1# French translation of rhythmbox documentation. 2# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the rhythmbox 4# documentation package. 5# 6# Aymeric Nys, 2005-2006. 7# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006. 8# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. 9# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2013. 10# Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006. 11# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: rhythmbox fr\n" 16"POT-Creation-Date: 2013-08-21 23:40+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2013-08-25 17:53+0200\n" 18"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" 19"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 20"Language: fr\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 25#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 26msgctxt "_" 27msgid "translator-credits" 28msgstr "" 29"Aymeric Nys, 2005-2006\n" 30"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006\n" 31"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006\n" 32"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n" 33"Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006\n" 34"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006" 35 36#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 37#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 38#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 39#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 40#. 41#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 42#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 43#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 44#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 45#: C/index.docbook:302(imagedata) 46msgctxt "_" 47msgid "" 48"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'" 49msgstr "" 50"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'" 51 52#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 53#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 54#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 55#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 56#. 57#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 58#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 59#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 60#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 61#: C/index.docbook:421(imagedata) 62msgctxt "_" 63msgid "" 64"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'" 65msgstr "" 66"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'" 67 68#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 69#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 70#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 71#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 72#. 73#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 74#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 75#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 76#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 77#: C/index.docbook:447(imagedata) 78msgctxt "_" 79msgid "" 80"external ref='figures/rb-statusbar.png' " 81"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'" 82msgstr "" 83"external ref='figures/rb-statusbar.png' " 84"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'" 85 86#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 87#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 88#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 89#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 90#. 91#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 92#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 93#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 94#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 95#: C/index.docbook:469(imagedata) 96msgctxt "_" 97msgid "" 98"external ref='figures/rb-window-small.png' " 99"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'" 100msgstr "" 101"external ref='figures/rb-window-small.png' " 102"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'" 103 104#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 105#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 106#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 107#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 108#. 109#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 110#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 111#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 112#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 113#: C/index.docbook:503(imagedata) 114msgctxt "_" 115msgid "" 116"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' " 117"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'" 118msgstr "" 119"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' " 120"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'" 121 122#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 123#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 124#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 125#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 126#. 127#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 128#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 129#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 130#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 131#: C/index.docbook:524(imagedata) 132msgctxt "_" 133msgid "" 134"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' " 135"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'" 136msgstr "" 137"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' " 138"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'" 139 140#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 141#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 142#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 143#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 144#. 145#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 146#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 147#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 148#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 149#: C/index.docbook:543(imagedata) 150msgctxt "_" 151msgid "" 152"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' " 153"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'" 154msgstr "" 155"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' " 156"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'" 157 158#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 159#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 160#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 161#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 162#. 163#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 164#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 165#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 166#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 167#: C/index.docbook:559(imagedata) 168msgctxt "_" 169msgid "" 170"external ref='figures/rb-volume-changer.png' " 171"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'" 172msgstr "" 173"external ref='figures/rb-volume-changer.png' " 174"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'" 175 176#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 177#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 178#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 179#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 180#. 181#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 182#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 183#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 184#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 185#: C/index.docbook:724(imagedata) 186msgctxt "_" 187msgid "" 188"external ref='figures/rb-iradio-main.png' " 189"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'" 190msgstr "" 191"external ref='figures/rb-iradio-main.png' " 192"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'" 193 194#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 195#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 196#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 197#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 198#. 199#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 200#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 201#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 202#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 203#: C/index.docbook:785(imagedata) 204msgctxt "_" 205msgid "" 206"external ref='figures/rb-podcast-main.png' " 207"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'" 208msgstr "" 209"external ref='figures/rb-podcast-main.png' " 210"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'" 211 212#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 213#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 214#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 215#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 216#. 217#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 218#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 219#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 220#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 221#: C/index.docbook:1230(imagedata) 222msgctxt "_" 223msgid "" 224"external ref='figures/rb-notification-zone.png' " 225"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'" 226msgstr "" 227"external ref='figures/rb-notification-zone.png' " 228"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'" 229 230#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 231#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 232#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 233#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 234#. 235#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 236#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 237#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 238#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 239#: C/index.docbook:1254(imagedata) 240msgctxt "_" 241msgid "" 242"external ref='figures/rb-notification-window.png' " 243"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'" 244msgstr "" 245"external ref='figures/rb-notification-window.png' " 246"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'" 247 248#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 249#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 250#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 251#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 252#. 253#. This is a reference to an external file such as an image or video. When 254#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to 255#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to 256#. whatever you like once you have updated your copy of the file. 257#: C/index.docbook:1277(imagedata) 258msgctxt "_" 259msgid "" 260"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' " 261"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'" 262msgstr "" 263"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' " 264"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'" 265 266#: C/index.docbook:38(articleinfo/title) 267msgid "Rhythmbox Music Player" 268msgstr "Lecteur de musique Rhythmbox" 269 270#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright) 271msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>" 272msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>" 273 274#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright) 275msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>" 276msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>" 277 278#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright) 279msgid "" 280"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>" 281msgstr "" 282"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>" 283 284#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright) 285msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>" 286msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>" 287 288#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright) 289msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>" 290msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>" 291 292#: C/index.docbook:73(publisher/publishername) 293#: C/index.docbook:132(revdescription/para) 294#: C/index.docbook:141(revdescription/para) 295#: C/index.docbook:150(revdescription/para) 296#: C/index.docbook:159(revdescription/para) 297#: C/index.docbook:167(revdescription/para) 298msgid "GNOME Documentation Project" 299msgstr "Projet de documentation GNOME" 300 301#: C/index.docbook:4(legalnotice/para) 302msgid "" 303"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 304"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 305"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 306"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 307"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " 308"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 309msgstr "" 310"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " 311"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " 312"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " 313"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " 314"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " 315"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " 316"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." 317 318#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para) 319msgid "" 320"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 321"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 322"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 323"section 6 of the license." 324msgstr "" 325"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " 326"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " 327"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " 328"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " 329"celle-ci." 330 331#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para) 332msgid "" 333"Many of the names used by companies to distinguish their products and " 334"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 335"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 336"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 337"capital letters." 338msgstr "" 339"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " 340"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " 341"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " 342"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " 343"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." 344 345#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para) 346msgid "" 347"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 348"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 349"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 350"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 351"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 352"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 353"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 354"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 355"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 356"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 357"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 358msgstr "" 359"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " 360"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " 361"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " 362"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " 363"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " 364"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " 365"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " 366"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " 367"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " 368"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " 369"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " 370"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " 371 372#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para) 373msgid "" 374"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 375"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 376"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 377"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 378"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 379"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 380"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 381"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 382"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 383"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 384msgstr "" 385"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " 386"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " 387"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " 388"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " 389"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " 390"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " 391"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " 392"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " 393"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " 394"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " 395"TELS DOMMAGES." 396 397#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para) 398msgid "" 399"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 400"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 401"<_:orderedlist-1/>" 402msgstr "" 403"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " 404"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" 405 406#: C/index.docbook:81(authorgroup/author) 407msgid "" 408"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> " 409"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom." 410"net</email></address> </affiliation>" 411msgstr "" 412"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> " 413"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> " 414"<address><email>sisob@eircom.net</email></address> </affiliation>" 415 416#: C/index.docbook:89(authorgroup/author) 417msgid "" 418"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> " 419"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users." 420"sourceforge.net</email></address> </affiliation>" 421msgstr "" 422"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> " 423"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> " 424"<address><email>marquee@users.sourceforge.net</email></address> </" 425"affiliation>" 426 427#: C/index.docbook:97(authorgroup/author) 428msgid "" 429"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " 430"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " 431"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </" 432"affiliation>" 433msgstr "" 434"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " 435"<affiliation> <orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> " 436"<address><email>baptiste.millemathias@gmail.com</email></address> </" 437"affiliation>" 438 439#: C/index.docbook:105(authorgroup/author) 440msgid "" 441"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> " 442"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci." 443"GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>" 444msgstr "" 445"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> " 446"<orgname>Projet de documentation GNOME</orgname> <address><email>Victor." 