984" zastavení %1"
16985
16986#: transport_masters_dialog.cc:83
16987msgid "Sync Position + Delta"
16988msgstr "Poloha synchronizace + Delta"
16989
16990#: transport_masters_dialog.cc:84
16991msgid "Last Message + Age"
16992msgstr "Poslední hlášení + stáří"
16993
16994#: transport_masters_dialog.cc:85
16995msgid ""
16996"Active\n"
16997"Commands"
16998msgstr ""
16999"Činné\n"
17000"příkazy"
17001
17002#: transport_masters_dialog.cc:86
17003msgid ""
17004"Clock\n"
17005"Synced"
17006msgstr ""
17007"Hodiny\n"
17008"seřízeny"
17009
17010#: transport_masters_dialog.cc:87
17011msgid ""
17012"29.97/\n"
17013"30"
17014msgstr ""
17015"29.97/\n"
17016"30"
17017
17018#: transport_masters_dialog.cc:90
17019msgid ""
17020"Controls whether or not certain transport-related commands can be sent from "
17021"the GUI or control surfaces when this transport master is in use. The "
17022"default is not to allow any such commands when the master is in use."
17023msgstr ""
17024"Určuje, zda lze určité příkazy související s přehráváním odesílat z"
17025" grafického "
17026"uživatelského rozhraní nebo z ovládací plochy, když se používá toto řízení"
17027" přehrávání. "
17028"Výchozí je nepovolit žádné takové příkazy, když se používá řízení přehrávání."
17029
17030#: transport_masters_dialog.cc:94
17031msgid ""
17032"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
17033"instead of 30000/1001.\n"
17034"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
17035"that drop-sample timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
17036"period.\n"
17037"Drop-sample timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
17038"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
17039"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
17040"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
17041msgstr ""
17042"<b>Když je povoleno</b> u vnějšího zdroje časového kódu se předpokládá"
17043" použití 29,97 fps "
17044"místo 30000/1001.\n"
17045"SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále zmiňuje, "
17046"že tento časový kód pro drop-sample má kumulovanou chybu -86ms za dobu 24"
17047" hodin.\n"
17048"Časový kód drop-sample by přesně vyrovnával rychlost barevného rámce NTSC ve"
17049" výši "
17050"30 * 0,9990 (tj. 29,970000). To není skutečná rychlost. Někteří "
17051"prodejci však tuto rychlost používají - přestože je to proti specifikacím -"
17052" protože "
17053"varianta použití přesně 29,97 fps má nulový posun časového kódu.\n"
17054
17055#: transport_masters_dialog.cc:102
17056msgid ""
17057"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to be sample-"
17058"clock synced to the audio interface\n"
17059"being used by %1."
17060msgstr ""
17061"<b>Když je povoleno</b>, předpokládá se, že vnější zdroj časového kódu je "
17062"skrze hodiny vzorku seřízen se zvukovým rozhraním\n"
17063"používaným %1."
17064
17065#: transport_masters_dialog.cc:165
17066msgid "New transport master not added - check error log for details"
17067msgstr ""
17068"Nové řízení přehrávání nepřidáno - podívejte se v záznamu chyby na "
17069"podrobnosti"
17070
17071#: transport_masters_dialog.cc:502
17072msgid "Accept start/stop commands"
17073msgstr "Přijmout příkazy pro spuštění/zastavení"
17074
17075#: transport_masters_dialog.cc:507
17076msgid "Accept speed-changing commands"
17077msgstr "Přijmout příkazy pro změnu rychlosti"
17078
17079#: transport_masters_dialog.cc:512
17080msgid "Accept locate commands"
17081msgstr "Přijmout polohovací příkazy"
17082
17083#: transport_masters_dialog.cc:666
17084msgid "%1 %2"
17085msgstr "%1 %2"
17086
17087#: transport_masters_dialog.cc:732
17088msgid "Add Transport Master"
17089msgstr "Přidat řízení přehrávání"
17090
17091#: transpose_dialog.cc:28
17092msgid "Transpose MIDI"
17093msgstr "Převést MIDI"
17094
17095#: transpose_dialog.cc:53 virtual_keyboard_window.cc:183
17096msgid "Transpose"
17097msgstr "Převést (transponovat)"
17098
17099#: ui_config.cc:227 ui_config.cc:417
17100msgid "Loading default ui configuration file %1"
17101msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
17102
17103#: ui_config.cc:230 ui_config.cc:420
17104msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
17105msgstr ""
17106"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
17107
17108#: ui_config.cc:233 ui_config.cc:425
17109msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
17110msgstr ""
17111"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
17112"nahrán."
17113
17114#: ui_config.cc:241
17115msgid "Could not find default UI configuration file %1"
17116msgstr "Nepodařilo se najít výchozí soubor s nastavením rozhraní %1"
17117
17118#: ui_config.cc:288
17119msgid "Loading color file %1"
17120msgstr "Nahrává se soubor s barvou '%1"
17121
17122#: ui_config.cc:291
17123msgid "cannot read color file \"%1\""
17124msgstr "Nelze přečíst soubor s barvou \"%1\""
17125
17126#: ui_config.cc:296
17127msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
17128msgstr "Soubor s barvou \"%1\" se nepodařilo nahrát."
17129
17130#: ui_config.cc:324
17131msgid "Color file for %1 not found along %2"
17132msgstr "Soubor s barvou pro %1 nebyl pod %2 nalezen"
17133
17134#: ui_config.cc:399 ui_config.cc:481
17135msgid "Color file %1 not saved"
17136msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl neuložen"
17137
17138#: ui_config.cc:434
17139msgid "Loading user ui configuration file %1"
17140msgstr "Nahrává se soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní %1"
17141
17142#: ui_config.cc:437
17143msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
17144msgstr ""
17145"Nelze přečíst soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\""
17146
17147#: ui_config.cc:442
17148msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
17149msgstr ""
17150"Soubor s nastavením výchozího uživatelského rozhraní \"%1\" nemohl být "
17151"nahrán."
17152
17153#: ui_config.cc:450
17154msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
17155msgstr ""
17156"Nepodařilo se najít žádný soubor s nastavením výchozího uživatelského "
17157"rozhraní, plátno bude vypadat rozbitě."
17158
17159#: ui_config.cc:471
17160msgid "Config file %1 not saved"
17161msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
17162
17163#: ui_config.cc:711
17164msgid "Color %1 not found"
17165msgstr "Barva %1 nenalezena"
17166
17167#: ui_config.cc:781
17168msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
17169msgstr ""
17170"Soubor se stylem uživatelského rozhraní %1 nelze ve vyhledávací cestě najít "
17171"%2. %3 bude vypadat divně."
17172
17173#: ui_config.cc:787
17174msgid "Loading ui configuration file %1"
17175msgstr "Nahrává se soubor s nastavením rozhraní %1"
17176
17177#: utils.cc:121
17178msgid ""
17179"The current operation is not possible because of an error communicating with "
17180"the audio hardware."
17181msgstr ""
17182"Nynější operace není kvůli chybě v komunikaci se zvukovým zařízením možná."
17183
17184#: utils.cc:127
17185msgid "Configure Hardware"
17186msgstr "Nastavit zařízení"
17187
17188#: utils.cc:166 utils.cc:209
17189msgid "bad XPM header %1"
17190msgstr "Chybná XPM hlavička %1"
17191
17192#: utils.cc:414
17193msgid "cannot find XPM file for %1"
17194msgstr "Nelze najít soubor XPM pro %1"
17195
17196#: utils.cc:472 utils.cc:502 utils.cc:522
17197msgid "default"
17198msgstr "Výchozí"
17199
17200#: utils.cc:523
17201msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
17202msgstr "Ikona \"%1\" nenalezena pro sadu ikon \"%2\", návrat na výchozí"
17203
17204#: utils.cc:530
17205msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
17206msgstr "Nelze najít obrázek s ikonou pro %1 pomocí %2"
17207
17208#: utils.cc:547 utils.cc:563
17209msgid "Caught exception while loading icon named %1"
17210msgstr "Během nahrávání ikony s názvem %1 byla zachycena výjimka"
17211
17212#: vca_master_strip.cc:76 vca_time_axis.cc:59
17213msgid "Solo slaves"
17214msgstr "Sólo pro pomocné"
17215
17216#: vca_master_strip.cc:80
17217msgid "M"
17218msgstr "Z"
17219
17220#: vca_master_strip.cc:81 vca_time_axis.cc:65
17221msgid "Mute slaves"
17222msgstr "Ztlumit pomocné"
17223
17224#: vca_master_strip.cc:85
17225msgid "Hide this VCA strip"
17226msgstr "Skrýt tento proužek VCA"
17227
17228#: vca_master_strip.cc:115 vca_master_strip.cc:489
17229msgid "Click to show slaves only"
17230msgstr "Klepnout pro ukázání pouze pomocných"
17231
17232#: vca_master_strip.cc:347
17233msgid "A"
17234msgstr "Č"
17235
17236#: vca_master_strip.cc:350
17237msgid "P"
17238msgstr "P"
17239
17240#: vca_master_strip.cc:354
17241msgid "S"
17242msgstr "S"
17243
17244#: vca_master_strip.cc:466
17245msgid "Assign Selected Channels"
17246msgstr "Přiřadit vybrané kanály"
17247
17248#: vca_master_strip.cc:467
17249msgid "Drop Selected Channels"
17250msgstr "Odstranit vybrané kanály"
17251
17252#: vca_master_strip.cc:469 vca_time_axis.cc:465
17253msgid "Drop All Slaves"
17254msgstr "Odstranit všechny pomocné"
17255
17256#: vca_master_strip.cc:492
17257msgid "Click to show normal mixer"
17258msgstr "Ukázat pro ukázání normálního směšovače"
17259
17260#: vca_master_strip.cc:503
17261msgid "Do you really want to remove this VCA?"
17262msgstr "Opravdu chcete odstranit tento VCA?"
17263
17264#: vca_master_strip.cc:511
17265msgid "This action cannot be undone."
17266msgstr "Tento krok nelze vrátit zpět."
17267
17268#: virtual_keyboard_window.cc:45
17269msgid "Virtual MIDI Keyboard"
17270msgstr "Virtuální klávesnice MIDI"
17271
17272#: virtual_keyboard_window.cc:46
17273msgid "Panic"
17274msgstr "Nouzové zastavení"
17275
17276#: virtual_keyboard_window.cc:112
17277msgid "Set the MIDI Channel of the produced MIDI events"
17278msgstr "Nastavit kanál MIDI pro vytvořené noty (události MIDI)"
17279
17280#: virtual_keyboard_window.cc:113
17281msgid ""
17282"The center octave, and lowest octave for keyboard control. Change with Arrow "
17283"left/right."
17284msgstr ""
17285"Středová oktáva a nejnižší oktáva pro ovládání pomocí klávesnice. Změňte"
17286" pomocí šipky "
17287"doleva/doprava."
17288
17289#: virtual_keyboard_window.cc:114
17290msgid "Available octave range, centered around the key-octave."
17291msgstr "Dostupný oktávový rozsah, s klávesovou oktávou ve středu"
17292
17293#: virtual_keyboard_window.cc:115
17294msgid ""
17295"The velocity to use with keyboard control. Use mouse-scroll for fine-grained "
17296"control"
17297msgstr ""
17298"Dynamika MIDI (velocity) pro zadávání pomocí klávesnice. Pro jemnou kontrolu "
17299"použijte kolečko myši"
17300
17301#: virtual_keyboard_window.cc:116
17302msgid ""
17303"Chromatic transpose note events. Notes transposed outside the range of "
17304"0,,127 are discarded."
17305msgstr ""
17306"Transponovat události not chromaticky. Noty transponované mimo rozsah "
17307"0,,127 jsou zahozeny."
17308
17309#: virtual_keyboard_window.cc:118
17310msgid "Send MIDI Panic message for current channel"
17311msgstr "Poslat příkaz k nouzovému zastavení pro nynější kanál"
17312
17313#: virtual_keyboard_window.cc:435
17314msgid "CC-%1: "
17315msgstr "CC-%1: "
17316
17317#: virtual_keyboard_window.cc:510
17318msgid ""
17319"Pitchbend: %1\n"
17320"Use mouse-drag for sprung mode,\n"
17321"mouse-wheel for presisent bends.\n"
17322"F1-F4 and arrow-up/down keys jump\n"
17323"to select values."
17324msgstr ""
17325"Změna výšky tónu: %1\n"
17326"Použijte tažení myši pro režim pera,\n"
17327"kolečko myši pro trvalé změny.\n"
17328"F1-F4 a klávesy šipek nahoru/dolů skočí\n"
17329"na vybrané hodnoty."
17330
17331#: virtual_keyboard_window.cc:527
17332msgid "Modulation: %1"
17333msgstr "Modulace: %1"
17334
17335#: add_video_dialog.cc:59
17336msgid "Set Video Track"
17337msgstr "Nastavit stopu s obrazem"
17338
17339#: add_video_dialog.cc:67
17340msgid "Open Video Monitor Window"
17341msgstr "Otevřít okno pro sledování obrazu"
17342
17343#: add_video_dialog.cc:68
17344msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
17345msgstr ""
17346"Upravit rychlost snímkování sezení tak, aby odpovídala rychlosti snímkování "
17347"obrazového záznamu"
17348
17349#: add_video_dialog.cc:70
17350msgid "Reload docroot"
17351msgstr "Nahrát znovu docroot"
17352
17353#: add_video_dialog.cc:126
17354msgid "Video files"
17355msgstr "Soubory s obrazem"
17356
17357#: add_video_dialog.cc:155
17358msgid "<b>Video Information</b>"
17359msgstr "<b>Informace o obrazu</b>"
17360
17361#: add_video_dialog.cc:158
17362msgid "Start:"
17363msgstr "Začátek:"
17364
17365#: add_video_dialog.cc:164
17366msgid "Frame rate:"
17367msgstr "Snímkový kmitočet:"
17368
17369#: add_video_dialog.cc:167
17370msgid "Aspect Ratio:"
17371msgstr "Poměr stran:"
17372
17373#: add_video_dialog.cc:253
17374msgid "VideoServerIndex"
17375msgstr "Rejstřík obrazového serveru"
17376
17377#: add_video_dialog.cc:690
17378msgid " %1 fps"
17379msgstr " %1 FPS"
17380
17381#: vca_time_axis.cc:70
17382msgid "VCA|D"
17383msgstr "D"
17384
17385#: vca_time_axis.cc:71
17386msgid "Unassign all slaves"
17387msgstr "Zrušit přiřazení všech pomocných"
17388
17389#: video_timeline.cc:461
17390msgid ""
17391"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
17392"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
17393msgstr ""
17394"Nepodařilo se zpracovat informace o souboru s obrazovým záznamem. Běží "
17395"obrazový server? Je soubor čitelný obrazovým serverem? Souhlasí docroot? Jde "
17396"o soubor s obrazem? Je to obrazový záznam?"
17397
17398#: video_timeline.cc:499
17399msgid ""
17400"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
17401"setting in %2."
17402msgstr ""
17403"Nepodařilo se nastavit rychlost snímkování sezení: '%1' nemá nastavení "
17404"odpovídající volby v %2."
17405
17406#: video_timeline.cc:507
17407msgid ""
17408"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
17409"vs '%3'"
17410msgstr ""
17411"Rychlost snímkování souboru s obrazovým záznamem není stejná jako rychlost "
17412"snímkování časového kódu sezení %1: '%2' vs '%3'"
17413
17414#: video_timeline.cc:580
17415msgid ""
17416"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
17417"means that the video server was not started by %1 and uses a different "
17418"document-root."
17419msgstr ""
17420"Docroot obrazového serveru neodpovídá. %1: '%2', obrazový server: '%3'. To "
17421"obvykle znamená, že obrazový server nebyl %1 spuštěn a používá jinou "
17422"kořenovou cestu k dokumentu."
17423
17424#: video_timeline.cc:717
17425msgid ""
17426"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
17427"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
17428"environment variable. It should point to an application compatible with "
17429"xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
17430"\n"
17431"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
17432msgstr ""
17433"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nebyl nalezen. Nainstalujte, prosím, "
17434"http://xjadeo.sf.net/ (vlastní cestu k xjadeo lze stanovit nastavením "
17435"proměnné prostředí XJREMOTE. Má ukazovat na program, který je slučitelný s "
17436"dálkovým ovládáním rozhraní xjadeo 'xjremote').\n"
17437"\n"
17438"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
17439
17440#: video_timeline.cc:732
17441msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
17442msgstr "Program pro sledování obrazu 'xjadeo' nelze spustit"
17443
17444#: video_timeline.cc:764
17445msgid ""
17446"Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
17447"later. http://xjadeo.sf.net/"
17448msgstr ""
17449"Program pro sledování obrazu 'xjadeo' je příliš starý. Nainstalujte, prosím, "
17450"xjadeo ve verzi 0.7.7 nebo novější. http://xjadeo.sf.net/"
17451
17452#: video_monitor.cc:294
17453msgid "Video Monitor: File Not Found."
17454msgstr "Sledování obrazového záznamu: Soubor nenalezen."
17455
17456#: transcode_ffmpeg.cc:58
17457msgid ""
17458"ffmpeg installation was not found on this system.\n"
17459"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
17460"Video import and export is not possible until you install tools.\n"
17461"\n"
17462"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
17463"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
17464"\n"
17465"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
17466"and ffprobe_harvid.\n"
17467"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
17468"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
17469"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
17470"\n"
17471"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
17472msgstr ""
17473"Instalace ffmpeg nebyla v tomto systému nalezena.\n"
17474"%1 vyžaduje ffmpeg a ffprobe z ffmpeg.org - verze 1.1 nebo novější.\n"
17475"Zavádění a vyvádění obrazu není možné, dokud nenainstalujete nástroje.\n"
17476"\n"
17477"Tyto nástroje jsou součástí vydání %1 ze stránek ardour.org a také "
17478"dostupné s videoserverem na adrese http://x42.github.com/harvid/\n"
17479"\n"
17480"Důležité: soubory je třeba nainstalovat v $PATH a pojmenovat ffmpeg_harvid "
17481"a ffprobe_harvid.\n"
17482"Pokud již máte ve svém systému vhodnou instalaci ffmpeg, "
17483"doporučuje se vytvářet symbolické odkazy z ffmpeg na ffmpeg_harvid a z "
17484"ffprobe na ffprobe_harvid.\n"
17485"\n"
17486"viz také http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
17487
17488#: transcode_video_dialog.cc:59
17489msgid "Transcode/Import Video File "
17490msgstr "Překódovat/Zavést soubor s obrazem "
17491
17492#: transcode_video_dialog.cc:61
17493msgid "Output File:"
17494msgstr "Výstupní soubor:"
17495
17496#: transcode_video_dialog.cc:64 export_video_dialog.cc:87
17497msgid "Abort"
17498msgstr "Přerušit"
17499
17500#: transcode_video_dialog.cc:66
17501msgid "Height = "
17502msgstr "Výška = "
17503
17504#: transcode_video_dialog.cc:69
17505msgid "Extract LTC from audio and align video"
17506msgstr "Vytáhnout LTC ze zvuku a zarovnat obraz"
17507
17508#: transcode_video_dialog.cc:70
17509msgid "Manual Override"
17510msgstr "Ruční potlačení"
17511
17512#: transcode_video_dialog.cc:74 export_video_dialog.cc:105
17513msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
17514msgstr "Režim ladění: Zobrazí příkaz ffmpeg a výstup do stdout."
17515
17516#: transcode_video_dialog.cc:110
17517msgid "<b>File Information</b>"
17518msgstr "<b>Informace o souboru</b>"
17519
17520#: transcode_video_dialog.cc:116
17521msgid ""
17522"ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
17523"window for more information."
17524msgstr ""
17525"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Zavádění "
17526"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
17527"Podívejte se na okno se zápisem na další informace."
17528
17529#: transcode_video_dialog.cc:123
17530msgid ""
17531"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
17532"unsupported video codec or format."
17533msgstr ""
17534"Informace o souboru nelze přečíst. Zřejmě '%1' není platným souborem se "
17535"záznamem obrazu, nebo obsahuje nepodporovaný kodek obrazu nebo formát obrazu."
17536
17537#: transcode_video_dialog.cc:140
17538msgid "FPS:"
17539msgstr "Snímků za sekundu (FPS):"
17540
17541#: transcode_video_dialog.cc:144
17542msgid "Codec:"
17543msgstr "Kodek:"
17544
17545#: transcode_video_dialog.cc:146
17546msgid "Geometry:"
17547msgstr "Rozvržení:"
17548
17549#: transcode_video_dialog.cc:161
17550msgid "??"
17551msgstr "?"
17552
17553#: transcode_video_dialog.cc:182
17554msgid "<b>Import Settings</b>"
17555msgstr "<b>Volby pro zavedení</b>"
17556
17557#: transcode_video_dialog.cc:187
17558msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
17559msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
17560
17561#: transcode_video_dialog.cc:188
17562msgid "Import/Transcode Video to Session"
17563msgstr "Zavést/Překódovat obraz do sezení"
17564
17565#: transcode_video_dialog.cc:191 transcode_video_dialog.cc:201
17566msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
17567msgstr "Nezavádět obraz (zavést pouze zvukový záznam)"
17568
17569#: transcode_video_dialog.cc:211
17570msgid "Do Not Import Video"
17571msgstr "Nezavádět obraz"
17572
17573#: transcode_video_dialog.cc:227
17574msgid "Scale Video: Width = "
17575msgstr "Změna velikosti obrazu: Šířka = "
17576
17577#: transcode_video_dialog.cc:233
17578msgid "Original Width"
17579msgstr "Původní šířka"
17580
17581#: transcode_video_dialog.cc:248
17582msgid "Bitrate (KBit/s):"
17583msgstr "Datový tok (kB/s):"
17584
17585#: transcode_video_dialog.cc:253
17586msgid "Extract Audio:"
17587msgstr "Vytáhnout zvuk:"
17588
17589#: transcode_video_dialog.cc:258
17590msgid "No Audio Track Present"
17591msgstr "Žádná zvuková stopa přítomna"
17592
17593#: transcode_video_dialog.cc:261
17594msgid "Do Not Extract Audio"
17595msgstr "Nevytahovat zvuk"
17596
17597#: transcode_video_dialog.cc:378
17598msgid "Extracting Audio.."
17599msgstr "Vytahuje se zvuk..."
17600
17601#: transcode_video_dialog.cc:381
17602msgid "Audio Extraction Failed."
17603msgstr "Zvuk se nepodařilo vytáhnout."
17604
17605#: transcode_video_dialog.cc:407
17606msgid "Transcoding Video.."
17607msgstr "Překódovává se obrazový záznam..."
17608
17609#: transcode_video_dialog.cc:441
17610msgid "Transcoding Failed."
17611msgstr "Překódování se nezdařilo."
17612
17613#: transcode_video_dialog.cc:545
17614msgid "Save Transcoded Video File"
17615msgstr "Uložit překódovaný soubor s obrazem"
17616
17617#: video_server_dialog.cc:57
17618msgid "Launch Video Server"
17619msgstr "Spustit obrazový server"
17620
17621#: video_server_dialog.cc:58
17622msgid "Server Executable:"
17623msgstr "Spustitelný soubor serveru:"
17624
17625#: video_server_dialog.cc:60
17626msgid "Server Docroot:"
17627msgstr "Docroot serveru:"
17628
17629#: video_server_dialog.cc:66
17630msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
17631msgstr ""
17632"Nezobrazovat tento dialog znovu. (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení)."
17633
17634#: video_server_dialog.cc:99
17635msgid ""
17636"The external video server 'harvid' can not be found.\n"
17637"The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
17638"can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
17639"distribution.\n"
17640"\n"
17641"see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
17642msgstr ""
17643"Vnější obrazový server 'harvid' nelze najít.\n"
17644"Nástroj je zahrnut v %1 vydání ardour.org, popřípadě jej můžete stáhnout z "
17645"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution.\n"
17646"\n"
17647"Podívejte se také na http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
17648
17649#: video_server_dialog.cc:136
17650msgid "Listen Address:"
17651msgstr "Naslouchací adresa:"
17652
17653#: video_server_dialog.cc:141
17654msgid "Listen Port:"
17655msgstr "Naslouchací přípojka:"
17656
17657#: video_server_dialog.cc:146
17658msgid "Cache Size:"
17659msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
17660
17661#: video_server_dialog.cc:152
17662msgid ""
17663"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
17664"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
17665"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
17666msgstr ""
17667"%1 potřebuje vnější obrazový server pro časovou osu obrazu.\n"
17668"Server nastavovaný v Úpravy →  Nastavení  → Obraz není dosažitelný.\n"
17669"Chcete, aby %1 spustil na tomto počítači \"harvid\"?"
17670
17671#: video_server_dialog.cc:191
17672msgid "Set Video Server Executable"
17673msgstr "Nastavit spustitelný soubor obrazového serveru"
17674
17675#: video_server_dialog.cc:211
17676msgid "Server docroot"
17677msgstr "Docroot serveru"
17678
17679#: utils_videotl.cc:67
17680msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
17681msgstr "Cíl se nachází vně docroot obrazového serveru. "
17682
17683#: utils_videotl.cc:68
17684msgid ""
17685"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
17686"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
17687msgstr ""
17688"Cesta k cílovému souboru se nachází vně docroot obrazového serveru. Soubor "
17689"nebude obrazový server moci přečíst. Stále ještě chcete pokračovat?"
17690
17691#: utils_videotl.cc:83
17692msgid "Confirm Overwrite"
17693msgstr "Potvrdit přepsání"
17694
17695#: utils_videotl.cc:93 utils_videotl.cc:109
17696msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
17697msgstr "Nelze vytvořit složku pro obrazový záznam \"%1\" (%2)"
17698
17699#: export_video_dialog.cc:73
17700msgid "Export Video File "
17701msgstr "Vyvést soubor s obrazem "
17702
17703#: export_video_dialog.cc:84
17704msgid "Video:"
17705msgstr "Obrazový záznam:"
17706
17707#: export_video_dialog.cc:89
17708msgid "Scale Video (W x H):"
17709msgstr "Změna velikosti obrazu (šířka x výška):"
17710
17711#: export_video_dialog.cc:90
17712msgid "Retain Aspect"
17713msgstr "Zachovat poměr stran"
17714
17715#: export_video_dialog.cc:95
17716msgid "Set Aspect Ratio:"
17717msgstr "Nastavit poměr stran:"
17718
17719#: export_video_dialog.cc:96
17720msgid "Normalize Audio"
17721msgstr "Normalizovat zvuk"
17722
17723#: export_video_dialog.cc:97
17724msgid "2 Pass Encoding"
17725msgstr "Dvouprůchodové kódování"
17726
17727#: export_video_dialog.cc:98
17728msgid "Codec Optimizations:"
17729msgstr "Vyladění kodeku:"
17730
17731#: export_video_dialog.cc:100
17732msgid "Deinterlace"
17733msgstr "Odstranit prokládání"
17734
17735#: export_video_dialog.cc:101
17736msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
17737msgstr "Použít [2] B-snímky (pouze MPEG 2 nebo 4)"
17738
17739#: export_video_dialog.cc:102
17740msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
17741msgstr ""
17742"Potlačit FPS (výchozím nastavením je ponechání snímků za sekundu (FPS) "
17743"vstupního souboru s obrazovým záznamem):"
17744
17745#: export_video_dialog.cc:103
17746msgid "Include Session Metadata"
17747msgstr "Zahrnout popisná data sezení"
17748
17749#: export_video_dialog.cc:121
17750msgid ""
17751"ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
17752"window for more information."
17753msgstr ""
17754"V tomto systému se nepodařilo najít žádnou instalaci ffmpeg. Vyvádění "
17755"obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje nenainstalujete, možné. "
17756"Podívejte se na okno se zápisem na další informace."
