1# Translation of kwave.po to Catalan (Valencian)
2# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
7# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: kwave\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-11-01 18:25+0100\n"
14"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16"Language: ca@valencia\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Accelerator-Marker: &\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Antoni Bella"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "antonibella5@yahoo.com"
33
34#: kwave/App.cpp:148
35#, kde-format
36msgid "Reading configuration..."
37msgstr "S'està llegint la configuració..."
38
39#: kwave/App.cpp:228
40#, kde-format
41msgid "Opening main window..."
42msgstr "S'està obrint la finestra principal..."
43
44#: kwave/App.cpp:274
45#, kde-format
46msgid "Startup done"
47msgstr "Inici completat"
48
49#: kwave/FileContext.cpp:202
50#, kde-format
51msgid "Scanning plugins..."
52msgstr "S'estan cercant els connectors..."
53
54#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227
55#, kde-format
56msgid "Loading plugins..."
57msgstr "S'estan carregant els connectors..."
58
59#: kwave/FileContext.cpp:229
60#, kde-format
61msgid "Failed"
62msgstr "Ha fallat"
63
64#: kwave/FileContext.cpp:232
65#, kde-format
66msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!"
67msgstr ""
68"El Kwave no s'ha instal·lat adequadament. No s'ha trobat cap connector!"
69
70#: kwave/FileContext.cpp:238
71#, kde-format
72msgid "Ready"
73msgstr "Llest"
74
75#: kwave/FileContext.cpp:516
76#, kde-format
77msgid "Playback: %1"
78msgstr "Reproducció: %1"
79
80#: kwave/FileContext.cpp:518
81#, kde-format
82msgid "Playback: %1 samples"
83msgstr "Reproducció: %1 mostres"
84
85#: kwave/FileContext.cpp:860
86#, kde-format
87msgctxt ""
88"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened "
89"multiple times"
90msgid "%1 <%2>"
91msgstr "%1 <%2>"
92
93#: kwave/FileContext.cpp:866
94#, kde-format
95msgctxt "%1 = Path to modified file"
96msgid "* %1 (modified)"
97msgstr "* %1 (modificat)"
98
99#: kwave/FileContext.cpp:901
100#, kde-format
101msgid ""
102"This file has been modified, changes will be lost.\n"
103"Do you want to continue?"
104msgstr ""
105"Aquest fitxer ha estat modificat, els canvis es perdran.\n"
106"Voleu guardar-lo?"
107
108#: kwave/FileContext.cpp:979
109#, kde-format
110msgid "Save As"
111msgstr "Guarda com a"
112
113#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995
114#, kde-format
115msgid ""
116"The file '%1' already exists.\n"
117"Do you really want to overwrite it?"
118msgstr ""
119"El fitxer «%1» ja existeix.\n"
120"Realment voleu sobreescriure'l?"
121
122#: kwave/FileContext.cpp:1082
123#, kde-format
124msgid ""
125"This file has been modified.\n"
126"Do you want to save it?"
127msgstr ""
128"Aquest fitxer s'ha modificat.\n"
129"Voleu guardar-lo?"
130
131#: kwave/main.cpp:46
132#, kde-format
133msgid "Thomas Eschenbacher"
134msgstr "Thomas Eschenbacher"
135
136#: kwave/main.cpp:47
137#, kde-format
138msgid "Project leader since 2000, core development"
139msgstr "Líder del projecte des de 2000, desenvolupador principal"
140
141#: kwave/main.cpp:49
142#, kde-format
143msgid "http://kwave.sourceforge.net"
144msgstr "http://kwave.sourceforge.net"
145
146#: kwave/main.cpp:52
147#, kde-format
148msgid "Martin Wilz"
149msgstr "Martin Wilz"
150
151#: kwave/main.cpp:53
152#, kde-format
153msgid "Creator of the project, development 1998-2000"
154msgstr "Creador del projecte, desenvolupador 1998-2000"
155
156#: kwave/main.cpp:55
157#, kde-format
158msgid "http://www.wilz.de"
159msgstr "http://www.wilz.de"
160
161#: kwave/main.cpp:57
162#, kde-format
163msgid "Ralf Waspe"
164msgstr "Ralf Waspe"
165
166#: kwave/main.cpp:58
167#, kde-format
168msgid "Creator of the Help/About dialog"
169msgstr "Creador dels diàlegs «Ajuda»/«Quant al»"
170
171#: kwave/main.cpp:62
172#, kde-format
173msgid "Caulier Gilles"
174msgstr "Caulier Gilles"
175
176#: kwave/main.cpp:63
177#, kde-format
178msgid "splashscreen, tests and bugfixes"
179msgstr "Pantalla de presentació, proves i esmenes d'errors"
180
181#: kwave/main.cpp:65
182#, kde-format
183msgid "http://caulier.gilles.free.fr"
184msgstr "http://caulier.gilles.free.fr"
185
186#: kwave/main.cpp:67
187#, kde-format
188msgid "Dave Flogeras"
189msgstr "Dave Flogeras"
190
191#: kwave/main.cpp:68
192#, kde-format
193msgid "Notch filter plugin"
194msgstr "Connector del filtre supressió de la banda"
195
196#: kwave/main.cpp:72
197#, kde-format
198msgid "Rik Hemsley"
199msgstr "Rik Hemsley"
200
201#: kwave/main.cpp:73
202#, kde-format
203msgid "Level meter"
204msgstr "Mesurador del nivell"
205
206#: kwave/main.cpp:75
207#, kde-format
208msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
209msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
210
211#: kwave/main.cpp:77
212#, kde-format
213msgid "Joerg-Christian Boehme"
214msgstr "Joerg-Christian Boehme"
215
216#: kwave/main.cpp:78
217#, kde-format
218msgid "PulseAudio record plugin"
219msgstr "Connector d'enregistrament del PulseAudio"
220
221#: kwave/main.cpp:84
222#, kde-format
223msgid "Stefan Westerfeld"
224msgstr "Stefan Westerfeld"
225
226#: kwave/main.cpp:85
227#, kde-format
228msgid "Author of aRts"
229msgstr "Autor de l'aRts"
230
231#: kwave/main.cpp:89
232#, kde-format
233msgid "Sven-Steffen Arndt"
234msgstr "Sven-Steffen Arndt"
235
236#: kwave/main.cpp:90
237#, kde-format
238msgid "Kwave homepage and German online help"
239msgstr "Pàgina inicial del Kwave i ajuda en línia en alemany"
240
241#: kwave/main.cpp:94
242#, kde-format
243msgid "Aurelien Jarno"
244msgstr "Aurelien Jarno"
245
246#: kwave/main.cpp:95
247#, kde-format
248msgid "Debian packager"
249msgstr "Empaquetador de la Debian"
250
251#: kwave/main.cpp:99
252#, kde-format
253msgid "Robert M. Stockmann"
254msgstr "Robert M. Stockmann"
255
256#: kwave/main.cpp:100
257#, kde-format
258msgid "Packaging for Mandrake / X86_64"
259msgstr "Empaquetador de la Mandrake / X86_64"
260
261#: kwave/main.cpp:108
262#, kde-format
263msgid "Martin Kuball"
264msgstr "Martin Kuball"
265
266#: kwave/main.cpp:109
267#, kde-format
268msgid "Tester"
269msgstr "Provador"
270
271#: kwave/main.cpp:113
272#, kde-format
273msgid "Robert Leslie"
274msgstr "Robert Leslie"
275
276#: kwave/main.cpp:114
277#, kde-format
278msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library"
279msgstr "Autor de la biblioteca descodificadora «mad» de MP3"
280
281#: kwave/main.cpp:116
282#, kde-format
283msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
284msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
285
286#: kwave/main.cpp:118
287#, kde-format
288msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft"
289msgstr "T.H.F. Klok i Cedric Tefft"
290
291#: kwave/main.cpp:119
292#, kde-format
293msgid "Maintainers of the 'id3lib' library"
294msgstr "Mantenidors de la biblioteca «id3lib»"
295
296#: kwave/main.cpp:121
297#, kde-format
298msgid "http://www.id3lib.org/"
299msgstr "http://www.id3lib.org/"
300
301#: kwave/main.cpp:123
302#, kde-format
303msgid "Michael Pruett"
304msgstr "Michael Pruett"
305
306#: kwave/main.cpp:124
307#, kde-format
308msgid "Author of the 'audiofile' library"
309msgstr "Autor de la biblioteca «audiofile»"
310
311#: kwave/main.cpp:126
312#, kde-format
313msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
314msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
315
316#: kwave/main.cpp:128
317#, kde-format
318msgid "Carlos R."
319msgstr "Carlos R."
320
321#: kwave/main.cpp:129
322#, kde-format
323msgid "Spanish translation"
324msgstr "Traducció al castellà"
325
326#: kwave/main.cpp:133
327#, kde-format
328msgid "Erik de Castro Lopo"
329msgstr "Erik de Castro Lopo"
330
331#: kwave/main.cpp:134
332#, kde-format
333msgid "Author of the 'sndfile' library"
334msgstr "Autor de la biblioteca «sndfile»"
335
336#: kwave/main.cpp:136
337#, kde-format
338msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
339msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
340
341#: kwave/main.cpp:138
342#, kde-format
343msgid "Pavel Fric"
344msgstr "Pavel Fric"
345
346#: kwave/main.cpp:139
347#, kde-format
348msgid "Czech translation"
349msgstr "Traducció al txec"
350
351#: kwave/main.cpp:141
352#, kde-format
353msgid "http://fripohled.blogspot.com"
354msgstr "http://fripohled.blogspot.com"
355
356#: kwave/main.cpp:143
357#, kde-format
358msgid "Panagiotis Papadopoulos"
359msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
360
361#: kwave/main.cpp:144
362#, kde-format
363msgid "String and i18n updates"
364msgstr "Actualitzacions de cadenes i i18n"
365
366#: kwave/main.cpp:173
367#, kde-format
368msgid "Disable the Splash Screen."
369msgstr "Desactiva la pantalla de presentació."
370
371#: kwave/main.cpp:177
372#, kde-format
373msgid "Start Kwave iconified."
374msgstr "Inicia el Kwave en el mode iconificat."
375
376#: kwave/main.cpp:182
377#, kde-format
378msgctxt "description of command line parameter"
379msgid "Log all commands into a file <file>."
380msgstr "Enregistra totes les ordres dins d'un fitxer <fitxer>."
381
382#: kwave/main.cpp:183
383#, kde-format
384msgctxt "placeholder of command line parameter"
385msgid "file"
386msgstr "fitxer"
387
388#: kwave/main.cpp:188
389#, kde-format
390msgctxt "description of command line parameter"
391msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode."
392msgstr "Selecciona un tipus d'IGU: mode SDI, MDI o en pestanyes."
393
394#: kwave/main.cpp:189
395#, kde-format
396msgctxt "placeholder of command line parameter"
397msgid "sdi|mdi|tab"
398msgstr "sdi|mdi|tab"
399
400#: kwave/main.cpp:194
401#, kde-format
402msgctxt "description of command line parameter"
403msgid ""
404"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)"
405msgstr ""
406"Llista dels fitxers d'àudio, fitxers de macro o els URL del Kwave a obrir "
407"(opcional)"
408
409#: kwave/main.cpp:196
410#, kde-format
411msgctxt "placeholder of command line parameter"
412msgid "[files...]"
413msgstr "[fitxers...]"
414
415#: kwave/main.cpp:201
416#, kde-format
417msgid "Kwave"
418msgstr "Kwave"
419
420#: kwave/main.cpp:203
421#, kde-format
422msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5"
423msgstr "Un editor de so per als Frameworks 5 del KDE"
424
425#: kwave/main.cpp:205
426#, kde-format
427msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher"
428msgstr "(c) 2016, Thomas Eschenbacher"
429
430#: kwave/MainWidget.cpp:93
431#, kde-format
432msgid "Kwave label list"
433msgstr "Llista d'etiquetes del Kwave"
434
435#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863
436#, kde-format
437msgid "Add Label"
438msgstr "Afig una etiqueta"
439
440#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948
441#, kde-format
442msgid "Load Labels"
443msgstr "Carrega les etiquetes"
444
445#: kwave/MainWidget.cpp:971
446#, kde-format
447msgid "Save Labels"
448msgstr "Guarda les etiquetes"
449
450#: kwave/MainWidget.cpp:1078
451#, kde-format
452msgid ""
453"There already is a label at the position you have chosen.\n"
454"Do you want to replace it?"
455msgstr ""
456"Ja hi ha una etiqueta a la posició que heu triat.\n"
457"Voleu substituir-la?"
458
459#: kwave/MainWidget.cpp:1105
460#, kde-format
461msgid "Modify Label"
462msgstr "Modifica l'etiqueta"
463
464#: kwave/menus.config:18
465msgctxt "menu: /File"
466msgid "File"
467msgstr "Fitxer"
468
469#: kwave/menus.config:18
470msgctxt "menu: /File/New..."
471msgid "New..."
472msgstr "Nou..."
473
474#: kwave/menus.config:19
475msgctxt "menu: /File/Open"
476msgid "Open"
477msgstr "Obri"
478
479#: kwave/menus.config:22
480msgctxt "menu: /File/Open Recent"
481msgid "Open Recent"
482msgstr "Obri'n un de recent"
483
484#: kwave/menus.config:26
485msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List"
486msgid "Clear List"
487msgstr "Neteja la llista"
488
489#: kwave/menus.config:29
490msgctxt "menu: /File/Record"
491msgid "Record"
492msgstr "Enregistra"
493
494#: kwave/menus.config:33
495msgctxt "menu: /File/&Save"
496msgid "&Save"
497msgstr "Guar&da"
498
499#: kwave/menus.config:35
500msgctxt "menu: /File/Save"
501msgid "Save"
502msgstr "Guarda"
503
504#: kwave/menus.config:36
505msgctxt "menu: /File/Save/As..."
506msgid "As..."
507msgstr "Com a..."
508
509#: kwave/menus.config:38
510msgctxt "menu: /File/Save/Selection..."
511msgid "Selection..."
512msgstr "Selecció..."
513
514#: kwave/menus.config:39
515msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..."
516msgid "Blocks..."
517msgstr "Blocs..."
518
519#: kwave/menus.config:41
520msgctxt "menu: /File/Close"
521msgid "Close"
522msgstr "Tanca"
523
524#: kwave/menus.config:45
525msgctxt "menu: /File/New Window"
526msgid "New Window"
527msgstr "Finestra nova"
528
529#: kwave/menus.config:48
530msgctxt "menu: /File/Revert"
531msgid "Revert"
532msgstr "Reverteix"
533
534#: kwave/menus.config:52
535msgctxt "menu: /File/Quit"
536msgid "Quit"
537msgstr "Ix"
538
539#: kwave/menus.config:55
540msgctxt "menu: /Edit"
541msgid "Edit"
542msgstr "Edita"
543
544#: kwave/menus.config:56
545msgctxt "menu: /Edit/Undo"
546msgid "Undo"
547msgstr "Desfés"
548
549#: kwave/menus.config:58
550msgctxt "menu: /Edit/Redo"
551msgid "Redo"
552msgstr "Refés"
553
554#: kwave/menus.config:61
555msgctxt "menu: /Edit/Cut"
556msgid "Cut"
557msgstr "Retalla"
558
559#: kwave/menus.config:63
560msgctxt "menu: /Edit/Copy"
561msgid "Copy"
562msgstr "Copia"
563
564#: kwave/menus.config:65
565msgctxt "menu: /Edit/Paste"
566msgid "Paste"
567msgstr "Enganxa"
568
569#: kwave/menus.config:67
570msgctxt "menu: /Edit/Crop"
571msgid "Crop"
572msgstr "Escapça"
573
574#: kwave/menus.config:69
575msgctxt "menu: /Edit/Delete"
576msgid "Delete"
577msgstr "Suprimeix"
578
579#: kwave/menus.config:76
580msgctxt "menu: /Edit/Selection"
581msgid "Selection"
582msgstr "Selecció"
583
584#: kwave/menus.config:77
585msgctxt "menu: /Edit/Selection/All"
586msgid "All"
587msgstr "Tot"
588
589#: kwave/menus.config:78
590msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range"
591msgid "Range"
592msgstr "Interval"
593
594#: kwave/menus.config:79
595msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area"
596msgid "Visible Area"
597msgstr "Àrea visible"
598
599#: kwave/menus.config:80
600msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next"
601msgid "Next"
602msgstr "Següent"
603
604#: kwave/menus.config:81
605msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous"
606msgid "Previous"
607msgstr "Anterior"
608
609#: kwave/menus.config:82
610msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing"
611msgid "Nothing"
612msgstr "Res"
613
614#: kwave/menus.config:83
615msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start"
616msgid "To Start"
617msgstr "Al començament"
618
619#: kwave/menus.config:84
620msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End"
621msgid "To End"
622msgstr "Al final"
623
624#: kwave/menus.config:85
625msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels"
626msgid "Expand to Labels"
627msgstr "Expandeix a les etiquetes"
628
629#: kwave/menus.config:86
630msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels"
631msgid "To Next Labels"
632msgstr "A les etiquetes següents"
633
634#: kwave/menus.config:87
635msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels"
636msgid "To Previous Labels"
637msgstr "A les etiquetes anteriors"
638
639#: kwave/menus.config:90
640msgctxt "menu: /Edit/Track/Add"
641msgid "Add"
642msgstr "Afig"
643
644#: kwave/menus.config:90
645msgctxt "menu: /Edit/Track"
646msgid "Track"
647msgstr "Pista"
648
649#: kwave/menus.config:92
650msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete"
651msgid "Delete"
652msgstr "Suprimeix"
653
654#: kwave/menus.config:97
655msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all"
656msgid "Select all"
657msgstr "Selecciona-ho tot"
658
659#: kwave/menus.config:98
660msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection"
661msgid "Invert Selection"
662msgstr "Inverteix la selecció"
663
664#: kwave/menus.config:101
665msgctxt "menu: /Edit/Clipboard"
666msgid "Clipboard"
667msgstr "Porta-retalls"
668
669#: kwave/menus.config:102
670msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush"
671msgid "Flush"
672msgstr "Neteja"
673
674#: kwave/menus.config:105
675msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..."
676msgid "Insert At..."
677msgstr "Insereix a..."
678
679#: kwave/menus.config:112
680msgctxt "menu: /Edit/File Properties..."
681msgid "File Properties..."
682msgstr "Propietats del fitxer..."
683
684#: kwave/menus.config:115
685msgctxt "menu: /View"
686msgid "View"
687msgstr "Visualitza"
688
689#: kwave/menus.config:116
690msgctxt "menu: /View/Go to Position..."
691msgid "Go to Position..."
692msgstr "Ves a la posició..."
693
694#: kwave/menus.config:117
695msgctxt "menu: /View/Begin"
696msgid "Begin"
697msgstr "Començament"
698
699#: kwave/menus.config:118
700msgctxt "menu: /View/End"
701msgid "End"
702msgstr "Final"
703
704#: kwave/menus.config:119
705msgctxt "menu: /View/Previous Page"
706msgid "Previous Page"
707msgstr "Pàgina anterior"
708
709#: kwave/menus.config:120
710msgctxt "menu: /View/Next Page"
711msgid "Next Page"
712msgstr "Pàgina següent"
713
714#: kwave/menus.config:121
715msgctxt "menu: /View/Scroll Right"
716msgid "Scroll Right"
717msgstr "Desplaça a la dreta"
718
719#: kwave/menus.config:122
720msgctxt "menu: /View/Scroll Left"
721msgid "Scroll Left"
722msgstr "Desplaça a l'esquerra"
723
724#: kwave/menus.config:124
725msgctxt "menu: /View/Zoom In"
726msgid "Zoom In"
727msgstr "Apropa"
728
729#: kwave/menus.config:125
730msgctxt "menu: /View/Zoom Out"
731msgid "Zoom Out"
732msgstr "Allunya"
733
734#: kwave/menus.config:126
735msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection"
736msgid "Zoom to Selection"
737msgstr "Zoom a la selecció"
738
739#: kwave/menus.config:128
740msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal"
741msgid "Zoom to Whole Signal"
742msgstr "Apropa a tot el senyal"
743
744#: kwave/menus.config:129
745msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%"
746msgid "Zoom to 100%"
747msgstr "Zoom al 100%"
748
749#: kwave/menus.config:131
750msgctxt "menu: /Play"
751msgid "Play"
752msgstr "Reprodueix"
753
754#: kwave/menus.config:132
755msgctxt "menu: /Play/Previous"
756msgid "Previous"
757msgstr "Anterior"
758
759#: kwave/menus.config:133
760msgctxt "menu: /Play/Rewind"
761msgid "Rewind"
762msgstr "Rebobina"
763
764#: kwave/menus.config:134
765msgctxt "menu: /Play/Start"
766msgid "Start"
767msgstr "Inicia"
768
769#: kwave/menus.config:135
770msgctxt "menu: /Play/Loop"
771msgid "Loop"
772msgstr "Repeteix"
773
774#: kwave/menus.config:136
775msgctxt "menu: /Play/Pause"
776msgid "Pause"
777msgstr "Pausa"
778
779#: kwave/menus.config:137
780msgctxt "menu: /Play/Continue"
781msgid "Continue"
782msgstr "Continua"
783
784#: kwave/menus.config:138
785msgctxt "menu: /Play/Stop"
786msgid "Stop"
787msgstr "Atura"
788
789#: kwave/menus.config:139
790msgctxt "menu: /Play/Forward"
791msgid "Forward"
792msgstr "Avant"
793
794#: kwave/menus.config:140
795msgctxt "menu: /Play/Next"
796msgid "Next"
797msgstr "Següent"
798
799#: kwave/menus.config:142
800msgctxt "menu: /Record"
801msgid "Record"
802msgstr "Enregistra"
803
804#: kwave/menus.config:143
805msgctxt "menu: /Record/Prepare..."
806msgid "Prepare..."
807msgstr "Prepara..."
808
809#: kwave/menus.config:144
810msgctxt "menu: /Record/Start Now!"
811msgid "Start Now!"
812msgstr "Inicia ara!"
813
814#: kwave/menus.config:146
815msgctxt "menu: /Labels"
816msgid "Labels"
817msgstr "Etiquetes"
818
819#: kwave/menus.config:147
820msgctxt "menu: /Labels/Add..."
821msgid "Add..."
822msgstr "Afig..."
823
824#: kwave/menus.config:148
825msgctxt "menu: /Labels/Delete"
826msgid "Delete"
827msgstr "Suprimeix"
828
829#: kwave/menus.config:153
830msgctxt "menu: /Labels/Load..."
831msgid "Load..."
832msgstr "Carrega..."
833
834#: kwave/menus.config:154
835msgctxt "menu: /Labels/Save..."
836msgid "Save..."
837msgstr "Guarda..."
838
839#: kwave/menus.config:161
840msgctxt "menu: /Fx"
841msgid "Fx"
842msgstr "Efectes"
843
844#: kwave/menus.config:163
845msgctxt "menu: /Fx/Volume"
846msgid "Volume"
847msgstr "Volum"
848
849#: kwave/menus.config:164
850msgctxt "menu: /Fx/Normalize"
851msgid "Normalize"
852msgstr "Normalitza"
853
854#: kwave/menus.config:165
855msgctxt "menu: /Fx/Fade In"
856msgid "Fade In"
857msgstr "Apareix de forma gradual"
858
859#: kwave/menus.config:168
860msgctxt "menu: /Fx/Fade Out"
861msgid "Fade Out"
862msgstr "Esvaeix de forma gradual"
863
864#: kwave/menus.config:171
865msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free"
866msgid "Amplify Free"
867msgstr "Amplifica amb llibertat"
868
869#: kwave/menus.config:176
870msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro"
871msgid "Fade Intro"
872msgstr "Esvaeix la introducció"
873
874#: kwave/menus.config:177
875msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout"
876msgid "Fade Leadout"
877msgstr "Esvaeix el bloc final"
878
879#: kwave/menus.config:180
880msgctxt "menu: /Fx/Low Pass"
881msgid "Low Pass"
882msgstr "Passabaix"
883
884#: kwave/menus.config:181
885msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter"
886msgid "Notch Filter"
887msgstr "Filtre de supressió de la banda"
888
889#: kwave/menus.config:182
890msgctxt "menu: /Fx/Band Pass"
891msgid "Band Pass"
892msgstr "Passabanda"
893
894#: kwave/menus.config:187
895msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift"
896msgid "Pitch Shift"
897msgstr "Desplaça el to"
898
899#: kwave/menus.config:189
900msgctxt "menu: /Fx/Reverse"
901msgid "Reverse"
902msgstr "Inverteix"
903
904#: kwave/menus.config:203
905msgctxt "menu: /Calculate"
906msgid "Calculate"
907msgstr "Calcula"
908
909#: kwave/menus.config:204
910msgctxt "menu: /Calculate/Silence"
911msgid "Silence"
912msgstr "Silenci"
913
914#: kwave/menus.config:206
915msgctxt "menu: /Calculate/Noise"
916msgid "Noise"
917msgstr "Soroll"
918
919#: kwave/menus.config:217
920msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram"
921msgid "Sonagram"
922msgstr "Sonograma"
923
924#: kwave/menus.config:227
925msgctxt "menu: /Window"
926msgid "Window"
927msgstr "Finestra"
928
929#: kwave/menus.config:228
930msgctxt "menu: /Window/Next Window"
931msgid "Next Window"
932msgstr "Finestra següent"
933
934#: kwave/menus.config:229
935msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
936msgid "Previous Window"
937msgstr "Finestra anterior"
938
939#: kwave/menus.config:230
940msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows"
941msgid "Cascade Sub Windows"
942msgstr "Organitza les finestres en cascada"
943
944#: kwave/menus.config:231
945msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows"
946msgid "Tile Sub Windows"
947msgstr "Organitza les finestres en mosaic"
948
949#: kwave/menus.config:232
950msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically"
951msgid "Arrange Sub Windows Vertically"
952msgstr "Organitza les finestres verticalment"
953
954#: kwave/menus.config:237
955msgctxt "menu: /Settings"
956msgid "Settings"
957msgstr "Arranjament"
958
959#: kwave/menus.config:238
960msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)"
961msgid "Separate Windows (SDI)"
962msgstr "Finestres separades (SDI)"
963
964#: kwave/menus.config:238
965msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..."
966msgid "Show Files in..."
967msgstr "Mostra els fitxers en..."