447"Osadci.GNOME@xhtml.md</email></address> </affiliation>" 448 449#: C/index.docbook:113(authorgroup/author) 450msgid "" 451"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> " 452"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas." 453"org</email></address> </affiliation>" 454msgstr "" 455"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> " 456"<orgname>Projet de documentation Ubuntu</orgname> " 457"<address><email>dean@deansas.org</email></address> </affiliation>" 458 459#: C/index.docbook:130(revdescription/para) 460msgid "Mark Finlay" 461msgstr "Mark Finlay" 462 463#: C/index.docbook:126(revhistory/revision) 464msgid "" 465"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October " 466"2002</date> <_:revdescription-1/>" 467msgstr "" 468"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.2</revnumber> " 469"<date>Octobre 2002</date> <_:revdescription-1/>" 470 471#: C/index.docbook:139(revdescription/para) 472msgid "Mark Humphreys" 473msgstr "Mark Humphreys" 474 475#: C/index.docbook:135(revhistory/revision) 476msgid "" 477"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August " 478"2003</date> <_:revdescription-1/>" 479msgstr "" 480"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.3</revnumber> " 481"<date>Août 2003</date> <_:revdescription-1/>" 482 483#: C/index.docbook:148(revdescription/para) 484msgid "Baptiste Mille-Mathias" 485msgstr "Baptiste Mille-Mathias" 486 487#: C/index.docbook:144(revhistory/revision) 488msgid "" 489"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October " 490"2005</date> <_:revdescription-1/>" 491msgstr "" 492"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v0.0.4</revnumber> " 493"<date>Octobre 2005</date> <_:revdescription-1/>" 494 495#: C/index.docbook:157(revdescription/para) 496msgid "Luca Ferretti" 497msgstr "Luca Ferretti" 498 499#: C/index.docbook:153(revhistory/revision) 500msgid "" 501"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April " 502"2006</date> <_:revdescription-1/>" 503msgstr "" 504"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.2</revnumber> " 505"<date>Avril 2006</date> <_:revdescription-1/>" 506 507#: C/index.docbook:166(revdescription/para) 508msgid "Dean Sas" 509msgstr "Dean Sas" 510 511#: C/index.docbook:162(revhistory/revision) 512msgid "" 513"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</" 514"date> <_:revdescription-1/>" 515msgstr "" 516"<revnumber>Manuel du lecteur de musique Rhythmbox v2.0.3</revnumber> " 517"<date>Mai 2008</date> <_:revdescription-1/>" 518 519#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo) 520msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player." 521msgstr "Ce manuel documente la version 0.11.5 du lecteur de musique Rhythmbox." 522 523#: C/index.docbook:175(legalnotice/title) 524msgid "Feedback" 525msgstr "Votre avis" 526 527#: C/index.docbook:176(legalnotice/para) 528msgid "" 529"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player " 530"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" 531"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 532msgstr "" 533"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le lecteur " 534"de musique Rhythmbox ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=" 535"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>." 536 537#: C/index.docbook:184(abstract/para) 538msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop." 539msgstr "" 540"Rhythmbox est un lecteur de musique complet pour l'environnement de bureau " 541"GNOME." 542 543#: C/index.docbook:190(article/indexterm) 544msgid "<primary>Rhythmbox</primary>" 545msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>" 546 547#: C/index.docbook:193(article/indexterm) 548msgid "<primary>rhythmbox</primary>" 549msgstr "<primary>rhythmbox</primary>" 550 551#: C/index.docbook:196(article/indexterm) 552msgid "<primary>Music Player</primary>" 553msgstr "<primary>Lecteur de musique</primary>" 554 555#: C/index.docbook:202(sect1/title) 556msgid "Introduction" 557msgstr "Introduction" 558 559#: C/index.docbook:203(sect1/para) 560msgid "" 561"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and " 562"library for tagged files that supports various music formats." 563msgstr "" 564"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> est un lecteur de " 565"musique et une bibliothèque pour vos fichiers musicaux contenant des " 566"balises, qui prend en charge différents formats de musique." 567 568#: C/index.docbook:207(sect1/para) 569msgid "" 570"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:" 571msgstr "" 572"Les fonctionnalités actuelles du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 573"application> sont :" 574 575#: C/index.docbook:211(listitem/para) 576msgid "Play various format music files from your tagged organized Library." 577msgstr "" 578"Joue les fichiers musicaux de différents formats à partir de votre " 579"bibliothèque, organisée selon des balises." 580 581#: C/index.docbook:215(listitem/para) 582msgid "Display information on the songs through meta-data reading." 583msgstr "" 584"Affiche des informations sur les chansons par la lecture de meta-données." 585 586#: C/index.docbook:218(listitem/para) 587msgid "Display songs in an organized view." 588msgstr "Affiche les chansons dans une vue organisée." 589 590#: C/index.docbook:221(listitem/para) 591msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view." 592msgstr "" 593"Crée des listes de lecture statiques par glisser-déposer à partir de la " 594"bibliothèque." 595 596#: C/index.docbook:225(listitem/para) 597msgid "Create automatic playlists from criterias." 598msgstr "Crée des listes de lecture intelligentes à partir de critères." 599 600#: C/index.docbook:228(listitem/para) 601msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists." 602msgstr "" 603"Recherche des chansons dans la liste des sources, telles que la bibliothèque " 604"et les listes de lecture." 605 606#: C/index.docbook:232(listitem/para) 607msgid "Listen to Internet radio stations." 608msgstr "Écoute des stations radio Internet." 609 610#: C/index.docbook:235(listitem/para) 611msgid "" 612"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet." 613msgstr "" 614"Lit les CD audio et télécharge sur Internet les informations telles que le " 615"titre d'une piste." 616 617#: C/index.docbook:239(listitem/para) 618msgid "Burn Audio CDs from playlists." 619msgstr "Crée des CD audio à partir de listes de lecture." 620 621#: C/index.docbook:242(listitem/para) 622msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ." 623msgstr "" 624"Transfère de la musique sur des iPod ou des baladeurs MTP et stockage de " 625"masse USB." 626 627#: C/index.docbook:248(sect1/title) 628msgid "Getting Started" 629msgstr "Premiers pas" 630 631#: C/index.docbook:251(sect2/title) 632msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>" 633msgstr "Lancement du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>" 634 635#: C/index.docbook:256(varlistentry/term) 636msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 637msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" 638 639#: C/index.docbook:258(listitem/para) 640msgid "" 641"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " 642"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>." 643msgstr "" 644"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</guisubmenu> " 645"<guimenuitem>Lecteur de musique Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>." 646 647#: C/index.docbook:267(varlistentry/term) 648msgid "Command Line" 649msgstr "Ligne de commande" 650 651#: C/index.docbook:269(listitem/para) 652msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 653msgstr "" 654"Tapez <command>rhythmbox</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>." 655 656#: C/index.docbook:252(sect2/para) 657msgid "" 658"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the " 659"following ways: <_:variablelist-1/>" 660msgstr "" 661"Vous pouvez lancer le <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 662"application> de différentes façons : <_:variablelist-1/>" 663 664#: C/index.docbook:279(sect2/title) 665msgid "Running the Assistant" 666msgstr "Utilisation de l'assistant" 667 668#: C/index.docbook:280(sect2/para) 669msgid "" 670"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</" 671"application>, an assistant will help you import your music. On the second " 672"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and " 673"select the folder where your music is stored." 674msgstr "" 675"Un assistant vous aide à importer votre musique la première fois que vous " 676"lancez le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Sur la " 677"seconde page de l'assistant, cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</" 678"guibutton> et sélectionnez le dossier dans lequel se situe votre musique." 679 680#: C/index.docbook:289(sect1/title) 681msgid "Rhythmbox Music Player Window" 682msgstr "Fenêtre du lecteur de musique Rhythmbox" 683 684#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title) 685msgid "Overview" 686msgstr "Vue d'ensemble" 687 688#: C/index.docbook:292(sect2/para) 689msgid "" 690"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to " 691"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows " 692"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with " 693"its main components." 694msgstr "" 695"La fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> permet " 696"de parcourir et de jouer votre musique préférée. <xref linkend=\"fig-rb-" 697"window\"/> montre l'interface du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 698"application> avec ses principaux composants." 699 700#: C/index.docbook:298(figure/title) 701msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window" 702msgstr "La fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>" 703 704#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject) 705msgid "" 706"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> " 707"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music " 708"Player</application> window showing the different parts on the " 709"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: " 710"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>" 711msgstr "" 712"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> " 713"</imageobject> <textobject> <phrase>Montre la fenêtre du " 714"<application>Lecteur de musique Rhythmbox</application> affichant les " 715"différentes parties de l'interface du <application>Lecteur de musique " 716"Rhythmbox</application>. Légende : barre de menus, zone du lecteur, " 717"navigateur, panneau latéral, barre d'état. </phrase> </textobject>" 718 719#: C/index.docbook:313(sect2/para) 720msgid "" 721"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</" 722"application> window." 723msgstr "" 724"Le tableau 1 décrit les composants de la fenêtre du <application>lecteur de " 725"musique Rhythmbox</application>." 726 727#: C/index.docbook:315(table/title) 728msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components" 729msgstr "" 730"Composants de la fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 731"application>" 732 733#: C/index.docbook:322(row/entry) 734msgid "Id" 735msgstr "Id" 736 737#: C/index.docbook:323(row/entry) 738msgid "Component" 739msgstr "Composant" 740 741#: C/index.docbook:324(row/entry) 742msgid "Description" 743msgstr "Description" 744 745#: C/index.docbook:329(row/entry) 746msgid "1" 747msgstr "1" 748 749#: C/index.docbook:330(row/entry) 750msgid "Menubar" 751msgstr "Barre de menu" 752 753#: C/index.docbook:331(row/entry) 754msgid "" 755"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music " 756"Player</application> window." 757msgstr "" 758"Contient les menus utilisables pour la réalisation d'actions dans la fenêtre " 759"du <application>Lecteur de musique Rhythmbox</application>." 760 761#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link) 762msgid "2" 763msgstr "2" 764 765#: C/index.docbook:336(row/entry) 766msgid "Toolbar" 767msgstr "Barre d'outils" 768 769#: C/index.docbook:337(row/entry) 770msgid "" 771"Provides access to player functions and details about the currently playing " 772"track." 773msgstr "" 774"Contient les principales fonctions du lecteur et fournit des détails au " 775"sujet de la piste en cours de lecture." 776 777#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link) 778msgid "3" 779msgstr "3" 780 781#: C/index.docbook:342(row/entry) 782msgid "Time Slider" 783msgstr "Barre de défilement du temps" 784 785#: C/index.docbook:343(row/entry) 786msgid "" 787"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another " 788"part of a track." 789msgstr "" 790"Affiche la position actuelle dans la piste ; elle permet de se déplacer " 791"facilement dans toute la piste." 792 793#: C/index.docbook:347(row/entry) 794msgid "4" 795msgstr "4" 796 797#: C/index.docbook:348(row/entry) 798msgid "Side Pane" 799msgstr "Panneau latéral" 800 801#: C/index.docbook:349(row/entry) 802msgid "Displays a list of available sources." 803msgstr "Affiche la liste de toutes les sources disponibles." 804 805#: C/index.docbook:354(row/entry) 806msgid "5" 807msgstr "5" 808 809#: C/index.docbook:355(row/entry) 810msgid "Browser" 811msgstr "Navigateur" 812 813#: C/index.docbook:356(row/entry) 814msgid "" 815"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album " 816"name. The Browser also provides a search function to display only tracks " 817"that match your criteria." 818msgstr "" 819"Permet de naviguer et de filtrer la bibliothèque par Genre, Artiste ou " 820"Album. Le navigateur fournit en outre une fonction de recherche pour " 821"afficher uniquement les pistes correspondant à un critère donné." 822 823#: C/index.docbook:362(row/entry) 824msgid "6" 825msgstr "6" 826 827#: C/index.docbook:363(row/entry) 828msgid "Tracks list" 829msgstr "Liste des pistes" 830 831#: C/index.docbook:364(row/entry) 832msgid "Lists the tracks that belong to the selected source." 833msgstr "Liste les pistes qui appartiennent à la source sélectionnée." 834 835#: C/index.docbook:368(row/entry) 836msgid "7" 837msgstr "7" 838 839#: C/index.docbook:369(row/entry) 840msgid "Statusbar" 841msgstr "Barre d'état" 842 843#: C/index.docbook:370(row/entry) 844msgid "Displays informations about the source selected in the side pane." 845msgstr "" 846"Affiche des informations à propos de la source sélectionnée dans le panneau " 847"latéral." 848 849#: C/index.docbook:378(sect2/title) 850msgid "The Side Pane" 851msgstr "Le panneau latéral" 852 853#: C/index.docbook:383(listitem/para) 854msgid "" 855"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of " 856"the imported tracks will appear." 857msgstr "" 858"La bibliothèque du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>, " 859"qui contient toutes les pistes importées." 860 861#: C/index.docbook:385(listitem/para) 862msgid "The iRadio source, with all internet radio stations." 863msgstr "La source Radio, avec toutes les stations radio Internet." 864 865#: C/index.docbook:387(listitem/para) 866msgid "Podcasts." 867msgstr "Podcasts." 868 869#: C/index.docbook:388(listitem/para) 870msgid "All playlists (normal and smart)." 871msgstr "Toutes les listes de lecture (normales et intelligentes)." 872 873#: C/index.docbook:389(listitem/para) 874msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives." 875msgstr "Les CD audio insérés dans les lecteurs de CD de l'ordinateur." 876 877#: C/index.docbook:391(listitem/para) 878msgid "Portable players like iPod plugged to your computer." 879msgstr "Les lecteurs portables, comme l'iPod, connectés à l'ordinateur." 880 881#: C/index.docbook:393(listitem/para) 882msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network." 883msgstr "Les partages de musique DAAP découverts sur le réseau local." 884 885#: C/index.docbook:395(listitem/para) 886msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune." 887msgstr "Des magasins de musique comme Jamendo ou Magnatune." 888 889#: C/index.docbook:379(sect2/para) 890msgid "" 891"The side pane is where you can access your music library, internet radio, " 892"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following " 893"sources: <_:itemizedlist-1/>" 894msgstr "" 895"Le panneau latéral vous permet d'accéder à votre bibliothèque de musique, " 896"vos radios Internet, vos listes de lecture et aux CD audio. Le panneau " 897"latéral peut contenir les éléments suivants : <_:itemizedlist-1/>" 898 899#: C/index.docbook:399(sect2/para) 900msgid "" 901"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting " 902"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </" 903"menuchoice>." 904msgstr "" 905"L'affichage du panneau latéral peut être activé et désactivé en " 906"sélectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau " 907"latéral</guimenuitem> </menuchoice>." 908 909#: C/index.docbook:406(sect2/title) 910msgid "The Player Toolbar" 911msgstr "La barre d'outils du lecteur" 912 913#: C/index.docbook:407(sect2/para) 914msgid "" 915"The toolbar area provides access to details about the currently playing " 916"track. When no track is being played, this area shows no information. When a " 917"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and " 918"the album names." 919msgstr "" 920"La barre d'outils permet d'accéder aux détails de la piste en cours de " 921"lecture. Lorsqu'aucune piste n'est lue, cette zone n'affiche aucune " 922"information. Pendant la lecture, le titre de la piste est affiché, avec en " 923"dessous le nom de l'artiste et de l'album." 924 925#: C/index.docbook:413(sect2/para) 926msgid "" 927"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When " 928"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind " 929"the playing track." 930msgstr "" 931"Un curseur de lecture est également affiché, montrant l'avancement de la " 932"lecture. Lorsque celui-ci est sélectionné, les touches fléchées peuvent être " 933"utilisées pour avancer ou reculer dans la lecture de la piste." 934 935#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject) 936msgid "" 937"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> " 938"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>" 939msgstr "" 940"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> " 941"</imageobject> <textobject> <phrase>Montre la zone du lecteur</phrase> </" 942"textobject>" 943 944#: C/index.docbook:429(tip/para) 945msgid "" 946"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by " 947"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button." 948msgstr "" 949"Si vous possédez une souris avec molette, vous pouvez ajuster le volume en " 950"faisant défiler la molette vers le haut ou vers le bas lorsque le curseur de " 951"la souris se trouve sur le bouton de contrôle du volume." 952 953#: C/index.docbook:437(sect2/title) 954msgid "The Statusbar" 955msgstr "La barre d'état" 956 957#: C/index.docbook:438(sect2/para) 958msgid "" 959"The statusbar contains additional information about the number of songs and " 960"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be " 961"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</" 962"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." 963msgstr "" 964"La barre d'état contient des informations supplémentaires sur le nombre de " 965"chansons et la durée de la source sélectionnée. L'affichage de la barre " 966"d'état peut être activé et désactivé en sélectionnant <menuchoice> " 967"<guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></" 968"menuchoice>." 969 970#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject) 971msgid "" 972"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/" 973"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>" 974msgstr "" 975"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/" 976"> </imageobject> <textobject> <phrase>Affiche la barre d'état</phrase> </" 977"textobject>" 978 979#: C/index.docbook:456(sect2/title) 980msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window" 981msgstr "" 982"Mode d'affichage réduit du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 983"application>" 984 985#: C/index.docbook:457(sect2/para) 986msgid "" 987"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized " 988"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function " 989"of <application>Rhythmbox Music Player</application>." 990msgstr "" 991"Un mode d'affichage réduit du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 992"application> est disponible, permettant de minimiser l'espace utilisé et " 993"d'avoir accès uniquement à la barre de menus et aux fonctionnalités de " 994"lecture du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>." 