1# Translation of kwave.po to Catalan (Valencian) 2# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 7# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: kwave\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-11-01 18:25+0100\n" 14"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 16"Language: ca@valencia\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21"X-Accelerator-Marker: &\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Antoni Bella" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "antonibella5@yahoo.com" 33 34#: kwave/App.cpp:148 35#, kde-format 36msgid "Reading configuration..." 37msgstr "S'està llegint la configuració..." 38 39#: kwave/App.cpp:228 40#, kde-format 41msgid "Opening main window..." 42msgstr "S'està obrint la finestra principal..." 43 44#: kwave/App.cpp:274 45#, kde-format 46msgid "Startup done" 47msgstr "Inici completat" 48 49#: kwave/FileContext.cpp:202 50#, kde-format 51msgid "Scanning plugins..." 52msgstr "S'estan cercant els connectors..." 53 54#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227 55#, kde-format 56msgid "Loading plugins..." 57msgstr "S'estan carregant els connectors..." 58 59#: kwave/FileContext.cpp:229 60#, kde-format 61msgid "Failed" 62msgstr "Ha fallat" 63 64#: kwave/FileContext.cpp:232 65#, kde-format 66msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!" 67msgstr "" 68"El Kwave no s'ha instal·lat adequadament. No s'ha trobat cap connector!" 69 70#: kwave/FileContext.cpp:238 71#, kde-format 72msgid "Ready" 73msgstr "Llest" 74 75#: kwave/FileContext.cpp:516 76#, kde-format 77msgid "Playback: %1" 78msgstr "Reproducció: %1" 79 80#: kwave/FileContext.cpp:518 81#, kde-format 82msgid "Playback: %1 samples" 83msgstr "Reproducció: %1 mostres" 84 85#: kwave/FileContext.cpp:860 86#, kde-format 87msgctxt "" 88"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened " 89"multiple times" 90msgid "%1 <%2>" 91msgstr "%1 <%2>" 92 93#: kwave/FileContext.cpp:866 94#, kde-format 95msgctxt "%1 = Path to modified file" 96msgid "* %1 (modified)" 97msgstr "* %1 (modificat)" 98 99#: kwave/FileContext.cpp:901 100#, kde-format 101msgid "" 102"This file has been modified, changes will be lost.\n" 103"Do you want to continue?" 104msgstr "" 105"Aquest fitxer ha estat modificat, els canvis es perdran.\n" 106"Voleu guardar-lo?" 107 108#: kwave/FileContext.cpp:979 109#, kde-format 110msgid "Save As" 111msgstr "Guarda com a" 112 113#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995 114#, kde-format 115msgid "" 116"The file '%1' already exists.\n" 117"Do you really want to overwrite it?" 118msgstr "" 119"El fitxer «%1» ja existeix.\n" 120"Realment voleu sobreescriure'l?" 121 122#: kwave/FileContext.cpp:1082 123#, kde-format 124msgid "" 125"This file has been modified.\n" 126"Do you want to save it?" 127msgstr "" 128"Aquest fitxer s'ha modificat.\n" 129"Voleu guardar-lo?" 130 131#: kwave/main.cpp:46 132#, kde-format 133msgid "Thomas Eschenbacher" 134msgstr "Thomas Eschenbacher" 135 136#: kwave/main.cpp:47 137#, kde-format 138msgid "Project leader since 2000, core development" 139msgstr "Líder del projecte des de 2000, desenvolupador principal" 140 141#: kwave/main.cpp:49 142#, kde-format 143msgid "http://kwave.sourceforge.net" 144msgstr "http://kwave.sourceforge.net" 145 146#: kwave/main.cpp:52 147#, kde-format 148msgid "Martin Wilz" 149msgstr "Martin Wilz" 150 151#: kwave/main.cpp:53 152#, kde-format 153msgid "Creator of the project, development 1998-2000" 154msgstr "Creador del projecte, desenvolupador 1998-2000" 155 156#: kwave/main.cpp:55 157#, kde-format 158msgid "http://www.wilz.de" 159msgstr "http://www.wilz.de" 160 161#: kwave/main.cpp:57 162#, kde-format 163msgid "Ralf Waspe" 164msgstr "Ralf Waspe" 165 166#: kwave/main.cpp:58 167#, kde-format 168msgid "Creator of the Help/About dialog" 169msgstr "Creador dels diàlegs «Ajuda»/«Quant al»" 170 171#: kwave/main.cpp:62 172#, kde-format 173msgid "Caulier Gilles" 174msgstr "Caulier Gilles" 175 176#: kwave/main.cpp:63 177#, kde-format 178msgid "splashscreen, tests and bugfixes" 179msgstr "Pantalla de presentació, proves i esmenes d'errors" 180 181#: kwave/main.cpp:65 182#, kde-format 183msgid "http://caulier.gilles.free.fr" 184msgstr "http://caulier.gilles.free.fr" 185 186#: kwave/main.cpp:67 187#, kde-format 188msgid "Dave Flogeras" 189msgstr "Dave Flogeras" 190 191#: kwave/main.cpp:68 192#, kde-format 193msgid "Notch filter plugin" 194msgstr "Connector del filtre supressió de la banda" 195 196#: kwave/main.cpp:72 197#, kde-format 198msgid "Rik Hemsley" 199msgstr "Rik Hemsley" 200 201#: kwave/main.cpp:73 202#, kde-format 203msgid "Level meter" 204msgstr "Mesurador del nivell" 205 206#: kwave/main.cpp:75 207#, kde-format 208msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 209msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 210 211#: kwave/main.cpp:77 212#, kde-format 213msgid "Joerg-Christian Boehme" 214msgstr "Joerg-Christian Boehme" 215 216#: kwave/main.cpp:78 217#, kde-format 218msgid "PulseAudio record plugin" 219msgstr "Connector d'enregistrament del PulseAudio" 220 221#: kwave/main.cpp:84 222#, kde-format 223msgid "Stefan Westerfeld" 224msgstr "Stefan Westerfeld" 225 226#: kwave/main.cpp:85 227#, kde-format 228msgid "Author of aRts" 229msgstr "Autor de l'aRts" 230 231#: kwave/main.cpp:89 232#, kde-format 233msgid "Sven-Steffen Arndt" 234msgstr "Sven-Steffen Arndt" 235 236#: kwave/main.cpp:90 237#, kde-format 238msgid "Kwave homepage and German online help" 239msgstr "Pàgina inicial del Kwave i ajuda en línia en alemany" 240 241#: kwave/main.cpp:94 242#, kde-format 243msgid "Aurelien Jarno" 244msgstr "Aurelien Jarno" 245 246#: kwave/main.cpp:95 247#, kde-format 248msgid "Debian packager" 249msgstr "Empaquetador de la Debian" 250 251#: kwave/main.cpp:99 252#, kde-format 253msgid "Robert M. Stockmann" 254msgstr "Robert M. Stockmann" 255 256#: kwave/main.cpp:100 257#, kde-format 258msgid "Packaging for Mandrake / X86_64" 259msgstr "Empaquetador de la Mandrake / X86_64" 260 261#: kwave/main.cpp:108 262#, kde-format 263msgid "Martin Kuball" 264msgstr "Martin Kuball" 265 266#: kwave/main.cpp:109 267#, kde-format 268msgid "Tester" 269msgstr "Provador" 270 271#: kwave/main.cpp:113 272#, kde-format 273msgid "Robert Leslie" 274msgstr "Robert Leslie" 275 276#: kwave/main.cpp:114 277#, kde-format 278msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library" 279msgstr "Autor de la biblioteca descodificadora «mad» de MP3" 280 281#: kwave/main.cpp:116 282#, kde-format 283msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 284msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 285 286#: kwave/main.cpp:118 287#, kde-format 288msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" 289msgstr "T.H.F. Klok i Cedric Tefft" 290 291#: kwave/main.cpp:119 292#, kde-format 293msgid "Maintainers of the 'id3lib' library" 294msgstr "Mantenidors de la biblioteca «id3lib»" 295 296#: kwave/main.cpp:121 297#, kde-format 298msgid "http://www.id3lib.org/" 299msgstr "http://www.id3lib.org/" 300 301#: kwave/main.cpp:123 302#, kde-format 303msgid "Michael Pruett" 304msgstr "Michael Pruett" 305 306#: kwave/main.cpp:124 307#, kde-format 308msgid "Author of the 'audiofile' library" 309msgstr "Autor de la biblioteca «audiofile»" 310 311#: kwave/main.cpp:126 312#, kde-format 313msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 314msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 315 316#: kwave/main.cpp:128 317#, kde-format 318msgid "Carlos R." 319msgstr "Carlos R." 320 321#: kwave/main.cpp:129 322#, kde-format 323msgid "Spanish translation" 324msgstr "Traducció al castellà" 325 326#: kwave/main.cpp:133 327#, kde-format 328msgid "Erik de Castro Lopo" 329msgstr "Erik de Castro Lopo" 330 331#: kwave/main.cpp:134 332#, kde-format 333msgid "Author of the 'sndfile' library" 334msgstr "Autor de la biblioteca «sndfile»" 335 336#: kwave/main.cpp:136 337#, kde-format 338msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 339msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 340 341#: kwave/main.cpp:138 342#, kde-format 343msgid "Pavel Fric" 344msgstr "Pavel Fric" 345 346#: kwave/main.cpp:139 347#, kde-format 348msgid "Czech translation" 349msgstr "Traducció al txec" 350 351#: kwave/main.cpp:141 352#, kde-format 353msgid "http://fripohled.blogspot.com" 354msgstr "http://fripohled.blogspot.com" 355 356#: kwave/main.cpp:143 357#, kde-format 358msgid "Panagiotis Papadopoulos" 359msgstr "Panagiotis Papadopoulos" 360 361#: kwave/main.cpp:144 362#, kde-format 363msgid "String and i18n updates" 364msgstr "Actualitzacions de cadenes i i18n" 365 366#: kwave/main.cpp:173 367#, kde-format 368msgid "Disable the Splash Screen." 369msgstr "Desactiva la pantalla de presentació." 370 371#: kwave/main.cpp:177 372#, kde-format 373msgid "Start Kwave iconified." 374msgstr "Inicia el Kwave en el mode iconificat." 375 376#: kwave/main.cpp:182 377#, kde-format 378msgctxt "description of command line parameter" 379msgid "Log all commands into a file <file>." 380msgstr "Enregistra totes les ordres dins d'un fitxer <fitxer>." 381 382#: kwave/main.cpp:183 383#, kde-format 384msgctxt "placeholder of command line parameter" 385msgid "file" 386msgstr "fitxer" 387 388#: kwave/main.cpp:188 389#, kde-format 390msgctxt "description of command line parameter" 391msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode." 392msgstr "Selecciona un tipus d'IGU: mode SDI, MDI o en pestanyes." 393 394#: kwave/main.cpp:189 395#, kde-format 396msgctxt "placeholder of command line parameter" 397msgid "sdi|mdi|tab" 398msgstr "sdi|mdi|tab" 399 400#: kwave/main.cpp:194 401#, kde-format 402msgctxt "description of command line parameter" 403msgid "" 404"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" 405msgstr "" 406"Llista dels fitxers d'àudio, fitxers de macro o els URL del Kwave a obrir " 407"(opcional)" 408 409#: kwave/main.cpp:196 410#, kde-format 411msgctxt "placeholder of command line parameter" 412msgid "[files...]" 413msgstr "[fitxers...]" 414 415#: kwave/main.cpp:201 416#, kde-format 417msgid "Kwave" 418msgstr "Kwave" 419 420#: kwave/main.cpp:203 421#, kde-format 422msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5" 423msgstr "Un editor de so per als Frameworks 5 del KDE" 424 425#: kwave/main.cpp:205 426#, kde-format 427msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" 428msgstr "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" 429 430#: kwave/MainWidget.cpp:93 431#, kde-format 432msgid "Kwave label list" 433msgstr "Llista d'etiquetes del Kwave" 434 435#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863 436#, kde-format 437msgid "Add Label" 438msgstr "Afig una etiqueta" 439 440#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948 441#, kde-format 442msgid "Load Labels" 443msgstr "Carrega les etiquetes" 444 445#: kwave/MainWidget.cpp:971 446#, kde-format 447msgid "Save Labels" 448msgstr "Guarda les etiquetes" 449 450#: kwave/MainWidget.cpp:1078 451#, kde-format 452msgid "" 453"There already is a label at the position you have chosen.\n" 454"Do you want to replace it?" 455msgstr "" 456"Ja hi ha una etiqueta a la posició que heu triat.\n" 457"Voleu substituir-la?" 458 459#: kwave/MainWidget.cpp:1105 460#, kde-format 461msgid "Modify Label" 462msgstr "Modifica l'etiqueta" 463 464#: kwave/menus.config:18 465msgctxt "menu: /File" 466msgid "File" 467msgstr "Fitxer" 468 469#: kwave/menus.config:18 470msgctxt "menu: /File/New..." 471msgid "New..." 472msgstr "Nou..." 473 474#: kwave/menus.config:19 475msgctxt "menu: /File/Open" 476msgid "Open" 477msgstr "Obri" 478 479#: kwave/menus.config:22 480msgctxt "menu: /File/Open Recent" 481msgid "Open Recent" 482msgstr "Obri'n un de recent" 483 484#: kwave/menus.config:26 485msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List" 486msgid "Clear List" 487msgstr "Neteja la llista" 488 489#: kwave/menus.config:29 490msgctxt "menu: /File/Record" 491msgid "Record" 492msgstr "Enregistra" 493 494#: kwave/menus.config:33 495msgctxt "menu: /File/&Save" 496msgid "&Save" 497msgstr "Guar&da" 498 499#: kwave/menus.config:35 500msgctxt "menu: /File/Save" 501msgid "Save" 502msgstr "Guarda" 503 504#: kwave/menus.config:36 505msgctxt "menu: /File/Save/As..." 506msgid "As..." 507msgstr "Com a..." 508 509#: kwave/menus.config:38 510msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." 511msgid "Selection..." 512msgstr "Selecció..." 513 514#: kwave/menus.config:39 515msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..." 516msgid "Blocks..." 517msgstr "Blocs..." 518 519#: kwave/menus.config:41 520msgctxt "menu: /File/Close" 521msgid "Close" 522msgstr "Tanca" 523 524#: kwave/menus.config:45 525msgctxt "menu: /File/New Window" 526msgid "New Window" 527msgstr "Finestra nova" 528 529#: kwave/menus.config:48 530msgctxt "menu: /File/Revert" 531msgid "Revert" 532msgstr "Reverteix" 533 534#: kwave/menus.config:52 535msgctxt "menu: /File/Quit" 536msgid "Quit" 537msgstr "Ix" 538 539#: kwave/menus.config:55 540msgctxt "menu: /Edit" 541msgid "Edit" 542msgstr "Edita" 543 544#: kwave/menus.config:56 545msgctxt "menu: /Edit/Undo" 546msgid "Undo" 547msgstr "Desfés" 548 549#: kwave/menus.config:58 550msgctxt "menu: /Edit/Redo" 551msgid "Redo" 552msgstr "Refés" 553 554#: kwave/menus.config:61 555msgctxt "menu: /Edit/Cut" 556msgid "Cut" 557msgstr "Retalla" 558 559#: kwave/menus.config:63 560msgctxt "menu: /Edit/Copy" 561msgid "Copy" 562msgstr "Copia" 563 564#: kwave/menus.config:65 565msgctxt "menu: /Edit/Paste" 566msgid "Paste" 567msgstr "Enganxa" 568 569#: kwave/menus.config:67 570msgctxt "menu: /Edit/Crop" 571msgid "Crop" 572msgstr "Escapça" 573 574#: kwave/menus.config:69 575msgctxt "menu: /Edit/Delete" 576msgid "Delete" 577msgstr "Suprimeix" 578 579#: kwave/menus.config:76 580msgctxt "menu: /Edit/Selection" 581msgid "Selection" 582msgstr "Selecció" 583 584#: kwave/menus.config:77 585msgctxt "menu: /Edit/Selection/All" 586msgid "All" 587msgstr "Tot" 588 589#: kwave/menus.config:78 590msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range" 591msgid "Range" 592msgstr "Interval" 593 594#: kwave/menus.config:79 595msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area" 596msgid "Visible Area" 597msgstr "Àrea visible" 598 599#: kwave/menus.config:80 600msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next" 601msgid "Next" 602msgstr "Següent" 603 604#: kwave/menus.config:81 605msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous" 606msgid "Previous" 607msgstr "Anterior" 608 609#: kwave/menus.config:82 610msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing" 611msgid "Nothing" 612msgstr "Res" 613 614#: kwave/menus.config:83 615msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start" 616msgid "To Start" 617msgstr "Al començament" 618 619#: kwave/menus.config:84 620msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End" 621msgid "To End" 622msgstr "Al final" 623 624#: kwave/menus.config:85 625msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels" 626msgid "Expand to Labels" 627msgstr "Expandeix a les etiquetes" 628 629#: kwave/menus.config:86 630msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels" 631msgid "To Next Labels" 632msgstr "A les etiquetes següents" 633 634#: kwave/menus.config:87 635msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels" 636msgid "To Previous Labels" 637msgstr "A les etiquetes anteriors" 638 639#: kwave/menus.config:90 640msgctxt "menu: /Edit/Track/Add" 641msgid "Add" 642msgstr "Afig" 643 644#: kwave/menus.config:90 645msgctxt "menu: /Edit/Track" 646msgid "Track" 647msgstr "Pista" 648 649#: kwave/menus.config:92 650msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete" 651msgid "Delete" 652msgstr "Suprimeix" 653 654#: kwave/menus.config:97 655msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all" 656msgid "Select all" 657msgstr "Selecciona-ho tot" 658 659#: kwave/menus.config:98 660msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection" 661msgid "Invert Selection" 662msgstr "Inverteix la selecció" 663 664#: kwave/menus.config:101 665msgctxt "menu: /Edit/Clipboard" 666msgid "Clipboard" 667msgstr "Porta-retalls" 668 669#: kwave/menus.config:102 670msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush" 671msgid "Flush" 672msgstr "Neteja" 673 674#: kwave/menus.config:105 675msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..." 676msgid "Insert At..." 677msgstr "Insereix a..." 678 679#: kwave/menus.config:112 680msgctxt "menu: /Edit/File Properties..." 681msgid "File Properties..." 682msgstr "Propietats del fitxer..." 683 684#: kwave/menus.config:115 685msgctxt "menu: /View" 686msgid "View" 687msgstr "Visualitza" 688 689#: kwave/menus.config:116 690msgctxt "menu: /View/Go to Position..." 691msgid "Go to Position..." 692msgstr "Ves a la posició..." 693 694#: kwave/menus.config:117 695msgctxt "menu: /View/Begin" 696msgid "Begin" 697msgstr "Començament" 698 699#: kwave/menus.config:118 700msgctxt "menu: /View/End" 701msgid "End" 702msgstr "Final" 703 704#: kwave/menus.config:119 705msgctxt "menu: /View/Previous Page" 706msgid "Previous Page" 707msgstr "Pàgina anterior" 708 709#: kwave/menus.config:120 710msgctxt "menu: /View/Next Page" 711msgid "Next Page" 712msgstr "Pàgina següent" 713 714#: kwave/menus.config:121 715msgctxt "menu: /View/Scroll Right" 716msgid "Scroll Right" 717msgstr "Desplaça a la dreta" 718 719#: kwave/menus.config:122 720msgctxt "menu: /View/Scroll Left" 721msgid "Scroll Left" 722msgstr "Desplaça a l'esquerra" 723 724#: kwave/menus.config:124 725msgctxt "menu: /View/Zoom In" 726msgid "Zoom In" 727msgstr "Apropa" 728 729#: kwave/menus.config:125 730msgctxt "menu: /View/Zoom Out" 731msgid "Zoom Out" 732msgstr "Allunya" 733 734#: kwave/menus.config:126 735msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection" 736msgid "Zoom to Selection" 737msgstr "Zoom a la selecció" 738 739#: kwave/menus.config:128 740msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal" 741msgid "Zoom to Whole Signal" 742msgstr "Apropa a tot el senyal" 743 744#: kwave/menus.config:129 745msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%" 746msgid "Zoom to 100%" 747msgstr "Zoom al 100%" 748 749#: kwave/menus.config:131 750msgctxt "menu: /Play" 751msgid "Play" 752msgstr "Reprodueix" 753 754#: kwave/menus.config:132 755msgctxt "menu: /Play/Previous" 756msgid "Previous" 757msgstr "Anterior" 758 759#: kwave/menus.config:133 760msgctxt "menu: /Play/Rewind" 761msgid "Rewind" 762msgstr "Rebobina" 763 764#: kwave/menus.config:134 765msgctxt "menu: /Play/Start" 766msgid "Start" 767msgstr "Inicia" 768 769#: kwave/menus.config:135 770msgctxt "menu: /Play/Loop" 771msgid "Loop" 772msgstr "Repeteix" 773 774#: kwave/menus.config:136 775msgctxt "menu: /Play/Pause" 776msgid "Pause" 777msgstr "Pausa" 778 779#: kwave/menus.config:137 780msgctxt "menu: /Play/Continue" 781msgid "Continue" 782msgstr "Continua" 783 784#: kwave/menus.config:138 785msgctxt "menu: /Play/Stop" 786msgid "Stop" 787msgstr "Atura" 788 789#: kwave/menus.config:139 790msgctxt "menu: /Play/Forward" 791msgid "Forward" 792msgstr "Avant" 793 794#: kwave/menus.config:140 795msgctxt "menu: /Play/Next" 796msgid "Next" 797msgstr "Següent" 798 799#: kwave/menus.config:142 800msgctxt "menu: /Record" 801msgid "Record" 802msgstr "Enregistra" 803 804#: kwave/menus.config:143 805msgctxt "menu: /Record/Prepare..." 806msgid "Prepare..." 807msgstr "Prepara..." 808 809#: kwave/menus.config:144 810msgctxt "menu: /Record/Start Now!" 811msgid "Start Now!" 812msgstr "Inicia ara!" 813 814#: kwave/menus.config:146 815msgctxt "menu: /Labels" 816msgid "Labels" 817msgstr "Etiquetes" 818 819#: kwave/menus.config:147 820msgctxt "menu: /Labels/Add..." 821msgid "Add..." 822msgstr "Afig..." 823 824#: kwave/menus.config:148 825msgctxt "menu: /Labels/Delete" 826msgid "Delete" 827msgstr "Suprimeix" 828 829#: kwave/menus.config:153 830msgctxt "menu: /Labels/Load..." 831msgid "Load..." 832msgstr "Carrega..." 833 834#: kwave/menus.config:154 835msgctxt "menu: /Labels/Save..." 836msgid "Save..." 837msgstr "Guarda..." 838 839#: kwave/menus.config:161 840msgctxt "menu: /Fx" 841msgid "Fx" 842msgstr "Efectes" 843 844#: kwave/menus.config:163 845msgctxt "menu: /Fx/Volume" 846msgid "Volume" 847msgstr "Volum" 848 849#: kwave/menus.config:164 850msgctxt "menu: /Fx/Normalize" 851msgid "Normalize" 852msgstr "Normalitza" 853 854#: kwave/menus.config:165 855msgctxt "menu: /Fx/Fade In" 856msgid "Fade In" 857msgstr "Apareix de forma gradual" 858 859#: kwave/menus.config:168 860msgctxt "menu: /Fx/Fade Out" 861msgid "Fade Out" 862msgstr "Esvaeix de forma gradual" 863 864#: kwave/menus.config:171 865msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free" 866msgid "Amplify Free" 867msgstr "Amplifica amb llibertat" 868 869#: kwave/menus.config:176 870msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro" 871msgid "Fade Intro" 872msgstr "Esvaeix la introducció" 873 874#: kwave/menus.config:177 875msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout" 876msgid "Fade Leadout" 877msgstr "Esvaeix el bloc final" 878 879#: kwave/menus.config:180 880msgctxt "menu: /Fx/Low Pass" 881msgid "Low Pass" 882msgstr "Passabaix" 883 884#: kwave/menus.config:181 885msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter" 886msgid "Notch Filter" 887msgstr "Filtre de supressió de la banda" 888 889#: kwave/menus.config:182 890msgctxt "menu: /Fx/Band Pass" 891msgid "Band Pass" 892msgstr "Passabanda" 893 894#: kwave/menus.config:187 895msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift" 896msgid "Pitch Shift" 897msgstr "Desplaça el to" 898 899#: kwave/menus.config:189 900msgctxt "menu: /Fx/Reverse" 901msgid "Reverse" 902msgstr "Inverteix" 903 904#: kwave/menus.config:203 905msgctxt "menu: /Calculate" 906msgid "Calculate" 907msgstr "Calcula" 908 909#: kwave/menus.config:204 910msgctxt "menu: /Calculate/Silence" 911msgid "Silence" 912msgstr "Silenci" 913 914#: kwave/menus.config:206 915msgctxt "menu: /Calculate/Noise" 916msgid "Noise" 917msgstr "Soroll" 918 919#: kwave/menus.config:217 920msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram" 921msgid "Sonagram" 922msgstr "Sonograma" 923 924#: kwave/menus.config:227 925msgctxt "menu: /Window" 926msgid "Window" 927msgstr "Finestra" 928 929#: kwave/menus.config:228 930msgctxt "menu: /Window/Next Window" 931msgid "Next Window" 932msgstr "Finestra següent" 933 934#: kwave/menus.config:229 935msgctxt "menu: /Window/Previous Window" 936msgid "Previous Window" 937msgstr "Finestra anterior" 938 939#: kwave/menus.config:230 940msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows" 941msgid "Cascade Sub Windows" 942msgstr "Organitza les finestres en cascada" 943 944#: kwave/menus.config:231 945msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows" 946msgid "Tile Sub Windows" 947msgstr "Organitza les finestres en mosaic" 948 949#: kwave/menus.config:232 950msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically" 951msgid "Arrange Sub Windows Vertically" 952msgstr "Organitza les finestres verticalment" 953 954#: kwave/menus.config:237 955msgctxt "menu: /Settings" 956msgid "Settings" 957msgstr "Arranjament" 958 959#: kwave/menus.config:238 960msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)" 961msgid "Separate Windows (SDI)" 962msgstr "Finestres separades (SDI)" 963 964#: kwave/menus.config:238 965msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..." 966msgid "Show Files in..." 967msgstr "Mostra els fitxers en..." 968 969#: kwave/menus.config:239 970msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)" 971msgid "Same Window (MDI)" 972msgstr "La mateixa finestra (MDI)" 973 974#: kwave/menus.config:240 975msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs" 976msgid "Tabs" 977msgstr "Pestanyes" 978 979#: kwave/menus.config:242 980msgctxt "menu: /Settings/Playback" 981msgid "Playback" 982msgstr "Reproducció" 983 984#: kwave/menus.config:244 985msgctxt "menu: /Settings/Record" 986msgid "Record" 987msgstr "Enregistra" 988 989#: kwave/menus.config:245 990msgctxt "menu: /Settings/Record/Format" 991msgid "Format" 992msgstr "Format" 993 994#: kwave/menus.config:246 995msgctxt "menu: /Settings/Record/Source" 996msgid "Source" 997msgstr "Origen" 998 999#: kwave/menus.config:248 1000msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar" 1001msgid "Reset Toolbar" 1002msgstr "Reinicia la barra d'eines" 1003 1004#: kwave/menus.config:249 1005msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1006msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1007msgstr "Torna a activar tots els missatges «No ho tornes a preguntar»" 1008 1009#: kwave/menus.config:252 1010msgctxt "menu: /Help/Contents" 1011msgid "Contents" 1012msgstr "Contingut" 1013 1014#: kwave/menus.config:252 1015msgctxt "menu: /Help" 1016msgid "Help" 1017msgstr "Ajuda" 1018 1019#: kwave/menus.config:253 1020msgctxt "menu: /Help/About Kwave" 1021msgid "About Kwave" 1022msgstr "Quant al Kwave" 1023 1024#: kwave/menus.config:254 1025msgctxt "menu: /Help/About KDE" 1026msgid "About KDE" 1027msgstr "Quant al KDE" 1028 1029#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77 1030#, kde-format 1031msgid "Previous" 1032msgstr "Anterior" 1033 1034#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82 1035#, kde-format 1036msgid "Rewind" 1037msgstr "Rebobina" 1038 1039#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg) 1040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord) 1041#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17 1042#: plugins/record/RecordDlg.ui:207 1043#, kde-format 1044msgid "Record" 1045msgstr "Enregistra" 1046 1047#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92 1048#, kde-format 1049msgid "Start playback" 1050msgstr "Inicia la reproducció" 1051 1052#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97 1053#, kde-format 1054msgid "Start playback and loop" 1055msgstr "Inicia la reproducció i la repetició" 1056 1057#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107 1058#, kde-format 1059msgid "Stop playback or loop" 1060msgstr "Atura la reproducció o la repetició" 1061 1062#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112 1063#, kde-format 1064msgid "Forward" 1065msgstr "Avant" 1066 1067#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117 1068#, kde-format 1069msgid "Next" 1070msgstr "Següent" 1071 1072#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462 1073#, kde-format 1074msgid "Continue playback" 1075msgstr "Continua la reproducció" 1076 1077#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464 1078#, kde-format 1079msgid "Pause playback" 1080msgstr "Fa pausa a la reproducció" 1081 1082#: kwave/Splash.cpp:59 1083#, kde-format 1084msgctxt "%1=Version number" 1085msgid "v%1" 1086msgstr "v%1" 1087 1088#: kwave/TopWidget.cpp:269 1089#, kde-format 1090msgid "Loading main menu..." 1091msgstr "S'està carregant el menú principal..." 1092 1093#: kwave/TopWidget.cpp:342 1094#, kde-format 1095msgid "Initializing toolbar..." 1096msgstr "S'està inicialitzant la barra d'eines..." 1097 1098#: kwave/TopWidget.cpp:351 1099#, kde-format 1100msgid "Create a new empty file" 1101msgstr "Crea un fitxer nou buit" 1102 1103#: kwave/TopWidget.cpp:356 1104#, kde-format 1105msgid "Open an existing file" 1106msgstr "Obri un fitxer existent" 1107 1108#: kwave/TopWidget.cpp:361 1109#, kde-format 1110msgid "Save the current file" 1111msgstr "Guarda el fitxer actual" 1112 1113#: kwave/TopWidget.cpp:366 1114#, kde-format 1115msgid "Save the current file under a different name or file format..." 1116msgstr "Guarda el fitxer actual amb un nom o format de fitxer diferent..." 1117 1118#: kwave/TopWidget.cpp:371 1119#, kde-format 1120msgid "Close the current file" 1121msgstr "Tanca el fitxer actual" 1122 1123#: kwave/TopWidget.cpp:382 1124#, kde-format 1125msgid "Undo" 1126msgstr "Desfés" 1127 1128#: kwave/TopWidget.cpp:387 1129#, kde-format 1130msgid "Redo" 1131msgstr "Refés" 1132 1133#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670 1134#, kde-format 1135msgid "Cut" 1136msgstr "Retalla" 1137 1138#: kwave/TopWidget.cpp:397 1139#, kde-format 1140msgid "Copy" 1141msgstr "Copia" 1142 1143#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46 1144#, kde-format 1145msgid "Insert" 1146msgstr "Insereix" 1147 1148#: kwave/TopWidget.cpp:410 1149#, kde-format 1150msgid "Mute selection" 1151msgstr "Silencia la selecció" 1152 1153#: kwave/TopWidget.cpp:415 1154#, kde-format 1155msgid "Delete selection" 1156msgstr "Suprimeix la selecció" 1157 1158#: kwave/TopWidget.cpp:761 1159#, kde-format 1160msgid "Reset the toolbar to default settings?" 1161msgstr "Torne a iniciar la barra d'eines a la configuració per omissió?" 1162 1163#: kwave/TopWidget.cpp:786 1164#, kde-format 1165msgid "" 1166"Re-enable all disabled notifications?\n" 1167"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask " 1168"again\" checkbox will then be enabled again." 1169msgstr "" 1170"Torne a activar totes les notificacions desactivades?\n" 1171"Es tornaran a activar tots els missatges desactivats en marcar la casella de " 1172"selecció «No ho tornes a preguntar»." 1173 1174#: kwave/TopWidget.cpp:1010 1175#, kde-format 1176msgid "Executing command '%1'..." 1177msgstr "S'està executant l'ordre «%1»..." 1178 1179#: kwave/TopWidget.cpp:1030 1180#, kde-format 1181msgid "Executing Kwave script file '%1'..." 1182msgstr "S'està executant l'script «%1» al Kwave..." 1183 1184#: kwave/TopWidget.cpp:1040 1185#, kde-format 1186msgid "Loading file '%1'..." 1187msgstr "S'està carregant el fitxer «%1»..." 1188 1189#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123 1190#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247 1191#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265 1192#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513 1193#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385 1194#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447 1195#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446 1196#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255 1197#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181 1198#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980 1199#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049 1200#, kde-format 1201msgid "Out of memory" 1202msgstr "Memòria exhaurida" 1203 1204#: kwave/TopWidget.cpp:1058 1205#, kde-format 1206msgctxt "error message after opening a file failed" 1207msgid "Unable to open '%1'" 1208msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" 1209 1210#: kwave/TopWidget.cpp:1062 1211#, kde-format 1212msgctxt "error message after opening a file failed" 1213msgid "Invalid or unknown file type: '%1'" 1214msgstr "Tipus de fitxer no vàlid o desconegut: «%1»" 1215 1216#: kwave/TopWidget.cpp:1100 1217#, kde-format 1218msgid "Open" 1219msgstr "Obri" 1220 1221#: kwave/TopWidget.cpp:1153 1222#, kde-format 1223msgctxt "Length, as in total duration of loaded song" 1224msgid "Length: %1 (%2 samples)" 1225msgstr "Durada: %1 (%2 mostres)" 1226 1227#: kwave/TopWidget.cpp:1164 1228#, kde-format 1229msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit" 1230msgstr "Mode: %1 kHz @ %2 bits" 1231 1232#: kwave/TopWidget.cpp:1210 1233#, kde-format 1234msgctxt "" 1235"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: " 1236"2000...3000 (1000 samples)'" 1237msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)" 1238msgstr "Seleccionat: %1...