968
969#: kwave/menus.config:239
970msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)"
971msgid "Same Window (MDI)"
972msgstr "La mateixa finestra (MDI)"
973
974#: kwave/menus.config:240
975msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs"
976msgid "Tabs"
977msgstr "Pestanyes"
978
979#: kwave/menus.config:242
980msgctxt "menu: /Settings/Playback"
981msgid "Playback"
982msgstr "Reproducció"
983
984#: kwave/menus.config:244
985msgctxt "menu: /Settings/Record"
986msgid "Record"
987msgstr "Enregistra"
988
989#: kwave/menus.config:245
990msgctxt "menu: /Settings/Record/Format"
991msgid "Format"
992msgstr "Format"
993
994#: kwave/menus.config:246
995msgctxt "menu: /Settings/Record/Source"
996msgid "Source"
997msgstr "Origen"
998
999#: kwave/menus.config:248
1000msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar"
1001msgid "Reset Toolbar"
1002msgstr "Reinicia la barra d'eines"
1003
1004#: kwave/menus.config:249
1005msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1006msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1007msgstr "Torna a activar tots els missatges «No ho tornes a preguntar»"
1008
1009#: kwave/menus.config:252
1010msgctxt "menu: /Help/Contents"
1011msgid "Contents"
1012msgstr "Contingut"
1013
1014#: kwave/menus.config:252
1015msgctxt "menu: /Help"
1016msgid "Help"
1017msgstr "Ajuda"
1018
1019#: kwave/menus.config:253
1020msgctxt "menu: /Help/About Kwave"
1021msgid "About Kwave"
1022msgstr "Quant al Kwave"
1023
1024#: kwave/menus.config:254
1025msgctxt "menu: /Help/About KDE"
1026msgid "About KDE"
1027msgstr "Quant al KDE"
1028
1029#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77
1030#, kde-format
1031msgid "Previous"
1032msgstr "Anterior"
1033
1034#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82
1035#, kde-format
1036msgid "Rewind"
1037msgstr "Rebobina"
1038
1039#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg)
1040#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord)
1041#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17
1042#: plugins/record/RecordDlg.ui:207
1043#, kde-format
1044msgid "Record"
1045msgstr "Enregistra"
1046
1047#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92
1048#, kde-format
1049msgid "Start playback"
1050msgstr "Inicia la reproducció"
1051
1052#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97
1053#, kde-format
1054msgid "Start playback and loop"
1055msgstr "Inicia la reproducció i la repetició"
1056
1057#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107
1058#, kde-format
1059msgid "Stop playback or loop"
1060msgstr "Atura la reproducció o la repetició"
1061
1062#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112
1063#, kde-format
1064msgid "Forward"
1065msgstr "Avant"
1066
1067#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117
1068#, kde-format
1069msgid "Next"
1070msgstr "Següent"
1071
1072#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462
1073#, kde-format
1074msgid "Continue playback"
1075msgstr "Continua la reproducció"
1076
1077#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464
1078#, kde-format
1079msgid "Pause playback"
1080msgstr "Fa pausa a la reproducció"
1081
1082#: kwave/Splash.cpp:59
1083#, kde-format
1084msgctxt "%1=Version number"
1085msgid "v%1"
1086msgstr "v%1"
1087
1088#: kwave/TopWidget.cpp:269
1089#, kde-format
1090msgid "Loading main menu..."
1091msgstr "S'està carregant el menú principal..."
1092
1093#: kwave/TopWidget.cpp:342
1094#, kde-format
1095msgid "Initializing toolbar..."
1096msgstr "S'està inicialitzant la barra d'eines..."
1097
1098#: kwave/TopWidget.cpp:351
1099#, kde-format
1100msgid "Create a new empty file"
1101msgstr "Crea un fitxer nou buit"
1102
1103#: kwave/TopWidget.cpp:356
1104#, kde-format
1105msgid "Open an existing file"
1106msgstr "Obri un fitxer existent"
1107
1108#: kwave/TopWidget.cpp:361
1109#, kde-format
1110msgid "Save the current file"
1111msgstr "Guarda el fitxer actual"
1112
1113#: kwave/TopWidget.cpp:366
1114#, kde-format
1115msgid "Save the current file under a different name or file format..."
1116msgstr "Guarda el fitxer actual amb un nom o format de fitxer diferent..."
1117
1118#: kwave/TopWidget.cpp:371
1119#, kde-format
1120msgid "Close the current file"
1121msgstr "Tanca el fitxer actual"
1122
1123#: kwave/TopWidget.cpp:382
1124#, kde-format
1125msgid "Undo"
1126msgstr "Desfés"
1127
1128#: kwave/TopWidget.cpp:387
1129#, kde-format
1130msgid "Redo"
1131msgstr "Refés"
1132
1133#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670
1134#, kde-format
1135msgid "Cut"
1136msgstr "Retalla"
1137
1138#: kwave/TopWidget.cpp:397
1139#, kde-format
1140msgid "Copy"
1141msgstr "Copia"
1142
1143#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46
1144#, kde-format
1145msgid "Insert"
1146msgstr "Insereix"
1147
1148#: kwave/TopWidget.cpp:410
1149#, kde-format
1150msgid "Mute selection"
1151msgstr "Silencia la selecció"
1152
1153#: kwave/TopWidget.cpp:415
1154#, kde-format
1155msgid "Delete selection"
1156msgstr "Suprimeix la selecció"
1157
1158#: kwave/TopWidget.cpp:761
1159#, kde-format
1160msgid "Reset the toolbar to default settings?"
1161msgstr "Torne a iniciar la barra d'eines a la configuració per omissió?"
1162
1163#: kwave/TopWidget.cpp:786
1164#, kde-format
1165msgid ""
1166"Re-enable all disabled notifications?\n"
1167"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask "
1168"again\" checkbox will then be enabled again."
1169msgstr ""
1170"Torne a activar totes les notificacions desactivades?\n"
1171"Es tornaran a activar tots els missatges desactivats en marcar la casella de "
1172"selecció «No ho tornes a preguntar»."
1173
1174#: kwave/TopWidget.cpp:1010
1175#, kde-format
1176msgid "Executing command '%1'..."
1177msgstr "S'està executant l'ordre «%1»..."
1178
1179#: kwave/TopWidget.cpp:1030
1180#, kde-format
1181msgid "Executing Kwave script file '%1'..."
1182msgstr "S'està executant l'script «%1» al Kwave..."
1183
1184#: kwave/TopWidget.cpp:1040
1185#, kde-format
1186msgid "Loading file '%1'..."
1187msgstr "S'està carregant el fitxer «%1»..."
1188
1189#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123
1190#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247
1191#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265
1192#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513
1193#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385
1194#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447
1195#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446
1196#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255
1197#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181
1198#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980
1199#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049
1200#, kde-format
1201msgid "Out of memory"
1202msgstr "Memòria exhaurida"
1203
1204#: kwave/TopWidget.cpp:1058
1205#, kde-format
1206msgctxt "error message after opening a file failed"
1207msgid "Unable to open '%1'"
1208msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»"
1209
1210#: kwave/TopWidget.cpp:1062
1211#, kde-format
1212msgctxt "error message after opening a file failed"
1213msgid "Invalid or unknown file type: '%1'"
1214msgstr "Tipus de fitxer no vàlid o desconegut: «%1»"
1215
1216#: kwave/TopWidget.cpp:1100
1217#, kde-format
1218msgid "Open"
1219msgstr "Obri"
1220
1221#: kwave/TopWidget.cpp:1153
1222#, kde-format
1223msgctxt "Length, as in total duration of loaded song"
1224msgid "Length: %1 (%2 samples)"
1225msgstr "Durada: %1 (%2 mostres)"
1226
1227#: kwave/TopWidget.cpp:1164
1228#, kde-format
1229msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit"
1230msgstr "Mode: %1 kHz @ %2 bits"
1231
1232#: kwave/TopWidget.cpp:1210
1233#, kde-format
1234msgctxt ""
1235"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: "
1236"2000...3000 (1000 samples)'"
1237msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)"
1238msgstr "Seleccionat: %1...%2 (%3 mostres)"
1239
1240#: kwave/TopWidget.cpp:1222
1241#, kde-format
1242msgctxt ""
1243"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 "
1244"(3 min)'"
1245msgid "Selected: %1...%2 (%3)"
1246msgstr "Seleccionat: %1...%2 (%3)"
1247
1248#: kwave/TopWidget.cpp:1241
1249#, kde-format
1250msgid "Position: %1"
1251msgstr "Posició: %1"
1252
1253#: kwave/TopWidget.cpp:1267
1254#, kde-format
1255msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled"
1256msgid "Undo (%1)"
1257msgstr "Desfés (%1)"
1258
1259#: kwave/TopWidget.cpp:1269
1260#, kde-format
1261msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled"
1262msgid "Undo"
1263msgstr "Desfés"
1264
1265#: kwave/TopWidget.cpp:1278
1266#, kde-format
1267msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled"
1268msgid "Redo (%1)"
1269msgstr "Refés (%1)"
1270
1271#: kwave/TopWidget.cpp:1280
1272#, kde-format
1273msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled"
1274msgid "Redo"
1275msgstr "Refés"
1276
1277#: kwave/TopWidget.cpp:1290
1278#, kde-format
1279msgctxt "menu entry for undo if undo enabled"
1280msgid "Undo (%1)"
1281msgstr "Desfés (%1)"
1282
1283#: kwave/TopWidget.cpp:1291
1284#, kde-format
1285msgctxt "menu entry for undo if undo disabled"
1286msgid "Undo"
1287msgstr "Desfés"
1288
1289#: kwave/TopWidget.cpp:1297
1290#, kde-format
1291msgctxt "menu entry for redo if redo enabled"
1292msgid "Redo (%1)"
1293msgstr "Refés (%1)"
1294
1295#: kwave/TopWidget.cpp:1298
1296#, kde-format
1297msgctxt "menu entry for redo if redo disabled"
1298msgid "Redo"
1299msgstr "Refés"
1300
1301#: kwave/TopWidget.cpp:1413
1302#, kde-format
1303msgctxt "special entry in the list of labels to delete all"
1304msgid "(All)"
1305msgstr "(Totes)"
1306
1307#: kwave/TopWidget.cpp:1422
1308#, kde-format
1309msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name"
1310msgid "#%1 (%2)"
1311msgstr "núm. %1 (%2)"
1312
1313#: kwave/TopWidget.cpp:1425
1314#, kde-format
1315msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index"
1316msgid "#%1"
1317msgstr "núm. %1"
1318
1319#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64
1320#, kde-format
1321msgid "Zoom to selection"
1322msgstr "Zoom a la selecció"
1323
1324#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69
1325#, kde-format
1326msgid "Zoom in"
1327msgstr "Apropa"
1328
1329#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74
1330#, kde-format
1331msgid "Zoom out"
1332msgstr "Allunya"
1333
1334#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79
1335#, kde-format
1336msgid "Zoom to 100%"
1337msgstr "Zoom al 100%"
1338
1339#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84
1340#, kde-format
1341msgid "Zoom to all"
1342msgstr "Zoom a tot"
1343
1344#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92
1345#, kde-format
1346msgid "Select zoom factor"
1347msgstr "Selecciona el factor d'apropament"
1348
1349#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102
1350#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103
1351#, kde-format
1352msgid "%1 ms"
1353msgstr "%1 ms"
1354
1355#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105
1356#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106
1357#, kde-format
1358msgid "%1 sec"
1359msgstr "%1 seg"
1360
1361#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108
1362#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110
1363#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112
1364#, kde-format
1365msgid "%1 min"
1366msgstr "%1 min"
1367
1368#: libgui/CurveWidget.cpp:83
1369#, kde-format
1370msgid "Interpolation"
1371msgstr "Interpolació"
1372
1373#: libgui/CurveWidget.cpp:88
1374#, kde-format
1375msgid "Transform"
1376msgstr "Transformació"
1377
1378#: libgui/CurveWidget.cpp:91
1379#, kde-format
1380msgid "Flip horizontal"
1381msgstr "Inverteix horitzontalment"
1382
1383#: libgui/CurveWidget.cpp:93
1384#, kde-format
1385msgid "Flip vertical"
1386msgstr "Inverteix verticalment"
1387
1388#: libgui/CurveWidget.cpp:96
1389#, kde-format
1390msgid "Into first half"
1391msgstr "En la primera meitat"
1392
1393#: libgui/CurveWidget.cpp:98
1394#, kde-format
1395msgid "Into second half"
1396msgstr "En la segona meitat"
1397
1398#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697
1399#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58
1400#, kde-format
1401msgid "Delete"
1402msgstr "Suprimeix"
1403
1404#: libgui/CurveWidget.cpp:105
1405#, kde-format
1406msgid "Fit In"
1407msgstr "Ajusta"
1408
1409#: libgui/CurveWidget.cpp:109
1410#, kde-format
1411msgid "Presets"
1412msgstr "Valors predeterminats"
1413
1414#: libgui/CurveWidget.cpp:118
1415#, kde-format
1416msgid "Save Preset"
1417msgstr "Guarda els valors predeterminats"
1418
1419#: libgui/CurveWidget.cpp:123
1420#, kde-format
1421msgid "Currently Selected Point"
1422msgstr "Punt actualment seleccionat"
1423
1424#: libgui/CurveWidget.cpp:126
1425#, kde-format
1426msgid "Every Second Point"
1427msgstr "Cada punt secundari"
1428
1429#: libgui/CurveWidget.cpp:201
1430#, kde-format
1431msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog"
1432msgid "Kwave curve preset (*.curve)"
1433msgstr "Corba predefinida del Kwave (*.curve)"
1434
1435#: libgui/CurveWidget.cpp:204
1436#, kde-format
1437msgid "Save Curve Preset"
1438msgstr "Guarda la corba predefinida"
1439
1440#: libgui/FilterPlugin.cpp:241
1441#, kde-format
1442msgid "Applying '%1'..."
1443msgstr "S'està aplicant «%1»..."
1444
1445#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours)
1446#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23
1447#, kde-format
1448msgid " h"
1449msgstr " h"
1450
1451#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes)
1452#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36
1453#, kde-format
1454msgid " min"
1455msgstr " min"
1456
1457#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds)
1458#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut)
1459#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn)
1460#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556
1461#: plugins/record/RecordDlg.ui:572
1462#, kde-format
1463msgid " sec"
1464msgstr " seg"
1465
1466#: libgui/LabelItem.cpp:75
1467#, kde-format
1468msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name"
1469msgid "Label #%1 (%2)"
1470msgstr "Etiqueta núm. %1 (%2)"
1471
1472#: libgui/LabelItem.cpp:77
1473#, kde-format
1474msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index"
1475msgid "Label #%1"
1476msgstr "Etiqueta núm. %1"
1477
1478#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274
1479#, kde-format
1480msgid "Label"
1481msgstr "Etiqueta"
1482
1483#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281
1484#, kde-format
1485msgid "New"
1486msgstr "Nova"
1487
1488#: libgui/LabelItem.cpp:113
1489#, kde-format
1490msgid "&Delete"
1491msgstr "Su&primeix"
1492
1493#: libgui/LabelItem.cpp:119
1494#, kde-format
1495msgid "&Properties..."
1496msgstr "&Propietats..."
1497
1498#: libgui/LabelItem.cpp:159
1499#, kde-format
1500msgid "Move Label"
1501msgstr "Mou l'etiqueta"
1502
1503#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase)
1504#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20
1505#, kde-format
1506msgid "Label Properties..."
1507msgstr "Propietats de l'etiqueta..."
1508
1509#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time)
1510#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44
1511#, kde-format
1512msgid ""
1513"<b>label position:</b><br>\n"
1514"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of "
1515"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave "
1516"always uses the position in samples."
1517msgstr ""
1518"<b>Posició de l'etiqueta:</b><br>\n"
1519"Ací podeu establir la posició de l'etiqueta, ja siga per temps, per "
1520"percentatge de tot el fitxer o per una posició absoluta de la mostra. No "
1521"obstant això, el Kwave sempre usa internament la posició en les mostres."
1522
1523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1524#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51
1525#, kde-format
1526msgid "Description:"
1527msgstr "Descripció:"
1528
1529#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription)
1530#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61
1531#, kde-format
1532msgid "some description of the label (optional)"
1533msgstr "alguna descripció de l'etiqueta (opcional)"
1534
1535#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription)
1536#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65
1537#, kde-format
1538msgid ""
1539"<b>label description:</b><br>\n"
1540"Here you can enter some short text to describe the label."
1541msgstr ""
1542"<b>Descripció de l'etiqueta</b><br>\n"
1543"Ací podeu introduir una breu descripció de l'etiqueta."
1544
1545#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1546#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72
1547#, kde-format
1548msgid "Position:"
1549msgstr "Posició:"
1550
1551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
1552#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82
1553#, kde-format
1554msgid "Index:"
1555msgstr "Índex:"
1556
1557#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex)
1558#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95
1559#, kde-format
1560msgid "index of the label"
1561msgstr "índex de l'etiqueta"
1562
1563#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex)
1564#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99
1565#, kde-format
1566msgid ""
1567"<b>label index</b><br>\n"
1568"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by "
1569"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot "
1570"change the index itself, but change the label's position."
1571msgstr ""
1572"<b>Índex de l'etiqueta</b><br>\n"
1573"Es tracta d'un índex numèric de l'etiqueta, començant per zero i ordenat per "
1574"la seua posició. Un índex baix significa «a l'esquerra», mentre que un índex "
1575"alt significa «a la dreta». No podeu canviar l'índex directament, sinó la "
1576"posició de l'etiqueta."
1577
1578#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66
1579#, kde-format
1580msgid "Selection, left border"
1581msgstr "Selecció, vora esquerra"
1582
1583#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69
1584#, kde-format
1585msgid "Selection, right border"
1586msgstr "Selecció, vora dreta"
1587
1588#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590
1589#, kde-format
1590msgid "Drag and Drop"
1591msgstr "Arrossega i deixa"
1592
1593#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1594#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20
1595#, kde-format
1596msgid "frmLength"
1597msgstr "Durada"
1598
1599#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1600#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1601#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171
1602#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323
1603#, kde-format
1604msgid "Length"
1605msgstr "Durada"
1606
1607#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
1608#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38
1609#, kde-format
1610msgid "select by number of samples"
1611msgstr "selecciona pel nombre de mostres"
1612
1613#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
1614#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41
1615#, kde-format
1616msgid "&Samples"
1617msgstr "Mo&stres"
1618
1619#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
1620#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54
1621#, kde-format
1622msgid "select by time"
1623msgstr "selecciona pel temps"
1624
1625#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
1626#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57
1627#, kde-format
1628msgid "&Time"
1629msgstr "&Temps"
1630
1631#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents)
1632#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99
1633#, kde-format
1634msgid "select by percentage of the signal's length"
1635msgstr "selecciona pel percentatge de durada del senyal"
1636
1637#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents)
1638#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102
1639#, kde-format
1640msgid "&Percent"
1641msgstr "&Percentatge"
1642
1643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes)
1644#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438
1645#, kde-format
1646msgid "Minutes"
1647msgstr "Minuts"
1648
1649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds)
1650#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196
1651#, kde-format
1652msgid "Milliseconds"
1653msgstr "Mil·lisegons"
1654
1655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
1656#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390
1657#, kde-format
1658msgid "Seconds"
1659msgstr "Segons"
1660
1661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours)
1662#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455
1663#, kde-format
1664msgid "Hours"
1665msgstr "Hores"
1666
1667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
1668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1669#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601
1670#, no-c-format, kde-format
1671msgid "0%"
1672msgstr "0%"
1673
1674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
1675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
1676#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627
1677#, no-c-format, kde-format
1678msgid "50%"
1679msgstr "50%"
1680
1681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
1682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1683#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653
1684#, no-c-format, kde-format
1685msgid "100%"
1686msgstr "100%"
1687
1688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents)
1689#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387
1690#, kde-format
1691msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal"
1692msgstr "estableix la selecció pel percentatge de tot el senyal"
1693
1694#: libgui/SignalWidget.cpp:200
1695#, kde-format
1696msgid "&Undo"
1697msgstr "&Desfés"
1698
1699#: libgui/SignalWidget.cpp:210
1700#, kde-format
1701msgid "&Redo"
1702msgstr "&Refés"
1703
1704#: libgui/SignalWidget.cpp:221
1705#, kde-format
1706msgid "Cu&t"
1707msgstr "Re&talla"
1708
1709#: libgui/SignalWidget.cpp:225
1710#, kde-format
1711msgid "&Copy"
1712msgstr "&Copia"
1713
1714#: libgui/SignalWidget.cpp:229
1715#, kde-format
1716msgid "&Paste"
1717msgstr "&Enganxa"
1718
1719#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51
1720#, kde-format
1721msgid "Selection"
1722msgstr "Selecció"
1723
1724#: libgui/SignalWidget.cpp:252
1725#, kde-format
1726msgid "&Save..."
1727msgstr "Guar&da..."
1728
1729#: libgui/SignalWidget.cpp:259
1730#, kde-format
1731msgid "&Expand to Labels"
1732msgstr "&Expandeix a les etiquetes"
1733
1734#: libgui/SignalWidget.cpp:267
1735#, kde-format
1736msgid "To Next Labels"
1737msgstr "A les etiquetes següents"
1738
1739#: libgui/SignalWidget.cpp:276
1740#, kde-format
1741msgid "To Previous Labels"
1742msgstr "A les etiquetes anteriors"
1743
1744#: libkwave/CodecManager.cpp:200
1745#, kde-format
1746msgid "Kwave Macro Files"
1747msgstr "Fitxers de macros del Kwave"
1748
1749#: libkwave/CodecManager.cpp:204
1750#, kde-format
1751msgid "All Files"
1752msgstr "Tots els fitxers"
1753
1754#: libkwave/CodecManager.cpp:206
1755#, kde-format
1756msgid "All Supported Files"
1757msgstr "Tots els fitxers admesos"
1758
1759#: libkwave/Compression.cpp:104
1760#, kde-format
1761msgid "No Compression"
1762msgstr "Sense compressió"
1763
1764#: libkwave/Compression.cpp:111
1765#, kde-format
1766msgid "CCITT G.711 u-law"
1767msgstr "CCITT G.711 llei u"
1768
1769#: libkwave/Compression.cpp:115
1770#, kde-format
1771msgid "CCITT G.711 A-law"
1772msgstr "CCITT G.711 llei a"
1773
1774#: libkwave/Compression.cpp:119
1775#, kde-format
1776msgid "MS ADPCM"
1777msgstr "ADPCM de MS"
1778
1779#: libkwave/Compression.cpp:123
1780#, kde-format
1781msgid "GSM"
1782msgstr "GSM"
1783
1784#: libkwave/Compression.cpp:129
1785#, kde-format
1786msgid "G722"
1787msgstr "G722"
1788
1789#: libkwave/Compression.cpp:133
1790#, kde-format
1791msgid "Apple ACE2"
1792msgstr "ACE2 d'Apple"
1793
1794#: libkwave/Compression.cpp:137
1795#, kde-format
1796msgid "Apple ACE8"
1797msgstr "ACE8 d'Apple"
1798
1799#: libkwave/Compression.cpp:141
1800#, kde-format
1801msgid "Apple MAC3"
1802msgstr "MAC3 d'Apple"
1803
1804#: libkwave/Compression.cpp:145
1805#, kde-format
1806msgid "Apple MAC6"
1807msgstr "MAC6 d'Apple"
1808
1809#: libkwave/Compression.cpp:149
1810#, kde-format
1811msgid "G726"
1812msgstr "G726"
1813
1814#: libkwave/Compression.cpp:153
1815#, kde-format
1816msgid "DVI Audio / IMA"
1817msgstr "Àudio DVI / IMA"
1818
1819#: libkwave/Compression.cpp:157
1820#, kde-format
1821msgid "FS1016"
1822msgstr "FS1016"
1823
1824#: libkwave/Compression.cpp:161
1825#, kde-format
1826msgid "DV"
1827msgstr "DV"
1828
1829#: libkwave/Compression.cpp:168
1830#, kde-format
1831msgid "MPEG Layer I"
1832msgstr "MPEG nivell I"
1833
1834#: libkwave/Compression.cpp:172
1835#, kde-format
1836msgid "MPEG Layer II"
1837msgstr "MPEG nivell II"
1838
1839#: libkwave/Compression.cpp:176
1840#, kde-format
1841msgid "MPEG Layer III"
1842msgstr "MPEG nivell III"
1843
1844#: libkwave/Compression.cpp:184
1845#, kde-format
1846msgid "FLAC"
1847msgstr "FLAC"
1848
1849#: libkwave/Compression.cpp:192
1850#, kde-format
1851msgid "Ogg Vorbis"
1852msgstr "Ogg Vorbis"
1853
1854#: libkwave/Compression.cpp:200
1855#, kde-format
1856msgid "Ogg Opus"
1857msgstr "Ogg Opus"
1858
1859#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50
1860#, kde-format
1861msgid "Do you really want to abort the current action?"
1862msgstr "Esteu segur que voleu interrompre l'acció actual?"
1863
1864#: libkwave/FileInfo.cpp:37
1865#, kde-format
1866msgid "Album"
1867msgstr "Àlbum"
1868
1869#: libkwave/FileInfo.cpp:38
1870#, kde-format
1871msgid ""
1872"Name of the album if the source is an album\n"
1873"that consist of more medias."
1874msgstr ""
1875"Nom de l'àlbum si l'origen és un àlbum\n"
1876"que consta de més suports."
1877
1878#: libkwave/FileInfo.cpp:42
1879#, kde-format
1880msgid "Annotation"
1881msgstr "Anotació"
1882
1883#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98
1884#, kde-format
1885msgid ""
1886"Provides general comments about the file or the subject of\n"
1887"the file. If the comment is several sentences long, end\n"
1888"each sentence with a period. Do not include newline\n"
1889"characters!"
1890msgstr ""
1891"Proporciona comentaris generals sobre el fitxer o el tema\n"
1892"del fitxer. Si el comentari consta de diverses frases llargues,\n"
1893"finalitzeu cada frase amb un punt. No incloure-hi caràcters de\n"
1894"línia nova."
1895
1896#: libkwave/FileInfo.cpp:50
1897#, kde-format
1898msgid "Archival location"
1899msgstr "Ubicació de l'arxiu"
1900
1901#: libkwave/FileInfo.cpp:51
1902#, kde-format
1903msgid "Indicates where the subject of the file is archived."
1904msgstr "Indica on s'arxiva el tema del fitxer."
1905
1906#: libkwave/FileInfo.cpp:54
1907#, kde-format
1908msgid "Author"
1909msgstr "Autor"
1910
1911#: libkwave/FileInfo.cpp:55
1912#, kde-format
1913msgid ""
1914"Identifies the name of the author of the original\n"
1915"subject of the file.\n"
1916"Example: 'van Beethoven, Ludwig'"
1917msgstr ""
1918"Identifica el nom de l'autor del tema original\n"
1919"del fitxer.\n"
1920"Exemple: «van Beethoven, Ludwig»"
1921
1922#: libkwave/FileInfo.cpp:60
1923#, kde-format
1924msgid "Lower Bitrate"
1925msgstr "Taxa de bits baixa"
1926
1927#: libkwave/FileInfo.cpp:61
1928#, kde-format
1929msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream."
1930msgstr "Especifica el límit baix en un flux de bits VBR."
1931
1932#: libkwave/FileInfo.cpp:64
1933#, kde-format
1934msgid "Bitrate Mode"
1935msgstr "Mode de la taxa de bits"
1936
1937#: libkwave/FileInfo.cpp:65
1938#, kde-format
1939msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)"
1940msgstr "Mode de la taxa de bits (ABR, VBR, CBR, etc.)"
1941
1942#: libkwave/FileInfo.cpp:68
1943#, kde-format
1944msgid "Bitrate"
1945msgstr "Taxa de bits"
1946
1947#: libkwave/FileInfo.cpp:70
1948#, kde-format
1949msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second"
1950msgstr "Taxa de bits nominal del flux d'àudio en bits per segon"
1951
1952#: libkwave/FileInfo.cpp:73
1953#, kde-format
1954msgid "Upper Bitrate"
1955msgstr "Taxa de bits superior"
1956
1957#: libkwave/FileInfo.cpp:74
1958#, kde-format
1959msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream."
1960msgstr "Especifica el límit superior en un flux de bits VBR."
1961
1962#: libkwave/FileInfo.cpp:77
1963#, kde-format
1964msgid "Bits per Sample"
1965msgstr "Bits per mostra"
1966
1967#: libkwave/FileInfo.cpp:78
1968#, kde-format
1969msgid "Specifies the number of bits per sample."