17757
17758#: export_video_dialog.cc:132
17759msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
17760msgstr "<b>Výstup:</b> (Souborová přípona určuje formát)"
17761
17762#: export_video_dialog.cc:142
17763msgid "<b>Input Video:</b>"
17764msgstr "<b>Vstupní obraz:</b>"
17765
17766#: export_video_dialog.cc:153
17767msgid "Audio:"
17768msgstr "Zvuk:"
17769
17770#: export_video_dialog.cc:155
17771msgid "Master Bus"
17772msgstr "Hlavní sběrnice"
17773
17774#: export_video_dialog.cc:161
17775msgid "<b>Settings:</b>"
17776msgstr "<b>Nastavení</b>"
17777
17778#: export_video_dialog.cc:175
17779msgid "Video Codec:"
17780msgstr "Kodek obrazu:"
17781
17782#: export_video_dialog.cc:178
17783msgid "Video KBit/s:"
17784msgstr "Obraz kB/s:"
17785
17786#: export_video_dialog.cc:181
17787msgid "Audio Codec:"
17788msgstr "Zvukový kodek:"
17789
17790#: export_video_dialog.cc:184
17791msgid "Audio KBit/s:"
17792msgstr "Zvuk kB/s:"
17793
17794#: export_video_dialog.cc:187
17795msgid "Audio Samplerate:"
17796msgstr "Vzorkovací kmitočet zvuku:"
17797
17798#: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:228
17799#: export_video_dialog.cc:843 export_video_dialog.cc:846
17800msgid "(default for format)"
17801msgstr "(výchozí pro formát)"
17802
17803#: export_video_dialog.cc:238 export_video_dialog.cc:249
17804#: export_video_dialog.cc:850 export_video_dialog.cc:859
17805msgid "(default)"
17806msgstr "(výchozí)"
17807
17808#: export_video_dialog.cc:250 export_video_dialog.cc:853
17809msgid "(retain)"
17810msgstr "(zachovat)"
17811
17812#: export_video_dialog.cc:342
17813msgid "from session start marker to session end marker"
17814msgstr "Od počáteční po koncovou značku sezení"
17815
17816#: export_video_dialog.cc:345
17817msgid "from 00:00:00:00 to the video end"
17818msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu"
17819
17820#: export_video_dialog.cc:347
17821msgid "from video start to video end"
17822msgstr "od začátku obrazového záznamu po jeho konec"
17823
17824#: export_video_dialog.cc:350
17825msgid "Selected range"
17826msgstr "Vybraný rozsah"
17827
17828#: export_video_dialog.cc:589
17829msgid "Normalizing audio"
17830msgstr "Normalizovámí zvuku"
17831
17832#: export_video_dialog.cc:594 export_video_dialog.cc:599
17833msgid "Exporting audio"
17834msgstr "Vyvádění zvuku"
17835
17836#: export_video_dialog.cc:660
17837msgid "Exporting Audio..."
17838msgstr "Vyvádí se zvuk..."
17839
17840#: export_video_dialog.cc:717
17841msgid ""
17842"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
17843"timeline instead."
17844msgstr ""
17845"Vyvedení obrazového záznamu: Nelze se dotázat na dobu trvání souboru s "
17846"obrazovým záznamem. Místo toho se používá doba trvání z časové osy"
17847
17848#: export_video_dialog.cc:747
17849msgid "Export Video: export-range does not include video."
17850msgstr "Vyvést obrazový záznam: Rozsah k vyvedení nezahrnuje obrazový záznam."
17851
17852#: export_video_dialog.cc:760
17853msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
17854msgstr ""
17855"Vyvedení obrazového záznamu: Žádné hlavní výstupní přípojky k připojení pro "
17856"vyvedení zvuku"
17857
17858#: export_video_dialog.cc:803
17859msgid "Encoding Video..."
17860msgstr "Kóduje se obrazový záznam..."
17861
17862#: export_video_dialog.cc:823
17863msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
17864msgstr ""
17865"Vyvedení obrazového záznamu: Vstupní soubor s obrazovým záznamem nelze "
17866"přečíst."
17867
17868#: export_video_dialog.cc:929
17869msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
17870msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 1/2"
17871
17872#: export_video_dialog.cc:941
17873msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
17874msgstr "Překódovává se obrazový záznam... Průchod 2/2"
17875
17876#: export_video_dialog.cc:1025
17877msgid "Transcoding failed."
17878msgstr "Překódování se nezdařilo."
17879
17880#: export_video_dialog.cc:1261 export_video_dialog.cc:1282
17881msgid "Save Exported Video File"
17882msgstr "Uložit vyvedený soubor s obrazovým záznamem"
17883
17884#: export_video_infobox.cc:39
17885msgid "Video Export Info"
17886msgstr "Informace o vyvedení obrazového záznamu"
17887
17888#: export_video_infobox.cc:40
17889msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
17890msgstr ""
17891"Nezobrazovat tento dialog znovu (Nastavit znovu v Úpravy → Nastavení → "
17892"Obraz)."
17893
17894#: export_video_infobox.cc:52
17895msgid "<b>Video Export Info</b>"
17896msgstr "<b>Informace o vyvedení obrazového záznamu</b>"
17897
17898#: export_video_infobox.cc:57
17899msgid ""
17900"%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
17901"mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
17902"\n"
17903"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
17904"\n"
17905"Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
17906"\n"
17907"Open Manual in Browser? "
17908msgstr ""
17909"%1 nezahrnuje komerční licence pro kódování zvuku/obrazu. Navštivte "
17910"mpegla.com pro informace o licencování různých zvukových/obrazových kodeků.\n"
17911"\n"
17912"Kódování videa je nejednoduchý úkol s mnoha podrobnostmi.\n"
17913"\n"
17914"Přečtěte si příručku na %2/video-timeline/operations/#export.\n"
17915"\n"
17916"Otevřít příručku v prohlížeči?"
17917
17918#~ msgid ""
17919#~ "French:\n"
17920#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
17921#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
17922#~ "\tMartin Blanchard\n"
17923#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
17924#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
17925#~ msgstr ""
17926#~ "Francouzština:\n"
17927#~ "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
17928#~ "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
17929#~ "\tMartin Blanchard\n"
17930#~ "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
17931#~ "\tOlivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
17932
17933#~ msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis\n"
17934#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2019 Paul Davis\n"
17935
17936#~ msgid "Normal (non-destructive) or tape (destructive) recording mode"
17937#~ msgstr ""
17938#~ "Normální (nedestruktivní) nebo páskový (destruktivní) režim nahrávání"
17939
17940#~ msgid " Use these settings to create one or more MIDI tracks."
17941#~ msgstr " Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více stop MIDI."
17942
17943#~ msgid "Audio+MIDI Tracks"
17944#~ msgstr "Zvukové a MIDI stopy"
17945
17946#~ msgid "Use these settings to create one or more Audio+MIDI tracks."
17947#~ msgstr ""
17948#~ "Tato nastavení použijte k vytvoření jedné nebo více zvukových a MIDI stop."
17949
17950#~ msgid "Tape"
17951#~ msgstr "Pásek"
17952
17953#~ msgid "Audio+MIDI"
17954#~ msgstr "Zvuk + MIDI"
17955
17956#~ msgid ""
17957#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
17958#~ "both audio and MIDI input data.\n"
17959#~ "\n"
17960#~ "Use a normal audio or MIDI track if you do not plan to use such a plugin."
17961#~ msgstr ""
17962#~ "Zvukové+MIDI stopy jsou zamýšleny k užití <b>JEN</b> s přídavnými moduly, "
17963#~ "které používají obojí zvuková a MIDI vstupní data.\n"
17964#~ "\n"
17965#~ "Použijte normální nebo zvukovou stopu MIDI, pokud nemáte v úmyslu takový "
17966#~ "přídavný modul použít."
17967
17968#~ msgid "{Factory Template}"
17969#~ msgstr "{Tovární předloha}"
17970
17971#~ msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
17972#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"red\">žádný</span>"
17973
17974#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
17975#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
17976
17977#~ msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
17978#~ msgstr "Zvuk: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
17979
17980#~ msgid ""
17981#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n"
17982#~ "%s"
17983#~ msgstr ""
17984#~ "DSP: %.1f%% X: >10k\n"
17985#~ "%s"
17986
17987#~ msgid ""
17988#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n"
17989#~ "%s"
17990#~ msgstr ""
17991#~ "DSP: %.1f%% X: %u\n"
17992#~ "%s"
17993
17994#~ msgid "DSP: %.1f%%"
17995#~ msgstr "DSP: %.1f%%"
17996
17997#~ msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
17998#~ msgstr "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
17999
18000#~ msgid "Rec: >24h"
18001#~ msgstr "Nahrávání: >24h"
18002
18003#~ msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
18004#~ msgstr "ČK: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
18005
18006#~ msgid ""
18007#~ "This session appears to have been in the\n"
18008#~ "middle of recording when %1 or\n"
18009#~ "the computer was shutdown.\n"
18010#~ "\n"
18011#~ "%1 can recover any captured audio for\n"
18012#~ "you, or it can ignore it. Please decide\n"
18013#~ "what you would like to do.\n"
18014#~ msgstr ""
18015#~ "Zdá se, že toto sezení bylo přerušeno během\n"
18016#~ "nahrávání, když byl %1 nebo\n"
18017#~ "počítač zastaven.\n"
18018#~ "\n"
18019#~ "%1 pro vás může obnovit jakákoli zachycená\n"
18020#~ "zvuková data, nebo je odmítnout.\n"
18021#~ "Rozhodněte se, prosím, jak chcete dále pokračovat.\n"
18022
18023#~ msgid ""
18024#~ "Disable all latency compensation. This will result in playback and "
18025#~ "monitoring to not be out of sync."
18026#~ msgstr ""
18027#~ "Zakázat veškeré vyrovnávání prodlevy. Tímto nebudou přehrávání a "
18028#~ "sledování neseřízeny."
18029
18030#~ msgid "Reset Peak Files"
18031#~ msgstr "Vynulovat soubory s nejvyššími hodnotami"
18032
18033#~ msgid ""
18034#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
18035#~ " when the pull up/down setting is non-zero."
18036#~ msgstr ""
18037#~ "Když  je nastavení pro vytáhnutí/stáhnutí nenulové\n"
18038#~ "nelze použít JACK jako zdroj seřízení."
18039
18040#~ msgid "Cancel plugin scan"
18041#~ msgstr "Zrušit hledání přídavných modulů"
18042
18043#~ msgid ""
18044#~ "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully:\n"
18045#~ "%3"
18046#~ msgstr ""
18047#~ "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nenahrálo úspěšně:\n"
18048#~ "%3"
18049
18050#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully."
18051#~ msgstr "Sezení \"%1 (snímek %2)\" se nenahrálo úspěšně."
18052
18053#~ msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
18054#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\": %2"
18055
18056#~ msgid "Could not create session in \"%1\""
18057#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit sezení v \"%1\""
18058
18059#~ msgid "Duplicate Tracks & Busses"
18060#~ msgstr "Zdvojit stopy a sběrnice"
18061
18062#~ msgid "Play selected Regions"
18063#~ msgstr "Přehrát vybrané oblasti"
18064
18065#~ msgid "Tag selected Regions"
18066#~ msgstr "Označit vybrané oblasti"
18067
18068#~ msgid ""
18069#~ "One or more Audio Regions\n"
18070#~ "are both Locked and\n"
18071#~ "Locked to Video.\n"
18072#~ "The video cannot me moved."
18073#~ msgstr ""
18074#~ "Jedna nebo více oblastí zvuku\n"
18075#~ "je zamknuta a zamknuta\n"
18076#~ "k obrazovému záznamu.\n"
18077#~ "Obrazový záznam nelze přesunout."
18078
18079#~ msgid ""
18080#~ "<b>%1</b>\n"
18081#~ "\n"
18082#~ "This track has at least one send/insert/return as part of its signal "
18083#~ "flow.\n"
18084#~ "\n"
18085#~ "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/"
18086#~ "return."
18087#~ msgstr ""
18088#~ "<b>%1</b>\n"
18089#~ "\n"
18090#~ "Tato stopa má alespoň jedno poslání/vložení/vrácení jako součást svého "
18091#~ "signálového toku.\n"
18092#~ "\n"
18093#~ "Zmrazení jen zpracuje signál až k prvnímu poslání/vložení/vrácení."
18094
18095#~ msgid "Path (folder) of the file locationlosition of end of region"
18096#~ msgstr "Cesta (složka) k umístění souboru"
18097
18098#~ msgid "Yes, remove the Regions and Sources (cannot be undone!"
18099#~ msgstr "Ano, odstranit oblasti a zdroje - nelze vrátit zpět!)"
18100
18101#~ msgid "Track output (channels: %1)"
18102#~ msgstr "Výstup stopy (kanály: %1)"
18103
18104#~ msgid "make mixer strips show sends to this bus"
18105#~ msgstr "Proužky směšovače ukazují odeslání do této sběrnice"
18106
18107#~ msgid "Listen"
18108#~ msgstr "Poslouchat"
18109
18110#~ msgid "Listen on monitor"
18111#~ msgstr "Poslouchat na sledování"
18112
18113#~ msgid "Trim|T"
18114#~ msgstr "Zastřihnout/Zas"
18115
18116#~ msgid "Apply to all the track's playlists"
18117#~ msgstr "Použít na všechny seznamy skladeb stopy"
18118
18119#~ msgid ""
18120#~ "The key sequence is already bound to '%1'. Please remove the other "
18121#~ "binding first."
18122#~ msgstr ""
18123#~ "Toto pořadí kláves je již spojeno s '%1'. Nejprve, prosím, odstraňte toto "
18124#~ "jiné přiřazení."
18125
18126#~ msgid "Copyright (C) 1999-2019 Paul Davis"
18127#~ msgstr "Kopírovací právo (C) 1999-2019 Paul Davis"
18128
18129#~ msgid "Aux"
18130#~ msgstr "Aux"
18131
18132#~ msgid "Snd"
18133#~ msgstr "Posl"
18134
18135#~ msgid "Scroll Previous Mixer Strip"
18136#~ msgstr "Vybrat předchozí proužek směšovače"
18137
18138#~ msgid "  -k, --keybindings <file>    Name of key bindings to load\n"
18139#~ msgstr ""
18140#~ "  -k, --keybindings <název souboru>  Název souboru s klávesovými "
18141#~ "zkratkami k nahrání (pro přiřazení kláves)\n"
18142
18143#~ msgid "Select Patch for \"%1\"'"
18144#~ msgstr "Vybrat zapojení pro \"%1\"'"
18145
18146#~ msgid "New Monitor Send ..."
18147#~ msgstr "Nové sledovací odeslání..."
18148
18149#~ msgid "Remove Monitor Send ..."
18150#~ msgstr "Odstranit sledovací odeslání..."
18151
18152#~ msgid "Pre-Fader."
18153#~ msgstr "Předprolínač."
18154
18155#~ msgid "Post-Fader."
18156#~ msgstr "Poprolínač."
18157
18158#~ msgid "Custom."
18159#~ msgstr "Vlastní."
18160
18161#~ msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
18162#~ msgstr ""
18163#~ "Přizpůsobení velikosti vyžaduje opětovné spuštění programu kvůli "
18164#~ "přizpůsobení rozvržení."
18165
18166#~ msgid "Always copy imported files"
18167#~ msgstr "Vždy kopírovat zavedené soubory"
18168
18169#~ msgid "Allow dragging of playhead"
18170#~ msgstr "Povolit tažení ukazatele polohy"
18171
18172#~ msgid "Playhead dragging speed (%)"
18173#~ msgstr "Rychlost tažení ukazatele polohy (%)"
18174
18175#~ msgid ""
18176#~ "<b>When enabled</b> The new points drawn in any automation lane will be "
18177#~ "placed on the existing line, regardless of mouse y-axis position."
18178#~ msgstr ""
18179#~ "<b>Když je povoleno</b> budou v každé automatizační stopě nové body "
18180#~ "umístěny na stávající lince, bez ohledu na polohu osy y myši."
18181
18182#~ msgid "Clear the Selected Regions"
18183#~ msgstr "Vyprázdnit vybrané oblasti"
18184
18185#~ msgid "Tape machine mode"
18186#~ msgstr "Režim páskového stroje"
18187
18188#~ msgid ""
18189#~ "<b>When enabled</b> %1 will not monitor a track's input if the transport "
18190#~ "is stopped."
18191#~ msgstr ""
18192#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nebude sledovat vstup stopy, pokud je "
18193#~ "přehrávání zastaveno."
18194
18195#~ msgid ""
18196#~ "<b>When enabled</b> the main output bus is auto-connected to the first N "
18197#~ "physical ports. If the session has a monitor-section, the monitor-bus "
18198#~ "output is conneced the the hardware playback ports, otherwise the master-"
18199#~ "bus output is directly used for playback."
18200#~ msgstr ""
18201#~ "<b>Když je povoleno</b> hlavní výstupní sběrnice je automaticky připojena "
18202#~ "k prvním N fyzickým přípojkám. Pokud má sezení sledovací úsek, výstup "
18203#~ "sledovací sběrnice je spojen s přípojkami hardware pro přehrávání, jinak "
18204#~ "se pro přehrávání přímo používá výstup hlavní sběrnice."
18205
18206#~ msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
18207#~ msgstr "Čas čtení v předstihu MIDI (sekundy)"
18208
18209#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
18210#~ msgstr "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, LTC atd. jsou hlavní)"
18211
18212#~ msgid ""
18213#~ "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around "
18214#~ "at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the "
18215#~ "end of the loop\n"
18216#~ "\n"
18217#~ "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
18218#~ "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
18219#~ msgstr ""
18220#~ "<b>Když je povoleno</b>, bude se přehrávat ve smyčce čtením vpřed a na "
18221#~ "koncovém bodu smyčky se skočí zpět, čímž se vyhne novému umístění na "
18222#~ "konci smyčky.\n"
18223#~ "\n"
18224#~ "<b>Když je zakázáno</b>, skočí se při dosažení konce smyčky na začátek "
18225#~ "smyčky, když  %1 dosáhne konce, což často způsobí slyšitelné prasknutí "
18226#~ "nebo zpoždění"
18227
18228#~ msgid "Sync/LTC"
18229#~ msgstr "Seřídit/LTC"
18230
18231#~ msgid "Sync/MIDI"
18232#~ msgstr "Sync/MIDI"
18233
18234#~ msgid "MIDI Ports"
18235#~ msgstr "Přípojky MIDI"
18236
18237#~ msgid ""
18238#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can vary with "
18239#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
18240#~ "\n"
18241#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
18242#~ "behave.\n"
18243#~ "\n"
18244#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
18245#~ "\t"
18246#~ msgstr ""
18247#~ "Pravidla pro zavření, zmenšení a zvětšení a zůstání nahoře se mohou "
18248#~ "různit s každou verzí operačního systému, a s tím, jak nastavíte svůj "
18249#~ "operační systém.\n"
18250#~ "\n"
18251#~ "Volby, abyste změnil, jak se budou okna a dialogy %1 chovat, můžete "
18252#~ "upravit níže.\n"
18253#~ "\n"
18254#~ "Tato nastavení se projeví až po opětovném spuštění %1.\n"
18255#~ "\t"
18256
18257#~ msgid "destructive-xfade-seconds"
18258#~ msgstr "ničivé-xfade-sekundy"
18259
18260#~ msgid "Destructive crossfade length"
18261#~ msgstr "Délka ničivého prolínání"
18262
18263#~ msgid "to region list"
18264#~ msgstr "Na seznam s oblastmi"
18265
18266#~ msgid "as new tape tracks"
18267#~ msgstr "Jako nové páskové stopy"
18268
18269#~ msgid "Could not rename state dir \"%1\" to \"%22\": %3"
18270#~ msgstr "Nepodařilo se přejmenovat stavový adresář  \"%1\" na \"%22\": %3"
18271
18272#~ msgid "Use"
18273#~ msgstr "Použít"
18274
18275#~ msgid ""
18276#~ "Format/\n"
18277#~ "BPM"
18278#~ msgstr ""
18279#~ "Formát/\n"
18280#~ "RZM (MM)"
18281
18282#~ msgid "Current"
18283#~ msgstr "Nynější"
18284
18285#~ msgid "Timestamp"
18286#~ msgstr "Časové razítko"
18287
18288#~ msgid "Delta"
18289#~ msgstr "Delta"
18290
18291#~ msgid "Collect"
18292#~ msgstr "Sbírat"
18293
18294#~ msgid "Data Source"
18295#~ msgstr "Zdroj dat"
18296
18297#~ msgid "Accept speed-changing commands (start/stop)"
18298#~ msgstr "Přijmout příkazy ke změně rychlosti (tempa) (spustit/zastavit)"
18299
18300#~ msgid ">4s ago"
18301#~ msgstr "před >4s"
18302
18303#~ msgid "Copyright (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
18304#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2017 Paul Davis\n"
18305
18306#~ msgid "Insert:"
18307#~ msgstr "Vložit:"
18308
18309#~ msgid "Output Ports:"
18310#~ msgstr "Výstupní přípojky:"
18311
18312#~ msgid ""
18313#~ "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
18314#~ "both audio and MIDI input data\n"
18315#~ "\n"
18316#~ "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
18317#~ "track instead."
18318#~ msgstr ""
18319#~ "Audio+MIDI stopy jsou zamýšleny pro použití <b>POUZE</b> s přídavnými "
18320#~ "moduly, které používají jako vstupní data jak audio tak MIDI.\n"
18321#~ "\n"
18322#~ "Pokud takový přídavný modul nemáte v úmyslu používat, potom namísto toho "
18323#~ "použijte normální zvukovou nebo MIDI stopu."
18324
18325#~ msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
18326#~ msgstr "Tlačítko nemůže sledovat stav neexistujícího ovladatelného prvku\n"
18327
18328#~ msgid "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
18329#~ msgstr "@ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
18330
18331#~ msgid ""
18332#~ "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
18333#~ "\n"
18334#~ "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
18335#~ "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
18336#~ "release software. So, a few guidelines:\n"
18337#~ "\n"
18338#~ "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
18339#~ "stable or reliable\n"
18340#~ "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
18341#~ "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
18342#~ "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
18343#~ "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
18344#~ "report issues\n"
18345#~ "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
18346#~ "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas "
18347#~ "and pass on comments.\n"
18348#~ "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
18349#~ "You\n"
18350#~ "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
18351#~ "option.\n"
18352#~ "\n"
18353#~ "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
18354#~ "\n"
18355#~ "                http://ardour.org/support\n"
18356#~ msgstr ""
18357#~ "<b>Vítejte v tomto sestavení před-vydání %1 %2</b>\n"
18358#~ "\n"
18359#~ "Pořád se ještě musí pracovat na některých věcech a chybách,\n"
18360#~ "stejně tak na obecných vylepšeních práce s programem, předtím než jej "
18361#~ "bude možno považovat\n"
18362#~ "za software vhodný k vydání. Takže tady je pár rad:\n"
18363#~ "\n"
18364#~ "1) Prosím, prosím <b>NEPOUŽÍVEJTE</b> tento program s očekáváním, že je "
18365#~ "ustálený a spolehlivý,\n"
18366#~ "   i když zrovna toto může být v závislosti, k čemu program používáte, "
18367#~ "pravda.\n"
18368#~ "2) Počkejte, prosím, na podrobný popis nových vlastností.\n"
18369#~ "3) <b>NEPOUŽÍVEJTE, prosím, fóra na ardour.org k hlášení chyb.</b>.\n"
18370#~ "4) <b>POUŽÍVEJTE</b>, prosím, sledovač chyb na http://tracker.ardour."
18371#~ "org/  k hlášení chyb,\n"
18372#~ "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
18373#~ "5) <b>POUŽÍVEJTE</b>, prosím, poštovní seznam ardour-users na probírání "
18374#~ "myšlenek a na poznámky.\n"
18375#~ "6) <b>SPOJTE SE S NÁMI</b>, prosím, na IRC a hovořte s námi ve skutečném "
18376#~ "čase %1 %2. Dostanete se\n"
18377#~ "   tam přímo z programu přes Nápověda -> volba v nabídce pro rozhovor.\n"
18378#~ "\n"
18379#~ "Úplnou informaci ke všemu uvedenému výše je možné najít na stránce s "
18380#~ "podporou na\n"
18381#~ "\n"
18382#~ "                http://ardour.org/support\n"
18383
18384#~ msgid "Free/Demo Version Warning"
18385#~ msgstr "Varování: volná zkušební verze"
18386
18387#~ msgid "Subscribe and support development of %1"
18388#~ msgstr "Pravidelně dávejte peníze a podpořte vývoj %1"
18389
18390#~ msgid "Don't warn me about this again"
18391#~ msgstr "O tomto mi už víckrát neříkat"
18392
18393#~ msgid ""
18394#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
18395#~ "\n"
18396#~ "<b>%2</b>\n"
18397#~ "\n"
18398#~ "<i>%3</i>\n"
18399#~ "\n"
18400#~ "%4"
18401#~ msgstr ""
18402#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
18403#~ "\n"
18404#~ "<b>%2</b>\n"
18405#~ "\n"
18406#~ "<i>%3</i>\n"
18407#~ "\n"
18408#~ "%4"
18409
18410#~ msgid "This is a free/demo version of %1"
18411#~ msgstr "Toto je volná zkušební verze %1"
18412
18413#~ msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
18414#~ msgstr "Nelze v ní uložit nebo nahrát žádné nastavení přídavných modulů"
18415
18416#~ msgid ""
18417#~ "If you load an existing session with plugin settings\n"
18418#~ "they will not be used and will be lost."
18419#~ msgstr ""
18420#~ "Pokud nahrajete stávající sezení s nastavením přídavných modulů,\n"
18421#~ "nepoužijí se a budou ztraceny."
18422
18423#~ msgid ""
18424#~ "To get full access to updates without this limitation\n"
18425#~ "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
18426#~ msgstr ""
18427#~ "Pro získání plného přístupu k aktualizacím bez těchto omezení\n"
18428#~ "zvažte, že nás podpoříte pravidelným přispíváním malou částkou každý "
18429#~ "měsíc."
18430
18431#~ msgid "Quit now"
18432#~ msgstr "Ukončit nyní"
18433
18434#~ msgid "Continue using %1"
18435#~ msgstr "Pokračovat pomocí %1"
18436
18437#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
18438#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
18439
18440#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
18441#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
18442
18443#~ msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
18444#~ msgstr "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
18445
18446#~ msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
18447#~ msgstr "Přerušení záznamu zvuku. Shift-klepnutí pro vynulování"
18448
18449#~ msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
18450#~ msgstr ""
18451#~ "Digitální zpracování signálu (DSP): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
18452
18453#~ msgid ""
18454#~ "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
18455#~ "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground="
18456#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
18457#~ msgstr ""
18458#~ "Vyrovnávací paměti: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground="
18459#~ "\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span "
18460#~ "foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
18461
18462#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
18463#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Neznámý</span>"
18464
18465#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
18466#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24 hodin +</span>"
18467
18468#~ msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
18469#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hodin</span>"
18470
18471#~ msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
18472#~ msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
18473
18474#~ msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
18475#~ msgstr ""
18476#~ "Stopy nebo sběrnice můžete přidat až teprve tehdy, když bylo sezení "
18477#~ "nahráno."
18478
18479#~ msgid "Save Template"
18480#~ msgstr "Uložit předlohu"
18481
18482#~ msgid "Name for template:"
18483#~ msgstr "Název pro předlohu:"
18484
18485#~ msgid "-template"
18486#~ msgstr "-předloha"
18487
18488#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
18489#~ msgstr "Sezení  \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno: %3"
18490
18491#~ msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
18492#~ msgstr "Sezení  \"%1 (snímek %2)\" nebylo úspěšně nahráno."
18493
18494#~ msgid ""
18495#~ "If this seems suprising, \n"
18496#~ "check for any existing snapshots.\n"
18497#~ "These may still include regions that\n"
18498#~ "require some unused files to continue to exist."
18499#~ msgstr ""
18500#~ "Pokud i tak existují nepotřebné soubory\n"
18501#~ "které zde nebyly rozpoznány,\n"
18502#~ "jsou pravděpodobně začleněny ještě v nějakém\n"
18503#~ "starším snímku obrazovky jako oblasti."
18504
18505#~ msgid "Reset All Peak Indicators"
18506#~ msgstr "Nastavit všechny ukazatele nejvyšších hodnot znovu"
18507
18508#~ msgid "Toggle Mixer List"
18509#~ msgstr "Přepnout seznam směšovačů"
18510
18511#~ msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
18512#~ msgstr "Přepnout viditelnost sledovacího úseku"
18513
18514#~ msgid "Ardour Website"
18515#~ msgstr "Stránky Ardouru"
18516
18517#~ msgid "Ardour Development"
18518#~ msgstr "Vývoj Ardouru"
18519
18520#~ msgid "X-run"
18521#~ msgstr "X-run"
18522
18523#~ msgid "Buffers"
18524#~ msgstr "Vyrovnávací paměti"
18525
18526#~ msgid ""
18527#~ "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
18528#~ "when the pull up/down setting is non-zero."
18529#~ msgstr ""
18530#~ "Není možné, aby byl JACK používán jako zdroj pro seřízení\n"
18531#~ "když nastavení vytáhnutí/stáhnutí není nula."