%2 (%3 mostres)" 1239 1240#: kwave/TopWidget.cpp:1222 1241#, kde-format 1242msgctxt "" 1243"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 " 1244"(3 min)'" 1245msgid "Selected: %1...%2 (%3)" 1246msgstr "Seleccionat: %1...%2 (%3)" 1247 1248#: kwave/TopWidget.cpp:1241 1249#, kde-format 1250msgid "Position: %1" 1251msgstr "Posició: %1" 1252 1253#: kwave/TopWidget.cpp:1267 1254#, kde-format 1255msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled" 1256msgid "Undo (%1)" 1257msgstr "Desfés (%1)" 1258 1259#: kwave/TopWidget.cpp:1269 1260#, kde-format 1261msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled" 1262msgid "Undo" 1263msgstr "Desfés" 1264 1265#: kwave/TopWidget.cpp:1278 1266#, kde-format 1267msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled" 1268msgid "Redo (%1)" 1269msgstr "Refés (%1)" 1270 1271#: kwave/TopWidget.cpp:1280 1272#, kde-format 1273msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled" 1274msgid "Redo" 1275msgstr "Refés" 1276 1277#: kwave/TopWidget.cpp:1290 1278#, kde-format 1279msgctxt "menu entry for undo if undo enabled" 1280msgid "Undo (%1)" 1281msgstr "Desfés (%1)" 1282 1283#: kwave/TopWidget.cpp:1291 1284#, kde-format 1285msgctxt "menu entry for undo if undo disabled" 1286msgid "Undo" 1287msgstr "Desfés" 1288 1289#: kwave/TopWidget.cpp:1297 1290#, kde-format 1291msgctxt "menu entry for redo if redo enabled" 1292msgid "Redo (%1)" 1293msgstr "Refés (%1)" 1294 1295#: kwave/TopWidget.cpp:1298 1296#, kde-format 1297msgctxt "menu entry for redo if redo disabled" 1298msgid "Redo" 1299msgstr "Refés" 1300 1301#: kwave/TopWidget.cpp:1413 1302#, kde-format 1303msgctxt "special entry in the list of labels to delete all" 1304msgid "(All)" 1305msgstr "(Totes)" 1306 1307#: kwave/TopWidget.cpp:1422 1308#, kde-format 1309msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name" 1310msgid "#%1 (%2)" 1311msgstr "núm. %1 (%2)" 1312 1313#: kwave/TopWidget.cpp:1425 1314#, kde-format 1315msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index" 1316msgid "#%1" 1317msgstr "núm. %1" 1318 1319#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64 1320#, kde-format 1321msgid "Zoom to selection" 1322msgstr "Zoom a la selecció" 1323 1324#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69 1325#, kde-format 1326msgid "Zoom in" 1327msgstr "Apropa" 1328 1329#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74 1330#, kde-format 1331msgid "Zoom out" 1332msgstr "Allunya" 1333 1334#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79 1335#, kde-format 1336msgid "Zoom to 100%" 1337msgstr "Zoom al 100%" 1338 1339#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84 1340#, kde-format 1341msgid "Zoom to all" 1342msgstr "Zoom a tot" 1343 1344#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92 1345#, kde-format 1346msgid "Select zoom factor" 1347msgstr "Selecciona el factor d'apropament" 1348 1349#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102 1350#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103 1351#, kde-format 1352msgid "%1 ms" 1353msgstr "%1 ms" 1354 1355#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105 1356#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106 1357#, kde-format 1358msgid "%1 sec" 1359msgstr "%1 seg" 1360 1361#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108 1362#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110 1363#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112 1364#, kde-format 1365msgid "%1 min" 1366msgstr "%1 min" 1367 1368#: libgui/CurveWidget.cpp:83 1369#, kde-format 1370msgid "Interpolation" 1371msgstr "Interpolació" 1372 1373#: libgui/CurveWidget.cpp:88 1374#, kde-format 1375msgid "Transform" 1376msgstr "Transformació" 1377 1378#: libgui/CurveWidget.cpp:91 1379#, kde-format 1380msgid "Flip horizontal" 1381msgstr "Inverteix horitzontalment" 1382 1383#: libgui/CurveWidget.cpp:93 1384#, kde-format 1385msgid "Flip vertical" 1386msgstr "Inverteix verticalment" 1387 1388#: libgui/CurveWidget.cpp:96 1389#, kde-format 1390msgid "Into first half" 1391msgstr "En la primera meitat" 1392 1393#: libgui/CurveWidget.cpp:98 1394#, kde-format 1395msgid "Into second half" 1396msgstr "En la segona meitat" 1397 1398#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697 1399#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58 1400#, kde-format 1401msgid "Delete" 1402msgstr "Suprimeix" 1403 1404#: libgui/CurveWidget.cpp:105 1405#, kde-format 1406msgid "Fit In" 1407msgstr "Ajusta" 1408 1409#: libgui/CurveWidget.cpp:109 1410#, kde-format 1411msgid "Presets" 1412msgstr "Valors predeterminats" 1413 1414#: libgui/CurveWidget.cpp:118 1415#, kde-format 1416msgid "Save Preset" 1417msgstr "Guarda els valors predeterminats" 1418 1419#: libgui/CurveWidget.cpp:123 1420#, kde-format 1421msgid "Currently Selected Point" 1422msgstr "Punt actualment seleccionat" 1423 1424#: libgui/CurveWidget.cpp:126 1425#, kde-format 1426msgid "Every Second Point" 1427msgstr "Cada punt secundari" 1428 1429#: libgui/CurveWidget.cpp:201 1430#, kde-format 1431msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog" 1432msgid "Kwave curve preset (*.curve)" 1433msgstr "Corba predefinida del Kwave (*.curve)" 1434 1435#: libgui/CurveWidget.cpp:204 1436#, kde-format 1437msgid "Save Curve Preset" 1438msgstr "Guarda la corba predefinida" 1439 1440#: libgui/FilterPlugin.cpp:241 1441#, kde-format 1442msgid "Applying '%1'..." 1443msgstr "S'està aplicant «%1»..." 1444 1445#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) 1446#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 1447#, kde-format 1448msgid " h" 1449msgstr " h" 1450 1451#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes) 1452#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36 1453#, kde-format 1454msgid " min" 1455msgstr " min" 1456 1457#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds) 1458#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut) 1459#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn) 1460#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556 1461#: plugins/record/RecordDlg.ui:572 1462#, kde-format 1463msgid " sec" 1464msgstr " seg" 1465 1466#: libgui/LabelItem.cpp:75 1467#, kde-format 1468msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" 1469msgid "Label #%1 (%2)" 1470msgstr "Etiqueta núm. %1 (%2)" 1471 1472#: libgui/LabelItem.cpp:77 1473#, kde-format 1474msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" 1475msgid "Label #%1" 1476msgstr "Etiqueta núm. %1" 1477 1478#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274 1479#, kde-format 1480msgid "Label" 1481msgstr "Etiqueta" 1482 1483#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281 1484#, kde-format 1485msgid "New" 1486msgstr "Nova" 1487 1488#: libgui/LabelItem.cpp:113 1489#, kde-format 1490msgid "&Delete" 1491msgstr "Su&primeix" 1492 1493#: libgui/LabelItem.cpp:119 1494#, kde-format 1495msgid "&Properties..." 1496msgstr "&Propietats..." 1497 1498#: libgui/LabelItem.cpp:159 1499#, kde-format 1500msgid "Move Label" 1501msgstr "Mou l'etiqueta" 1502 1503#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase) 1504#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20 1505#, kde-format 1506msgid "Label Properties..." 1507msgstr "Propietats de l'etiqueta..." 1508 1509#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time) 1510#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44 1511#, kde-format 1512msgid "" 1513"<b>label position:</b><br>\n" 1514"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of " 1515"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave " 1516"always uses the position in samples." 1517msgstr "" 1518"<b>Posició de l'etiqueta:</b><br>\n" 1519"Ací podeu establir la posició de l'etiqueta, ja siga per temps, per " 1520"percentatge de tot el fitxer o per una posició absoluta de la mostra. No " 1521"obstant això, el Kwave sempre usa internament la posició en les mostres." 1522 1523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1524#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 1525#, kde-format 1526msgid "Description:" 1527msgstr "Descripció:" 1528 1529#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription) 1530#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 1531#, kde-format 1532msgid "some description of the label (optional)" 1533msgstr "alguna descripció de l'etiqueta (opcional)" 1534 1535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) 1536#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 1537#, kde-format 1538msgid "" 1539"<b>label description:</b><br>\n" 1540"Here you can enter some short text to describe the label." 1541msgstr "" 1542"<b>Descripció de l'etiqueta</b><br>\n" 1543"Ací podeu introduir una breu descripció de l'etiqueta." 1544 1545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1546#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72 1547#, kde-format 1548msgid "Position:" 1549msgstr "Posició:" 1550 1551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 1552#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82 1553#, kde-format 1554msgid "Index:" 1555msgstr "Índex:" 1556 1557#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex) 1558#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95 1559#, kde-format 1560msgid "index of the label" 1561msgstr "índex de l'etiqueta" 1562 1563#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex) 1564#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99 1565#, kde-format 1566msgid "" 1567"<b>label index</b><br>\n" 1568"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by " 1569"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot " 1570"change the index itself, but change the label's position." 1571msgstr "" 1572"<b>Índex de l'etiqueta</b><br>\n" 1573"Es tracta d'un índex numèric de l'etiqueta, començant per zero i ordenat per " 1574"la seua posició. Un índex baix significa «a l'esquerra», mentre que un índex " 1575"alt significa «a la dreta». No podeu canviar l'índex directament, sinó la " 1576"posició de l'etiqueta." 1577 1578#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66 1579#, kde-format 1580msgid "Selection, left border" 1581msgstr "Selecció, vora esquerra" 1582 1583#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69 1584#, kde-format 1585msgid "Selection, right border" 1586msgstr "Selecció, vora dreta" 1587 1588#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590 1589#, kde-format 1590msgid "Drag and Drop" 1591msgstr "Arrossega i deixa" 1592 1593#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1594#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20 1595#, kde-format 1596msgid "frmLength" 1597msgstr "Durada" 1598 1599#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) 1601#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171 1602#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323 1603#, kde-format 1604msgid "Length" 1605msgstr "Durada" 1606 1607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 1608#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38 1609#, kde-format 1610msgid "select by number of samples" 1611msgstr "selecciona pel nombre de mostres" 1612 1613#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 1614#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41 1615#, kde-format 1616msgid "&Samples" 1617msgstr "Mo&stres" 1618 1619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 1620#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54 1621#, kde-format 1622msgid "select by time" 1623msgstr "selecciona pel temps" 1624 1625#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 1626#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57 1627#, kde-format 1628msgid "&Time" 1629msgstr "&Temps" 1630 1631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents) 1632#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99 1633#, kde-format 1634msgid "select by percentage of the signal's length" 1635msgstr "selecciona pel percentatge de durada del senyal" 1636 1637#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents) 1638#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102 1639#, kde-format 1640msgid "&Percent" 1641msgstr "&Percentatge" 1642 1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes) 1644#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438 1645#, kde-format 1646msgid "Minutes" 1647msgstr "Minuts" 1648 1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds) 1650#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196 1651#, kde-format 1652msgid "Milliseconds" 1653msgstr "Mil·lisegons" 1654 1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 1656#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390 1657#, kde-format 1658msgid "Seconds" 1659msgstr "Segons" 1660 1661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours) 1662#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455 1663#, kde-format 1664msgid "Hours" 1665msgstr "Hores" 1666 1667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 1669#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601 1670#, no-c-format, kde-format 1671msgid "0%" 1672msgstr "0%" 1673 1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 1675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 1676#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627 1677#, no-c-format, kde-format 1678msgid "50%" 1679msgstr "50%" 1680 1681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 1682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 1683#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653 1684#, no-c-format, kde-format 1685msgid "100%" 1686msgstr "100%" 1687 1688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents) 1689#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387 1690#, kde-format 1691msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal" 1692msgstr "estableix la selecció pel percentatge de tot el senyal" 1693 1694#: libgui/SignalWidget.cpp:200 1695#, kde-format 1696msgid "&Undo" 1697msgstr "&Desfés" 1698 1699#: libgui/SignalWidget.cpp:210 1700#, kde-format 1701msgid "&Redo" 1702msgstr "&Refés" 1703 1704#: libgui/SignalWidget.cpp:221 1705#, kde-format 1706msgid "Cu&t" 1707msgstr "Re&talla" 1708 1709#: libgui/SignalWidget.cpp:225 1710#, kde-format 1711msgid "&Copy" 1712msgstr "&Copia" 1713 1714#: libgui/SignalWidget.cpp:229 1715#, kde-format 1716msgid "&Paste" 1717msgstr "&Enganxa" 1718 1719#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51 1720#, kde-format 1721msgid "Selection" 1722msgstr "Selecció" 1723 1724#: libgui/SignalWidget.cpp:252 1725#, kde-format 1726msgid "&Save..." 1727msgstr "Guar&da..." 1728 1729#: libgui/SignalWidget.cpp:259 1730#, kde-format 1731msgid "&Expand to Labels" 1732msgstr "&Expandeix a les etiquetes" 1733 1734#: libgui/SignalWidget.cpp:267 1735#, kde-format 1736msgid "To Next Labels" 1737msgstr "A les etiquetes següents" 1738 1739#: libgui/SignalWidget.cpp:276 1740#, kde-format 1741msgid "To Previous Labels" 1742msgstr "A les etiquetes anteriors" 1743 1744#: libkwave/CodecManager.cpp:200 1745#, kde-format 1746msgid "Kwave Macro Files" 1747msgstr "Fitxers de macros del Kwave" 1748 1749#: libkwave/CodecManager.cpp:204 1750#, kde-format 1751msgid "All Files" 1752msgstr "Tots els fitxers" 1753 1754#: libkwave/CodecManager.cpp:206 1755#, kde-format 1756msgid "All Supported Files" 1757msgstr "Tots els fitxers admesos" 1758 1759#: libkwave/Compression.cpp:104 1760#, kde-format 1761msgid "No Compression" 1762msgstr "Sense compressió" 1763 1764#: libkwave/Compression.cpp:111 1765#, kde-format 1766msgid "CCITT G.711 u-law" 1767msgstr "CCITT G.711 llei u" 1768 1769#: libkwave/Compression.cpp:115 1770#, kde-format 1771msgid "CCITT G.711 A-law" 1772msgstr "CCITT G.711 llei a" 1773 1774#: libkwave/Compression.cpp:119 1775#, kde-format 1776msgid "MS ADPCM" 1777msgstr "ADPCM de MS" 1778 1779#: libkwave/Compression.cpp:123 1780#, kde-format 1781msgid "GSM" 1782msgstr "GSM" 1783 1784#: libkwave/Compression.cpp:129 1785#, kde-format 1786msgid "G722" 1787msgstr "G722" 1788 1789#: libkwave/Compression.cpp:133 1790#, kde-format 1791msgid "Apple ACE2" 1792msgstr "ACE2 d'Apple" 1793 1794#: libkwave/Compression.cpp:137 1795#, kde-format 1796msgid "Apple ACE8" 1797msgstr "ACE8 d'Apple" 1798 1799#: libkwave/Compression.cpp:141 1800#, kde-format 1801msgid "Apple MAC3" 1802msgstr "MAC3 d'Apple" 1803 1804#: libkwave/Compression.cpp:145 1805#, kde-format 1806msgid "Apple MAC6" 1807msgstr "MAC6 d'Apple" 1808 1809#: libkwave/Compression.cpp:149 1810#, kde-format 1811msgid "G726" 1812msgstr "G726" 1813 1814#: libkwave/Compression.cpp:153 1815#, kde-format 1816msgid "DVI Audio / IMA" 1817msgstr "Àudio DVI / IMA" 1818 1819#: libkwave/Compression.cpp:157 1820#, kde-format 1821msgid "FS1016" 1822msgstr "FS1016" 1823 1824#: libkwave/Compression.cpp:161 1825#, kde-format 1826msgid "DV" 1827msgstr "DV" 1828 1829#: libkwave/Compression.cpp:168 1830#, kde-format 1831msgid "MPEG Layer I" 1832msgstr "MPEG nivell I" 1833 1834#: libkwave/Compression.cpp:172 1835#, kde-format 1836msgid "MPEG Layer II" 1837msgstr "MPEG nivell II" 1838 1839#: libkwave/Compression.cpp:176 1840#, kde-format 1841msgid "MPEG Layer III" 1842msgstr "MPEG nivell III" 1843 1844#: libkwave/Compression.cpp:184 1845#, kde-format 1846msgid "FLAC" 1847msgstr "FLAC" 1848 1849#: libkwave/Compression.cpp:192 1850#, kde-format 1851msgid "Ogg Vorbis" 1852msgstr "Ogg Vorbis" 1853 1854#: libkwave/Compression.cpp:200 1855#, kde-format 1856msgid "Ogg Opus" 1857msgstr "Ogg Opus" 1858 1859#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50 1860#, kde-format 1861msgid "Do you really want to abort the current action?" 1862msgstr "Esteu segur que voleu interrompre l'acció actual?" 1863 1864#: libkwave/FileInfo.cpp:37 1865#, kde-format 1866msgid "Album" 1867msgstr "Àlbum" 1868 1869#: libkwave/FileInfo.cpp:38 1870#, kde-format 1871msgid "" 1872"Name of the album if the source is an album\n" 1873"that consist of more medias." 1874msgstr "" 1875"Nom de l'àlbum si l'origen és un àlbum\n" 1876"que consta de més suports." 1877 1878#: libkwave/FileInfo.cpp:42 1879#, kde-format 1880msgid "Annotation" 1881msgstr "Anotació" 1882 1883#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98 1884#, kde-format 1885msgid "" 1886"Provides general comments about the file or the subject of\n" 1887"the file. If the comment is several sentences long, end\n" 1888"each sentence with a period. Do not include newline\n" 1889"characters!" 1890msgstr "" 1891"Proporciona comentaris generals sobre el fitxer o el tema\n" 1892"del fitxer. Si el comentari consta de diverses frases llargues,\n" 1893"finalitzeu cada frase amb un punt. No incloure-hi caràcters de\n" 1894"línia nova." 1895 1896#: libkwave/FileInfo.cpp:50 1897#, kde-format 1898msgid "Archival location" 1899msgstr "Ubicació de l'arxiu" 1900 1901#: libkwave/FileInfo.cpp:51 1902#, kde-format 1903msgid "Indicates where the subject of the file is archived." 1904msgstr "Indica on s'arxiva el tema del fitxer." 1905 1906#: libkwave/FileInfo.cpp:54 1907#, kde-format 1908msgid "Author" 1909msgstr "Autor" 1910 1911#: libkwave/FileInfo.cpp:55 1912#, kde-format 1913msgid "" 1914"Identifies the name of the author of the original\n" 1915"subject of the file.\n" 1916"Example: 'van Beethoven, Ludwig'" 1917msgstr "" 1918"Identifica el nom de l'autor del tema original\n" 1919"del fitxer.\n" 1920"Exemple: «van Beethoven, Ludwig»" 1921 1922#: libkwave/FileInfo.cpp:60 1923#, kde-format 1924msgid "Lower Bitrate" 1925msgstr "Taxa de bits baixa" 1926 1927#: libkwave/FileInfo.cpp:61 1928#, kde-format 1929msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." 1930msgstr "Especifica el límit baix en un flux de bits VBR." 1931 1932#: libkwave/FileInfo.cpp:64 1933#, kde-format 1934msgid "Bitrate Mode" 1935msgstr "Mode de la taxa de bits" 1936 1937#: libkwave/FileInfo.cpp:65 1938#, kde-format 1939msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" 1940msgstr "Mode de la taxa de bits (ABR, VBR, CBR, etc.)" 1941 1942#: libkwave/FileInfo.cpp:68 1943#, kde-format 1944msgid "Bitrate" 1945msgstr "Taxa de bits" 1946 1947#: libkwave/FileInfo.cpp:70 1948#, kde-format 1949msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" 1950msgstr "Taxa de bits nominal del flux d'àudio en bits per segon" 1951 1952#: libkwave/FileInfo.cpp:73 1953#, kde-format 1954msgid "Upper Bitrate" 1955msgstr "Taxa de bits superior" 1956 1957#: libkwave/FileInfo.cpp:74 1958#, kde-format 1959msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." 1960msgstr "Especifica el límit superior en un flux de bits VBR." 1961 1962#: libkwave/FileInfo.cpp:77 1963#, kde-format 1964msgid "Bits per Sample" 1965msgstr "Bits per mostra" 1966 1967#: libkwave/FileInfo.cpp:78 1968#, kde-format 1969msgid "Specifies the number of bits per sample." 1970msgstr "Especifica el nombre de bits per mostra." 1971 1972#: libkwave/FileInfo.cpp:81 1973#, kde-format 1974msgid "CD" 1975msgstr "CD" 1976 1977#: libkwave/FileInfo.cpp:83 1978#, kde-format 1979msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" 1980msgstr "Número del CD, si la font és un àlbum amb més CDROM" 1981 1982#: libkwave/FileInfo.cpp:86 1983#, kde-format 1984msgid "CDS" 1985msgstr "Els CD" 1986 1987#: libkwave/FileInfo.cpp:88 1988#, kde-format 1989msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" 1990msgstr "Nombre de CD, si la font és un àlbum amb més CDROM" 1991 1992#: libkwave/FileInfo.cpp:91 1993#, kde-format 1994msgid "Commissioned" 1995msgstr "Per encàrrec de" 1996 1997#: libkwave/FileInfo.cpp:92 1998#, kde-format 1999msgid "" 2000"Lists the name of the person or organization\n" 2001"that commissioned the subject of the file." 2002msgstr "" 2003"Llista el nom de la persona o organització\n" 2004"que va encarregar el tema del fitxer." 2005 2006#: libkwave/FileInfo.cpp:96 2007#, kde-format 2008msgid "Comments" 2009msgstr "Comentaris" 2010 2011#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression) 2012#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611 2013#, kde-format 2014msgid "Compression" 2015msgstr "Compressió" 2016 2017#: libkwave/FileInfo.cpp:105 2018#, kde-format 2019msgid "" 2020"Sets a mode for compressing the audio\n" 2021"data to reduce disk space." 2022msgstr "" 2023"Estableix un mode per a comprimir les dades\n" 2024"de l'àudio per a reduir l'espai usat en el disc." 2025 2026#: libkwave/FileInfo.cpp:109 2027#, kde-format 2028msgid "Contact" 2029msgstr "Contacte" 2030 2031#: libkwave/FileInfo.cpp:110 2032#, kde-format 2033msgid "" 2034"Contact information for the creators or distributors of\n" 2035"the track. This could be a URL, an email address, the\n" 2036"physical address of the producing label." 2037msgstr "" 2038"Informació de contacte per als creadors o distribuïdors de\n" 2039"la pista. Pot ser un URL, una adreça de correu electrònic,\n" 2040"l'adreça postal de la discogràfica." 2041 2042#: libkwave/FileInfo.cpp:115 2043#, kde-format 2044msgid "Copyright" 2045msgstr "Drets d'autor" 2046 2047#: libkwave/FileInfo.cpp:116 2048#, kde-format 2049msgid "" 2050"Records the copyright information for the file. If there are\n" 2051"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n" 2052"by a space.\n" 2053"Example: 'Copyright Linux community 2002'" 2054msgstr "" 2055"Registra la informació sobre els drets d'autor per al fitxer. Si hi ha\n" 2056"múltiples drets d'autor, separeu-los amb un punt i coma seguit\n" 2057"d'un espai.\n" 2058"Exemple: «Copyright Linux community 2002»" 2059 2060#: libkwave/FileInfo.cpp:123 2061#, kde-format 2062msgid "Copyrighted" 2063msgstr "Amb copyright" 2064 2065#: libkwave/FileInfo.cpp:124 2066#, kde-format 2067msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." 2068msgstr "Indica si el fitxer està subjecte o no a drets d'autor." 2069 2070#: libkwave/FileInfo.cpp:128 2071#, kde-format 2072msgid "Date" 2073msgstr "Data" 2074 2075#: libkwave/FileInfo.cpp:129 2076#, kde-format 2077msgid "" 2078"Specifies the date the subject of the file was created.\n" 2079"Example: '2001-12-24'" 2080msgstr "" 2081"Especifica la data de creació del tema del fitxer.\n" 2082"Exemple: «2001-12-24»" 2083 2084#: libkwave/FileInfo.cpp:133 2085#, kde-format 2086msgid "Engineer" 2087msgstr "Enginyer" 2088 2089#: libkwave/FileInfo.cpp:134 2090#, kde-format 2091msgid "" 2092"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n" 2093"If there are multiple engineers, separate the names by\n" 2094"a semicolon and a blank." 2095msgstr "" 2096"Mostra el nom de l'enginyer que ha treballat en el fitxer. Si\n" 2097"existeixen múltiples enginyers, separeu-los amb un punt i coma\n" 2098"seguit d'un espai en blanc." 2099 2100#: libkwave/FileInfo.cpp:139 2101#, kde-format 2102msgid "Estimated Length" 2103msgstr "Durada estimada" 2104 2105#: libkwave/FileInfo.cpp:140 2106#, kde-format 2107msgid "Estimated length of the file in samples" 2108msgstr "Durada estimada del fitxer en mostres" 2109 2110#: libkwave/FileInfo.cpp:143 2111#, kde-format 2112msgid "Filename" 2113msgstr "Nom del fitxer" 2114 2115#: libkwave/FileInfo.cpp:144 2116#, kde-format 2117msgid "Name of the opened file" 2118msgstr "Nom del fitxer obert" 2119 2120#: libkwave/FileInfo.cpp:147 2121#, kde-format 2122msgid "File Size" 2123msgstr "Mida del fitxer" 2124 2125#: libkwave/FileInfo.cpp:148 2126#, kde-format 2127msgid "Size of the file in bytes" 2128msgstr "Mida del fitxer en bytes" 2129 2130#: libkwave/FileInfo.cpp:151 2131#, kde-format 2132msgid "Genre" 2133msgstr "Gènere" 2134 2135#: libkwave/FileInfo.cpp:152 2136#, kde-format 2137msgid "" 2138"Describes the genre or style of the original work.\n" 2139"Examples: 'classic', 'pop'" 2140msgstr "" 2141"Descriu el gènere o estil del treball original.\n" 2142"Exemples: «clàssica», «pop»" 2143 2144#: libkwave/FileInfo.cpp:156 2145#, kde-format 2146msgid "ISRC" 2147msgstr "ISRC" 2148 2149#: libkwave/FileInfo.cpp:157 2150#, kde-format 2151msgid "" 2152"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n" 2153"for more information on ISRC numbers.\n" 2154"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2155msgstr "" 2156"Número ISRC per a la pista. Vegeu una introducció\n" 2157"sobre els números ISRC en:\n" 2158"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2159 2160#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase) 2161#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14 2162#, kde-format 2163msgid "Keywords" 2164msgstr "Paraules clau" 2165 2166#: libkwave/FileInfo.cpp:163 2167#, kde-format 2168msgid "" 2169"Provides a list of keywords that refer to the\n" 2170"file or subject of the file." 2171msgstr "" 2172"Proporciona una llista de paraules clau que fan\n" 2173"referència al fitxer o al tema que conté." 2174 2175#: libkwave/FileInfo.cpp:167 2176#, kde-format 2177msgid "Labels" 2178msgstr "Etiquetes" 2179 2180#: libkwave/FileInfo.cpp:168 2181#, kde-format 2182msgid "The list of labels/markers." 2183msgstr "La llista d'etiquetes i marcadors." 2184 2185#: libkwave/FileInfo.cpp:172 2186#, kde-format 2187msgid "Length of the file in samples." 2188msgstr "Durada del fitxer en mostres." 2189 2190#: libkwave/FileInfo.cpp:175 2191#, kde-format 2192msgid "License" 2193msgstr "Llicència" 2194 2195#: libkwave/FileInfo.cpp:176 2196#, kde-format 2197msgid "" 2198"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n" 2199"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n" 2200"EFF Open Audio License ('distributed under the\n" 2201"terms of the Open Audio License.\n" 2202"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2203"for details'), etc." 2204msgstr "" 2205"Informació de la llicència. Per exemple, «Reservats tots\n" 2206"els drets d'autor», «Es permet qualsevol ús», un URL a la\n" 2207"llicència o a la llicència EFF Open Audio («distribuïda sota\n" 2208"les condicions de la llicència Open Audio.\n" 2209"Per a més detalls, vegeu http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html»), " 2210"etc." 2211 2212#: libkwave/FileInfo.cpp:184 2213#, kde-format 2214msgid "Medium" 2215msgstr "Mitjà" 2216 2217#: libkwave/FileInfo.cpp:185 2218#, kde-format 2219msgid "" 2220"Describes the original subject of the file,\n" 2221"where it was first recorded.\n" 2222"Example: 'orchestra'" 2223msgstr "" 2224"Descriu el tema original del fitxer,\n" 2225"on fou gravat inicialment.\n" 2226"Exemple: «orquestra»" 2227 2228#: libkwave/FileInfo.cpp:190 2229#, kde-format 2230msgid "Mime Type" 2231msgstr "Tipus MIME" 2232 2233#: libkwave/FileInfo.cpp:191 2234#, kde-format 2235msgid "Mime type of the file format" 2236msgstr "Tipus MIME del format de fitxer" 2237 2238#: libkwave/FileInfo.cpp:194 2239#, kde-format 2240msgid "Emphasis" 2241msgstr "Èmfasi" 2242 2243#: libkwave/FileInfo.cpp:195 2244#, kde-format 2245msgid "Audio emphasis mode" 2246msgstr "Mode d'èmfasi de l'àudio" 2247 2248#: libkwave/FileInfo.cpp:198 2249#, kde-format 2250msgid "Layer" 2251msgstr "Capa" 2252 2253#: libkwave/FileInfo.cpp:199 2254#, kde-format 2255msgid "MPEG Layer, I, II or III" 2256msgstr "MPEG nivell I, II o III" 2257 2258#: libkwave/FileInfo.cpp:202 2259#, kde-format 2260msgid "Mode Extension" 2261msgstr "Extensió del mode" 2262 2263#: libkwave/FileInfo.cpp:203 2264#, kde-format 2265msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" 2266msgstr "Extensió del mode MPEG (només si és estèreo combinat)" 2267 2268#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300 2269#, kde-format 2270msgid "Version" 2271msgstr "Versió" 2272 2273#: libkwave/FileInfo.cpp:207 2274#, kde-format 2275msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" 2276msgstr "Versió de MPEG 1, 2 o 2.5" 2277 2278#: libkwave/FileInfo.cpp:210 2279#, kde-format 2280msgid "Name" 2281msgstr "Nom" 2282 2283#: libkwave/FileInfo.cpp:211 2284#, kde-format 2285msgid "" 2286"Stores the title of the subject of the file.\n" 2287"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\"" 2288msgstr "" 2289"Emmagatzema el títol del tema del fitxer.