1970msgstr "Especifica el nombre de bits per mostra."
1971
1972#: libkwave/FileInfo.cpp:81
1973#, kde-format
1974msgid "CD"
1975msgstr "CD"
1976
1977#: libkwave/FileInfo.cpp:83
1978#, kde-format
1979msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs"
1980msgstr "Número del CD, si la font és un àlbum amb més CDROM"
1981
1982#: libkwave/FileInfo.cpp:86
1983#, kde-format
1984msgid "CDS"
1985msgstr "Els CD"
1986
1987#: libkwave/FileInfo.cpp:88
1988#, kde-format
1989msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs"
1990msgstr "Nombre de CD, si la font és un àlbum amb més CDROM"
1991
1992#: libkwave/FileInfo.cpp:91
1993#, kde-format
1994msgid "Commissioned"
1995msgstr "Per encàrrec de"
1996
1997#: libkwave/FileInfo.cpp:92
1998#, kde-format
1999msgid ""
2000"Lists the name of the person or organization\n"
2001"that commissioned the subject of the file."
2002msgstr ""
2003"Llista el nom de la persona o organització\n"
2004"que va encarregar el tema del fitxer."
2005
2006#: libkwave/FileInfo.cpp:96
2007#, kde-format
2008msgid "Comments"
2009msgstr "Comentaris"
2010
2011#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression)
2012#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611
2013#, kde-format
2014msgid "Compression"
2015msgstr "Compressió"
2016
2017#: libkwave/FileInfo.cpp:105
2018#, kde-format
2019msgid ""
2020"Sets a mode for compressing the audio\n"
2021"data to reduce disk space."
2022msgstr ""
2023"Estableix un mode per a comprimir les dades\n"
2024"de l'àudio per a reduir l'espai usat en el disc."
2025
2026#: libkwave/FileInfo.cpp:109
2027#, kde-format
2028msgid "Contact"
2029msgstr "Contacte"
2030
2031#: libkwave/FileInfo.cpp:110
2032#, kde-format
2033msgid ""
2034"Contact information for the creators or distributors of\n"
2035"the track. This could be a URL, an email address, the\n"
2036"physical address of the producing label."
2037msgstr ""
2038"Informació de contacte per als creadors o distribuïdors de\n"
2039"la pista. Pot ser un URL, una adreça de correu electrònic,\n"
2040"l'adreça postal de la discogràfica."
2041
2042#: libkwave/FileInfo.cpp:115
2043#, kde-format
2044msgid "Copyright"
2045msgstr "Drets d'autor"
2046
2047#: libkwave/FileInfo.cpp:116
2048#, kde-format
2049msgid ""
2050"Records the copyright information for the file. If there are\n"
2051"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n"
2052"by a space.\n"
2053"Example: 'Copyright Linux community 2002'"
2054msgstr ""
2055"Registra la informació sobre els drets d'autor per al fitxer. Si hi ha\n"
2056"múltiples drets d'autor, separeu-los amb un punt i coma seguit\n"
2057"d'un espai.\n"
2058"Exemple: «Copyright Linux community 2002»"
2059
2060#: libkwave/FileInfo.cpp:123
2061#, kde-format
2062msgid "Copyrighted"
2063msgstr "Amb copyright"
2064
2065#: libkwave/FileInfo.cpp:124
2066#, kde-format
2067msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not."
2068msgstr "Indica si el fitxer està subjecte o no a drets d'autor."
2069
2070#: libkwave/FileInfo.cpp:128
2071#, kde-format
2072msgid "Date"
2073msgstr "Data"
2074
2075#: libkwave/FileInfo.cpp:129
2076#, kde-format
2077msgid ""
2078"Specifies the date the subject of the file was created.\n"
2079"Example: '2001-12-24'"
2080msgstr ""
2081"Especifica la data de creació del tema del fitxer.\n"
2082"Exemple: «2001-12-24»"
2083
2084#: libkwave/FileInfo.cpp:133
2085#, kde-format
2086msgid "Engineer"
2087msgstr "Enginyer"
2088
2089#: libkwave/FileInfo.cpp:134
2090#, kde-format
2091msgid ""
2092"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n"
2093"If there are multiple engineers, separate the names by\n"
2094"a semicolon and a blank."
2095msgstr ""
2096"Mostra el nom de l'enginyer que ha treballat en el fitxer. Si\n"
2097"existeixen múltiples enginyers, separeu-los amb un punt i coma\n"
2098"seguit d'un espai en blanc."
2099
2100#: libkwave/FileInfo.cpp:139
2101#, kde-format
2102msgid "Estimated Length"
2103msgstr "Durada estimada"
2104
2105#: libkwave/FileInfo.cpp:140
2106#, kde-format
2107msgid "Estimated length of the file in samples"
2108msgstr "Durada estimada del fitxer en mostres"
2109
2110#: libkwave/FileInfo.cpp:143
2111#, kde-format
2112msgid "Filename"
2113msgstr "Nom del fitxer"
2114
2115#: libkwave/FileInfo.cpp:144
2116#, kde-format
2117msgid "Name of the opened file"
2118msgstr "Nom del fitxer obert"
2119
2120#: libkwave/FileInfo.cpp:147
2121#, kde-format
2122msgid "File Size"
2123msgstr "Mida del fitxer"
2124
2125#: libkwave/FileInfo.cpp:148
2126#, kde-format
2127msgid "Size of the file in bytes"
2128msgstr "Mida del fitxer en bytes"
2129
2130#: libkwave/FileInfo.cpp:151
2131#, kde-format
2132msgid "Genre"
2133msgstr "Gènere"
2134
2135#: libkwave/FileInfo.cpp:152
2136#, kde-format
2137msgid ""
2138"Describes the genre or style of the original work.\n"
2139"Examples: 'classic', 'pop'"
2140msgstr ""
2141"Descriu el gènere o estil del treball original.\n"
2142"Exemples: «clàssica», «pop»"
2143
2144#: libkwave/FileInfo.cpp:156
2145#, kde-format
2146msgid "ISRC"
2147msgstr "ISRC"
2148
2149#: libkwave/FileInfo.cpp:157
2150#, kde-format
2151msgid ""
2152"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n"
2153"for more information on ISRC numbers.\n"
2154"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2155msgstr ""
2156"Número ISRC per a la pista. Vegeu una introducció\n"
2157"sobre els números ISRC en:\n"
2158"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2159
2160#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase)
2161#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14
2162#, kde-format
2163msgid "Keywords"
2164msgstr "Paraules clau"
2165
2166#: libkwave/FileInfo.cpp:163
2167#, kde-format
2168msgid ""
2169"Provides a list of keywords that refer to the\n"
2170"file or subject of the file."
2171msgstr ""
2172"Proporciona una llista de paraules clau que fan\n"
2173"referència al fitxer o al tema que conté."
2174
2175#: libkwave/FileInfo.cpp:167
2176#, kde-format
2177msgid "Labels"
2178msgstr "Etiquetes"
2179
2180#: libkwave/FileInfo.cpp:168
2181#, kde-format
2182msgid "The list of labels/markers."
2183msgstr "La llista d'etiquetes i marcadors."
2184
2185#: libkwave/FileInfo.cpp:172
2186#, kde-format
2187msgid "Length of the file in samples."
2188msgstr "Durada del fitxer en mostres."
2189
2190#: libkwave/FileInfo.cpp:175
2191#, kde-format
2192msgid "License"
2193msgstr "Llicència"
2194
2195#: libkwave/FileInfo.cpp:176
2196#, kde-format
2197msgid ""
2198"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n"
2199"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n"
2200"EFF Open Audio License ('distributed under the\n"
2201"terms of the Open Audio License.\n"
2202"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2203"for details'), etc."
2204msgstr ""
2205"Informació de la llicència. Per exemple, «Reservats tots\n"
2206"els drets d'autor», «Es permet qualsevol ús», un URL a la\n"
2207"llicència o a la llicència EFF Open Audio («distribuïda sota\n"
2208"les condicions de la llicència Open Audio.\n"
2209"Per a més detalls, vegeu http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html»), "
2210"etc."
2211
2212#: libkwave/FileInfo.cpp:184
2213#, kde-format
2214msgid "Medium"
2215msgstr "Mitjà"
2216
2217#: libkwave/FileInfo.cpp:185
2218#, kde-format
2219msgid ""
2220"Describes the original subject of the file,\n"
2221"where it was first recorded.\n"
2222"Example: 'orchestra'"
2223msgstr ""
2224"Descriu el tema original del fitxer,\n"
2225"on fou gravat inicialment.\n"
2226"Exemple: «orquestra»"
2227
2228#: libkwave/FileInfo.cpp:190
2229#, kde-format
2230msgid "Mime Type"
2231msgstr "Tipus MIME"
2232
2233#: libkwave/FileInfo.cpp:191
2234#, kde-format
2235msgid "Mime type of the file format"
2236msgstr "Tipus MIME del format de fitxer"
2237
2238#: libkwave/FileInfo.cpp:194
2239#, kde-format
2240msgid "Emphasis"
2241msgstr "Èmfasi"
2242
2243#: libkwave/FileInfo.cpp:195
2244#, kde-format
2245msgid "Audio emphasis mode"
2246msgstr "Mode d'èmfasi de l'àudio"
2247
2248#: libkwave/FileInfo.cpp:198
2249#, kde-format
2250msgid "Layer"
2251msgstr "Capa"
2252
2253#: libkwave/FileInfo.cpp:199
2254#, kde-format
2255msgid "MPEG Layer, I, II or III"
2256msgstr "MPEG nivell I, II o III"
2257
2258#: libkwave/FileInfo.cpp:202
2259#, kde-format
2260msgid "Mode Extension"
2261msgstr "Extensió del mode"
2262
2263#: libkwave/FileInfo.cpp:203
2264#, kde-format
2265msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)"
2266msgstr "Extensió del mode MPEG (només si és estèreo combinat)"
2267
2268#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300
2269#, kde-format
2270msgid "Version"
2271msgstr "Versió"
2272
2273#: libkwave/FileInfo.cpp:207
2274#, kde-format
2275msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5"
2276msgstr "Versió de MPEG 1, 2 o 2.5"
2277
2278#: libkwave/FileInfo.cpp:210
2279#, kde-format
2280msgid "Name"
2281msgstr "Nom"
2282
2283#: libkwave/FileInfo.cpp:211
2284#, kde-format
2285msgid ""
2286"Stores the title of the subject of the file.\n"
2287"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\""
2288msgstr ""
2289"Emmagatzema el títol del tema del fitxer.\n"
2290"Exemple: «Simfonia núm. 6, Op. 68 \"Pastoral\"»"
2291
2292#: libkwave/FileInfo.cpp:215
2293#, kde-format
2294msgid "Opus Frame Length"
2295msgstr "Durada de les trames Opus"
2296
2297#: libkwave/FileInfo.cpp:216
2298#, kde-format
2299msgid ""
2300"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)"
2301msgstr ""
2302"Durada de les trames Opus en ms (s'admeten els valors 2,5, 5, 10, 20, 40 o "
2303"60 ms)"
2304
2305#: libkwave/FileInfo.cpp:220
2306#, kde-format
2307msgid "Organization"
2308msgstr "Organització"
2309
2310#: libkwave/FileInfo.cpp:221
2311#, kde-format
2312msgid ""
2313"Name of the organization producing the track\n"
2314"(i.e. the 'record label')"
2315msgstr ""
2316"Nom de l'organització que produeix la pista\n"
2317"(és a dir, la «discogràfica»)"
2318
2319#: libkwave/FileInfo.cpp:225
2320#, kde-format
2321msgid "Original"
2322msgstr "Original"
2323
2324#: libkwave/FileInfo.cpp:226
2325#, kde-format
2326msgid "Indicates whether the file is an original or a copy"
2327msgstr "Indica si el fitxer és un original o una còpia"
2328
2329#: libkwave/FileInfo.cpp:229
2330#, kde-format
2331msgid "Performer"
2332msgstr "Intèrpret"
2333
2334#: libkwave/FileInfo.cpp:230
2335#, kde-format
2336msgid ""
2337"The artist(s) who performed the work. In classical\n"
2338"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n"
2339"In an audio book it would be the actor who did the reading."
2340msgstr ""
2341"El/s artista/es que interpreta/en la pista. En música clàssica\n"
2342"seria el director de l'orquestra, l'orquestra o el solista. En un "
2343"audiollibre seria l'actor que va realitzar la lectura."
2344
2345#: libkwave/FileInfo.cpp:235
2346#, kde-format
2347msgid "Private"
2348msgstr "Privat"
2349
2350#: libkwave/FileInfo.cpp:236
2351#, kde-format
2352msgid "Indicates whether the subject is private"
2353msgstr "Indica si el tema és privat"
2354
2355#: libkwave/FileInfo.cpp:239
2356#, kde-format
2357msgid "Product"
2358msgstr "Producte"
2359
2360#: libkwave/FileInfo.cpp:240
2361#, kde-format
2362msgid ""
2363"Specifies the name or the title the\n"
2364"file was originally intended for.\n"
2365"Example: 'Linux audio collection'"
2366msgstr ""
2367"Especifica el nom o el títol previst\n"
2368"inicialment per al fitxer.\n"
2369"Exemple: «Col·lecció d'àudio per a Linux»"
2370
2371#: libkwave/FileInfo.cpp:245
2372#, kde-format
2373msgid "Sample Format"
2374msgstr "Format del mostratge"
2375
2376#: libkwave/FileInfo.cpp:246
2377#, kde-format
2378msgid ""
2379"Format used for storing the digitized audio samples.\n"
2380"Example: '32-bit IEEE floating-point'"
2381msgstr ""
2382"Format usat per a emmagatzemar les mostres d'àudio digitalitzades.\n"
2383"Exemple: «IEEE de 32 bits amb decimals»"
2384
2385#: libkwave/FileInfo.cpp:250
2386#, kde-format
2387msgid "Sample Rate"
2388msgstr "Freqüència del mostratge"
2389
2390#: libkwave/FileInfo.cpp:251
2391#, kde-format
2392msgid "Number of samples per second"
2393msgstr "Nombre de mostres per segon"
2394
2395#: libkwave/FileInfo.cpp:254
2396#, kde-format
2397msgid "Software"
2398msgstr "Programari"
2399
2400#: libkwave/FileInfo.cpp:255
2401#, kde-format
2402msgid ""
2403"Identifies the name of the software package\n"
2404"used to create the file.\n"
2405"Example: 'Kwave v0.6.4-1'"
2406msgstr ""
2407"Identifica el nom del paquet de programari\n"
2408"usat per a crear el fitxer.\n"
2409"Exemple: «Kwave v0.6.4-1»"
2410
2411#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source)
2412#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
2413#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346
2414#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984
2415#, kde-format
2416msgid "Source"
2417msgstr "Origen"
2418
2419#: libkwave/FileInfo.cpp:261
2420#, kde-format
2421msgid ""
2422"Identifies the name of the person or organization\n"
2423"who supplied the original subject of the file.\n"
2424"Example: 'Chaotic Sound Research'"
2425msgstr ""
2426"Identifica el nom de la persona o organització\n"
2427"que va proporcionar el tema original del fitxer.\n"
2428"Exemple: «Chaotic Sound Research»"
2429
2430#: libkwave/FileInfo.cpp:266
2431#, kde-format
2432msgid "Source form"
2433msgstr "Format d'origen"
2434
2435#: libkwave/FileInfo.cpp:267
2436#, kde-format
2437msgid ""
2438"Identifies the original form of\n"
2439"the material that was digitized.\n"
2440"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'"
2441msgstr ""
2442"Identifica el format original del\n"
2443"material que s'ha digitalitzat.\n"
2444"Exemples: «disc/vinil/90RPM», «àudio DAT», «cinta/CrO2/60min»"
2445
2446#: libkwave/FileInfo.cpp:273
2447#, kde-format
2448msgid "Subject"
2449msgstr "Assumpte"
2450
2451#: libkwave/FileInfo.cpp:274
2452#, kde-format
2453msgid ""
2454"Describes the subject of the file.\n"
2455"Example: 'Bird voices at early morning'"
2456msgstr ""
2457"Descriu el tema del fitxer.\n"
2458"Exemple: «Càntics d'ocells a la matinada»"
2459
2460#: libkwave/FileInfo.cpp:278
2461#, kde-format
2462msgid "Technician"
2463msgstr "Tècnic"
2464
2465#: libkwave/FileInfo.cpp:280
2466#, kde-format
2467msgid ""
2468"Identifies the technician who digitized the subject file.\n"
2469"Example: 'Torvalds, Linus'"
2470msgstr ""
2471"Identifica al tècnic que ha digitalitzat el tema del fitxer.\n"
2472"Exemple: «Torvalds, Linus»"
2473
2474#: libkwave/FileInfo.cpp:284
2475#, kde-format
2476msgid "Track"
2477msgstr "Pista"
2478
2479#: libkwave/FileInfo.cpp:285
2480#, kde-format
2481msgid "Track of the CD if the source was a CDROM."
2482msgstr "Pista del CD si l'origen era un CDROM."
2483
2484#: libkwave/FileInfo.cpp:288
2485#, kde-format
2486msgid "Tracks"
2487msgstr "Pistes"
2488
2489#: libkwave/FileInfo.cpp:289
2490#, kde-format
2491msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM."
2492msgstr "Nombre de pistes del CD si l'origen era un CDROM."
2493
2494#: libkwave/FileInfo.cpp:292
2495#, kde-format
2496msgid "Channels"
2497msgstr "Canals"
2498
2499#: libkwave/FileInfo.cpp:293
2500#, kde-format
2501msgid "Specifies the number of channels of the signal."
2502msgstr "Especifica el nombre canals del senyal."
2503
2504#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality)
2505#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236
2506#, kde-format
2507msgid "Base Quality"
2508msgstr "Qualitat base"
2509
2510#: libkwave/FileInfo.cpp:297
2511#, kde-format
2512msgid "Base quality of the compression in VBR mode"
2513msgstr "Qualitat base de la compressió en mode VBR"
2514
2515#: libkwave/FileInfo.cpp:301
2516#, kde-format
2517msgid ""
2518"May be used to differentiate multiple versions\n"
2519"of the same track title in a single collection.\n"
2520"(e.g. remix info)"
2521msgstr ""
2522"Es pot usar per a diferenciar múltiples versions\n"
2523"del mateix títol d'una pista en una única col·lecció.\n"
2524"(p. ex., informació sobre una mescla)"
2525
2526#: libkwave/FileProgress.cpp:92
2527#, kde-format
2528msgctxt "file progress dialog"
2529msgid "File: "
2530msgstr "Fitxer: "
2531
2532#: libkwave/FileProgress.cpp:99
2533#, kde-format
2534msgctxt "file progress dialog"
2535msgid "Length: "
2536msgstr "Durada: "
2537
2538#: libkwave/FileProgress.cpp:107
2539#, kde-format
2540msgctxt "file progress dialog"
2541msgid "Sample Rate: "
2542msgstr "Freqüència de mostreig: "
2543
2544#: libkwave/FileProgress.cpp:109
2545#, kde-format
2546msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second"
2547msgid "%1 Samples per second"
2548msgstr "%1 mostres per segon"
2549
2550#: libkwave/FileProgress.cpp:114
2551#, kde-format
2552msgctxt "file progress dialog"
2553msgid "Resolution: "
2554msgstr "Resolució: "
2555
2556#: libkwave/FileProgress.cpp:117
2557#, kde-format
2558msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)"
2559msgid "%1 Bits per sample"
2560msgstr "%1 bits per mostra"
2561
2562#: libkwave/FileProgress.cpp:122
2563#, kde-format
2564msgctxt "file progress dialog"
2565msgid "Tracks: "
2566msgstr "Pistes: "
2567
2568#: libkwave/FileProgress.cpp:125
2569#, kde-format
2570msgctxt "number of tracks"
2571msgid "1 (mono)"
2572msgstr "1 (mono)"
2573
2574#: libkwave/FileProgress.cpp:128
2575#, kde-format
2576msgctxt "number of tracks"
2577msgid "2 (stereo)"
2578msgstr "2 (estèreo)"
2579
2580#: libkwave/FileProgress.cpp:131
2581#, kde-format
2582msgctxt "number of tracks"
2583msgid "4 (quadro)"
2584msgstr "4 (quadrifònic)"
2585
2586#: libkwave/FileProgress.cpp:207
2587#, kde-format
2588msgid "Do you really want to abort the operation?"
2589msgstr "Esteu segur que voleu interrompre l'operació?"