18532
18533#~ msgid "TC Frames"
18534#~ msgstr "Snímky TC"
18535
18536#~ msgid "TC Seconds"
18537#~ msgstr "Sekundy TC"
18538
18539#~ msgid "TC Minutes"
18540#~ msgstr "Minuty TC"
18541
18542#~ msgid "Minutes"
18543#~ msgstr "Minuty"
18544
18545#~ msgid "Beats/128"
18546#~ msgstr "Doby/128"
18547
18548#~ msgid "Beats/64"
18549#~ msgstr "Doby/64"
18550
18551#~ msgid "Beats/32"
18552#~ msgstr "Doby/32"
18553
18554#~ msgid "Beats/28"
18555#~ msgstr "Doby/28"
18556
18557#~ msgid "Beats/24"
18558#~ msgstr "Doby/24"
18559
18560#~ msgid "Beats/20"
18561#~ msgstr "Doby/20"
18562
18563#~ msgid "Beats/16"
18564#~ msgstr "Doby/16"
18565
18566#~ msgid "Beats/14"
18567#~ msgstr "Doby/14"
18568
18569#~ msgid "Beats/12"
18570#~ msgstr "Doby/12"
18571
18572#~ msgid "Beats/10"
18573#~ msgstr "Doby/10"
18574
18575#~ msgid "Beats/8"
18576#~ msgstr "Doby/8"
18577
18578#~ msgid "Beats/7"
18579#~ msgstr "Doby/7"
18580
18581#~ msgid "Beats/6"
18582#~ msgstr "Doby/6"
18583
18584#~ msgid "Beats/5"
18585#~ msgstr "Doby/5"
18586
18587#~ msgid "Beats/4"
18588#~ msgstr "Doby/4"
18589
18590#~ msgid "Beats/3"
18591#~ msgstr "Doby/3"
18592
18593#~ msgid "Beats/2"
18594#~ msgstr "Doby/2"
18595
18596#~ msgid "Beats"
18597#~ msgstr "Doby"
18598
18599#~ msgid "Bars"
18600#~ msgstr "Takty"
18601
18602#~ msgid "Marks"
18603#~ msgstr "Značky"
18604
18605#~ msgid "Region starts"
18606#~ msgstr "Začátek oblasti"
18607
18608#~ msgid "Region ends"
18609#~ msgstr "Konec oblasti"
18610
18611#~ msgid "Region syncs"
18612#~ msgstr "Seřízení oblasti"
18613
18614#~ msgid "Region bounds"
18615#~ msgstr "Hranice oblasti"
18616
18617#~ msgid "Convert to Region in Region List"
18618#~ msgstr "Převést na oblast v seznamu oblastí"
18619
18620#~ msgid "Bounce Range to Region List"
18621#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí"
18622
18623#~ msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
18624#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
18625
18626#~ msgid "Snap/Grid Units"
18627#~ msgstr "Jednotky zapadnutí/mřížky"
18628
18629#~ msgid "Snap/Grid Mode"
18630#~ msgstr "Režim zapadnutí/mřížky"
18631
18632#~ msgid "Smart Object Mode"
18633#~ msgstr "Chytrý předmětový režim"
18634
18635#~ msgid "Snap to"
18636#~ msgstr "Zapadnout"
18637
18638#~ msgid "Snap Mode"
18639#~ msgstr "Režim zapadnutí"
18640
18641#~ msgid "Next Snap Mode"
18642#~ msgstr "Režim dalšího zapadnutí"
18643
18644#~ msgid "Next Snap Choice"
18645#~ msgstr "Výběr dalšího zapadnutí"
18646
18647#~ msgid "Next Musical Snap Choice"
18648#~ msgstr "Výběr dalšího hudebního zapadnutí"
18649
18650#~ msgid "Previous Snap Choice"
18651#~ msgstr "Výběr předchozího zapadnutí"
18652
18653#~ msgid "Previous Musical Snap Choice"
18654#~ msgstr "Výběr předchozího hudebního zapadnutí"
18655
18656#~ msgid "Snap to CD Frame"
18657#~ msgstr "Zapadnout do snímku CD"
18658
18659#~ msgid "Snap to Timecode Frame"
18660#~ msgstr "Zapadnout do snímku časového kódu"
18661
18662#~ msgid "Snap to Timecode Seconds"
18663#~ msgstr "Zapadnout do sekund časového kódu"
18664
18665#~ msgid "Snap to Timecode Minutes"
18666#~ msgstr "Zapadnout do minut časového kódu"
18667
18668#~ msgid "Snap to Seconds"
18669#~ msgstr "Zapadnout do sekund"
18670
18671#~ msgid "Snap to Minutes"
18672#~ msgstr "Zapadnout do minut"
18673
18674#~ msgid "Snap to One Twenty Eighths"
18675#~ msgstr "Zapadnout do stoosmadvacetin"
18676
18677#~ msgid "Snap to Sixty Fourths"
18678#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiašedesátin"
18679
18680#~ msgid "Snap to Thirty Seconds"
18681#~ msgstr "Zapadnout do třiceti sekund"
18682
18683#~ msgid "Snap to Twenty Eighths"
18684#~ msgstr "Zapadnout do osmadvacetin"
18685
18686#~ msgid "Snap to Twenty Fourths"
18687#~ msgstr "Zapadnout do čtyřiadvacetin"
18688
18689#~ msgid "Snap to Twentieths"
18690#~ msgstr "Zapadnout do dvacetin"
18691
18692#~ msgid "Snap to Sixteenths"
18693#~ msgstr "Zapadnout do šestnáctin"
18694
18695#~ msgid "Snap to Fourteenths"
18696#~ msgstr "Zapadnout do čtrnáctin"
18697
18698#~ msgid "Snap to Twelfths"
18699#~ msgstr "Zapadnout do dvanáctin"
18700
18701#~ msgid "Snap to Tenths"
18702#~ msgstr "Zapadnout do desetin"
18703
18704#~ msgid "Snap to Eighths"
18705#~ msgstr "Zapadnout do osmin"
18706
18707#~ msgid "Snap to Sevenths"
18708#~ msgstr "Zapadnout do sedmin"
18709
18710#~ msgid "Snap to Sixths"
18711#~ msgstr "Zapadnout do šestin"
18712
18713#~ msgid "Snap to Fifths"
18714#~ msgstr "Zapadnout do pětin"
18715
18716#~ msgid "Snap to Quarters"
18717#~ msgstr "Zapadnout do čtvrtin"
18718
18719#~ msgid "Snap to Thirds"
18720#~ msgstr "Zapadnout do třetin"
18721
18722#~ msgid "Snap to Halves"
18723#~ msgstr "Zapadnout do polovin"
18724
18725#~ msgid "Snap to Beat"
18726#~ msgstr "Zapadnout do doby"
18727
18728#~ msgid "Snap to Bar"
18729#~ msgstr "Zapadnout do taktu"
18730
18731#~ msgid "Snap to Mark"
18732#~ msgstr "Zapadnout do značky"
18733
18734#~ msgid "Snap to Region Start"
18735#~ msgstr "Zapadnout do začátku oblasti"
18736
18737#~ msgid "Snap to Region End"
18738#~ msgstr "Zapadnout do konce oblasti"
18739
18740#~ msgid "Snap to Region Sync"
18741#~ msgstr "Zapadnout do bodu zapadnutí oblasti"
18742
18743#~ msgid "Snap to Region Boundary"
18744#~ msgstr "Zapadnout do hranice oblasti"
18745
18746#~ msgid "Sort"
18747#~ msgstr "Třídit"
18748
18749#~ msgid "Show Automatic Regions"
18750#~ msgstr "Ukázat automatické oblasti"
18751
18752#~ msgid "Ascending"
18753#~ msgstr "Vzestupný"
18754
18755#~ msgid "Descending"
18756#~ msgstr "Sestupný"
18757
18758#~ msgid "By Region Name"
18759#~ msgstr "Podle názvu oblasti"
18760
18761#~ msgid "By Region Length"
18762#~ msgstr "Podle délky oblasti"
18763
18764#~ msgid "By Region Position"
18765#~ msgstr "Podle polohy oblasti"
18766
18767#~ msgid "By Region Timestamp"
18768#~ msgstr "Podle časové razítka oblasti"
18769
18770#~ msgid "By Region Start in File"
18771#~ msgstr "Podle začátku oblasti v souboru"
18772
18773#~ msgid "By Region End in File"
18774#~ msgstr "Podle konce oblasti v souboru"
18775
18776#~ msgid "By Source File Name"
18777#~ msgstr "Podle názvu zdrojového souboru"
18778
18779#~ msgid "By Source File Length"
18780#~ msgstr "Podle délky zdrojového souboru"
18781
18782#~ msgid "By Source File Creation Date"
18783#~ msgstr "Podle data vytvoření zdrojového souboru"
18784
18785#~ msgid "By Source Filesystem"
18786#~ msgstr "Podle souborového systému zdroje"
18787
18788#~ msgid "Import to Region List..."
18789#~ msgstr "Zavést do seznamu oblastí..."
18790
18791#~ msgid "Show Measure Lines"
18792#~ msgstr "Ukázat taktové čáry"
18793
18794#~ msgid "Insert Region from Region List"
18795#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
18796
18797#~ msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
18798#~ msgstr "%1: Toto je jen název adresáře/složky, ne název souboru.\n"
18799
18800#~ msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
18801#~ msgstr "Zdá se, že toto není platný soubor se sezením PT"
18802
18803#~ msgid ""
18804#~ "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
18805#~ "\n"
18806#~ "%3 audio files\n"
18807#~ "%4 regions\n"
18808#~ "%5 active regions\n"
18809#~ "\n"
18810#~ "Continue..."
18811#~ msgstr ""
18812#~ "PT v%1 sezení @ %2Hz\n"
18813#~ "\n"
18814#~ "%3 zvukových souborů\n"
18815#~ "%4 oblastí\n"
18816#~ "%5 činných oblastí\n"
18817#~ "\n"
18818#~ "Pokračovat..."
18819
18820#~ msgid ""
18821#~ "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
18822#~ "import."
18823#~ msgstr ""
18824#~ "Nepodařilo se nahrát jeden nebo více zvukových souborů, avšak v pokusech "
18825#~ "o zavedení se pokračuje dál."
18826
18827#~ msgid "Success! Import should complete soon."
18828#~ msgstr "Úspěch! Zavedení by mělo být brzy dokončeno."
18829
18830#~ msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
18831#~ msgstr "PTImport: UINT_MAX cest? Nemožné!"
18832
18833#~ msgid "Unlock Continue"
18834#~ msgstr "Odemknout pokračování"
18835
18836#~ msgid "Lock Continue"
18837#~ msgstr "Zamknout pokračování"
18838
18839#~ msgid "continue previous tempo"
18840#~ msgstr "Pokračovat v předchozím tempu"
18841
18842#~ msgid "edit note(s)"
18843#~ msgstr "Upravit notu(y)"
18844
18845#~ msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
18846#~ msgstr "build_region_boundary_cache byla volána snap_type = %1"
18847
18848#~ msgid "trim to selection"
18849#~ msgstr "Ustřihnout na výběru"
18850
18851#~ msgid ""
18852#~ "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
18853#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
18854#~ "\n"
18855#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
18856#~ msgstr ""
18857#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2 a %3 %4?\n"
18858#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
18859#~ "\n"
18860#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
18861
18862#~ msgid ""
18863#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
18864#~ "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
18865#~ "\n"
18866#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
18867#~ msgstr ""
18868#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
18869#~ "(také můžete ztratit seznamy skladeb spojené s %2)\n"
18870#~ "\n"
18871#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!"
18872
18873#~ msgid ""
18874#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
18875#~ "\n"
18876#~ "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
18877#~ msgstr ""
18878#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2?\n"
18879#~ "\n"
18880#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
18881
18882#~ msgid "Gain|G"
18883#~ msgstr "Zes"
18884
18885#~ msgid "Hidden"
18886#~ msgstr "Skrytý"
18887
18888#~ msgid "Mult."
18889#~ msgstr "Více"
18890
18891#~ msgid "Multiple"
18892#~ msgstr "Více"
18893
18894#~ msgid "Show All Audio Busses"
18895#~ msgstr "Ukázat všechny zvukové sběrnice"
18896
18897#~ msgid "Hide All Audio Busses"
18898#~ msgstr "Skrýt všechny zvukové sběrnice"
18899
18900#~ msgid "Output channel"
18901#~ msgstr "Výstupní kanál"
18902
18903#~ msgid "Input channel"
18904#~ msgstr "Vstupní kanál"
18905
18906#~ msgid "Input Channels:"
18907#~ msgstr "Vstupní kanály:"
18908
18909#~ msgid "Output Channels:"
18910#~ msgstr "Výstupní kanály:"
18911
18912#~ msgid "Hardware Latencies"
18913#~ msgstr "Prodlevy technického vybavení"
18914
18915#~ msgid "Select all tracks"
18916#~ msgstr "Vybrat všechny stopy"
18917
18918#~ msgid "Select all busses"
18919#~ msgstr "Vybrat všechny sběrnice"
18920
18921#~ msgid "Fader automation type"
18922#~ msgstr "Druh automatizace prolínače"
18923
18924#~ msgid "T"
18925#~ msgstr "D"
18926
18927#~ msgid "W"
18928#~ msgstr "Z"
18929
18930#~ msgid "Add Lua Action"
18931#~ msgstr "Přidat činnost Lua"
18932
18933#~ msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
18934#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2015 Paul Davis"
18935
18936#~ msgid "Channel Selector"
18937#~ msgstr "Volič kanálů"
18938
18939#~ msgid "Select Patch..."
18940#~ msgstr "Vybrat cestu..."
18941
18942#~ msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
18943#~ msgstr ""
18944#~ "Nespojeno se zvukovým strojem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné "
18945#~ "žádné změny"
18946
18947#~ msgid "MIDI "
18948#~ msgstr "MIDI"
18949
18950#~ msgid "Adjust Latency..."
18951#~ msgstr "Upravit prodlevu..."
18952
18953#~ msgid "Switch monitor to mono"
18954#~ msgstr "Přepnout sledování na mono"
18955
18956#~ msgid "Cut monitor"
18957#~ msgstr "Vyjmout sledování"
18958
18959#~ msgid "Dim monitor"
18960#~ msgstr "Zeslabit sledování"
18961
18962#~ msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
18963#~ msgstr "  -C, --curvetest filename         Ladění chyb algoritmů křivek\n"
18964
18965#~ msgid ""
18966#~ "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to "
18967#~ "<file> and then quit\n"
18968#~ msgstr ""
18969#~ "  -E, --save <file>                Nahrát určené sezení, uložit je do "
18970#~ "<file> a potom ukončit\n"
18971
18972#~ msgid "  -U, --uuid <uuid>           Set (jack) backend UUID\n"
18973#~ msgstr "  -U, --uuid <uuid>           Nastavit UUID jádra (jack)\n"
18974
18975#~ msgid "Pan automation type"
18976#~ msgstr "Druh automatizace vyvážení"
18977
18978#~ msgid "dB scale"
18979#~ msgstr "Stupnice dB"
18980
18981#~ msgid "Name contains"
18982#~ msgstr "Název obsahuje"
18983
18984#~ msgid "Type contains"
18985#~ msgstr "Typ obsahuje"
18986
18987#~ msgid "Category contains"
18988#~ msgstr "Skupina obsahuje"
18989
18990#~ msgid "Author contains"
18991#~ msgstr "Autor obsahuje"
18992
18993#~ msgid "Library contains"
18994#~ msgstr "Sbírka obsahuje"
18995
18996#~ msgid "Favorites only"
18997#~ msgstr "Pouze oblíbené"
18998
18999#~ msgid "Hidden only"
19000#~ msgstr "Pouze skryté"
19001
19002#~ msgid "Available Plugins"
19003#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
19004
19005#~ msgid "Category"
19006#~ msgstr "Skupina"
19007
19008#~ msgid "# Audio In"
19009#~ msgstr "# Vstup zvuku"
19010
19011#~ msgid "# Audio Out"
19012#~ msgstr "# Výstup zvuku"
19013
19014#~ msgid "# MIDI In"
19015#~ msgstr "# Vstup MIDI"
19016
19017#~ msgid "# MIDI Out"
19018#~ msgstr "# Výstup MIDI"
19019
19020#~ msgid "Show Hidden"
19021#~ msgstr "Ukázat skryté"
19022
19023#~ msgid "Include hidden plugins in list."
19024#~ msgstr "Zahrnout  skryté přídavné moduly do seznamu."
19025
19026#~ msgid "Instruments"
19027#~ msgstr "Nástroje"
19028
19029#~ msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
19030#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s nástroji (jsou-li)."
19031
19032#~ msgid "Analyzers"
19033#~ msgstr "Analyzátory"
19034
19035#~ msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
19036#~ msgstr "Přepnout zobrazení přídavných modulů s analyzátory (jsou-li)."
19037
19038#~ msgid "Utils"
19039#~ msgstr "Pomocné prostředky"
19040
19041#~ msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
19042#~ msgstr ""
19043#~ "Přepnout zobrazení přídavných modulů s pomocnými prostředky (jsou-li)."
19044
19045#~ msgid "variable"
19046#~ msgstr "Proměnná"
19047
19048#~ msgid "By Category"
19049#~ msgstr "Podle skupiny"
19050
19051#~ msgid "latency (%1 sample)"
19052#~ msgid_plural "latency (%1 samples)"
19053#~ msgstr[0] "Prodleva (%1 vzorky)"
19054#~ msgstr[1] "Prodleva (%1 vzorků)"
19055
19056#~ msgid "latency (%1 ms)"
19057#~ msgstr "Prodleva (%1 ms)"
19058
19059#~ msgid ""
19060#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
19061#~ "a full version"
19062#~ msgstr ""
19063#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. "
19064#~ "Zvažte platbu za plnou verzi"
19065
19066#~ msgid ""
19067#~ "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for "
19068#~ "more information."
19069#~ msgstr ""
19070#~ "V tomto sestavení nejsou podporována přednastavení přídavných modulů. Na "
19071#~ "další informace se podívejte v okně se zápisem."
19072
19073#~ msgid "LTC In"
19074#~ msgstr "Vstup LTC"
19075
19076#~ msgid "MTC in"
19077#~ msgstr "Vstup MTC"
19078
19079#~ msgid "MIDI clock in"
19080#~ msgstr "Vstup hodin MIDI"
19081
19082#~ msgid ""
19083#~ "\n"
19084#~ "This mono plugin has been replicated %1 times."
19085#~ msgstr ""
19086#~ "\n"
19087#~ "Tento mono přídavný modul byl zkopírován %1 krát"
19088
19089#~ msgid "(%1x1) "
19090#~ msgstr "(%1x1) "
19091
19092#~ msgid "main grid"
19093#~ msgstr "Hlavní mřížka"
19094
19095#~ msgid ""
19096#~ "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and "
19097#~ "docroot. - Do not enable this option unless you know what you are doing."
19098#~ msgstr ""
19099#~ "<b>Je-li povoleno</b>, můžete určit adresu vlastního obrazového serveru "
19100#~ "(URL) a kořen dokumentu (docroot). - Nepovolujte tuto volbu, pokud "
19101#~ "nevíte, co děláte."
19102
19103#~ msgid ""
19104#~ "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
19105#~ "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
19106#~ "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
19107#~ "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local "
19108#~ "video-monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
19109#~ msgstr ""
19110#~ "Místní cesta ke kořenu dokumentu (docroot) obrazového serveru. Obrazový "
19111#~ "server bude moci přistupovat pouze k souborům v tomto adresáři. Pokud "
19112#~ "server poběží na vzdáleném počítači, měla by cesta ukazovat na síťově "
19113#~ "připojenou složku kořenu dokumentu (docroot) serveru, nebo být ponechána "
19114#~ "prázdná, pokud je nedostupný. Používá se pro místní sledování videa a "
19115#~ "procházení souborů, když je soubor s obrazovým záznamem otevírán/přidáván."
19116
19117#~ msgid "Column %1"
19118#~ msgstr "Sloupec %1"
19119
19120#~ msgid "Name (click to edit)"
19121#~ msgstr "Název (klepněte pro úpravy)"
19122
19123#~ msgid "Snap rubberband to grid"
19124#~ msgstr "Zapadnout gumičku do mřížky"
19125
19126#~ msgid "Regions in edit groups are edited together"
19127#~ msgstr "Oblasti ve skupinách, které se upravují, jsou upravovány společně"
19128
19129#~ msgid "only if they have identical length and position"
19130#~ msgstr "Jen když mají stejnou délku a polohu"
19131
19132#~ msgid "After splitting selected regions, select"
19133#~ msgstr "Po rozdělení vybraných oblastí"
19134
19135#~ msgid "no regions"
19136#~ msgstr "nevybrat žádné oblasti"
19137
19138#~ msgid "newly-created regions"
19139#~ msgstr "vybrat nově vytvořené oblasti"
19140
19141#~ msgid "existing selection and newly-created regions"
19142#~ msgstr "vybrat stávající oblast a nově vytvořené oblasti"
19143
19144#~ msgid "Auto-connect master/monitor busses"
19145#~ msgstr "Automaticky spojit hlavní/sledovací sběrnice"
19146
19147#~ msgid "MIDI Audition Synth (LV2)"
19148#~ msgstr "Syntetizátor pro poslech MIDI (LV2)"
19149
19150#~ msgid "Save loudness analysis as image file"
19151#~ msgstr "Uložit rozbor hlasitosti jako obrázkový soubor"
19152
19153#~ msgid "External Synchronization"
19154#~ msgstr "Externe Synchronisation"
19155
19156#~ msgid "External timecode source"
19157#~ msgstr "Vnější zdroj časového kódu"
19158
19159#~ msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
19160#~ msgstr ""
19161#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu))"
19162
19163#~ msgid ""
19164#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
19165#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
19166#~ "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
19167#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed "
19168#~ "is fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
19169#~ "\n"
19170#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless "
19171#~ "if the timecode sources shares clock sync."
19172#~ msgstr ""
19173#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou "
19174#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí "
19175#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým "
19176#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) Tato "
19177#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost přehrávání je pevně stanovena "
19178#~ "na 1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
19179#~ "\n"
19180#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, "
19181#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
19182
19183#~ msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
19184#~ msgstr "Pevně na 29,9700 snímků za sekundu (FPS) namísto 30000/1001"
19185
19186#~ msgid ""
19187#~ "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 "
19188#~ "fps instead of 30000/1001.\n"
19189#~ "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
19190#~ "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
19191#~ "period.\n"
19192#~ "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate "
19193#~ "of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
19194#~ "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
19195#~ "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
19196#~ msgstr ""
19197#~ "<b>Když je povoleno</b>, očekává se, že vnější zdroj časového kódu "
19198#~ "používá 29.97 fps místo 30000/1001.\n"
19199#~ "SMPTE 12M-1999 stanovuje 29.97df jako 30000/1001. Specifikace dále "
19200#~ "zmiňuje, že časový kód zahazování snímků akumuluje chybu -86ms v časovém "
19201#~ "úseku 24 hodin.\n"
19202#~ "Časový kód zahazování snímků by přesně vyrovnával rychlost snímkování "
19203#~ "barev NTSC 30 * 0.9990 (odpovídá 29.970000). To je není skutečná "
19204#~ "rychlost, nicméně někteří výrobci tuto rychlost používají - i když je to "
19205#~ "proti specifikaci - protože při variantě s 29.97 fps se nevyskytuje žádný "
19206#~ "posuv časového kódu.\n"
19207
19208#~ msgid "Linear Timecode (LTC) Reader"
19209#~ msgstr "Čtečka lineárního časového kódu (LTC)"
19210
19211#~ msgid "LTC incoming port"
19212#~ msgstr "Vstupní přípojka LTC"
19213
19214#~ msgid "Lua Action Script Button Visibility"
19215#~ msgstr "Viditelnost tlačítka skriptu pro činnost Lua"
19216
19217#~ msgid ""
19218#~ "Rules for closing, minimizing, maximizing, and stay-on-top can varywith "
19219#~ "each version of your OS, and the preferences that you've set in your OS.\n"
19220#~ "\n"
19221#~ "You can adjust the options, below, to change how %1's windows and dialogs "
19222#~ "behave.\n"
19223#~ "\n"
19224#~ "These settings will only take effect after %1 is restarted.\n"
19225#~ "\t"
19226#~ msgstr ""
19227#~ "Pravidla pro zavírání, zmenšování, zvětšování a zůstávání v popředí se "
19228#~ "mohou lišit od verze k verzi operačního systému, a podle nastavení, která "
19229#~ "jste zvolil ve vašem operačním systému.\n"
19230#~ "\n"
19231#~ "Můžete přizpůsobit volby, a tím změnit chování oken a dialogů %1.\n"
19232#~ "\n"
19233#~ "tato nastavení se projeví až po novém spuštění %1.\n"
19234#~ "\t"
19235
19236#~ msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
19237#~ msgstr "Zpoždění přehrávání: %<PRId64> vzorků"
19238
19239#~ msgid "Normal Mode"
19240#~ msgstr "Obvyklý režim"
19241
19242#~ msgid "Tape Mode"
19243#~ msgstr "Páskový režim"
19244
19245#~ msgid "Non-Layered Mode"
19246#~ msgstr "Nevrstvený režim"
19247
19248#~ msgid "Record Mode"
19249#~ msgstr "Režim nahrávání"
19250
19251#~ msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
19252#~ msgstr "Nespojeno se zvukovým strojem - nelze začít s nahráváním"
19253
19254#~ msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
19255#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (před-prolínač)"
19256
19257#~ msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
19258#~ msgstr "Přiřadit všechny stopy a sběrnice (po-prolínač)"
19259
19260#~ msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
19261#~ msgstr "Přiřadit vybrané stopy a sběrnice (po-prolínač)"
19262
19263#~ msgid " latency"
19264#~ msgstr " Prodleva"
19265
19266#~ msgid "Save As Template"
19267#~ msgstr "Uložit jako předlohu"
19268
19269#~ msgid "<b>Type:</b>"
19270#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
19271
19272#~ msgid "<b>Author:</b>"
19273#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
19274
19275#~ msgid "Archive Name"
19276#~ msgstr "Název archivu"
19277
19278#~ msgid "Target directory/folder"
19279#~ msgstr "Cílový adresář/složka"
19280
19281#~ msgid "Audio Compression"
19282#~ msgstr "Komprese zvuku"
19283
19284#~ msgid "Advanced options ..."
19285#~ msgstr "Pokročilé volby..."
19286
19287#~ msgid "Use this template"
19288#~ msgstr "Použít tuto předlohu"
19289
19290#~ msgid "no template"
19291#~ msgstr "Žádná předloha"
19292
19293#~ msgid "channels"
19294#~ msgstr "kanály"
19295
19296#~ msgid "<b>Busses</b>"
19297#~ msgstr "<b>Sběrnice</b>"
19298
19299#~ msgid "<b>Inputs</b>"
19300#~ msgstr "<b>Vstupy</b>"
19301
19302#~ msgid "<b>Outputs</b>"
19303#~ msgstr "<b>Výstupy</b>"
19304
19305#~ msgid "Create master bus"
19306#~ msgstr "Vytvořit hlavní sběrnici"
19307
19308#~ msgid "Automatically connect to physical inputs"
19309#~ msgstr "Automaticky spojit s fyzickými vstupy"
19310
19311#~ msgid "Use only"
19312#~ msgstr "Použít pouze"
19313
19314#~ msgid "Automatically connect outputs"
19315#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy"
19316
19317#~ msgid "... to master bus"
19318#~ msgstr "s hlavní sběrnicí"
19319
19320#~ msgid "... to physical outputs"
19321#~ msgstr "s fyzickými výstupy"
19322
19323#~ msgid "Press to close this window without importing any files"
19324#~ msgstr "Stiskněte pro zavření tohoto okna bez zavedení jakýchkoli souborů"
19325
19326#~ msgid "D"
19327#~ msgstr "D"
19328
19329#~ msgid "V"
19330#~ msgstr "V"
19331
19332#~ msgid "Show only slaves"
19333#~ msgstr "Ukázat pouze pomocné"
19334
19335#~ msgid "from the %1 session's start to the session's end"
19336#~ msgstr "od začátku %1 sezení po konec sezení"
19337
19338#~ msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
19339#~ msgstr "od 00:00:00:00 po konec obrazového záznamu"
19340
19341#~ msgid "from the video's start to the video's end"
19342#~ msgstr "od začátku obrazového záznamu po konec obrazového záznamu"
19343
19344#~ msgid "Bindings Editor"
19345#~ msgstr "Editor zkratek"
19346
19347#~ msgid "Cannot read session script '%1': %2"
19348#~ msgstr "Nelze přečíst skript pro sezení '%1': %2"
19349
19350#~ msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
19351#~ msgstr "V tomto sezení nejsou přítomny žádné činné skripty pro sezení Lua."
19352
19353#~ msgid "Playhead follows range selections and edits"
19354#~ msgstr "Ukazatel polohy následuje výběry rozsahu a úpravy"
19355
19356#~ msgid "Be sensible about input monitoring"
19357#~ msgstr "Spustit automatické sledování vstupu"
19358
19359#~ msgid "Enable/Disable audio click"
19360#~ msgstr "Povolit/Zakázat slyšitelné klapnutí"
19361
19362#~ msgid "Follow Edits"
19363#~ msgstr "Následovat úpravy"
19364
19365#~ msgid "GUI"
19366#~ msgstr "Rozhraní"
19367
19368#~ msgid "Escape"
19369#~ msgstr "Esc"
19370
19371#~ msgid "Remove Lua Script"
19372#~ msgstr "Odstranit skript Lua"
19373
19374#~ msgid "Send MIDI Feedback"
19375#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu MIDI"
19376
19377#~ msgid "Internal"
19378#~ msgstr "Vnitřní"
19379
19380#~ msgid "Control Masters"
19381#~ msgstr "Řízení ovládání"
19382
19383#~ msgid "-vca-"
19384#~ msgstr "-vca-"
19385
19386#~ msgid "Create new (empty) playlists"
19387#~ msgstr "Vytvořit nové (prázdné) seznamy skladeb"
19388
19389#~ msgid "Scripted Actions"
19390#~ msgstr "Skriptované činnosti"
19391
19392#~ msgid "Make Ramped"
19393#~ msgstr "Změnit na svažující se"
19394
19395#~ msgid "change tempo type"
19396#~ msgstr "Změnit typ tempa"
19397
19398#~ msgid "region lock style"
19399#~ msgstr "Styl zámku oblasti"
19400
19401#~ msgid "Create New Group ..."