995 996#: C/index.docbook:462(sect2/para) 997msgid "" 998"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> " 999"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>." 1000msgstr "" 1001"Pour passer en affichage réduit, sélectionnez " 1002"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Affichage réduit</" 1003"guimenuitem></menuchoice>." 1004 1005#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject) 1006msgid "" 1007"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG" 1008"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox " 1009"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>" 1010msgstr "" 1011"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG" 1012"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre le <application>lecteur de " 1013"musique Rhythmbox</application> dans le mode d'affichage réduit</phrase> </" 1014"textobject>" 1015 1016#: C/index.docbook:479(sect1/title) 1017msgid "Using Rhythmbox Music Player" 1018msgstr "Utilisation du lecteur de musique Rhythmbox" 1019 1020#: C/index.docbook:481(sect2/title) 1021msgid "Playing Music" 1022msgstr "Lecture de musique" 1023 1024#: C/index.docbook:482(sect2/para) 1025msgid "" 1026"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> " 1027"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press " 1028"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-" 1029"click on the track to start playing." 1030msgstr "" 1031"Pour lire une piste, choisissez <menuchoice><guimenu>Contrôle</guimenu> " 1032"<guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice>, ou sélectionnez la piste et " 1033"cliquez sur le bouton <guibutton>Lecture</guibutton> de la barre d'outils, " 1034"ou cliquez simplement deux fois sur la piste pour démarrer la lecture." 1035 1036#: C/index.docbook:487(sect2/para) 1037msgid "" 1038"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps " 1039"to play the next track in the list showed in view pane." 1040msgstr "" 1041"Lorsque la piste est finie, le <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 1042"application> joue la piste suivante de la liste affichée dans la zone de " 1043"visualisation." 1044 1045#: C/index.docbook:490(sect2/para) 1046msgid "" 1047"In the Library you can play all songs from an artist or a single album " 1048"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> " 1049"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>." 1050msgstr "" 1051"Dans la bibliothèque, vous pouvez jouer toutes les chansons d'un artiste ou " 1052"d'un album en sélectionnant une entrée dans <guilabel>Album</guilabel> ou " 1053"<guilabel>Artiste</guilabel> du <link linkend=\"library-filter-browser" 1054"\">navigateur</link>." 1055 1056#: C/index.docbook:495(sect3/title) 1057msgid "Next/Play/Previous" 1058msgstr "Suivant/Lecture/Précédent" 1059 1060#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject) 1061msgid "" 1062"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" " 1063"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons " 1064"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and " 1065"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>" 1066msgstr "" 1067"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" " 1068"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre les boutons " 1069"<guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Lecture</guibutton> et " 1070"<guibutton>Suivant</guibutton> dans la barre d'outils.</phrase> </textobject>" 1071 1072#: C/index.docbook:496(sect3/para) 1073msgid "" 1074"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons " 1075"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently " 1076"playing, the previous button will restart the track. Pressing the " 1077"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:" 1078"screenshot-1/>" 1079msgstr "" 1080"Les boutons <guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</" 1081"guibutton> peuvent être utilisés pour passer d'une piste à l'autre pendant " 1082"la lecture. Si une chanson est en cours de lecture, le bouton " 1083"<guibutton>Précédent</guibutton> va redémarrer la lecture de la chanson. " 1084"Cliquez sur le bouton <guibutton>Lecture</guibutton> pour démarrer la " 1085"lecture de la piste courante. <_:screenshot-1/>" 1086 1087#: C/index.docbook:514(sect3/title) 1088msgid "Repeat" 1089msgstr "En boucle" 1090 1091#: C/index.docbook:515(sect3/para) 1092msgid "" 1093"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox " 1094"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the " 1095"list when it reach the last track." 1096msgstr "" 1097"L'option <guibutton>En boucle</guibutton> permet de jouer à nouveau toutes " 1098"les pistes à partir de la première lorsque Rhythmbox a atteint la dernière " 1099"piste." 1100 1101#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject) 1102msgid "" 1103"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format=" 1104"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the " 1105"statusbar.</phrase> </textobject>" 1106msgstr "" 1107"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format=" 1108"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre le bouton En boucle " 1109"dans la barre d'état.</phrase> </textobject>" 1110 1111#: C/index.docbook:518(sect3/para) 1112msgid "" 1113"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> " 1114"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button " 1115"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>" 1116msgstr "" 1117"Pour activer l'option En boucle, choisissez <menuchoice><guimenu>Contrôle</" 1118"guimenu> <guimenuitem>En boucle</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le " 1119"bouton <guibutton>En boucle</guibutton> dans la barre d'outils. <_:" 1120"screenshot-1/>" 1121 1122#: C/index.docbook:534(sect3/title) 1123msgid "Shuffle" 1124msgstr "Aléatoire" 1125 1126#: C/index.docbook:535(sect3/para) 1127msgid "" 1128"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox " 1129"Music Player</application> play tracks in a random order." 1130msgstr "" 1131"L'option <guilabel>Aléatoire</guilabel> permet de jouer les pistes dans un " 1132"ordre aléatoire." 1133 1134#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject) 1135msgid "" 1136"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format=" 1137"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the " 1138"statusbar.</phrase> </textobject>" 1139msgstr "" 1140"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format=" 1141"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Montre le bouton Aléatoire " 1142"dans la barre d'état. </phrase> </textobject>" 1143 1144#: C/index.docbook:537(sect3/para) 1145msgid "" 1146"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> " 1147"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button " 1148"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>" 1149msgstr "" 1150"Pour activer l'option aléatoire, choisissez <menuchoice><guimenu>Contrôle</" 1151"guimenu> <guimenuitem>Aléatoire</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le " 1152"bouton <guibutton>Aléatoire</guibutton> dans la barre d'outils. <_:" 1153"screenshot-1/>" 1154 1155#: C/index.docbook:553(sect3/title) 1156msgid "Volume Control" 1157msgstr "Contrôle du volume" 1158 1159#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject) 1160msgid "" 1161"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format=" 1162"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </" 1163"phrase></textobject>" 1164msgstr "" 1165"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format=" 1166"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Montre le curseur de sélection du " 1167"volume dans la barre d'outil. </phrase></textobject>" 1168 1169#: C/index.docbook:554(sect3/para) 1170msgid "" 1171"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the " 1172"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will " 1173"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to " 1174"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>" 1175msgstr "" 1176"Le contrôleur de volume est à droite de la barre d'outils. Un clic sur " 1177"l'icône haut-parleur affiche le curseur de sélection du volume. Déplacez le " 1178"curseur verticalement pour augmenter ou diminuer le volume. L'icône haut-" 1179"parleur change pour refléter le nouvel état du volume. <_:screenshot-1/>" 1180 1181#: C/index.docbook:564(tip/para) 1182msgid "" 1183"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the " 1184"loudspeaker icon." 1185msgstr "" 1186"Vous pouvez régler le volume en utilisant la molette de la souris lorsque le " 1187"pointeur de la souris se trouve sur le bouton de contrôle du volume." 1188 1189#: C/index.docbook:571(sect1/title) 1190msgid "Library Source" 1191msgstr "Source bibliothèque" 1192 1193#: C/index.docbook:572(sect1/para) 1194msgid "" 1195"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music " 1196"Player</application>, it is the database that contains all the music files " 1197"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> " 1198"(The Library stores the path to access your music files, not the files " 1199"themself)." 1200msgstr "" 1201"La bibliothèque est la principale source disponible dans " 1202"<application>Rhythmbox</application>. C'est la base de données qui contient " 1203"tous les fichiers de musique que vous importez dans <application>Rhythmbox</" 1204"application> (la bibliothèque n'enregistre que les chemins pour accéder aux " 1205"fichiers, et non directement les fichiers)." 1206 1207#: C/index.docbook:586(listitem/para) 1208msgid "Public FTP" 1209msgstr "FTP public" 1210 1211#: C/index.docbook:589(listitem/para) 1212msgid "Authenticated FTP" 1213msgstr "FTP avec identification" 1214 1215#: C/index.docbook:592(listitem/para) 1216msgid "NFS" 1217msgstr "NFS" 1218 1219#: C/index.docbook:595(listitem/para) 1220msgid "Windows Share" 1221msgstr "Partage Windows" 1222 1223#: C/index.docbook:579(sect1/para) 1224msgid "" 1225"The Library can not only contains music files which are physically on your " 1226"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains " 1227"music files available over remote network services. Some examples of " 1228"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>" 1229msgstr "" 1230"La bibliothèque peut non seulement contenir des fichiers de musique situés " 1231"sur votre ordinateur (dans votre dossier personnel, par exemple), mais aussi " 1232"des fichiers accessibles sur le réseau via certains services. Parmi les " 1233"services réseau pris en charge : <_:itemizedlist-1/>" 1234 1235#: C/index.docbook:605(tip/para) 1236msgid "" 1237"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</" 1238"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in " 1239"the details on the window that appears." 1240msgstr "" 1241"Les balises peuvent être modifiées en choisissant " 1242"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> " 1243"</menuchoice> et en complétant les détails dans la fenêtre qui apparaît." 1244 1245#: C/index.docbook:599(sect1/para) 1246msgid "" 1247"The files imported in the Library are displayed in the track list with the " 1248"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags " 1249"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> " 1250"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>" 1251msgstr "" 1252"Les fichiers importés dans la bibliothèque sont affichés dans la liste des " 1253"pistes avec les informations stockées dans les balises des fichiers (comme " 1254"le nom de l'artiste ou le nom de l'album). <application>Rhythmbox</" 1255"application> utilise ces balises pour organiser l'affichage des pistes. <_:" 1256"tip-1/>" 1257 1258#: C/index.docbook:611(sect2/title) 1259msgid "Add tracks in the Library" 1260msgstr "Ajout de pistes à la bibliothèque" 1261 1262#: C/index.docbook:617(listitem/para) 1263msgid "" 1264"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</" 1265"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, " 1266"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</" 1267"guibutton> button." 1268msgstr "" 1269"Pour importer une seule piste, choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</" 1270"guimenu><guimenuitem>Importer un fichier</guimenuitem></menuchoice>, " 1271"sélectionnez le fichier dans le sélecteur de fichiers, puis cliquez sur le " 1272"bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton>." 1273 1274#: C/index.docbook:625(listitem/para) 1275msgid "" 1276"If you want to import several music files located in a folder, choose " 1277"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</" 1278"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file " 1279"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music " 1280"files located in the folder and its sub-folders will be imported." 1281msgstr "" 1282"Pour importer plusieurs fichiers de musique se trouvant dans un dossier, " 1283"choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guimenuitem>Importer un " 1284"dossier</guimenuitem></menuchoice>, sélectionnez le dossier dans le " 1285"sélecteur de fichiers, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</" 1286"guibutton>. Tous les fichiers de musique se trouvant dans le dossier choisi " 1287"et ses sous-dossiers seront importés." 1288 1289#: C/index.docbook:635(listitem/para) 1290msgid "" 1291"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</" 1292"application>) over the Rhythmbox window." 1293msgstr "" 1294"Glissez des fichiers à partir du gestionnaire de fichiers (comme " 1295"<application>Nautilus</application>) et déposez-les dans la fenêtre de " 1296"Rhythmbox." 1297 1298#: C/index.docbook:612(sect2/para) 1299msgid "" 1300"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:" 1301"itemizedlist-1/>" 1302msgstr "" 1303"Pour ajouter des pistes à la bibliothèque, vous pouvez procéder des façons " 1304"suivantes : <_:itemizedlist-1/>" 1305 1306#: C/index.docbook:643(tip/para) 1307msgid "" 1308"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-" 1309"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be " 1310"added to the Library. New files added later will be also added." 1311msgstr "" 1312"Si vous avez activé la recherche des nouveaux fichiers dans la bibliothèque " 1313"(voir <xref linkend=\"prefs-library\"/>), tous les fichiers de musique " 1314"situés dans le dossier de la bibliothèque seront automatiquement ajoutés à " 1315"la bibliothèque. Les fichiers ajoutés plus tard seront également ajoutés." 1316 1317#: C/index.docbook:652(sect2/title) 1318msgid "Remove tracks from the Library" 1319msgstr "Suppression de pistes de la bibliothèque" 1320 1321#: C/index.docbook:653(sect2/para) 1322msgid "" 1323"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu " 1324"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. " 1325"The track and its properties (like rating or the play count) are removed " 1326"from the Rhythmbox database." 1327msgstr "" 1328"Pour supprimer une piste de la bibliothèque tout en laissant le fichier sur " 1329"le disque, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" 1330"guimenu><guimenu>Supprimer</guimenu></menuchoice>. La piste et ses " 1331"propriétés (comme la note ou le nombre de lectures) seront supprimées de la " 1332"base de données Rhythmbox." 1333 1334#: C/index.docbook:659(sect2/para) 1335msgid "" 1336"To delete a track from the Library and also from your disk, choose " 1337"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></" 1338"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the " 1339"file will be moved in to the file manager Trash." 1340msgstr "" 1341"Pour supprimer une piste de la bibliothèque et du disque dur, choisissez " 1342"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenu>Déplacer dans la corbeille</" 1343"guimenu></menuchoice>. La piste sera supprimée comme indiqué précédemment et " 1344"le fichier sera déplacé dans la corbeille." 1345 1346#: C/index.docbook:668(sect2/title) 1347msgid "Find tracks using Search" 1348msgstr "Recherche de pistes" 1349 1350#: C/index.docbook:669(sect2/para) 1351msgid "" 1352"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter " 1353"tracks by using a search term." 1354msgstr "" 1355"Rhythmbox propose une fonction de recherche qui permet de rechercher et de " 1356"filtrer les pistes en fonction d'un terme." 1357 1358#: C/index.docbook:673(sect2/para) 1359msgid "" 1360"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that " 1361"match the text entered will be displayed. The search function does the " 1362"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library." 1363msgstr "" 1364"Saisissez du texte dans le champ de recherche. Seules les pistes " 1365"correspondant au texte saisi seront affichées et ce, mis à jour en " 1366"permanence au fur et à mesure de vos frappes. La recherche pour " 1367"correspondance est effectuée sur toutes les balises des pistes enregistrées " 1368"dans la bibliothèque." 1369 1370#: C/index.docbook:679(sect2/para) 1371msgid "" 1372"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific " 1373"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or " 1374"<guilabel>Titles</guilabel>." 1375msgstr "" 1376"Pour effectuer des recherches plus précises, vous pouvez choisir de chercher " 1377"seulement dans des catégories spécifiques <guilabel>Artistes</guilabel>, " 1378"<guilabel>Albums</guilabel> ou <guilabel>Titres</guilabel>." 1379 1380#: C/index.docbook:686(sect2/title) 1381msgid "Find tracks using the Browser" 1382msgstr "Recherche de pistes avec le navigateur" 1383 1384#: C/index.docbook:687(sect2/para) 1385msgid "" 1386"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two " 1387"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and " 1388"albums and display tracks that match the chosen criteria." 1389msgstr "" 1390"Le navigateur permet aussi de trouver aisément des pistes. Le navigateur est " 1391"un vue en deux ou trois volets de votre bibliothèque, permettant de naviguer " 1392"parmi les genres, les artistes et les albums, et d'afficher uniquement les " 1393"pistes correspondant aux critères choisis." 1394 1395#: C/index.docbook:692(sect2/para) 1396msgid "" 1397"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> " 1398"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and " 1399"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be " 1400"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left " 1401"to the right." 1402msgstr "" 1403"Pour afficher le navigateur, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Affichage</" 1404"guimenu> <guimenuitem>Navigateur</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez " 1405"des artistes, des albums et des genres, et seules les pistes correspondant à " 1406"votre choix seront affichées dans la liste des pistes. Les critères " 1407"s'appliquent au fur et à mesure des colonnes, de gauche à droite." 1408 1409#: C/index.docbook:700(tip/para) 1410msgid "" 1411"You can choose several criteria of the same category by using the key " 1412"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>." 1413msgstr "" 1414"Vous pouvez sélectionner plusieurs critères d'une même colonne en utilisant " 1415"la touche <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>." 1416 1417#: C/index.docbook:705(sect2/para) 1418msgid "" 1419"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks " 1420"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, " 1421"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</" 1422"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen." 1423msgstr "" 1424"Vous pouvez aussi afficher toutes les pistes du même genre, du même artiste " 1425"ou du même album qu'une piste directement à partir de celle-ci. Sélectionnez " 1426"une piste dans la liste des pistes, cliquez avec le bouton droit sur celle-" 1427"ci et choisissez <guilabel>Voir uniquement ce genre/cet artiste/cet album</" 1428"guilabel>. Le navigateur filtrera les pistes en fonction du critère choisi." 