2590
2591#: libkwave/FileProgress.cpp:280
2592#, kde-format
2593msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration"
2594msgid "%1 kB/s (%2 remaining)"
2595msgstr "%1 kB/s (en queden %2)"
2596
2597#: libkwave/FileProgress.cpp:289
2598#, kde-format
2599msgctxt ""
2600"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of "
2601"total megabytes to load or save"
2602msgid "%1 MB of %2 MB done"
2603msgstr "Completats %1 MB de %2 MB"
2604
2605#: libkwave/FileProgress.cpp:335
2606#, kde-format
2607msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file"
2608msgid "(%1%) %2"
2609msgstr "(%1%) %2"
2610
2611#: libkwave/FileProgress.cpp:368
2612#, kde-format
2613msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples"
2614msgid "%1 samples"
2615msgstr "%1 mostres"
2616
2617#: libkwave/Functions.cpp:94
2618#, kde-format
2619msgid "Sinus"
2620msgstr "Sinus"
2621
2622#: libkwave/Functions.cpp:95
2623#, kde-format
2624msgid "Rectangular"
2625msgstr "Rectangular"
2626
2627#: libkwave/Functions.cpp:96
2628#, kde-format
2629msgid "Sawtooth"
2630msgstr "Dent de serra"
2631
2632#: libkwave/Functions.cpp:97
2633#, kde-format
2634msgid "Inverse Sawtooth"
2635msgstr "Dent de serra invertida"
2636
2637#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40
2638#, kde-format
2639msgid "Triangular"
2640msgstr "Triangular"
2641
2642#: libkwave/Functions.cpp:99
2643#, kde-format
2644msgid "Square Sinus"
2645msgstr "Sinus quadrat"
2646
2647#: libkwave/Functions.cpp:100
2648#, kde-format
2649msgid "Cubic Sinus"
2650msgstr "Sinus cúbic"
2651
2652#: libkwave/GenreType.cpp:99
2653#, kde-format
2654msgid "Blues"
2655msgstr "Blues"
2656
2657#: libkwave/GenreType.cpp:100
2658#, kde-format
2659msgid "Classic Rock"
2660msgstr "Rock clàssic"
2661
2662#: libkwave/GenreType.cpp:101
2663#, kde-format
2664msgid "Country"
2665msgstr "Country"
2666
2667#: libkwave/GenreType.cpp:102
2668#, kde-format
2669msgid "Dance"
2670msgstr "Dance"
2671
2672#: libkwave/GenreType.cpp:103
2673#, kde-format
2674msgid "Disco"
2675msgstr "Disco"
2676
2677#: libkwave/GenreType.cpp:104
2678#, kde-format
2679msgid "Funk"
2680msgstr "Funk"
2681
2682#: libkwave/GenreType.cpp:105
2683#, kde-format
2684msgid "Grunge"
2685msgstr "Grunge"
2686
2687#: libkwave/GenreType.cpp:106
2688#, kde-format
2689msgid "Hip-Hop"
2690msgstr "Hip-Hop"
2691
2692#: libkwave/GenreType.cpp:107
2693#, kde-format
2694msgid "Jazz"
2695msgstr "Jazz"
2696
2697#: libkwave/GenreType.cpp:108
2698#, kde-format
2699msgid "Metal"
2700msgstr "Metal"
2701
2702#: libkwave/GenreType.cpp:109
2703#, kde-format
2704msgid "New Age"
2705msgstr "New Age"
2706
2707#: libkwave/GenreType.cpp:110
2708#, kde-format
2709msgid "Oldies"
2710msgstr "Oldies"
2711
2712#: libkwave/GenreType.cpp:111
2713#, kde-format
2714msgid "Other"
2715msgstr "Altres"
2716
2717#: libkwave/GenreType.cpp:112
2718#, kde-format
2719msgid "Pop"
2720msgstr "Pop"
2721
2722#: libkwave/GenreType.cpp:113
2723#, kde-format
2724msgid "Rhythm and Blues"
2725msgstr "Rhythm and Blues"
2726
2727#: libkwave/GenreType.cpp:114
2728#, kde-format
2729msgid "Rap"
2730msgstr "Rap"
2731
2732#: libkwave/GenreType.cpp:115
2733#, kde-format
2734msgid "Reggae"
2735msgstr "Reggae"
2736
2737#: libkwave/GenreType.cpp:116
2738#, kde-format
2739msgid "Rock"
2740msgstr "Rock"
2741
2742#: libkwave/GenreType.cpp:117
2743#, kde-format
2744msgid "Techno"
2745msgstr "Techno"
2746
2747#: libkwave/GenreType.cpp:118
2748#, kde-format
2749msgid "Industrial"
2750msgstr "Industrial"
2751
2752#: libkwave/GenreType.cpp:119
2753#, kde-format
2754msgid "Alternative"
2755msgstr "Alternatiu"
2756
2757#: libkwave/GenreType.cpp:120
2758#, kde-format
2759msgid "Ska"
2760msgstr "Ska"
2761
2762#: libkwave/GenreType.cpp:121
2763#, kde-format
2764msgid "Death Metal"
2765msgstr "Death Metal"
2766
2767#: libkwave/GenreType.cpp:122
2768#, kde-format
2769msgid "Pranks"
2770msgstr "Pranks"
2771
2772#: libkwave/GenreType.cpp:123
2773#, kde-format
2774msgid "Soundtrack"
2775msgstr "Banda sonora"
2776
2777#: libkwave/GenreType.cpp:124
2778#, kde-format
2779msgid "Euro-Techno"
2780msgstr "Techno europeu"
2781
2782#: libkwave/GenreType.cpp:125
2783#, kde-format
2784msgid "Ambient"
2785msgstr "Ambient"
2786
2787#: libkwave/GenreType.cpp:126
2788#, kde-format
2789msgid "Trip-Hop"
2790msgstr "Trip-Hop"
2791
2792#: libkwave/GenreType.cpp:127
2793#, kde-format
2794msgid "Vocal"
2795msgstr "Vocal"
2796
2797#: libkwave/GenreType.cpp:128
2798#, kde-format
2799msgid "Jazz & Funk"
2800msgstr "Jazz & Funk"
2801
2802#: libkwave/GenreType.cpp:129
2803#, kde-format
2804msgid "Fusion"
2805msgstr "Fusió"
2806
2807#: libkwave/GenreType.cpp:130
2808#, kde-format
2809msgid "Trance"
2810msgstr "Trance"
2811
2812#: libkwave/GenreType.cpp:131
2813#, kde-format
2814msgid "Classical"
2815msgstr "Clàssica"
2816
2817#: libkwave/GenreType.cpp:132
2818#, kde-format
2819msgid "Instrumental"
2820msgstr "Instrumental"
2821
2822#: libkwave/GenreType.cpp:133
2823#, kde-format
2824msgid "Acid"
2825msgstr "Àcid"
2826
2827#: libkwave/GenreType.cpp:134
2828#, kde-format
2829msgid "House"
2830msgstr "House"
2831
2832#: libkwave/GenreType.cpp:135
2833#, kde-format
2834msgid "Game"
2835msgstr "Joc"
2836
2837#: libkwave/GenreType.cpp:136
2838#, kde-format
2839msgid "Sound Clip"
2840msgstr "Clip de so"
2841
2842#: libkwave/GenreType.cpp:137
2843#, kde-format
2844msgid "Gospel"
2845msgstr "Gospel"
2846
2847#: libkwave/GenreType.cpp:138
2848#, kde-format
2849msgid "Noise"
2850msgstr "Soroll"
2851
2852#: libkwave/GenreType.cpp:139
2853#, kde-format
2854msgid "Alternative Rock"
2855msgstr "Rock alternatiu"
2856
2857#: libkwave/GenreType.cpp:140
2858#, kde-format
2859msgid "Bass"
2860msgstr "Bass"
2861
2862#: libkwave/GenreType.cpp:141
2863#, kde-format
2864msgid "Soul"
2865msgstr "Soul"
2866
2867#: libkwave/GenreType.cpp:142
2868#, kde-format
2869msgid "Punk"
2870msgstr "Punk"
2871
2872#: libkwave/GenreType.cpp:143
2873#, kde-format
2874msgid "Space"
2875msgstr "Espacial"
2876
2877#: libkwave/GenreType.cpp:144
2878#, kde-format
2879msgid "Meditative"
2880msgstr "Meditativa"
2881
2882#: libkwave/GenreType.cpp:145
2883#, kde-format
2884msgid "Instrumental Pop"
2885msgstr "Pop instrumental"
2886
2887#: libkwave/GenreType.cpp:146
2888#, kde-format
2889msgid "Instrumental Rock"
2890msgstr "Rock instrumental"
2891
2892#: libkwave/GenreType.cpp:147
2893#, kde-format
2894msgid "Ethnic"
2895msgstr "Ètnica"
2896
2897#: libkwave/GenreType.cpp:148
2898#, kde-format
2899msgid "Gothic"
2900msgstr "Gòtica"
2901
2902#: libkwave/GenreType.cpp:149
2903#, kde-format
2904msgid "Darkwave"
2905msgstr "Darkwave"
2906
2907#: libkwave/GenreType.cpp:150
2908#, kde-format
2909msgid "Techno-Industrial"
2910msgstr "Techno industrial"
2911
2912#: libkwave/GenreType.cpp:151
2913#, kde-format
2914msgid "Electronic"
2915msgstr "Electrònica"
2916
2917#: libkwave/GenreType.cpp:152
2918#, kde-format
2919msgid "Pop-Folk"
2920msgstr "Pop-Folk"
2921
2922#: libkwave/GenreType.cpp:153
2923#, kde-format
2924msgid "Eurodance"
2925msgstr "Eurodance"
2926
2927#: libkwave/GenreType.cpp:154
2928#, kde-format
2929msgid "Dream"
2930msgstr "Dream"
2931
2932#: libkwave/GenreType.cpp:155
2933#, kde-format
2934msgid "Southern Rock"
2935msgstr "Rock sureny"
2936
2937#: libkwave/GenreType.cpp:156
2938#, kde-format
2939msgid "Comedy"
2940msgstr "Comèdia"
2941
2942#: libkwave/GenreType.cpp:157
2943#, kde-format
2944msgid "Cult"
2945msgstr "Culte"
2946
2947#: libkwave/GenreType.cpp:158
2948#, kde-format
2949msgid "Gangsta"
2950msgstr "Gangsta"
2951
2952#: libkwave/GenreType.cpp:159
2953#, kde-format
2954msgid "Top 40"
2955msgstr "Top 40"
2956
2957#: libkwave/GenreType.cpp:160
2958#, kde-format
2959msgid "Christian Rap"
2960msgstr "Rap cristià"
2961
2962#: libkwave/GenreType.cpp:161
2963#, kde-format
2964msgid "Pop/Funk"
2965msgstr "Pop/Funk"
2966
2967#: libkwave/GenreType.cpp:162
2968#, kde-format
2969msgid "Jungle"
2970msgstr "Jungle"
2971
2972#: libkwave/GenreType.cpp:163
2973#, kde-format
2974msgid "Native American"
2975msgstr "Nativa americana"
2976
2977#: libkwave/GenreType.cpp:164
2978#, kde-format
2979msgid "Cabaret"
2980msgstr "Cabaret"
2981
2982#: libkwave/GenreType.cpp:165
2983#, kde-format
2984msgid "New Wave"
2985msgstr "New Wave"
2986
2987#: libkwave/GenreType.cpp:166
2988#, kde-format
2989msgid "Psychedelic"
2990msgstr "Psicodèlica"
2991
2992#: libkwave/GenreType.cpp:167
2993#, kde-format
2994msgid "Rave"
2995msgstr "Rave"
2996
2997#: libkwave/GenreType.cpp:168
2998#, kde-format
2999msgid "Showtunes"
3000msgstr "Showtunes"
3001
3002#: libkwave/GenreType.cpp:169
3003#, kde-format
3004msgid "Trailer"
3005msgstr "Trailer"
3006
3007#: libkwave/GenreType.cpp:170
3008#, kde-format
3009msgid "Lo-Fi"
3010msgstr "Lo-Fi"
3011
3012#: libkwave/GenreType.cpp:171
3013#, kde-format
3014msgid "Tribal"
3015msgstr "Tribal"
3016
3017#: libkwave/GenreType.cpp:172
3018#, kde-format
3019msgid "Acid Punk"
3020msgstr "Punk àcid"
3021
3022#: libkwave/GenreType.cpp:173
3023#, kde-format
3024msgid "Acid Jazz"
3025msgstr "Jazz àcid"
3026
3027#: libkwave/GenreType.cpp:174
3028#, kde-format
3029msgid "Polka"
3030msgstr "Polka"
3031
3032#: libkwave/GenreType.cpp:175
3033#, kde-format
3034msgid "Retro"
3035msgstr "Retro"
3036
3037#: libkwave/GenreType.cpp:176
3038#, kde-format
3039msgid "Musical"
3040msgstr "Musical"
3041
3042# skip-rule: t-apo_ini
3043# skip-rule: t-apo_fin
3044#: libkwave/GenreType.cpp:177
3045#, kde-format
3046msgid "Rock 'n' Roll"
3047msgstr "Rock 'n' Roll"
3048
3049#: libkwave/GenreType.cpp:178
3050#, kde-format
3051msgid "Hard Rock"
3052msgstr "Hard Rock"
3053
3054#: libkwave/GenreType.cpp:181
3055#, kde-format
3056msgid "Folk"
3057msgstr "Folk"
3058
3059#: libkwave/GenreType.cpp:182
3060#, kde-format
3061msgid "Folk-Rock"
3062msgstr "Folk-Rock"
3063
3064#: libkwave/GenreType.cpp:183
3065#, kde-format
3066msgid "National Folk"
3067msgstr "Folk nacional"
3068
3069#: libkwave/GenreType.cpp:184
3070#, kde-format
3071msgid "Swing"
3072msgstr "Swing"
3073
3074#: libkwave/GenreType.cpp:185
3075#, kde-format
3076msgid "Fast Fusion"
3077msgstr "Fusió ràpida"
3078
3079#: libkwave/GenreType.cpp:186
3080#, kde-format
3081msgid "Bebop"
3082msgstr "Bebop"
3083
3084# skip-rule: iso_639-Latin
3085#: libkwave/GenreType.cpp:187
3086#, kde-format
3087msgid "Latin"
3088msgstr "Llatina"
3089
3090#: libkwave/GenreType.cpp:188
3091#, kde-format
3092msgid "Revival"
3093msgstr "Revival"
3094
3095#: libkwave/GenreType.cpp:189
3096#, kde-format
3097msgid "Celtic"
3098msgstr "Cèltica"
3099
3100#: libkwave/GenreType.cpp:190
3101#, kde-format
3102msgid "Bluegrass"
3103msgstr "Bluegrass"
3104
3105#: libkwave/GenreType.cpp:191
3106#, kde-format
3107msgid "Avantgarde"
3108msgstr "Avantguarda"
3109
3110#: libkwave/GenreType.cpp:192
3111#, kde-format
3112msgid "Gothic Rock"
3113msgstr "Rock gòtic"
3114
3115#: libkwave/GenreType.cpp:193
3116#, kde-format
3117msgid "Progressive Rock"
3118msgstr "Rock progressiu"
3119
3120#: libkwave/GenreType.cpp:194
3121#, kde-format
3122msgid "Psychedelic Rock"
3123msgstr "Rock psicodèlic"
3124
3125#: libkwave/GenreType.cpp:195
3126#, kde-format
3127msgid "Symphonic Rock"
3128msgstr "Rock simfònic"
3129
3130#: libkwave/GenreType.cpp:196
3131#, kde-format
3132msgid "Slow Rock"
3133msgstr "Rock lent"
3134
3135#: libkwave/GenreType.cpp:197
3136#, kde-format
3137msgid "Big Band"
3138msgstr "Big Band"
3139
3140#: libkwave/GenreType.cpp:198
3141#, kde-format
3142msgid "Chorus"
3143msgstr "Coral"
3144
3145#: libkwave/GenreType.cpp:199
3146#, kde-format
3147msgid "Easy Listening"
3148msgstr "Fàcil d'escoltar"
3149
3150#: libkwave/GenreType.cpp:200
3151#, kde-format
3152msgid "Acoustic"
3153msgstr "Acústica"
3154
3155#: libkwave/GenreType.cpp:201
3156#, kde-format
3157msgid "Humour"
3158msgstr "Humor"
3159
3160#: libkwave/GenreType.cpp:202
3161#, kde-format
3162msgid "Speech"
3163msgstr "Paraula"
3164
3165#: libkwave/GenreType.cpp:203
3166#, kde-format
3167msgid "Chanson"
3168msgstr "Cançó"
3169
3170#: libkwave/GenreType.cpp:204
3171#, kde-format
3172msgid "Opera"
3173msgstr "Òpera"
3174
3175#: libkwave/GenreType.cpp:205
3176#, kde-format
3177msgid "Chamber Music"
3178msgstr "Música de cambra"
3179
3180#: libkwave/GenreType.cpp:206
3181#, kde-format
3182msgid "Sonata"
3183msgstr "Sonata"
3184
3185#: libkwave/GenreType.cpp:207
3186#, kde-format
3187msgid "Symphony"
3188msgstr "Simfonia"
3189
3190#: libkwave/GenreType.cpp:208
3191#, kde-format
3192msgid "Booty Bass"
3193msgstr "Booty Bass"
3194
3195#: libkwave/GenreType.cpp:209
3196#, kde-format
3197msgid "Primus"
3198msgstr "Primus"
3199
3200#: libkwave/GenreType.cpp:210
3201#, kde-format
3202msgid "Porn Groove"
3203msgstr "Porn Groove"
3204
3205#: libkwave/GenreType.cpp:211
3206#, kde-format
3207msgid "Satire"
3208msgstr "Sàtira"
3209
3210#: libkwave/GenreType.cpp:212
3211#, kde-format
3212msgid "Slow Jam"
3213msgstr "Jam lent"
3214
3215#: libkwave/GenreType.cpp:213
3216#, kde-format
3217msgid "Club"
3218msgstr "Club"
3219
3220#: libkwave/GenreType.cpp:214
3221#, kde-format
3222msgid "Tango"
3223msgstr "Tango"
3224
3225#: libkwave/GenreType.cpp:215
3226#, kde-format
3227msgid "Samba"
3228msgstr "Samba"
3229
3230#: libkwave/GenreType.cpp:216
3231#, kde-format
3232msgid "Folklore"
3233msgstr "Folklore"
3234
3235#: libkwave/GenreType.cpp:217
3236#, kde-format
3237msgid "Ballad"
3238msgstr "Balada"
3239
3240#: libkwave/GenreType.cpp:218
3241#, kde-format
3242msgid "Power Ballad"
3243msgstr "Power Ballad"
3244
3245#: libkwave/GenreType.cpp:219
3246#, kde-format
3247msgid "Rhythmic Soul"
3248msgstr "Soul rítmic"
3249
3250#: libkwave/GenreType.cpp:220
3251#, kde-format
3252msgid "Freestyle"
3253msgstr "Estil lliure"
3254
3255#: libkwave/GenreType.cpp:221
3256#, kde-format
3257msgid "Duet"
3258msgstr "Duet"
3259
3260#: libkwave/GenreType.cpp:222
3261#, kde-format
3262msgid "Punk Rock"
3263msgstr "Punk Rock"
3264
3265#: libkwave/GenreType.cpp:223
3266#, kde-format
3267msgid "Drum Solo"
3268msgstr "Solo de bateria"
3269
3270#: libkwave/GenreType.cpp:224
3271#, kde-format
3272msgid "A Cappella"
3273msgstr "A Cappella"
3274
3275#: libkwave/GenreType.cpp:225
3276#, kde-format
3277msgid "Euro-House"
3278msgstr "House europeu"
3279
3280#: libkwave/GenreType.cpp:226
3281#, kde-format
3282msgid "Dance Hall"
3283msgstr "Sala de ball"
3284
3285#: libkwave/GenreType.cpp:227
3286#, kde-format
3287msgid "Goa"
3288msgstr "Goa"
3289
3290#: libkwave/GenreType.cpp:228
3291#, kde-format
3292msgid "Drum & Bass"
3293msgstr "Drum & Bass"
3294
3295#: libkwave/GenreType.cpp:229
3296#, kde-format
3297msgid "Club-House"
3298msgstr "Club-House"
3299
3300#: libkwave/GenreType.cpp:230
3301#, kde-format
3302msgid "Hardcore Techno"
3303msgstr "Techno Hardcore"
3304
3305#: libkwave/GenreType.cpp:231
3306#, kde-format
3307msgid "Terror"
3308msgstr "Terror"
3309
3310#: libkwave/GenreType.cpp:232
3311#, kde-format
3312msgid "Indie"
3313msgstr "Indie"
3314
3315#: libkwave/GenreType.cpp:233
3316#, kde-format
3317msgid "BritPop"
3318msgstr "BritPop"
3319
3320#: libkwave/GenreType.cpp:234
3321#, kde-format
3322msgid "Negerpunk"
3323msgstr "Negerpunk"
3324
3325#: libkwave/GenreType.cpp:235
3326#, kde-format
3327msgid "Polsk Punk"
3328msgstr "Polsk Punk"
3329
3330#: libkwave/GenreType.cpp:236
3331#, kde-format
3332msgid "Beat"
3333msgstr "Beat"
3334
3335#: libkwave/GenreType.cpp:237
3336#, kde-format
3337msgid "Christian Gangsta Rap"
3338msgstr "Rap Gangsta cristià"
3339
3340#: libkwave/GenreType.cpp:238
3341#, kde-format
3342msgid "Heavy Metal"
3343msgstr "Heavy Metal"
3344
3345#: libkwave/GenreType.cpp:239
3346#, kde-format
3347msgid "Black Metal"
3348msgstr "Black Metal"
3349
3350#: libkwave/GenreType.cpp:240
3351#, kde-format
3352msgid "Crossover"
3353msgstr "Crossover"
3354
3355#: libkwave/GenreType.cpp:241
3356#, kde-format
3357msgid "Contemporary Christian"
3358msgstr "Cristià contemporani"
3359
3360#: libkwave/GenreType.cpp:242
3361#, kde-format
3362msgid "Christian Rock"
3363msgstr "Rock cristià"
3364
3365#: libkwave/GenreType.cpp:245
3366#, kde-format
3367msgid "Merengue"
3368msgstr "Merengue"
3369
3370#: libkwave/GenreType.cpp:246
3371#, kde-format
3372msgid "Salsa"
3373msgstr "Salsa"
3374
3375#: libkwave/GenreType.cpp:247
3376#, kde-format
3377msgid "Thrash Metal"
3378msgstr "Thrash Metal"
3379
3380#: libkwave/GenreType.cpp:248
3381#, kde-format
3382msgid "Anime"
3383msgstr "Anime"
3384
3385#: libkwave/GenreType.cpp:249
3386#, kde-format
3387msgid "JPop"
3388msgstr "JPop"
3389
3390#: libkwave/GenreType.cpp:250
3391#, kde-format
3392msgid "SynthPop"
3393msgstr "SynthPop"
3394
3395# skip-rule: ff-abstract
3396#: libkwave/GenreType.cpp:253
3397#, kde-format
3398msgid "Abstract"
3399msgstr "Abstracte"
3400
3401#: libkwave/GenreType.cpp:254
3402#, kde-format
3403msgid "Art Rock"
3404msgstr "Art Rock"
3405
3406#: libkwave/GenreType.cpp:255
3407#, kde-format
3408msgid "Baroque"
3409msgstr "Barroc"
3410
3411#: libkwave/GenreType.cpp:256
3412#, kde-format
3413msgid "Bhangra"
3414msgstr "Bhangra"
3415
3416#: libkwave/GenreType.cpp:257
3417#, kde-format
3418msgid "Big Beat"
3419msgstr "Big Beat"
3420
3421#: libkwave/GenreType.cpp:258
3422#, kde-format
3423msgid "Breakbeat"
3424msgstr "Breakbeat"
3425
3426#: libkwave/GenreType.cpp:259
3427#, kde-format
3428msgid "Chillout"
3429msgstr "Chillout"
3430
3431#: libkwave/GenreType.cpp:260
3432#, kde-format
3433msgid "Downtempo"
3434msgstr "Downtempo"
3435
3436#: libkwave/GenreType.cpp:261
3437#, kde-format
3438msgid "Dub"
3439msgstr "Dub"
3440
3441#: libkwave/GenreType.cpp:262
3442#, kde-format
3443msgid "EBM"
3444msgstr "EBM"
3445
3446#: libkwave/GenreType.cpp:263
3447#, kde-format
3448msgid "Eclectic"
3449msgstr "Eclèctic"
3450
3451#: libkwave/GenreType.cpp:264
3452#, kde-format
3453msgid "Electro"
3454msgstr "Electro"
3455
3456#: libkwave/GenreType.cpp:265
3457#, kde-format
3458msgid "Electroclash"
3459msgstr "Electroclash"
3460
3461#: libkwave/GenreType.cpp:266
3462#, kde-format
3463msgid "Emo"
3464msgstr "Emo"
3465
3466#: libkwave/GenreType.cpp:267
3467#, kde-format
3468msgid "Experimental"
3469msgstr "Experimental"
3470
3471#: libkwave/GenreType.cpp:268
3472#, kde-format
3473msgid "Garage"
3474msgstr "Garatge"
3475
3476#: libkwave/GenreType.cpp:269
3477#, kde-format
3478msgid "Global"
3479msgstr "Global"
3480
3481#: libkwave/GenreType.cpp:270
3482#, kde-format
3483msgid "IDM"
3484msgstr "IDM"
3485
3486#: libkwave/GenreType.cpp:271
3487#, kde-format
3488msgid "Illbient"
3489msgstr "Illbient"
3490
3491#: libkwave/GenreType.cpp:272
3492#, kde-format
3493msgid "Industro-Goth"
3494msgstr "Industro-Goth"
3495
3496#: libkwave/GenreType.cpp:273
3497#, kde-format
3498msgid "Jam Band"
3499msgstr "Jam Band"
3500
3501#: libkwave/GenreType.cpp:274
3502#, kde-format
3503msgid "Krautrock"
3504msgstr "Krautrock"
3505
3506#: libkwave/GenreType.cpp:275
3507#, kde-format
3508msgid "Leftfield"
3509msgstr "Leftfield"
3510
3511#: libkwave/GenreType.cpp:276
3512#, kde-format
3513msgid "Lounge"
3514msgstr "Lounge"
3515
3516#: libkwave/GenreType.cpp:277
3517#, kde-format
3518msgid "Math Rock"
3519msgstr "Math Rock"
3520
3521#: libkwave/GenreType.cpp:278
3522#, kde-format
3523msgid "New Romantic"
3524msgstr "Romàntic nou"
3525
3526#: libkwave/GenreType.cpp:279
3527#, kde-format
3528msgid "Nu-Breakz"
3529msgstr "Nu-Breakz"
3530
3531#: libkwave/GenreType.cpp:280
3532#, kde-format
3533msgid "Post-Punk"
3534msgstr "Post-Punk"
3535
3536#: libkwave/GenreType.cpp:281
3537#, kde-format
3538msgid "Post-Rock"
3539msgstr "Post-Rock"
3540
3541#: libkwave/GenreType.cpp:282
3542#, kde-format
3543msgid "Psytrance"
3544msgstr "Psytrance"
3545
3546#: libkwave/GenreType.cpp:283
3547#, kde-format
3548msgid "Shoegaze"
3549msgstr "Shoegaze"
3550
3551#: libkwave/GenreType.cpp:284
3552#, kde-format
3553msgid "Space Rock"
3554msgstr "Rock Espacial"
3555
3556#: libkwave/GenreType.cpp:285
3557#, kde-format
3558msgid "Trop Rock"
3559msgstr "Trop Rock"
3560
3561#: libkwave/GenreType.cpp:286
3562#, kde-format
3563msgid "World Music"
3564msgstr "Música del món"
3565
3566#: libkwave/GenreType.cpp:287
3567#, kde-format
3568msgid "Neoclassical"
3569msgstr "Neoclàssica"
3570
3571#: libkwave/GenreType.cpp:288
3572#, kde-format
3573msgid "Audiobook"
3574msgstr "Llibre d'àudio"
3575
3576#: libkwave/GenreType.cpp:289
3577#, kde-format
3578msgid "Audio Theatre"
3579msgstr "Àudio de teatre"
3580
3581#: libkwave/GenreType.cpp:290
3582#, kde-format
3583msgid "Neue Deutsche Welle"
3584msgstr "Neue Deutsche Welle"
3585
3586#: libkwave/GenreType.cpp:291
3587#, kde-format
3588msgid "Podcast"
3589msgstr "Podcast"
3590
3591#: libkwave/GenreType.cpp:292
3592#, kde-format
3593msgid "Indie Rock"
3594msgstr "Indie Rock"
3595
3596#: libkwave/GenreType.cpp:293
3597#, kde-format
3598msgid "G-Funk"
3599msgstr "G-Funk"
3600
3601#: libkwave/GenreType.cpp:294
3602#, kde-format
3603msgid "Dubstep"
3604msgstr "Dubstep"
3605
3606#: libkwave/GenreType.cpp:295
3607#, kde-format
3608msgid "Garage Rock"
3609msgstr "Rock de garatge"
3610
3611#: libkwave/GenreType.cpp:296
3612#, kde-format
3613msgid "Psybient"
3614msgstr "Psybient"
3615
3616#: libkwave/GenreType.cpp:302
3617#, kde-format
3618msgid "Unknown"
3619msgstr "Desconegut"
3620
3621#: libkwave/Interpolation.cpp:34
3622#, kde-format
3623msgid "Linear"
3624msgstr "Lineal"
3625
3626#: libkwave/Interpolation.cpp:35
3627#, kde-format
3628msgid "Spline"
3629msgstr "Spline"
3630
3631#: libkwave/Interpolation.cpp:36
3632#, kde-format
3633msgid "Polynom, nth Degree"
3634msgstr "Polinomi de N grau"
3635
3636#: libkwave/Interpolation.cpp:37
3637#, kde-format
3638msgid "Polynom, 3rd Degree"
3639msgstr "Polinomi de 3r grau"
3640
3641#: libkwave/Interpolation.cpp:38
3642#, kde-format
3643msgid "Polynom, 5th Degree"
3644msgstr "Polinomi de 5è grau"
3645
3646#: libkwave/Interpolation.cpp:39
3647#, kde-format
3648msgid "Polynom, 7th Degree"
3649msgstr "Polinomi de 7è grau"
3650
3651#: libkwave/Interpolation.cpp:40
3652#, kde-format
3653msgid "Sample and Hold"
3654msgstr "Mostreig i retenció"
3655
3656#: libkwave/Logger.cpp:77
3657#, kde-format
3658msgid "Failed opening the log file '%1' for writing"
3659msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de registre «%1» per a escriptura"
3660
3661#: libkwave/PlaybackController.cpp:663
3662#, kde-format
3663msgid "Unable to open '%1'"
3664msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»"
3665
3666#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47
3667#, kde-format
3668msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
3669msgstr "ALSA (arquitectura de so avançada de Linux)"
3670
3671#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53
3672#, kde-format
3673msgid "OSS (Open Sound System)"
3674msgstr "OSS (sistema de so obert)"
3675
3676#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41
3677#, kde-format
3678msgid "Pulse Audio"
3679msgstr "Pulse Audio"
3680
3681#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35
3682#, kde-format
3683msgid "Qt Multimedia Audio"
3684msgstr "Qt Multimedia Audio"
3685
3686#: libkwave/Plugin.cpp:215
3687#, kde-format
3688msgid "Running plugin '%1'..."
3689msgstr "S'està executant el connector «%1»..."
3690
3691#: libkwave/PluginManager.cpp:191
3692#, kde-format
3693msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid."
3694msgstr "El connector «%1» és desconegut o no vàlid."
3695
3696#: libkwave/PluginManager.cpp:192
3697#, kde-format
3698msgid "Error On Loading Plugin"
3699msgstr "Error mentre es carregava el connector"
3700
3701#: libkwave/PluginManager.cpp:670
3702#, kde-format
3703msgid "Loading plugin %1..."
3704msgstr "S'està carregant el connector %1..."
3705
3706#: libkwave/SampleFormat.cpp:37
3707#, kde-format
3708msgid "Linear Two's Complement"
3709msgstr "Complement lineal a dos"
3710
3711#: libkwave/SampleFormat.cpp:39
3712#, kde-format
3713msgid "Unsigned Integer"
3714msgstr "Enter sense signe"
3715
3716#: libkwave/SampleFormat.cpp:41
3717#, kde-format
3718msgid "32-bit IEEE Floating-Point"
3719msgstr "IEEE de 32 bits en coma flotant"
3720
3721#: libkwave/SampleFormat.cpp:43
3722#, kde-format
3723msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point"
3724msgstr "IEEE de 64 bits en coma flotant de precisió doble"
3725
3726#: libkwave/SignalManager.cpp:331
3727#, kde-format
3728msgid "Signal is empty, nothing to save."
3729msgstr "El senyal està buit. No hi ha res a guardar."
3730
3731#: libkwave/SignalManager.cpp:360
3732#, kde-format
3733msgid ""
3734"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n"
3735"%1\n"
3736"Do you still want to continue?"
3737msgstr ""
3738"Si es guarda en aquest format es perdrà/an el/s següent/s atribut/s "
3739"addicional/s del fitxer:\n"
3740"%1\n"
3741"Voleu continuar?"
3742
3743#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75
3744#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070
3745#, kde-format
3746msgid "(built with KDE Frameworks %1)"
3747msgstr "(construït amb els Frameworks %1 del KDE)"
3748
3749#: libkwave/SignalManager.cpp:452
3750#, kde-format
3751msgid "An error occurred while saving the file."
3752msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el fitxer."
3753
3754#: libkwave/SignalManager.cpp:464
3755#, kde-format
3756msgid "The file has been truncated and might be corrupted."
3757msgstr "El fitxer s'ha truncat i podria estar corrupte."
3758
3759#: libkwave/SignalManager.cpp:473
3760#, kde-format
3761msgid "Sorry, the file type is not supported."
3762msgstr "Ho sentim, el tipus de fitxer no està permés."