19402#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
19403
19404#~ msgid "Create New Group with Control Master ..."
19405#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu s řízením ovládání z..."
19406
19407#~ msgid "Move glued regions"
19408#~ msgstr "Přesunout slepené oblasti"
19409
19410#~ msgid "Loading keybindings from %1"
19411#~ msgstr "Nahrává se rozložení klávesnice z %1"
19412
19413#~ msgid "Key Bindings"
19414#~ msgstr "Klávesové zkratky"
19415
19416#~ msgid "Print"
19417#~ msgstr "Tisk"
19418
19419#~ msgid "Port name:"
19420#~ msgstr "Název přípojky:"
19421
19422#~ msgid "MidiPortDialog"
19423#~ msgstr "Dialog pro přípojku MIDI"
19424
19425#~ msgid "Chns"
19426#~ msgstr "Kan"
19427
19428#~ msgid "Click to edit channel settings"
19429#~ msgstr "Klepněte pro úpravu nastavení kanálu"
19430
19431#~ msgid "all"
19432#~ msgstr "vše"
19433
19434#~ msgid "some"
19435#~ msgstr "některá"
19436
19437#~ msgid "Click to select metering point"
19438#~ msgstr "Vybrat měřicí bod ukazatele hladin"
19439
19440#~ msgid "dbFS"
19441#~ msgstr "dbFS"
19442
19443#~ msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
19444#~ msgstr "  [session-name]                   Název sezení k nahrání\n"
19445
19446#~ msgid "MIDI control in"
19447#~ msgstr "Vstup ovládání MIDI"
19448
19449#~ msgid "MIDI control out"
19450#~ msgstr "Výstup ovládání MIDI"
19451
19452#~ msgid ":monitor"
19453#~ msgstr ":sledování"
19454
19455#~ msgid "system:"
19456#~ msgstr "Systém:"
19457
19458#~ msgid "alsa_pcm:"
19459#~ msgstr "alsa_pcm:"
19460
19461#~ msgid "alsa_midi:"
19462#~ msgstr "alsa_midi:"
19463
19464#~ msgid "Use default Click:"
19465#~ msgstr "Použít výchozí zvuk pro klepnutí metronomu:"
19466
19467#~ msgid "Click audio file:"
19468#~ msgstr "Zvukový soubor pro klepnutí metronomu:"
19469
19470#~ msgid "Default"
19471#~ msgstr "Výchozí"
19472
19473#~ msgid "Misc/Click"
19474#~ msgstr "Různé/Klepnutí"
19475
19476#~ msgid "Transport Options"
19477#~ msgstr "Volby pro přehrávání"
19478
19479#~ msgid "Transport/Sync"
19480#~ msgstr "Přehrávání/Seřízení"
19481
19482#~ msgid "Synchronization and Slave Options"
19483#~ msgstr "Seřízení a volby pro pomocné"
19484
19485#~ msgid "LTC Reader"
19486#~ msgstr "Čtečka LTC"
19487
19488#~ msgid "LTC Generator"
19489#~ msgstr "Generátor LTC"
19490
19491#~ msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
19492#~ msgstr "Udělat z pružného výběru oblasti obdélníkové zapadnutí do mřížky"
19493
19494#~ msgid "Display master-meter in the toolbar"
19495#~ msgstr "Zobrazit hlavní měřič v nástrojovém pruhu"
19496
19497#~ msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
19498#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení (pokud je spuštěn)"
19499
19500#~ msgid "Editor/Waveforms"
19501#~ msgstr "Editor/Tvary vln"
19502
19503#~ msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
19504#~ msgstr "Ukázat průběhové křivky zvuku, když je nahráván"
19505
19506#~ msgid "Connection of tracks and busses"
19507#~ msgstr "Spojení stop a sběrnic"
19508
19509#~ msgid "Solo & mute"
19510#~ msgstr "Sólo a ztlumit"
19511
19512#~ msgid "MIDI Preferences"
19513#~ msgstr "Nastavení MIDI"
19514
19515#~ msgid "Send MIDI control feedback"
19516#~ msgstr "Poslat zpětnou vazbu k ovládání MIDI"
19517
19518#~ msgid "MIDI/Sync"
19519#~ msgstr "MIDI/Seřízení"
19520
19521#~ msgid "MIDI Clock"
19522#~ msgstr "Hodiny MIDI"
19523
19524#~ msgid "Send MIDI Time Code"
19525#~ msgstr "Poslat časový kód MIDI"
19526
19527#~ msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
19528#~ msgstr "Přijímat příkazy pro ovládání stroje MIDI"
19529
19530#~ msgid "Midi Audition"
19531#~ msgstr "Poslech MIDI"
19532
19533#~ msgid "User interaction"
19534#~ msgstr "Uživatelská interakce"
19535
19536#~ msgid ""
19537#~ "Use translations of %1 messages\n"
19538#~ "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
19539#~ "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
19540#~ msgstr ""
19541#~ "Použít překlady %1 zpráv\n"
19542#~ "   <i>(aby se projevilo, vyžaduje opětovné spuštění %1)</i>\n"
19543#~ "   <i>(je-li dostupné pro vaše jazykové nastavení)</i>"
19544
19545#~ msgid "Keyboard"
19546#~ msgstr "Klávesnice"
19547
19548#~ msgid "Preferences|GUI"
19549#~ msgstr "Rozhraní"
19550
19551#~ msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
19552#~ msgstr "Použít informace o viditelnosti správce oken/plochy"
19553
19554#~ msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
19555#~ msgstr "Obrazově naznačovat přejetí ukazovátka myši nad různými prvky"
19556
19557#~ msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
19558#~ msgstr ""
19559#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
19560
19561#~ msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
19562#~ msgstr "Ukázat v záhlaví stop ukazatele hladin alespoň pro stereo"
19563
19564#~ msgid "<b>Description:</b>"
19565#~ msgstr "<b>Popis:</b>"
19566
19567#~ msgid "Audio file format"
19568#~ msgstr "Formát zvukových souborů"
19569
19570#~ msgid "Glue to bars and beats"
19571#~ msgstr "Přilepit k taktům a dobám"
19572
19573#~ msgid "Playing"
19574#~ msgstr "Přehrává se"
19575
19576#~ msgid "Color regions using their track's color"
19577#~ msgstr "Obarvit oblasti barvou jejich stopy"
19578
19579#~ msgid ""
19580#~ "%1%2\n"
19581#~ "(built from revision %3)\n"
19582#~ "%4"
19583#~ msgstr ""
19584#~ "%1%2\n"
19585#~ "(Sestaveno na základě revize %3)%4"
19586
19587#~ msgid "Busses"
19588#~ msgstr "Sběrnice"
19589
19590#~ msgid "Display model"
19591#~ msgstr "Typ zobrazení"
19592
19593#~ msgid "Composite graphs for each track"
19594#~ msgstr "Sloučené grafy pro každou stopu"
19595
19596#~ msgid "Composite graph of all tracks"
19597#~ msgstr "Sloučený grafy všech stop"
19598
19599#~ msgid "Normalize values"
19600#~ msgstr "Normalizovat hodnoty"
19601
19602#~ msgid "Locations"
19603#~ msgstr "Místa"
19604
19605#~ msgid "Save as..."
19606#~ msgstr "Uložit jako..."
19607
19608#~ msgid ""
19609#~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
19610#~ "\n"
19611#~ "%3 has copied the old session file\n"
19612#~ "\n"
19613#~ "%6%1%7\n"
19614#~ "\n"
19615#~ "to\n"
19616#~ "\n"
19617#~ "%6%2%7\n"
19618#~ "\n"
19619#~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
19620#~ msgstr ""
19621#~ "%4 Toto je sezení ze starší verze %3%5\n"
19622#~ "\n"
19623#~ "%3 zkopíroval soubor se starým sezením\n"
19624#~ "\n"
19625#~ "%6%1%7\n"
19626#~ "\n"
19627#~ "do\n"
19628#~ "\n"
19629#~ "%6%2%7\n"
19630#~ "\n"
19631#~ "Od nynějška používejte verzi -2000 staršími verzemif %3"
19632
19633#~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
19634#~ msgstr ""
19635#~ "Tato obrazovka není dostatečně velká na to, aby zobrazila okno směšovače"
19636
19637#~ msgid "Open Video"
19638#~ msgstr "Otevřít obrazový záznam"
19639
19640#~ msgid "Export to Video File"
19641#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
19642
19643#~ msgid "Show Toolbars"
19644#~ msgstr "Ukázat nástrojové panely"
19645
19646#~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
19647#~ msgstr "Přepnout editor a směšovač"
19648
19649#~ msgid "Reattach All Tearoffs"
19650#~ msgstr "Připojit znovu všechna odtržení"
19651
19652#~ msgid "Break drag or deselect all"
19653#~ msgstr "Přerušit tažení nebo odznačit vše"
19654
19655#~ msgid "Show Logo"
19656#~ msgstr "Ukázat logo"
19657
19658#~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
19659#~ msgstr "Nahrané vazby editoru z %1"
19660
19661#~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
19662#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se editor.bindings nalézt nepodařilo"
19663
19664#~ msgid "duplicate selection"
19665#~ msgstr "Zdvojit výběr"
19666
19667#~ msgid "cut time"
19668#~ msgstr "Vyjmout čas"
19669
19670#~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
19671#~ msgstr "<i>Názvy souborů sestavit z těchto součástí:</i>"
19672
19673#~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
19674#~ msgstr "<small><i>Nynější (přibližný) název souboru: \"%1\"</i></small>"
19675
19676#~ msgid ""
19677#~ "Command to run post-export\n"
19678#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
19679#~ msgstr ""
19680#~ "Příkaz, který se má provést po vyvedení\n"
19681#~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
19682
19683#~ msgid "Create New Group From"
19684#~ msgstr "Vytvořit novou skupinu z"
19685
19686#~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
19687#~ msgstr ""
19688#~ "Vyberte nějaký krok a následně stiskněte klávesu(y) \n"
19689#~ "kvůli (pře)nastavení klávesové zkratky"
19690
19691#~ msgid "Editor_menus"
19692#~ msgstr "Editor nabídek"
19693
19694#~ msgid "Program "
19695#~ msgstr "Program "
19696
19697#~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
19698#~ msgstr "Nahrané vazby směšovače z %1"
19699
19700#~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
19701#~ msgstr "V prohledávané cestě %1 se nepodařilo nalézt vazby směšovače"
19702
19703#~ msgid "*Comments*"
19704#~ msgstr "*Poznámky*"
19705
19706#~ msgid "*Cmt*"
19707#~ msgstr "*Pozn*"
19708
19709#~ msgid "Remote Control ID..."
19710#~ msgstr "ID dálkového ovládání..."
19711
19712#~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
19713#~ msgstr "Povolit přidání zpracovatele efektů sledování"
19714
19715#~ msgid ""
19716#~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
19717#~ "track or buss cannot support the new configuration."
19718#~ msgstr ""
19719#~ "Přípojku zde nelze přidat, protože první procesor ve stopě nebo sběrnici "
19720#~ "nedokáže podporovat nové nastavení."
19721
19722#~ msgid ""
19723#~ "This port cannot be removed.\n"
19724#~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
19725#~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
19726#~ msgstr ""
19727#~ "Tuto přípojku nelze odstranit, protože\n"
19728#~ "první přídavný modul ve stopě nebo\n"
19729#~ "sběrnici nemůže přijmout nový počet vstupů,\n"
19730#~ "nebo má poslední přídavný modul více výstupů."
19731
19732#~ msgid "Sync/Slave"
19733#~ msgstr "Sync/Slave"
19734
19735#~ msgid "Solo / mute"
19736#~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
19737
19738#~ msgid "Control surface remote ID"
19739#~ msgstr "Vzdálené ID pro ovládací prvky"
19740
19741#~ msgid "assigned by user"
19742#~ msgstr "určeno uživatelem"
19743
19744#~ msgid "follows order of mixer"
19745#~ msgstr "následuje pořadí ve směšovači"
19746
19747#~ msgid "Trigger gap"
19748#~ msgstr "Mezera spuštění (ms)"
19749
19750#~ msgid "Align with Existing Material"
19751#~ msgstr "Zarovnat se stávajícím materiálem"
19752
19753#~ msgid "Align with Capture Time"
19754#~ msgstr "Zarovnat s časem nahrávky"
19755
19756#~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
19757#~ msgstr "Nemůžete vytvořit stopu s tímto názvem, protože je zamluvený pro %1"
19758
19759#~ msgid "Remote Control ID"
19760#~ msgstr "ID dálkového ovládání"
19761
19762#~ msgid "Remote control ID:"
19763#~ msgstr "ID dálkového ovládání:"
19764
19765#~ msgid ""
19766#~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
19767#~ "\n"
19768#~ "\n"
19769#~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
19770#~ msgstr ""
19771#~ "ID dálkového ovládání %1 je: %2\n"
19772#~ "\n"
19773#~ "\n"
19774#~ "ID dálkového ovládání %3 nelze změnit."
19775
19776#~ msgid "the master bus"
19777#~ msgstr "Hlavní sběrnice"
19778
19779#~ msgid "the monitor bus"
19780#~ msgstr "Sledovací sběrnice"
19781
19782#~ msgid ""
19783#~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
19784#~ "\n"
19785#~ "\n"
19786#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
19787#~ "\n"
19788#~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
19789#~ "change this%4"
19790#~ msgstr ""
19791#~ "ID dálkového ovládání %5 je: %2\n"
19792#~ "\n"
19793#~ "\n"
19794#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
19795#~ "%6\n"
19796#~ "\n"
19797#~ "\n"
19798#~ "%3Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro nastavení, pokud to "
19799#~ "chcete změnit%4"
19800
19801#~ msgid ""
19802#~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
19803#~ "click to show menu."
19804#~ msgstr ""
19805#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) kanálu %1 této "
19806#~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
19807
19808#~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
19809#~ msgstr "Klepněte pro ukázání kanálů pro obrácení (otočení fáze)"
19810
19811#~ msgid "Dark Theme"
19812#~ msgstr "Tmavý motiv"
19813
19814#~ msgid "Light Theme"
19815#~ msgstr "Světlý motiv"
19816
19817#~ msgid "Contents:"
19818#~ msgstr "Obsah:"
19819
19820#~ msgid "Color file %1 not found"
19821#~ msgstr "Soubor s barvou \"%1\" nebyl nalezen"
19822
19823#~ msgid ""
19824#~ "%1%2\n"
19825#~ "(built from revision %3)"
19826#~ msgstr ""
19827#~ "%1%2\n"
19828#~ "(Sestaveno na základě revize %3)"
19829
19830#~ msgid "After Editor Selection"
19831#~ msgstr "Po výběru editoru"
19832
19833#~ msgid "After Mixer Selection"
19834#~ msgstr "Po výběru směšovače"
19835
19836#~ msgid ""
19837#~ "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
19838#~ "\n"
19839#~ "Would you like to copy the relevant files before starting to use the "
19840#~ "program?\n"
19841#~ "\n"
19842#~ "(This will require you to restart %1.)"
19843#~ msgstr ""
19844#~ "%1 %2.x objevil soubory s nastavením z %1 %3.x.\n"
19845#~ "\n"
19846#~ "Chcete zkopírovat přímo související soubory předtím, než začnete používat "
19847#~ "program?\n"
19848#~ "\n"
19849#~ "(To bude vyžadovat, abyste %1 spustili znovu.)"
19850
19851#~ msgid ""
19852#~ "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
19853#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
19854
19855#~ msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
19856#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od stroje zvuk/MIDI"
19857
19858#~ msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
19859#~ msgstr "Nepodařilo se znovupřipojit ke stroji zvuk/MIDI"
19860
19861#~ msgid ""
19862#~ "When active, auditioning is taking place\n"
19863#~ "Click to stop the audition"
19864#~ msgstr ""
19865#~ "Je v činnosti při poslechu.\n"
19866#~ "Klepnutím se poslech zastaví."
19867
19868#~ msgid "Export To Video File"
19869#~ msgstr "Vyvést jako soubor s obrazovým záznamem"
19870
19871#~ msgid "Snapshot..."
19872#~ msgstr "Snímek obrazovky..."
19873
19874#~ msgid "Export To Audio File(s)..."
19875#~ msgstr "Vyvést jako zvukový soubor(y)..."
19876
19877#~ msgid "Reference"
19878#~ msgstr "Odkaz"
19879
19880#~ msgid "Report A Bug"
19881#~ msgstr "Nahlásit chybu"
19882
19883#~ msgid "How to report a bug"
19884#~ msgstr "Jak nahlásit chybu"
19885
19886#~ msgid "Transition To Roll"
19887#~ msgstr "Přehrávat dopředu"
19888
19889#~ msgid "Transition To Reverse"
19890#~ msgstr "Přehrávat dozadu"
19891
19892#~ msgid "Set From Playhead"
19893#~ msgstr "Nastavit od ukazatele polohy"
19894
19895#~ msgid "Set to %1 beat(s)"
19896#~ msgstr "Nastavit na %1 dob(u)"
19897
19898#~ msgid "Fill Range with Region"
19899#~ msgstr "Vyplnit rozsah oblastí"
19900
19901#~ msgid "Consolidate Range With Processing"
19902#~ msgstr "Sjednotit rozsah se zpracováním"
19903
19904#~ msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
19905#~ msgstr "Vrazit rozsah do seznamu oblastí se zpracováním"
19906
19907#~ msgid "Play From Edit Point"
19908#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
19909
19910#~ msgid "Play From Start"
19911#~ msgstr "Přehrávat od začátku"
19912
19913#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
19914#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do režimu chňapnutí)"
19915
19916#~ msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
19917#~ msgstr ""
19918#~ "Režim vnitřních úprav (upravovat noty a křivky hlasitosti uvnitř oblastí)"
19919
19920#~ msgid "Zoom focus"
19921#~ msgstr "Pohled na střed"
19922
19923#~ msgid "Playhead To Next Grid"
19924#~ msgstr "Ukazatele polohy k další mřížce"
19925
19926#~ msgid "Playhead To Previous Grid"
19927#~ msgstr "Ukazatele polohy k předchozí mřížce"
19928
19929#~ msgid "Import From Session"
19930#~ msgstr "Zavést ze sezení"
19931
19932#~ msgid "Snap Position To Grid"
19933#~ msgstr "Zapadnout polohu do mřížky"
19934
19935#~ msgid "Insert Region From Region List"
19936#~ msgstr "Vložit oblast ze seznamu oblastí"
19937
19938#~ msgid "group|G"
19939#~ msgstr "Sk"
19940
19941#~ msgid "relative|Rel"
19942#~ msgstr "Pom"
19943
19944#~ msgid "mute|M"
19945#~ msgstr "Z"
19946
19947#~ msgid "solo|S"
19948#~ msgstr "S"
19949
19950#~ msgid "monitoring|Mon"
19951#~ msgstr "Sl"
19952
19953#~ msgid "selection|Sel"
19954#~ msgstr "V"
19955
19956#~ msgid "active|A"
19957#~ msgstr "Č"
19958
19959#~ msgid "File Exists!"
19960#~ msgstr "Soubor existuje!"
19961
19962#~ msgid "Overwrite Existing File"
19963#~ msgstr "Přepsat existující soubor"
19964
19965#~ msgid "End point trim"
19966#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod"
19967
19968#~ msgid "tracks"
19969#~ msgstr "Stopy"
19970
19971#~ msgid "busses"
19972#~ msgstr "Sběrnice"
19973
19974#~ msgid "L"
19975#~ msgstr "Zam"
19976
19977#~ msgid "G"
19978#~ msgstr "Př"
19979
19980#~ msgid "O"
19981#~ msgstr "Nep"
19982
19983#~ msgid "I"
19984#~ msgstr "Vst"
19985
19986#~ msgid "R"
19987#~ msgstr "N"
19988
19989#~ msgid "SI"
19990#~ msgstr "SamS"
19991
19992#~ msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
19993#~ msgstr "Ukázat stopy s oblastmi pod ukazatelem polohy přehrávání"
19994
19995#~ msgid "Make Loop range"
19996#~ msgstr "Vytvořit rozsah smyčky"
19997
19998#~ msgid "Make Punch range"
19999#~ msgstr "Vytvořit rozsah přepsání"
20000
20001#~ msgid ""
20002#~ "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
20003#~ "This limits your control over it."
20004#~ msgstr ""
20005#~ "Podpůrná zvuková vrstva %1 byla nastavena a spuštěna vně.\n"
20006#~ "To omezuje vaši moc nad ní."
20007
20008#~ msgid "Inactive"
20009#~ msgstr "Nečinné"
20010
20011#~ msgid "Export region contents"
20012#~ msgstr "Vyvést obsah oblasti"
20013
20014#~ msgid "Export track output"
20015#~ msgstr "Vyvést výstup stopy"
20016
20017#~ msgid "Insert time on all the track's playlists"
20018#~ msgstr "Vložit čas do všech seznamů skladeb stopy"
20019
20020#~ msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
20021#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2012 Paul Davis"
20022
20023#~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
20024#~ msgstr "Klepnout pro Přidat/Upravit poznámky"
20025
20026#~ msgid "Pr"
20027#~ msgstr "Př"
20028
20029#~ msgid "Po"
20030#~ msgstr "Po"
20031
20032#~ msgid "C"
20033#~ msgstr "C"
20034
20035#~ msgid "K20"
20036#~ msgstr "K20"
20037
20038#~ msgid "K14"
20039#~ msgstr "K14"
20040
20041#~ msgid "K12"
20042#~ msgstr "K12"
20043
20044#~ msgid ""
20045#~ "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
20046#~ "ardour3/ardour.bindings)\n"
20047#~ msgstr ""
20048#~ "  -k, --keybindings filename       Název souboru pro nahrání rozložení "
20049#~ "klávesnice (výchozím je: ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
20050
20051#~ msgid "Update available plugins"
20052#~ msgstr "Obnovit dostupné přídavné moduly"
20053
20054#~ msgid "alsa_pcm"
20055#~ msgstr "alsa_pcm"
20056
20057#~ msgid ""
20058#~ "<b>%1</b>\n"
20059#~ "Double-click to show GUI.\n"
20060#~ "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
20061#~ msgstr ""
20062#~ "<b>%1</b>\n"
20063#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
20064#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání jednoduchého uživatelského rozhraní.%2"
20065
20066#~ msgid "Font scaling:"
20067#~ msgstr "Nastavení rozměrů písma:"
20068
20069#~ msgid ""
20070#~ "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
20071#~ msgstr ""
20072#~ "Větší změny velikosti písma vyžadují opětovné spuštění programu kvůli "
20073#~ "přizpůsobení rozvržení."
20074
20075#~ msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
20076#~ msgstr ""
20077#~ "Dvojité poklepání na název pro úpravu nastavení povoleného protokolu"
20078
20079#~ msgid ""
20080#~ "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
20081#~ "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
20082#~ "disables the timeout."
20083#~ msgstr ""
20084#~ "Zadejte přednastavení pro překročení času pro doložení přídavného modulu "
20085#~ "v 1/10 sekundy. Přídavné moduly, které k nahrání potřebují více času, "
20086#~ "budou umístěny na černou listinu. Hodnota 0 překročení času vypne."
20087
20088#~ msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
20089#~ msgstr "Hledat překročení času (desetiny sekundy)"
20090
20091#~ msgid "Clear VST Cache"
20092#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť VST"
20093
20094#~ msgid "Clear VST Blacklist"
20095#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu VST"
20096
20097#~ msgid "Clear AU Cache"
20098#~ msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť AU"
20099
20100#~ msgid "Clear AU Blacklist"
20101#~ msgstr "Vyprázdnit černou listinu AU"
20102
20103#~ msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
20104#~ msgstr ""
20105#~ "Uzamknout seřizování časového kódu a hodin (zamezit vyrovnání posunu)."
20106
20107#~ msgid ""
20108#~ "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
20109#~ "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
20110#~ "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
20111#~ "interface. This option disables drift compensation. The transport speed "
20112#~ "is fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
20113#~ "\n"
20114#~ "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless "
20115#~ "if the timecode sources shares clock sync."
20116#~ msgstr ""
20117#~ "<b>Když je povoleno</b>, %1 nikdy nebude přehrávat s proměnlivou "
20118#~ "rychlostí, když je seřizován k vnějšímu časovému kódu. Uzamknutí "
20119#~ "seřizování ukazuje, že vybraný vnější zdroj časového kódu se zvukovým "
20120#~ "rozhraním sdílí seřizování hodin (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) Tato "
20121#~ "volba vypíná vyrovnávání posunu. Rychlost pohybu je pevně stanovena na "
20122#~ "1,0. Varispeed LTC se přehlíží a zapříčiňuje posun.\n"
20123#~ "\n"
20124#~ "<b>Když je zakázáno</b>, %1 bude vyrovnávat možný posun, nehledě na to, "
20125#~ "zda zdroje časového kódu sdílejí seřizování hodin."
20126
20127#~ msgid "only in region gain mode"
20128#~ msgstr "Pouze v režimu zesílení oblasti"
20129
20130#~ msgid "Show zoom toolbar"
20131#~ msgstr "Ukázat nástrojový pruh pro zvětšení"
20132
20133#~ msgid "Synchronise editor and mixer selection"
20134#~ msgstr "Seřídit výběr v editoru a ve směšovači"
20135
20136#~ msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
20137#~ msgstr "Zahrát noty MIDI, když jsou vybrány"
20138
20139#~ msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
20140#~ msgstr ""
20141#~ "Obnovit zobrazení hodin pohybu v snímcích za sekundu (FPS) každých 100 ms"
20142
20143#~ msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
20144#~ msgstr "Pozvolné [12.0 dB/s] (DIN)"
20145
20146#~ msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
20147#~ msgstr "Mírné [13.3 dB/s] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
20148
20149#~ msgid "medium [20dB/sec]"
20150#~ msgstr "Střední [20 dB/s]"
20151
20152#~ msgid "fast [32dB/sec]"
20153#~ msgstr "Rychlé [32 dB/s]"
20154
20155#~ msgid "faster [46dB/sec]"
20156#~ msgstr "Rychlejší [46 dB/s]"
20157
20158#~ msgid "fastest [70dB/sec]"
20159#~ msgstr "Nejrychlejší [70 dB/s]"
20160
20161#~ msgid "Select From All..."
20162#~ msgstr "Vybrat ze všeho..."
20163
20164#~ msgid ""
20165#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
20166#~ "\n"
20167#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
20168#~ "\n"
20169#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
20170#~ msgstr ""
20171#~ "Skutečně chcete odstranit stopu \"%1\"?\n"
20172#~ "\n"
20173#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
20174#~ "\n"
20175#~ "\n"
20176#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
20177
20178#~ msgid ""
20179#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
20180#~ "\n"
20181#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
20182#~ msgstr ""
20183#~ "Opravdu chcete odstranit sběrnici \"%1\"\n"
20184#~ "\n"
20185#~ "(Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán)"
20186
20187#~ msgid "Remove track"
20188#~ msgstr "Odstranit stopu"
20189
20190#~ msgid "Remove bus"
20191#~ msgstr "Odstranit sběrnici"
20192
20193#~ msgid "Disk Format"
20194#~ msgstr "Formát souboru"
20195
20196#~ msgid "32 bit float"
20197#~ msgstr "32 bit float"
20198
20199#~ msgid "24 bit"
20200#~ msgstr "24 bit"
20201
20202#~ msgid "16 bit"
20203#~ msgstr "16 bit"
20204
20205#~ msgid "Broadcast WAVE"
20206#~ msgstr "Broadcast WAVE"
20207
20208#~ msgid "WAVE"
20209#~ msgstr "WAVE"
20210
20211#~ msgid "Press to import selected files and close this window"
20212#~ msgstr "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a zavřete toto okno"
20213
20214#~ msgid "Press to import selected files and leave this window open"
20215#~ msgstr ""
20216#~ "Stiskněte pro zavedení vybraných souborů a ponechte toto okno otevřené"
20217
20218#~ msgid "<b>Add files as ...</b>"
20219#~ msgstr "<b>Přidat soubory jako...</b>"
20220
20221#~ msgid ""
20222#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
20223#~ "Import is not possible until you install those tools. See the Log window "
20224#~ "for more information."
20225#~ msgstr ""
20226#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe "
20227#~ "nebo ffmpeg. Zavádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje "
20228#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další "
20229#~ "informace."
20230
20231#~ msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
20232#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění (předtím jen pro překódované soubory)"
20233
20234#~ msgid ""
20235#~ "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
20236#~ msgstr "Snímek obrazovky s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
20237
20238#~ msgid ""
20239#~ "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video "
20240#~ "Export is not possible until you install those tools. See the Log window "
20241#~ "for more information."
