1# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:48+0300\n"
13"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15"Language: ru\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26
27msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr ""
33"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40"используется другим приложением."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
63"приложением."
64
65msgid "Could not open audio device for recording."
66msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67
68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70
71msgid "Could not open CD device for reading."
72msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73
74msgid "Could not seek CD."
75msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76
77msgid "Could not read CD."
78msgstr "Не удалось прочитать CD."
79
80msgid "failed to draw pattern"
81msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
82
83msgid "A GL error occurred"
84msgstr "Произошла ошибка GL"
85
86msgid "format wasn't negotiated before get function"
87msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
88
89#, c-format
90msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
91msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
92
93msgid "Could not determine type of stream"
94msgstr "Не удалось определить тип потока"
95
96msgid "This appears to be a text file"
97msgstr "Этот файл является текстовым"
98
99msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
101
102msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
103msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
104
105#, c-format
106msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
107msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
108
109msgid "The autovideosink element is missing."
110msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
111
112#, c-format
113msgid "Configured videosink %s is not working."
114msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
115
116#, c-format
117msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
118msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
119
120msgid "The autovideosink element is not working."
121msgstr "Элемент autovideosink не работает."
122
123msgid "Custom text sink element is not usable."
124msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
125
126msgid "No volume control found"
127msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
128
129#, c-format
130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
131msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
132
133msgid "The autoaudiosink element is missing."
134msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
135
136#, c-format
137msgid "Configured audiosink %s is not working."
138msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
139
140#, c-format
141msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
142msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
143
144msgid "The autoaudiosink element is not working."
145msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
146
147msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
148msgstr ""
149"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
150
151#, c-format
152msgid "No decoder available for type '%s'."
153msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
154
155msgid "No URI specified to play from."
156msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
157
158#, c-format
159msgid "Invalid URI \"%s\"."
160msgstr "Неверный URI «%s»."
161
162msgid "This stream type cannot be played yet."
163msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
164
165#, c-format
166msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
168
169msgid "Source element is invalid."
170msgstr "Неверный элемент источника."
171
172#, c-format
173msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
175
176msgid "Can't record audio fast enough"
177msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
178
179msgid "This CD has no audio tracks"
180msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "ID3-тег"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "APE-тег"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "Интернет-радио ICY"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "CYUV Lossless"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "Lossless MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE-сжатие"
214
215msgid "Timed Text"
216msgstr "Timed Text"
217
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Субтитры"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "Формат субтитров MPL2"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "Формат субтитров DKS"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Формат субтитров QTtext"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Формат субтитров Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Формат субтитров Kate"
244
245msgid "WebVTT subtitle format"
246msgstr "Формат субтитров WebVTT"
247
248msgid "Uncompressed video"
249msgstr "Несжатое видео"
250
251msgid "Uncompressed gray"
252msgstr "Несжатый серый"
253
254#, c-format
255msgid "Uncompressed packed YUV %s"
256msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
257
258#, c-format
259msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
260msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
261
262#, c-format
263msgid "Uncompressed planar YUV %s"
264msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
265
266#, c-format
267msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
268msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
269
270#, c-format
271msgid "Uncompressed %d-bit %s"
272msgstr "Несжатое %d-битное %s"
273
274#, c-format
275msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
277
278msgid "Uncompressed audio"
279msgstr "Несжатое аудио"
280
281#, c-format
282msgid "Raw %d-bit %s audio"
283msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
284
285msgid "Audio CD source"
286msgstr "Источник аудио-CD"
287
288msgid "DVD source"
289msgstr "Источник DVD"
290
291msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
292msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
293
294msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
295msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
296
297#, c-format
298msgid "%s protocol source"
299msgstr "Источник протокола %s"
300
301#, c-format
302msgid "%s video RTP depayloader"
303msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
304
305#, c-format
306msgid "%s audio RTP depayloader"
307msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
308
309#, c-format
310msgid "%s RTP depayloader"
311msgstr "RTP-разгрузчик %s"
312
313#, c-format
314msgid "%s demuxer"
315msgstr "Демуксер %s"
316
317#, c-format
318msgid "%s decoder"
319msgstr "Декодер %s"
320
321#, c-format
322msgid "%s video RTP payloader"
323msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
324
325#, c-format
326msgid "%s audio RTP payloader"
327msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
328
329#, c-format
330msgid "%s RTP payloader"
331msgstr "RTP-нагрузчик %s"
332
333#, c-format
334msgid "%s muxer"
335msgstr "Муксер %s"
336
337#, c-format
338msgid "%s encoder"
339msgstr "Кодировщик %s"
340
341#, c-format
342msgid "GStreamer element %s"
343msgstr "Элемент GStreamer %s"
344
345msgid "Unknown source element"
346msgstr "Неизвестный элемент-источник"
347
348msgid "Unknown sink element"
349msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
350
351msgid "Unknown element"
352msgstr "Неизвестный элемент"
353
354msgid "Unknown decoder element"
355msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
356
357msgid "Unknown encoder element"
358msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
359
360msgid "Plugin or element of unknown type"
361msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
362
363msgid "Failed to read tag: not enough data"
364msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
365
366msgid "track ID"
367msgstr "ID дорожки"
368
369msgid "MusicBrainz track ID"
370msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
371
372msgid "artist ID"
373msgstr "ID исполнителя"
374
375msgid "MusicBrainz artist ID"
376msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
377
378msgid "album ID"
379msgstr "ID альбома"
380
381msgid "MusicBrainz album ID"
382msgstr "MusicBrainz ID альбома"
383
384msgid "album artist ID"
385msgstr "ID исполнителя альбома"
386
387msgid "MusicBrainz album artist ID"
388msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
389
390msgid "track TRM ID"
391msgstr "ID TRM дорожки"
392
393msgid "MusicBrainz TRM ID"
394msgstr "MusicBrainz TRM ID"
395
396msgid "capturing shutter speed"
397msgstr "выдержка при съёмке"
398
399msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
400msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
401
402msgid "capturing focal ratio"
403msgstr "диафрагменное число при съёмке"
404
405msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
406msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
407
408msgid "capturing focal length"
409msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
410
411msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
413
414msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
416
417msgid ""
418"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419msgstr ""
420"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
421
422msgid "capturing digital zoom ratio"
423msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
424
425msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
426msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
427
428msgid "capturing iso speed"
429msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
430
431msgid "The ISO speed used when capturing an image"
432msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
433
434msgid "capturing exposure program"
435msgstr "программа экспозиции при съёмке"
436
437msgid "The exposure program used when capturing an image"
438msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
439
440msgid "capturing exposure mode"
441msgstr "режим экспозиции при съёмке"
442
443msgid "The exposure mode used when capturing an image"
444msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
445
446msgid "capturing exposure compensation"
447msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
448
449msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
450msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
451
452msgid "capturing scene capture type"
453msgstr "тип сцены при съёмке"
454
455msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
456msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
457
458msgid "capturing gain adjustment"
459msgstr "регулировка усиления при съёмке"
460
461msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
462msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
463
464msgid "capturing white balance"
465msgstr "баланс белого при съёмке"
466
467msgid "The white balance mode set when capturing an image"
468msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
469
470msgid "capturing contrast"
471msgstr "контрастность при съёмке"
472
473msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
474msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
475
476msgid "capturing saturation"
477msgstr "насыщенность при съёмке"
478
479msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
481
482msgid "capturing sharpness"
483msgstr "резкость при съёмке"
484
485msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
486msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
487
488msgid "capturing flash fired"
489msgstr "вспышка при съёмке"
490
491msgid "If the flash fired while capturing an image"
492msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
493
494msgid "capturing flash mode"
495msgstr "режим вспышки при съёмке"
496
497msgid "The selected flash mode while capturing an image"
498msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
499
500msgid "capturing metering mode"
501msgstr "режим замера при съёмке"
502
503msgid ""
504"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
505msgstr ""
506"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
507"изображения"
508
509msgid "capturing source"
510msgstr "источник для съёмки"
511
512msgid "The source or type of device used for the capture"
513msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
514
515msgid "image horizontal ppi"
516msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
517
518msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
519msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
520
521msgid "image vertical ppi"
522msgstr "изображение по вертикали в ppi"
523
524msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
525msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
526
527msgid "ID3v2 frame"
528msgstr "кадр ID3v2"
529
530msgid "unparsed id3v2 tag frame"
531msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
532
533msgid "musical-key"
534msgstr "музыкальный ключ"
535
536msgid "Initial key in which the sound starts"
537msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
538
539msgid "Print version information and exit"
540msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
541
542msgid ""
543"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
544"added/removed."
545msgstr ""
546"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
547"добавления/удаления."
548
549#, c-format
550msgid "Volume: %.0f%%"
551msgstr "Громкость: %.0f%%"
552
553msgid "Buffering..."
554msgstr "Буферизация…"
555
556msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
557msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
558
559msgid "Reached end of play list."
560msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
561
562msgid "Paused"
563msgstr "Пауза"
564
565#, c-format
566msgid "Now playing %s\n"
567msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
568
569#, c-format
570msgid "About to finish, preparing next title: %s"
571msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
572
573#, c-format
574msgid "Playback rate: %.2f"
575msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
576
577#, c-format
578msgid "Could not change playback rate to %.2f"
579msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
580
581msgid "space"
582msgstr "пробел"
583
584msgid "pause/unpause"
585msgstr "пауза/продолжение"
586
587msgid "q or ESC"
588msgstr "q или ESC"
589
590msgid "quit"
591msgstr "выход"
592
593msgid "> or n"
594msgstr "> или n"
595
596msgid "play next"
597msgstr "воспроизвести следующее"
598
599msgid "< or b"
600msgstr "< или b"
601
602msgid "play previous"
603msgstr "воспроизвести предыдущее"
604
605msgid "seek forward"
606msgstr "перемотать вперед"
607
608msgid "seek backward"
609msgstr "перемотать назад"
610
611msgid "volume up"
612msgstr "увеличить громкость"
613
614msgid "volume down"
615msgstr "уменьшить громкость"
616
617msgid "increase playback rate"
618msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
619
620msgid "decrease playback rate"
621msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
622
623msgid "change playback direction"
624msgstr "изменить направление воспроизведения"
625
626msgid "enable/disable trick modes"
627msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
628
629msgid "change audio track"
630msgstr "изменить звуковую дорожку"
631
632msgid "change video track"
633msgstr "изменить видео дорожку"
634
635msgid "change subtitle track"
636msgstr "изменить дорожку субтитров"
637
638msgid "seek to beginning"
639msgstr "перемотать в начало"
640
641msgid "show keyboard shortcuts"
642msgstr "показать клавиатурные сокращения"
643
644msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
645msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
646
647msgid "Output status information and property notifications"
648msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
649
650msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
651msgstr ""
652"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
653
654msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
655msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
656
657msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
658msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
659
660msgid "Enable gapless playback"
661msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
662
663msgid "Shuffle playlist"
664msgstr "Перемешать список воспроизведения"
665
666msgid "Disable interactive control via the keyboard"
667msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
668
669msgid "Volume"
670msgstr "Громкость"
671
672msgid "Playlist file containing input media files"
673msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
674
675msgid "Do not print any output (apart from errors)"
676msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
677
678msgid "Use playbin3 pipeline"
679msgstr "Использовать конвейер playbin3"
680
681msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
682msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
683
684msgid ""
685"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
686"(gapless is ignored)"
687msgstr ""
688"Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
689"списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
690
691#, c-format
692msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
693msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
694
695msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
696msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
697
698msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
699msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
700
701#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
702#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
703
704#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
705#~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
706
707#~ msgid "Internal data stream error."
708#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
709
710#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
711#~ msgstr ""
712#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
713
714#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
715#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
716
717#~ msgid "Master"
718#~ msgstr "Общий"
719
720#~ msgid "Bass"
721#~ msgstr "Низкие"
722
723#~ msgid "Treble"
724#~ msgstr "Высокие"
725
726#~ msgid "PCM"
727#~ msgstr "PCM"
728
729#~ msgid "Synth"
730#~ msgstr "Синтезатор"
731
732#~ msgid "Line-in"
733#~ msgstr "Линейный вход"
734
735#~ msgid "CD"
736#~ msgstr "CD"
737
738#~ msgid "Microphone"
739#~ msgstr "Микрофон"
740
741#~ msgid "PC Speaker"
742#~ msgstr "Внутренний динамик"
743
744#~ msgid "Playback"
745#~ msgstr "Воспроизведение"
746
747#~ msgid "Capture"
748#~ msgstr "Съёмка"
749
750#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
751#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
752
753#~ msgid "No filename given"
754#~ msgstr "Не указано имя файла"
755
756#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
757#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
758
759#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
760#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
761
762#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
763#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
764
765#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
766#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
767
768#~ msgid ""
769#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
770#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
771#~ "recognized."
772#~ msgstr ""
773#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
774#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
775
776#~ msgid ""
777#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
778#~ "to install the necessary plugins."
779#~ msgstr ""
780#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
781#~ "следует поставить необходимые модули."
782
783#~ msgid "This is not a media file"
784#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
785
786#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
787#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
788
789#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
790#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
791
792#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
793#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
794
795#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
796#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
797
798#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
799#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
800
801#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
802#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
803
804#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
805#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
806
807#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
808#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
809
810#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
811#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
812
813#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
814#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
815
816#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
817#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
818
819#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
820#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
821
822#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
823#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
824
825#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
826#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
827
828#~ msgid "Raw PCM audio"
829#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
830
831#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
832#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
833
834#~ msgid "Raw floating-point audio"
835#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
836
837#~ msgid "No device specified."
838#~ msgstr "Не указано устройство."
839
840#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
841#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
842
843#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
844#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
845
846#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
847#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
848
849#~ msgid "No file name specified."
850#~ msgstr "Не указано имя файла."
851
852#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
853#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
854
855#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
856#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
857