3763
3764#: libkwave/SignalManager.cpp:646
3765#, kde-format
3766msgid "Insert Clipboard at position"
3767msgstr "Insereix el porta-retalls a la posició"
3768
3769#: libkwave/SignalManager.cpp:656
3770#, kde-format
3771msgid "Paste"
3772msgstr "Enganxa"
3773
3774#: libkwave/SignalManager.cpp:678
3775#, kde-format
3776msgid "Crop"
3777msgstr "Escapça"
3778
3779#: libkwave/SignalManager.cpp:729
3780#, kde-format
3781msgid "Expand Selection to Label"
3782msgstr "Expandeix la selecció a l'etiqueta"
3783
3784#: libkwave/SignalManager.cpp:758
3785#, kde-format
3786msgid "Select Next Labels"
3787msgstr "Selecciona les etiquetes següents"
3788
3789#: libkwave/SignalManager.cpp:796
3790#, kde-format
3791msgid "Select Previous Labels"
3792msgstr "Selecciona les etiquetes anteriors"
3793
3794#: libkwave/SignalManager.cpp:836
3795#, kde-format
3796msgid "Select All Tracks"
3797msgstr "Selecciona totes les pistes"
3798
3799#: libkwave/SignalManager.cpp:840
3800#, kde-format
3801msgid "Deselect all tracks"
3802msgstr "Desselecciona totes les pistes"
3803
3804#: libkwave/SignalManager.cpp:844
3805#, kde-format
3806msgid "Invert Track Selection"
3807msgstr "Inverteix la selecció de les pistes"
3808
3809#: libkwave/SignalManager.cpp:850
3810#, kde-format
3811msgid "Select Track"
3812msgstr "Selecciona la pista"
3813
3814#: libkwave/SignalManager.cpp:855
3815#, kde-format
3816msgid "Deselect Track"
3817msgstr "Desselecciona la pista"
3818
3819#: libkwave/SignalManager.cpp:860
3820#, kde-format
3821msgid "Toggle Track Selection"
3822msgstr "Commuta la selecció de les pistes"
3823
3824#: libkwave/SignalManager.cpp:902
3825#, kde-format
3826msgid "Append Track"
3827msgstr "Afig una pista"
3828
3829#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44
3830#, kde-format
3831msgid "Insert Track"
3832msgstr "Insereix una pista"
3833
3834#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45
3835#, kde-format
3836msgid "Delete Track"
3837msgstr "Suprimeix la pista"
3838
3839#: libkwave/SignalManager.cpp:1090
3840#, kde-format
3841msgid "Insert Space"
3842msgstr "Insereix un espai"
3843
3844#: libkwave/SignalManager.cpp:1365
3845#, kde-format
3846msgid "Not enough memory for saving undo information."
3847msgstr ""
3848"No hi ha prou memòria per a guardar la informació que permeta desfer l'acció."
3849
3850#: libkwave/SignalManager.cpp:1367
3851#, kde-format
3852msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?"
3853msgstr "Voleu continuar sense la possibilitat de desfer?"
3854
3855#: libkwave/SignalManager.cpp:1369
3856#, kde-format
3857msgid ""
3858"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo "
3859"under '%1'/'%2'."
3860msgstr ""
3861"<b>Consell</b>: podeu configurar la quantitat de memòria<br>disponible per a "
3862"l'opció de desfer a «%1/%2»."
3863
3864#: libkwave/SignalManager.cpp:1371
3865#, kde-format
3866msgid "Settings"
3867msgstr "Arranjament"
3868
3869#: libkwave/SignalManager.cpp:1372
3870#, kde-format
3871msgid "Memory"
3872msgstr "Memòria"
3873
3874#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525
3875#, kde-format
3876msgid "Last Action"
3877msgstr "Última acció"
3878
3879#: libkwave/SignalManager.cpp:1815
3880#, kde-format
3881msgid "Modify File Info"
3882msgstr "Modifica la informació del fitxer"
3883
3884#: libkwave/SignalManager.cpp:1890
3885#, kde-format
3886msgid "Delete All Labels"
3887msgstr "Suprimeix totes les etiquetes"
3888
3889#: libkwave/SignalManager.cpp:1909
3890#, kde-format
3891msgid "Delete Label"
3892msgstr "Suprimeix l'etiqueta"
3893
3894#: libkwave/SignalManager.cpp:2005
3895#, kde-format
3896msgid "Manual Track Selection"
3897msgstr "Selecció manual de les pistes"
3898
3899#: libkwave/SignalManager.cpp:2008
3900#, kde-format
3901msgid "Manual Selection"
3902msgstr "Selecció manual"
3903
3904#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
3905#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153
3906#, kde-format
3907msgid "New File"
3908msgstr "Fitxer nou"
3909
3910#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94
3911#, kde-format
3912msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object"
3913msgid "Insert %1"
3914msgstr "Insereix %1"
3915
3916#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114
3917#, kde-format
3918msgctxt ""
3919"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same "
3920"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3921msgid "Insert %1 %2 objects"
3922msgstr "Insereix %1 objectes de %2"
3923
3924#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119
3925#, kde-format
3926msgid "Insert Meta Data"
3927msgstr "Insereix les metadades"
3928
3929#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60
3930#, kde-format
3931msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object"
3932msgid "Delete %1"
3933msgstr "Suprimeix %1"
3934
3935#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79
3936#, kde-format
3937msgctxt ""
3938"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same "
3939"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3940msgid "Delete %1 %2 objects"
3941msgstr "Suprimeix %1 objectes de %2"
3942
3943#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83
3944#, kde-format
3945msgid "Delete Meta Data"
3946msgstr "Suprimeix les metadades"
3947
3948#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45
3949#, kde-format
3950msgid "Modify Samples"
3951msgstr "Modifica les mostres"
3952
3953#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57
3954#, kde-format
3955msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object"
3956msgid "Modify %1"
3957msgstr "Modifica %1"
3958
3959#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76
3960#, kde-format
3961msgctxt ""
3962"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same "
3963"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3964msgid "Modify %1 %2 objects"
3965msgstr "Modifica %1 objectes de %2"
3966
3967#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81
3968#, kde-format
3969msgid "Modify Meta Data"
3970msgstr "Modifica les metadades"
3971
3972#: libkwave/Utils.cpp:121
3973#, kde-format
3974msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds"
3975msgid "%1:%2:%3.%4"
3976msgstr "%1:%2:%3.%4"
3977
3978#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
3979#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987
3980#, kde-format
3981msgid "None"
3982msgstr "Cap"
3983
3984#: libkwave/WindowFunction.cpp:34
3985#, kde-format
3986msgid "Hamming"
3987msgstr "Hamming"
3988
3989#: libkwave/WindowFunction.cpp:36
3990#, kde-format
3991msgid "Hanning"
3992msgstr "Hanning"
3993
3994#: libkwave/WindowFunction.cpp:38
3995#, kde-format
3996msgid "Blackman"
3997msgstr "Blackman"
3998
3999#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4000#, kde-format
4001msgid "name"
4002msgstr "nom"
4003
4004#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4005#, kde-format
4006msgid "version"
4007msgstr "versió"
4008
4009#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4010#, kde-format
4011msgid "authors"
4012msgstr "autors"
4013
4014#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153
4015#, kde-format
4016msgid "Plugins found: %1"
4017msgstr "Connectors trobats: %1"
4018
4019#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase)
4020#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20
4021#, kde-format
4022msgid "About Kwave"
4023msgstr "Quant al Kwave"
4024
4025#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
4026#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53
4027#, kde-format
4028msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>"
4029msgstr "<h1>Kwave: un editor de so, creat per la comunitat KDE</h1>"
4030
4031#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab)
4032#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67
4033#, kde-format
4034msgid "About"
4035msgstr "Quant al"
4036
4037#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext)
4038#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162
4039#, kde-format
4040msgid ""
4041"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4042"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With "
4043"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. "
4044"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also "
4045"includes many plugins  to transform the audio data in several ways and "
4046"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></"
4047"body></html>"
4048msgstr ""
4049"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4050"\">El Kwave és un editor de so basat en els Frameworks del KDE.</span></"
4051"p><p><br/>Amb el Kwave podreu editar molts tipus de fitxers d'àudio, "
4052"incloent-hi els fitxers de múltiples pistes. Sereu capaç de modificar i "
4053"reproduir cada pista independentment.<br/>El Kwave també inclou molts "
4054"connectors (alguns encara es troben en fase de desenvolupament) per a "
4055"transformar les dades d'àudio de diverses formes, i presenta una vista "
4056"gràfica amb una capacitat de zoom i desplaçament complet.</p></body></html>"
4057
4058#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab)
4059#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182
4060#, kde-format
4061msgid "Authors"
4062msgstr "Autors"
4063
4064#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab)
4065#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199
4066#, kde-format
4067msgid "Thanks To"
4068msgstr "Gràcies a"
4069
4070#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab)
4071#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216
4072#, kde-format
4073msgid "Plugins info"
4074msgstr "Informació dels connectors"
4075
4076#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab)
4077#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243
4078#, kde-format
4079msgid "Translation"
4080msgstr "Traducció"
4081
4082#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab)
4083#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260
4084#, kde-format
4085msgid "License agreement"
4086msgstr "Acord de llicència"
4087
4088#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43
4089#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164
4090#, kde-format
4091msgid "ms"
4092msgstr "ms"
4093
4094#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger)
4095#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314
4096#, no-c-format, kde-format
4097msgid "%"
4098msgstr "%"
4099
4100#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg)
4101#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15
4102#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72
4103#, kde-format
4104msgid "Amplify Free"
4105msgstr "Amplifica amb llibertat"
4106
4107#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn)
4108#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530
4109#, kde-format
4110msgid "Fade In"
4111msgstr "Apareix de forma gradual"
4112
4113#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut)
4114#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543
4115#, kde-format
4116msgid "Fade Out"
4117msgstr "Esvaeix de forma gradual"
4118
4119#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51
4120#, kde-format
4121msgid "Fade Intro"
4122msgstr "Esvaeix la introducció"
4123
4124#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52
4125#, kde-format
4126msgid "Fade Leadout"
4127msgstr "Esvaeix el bloc final"
4128
4129#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4130#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117
4131#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61
4132#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65
4133#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171
4134#, kde-format
4135msgid "Hz"
4136msgstr "Hz"
4137
4138#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66
4139#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277
4140#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70
4141#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263
4142#, kde-format
4143msgid "dB"
4144msgstr "dB"
4145
4146#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199
4147#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362
4148#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202
4149#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326
4150#, kde-format
4151msgid "&Stop"
4152msgstr "A&tura"
4153
4154#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen)
4155#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203
4156#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176
4157#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366
4158#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206
4159#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193
4160#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330
4161#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63
4162#, kde-format
4163msgid "&Listen"
4164msgstr "&Escolta"
4165
4166#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg)
4167#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127
4168#, kde-format
4169msgid "Band Pass"
4170msgstr "Passabanda"
4171
4172#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox)
4173#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4174#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency)
4175#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74
4176#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83
4177#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149
4178#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152
4179#, kde-format
4180msgid " Hz"
4181msgstr " Hz"
4182
4183#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen)
4184#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148
4185#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187
4186#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57
4187#, kde-format
4188msgid "start/stop pre-listening"
4189msgstr "inicia/atura l'audició prèvia"
4190
4191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen)
4192#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151
4193#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190
4194#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60
4195#, kde-format
4196msgid ""
4197"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is "
4198"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected "
4199"parameters."
4200msgstr ""
4201"Inicia o atura l'audició prèvia amb la configuració actual. Si està activada "
4202"l'audició prèvia, escoltareu immediatament qualsevol canvi amb els "
4203"paràmetres seleccionats."
4204
4205#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58
4206#, kde-format
4207msgid "ASCII encoded audio"
4208msgstr "Àudio codificat en ASCII"
4209
4210#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93
4211#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122
4212#, kde-format
4213msgid "Unable to open the file for saving."
4214msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a guardar-lo."
4215
4216#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47
4217#, kde-format
4218msgid "NeXT, Sun Audio"
4219msgstr "Àudio en NeXT de Sun"
4220
4221#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52
4222#, kde-format
4223msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format"
4224msgstr "Format de fitxers de so IFF/8SVX de l'Amiga"
4225
4226#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55
4227#, kde-format
4228msgid "Compressed Audio Interchange Format"
4229msgstr "Format d'intercanvi d'àudio comprimit"
4230
4231#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58
4232#, kde-format
4233msgid "Audio Interchange Format"
4234msgstr "Format d'intercanvi d'àudio"
4235
4236#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61
4237#, kde-format
4238msgid "Audio Visual Research File Format"
4239msgstr "Format de fitxer per a la investigació visual de l'àudio"
4240
4241#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64
4242#, kde-format
4243msgid "Core Audio File Format"
4244msgstr "Format de fitxer Core Audio"
4245
4246#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67
4247#, kde-format
4248msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format"
4249msgstr "Format de so de Berkeley, IRCAM, Carl"
4250
4251#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70
4252#, kde-format
4253msgid "NIST SPHERE Audio File Format"
4254msgstr "Format de fitxer d'àudio NIST SPHERE"
4255
4256#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73
4257#, kde-format
4258msgid "Sample Vision Format"
4259msgstr "Format visual per al mostratge"
4260
4261#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76
4262#, kde-format
4263msgid "Creative Voice"
4264msgstr "Creative Voice"
4265
4266#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120
4267#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442
4268#, kde-format
4269msgid "Format or function is not implemented"
4270msgstr "Format o funció sense implementar"
4271
4272#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126
4273#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449
4274#, kde-format
4275msgid "File header is damaged"
4276msgstr "La capçalera del fitxer està malmesa"
4277
4278#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129
4279#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452
4280#, kde-format
4281msgid "Invalid codec type"
4282msgstr "Tipus de còdec no vàlid"
4283
4284#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132
4285#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456
4286#, kde-format
4287msgid "Opening the file failed"
4288msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer"
4289
4290#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135
4291#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459
4292#, kde-format
4293msgid "Read access failed"
4294msgstr "Ha fallat l'accés de lectura"
4295
4296#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138
4297#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462
4298#, kde-format
4299msgid "Invalid sample format"
4300msgstr "Format de la mostra no vàlid"
4301
4302#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144
4303#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468
4304#, kde-format
4305msgid ""
4306"An error occurred while opening the file:\n"
4307"'%1'"
4308msgstr ""
4309"S'ha produït un error en obrir el fitxer:\n"
4310"«%1»"
4311
4312#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59
4313#, kde-format
4314msgid "FLAC audio"
4315msgstr "Àudio en FLAC"
4316
4317#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281
4318#, kde-format
4319msgid "Opening the FLAC bitstream failed."
4320msgstr "Ha fallat en obrir el flux de bits FLAC."
4321
4322#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291
4323#, kde-format
4324msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)"
4325msgstr "S'ha produït un error en analitzar les metadades FLAC. (%s)"
4326
4327#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224
4328#, kde-format
4329msgid "Unable to open the FLAC encoder."
4330msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador FLAC."
4331
4332#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51
4333#, kde-format
4334msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup"
4335msgid "MP3 Encoder Setup"
4336msgstr "Configuració del codificador MP3"
4337
4338#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73
4339#, kde-format
4340msgid "MPEG layer III audio"
4341msgstr "Àudio en MPEG de capa III"
4342
4343#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79
4344#, kde-format
4345msgid "MPEG layer II audio"
4346msgstr "Àudio en MPEG de capa II"
4347
4348#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85
4349#, kde-format
4350msgid "MPEG layer I audio"
4351msgstr "Àudio en MPEG de capa I"
4352
4353#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94
4354#, kde-format
4355msgid ""
4356"The file has an invalid checksum.\n"
4357"Do you still want to continue?"
4358msgstr ""
4359"El fitxer té una suma de verificació no vàlida.\n"
4360"Voleu continuar?"
4361
4362#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163
4363#, kde-format
4364msgid ""
4365"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n"
4366"Assuming Mono..."
4367msgstr ""
4368"El fitxer conté un mode de canal no vàlid 0x%1\n"
4369"S'assumeix que és en mono..."
4370
4371#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445
4372#, kde-format
4373msgid ""
4374"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n"
4375"No header information has been found."
4376msgstr ""
4377"El fitxer obert no és un fitxer MPEG o està malmés.\n"
4378"No s'ha trobat cap informació a la capçalera."
4379
4380#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516
4381#, kde-format
4382msgid "Checksum error"
4383msgstr "Error en la suma de verificació"
4384
4385#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519
4386#, kde-format
4387msgid "Synchronization lost"
4388msgstr "S'ha perdut la sincronització"
4389
4390#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536
4391#, kde-format
4392msgid "File contains invalid data"
4393msgstr "El fitxer conté dades no vàlides"
4394
4395#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541
4396#, kde-format
4397msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?"
4398msgstr "Error desconegut 0x%1. El fitxer està malmés?"
4399
4400#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546
4401#, kde-format
4402msgid ""
4403"An error occurred while decoding the file:\n"
4404"'%1',\n"
4405"at position %2."
4406msgstr ""
4407"S'ha produït un error en descodificar el fitxer:\n"
4408"«%1»,\n"
4409"a la posició %2."
4410
4411#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551
4412#, kde-format
4413msgid "Do you still want to continue?"
4414msgstr "Voleu continuar?"
4415
4416#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556
4417#, kde-format
4418msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?"
4419msgstr "Voleu continuar i ignorar tots els següents errors?"
4420
4421#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293
4422#, kde-format
4423msgid ""
4424"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will "
4425"be mixed down to stereo when saving."
4426msgstr ""
4427"El format del fitxer que heu triat només permet mono o estèreo. Aquest "
4428"fitxer serà transformat a estèreo quan el guardeu."
4429
4430#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395
4431#, kde-format
4432msgid "Unable to open the file for saving!"
4433msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a guardar-lo!"
4434
4435#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551
4436#, kde-format
4437msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program"
4438msgid ""
4439"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n"
4440"\n"
4441"%2"
4442msgstr ""
4443"S'ha produït un error en cridar al codificador extern «%1»:\n"
4444"\n"
4445"%2"
4446
4447#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54
4448#, kde-format
4449msgid "(user defined)"
4450msgstr "(definit per l'usuari)"
4451
4452#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341
4453#, kde-format
4454msgid ""
4455"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n"
4456"or kHz (use %2 as placeholder)"
4457msgstr ""
4458"Freqüència del mostratge en Hz (usa %1 com a variable de substitució)\n"
4459"o en kHz (usa %2 com a variable de substitució)"
4460
4461#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345
4462#, kde-format
4463msgid ""
4464"bits per sample,\n"
4465"use %1 as placeholder"
4466msgstr ""
4467"Bits per mostra,\n"
4468"usa %1 com a variable de substitució"
4469
4470#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349
4471#, kde-format
4472msgid ""
4473"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n"
4474"(use %1 as placeholder)"
4475msgstr ""
4476"Paràmetre per a la taxa de bits mínima en bits/s\n"
4477"(usa %1 com a variable de substitució)"
4478
4479#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353
4480#, kde-format
4481msgid ""
4482"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n"
4483"(use %1 as placeholder)"
4484msgstr ""
4485"Paràmetre per a la taxa de bits màxima en bits/s\n"
4486"(usa %1 com a variable de substitució)"
4487
4488#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357
4489#, kde-format
4490msgid ""
4491"parameter for average bitrate in bits/sec\n"
4492"(use %1 as placeholder)"
4493msgstr ""
4494"Paràmetre per a la taxa de bits mitjana en bits/s\n"
4495"(usa %1 com a variable de substitució)"
4496
4497#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603
4498#, kde-format
4499msgid "Select MP3 Encoder"
4500msgstr "Selecciona el codificador MP3"
4501
4502#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657
4503#, kde-format
4504msgid "Congratulation, the test was successful!"
4505msgstr "Enhorabona! La prova ha estat correcta."
4506
4507#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase)
4508#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20
4509#, kde-format
4510msgid "MP3 Encoder Settings"
4511msgstr "Arranjament del codificador MP3"
4512
4513#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram)
4514#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32
4515#, kde-format
4516msgid "Program"
4517msgstr "Programa"
4518
4519#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch)
4520#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54
4521#, kde-format
4522msgid "manually browse for the encoder"
4523msgstr "Navega manualment pel codificador"
4524
4525#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch)
4526#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate)
4527#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice)
4528#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57
4529#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98
4530#, kde-format
4531msgid "&Select..."
4532msgstr "&Selecciona..."
4533
4534#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram)
4535#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66
4536#, kde-format
4537msgid "select one of the predefined encoder setups"
4538msgstr "Selecciona una de les configuracions predefinides del codificador"
4539
4540#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect)
4541#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89
4542#, kde-format
4543msgid "auto-detect the installed encoder"
4544msgstr "Detecta automàticament el codificador instal·lat"
4545
4546#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect)
4547#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92
4548#, kde-format
4549msgid "&Auto Detect..."
4550msgstr "Detecta &automàticament..."
4551
4552#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4553#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101
4554#, kde-format
4555msgid "show the usage information of the encoder"
4556msgstr "Mostra la informació d'ús del codificador"
4557
4558#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4559#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104
4560#, kde-format
4561msgid "&Usage"
4562msgstr "&Ús"
4563
4564#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath)
4565#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117
4566#, kde-format
4567msgid "path to the encoder"
4568msgstr "Camí cap al codificador"
4569
4570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath)
4571#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127
4572#, kde-format
4573msgid "Path:"
4574msgstr "Camí:"
4575
4576#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate)
4577#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134
4578#, kde-format
4579msgid "find the full path to the encoder"
4580msgstr "Cerca el camí absolut cap al codificador"
4581
4582#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate)
4583#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137
4584#, kde-format
4585msgid "&Locate"
4586msgstr "&Ubicació"
4587
4588#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters)
4589#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147
4590#, kde-format
4591msgid "Parameters"
4592msgstr "Paràmetres"
4593
4594#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput)
4595#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163
4596#, kde-format
4597msgid "Input"
4598msgstr "Entrada"
4599
4600#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign)
4601#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169
4602#, kde-format
4603msgid "Sign:"
4604msgstr "Signe:"
4605
4606#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder)
4607#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188
4608#, kde-format
4609msgid "parameter for switching the byte order"
4610msgstr "Paràmetre per a canviar l'ordre dels bytes"
4611
4612#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat)
4613#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210
4614#, kde-format
4615msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format"
4616msgstr ""
4617"Paràmetre per a indicar-li al codificador que usi dades RAW com a format "
4618"d'entrada"
4619
4620#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat)
4621#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233
4622#, kde-format
4623msgid "Raw Format:"
4624msgstr "Format RAW:"
4625
4626#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder)
4627#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240
4628#, kde-format
4629msgid "Byte Order:"
4630msgstr "Ordre dels bytes:"
4631
4632#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign)
4633#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259
4634#, kde-format
4635msgid "parameter to use signed sample format"
4636msgstr "Paràmetre per a usar el format de mostres amb signe"
4637
4638#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat)
4639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
4640#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat)
4641#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270
4642#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627
4643#, kde-format
4644msgid "Format"
4645msgstr "Format"
4646
4647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
4648#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276
4649#, kde-format
4650msgid "Sample Rate:"
4651msgstr "Freqüència de mostreig:"
4652
4653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample)
4654#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302
4655#, kde-format
4656msgid "Bits per Sample:"
4657msgstr "Bits per mostra:"
4658
4659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
4660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4661#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328
4662#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246
4663#, kde-format
4664msgid "Channels:"
4665msgstr "Canals:"
4666
4667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono)
4668#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341
4669#, kde-format
4670msgid "mono:"
4671msgstr "mono:"
4672
4673#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono)
4674#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360
4675#, kde-format
4676msgid "parameter for single channel files (mono)"
4677msgstr "Paràmetre per a fitxers d'un sol canal (mono)"
4678
4679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo)
4680#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376
4681#, kde-format
4682msgid "stereo:"
4683msgstr "estèreo:"
4684
4685#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo)
4686#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396
4687#, kde-format
4688msgid ""
4689"parameter for multi channel files\n"
4690"(stereo or more channels)"
4691msgstr ""
4692"Paràmetre per a fitxers multicanal\n"
4693"(canals estèreo o més)"
4694
4695#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality)
4696#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420
4697#, kde-format
4698msgid "Quality"
4699msgstr "Qualitat"
4700
4701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax)
4702#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432
4703#, kde-format
4704msgid "max"
4705msgstr "màx"
4706
4707#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin)
4708#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445
4709#, kde-format
4710msgid "min"
4711msgstr "mín"
4712
4713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate)
4714#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503
4715#, kde-format
4716msgid "Bitrate:"
4717msgstr "Taxa de bits:"
4718
4719#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg)
4720#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516
4721#, kde-format
4722msgid "avg"
4723msgstr "AVG"
4724
4725#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding)
4726#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543
4727#, kde-format
4728msgid "Encoding"
4729msgstr "Codificació"
4730
4731#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis)
4732#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549
4733#, kde-format
4734msgid "Emphasis:"
4735msgstr "Èmfasi:"
4736
4737#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone)
4738#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562
4739#, kde-format
4740msgid "none"
4741msgstr "cap"
4742
4743#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone)
4744#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587
4745#, kde-format
4746msgid "parameter for no emphasis"
4747msgstr "Paràmetre per a no usar èmfasi"
4748
4749#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms)
4750#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
4751#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603
4752#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992
4753#, kde-format
4754msgid "50/15ms"
4755msgstr "50/15 ms"
4756
4757#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms)
4758#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622
4759#, kde-format
4760msgid "parameter for 50/15ms emphasis"
4761msgstr "Paràmetre per a un èmfasi de 50/15 ms"
4762
4763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17)
4764#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638
4765#, kde-format
4766msgid "CCIT J17"
4767msgstr "CCIT J17"
4768
4769#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17)
4770#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657
4771#, kde-format
4772msgid "parameter for CCIT J17 emphasis"
4773msgstr "Paràmetre per a un èmfasi de CCIT J17"
4774
4775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping)
4776#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667
4777#, kde-format
4778msgid "Noise Shaping:"
4779msgstr "Modelatge del soroll:"
4780
4781#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping)
4782#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686
4783#, kde-format
4784msgid "parameters for configuring noise shaping"
4785msgstr "Paràmetres per a configurar el modelatge del soroll"
4786
4787#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility)
4788#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696
4789#, kde-format
4790msgid "Compatibility:"
4791msgstr "Compatibilitat:"
4792
4793#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility)
4794#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715
4795#, kde-format
4796msgid "parameters for compatibility settings"
4797msgstr "Paràmetres per a les preferències de compatibilitat"
4798
4799#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags)
4800#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739
4801#, kde-format
4802msgid "Flags"
4803msgstr "Indicadors"
4804
4805#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
4806#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751
4807#, kde-format
4808msgid "Copyright:"
4809msgstr "Drets d'autor:"
4810
4811#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright)
4812#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770
4813#, kde-format
4814msgid "parameter for marking the file as copyrighted"
4815msgstr "Paràmetre per a marcar el fitxer com a protegit per drets d'autor"
4816
4817#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal)
4818#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786
4819#, kde-format
4820msgid "Original:"
4821msgstr "Original:"
4822
4823#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal)
4824#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805
4825#, kde-format
4826msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)"
4827msgstr "Paràmetre per a marcar el senyal com a original (no com a còpia)"
4828
4829#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect)
4830#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821
4831#, kde-format
4832msgid "Protect:"
4833msgstr "Protecció:"
4834
4835#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect)
4836#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840
4837#, kde-format
4838msgid "parameter to enable CRC protection"
4839msgstr "Paràmetre per a activar la protecció CRC"
4840
4841#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend)
4842#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866
4843#, kde-format
4844msgid "Prepend:"
4845msgstr "Preposa:"
4846
4847#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend)
4848#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879
4849#, kde-format
4850msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line"
4851msgstr ""
4852"Paràmetres addicionals a col·locar al començament de la línia d'ordres del "
4853"codificador"
4854
4855#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend)
4856#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889
4857#, kde-format
4858msgid "Append:"
4859msgstr "Annexa:"
4860
4861#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend)
4862#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902
4863#, kde-format
4864msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line"
4865msgstr ""
4866"Paràmetres addicionals per a annexar al final de la línia d'ordres del "
4867"codificador"
4868
4869#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4870#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926
4871#, kde-format
4872msgid "Info"
4873msgstr "Informació"
4874
4875#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp)
4876#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932
4877#, kde-format
4878msgid "Encoder Help:"
4879msgstr "Ajuda del codificador:"
4880
4881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp)
4882#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957
4883#, kde-format
4884msgid "parameter for getting usage information of the encoder"
4885msgstr "Paràmetre per a obtindre informació sobre l'ús del codificador"
4886
4887#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo)
4888#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967
4889#, kde-format
4890msgid "Version Info:"
4891msgstr "Informació de la versió:"
4892
4893#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo)
4894#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005
4895#, kde-format
4896msgid "parameter for getting the encoder version information"
4897msgstr "Paràmetre per a obtindre informació sobre la versió del codificador"
4898
4899#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
4900#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047
4901#, kde-format
4902msgid "try to encode some short test signal with the current settings"
4903msgstr "Intenta codificar un senyal breu de prova amb la configuració actual"
4904
4905#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
4906#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050
4907#, kde-format
4908msgid "Test..."