20242#~ msgstr ""
20243#~ "V tomto systému se nepodařilo najít žádný spustitelný soubor pro ffprobe "
20244#~ "nebo ffmpeg. Vyvádění obrazových záznamů není, dokud tyto nástroje "
20245#~ "nenainstalujete, možné. Podívejte se na okno se zápisem na další "
20246#~ "informace."
20247
20248#~ msgid ""
20249#~ "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
20250#~ "\n"
20251#~ "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
20252#~ "\n"
20253#~ "Open Manual in Browser? "
20254#~ msgstr ""
20255#~ "Kódování obrazového záznamu není jednoduchá úloha, která má mnoho "
20256#~ "podrobností.\n"
20257#~ "\n"
20258#~ "Podívejte se na příručku na %1/video-timeline/operations/#export.\n"
20259#~ "\n"
20260#~ "Otevřít příručku v prohlížeči? "
20261
20262#~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
20263#~ msgstr "Autorské právo (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
20264
20265#~ msgid ""
20266#~ "%1\n"
20267#~ "(built from revision %2)"
20268#~ msgstr ""
20269#~ "%1\n"
20270#~ "(Sestaveno na základě revize %2)"
20271
20272#~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
20273#~ msgstr "Soubor vymezující uživatelské rozhraní %1 je nesprávně formátován"
20274
20275#~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
20276#~ msgstr "%1 nebude pracovat bez platného souboru ardour.menus"
20277
20278#~ msgid "Track mode:"
20279#~ msgstr "Režim stopy:"
20280
20281#~ msgid "audition"
20282#~ msgstr "Poslech"
20283
20284#~ msgid "solo"
20285#~ msgstr "Sólo"
20286
20287#~ msgid "feedback"
20288#~ msgstr "Zpětná vazba"
20289
20290#~ msgid "Theme Manager"
20291#~ msgstr "Správce témat"
20292
20293#~ msgid "Errors"
20294#~ msgstr "Chyby"
20295
20296#~ msgid "Starting audio engine"
20297#~ msgstr "Spouští se zvukový stroj"
20298
20299#~ msgid "Please wait while %1 cleans up..."
20300#~ msgstr "Počkejte, prosím, zatímco %1 uklízí..."
20301
20302#~ msgid "disconnected"
20303#~ msgstr "odpojeno"
20304
20305#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
20306#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
20307
20308#~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
20309#~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
20310
20311#~ msgid ""
20312#~ "%1 is not connected to JACK\n"
20313#~ "You cannot open or close sessions in this condition"
20314#~ msgstr ""
20315#~ "%1 není spojen s JACKem.\n"
20316#~ "Za tohoto stavu není možné otevřít nebo zavřít sezení."
20317
20318#~ msgid ""
20319#~ "There are insufficient JACK ports available\n"
20320#~ "to create a new track or bus.\n"
20321#~ "You should save %1, exit and\n"
20322#~ "restart JACK with more ports."
20323#~ msgstr ""
20324#~ "Je zde nedostatečný počet dostupných přípojek JACK na to,\n"
20325#~ "aby se dala vytvořit nová stopa nebo sběrnice.\n"
20326#~ "Měl byste uložit %1, ukončit Ardour\n"
20327#~ "a spustit JACK znovu s větším počtem přípojek."
20328
20329#~ msgid ""
20330#~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
20331#~ "\n"
20332#~ "%1"
20333#~ msgstr ""
20334#~ "Zvuková podpůrná vrstva (JACK) byla zastavena, protože:\n"
20335#~ "\n"
20336#~ "%1"
20337
20338#~ msgid ""
20339#~ "JACK has either been shutdown or it\n"
20340#~ "disconnected %1 because %1\n"
20341#~ "was not fast enough. Try to restart\n"
20342#~ "JACK, reconnect and save the session."
20343#~ msgstr ""
20344#~ "JACK byl buď ukončen nebo odpojil %1,\n"
20345#~ "protože %1 nebyl dostatečně rychlý.\n"
20346#~ "Měl byste se pokusit znovu spustit JACK,\n"
20347#~ "připojit se a uložit sezení."
20348
20349#~ msgid "Unable to start the session running"
20350#~ msgstr "Nelze spustit nynější sezení"
20351
20352#~ msgid "Click the Refresh button to try again."
20353#~ msgstr "Klepněte na tlačítko Obnovit, abyste to mohli zkusit znovu."
20354
20355#~ msgid ""
20356#~ "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is "
20357#~ "ignored."
20358#~ msgstr ""
20359#~ "Videoserver nebyl spuštěn Ardourem. Požadavek na jeho zastavení se "
20360#~ "přehlíží."
20361
20362#~ msgid ""
20363#~ "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access "
20364#~ "URL in Edit -> Preferences."
20365#~ msgstr ""
20366#~ "Nepodařilo se připojit k videoserveru. Spusťte jej nebo nastavte adresu "
20367#~ "pro přístup k němu v Úpravy -> Nastavení."
20368
20369#~ msgid "Could not disconnect from JACK"
20370#~ msgstr "Nelze se odpojit od JACKa"
20371
20372#~ msgid "Could not reconnect to JACK"
20373#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
20374
20375#~ msgid "Reconnect"
20376#~ msgstr "Připojit znovu"
20377
20378#~ msgid "Play Selected Range"
20379#~ msgstr "Přehrát vybraný rozsah"
20380
20381#~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
20382#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet a prodleva JACK"
20383
20384#~ msgid "x1"
20385#~ msgstr "x1"
20386
20387#~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
20388#~ msgstr "Souřadnice x horního levého rohu obdélníku"
20389
20390#~ msgid "y1"
20391#~ msgstr "y1"
20392
20393#~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
20394#~ msgstr "Souřadnice y horního levého rohu obdélníku"
20395
20396#~ msgid "x2"
20397#~ msgstr "x1"
20398
20399#~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
20400#~ msgstr "Souřadnice x dolního pravého rohu obdélníku"
20401
20402#~ msgid "y2"
20403#~ msgstr "y1"
20404
20405#~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
20406#~ msgstr "Souřadnice y dolního pravého rohu obdélníku"
20407
20408#~ msgid "color rgba"
20409#~ msgstr "RGBA barva"
20410
20411#~ msgid "color of line"
20412#~ msgstr "Barva čáry"
20413
20414#~ msgid "outline pixels"
20415#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
20416
20417#~ msgid "width in pixels of outline"
20418#~ msgstr "Šířka orámování v pixelech"
20419
20420#~ msgid "outline what"
20421#~ msgstr "ohraničující orámování"
20422
20423#~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
20424#~ msgstr "ohraničující orámování"
20425
20426#~ msgid "fill"
20427#~ msgstr "Vyplnit"
20428
20429#~ msgid "fill rectangle"
20430#~ msgstr "Vyplnit pravoúhelník"
20431
20432#~ msgid "draw"
20433#~ msgstr "Nakreslit"
20434
20435#~ msgid "draw rectangle"
20436#~ msgstr "Nakreslit pravoúhelník"
20437
20438#~ msgid "outline color rgba"
20439#~ msgstr "Barva rámu RGBA"
20440
20441#~ msgid "color of outline"
20442#~ msgstr "Barva rámu"
20443
20444#~ msgid "fill color rgba"
20445#~ msgstr "Barva výplně RGBA"
20446
20447#~ msgid "color of fill"
20448#~ msgstr "Barva výplně"
20449
20450#~ msgid "Timecode Frames"
20451#~ msgstr "Snímky časového kódu"
20452
20453#~ msgid "Timecode Seconds"
20454#~ msgstr "Sekundy časového kódu"
20455
20456#~ msgid "Timecode Minutes"
20457#~ msgstr "Minuty časového kódu"
20458
20459#~ msgid ""
20460#~ "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
20461#~ msgstr ""
20462#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné zesílení signálu nemá žádný "
20463#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
20464
20465#~ msgid "Slowest"
20466#~ msgstr "Velmi pomalu"
20467
20468#~ msgid "Convert to Region In-Place"
20469#~ msgstr "Převést na oblast v místě"
20470
20471#~ msgid "Set Loop from Range"
20472#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu"
20473
20474#~ msgid "Set Punch from Range"
20475#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu"
20476
20477#~ msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
20478#~ msgstr "Chytrý režim (přidat funkce rozsahu do předmětového režimu)"
20479
20480#~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
20481#~ msgstr "Předmětový režim (Vybrat/Posunout předměty)"
20482
20483#~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
20484#~ msgstr "Rozsahový režim (Vybrat/Posunout rozsahy)"
20485
20486#~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
20487#~ msgstr "Kreslit/Upravit noty MIDI"
20488
20489#~ msgid "Draw Region Gain"
20490#~ msgstr "Nakreslit sílu hlasitosti v oblasti"
20491
20492#~ msgid "Select Zoom Range"
20493#~ msgstr "Vybrat rozsah pro přiblížení a oddálení"
20494
20495#~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
20496#~ msgstr "Protáhnout/Zmenšit oblasti a noty MIDI"
20497
20498#~ msgid "Listen to Specific Regions"
20499#~ msgstr "Poslouchat vybrané oblasti"
20500
20501#~ msgid "Note Level Editing"
20502#~ msgstr "Upravit na úrovni not"
20503
20504#~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
20505#~ msgstr "Neplatná adresa (URL) předaná kódu \"táhni a pusť\""
20506
20507#~ msgid "Zoom to Region"
20508#~ msgstr "Najet na oblast"
20509
20510#~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
20511#~ msgstr "Najet na oblast (šířka a výška)"
20512
20513#~ msgid "Set Loop from Edit Range"
20514#~ msgstr "Zřídit smyčku z rozsahu úprav"
20515
20516#~ msgid "Set Punch from Edit Range"
20517#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z rozsahu úprav"
20518
20519#~ msgid "Move Later to Transient"
20520#~ msgstr "Přesunout později k přechodu"
20521
20522#~ msgid "Move Earlier to Transient"
20523#~ msgstr "Přesunout dříve k přechodu"
20524
20525#~ msgid "Finish Add Range"
20526#~ msgstr "Ukončit přidání rozsahu"
20527
20528#~ msgid "Fit Selected Tracks"
20529#~ msgstr "Přizpůsobit na vybrané stopy"
20530
20531#~ msgid "Gain Tool"
20532#~ msgstr "Nástroj pro sílu hlasitosti (zesílení signálu)"
20533
20534#~ msgid "Zoom Tool"
20535#~ msgstr "Nástroj pro zvětšení"
20536
20537#~ msgid "Edit MIDI"
20538#~ msgstr "Upravit MIDI"
20539
20540#~ msgid "Toggle Edit Mode"
20541#~ msgstr "Přepnout režim úprav"
20542
20543#~ msgid "Show Measures"
20544#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
20545
20546#~ msgid "Split"
20547#~ msgstr "Rozdělit"
20548
20549#~ msgid "rubberband selection"
20550#~ msgstr "Pružný výběr oblasti"
20551
20552#~ msgid "No Selection = All Tracks?"
20553#~ msgstr "Žádný výběr = všechny stopy?"
20554
20555#~ msgid ""
20556#~ "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
20557#~ msgstr ""
20558#~ "Zapnout toto tlačítko pro práci na všech stopách, když žádná není vybrána."
20559
20560#~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
20561#~ msgstr "Editor::event_frame() se používá u neznámého druhu události %1"
20562
20563#~ msgid "insert dragged region"
20564#~ msgstr "Táhnout oblast"
20565
20566#~ msgid " objects"
20567#~ msgstr "Předměty"
20568
20569#~ msgid " range"
20570#~ msgstr "Rozsah"
20571
20572#~ msgid "set loop range from edit range"
20573#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z oblasti úprav"
20574
20575#~ msgid "set punch range from edit range"
20576#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
20577
20578#~ msgid ""
20579#~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
20580#~ "\n"
20581#~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
20582#~ msgstr ""
20583#~ "Opravdu chcete odstranit %1 %2\n"
20584#~ "\n"
20585#~ "Tento krok nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán"
20586
20587#~ msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
20588#~ msgstr ""
20589#~ "Délka postupné zeslabení signálu oblasti (jednotky: vedlejší hodiny), (), "
20590#~ "pokud je zakázáno"
20591
20592#~ msgid "Timeline height"
20593#~ msgstr "Výška časové osy"
20594
20595#~ msgid "Align Video Track"
20596#~ msgstr "Zarovnat videostopu"
20597
20598#~ msgid "set selected regions"
20599#~ msgstr "Nastavit vybrané oblasti"
20600
20601#~ msgid "select all"
20602#~ msgstr "Vybrat všechny oblasti"
20603
20604#~ msgid "select all within"
20605#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
20606
20607#~ msgid "set selection from range"
20608#~ msgstr "Nastavit oblast výběru z rozsahu"
20609
20610#~ msgid "select all from range"
20611#~ msgstr "Vybrat vše v rozsahu"
20612
20613#~ msgid "select all from punch"
20614#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti přepsání"
20615
20616#~ msgid "select all from loop"
20617#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti smyčky"
20618
20619#~ msgid "select all after cursor"
20620#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
20621
20622#~ msgid "select all before cursor"
20623#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
20624
20625#~ msgid "select all after edit"
20626#~ msgstr "Vybrat vše od pracovního bodu"
20627
20628#~ msgid "select all before edit"
20629#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
20630
20631#~ msgid "No edit range defined"
20632#~ msgstr "Nestanoven rozsah úprav"
20633
20634#~ msgid ""
20635#~ "the edit point is Selected Marker\n"
20636#~ "but there is no selected marker."
20637#~ msgstr ""
20638#~ "Pracovním bodem je zvolená značka polohy,\n"
20639#~ "nebyla však vybrána žádná značka polohy."
20640
20641#~ msgid "Realtime"
20642#~ msgstr "Prováděný ve skutečném čase"
20643
20644#~ msgid "Do not lock memory"
20645#~ msgstr "Nezamykat přístup do paměti"
20646
20647#~ msgid "Unlock memory"
20648#~ msgstr "Otevřít přístup do paměti"
20649
20650#~ msgid "No zombies"
20651#~ msgstr "Žádné živé mrtvoly (měkký režim)"
20652
20653#~ msgid "Provide monitor ports"
20654#~ msgstr "Zřídit přípojky pro sledování"
20655
20656#~ msgid "Force 16 bit"
20657#~ msgstr "Vynutit 16 bit"
20658
20659#~ msgid "H/W monitoring"
20660#~ msgstr "Sledování pomocí technického vybavení"
20661
20662#~ msgid "H/W metering"
20663#~ msgstr "Měření pomocí technického vybavení"
20664
20665#~ msgid "Verbose output"
20666#~ msgstr "Podrobná hlášení o stavu"
20667
20668#~ msgid "8000Hz"
20669#~ msgstr "8000 Hz"
20670
20671#~ msgid "22050Hz"
20672#~ msgstr "22050 Hz"
20673
20674#~ msgid "44100Hz"
20675#~ msgstr "44100 Hz"
20676
20677#~ msgid "48000Hz"
20678#~ msgstr "48000 Hz"
20679
20680#~ msgid "88200Hz"
20681#~ msgstr "88200 Hz"
20682
20683#~ msgid "96000Hz"
20684#~ msgstr "96000 Hz"
20685
20686#~ msgid "192000Hz"
20687#~ msgstr "192000 Hz"
20688
20689#~ msgid "Triangular"
20690#~ msgstr "Trojúhelníkový"
20691
20692#~ msgid "Rectangular"
20693#~ msgstr "Obdélníkový"
20694
20695#~ msgid "Shaped"
20696#~ msgstr "Tvarovaný"
20697
20698#~ msgid "Playback/recording on 1 device"
20699#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
20700
20701#~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
20702#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
20703
20704#~ msgid "Playback only"
20705#~ msgstr "Pouze přehrávání"
20706
20707#~ msgid "Recording only"
20708#~ msgstr "Pouze nahrávání"
20709
20710#~ msgid "coremidi"
20711#~ msgstr "coremidi"
20712
20713#~ msgid "seq"
20714#~ msgstr "sekv"
20715
20716#~ msgid "raw"
20717#~ msgstr "nezpracovaný"
20718
20719#~ msgid "Audio Interface:"
20720#~ msgstr "Rozhraní pro zvuk:"
20721
20722#~ msgid "Number of buffers:"
20723#~ msgstr "Počet vyrovnávacích pamětí:"
20724
20725#~ msgid "Approximate latency:"
20726#~ msgstr "Přibližná prodleva:"
20727
20728#~ msgid "Audio mode:"
20729#~ msgstr "Režim zvuku:"
20730
20731#~ msgid "Ignore"
20732#~ msgstr "Nevšímat si"
20733
20734#~ msgid "Client timeout"
20735#~ msgstr "Přerušení klienta"
20736
20737#~ msgid "Number of ports:"
20738#~ msgstr "Počet přípojek:"
20739
20740#~ msgid "MIDI driver:"
20741#~ msgstr "Ovladač MIDI:"
20742
20743#~ msgid "Dither:"
20744#~ msgstr "Vložení šumu do signálu:"
20745
20746#~ msgid ""
20747#~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
20748#~ "restart"
20749#~ msgstr ""
20750#~ "V tomto systému nebyl nalezen žádný server JACK. Nainstalujte, prosím, "
20751#~ "JACK a spusťte Ardour znovu"
20752
20753#~ msgid "Server:"
20754#~ msgstr "Server:"
20755
20756#~ msgid "Input device:"
20757#~ msgstr "Vstupní zařízení:"
20758
20759#~ msgid "Output device:"
20760#~ msgstr "Výstupní zařízení:"
20761
20762#~ msgid "Advanced"
20763#~ msgstr "Pokročilé"
20764
20765#~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
20766#~ msgstr "Nelze otevřít JACK soubor rc %1 pro uložení pomocných proměnných"
20767
20768#~ msgid ""
20769#~ "You do not have any audio devices capable of\n"
20770#~ "simultaneous playback and recording.\n"
20771#~ "\n"
20772#~ "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
20773#~ "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
20774#~ "audio interface.\n"
20775#~ "\n"
20776#~ "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
20777#~ "have no duplex audio device.\n"
20778#~ "\n"
20779#~ "Alternatively, if you really want just playback\n"
20780#~ "or recording but not both, start JACK before running\n"
20781#~ "%1 and choose the relevant device then."
20782#~ msgstr ""
20783#~ " Nemáte žádné zvukové zařízení, které by bylo schopno\n"
20784#~ "zároveň přehrávat a nahrávat.\n"
20785#~ "\n"
20786#~ "Použijte, prosím, Aplikace -> Užitečné aplikace -> Nastavení Audio MIDI\n"
20787#~ "pro vytvoření \"celkového\" zařízení, nebo nainstalujte vhodné\n"
20788#~ "rozhraní pro zvuk.\n"
20789#~ "\n"
20790#~ "Pošlete, prosím, e-mail firmě Apple a zeptejte se, proč nový Mac\n"
20791#~ "nemá žádné zařízení pro dvojité (duplexní) audio.\n"
20792#~ "\n"
20793#~ "Popřípadě, pokud skutečně chcete pouze přehrávat\n"
20794#~ "nebo nahrávat, ale nikoli současně obojí, spusťte JACK před spuštěním\n"
20795#~ "%1 a potom vyberte příslušné zařízení."
20796
20797#~ msgid "No suitable audio devices"
20798#~ msgstr "Žádné vhodné zvukové zařízení"
20799
20800#~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
20801#~ msgstr "Vypadá to, že JACK chybí v balíku %1"
20802
20803#~ msgid "You need to choose an audio device first."
20804#~ msgstr "Nejprve musíte vybrat zvukové zařízení."
20805
20806#~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
20807#~ msgstr "Zdá se, že zařízení %1 v tomto počítači neexistuje."
20808
20809#~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
20810#~ msgstr "Chybí data pro hodnotu nastavení zvuku %1"
20811
20812#~ msgid ""
20813#~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
20814#~ msgstr ""
20815#~ "Soubory s nastavením obsahují cestu k JACK serveru, která neexistuje (%1)"
20816
20817#~ msgid "Time span and channel options"
20818#~ msgstr "Časové rozpětí a volby pro kanály"
20819
20820#~ msgid "Lower limit of ruler"
20821#~ msgstr "Spodní hranice pravítka"
20822
20823#~ msgid "Upper"
20824#~ msgstr "Horní hranice"
20825
20826#~ msgid "Upper limit of ruler"
20827#~ msgstr "Horní hranice pravítka"
20828
20829#~ msgid "Position of mark on the ruler"
20830#~ msgstr "Poloha značení na pravítku"
20831
20832#~ msgid "Max Size"
20833#~ msgstr "Největší velikost"
20834
20835#~ msgid "Maximum size of the ruler"
20836#~ msgstr "Nejmenší velikost pravítka"
20837
20838#~ msgid "Show Position"
20839#~ msgstr "Ukázat polohu"
20840
20841#~ msgid "Draw current ruler position"
20842#~ msgstr "Ukázat nynější polohu pravítka"
20843
20844#~ msgid "%1 could not connect to JACK."
20845#~ msgstr "%1 se nepodařilo spojit se s JACKem."
20846
20847#~ msgid ""
20848#~ "There are several possible reasons:\n"
20849#~ "\n"
20850#~ "1) JACK is not running.\n"
20851#~ "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
20852#~ "3) There is already another client called \"%1\".\n"
20853#~ "\n"
20854#~ "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
20855#~ msgstr ""
20856#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
20857#~ "\n"
20858#~ "1) JACK neběží.\n"
20859#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem, možná pod superuživatelem "
20860#~ "(root).\n"
20861#~ "3) Je tu již jiný klient nazvaný \"%1\".\n"
20862#~ "\n"
20863#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně spusťte JACKa znovu."
20864
20865#~ msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
20866#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelův adresář určený pro %3 %1 (%2)"
20867
20868#~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
20869#~ msgstr "Nelze otevřít soubor pango.rc %1"
20870
20871#~ msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
20872#~ msgstr "Nelze nalézt písmo ArdourMono TrueType"
20873
20874#~ msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
20875#~ msgstr "Nelze nahrát písmo ArdourMono TrueType."
20876
20877#~ msgid ""
20878#~ "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or "
20879#~ "ugly"
20880#~ msgstr ""
20881#~ "Ve vašem systému nebyl nalezen žádný soubor s nastavením písma. Věci v "
20882#~ "rozhraní mohou vypadat velice divně a ošklivě."
20883
20884#~ msgid "Failed to set fontconfig configuration."
20885#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit nastavení písma."
20886
20887#~ msgid "JACK exited"
20888#~ msgstr "JACK skončil"
20889
20890#~ msgid ""
20891#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
20892#~ "\n"
20893#~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
20894#~ "\n"
20895#~ "Click OK to exit %1."
20896#~ msgstr ""
20897#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
20898#~ "\n"
20899#~ "Mohlo se to stát kvůli špatnému nastavení, nebo kvůli chybě v serveru "
20900#~ "JACK.\n"
20901#~ "\n"
20902#~ "Klepněte na OK pro ukončení %1."
20903
20904#~ msgid ""
20905#~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
20906#~ "\n"
20907#~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
20908#~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
20909#~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
20910#~ msgstr ""
20911#~ "JACK neočekávaně skončil, aniž by upozornil %1.\n"
20912#~ "\n"
20913#~ "Stalo se to nejspíš kvůli chybě v serveru JACK. Měl byste JACK spustit "
20914#~ "znovu\n"
20915#~ "a připojit k němu %1 znovu, nebo nyní %1 ukončit. V této chvíli nemůžete\n"
20916#~ "uložit své sezení, protože by došlo ke ztrátě informací o vašem spojení.\n"
20917
20918#~ msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
20919#~ msgstr "Nesmyslný klíč zapojení MIDI %1:%2"
20920
20921#~ msgid "delete sysex"
20922#~ msgstr "Smazat SysEx"
20923
20924#~ msgid "Missing File!"
20925#~ msgstr "Chybí soubor!"
20926
20927#~ msgid "tupni"
20928#~ msgstr "výstup"
20929
20930#~ msgid "lock"
20931#~ msgstr "Zam"
20932
20933#~ msgid "iso"
20934#~ msgstr "Sam"
20935
20936#~ msgid ""
20937#~ "Aux\n"
20938#~ "Sends"
20939#~ msgstr ""
20940#~ "Pomocné\n"
20941#~ "poslání"
20942
20943#~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
20944#~ msgstr ""
20945#~ "Nespojeno s JACKem - na vstupech/výstupech (I/O) nejsou možné žádné změny"
20946
20947#~ msgid "in"
20948#~ msgstr "Vst"
20949
20950#~ msgid "post"
20951#~ msgstr "Po"
20952
20953#~ msgid "out"
20954#~ msgstr "Výst"
20955
20956#~ msgid "custom"
20957#~ msgstr "Vlastní"
20958
20959#~ msgid "pr"
20960#~ msgstr "Pre"
20961
20962#~ msgid "po"
20963#~ msgstr "Po"
20964
20965#~ msgid "o"
20966#~ msgstr "o"
20967
20968#~ msgid "c"
20969#~ msgstr "c"
20970
20971#~ msgid "i"
20972#~ msgstr "Vst"
20973
20974#~ msgid "Pre-fader"
20975#~ msgstr "Před-prolínač"
20976
20977#~ msgid "Post-fader"
20978#~ msgstr "Po-prolínač"
20979
20980#~ msgid "soloing"
20981#~ msgstr "Sólo"
20982
20983#~ msgid "isolated"
20984#~ msgstr "Samostatné"
20985
20986#~ msgid "auditioning"
20987#~ msgstr "Poslech"
20988
20989#~ msgid "excl. solo"
20990#~ msgstr "Výhradní sólo"
20991
20992#~ msgid "solo » mute"
20993#~ msgstr "Sólo » Ztlumit"
20994
20995#~ msgid "mute"
20996#~ msgstr "Ztlumit"
20997
20998#~ msgid "dim"
20999#~ msgstr "Zeslabit"
21000
21001#~ msgid "mono"
21002#~ msgstr "Mono"
21003
21004#~ msgid ""
21005#~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
21006#~ "ardour\n"
21007#~ msgstr ""
21008#~ "  -c, --name  <name>                 Použít zvláštní název pro klienta "
21009#~ "JACK; výchozím je: ardour\n"
21010
21011#~ msgid ""
21012#~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
21013#~ "busses"
21014#~ msgstr ""
21015#~ "V současnosti není pro %1-in/2out tracks/busses dostupné žádné "
21016#~ "uživatelské rozhraní pro ovladač vyvážení"
21017
21018#~ msgid "Plugin preset %1 not found"
21019#~ msgstr "Přednastavení přídavného modulu %1 nenalezeno"
21020
21021#~ msgid ""
21022#~ "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for "
21023#~ "a newer version"
21024#~ msgstr ""
21025#~ "Přednastavení přídavných modulů nejsou podporována v tomto sestavení %1. "
21026#~ "Zvažte platbu za novější verzi"
21027
21028#~ msgid ""
21029#~ "<b>%1</b>\n"
21030#~ "Double-click to show GUI.\n"
21031#~ "Alt+double-click to show generic GUI."
21032#~ msgstr ""
21033#~ "<b>%1</b>\n"
21034#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání uživatelského rozhraní.\n"
21035#~ "Alt+klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní."
21036
21037#~ msgid ""
21038#~ "<b>%1</b>\n"
21039#~ "Double-click to show generic GUI."
21040#~ msgstr ""
21041#~ "<b>%1</b>\n"
21042#~ "Klepnout dvakrát pro ukázání generického uživatelského rozhraní."
21043
21044#~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
21045#~ msgstr ""
21046#~ "Dělat souvislou smyčku (není možné, když MTC, JACK atd. jsou hlavní)"
21047
21048#~ msgid "External timecode is sync locked"
21049#~ msgstr "Vnější časový kód je pevně seřízen"
21050
21051#~ msgid ""
21052#~ "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
21053#~ "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
21054#~ msgstr ""
21055#~ "<b>Když je povoleno</b>, ukazuje to, že vybraný vnější zdroj časového "
21056#~ "kódu běží seřízeně (Black &amp; Burst, Wordclock atd.) se zvukovým "
21057#~ "rozhraním."
21058
21059#~ msgid "send LTC while stopped"
21060#~ msgstr "Poslat LTC, když přehrávání stojí"
21061
21062#~ msgid "Link selection of regions and tracks"
21063#~ msgstr "Spojit výběr oblastí a stop"
21064
21065#~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
21066#~ msgstr "Seřídit pořadí stop v editoru a ve směšovači"
21067
21068#~ msgid "ardour"
21069#~ msgstr "ardour"
21070
21071#~ msgid "follows order of editor"
21072#~ msgstr "následuje pořadí v editoru"
21073
21074#~ msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
21075#~ msgstr ""
21076#~ "Aktualizovat zobrazení hodin ukazujících stav přehrávání každých 40 ms "
21077#~ "namísto každých 100 ms"
21078
21079#~ msgid ""
21080#~ "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
21081#~ msgstr ""
21082#~ "Skupina cesty s tímto názvem již existuje. Použijte, prosím, jiný název."