1429 1430#: C/index.docbook:715(sect1/title) 1431msgid "Radio Source" 1432msgstr "Source radio" 1433 1434#: C/index.docbook:716(sect1/para) 1435msgid "" 1436"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over " 1437"a network, local or Internet." 1438msgstr "" 1439"Le tuner de radio Internet permet d'écouter des flux audio à travers un " 1440"réseau local et Internet." 1441 1442#: C/index.docbook:720(figure/title) 1443msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>" 1444msgstr "" 1445"Radio Internet dans le <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 1446"application>" 1447 1448#: C/index.docbook:730(sect2/title) 1449msgid "Adding a station" 1450msgstr "Ajout d'une station" 1451 1452#: C/index.docbook:731(sect2/para) 1453msgid "" 1454"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose " 1455"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio " 1456"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet " 1457"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>." 1458msgstr "" 1459"Pour ajouter une nouvelle station dans le tuner radio Internet, choisissez " 1460"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle station radio " 1461"internet</guimenuitem></menuchoice>, entrez l'adresse de la radio station et " 1462"appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>." 1463 1464#: C/index.docbook:738(sect2/title) 1465msgid "Viewing and Changing the settings of a station" 1466msgstr "Édition des propriétés d'une station" 1467 1468#: C/index.docbook:739(sect2/para) 1469msgid "" 1470"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the " 1471"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</" 1472"guimenuitem></menuchoice>." 1473msgstr "" 1474"Vous pouvez voir et éditer les propriétés d'une station radio Internet à " 1475"l'aide du menu <menuchoice><guimenu>Musique</" 1476"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>." 1477 1478#: C/index.docbook:743(sect2/para) 1479msgid "" 1480"You can also change the properties of a station by selecting the station and " 1481"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>." 1482msgstr "" 1483"Vous pouvez aussi modifier les propriétés d'une station en la sélectionnant " 1484"et en cliquant avec le bouton droit. Choisissez alors " 1485"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>." 1486 1487#: C/index.docbook:747(sect2/para) 1488msgid "" 1489"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, " 1490"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it." 1491msgstr "" 1492"Dans les propriétés d'une station, vous pouvez modifier son titre, son " 1493"genre, mais aussi l'adresse du flux audio. Il est aussi possible de la noter." 1494 1495#: C/index.docbook:753(sect2/title) 1496msgid "Removing a station" 1497msgstr "Suppression d'une station" 1498 1499#: C/index.docbook:754(sect2/para) 1500msgid "" 1501"To remove a radio station from the radio stations list, choose " 1502"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></" 1503"menuchoice>; you can also right-click on the station and select " 1504"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>." 1505msgstr "" 1506"Pour supprimer une station du tuner radio Internet, choisissez " 1507"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></" 1508"menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur la radio et " 1509"sélectionner <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>." 1510 1511#: C/index.docbook:762(sect1/title) 1512msgid "Podcast Source" 1513msgstr "Source podcasts" 1514 1515#: C/index.docbook:763(sect1/para) 1516msgid "" 1517"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an " 1518"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML " 1519"feed." 1520msgstr "" 1521"Le podcasting est une nouvelle façon d'émettre du contenu audio sur " 1522"Internet ; lorsqu'un auteur publie un épisode, les abonnés au podcast en " 1523"sont informés à l'aide d'un flux XML." 1524 1525#: C/index.docbook:768(sect1/para) 1526msgid "" 1527"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a " 1528"new episode is available you'll be informed, it will download this episode " 1529"and it will play it." 1530msgstr "" 1531"Rhythmbox vous permet de vous abonner à des flux de podcasts, de telle façon " 1532"que lorsqu'un nouvel épisode est disponible, vous en serez informés et " 1533"Rhythmbox téléchargera le nouvel épisode afin de le jouer." 1534 1535#: C/index.docbook:774(tip/para) 1536msgid "" 1537"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the " 1538"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</" 1539"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>." 1540msgstr "" 1541"Pour plus d'informations sur les podcasts et le podcasting, vous pouvez " 1542"consulter la définition de <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/" 1543"Podcasting\">Podcasting</ulink> sur le site <ulink url=\"http://fr.wikipedia." 1544"org/\">Wikipédia</ulink>." 1545 1546#: C/index.docbook:782(figure/title) 1547msgid "The Podcast interface" 1548msgstr "L'interface pour les podcasts" 1549 1550#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject) 1551msgid "" 1552"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG" 1553"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some " 1554"registered podcasts</phrase> </textobject>" 1555msgstr "" 1556"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG" 1557"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>L'interface pour les podcasts, avec " 1558"quelques abonnements</phrase> </textobject>" 1559 1560#: C/index.docbook:794(sect2/title) 1561msgid "Podcast Management" 1562msgstr "Gestion des podcasts" 1563 1564#: C/index.docbook:796(sect3/title) 1565msgid "Add a podcast" 1566msgstr "Ajout d'un podcast" 1567 1568#: C/index.docbook:797(sect3/para) 1569msgid "" 1570"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</" 1571"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in " 1572"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve " 1573"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard " 1574"disk." 1575msgstr "" 1576"Pour vous abonner à un podcast, choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</" 1577"guimenu><guimenuitem>Nouveau flux podcast</guimenuitem></menuchoice>. Entrez " 1578"l'adresse du flux podcast et appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</" 1579"guibutton>. Rhythmbox récupère la liste des épisodes et télécharge le " 1580"dernier épisode sur votre disque dur." 1581 1582#: C/index.docbook:804(sect3/para) 1583msgid "" 1584"To add a new podcast feed, you can also right-click over the " 1585"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New " 1586"Podcast Feed</guimenuitem>." 1587msgstr "" 1588"Vous pouvez aussi ajouter un nouveau flux podcast en cliquant avec le bouton " 1589"droit sur la source <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> et en sélectionnant " 1590"<guimenuitem>Nouveau flux podcast</guimenuitem>." 1591 1592#: C/index.docbook:811(sect3/title) 1593msgid "Delete a podcast" 1594msgstr "Suppression d'un podcast" 1595 1596#: C/index.docbook:812(sect3/para) 1597msgid "" 1598"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, " 1599"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></" 1600"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</" 1601"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or " 1602"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></" 1603"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes." 1604msgstr "" 1605"Pour supprimer un podcast, cliquez avec le bouton droit sur le nom du " 1606"podcast dans le navigateur et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Supprimer " 1607"le flux podcast</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez ensuite choisir " 1608"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer le flux uniquement</guimenuitem></" 1609"menuchoice> si vous souhaitez garder les épisodes du podcasts ou " 1610"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer le flux et les fichiers</guimenuitem></" 1611"menuchoice> si vous souhaitez aussi supprimer ceux-ci." 1612 1613#: C/index.docbook:823(sect3/title) 1614msgid "Update feeds" 1615msgstr "Mise à jour des flux" 1616 1617#: C/index.docbook:824(sect3/para) 1618msgid "" 1619"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over " 1620"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update " 1621"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, " 1622"they will appear in the episode list." 1623msgstr "" 1624"Pour savoir si de nouveaux épisodes ont été publiés pour un podcast, cliquez " 1625"avec le bouton droit sur le nom du podcast dans le navigateur et choisissez " 1626"<menuchoice><guimenuitem>Mettre à jour le flux du podcast</guimenuitem></" 1627"menuchoice>. Si de nouveaux épisodes ont été publiés, ils apparaîtront dans " 1628"la liste des épisodes." 1629 1630#: C/index.docbook:831(tip/para) 1631msgid "" 1632"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list " 1633"to find out if they were updated." 1634msgstr "" 1635"Rhythmbox met régulièrement et automatiquement à jour les flux des podcasts." 1636 1637#: C/index.docbook:836(sect3/para) 1638msgid "" 1639"You can also check all podcasts, by right-clicking over the " 1640"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and " 1641"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>." 1642msgstr "" 1643"Vous pouvez aussi vérifier si tous les podcasts sont à jour en cliquant avec " 1644"le bouton droit sur la source <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</" 1645"guimenuitem></menuchoice> et en choisissant <menuchoice><guimenuitem>Mettre " 1646"tous les flux à jour</guimenuitem></menuchoice>." 1647 1648#: C/index.docbook:843(sect3/title) 1649msgid "Access Podcast Feed properties" 1650msgstr "Propriétés d'un podcast" 1651 1652#: C/index.docbook:848(listitem/para) 1653msgid "" 1654"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast " 1655"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last " 1656"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>." 1657msgstr "" 1658"L'onglet <guilabel>Basique</guilabel> affiche le <guilabel>Titre</guilabel>, " 1659"l'<guilabel>Auteur</guilabel>, la date de <guilabel>Dernière mise à jour</" 1660"guilabel> et la <guilabel>Description</guilabel>." 1661 1662#: C/index.docbook:853(listitem/para) 1663msgid "" 1664"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed " 1665"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the " 1666"<guilabel>Copyright</guilabel> properties." 1667msgstr "" 1668"L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> affiche la <guilabel>Source</guilabel> " 1669"du flux, la <guilabel>Langue</guilabel> ainsi que les informations de " 1670"<guilabel>Copyright</guilabel>." 1671 1672#: C/index.docbook:844(sect3/para) 1673msgid "" 1674"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose " 1675"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:" 1676"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating." 1677msgstr "" 1678"Pour accéder aux propriétés d'un flux, cliquez avec le bouton droit sur le " 1679"nom du flux et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></" 1680"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Vous pouvez aussi noter le flux." 1681 1682#: C/index.docbook:864(sect2/title) 1683msgid "Episode Management" 1684msgstr "Gestion des épisodes" 1685 1686#: C/index.docbook:866(sect3/title) 1687msgid "Download a podcast episode" 1688msgstr "Téléchargement d'un épisode de podcast" 1689 1690#: C/index.docbook:867(sect3/para) 1691msgid "" 1692"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose " 1693"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox " 1694"will start to download the episode in the location defined in the " 1695"preferences. You can see the download progress of an episode in the column " 1696"<guilabel>Status</guilabel>." 1697msgstr "" 1698"Pour télécharger un épisode sur votre disque, cliquez avec le bouton droit " 1699"sur l'épisode et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Télécharger un épisode</" 1700"guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox commence le téléchargement de l'épisode " 1701"dans l'emplacement défini dans les préférences. Vous pouvez voir " 1702"l'avancement du téléchargement d'un épisode dans la colonne <guilabel>État</" 1703"guilabel>." 1704 1705#: C/index.docbook:875(tip/para) 1706msgid "" 1707"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory" 1708"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see " 1709"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>." 1710msgstr "" 1711"Par défaut, les épisodes sont téléchargés dans le dossier <filename class=" 1712"\"directory\">Podcasts/</filename> de votre dossier personnel. Pour changer " 1713"cet emplacement, voir <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>." 1714 1715#: C/index.docbook:882(sect3/title) 1716msgid "Read a podcast episode" 1717msgstr "Lecture d'un épisode de podcast" 1718 1719#: C/index.docbook:883(sect3/para) 1720msgid "" 1721"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose " 1722"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></" 1723"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>." 1724msgstr "" 1725"Pour jouer un épisode de podcast, sélectionnez l'épisode et choisissez " 1726"<menuchoice><guimenu>Contrôle</guimenu><guimenuitem>Lecture</guimenuitem></" 1727"menuchoice>. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton <guibutton>Lecture</" 1728"guibutton>." 1729 1730#: C/index.docbook:888(sect3/para) 1731msgid "" 1732"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend=" 1733"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode." 1734msgstr "" 1735"Les épisodes doivent être téléchargés avant de pouvoir être lus. Voir <xref " 1736"linkend=\"podcast-episode-download\"/> pour savoir comment télécharger un " 1737"épisode." 1738 1739#: C/index.docbook:894(sect3/title) 1740msgid "Delete a podcast episode" 1741msgstr "Suppression d'un épisode de podcast" 1742 1743#: C/index.docbook:895(sect3/para) 1744msgid "" 1745"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose " 1746"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose " 1747"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if " 1748"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete " 1749"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list " 1750"and delete the file from your disk." 1751msgstr "" 1752"Pour supprimer un épisode d'un podcast, cliquez avec le bouton droit sur " 1753"l'épisode et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></" 1754"menuchoice>. Vous pouvez ensuite choisir <menuchoice><guimenuitem>Supprimer " 1755"uniquement l'épisode</guimenuitem></menuchoice> si vous souhaitez garder " 1756"l'épisode sur le disque dur ou <guibutton>Supprimer l'épisode et le fichier</" 1757"guibutton> si vous souhaiter supprimer l'épisode de la liste et le fichier " 1758"du disque dur." 1759 1760#: C/index.docbook:904(warning/para) 1761msgid "" 1762"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of " 1763"episodes, even if you update the podcast." 1764msgstr "" 1765"Lorsque vous supprimez un épisode, il n'est plus disponible dans la liste " 1766"des épisodes, même si vous mettez le flux du podcast à jour." 1767 1768#: C/index.docbook:911(sect3/title) 1769msgid "Display Podcast Episode properties" 1770msgstr "Affichage des propriétés d'un épisode de podcast" 1771 1772#: C/index.docbook:916(listitem/para) 1773msgid "" 1774"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast " 1775"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication " 1776"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>." 1777msgstr "" 1778"L'onglet <guilabel>Basique</guilabel> affiche le <guilabel>Titre</guilabel>, " 1779"le <guilabel>Flux</guilabel>, la <guilabel>Date</guilabel> de publication et " 1780"la <guilabel>Description</guilabel>" 1781 1782#: C/index.docbook:921(listitem/para) 1783msgid "" 1784"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast " 1785"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the " 1786"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the " 1787"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>." 1788msgstr "" 1789"L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> affiche la <guilabel>Source</guilabel> " 1790"du flux, la <guilabel>Durée</guilabel>, le <guilabel>Débit des données</" 1791"guilabel>, la date de <guilabel>Dernière lecture</guilabel>, le " 1792"<guilabel>Nombre de lectures</guilabel> ainsi que la <guilabel>Note</" 1793"guilabel>." 1794 1795#: C/index.docbook:912(sect3/para) 1796msgid "" 1797"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose " 1798"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:" 1799"itemizedlist-1/>" 1800msgstr "" 1801"Pour accéder aux propriétés d'un épisode, cliquez avec le bouton droit sur " 1802"l'épisode et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></" 1803"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>" 1804 1805#: C/index.docbook:933(sect1/title) 1806msgid "Play Queue Source" 1807msgstr "Source liste d'attente" 1808 1809#: C/index.docbook:934(sect1/para) 1810msgid "" 1811"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you " 1812"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox " 1813"Music Player</application> will automatically switch to this source, after " 1814"the track has played." 1815msgstr "" 1816"La liste d'attente est une source destinée à stocker provisoirement les " 1817"prochaines pistes à lire. Lorsque vous ajoutez une piste aux morceaux en " 1818"liste d'attente, Rhythmbox bascule automatiquement vers cette source après " 1819"avoir lu les pistes." 1820 1821#: C/index.docbook:940(sect1/para) 1822msgid "" 1823"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play " 1824"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music " 1825"Player</application> will play the source which was played before." 1826msgstr "" 1827"Une fois une piste jouée, elle est automatiquement retirée de la source " 1828"liste d'attente. Une fois la liste d'attente vide, <application>Rhythmbox </" 1829"application>utilise la source précédemment utilisée." 1830 1831#: C/index.docbook:947(sect2/title) 1832msgid "Add a track to the Play Queue" 1833msgstr "Ajout d'une piste à la liste d'attente" 1834 1835#: C/index.docbook:951(listitem/para) 1836msgid "Select the track you want to play, in any source." 1837msgstr "Sélectionnez la piste à lire, depuis n'importe quelle source." 1838 1839#: C/index.docbook:957(listitem/para) 1840msgid "" 1841"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</" 1842"guimenuitem></menuchoice>." 1843msgstr "" 1844"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Ajouter à la " 1845"liste d'attente</guimenuitem></menuchoice>." 1846 1847#: C/index.docbook:948(sect2/para) 1848msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>" 1849msgstr "Pour ajouter une piste : <_:orderedlist-1/>" 1850 1851#: C/index.docbook:965(sect2/title) 1852msgid "Remove a track in Play Queue" 1853msgstr "Suppression d'une piste de la liste d'attente" 1854 1855#: C/index.docbook:969(listitem/para) 1856msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source." 1857msgstr "Sélectionnez la piste à enlever de la source liste d'attente" 1858 1859#: C/index.docbook:973(listitem/para) 1860msgid "" 1861"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> " 1862"</menuchoice>." 1863msgstr "" 1864"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</" 1865"guimenuitem> </menuchoice>." 