4909msgstr "Prova..."
4910
4911#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60
4912#, kde-format
4913msgid "Ogg Opus audio"
4914msgstr "Àudio en Ogg Opus"
4915
4916#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67
4917#, kde-format
4918msgid "Ogg Vorbis audio"
4919msgstr "Àudio en Ogg Vorbis"
4920
4921#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60
4922#, kde-format
4923msgid "Ogg audio"
4924msgstr "Àudio en Ogg"
4925
4926#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92
4927#, kde-format
4928msgid "Ogg bitstream has zero-length."
4929msgstr "El flux de bits Ogg té una longitud de 0."
4930
4931#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104
4932#, kde-format
4933msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream."
4934msgstr "Sembla que l'entrada no és un flux de bits en Ogg."
4935
4936#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116
4937#, kde-format
4938msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data."
4939msgstr ""
4940"Error en llegir la primera pàgina de les dades del flux de bits en Ogg."
4941
4942#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123
4943#, kde-format
4944msgid "Error reading initial header packet."
4945msgstr "Error en llegir el paquet de la capçalera inicial."
4946
4947#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160
4948#, kde-format
4949msgid "Error: Codec not supported"
4950msgstr "Error: còdec no admés"
4951
4952#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219
4953#, kde-format
4954msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing."
4955msgstr "Les dades estan malmeses o falten en el flux de bits. Es continua."
4956
4957#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110
4958#, kde-format
4959msgctxt ""
4960"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis "
4961"etc)"
4962msgid "Error: No Codec for '%1' available"
4963msgstr "Error: còdec no disponible per a «%1»"
4964
4965#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130
4966#, kde-format
4967msgid "One or more invalid/out of range arguments."
4968msgstr "Un o més arguments no són vàlids o estan fora de l'interval."
4969
4970#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58
4971#, kde-format
4972msgid "The mode struct passed is invalid."
4973msgstr "L'estructura del mode passat no és vàlida."
4974
4975#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61
4976#, kde-format
4977msgid "An internal error was detected."
4978msgstr "S'ha detectat un error intern."
4979
4980#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64
4981#, kde-format
4982msgid "The compressed data passed is corrupted."
4983msgstr "Les dades comprimides passades estan malmeses."
4984
4985#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67
4986#, kde-format
4987msgid "Invalid/unsupported request number."
4988msgstr "Nombre de petició no vàlid o no permés."
4989
4990#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70
4991#, kde-format
4992msgid "A decoder structure is invalid or already freed."
4993msgstr "Una estructura del descodificador no és vàlida o ja s'ha alliberat."
4994
4995#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76
4996#, kde-format
4997msgid "Decoder error: %1"
4998msgstr "Error del descodificador: %1"
4999
5000#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152
5001#, kde-format
5002msgid "End of file before finding Opus Comment headers."
5003msgstr ""
5004"S'ha abastat el final del fitxer abans de trobar les capçaleres de "
5005"comentaris Opus."
5006
5007#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356
5008#, kde-format
5009msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data."
5010msgstr "Aquest flux de bits Ogg no conté dades vàlides d'àudio Opus."
5011
5012#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403
5013#, kde-format
5014msgid "Opus decoder failed"
5015msgstr "Ha fallat el descodificador Opus"
5016
5017#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141
5018#, kde-format
5019msgid ""
5020"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5021"be mixed down to mono."
5022msgstr ""
5023"La taxa de bits envoltant serà inferior a 32 kbits/s per canal. Aquest "
5024"fitxer s'hauria de transformar a mono."
5025
5026#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153
5027#, kde-format
5028msgid ""
5029"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5030"be mixed down to stereo."
5031msgstr ""
5032"La taxa de bits envoltant serà inferior a 32 kbits/s per canal. Aquest "
5033"fitxer s'hauria de transformar a estèreo."
5034
5035#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223
5036#, kde-format
5037msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate"
5038msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec"
5039msgstr ""
5040"La taxa de bits %1 kbits/s està fora de l'interval, limitat a %2 kbits/s"
5041
5042#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275
5043#, kde-format
5044msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported"
5045msgid ""
5046"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n"
5047"supported are %2 ... %3 samples/sec."
5048msgstr ""
5049"La freqüència del mostreig de %1 mostres/s està fora de l'interval,\n"
5050"només s'admeten entre %2 i %3 mostres/s."
5051
5052#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436
5053#, kde-format
5054msgid "Opus encoder failed"
5055msgstr "Ha fallat el codificador Opus"
5056
5057#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472
5058#, kde-format
5059msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'"
5060msgstr "El codificador Opus ha fallat en establir la taxa de bits: «%1»"
5061
5062#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484
5063#, kde-format
5064msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'"
5065msgstr "El codificador Opus ha fallat en configurar el mode VBR: «%1»"
5066
5067#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494
5068#, kde-format
5069msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'"
5070msgstr "El codificador Opus ha fallat en configurar la restricció VBR: «%1»"
5071
5072#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596
5073#, kde-format
5074msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'"
5075msgstr "El codificador Opus ha fallat en obtindre el valor d'anticipació: «%1»"
5076
5077#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88
5078#, kde-format
5079msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data."
5080msgstr "Aquest flux de bits Ogg no conté dades d'àudio Vorbis."
5081
5082#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121
5083#, kde-format
5084msgid "Corrupt secondary header. Exiting."
5085msgstr "Capçalera secundària malmesa. S'està eixint."
5086
5087#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135
5088#, kde-format
5089msgid "End of file before finding all Vorbis headers."
5090msgstr ""
5091"S'ha abastat el final del fitxer abans de trobar totes les capçaleres Vorbis."
5092
5093#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96
5094#, kde-format
5095msgid ""
5096"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported."
5097msgstr ""
5098"Aquest còdec només permet fitxers mono o estèreo. No s'admet l'ús de %1 "
5099"canals."
5100
5101#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119
5102#, kde-format
5103msgid ""
5104"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue "
5105"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?"
5106msgstr ""
5107"No heu seleccionat cap taxa de bits per a la codificació. Voleu continuar i "
5108"codificar amb %1 kbits/s o cancel·lar i seleccionar una taxa de bits "
5109"diferent?"
5110
5111#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176
5112#, kde-format
5113msgid ""
5114"One or more encoding parameters are not supported. Please change the "
5115"settings and try again."
5116msgstr ""
5117"Un o més paràmetres de codificació no estan permesos. Per favor, canvieu la "
5118"configuració i intenteu-ho de nou."
5119
5120#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121
5121#, kde-format
5122msgid "Detecting endianness (standard search)..."
5123msgstr "S'està detectant l'ordre dels bytes (cerca estàndard)..."
5124
5125#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150
5126#, kde-format
5127msgid "Detecting endianness (statistic search)..."
5128msgstr "S'està detectant l'ordre dels bytes (cerca estadística)..."
5129
5130#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546
5131#, kde-format
5132msgid "Searching for missing chunk '%1'..."
5133msgstr "S'està cercant el fragment perdut «%1»..."
5134
5135#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141
5136#, kde-format
5137msgid "Auto Repair"
5138msgstr "Repara automàticament"
5139
5140#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147
5141#, kde-format
5142msgid "Reading..."
5143msgstr "S'està llegint..."
5144
5145#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172
5146#, kde-format
5147msgid ""
5148"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n"
5149"Should Kwave try to repair it?"
5150msgstr ""
5151"L'estructura del fitxer està malmesa o no es tracta d'un fitxer WAV.\n"
5152"Hauria el Kwave d'intentar reparar-lo?"
5153
5154#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280
5155#, kde-format
5156msgid "Kwave Auto Repair"
5157msgstr "Reparació automàtica del Kwave"
5158
5159#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176
5160#, kde-format
5161msgid "&Repair"
5162msgstr "&Repara"
5163
5164#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241
5165#, kde-format
5166msgid ""
5167"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n"
5168"There is not enough valid sound data.\n"
5169"\n"
5170"It makes no sense to continue now."
5171msgstr ""
5172"El fitxer obert no és un fitxer WAV o està malmés:\n"
5173"No hi ha prou dades vàlides d'àudio.\n"
5174"\n"
5175"No té cap sentit continuar."
5176
5177#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276
5178#, kde-format
5179msgid ""
5180"The WAV file seems to be damaged:\n"
5181"Some chunks are duplicate or missing.\n"
5182"\n"
5183"Kwave will only use the first ones and ignore\n"
5184"the rest. This might lead to loss of data."
5185msgstr ""
5186"Sembla que el fitxer WAV està malmés:\n"
5187"Alguns fragments estan duplicats o absents.\n"
5188"\n"
5189"El Kwave només usarà els primers i ignorarà la resta.\n"
5190"Això pot conduir a una pèrdua de dades."
5191
5192#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371
5193#, kde-format
5194msgid "file header is damaged"
5195msgstr "La capçalera del fitxer està malmesa"
5196
5197#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387
5198#, kde-format
5199msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'"
5200msgstr "Error intern núm. %1 de libaudiofile: «%2»"
5201
5202#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348
5203#, kde-format
5204msgid ""
5205"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do "
5206"you want to use G711 ULAW compression instead?"
5207msgstr ""
5208"Perdó, el tipus de compressió seleccionat no es pot usar per a guardar. "
5209"Voleu usar la compressió G711 ULAW en el seu lloc?"
5210
5211#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351
5212#, kde-format
5213msgid "&Yes, use G711"
5214msgstr "&Sí, usa G711"
5215
5216#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352
5217#, kde-format
5218msgid "&No, store uncompressed"
5219msgstr "&No, emmagatzema sense comprimir"
5220
5221#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204
5222#, kde-format
5223msgid "File or selection too large"
5224msgstr "Fitxer o selecció massa gran"
5225
5226#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207
5227#, kde-format
5228msgid "WAV audio"
5229msgstr "Àudio WAV"
5230
5231#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88
5232#, kde-format
5233msgid "Generate 50% DC Level"
5234msgstr "Genera un nivell DC del 50%"
5235
5236#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89
5237#, kde-format
5238msgid "Generate 100% DC Level"
5239msgstr "Genera un nivell DC del 100%"
5240
5241#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90
5242#, kde-format
5243msgid "MinMax Pattern"
5244msgstr "Patró MínMáx"
5245
5246#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91
5247#, kde-format
5248msgid "Generate Sawtooth Pattern"
5249msgstr "Genera un patró de dent de serra"
5250
5251#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92
5252#, kde-format
5253msgid "Verify Sawtooth Pattern"
5254msgstr "Verifica el patró de dent de serra"
5255
5256#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93
5257#, kde-format
5258msgid "FM Sweep"
5259msgstr "Escaneig FM"
5260
5261#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98
5262#, kde-format
5263msgid "Labels at Stripe borders"
5264msgstr "Etiquetes a les vores de la banda"
5265
5266#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101
5267#, kde-format
5268msgid "Dump Window Hierarchy"
5269msgstr "Bolca la jerarquia de finestres"
5270
5271#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104
5272#, kde-format
5273msgid "Dump Meta Data"
5274msgstr "Bolca les metadades"
5275
5276#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224
5277#, kde-format
5278msgid "Debug (%1)"
5279msgstr "Depuració (%1)"
5280
5281#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277
5282#, kde-format
5283msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..."
5284msgid "Export to K3b Project..."
5285msgstr "Exporta a un projecte del K3b..."
5286
5287#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308
5288#, kde-format
5289msgctxt "file type filter when exporting to K3b"
5290msgid "K3b project file (*.k3b)"
5291msgstr "Fitxer del projecte K3b (*.k3b)"
5292
5293#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614
5294#, kde-format
5295msgid ""
5296"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either "
5297"deselect some channels or export the file in a different file format that "
5298"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again."
5299msgstr ""
5300"Només es poden usar els fitxers mono i estèreo per a un CD d'àudio. Podeu "
5301"desseleccionar alguns canals o exportar el fitxer en un format de fitxer "
5302"diferent que siga compatible amb mono i estèreo (per exemple FLAC) i torneu-"
5303"ho a provar."
5304
5305#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676
5306#, kde-format
5307msgid ""
5308"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n"
5309"Should I start K3b and open the audio CD project now?"
5310msgstr ""
5311"S'ha creat un fitxer de projecte del K3b i s'han exportat els fitxers "
5312"d'àudio.\n"
5313"Haig d'engegar el K3b i obrir el projecte del CD d'àudio?"
5314
5315#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46
5316#, kde-format
5317msgctxt ""
5318"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin "
5319"(used for detecting title and artist from a label description)"
5320msgid "(auto detect)"
5321msgstr "(detecta automàticament)"
5322
5323#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings)
5324#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29
5325#, kde-format
5326msgid "Input Settings"
5327msgstr "Arranjament de l'entrada"
5328
5329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat)
5330#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40
5331#, kde-format
5332msgid "Format of Labels:"
5333msgstr "Format de les etiquetes:"
5334
5335#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern)
5336#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56
5337#, no-c-format, kde-format
5338msgid ""
5339"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from "
5340"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:"
5341"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
5342"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
5343"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
5344"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
5345"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-"
5346"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5347"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5348"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></"
5349"body></html>"
5350msgstr ""
5351"<html><head/><body><p>Seleccioneu un patró per a la detecció del títol i "
5352"artista a partir del text d'una etiqueta.<br/>En l'actualitat s'entenen els "
5353"següents marcadors de posició:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
5354"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li "
5355"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5356"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5357"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>títol de la "
5358"cançó</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
5359"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5360"family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nom de "
5361"l'artista</li></ul></body></html>"
5362
5363#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5364#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77
5365#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32
5366#, kde-format
5367msgid ""
5368"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</"
5369"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is "
5370"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole "
5371"file.</i>"
5372msgstr ""
5373"Si està marcada, <b>guarda només els blocs que se superposen amb la selecció "
5374"actual</b>, d'altra manera desarà tot el fitxer.<br><i>Recordeu que aquesta "
5375"opció restarà desactivada si no s'ha seleccionat res o si la selecció "
5376"compren tot el fitxer.</i>"
5377
5378#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5379#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80
5380#, kde-format
5381msgid "Use Selection only"
5382msgstr "Usa només la selecció"
5383
5384#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings)
5385#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93
5386#, kde-format
5387msgid "Output Settings"
5388msgstr "Arranjament de l'eixida"
5389
5390#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation)
5391#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108
5392#, kde-format
5393msgid "Export Location:"
5394msgstr "Exporta la ubicació:"
5395
5396#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation)
5397#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124
5398#, kde-format
5399msgid ""
5400"Specify where to place the exported sound files which are used for the "
5401"tracks of the audio CD."
5402msgstr ""
5403"Especifiqueu a on col·locar els fitxers de so exportats que s'empren per a "
5404"les pistes del CD d'àudio."
5405
5406#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5407#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131
5408#, kde-format
5409msgid "Same Directory as K3b File"
5410msgstr "Al mateix directori que el fitxer K3b"
5411
5412#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5413#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136
5414#, kde-format
5415msgid "Sub Directory"
5416msgstr "Subdirectori"
5417
5418#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy)
5419#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150
5420#, kde-format
5421msgid "Overwrite Policy:"
5422msgstr "Política de sobreescriptura:"
5423
5424#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5425#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166
5426#, kde-format
5427msgid ""
5428"Select whether existing files are overwritten or new file names are used "
5429"when exporting the files to use as tracks of the audio CD."
5430msgstr ""
5431"Seleccioneu si els fitxers existents se sobreescriuran o s'empraran noms de "
5432"fitxer nous per a exportar-los com a pistes del CD d'àudio."
5433
5434#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5435#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173
5436#, kde-format
5437msgid "Overwrite Existing Files"
5438msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
5439
5440#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5441#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178
5442#, kde-format
5443msgid "Use new File Names"
5444msgstr "Usa noms de fitxer nous"
5445
5446#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR)
5447#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50
5448#, kde-format
5449msgid "Average Bitrate Mode"
5450msgstr "Mode de taxa de bits mitjana"
5451
5452#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR)
5453#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55
5454#, kde-format
5455msgid ""
5456"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n"
5457"Bitrate is set to an average value,\n"
5458"with optional upper and lower limit."
5459msgstr ""
5460"<b>Mode de taxa de bits mitjana</b><br>\n"
5461"La taxa de bits s'estableix a un valor mitjà,\n"
5462"amb límits superior i inferior opcionals."
5463
5464#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR)
5465#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58
5466#, kde-format
5467msgid "ABR:"
5468msgstr "ABR:"
5469
5470#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate)
5471#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5472#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81
5473#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181
5474#, kde-format
5475msgid "lowest"
5476msgstr "la més baixa"
5477
5478#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR)
5479#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88
5480#, kde-format
5481msgid "Variable Bitrate Mode"
5482msgstr "Mode de taxa de bits variable"
5483
5484#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR)
5485#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92
5486#, kde-format
5487msgid ""
5488"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n"
5489"The bitrate is selected by an average quality."
5490msgstr ""
5491"<b>Mode de taxa de bits variable</b><br>\n"
5492"La taxa de bits se selecciona per una mitjana de la qualitat."
5493
5494#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR)
5495#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95
5496#, kde-format
5497msgid "VBR:"
5498msgstr "VBR:"
5499
5500#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate)
5501#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105
5502#, kde-format
5503msgid "highest"
5504msgstr "la més alta"
5505
5506#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate)
5507#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115
5508#, kde-format
5509msgid "Nominal Bitrate"
5510msgstr "Taxa de bits nominal"
5511
5512#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5513#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184
5514#, no-c-format, kde-format
5515msgid " %"
5516msgstr " %"
5517
5518#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212
5519#, kde-format
5520msgid "%1 bytes"
5521msgstr "%1 bytes"
5522
5523#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214
5524#, kde-format
5525msgid "%1 kB (%2 byte)"
5526msgstr "%1 kB (%2 byte)"
5527
5528#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217
5529#, kde-format
5530msgid "%1 MB (%2 byte)"
5531msgstr "%1 MB (%2 byte)"
5532
5533#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
5534#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102
5535#: plugins/record/RecordDlg.ui:698
5536#, kde-format
5537msgid "Sample rate:"
5538msgstr "Freqüència del mostratge:"
5539
5540#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233
5541#, kde-format
5542msgid ""
5543"Here you can select one of the predefined\n"
5544"well-known sample rates or you can enter\n"
5545"any sample rate on your own."
5546msgstr ""
5547"Ací podeu seleccionar una de les freqüències\n"
5548"de mostreig predefinides més conegudes o introduir\n"
5549"qualsevol freqüència de mostreig."
5550
5551#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5552#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206
5553#: plugins/record/RecordDlg.ui:912
5554#, kde-format
5555msgid "Resolution:"
5556msgstr "Resolució:"
5557
5558#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242
5559#, kde-format
5560msgid ""
5561"Select a resolution in bits in which the file\n"
5562"will be saved."
5563msgstr ""
5564"Seleccioneu una resolució en bits en la\n"
5565"qual guardar el fitxer."
5566
5567#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5568#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196
5569#: plugins/record/RecordDlg.ui:708
5570#, kde-format
5571msgid "Tracks:"
5572msgstr "Pistes:"
5573
5574#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250
5575#, kde-format
5576msgid ""
5577"Shows the number of tracks of the signal.\n"
5578"You can add or delete tracks via the Edit menu."
5579msgstr ""
5580"Mostra el nombre de pistes del senyal.\n"
5581"Podeu afegir o eliminar pistes usant el menú «Edita»."
5582
5583#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260
5584#, kde-format
5585msgid "Length:"
5586msgstr "Durada:"
5587
5588#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263
5589#, kde-format
5590msgid ""
5591"Shows the length of the file in samples\n"
5592"and if possible as time."
5593msgstr ""
5594"Mostra la longitud del fitxer en mostres\n"
5595"i, si és possible, com a temps."
5596
5597#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269
5598#, kde-format
5599msgid "%1 (%2 samples)"
5600msgstr "%1 (%2 mostres)"
5601
5602#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer)
5603#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601
5604#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133
5605#, no-c-format, kde-format
5606msgid "%1 samples"
5607msgstr "%1 mostres"
5608
5609#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583
5610#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303
5611#, kde-format
5612msgid "(Mono)"
5613msgstr "(mono)"
5614
5615#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586
5616#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306
5617#, kde-format
5618msgid "(Stereo)"
5619msgstr "(estèreo)"
5620
5621#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589
5622#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309
5623#, kde-format
5624msgid "(Quadro)"
5625msgstr "(quadrifònica)"
5626
5627#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5628#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5629#, kde-format
5630msgid "Yes"
5631msgstr "Sí"
5632
5633#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5634#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5635#, kde-format
5636msgid "No"
5637msgstr "No"
5638
5639#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg)
5640#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20
5641#, kde-format
5642msgid "File Info"
5643msgstr "Informació del fitxer"
5644
5645#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file)
5646#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45
5647#, kde-format
5648msgid "File"
5649msgstr "Fitxer"
5650
5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName)
5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength)
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat)
5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression)
5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion)
5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis)
5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted)
5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer)
5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt)
5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal)
5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre)
5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject)
5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion)
5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD)
5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm)
5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum)
5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack)
5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware)
5677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer)
5678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican)
5679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor)
5680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization)
5681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
5682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
5683#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact)
5684#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct)
5685#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival)
5686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC)
5687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords)
5688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned)
5689#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145
5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223
5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243
5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513
5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816
5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934
5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024
5696#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092
5697#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166
5698#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240
5699#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368
5700#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509
5701#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631
5702#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689
5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741
5704#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764
5705#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882
5706#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909
5707#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076
5708#, kde-format
5709msgid "#"
5710msgstr "núm."
5711
5712#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose)
5713#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
5714#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5715#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260
5716#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700
5717#, no-c-format, kde-format
5718msgid "%1"
5719msgstr "%1"
5720
5721#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2)
5722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
5723#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946
5724#, kde-format
5725msgid "bit"
5726msgstr "bits"
5727
5728#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5729#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49
5730#, kde-format
5731msgid "8000"
5732msgstr "8000"
5733
5734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5735#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54
5736#, kde-format
5737msgid "10000"
5738msgstr "10000"
5739
5740#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5741#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59
5742#, kde-format
5743msgid "11025"
5744msgstr "11025"
5745
5746#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5747#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64
5748#, kde-format
5749msgid "12000"
5750msgstr "12000"
5751
5752#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5753#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69
5754#, kde-format
5755msgid "16000"
5756msgstr "16000"
5757
5758#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5759#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74
5760#, kde-format
5761msgid "22050"
5762msgstr "22050"
5763
5764#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5765#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79
5766#, kde-format
5767msgid "32000"
5768msgstr "32000"
5769
5770#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5771#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84
5772#, kde-format
5773msgid "44100"
5774msgstr "44100"
5775
5776#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5777#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89
5778#, kde-format
5779msgid "48000"
5780msgstr "48000"
5781
5782#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5783#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94
5784#, kde-format
5785msgid "96000"
5786msgstr "96000"
5787
5788#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2)
5789#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388
5790#, kde-format
5791msgid "samples per second"
5792msgstr "mostres per segon"
5793
5794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2)
5795#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698
5796#, kde-format
5797msgid "Encoding Mode:"
5798msgstr "Mode de codificació:"
5799
5800#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg)
5801#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738
5802#, kde-format
5803msgid "MPEG"
5804msgstr "MPEG"
5805
5806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo)
5807#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790
5808#, kde-format
5809msgid "Intensity Stereo"
5810msgstr "Estèreo intensiva"
5811
5812#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo)
5813#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797
5814#, kde-format
5815msgid "MS Stereo"
5816msgstr "Estèreo de MS"
5817
5818#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal)
5819#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted)
5820#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908
5821#, kde-format
5822msgid "yes"
5823msgstr "sí"
5824
5825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5826#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853
5827#, kde-format
5828msgid "Bands 4 to 31"
5829msgstr "Bandes de 4 a 31"
5830
5831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5832#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858
5833#, kde-format
5834msgid "Bands 8 to 31"
5835msgstr "Bandes de 8 a 31"
5836
5837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5838#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863
5839#, kde-format
5840msgid "Bands 12 to 31"
5841msgstr "Bandes de 12 a 31"
5842
5843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5844#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868
5845#, kde-format
5846msgid "Bands 16 to 31"
5847msgstr "Bandes de 16 a 31"
5848
5849#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
5850#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997
5851#, kde-format
5852msgid "CCIT J.17"
5853msgstr "CCIT J.17"
5854
5855#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5856#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006
5857#, kde-format
5858msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5859msgstr "MPEG versió 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5860
5861#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5862#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011
5863#, kde-format
5864msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5865msgstr "MPEG versió 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5866
5867#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5868#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016
5869#, kde-format
5870msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)"
5871msgstr "MPEG versió 2.5 (no oficial)"
5872
5873#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5874#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035
5875#, kde-format
5876msgid "Layer I"
5877msgstr "Capa I"
5878
5879#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5880#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040
5881#, kde-format
5882msgid "Layer II"
5883msgstr "Capa II"
5884
5885#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5886#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045
5887#, kde-format
5888msgid "Layer III"
5889msgstr "Capa III"
5890
5891#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content)
5892#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080
5893#, kde-format
5894msgid "Content"
5895msgstr "Contingut"
5896
5897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate)
5898#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267
5899#, kde-format
5900msgid "Select a date from the calendar."
5901msgstr "Seleccioneu una data del calendari."
5902
5903#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate)
5904#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270
5905#, kde-format
5906msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar."
5907msgstr "Obri un diàleg per a seleccionar una data del calendari."
5908
5909#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5910#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5911#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295
5912#, kde-format
5913msgid "Set the date to today."
5914msgstr "Estableix la data a hui."
5915
5916#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5917#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298
5918#, kde-format
5919msgid "&Today"
5920msgstr "&Avui"
5921
5922#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5924#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464
5925#, kde-format
5926msgid " / "
5927msgstr " / "
5928
5929#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author)
5930#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719
5931#, kde-format
5932msgid "Author/Copyright"
5933msgstr "Autor/Drets d'autor"
5934
5935#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5936#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000
5937#, kde-format
5938msgid "Miscellaneous"
5939msgstr "Miscel·lània"
5940
5941#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85
5942#, kde-format
5943msgid ""
5944"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to "
5945"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order "
5946"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause "
5947"\"Mickey Mouse\" effects."