21083
21084#~ msgid "g"
21085#~ msgstr "sk"
21086
21087#~ msgid "p"
21088#~ msgstr "se"
21089
21090#~ msgid "a"
21091#~ msgstr "a"
21092
21093#~ msgid "s"
21094#~ msgstr "s"
21095
21096#~ msgid "m"
21097#~ msgstr "z"
21098
21099#~ msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
21100#~ msgstr "Nespojeno s JACKem - nelze začít s nahráváním"
21101
21102#~ msgid ""
21103#~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
21104#~ "\n"
21105#~ "\n"
21106#~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
21107#~ "\n"
21108#~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
21109#~ "change this%5"
21110#~ msgstr ""
21111#~ "ID dálkového ovládání %6 je: %3\n"
21112#~ "\n"
21113#~ "\n"
21114#~ "ID dálkového ovládání jsou v současnosti určeny pořadím stopy/sběrnice v "
21115#~ "%1\n"
21116#~ "\n"
21117#~ "\n"
21118#~ "%4Použijte kartu Uživatelská interakce v okně pro Nastavení, pokud to "
21119#~ "chcete změnit%5"
21120
21121#~ msgid "the mixer"
21122#~ msgstr "Směšovač"
21123
21124#~ msgid "the editor"
21125#~ msgstr "Editor"
21126
21127#~ msgid ""
21128#~ "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-"
21129#~ "sync)."
21130#~ msgstr ""
21131#~ "Použít vytažení nahoru/stažení dolů na časovou osu videa a sledování "
21132#~ "videa (jestliže není v JACK-sync)."
21133
21134#~ msgid "Default crossfade type"
21135#~ msgstr "Výchozí typ prolínání"
21136
21137#~ msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
21138#~ msgstr "Prolínání s neměnnou silou (-3dB)"
21139
21140#~ msgid "Linear (-6dB) crossfade"
21141#~ msgstr "Lineární prolínání (-6dB)"
21142
21143#~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
21144#~ msgstr "Poslech MIDI souborů ještě není podporován"
21145
21146#~ msgid "Create a new session"
21147#~ msgstr "Vytvořit nové sezení"
21148
21149#~ msgid "Open an existing session"
21150#~ msgstr "Otevřít stávající sezení"
21151
21152#~ msgid "I'd like more options for this session"
21153#~ msgstr "Rád bych měl pro toto sezení více voleb"
21154
21155#~ msgid "This is a BETA RELEASE"
21156#~ msgstr "Toto je VYDÁNÍ BETA"
21157
21158#~ msgid "Audio / MIDI Setup"
21159#~ msgstr "Nastavení zvuku/MIDI"
21160
21161#~ msgid "Use an existing session as a template:"
21162#~ msgstr "Použít stávající sezení jako předlohu:"
21163
21164#~ msgid "Select template"
21165#~ msgstr "Vybrat předlohu"
21166
21167#~ msgid "Browse:"
21168#~ msgstr "Procházet:"
21169
21170#~ msgid "Select a session"
21171#~ msgstr "Vybrat sezení"
21172
21173#~ msgid "Advanced Session Options"
21174#~ msgstr "Pokročilé volby pro sezení"
21175
21176#~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
21177#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na  fortissimo"
21178
21179#~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
21180#~ msgstr "Nastavit hlasitost (síla tónu) na fortississimo"
21181
21182#~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
21183#~ msgstr "Kreslit tvary vln s barevnými přechody"
21184
21185#~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
21186#~ msgstr "Chybějící RGBA styl pro \"%1\""
21187
21188#~ msgid "VerboseCanvasCursor"
21189#~ msgstr "Ukazovátko podrobného plátna"
21190
21191#~ msgid "Launch External Video Monitor"
21192#~ msgstr "Spustit vnější sledování videa"
21193
21194#~ msgid "Export Successful: %1"
21195#~ msgstr "Vyvedení bylo úspěšné: %1"
21196
21197#~ msgid "Reference From Current Location"
21198#~ msgstr "Odkaz z nynějšího umístění"
21199
21200#~ msgid ""
21201#~ "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
21202#~ "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it "
21203#~ "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
21204#~ msgstr ""
21205#~ "Vnější videoserver 'harvid' nelze najít. Nástroj je obsažen ve vydání %1 "
21206#~ "z ardour.org, alternativně jej můžete stáhnout z http://x42.github.com/"
21207#~ "harvid/ nebo jej získat od vaší distribuce."
21208
21209#~ msgid ""
21210#~ "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
21211#~ "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
21212#~ "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
21213#~ msgstr ""
21214#~ "%1 spoléhá na videoserver pro časovou osu videa.\n"
21215#~ "Server nastavený v Úpravy -> Nastavení -> Video není dosažitelný.\n"
21216#~ "Chcete, aby Ardour na tomto stroji spustil 'harvid'?"
21217
21218#~ msgid "<b>Output:</b>"
21219#~ msgstr "<b>Výstup:</b>"
21220
21221#~ msgid "<b>Input:</b>"
21222#~ msgstr "<b>Vstup:</b>"
21223
21224#~ msgid "Connect"
21225#~ msgstr "Spojit"
21226
21227#~ msgid "Mixer on Top"
21228#~ msgstr "Směšovač navrchu"
21229
21230#~ msgid "Add Audio Track"
21231#~ msgstr "Přidat zvukovou stopu"
21232
21233#~ msgid "Add Audio Bus"
21234#~ msgstr "Přidat zvukovou sběrnici"
21235
21236#~ msgid "Add MIDI Track"
21237#~ msgstr "Přidat MIDI stopu"
21238
21239#~ msgid "-Inf"
21240#~ msgstr "-Inf"
21241
21242#~ msgid "Control surfaces"
21243#~ msgstr "Ovládací spínače"
21244
21245#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
21246#~ msgstr "Použít vlastní rozhraní přídavných modulů, namísto rozhraní %1"
21247
21248#~ msgid "slowest"
21249#~ msgstr "Nejpomalejší"
21250
21251#~ msgid "slow"
21252#~ msgstr "Pomalý"
21253
21254#~ msgid "fast"
21255#~ msgstr "Rychlý"
21256
21257#~ msgid "faster"
21258#~ msgstr "Rychlejší"
21259
21260#~ msgid "fastest"
21261#~ msgstr "Nejrychlejší"
21262
21263#~ msgid "found %1 match"
21264#~ msgid_plural "found %1 matches"
21265#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
21266#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
21267
21268#~ msgid "Search returned no results."
21269#~ msgstr "Hledání nevrátilo žádné výsledky."
21270
21271#~ msgid "Found %1 match"
21272#~ msgid_plural "Found %1 matches"
21273#~ msgstr[0] "Nalezena %1 shoda"
21274#~ msgstr[1] "Nalezeny %1 shody"
21275
21276#~ msgid "What would you like to do ?"
21277#~ msgstr "Co nyní chcete dělat?"
21278
21279#~ msgid "Hid"
21280#~ msgstr "Skryté"
21281
21282#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
21283#~ msgstr "Prohledává se strana %1 z %2, klepněte na Zastavit pro přerušení"
21284
21285#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
21286#~ msgstr "Prohledává se, klepněte na Zastavit pro přerušení"
21287
21288#~ msgid "Translations disabled"
21289#~ msgstr "Překlady zakázány"
21290
21291#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
21292#~ msgstr "Aby se změna projevila, musíte %1 spustit znovu."
21293
21294#~ msgid "Locate to Range Mark"
21295#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značku rozsahu"
21296
21297#~ msgid "Play from Range Mark"
21298#~ msgstr "Přehrávat od značky rozsahu"
21299
21300#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
21301#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání s jedním zařízením"
21302
21303#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
21304#~ msgstr "Přehrávání/Nahrávání se dvěma zařízeními"
21305
21306#~ msgid "Program:"
21307#~ msgstr "Program:"
21308
21309#~ msgid "Lck"
21310#~ msgstr "Zamknout"
21311
21312#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
21313#~ msgstr "Použít pro oblasti stejný rozsah překrytí"
21314
21315#~ msgid ""
21316#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
21317#~ "regions are equivalent\n"
21318#~ "\n"
21319#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
21320#~ "timeline.\n"
21321#~ "\n"
21322#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
21323#~ "start time, length and position"
21324#~ msgstr ""
21325#~ "Při rozšíření výběru oblasti přes skupinu, %1 musí rozhodnout, které "
21326#~ "oblasti jsou odpovídající.\n"
21327#~ "\n"
21328#~ "Když je povoleno, oblasti se považují za \"odpovídající\", pokud se "
21329#~ "překrývají na časové ose.\n"
21330#~ "\n"
21331#~ "Když je zakázáno, oblasti se považují za \"odpovídající\", jen když mají "
21332#~ "stejný začáteční čas, délku a polohu"
21333
21334#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
21335#~ msgstr "Použít sledovací sběrnici (umožňuje AFL/PFL a více kontroly)"
21336
21337#~ msgid "Subframes per frame"
21338#~ msgstr "Podřízených snímků na snímek"
21339
21340#~ msgid "80"
21341#~ msgstr "80"
21342
21343#~ msgid "gTortnam"
21344#~ msgstr "gTortnam"
21345
21346#~ msgid "could not create a new mixed track"
21347#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit novou smíchanou stopu"
21348
21349#, fuzzy
21350#~ msgid "could not create new audio bus"
21351#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
21352#~ msgstr[0] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
21353#~ msgstr[1] "Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou sběrnici"
21354
21355#, fuzzy
21356#~ msgid ""
21357#~ "The following %1 files were not in use and \n"
21358#~ "have been moved to: %2\n"
21359#~ "\n"
21360#~ "After a restart of %5\n"
21361#~ "\n"
21362#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
21363#~ "\n"
21364#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
21365#~ msgstr ""
21366#~ "Následující %1 soubory nebyly nepoužívány a\n"
21367#~ "byly přesunuty do:\n"
21368#~ "\n"
21369#~ "%2. \n"
21370#~ "\n"
21371#~ "Po znovuspuštění %5,\n"
21372#~ "\n"
21373#~ "Sezení -> Udělat pořádek -> Vyprázdnit koš\n"
21374#~ "\n"
21375#~ "uvolní se na disku dalších\n"
21376#~ "%3 %4 bajtů ukládacího prostoru.\n"
21377
21378#, fuzzy
21379#~ msgid ""
21380#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
21381#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
21382#~ msgstr ""
21383#~ "Následující %1 soubory byly smazány z\n"
21384#~ "%2,\n"
21385#~ "a tím se na disku uvolnilo %3 %4 bajtů ukládacího prostoru"
21386
21387#~ msgid "ConstantPower"
21388#~ msgstr "Neměnná síla"
21389
21390#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
21391#~ msgstr "Lze vytvořit jen %1 ze %2 nových %3"
21392
21393#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
21394#~ msgstr "Vždy přehrávat výběr rozsahu (je-li jaký)"
21395
21396#~ msgid "Start playback after any locate"
21397#~ msgstr "Spustí přehrávání po stanovení jakéhokoli místa pro ukazatel polohy"
21398
21399#~ msgid "Always Play Range"
21400#~ msgstr "Vždy přehrávat rozsah"
21401
21402#~ msgid "pullup: \\u2012"
21403#~ msgstr "zastavit: \\u2012"
21404
21405#~ msgid "pullup %-6.4f"
21406#~ msgstr "zastavit %-6.4f"
21407
21408#~ msgid "Select/Move Objects"
21409#~ msgstr "Vybrat/Posunout předměty"
21410
21411#~ msgid "Select/Move Ranges"
21412#~ msgstr "Vybrat/Posunout rozsahy"
21413
21414#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
21415#~ msgstr "Upravit obsah oblasti (např. noty)"
21416
21417#~ msgid "Link Object / Range Tools"
21418#~ msgstr "Nástroje pro propojení předmětu/rozsahu"
21419
21420#~ msgid "editing|E"
21421#~ msgstr "Ú"
21422
21423#~ msgid "Sharing Editing?"
21424#~ msgstr "Sdílení úprav?"
21425
21426#~ msgid "Disable plugins during recording"
21427#~ msgstr "Zakázat přídavné moduly během nahrávání"
21428
21429#~ msgid "Editing"
21430#~ msgstr "Úpravy"
21431
21432#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
21433#~ msgstr "Zdroj časového kódu sdílí hodiny vzorku s rozhraním pro zvuk"
21434
21435#~ msgid "Timecode Offset Negative"
21436#~ msgstr "Záporný posun časového kódu"
21437
21438#~ msgid "Crossfades are created"
21439#~ msgstr "Prolínání jsou vytvořena"
21440
21441#~ msgid "to span entire overlap"
21442#~ msgstr "K rozpětí celého překrytí"
21443
21444#~ msgid "constant power (-6dB)"
21445#~ msgstr "Neměnná síla (-6dB)"
21446
21447#~ msgid "use existing region fade shape"
21448#~ msgstr "Použít stávající podobu prolínání oblasti"
21449
21450#~ msgid "short-xfade-seconds"
21451#~ msgstr "krátké-xfade-sekundy"
21452
21453#~ msgid "Short crossfade length"
21454#~ msgstr "Délka krátkého prolínání"
21455
21456#~ msgid "Create crossfades automatically"
21457#~ msgstr "Vytvořit prolínání automaticky"
21458
21459#~ msgid "Page %1, [Stop]->"
21460#~ msgstr "Strana %1, [Zastavit]->"
21461
21462#~ msgid "Add files:"
21463#~ msgstr "Přidat soubory:"
21464
21465#~ msgid "Mapping:"
21466#~ msgstr "Přiřazení:"
21467
21468#~ msgid ""
21469#~ "Russian:\n"
21470#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
21471#~ msgstr ""
21472#~ "Ruština:\n"
21473#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
21474
21475#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
21476#~ msgstr "Přidat stopu pro ovládání MIDI"
21477
21478#~ msgid "%1 could not start JACK"
21479#~ msgstr "%1 se nepodařilo spustit JACK"
21480
21481#~ msgid ""
21482#~ "There are several possible reasons:\n"
21483#~ "\n"
21484#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
21485#~ "2) JACK is running as another user.\n"
21486#~ "\n"
21487#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
21488#~ msgstr ""
21489#~ "Pro to může být několik možných důvodů:\n"
21490#~ "\n"
21491#~ "1) Vybral jste si nepodporovaná nastavení zvuku (nepodporované pomocné "
21492#~ "proměnné).\n"
21493#~ "2) JACK byl spuštěn pod jiným uživatelem.\n"
21494#~ "\n"
21495#~ "Zvažte, prosím, tyto možnosti, a případně vyzkoušejte jiná nastavení."
21496
21497#~ msgid ""
21498#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
21499#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
21500#~ msgstr ""
21501#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
21502#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak '\\'."
21503
21504#~ msgid ""
21505#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
21506#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
21507#~ msgstr ""
21508#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
21509#~ "nesmí názvy snímků obrazovky obsahovat znak ':'"
21510
21511#~ msgid ""
21512#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
21513#~ "session names may not contain a '\\' character"
21514#~ msgstr ""
21515#~ "Pro zajištění slučitelnosti s různými systémy\n"
21516#~ "nesmí názvy sezení obsahovat znak '\\'"
21517
21518#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
21519#~ msgstr "Promiňte, ale sběrnice MIDI nejsou toho času podporovány."
21520
21521#~ msgid "Toolbars when Maximised"
21522#~ msgstr "Nástrojové pruhy při zvětšení"
21523
21524#~ msgid "Show All Crossfades"
21525#~ msgstr "Ukázat všechna prolínání"
21526
21527#~ msgid "Edit Crossfade"
21528#~ msgstr "Upravit prolínání"
21529
21530#~ msgid "Out (dry)"
21531#~ msgstr "Výstup (zkouška)"
21532
21533#~ msgid "In (dry)"
21534#~ msgstr "Vstup (zkouška)"
21535
21536#~ msgid "With Pre-roll"
21537#~ msgstr "s před-točením"
21538
21539#~ msgid "With Post-roll"
21540#~ msgstr "s po-točením"
21541
21542#~ msgid "Edit crossfade"
21543#~ msgstr "Upravit prolínání"
21544
21545#~ msgid "Route Groups"
21546#~ msgstr "Skupiny cest"
21547
21548#~ msgid "Unmute"
21549#~ msgstr "Zrušit ztišení"
21550
21551#~ msgid "Convert to Short"
21552#~ msgstr "Převést na krátké prolínání"
21553
21554#~ msgid "Convert to Full"
21555#~ msgstr "Převést na dlouhé prolínání"
21556
21557#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
21558#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
21559
21560#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
21561#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
21562
21563#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
21564#~ msgstr "Postrčit oblast/výběr o krok dozadu"
21565
21566#~ msgid "Sound Notes"
21567#~ msgstr "Noty se zvukem"
21568
21569#~ msgid "Undo"
21570#~ msgstr "Zpět"
21571
21572#~ msgid "Jump Forward to Mark"
21573#~ msgstr "Skočit dopředu na další značku"
21574
21575#~ msgid "Jump Backward to Mark"
21576#~ msgstr "Skočit zpět na předchozí značku"
21577
21578#~ msgid "Nudge Next Backward"
21579#~ msgstr "Další oblast postrčit o krok zpět"
21580
21581#~ msgid "Forward to Grid"
21582#~ msgstr "Dopředu v mřížce"
21583
21584#~ msgid "Backward to Grid"
21585#~ msgstr "Zpět v mřížce"
21586
21587#~ msgid "Move Backwards to Transient"
21588#~ msgstr "Přesunout se zpět k předchozímu přechodu"
21589
21590#~ msgid "Add Range Marker(s)"
21591#~ msgstr "Přidat značku(y) rozsahu"
21592
21593#~ msgid "Envelope Visible"
21594#~ msgstr "Viditelná křivka síly zvuku"
21595
21596#~ msgid "Fork"
21597#~ msgstr "Rozdvojit"
21598
21599#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
21600#~ msgstr "Postrčit dopředu podle odsazení nahrávání"
21601
21602#~ msgid "Rel"
21603#~ msgstr "NahZn"
21604
21605#~ msgid "E"
21606#~ msgstr "Ú"
21607
21608#~ msgid ""
21609#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
21610#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
21611#~ msgstr ""
21612#~ "Tato cesta nemůže být zmražena, protože má více výstupů než vstupů. "
21613#~ "Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů."
21614
21615#~ msgid "region gain envelope visible"
21616#~ msgstr "Křivka síly zvuku v oblasti viditelná"
21617
21618#~ msgid "time stretch"
21619#~ msgstr "Protáhnutí času"
21620
21621#~ msgid "Realtime Priority"
21622#~ msgstr "Přednost v provádění ve skutečném čase"
21623
21624#~ msgid "Advanced options"
21625#~ msgstr "Pokročilé volby"
21626
21627#~ msgid "Include in Filename(s):"
21628#~ msgstr "Zahrnout do názvu souboru(ů):"
21629
21630#~ msgid "New From"
21631#~ msgstr "Nový z"
21632
21633#~ msgid "Move tempo and meter changes"
21634#~ msgstr "Přesunout změny tempa a druhu taktu"
21635
21636#~ msgid "Option-"
21637#~ msgstr "Volba-"
21638
21639#~ msgid "Shift-"
21640#~ msgstr "Shift-"
21641
21642#~ msgid "Control-"
21643#~ msgstr "Ctrl-"
21644
21645#~ msgid "SCMS"
21646#~ msgstr "SCMS"
21647
21648#~ msgid "Set value to playhead"
21649#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
21650
21651#~ msgid "Jump to the end of this range"
21652#~ msgstr "Skočit na konec tohoto rozsahu"
21653
21654#~ msgid "Jump to the start of this range"
21655#~ msgstr "Skočit na začátek tohoto rozsahu"
21656
21657#~ msgid "End time"
21658#~ msgstr "Čas konce"
21659
21660#~ msgid "Could not create user configuration directory"
21661#~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s uživatelským nastavením"
21662
21663#~ msgid "MIDI Thru"
21664#~ msgstr "MIDI přes"
21665
21666#~ msgid "Store this many lines: "
21667#~ msgstr "Ukládat tento počet řádků: "
21668
21669#~ msgid ""
21670#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
21671#~ "from a menu"
21672#~ msgstr ""
21673#~ "Tlačítko 1 pro výběr vstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
21674#~ "vstupů z nabídky"
21675
21676#~ msgid ""
21677#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
21678#~ "from a menu"
21679#~ msgstr ""
21680#~ "Tlačítko 1 pro výběr výstupů z mřížky přípojky, tlačítko 3 pro výběr "
21681#~ "vstupů z nabídky"
21682
21683#~ msgid "signal"
21684#~ msgstr "Signál"
21685
21686#~ msgid "close"
21687#~ msgstr "Zavřít"
21688
21689#~ msgid "New send"
21690#~ msgstr "Nové odeslání"
21691
21692#~ msgid "New Send ..."
21693#~ msgstr "Vložit nové odeslání..."
21694
21695#~ msgid "Controls..."
21696#~ msgstr "Ovládání..."
21697
21698#~ msgid "Legato"
21699#~ msgstr "Legato"
21700
21701#~ msgid "Groove"
21702#~ msgstr "Rytmus"
21703
21704#~ msgid "Quantize Type"
21705#~ msgstr "Typ kvantování"
21706
21707#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
21708#~ msgstr "Vedlejší ukazatel času ukazuje vzdálenost k pracovnímu bodu"
21709
21710#~ msgid "Route active state"
21711#~ msgstr "Činný stav cesty"
21712
21713#~ msgid ""
21714#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
21715#~ "click to show menu."
21716#~ msgstr ""
21717#~ "Klepnutí levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů "
21718#~ "této stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky."
21719
21720#~ msgid "Crossfades active"
21721#~ msgstr "Prolínání činné"
21722
21723#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
21724#~ msgstr "Vrstvení (v režimu překrytí)"
21725
21726#~ msgid "most recently moved or added is higher"
21727#~ msgstr "Naposledy posunuté nebo přidané je výše"
21728
21729#~ msgid "most recently added is higher"
21730#~ msgstr "Naposledy přidané je výše"
21731
21732#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
21733#~ msgstr "Metadata Broadcast WAVE"
21734
21735#~ msgid "Page:"
21736#~ msgstr "Strana:"
21737
21738#~ msgid ""
21739#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
21740#~ "Preferences dialog)</small></i>"
21741#~ msgstr ""
21742#~ "<i><small>(Toto nastavení můžete změnit kdykoli, přes dialog Nastavení)</"
21743#~ "small></i>"
21744
21745#~ msgid "second (2)"
21746#~ msgstr "Poloviční (2)"
21747
21748#~ msgid "eighth (8)"
21749#~ msgstr "Osmina (8)"
21750
21751#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
21752#~ msgstr "Chybný druh not (%1)"
21753
21754#~ msgid "Strict Linear"
21755#~ msgstr "Přísně přímočarý"
21756
21757#~ msgid "no style found for %1, using red"
21758#~ msgstr "Nenalezen žádný styl pro %1, používá se červená"
21759
21760#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
21761#~ msgstr ""
21762#~ "Neznámý charakteristický znak (atribut)  %1 požadovaný pro barvu; místo "
21763#~ "ní se raději používá \"červená\""
21764
21765#~ msgid ""
21766#~ "pre\n"
21767#~ "roll"
21768#~ msgstr ""
21769#~ "před\n"
21770#~ "projíždět"
21771
21772#~ msgid ""
21773#~ "post\n"
21774#~ "roll"
21775#~ msgstr ""
21776#~ "po\n"
21777#~ "projíždět"
21778
21779#~ msgid ""
21780#~ "time\n"
21781#~ "master"
21782#~ msgstr ""
21783#~ "Řízení\n"
21784#~ "času"
21785
21786#~ msgid "AUDITION"
21787#~ msgstr "POSLECH"
21788
21789#~ msgid "SOLO"
21790#~ msgstr "SÓLO"
21791
21792#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
21793#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
21794
21795#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
21796#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
21797
21798#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
21799#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
21800
21801#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
21802#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
21803
21804#~ msgid "Disk: 24hrs+"
21805#~ msgstr "Pevný disk: >24 Std."
21806
21807#~ msgid "Does %1 control the time?"
21808#~ msgstr "Ovládá %1 čas?"
21809
21810#~ msgid "External"
21811#~ msgstr "Vnější"
21812
21813#, fuzzy
21814#~ msgid " "
21815#~ msgstr "% "
21816
21817#~ msgid "automation"
21818#~ msgstr "Automatizace"
21819
21820#, fuzzy
21821#~ msgid "Delete Unused"
21822#~ msgstr "Odstranit pomocí:"
21823
21824#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
21825#~ msgstr "Nenalezeno žádné zařízení pro ovladač pro \"%1\""
21826
21827#~ msgid "MUTE"
21828#~ msgstr "ZTLUMIT"
21829
21830#~ msgid "Exclusive"
21831#~ msgstr "Výhradní"
21832
21833#~ msgid "Solo/Mute"
21834#~ msgstr "Sólo/Ztlumit"
21835
21836#~ msgid "Dim Cut"
21837#~ msgstr "Vyjmutí ztlumení"
21838
21839#~ msgid "Activate all"
21840#~ msgstr "Zapnout vše"
21841
21842#~ msgid "A track already exists with that name"
21843#~ msgstr "Již existuje jedna stopa s tímto názvem"
21844
21845#~ msgid "layer-display"
21846#~ msgstr "Zobrazení vrstvy"
21847
21848#~ msgid "r"
21849#~ msgstr "n"
21850
21851#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
21852#~ msgstr "Překrytí not MIDI"
21853
21854#~ msgid "Password:"
21855#~ msgstr "Heslo:"
21856
21857#~ msgid "Cancelling.."
21858#~ msgstr "Ruší se..."
21859
21860#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
21861#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
21862
21863#~ msgid "quit"
21864#~ msgstr "Ukončit"
21865
21866#~ msgid "session"
21867#~ msgstr "Projekt"
21868
21869#~ msgid "snapshot"
21870#~ msgstr "Snímek obrazovky"
21871
21872#~ msgid "Save Mix Template"
21873#~ msgstr "Uložit předlohu směsi"
21874
21875#~ msgid ""
21876#~ "Welcome to %1.\n"
21877#~ "\n"
21878#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
21879#~ "while the system fonts are checked.\n"
21880#~ "\n"
21881#~ "This will only be done once, and you will\n"
21882#~ "not see this message again\n"
21883#~ msgstr ""
21884#~ "Vítejte v %1.\n"
21885#~ "\n"
21886#~ "Spuštění programu potrvá o něco déle,\n"
21887#~ "protože budou zkontrolována systémová písma.\n"
21888#~ "\n"
21889#~ "Tato kontrola se provede pouze jedenkrát, a potom již\n"
21890#~ "toto hlášení znovu neuvidíte.\n"
21891
21892#~ msgid "Clean Up"
21893#~ msgstr "Udělat pořádek"
21894
21895#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
21896#~ msgstr "Nastavit polotóny nebo procenta pro zobrazení údajů o rychlosti"
21897
21898#~ msgid "Current transport speed"
21899#~ msgstr "Nynější rychlost přesunu"
21900
21901#~ msgid "stop"
21902#~ msgstr "Zastavit"
21903
21904#~ msgid "-0.55"
21905#~ msgstr "-0.55"
21906
21907#~ msgid "Cleanup"
21908#~ msgstr "Udělat pořádek"
21909
21910#~ msgid "99:99"
21911#~ msgstr "99:99"
21912
21913#~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
21914#~ msgstr "9999h:999999m:99999999s"
21915
21916#~ msgid "DSP: 100.0%"
21917#~ msgstr "DZS: 100.0%"
21918
21919#~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
21920#~ msgstr "Vyrovnávací paměti p:100% c:100%"
21921
21922#~ msgid "ST"
21923#~ msgstr "ST"
21924
21925#~ msgid "Extend Range to End of Region"
21926#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po konec oblasti"
21927
21928#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
21929#~ msgstr "Zvětšit rozsah až po začátek oblasti"
21930
21931#~ msgid "Key Mouse"
21932#~ msgstr "Myš s tlačítky"
21933
21934#~ msgid "go to"
21935#~ msgstr "Jít na"
21936
21937#~ msgid "Center Active Marker"
21938#~ msgstr "Vystředit činnou značku"
21939
21940#~ msgid "Brush at Mouse"
21941#~ msgstr "Štětec na polohu myši"
21942
21943#~ msgid "Smaller"
21944#~ msgstr "Menší"
21945
21946#~ msgid "Bounce"
21947#~ msgstr "Vrazit"
21948
21949#~ msgid "fixed time region copy"
21950#~ msgstr "Oblast současně kopírovat"
21951
21952#~ msgid "region copy"
21953#~ msgstr "Kopírovat oblast"
21954
21955#~ msgid "timestretch"
21956#~ msgstr "Protáhnutí času"
21957
21958#~ msgid ""
21959#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
21960#~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
21961#~ "of inputs on that track."
21962#~ msgstr ""
21963#~ "Jedna nebo více vybraných stop oblastí nemůže být vyhozena, protože má "
21964#~ "více výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té "
21965#~ "stopě."