1866 1867#: C/index.docbook:966(sect2/para) 1868msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>" 1869msgstr "" 1870"Pour supprimer une piste stockée dans la liste d'attente : <_:orderedlist-1/>" 1871 1872#: C/index.docbook:984(sect1/title) 1873msgid "Playlists Source" 1874msgstr "Source listes de lecture" 1875 1876#: C/index.docbook:985(sect1/para) 1877msgid "" 1878"Playlists are sources which are created from the tracks available in the " 1879"Library source. They enable you to gather tracks following a particular " 1880"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a " 1881"particular 'mood', or whatever you want." 1882msgstr "" 1883"Les listes de lecture sont des sources créées à partir des pistes " 1884"disponibles dans la bibliothèque. Elles permettent de regrouper des pistes " 1885"selon des critères arbitraires, comme par exemple un groupe d'artistes ou " 1886"des chansons d'un type particulier, ou créant une atmosphère particulière." 1887 1888#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title) 1889msgid "Static Playlists" 1890msgstr "Listes de lecture statiques" 1891 1892#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title) 1893msgid "Smart Playlists" 1894msgstr "Listes de lecture intelligentes" 1895 1896#: C/index.docbook:991(sect1/para) 1897msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>" 1898msgstr "" 1899"Rhythmbox propose deux types de listes de lecture : <_:itemizedlist-1/>" 1900 1901#: C/index.docbook:1002(sect1/para) 1902msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD." 1903msgstr "" 1904"Rhythmbox vous permet de graver sur un CD audio les pistes de vos listes de " 1905"lecture." 1906 1907#: C/index.docbook:1007(sect2/para) 1908msgid "" 1909"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library." 1910msgstr "" 1911"Les listes de lecture statiques sont des listes construites à partir de " 1912"pistes qui ont été glissées puis déposées de la bibliothèque." 1913 1914#: C/index.docbook:1011(sect3/title) 1915msgid "Create a static playlist" 1916msgstr "Création d'une liste de lecture statique" 1917 1918#: C/index.docbook:1012(sect3/para) 1919msgid "" 1920"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</" 1921"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</" 1922"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the " 1923"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</" 1924"keycap></keycombo>." 1925msgstr "" 1926"Pour créer une nouvelle liste de lecture statique, choisissez " 1927"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de lecture</" 1928"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle liste de lecture</guimenuitem></" 1929"menuchoice>. Une liste de lecture vide et sans nom apparaît dans le panneau " 1930"latéral. Entrez un nom pour la liste de lecture et appuyez sur " 1931"<keycombo><keycap>Entrée</keycap></keycombo>." 1932 1933#: C/index.docbook:1021(sect3/title) 1934msgid "Add tracks to a playlist" 1935msgstr "Ajout de pistes à une liste de lecture" 1936 1937#: C/index.docbook:1022(sect3/para) 1938msgid "" 1939"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the " 1940"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side " 1941"pane." 1942msgstr "" 1943"Pour ajouter des pistes à une liste de lecture, sélectionnez des pistes à " 1944"partir de la liste des pistes de la bibliothèque et déposez-les sur l'icône " 1945"de la liste de lecture dans le panneau latéral." 1946 1947#: C/index.docbook:1027(sect3/para) 1948msgid "" 1949"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from " 1950"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be " 1951"added to the playlist." 1952msgstr "" 1953"Vous pouvez aussi déposer sur la liste de lecture un genre, un artiste ou un " 1954"album à partir du navigateur ; toutes les pistes appartenant à la catégorie " 1955"en question seront ajoutées à la liste de lecture." 1956 1957#: C/index.docbook:1033(tip/para) 1958msgid "" 1959"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the " 1960"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from " 1961"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or " 1962"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side " 1963"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist." 1964msgstr "" 1965"Vous pouvez créer une liste de lecture avec des pistes en une seule " 1966"manipulation. Sélectionnez des pistes dans la <guilabel>Liste des pistes</" 1967"guilabel> ou des catégories dans le navigateur (<guilabel>Genre</guilabel>, " 1968"<guilabel>Artiste</guilabel> ou <guilabel>Album</guilabel>) et déposez-les " 1969"dans le <guilabel>Panneau latéral</guilabel>. Cela crée automatiquement une " 1970"liste de lecture avec un nom." 1971 1972#: C/index.docbook:1041(sect3/title) 1973msgid "Remove tracks from a playlist" 1974msgstr "Suppression de pistes d'une liste de lecture" 1975 1976#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para) 1977#: C/index.docbook:1108(listitem/para) 1978msgid "" 1979"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" 1980"menuchoice>." 1981msgstr "" 1982"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</" 1983"guimenuitem></menuchoice>." 1984 1985#: C/index.docbook:1048(listitem/para) 1986msgid "" 1987"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 1988msgstr "" 1989"Cliquez avec le bouton droit sur la sélection et choisissez " 1990"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>." 1991 1992#: C/index.docbook:1042(sect3/para) 1993msgid "" 1994"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and " 1995"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the " 1996"track only from playlist and not from the Library." 1997msgstr "" 1998"Pour supprimer des pistes d'une liste de lecture, sélectionnez les pistes à " 1999"supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <_:itemizedlist-1/> " 2000"Cette opération supprime les pistes de la liste de lecture, mais pas de la " 2001"bibliothèque." 2002 2003#: C/index.docbook:1056(sect3/title) 2004msgid "Delete a static playlist" 2005msgstr "Suppression d'une liste de lecture statique" 2006 2007#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para) 2008msgid "" 2009"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 2010msgstr "" 2011"Cliquez avec le bouton droit sur la liste de lecture et choisissez " 2012"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>." 2013 2014#: C/index.docbook:1057(sect3/para) 2015msgid "" 2016"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have " 2017"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the " 2018"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted." 2019msgstr "" 2020"Pour supprimer une liste de lecture statique, sélectionnez la liste de " 2021"lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <_:" 2022"itemizedlist-1/> Cette opération supprime la liste de lecture, mais ne " 2023"supprime pas les pistes qui en font partie." 2024 2025#: C/index.docbook:1073(sect2/para) 2026msgid "" 2027"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it " 2028"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the " 2029"playlist." 2030msgstr "" 2031"Les listes de lecture intelligentes sont des listes de lecture construites " 2032"en fonction de critères, de telle sorte que leur contenu est généré " 2033"dynamiquement. Toutes les pistes correspondant aux critères sont ajoutées à " 2034"la liste de lecture." 2035 2036#: C/index.docbook:1079(sect3/title) 2037msgid "Create a smart playlist" 2038msgstr "Création d'une liste de lecture intelligente" 2039 2040#: C/index.docbook:1082(listitem/para) 2041msgid "" 2042"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</" 2043"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>." 2044msgstr "" 2045"Choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de " 2046"lecture</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle liste de lecture intelligente</" 2047"guimenuitem></menuchoice>." 2048 2049#: C/index.docbook:1085(listitem/para) 2050msgid "Edit the playlist criteria through the query editor." 2051msgstr "" 2052"Modifiez les critères de la liste de lecture dans l'éditeur de critères." 2053 2054#: C/index.docbook:1087(listitem/para) 2055msgid "" 2056"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to " 2057"create the query." 2058msgstr "" 2059"Lorsque vous avez choisi vos critères, cliquez sur <guibutton>Nouveau</" 2060"guibutton> pour créer la liste de lecture." 2061 2062#: C/index.docbook:1080(sect3/para) 2063msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>" 2064msgstr "Pour créer une nouvelle liste de lecture : <_:orderedlist-1/>" 2065 2066#: C/index.docbook:1094(sect3/title) 2067msgid "Edit a smart playlist" 2068msgstr "Édition d'une liste de lecture intelligente" 2069 2070#: C/index.docbook:1095(sect3/para) 2071msgid "" 2072"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. " 2073"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose " 2074"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</" 2075"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the " 2076"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>." 2077msgstr "" 2078"L'édition d'une liste de lecture intelligente vous permet de modifier les " 2079"critères qui génèrent le contenu de la liste de lecture. Pour éditer une " 2080"liste de lecture intelligente, sélectionnez-la puis choisissez " 2081"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de lecture</" 2082"guisubmenu><guimenuitem>Éditer</guimenuitem></menuchoice> et modifiez les " 2083"critères. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur <guibutton>Fermer</" 2084"guibutton>." 2085 2086#: C/index.docbook:1104(sect3/title) 2087msgid "Delete a smart playlist" 2088msgstr "Suppression d'une liste de lecture intelligente" 2089 2090#: C/index.docbook:1105(sect3/para) 2091msgid "" 2092"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two " 2093"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>" 2094msgstr "" 2095"Pour supprimer une liste de lecture intelligente, sélectionnez la liste de " 2096"lecture à supprimer, puis procédez d'une des façons suivantes : <_:" 2097"itemizedlist-1/>" 2098 2099#: C/index.docbook:1117(sect3/title) 2100msgid "Use the query editor" 2101msgstr "Utilisation de l'éditeur de critères" 2102 2103#: C/index.docbook:1118(sect3/para) 2104msgid "" 2105"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria " 2106"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you " 2107"can set a new criteria." 2108msgstr "" 2109"Choisissez les critères à appliquer. Si vous souhaitez ajouter un critère " 2110"supplémentaire, appuyez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. Une " 2111"nouvelle ligne apparaît alors, vous permettant de saisir un nouveau critère." 2112 2113#: C/index.docbook:1124(sect3/para) 2114msgid "" 2115"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick " 2116"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by " 2117"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</" 2118"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)." 2119msgstr "" 2120"Si vous souhaitez limiter le nombre de pistes de la liste de lecture, cochez " 2121"<guilabel>Limiter à</guilabel> et choisissez votre limite. Vous pouvez " 2122"limiter par le nombre de pistes, par la taille totale (en <guilabel>Mo</" 2123"guilabel> ou <guilabel>Go</guilabel>) ou par la durée (en <guilabel>Minutes</" 2124"guilabel>)." 2125 2126#: C/index.docbook:1131(sect3/para) 2127msgid "" 2128"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose " 2129"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and " 2130"the playlist will display the tracks matched by your criteria." 2131msgstr "" 2132"Lorsque vous avez fini d'éditer les critères pour la liste de lecture, " 2133"choisissez <guibutton>Nouveau</guibutton>. La fenêtre de l'éditeur de " 2134"critères se ferme et la liste de lecture affiche les pistes correspondant à " 2135"vos critères." 2136 2137#: C/index.docbook:1141(sect1/title) 2138msgid "Audio CD Source" 2139msgstr "Source CD audio" 2140 2141#: C/index.docbook:1142(sect1/para) 2142msgid "" 2143"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; " 2144"it can play CDs and also let you burn your own." 2145msgstr "" 2146"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> peut également " 2147"gérer les CD audio ; il peut les lire, mais vous permet aussi de graver vos " 2148"propres compilations." 2149 2150#: C/index.docbook:1145(sect2/title) 2151msgid "Playing" 2152msgstr "Lecture" 2153 2154#: C/index.docbook:1146(sect2/para) 2155msgid "" 2156"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the " 2157"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</" 2158"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD " 2159"details will be retrieved and displayed." 2160msgstr "" 2161"Lorsqu'un CD audio est inséré dans le lecteur CD, celui-ci apparaît dans la " 2162"liste des sources et les pistes du CD sont affichées dans la fenêtre " 2163"principale du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Si " 2164"vous êtes connecté à Internet, les informations du CD sont recherchées et " 2165"affichées." 2166 2167#: C/index.docbook:1151(sect2/para) 2168msgid "" 2169"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same " 2170"controls as used for playing from the library." 2171msgstr "" 2172"Les contrôles pour la lecture, la pause, la piste suivante et la piste " 2173"précédente sont les mêmes que ceux utilisés pour la bibliothèque." 2174 2175#: C/index.docbook:1156(sect2/title) 2176msgid "Importing Audio CD" 2177msgstr "Importation d'un CD audio" 2178 2179#: C/index.docbook:1157(sect2/para) 2180msgid "" 2181"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can " 2182"import them." 2183msgstr "" 2184"Si vous souhaitez conserver les pistes des CD audio sur votre ordinateur, " 2185"vous pouvez les importer." 2186 2187#: C/index.docbook:1159(sect2/para) 2188msgid "" 2189"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> " 2190"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start " 2191"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to " 2192"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</" 2193"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-" 2194"Juicer manual</ulink>." 2195msgstr "" 2196"Pour importer des pistes d'un CD audio, choisissez " 2197"<menuchoice><guimenu>Musique</guimenu> <guimenuitem>Importer un CD audio</" 2198"guimenuitem></menuchoice>. Cela lance l'extracteur de CD audio " 2199"<application>Sound-Juicer</application>. Pour en savoir plus à propos de " 2200"<application>Sound-Juicer</application>, consultez le <ulink url=\"ghelp:" 2201"sound-juicer\">manuel de Sound-Juicer</ulink>." 2202 2203#: C/index.docbook:1164(tip/para) 2204msgid "" 2205"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you " 2206"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks " 2207"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature " 2208"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences" 2209"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library" 2210"\">Rhythmbox Library preferences</link>." 2211msgstr "" 2212"Pour que les pistes importées avec Sound-Juicer soient automatiquement " 2213"ajoutées à votre bibliothèque, vous devez configurer Sound-Juicer pour qu'il " 2214"extraie les pistes dans l'emplacement de votre bibliothèque et la " 2215"fonctionnalité de recherche des nouveaux fichiers dans la bibliothèque doit " 2216"être activée. Veuillez consulter la documentation sur les <ulink url=\"ghelp:" 2217"sound-juicer#preferences\">préférences de Sound-Juicer</ulink> et sur les " 2218"<link linkend=\"prefs-library\">préférences de la bibliothèque.</link>" 2219 2220#: C/index.docbook:1173(sect2/title) 2221msgid "Creating Audio CD" 2222msgstr "Création d'un CD audio" 2223 2224#: C/index.docbook:1174(sect2/para) 2225msgid "" 2226"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in " 2227"the Rhythmbox Library." 2228msgstr "" 2229"Rhythmbox vous permet de créer vos propres CD audio à partir de la musique " 2230"disponible dans votre bibliothèque." 2231 2232#: C/index.docbook:1176(listitem/para) 2233msgid "" 2234"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and " 2235"add tracks." 2236msgstr "" 2237"Créez une liste de lecture, statique ou intelligente (voir <xref linkend=" 2238"\"playlist\"/>) et ajoutez des pistes." 2239 2240#: C/index.docbook:1178(listitem/para) 2241msgid "" 2242"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</" 2243"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>" 2244msgstr "" 2245"Choisissez <menuchoice><guimenu>Musique</guimenu><guisubmenu>Liste de " 2246"lecture</guisubmenu><guimenuitem>Créer un CD audio</guimenuitem></menuchoice>" 2247 2248#: C/index.docbook:1179(listitem/para) 2249msgid "Insert a blank CD." 2250msgstr "Insérez un CD vierge." 2251 2252#: C/index.docbook:1180(listitem/para) 2253msgid "" 2254"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts." 2255msgstr "" 2256"Cliquez sur le bouton <guibutton>Créer</guibutton> pour démarrer la gravure." 2257 2258#: C/index.docbook:1175(sect2/para) 2259msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>" 2260msgstr "Pour créer un CD audio : <_:orderedlist-1/>" 2261 2262#: C/index.docbook:1186(sect1/title) 2263msgid "Portable Audio Player Source" 2264msgstr "Source lecteur audio portable" 2265 2266#: C/index.docbook:1187(sect1/para) 2267msgid "" 2268"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio " 2269"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. " 2270"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal " 2271"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass " 2272"Storage players." 2273msgstr "" 2274"<application>Rhythmbox</application> peut détecter un lecteur audio portable " 2275"lorsque celui-ci est branché à votre ordinateur, et est capable de lire les " 2276"pistes stockées dessus. <application>Rhythmbox</application> devrait être " 2277"capable de gérer la plupart des lecteurs audio portables, y compris l'iPod " 2278"d'Apple, les baladeurs MTP et les lecteurs de stockage de masse." 2279 2280#: C/index.docbook:1192(sect1/para) 2281msgid "" 2282"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio " 2283"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the " 2284"Library source." 2285msgstr "" 2286"Lorsque vous connectez un lecteur audio portable, une icône est ajoutée dans " 2287"le panneau latéral pour le lecteur audio portable. Cette source fonctionne " 2288"de la même manière que la source Bibliothèque." 2289 2290#: C/index.docbook:1195(tip/para) 2291msgid "" 2292"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your " 2293"device as a portable audio player, you can create an empty file named " 2294"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the " 2295"filesystem of your player." 2296msgstr "" 2297"Si Rhythmbox ne détecte pas votre périphérique comme un lecteur audio " 2298"portable, vous pouvez créer un fichier vide nommé <filename>." 2299"is_audio_player</filename> au plus haut niveau hiérarchique du système de " 2300"fichiers de votre lecteur." 2301 2302#: C/index.docbook:1201(sect1/title) 2303msgid "DAAP Share Source" 2304msgstr "Source partage DAAP" 2305 2306#: C/index.docbook:1202(sect1/para) 2307msgid "" 2308"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in " 2309"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol." 2310msgstr "" 2311"DAAP est un protocole réseau qui permet de partager votre musique disponible " 2312"dans Rhythmbox. DAAP signifie Digital Audio Access Protocol (Protocole " 2313"d'Accès à de l'Audio Numérique)." 2314 2315#: C/index.docbook:1204(sect1/para) 2316msgid "" 2317"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share " 2318"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use " 2319"DAAP compatible software, like iTunes." 2320msgstr "" 2321"DAAP étant un protocole standard pour le partage de musique, vous pouvez " 2322"partager de la musique avec d'autres utilisateurs de Rhythmbox, mais aussi " 2323"avec des utilisateurs d'autres logiciels supportant DAAP, comme iTunes " 2324"d'Apple." 2325 2326#: C/index.docbook:1207(sect1/para) 2327msgid "" 2328"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your " 2329"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other " 2330"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the " 2331"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this " 2332"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can " 2333"listen your music." 