\n" 2290"Exemple: «Simfonia núm. 6, Op. 68 \"Pastoral\"»" 2291 2292#: libkwave/FileInfo.cpp:215 2293#, kde-format 2294msgid "Opus Frame Length" 2295msgstr "Durada de les trames Opus" 2296 2297#: libkwave/FileInfo.cpp:216 2298#, kde-format 2299msgid "" 2300"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" 2301msgstr "" 2302"Durada de les trames Opus en ms (s'admeten els valors 2,5, 5, 10, 20, 40 o " 2303"60 ms)" 2304 2305#: libkwave/FileInfo.cpp:220 2306#, kde-format 2307msgid "Organization" 2308msgstr "Organització" 2309 2310#: libkwave/FileInfo.cpp:221 2311#, kde-format 2312msgid "" 2313"Name of the organization producing the track\n" 2314"(i.e. the 'record label')" 2315msgstr "" 2316"Nom de l'organització que produeix la pista\n" 2317"(és a dir, la «discogràfica»)" 2318 2319#: libkwave/FileInfo.cpp:225 2320#, kde-format 2321msgid "Original" 2322msgstr "Original" 2323 2324#: libkwave/FileInfo.cpp:226 2325#, kde-format 2326msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" 2327msgstr "Indica si el fitxer és un original o una còpia" 2328 2329#: libkwave/FileInfo.cpp:229 2330#, kde-format 2331msgid "Performer" 2332msgstr "Intèrpret" 2333 2334#: libkwave/FileInfo.cpp:230 2335#, kde-format 2336msgid "" 2337"The artist(s) who performed the work. In classical\n" 2338"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n" 2339"In an audio book it would be the actor who did the reading." 2340msgstr "" 2341"El/s artista/es que interpreta/en la pista. En música clàssica\n" 2342"seria el director de l'orquestra, l'orquestra o el solista. En un " 2343"audiollibre seria l'actor que va realitzar la lectura." 2344 2345#: libkwave/FileInfo.cpp:235 2346#, kde-format 2347msgid "Private" 2348msgstr "Privat" 2349 2350#: libkwave/FileInfo.cpp:236 2351#, kde-format 2352msgid "Indicates whether the subject is private" 2353msgstr "Indica si el tema és privat" 2354 2355#: libkwave/FileInfo.cpp:239 2356#, kde-format 2357msgid "Product" 2358msgstr "Producte" 2359 2360#: libkwave/FileInfo.cpp:240 2361#, kde-format 2362msgid "" 2363"Specifies the name or the title the\n" 2364"file was originally intended for.\n" 2365"Example: 'Linux audio collection'" 2366msgstr "" 2367"Especifica el nom o el títol previst\n" 2368"inicialment per al fitxer.\n" 2369"Exemple: «Col·lecció d'àudio per a Linux»" 2370 2371#: libkwave/FileInfo.cpp:245 2372#, kde-format 2373msgid "Sample Format" 2374msgstr "Format del mostratge" 2375 2376#: libkwave/FileInfo.cpp:246 2377#, kde-format 2378msgid "" 2379"Format used for storing the digitized audio samples.\n" 2380"Example: '32-bit IEEE floating-point'" 2381msgstr "" 2382"Format usat per a emmagatzemar les mostres d'àudio digitalitzades.\n" 2383"Exemple: «IEEE de 32 bits amb decimals»" 2384 2385#: libkwave/FileInfo.cpp:250 2386#, kde-format 2387msgid "Sample Rate" 2388msgstr "Freqüència del mostratge" 2389 2390#: libkwave/FileInfo.cpp:251 2391#, kde-format 2392msgid "Number of samples per second" 2393msgstr "Nombre de mostres per segon" 2394 2395#: libkwave/FileInfo.cpp:254 2396#, kde-format 2397msgid "Software" 2398msgstr "Programari" 2399 2400#: libkwave/FileInfo.cpp:255 2401#, kde-format 2402msgid "" 2403"Identifies the name of the software package\n" 2404"used to create the file.\n" 2405"Example: 'Kwave v0.6.4-1'" 2406msgstr "" 2407"Identifica el nom del paquet de programari\n" 2408"usat per a crear el fitxer.\n" 2409"Exemple: «Kwave v0.6.4-1»" 2410 2411#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source) 2412#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) 2413#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346 2414#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984 2415#, kde-format 2416msgid "Source" 2417msgstr "Origen" 2418 2419#: libkwave/FileInfo.cpp:261 2420#, kde-format 2421msgid "" 2422"Identifies the name of the person or organization\n" 2423"who supplied the original subject of the file.\n" 2424"Example: 'Chaotic Sound Research'" 2425msgstr "" 2426"Identifica el nom de la persona o organització\n" 2427"que va proporcionar el tema original del fitxer.\n" 2428"Exemple: «Chaotic Sound Research»" 2429 2430#: libkwave/FileInfo.cpp:266 2431#, kde-format 2432msgid "Source form" 2433msgstr "Format d'origen" 2434 2435#: libkwave/FileInfo.cpp:267 2436#, kde-format 2437msgid "" 2438"Identifies the original form of\n" 2439"the material that was digitized.\n" 2440"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" 2441msgstr "" 2442"Identifica el format original del\n" 2443"material que s'ha digitalitzat.\n" 2444"Exemples: «disc/vinil/90RPM», «àudio DAT», «cinta/CrO2/60min»" 2445 2446#: libkwave/FileInfo.cpp:273 2447#, kde-format 2448msgid "Subject" 2449msgstr "Assumpte" 2450 2451#: libkwave/FileInfo.cpp:274 2452#, kde-format 2453msgid "" 2454"Describes the subject of the file.\n" 2455"Example: 'Bird voices at early morning'" 2456msgstr "" 2457"Descriu el tema del fitxer.\n" 2458"Exemple: «Càntics d'ocells a la matinada»" 2459 2460#: libkwave/FileInfo.cpp:278 2461#, kde-format 2462msgid "Technician" 2463msgstr "Tècnic" 2464 2465#: libkwave/FileInfo.cpp:280 2466#, kde-format 2467msgid "" 2468"Identifies the technician who digitized the subject file.\n" 2469"Example: 'Torvalds, Linus'" 2470msgstr "" 2471"Identifica al tècnic que ha digitalitzat el tema del fitxer.\n" 2472"Exemple: «Torvalds, Linus»" 2473 2474#: libkwave/FileInfo.cpp:284 2475#, kde-format 2476msgid "Track" 2477msgstr "Pista" 2478 2479#: libkwave/FileInfo.cpp:285 2480#, kde-format 2481msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." 2482msgstr "Pista del CD si l'origen era un CDROM." 2483 2484#: libkwave/FileInfo.cpp:288 2485#, kde-format 2486msgid "Tracks" 2487msgstr "Pistes" 2488 2489#: libkwave/FileInfo.cpp:289 2490#, kde-format 2491msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." 2492msgstr "Nombre de pistes del CD si l'origen era un CDROM." 2493 2494#: libkwave/FileInfo.cpp:292 2495#, kde-format 2496msgid "Channels" 2497msgstr "Canals" 2498 2499#: libkwave/FileInfo.cpp:293 2500#, kde-format 2501msgid "Specifies the number of channels of the signal." 2502msgstr "Especifica el nombre canals del senyal." 2503 2504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality) 2505#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236 2506#, kde-format 2507msgid "Base Quality" 2508msgstr "Qualitat base" 2509 2510#: libkwave/FileInfo.cpp:297 2511#, kde-format 2512msgid "Base quality of the compression in VBR mode" 2513msgstr "Qualitat base de la compressió en mode VBR" 2514 2515#: libkwave/FileInfo.cpp:301 2516#, kde-format 2517msgid "" 2518"May be used to differentiate multiple versions\n" 2519"of the same track title in a single collection.\n" 2520"(e.g. remix info)" 2521msgstr "" 2522"Es pot usar per a diferenciar múltiples versions\n" 2523"del mateix títol d'una pista en una única col·lecció.\n" 2524"(p. ex., informació sobre una mescla)" 2525 2526#: libkwave/FileProgress.cpp:92 2527#, kde-format 2528msgctxt "file progress dialog" 2529msgid "File: " 2530msgstr "Fitxer: " 2531 2532#: libkwave/FileProgress.cpp:99 2533#, kde-format 2534msgctxt "file progress dialog" 2535msgid "Length: " 2536msgstr "Durada: " 2537 2538#: libkwave/FileProgress.cpp:107 2539#, kde-format 2540msgctxt "file progress dialog" 2541msgid "Sample Rate: " 2542msgstr "Freqüència de mostreig: " 2543 2544#: libkwave/FileProgress.cpp:109 2545#, kde-format 2546msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second" 2547msgid "%1 Samples per second" 2548msgstr "%1 mostres per segon" 2549 2550#: libkwave/FileProgress.cpp:114 2551#, kde-format 2552msgctxt "file progress dialog" 2553msgid "Resolution: " 2554msgstr "Resolució: " 2555 2556#: libkwave/FileProgress.cpp:117 2557#, kde-format 2558msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)" 2559msgid "%1 Bits per sample" 2560msgstr "%1 bits per mostra" 2561 2562#: libkwave/FileProgress.cpp:122 2563#, kde-format 2564msgctxt "file progress dialog" 2565msgid "Tracks: " 2566msgstr "Pistes: " 2567 2568#: libkwave/FileProgress.cpp:125 2569#, kde-format 2570msgctxt "number of tracks" 2571msgid "1 (mono)" 2572msgstr "1 (mono)" 2573 2574#: libkwave/FileProgress.cpp:128 2575#, kde-format 2576msgctxt "number of tracks" 2577msgid "2 (stereo)" 2578msgstr "2 (estèreo)" 2579 2580#: libkwave/FileProgress.cpp:131 2581#, kde-format 2582msgctxt "number of tracks" 2583msgid "4 (quadro)" 2584msgstr "4 (quadrifònic)" 2585 2586#: libkwave/FileProgress.cpp:207 2587#, kde-format 2588msgid "Do you really want to abort the operation?" 2589msgstr "Esteu segur que voleu interrompre l'operació?" 2590 2591#: libkwave/FileProgress.cpp:280 2592#, kde-format 2593msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration" 2594msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" 2595msgstr "%1 kB/s (en queden %2)" 2596 2597#: libkwave/FileProgress.cpp:289 2598#, kde-format 2599msgctxt "" 2600"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of " 2601"total megabytes to load or save" 2602msgid "%1 MB of %2 MB done" 2603msgstr "Completats %1 MB de %2 MB" 2604 2605#: libkwave/FileProgress.cpp:335 2606#, kde-format 2607msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file" 2608msgid "(%1%) %2" 2609msgstr "(%1%) %2" 2610 2611#: libkwave/FileProgress.cpp:368 2612#, kde-format 2613msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples" 2614msgid "%1 samples" 2615msgstr "%1 mostres" 2616 2617#: libkwave/Functions.cpp:94 2618#, kde-format 2619msgid "Sinus" 2620msgstr "Sinus" 2621 2622#: libkwave/Functions.cpp:95 2623#, kde-format 2624msgid "Rectangular" 2625msgstr "Rectangular" 2626 2627#: libkwave/Functions.cpp:96 2628#, kde-format 2629msgid "Sawtooth" 2630msgstr "Dent de serra" 2631 2632#: libkwave/Functions.cpp:97 2633#, kde-format 2634msgid "Inverse Sawtooth" 2635msgstr "Dent de serra invertida" 2636 2637#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40 2638#, kde-format 2639msgid "Triangular" 2640msgstr "Triangular" 2641 2642#: libkwave/Functions.cpp:99 2643#, kde-format 2644msgid "Square Sinus" 2645msgstr "Sinus quadrat" 2646 2647#: libkwave/Functions.cpp:100 2648#, kde-format 2649msgid "Cubic Sinus" 2650msgstr "Sinus cúbic" 2651 2652#: libkwave/GenreType.cpp:99 2653#, kde-format 2654msgid "Blues" 2655msgstr "Blues" 2656 2657#: libkwave/GenreType.cpp:100 2658#, kde-format 2659msgid "Classic Rock" 2660msgstr "Rock clàssic" 2661 2662#: libkwave/GenreType.cpp:101 2663#, kde-format 2664msgid "Country" 2665msgstr "Country" 2666 2667#: libkwave/GenreType.cpp:102 2668#, kde-format 2669msgid "Dance" 2670msgstr "Dance" 2671 2672#: libkwave/GenreType.cpp:103 2673#, kde-format 2674msgid "Disco" 2675msgstr "Disco" 2676 2677#: libkwave/GenreType.cpp:104 2678#, kde-format 2679msgid "Funk" 2680msgstr "Funk" 2681 2682#: libkwave/GenreType.cpp:105 2683#, kde-format 2684msgid "Grunge" 2685msgstr "Grunge" 2686 2687#: libkwave/GenreType.cpp:106 2688#, kde-format 2689msgid "Hip-Hop" 2690msgstr "Hip-Hop" 2691 2692#: libkwave/GenreType.cpp:107 2693#, kde-format 2694msgid "Jazz" 2695msgstr "Jazz" 2696 2697#: libkwave/GenreType.cpp:108 2698#, kde-format 2699msgid "Metal" 2700msgstr "Metal" 2701 2702#: libkwave/GenreType.cpp:109 2703#, kde-format 2704msgid "New Age" 2705msgstr "New Age" 2706 2707#: libkwave/GenreType.cpp:110 2708#, kde-format 2709msgid "Oldies" 2710msgstr "Oldies" 2711 2712#: libkwave/GenreType.cpp:111 2713#, kde-format 2714msgid "Other" 2715msgstr "Altres" 2716 2717#: libkwave/GenreType.cpp:112 2718#, kde-format 2719msgid "Pop" 2720msgstr "Pop" 2721 2722#: libkwave/GenreType.cpp:113 2723#, kde-format 2724msgid "Rhythm and Blues" 2725msgstr "Rhythm and Blues" 2726 2727#: libkwave/GenreType.cpp:114 2728#, kde-format 2729msgid "Rap" 2730msgstr "Rap" 2731 2732#: libkwave/GenreType.cpp:115 2733#, kde-format 2734msgid "Reggae" 2735msgstr "Reggae" 2736 2737#: libkwave/GenreType.cpp:116 2738#, kde-format 2739msgid "Rock" 2740msgstr "Rock" 2741 2742#: libkwave/GenreType.cpp:117 2743#, kde-format 2744msgid "Techno" 2745msgstr "Techno" 2746 2747#: libkwave/GenreType.cpp:118 2748#, kde-format 2749msgid "Industrial" 2750msgstr "Industrial" 2751 2752#: libkwave/GenreType.cpp:119 2753#, kde-format 2754msgid "Alternative" 2755msgstr "Alternatiu" 2756 2757#: libkwave/GenreType.cpp:120 2758#, kde-format 2759msgid "Ska" 2760msgstr "Ska" 2761 2762#: libkwave/GenreType.cpp:121 2763#, kde-format 2764msgid "Death Metal" 2765msgstr "Death Metal" 2766 2767#: libkwave/GenreType.cpp:122 2768#, kde-format 2769msgid "Pranks" 2770msgstr "Pranks" 2771 2772#: libkwave/GenreType.cpp:123 2773#, kde-format 2774msgid "Soundtrack" 2775msgstr "Banda sonora" 2776 2777#: libkwave/GenreType.cpp:124 2778#, kde-format 2779msgid "Euro-Techno" 2780msgstr "Techno europeu" 2781 2782#: libkwave/GenreType.cpp:125 2783#, kde-format 2784msgid "Ambient" 2785msgstr "Ambient" 2786 2787#: libkwave/GenreType.cpp:126 2788#, kde-format 2789msgid "Trip-Hop" 2790msgstr "Trip-Hop" 2791 2792#: libkwave/GenreType.cpp:127 2793#, kde-format 2794msgid "Vocal" 2795msgstr "Vocal" 2796 2797#: libkwave/GenreType.cpp:128 2798#, kde-format 2799msgid "Jazz & Funk" 2800msgstr "Jazz & Funk" 2801 2802#: libkwave/GenreType.cpp:129 2803#, kde-format 2804msgid "Fusion" 2805msgstr "Fusió" 2806 2807#: libkwave/GenreType.cpp:130 2808#, kde-format 2809msgid "Trance" 2810msgstr "Trance" 2811 2812#: libkwave/GenreType.cpp:131 2813#, kde-format 2814msgid "Classical" 2815msgstr "Clàssica" 2816 2817#: libkwave/GenreType.cpp:132 2818#, kde-format 2819msgid "Instrumental" 2820msgstr "Instrumental" 2821 2822#: libkwave/GenreType.cpp:133 2823#, kde-format 2824msgid "Acid" 2825msgstr "Àcid" 2826 2827#: libkwave/GenreType.cpp:134 2828#, kde-format 2829msgid "House" 2830msgstr "House" 2831 2832#: libkwave/GenreType.cpp:135 2833#, kde-format 2834msgid "Game" 2835msgstr "Joc" 2836 2837#: libkwave/GenreType.cpp:136 2838#, kde-format 2839msgid "Sound Clip" 2840msgstr "Clip de so" 2841 2842#: libkwave/GenreType.cpp:137 2843#, kde-format 2844msgid "Gospel" 2845msgstr "Gospel" 2846 2847#: libkwave/GenreType.cpp:138 2848#, kde-format 2849msgid "Noise" 2850msgstr "Soroll" 2851 2852#: libkwave/GenreType.cpp:139 2853#, kde-format 2854msgid "Alternative Rock" 2855msgstr "Rock alternatiu" 2856 2857#: libkwave/GenreType.cpp:140 2858#, kde-format 2859msgid "Bass" 2860msgstr "Bass" 2861 2862#: libkwave/GenreType.cpp:141 2863#, kde-format 2864msgid "Soul" 2865msgstr "Soul" 2866 2867#: libkwave/GenreType.cpp:142 2868#, kde-format 2869msgid "Punk" 2870msgstr "Punk" 2871 2872#: libkwave/GenreType.cpp:143 2873#, kde-format 2874msgid "Space" 2875msgstr "Espacial" 2876 2877#: libkwave/GenreType.cpp:144 2878#, kde-format 2879msgid "Meditative" 2880msgstr "Meditativa" 2881 2882#: libkwave/GenreType.cpp:145 2883#, kde-format 2884msgid "Instrumental Pop" 2885msgstr "Pop instrumental" 2886 2887#: libkwave/GenreType.cpp:146 2888#, kde-format 2889msgid "Instrumental Rock" 2890msgstr "Rock instrumental" 2891 2892#: libkwave/GenreType.cpp:147 2893#, kde-format 2894msgid "Ethnic" 2895msgstr "Ètnica" 2896 2897#: libkwave/GenreType.cpp:148 2898#, kde-format 2899msgid "Gothic" 2900msgstr "Gòtica" 2901 2902#: libkwave/GenreType.cpp:149 2903#, kde-format 2904msgid "Darkwave" 2905msgstr "Darkwave" 2906 2907#: libkwave/GenreType.cpp:150 2908#, kde-format 2909msgid "Techno-Industrial" 2910msgstr "Techno industrial" 2911 2912#: libkwave/GenreType.cpp:151 2913#, kde-format 2914msgid "Electronic" 2915msgstr "Electrònica" 2916 2917#: libkwave/GenreType.cpp:152 2918#, kde-format 2919msgid "Pop-Folk" 2920msgstr "Pop-Folk" 2921 2922#: libkwave/GenreType.cpp:153 2923#, kde-format 2924msgid "Eurodance" 2925msgstr "Eurodance" 2926 2927#: libkwave/GenreType.cpp:154 2928#, kde-format 2929msgid "Dream" 2930msgstr "Dream" 2931 2932#: libkwave/GenreType.cpp:155 2933#, kde-format 2934msgid "Southern Rock" 2935msgstr "Rock sureny" 2936 2937#: libkwave/GenreType.cpp:156 2938#, kde-format 2939msgid "Comedy" 2940msgstr "Comèdia" 2941 2942#: libkwave/GenreType.cpp:157 2943#, kde-format 2944msgid "Cult" 2945msgstr "Culte" 2946 2947#: libkwave/GenreType.cpp:158 2948#, kde-format 2949msgid "Gangsta" 2950msgstr "Gangsta" 2951 2952#: libkwave/GenreType.cpp:159 2953#, kde-format 2954msgid "Top 40" 2955msgstr "Top 40" 2956 2957#: libkwave/GenreType.cpp:160 2958#, kde-format 2959msgid "Christian Rap" 2960msgstr "Rap cristià" 2961 2962#: libkwave/GenreType.cpp:161 2963#, kde-format 2964msgid "Pop/Funk" 2965msgstr "Pop/Funk" 2966 2967#: libkwave/GenreType.cpp:162 2968#, kde-format 2969msgid "Jungle" 2970msgstr "Jungle" 2971 2972#: libkwave/GenreType.cpp:163 2973#, kde-format 2974msgid "Native American" 2975msgstr "Nativa americana" 2976 2977#: libkwave/GenreType.cpp:164 2978#, kde-format 2979msgid "Cabaret" 2980msgstr "Cabaret" 2981 2982#: libkwave/GenreType.cpp:165 2983#, kde-format 2984msgid "New Wave" 2985msgstr "New Wave" 2986 2987#: libkwave/GenreType.cpp:166 2988#, kde-format 2989msgid "Psychedelic" 2990msgstr "Psicodèlica" 2991 2992#: libkwave/GenreType.cpp:167 2993#, kde-format 2994msgid "Rave" 2995msgstr "Rave" 2996 2997#: libkwave/GenreType.cpp:168 2998#, kde-format 2999msgid "Showtunes" 3000msgstr "Showtunes" 3001 3002#: libkwave/GenreType.cpp:169 3003#, kde-format 3004msgid "Trailer" 3005msgstr "Trailer" 3006 3007#: libkwave/GenreType.cpp:170 3008#, kde-format 3009msgid "Lo-Fi" 3010msgstr "Lo-Fi" 3011 3012#: libkwave/GenreType.cpp:171 3013#, kde-format 3014msgid "Tribal" 3015msgstr "Tribal" 3016 3017#: libkwave/GenreType.cpp:172 3018#, kde-format 3019msgid "Acid Punk" 3020msgstr "Punk àcid" 3021 3022#: libkwave/GenreType.cpp:173 3023#, kde-format 3024msgid "Acid Jazz" 3025msgstr "Jazz àcid" 3026 3027#: libkwave/GenreType.cpp:174 3028#, kde-format 3029msgid "Polka" 3030msgstr "Polka" 3031 3032#: libkwave/GenreType.cpp:175 3033#, kde-format 3034msgid "Retro" 3035msgstr "Retro" 3036 3037#: libkwave/GenreType.cpp:176 3038#, kde-format 3039msgid "Musical" 3040msgstr "Musical" 3041 3042# skip-rule: t-apo_ini 3043# skip-rule: t-apo_fin 3044#: libkwave/GenreType.cpp:177 3045#, kde-format 3046msgid "Rock 'n' Roll" 3047msgstr "Rock 'n' Roll" 3048 3049#: libkwave/GenreType.cpp:178 3050#, kde-format 3051msgid "Hard Rock" 3052msgstr "Hard Rock" 3053 3054#: libkwave/GenreType.cpp:181 3055#, kde-format 3056msgid "Folk" 3057msgstr "Folk" 3058 3059#: libkwave/GenreType.cpp:182 3060#, kde-format 3061msgid "Folk-Rock" 3062msgstr "Folk-Rock" 3063 3064#: libkwave/GenreType.cpp:183 3065#, kde-format 3066msgid "National Folk" 3067msgstr "Folk nacional" 3068 3069#: libkwave/GenreType.cpp:184 3070#, kde-format 3071msgid "Swing" 3072msgstr "Swing" 3073 3074#: libkwave/GenreType.cpp:185 3075#, kde-format 3076msgid "Fast Fusion" 3077msgstr "Fusió ràpida" 3078 3079#: libkwave/GenreType.cpp:186 3080#, kde-format 3081msgid "Bebop" 3082msgstr "Bebop" 3083 3084# skip-rule: iso_639-Latin 3085#: libkwave/GenreType.cpp:187 3086#, kde-format 3087msgid "Latin" 3088msgstr "Llatina" 3089 3090#: libkwave/GenreType.cpp:188 3091#, kde-format 3092msgid "Revival" 3093msgstr "Revival" 3094 3095#: libkwave/GenreType.cpp:189 3096#, kde-format 3097msgid "Celtic" 3098msgstr "Cèltica" 3099 3100#: libkwave/GenreType.cpp:190 3101#, kde-format 3102msgid "Bluegrass" 3103msgstr "Bluegrass" 3104 3105#: libkwave/GenreType.cpp:191 3106#, kde-format 3107msgid "Avantgarde" 3108msgstr "Avantguarda" 3109 3110#: libkwave/GenreType.cpp:192 3111#, kde-format 3112msgid "Gothic Rock" 3113msgstr "Rock gòtic" 3114 3115#: libkwave/GenreType.cpp:193 3116#, kde-format 3117msgid "Progressive Rock" 3118msgstr "Rock progressiu" 3119 3120#: libkwave/GenreType.cpp:194 3121#, kde-format 3122msgid "Psychedelic Rock" 3123msgstr "Rock psicodèlic" 3124 3125#: libkwave/GenreType.cpp:195 3126#, kde-format 3127msgid "Symphonic Rock" 3128msgstr "Rock simfònic" 3129 3130#: libkwave/GenreType.cpp:196 3131#, kde-format 3132msgid "Slow Rock" 3133msgstr "Rock lent" 3134 3135#: libkwave/GenreType.cpp:197 3136#, kde-format 3137msgid "Big Band" 3138msgstr "Big Band" 3139 3140#: libkwave/GenreType.cpp:198 3141#, kde-format 3142msgid "Chorus" 3143msgstr "Coral" 3144 3145#: libkwave/GenreType.cpp:199 3146#, kde-format 3147msgid "Easy Listening" 3148msgstr "Fàcil d'escoltar" 3149 3150#: libkwave/GenreType.cpp:200 3151#, kde-format 3152msgid "Acoustic" 3153msgstr "Acústica" 3154 3155#: libkwave/GenreType.cpp:201 3156#, kde-format 3157msgid "Humour" 3158msgstr "Humor" 3159 3160#: libkwave/GenreType.cpp:202 3161#, kde-format 3162msgid "Speech" 3163msgstr "Paraula" 3164 3165#: libkwave/GenreType.cpp:203 3166#, kde-format 3167msgid "Chanson" 3168msgstr "Cançó" 3169 3170#: libkwave/GenreType.cpp:204 3171#, kde-format 3172msgid "Opera" 3173msgstr "Òpera" 3174 3175#: libkwave/GenreType.cpp:205 3176#, kde-format 3177msgid "Chamber Music" 3178msgstr "Música de cambra" 3179 3180#: libkwave/GenreType.cpp:206 3181#, kde-format 3182msgid "Sonata" 3183msgstr "Sonata" 3184 3185#: libkwave/GenreType.cpp:207 3186#, kde-format 3187msgid "Symphony" 3188msgstr "Simfonia" 3189 3190#: libkwave/GenreType.cpp:208 3191#, kde-format 3192msgid "Booty Bass" 3193msgstr "Booty Bass" 3194 3195#: libkwave/GenreType.cpp:209 3196#, kde-format 3197msgid "Primus" 3198msgstr "Primus" 3199 3200#: libkwave/GenreType.cpp:210 3201#, kde-format 3202msgid "Porn Groove" 3203msgstr "Porn Groove" 3204 3205#: libkwave/GenreType.cpp:211 3206#, kde-format 3207msgid "Satire" 3208msgstr "Sàtira" 3209 3210#: libkwave/GenreType.cpp:212 3211#, kde-format 3212msgid "Slow Jam" 3213msgstr "Jam lent" 3214 3215#: libkwave/GenreType.cpp:213 3216#, kde-format 3217msgid "Club" 3218msgstr "Club" 3219 3220#: libkwave/GenreType.cpp:214 3221#, kde-format 3222msgid "Tango" 3223msgstr "Tango" 3224 3225#: libkwave/GenreType.cpp:215 3226#, kde-format 3227msgid "Samba" 3228msgstr "Samba" 3229 3230#: libkwave/GenreType.cpp:216 3231#, kde-format 3232msgid "Folklore" 3233msgstr "Folklore" 3234 3235#: libkwave/GenreType.cpp:217 3236#, kde-format 3237msgid "Ballad" 3238msgstr "Balada" 3239 3240#: libkwave/GenreType.cpp:218 3241#, kde-format 3242msgid "Power Ballad" 3243msgstr "Power Ballad" 3244 3245#: libkwave/GenreType.cpp:219 3246#, kde-format 3247msgid "Rhythmic Soul" 3248msgstr "Soul rítmic" 3249 3250#: libkwave/GenreType.cpp:220 3251#, kde-format 3252msgid "Freestyle" 3253msgstr "Estil lliure" 3254 3255#: libkwave/GenreType.cpp:221 3256#, kde-format 3257msgid "Duet" 3258msgstr "Duet" 3259 3260#: libkwave/GenreType.cpp:222 3261#, kde-format 3262msgid "Punk Rock" 3263msgstr "Punk Rock" 3264 3265#: libkwave/GenreType.cpp:223 3266#, kde-format 3267msgid "Drum Solo" 3268msgstr "Solo de bateria" 3269 3270#: libkwave/GenreType.cpp:224 3271#, kde-format 3272msgid "A Cappella" 3273msgstr "A Cappella" 3274 3275#: libkwave/GenreType.cpp:225 3276#, kde-format 3277msgid "Euro-House" 3278msgstr "House europeu" 3279 3280#: libkwave/GenreType.cpp:226 3281#, kde-format 3282msgid "Dance Hall" 3283msgstr "Sala de ball" 3284 3285#: libkwave/GenreType.cpp:227 3286#, kde-format 3287msgid "Goa" 3288msgstr "Goa" 3289 3290#: libkwave/GenreType.cpp:228 3291#, kde-format 3292msgid "Drum & Bass" 3293msgstr "Drum & Bass" 3294 3295#: libkwave/GenreType.cpp:229 3296#, kde-format 3297msgid "Club-House" 3298msgstr "Club-House" 3299 3300#: libkwave/GenreType.cpp:230 3301#, kde-format 3302msgid "Hardcore Techno" 3303msgstr "Techno Hardcore" 3304 3305#: libkwave/GenreType.cpp:231 3306#, kde-format 3307msgid "Terror" 3308msgstr "Terror" 3309 3310#: libkwave/GenreType.cpp:232 3311#, kde-format 3312msgid "Indie" 3313msgstr "Indie" 3314 3315#: libkwave/GenreType.cpp:233 3316#, kde-format 3317msgid "BritPop" 3318msgstr "BritPop" 3319 3320#: libkwave/GenreType.cpp:234 3321#, kde-format 3322msgid "Negerpunk" 3323msgstr "Negerpunk" 3324 3325#: libkwave/GenreType.cpp:235 3326#, kde-format 3327msgid "Polsk Punk" 3328msgstr "Polsk Punk" 3329 3330#: libkwave/GenreType.cpp:236 3331#, kde-format 3332msgid "Beat" 3333msgstr "Beat" 3334 3335#: libkwave/GenreType.cpp:237 3336#, kde-format 3337msgid "Christian Gangsta Rap" 3338msgstr "Rap Gangsta cristià" 3339 3340#: libkwave/GenreType.cpp:238 3341#, kde-format 3342msgid "Heavy Metal" 3343msgstr "Heavy Metal" 3344 3345#: libkwave/GenreType.cpp:239 3346#, kde-format 3347msgid "Black Metal" 3348msgstr "Black Metal" 3349 3350#: libkwave/GenreType.cpp:240 3351#, kde-format 3352msgid "Crossover" 3353msgstr "Crossover" 3354 3355#: libkwave/GenreType.cpp:241 3356#, kde-format 3357msgid "Contemporary Christian" 3358msgstr "Cristià contemporani" 3359 3360#: libkwave/GenreType.cpp:242 3361#, kde-format 3362msgid "Christian Rock" 3363msgstr "Rock cristià" 3364 3365#: libkwave/GenreType.cpp:245 3366#, kde-format 3367msgid "Merengue" 3368msgstr "Merengue" 3369 3370#: libkwave/GenreType.cpp:246 3371#, kde-format 3372msgid "Salsa" 3373msgstr "Salsa" 3374 3375#: libkwave/GenreType.cpp:247 3376#, kde-format 3377msgid "Thrash Metal" 3378msgstr "Thrash Metal" 3379 3380#: libkwave/GenreType.cpp:248 3381#, kde-format 3382msgid "Anime" 3383msgstr "Anime" 3384 3385#: libkwave/GenreType.cpp:249 3386#, kde-format 3387msgid "JPop" 3388msgstr "JPop" 3389 3390#: libkwave/GenreType.cpp:250 3391#, kde-format 3392msgid "SynthPop" 3393msgstr "SynthPop" 3394 3395# skip-rule: ff-abstract 3396#: libkwave/GenreType.cpp:253 3397#, kde-format 3398msgid "Abstract" 3399msgstr "Abstracte" 3400 3401#: libkwave/GenreType.cpp:254 3402#, kde-format 3403msgid "Art Rock" 3404msgstr "Art Rock" 3405 3406#: libkwave/GenreType.cpp:255 3407#, kde-format 3408msgid "Baroque" 3409msgstr "Barroc" 3410 3411#: libkwave/GenreType.cpp:256 3412#, kde-format 3413msgid "Bhangra" 3414msgstr "Bhangra" 3415 3416#: libkwave/GenreType.cpp:257 3417#, kde-format 3418msgid "Big Beat" 3419msgstr "Big Beat" 3420 3421#: libkwave/GenreType.cpp:258 3422#, kde-format 3423msgid "Breakbeat" 3424msgstr "Breakbeat" 3425 3426#: libkwave/GenreType.cpp:259 3427#, kde-format 3428msgid "Chillout" 3429msgstr "Chillout" 3430 3431#: libkwave/GenreType.cpp:260 3432#, kde-format 3433msgid "Downtempo" 3434msgstr "Downtempo" 3435 3436#: libkwave/GenreType.cpp:261 3437#, kde-format 3438msgid "Dub" 3439msgstr "Dub" 3440 3441#: libkwave/GenreType.cpp:262 3442#, kde-format 3443msgid "EBM" 3444msgstr "EBM" 3445 3446#: libkwave/GenreType.cpp:263 3447#, kde-format 3448msgid "Eclectic" 3449msgstr "Eclèctic" 3450 3451#: libkwave/GenreType.cpp:264 3452#, kde-format 3453msgid "Electro" 3454msgstr "Electro" 3455 3456#: libkwave/GenreType.cpp:265 3457#, kde-format 3458msgid "Electroclash" 3459msgstr "Electroclash" 3460 3461#: libkwave/GenreType.cpp:266 3462#, kde-format 3463msgid "Emo" 3464msgstr "Emo" 3465 3466#: libkwave/GenreType.cpp:267 3467#, kde-format 3468msgid "Experimental" 3469msgstr "Experimental" 3470 3471#: libkwave/GenreType.cpp:268 3472#, kde-format 3473msgid "Garage" 3474msgstr "Garatge" 3475 3476#: libkwave/GenreType.cpp:269 3477#, kde-format 3478msgid "Global" 3479msgstr "Global" 3480 3481#: libkwave/GenreType.cpp:270 3482#, kde-format 3483msgid "IDM" 3484msgstr "IDM" 3485 3486#: libkwave/GenreType.cpp:271 3487#, kde-format 3488msgid "Illbient" 3489msgstr "Illbient" 3490 3491#: libkwave/GenreType.cpp:272 3492#, kde-format 3493msgid "Industro-Goth" 3494msgstr "Industro-Goth" 3495 3496#: libkwave/GenreType.cpp:273 3497#, kde-format 3498msgid "Jam Band" 3499msgstr "Jam Band" 3500 3501#: libkwave/GenreType.cpp:274 3502#, kde-format 3503msgid "Krautrock" 3504msgstr "Krautrock" 3505 3506#: libkwave/GenreType.cpp:275 3507#, kde-format 3508msgid "Leftfield" 3509msgstr "Leftfield" 3510 3511#: libkwave/GenreType.cpp:276 3512#, kde-format 3513msgid "Lounge" 3514msgstr "Lounge" 3515 3516#: libkwave/GenreType.cpp:277 3517#, kde-format 3518msgid "Math Rock" 3519msgstr "Math Rock" 3520 3521#: libkwave/GenreType.cpp:278 3522#, kde-format 3523msgid "New Romantic" 3524msgstr "Romàntic nou" 3525 3526#: libkwave/GenreType.cpp:279 3527#, kde-format 3528msgid "Nu-Breakz" 3529msgstr "Nu-Breakz" 3530 3531#: libkwave/GenreType.cpp:280 3532#, kde-format 3533msgid "Post-Punk" 3534msgstr "Post-Punk" 3535 3536#: libkwave/GenreType.cpp:281 3537#, kde-format 3538msgid "Post-Rock" 3539msgstr "Post-Rock" 3540 3541#: libkwave/GenreType.cpp:282 3542#, kde-format 3543msgid "Psytrance" 3544msgstr "Psytrance" 3545 3546#: libkwave/GenreType.cpp:283 3547#, kde-format 3548msgid "Shoegaze" 3549msgstr "Shoegaze" 3550 3551#: libkwave/GenreType.cpp:284 3552#, kde-format 3553msgid "Space Rock" 3554msgstr "Rock Espacial" 3555 3556#: libkwave/GenreType.cpp:285 3557#, kde-format 3558msgid "Trop Rock" 3559msgstr "Trop Rock" 3560 3561#: libkwave/GenreType.cpp:286 3562#, kde-format 3563msgid "World Music" 3564msgstr "Música del món" 3565 3566#: libkwave/GenreType.cpp:287 3567#, kde-format 3568msgid "Neoclassical" 3569msgstr "Neoclàssica" 3570 3571#: libkwave/GenreType.cpp:288 3572#, kde-format 3573msgid "Audiobook" 3574msgstr "Llibre d'àudio" 3575 3576#: libkwave/GenreType.cpp:289 3577#, kde-format 3578msgid "Audio Theatre" 3579msgstr "Àudio de teatre" 3580 3581#: libkwave/GenreType.cpp:290 3582#, kde-format 3583msgid "Neue Deutsche Welle" 3584msgstr "Neue Deutsche Welle" 3585 3586#: libkwave/GenreType.cpp:291 3587#, kde-format 3588msgid "Podcast" 3589msgstr "Podcast" 3590 3591#: libkwave/GenreType.cpp:292 3592#, kde-format 3593msgid "Indie Rock" 3594msgstr "Indie Rock" 3595 3596#: libkwave/GenreType.cpp:293 3597#, kde-format 3598msgid "G-Funk" 3599msgstr "G-Funk" 3600 3601#: libkwave/GenreType.cpp:294 3602#, kde-format 3603msgid "Dubstep" 3604msgstr "Dubstep" 3605 3606#: libkwave/GenreType.cpp:295 3607#, kde-format 3608msgid "Garage Rock" 3609msgstr "Rock de garatge" 3610 3611#: libkwave/GenreType.cpp:296 3612#, kde-format 3613msgid "Psybient" 3614msgstr "Psybient" 3615 3616#: libkwave/GenreType.cpp:302 3617#, kde-format 3618msgid "Unknown" 3619msgstr "Desconegut" 3620 3621#: libkwave/Interpolation.cpp:34 3622#, kde-format 3623msgid "Linear" 3624msgstr "Lineal" 3625 3626#: libkwave/Interpolation.cpp:35 3627#, kde-format 3628msgid "Spline" 3629msgstr "Spline" 3630 3631#: libkwave/Interpolation.cpp:36 3632#, kde-format 3633msgid "Polynom, nth Degree" 3634msgstr "Polinomi de N grau" 3635 3636#: libkwave/Interpolation.cpp:37 3637#, kde-format 3638msgid "Polynom, 3rd Degree" 3639msgstr "Polinomi de 3r grau" 3640 3641#: libkwave/Interpolation.cpp:38 3642#, kde-format 3643msgid "Polynom, 5th Degree" 3644msgstr "Polinomi de 5è grau" 3645 3646#: libkwave/Interpolation.cpp:39 3647#, kde-format 3648msgid "Polynom, 7th Degree" 3649msgstr "Polinomi de 7è grau" 3650 3651#: libkwave/Interpolation.cpp:40 3652#, kde-format 3653msgid "Sample and Hold" 3654msgstr "Mostreig i retenció" 3655 3656#: libkwave/Logger.cpp:77 3657#, kde-format 3658msgid "Failed opening the log file '%1' for writing" 3659msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de registre «%1» per a escriptura" 3660 3661#: libkwave/PlaybackController.cpp:663 3662#, kde-format 3663msgid "Unable to open '%1'" 3664msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" 3665 3666#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47 3667#, kde-format 3668msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" 3669msgstr "ALSA (arquitectura de so avançada de Linux)" 3670 3671#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53 3672#, kde-format 3673msgid "OSS (Open Sound System)" 3674msgstr "OSS (sistema de so obert)" 3675 3676#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41 3677#, kde-format 3678msgid "Pulse Audio" 3679msgstr "Pulse Audio" 3680 3681#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35 3682#, kde-format 3683msgid "Qt Multimedia Audio" 3684msgstr "Qt Multimedia Audio" 3685 3686#: libkwave/Plugin.cpp:215 3687#, kde-format 3688msgid "Running plugin '%1'..." 