21966
21967#~ msgid "extend selection"
21968#~ msgstr "Rozšířit výběr"
21969
21970#~ msgid ""
21971#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
21972#~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
21973#~ "track."
21974#~ msgstr ""
21975#~ "Jedna nebo více vybraných stop nemůže být vyhozena, protože má více "
21976#~ "výstupů než vstupů. Můžete to opravit zvýšením počtu vstupů na té stopě."
21977
21978#~ msgid "Clear meter"
21979#~ msgstr "Vrátit zpět druh taktu"
21980
21981#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
21982#~ msgstr "Zpracovává se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
21983
21984#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
21985#~ msgstr "Kóduje se soubor %2 z %3 (%1) z časového rozpětí %4 z %5"
21986
21987#~ msgid "Default Channel"
21988#~ msgstr "Výchozí kanál"
21989
21990#~ msgid "input"
21991#~ msgstr "Vstup"
21992
21993#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
21994#~ msgstr "Vložky, odeslání & přídavné moduly:"
21995
21996#~ msgid "Step Edit"
21997#~ msgstr "Úprava kroku"
21998
21999#~ msgid ""
22000#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
22001#~ "\n"
22002#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
22003#~ "\n"
22004#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
22005#~ msgstr ""
22006#~ "Skutečně chcete odstranit sběrnici \"%1\"?\n"
22007#~ "\n"
22008#~ "Můžete také ztratit seznam skladeb používaný touto stopou.\n"
22009#~ "\n"
22010#~ "\n"
22011#~ "(Toto nelze vrátit zpět, a soubor se sezením bude přepsán!)"
22012
22013#~ msgid ""
22014#~ "\n"
22015#~ "\n"
22016#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
22017#~ "To create it from the command line, start ardour as:\n"
22018#~ "   ardour --new %1"
22019#~ msgstr ""
22020#~ "\n"
22021#~ "\n"
22022#~ "Es existiert kein Projekt mit dem Namen \"%1\".\n"
22023#~ "Um es von der Kommandozeile aus zu erstellen, starten Sie ardour mit:\n"
22024#~ "   ardour --new %1"
22025
22026#~ msgid "Ardour cannot understand \"%1\" as a session name"
22027#~ msgstr "Ardour kann \"%1\" nicht als Projektnamen benutzen"
22028
22029#~ msgid "Data"
22030#~ msgstr "Datenformat"
22031
22032#~ msgid ""
22033#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
22034#~ "It cannot be undone\n"
22035#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
22036#~ msgstr ""
22037#~ " Diese Aktion ist destruktiv und löscht möglicherweise Audiodateien\n"
22038#~ "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden\n"
22039#~ "Wollen Sie %1 wirklich löschen ?"
22040
22041#~ msgid "BPM denominator"
22042#~ msgstr "BPM Zählzeit"
22043
22044#~ msgid "insert file"
22045#~ msgstr "Vložit soubor"
22046
22047#~ msgid "region drag"
22048#~ msgstr "Přesunout oblast"
22049
22050#~ msgid "Drag region brush"
22051#~ msgstr "Štětec pro táhnutí hranicí oblasti"
22052
22053#~ msgid "selection grab"
22054#~ msgstr "Popadnutí výběru"
22055
22056#~ msgid "region fill"
22057#~ msgstr "Vyplnit oblast"
22058
22059#~ msgid "fill selection"
22060#~ msgstr "Vyplnit výběr"
22061
22062#~ msgid "duplicate region"
22063#~ msgstr "Zdvojit oblast"
22064
22065#~ msgid "link"
22066#~ msgstr "Spojení"
22067
22068#~ msgid "panning link control"
22069#~ msgstr "Ovládání spojení vyvážení"
22070
22071#~ msgid "panning link direction"
22072#~ msgstr "Směr spojení vyvážení"
22073
22074#~ msgid "panner for channel %zu"
22075#~ msgstr "Ovladač vyvážení pro kanál %"
22076
22077#~ msgid "Reset all"
22078#~ msgstr "Vše znovu nastavit"
22079
22080#~ msgid "Set tempo map"
22081#~ msgstr "Nastavit mapu tempa"
22082
22083#~ msgid "pixbuf"
22084#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
22085
22086#~ msgid "the pixbuf"
22087#~ msgstr "Pixelová vyrovnávací paměť"
22088
22089#~ msgid "x"
22090#~ msgstr "x"
22091
22092#~ msgid "y"
22093#~ msgstr "y"
22094
22095#~ msgid "the width"
22096#~ msgstr "Šířka"
22097
22098#~ msgid "drawwidth"
22099#~ msgstr "Nakreslená šířka"
22100
22101#~ msgid "drawn width"
22102#~ msgstr "Nakreslená šířka"
22103
22104#~ msgid "height"
22105#~ msgstr "Výška"
22106
22107#~ msgid "anchor"
22108#~ msgstr "Kotva"
22109
22110#~ msgid "the anchor"
22111#~ msgstr "Kotva"
22112
22113#~ msgid "frames_per_unit of ruler"
22114#~ msgstr "Snímků_na_jednotku pravítka"
22115
22116#~ msgid "fill color"
22117#~ msgstr "Barva výplně"
22118
22119#~ msgid "color of tick"
22120#~ msgstr "Barva háčku"
22121
22122#~ msgid "ardour: export ranges"
22123#~ msgstr "ardour: vyvést oblasti do souboru"
22124
22125#~ msgid "Export to Directory"
22126#~ msgstr "Vyvést v podobě souboru do adresáře"
22127
22128#~ msgid "Please enter a valid target directory."
22129#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný cílový adresář."
22130
22131#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
22132#~ msgstr ""
22133#~ "Vyberte, prosím, existující cílový adresář.\n"
22134#~ "Vybrat soubory není povoleno."
22135
22136#~ msgid "Cannot write file in: "
22137#~ msgstr "Soubor nelze zapsat do adresáře:"
22138
22139#~ msgid "NAME:"
22140#~ msgstr "NÁZEV:"
22141
22142#~ msgid "play"
22143#~ msgstr "Přehrát"
22144
22145#, fuzzy
22146#~ msgid "START:"
22147#~ msgstr "ZAČÁTEK SOUBORU (FILE START):"
22148
22149#~ msgid "END:"
22150#~ msgstr "KONEC:"
22151
22152#~ msgid "LENGTH:"
22153#~ msgstr "DÉLKA:"
22154
22155#~ msgid "Primary clock"
22156#~ msgstr "Hlavní údaj o čase"
22157
22158#~ msgid "secondary clock"
22159#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
22160
22161#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
22162#~ msgstr "Chyba v programování: start_grab volán bez tažení položky"
22163
22164#~ msgid ""
22165#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
22166#~ msgstr ""
22167#~ "Chyba v programování: položka plátna postupné slábnutí signálu nemá žádný "
22168#~ "ukazatel dat pohledu na oblast!"
22169
22170#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
22171#~ msgstr ""
22172#~ "Chyba v programování: položka plátna kurzor nemá žádný ukazatel dat "
22173#~ "kurzoru!"
22174
22175#~ msgid "move region(s)"
22176#~ msgstr "Pohnout oblastí(stmi)"
22177
22178#~ msgid "move selection"
22179#~ msgstr "Pohnout výběrem"
22180
22181#~ msgid "Import/Export"
22182#~ msgstr "Zavést/Vyvést"
22183
22184#, fuzzy
22185#~ msgid "Export selection to audiofile..."
22186#~ msgstr "Vyvést sezení jako zvukový soubor..."
22187
22188#, fuzzy
22189#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
22190#~ msgstr "Vyvést oblasti určené značkami jako zvukový soubor..."
22191
22192#~ msgid "Track/Bus Inspector"
22193#~ msgstr "Dohlížitel stopy/sběrnice"
22194
22195#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
22196#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 2"
22197
22198#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
22199#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 3"
22200
22201#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
22202#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 4"
22203
22204#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
22205#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 5"
22206
22207#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
22208#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 6"
22209
22210#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
22211#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 7"
22212
22213#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
22214#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 8"
22215
22216#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
22217#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 9"
22218
22219#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
22220#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 10"
22221
22222#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
22223#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 11"
22224
22225#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
22226#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 12"
22227
22228#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
22229#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 13"
22230
22231#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
22232#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 14"
22233
22234#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
22235#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 15"
22236
22237#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
22238#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 16"
22239
22240#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
22241#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 17"
22242
22243#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
22244#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 18"
22245
22246#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
22247#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 19"
22248
22249#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
22250#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 20"
22251
22252#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
22253#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 21"
22254
22255#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
22256#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 22"
22257
22258#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
22259#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 23"
22260
22261#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
22262#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 24"
22263
22264#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
22265#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 25"
22266
22267#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
22268#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 26"
22269
22270#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
22271#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 27"
22272
22273#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
22274#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 28"
22275
22276#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
22277#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 29"
22278
22279#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
22280#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 30"
22281
22282#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
22283#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 31"
22284
22285#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
22286#~ msgstr "Spustit nahrávání stopy 32"
22287
22288#~ msgid "Use OSC"
22289#~ msgstr "Použít OSC"
22290
22291#~ msgid "Stop transport at session end"
22292#~ msgstr "Přenos zastavit na konci sezení"
22293
22294#~ msgid "Region equivalents overlap"
22295#~ msgstr "Oblast odpovídá překrytí"
22296
22297#~ msgid "Enable Editor Meters"
22298#~ msgstr "V editoru spustit ukazatele hladin"
22299
22300#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
22301#~ msgstr "Protažení času zapadne do mřížky"
22302
22303#~ msgid "Auto-analyse new audio"
22304#~ msgstr "Automaticky rozebrat nové zvukové soubory"
22305
22306#~ msgid "Use DC bias"
22307#~ msgstr "Použít stejnosměrnou složku"
22308
22309#~ msgid "JACK does monitoring"
22310#~ msgstr "Sledování pomocí JACK"
22311
22312#~ msgid "Ardour does monitoring"
22313#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
22314
22315#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
22316#~ msgstr "Sledování pomocí zvukového technického vybavení počítače"
22317
22318#~ msgid "Solo in-place"
22319#~ msgstr "Sólo v místě"
22320
22321#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
22322#~ msgstr "Automaticky spojit vstupy se skutečnými zvukovými vstupy"
22323
22324#~ msgid "Manually connect inputs"
22325#~ msgstr "Vstupy spojit ručně"
22326
22327#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
22328#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy se skutečnými zvukovými výstupy"
22329
22330#~ msgid "Auto Rebind Controls"
22331#~ msgstr "Automaticky napojit prvky ovládání"
22332
22333#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
22334#~ msgstr "Automatizace přesměrování vytvořená pro ne-přídavný modul"
22335
22336#~ msgid "Show waveforms"
22337#~ msgstr "Ukázat tvary vln"
22338
22339#~ msgid "Waveform"
22340#~ msgstr "Tvar vlny"
22341
22342#~ msgid "gain"
22343#~ msgstr "Zesílení signálu"
22344
22345#~ msgid "pan"
22346#~ msgstr "Vyvážení (panorama)"
22347
22348#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
22349#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na obrázkový snímek"
22350
22351#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
22352#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
22353
22354#~ msgid "h"
22355#~ msgstr "h"
22356
22357#~ msgid "track height"
22358#~ msgstr "Výška ukazatele stopy"
22359
22360#~ msgid "clear track"
22361#~ msgstr "Vymazat stopu"
22362
22363#~ msgid "add gain automation event"
22364#~ msgstr "Vložit bod do křivky síly hlasitosti"
22365
22366#~ msgid "Add existing audio"
22367#~ msgstr "Přidat zvuk"
22368
22369#~ msgid ""
22370#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
22371#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
22372#~ msgstr ""
22373#~ "Zdrojový soubor %1 již existuje. Tato operace zdrojový soubor "
22374#~ "nezaktualizuje, nýbrž soubor %2 zavede jako nový soubor. Prosím, potvrďte."
22375
22376#, fuzzy
22377#~ msgid "importing %1"
22378#~ msgstr "Zavádí se %1"
22379
22380#~ msgid "1.5 seconds"
22381#~ msgstr "1,5 sekund"
22382
22383#~ msgid "2 seconds"
22384#~ msgstr "2 sekundy"
22385
22386#~ msgid "2.5 seconds"
22387#~ msgstr "2,5 sekundy"
22388
22389#~ msgid "3 seconds"
22390#~ msgstr "3 sekundy"
22391
22392#~ msgid "Recent:"
22393#~ msgstr "Naposledy použité:"
22394
22395#~ msgid "Session Control"
22396#~ msgstr "Přehled sezení"
22397
22398#~ msgid "select directory"
22399#~ msgstr "Vybrat adresář"
22400
22401#~ msgid ""
22402#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
22403#~ msgstr ""
22404#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení pro sólo v ARDOUR_UI::"
22405#~ "set_solo_model: %1"
22406
22407#~ msgid ""
22408#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
22409#~ msgstr ""
22410#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení dálkového ovládání v ARDOUR_UI::"
22411#~ "set_remote_model: %1"
22412
22413#~ msgid ""
22414#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
22415#~ "%1"
22416#~ msgstr ""
22417#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení sledování v ARDOUR_UI::"
22418#~ "set_monitor_model: %1"
22419
22420#~ msgid ""
22421#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
22422#~ "set_denormal_model: %1"
22423#~ msgstr ""
22424#~ "Chyba v programování: neznámé nastavení denormál v ARDOUR_UI::"
22425#~ "set_denormal_model: %1"
22426
22427#~ msgid ""
22428#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
22429#~ "map_file_data_format: %1"
22430#~ msgstr ""
22431#~ "Chyba v programování: neznámý formát hlavičky souboru předaný ARDOUR_UI::"
22432#~ "map_file_data_format: %1"
22433
22434#~ msgid ""
22435#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
22436#~ "map_file_data_format: %1"
22437#~ msgstr ""
22438#~ "Chyba v programování: neznámý formát souboru předaný ARDOUR_UI::"
22439#~ "map_file_data_format: %1"
22440
22441#~ msgid ""
22442#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
22443#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
22444#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
22445#~ msgstr ""
22446#~ "Ardour je poskytován k volnému použití bez ABSOLUTNĚ JAKÉKOLI ZÁRUKY.\n"
22447#~ "Je to svobodné programové vybavení a vy je můžete vesele šířit dále,\n"
22448#~ "dopokavaď se budete řídit podmínkami, které jsou uvedeny v souboru "
22449#~ "COPYING.\n"
22450
22451#~ msgid "You need to select which line to edit"
22452#~ msgstr "Musíte vybrat odpovídající automatizační čáru"
22453
22454#~ msgid "add pan automation event"
22455#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro vyvážení (panorama)"
22456
22457#~ msgid "Semitones (12TET)"
22458#~ msgstr "Půltóny"
22459
22460#~ msgid "Add Input"
22461#~ msgstr "Připojit vstup"
22462
22463#~ msgid "Add Output"
22464#~ msgstr "Připojit výstup"
22465
22466#~ msgid "Remove Output"
22467#~ msgstr "Odstranit výstup"
22468
22469#~ msgid "Disconnect All"
22470#~ msgstr "Odpojit vše"
22471
22472#~ msgid "Available connections"
22473#~ msgstr "Dostupná spojení"
22474
22475#~ msgid "Name for Chunk:"
22476#~ msgstr "Název úryvku:"
22477
22478#~ msgid "Forget it"
22479#~ msgstr "Přerušit"
22480
22481#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
22482#~ msgstr ""
22483#~ "Ve nyní vybrané oblasti nebylo možné najít žádný materiál, který by se "
22484#~ "dal vybrat"
22485
22486#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
22487#~ msgstr "ardour: podivuhodný dialog pro přídavný modul"
22488
22489#~ msgid ""
22490#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
22491#~ "The plugin has %2 inputs\n"
22492#~ "but at the insertion point, there are\n"
22493#~ "%3 active signal streams.\n"
22494#~ "\n"
22495#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
22496#~ "part of the signal."
22497#~ msgstr ""
22498#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
22499#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
22500#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
22501#~ "%3 činné proudy signálu.\n"
22502#~ "\n"
22503#~ "To není možné. Nedává to smysl - odhazujete\n"
22504#~ "část signálu, která tak chybí."
22505
22506#~ msgid ""
22507#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
22508#~ "The plugin has %2 inputs\n"
22509#~ "but at the insertion point there are\n"
22510#~ "only %3 active signal streams.\n"
22511#~ "\n"
22512#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
22513#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
22514#~ "support this type of configuration."
22515#~ msgstr ""
22516#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
22517#~ "Tento přídavný modul má %2 vstupy,\n"
22518#~ "ale v této poloze (bod připojení) jsou\n"
22519#~ "pouze %3 činné proudy signálu.\n"
22520#~ "\n"
22521#~ "To není možné. Nedává to smysl - mimo případ, kdy by tento přídavný "
22522#~ "modul\n"
22523#~ "podporoval vstupy postranního řetězce. Tento druh nastavení bude "
22524#~ "podporovat\n"
22525#~ "nějaká budoucí verze programu Ardour."
22526
22527#~ msgid ""
22528#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
22529#~ "\n"
22530#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
22531#~ "\n"
22532#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
22533#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
22534#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
22535#~ "\n"
22536#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
22537#~ msgstr ""
22538#~ "Pokusil jste se přidat přídavný modul (%1).\n"
22539#~ "\n"
22540#~ "Takovéto (I/O) Vstupní/Výstupní nastavení ale není možné:\n"
22541#~ "\n"
22542#~ "Přídavný modul má %2 vstupy a %3 výstupy.\n"
22543#~ "Stopa/sběrnice má %4 vstupy a %5 výstupy.\n"
22544#~ "V této poloze (bod připojení) jsou %6 činné signály.\n"
22545#~ "\n"
22546#~ "Ardour neví, co má v takových situacích dělat.\n"
22547
22548#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
22549#~ msgstr "Po-prolínací vložky, odesílatelé signálu & přídavné moduly:"
22550
22551#~ msgid "rename redirect"
22552#~ msgstr "Přejmenovat přesměrování"
22553
22554#~ msgid ""
22555#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
22556#~ "(this cannot be undone)"
22557#~ msgstr ""
22558#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
22559#~ "stopy?\n"
22560#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
22561
22562#~ msgid ""
22563#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
22564#~ "(this cannot be undone)"
22565#~ msgstr ""
22566#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
22567#~ "stopy?\n"
22568#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
22569
22570#~ msgid "v"
22571#~ msgstr "v"
22572
22573#~ msgid "Display Height"
22574#~ msgstr "Výška zobrazení"
22575
22576#~ msgid "ardour: color selection"
22577#~ msgstr "ardour: výběr barvy"
22578
22579#~ msgid ""
22580#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
22581#~ "(cannot be undone)"
22582#~ msgstr ""
22583#~ "Opravdu chcete odstranit stopu \"%1\" ?\n"
22584#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky!)"
22585
22586#~ msgid "ardour: x-fade edit"
22587#~ msgstr "ardour: editor prolínání"
22588
22589#~ msgid "Chunks"
22590#~ msgstr "Části"
22591
22592#~ msgid "Popup region editor"
22593#~ msgstr "Otevřít editor oblasti"
22594
22595#~ msgid "Define sync point"
22596#~ msgstr "Stanovit bod pro seřízení"
22597
22598#~ msgid "Nudge fwd"
22599#~ msgstr "Postrčit dopředu"
22600
22601#~ msgid "Nudge bwd"
22602#~ msgstr "Postrčit dozadu"
22603
22604#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
22605#~ msgstr "Postrčit dozadu kvůli odsazení nahrávání"
22606
22607#~ msgid "Start to edit point"
22608#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
22609
22610#~ msgid "Edit point to end"
22611#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
22612
22613#~ msgid "Play range"
22614#~ msgstr "Přehrávat oblast"
22615
22616#~ msgid "Loop range"
22617#~ msgstr "Přehrávat oblast smyčky"
22618
22619#~ msgid "Select all in range"
22620#~ msgstr "Vybrat vše v oblasti"
22621
22622#~ msgid "Set punch from selection"
22623#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z výběru"
22624
22625#~ msgid "Duplicate range"
22626#~ msgstr "Zdvojit oblast"
22627
22628#~ msgid "Create chunk from range"
22629#~ msgstr "Zřídit úryvek z oblasti"
22630
22631#~ msgid "Export range"
22632#~ msgstr "Vyvést oblast do souboru"
22633
22634#~ msgid "Play from edit point"
22635#~ msgstr "Přehrávat od pracovního bodu"
22636
22637#~ msgid "Insert chunk"
22638#~ msgstr "Vložit úryvek"
22639
22640#~ msgid "Nudge entire track bwd"
22641#~ msgstr "Postrčit celou stopu dozadu"
22642
22643#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
22644#~ msgstr "Postrčit stopu po pracovním bodu dozadu"
22645
22646#~ msgid "Select all after playhead"
22647#~ msgstr "Vybrat vše po ukazateli polohy"
22648
22649#~ msgid "Select all before playhead"
22650#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
22651
22652#~ msgid "SMPTE Seconds"
22653#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
22654
22655#~ msgid "Magnetic Snap"
22656#~ msgstr "Zapadnout magneticky"
22657
22658#~ msgid "Splice Edit"
22659#~ msgstr "Spojit úpravu"
22660
22661#~ msgid "Slide Edit"
22662#~ msgstr "Vsunout úpravu"
22663
22664#~ msgid "Lock Edit"
22665#~ msgstr "Uzamknout úpravu"
22666
22667#~ msgid "SMPTE Frames"
22668#~ msgstr "Snímky SMPTE"
22669
22670#~ msgid "SMPTE Minutes"
22671#~ msgstr "Minuty SMPTE"
22672
22673#~ msgid "Shortcut Editor"
22674#~ msgstr "Editor klávesových zkratek"
22675
22676#~ msgid "ardour: add track/bus"
22677#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
22678
22679#~ msgid "Name (template)"
22680#~ msgstr "Název (šablona; pro mixér)"
22681
22682#~ msgid "ardour: export region"
22683#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
22684
22685#~ msgid "Varispeed"
22686#~ msgstr "Vari rychlost"
22687
22688#~ msgid "comments"
22689#~ msgstr "Poznámky"
22690
22691#~ msgid "*comments*"
22692#~ msgstr "*Poznámky*"
22693
22694#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
22695#~ msgstr "Nelze registrovat nové přípojky (porty) požadované pro toto spojení"
22696
22697#~ msgid "Invert Polarity"
22698#~ msgstr "Obrátit polaritu"
22699
22700#~ msgid "Go"
22701#~ msgstr "Jdi na"
22702
22703#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
22704#~ msgstr "Značky polohy (CD Index)"
22705
22706#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
22707#~ msgstr "Značky oblastí (CD stopy)"
22708
22709#~ msgid "Play (double click)"
22710#~ msgstr "Přehrát (dvojité klepnutí)"
22711
22712#~ msgid "at edit point"
22713#~ msgstr "Na pracovní bod"
22714
22715#~ msgid "at playhead"
22716#~ msgstr "Na ukazatel polohy"
22717
22718#~ msgid ""
22719#~ "There is no selection to export.\n"
22720#~ "\n"
22721#~ "Select a selection using the range mouse mode"
22722#~ msgstr ""
22723#~ "Nebyla vybrána žádná oblast pro vyvedení do souboru.\n"
22724#~ "\n"
22725#~ "Proveďte výběr za použití režimu myši pro práci s oblastmi"
22726
22727#~ msgid ""
22728#~ "There are no ranges to export.\n"
22729#~ "\n"
22730#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
22731#~ msgstr ""
22732#~ "Nejsou zde žádné oblasti pro vyvedení do souboru.\n"
22733#~ "\n"
22734#~ "Proveďte výběr jedné či více oblastí táhnutím ukazatele myši po liště "
22735#~ "oblasti"
22736
22737#~ msgid "Link Region/Track Selection"
22738#~ msgstr "Spojit výběr stopy s výběrem oblasti"
22739
22740#~ msgid "Break drag"
22741#~ msgstr "Přerušit táhnutí"
22742
22743#~ msgid "Use Region Fades (global)"
22744#~ msgstr "Použít slábnutí oblastí (všeobecně)"
22745
22746#~ msgid "Show Region Fades"
22747#~ msgstr "Ukázat slábnutí oblastí"
22748
22749#~ msgid "Toggle Region Fade In"
22750#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zesilování oblastí"
22751
22752#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
22753#~ msgstr "Spustit/Zastavit postupné zeslabování oblastí"
22754
22755#~ msgid "Toggle Region Fades"
22756#~ msgstr "Spustit/Zastavit prolínání oblastí"
22757
22758#~ msgid "Save View 2"
22759#~ msgstr "Uložit pohled 2"
22760
22761#~ msgid "Go to View 2"
22762#~ msgstr "Vyvolat pohled 2"
22763
22764#~ msgid "Save View 3"
22765#~ msgstr "Uložit pohled 3"
22766
22767#~ msgid "Go to View 3"
22768#~ msgstr "Vyvolat pohled 3"
22769
22770#~ msgid "Save View 4"
22771#~ msgstr "Uložit pohled 4"
22772
22773#~ msgid "Go to View 4"
22774#~ msgstr "Vyvolat pohled 4"
22775
22776#~ msgid "Save View 5"
22777#~ msgstr "Uložit pohled 5"
22778
22779#~ msgid "Go to View 5"
22780#~ msgstr "Vyvolat pohled 5"
22781
22782#~ msgid "Save View 6"
22783#~ msgstr "Uložit pohled 6"
22784
22785#~ msgid "Go to View 6"
22786#~ msgstr "Vyvolat pohled 6"
22787
22788#~ msgid "Save View 7"
22789#~ msgstr "Uložit pohled 7"
22790
22791#~ msgid "Go to View 7"
22792#~ msgstr "Vyvolat pohled 7"
22793
22794#~ msgid "Save View 8"
22795#~ msgstr "Uložit pohled 8"
22796
22797#~ msgid "Go to View 8"
22798#~ msgstr "Vyvolat pohled 8"
22799
22800#~ msgid "Save View 9"
22801#~ msgstr "Uložit pohled 9"
22802
22803#~ msgid "Go to View 9"
22804#~ msgstr "Vyvolat pohled 9"
22805
22806#~ msgid "Save View 10"
22807#~ msgstr "Uložit pohled 10"
22808
22809#~ msgid "Go to View 10"
22810#~ msgstr "Vyvolat pohled 10"
22811
22812#~ msgid "Save View 11"
22813#~ msgstr "Uložit pohled 11"
22814
22815#~ msgid "Go to View 11"
22816#~ msgstr "Vyvolat pohled 11"
22817
22818#~ msgid "Save View 12"
22819#~ msgstr "Uložit pohled 12"
22820
22821#~ msgid "Go to View 12"
22822#~ msgstr "Vyvolat pohled 12"
22823
22824#~ msgid "Locate to Mark 2"
22825#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 2"
22826
22827#~ msgid "Locate to Mark 3"
22828#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 3"
22829
22830#~ msgid "Locate to Mark 4"
22831#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 4"
22832
22833#~ msgid "Locate to Mark 5"
22834#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 5"
22835
22836#~ msgid "Locate to Mark 6"
22837#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 6"
22838
22839#~ msgid "Locate to Mark 7"
22840#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 7"
22841
22842#~ msgid "Locate to Mark 8"
22843#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 8"
22844
22845#~ msgid "Locate to Mark 9"
22846#~ msgstr "Ukazatele polohy postavit na značky 9"
22847
22848#~ msgid "Start To Edit Point"
22849#~ msgstr "Od začátku až k pracovnímu bodu"
22850
22851#~ msgid "Edit Point To End"
22852#~ msgstr "Od pracovního bodu až do konce"
22853
22854#~ msgid "Set Loop From Region"
22855#~ msgstr "Zřídit smyčku z oblasti"
22856
22857#~ msgid "Set Punch From Region"
22858#~ msgstr "Zřídit oblast přepsání z oblasti"
22859
22860#~ msgid "Toggle Opaque"
22861#~ msgstr "Přepínat mezi průhledný/neprůhledný"
22862
22863#~ msgid "Toggle Fade In Active"
22864#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
22865
22866#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
22867#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
22868
22869#~ msgid "Align Regions End"
22870#~ msgstr "Srovnat konec oblasti"
22871
22872#~ msgid "Align Regions End Relative"
22873#~ msgstr "Srovnat konec oblasti vztažně"
22874
22875#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
22876#~ msgstr "Srovnat bod zapadnutí oblasti vztažně"
22877
22878#~ msgid "Duplicate Region"
22879#~ msgstr "Zdvojit oblast"
22880
22881#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
22882#~ msgstr "Oblast zdvojit vícekrát"
22883
22884#, fuzzy
22885#~ msgid "Insert Region"
22886#~ msgstr "Vložit oblast"
22887
22888#~ msgid "Auto-Rename"
22889#~ msgstr "Automaticky přejmenovat"
22890
22891#~ msgid "Remove Region Sync"
22892#~ msgstr "Odstranit zapadnutí oblasti"
22893
22894#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
22895#~ msgstr "Navázat oblast na takty&doby"
22896
22897#~ msgid "Mute/Unmute Region"
22898#~ msgstr "Přepínat mezi ztišením oblasti/nahlas"
22899
22900#~ msgid "Insert Chunk"
22901#~ msgstr "Vložit úryvek"
22902
22903#~ msgid "Split At Edit Point"
22904#~ msgstr "Rozdělit na pracovním bodě"
22905
22906#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
22907#~ msgstr "Zapadnout do snímku SMPTE"
22908
22909#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
22910#~ msgstr "Zapadnout do sekund SMPTE"
22911
22912#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
22913#~ msgstr "Zapadnout do minut SMPTE"
22914
22915#~ msgid "Show Waveforms"
22916#~ msgstr "Ukázat tvary vln"
22917
22918#~ msgid "- 0.1%"
22919#~ msgstr "- 0,1%"
22920
22921#~ msgid "100 per frame"
22922#~ msgstr "100 na snímek"
22923
22924#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
22925#~ msgstr ""
22926#~ "Toto uspořádání používá nepřípustnou hodnotu podrámečk na rámeček: %1"
22927
22928#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
22929#~ msgstr ""
22930#~ "Soubor s klávesovými zkratkami pro Ardour nebyl na místě \"%1\" nalezen, "
22931#~ "nebo obsahuje chyby."