2334msgstr "" 2335"Lorsque vous démarrez Rhythmbox, celui-ci cherche tous les partages DAAP " 2336"disponibles sur votre réseau local (et non sur Internet) et les ajoute à la " 2337"liste <guilabel>Source</guilabel>. Si le partage est activé, Rhythmbox " 2338"partage aussi votre bibliothèque et vos listes de lecture. De cette manière, " 2339"vous pouvez écouter la musique disponible sur les ordinateurs de vos amis et " 2340"eux-mêmes peuvent écouter votre musique." 2341 2342#: C/index.docbook:1213(sect1/para) 2343msgid "" 2344"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-" 2345"sharing\"/> in the preferences." 2346msgstr "" 2347"Pour désactiver le partage DAAP dans Rhythmbox, consultez <xref linkend=" 2348"\"prefs-sharing\"/> dans les préférences." 2349 2350#: C/index.docbook:1217(sect1/title) 2351msgid "Notification Area" 2352msgstr "Zone de notification" 2353 2354#: C/index.docbook:1220(sect2/para) 2355msgid "" 2356"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel " 2357"while the program is running; this allows you to control " 2358"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and " 2359"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</" 2360"application> interface is not visible." 2361msgstr "" 2362"La zone de notification permet de placer une icône dans le tableau de bord " 2363"quand un programme est lancé. Cela permet de contrôler le " 2364"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> à partir de la zone " 2365"de notification et d'obtenir des informations sans que l'interface " 2366"principale du <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> soit " 2367"visible." 2368 2369#: C/index.docbook:1226(figure/title) 2370msgid "" 2371"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area" 2372msgstr "" 2373"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> dans la zone de " 2374"notification" 2375 2376#: C/index.docbook:1237(sect2/title) 2377msgid "Get information" 2378msgstr "Obtention d'informations" 2379 2380#: C/index.docbook:1239(sect3/title) 2381msgid "Tooltip information" 2382msgstr "Bulle d'aide" 2383 2384#: C/index.docbook:1240(sect3/para) 2385msgid "" 2386"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</" 2387"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time " 2388"position." 2389msgstr "" 2390"Lorsque vous placez le pointeur de la souris au-dessus de l'icône du " 2391"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application>, vous pouvez voir le " 2392"nom de l'artiste, le nom de la chanson et la position dans le temps pour la " 2393"piste en cours de lecture." 2394 2395#: C/index.docbook:1245(sect3/title) 2396msgid "Notification window" 2397msgstr "Fenêtre de notification" 2398 2399#: C/index.docbook:1246(sect3/para) 2400msgid "" 2401"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the " 2402"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it " 2403"displays a notification window on the desktop, containing the information." 2404msgstr "" 2405"À chaque changement de piste ou téléchargement d'un épisode de podcast, le " 2406"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> vous informe à " 2407"l'aide d'une fenêtre de notification affichant plusieurs informations à " 2408"propos de l'évènement." 2409 2410#: C/index.docbook:1250(figure/title) 2411msgid "" 2412"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>" 2413msgstr "" 2414"La fenêtre de notification du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 2415"application>" 2416 2417#: C/index.docbook:1260(tip/para) 2418msgid "" 2419"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show " 2420"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the " 2421"notification area." 2422msgstr "" 2423"La fenêtre de notification peut être désactivée en décochant l'option " 2424"<guilabel>Afficher les notifications</guilabel> du menu contextuel de " 2425"l'icône dans la zone de notification." 2426 2427#: C/index.docbook:1268(sect2/title) 2428msgid "Control Rhythmbox" 2429msgstr "Contrôle de Rhythmbox" 2430 2431#: C/index.docbook:1269(sect2/para) 2432msgid "" 2433"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the " 2434"notification area, the following commands can be sent to the application:" 2435msgstr "" 2436"L'utilisation de l'icône du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 2437"application> dans la zone de notification vous permet d'envoyer les " 2438"commandes suivantes à l'application :" 2439 2440#: C/index.docbook:1273(figure/title) 2441msgid "Notification Area (showing menu)" 2442msgstr "Zone de notification, avec le menu" 2443 2444#: C/index.docbook:1285(listitem/para) 2445msgid "" 2446"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song." 2447msgstr "" 2448"<guibutton>Lecture</guibutton> — Joue le morceau actuellement sélectionné." 2449 2450#: C/index.docbook:1289(listitem/para) 2451msgid "" 2452"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected " 2453"source." 2454msgstr "" 2455"<guibutton>Précédent</guibutton> — Passe au morceau précédent dans la source " 2456"sélectionnée." 2457 2458#: C/index.docbook:1293(listitem/para) 2459msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source." 2460msgstr "" 2461"<guibutton>Suivant</guibutton> — Passe au morceau suivant dans la source " 2462"sélectionnée." 2463 2464#: C/index.docbook:1297(listitem/para) 2465msgid "" 2466"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the " 2467"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not " 2468"on the desktop." 2469msgstr "" 2470"<guibutton>Afficher le lecteur de musique</guibutton> — Permet de rendre " 2471"visible ou non la fenêtre du <application>lecteur de musique Rhythmbox</" 2472"application>" 2473 2474#: C/index.docbook:1302(listitem/para) 2475msgid "" 2476"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the " 2477"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about " 2478"track changes and various information." 2479msgstr "" 2480"<guibutton>Afficher les notifications</guibutton> — Permet de recevoir les " 2481"notifications ou non lors d'un changement de piste ou d'un autre évènement." 2482 2483#: C/index.docbook:1307(listitem/para) 2484msgid "" 2485"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</" 2486"application>." 2487msgstr "" 2488"<guibutton>Quitter</guibutton> — Quitte le <application>lecteur de musique " 2489"Rhythmbox</application>." 2490 2491#: C/index.docbook:1312(tip/para) 2492msgid "" 2493"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by " 2494"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet." 2495msgstr "" 2496"Si vous possédez une souris avec molette, vous pouvez ajuster le volume en " 2497"faisant défiler la molette vers le haut ou vers le bas lorsque le curseur de " 2498"la souris se trouve sur l'icône dans la zone de notification." 2499 2500#: C/index.docbook:1316(tip/para) 2501msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button." 2502msgstr "" 2503"Vous pouvez rapidement passer de la lecture à la pause en cliquant sur " 2504"l'icône avec le bouton du milieu." 2505 2506#: C/index.docbook:1322(sect1/title) 2507msgid "Customizing Rhythmbox Music Player" 2508msgstr "Personnalisation du lecteur de musique Rhythmbox" 2509 2510#: C/index.docbook:1323(sect1/para) 2511msgid "" 2512"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</" 2513"application> to suit your requirements and preferences." 2514msgstr "" 2515"Cette section documente la manière de personnaliser le <application>lecteur " 2516"de musique Rhythmbox</application> afin de correspondre à vos exigences et " 2517"préférences." 2518 2519#: C/index.docbook:1328(sect2/title) 2520msgid "Setting Your Preferences" 2521msgstr "Configuration des préférences" 2522 2523#: C/index.docbook:1329(sect2/para) 2524msgid "" 2525"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you " 2526"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. " 2527"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose " 2528"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" 2529"menuchoice>." 2530msgstr "" 2531"Vous pouvez personnaliser l'apparence et le comportement du " 2532"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> grâce à la boîte de " 2533"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>. Pour afficher cette boîte de " 2534"dialogue, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</" 2535"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>." 2536 2537#: C/index.docbook:1336(sect3/title) 2538msgid "General" 2539msgstr "Général" 2540 2541#: C/index.docbook:1337(sect3/para) 2542msgid "" 2543"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You " 2544"can choose to use three or two panes and what the panes should display." 2545msgstr "" 2546"Définissez l'affichage des <guilabel>Vues du navigateur</guilabel>. Vous " 2547"pouvez choisir d'utiliser deux ou trois colonnes, ainsi que le contenu de " 2548"ces colonnes." 2549 2550#: C/index.docbook:1345(listitem/para) 2551msgid "Library" 2552msgstr "Bibliothèque" 2553 2554#: C/index.docbook:1346(listitem/para) 2555msgid "Audio CD" 2556msgstr "CD audio" 2557 2558#: C/index.docbook:1347(listitem/para) 2559msgid "Portable Players" 2560msgstr "Lecteurs portables" 2561 2562#: C/index.docbook:1348(listitem/para) 2563msgid "Playlists" 2564msgstr "Listes de lecture" 2565 2566#: C/index.docbook:1349(listitem/para) 2567msgid "DAAP Music shares" 2568msgstr "Partages de musique DAAP" 2569 2570#: C/index.docbook:1340(sect3/para) 2571msgid "" 2572"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in " 2573"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the " 2574"following sources: <_:itemizedlist-1/>" 2575msgstr "" 2576"Choisissez les <guilabel>Colonnes visibles</guilabel> à afficher dans le " 2577"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application>. Cette option est " 2578"valable pour les sources suivantes : <_:itemizedlist-1/>" 2579 2580#: C/index.docbook:1354(sect3/title) 2581msgid "Music" 2582msgstr "Musique" 2583 2584#: C/index.docbook:1357(listitem/para) 2585msgid "" 2586"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that " 2587"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new " 2588"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with " 2589"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</" 2590"application> will detect them and they will be added automatically in the " 2591"Library." 2592msgstr "" 2593"L'<guilabel>Emplacement de la bibliothèque</guilabel> est un dossier que le " 2594"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> surveille pour " 2595"trouver de nouvelles pistes. Lorsque vous ajoutez des nouveaux fichiers " 2596"musicaux dans ce dossier ou un de ses sous-dossiers, le <application>lecteur " 2597"de musique Rhythmbox</application> les détecte et les ajoute automatiquement " 2598"à la bibliothèque." 2599 2600#: C/index.docbook:1365(warning/para) 2601msgid "" 2602"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as " 2603"library location because this feature is CPU consuming." 2604msgstr "" 2605"Évitez de choisir votre dossier personnel comme emplacement de la " 2606"bibliothèque car cette fonctionnalité peut être coûteuse en ressources." 2607 2608#: C/index.docbook:1370(listitem/para) 2609msgid "" 2610"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for " 2611"new files</guilabel>." 2612msgstr "" 2613"Pour désactiver la fonctionnalité de recherche des nouveaux fichiers, " 2614"décochez <guilabel>Rechercher des nouveaux fichiers dans ma bibliothèque</" 2615"guilabel>." 2616 2617#: C/index.docbook:1375(tip/para) 2618msgid "" 2619"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-" 2620"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations" 2621msgstr "" 2622"Si vous souhaitez surveiller plus d'un dossier, utilisez <application>gconf-" 2623"editor</application> pour modifier la clé /app/rhythmbox/library_locations" 2624 2625#: C/index.docbook:1384(sect3/title) 2626msgid "Podcasts" 2627msgstr "Podcasts" 2628 2629#: C/index.docbook:1387(listitem/para) 2630msgid "" 2631"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default " 2632"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your " 2633"home directory." 2634msgstr "" 2635"L'<guilabel>Emplacement de téléchargement</guilabel> des Podcasts est défini " 2636"par défaut au dossier <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> " 2637"dans votre dossier personnel." 2638 2639#: C/index.docbook:1392(listitem/para) 2640msgid "" 2641"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-" 2642"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector " 2643"appear." 2644msgstr "" 2645"Si cet emplacement ne vous convient pas, sélectionner un autre dossier dans " 2646"la liste déroulante ou choisissez <guilabel>Autre</guilabel> pour " 2647"sélectionner un autre dossier dans le sélecteur de fichiers." 2648 2649#: C/index.docbook:1399(listitem/para) 2650msgid "" 2651"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> " 2652"will check for new podcast episodes." 2653msgstr "" 2654"Choisissez la fréquence à laquelle le <application>lecteur de musique " 2655"Rhythmbox</application> recherche les nouveaux épisodes." 2656 2657#: C/index.docbook:1407(sect3/title) 2658msgid "Sharing" 2659msgstr "Partage" 2660 2661#: C/index.docbook:1408(sect3/para) 2662msgid "" 2663"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library " 2664"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music " 2665"Player</application> and Apple iTunes users." 2666msgstr "" 2667"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> peut partager le " 2668"contenu de votre bibliothèque avec d'autres utilisateurs du " 2669"<application>lecteur de musique Rhythmbox</application> ou d'iTunes d'Apple " 2670"qui se situent sur le même réseau local." 2671 2672#: C/index.docbook:1413(listitem/para) 2673msgid "" 2674"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your " 2675"network to see and read your songs." 2676msgstr "" 2677"Cochez <guilabel>Partager ma musique</guilabel> pour permettre aux autres " 2678"utilisateurs sur le même réseau de voir et de jouer vos chansons." 2679 2680#: C/index.docbook:1417(listitem/para) 2681msgid "" 2682"Enter the name of you want to appear of the network in the field " 2683"<guilabel>Shared music name</guilabel>." 2684msgstr "" 2685"Entrez le nom sous lequel vous souhaitez que votre partage apparaisse sur le " 2686"réseau dans le champ <guilabel>Nom du partage de musique</guilabel>." 2687 2688#: C/index.docbook:1424(sect3/title) 2689msgid "Last.fm profile" 2690msgstr "Profil Last.fm" 2691 2692#: C/index.docbook:1431(listitem/para) 2693msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists." 2694msgstr "" 2695"consulter des statistiques, comme les chansons les plus jouées ou les " 2696"artistes les plus écoutés." 2697 2698#: C/index.docbook:1434(listitem/para) 2699msgid "receive recommendations about artists that you might like." 2700msgstr "" 2701"recevoir des recommandations à propos d'artistes que vous pourriez aimer." 2702 2703#: C/index.docbook:1425(sect3/para) 2704msgid "" 2705"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen " 2706"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> " 2707"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, " 2708"you can: <_:itemizedlist-1/>" 2709msgstr "" 2710"Le greffon de profil Last.fm collecte des informations sur les musiques que " 2711"vous écoutez et les envoie au site web <ulink url=\"http://www.last.fm/" 2712"\">Last.fm</ulink>, construisant un profil de vos habitudes d'écoute. Avec " 2713"ce profil, vous pouvez : <_:itemizedlist-1/>" 2714 2715#: C/index.docbook:1439(warning/para) 2716msgid "" 2717"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. " 2718"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/" 2719"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm " 2720"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</" 2721"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window." 2722msgstr "" 2723"Afin de pouvoir utiliser le greffon de profil Last.fm, vous devez avoir un " 2724"compte Last.fm. Si vous n'en avez pas, utilisez la <ulink url=\"http://www." 2725"last.fm/signup.php\">page d'enregistrement Last.fm</ulink> pour en créer un. " 2726"Saisissez les données de votre compte Last.fm dans les champs <guilabel>Nom " 2727"d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>mot de passe</guilabel> de la fenêtre " 2728"de configuration du greffon de profil Last.fm." 2729 2730#: C/index.docbook:1448(sect3/para) 2731msgid "" 2732"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status " 2733"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not " 2734"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the " 2735"problem." 2736msgstr "" 2737"La fenêtre de configuration du greffon de profil Last.fm affiche également " 2738"les informations d'état. Si votre page de profil Last.fm montre que votre " 2739"profil n'est pas mis à jour, les informations affichées ici peuvent vous " 2740"aider à diagnostiquer le problème." 