3689msgstr "S'està executant el connector «%1»..." 3690 3691#: libkwave/PluginManager.cpp:191 3692#, kde-format 3693msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid." 3694msgstr "El connector «%1» és desconegut o no vàlid." 3695 3696#: libkwave/PluginManager.cpp:192 3697#, kde-format 3698msgid "Error On Loading Plugin" 3699msgstr "Error mentre es carregava el connector" 3700 3701#: libkwave/PluginManager.cpp:670 3702#, kde-format 3703msgid "Loading plugin %1..." 3704msgstr "S'està carregant el connector %1..." 3705 3706#: libkwave/SampleFormat.cpp:37 3707#, kde-format 3708msgid "Linear Two's Complement" 3709msgstr "Complement lineal a dos" 3710 3711#: libkwave/SampleFormat.cpp:39 3712#, kde-format 3713msgid "Unsigned Integer" 3714msgstr "Enter sense signe" 3715 3716#: libkwave/SampleFormat.cpp:41 3717#, kde-format 3718msgid "32-bit IEEE Floating-Point" 3719msgstr "IEEE de 32 bits en coma flotant" 3720 3721#: libkwave/SampleFormat.cpp:43 3722#, kde-format 3723msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point" 3724msgstr "IEEE de 64 bits en coma flotant de precisió doble" 3725 3726#: libkwave/SignalManager.cpp:331 3727#, kde-format 3728msgid "Signal is empty, nothing to save." 3729msgstr "El senyal està buit. No hi ha res a guardar." 3730 3731#: libkwave/SignalManager.cpp:360 3732#, kde-format 3733msgid "" 3734"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n" 3735"%1\n" 3736"Do you still want to continue?" 3737msgstr "" 3738"Si es guarda en aquest format es perdrà/an el/s següent/s atribut/s " 3739"addicional/s del fitxer:\n" 3740"%1\n" 3741"Voleu continuar?" 3742 3743#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75 3744#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070 3745#, kde-format 3746msgid "(built with KDE Frameworks %1)" 3747msgstr "(construït amb els Frameworks %1 del KDE)" 3748 3749#: libkwave/SignalManager.cpp:452 3750#, kde-format 3751msgid "An error occurred while saving the file." 3752msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el fitxer." 3753 3754#: libkwave/SignalManager.cpp:464 3755#, kde-format 3756msgid "The file has been truncated and might be corrupted." 3757msgstr "El fitxer s'ha truncat i podria estar corrupte." 3758 3759#: libkwave/SignalManager.cpp:473 3760#, kde-format 3761msgid "Sorry, the file type is not supported." 3762msgstr "Ho sentim, el tipus de fitxer no està permés." 3763 3764#: libkwave/SignalManager.cpp:646 3765#, kde-format 3766msgid "Insert Clipboard at position" 3767msgstr "Insereix el porta-retalls a la posició" 3768 3769#: libkwave/SignalManager.cpp:656 3770#, kde-format 3771msgid "Paste" 3772msgstr "Enganxa" 3773 3774#: libkwave/SignalManager.cpp:678 3775#, kde-format 3776msgid "Crop" 3777msgstr "Escapça" 3778 3779#: libkwave/SignalManager.cpp:729 3780#, kde-format 3781msgid "Expand Selection to Label" 3782msgstr "Expandeix la selecció a l'etiqueta" 3783 3784#: libkwave/SignalManager.cpp:758 3785#, kde-format 3786msgid "Select Next Labels" 3787msgstr "Selecciona les etiquetes següents" 3788 3789#: libkwave/SignalManager.cpp:796 3790#, kde-format 3791msgid "Select Previous Labels" 3792msgstr "Selecciona les etiquetes anteriors" 3793 3794#: libkwave/SignalManager.cpp:836 3795#, kde-format 3796msgid "Select All Tracks" 3797msgstr "Selecciona totes les pistes" 3798 3799#: libkwave/SignalManager.cpp:840 3800#, kde-format 3801msgid "Deselect all tracks" 3802msgstr "Desselecciona totes les pistes" 3803 3804#: libkwave/SignalManager.cpp:844 3805#, kde-format 3806msgid "Invert Track Selection" 3807msgstr "Inverteix la selecció de les pistes" 3808 3809#: libkwave/SignalManager.cpp:850 3810#, kde-format 3811msgid "Select Track" 3812msgstr "Selecciona la pista" 3813 3814#: libkwave/SignalManager.cpp:855 3815#, kde-format 3816msgid "Deselect Track" 3817msgstr "Desselecciona la pista" 3818 3819#: libkwave/SignalManager.cpp:860 3820#, kde-format 3821msgid "Toggle Track Selection" 3822msgstr "Commuta la selecció de les pistes" 3823 3824#: libkwave/SignalManager.cpp:902 3825#, kde-format 3826msgid "Append Track" 3827msgstr "Afig una pista" 3828 3829#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44 3830#, kde-format 3831msgid "Insert Track" 3832msgstr "Insereix una pista" 3833 3834#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45 3835#, kde-format 3836msgid "Delete Track" 3837msgstr "Suprimeix la pista" 3838 3839#: libkwave/SignalManager.cpp:1090 3840#, kde-format 3841msgid "Insert Space" 3842msgstr "Insereix un espai" 3843 3844#: libkwave/SignalManager.cpp:1365 3845#, kde-format 3846msgid "Not enough memory for saving undo information." 3847msgstr "" 3848"No hi ha prou memòria per a guardar la informació que permeta desfer l'acció." 3849 3850#: libkwave/SignalManager.cpp:1367 3851#, kde-format 3852msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?" 3853msgstr "Voleu continuar sense la possibilitat de desfer?" 3854 3855#: libkwave/SignalManager.cpp:1369 3856#, kde-format 3857msgid "" 3858"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo " 3859"under '%1'/'%2'." 3860msgstr "" 3861"<b>Consell</b>: podeu configurar la quantitat de memòria<br>disponible per a " 3862"l'opció de desfer a «%1/%2»." 3863 3864#: libkwave/SignalManager.cpp:1371 3865#, kde-format 3866msgid "Settings" 3867msgstr "Arranjament" 3868 3869#: libkwave/SignalManager.cpp:1372 3870#, kde-format 3871msgid "Memory" 3872msgstr "Memòria" 3873 3874#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525 3875#, kde-format 3876msgid "Last Action" 3877msgstr "Última acció" 3878 3879#: libkwave/SignalManager.cpp:1815 3880#, kde-format 3881msgid "Modify File Info" 3882msgstr "Modifica la informació del fitxer" 3883 3884#: libkwave/SignalManager.cpp:1890 3885#, kde-format 3886msgid "Delete All Labels" 3887msgstr "Suprimeix totes les etiquetes" 3888 3889#: libkwave/SignalManager.cpp:1909 3890#, kde-format 3891msgid "Delete Label" 3892msgstr "Suprimeix l'etiqueta" 3893 3894#: libkwave/SignalManager.cpp:2005 3895#, kde-format 3896msgid "Manual Track Selection" 3897msgstr "Selecció manual de les pistes" 3898 3899#: libkwave/SignalManager.cpp:2008 3900#, kde-format 3901msgid "Manual Selection" 3902msgstr "Selecció manual" 3903 3904#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) 3905#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153 3906#, kde-format 3907msgid "New File" 3908msgstr "Fitxer nou" 3909 3910#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94 3911#, kde-format 3912msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object" 3913msgid "Insert %1" 3914msgstr "Insereix %1" 3915 3916#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114 3917#, kde-format 3918msgctxt "" 3919"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same " 3920"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3921msgid "Insert %1 %2 objects" 3922msgstr "Insereix %1 objectes de %2" 3923 3924#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119 3925#, kde-format 3926msgid "Insert Meta Data" 3927msgstr "Insereix les metadades" 3928 3929#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60 3930#, kde-format 3931msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object" 3932msgid "Delete %1" 3933msgstr "Suprimeix %1" 3934 3935#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79 3936#, kde-format 3937msgctxt "" 3938"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same " 3939"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3940msgid "Delete %1 %2 objects" 3941msgstr "Suprimeix %1 objectes de %2" 3942 3943#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83 3944#, kde-format 3945msgid "Delete Meta Data" 3946msgstr "Suprimeix les metadades" 3947 3948#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45 3949#, kde-format 3950msgid "Modify Samples" 3951msgstr "Modifica les mostres" 3952 3953#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57 3954#, kde-format 3955msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object" 3956msgid "Modify %1" 3957msgstr "Modifica %1" 3958 3959#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76 3960#, kde-format 3961msgctxt "" 3962"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same " 3963"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3964msgid "Modify %1 %2 objects" 3965msgstr "Modifica %1 objectes de %2" 3966 3967#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81 3968#, kde-format 3969msgid "Modify Meta Data" 3970msgstr "Modifica les metadades" 3971 3972#: libkwave/Utils.cpp:121 3973#, kde-format 3974msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" 3975msgid "%1:%2:%3.%4" 3976msgstr "%1:%2:%3.%4" 3977 3978#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 3979#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987 3980#, kde-format 3981msgid "None" 3982msgstr "Cap" 3983 3984#: libkwave/WindowFunction.cpp:34 3985#, kde-format 3986msgid "Hamming" 3987msgstr "Hamming" 3988 3989#: libkwave/WindowFunction.cpp:36 3990#, kde-format 3991msgid "Hanning" 3992msgstr "Hanning" 3993 3994#: libkwave/WindowFunction.cpp:38 3995#, kde-format 3996msgid "Blackman" 3997msgstr "Blackman" 3998 3999#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4000#, kde-format 4001msgid "name" 4002msgstr "nom" 4003 4004#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4005#, kde-format 4006msgid "version" 4007msgstr "versió" 4008 4009#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4010#, kde-format 4011msgid "authors" 4012msgstr "autors" 4013 4014#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153 4015#, kde-format 4016msgid "Plugins found: %1" 4017msgstr "Connectors trobats: %1" 4018 4019#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase) 4020#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20 4021#, kde-format 4022msgid "About Kwave" 4023msgstr "Quant al Kwave" 4024 4025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 4026#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53 4027#, kde-format 4028msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>" 4029msgstr "<h1>Kwave: un editor de so, creat per la comunitat KDE</h1>" 4030 4031#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab) 4032#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67 4033#, kde-format 4034msgid "About" 4035msgstr "Quant al" 4036 4037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext) 4038#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162 4039#, kde-format 4040msgid "" 4041"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4042"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With " 4043"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. " 4044"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also " 4045"includes many plugins to transform the audio data in several ways and " 4046"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></" 4047"body></html>" 4048msgstr "" 4049"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4050"\">El Kwave és un editor de so basat en els Frameworks del KDE.</span></" 4051"p><p><br/>Amb el Kwave podreu editar molts tipus de fitxers d'àudio, " 4052"incloent-hi els fitxers de múltiples pistes. Sereu capaç de modificar i " 4053"reproduir cada pista independentment.<br/>El Kwave també inclou molts " 4054"connectors (alguns encara es troben en fase de desenvolupament) per a " 4055"transformar les dades d'àudio de diverses formes, i presenta una vista " 4056"gràfica amb una capacitat de zoom i desplaçament complet.</p></body></html>" 4057 4058#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab) 4059#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182 4060#, kde-format 4061msgid "Authors" 4062msgstr "Autors" 4063 4064#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab) 4065#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199 4066#, kde-format 4067msgid "Thanks To" 4068msgstr "Gràcies a" 4069 4070#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab) 4071#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216 4072#, kde-format 4073msgid "Plugins info" 4074msgstr "Informació dels connectors" 4075 4076#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab) 4077#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243 4078#, kde-format 4079msgid "Translation" 4080msgstr "Traducció" 4081 4082#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab) 4083#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260 4084#, kde-format 4085msgid "License agreement" 4086msgstr "Acord de llicència" 4087 4088#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43 4089#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164 4090#, kde-format 4091msgid "ms" 4092msgstr "ms" 4093 4094#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger) 4095#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314 4096#, no-c-format, kde-format 4097msgid "%" 4098msgstr "%" 4099 4100#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg) 4101#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15 4102#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72 4103#, kde-format 4104msgid "Amplify Free" 4105msgstr "Amplifica amb llibertat" 4106 4107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn) 4108#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530 4109#, kde-format 4110msgid "Fade In" 4111msgstr "Apareix de forma gradual" 4112 4113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut) 4114#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543 4115#, kde-format 4116msgid "Fade Out" 4117msgstr "Esvaeix de forma gradual" 4118 4119#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51 4120#, kde-format 4121msgid "Fade Intro" 4122msgstr "Esvaeix la introducció" 4123 4124#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52 4125#, kde-format 4126msgid "Fade Leadout" 4127msgstr "Esvaeix el bloc final" 4128 4129#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4130#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 4131#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61 4132#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65 4133#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171 4134#, kde-format 4135msgid "Hz" 4136msgstr "Hz" 4137 4138#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66 4139#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277 4140#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70 4141#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263 4142#, kde-format 4143msgid "dB" 4144msgstr "dB" 4145 4146#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199 4147#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362 4148#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 4149#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326 4150#, kde-format 4151msgid "&Stop" 4152msgstr "A&tura" 4153 4154#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen) 4155#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203 4156#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176 4157#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366 4158#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206 4159#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193 4160#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330 4161#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63 4162#, kde-format 4163msgid "&Listen" 4164msgstr "&Escolta" 4165 4166#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg) 4167#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127 4168#, kde-format 4169msgid "Band Pass" 4170msgstr "Passabanda" 4171 4172#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox) 4173#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4174#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency) 4175#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74 4176#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83 4177#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149 4178#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152 4179#, kde-format 4180msgid " Hz" 4181msgstr " Hz" 4182 4183#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen) 4184#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148 4185#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187 4186#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57 4187#, kde-format 4188msgid "start/stop pre-listening" 4189msgstr "inicia/atura l'audició prèvia" 4190 4191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen) 4192#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151 4193#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190 4194#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60 4195#, kde-format 4196msgid "" 4197"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is " 4198"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected " 4199"parameters." 4200msgstr "" 4201"Inicia o atura l'audició prèvia amb la configuració actual. Si està activada " 4202"l'audició prèvia, escoltareu immediatament qualsevol canvi amb els " 4203"paràmetres seleccionats." 4204 4205#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58 4206#, kde-format 4207msgid "ASCII encoded audio" 4208msgstr "Àudio codificat en ASCII" 4209 4210#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93 4211#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122 4212#, kde-format 4213msgid "Unable to open the file for saving." 4214msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a guardar-lo." 4215 4216#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47 4217#, kde-format 4218msgid "NeXT, Sun Audio" 4219msgstr "Àudio en NeXT de Sun" 4220 4221#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52 4222#, kde-format 4223msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" 4224msgstr "Format de fitxers de so IFF/8SVX de l'Amiga" 4225 4226#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55 4227#, kde-format 4228msgid "Compressed Audio Interchange Format" 4229msgstr "Format d'intercanvi d'àudio comprimit" 4230 4231#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58 4232#, kde-format 4233msgid "Audio Interchange Format" 4234msgstr "Format d'intercanvi d'àudio" 4235 4236#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61 4237#, kde-format 4238msgid "Audio Visual Research File Format" 4239msgstr "Format de fitxer per a la investigació visual de l'àudio" 4240 4241#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64 4242#, kde-format 4243msgid "Core Audio File Format" 4244msgstr "Format de fitxer Core Audio" 4245 4246#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67 4247#, kde-format 4248msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" 4249msgstr "Format de so de Berkeley, IRCAM, Carl" 4250 4251#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70 4252#, kde-format 4253msgid "NIST SPHERE Audio File Format" 4254msgstr "Format de fitxer d'àudio NIST SPHERE" 4255 4256#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73 4257#, kde-format 4258msgid "Sample Vision Format" 4259msgstr "Format visual per al mostratge" 4260 4261#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76 4262#, kde-format 4263msgid "Creative Voice" 4264msgstr "Creative Voice" 4265 4266#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120 4267#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442 4268#, kde-format 4269msgid "Format or function is not implemented" 4270msgstr "Format o funció sense implementar" 4271 4272#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126 4273#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449 4274#, kde-format 4275msgid "File header is damaged" 4276msgstr "La capçalera del fitxer està malmesa" 4277 4278#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129 4279#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452 4280#, kde-format 4281msgid "Invalid codec type" 4282msgstr "Tipus de còdec no vàlid" 4283 4284#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132 4285#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456 4286#, kde-format 4287msgid "Opening the file failed" 4288msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer" 4289 4290#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135 4291#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459 4292#, kde-format 4293msgid "Read access failed" 4294msgstr "Ha fallat l'accés de lectura" 4295 4296#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138 4297#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462 4298#, kde-format 4299msgid "Invalid sample format" 4300msgstr "Format de la mostra no vàlid" 4301 4302#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144 4303#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468 4304#, kde-format 4305msgid "" 4306"An error occurred while opening the file:\n" 4307"'%1'" 4308msgstr "" 4309"S'ha produït un error en obrir el fitxer:\n" 4310"«%1»" 4311 4312#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59 4313#, kde-format 4314msgid "FLAC audio" 4315msgstr "Àudio en FLAC" 4316 4317#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281 4318#, kde-format 4319msgid "Opening the FLAC bitstream failed." 4320msgstr "Ha fallat en obrir el flux de bits FLAC." 4321 4322#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291 4323#, kde-format 4324msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)" 4325msgstr "S'ha produït un error en analitzar les metadades FLAC. (%s)" 4326 4327#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224 4328#, kde-format 4329msgid "Unable to open the FLAC encoder." 4330msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador FLAC." 4331 4332#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51 4333#, kde-format 4334msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup" 4335msgid "MP3 Encoder Setup" 4336msgstr "Configuració del codificador MP3" 4337 4338#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 4339#, kde-format 4340msgid "MPEG layer III audio" 4341msgstr "Àudio en MPEG de capa III" 4342 4343#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79 4344#, kde-format 4345msgid "MPEG layer II audio" 4346msgstr "Àudio en MPEG de capa II" 4347 4348#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85 4349#, kde-format 4350msgid "MPEG layer I audio" 4351msgstr "Àudio en MPEG de capa I" 4352 4353#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94 4354#, kde-format 4355msgid "" 4356"The file has an invalid checksum.\n" 4357"Do you still want to continue?" 4358msgstr "" 4359"El fitxer té una suma de verificació no vàlida.\n" 4360"Voleu continuar?" 4361 4362#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163 4363#, kde-format 4364msgid "" 4365"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n" 4366"Assuming Mono..." 4367msgstr "" 4368"El fitxer conté un mode de canal no vàlid 0x%1\n" 4369"S'assumeix que és en mono..." 4370 4371#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445 4372#, kde-format 4373msgid "" 4374"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n" 4375"No header information has been found." 4376msgstr "" 4377"El fitxer obert no és un fitxer MPEG o està malmés.\n" 4378"No s'ha trobat cap informació a la capçalera." 4379 4380#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516 4381#, kde-format 4382msgid "Checksum error" 4383msgstr "Error en la suma de verificació" 4384 4385#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519 4386#, kde-format 4387msgid "Synchronization lost" 4388msgstr "S'ha perdut la sincronització" 4389 4390#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536 4391#, kde-format 4392msgid "File contains invalid data" 4393msgstr "El fitxer conté dades no vàlides" 4394 4395#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541 4396#, kde-format 4397msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?" 4398msgstr "Error desconegut 0x%1. El fitxer està malmés?" 4399 4400#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546 4401#, kde-format 4402msgid "" 4403"An error occurred while decoding the file:\n" 4404"'%1',\n" 4405"at position %2." 4406msgstr "" 4407"S'ha produït un error en descodificar el fitxer:\n" 4408"«%1»,\n" 4409"a la posició %2." 4410 4411#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551 4412#, kde-format 4413msgid "Do you still want to continue?" 4414msgstr "Voleu continuar?" 4415 4416#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556 4417#, kde-format 4418msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?" 4419msgstr "Voleu continuar i ignorar tots els següents errors?" 4420 4421#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293 4422#, kde-format 4423msgid "" 4424"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will " 4425"be mixed down to stereo when saving." 4426msgstr "" 4427"El format del fitxer que heu triat només permet mono o estèreo. Aquest " 4428"fitxer serà transformat a estèreo quan el guardeu." 4429 4430#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395 4431#, kde-format 4432msgid "Unable to open the file for saving!" 4433msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a guardar-lo!" 4434 4435#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551 4436#, kde-format 4437msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program" 4438msgid "" 4439"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n" 4440"\n" 4441"%2" 4442msgstr "" 4443"S'ha produït un error en cridar al codificador extern «%1»:\n" 4444"\n" 4445"%2" 4446 4447#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54 4448#, kde-format 4449msgid "(user defined)" 4450msgstr "(definit per l'usuari)" 4451 4452#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341 4453#, kde-format 4454msgid "" 4455"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" 4456"or kHz (use %2 as placeholder)" 4457msgstr "" 4458"Freqüència del mostratge en Hz (usa %1 com a variable de substitució)\n" 4459"o en kHz (usa %2 com a variable de substitució)" 4460 4461#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345 4462#, kde-format 4463msgid "" 4464"bits per sample,\n" 4465"use %1 as placeholder" 4466msgstr "" 4467"Bits per mostra,\n" 4468"usa %1 com a variable de substitució" 4469 4470#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349 4471#, kde-format 4472msgid "" 4473"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n" 4474"(use %1 as placeholder)" 4475msgstr "" 4476"Paràmetre per a la taxa de bits mínima en bits/s\n" 4477"(usa %1 com a variable de substitució)" 4478 4479#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353 4480#, kde-format 4481msgid "" 4482"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n" 4483"(use %1 as placeholder)" 4484msgstr "" 4485"Paràmetre per a la taxa de bits màxima en bits/s\n" 4486"(usa %1 com a variable de substitució)" 4487 4488#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357 4489#, kde-format 4490msgid "" 4491"parameter for average bitrate in bits/sec\n" 4492"(use %1 as placeholder)" 4493msgstr "" 4494"Paràmetre per a la taxa de bits mitjana en bits/s\n" 4495"(usa %1 com a variable de substitució)" 4496 4497#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603 4498#, kde-format 4499msgid "Select MP3 Encoder" 4500msgstr "Selecciona el codificador MP3" 4501 4502#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657 4503#, kde-format 4504msgid "Congratulation, the test was successful!" 4505msgstr "Enhorabona! La prova ha estat correcta." 4506 4507#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase) 4508#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20 4509#, kde-format 4510msgid "MP3 Encoder Settings" 4511msgstr "Arranjament del codificador MP3" 4512 4513#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram) 4514#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32 4515#, kde-format 4516msgid "Program" 4517msgstr "Programa" 4518 4519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) 4520#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54 4521#, kde-format 4522msgid "manually browse for the encoder" 4523msgstr "Navega manualment pel codificador" 4524 4525#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) 4526#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate) 4527#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice) 4528#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57 4529#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98 4530#, kde-format 4531msgid "&Select..." 4532msgstr "&Selecciona..." 4533 4534#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram) 4535#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66 4536#, kde-format 4537msgid "select one of the predefined encoder setups" 4538msgstr "Selecciona una de les configuracions predefinides del codificador" 4539 4540#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect) 4541#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89 4542#, kde-format 4543msgid "auto-detect the installed encoder" 4544msgstr "Detecta automàticament el codificador instal·lat" 4545 4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect) 4547#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92 4548#, kde-format 4549msgid "&Auto Detect..." 4550msgstr "Detecta &automàticament..." 