5948msgstr ""
5949"Heu canviat la freqüència de mostreig. Voleu convertir tot el fitxer a la "
5950"nova freqüència de mostreig, o només voleu establir la informació del "
5951"mostreig per a reparar un fitxer malmés? Nota: canviar només la freqüència "
5952"de mostreig pot causar efectes «Mickey Mouse»."
5953
5954#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91
5955#, kde-format
5956msgid "&Convert"
5957msgstr "&Converteix"
5958
5959#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92
5960#, kde-format
5961msgid "&Set Rate"
5962msgstr "E&stableix la taxa"
5963
5964#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
5965#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29
5966#, kde-format
5967msgid "&Remove"
5968msgstr "&Elimina"
5969
5970#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd)
5971#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52
5972#, kde-format
5973msgid "&Add"
5974msgstr "&Afig"
5975
5976#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto)
5977#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62
5978#, kde-format
5979msgid "auto-generate keywords"
5980msgstr "Genera automàticament paraules clau"
5981
5982#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto)
5983#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66
5984#, kde-format
5985msgid ""
5986"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n"
5987"Create a list of keywords by going through all present file information and "
5988"merge it with the current list of keywords."
5989msgstr ""
5990"<b>Genera automàticament paraules clau</b><br>\n"
5991"Crea una llista de paraules clau cercant en tota la informació present en el "
5992"fitxer i la fusiona amb la llista de paraules clau existent."
5993
5994#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto)
5995#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69
5996#, kde-format
5997msgid "A&uto"
5998msgstr "A&uto"
5999
6000#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords)
6001#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82
6002#, kde-format
6003msgid "List of keywords."
6004msgstr "Llista de les paraules clau."
6005
6006#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg)
6007#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20
6008#, kde-format
6009msgid "Select Date"
6010msgstr "Selecció de la data"
6011
6012#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg)
6013#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15
6014#, kde-format
6015msgid "Go to Position"
6016msgstr "Ves a la posició"
6017
6018#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50
6019#, kde-format
6020msgid "Goto..."
6021msgstr "Ves a..."
6022
6023#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50
6024#, kde-format
6025msgid "Insert At..."
6026msgstr "Insereix a..."
6027
6028#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg)
6029#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111
6030#, kde-format
6031msgid "Low Pass"
6032msgstr "Passabaix"
6033
6034#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6036#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66
6037#, kde-format
6038msgid "cutoff frequency"
6039msgstr "Freqüència de tall"
6040
6041#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6043#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71
6044#, kde-format
6045msgid ""
6046"<b>cutoff frequency</b>\n"
6047"Determines the highest audible frequency, higher\n"
6048"frequencies will be cut off."
6049msgstr ""
6050"<b>Freqüència de tall</b>\n"
6051"Determina la freqüència audible més alta.\n"
6052"Es retallaran les freqüències més altes."
6053
6054#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg)
6055#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15
6056#, kde-format
6057msgid "New Signal"
6058msgstr "Senyal nou"
6059
6060#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate)
6061#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39
6062#, kde-format
6063msgid ""
6064"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
6065"sample rates or you can enter any sample rate on your own."
6066msgstr ""
6067"<b>Freqüència del mostratge</b><br>Ací podeu seleccionar una de les "
6068"freqüències de mostreig més usades o introduir qualsevol freqüència de "
6069"mostreig."
6070
6071#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond)
6072#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670
6073#, kde-format
6074msgid "Samples per second"
6075msgstr "Mostres per segon"
6076
6077#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
6078#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224
6079#, kde-format
6080msgid "Bit"
6081msgstr "Bits"
6082
6083#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6084#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288
6085#, kde-format
6086msgid ""
6087"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If "
6088"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program."
6089msgstr ""
6090"<b>Nombre de pistes</b><br>Seleccioneu un nombre de pistes del senyal nou. "
6091"Si ara no esteu segur, les podeu afegir o eliminar més tard en el programa."
6092
6093#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution)
6094#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301
6095#, kde-format
6096msgid ""
6097"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
6098"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to "
6099"give the best results when processing the audio data."
6100msgstr ""
6101"<b>Resolució</b><br>Seleccioneu una resolució en bits que s'usarà per a "
6102"guardar el fitxer. Recordeu que el Kwave sempre usa 24 bits com a resolució "
6103"interna per a proporcionar els millors resultats en processar les dades de "
6104"l'àudio."
6105
6106#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
6107#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347
6108#, kde-format
6109msgid "Select this to set the length of the file by time"
6110msgstr "Seleccioneu això per a establir la longitud del fitxer per temps"
6111
6112#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
6113#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350
6114#, kde-format
6115msgid "Time"
6116msgstr "Temps"
6117
6118#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
6119#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357
6120#, kde-format
6121msgid "Select this to enter the number of samples directly"
6122msgstr "Seleccioneu això per a introduir el nombre de mostres directament"
6123
6124#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
6125#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360
6126#, kde-format
6127msgid "Samples"
6128msgstr "Mostres"
6129
6130#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2)
6131#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492
6132#, kde-format
6133msgid "Minimum"
6134msgstr "Mínim"
6135
6136#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
6137#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521
6138#, kde-format
6139msgid "(File Size)"
6140msgstr "(mida del fitxer)"
6141
6142#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3)
6143#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550
6144#, kde-format
6145msgid "Maximum"
6146msgstr "Màxim"
6147
6148#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength)
6149#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571
6150#, kde-format
6151msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum"
6152msgstr ""
6153"Estableix la mida del fitxer mitjançant el percentatge del màxim possible"
6154
6155#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329
6156#, kde-format
6157msgid "(Resulting file size: %1 MB)"
6158msgstr "(mida del fitxer resultant: %1 MB)"
6159
6160#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg)
6161#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135
6162#, kde-format
6163msgid "Add Noise"
6164msgstr "Afig soroll"
6165
6166#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
6167#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
6168#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209
6169#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43
6170#, kde-format
6171msgid "Mode"
6172msgstr "Mode"
6173
6174#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6175#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54
6176#, kde-format
6177msgid "add a noise level by percentage"
6178msgstr "Afig un nivell de soroll mitjançant el percentatge"
6179
6180#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6181#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58
6182#, no-c-format, kde-format
6183msgid ""
6184"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume "
6185"level.\n"
6186"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\""
6187msgstr ""
6188"Afig un nivell de soroll com un percentatge relatiu al nivell màxim de "
6189"volum.\n"
6190"Per exemple: «1%», «15%» o «100%»"
6191
6192#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6193#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91
6194#, kde-format
6195msgid "&Percentage"
6196msgstr "&Percentatge"
6197
6198#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6199#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77
6200#, kde-format
6201msgid "add a noise level in dB"
6202msgstr "Afig un nivell de soroll en dB"
6203
6204#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6205#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81
6206#, kde-format
6207msgid ""
6208"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n"
6209"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"."
6210msgstr ""
6211"Afig un nivell de soroll en escala logarítmica (decibels).\n"
6212"Per exemple: «-3 dB», «- 6 dB»."
6213
6214#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6215#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111
6216#, kde-format
6217msgid "&Logarithmic"
6218msgstr "&Logarítmic"
6219
6220#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox)
6221#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg)
6222#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6223#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17
6224#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269
6225#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135
6226#, kde-format
6227msgid "Volume"
6228msgstr "Volum"
6229
6230#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6231#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156
6232#, kde-format
6233msgid "Noise Level"
6234msgstr "Nivell de soroll"
6235
6236#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71
6237#, kde-format
6238msgid "Normalize"
6239msgstr "Normalitza"
6240
6241#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92
6242#, kde-format
6243msgid "Analyzing volume level..."
6244msgstr "S'està analitzant el nivell del volum..."
6245
6246#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129
6247#, kde-format
6248msgid "Normalizing (%1 dB) ..."
6249msgstr "S'està normalitzant (%1 dB)..."
6250
6251#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg)
6252#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14
6253#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123
6254#, kde-format
6255msgid "Notch Filter"
6256msgstr "Filtre de supressió de la banda"
6257
6258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6259#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6260#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75
6261#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96
6262#, kde-format
6263msgid "center frequency"
6264msgstr "Freqüència central"
6265
6266#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6267#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6268#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80
6269#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101
6270#, kde-format
6271msgid ""
6272"<b>center frequency</b>\n"
6273"Determines the center of the frequency range that\n"
6274"should be removed."
6275msgstr ""
6276"<b>Freqüència central</b>\n"
6277"Determina el centre de l'interval de la freqüència\n"
6278"que s'haurà d'eliminar."
6279
6280#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2)
6281#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6282#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117
6283#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141
6284#, kde-format
6285msgid "bandwidth"
6286msgstr "Amplada de banda"
6287
6288#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2)
6289#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6290#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122
6291#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146
6292#, kde-format
6293msgid ""
6294"<b>bandwidth</b>\n"
6295"Determines the width of the frequency range that\n"
6296"should be removed."
6297msgstr ""
6298"<b>Amplada de banda</b>\n"
6299"Determina l'amplària de l'interval de la freqüència\n"
6300"que s'haurà d'eliminar."
6301
6302#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg)
6303#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20
6304#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128
6305#, kde-format
6306msgid "Pitch Shift"
6307msgstr "Desplaça el to"
6308
6309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6310#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98
6311#, kde-format
6312msgid "Frequency:"
6313msgstr "Freqüència:"
6314
6315#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency)
6316#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6317#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108
6318#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146
6319#, kde-format
6320msgid "chopper frequency"
6321msgstr "Freqüència de tall"
6322
6323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency)
6324#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6325#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111
6326#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149
6327#, kde-format
6328msgid ""
6329"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of "
6330"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio "
6331"data sounds interrupted, you might get better result with higher values."
6332msgstr ""
6333"<b>Freqüència de tall</b><br>Aquesta opció determina com seran de petits els "
6334"fragments de dades d'àudio abans que siguen processats per desplaçament del "
6335"to. Si el so s'interromp en sonar, podríeu obtindre un resultat millor usant "
6336"valors més alts."
6337
6338#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6339#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136
6340#, kde-format
6341msgid "Speed:"
6342msgstr "Velocitat:"
6343
6344#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed)
6345#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed)
6346#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174
6347#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196
6348#, kde-format
6349msgid "Speed"
6350msgstr "Velocitat"
6351
6352#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6353#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215
6354#, kde-format
6355msgid "change speed by percentage"
6356msgstr "Canvia la velocitat per percentatge"
6357
6358#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6359#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219
6360#, no-c-format, kde-format
6361msgid ""
6362"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n"
6363"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
6364msgstr ""
6365"Estableix la velocitat a un percentatge relatiu de la velocitat original.\n"
6366"Per exemple: «50%», «75%» o «125%»"
6367
6368#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6369#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222
6370#, kde-format
6371msgid "by Percentage"
6372msgstr "per percentatge"
6373
6374#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
6375#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232
6376#, kde-format
6377msgid "change speed by a factor"
6378msgstr "Canvia la velocitat segons un factor"
6379
6380#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
6381#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236
6382#, kde-format
6383msgid ""
6384"Increments or decrements the speed by a factor.\n"
6385"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
6386msgstr ""
6387"Augmenta o disminueix la velocitat segons un factor.\n"
6388"Per exemple: «x1», «x2», «/ 4»"
6389
6390#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
6391#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239
6392#, kde-format
6393msgid "by Factor"
6394msgstr "per factor"
6395
6396#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44
6397#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49
6398#, kde-format
6399msgid "Default device"
6400msgstr "Dispositiu per omissió"
6401
6402#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54
6403#, kde-format
6404msgid "Null device"
6405msgstr "Dispositiu nul"
6406
6407#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140
6408#, kde-format
6409msgid ""
6410"I/O error. Maybe the driver\n"
6411"is not present in your kernel or it is not\n"
6412"properly configured."
6413msgstr ""
6414"Error d'E/S. Potser el controlador no\n"
6415"es troba al nucli (kernel) o no està\n"
6416"configurat correctament."
6417
6418#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146
6419#, kde-format
6420msgid ""
6421"The device is busy. Maybe some other application is\n"
6422"currently using it. Please try again later.\n"
6423"(Hint: you might find out the name and process ID of\n"
6424"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n"
6425"on the command line.)"
6426msgstr ""
6427"El dispositiu està ocupat. Potser hi ha una altra aplicació que\n"
6428"l'està usant. Per favor, torneu-ho a intentar més avant.\n"
6429"(Consell: trobareu el nom i l'ID del procés del programa\n"
6430"escrivint «fuser -v %1» a la línia d'ordres)."
6431
6432#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588
6433#, kde-format
6434msgid "Opening the device '%1' failed: %2"
6435msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu «%1»: %2"
6436
6437#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818
6438#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059
6439#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072
6440#, kde-format
6441msgid "Card %1: "
6442msgstr "Targeta %1: "
6443
6444#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820
6445#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061
6446#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074
6447#, kde-format
6448msgid "Device %1: "
6449msgstr "Dispositiu %1: "
6450
6451#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063
6452#, kde-format
6453msgid "Subdevice %1: "
6454msgstr "Subdispositiu %1: "
6455
6456#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852
6457#, kde-format
6458msgid "DMIX plugin"
6459msgstr "Connector DMIX"
6460
6461#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164
6462#, kde-format
6463msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode."
6464msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%1» en el mode correcte."
6465
6466#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161
6467#, kde-format
6468msgid "%1 bits per sample are not supported"
6469msgstr "No es permet usar %1 bits per mostra"
6470
6471#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193
6472#, kde-format
6473msgid "%1 channels playback is not supported"
6474msgstr "No es permet la reproducció de %1 canals"
6475
6476#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200
6477#, kde-format
6478msgid "Playback rate %1 Hz is not supported"
6479msgstr "No es permet la reproducció amb una freqüència de %1 Hz"
6480
6481#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210
6482#, kde-format
6483msgid "Unusable buffer size: %1"
6484msgstr "La mida del cau no és usable: %1"
6485
6486#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403
6487#, kde-format
6488msgid "OSS playback device (dsp*)"
6489msgstr "Dispositiu de reproducció OSS (dsp*)"
6490
6491#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406
6492#, kde-format
6493msgid "ALSA playback device (adsp*)"
6494msgstr "Dispositiu de reproducció ALSA (adsp*)"
6495
6496#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314
6497#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621
6498#, kde-format
6499msgid "Any device (*)"
6500msgstr "Qualsevol dispositiu (*)"
6501
6502#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463
6503#, kde-format
6504msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255"
6505msgstr "No es permet usar %1 canals, el màxim són 255"
6506
6507#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470
6508#, kde-format
6509msgid "Connecting to the PulseAudio server failed."
6510msgstr "Ha fallat en connectar amb el servidor PulseAudio."
6511
6512#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476
6513#, kde-format
6514msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected"
6515msgstr "El dispositiu PulseAudio «%1» és desconegut o ja no està connectat"
6516
6517#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520
6518#, kde-format
6519msgid "playback..."
6520msgstr "reproducció..."
6521
6522#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536
6523#, kde-format
6524msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)."
6525msgstr "Ha fallat la creació d'un flux de dades PulseAudio (%1)."
6526
6527#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578
6528#, kde-format
6529msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)."
6530msgstr "Ha fallat en obrir un flux de dades PulseAudio per a reproduir (%1)."
6531
6532#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819
6533#, kde-format
6534msgid "(Use server default)"
6535msgstr "(Usa els valors per omissió del servidor)"
6536
6537#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142
6538#, kde-format
6539msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected"
6540msgstr "El dispositiu d'àudio «%1» és desconegut o ja no està connectat"
6541
6542#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158
6543#, kde-format
6544msgid "PCM encoding is not supported"
6545msgstr "No es permet la codificació PCM"
6546
6547#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164
6548#, kde-format
6549msgid "playback with %1 channels is not supported"
6550msgstr "No es permet la reproducció amb %1 canals"
6551
6552#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167
6553#, kde-format
6554msgid "sample rate %1 Hz is not supported"
6555msgstr "No es permeten mostres amb una freqüència de %1 Hz"
6556
6557#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171
6558#, kde-format
6559msgid "integer sample format is not supported"
6560msgstr "El format de mostreig d'enters no està permés"
6561
6562#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216
6563#, kde-format
6564msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed"
6565msgstr "Ha fallat en obrir el dispositiu «%1» del Qt Multimedia"
6566
6567#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516
6568#, kde-format
6569msgid "%1 Bytes"
6570msgstr "%1 bytes"
6571
6572#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518
6573#, kde-format
6574msgid "%1 kB"
6575msgstr "%1 kB"
6576
6577#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615
6578#, kde-format
6579msgid "(mono)"
6580msgstr "(mono)"
6581
6582#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
6583#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350
6584#, kde-format
6585msgid "(stereo)"
6586msgstr "(estèreo)"
6587
6588#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617
6589#, kde-format
6590msgid "(quadro)"
6591msgstr "(quadrifònica)"
6592
6593#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647
6594#, kde-format
6595msgid "Select Playback Device"
6596msgstr "Selecció del dispositiu de reproducció"
6597
6598#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg)
6599#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20
6600#, kde-format
6601msgid "Playback"
6602msgstr "Reproducció"
6603
6604#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6605#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38
6606#, kde-format
6607msgid "Playback Settings"
6608msgstr "Configuració de la reproducció"
6609
6610#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
6611#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64
6612#, kde-format
6613msgid "Playback device"
6614msgstr "Dispositiu de reproducció"
6615
6616#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
6617#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67
6618#, kde-format
6619msgid ""
6620"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices "
6621"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, "
6622"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
6623msgstr ""
6624"<b>Dispositiu:</b><p>Aquesta llista mostra una selecció d'alguns dispositius "
6625"de reproducció coneguts que s'ajusten al mètode de reproducció seleccionat. "
6626"Si el vostre dispositiu no és a la llista, podeu introduir el nom d'un "
6627"dispositiu o cercar-ne un al sistema de fitxers.</p>"
6628
6629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6630#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6631#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072
6632#, kde-format
6633msgid "Search on the filesystem for a device"
6634msgstr "Cerca un dispositiu al sistema de fitxers"
6635
6636#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6637#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6638#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075
6639#, kde-format
6640msgid ""
6641"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is "
6642"not already listed in the list of devices.</p>"
6643msgstr ""
6644"<b>Selecciona...</b><p>Trieu un nom de dispositiu al disc dur si el vostre "
6645"dispositiu no apareix a la llista de dispositius.</p>"
6646
6647#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
6648#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121
6649#, kde-format
6650msgid "Method or system used for playback"
6651msgstr "Mètode o sistema usat per a reproduir"
6652
6653#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
6654#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128
6655#, kde-format
6656msgid ""
6657"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
6658"playback. Depending on the compilation options you can select one of the "
6659"following methods:</p>\n"
6660"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
6661"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but "
6662"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound "
6663"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n"
6664"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
6665"supports more features and more hardware. Might collide with other "
6666"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out."
6667"</p>\n"
6668"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. "
6669"Multiple applications can play at the same time.</p>"
6670msgstr ""
6671"<b>Mètode de reproducció:</b><p>Trieu un mètode o sistema de reproducció.\n"
6672"Depenent de les opcions de compilació, podreu seleccionar un dels següents "
6673"mètodes:</p>\n"
6674"<p><b><i>OSS (sistema de so obert)</i></b>: La implementació més antiga de "
6675"Linux, capaç de reproduir estèreo i mono. Desfasada des del nucli Linux 2.6, "
6676"però encara molt estesa. Podria interferir amb el PulseAudio o altres "
6677"aplicacions de so, la reproducció OSS només pot usar-la una aplicació alhora!"
6678"</p>\n"
6679"<p><b><i>ALSA (arquitectura de so avançada de Linux)</i></b>: Substitueix a "
6680"OSS, permet més característiques i més maquinari. Podria interferir amb "
6681"altres aplicacions com ho fa OSS, però té un connector anomenat <i>dmix</i> "
6682"com a possible solució.</p>\n"
6683"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: La manera preferida per a reproduir en el KDE. "
6684"Poden reproduir alhora múltiples aplicacions.</p>"
6685
6686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6687#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137
6688#, kde-format
6689msgid "Playback method:"
6690msgstr "Mètode de reproducció:"
6691
6692#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6693#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6694#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158
6695#, kde-format
6696msgid "Device:"
6697msgstr "Dispositiu:"
6698
6699#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize)
6700#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165
6701#, kde-format
6702msgid "256 Bytes"
6703msgstr "256 bytes"
6704
6705#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize)
6706#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187
6707#, kde-format
6708msgid "Size of the playback buffer in bytes"
6709msgstr "Mida del cau en bytes per a la reproducció"
6710
6711#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize)
6712#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190
6713#, kde-format
6714msgid ""
6715"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set "
6716"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency "
6717"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, "
6718"update of the playback position and the real sound output. If you encounter "
6719"dropouts you should increase this setting a bit.</p>"
6720msgstr ""
6721"<b>Mida de la memòria intermèdia:</b><p>Seleccioneu una mida per al cau de "
6722"reproducció. Hauríeu d'establir aquest número amb el valor més baix possible "
6723"per a reduir la latència de la reproducció. La latència és el retard entre "
6724"les accions de la interfície d'usuari, com iniciar/aturar la reproducció o "
6725"actualitzar la posició de la reproducció i l'eixida de so real. Si vos "
6726"trobeu amb talls, hauríeu d'augmentar aquest valor.</p>"
6727
6728#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6730#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990
6731#, kde-format
6732msgid "Buffer size:"
6733msgstr "Mida de la memòria intermèdia:"
6734
6735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6736#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256
6737#, kde-format
6738msgid "Bits per sample:"
6739msgstr "Bits per mostra:"
6740
6741#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6742#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280
6743#, kde-format
6744msgid "Playback resolution in bits per sample"
6745msgstr "Resolució de la reproducció en bits per mostra"
6746
6747#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6748#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283
6749#, kde-format
6750msgid ""
6751"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions "
6752"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution "
6753"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal "
6754"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean "
6755"better audio quality.</p>"
6756msgstr ""
6757"<b>Bits per mostra:</b><p>Ací podeu seleccionar una de les resolucions en "
6758"bits que permeta el dispositiu de reproducció. Aquesta no és necessàriament "
6759"la mateixa resolució que conté el fitxer d'àudio. El Kwave adaptarà "
6760"automàticament la seua resolució interna (24 bits) a l'opció que "
6761"especifiqueu. Resolucions més altes signifiquen una millor qualitat de "
6762"l'àudio.</p>"
6763
6764#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels)
6765#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325
6766#, kde-format
6767msgid "Number of channels: mono, stereo..."
6768msgstr "Nombre de canals: mono, estèreo..."
6769
6770#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6771#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328
6772#, no-c-format, kde-format
6773msgid ""
6774"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not "
6775"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current "
6776"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you "
6777"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set "
6778"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + "
6779"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the "
6780"second track and the third track.</p>"
6781msgstr ""
6782"<b>Canals:</b><p>El nombre de canals usats per a la reproducció. No hi ha la "
6783"necessitat de tindre el mateix nombre de pistes que al fitxer actual. El "
6784"Kwave barreja automàticament les pistes dels fitxers als canals que indiqueu "
6785"ací.</p><p><i>Per exemple:</i> si teniu tres pistes i establiu la "
6786"reproducció a «estèreo», el canal esquerre contindrà la primera pista + el "
6787"50% de la segona, mentre que el dret també tindrà el 50% de la segona pista "
6788"i tota la tercera.</p>"
6789
6790#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
6791#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388
6792#, kde-format
6793msgid "1"
6794msgstr "1"
6795
6796#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
6797#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458
6798#, kde-format
6799msgid "Play a short test sound"
6800msgstr "Reprodueix un so de prova"
6801
6802#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest)
6803#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461
6804#, kde-format
6805msgid ""
6806"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</"
6807"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>"
6808msgstr ""
6809"<b>Prova</b><p>Intenta reproduir un so breu usant la configuració actual.</"
6810"p><p><i>(Perdó, encara no s'ha implementat!)</i></p>"
6811
6812#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
6813#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464
6814#, kde-format
6815msgid "&Test..."
6816msgstr "&Prova..."
6817
6818#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404
6819#, kde-format
6820msgid "Please select a playback device first"
6821msgstr "Per favor, seleccioneu primer un dispositiu de reproducció"
6822
6823#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432
6824#, kde-format
6825msgid "Playback Test"
6826msgstr "Prova la reproducció"
6827
6828#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441
6829#, kde-format
6830msgid ""
6831"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or "
6832"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)"
6833msgstr ""
6834"Ara hauríeu de sentir un to de prova de %1 Hz.<br/><br/>(Si sentiu clics o "
6835"interrupcions, augmenteu la mida<br/>de la memòria intermèdia i torneu-ho a "
6836"intentar)"
6837
6838#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302
6839#, kde-format
6840msgid "%1 dB"
6841msgstr "%1 dB"
6842
6843#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36
6844#, kde-format
6845msgid "DSNOOP plugin"
6846msgstr "Connector DSNOOP"
6847
6848#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307
6849#, kde-format
6850msgid "OSS recording device (audio*)"
6851msgstr "Dispositiu d'enregistrament OSS (audio*)"
6852
6853#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308
6854#, kde-format
6855msgid "OSS recording device (dsp*)"
6856msgstr "Dispositiu d'enregistrament OSS (dsp*)"
6857
6858#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311
6859#, kde-format
6860msgid "ALSA recording device (adsp*)"
6861msgstr "Dispositiu d'enregistrament ALSA (adsp*)"
6862
6863#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216
6864#, kde-format
6865msgid "Kwave record"
6866msgstr "Enregistrament del Kwave"
6867
6868#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308
6869#, kde-format
6870msgid "&Done"
6871msgstr "&Fet"
6872
6873#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619
6874#, kde-format
6875msgid "OSS record device (dsp*)"
6876msgstr "Dispositiu d'enregistrament OSS (dsp*)"
6877
6878#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620
6879#, kde-format
6880msgid "ALSA record device (adsp*)"
6881msgstr "Dispositiu d'enregistrament ALSA (adsp*)"
6882
6883#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629
6884#, kde-format
6885msgid "Select Record Device"
6886msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'enregistrament"
6887
6888#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544
6889#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552
6890#, kde-format
6891msgid "Mono"
6892msgstr "Mono"
6893
6894#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545
6895#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553
6896#, kde-format
6897msgid "Stereo"
6898msgstr "Estèreo"
6899
6900#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546
6901#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554
6902#, kde-format
6903msgid "Quadro"
6904msgstr "Quadrifònica"
6905
6906#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733
6907#, kde-format
6908msgid "%1 tracks"
6909msgstr "%1 pistes"
6910
6911#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789
6912#, kde-format
6913msgid "%1 Hz"
6914msgstr "%1 Hz"
6915
6916#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887
6917#, kde-format
6918msgid "%1 bit"
6919msgstr "%1 bits"
6920
6921#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003
6922#, kde-format
6923msgid "Please check the source device settings..."
6924msgstr "Per favor, comproveu la configuració del dispositiu d'origen..."
6925
6926#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015
6927#, kde-format
6928msgid "(empty)"
6929msgstr "(buit)"
6930
6931#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026
6932#, kde-format
6933msgid "Buffering..."
6934msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
6935
6936#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037
6937#, kde-format
6938msgid "Prerecording..."
6939msgstr "S'està preenregistrant..."