22932
22933#~ msgid "ardour: connections"
22934#~ msgstr "ardour: spojení"
22935
22936#~ msgid "Input Connections"
22937#~ msgstr "Spojení vstupů"
22938
22939#~ msgid "Output Connections"
22940#~ msgstr "Spojení výstupů"
22941
22942#~ msgid "New Input"
22943#~ msgstr "Nový vstup"
22944
22945#~ msgid "New Output"
22946#~ msgstr "Nový výstup"
22947
22948#~ msgid "Add Port"
22949#~ msgstr "Přidat přípojku (port)"
22950
22951#~ msgid "in %d"
22952#~ msgstr "Vstup %d"
22953
22954#~ msgid "out %d"
22955#~ msgstr "Výstup %d"
22956
22957#~ msgid "Name for new connection:"
22958#~ msgstr "Název nového spojení:"
22959
22960#~ msgid "mix group solo  change"
22961#~ msgstr "Změnit stav sóla skupiny mixéru"
22962
22963#~ msgid "mix group mute change"
22964#~ msgstr "Změnit stav ztlumení skupiny mixéru"
22965
22966#~ msgid "mix group rec-enable change"
22967#~ msgstr "Změnit stav nahrávání skupiny mixéru"
22968
22969#~ msgid "New Name: "
22970#~ msgstr "Nový název: "
22971
22972#~ msgid "CD Marker File Type"
22973#~ msgstr "Typ souboru značky na CD"
22974
22975#~ msgid "Sample Endianness"
22976#~ msgstr "Pořadí bajtů"
22977
22978#~ msgid "Conversion Quality"
22979#~ msgstr "Kvalita převodu"
22980
22981#~ msgid "Dither Type"
22982#~ msgstr "Druh vložení šumu do signálu (ditheringu)"
22983
22984#~ msgid "Export CD Marker File Only"
22985#~ msgstr "Vyvést pouze soubor značky na CD"
22986
22987#~ msgid "Specific tracks ..."
22988#~ msgstr "Určité stopy..."
22989
22990#~ msgid "22.05kHz"
22991#~ msgstr "22,05 kHz"
22992
22993#~ msgid "44.1kHz"
22994#~ msgstr "44,1 kHz"
22995
22996#~ msgid "48kHz"
22997#~ msgstr "48 kHz"
22998
22999#~ msgid "88.2kHz"
23000#~ msgstr "88,2 kHz"
23001
23002#~ msgid "96kHz"
23003#~ msgstr "96 kHz"
23004
23005#~ msgid "192kHz"
23006#~ msgstr "192 kHz"
23007
23008#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
23009#~ msgstr ""
23010#~ "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD-seznam obsahu "
23011#~ "(TOC)."
23012
23013#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
23014#~ msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor exportu pro CD CUE-soubor."
23015
23016#~ msgid "TOC"
23017#~ msgstr "TOC"
23018
23019#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
23020#~ msgstr "Ardour nemůže vyvést zvuk, když je odpojen od JACKu."
23021
23022#~ msgid "Please enter a valid filename."
23023#~ msgstr "Zadejte, prosím, platný název souboru."
23024
23025#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
23026#~ msgstr "Určete, prosím, úplný název souboru pro zvukový soubor."
23027
23028#~ msgid "intermediate"
23029#~ msgstr "Prostřední"
23030
23031#~ msgid "Name New Location Marker"
23032#~ msgstr "Pojmenovat novou značku polohy"
23033
23034#~ msgid "naturalize"
23035#~ msgstr "Dát do původní polohy"
23036
23037#~ msgid "trim region start to edit point"
23038#~ msgstr "Ustřihnout od začátku oblasti až k pracovnímu bodu"
23039
23040#~ msgid "trim region end to edit point"
23041#~ msgstr "Ustřihnout od konce oblasti až k pracovnímu bodu"
23042
23043#~ msgid "paste chunk"
23044#~ msgstr "Vložit úryvek"
23045
23046#~ msgid "clear playlist"
23047#~ msgstr "Smazat seznam skladeb"
23048
23049#~ msgid "toggle fade in active"
23050#~ msgstr "Spustit postupné zesílení signálu"
23051
23052#~ msgid "toggle fade out active"
23053#~ msgstr "Spustit postupné zeslabení signálu"
23054
23055#~ msgid "Move"
23056#~ msgstr "Posunout"
23057
23058#~ msgid "Split & Later Section Moves"
23059#~ msgstr "Rozdělit & posunout zadní díl"
23060
23061#~ msgid "Post-fader Redirects"
23062#~ msgstr "Po-prolínací přesměrování"
23063
23064#~ msgid "Unlock"
23065#~ msgstr "Odemknout"
23066
23067#~ msgid "ardour: save session?"
23068#~ msgstr "ardour: uložit sezení?"
23069
23070#~ msgid "Ardour sessions"
23071#~ msgstr "Projekty programu Ardour"
23072
23073#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
23074#~ msgstr "Trpělivost je ctností.\n"
23075
23076#~ msgid ""
23077#~ "You do not have write access to this session.\n"
23078#~ "This prevents the session from being loaded."
23079#~ msgstr ""
23080#~ "K tomuto sezení nemáte žádná oprávnění, která by vám umožňovala do něj "
23081#~ "zapisovat.\n"
23082#~ "Z toho důvodu nebude toto sezení být moci nahráno."
23083
23084#~ msgid "ardour: cleanup"
23085#~ msgstr "ardour: Udělat pořádek"
23086
23087#~ msgid "files were"
23088#~ msgstr "následující soubory byly"
23089
23090#~ msgid "file was"
23091#~ msgstr "soubor byl"
23092
23093#~ msgid "ardour: plugins"
23094#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
23095
23096#~ msgid "# Inputs"
23097#~ msgstr "# Vstupy"
23098
23099#~ msgid "# Outputs"
23100#~ msgstr "# Výstupy"
23101
23102#~ msgid "Beat"
23103#~ msgstr "Doba"
23104
23105#~ msgid "thirtq-second (32)"
23106#~ msgstr "Dvaatřicetina (32)"
23107
23108#~ msgid "Paths/Files"
23109#~ msgstr "Cesty/Soubory"
23110
23111#~ msgid "Kbd/Mouse"
23112#~ msgstr "Klávesnicer/Myš"
23113
23114#~ msgid "session RAID path"
23115#~ msgstr "Adresář sezení (RAID)"
23116
23117#~ msgid "History depth (commands)"
23118#~ msgstr "Počet příkazů, které lze provést zpětně"
23119
23120#~ msgid "Saved history depth (commands)"
23121#~ msgstr "Počet příkazů, které byly průběžně uloženy"
23122
23123#~ msgid "SMPTE Offset"
23124#~ msgstr "Posun SMPTE"
23125
23126#~ msgid "Offline"
23127#~ msgstr "Nepřipojený"
23128
23129#~ msgid ""
23130#~ "Trace\n"
23131#~ "Input"
23132#~ msgstr ""
23133#~ "Sledovat\n"
23134#~ "vstup"
23135
23136#~ msgid ""
23137#~ "Trace\n"
23138#~ "Output"
23139#~ msgstr ""
23140#~ "Sledovat\n"
23141#~ "výstup"
23142
23143#~ msgid "MTC"
23144#~ msgstr "MTC"
23145
23146#~ msgid "MMC"
23147#~ msgstr "MMC"
23148
23149#~ msgid "online"
23150#~ msgstr "Připojený"
23151
23152#~ msgid "offline"
23153#~ msgstr "Nepřipojený"
23154
23155#~ msgid "output"
23156#~ msgstr "Výstup"
23157
23158#~ msgid ""
23159#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
23160#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
23161#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
23162#~ "other mixer strip."
23163#~ msgstr ""
23164#~ "Sběrnice pro zkušební poslech (výstup) je jednoúčelový\n"
23165#~ "kanál mixéru, určený pro poslech vybraných oblastí\n"
23166#~ "nezávisle na celkovém mixu.\n"
23167#~ "Tato sběrnice se dá spojit stejně jako kterýkoli jiný\n"
23168#~ "kanál mixéru."
23169
23170#~ msgid "Analysis"
23171#~ msgstr "Rozbor"
23172
23173#~ msgid "0.5 seconds"
23174#~ msgstr "0,5 sekund"
23175
23176#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
23177#~ msgstr "Přijat SIGPIPE - je možné, žeJACK spadl"
23178
23179#~ msgid "Ardour/GTK "
23180#~ msgstr "Ardour/GTK "
23181
23182#~ msgid "programmer error: %1 %2"
23183#~ msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
23184
23185#~ msgid "Unknown action name: %1"
23186#~ msgstr "Neznámý název pro akci: %1"
23187
23188#, fuzzy
23189#~ msgid "Manual Setup"
23190#~ msgstr "Příručka"
23191
23192#, fuzzy
23193#~ msgid "KeyMouse Actions"
23194#~ msgstr "Myš s tlačítky"
23195
23196#, fuzzy
23197#~ msgid "Software monitoring"
23198#~ msgstr "Sledování pomocí Ardouru"
23199
23200#, fuzzy
23201#~ msgid "Analyze region"
23202#~ msgstr "Normalizovat oblast"
23203
23204#, fuzzy
23205#~ msgid "Analyze range"
23206#~ msgstr "Rozbor dat"
23207
23208#, fuzzy
23209#~ msgid "Bounce range"
23210#~ msgstr "Vrazit oblast"
23211
23212#, fuzzy
23213#~ msgid "Duplicate how many times?"
23214#~ msgstr "Zdvojit rozsah"
23215
23216#, fuzzy
23217#~ msgid "to Center"
23218#~ msgstr "Na střed"
23219
23220#, fuzzy
23221#~ msgid "Reverse Region"
23222#~ msgstr "Obrátit oblasti"
23223
23224#, fuzzy
23225#~ msgid "Add External Audio"
23226#~ msgstr "Přidat zvuk"
23227
23228#, fuzzy
23229#~ msgid "these regions"
23230#~ msgstr "Ztišit oblasti"
23231
23232#, fuzzy
23233#~ msgid "this region"
23234#~ msgstr "Vložit oblast"
23235
23236#, fuzzy
23237#~ msgid "Yes, destroy them."
23238#~ msgstr "Ano, odstranit."
23239
23240#, fuzzy
23241#~ msgid "cannot set loop: no region selected"
23242#~ msgstr "Nastavit rozsah smyčky z výběru"
23243
23244#~ msgid "best"
23245#~ msgstr "Nejlepší možná"
23246
23247#~ msgid "Shaped Noise"
23248#~ msgstr "Nasměrovaný šum"
23249
23250#~ msgid "CUE"
23251#~ msgstr "CUE"
23252
23253#, fuzzy
23254#~ msgid "Binding"
23255#~ msgstr "Klávesové zkratky"
23256
23257#~ msgid "Direct"
23258#~ msgstr "Přímá"
23259
23260#~ msgid "Bus type:"
23261#~ msgstr "Typ sběrnice:"
23262
23263#~ msgid "Shortest silence:"
23264#~ msgstr "Nejkratší ticho:"
23265
23266#~ msgid "Shortest audible:"
23267#~ msgstr "Nejkratší slyšitelný:"
23268
23269#~ msgid "mute change"
23270#~ msgstr "Změnit ztlumení"
23271
23272#~ msgid ""
23273#~ "Spanish:\n"
23274#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
23275#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
23276#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
23277#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
23278#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
23279#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
23280#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
23281#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
23282#~ msgstr ""
23283#~ "Španělština:\n"
23284#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
23285#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
23286#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
23287#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
23288#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
23289#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
23290#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
23291#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
23292
23293#~ msgid "Add this many:"
23294#~ msgstr "Přidat tento počet:"
23295
23296#~ msgid ""
23297#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
23298#~ "\n"
23299#~ "What you would like to do?\n"
23300#~ msgstr ""
23301#~ "Přednastavení s tímto názvem již pro tento přídavný modul existuje.\n"
23302#~ "\n"
23303#~ "Co chcete dělat?\n"
23304
23305#~ msgid "Recent"
23306#~ msgstr "Naposledy použité..."
23307
23308#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
23309#~ msgstr "Vyvést oblast výběru jako zvukový soubor..."
23310
23311#~ msgid "Seamless Looping"
23312#~ msgstr "Souvislá smyčka"
23313
23314#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
23315#~ msgstr "Při nahrávání zastavit přídavné moduly"
23316
23317#~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
23318#~ msgstr "Automaticky spojit výstupy s hlavní sběrnicí"
23319
23320#~ msgid "automation range drag"
23321#~ msgstr "Pohybovat oblastí automatizace"
23322
23323#~ msgid "Edit Groups"
23324#~ msgstr "Skupiny pro úpravy"
23325
23326#~ msgid "Region Editor"
23327#~ msgstr "Editor oblasti"
23328
23329#~ msgid "Add Single Range"
23330#~ msgstr "Přidat jednu oblast"
23331
23332#~ msgid "Choose top region"
23333#~ msgstr "Vybrat horní oblast"
23334
23335#~ msgid "Invert selection"
23336#~ msgstr "Obrátit výběr"
23337
23338#~ msgid "Select all after edit point"
23339#~ msgstr "Vybrat vše po pracovním bodě"
23340
23341#~ msgid "Select all before edit point"
23342#~ msgstr "Vybrat vše před pracovním bodem"
23343
23344#~ msgid "Normalize Region"
23345#~ msgstr "Znormalizovat oblast"
23346
23347#~ msgid "Split Region"
23348#~ msgstr "Rozdělit oblast"
23349
23350#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
23351#~ msgstr "Vyvést vybrané oblasti jako zvukový soubor..."
23352
23353#~ msgid "Lock Region"
23354#~ msgstr "Uzamknout oblast"
23355
23356#~ msgid "Next Mouse Mode"
23357#~ msgstr "Další režim myši"
23358
23359#~ msgid "Show all"
23360#~ msgstr "Ukázat vše"
23361
23362#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
23363#~ msgstr "Ukázat usměrněné tvary vln"
23364
23365#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
23366#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na čárové tvary vln"
23367
23368#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
23369#~ msgstr "Nastavit vybrané stopy na logaritmické tvary vln"
23370
23371#~ msgid "80 per frame"
23372#~ msgstr "80 na snímek"
23373
23374#~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
23375#~ msgstr "Chyba v programování: položka plátna čára nemá žádný ukazatel čáry!"
23376
23377#~ msgid "range selection"
23378#~ msgstr "Výběr oblasti"
23379
23380#~ msgid "trim selection start"
23381#~ msgstr "Ustřihnout počáteční bod výběru"
23382
23383#~ msgid "trim selection end"
23384#~ msgstr "Ustřihnout koncový bod výběru"
23385
23386#~ msgid "trimmed region"
23387#~ msgstr "Ustřižená oblast"
23388
23389#~ msgid "TimeFXProgress"
23390#~ msgstr "Postup TimeFX"
23391
23392#~ msgid "Not connected to audioengine"
23393#~ msgstr "Nespojeno s JACKem (zvukovým strojem)"
23394
23395#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
23396#~ msgstr "Zdířka sazeče obrázků byla odstavena/uzavřena"
23397
23398#~ msgid "Image Frame"
23399#~ msgstr "Rámeček obrázku"
23400
23401#~ msgid "ardour: "
23402#~ msgstr "ardour: "
23403
23404#~ msgid "Click to choose outputs"
23405#~ msgstr "Vybrat výstupy"
23406
23407#~ msgid "Name :"
23408#~ msgstr "Název:"
23409
23410#~ msgid "Template :"
23411#~ msgstr "Předloha:"
23412
23413#~ msgid "Start Audio Engine"
23414#~ msgstr "Spustit zvukový stroj"
23415
23416#~ msgid ""
23417#~ "MIDI Parameter\n"
23418#~ "Control"
23419#~ msgstr ""
23420#~ "Ovládání nastavení\n"
23421#~ "pomocných proměnných MIDI"
23422
23423#~ msgid "add automation event to "
23424#~ msgstr "Vložit bod automatizace pro"
23425
23426#~ msgid ""
23427#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
23428#~ "(this cannot be undone)"
23429#~ msgstr ""
23430#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna před-prolínací přesměrování z této "
23431#~ "sběrnice?\n"
23432#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
23433
23434#~ msgid ""
23435#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
23436#~ "(this cannot be undone)"
23437#~ msgstr ""
23438#~ "Doopravdy chcete odstranit všechna po-prolínací přesměrování z této "
23439#~ "sběrnice?\n"
23440#~ "(Toto se pak nedá vrátit zpátky)"
23441
23442#~ msgid "Pre-fader Redirects"
23443#~ msgstr "Před-prolínací přesměrování"
23444
23445#~ msgid "Visual options"
23446#~ msgstr "Volby pro nastavení viditelných prvků"
23447
23448#~ msgid "solo change"
23449#~ msgstr "Změnit sólo"
23450
23451#~ msgid "Solo Lock"
23452#~ msgstr "Uzamknout sólo"
23453
23454#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
23455#~ msgstr "Název pohledového prvku časové osy"
23456
23457#~ msgid "Connection \""
23458#~ msgstr "Spojení \""
23459
23460#~ msgid "\""
23461#~ msgstr "\""
23462
23463#~ msgid "Move edit cursor"
23464#~ msgstr "Posunout ukazatele úprav"
23465
23466#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
23467#~ msgstr "Chyba v programování: tato oblast nepokrývá tuto polohu"
23468
23469#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
23470#~ msgstr "Umístit ukazatele úprav na požadovaný bod sladění"
23471
23472#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
23473#~ msgstr "Cíl klávesnice: \"%1\" - je neznámý."
23474
23475#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
23476#~ msgstr "S \"mod1\" máte spojeno %1 kláves"
23477
23478#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
23479#~ msgstr "S \"mod2\" máte spojeno %1 kláves"
23480
23481#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
23482#~ msgstr "S \"mod3\" máte spojeno %1 kláves"
23483
23484#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
23485#~ msgstr "S \"mod4\" máte spojeno %1 kláves"
23486
23487#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
23488#~ msgstr "S \"mod5\" máte spojeno %1 kláves"
23489
23490#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
23491#~ msgstr "ardour se sám shazuje kvůli čistému ukončení\n"
23492
23493#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
23494#~ msgstr "%d(%d): přijat signál %d\n"
23495
23496#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
23497#~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
23498
23499#~ msgid ""
23500#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
23501#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
23502#~ msgstr ""
23503#~ "Bez souboru se stylem uživatelského rozhraní bude Ardour vypadat divně.\n"
23504#~ "Nastavte, prosím, ARDOUR3_UI_RC tak, aby ukazoval na platný soubor se "
23505#~ "stylem uživatelského rozhraní"
23506
23507#~ msgid "LADSPA"
23508#~ msgstr "LADSPA"
23509
23510#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
23511#~ msgstr "ardour: stopa/sběrnice/inspektor: nebyla vybrána žádná cesta"
23512
23513#~ msgid "Embed"
23514#~ msgstr "Vložit"
23515
23516#~ msgid "Link to an external file"
23517#~ msgstr "Odkaz na vnější soubor"
23518
23519#~ msgid "open session"
23520#~ msgstr "Otevřít sezení"
23521
23522#~ msgid "POSITION:"
23523#~ msgstr "POSITION:"
23524
23525#~ msgid "SYNC POINT:"
23526#~ msgstr "BOD SEŘÍZENÍ (SYNC POINT):"
23527
23528#~ msgid "Remove Input"
23529#~ msgstr "Odstranit vstup"
23530
23531#~ msgid ""
23532#~ "The following %1 %2 not in use and \n"
23533#~ "have been moved to:\n"
23534#~ "%3. \n"
23535#~ "\n"
23536#~ "Flushing the wastebasket will \n"
23537#~ "release an additional\n"
23538#~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
23539#~ msgstr ""
23540#~ "Následující %1 %2 nepoužívané a\n"
23541#~ "přesunuté do:\n"
23542#~ "%3. \n"
23543#~ "\n"
23544#~ "Až vyprázdníte koš, uvolní se dalších\n"
23545#~ "%4 %5 bajtů ukládacího prostoru.\n"
23546
23547#~ msgid ""
23548#~ "The following %1 %2 deleted from\n"
23549#~ "%3,\n"
23550#~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
23551#~ msgstr ""
23552#~ "Následující %1 %2 smazány z\n"
23553#~ "%3,\n"
23554#~ "a uvolnilo se %4 %5 bajtů ukládacího prostoru"
23555
23556#, fuzzy
23557#~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
23558#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
23559
23560#, fuzzy
23561#~ msgid "Line"
23562#~ msgstr "Čárový"
23563
23564#, fuzzy
23565#~ msgid "Type:"
23566#~ msgstr "Druh"
23567
23568#, fuzzy
23569#~ msgid "Bundle manager"
23570#~ msgstr "Bereich Bouncen"
23571
23572#, fuzzy
23573#~ msgid "Fast Export"
23574#~ msgstr "Zastavit vyvedení do souboru"
23575
23576#, fuzzy
23577#~ msgid "Ardour"
23578#~ msgstr "ardour: "
23579
23580#, fuzzy
23581#~ msgid "Show '%s' sources"
23582#~ msgstr "Ukázat mřížku s takty"
23583
23584#, fuzzy
23585#~ msgid "Show '%s' destinations"
23586#~ msgstr "Ukázat použitelné automatizace"
23587
23588#, fuzzy
23589#~ msgid "New Return ..."
23590#~ msgstr "Vložit nového odesílatele signálu..."
23591
23592#, fuzzy
23593#~ msgid " input: "
23594#~ msgstr "Vstup"
23595
23596#, fuzzy
23597#~ msgid " output: "
23598#~ msgstr "Výstup"
23599
23600#, fuzzy
23601#~ msgid "Ardour Preferences"
23602#~ msgstr "Volby"
23603
23604#, fuzzy
23605#~ msgid "Route group"
23606#~ msgstr "Žádná skupina"
23607
23608#, fuzzy
23609#~ msgid ""
23610#~ "German:\n"
23611#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
23612#~ msgstr ""
23613#~ "Deutsch:\n"
23614#~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
23615#~ "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
23616
23617#, fuzzy
23618#~ msgid "Autuo Play"
23619#~ msgstr "Automatické přehrávání"
23620
23621#, fuzzy
23622#~ msgid "programming error: impossible control method"
23623#~ msgstr "Chyba v programování: nebyl vybrán žádný pohled na značku"
23624
23625#, fuzzy
23626#~ msgid "ardour: clock"
23627#~ msgstr "ardour: "
23628
23629#, fuzzy
23630#~ msgid "Edit Cursor"
23631#~ msgstr "Editor"
23632
23633#, fuzzy
23634#~ msgid "ardour: editor"
23635#~ msgstr "ardour: "
23636
23637#, fuzzy
23638#~ msgid "ardour: editor: "
23639#~ msgstr "ardour: editor prolínání"
23640
23641#, fuzzy
23642#~ msgid "Select all between cursors"
23643#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
23644
23645#, fuzzy
23646#~ msgid "Paste at edit cursor"
23647#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
23648
23649#, fuzzy
23650#~ msgid "Paste at mouse"
23651#~ msgstr "Ukazatele polohy na polohu myši"
23652
23653#, fuzzy
23654#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
23655#~ msgstr "Na začátek další oblasti"
23656
23657#, fuzzy
23658#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
23659#~ msgstr "Na konec další oblasti"
23660
23661#, fuzzy
23662#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
23663#~ msgstr "Na začátek předchozí oblasti"
23664
23665#, fuzzy
23666#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
23667#~ msgstr "Na konec předchozí oblasti"
23668
23669#, fuzzy
23670#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
23671#~ msgstr "Na začátek oblasti výběru"
23672
23673#, fuzzy
23674#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
23675#~ msgstr "Na konec oblasti výběru"
23676
23677#, fuzzy
23678#~ msgid "Select All Between Cursors"
23679#~ msgstr "Vybrat vše od ukazatele polohy"
23680
23681#, fuzzy
23682#~ msgid "Add Location from Playhead"
23683#~ msgstr "Zřídit značku na ukazateli polohy"
23684
23685#, fuzzy
23686#~ msgid "Center Edit Cursor"
23687#~ msgstr "Nachystat editor"
23688
23689#, fuzzy
23690#~ msgid "Edit to Playhead"
23691#~ msgstr "Nastavit hodnotu na ukazatele polohy"
23692
23693#, fuzzy
23694#~ msgid "crop"
23695#~ msgstr "Oříznout"
23696
23697#, fuzzy
23698#~ msgid "Import as a %1 region"
23699#~ msgstr "Zavést na seznam s oblastmi"
23700
23701#, fuzzy
23702#~ msgid "multichannel"
23703#~ msgstr "Kanály"
23704
23705#, fuzzy
23706#~ msgid "Hide Mark"
23707#~ msgstr "Současná značka"
23708
23709#, fuzzy
23710#~ msgid "ardour: rename mark"
23711#~ msgstr "Přejmenovat značku"
23712
23713#, fuzzy
23714#~ msgid "select on click"
23715#~ msgstr "Vedlejší údaj o čase"
23716
23717#, fuzzy
23718#~ msgid "cancel selection"
23719#~ msgstr "Výběr oblasti"
23720
23721#, fuzzy
23722#~ msgid "select all between cursors"
23723#~ msgstr "Vybrat vše před ukazatelem polohy"
23724
23725#, fuzzy
23726#~ msgid "ardour: rename region"
23727#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
23728
23729#, fuzzy
23730#~ msgid "set region sync position"
23731#~ msgstr "Nastavit polohu bodu zapadnutí oblasti"
23732
23733#, fuzzy
23734#~ msgid "set sync from edit cursor"
23735#~ msgstr "Nastavit rozsah přepsání z oblasti úprav"
23736
23737#, fuzzy
23738#~ msgid "ardour: freeze"
23739#~ msgstr "ardour: "
23740
23741#, fuzzy
23742#~ msgid "ardour: timestretch"
23743#~ msgstr "Protáhnutí času"
23744
23745#~ msgid "Set"
23746#~ msgstr "Setzen"
23747
23748#, fuzzy
23749#~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
23750#~ msgstr "Nelze se znovu spojit s JACKem"
23751
23752#, fuzzy
23753#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
23754#~ msgstr "Neznámý název pro výšku stopy \"%1\" v XML GUI informacích"
23755
23756#~ msgid "record"
23757#~ msgstr "Nahrávat"
23758
23759#, fuzzy
23760#~ msgid "ardour: mixer"
23761#~ msgstr "ardour: "
23762
23763#, fuzzy
23764#~ msgid "ardour: mixer: "
23765#~ msgstr "ardour: "
23766
23767#, fuzzy
23768#~ msgid "ardour: options editor"
23769#~ msgstr "ardour: spojení"
23770
23771#, fuzzy
23772#~ msgid "Layers & Fades"
23773#~ msgstr "Takty & Doby"
23774
23775#, fuzzy
23776#~ msgid "ardour: playlists"
23777#~ msgstr "Vyprázdnit seznam skladeb"
23778
23779#, fuzzy
23780#~ msgid "ardour: playlist for "
23781#~ msgstr "ardour: Přídavné moduly"
23782
23783#, fuzzy
23784#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
23785#~ msgstr "Dostupné přídavné moduly"
23786
23787#, fuzzy
23788#~ msgid "AudioUnit"
23789#~ msgstr "Poslech"
23790
23791#, fuzzy
23792#~ msgid "ardour: %1"
23793#~ msgstr "ardour: "
23794
23795#, fuzzy
23796#~ msgid "ardour: region "
23797#~ msgstr "ardour: vyvést oblast do souboru"
23798
23799#, fuzzy
23800#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
23801#~ msgstr "ardour: Přidat stopu/sběrnici"
23802
23803#, fuzzy
23804#~ msgid "Apply"
23805#~ msgstr "Přehrát"
23806
23807#, fuzzy
23808#~ msgid "Samplerate: %1"
23809#~ msgstr "Vzorkovací kmitočet:"
23810
23811#~ msgid "frames_per_unit"
23812#~ msgstr "Snímků_na_jednotku"
23813