4551 4552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4553#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101 4554#, kde-format 4555msgid "show the usage information of the encoder" 4556msgstr "Mostra la informació d'ús del codificador" 4557 4558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4559#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104 4560#, kde-format 4561msgid "&Usage" 4562msgstr "&Ús" 4563 4564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath) 4565#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117 4566#, kde-format 4567msgid "path to the encoder" 4568msgstr "Camí cap al codificador" 4569 4570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath) 4571#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127 4572#, kde-format 4573msgid "Path:" 4574msgstr "Camí:" 4575 4576#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate) 4577#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134 4578#, kde-format 4579msgid "find the full path to the encoder" 4580msgstr "Cerca el camí absolut cap al codificador" 4581 4582#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate) 4583#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137 4584#, kde-format 4585msgid "&Locate" 4586msgstr "&Ubicació" 4587 4588#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters) 4589#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147 4590#, kde-format 4591msgid "Parameters" 4592msgstr "Paràmetres" 4593 4594#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput) 4595#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163 4596#, kde-format 4597msgid "Input" 4598msgstr "Entrada" 4599 4600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign) 4601#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169 4602#, kde-format 4603msgid "Sign:" 4604msgstr "Signe:" 4605 4606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder) 4607#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188 4608#, kde-format 4609msgid "parameter for switching the byte order" 4610msgstr "Paràmetre per a canviar l'ordre dels bytes" 4611 4612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat) 4613#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210 4614#, kde-format 4615msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format" 4616msgstr "" 4617"Paràmetre per a indicar-li al codificador que usi dades RAW com a format " 4618"d'entrada" 4619 4620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat) 4621#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233 4622#, kde-format 4623msgid "Raw Format:" 4624msgstr "Format RAW:" 4625 4626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder) 4627#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240 4628#, kde-format 4629msgid "Byte Order:" 4630msgstr "Ordre dels bytes:" 4631 4632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign) 4633#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259 4634#, kde-format 4635msgid "parameter to use signed sample format" 4636msgstr "Paràmetre per a usar el format de mostres amb signe" 4637 4638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat) 4639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) 4640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat) 4641#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270 4642#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627 4643#, kde-format 4644msgid "Format" 4645msgstr "Format" 4646 4647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 4648#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276 4649#, kde-format 4650msgid "Sample Rate:" 4651msgstr "Freqüència de mostreig:" 4652 4653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample) 4654#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302 4655#, kde-format 4656msgid "Bits per Sample:" 4657msgstr "Bits per mostra:" 4658 4659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 4660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4661#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328 4662#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246 4663#, kde-format 4664msgid "Channels:" 4665msgstr "Canals:" 4666 4667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono) 4668#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341 4669#, kde-format 4670msgid "mono:" 4671msgstr "mono:" 4672 4673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono) 4674#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360 4675#, kde-format 4676msgid "parameter for single channel files (mono)" 4677msgstr "Paràmetre per a fitxers d'un sol canal (mono)" 4678 4679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo) 4680#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376 4681#, kde-format 4682msgid "stereo:" 4683msgstr "estèreo:" 4684 4685#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo) 4686#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396 4687#, kde-format 4688msgid "" 4689"parameter for multi channel files\n" 4690"(stereo or more channels)" 4691msgstr "" 4692"Paràmetre per a fitxers multicanal\n" 4693"(canals estèreo o més)" 4694 4695#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality) 4696#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420 4697#, kde-format 4698msgid "Quality" 4699msgstr "Qualitat" 4700 4701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax) 4702#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432 4703#, kde-format 4704msgid "max" 4705msgstr "màx" 4706 4707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin) 4708#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445 4709#, kde-format 4710msgid "min" 4711msgstr "mín" 4712 4713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate) 4714#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503 4715#, kde-format 4716msgid "Bitrate:" 4717msgstr "Taxa de bits:" 4718 4719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg) 4720#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516 4721#, kde-format 4722msgid "avg" 4723msgstr "AVG" 4724 4725#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding) 4726#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543 4727#, kde-format 4728msgid "Encoding" 4729msgstr "Codificació" 4730 4731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis) 4732#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549 4733#, kde-format 4734msgid "Emphasis:" 4735msgstr "Èmfasi:" 4736 4737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone) 4738#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562 4739#, kde-format 4740msgid "none" 4741msgstr "cap" 4742 4743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone) 4744#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587 4745#, kde-format 4746msgid "parameter for no emphasis" 4747msgstr "Paràmetre per a no usar èmfasi" 4748 4749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms) 4750#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 4751#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603 4752#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992 4753#, kde-format 4754msgid "50/15ms" 4755msgstr "50/15 ms" 4756 4757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms) 4758#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622 4759#, kde-format 4760msgid "parameter for 50/15ms emphasis" 4761msgstr "Paràmetre per a un èmfasi de 50/15 ms" 4762 4763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17) 4764#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638 4765#, kde-format 4766msgid "CCIT J17" 4767msgstr "CCIT J17" 4768 4769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17) 4770#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657 4771#, kde-format 4772msgid "parameter for CCIT J17 emphasis" 4773msgstr "Paràmetre per a un èmfasi de CCIT J17" 4774 4775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping) 4776#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667 4777#, kde-format 4778msgid "Noise Shaping:" 4779msgstr "Modelatge del soroll:" 4780 4781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping) 4782#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686 4783#, kde-format 4784msgid "parameters for configuring noise shaping" 4785msgstr "Paràmetres per a configurar el modelatge del soroll" 4786 4787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility) 4788#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696 4789#, kde-format 4790msgid "Compatibility:" 4791msgstr "Compatibilitat:" 4792 4793#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility) 4794#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715 4795#, kde-format 4796msgid "parameters for compatibility settings" 4797msgstr "Paràmetres per a les preferències de compatibilitat" 4798 4799#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags) 4800#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739 4801#, kde-format 4802msgid "Flags" 4803msgstr "Indicadors" 4804 4805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 4806#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751 4807#, kde-format 4808msgid "Copyright:" 4809msgstr "Drets d'autor:" 4810 4811#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright) 4812#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770 4813#, kde-format 4814msgid "parameter for marking the file as copyrighted" 4815msgstr "Paràmetre per a marcar el fitxer com a protegit per drets d'autor" 4816 4817#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal) 4818#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786 4819#, kde-format 4820msgid "Original:" 4821msgstr "Original:" 4822 4823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal) 4824#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805 4825#, kde-format 4826msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)" 4827msgstr "Paràmetre per a marcar el senyal com a original (no com a còpia)" 4828 4829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect) 4830#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821 4831#, kde-format 4832msgid "Protect:" 4833msgstr "Protecció:" 4834 4835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect) 4836#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840 4837#, kde-format 4838msgid "parameter to enable CRC protection" 4839msgstr "Paràmetre per a activar la protecció CRC" 4840 4841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend) 4842#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866 4843#, kde-format 4844msgid "Prepend:" 4845msgstr "Preposa:" 4846 4847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend) 4848#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879 4849#, kde-format 4850msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line" 4851msgstr "" 4852"Paràmetres addicionals a col·locar al començament de la línia d'ordres del " 4853"codificador" 4854 4855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend) 4856#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889 4857#, kde-format 4858msgid "Append:" 4859msgstr "Annexa:" 4860 4861#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend) 4862#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902 4863#, kde-format 4864msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line" 4865msgstr "" 4866"Paràmetres addicionals per a annexar al final de la línia d'ordres del " 4867"codificador" 4868 4869#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4870#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926 4871#, kde-format 4872msgid "Info" 4873msgstr "Informació" 4874 4875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp) 4876#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932 4877#, kde-format 4878msgid "Encoder Help:" 4879msgstr "Ajuda del codificador:" 4880 4881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp) 4882#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957 4883#, kde-format 4884msgid "parameter for getting usage information of the encoder" 4885msgstr "Paràmetre per a obtindre informació sobre l'ús del codificador" 4886 4887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo) 4888#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967 4889#, kde-format 4890msgid "Version Info:" 4891msgstr "Informació de la versió:" 4892 4893#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo) 4894#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005 4895#, kde-format 4896msgid "parameter for getting the encoder version information" 4897msgstr "Paràmetre per a obtindre informació sobre la versió del codificador" 4898 4899#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 4900#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047 4901#, kde-format 4902msgid "try to encode some short test signal with the current settings" 4903msgstr "Intenta codificar un senyal breu de prova amb la configuració actual" 4904 4905#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 4906#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050 4907#, kde-format 4908msgid "Test..." 4909msgstr "Prova..." 4910 4911#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60 4912#, kde-format 4913msgid "Ogg Opus audio" 4914msgstr "Àudio en Ogg Opus" 4915 4916#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 4917#, kde-format 4918msgid "Ogg Vorbis audio" 4919msgstr "Àudio en Ogg Vorbis" 4920 4921#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60 4922#, kde-format 4923msgid "Ogg audio" 4924msgstr "Àudio en Ogg" 4925 4926#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92 4927#, kde-format 4928msgid "Ogg bitstream has zero-length." 4929msgstr "El flux de bits Ogg té una longitud de 0." 4930 4931#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104 4932#, kde-format 4933msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream." 4934msgstr "Sembla que l'entrada no és un flux de bits en Ogg." 4935 4936#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116 4937#, kde-format 4938msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data." 4939msgstr "" 4940"Error en llegir la primera pàgina de les dades del flux de bits en Ogg." 4941 4942#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123 4943#, kde-format 4944msgid "Error reading initial header packet." 4945msgstr "Error en llegir el paquet de la capçalera inicial." 4946 4947#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160 4948#, kde-format 4949msgid "Error: Codec not supported" 4950msgstr "Error: còdec no admés" 4951 4952#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219 4953#, kde-format 4954msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing." 4955msgstr "Les dades estan malmeses o falten en el flux de bits. Es continua." 4956 4957#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110 4958#, kde-format 4959msgctxt "" 4960"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis " 4961"etc)" 4962msgid "Error: No Codec for '%1' available" 4963msgstr "Error: còdec no disponible per a «%1»" 4964 4965#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130 4966#, kde-format 4967msgid "One or more invalid/out of range arguments." 4968msgstr "Un o més arguments no són vàlids o estan fora de l'interval." 4969 4970#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58 4971#, kde-format 4972msgid "The mode struct passed is invalid." 4973msgstr "L'estructura del mode passat no és vàlida." 4974 4975#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61 4976#, kde-format 4977msgid "An internal error was detected." 4978msgstr "S'ha detectat un error intern." 4979 4980#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64 4981#, kde-format 4982msgid "The compressed data passed is corrupted." 4983msgstr "Les dades comprimides passades estan malmeses." 4984 4985#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67 4986#, kde-format 4987msgid "Invalid/unsupported request number." 4988msgstr "Nombre de petició no vàlid o no permés." 4989 4990#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70 4991#, kde-format 4992msgid "A decoder structure is invalid or already freed." 4993msgstr "Una estructura del descodificador no és vàlida o ja s'ha alliberat." 4994 4995#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76 4996#, kde-format 4997msgid "Decoder error: %1" 4998msgstr "Error del descodificador: %1" 4999 5000#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152 5001#, kde-format 5002msgid "End of file before finding Opus Comment headers." 5003msgstr "" 5004"S'ha abastat el final del fitxer abans de trobar les capçaleres de " 5005"comentaris Opus." 5006 5007#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356 5008#, kde-format 5009msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data." 5010msgstr "Aquest flux de bits Ogg no conté dades vàlides d'àudio Opus." 5011 5012#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403 5013#, kde-format 5014msgid "Opus decoder failed" 5015msgstr "Ha fallat el descodificador Opus" 5016 5017#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141 5018#, kde-format 5019msgid "" 5020"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5021"be mixed down to mono." 5022msgstr "" 5023"La taxa de bits envoltant serà inferior a 32 kbits/s per canal. Aquest " 5024"fitxer s'hauria de transformar a mono." 5025 5026#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153 5027#, kde-format 5028msgid "" 5029"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5030"be mixed down to stereo." 5031msgstr "" 5032"La taxa de bits envoltant serà inferior a 32 kbits/s per canal. Aquest " 5033"fitxer s'hauria de transformar a estèreo." 5034 5035#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223 5036#, kde-format 5037msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate" 5038msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec" 5039msgstr "" 5040"La taxa de bits %1 kbits/s està fora de l'interval, limitat a %2 kbits/s" 5041 5042#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275 5043#, kde-format 5044msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported" 5045msgid "" 5046"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n" 5047"supported are %2 ... %3 samples/sec." 5048msgstr "" 5049"La freqüència del mostreig de %1 mostres/s està fora de l'interval,\n" 5050"només s'admeten entre %2 i %3 mostres/s." 5051 5052#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436 5053#, kde-format 5054msgid "Opus encoder failed" 5055msgstr "Ha fallat el codificador Opus" 5056 5057#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472 5058#, kde-format 5059msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'" 5060msgstr "El codificador Opus ha fallat en establir la taxa de bits: «%1»" 5061 5062#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484 5063#, kde-format 5064msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'" 5065msgstr "El codificador Opus ha fallat en configurar el mode VBR: «%1»" 5066 5067#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494 5068#, kde-format 5069msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'" 5070msgstr "El codificador Opus ha fallat en configurar la restricció VBR: «%1»" 5071 5072#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596 5073#, kde-format 5074msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'" 5075msgstr "El codificador Opus ha fallat en obtindre el valor d'anticipació: «%1»" 5076 5077#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88 5078#, kde-format 5079msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data." 5080msgstr "Aquest flux de bits Ogg no conté dades d'àudio Vorbis." 5081 5082#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121 5083#, kde-format 5084msgid "Corrupt secondary header. Exiting." 5085msgstr "Capçalera secundària malmesa. S'està eixint." 5086 5087#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135 5088#, kde-format 5089msgid "End of file before finding all Vorbis headers." 5090msgstr "" 5091"S'ha abastat el final del fitxer abans de trobar totes les capçaleres Vorbis." 5092 5093#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96 5094#, kde-format 5095msgid "" 5096"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." 5097msgstr "" 5098"Aquest còdec només permet fitxers mono o estèreo. No s'admet l'ús de %1 " 5099"canals." 5100 5101#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119 5102#, kde-format 5103msgid "" 5104"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue " 5105"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" 5106msgstr "" 5107"No heu seleccionat cap taxa de bits per a la codificació. Voleu continuar i " 5108"codificar amb %1 kbits/s o cancel·lar i seleccionar una taxa de bits " 5109"diferent?" 5110 5111#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176 5112#, kde-format 5113msgid "" 5114"One or more encoding parameters are not supported. Please change the " 5115"settings and try again." 5116msgstr "" 5117"Un o més paràmetres de codificació no estan permesos. Per favor, canvieu la " 5118"configuració i intenteu-ho de nou." 5119 5120#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121 5121#, kde-format 5122msgid "Detecting endianness (standard search)..." 5123msgstr "S'està detectant l'ordre dels bytes (cerca estàndard)..." 5124 5125#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150 5126#, kde-format 5127msgid "Detecting endianness (statistic search)..." 5128msgstr "S'està detectant l'ordre dels bytes (cerca estadística)..." 5129 5130#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546 5131#, kde-format 5132msgid "Searching for missing chunk '%1'..." 5133msgstr "S'està cercant el fragment perdut «%1»..." 5134 5135#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141 5136#, kde-format 5137msgid "Auto Repair" 5138msgstr "Repara automàticament" 5139 5140#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147 5141#, kde-format 5142msgid "Reading..." 5143msgstr "S'està llegint..." 5144 5145#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172 5146#, kde-format 5147msgid "" 5148"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n" 5149"Should Kwave try to repair it?" 5150msgstr "" 5151"L'estructura del fitxer està malmesa o no es tracta d'un fitxer WAV.\n" 5152"Hauria el Kwave d'intentar reparar-lo?" 5153 5154#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280 5155#, kde-format 5156msgid "Kwave Auto Repair" 5157msgstr "Reparació automàtica del Kwave" 5158 5159#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176 5160#, kde-format 5161msgid "&Repair" 5162msgstr "&Repara" 5163 5164#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241 5165#, kde-format 5166msgid "" 5167"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n" 5168"There is not enough valid sound data.\n" 5169"\n" 5170"It makes no sense to continue now." 5171msgstr "" 5172"El fitxer obert no és un fitxer WAV o està malmés:\n" 5173"No hi ha prou dades vàlides d'àudio.\n" 5174"\n" 5175"No té cap sentit continuar." 5176 5177#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276 5178#, kde-format 5179msgid "" 5180"The WAV file seems to be damaged:\n" 5181"Some chunks are duplicate or missing.\n" 5182"\n" 5183"Kwave will only use the first ones and ignore\n" 5184"the rest. This might lead to loss of data." 5185msgstr "" 5186"Sembla que el fitxer WAV està malmés:\n" 5187"Alguns fragments estan duplicats o absents.\n" 5188"\n" 5189"El Kwave només usarà els primers i ignorarà la resta.\n" 5190"Això pot conduir a una pèrdua de dades." 5191 5192#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371 5193#, kde-format 5194msgid "file header is damaged" 5195msgstr "La capçalera del fitxer està malmesa" 5196 5197#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387 5198#, kde-format 5199msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'" 5200msgstr "Error intern núm. %1 de libaudiofile: «%2»" 5201 5202#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348 5203#, kde-format 5204msgid "" 5205"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do " 5206"you want to use G711 ULAW compression instead?" 5207msgstr "" 5208"Perdó, el tipus de compressió seleccionat no es pot usar per a guardar. " 5209"Voleu usar la compressió G711 ULAW en el seu lloc?" 5210 5211#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351 5212#, kde-format 5213msgid "&Yes, use G711" 5214msgstr "&Sí, usa G711" 5215 5216#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352 5217#, kde-format 5218msgid "&No, store uncompressed" 5219msgstr "&No, emmagatzema sense comprimir" 5220 5221#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204 5222#, kde-format 5223msgid "File or selection too large" 5224msgstr "Fitxer o selecció massa gran" 5225 5226#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207 5227#, kde-format 5228msgid "WAV audio" 5229msgstr "Àudio WAV" 5230 5231#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88 5232#, kde-format 5233msgid "Generate 50% DC Level" 5234msgstr "Genera un nivell DC del 50%" 5235 5236#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89 5237#, kde-format 5238msgid "Generate 100% DC Level" 5239msgstr "Genera un nivell DC del 100%" 5240 5241#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90 5242#, kde-format 5243msgid "MinMax Pattern" 5244msgstr "Patró MínMáx" 5245 5246#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91 5247#, kde-format 5248msgid "Generate Sawtooth Pattern" 5249msgstr "Genera un patró de dent de serra" 5250 5251#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92 5252#, kde-format 5253msgid "Verify Sawtooth Pattern" 5254msgstr "Verifica el patró de dent de serra" 5255 5256#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93 5257#, kde-format 5258msgid "FM Sweep" 5259msgstr "Escaneig FM" 5260 5261#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98 5262#, kde-format 5263msgid "Labels at Stripe borders" 5264msgstr "Etiquetes a les vores de la banda" 5265 5266#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101 5267#, kde-format 5268msgid "Dump Window Hierarchy" 5269msgstr "Bolca la jerarquia de finestres" 5270 5271#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104 5272#, kde-format 5273msgid "Dump Meta Data" 5274msgstr "Bolca les metadades" 5275 5276#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224 5277#, kde-format 5278msgid "Debug (%1)" 5279msgstr "Depuració (%1)" 5280 5281#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277 5282#, kde-format 5283msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..." 5284msgid "Export to K3b Project..." 5285msgstr "Exporta a un projecte del K3b..." 5286 5287#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308 5288#, kde-format 5289msgctxt "file type filter when exporting to K3b" 5290msgid "K3b project file (*.k3b)" 5291msgstr "Fitxer del projecte K3b (*.k3b)" 5292 5293#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614 5294#, kde-format 5295msgid "" 5296"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either " 5297"deselect some channels or export the file in a different file format that " 5298"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." 5299msgstr "" 5300"Només es poden usar els fitxers mono i estèreo per a un CD d'àudio. Podeu " 5301"desseleccionar alguns canals o exportar el fitxer en un format de fitxer " 5302"diferent que siga compatible amb mono i estèreo (per exemple FLAC) i torneu-" 5303"ho a provar." 5304 5305#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676 5306#, kde-format 5307msgid "" 5308"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n" 5309"Should I start K3b and open the audio CD project now?" 5310msgstr "" 5311"S'ha creat un fitxer de projecte del K3b i s'han exportat els fitxers " 5312"d'àudio.\n" 5313"Haig d'engegar el K3b i obrir el projecte del CD d'àudio?" 5314 5315#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46 5316#, kde-format 5317msgctxt "" 5318"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin " 5319"(used for detecting title and artist from a label description)" 5320msgid "(auto detect)" 5321msgstr "(detecta automàticament)" 5322 5323#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings) 5324#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29 5325#, kde-format 5326msgid "Input Settings" 5327msgstr "Arranjament de l'entrada" 5328 5329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat) 5330#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40 5331#, kde-format 5332msgid "Format of Labels:" 5333msgstr "Format de les etiquetes:" 5334 5335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern) 5336#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56 5337#, no-c-format, kde-format 5338msgid "" 5339"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from " 5340"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:" 5341"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 5342"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 5343"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 5344"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-" 5345"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-" 5346"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 5347"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5348"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></" 5349"body></html>" 5350msgstr "" 5351"<html><head/><body><p>Seleccioneu un patró per a la detecció del títol i " 5352"artista a partir del text d'una etiqueta.<br/>En l'actualitat s'entenen els " 5353"següents marcadors de posició:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-" 5354"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li " 5355"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 5356"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5357"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>títol de la " 5358"cançó</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; " 5359"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 5360"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nom de " 5361"l'artista</li></ul></body></html>" 5362 5363#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5364#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77 5365#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32 5366#, kde-format 5367msgid "" 5368"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</" 5369"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is " 5370"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole " 5371"file.</i>" 5372msgstr "" 5373"Si està marcada, <b>guarda només els blocs que se superposen amb la selecció " 5374"actual</b>, d'altra manera desarà tot el fitxer.<br><i>Recordeu que aquesta " 5375"opció restarà desactivada si no s'ha seleccionat res o si la selecció " 5376"compren tot el fitxer.</i>" 5377 5378#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5379#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80 5380#, kde-format 5381msgid "Use Selection only" 5382msgstr "Usa només la selecció" 5383 5384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings) 5385#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93 5386#, kde-format 5387msgid "Output Settings" 5388msgstr "Arranjament de l'eixida" 5389 5390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation) 5391#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108 5392#, kde-format 5393msgid "Export Location:" 5394msgstr "Exporta la ubicació:" 5395 5396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation) 5397#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124 5398#, kde-format 5399msgid "" 5400"Specify where to place the exported sound files which are used for the " 5401"tracks of the audio CD." 5402msgstr "" 5403"Especifiqueu a on col·locar els fitxers de so exportats que s'empren per a " 5404"les pistes del CD d'àudio." 