2741 2742#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry) 2743#: C/index.docbook:1560(row/entry) C/index.docbook:1644(row/entry) 2744#: C/index.docbook:1717(row/entry) 2745msgid "Shortcuts" 2746msgstr "Raccourcis" 2747 2748#: C/index.docbook:1460(sect2/title) 2749msgid "Keyboard Shortcuts" 2750msgstr "Raccourcis clavier" 2751 2752#: C/index.docbook:1462(table/title) 2753msgid "Player Shortcuts" 2754msgstr "Raccourcis du lecteur" 2755 2756#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1561(row/entry) 2757#: C/index.docbook:1645(row/entry) C/index.docbook:1718(row/entry) 2758msgid "Actions" 2759msgstr "Actions" 2760 2761#: C/index.docbook:1474(row/entry) 2762msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>" 2763msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>" 2764 2765#: C/index.docbook:1481(entry/para) 2766msgid "Play / Pause" 2767msgstr "Lecture / Pause" 2768 2769#: C/index.docbook:1485(row/entry) 2770msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>" 2771msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Gauche</keycap> </keycombo>" 2772 2773#: C/index.docbook:1492(entry/para) 2774msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track" 2775msgstr "Va à la piste précédente / Retourne au début de la piste" 2776 2777#: C/index.docbook:1496(row/entry) 2778msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>" 2779msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Droite</keycap> </keycombo>" 2780 2781#: C/index.docbook:1503(entry/para) 2782msgid "Jump to the Next Track" 2783msgstr "Va à la piste suivante" 2784 2785#: C/index.docbook:1507(row/entry) 2786msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>" 2787msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Haut</keycap> </keycombo>" 2788 2789#: C/index.docbook:1514(entry/para) 2790msgid "Increase playback volume" 2791msgstr "Augmente le volume de lecture" 2792 2793#: C/index.docbook:1518(row/entry) 2794msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>" 2795msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Bas</keycap> </keycombo>" 2796 2797#: C/index.docbook:1525(entry/para) 2798msgid "Decrease playback volume" 2799msgstr "Diminue le volume de lecture" 2800 2801#: C/index.docbook:1529(row/entry) 2802msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>" 2803msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>" 2804 2805#: C/index.docbook:1536(entry/para) 2806msgid "Enable / Disable Repeat play" 2807msgstr "Active / Désactive l'option en boucle" 2808 2809#: C/index.docbook:1540(row/entry) 2810msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>" 2811msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>" 2812 2813#: C/index.docbook:1547(entry/para) 2814msgid "Enable / Disable Shuffle play" 2815msgstr "Active / Désactive l'option aléatoire" 2816 2817#: C/index.docbook:1554(table/title) 2818msgid "General Shortcuts" 2819msgstr "Raccourcis généraux" 2820 2821#: C/index.docbook:1566(row/entry) 2822msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>" 2823msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>" 2824 2825#: C/index.docbook:1573(entry/para) 2826msgid "Select All" 2827msgstr "Sélectionne tout" 2828 2829#: C/index.docbook:1577(row/entry) 2830msgid "" 2831"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </" 2832"keycombo>" 2833msgstr "" 2834"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </" 2835"keycombo>" 2836 2837#: C/index.docbook:1585(entry/para) 2838msgid "Deselect All" 2839msgstr "Désélectionne tout" 2840 2841#: C/index.docbook:1589(row/entry) 2842msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>" 2843msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>" 2844 2845#: C/index.docbook:1596(entry/para) 2846msgid "Jump to playing song" 2847msgstr "Va au titre joué" 2848 2849#: C/index.docbook:1613(row/entry) 2850msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>" 2851msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>" 2852 2853#: C/index.docbook:1620(entry/para) 2854msgid "Jump to search field" 2855msgstr "Se positionne dans le champ de recherche" 2856 2857#: C/index.docbook:1624(row/entry) 2858msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>" 2859msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Entrée</keycap> </keycombo>" 2860 2861#: C/index.docbook:1631(entry/para) 2862msgid "Display the Track Properties" 2863msgstr "Affiche les propriétés de la piste" 2864 2865#: C/index.docbook:1638(table/title) C/index.docbook:1711(table/title) 2866#: C/index.docbook:1764(table/title) 2867msgid "Window Shortcuts" 2868msgstr "Raccourcis pour les fenêtres" 2869 2870#: C/index.docbook:1650(row/entry) 2871msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>" 2872msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>" 2873 2874#: C/index.docbook:1657(entry/para) 2875msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>" 2876msgstr "Quitte le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application>" 2877 2878#: C/index.docbook:1661(row/entry) 2879msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>" 2880msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>" 2881 2882#: C/index.docbook:1668(entry/para) 2883msgid "Show / Hide the browser" 2884msgstr "Affiche ou masque le navigateur" 2885 2886#: C/index.docbook:1672(row/entry) 2887msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>" 2888msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>" 2889 2890#: C/index.docbook:1678(entry/para) 2891msgid "Show / Hide the side pane" 2892msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" 2893 2894#: C/index.docbook:1682(row/entry) 2895msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>" 2896msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>" 2897 2898#: C/index.docbook:1689(entry/para) 2899msgid "Show / Hide the Queue Sidebar" 2900msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" 2901 2902#: C/index.docbook:1693(row/entry) 2903msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>" 2904msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>" 2905 2906#: C/index.docbook:1699(entry/para) 2907msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode" 2908msgstr "Active ou désactive le mode plein écran" 2909 2910#: C/index.docbook:1707(sect2/title) 2911msgid "Multimedia Keys" 2912msgstr "Touches multimédias" 2913 2914#: C/index.docbook:1708(sect2/para) 2915msgid "" 2916"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on " 2917"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment." 2918msgstr "" 2919"Le <application>lecteur de musique Rhythmbox</application> prend en charge " 2920"les touches des claviers multimédias si elles sont configurées dans votre " 2921"environnement de bureau." 2922 2923#: C/index.docbook:1723(row/entry) 2924msgid "<keycap>Stop</keycap>" 2925msgstr "<keycap>Arrêt</keycap>" 2926 2927#: C/index.docbook:1727(entry/para) 2928msgid "Stop" 2929msgstr "Arrêt" 2930 2931#: C/index.docbook:1731(row/entry) 2932msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>" 2933msgstr "<keycap>Pause / Lecture</keycap>" 2934 2935#: C/index.docbook:1735(entry/para) 2936msgid "Pause / Play" 2937msgstr "Pause / Lecture" 2938 2939#: C/index.docbook:1739(row/entry) 2940msgid "<keycap>Prev</keycap>" 2941msgstr "<keycap>Précédent</keycap>" 2942 2943#: C/index.docbook:1743(entry/para) 2944msgid "Previous Played Track" 2945msgstr "Piste jouée précédemment" 2946 2947#: C/index.docbook:1747(row/entry) 2948msgid "<keycap>Next</keycap>" 2949msgstr "<keycap>Suivant</keycap>" 2950 2951#: C/index.docbook:1751(entry/para) 2952msgid "Next Track" 2953msgstr "Piste suivante" 2954 2955#: C/index.docbook:1759(sect2/title) 2956msgid "Linux Infrared Remote Control" 2957msgstr "Télécommande Linux infrarouge" 2958 2959#: C/index.docbook:1760(sect2/para) 2960msgid "" 2961"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for " 2962"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings " 2963"are supported, using the program name 'rhythmbox':" 2964msgstr "" 2965"L'application Rhythmbox inclut un greffon pour le support du Contrôle " 2966"Infrarouge distant pour Linux (LIRC). Les lignes de commande suivantes sont " 2967"prises en charge, en utilisant le nom du programme « rhythmbox » :" 2968 2969#: C/index.docbook:1770(row/entry) 2970msgid "Command string" 2971msgstr "Chaîne de commande" 2972 2973#: C/index.docbook:1771(row/entry) 2974msgid "Action" 2975msgstr "Action" 2976 2977#: C/index.docbook:1776(row/entry) 2978msgid "<keycap>play</keycap>" 2979msgstr "<keycap>play</keycap>" 2980 2981#: C/index.docbook:1777(entry/para) 2982msgid "Start playback" 2983msgstr "Démarre la lecture" 2984 2985#: C/index.docbook:1780(row/entry) 2986msgid "<keycap>pause</keycap>" 2987msgstr "<keycap>pause</keycap>" 2988 2989#: C/index.docbook:1781(entry/para) 2990msgid "Pause playback" 2991msgstr "Met en pause la lecture" 2992 2993#: C/index.docbook:1784(row/entry) 2994msgid "<keycap>playpause</keycap>" 2995msgstr "<keycap>playpause</keycap>" 2996 2997#: C/index.docbook:1785(entry/para) 2998msgid "Toggle between playing and paused" 2999msgstr "Bascule entre la lecture et la pause" 3000 3001#: C/index.docbook:1788(row/entry) 3002msgid "<keycap>shuffle</keycap>" 3003msgstr "<keycap>shuffle</keycap>" 3004 3005#: C/index.docbook:1789(entry/para) 3006msgid "Toggle the shuffle play order" 3007msgstr "Active ou désactive l'option aléatoire" 3008 3009#: C/index.docbook:1792(row/entry) 3010msgid "<keycap>repeat</keycap>" 3011msgstr "<keycap>repeat</keycap>" 3012 3013#: C/index.docbook:1793(entry/para) 3014msgid "Toggle the repeat play order" 3015msgstr "Active ou désactive l'option en boucle" 3016 3017#: C/index.docbook:1796(row/entry) 3018msgid "<keycap>next</keycap>" 3019msgstr "<keycap>next</keycap>" 3020 3021#: C/index.docbook:1797(entry/para) 3022msgid "Skip to the next track" 3023msgstr "Va à la piste suivante" 3024 3025#: C/index.docbook:1800(row/entry) 3026msgid "<keycap>previous</keycap>" 3027msgstr "<keycap>previous</keycap>" 3028 3029#: C/index.docbook:1801(entry/para) 3030msgid "Skip to the previous track" 3031msgstr "Va à la piste précédente" 3032 3033#: C/index.docbook:1804(row/entry) 3034msgid "<keycap>seek_forward</keycap>" 3035msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>" 3036 3037#: C/index.docbook:1805(entry/para) 3038msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track" 3039msgstr "Avance de 10 secondes sur la piste en cours" 3040 3041#: C/index.docbook:1808(row/entry) 3042msgid "<keycap>seek_backward</keycap>" 3043msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>" 3044 3045#: C/index.docbook:1809(entry/para) 3046msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track" 3047msgstr "Recule de 10 secondes sur la piste en cours" 3048 3049#: C/index.docbook:1812(row/entry) 3050msgid "<keycap>volume_up</keycap>" 3051msgstr "<keycap>volume_up</keycap>" 3052 3053#: C/index.docbook:1813(entry/para) 3054msgid "Increase the playback volume by 10%" 3055msgstr "Augmente le volume de 10%" 3056 3057#: C/index.docbook:1816(row/entry) 3058msgid "<keycap>volume_down</keycap>" 3059msgstr "<keycap>volume_down</keycap>" 3060 3061#: C/index.docbook:1817(entry/para) 3062msgid "Decrease the playback volume by 10%" 3063msgstr "Diminue le volume de 10%" 3064 3065#: C/index.docbook:1820(row/entry) 3066msgid "<keycap>mute</keycap>" 3067msgstr "<keycap>mute</keycap>" 3068 3069#: C/index.docbook:1821(entry/para) 3070msgid "Mute the playback" 3071msgstr "Bascule le volume en sourdine" 3072 3073#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo) 3074msgid "Version 1.1, March 2000" 3075msgstr "Version 1.1, mars 2000" 3076 3077#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year) 3078msgid "2000" 3079msgstr "2000" 3080 3081#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder) 3082msgid "Free Software Foundation, Inc." 3083msgstr "Free Software Foundation, Inc." 3084 3085#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street) 3086msgid "51 Franklin St, Fifth Floor" 3087msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor" 3088 3089#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city) 3090msgid "Boston" 3091msgstr "Boston" 3092 3093#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state) 3094msgid "MA" 3095msgstr "MA" 3096 3097#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode) 3098msgid "02110-1301" 3099msgstr "02110-1301" 3100 3101#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country) 3102msgid "USA" 3103msgstr "USA" 3104 3105#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address) 3106msgid "" 3107"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:" 3108"postcode-4/> <_:country-5/>" 3109msgstr "" 3110"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:" 3111"postcode-4/> <_:country-5/>" 3112 3113#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para) 3114msgid "" 3115"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies " 3116"of this license document, but changing it is not allowed." 3117msgstr "" 3118 3119#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote) 3120msgid "GNU Free Documentation License" 3121msgstr "Licence de documentation libre GNU" 3122 3123#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title) 3124msgid "0. PREAMBLE" 3125msgstr "" 3126 3127#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote) 3128msgid "free" 3129msgstr "" 3130 3131#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para) 3132msgid "" 3133"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " 3134"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the " 3135"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " 3136"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " 3137"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " 3138"being considered responsible for modifications made by others." 3139msgstr "" 3140 3141#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote) 3142msgid "copyleft" 3143msgstr "" 3144 3145#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para) 3146msgid "" 3147"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of " 3148"the document must themselves be free in the same sense. It complements the " 3149"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free " 3150"software." 3151msgstr "" 3152 3153#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para) 3154msgid "" 3155"We have designed this License in order to use it for manuals for free " 3156"software, because free software needs free documentation: a free program " 3157"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " 3158"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " 3159"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " 3160"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " 3161"is instruction or reference." 3162msgstr "" 3163 3164#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title) 3165msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS" 3166msgstr "" 3167 3168#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link) 3169#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link) 3170#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link) 3171#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link) 3172#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link) 3173#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link) 3174#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link) 3175#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link) 3176#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link) 3177#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link) 3178#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link) 3179#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link) 3180#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link) 3181msgid "Document" 3182msgstr "" 3183 3184#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote) 3185msgid "you" 3186msgstr "" 3187 3188#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para) 3189msgid "" 3190"This License applies to any manual or other work that contains a notice " 3191"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " 3192"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. " 3193"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>." 3194msgstr "" 3195 3196#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link) 3197#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link) 3198#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link) 3199#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link) 3200#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link) 3201#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link) 3202msgid "Modified Version" 3203msgstr "" 3204 3205#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para) 3206msgid "" 3207"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a " 3208"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or " 3209"translated into another language." 3210msgstr "" 3211 3212#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote) 3213msgid "Secondary Section" 3214msgstr "" 3215 3216#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para) 3217msgid "" 3218"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:" 3219"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or " 3220"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related " 3221"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall " 3222"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, " 3223"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could " 3224"be a matter of historical connection with the subject or with related " 3225"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political " 3226"position regarding them." 3227msgstr "" 3228 3229#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link) 3230#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link) 3231#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link) 3232#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link) 3233#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link) 3234msgid "Invariant Sections" 3235msgstr "" 3236 3237#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link) 3238msgid "Secondary Sections" 3239msgstr "" 3240 3241#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para) 3242msgid "" 3243"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as " 3244"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:" 3245"link-3/> is released under this License." 3246msgstr "" 3247 3248#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link) 3249#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link) 3250msgid "Cover Texts" 3251msgstr "" 3252 3253#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para) 3254msgid "" 3255"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as " 3256"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:" 3257"link-2/> is released under this License." 3258msgstr "" 3259 3260#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote) 3261#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link) 3262msgid "Transparent" 3263msgstr "" 3264 3265#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link) 3266msgid "Opaque" 3267msgstr "" 3268 3269#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para) 3270msgid "" 3271"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, " 3272"represented in a format whose specification is available to the general " 3273"public, whose contents can be viewed and edited directly and " 3274"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of " 3275"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available " 3276"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for " 3277"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text " 3278"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup " 3279"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers " 3280"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>." 3281msgstr "" 3282 3283#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para) 3284msgid "" 3285"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " 3286"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " 3287"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " 3288"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " 3289"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " 3290"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " 3291"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " 3292"for output purposes only." 3293msgstr "" 3294 3295#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote) 3296#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link) 3297#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link) 3298msgid "Title Page" 3299msgstr "Page de titre" 3300 3301#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para) 3302msgid "" 3303"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such " 3304"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License " 3305"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have " 3306"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent " 3307"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the " 3308"text." 3309msgstr "" 3310 3311#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title) 3312msgid "2. VERBATIM COPYING" 3313msgstr "" 3314 3315#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link) 3316msgid "section 3" 3317msgstr "section 3" 3318 3319#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para) 3320msgid "" 3321"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either " 3322"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright " 3323"notices, and the license notice saying this License applies to the Document " 3324"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions " 3325"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to " 3326"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or " 3327"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If " 3328"you distribute a large enough number of copies you must also follow the " 3329"conditions in <_:link-2/>." 3330msgstr "" 3331 3332#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para) 3333msgid "" 3334"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " 3335"may publicly display copies." 3336msgstr "" 3337 3338#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title) 3339msgid "3. COPYING IN QUANTITY" 3340msgstr "" 3341 3342#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para) 3343msgid "" 3344"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, " 3345"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the " 3346"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " 3347"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back " 3348"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the " 3349"publisher of these copies. The front cover must present the full title with " 3350"all words of the title equally prominent and visible. You may add other " 3351"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " 3352"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy " 3353"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." 