6940
6941#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203
6942#, kde-format
6943msgid "Waiting for trigger..."
6944msgstr "S'està esperant l'activació..."
6945
6946#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059
6947#, kde-format
6948msgid "Recording..."
6949msgstr "S'està enregistrament..."
6950
6951#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077
6952#, kde-format
6953msgid "Paused"
6954msgstr "En pausa"
6955
6956#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088
6957#, kde-format
6958msgid "Done"
6959msgstr "Fet"
6960
6961#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187
6962#, kde-format
6963msgid "one day "
6964msgid_plural "%1 days "
6965msgstr[0] "un dia "
6966msgstr[1] "%1 dies "
6967
6968#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189
6969#, kde-format
6970msgid "one hour "
6971msgid_plural "%1 hours "
6972msgstr[0] "una hora "
6973msgstr[1] "%1 hores "
6974
6975#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191
6976#, kde-format
6977msgid "one minute "
6978msgid_plural "%1 minutes "
6979msgstr[0] "un minut "
6980msgstr[1] "%1 minuts "
6981
6982#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194
6983#, kde-format
6984msgid "and %1 second"
6985msgid_plural "and %1 seconds"
6986msgstr[0] "i %1 segon"
6987msgstr[1] "i %1 segons"
6988
6989#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195
6990#, kde-format
6991msgid "%1 second"
6992msgid_plural "%1 seconds"
6993msgstr[0] "%1 segon"
6994msgstr[1] "%1 segons"
6995
6996#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199
6997#, kde-format
6998msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds"
6999msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..."
7000msgstr "S'espera començar en %1%2%3%4..."
7001
7002#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218
7003#, kde-format
7004msgid "Length: %1"
7005msgstr "Durada: %1"
7006
7007#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219
7008#, kde-format
7009msgid "(%1 samples)"
7010msgstr "(%1 mostres)"
7011
7012#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record)
7013#: plugins/record/RecordDlg.ui:54
7014#, kde-format
7015msgid "Recording"
7016msgstr "Enregistrament"
7017
7018#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording)
7019#: plugins/record/RecordDlg.ui:66
7020#, kde-format
7021msgid "Record Control"
7022msgstr "Control de l'enregistrament"
7023
7024#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7025#: plugins/record/RecordDlg.ui:72
7026#, kde-format
7027msgid "Enable Pre-recording"
7028msgstr "Habilita el preenregistrament"
7029
7030#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7031#: plugins/record/RecordDlg.ui:75
7032#, kde-format
7033msgid ""
7034"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the "
7035"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording "
7036"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example "
7037"when recording from radio)</i>"
7038msgstr ""
7039"En usar el <b>preenregistrament</b>, el Kwave iniciarà internament "
7040"l'enregistrament abans que comence l'enregistrament real. Aquesta "
7041"característica és útil si voleu iniciar l'enregistrament uns quants segons "
7042"abans de prémer el botó d'enregistrar. <i>(Per exemple quan s'enregistra des "
7043"de la ràdio).</i>"
7044
7045#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7046#: plugins/record/RecordDlg.ui:78
7047#, kde-format
7048msgid "Pre-record:"
7049msgstr "Preenregistrament:"
7050
7051#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7052#: plugins/record/RecordDlg.ui:91
7053#, kde-format
7054msgid "Limit the recording time"
7055msgstr "Limita el temps a enregistrar"
7056
7057#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7058#: plugins/record/RecordDlg.ui:94
7059#, kde-format
7060msgid ""
7061"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will "
7062"automatically stop when the selected time is reached."
7063msgstr ""
7064"Si està marcat, el <b>Temps a enregistrar</b> estarà limitat i "
7065"l'enregistrament s'aturarà automàticament quan s'assolisca el temps "
7066"seleccionat."
7067
7068#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7069#: plugins/record/RecordDlg.ui:97
7070#, kde-format
7071msgid "Record &time:"
7072msgstr "&Temps a enregistrar:"
7073
7074#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7075#: plugins/record/RecordDlg.ui:110
7076#, kde-format
7077msgid "Trigger level"
7078msgstr "Nivell de detecció"
7079
7080#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7081#: plugins/record/RecordDlg.ui:113
7082#, kde-format
7083msgid ""
7084"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the "
7085"volume of the input signal goes over the selected level."
7086msgstr ""
7087"Si s'activa <b>Detecta l'enregistrament</b>, l'enregistrament s'iniciarà tan "
7088"prompte com el volum del senyal d'entrada sobrepassi el nivell seleccionat."
7089
7090#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7091#: plugins/record/RecordDlg.ui:116
7092#, kde-format
7093msgid "Record trigger:"
7094msgstr "Detecta l'enregistrament:"
7095
7096#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop)
7097#: plugins/record/RecordDlg.ui:172
7098#, kde-format
7099msgid "Stop Recording"
7100msgstr "Atura l'enregistrament"
7101
7102#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause)
7103#: plugins/record/RecordDlg.ui:191
7104#, kde-format
7105msgid "Pause/Continue"
7106msgstr "Pausa/Continua"
7107
7108#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre)
7109#: plugins/record/RecordDlg.ui:285
7110#, kde-format
7111msgid " s"
7112msgstr " s"
7113
7114#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7115#: plugins/record/RecordDlg.ui:353
7116#, kde-format
7117msgid "Start at a given date and time"
7118msgstr "Comença en una data i hora determinada"
7119
7120#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7121#: plugins/record/RecordDlg.ui:356
7122#, kde-format
7123msgid ""
7124"When checked, the recording will be started at the given date and time. "
7125"Please note that if the time is in the past, the recording will be started "
7126"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)."
7127msgstr ""
7128"Si està marcada, l'enregistrament començarà a la data i hora indicades. Cal "
7129"tindre en compte que si l'hora ja ha passat, l'enregistrament començarà "
7130"immediatament o quan s'abasti el nivell de detecció (si està activat)."
7131
7132#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7133#: plugins/record/RecordDlg.ui:359
7134#, kde-format
7135msgid "Start &at:"
7136msgstr "Comença &a:"
7137
7138#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level)
7139#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel)
7140#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389
7141#, kde-format
7142msgid "Level"
7143msgstr "Nivell"
7144
7145#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC)
7146#: plugins/record/RecordDlg.ui:420
7147#, kde-format
7148msgid "AGC:"
7149msgstr "AGC:"
7150
7151#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify)
7152#: plugins/record/RecordDlg.ui:433
7153#, kde-format
7154msgid "Amplify:"
7155msgstr "Amplifica:"
7156
7157#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify)
7158#: plugins/record/RecordDlg.ui:452
7159#, kde-format
7160msgid " dB"
7161msgstr " dB"
7162
7163#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC)
7164#: plugins/record/RecordDlg.ui:471
7165#, kde-format
7166msgid " ms"
7167msgstr " ms"
7168
7169#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading)
7170#: plugins/record/RecordDlg.ui:521
7171#, kde-format
7172msgid "Fading"
7173msgstr "Esvaïment"
7174
7175#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format)
7176#: plugins/record/RecordDlg.ui:621
7177#, kde-format
7178msgid "For&mat"
7179msgstr "For&mat"
7180
7181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate)
7182#: plugins/record/RecordDlg.ui:655
7183#, kde-format
7184msgid ""
7185"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
7186"sample rates that your sound card supports."
7187msgstr ""
7188"<b>Freqüència del mostratge</b><br>Ací podeu seleccionar una de les "
7189"freqüències de mostreig més usades que permeta la vostra targeta de so."
7190
7191#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks)
7192#: plugins/record/RecordDlg.ui:718
7193#, kde-format
7194msgid ""
7195"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or "
7196"stereo recording."
7197msgstr ""
7198"<b>Nombre de canals</b><br>Seleccioneu el nombre de canals, p. ex., per a "
7199"enregistrar en mono o en estèreo."
7200
7201#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
7202#: plugins/record/RecordDlg.ui:755
7203#, kde-format
7204msgid "?"
7205msgstr "?"
7206
7207#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression)
7208#: plugins/record/RecordDlg.ui:783
7209#, kde-format
7210msgid "Compression:"
7211msgstr "Compressió:"
7212
7213#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression)
7214#: plugins/record/RecordDlg.ui:799
7215#, kde-format
7216msgid ""
7217"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if "
7218"your audio hardware supports it."
7219msgstr ""
7220"<b>Compressió</b><br>Ací podeu seleccionar un dels tipus de compressió que "
7221"permeta el vostre dispositiu d'àudio."
7222
7223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat)
7224#: plugins/record/RecordDlg.ui:860
7225#, kde-format
7226msgid ""
7227"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that "
7228"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the "
7229"result, so you can just leave it as it is."
7230msgstr ""
7231"<b>Format del mostratge</b><br>Ací podeu seleccionar un dels formats del "
7232"mostratge que permeta el vostre dispositiu d'àudio. Normalment, això no té "
7233"una gran influència en el resultat, de manera que podeu deixar-ho com està."
7234
7235#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
7236#: plugins/record/RecordDlg.ui:883
7237#, kde-format
7238msgid "Sample format:"
7239msgstr "Format de la mostra:"
7240
7241#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution)
7242#: plugins/record/RecordDlg.ui:893
7243#, kde-format
7244msgid ""
7245"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
7246"recorded. Higher values give better quality but also more system load."
7247msgstr ""
7248"<b>Resolució</b><br>Seleccioneu una resolució en bits en la qual "
7249"s'enregistrarà el fitxer. Els valors més alts proporcionen una millor "
7250"qualitat a canvi d'una càrrega superior en el sistema."
7251
7252#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7253#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000
7254#, kde-format
7255msgid "Buffer count:"
7256msgstr "Nombre de caus:"
7257
7258#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
7259#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022
7260#, kde-format
7261msgid "Method or system used for recording"
7262msgstr "Mètode o sistema usat per a l'enregistrament"
7263
7264#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
7265#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028
7266#, kde-format
7267msgid ""
7268"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
7269"recording. Depending on the compilation options you can select one of the "
7270"following methods:</p>\n"
7271"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
7272"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, "
7273"but still wide spread.</p>\n"
7274"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
7275"supports more features and more hardware.</p>"
7276msgstr ""
7277"<b>Mètode d'enregistrament:</b><p>Seleccioneu un mètode o sistema a usar\n"
7278"per a l'enregistrament. Depenent de les opcions de compilació, podreu "
7279"seleccionar un dels següents mètodes:</p>\n"
7280"<p><b><i>OSS (sistema de so obert)</i></b>: La implementació més antiga de "
7281"Linux, capaç de reproduir en estèreo i mono. Desaconsellat a partir de la "
7282"versió 2.6 del nucli (kernel) Linux, tot i que encara s'empra.</p>\n"
7283"<p><b><i>ALSA (arquitectura de so avançada de Linux)</i></b>: Substitueix a "
7284"OSS i permet més característiques i més maquinari.</p>"
7285
7286#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
7287#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035
7288#, kde-format
7289msgid "Recording method:"
7290msgstr "Mètode d'enregistrament:"
7291
7292#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
7293#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053
7294#, kde-format
7295msgid "Recording device"
7296msgstr "Dispositiu d'enregistrament"
7297
7298#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
7299#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056
7300#, kde-format
7301msgid ""
7302"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices "
7303"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, "
7304"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
7305msgstr ""
7306"<b>Dispositiu:</b><p>Aquesta llista mostra una selecció d'alguns dispositius "
7307"d'enregistrament coneguts que s'ajusten al mètode de reproducció "
7308"seleccionat. Si el vostre dispositiu no hi apareix, podeu introduir el nom "
7309"d'un dispositiu o cercar-ne un al sistema de fitxers.</p>"
7310
7311#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect)
7312#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078
7313#, kde-format
7314msgid "Selec&t..."
7315msgstr "&Selecciona..."
7316
7317#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
7318#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181
7319#, kde-format
7320msgid "Device"
7321msgstr "Dispositiu"
7322
7323#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7324#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204
7325#, kde-format
7326msgid "Buffer:"
7327msgstr "Memòria intermèdia:"
7328
7329#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter)
7330#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236
7331#, kde-format
7332msgid "Level:"
7333msgstr "Nivell:"
7334
7335#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455
7336#, kde-format
7337msgid ""
7338"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the "
7339"hardware is not connected."
7340msgstr ""
7341"És possible que el vostre sistema no puga usar aquest maquinari o que no "
7342"estiga connectat."
7343
7344#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461
7345#, kde-format
7346msgid ""
7347"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..."
7348msgstr ""
7349"Sembla que el dispositiu està ocupat per una altra aplicació. Torneu-ho a "
7350"intentar..."
7351
7352#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467
7353#, kde-format
7354msgid ""
7355"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method "
7356"or recording device."
7357msgstr ""
7358"S'ha produït algun error inesperat (%1). Podeu provar amb un altre mètode o "
7359"dispositiu d'enregistrament."
7360
7361#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482
7362#, kde-format
7363msgctxt "%1 = a device name"
7364msgid "Unable to open the recording device (%1)"
7365msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'enregistrament (%1)"
7366
7367#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556
7368#, kde-format
7369msgid "%1 channels"
7370msgstr "%1 canals"
7371
7372#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559
7373#, kde-format
7374msgid "%1 is not supported, using %2"
7375msgstr "%1 no està permés, s'usarà %2"
7376
7377#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582
7378#, kde-format
7379msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)"
7380msgstr "Ha fallat l'enregistrament amb %1 canals, s'usaran %2 canals"
7381
7382#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627
7383#, kde-format
7384msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz"
7385msgstr "%1 Hz no està permés, s'usaran %2 Hz"
7386
7387#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644
7388#, kde-format
7389msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz"
7390msgstr "Ha fallat en %1 Hz, s'usaran %2 Hz"
7391
7392#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690
7393#, kde-format
7394msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'"
7395msgstr "La compressió «%1» no està permesa, s'usarà «%2»"
7396
7397#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702
7398#, kde-format
7399msgid "Compression '%1' failed, using '%2'."
7400msgstr "Ha fallat la compressió en «%1», s'usaran «%2»."
7401
7402#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741
7403#, kde-format
7404msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample"
7405msgstr "No es permet usar %1 bits per mostra, s'usaran %2 bits per mostra"
7406
7407#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754
7408#, kde-format
7409msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample"
7410msgstr "Han fallat %1 bits per mostra, s'usaran %2 bits per mostra"
7411
7412#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796
7413#, kde-format
7414msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'"
7415msgstr "El format de mostra «%1» no està permés, s'usarà «%2»"
7416
7417#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812
7418#, kde-format
7419msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'"
7420msgstr "Ha fallat el format de mostra «%1», s'usarà «%2»"
7421
7422#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951
7423#, kde-format
7424msgid "The current sample format is not supported!"
7425msgstr "El format de mostreig actual no està permés"
7426
7427#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957
7428#, kde-format
7429msgid "The current compression type is not supported!"
7430msgstr "El tipus de compressió actual no està permés."
7431
7432#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094
7433#, kde-format
7434msgid ""
7435"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers."
7436msgstr ""
7437"S'ha sobrepassat el cau. Per favor, augmenteu el número o la mida dels caus "
7438"d'enregistrament."
7439
7440#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098
7441#, kde-format
7442msgid "The recording device seems to be busy."
7443msgstr "Sembla que el dispositiu d'enregistrament està ocupat."
7444
7445#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101
7446#, kde-format
7447msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)"
7448msgstr ""
7449"Ha fallat la lectura des del dispositiu d'enregistrament. Número d'error: %1 "
7450"(%2)"
7451
7452#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77
7453#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44
7454#, kde-format
7455msgid "Reverse"
7456msgstr "Inverteix"
7457
7458#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100
7459#, kde-format
7460msgid "Change sample rate"
7461msgstr "Canvia la freqüència de mostreig"
7462
7463#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161
7464#, kde-format
7465msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..."
7466msgstr "S'està canviant la freqüència de mostreig de %1 kHz a %2 kHz..."
7467
7468#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176
7469#, kde-format
7470msgid "..."
7471msgstr "..."
7472
7473#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277
7474#, kde-format
7475msgid ""
7476"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?"
7477msgstr "Això sobreescriurà el/s següent/s fitxer/s: %1 Voleu continuar?"
7478
7479#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290
7480#, kde-format
7481msgid ""
7482"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and "
7483"continue?"
7484msgstr "Els següents directoris no existeixen: %1 Voleu crear-los i continuar?"
7485
7486#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
7487#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35
7488#, kde-format
7489msgid "Save selection only"
7490msgstr "Guarda només la selecció"
7491
7492#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering)
7493#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45
7494#, kde-format
7495msgid "Numbering:"
7496msgstr "Numeració:"
7497
7498#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering)
7499#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64
7500#, kde-format
7501msgid ""
7502"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n"
7503"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding "
7504"collisions with existing files</li>\n"
7505"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already "
7506"existing files</li>\n"
7507"</ul>"
7508msgstr ""
7509"Determina com es du la <b>numeració dels fitxers</b>:<ul>\n"
7510"<li>Continua a partir de l'<b>índex més alt</b> que es trobe, evitant "
7511"interferències amb els fitxers existents</li>\n"
7512"<li>Comença sempre amb el número <b>u</b>, possiblement interferint amb els "
7513"fitxers ja existents.</li>\n"
7514"</ul>"
7515
7516#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7517#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74
7518#, kde-format
7519msgid "Continue after highest index"
7520msgstr "Continua després de l'índex més alt"
7521
7522#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7523#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79
7524#, kde-format
7525msgid "Always start with 1, overwrite if necessary"
7526msgstr "Comença sempre amb 1, sobreescriure si és necessari"
7527
7528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample)
7529#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96
7530#, kde-format
7531msgid ""
7532"Example of the first file name that will be saved, using the file name "
7533"pattern above and the numbering below"
7534msgstr ""
7535"Exemple del primer nom de fitxer que es guardarà, usant el patró del nom de "
7536"fitxer damunt i la numeració a sota"
7537
7538#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample)
7539#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112
7540#, kde-format
7541msgid "Example:"
7542msgstr "Exemple:"
7543
7544#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern)
7545#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134
7546#, no-c-format, kde-format
7547msgid ""
7548"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved "
7549"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n"
7550"<ul>\n"
7551"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n"
7552"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the "
7553"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and "
7554"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n"
7555"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that "
7556"will be saved</li>\n"
7557"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within "
7558"the files that will be saved</li>\n"
7559"</ul>"
7560msgstr ""
7561"<p>Seleccioneu el patró que s'usarà per a crear el nom de fitxer de cadascun "
7562"dels blocs guardats. Actualment es poden usar les següents variables de "
7563"substitució:</p>\n"
7564"<ul>\n"
7565"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>nom del fitxer, sense el camí</li>\n"
7566"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b> </tt>l'índex del "
7567"fitxer, opcionalment amb zeros a l'esquerra (si s'usa <tt>«0</tt>» per "
7568"davant) i opcionalment amb un nombre fix de dígits (<tt>N</tt>)</li>\n"
7569"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b> </tt>el nombre de fitxers que "
7570"es guardaran</li>\n"
7571"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b> </tt>l'índex més alt dins "
7572"dels fitxers que es guardaran</li>\n"
7573"</ul>"
7574
7575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
7576#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147
7577#, kde-format
7578msgid "Filename pattern:"
7579msgstr "Patró del nom de fitxer:"
7580
7581#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45
7582#, kde-format
7583msgid "Start"
7584msgstr "Inicia"
7585
7586#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg)
7587#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15
7588#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121
7589#, kde-format
7590msgid "Select Range"
7591msgstr "Selecció de l'interval"
7592
7593#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148
7594#, kde-format
7595msgid "(resulting window size: %1)"
7596msgstr "(mida de la finestra resultant: %1)"
7597
7598#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151
7599#, kde-format
7600msgid "Size of bitmap: %1x%2"
7601msgstr "Mida del mapa de bits: %1x%2"
7602
7603#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg)
7604#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20
7605#, kde-format
7606msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters"
7607msgstr "Fixa els paràmetres de resolució de la FFT/temps"
7608
7609#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
7610#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49
7611#, kde-format
7612msgid "display"
7613msgstr "Mostra"
7614
7615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor)
7616#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55
7617#, kde-format
7618msgid "Use different colors for amplitude"
7619msgstr "Usa colors diferents per a l'amplitud"
7620
7621#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor)
7622#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58
7623#, kde-format
7624msgid "Use colors"
7625msgstr "Usa els colors"
7626
7627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7628#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68
7629#, kde-format
7630msgid "Use grayscale only for amplitude"
7631msgstr "Usa l'escala de grisos només per a l'amplitud"
7632
7633#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7634#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71
7635#, kde-format
7636msgid "Grayscale"
7637msgstr "Escala de grisos"
7638
7639#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7640#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81
7641#, kde-format
7642msgid "Update"
7643msgstr "Actualització"
7644
7645#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7646#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87
7647#, kde-format
7648msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed"
7649msgstr ""
7650"Actualitza automàticament el sonograma <br>si han canviat les dades del "
7651"senyal"
7652
7653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7654#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90
7655#, kde-format
7656msgid "On modifications"
7657msgstr "Si hi ha modificacions"
7658
7659#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7660#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100
7661#, kde-format
7662msgid ""
7663"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, "
7664"reduced or moved"
7665msgstr ""
7666"Actualitza automàticament el sonograma si la selecció <br>ha estat ampliada, "
7667"reduïda o moguda"
7668
7669#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7670#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103
7671#, kde-format
7672msgid "Follow selection"
7673msgstr "Segueix la selecció"
7674
7675#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7676#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119
7677#, kde-format
7678msgid "FFT settings"
7679msgstr "Configuració de la transformada de Fourier ràpida (FFT)"
7680
7681#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel)
7682#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127
7683#, kde-format
7684msgid "Number of FFT points:"
7685msgstr "Nombre de punts de la FFT:"
7686
7687#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
7688#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157
7689#, kde-format
7690msgid "Window function:"
7691msgstr "Funció de la finestra:"
7692
7693#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox)
7694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox)
7695#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202
7696#, kde-format
7697msgid ""
7698"Choose windowing function here.<br>\n"
7699"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"."
7700msgstr ""
7701"Trieu ací la funció de les finestres.<br>\n"
7702"Si la transformació ha de romandre reversible, useu el tipus «Cap»."
7703
7704#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox)
7705#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox)
7706#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222
7707#, kde-format
7708msgid ""
7709"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime "
7710"factors,<br>\n"
7711"if choosing big window sizes.<br>\n"
7712"The computation will be much faster!"
7713msgstr ""
7714"<b>Nombre de punts de la FFT:</b><p></p>Mireu de triar números amb factors "
7715"primers petits,<br>\n"
7716"si trieu grans mides de finestra.<br>\n"
7717"El càlcul serà molt més ràpid!"
7718
7719#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7720#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235
7721#, kde-format
7722msgid "64"
7723msgstr "64"
7724
7725#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7726#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240
7727#, kde-format
7728msgid "128"
7729msgstr "128"
7730
7731#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7732#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245
7733#, kde-format
7734msgid "256"
7735msgstr "256"
7736
7737#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7738#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250
7739#, kde-format
7740msgid "512"
7741msgstr "512"
7742
7743#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7744#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255
7745#, kde-format
7746msgid "1024"
7747msgstr "1024"
7748
7749#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7750#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260
7751#, kde-format
7752msgid "2048"
7753msgstr "2048"
7754
7755#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7756#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265
7757#, kde-format
7758msgid "4096"
7759msgstr "4096"
7760
7761#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel)
7762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel)
7763#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320
7764#, kde-format
7765msgid "?:"
7766msgstr "?:"
7767
7768#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75
7769#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522
7770#, kde-format
7771msgid "Sonagram"
7772msgstr "Sonograma"
7773
7774#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119
7775#, kde-format
7776msgid "&Sonagram"
7777msgstr "&Sonograma"
7778
7779#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128
7780#, kde-format
7781msgid "&Export to Bitmap..."
7782msgstr "&Exporta a un mapa de bits..."
7783
7784#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133
7785#, kde-format
7786msgid "&Close"
7787msgstr "&Tanca"
7788
7789#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145
7790#, kde-format
7791msgid "Time: ------ ms"
7792msgstr "Temps: ------ ms"
7793
7794#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147
7795#, kde-format
7796msgid "Frequency: ------ Hz"
7797msgstr "Freqüència: ------ Hz"
7798
7799#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149
7800#, kde-format
7801msgid "Amplitude: --- %"
7802msgstr "Amplitud: --- %"
7803
7804#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198
7805#, kde-format
7806msgid "Time: 0 ms"
7807msgstr "Temps: 0 ms"
7808
7809#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199
7810#, kde-format
7811msgid "Frequency: 0 Hz"
7812msgstr "Freqüència: 0 Hz"
7813
7814#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200
7815#, kde-format
7816msgid "Amplitude: 0 %"
7817msgstr "Amplitud: 0%"
7818
7819#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229
7820#, kde-format
7821msgid "Save Sonagram"
7822msgstr "Guarda el sonograma"
7823
7824#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521
7825#, kde-format
7826msgid "Sonagram of %1"
7827msgstr "Sonograma de %1"
7828
7829#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545
7830#, kde-format
7831msgid "Time: %1"
7832msgstr "Temps: %1"
7833
7834#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549
7835#, kde-format
7836msgid "Frequency: %1 Hz"
7837msgstr "Freqüència: %1 Hz"
7838
7839#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558
7840#, kde-format
7841msgid "Amplitude: %1%"
7842msgstr "Amplitud: %1%"
7843
7844#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg)
7845#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21
7846#, kde-format
7847msgid "Enter Command..."
7848msgstr "Introdueix una ordre..."
7849
7850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
7851#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36
7852#, kde-format
7853msgid "Enter Command:"
7854msgstr "Introdueix una ordre:"
7855
7856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand)
7857#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68
7858#, kde-format
7859msgid "please enter a text command here..."
7860msgstr "Per favor, introduïu ací una ordre de text..."
7861
7862#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57
7863#, kde-format
7864msgctxt "menu: /Settings/Enter Command"
7865msgid "Enter Command"
7866msgstr "Introdueix una ordre"
7867
7868#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
7869#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64
7870#, kde-format
7871msgid "change volume by factor"
7872msgstr "Canvia el volum segons el factor"
7873
7874#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
7875#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68
7876#, kde-format
7877msgid ""
7878"Increments or decrements the volume by a factor.\n"
7879"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
7880msgstr ""
7881"Augmenta o disminueix el volum segons un factor.\n"
7882"Per exemple: «x1», «x2», «/ 4»"
7883
7884#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
7885#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71
7886#, kde-format
7887msgid "&Factor"
7888msgstr "&Factor"
7889
7890#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7891#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84
7892#, kde-format
7893msgid "change volume by percentage"
7894msgstr "Canvia el volum per percentatge"
7895
7896#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7897#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88
7898#, no-c-format, kde-format
7899msgid ""
7900"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n"
7901"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
7902msgstr ""
7903"Estableix el volum a un percentatge relatiu al nivell original.\n"
7904"Per exemple: «50%», «75%» o «125%»"
7905
7906#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7907#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104
7908#, kde-format
7909msgid "change volume in dB"
7910msgstr "Canvia el volum en dB"
7911
7912#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7913#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108
7914#, kde-format
7915msgid ""
7916"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n"
7917"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"."
7918msgstr ""
7919"Augmenta o disminueix el volum en escala logarítmica (decibels).\n"
7920"Per exemple: «+3 dB», «+6 dB», «-3 dB»."
7921
7922#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61
7923#, kde-format
7924msgid "Silence"
7925msgstr "Silenci"
7926