5405 5406#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5407#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131 5408#, kde-format 5409msgid "Same Directory as K3b File" 5410msgstr "Al mateix directori que el fitxer K3b" 5411 5412#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5413#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136 5414#, kde-format 5415msgid "Sub Directory" 5416msgstr "Subdirectori" 5417 5418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy) 5419#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150 5420#, kde-format 5421msgid "Overwrite Policy:" 5422msgstr "Política de sobreescriptura:" 5423 5424#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5425#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166 5426#, kde-format 5427msgid "" 5428"Select whether existing files are overwritten or new file names are used " 5429"when exporting the files to use as tracks of the audio CD." 5430msgstr "" 5431"Seleccioneu si els fitxers existents se sobreescriuran o s'empraran noms de " 5432"fitxer nous per a exportar-los com a pistes del CD d'àudio." 5433 5434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5435#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173 5436#, kde-format 5437msgid "Overwrite Existing Files" 5438msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" 5439 5440#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5441#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178 5442#, kde-format 5443msgid "Use new File Names" 5444msgstr "Usa noms de fitxer nous" 5445 5446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR) 5447#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50 5448#, kde-format 5449msgid "Average Bitrate Mode" 5450msgstr "Mode de taxa de bits mitjana" 5451 5452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR) 5453#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55 5454#, kde-format 5455msgid "" 5456"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n" 5457"Bitrate is set to an average value,\n" 5458"with optional upper and lower limit." 5459msgstr "" 5460"<b>Mode de taxa de bits mitjana</b><br>\n" 5461"La taxa de bits s'estableix a un valor mitjà,\n" 5462"amb límits superior i inferior opcionals." 5463 5464#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR) 5465#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58 5466#, kde-format 5467msgid "ABR:" 5468msgstr "ABR:" 5469 5470#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate) 5471#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5472#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81 5473#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181 5474#, kde-format 5475msgid "lowest" 5476msgstr "la més baixa" 5477 5478#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR) 5479#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88 5480#, kde-format 5481msgid "Variable Bitrate Mode" 5482msgstr "Mode de taxa de bits variable" 5483 5484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR) 5485#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92 5486#, kde-format 5487msgid "" 5488"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n" 5489"The bitrate is selected by an average quality." 5490msgstr "" 5491"<b>Mode de taxa de bits variable</b><br>\n" 5492"La taxa de bits se selecciona per una mitjana de la qualitat." 5493 5494#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR) 5495#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95 5496#, kde-format 5497msgid "VBR:" 5498msgstr "VBR:" 5499 5500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate) 5501#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105 5502#, kde-format 5503msgid "highest" 5504msgstr "la més alta" 5505 5506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate) 5507#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115 5508#, kde-format 5509msgid "Nominal Bitrate" 5510msgstr "Taxa de bits nominal" 5511 5512#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5513#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184 5514#, no-c-format, kde-format 5515msgid " %" 5516msgstr " %" 5517 5518#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212 5519#, kde-format 5520msgid "%1 bytes" 5521msgstr "%1 bytes" 5522 5523#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214 5524#, kde-format 5525msgid "%1 kB (%2 byte)" 5526msgstr "%1 kB (%2 byte)" 5527 5528#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217 5529#, kde-format 5530msgid "%1 MB (%2 byte)" 5531msgstr "%1 MB (%2 byte)" 5532 5533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) 5534#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102 5535#: plugins/record/RecordDlg.ui:698 5536#, kde-format 5537msgid "Sample rate:" 5538msgstr "Freqüència del mostratge:" 5539 5540#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233 5541#, kde-format 5542msgid "" 5543"Here you can select one of the predefined\n" 5544"well-known sample rates or you can enter\n" 5545"any sample rate on your own." 5546msgstr "" 5547"Ací podeu seleccionar una de les freqüències\n" 5548"de mostreig predefinides més conegudes o introduir\n" 5549"qualsevol freqüència de mostreig." 5550 5551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5552#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206 5553#: plugins/record/RecordDlg.ui:912 5554#, kde-format 5555msgid "Resolution:" 5556msgstr "Resolució:" 5557 5558#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242 5559#, kde-format 5560msgid "" 5561"Select a resolution in bits in which the file\n" 5562"will be saved." 5563msgstr "" 5564"Seleccioneu una resolució en bits en la\n" 5565"qual guardar el fitxer." 5566 5567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5568#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196 5569#: plugins/record/RecordDlg.ui:708 5570#, kde-format 5571msgid "Tracks:" 5572msgstr "Pistes:" 5573 5574#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250 5575#, kde-format 5576msgid "" 5577"Shows the number of tracks of the signal.\n" 5578"You can add or delete tracks via the Edit menu." 5579msgstr "" 5580"Mostra el nombre de pistes del senyal.\n" 5581"Podeu afegir o eliminar pistes usant el menú «Edita»." 5582 5583#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260 5584#, kde-format 5585msgid "Length:" 5586msgstr "Durada:" 5587 5588#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263 5589#, kde-format 5590msgid "" 5591"Shows the length of the file in samples\n" 5592"and if possible as time." 5593msgstr "" 5594"Mostra la longitud del fitxer en mostres\n" 5595"i, si és possible, com a temps." 5596 5597#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269 5598#, kde-format 5599msgid "%1 (%2 samples)" 5600msgstr "%1 (%2 mostres)" 5601 5602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer) 5603#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601 5604#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133 5605#, no-c-format, kde-format 5606msgid "%1 samples" 5607msgstr "%1 mostres" 5608 5609#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583 5610#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303 5611#, kde-format 5612msgid "(Mono)" 5613msgstr "(mono)" 5614 5615#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586 5616#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306 5617#, kde-format 5618msgid "(Stereo)" 5619msgstr "(estèreo)" 5620 5621#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589 5622#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309 5623#, kde-format 5624msgid "(Quadro)" 5625msgstr "(quadrifònica)" 5626 5627#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5628#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5629#, kde-format 5630msgid "Yes" 5631msgstr "Sí" 5632 5633#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5634#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5635#, kde-format 5636msgid "No" 5637msgstr "No" 5638 5639#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg) 5640#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 5641#, kde-format 5642msgid "File Info" 5643msgstr "Informació del fitxer" 5644 5645#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file) 5646#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45 5647#, kde-format 5648msgid "File" 5649msgstr "Fitxer" 5650 5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName) 5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength) 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat) 5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression) 5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion) 5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis) 5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted) 5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer) 5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt) 5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal) 5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) 5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre) 5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject) 5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) 5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) 5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD) 5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm) 5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum) 5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) 5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack) 5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware) 5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer) 5678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican) 5679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor) 5680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization) 5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) 5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact) 5684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct) 5685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival) 5686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC) 5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords) 5688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned) 5689#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145 5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223 5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243 5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513 5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816 5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934 5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024 5696#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092 5697#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166 5698#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240 5699#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368 5700#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509 5701#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631 5702#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689 5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741 5704#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764 5705#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882 5706#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909 5707#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076 5708#, kde-format 5709msgid "#" 5710msgstr "núm." 5711 5712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose) 5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5715#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260 5716#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700 5717#, no-c-format, kde-format 5718msgid "%1" 5719msgstr "%1" 5720 5721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2) 5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 5723#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946 5724#, kde-format 5725msgid "bit" 5726msgstr "bits" 5727 5728#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5729#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49 5730#, kde-format 5731msgid "8000" 5732msgstr "8000" 5733 5734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5735#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54 5736#, kde-format 5737msgid "10000" 5738msgstr "10000" 5739 5740#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5741#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59 5742#, kde-format 5743msgid "11025" 5744msgstr "11025" 5745 5746#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5747#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64 5748#, kde-format 5749msgid "12000" 5750msgstr "12000" 5751 5752#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5753#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69 5754#, kde-format 5755msgid "16000" 5756msgstr "16000" 5757 5758#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5759#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74 5760#, kde-format 5761msgid "22050" 5762msgstr "22050" 5763 5764#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5765#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79 5766#, kde-format 5767msgid "32000" 5768msgstr "32000" 5769 5770#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5771#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84 5772#, kde-format 5773msgid "44100" 5774msgstr "44100" 5775 5776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5777#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89 5778#, kde-format 5779msgid "48000" 5780msgstr "48000" 5781 5782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5783#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94 5784#, kde-format 5785msgid "96000" 5786msgstr "96000" 5787 5788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2) 5789#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388 5790#, kde-format 5791msgid "samples per second" 5792msgstr "mostres per segon" 5793 5794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2) 5795#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698 5796#, kde-format 5797msgid "Encoding Mode:" 5798msgstr "Mode de codificació:" 5799 5800#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg) 5801#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738 5802#, kde-format 5803msgid "MPEG" 5804msgstr "MPEG" 5805 5806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo) 5807#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790 5808#, kde-format 5809msgid "Intensity Stereo" 5810msgstr "Estèreo intensiva" 5811 5812#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo) 5813#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797 5814#, kde-format 5815msgid "MS Stereo" 5816msgstr "Estèreo de MS" 5817 5818#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal) 5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted) 5820#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908 5821#, kde-format 5822msgid "yes" 5823msgstr "sí" 5824 5825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5826#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853 5827#, kde-format 5828msgid "Bands 4 to 31" 5829msgstr "Bandes de 4 a 31" 5830 5831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5832#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858 5833#, kde-format 5834msgid "Bands 8 to 31" 5835msgstr "Bandes de 8 a 31" 5836 5837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5838#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863 5839#, kde-format 5840msgid "Bands 12 to 31" 5841msgstr "Bandes de 12 a 31" 5842 5843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5844#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868 5845#, kde-format 5846msgid "Bands 16 to 31" 5847msgstr "Bandes de 16 a 31" 5848 5849#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 5850#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997 5851#, kde-format 5852msgid "CCIT J.17" 5853msgstr "CCIT J.17" 5854 5855#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5856#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006 5857#, kde-format 5858msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5859msgstr "MPEG versió 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5860 5861#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5862#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011 5863#, kde-format 5864msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5865msgstr "MPEG versió 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5866 5867#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5868#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016 5869#, kde-format 5870msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)" 5871msgstr "MPEG versió 2.5 (no oficial)" 5872 5873#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5874#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035 5875#, kde-format 5876msgid "Layer I" 5877msgstr "Capa I" 5878 5879#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5880#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040 5881#, kde-format 5882msgid "Layer II" 5883msgstr "Capa II" 5884 5885#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5886#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045 5887#, kde-format 5888msgid "Layer III" 5889msgstr "Capa III" 5890 5891#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content) 5892#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080 5893#, kde-format 5894msgid "Content" 5895msgstr "Contingut" 5896 5897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate) 5898#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267 5899#, kde-format 5900msgid "Select a date from the calendar." 5901msgstr "Seleccioneu una data del calendari." 5902 5903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate) 5904#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270 5905#, kde-format 5906msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar." 5907msgstr "Obri un diàleg per a seleccionar una data del calendari." 5908 5909#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5910#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5911#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295 5912#, kde-format 5913msgid "Set the date to today." 5914msgstr "Estableix la data a hui." 5915 5916#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5917#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298 5918#, kde-format 5919msgid "&Today" 5920msgstr "&Avui" 5921 5922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5924#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464 5925#, kde-format 5926msgid " / " 5927msgstr " / " 5928 5929#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author) 5930#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719 5931#, kde-format 5932msgid "Author/Copyright" 5933msgstr "Autor/Drets d'autor" 5934 5935#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5936#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000 5937#, kde-format 5938msgid "Miscellaneous" 5939msgstr "Miscel·lània" 5940 5941#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85 5942#, kde-format 5943msgid "" 5944"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to " 5945"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order " 5946"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause " 5947"\"Mickey Mouse\" effects." 5948msgstr "" 5949"Heu canviat la freqüència de mostreig. Voleu convertir tot el fitxer a la " 5950"nova freqüència de mostreig, o només voleu establir la informació del " 5951"mostreig per a reparar un fitxer malmés? Nota: canviar només la freqüència " 5952"de mostreig pot causar efectes «Mickey Mouse»." 5953 5954#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91 5955#, kde-format 5956msgid "&Convert" 5957msgstr "&Converteix" 5958 5959#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92 5960#, kde-format 5961msgid "&Set Rate" 5962msgstr "E&stableix la taxa" 5963 5964#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) 5965#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29 5966#, kde-format 5967msgid "&Remove" 5968msgstr "&Elimina" 5969 5970#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) 5971#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52 5972#, kde-format 5973msgid "&Add" 5974msgstr "&Afig" 5975 5976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto) 5977#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62 5978#, kde-format 5979msgid "auto-generate keywords" 5980msgstr "Genera automàticament paraules clau" 5981 5982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto) 5983#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66 5984#, kde-format 5985msgid "" 5986"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n" 5987"Create a list of keywords by going through all present file information and " 5988"merge it with the current list of keywords." 5989msgstr "" 5990"<b>Genera automàticament paraules clau</b><br>\n" 5991"Crea una llista de paraules clau cercant en tota la informació present en el " 5992"fitxer i la fusiona amb la llista de paraules clau existent." 5993 5994#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto) 5995#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69 5996#, kde-format 5997msgid "A&uto" 5998msgstr "A&uto" 5999 6000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords) 6001#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82 6002#, kde-format 6003msgid "List of keywords." 6004msgstr "Llista de les paraules clau." 6005 6006#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg) 6007#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20 6008#, kde-format 6009msgid "Select Date" 6010msgstr "Selecció de la data" 6011 6012#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg) 6013#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15 6014#, kde-format 6015msgid "Go to Position" 6016msgstr "Ves a la posició" 6017 6018#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50 6019#, kde-format 6020msgid "Goto..." 6021msgstr "Ves a..." 6022 6023#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50 6024#, kde-format 6025msgid "Insert At..." 6026msgstr "Insereix a..." 6027 6028#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg) 6029#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111 6030#, kde-format 6031msgid "Low Pass" 6032msgstr "Passabaix" 6033 6034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6036#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66 6037#, kde-format 6038msgid "cutoff frequency" 6039msgstr "Freqüència de tall" 6040 6041#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6043#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71 6044#, kde-format 6045msgid "" 6046"<b>cutoff frequency</b>\n" 6047"Determines the highest audible frequency, higher\n" 6048"frequencies will be cut off." 6049msgstr "" 6050"<b>Freqüència de tall</b>\n" 6051"Determina la freqüència audible més alta.\n" 6052"Es retallaran les freqüències més altes." 6053 6054#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg) 6055#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 6056#, kde-format 6057msgid "New Signal" 6058msgstr "Senyal nou" 6059 6060#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate) 6061#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39 6062#, kde-format 6063msgid "" 6064"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 6065"sample rates or you can enter any sample rate on your own." 6066msgstr "" 6067"<b>Freqüència del mostratge</b><br>Ací podeu seleccionar una de les " 6068"freqüències de mostreig més usades o introduir qualsevol freqüència de " 6069"mostreig." 6070 6071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond) 6072#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670 6073#, kde-format 6074msgid "Samples per second" 6075msgstr "Mostres per segon" 6076 6077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 6078#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224 6079#, kde-format 6080msgid "Bit" 6081msgstr "Bits" 6082 6083#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6084#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288 6085#, kde-format 6086msgid "" 6087"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If " 6088"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." 6089msgstr "" 6090"<b>Nombre de pistes</b><br>Seleccioneu un nombre de pistes del senyal nou. " 6091"Si ara no esteu segur, les podeu afegir o eliminar més tard en el programa." 6092 6093#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution) 6094#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301 6095#, kde-format 6096msgid "" 6097"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 6098"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to " 6099"give the best results when processing the audio data." 6100msgstr "" 6101"<b>Resolució</b><br>Seleccioneu una resolució en bits que s'usarà per a " 6102"guardar el fitxer. Recordeu que el Kwave sempre usa 24 bits com a resolució " 6103"interna per a proporcionar els millors resultats en processar les dades de " 6104"l'àudio." 6105 6106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 6107#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347 6108#, kde-format 6109msgid "Select this to set the length of the file by time" 6110msgstr "Seleccioneu això per a establir la longitud del fitxer per temps" 6111 6112#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 6113#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350 6114#, kde-format 6115msgid "Time" 6116msgstr "Temps" 6117 6118#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 6119#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357 6120#, kde-format 6121msgid "Select this to enter the number of samples directly" 6122msgstr "Seleccioneu això per a introduir el nombre de mostres directament" 6123 6124#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 6125#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360 6126#, kde-format 6127msgid "Samples" 6128msgstr "Mostres" 6129 6130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2) 6131#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492 6132#, kde-format 6133msgid "Minimum" 6134msgstr "Mínim" 6135 6136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 6137#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521 6138#, kde-format 6139msgid "(File Size)" 6140msgstr "(mida del fitxer)" 6141 6142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3) 6143#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550 6144#, kde-format 6145msgid "Maximum" 6146msgstr "Màxim" 6147 6148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength) 6149#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571 6150#, kde-format 6151msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum" 6152msgstr "" 6153"Estableix la mida del fitxer mitjançant el percentatge del màxim possible" 6154 6155#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329 6156#, kde-format 6157msgid "(Resulting file size: %1 MB)" 6158msgstr "(mida del fitxer resultant: %1 MB)" 6159 6160#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg) 6161#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135 6162#, kde-format 6163msgid "Add Noise" 6164msgstr "Afig soroll" 6165 6166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 6167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 6168#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209 6169#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43 6170#, kde-format 6171msgid "Mode" 6172msgstr "Mode" 6173 6174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6175#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54 6176#, kde-format 6177msgid "add a noise level by percentage" 6178msgstr "Afig un nivell de soroll mitjançant el percentatge" 6179 6180#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6181#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58 6182#, no-c-format, kde-format 6183msgid "" 6184"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume " 6185"level.\n" 6186"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\"" 6187msgstr "" 6188"Afig un nivell de soroll com un percentatge relatiu al nivell màxim de " 6189"volum.\n" 6190"Per exemple: «1%», «15%» o «100%»" 6191 6192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6193#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91 6194#, kde-format 6195msgid "&Percentage" 6196msgstr "&Percentatge" 6197 6198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6199#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77 6200#, kde-format 6201msgid "add a noise level in dB" 6202msgstr "Afig un nivell de soroll en dB" 6203 6204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6205#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81 6206#, kde-format 6207msgid "" 6208"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n" 6209"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"." 6210msgstr "" 6211"Afig un nivell de soroll en escala logarítmica (decibels).\n" 6212"Per exemple: «-3 dB», «- 6 dB»." 6213 6214#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6215#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111 6216#, kde-format 6217msgid "&Logarithmic" 6218msgstr "&Logarítmic" 6219 6220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox) 6221#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg) 6222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6223#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17 6224#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269 6225#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135 6226#, kde-format 6227msgid "Volume" 6228msgstr "Volum" 6229 6230#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6231#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156 6232#, kde-format 6233msgid "Noise Level" 6234msgstr "Nivell de soroll" 6235 6236#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71 6237#, kde-format 6238msgid "Normalize" 6239msgstr "Normalitza" 6240 6241#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92 6242#, kde-format 6243msgid "Analyzing volume level..." 6244msgstr "S'està analitzant el nivell del volum..." 6245 6246#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129 6247#, kde-format 6248msgid "Normalizing (%1 dB) ..." 6249msgstr "S'està normalitzant (%1 dB)..." 6250 6251#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg) 6252#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14 6253#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123 6254#, kde-format 6255msgid "Notch Filter" 6256msgstr "Filtre de supressió de la banda" 6257 6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6260#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75 6261#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96 6262#, kde-format 6263msgid "center frequency" 6264msgstr "Freqüència central" 6265 6266#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6267#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6268#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80 6269#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101 6270#, kde-format 6271msgid "" 6272"<b>center frequency</b>\n" 6273"Determines the center of the frequency range that\n" 6274"should be removed." 