3354msgstr "" 3355 3356#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para) 3357msgid "" 3358"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " 3359"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " 3360"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." 3361msgstr "" 3362 3363#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para) 3364msgid "" 3365"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering " 3366"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy " 3367"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-" 3368"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy " 3369"of the Document, free of added material, which the general network-using " 3370"public has access to download anonymously at no charge using public-standard " 3371"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably " 3372"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to " 3373"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated " 3374"location until at least one year after the last time you distribute an " 3375"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition " 3376"to the public." 3377msgstr "" 3378 3379#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para) 3380msgid "" 3381"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:" 3382"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them " 3383"a chance to provide you with an updated version of the Document." 3384msgstr "" 3385 3386#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title) 3387msgid "4. MODIFICATIONS" 3388msgstr "" 3389 3390#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para) 3391msgid "" 3392"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the " 3393"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you " 3394"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified " 3395"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and " 3396"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " 3397"addition, you must do these things in the Modified Version:" 3398msgstr "" 3399 3400#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title) 3401msgid "A" 3402msgstr "A" 3403 3404#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para) 3405msgid "" 3406"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from " 3407"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, " 3408"if there were any, be listed in the History section of the Document). You " 3409"may use the same title as a previous version if the original publisher of " 3410"that version gives permission." 3411msgstr "" 3412 3413#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title) 3414msgid "B" 3415msgstr "B" 3416 3417#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para) 3418msgid "" 3419"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities " 3420"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together " 3421"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its " 3422"principal authors, if it has less than five)." 3423msgstr "" 3424 3425#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title) 3426msgid "C" 3427msgstr "" 3428 3429#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para) 3430msgid "" 3431"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as " 3432"the publisher." 3433msgstr "" 3434 3435#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title) 3436msgid "D" 3437msgstr "D" 3438 3439#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para) 3440msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>." 3441msgstr "" 3442 3443#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title) 3444msgid "E" 3445msgstr "E" 3446 3447#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para) 3448msgid "" 3449"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " 3450"other copyright notices." 3451msgstr "" 3452 3453#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title) 3454msgid "F" 3455msgstr "F" 3456 3457#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para) 3458msgid "" 3459"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " 3460"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this " 3461"License, in the form shown in the Addendum below." 3462msgstr "" 3463 3464#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title) 3465msgid "G" 3466msgstr "" 3467 3468#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link) 3469msgid "Document's" 3470msgstr "" 3471 3472#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para) 3473msgid "" 3474"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required " 3475"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice." 3476msgstr "" 3477 3478#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title) 3479msgid "H" 3480msgstr "" 3481 3482#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para) 3483msgid "Include an unaltered copy of this License." 3484msgstr "" 3485 3486#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title) 3487msgid "I" 3488msgstr "I" 3489 3490#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote) 3491#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote) 3492#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote) 3493msgid "History" 3494msgstr "" 3495 3496#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para) 3497msgid "" 3498"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an " 3499"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:" 3500"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:" 3501"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, " 3502"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " 3503"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." 3504msgstr "" 3505 3506#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title) 3507msgid "J" 3508msgstr "J" 3509 3510#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para) 3511msgid "" 3512"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public " 3513"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network " 3514"locations given in the Document for previous versions it was based on. These " 3515"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location " 3516"for a work that was published at least four years before the Document " 3517"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives " 3518"permission." 3519msgstr "" 3520 3521#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title) 3522msgid "K" 3523msgstr "K" 3524 3525#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote) 3526msgid "Acknowledgements" 3527msgstr "" 3528 3529#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote) 3530msgid "Dedications" 3531msgstr "" 3532 3533#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para) 3534msgid "" 3535"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's " 3536"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the " 3537"contributor acknowledgements and/or dedications given therein." 3538msgstr "" 3539 3540#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title) 3541msgid "L" 3542msgstr "" 3543 3544#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para) 3545msgid "" 3546"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and " 3547"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part " 3548"of the section titles." 3549msgstr "" 3550 3551#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title) 3552msgid "M" 3553msgstr "" 3554 3555#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote) 3556#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote) 3557msgid "Endorsements" 3558msgstr "" 3559 3560#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para) 3561msgid "" 3562"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included " 3563"in the <_:link-2/>." 3564msgstr "" 3565 3566#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title) 3567msgid "N" 3568msgstr "N" 3569 3570#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link) 3571msgid "Invariant Section" 3572msgstr "" 3573 3574#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para) 3575msgid "" 3576"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title " 3577"with any <_:link-2/>." 3578msgstr "" 3579 3580#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para) 3581msgid "" 3582"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that " 3583"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you " 3584"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To " 3585"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified " 3586"Version's license notice. These titles must be distinct from any other " 3587"section titles." 3588msgstr "" 3589 3590#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para) 3591msgid "" 3592"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing " 3593"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, " 3594"statements of peer review or that the text has been approved by an " 3595"organization as the authoritative definition of a standard." 3596msgstr "" 3597 3598#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link) 3599msgid "Front-Cover Text" 3600msgstr "" 3601 3602#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link) 3603msgid "Back-Cover Text" 3604msgstr "" 3605 3606#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para) 3607msgid "" 3608"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of " 3609"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in " 3610"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover " 3611"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If " 3612"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously " 3613"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on " 3614"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on " 3615"explicit permission from the previous publisher that added the old one." 3616msgstr "" 3617 3618#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para) 3619msgid "" 3620"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License " 3621"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply " 3622"endorsement of any <_:link-2/>." 3623msgstr "" 3624 3625#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title) 3626msgid "5. COMBINING DOCUMENTS" 3627msgstr "" 3628 3629#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link) 3630msgid "section 4" 3631msgstr "section 4" 3632 3633#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para) 3634msgid "" 3635"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this " 3636"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, " 3637"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all " 3638"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant " 3639"Sections of your combined work in its license notice." 3640msgstr "" 3641 3642#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para) 3643msgid "" 3644"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " 3645"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are " 3646"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make " 3647"the title of each such section unique by adding at the end of it, in " 3648"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if " 3649"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section " 3650"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the " 3651"combined work." 3652msgstr "" 3653 3654#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote) 3655msgid "Endorsements." 3656msgstr "" 3657 3658#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para) 3659msgid "" 3660"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in " 3661"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; " 3662"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections " 3663"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>" 3664msgstr "" 3665 3666#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title) 3667msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS" 3668msgstr "" 3669 3670#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para) 3671msgid "" 3672"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents " 3673"released under this License, and replace the individual copies of this " 3674"License in the various documents with a single copy that is included in the " 3675"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim " 3676"copying of each of the documents in all other respects." 3677msgstr "" 3678 3679#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para) 3680msgid "" 3681"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " 3682"individually under this License, provided you insert a copy of this License " 3683"into the extracted document, and follow this License in all other respects " 3684"regarding verbatim copying of that document." 3685msgstr "" 3686 3687#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title) 3688msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" 3689msgstr "" 3690 3691#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote) 3692msgid "aggregate" 3693msgstr "" 3694 3695#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link) 3696msgid "Cover Text" 3697msgstr "" 3698 3699#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para) 3700msgid "" 3701"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and " 3702"independent documents or works, in or on a volume of a storage or " 3703"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the " 3704"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. " 3705"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not " 3706"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " 3707"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " 3708"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is " 3709"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " 3710"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " 3711"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " 3712"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." 3713msgstr "" 3714 3715#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title) 3716msgid "8. TRANSLATION" 3717msgstr "" 3718 3719#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para) 3720msgid "" 3721"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " 3722"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:" 3723"link-3/> with translations requires special permission from their copyright " 3724"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections " 3725"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may " 3726"include a translation of this License provided that you also include the " 3727"original English version of this License. In case of a disagreement between " 3728"the translation and the original English version of this License, the " 3729"original English version will prevail." 3730msgstr "" 3731 3732#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title) 3733msgid "9. TERMINATION" 3734msgstr "" 3735 3736#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para) 3737msgid "" 3738"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except " 3739"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, " 3740"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will " 3741"automatically terminate your rights under this License. However, parties who " 3742"have received copies, or rights, from you under this License will not have " 3743"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." 3744msgstr "" 3745 3746#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title) 3747msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" 3748msgstr "" 3749 3750#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink) 3751msgid "Free Software Foundation" 3752msgstr "" 3753 3754#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink) 3755msgid "http://www.gnu.org/copyleft/" 3756msgstr "" 3757 3758#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para) 3759msgid "" 3760"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free " 3761"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar " 3762"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " 3763"problems or concerns. See <_:ulink-2/>." 3764msgstr "" 3765 3766#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote) 3767msgid "or any later version" 3768msgstr "" 3769 3770#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para) 3771msgid "" 3772"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " 3773"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:" 3774"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and " 3775"conditions either of that specified version or of any later version that has " 3776"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the " 3777"Document does not specify a version number of this License, you may choose " 3778"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." 3779msgstr "" 3780 3781#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title) 3782msgid "Addendum" 3783msgstr "" 3784 3785#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para) 3786msgid "" 3787"To use this License in a document you have written, include a copy of the " 3788"License in the document and put the following copyright and license notices " 3789"just after the title page:" 3790msgstr "" 3791 3792#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para) 3793msgid "Copyright YEAR YOUR NAME." 3794msgstr "" 3795 3796#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link) 3797msgid "Front-Cover Texts" 3798msgstr "" 3799 3800#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link) 3801msgid "Back-Cover Texts" 3802msgstr "" 3803 3804#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para) 3805msgid "" 3806"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 3807"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " 3808"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> " 3809"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:" 3810"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section " 3811"entitled <_:quote-4/>." 3812msgstr "" 3813 3814#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote) 3815msgid "with no Invariant Sections" 3816msgstr "" 3817 3818#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote) 3819msgid "no Front-Cover Texts" 3820msgstr "" 3821 3822#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote) 3823msgid "Front-Cover Texts being LIST" 3824msgstr "" 3825 3826#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para) 3827msgid "" 3828"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones " 3829"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:" 3830"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>." 3831msgstr "" 3832 3833#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink) 3834msgid "GNU General Public License" 3835msgstr "" 3836 3837#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para) 3838msgid "" 3839"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " 3840"releasing these examples in parallel under your choice of free software " 3841"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software." 3842msgstr "" 3843 3844#: C/legal.xml:11(para/ulink) 3845msgid "link" 3846msgstr "lien" 3847 3848#: C/legal.xml:4(legalnotice/para) 3849msgid "" 3850"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 3851"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 3852"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 3853"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 3854"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " 3855"with this manual." 3856msgstr "" 3857"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " 3858"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " 3859"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " 3860"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " 3861"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " 3862"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " 3863"manuel." 3864