6275msgstr "" 6276"<b>Freqüència central</b>\n" 6277"Determina el centre de l'interval de la freqüència\n" 6278"que s'haurà d'eliminar." 6279 6280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2) 6281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6282#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117 6283#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141 6284#, kde-format 6285msgid "bandwidth" 6286msgstr "Amplada de banda" 6287 6288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2) 6289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6290#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122 6291#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146 6292#, kde-format 6293msgid "" 6294"<b>bandwidth</b>\n" 6295"Determines the width of the frequency range that\n" 6296"should be removed." 6297msgstr "" 6298"<b>Amplada de banda</b>\n" 6299"Determina l'amplària de l'interval de la freqüència\n" 6300"que s'haurà d'eliminar." 6301 6302#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg) 6303#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20 6304#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128 6305#, kde-format 6306msgid "Pitch Shift" 6307msgstr "Desplaça el to" 6308 6309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6310#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98 6311#, kde-format 6312msgid "Frequency:" 6313msgstr "Freqüència:" 6314 6315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency) 6316#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6317#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108 6318#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146 6319#, kde-format 6320msgid "chopper frequency" 6321msgstr "Freqüència de tall" 6322 6323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency) 6324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6325#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111 6326#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149 6327#, kde-format 6328msgid "" 6329"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of " 6330"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio " 6331"data sounds interrupted, you might get better result with higher values." 6332msgstr "" 6333"<b>Freqüència de tall</b><br>Aquesta opció determina com seran de petits els " 6334"fragments de dades d'àudio abans que siguen processats per desplaçament del " 6335"to. Si el so s'interromp en sonar, podríeu obtindre un resultat millor usant " 6336"valors més alts." 6337 6338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6339#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136 6340#, kde-format 6341msgid "Speed:" 6342msgstr "Velocitat:" 6343 6344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed) 6345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed) 6346#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174 6347#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196 6348#, kde-format 6349msgid "Speed" 6350msgstr "Velocitat" 6351 6352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6353#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215 6354#, kde-format 6355msgid "change speed by percentage" 6356msgstr "Canvia la velocitat per percentatge" 6357 6358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6359#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219 6360#, no-c-format, kde-format 6361msgid "" 6362"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n" 6363"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 6364msgstr "" 6365"Estableix la velocitat a un percentatge relatiu de la velocitat original.\n" 6366"Per exemple: «50%», «75%» o «125%»" 6367 6368#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6369#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222 6370#, kde-format 6371msgid "by Percentage" 6372msgstr "per percentatge" 6373 6374#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 6375#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232 6376#, kde-format 6377msgid "change speed by a factor" 6378msgstr "Canvia la velocitat segons un factor" 6379 6380#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 6381#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236 6382#, kde-format 6383msgid "" 6384"Increments or decrements the speed by a factor.\n" 6385"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 6386msgstr "" 6387"Augmenta o disminueix la velocitat segons un factor.\n" 6388"Per exemple: «x1», «x2», «/ 4»" 6389 6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 6391#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239 6392#, kde-format 6393msgid "by Factor" 6394msgstr "per factor" 6395 6396#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44 6397#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49 6398#, kde-format 6399msgid "Default device" 6400msgstr "Dispositiu per omissió" 6401 6402#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54 6403#, kde-format 6404msgid "Null device" 6405msgstr "Dispositiu nul" 6406 6407#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140 6408#, kde-format 6409msgid "" 6410"I/O error. Maybe the driver\n" 6411"is not present in your kernel or it is not\n" 6412"properly configured." 6413msgstr "" 6414"Error d'E/S. Potser el controlador no\n" 6415"es troba al nucli (kernel) o no està\n" 6416"configurat correctament." 6417 6418#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146 6419#, kde-format 6420msgid "" 6421"The device is busy. Maybe some other application is\n" 6422"currently using it. Please try again later.\n" 6423"(Hint: you might find out the name and process ID of\n" 6424"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n" 6425"on the command line.)" 6426msgstr "" 6427"El dispositiu està ocupat. Potser hi ha una altra aplicació que\n" 6428"l'està usant. Per favor, torneu-ho a intentar més avant.\n" 6429"(Consell: trobareu el nom i l'ID del procés del programa\n" 6430"escrivint «fuser -v %1» a la línia d'ordres)." 6431 6432#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588 6433#, kde-format 6434msgid "Opening the device '%1' failed: %2" 6435msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu «%1»: %2" 6436 6437#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818 6438#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059 6439#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072 6440#, kde-format 6441msgid "Card %1: " 6442msgstr "Targeta %1: " 6443 6444#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820 6445#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061 6446#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074 6447#, kde-format 6448msgid "Device %1: " 6449msgstr "Dispositiu %1: " 6450 6451#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063 6452#, kde-format 6453msgid "Subdevice %1: " 6454msgstr "Subdispositiu %1: " 6455 6456#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852 6457#, kde-format 6458msgid "DMIX plugin" 6459msgstr "Connector DMIX" 6460 6461#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164 6462#, kde-format 6463msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode." 6464msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%1» en el mode correcte." 6465 6466#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161 6467#, kde-format 6468msgid "%1 bits per sample are not supported" 6469msgstr "No es permet usar %1 bits per mostra" 6470 6471#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193 6472#, kde-format 6473msgid "%1 channels playback is not supported" 6474msgstr "No es permet la reproducció de %1 canals" 6475 6476#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200 6477#, kde-format 6478msgid "Playback rate %1 Hz is not supported" 6479msgstr "No es permet la reproducció amb una freqüència de %1 Hz" 6480 6481#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210 6482#, kde-format 6483msgid "Unusable buffer size: %1" 6484msgstr "La mida del cau no és usable: %1" 6485 6486#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403 6487#, kde-format 6488msgid "OSS playback device (dsp*)" 6489msgstr "Dispositiu de reproducció OSS (dsp*)" 6490 6491#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406 6492#, kde-format 6493msgid "ALSA playback device (adsp*)" 6494msgstr "Dispositiu de reproducció ALSA (adsp*)" 6495 6496#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314 6497#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621 6498#, kde-format 6499msgid "Any device (*)" 6500msgstr "Qualsevol dispositiu (*)" 6501 6502#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463 6503#, kde-format 6504msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255" 6505msgstr "No es permet usar %1 canals, el màxim són 255" 6506 6507#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470 6508#, kde-format 6509msgid "Connecting to the PulseAudio server failed." 6510msgstr "Ha fallat en connectar amb el servidor PulseAudio." 6511 6512#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476 6513#, kde-format 6514msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected" 6515msgstr "El dispositiu PulseAudio «%1» és desconegut o ja no està connectat" 6516 6517#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520 6518#, kde-format 6519msgid "playback..." 6520msgstr "reproducció..." 6521 6522#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536 6523#, kde-format 6524msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)." 6525msgstr "Ha fallat la creació d'un flux de dades PulseAudio (%1)." 6526 6527#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578 6528#, kde-format 6529msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)." 6530msgstr "Ha fallat en obrir un flux de dades PulseAudio per a reproduir (%1)." 6531 6532#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819 6533#, kde-format 6534msgid "(Use server default)" 6535msgstr "(Usa els valors per omissió del servidor)" 6536 6537#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142 6538#, kde-format 6539msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" 6540msgstr "El dispositiu d'àudio «%1» és desconegut o ja no està connectat" 6541 6542#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158 6543#, kde-format 6544msgid "PCM encoding is not supported" 6545msgstr "No es permet la codificació PCM" 6546 6547#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164 6548#, kde-format 6549msgid "playback with %1 channels is not supported" 6550msgstr "No es permet la reproducció amb %1 canals" 6551 6552#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167 6553#, kde-format 6554msgid "sample rate %1 Hz is not supported" 6555msgstr "No es permeten mostres amb una freqüència de %1 Hz" 6556 6557#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171 6558#, kde-format 6559msgid "integer sample format is not supported" 6560msgstr "El format de mostreig d'enters no està permés" 6561 6562#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216 6563#, kde-format 6564msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed" 6565msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu «%1» del Qt Multimedia" 6566 6567#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516 6568#, kde-format 6569msgid "%1 Bytes" 6570msgstr "%1 bytes" 6571 6572#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518 6573#, kde-format 6574msgid "%1 kB" 6575msgstr "%1 kB" 6576 6577#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615 6578#, kde-format 6579msgid "(mono)" 6580msgstr "(mono)" 6581 6582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 6583#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350 6584#, kde-format 6585msgid "(stereo)" 6586msgstr "(estèreo)" 6587 6588#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617 6589#, kde-format 6590msgid "(quadro)" 6591msgstr "(quadrifònica)" 6592 6593#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647 6594#, kde-format 6595msgid "Select Playback Device" 6596msgstr "Selecció del dispositiu de reproducció" 6597 6598#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg) 6599#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 6600#, kde-format 6601msgid "Playback" 6602msgstr "Reproducció" 6603 6604#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6605#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38 6606#, kde-format 6607msgid "Playback Settings" 6608msgstr "Configuració de la reproducció" 6609 6610#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 6611#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64 6612#, kde-format 6613msgid "Playback device" 6614msgstr "Dispositiu de reproducció" 6615 6616#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 6617#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67 6618#, kde-format 6619msgid "" 6620"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices " 6621"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, " 6622"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 6623msgstr "" 6624"<b>Dispositiu:</b><p>Aquesta llista mostra una selecció d'alguns dispositius " 6625"de reproducció coneguts que s'ajusten al mètode de reproducció seleccionat. " 6626"Si el vostre dispositiu no és a la llista, podeu introduir el nom d'un " 6627"dispositiu o cercar-ne un al sistema de fitxers.</p>" 6628 6629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6631#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072 6632#, kde-format 6633msgid "Search on the filesystem for a device" 6634msgstr "Cerca un dispositiu al sistema de fitxers" 6635 6636#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6637#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6638#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075 6639#, kde-format 6640msgid "" 6641"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is " 6642"not already listed in the list of devices.</p>" 6643msgstr "" 6644"<b>Selecciona...</b><p>Trieu un nom de dispositiu al disc dur si el vostre " 6645"dispositiu no apareix a la llista de dispositius.</p>" 6646 6647#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 6648#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121 6649#, kde-format 6650msgid "Method or system used for playback" 6651msgstr "Mètode o sistema usat per a reproduir" 6652 6653#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 6654#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128 6655#, kde-format 6656msgid "" 6657"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 6658"playback. Depending on the compilation options you can select one of the " 6659"following methods:</p>\n" 6660"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 6661"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but " 6662"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound " 6663"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n" 6664"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 6665"supports more features and more hardware. Might collide with other " 6666"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out." 6667"</p>\n" 6668"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. " 6669"Multiple applications can play at the same time.</p>" 6670msgstr "" 6671"<b>Mètode de reproducció:</b><p>Trieu un mètode o sistema de reproducció.\n" 6672"Depenent de les opcions de compilació, podreu seleccionar un dels següents " 6673"mètodes:</p>\n" 6674"<p><b><i>OSS (sistema de so obert)</i></b>: La implementació més antiga de " 6675"Linux, capaç de reproduir estèreo i mono. Desfasada des del nucli Linux 2.6, " 6676"però encara molt estesa. Podria interferir amb el PulseAudio o altres " 6677"aplicacions de so, la reproducció OSS només pot usar-la una aplicació alhora!" 6678"</p>\n" 6679"<p><b><i>ALSA (arquitectura de so avançada de Linux)</i></b>: Substitueix a " 6680"OSS, permet més característiques i més maquinari. Podria interferir amb " 6681"altres aplicacions com ho fa OSS, però té un connector anomenat <i>dmix</i> " 6682"com a possible solució.</p>\n" 6683"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: La manera preferida per a reproduir en el KDE. " 6684"Poden reproduir alhora múltiples aplicacions.</p>" 6685 6686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6687#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137 6688#, kde-format 6689msgid "Playback method:" 6690msgstr "Mètode de reproducció:" 6691 6692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6694#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158 6695#, kde-format 6696msgid "Device:" 6697msgstr "Dispositiu:" 6698 6699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize) 6700#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165 6701#, kde-format 6702msgid "256 Bytes" 6703msgstr "256 bytes" 6704 6705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize) 6706#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187 6707#, kde-format 6708msgid "Size of the playback buffer in bytes" 6709msgstr "Mida del cau en bytes per a la reproducció" 6710 6711#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize) 6712#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190 6713#, kde-format 6714msgid "" 6715"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set " 6716"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency " 6717"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, " 6718"update of the playback position and the real sound output. If you encounter " 6719"dropouts you should increase this setting a bit.</p>" 6720msgstr "" 6721"<b>Mida de la memòria intermèdia:</b><p>Seleccioneu una mida per al cau de " 6722"reproducció. Hauríeu d'establir aquest número amb el valor més baix possible " 6723"per a reduir la latència de la reproducció. La latència és el retard entre " 6724"les accions de la interfície d'usuari, com iniciar/aturar la reproducció o " 6725"actualitzar la posició de la reproducció i l'eixida de so real. Si vos " 6726"trobeu amb talls, hauríeu d'augmentar aquest valor.</p>" 6727 6728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6730#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990 6731#, kde-format 6732msgid "Buffer size:" 6733msgstr "Mida de la memòria intermèdia:" 6734 6735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6736#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256 6737#, kde-format 6738msgid "Bits per sample:" 6739msgstr "Bits per mostra:" 6740 6741#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6742#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280 6743#, kde-format 6744msgid "Playback resolution in bits per sample" 6745msgstr "Resolució de la reproducció en bits per mostra" 6746 6747#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6748#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283 6749#, kde-format 6750msgid "" 6751"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions " 6752"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution " 6753"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal " 6754"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean " 6755"better audio quality.</p>" 6756msgstr "" 6757"<b>Bits per mostra:</b><p>Ací podeu seleccionar una de les resolucions en " 6758"bits que permeta el dispositiu de reproducció. Aquesta no és necessàriament " 6759"la mateixa resolució que conté el fitxer d'àudio. El Kwave adaptarà " 6760"automàticament la seua resolució interna (24 bits) a l'opció que " 6761"especifiqueu. Resolucions més altes signifiquen una millor qualitat de " 6762"l'àudio.</p>" 6763 6764#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels) 6765#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325 6766#, kde-format 6767msgid "Number of channels: mono, stereo..." 6768msgstr "Nombre de canals: mono, estèreo..." 6769 6770#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6771#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328 6772#, no-c-format, kde-format 6773msgid "" 6774"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not " 6775"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current " 6776"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you " 6777"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set " 6778"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + " 6779"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the " 6780"second track and the third track.</p>" 6781msgstr "" 6782"<b>Canals:</b><p>El nombre de canals usats per a la reproducció. No hi ha la " 6783"necessitat de tindre el mateix nombre de pistes que al fitxer actual. El " 6784"Kwave barreja automàticament les pistes dels fitxers als canals que indiqueu " 6785"ací.</p><p><i>Per exemple:</i> si teniu tres pistes i establiu la " 6786"reproducció a «estèreo», el canal esquerre contindrà la primera pista + el " 6787"50% de la segona, mentre que el dret també tindrà el 50% de la segona pista " 6788"i tota la tercera.</p>" 6789 6790#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 6791#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388 6792#, kde-format 6793msgid "1" 6794msgstr "1" 6795 6796#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 6797#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458 6798#, kde-format 6799msgid "Play a short test sound" 6800msgstr "Reprodueix un so de prova" 6801 6802#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest) 6803#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461 6804#, kde-format 6805msgid "" 6806"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</" 6807"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>" 6808msgstr "" 6809"<b>Prova</b><p>Intenta reproduir un so breu usant la configuració actual.</" 6810"p><p><i>(Perdó, encara no s'ha implementat!)</i></p>" 6811 6812#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 6813#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464 6814#, kde-format 6815msgid "&Test..." 6816msgstr "&Prova..." 6817 6818#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404 6819#, kde-format 6820msgid "Please select a playback device first" 6821msgstr "Per favor, seleccioneu primer un dispositiu de reproducció" 6822 6823#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432 6824#, kde-format 6825msgid "Playback Test" 6826msgstr "Prova la reproducció" 6827 6828#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441 6829#, kde-format 6830msgid "" 6831"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or " 6832"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)" 6833msgstr "" 6834"Ara hauríeu de sentir un to de prova de %1 Hz.<br/><br/>(Si sentiu clics o " 6835"interrupcions, augmenteu la mida<br/>de la memòria intermèdia i torneu-ho a " 6836"intentar)" 6837 6838#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302 6839#, kde-format 6840msgid "%1 dB" 6841msgstr "%1 dB" 6842 6843#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36 6844#, kde-format 6845msgid "DSNOOP plugin" 6846msgstr "Connector DSNOOP" 6847 6848#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307 6849#, kde-format 6850msgid "OSS recording device (audio*)" 6851msgstr "Dispositiu d'enregistrament OSS (audio*)" 6852 6853#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308 6854#, kde-format 6855msgid "OSS recording device (dsp*)" 6856msgstr "Dispositiu d'enregistrament OSS (dsp*)" 6857 6858#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311 6859#, kde-format 6860msgid "ALSA recording device (adsp*)" 6861msgstr "Dispositiu d'enregistrament ALSA (adsp*)" 6862 6863#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216 6864#, kde-format 6865msgid "Kwave record" 6866msgstr "Enregistrament del Kwave" 6867 6868#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308 6869#, kde-format 6870msgid "&Done" 6871msgstr "&Fet" 6872 6873#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619 6874#, kde-format 6875msgid "OSS record device (dsp*)" 6876msgstr "Dispositiu d'enregistrament OSS (dsp*)" 6877 6878#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620 6879#, kde-format 6880msgid "ALSA record device (adsp*)" 6881msgstr "Dispositiu d'enregistrament ALSA (adsp*)" 6882 6883#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629 6884#, kde-format 6885msgid "Select Record Device" 6886msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'enregistrament" 6887 6888#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544 6889#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552 6890#, kde-format 6891msgid "Mono" 6892msgstr "Mono" 6893 6894#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545 6895#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553 6896#, kde-format 6897msgid "Stereo" 6898msgstr "Estèreo" 6899 6900#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546 6901#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554 6902#, kde-format 6903msgid "Quadro" 6904msgstr "Quadrifònica" 6905 6906#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733 6907#, kde-format 6908msgid "%1 tracks" 6909msgstr "%1 pistes" 6910 6911#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789 6912#, kde-format 6913msgid "%1 Hz" 6914msgstr "%1 Hz" 6915 6916#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887 6917#, kde-format 6918msgid "%1 bit" 6919msgstr "%1 bits" 6920 6921#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003 6922#, kde-format 6923msgid "Please check the source device settings..." 6924msgstr "Per favor, comproveu la configuració del dispositiu d'origen..." 6925 6926#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015 6927#, kde-format 6928msgid "(empty)" 6929msgstr "(buit)" 6930 6931#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026 6932#, kde-format 6933msgid "Buffering..." 6934msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..." 6935 6936#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037 6937#, kde-format 6938msgid "Prerecording..." 6939msgstr "S'està preenregistrant..." 6940 6941#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203 6942#, kde-format 6943msgid "Waiting for trigger..." 6944msgstr "S'està esperant l'activació..." 6945 6946#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059 6947#, kde-format 6948msgid "Recording..." 6949msgstr "S'està enregistrament..." 6950 6951#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077 6952#, kde-format 6953msgid "Paused" 6954msgstr "En pausa" 6955 6956#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088 6957#, kde-format 6958msgid "Done" 6959msgstr "Fet" 6960 6961#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187 6962#, kde-format 6963msgid "one day " 6964msgid_plural "%1 days " 6965msgstr[0] "un dia " 6966msgstr[1] "%1 dies " 6967 6968#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189 6969#, kde-format 6970msgid "one hour " 6971msgid_plural "%1 hours " 6972msgstr[0] "una hora " 6973msgstr[1] "%1 hores " 6974 6975#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191 6976#, kde-format 6977msgid "one minute " 6978msgid_plural "%1 minutes " 6979msgstr[0] "un minut " 6980msgstr[1] "%1 minuts " 6981 6982#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194 6983#, kde-format 6984msgid "and %1 second" 6985msgid_plural "and %1 seconds" 6986msgstr[0] "i %1 segon" 6987msgstr[1] "i %1 segons" 6988 6989#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195 6990#, kde-format 6991msgid "%1 second" 6992msgid_plural "%1 seconds" 6993msgstr[0] "%1 segon" 6994msgstr[1] "%1 segons" 6995 6996#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199 6997#, kde-format 6998msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds" 6999msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..." 7000msgstr "S'espera començar en %1%2%3%4..." 7001 7002#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218 7003#, kde-format 7004msgid "Length: %1" 7005msgstr "Durada: %1" 7006 7007#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219 7008#, kde-format 7009msgid "(%1 samples)" 7010msgstr "(%1 mostres)" 7011 7012#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record) 7013#: plugins/record/RecordDlg.ui:54 7014#, kde-format 7015msgid "Recording" 7016msgstr "Enregistrament" 7017 7018#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording) 7019#: plugins/record/RecordDlg.ui:66 7020#, kde-format 7021msgid "Record Control" 7022msgstr "Control de l'enregistrament" 7023 7024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7025#: plugins/record/RecordDlg.ui:72 7026#, kde-format 7027msgid "Enable Pre-recording" 7028msgstr "Habilita el preenregistrament" 7029 7030#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7031#: plugins/record/RecordDlg.ui:75 7032#, kde-format 7033msgid "" 7034"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the " 7035"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording " 7036"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example " 7037"when recording from radio)</i>" 7038msgstr "" 7039"En usar el <b>preenregistrament</b>, el Kwave iniciarà internament " 7040"l'enregistrament abans que comence l'enregistrament real. Aquesta " 7041"característica és útil si voleu iniciar l'enregistrament uns quants segons " 7042"abans de prémer el botó d'enregistrar. <i>(Per exemple quan s'enregistra des " 7043"de la ràdio).</i>" 7044 7045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7046#: plugins/record/RecordDlg.ui:78 7047#, kde-format 7048msgid "Pre-record:" 7049msgstr "Preenregistrament:" 7050 7051#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7052#: plugins/record/RecordDlg.ui:91 7053#, kde-format 7054msgid "Limit the recording time" 7055msgstr "Limita el temps a enregistrar" 7056 7057#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7058#: plugins/record/RecordDlg.ui:94 7059#, kde-format 7060msgid "" 7061"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will " 7062"automatically stop when the selected time is reached." 7063msgstr "" 7064"Si està marcat, el <b>Temps a enregistrar</b> estarà limitat i " 7065"l'enregistrament s'aturarà automàticament quan s'assolisca el temps " 7066"seleccionat." 7067 7068#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7069#: plugins/record/RecordDlg.ui:97 7070#, kde-format 7071msgid "Record &time:" 7072msgstr "&Temps a enregistrar:" 7073 7074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7075#: plugins/record/RecordDlg.ui:110 7076#, kde-format 7077msgid "Trigger level" 7078msgstr "Nivell de detecció" 7079 7080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7081#: plugins/record/RecordDlg.ui:113 7082#, kde-format 7083msgid "" 7084"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the " 7085"volume of the input signal goes over the selected level." 7086msgstr "" 7087"Si s'activa <b>Detecta l'enregistrament</b>, l'enregistrament s'iniciarà tan " 7088"prompte com el volum del senyal d'entrada sobrepassi el nivell seleccionat." 7089 7090#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7091#: plugins/record/RecordDlg.ui:116 7092#, kde-format 7093msgid "Record trigger:" 7094msgstr "Detecta l'enregistrament:" 7095 7096#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop) 7097#: plugins/record/RecordDlg.ui:172 7098#, kde-format 7099msgid "Stop Recording" 7100msgstr "Atura l'enregistrament" 7101 7102#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause) 7103#: plugins/record/RecordDlg.ui:191 7104#, kde-format 7105msgid "Pause/Continue" 7106msgstr "Pausa/Continua" 7107 7108#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre) 7109#: plugins/record/RecordDlg.ui:285 7110#, kde-format 7111msgid " s" 7112msgstr " s" 7113 7114#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7115#: plugins/record/RecordDlg.ui:353 7116#, kde-format 7117msgid "Start at a given date and time" 7118msgstr "Comença en una data i hora determinada" 7119 7120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7121#: plugins/record/RecordDlg.ui:356 7122#, kde-format 7123msgid "" 7124"When checked, the recording will be started at the given date and time. " 7125"Please note that if the time is in the past, the recording will be started " 7126"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." 7127msgstr "" 7128"Si està marcada, l'enregistrament començarà a la data i hora indicades. Cal " 7129"tindre en compte que si l'hora ja ha passat, l'enregistrament començarà " 7130"immediatament o quan s'abasti el nivell de detecció (si està activat)." 7131 7132#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7133#: plugins/record/RecordDlg.ui:359 7134#, kde-format 7135msgid "Start &at:" 7136msgstr "Comença &a:" 7137 7138#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level) 7139#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel) 7140#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389 7141#, kde-format 7142msgid "Level" 7143msgstr "Nivell" 7144 7145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC) 7146#: plugins/record/RecordDlg.ui:420 7147#, kde-format 7148msgid "AGC:" 7149msgstr "AGC:" 7150 7151#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify) 7152#: plugins/record/RecordDlg.ui:433 7153#, kde-format 7154msgid "Amplify:" 7155msgstr "Amplifica:" 7156 7157#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify) 7158#: plugins/record/RecordDlg.ui:452 7159#, kde-format 7160msgid " dB" 7161msgstr " dB" 7162 7163#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC) 7164#: plugins/record/RecordDlg.ui:471 7165#, kde-format 7166msgid " ms" 7167msgstr " ms" 7168 7169#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading) 7170#: plugins/record/RecordDlg.ui:521 7171#, kde-format 7172msgid "Fading" 7173msgstr "Esvaïment" 7174 7175#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format) 7176#: plugins/record/RecordDlg.ui:621 7177#, kde-format 7178msgid "For&mat" 7179msgstr "For&mat" 7180 7181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate) 7182#: plugins/record/RecordDlg.ui:655 7183#, kde-format 7184msgid "" 7185"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 7186"sample rates that your sound card supports." 7187msgstr "" 7188"<b>Freqüència del mostratge</b><br>Ací podeu seleccionar una de les " 7189"freqüències de mostreig més usades que permeta la vostra targeta de so." 7190 7191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks) 7192#: plugins/record/RecordDlg.ui:718 7193#, kde-format 7194msgid "" 7195"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or " 7196"stereo recording." 7197msgstr "" 7198"<b>Nombre de canals</b><br>Seleccioneu el nombre de canals, p. ex., per a " 7199"enregistrar en mono o en estèreo." 7200 7201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 7202#: plugins/record/RecordDlg.ui:755 7203#, kde-format 7204msgid "?" 7205msgstr "?" 7206 7207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression) 7208#: plugins/record/RecordDlg.ui:783 7209#, kde-format 7210msgid "Compression:" 7211msgstr "Compressió:" 7212 7213#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression) 7214#: plugins/record/RecordDlg.ui:799 7215#, kde-format 7216msgid "" 7217"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if " 7218"your audio hardware supports it." 7219msgstr "" 7220"<b>Compressió</b><br>Ací podeu seleccionar un dels tipus de compressió que " 7221"permeta el vostre dispositiu d'àudio." 7222 7223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat) 7224#: plugins/record/RecordDlg.ui:860 7225#, kde-format 7226msgid "" 7227"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that " 7228"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the " 7229"result, so you can just leave it as it is." 7230msgstr "" 7231"<b>Format del mostratge</b><br>Ací podeu seleccionar un dels formats del " 7232"mostratge que permeta el vostre dispositiu d'àudio. Normalment, això no té " 7233"una gran influència en el resultat, de manera que podeu deixar-ho com està." 7234 7235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 7236#: plugins/record/RecordDlg.ui:883 7237#, kde-format 7238msgid "Sample format:" 7239msgstr "Format de la mostra:" 7240 7241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution) 7242#: plugins/record/RecordDlg.ui:893 7243#, kde-format 7244msgid "" 7245"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 7246"recorded. Higher values give better quality but also more system load." 7247msgstr "" 7248"<b>Resolució</b><br>Seleccioneu una resolució en bits en la qual " 7249"s'enregistrarà el fitxer. Els valors més alts proporcionen una millor " 7250"qualitat a canvi d'una càrrega superior en el sistema." 7251 7252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 7253#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000 7254#, kde-format 7255msgid "Buffer count:" 7256msgstr "Nombre de caus:" 7257 7258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 7259#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022 7260#, kde-format 7261msgid "Method or system used for recording" 7262msgstr "Mètode o sistema usat per a l'enregistrament" 7263 7264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 7265#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028 7266#, kde-format 7267msgid "" 7268"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 7269"recording. Depending on the compilation options you can select one of the " 7270"following methods:</p>\n" 7271"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 7272"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, " 7273"but still wide spread.</p>\n" 7274"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 7275"supports more features and more hardware.</p>" 7276msgstr "" 7277"<b>Mètode d'enregistrament:</b><p>Seleccioneu un mètode o sistema a usar\n" 7278"per a l'enregistrament. Depenent de les opcions de compilació, podreu " 7279"seleccionar un dels següents mètodes:</p>\n" 7280"<p><b><i>OSS (sistema de so obert)</i></b>: La implementació més antiga de " 7281"Linux, capaç de reproduir en estèreo i mono. Desaconsellat a partir de la " 7282"versió 2.6 del nucli (kernel) Linux, tot i que encara s'empra.</p>\n" 7283"<p><b><i>ALSA (arquitectura de so avançada de Linux)</i></b>: Substitueix a " 7284"OSS i permet més característiques i més maquinari.</p>" 7285 7286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) 7287#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035 7288#, kde-format 7289msgid "Recording method:" 7290msgstr "Mètode d'enregistrament:" 7291 7292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 7293#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053 7294#, kde-format 7295msgid "Recording device" 7296msgstr "Dispositiu d'enregistrament" 7297 7298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 7299#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056 7300#, kde-format 7301msgid "" 7302"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices " 7303"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, " 7304"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 7305msgstr "" 7306"<b>Dispositiu:</b><p>Aquesta llista mostra una selecció d'alguns dispositius " 7307"d'enregistrament coneguts que s'ajusten al mètode de reproducció " 7308"seleccionat. Si el vostre dispositiu no hi apareix, podeu introduir el nom " 7309"d'un dispositiu o cercar-ne un al sistema de fitxers.</p>" 7310 7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect) 7312#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078 7313#, kde-format 7314msgid "Selec&t..." 7315msgstr "&Selecciona..." 7316 7317#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 7318#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181 7319#, kde-format 7320msgid "Device" 7321msgstr "Dispositiu" 7322 7323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 7324#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204 7325#, kde-format 7326msgid "Buffer:" 7327msgstr "Memòria intermèdia:" 7328 7329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter) 7330#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236 7331#, kde-format 7332msgid "Level:" 7333msgstr "Nivell:" 7334 7335#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455 7336#, kde-format 7337msgid "" 7338"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the " 7339"hardware is not connected." 7340msgstr "" 7341"És possible que el vostre sistema no puga usar aquest maquinari o que no " 7342"estiga connectat." 7343 7344#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461 7345#, kde-format 7346msgid "" 7347"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." 7348msgstr "" 7349"Sembla que el dispositiu està ocupat per una altra aplicació. Torneu-ho a " 7350"intentar..." 7351 7352#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467 7353#, kde-format 7354msgid "" 7355"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method " 7356"or recording device." 7357msgstr "" 7358"S'ha produït algun error inesperat (%1). Podeu provar amb un altre mètode o " 7359"dispositiu d'enregistrament." 7360 7361#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482 7362#, kde-format 7363msgctxt "%1 = a device name" 7364msgid "Unable to open the recording device (%1)" 7365msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'enregistrament (%1)" 7366 7367#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556 7368#, kde-format 7369msgid "%1 channels" 7370msgstr "%1 canals" 7371 7372#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559 7373#, kde-format 7374msgid "%1 is not supported, using %2" 7375msgstr "%1 no està permés, s'usarà %2" 7376 7377#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582 7378#, kde-format 7379msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)" 7380msgstr "Ha fallat l'enregistrament amb %1 canals, s'usaran %2 canals" 7381 7382#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627 7383#, kde-format 7384msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz" 7385msgstr "%1 Hz no està permés, s'usaran %2 Hz" 7386 7387#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644 7388#, kde-format 7389msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz" 7390msgstr "Ha fallat en %1 Hz, s'usaran %2 Hz" 7391 7392#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690 7393#, kde-format 7394msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'" 7395msgstr "La compressió «%1» no està permesa, s'usarà «%2»" 7396 7397#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702 7398#, kde-format 7399msgid "Compression '%1' failed, using '%2'." 7400msgstr "Ha fallat la compressió en «%1», s'usaran «%2»." 7401 7402#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741 7403#, kde-format 7404msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample" 7405msgstr "No es permet usar %1 bits per mostra, s'usaran %2 bits per mostra" 7406 7407#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754 7408#, kde-format 7409msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample" 7410msgstr "Han fallat %1 bits per mostra, s'usaran %2 bits per mostra" 7411 7412#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796 7413#, kde-format 7414msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'" 7415msgstr "El format de mostra «%1» no està permés, s'usarà «%2»" 7416 7417#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812 7418#, kde-format 7419msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'" 7420msgstr "Ha fallat el format de mostra «%1», s'usarà «%2»" 7421 7422#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951 7423#, kde-format 7424msgid "The current sample format is not supported!" 7425msgstr "El format de mostreig actual no està permés" 7426 7427#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957 7428#, kde-format 7429msgid "The current compression type is not supported!" 7430msgstr "El tipus de compressió actual no està permés." 7431 7432#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094 7433#, kde-format 7434msgid "" 7435"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." 7436msgstr "" 7437"S'ha sobrepassat el cau. Per favor, augmenteu el número o la mida dels caus " 7438"d'enregistrament." 7439 7440#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098 7441#, kde-format 7442msgid "The recording device seems to be busy." 7443msgstr "Sembla que el dispositiu d'enregistrament està ocupat." 7444 7445#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101 7446#, kde-format 7447msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)" 7448msgstr "" 7449"Ha fallat la lectura des del dispositiu d'enregistrament. Número d'error: %1 " 7450"(%2)" 7451 7452#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77 7453#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44 7454#, kde-format 7455msgid "Reverse" 7456msgstr "Inverteix" 7457 7458#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100 7459#, kde-format 7460msgid "Change sample rate" 7461msgstr "Canvia la freqüència de mostreig" 7462 7463#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161 7464#, kde-format 7465msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..." 7466msgstr "S'està canviant la freqüència de mostreig de %1 kHz a %2 kHz..." 7467 7468#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176 7469#, kde-format 7470msgid "..." 7471msgstr "..." 7472 7473#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277 7474#, kde-format 7475msgid "" 7476"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" 7477msgstr "Això sobreescriurà el/s següent/s fitxer/s: %1 Voleu continuar?" 7478 7479#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290 7480#, kde-format 7481msgid "" 7482"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and " 7483"continue?" 7484msgstr "Els següents directoris no existeixen: %1 Voleu crear-los i continuar?" 7485 7486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 7487#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35 7488#, kde-format 7489msgid "Save selection only" 7490msgstr "Guarda només la selecció" 7491 7492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering) 7493#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45 7494#, kde-format 7495msgid "Numbering:" 7496msgstr "Numeració:" 7497 7498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering) 7499#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64 7500#, kde-format 7501msgid "" 7502"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n" 7503"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding " 7504"collisions with existing files</li>\n" 7505"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already " 7506"existing files</li>\n" 7507"</ul>" 7508msgstr "" 7509"Determina com es du la <b>numeració dels fitxers</b>:<ul>\n" 7510"<li>Continua a partir de l'<b>índex més alt</b> que es trobe, evitant " 7511"interferències amb els fitxers existents</li>\n" 7512"<li>Comença sempre amb el número <b>u</b>, possiblement interferint amb els " 7513"fitxers ja existents.</li>\n" 7514"</ul>" 7515 7516#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7517#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74 7518#, kde-format 7519msgid "Continue after highest index" 7520msgstr "Continua després de l'índex més alt" 7521 7522#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7523#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79 7524#, kde-format 7525msgid "Always start with 1, overwrite if necessary" 7526msgstr "Comença sempre amb 1, sobreescriure si és necessari" 7527 7528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample) 7529#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96 7530#, kde-format 7531msgid "" 7532"Example of the first file name that will be saved, using the file name " 7533"pattern above and the numbering below" 7534msgstr "" 7535"Exemple del primer nom de fitxer que es guardarà, usant el patró del nom de " 7536"fitxer damunt i la numeració a sota" 7537 7538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample) 7539#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112 7540#, kde-format 7541msgid "Example:" 7542msgstr "Exemple:" 7543 7544#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern) 7545#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134 7546#, no-c-format, kde-format 7547msgid "" 7548"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved " 7549"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n" 7550"<ul>\n" 7551"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n" 7552"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the " 7553"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and " 7554"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n" 7555"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that " 7556"will be saved</li>\n" 7557"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within " 7558"the files that will be saved</li>\n" 7559"</ul>" 7560msgstr "" 7561"<p>Seleccioneu el patró que s'usarà per a crear el nom de fitxer de cadascun " 7562"dels blocs guardats. Actualment es poden usar les següents variables de " 7563"substitució:</p>\n" 7564"<ul>\n" 7565"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom del fitxer, sense el camí</li>\n" 7566"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b> </tt>l'índex del " 7567"fitxer, opcionalment amb zeros a l'esquerra (si s'usa <tt>«0</tt>» per " 7568"davant) i opcionalment amb un nombre fix de dígits (<tt>N</tt>)</li>\n" 7569"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b> </tt>el nombre de fitxers que " 7570"es guardaran</li>\n" 7571"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b> </tt>l'índex més alt dins " 7572"dels fitxers que es guardaran</li>\n" 7573"</ul>" 7574 7575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) 7576#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147 7577#, kde-format 7578msgid "Filename pattern:" 7579msgstr "Patró del nom de fitxer:" 7580 7581#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45 7582#, kde-format 7583msgid "Start" 7584msgstr "Inicia" 7585 7586#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg) 7587#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15 7588#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121 7589#, kde-format 7590msgid "Select Range" 7591msgstr "Selecció de l'interval" 7592 7593#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148 7594#, kde-format 7595msgid "(resulting window size: %1)" 7596msgstr "(mida de la finestra resultant: %1)" 7597 7598#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151 7599#, kde-format 7600msgid "Size of bitmap: %1x%2" 7601msgstr "Mida del mapa de bits: %1x%2" 7602 7603#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg) 7604#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20 7605#, kde-format 7606msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters" 7607msgstr "Fixa els paràmetres de resolució de la FFT/temps" 7608 7609#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) 7610#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49 7611#, kde-format 7612msgid "display" 7613msgstr "Mostra" 7614 7615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor) 7616#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55 7617#, kde-format 7618msgid "Use different colors for amplitude" 7619msgstr "Usa colors diferents per a l'amplitud" 7620 7621#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor) 7622#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58 7623#, kde-format 7624msgid "Use colors" 7625msgstr "Usa els colors" 7626 7627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7628#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68 7629#, kde-format 7630msgid "Use grayscale only for amplitude" 7631msgstr "Usa l'escala de grisos només per a l'amplitud" 7632 7633#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7634#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71 7635#, kde-format 7636msgid "Grayscale" 7637msgstr "Escala de grisos" 7638 7639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 7640#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81 7641#, kde-format 7642msgid "Update" 7643msgstr "Actualització" 7644 7645#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7646#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87 7647#, kde-format 7648msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed" 7649msgstr "" 7650"Actualitza automàticament el sonograma <br>si han canviat les dades del " 7651"senyal" 7652 7653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7654#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90 7655#, kde-format 7656msgid "On modifications" 7657msgstr "Si hi ha modificacions" 7658 7659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7660#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100 7661#, kde-format 7662msgid "" 7663"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, " 7664"reduced or moved" 7665msgstr "" 7666"Actualitza automàticament el sonograma si la selecció <br>ha estat ampliada, " 7667"reduïda o moguda" 7668 7669#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7670#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103 7671#, kde-format 7672msgid "Follow selection" 7673msgstr "Segueix la selecció" 7674 7675#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 7676#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119 7677#, kde-format 7678msgid "FFT settings" 7679msgstr "Configuració de la transformada de Fourier ràpida (FFT)" 7680 7681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel) 7682#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127 7683#, kde-format 7684msgid "Number of FFT points:" 7685msgstr "Nombre de punts de la FFT:" 7686 7687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) 7688#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157 7689#, kde-format 7690msgid "Window function:" 7691msgstr "Funció de la finestra:" 7692 7693#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox) 7694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox) 7695#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202 7696#, kde-format 7697msgid "" 7698"Choose windowing function here.<br>\n" 7699"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"." 7700msgstr "" 7701"Trieu ací la funció de les finestres.<br>\n" 7702"Si la transformació ha de romandre reversible, useu el tipus «Cap»." 7703 7704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox) 7705#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox) 7706#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222 7707#, kde-format 7708msgid "" 7709"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime " 7710"factors,<br>\n" 7711"if choosing big window sizes.<br>\n" 7712"The computation will be much faster!" 7713msgstr "" 7714"<b>Nombre de punts de la FFT:</b><p></p>Mireu de triar números amb factors " 7715"primers petits,<br>\n" 7716"si trieu grans mides de finestra.<br>\n" 7717"El càlcul serà molt més ràpid!" 7718 7719#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7720#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235 7721#, kde-format 7722msgid "64" 7723msgstr "64" 7724 7725#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7726#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240 7727#, kde-format 7728msgid "128" 7729msgstr "128" 7730 7731#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7732#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245 7733#, kde-format 7734msgid "256" 7735msgstr "256" 7736 7737#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7738#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250 7739#, kde-format 7740msgid "512" 7741msgstr "512" 7742 7743#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7744#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255 7745#, kde-format 7746msgid "1024" 7747msgstr "1024" 7748 7749#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7750#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260 7751#, kde-format 7752msgid "2048" 7753msgstr "2048" 7754 7755#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7756#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265 7757#, kde-format 7758msgid "4096" 7759msgstr "4096" 7760 7761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel) 7762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel) 7763#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320 7764#, kde-format 7765msgid "?:" 7766msgstr "?:" 7767 7768#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75 7769#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522 7770#, kde-format 7771msgid "Sonagram" 7772msgstr "Sonograma" 7773 7774#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119 7775#, kde-format 7776msgid "&Sonagram" 7777msgstr "&Sonograma" 7778 7779#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128 7780#, kde-format 7781msgid "&Export to Bitmap..." 7782msgstr "&Exporta a un mapa de bits..." 7783 7784#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133 7785#, kde-format 7786msgid "&Close" 7787msgstr "&Tanca" 7788 7789#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145 7790#, kde-format 7791msgid "Time: ------ ms" 7792msgstr "Temps: ------ ms" 7793 7794#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147 7795#, kde-format 7796msgid "Frequency: ------ Hz" 7797msgstr "Freqüència: ------ Hz" 7798 7799#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149 7800#, kde-format 7801msgid "Amplitude: --- %" 7802msgstr "Amplitud: --- %" 7803 7804#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198 7805#, kde-format 7806msgid "Time: 0 ms" 7807msgstr "Temps: 0 ms" 7808 7809#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199 7810#, kde-format 7811msgid "Frequency: 0 Hz" 7812msgstr "Freqüència: 0 Hz" 7813 7814#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200 7815#, kde-format 7816msgid "Amplitude: 0 %" 7817msgstr "Amplitud: 0%" 7818 7819#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229 7820#, kde-format 7821msgid "Save Sonagram" 7822msgstr "Guarda el sonograma" 7823 7824#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521 7825#, kde-format 7826msgid "Sonagram of %1" 7827msgstr "Sonograma de %1" 7828 7829#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545 7830#, kde-format 7831msgid "Time: %1" 7832msgstr "Temps: %1" 7833 7834#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549 7835#, kde-format 7836msgid "Frequency: %1 Hz" 7837msgstr "Freqüència: %1 Hz" 7838 7839#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558 7840#, kde-format 7841msgid "Amplitude: %1%" 7842msgstr "Amplitud: %1%" 7843 7844#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg) 7845#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21 7846#, kde-format 7847msgid "Enter Command..." 7848msgstr "Introdueix una ordre..." 7849 7850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) 7851#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36 7852#, kde-format 7853msgid "Enter Command:" 7854msgstr "Introdueix una ordre:" 7855 7856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand) 7857#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68 7858#, kde-format 7859msgid "please enter a text command here..." 7860msgstr "Per favor, introduïu ací una ordre de text..." 7861 7862#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57 7863#, kde-format 7864msgctxt "menu: /Settings/Enter Command" 7865msgid "Enter Command" 7866msgstr "Introdueix una ordre" 7867 7868#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 7869#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64 7870#, kde-format 7871msgid "change volume by factor" 7872msgstr "Canvia el volum segons el factor" 7873 7874#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 7875#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68 7876#, kde-format 7877msgid "" 7878"Increments or decrements the volume by a factor.\n" 7879"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 7880msgstr "" 7881"Augmenta o disminueix el volum segons un factor.\n" 7882"Per exemple: «x1», «x2», «/ 4»" 7883 7884#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 7885#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71 7886#, kde-format 7887msgid "&Factor" 7888msgstr "&Factor" 7889 7890#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7891#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84 7892#, kde-format 7893msgid "change volume by percentage" 7894msgstr "Canvia el volum per percentatge" 7895 7896#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7897#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88 7898#, no-c-format, kde-format 7899msgid "" 7900"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n" 7901"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 7902msgstr "" 7903"Estableix el volum a un percentatge relatiu al nivell original.\n" 7904"Per exemple: «50%», «75%» o «125%»" 7905 7906#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7907#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104 7908#, kde-format 7909msgid "change volume in dB" 7910msgstr "Canvia el volum en dB" 7911 7912#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7913#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108 7914#, kde-format 7915msgid "" 7916"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n" 7917"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"." 7918msgstr "" 7919"Augmenta o disminueix el volum en escala logarítmica (decibels).\n" 7920"Per exemple: «+3 dB», «+6 dB», «-3 dB»." 7921 7922#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61 7923#, kde-format 7924msgid "Silence" 7925msgstr "Silenci" 7926